msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-04-25 20:23:25+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: zh_CN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Includes %s features:" msgstr "包含 %s 功能:" msgid "Continue with Free plan" msgstr "继续使用免费套餐" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "获取 %(planTitle)s - %(planPrice)s/月" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "您的域名需要使用付费套餐。" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}年缴套餐第一年免费{{/span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "或者预付两年的费用,节省 %d%%" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "转为年度套餐后,您每月仅需支付 %1$s。 与当前月度套餐相比,可节省 %2$s%%。 您" "离节省资金只有一步之遥!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "预付两年的费用,将%1$s套餐成本降低至仅 %2$s/年,从而获得最佳性价比。 " "这样,您无需考虑续订套餐,可确保享受不间断的服务。" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "预付 1 年的费用,节省 %s/月" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "或者预付 %2$s 年的费用,节省 %1$s" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "从定制设计到整理您的域名,无论您在哪方面遇到困难,我们的专业技术支持团队都可" "随时与您沟通。" msgid "Find more details on our support page." msgstr "访问我们的支持页面,查找更多详细信息。" msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "在购买页面管理您的订阅。" msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "价格不包括任何适用的税费(根据您的账单地址而异)。" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s立即续订您的套餐%2$s" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s续订%2$s您的 %3$s 套餐" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s 的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最佳" "状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/月的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最" "佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/3 年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持" "最佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/2 年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持" "最佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最" "佳状态。" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "如果您让套餐过期,您的站点可能会出现故障,内容可能与您的预期有所不同,并且您" "将无法使用以下功能:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "您的 %2$s 的 %1$s 套餐将于 %3$d 天后到期。" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "如果您的套餐过期,您的站点将会出现故障,并且您将失去:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "您的套餐到期后,所有 %s 套餐功能将被删除,并且您的站点可能会出现故障。" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "您的 %2$s 的 %1$s 套餐即将到期。" msgid "Renew your plan now" msgstr "续订您的套餐" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "续订您的 %s 套餐" msgid "Renew your %s plan" msgstr "续订您的 %s 套餐" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s 套餐将在 %2$d 天后到期" msgid "Your WordPress plan %1$ swill expire soon %2$s" msgstr "您的 WordPress 套餐%1$s即将到期%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "您的 WordPress 套餐即将到期" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s 套餐即将到期" msgid "High-quality videos" msgstr "高质量视频" msgid "And more ..." msgstr "以及更多..." msgid "Renew your domain" msgstr "续订您的域名" msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "如果您有 %4$s 号,可以在以下页面为您的账户输入该税号:%3$s。 出于安全原因,您只能输入一次 " "%4$s 号。 如果您已为您的账户存储了有效的 %4$s 详细信息,您将不会支付额外费" "用,此时无需进行任何操作。" msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "我们在此通知您,根据您在付款方式中输入的国家/地区的税收裁定,我们将于 %1$s 起" "收取 %2$s 费用。 此更新将在您下次续订订阅时生效。" msgid "An update to your account starting %s" msgstr "您账户有更新将在%s时开始" msgid "Peace Of Mind" msgstr "无后顾之忧" msgid "and more..." msgstr "以及更多..." msgid "Customize fonts and colors" msgstr "自定义字体和颜色" msgid "No reviews yet" msgstr "暂无评论" msgid "Sharing buttons block" msgstr "共享按钮区块" msgid "By posts & pages" msgstr "按文章和页面" msgid "By authors" msgstr "按作者" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "感谢使用 %s,
一起玩转博客! " msgid "Looking for inspiration?" msgstr "寻找灵感?" msgid "City (optional)" msgstr "城市(可选)" msgid "Configuration" msgstr "配置" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "您没有管理日志文件的权限。" msgid "" "You are currently using the Classic view, which doesn’t offer the same set " "of features as the Default view. To access additional settings and features, " "switch to the Default view. " msgstr "" "您当前正在使用经典视图,其所提供的功能集与默认视图不同。 如需访问其他设置和功" "能,请切换为默认视图。 " msgid "" "If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, and all " "extensions and customizations will be removed. But don’t fret! We’ll " "automatically back it up so if you change your mind within 30 days you can " "pick up right exactly where you left off." msgstr "" "如果您选择不购买套餐,则在试用期结束后,您的站点将会降级,并且所有扩展程序和" "自定义设置都将被移除。 但请勿担心! 我们会自动备份,如果您在 30 天内改变了主" "意,您可以直接续上之前的套餐。" msgid "‘What did I forget?’" msgstr "我忘记了什么?" msgid "Free top-class support from experts" msgstr "免费获取专家的顶级支持" msgid "Got questions? We’re here to help!" msgstr "有问题? 我们时刻为你提供帮助!" msgid "Nicola smiling." msgstr "微笑的 Niall。" msgid "Discover what's available in your Entrepreneur plan" msgstr "探索您 Woo Express 套餐中的各种功能。" msgid "What's included in your free trial" msgstr "免费试用版中包含的内容" msgid "Edit my bank details" msgstr "添加银行信息" msgid "Your license has been successfully issued and assigned to your site." msgstr "您的许可证已成功发放并分配给您的站点。" msgid "Free domain for one year included." msgstr "包含一年免费域名。" msgid "Best for developers. Free domain and plugins." msgstr "最适合开发人员。免费域名和插件。" msgid "Free domain and premium themes included." msgstr "包含免费域名和高级套餐主题。" msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "收款是电子商务流程中关键的一步,但选择合适的付款提供商并没那" "么复杂。" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per three " "years, risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "订购%(planName)s方案来使用本布景主题以及超多功能。三年订购价格为" "{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}},享有14个无风险退款保证。" msgid "Get a plan for %s a month" msgstr "以每月 %s 的价格订阅一个套餐" msgid "" "Get access to everything you need to build a successful " "business, including 24/7 priority support, for only %s a " "month." msgstr "" "每月只需 %s,即可获取建立成功的生意所需的一切,包括全天候优先支持。" msgid "We’ve paused your store, but you can continue by purchasing a plan." msgstr "我们已经暂停了您的商店,但您可以购买套餐以继续使用。" msgid "Your free trial of %s has ended." msgstr "您的 %s 免费试用期已结束。" msgid "%1$s, your free trial of %2$s has ended." msgstr "%1$s,您的 %2$s 免费试用期已结束。" msgid "Purchase a plan and continue building your store" msgstr "购买套餐,继续构建您的商店" msgid "" "If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be " "downgraded, and all extensions and customizations will be removed. But don’t " "fret! We’ll automatically back it up so if you change your mind within 30 " "days you can pick up right exactly where you left off." msgstr "" "如果您选择不购买套餐,则在试用期结束后,您的站点将会降级,并且所有扩展程序和" "自定义设置都将被移除。 但请勿担心! 我们会自动备份,如果您在 30 天内改变了主" "意,您可以直接续上之前的套餐。" msgid "Now’s the time to own your future—launch your store today." msgstr "是时候掌控属于自己的未来了 — 立即发布您的商店。" msgid "Your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)." msgstr "您的 Woo Express 免费试用期将于明天 (%2$s) 结束。" msgid "Time’s almost up," msgstr "即将结束," msgid "Time’s almost up, %1$s," msgstr "即将结束,%1$s," msgid "Make your site come to life—the clock is ticking" msgstr "让您的站点重获生机 — 时间不等人" msgid "" "When you’re ready to sell your idea, launch your store for only %1$s a " "month. The %2$s plan has everything you need to start and " "grow an online store, all in one place." msgstr "" "准备好销售自己的创意后,请发布您的商店,每月仅需 %1$s。 %2$s 套餐可在同一个地" "方提供您启动并发展在线商店所需的一切。" msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you’ve ticked all the boxes before " "unveiling your store to the world." msgstr "" "已放弃购物车恢复功能? 恢复库存通知? 推荐制和忠诚度积分? 在公开发布您的商店" "之前,请确保您已勾选所有复选框。" msgid "" "Our comprehensive checklist helps you make sure your chosen " "plan has all the features your business needs to succeed." msgstr "" "我们的全面检查清单有助于您确保所选择的套餐具有实现业务成功所" "需的所有功能。" msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step " "without realizing!" msgstr "" "创建您梦想中的商店是令人兴奋的,但您很容易忽略一两个关键细节。 您可能会在无意" "中遗漏某个重要步骤!" msgid "Don’t miss out on your must-haves" msgstr "不要错过您的“必备”步骤" msgid "Get started today and launch your store for only %s a month." msgstr "立即开始,每月仅需 %s 即可发布您的商店。" msgid "" "You don’t need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Woo has all the tools you need to help you succeed." msgstr "" "您无需成为营销专家也能向全球受众推广您的商店。 Woo 可提供您所需的所有工具,助" "您取得成功。" msgid "" "Social media can turn likes into loyal followers. Use our " "official integrations, including TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your store and get more " "sales from social." msgstr "" "社交媒体可以将点赞者变成忠实粉丝。 使用我们官方集成的 " "TikTokFacebookPinterest 等,通过社交媒体扩大您商店的影响力并提升销量。" msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. But to do this, you " "need to reach more customers and keep them coming " "back." msgstr "" "每个企业都希望售出更多的产品且销量不断增长。 但要想做到这一点,您需要" "吸引更多客户并让他们成为回头客。" msgid "You don’t need to be a marketing expert" msgstr "您无需成为营销专家" msgid "" "If you’re ready to start owning your future today, launch your store for only " "%4$s a month." msgstr "" "如果您已为开启未来道路做好准备,请发布您的商店,每月*只需 %4$s。" msgid "So, let’s start by finding the perfect theme." msgstr "让我们从寻找最合适的主题开始。" msgid "" "Each professionally designed theme allows you to customize " "it to match the look and feel of your brand. They load " "quickly, are mobile-friendly, and put your products first." msgstr "" "您可以对每款经过专业设计的主题进行自定义,使之符合您" "品牌的外观和风格。 它们加载迅速、适用于移动设备,并会凸显您" "的产品。" msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme." msgstr "" "创建一家新商店时,最激动人心的一环当属挑选一个精美的主题。" msgid "" "They’re seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the " "most out of their stores—but don’t just take our word for it, trust " "them:" msgstr "" "他们是经验丰富的专家,能帮助像您这样的企业家从商店中获得最大利益 — 但不要只听我们怎么说,而是要相信他们。" msgid "" "If you have questions about what the %s plan can do for your business (or " "need a hand getting set up), our support team is " "available both via live chat or email." msgstr "" "如果您对 %s 套餐可以怎样助力您发展业务存有疑问(或需要有人帮您设置),我们的" "支持团队可通过实时聊天或电子邮件为您提供服务。" msgid "How is your %s free trial going so far?" msgstr "截止目前,您对 %s 的免费试用情况如何?" msgid "Shipping? We’ve sorted it" msgstr "配送? 我们已经将其整理好" msgid "" "Set to go live in just a few days and grow for the long term? Launch your " "store for only %4$s a month." msgstr "" "准备好在短短几天内上线并实现长期增长了吗? 发布您的商店,每月只需 %4$s。" msgid "" "Let’s start by setting up accurate, automated tax collection for your store." msgstr "让我们从为您的商店建立准确的自动化征税系统开始。" msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly " "from your store’s dashboard is simple and affordable. You’ll both " "save time at the post office and money on " "shipping labels." msgstr "" "无论是在美国国内还是在全球范围内配送订单,直接从您的商店仪表盘上购买并打印" "折扣颇丰的 USPS 和 DHL 标签都非常简单,而且很实惠。 您不仅能" "缩短在邮局的时间,还能节省运输标签费用。" msgid "" "No matter what you’re selling, you want to collect the correct sales " "tax every time and get orders into customers’ hands as fast " "as possible." msgstr "" "无论销售什么,您都希望每次能征收正确的销售税,并尽可" "能快地将订单送到客户手中。" msgid "Let’s get your store ship-shape" msgstr "让我们将您的商店打理得井井有条" msgid "Your shipping and taxes—streamlined" msgstr "您的配送和税费 — 已简化" msgid "" "Setting up payments and testing your store’s checkout is quick and " "straightforward. Let’s start by choosing the payment method that’s " "right for you." msgstr "" "设置付款和测试商店结账功能简单快捷。 让我们从选择适合您的付" "款方式开始。" msgid "Taking payments needn’t be complicated" msgstr "收取付款不必如此复杂" msgid "Get paid the way you prefer" msgstr "使用您喜欢的方式收款" msgid "" "Let’s see how simple it is to set up payments and test your store’s checkout." msgstr "让我们来看看设置付款和测试商店的结账功能有多简单。" msgid "" "Securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google " "Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies. And, " "on top of that, your account balance can be paid out within minutes with Instant Deposits while you manage the entire process directly " "from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "安全地接受通过借记卡和信用卡、Apple Pay、Google Pay、Woo " "Subscriptions 等方式支付的 135 种以上货币的付款。 此外,通过" "即时存款功能,您的账户余款可在几分钟内结清,而您可以直接从您" "的商店管理整个过程,无需支付月费或隐藏费用。" msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo on the %4$s " "plan." msgstr "" "与 WooPayments 相识,唯一一种为 Woo 设计的 %4$s 套餐 解" "决方案。" msgid "Taking payments doesn’t need to be complicated" msgstr "收款不必如此复杂" msgid "Discover the simplest way to get paid" msgstr "了解最简单的收款方式" msgid "" "Want more? Take it even further and launch your store for only %4$s a month." msgstr "" "想要更多? 更进一步,推出您的商店,每月只需 %4$s。" msgid "" "During this time, we’ll show you how simple (and fun!) it can be to build, " "customize, and launch your dream store. Ready to explore?" msgstr "" "在此期间,我们将向您展示如何简单(而有趣!)地=构建、自定义并推出您梦想中的商" "店。 准备好探索了吗?" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of the %s plan—get everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one " "place." msgstr "" "欢迎体验 %s 套餐 14 天免费试用,一站式获取启动和成功增长在线业务所需的一切。" msgid "Congratulations—your %s plan free trial begins now!" msgstr "恭喜,您的 %s 套餐免费试用现已开始!" msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per two years with a 14-day money-back guarantee" msgstr "" "升级至%(planName)s计划,选择此主题并解锁其所有功能。每两年 %(planPrice)s,提" "供 14 天退款保证。" msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per three years with a 14-day money-back " "guarantee" msgstr "" "升级至 %(planName)s计划,选择此主题并解锁其所有功能。每三年%(planPrice)s,提" "供 14 天退款保证。" msgid "" "Or choose the %s plan (or higher), and add responsive live chat assistance." msgstr "或者选择 %s 套餐(或更高级别套餐),添加响应式实时聊天帮助功能。" msgid "Choose the %s plan for excellent email customer support." msgstr "选择 %s 套餐,享用卓越的电子邮件客户支持功能。" msgid "" "Or choose the %s plan (or higher), and add responsive live " "chat assistance." msgstr "" "或者选择 %s 套餐(或更高级别套餐),添加响应式实时聊天帮助功" "能。" msgid "" "Choose the %s plan for excellent email customer support." msgstr "选择 %s 套餐,享用卓越的电子邮件客户支持功能。" msgid "" "The current site selection does not have any plugins that can be scheduled " "for updates." msgstr "当前站点选择没有任何可以安排更新的插件。" msgid "Or " msgstr "或" msgid "mygreatnewblog.com" msgstr "mygreatnewblog.com" msgid "Drop your current site address below to get started." msgstr "请在下方输入您当前的站点地址以开始。" msgid "Let’s import your content" msgstr "导入内容" msgid "" "You've opted out of WordPress.com's scheduled update notifications. Head to " "{{notificationSettingsLink}}Notification Settings{{/" "notificationSettingsLink}} to re-enable them." msgstr "" "您已退出 WordPress.com 的计划更新通知。请前往 {{notificationSettingsLink}}通" "知设置{{/notificationSettingsLink}} 重新启用它们。" msgid "On failed updates" msgstr "关于更新失败" msgid "On successful updates" msgstr "成功更新时" msgid "" "Receive email notifications to stay informed about the performance of the " "plugin updates." msgstr "接收电子邮件通知,随时了解插件更新的性能。" msgid "Failed to save notification settings. Please try again." msgstr "保存通知设置失败。请重试。" msgid "Your notification settings have been saved." msgstr "您的通知设置已保存。" msgid "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} is already connected" msgstr "{{em}}%(alreadyConnectedSite)s{{/em}} 已经连接" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fashion and Apparel" msgstr "时尚和服饰" msgid "Invalid timezone." msgstr "时区无效。" msgid "Invalid currency." msgstr "币种无效。" msgid "I have a question about my project" msgstr "我有一个关于我的项目的问题。" msgid "" "You will be billed at the end of every month. Your first month may be less " "than the above amount." msgstr "您将在每月月底收到账单。第一个月的费用可能低于上述金额。" msgid "Finish connecting your site" msgstr "完成连接您的站点" msgid "Create an account to set up Automattic for Agencies" msgstr "创建账户以设置 Automattic for Agencies" msgid "Select sites" msgstr "选择站点" msgid "Amount paid in transaction: %(price)s" msgstr "交易中支付的金额: %(price)s" msgid "See Jetpack Stats" msgstr "查看 Jetpack Stats" msgid "Quick actions" msgstr "快速操作" msgid "Need more storage?" msgstr "需要更多存储空间?" msgid "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excludes taxes." msgstr "{{span}}%(rawPrice)s{{/span}} 每年结算,不包括税费。" msgid "Add new domain" msgstr "添加新域" msgid "Active domains" msgstr "已激活的域名" msgid "Gravatar.com Logo" msgstr "Gravatar.com 徽标" msgid "Help & support" msgstr "帮助与支持" msgid "Gravatar is a service by Automattic, Inc." msgstr "Gravatar 是 Automattic, Inc 的一项服务。" msgid "WordPress.com and Gravatar.com Logos" msgstr "WordPress.com 和 Gravatar.com 徽标" msgid "" "Any questions? You know where you can find us ;) - Ask us anything! Or just " "reply to this email." msgstr "" "有问题? 您知道在哪里可以找到我们 ;) - 有什么问题都可以问我们! 或者直接回复" "此邮件。" msgid "" "It’s a brief introduction of yourself and the perfect way to share where " "people can find you online. Customize the design and your profile URL. " "Simple. Make it yours!" msgstr "" "这是关于您的简要介绍,也是告诉人们在网上可以从哪里找到您的最佳方式。 对设计和" "您的个人资料 URL 进行自定义设置。 操作简单。 打造您自己的站点!" msgid "Your Gravatar account comes with a free profile website." msgstr "您的 Gravatar 账户自带一个免费的个人资料网站。" msgid "Gravatar Profiles" msgstr "Gravatar 个人资料" msgid "One link, all about you" msgstr "一个关于您的所有信息的链接" msgid "" "Anytime you share your email, it’s like handing over a digital business " "card. Your Gravatar profile automatically appears on any Gravatar-enabled " "site, so you can feel at home instantly. Your avatar and identity follow you " "seamlessly across the web. Say goodbye to filling out profile forms all over " "the web." msgstr "" "每次分享电子邮件时,您都相当于在递交数字商务名片。 您的 Gravatar 个人资料会自" "动出现在任何支持 Gravatar 的站点上, 让您即可感到宾至如归。 您的头像和身份会" "在网络上无缝跟随您。 告别在网络上到处填写个人资料表格的烦恼。" msgid "Hovercard Animation" msgstr "悬浮卡动画" msgid "Your email can introduce yourself" msgstr "您的电子邮件可以介绍您自己" msgid "There are two things you should know about Gravatar:" msgstr "关于 Gravatar,有两件事您必须知道:" msgid "Your email now has a profile!" msgstr "您的电子邮件现在有个人资料项了!" msgid "Welcome to Gravatar.com" msgstr "欢迎访问 Gravatar.com" msgid "" "During the review process, you will not be able to receive deposits. Once we " "determine whether we can support your account, your ability to receive " "deposits will be restored." msgstr "" "在审核过程中,您将无法接受存款。 一旦我们确定可以支持您的账户,您就能重新接受" "存款。" msgctxt "patterns menu item" msgid "Patterns" msgstr "样板" msgid "" "Every 60 days, we will review your clients’ purchases and pay you a " "commission based on them." msgstr "每个月底,我们会查看您的客户购买情况,并根据其支付给您相应的佣金。" msgid "" "We offer commissions for each purchase of Automattic products by your " "clients, including Woo, Jetpack, and hosting from either Pressable or " "WordPress.com." msgstr "" "您的客户每次购买 Automattic 产品(包括 Woo、Jetpack 和 Pressable 或 " "WordPress.com 托管),我们都会提供佣金。" msgid "Add bank details" msgstr "添加银行信息" msgid "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-" "directory/" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/wordpress-in-" "directory/" msgid "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/" "nginx/" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/advanced-administration/server/web-server/" "nginx/" msgid "Business Contact Details" msgstr "业务联系信息" msgid "Log in to Automattic for Agencies" msgstr "登录 Automattic for Agencies" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "tax" msgstr "税金" msgid "Scheduled updates" msgstr "已排程的更新" msgid "Complimentary reports regarding scheduled plugin updates." msgstr "关于计划中插件更新的免费报告。" msgid "Go to Pressable Dashboard" msgstr "前往Pressable仪表盘" msgid "Returns and Warranty Requests" msgstr "退款和保修请求" msgid "Charge not found." msgstr "未找到费用。" msgid "We've identified %(hostingProviderName)s as your host." msgstr "我们已确定 %(hostingProviderName)s 为您的主机。" msgid "This email was sent in reference to %s." msgstr "此电子邮件是关于 %s。" msgid "" "This email was sent in reference to %3$s." msgstr "" "此电子邮件是关于 %3$s。" msgid "What Automattic products do you currently offer your customers?" msgstr "您目前为客户提供哪些 Automattic 产品?" msgid "Select the account you’d like to use." msgstr "请选择您想要使用的账户。" msgid "" "Look at what devices your users are on. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}" msgstr "看看您的用户使用的设备。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "Why should you host with us?" msgstr "为什么您应该选择我们作为主机?" msgid "Upgrade to unlock the feature" msgstr "升级以解锁该功能" msgid "We are updating the site. We’ll email the site owner once it is ready." msgstr "我们正在更新站点。一旦准备好,我们将给站点所有者发送电子邮件。" msgid "We are updating your site. We’ll email you once it is ready." msgstr "我们正在更新您的站点。一旦准备好,我们会给您发送电子邮件。" msgid "" "We are updating the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "我们正在更新演示站点。一旦准备好,我们会给站点所有者发送电子邮件。" msgid "We are updating your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "我们正在更新您的暂存站点。一旦准备好,我们会给您发送电子邮件通知。" msgid "" "We are updating the production site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "我们正在更新生产站点。一旦准备好,我们将给站点所有者发送电子邮件。" msgid "We are updating your production site. We’ll email you once it is ready." msgstr "我们正在更新您的生产站点。一旦准备好,我们会给您发送电子邮件。" msgid "Manage your Pressable licenses" msgstr "管理您的 Pressable 许可证" msgid "Manage in Pressable" msgstr "在Pressable中管理" msgid "" "Row of buttons from the WordPress editor, with a cursor hovering over the " "'Publish' button" msgstr "WordPress 编辑器中的一排按钮,光标悬停在 \"发布 \"按钮上" msgid "Support page with the title 'Understand page layouts'" msgstr "标题为 \"了解页面布局 \"的支持页面" msgid "Support page with the title 'Use block patterns'" msgstr "支持页面标题为“使用区块样板”" msgid "Connect sites with Jetpack (Temporary)" msgstr "使用Jetpack连接站点(临时)" msgid "Visitors share per screen size" msgstr "按屏幕尺寸划分的游客份额" msgid "" "Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support " "at %1$s for further questions." msgstr "" "了解有关管理域名订阅的更多信息,也可通过 %1$s 联系 Tumblr 支持部门以咨询更多" "问题。" msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following the instructions in this URL: %1$s. If your payment " "method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "如果已启用自动续订功能,我们将尝试通过存档的付款方式为您自动续订域名。 请按照" "此 URL 中的说明确保及时更新您所使用的付款方式:%1$s 如果您的付款方式已是最" "新,则无需采取进一步行动。" msgid "" "You can renew your domain subscription in Domain Settings at %1$s. Learn " "more about domain expiration in %2$s or contact Tumblr Support at %3$s for " "further questions." msgstr "" "您可以在 %1$s 的“域名设置”中续订您的域名。 在 %2$s 中了解有关域名到期的更多信" "息,也可通过 %3$s 联系 Tumblr 支持部门以咨询更多问题。" msgid "" "Learn more about managing your domain subscription or contact Tumblr Support for further questions." msgstr "" "了解有关管理域名订阅的更多信息,也可联系 Tumblr 支持部门" "以咨询更多问题。" msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "如果已启用自动续订功能,我们将尝试通过存档的付款方式为您自动续订域名。 请按照" "以下说明确保及时更新您所使用的付款方式。 如果您的付款方" "式已是最新,则无需采取进一步行动。" msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next %1$s days. If your " "domain is not renewed on time, sites and emails that use it will stop " "working - which we'd hate to see!" msgstr "" "请确保在接下来的 %1$s 天内续订您的域名。 如果没有及时续订,则使用该域名的站点" "和电子邮件将停止运作,我们不希望发生这样的事情!" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in " "%1$s days. To ensure there's no disruption to your service, your domain must " "be renewed." msgstr "" "友情提醒,您的域名将在 %1$s 天后到期。 为确保您的服务不会中断,您必须续订域" "名。" msgid "" "You can renew your domain subscription in Domain Settings. Learn more about domain expiration or contact Tumblr Support for further questions." msgstr "" "您可以在“域名设置”中续订您的域名。 了解有关域名到期的更多信息,也可联系 Tumblr 支持部" "门以咨询更多问题。" msgid "New Schedule" msgstr "新排程" msgid "No state value provided." msgstr "未提供状态值。" msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce.com." msgstr "这是您向 WooCommerce.com 请求的链接。" msgid "Log in to WooCommerce.com" msgstr "登录 WooCommerce.com" msgid "Create WooCommerce.com account" msgstr "创建 WooCommerce.com 账户" msgid "Yoast SEO Free" msgstr "Yoast SEO 免费版" msgid "" "Dive deep into the world of WordPress.com themes. Discover the responsive " "and stunning designs waiting to bring your site to life." msgstr "" "深入探索 WordPress.com 主题的世界。 发现令人惊叹的响应式设计,为您的站点注入" "活力。" msgid "Launch Your Site Faster" msgstr "更快地启动您的站点" msgid "101-500" msgstr "101-500" msgid "51-100" msgstr "51-100" msgid "21-50" msgstr "21-50" msgid "100% loved by our best customers" msgstr "100% 受最佳客户喜爱" msgid "" "\"7 years ago I decided to FINALLY begin my book blog, and I opened my " "Wordpress account after reading so many great reviews. I've never looked " "back. With their easy to use website features, fantastic support team and " "great collection of themes to choose from, my website was simple to build, " "update and maintain.\"" msgstr "" "“7 年前,我终于决定开始创办我的图书博客,并在看到了大量好评后开设了我的 " "Wordpress 账户。 之后便是一路向前发展。 他们提供了易于使用的网站功能、卓越的" "支持团队和大量可供选择的主题,让我可以轻松构建、更新和维护我的网站。”" msgctxt "Keyword for the Switch site command" msgid "swap site" msgstr "交换站点" msgctxt "Keyword for the Switch site command" msgid "change site" msgstr "更改站点" msgid "You don't have other sites to switch to." msgstr "您没有其他站点可以切换到。" msgid "Plugins update completed — no plugins to update" msgstr "插件更新已完成 - 无插件需要更新" msgid "Custom WordPress installs" msgstr "自定义WordPress安装" msgid "" "Your site is identified as commercial, reasons being ’%(reasons)s’, which " "means it isn’t eligible for a non-commercial license. You can read more " "about {{link}}how we define a site as commercial{{/link}}. {{br/}}{{br/}} If " "you think this determination was made in error or you’ve made changes to " "comply with the non-commercial terms, you can request a reverification (this " "can be done once every 24 hours)." msgstr "" "您的站点被认定为商业站点(原因为“%(reasons)s”),因此不符合非商业许可证资格要" "求。 您可以阅读有关{{link}}我们如何将站点认定为商业站点{{/link}}的更多信息。 " "{{br/}}{{br/}}如果您认为此认定有误,或您已按照非商业条款进行了更改,则您可以" "申请重新认定(每次认定间隔时长为 24 小时)。" msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "删除是{{strong}}不可逆转的,并将永久删除所有网站内容{{/strong}}。- 帖子、页" "面、媒体、用户、作者、域名、购买的升级和高级主题。" msgid "Select site to switch to" msgstr "选择站点进行切换" msgid "" "Only existing WordPress.com users can be added to your site. If the user " "with the specified email does not exist, that person will first be invited " "to WordPress.com." msgstr "" "您只能将当前 WordPress.com 用户添加到您的站点。 如果指定电子邮件地址的用户不" "存在,系统将首先邀请此人成为 WordPress.com 的用户。" msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "永久删除您的网站及其所有内容。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "一旦删除,您的域名 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 也将不可用。" msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "在下方输入{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}以确认您要删除该站点:" msgid "Before deleting your site, consider exporting its content as a backup" msgstr "在删除您的站点之前,请考虑将其内容导出作为备份。" msgid "" "Sites that are deleted can be restored within the first 30 days of deletion. " "Read more about restoring your site here." msgstr "" "被删除的网站可在删除后 30 天内恢复。点击此处了解有关恢复网站的更多信" "息。" msgid "You have no deleted sites" msgstr "您没有删除的站点。" msgid "Priority support if eligible" msgstr "如果符合条件,将优先提供支持。" msgid "UTM Tracking" msgstr "UTM跟踪" msgid "Export as CSV" msgstr "导出为 CSV" msgid "Sorry, you are not allowed to view admin color on this site." msgstr "抱歉,您不能查看此站点的管理界面颜色。" msgid "A collection of patterns that form an entire page" msgstr "一个样板的集合,形成一个完整的页面。" msgid "A collection of blocks that make up one section of a page" msgstr "一个页面部分的区块集合" msgid "" "For help with Pressable, please {{a}}login to your Pressable account{{/a}} " "and request help using the chat widget on the bottom right of the page." msgstr "" "如需 Pressable 帮助,请 {{a}}登录您的 Pressable 账户{{/a}},并使用页面右下角" "的聊天窗口请求帮助。" msgid "Woo" msgstr "Woo" msgid "What Automattic product would you like help with?" msgstr "您需要帮助的 Automattic 产品是哪个?" msgid "Add site if necessary" msgstr "如有需要,请添加站点。" msgid "Related site" msgstr "相关站点" msgid "Thank you! Support request submitted." msgstr "谢谢!已提交支持请求。" msgid "" "Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All " "you need is a WordPress.com account to get started." msgstr "" "使用数百种经过专业设计的布局,加快站点构建。 您只需要一个 WordPress.com 账" "户,便可轻松开始。" msgid "No logs available at the moment." msgstr "目前没有可用的日志。" msgid "Unsure? Let us choose, and we’ll create the perfect design!" msgstr "不确定?让我们来选择,我们会创造出完美的设计!" msgid "" "We create a custom design based on the content you submit after checkout. " "Optionally, select a design to suggest inspiration." msgstr "" "我们根据您在结账后提交的内容创建自定义设计。可选择一个设计来提供灵感建议。" msgid "Pattern copied" msgstr "样板已复制!" msgid "Price per license:" msgstr "每个许可证的价格:" msgid "Claim your domain name" msgstr "认领您的域名" msgid "" "Find a unique web address that's easy to remember and even easier to share." msgstr "找到一个便于记忆且更便于分享的独特网址。" msgid "" "{{p}}{{icon/}}Think of your domain name as a welcome mat for your website. " "Choose from hundreds of top-level domains (e.g. .com or .net), and claim " "your corner of the web with a custom site address.{{/p}}{{p}}Your first year " "of domain registration is free when you choose an annual, 2-year, or 3-year " "plan.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{icon/}}将域名视为您网站的欢迎垫。 您可以从数百个顶级域名(如 .com 或 ." "net)中进行选择,并通过自定义站点地址在网络上创建自己的一席之地。{{/p}}{{p}}" "如果您选择年度、2 年或 3 年套餐,我们将为您免除第一年的域名注册费用。{{/p}}" msgid "UTM tracking and more." msgstr "UTM 跟踪等更多功能。" msgid "Add tags here (separate by commas)" msgstr "在此处添加标签(用逗号分隔)" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "您可以从我们的基本工作流文件开始,并进行扩展。寻找灵感?请查看我们的工作流" "程示例。" msgid "Only an administrator can restore a deleted site." msgstr "只有管理员才能恢复已删除的站点。" msgid "Enroll in a course taught by WordPress experts." msgstr "报名参加由WordPress专家教授的课程。" msgid "" "If you have any other questions, reply to this email and our support team " "will be happy to help." msgstr "" "如果您有任何其他问题,请回复此电子邮件,我们的支持团队很乐意为您提供帮助。" msgid "" "If this was an accident, please follow these screenshots " "and steps to restore your site within 30 days of " "deletion." msgstr "" "如果这属于意外操作,请在删除后 30 天内按照" "以下截图和步骤恢复您的站点。" msgid "" "Your WordPress.com site %1$s at %2$s " "has just been deleted based on your or one of the other administrator’s " "request." msgstr "" "根据您或其他管理员的要求,您在 %2$s 上的 WordPress.com " "站点 %1$s 刚才已被删除。" msgid "Restore deleted sites" msgstr "恢复已删除的站点" msgid "Empty connection status" msgstr "清空连接状态" msgid "How we can improve?" msgstr "我们怎么能改进呢?" msgid "Did you find the answer to your question?" msgstr "您找到了您问题的答案吗?" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "send feedback" msgstr "发送反馈" msgid "Try manual update" msgstr "试试手动更新" msgid "Site health check failed" msgstr "站点健康检查失败" msgid "Site health check completed" msgstr "站点健康检查完成" msgid "%(plugin)s rollback failed" msgstr "%(plugin)s 回滚失败" msgid "%(plugin)s rollback completed" msgstr "%(plugin)s 回滚完成" msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s failed" msgstr "%(plugin)s 从 %(from)s 更新到 %(to)s 失败" msgid "%(plugin)s update from %(from)s to %(to)s completed" msgstr "%(plugin)s 插件从 %(from)s 更新到 %(to)s 完成" msgid "%(plugin)s is already up to date" msgstr "%(plugin)s已经是最新版本" msgid "Plugins update completed" msgstr "插件更新完成" msgid "Plugins update started" msgstr "插件更新开始了" msgid "" "Please shorten your text to under %(characterLimit)s characters for optimal " "formatting. If it remains over this limit, we'll optimize it with AI when " "building your site." msgstr "" "请将您的文本缩短至 %(characterLimit)s 个字符以获得最佳格式。如果超过此限制," "我们将在构建您的站点时使用人工智能进行优化。" msgid "" "Display all my sites instead of just my primary site when I visit WordPress." "com." msgstr "当我访问WordPress.com时,显示所有我的站点,而不仅仅是我的主站点。" msgid "" "User does not exist. Did you mean {{suggestedEmail/}}, or would you like to " "{{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr "" "用户不存在。您是不是想说{{suggestedEmail/}},或者您想{{newAccountLink}}创建一" "个新账户{{/newAccountLink}}?" msgid "%(pluginsNumber)d plugin" msgid_plural "%(pluginsNumber)d plugins" msgstr[0] "%(pluginsNumber)d 个插件" msgid "Please contact %(partnerName)s for details" msgstr "请联系%(partnerName)s获取详细信息。" msgid "Agency Managed Plan" msgstr "代理管理套餐" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Stats" msgstr "统计信息" msgid "" "No time to format and share on every individual platform? Jetpack Social " "automatically shares your site’s posts and products to your social media " "channels for you. We currently support Tumblr, Facebook, Instagram, " "LinkedIn, Mastodon, and Nextdoor for automated sharing." msgstr "" "没有时间在每个单独平台上格式化和共享? Jetpack Social 会自动将您站点的文章和" "产品共享到您的社交媒体渠道。 我们目前支持自动共享到 Tumblr、Facebook、" "Instagram、LinkedIn、Mastodon 和 Nextdoor。" msgctxt "Site visibility settings" msgid "Privacy Settings" msgstr "隐私设置" msgid "Got questions? Contact our support team they'll be happy to help: %s" msgstr "有问题? 请联系我们的支持团队,他们十分乐意为您提供帮助:%s" msgid "Check deleted sites: %s" msgstr "查看已删除的站点:%s" msgid "" "If this was an accident, please reply to this email within 30 days so we can " "help you recover it." msgstr "如果这属于意外操作,请在 30 天内回复此电子邮件,以便我们帮您恢复。" msgid "" "You are receiving this email because the site %1$s at %2$s has just been " "deleted at your request or by one of the other administrators." msgstr "" "您之所以收到此电子邮件,是因为 %2$s 上的站点 %1$s 刚才已按照您或其他管理员的" "要求而被删除。" msgid "Your site at %1$s has been deleted" msgstr "您在 %1$s 上的站点已被删除" msgctxt "site" msgid "Deleted" msgstr "已删除" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH,WP-CLI,Git命令和GitHub部署" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "我们无法恢复站点。" msgid "The site has been restored." msgstr "站点已恢复。" msgid "These sites will be permanently removed after 30 days." msgstr "这些站点将在30天后永久删除。" msgid "The Jetpack Support Team" msgstr "Jetpack 支持团队" msgid "" "How did you collect the email addresses for the subscribers you are " "importing? Could you please share the link to the sign up source, if it’s " "available online?" msgstr "" "您是如何收集要导入订阅者的电子邮箱地址的? 如果网上有注册源的链接,能否请您分" "享一下?" msgid "" "Revisions are not included; however, you can edit all content later using " "the WordPress editor." msgstr "修订版本不包括在内;然而,您可以使用WordPress编辑器稍后编辑所有内容。" msgid "Limit page text to under 5000 characters for optimal presentation." msgstr "为了最佳显示效果,请将页面文本限制在5000个字符以下。" msgid "" "Submit the final content within 14 days; otherwise, we will use AI-generated " "text and stock images to build your site." msgstr "" "在14天内提交最终内容;否则,我们将使用AI生成的文本和库存图像来构建您的站点。" msgid "" "Do not request content from existing pages, external websites or files, as " "migrations are not included. " msgstr "不要请求现有页面、外部网站或文件的内容,因为迁移不包括在内。" msgid "Please review the following content submission guidelines:" msgstr "请查看以下内容提交指南:" msgid "We look forward to building your site!" msgstr "我们期待为您建立站点!" msgid "Acknowledge & Continue" msgstr "确认并继续" msgid "" "Provide content for your website build. You will be able to edit all content " "later using the WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View " "Content Guidelines{{/Link}}" msgstr "" "为您的网站构建提供内容。您将能够使用WordPress编辑器稍后编辑所有内容。{{br}}" "{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}查看内容指南{{/Link}}。" msgid "" "Provide content for your website build. You can add products later with the " "WordPress editor.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{Link}}View Content Guidelines{{/" "Link}}" msgstr "" "为您的网站建设提供内容。您可以使用WordPress编辑器稍后添加产品。{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}{{Link}}查看内容指南{{/Link}}。" msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. We'll then build your new " "site and email you the details within %d business days." msgstr "" "如果您已经阅读了我们的内容指南并将最终内容添加到表单中,请点击“提交”将内容发" "送给我们。然后我们将在%d个工作日内建立您的新站点,并通过电子邮件向您发送详细" "信息。" msgid "No UTM tracking" msgstr "没有UTM跟踪" msgid "Search in all categories" msgstr "在所有分类中搜索" msgctxt "response type" msgid "Static" msgstr "静态" msgctxt "response type" msgid "Dynamic" msgstr "动态" msgid "Load %(count)d more pattern" msgid_plural "Load %(count)d more patterns" msgstr[0] "加载 %(count)d 种样板" msgid "Faster server response with Page Cache" msgstr "使用页面缓存可以加快服务器响应速度。" msgid "" "Plan with %(install)d WordPress install, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage per month." msgid_plural "" "Plan with %(install)d WordPress installs, %(visits)s visits per month, and " "%(storage)dGB of storage per month." msgstr[0] "" "该套餐包含 %(install)d 次 WordPress 安装、每月 %(visits)s 次访问和 " "%(storage)d GB 存储空间。" msgid "View and respond to inquiry" msgstr "查看并回复查询" msgid "Reason for the inquiry:" msgstr "查询原因:" msgid "" "We understand that any questions regarding your payments can be concerning, " "and we’re here to help you through the process. If you have questions or " "there’s anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "我们深知,与付款有关的任何问题都会令人担忧,因此我们将全程为您提供帮助。 如果" "您有任何疑问或需要我们提供任何其他帮助,请随时%1$s联系我们%2$s。" msgid "You’ll need to submit evidence by %1$s." msgstr "您需要在 %1$s 之前提交证据。" msgid "" "You have the opportunity to clarify the situation and potentially resolve " "the inquiry before it turns into a dispute. The necessary evidence and next " "steps can be found in %1$sthis guide%2$s." msgstr "" "您有机会澄清情况,以便您的查询在上升为争议前得到解决。 您可以在%1$s本指南%2$s" "中找到必要的证据和后续步骤。" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your %2$s account will not be affected during this " "process." msgstr "" "所涉付款金额为 %1$s。 本次查询不收取任何额外费用,您的 %2$s 账户在此过程中也" "不会受到影响。" msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business. The customer’s bank " "initiated this inquiry for verification purposes." msgstr "" "我们特此通知您,有人%1$s查询%2$s了贵公司最近收到的一笔付款。 客户的银行出于核" "实目的发起了本次查询。" msgid "Payment inquiry" msgstr "付款查询" msgid "There is a inquiry for a payment to your business" msgstr "有一条关于贵公司所收付款的查询" msgid "You have a payment inquiry for %1$s" msgstr "您有一条金额为 %1$s 的付款查询" msgid "Fastest Growing Products" msgstr "增长最快的产品" msgid "GetApp" msgstr "GetApp" msgid "Capterra" msgstr "Capterra" msgid "Management Tools Momentum Leader" msgstr "管理工具动量领导者" msgid "G2" msgstr "G2" msgid "Management Tools Leader" msgstr "管理工具领导者" msgid "" "Any questions? Contact our support team and they will be happy to help. %s" msgstr "有问题? 请联系我们的支持团队,他们十分乐意为您提供帮助。 %s" msgid "View your respositories: %1$s." msgstr "查看您的存储库:%1$s。" msgid "You can find out more by checking the deployment run logs: %1$s." msgstr "您可以通过查看部署运行日志来了解更多信息:%1$s。" msgid "" "Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s: %1$s to " "%3$s" msgstr "似乎发生了错误,我们无法将 %2$s:%1$s 部署到 %3$s" msgid "" "Any questions? Contact our support " "team and they will be happy to help." msgstr "" "有问题? 请联系我们的支持团队,他们" "十分乐意为您提供帮助。" msgid "View your repositories" msgstr "查看您的存储库" msgid "" "And, to get back up and running, you could trigger a manual deployment from " "the repository list or, if you enabled automatic deployments, push a change " "to the ’%1$s’ branch." msgstr "" "为了恢复正常运行,您可以在存储库列表中触发手动部署,或者将更改推送到‘%1$s’分" "支(如果您启用了自动部署)。" msgid "" "You can find out more by checking the deployment run logs." msgstr "" "您可以通过查看部署运行日志来了解更" "多信息。" msgid "" "Looks like there was an error that prevented us from deploying %2$s to %3$s." msgstr "" "似乎发生了错误,我们无法将 %2$s 部" "署到 %3$s。" msgid "We couldn't complete your deployment" msgstr "我们无法完成您的部署" msgid "Something went wrong while deploying your code" msgstr "部署您的代码时发生错误" msgid "Failed deployment" msgstr "部署失败" msgid "Automattic for Agencies" msgstr "Automattic for Agencies" msgid "Check your {{a}}settings{{/a}} to manage your storage." msgstr "请检查您的{{a}}设置{{/a}}以管理您的存储空间。" msgid "The backup for %(displayDate)s reached the retention or storage limit." msgstr "备份于%(displayDate)s已达到保留或存储限制。" msgid "Backup failed - Retention or storage limit reached." msgstr "备份失败 — 达到保留或存储限制。" msgid "" "Drop our support team a line and " "we’ll help you get this resolved as quickly as possible." msgstr "" "请联系我们的支持团队,我们会尽快帮您解" "决这个问题。" msgid "" "We didn’t import %1$d due to incomplete or outdated information. " "Ensuring quality subscribers enhances open rates and fosters a more engaged " "audience for better newsletter experiences." msgstr "" "由于信息不完整或已过时,我们未导入 %1$d。 确保订阅者的质量有助于提高打开率," "提升受众的参与度,从而打造更优质的电子报体验。" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive an email every time you " "publish a post." msgstr "" "成功! 我们已导入 %1$d 名(共 %2$d 名)您添加到 %3$s 的" "订阅者。 他们将在您每次发布文章后收到一封电子邮件。" msgid "" "Success! We’ve added all your subscribers to your list. They’ll " "receive an email every time you publish a post." msgstr "" "成功! 我们已将所有订阅者添加到您的列表中。 他们将在您每次发布文章后收到一封" "电子邮件。" msgid "Ready to write? Now you have company" msgstr "准备好撰写文章了? 您不再是孤身作战" msgid "All on board!" msgstr "全员到齐!" msgid "" "Add all of your sites to your dashboard by installing the Automattic for " "Agencies connection plugin. Once connected within wp-admin, your sites will " "automatically sync here." msgstr "" "通过安装Automattic for Agencies连接插件,将您的所有站点添加到您的仪表盘中。一" "旦在wp-admin中连接成功,您的站点将自动同步到这里。" msgid "jetpack youtube page" msgstr "Jetpack YouTube 页面" msgid "Jetpack on YouTube" msgstr "YouTube 上的 Jetpack" msgid "To stop receiving these emails from Jetpack" msgstr "停止接收 Jetpack 发来的这些电子邮件" msgid "" "Note: We are currently working to make this section function from the " "Automattic for Agencies dashboard. In the meantime, you'll be taken to WP-" "Admin." msgstr "" "注意:我们目前正在努力使该部分从Automattic for Agencies仪表盘中正常工作。在此" "期间,您将被带到WP-Admin。" msgid "Manage Plugins in wp-admin" msgstr "在wp-admin中管理插件" msgid "Scheduled Updates Logs" msgstr "计划更新日志" msgid "It's Easier With Patterns" msgstr "用样板会更容易" msgid "Check our performance, compared to the average WordPress host" msgstr "对比一下我们的性能和平均的WordPress主机" msgid "Why you should host with us?" msgstr "为什么选择我们?" msgid "" "Migrations are exclusive to the Creator plan. Check out all its benefits, " "and upgrade to get started." msgstr "迁移功能仅限于Creator套餐。查看所有的好处,并升级以开始使用。" msgid "Take your site to the next level" msgstr "将您的站点提升到更高的水平" msgid "3% better uptime" msgstr "正常运行时间提高 3" msgid "Higher availability" msgstr "更高的可用性" msgid "30% faster" msgstr "比原来快30%" msgid "Increased speed" msgstr "增加的速度" msgid "16% fewer errors" msgstr "错误减少了16%" msgid "Reduced error rate" msgstr "降低错误率" msgid "" "\"With WordPress.com, you’re in good hands. Your site has the speed it " "needs. It won’t go offline. And it’s not going to be hacked. When it comes " "to the difficult stuff — it’s all taken care of.\"" msgstr "" "使用WordPress.com,您放心无忧。您的站点拥有所需的速度。它不会下线,也不会被黑" "客攻击。当涉及到困难的事情时,一切都已经照顾好了。" msgid "" "\"We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could " "endorse without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We " "found that service with WordPress.com.\"" msgstr "" "我们的目标是为客户提供可靠的主机服务,我们毫不犹豫地推荐,最终使客户满意。我" "们发现了WordPress.com提供的这种服务。" msgid "" "If anything doesn’t look right after your migration, please reply to " "this email and our support team will help fix it." msgstr "" "如果迁移后出现任何问题,请回复此电子邮件,我们的支持团队将帮助您修复问题。" msgid "" "To complete the process, connect your " "domain to WordPress.com, so people can find you at your new address." msgstr "" "要完成此流程,请将您的域名连接到 " "WordPress.com,以便人们可以通过新地址找到您。" msgid "" "Connect your domain to WordPress.com, so people can find you at your new address." msgstr "" "将您的域名连接到 WordPress.com,以" "便人们可以通过新地址找到您。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s." msgstr "" "欢迎使用 WordPress.com! 我们已成功将所有内容从 %1$s 迁移至 %2$s。" msgid "" "Don’t worry – we’re here to help. Please reply to this " "email and our support team will get everything sorted out." msgstr "" "别担心,我们将随时为您提供帮助。 请回复此电子邮件,我们的支持团队会为您解决一" "切问题。" msgid "" "Once this is completed, please start " "the migration process again. If you have trouble with this or run into " "any further problems, please reply to this email and our support team will " "help you out." msgstr "" "完成后,请重新启动迁移过程。 如果" "您在此过程中遇到困难或其他问题,请回复此电子邮件,我们的支持团队将为您提供帮" "助。" msgid "" "We couldn’t complete the migration because Jetpack is unable to " "connect to create a backup for your %1$s. You may need to add your server " "credentials. You can follow the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP credentials." msgstr "" "由于无法连接 Jetpack 来为您的 %1$s 创建备份,我们无法完成迁移。 您可能需要添" "加您的服务器凭据。 您可以按照我们的指" "南中的步骤,添加 SSH、SFTP 或 FTP 凭据。" msgid "Update my bank details" msgstr "更新我的银行详细信息" msgid "" "Need help updating your information? Reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "需要更新信息方面的帮助? 回复此电子邮件或%1$s提交支持请求%2$s。 我们的团队会" "尽快回复您!" msgid "" "If you need any help from us, please reply to this email or %1$sopen " "a support request%2$s with us — we’re standing by!" msgstr "" "如果您需要我们提供任何帮助,请回复此电子邮件或向我们%1$s提交支持请" "求%2$s — 我们随时待命!" msgid "" "If you need any help or have any questions, please reply to this email or " "%1$sopen a support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "如果您需要任何帮助或有任何疑问,请回复此电子邮件或%1$s提交支持请求%2$s。 我们" "的团队会尽快回复您!" msgid "" "If something doesn’t look right, please reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s immediately." msgstr "如果您疑似遇到问题,请回复此电子邮件或立即%1$s提交支持请求%2$s。" msgid "Add Subscriber Login block to the navigation." msgstr "在导航中添加“订阅者登录”区块。" msgid "View Site Details" msgstr "查看站点详情" msgid "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. It looks like your subscription was unintentionally set to an " "incorrect renewal price and needs to be updated to the correct renewal " "price. The changes will take effect the next time the following subscription " "renews:" msgid_plural "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. It looks like your subscriptions were unintentionally set to an " "incorrect renewal price and need to be updated to the correct renewal price. " "The changes will take effect the next time the following subscriptions renew:" msgstr[0] "" "我们特此通知您,您的 %s 订阅价格即将发生变化。 您的订阅似乎被意外设置了错误的" "续订价格,我们需要将其更新为正确的续订价格。 这些变化将在您下次续订以下订阅时" "生效:" msgid "Failed updating DNS records." msgstr "更新 DNS 记录失败。" msgid "$%s budget" msgstr "预算为$%s" msgid "$%s weekly budget" msgstr "每周预算为$%s" msgid "$%s weekly" msgstr "每周$%s" msgid "User role updated" msgstr "用户角色已更新" msgid "" "Help us improve Jetpack. Sign up for a customer interview. You get a free " "year of any Jetpack plan as a thank you." msgstr "" "请帮助我们改进 Jetpack。 报名参加客户访谈。 我们将为您提供任意 Jetpack 套餐的" "一年免费使用权,以示感谢。" msgid "Back to Tumblr" msgstr "返回 Tumblr" msgid "Global Advertising Policy" msgstr "全球广告政策" msgid "Bug Bounty Program" msgstr "漏洞赏金计划" msgid "Community Guidelines" msgstr "社区准则" msgid "Music on Tumblr" msgstr "Tumblr 上的音乐" msgid "Fandom on Tumblr" msgstr "Tumblr 上的粉丝" msgid "Gaming on Tumblr" msgstr "Tumblr 上的游戏" msgid "Art on Tumblr" msgstr "Tumblr 上的艺术作品" msgid "Action on Tumblr" msgstr "Tumblr 上的行动" msgid "Official Tumblrs" msgstr "官方 Tumblr" msgid "WIP" msgstr "WIP" msgid "Changes" msgstr "更改" msgid "Tumblr Staff" msgstr "Tumblr 员工" msgid "Staff Tumblrs" msgstr "员工 Tumblr" msgid "Related Articles" msgstr "相关文章" msgid "We are migrating your site" msgstr "我们正在迁移您的站点" msgid "Enable blocks in comments." msgstr "在评论中启用区块。" msgid "Get access" msgstr "获取访问权限" msgid "Pattern copied!" msgstr "样板已复制!" msgid "Copy pattern" msgstr "复制样板" msgid "Copy link to pattern" msgstr "复制样板链接" msgid "Copied link to pattern" msgstr "已复制样板链接" msgid "" "Start even faster with ready-to-use pages and preassembled patterns. Then " "tweak the design until it’s just right." msgstr "" "借助现成的页面和预先组装的样板更快上手。 然后再对设计进行调整,直到完全满意。" msgid "Beautifully curated page layouts" msgstr "精心策划的页面布局" msgid "%(count)d pattern" msgid_plural "%(count)d patterns" msgstr[0] "%(count)d 个样板" msgid "" "Choose from a library of beautiful, functional design patterns to build " "exactly the pages you need—or your client needs—in no time." msgstr "从美观、实用的设计样板库中进行选择,快速构建您或您的客户所需的页面。" msgid "Ship faster, ship more" msgstr "配送速度更快,配送商品更多" msgid "" "Dive into hundreds of expertly designed, fully responsive layouts, and bring " "any kind of site to life, faster." msgstr "" "深入了解数百种经过专业设计的完全响应式布局,让任何类型的站点更快焕发生机。" msgid "WordPress Testimonial Patterns" msgstr "WordPress 好评样板" msgid "WordPress Store Patterns" msgstr "WordPress 商店样板" msgid "WordPress Services Patterns" msgstr "WordPress 服务样板" msgid "WordPress Newsletter Patterns" msgstr "WordPress 电子报样板" msgid "WordPress Menu Patterns" msgstr "WordPress 菜单样板" msgid "WordPress Intro Patterns" msgstr "WordPress 简介样板" msgid "WordPress Gallery Patterns" msgstr "WordPress 图库样板" msgid "WordPress Events Patterns" msgstr "WordPress 事件样板" msgid "WordPress Contact Patterns" msgstr "WordPress 联系信息样板" msgid "WordPress Blog Post Patterns" msgstr "WordPress 博文样板" msgid "WordPress About Patterns" msgstr "WordPress 关于样板" msgid "WordPress Footer Patterns" msgstr "WordPress 页脚样板" msgid "WordPress Header Patterns" msgstr "WordPress 标题样板" msgid "WordPress Patterns" msgstr "WordPress 样板" msgid "Search patterns…" msgstr "搜索样板…" msgid "Design Your Homepage" msgstr "设计您的主页" msgid "Free course" msgstr "免费课程" msgid "Use Pre-Made Page Layouts" msgstr "使用预制页面布局" msgid "Block Patterns" msgstr "区块样板" msgid "Build a site" msgstr "构建站点" msgid "All about patterns" msgstr "所有关于样板" msgid "Take a look at our how-to guides to get started with patterns." msgstr "查看我们的操作指南,开始使用样板。" msgid "" "Build sites faster using hundreds of professionally designed layouts. All " "you need's a WordPress.com account to get started." msgstr "" "使用数百种经过专业设计的布局更快构建站点。 您只需要一个 WordPress.com 账户即" "可开始。" msgid "Unlock the full pattern library" msgstr "解锁完整的样板库" msgid "" "All patterns are fully responsive to ensure they look fantastic on any " "device or screen." msgstr "所有样板均采用完全响应式设计,确保在任何设备或屏幕上都能完美呈现。" msgid "Responsive by design" msgstr "响应式设计" msgid "" "Patterns are collections of regular WordPress blocks, so you can edit every " "detail, however you want." msgstr "样板是常规 WordPress 区块的集合,因此您可以随心所欲地编辑每处细节。" msgid "Make it yours" msgstr "打造您自己的站点" msgid "" "Patterns replicate the typography and color palette from your site to ensure " "every page is on-brand." msgstr "样板会复制您站点的排版和调色板,确保每个页面都符合品牌形象。" msgid "Bring your style with you" msgstr "展现您自己的风格" msgid "" "Paste patterns directly into the WordPress editor to fully customize them." msgstr "将样板直接粘贴到 WordPress 编辑器中,对其进行完全自定义。" msgid "Copy-paste your way" msgstr "复制粘贴您的方式" msgid "Copy, paste, customize—it’s easy like that" msgstr "复制、粘贴、自定义 — 就是这么简单" msgid "" "Pick out a pattern, copy-paste it into your design, and customize it any way " "you like. No plugins needed." msgstr "" "挑选一种样板,将其复制粘贴到您的设计中,然后按照您喜欢的方式进行自定义。 无需" "插件。" msgid "Browse all patterns" msgstr "浏览所有样板" msgid "The category you are looking for doesn't exist." msgstr "您要找的分类不存在。" msgid "Oops! We can't find this category!" msgstr "糟糕! 我们找不到此分类!" msgid "Reverify" msgstr "重新验证" msgid "Unified Payments Interface (UPI)" msgstr "统一支付接口(UPI)" msgid "" "Jetpack’s free features are compatible with WordPress Multisite networks. " "Most paid features also work with Multisite networks, but each site requires " "its own subscription. Ad network is an exception and will only work with the " "main site. Jetpack VaultPress Backup, Jetpack Scan, Jetpack Security, and " "Jetpack Complete are not currently compatible with Multisite networks." msgstr "" "Jetpack的免费功能与WordPress多站点网络兼容。大多数付费功能也适用于多站点网" "络,但每个站点都需要自己的订阅。广告网络是一个例外,只能与主站点一起使用。" "Jetpack VaultPress备份、Jetpack扫描、Jetpack安全和Jetpack完整版目前不与多站点" "网络兼容。" msgid "Does Jetpack work with a multisite network?" msgstr "Jetpack能在多站点网络中使用吗?" msgid "Get the %1$s app: %2$s" msgstr "获取 %1$s 应用程序:%2$s" msgid "" "Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using the " "device on which the app is installed. It will allow you to log in to your " "account with a single click." msgstr "" "这是您向 %s 移动应用程序请求的链接。请使用安装了该应用程序的设备打开此链接。 " "这样,您只需点击一下,便可登录您的账户。" msgid "" "Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile device." msgstr "这是安装 %s 移动应用程序的链接。请使用您的移动设备打开此链接。" msgid "" "Here are the links you requested to install and log in to the %s mobile app. " "Make sure that you use them from your mobile device." msgstr "" "以下是您请求的安装和登录 %s 移动应用程序的链接。请务必使用您的移动设备打开这" "些链接。" msgid "copied!" msgstr "已复制!" msgid "" "And you are done! When the migration finishes, Migrate Guru will send you an " "email." msgstr "完成啦!当迁移完成时,迁移大师将会给您发送一封电子邮件。" msgid "" "Go to the {{a}}Migrate Guru page on the new WordPress.com site{{/a}} and " "copy the migration key. Then paste it on the {{em}}{{migrationKeyField /}}{{/" "em}} field of your existing site and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/" "strong}}." msgstr "" "去{{a}}新的WordPress.com站点上的迁移专家页面{{/a}},复制迁移密钥。然后将其粘" "贴到您现有站点的{{em}}{{migrationKeyField /}}{{/em}}字段中,然后点击" "{{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}按钮。" msgid "" "Copy and paste the migration key below in the {{em}}{{ migrationKeyField /}}" "{{/em}} field and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgstr "" "在{{em}}{{ migrationKeyField /}}{{/em}}字段中复制并粘贴下面的迁移密钥,然后点" "击{{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}按钮。" msgid "" "When asked to select a destination host, pick {{em}}WordPress.com{{/em}}." msgstr "当被要求选择目标主机时,请选择{{em}}WordPress.com{{/em}}。" msgid "Learn more about Pressable" msgstr "了解更多关于Pressable的信息" msgid "Flexible plans that are designed to grow with your business." msgstr "灵活的套餐,旨在与您的商务版一同成长。" msgid "The Pressable Promise" msgstr "Pressable Promise" msgid "" "You need reliability - we promise it. Our cloud-based architecture ensures " "success by making your site available all day, every day." msgstr "" "您需要可靠性 - 我们保证它。我们基于云的架构确保您的站点每天全天可用,以确保成" "功。" msgid "100% Uptime Guarantee" msgstr "100% 运行时间保证" msgid "" "Need to make a change? No problem. Our plans are flexible, so they grow with " "your business." msgstr "需要更改?没问题。我们的计划非常灵活,可与您的业务共同成长。" msgid "Flexible Upgrades & Downgrades" msgstr "灵活升级和降级" msgid "" "We’re so sure you’ll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world’s best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "我们非常确信您会对Pressable感到满意,因此我们为您提供了全球最好的WordPress主" "机,没有任何附加条件。" msgid "30-Day Money-Back Guarantee" msgstr "30天退款保证" msgid "" "We'll migrate your sites for free or you can use our powerful plugin to do " "it yourself - we're here to help." msgstr "" "我们将免费为您迁移站点,或者您可以使用我们强大的插件自行操作 - 我们会提供帮" "助。" msgid "Easy Migrations" msgstr "轻松迁移" msgid "" "When you win, we win. That’s why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "当您获胜时,我们也获胜。这就是为什么我们的WordPress专业团队随时可用来提供帮" "助。" msgid "" "Although it's won awards for being so easy to use, our interface is a " "powerhouse that delivers for even the most technical of users." msgstr "" "虽然我们的界面因易用性而获奖,但它也是一个强大的工具,即使对于最技术性的用户" "也能提供出色的体验。" msgid "Intuitive Control Panel" msgstr "直观控制面板" msgid "%1$s has expired 3 days ago" msgstr "%1$s 已于 3 天前过期" msgid "Free site migrations" msgstr "免费站点迁移" msgid "Jetpack Security (optional)" msgstr "Jetpack Security(可选)" msgid "WP Cloud platform" msgstr "WP云平台" msgid "24/7 WordPress hosting support" msgstr "全天候 WordPress 主机支持" msgid "All plans include:" msgstr "所有套餐都包括:" msgid "Select %(planName)s plan" msgstr "选择%(planName)s套餐" msgid "{{b}}%(size)s{{/b}} storage per month" msgstr "每月{{b}}%(size)s{{/b}}的存储空间" msgid "{{b}}%(count)s{{/b}} visits per month" msgstr "每月{{b}}%(count)s{{/b}}次访问" msgid "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress install" msgid_plural "{{b}}%(count)d{{/b}} WordPress installs" msgstr[0] "{{b}}%(count)d{{/b}} 次 WordPress 安装" msgid "per plan per month" msgstr "每一 套餐/每月" msgid "per plan per day" msgstr "每一 套餐/每日" msgid "" "Thank you for you interest in scheduling plugin updates. Migrate your site " "to WordPress.com to get started! {{a}}Read more about Scheduled updates{{/" "a}}." msgstr "" "感谢您对插件更新计划的关注。 将您的站点迁移到 WordPress.com 即可开始! {{a}}" "了解有关计划更新的更多信息{{/a}}。" msgid "WordPress.com hosting" msgstr "WordPress.com 主机" msgid "Number of visits" msgstr "访问次数" msgid "WordPress installs" msgstr "WordPress 安装" msgid "Scalable plans to help you grow your business." msgstr "可扩展的套餐,帮助您发展您的业务。" msgid "Managed WordPress Hosting" msgstr "托管的WordPress主机" msgid "Pressable hosting" msgstr "Pressable 主机" msgid "Explore %(hosting)s plans" msgstr "探索%(hosting)s套餐" msgid "USD per plan per month" msgstr "美元/每一 套餐/每月" msgid "USD per plan per day" msgstr "美元/每一 套餐/每日" msgid "Starting at %(price)s" msgstr "从%(price)s起始" msgid "" "Unbeatable uptime, unmetered bandwidth, and everything you need to " "streamline your development process, baked in. Perfect uptime. Fastest WP " "Bench score. A+ SSL grade." msgstr "" "无与伦比的正常运行时间,不计量的带宽,以及您需要的一切来简化您的开发流程,全" "部内置。完美的正常运行时间。最快的 WP Bench 分数。A+ SSL 级别。" msgid "" "9 custom plans built for agencies that include an intuitive control panel, " "easy site migration, staging environments, performance tools, and flexible " "upgrades & downgrades. " msgstr "" "为机构定制的9个套餐,包括直观的控件面板、简便的站点迁移、分阶段环境、性能工具" "以及灵活的升级和降级选项。" msgid "Prefix to add before the stats identifiers." msgstr "在统计信息标识符前添加的前缀。" msgid "This feature is currently disabled on the staging site." msgstr "该功能目前在试运行网站上被禁用。" msgid "" "Choose the hosting that suits your needs from our best-in-class offerings." msgstr "从我们最佳的产品中选择适合您需求的主机。" msgid "Explore WordPress.com" msgstr "探索WordPress.com" msgid "Round-the-clock support from WordPress experts." msgstr "来自WordPress专家的全天候支持。" msgid "" "24/7 expert security team, malware scanning and removal, and DDoS and WAF " "protection." msgstr "24/7 专家安全团队,恶意软件扫描和清除,以及 DDoS 和 WAF 保护。" msgid "" "Developer tools, from staging sites and access to plugins and themes to SFTP " "and SSH access, GitHub deployment, WP-CLI, and direct wp-admin access." msgstr "" "开发者工具,从暂存站点和访问插件和主题,到SFTP和SSH访问,GitHub部署,WP-CLI和" "直接wp-admin访问。" msgid "" "Bespoke 28+ location CDN, edge caching, scalable PHP workers, and automated " "data center failover." msgstr "" "定制的28+位置CDN,边缘缓存,可扩展的PHP工作进程和自动化数据中心故障转移。" msgid "" "From one site to a thousand, build on a platform with perfect uptime, " "unlimited bandwidth, and the fastest WP Bench score." msgstr "" "从一个站点到一千个,建立在一个具有完美的运行时间、无限带宽和最快的WP Bench得" "分的平台上。" msgid "Explore Pressable" msgstr "探索Pressable" msgid "24/7 support from WordPress experts." msgstr "WordPress专家提供全天候支持。" msgid "Comprehensive WP security with Jetpack." msgstr "使用Jetpack进行全面的WP安全保护。" msgid "Smart, managed plugin updates." msgstr "智能、管理的插件更新。" msgid "100% uptime SLA." msgstr "100% 运行时间保证。" msgid "Lightning-fast performance." msgstr "闪电般的性能。" msgid "Git integration, WP-CLI, SSH, and staging." msgstr "Git集成,WP-CLI,SSH和暂存。" msgid "" "Pressable offers world-class managed WordPress hosting for agencies with " "award-winning support, powerful site management, and flexible plans that " "scale with your business." msgstr "" "Pressable为代理商提供世界一流的托管WordPress主机服务,拥有屡获殊荣的支持团" "队、强大的站点管理功能以及灵活的套餐,可与您的商务版一同扩展。" msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts: %s" msgstr "与 Jetpack 团队交流并分享您的想法:%s" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information." msgstr "我们必须将此通知发送到域名注册人联系信息中提供的电子邮件地址。" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information. " msgstr "我们必须将此通知发送到域名注册人联系信息中提供的电子邮件地址。 " msgid "" "If you do not renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) " "may apply. Your domain name may also become available for someone else to " "register, in which case you will no longer be able to renew or use the " "domain name." msgstr "" "如果不尽快续订您的域名,您可能需要支付额外的费用(赎回费用)。 此外,您的域名" "还有可能被他人注册,在此情况下,您将永远无法再续订或使用该域名。" msgid "Error fetching nonce or initializing Google sign-in. Please try again." msgstr "获取 nonce 或初始化 Google 登录时出错。请重试。" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to " "authorize the Jetpack connection." msgstr "" "系统将使用您的电子邮件 %s 创建一个新的 WordPress.com 账户,用于授权 Jetpack " "连接。" msgid "Use the URL below to complete your Jetpack setup." msgstr "请点击下方的 URL 完成 Jetpack 设置。" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, use the " "following URL:" msgstr "要登录 WordPress.com 并访问您的 Jetpack 账户,请使用以下 URL:" msgid "" "A new WordPress.com account will be created with your email %s and used to authorize the Jetpack connection." msgstr "" "系统将使用您的电子邮件 %s 创建一个新的 WordPress.com 账户," "用于授权 Jetpack 连接。" msgid "" "Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will allow you " "to create your account and log in instantly." msgstr "" "这是您向 Jetpack 移动应用程序请求的链接。您可以点击此链接创建账户并立即登录。" msgid "Here's the login link you requested." msgstr "这是您请求的登录链接。" msgid "What services do you offer?" msgstr "您提供哪些服务?" msgid "Maintenance & support plans" msgstr "维护和支持套餐" msgid "Digital strategy & marketing" msgstr "数字战略与营销" msgid "Performance optimization" msgstr "性能优化" msgid "Website design & development" msgstr "网站设计与开发" msgid "Strategy consulting" msgstr "战略咨询" msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "设置 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 为主域名" msgid "What is the Express Website Design Service, and who is it for?" msgstr "特快速网站设计(Express Website Design)服务是什么,适合哪些人使用?" msgid "Express Service" msgstr "特快服务" msgid "Save up to" msgstr "节省高达" msgid "Express Website Design Service" msgstr "快速网站设计服务" msgid "Update them on GitHub" msgstr "在 GitHub 上更新它们" msgid "Need to adjust permissions?" msgstr "需要调整权限吗?" msgid "Explore the marketplace" msgstr "探索市场" msgid "Your campaign \"%1$s\" ended on %2$s. See how it performed." msgstr "您的广告活动“%1$s”已于 %2$s 结束。 查看其效果。" msgid "Campaign \"%1$s\" was cancelled." msgstr "广告活动“%1$s”已被取消。" msgid "" "Sorry, your ad campaign \"%1$s\" was rejected and no payment will be charged." msgstr "抱歉,您的广告活动“%1$s”已被拒绝,本次不收取任何费用。" msgid "Congratulations! Your ad campaign \"%1$s\" was approved." msgstr "恭喜! 您的广告活动“%1$s”已获批准。" msgid "Your monthly Automattic for Agencies usage report is enclosed" msgstr "随函附上您的 Automattic for Agencies 使用情况月度报告" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next deposit" msgstr "付款争议和费用已从您的下一笔存款中扣除" msgid "" "Add services to create sites, increase security and performance, and provide " "excellent shopping experiences for your clients’ sites." msgstr "" "添加服务以创建站点,提高安全性和性能,并为您的客户的站点提供出色的购物体验。" msgid "View all WooCommerce products" msgstr "查看所有WooCommerce产品" msgid "Subscriptions: Enable weekly, monthly, or annual subscriptions." msgstr "订阅:启用每周、每月或每年订阅。" msgid "" "Product Bundles: Offer personalized bundles, bulk discounts, and assembled " "products." msgstr "产品捆绑:提供个性化捆绑、批量折扣和组装产品。" msgid "" "Product Add-Ons: Offer add-ons like gift wrapping, special messages, and " "more." msgstr "产品附加项:提供礼品包装、特殊留言等附加服务。" msgid "" "Min/Max Quantities: Set min and max rules for products, orders, and " "categories." msgstr "最小/最大数量:为产品、订单和类别设置最小和最大规则。" msgid "" "Bookings: Offer appointment bookings, reservations, or equipment rentals." msgstr "预订:提供预约、预订或设备租赁服务。" msgid "" "AutomateWoo: Grow sales with less effort using powerful marketing automation." msgstr "AutomateWoo:使用强大的营销自动化功能,轻松提高销售额。" msgid "" "WooCommerce is the platform that offers unlimited potential to build the " "perfect ecommerce experiences for your clients. No matter what success looks " "like, you can do it with WooCommerce. Purchase Woo extensions in bulk to " "save big." msgstr "" "WooCommerce是一个平台,为您的客户提供了无限的潜力来构建完美的电子商务体验。无" "论成功是什么样子,您都可以通过WooCommerce实现。批量购买Woo扩展,可以节省大量" "费用。" msgid "View all Jetpack products" msgstr "查看所有Jetpack产品" msgid "Get advanced site stats and traffic insights." msgstr "获取高级站点统计和流量数据分析。" msgid "Stay safe with malware firewall & one-click fixes." msgstr "使用恶意软件防火墙和一键修复功能,保持安全。" msgid "Automatically block comment & form spam." msgstr "自动屏蔽评论和表单垃圾邮件。" msgid "Back up your site in real-time as you edit." msgstr "在您编辑时实时备份您的站点。" msgid "Optimize your site speed in a few clicks." msgstr "点击几下即可优化您的站点速度。" msgid "" "Jetpack offers best-in-class security, performance, and growth tools for " "WordPress. Install only the products you need, or purchase bundles for a " "complete site at greater savings." msgstr "" "Jetpack 为 WordPress 提供一流的安全、性能和增长工具。只安装您需要的产品,或者" "购买捆绑套餐以获得更大的节省。" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain." msgstr "" "在更改您的主站点地址之前,您必须{{domainSearchLink}}注册{{/domainSearchLink}}" "或{{mapDomainLink}}连接{{/mapDomainLink}}一个新的自定义域名。" msgid "" "You can change it by selecting a different address from the list below. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "您可以通过从下面的列表中选择不同的地址来更改它。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}}." msgstr "" "您的站点套餐不允许将自定义域名设置为主要站点解决。{{planUpgradeLink}}升级您的" "套餐{{/planUpgradeLink}}。" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "当前为该站点设置的主要地址是:{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}。" msgid "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected" msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}}已成功连接" msgid "" "We’re only just getting started. Our mission is to create an agency program " "that helps your business to grow with us. If you have any feedback or " "suggestions for us, we’d love to hear from you at {{mailto}}" "partnerships@automattic.com{{/mailto}}." msgstr "" "我们才刚刚开始。 我们的使命是创建一个代理计划,帮助您的企业与我们共同成长。 " "如果您对我们有任何反馈或建议,欢迎在 {{mailto}}partnerships@automattic.com{{/" "mailto}} 与我们分享。" msgid "And more to come" msgstr "更多精彩功能,敬请期待" msgid "" "With our sites dashboard, you can get a birds-eye view of the security and " "performance across all your sites, regardless of host. You’ll be notified " "immediately if critical issues need your attention, ensuring your clients " "remain happy." msgstr "" "通过我们的站点仪表盘,您可以全面了解所有站点的安全性和性能,无论托管在哪里。" "如果有关键问题需要您关注,您将立即收到通知,确保您的客户保持满意。" msgid "Manage all of your sites in a single place, regardless of host" msgstr "在一个地方管理所有网站,不受主机限制" msgid "" "You can save up to 80% on Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable plans " "when purchasing in bulk. We also charge on a monthly basis, so you don’t " "have to pay for a year upfront to get the best prices." msgstr "" "批量购买 Woo、Jetpack、WordPress.com 和 Pressable 计划时,您可以节省高达 80% " "的费用。我们还按月收费,因此您不必预付一年的费用就能享受最优惠的价格。" msgid "Get big discounts when purchasing in bulk" msgstr "批量购买可获得大折扣" msgid "" "This is only just the beginning. Soon, we’ll add referral commissions, " "partner directory listings across our brands, bonus incentives, and much " "more." msgstr "" "这仅仅是个开始。不久之后,我们还将增加推荐佣金、跨品牌合作伙伴目录列表、奖金" "激励等更多内容。" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that brings together all of " "Automattic’s brands under one roof, enabling you to get the best deals on " "our products and services. We’ll also provide you with tooling to help you " "be more efficient in your work and grow your business." msgstr "" "Automattic for Agencies 是一项新的代理计划,它将 Automattic 的所有品牌集中在" "一个屋檐下,使您能够以最优惠的价格购买我们的产品和服务。我们还将为您提供工" "具,帮助您提高工作效率,发展业务。" msgid "Welcome to the Automattic for Agencies beta" msgstr "欢迎来到 Automattic for Agencies 测试版" msgid "External User" msgstr "外部用户" msgid "" "Error accessing sessionStorage. {{a}}Please check your browser settings{{/" "a}}." msgstr "访问sessionStorage时发生错误。{{a}}请检查您的浏览器设置{{/a}}。" msgid "Sign up for Automattic for Agencies" msgstr "注册 Automattic for Agencies" msgid "Business URL" msgstr "企业 URL" msgid "Agency name" msgstr "机构名称" msgid "Grid interactivity " msgstr "网格交互性 " msgid "Maximum posts per page" msgstr "每页最多文章数" msgid "Page on front" msgstr "前一页" msgid "Show on front" msgstr "在前面显示" msgid "Enable blocks in comments" msgstr "在评论中启用区块" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment" msgstr "让访客使用 WordPress.com 或 Facebook 账户添加评论" msgid "Verbum" msgstr "Verbum" msgctxt "save money" msgid "Save" msgstr "节省" msgid "" "Unable to delete the last WordPress.com security key while enhanced account " "security is active. Deleting it may result in losing access to your account. " "If you still want to remove it, please disable enhanced account security." msgstr "" "在启用增强账户安全功能时,无法删除最后一个 WordPress.com 安全密钥。删除它可能" "会导致您无法访问您的账户。如果您仍然想要删除它,请先禁用增强账户安全功能。" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s由WordPress.com提供支持。如果您还没有WordPress.com账户,通过下" "面的结账将为您创建一个,使用此电子邮箱地址。账户受{{tosLink}}服务条款{{/" "tosLink}}和{{ppLink}}隐私政策{{/ppLink}}的约束。" msgid "" "Cannot delete the last security key if the security enhanced mode is enabled." msgstr "如果已启用安全增强模式,最后一个安全密钥将无法删除。" msgid "Invalid credential" msgstr "凭据无效" msgid "Volume pricing" msgstr "批量定价" msgid "Create new campaign" msgstr "创建新广告活动" msgid "" "Your campaign ran for %1$s days, spend %2$s and received %3$s impressions." msgstr "您的广告活动持续了 %1$s 天,花费了 %2$s,得到了 %3$s 次展示。" msgid "Your ad campaign \"%1$s\" was cancelled on %2$s." msgstr "您的广告活动“%1$s”已于 %2$s 被取消。" msgid "Campaign Cancelled" msgstr "广告活动已被取消" msgid "" "For more information check out our support page and advertising policy." msgstr "" "如需了解更多相关信息,请查看我们的支持页面广告政策。" msgid "Your campaign \"%1$s\" was rejected, you won't be charged." msgstr "您的广告活动“%1$s”已被拒绝,您无需支付任何费用。" msgid "Campaign Rejected" msgstr "广告活动已被拒绝" msgid "Your campaign was approved and will be running shortly." msgstr "您的广告活动已获批准,并将很快投放。" msgid "Your campaign \"%1$s\" was approved and will be running shortly." msgstr "您的广告活动“%1$s”已获批准,并将很快投放。" msgid "Campaign Approved" msgstr "广告活动已获批准" msgid "Visit website" msgstr "访问网站" msgid "Generate and tweak content, create forms, get feedback and much more." msgstr "生成和调整内容,创建表单,获取反馈等等。" msgid "Do you want to know all the amazing things you can do with Jetpack AI?" msgstr "您想知道 Jetpack AI 的所有神奇功能吗?" msgid "Your logo has been successfully updated!" msgstr "您的标志已成功更新!" msgid "Close and refresh" msgstr "关闭并刷新" msgid "" "Your site is identified as commercial, which is not eligible for Stats " "Personal, so it was removed from the cart." msgstr "" "您的站点被判定为商业站点,不符合 Stats 个人版的使用条件,因此系统已将其从购物" "车中移除。" msgid "Unable to cancel Android IAP subscription: %s" msgstr "无法取消 Android IAP 订阅:%s" msgid "I'm fine with my plan, thanks" msgstr "我的套餐已经足够,谢谢" msgid "Continue for free" msgstr "继续免费使用" msgid "Get feedback on posts" msgstr "获得关于文章的反馈" msgid "Build forms from prompts" msgstr "根据提示创建表单" msgid "Generate and edit content" msgstr "生成并编辑内容" msgid "" "Increase your monthly request limit. Upgrade now and have the option to " "further increase your requests with additional upgrades." msgstr "" "提高您的每月请求次数上限。 现在升级还可选择额外升级项,以进一步增加请求次数。" msgid "Number of requests" msgstr "请求次数" msgid "Let's get in touch" msgstr "保持联系" msgid "Up to 20 requests" msgstr "最多 20 次" msgid "Share detailed data with Jetpack." msgstr "与 Jetpack 共享详细数据。" msgid "Share basic data with Jetpack." msgstr "与 Jetpack 共享基本数据。" msgid "" "To access settings for plans, domains, emails, etc., click \"Hosting\" in " "the sidebar." msgstr "要访问套餐、域名、电子邮件等的相关设置,请点击边栏中的“托管服务”。" msgid "Promotional codes are not included." msgstr "不包含促销代码。" msgid "Weekly total" msgstr "每周总计" msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "工作流文件无效。{{a}}进行操作{{/a}}。" msgid "511: Network Authentication Required " msgstr "511: 站点网络认证必需" msgid "510: Not Extended" msgstr "510:未扩展" msgid "508: Loop Detected " msgstr "508: 检测到循环" msgid "507: Insufficient Storage" msgstr "507: 存储空间不足" msgid "506: Variant Also Negotiates" msgstr "506: 变体也进行协商" msgid "505: HTTP Version Not Supported" msgstr "505:HTTP版本不支持" msgid "504: Gateway Timeout" msgstr "504:网关超时" msgid "503: Service Unavailable" msgstr "503:服务不可用" msgid "502: Bad Gateway" msgstr "502: 网关故障" msgid "501: Not Implemented" msgstr "501: 未实施" msgid "451: Unavailable For Legal Reasons" msgstr "451:法律原因不可用" msgid "431: Request Header Fields Too Large" msgstr "431:请求头字段太大" msgid "429: Too Many Requests" msgstr "429: 请求太多" msgid "428: Precondition Required" msgstr "428: 需要先决条件" msgid "425: Too Early" msgstr "425: 为时过早" msgid "424: Failed Dependency" msgstr "424: 依赖失败" msgid "423: Locked" msgstr "423: 锁定" msgid "422: Unprocessable Content" msgstr "422:无法处理的内容" msgid "421: Misdirected Request" msgstr "421:请求错误" msgid "417: Expectation Failed" msgstr "417:期望失败" msgid "416: Range Not Satisfiable" msgstr "416:范围不符合要求" msgid "415: Unsupported Media Type" msgstr "415:不支持的媒体类型" msgid "414: URI Too Long" msgstr "414: URI 太长" msgid "413: Content Too Large" msgstr "413: 内容过大" msgid "412: Precondition Failed" msgstr "412:先决条件失败" msgid "411: Length Required" msgstr "411:所需长度" msgid "410: Gone" msgstr "410: 消失" msgid "409: Conflict" msgstr "409:冲突" msgid "Request Timeout" msgstr "请求超时" msgid "407: Proxy Authentication Required" msgstr "407:需要代理身份验证" msgid "406: Not Acceptable" msgstr "406:不可接受" msgid "405: Method Not Allowed" msgstr "405:方法不允许" msgid "402 Payment Required" msgstr "402 必需付款" msgid "Other 4xx and 5xx errors" msgstr "其他 4xx 和 5xx 错误" msgid "403: Forbidden" msgstr "403: 禁止" msgid "401: Unauthorized" msgstr "401:未经授权" msgctxt "button label" msgid "%(numLicenses)d plan" msgid_plural "%(numLicenses)d plans" msgstr[0] "%(numLicenses)d套餐" msgctxt "button label" msgid "Purchase %(count)d plan" msgid_plural "Purchase %(count)d plans" msgstr[0] "购买%(count)d个套餐" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-ons" msgstr "Jetpack VaultPress Backup 插件" msgid "Linked products" msgstr "联锁产品" msgid "Conversion" msgstr "转化" msgid "" "Here's the link you requested from WordPress.com. It will allow you to " "create your account and log in instantly." msgstr "" "这是您向 WordPress.com 请求的链接。 您可以点击此链接创建账户并立即登录。" msgid "" "Here's the link you requested from %s. It will allow you to create your " "account and log in instantly." msgstr "这是您向 %s 请求的链接。 您可以点击此链接创建账户并立即登录。" msgid "Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "这是您向 WordPress.com 请求的链接。" msgid "Here's the link you requested from %s." msgstr "这是您向 %s 请求的链接。" msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now from %2$s." msgstr "如果您还没有 %1$s 移动应用程序,请立即从 %2$s 安装。" msgid "" "Here's the link you requested from WordPress.com. It will " "allow you to create your account and log in instantly." msgstr "" "这是您向 WordPress.com 请求的链接。 您可以点击此链接创建账户" "并立即登录。" msgid "" "Here's the link you requested from %s. It will allow you to " "create your account and log in instantly." msgstr "" "这是您向 %s 请求的链接。 您可以点击此链接创建账户并立即登" "录。" msgid "" "Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will allow " "you to create your account and log in instantly." msgstr "" "这是您向 WordPress 移动应用程序请求的连接。您可以点击此链接创建账户并立即登" "录。" msgid "You can simply delete this email if you did not make the request." msgstr "如果您并未提出请求,直接删除此电子邮件即可。" msgid "Log in now" msgstr "立即登录" msgid "Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "这是您向 WordPress.com 请求的链接。" msgid "Here's the link you requested from %s." msgstr "这是您向 %s 请求的链接。" msgid "" "If you don’t have the %1$s mobile app, install it now." msgstr "" "如果您还没有 %1$s 移动应用程序,请立即安装" "。" msgid "" "To keep your account secure, this link can only be used one time and expires " "in one hour. You can simply delete this email if you did not make the " "request." msgstr "" "为确保账户安全,此链接仅可使用一次,并将在 1 小时后失效。 如果您并未提出请" "求,直接删除此电子邮件即可。" msgid "Use it on a device that has the app installed." msgstr "请在已安装该应用程序的设备上使用。" msgid "Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "这是您所请求的 %s 移动应用程序登录链接。" msgid "We were unable to retrieve your agency details." msgstr "我们无法获取您的机构详情。" msgid "%(productName)s x %(quantity)s" msgstr "%(productName)s x %(quantity)s" msgid "%(total)s/mo" msgstr "%(total)s/月" msgid "" "Got a moment? How do you like using GitHub Deployments so far? Share your " "thoughts with us in our quick survey." msgstr "" "有空吗?到目前为止,您对使用GitHub部署感觉如何?请在我们的快速调查中与我们分" "享您的想法。" msgid "Hey Developer!" msgstr "嗨,开发人员!" msgid "Agency HQ Overview" msgstr "机构总部概览" msgctxt "block toolbar button label" msgid "Connected" msgstr "已连接" msgid "" "To set up schedules to update your plugins, first you need to install " "plugins that are not managed by the plugin provider." msgstr "要设置计划以更新您的插件,首先您需要安装那些不由插件提供商管理的插件。" msgid "Continue with a backup code" msgstr "继续使用备份代码" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "管理员界面样式 {{infoPopover}} 设置所有用户的管理员界面样式。 {{supportLink}}" "了解更多{{/supportLink}}。 {{/infoPopover}}。" msgid "" "At the end of the promotional period your %(productName)s subscription will " "renew for %(maybeProratedRegularPrice)s. Subsequent renewals will be " "%(regularPrice)s. You can add or update your payment method at any time " "{{link}}here{{/link}}." msgstr "" "在促销期结束时,您的%(productName)s订阅将以%(maybeProratedRegularPrice)s续" "订。随后的续订将为%(regularPrice)s。您可以随时添加或更新您的付款方式{{link}}" "这里{{/link}}。" msgid "Prices do not include applicable taxes." msgstr "价格不包含适用税费。" msgid "" "You will receive an email notice %(numberOfDays)d days before being billed, " "and can {{updatePaymentMethodLink}}update your payment method{{/" "updatePaymentMethodLink}} or {{manageSubscriptionLink}}manage your " "subscription{{/manageSubscriptionLink}} at any time." msgstr "" "您将在我们扣费的 %(numberOfDays)d 天前收到一封电子邮件通知,并且可以随时" "{{updatePaymentMethodLink}}更新您的付款方法{{/updatePaymentMethodLink}}或" "{{manageSubscriptionLink}}管理您的订阅{{/manageSubscriptionLink}}。" msgid "You will next be charged %(renewalPrice)s on %(renewalDate)s." msgstr "您的下一次费用将于%(renewalDate)s扣除%(renewalPrice)s。" msgid "" "The promotional period for your %(productName)s subscription lasts from " "%(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "您的%(productName)s订阅的促销期从%(startDate)s到%(endDate)s。" msgid "" "Spare a moment? We'd love to hear why you want to disable SSO in a quick " "survey." msgstr "有空吗?我们很想听听您为什么想要在快速调查中禁用SSO。" msgid "SSO Survey" msgstr "SSO调查" msgid "" "We highly recommend inviting users to join WordPress.com and log in securely " "using Secure Sign On to ensure maximum security and efficiency." msgstr "" "我们强烈建议您邀请用户加入 WordPress.com,并使用“安全登录”功能" "安全登录,以最大限度地确保安全性并提升效率。" msgid "Click to share on Bluesky" msgstr "点击以共享到 Bluesky" msgctxt "share to" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Copied to clipboard" msgstr "已复制到剪贴板" msgid "Share using Native tools" msgstr "使用 Native 工具共享" msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" msgid "Web Share" msgstr "Web Share" msgid "" "Speed up your development workflow and take version control further by " "connecting your WordPress.com sites and GitHub repos. Choose from fully " "automatic or on-demand deployments." msgstr "" "连接您的 WordPress.com 站点和 GitHub 资源库,以加快开发工作流程并进一步加强版" "本控制。 可选择全自动部署或按需部署。" msgid "" "Push something to the ‘%(branch)s’ branch of ‘%(repo)s’ or trigger a " "deployment from the menu." msgstr "从菜单中将某物推送到‘%(branch)s’分支或触发部署到‘%(repo)s’。" msgid "Trigger a deployment from the menu." msgstr "从菜单中触发部署。" msgid "Prices do not include VAT" msgstr "价格不包含增值税" msgid "Ready to migrate your site?" msgstr "准备好迁移您的站点了吗?" msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post" msgstr "在每篇文章的末尾添加订阅区块" msgid "Preview and edit" msgstr "预览和编辑" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post" msgstr "滚动文章时显示订阅弹窗" msgid "Continue to Woo.com" msgstr "继续访问 Woo.com" msgid "Continue to Woo Express" msgstr "继续访问 Woo Express" msgid "Your email or username" msgstr "您的电子邮件或用户名" msgid "Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "没有帐号? {{signupLink}}在此注册{{/signupLink}}" msgid "Product Marketplace" msgstr "产品市场" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new product " "licenses to your websites." msgstr "感谢您的购买!您可以在下方查看并分配您的新产品许可证给您的网站。" msgid "Create wpcom workflow file." msgstr "创建 wpcom 工作流程文件。" msgid "" "Please choose a plan to get started " "with Akismet." msgstr "" "请选择一款套餐,开始使用 Akismet。" msgid "" "Your API key must have an Akismet plan before it can protect your site from " "spam." msgstr "API 密钥必须搭配 Akismet 套餐,才能保护您的站点免遭垃圾邮件侵扰。" msgid "Renews every two years" msgstr "每两年续订一次" msgid "Renews every four years" msgstr "每四年续订一次" msgid "Renews every five years" msgstr "每五年续订一次" msgid "Renews every six years" msgstr "每六年续订一次" msgid "Renews every nine years" msgstr "每九年续订一次" msgid "Renews every ten years" msgstr "每十年续订一次" msgid "Filter by role" msgstr "按角色筛选" msgid "Renews every month" msgstr "每个月续订" msgid "Renews every year" msgstr "每年续订" msgid "Renews every seven years" msgstr "每七年续订一次" msgid "Renews every eight years" msgstr "每八年续订一次" msgid "Your CPF is invalid. Please verify that you have entered it correctly." msgstr "您的CPF无效。请确认您已正确输入。" msgid "Weekly spent" msgstr "周支出" msgid "" "Invite the users below to join WordPress.com, so they can log in securely " "using {{a}}Secure Sign On.{{/a}}" msgstr "邀请以下用户加入WordPress.com,这样他们就可以使用{{a}}安全登录。{{/a}}" msgid "The invitation sending has failed." msgstr "发送邀请失败。" msgid "" "Signing in will also create a %1$s account to manage subscriptions. By " "clicking, you agree to the %1$s Terms of Service and Privacy Policy." msgstr "" "在您登录后,系统还会创建一个 %1$s 账户,用于管理订阅。 点击即表示您同意 %1$s " "的服务条款隐私政策。" msgid "Here's the link you requested to sign in to WordPress.com." msgstr "这是您请求的 WordPress.com 登录链接。" msgid "Create account for WordPress.com" msgstr "创建 WordPress.com 账户" msgid "Hosting Marketplace" msgstr "主机市场" msgctxt "podcast topic selector" msgid "None" msgstr "无" msgid "First, select the account you’d like to use." msgstr "首先,请选择想使用的帐号。" msgid "" "By continuing with any of the options above, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "通过继续选择上述任何选项,您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}}和" "{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}}。" msgid "Cache site pages" msgstr "缓存站点页面" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "选择一个现有的存储库或创建新的存储库。" msgid "%(cost)s per two years" msgstr "%(cost)s/每两年" msgid "%(cost)s per three years" msgstr "%(cost)s/每三年" msgid "" "An updated plugin has caused an error on %s and could not be reverted. To " "restore functionality to your site, please review the affected plugin to " "resolve the issue. Please don’t hesitate to reach out to our Happiness " "Engineers for any further guidance." msgstr "" "某插件更新后,%s 上出现了一个错误,无法恢复。 要恢复您站点的功能,请检查受影" "响的插件以解决问题。 如需进一步指导,请随时联系我们快乐的工程师。" msgid "" "An updated plugin caused an error on %s. The update was automatically " "reverted and your site is back online." msgstr "" "某插件更新后,%s 上出现了一个错误。 更新已自动恢复,您的站点已重新上线。" msgid "Failed plugin update rolled back successfully" msgstr "失败的插件更新已回滚成功" msgid "Scheduled plugin updates completed" msgstr "计划的插件更新已完成" msgid "Plugin update success for %s" msgstr "%s 的插件更新成功" msgid "An attempt to roll back a failed plugin update was unsuccessful." msgstr "尝试回滚失败的插件更新未成功。" msgid "Action needed: Plugin update failed on %s" msgstr "需采取行动:%s 的插件更新失败" msgid "We successfully mitigated a failed plugin update that broke the site." msgstr "我们成功缓解了导致站点崩溃的插件更新失败问题。" msgid "Plugin updates completed for %s" msgstr "%s 的插件更新已完成" msgid "Failed to fetch logs. Please try again." msgstr "获取日志失败。请重试。" msgid "Fetching log details…" msgstr "获取日志详细信息..." msgid "Select all users" msgstr "选择所有用户" msgid "" "Please enable Jetpack Social to connect your social media accounts and share " "your posts automatically." msgstr "请启用 Jetpack Social 以连接您的社交媒体账户并自动分享您的文章。" msgid "Are you sure you want to delete this schedule?" msgstr "您确定要删除此排程吗?" msgid "" "Take control of your site's maintenance by choosing when your plugins update—" "whatever day and time is most convenient. Up to two schedules let you enjoy " "hassle-free automatic updates, and our built-in rollback feature reverts any " "flawed updates for added peace of mind." msgstr "" "通过选择插件更新的时间,您可以控制站点的维护,无论哪一天和时间最方便。最多两" "个排程让您享受无忧的自动更新,我们内置的回滚功能可以撤销任何有问题的更新,让" "您更加放心。" msgid "This site is unable to schedule auto-updates for plugins." msgstr "这个站点无法为插件安排自动更新排程。" msgid "Frequency" msgstr "频率" msgid "Next update" msgstr "下一次更新" msgid "Plugins not listed below are automatically updated by WordPress.com." msgstr "以下未列出的插件由 WordPress.com 自动更新。" msgid "Select plugins" msgstr "选择插件" msgid "" "Please select a different set of plugins, as this one has already been " "chosen." msgstr "请选择其他插件集,因为这个已经被选择了。" msgid "Please select at least one plugin to update." msgstr "请选择至少一个插件进行更新。" msgid "Please choose another time, as this slot is already scheduled." msgstr "请选另一个时间,因为这个时间段已经被安排了。" msgid "Edit Schedule" msgstr "编辑排程" msgid "" "You don’t have any plugins that can be updated. Visit the {{a}}Plugins{{/a}} " "section to explore and install new plugins." msgstr "" "您没有任何可以更新的插件。请访问{{a}}插件{{/a}}部分,探索并安装新的插件。" msgid "No plugins to update" msgstr "没有插件需要更新" msgid "Add new schedule" msgstr "添加新排程" msgid "" "Streamline your workflow with scheduled updates, timed to suit your needs." msgstr "通过排程更新,根据您的需求进行定时更新,优化您的工作流程。" msgid "Plugin Update Manager" msgstr "插件更新管理器" msgid "Edit schedule" msgstr "编辑排程" msgid "New schedule" msgstr "新排程" msgid "Scheduled Updates" msgstr "已排程的更新" msgid "Hide key" msgstr "隐藏密钥" msgid "Show key" msgstr "显示密钥" msgid "" "Fine-tune caching rules, keeping dynamic pages like shopping carts and live " "feeds interactive and current." msgstr "微调缓存规则,保持购物车和实时直播等动态页面的互动性和时效性。" msgid "" "With a simple interface, refresh your cache on-demand, ensuring your content " "is always up to date." msgstr "界面简单,可按需刷新缓存,确保您的内容与时俱进。" msgid "" "Ensure fast page loads by storing a snapshot of your site, giving visitors " "the best browsing experience." msgstr "通过存储站点快照来确保页面快速加载,为访客提供最佳浏览体验。" msgid "" "Our caching feature slashes load times and elevates visitor satisfaction." msgstr "我们的缓存功能可缩短加载时间,提高访客满意度。" msgid "Cache your site for faster load times" msgstr "缓存您的站点,提高加载速度" msgid "The installation has been updated. You can now close this window." msgstr "安装程序已更新。 您现在可以关闭此窗口。" msgid "DDoS protection and mitigation" msgstr "DDOS 保护和迁移" msgid "" "Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat " "vulnerabilities so that you don't have to." msgstr "专属资安团队,全天候运作发现漏洞加以排除,让你无后顾之忧。" msgid "Access to dozens of premium themes " msgstr "可使用数十种进阶布景主题" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "对付款收取 %(commission)d%% 交易手续费(加标准处理费用)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments (+ standard " "processing fee)" msgstr "对标准付款收取 %(commission)d%% 交易手续费(加标准处理费用)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "对所有付款功能收取 %(commission)d%% 交易手续费(加标准处理费用)" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments (+ " "standard processing fee)" msgstr "" "对标准 WooCommerce 付款收取 %(commission)d%% 交易手续费(加标准处理费用)" msgid "Invalid global styles revision ID." msgstr "无效的全局样式修订版 ID。" msgid "" "A workflow file with this name already exists. Installing this workflow will " "overwrite it." msgstr "此名称的工作流程文件已经存在。安装此工作流程将覆盖它。" msgid "Please update your bank account to continue receiving deposits" msgstr "请更新您的银行账户以继续接收存款" msgid "" "Your account does not have the capabilities to promote. {{wpcomSupport}}" "Reach out to us{{/wpcomSupport}} for support." msgstr "" "您的账户不具备推广功能。{{wpcomSupport}}请联系我们{{/wpcomSupport}}以获取支" "持。" msgid "Current debt is $%s." msgstr "当前债务为$%s。" msgid "" "Effortlessly deploy code from GitHub repositories. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "从 GitHub 代码库中轻松部署代码。 {{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Installation requested. You will be able to see it once approved by the " "organization owner." msgstr "安装已请求。一旦被组织所有者批准,您将能够看到它。" msgid "The refund amount is not valid for charge ID: %1$s" msgstr "退款金额不适用于以下付费 ID:%1$s" msgid "Domain connection" msgstr "域名连接" msgid "Great Choices!" msgstr "不错的选择!" msgid "Jetpack Social with unlimited social shares" msgstr "Jetpack Social,无限社交共享次数" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding a sharing " "buttons block anywhere in one of your site’s templates." msgstr "" "通过在站点模板的任何位置添加共享按钮区块,让读者可以轻松地与他人共享您的文" "章。" msgid "" "You are using a block-based theme. We recommend you disable the legacy " "sharing feature below and add a sharing button block to your themes’s " "template instead." msgstr "" "您正在使用一个基于区块的主题。我们建议您禁用下方的旧共享功能,并在您的主题模" "板中添加一个共享按钮区块。" msgid "" "Save up to %(savingsPercentage)s% on longer billing cycles! It's hassle-free " "and easy on your wallet. {{upgradeLink}}Switch to a two-year plan and save." "{{/upgradeLink}}" msgstr "" "长期账单周期可节省高达%(savingsPercentage)s%!免费且对您的钱包友好。" "{{upgradeLink}}升级到两年套餐并节省。{{/upgradeLink}}" msgid "" "Save money with longer billing cycles and get %(domainMeta)s free for the " "first year by {{upgradeLink}}switching to an annual plan.{{/upgradeLink}}" msgstr "" "通过选择年度套餐,延长账单周期可以节省费用,并且在第一年可以免费获" "得%(domainMeta)s。{{upgradeLink}}立即升级{{/upgradeLink}}。" msgid "Tooltip" msgstr "工具提示" msgid "Click to share on Threads" msgstr "点击以共享到 Threads" msgctxt "share to" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Threads" msgstr "Threads" msgid "Impressions are estimated" msgstr "估计触及次数" msgid "Weekly impressions" msgstr "每周触及次数" msgid "Weekly budget" msgstr "每周预算" msgid "Weekly spend" msgstr "每周支出" msgid "Duration so far" msgstr "目前期间" msgid "%(weeklySpendingPercentage)s of weekly budget" msgstr "每周预算的%(weeklySpendingPercentage)s" msgid "Install the WordPress.com app" msgstr "安装WordPress.com应用程序" msgid "" "To access your repositories, install the WordPress.com app on your GitHub " "account and grant it the necessary permissions." msgstr "" "要访问您的存储库,请在您的GitHub账户上安装WordPress.com应用并授予它必要的权" "限。" msgid "Jetpack VideoPress with unlimited cloud storage" msgstr "Jetpack VideoPress,无限云存储空间" msgid "" "We received the request to cancel your subscription to %1$s (%2$s/%3$s) of " "%4$s." msgstr "我们已收到您取消在 %4$s 上订阅 %1$s(%2$s/%3$s)的请求。" msgid "Your subscription to %1$s has ended" msgstr "您的 %1$s 订阅已终止" msgid "" "This email is an automatic notification. If you have any questions, please " "contact the site owner." msgstr "此电子邮件是一条自动通知。 如果您有任何问题,请联系站点所有者。" msgid "Visit %1$s" msgstr "访问 %1$s" msgid "" "If you'd like to continue supporting %1$s, you could take a look at their " "currently available subscription plans." msgstr "如果您想继续支持 %1$s,您可以看看其目前提供的订阅套餐。" msgid "" "You won't be charged anymore and will lose access to any subscriber-" "exclusive features offered with the plan." msgstr "" "系统将不再向您收费,您也将无法再使用该套餐提供的任何订阅者专享功能。" msgid "" "We wanted to let you know that the owner of %1$s has removed the %2$s plan " "(%3$s/%4$s) you were subscribed to." msgstr "" "我们想告知您,%1$s 的所有者已将 %2$s 套餐(%3$s/%4$s)从您的订阅中移除。" msgid "Your subscription to %1$s has been cancelled" msgstr "您的 %1$s 订阅已取消" msgid "" "Your subscription to %1$s at %2$s has ended." msgstr "" "您在 %2$s 上的 %1$s 订" "阅已终止。" msgid "" "Your subscription to %1$s at %2$s has been cancelled." msgstr "" "您在 %2$s 上的 %1$s 订" "阅已取消。" msgid "" "The Site Icon is what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. It should be square and at least %s pixels." msgstr "" "网站图标是您在浏览器标签页、书签栏和 WordPress 移动应用程序中看到的图标。它应" "为正方形,像素至少为 %s。" msgid "Browser icon preview: Current image: %s" msgstr "浏览器图标预览:当前图片:%s" msgid "App icon preview: Current image: %s" msgstr "应用程序图标预览:当前图片:%s" msgid "" "Browser icon preview: The current image has no alternative text. The file " "name is: %s" msgstr "浏览器图标预览:当前图片没有替代文本。 文件名为:%s" msgid "" "App icon preview: The current image has no alternative text. The file name " "is: %s" msgstr "应用程序图标预览:当前图片没有替代文本。 文件名为:%s" msgid "Subsequent renewals will be %(regularPrice)s." msgstr "以后的续订将是%(regularPrice)s。" msgid "" "On %(endDate)s, we will attempt to renew your subscription for " "%(maybeProratedRegularPrice)s." msgstr "" "在%(endDate)s,我们将尝试为您续订订阅,价格可能" "为%(maybeProratedRegularPrice)s。" msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, it will be removed from your site immediately." msgstr "" "当您在购买后的%(refundPeriodInDays)d天内取消您的域名时,它将立即从您的站点中" "删除。" msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately" msgstr "确认此更改后,域名将立即被删除。" msgid "Whether to use the excerpt in the email or not" msgstr "是否在电子邮件中使用此摘要" msgid "Whether to include the featured image in the email or not" msgstr "是否将此特色图片包含在电子邮件中" msgid "Subscribe to get the latest posts to your email." msgstr "订阅后即可通过您的电子邮件收到最新文章。" msgid "The plugin \"%s\" is not a valid plugin file." msgstr "插件“%s”不是有效的插件文件。" msgid "Error during unschedule of the event." msgstr "取消事件计划时出错。" msgid "" "Show a cookie banner to all EU and UK site visitors prompting them to " "consent to their personal data being used to personalize the ads they see. " "Without proper consents EU/UK visitors will only see lower paying non-" "personalized ads." msgstr "" "向所有欧盟和英国站点的访客展示一个Cookie横幅,提示他们同意使用他们的个人数据" "来个性化他们看到的广告。没有适当的同意,欧盟/英国访客将只能看到付款较低的非个" "性化广告。" msgid "Enable GDPR Consent Banner" msgstr "启用GDPR同意横幅" msgid "Prorated renewal" msgstr "按比例续订" msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewal" msgid_plural "Applies for %(remainingRenewals)d renewals" msgstr[0] "申请%(remainingRenewals)d次续订" msgid "Applies for %(remainingRenewals)d renewals" msgstr "适用于 %(remainingRenewals)d 续订" msgid "Applies for one renewal" msgstr "适用于一次续订" msgid "Price for first %(numberOfYears)d years" msgstr "首%(numberOfYears)d年的价格" msgid "Price for first year" msgstr "第一年的价格" msgid "Price for first month" msgstr "第一个月的价格" msgid "First billing period" msgstr "第一个计费周期" msgid "Until stopped" msgstr "直到停止" msgid "Some required plugins are missing or inactive." msgstr "某些所需的插件丢失或未启用。" msgid "Please contact your network administrator." msgstr "请联系您的网络管理员。" msgid "Manage plugins." msgstr "管理插件。" msgid "" "Error: %1$s requires %2$d plugin to be installed and " "activated: %3$s." msgid_plural "" "Error: %1$s requires %2$d plugins to be installed and " "activated: %3$s." msgstr[0] "错误:%1$s 需要安装并启用 %2$d 插件:%3$s。" msgctxt "theme" msgid "Activate" msgstr "已启用:" msgctxt "plugin" msgid "Network Activate" msgstr "网络启用" msgctxt "plugin" msgid "Install Now" msgstr "立即安装" msgid "Manual Override" msgstr "手动覆盖" msgid "Commercial Domain Extension" msgstr "商业域名扩展" msgid "You pay" msgstr "您支付" msgid "Monthly views limit" msgstr "每月查看限制" msgid "Configure connection" msgstr "配置连接" msgid "Deploying" msgstr "部署" msgid "Deployment runs" msgstr "部署运行" msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to install plugins and manage " "scheduled updates." msgstr "升级到商务版%(businessPlanName)s套餐,以安装插件和管理计划更新。" msgid "Please activate hosting access to schedule plugin updates." msgstr "请激活主机访问以安排插件更新。" msgid "What do you want to migrate?" msgstr "您想迁移什么?" msgid "Import just posts, pages, comments, and media." msgstr "只导入文章、页面、评论和媒体。" msgid "Content only (free)" msgstr "只限内容(免费)" msgid "All your site's content, themes, plugins, users, and customizations." msgstr "您站点的所有内容、主题、插件、用户和自定义设置。" msgid "Everything (requires a Creator Plan)" msgstr "一切(需要 Creator 套餐)" msgid "Remove Site Icon" msgstr "删除站点图标" msgid "Set as Site Icon" msgstr "设置为站点图标" msgid "Change Site Icon" msgstr "更改站点图标" msgid "Choose a Site Icon" msgstr "选择站点图标" msgid "Saturdays at %(time)s" msgstr "星期六 %(time)s" msgid "Fridays at %(time)s" msgstr "星期五 %(time)s" msgid "Thursdays at %(time)s" msgstr "星期四 %(time)s" msgid "Wednesdays at %(time)s" msgstr "星期三 %(time)s" msgid "Tuesdays at %(time)s" msgstr "星期二 %(time)s" msgid "Mondays at %(time)s" msgstr "星期一 %(time)s" msgid "Sundays at %(time)s" msgstr "星期日 %(time)s" msgid "Daily at %(time)s" msgstr "每日 %(time)s" msgid "All required plugins are installed and activated." msgstr "已安装并启用所有必需插件。" msgid "The following plugins must be activated first: %s." msgstr "必须先启用以下插件:%s。" msgid "The plugin has no required plugins." msgstr "该插件没有所需的插件。" msgid "The plugin is not installed." msgstr "未安装插件。" msgid "Please contact the plugin authors for more information." msgstr "请联系插件作者获取更多信息。" msgid "" "These plugins cannot be activated because their requirements are invalid." msgstr "这些插件无法启用,因为其要求无效。" msgctxt "The first plugin requires the second plugin." msgid "%1$s requires %2$s" msgstr "%1$s 需要 %2$s" msgid "%s is already active." msgstr "%s 已经启用。" msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上升级插件。" msgid "The power of WP Cloud combined with Bluehost expertise." msgstr "WP 云的强大功能与 Bluehost 的专业技术相结合。" msgid "Changes will be applied in the next deployment run." msgstr "下次部署运行时将应用更改。" msgid "" " Advanced deployments allow you to use a workflow script, enabling custom " "build steps such as installing Composer dependencies, conducting pre-" "deployment code testing, and controlling file deployment. " msgstr "" "高级部署允许您使用工作流脚本,从而实现自定义构建步骤,例如安装Composer依赖" "项,进行部署前代码测试和控制文件部署。" msgid "" "Simple deployments copy all of your repository files to a specified " "directory." msgstr "简单部署会将所有存储库文件复制到指定目录。" msgid "Please select a repository" msgstr "请选择存储库" msgid "Select repository" msgstr "选择存储库" msgid "No repository selected" msgstr "没有选择存储库" msgid "" "Test enhancements to the Grid block that let you move and resize items in " "the editor canvas." msgstr "" "测试“网格”区块的增强功能,这些功能可让您在编辑器画布中移动项目和调整项目大" "小。" msgid "Grid interactivty " msgstr "网格可交互性 " msgctxt "font category" msgid "Monospace" msgstr "等宽字体" msgctxt "font category" msgid "Handwriting" msgstr "手写体" msgctxt "font category" msgid "Serif" msgstr "衬线字体" msgctxt "font category" msgid "Display" msgstr "装饰性字体" msgctxt "font category" msgid "Sans Serif" msgstr "无衬线字体" msgid "" "Install from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "安装自 Google Fonts。 字体会被复制到您的站点,并从您的站点提供。" msgctxt "font collection name" msgid "Google Fonts" msgstr "Google Fonts" msgid "" "`boolean` type for second argument `$settings` is deprecated. Use `array()` " "instead." msgstr "" "第二个参数 `$settings` 的 `boolean` 类型已被弃用。 使用 `array()` 代替。" msgid "Switch between all of our Starter design themes." msgstr "在我们所有的 Starter 套餐设计主题之间进行切换。" msgid "Access to dozens of premium themes" msgstr "可使用数十种高级套餐主题" msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "使用自定义域名在 Web 上创建您的首页。" msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS and blogging software." msgstr "体验全球最受欢迎的 CMS 和博客软件。" msgid "" "Enjoy a hosting solution tailored to enhance the performance and security of " "sites running WooCommerce." msgstr "" "享用专为提高运行 WooCommerce 站点的性能和安全性而量身定制的托管解决方案。" msgid "Optimized WooCommerce hosting" msgstr "经过优化的 WooCommerce 托管服务" msgid "Build an online store with powerful, integrated premium extensions." msgstr "使用功能强大的集成式高级扩展功能构建在线商店。" msgid "" "Stress less knowing there’s a dedicated team identifying potential " "vulnerabilities for WordPress and plugins, ensuring early detection and " "preventing future attacks." msgstr "" "有一个专门的团队负责识别 WordPress 和插件的潜在漏洞,确保及早发现并防止今后的" "攻击,从而减轻您的压力。" msgid "Vulnerability notifications for core and plugins" msgstr "核心程序和插件的漏洞通知" msgid "" "Iterate faster and deploy confidently by synchronizing staging and " "production environments in a few short steps." msgstr "" "只需几个简单步骤,就能同步暂存和生产环境,从而更快地完成迭代并自信地进行部" "署。" msgid "Seamless staging and production syncing" msgstr "无缝同步暂存和生产环境" msgid "" "Our dedicated security team works round-the-clock to identify and combat " "vulnerabilities so that you don’t have to." msgstr "我们的专业安全团队将全天候工作,以识别和打击漏洞,让您无需再为此费心。" msgid "Real-time security scans" msgstr "实时安全扫描" msgid "Find the storage plan that works for your site’s needs." msgstr "找到适合您的站点需求的存储套餐。" msgid "Tiered storage plans available" msgstr "提供分级存储套餐" msgid "Grow your site traffic without worrying about limitations." msgstr "增加站点流量,而无需担心有限制。" msgid "No limitations on site visitors" msgstr "对站点访客不设限" msgid "" "Unlock the power of WordPress with the managed hosting platform built by " "WordPress experts." msgstr "" "使用由 WordPress 专家构建的受管托管服务平台,解锁 WordPress 的强大功能。" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "支付 %d%% 交易费(另加标准手续费)即可享付款功能" msgid "" "%d%% transaction fee for standard payments (+ standard processing " "fee)" msgstr "支付 %d%% 交易费(另加标准手续费)即可享标准付款功能" msgid "" "%d%% transaction fee for all payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "支付 %d%% 交易费(另加标准手续费)即可享所有付款功能" msgid "" "%d%% transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ " "standard processing fee)" msgstr "支付 %d%% 交易费(另加标准手续费)即可享 WooCommerce 标准付款功能" msgid "" "Transaction fee for standard WooCommerce payment features (+ standard " "processing fee)" msgstr "支付交易费(另加标准手续费)即可享用 WooCommerce 标准付款功能" msgid "" "Transaction fee for standard payments (+ standard processing fee)" msgstr "支付交易费(另加标准手续费)即可享标准付款功能" msgid "Upload 4K videos with VideoPress" msgstr "使用 VideoPress 上传 4K 视频" msgid "SEO and analytics tools" msgstr "SEO 和分析工具" msgid "In-depth site analytics dashboard" msgstr "深度站点分析仪表盘" msgid "Built-in newsletters and RSS" msgstr "内置电子报和 RSS" msgid "Growth & Monetization Tools" msgstr "增长和获利工具" msgid "Streamlined, extendable checkout" msgstr "简化、可扩展的结账功能" msgid "Commerce Solutions" msgstr "商务解决方案" msgid "Design & Customization" msgstr "设计和自定义" msgid "DDOS protection and mitigation" msgstr "DDOS 保护和迁移" msgid "" "Never worry about spam with Akismet, which is included at no additional cost." msgstr "" "有了 Akismet,您再也不用担心垃圾邮件问题,而且 Akismet 为内置插件,您无需支付" "额外费用。" msgid "Performance Boosters" msgstr "性能加速器" msgid "Install plugins and themes" msgstr "安装插件和主题" msgid "Essential Features" msgstr "基本功能" msgid "Best for merchants" msgstr "最适合商家" msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan for %2$s, and it is not going " "through." msgstr "我们正在尝试续订 %2$s 的 %1$s 套餐,但是并未成功。" msgid "" "The platform is free to use. Your running total is calculated daily based on " "how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st of " "the following month." msgstr "" "该平台免费使用。您的累计金额将根据您发放的许可证数量每天计算一次。您的卡片将" "在下个月的1号被扣款。" msgid "" "We’ve successfully completed the scheduled updates for your plugins on " "%s." msgstr "我们已成功完成您的 %s 插件的计划更新。" msgid "Action needed: Plugin update failed" msgstr "需采取行动:插件更新失败" msgid "Your scheduled plugin updates are completed." msgstr "您的计划插件更新已完成。" msgid "" "{{paragraph}}With the plan sorted, verify your email address to create your " "store.{{br/}}Please click the link in the email we sent to " "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}.{{/paragraph}}{{paragraph}}If you " "haven't received the verification email, please {{a}}click here{{/a}}.{{/" "paragraph}}" msgstr "" "{{paragraph}}套餐已经确定好了,验证您的电子邮箱地址以创建您的商店。{{br/}}请" "点击我们发送至{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}的电子邮件中的链接。{{/" "paragraph}}{{paragraph}}如果您没有收到验证电子邮件,请{{a}}点击这里{{/a}}。" "{{/paragraph}}" msgid "With the plan sorted, it's time to start setting up your store." msgstr "套餐确定好了,现在是时候开始设置您的商店了。" msgid "Migrating an existing WordPress site" msgstr "迁移现有的WordPress站点" msgid "Starting at %s/year, excl. taxes" msgstr "%s/年起,不含税" msgid "Function %s used incorrectly in PHP." msgstr "在 PHP 中错误使用了函数 %s。" msgid "Likes change from previous month" msgstr "点赞数较上个月的变化情况" msgid "Comments change from previous month" msgstr "评论数较上个月的变化情况" msgid "Visitors change from previous month" msgstr "访客人数较上个月的变化情况" msgid "Views change from previous month" msgstr "浏览次数较上个月的变化情况" msgid "Get Bluehost Cloud" msgstr "获取 Bluehost 云" msgid "Bluehost Cloud Logo" msgstr "Bluehost 云徽标" msgctxt "noun - username has been removed from the noun - old_role role" msgid "%1$s has been removed from the %2$s role" msgstr "%1$s 已从 %2$s 角色中删除" msgctxt "noun - username is now noun - new_role" msgid "%1$s is now %2$s" msgstr "%1$s 现在为 %2$s" msgid "User role removed" msgstr "用户角色已删除" msgid "User role added" msgstr "用户角色已添加" msgid "If you didn’t request a login link, you can just delete this email." msgstr "如果您并未请求登录链接,删除此封电子邮件即可。" msgid "" "Fot extra security, the link can only be used one time and expires in one " "hour." msgstr "为了多一层安全保障,该链接仅能使用一次,且将在 1 小时后过期。" msgid "Here’s the link you requested from Woo Express." msgstr "这是您通过 Woo Express 申请的链接。" msgid "Log in to Woo Express" msgstr "登录 Woo Express" msgid "Create Woo Express account" msgstr "创建 Woo Express 账户" msgid "Activate theme after first deployment" msgstr "首次部署后激活主题" msgid "Activate plugin after first successful deployment" msgstr "首次成功部署后激活插件" msgid "" "Any questions? Check our support doc." msgstr "" "有问题? 请查看我们的支持文档。" msgid "Confirm your email and go to your store" msgstr "确认您的电子邮件,然后前往您的商店" msgid "A passionate sports fan blog celebrating your favorite game." msgstr "一个热情的体育迷博客,为您喜爱的比赛庆祝。" msgid "Replaced subscription ID: %s" msgstr "已替换的订阅 ID:%s" msgid "Replaced with subscription ID: %s" msgstr "替换后的订阅 ID:%s" msgid "Apple transaction ID is already tied to another subscription" msgstr "Apple 交易 ID 已绑定至另一个订阅" msgid "Apple transaction ID differs from the expected transaction ID" msgstr "Apple 交易 ID 与预期交易 ID 不同" msgid "Migrate your site" msgstr "迁移您的站点" msgid "" "Go to the {{a}}Migrate Guru page on your source site{{/a}}, enter your email " "address, and click {{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}." msgstr "" "转至{{a}}源站点上的“Migrate Guru”页面{{/a}},输入您的电子邮件地址,然后点击 " "{{strong}}{{migrateButton /}}{{/strong}}。" msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate Guru plugin{{/a}} on your existing " "site." msgstr "在您的现有站点上安装并激活 {{a}}Migrate Guru 插件{{/a}}。" msgid "Invite %(value)d user" msgid_plural "Invite %(value)d users" msgstr[0] "邀请%(value)d个用户" msgid "" "After clicking the button to invite, the selected users {{strong}}will " "receive invitation emails{{/strong}} to join your site, ensuring a smooth " "transition." msgstr "" "点击邀请按钮后,所选用户{{strong}}将收到邀请邮件{{/strong}},以加入您的网站," "确保顺利过渡。" msgid "" "Invite the users below to unlock WordPress.com’s power. With " "{{secureSignOnLink}}Secure Sign On{{/secureSignOnLink}}, 2FA, Google & Apple " "logins, robust support, and seamless account recovery, they’ll improve their " "experience with ease." msgstr "" "邀请下面的用户开启 WordPress.com 的强大功能。有了 {{secureSignOnLink}}安全登" "录{{/secureSignOnLink}}、2FA、Google 和 Apple 登录、强大的支持和无缝账户恢" "复,他们将轻松改善使用体验。" msgid "Transfer your users{{br/}}to WordPress.com" msgstr "将您的用户{{br/}}转移到 WordPress.com" msgid "Please enable Jetpack Stats to use this block." msgstr "请启用 Jetpack Stats,以使用此区块。" msgid "" "It enables you to measure and track traffic through UTM parameters in your " "URLs, providing a method to assess the success of your campaigns." msgstr "" "它使您能够通过 URL 中的 UTM 参数来衡量和跟踪流量,提供了一种评估营销活动成功" "与否的方法。" msgid "UTM tracking" msgstr "UTM跟踪" msgid "" "* Estimate of the combined number of full days each license will be active " "for by the end of the current month, accounting for licenses that were newly " "issued or revoked." msgstr "* 截至本月底,每张许可证的有效天数估计,包括新颁发或吊销的许可证。" msgid "Posts by Campaign" msgstr "活动的文章" msgid "Posts by Medium" msgstr "媒体的文章" msgid "Posts by Source" msgstr "来源的文章" msgid "Posts by Campaign / Source / Medium" msgstr "活动/来源/媒体发表的文章" msgid "Campaign / Source / Medium" msgstr "活动 / 来源 / 媒介" msgid "Posts by Source / Medium" msgstr "来源/媒体的文章" msgid "Source / Medium" msgstr "来源 / 媒体" msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs at %s." msgstr "有问题吗? 在 %s 上查找最常见问题的答案。" msgid "" "Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness Engineers to fit your " "needs." msgstr "独一无二:由我们快乐的工程师根据您的需求进行专业设计" msgid "" "Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish within 4 business " "days." msgstr "周期短:在 4 个工作日内即可得到包含 5 个页面的可发布网站" msgid "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle the rest." msgstr "易用:您只需发送内容即可,剩下的将由我们来处理" msgid "" "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here." msgstr "" "有问题吗? 在此处查找最常见问题的答案。" msgid "Pick it up where you left off and see your vision come to life." msgstr "从您上次离开的地方继续,将您的愿景变为现实。" msgid "" "Uniquely yours: Expertly designed by our Happiness " "Engineers to fit your needs." msgstr "" "独一无二:由我们快乐的工程师根据您的需求进行专业设计。" msgid "" "Quick turnaround: Get a 5-page website ready to publish " "within 4 business days." msgstr "" "周期短:在 4 个工作日内即可得到包含 5 个页面的可发布网站。" msgid "" "Ease of use: Simply send over your content and we’ll handle " "the rest." msgstr "易用:您只需发送内容即可,剩下的将由我们来处理。" msgid "Having second thoughts? Here are a few reasons to make it happen:" msgstr "想要撤回操作? 以下是实现这一目标的几个理由:" msgid "" "We noticed you’re halfway there with your dream website. But don’t fret—" "we’re here to help you cross the finish line!" msgstr "" "我们注意到,您在打造梦想中的网站上已经成功了一半。 别着急 — 我们会帮助您最终" "实现梦想!" msgid "Complete My Website" msgstr "完成我的网站" msgid "Relax, let our experts finish what you started!" msgstr "放轻松,让我们的专家帮助您完成后续的工作!" msgid "Let’s finish what you started!" msgstr "让我们来帮助您完成后续的工作!" msgid "You’re just a few clicks away from making your site a reality" msgstr "您只需点击几下,就能将您的站点变成现实" msgid "Your dream website awaits!" msgstr "您梦想中的网站即将成真!" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "deployments" msgstr "部署" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "github" msgstr "github" msgctxt "Keyword for the Open GitHub Deployments command" msgid "open github deployments" msgstr "开启GitHub部署" msgid "Select site to open GitHub Deployments" msgstr "选择站点以打开 GitHub 部署" msgid "Open GitHub Deployments" msgstr "开启GitHub部署" msgid "show more" msgstr "显示更多" msgid "show less" msgstr "显示更少" msgid "Manage all plugins installed on %(siteUrl)s" msgstr "管理安装在%(siteUrl)s上的所有插件" msgid "" "Use the tabs to navigate between site speed, backups, uptime monitor, " "activity trends, and plugins." msgstr "使用选项卡在站点速度、备份、运行时间监控、动态趋势和插件之间进行导航。" msgid "Great! You're now viewing detailed insights." msgstr "太棒了!您现在正在查看详细的数据分析。" msgid "🔍 Detailed site view" msgstr " 详细的现场视图" msgid "Prorated renewal discount" msgstr "续订折扣按比例计算" msgid "The default email DNS records were successfully restored!" msgstr "已成功恢复默认电子邮件 DNS 记录!" msgid "Could not add staging site. Please try again." msgstr "无法添加暂存站点。请重试。" msgid "View your backup activity" msgstr "查看您的备份动态" msgid "" "Track your campaign performance data with UTM codes. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "使用UTM代码跟踪您的广告活动性能数据。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "优惠券代码\"%(code)s\"已应用于下次续订,享受%(discount)d%%的折扣。" msgid "Deployment actions" msgstr "部署操作" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "确保‘%(workflowName)s’成功运行,然后从省略菜单触" "发部署。" msgid "push" msgstr "推送" msgid "workflow run completion" msgstr "工作流程运行完成" msgid "Deploy changes on %(condition)s" msgstr "在%(condition)s上部署更改" msgid "Automatic deployments" msgstr "自动部署" msgid "Plugins Needing Updates" msgstr "需要更新的插件" msgid "Site Disconnected" msgstr "站点断开连接" msgid "Backup Warning" msgstr "备份警告" msgid "Backup Failed" msgstr "备份失败" msgid "" "After completing these steps, you're all set! Return here, refresh the page " "and start promoting your store with Blaze!" msgstr "" "完成这些步骤后,您就准备好了!返回这里,刷新页面,然后开始使用Blaze推广您的商" "店!" msgid "Scroll down to the Blaze section and toggle it to active." msgstr "向下滚动到 Blaze 部分,并将其切换为启用状态。" msgid "Go to the {{a}}traffic section{{/a}} of the Jetpack settings page." msgstr "前往 Jetpack 设置页面的{{a}}流量部分{{/a}}。" msgid "" "You're on the brink of unleashing the advertising potential of your store. " "To get started, follow these simple steps below:" msgstr "您即将释放店铺的广告潜力。请按照以下简单步骤开始操作:" msgid "Set up Blaze and start promoting your store" msgstr "设置 Blaze 并开始推广您的商店" msgid "Migration questions? Find answers" msgstr "有迁移问题?找答案" msgid "Manage your site from anywhere" msgstr "随时随地管理站点" msgid "All set! Your content was successfully imported." msgstr "一切就绪!您的内容已成功导入。" msgid "Say hello to your new home" msgstr "向您的新家问好" msgid "Migration support resources" msgstr "迁移支持资源" msgid "" "Unlock the full potential of WordPress with advanced features and " "customization options. Use the code %1$s at checkout to secure a %2$s%% " "discount on any annual plan." msgstr "" "运用高级功能和自定义选项,释放 WordPress 的全部潜力。 在结账时使用代码 %1$s," "即可享受任何年度套餐 %2$s%% 的折扣。" msgid "" "You understand the power of efficient, scalable solutions. WordPress.com " "stands with you, powering millions of sites with robust, flexible tools " "designed to bring your (or your client’s) creative visions to life." msgstr "" "您了解高效、可扩展解决方案的力量。 WordPress.com 与您同在,为数以百万计的站点" "提供强大、灵活的工具,旨在将您的(或您客户的)创意构想变为现实。" msgid "" "Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout to receive a %2$s%" "% discount on any annual plan." msgstr "" "立即升级您的网站。 在结账时使用代码 %1$s,即可享受任何年度套餐 %2$s%% 的折" "扣。" msgid "" "Choose WordPress.com to elevate your online presence. Our platform is the " "backbone of millions of top websites globally, offering unparalleled " "reliability and advanced features." msgstr "" "选择 WordPress.com,提升您的在线形象。 我们的平台是全球数百万热门网站的支柱," "提供无与伦比的可靠性和先进的功能。" msgid "" "Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the " "code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan." msgstr "" "把握机会,扩大您站点的覆盖面和影响力。 在结账时使用代码 %1$s,可享任何年度套" "餐 %2$s%% 的优惠。" msgid "" "Join the ranks of successful online creators with WordPress.com, the " "technology behind millions of top websites globally." msgstr "" "通过全球数百万热门网站的技术支柱 WordPress.com,加入成功在线创建者的行列。" msgid "" "Find a domain that fuels your creativity and matches your technical " "ambition. With WordPress.com domains, you’re not just choosing a name, " "you’re setting the stage for your next big project." msgstr "" "寻找一个既能激发您的创造力,又能满足您的技术抱负的域名。 使用 WordPress.com " "域名,您不仅仅是在选择一个名称,更是在为您的下一个大项目奠定基础。" msgid "" "At WordPress.com, we understand that a domain isn’t just an address for web " "developers—it’s the starting line for innovation and impact." msgstr "" "在 WordPress.com,我们知道域名不仅仅是面向网页开发人员的地址,还是创新和影响" "力的源头。" msgid "" "Your domain adventure starts now! With WordPress.com, finding your dream " "domain is like uncovering treasure in the vast digital sea." msgstr "" "您的域名冒险之旅从此开始! 通过 WordPress.com,找到您梦想中的域名就如同在浩瀚" "的数字海洋中挖掘宝藏。" msgid "" "At WordPress.com, our custom recommendations are tailored to your needs, " "ensuring your domain stands out and seamlessly integrates with your vision." msgstr "" "在 WordPress.com,我们会根据您的需求为您量身打造定制建议,确保您的域名脱颖而" "出,并与您的愿景无缝融合。" msgid "" "Unlock the full potential of WordPress with advanced features and " "customization options. Use the code %1$s at checkout to " "secure a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "运用高级功能和自定义选项,释放 WordPress 的全部潜力。 在结账时使用代码 " "%1$s,即可享受任何年度套餐 %2$s%% 的折扣。" msgid "" "You understand the power of efficient, scalable solutions. %s stands with " "you, powering millions of sites with robust, flexible tools designed to " "bring your (or your client’s) creative visions to life." msgstr "" "您了解高效、可扩展解决方案的力量。%s 与您同在,为数以百万计的站点提供强大、灵" "活的工具,旨在将您的(或您客户的)创意构想变为现实。" msgid "Elevate Your Development Game" msgstr "提高您的开发技巧" msgid "" "Upgrade your website today. Use the code %1$s at checkout " "to receive a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "立即升级您的网站。 在结账时使用代码 %1$s,即可享受任何年度套" "餐 %2$s%% 的折扣。" msgid "" "Choose %s to elevate your online presence. Our platform is the backbone of " "millions of top websites globally, offering unparalleled reliability and " "advanced features." msgstr "" "选择 %s,提升您的在线形象。 我们的平台是全球数百万热门网站的支柱,提供无与伦" "比的可靠性和先进的功能。" msgid "Enhance Your Online Identity" msgstr "提升您的在线身份" msgid "Elevate my site" msgstr "提升我的站点" msgid "" "Embrace the opportunity to expand your site’s reach and influence. Apply the " "code %1$s during checkout for %2$s%% savings on any yearly plan." msgstr "" "把握机会,扩大您站点的覆盖面和影响力。 在结账时使用代码 %1$s,可享任何年度套餐 %2$s%% 的优惠。" msgid "" "Join the ranks of successful online creators with %s, the technology behind " "millions of top websites globally." msgstr "通过全球数百万热门网站的技术支柱 %s,加入成功在线创建者的行列。" msgid "Give Your Digital Footprint a Boost" msgstr "提升您的数字形象" msgid "Boost my site" msgstr "增强我的站点" msgid "" "Find a domain that fuels your creativity and matches your technical " "ambition. With %s domains, you’re not just choosing a name, you’re setting " "the stage for your next big project." msgstr "" "寻找一个既能激发您的创造力,又能满足您的技术抱负的域名。 使用 %s 域名,您不仅" "仅是在选择一个名称,更是在为您的下一个大项目奠定基础。" msgid "" "At %s, we understand that a domain isn’t just an address for web developers—" "it’s the starting line for innovation and impact." msgstr "" "在 %s,我们知道域名不仅仅是面向网页开发人员的地址,还是创新和影响力的源头。" msgid "Empower Your Projects With the Perfect Domain" msgstr "通过最合适的域名为您的项目助力" msgid "" "No more dull searches or compromises. It’s time to bring your A-game and let " "your domain do the talking. Ready, set, find!" msgstr "" "无需再进行枯燥的搜索,也没有后顾之忧。 是时候亮出您的看家本领,让您的域名说话" "了。 准备,开始,寻找!" msgid "" "Your domain adventure starts now! With %s, finding your dream domain is like " "uncovering treasure in the vast digital sea." msgstr "" "您的域名冒险之旅从此开始! 通过 %s,找到您梦想中的域名就如同在浩瀚的数字海洋" "中挖掘宝藏。" msgid "Unleash Your Domain Game" msgstr "发挥您的域名使用技巧" msgid "Start your quest" msgstr "开始探索" msgid "" "At %s, our custom recommendations are tailored to your needs, ensuring your " "domain stands out and seamlessly integrates with your vision." msgstr "" "在 %s,我们会根据您的需求为您量身打造定制建议,确保您的域名脱颖而出,并与您的" "愿景无缝融合。" msgid "" "Seamless discovery. Personalized selection. Finding the perfect domain is " "more than a search—it’s a journey to your unique online identity." msgstr "" "无缝探索。 个性化选择。 寻找最适合的域名不仅仅是一次搜索,更是一段打造您独特" "在线身份的旅程。" msgid "Elevate Your Online Identity" msgstr "提升您的在线身份" msgid "Discover your domain" msgstr "探索您的域名" msgid "Select one of my sites" msgstr "选择我的一个站点" msgid "Choose the site you want to design a theme for." msgstr "选择您想为其设计主题的站点。" msgid "Design your own theme" msgstr "设计自己的主题" msgid "" "Scheduled updates are not available on your current plan. Please upgrade to " "a plan that supports scheduled updates to use this feature." msgstr "" "您当前的套餐不支持计划更新。 请升级到支持计划更新的套餐,以使用此功能。" msgid "New credit or debit card" msgstr "新的信用卡或借记卡" msgid "Woo Blaze - Powered by Jetpack" msgstr "Woo Blaze - 由 Jetpack 提供支持" msgid "This ad is responsive" msgstr "这个广告是响应式的。" msgid "Daily av. spend: $%(dailyAverageSpending)s" msgstr "每日平均支出: $%(dailyAverageSpending)s" msgid "" "shows the percentage of users who made a purchase (or completed a specific " "goal that aligns with the objectives of the campaign) out of the total " "number of users who clicked on the ad. Example: If your ad receives 100 " "clicks, and 5 people make a purchase, your conversion rate would be 5%." msgstr "" "显示了点击广告的用户中购买商品(或完成与广告目标相符的特定目标)的百分比,该" "百分比是基于点击广告的总用户数计算的。例如:如果您的广告获得了100次点击,并且" "有5个人购买了商品,那么您的转化率将为5%。" msgid "Conversion Rate:" msgstr "转化率:" msgid "Conversion Rate" msgstr "转化率" msgid "" "show how many people made a purchase or completed a specific goal that " "aligns with the objectives of the campaign." msgstr "展示有多少人购买或完成了与广告活动目标相一致的特定目标。" msgid "Conversions:" msgstr "转化:" msgid "Conversions" msgstr "转化" msgid "" "assigns a monetary value associated with each conversion. Example: If each " "sale is worth $50, and you had 10 sales, your conversion value would be $500." msgstr "" "为每个转化分配一个与之相关的货币价值。例如:如果每个销售价值$50,而您有10个销" "售,您的转化价值将为$500。" msgid "Conversion Value:" msgstr "转化值:" msgid "Conversion Value" msgstr "转化值" msgid "" "a metric used to measure the ratio of users who click on your ad to the " "number of total users view it." msgstr "用于衡量点击广告的用户数量与浏览广告的总用户数量之比。" msgid "Click-through rate:" msgstr "点阅率:" msgid "Post page" msgstr "文章页面" msgid "" "This user doesn’t have an SSO connection to WordPress.com. Invite them " "to the site to increase security and improve their experience." msgstr "" "该用户未与 WordPress.com 建立 SSO 连接。 邀请他们访问站点,以提高安全性并改善" "他们的体验。" msgid "" "Jetpack SSO allows a seamless and secure experience on WordPress.com. Join " "millions of WordPress users who trust us to keep their accounts safe." msgstr "" "Jetpack SSO 可让您在 WordPress.com 上获得无缝且安全的体验。 与数百万用户一起" "使用 WordPress,请放心,我们定能确保您的账户安全。" msgid "Invite user to WordPress.com" msgstr "邀请用户访问 WordPress.com" msgid "An error has occurred when revoking the user invite." msgstr "撤销用户邀请时发生错误。" msgid "An error has occurred when revoking the invite for the user." msgstr "撤销用户邀请时发生错误。" msgid "" "Attempted to send a new invitation to a user using an invite that " "doesn’t exist." msgstr "试图使用不存在的邀请向用户发送新邀请。" msgid "There is no previous invite for this user" msgstr "该用户此前未收到过任何邀请" msgid "User was re-invited successfully!" msgstr "用户重新邀请成功!" msgid "Copy this post with Jetpack" msgstr "用 Jetpack 复制此文章" msgid "Order not found " msgstr "找不到订单 " msgid "Not allowed to get the order with current configuration" msgstr "在当前配置下无法获取订单" msgid "Add Subscribe block at the end of each post." msgstr "在每篇文章末尾添加“订阅”区块。" msgid "Saturdays at %s." msgstr "每周六 %s。" msgid "Fridays at %s." msgstr "每周五 %s。" msgid "Thursdays at %s." msgstr "每周四 %s。" msgid "Wednesdays at %s." msgstr "每周三 %s。" msgid "Tuesdays at %s." msgstr "每周二 %s。" msgid "Mondays at %s." msgstr "每周一 %s。" msgid "Sundays at %s." msgstr "每周日 %s。" msgid "" "Domain Renewal Notice
Domain renewals are not included " "in the price of your plan. Therefore, you may receive separate email " "communications related to your domain renewal." msgstr "" "域名续订通知
套餐价格中不含域名续订费用。 因此,您可能" "会单独收到一封与您的域名续订相关的电子邮件。" msgid "" "We will use the aggregated survey results to learn about our users and " "improve our services." msgstr "我们将使用汇总的调查结果来了解我们的用户并改进我们的服务。" msgid "Please tell us about yourself." msgstr "请介绍一下您自己。" msgid "eCommerce store" msgstr "电商商店" msgid "Personal site creator" msgstr "个人版站点创建者" msgid "What best describes you?" msgstr "您最符合哪个描述?" msgid "WordPress hosting" msgstr "WordPress 主机" msgid "Website building" msgstr "网站建设" msgid "What are your top goals? {{s}}(You can check multiple boxes.){{/s}}" msgstr "您的首要目标是什么?{{s}}(您可以选择多个模块。){{/s}}" msgid "What are your top goals?" msgstr "您的首要目标是什么?" msgid "Connect to your Google Business Profile account" msgstr "关联至您的 Google Business Profile 账户" msgid "Woo logo." msgstr "Woo 徽标。" msgid "" "If you didn’t sign up for a WooCommerce account, please ignore this email." msgstr "如果您没有注册 WooCommerce 账户,请忽略此电子邮件。" msgid "" "Thanks for joining WooCommerce.com! To fully activate your account, we need " "to double check your contact information. Visit the link below to confirm " "your email address." msgstr "" "感谢加入 WooCommerce.com! 如需完全激活您的账户,我们需要仔细检查您的联系信" "息。 请访问以下链接确认您的电子邮箱地址。" msgid "" "Effortlessly deploy themes, plugins, or your entire site directly from " "GitHub!" msgstr "轻松地从GitHub直接部署主题、插件或整个站点!" msgid "Cancel the subscription for existing subscribers" msgstr "取消现有订阅者的订阅" msgid "" "Deleting this offering ({{strong}}%s{{/strong}}) won't affect existing " "subscribers, which means they'll continue to be charged. If you want to " "cancel existing subscriptions altogether, please check the box below." msgstr "" "删除此订阅({{strong}}%s{{/strong}})不会影响现有订阅者,这意味着他们将继续收" "费。如果您想完全取消现有订阅,请勾选下方的框。" msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "这个选项将阻止该站点的内容与我们的授权内容和研究合作伙伴共享,包括那些训练AI" "模型的合作伙伴。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Prevent third-party sharing for %(siteName)s" msgstr "阻止第三方共享%(siteName)s" msgid "Please connect a repository to your site to see deployments." msgstr "请将一个存储库连接到您的站点以查看部署。" msgid "Manage Google Business Profile locations" msgstr "管理 Google Business Profile 位置" msgid "Connect to your Google Business Profile account." msgstr "连接到您的 Google Business Profile 账户" msgid "Connected to your Google Business Profile account." msgstr "连接到您的 Google Business Profile 账户" msgid "Connect to Google Business Profile" msgstr "连接至 Google Business Profile" msgid "nutritional drinks" msgstr "营养素饮料" msgid "vitamin drinks" msgstr "维生素饮料" msgid "hydrating drinks" msgstr "补水饮料" msgid "hydration" msgstr "水合" msgid "energy drinks" msgstr "能量饮料" msgid "sparkling water" msgstr "气泡水" msgid "still water" msgstr "纯净水" msgid "bottled water" msgstr "瓶装水" msgid "caffeinated beverages" msgstr "含咖啡因饮料" msgid "coffee" msgstr "咖啡" msgid "tea" msgstr "茶" msgid "matcha" msgstr "抹茶" msgid "iced tea" msgstr "冰茶" msgid "soft drinks" msgstr "软饮" msgid "fruit juice" msgstr "果汁" msgid "rtd" msgstr "即饮饮料" msgid "ready to drink" msgstr "即饮饮料" msgid "Packaged beverages" msgstr "包装饮料" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development " "specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" " "below. Otherwise, you can get more information, customize your consent " "preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by " "selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this " "website. If you change your mind in the future you can update your " "preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad. " "One last thing, our partners may process some of your data based on " "legitimate interests instead of consent but you can object to that by " "choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle " "under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "我们和我们的广告合作伙伴会在您的设备上存储和/或访问信息,并处理个人数据,例如" "唯一标识符、浏览活动以及设备发送的其他标准信息(包括 IP 地址)。 我们会持续收" "集此类信息,并用于个性化广告、广告评估、受众数据分析以及针对我们的广告计划进" "行的产品开发。 如果您认为可行,请选择下面的“我同意!”。 否则,您可以选择“了解" "更多”来获取更多信息,针对超过 %1$s 家不同的广告供应商自定义您的同意首选项,或" "予以否决。 请注意:您的首选项仅适用于本网站。 如果您以后改变主意,可以随时访" "问各广告下方显示的“隐私”链接来更新您的首选项。 最后一点,我们的合作伙伴可能会" "基于合法权益而非征得您的同意来处理您的部分数据,但是您可以选择“了解更多”,然" "后在任何列出的“用途”或“合作伙伴”下禁用“合法权益”切换键,以此来反对这一做法。" msgid "Summary/Description" msgstr "摘要/说明" msgctxt "Pressable Business 100 Plan" msgid "Pressable Business 100" msgstr "Pressable Business 100 套餐" msgid "Pressable Business 100" msgstr "Pressable Business 100 套餐" msgctxt "Pressable Business 80 Plan" msgid "Pressable Business 80" msgstr "Pressable Business 80 套餐" msgid "Pressable Business 80" msgstr "Pressable Business 80 套餐" msgctxt "Pressable Business Plan" msgid "Pressable Business" msgstr "Pressable Business 套餐" msgid "Pressable Business" msgstr "Pressable Business 套餐" msgctxt "Pressable Premium Plan" msgid "Pressable Premium" msgstr "Pressable Premium 套餐" msgid "Pressable Premium" msgstr "Pressable Premium 套餐" msgctxt "Pressable Pro Plan" msgid "Pressable Pro" msgstr "Pressable Pro 套餐" msgid "Pressable Pro" msgstr "Pressable Pro 套餐" msgctxt "Pressable Advanced Plan" msgid "Pressable Advanced" msgstr "Pressable Advanced 套餐" msgid "Pressable Advanced" msgstr "Pressable Advanced 套餐" msgctxt "Pressable Starter Plan" msgid "Pressable Starter" msgstr "Pressable Starter 套餐" msgid "Pressable Starter" msgstr "Pressable Starter 套餐" msgctxt "Pressable Personal Plan" msgid "Pressable Personal" msgstr "Pressable Personal 套餐" msgid "Pressable Personal" msgstr "Pressable Personal 套餐" msgid "Invalid number passed. Number %1$s needs to be larger than %2$s" msgstr "传入的数字无效。 数字 %1$s 需大于 %2$s" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY HH:mm" msgstr "MMM Do YYYY HH:mm" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD, HH:mm" msgstr "MMM Do, HH:mm" msgctxt "" "Alternative text for an image. Block toolbar label, a low character count is " "preferred." msgid "Alt" msgstr "选中" msgid "Manage schedule" msgstr "管理日程表" msgid "Ensure that your workflow uploads an artifact named 'wpcom'. Example:" msgstr "确保工作流程上传了名为 \"wpcom \"的工件。例如" msgid "Starting at %s/year" msgstr "%s/年起" msgid "Starting at %s/month billed annually, excl. taxes" msgstr "%s/月起,按年计费,不含税" msgid "Reviews and Testimonials" msgstr "评论和好评" msgid "Please activate hosting access to begin using this feature." msgstr "请激活主机访问以开始使用此功能。" msgid "" "Make sure that WordPress.com has access to the GitHub repositories you’d " "like to connect to." msgstr "请确保 WordPress.com 可以访问您想连接的 GitHub 存储库。" msgid "This path is relative to the server root" msgstr "这个路径是相对于服务器根目录的。" msgid "Director, Global Affiliate Marketing" msgstr "全球联盟营销总监" msgid "" "Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 " "monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, " "to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through " "PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress.com." msgstr "" "Refer 上的未结余额如果每月超过 100 美元,将照常支付。 如果您的余额低于 100 美" "元,我们将于 %1$s 支付最后一笔款项,以确保结清所有账目。 所有款项将通过 " "PayPal 支付,因此请确认您在 refer.wordpress.com 上的信息是最新的。" msgid "" "We understand that change can be challenging, but this transition will " "benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please " "don’t hesitate to contact our affiliate support team at " "affiliates@automattic.com." msgstr "" "我们明白作出更改可能颇具挑战性,但这种转变对您和我们的计划都有好处。 如果您有" "任何疑问或疑虑,请随时通过 affiliates@automattic.com 联系我们的联盟支持团队。" msgid "" "Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get " "in touch with our affiliate support team at affiliates@automattic.com. We’re " "here to assist you every step of the way." msgstr "" "再次重申,如果您遇到任何困难或有任何疑问,请通过 affiliates@automattic.com 与" "我们的联盟支持团队联系。 我们致力于在每一个环节为您提供协助。" msgid "" "This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact " "platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress.com program is " "fast approaching, and we want you to take advantage of the opportunity to " "continue promoting our products and earning commissions seamlessly." msgstr "" "最后一次提醒您加入我们在 Impact 平台上的新联盟计划。 refer.wordpress.com 计划" "即将关闭,希望您能抓住本次机会,继续推广我们的产品,无缝赚取佣金。" msgid "" "If you have any questions or need assistance with the migration process, " "please don’t hesitate to contact our affiliate support team at " "affiliates@automattic.com. We’re here to help!" msgstr "" "如果您对迁移过程有任何疑问或需要相关帮助,请随时通过 affiliates@automattic." "com 联系我们的联盟支持团队。 我们随时准备为您提供帮助!" msgid "Director of Affiliate Marketing Automattic" msgstr "Automattic 联盟营销总监" msgid "" "Outstanding balances on Refer will be paid out as usual if they exceed $100 " "monthly. If your balance is below $100, we’ll make a final payment on %1$s, " "to ensure all accounts are settled. All payments will be distributed through " "PayPal, so please confirm your information is current on refer.wordpress." "com." msgstr "" "Refer 上的未结余额如果每月超过 100 美元,将照常支付。 如果您的余额低于 100 美" "元,我们将于 %1$s 支付最后一笔款项,以确保结清所有账目。 所有款项将通过 " "PayPal 支付,因此请确认您在 refer.wordpress.com 上的信息是最新的。" msgid "Links to the Refer program will be valid until the end of %s PST." msgstr "Refer 计划的链接有效期至太平洋标准时间 %s 结束。" msgid "" "We want to ensure a smooth transition for you. Here are some key dates to " "keep in mind:" msgstr "我们希望确保您顺利完成过渡。 以下是一些需要记住的关键日期:" msgid "Thank you for your understanding and continued partnership." msgstr "感谢您的理解和一如既往的合作支持。" msgid "" "We understand that change can be challenging, but this transition will " "benefit you and our program. If you have any questions or concerns, please " "don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s." msgstr "" "我们明白作出更改可能颇具挑战性,但这种转变对您和我们的计划都有好处。 如果您有" "任何疑问或疑虑,请随时通过 %2$s 联系我们的联盟支持团队。" msgid "" "If you still need to join the program on Impact, please note that all links " "generated through the Refer program will no longer be valid after the " "closing date. To continue your affiliation with us, we encourage you to " "apply for the Automattic Affiliate Program on Impact using the link below:" msgstr "" "如果您仍然需要加入 Impact 上的该计划,请注意,通过 Refer 计划生成的所有链接在" "截止日期后将失效。 要继续与我们合作,请使用下方的链接申请加入 Impact 上的 " "Automattic 联盟计划:" msgid "" "We hope this email finds you well. We’re writing to inform you that the old " "Refer program will officially be closed, effective May 1, 2024. As a valued " "affiliate partner, we want to ensure a smooth transition for you to our new " "platform, Impact." msgstr "" "我们希望您在收到这封电子邮件时一切安好。 我们特此通知您,旧的 Refer 计划将于 " "2024 年 5 月 1 日正式关闭。 作为有价值的联盟合作伙伴,我们希望确保您顺利过渡" "到新平台 Impact。" msgid "Important Update: Closure of Refer Program" msgstr "重要更新:Refer 计划关闭" msgid "Thank you for your cooperation and continued partnership." msgstr "感谢您的配合与一如既往的支持。" msgid "" "Once again, if you encounter any difficulties or have questions, please get " "in touch with our affiliate support team at %2$s. " "We’re here to assist you every step of the way." msgstr "" "再次重申,如果您遇到任何困难或有任何疑问,请通过 %2$s 与" "我们的联盟支持团队联系。 我们致力于在每一个环节为您提供协助。" msgid "" "If you still need to join our new program on Impact, please take a moment to " "complete the process by clicking the button below and applying for the " "Automattic Affiliate Program." msgstr "" "如果您仍然需要加入我们在 Impact 上的新计划,请花点时间完成以下流程:点击下方" "的按钮,然后申请加入 Automattic 联盟计划。" msgid "" "This is your final reminder to join our new affiliate program on the Impact " "platform. The deadline for the closure of the refer.wordpress." "com program is fast approaching, and we want you to take advantage of " "the opportunity to continue promoting our products and earning commissions " "seamlessly." msgstr "" "最后一次提醒您加入我们在 Impact 平台上的新联盟计划。 refer.wordpress." "com 计划即将关闭,希望您能抓住本次机会,继续推广我们的产品,无缝赚取佣" "金。" msgid "Thank you for your continued partnership." msgstr "感谢您一如既往的合作支持。" msgid "" "If you have any questions or need assistance with the migration process, " "please don’t hesitate to contact our affiliate support team at %2$s. We’re here to help!" msgstr "" "如果您对迁移过程有任何疑问或需要相关帮助,请随时通过 %2$s 联" "系我们的联盟支持团队。 我们随时准备为您提供帮助!" msgid "" "Remember, by joining the program on to Impact, you’ll gain access to a " "broader range of products to promote, improved tracking and analytics, " "faster payments, and more." msgstr "" "请记住,在加入 Impact 上的计划后,您将能推广更广泛的产品,进行更深入全面的跟" "踪和分析,获得更快的付款速度,以及享受其他功能。" msgid "" "We hope this email finds you well. This is a friendly reminder about our " "recent transition to the Impact platform for our affiliate program. If you " "haven’t already, now’s the time to join the new Automattic Affiliate Program " "on Impact to ensure uninterrupted access to our program’s benefits." msgstr "" "我们希望您在收到这封电子邮件时一切安好。 友情提醒,我们的联盟计划最近已过渡" "到 Impact 平台。 如果您尚未加入,请立即加入 Impact 上的新 Automattic 联盟计" "划,以确保不间断地享受我们计划的效益。" msgid "" "To continue participating in the Automattic affiliate program you must " "reapply for the Impact program." msgstr "要继续参与 Automattic 联盟计划,您必须重新申请加入 Impact 计划。" msgid "Important Information to Continue With the Automattic Affiliate Program" msgstr "关于继续参与 Automattic 联盟计划的重要信息" msgid "Apply to Automattic Affiliate Program on Impact" msgstr "申请 Impact 上的 Automattic 联盟计划" msgid "Up to 225 GB SSD storage" msgstr "高达 225 GB 的 SSD 存储空间" msgid "Up to 150 vCPU" msgstr "最多 150 个 vCPU" msgid "High Performance WordPress" msgstr "高性能 WordPress" msgid "The power of a WordPress cloud combined with Bluehost expertise." msgstr "WordPress 云的强大功能与 Bluehost 的专业技术相结合。" msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "立即选择套餐,解锁一系列强大功能。 或者首先使用我们的免费套餐" msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "您的工作流程 可以使用了!" msgid "Deployed" msgstr "已部署" msgid "The commit author's profile pic" msgstr "提交作者的个人照片" msgid "Search repositories" msgstr "搜索存储库" msgid "Missing GitHub repositories?" msgstr "找不到GitHub存储库?" msgid "Check permissions" msgstr "检查权限" msgid "Select a site for this theme" msgstr "选择一个站点来应用这个主题" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "您选择了站点{{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}。" msgid "The schedule could not be found." msgstr "无法找到计划。" msgid "Sorry, you can not schedule theme updates at this time." msgstr "很抱歉,您目前无法计划主题更新。" msgid "" "Sorry, you can not create a schedule with the same plugins as an existing " "schedule." msgstr "很抱歉,您不能创建与现有计划使用相同插件的计划。" msgid "" "Sorry, you can not create a schedule with the same time as an existing " "schedule." msgstr "很抱歉,您不能创建与现有计划时间相同的计划。" msgid "Sorry, you can not create more than two schedules at this time." msgstr "很抱歉,您目前不能创建超过两个计划。" msgid "" "Complete your purchase of the %s plan and take your site to the next level." msgstr "完成 %s 套餐的购买,让您的站点更上一层楼。" msgid "You’re all set to level up" msgstr "您已做好一切升级准备" msgid "We’re here for you!" msgstr "我们随时为您服务!" msgid "" "A handcrafted, premium and mobile-optimized website created especially for " "you." msgstr "专为您打造、经手工制作且针对移动设备进行过优化的优质网站。" msgid "Let us build your dream website." msgstr "让我们来创建您梦想中的网站。" msgid "Let us launch your dream site" msgstr "让我们来推出您梦想中的站点" msgid "Plugins and themes" msgstr "插件与主题" msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days." msgstr "在短短 4 天内精心打造出专业的网站。" msgid "Your hub for next steps, support center, and quick links." msgstr "您的下一步、支持中心和快速链接中心。" msgid "Please enter a valid CPF." msgstr "请输入有效的 CPF。" msgid "Please enter a valid street number." msgstr "请输入有效的街道号码。" msgid "Please enter a valid city." msgstr "请输入有效的城市。" msgid "Please pick a valid state." msgstr "请选择有效的州。" msgid "See deployment runs" msgstr "查看部署运行" msgid "This connection has no deployment runs yet." msgstr "这个连接还没有部署运行。" msgid "" "Ensure that your workflow file contains a valid YAML structure. Here’s an " "example:" msgstr "请确保您的工作流程文件包含有效的YAML结构。以下是一个示例:" msgid "The workflow file is a valid YAML" msgstr "工作流程文件是有效的 YAML" msgid "Migrate my store" msgstr "迁移我的站点" msgid "" "Stripe is the platform that WordPress.com uses to process all credit and " "debit card payments on your site %2$s." msgstr "" "WordPress.com 运用 Stripe 平台处理您的站点 %2$s 上的所有" "信用卡和借记卡付款。" msgid "" "It looks like your account is not activated or there was an issue with the " "connection to WordPress.com on your site %2$s." msgstr "" "您的账户似乎尚未激活,或者您的站点 %2$s 与 WordPress." "com 之间的连接存在问题。" msgid "We need you to take a look at your Stripe account" msgstr "请查看您的 Stripe 账户" msgid "" "Visit WordPress.com " "payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "" "访问 WordPress.com 付款" "仪表盘,将 Stripe 连接到您的站点。" msgid "" "We'd recommend taking the following actions to make sure you're not missing " "out on revenue." msgstr "我们建议您采取以下措施,以确保不会错失收入。" msgid "" "It looks like your account is not activated or there was an issue with the " "connection to WordPress.com on your site %1$s" msgstr "" "您的账户似乎尚未激活,或者您的站点 %1$s 与 WordPress." "com 之间的连接存在问题" msgid "Action Needed! We need you to take a look at your Stripe account" msgstr "需采取行动! 请查看您的 Stripe 账户" msgid "An error occurred while decoding the Apple transaction" msgstr "解码 Apple 交易时发生错误" msgid "Enable GDPR Consent Management Banner for WordAds" msgstr "为 WordAds 启用 GDPR 同意管理横幅" msgid "" "{{strong}}Keep an eye on your email to finish setting up your new email " "addresses.{{/strong}} We are setting up your new Google Workspace users but " "this process can take several minutes. We will email you at %(email)s with " "login information once they are ready but if you still haven't received " "anything after a few hours, do not hesitate to {{link}}contact support{{/" "link}}." msgstr "" "{{strong}}请留意您的电子邮件,完成您的新电子邮件地址的设置。{{/strong}} 我们" "正在为您设置新的 Google Workspace 用户,但此过程可能需要几分钟的时间。 准备就" "绪后,我们会将登录信息发送到您的电子邮件地址 %(email)s,但如果您在几小时后仍" "未收到任何信息,请立即{{link}}联系支持人员{{/link}}。" msgid "Mailbox for %(domainName)s" msgstr "用于 %(domainName)s 的邮箱" msgid "" "A blog theme with a bold vaporwave aesthetic. Its nostalgic atmosphere pays " "homage to the 80s and early 90s." msgstr "" "一个带有大胆vaporwave美学的博客主题。它怀旧的氛围向80年代和90年代初致敬。" msgid "WordPress.com Email Address or Username" msgstr "WordPress.com 电子邮件地址或用户名" msgid "" "This site does not support post thumbnails on attachments with MIME type %s." msgstr "本网站不支持 MIME 类型为 %s 的附件上的文章缩略图。" msgid "Ensure that your workflow triggers on code push:" msgstr "确保您的工作流程在代码推送时触发:" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your " "email-related questions." msgstr "探索我们的全面支持指南,为您的所有电子邮件问题找到解决方案。" msgid "Close Preview" msgstr "关闭预览" msgid "Public facing script module IDs." msgstr "面向公众的脚本模块 ID。" msgid "The $source_properties array contains invalid properties." msgstr "$source_properties 数组包含无效的属性。" msgid "The \"uses_context\" parameter must be an array." msgstr "“uses_context”参数必须是一个数组。" msgid "Enter the affiliate link for the Upgrade CTA" msgstr "输入升级 CTA 的联盟链接" msgid "Affiliate Link" msgstr "联盟链接" msgid "You are not authorized to manage GitHub Deployments for this site." msgstr "您没有权限管理此站点的 GitHub 部署。" msgid "Billed %(dueDate)s: %(price)s" msgstr "账单%(dueDate)s: %(price)s" msgid "Due today: %(price)s" msgstr "今天到期:%(price)s" msgid "Failed to trigger deployment run: %(reason)s" msgstr "触发部署运行失败:%(reason)s" msgid "Deployment run created." msgstr "创建了部署运行。" msgid "Commit" msgstr "提交" msgid "No logs available for this deployment run." msgstr "这次部署运行没有可用的日志。" msgid "Last update" msgstr "上次更新时间" msgid "" "It looks like something went wrong while setting up your site. Please " "contact support so that we can help you out." msgstr "设置您的站点时好像出现错误。 请联系支持人员,以获取帮助,解决问题。" msgid "Whether the newsletter categories are enabled or not" msgstr "电子报分类是否已启用" msgid "Array of post category ids that are marked as newsletter categories" msgstr "标记为电子报分类的文章分类 ID 的数组" msgid "How to Use WordPress Plugins: The Complete Beginner’s Guide" msgstr "如何使用WordPress插件:完全入门指南" msgid "Import existing content or website" msgstr "导入现有内容或网站" msgid "Sensei LMS" msgstr "Sensei LMS" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Site" msgstr "链接" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with GitHub. Please try again." msgstr "尝试连接 GitHub 时出现错误。 请重试。" msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "请创建一个账户以继续。已经注册?{{a}}登录{{/a}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "If you use UTM codes, your {{link}}campaign performance data{{/link}} will " "show here." msgstr "如果您使用UTM代码,您的{{link}}广告活动性能数据{{/link}}将显示在这里。" msgctxt "Stats: module row header for number of views per UTM." msgid "Views" msgstr "浏览量" msgctxt "Stats: module row header for UTM module." msgid "UTM" msgstr "UTM" msgctxt "Stats: title of module" msgid "UTM" msgstr "UTM" msgid "UTM insights" msgstr "UTM数据分析" msgid "" "We recommend reviewing our documentation for %1$sdeposit limits%2$s and " "other important information." msgstr "建议您查看我们的文档,了解%1$s存款限额%2$s和其他重要信息。" msgid "Remove associated files from my WordPress.com site" msgstr "从我的WordPress.com站点中删除关联文件" msgid "" "By default, the existing files will remain on the associated WordPress.com " "site, but you have the option to remove them. Note that removing the files " "won’t affect your repository." msgstr "" "默认情况下,现有文件将保留在关联的WordPress.com站点上,但您可以选择删除它们。" "请注意,删除文件不会影响您的存储库。" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "您即将断开您的存储库 %(repositoryName)s。" msgid "Search by repository name…" msgstr "搜索存储库名称..." msgid "Exegi monumentum aere perennius." msgstr "我建立了一座比铜更持久的纪念碑。" msgid "LowFi is a simple blog theme with Lo-fi aesthetics." msgstr "Low Fi 是一个具有低保真美学的简单博客主题。" msgid "" "Kansei is a theme reminiscing of the Japanese book design tradition and " "graphic aesthetics. It aims to evoke a sense of harmony and balance." msgstr "" "Kansei 是一个回忆起日本书籍设计传统和图形美学的主题。它旨在唤起一种和谐和平衡" "的感觉。" msgid "" "Chanson is an homage to Édith Piaf. It is direct and undisguised, echoing a " "somewhat simpler time when webpages were just hypertext documents—without " "ornament nor unnecessary adorn, straightforward and classic." msgstr "" "Chanson是对Édith Piaf的致敬。它直接而坦率,回响着一个相对简单的时代,当网页只" "是超文本文档时——没有装饰和不必要的修饰,直截了当而经典。" msgid "" "%1$s is packed with additional features, however, it has a lower backup " "storage capacity than your current %2$s plan. Please contact support for " "assistance with this upgrade and to receive additional free storage for the " "next year." msgstr "" "%1$s 具有更多功能,但其备份存储容量低于您当前的 %2$s 套餐。 请联系支持人员以" "获取相关升级帮助,并在下一年获得额外的免费存储空间。" msgid "Reply to comments with real-time notifications right on your device." msgstr "借助实时通知,在您的设备上即时回复评论。" msgid "New trackback!" msgstr "新 trackback!" msgid "New pingback!" msgstr "新 pingback!" msgid "" "What’s this? Pingbacks let you know when another blog links " "to one of your posts." msgstr "" "这是什么? Pingback 会在有另一个博客链接到您的某篇文章时给予" "提醒。" msgid "" "What’s this? Trackbacks let you know when another blog " "links to one of your posts." msgstr "" "这是什么? Trackback 会在有另一个博客链接到您的某篇文章时给" "予提醒。" msgid "New trackback waiting approval!" msgstr "新 trackback 待批准!" msgid "New pingback waiting approval!" msgstr "新 pingback 待批准!" msgid "Allowed child block types." msgstr "允许的子块类型。" msgid "No Email support (supported by forum)" msgstr "没有电子邮件支持(由论坛提供支持)" msgid "No Email support" msgstr "没有电子邮件支持" msgid "" "{{p}}You'll stop seeing the upgrade banners and get Email support if " "applicable.{{/p}}" msgstr "{{p}}如果适用的话,您将不再看到升级横幅,并获得电子邮件支持。{{/p}}" msgid "Capture authorization failed to complete." msgstr "捕获授权未能完成。" msgid "Goodreads user ID" msgstr "Goodreads 用户 ID" msgid "%s is not one of the allowed members of subscription_options." msgstr "%s 不是 subscription_options 的获准成员之一。" msgid "subscription_options must be an object." msgstr "subscription_options 必须是一个对象。" msgid "" "Three options used in subscription email templates: 'invitation', 'welcome' " "and 'comment_follow'." msgstr "" "订阅电子邮件模板中使用的三个选项:'invitation'、'welcome' 和 " "'comment_follow'。" msgid "Send email notification when someone subscribes to my blog" msgstr "当有人订阅我的博客时发送电子邮件通知" msgid "" "We have invited the new user to accept the site transfer. They will need to " "click the link included in the email invitation for the site transfer to " "complete. The invitation will expire in 7 days." msgstr "" "我们已经邀请了新用户接受站点转移。他们需要点击电子邮件邀请中包含的链接,以完" "成站点转移。邀请将在7天后过期。" msgid "Install workflow for me" msgstr "给我安装工作流程" msgid "Verify workflow" msgstr "验证工作流程" msgid "The uploaded artifact has the required name" msgstr "上传的工件具有所需的名称" msgid "The workflow is triggered on push" msgstr "推送时触发工作流程" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "请编辑并修复我们发现的问题。" msgid "Workflow check" msgstr "工作流程检查" msgid "Create new workflow" msgstr "创建新工作流" msgid "Deployment workflow" msgstr "部署工作流" msgid "Back to overview" msgstr "返回概览" msgid "Transfer your site, plan and purchases." msgstr "转移您的站点、套餐和购买。" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "只需点击几下,将该站点转移到新的或现有的站点成员。{{a}}了解更多。{{/a}}" msgid "" "If the new owner isn't on WordPress.com yet, we'll guide them through a " "simple sign-up process." msgstr "" "如果新的所有者还没有在WordPress.com上注册,我们会引导他们完成一个简单的注册过" "程。" msgid "Email or WordPress.com username" msgstr "电子邮件或WordPress.com用户名" msgid "" "Ready to transfer {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}} and its associated " "purchases? Simply enter the new owner's email or WordPress.com username " "below, or choose an existing user to start the transfer process." msgstr "" "准备好转移{{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}及其相关购买了吗?只需在下方输入新" "所有者的电子邮件或WordPress.com用户名,或选择现有用户开始转移过程。" msgid "Ready to take command?" msgstr "准备好接受命令了吗?" msgid "" "As the captain of this new digital adventure, you'll steer the ship—billing, " "content, settings, you name it. Once you sign up, you'll have the helm to " "manage it all, with %1$s staying on deck as an " "administrator unless you decide otherwise. This link will expire in 7 days." msgstr "" "作为这次全新数字冒险的船长,您将掌舵这艘船——计费、内容、设置,由您说了算。 完" "成注册后,您就可以掌舵以管理这一切,且除非您另有决定,否则 %1$s 将继续担任管理员。 此链接将于 7 天后失效。" msgid "" "You're on your way to becoming the new owner of %1$s, " "courtesy of %2$s." msgstr "" "承蒙 %2$s,您即将成为 %1$s 的新所有者。" msgid "Sign up and accept transfer" msgstr "注册并接受转移" msgid "" "WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U." "S.A." msgstr "" "WooCommerce, Inc. 地址:60 29th St #343, San Francisco, CA 94110, U.S.A。" msgid "" "This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for a " "14-day free trial of Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at " "%2$s. You may still receive transactional and/or account-related emails from " "Woo and WordPress.com." msgstr "" "此电子邮件已发送至 %1$s。 您收到这封电子邮件,是因为您注册了为期 14 天的 Woo " "Express 免费试用。 取消订阅 %2$s 上的所有营销类电子邮件。 您仍可能收到收到来" "自 Woo 和 WordPress.com 的交易类和/或与账户相关的电子邮件。" msgid "" "This email was sent to %1$s. You're receiving it because you signed up for " "Woo Express. Unsubscribe from all marketing emails at %2$s. You may still " "receive transactional and/or account-related emails from Woo and WordPress." "com." msgstr "" "此电子邮件已发送至 %1$s。 您收到这封电子邮件,是因为您注册了 Woo Express。 取" "消订阅 %2$s 上的所有营销类电子邮件。 您仍可能收到收到来自 Woo 和 WordPress." "com 的交易类和/或与账户相关的电子邮件。" msgid "" "* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the " "%1$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %2$s for the " "first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or " "Monthly basis. After the third month, regular pricing applies. The free " "bundled domain, currently included with Woo Express annual plans, is " "unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you can still " "set up your own domain or find and purchase the perfect domain for your " "store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo Express dashboard." msgstr "" "* 适用于从未使用 %1$s 优惠价购买过付费 Woo Express 套餐的用户。 在将免费试用" "版升级为 Woo Express 年度或月度高性能或基本套餐时,前三个月均可享受 %2$s 的优" "惠价格。 第四个月起,套餐费用将恢复为常规价格。 目前的 Woo Express 年度套餐中" "包含免费捆绑域名,但该福利不适用于以 %3$s 优惠价升级套餐的用户。 不过,您仍然" "可以设置自己的域名,或者访问 Woo Express 仪表盘上的“升级 > 域名”页面,查找并" "购买最适合您商店的域名。" msgid "" "Got questions? Need a hand? Get priority support via live chat and email: %s" msgstr "有问题吗? 需要帮助? 通过实时聊天或电子邮件获得优先支持:%s" msgid "Thanks for flying with
%1$s" msgstr "感谢您体验
%1$s" msgid "" "I believe that the information and allegations in my report are accurate and " "complete." msgstr "我认为我的报告中包含的信息和指控准确且完整。" msgid "What is the law that you believe this content violates?" msgstr "您认为这些内容违反了什么法律?" msgid "Why do you believe this content is illegal?" msgstr "您为什么认为这些内容不合法?" msgid "" "WordPress.com respects the Digital Services Act and the rights it affords " "those in the EU to report content published in violation of EU law. Please " "note that we cannot review such reports unless they include all information " "as required under the DSA." msgstr "" "WordPress.com 尊重《数字服务法案》及其赋予欧盟国家的权利,即报告违反欧盟法律" "发布的内容。 请注意,除非这些报告包含《数字服务法案》(DSA) 要求的所有信息,否" "则我们无法对其进行审查。" msgid "Report illegal content in the EU" msgstr "报告违反欧盟法律的内容" msgid "Pending invite" msgstr "待处理邀请" msgid "This user didn’t accept the invitation to join this site yet." msgstr "此用户尚未接受邀请加入此站点。" msgid "This user is connected and can log-in to this site." msgstr "此用户已连接并可登录此站点。" msgid "SSO Status" msgstr "SSO 状态" msgid "" "Error: The user invitation email could not be sent, the " "user account was not created." msgstr "错误:无法发送用户邀请电子邮件,用户账户未创建。" msgid "" "Error: The custom message is too long. Please keep it under " "500 characters." msgstr "错误:自定义消息过长。 请限制在 500 个字符以内。" msgid "" "This user will be invited to WordPress.com. You can include a personalized " "welcome message with the invitation." msgstr "" "此用户将被邀请访问 WordPress.com。 您可以在邀请函中附上个性化的欢迎消息。" msgid "Custom Message" msgstr "自定义消息" msgid "" "WordPress.com invitation will be automatically revoked for user: %s." msgid_plural "" "WordPress.com invitations will be automatically revoked for users: " "%s." msgstr[0] "系统将自动撤销以下用户的 WordPress.com 邀请:%s。" msgid "An error has occurred when inviting the user to the site." msgstr "邀请用户访问站点时发生错误。" msgid "You don’t have permission to revoke invites." msgstr "您无权撤销邀请。" msgid "Tried to revoke an invite that doesn’t exist." msgstr "尝试撤销的邀请不存在。" msgid "Tried to revoke an invite for a user that doesn’t exist." msgstr "尝试撤销的邀请的用户不存在。" msgid "You don’t have permission to invite users." msgstr "您无权邀请用户。" msgid "Tried to invite a user that doesn’t have an email address." msgstr "尝试邀请的用户没有电子邮件地址。" msgid "Tried to invite a user that doesn’t exist." msgstr "尝试邀请的用户不存在。" msgid "User invite revoked successfully." msgstr "用户邀请撤销成功。" msgid "User was invited successfully!" msgstr "已成功邀请用户!" msgid "Your site is on a free trial." msgstr "您的站点正在免费试用版中。" msgid "Back to Overview" msgstr "返回概览" msgid "Manage all your sites and Jetpack services from one place." msgstr "从一个地方管理您的所有站点和Jetpack服务。" msgid "Needs Attention" msgstr "需要关注" msgid "Failed to add {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgstr "无法新增 {{strong}}%(num)d 个站点{{/strong}}:" msgid "Successfully added {{strong}}%(num)d sites{{/strong}}:" msgstr "成功添加了{{strong}}%(num)d个站点{{/strong}}:" msgid "Your email is now ready to use!" msgstr "您的电子邮件现在可以使用了!" msgid "Sites V2" msgstr "站点V2" msgid "" "There was an error while processing the site transfer. Please {{link}}" "contact our support team{{/link}} for help." msgstr "" "在处理站点转移时发生了错误。请{{link}}联系我们的支持团队{{/link}}寻求帮助。" msgid "Your card number is incorrect or no longer active." msgstr "您的卡号不正确或已失效。" msgid "%(pluginName)s Add-on Storage (%(storageAmount)s)" msgstr "%(pluginName)s 插件附加存储 (%(storageAmount)s)" msgid "" "To get even more value for your money you could save %1$s%% by paying for " "two years of the %2$s plan in advance. While you’ll need to renew your " "domain name separately, this would bring the cost of your Explorer plan " "down to just %3$s a year, so you can avoid future renewal hassle and save " "money at the same time." msgstr "" "如果您预付两年的 %2$s 套餐费用,就可以节省 %1$s%%,从而获得更高的性价比。 " "虽然您需要单独续订您的域名,但这会将您的 Explorer 套餐费用降低至每年 " "%3$s,这样一来,您不仅可以避免今后续订的麻烦,同时还能省钱。" msgid "Select an option" msgstr "选择一个操作" msgid "Bluehost Cloud" msgstr "Bluehost 云" msgid "%(filterOption)s campaigns" msgstr "%(filterOption)s 推广活动" msgid "Clicks: Low - High" msgstr "点击次数:由低到高" msgid "Clicks: High - Low" msgstr "点击次数:由高到低" msgid "Impressions: Low - High" msgstr "曝光次数:由低到高" msgid "Impressions: High - Low" msgstr "曝光次数:由高到低" msgid "Recently published" msgstr "最近发布" msgid "Sign up to Automattic for Agencies with a WordPress.com account." msgstr "使用 WordPress.com 账户注册 Automattic for Agencies。" msgid "" "Howdy! Log in to Automattic for Agencies with your WordPress.com account." msgstr "你好!使用您的 WordPress.com 账户登录 Automattic for Agencies。" msgid "Monitoring" msgstr "监测" msgid "Browse beautiful themes" msgstr "浏览精美主题" msgid "Switch between a collection of beautiful themes." msgstr "在一系列精美的主题之间切换。" msgid "CPF" msgstr "CPF" msgid "Copy the Pix code" msgstr "复制Pix代码" msgid "" "Choose to pay via Pix in your banking app, then copy and paste the following " "code into the app." msgstr "" "选择在您的银行应用中通过 Pix 进行支付,然后将以下代码复制并粘贴到应用中。" msgid "" "Please scan the QR code using your banking app to complete your " "{{strong}}%(price)s payment{{/strong}}." msgstr "" "请使用银行应用程序扫描二维码,完成对 {{strong}}%(price)s 的付款{{/strong}}。" msgid "Pay with Pix" msgstr "使用 Pix 支付" msgid "" "Use your API key to set up the WordPress plugin or interact with the REST API." msgstr "" "使用您的 API 密钥设置 WordPress 插件" "与 REST API 交互。" msgid "Trigger manual deployment" msgstr "触发手动部署" msgid "Queued" msgstr "在排队" msgid "Authorize Automattic for Agencies" msgstr "授权 Automattic for Agencies" msgid "" "Welcome to Automattic for Agencies. Authorize with your WordPress.com " "credentials to get started." msgstr "" "欢迎访问 Automattic for Agencies。使用您的 WordPress.com 凭据进行授权,即可开" "始使用。" msgid "Simple" msgstr "简单" msgid "Pick your deployment mode" msgstr "选择您的部署模式" msgid "Failed to authorize GitHub. Please try again." msgstr "授权 GitHub 失败。请重试。" msgid "Upgrade to support future development and stop the upgrade banners." msgstr "升级以支持未来的发展并停止升级横幅。" msgid "Manage GitHub connection" msgstr "管理 GitHub 连接" msgid "Deployment updated." msgstr "部署已更新。" msgid "Connect GitHub repository" msgstr "连接 GitHub 存储库" msgid "Could not get the membership settings due to the following error(s): %s" msgstr "由于以下错误,无法获取会员资格设置:%s" msgid "Required connected account variables are empty: %s" msgstr "必填的关联账户变量为空:%s" msgid "%s cannot be updated." msgstr " 无法更新 %s。" msgid "%s parameter must be a valid JSON string." msgstr "%s 参数必须为有效的 JSON 字符串。" msgid "Font faces do not support trashing. Set \"%s\" to delete." msgstr "不可将字体样式移至回收站。 设置“%s”以删除。" msgid "" "The font face does not belong to the specified font family with id of \"%d\"." msgstr "该字体样式不属于指定的字体系列(ID 为“%d”)。" msgid "File %1$s must be used in %2$s." msgstr "文件 %1$s 必须用于 %2$s。" msgid "%1$s value \"%2$s\" must be a valid URL or file reference." msgstr "%1$s 值“%2$s”必须是有效的 URL 或文件引用。" msgid "%s values must be non-empty strings." msgstr "%s 值必须是非空字符串。" msgid "Sorry, you are not allowed to access font collections." msgstr "抱歉,您不能访问字体集。" msgid "Font collection not found." msgstr "未找到字体集。" msgid "Font collection \"%1$s\" has missing or empty property: \"%2$s\"." msgstr "字体集“%1$s”有缺失或为空的属性:“%2$s”。" msgid "Error decoding the font collection data from the HTTP response JSON." msgstr "从 HTTP 响应 JSON 中解码字体集数据时出错。" msgid "Block binding \"%s\" not found." msgstr "未找到区块绑定“%s”。" msgid "The \"get_value_callback\" parameter must be a valid callback." msgstr "“get_value_callback”参数必须是有效的回调函数。" msgid "The $source_properties must contain a \"get_value_callback\"." msgstr "$source_properties 必须包含一个“get_value_callback”。" msgid "The $source_properties must contain a \"label\"." msgstr "$source_properties 必须包含一个“label”。" msgid "Block bindings source \"%s\" already registered." msgstr "区块绑定源“%s”已注册。" msgid "Choose URL column" msgstr "选择URL栏" msgid "Column: %(column)s" msgstr "栏:%(column)s" msgid "Hide details" msgstr "隐藏详情" msgid "%1$s was called with an invalid event type \"%2$s\"." msgstr "%1$s 被使用一个无效的级别“%2$s” 调用。" msgid "Stock Status" msgstr "库存状态" msgid "A minimum order amount AND coupon" msgstr "最小订单金额和优惠券" msgid "A minimum order amount OR coupon" msgstr "最小订单金额或优惠券" msgid "Free shipping requires" msgstr "需要免费配送…" msgid "Please enter a valid number" msgstr "请输入有效的号码" msgid "Add shipping class costs" msgstr "无需配送类型的费用" msgid "Classes" msgstr "课程" msgid "Additional context" msgstr "附加内容" msgid "Apartment, suite, etc. (optional)" msgstr "公寓、套房、单元房等(可选)" msgid "Site Transferred" msgstr "站点转移" msgid "" "To keep your site active and access all features, please upgrade your plan " "in the next step and enjoy the full experience of your site." msgstr "" "为了保持您的站点启用并访问所有功能,请在下一步升级您的套餐,并享受您的站点的" "完整体验。" msgid "" "Continue to full ownership by signing up for our exclusive plan. Enter your " "billing details and maintain your site's momentum!" msgstr "" "通过注册我们的独家套餐,继续完全拥有权。输入您的账单详细信息,保持您的站点的" "发展势头!" msgid "You're now in charge." msgstr "您现在负责。" msgid "Proceed to Checkout" msgstr "继续结账" msgid "Update billing details" msgstr "更新账单详情" msgid "Hold tight. We are making it happen!" msgstr "紧紧抓住。我们正在实现它!" msgid "" "Failed to add you as an administrator in the site. Please contact the " "original site owner to invite you as administrator first." msgstr "无法将您添加为站点的管理员。请先联系原始站点所有者邀请您作为管理员。" msgid "Last commit" msgstr "最后一次提交" msgid "Disconnect repository" msgstr "断开存储库 " msgid "Set up your mailbox for %(domainName)s" msgstr "设置用于 %(domainName)s 的邮箱" msgid "Adjust permissions on GitHub" msgstr "调整 GitHub 上的权限" msgid "Destination directory" msgstr "目的地目录" msgid "Deployment branch" msgstr "部署分支" msgid "Failed to create deployment: %(reason)s" msgstr "创建部署失败:%(reason)s" msgid "Deployment created." msgstr "已创建部署。" msgid "Add GitHub account" msgstr "添加 GitHub 账户" msgid "Find the perfect theme for your website" msgstr "为您的网站找到合适的主题。" msgid "%(quantity)s mailboxes for %(domainName)s" msgstr "用于 %(domainName)s 的 %(quantity)s 邮箱 " msgid "A backup has been queued and will start shortly." msgstr "备份已排成队列,即将开始。" msgid "" "Add sharing buttons blocks anywhere on your website to help your visitors " "share your content." msgstr "在您的网站上的任意位置添加共享按钮区块,帮助访客共享您的内容。" msgctxt "patterns" msgid "Not synced" msgstr "未同步" msgctxt "patterns" msgid "Synced" msgstr "已同步" msgctxt "patterns" msgid "All" msgstr "全部" msgid "" "Valentine's week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "情人节促销周:所有年度 Jetpack 捆绑和产品均可享受 %1$d%% 的折扣优惠。" msgid "Create a new Bluehost site" msgstr "创建新的 Bluehost 网站" msgid "A backup is currently in progress." msgstr "当前正在进行备份。" msgid "Cannot queue backups due to reaching storage limits." msgstr "由于达到存储限制,无法排队备份。" msgid "Backup queued" msgstr "备份排队" msgid "Back up now" msgstr "立即备份" msgid "Explore bulk pricing" msgstr "了解批量定价" msgid "" "I started with zero experience running my own site, and WordPress.com made " "it easy to create something that really works for me." msgstr "" "我最初并没有运营自己站点的经验,但在 WordPress.com 的帮助下,我很轻松就创建了" "真正适合我的内容。" msgid "A custom domain is only the beginning" msgstr "自定义域名仅仅是个开始" msgid "" "Thank you so much, it’s perfect. I made some tweaks and figured out how to " "publish. I love the color, it feels so grounding. Thanks for putting my " "words in such a beautiful and simple way." msgstr "" "非常感谢您,它很完美。 我做了一些调整,并弄清了发布方法。 我喜欢这个颜色,给" "人感觉很接地气。 感谢您用如此美观而又简洁的方式表达了我的心声。" msgid "—trust Nancy" msgstr "— 信任 Nancy" msgid "" "I’ve been happy with the design of my site and the support I’ve received " "since. I would recommend this option to other entrepreneurs." msgstr "" "我对站点的设计和一直以来得到的支持表示很满意。 我会向其他企业家推荐该选项。" msgid "—trust Stacy" msgstr "— 信任 Stacy" msgid "" "WordPress.com has been an invaluable tool for me over the years. As my own " "career and interests evolve, I’ve been able to customize and update my " "website to reflect new directions and fun challenges I’m working on." msgstr "" "多年来,WordPress.com 一直是我非常宝贵的工具。 随着个人职业和兴趣的发展,我已" "能自定义和更新我的网站,以反映我正在研究的新方向和攻克的有趣挑战。" msgid "—trust Laura" msgstr "— 信任 Laura" msgid "" "WordPress.com takes care of required updates, backups, and performance " "enhancements. The site has been very reliable and the features very useful " "for us to engage with our customers." msgstr "" "WordPress.com 负责进行所需的更新、备份和性能增强。 此站点非常可靠,且其功能对" "我们与客户进行互动非常有用。" msgid "—trust Praveen" msgstr "— 信任 Praveen" msgid "" "WordPress.com has been brilliant. It’s very easy to use and has enabled us " "to reach a global audience. We went with WordPress.com as it was clear that " "it was the best choice and we have absolutely no regrets with that decision." msgstr "" "WordPress.com 一直很出色。 它使用起来非常方便,并且使我们能够触及全球受众。 " "我们选择了 WordPress.com,因为它显然是最佳选择,我们对这一决定绝对不后悔。" msgid "—trust Sickr" msgstr "— 信任 Sickr" msgid "" "I have all positive things to say about the WordPress.com support team. They " "are quick to respond, pleasant to work with, and always helpful." msgstr "" "WordPress.com 支持团队令我赞不绝口。 他们响应迅速、合作起来很愉快,而且总是乐" "于助人。" msgid "—trust Hailey" msgstr "— 信任 Hailey" msgid "" "I began teaching WordPress in the classroom in 2012 and regularly use it " "today for student portfolio development and service-learning projects." msgstr "" "我从 2012 年开始在课堂上教授 WordPress,现在经常将其用于学生作品集开发和服务" "学习项目。" msgid "—trust Sue" msgstr "— 信任 Sue" msgid "" "WordPress.com has made it easy to manage multiple news sites and blogs, " "letting me focus on the content rather than the technical aspects." msgstr "" "通过 WordPress.com,我可以轻松管理多个新闻站点和博客,以便专注于内容而非技术" "方面。" msgid "—trust Brett" msgstr "— 信任 Brett" msgid "" "I wholeheartedly recommend WordPress.com to anyone seeking to build a " "professional, visually stunning website." msgstr "" "我由衷地向任何希望构建专业且视觉上令人惊叹的网站的人推荐 WordPress.com。" msgid "—trust Barbara" msgstr "— 信任 Barbara" msgid "" "There are many reasons why I love WordPress.com—the variety of templates, " "ease of uploading complex content, ability to monetize and integrate with " "other platforms, and the awesomeness of its support crew." msgstr "" "我喜欢 WordPress.com 的原因有很多——多种多样的模板、上传复杂内容的便捷性、获利" "和与其他平台集成的能力,以及其强大的支持团队。" msgid "—trust Aekta" msgstr "— 信任 Aekta" msgid "" "WordPress.com provides a safe, secure, and intuitive platform to build your " "online presence and build a community of like-minded people. It does the job " "with no stress." msgstr "" "WordPress.com 提供了一个安全、可靠且直观的平台,让您可以建立自己的在线形象," "并打造由志同道合的人组成的社区。 通过 WordPress.com,您可以毫无压力地完成这项" "工作。" msgid "—trust Peter" msgstr "— 信任 Peter" msgid "" "WordPress.com has provided a flexible, professional, and easy-to-use " "platform for sharing my art with the wider world. I’ve been using it for " "nearly 10 years, and in all that time, have never had a technical problem or " "glitch." msgstr "" "WordPress.com 为我提供了一个灵活、专业且易用的平台,让我能与更多人共享我的艺" "术作品。 我使用它已近 10 年,在此期间从未遇到过技术问题或故障。" msgid "—trust Jean" msgstr "— 信任 Jean" msgid "" "With their easy to use website features, fantastic support team, and great " "collection of themes to choose from, my website was simple to build, update, " "and maintain." msgstr "" "得益于其易于使用的网站功能、卓越的支持团队和大量可供选择的主题,我可以轻松构" "建、更新和维护我的网站。" msgid "—trust Emma" msgstr "— 信任 Emma" msgid "" "WordPress.com made my experience easy and enjoyable. I feel supported, help " "is always available, and building a website is stress-free and simple." msgstr "" "WordPress.com 让我的体验轻松而愉快。 我感觉得到了支持,随时都能获得帮助,而且" "构建网站轻松简单。" msgid "—trust Tanya" msgstr "— 信任 Tanya" msgid "—trust %s" msgstr "— 信任 %s" msgid "Don’t take our word for it" msgstr "这并非我们的一面之词" msgid "" "Looks like you were about to upgrade your website, but didn’t make it to the " "finish line. No worries! The plan you selected (nice choice, by the way) is " "ready to go. If you’re still not sure if it’s right for you, here’s a " "reminder of what you’re sleeping on:" msgstr "" "看起来您打算升级您的网站,但未能完成。 不必担心! 您选定的套餐(顺便说一句," "选得好)已准备就绪。 如果您尚不确定该套餐是否适合您,在此提醒您考虑以下因素:" msgid "" "Our prices are some of the lowest in the business. And we’re committed to " "offering competitive domain pricing for the long haul." msgstr "我们提供业内超低的价格。 并且我们致力于长期提供有竞争力的域名价格。" msgid "Take the %s plan to check out" msgstr "利用 %s 套餐来查看" msgid "Your cart’s ready to go!" msgstr "您的购物车已准备就绪!" msgid "" "Upgrading to the %s plan will unlock even more powerful features to help you " "reach your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more " "sales, or showcase your work, WordPress.com will help you get there with " "features including:" msgstr "" "升级到 %s 套餐将释放更为强大的功能,帮助您实现目标。 无论您是想与更多读者联" "系、提高销量还是展示您的作品,WordPress.com 都将通过以下功能帮助您实现目标:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock powerful commerce features to " "help scale your site. Whether you want to reach more customers, drive more " "sales, or showcase your products, WordPress.com will help you get there, " "thanks to:" msgstr "" "升级到 %s 套餐后,您将解锁强大的商务功能,帮助您扩大站点规模。 无论您是想触及" "更多客户、提高销量还是展示您的产品,WordPress.com 都将借助以下功能帮助您实现" "目标:" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock some powerful features to " "grow your site. Whether you want to reach more readers, drive more sales, or " "showcase your work, WordPress.com will help you get there, thanks to:" msgstr "" "升级到 %s 套餐后,您将解锁一些强大的功能,以壮大您的站点。 无论您是想触及更多" "读者、提高销量还是展示您的作品,WordPress.com 都将借助以下功能帮助您实现目" "标:" msgid "%Use coupon 1$s at checkout to get %2$s off." msgstr "结账时使用优惠券代码 %U 可享 %2$s 折扣。" msgid "" "When you upgrade to the %s plan, you’ll unlock ready-to-go commerce features " "to take your business to the next level.\t" msgstr "" "升级到 %s 套餐后,您将解锁即时可用的商务功能,将您的站点提升到新的水平。\t" msgid "Upgrade now and save" msgstr "立即升级,节省费用" msgid "" "Complete your purchase of the %s plan and take your site further, today." msgstr "立即完成 %s 套餐的购买,让您的站点更上一层楼。" msgid "Your custom domain—like %s—is completely on us for the first year." msgstr "我们将全额承担您使用自定义域名(例如 %s)第一年的费用。" msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com, with premium commerce " "features on top:" msgstr "" "友情提醒:完成升级后,您将有权享用 WordPress.com 管理型托管服务的所有优势,且" "在此基础上还将获得高级商务功能:" msgid "" "Just a reminder that when you upgrade, you’ll unlock access to all the " "benefits of managed hosting with WordPress.com, as well as:" msgstr "" "友情提醒,升级后,您将解锁 WordPress.com 管理型托管服务的所有优势,以及以下功" "能:" msgid "Unlock the raw power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "通过插件和云工具解锁 WordPress 的原始功能。" msgid "Ready to take that unique domain name to checkout?" msgstr "准备好使用独特的域名进行结账了吗?" msgid "Claim your domain name before someone else does" msgstr "抢在他人之前申请您的域名" msgid "Claim a custom domain name to make your site unforgettable." msgstr "申请自定义域名,让您的站点令人难忘。" msgid "Complete your purchase of the %s plan" msgstr "完成 %s 套餐的购买" msgid "And it’s free for the first year with any annual paid plan" msgstr "而且,无论您使用哪款年度套餐,第一年均免费。" msgid "You’re a couple of clicks from that custom domain!" msgstr "您只需点击几下,就能获得自定义域名!" msgid "You’re a few clicks away from a next-level site" msgstr "您只需点击几下,就能得到一个更高级的站点" msgid "You’re a few clicks away from a powerful, more beautiful site" msgstr "您只需点击几下,就能得到一个功能强大且更美观的站点" msgid "Here’s what you’ll get" msgstr "您将获得的功能" msgid "Your upgraded website’s within reach" msgstr "网站升级指日可待" msgid "You’re a few clicks away from a faster, more powerful site" msgstr "您只需点击几下,就能得到一个速度更快且功能更强大的站点" msgid "But don’t worry—we saved your cart" msgstr "但别担心,我们保存了您的购物车" msgid "Give your website some extra love with Jetpack." msgstr "使用 Jetpack 为您的网站增添几分爱意。" msgid "Valentine's sale:" msgstr "情人节促销活动:" msgid "" "As a follower, you can read the latest posts from %(site)s in the WordPress." "com Reader." msgstr "作为粉丝,您可以在WordPress.com阅读器中阅读%(site)s的最新文章。" msgid "As a viewer, you will be able to view the private site %(site)s." msgstr "作为一个查看者,您将能够查看私人站点%(site)s。" msgid "As a viewer, you will be able to manage your profile on %(site)s." msgstr "作为一个查看者,您将能够在%(site)s上管理您的个人资料。" msgid "" "As an administrator, you will be able to manage all aspects of %(site)s." msgstr "作为管理员,您将能够管理%(site)s的所有方面。" msgid "Sign up to start editing" msgstr "注册开始编辑" msgid "Dan Alatorre, Best-Selling Author" msgstr "Dan Alatorre,畅销书作者" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”" msgstr "" "“要在任何行业立足,您都必须要能让他人找到。 人们会上网搜索,他们必须能找到" "您。 得益于我构建网站的方式,我很容易被找到,WordPress.com 让人们很容易找到" "我。 它做了我需要它做的事情,并且还会与您的业务一同成长和发展。”" msgid "Jenn Brabins, Founder of Unite Experience" msgstr "Jenn Brabins,Unite Experience 创始人" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”" msgstr "" "“我创办了 Unite Experience,作为数字营销咨询公司旗下的专业推荐网络,然后我选" "择通过 WordPress.com 为其构建网站。 这似乎是我能使用的最便捷、支持功能最完善" "的平台。 我想我最终在一天之内就构建并推出了网站,鉴于我以前从未构建过网站,我" "认为这证明了该平台的易用性。”" msgid "" "No matter your experience level, you can turn your website idea into reality " "with WordPress.com. Ready to keep going?" msgstr "" "无论您有多少经验,您都可以通过 WordPress.com 将您的网站创意变为现实。 准备好" "继续推进了吗?" msgid "Jolie Karno, Designer" msgstr "Jolie Karno,设计师" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”" msgstr "" "“当我发现 WordPress.com 并知晓其提供全天候即时聊天功能时,我就被吸引住了。 该" "网站真实地展示了所有图片,我的作品看起来就是我想要它们呈现的样子。 这一点我真" "的可以控制。 这让我的网站看起来整洁且专业。”" msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or paid plan, and " "start building. No coding required." msgstr "" "设置超级简单。 选择域名并选定免费或付费套餐后即可开始构建。 无需编码。" msgid "" "You’re moments away from building an amazing website with WordPress.com. " "Let’s finish getting your site started:" msgstr "" "您马上就能通过 WordPress.com 构建令人惊艳的网站。 让我们完成站点的启动:" msgid "" "“In order to be in any kind of business, you have to be able to be found. " "People are going to do an Internet search and they’ve got to be able to find " "you. I’m easy to find because the way I set up the website, WordPress.com " "made it easy for them to find me. It did what I needed it to do, and it " "grows and evolves with your business.”

Dan Alatorre, Best-Selling " "Author
danalatorre.​com" msgstr "" "“要在任何行业立足,您都必须要能让他人找到。 人们会上网搜索,他们必须能找到" "您。 得益于我构建网站的方式,我很容易被找到,WordPress.com 让人们很容易找到" "我。 它做了我需要它做的事情,并且还会与您的业务一同成长和发展。”

Dan " "Alatorre,畅销书作者
danalatorre.com" msgid "" "“I started Unite Experience as a professional referral network under the " "umbrella of a digital marketing consultancy and I chose WordPress.com for " "the website. It seemed like the most accessible, well-supported platform " "that I could use. I think I ended up building and launching the website in a " "day, which given that I hadn’t done that before, I think that’s testament to " "how easy the platform was to use.”

Jenn Brabins, Founder of Unite " "Experience
unite-experience.​com" msgstr "" "“我创办了 Unite Experience,作为数字营销咨询公司旗下的专业推荐网络,然后我选" "择通过 WordPress.com 为其构建网站。 这似乎是我能使用的最便捷、支持功能最完善" "的平台。 我想我最终在一天之内就构建并推出了网站,鉴于我以前从未构建过网站,我" "认为这证明了该平台的易用性。”

Jenn Brabins,Unite Experience 创始人" "
unite-experience.com" msgid "Ready to start your website?" msgstr "准备好启动您的网站了吗?" msgid "" "“When I found WordPress.com and they had 24/7 live chat, I was sold. The " "website really showcases all of the pictures and my work looks the way that " "I want it to. I can really control that. It makes it look clean and " "professional.”

Jolie Karno, Designer
joliekarnodesign.​com" msgstr "" "“当我发现 WordPress.com 并知晓其提供全天候即时聊天功能时,我就被吸引住了。 该" "网站真实地展示了所有图片,我的作品看起来就是我想要它们呈现的样子。 这一点我真" "的可以控制。 这让我的网站看起来整洁且专业。”

Jolie Karno,设计师" "
joliekarnodesign.com" msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a free or " "paid plan, and start building. No coding required." msgstr "" "设置超级简单。 选择域名并选定免费或付费套餐后即可开始构建。 " "无需编码。" msgid "Look at that, your copied site is ready!" msgstr "请看,您复制的站点已准备就绪!" msgid "Purchase the Explorer plan to
activate CSS customization" msgstr "购买 Explorer 套餐以
激活 CSS 定制功能" msgid "Purchase the Creator plan to
activate CSS customization" msgstr "购买 Creator 套餐以
激活 CSS 定制功能" msgid "" "This will restore SPF, DKIM and DMARC records to their default " "configurations." msgstr "这将恢复SPF、DKIM和DMARC记录到它们的默认配置。" msgid "Restore default email authentication records" msgstr "恢复默认电子邮件认证记录" msgid "Restore default email records" msgstr "恢复默认电子邮件记录" msgid "up to %s% off" msgstr "高达 %s% 的优惠" msgid "" "*Introductory offer first term and %d renewal only, then renews at regular " "rate." msgid_plural "" "*Introductory offer first term and %d renewals only, then renews at regular " "rate." msgstr[0] "*优惠仅适用于新客户第一期与 %d 次续购,之后的续购以正常价格收取。" msgid "Remind later" msgstr "稍后提醒" msgid "" "How do you use WordPress.com? Spare a moment? We'd love to hear what you " "think in a quick survey." msgstr "" "您如何使用WordPress.com?能抽出一点时间吗?我们很想听听您在一项快速调查中的想" "法。" msgid "Hey developer!" msgstr "嘿,开发者!" msgid "Developer Survey" msgstr "开发者调查" msgid "visitor" msgid_plural "visitors" msgstr[0] "访客人数" msgid "" "Please verify your email on the Account Settings page. Once verified, you can click the " "button below to continue the authorization process." msgstr "" "请在“账户设置”页面验证" "您的电子邮箱。 完成验证后,您可以点击下方的按钮,以继续授权流程。" msgid "" "Complete your professional email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "完成您的专业电子邮件设置,今天就可以开始从您的自定义域名发送和接收电子邮件。" msgid "Email support resources" msgstr "电子邮件支持资源" msgid "Confirm Attachment" msgstr "确认附件" msgid "Detach this domain from the site" msgstr "将这个域名从站点中分离" msgid "" "Cakely is a business theme perfect for bakers or cake makers with a vibrant " "colour." msgstr "Cakely是一个适合面包师傅或蛋糕制作商的商务版主题,颜色鲜艳。" msgid "Auto-publish to social media" msgstr "自动发布到社交媒体" msgid "Custom instant site search" msgstr "自定义即时站点搜索" msgid "Powerful, automated site security" msgstr "强大的自动化站点安全功能" msgid "Nurture your contacts to grow your business" msgstr "培养您的联系人,以便拓展业务。" msgid "Speed up your site in seconds" msgstr "在数秒内提高您站点的速度" msgid "3. Paid Newsletters" msgstr "3. 付费电子报" msgid "URL to a preview image of the font family." msgstr "指向字体系列预览图片的 URL。" msgid "Kebab-case unique identifier for the font family preset." msgstr "预设字体系列的 Kebab-case 唯一标识符。" msgid "Name of the font family preset, translatable." msgstr "预设字体系列的名称,可翻译。" msgid "font-face definition in theme.json format." msgstr "theme.json 格式的 font-face 定义。" msgid "Error fetching the font collection data from \"%s\"." msgstr "从 \"%s\" 获取字体集数据时出错。" msgid "Error decoding the font collection JSON file contents." msgstr "解码字体集 JSON 文件内容时出错。" msgid "Font collection JSON file is invalid or does not exist." msgstr "字体集 JSON 文件无效或不存在。" msgid "" "Font collection slug \"%s\" is not valid. Slugs must use only alphanumeric " "characters, dashes, and underscores." msgstr "字体集别名 \"%s\" 无效。 别名仅可使用字母数字字符、破折号和下划线。" msgid "Collapse replied comments" msgstr "折叠回复的评论" msgid "You've already replied to this comment" msgstr "您已经回复了这条评论。" msgid "This is your own comment" msgstr "这是您自己的评论" msgid "Manage your site settings, including site visibility, and more." msgstr "管理您的站点设置,包括站点可见性等等。" msgid "Site Tools" msgstr "站点工具" msgid "%(quantity)s GB extra space" msgstr "%(quantity)s GB 额外空间" msgid "%(itemPrice)s x %(members)s member" msgid_plural "%(itemPrice)s x %(members)s members" msgstr[0] "%(itemPrice)s x %(members)s 位会员" msgid "Billed every year" msgstr "每年结算一次" msgid "One-time fee" msgstr "一次性费用" msgid "" "Use WordPress.com’s guided importer to import posts and comments from " "Medium, Substack, Squarespace, Wix, and more." msgstr "" "使用 WordPress.com 的引导式导入程序,导入来自 Medium、Substack、Squarespace " "和 Wix 等的文章与评论。" msgid "See why %s million WordPress sites choose Jetpack" msgstr "查看 %s00 万 WordPress 站点选择 Jetpack 的原因" msgid "Use WordPress.com’s legacy dashboard to manage your site." msgstr "使用WordPress.com的旧仪表盘来管理您的站点。" msgid "Use WP-Admin to manage your site." msgstr "使用WP-Admin来管理您的站点。" msgid "" "You already have a WordPress.com account with this email address. Add your " "password to log in or {{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}." msgstr "" "您已经有一个使用此电子邮箱地址的WordPress.com账户。请添加您的密码以登录,或者" "{{signupLink}}创建一个新账户{{/signupLink}}。" msgid "" "Unlock the benefits of {{strong}}WordPress.com{{/strong}} without any " "disruption." msgstr "无需任何干扰,解锁{{strong}}WordPress.com{{/strong}}的好处。" msgid "" "Enjoy a hassle-free migration process where we smoothly move your {{br/}}" "website's content, media files, themes, plugins, and settings." msgstr "" "享受一个无忧迁移过程,我们会顺利地移动您的网站内容、媒体文件、主题、插件和设" "置。{{br/}}" msgid "Your site is ready {{br/}}for its brand new home" msgstr "您的站点已准备就绪,即将迎来全新的家园{{br/}}。" msgid "" "Want to speed up the migration?{{br/}}{{button}}Provide the server " "credentials{{/button}} of your site." msgstr "想加快迁移速度吗?{{br/}}{{button}}提供您站点的服务器凭据{{/button}}。" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "您目前的套餐之下有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升级点数{{/a}}可用。" "现在立即升级,即可在结帐时使用这些点数来折抵下方价格!" msgid "Hit counter is delayed by up to 5 minutes." msgstr "计数器最多推迟 5 分钟。" msgid "Post ID to obtain stats for." msgstr "要获取统计信息的文章 ID。" msgid "hit" msgid_plural "hits" msgstr[0] "点击次数" msgid "There are no stats to display for this post." msgstr "此文章无统计信息可显示。" msgid "Log in to leave a comment." msgstr "登录以发表评论。" msgid "Leave a comment. (log in optional)" msgstr "发表评论。(可选择登录)" msgid "Log in or provide your name and email to leave a comment." msgstr "登录或提供您的名称及电子邮件地址,以发表评论。" msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You'll want " "to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the " "user account is the same for the {{linkB}}source{{/linkB}} and the one you " "are logged in on {{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}." msgstr "" "前往 {{linkA}}My Jetpack 菜单{{/linkA}}中的 \"连接 \"选项,检查 Jetpack 连接" "是否正常。您需要确保网站和用户都显示 \"已连接 \"状态,并且{{linkB}}源{{/" "linkB}}和您在{{linkC}}WordPress.com{{/linkC}}上登录的用户账户相同。" msgid "We couldn't start the migration" msgstr "我们无法开始迁移。" msgid "You are not authorized to perform migration on the staging site" msgstr "您没有权限在预发布站点上执行迁移操作。" msgid "Enter credentials" msgstr "输入凭据" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores from your backups." msgstr "输入您的服务器凭据以启用从您的备份中进行一键还原。" msgid "Missing server credentials" msgstr "缺少服务器凭据" msgid "On mobile?" msgstr "手机上?" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "browse site" msgstr "浏览站点" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "see site" msgstr "查看站点" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "visit site" msgstr "访问站点" msgctxt "Keyword for the Visit site dashboard command" msgid "visit site homepage" msgstr "访问网站主页" msgid "Select site to visit the homepage" msgstr "选择站点访问首页" msgid "Google Business Profile" msgstr "Google 商务版简介" msgid "" "{{wrapper}}No posts have recently been tagged with {{tagName /}} for your " "language.{{/wrapper}}" msgstr "" "{{wrapper}}最近没有用{{tagName /}}标记的文章适用于您的语言。{{/wrapper}}" msgid "GitHub Deployments" msgstr "GitHub 部署" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font family." msgstr "抱歉,您不能访问此字体系列。" msgid "Sorry, you are not allowed to access this font face." msgstr "抱歉,您不能访问此字体样式。" msgid "The categories for the font collection." msgstr "该字体集的分类。" msgid "The font families for the font collection." msgstr "该字体集的字体系列。" msgid "The description for the font collection." msgstr "该字体集的描述。" msgid "The name for the font collection." msgstr "该字体集的名称。" msgid "Unique identifier for the font collection." msgstr "该字体集的唯一标识符。" msgctxt "block bindings source" msgid "Post Meta" msgstr "文章元数据" msgctxt "block bindings source" msgid "Pattern Overrides" msgstr "样板覆盖" msgid "" "Block bindings source names must contain a namespace prefix. Example: my-" "plugin/my-custom-source" msgstr "区块绑定源名称必须包含命名空间前缀。 示例:my-plugin/my-custom-source" msgid "Block bindings source names must not contain uppercase characters." msgstr "区块绑定源名称不能包含大写字母。" msgid "Block bindings source name must be a string." msgstr "区块绑定源名称必须为字符串。" msgid "View Campaign" msgstr "查看广告活动" msgid "Campaign Completed" msgstr "广告活动已完成" msgid "Campaign was cancelled." msgstr "广告活动已被取消。" msgid "Sorry, your ad campaign was rejected and no payment will be charged." msgstr "抱歉,您的广告活动已被拒绝,本次不收取任何费用。" msgid "Congratulations! Your ad campaign was approved." msgstr "恭喜! 您的广告活动已获批准。" msgid "" "Not enough requests left to generate a logo. Upgrade your Jetpack AI to " "increase the amount of requests you can use in all AI-powered features." msgstr "" "没有足够的请求来生成标志。升级您的Jetpack AI以增加您在所有AI功能中可以使用的" "请求数量。" msgid "" "Upgrade your Jetpack AI for access to exclusive features, including logo " "generation. This upgrade will also increase the amount of requests you can " "use in all AI-powered features." msgstr "" "升级您的Jetpack AI以获得独家功能,包括标志生成。此升级还将增加您在所有AI驱动" "功能中可以使用的请求数量。" msgid "" "Not enough requests left to generate a logo. Upgrade now to increase " "it." msgstr "生成标志的请求不足。现在升级以增加请求次数。" msgid "Error generating logo. Please try again." msgstr "生成标志时出错。请重试。" msgid "Error enhancing prompt. Please try again." msgstr "错误加强提示。请再试一次。" msgid "" "Logo generation costs 10 requests; prompt enhancement costs 1 request each" msgstr "生成标志的费用为10个请求;快速加强每个请求费用为1个请求。" msgid "%u requests remaining." msgstr "剩余 %u 个请求。" msgid "" "Describe your site or simply ask for a logo specifying some details about it" msgstr "描述您的站点或者简单地要求一个标志,指定一些关于它的细节。" msgid "Describe your site:" msgstr "描述您的站点:" msgid "Enhance prompt" msgstr "加强提示" msgid "Enhancing…" msgstr "加强中..." msgid "Error applying the logo to your site. Please try again." msgstr "应用标志到您的站点时出错。请重试。" msgid "Error saving the logo to your library. Please try again." msgstr "保存标志到您的库时发生错误。请再试一次。" msgid "Generating new logo…" msgstr "生成新的标志..." msgid "Use on Site" msgstr "在站点上使用" msgid "Applying logo…" msgstr "应用标志..." msgid "Save in Library" msgstr "保存在图书馆" msgid "Jetpack AI Logo Generator" msgstr "Jetpack AI标志生成器" msgid "Provide feedback" msgstr "提供反馈" msgid "Generating logo…" msgstr "生成标志..." msgid "Analyzing your site to create the perfect logo…" msgstr "分析您的站点以创建完美的标志..." msgid "" "We are sorry. There was an error loading your Jetpack AI account settings. " "Please, try again." msgstr "抱歉,加载您的 Jetpack AI 账户设置时发生错误。请再试一次。" msgid "Create a logo with Jetpack AI" msgstr "用Jetpack AI创建一个标志" msgid "{{link}}Learn more{{/link}} about Jetpack Manage." msgstr "{{link}}了解更多{{/link}}有关 Jetpack Manage 的信息。" msgid "" "Remember, your Stripe connection powers different blocks and features, which " "are now available for you to use." msgstr "请注意,Stripe 连接为您现在可以使用的不同区块和功能提供了动力。" msgid "Use a password instead" msgstr "用密码代替" msgid "Use private key instead" msgstr "使用私钥替代" msgid "" "Your credentials will be used only to migrate the site and won’t be stored " "anywhere." msgstr "您的凭据仅用于迁移站点,不会被存储在任何地方。" msgid "SSH credentials" msgstr "SSH凭据" msgid "" "Provide your SSH server credentials to migrate %(sourceSite)s to " "%(targetSite)s" msgstr "请提供您的SSH服务器凭据,以便将%(sourceSite)s迁移到%(targetSite)s。" msgid "for a slower setup" msgstr "为了更慢的设置" msgid "Skip credentials" msgstr "跳过凭据" msgid " per license per month" msgstr "每月每个许可证" msgid " per bundle per month" msgstr "每月每个捆绑" msgid "Save %(discountPercent)s%" msgstr "节省%(discountPercent)s%" msgid "" "Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your site." msgstr "为您的站点混搭强大的安全、性能和增长工具。" msgid "Email subscribers and free WordPress.com subscribers" msgstr "电子邮件订阅者和免费WordPress.com订阅者" msgid "Total subscribers excluding social media subscribers" msgstr "用户总数(不包括社交媒体用户)" msgid "Explore %(productName)s" msgstr "探索 %(productName)s" msgid "" "Payment method updated. Please cancel your existing App " "Store subscription to prevent duplicate charges." msgstr "" "付款方式已更新。 请取消您现有的 App Store 订阅,以避免重" "复收费。" msgid "" "Payment method updated. Please cancel your existing Google " "Play subscription to prevent duplicate charges." msgstr "" "付款方式已更新。 请取消您现有的 Google Play 订阅,以避免" "重复收费。" msgid "" "Multiple SPF records found. This can only be fixed manually. Please make " "sure only one record is present, and it includes the following snippet:" msgstr "" "发现多条 SPF 记录。 这只能手动修复。 请确保只有一条记录,且其中包括以下代码" "段:" msgid "Restoring" msgstr "正在恢复" msgid "Restoring: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "恢复中:完成(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database transfer (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "恢复中:数据库传输(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database management (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "恢复中:数据库管理(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: database preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "恢复中:数据库准备中(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: upload media (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "恢复中:上传媒体(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: verifying configuration (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "恢复中:验证配置 (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring: remote check (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "恢复中:远程检查(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Restoring starting (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "开始恢复 (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up" msgstr "备份中" msgid "Backing up: finalize (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "备份中:完成 (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: database (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "备份中:数据库(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: moving posts (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "备份中:移动文章(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: moving media files (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "备份中:移动媒体文件(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up: preparing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "备份中:准备(%(step)d/%(stepTotal)d)中" msgid "Backing up: queued for processing (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "备份中:排队等待处理(%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up starting (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgstr "开始备份 (%(step)d/%(stepTotal)d)" msgid "Backing up your data…" msgstr "备份您的数据…" msgid "" "Looks like something went wrong. Please reach out to our support team and " "we’ll get you back up and running." msgstr "看起来出了点问题。请联系我们的支持团队,我们会帮您解决问题。" msgid "" "Looks like there’s already an active migration happening with either the " "{{linkA}}source{{/linkA}} or {{linkB}}destination{{/linkB}} site.{{br}}{{/" "br}}You’ll be able to try again once the process is completed. You can " "always reach out to support if you have questions." msgstr "" "看起来已经有一个正在进行中的迁移,可能是{{linkA}}源站点{{/linkA}}或{{linkB}}" "目标站点{{/linkB}}。{{br}}{{/br}}一旦完成了该过程,您将能够再次尝试。如果您有" "任何问题,随时联系支持。" msgid "" "Your {{a}}destination site{{/a}} is protected. You can always reach out to " "support if you have any questions." msgstr "" "您的{{a}}目标站点{{/a}}已受保护。如果您有任何问题,您可以随时联系支持。" msgid "" "Your {{a}}source site{{/a}} is protected. You can always reach out to " "support if you have any questions." msgstr "" "您的{{a}}源站点{{/a}}已受到保护。如果您有任何问题,您可以随时联系支持。" msgid "" "It looks like your {{a}}source site{{/a}}’s already hosted on WordPress.com! " "You can always reach out to support if you have any questions." msgstr "" "看起来您的{{a}}源站点{{/a}}已经托管在WordPress.com上了!如果您有任何问题,随" "时可以联系支持团队。" msgid "" "Looks like you might have tried to import a multisite WordPress " "installation, which isn’t currently supported. You could try using the " "'Content only' import option instead or reach out for assistance." msgstr "" "看起来您可能尝试导入一个多站点的WordPress安装,目前不支持此功能。您可以尝试使" "用“仅内容”导入选项,或者寻求帮助。" msgid "You're one step ahead" msgstr "您已经领先一步了" msgid "We ran into a problem migrating your site" msgstr "我们在迁移您的站点时遇到了问题。" msgid "Start a ‘Content only’ import" msgstr "开始一个“仅内容”导入" msgid "Update the plugin to the latest version." msgstr "更新插件到最新版本。" msgid "" "Check the current version of the 'Move to WordPress.com' plugin installed on " "your {{a}}source site{{/a}} and make sure it’s active." msgstr "" "检查您的{{a}}源站点{{/a}}上安装的“移至WordPress.com”插件的当前版本,并确保它" "已启用。" msgid "" "Looks like the the 'Move to WordPress.com' plugin is not updated and active. " "To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "看起来“移动到WordPress.com”插件没有更新并且未启用。要解决这个问题,您只需要:" msgid "" "Head to our {{linkA}}documentation page{{/linkA}} and check that your source " "site’s Jetpack version is equal or higher than the one required. If not, " "you’ll need to update to the latest version. If you need some help with " "that, take a look at {{linkB}}these instructions{{/linkB}}." msgstr "" "前往我们的{{linkA}}文档页面{{/linkA}},检查您的源站点的Jetpack版本是否等于或" "高于所需版本。如果不是,您需要更新到最新版本。如果您需要帮助,可以查看" "{{linkB}}这些说明{{/linkB}}。" msgid "" "Looks like the installed version of Jetpack on your {{a}}source site{{/a}} " "is outdated. To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "看起来您的{{a}}源站点{{/a}}上安装的Jetpack版本已过时。要解决这个问题,您只需" "要:" msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{linkA}}My Jetpack menu{{/linkA}}. You’ll want " "to make sure that both site and user show a 'connected' status and that the " "user account is the same for both the {{linkB}}source{{/linkB}} and {{linkC}}" "destination{{/linkC}} sites." msgstr "" "通过转到您的{{linkA}}Jetpack菜单{{/linkA}}中的“连接”选项,检查您的Jetpack连接" "是否正常工作。您需要确保站点和用户都显示为“已连接”状态,并且{{linkB}}源{{/" "linkB}}和{{linkC}}目标{{/linkC}}站点的用户帐户相同。" msgid "" "Looks like the Jetpack connection is broken on your {{a}}source site{{/a}}. " "To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "看起来您的Jetpack连接在您的{{a}}源站点{{/a}}上断开了。要修复这个问题,您只需" "要:" msgid "" "Please double-check that you’ve deactivated any {{a}}incompatible plugins{{/" "a}} on the source site." msgstr "请确保您已在源站点上禁用了任何{{a}}不兼容的插件{{/a}}。" msgid "If the problem persists, feel free to reach out to our support team." msgstr "如果问题仍然存在,请随时联系我们的支持团队。" msgid "" "Once you can access the source site, check the {{a}}plugins admin page{{/a}} " "for any CDN-related plugins. If you have any active, deactivate them in your " "WordPress dashboard, or disable the CDN from the service provider’s control " "panel. Then, click 'Try again' to restart the migration." msgstr "" "一旦您可以访问源站点,请检查{{a}}插件管理页面{{/a}}中是否有任何与CDN相关的插" "件。如果有任何已启用的插件,请在您的WordPress仪表盘中禁用它们,或者从服务提供" "商的控制面板中禁用CDN。然后,点击“重试”以重新启动迁移。" msgid "" "If you still can’t establish a Jetpack connection, please follow {{a}}these " "instructions{{/a}}." msgstr "如果您仍然无法建立Jetpack连接,请关注{{a}}这些说明{{/a}}。" msgid "" "Check that your Jetpack connection is working properly by heading to the " "'Connection' options in your {{a}}My Jetpack{{/a}} menu. You’ll want to make " "sure that both site and user show a ‘connected’ status and that the user " "account is the same for both the source and destination sites." msgstr "" "通过转到您的{{a}}我的Jetpack{{/a}}菜单中的“连接”选项,检查您的Jetpack连接是否" "正常工作。您需要确保站点和用户都显示“已连接”状态,并且源站点和目标站点的用户" "账户相同。" msgid "Visit your {{a}}source site{{/a}} to make sure it’s up and running." msgstr "请访问您的{{a}}源站点{{/a}},确保它正常运行。" msgid "" "Looks like your source site is currently inaccessible. Here are a few things " "you can try to make sure it’s ready for the migration:" msgstr "" "看起来您的源站点当前无法访问。以下是您可以尝试的一些方法,以确保它准备好进行" "迁移:" msgid "" "If you have any trouble changing a user’s role, feel free to reach out to " "our support team for help." msgstr "如果您在更改用户角色时遇到任何问题,请随时联系我们的支持团队寻求帮助。" msgid "Click the 'Try again' button to restart the migration." msgstr "点击“重试”按钮重新开始迁移。" msgid "" "Check that your user’s role is set as 'administrator' on both the {{linkA}}" "source{{/linkA}} and {{linkB}}destination{{/linkB}} sites." msgstr "" "请确保您的用户在{{linkA}}源站点{{/linkA}}和{{linkB}}目标站点{{/linkB}}上的角" "色设置为“管理员”。" msgid "" "Looks like you don’t currently have the administrator role on both the " "source and destination sites. To fix that, you’ll just need to:" msgstr "" "看起来您当前在源站点和目标站点都没有管理员角色。要解决这个问题,您只需要:" msgid "The revision does not belong to the specified parent with id of \"%d\"" msgstr "该修订版本不属于指定的父版本(ID 为 \"%d\")" msgctxt "Keyword for the View developer features command" msgid "profile" msgstr "个人资料" msgctxt "Keyword for the View developer features command" msgid "view developer features" msgstr "查看开发者功能" msgid "View developer features" msgstr "查看开发者功能" msgid "" "Start your free %(planName)s plan trial to access the theme install features" msgstr "开始您的免费%(planName)s套餐试用,以获取主题安装功能。" msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s" msgstr "确认付款时出错。 请联系支持人员上报错误 %s。" msgid "" "View WooCommerce products, coupons, shipping and settings." msgstr "查看 WooCommerce 产品、优惠券、配送和设置。" msgid "WooCommerce Partner Access" msgstr "WooCommerce 合作伙伴访问权限" msgid "" "Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat " "faster. With the power to improve your core web vitals and automatically " "produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of " "websites across the world faster." msgstr "" "让 Jetpack Boost 成为丘比特之箭,让您的网站心跳加速。 Jetpack Boost 可以提高" "您的 Core Web Vitals 分数并自动生成关键的 CSS,是让全球数以千计的网站运行速度" "更快的杀手锏。" msgid "Make your website’s heart beat faster 💖" msgstr "让您的网站心跳加速 💖" msgid "" "As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out " "there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s " "Day.This sale applies to new purchases only." msgstr "" "怀揣着对这里每一位博主、创作者、商家和开发者的崇敬之情,我们将在今年情人节推" "出促销活动,让您的网站心跳加速。该促销活动仅限新客户。" msgid "Jetpack Valentine’s sale - up to %s off" msgstr "Jetpack 情人节促销活动 — 最高可享 %s 折扣" msgid "Jetpack 💘" msgstr "Jetpack 💘" msgid "With all our digital love," msgstr "怀揣我们在数字领域的所有爱意," msgid "Get up to %s off Jetpack Security" msgstr "购买 Jetpack Security 可享 %s 折扣" msgid "" "Our backup and security products are the knight in shining armor for your " "website. Let us shield you from any villains lurking in the shadows, because " "every great love story deserves a happy, secure ending." msgstr "" "对于您的网站而言,我们的备份和安全产品可谓身穿闪亮盔甲的骑士。 让我们为您阻挡" "潜伏在暗处的坏人,因为每一个美好的爱情故事都应该有一个幸福美满的结局。" msgid "Protect What Matters 🛡️" msgstr "保护心中所爱 🛡️" msgid "Get %s off Jetpack Boost" msgstr "购买 Jetpack Boost 可享 %s 折扣" msgid "" "Let Jetpack Boost be cupid’s arrow and make your website’s heart beat " "faster. With the power to improve your core web vitals and automatically " "produce critical CSS, Jetpack Boost is the secret potion making thousands of " "websites across the world faster. This sale applies to new purchases only." msgstr "" "让 Jetpack Boost 成为丘比特之箭,让您的网站心跳加速。 Jetpack Boost 可以提高" "您的 Core Web Vitals 分数并自动生成关键的 CSS,是让全球数以千计的网站运行速度" "更快的杀手锏。 该促销活动仅限新客户。" msgid "Make Your Website’s Heart Beat Faster 💖" msgstr "让您的网站心跳加速 💖" msgid "Get %s off Jetpack Creator" msgstr "购买 Jetpack Creator 可享 %s 折扣" msgid "" "O Romeo, Romeo, wherefore art thine paid subscribers? When you take " "advantage of our Creator plan, you can win hearts by expanding your " "audience, and monetizing your content with a paid newsletter." msgstr "" "哦,罗密欧,罗密欧,您的付费订阅者为何而来? 借助我们的 Creator 套餐,您可以" "通过扩大受众面来赢得更多人的青睐, 并通过付费电子报将您的内容变现。" msgid "Grow and Earn: A Match Made in Heaven 💑" msgstr "增加受众并赚取收益:天作之合 💑" msgid "" "Enjoy creating new content like it’s 2003 again. With the AI Assistant you " "can craft stunning content easily — helping you to transform your content " "into love-at-first-sight material and leave visitors begging for a·mó·re." msgstr "" "享受创作内容的乐趣,就像回到了 2003 年。 借助 AI Assistant,您可以创建令人惊" "艳的内容 — 帮助您将内容转化为让人一见钟情的素材,让访客流连忘返。" msgid "Fall in Love with Content Creation 🎨" msgstr "爱上内容创作 🎨" msgid "" "As the secret admirer of every blogger, creator, merchant, and developer out " "there, we’re here to make your website’s heart beat faster this Valentine’s " "Day. This sale applies to new purchases only." msgstr "" "怀揣着对这里每一位博主、创作者、商家和开发者的崇敬之情,我们将在今年情人节推" "出促销活动,让您的网站心跳加速。 该促销活动仅限新客户。" msgid "Save up to 70% on Jetpack this week" msgstr "本周购买 Jetpack 可享 70% 的优惠" msgid "Give your website some extra love with Jetpack" msgstr "使用 Jetpack 为您的网站增添几分爱意" msgid "" "A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first " "sale in 18 years!\n" msgstr "" "许多人参与了最近的“黑色星期五”促销活动 — 这是我们 18 年来的首次促销活动!\n" msgid "The discount is for new purchases only." msgstr "该折扣仅限新客户。" msgid "" "Save 60% on new purchases of annual Pro and Business plans this Valentine’s " "week." msgstr "在今年的情人节周,新客户年度专业版套餐和 Creator 套餐可享 60% 的优惠。" msgid "\"Fall in love with your comments section all over again\" Sale!" msgstr "“又再恋上评论区”促销活动!" msgid "" "We didn’t want to wait another 18 years, so we’re running it back. Get ready " "for the:" msgstr "我们不愿让您再等 18 年,所以我们将延长本次促销活动的时间。 做好准备:" msgid "" "A lot of people took advantage of the Black Friday sale recently — our first " "sale in 18 years!" msgstr "" "许多人参与了最近的“黑色星期五”促销活动 — 这是我们 18 年来的首次促销活动!" msgid "Save 60% on Akismet this week" msgstr "本周购买 Akismet 可享 60% 的优惠" msgid "Fall in love with your comments section all over again" msgstr "又再恋上评论区" msgid "Akismet Valentine’s sale - up to %s off" msgstr "Akismet 情人节促销活动 — 最高可享 %s 折扣" msgid "Apple IAP switch order is complete." msgstr "Apple IAP 切换订单已完成。" msgid "Apple IAP Subscription switched to %1$s from %2$s" msgstr "Apple IAP 订阅已从 %2$s 切换为 %1$s" msgid "Switch between all of our premium design themes." msgstr "在我们所有的高级版设计主题之间切换。" msgid "Dozens of premium themes" msgstr "数十种高级主题" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "我们找到了一个使用电子邮件\"%(email)s\"注册的WordPress.com账户。{{a}}登录以连" "接账户{{/a}},或者使用其他电子邮件进行注册。" msgid "" "Security keys (or passkeys) offer a more secure way to access your account. " "Whether it's a physical device or another secure method, they make it " "significantly harder for unauthorized users to gain access." msgstr "" "安全密钥(或通行密钥)提供了一种更安全的访问账户的方式。无论是物理设备还是其" "他安全方法,它们都大大增加了未经授权的用户获取访问权限的难度。" msgid "" "Secure your account by requiring the use of security keys (passkeys) as " "second factor." msgstr "通过要求使用安全密钥(通行密钥)作为第二因素来保护您的账户。" msgid "Enhanced account security" msgstr "增强账户安全" msgid "Two Factor Settings" msgstr "双重身份认证设置" msgid "" "Your WordPress.com account requires the use of security keys, but the " "current device does not seem to support them." msgstr "您的WordPress.com账户需要使用安全密钥,但当前设备似乎不支持它们。" msgid "Two Factor Authentication Required" msgstr "需要双重身份认证" msgid "Your subscription has renewed" msgstr "您的订阅已续订。" msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase" msgstr "需要采取的操作:续购 %1$s" msgid "We were attempting to renew your %1$s purchase." msgstr "我们正在尝试续购 %1$s。" msgid "*Introductory offer first term only, renews at regular rate." msgstr "*入门优惠,仅限首期,之后按正常价格续订。" msgid "2 year plan" msgstr "2年套餐" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years." msgstr "支付两年可以省下%(percentSavings)d%%。" msgid "Introductory offer*" msgstr "入门优惠*" msgid "Free trial*" msgstr "免费试用版*" msgid "Save %(price)s" msgstr "节省 %(price)s" msgid "Introductory offer: " msgstr "首次优惠:" msgid "One month free trial" msgstr "一个月免费试用版" msgid "Timestamp since the media was uploaded" msgstr "自从媒体上传以来的时间戳" msgctxt "help search term" msgid "Getting started" msgstr "入门" msgid "Is this you?" msgstr "这是您吗?" msgid "Continue with a non-commercial license" msgstr "继续使用非商业许可证" msgid "To use a non-commercial license you must agree to the following:" msgstr "要使用非商业许可证,您必须同意以下内容:" msgid "Font Face" msgstr "字体样式" msgid "Font Families" msgstr "字体系列" msgid "font-family declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "编码为字符串的 theme.json 格式的 font-family 声明。" msgid "The IDs of the child font faces in the font family." msgstr "字体系列中所含字体样式的 ID。" msgid "A font family with slug \"%s\" already exists." msgstr "已存在别名为“%s”的字体系列。" msgid "Sorry, you are not allowed to access font families." msgstr "抱歉,您不能访问字体系列。" msgid "font-face declaration in theme.json format, encoded as a string." msgstr "编码为字符串的 theme.json 格式的 font-face 声明。" msgid "URL to a preview image of the font face." msgstr "指向字体样式预览图片的 URL。" msgid "CSS unicode-range value." msgstr "CSS unicode-range 值。" msgid "CSS size-adjust value." msgstr "CSS size-adjust 值。" msgid "CSS line-gap-override value." msgstr "CSS line-gap-override 值。" msgid "CSS font-variation-settings value." msgstr "CSS font-variation-settings 值。" msgid "CSS font-feature-settings value." msgstr "CSS font-feature-settings 值。" msgid "CSS font-variant value." msgstr "CSS font-variant 值。" msgid "CSS descent-override value." msgstr "CSS descent-override 值。" msgid "CSS ascent-override value." msgstr "CSS ascent-override 值。" msgid "CSS font-stretch value." msgstr "CSS font-stretch 值。" msgid "Paths or URLs to the font files." msgstr "指向字体文件的路径或 URL。" msgid "CSS font-display value." msgstr "CSS font-display 值。" msgid "List of available font weights, separated by a space." msgstr "可用字体粗细列表,以空格分隔。" msgid "CSS font-style value." msgstr "CSS font-style 值。" msgid "CSS font-family value." msgstr "CSS font-family 值。" msgid "font-face declaration in theme.json format." msgstr "theme.json 格式的 font-face 声明。" msgid "Version of the theme.json schema used for the typography settings." msgstr "用于排版设置的 theme.json 模式的版本。" msgid "A font face matching those settings already exists." msgstr "已存在符合这些设置的字体样式。" msgid "font_face_settings parameter must be a valid JSON string." msgstr "font_face_settings 参数必须为有效的 JSON 字符串。" msgid "Sorry, you are not allowed to access font faces." msgstr "抱歉,您不能访问字体样式。" msgid "Unique identifier for the font face." msgstr "字体样式的唯一标识符。" msgid "The ID for the parent font family of the font face." msgstr "字体样式所属字体系列的 ID。" msgid "Font collection with slug: \"%s\" is already registered." msgstr "别名为“%s”的字体集已注册。" msgid "" "Entries in dependencies array must be either strings or arrays with an id " "key." msgstr "依赖数组中的条目必须为字符串或带有 ID 密钥的数组。" msgid "Missing required id key in entry among dependencies array." msgstr "依赖数组中的条目缺少所需的 ID 密钥。" msgid "← Go to Pattern Categories" msgstr "← 前往样板分类" msgid "" "Subscribe, bookmark, and get real-time notifications - all from one app!" msgstr "订阅、加入书签和获取实时通知 — 只需一个应用程序尽可实现!" msgid "" "%2$s" msgstr "" "%2$s" msgid "Learn how to build your website at Learn WordPress.com" msgstr "在 Learn WordPress.com 上学习如何在构建网站" msgid "" "Learn how to build your website at Learn " "WordPress.com." msgstr "" "在 Learn WordPress.com 上学习如何在构建网" "站。" msgid "Error starting your free trial." msgstr "开始您的免费试用版时出错。" msgid "Price: high to low" msgstr "价格:从高到低" msgid "Price: low to high" msgstr "价格:从低到高" msgid "Product rating" msgstr "产品评级" msgid "Add %(num)d sites" msgstr "添加%(num)d个站点" msgid "Add sites" msgstr "添加站点" msgid "Or upload a CSV file:" msgstr "或上传一个CSV文件:" msgid "Separate each site with a comma" msgstr "用逗号分隔每个站点。" msgid "E.g.: www.totoros.blog, www.totoro.org" msgstr "例如:www.totoros.blog,www.totoro.org" msgid "Enter site URLs:" msgstr "输入站点网址:" msgid "%(num)d sites detected" msgstr "检测到%(num)d个站点" msgid "Drop file to upload" msgstr "拖动文件进行上传" msgid "Add one or multiple sites at once by entering their address below." msgstr "通过在下面输入站点地址,一次添加一个或多个站点。" msgid "Please wait while we add all sites to your account." msgstr "请稍等,我们正在将所有站点添加到您的账户中。" msgid "Adding sites" msgstr "添加站点" msgid "Updating subscription auto-renew" msgstr "更新订阅自动续订" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "更新您的订阅时出现了问题,请{{a}}{{strong}}联系支持{{/strong}}{{/a}}。" msgid "Multi-year discount" msgstr "多年折扣" msgid "Your payment method cvc code or expiration date is invalid." msgstr "您的付款方式的CVC码或到期日期无效。" msgid "Add sites by URL" msgstr "通过URL添加站点" msgctxt "Shortened form of 'Sales Tax', not a country-specific tax name" msgid "Tax" msgstr "税费" msgid "Limit coupon to specific emails text input" msgstr "限制优惠券仅适用于特定电子邮件输入" msgid "Duration selection" msgstr "选择时长" msgid "Discount value" msgstr "折扣价值" msgid "Discount percentage" msgstr "折扣百分比" msgid "Enter a custom coupon code" msgstr "输入自定义优惠码" msgid "Generate random coupon code" msgstr "生成随机优惠码" msgid "Multiple comments matched request." msgstr "多条评论符合要求。" msgid "Could not find matching comment." msgstr "无法找到符合要求的评论。" msgid "The 'comments' parameter must be an array." msgstr "‘评论’参数必须为数组。" msgid "" "Akismet cleared this comment during a recheck. It did not update the comment " "status because it had already been modified by another user or plugin." msgstr "" "Akismet 在重新检查时清除了此评论。 评论已被其他用户或插件修改,因此它并未更新" "评论状态。" msgid "" "Akismet determined this comment was spam during a recheck. It did not update " "the comment status because it had already been modified by another user or " "plugin." msgstr "" "Akismet 在重新检查时将此评论确定为垃圾评论。 评论已被其他用户或插件修改,因此" "并未更新评论状态。" msgid "Akismet cleared this comment and updated its status via webhook." msgstr "Akismet 清除了此评论,并通过 Webhook 更新了其状态。" msgid "Akismet caught this comment as spam and updated its status via webhook." msgstr "Akismet 将此评论视为垃圾评论,并通过 Webhook 更新了其状态。" msgid "Jetpack Manage: Bulk discounts and flexible billing to suit your needs" msgstr "Jetpack Manage:批量折扣和灵活计费,满足您的需求" msgid "" "Get the best rates in Jetpack Manage enabling you to package your services " "however you wish" msgstr "在Jetpack Manage中获得最佳费率,使您能够根据您的意愿打包您的服务。" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %s plan." msgstr "通过订阅%s套餐,您可以获得访问此主题和许多其他功能的权限。" msgid "Sorry, there was a problem subscribing %(url)s. Please try again." msgstr "抱歉,订阅 %(url)s 时出现问题。 请重试。" msgid "" "Sorry, there was a problem unsubscribing %(siteTitle)s. Please try again." msgstr "抱歉,退订 %(siteTitle)s 时出现问题。 请重试。" msgid "Glue record updated." msgstr "胶水记录已更新。" msgid "Generate value" msgstr "生成数值" msgid "Enter value" msgstr "输入数值" msgid "View connection setup instructions" msgstr "查看连接设置说明" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "每月站点浏览次数限制为 %s 次(可升级)" msgid "Please write your review to help other users." msgstr "请写下您的评论,帮助其他用户。" msgid "" "Thrilled to see you had a fantastic experience! What did you love the most?" msgstr "很高兴看到您有一个很棒的体验!您最喜欢什么?" msgid "" "Great to know you had a good experience! What did you enjoy, and how can we " "make it excellent?" msgstr "很高兴知道您有一个愉快的体验!您喜欢什么,我们如何使它更加出色?" msgid "" "Thanks for your feedback! What did you like, and how can we make your " "experience even better?" msgstr "谢谢您的反馈!您喜欢什么,我们如何能让您的体验更好呢?" msgid "" "It looks like things didn't go as expected. Can you tell us what could have " "been better?" msgstr "看起来事情并不如预期那样进行。您能告诉我们有哪些地方可以改进吗?" msgid "" "We're sorry to hear about your experience. Could you share what went wrong " "or how we can improve?" msgstr "很抱歉听到您的经历。您可以分享一下出了什么问题或者我们如何改进吗?" msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, access awesome " "customer support, and more with a paid plan. For a limited time, use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan. But hurry, because this " "offer expires on %3$s." msgstr "" "重磅优惠资讯? 订阅付费套餐后,您可以解锁更多自定义选项,获得卓越的客户支持," "以及享用其他更多功能。 限时优惠!使用优惠券代码 %1$s,即可立享任何年度付费套" "餐 %2$s%% 的折扣。 抓紧时间,这项优惠将于 %3$s 到期。" msgid "" "WordPress.com empowers you to create and launch the website of your dreams. " "With the robust feature set offered with our free plan and the advanced " "customizability and functionality available with our paid plans, WordPress." "com is where anyone can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly " "website that search engines love." msgstr "" "WordPress.com 让您如虎添翼,助您创建并发布您梦寐以求的网站。 得益于我们免费套" "餐提供的强大功能集,加之付费套餐提供的高级自定义设置和功能,任何人都可以借助 " "WordPress.com 构建和扩展加载速度快、美观、有助于搜索引擎优化且吸引搜索引擎的" "网站。" msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.%s site address, and that " "subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade to a " "custom address that’s all your own, grab your domain name " "today." msgstr "" "您的免费网站带有一个很酷的 *.%s 站点地址,而且这个子域名归您所有,完全免费。 " "如果您已准备好升级为属于自己的自定义地址,请立即注册您的域" "名。" msgid "" "Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and " "tutorials and find the educational content you need to build and grow your " "site" msgstr "" "更喜欢按照自己的节奏学习? 浏览我们的网络研讨会、课程和教程,找到您建立和开发" "站点所需的教育性内容。" msgid "" "Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive live chat " "assistance." msgstr "或者选择 Explorer 套餐(或更高级别套餐),添加响应式实时聊天帮助功能。" msgid "Choose the Starter plan for excellent email customer support." msgstr "选择 Starter 套餐,享用卓越的电子邮件客户支持功能。" msgid "" "Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan." msgstr "" "此外,如果您选择我们的 Creator 套餐,您还可以使用插件进一步扩展站点的功能。 " "在 %2$s 前,结账时使用优惠券代码 %1$s 即可享受任何年度付费套餐 %3$s%% 的折" "扣。" msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp (%1$s), " "PayPal (%2$s), Google Calendar, and more!" msgstr "" "通过适用于 Mailchimp (%1$s)、PayPal (%2$s)、Google 日历等的内置区块和小工具壮" "大您的品牌!" msgid "" "Automatically share updates with your social media audience with Jetpack " "Social" msgstr "通过 Jetpack Social 自动与您的社交媒体受众分享最新信息" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Explorer plan (or higher)." msgstr "" "最重要的是,您在站点的仪表盘中即可轻松加入和使用这些选项。 准备好通过您的网站" "赚取大量收益了吗? 在 %2$s 之前使用优惠券代码 %1$s,即可享受年度 Explorer 套" "餐(或更高级别套餐)%3$s%% 的折扣。" msgid "" "With WordAds (available on Explorer plans and above), you can display ads " "from premium networks, and monetize your content. It’s the official " "advertising program for site owners on WordPress.com, where the internet’s " "top ad suppliers bid to deliver ads on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "通过 WordAds(适用于 Explorer 套餐或更高级别套餐),您可以显示来自高级网络的" "广告,将内容变现。 这是面向 WordPress.com 站点所有者的官方广告计划,在该计划" "中,互联网的顶级广告供应商将通过竞标的方式在您的站点上投放广告。 下面介绍其工" "作原理:" msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get " "your first year of domain name registration for free." msgstr "附言 - 当您升级站点并选择年度套餐时,您的域名注册将享受首年免费优惠。" msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain. %s" msgstr "升级网站最简单的方法之一就是设置自定义域名。 %s" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Explorer). " msgstr "" "更棒的是,如果在 %2$s 前使用优惠券代码 %1$s,您还可以享受任何年度付费套餐(包" "括 Explorer)%3$s 的折扣,从而能以更低的价格解锁这些选项%%。 " msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "如果升级到 Explorer 套餐或更高级别的套餐,您将能扩展您的自定义选项。 升级您的" "套餐以访问“样式”,从而:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with WordPress.com. From countless " "theme options that cover nearly any purpose, to advanced customization " "capabilities, we’ve got you covered!" msgstr "" "通过 WordPress.com 可以轻松创建精美的网站。 从涵盖几乎所有用途的海量主题选" "项,到高级自定义功能,我们这里应有尽有!" msgid "Built for you." msgstr "为您创建。" msgid "Your Site. Built by us." msgstr "您的站点。 我们创建。" msgid "" "The best news? You can unlock more customization options, " "access awesome customer support, and more with a paid plan. For a limited " "time, use coupon code %1$s and get %4$s%% off any annual paid plan now off any annual " "paid plan. But hurry, because this offer expires on %5$s." msgstr "" "重磅优惠资讯? 订阅付费套餐后,您可以解锁更多自定义选项,获" "得卓越的客户支持,以及享用其他更多功能。 限时优惠!使用优惠券代码 " "%1$s,即可立享任何年度付费套餐 %4$s%% 的" "折扣。 抓紧时间,这项优惠将于 %5$s 到期。" msgid "" "The even better news? %1$s empowers you to create and " "launch the website of your dreams. With the robust feature set offered with " "our free plan and the advanced customizability and functionality available " "with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and scale a " "fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "还有更好的消息?%1$s 让您能创建并发布您梦寐以求的网站。 得益" "于我们免费套餐提供的强大功能集,加之付费套餐提供的高级自定义设置和功能,任何" "人都可以借助 WordPress.com 构建和扩展加载速度快、美观、有助于搜索引擎优化且吸" "引搜索引擎的网站。" msgid "" "The good news? By signing up for a free website with %s, " "you’ve taken that crucial first step toward crushing your goals. " "Congratulations!" msgstr "" "好消息? 通过 %s 注册一个免费网站,您就已经向实现目标迈出了" "关键的第一步。 恭喜!" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use %s to " "build their home on the Web and make their mark on the world." msgstr "" "您刚刚加入了数百万博主、创作者和站点所有者的行列,他们使用 %s 在网络上构建自" "己的安家之地,并在世界上留下他们的印记。" msgid "Continue building your website now." msgstr "立即继续构建您的网站。" msgid "" "Prefer to learn at your own pace? Browse our webinars, courses, and tutorials and find the educational " "content you need to build and grow your site." msgstr "" "更喜欢按照自己的节奏学习? 浏览我们的网" "络研讨会、课程和教程 ,找到您建立和开发站点所需的教育性内容。" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual paid plan." msgstr "" "在 %2$s 前,结账时使用优惠券代码 %1$s 即可" "享受 %3$s%% 的年度付费套餐折扣。" msgid "" "Or choose the Explorer plan (or higher), and add responsive " "live chat assistance." msgstr "" "或者选择 Explorer 套餐(或更高级别套餐),添加响应式实时聊天" "帮助功能。" msgid "" "Choose the Starter plan for excellent email customer " "support." msgstr "选择 Starter 套餐,享用卓越的电子邮件客户支持功能。" msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-tier support options from our " "world-class Happiness Engineers:" msgstr "" "在设置网站方面需要帮助? 升级您的套餐,获得由我们世界级的快乐的工程师提供的两个顶级支持选项:" msgid "" "World-class support.
The help you need.
When you " "need it." msgstr "" "世界级支持。
您需要的帮助。
需要帮助的时间。" msgid "Creator and Entrepreneur" msgstr "Creator 和 Entrepreneur 套餐" msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more." msgstr "升级存储空间。
用于照片、视频及更多媒体内容。" msgid "" "Plus, when you choose our Creator plan, you can extend your site’s " "functionality even further with plugins. Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off " "any annual paid plan." msgstr "" "此外,如果您选择我们的 Creator 套餐,您还可以使用插件进一步扩展站点的功能。 " "在 %2$s 前,结账时使用优惠券代码 %1$s 即" "可享受任何年度付费套餐 %3$s%% 的折扣。" msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for
Mailchimp, PayPal, Google Calendar, and " "more!" msgstr "" "通过适用于 MailchimpPayPal、Google 日历等的内置区块和小工具壮大您的品牌!" msgid "" "Automatically share updates with your social media audience with Jetpack Social." msgstr "" "通过 Jetpack Social 自动与您的社交媒体受众分" "享最新信息。" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics or Cloudflare Web Analytics to your " "website." msgstr "快速将 Google Analytics 或 Cloudflare Web Analytics 集成到您的网站。" msgid "" "WordPress.com integrates with all the services that you already know and " "love, which means that you can boost your website’s growth from day one." msgstr "" "WordPress.com 集成了您已知和喜爱的所有服务,这意味着您从第一天开始就能推动网" "站的发展。" msgid "Say hello to integrations %s" msgstr "使用集成 %s" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% " "off your annual Explorer plan (or higher)." msgstr "" "最重要的是,您在站点的仪表盘中即可轻松加入和使用这些选项。 准备好通过您的网站" "赚取大量收益了吗? 在 %2$s 之前使用优惠券代码 %1$s,即可享受年度 Explorer 套餐(或更高级别套餐)%3$s%% 的折扣。" msgid "" "With WordAds, (available on " "Explorer plans and above), you can display ads from premium networks, and " "monetize your content. It’s the official advertising program for site owners " "on WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads " "on your site. Here’s how it works:" msgstr "" "通过 WordAds(适用于 Explorer 套餐或" "更高级别套餐),您可以显示来自高级网络的广告,将内容变现。 这是面向 " "WordPress.com 站点所有者的官方广告计划,在该计划中,互联网的顶级广告供应商将" "通过竞标的方式在您的站点上投放广告。 下面介绍其工作原理:" msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Explorer." msgstr "升级到 Explorer 套餐后即可使用 WordAds 获利。" msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, you’ll get " "your first year of domain name registration for free." msgstr "" "附言 - 当您升级站点并选择年度套餐时,您将获得域名注册首年免费的优" "惠。" msgid "" "A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site " "address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet SEO " "benefits, which means more traffic to your website!" msgstr "" "经过深思熟虑后选择的自定义域名可以让您非常轻松地与朋友和粉丝分享站点地址,并" "且还能让您获得贴心的搜索引擎优化福利,以便增加网站流量!" msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a " "custom domain. %s" msgstr "升级网站最简单的方法之一就是设置自定义域名。 %s" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code " "%1$s before %2$s to get %3$s%% off " "your annual paid plan (including Explorer). " msgstr "" "更棒的是,如果在 %2$s 前使用优惠券代码 %1$s,您还可以享受年度付费套餐(包括 Explorer)%3$s%% 的折扣,从而" "能以更低的价格解锁这些选项。 " msgid "" "With access to exclusive themes and other advanced styling options, you’ll " "have everything you need to give your website a professional look and feel." msgstr "" "得益于对专属主题和其他高级样式选项的使用权,您将获得所需的一切支持,赋予网站" "专业的外观和风格。" msgid "Further customize your site with Premium Themes and Custom CSS." msgstr "通过高级套餐主题和自定义 CSS 进一步定制自己的站点。" msgid "" "Simplify your site-building experience with pre-built layouts and block " "patterns." msgstr "利用预构建的布局和区块样板,简化站点构建体验。" msgid "" "Easily arrange your images and content to create stunning posts and pages." msgstr "轻松编排图片和内容,创造令人惊艳的文章和页面。" msgid "Match your website colors with your branding." msgstr "让网站色调与品牌相得益彰。" msgid "Fine-tune your website’s feel with your favorite fonts." msgstr "使用您最喜欢的字体微调网站的风格。" msgid "" "When you upgrade to an Explorer plan or higher, you can expand your " "customization options. Upgrade your plan to access " "Styles, which lets you:" msgstr "" "如果升级到 Explorer 套餐或更高级别的套餐,您将能扩展您的自定义选项。 升级您的套餐以访问“样式”,从而:" msgid "" "Creating a beautiful website is easy with %s. From countless theme options " "that cover nearly any purpose, to advanced customization capabilities, we’ve " "got you covered!" msgstr "" "通过 %s 可以轻松创建精美的网站。 从涵盖几乎所有用途的海量主题选项,到高级自定" "义功能,我们这里应有尽有!" msgid "Unlock customization options with an Explorer plan." msgstr "订阅 Explorer 套餐,解锁自定义选项。" msgid "Launch quickly with website design services by WordPress.com." msgstr "借助 WordPress.com 的网站设计服务实现快速启动。" msgid "SFTP, SSH, and WP-CLI" msgstr "SFTP、SSH 和 WP-CLI" msgid "The coupon code maximum length of 20 characters has been reached" msgstr "优惠券代码长度已达到 20 个字符的上限" msgid "Coupon codes must be at least 3 characters" msgstr "优惠码必须至少3个字符。" msgid "" "Secure and maintain your site effortlessly with {{backupsLink}}real-time " "backups{{/backupsLink}}, advanced {{malwareScanningLink}}malware scanning " "and removal{{/malwareScanningLink}}, and continuous {{siteMonitoringLink}}" "site monitoring{{/siteMonitoringLink}}—ensuring peak performance and " "security at all times." msgstr "" "轻松通过{{backupsLink}}实时备份{{/backupsLink}}、高级{{malwareScanningLink}}" "恶意软件扫描和清除{{/malwareScanningLink}}以及持续的{{siteMonitoringLink}}站" "点监控{{/siteMonitoringLink}}来保护和维护您的站点,确保始终达到最佳性能和安全" "性。" msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen—our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "" "无论您遇到什么困难,无论您试图实现什么目标,我们的快乐的工程师都会有答案。" msgid "24/7 expert support" msgstr "24/7 专家支持" msgid "" "Take your site from HTTP to HTTPS at no additional cost. We encrypt every " "domain registered and connected to WordPress.com with a free SSL certificate." msgstr "" "免费将您的站点从HTTP升级到HTTPS。我们为每个注册并连接到WordPress.com的域名提" "供免费SSL证书加密。" msgid "Free SSL certificates" msgstr "免费SSL证书" msgid "" "Build anything with support and automatic updates for 50,000+ plugins and " "themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "使用支持和自动更新的50,000+插件和主题构建任何内容。或者使用您自己的定制代码从" "头开始。" msgid "" "Test changes on a WordPress.com staging site first, so you can identify and " "fix any vulnerabilities before they impact your live site." msgstr "" "首先,在WordPress.com的一个临时站点上测试更改,这样您就可以在影响您的正式站点" "之前识别和修复任何漏洞。" msgid "" "Run WP-CLI commands, automate repetitive tasks, and troubleshoot your custom " "code with the tools you already use." msgstr "" "使用您已经使用的工具来运行WP-CLI命令,自动化重复任务,并对您的自定义代码进行" "故障排除。" msgid "" "Nook is a classic blogging theme offering a delightful canvas for your DIY " "projects, delicious recipes, and creative inspirations." msgstr "" "Nook是一个经典的博客主题,为您的DIY项目、美味食谱和创意灵感提供了一个令人愉悦" "的画布。" msgid "" "A cheerful WordPress blogging theme dedicated to all things homemade and " "delightful." msgstr "一个愉快的WordPress博客主题,致力于所有自制和令人愉悦的事物。" msgid "" "Coupon code is not alphanumeric or does not contain between 3 and 20 " "characters" msgstr "优惠券代码不是字母数字或未包含 3 至 20 个字符" msgid "" "Over %s million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "超过 %s 百万个 WordPress 站点信任 Jetpack,我们相信您会喜欢使用我们的插件。" msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over %s million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "直接从您的 WordPress 后端自动发布社交媒体信息。 在撰写本文之时,Jetpack 已帮" "助超过 %s 百万个站点在社交媒体上分享了 26 亿篇文章。" msgid "" "Quite the opposite. Over %s million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "恰恰相反。 超过 %s 百万个 WordPress 站点信任 Jetpack,认为 Jetpack 可确保网站" "性能、安全性,并推动网站发展" msgid "" "More than %s million WordPress sites trust Jetpack for their website security" msgstr "" "超过 %s 百万个 WordPress 站点信任 Jetpack,认为 Jetpack 可确保网站安全性" msgid "" "Jetpack has helped more than %s million sites share 2.6 billion posts on " "social media" msgstr "Jetpack 已帮助超过 %s 百万个站点在社交媒体上分享了 26 亿篇文章" msgid "Trusted by more than %s million WordPress sites." msgstr "受到超过 %s 百万个 WordPress 站点的信任。" msgctxt "to date" msgid "To" msgstr "至" msgctxt "from date" msgid "From" msgstr "从" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new theme version " "requires %2$s." msgstr "您的服务器PHP版本为%1$s,然而上传的主题要求版本为%2$s。" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new theme version requires %2$s." msgstr "当前WordPress版本为%1$s,但是该上传主题要求版本为%2$s。" msgctxt "Subscription Length dropdown's description in pricing fields" msgid "" "Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This " "length is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "在这段时间后,订阅将自动停止续订。 此时长是在免费试用时长或同步第一次续订日期" "之前提供时长基础上的额外时长。" msgctxt "Subscription length" msgid "Do not stop until cancelled" msgstr "请勿在取消之前停止" msgid "There was an error fetching the new order (%1$s) for subscription %2$d." msgstr "获取订阅 %2$d 的新订单 (%1$s) 时出错。" msgid "Error: Unable to create renewal order with note \"%1$s\". Message: %2$s" msgstr "错误:无法创建带有注释“%1$s”的续订订单。 消息:%2$s" msgid "" "Automatically stop renewing the subscription after this length of time. This " "length is in addition to any free trial or amount of time provided before a " "synchronised first renewal date." msgstr "" "在这段时间后,订阅将自动停止续订。 此时长是在免费试用时长或同步第一次续订日期" "之前提供时长基础上的额外时长。" msgid "Stop renewing after" msgstr "在出现下列情况后停止续订" msgid "You have a new sale!" msgstr "您有新的订单!" msgid "Nice work! You have a new sale!" msgstr "真不错! 您有新的订单!" msgid "Close notifications" msgstr "关闭通知" msgid "" "Press the Escape key to close the notifications, or continue navigating to " "read them." msgstr "按 Escape 键关闭通知,或继续导航以阅读通知。" msgid "Please help other users by sharing your experience with this plugin." msgstr "请分享您使用此插件的体验,为其他用户提供帮助。" msgid "Review this plugin!" msgstr "评论此插件!" msgid "Developer Features" msgstr "开发人员功能" msgid "%s element." msgid_plural "%s elements." msgstr[0] "%s 元素。" msgid "%s block." msgid_plural "%s blocks." msgstr[0] "%s 块。" msgid "Preview of the full Jetpack Stats dashboard" msgstr "预览完整的 Jetpack Stats 仪表板" msgid "All set! No pending subscriptions." msgstr "搞定了!没有待处理的订阅。" msgid "An error occurred while fetching your post subscriptions." msgstr "获取您的文章订阅时发生了错误。" msgid "An error occurred while fetching your site subscriptions." msgstr "获取您的站点订阅时发生了错误。" msgid "Supporter information" msgstr "支持者信息" msgid "I will do it later" msgstr "我稍后再做" msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}为您的网站建设提交内容{{/FormLink}}或 {{BBESupportLink}}联系我们" "{{/BBESupportLink}}询问有关项目的任何问题。" msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}如果您对项目有任何疑问或咨询,请联系我们{{/" "BBESupportLink}}。" msgid "Is your site not a commercial site?" msgstr "您的站点不是商业站点吗?" msgid "" "Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your " "site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for " "consecutive months." msgstr "" "基于您当前的 %1$s,只要您站点的每月浏览量不超过 %2$s,且您已连续数月达到此上" "限,您就可以使用 Stats 的所有功能。" msgid "" "If you have any issues with this upgrade, please don't hesitate to contact " "us and we will be glad to help you." msgstr "" "如果您在本次升级过程中遇到任何问题,请随时联系我们,我们将竭诚为您服务。" msgid "We recommend upgrading your plan to avoid any future interruptions." msgstr "我们建议您升级套餐,以避免将来出现任何中断。" msgid "" "Your current %1$s allows you to use all our Stats features as long as your " "site stays under %2$s views per month, and you have reached this limit for " "three consecutive months." msgstr "" "基于您当前的 %1$s,只要您站点的每月浏览量不超过 %2$s,且您已连续三个月达到此" "上限,您就可以使用 Stats 的所有功能。" msgid "" "This message serves as a friendly reminder that you're approaching the view " "limit of your current plan of %1$s views." msgstr "" "这条消息旨在友情提示您,您的浏览次数即将达到当前套餐的上限(%1$s 次)。" msgid "" "We've noticed your website's continues growing at a steady pace, and we're " "thrilled that you're using %1$s to keep tabs on it." msgstr "" "我们注意到您的网站正在以稳定的速度持续增长,很高兴您正在使用 %1$s 密切关注您" "的网站。" msgid "" "If you have any question or assistance, please don't hesitate to contact us." msgstr "如果您有任何问题或需要帮助,请随时联系我们。" msgid "" "To ensure uninterrupted access to Jetpack Stats and unlock upcoming premium " "features, consider adjusting your plan limit within the next month. If you " "decide to make the change, we offer a prorated price based on your existing " "plan." msgstr "" "为了确保您能不间断地使用 Jetpack Stats,并解锁即将推出的高级功能,请考虑在下" "个月内调整您的套餐上限。 如果您决定进行更改,我们将根据您的现有套餐按比例计算" "价格。" msgid "" "This friendly reminder serves to let you know that you've gone over the " "monthly view limit of your current plan, set at %1$s views." msgstr "" "本友情提示旨在告诉您,您的浏览次数已超过当前套餐的每月上限(%1$s 次)。" msgid "" "We've noticed your website's steady growth, and we're thrilled that you're " "using %1$s to keep tabs on it." msgstr "" "我们注意到您的网站保持着稳定的增长态势,很高兴您正在使用 %1$s 密切关注您的网" "站。" msgid "Your Jetpack Stats has reached its plan limit" msgstr "您的 Jetpack Stats 已达到套餐上限" msgid "Your site is growing!" msgstr "您的站点正在不断发展壮大!" msgid "Congratulations for your growth!" msgstr "恭喜您实现增长!" msgid "Take WordPress.com further with early access to new developer features." msgstr "通过提前获得新的开发人员功能,将WordPress.com推向更高的层次。" msgid "" "{{strong}}I am a developer.{{/strong}} Opt me into previews of new developer-" "focused features." msgstr "" "{{strong}}我是一名开发人员。{{/strong}}让我参与以开发人员为重点的新功能预览。" msgid "Support %s" msgstr "支持 %s" msgid "Support this site" msgstr "支持此站点" msgid "One-time" msgstr "一次性" msgid "Unknown problem" msgstr "未知问题" msgid "The authentication was unsuccessful. Please try again." msgstr "身份验证失败。 请重试。" msgid "Communication error" msgstr "通信错误" msgid "There was an issue sending the login code" msgstr "发送登录代码时出现问题" msgid "Subscribe for free" msgstr "免费订阅" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "在{{span}}%(date)s{{/span}}续订,价格为%(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}。" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "每三年在%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}上续订," "于{{span}}%(date)s{{/span}}。" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "每两年在%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}上续订," "于{{span}}%(date)s{{/span}}。" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "每年以%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}在" "{{span}}%(date)s{{/span}}续订" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "每月以%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}的价格在" "{{span}}%(date)s{{/span}}续订。" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "免费试用版将于{{span}}%(date)s{{/span}}结束,自动续费,金额" "为%(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}。" msgid "(excludes %s)" msgstr "(不包括 %s)" msgid "Renewal price excludes any applicable %s" msgstr "续费价格不包括任何适用的%s" msgid "excludes %s" msgstr "不包括%s" msgid "There was an error activating plugin features." msgstr "激活插件功能时出错。" msgid "There was an error activating theme features." msgstr "激活主题功能时出错。" msgid "Please wait while we activate the plugin features." msgstr "我们正在激活插件功能,请稍候。" msgid "Please wait while we activate the theme features." msgstr "我们正在激活主题功能,请稍候。" msgid "Learn more about Paid Newsletters on our Support Page" msgstr "请访问我们的支持页面,了解有关付费电子报的更多信息" msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, or project " "directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and " "sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "付费电子报— 让粉丝直接支持您的艺术、写作或项目。 启用电子报级别,并向特定的受" "众发送电子报,以通过电子报获利。" msgid "" "Paid Newsletters – Let your fans support your art, writing, " "or project directly. Earn money with your newsletter by enabling Newsletter " "Tiers and sending newsletters to a specific audience." msgstr "" "付费电子报 — 让粉丝直接支持您的艺术、写作或项目。 启用电子报" "级别,并向特定的受众发送电子报,以通过电子报获利。" msgid "" "Let your fans support your art, writing, or project directly. Earn money " "with your newsletter by enabling Newsletter Tiers and sending newsletters to " "a specific audience." msgstr "" "让粉丝直接支持您的艺术、写作或项目。 启用电子报级别,并向特定的受众发送电子" "报,以通过电子报获利。" msgid "iOS IAP subscription cancelled: %s" msgstr "已取消 iOS IAP 订阅:%s" msgid "Android IAP subscription cancelled: %s" msgstr "已取消 Android IAP 订阅:%s" msgid "" "Establish credibility and build trust by using a custom email address." "{{br /}}Studies show that 85% of people trust custom domain email addresses " "more than generic ones." msgstr "" "通过使用自定义电子邮箱地址来建立信誉和建立信任。{{br /}}研究显示,85%的人更信" "任自定义域名的电子邮箱地址,而不是通用的地址。" msgid "With the %s plan, you'll gain:" msgstr "使用 %s 套餐,您将获得:" msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further. And with an annual subscription, you'll save money with the " "best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "升级到 %s 套餐,解锁相关功能,以便进一步打造您的网站。 订阅年度套餐后,您就可" "以通过受管理的 WordPress 托管服务享受最佳优惠,从而节省费用。" msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take your " "website further." msgstr "升级到 %s 套餐,解锁相关功能,以便进一步打造您的网站。" msgid "" "P.S. We'll apply the time you already paid for with your current plan as a " "one-time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit " "is at checkout.The code %1$s is valid for %2$s and can be applied to an " "upgrade to an annual Explorer, Creator, or Entrepreneur plan. This code is " "valid until %3$s." msgstr "" "附言 我们将使用您在当前套餐中已经支付的时间作为一次性积分,用于您的升级。 您" "会在结账时看到确切的积分。代码 %1$s 对 %2$s 适用,可用于升级到年度 Explorer、" "Creator 或 Entrepreneur 套餐。 此代码有效期至 %3$s。" msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take " "your website further. And with an annual subscription, you'll save " "money with the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "升级到 %s 套餐,解锁相关功能,以便进一步打造您的网站。 订阅" "年度套餐后,您就可以通过受管理的 WordPress 托管服务享受最佳优惠,从而节省费" "用。" msgid "" "Upgrade to the %s plan and unlock features that will help you take " "your website further." msgstr "" "升级到 %s 套餐,解锁相关功能,以便进一步打造您的网站。" msgid "Exclusive features to boost your site." msgstr "借助专享功能提升您的站点。" msgid "Switch to yearly billing" msgstr "切换为按年计费" msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan." msgstr "在订阅 WordPress.com 套餐时最高可节省 55%" msgid "Switch to annual billing and get a discount!" msgstr "切换为年度计费并获得折扣。" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "这里存储的卡片用于通过Jetpack.com进行的购买。如果您打算更新您的卡片以在" "Jetpack管理中进行购买,请在{{a}}这里{{/a}}进行操作。" msgid "Get the Advanced plan for free during the first month!" msgstr "第一个月可免费享用高级套餐!" msgid "Your site is approaching the auto-shares limit" msgstr "您站点的自动共享次数即将达到上限" msgid "Introductory offer" msgstr " 推介性优惠" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "您的域名的电子邮件DNS设置存在一些问题。{{diagnosticLink}}点击这里{{/" "diagnosticLink}}查看您的域名的完整诊断报告。{{supportLink}}了解更多{{/" "supportLink}}。" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said that!" msgstr "检测到重复评论;您似乎已经提交过这条评论了!" msgid "An %(essentialPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "导入所有东西需要一个%(essentialPlanName)s套餐。" msgid "There are some issues with your domain" msgstr "您的域名存在一些问题" msgid "Diagnostics" msgstr "诊断" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "如果您使用此域名从您的WordPress.com网站发送电子邮件,则需要以下电子邮件记录。" "{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Fix DNS issues automatically" msgstr "自动修复DNS问题" msgid "There was a problem when restoring default email DNS records" msgstr "恢复默认电子邮件DNS记录时出现了问题。" msgid "The default email DNS records were successfully fixed!" msgstr "默认电子邮件DNS记录已成功修复!" msgid "" "To fix these issues, you should go to your domain's DNS provider and add the " "records above to your domain's DNS settings." msgstr "" "要解决这些问题,您应该前往您的域名的DNS提供商,并将上述记录添加到您的域名的" "DNS设置中。" msgid "There is no %(dnsRecordType)s record. The correct record should be:" msgstr "没有%(dnsRecordType)s记录。正确的记录应该是:" msgid "" "Your %(dnsRecordType)s record is incorrect. The correct record should be:" msgstr "您的%(dnsRecordType)s记录不正确。正确的记录应该是:" msgid "" "If you use this domain to send emails from your WordPress.com site and don't " "fix the DNS issues, your subscribers might not receive your emails." msgstr "" "如果您使用此域名从您的WordPress.com站点发送电子邮件,并且没有修复DNS问题,您" "的订阅者可能无法收到您的电子邮件。" msgid "Are you sure you want to ignore this issue?" msgstr "你确定要忽略这个问题吗?" msgid "Back to notifications" msgstr "返回通知" msgid "Open notification settings" msgstr "打开通知设置" msgid "Filter notifications" msgstr "筛选通知" msgid "" "The most feature-packed plan Social has to offer! Try it out for " "free for the first month!" msgstr "Social 提供的功能最丰富的套餐! 第一个月可免费试用!" msgid "100% off the first month" msgstr "首月免费" msgid "per month for the first year, then billed yearly" msgstr "第一年每月,然后每年结算" msgid "Invalid term name." msgstr "术语名称无效。" msgid "" "Displays a static page unless a custom template has been applied to that " "page or a dedicated template exists." msgstr "除非已应用自定义模板或存在专用模板,否则会显示所有静态页面。" msgid "" "Displays a single post on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "除非已为该文章应用自定义模板或存在专用模板,否则会在您网站上显示单个文章。" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} annually, " "risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "订阅 %(planName)s 套餐,获取此主题和大量其他功能。 每年 " "{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}},无风险试用,提供 14 天退款保证。" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(plan)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} a year, risk-" "free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "订阅 %(plan)s 套餐,获取此主题和大量其他功能。 一年 " "{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}},无风险试用,提供 14 天退款保证。" msgid "Invalid return URL." msgstr "无效的返回 URL。" msgid "Missing return_url parameter." msgstr "缺少 return_url 参数。" msgid "" "Read on " "blog or Reader" msgstr "" "在博客阅" "读器中阅读" msgid "Issue license" msgstr "发行许可证" msgid "Posts & Pages" msgstr "文章和页面" msgid "" "Only active users can leave a review. Please purchase a new subscription of " "the product to leave a review." msgstr "只有启用的用户才能留下评论。请购买该产品的新订阅以便留下评论。" msgid "The events feed URL is not properly set up in this widget." msgstr "此小工具中的活动源 URL 未正确设置。" msgid "In relation to" msgstr "关于" msgid "" "There is a problem with the communication between your site and WordPress." "com. This could be impacting some of your site’s Jetpack-powered features. " "If you continue to see this error, please contact support for assistance." msgstr "" "您的站点与 WordPress.com 之间的通信存在问题。 这可能会影响您站点上的某些由 " "Jetpack 支持的功能。 如果此问题持续存在,请联系支持人员寻求帮助。" msgid "" "Jetpack has detected a problem with the communication between your site and " "WordPress.com" msgstr "Jetpack 检测到您的站点与 WordPress.com 之间的通信存在问题。" msgid "" "Jetpack Sync has been disabled on your site. This could be impacting some of " "your site’s Jetpack-powered features. Developers may enable / disable " "syncing using the Sync Settings API." msgstr "" "您的站点上已禁用 Jetpack 同步。 这可能会影响您站点上的某些由 Jetpack 支持的功" "能。 开发者可以使用同步设置 API 启用/禁用同步。" msgid "Sorry, you are not allowed to get the related post." msgstr "很抱歉,您不能获取相关文章。" msgid "%s visitor" msgid_plural "%s visitors" msgstr[0] "%s个访客" msgid "Start your free trial" msgstr "开始您的免费试用版" msgid "View licenses" msgstr "查看许可证" msgid "" "You have unassigned licenses that would give your site access to this " "feature." msgstr "您有未分配的许可证,这些许可证可以让您的站点使用此功能。" msgid "" "Please pay these at your earliest convenience to be able to issue licenses " "again." msgstr "请尽早支付这些费用,以便再次发行许可证。" msgid "You have unpaid invoice(s)." msgstr "您有未付款发票。" msgid "Card set as primary." msgstr "将卡片设置为主要。" msgid "Select plan" msgstr "选择套餐" msgid "" "Issuing new licenses will be paused until you add a new primary payment " "method. Additionally, the existing licenses will be revoked at the end of " "their respective terms." msgstr "" "发放新许可证将暂停,直到您添加新的主要付款方式。此外,现有许可证将在各自的项" "目结束时被撤销。" msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account" msgstr "您的账户将会移除支付方式{{paymentMethodSummary/}}。" msgid "This card is charged only if the primary one fails." msgstr "这张卡只有在主卡失败时才会被扣费。" msgid "This card is charged automatically each month." msgstr "这张卡每个月会自动扣费。" msgid "Primary Card" msgstr "主卡" msgid "Set as primary card" msgstr "设置为主卡" msgid "Secondary Card" msgstr "次要卡片" msgid "Secondary Card %(secondaryCardCount)d" msgstr "次要卡片 %(secondaryCardCount)d" msgid "Rate Jetpack on WordPress.org" msgstr "在 WordPress.org 上为 Jetpack 评分" msgid "You have no content to promote." msgstr "您没有内容可以推广。" msgid "See the %2$s page for more information." msgstr "如需了解更多信息,请查看 %2$s 页面。" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Full Size" msgstr "全尺寸" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Large" msgstr "大" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Medium" msgstr "中" msgctxt "Image size option for resolution control" msgid "Thumbnail" msgstr "缩略图" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Scale down" msgstr "缩小" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "封面" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "包含" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "填满" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Custom" msgstr "自定义" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Tall - 9:16" msgstr "高 - 9:16" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Wide - 16:9" msgstr "宽 - 16:9" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic Portrait - 2:3" msgstr "经典人像 - 2:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Classic - 3:2" msgstr "经典 - 3:2" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Portrait - 3:4" msgstr "人像 - 3:4" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Standard - 4:3" msgstr "标准 - 4:3" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Square - 1:1" msgstr "正方形 - 1:1" msgctxt "Aspect ratio option for dimensions control" msgid "Original" msgstr "原始" msgctxt "Image settings" msgid "Settings" msgstr "设置" msgctxt "single horizontal line" msgid "Row" msgstr "行" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Add block" msgstr "添加区块" msgctxt "directly add the only allowed block" msgid "Add %s" msgstr "添加%s" msgctxt "" "Ungrouping blocks from within a grouping block back into individual blocks " "within the Editor " msgid "Ungroup" msgstr "取消组合" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Fixed" msgstr "固定(不跟随滚动)" msgctxt "Name for the value of the CSS position property" msgid "Sticky" msgstr "置顶(跟随滚动)" msgctxt "Name for applying graphical effects" msgid "Filters" msgstr "筛选" msgctxt "Button label to reveal side configuration options" msgid "%s options" msgstr "%s 选项" msgctxt "font weight" msgid "Black" msgstr "超粗体" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "特粗体" msgctxt "font weight" msgid "Bold" msgstr "粗体" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "半粗体" msgctxt "font weight" msgid "Medium" msgstr "中等" msgctxt "font weight" msgid "Regular" msgstr "普通" msgctxt "font weight" msgid "Light" msgstr "细体" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "特细体" msgctxt "font weight" msgid "Thin" msgstr "超细体" msgctxt "font style" msgid "Italic" msgstr "斜体" msgctxt "font style" msgid "Regular" msgstr "普通" msgctxt "Additional link settings" msgid "Advanced" msgstr "高级" msgctxt "Button label to reveal tool panel options" msgid "%s options" msgstr "%s 选项" msgctxt "Alignment option" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Relative to root font size (rem)" msgid "rems" msgstr "rems" msgctxt "Relative to parent font size (em)" msgid "ems" msgstr "ems" msgctxt "Block vertical alignment setting label" msgid "Change vertical alignment" msgstr "更改对齐方式" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Space between" msgstr "间距" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Stretch to fill" msgstr "拉伸以适应" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align bottom" msgstr "底部对齐" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align middle" msgstr "居中对齐" msgctxt "Block vertical alignment setting" msgid "Align top" msgstr "顶端对齐" msgctxt "Indicates this palette is created by the user." msgid "Custom" msgstr "自定义" msgctxt "Indicates this palette comes from WordPress." msgid "Default" msgstr "默认" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Custom" msgstr "自定义" msgctxt "Indicates this palette comes from the theme." msgid "Theme" msgstr "主题" msgctxt "button label" msgid "Convert to link" msgstr "转换为链接" msgctxt "button label" msgid "Try again" msgstr "重试" msgctxt "verb" msgid "Stack" msgstr "堆叠" msgctxt "verb" msgid "Group" msgstr "组合" msgid "" "Initial %d result loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgid_plural "" "Initial %d results loaded. Type to filter all available results. Use up and " "down arrow keys to navigate." msgstr[0] "" "已加载初始 %d 个结果。键入以筛选所有可用结果。使用上下箭头键进行导航。" msgid "%d category button displayed." msgid_plural "%d category buttons displayed." msgstr[0] "显示 %d 分类按钮。" msgid "%d pattern found" msgid_plural "%d patterns found" msgstr[0] "找到 %d 区块样板" msgid "%d block added." msgid_plural "%d blocks added." msgstr[0] "%d区块已添加。" msgid "Moved %d block to clipboard." msgid_plural "Moved %d blocks to clipboard." msgstr[0] "已将%d区块移至剪贴板。" msgid "Copied %d block to clipboard." msgid_plural "Copied %d blocks to clipboard." msgstr[0] "已将%d区块复制至剪贴板。" msgid "Unlock" msgstr "解锁" msgid "Add and install the most popular free plugins" msgstr "添加并安装最受欢迎的免费插件" msgid "Purchase for %(formattedNonManagePrice)s" msgstr "购买 %(formattedNonManagePrice)s" msgid "Price per Jetpack Manage license:" msgstr "每个Jetpack Manage许可证的价格:" msgid "" "Hall is a blog theme that presents posts in different Query Loops through " "the use of tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Hall是一个博客主题,通过使用标签以不同的查询循环方式展示文章。非常适合博物馆" "或画廊。" msgid "" "Access features and trigger commands quickly. Press {{shortcut/}} to launch " "the Command Palette." msgstr "快速访问功能并快速触发命令。按下{{shortcut/}}来启动命令面板。" msgid "The Command Palette is here" msgstr "命令调色板在这里" msgid "Error confirming the payment. Please contact support quoting error %s." msgstr "确认付款时出错。 请联系支持人员上报错误 %s。" msgid "Invalid parameters" msgstr "参数无效" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "设置所有用户的管理员界面样式。{{supportLink}}了解更多{{/supportLink}}。" msgid "Supported credit card logos" msgstr "支持的信用卡标志" msgid "Stripe logo" msgstr "Stripe标志" msgid "" "By adding your primary payment method, you authorize automatic monthly " "charges for your active licenses." msgstr "通过添加您的主要付款方式,您授权自动每月收取您的启用许可证的费用。" msgid "Add card" msgstr "添加卡片" msgid "Card Holder name" msgstr "持卡人姓名" msgid "Subtotal before discounts" msgstr "折扣前小计" msgid "Discounts" msgstr "折扣" msgid "" "When you press Continue, your product will be removed from the cart and your " "site will continue to run without it." msgstr "" "当您按下 \"继续 \"键时,您的产品将从购物车中移除,您的网站将在没有该产品的情" "况下继续运行。" msgid "When you press Continue, your product will be removed from the cart." msgstr "按下 \"继续 \"后,您的产品将从购物车中移除。" msgid "" "When you press Continue, your renewal will be removed from the cart and your " "product will keep its current expiry date." msgstr "" "当您按下 \"继续 \"时,您的续订将从购物车中移除,产品将保持当前的有效期。" msgid "When you press Continue, you will need to confirm your payment details." msgstr "您需要先确认付款详细信息,然后再按“继续”。" msgid "" "When you press Continue, %(domainName)s will be removed from the cart and " "will become available for anyone to register." msgstr "按 \"继续 \"后,%(domainName)s将从购物车中删除,任何人都可以注册。" msgid "You are about to remove %(domainName)s from the cart" msgstr "您即将从购物车中删除%(domainName)s。" msgid "" "When you press Continue, your domain renewal will be removed from the cart " "and your domain will keep its current expiry date." msgstr "按下 \"继续 \"后,域名续期将从购物车中移除,域名将保持当前有效期。" msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "按 \"继续 \"后,您的计划将从购物车中移除,您的网站将继续以当前套餐运行。" msgid "When you press Continue, your plan will be removed from the cart." msgstr "按 \"继续 \"后,您的计划将从购物车中删除。" msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) will be removed along with your new plan in the cart, and your " "site will continue to run with its current plan." msgstr "" "由于您的一些其他产品依赖于您的购买套餐,因此它们也将从购物车中移除。当您按下 " "\"继续 \"时,这些产品将与购物车中的新计划一起被移除,您的网站将继续以当前计划" "运行。" msgid "" "When you press Continue, your plan will be removed from the cart. Your site " "will be created with the free plan when you complete payment for the other " "product(s) in your cart." msgstr "" "按 \"继续 \"后,您的套餐将从购物车中删除。当您完成购物车中其他产品的付款后," "将使用免费计划创建您的网站。" msgid "" "When you press Continue, your plan renewal will be removed from the cart and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "按 \"继续 \"后,您的套餐续订将从购物车中移除,您的计划将保持当前的到期日期。" msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your new plan will be removed from the cart, and your " "site will continue to run on its current plan." msgstr "" "由于您的一些其他产品取决于您的套餐购买,它们也将从购物车中删除。当您按下 \"继" "续 \"键时,我们将把它们和您的新套餐一起从购物车中删除,而您的站点将继续运行其" "目前的套餐。" msgid "" "Since some of your other product(s) depend on your plan to be purchased, " "they will also be removed from the cart. When you press Continue, these " "product(s) along with your plan renewal will be removed from the cart, and " "your plan will keep its current expiry date." msgstr "" "由于您的一些其他产品取决于您的购买套餐,因此它们也将从购物车中移除。按 \"继" "续 \"后,这些产品和计划续订将从购物车中移除,而您的计划将保持当前的到期日期。" msgid "" "When you press Continue, all gift products in the cart will be removed, and " "your gift will not be given." msgstr "" "当您按下 \"继续 \"键时,购物车中的所有礼品产品都将被移除,您的礼品将不会被赠" "送。" msgid "your selected domain" msgstr "您选择的域名" msgid "You're logged in with this email" msgstr "您已使用此电子邮件地址登录" msgid "You've already used your free trial! Thanks!" msgstr "您已使用过免费试用版! 谢谢!" msgid "No access to upcoming advanced features" msgstr "无法获取即将推出的高级功能" msgid "Design your site with patterns, pages, styles." msgstr "通过样板、页面和样式设计您的站点。" msgid "" "Your %1$s is now at %2$s and you’re in a 7-day trial of " "the %4$s plan, which includes:" msgstr "" "您的 %1$s 正处于 %2$s,且您正在对 %4$s 套餐进行为期 7 天的" "试用,其中包括:" msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing the ones that are " "not supported, like %4$s." msgstr "" "查看您新站点的已安装插件列表,并考虑删除不受支持的插件,例如 %4$s。" msgid "" "Review the list of installed plugins of your new site and " "consider removing ”%3$s”, which is not supported and could have a negative impact on your site." msgstr "" "查看您新站点的已安装插件列表,并考虑删除“%3$s”,该插件不受支持,且可能对站点产生消极影响。" msgid "" "Reconnect Jetpack: log in into %1$s/wp-admin and follow the prompts." msgstr "" "重新连接 Jetpack:登录 %1$s/wp-admin,然后按提示操作。" msgid "To complete the process, here’s what you need to do:" msgstr "要完成此流程,您需要执行以下操作:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We’ve successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s, and there are just a few remaining steps." msgstr "" "欢迎使用 WordPress.com! 我们已成功将所有内容从 %1$s 迁移至 %2$s,现在只剩几步即可完成此流程。" msgid "There's a couple of things you need to do" msgstr "您需要执行以下几项操作" msgid "Requires a {{a}}%(planName)s plan{{/a}}" msgstr "需要一个{{a}}%(planName)s套餐{{/a}}。" msgid "WordPress.com %(planName)s" msgstr "WordPress.com %(planName)s" msgid "Join this course with the %(planName)s plan." msgstr "用%(planName)s套餐加入这门课程。" msgid "Only on %(planName)s plan" msgstr "只有在%(planName)s套餐上。" msgid "" "We offer an ecommerce store setup option which includes setup of the " "WooCommerce shop landing page, cart, checkout, and my account pages, along " "with additional pages you choose while signing up. Please note, individual " "product setup, payments, taxes, shipping, and other WooCommerce extensions " "or settings are not included. You can set these up later, support is happy " "to help if you have questions. An additional purchase of the " "%(businessPlanName)s plan, costing %(businessPlanCost)s, is required for a " "store site." msgstr "" "我们提供一个电子商务商店设置选项,其中包括设置WooCommerce商店首页、购物车、结" "账和我的账户页面,以及您在注册时选择的其他页面。请注意,单独的产品设置、付" "款、税费、运输和其他WooCommerce扩展或设置不包括在内。您可以稍后设置这些,如果" "您有问题,我们的支持团队乐意帮助您。购买%(businessPlanName)s套餐,价格" "为%(businessPlanCost)s,是建立商店站点的必需。" msgid "Can I have a store set up?" msgstr "我可以开设商店吗?" msgid "" "Your purchase includes the setup of the WooCommerce shop landing page, cart, " "checkout, and my account pages, along with additional pages you choose while " "signing up. Please note, individual product setup, payments, taxes, " "shipping, and other WooCommerce extensions or settings are not included. You " "can set these up later, support is happy to help if you have questions." msgstr "" "您的购买包括设置WooCommerce商店的首页、购物车、结账和我的账户页面,以及您在注" "册时选择的其他页面。请注意,单独的产品设置、付款、税费、运输和其他WooCommerce" "扩展或设置不包括在内。您可以稍后设置这些,如果您有问题,我们的支持团队乐意帮" "助您。" msgid "What does my store setup include?" msgstr "我的商店设置包括什么?" msgid "Products can be added later with the WordPress editor." msgstr "产品可稍后通过 WordPress 编辑器添加。" msgid "" "Let us build your store{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "让我们在%(days)d 天内打造出您的商店,{{br}}{{/br}}费用是" "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}} *{{/sup}}" msgid "" "Our billing matches your monthly client payments, so you're not stuck with " "yearly fees. Cancel licenses anytime to cease billing immediately." msgstr "" "我们的计费方式与客户的月度付款相匹配,因此您无需支付年费。随时取消许可证,立" "即停止计费。" msgid "Flexible billing in your control" msgstr "灵活计费在您的控制中" msgid "" "Jetpack Manage is free to use. Your running total is calculated daily based " "on how many licenses you have issued. Your card will be charged on the 1st " "of the following month." msgstr "" "Jetpack Manage是免费使用的。您的运行总数是根据您发行的许可证数量每天计算的。" "您的卡将在下个月的1号被扣款。" msgid "Only pay for active licenses" msgstr "只需支付启用的许可证费用" msgid "" "Stripe, our payment provider, holds PCI Service Provider Level 1 " "certification—the highest security standard in the industry. Rest easy " "knowing your card data is in good hands." msgstr "" "我们的支付服务提供商 Stripe 拥有 PCI 服务提供商 1 级认证--这是业内最高的安全" "标准。请放心,您的银行卡数据将得到妥善保管。" msgid "World-class card security" msgstr "世界一流的银行卡安全性" msgid "" "Any questions? Check our support doc." msgstr "" "有问题? 请查看我们的支持文档。" msgid "" "If you didn’t sign up for a Woo Express free trial, please ignore this email." msgstr "如果您没有注册 Woo Express 免费试用版,请忽略此电子邮件。" msgid "" "Thanks for joining Woo Express! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "感谢您加入 Woo Express! 为了完全激活您的账户,我们需要仔细检查您的联系信" "息。 请访问以下链接以确认您的电子邮件地址。" msgid "" "Deep-dive analytics and conversion data to help you make decisions to grow " "your site." msgstr "深度分析和转化数据,帮助您做出增加站点的决策。" msgid "Basic integrated analytics to measure your site’s performance." msgstr "基本的集成分析,用于衡量您的站点的性能。" msgid "Learn the domain basics" msgstr "学习域名基础知识" msgid "%(priceFormatted)s for one year" msgstr "一年只要%(priceFormatted)s" msgid "Domain support resources" msgstr "域名支持资源" msgid "%(name)s's icon" msgstr "%(name)s的图标" msgid "Nope error: %s." msgstr "无错误:%s。" msgid "Coupon cannot be found" msgstr "未找到优惠券" msgid "Currency not supported for this coupon" msgstr "此优惠券不支持的货币" msgid "Those coupons cannot be applied." msgstr "不能使用这些优惠券。" msgid "An error happened while applying the coupons." msgstr "使用优惠券时出错。" msgid "An error happened while retrieving the coupons." msgstr "检索优惠券时出错。" msgid "" "You will be able to add a new credit card during the checkout process. Use " "this method if you're billing a product to your client's credit card. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "您可以在结账过程中添加一张新的信用卡。如果您要将产品的费用计入客户的信用卡," "请使用此方法。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Purchase via Jetpack.com" msgstr "通过 Jetpack.com 购买" msgid "Purchase a yearly license:" msgstr "购买年度许可证:" msgid "Jetpack Manage license:" msgstr "Jetpack Manage 许可证:" msgid "Respond by" msgstr "回复日期" msgid "Disputed on" msgstr "争议日期" msgid "Reason" msgstr "原因" msgid "Dispute Id" msgstr "争议 Id" msgid "Bank account" msgstr "银行账户" msgid "Withdrawal" msgstr "撤销" msgid "Deposit" msgstr "订金" msgid "Deposit Id" msgstr "订金 ID" msgid "Deposit status" msgstr "订金状态" msgid "Deposit date" msgstr "存款日期" msgid "Deposit ID" msgstr "订金 ID" msgid "Risk level" msgstr "风险级别" msgid "Net" msgstr "净额" msgid "Amount in Deposit Currency" msgstr "金额(存款货币)" msgid "Deposit Currency" msgstr "存款记录" msgid "Amount in Customer Currency" msgstr "金额(客户货币)" msgid "Customer Currency" msgstr "客户货币" msgid "Date / Time (UTC)" msgstr "日期/时间 (UTC)" msgid "Loan repayment" msgstr "贷款偿还" msgid "Loan dispersement" msgstr "贷款发放" msgid "Reader fee" msgstr "读卡器费用" msgid "Dispute reversal" msgstr "争议撤销" msgid "Dispute" msgstr "争议" msgid "Refund failure" msgstr "退款失败" msgid "Payment refund" msgstr "付款退款" msgid "Payment failure refund" msgstr "付款失败退款" msgid "Charge" msgstr "付费" msgid "" "We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list " "of our top three reasons why we think the %s plan is perfect for you." msgstr "" "今天我们不想占用您太多时间,所以在这里列出了我们认为 %s 套餐最适合您的三大原" "因。" msgid "" "You have added to your body of work and shared your thoughts with the world." msgstr "您不仅为自己的作品增色不少,还与世界共享了您的想法。" msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "隐私 {{infoPopover}}控制谁可以查看您的网站。{{a}}了解更多{{/a}}。{{/" "infoPopover}}隐私" msgid "" "Thank you for purchasing the %s plan on %1$s! We would like to offer a 30 " "minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set " "up your site." msgstr "" "感谢您在 %1$s 上购买 %s 套餐! 我们希望安排我们快乐的工程师与您进行一次为期 " "30 分钟的快速入门会话,帮助您设置站点。" msgid "New %s Plan" msgstr "新 %s 套餐" msgid "" "Thanks for using the %s Plan! Today we've increased your storage space to 6 " "GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents to " "your site. Enjoy!" msgstr "" "感谢您使用 %s 套餐! 现在,我们已将您的存储空间增加到 6GB,因此,您将能够向站" "点上传更多图像、视频、音频和文档 。 尽情享受吧!" msgid "Remove Banner" msgstr "移除横幅" msgid "" "Upgrade your plan to remove the banner and unlock more features, from %s/" "month" msgstr "升级您的套餐,以移除横幅并解锁更多功能,价格仅为 %s/月起" msgid "" "This plan is for non-commercial sites only. Sites with any commercial " "activity {{Button}}require a commercial license{{/Button}}." msgstr "" "这个套餐只适用于非商业站点。有任何商业活动的站点需要{{Button}}购买商业许可证" "{{/Button}}。" msgid "Contribute and continue" msgstr "贡献并继续" msgid "Ask your readers to subscribe after commenting." msgstr "评论后请读者订阅。" msgid "Enable subscription pop-up for commenters" msgstr "启用评论者的订阅弹窗" msgid "Create a site like this with the Jetpack App." msgstr "使用 Jetpack 应用程序创建同等质量的站点。" msgid "Font collection \"%s\" not found." msgstr "未找到字体集“%s”。" msgid "Font collection with slug \"%s\" is already registered." msgstr "别名为“%s”的字体集已注册。" msgid "" "Inspired by the iconic worlds of Minecraft and Minetest, Bedrock is a blog " "theme that reminds the immersive experience of these games." msgstr "" "受到《Minecraft》和《Minetest》这两个标志性世界的启发,Bedrock 是一个博客主" "题,它让人回忆起这些游戏带来的沉浸式体验。" msgid "%1$s subscribed to your site %2$s" msgstr "%1$s 已订阅您的站点 %2$s" msgid "%s's avatar" msgstr "%s 的头像" msgid "" "Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, " "connect your site with Google Analytics and access advanced reporting " "features. *Available on the %s plan and above" msgstr "" "Google Analytics(分析)集成:如果您想获得更深入的数据分析,请将您的站点连接" "到 Google Analytics(分析),获取高级报告功能。*适用于 %s 套餐和更高级别的套" "餐" msgid "" "Google " "Analytics integration: if you’re looking for even deeper " "insights, connect your site with Google Analytics and access advanced " "reporting features. *Available on the %2$s plan and above." msgstr "" "Google " "Analytics(分析)集成:如果您想获得更深入的数据分析,请将您的站" "点连接到 Google Analytics(分析),获取高级报告功能。*适用于 %2$s 套餐和" "更高级别的套餐。" msgid "These features are now available in the %s plan." msgstr "%s 套餐现在可以提供这些功能。" msgid "Quick editing in the Store Designer" msgstr "在 Store Designer 中快速编辑" msgid "You will only be charged for paid licenses you issue." msgstr "您只需支付您发放的付费许可证的费用。" msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "以下是 %s 上个月的表现情况。" msgid "Here’s how %s performed last month." msgstr "以下是 %s 上个月的表现情况。" msgid "Add a payment method to issue licenses. It's auto-charged monthly." msgstr "添加付款方式以发放许可证。每月自动收费。" msgid "I tried and failed to create products" msgstr "我试图创造产品,但失败了" msgid "Name your price for Jetpack Stats" msgstr "为 Jetpack Stats 定价" msgid "Not publicly displayed, except to owners of sites you subscribe to." msgstr "除您订阅的网站所有者外,不会公开显示。" msgid "Communications regarding the refer.wordpress.com affiliate program." msgstr "有关 refer.wordpress.com 联盟计划的通信。" msgid "Affiliates" msgstr "联盟" msgid "" "Azur draws its inspiration from the mesmerizing hues of the Azure coast, " "where the Èze village is located." msgstr "Azur的灵感来自于Azure海岸迷人的色彩,Èze村就位于那里。" msgid "Duration is not in valid" msgstr "持续周期无效" msgid "End date is not in valid" msgstr "结束日期无效" msgid "Start date is not valid" msgstr "开始日期无效" msgid "User is already subscribed to this plan" msgstr "用户已订阅此套餐" msgid "User has already been gifted this plan" msgstr "用户已获赠此套餐" msgid "User cannot be found" msgstr "无法找到用户" msgid "This plan does not exist" msgstr "此套餐不存在" msgid "Discount percentage out of range" msgstr "折扣率超出范围" msgid "Discount amount cannot be empty" msgstr "折扣金额不能为空" msgid "Wrong discount type \"%s\"" msgstr "错误的折扣类型“%s”" msgid "Email error: \"%s\"" msgstr "电子邮件地址错误:“%s”" msgid "Plan id does not exist: \"%s\"" msgstr "套餐 ID 不存在:“%s”" msgid "Plan id error: \"%s\"" msgstr "套餐 ID 错误:“%s”" msgid "An error happened while retrieving the blog plans" msgstr "检索博客套餐时出错" msgid "Duration must be more than a month" msgstr "持续周期必须超过一个月" msgid "Limit per user error cannot be negative or 0" msgstr "每个用户的出错次数上限不能为负数或 0" msgid "Coupon code is already used" msgstr "优惠券代码已使用" msgid "Coupon code cannot be empty" msgstr "优惠券代码不能为空" msgid "The coupon limit was exceeded" msgstr "已超过优惠券使用次数限制" msgid "Coupon is only for first purchases" msgstr "优惠券仅限首次购买时使用" msgid "Coupon is outdated" msgstr "优惠券已过期" msgid "Coupon cannot yet be applied" msgstr "优惠券未到可用时间" msgid "Plan not allowed" msgstr "不允许使用的套餐" msgid "Email not allowed" msgstr "不允许使用的电子邮件地址" msgid "Coupons cannot be combined" msgstr "优惠券不可合并使用" msgid "Email not valid" msgstr "电子邮件地址无效" msgid "Cannot use multiple times the same coupon for one purchase" msgstr "一次购买不可多次使用同一张优惠券" msgid "Your Site Will Lose Protection Soon" msgid_plural "Your Sites Will Lose Protection Soon" msgstr[0] "您的站点即将失去保护" msgid "CONTACT SUPPORT" msgstr "联系支持人员" msgid "" "Our four subscription renewal attempts over the past 12 days have been " "unsuccessful. Please contact support for help in updating your payment " "details or your Akismet subscription will be cancelled and your API key " "suspended." msgstr "" "我们在过去 12 天里已尝试为您续订四次,但均未成功。 请联系支持人员获取帮助,以" "更新您的付款详细信息,否则您的 Akismet 订阅将被取消,且您的 API 密钥也将被停" "用。" msgid "Your subscription will be cancelled soon!" msgstr "您的订阅很快将被取消!" msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription." msgstr "我们希望第三次能成功,但经过上周的三次尝试,我们无法为您续订。" msgid "" "We were hoping that the third time would be the charm, but after three " "attempts over the past week, we were unable to renew your subscription for " "the following reason:" msgstr "" "我们希望第三次能成功,但经过上周的三次尝试,我们无法为您续订,原因如下:" msgid "We still can't renew your subscription." msgstr "我们仍无法为您续订。" msgid "If necessary, please update your payment details here:" msgstr "如有必要,请在此处更新您的付款详细信息:" msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method." msgstr "我们已尝试再次为您续订,但您的付款方式似乎存在问题。" msgid "" "We attempted to renew your subscription again, but it looks like there may " "be a problem with your payment method. The payment failed for the following " "reason:" msgstr "" "我们已尝试再次为您续订,但您的付款方式似乎存在问题。 付款失败的原因如下:" msgid "UPDATE PAYMENT DETAILS" msgstr "更新付款详细信息" msgid "" "We'll try again in a few days. If necessary, please update your payment " "details here:" msgstr "我们将在几天后重试。 如有必要,请在此处更新您的付款详细信息:" msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment." msgstr "我们今天尝试为您续订,但无法处理付款。" msgid "" "We attempted to renew your subscription today, but we were unable to process " "the payment. The payment failed for the following reason:" msgstr "我们今天尝试为您续订,但无法处理付款。 付款失败的原因如下:" msgid "Your subscription renewal failed." msgstr "您的续订失败。" msgid "Your Protected Site" msgid_plural "Your Protected Sites" msgstr[0] "您的受保护站点" msgid "View Pattern Category" msgstr "查看样板分类" msgid "Update Pattern Category" msgstr "更新样板分类" msgid "Search Pattern Categories" msgstr "搜索样板分类" msgid "Popular Pattern Categories" msgstr "热门样板分类" msgid "No pattern categories found." msgstr "未找到样板分类。" msgid "No pattern categories" msgstr "无样板分类" msgid "New Pattern Category Name" msgstr "新样板分类名称" msgid "Pattern Categories list navigation" msgstr "样板分类列表导航" msgid "Pattern Categories list" msgstr "样板分类列表" msgid "A link to a pattern category." msgstr "样板分类的链接。" msgid "Pattern Category Link" msgstr "样板分类链接" msgid "Edit Pattern Category" msgstr "编辑样板分类" msgid "Choose from the most used pattern categories" msgstr "从最常用的样板分类中进行选择" msgid "Add or remove pattern categories" msgstr "添加或移除样板分类" msgid "[block rendering halted for pattern \"%s\"]" msgstr "[样板 %s\"] 的区块渲染已停止" msgid "" "We appreciate you sharing your experience with this plugin! Your review will " "help to guide other users." msgstr "我们很感谢您共享您使用这个插件的经验!您的评论将帮助指导其他用户。" msgid "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "想要了解 500 个以上站点的定价? 请通过 partners@jetpack.com 联系我们。" msgid "" "This is on top of the 50% recurring discount you already get in Jetpack " "Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making Jetpack Manage " "the best place to purchase Jetpack products for multiple sites." msgstr "" "此外,您还可以在 Jetpack Manage 中享受 50% 的定期折扣(与 Jetpack.com 提供的 " "50% 首年优惠相配),这使得 Jetpack Manage 成为为多个站点购买 Jetpack 产品的不" "二之选。" msgid "- 100 product bundle: Up to 80% off" msgstr "- 100 件产品捆绑包:最高可享 80% 的优惠" msgid "- 50 product bundle: Up to 70% off" msgstr "- 50 件产品捆绑包:最高可享 70% 的优惠" msgid "- 20 product bundle: Up to 40% off" msgstr "- 20 件产品捆绑包:最高可享 40% 的优惠" msgid "- 10 product bundle: Up to 20% off" msgstr "- 10 件产品捆绑包:最高可享 20% 的优惠" msgid "- 5 product bundle: Up to 10% off" msgstr "- 5 件产品捆绑包:最高可享 10% 的优惠" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when purchasing products in " "bulk. The larger the amount of a specific product you buy, the cheaper the " "cost per product." msgstr "" "批量购买 Jetpack Manage 中的产品,可享最高 80% 的优惠。 您购买的特定产品数量" "越多,每件产品的单价就越低。" msgid "Save Big Now" msgstr "即刻享钜惠" msgid "" "Looking for pricing for 500+ sites? Contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "想要了解 500 个以上站点的定价? 请通过 partners@jetpack.com 联系我们。" msgid "" "You will also continue to be billed on a monthly basis, so you won’t need to " "pay for a whole year upfront." msgstr "我们仍将继续按月计费,因此您无需预付一整年的费用。" msgid "" "This is on top of the 50% recurring discount you already " "get in Jetpack Manage (matching Jetpack.com’s 50% first-year offer), making " "Jetpack Manage the best place to purchase Jetpack products for multiple " "sites." msgstr "" "此外,您还可以在 Jetpack Manage 中享受 50% 的定期折扣(与 " "Jetpack.com 提供的 50% 首年优惠相配),这使得 Jetpack Manage 成为为多个站点购" "买 Jetpack 产品的不二之选。 " msgid "Up to 80% off" msgstr "最高 80% 的优惠" msgid "Up to 70% off" msgstr "最高 70% 的优惠" msgid "Up to 40% off" msgstr "最高 40% 的优惠" msgid "Up to 20% off" msgstr "最高 20% 的优惠" msgid "Up to 10% off" msgstr "最高 10% 的优惠" msgid "Number of products purchased" msgstr "已购产品的数量" msgid "" "Get up to 80% off products in Jetpack Manage when " "purchasing products in bulk. The larger the amount of a specific product you " "buy, the cheaper the cost per product." msgstr "" "批量购买 Jetpack Manage 中的产品,可享最高 80% 的优惠。 您购" "买的特定产品数量越多,每件产品的单价就越低。" msgid "" "There has never been a better time to provide your clients with total " "WordPress security and performance." msgstr "把握最佳时机,为客户提供全面的 WordPress 安全和性能保障。" msgid "New in Jetpack Manage: Save big with bulk purchases" msgstr "Jetpack Manage 更新:批量购买享钜惠" msgid "Some ideas for writing topics" msgstr "关于写作主题的一些想法" msgid "How satisfied are you with Jetpack Manage?" msgstr "您对 Jetpack Manage 的满意度如何?" msgid "Save %1$s on payment processing fees" msgstr "节省 %1$s 的付款手续费" msgid "Block guide" msgstr "区块指南" msgid "Hide forever" msgstr "永远隐藏" msgid "Hide for a week" msgstr "隐藏一周" msgid "Dismiss settings" msgstr "关闭设置" msgid "A subscribe form that submit a comment" msgstr "提交评论的订阅表单" msgid "Jetpack Subscription modal" msgstr "Jetpack 订阅模式" msgid "Comment sent" msgstr "评论已发送" msgid "Traffic stats and trends for post and pages" msgstr "文章和页面的流量统计信息和趋势" msgid "Tap the Me Tab." msgstr "点击「我」标签页。" msgid "" "If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo " "Express site: %s." msgstr "" "如果您已经在其他地方注册了域名,请将其连接到您的 Woo Express 站点:%s。" msgid "" "These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your " "domain so you don’t have to compromise later." msgstr "" "这些无与伦比的优惠价仅在限定时间内有效。 立即行动,保护您的域名安全,免去后顾" "之忧。" msgid "" "We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! " "Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting " "at only %s for the first year." msgstr "" "我们已全面下调了价格,确保每个创意都可以拥有一个域名! 从 .com、.shop、." "store 或超过 350 个扩展名中任意选择,首年价格仅为 %s 起。" msgid "" "Nothing says you're serious about your business like a custom domain name. " "It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand " "identity, and helps establish trust." msgstr "" "使用自定义域名能更好地彰显您对业务的重视程度。 这样的域名会让客户更容易在网上" "找到您的商店,还能提升您的品牌形象并有助于构建信任。" msgid "Tim smiling." msgstr "微笑的 Tim。" msgid "" "If you already have a domain registered elsewhere, connect it to your Woo Express site." msgstr "" "如果您已经在其他地方注册了域名,请将其连接到您的 Woo Express 站点。" msgid "" "These unbeatable prices are for a limited time only. Act now to secure your domain so you don’t have to compromise later." msgstr "" "这些无与伦比的优惠价仅在限定时间内有效。 立即行动,保护您的" "域名安全,免去后顾之忧。" msgid "" "We've lowered our prices across the board, with domains for every idea! " "Choose from .com, .shop, .store, or any of 350+ domain extensions, starting at only %s for the first year." msgstr "" "我们已全面下调了价格,确保每个创意都可以拥有一个域名! 从 .com.shop.store 或超过 350 个扩展名" "中任意选择,首年价格仅为 %s 起。" msgid "" "Nothing says you’re serious about your business like a custom domain name. " "It makes it simpler for customers to find you online, " "reinforces your brand identity, and helps establish " "trust." msgstr "" "使用自定义域名能更好地彰显您对业务的重视程度。 这样的域名会让客户更容易" "在网上找到您的商店,还能提升您的品牌形象并" "有助于构建信任。" msgid "Look professional and build trust with your customers" msgstr "彰显专业性并与您的客户构建信任" msgid "Secure your custom domain, starting at %s for the first year" msgstr "保护您的自定义域名,首年价格为 %s 起。" msgid "Choose one of our professionally designed themes." msgstr "选择我们专业设计的主题之一。" msgid "Bring your vision to life" msgstr "实现您的愿景" msgid "Save my review" msgstr "保存我的评论" msgid "Notify me when my review is approved and published." msgstr "通知我当我的评论被批准并发布。" msgid "Let us know how your experience has changed" msgstr "让我们了解您的体验有何变化" msgid "Blaze for WooCommerce" msgstr "用于 WooCommerce 的 Blaze" msgid "" "Increase your sales by promoting your products and pages across millions of " "blogs and sites." msgstr "通过在数百万个博客和站点上推广您的产品和页面,提高您的销售额。" msgid "Transform your content to an ad with a click." msgstr "只需点击一下,即可将您的内容转化为广告。" msgid "" "Jetpack Manage has the tools you need to manage multiple WordPress sites. " "Monitor site security, performance, and traffic, and get alerted if a site " "needs attention." msgstr "" "Jetpack Manage 拥有管理多个 WordPress 站点所需的工具。 监控站点安全、性能和流" "量,并在站点需要关注时发出警报。" msgid "Manage, grow, and protect your clients’ sites with ease" msgstr "轻松管理、发展和保护客户的站点" msgid "These sites show up in the dashboard alongside your others" msgstr "这些站点会与您的其他站点一同显示在仪表盘中" msgid "Easily create WordPress.com Business & Commerce sites in seconds" msgstr "几秒内轻松创建 WordPress.com Creator 或 Entrepreneur 站点" msgid "" "WordPress.com is the best place to host your WordPress sites, with lightning-" "fast, secure hosting, automatic updates, and everything you need to build " "and grow any blog, site, or store." msgstr "" "WordPress.com 提供快如闪电的安全托管服务、自动更新功能,以及构建和发展任何博" "客、站点或商店所需的一切,是托管 WordPress 站点的最佳场所。" msgid "Create world-class WordPress sites in seconds" msgstr "几秒内轻松创建世界一流的 WordPress 站点" msgid "" "Get feedback on how your work impacts site performance and growth with " "actionable 7-day traffic insights. You can also use the expanded site view " "to quickly see visitors and views compared to the previous 7 days." msgstr "" "使用 7 天流量数据分析作为行动依据,获得有关您的工作如何影响站点性能和增长的反" "馈信息。 您还可以使用站点的展开视图,快速查看访客数和浏览量与前 7 天的对比情" "况。" msgid "Keep an eye on traffic trends" msgstr "密切关注流量趋势" msgid "See Desktop and Mobile performance scores in each site’s expanded view" msgstr "在每个站点的展开视图中查看台式设备和移动设备性能得分" msgid "Add Boost to your sites for free in one click" msgstr "一键将 Boost 免费添加到您的站点" msgid "" "Site performance scores are integrated directly into the dashboard, showing " "which sites need attention" msgstr "站点性能得分直接集成到仪表盘中,显示哪些站点需要关注" msgid "" "A one‑second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%. " "Jetpack Boost gives your sites the same performance advantages as the " "world’s leading websites, with no developer required." msgstr "" "加载时间每延迟一秒,转化率就降低 20%。 Jetpack Boost 可为您的站点提供与世界领" "先网站相同的性能优势,且无需开发者。" msgid "Speed up your sites for free; no developer required" msgstr "免费加快您的站点加载速度;无需开发者" msgid "" "If malware is detected on your site, we’ll notify you immediately with one-" "click fixes for most issues" msgstr "" "如果在您的站点上检测到恶意软件,我们会立即通知您,大多数问题都可一键修复" msgid "" "Our website firewall (WAF) protects your sites around the clock from bad " "actors" msgstr "我们的网站防火墙 (WAF) 会全天候保护您的站点免遭不良分子攻击" msgid "" "Real-time backups ensure every change is saved and restore your sites in one " "click when needed" msgstr "实时备份可确保每一项更改都能得到保存,并且您可以在需要时一键恢复站点" msgid "" "Immediate downtime notifications via email, SMS, and mobile push " "notifications" msgstr "通过电子邮件、短信和手机推动通知即时发送停机时间通知" msgid "" "Store downtime means lost business. Easily enable downtime monitoring across " "all client sites and get notified immediately if a site is down. Combined " "with Backup and Scan, your WordPress sites will have complete protection." msgstr "" "商店停运意味着业务受损。 跨所有客户站点轻松启用停机时间监控,并且在站点停机时" "立即收到通知。 与 Backup 和 Scan 一起为您的 WordPress 站点提供全面保护。 " msgid "Update plugins across all sites in one‑click" msgstr "一键更新所有站点上的插件" msgid "No need to pay for a year up front to get the best prices" msgstr "无需预付一年的费用,即可享受最优惠的价格" msgid "" "Products are charged per day of use and billed monthly. If you stop working " "with a client, you can cancel the product immediately and stop being charged" msgstr "" "产品按使用天数收费,按月结算。 如果您停止与客户合作,您可以立即取消产品并停止" "收费" msgid "" "All Jetpack products purchased in Jetpack Manage are billed monthly, but we " "give you our best rates, enabling you to package your services however you " "wish. If you purchase our products in bundles, you’ll get even more savings, " "enabling you to make more money as you grow your business." msgstr "" "在 Jetpack Manage 中购买的所有 Jetpack 产品都按月计费,但我们会为您提供最优惠" "的价格,让您可以随心所欲地打包服务。 如果您捆绑购买我们的产品,您还将获得更大" "的优惠,从而在发展业务的同时赚取更多收益。" msgid "Bulk discounts and flexible billing to suit your needs" msgstr "提供批量折扣和灵活的计费方式,满足您的需求" msgid "" "Quick links provide you with access to the most used pages to do your work " "efficiently" msgstr "通过快速链接访问最常用的页面,高效完成工作" msgid "Favorite specific sites to keep a closer eye on them when needed" msgstr "必要时收藏特定站点,以保持密切关注" msgid "" "Easily filter sites by issue type to determine which sites need immediate " "attention" msgstr "按问题类型轻松筛选站点,以确定需要立即关注的站点" msgid "" "Get a birdseye view of the health of all the WordPress sites you manage in a " "single dashboard, with favoriting, filtering, and sorting to view specific " "sites quickly." msgstr "" "您可以在一个仪表盘上了解您管理的所有 WordPress 站点的总体健康状况,并通过收" "藏、筛选和排序功能,快速查看特定站点。" msgid "All of your WordPress sites in a single place" msgstr "一站式管理您的所有 WordPress 站点" msgid "GDPR compliance" msgstr "符合 GDPR 要求" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "您明白{{refundsSupportPage}}域名转移是不可退款的{{/refundsSupportPage}},除非" "在转移完成之前取消该过程。" msgid "Upgrade your plan to unlock Jetpack Stats." msgstr "升级您的套餐以解锁Jetpack Stats。" msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and start selling." msgstr "" "您的免费试用版今天到期。请在%(expirationdate)s之前升级到套餐,解锁新功能并开" "始销售。" msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "continue using advanced features." msgstr "" "您的免费试用版今天到期。请在%(expirationdate)s之前升级到套餐,以继续使用高级" "功能。" msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade to a plan by %(expirationdate)s to " "unlock new features and launch your migrated website." msgstr "" "您的免费试用版今天到期。在%(expirationdate)s之前升级到套餐,解锁新功能并启动" "您迁移的网站。" msgid "" "Your free trial ends today. Upgrade by %(expirationdate)s to start selling " "and take advantage of our limited time offer — any Woo Express plan for just " "%(introOfferFormattedPrice)s a month for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgstr "" "您的免费试用版今天到期。在%(expirationdate)s之前升级,开始销售并利用我们的限" "时优惠 - 任何Woo Express套餐仅需每月%(introOfferFormattedPrice)s,您的" "首%(introOfferIntervalCount)d个月。" msgid "" "Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain " "inaccurate information." msgstr "由WordPress.com的支持AI生成。AI生成的回复可能包含不准确的信息。" msgid " You will be notified once it is published." msgstr "一旦发布,您将收到通知。" msgid "Your review is pending approval." msgstr "您的评论正在等待审核。" msgid "Grow faster with Jetpack Stats" msgstr "使用 Jetpack Stats 加快发展" msgid "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d site. " msgid_plural "" "You are about to update the %(plugin)s plugin to version %(version)s, on " "%(siteCount)d sites. " msgstr[0] "" "您即将在%(siteCount)d个站点上将%(plugin)s插件更新到版本%(version)s。" msgid "" "Connect and touch your security key to register it, or follow the directions " "in your browser or pop-up." msgstr "连接并触摸您的安全密钥以注册它,或按照浏览器或弹出窗口中的说明操作。" msgid "My Android phone" msgstr "我的Android手机" msgid "Give the security key a name. Make it up! It can be anything." msgstr "给安全密钥取一个名字。随便起!可以是任何东西。" msgid "" "Connect and touch your security key to log in, or follow the directions in " "your browser or pop-up." msgstr "连接并触摸您的安全密钥以登录,或按照浏览器或弹出窗口中的指示操作。" msgid "" "Insert your hardware security key, or follow the instructions in your " "browser or phone to log in." msgstr "插入您的硬件安全密钥,或按照浏览器或手机上的指示登录。" msgid "" "You will only be prompted to upgrade to higher tiers when you exceed the " "limit for three consecutive months." msgstr "当您连续三个月超过限制时,只会提示您升级到更高级别。" msgid "Overage forgiveness" msgstr "超额豁免" msgid "Submit your feedback" msgstr "提交反馈意见" msgid "What can we do to make Jetpack Manage better for you?" msgstr "怎样才能让 Jetpack Manage 更适合您?" msgid "" "Your product feedback is extremely valuable to us. Our goal is to help you " "do your work better and more efficiently - all feedback is sent to our " "product team and helps inform our development roadmap." msgstr "" "您的产品反馈对我们来说非常宝贵。我们的目标是帮助您更好、更高效地完成工作 - 所" "有的反馈都会发送给我们的产品团队,并有助于指导我们的开发路线图。" msgid "Help us make Jetpack Manage even better" msgstr "帮助我们让Jetpack Manage变得更好" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "这里将显示访问者的统计信息以及{{link}}他们的浏览位置{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "当读者访问您的站点时,您最受欢迎的{{link}}文章和页面{{/link}}将在此显示。" msgid "Identify your audience’s favorite writers and perspectives." msgstr "找出您的受众最喜欢的作家和观点。" msgid "Discover the terms and phrases your visitors use to find your site." msgstr "发现访客用来找到您站点的术语和短语。" msgid "" "Learn what external links your visitors click on your site to reveal their " "areas of interest." msgstr "了解您的访客在您的站点上点击的外部链接,以揭示他们的兴趣领域。" msgid "Gifted subscription to user \"%(username)s\"." msgstr "将订阅赠送给用户\"%(username)s\"。" msgid "Select a plan to gift to this user: " msgstr "选择一个套餐来赠送给这个用户:" msgid "Gift a subscription" msgstr "赠送订阅" msgid "No product selected" msgstr "未选择产品" msgid "%1$s : %2$s / %3$s" msgstr "%1$s : %2$s / %3$s" msgid "%1$s : %2$s" msgstr "%1$s : %2$s" msgid "%1$s : %2$s / year" msgstr "%1$s : %2$s / 年" msgid "%1$s : %2$s / month" msgstr "%1$s : %2$s / 月" msgid "Receive domain" msgstr "接收域名" msgid "" "Refunds on recent card payments that were reported as fraudulent by the " "account holder’s bank may be issued in the process of closing the account. " "If there are insufficient funds in the account to cover a refund, it will " "not be processed." msgstr "" "被账户持有人的银行报告为欺诈的最近信用卡付款的退款可能在结清账户过程中发放。 " "如果账户中的资金不足以支付退款,则退款将不予处理。" msgid "" "During the review process you will not be able to accept payments or receive " "deposits. Once we determine whether we can support your account, your " "ability to accept payments and receive deposits will be restored." msgstr "" "在审核过程中,您将无法接受付款或接受存款。 一旦我们确定可以支持您的账户,您就" "能重新接受付款或接受存款。" msgid "Requires a %s Plan" msgstr "需要一个%s套餐" msgid "Compare different time periods to analyze your site’s growth." msgstr "比较不同的时间段来分析您的站点的增长。" msgid "" "Find out where your visitors come from to optimize your content strategy." msgstr "了解访客来自哪里,以优化您的内容策略。" msgid "" "Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a " "newsletter, and more." msgstr "" "使用超过 40 种 Jetpack 区块创建内容、接受捐赠、编写电子报以及进行其他更多操" "作。" msgid "WordPress.com Creator Trial" msgstr "WordPress.com Creator 试用版" msgid "Creator Trial" msgstr "試用 Creator 套餐" msgid "Store preview" msgstr "商店预览" msgid "Advanced customization in the Editor" msgstr "在编辑器中进行高级定制" msgid "" "You'll be asked to provide your business info again, and will lose your " "existing AI design. If you want to customize your existing design, you can " "do so via the Editor." msgstr "" "您将被要求再次提供您的商务信息,并且将丢失您现有的AI设计。如果您想要定制您现" "有的设计,您可以通过Editor进行操作。" msgid "Are you sure you want to start over?" msgstr "你确定要重新开始吗?" msgid "" "The Store Designer will create a new store design for you, and you'll lose " "any changes you've made to your active theme. If you'd prefer to continue " "editing your theme, you can do so via the Editor." msgstr "" "Store Designer将为您创建一个新的商店设计,您将失去对您当前启用的主题所做的任" "何更改。如果您希望继续编辑您的主题,您可以通过编辑器" "进行编辑。" msgid "Are you sure you want to start a new design?" msgstr "您是否确定要开始一个新的设计?" msgid "Design with AI" msgstr "用AI设计" msgid "" "Design the look of your store, create pages, and generate copy using our " "built-in AI tools." msgstr "使用我们内置的人工智能工具,设计您的商店外观,创建页面并生成文案。" msgid "Use the power of AI to create your store" msgstr "使用AI的力量创建您的商店" msgid "Powered by experimental AI. Learn more" msgstr "由实验性人工智能驱动。 了解更多" msgid "My custom theme" msgstr "我的自定义主题" msgid "Custom Theme Preview" msgstr "自定义主题预览" msgid "" "- Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience " "can access only after paying." msgstr "创建受众需付费访问的独家内容,如电子书或课程等。" msgid "" "- Easily integrate subscribe forms, modals, and a paywall divider block to " "keep your audience engaged and growing." msgstr "- 轻松整合订阅表单、模式和付费墙分割区块,吸引并增加受众。" msgid "Provide product feedback" msgstr "提供产品反馈" msgid "A new dashboard experience" msgstr "新的仪表盘体验" msgid "Importing and connecting sites in bulk" msgstr "批量导入和连接站点" msgid "" "Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience can " "access only after paying." msgstr "创建受众需付费访问的独家内容,如电子书或课程等。" msgid "" "Introducing Jetpack Creator. Jetpack Creator helps you craft stunning " "content, boost your subscriber base, and monetize your online presence." msgstr "" "推出 Jetpack Creator。 Jetpack Creator 能帮助您创建令人惊艳的内容,扩大订阅者" "基数,并从您的线上形象中获利。" msgid "Other Jetpack updates" msgstr "其他 Jetpack 更新" msgid "Give product feedback" msgstr "提供产品反馈" msgid "" "You can now share product feedback with us directly in Manage by clicking on " "the “Share product feedback” link on the bottom left of the screen. This " "feedback goes directly to our development team to help inform our roadmap." msgstr "" "现在,您可以在 Manage 中点击屏幕左下方的“共享产品反馈”链接,直接与我们共享产" "品反馈。 这些反馈将直接发送给开发团队,帮助我们制定路线图。" msgid "Have feedback on how to make Jetpack Manage even better?" msgstr "您有关于如何进一步完善 Jetpack Manage 的反馈吗?" msgid "" "If you’re using the Jetpack plugin on your sites, you’ll see that there is " "now a “Manage” link in the left-side navigation under “Jetpack.” This helps " "you to get back to Jetpack Manage more easily and quickly move between " "client sites." msgstr "" "如果您在站点上使用 Jetpack 插件,您会发现左侧导航栏的“Jetpack”下现在多了一" "个“Manage”链接。 该链接能帮助您更轻松地回到 Jetpack Manage,并在客户站点之间" "快速切换。" msgid "Access Jetpack Manage more quickly and easily from WP Admin" msgstr "更快速轻松地从 WP Admin 访问 Jetpack Manage" msgid "Visit the Overview page" msgstr "访问概览页面" msgid "" "Our new Overview page will help you get set up quicker with Jetpack Manage. " "It will also include important information about your sites and new Jetpack " "Manage features going forward." msgstr "" "我们的新概览页面将帮助您更快地使用 Jetpack Manage 完成设置。 它还将提供有关您" "的站点和 Jetpack Manage 新功能的重要信息。" msgid "Get set up quicker with our new Overview page" msgstr "通过我们的新概览页面更快完成设置" msgid "View bundle pricing" msgstr "查看捆绑定价" msgid "" "You can now issue licenses in bundles of 5, 10, 20, 50, and 100. The bigger " "the bundle you issue, the bigger the discount you’ll get. Like with our " "individual licenses, we charge monthly, so you don’t have to pay for a whole " "year upfront to get the discounts." msgstr "" "现在,您可以发行 5、10、20、50 和 100 个一组的许可证捆绑包。 您发行的捆绑包越" "大,您获得的折扣就越大。 与我们单独发行的许可证一样,许可证捆绑包按月收费,因" "此您不必为了获得折扣而预付一整年的费用。" msgid "Screenshot of the pricing page in Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage 中定价页面的屏幕截图" msgid "Save big by issuing licenses in bundles" msgstr "发行许可证捆绑包,节省大量资金" msgid "" "Happy New Year! Save big by issuing licenses in bundles, a new overview " "page, and more." msgstr "新年快乐! 通过发行许可证捆绑包、新的概览页面等方式节省大量资金。" msgid "What’s new with Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage 的新变化" msgid "January Jetpack Manage Newsletter" msgstr "Jetpack Manage 1 月电子报" msgid "Thanks for using %s theme!" msgstr "感谢您使用 %s 主题!" msgid "Try all the features of our Creator plan." msgstr "试用我们 Creator 套餐的所有功能。" msgid "Entrepreneur free trial" msgstr "Entrepreneur 套餐免费试用" msgid "Date & time (%s)" msgstr "日期和时间(%s)" msgid "Everything in %(planName)s, plus:" msgstr "除了%(planName)s里的一切,还有:" msgid "Everything in {{a}}%(planName)s{{/a}}, plus:" msgstr "{{a}}%(planName)s{{/a}}的所有内容,再加上:" msgid "Share product feedback" msgstr "共享产品反馈" msgid "Let's give your site a name" msgstr "为您的站点命名" msgid "Create your paid newsletter in two steps." msgstr "用两个步骤创建您的付费电子报。" msgid "" "Something seems to be wrong with the credit card form. Please try again or " "contact support for help." msgstr "信用卡表格似乎有些问题。请再试一次或联系客服寻求帮助。" msgid "" "The remainder of your current plan will be credited towards the upgrade, " "ensuring you only pay the price difference. Starting from the next billing " "cycle, standard charges will apply." msgstr "" "您当前套餐的剩余部分将被抵扣至升级费用中,确保您只需支付差价。从下一个计费周" "期开始,将适用标准费用。" msgid "" "Upgrade and increase your site views limit to continue using our advanced " "stats features." msgstr "升级并增加您的站点查看限制,以继续使用我们的高级统计功能。" msgid "" "Create your first website to reblog content from other sites you're " "following." msgstr "创建您的第一个网站来转载您正在关注的其他站点的内容。" msgid "Create a site to reblog" msgstr "创建转发网站" msgid "Reblogging" msgstr "转发博客" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. In some cases, they might be necessary for restores, too. We’ll " "guide you through it:" msgstr "" "我们需要您网站的{{strong}}SSH{{/strong}},{{strong}}SFTP{{/strong}}或" "{{strong}}FTP{{/strong}}服务器凭据,以便我们可以自动修复威胁。在某些情况下," "它们也可能对恢复操作是必要的。我们将指导您完成以下步骤:" msgid "" "We need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials, so that we can auto-fix " "threats. We’ll guide you through it:" msgstr "" "我们需要您的网站的{{strong}}SSH{{/strong}}、{{strong}}SFTP{{/strong}}或" "{{strong}}FTP{{/strong}}服务器凭据,以便我们可以自动修复威胁。我们将指导您完" "成以下步骤:" msgid "" "We are able to restore sites without credentials. However, in some cases, " "due to site configuration, we need your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, " "{{strong}}SFTP{{/strong}} or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. " "We’ll guide you through it:" msgstr "" "我们可以恢复站点而无需凭据。然而,在某些情况下,由于站点配置,我们需要您的网" "站的{{strong}}SSH{{/strong}},{{strong}}SFTP{{/strong}}或{{strong}}FTP{{/" "strong}}服务器凭据。我们会指导您完成以下步骤:" msgid "Requires a %(plan)s plan." msgstr "需要一个%(plan)s套餐。" msgid "" "Sites with Jetpack installed will automatically appear in the site " "management view." msgstr "安装了Jetpack的站点将自动显示在站点管理查看中。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to understand how %s is performing. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不必担心,还有时间了解 %s 的运行情况。 只需传送回购物车即可完成购买。 如果您" "遇到问题或有疑问,只需回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience for %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不必担心,还有时间增加 %s 的受众。 只需传送回购物车即可完成购买。 如果您遇到" "问题或有疑问,只需回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to generate premium content for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不必担心,还有时间为 %s 生成高级版内容。 只需传送回购物车即可完成购买。 如果" "您遇到问题或有疑问,只需回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s trusted by more " "than 14.5 million people around the world." msgstr "" "我们注意到您对 %s 有兴趣。 明智之举 — 它得到了全球超过 1450 万人的信任。" msgid "You’re one step away from understanding your audience on %s" msgstr "您只差一步就能了解您在 %s 上的受众" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it helps you craft " "stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence." msgstr "" "我们注意到您对 %s 有兴趣。 明智之举 — 它能帮助您创建令人惊艳的内容,扩大订阅" "者基数,并从您的线上形象中获利。" msgid "You’re one step away from growing and monetizing your audience on %s" msgstr "您只差一步就能扩大您在 %s 上的受众并从中获利" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it greatly reduces the " "time and effort you spend on content creation." msgstr "" "我们注意到您对 %s 有兴趣。 明智之举 — 它能极大地减少您在内容创建方面花费的时" "间和精力。" msgid "You’re one step away from simplified content creation on %s" msgstr "您只差一步就能在 %s 上轻松创建内容" msgid "Expand your reach" msgstr "扩大覆盖面" msgid "Get detailed insights on your site’s traffic" msgstr "详细了解您站点的流量情况" msgid "A special offer to understand your audience on %s" msgstr "特别优惠,了解您在 %s 上的受众" msgid "Craft stunning content and boost your subscriber base" msgstr "创建令人惊艳的内容并扩大您的订阅者基数" msgid "A special offer to grow and monetize %s" msgstr "特别优惠,扩大您在 %s 上的受众并从中获利" msgid "Turn your ideas into ready‑to‑publish content at lightspeed." msgstr "将您的创意想法光速转变为可发布的内容。" msgid "A special offer to create simplified content on %s" msgstr "特别优惠,在 %s 上轻松创建内容" msgid "" "You have successfully upgraded your plan! You can now activate the theme." msgstr "您已成功升级您的套餐!您现在可以激活主题。" msgid "Limit result set to products with specified attributes." msgstr "限定结果为有特定库存状态的产品。" msgid "Provide your SSH, SFTP server credentials" msgstr "提供 SSH、SFTP 服务器证书" msgid "" "Deleting this coupon ({{strong}}%s{{/strong}}) will prevent coupon holders " "from applying coupon at checkout." msgstr "" "删除这张优惠券({{strong}}%s{{/strong}})将阻止优惠券持有者在结账时使用优惠" "券。" msgid "Delete coupon?" msgstr "删除优惠券?" msgid "Limited to specific products" msgstr "仅限于特定产品" msgid "Limited to specific emails" msgstr "仅限于特定电子邮件" msgid "First-time order only" msgstr "仅限首次订购" msgid "Add a new coupon" msgstr "添加新优惠券" msgid "Manage coupons" msgstr "管理优惠券" msgid "%s off forever" msgstr "永久%s折扣" msgid "%s off for 1 year" msgstr "1 年 %s 折扣" msgid "%s off for 6 months" msgstr "6 个月 %s 折扣" msgid "%s off for 3 months" msgstr "3 个月 %s 折扣" msgid "%s off for 1 month" msgstr "%s 优惠 1 个月" msgid "Please fix these invalid email addresses: %s" msgstr "请修复这个无效的电子邮箱地址:%s" msgid "" "Separate email addresses with commas. Use an asterisk (*) to match parts of " "an email. For example, \"*@university.edu\" would select all \"university.edu" "\" addresses." msgstr "" "用逗号分隔电子邮箱地址。使用星号 (*) 来匹配电子邮箱的部分内容。例" "如,\"*@university.edu\" 将选择所有以 \"university.edu\" 结尾的电子邮箱地址。" msgid "Limit coupon to specific emails" msgstr "将优惠券限制在特定邮件中" msgid "Once the coupon is used for a subscription, how long does it last?" msgstr "使用优惠券订购后,优惠券的有效期有多长?" msgid "1 Year" msgstr "1 年" msgid "6 Months" msgstr "6 个月" msgid "3 Months" msgstr "3 个月" msgid "Eligible for first-time order only" msgstr "仅限首次订购" msgid "Please enter a positive value, or 0 for infinite uses." msgstr "请输入一个正数值,或者输入0表示无限使用。" msgid "Limit the number of times this coupon can be redeemed by a supporter." msgstr "限制每位支持者兑换此优惠券的次数。" msgid "Usage limit (optional)" msgstr "使用限制(可选)" msgid "Please enter a valid end date" msgstr "请输入有效的结束日期" msgid "Expiration date (optional)" msgstr "有效期(可选)" msgid "Please enter a valid start date" msgstr "请输入有效的开始日期" msgid "Please enter a valid amount" msgstr "请输入有效的金额" msgid "Please select a valid type" msgstr "请选择有效类型" msgid "Percentage" msgstr "百分比" msgid "Please input a coupon code." msgstr "请输入优惠码。" msgid "Choose a unique coupon code for the discount. Not case-sensitive." msgstr "选择一个独特的优惠券代码以获得折扣。不区分大小写。" msgid "Any product" msgstr "任何产品" msgid "1 product selected" msgstr "选择了 1 种产品" msgid "%s products selected." msgstr "选择了 %s 产品。" msgid "Updated coupon \"%s\"." msgstr "已更新优惠券\"%s\"。" msgid "Added coupon \"%s\"." msgstr "已添加优惠券\"%s\"。" msgid "" "You won't incur additional charges for occasional traffic spikes, nor will " "we cease tracking your statistics due to such spikes." msgstr "" "偶尔的流量突增不会给您带来额外费用,我们也不会因此停止跟踪您的统计数据。" msgid "Traffic spike forgiveness" msgstr "流量暴增宽恕" msgid "" "Beyond 1 million, we'll charge an extra %(extension_value)s per million " "views per month." msgstr "" "超过 100 万次后,我们将按每月每百万次浏览量 %(extension_value)s 收取额外费" "用。" msgid "Edit my review" msgstr "编辑我的评论" msgid "" "Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and form submissions on " "your site. There’s no need to install confusing and slow-to-complete " "captchas, ensuring potential customers stay on your site." msgstr "" "Akismet Anti-spam 会自动拦截您站点上的垃圾评论和表单提交项目。 无需安装令人困" "惑且繁琐的验证码,确保潜在客户能在您的站点上停留。" msgid "2023 Year in Review" msgstr "2023 年回顾" msgid "X logo" msgstr "X 徽标" msgid "See your site in review" msgstr "查看您的站点审核" msgid "Zoom out 50%" msgstr "缩小50%" msgid "Last month, we blocked the following:" msgstr "上个月,我们拦截了以下内容:" msgid "" "With your Anti-Spam subscription, Jetpack is actively blocking spam comments " "from your site." msgstr "在您订阅 Anti-Spam 后,Jetpack 将主动拦截您站点上的垃圾评论。" msgid "" "Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, " "making you irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and " "optimize content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 可帮助您释放全部潜力,让您无可替代。 通" "过使用 AI Assistant,您无需离开 WordPress 编辑器即可创建、修改和优化内容。" msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to " "your site and share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, " "and optimized for viewing across all devices. VideoPress is also the only " "native-to-WordPress player, enabling you to manage your videos directly in " "the editor." msgstr "" "订阅 VideoPress 后,您可以将视频上传到您的站点,并与全世界共" "享。 VideoPress 无广告、无商标,且经过优化,可供用户在各种设备上观看。 " "VideoPress 是 WordPress 的唯一一款本地播放器,支持直接在编辑器中管理视频。" msgid "" "Jetpack Boost is helping to give your site the same " "performance advantages as the world’s leading websites, with no developer " "required." msgstr "" "Jetpack Boost 可为您的站点提供与世界领先网站相同的性能优势," "且无需开发者。" msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when " "they need it. Instantly delivering the most relevant results to your " "visitors with no coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "Jetpack Search 可以帮助您的访客在需要时找到其所需要的内容。 " "即时为访客提供最相关的结果,无需编码、无广告且不跟踪。" msgid "" "Social Advanced enables you to automatically share your " "website content to your favorite social media platforms, all from one place." msgstr "" "Social Advanced 能让您从一个地方自动将您的网站内容共享到您喜" "欢的所有社交媒体平台。" msgid "" "Jetpack Complete is the ultimate tool kit for best-in-class websites, with " "real‑time security, top performance, and everything you need to grow your " "business." msgstr "" "Jetpack Complete 是用于打造一流网站的终极工具包,能为您提供实时安全、顶级性" "能,以及发展业务所需的一切。" msgid "" "Akismet Anti-spam automatically blocks spam comments and " "form submissions on your site. There’s no need to install confusing and slow-" "to-complete captchas, ensuring potential customers stay on your site." msgstr "" "Akismet Anti-spam 会自动拦截您站点上的垃圾评论和表单提交项" "目。 无需安装令人困惑且繁琐的验证码,确保潜在客户能在您的站点上停留。" msgid "" "Scan regularly checks your site for threats, and our " "website firewall (WAF) works around the clock to keep bad actors out. We’ll " "notify you immediately if we detect any threats and provide one-click fixes " "for most issues." msgstr "" "Scan 会定期检查您的站点是否存在威胁,我们的网站防火墙 (WAF) " "会全天候工作,保护您的站点免遭不良分子攻击。 如检测到任何威胁,我们会立即通知" "您,并针对大多数问题为您提供一键修复功能。" msgid "" "VaultPress Backup provides you with cloud-based, real-time " "backups so you can revert any change with one click. Backups are encrypted " "and stored across our global server network, so you’ll never lose a thing." msgstr "" "VaultPress Backup 为您提供基于云的实时备份,因此您只需点击一" "下即可恢复任何更改。 备份会经过加密处理,并跨我们的全球服务器网络存储,因此您" "永远不会丢失任何内容。" msgid "" "Your Jetpack Security subscription provides your site with total WordPress " "security." msgstr "订阅 Jetpack Security 将为您的站点提供全面的 WordPress 安全保障。" msgid "" "%(planTitle1)s plan: %(monthlyPlanPrice1)s/mo, %(annualPlanPrice1)s billed " "annually. %(planTitle2)s plan: %(monthlyPlanPrice2)s/mo, " "%(annualPlanPrice2)s billed annually. Excluding taxes." msgstr "" "%(planTitle1)s套餐:每月%(monthlyPlanPrice1)s,年" "付%(annualPlanPrice1)s。%(planTitle2)s套餐:每月%(monthlyPlanPrice2)s,年" "付%(annualPlanPrice2)s。不含税费。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}需要高级套餐主题、实时聊天支持和高级设计工具吗?{{/strong}}" "{{break}}{{/break}}选择我们的%(planTitle)s套餐,仅需%(planPrice)s/月起。所有" "年度套餐都附带14天退款保证。" msgid "" "Unlock all of these features with a %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month." msgstr "" "只需%(planPrice)s/月起,您就可以通过一个%(planTitle)s套餐解锁所有这些功能。" msgid "With a Free plan, you miss out on a lot of great features:" msgstr "使用免费套餐,您会错过很多很棒的功能:" msgid "Monetize your site through paid subscribers" msgstr "通过付费订阅者实现网站盈利" msgid "" "No extra storage. You only get 1GB for photos, videos, media, and documents." msgstr "没有额外存储空间。你只能获得 1GB 的照片、视频、媒体和文档存储空间。" msgid "No unlimited professional customer support (only community forums)" msgstr "没有无限制的专业客户支持(只有社区论坛)" msgid "" "No ad-free experience: Your visitors will see external ads on your site." msgstr "无广告体验:访客会在网站上看到外部广告。" msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "没有免费的自定义域名:您的站点将以{{subdomain}}{{/subdomain}}的形式显示给访" "客。" msgid "Free for one year. Includes Premium themes." msgstr "免费一年。包含高级套餐主题。" msgid "Share to %(socialNetworksList)s" msgstr "共享到%(socialNetworksList)s" msgid "" "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data. Upgrade to " "an Explorer plan for a richer understanding and smarter decision-making." msgstr "" "利用详细的数据分析和数据完善您的扩展战略。 升级到 Explorer 套餐,以便获得更深" "入的了解,做出更明智的决策。" msgid "Start the %(planName)s trial" msgstr "开始试用%(planName)s套餐" msgid "" "You are using a block-based theme. You can disable Jetpack’s legacy sharing buttons and add a sharing block " "to your theme’s template instead." msgstr "" "您正在使用基于区块的主题。 您可以禁" "用 Jetpack 传统共享按钮,并在主题模板中添加一个共享区块。" msgid "The endpoint is not available on connected sites." msgstr "已连接的站点无法使用该端点。" msgid "URL secret to compare to the ones stored in the database." msgstr "与数据库中存储的 URL 秘钥进行比较。" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgid "MM/DD/YYYY" msgstr "MM/DD/YYYY" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings." msgstr "您站点的所有内容、主题、插件、用户和设置" msgid "Explore plugin management" msgstr "探索插件管理" msgid "Learn bulk editing and enabling downtime monitoring" msgstr "学习批量编辑和启用停机时间监控" msgid "Learn how to add new sites" msgstr "学习如何添加新站点" msgid "Get familiar with the sites management dashboard" msgstr "熟悉网站管理仪表板" msgid "The full Jetpack suite." msgstr "完整的Jetpack套件。" msgid "VaultPress Backup, Scan, Anti-spam." msgstr "VaultPress Backup、Scan、Anti-spam。" msgid "Automatic malware scanning." msgstr "自动恶意软件扫描。" msgid "Speed up your site." msgstr "加快您的站点速度。" msgid "1-minute alerts & SMS notifications." msgstr "1分钟提醒和短信通知。" msgid "Create content with ease." msgstr "轻松创建内容" msgid "Cloud backups and one-click restores." msgstr "云备份和一键还原。" msgid "Purchase single products or save big when you buy in bulk." msgstr "购买单个产品或者批量购买时可以省很多钱。" msgid "Let’s continue exploring, shall we?" msgstr "让我们继续探索吧!" msgid "" "Here you can see the current monitoring status of your sites. You can enable " "or disable this setting per site to receive notifications when your site is " "down." msgstr "" "在这里,您可以查看您站点的当前监控状态。 您可以为每个站点启用或禁用此设置,以" "便在站点瘫痪时接收通知。" msgid "🎉 Monitor Status" msgstr "🎉 监控状态" msgid "" "All sites are auto-selected; feel free to deselect any you prefer to exclude." msgstr "系统会自动选择所有站点;您可以视需要取消选择您想要排除的任何站点。" msgid "Here are the notification settings for Uptime Monitoring." msgstr "以下是关于正常运行时间监控的通知设置。" msgid "Set up Custom Notifications" msgstr "设置自定义通知" msgid "" "Looking to manage multiple sites efficiently? Click the 'Edit All' button." msgstr "想要高效管理多个站点? 点击“编辑全部”按钮。" msgid "Bulk editing" msgstr "批量编辑" msgid "" "Click the arrow for detailed insights on stats, site speed performance, " "recent backups, and monitoring activity trends. Handy, right?" msgstr "" "点击箭头查看有关统计数据、站点速度性能、最近备份和监控活动趋势的详细数据分" "析。方便吧?" msgid "🔍 Detailed views" msgstr "🔍 查看详情" msgid "" "From here, you can update individually, enable auto-updates, or update all " "plugins simultaneously. Oh, and it's all free." msgstr "" "从这里,您可以逐个更新,启用自动更新,或同时更新所有插件。哦,而且全部都是免" "费的。" msgid "" "We keep an eye on the status of your plugins for every site. If any plugins " "require updates, we'll let you know." msgstr "" "我们会为每个站点监控您的插件的状态。如果有任何插件需要更新,我们会通知您。" msgid "" "🟢 With the premium plan, you can tweak notification settings to alert " "multiple recipients simultaneously." msgstr "🟢 使用高级套餐,您可以调整通知设置,同时向多个收件人发送提醒。" msgid "" "We keep tabs on your site's uptime. Simply toggle this on, and we'll alert " "you if your site goes down." msgstr "" "我们会监控您的站点的在线时间。只需切换此选项,如果您的站点出现故障,我们会向" "您发出警报。" msgid "⏲️ Uptime Monitor" msgstr "⏲️ 系统运行监控" msgid "" "We scan your site and flag any detected issues using a traffic light warning " "system – 🔴 for severe or 🟡 for a warning." msgstr "" "我们会扫描您的站点,并使用红绿灯警示系统标记出所有检测到的问题 - 严重问题用🔴" "表示,警告问题用🟡表示。" msgid "🔍 Scan" msgstr "🔍 扫描" msgid "" "We automatically back up your site and safeguard your data. Restoring is as " "simple as a single click." msgstr "我们会自动备份您的站点并保护您的数据。恢复只需点击一次即可。" msgid "🛡️ Backups" msgstr "🛡️ 备份" msgid "" "Here's a score reflecting your website's load speed. Click 'Get Score' to " "know your site's speed rating – it's free!" msgstr "" "这是一个反映您网站加载速度的评分。点击“获取评分”了解您的网站速度评级 - 免费!" msgid "🚀 Boost score rating" msgstr "🚀 提升评级得分" msgid "" "Here you can see page view metrics and how they evolved over the last 7 days." msgstr "在这里,您可以查看页面查看指标以及它们在过去7天的变化情况。" msgid "📊 Stats" msgstr "📊 统计" msgid "Here you can find your sites and detailed overview about each." msgstr "在这里您可以找到您的站点,并查看每个站点的详细概述。" msgid "Manage all your sites" msgstr "管理您的所有站点" msgid "No sites with Jetpack settings available." msgstr "没有可用的带有Jetpack设置的站点。" msgid "Only listing sites with Jetpack settings available." msgstr "只列出有可用Jetpack设置的站点。" msgid "Select site to open Jetpack settings" msgstr "选择站点以打开Jetpack设置" msgid "Open Jetpack settings" msgstr "打开Jetpack设置" msgid "Tipping for WooCommerce" msgstr "提供关于 WooCommerce 的小贴士" msgid "No sites with Jetpack modules available." msgstr "没有可用的带有Jetpack模块的站点。" msgid "Only listing sites with Jetpack modules available." msgstr "只列出有可用Jetpack模块的站点。" msgid "Select site to manage Jetpack modules" msgstr "选择站点以管理 Jetpack 模块" msgid "Manage Jetpack modules" msgstr "管理 Jetpack 模块" msgid "Check out your new site here. That was straightforward, right?" msgstr "在这里查看您的新站点。那很简单,对吧?" msgid "🎉 Your new site is here" msgstr " 🎉 您的新站点来了" msgid "Click the arrow button and select \"Connect a site to Jetpack\"." msgstr "点击箭头按钮,选择 \"将网站连接到 Jetpack\"。" msgid "Click the arrow button" msgstr "点击箭头按钮" msgid "All %(planName)s plan features" msgstr "所有%(planName)s套餐功能" msgid "Download data as CSV" msgstr "以 CSV 格式下载数据" msgid "All stats available: traffic trends, sources, optimal time to post…" msgstr "所有统计数据都可用:流量趋势、来源、发表的最佳时间..." msgid "%(planName)s plan" msgstr "%(planName)s套餐" msgid "Finesse your scaling-up strategy with detailed insights and data." msgstr "利用详细的数据分析和数据完善您的扩展战略。" msgid "" "Your new theme is %(newThemeName)s. Time to add some content and bring your " "site to life!" msgstr "" "您的新主题是%(newThemeName)s。是时候添加一些内容,让您的站点焕发生机了!" msgid "" "Right now there's nothing left for you to do. We'll let you know when " "anything needs your attention." msgstr "现在您没有任何事情需要做。有任何需要您注意的事情时,我们会通知您。" msgid "🎉 Congratulations!" msgstr "🎉 恭喜!" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "此主题捆绑了 {{link}}WooCommerce{{/link}} 插件。" msgid "" "This theme comes bundled with the Sensei plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "本布景主题需与 Sensei 插件搭配使用。升级到%(businessPlanName)s套餐,即可使用" "此套餐的所有功能。" msgid "" "This theme comes bundled with Sensei. Create and sell courses that your " "students will love." msgstr "此主题与 Sensei 捆绑。创建并销售学生喜爱的课程。" msgid "Installing %(softwareName)s" msgstr "安装%(softwareName)s" msgid "" "This review is currently private, so only site administrators can see it. " "Only full site administrators can modify the privacy settings." msgstr "" "此回顾报告当前为私密状态,只有站点管理员可以查看。 只有全站管理员能修改隐私设" "置。" msgid "" "This review is currently public, so anyone can see it. Only site " "administrators can modify the privacy settings." msgstr "" "此回顾报告当前为公开状态,任何人均可以查看。 只有站点管理员能修改隐私设置。" msgid "Make this review public" msgstr "将此回顾报告设为公开" msgid "Make this review private" msgstr "将此回顾报告设为私密" msgid "" "This review is currently private, so only site administrators can see it. If " "you’d like other people to see more about your year, you can make the review " "public." msgstr "" "此回顾报告当前为私密状态,只有站点管理员可以查看。 如果您想让他人进一步了解您" "这一年的旅程,您可以将回顾报告设为公开。" msgid "" "This review is currently public, so anyone can see it. You can make the " "review private again if you want to stop other people from seeing it." msgstr "" "此回顾报告当前为公开状态,任何人均可以查看。 如果您不希望他人看到回顾报告,可" "以再次将其设为私密。" msgid "" "Your writing has resonated with your readers, and they have shown their " "appreciation." msgstr "您的文章引起了读者的共鸣,他们对您表示了赞赏。" msgctxt "Label for a gifted subscription" msgid "Gift" msgstr "赠礼" msgid "" "Playground imports are not yet available through this form.{{br/}}Please " "head over to {{a}}this page{{/a}} to resume the import process." msgstr "" "目前尚无法透过本表单来汇入 Playground。 {{br/}}请前往{{a}}本页{{/a}}以继续汇" "入流程。" msgid "%(planName)s plan required" msgstr "需要%(planName)s套餐" msgid "" "Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your " "blog, brand, or business website the new year boost it deserves." msgstr "" "随着 2023 年落下帷幕,本次优惠活动也将告一段落。 不妨立即升级,让您的博客、品" "牌或企业网站在新的一年里得到应有的提升。" msgid "" "This is your last chance this year to upgrade your website and get %1$s%% " "off your first year with any annual plan: %2$s. Just enter the coupon code " "%3$s at checkout to claim your discount. Your upgrade will unlock all the " "features you need to take your site further—and you’ll get a free domain " "name for one year." msgstr "" "购买任意年度套餐,享受第一年 %1$s%% 的优惠,以升级您的网站,这是今年的最后一" "次机会:%2$s。 只需在结账时输入优惠券代码 %3$s,即可享受折扣。 升级后,您将解" "锁进一步提升站点所需的所有功能,还将获得一个有效期一年的免费域名。" msgid "" "It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all " "the features and integrations you need to take your site further, WordPress." "com has you covered: %s." msgstr "" "为了帮助您的博客、品牌或企业准备好迎接 2024 年的到来,WordPress.com 能够提供" "您所需的所有功能和集成,以进一步提升您的站点:%s。" msgid "" "Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the " "curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get %1$s%% off " "your first year when you choose an annual plan and enter the coupon code " "%2$s at checkout: %3$s. Plus, your new annual plan comes with a free domain " "name for one year." msgstr "" "应广大用户要求,我们将延长这项特别优惠的期限,但该活动仍然会在 2023 年结束前" "截止! 立即升级您的站点,然后选择任意年度套餐,并在结账时输入代码 %2$s,即可" "享受第一年 %1$s%% 的优惠:%3$s。 此外,您的新年度套餐还附带一个有效期一年的免" "费域名。" msgid "SECONDS" msgstr "秒" msgid "MINUTES" msgstr "分钟" msgid "HOURS" msgstr "小时" msgid "DAYS" msgstr "天" msgid "Cheers to 2024!" msgstr "敬 2024 年!" msgid "" "Once 2023 is over and done, so’s this deal. So upgrade today, and give your " "blog, brand, or business website the new year boost it " "deserves." msgstr "" "随着 2023 年落下帷幕,本次优惠活动也将告一段落。 不妨立即升级,让您的博客、品" "牌或企业网站在新的一年里得到应有的提升。" msgid "" "This is your last chance this year to upgrade your " "website and get %3$s%% off your first year with any annual plan. Just " "enter the coupon code %4$s at checkout to claim your " "discount. Your upgrade will unlock all the features you need to take your " "site further—and you’ll get a free domain name for one year." msgstr "" "购买任意年度套餐,享受第一年 %3$s%% 的优惠,以升级您的网站,这" "是今年的最后一次机会。 只需在结账时输入优惠券代码 %4$s,即可" "享受折扣。 升级后,您将解锁进一步提升站点所需的所有功能,还将获得一个有效期一" "年的免费域名。" msgid "" "It’s time to get your blog, brand, or business ready for 2024, and with all " "the features and integrations you need to take your site further, WordPress.com " "has you covered." msgstr "" "为了帮助您的博客、品牌或企业准备好迎接 2024 年的到来,WordPress.com 能够提供您所需的所" "有功能和集成,以进一步提升您的站点。" msgid "Now’s the time" msgstr "机不可失,赶快行动" msgid "" "Due to popular demand, we’re extending this special deal—but only until the " "curtain drops on 2023! Upgrade your site today and you’ll get " "%3$s%% off your first year when you choose an annual plan and enter the " "coupon code %4$s at checkout. Plus, your new annual plan " "comes with a free domain name for one year." msgstr "" "应广大用户要求,我们将延长这项特别优惠的期限,但该活动仍然会在 2023 年结束前" "截止! 立即升级您的站点,然后选择任意年度套餐,并在结账时输入" "代码 %4$s,即可享受第一年 %3$s%% 的优惠。 此外,您的新年度套" "餐还附带一个有效期一年的免费域名。" msgid "Spend Less, and Do More in 2024" msgstr "2024 年,以更低的成本成就更多" msgid "New Year, new plan" msgstr "新的一年,新的套餐" msgid "Is your site New Year-ready?" msgstr "您的站点准备好迎接新年了吗?" msgid "Expiring soon: %s%% off your website upgrade" msgstr "即将到期:升级您的网站可享 %s%% 优惠" msgid "%s%% off everything you need to grow your website" msgstr "以 %s%% 优惠获取您发展网站所需的一切" msgid "Ship more and share more in 2024." msgstr "2024 年,配送更多,共享更多。" msgid "Extended offer! %s%% off your WordPress.com plan upgrade" msgstr "优惠期已延长!升级您的 WordPress.com 套餐可享 %s%% 优惠" msgid "Purchase and activate this plugin" msgstr "购买并激活此插件" msgid "Leave my review" msgstr "留下我的评论" msgid "Expires %s" msgstr "到期日期%s" msgid "Select site to open WooCommerce settings" msgstr "选择站点以打开WooCommerce设置" msgid "Open WooCommerce settings" msgstr "打开 WooCommerce 设置" msgid "" "For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to snag an additional " "%2$s%% off your first payment with an annual plan." msgstr "" "限时优惠:结账时输入优惠券 %1$s,即可在年度套餐的基础上获得额外 %2$s%% 的首次" "付款折扣。" msgid "With the %s plan, you'll get:" msgstr "使用 %s 套餐,您将获得:" msgid "" "When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire year, " "compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month when you " "pay upfront." msgstr "" "转为按年计费后,您全年只需支付 %1$s,而按月计费时该金额为 %2$s。 预付可享仅 " "%3$s 每月。" msgid "Ready to upgrade and save?" msgstr "准备好进行升级然后省钱了吗?" msgid "" "For a limited time, enter the coupon %1$s at checkout to " "snag an additional %2$s%% off your first payment with an " "annual plan." msgstr "" "限时优惠:结账时输入优惠券 %1$s,即可在年度套餐的基础上获得" "额外 %2$s%% 的首次付款折扣。" msgid "Switch to annual billing for less hassle and more savings." msgstr "切换为年度计费,更轻松、更省钱。" msgid "" "P.S. We'll apply the time you already paid for on your current plan as a one-" "time credit toward your upgrade. You'll see exactly how much this credit is " "at checkout." msgstr "" "附言 我们将使用您在当前套餐中已经支付的时间作为一次性积分,用于您的升级。 您" "会在结账时看到确切的积分。" msgid "" "The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins—automatic " "updates included." msgstr "可通过超过 50000 款功能强大的插件(包括自动更新插件)扩展您的站点。" msgid "" "More monetization options, including the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "更多获利选项,包括能让您的站点注册 WordAds 计划。" msgid "Grow your site faster with the %s plan" msgstr "通过 %s 套餐更快速地壮大您的站点" msgid "" "P.S. Switching to a yearly subscription will reset your billing date, so " "we'll convert your remaining time into a one-time credit toward your " "upgrade. You'll see your total savings at checkout." msgstr "" "附言 切换为年度订阅后,您的计费日期将重置,因此我们会将您的剩余时间转换为一次" "性积分,用于升级。 您可以在结账时看到节省的总金额。" msgid "" "Get everything you need to make your mark on the web and save money with the " "best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "获得在网上有所作为所需的一切支持,并通过受管理的 WordPress 托管服务享受最佳优" "惠,从而节省费用。" msgid "" "When you switch to yearly billing, you'll pay just %1$s for the entire " "year, compared to %2$s with the monthly option. That’s just %3$s a month " "when you pay upfront." msgstr "" "切换为按年计费后,您全年只需支付 %1$s,而按月计费时该金额为 %2$s。 预" "付可享仅 %3$s 每月。" msgid "Less hassle, more savings" msgstr "更轻松、更省钱" msgid "Switch to annual billing and get a discount." msgstr "切换为年度计费并获得折扣。" msgid "Save up to 55% on your WordPress.com plan" msgstr "在订阅 WordPress.com 套餐时最高可节省 55%" msgid "" "Access this theme for FREE with a %(personalPlanName)s, %(premiumPlanName)s, " "or %(businessPlanName)s plan!" msgstr "" "使用 %(personalPlanName)s、%(premiumPlanName)s 或 %(businessPlanName)s 计划可" "免费访问此主题!" msgid "%1$d year in review | %2$s" msgstr "%1$d 年回顾 | %2$s" msgid "Your %d year in review" msgstr "您的 %d 年回顾" msgid "on %(planName)s plan" msgstr "使用%(planName)s套餐" msgid "Regenerate AI Suggestions" msgstr "再生人工智能建议" msgid "Preparing your site for import" msgstr "准备您的站点进行导入" msgid "Back to goals" msgstr "返回目标" msgid "Write a review" msgstr "撰写评论" msgid "Disconnect Stripe?" msgstr "要切断 Stripe 的连线吗?" msgid "Connect a Stripe account to start collecting payments." msgstr "连接 Stripe 账户,开始收款。" msgid "Set up a one-time offer or recurring payments plan." msgstr "设置一次性优惠或定期付款计划。" msgid "Delete offering?" msgstr "删除此优惠?" msgid "" "has been successfully reset and its content removed. Head to your usual " "address to take a look and start building your new site." msgstr "已成功重置,且其内容已删除。 前往您的常用地址查看并开始构建新的站点。" msgid "6–20" msgstr "6–20" msgid "1–5" msgstr "1–5" msgid "" "Jetpack Manage is mobile optimized, meaning you can use it on any device " "that you own, on the go, on your couch, or at your desk — you decide." msgstr "" "Jetpack Manage是移动优化的,这意味着您可以在您拥有的任何设备上使用它,无论是" "在外出时、在沙发上还是在办公桌上 — 您决定。" msgid "Use Jetpack Manage from anywhere" msgstr "随时随地使用 Jetpack Manage" msgid "" "With Jetpack Manage, you don't need to commit to a year upfront, and you " "only pay for the number of days that each license you purchase is active, " "giving you more flexibility and reducing costs. You get a recurring " "discount, not just for one year." msgstr "" "使用 Jetpack Manage,您不需要预付一年的费用,您只需按照购买的许可证的有效天数" "付费,从而为您提供更大的灵活性并降低成本。您可以获得经常性的折扣,而不仅仅是" "一年的折扣。" msgid "Flexible billing and a recurring discount" msgstr "灵活计费和循环折扣" msgid "" "You can filter the site list in the dashboard by issue type to zero in on " "the sites that need your attention." msgstr "您可以按问题类型过滤仪表板中的网站列表,以便找到需要您关注的站点。" msgid "" "When we detect an issue with one of your sites, you'll get notified " "immediately. The dashboard will also flag the issue for that site using a " "traffic light warning system — red for severe or yellow for a warning." msgstr "" "当我们检测到您的某个网站出现问题时,会立即通知您。仪表板还将使用交通灯警告系" "统标记该网站的问题--红色表示严重,黄色表示警告。" msgid "Get notified immediately when a site needs attention" msgstr "当站点需要关注时立即获得通知" msgid "Boost: manage performance across all of your sites." msgstr "提升:管理您所有站点的性能。" msgid "Backups & Scans: safeguard your sites and data." msgstr "备份和扫描:保护您的站点和数据。" msgid "Plugin Updates: bulk update plugins in one click." msgstr "插件更新:一键批量更新插件。" msgid "Insights: traffic and real-time uptime stats." msgstr "洞察:流量和实时运行时间统计。" msgid "" "Jetpack Manage helps you to monitor security and performance across all of " "your sites in a single place." msgstr "Jetpack Manage 可以帮助您在一个地方监控所有网站的安全性和性能。" msgid "👋 Welcome to Jetpack Manage" msgstr " 欢迎使用 Jetpack Manage" msgid "" "Head to your email to confirm your address %s and start receiving content " "from this site directly to your inbox." msgstr "" "前往您的收件箱,确认您的电子邮件地址 %s,开始通过您的收件箱直接接收来自本站点" "的内容。" msgid "+ %(selectedOptionPrice)s/month" msgstr "+ %(selectedOptionPrice)s/月" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{perMonthSpan}}每月{{/perMonthSpan}}{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/" "priceSpan}}" msgid "Go to the site editor" msgstr "转到站点编辑器" msgid "Send product feedback - no support needed" msgstr "发送产品反馈 — 无需支持" msgid "A presales question" msgstr "预售问题" msgid "A billing issue" msgstr "计费问题" msgid "100 monthly requests (upgradeable)" msgstr "每月100个请求(可升级)" msgid " (formerly %1$s)" msgstr " (原 %1$s)" msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level." msgstr "非凡的一年! 我们很高兴能帮助您将站点提升至更高水平。" msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with WordPress.com." msgstr "" "非凡的一年! 让我们来回顾一下您在 2023 年与 WordPress.com 共同走过的旅程。" msgid "What a year! Let’s take a look at your 2023 with %s." msgstr "非凡的一年! 让我们来回顾一下您在 2023 年与 %s 共同走过的旅程。" msgid "Let’s look at the highlights of 2023. %s." msgstr "让我们来回顾一下您在 2023 年的亮点。%s。" msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level with %s." msgstr "非凡的一年! 我们很高兴能通过 %s 帮助您将站点提升至更高水平。" msgid "" "What a year! It’s been our pleasure to help you take your site to the next " "level with WordPress.com." msgstr "" "非凡的一年! 我们很高兴能通过 WordPress.com 帮助您将站点提升至更高水平。" msgid "2023 Your Site In Review" msgstr "2023 年站点回顾" msgid "Reflect on the remarkable journey you’ve taken in 2023." msgstr "回顾您在 2023 年走过的非凡旅程。" msgid "2023 Year in Review - %s" msgstr "2023 年回顾 — %s" msgid "" "Rest easy, Jetpack’s brute force attack protection prevented bad actors from " "accessing your site %s times." msgstr "" "请放心,Jetpack 的暴力破解攻击防护功能已 %s 次阻止不法分子访问您的站点。" msgctxt "Stat name for Jetpack Protect blocked login attempts" msgid "Login Protection" msgstr "登录保护" msgid "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threat on your site." msgid_plural "" "This year, Jetpack automatically fixed %2$s threats on your site." msgstr[0] "今年,Jetpack 自动修复了您站点上的 %2$s 个威胁。" msgid "We’re working around the clock to keep %1$s safe." msgstr "我们将为 %1$s 提供全天候的安全保护。" msgctxt "Stat name for Jetpack Scan saved threats" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgid "" "Akismet saved you %s minutes this year that you spent on anything besides " "blocking spam." msgstr "" "今年,Akismet 为您节省了 %s 分钟的时间,使您在此期间无需费心拦截垃圾邮件,而" "是专注于其他工作。" msgctxt "Stat name for Jetpack Anti-spam time saved on spam comments" msgid "Jetpack Anti-spam" msgstr "Jetpack Anti-spam" msgid "" "You’ve got what people are looking for. This year, Jetpack Search helped %s " "of your site’s visitors find what they needed." msgstr "" "众多用户在您的站点获得了他们想要寻找的信息。 今年,Jetpack Search 帮助您站点" "的 %s 名访客找到了他们所需的信息。" msgctxt "Stat name for Jetpack Search requests count" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgid "%s is blazing fast! " msgstr "%s 的运行速度快得惊人! " msgid "" "Jetpack Search helps your visitors find what they need when they need it. " "Instantly delivering the most relevant results to your visitors with no " "coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "Jetpack Search 可以帮助您的访客在需要时找到其所需要的内容。 即时为访客提供最" "相关的结果,无需编码、无广告且不跟踪。" msgid "" "This flexibility ensures that you can continuously enjoy uninterrupted " "access to our services, tailored to your increasing needs." msgstr "" "这种灵活性确保您可以持续不间断地使用我们为您量身定制的服务,满足不断增长的需" "求。" msgid "" "Should you find yourself needing more, we’ve made it convenient for you to " "upgrade to a higher tier at any time during the month, once your initial 100 " "requests are utilized." msgstr "" "如果您发现自己需要更多请求次数,我们也为您提供了方便,一旦最初 100 次请求使用" "完毕,您就可以在本月内随时升级到更高级别套餐,以获取更多次数。" msgid "" "Our AI Assistant’s paid plan includes 100 requests each month, offering you " "ample opportunity to leverage our advanced AI capabilities." msgstr "" "我们的 AI Assistant 付费套餐包括每月 100 次请求,让您可以充分利用我们先进的 " "AI 功能。" msgid "100 monthly requests (upgradeable)" msgstr "每月 100 次请求(可升级)" msgid "Make content creation a breeze with artificial intelligence." msgstr "通过人工智能,让内容创作信手拈来。" msgid "" "per month, for your first year,
then %s billed annually, excl. " "taxes" msgstr "/月(首年),
然后 %s/年,不含税" msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes" msgstr "/月,%s/年,不含税" msgid "No sites with DNS management available." msgstr "没有可用的站点进行DNS管理。" msgid "No public sites with hosting features enabled." msgstr "没有启用主机功能的公共站点。" msgid "No sites with hosting features enabled." msgstr "没有启用主机功能的站点。" msgid "Got questions? Contact our support team: %s" msgstr "有问题吗? 联系我们的支持团队:%s" msgid "" "Your %1$s content import to %2$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "您已成功将 %1$s 内容导入 %2$s。\n" "\n" "尽享博客的乐趣吧!\n" "\n" "-- WordPress.com 团队" msgid "" "Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll help you out: " "%2$s" msgstr "请联系支持人员,并提供工作 ID %1$s,我们将为您提供帮助:%2$s" msgid "" "We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to: %2$s" msgstr "非常抱歉,将您的 %1$s 导入到 %2$s 时发生错误:" msgid "All set! Your %s import is ready" msgstr "一切就绪! 即将导入您的 %s" msgid "" "Please contact support, and we'll help you out: %2$s" msgstr "请联系支持人员,我们将为您提供帮助:%2$s" msgid "" "All Woo Express stores are powered by WordPress.com. Please create an " "account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "所有的 Woo Express 商店都由 WordPress.com 提供支持。 请创建一个账户以继续。 " "已注册? {{a}}登录{{/a}}" msgid "" "Learn more about installing a custom theme or plugin using the " "%(businessPlanName)s plan." msgstr "详细了解如何使用 %(businessPlanName)s 套餐安装自定义主题或插件。" msgid "" "Please, log in to continue. Don't have an account? {{signupLink}}Sign up{{/" "signupLink}}" msgstr "请登录以继续。没有账户?{{signupLink}}注册{{/signupLink}}。" msgid "All Woo Express stores are powered by WordPress.com!" msgstr "所有 Woo Express 商店均由 WordPress.com 提供支持!" msgid "" "Payments already made will not be refunded but any scheduled future payments " "will not be made." msgstr "已支付的款项将不予退还,但今后套餐支付的款项将不予支付。" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "取消此付款意味着用户{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}将不再能够使用" "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}套餐提供的任何服务。" msgid "The payment will not be refunded." msgstr "付款将不予退还。" msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "删除此付款意味着用户{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}将不再能够访问" "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}套餐提供的任何服务。" msgid "%(productName)s - %(quantity)s views per month" msgstr "每月浏览数:%(productName)s - %(quantity)s 次" msgid "Style Variation" msgid_plural "Style Variations" msgstr[0] "风格变化" msgid "" "Unlock style variations and tons of other features with the %(planName)s " "plan, or try them out now for free." msgstr "用%(planName)s套餐解锁风格变化和许多其他功能,或者现在免费试用它们。" msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "您还没有添加任何客户。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}付款。" msgid "%(productName)s (%(quantity)s views per month)" msgstr "%(productName)s(每月浏览数:%(quantity)s 次)" msgid "This theme is included in the %(businessPlanName)s plan." msgstr "该主题包含在 %(businessPlanName)s 套餐中。" msgid "" "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} is already registered. Do you own " "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}} and want to {{a}}{{strong}}connect " "%(domain)s{{/strong}}{{/a}} with WordPress.com?" msgstr "" "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}已经注册。您是否拥有" "{{strong}}%(rootDomain)s{{/strong}}并想要将其与WordPress.com {{a}}{{strong}}" "连接%(domain)s{{/strong}}{{/a}}?" msgid "Send me sign in link" msgstr "发给我登录链接" msgid "The selected payment plan is not active." msgstr "所选付款套餐未激活。" msgid "The payment plan selected is not actually a payment plan." msgstr "所选付款套餐实际上并非付款套餐。" msgid "" " Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr " 编辑此文章,并确认所选付款套餐仍在存在并且可购买。" msgid "Encountered an error when getting the plan associated with this button:" msgstr "获取与此按钮相关的套餐时遇到了错误:" msgid "" "Edit this post and confirm that the selected payment plan still exists and " "is available for purchase." msgstr "编辑此文章,并确认所选付款套餐仍在存在并且可购买。" msgid "Could not find a plan for this button." msgstr "找不到关于此按钮的套餐。" msgid "" "Edit this post and confirm that an existing payment plan is selected for " "this block." msgstr "编辑此文章,并确认已为此区块选定现有付款套餐。" msgid "No plan was configured for this button." msgstr "此按钮未配置任何套餐。" msgid "Head to your inbox and confirm your email address %s." msgstr "前往您的收件箱,确认您的电子邮件地址 %s。" msgid "Confirm your subscription to continue reading" msgstr "确认您的订阅,以继续阅读" msgid "Open up for 50%% off the %s Plan." msgstr "打开以享受 %s 套餐半价%%优惠。" msgid "Create a WordPress.com account or log in to subscribe." msgstr "创建 WordPress.com 账户或登录以进行订阅。" msgid "Discover new learning updates" msgstr "了解新的学习动态" msgid "Just a moment..." msgstr "稍等片刻..." msgid "Total shares in the past 30 days: " msgstr "过去 30 天内的总共享次数: " msgid "" "When you add a featured image to your posts, we automatically optimize them " "for each platform, and you can also create your own featured images in a few " "clicks using our image generator. Additionally, you can share videos and " "optimize engagement by making your social posts look like they were posted " "directly on each social platform." msgstr "" "当您在向文章中添加特色图片时,我们会针对每个平台自动对图片进行优化,您还可以" "使用我们的图像生成器,只需点击几下即可创建自己的特色图片。 此外,您还可以让您" "的社交文章看起来就像直接在每个社交平台上发布的一样,以便共享视频并优化参与" "度。" msgid "" "Jetpack Social automatically shares your website content to your favorite " "social media platforms, all from one place." msgstr "" "Jetpack Social 会从一个地方自动将您的网站内容共享到您喜欢的所有社交媒体平台。" msgid "Time saved:" msgstr "节省的时间:" msgid "Spam comments blocked:" msgstr "拦截的垃圾评论:" msgctxt "CPT Rewrite Slug" msgid "support" msgstr "支持" msgctxt "CPT Rewrite Slug" msgid "developers" msgstr "开发者" msgid "Documentation Archive Page" msgstr "文档存档页面" msgid "Developers Archive Page" msgstr "开发者存档页面" msgid "The registration process for %1$s has been successfully completed." msgstr "已成功完成 %1$s 的注册流程。" msgid "" "The registration process for %1$s has been successfully " "completed." msgstr "已成功完成 %1$s 的注册流程。" msgid "Domain registration successfully completed for %1$s" msgstr "已成功完成 %1$s 域名的注册" msgid "Date: %1$s" msgstr "日期:%1$s" msgid "Mobile: %1$d%%" msgstr "移动设备:%1$d%%" msgid "Desktop: %1$d%%" msgstr "台式设备:%1$d%%" msgid "Latest Score:" msgstr "最新得分:" msgid "" "You have total control over the quality of the images that our CDN serves." msgstr "您可以完全把控 CDN 所提供图像的质量。" msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images need " "attention." msgstr "我们的图像分析器可检查您的站点,并突出显示需要注意的图像。" msgid "You can track your site’s performance history." msgstr "您可以跟踪站点的性能历史记录" msgid "" "Your site’s performance is automatically optimized whenever you make an " "update." msgstr "每次更新后,您站点的性能都会自动优化。" msgid "" "You can see how your site’s performance stacks up with mobile and desktop " "performance scores." msgstr "您可以看到自己站点的性能与移动设备和台式设备性能得分的比较情况。" msgid "With Jetpack Boost:" msgstr "通过 Jetpack Boost:" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "open hosting configuration" msgstr "打开主机配置" msgid "" "Custom domains are only available with a paid plan. Choose annual billing " "and receive the domain's first year free." msgstr "自定义域名只有在付费套餐中才可用。选择年度计费,第一年的域名免费。" msgid "Get the best out of your %s site in 2024" msgstr "在2024年充分发挥您的%s站点的优势" msgid "" "Error deleting account. Unable to delete live accounts which have completed " "onboarding." msgstr "删除账户时出错。 无法删除已完成入门流程的实时账户。" msgid "Talk to our team" msgstr "和我们的团队聊天" msgid "Learn with Akismet" msgstr "跟Akismet一起学习" msgid "Terms of Services" msgstr "服务条款" msgid "API Status" msgstr "API状态" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "点击\"继续”即表示您同意我们的服务条款,并已阅读我们的" "隐私政策。" msgid "Jetpack Boost helped improve your speed score from %1$d to %2$d." msgstr "Jetpack Boost 帮助您将速度得分从 %1$d 提高到了 %2$d。" msgctxt "Stat name for Jetpack Boost speed scores" msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgid "" "You’re getting attention! Your videos have been played %s times this year." msgstr "您正在受到越来越多的关注! 您的视频在今年被播放了 %s 次。" msgctxt "Stat name for Jetpack VideoPress usage" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgid "" "You’re on the cutting edge. You used Jetpack AI Assistant to create content " "and boost productivity %s times." msgstr "" "您正处在行业最前沿。 您已经使用 Jetpack AI Assistant 创建了 %s 次内容并提高了" "工作效率。" msgctxt "Stat name for Jetpack AI usage" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgid "" "The file type you uploaded is not supported. Please upload a WordPress " "export file in XML or ZIP format, or a Playground ZIP file. {{cs}}Still need " "help{{/cs}}?" msgstr "" "您上传的文件类型不受支持。请上传一个XML或ZIP格式的WordPress导出文件,或者一个" "Playground ZIP文件。{{cs}}还需要帮助吗{{/cs}}?" msgid "Add New Review for %(productName)s" msgstr "添加%(productName)s新评论" msgid "" "Your review it‘s currently under moderation for adherence to our guidelines " "and will be published soon." msgstr "" "我们正在对您的评论进行审核,以确保其遵循我们的准则;一旦审核通过,我们将尽快" "发表。" msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s 已成功重置,其内容已被删除。请前往我的主页开始构建" "您的新站点。" msgid "" "Share the link below and, for every paying customer you send our way, you’ll " "both earn US$25 in credits." msgstr "" "共享下面的链接,每次您向我们推荐一个付费客户,您和他都将获得25美元的积分。" msgid "Refer a friend" msgstr "推荐朋友" msgid "" "Reach and grow your audience with a newsletter and earn with paid " "subscriptions, gated content options, and one-time offerings." msgstr "" "通过电子报,扩大您的受众群体并赚取付费订阅、付费内容选项和一次性提供的收入。" msgid "Set up a paid newsletter" msgstr "建立付费电子报" msgid "" "Create paid subscription options and gate access to text, video, image, or " "any other kind of content." msgstr "" "创建付费订阅选项,并对文本、视频、图像或任何其他类型的内容进行访问限制。" msgid "Create subscriber-only content" msgstr "创建订阅者专用内容" msgid "" "The Donations Form block lets you accept credit and debit card payments for " "one-time donations, contributions, and tips." msgstr "捐赠表单区块可让您接受一次性捐款、贡献和贴士的信用卡和借记卡付款。" msgid "" "Accept credit and debit card payments via PayPal for physical products, " "services, donations, tips, or memberships." msgstr "" "通过PayPal接受信用卡和借记卡付款,用于实物产品、服务、捐款、贴士或会员费。" msgid "Passport" msgstr "护照" msgid "Only listing sites with Jetpack Backup enabled." msgstr "只列出启用Jetpack Backup的站点。" msgid "Only listing sites with DNS management available." msgstr "只列出有可用DNS管理的站点。" msgid "Only listing sites hosted on WordPress.com." msgstr "只列出在WordPress.com上托管的站点。" msgid "Only listing public sites with hosting features enabled." msgstr "只列出启用主机功能的公共站点。" msgid "Only listing sites with hosting features enabled." msgstr "只列出启用主机功能的站点。" msgid "Some items failed to be purchased." msgstr "有些项目购买失败了。" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can only be purchased if you have the %(businessPlanName)s plan " "on your site." msgstr "" "本佈景主題年繳費用為 %(annualPrice)s,月繳為 %(monthlyPrice)s;且只有使用" "%(businessPlanName)s套餐才能購買。" msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "我们支持:XML 和 ZIP 格式的 WordPress 导出文件以及 Playground ZIP 文件。 " "{{supportLinkAlt/}}" msgid "Upgrade to a %(premiumPlanName)s Plan for Google Analytics integration." msgstr "升级至%(premiumPlanName)s版套餐,以集成 Google Analytics(分析)。" msgid "" "Linking Google Analytics to your account is effortless with our " "%(premiumPlanName)s plan – no coding required. Gain valuable insights in " "seconds." msgstr "" "使用我们的%(premiumPlanName)s套餐,无需编码即可轻松将 Google Analytics(分" "析)链接到您的账户。 几秒钟之内即可获取宝贵的数据分析。" msgid "No Ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "WordPress.com %(premiumPlanName)s 无广告" msgid "Welcome to the %(businessPlanName)s plan" msgstr "欢迎来到%(businessPlanName)s套餐" msgid "" "Contact your site administrator and ask them to upgrade this site to " "WordPress.com %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s." msgstr "" "请联系您的站点管理员,并要求他们将此站点升级为 WordPress.com 的 " "%(premiumPlanName)s、%(businessPlanName)s 或 %(commercePlanName)s 套餐。" msgid "" "You've chosen premium styles which are exclusive to the %(premiumPlanName)s " "plan or higher." msgstr "您选择了%(premiumPlanName)s套餐或更高级别的独家高级版样式。" msgid "" "This community theme can only be installed if you have the " "%(businessPlanName)s plan or higher on your site." msgstr "" "要安装这个社群布景主题,您的站点必须使用%(businessPlanName)s套餐" "或更高套餐。" msgid "" "You have a subscription for this theme, but it will only be usable if you " "have the %(businessPlanName)s plan on your site." msgstr "" "您已订购本布景主题,但您的站点须使用%(businessPlanName)s套餐,方" "可使用本布景主题。" msgid "All the benefits of our %s plan, plus the ability to: " msgstr "我们 %s 套餐的所有权益再加上以下功能: " msgid "See the %2$s page for more information." msgstr "如需了解更多信息,请查看 %2$s 页面。" msgid "Bloganuary" msgstr "Bloganuary" msgid "" "Live chat will be closed from %(closes)s – %(reopens)s for the New Year’s " "holiday" msgstr "在 %(closes)s 至 %(reopens)s 新年假期期间,实时聊天功能将关闭" msgid "" "Chat will re-open at %(reopens_at)s. If you need to get in touch with us " "now, please submit a support request from this page. We will get to it as " "fast as we can. Thank you for your understanding!" msgstr "" "聊天功能将于 %(reopens_at)s 重启。 如需现在联系我们,请从此页面提交支持请" "求。 我们会尽快进行处理。 感谢您的理解!" msgid "" "During this time, we will continue to provide support over email. If you " "need to get in touch with us submit a support request from this page, and we " "will get to it as fast as we can. Chat will re-open at %(reopens_at)s. Thank " "you for your understanding!" msgstr "" "在此期间,我们将继续通过电子邮件提供支持。 如需联系我们,请从此页面提交支持请" "求,我们会尽快进行处理。 聊天功能将于 %(reopens_at)s 重启。 感谢您的理解!" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}在 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 新年假期期间,快速入门会话功能将关" "闭。{{/strong}}{{br/}}如需联系我们,请{{link}}从此页面提交支持请求{{/link}}," "我们会尽快进行处理。 快速入门会话功能将于 %(reopensAt)s 重启。 感谢您的理解!" msgid "" ".com.br domains require either two address lines or at least two words on " "address line 1." msgstr ".com.br 域名需要有两个地址行或地址行 1 上至少有两个字。" msgctxt "Line item description in cart." msgid "Move your existing domain." msgstr "移动现有域名。" msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the %(planName)s Plan has %(storageLimit)d GB " "storage." msgstr "" "用视频或音频丰富您的文章和页面。直接上传大量媒体到您的网站 - %(planName)s 计" "划有 %(storageLimit)d GB 的存储空间。" msgid "The Jetpack app makes WordPress better" msgstr "Jetpack app 让 WordPress 更为完善。" msgid "Stats at your fingertips" msgstr "只需手指点按几下便可了解统计信息。" msgid "Read posts, even offline" msgstr "即使离线也可阅读文章。" msgid "Watch engagement happening" msgstr "观看参与度越来越高。" msgid "Rich mobile publishing" msgstr "移动发表内容丰富。" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "作者:{{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "How would you rate your overall experience?" msgstr "您如何评价您的总体体验?" msgid "Read all reviews" msgstr "查看所有评论" msgid "What other users are saying" msgstr "其他用户的评价" msgid "You need to confirm your email in order to change the site address." msgstr "您需要确认电子邮件才能更改站点地址。" msgid "Please check your inbox for a confirmation email." msgstr "请查看收件箱中的确认电子邮件。" msgid "Did you want to add a custom domain instead?" msgstr "您想添加自定义域名吗?" msgid "Unexpected error resetting SFTP/SSH password." msgstr "重置 SFTP/SSH 密码时出现意外错误。" msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SFTP/SSH password can be reset." msgstr "在重置 SFTP/SSH 密码之前,必须先创建 SFTP/SSH 凭据。" msgid "Manage Hosting Configuration" msgstr "管理主机配置" msgid "" "SFTP/SSH credentials must be created before SSH connection string can be " "copied." msgstr "在复制SSH连接字符串之前,必须先创建SFTP/SSH凭据。" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "help center" msgstr "帮助中心" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "contact support" msgstr "联系支持" msgctxt "Keyword for the Get help command" msgid "get help" msgstr "求助" msgid "" "You need to upgrade to a %(businessPlanName)s Plan to install plugins. Get a " "free domain with an annual plan." msgstr "" "您需要升级到%(businessPlanName)s套餐才能安装插件。用年度套餐获得一个免费的域" "名。" msgid "A %(businessPlanName)s Plan is required to import everything." msgstr "导入所有物品需要一份%(businessPlanName)s套餐。" msgid "" "Discover an easy way to advertise your brand across Facebook and Instagram. " "Capture website actions to help you target audiences and measure results. " "{{em}}Available on %(businessPlanName)s and %(commercePlanName)s plans{{/" "em}}." msgstr "" "探索在 Facebook 和 Instagram 上宣传品牌的简单方式。 捕捉网站操作,帮助您准确" "定位受众并衡量结果。 {{em}}适用于%(businessPlanName)s和%(commercePlanName)s套" "餐{{/em}}。" msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to access all hosting features:" msgstr "升级至%(businessPlanName)s套餐,访问所有托管功能" msgid "Upgrade to %(businessPlanName)s Plan" msgstr "升级到%(businessPlanName)s套餐" msgid "Only site administrators can upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "只有站点管理员才能升级到%(businessPlanName)s套餐。" msgid "Upgrade to %(planName)s Plan" msgstr "升级到%(planName)s套餐" msgid "" "You're currently enrolled in a free trial. Please wait until it expires to " "start a new one.
To migrate your site now, upgrade to the %(planName)s " "plan." msgstr "" "您当前正在使用免费试用版。请等待其到期后再开始新的试用。
要立即迁移您的" "站点,请升级到%(planName)s套餐。" msgid "" "With a %(businessPlanName)s plan, you can upload and install third-party " "themes, including your own themes." msgstr "使用%(businessPlanName)s套餐,您可以上传安装第三方或您自己的布景主题。" msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan" msgstr "升级到%(businessPlanName)s套餐" msgid "Upgrade to a %(personalPlanName)s plan" msgstr "升级到%(personalPlanName)s套餐" msgid "Assemble something beautiful." msgstr "组装一些美丽的东西。" msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. Purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like." msgstr "" "从数百款精美设计中选择,并根据您的业务站点、博客或作品集进行定制。 已" "在别处购买了 WordPress 主题? 不用担心:%s 套餐允许您安装自己喜欢的任意主题。" "" msgid "Upgrade & Download to CSV" msgstr "升级和下载到 CSV" msgid "" "%s is the professional website builder you need to succeed online. Get a " "custom domain, advanced design tools, and plenty of storage." msgstr "" "%s 是您在线上取得成功所需的专业网站建设解决方案。 您可以获取自定义域名、高级" "设计工具和充足的存储空间。" msgid "" "Get up and running quickly with %s and your own custom domain name, built-in " "security, and 24/7 support." msgstr "" "运用 %s 和您自己的自定义域名、内置安全功能以及全天候支持,快速开始和运行。" msgid "" "Amazing extensibility. Add functionality with more than 50,000 plugins " "(available on %s plans and higher)." msgstr "" "惊人的扩展性。 可通过 50000 多款插件(适用于 %s 套餐和更高级别套餐)增添功" "能。" msgid "" "Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to unlock all its " "features" msgstr "在试用结束前随时升级到 %s 套餐,以解锁所有功能" msgid "" "Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the %s Plan, " "with only a few caveats:" msgstr "" "在接下来的 7 天里,您将能测试 %s 套餐的每一项功能,仅有以下几项要提请注意:" msgid "" "Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have " "been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you " "upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you left them." msgstr "" "您的站点已降级至免费套餐,且您所做的自定义设置已移除,但请勿担心! 我们进行了" "全面备份,若您选择升级到 %s 套餐,您会发现一切都与原来一模一样。" msgid "We hope you enjoyed testing all that the %2$s plan has to offer: %1$s." msgstr "我们希望您愿意测试 %2$s 套餐可以提供的各项功能:%1$s。" msgid "" "Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the perfect moment " "to make a move. Upgrade your account to the %2$s plan to launch your site " "and unlock all features that this plan has to offer, such as:" msgstr "" "您的免费试用期将于明天 (%1$s) 结束,事不宜迟,赶紧行动起来。 将您的账户升级" "到 %2$s 套餐,以发布您的站点并解锁该套餐提供的所有功能,例如:" msgid "Everything in the %s plan, plus:" msgstr "%s 套餐的所有功能,外加:" msgid "Upgrade to %2$s: %1$s" msgstr "升级到 %2$s:%1$s" msgid "" "Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love " "about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the " "%2$s plan today and unlock all the features and functionality you need to " "make your mark on the web: %1$s" msgstr "" "由 WordPress.com 提供托管服务的网站不仅具有您熟悉和喜爱的全球最热门 CMS 的所" "有功能,还能提供更多功能。 立即将您的站点升级到 %2$s 套餐,解锁您要在网上有所" "作为所需的所有特性和功能:%1$s" msgid "" "When you upgrade your site to %4$s: %1$s, you’ll get all those things and " "more, including a free domain name for the first year when you choose an " "annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to get %3$s%% off " "your first payment." msgstr "" "当您将自己的站点升级到 %4$s:%1$s 时,您将获得所有这些及更多优势,包括在选择" "年度套餐时第一年的免费域名使用权。 别忘了在结账时使用代码 %2$s,以便享受首次" "付款 %3$s%% 的优惠。" msgid "" "Amazing extensibility. Add functionality with more than " "50,000 plugins (available on %s plans and higher)." msgstr "" "惊人的扩展性。 可通过 50000 多款插件(适用于 %s 套餐和更高级" "别套餐)增添功能。" msgid "" "We hope you enjoyed testing everything " "that the %3$s plan has to offer." msgstr "" "我们希望您愿意测试 %3$s 套餐可以提供的" "一切功能。" msgid "" "Upgrade to the %s plan any time before your trial ends to " "unlock all its features." msgstr "在试用结束前随时升级到 %s 套餐,以解锁所有功能。" msgid "" "Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the %3$s plan, with only a few caveats:" msgstr "" "在接下来的 7 天里,您将能测试 %3$s 套" "餐的每一项功能,仅有以下几项要提请注意:" msgid "Explore the %s plan" msgstr "了解 %s 套餐" msgid "" "Your site’s now back to the Free plan and the customizations you made have " "been removed—but don’t worry! We made a backup of everything, so if you " "upgrade to the %s plan you’ll find things exactly as you " "left them." msgstr "" "您的站点已降级至免费套餐,且您所做的自定义设置已移除,但请勿担心! 我们进行了" "全面备份,若您选择升级到 %s套餐,您会发现一切都与原来一模一" "样。" msgid "Upgrade to %s plan" msgstr "升级到 %s 套餐" msgid "" "Your free trial period ends tomorrow (%1$s), so this is the " "perfect moment to make a move. Upgrade your account to the %2$s " "plan to launch your site and unlock all features that this plan has " "to offer, such as:" msgstr "" "您的免费试用期将于明天 (%1$s) 结束,事不宜迟,赶紧行动起" "来。 将您的账户升级到 %2$s 套餐,以发布您的站点并解锁该套餐" "提供的所有功能,例如:" msgid "" "WordPress.com is ultra-flexible and infinitely extensible, and with access " "to over 50,000 plugins available to users on the %s plan and above, there’s " "no limit to what you can create." msgstr "" "WordPress.com 具有极为出色的灵活性,而且可实现无限扩展。此外,它还为 %s 套餐" "及更高级别套餐的用户提供了 50000 多个插件,让您可以随心所欲地创建内容。" msgid "Everything in the %s plan, plus:" msgstr "%s 套餐的所有功能,外加:" msgid "" "If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers " "tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a " "Newsletter baked right in." msgstr "" "如果它能帮助您决定适合您的套餐,我们的大多数客户都倾向于选择 %s 套餐。 它提供" "了发布和运行电子报所需的所有功能。" msgid "" "If it helps you decide which plan’s right for you, most of our customers " "tend to pick the %s plan. It’s got everything you need to launch and run a " "Link in Bio baked right in." msgstr "" "如果它能帮助您决定适合您的套餐,我们的大多数客户都倾向于选择 %s 套餐。 它提供" "了发布和运行 Link in Bio 所需的所有功能。" msgid "" "Websites hosted with WordPress.com come with everything you know and love " "about the world’s most popular CMS — and then some. Upgrade your site to the %3$s plan today and unlock all the features and " "functionality you need to make your mark on the web." msgstr "" "由 WordPress.com 提供托管服务的网站不仅具有您熟悉和喜爱的全球最热门 CMS 的所" "有功能,还能提供更多功能。 立即将您的站点升级到 %3$s 套" "餐,解锁您要在网上有所作为所需的所有特性和功能。" msgid "Advanced features come standard with %s." msgstr "%s 标配的高级功能。" msgid "*Plugins are available with the %s plan and up." msgstr "*插件可用于 %s 套餐及更高版本套餐。" msgid "" "When you upgrade your site to %5$s, you’ll get all those things and more, including a free domain name for the first year when you " "choose an annual plan. Don’t forget to use the code %3$s at " "checkout to get %4$s%% off your first payment." msgstr "" "当您将自己" "的站点升级到 %5$s 时,您将获得所有这些及更多优势,包括在选择年度" "套餐时第一年的免费域名使用权。 别忘了在结账时使用代码 %3$s,以便享受首次付款 %4$s%% 的优惠。" msgid "" "P.S. As this is a trial, your %3$s plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!" msgstr "" "附言 由于是试用版,您的 %3$s 套餐将受到一些限制。 升级以释放其全部潜力!" msgid "" "Congratulations! Your %1$s is " "now at %2$s and you're in a 7-" "day trial of the %4$s plan, which includes:" msgstr "" "恭喜! 您的 %1$s 正处于 " "%2$s,且您正在对 %4$s 套餐进行" "为期 7 天的试用,其中包括:" msgid "Welcome to the %s plan trial" msgstr "欢迎试用 %s 套餐" msgid "*A separate purchase of the %s hosting plan is required." msgstr "*需要单独购买 %s 托管套餐。" msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need " "them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live " "chat (%1$s and %2$s subscribers) and email support." msgstr "" "如有需要,只需点击一下即可访问实用教程、论坛和常见问题解答。 WordPress.com 付" "费套餐客户还可享受全天候实时聊天(%1$s 和 %2$s 订阅者)和电子邮件支持。" msgid "" "Upgrade to %s to unlock additional features and benefits, including live " "chat support, access to Premium themes, advanced design options (including " "custom CSS), and more." msgstr "" "升级到 %s,解锁更多功能和优势,其中包括实时聊天支持、高级套餐主题访问权限、高" "级设计选项(包括自定义 CSS)等。" msgid "Switch to the %2$s plan and save %1$s%%" msgstr "切换至 %2$s 套餐,立省 %1$s%%" msgid "" "To continue monetizing your site through the %1$s program you need to " "subscribe to a %2$s or higher plan. Upon subscribing we will automatically " "re-enroll you into the program. In the meantime you can still view your " "earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "要继续通过 %1$s 计划使您的站点获利,您需要订阅 %2$s 或更高级别的套餐。 在您订" "阅后,我们将自动为您重新注册该计划。 与此同时,您仍然可以在 WordAds 仪表盘上" "查看您的收入和支出历史记录。" msgid "" "Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we " "wanted to offer you a %2$s%% discount on a one-year " "membership to our %3$s Plan." msgstr "" "由于您过去使用 WordPress.com 建立了 %1$s 站点,我们想向您提供 %3$s 套餐一年会" "员费 %2$s%% 的折扣。" msgid "" "It’s called WordAds, and with our %s Plan, you’ll be able to use it to place " "ads on your website that will earn you money even while you sleep." msgstr "" "它名为 WordAds,我们的 %s 套餐能让您使用它在网站上投放广告,即使您在睡觉也能" "赚钱。" msgid "" "P.S. If you’re still interested in speeding up your " "website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure " "you claim your 50%% %s Plan discount before it expires." msgstr "" "附言 如果您仍想要了解如何使用搜索引擎优化或自定义插件和主题" "加快网站的发展速度,请确保在过期前认领您的 50%% %s 套餐折扣。" msgid "" "Because you’ve built your site %1$s on WordPress.com in the past, we’re " "offering you a 50%% discount on a one-year subscription to our %2$s Plan, " "which includes these powerful features:" msgstr "" "由于您过去在 WordPress.com 上建立了 %1$s 站点,我们将向您提供 %2$s 套餐一年订" "阅费 50%% 的折扣。该套餐包含以下强大功能:" msgid "An eCommerce store is available only on sites with a %1$s or %2$s plan." msgstr "电子商务商店仅在使用 %1$s 或 %2$s 套餐的站点上可用。" msgid "" "If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might " "help to know that most of our customers pick the %s plan. It’s got " "everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in." msgstr "" "如果不确定哪个 WordPress.com 套餐最适合您,我们的大多数客户都选择 %s 套餐,供" "您参考。 它提供了您发布、运行和发展博客所需的所有功能。" msgid "%1$s has been removed because it requires a %2$s plan subscription." msgstr "%1$s 已删除,因为该产品需要订阅 %2$s 套餐。" msgid "Please ensure your answers fulfill the maximum length" msgstr "请确保您的答案符合最大长度要求" msgid "Please ensure your answers fulfill the minimum length" msgstr "请确保您的答案符合最小长度要求" msgid "Please fill out all mandatory fields" msgstr "请填写所有必填字段" msgid "per month, for your first year, then %s billed annually, excl. taxes" msgstr "/月(首年),然后 %s/年,不含税" msgid "per month, %s billed annually, excl. taxes" msgstr "/月,%s/年,不含税" msgid "" "Wapuu oopsie! 😺 I'm in snooze mode and can't chat just now. Don't fret, just " "browse through the buttons below to connect with WordPress.com support." msgstr "" "哎呀! 我正在打盹,现在不能聊天。别担心,只需浏览下面的按钮与 WordPress.com " "支持联系。" msgid "Sharing Buttons example:" msgstr "共享按钮示例:" msgid "Learn how to add Sharing Buttons" msgstr "了解如何添加共享按钮" msgid "Go to the Site Editor" msgstr "前往站点编辑器" msgid "Delete my review" msgstr "删除我的评论" msgid "Do you really want to delete your review?" msgstr "您确定要删除评论吗?" msgid "Recommended Resources" msgstr "推荐资源" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Continue chatting with Wapuu" msgstr "继续与Wapuu聊天" msgid "Your videos have been played %d times in the last 30 days." msgstr "您的视频在过去 30 天内被播放了 %d 次。" msgid "You’ve uploaded %d videos to your site." msgstr "您已将 %d 个视频上传到您的站点。" msgid "" "With your VideoPress subscription, you can upload videos to your site and " "share them with the world. VideoPress is ad-free, unbranded, and optimized " "for viewing across all devices. VideoPress is also the only native-to-" "WordPress player, enabling you to manage your videos directly in the editor." msgstr "" "订阅 VideoPress 后,您可以将视频上传到您的站点,并与全世界共享。 VideoPress " "无广告、无商标,且经过优化,可供用户在各种设备上观看。 VideoPress 是 " "WordPress 的唯一一款本地播放器,支持直接在编辑器中管理视频。" msgid "Upgrade today and save %s%%" msgstr "今天升级并节省%s%%。" msgid "" "So far, you’ve used Jetpack AI Assistant to create content and boost " "productivity %d times." msgstr "" "到目前为止,您已经使用 Jetpack AI Assistant 创建了 %d 次内容并提高了工作效" "率。" msgid "Reach new audiences through auto‑translation" msgstr "通过自动翻译吸引新的受众" msgid "Ensure high‑standard content with advanced spelling and grammar tools" msgstr "使用高级拼写和语法工具,确保创作高标准内容" msgid "" "Generate blog posts, detailed pages, structured lists, and comprehensive " "tables" msgstr "生成博客文章、详细页面、结构化列表和综合表格" msgid "You can use Jetpack AI Assistant to:" msgstr "您可以使用 Jetpack AI Assistant 来:" msgid "" "Jetpack AI Assistant helps unleash your full potential, making you " "irreplaceable. You can use AI Assistant to create, revise, and optimize " "content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 可帮助您释放全部潜力,让您无可替代。 通过使用 Jetpack " "AI Assistant,您无需离开 WordPress 编辑器即可创建、修改和优化内容。" msgid "" "You can update all your out-of-date plugins with the auto-update feature." msgstr "您可以使用自动更新功能更新所有过期的插件。" msgid "All plugins update" msgstr "所有插件更新" msgid "" "Here you can activate or deactivate all of your plugins, set them to " "autoupdate or disable it entirely." msgstr "" "在这里,您可以激活或禁用您的所有插件,将它们设置为自动更新或完全禁用它。" msgid "Bulk management options" msgstr "批量管理选项" msgid "You can manage all of your plugins at once." msgstr "您可以一次管理所有的插件。" msgid "Select to edit all plugins" msgstr "选择编辑所有插件" msgid "Here you can see all installed plugins across all of your sites." msgstr "在这里,您可以看到您所有站点上安装的所有插件。" msgid "" "This theme comes bundled with the WooCommerce plugin. Upgrade to a " "%(businessPlanName)s plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "本布景主题需与 WooCommerce 插件搭配使用。升级到%(businessPlanName)s套餐,即可" "使用此套餐的所有功能。" msgid "Changing admin interface style…" msgstr "更改管理界面风格..." msgid "" "Access this theme for FREE with a %(premiumPlanName)s or " "%(businessPlanName)s plan!" msgstr "使用 %(premiumPlanName)s或%(businessPlanName)s套餐可免费访问此主题!" msgid "" "Boost your search engine ranking with the powerful SEO tools in the " "%(businessPlanName)s plan" msgstr "在%(businessPlanName)s套餐中,借助功能强大的 SEO 工具提高搜索引擎排名" msgid "" "Remove the footer credit entirely with WordPress.com %(businessPlanName)s" msgstr "购买 WordPress.com %(businessPlanName)s以彻底删除页脚文本" msgid "Available on %(businessPlanName)s plan or higher" msgstr "可用于%(businessPlanName)s套餐或更高级别的套餐" msgid "" "The CDN that comes built-in with WordPress.com %(businessPlanName)s plans." msgstr "WordPress.com %(businessPlanName)s套餐内置的CDN。" msgid "" "Connect your site to Google Analytics in seconds with the " "%(premiumPlanName)s plan" msgstr "" "借助%(premiumPlanName)s套餐,数秒之内即可将您的站点关联到 Google " "Analytics(分析)" msgid "Available with %(premiumPlanName)s plans or higher" msgstr "可用于%(premiumPlanName)s套餐或更高级别的套餐" msgid "" "Your %(commercePlanName)s plan provides a complimentary MailPoet Business " "subscription, allowing you to send visually appealing emails that " "consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base." msgstr "" "您的%(commercePlanName)s套餐提供了一个免费的MailPoet商务版订阅,让您能够发送" "视觉吸引人的电子邮件,确保它们始终出现在收件箱中,并培养忠实的订阅者群体。" msgid "No ads with WordPress.com %(premiumPlanName)s" msgstr "WordPress.com %(premiumPlanName)s 无广告" msgid "" "Available only with a %(premiumPlanName)s, %(businessPlanName)s, or " "%(commercePlanName)s plan." msgstr "" "仅适用于%(premiumPlanName)s、%(businessPlanName)s或%(commercePlanName)s套餐。" msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan to continue earning" msgstr "升级到%(premiumPlanName)s套餐以继续赚取" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "通过升级到%(premiumPlanName)s套餐,您将能够通过WordAds计划" "为您的站点赚钱。" msgid "Upgrade to the %(premiumPlanName)s plan and start earning" msgstr "升级到%(premiumPlanName)s套餐,开始赚钱吧" msgid "" "Once added, attach the SSH key to a site with a %1$s or %2$s plan to enable " "SSH key authentication for that site." msgstr "" "添加后,将SSH密钥附加到一个站点上,使用%1$s或%2$s套餐为该站点启用SSH密钥身份" "验证。" msgid "Included with your %(premiumPlanName)s plan" msgstr "包含在您的%(premiumPlanName)s套餐中" msgid "Included with your %(businessPlanName)s plan" msgstr "包含在您的%(businessPlanName)s套餐中" msgid "%(businessPlanName)s plan" msgstr "%(businessPlanName)s套餐" msgid "" "This partner theme is only available to buy on the %(businessPlanName)s or " "%(commercePlanName)s plans." msgstr "" "这个合作伙伴主题只能在%(businessPlanName)s或%(commercePlanName)s套餐上购买。" msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per year with a 14-day money-back guarantee" msgstr "" "升级到 %(planName)s 套餐即可选择此主题并解锁其所有功能。 每年 %(planPrice)s," "提供 14 天退款保证" msgid "I want the %(businessPlanName)s plan" msgstr "我想要%(businessPlanName)s套餐。" msgid "Broaden your reach" msgstr "拓宽您的覆盖面" msgid "Upgrade your search" msgstr "升级您的搜索" msgid "Block spam" msgstr "屏蔽垃圾邮件" msgid "Transferred from Existing Site" msgstr "转移自现有站点" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address." msgstr "删除所有的文章、页面和媒体,重新开始,同时保留您的站点地址。" msgid "Visit Stripe Dashboard" msgstr "访问Stripe仪表盘" msgid " yearly" msgstr "每年" msgid " monthly" msgstr "每月" msgid " once" msgstr "一次" msgid "" "You can view and edit the billing information for your payment methods on " "the following page: %1$s." msgstr "您可以在以下页面查看和编辑付款方式的账单信息:%1$s。" msgid "If you have any questions, please reply to this email." msgstr "如果您有任何问题,请回复此电子邮件。" msgid "" "You can view and edit the billing information for your payment methods on " "the following page: " "%3$s." msgstr "" "您可以在以下页面查看和编辑付款方式的账单信息:%3$s。" msgid "Sales tax" msgstr "销售税" msgid "Ready to start fresh?" msgstr "准备好重新开始了吗?" msgid "Spiel is a game magazine theme." msgstr "Spiel是一个游戏杂志主题。" msgid "" "The WordPress.com stats helper monkeys prepared a 2023 annual report for " "this blog." msgstr "WordPress.com Stats Helper Monkey 为此博客制作了一份 2023 年度报告。" msgid "Let’s step into another year of possibilities." msgstr "让我们迈入充满无限可能的新的一年。" msgid "Keep growing with %s." msgstr "通过 %s 保持增长。" msgid "" "Almost perfect! We’ve kept your site live and accessible for %1$s minutes " "out of %2$s this year." msgstr "" "几乎完美! 今年,我们让您的站点在 %1$s 分钟(总共 %2$s 分钟)里实现了正常运行" "和访问。" msgctxt "Stat name for site uptime" msgid "Uptime" msgstr "正常运行时间" msgid "" "Your blog’s safety is our priority, and we’ve shielded it from hundreds of " "threats." msgstr "" "确保您博客的安全是我们的首要任务,我们已经在数以百计的网络攻击中保护它免受威" "胁。" msgctxt "Stat name for malware attacks blocked on a blog" msgid "Malware Attacks Blocked" msgstr "已拦截恶意软件攻击" msgid "" "With %d spam comments blocked, we’ve kept your blog’s conversation clean and " "meaningful." msgstr "我们为您屏蔽了 %d 条垃圾评论,让您的博客对话简洁而有意义。" msgid "Akismet On" msgstr "已启用 Akismet" msgid "" "%1$s has been a major contributor to your site’s traffic, a nod to our " "targeted SEO and marketing efforts." msgstr "" "%1$s 一直是您站点流量的主要来源,而这离不开我们有针对性的搜索引擎优化和营销举" "措。" msgctxt "Stat name for the top referrer" msgid "Traffic Source" msgstr "流量来源" msgid "" "Spanning continents, your site resonates with an international audience." msgstr "您的站点引起了各大洲的国际受众的共鸣。" msgid "Popular Countries" msgstr "热门国家/地区" msgid "Your busiest day of the year was on %1$s, with %2$s views." msgstr "这一年最忙碌的一天是 %1$s,有 %2$s 次浏览量。" msgid "" "With %1$d%% of all visits for the year, it seems %2$s was your day in the " "digital spotlight." msgstr "" "%2$s 似乎是您在数字旅程中备受关注的一天,当日访问量占全年总量的 %1$d%%。" msgctxt "Stat name for the best day of visitors to a blog" msgid "Best Day" msgstr "最好的一天" msgid "" "Discover the days and demographics that drove your site’s success and " "audience connections." msgstr "了解日期和人口统计数据,推动您的站点取得成功,并与受众建立联系。" msgctxt "Stat name for the total number of shares on a blog" msgid "Shares" msgstr "共享数" msgctxt "Stat name for the number of Comments a site has received in a year" msgid "Comments" msgstr "评论数" msgctxt "Stat name for the number of likes a site has received in a year" msgid "Likes" msgstr "点赞数" msgctxt "Metric for the number of posts published on a blog" msgid "Posts" msgstr "文章数" msgid "" "A crowd of viewers has engaged with your content, a testament to its appeal " "and reach." msgstr "众多查看者参与了关于您内容的讨论,这表明您的内容兼具吸引力和影响力。" msgctxt "Stat name for the number of page views for a blog" msgid "Page Views" msgstr "页面浏览量" msgid "" "Review your site’s impactful year with key stats on viewership, engagement, " "and community growth." msgstr "" "通过有关浏览量、参与度和社区增长量的关键统计信息,回顾您的站点产生重大影响的" "一年。" msgid "" "Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on " "the remarkable digital journey you’ve taken with Jetpack" msgstr "" "网络世界迎来了生机勃勃的新一年,是时候回顾您与 Jetpack 一起走过的非凡数字旅程" "了" msgid "" "Another vibrant year has unfolded on the web, and it’s time to reflect on " "the remarkable digital journey you’ve taken with WordPress.com" msgstr "" "网络世界迎来了生机勃勃的新一年,是时候回顾您与 WordPress.com 一起走过的非凡数" "字旅程了" msgid "In Review" msgstr "回顾" msgid "%(reviewer)s's profile picture" msgstr "%(reviewer)s的个人资料照片" msgid "" "There are no reviews for this plugin at the moment. Your feedback could be " "the first to guide others." msgstr "目前还没有关于这个插件的评论。您的反馈可能是第一个指导他人的。" msgid "" "This theme is named after the city in Samuel Taylor Coleridge’s poem Kubla " "Khan. Literary legend says the poem came to Coleridge in a dream, which he " "rushed to write down without preamble. Likewise, this design begins in " "earnest." msgstr "" "这个主题是以塞缪尔·泰勒·柯勒律治的诗歌《忽必烈汗》中的城市命名的。文学传说说" "这首诗是柯勒律治在梦中得到的,他匆忙地写下来,没有废话。同样,这个设计也是认" "真开始的。" msgid "" "Indice is a tribute to the iconic indicehibit, an archetypal open source CMS " "that was heavily used by a generation of designers in the early web due to " "its simplicity and charm." msgstr "" "Indice是对标志性的indicehibit的致敬,这是一款原型开源CMS,在早期网络中由于其" "简单和魅力而被一代设计师广泛使用。" msgid "" "The design goal of Ici was to craft a mobile-first layout with high visual " "density on a narrow space. This theme could be a good choice for users that " "want to write a newsletter or a personal journal." msgstr "" "Ici的设计目标是在狭窄的空间上打造一个以移动设备为主的布局,具有高视觉密度。这" "个主题对于想要写新闻通讯或个人日记的用户来说可能是一个不错的选择。" msgid "" "Inspired by the phrase “code is poetry”, this is a geeky theme designed for " "those who appreciate the beauty of code. It is a text-heavy theme with a " "dark palette that plays with the idea of emulating a terminal prompt or code " "editor." msgstr "" "受到“代码即诗歌”的启发,这是一个为那些欣赏代码之美的极客设计的主题。它是一个" "以文字为主的主题,采用了深色调色板,模拟了终端提示符或代码编辑器的概念。" msgid "" "Having second thoughts? Don't fret, you'll be able to restore your site " "using the most recent backup in the Activity Log." msgstr "" "想要撤回操作? 别担心,您可以使用“活动日志”中的最新备份恢复站点。" msgid "Rate product %(value)d star" msgid_plural "Rate product %(value)d stars" msgstr[0] "给产品评个%(value)d星" msgid "%(numberToAdd)d star" msgid_plural "%(numberToAdd)d stars" msgstr[0] "%(numberToAdd)d 颗星" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "plan features" msgstr "套餐特点" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "manage plan" msgstr "管理套餐" msgctxt "Keyword for the Manage site plan command" msgid "upgrade plan" msgstr "升级套餐" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "add plan" msgstr "添加套餐" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "change plan" msgstr "更改套餐" msgctxt "Keyword for the Change site plan command" msgid "upgrade plan" msgstr "升级套餐" msgid "Select site to manage your plan" msgstr "选择站点来管理您的套餐" msgid "Manage site plan" msgstr "管理站点套餐" msgid "Select site to change plan" msgstr "选择站点来更改套餐" msgid "" "We couldn’t synchronize changes to the %(siteType)s site. Please contact " "support." msgstr "我们无法将更改同步到%(siteType)s站点。请联系支持。" msgid "Backing up your data" msgstr "备份您的数据" msgid "Migrating your data" msgstr "迁移您的数据" msgid "Moving your files" msgstr "移动您的文件" msgid "Unknown author" msgstr "未知作者" msgid "Silence." msgstr "安静。" msgid "" "Allez is the perfect theme site for sports practitioners or fans who want to " "blog about their sport." msgstr "" "Allez是一个完美的主题站点,适合体育从业者或想要在博客上分享他们的运动的粉丝。" msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business — including " "24/7 priority support — for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "前 3 个月*只需 %s,即可获取构建成功业务所需的一切,包括全天候优先支持。" msgid "" "Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your " "first 3 months*. From your first product to your 10,000th sale, Woo Express " "has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "前 3 个月*只需 %s,千万不要错过这个让梦想成真的机会。 从您的第一件产品到您的" "第 10000 次售出,Woo Express 可为您前进道路上的每一步提供支持工具。" msgid "" "Don’t miss this chance to make your dream a reality for only %1$s a month. From your first product to your 10,000th sale, the %2$s " "plan has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "每月只需 %1$s,千万不要错过这个让梦想成真的机会。 从您的第一" "件产品到您的第 10000 次售出,%2$s 套餐可为您前进道路上的每一步提供支持工具。" msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need " "to reach more shoppers and keep them coming back — but how?" msgstr "" "每个企业都希望售出更多的产品且销量不断增长。 要想做到这一点,您需要吸引更多购" "物者并让他们成为回头客 – 但如何做到呢?" msgid "" "If you can dream it, we can help you sell it. Thanks to the power of open " "source, what you create and build with Woo is yours and always will be. " "Ready to join these fellow entrepreneurs on the path to success? Get started " "for only %s for your first 3 months*." msgstr "" "只要您敢想,我们就能帮您销售出去。 由于开源的力量,您使用 Woo 创建和构建的一" "切将属于您,而且将始终属于您。 准备好加入这些同行企业家的成功之路了吗? 立即" "开始,前 3 个月*只需 %s。" msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built with " "WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's Trendy Socks, even Shane's 77-" "year-old grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "Vahan 选择了“令人惊叹的”Woo 来保持对他通过 WJD Exclusives 构建的内容的全部所" "有权。 说到 Thomas 的潮流袜,甚至连 Shane 77 岁的祖父也在参与家族生意的壮大。" msgid "" "Diane combined her twin passions – crafting and social consciousness – into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism\" to effect " "real change." msgstr "" "Diane 将她的两个爱好 – 手工制作和社会认知 – 融入到一个新的职业中。 对于 Lady " "Dye Yarns,她正在使用“手工主义”来实现真正的改变。" msgid "" "If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %s " "for your first 3 months*." msgstr "如果您已为开启未来道路做好准备,请选择一款套餐,前 3 个月*只需 %s。" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like " "FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You can also " "provide customers with order tracking by default and real-time rates in " "select countries. Nice!" msgstr "" "Woo Express 可以为您提供所需服务。 它包括 FedEx、UPS、Canada Post、Royal " "Mail 和 Australia Post 等常用的配送解决方案。 您还可以为客户提供订单跟踪(默" "认),以及特定国家/地区的实时费率。 很好!" msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch " "within days and grow for the long term? Pick a plan for only %s for your " "first 3 months*:" msgstr "" "我们将在几天后回来看看您的进展情况。 准备好在数天内发布站点并实现长期发展了" "吗? 选择一款套餐,前 3 个月*只需 %s。" msgid "" "Ready to start owning your future? Pick a plan for only %1$s for your first " "3 months* at %2$s" msgstr "准备好开启未来道路了吗? 在 %2$s 选择一款套餐,前 3 个月*只需 %1$s" msgid "" "Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 months* of Woo Express." msgstr "在使用 Woo Express 的前 3 个月*,只需 %s 即可升级到任何付费套餐。" msgid "" "Get access to everything you need to build a successful " "business — including 24/7 priority support — for only %s " "for your first 3 months*." msgstr "" "前 3 个月*只需 %s,即可获取构建成功业务所需的一切,包括全天候优先支持。" msgid "Pick a plan for only %s to continue building your dream store" msgstr "只需 %s 即可选择一款套餐,继续构建您梦想中的商店" msgid "Now's the time to own your future — pick a plan and get ready to grow." msgstr "是时候拥有属于自己的未来了 – 选择一款套餐并准备好发展。" msgid "" "Don't miss this chance to make your dream a reality for only %s for your first 3 months*. From your first product to your 10,000th " "sale, Woo Express has the tools to support you every step of the way." msgstr "" "前 3 个月*只需 %s,千万不要错过这个让梦想成真的机会。 从您的" "第一件产品到您的第 10000 次售出,Woo Express 可为您前进道路上的每一步提供支持" "工具。" msgid "Make your dream a reality for only %s" msgstr "只需 %s 即可让您的梦想成真 " msgid "Get started today — pick a plan for only %s for your first 3 months*." msgstr "立即开始,选择一款套餐,前 3 个月*只需 %s。" msgid "" "Then, showcase your business across Google — for free — to " "shoppers searching for products like yours. With up to $500 in free ad " "credit from Google, you can also run paid search ads, display ads, and " "remarketing campaigns from the comfort of your store's dashboard." msgstr "" "然后,免费在 Google 上向搜索您同类产品的购物者展示您的业" "务。 通过 Google 提供的高达 500美元的免费广告积分,您还可以运行付费搜索广" "告、展示广告和再营销活动,这些都可以在您商店的仪表盘上轻松完" "成。" msgid "" "Vahan chose \"amazing\" Woo to keep full ownership of what he has built " "with WJD Exclusives. And, when it comes to Thomas's " "Trendy Socks, even Shane's 77-year-old grandfather is pitching in as the family business grows." msgstr "" "Vahan 选择了“令人惊叹的”Woo 来保持对他通过 WJD Exclusives 构" "建的内容的全部所有权。 说到 Thomas 的潮流袜,甚至连 Shane " "77 岁的祖父也在参与家族生意的壮大。" msgid "" "Diane combined her twin passions — crafting and social consciousness — into " "a new career. With Lady Dye Yarns, she is using \"craftivism" "\" to effect real change." msgstr "" "Diane 将她的两个爱好 – 手工制作和社会认知 – 融入到一个新的职业中。 对于 " "Lady Dye Yarns,她正在使用“手工主义”来实现真正的改变。" msgid "" "You've reached the halfway mark in your free trial. Looking for some real-" "world inspiration?" msgstr "您的免费试用期已经过半。 想要寻找一些现实世界的灵感?" msgid "They built their dream with Woo, and so can you — for only %s" msgstr "他们用 Woo 构筑了自己的梦想,您也可以,且只需 %s" msgid "" "If you're ready to start owning your future today, pick a plan for only %4$s " "for your first 3 months*." msgstr "" "如果您已为开启未来道路做好准备,请选择一款套餐,前 3 个月*只需 %4$s。" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular shipping solutions like FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post. You " "can also provide customers with order tracking by default " "and real-time rates in select countries. Nice!" msgstr "" "Woo Express 可以为您提供所需服务。 它包括 FedEx、UPS、Canada Post、Royal " "Mail 和 Australia Post 等常用的配送解决方案。 您还可以为客户" "提供订单跟踪(默认),以及特定国家/地区的实时费率。 很好!" msgid "" "We'll check back in a few days to see how you're getting on. Ready to launch " "within days and grow for the long term? Pick a plan for only %4$s for your " "first 3 months*." msgstr "" "我们将在几天后回来看看您的进展情况。 准备好在数天内发布站点并实现长期发展了" "吗? " "选择一款套餐,前 3 个月*只需 %4$s。" msgid "" "Ready to start owning your future? Pick a plan for only %4$s for your first " "3 months*." msgstr "" "准备好开启未来道路了吗? 选择一款套餐,前 3 个月*只需 %4$s。" msgid "" "* Valid for users who have never purchased a paid Woo Express plan with the " "%3$s offer. Woo Express Performance or Essential plans are %3$s for the " "first three months when upgrading from a free trial on either an Annual or " "Monthly basis. After the third month, regular pricing " "applies. The free bundled domain, currently included with Woo Express annual " "plans, is unavailable for users upgrading with the %3$s offer. However, you " "can still set up your own domain or find and purchase the perfect domain for " "your store by visiting the Upgrade > Domain page on your Woo " "Express dashboard." msgstr "" "* 适用于从未使用 %3$s 优惠价购买过付费 Woo Express 套餐的用户。 在将免费试用" "版升级为 Woo Express 年度或月度高性能或基本套餐时,前三个月均可享受 %3$s 的优" "惠价格。 第四个月起,套餐费用将恢复为常规价格。 目前的 Woo " "Express 年度套餐中包含免费捆绑域名,但该福利不适用于以 %3$s 优惠价升级套餐的" "用户。 不过,您仍然可以设置自己的域名,或者访问 Woo Express 仪表盘上的“升" "级 > 域名”页面,查找并购买最适合您商店的域名。" msgid "Pick a plan for %s" msgstr "只需 %s 即可选择一款套餐" msgid "" "Upgrade to any paid plan for only %s for your first 3 " "months* of Woo Express." msgstr "" "在使用 Woo Express 的前 3 个月*,只需 %s 即可升级到任何付费" "套餐。" msgid "Special offer" msgstr "特别优惠" msgid "/each" msgstr "/每个" msgid "%1$d licenses @ " msgstr "%1$d 张许可证 @ " msgid "Pay every 3 years" msgstr "每三年支付一次" msgid "Pay every 2 years" msgstr "每两年支付一次" msgid "Pay yearly" msgstr "每年支付" msgid "up to %(discount)d%% off" msgstr "打折高达%(discount)d%%" msgid "This theme is included in the %(planName)s plan." msgstr "此主题包含在 %(planName)s 套餐中。" msgid "" "The two_step_security_key_enabled setting cannot be changed using this " "endpoint." msgstr "使用此端点无法更改“two_step_security_key_enabled”设置。" msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "audit log" msgstr "审计日志" msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "jetpack activity log" msgstr "jetpack动态日志" msgctxt "Keyword for the Open activity log command" msgid "open activity log" msgstr "打开动态日志" msgid "Load more (%(remainingItems)d)" msgstr "加载更多 (%(remainingItems)d)" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "在下方输入%s以确认您已准备好重置站点:" msgid "We're resetting your site. We'll email you once it's ready." msgstr "我们正在重置您的站点。一旦准备好,我们将通过电子邮件通知您。" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "在保留站点地址的前提下,删除所有文章、页面和媒体,重新开始。 {{a}}了解更多。" "{{/a}}" msgid "Reset your site" msgstr "重置您的站点" msgid "Resetting site" msgstr "重置站点中" msgid "" "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} was successfully connected to Jetpack" msgstr "{{em}}%(jetpackConnectedSite)s{{/em}} 成功连接到 Jetpack" msgid "Got questions? Contact our support team and they’ll be happy to help." msgstr "有问题吗? 请联系我们的支持团队,他们十分乐意为您提供帮助。" msgid "We’ve finished resetting your site" msgstr "我们已完成您站点的重置" msgid "" "Got questions? Contact our support team and they'll be happy to help." msgstr "" "有问题吗? 请联系我们的支持" "团队,他们十分乐意为您提供帮助。" msgid "" "%1$s has been successfully reset and its content removed. " "Head to your usual address to take a look and start building your new site." msgstr "" "%1$s 已成功重置,且其内容已删除。 前往您的常用地址查看并开始" "构建新的站点。" msgid "Hi %1$s," msgstr "%1$s,您好。" msgid "All set! Your site has been successfully reset" msgstr "一切就绪! 您的站点已成功重置" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "点击“确认电子邮件”即表示您同意我们的服务条款,并已阅读我" "们的隐私政策。" msgid "Up to %d requests per month" msgstr "每月最多 %d 次请求 " msgid "" "Give your readers the ability to show appreciation for your posts and easily " "share them with others." msgstr "允许读者表达对您文章的欣赏,并轻松与他人共享。" msgid "Install the mobile app" msgstr "安装移动版应用程序" msgid "Upgrade and Subscribe" msgstr "升级和订阅" msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts " "and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "需要一些社交共享方面的指导? %1$s详细了解如何使用 Jetpack Social%2$s。 作为 " "%5$s 套餐用户,您可以访问%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,以帮助您将站点连接到" "各个社交账户,并将您的站点转换为网络上的主要中心。" msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s Plan user, " "you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help " "setting up and customizing your theme." msgstr "" "想要大致了解如何安装主题? 查看我们的%1$s分步指南%2$s,其中还包含免费的视频教" "程。 作为 %5$s 套餐用户,您还可以通过%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s获得关于设" "置和定制主题的帮助。" msgid "" "Since you’re on the %3$s plan, you can try an unlimited number of themes " "until you find the perfect fit for you, so feel free to experiment. Need " "some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four different ways%2$s." msgstr "" "由于您使用的是 %3$s 套餐,您可以尝试无限量的主题,直到找到最适合您的那一款," "因此请随意试用。 需要一些灵感? 请查看“%1$s四个主页、四种方式%2$s”。" msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like the ability to " "install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress." "com %3$s plan%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "准备好为您的站点解锁更多强大功能(如安装插件或集成 Google Analytics(分析)的" "功能)了吗? 请查看 %1$sWordPress.com %3$s 套餐%2$s,了解是否有适合您的升级。" msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium " "themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com " "%3$s and %4$s plans%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "准备好为您的站点解锁更多强大功能(如无限量高级套餐主题或通过您的站点获利的功" "能)了吗? 请查看 %1$sWordPress.com %3$s 和 %4$s 套餐%2$s,了解是否有适合您的" "升级。" msgid "" "We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. " "Thank you again for choosing the %s plan!" msgstr "期待见证您打造并开启您的梦想商店。 再次感谢您选择 %s 套餐!" msgid "" "Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics " "support on WordPress.com is available as a feature of your %s plan. Funnel " "reports help you track the path visitors take through your store, and goal " "conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form). Visit Marketing → " "Tools → Traffic under My Sites to enable Google Analytics." msgstr "" "想知道客户是为什么又是如何被吸引到您的商店的? WordPress.com 的 %s 套餐现已推" "出 Google Analytics(分析)支持功能。 漏斗报告能帮助您跟踪访客浏览您商店的路" "径,而目标转化率可帮您评估访客完成特定任务的进度(例如到达某个产品页面或联系" "表单)。 访问“我的站点”下的营销 → 工具 → 流量,启用 Google " "Analytics(分析)。" msgid "" "You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures " "they always do. With the %s plan, you can access live shipping rates from " "leading carriers in your region. After a short setup process, your store " "will automatically calculate the cost to ship your products, and will show " "that fee to customers during checkout." msgstr "" "您希望客户支付适当的费用;令人欣慰的是,您的套餐可以始终确保这一点。 借助 %s " "套餐,您可以获取当地各大领先承运商的实时运费。 只需完成简单的设置流程,您的商" "店就能自动计算产品运费,并在结账时向客户显示运费。" msgid "" "One of the benefits of your %s plan is that you can feature an unlimited " "number of products, and showcase them in the way that’s right for you and " "your business. To put your best foot forward, you’ll need to think about " "what information you’re sharing and when." msgstr "" "%s 套餐的一大优势在于,您可以发布无限量产品,并按适合自身及业务的方式展示产" "品。 为展现产品最好的一面,您需要仔细思考分享的信息及时间。" msgid "" "For business owners like you, time is often the most precious resource. To " "expedite the store-building process, your %2$s plan comes with the fast and " "flexible Storefront theme — the most popular choice for " "WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. " "Customize and infuse it with your brand to help it stand out:" msgstr "" "对于您这样的店主,时间往往是最宝贵的资源。 为加快商店构建流程,您的 %2$s 套餐" "自带快速灵活的 Storefront 主题,这是 WooCommerce 商店中" "最热门的主题。 但是,您的新在线商店仍是一块空白画布。 所以,您可以定制品牌元" "素,注入品牌活力,助其脱颖而出:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, " "millions use WordPress for their online presence. And your %s plan is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. " "You’re in good hands!" msgstr "" "欢迎使用 WordPress.com! 无论是小型公司还是《财富》500 强企业,数以百万计的企" "业都在使用 WordPress 打造他们的在线形象。 而您的 %s 套餐由全球最受欢迎的在线" "商店构建工具 WooCommerce 提供支持。 WooCommerce 将是您的坚强后盾和得力助手!" msgid "" "Congratulations on your new %2$s site, %1$s, which is powered by the world’s " "most popular online store-builder, WooCommerce." msgstr "" "恭喜您创建了一个新的 %2$s 站点,%1$s,该站点由全球最受欢迎的在线商店构建工具 " "WooCommerce 提供支持。" msgid "" "Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build " "includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, " "you will have the opportunity to submit your content." msgstr "" "点击缩略图以选择或取消选择页面。您的站点构建包括最多%(freePageCount)s个页面," "您可以每个{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}}添加更多页面。结" "账后,您将有机会提交您的内容。" msgid "" "Click on the thumbnails to select or deselect pages. Your site build " "includes up to %(freePageCount)s pages, and you can add more for " "{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}} each. After checkout, " "you will have the opportunity to submit your content.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/" "br}}A cart and checkout are also included with your site.{{br}}{{/br}}You " "can add products later with the WordPress editor." msgstr "" "点击缩略图以选择或取消选择页面。您的站点构建包括最多%(freePageCount)s个页面," "您可以每个{{PriceWrapper}}%(extraPagePrice)s{{/PriceWrapper}}添加更多页面。结" "账后,您将有机会提交您的内容。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}您的站点还包括购物车" "和结账功能。{{br}}{{/br}}您可以使用WordPress编辑器稍后添加产品。" msgid "/USD per bundle per month" msgstr "(美元)每月每个捆绑" msgid "/USD per bundle per day" msgstr "(美元)每月天每个捆绑" msgid "" "With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), WordPress.com has your perfect " "domain name. Explore now!" msgstr "" "WordPress.com 支持超过 300 个顶级域名 (TLD),能为您提供最适合的域名。 立即探" "索!" msgid "" "Discover WordPress.com domains! Why choose us? We’re the world’s leading " "website builder with years of domain expertise." msgstr "" "了解 WordPress.com 域名! 为什么选择我们? 我们是全球领先的网站构建者,拥有多" "年的专业域名知识。" msgid "" "Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and " "more at WordPress.com. Choose from over 165 Top-Level Domains on sale now. " "Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a %1$s%% " "discount with code %2$s." msgstr "" "了解 WordPress.com 为 .com、.net、.org 等热门域名提供的极具竞争力的价格? 超" "过 165 个顶级域名正在促销中,从中做出您的选择。 升级到年度套餐即可免费获得首" "个域名,使用代码 %2$s 还可再享受 %1$s%% 折扣。" msgid "Get Your Ideal Domain Name at WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 获得您的理想域名" msgid "" "With 300+ supported Top-Level Domains (TLDs), %s has your perfect domain " "name. Explore now!" msgstr "%s 支持超过 300 个顶级域名 (TLD),能为您提供最适合的域名。 立即探索!" msgid "Discover a new galaxy of domains! 🚀" msgstr "了解一系列全新域名!🚀" msgid "" "Switching from Google or Squarespace? No worries! 😎 We’ll handle the " "transfer hassle-free, cover the fees, and even extend your domain for an " "extra year for free!" msgstr "" "转自 Google 还是 Squarespace? 别担心!😎 我们会帮您轻松处理转移事宜,为您支付" "所有费用,甚至免费将您的域名延长一年!" msgid "" "Discover %s domains! Why choose us? We’re the world’s leading website " "builder with years of domain expertise. " msgstr "" "了 解 %s 域名! 为什么选择我们? 我们是全球领先的网站构建者,拥有多年的专业域" "名知识。 " msgid "" "Discover competitive prices for popular domains like .com, .net, .org, and " "more at %1$s. Choose from over 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale now. Upgrade to an annual plan and get your first domain free, plus a " "%4$s%% discount with code %5$s." msgstr "" "了解 %1$s 为 .com、.net、.org 等热门域名提供的极具竞争力的价格? 超过 165 个" "顶级域名 (TLD) 正在促销中,从中做出您的选择。 升级到年度套餐即可" "免费获得首个域名,使用代码 %5$s 还可再享受 %4$s%% 折" "扣。" msgid "Get Your Ideal Domain Name at %s" msgstr "在 %s 获得您的理想域名 " msgid "Share on %s" msgstr "在 %s 上分享" msgid "JWS is not signed by Apple" msgstr "Apple 未签署 JWS" msgid "Invalid JWS format for the signedPayload" msgstr "signedPayload 的 JWS 格式无效" msgid "signedPayload key not included in request body" msgstr "请求正文中未包含 signedPayload 密钥" msgid "Confirm your subscription to new comments" msgstr "确认订阅新评论" msgid "" "Revoking this bundle will cause {{b}}%(product)s{{/b}} to stop working on " "your %(count)s assigned sites." msgstr "" "撤销此捆绑包将导致 {{b}}%(product)s{{/b}} 停止在您指定的 %(count)s 站点上运" "行。" msgid "Revoke bundle of %(count)s %(product)s licenses?" msgstr "撤销捆绑的%(count)s个%(product)s许可证?" msgid "Revoke bundle" msgstr "撤销捆绑" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "我们很愿意与您聊天!所有付费套餐都包含来自我们的WordPress专家团队(我们称之为" "快乐的工程师)的一对一支持。%(personalPlanName)s套餐包含电子邮件支持," "而%(premiumPlanName)s套餐及以上都包含实时聊天支持。{{br /}}{{br /}}如果您有购" "买前的问题,我们在结账页面提供实时聊天。选择看起来最适合您的套餐,并在下一页" "点击“有问题?向快乐的工程师提问”链接。" msgid "" "Yes! All plans give you access to our directory of free and premium themes " "that have been handpicked and reviewed for quality by our team. With the " "WordPress.com %(businessPlanName)s or %(ecommercePlanName)s plan, you can " "upload and install any theme you'd like." msgstr "" "是的!所有套餐都可以让您访问我们的免费和高级套餐主题目录,这些主题都是由我们" "的团队精心挑选和审核的。使用WordPress.com的%(businessPlanName)s" "或%(ecommercePlanName)s套餐,您可以上传和安装任何您喜欢的主题。" msgid "" "Yes! When you subscribe to the WordPress.com %(businessPlanName)s or " "%(ecommercePlanName)s plans, you’ll be able to search for and install over " "50,000 available plugins in the WordPress repository." msgstr "" "是的!当您订阅WordPress.com的%(businessPlanName)s或%(ecommercePlanName)s套餐" "时,您将能够在WordPress插件库中搜索并安装超过50,000个可用插件。" msgid "Included in the %(businessPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "" "包含在%(businessPlanName)s商务版套餐中(%(cost)s/%(periodicity)s)的内容有:" msgid "Included in the %(personalPlanName)s plan (%(cost)s/%(periodicity)s):" msgstr "" "包含在个人版%(personalPlanName)s套餐中(%(cost)s/%(periodicity)s)的内容有:" msgid "Upload Audio with WordPress.com %(personalPlanName)s" msgstr "使用WordPress.com上传音频%(personalPlanName)s" msgid "" "{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s per " "license = %(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(quantity)d 张许可证 @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/许可证 = " "%(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgid "" "{{span}}%(quantity)d licenses @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. = " "%(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgstr "" "{{span}}%(quantity)d 张许可证 @ %(actualAmountQuantityOneDisplay)s/ea. = " "%(actualAmountDisplay)s{{/span}}" msgid "Unlimited sites (Akismet Business)" msgstr "无限制网站(Akismet Business)" msgid "4 Sites" msgstr "4 个站点" msgid "3 Sites" msgstr "3 个站点" msgid "2 Sites" msgstr "2 个站点" msgid "1 Site" msgstr "1 个站点" msgid "Pick the number of sites you plan to use Akismet?" msgstr "您计划使用 Akismet 的站点数量是多少?" msgid "On how many sites do you plan to use Akismet?" msgstr "您打算在多少个站点上使用Akismet?" msgid "Number of licenses" msgstr "许可证数量" msgid "The average person pays %(value)s per month, billed yearly" msgstr "普通人每个月支付%(value)s,按年计费。" msgid "Your monthly contribution" msgstr "您的每月贡献" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "如需保存当前站点的副本,在开始重置前,请先前往导出页面。" msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "重置 %s 将删除其所有内容,但站点及其 URL 仍将正常运行。 请注" "意,您还将丢失对当前主题所做的任何修改。" msgid "%d plugins" msgstr "%d 个插件" msgid "1 plugin" msgstr "1 个插件" msgid "%d media items" msgstr "%d 个媒体项目" msgid "1 media item" msgstr "1 个媒体项目" msgid "%d pages" msgstr "%d 页" msgid "1 page" msgstr "1 页" msgid "Monthly report" msgstr "月度报告" msgid "WordPress.com on X" msgstr "X 上的 WordPress.com" msgid "Twitter / X icon." msgstr "Twitter/X 图标" msgid "Receive web and mobile notifications for new comments from this post." msgstr "接收本帖新评论的网络和手机通知。" msgid "Notify me of new comments" msgstr "有新评论请通知我" msgid "Jetpack Manage Overview" msgstr "Jetpack Manage 概述" msgid "Apple IAP subscription expired on %s" msgstr "Apple IAP 订阅到期日期:%s" msgid "Edit your private name servers (glue records)" msgstr "编辑您的私有名称服务器(粘贴记录)" msgid "Glue Records" msgstr "粘贴记录" msgid "+ Add Glue Record" msgstr "+ 添加粘贴记录" msgid "Invalid subdomain" msgstr "无效的子域名" msgid "Enter subdomain (e.g. ns1)" msgstr "输入子域名(例如 ns1)" msgid "Name server" msgstr "名称服务器" msgid "An error occurred while fetching your glue record." msgstr "获取您的粘贴记录时发生了错误。" msgid "Glue record deleted successfully." msgstr "粘贴记录删除成功。" msgid "Glue record created and enabled." msgstr "已创建并启用胶水记录。" msgctxt "Call to action header text" msgid "Claim your domain" msgstr "认领您的域名" msgctxt "Call to action button text" msgid "Claim your domain" msgstr "认领您的域名" msgid "Manage your sites here" msgstr "在此管理您的站点" msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview" msgstr "查看我们的 Jetpack Manage 视频,获得全面概览" msgid "- Available plugin updates" msgstr "- 可用的插件更新" msgid "- It’s downtime monitoring status" msgstr "- 停机时间监控状态" msgid "- Any malware detected on the site" msgstr "- 在站点上检测到的任何恶意软件" msgid "- It’s backup status" msgstr "- 备份状态" msgid "- Site performance scores" msgstr "- 站点性能得分" msgid "- Recent traffic stats" msgstr "- 最新流量统计数据" msgid "In the dashboard, you can see the following info for each site:" msgstr "在仪表盘中,您可以看到每个站点的以下信息:" msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all you need to do is install the " "Jetpack plugin on those sites and connect your user account: https://jetpack." "com/support/jetpack-manage-instructions/add-sites-agency-portal-dashboard/" msgstr "" "要将您的站点添加到 Jetpack Manage,您只需在站点上安装 Jetpack 插件并连接您的" "用户账户即可:https://jetpack.com/support/jetpack-manage-instructions/add-" "sites-agency-portal-dashboard/" msgid "Getting started with Jetpack Manage:" msgstr "开始使用 Jetpack Manage:" msgid "Check out our Jetpack Manage video for a full overview:" msgstr "查看我们的 Jetpack Manage 视频,获得全面概览:" msgid "Available plugin updates" msgstr "可用的插件更新" msgid "It’s downtime monitoring status" msgstr "停机时间监控状态" msgid "Any malware detected on the site" msgstr "在站点上检测到的任何恶意软件" msgid "It’s backup status" msgstr "备份状态" msgid "Recent traffic stats" msgstr "最新流量统计数据" msgid "" "In the dashboard, you can see the following info " "for each site:" msgstr "" "在仪表盘中,您可以看到每个站点的以下信息:" msgid "" "When you do that, you’ll see all of your sites in the dashboard and see at a " "glance if any of your sites need attention." msgstr "" "此时,您可以在仪表盘中看到您的所有站点,并一目了然地查看是否有任何站点需要关" "注。" msgid "" "To add your sites to Jetpack Manage, all " "you need to do is install the Jetpack plugin on those sites and connect your " "user account." msgstr "" "要将您的站点添加到 Jetpack Manage,您只需" "在站点上安装 Jetpack 插件并连接您的用户账户即可。" msgid "Getting started with Jetpack Manage" msgstr "开始使用 Jetpack Manage" msgid "" "Our goals are to help you manage, grow, and protect the sites in your " "portfolio, whether they are your clients’ or your own." msgstr "" "我们的目标是帮助您管理、发展和保护您的投资组合中的站点,无论他们属于您的客户" "还是您自己。" msgid "Welcome to Jetpack Manage!" msgstr "欢迎使用 Jetpack Manage!" msgid "Welcome to Jetpack Manage! We’re excited you’re here." msgstr "欢迎使用 Jetpack Manage! 我们很高兴能获得您的青睐。" msgid "Watch now" msgstr "立即观看" msgid "Don’t miss what’s next for WordPress—watch State of the Word 2023" msgstr "别错过 WordPress 的下一步发展方向 — 观看《2023 年 Word 现状》" msgid "" "Tune in on December 11 at 15:00 UTC to watch WordPress co-founder Matt " "Mullenweg’s annual keynote—streaming LIVE from Madrid, Spain." msgstr "" "敬请在世界协调时间 12 月 11 日 15:00 观看 WordPress 联合创始人 Matt " "Mullenweg 的年度主题演讲,届时我们将从西班牙马德里进行现场直播。" msgid "" "Find out what’s new and what’s next for WordPress at State of the Word 2023" msgstr "观看《2023 年 Word 现状》,了解 WordPress 的新动向和下一步发展方向" msgid "We value your continued trust in Jetpack for your site." msgstr "感谢您对 Jetpack 一如既往的信任,将其用于您的站点。" msgid "" "We value your continued trust in Jetpack for your site’s security needs." msgstr "感谢您对 Jetpack 一如既往的信任,将其用于满足您站点的安全需求。" msgid "" "If you would like to make any changes to your plan, you may do so by logging into your account. Or just reply to this email with any " "questions and our support team will be happy to help." msgstr "" "如果您想对套餐做出任何更改,可登录您的账户进行操作。 如" "有任何问题,请回复此电子邮件,我们的支持团队很乐意为您提供帮助。" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam with unlimited monthly API calls" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam,每月可无限次调用 API" msgid "Jetpack VaultPress Backup with unlimited cloud storage" msgstr "Jetpack VaultPress Backup,无限云存储空间" msgid "" "As a reminder, your legacy %s plan includes Jetpack products with better " "limits than our current offering:" msgstr "" "需要提醒您的是,您原先的 %s 套餐包含 Jetpack 产品;与我们目前提供的产品相比," "它们的限制更严格:" msgid "" "%1$s for %2$s (changing from %3$s %6$s to %4$s %6$s, not including tax): Due " "for renewal on %5$s" msgstr "" "用于 %2$s 的 %1$s(从 %3$s %6$s 变为 %4$s %6$s,不含税):于 %5$s 到期续订" msgid "" "%1$s (changing from %2$s %5$s to %3$s %5$s, not including tax): Due for " "renewal on %4$s" msgstr "%1$s(从 %2$s %5$s 变为 %3$s %5$s ,不含税):于 %4$s 到期续订" msgid "" "We are emailing you to notify you about pricing changes coming to your " "Jetpack plans at your next renewal dates." msgstr "我们将通过电子邮件通知您,您下次续订 Jetpack 套餐时的价格将发生变化。" msgid "" "The next time your plan is renewed, the cost of your plan will change to " "%1$s %2$s." msgstr "在您下次续订时,套餐费用将变为 %1$s %2$s。" msgid "" "You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to expire on " "%2$s." msgstr "您目前订购的是 %1$s 套餐,该套餐将于 %2$s 到期。" msgid "" "You are currently subscribed to the %1$s plan, which is set to renew on %2$s." msgstr "您目前订购的是 %1$s 套餐,该套餐将于 %2$s 续订。" msgid "" "Thanks for using Jetpack on your site%s. We are emailing you to notify you " "about pricing changes coming to your plan at your next renewal." msgstr "" "感谢您在站点上使用 Jetpack%s。 我们将通过电子邮件通知您,您下次续订套餐时的价" "格将发生变化。" msgid "" "Thanks for using Jetpack to secure your site%s. We are emailing you to " "notify you about pricing changes coming to your plan at your next renewal." msgstr "" "感谢您使用 Jetpack 来保护您站点的安全%s。 我们将通过电子邮件通知您,您下次续" "订套餐时的价格将发生变化。" msgid "Upcoming changes to your %s plans" msgstr "您的 %s 套餐即将发生变化" msgid "Upcoming changes to your %s plan" msgstr "您的 %s 套餐即将发生变化" msgid "Billing/payment FAQs" msgstr "账单/付款常见问题解答" msgid "Issuing, assigning, and revoking licenses" msgstr "发放、分配和撤销许可证" msgid "All sites management" msgstr "所有站点管理" msgid "Get started guide" msgstr "入门指南" msgid "This blog already has a plan which includes Akismet Anti-Spam." msgstr "此博客已有一个包含 Akismet Anti-spam 的套餐。" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "每月,您的首个%(introOfferIntervalCount)s年,{{br/}}然后每年收" "取%(rawPrice)s,不含税费。" msgid "" "for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s " "billed annually, excl. taxes" msgstr "" "对于您的首个%(introOfferIntervalCount)s个月,{{br/}}然后每年以%(rawPrice)s的" "价格计费,不包括税费。" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "每月,对于您的首个%(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}然后每年收" "取%(rawPrice)s,不包括税费。" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "每月,您的首个%(introOfferIntervalCount)s年,{{br/}}然后每月收" "取%(rawPrice)s,不含税费。" msgid "" "for your first %(introOfferIntervalCount)s months,{{br/}}then %(rawPrice)s " "billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "对于您的首个 %(introOfferIntervalCount)s 个月,{{br/}}然后每月收取 " "%(rawPrice)s,不包括税费。" msgid "" "per month, for your first %(introOfferIntervalUnit)s,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed monthly, excl. taxes" msgstr "" "对于您的首个%(introOfferIntervalUnit)s个月,{{br/}}然后每月收取%(rawPrice)s," "不包括税费。" msgid "" "This license will be revoked from {{b}}%(siteUrl)s{{/b}}, and a new " "{{b}}%(product)s{{/b}} license will be created and added to the bundle." msgstr "" "该许可证将从 {{b}}%(siteUrl)s{{/b}} 中撤销,同时将创建一个新的 " "{{b}}%(product)s{{/b}} 许可证并添加到捆绑包中。" msgid "Revoke %(product)s license?" msgstr "撤销%(product)s的许可证?" msgid "" "All plans include Jetpack features, and %s plan customers can customize " "their sites even more with thousands of add-ons and designs." msgstr "" "所有套餐都包含 Jetpack 功能,而 %s 套餐客户甚至可以使用数千种加载项和设计来定" "制他们的站点。" msgid "" "Everything in %s, with advanced WooCommerce tools and integrations ready to " "go from minute one." msgstr "一切尽在 %s,即刻享用高级 WooCommerce 工具和集成。" msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上获取此主题" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "在此处拖动文件,或 {{span}}点击上传文件{{/span}}。" msgid "Importing a backup file requires a %(planName)s plan" msgstr "导入备份文件需要 %(planName)s 套餐" msgid "Learn how to export your content" msgstr "了解如何导出内容" msgid "Hide Bloganuary Prompt" msgstr "隐藏博客首月提示" msgid "" "All plans at the %4$s level and above still include live chat support. If " "you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the %4$s, " "%5$s, or %6$s plan before your current %3$s plan expires." msgstr "" "所有 %4$s 级及以上级别的套餐仍包括实时聊天支持。 如果您想继续使用实时聊天功" "能,请在您当前的 %3$s 套餐过期前%1$s升级%2$s至 %4$s、%5$s 或 %6$s 套餐。" msgid "" "While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email " "support, your %4$s plan will no longer include access to live chat support " "after your current subscription ends on %1$s. Visit the %2$ssubscription " "management screen%3$s to view or update your plan renewal preferences." msgstr "" "尽管您可以继续无限制使用我们的全天候专家电子邮件支持,但在您当前的订阅于 " "%1$s 结束后,您的 %4$s 套餐将不再提供实时聊天支持功能的使用权。 访问%2$s订阅" "管理屏幕%3$s,查看或更新您的套餐续订偏好设置。" msgid "" "We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making " "to one of the features previously included with your %s plan." msgstr "" "我们今天向您发送此电子邮件,旨在向您强调我们将对 %s 套餐之前包含的一项功能所" "做的更改。" msgid "" "When you upgrade to %s, you can expect access to valuable features like:" msgstr "升级到 %s后,您可以使用以下珍贵功能:" msgid "" "Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started " "getting some attention, I paid for the %s Plan, which meant I could be more " "creative with how my blog looked. I have been really happy with the result " "and since I have updated my blog I have had lots more attention. I now have " "about 6000 followers, all over the world." msgstr "" "拥有自己的博客,就等于拥有了一个可以展示自己工作成果的平台。 在开始获得一些关" "注后,我购买了 %s 套餐,这意味着我可以让我的博客看起来更具创意。 我真的对所取" "得的成果感到非常满意,而且自从更新博客后,还获得了更多的关注。 我现在已经拥有" "约 6000 位来自全球各地的粉丝。" msgid "" "All the tools that come with WordPress.com %1$s and %2$s, including a custom " "domain name and the ability to monetize your site with ads" msgstr "" "WordPress.com %1$s 和 %2$s 附带的所有工具,其中包含一个自定义域名,以及通过在" "站点上投放广告获利的功能" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}现在升级{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your site is receiving more attention and is close to the monthly view " "limit provided by your current plan. Consider increasing your tier limit to " "avoid potential service disruptions.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}您的站点正受到更多关注,已接近当前套餐提供的每月浏览次数上限。 考虑提高" "您的层级限制,以避免潜在的服务中断。{{/p}}" msgid "" "{{p}}Your access to the traffic dashboard may be disrupted in the future " "without an upgrade.{{/p}}" msgstr "{{p}}未来如果不升级,您可能无法访问流量仪表盘。{{/p}}" msgid "You are nearing your monthly limit" msgstr "您即将达到您的每月限额。" msgid "You have reached your monthly views limit" msgstr "您已达到每月浏览次数上限" msgid "Please do not share financial or contact information." msgstr "请勿分享财务信息或联系信息。" msgid "Your question and any answers will be public." msgstr "您的问题和答案都将公开。" msgid "%(productName)s (%(quantity)d requests per month)" msgstr "%(productName)s(每月%(quantity)d个请求)" msgid "" "Sorry, there was a problem removing that domain. Please try again later." msgstr "抱歉,删除该域名时出现问题。请稍后再试。" msgid "Sorry, there was a problem adding that domain. Please try again later." msgstr "抱歉,添加域名时出现问题。请稍后再试。" msgid "Timeframe for stats." msgstr "统计信息的期限。" msgid "Watch Now" msgstr "立即观看" msgid "" "Check out WordPress co-founder Matt Mullenweg’s annual keynote to stay on " "top of what’s coming in 2024 and beyond." msgstr "" "查看 WordPress 联合创始人 Matt Mullenweg 的年度主题演讲,了解 2024 年及以后的" "发展方向。" msgid "" "Tune in to find out what’s new and what’s next for WordPress directly from " "the project’s co-founder, Matt Mullenweg." msgstr "" "敬请收听该项目联合创始人 Matt Mullenweg 的演讲,直接了解 WordPress 的新动向和" "下一步发展方向。" msgid "Catch up on what’s next for WordPress." msgstr "了解 WordPress 的下一步发展方向。" msgid "State of the Word 2023 - Watch Now" msgstr "《2023 年 Word 现状》立即观看" msgid "Customer turned on automatic renewals via their My Account page." msgstr "客户通过“我的账户”页面开启了自动续订。" msgid "Customer turned off automatic renewals via their My Account page." msgstr "客户通过“我的账户”页面关闭了自动续订。" msgid "" "Admin turned on automatic renewals by changing payment method to \"%s\" via " "the Edit Subscription screen." msgstr "管理员在“编辑订阅”界面将付款方式更改为“%s”,开启了自动续订。" msgid "Welcome to Woo Subscriptions %s!" msgstr "欢迎使用 Woo Subscriptions %s!" msgid "" "%1$sWoo Subscriptions Installed%2$s – %3$sYou're ready to start " "selling subscriptions!%4$s" msgstr "" "%1$s已安装 Woo Subscriptions%2$s — %3$s万事俱备,您可以开始出售订阅了!%4$s" msgid "" "%1$sWarning!%2$s We can see the %1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal" "%2$s plugin is active. Version %3$s of %1$sWoo Subscriptions%2$s comes with " "that plugin's functionality packaged into the core plugin. Please deactivate " "WooCommerce Subscriptions Early Renewal to avoid any conflicts." msgstr "" "%1$s警告!%2$s 我们可以看到,%1$sWooCommerce Subscriptions Early Renewal%2$s " "插件现已激活。 %3$s 版本 %1$sWoo Subscriptions%2$s 的核心插件中已包含该插件的" "功能。 请停用 WooCommerce Subscriptions Early Renewal,以避免产生任何冲突。" msgid "" "%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s This version of Subscriptions " "requires WooCommerce %3$s or newer. Please %4$supdate WooCommerce to version " "%3$s or newer »%5$s" msgstr "" "%1$sWoo Subscriptions 未激活。%2$s 此版本的 Subscriptions 需要 WooCommerce " "%3$s 或更高版本。 请%4$s将 WooCommerce 更新到 %3$s 版本或更高版本 »%5$s" msgid "" "%1$sWoo Subscriptions is inactive.%2$s The %3$sWooCommerce plugin%4$s must " "be active for Woo Subscriptions to work. Please %5$sinstall & activate Woo " "»%6$s" msgstr "" "%1$sWoo Subscriptions 未激活。%2$s %3$sWooCommerce 插件%4$s必须处于激活状态," "以便 Woo Subscriptions 正常工作。 请%5$s安装并激活 Woo »%6$s" msgid "Order already has subscriptions associated with it." msgstr "订单已有相关联的订阅。" msgid "" "Order does not have a customer associated with it. Subscriptions require a " "customer." msgstr "订单没有相关联的客户。 订阅应由客户完成。" msgid "Failed to load order object with the ID %d." msgstr "无法加载 ID 为 %d 的订单对象。" msgid "The subscription's trial end date, as GMT." msgstr "订阅的试用结束日期 (GMT)。" msgctxt "heading used in an admin notice" msgid "Woo Subscriptions - Reports Not Available" msgstr "Woo Subscriptions – 报告不可用" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans at %s and find the right one for you." msgstr "" "准备好解锁更多强大功能,让您的站点更上一层楼了吗? 访问 %s 了解我们的套餐,找" "到适合您的一款。" msgid "" "Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no " "better time than now to start exploring your next great idea." msgstr "" "务必要利用这一势头,继续发布内容。 现在是开始探索下一个非凡创意的最佳时机。" msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our guide on increasing traffic to your " "site at %1$s. You can even advertise your post on some of the millions of " "pages across our network. Learn more at %2$s." msgstr "" "既然您已经开始行动,请访问 %1$s,查看我们的指南,了解如何为您的站点增加流" "量。 您甚至可以在我们网络中的数百万个页面上宣传您的文章。 详情请访问 %2$s。" msgid "" "Congratulations on publishing your first post on %s. You’re off to a " "fantastic start." msgstr "恭喜您在 %s 上发布了第一篇文章。 您已经取得了梦幻般的开局。" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans at %s and see which one is right for you." msgstr "" "准备好解锁更多强大功能,让您的站点更上一层楼了吗? 访问 %s 了解我们的套餐,看" "看哪一款适合您。" msgid "" "Don’t forget to follow the guide at %1$s, connect your site to the most " "popular social media platforms to share new content automatically to your " "network of followers. If you want to go a step further, promote any of your " "posts across our network and attract new readers. Learn more at %2$s." msgstr "" "别忘了依据 %1$s 上的指南,将您的站点连接到最热门的社交媒体平台,以便自动将新" "内容共享到您的粉丝网络。 您还可以更进一步,在我们的网络上推广您的任何文章,吸" "引新的读者。 详情请访问 %2$s。" msgid "" "You’ve just received your first Like on %s. Congrats! Creating engaging " "content is one of the most important things you can do to build a successful " "site." msgstr "" "您刚刚在 %s 上获得了您的第一个赞。 恭喜! 创造具有吸引力的内容是打造成功站点" "的首要任务之一。" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans and " "find the right one for you." msgstr "" "准备好解锁更多强大功能,让您的站点更上一层楼了吗? 了解我们的套餐,找到适合您的一款。" msgid "" "Be sure to take advantage of that momentum and keep publishing. There’s no " "better time than now to start exploring your next great idea:" msgstr "" "务必要利用这一势头,继续发布内容。 现在是开始探索下一个非凡创意的最佳时机:" msgid "" "Now that you’ve embarked, check out our " "guide on increasing traffic to your site. You can even advertise your post on some of the millions of pages " "across our network." msgstr "" "既然您已经开始行动,请查看我们的指南," "了解如何为您的站点增加流量。 您甚至可以在我们网络中的数百万个页面上宣传您的文章。" msgid "" "Congratulations on publishing your first post on %2$s. You’re off to a fantastic start." msgstr "" "恭喜您在 %2$s 上发布了第一篇文章。 您" "已经取得了梦幻般的开局。" msgid "This is the beginning of something special." msgstr "这是一个特别的开始。" msgid "🏆 Congratulations on your first post!" msgstr "🏆 恭喜您发布第一篇文章!" msgid "" "Ready to unlock more great features that take your site to the next level? " "Explore our plans and " "see which one is right for you." msgstr "" "准备好解锁更多强大功能,让您的站点更上一层楼了吗? 了解我们的套餐,看看哪一款适合您。" msgid "" "Keep up the great work! Give your readers more of what they want by getting " "started on your next post." msgstr "请再接再厉! 开始撰写下一篇文章,为读者提供更多他们感兴趣的内容。" msgid "" "Don’t forget to connect your site to " "the most popular social media platforms to share new content automatically " "with your network of followers. If you want to go a step further, promote any of your posts across our network and attract new " "readers." msgstr "" "别忘了将您的站点连接到最热门的社交媒体" "平台,以便自动与您的粉丝网络共享新内容。 您还可以更进一步,在我们的网络上推广您的任何文章,吸引新的读者。" msgid "" "You’ve just received your first Like on %2$s. Congrats! Creating engaging content is one of the " "most important things you can do to build a successful site." msgstr "" "您刚刚在 %2$s 上获得了您的第一个" "。 恭喜! 创造具有吸引力的内容是打造成功站点的首要任务之" "一。" msgid "Great news!" msgstr "好消息!" msgid "Your content is getting noticed." msgstr "您的内容获得了关注。" msgid "👍 Nicely done! Somebody likes what you have to say." msgstr "👍 干得不错! 有人点赞了您要说的话。" msgid "" "Sorry, we couldn't find a product with that name. Please refine your search, " "or {{link}}contact our support team{{/link}} if you continue to experience " "an issue." msgstr "" "抱歉,我们找不到该名称的产品。请精确搜索,或者如果您继续遇到问题,请{{link}}" "联系我们的支持团队{{/link}}。" msgctxt "bundle license count" msgid "%(quantity)d License Bundle" msgstr "%(quantity)d 张捆绑许可证" msgid "We were unable to retrieve the license details. Please try again later." msgstr "我们无法检索许可证详细信息。请稍后再试。" msgctxt "WordPress.com Entrepreneur plan purchased through Jetpack" msgid "Entrepreneur" msgstr "Entrepreneur" msgctxt "WordPress.com Creator plan purchased through Jetpack" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "WordPress.com Entrepreneur" msgstr "WordPress.com Entrepreneur" msgid "WordPress.com Explorer" msgstr "WordPress.com Explorer" msgid "Reset site" msgstr "重置站点" msgid "Site Reset" msgstr "站点重置" msgid "We were unable to reset your site" msgstr "我们无法重置您的站点。" msgid "" "We will not be able to share your scheduled posts on your site (%s) since " "you don't have enough shares remaining. To continue auto-sharing posts, " "upgrade to a paid Jetpack Social plan. Purchasing a plan also gives you " "priority access to our support team." msgstr "" "由于您的剩余共享次数不足,我们将无法在您的站点 (%s) 上共享您的预发布文章。 要" "继续自动共享文章,请升级到付费 Jetpack Social 套餐。 购买套餐后,还可享受我们" "的支持团队提供的优先支持。" msgid "" "Upgrade to get access to Unlimited auto-shares, Video Sharing, Social Image " "Generator, and Sharing as a social post: " msgstr "" "升级即可享受无限自动共享次数、视频共享、社交图像生成器和作为社交文章共享等功" "能: " msgid "To learn more about how shares are counted, please click here: " msgstr "如需进一步了解共享次数的计算方式,请点击此处: " msgid "Scheduled: " msgstr "已预发布: " msgid "Published: " msgstr "已发布: " msgid "Share limit: " msgstr "共享次数上限: " msgid "Your Shares usage:" msgstr "已使用共享次数:" msgid "" "We will not be able to share your scheduled posts since you don't have " "enough shares remaining." msgstr "由于您的剩余共享次数不足,我们将无法共享您的预发布文章。" msgid "has no auto-shares left for this 30-day period." msgstr "在这 30 天内已无剩余自动共享次数。" msgid "Your site has reached the auto-shares limit" msgstr "您的站点已达到自动共享次数上限" msgid "Your scheduled posts won't be shared to social media" msgstr "您的预发布文章不会共享到社交媒体" msgid "Urgent: Your site has reached the auto-shares limit" msgstr "紧急:您的站点已达到自动共享次数上限" msgid "Urgent: Your scheduled posts won't be shared to social media" msgstr "紧急:您的预发布文章不会共享到社交媒体" msgid "Urgent: Upgrade to continue sharing to social media" msgstr "紧急:升级以继续共享到社交媒体。" msgid "at any time if you need assistance with Jetpack" msgstr "任何时候您在使用 Jetpack 时需要帮助" msgid "Sharing as a social post" msgstr "作为社交文章共享" msgid "Social Image Generator" msgstr "社交图像生成器" msgid "Video-sharing" msgstr "视频共享" msgid "Unlimited auto-shares" msgstr "无限自动共享次数" msgid "Upgrade to get access to:" msgstr "升级即可享受:" msgid "To learn more about how shares are counted, please click" msgstr "如需进一步了解共享次数的计算方式,请点击" msgid "Shares limit" msgstr "共享次数上限" msgid "Shares scheduled" msgstr "已预发布的共享次数" msgid "Shares used" msgstr "已使用的共享次数" msgid "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team" msgstr "购买套餐后,还可享受我们支持团队的优先支持" msgid "upgrade to a Jetpack Social plan" msgstr "升级到 Jetpack Social 套餐" msgid "To continue auto-sharing posts" msgstr "如需继续自动共享文章" msgid "" "is approaching the share limit for this 30 day period. Once you reach the " "limit, the posts won't get auto-shared to your Jetpack Social connections. " "Posts that have been scheduled will not be shared either." msgstr "" "已接近这 30 天内的共享次数上限。 达到上限后,文章将不会自动共享到您的 " "Jetpack Social 连接。 已预发布的文章也不会共享。" msgid "Your site" msgstr "您的站点" msgid "View prices" msgstr "查看价格" msgid "View invoices" msgstr "查看发票" msgid "View billing" msgstr "查看账单" msgid "View all licenses" msgstr "查看所有许可证" msgid "Add sites to Jetpack Manage" msgstr "添加站点到Jetpack Manage" msgid "Manage all sites" msgstr "管理所有站点" msgid "No content found." msgstr "找不到内容。" msgid "Your question and any answers will be public" msgstr "您的问题和任何答案都将是公开的。" msgid "Community forums (English)" msgstr "社区论坛(英语)" msgid "Community forums" msgstr "社区论坛" msgid "Select a site to disable edge cache" msgstr "选择一个站点来禁用边缘缓存" msgid "Disable edge cache" msgstr "禁用边缘缓存" msgid "Select a site to enable edge cache" msgstr "选择一个站点启用边缘缓存" msgid "Enable edge cache" msgstr "启用边缘缓存" msgid "Select a site to clear cache" msgstr "选择一个站点来清除缓存" msgid "Failed to disable edge cache." msgstr "禁用边缘缓存失败。" msgid "Edge cache disabled." msgstr "边缘缓存已禁用。" msgid "Disabling edge cache…" msgstr "禁用边缘缓存..." msgid "Edge cache is already disabled." msgstr "边缘缓存已经被禁用。" msgid "Failed to enable edge cache." msgstr "无法启用边缘缓存。" msgid "Edge cache enabled." msgstr "启用边缘缓存。" msgid "Enabling edge cache…" msgstr "启用边缘缓存..." msgid "Edge cache is already enabled." msgstr "边缘缓存已启用。" msgid "Failed to clear cache." msgstr "清除缓存失败。" msgid "" "We’d love to hear your thoughts. Fill out this {{a}}quick survey{{/a}} on " "your theme selection experience." msgstr "" "我们很想听听您的想法。请填写这个{{a}}快速调查{{/a}},关于您的主题选择体验。" msgid "Add Review" msgstr "添加评论" msgid "Request Type" msgstr "请求类型" msgid "PUT" msgstr "PUT" msgid "POST" msgstr "POST" msgid "HEAD" msgstr "HEAD" msgid "GET" msgstr "GET" msgid "Fatal error" msgstr "致命错误" msgid "500" msgstr "500" msgid "403" msgstr "403" msgid "401" msgstr "401" msgid "302" msgstr "302" msgid "301" msgstr "301" msgid "200" msgstr "200" msgid "" "Enhance your art and design website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的艺术与设计网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your video website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的视频网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your real estate website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的房地产网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your health and wellness website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的健康和保健网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your author or writer website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的作者或作家网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your education website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的教育网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your magazine website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的杂志网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your music website with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的音乐网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your restaurant website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的餐厅网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your travel and lifestyle website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的旅游和生活方式网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your fashion and beauty website with the perfect premium theme. " "Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. " "Activate the one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的时尚和美容网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your non-profit or community organization's website with the perfect " "premium theme. Available on all %(planName1)s, %(planName2)s, and " "%(planName3)s plans. Activate the one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的非营利组织或社区组织网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your podcast website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的播客网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your website with the perfect premium coming soon theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版“即将推出”主题优化您的网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Enhance your entertainment website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的娱乐网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "" "Browse all premium themes for WordPress.com. Available on all %(planName1)s, " "%(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one that's right for " "you." msgstr "" "浏览可用于 WordPress.com 的所有高级版主题。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "Upload your own themes with our %(planName1)s and %(planName2)s plans!" msgstr "使用我们的%(planName1)s和%(planName2)s套餐,上传您自己的主题!" msgid "" "Unlock ALL premium themes and upload your own themes with our %(planName1)s " "and %(planName2)s plans!" msgstr "" "使用我们的%(planName1)s和%(planName2)s套餐,解锁所有高级套餐主题并上传您自己" "的主题!" msgid "" "Instantly unlock thousands of different themes and install your own when you " "upgrade to the %(businessPlanName)s plan." msgstr "" "升级到 %(businessPlanName)s 套餐后,即可立即解锁数千个不同的主题,并安装您自" "己的主题。" msgid "Access this third-party theme with the %(businessPlanName)s plan!" msgstr "通过 %(businessPlanName)s 套餐获取此第三方主题!" msgid "Upgrade to a %(businessPlanName)s plan and subscribe to this theme!" msgstr "升级到 %(businessPlanName)s 套餐并订阅此主题!" msgid "Access this %(bundleName)s theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "通过 %(businessPlanName)s 套餐获取此 %(bundleName)s 主题!" msgid "Access this theme with a %(businessPlanName)s plan!" msgstr "通过 %(businessPlanName)s 套餐获取此主题!" msgid "" "This theme comes bundled with a plugin. Upgrade to a %(businessPlanName)s " "plan to select this theme and unlock all its features." msgstr "" "此主题与一款插件捆绑使用。 升级到 %(businessPlanName)s 套餐即可选择此主题并解" "锁其所有功能。" msgid "Some of the %1$s %2$s values are invalid" msgstr "某些 %1$s %2$s 值无效" msgid "The duotone id \"%1$s\" is not registered in %2$s settings" msgstr "双色调 ID“%s”未在 theme.json 设置中注册" msgid "\"%1$s\" in %2$s %3$s is not a hex or rgb string." msgstr "%2$s %3$s 中的「%1$s」不是十六进制或 rgb 字符串。" msgid "Visit your site: %s" msgstr "访问您的站点:%s" msgid "" "You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. " "If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from " "your Activity Log (%s)." msgstr "" "您可能想要查看您的站点,确保一切井然有序。 若发现任何问题,您可以随时从“活动" "日志”(%s) 中回退至早期版本。" msgid "* Production URL: %s" msgstr "* 生产站点 URL:%s" msgid "* Staging URL: %s" msgstr "* 暂存站点 URL:%s" msgid "We finished setting up the staging environment for %s:" msgstr "我们已经为 %s 设置好了暂存环境:" msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable VideoPress" msgstr "升级到%(planName)s套餐以启用VideoPress" msgid "Upgrade to the %(planName)s Plan to Enable Audio Uploads" msgstr "升级到%(planName)s套餐以启用音频上传" msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan ({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)." msgstr "" "只需点击下方进行升级。您只需支付差价到%(planName)s套餐" "({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)。" msgid "Unlock the power of the %(planName)s Plan and gain access to:" msgstr "解锁%(planName)s套餐的力量,获得以下权限:" msgid "Upgrade to a %(planName)s Plan!" msgstr "升级到一个%(planName)s套餐!" msgid "" "If you need help, please contact support. Code: a19bb4" msgstr "" "如果您需要帮助,请" "联系支持人员。 代码:a19bb4" msgid "" "Please cancel your current subscription and then subscribe to the new plan." msgstr "请取消您的当前订阅,然后订阅新的套餐。" msgid " but your current plan uses " msgstr " 但您的当前套餐使用 " msgid "This plan uses " msgstr "该套餐使用 " msgid "We encountered an error trying to upgrade the subscription." msgstr "我们在尝试升级订阅时遇到错误。" msgid "Currency Mismatch" msgstr "货币错配" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "upload plugin" msgstr "上传插件" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "add plugin" msgstr "添加插件" msgctxt "Keyword for the Install plugin command" msgid "install plugin" msgstr "安装插件" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "upload theme" msgstr "上传主题" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "add theme" msgstr "添加主题" msgctxt "Keyword for the Install theme command" msgid "install theme" msgstr "安装主题" msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command" msgid "migrate site" msgstr "迁移站点" msgctxt "Keyword for Import site to WordPress.com command" msgid "Import site to WordPress.com" msgstr "导入站点到WordPress.com" msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command" msgid "connect jetpack" msgstr "连接jetpack" msgctxt "Keyword for Add Jetpack to a self-hosted site command" msgid "Add Jetpack to a self-hosted site" msgstr "将Jetpack添加到一个自托管站点" msgid "Select site to manage general settings" msgstr "选择站点以管理一般设置" msgid "Manage general settings" msgstr "管理一般设置" msgid "Select site to install plugin" msgstr "选择站点安装插件" msgid "Select site to install theme" msgstr "选择站点安装主题" msgid "Import site to WordPress.com" msgstr "导入站点到WordPress.com" msgid "Login via app" msgstr "通过应用程序登录" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and {{privacyLink}}" "Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "温馨提醒:以下列任一选项继续操作,即视为你同意我们的{{tosLink}}使用条款{{/" "tosLink}}与{{privacyLink}}隐私权政策{{/privacyLink}}。" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "upload subscribers" msgstr "上传订阅者" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "import subscribers" msgstr "导入订阅者" msgctxt "Keyword for the Add subscribers command" msgid "add subscribers" msgstr "添加订阅者" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "invite user" msgstr "邀请用户" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "create user" msgstr "创建用户" msgctxt "Keyword for the Add new user command" msgid "add new user" msgstr "添加新用户" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "update user" msgstr "更新用户" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "remove user" msgstr "删除用户" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "edit user" msgstr "编辑用户" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "delete user" msgstr "删除用户" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "add user" msgstr "添加用户" msgctxt "Keyword for the Manage users command" msgid "manage users" msgstr "管理用户" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "update plugin" msgstr "更新插件" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "delete plugin" msgstr "删除插件" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "install plugin" msgstr "安装插件" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "deactivate plugin" msgstr "停用插件" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "activate plugin" msgstr "激活插件" msgctxt "Keyword for the Manage plugins command" msgid "manage plugins" msgstr "管理插件" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "delete theme" msgstr "删除主题" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "install theme" msgstr "安装主题" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "activate theme" msgstr "激活主题" msgctxt "Keyword for the Manage themes command" msgid "manage themes" msgstr "管理主题" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "delete comments" msgstr "删除评论" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "edit comments" msgstr "编辑评论" msgctxt "Keyword for the Manage comments command" msgid "manage comments" msgstr "管理评论" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "write page" msgstr "写页面" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "create page" msgstr "创建页面" msgctxt "Keyword for the Add new page command" msgid "add new page" msgstr "添加新页面" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "delete pages" msgstr "删除页面" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "edit pages" msgstr "编辑页面" msgctxt "Keyword for the Manage pages command" msgid "manage pages" msgstr "管理页面" msgctxt "Keyword for the View media uploads command" msgid "manage uploads" msgstr "管理上传" msgctxt "Keyword for the View media uploads command" msgid "view media uploads" msgstr "查看媒体上传" msgctxt "Keyword for the Manage posts command" msgid "edit posts" msgstr "编辑文章" msgctxt "Keyword for the Manage posts command" msgid "manage posts" msgstr "管理文章" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "write post" msgstr "撰写文章" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "create post" msgstr "创建文章" msgctxt "Keyword for the Add new post command" msgid "add new post" msgstr "添加新文章" msgctxt "Keyword for the Add new site command" msgid "create site" msgstr "创建站点" msgctxt "Keyword for the Add new site command" msgid "add new site" msgstr "添加新站点" msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command" msgid "wp-admin" msgstr "wp-admin" msgctxt "Keyword for the Change admin interface style command" msgid "change admin interface style" msgstr "改变管理员界面样式" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "purge cache" msgstr "清除缓存" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "global edge cache" msgstr "全球边缘缓存" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "enable cache" msgstr "启用缓存" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "disable cache" msgstr "禁用缓存" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "clear cache" msgstr "清除缓存" msgctxt "Keyword for the Manage cache settings command" msgid "manage cache settings" msgstr "管理缓存设置" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "sync staging site" msgstr "同步暂存站点" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "delete staging site" msgstr "删除暂存站点" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "create staging site" msgstr "创建暂存站点" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "add staging site" msgstr "添加暂存站点" msgctxt "Keyword for the Manage staging sites command" msgid "manage staging sites" msgstr "管理暂存站点" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "request logs" msgstr "请求日志" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "nginx logs" msgstr "nginx 日志" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "apache logs" msgstr "apache 日志" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "access logs" msgstr "访问日志" msgctxt "Keyword for the Open web server logs command" msgid "open web server logs" msgstr "打开网络服务器日志" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "php warnings" msgstr "php警告" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "php errors" msgstr "php错误" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "fatal errors" msgstr "致命错误" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "error logs" msgstr "错误日志" msgctxt "Keyword for the Open PHP logs command" msgid "open php logs" msgstr "打开php日志" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "txt" msgstr "txt" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "mx" msgstr "mx" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "cname" msgstr "cname" msgctxt "Keyword for the Manage DNS records command" msgid "manage dns records" msgstr "管理 DNS 记录" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "whois" msgstr "whois" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "subdomains" msgstr "子域名" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "nameservers" msgstr "域名服务器" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "email forwarding" msgstr "电子邮件转发" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain transfer" msgstr "域名转移" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain registration" msgstr "域名注册" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "domain mapping" msgstr "域名映射" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "dns" msgstr "dns" msgctxt "Keyword for the Manage domains command" msgid "manage domains" msgstr "管理域名" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "upgrades" msgstr "升级" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "subscriptions" msgstr "订阅" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "payment methods" msgstr "付款方式" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "credit card" msgstr "信用卡" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "billing history" msgstr "账单记录" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "manage purchases" msgstr "管理购买" msgctxt "Keyword for the View my purchases command" msgid "view my purchases" msgstr "查看我的购买" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "language" msgstr "语言" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "email" msgstr "电子邮件" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "profile" msgstr "个人资料" msgctxt "Keyword for the Open account settings command" msgid "open account settings" msgstr "打开账户设置" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "gravatar" msgstr "gravatar" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "display name" msgstr "显示名称" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "account" msgstr "账户" msgctxt "Keyword for the Open my profile command" msgid "open my profile" msgstr "打开我的个人资料" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "mysql" msgstr "mysql" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "database" msgstr "数据库" msgctxt "Keyword for the Open database in phpMyAdmin command" msgid "open database in phpmyadmin" msgstr "打开phpmyadmin中的数据库" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "wp-cli" msgstr "wp-cli" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "sftp/ssh credentials" msgstr "sftp/ssh 凭据" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "php version" msgstr "php 版本" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "phpmyadmin" msgstr "phpmyadmin" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "mysql" msgstr "mysql" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "hosting" msgstr "托管服务" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "global edge cache" msgstr "全局边缘缓存" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "database" msgstr "数据库" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "cache" msgstr "缓存" msgctxt "Keyword for the Open hosting configuration command" msgid "admin interface style" msgstr "管理员界面样式" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "wp-admin" msgstr "wp-admin" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "admin" msgstr "管理员" msgctxt "Keyword for the Open site dashboard command" msgid "open site dashboard" msgstr "打开站点仪表盘" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "sites dashboard" msgstr "站点仪表盘" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "manage sites" msgstr "管理站点" msgctxt "Keyword for the View my sites command" msgid "view my sites" msgstr "查看我的站点" msgid "Select site to manage podcast settings" msgstr "选择站点以管理播客设置" msgid "Select site to manage newsletter settings" msgstr "选择站点以管理通讯设置" msgid "Select site to manage discussion settings" msgstr "选择站点以管理讨论设置" msgid "Select site to manage reading settings" msgstr "选择站点以管理阅读设置" msgid "Select site to manage writing settings" msgstr "选择站点以管理写作设置" msgid "Select site to import content" msgstr "选择站点导入内容" msgid "Select site to download subscribers" msgstr "选择站点下载订阅者" msgid "Select site to manage subscribers" msgstr "选择站点来管理订阅者" msgid "Select site to add subscribers" msgstr "选择站点以添加订阅者" msgid "Select site to add new user" msgstr "选择站点以添加新用户" msgid "Select site to manage users" msgstr "选择站点管理用户" msgid "Select site to manage plugins" msgstr "选择站点管理插件" msgid "Select site to manage themes" msgstr "选择站点来管理主题" msgid "Select site to manage comments" msgstr "选择站点管理评论" msgid "Select site to add new page" msgstr "选择站点添加新页面" msgid "Select site to manage pages" msgstr "选择站点管理页面" msgid "Select site to upload media" msgstr "选择站点上传媒体" msgid "Select site to view media uploads" msgstr "选择站点查看媒体上传" msgid "Select site to manage posts" msgstr "选择站点管理文章" msgid "Select site to add new post" msgstr "选择站点以添加新文章" msgid "Select site to change admin interface style" msgstr "选择站点以更改管理员界面样式" msgid "Select site to manage cache settings" msgstr "选择站点以管理缓存设置" msgid "Select site to change PHP version" msgstr "选择站点以更改PHP版本" msgid "Select site to manage staging sites" msgstr "选择站点来管理暂存站点" msgid "Select site to open web server logs" msgstr "选择站点以打开 Web 服务器日志" msgid "Select site to open PHP logs" msgstr "选择站点打开PHP日志" msgid "Select site to view monitoring metrics" msgstr "选择站点查看监控指标" msgid "Select site to open Jetpack Backup" msgstr "选择站点以打开Jetpack Backup" msgid "Select site to open activity log" msgstr "选择站点打开动态记录" msgid "Select site to open Jetpack Stats" msgstr "选择站点打开Jetpack Stats" msgid "Select site to reset SFTP/SSH password" msgstr "选择站点以重置SFTP/SSH密码" msgid "Reset SFTP/SSH password" msgstr "重置SFTP/SSH密码" msgid "Select site to open SFTP/SSH credentials" msgstr "选择站点以打开SFTP/SSH凭据" msgid "Select site to copy SSH connection string" msgstr "选择站点以复制SSH连接字符串" msgid "Select site to open DNS records" msgstr "选择站点以打开DNS记录" msgid "Select site to open phpMyAdmin" msgstr "选择站点打开phpMyAdmin" msgid "Select site to open hosting configuration" msgstr "选择站点以打开主机配置" msgid "Select site to open dashboard" msgstr "选择站点打开仪表盘" msgid "Open Reader" msgstr "打开阅读器" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}Sensei{{/link}} plugin." msgstr "此主题与 {{link}}Sensei{{/link}} 插件捆绑使用。" msgid "Billing Cycle" msgstr "账单周期" msgid "" "Upgrade to a %(planName)s plan to select this theme and unlock all its " "features. It’s %(planPrice)s per month with a 7-day money-back guarantee" msgstr "" "升级到 %(planName)s 套餐即可选择此主题并解锁其所有功能。 每月 %(planPrice)s," "提供 7 天退款保证。" msgid "Unlock this %(bundleName)s theme" msgstr "解锁这个%(bundleName)s主题" msgid "" "%s includes a free custom domain name for one year. Register a domain name " "that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "%s 包含一个免费的自定义域名,使用期限为一年。 注册与您的品牌、博客或小型企业" "相匹配的域名。" msgid "" "Create a powerful business website with %s. Install plugins, upload your own " "themes, get access to powerful tools, and fully own your customer experience." msgstr "" "通过 %s,创建一个强大的企业网站。 安装插件、上传您自己的主题、获取功能强大的" "工具,客户体验完全由您掌控。" msgid "" "Upgrade to %s for access to unlimited premium WordPress templates, including " "themes tailored to your business. Further customize your site’s appearance " "with CSS and make it your own." msgstr "" "升级至 %s,无限使用高级 WordPress 模板,包括为您的企业量身定制的主题。 借助 " "CSS 进一步定制您独一无二的站点外观。" msgid "" "A %s plan includes a free custom domain name for one year. Register a domain " "name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "%s 套餐包含一个免费的自定义域名,使用期限为一年。 注册与您的品牌、博客或企业" "相匹配的域名。" msgid "" "Google Analytics integration is included as part of %s. Simply enable it in " "your settings to start tracking your traffic." msgstr "" "%s 集成了 Google Analytics(分析)。 只需在设置中启用即可开始跟踪您的流量。" msgid "" "%s offers a full range of eCommerce options, from one-click payment buttons " "to a fully customizable online store." msgstr "" "%s 提供整套电子商务选项,从一键式付款按钮到完全可定制的在线商店,一应俱全。" msgid "" "You can sell individual items on your site using your PayPal account. For " "more opportunities to monetize, upgrade to the %3$s plan to sell products and services using the Simple " "Payment button. For more eCommerce features, like an online store, consider " "starting with a %4$s plan." msgstr "" "您可以使用 PayPal 账户在自己的站点上销售单件商品。 如需获得更多获利机会,请升" "级至 %3$s 套餐,使用“简单付款”按钮销售" "产品和服务。 如需使用更多电子商务功能(例如在线商店),请考虑开始使用 %4$s 套餐。" msgid "" "

WordAds adds advertisements to your website. Start earning from your " "website traffic.

\n" "

Over 50 internet advertisers — including Google " "AdSense & Adx, AppNexus, Amazon A9, AOL Marketplace, Yahoo, Criteo, and more " "— bid to display ads in WordAds spots.

" msgstr "" "

WordAds 可在您的网站上添加广告。 开始通过您的网站流量赚取收益。

\n" "

超过 50 家互联网广告商(包括 Google AdSense & " "Adx、AppNexus、Amazon A9、AOL Marketplace、Yahoo 和 Criteo 等)竞价在 " "WordAds 广告位上展示广告。

" msgid "" "Accept payment with PayPal for simple payments like eBooks, courses and more." msgstr "使用 PayPal 接受针对电子书、课程等的简单付款。" msgid "" "Start a Newsletter by sending your content as an email newsletter direct to " "your fans email inboxes." msgstr "" "以电子邮件电子报的形式,将您的内容直接发送到粉丝的电子邮件收件箱,开始编写电" "子报。" msgid "" "Add a Paywall to your content which lets your visitors read a section of " "your content before being asked to subscribe to continue reading." msgstr "" "在您的内容中添加付费墙,要求访客在阅读完一部分内容后进行订阅,以继续阅读剩下" "内容。" msgid "" "Lock your content behind a paid content block. To access the content, " "readers will need to pay a one-time fee or a recurring subscription." msgstr "" "将您的内容锁定在付费内容区块后。 读者需要支付一次性费用或定期订阅,才能访问此" "内容。" msgid "Jetpack Blocks" msgstr "Jetpack 区块" msgid "" "

Fees are only collected when you accept payments.

\n" "

Fees are based on the Jetpack plan you have and " "are calculated as a percentage of your revenue from 10% on the Free plan to " "2% on the Creator plan (plus Stripe fees).

" msgstr "" "

仅在您接受付款后,才会收取费用。

\n" "

费用与您的 Jetpack 套餐有关,按照您收益的百分比计" "算,从免费套餐的 10% 到 Creator 套餐的 2% 不等(含 Stripe 费用)。

" msgid "" "Import a CSV file of your existing subscribers to be sent your Newsletter." msgstr "导入现有订阅者的 CSV 文件,以便向其发送电子报。" msgid "" "Create, grow, and monetize your audience with powerful tools for creators." msgstr "运用面向创建者提供的强大工具,创建、扩大您的受众并从中获利。" msgid "Confirm email" msgstr "确认电子邮件" msgid "Don’t miss a thing" msgstr "不要错过任何内容" msgid "" "To get you up and running, please confirm your email address by clicking " "below. This will set you up with a WordPress.com account you can use to " "manage your subscription preferences." msgstr "" "请点击下方链接确认您的电子邮件地址,以便正常运行。 这将为您设置一个 " "WordPress.com 账户,用于管理您的订阅偏好设置。" msgid "We value your continued business with %s." msgstr "感谢您与 %s 一如既往的业务合作。" msgid "" "If you would like to make any changes to your subscriptions, you may do so " "by logging into your account. Alternatively, you can reach out to our support team." msgstr "" "如果您想对订阅做出任何更改,可登录您的账户进行操作。 或" "者,您也可以联系我们的支持团队。" msgid "" "%1$s for %2$s: The price is changing from %3$s %4$s to %5$s %4$s (excluding " "taxes). Due for renewal on %6$s." msgstr "" "用于 %2$s 的 %1$s:从 %3$s %4$s 变为 %5$s %4$s(不含税)。 于 %6$s 到期续订。" msgid "" "%1$s: The price is changing from %2$s %3$s to %4$s %3$s (excluding taxes). " "Due for renewal on %5$s." msgstr "%1$s:从 %2$s %3$s 变为 %4$s %3$s(不含税)。 于 %5$s 到期续订。" msgid "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. The changes will take effect the next time the following " "subscription renews:" msgid_plural "" "We are writing to notify you about upcoming changes to your %s subscription " "prices. The changes will take effect the next time the following " "subscriptions renew:" msgstr[0] "" "我们特此通知您,您的 %s 订阅价格即将发生变化。 这些变化将在您下次续订以下订阅" "时生效:" msgid "Upcoming changes to your %s subscription prices" msgstr "您的 %s 订阅价格即将发生变化" msgid "" "Your domain is using a trustee service. The information displayed in public " "Whois database may differ from that displayed below." msgstr "" "您的域名正在使用托管服务。公共 Whois 数据库中显示的信息可能与以下显示的信息不" "同。" msgid "Copying SSH connection string…" msgstr "复制 SSH 连接字符串..." msgid "Search plans, products, add-ons, and extensions" msgstr "搜索套餐、产品、附加服务和扩展功能" msgid "Add these tags" msgstr "添加这些标签" msgid "Adding tags can help drive more traffic to your post." msgstr "添加标签可以帮助增加您的文章流量。" msgid "" "Based on the topics and themes in your post, here are some suggested tags to " "consider:" msgstr "根据您的文章中的话题和主题,这里有一些建议的标签供您考虑:" msgid "Recommended tags:" msgstr "推荐标签:" msgid "No Tags Added." msgstr "未添加标签。" msgid "Tag Added." msgid_plural "Tags Added." msgstr[0] "已添加标签。" msgid "SFTP/SSH password reset and copied to clipboard." msgstr "已重置 SFTP/SSH 密码并复制到剪贴板。" msgid "Resetting SFTP/SSH password…" msgstr "正在重置 SFTP/SSH 密码…" msgid "Copying username…" msgstr "复制用户名..." msgid "Tag to fetch stream for." msgstr "要提取的数据流所属的标签。" msgid "" "%(plan)s still gives you access to customer support via email, removal of " "ads, and more — and for 50% of the cost of your current plan." msgstr "" "%(plan)s仍然可以通过电子邮件获得客户支持、去除广告等功能,而且只需支付当前套" "餐费用的50%。" msgid "Switch to the %(plan)s plan" msgstr "切换到%(plan)s套餐" msgid "" "Let us build your site{{br}}{{/br}}in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "让我们在{{br}}%(days)d{{/br}}天内为您建立站点,价格为" "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}。" msgid "Select variant:" msgstr "选择变体:" msgid "Manage users" msgstr "管理用户" msgid "View media uploads" msgstr "查看媒体上传" msgid "Read on the go with the Jetpack Mobile App" msgstr "用Jetpack移动应用随时随地阅读" msgid ".de Trustee Agreement" msgstr ".de 受托人协议" msgid ".de Terms and Conditions" msgstr ".de 条款和条件" msgid ".br Trustee Agreement" msgstr ".br 受托人协议" msgid "CentralNic Reseller Registration Agreement" msgstr "CentralNic 经销商注册协议" msgid "CentralNic Reseller Terms and Conditions" msgstr "CentralNic 经销商条款和条件" msgid ".br Registration Agreement" msgstr ".br 注册协议" msgid "Jetpack Manage program setup and onboarding." msgstr "设定并学习 Jetpack Manage。" msgid "Jetpack Manage Onboarding" msgstr "Jetpack Manage Onboarding" msgid "View my sites" msgstr "查看我的站点" msgid "Pomme is a simple portfolio theme for painters." msgstr "Pomme 是一款简单的画家作品集主题。" msgid "" "Mysa is a simple 3-column blog theme. This theme works best with featured " "images that appear the right column." msgstr "Mysa 是一个简单的三栏博客主题。这个主题最适合在右侧栏显示特色图片。" msgid "Kaze is a simple 3-column dark-colored theme with small font sizes." msgstr "Kaze 是一个简单的三栏黑色主题,字体大小较小。" msgid "Epi is a simple blog theme with a sticky left sidebar." msgstr "Epi是一个带有粘贴边栏的简单博客主题。" msgid "Customer reviews" msgstr "客户评价" msgid "%3$s like" msgstr "%3$s 个赞" msgid "" "We forwarded the domain registration request to Registro.br (.com.br " "registry). It may take up to 3 days for the request to be evaluated and " "accepted." msgstr "" "我们已将域名注册请求转发给Registro.br(.com.br注册机构)。请求可能需要最多3天" "的时间进行评估和接受。" msgid "Select other platform" msgstr "选择其他平台" msgid "Select the platform where your content lives" msgstr "选择您的内容所在的平台" msgid "Oh, look, your staging site is ready!" msgstr "请看,您的暂存站点已准备就绪!" msgid "What content do you want to receive in your inbox?" msgstr "您希望在收件箱中接收到哪些内容?" msgid "/month" msgstr "/每月" msgid "Restarts in %(numberOfDays)d day" msgid_plural "Restarts in %(numberOfDays)d days" msgstr[0] "%(numberOfDays)d天后重新开始" msgid "%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s views this month" msgstr "本月查看次数:%(numberOfUsage)s / %(numberOfLimit)s" msgid "Your Stats plan usage" msgstr "您的Stats 套餐使用情况" msgid "" "Do you want to increase your monthly views limit? {{link}}Upgrade now{{/" "link}}" msgstr "您想要增加您的每月查看次数限制吗?{{link}}立即升级{{/link}}" msgid "" "{{bold}}You've surpassed your limit for two consecutive months already.{{/" "bold}} " msgstr "{{bold}}您已连续两个月超过了您的限额。{{/bold}}" msgid "{{bold}}You've surpassed your limit the past month.{{/bold}} " msgstr "{{bold}}您上个月超过了您的限制。{{/bold}}" msgid "Where the template originally comes from e.g. 'theme'" msgstr "模板的原始出处,如“主题”" msgid "Human readable text for the author." msgstr "作者的人类可读文本。" msgid "Sorry - we can't retrieve your active sites at the moment." msgstr "很抱歉,我们暂时无法检索您的活跃站点。" msgid "" "If you've recently set up Akismet, allow a little time for data to appear " "here." msgstr "如果您最近设置了 Akismet,请稍等一段时间,数据将在此处显示。" msgid "There was no activity from your API key during this month." msgstr "您的 API 密钥本月没有活动。" msgid "The URL to redirect to." msgstr "重定向到的 URL。" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "通过 WordAds 增加收入" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "通过 PayPal 接受付款" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "通过您的内容赚取更多收益" msgctxt "Creator Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "订阅者导入数量无上限" msgid "Go back to the previous screen" msgstr "返回上一个屏幕" msgid "Manage podcast settings" msgstr "管理播客设置" msgid "Manage newsletter settings" msgstr "管理电子报设置" msgid "Manage discussion settings" msgstr "管理讨论设置" msgid "Manage reading settings" msgstr "管理阅读设置" msgid "Manage writing settings" msgstr "管理写作设置" msgid "Import content to the site" msgstr "将内容导入站点" msgid "Upgrade to %(planName)s pricing plan" msgstr "升级到 %(planName)s定价套餐" msgid "Upgrade %(planName)s" msgstr "升级%(planName)s" msgid "" "We've pre-selected common pages for your site. You can add more pages or " "unselect the current ones.{{br/}}{{br/}}Page content can be edited later, in " "the Site Editor." msgstr "" "我们已经为您的站点预先选择了常见页面。您可以添加更多页面或取消选择当前的页" "面。{{br/}}{{br/}}页面内容可以稍后在站点编辑器中进行编辑。" msgid "Licenses revoked" msgstr "许可证已撤销" msgid "Please select which DNS records you'd like to import to your domain:" msgstr "请选择您想导入到您的域名的DNS记录:" msgid "%d record selected" msgid_plural "%d records selected" msgstr[0] "选择了%d条记录" msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year after %(numberOfYears)d years" msgstr "在%(numberOfYears)d 年后以%(renewalPrice)s/年的价格续订" msgid "Renews for %(renewalPrice)s/year" msgstr "以 %(renewalPrice)s/年的价格续订" msgid "View site monitoring metrics" msgstr "查看站点监控指标" msgid "Open Jetpack Backup" msgstr "打开 Jetpack Backup" msgid "Open Jetpack Stats" msgstr "打开 Jetpack Stats" msgid "Please select at least one site." msgstr "请至少选择一个站点。" msgid "" "Take your site further, faster. Get everything included in %(planName)s, " "plus premium design themes, baked-in video uploads, ad monetization, deep " "visitor insights from Google Analytics, and live chat support." msgstr "" "让您的站点功能更强、速度更快。 获取 %(planName)s 套餐中包含的所有内容,外加高" "级版设计主题、内置视频上传、广告获利、来自 Google Analytics(分析)的深入访客" "数据分析以及实时聊天支持。" msgid "" "Take your Newsletter further, faster. Get everything included in " "%(planName)s, plus premium design themes, baked-in video uploads, ad " "monetization, deep visitor insights from Google Analytics, and live chat " "support." msgstr "" "让您的电子报功能更强、速度更快。 获取 %(planName)s 套餐中包含的所有内容,外加" "高级版设计主题、内置视频上传、广告获利、来自 Google Analytics(分析)的深入访" "客数据分析以及实时聊天支持。" msgid "Explorer" msgstr "Explorer" msgid "" "Learn more about everything included with %(planName)s and take advantage of " "its powerful marketplace features." msgstr "详细了解 %(planName)s 涵盖的所有功能,并利用其强大的市场功能。" msgid "%(numberOfReviews)d review" msgid_plural "%(numberOfReviews)d reviews" msgstr[0] "%(numberOfReviews)d条评论" msgid "%(service)s username" msgstr "%(service)s用户名" msgid "Or " msgstr "或 " msgid "Enter the URL of the site:" msgstr "输入站点的URL:" msgid "" "Hi there,\n" "Thanks for subscribing to %1$s!" msgstr ",您好!感谢您订阅 %1$s!" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "您的订阅已支付至 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}},但将在该日期之前续" "订。{{inlineSupportLink}}了解更多{{/inlineSupportLink}}。" msgid "" "Don’t worry - switching is free, and all your data and settings will " "transfer across seamlessly." msgstr "别担心 — 切换无需任何费用,并且您的所有数据和设置都将无缝转移。" msgid "" "Stats, Reader, and Notifications are no longer available on the WordPress " "mobile app. We recommend switching to the Jetpack mobile app for the best " "experience." msgstr "" "WordPress 移动应用程序不再提供统计信息、阅读器和通知功能。我们建议您切换到 " "Jetpack 移动应用程序,以获得最佳体验。" msgid "" "Jetpack app enhances WordPress experience with Stats, Reader, Notifications, " "and more." msgstr "" "Jetpack 应用程序具备统计信息、阅读器和通知等功能,可增强您的 WordPress 体验。" msgid "Switch to Jetpack app!" msgstr "切换到 Jetpack 应用程序!" msgid "Subscribe for free!" msgstr "免费订阅!" msgid "" "This domain is currently in auction, the contact information cannot be " "updated." msgstr "此域名目前正在拍卖,无法更新联系信息。" msgid "This domain does not allow updating the contact information." msgstr "此域名不允许更新联系信息。" msgid "" "Save this configuration so you can easily access it the next time you copy a " "site to staging." msgstr "保存此配置,以便在下次将站点复制到暂存站点时可以轻松访问。" msgid "You can edit your content later in the Site Editor" msgstr "您稍后可以在站点编辑器中编辑您的内容" msgid "" "You will be billed at the end of every month. Your first month may be less " "than the above amount. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "您将在每月月底收到帐单。 您在第一个月的费用可能低于上述金额。 {{a}}了解更多" "{{/a}}" msgid "%3$s likes" msgstr "%3$s 个赞" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in " "touch, and our team of Happiness Engineers will help you" msgstr "" "对当前套餐和选项存在疑问吗? 我们可以为您答疑解惑! 请联系我们,获得我们快乐" "的工程师团队的帮助" msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "附言 当前账单周期内的剩余时间将用作您的升级积分。 您将在结账时看到该金额被列" "为升级积分。 您可以顺利又省心地从月度套餐过渡到年度套餐。 了解具体方法。" msgid "" "Peace of mind: with an annual commitment, you can focus on what truly matters" "—creating and managing your content. Say goodbye to monthly reminders and " "hello to uninterrupted service." msgstr "" "安心无忧:得益于我们的年度承诺,您可以着眼于真正重要的事务,即创建和管理您的" "内容。 告别每月提醒,开始享受不间断的服务。" msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, you’ll enjoy a " "discount up to 55% compared to the monthly rate. Over the course of a year, " "this can add up to substantial savings!" msgstr "" "长期下来能节省更多费用:选择年度套餐即可在月费率的基础上享受高达 55% 的折" "扣。 一年下来,这可以节省大量费用!" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with WordPress.com. As you " "continue to grow and shape your online presence, we wanted to introduce you " "to an opportunity that can amplify your experience and offer even more value" msgstr "" "我们希望您在使用 WordPress.com 月度套餐期间获得了愉快的体验。 在您继续丰富和" "塑造您的在线形象时,我们想您介绍一个提升体验并提供更多价值的机会" msgid "" "Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats " "tab" msgstr "准备好查看您的站点的数据了吗? 查看您的统计信息选项卡" msgid "" "Understand the impact of SEO: search engine traffic is vital for many " "websites. What keywords or search terms are bringing visitors to your posts? " "Based on this information, you can create a plan for optimizing your content " "so that your website ranks even higher in search results." msgstr "" "了解搜索引擎优化 (SEO) 的影响:搜索引擎流量对许多网站至关重要。 哪些关键字或" "搜索条件能将访客引导至您的文章? 根据此信息,您可以制定一个内容优化计划,提高" "您的网站在搜索结果中的排名。" msgid "" "Observe visitor behavior: which posts and pages do your visitors spend the " "most time on? Where do they drop off? These insights can guide your content " "design decisions." msgstr "" "观察访客行为:您的访客在哪些文章和页面上的停留时间最长? 他们会从哪里离开网" "站? 这些数据分析能为您的内容设计决策提供指导。" msgid "" "Look for trends: is a particular blog post or topic driving a lot of " "traffic? You may want to consider creating a more in-depth series focused on " "that subject!" msgstr "" "找出趋势:某个特定的博文或话题是否带来了大量的流量? 您可能会考虑针对该话题创" "建一个更深入的系列!" msgid "" "Google Analytics integration: if you’re looking for even deeper insights, " "connect your site with Google Analytics and access advanced reporting " "features. *Available on the Premium plan and above" msgstr "" "Google Analytics 集成:如果您想获得更深入的数据分析,请将您的站点关联到 " "Google Analytics,获取高级报告功能。*适用于高级套餐和更高级别的套餐" msgid "" "Jetpack stats: get a quick overview of your site’s performance— from daily " "views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at a glance" msgstr "" "Jetpack 统计信息:快速了解您的站点的整体表现——从每日浏览量到推介来源," "Jetpack 提供实时数据分析,一目了然" msgid "WordPress.com offers built-in analytics options tailored to your needs:" msgstr "WordPress.com 提供根据您的需求定制的内置分析选项:" msgid "How to use WordPress.com’s analytics tools" msgstr "如何使用 WordPress.com 的分析工具" msgid "" "Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine " "relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content " "that resonates. You’ve chosen WordPress.com as your platform, and we’re here " "to ensure your voice is not just heard but also echoed by your growing " "community." msgstr "" "仅靠数字无法衡量参与度。 提高参与度还需要建立真诚的关系、了解受众的需求和提供" "能引起共鸣的内容。 您已选择 WordPress.com 作为您的平台,我们将确保您不仅能发" "表意见,还能在不断壮大的社区中得到回应。" msgid "" "Adding a newsletter signup form can do wonders. It’s not just about sending " "news or promotions—it’s about providing exclusive content, updates, or " "insights directly to those who want to be more closely connected with you" msgstr "" "添加电子报注册表能发挥奇效。 这不仅仅指发送新闻或促销信息,还包括直接向希望与" "您建立更密切联系的人提供专属内容、更新或见解" msgid "" "Make sure you’ve set up a contact form. This allows readers, potential " "clients, or partners to reach out for various reasons, whether it’s " "inquiries, feedback, or collaborations" msgstr "" "确保您已设置联系表单。 这样一来,读者、潜在客户或合作伙伴就可以出于各种原因联" "系到您, 无论是进行咨询、提供反馈还是寻求合作" msgid "" "WordPress.com comes equipped with powerful tools to help you moderate " "comments, preventing spam or inappropriate content" msgstr "" "WordPress.com 配备了强大的工具,能帮助您审核评论,拦截垃圾邮件或不适当的内容" msgid "" "Opt to allow readers to leave comments on your posts. From a reader’s " "perspective, this is often the most direct and accessible way of connecting " "to your content. With comments, visitors can ask questions and even praise " "or critique your posts. Responding to comments can help put a human face to " "your work, fostering loyalty and making readers feel valued. In turn, that " "increases the likelihood of them becoming repeat visitors and subscribers." msgstr "" "选择允许读者对您的文章发表评论。 从读者的角度来看,这通常是其与您的内容建立联" "系的最直接可行的方式。 通过评论,访客可以提出问题,甚至赞扬或批评您的文章。 " "回复评论能为您的作品增添人情味,有助于培养读者的忠诚度,让读者感到被重视。 这" "反过来也能增加读者成为回头客和订阅者的可能性。" msgid "" "Embedded content: Embed X posts, Instagram photos, YouTube videos, and more " "directly into your posts and pages. When editing a post or page, use the " "Embed block to insert your social media content and manage appearance " "options like block width" msgstr "" "嵌入内容:在您的文章和页面中直接嵌入 X 文章、Instagram 照片、YouTube 视频等内" "容。 编辑文章或页面时,使用嵌入区块可以插入社交媒体内容并管理区块宽度等外观选" "项" msgid "" "Auto-sharing with Jetpack Social: Automatically share new posts to your " "social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now" msgstr "" "通过 Jetpack Social 自动分享:无需动一根手指,即可自动将新文章分享到您的社交" "媒体账户! 立即链接您的账户" msgid "" "Sharing buttons: enable your visitors to share a post on their favorite " "social media platforms with just one click. Customize which platforms to " "display in the Sharing Buttons tab" msgstr "" "共享按钮:让访客只需点击一下就能在其喜欢的社交媒体平台上分享文章。 在共享按钮" "选项卡中自定义要显示的平台" msgid "" "Social icons: easily display icons in your menu that link directly to your " "profiles with the Social Icons block" msgstr "" "社交图标:使用社交图标区块,轻松在菜单中显示可直接链接到您的个人资料的图标" msgid "" "By leveraging your existing network and being an active participant in the " "WordPress.com community, you can amplify your own site’s visibility so that " "your message reaches your audience on the web no matter where they are in " "the world." msgstr "" "通过利用现有网络并积极参与 WordPress.com 社区,您可以提高自己站点的知名度,确" "保无论您的受众身处世界何处,都能通过网络接收您传递的信息。" msgid "Follow new favorites: keep tabs on the sites that inspire you most." msgstr "关注新宠:持续关注最能激发您的灵感的站点。" msgid "" "Engage: comment, like, and build meaningful connections with other creators " "like you." msgstr "参与:评论、点赞,并与其他像您一样的创作者建立有意义的联系。" msgid "" "Discover fresh content: stumble upon new gems and intriguing posts from " "across the community." msgstr "发现新内容:在社区中探索发现新的宝藏内容和引人入胜的文章。" msgid "" "Discover interesting posts and find new communities with the WordPress.com " "Reader. Dive into the Reader to:" msgstr "" "使用 WordPress.com 阅读器发现有趣的文章并找到新的社区。 深入了解阅读器,以" "便:" msgid "Engage with the WordPress.com community" msgstr "与 WordPress.com 社区互动" msgid "" "Word of mouth: Sometimes, the simplest way is the best way. Talk to your " "friends, family, and acquaintances about your new website." msgstr "" "口碑营销:有时候,最简单的方法就是最好的方法。 向您的朋友、家人和熟人介绍您的" "新网站。" msgid "" "Social sharing: Share new posts on your favorite social platforms, which is " "a breeze with Jetpack Social, included with your plan. If you haven’t " "already, set up auto-sharing for your site." msgstr "" "社交共享:使用套餐中包含的 Jetpack Social 轻松将新文章分享到您喜爱的社交平" "台。 如果您尚未设置,请为您的站点设置自动共享。" msgid "" "Send a newsletter: The loyal readers on your email list are eager to see " "what you’ve published. Get started today" msgstr "" "发送电子报:您的电子邮件列表上的忠实读者非常渴望看到您发布的内容。 立即开始" msgid "Ready to promote your content? Boost a post now" msgstr "准备好推广您的内容了吗? 立即推广文章" msgid "" "Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience " "from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and " "introduce your content to new readers from across the combined WordPress. " "com and Tumblr ecosystem. Just like that." msgstr "" "自助广告是从一开始就将您的作品呈现在更多受众面前的好方法。 最低只需 5 美元," "您就可以推广您的文章,并将您的内容介绍给 WordPress.com 和 Tumblr 联合生态系统" "中的新读者。 就是这么简单。" msgid "" "If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 " "blog post ideas for inspiration" msgstr "如果您仍然不知道写什么,请查看这份包含 130 个博文创意的清单,获取灵感" msgid "" "Repeat engagement since your visitors will want to keep coming back for more." msgstr "反复参与,因为您的访客希望回到站点获取更多内容。" msgid "" "Increased industry authority as you continue to share your knowledge and " "showcase your expertise." msgstr "通过持续不断地分享您的知识,并展示您的专长,提高行业权威性。" msgid "" "Boosted SEO, because search engines love interesting, high-quality posts and " "articles, and they’ll prioritize websites that regularly publish new posts." msgstr "" "提高 SEO 能力,因为搜索引擎喜欢有趣、高质量的文章,因此会优先考虑定期发布新文" "章的网站。" msgid "" "Right out of the box, your WordPress.com site has core SEO covered (which " "stands for Search Engine Optimization, by the way). These built-in tools are " "super simple to use and will give your website’s visibility a nice boost in " "search engines so that your audience can easily find your posts." msgstr "" "您的 WordPress.com 站点已包含 SEO 核心功能,即时可用(顺便提一下,SEO 是搜索" "引擎优化的英文缩写)。 这些内置工具操作起来非常简单,并且能有效提升网站在搜索" "引擎中的可见性,从而让受众轻松找到您的文章。" msgid "" "With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll " "enjoy planning and writing your posts even more than ever." msgstr "由于入门所需的一切都触手可及,我们认为您会比以往更喜欢规划和撰写文章。" msgid "" "But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s " "block? No worries! Your WordPress.com plan gives you access to Jetpack AI " "Assistant, which will help you create engaging posts in a jiffy" msgstr "" "但如果您不知道该写什么或者文思枯竭怎么办? 不必担心! 通过 WordPress.com 套" "餐,您可以使用 Jetpack AI Assistant,它可以帮助您快速创建引人入胜的文章" msgid "WordPress.com is built for writers." msgstr "WordPress.com 专为作家而创建。" msgid "" "Want access to even more design features? Upgrade to the %s plan to unlock " "custom CSS and the ability to upload your own themes" msgstr "" "还想获取更多设计功能? 升级至 %s 套餐即可解锁定制 CSS 并能上传自己的主题" msgid "" "Just head to your site’s home, and dig in to one of the helpful guides " "you’ll find there. Among other things, you’ll learn how to design and blog " "like an expert, master the site editor, and create professional-looking " "layouts easily with pre-built patterns" msgstr "" "您只需前往站点的主页,在其中的有用指南中寻找答案。 此外,您还将学习如何像专家" "一样设计和运营博客,掌握站点编辑器,以及使用预先构建的样板轻松创建专业的版面" "布局" msgid "" "Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to " "create a beautiful and engaging website. The good news is that with " "WordPress.com, you’ve got instant access to all the resources you need to do " "just that." msgstr "" "现在您已经建立了自己的账户,我们敢肯定,您一定很想学习如何创建一个美观且富有" "吸引力的网站。 好消息是,通过 WordPress.com,您可以立即获得实现这一目标所需的" "所有资源。" msgid "" "Got questions? Check out our support resources, or send us a message. Our " "global team of Happiness Engineers is here to help" msgstr "" "有问题吗? 查看我们的支持资源,或向我们发送消息。 我们快乐的工程师全球团队将" "为您提供帮助" msgid "Thanks for choosing WordPress.com" msgstr "感谢您选择 WordPress.com" msgid "" "Driving traffic - Discover ways to attract visitors to your site, boosting " "visibility and making an impact" msgstr "吸引流量 — 探索如何吸引访客访问您的站点,提高知名度并产生影响力" msgid "" "Content creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal " "audience, sooner" msgstr "内容创建 — 学习如何撰写引人入胜的文章并更快吸引受众" msgid "" "Mastering the basics - Understand how to give your website a unique touch " "using a range of professionally-made themes and customization tools" msgstr "" "掌握基础知识 — 了解如何使用一系列专业主题和自定义工具为您的网站打造独特风格" msgid "Five-step website building guide" msgstr "五步网站构建指南" msgid "" "You now have access to WordPress.com and all the powerful features, stunning " "themes, and top-notch support you need to create your website. Get started " "with our five-step guide, then jump right in and publish your first post!" msgstr "" "您现在可以访问 WordPress.com,并使用创建网站所需的所有强大功能、精美主题和一" "流支持。 从我们的五步指南开始体验,然后直接发布您的第一篇文章!" msgid "" "Got questions about your current plan and options? We’ve got answers! Get in touch, and our " "team of Happiness Engineers will help you." msgstr "" "对当前套餐和选项存在疑问吗? 我们可以为您答疑解惑! 请联系我们,获得我们快乐的工程师团队的帮助" msgid "" "P.S. Any time left in your current billing cycle will be applied as a credit " "toward your upgrade. You’ll see this amount listed as an Upgrade Credit when " "you check out. Transitioning from a monthly to an annual plan is smooth and " "hassle-free. Learn how." msgstr "" "附言 当前账单周期内的剩余时间将用作您的升级积分。 您将在结账时看到该金额被列" "为升级积分。 您可以顺利又省心地从月度套餐过渡到年度套餐。 了解具体方法。" msgid "Ready to level up?" msgstr "准备好升级了吗?" msgid "" "Peace of mind: with an annual commitment, you can focus on " "what truly matters—creating and managing your content. Say goodbye to " "monthly reminders and hello to uninterrupted service." msgstr "" "安心无忧:得益于我们的年度承诺,您可以着眼于真正重要的事务," "即创建和管理您的内容。 告别每月提醒,开始享受不间断的服务。" msgid "" "Save more in the long run: by opting for our annual plan, you’ll enjoy a " "discount up to %2$s%% compared to the monthly rate. Over the course of a " "year, this can add up to substantial savings!" msgstr "" "长期下来能节省更多费用:选择年度套餐即可在月费率的基础上享受高达 %2$s%" "% 的折扣。 一年下来,这可以节省大量费用!" msgid "Why switch to an annual plan?" msgstr "为什么要换成年度套餐?" msgid "" "We hope you’ve been enjoying your monthly plan with %1$s. As you continue to " "grow and shape your online presence, we wanted to introduce you to an " "opportunity that can amplify your experience and offer even more value." msgstr "" "我们希望您在使用 %1$s 月度套餐期间获得了愉快的体验。 在您继续丰富和塑造您的在" "线形象时,我们希望向您介绍一个提升体验并提供更多价值的机会" msgid "Switch to an annual plan to save money." msgstr "转为年度套餐,节省费用" msgid "Why pay more monthly? Unlock annual savings today." msgstr "为什么要每月支付更多费用? 立即解锁年度优惠,节省更多资金。" msgid "Unlock Bigger Savings: Switch to Our Annual Plan Today" msgstr "节省更多资金:立即换成我们的年度套餐" msgid "" "Ready to see what your site’s data will tell you? Take a look at your Stats tab." msgstr "" "准备好查看您的站点的数据了吗? 查看您的统计信息选项卡。" msgid "" "As you identify patterns, take steps to refine your content, improve user " "experience, and adjust your marketing strategies." msgstr "在确定样板后,采取措施完善内容、改进用户体验并调整营销策略。" msgid "" "Understand the impact of SEO: search engine traffic is " "vital for many websites. What keywords or search terms are bringing visitors " "to your posts? Based on this information, you can create a plan for " "optimizing your content so that your website ranks even higher in search " "results." msgstr "" "了解 SEO 的影响:搜索引擎流量对许多网站至关重要。 哪些关键字" "或搜索条件能将访客引导至您的文章? 根据此信息,您可以制定一个内容优化计划,提" "高您的网站在搜索结果中的排名。" msgid "" "Observe visitor behavior: which posts and pages do your " "visitors spend the most time on? Where do they drop off? These insights can " "guide your content design decisions." msgstr "" "观察访客行为:您的访客在哪些文章和页面上的停留时间最长? 他" "们会从哪里离开网站? 这些数据分析能为您的内容设计决策提供指导。" msgid "" "Look for trends: is a particular blog post or topic driving " "a lot of traffic? You may want to consider creating a more in-depth series " "focused on that subject!" msgstr "" "找出趋势:某个特定的博文或话题是否带来了大量的流量? 您可能" "会考虑针对该话题创建一个更深入的系列!" msgid "How to take action based on insights" msgstr "如何根据数据分析采取行动" msgid "" "Google " "Analytics integration: if you’re looking for even deeper " "insights, connect your site with Google Analytics and access advanced " "reporting features. *Available on the Premium plan and above." msgstr "" "Google " "Analytics 集成:如果您想获得更深入的数据分析,请将您的站点连接" "到 Google Analytics,获取高级报告功能。*适用于高级套餐和更高级别的套餐。" "" msgid "" "Jetpack stats: get a quick overview of your site’s " "performance — from daily views to referral sources, Jetpack offers real-time insights at " "a glance." msgstr "" "Jetpack 统计信息:快速了解您的站点的整体表现—— 从每日浏览量到推介来源," "Jetpack 提供实时数据分析,一目了然。" msgid "%s offers built-in analytics options tailored to your needs:" msgstr "%s 提供根据您的需求定制的内置分析选项:" msgid "" "By tapping into insights from your website analytics data, you’ll be able to " "better understand your visitors, which will help you reach your goals faster." msgstr "" "通过利用从网站分析数据中获得的见解,您可以更好地了解访客,从而更快实现目标。" msgid "How to use %s’s analytics tools" msgstr "如何使用 %s 的分析工具" msgid "Data is power." msgstr "数据就是力量。" msgid "" "Understand your visitors, spot trends, and refine your content strategy." msgstr "了解访客、发现趋势,并优化内容策略。" msgid "How well do you know your website visitors?" msgstr "您对网站的访客有多少了解?" msgid "" "Engagement is about more than numbers. It’s about building genuine " "relationships, understanding your audience’s needs, and delivering content " "that resonates. You’ve chosen %s as your platform, and we’re here to ensure " "your voice is not just heard but also echoed by your growing community." msgstr "" "仅靠数字无法衡量参与度。 提高参与度还需要建立真诚的关系、了解受众的需求和提供" "能引起共鸣的内容。 您已选择 %s 作为您的平台,我们将确保您不仅能发表意见,还能" "在不断壮大的社区中得到回应。" msgid "Image of newsletter block" msgstr "电子报区块的图片" msgid "" "Adding a newsletter " "signup form can do wonders. It’s not just about sending news or promotions—" "it’s about providing exclusive content, updates, or insights directly to " "those who want to be more closely connected with you." msgstr "" "添加电子报注册表能发" "挥奇效。 这不仅仅指发送新闻或促销信息,还包括直接向希望与您建立更密切联系的人" "提供专属内容、更新或见解。" msgid "Image of contact form block" msgstr "联系表单区块的图片" msgid "" "Make sure you’ve set " "up a contact form. This allows readers, potential clients, or partners " "to reach out for various reasons, whether it’s inquiries, feedback, or " "collaborations." msgstr "" "确保您已设置联系表单。 这样一来,读者、潜在客户或合作伙伴就可以出于各种原因联系到您, 无论是进" "行咨询、提供反馈还是寻求合作。" msgid "" "%1$s comes equipped with powerful tools to help you moderate comments, preventing spam " "or inappropriate content." msgstr "" "%1$s 配备了强大的工具,能帮助您审核评论,拦截垃圾邮件或不适当的内容。" msgid "Comment moderation" msgstr "评论审核" msgid "" "Opt to allow readers to leave comments on your posts. From " "a reader’s perspective, this is often the most direct and accessible way of " "connecting to your content. With comments, visitors can ask questions and " "even praise or critique your posts. Responding to comments can help put a " "human face to your work, fostering loyalty and making readers feel valued. " "In turn, that increases the likelihood of them becoming repeat visitors and " "subscribers." msgstr "" "选择允许读者对您的文章发表评论。 从读者的角度来看,这通常是" "其与您的内容建立联系的最直接可行的方式。 通过评论,访客可以提出问题,甚至赞扬" "或批评您的文章。 回复评论能为您的作品增添人情味,有助于培养读者的忠诚度,让读" "者感到被重视。 这反过来也能增加读者成为回头客和订阅者的可能性。" msgid "" "Here’s a primer on how to use the built-in features of WordPress to " "effectively communicate with your audience:" msgstr "以下是关于如何使用 WordPress 的内置功能与受众进行有效沟通的入门指南:" msgid "" "Whether you’re here to share your personal journey, promote a business, or " "spread the word about a cause you’re passionate about, engaging your readers " "isn’t just about posting content and hoping they’ll see it. It’s about " "cultivating an environment that encourages active participation and two-way " "communication." msgstr "" "无论您的目的是分享您的个人旅程、推广您的业务,还是宣传您所热衷的事业,吸引读" "者都不仅仅指发布内容,然后期望他们能看到这些内容。 您还需要营造一个能促进积极" "参与和双向沟通的环境。" msgid "Your audience is the key to your success." msgstr "受众是您成功与否的关键。" msgid "Master the tools of two-way communication and grow your audience." msgstr "掌握双向沟通的工具,并增加您的受众。" msgid "Build a community of readers" msgstr "创建读者社区" msgid "" "By integrating your website with your social media accounts, you build a " "bridge that makes it easy for your audience to connect, share, and interact " "with you and your content." msgstr "" "通过将您的网站与社交媒体账户进行整合,您可以搭建一座桥梁,让受众能轻松地与您" "和您的内容建立联系、分享与互动。" msgid "Every great online journey thrives on connection" msgstr "每一段精彩的在线旅程都离不开联系" msgid "Image of embedded content animation" msgstr "嵌入内容动画的图片" msgid "" "Embedded content: Embed X posts, Instagram photos, YouTube " "videos, and more directly into your posts and pages. When editing a post or " "page, use the Embed " "block to insert your social media content and manage appearance options " "like block width." msgstr "" "嵌入内容:在您的文章和页面中直接嵌入 X 文章、Instagram 照" "片、YouTube 视频等内容。 编辑文章或页面时,使用嵌入区块可以插入社交媒体内容并管理区块宽度等" "外观选项" msgid "" "Auto-sharing with Jetpack Social: Automatically share new " "posts to your social media accounts without lifting a finger! Link your accounts now." msgstr "" "通过 Jetpack Social 自动分享:无需动一根手指,即可自动将新文" "章分享到您的社交媒体账户! 立即链接您的账户。" msgid "Image of social sharing buttons" msgstr "社交共享按钮的图片" msgid "" "Sharing buttons: enable your visitors to share a post on " "their favorite social media platforms with just one click. Customize which platforms to " "display in the Sharing Buttons tab." msgstr "" "共享按钮:让访客只需点击一下就能在其喜欢的社交媒体平台上分享" "文章。 在共享按钮选项卡中自定义要显示的平台。" msgid "" "Social icons: easily display icons in your menu that link " "directly to your profiles with the Social Icons block." msgstr "" "社交图标:使用社交图标区块,轻松在菜单中显示可直接链接到您的个人资料的图" "标。" msgid "Set up your website for social media success" msgstr "创建网站,实现社交媒体的成功" msgid "" "The power of social media reach is pretty amazing, and every new share, " "tweet, or pin can bring new visitors to your website, boosting your audience " "and potential customer base." msgstr "" "社交媒体的影响力十分惊人,每一次新分享、每一篇新推文或每一个新图钉都能为您的" "网站带来新访客,从而增加您的受众并扩大您的潜在客户群。" msgid "" "Want to reach your audience? The first step is meeting them where they are. " "And, as that’s probably on social, you definitely want to be there, too!" msgstr "" "想吸引受众吗? 第一步是与他们相遇。 社交网络上或许会发生这种相遇,您定然也想" "去那里!" msgid "" "Connecting your website with your social media accounts extends your reach " "and makes it easier for your followers to find (and share) your content." msgstr "" "将您的网站与社交媒体账户进行关联可以扩大您的影响力,让粉丝更容易找到(和分" "享)您的内容。" msgid "Why integrate social media with your website?" msgstr "为什么要将社交媒体与您的网站进行整合?" msgid "Make the most of social media." msgstr "充分利用社交媒体。" msgid "Learn how to leverage social media for your website." msgstr "了解如何利用社交媒体为您的网站服务。" msgid "Social media + WordPress.com = a recipe for success" msgstr "社交媒体 + WordPress.com = 成功的秘诀" msgid "" "By leveraging your existing network and being an active participant in the " "%s community, you can amplify your own site’s visibility so that your " "message reaches your audience on the web no matter where they are in the " "world." msgstr "" "通过利用现有网络并积极参与 %s 社区,您可以提高自己站点的知名度,确保无论您的" "受众身处世界何处,都能通过网络接收您传递的信息。" msgid "" "Follow new favorites: keep tabs on the sites that inspire " "you most." msgstr "关注新宠:持续关注最能激发您灵感的站点。" msgid "" "Engage: comment, like, and build meaningful connections " "with other creators like you." msgstr "" "参与:评论、点赞,并与其他像您一样的创作者建立有意义的联系。" msgid "" "Discover fresh content: stumble upon new gems and " "intriguing posts from across the community." msgstr "" "发现新内容:在社区中探索发现新的宝藏内容和引人入胜的文章。" msgid "" "Discover interesting posts and find new communities with the %1$s Reader. Dive into the Reader " "to:" msgstr "" "使用 %1$s 阅读器发现有趣的文章并找到新的社区。 深入了解阅读器,以便:" msgid "Engage with the %s community" msgstr "与 %s 社区互动" msgid "" "Word of mouth: Sometimes, the simplest way is the best way. " "Talk to your friends, family, and acquaintances about your new website." msgstr "" "口碑营销:有时候,最简单的方法就是最好的方法。 向您的朋友、" "家人和熟人介绍您的新网站。" msgid "" "Social sharing: Share new posts on your favorite social " "platforms, which is a breeze with Jetpack Social, included with your plan. " "If you haven’t already, set up auto-sharing for your site." msgstr "" "社交共享:使用套餐中包含的 Jetpack Social 轻松将新文章分享到" "您喜爱的社交平台。 如果您 尚未设置,请为您的站点设置自动共享。" msgid "" "Send a newsletter: The loyal readers on your email list are " "eager to see what you’ve published. Get started today." msgstr "" "发送电子报:您的电子邮件列表上的忠实读者非常渴望看到您发布的" "内容。 立即开始。" msgid "" "Don’t forget to announce your latest updates to the audiences you’re already " "connected to:" msgstr "不要忘记向已与您建立联系的受众发布您的最新更新:" msgid "Shout it from the rooftops" msgstr "请公开发布" msgid "" "Ready to promote your content? Boost a post now." msgstr "" "准备好推广您的内容了吗? " "立即推广文章。" msgid "" "Self-serve ads are a great way to get your work in front of a wider audience " "from day one. Starting at as little as $5, you can promote your posts and " "introduce your content to new readers from across the combined %s and Tumblr " "ecosystem. Just like that." msgstr "" "自助广告是从一开始就将您的作品呈现在更多受众面前的好方法。 最低只需 5 美元," "您就可以推广您的文章,并将您的内容介绍给 %s 和 Tumblr 联合生态系统中的新读" "者。 就是这么简单。" msgid "Spotlight your best content with self-serve ads" msgstr "利用自助广告突出您的优质内容" msgid "" "In a previous email, you learned about how just a little attention to SEO " "can help prime your site for organic traffic directly from search engines. " "Today, we’ll uncover other ways to get more visitors to your website." msgstr "" "在上一封电子邮件中,您了解到只要对 SEO 稍加关注,就能帮助您的站点直接从搜索引" "擎获得有机流量。 今天,我们将向您介绍为网站吸引更多访客的其他方法。" msgid "Be heard. Be seen." msgstr "被听到。 被看到。" msgid "Try these simple steps to maximize your reach and engagement." msgstr "尝试通过以下简单步骤,最大限度地提高您的影响力和参与度。" msgid "Ready for more site visitors?" msgstr "准备好迎接更多站点访客了吗?" msgid "" "If you’re still stuck about what to write about, check out this list of 130 blog post ideas " "for inspiration." msgstr "" "如果您仍然不知道写什么," "请查看这份包含 130 个博文创意的清单,获取灵感。" msgid "" "Let’s start with a blog post. What’s on your mind? Do you have a personal " "story, a recent experience, tips, tricks, or perhaps a recipe to share? " "Whatever it is, write it down and publish it. The world is eager to hear " "from you." msgstr "" "让我们从博文开始入手。 您在想些什么? 您有什么个人故事、近期经历、提示、技" "巧,乃至菜谱想要分享吗? 不管是什么,写下来,然后发布。 世界渴望听到您的声" "音。" msgid "Not sure what type of content to tackle first?" msgstr "不确定首先要处理什么类型的内容?" msgid "" "Repeat engagement since your visitors will want to keep " "coming back for more." msgstr "反复参与,因为您的访客希望回到站点获取更多内容。" msgid "" "Increased industry authority as you continue to share your " "knowledge and showcase your expertise." msgstr "" "通过持续不断地分享您的知识,并展示您的专长,提高行业权威性。" msgid "" "Boosted SEO, because search engines love interesting, high-" "quality posts and articles, and they’ll prioritize websites that regularly " "publish new posts." msgstr "" "提高 SEO 能力,因为搜索引擎喜欢有趣、高质量的文章,因此会优" "先考虑定期发布新文章的网站。" msgid "" "When you focus on routinely creating quality content for your audience, " "you’ll benefit through:" msgstr "当您专注于为受众定期创建优质内容时,您也将通过以下方式受益:" msgid "" "Content is what brings your website to life, allowing your story to take " "root so that you can build enduring relationships with your readers, " "subscribers, and customers. It’s what sets you apart from the rest." msgstr "" "内容能为网站注入生命,让您的故事生根发芽,以便您与读者、订阅者和客户建立持久" "的关系。 这能让您与众不同。" msgid "Expand your content and grow your audience." msgstr "扩展您的内容,并增加您的受众。" msgid "Here’s how to connect with your audience through the magic of content." msgstr "下面介绍了如何借助内容的魔力与受众建立联系。" msgid "Create powerful content to unlock your site’s potential" msgstr "创建强大的内容,释放站点的潜力" msgid "" "Right out of the box, your %1$s site has core SEO covered (which stands for " "Search Engine " "Optimization, by the way). These built-in tools are super simple to use " "and will give your website’s visibility a nice boost in search engines so " "that your audience can easily find your posts." msgstr "" "您的 %1$s 站点已包含 SEO 核心功能,即时可用(顺便提一下,SEO 是搜索引擎优化的英文缩写)。 这" "些内置工具操作起来非常简单,并且能有效提升网站在搜索引擎中的可见性,从而让受" "众轻松找到您的文章。" msgid "Take advantage of our built-in SEO tools" msgstr "利用我们内置的 SEO 工具" msgid "" "A little SEO can go a long way, and WordPress makes it easy to check if your " "content is search-engine friendly." msgstr "" "微小的 SEO 就能起到事半功倍的效果,而通过 WordPress,您可以轻松查看访客能否方" "便快捷地搜索到您的内容。" msgid "" "By now you might already be up and running with your website. As a next " "step, take a look at how to amplify your reach and connect with a broader " "audience so you can drive more traffic to your site." msgstr "" "到现在,您可能已经建立并开始运行自己的网站。 下一步,看看如何扩大影响力,与更" "广泛的受众群体建立联系,从而为站点吸引更多流量。" msgid "Get found. Here’s how." msgstr "已找到。 以下是具体方法。" msgid "How to optimize your site for search engines." msgstr "如何针对搜索引擎优化您的站点。" msgid "Ready to boost your visitor count? SEO is the first step." msgstr "准备好增加访客人数了吗? SEO 是第一步。" msgid "" "With everything you need to get started at your fingertips, we think you’ll " "enjoy planning and writing your posts even more than ever." msgstr "" "由于入门所需的一切 都触手可及,我们认为您会比以往更喜欢规划和撰写文章。" msgid "" "But what if you’re not sure what to write, or you’re dealing with writer’s " "block? No worries! Your %1$s plan gives you access to Jetpack AI Assistant, " "which will help you create engaging posts in a jiffy." msgstr "" "但如果您不知道该写什么或者文思枯竭怎么办? 不必担心! 通过 %1$s 套餐,您可以" "使用 Jetpack " "AI Assistant,它可以帮助您快速创建引人入胜的文章。" msgid "" "One of the key elements of an effective website is its content. And because " "high-quality writing differentiates your website from others, it’s the " "primary reason visitors return and is instrumental in attracting new traffic." msgstr "" "如果想打造一个有吸引力的网站,内容是一个关键。 高质量的写作能让您的网站与众不" "同,是吸引访客再次访问的主要动因,也是吸引新流量的重要因素。" msgid "%s is built for writers." msgstr "%s 专为作家而创建。" msgid "Captivate visitors with engaging content that keeps them coming back." msgstr "通过引人入胜的内容吸引访客,让他们成为“回头客”。" msgid "Writer’s block? No worries!" msgstr "文思枯竭? 不必担心!" msgid "Start a draft" msgstr "开始撰写草稿" msgid "" "Want access to even more design features? Upgrade to the %2$s plan to " "unlock custom CSS and the ability to upload your own themes." msgstr "" "还想获取更多设计功能? 升级至 %2$s 套餐即可解锁定制 CSS 并能上传自己的主题。" msgid "Block editing" msgstr "区块编辑" msgid "Block editing animation" msgstr "区块编辑动画" msgid "" "Just head to your site’s " "home, and dig in to one of the helpful guides you’ll find there. Among " "other things, you’ll learn how to design and blog like an expert, master the " "site editor, and create professional-looking layouts easily with pre-built " "patterns." msgstr "" "您只需前往站点的主页,在其中的有用指南中寻找答案。 此外,您还将学习如何像专家一样设计和运营博" "客,掌握站点编辑器,以及使用预先构建的样板轻松创建专业的版面布局。" msgid "" "Now that you’ve set up your account, we bet you’re excited to learn how to " "create a beautiful and engaging website. The good news is that with %s, " "you’ve got instant access to all the resources you need to do just that." msgstr "" "现在您已经建立了自己的账户,我们敢肯定,您一定很想学习如何创建一个美观且富有" "吸引力的网站。 好消息是,通过 %s,您可以立即获得实现这一目标所需的所有资源。" msgid "Master the basics." msgstr "掌握基础知识。" msgid "Learn more about WordPress.com’s site-building essentials." msgstr "进一步了解 WordPress.com 的站点构成要素。" msgid "Build and design your website" msgstr "构建和设计您的网站" msgid "" "Got questions? Check out our support resources, or send us a message. Our global team of " "Happiness Engineers is here to help!" msgstr "" "有问题吗? 查看我" "们的支持资源,或向我们发送消息。 我们快乐的工程师全球团队将为您提供帮助!" msgid "Thanks for choosing %s" msgstr "感谢您选择 %s" msgid "" "Driving " "traffic - Discover ways to attract visitors to your site, " "boosting visibility and making an impact." msgstr "" "吸引流量 — 探索如何吸引访客访问您的站点,提高知名度并产生影响力" msgid "" "Content " "creation - Learn how to write engaging posts and reach a loyal " "audience, sooner." msgstr "" "内容创建 — 学习如何撰写引人入胜的文章并更快吸引受众" msgid "" "Mastering " "the basics - Understand how to give your website a unique touch " "using a range of professionally-made themes and customization tools." msgstr "" "掌握基础知" "识 — 了解如何使用一系列专业主题和自定义工具为您的网站打造独特风" "格" msgid "Take a look at some of the most popular topics:" msgstr "浏览一些热门主题:" msgid "More tips and insights coming your way" msgstr "更多提示和数据分析即将放送" msgid "Image of post published" msgstr "已发布文章的图片" msgid "" "You now have access to %1$s and all the powerful features, stunning themes, " "and top-notch support you need to create your website. Get started with our " "five-step guide " "then jump right in and publish your first post!" msgstr "" "您现在可以访问 %1$s,并使用创建网站所需的所有强大功能、精美主题和一流支持。 " "从我们的五步指南开始" "体验,然后直接发布您" "的第一篇文章!" msgid "Let’s get started! Your site is waiting." msgstr "开始体验吧! 您的站点正在等待。" msgid "Active Plan" msgstr "有效套餐" msgid "Don’t miss it, the next sale could literally be 18 years from now." msgstr "不要错过,下一次销售可能就是 18 年后了。" msgid "" "Save 60% on new purchases of annual Pro plans for the rest of the week. The " "discount is for the first year only, and it doesn’t apply to renewals." msgstr "" "本周剩余时间内,新购买年度专业版套餐可享受60%的折扣。该折扣仅适用于第一年,不" "适用于续费。" msgid "Please reload the page to see your stats..." msgstr "请重新加载此页面,查看您的统计信息…" msgid "Comment sent successfully" msgstr "评论发送成功" msgid "License bundles" msgstr "许可证捆绑包" msgid "(part of a bundle)" msgstr "(捆绑包的部分内容)" msgid "X (formerly known as Twitter)" msgstr "X(以前称为 Twitter)" msgid "Jetpack X account (formerly known as Twitter)" msgstr "Jetpack X 账户(以前称为 Twitter)" msgid "Open in %(mailProviderName)s" msgstr "在%(mailProviderName)s中打开" msgid "" "Didn't get the email? You might want to double check if the email address is " "associated with your account,{{a}}or reset your password.{{/a}}" msgstr "" "没收到电子邮件?您可能需要双重检查一下电子邮箱地址是否与您的账户关联,{{a}}或" "者重置您的密码。{{/a}}" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "我们已经向你的电子邮件地址 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 发送了一个登" "录链接。" msgid "Review selections" msgstr "查看选择" msgid "{{b}}Products{{/b}}: %(productFilter)s" msgstr "{{b}}产品{{/b}}: %(productFilter)s" msgid "Get up to %d%% off" msgstr "最高可优惠 %d%%" msgctxt "button label" msgid "%(numLicenses)d license" msgid_plural "%(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "%(numLicenses)d 张许可证" msgid "Change admin interface style" msgstr "更改管理员界面样式" msgid "Manage cache settings" msgstr "管理缓存设置" msgid "Change PHP version" msgstr "更改 PHP 版本" msgid "Manage staging site: %s" msgstr "管理暂存站点:%s" msgid "Manage staging sites" msgstr "管理测试用站点" msgid "Open database in phpMyAdmin" msgstr "打开phpMyAdmin中的数据库" msgid "Open hosting configuration" msgstr "打开主机配置" msgid "Open web server logs" msgstr "打开网络服务器日志" msgid "Open PHP logs" msgstr "打开 PHP 日志" msgid "Open site dashboard" msgstr "打开站点仪表盘" msgid "Open SFTP/SSH credentials" msgstr "打开 SFTP/SSH 凭证" msgid "After trial, plans start as low as %s per month, %s billed annually" msgstr "试用后,套餐每月只需%s,按年计费%s。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Home and Furniture" msgstr "家居和家具" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Electronics and Software" msgstr "电子产品和软件" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new Jetpack " "product licenses to your websites." msgstr "" "感谢您的购买!您可以在下面查看并为您的网站分配新的 Jetpack 产品许可证。" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and assign your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} license to a website." msgstr "" "感谢您的购买!您可以在下方查看并将您的新{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" "许可证分配给一个站点。" msgid "" "Not ready to choose domain yet? Get your plan now and claim your domain " "later!" msgstr "还没准备好选择域名?现在获取套餐,稍后申请域名!" msgid "Get a free domain with select paid plans" msgstr "指定付费套餐可获得免费域名" msgid "Check paid plans »" msgstr "查看付费套餐 »" msgid "You can claim your custom domain name later when you’re ready." msgstr "以后准备好了,您可以申请自定义域名。" msgid "" "Select any annual paid plan and we’ll pay the first year’s domain " "registration fees for you." msgstr "选择任何年度付费套餐,我们将为您支付第一年的域名注册费。" msgid "Not ready to choose a domain just yet?" msgstr "还不准备选择一个域名吗?" msgid "It’s the last chance to catch Akismet’s first-ever sale" msgstr "这是享受 Akismet 有史以来第一次促销优惠的最后机会" msgid "Give feedback now" msgstr "立即提供反馈" msgid "" "Give us your feedback and get a full year of any Jetpack product for free." msgstr "向我们提供反馈,即可免费使用任意 Jetpack 产品一整年!" msgid "Got 5 minutes to help test a new Jetpack feature?" msgstr "能否抽出 5 分钟时间帮助我们测试 Jetpack 的新功能?" msgctxt "button label" msgid "Review %(numLicenses)d license" msgid_plural "Review %(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "查看 %(numLicenses)d 张许可证" msgid "You’re about to issue the following licenses:" msgstr "您即将发布以下许可证:" msgid "Review license selection" msgstr "查看许可证选择" msgid "Add additional storage to your current VaultPress Backup plans." msgstr "给您当前的VaultPress Backup 套餐添加额外的存储空间。" msgid "VaultPress Backup Add-ons" msgstr "VaultPress 备份插件" msgid "You must have WooCommerce installed to utilize these paid extensions." msgstr "您必须安装 WooCommerce 才能使用这些付费扩展。" msgid "" "Mix and match powerful security, performance, and growth tools for your " "sites." msgstr "为您的网站混合和匹配强大的安全、性能和增长工具。" msgid "" "Save big with comprehensive bundles of Jetpack security, performance, and " "growth tools." msgstr "通过全面捆绑 Jetpack 安全、性能和增长工具,节省大量费用。" msgid "Monthly (%(amount)s)" msgstr "每月(%(amount)s)" msgid "Yearly (%(amount)s)" msgstr "每年(%(amount)s)" msgid "One Time (%(amount)s)" msgstr "一次性(%(amount)s)" msgid "Offer Type" msgstr "优惠类型" msgid "Try 7 days for free" msgstr "免费试用 7 天" msgid "" "To just migrate the content, use the {{link}}free content-only import " "option{{/link}}." msgstr "只是迁移内容,请使用{{link}}免费的仅内容导入选项{{/link}}。" msgid "Refundable within 14 days. No questions asked." msgstr "14 天内可退款。无条件退款。" msgid "Enhanced Cloudflare Turnstile" msgstr "增强版 Cloudflare Turnstile" msgid "Tags to save." msgstr "待保存的标签。" msgid "" "The most reliable WordPress platform awaits you. Have an account? {{a}}Log " "in{{/a}}" msgstr "最可靠的 WordPress 平台在等着您。有账户吗?{{a}}登录{{/a}}" msgid "Domain transfer" msgstr "域转移" msgid "Default site domain" msgstr "默认站点域" msgid "Site redirect" msgstr "网站重定向" msgid "Registered domain" msgstr "已注册的域" msgid "Connected domain" msgstr "已连接的域" msgid "Spam in the %1$s older than %2$d day is deleted automatically." msgid_plural "Spam in the %1$s older than %2$d days is deleted automatically." msgstr[0] "%1$s 中的垃圾邮件会于 %2$d 天后自动删除。" msgid "spam folder" msgstr "垃圾邮件文件夹" msgid "" "A beautifully designed blog theme displaying large typography and " "customizable color palettes. With a clean and modern design, Blogorama " "offers a unique and engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "一个设计精美的博客主题,展示大字体和可定制的色彩调色板。拥有干净和时尚的设" "计,Blogorama为您提供了一种独特而引人入胜的方式来展示您的博客内容。" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "下单即表示,您同意我们的 [terms] 并了解我们的 [privacy_policy]。" msgid "Hello again," msgstr "您好,又见面了。" msgid "Last Chance - Get 60% off Akismet" msgstr "最后机会 — 订阅 Akismet 可享 60% 的优惠" msgid "“That was a good time, let’s keep the sale going” Sale" msgstr "「上次打折真的很棒,那就继续吧」促销活动" msgid "" "Turns out, it was really fun! So we’re running it back. Get ready for the:" msgstr "" "事实证明,这项活动确实非常有趣! 因此,我们将延长这一活动的时间。 做好准备:" msgid "Last week, we held the first Akismet sale in 18 years." msgstr "上周,我们举行了 Akismet 18 年来的首次促销活动。" msgid "Cyber Monday is happening all week." msgstr "“网络星期一”促销活动将持续一周。" msgid "%(size)d licenses" msgstr "%(size)d个许可证" msgid "Single license" msgstr "单一许可证" msgid "Select single product licenses or save when you issue in bulk" msgstr "选择单个产品许可证,或在批量发放时节省费用" msgid "" "You may not have noticed, but we launched a new website this year:\n" "%s" msgstr "" "您可能没有注意到,但我们今年推出了一个新的网站:\n" "%s" msgid "Get 60% off Akismet" msgstr "Akismet 四折优惠" msgid "" "Save 60% on annual Pro and Business plans this week. Who knows, we may not " "have another sale for 18 years." msgstr "" "本周可享年度 Pro 与商用版方案 60% 折扣优惠;天知道下一次大促销是否还要等 18 " "年。" msgid "" "We have a shiny new website and a shiny new billing system, which means: you " "get a sale!" msgstr "我们推出了全新网站和全新计费系统,而你得到的就是优惠好康!" msgid "" "“It’s been 18 years, I guess it’s time for Akismet to have a sale” Sale!" msgstr "\"已经过了18年了,我猜Akismet是时候搞个促销了\" !" msgid "" "You also may not have noticed that Akismet has never run a seasonal sale " "before. Well, it’s finally time to fix that. Without further ado, announcing " "the:" msgstr "" "您可能没有注意到,Akismet 以前从未进行过季节性促销。现在,终于到了纠正这个问" "题的时候了。话不多说,现在宣布:" msgid "" "You may not have noticed, but we launched a new website this year." msgstr "" "您可能没有注意到,我们今年推出了新网站。" msgid "New billing system for us, low prices for you." msgstr "我们的新计费系统,您的价格更低。" msgid "Not spam: it’s Akismet’s first sale ever!" msgstr "不是垃圾邮件:这是 Akismet 有史以来的第一笔销售!" msgid "" "Thoughtfully commenting on other sites is a great way to grow your audience." msgstr "深思熟虑地在其他网站上发表评论是增加受众的好方法。" msgid "Seamless WordPress editor integration" msgstr "无缝集成 WordPress 编辑器" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Activity Log" msgstr "活动日志" msgid "" "Ends in: --d --h --m --s" msgstr "" "将于 ---- 小时 -- 分钟 -- 秒后结束" msgid "" "The password could not be validated. Please check your network connection " "and try again." msgstr "密码无法验证。请检查网络连接并重试。" msgid "Increase views by engaging with others" msgstr "通过与他人互动增加浏览量" msgid "" "If we don't receive payment within 2 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "如果 2 天内未收到您的付款,我们将吊销您通过 Jetpack Manage 发行的所有现有许可" "证,届时付费 Jetpack 产品将无法在您的站点上运行。" msgid "Last chance: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "最后机会:您的 %s Jetpack Manage 发票已逾期" msgid "View Invoice" msgstr "查看发票" msgid "" "The payment for your %s invoice didn't go through. Please take a moment to " "complete payment." msgstr "您的 %s 发票付款未通过。请稍等片刻完成付款。" msgid "per month, {{span}}%(rawPrice)s{{/span}} billed annually, excl. taxes" msgstr "每月计费,年缴 {{span}}%(rawPrice)s{{/span}}(未税)" msgid "Unique identifier for the global styles revision." msgstr "全局样式修订版本的唯一标识符。" msgid "The ID for the parent of the global styles revision." msgstr "全局样式修订版本的父级 ID。" msgid "Included with the plan:" msgstr "套餐包含:" msgid "%(planTitle)s plan" msgstr "%(planTitle)s套餐" msgid "Get %(planTitle)s plan" msgstr "获取%(planTitle)s套餐" msgid "A prompt for you from Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI 给您的一个提示" msgid "" "Signing in will also create a WordPress.com account to manage subscriptions. " "By clicking, you agree to the WordPress.com Terms of Service and Privacy Policy." msgstr "" "在您登录后,系统还会创建一个 WordPress 账户,用于管理订阅。 点击即表示您同意 " "WordPress.com 的服务条款隐私政策。" msgid "Create account for %s" msgstr "为 %s 创建账户" msgid "Loading your comment..." msgstr "正在加载您的评论..." msgid "" "{{strong}}Hey there!{{/strong}}{{br}}{{/br}} Did you know sites with more " "posts get more traffic?" msgstr "" "{{strong}}您好! {{/strong}}{{br}}{{/br}}您知道发文愈多,流量愈高的道理吗?" msgid "An unknown error has occurred. Please try again in a second." msgstr "出现未知错误。请稍后再试。" msgid "Confirm subscriber move" msgstr "确认订阅者移动" msgid "" "This will {{strong}}move{{/strong}} all of the subscribers from " "{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} to " "{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}. Are you sure?" msgstr "" "这会将所有订阅者自{{strong}}%(selectedSourceSiteName)s{{/strong}} {{strong}}" "移转{{/strong}} 到{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong} }。确认操作?" msgid "Migrate subscribers" msgstr "迁移订阅者" msgid "For more details, take a look at our ." msgstr "有关详细信息,请参阅我们的 。" msgid "Migrate from" msgstr "迁移自" msgid "" "This will migrate all of the subscribers from the site you select below to " "the current site \"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}\"." msgstr "" "这将把您在下面选择的网站的所有订阅者迁移到当前网站" "\"{{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}\"。" msgid "Migrate subscribers to {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}" msgstr "将订阅者迁移至 {{strong}}%(targetSiteName)s{{/strong}}" msgid "Remove coupon" msgstr "删除优惠券" msgid "" "If you would like to issue licenses via Jetpack Manage in the future, you " "must pay your overdue invoice totaling %s. You can do this by logging into " "your account:" msgstr "" "如果将来想通过 Jetpack Manage 发行许可证,您必须支付总额为 %s 的逾期发票款。 " "您可以登录自己的账户进行操作:" msgid "" "If you would like to issue licenses via Jetpack Manage in the future, you " "must pay your overdue invoice totaling %1$s. You can do this by logging into your account." msgstr "" "如果将来想通过 Jetpack Manage 发行许可证,您必须支付总额为 %1$s 的逾期发票" "款。 您可以登录自己的账户进行操作。" msgid "The following Jetpack licenses have now been revoked:" msgstr "以下 Jetpack 许可证现已吊销:" msgid "" "As a result of non-payment, we have revoked your licenses issued via Jetpack " "Manage. Any licenses purchased outside Jetpack Manage are unaffected." msgstr "" "由于未付款,我们已吊销您通过 Jetpack Manage 发行的许可证。 在 Jetpack Manage " "之外购买的许可证均不受影响。" msgid "You have no currently active licenses." msgstr "您没有现行有效的许可证。" msgid "" "If we don't receive payment within 7 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "如果 7 天内未收到您的付款,我们将吊销您通过 Jetpack Manage 发行的所有现有许可" "证,届时付费 Jetpack 产品将无法在您的站点上运行。" msgid "" "On %1$s, we tried to charge your payment method for your %2$s Jetpack Manage " "invoice totaling %3$s, but the payment didn't go through successfully." msgstr "" "我们曾在 %1$s 尝试通过您的付款方式为您总额为 %3$s 的 %2$s Jetpack Manage 发票" "付款,但未成功。" msgid "Day 21 reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "第 21 天提醒:您的 %s Jetpack Manage 发票已逾期" msgid "Your Jetpack licenses have been revoked" msgstr "您的 Jetpack 许可证已吊销" msgid "Error fetching stream." msgstr "获取数据流时出错。" msgid "" "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com. It will let you " "create your account and login instantly. Enjoy!" msgstr "" "您好! 这是您通过 WordPress.com 申请的链接。 您可以点击此链接创建账户并立即登" "录。 尽情享受吧!" msgid "Local Pickup" msgstr "本地自提" msgid "Thank you. Your order has been fulfilled." msgstr "谢谢,您的订单已收到。" msgid "Thanks for being an Akismet customer." msgstr "感谢您选用 Akismet。" msgid "An update to your Akismet account" msgstr "Akismet 账户的更新" msgid "Hide mid-post advertisement" msgstr "隐藏文章中途的广告" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack Stats" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Security" msgstr "Jetpack Security" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Protect" msgstr "Jetpack Protect" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Newsletter" msgstr "Jetpack Newsletter" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Jetpack Forms" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack CRM" msgstr "Jetpack CRM" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Creator" msgstr "Jetpack Creator" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack Complete" msgstr "Jetpack Complete" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Blaze" msgstr "Jetpack Blaze" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" msgid "Already a higher-tier paid subscriber?" msgstr "已经是高级别付费订阅者?" msgid "" "Instantly deliver the most relevant results to your visitors with Jetpack " "Search. No coding required, no ads, and no tracking." msgstr "" "通过 Jetpack Search 即时为访客提供最相关的结果。 无需编码、无广告,且不追踪。" msgid "" "Jetpack CRM has all of the tools you need to grow your business. It’s also " "modular, so you can customize it to suit your needs." msgstr "" "Jetpack CRM 可提供您拓展业务所需的所有工具。 它也是模块化内容,因此您可以根据" "自己的需要进行自定义。" msgid "Nurture Contacts. Grow your Business." msgstr "培养联系人。 拓展您的业务。" msgid "Limited offer" msgstr "限时优惠" msgid "" "We have now stopped you from being able to issue new licenses for your " "sites. If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your " "existing licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack " "products not working on your sites." msgstr "" "我们现在已阻止您为自己的站点发行新许可证。 如果 14 天内未收到您的付款,我们将" "吊销您通过 Jetpack Manage 发行的所有现有许可证,届时付费 Jetpack 产品将无法在" "您的站点上运行。" msgid "You have %s currently active license:" msgid_plural "You have %s currently active licenses:" msgstr[0] "您有 %s 个现行有效的许可证:" msgid "" "If we don't receive payment within 14 days, we will revoke all your existing " "licenses issued via Jetpack Manage, resulting in the paid Jetpack products " "not working on your sites." msgstr "" "如果 14 天内未收到您的付款,我们将吊销您通过 Jetpack Manage 发行的所有现有许" "可证,届时付费 Jetpack 产品将无法在您的站点上运行。" msgid "" "We have now stopped you from being able to issue new licenses for your sites." msgstr "我们现在已阻止您为自己的站点发行新许可证。" msgid "Licensing disabled" msgstr "许可已禁用" msgid "Day 14 reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "第 14 天提醒:您的 %s Jetpack Manage 发票已逾期" msgid "Day 14 reminder: Your Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "第 14 天提醒:您的 Jetpack Manage 发票已逾期" msgid "" "To keep your account secure, this request can only be used once, and will " "expire in one hour. If you didn't request this link, you can safely ignore " "this email." msgstr "" "为确保账户安全,此请求仅可使用一次,并将在 1 小时后失效。 如果您没有请求此链" "接,请放心地忽略此电子邮件。" msgid "" "To keep your account secure, this link can only be used one time and expires " "in one hour." msgstr "为确保账户安全,此链接仅可使用一次,并将在 1 小时后失效。" msgid "Here's the link you requested to sign in to %s." msgstr "这是您请求的 %s 登录链接。" msgid "" "Your browser doesn't support the FIDO2 security key standard yet. To use a " "second factor security key to sign in please try a supported browser like " "Chrome, Safari, or Firefox." msgstr "" "您的浏览器不支持 FIDO2 安全密钥标准。要使用第二要素安全密钥登录,请尝试使用受" "支持的浏览器,如 Chrome、Safari 或 Firefox。" msgid "" "Security keys offer a more robust form of two-step authentication. Your " "security key may be a physical device, or you can use passkey support built " "into your browser." msgstr "" "安全密钥提供了更强大的双重身份验证方式。您的安全密钥可以是一个物理设备,或者" "您可以使用浏览器内置的密钥支持。" msgid "Tax Invoice" msgstr "税务发票" msgid "" "Upgrade and increase the amount of your available monthly requests to " "continue using the most advanced AI technology Jetpack has to offer." msgstr "" "升级并增加您每月可提出的请求数,以继续使用 Jetpack 提供的最先进的 AI 技术。" msgid "The most advanced AI technology Jetpack has to offer." msgstr "Jetpack 提供的最先进的 AI 技术。" msgid "Create, grow, and monetize your audience." msgstr "创建、扩大您的受众并从中获利" msgid "Latest Scan:" msgstr "最新扫描:" msgid "Apple subscription is not active" msgstr "Apple 订阅未激活" msgid "Apple transaction ID is already tied to a purchase" msgstr "Apple 交易 ID 已绑定购买" msgid "Apple transaction product ID differs from the expected product ID" msgstr "Apple 交易产品 ID 与预期产品 ID 不同" msgid "" "In 7 days, if we haven't received payment, we will disable your account from " "issuing new licenses for your sites." msgstr "" "如果 7 天内未收到您的付款,我们将不会为您的站点发行新许可证,并禁用您的账户。" msgid "" "Day 7 Reminder: The payment for your %s Jetpack Manage invoice didn't go " "through" msgstr "第 7 天提醒:您的 %s Jetpack Manage 发票付款失败" msgid "Explore plans" msgstr "了解各种套餐" msgid "Copy SSH connection string" msgstr "复制 SSH 连接字符串" msgid "Copied SSH connection string." msgstr "SSH 连接字符串已复制。" msgid "Copied username." msgstr "复制的用户名" msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "您是指 {{emailSuggestion/}} 吗?" msgid "" "Hevor is the block remake of classic theme Hever. It is a fully responsive " "theme, ideal for creating a strong, beautiful, online presence for your " "business." msgstr "" "Hevor是经典主题Hever的区块重制版。它是一个完全响应式的主题,非常适合为您的商" "务版打造一个强大、美丽的在线存在。" msgid "" "If you have issues logging in or have any other questions regarding this, " "please contact our support team." msgstr "" "如果您在登录时遇到问题或有任何其他相关疑问,请联系我们的支持团队。" msgid "" "Please log in to your account and " "make payment to ensure your service continues without interruption." msgstr "" "请登录您的账户并付款,以确保获得不间" "断的服务。" msgid "Reminder: Your %s Jetpack Manage invoice is overdue" msgstr "提醒:您的 %s Jetpack Manage 发票已逾期" msgid "" "Interested in getting blog post updates? Simply click the button below to " "stay in the loop!" msgstr "想要接收博文更新动态? 点击下方按钮即可保持关注!" msgid "Never miss a beat!" msgstr "避免错过任何内容!" msgid "We'll keep you in the loop!" msgstr "我们将及时为您提供最新消息!" msgid "Percentage of traffic per HTTP request method" msgstr "每种 HTTP 请求方法的流量百分比" msgid "HTTP request methods" msgstr "HTTP 请求方法" msgid "Last 90 Days" msgstr "过去 90 天" msgid "" "Messagerie is a theme that brings the mobile messaging experience to your " "WordPress site." msgstr "Messagerie 是一个将移动消息体验带到您的 WordPress 站点的主题。" msgid "Id used by the bloganuary promotion" msgstr "Bloganuary 推广活动使用的 ID" msgid "Cyber Monday week sale - up to %s off all bundles and products" msgstr "网络星期一促销周 — 所有捆绑和产品最高可享 %s 的优惠" msgid "Indiviual Jetpack plugins, up to %s off this Cyber Monday week" msgstr "独立 Jetpack 插件,本次网络星期一促销周最高可享 %s 的优惠" msgid "Jetpack VaultPress Backup, %s off this Cyber Monday week" msgstr "Jetpack VaultPress Backup,本次网络星期一促销周最高可享 %s 的优惠" msgid "Jetpack Cyber Monday sale - up to %s off" msgstr "Jetpack 网络星期一促销 — 最高 %s 的优惠" msgid "Last chance to get up to 70% off." msgstr "把握最后机会,享受高达 70% 的优惠。" msgid "Jetpack Cyber Monday week: up to %s off all products and bundles!" msgstr "Jetpack 网络星期一促销周:所有产品和捆绑最高可享 %s 的优惠!" msgid "Valentine’s week sale - up to %s off all bundles and products" msgstr "情人节促销周 — 所有捆绑和产品最高可享 %s 的优惠" msgid "Get up to %s off individual products" msgstr "个别产品最高可享 %s 的优惠" msgid "Get %s off VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup 可享 %s 的优惠" msgid "" "With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack " "VaultPress Backup is the best backup solution for WordPress sites." msgstr "" "Jetpack VaultPress Backup 具有一键恢复和云备份功能,可保存每项更改,是 " "WordPress 站点的最佳备份解决方案。" msgid "Get %s off Jetpack AI Assistant" msgstr "Jetpack AI Assistant 可享 %s 的优惠" msgid "Boost your productivity with the #1 WordPress AI tool" msgstr "借助 WordPress 排名第一的 AI 工具提高您的效率" msgid "" "Jetpack Manage gives you the tools you need to create, maintain, and update " "your sites all from a single place. Increase your efficiency with immediate " "critical security and performance information, automatic plugin updates, and " "more." msgstr "" "Jetpack Manage 为您提供一站式创建、维护和更新站点所需的工具。 通过即时的重要" "安全和性能信息、自动插件更新等功能提高您的效率。" msgid "Own or manage multiple sites? Check out Jetpack Manage!" msgstr "拥有或管理多个站点? 试试 Jetpack Manage!" msgid "Last chance to get this incredible discount. Sale ends 3rd Dec." msgstr "把握最后机会,获得惊人折扣。 促销活动将于 12 月 3 日截止。" msgid "Get up to %1$d%% off" msgstr "最高可优惠 %1$d%%" msgid "AI Features" msgstr "所有功能" msgid "" "Effortlessly create top-quality content by utilizing features such as spell " "check, grammar correction, auto-translation, and tone adjustment." msgstr "" "运用拼写检查、语法纠正、自动翻译和语气调整等功能,轻松创建高质量的内容。" msgid "" "Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished " "and powerful before going live." msgstr "获得关于草稿的智能反馈,确保每篇文章在发布前都经过润色优化。" msgid "" "Simplify the creation and customization of text, forms, tables, and lists " "for your pages and posts, making routine tasks more efficient." msgstr "" "简化为您的页面和文章创建和自定义精致文本、表单、表格和列表的流程,提高日常工" "作的效率。" msgid "" "Boost your productivity with the AI Assistant that fits " "right into your WordPress Editor." msgstr "" "AI Assistant 可与您的 WordPress 编辑器完美兼容,并帮助您" "提高效率。" msgid "" "With Jetpack's AI features, turn your ideas into ready-to-publish content at " "light speed." msgstr "运用 Jetpack 的 AI 功能,将您的创意想法光速转变为可发布的内容。" msgid "The most powerful AI for WordPress" msgstr "WordPress 最强大的 AI 工具" msgid "" "Hello! Here's the link you requested from %s. It will let you create your " "account and login instantly. Enjoy!" msgstr "" "您好! 这是您通过 %s 申请的链接。 您可以点击此链接创建账户并立即登录。 尽情享" "受吧!" msgid "Hello! Here's the link you requested from %s." msgstr "您好! 这是您通过 %s 申请的链接。" msgid "" "Tronar is a simple blog theme. It works best with featured images. The " "latest sticky post appears at the top with a large featured image." msgstr "" "Tronar是一个简单的博客主题。它与特色图片配合效果最佳。最新的置顶文章会显示在" "顶部,并带有一张大的特色图片。" msgid "An error occurred while deleting the invite for %s…." msgstr "删除对 %s 的邀请时出错。" msgid "" "Twenty Twenty-Four is designed to be flexible, versatile and applicable to " "any website. Its collection of templates and patterns tailor to different " "needs, such as presenting a business, blogging and writing or showcasing " "work. A multitude of possibilities open up with just a few adjustments to " "color and typography. Twenty Twenty-Four comes with style variations and " "full page designs to help speed up the site building process, is fully " "compatible with the site editor, and takes advantage of new design tools " "introduced in WordPress 6.4." msgstr "" "Twenty Twenty-Four被设计成灵活、多用途,并适用于任何网站。它的模板和样板集合" "可以满足不同的需求,比如展示商务、博客和写作,或展示作品。只需进行少量的颜色" "和字体调整,就可以开启无数的可能性。Twenty Twenty-Four带有多种风格变化和全页" "面设计,有助于加快网站建设过程,完全兼容站点编辑器,并利用WordPress 6.4中引入" "的新设计工具。" msgctxt "Message displayed when the user dislikes a message from the bot" msgid "" "I’m sorry my last response didn’t meet your expectations! Here’s some other " "ways to get more in-depth help:" msgstr "" "抱歉,我上次的回复没有达到您的期望!这里有一些其他获取更深入帮助的方式:" msgid "Add powerful pages to fill out your site." msgstr "添加功能强大的页面来充实网站。" msgid "" "We’ll send you an email with a login link that will log you in right away to " "%(siteName)s." msgstr "" "我们将向您发送一封电子邮件,其中包含一个登录链接,您可以通过该链接立即登" "录%(siteName)s。" msgid "Amount Due " msgstr "到期金额 " msgid "Current tier" msgstr "当前级别" msgid "Upgrade your tier to get access" msgstr "提升您的级别,以获得访问权限" msgid "Thanks for considering us either way!" msgstr "无论如何,感谢您考虑我们!" msgid "" "Could you maybe spare a moment to answer a quick one-question survey? Honest " "feedback has a huge impact on improvements and priorities for our hosting " "plans, and it’d be great to hear your thoughts." msgstr "" "您能否参加我们的调查?本调查仅包含一个问题,不会占用您太多时间。 真诚的反馈对" "于我们托管套餐的改进和优先事项安排具有重大影响,因此我们非常乐意了解您的想" "法。" msgid "" "It looks like you recently set up a WordPress.com account but decided to not " "purchase a plan. We’d love to hear why." msgstr "" "您最近似乎注册了一个 WordPress.com 账户,但并未决定购买套餐。 我们想要知道原" "因。" msgid "While it’s still fresh in your mind" msgstr "趁您记忆尚新" msgid "Quick question about your new account" msgstr "我们将快速询问有关您新账户的问题" msgid "Add tiers" msgstr "添加层级" msgid "" "The code %1$s is valid through %2$s. This offer may not be applied to " "previous purchases or combined with any other offer." msgstr "" "代码 %1$s 有效期至 %2$s。 此优惠可能不适用于之前的购买,也不可与其他优惠同时" "使用。" msgid "5. Sit back and watch your website come to life in 4 business days!" msgstr "5. 坐等您的网站在 4 个工作日内焕然一新!" msgid "4. Provide your own content or let our AI do it for you." msgstr "4. 提供您自己创建的内容,或让我们的 AI 为您代劳。" msgid "3. Purchase with peace of mind with a 14-day money-back guarantee." msgstr "3. 我们提供 14 天无理由退款,您可以放心购买。" msgid "2. Pick your design and pages, or let our experts decide for you." msgstr "2. 选择您的设计和页面,或者让我们的专家为您决定。" msgid "1. Share your business details." msgstr "1. 共享您企业的详细信息。" msgid "Crafted by WordPress.com experts." msgstr "由 WordPress.com 专家精心打造。" msgid "Key features:" msgstr "关键功能:" msgid "%1$s%% off with code %2$s%% at checkout." msgstr "结账时使用代码 %2$s%% 可享 %1$s%% 的优惠。" msgid "Find yours today." msgstr "立即体验。" msgid "" "The popular .com, .net, and .org extensions are always available and start " "at just $12 per year." msgstr "" "热门扩展名(例如 .com、.net 和 .org)随时可用,且初始费用仅为每年 12 美元。" msgid "The world is more expressive than .​com:" msgstr "网站世界远不止有 .com:" msgid "3. Click \"Add a coupon code\" and apply the code." msgstr "3. 点击“添加优惠券代码”,然后输入该代码。" msgid "2. At the checkout page, choose the billing cycle." msgstr "2. 在结账页面选择计费周期。" msgid "1. Pick your plan." msgstr "1. 选择您的套餐。" msgid "24/7 expert support: our dedicated team is here, anytime you need." msgstr "全天候专家支持:我们的专业团队将随时为您服务。" msgid "Monetize your site: set up payments and donations in a flash." msgstr "通过您的站点获利:瞬间完成付款和捐赠设置。" msgid "Design freedom: tailor every detail to fit your vision." msgstr "设计自由度:量身定制每一处细节,满足您的愿景。" msgid "" "Stunning design options: dive into a sea of themes and find the perfect one." msgstr "丰富的设计选项:深入探索种类繁多的主题,找到最适合您的一款。" msgid "SEO mastery: elevate your website with top-notch tools and insights." msgstr "精通搜索引擎优化:借助一流的工具和数据分析提升网站的档次。" msgid "%s%% off the entire year on annual plans." msgstr "订阅年度套餐可享整年 %s%% 的优惠。" msgid "Simply use the coupon code %s at checkout." msgstr "只需在结账时使用优惠券代码 %s 即可。" msgid "%s%% off your first month on monthly plans." msgstr "订阅月度套餐可享首月 %s%% 的优惠。" msgid "" "Show off your holiday spirit with a unique .house, .photos, or .recipes " "domain. And they’re all 50% off for the first year. Not quite what you’re " "looking for? We have 150+ more extensions on sale, too." msgstr "" "使用独特的 .house、.photos 或 .recipes 域名来体现节日氛围。 而且首年均享 5 折" "优惠。 找不到您想要的内容? 我们还有 150 多个扩展程序正在促销。" msgid "" "Seize this final opportunity to enjoy %1$s%% off your first month on monthly " "plans or a %2$s%% discount on annual plans for your first year." msgstr "" "把握最后的机会,享受月度套餐首月 %1$s%% 的优惠,或年度套餐首年 %2$s%% 的折扣" "优惠。" msgid "" "What are you waiting for? Offer ends %s. Valid only for your first payment " "on a new WordPress.com hosting plan. Can’t be merged with other offers." msgstr "" "还在等什么? 此优惠将于 %s 结束。 仅对新 WordPress.com 托管套餐的首次付款有" "效。 不能与其他优惠同时使用。" msgid "" "Connect your E-Commerce site with shoppers around the world with a ." "boutique, .shop, or .store domain. All start at under $5 for the first year. " "Not quite what you’re looking for? We have 150+ more extensions on sale, too." msgstr "" "使用 .boutique、.shop 或 .store 域名,将您的电子商务站点与全球各地的购物者联" "系在一起。 第一年的初始费用均低于 5 美元。 找不到您想要的内容? 我们还有 150 " "多个扩展程序正在促销。" msgid "" "The clock’s ticking! Offer ends %s. Valid only for your first payment on a " "new WordPress.com hosting plan. Can’t be merged with other offers." msgstr "" "时间不等人! 此优惠将于 %s 结束。 仅对新 WordPress.com 托管套餐的首次付款有" "效。 不能与其他优惠同时使用。" msgid "" "Flex your creative side with a .art, .blog, or .fun domain. All start at " "under $5 for the first year. Not quite what you’re looking for? We have 150+ " "more extensions on sale, too." msgstr "" "使用 .art、.blog 或 .fun 域名,尽情发挥您的创造力。 第一年的初始费用均低于 5 " "美元。 找不到您想要的内容? 我们还有 150 多个扩展程序正在促销。" msgid "" "The code %1$s is valid through %2$s. This offer may not be " "applied to previous purchases or combined with any other offer." msgstr "" "代码 %1$s 有效期至 %2$s。 此优惠可能不适用于之前的购买,也不" "可与其他优惠同时使用。" msgid "Sit back and watch your website come to life in 4 business days!" msgstr "坐等您的网站在 4 个工作日内焕然一新!" msgid "Number 5 icon" msgstr "数字 5 的图标" msgid "Provide your own content, or let our AI do it for you." msgstr "提供您自己创建的内容,或让我们的 AI 为您代劳。" msgid "Number 4 icon" msgstr "数字 4 的图标" msgid "Purchase with peace of mind with a 14-day money-back guarantee." msgstr "我们提供 14 天无理由退款,您可以放心购买。" msgid "Number 3 icon" msgstr "数字 3 的图标" msgid "Pick your design and pages, or let our experts decide for you." msgstr "选择您的设计和页面,或者让我们的专家为您决定。" msgid "Number 2 icon" msgstr "数字 2 的图标" msgid "Share your business details." msgstr "共享您企业的详细信息。" msgid "Number 1 icon" msgstr "数字 1 的图标" msgid "How it works:" msgstr "工作原理:" msgid "Quick delivery in 4 business days or less." msgstr "在 4 个工作日或更短时间内快速交付。" msgid "5-page website showcasing your brand and services." msgstr "用包含 5 个页面的网站展示您的品牌和服务。" msgid "Crafted by WordPress.​com experts." msgstr "由 WordPress.com 专家精心打造。" msgid "Key features" msgstr "关键功能" msgid "with code %s at checkout. " msgstr "结账时使用代码 %s。 " msgid "The best part?" msgstr "最棒的是哪一部分?" msgid "" "Our team of experts will transform your vision into a stunning, mobile-" "optimized website tailored exactly to your needs." msgstr "" "我们的专家团队将根据您的需求,为您量身打造令人惊叹且针对移动设备进行优化的网" "站,从而实现您的愿景。" msgid "" "You’ve got a great website idea but you need someone to design it? No " "problem." msgstr "您有一个很棒的网站创意,但需要有人来帮您进行设计? 没问题。" msgid "Expertly crafted websites, in just 4 days" msgstr "在短短 4 天内精心打造出专业的网站" msgid "Bring your vision to life, with a discount." msgstr "以优惠的价格实现您的愿景。" msgid "Grab %s%% off to get our expert designers to build your dream website" msgstr "以 %s%% 的优惠让我们的专家设计师为您打造梦想中的网站" msgid "" "Find yours today" msgstr "" "立即体验" msgid "" "The popular .com, .net, and .org extensions are always available and start at just $12 per year." msgstr "" "热门扩展名(例如 .com.net." "org)随时可用,且初始费用仅为每年 12 美元。" msgid "The world is more expressive than .​com:" msgstr "网站世界远不止有 .com:" msgid "Save on a plan now!" msgstr "立享套餐优惠!" msgid "Click \"Add a coupon code\" and apply the code." msgstr "点击“添加优惠券代码”,然后输入该代码。" msgid "At the checkout page, choose the billing cycle." msgstr "在结账页面选择计费周期。" msgid "Redeeming your discount is simple:" msgstr "您可以轻松兑换折扣优惠:" msgid "Our dedicated team is here, anytime you need." msgstr "我们的专业团队将随时为您服务。" msgid "24/7 expert support" msgstr "全天候专家支持" msgid "Set up payments and donations in a flash." msgstr "瞬间完成付款和捐赠设置。" msgid "Monetize your site" msgstr "通过您的站点获利" msgid "Tailor every detail to fit your vision." msgstr "量身定制每一处细节,满足您的愿景。" msgid "Design freedom" msgstr "设计自由度" msgid "Dive into a sea of themes and find the perfect one." msgstr "深入探索种类繁多的主题,找到最适合您的一款。" msgid "Stunning design options" msgstr "丰富的设计选项" msgid "Elevate your website with top-notch tools and insights." msgstr "借助一流的工具和数据分析提升网站的档次。" msgid "SEO mastery" msgstr "精通搜索引擎优化" msgid "Checkmark icon" msgstr "复选标记图标" msgid "Here’s what you get with all paid plans:" msgstr "以下是所有付费套餐均包含的内容:" msgid "" "the entire year on annual plans. Simply use the coupon code %s at checkout. " msgstr "" "订阅年度套餐的整年。 只需在结账时使用优惠券代码 %s 即可。 " msgid "the entire year on annual plans." msgstr "订阅年度套餐的整年。" msgid "" "your first month on monthly plans. Simply use the coupon code %s at checkout. " msgstr "" "订阅月度套餐的首月。 只需在结账时使用优惠券代码 %s 即可。 " msgid "Simply use the coupon code %s at checkout." msgstr "只需在结账时使用优惠券代码 %s 即可。" msgid "your first month on monthly plans." msgstr "订阅月度套餐的首月。" msgid "%s%% off " msgstr "优惠 %s%%" msgid "" "Show off your holiday spirit with a unique .house, ." "photos, or .recipes domain. And they’re all 50% " "off for the first year. Not quite what you’re looking for? We have 150+ more " "extensions on sale, too." msgstr "" "使用独特的 .house.photos." "recipes 域名来体现节日氛围。 而且首年均享 5 折优惠。 找不到您想要的" "内容? 我们还有 150 多个扩展程序正在促销。" msgid "Last chance! Save now!" msgstr "机不可失! 立享优惠!" msgid "" "Seize this final opportunity to enjoy %1$s%% off your first " "month on monthly plans or a %2$s%% discount on annual plans " "for your first year." msgstr "" "把握最后的机会,享受月度套餐首月 %1$s%% 的优惠,或年度套餐首" "年 %2$s%% 的折扣优惠。" msgid "We’ve extended our special Black Friday offer until %s." msgstr "我们已将黑色星期五特惠延长至 %s。" msgid "Good news! Our Black Friday sale is still on!" msgstr "好消息! 我们的黑色星期五促销活动仍在火爆进行中!" msgid "You’ve got a few more days to get the discount." msgstr "您还有几天时间可以享受本次折扣优惠。" msgid "We are extending our deal for you!" msgstr "我们已为您延长优惠期限!" msgid "" "What are you waiting for? Offer ends %s. Valid only for your first payment " "on a new %2$s hosting plan. Can’t be merged with other offers." msgstr "" "还在等什么? 此优惠将于 %s 结束。 仅对新 %2$s 托管套餐的首次付款有效。 不能与" "其他优惠同时使用。" msgid "" "Connect your E-Commerce site with shoppers around the world with a ." "boutique, .shop, or .store " "domain. All start at under $5 for the first year. Not quite what you’re " "looking for? We have 150+ more extensions on sale, too." msgstr "" "使用 .boutique.shop.store 域名,将您的电子商务站点与全球各地的购物者联系在一起。 第一年的初始费" "用均低于 5 美元。 找不到您想要的内容? 我们还有 150 多个扩展程序正在促销。" msgid "Get your discount now!" msgstr "立即获取折扣优惠!" msgid "For a limited time only:" msgstr "限时优惠:" msgid "Our offer is coming to an end!" msgstr "我们的优惠即将结束!" msgid "The clock’s ticking!" msgstr "时间不等人!" msgid "Final Hours: Grab up to %s%% off WordPress.com Plans!" msgstr "最后时刻:享受最高 %s%% 的 WordPress.com 套餐优惠!" msgid "" "The clock’s ticking! Offer ends %1$s. Valid only for your first payment on a " "new %2$s hosting plan. Can’t be merged with other offers." msgstr "" "时间不等人! 此优惠将于 %1$s 结束。 仅对新 %2$s 托管套餐的首次付款有效。 不能" "与其他优惠同时使用。" msgid "" "Flex your creative side with a .art, .blog, or .fun domain. All start at under $5 for the " "first year. Not quite what you’re looking for? We have 150+ more extensions " "on sale, too." msgstr "" "使用 .art.blog.fun " "域名,尽情发挥您的创造力。 第一年的初始费用均低于 5 美元。 找不到您想要的内" "容? 我们还有 150 多个扩展程序正在促销。" msgid "Grab this deal now!" msgstr "立即享受本次优惠!" msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal:" msgstr "我们在限定时间内提供无与伦比的优惠:" msgid "The biggest sale of the year!" msgstr "年度大促!" msgid "Get this deal before it’s gone" msgstr "抓紧时间,享受优惠" msgid "Black Friday exclusive: Save up to %s%% on WordPress Plans" msgstr "黑色星期五独家优惠:购买 WordPress 套餐最高可享 %s%% 的优惠" msgid "Follow these steps to get started." msgstr "请按照以下步骤开始操作。" msgid "No subscribers yet?" msgstr "还没有订阅者?" msgid "Nelio A/B Testing" msgstr "Nelio A/B Testing" msgid "" "Besides an appreciable headshot, the theme offers large titles, " "descriptions, and links right away. There is also a grid of posts, and no " "Post Feature Images are used anytime." msgstr "" "除了一个可观的头像之外,该主题还提供了大标题、描述和链接。还有一个文章网格," "任何时候都不使用文章特色图像。" msgid "Recent Prompts" msgstr "最近的提示" msgid "Answered" msgstr "已回答" msgid "" "As of the time this email was sent, your %1$s account and the associated " "Stripe Express account have been permanently closed due to activity in " "violation of the %2$sStripe Connected Account Agreement%3$s and/or our own " "%4$sTerms of Service%5$s." msgstr "" "截至本电子邮件发出之时,您的 %1$s 账户以及相关的 Stripe Express 账户已因违" "反%2$s《Stripe 关联账户协议》%3$s和/或我们的%4$s服务条款%5$s而被永久关闭。" msgid "" "Any available positive balance not required to cover payment disputes or " "refunds will be paid to a valid connected bank account before account " "closure." msgstr "" "在关闭账户之前,我们会将无需处理付款争议或退款的任何可用正余额转移到一个有效" "的关联银行账户。" msgid "" "We’re sorry that we cannot continue supporting your business. However, " "requirements put in place by our financial partners dictate that we must " "exercise caution about the types of businesses we can work with. For that " "reason, we have no choice but to discontinue servicing your account." msgstr "" "很抱歉,我们无法继续为您的企业提供支持。 然而,根据我们的金融合作伙伴提出的要" "求,我们必须谨慎把控我们可以合作的企业类型。 因此,我们别无选择,只能停止为您" "的账户提供服务。 " msgid "" "During a recent analysis of your account, we’ve concluded that we are unable " "to continue supporting your business on our %1$s service. As such, we are " "closing your %1$s account and the associated Stripe Express account as of " "now." msgstr "" "经过最近一次对您账户的分析,我们认为我们无法继续通过 %1$s 服务为您的企业提供" "支持。 因此,我们将从现在起关闭您的 %1$s 账户以及相关的 Stripe Express 账户。" msgid "" "We’re sorry that we cannot continue supporting your business. However, " "requirements put in place by our financial partners dictate that we must " "exercise caution about the risk levels of businesses we work with. For that " "reason, we have no choice but to discontinue servicing your account." msgstr "" "很抱歉,我们无法继续为您的企业提供支持。 然而,根据我们的金融合作伙伴提出的要" "求,我们必须谨慎把控我们合作企业的风险水平。 因此,我们别无选择,只能停止为您" "的账户提供服务。 " msgid "" "Due to the elevated risk of disputes in your business, if there is a " "remaining balance on the account, we will need to place this balance in " "reserve for the next 120 days. This is the industry-standard period in which " "most payments are disputed, after which any remaining positive balance may " "be released." msgstr "" "由于您的企业存在较高的争议风险,如果账户上还有余额,我们需要将这笔余额扣留 " "120 天。 这是行业的标准期限。在此期间,大多数付款都会出现争议;而在此之后,我" "们会将任何剩余的正余额退还给您。" msgid "" "As of the time this email was sent, your %1$s account and the associated " "Stripe Express account have been permanently closed." msgstr "" "截至本电子邮件发出之时,您的 %1$s 账户以及相关的 Stripe Express 账户已被永久" "关闭。" msgid "" "apple_receipt or apple_original_transaction_id parameter must be provided" msgstr "必须提供 apple_receipt 或 apple_original_transaction_id 参数" msgid "" "Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to " "painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack " "AI Assistant do it for you based on your own content." msgstr "" " 寻找创意想法以打造吸引眼球的标题? 不想费力地将您刚写好的内容缩减为简明的摘" "要? 提供内容,让 Jetpack AI Assistant 为您代劳。" msgid "" "Blogging is about bringing your voice to the web. Let the Jetpack AI " "Assistant help." msgstr "您只需将声音传到网络上就能撰写博客。 让 Jetpack AI Assistant 帮助您。" msgid "Insert the AI Assistant block to get started." msgstr "插入 AI Assistant 区块即可开始。" msgid "" "A GPT 3.5 Turbo-powered model at your fingertips. We’ve heard writing in " "your non-native language is challenging and slower. Now you can write in " "your native language and seamlessly translate to another to publish." msgstr "" "由 GPT 3.5 Turbo 支持的模型触手可及。 我们听说,您在使用非母语写作方面存在困" "难,且速度较慢。 现在,您可以用母语进行写作,然后无缝将其翻译成其他语言,以便" "发布。" msgid "No installs needed, just insert the AI Assistant block." msgstr "无需安装,只需插入 AI Assistant 区块即可。" msgid "" "We’re excited to introduce the Jetpack AI Assistant—an all-new tool to help " "you polish, proof, and prepare content for publishing. This versatile " "writing aide is found right inside the WordPress.com editor, readily " "available at all times to make your creative process smoother and more " "efficient." msgstr "" "我们很高兴向您介绍 Jetpack AI Assistant,这是一款全新的工具,能帮助您润色、校" "对和编排内容,以便发布。 这一多功能写作辅助工具已内置于 WordPress.com 编辑器" "中,可随时帮助您实现更顺利高效的创作。" msgid "An Apple subscription could not be found for this transaction ID" msgstr "无法找到此交易 ID 下的 Apple 订阅" msgid "An Apple transaction could not be found for this transaction ID" msgstr "无法找到此交易 ID 下的 Apple 交易" msgid "Site Profile" msgstr "站点个人资料" msgid "Add the Subscribe Block to your site" msgstr "添加“订阅区块”到您的站点" msgid "Add customers to newsletter mailing list" msgstr "将客户添加到通讯邮件列表" msgid "Annalee is a theme perfect for a personal coach." msgstr "Annalee 是一个非常适合个人教练的主题。" msgid "" "As its name states Eventual is a theme designed for events and ceremonies. " "It is simple, and direct allowing users to display the essence of their " "subject with a large artwork on the Homepage." msgstr "" "正如其名,Eventual是一个专为活动和仪式设计的主题。它简单直接,允许用户在主页" "上展示他们主题的精髓。" msgid "" "Expected string to start with script tag (without attributes) and end with " "script tag, with optional whitespace." msgstr "预期字符串以脚本标记(不带属性)开头,以脚本标记结尾,带有可选的空格。" msgid "Account closure cannot be undone." msgstr "账户关闭无法撤销。" msgid "" "Strand is a simple blogging and newsletter theme. The main feature is its " "split layout, with a full height column containing a sticky header and " "subscription form and scrollable content on the other column." msgstr "" "Strand是一个简单的博客和新闻订阅主题。其主要特点是分割布局,其中一个完整高度" "的列包含一个置顶的标题和订阅表单,另一个列包含可滚动的内容。" msgid "Manage DNS records" msgstr "管理 DNS 记录" msgid "View my purchases" msgstr "查看我的购买" msgid "Open account settings" msgstr "开啟账户设置" msgid "Open my profile" msgstr "开啟我的个人资料" msgid "Command palette" msgstr "命令选项板" msgid "Search for commands" msgstr "搜索命令" msgid "60 29th Street #343" msgstr "60 29th Street #343" msgid "" "If you have issues logging in or have any other questions regarding this, " "please contact our support team:" msgstr "如果您在登录时遇到问题或有任何其他相关疑问,请联系我们的支持团队:" msgid "" "Please log in to your account and make payment to ensure your service " "continues without interruption:" msgstr "请登录您的账户并付款,以确保获得不间断的服务:" msgid "" "If you have issues logging in or have any other questions regarding this, " "please contact our support team." msgstr "" "如果您在登录时遇到问题或有任何其他相关疑问,请联系我们的支" "持团队。" msgid "" "Please log in to your account and make payment to " "ensure your service continues without interruption." msgstr "" "请登录您的账户并付款,以确保获得不间断的服务。" msgid "" "We tried to charge your payment method for your %1$s Jetpack Manage invoice " "totaling %2$s, but the payment didn't go through successfully." msgstr "" "我们曾尝试通过您的付款方式为您总额为 %2$s 的 %1$s Jetpack Manage 发票付款,但" "未成功。" msgid "Unpaid invoice reminder" msgstr "未付款发票提醒" msgid "The payment for your %s Jetpack Manage invoice didn't go through" msgstr "您的 %s Jetpack Manage 发票付款失败" msgid "You have tools to create, grow, and monetize your audience." msgstr "您拥有创建、发展和盈利受众的工具。" msgid "I don't solicit donations or sponsorships on my site" msgstr "我不在我的站点上募捐或寻求赞助" msgid "Luis, from WordPress.com" msgstr "来自 WordPress.com 的 Luis" msgid "" "Please reply to this email with your thoughts—I’m eager to hear from you!" msgstr "请在回复此电子邮件时表明您的想法,期待您的回信!" msgid "" "Thanks for trying out the %1$s plan on WordPress.com. I hope you enjoyed its " "features. If you have a few spare minutes, I'd love to hear about your " "experience." msgstr "" "感谢您试用 WordPress.com 上的 %1$s 套餐。 希望您喜欢它的功能。 如果您愿意花几" "分钟时间,我很乐意了解您的体验感受。" msgid "Hey %1$s," msgstr "%1$s,您好:" msgid "What did you think of WordPress.com?" msgstr "您认为 WordPress.com 如何?" msgid "You need to be subscribed to view this video" msgstr "订阅后方可查看本视频" msgid "This video is subscriber-only" msgstr "本视频仅限订阅者查看" msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a fantastic price." msgstr "" "更棒的是:为了给您的域名购物体验增添惊喜,我们现在有多达 165 个顶级域名 " "(TLD) 在特价出售!🎉 现在,您可以找到最适合您的域名,并以十分优惠的价格买下" "它。" msgid "Get 10% Off WordPress.com Upgrade" msgstr "升级 WordPress.com 时可享 10% 的优惠" msgid "Promotional image" msgstr "宣传图片" msgid "Likes icon" msgstr "点赞图标" msgid "Comments icon" msgstr "评论图标" msgid "Visitors icon" msgstr "访客图标" msgid "Views icon" msgstr "浏览图标" msgid "" "The creator network is the network of websites either hosted with WordPress." "com or self-hosted and connected with Jetpack. Sites that are part of the " "creator network can gain exposure to new readers. Sites on the Creator plan " "have enhanced distribution to more areas of the %1$s." msgstr "" "创建者网络是指通过 WordPress.com 托管或自托管并与 Jetpack 关联的网站所组成的" "网络。 创建者网络中的站点可以获得曝光机会,以吸引新读者。 使用 Creator 套餐的" "站点增强了在更多 %1$s 区域的分布。" msgid "Buy now" msgstr "立即购买" msgid "" "free blaze advertising credits with the purchase of an annual Creator " "plan." msgstr "购买 Creator 年度套餐即可免费获得 Blaze 广告赠金。" msgid "Launch offer" msgstr "首发优惠" msgid "Easily accept tips and donations" msgstr "轻松接受小费和捐款" msgid "Sell access to premium content" msgstr "出售高级内容访问权" msgid "Create content for paid subscribers" msgstr "为付费用户创建内容" msgid "Grow your subscribers with simple subscribe forms" msgstr "通过简单的订阅表单增加用户数量" msgid "Quickly create content that stands out" msgstr "快速创建脱颖而出的内容" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence." msgstr "制作令人惊叹的内容,扩大订阅用户群,并实现在线盈利。" msgid "Available with Jetpack Creator, or a bundled plan." msgstr "可与 Jetpack Creator 或捆绑套餐一起使用。" msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Please check your inbox and respond to the " "email." msgstr "" "您必须回复ICANN的电子邮件以验证您的域名电子邮箱地址,否则您的域名将停止工作。" "请检查您的收件箱并回复该电子邮件。" msgid "{{strong}}$%(credits)s free Blaze advertising credits{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(credits)s 免费 Blaze 广告点数{{/strong}}" msgid "2% transaction fees" msgstr "2% 交易手续费" msgid "" "Error: The payment could not be captured because the requested capture " "amount is greater than the amount you can capture for this charge." msgstr "错误:未能捕获付款,因为请求捕获的金额大于可为此收费捕获的金额。" msgid "" "You must respond to the ICANN email to verify your domain email address or " "your domain will stop working. Check your contact information is correct " "below. " msgstr "" "您必须回复ICANN的电子邮件以验证您的域名电子邮箱地址,否则您的域名将停止工作。" "请检查下方的联系信息是否正确。" msgid "" "Blockstar is a trendy one-page parallax theme designed with startups and " "small-business ventures in mind." msgstr "Blockstar是一个时尚的单页视差主题,专为初创企业和小型企业而设计。" msgid "Dataview type" msgstr "数据视图类型" msgid "Dataview types" msgstr "数据视图类型" msgid "Post which stores the different data views configurations" msgstr "存储不同数据视图配置的文章" msgid "Bloganuary writing prompt" msgstr "Bloganuary 写作提示" msgid "This site’s video trial has expired." msgstr "该站点的视频试用已到期。" msgid "There’s been an error" msgstr "出错了" msgid "What is spam protection worth to you?" msgstr "垃圾邮件防护功能对您来说有什么价值?" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern as the file does not exist." msgstr "无法将文件“%s”注册为区块模式,因为该文件不存在。" msgid "For the next 48 hours we’re giving away $500 in free " msgstr "在接下来的 48 小时里,凡购买 Jetpack Creator 年度套餐的用户, " msgid "" " advertising credits with all purchases of an annual Jetpack Creator plan." msgstr " 皆可免费获赠 500 美元的广告赠金。" msgid "Professional themes designed and developed by our partners." msgstr "我们的合作伙伴设计和开发的专业版主题。" msgid "" "Foam is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a set " "of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Foam是一个支持全站编辑的简单主题。它带有一套最简化的模板和设计设置,可以通过" "全局样式进行调整。用它来构建一些美丽的东西。" msgid "" "You are currently using the Classic view, which doesn't offer the same set " "of features as the Default view. To access additional settings and features, " "switch to the Default view. " msgstr "" "您当前正在使用经典视图,其所提供的功能集与默认视图不同。 如需访问其他设置和功" "能,请切换为默认视图。 " msgid "" "Site database synchronization is disabled because WooCommerce sites are not " "supported." msgstr "由于不支持 WooCommerce 网站,因此禁用了网站数据库同步功能。" msgid "Site database synchronization is not supported for Woo Commerce." msgstr "Woo Commerce 不支持站点数据库同步。" msgid "Stay logged in with the Jetpack Mobile App" msgstr "使用 Jetpack 移动应用程序保持登录状态" msgid "" "Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the " "Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue " "from 10%% on the Free plan to 2%% on the Creator plan (plus Stripe fees). " "You can read more about fees by plan %1$s." msgstr "" "仅在您接受付款后,才会收取费用。 费用与您的 Jetpack 套餐有关,按照您收益的百" "分比计算,从免费套餐的 10%% 到 Creator 套餐的 2%% 不等(含 Stripe 费用)。 您" "可以阅读更多有关按套餐 %1$s 收费的内容。" msgid "What are transaction fees?" msgstr "什么是交易费?" msgid "" "Jetpack has over 40 Gutenberg blocks to help you with your content creation, " "such as displaying your podcasts, showing different content to repeat " "visitors, creating contact forms and many more." msgstr "" "Jetpack 提供超过 40 种古腾堡区块,可以帮助您创建内容,包括显示您的播客、向回" "头客展示不同内容,以及创建联系人表单等。" msgid "What are Jetpack Blocks?" msgstr "什么是 Jetpack 区块?" msgid "" "Paid content and paid subscribers are provided through Stripe and you’ll be " "prompted to connect your Stripe account via WordPress.com. You can also " "accept payments using Pay with Paypal (also known as simple payments) if on " "the Creator plan." msgstr "" "付费内容和付费订阅者通过 Stripe 生成,系统会提示您通过 WordPress.com 关联您" "的 Stripe 账户。 如果您使用的是 Creator 套餐,则您还可以通过“使用 PayPal 付" "款”功能(也称为简单付款)来接受付款。" msgid "What ways can I get paid?" msgstr "我能通过何种方式收款?" msgid "What is the creator network?" msgstr "什么是创建者网络?" msgid "Writer - WP Tavern" msgstr "作者 — WP Tavern" msgid "Display ads with WordAds" msgstr "通过 WordAds 显示广告" msgid "Everything in Jetpack Free" msgstr "Jetpack 免费版的所有功能" msgid "Enhanced creator network" msgstr "增强的创建者网络" msgid "2% transaction fees" msgstr "2% 交易费" msgid "Import unlimited subscribers" msgstr "订阅者导入数量无上限" msgid "Get Creator" msgstr "获取 Creator" msgid "" "Enhanced creator network, lower fees, display ads, and extra payment options." msgstr "增强的创建者网络、较低的费用、显示广告和额外的付款选项。" msgid "Paywall access" msgstr "付费墙访问权" msgid "40+ Jetpack blocks" msgstr "40 多种 Jetpack 区块" msgid "Limited creator network" msgstr "有限的创建者网络" msgid "10% transaction fees" msgstr "10% 交易费" msgid "Import 100 subscribers" msgstr "导入 100 位订阅者" msgid "" "Create, grow and monetize your content with powerful tools from Jetpack." msgstr "运用 Jetpack 的强大工具,创建、发展您的内容并从中获利。" msgid "Monthly savings" msgstr "每月节省" msgid "Monthly revenue" msgstr "每月收入" msgid "Jetpack Free / Substack / Gumroad" msgstr "Jetpack 免费版 / Substack / Gumroad" msgid "Find out what fees you can save with Jetpack Creator" msgstr "了解使用 Jetpack Creator 可以节省哪些费用" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "通过 WordAds 增加收入" msgid "Generate paid subscribers" msgstr "生成付费订阅者" msgid "Create premium content" msgstr "创建高级版内容" msgid "Monetize your online presence and earn from your website" msgstr "从您的线上形象中获利,并通过网站赚取收入" msgid "" "Reach more people, earn from your visitors through display ads, and pay less " "in fees." msgstr "吸引更多的人,通过显示广告从访客中赚取收入,并降低费用。" msgid "Unlock the full power of Jetpack Creator." msgstr "解锁 Jetpack Creator 的全部功能。" msgid "Author recommendations" msgstr "作者建议" msgid "Grow your subscriber count" msgstr "增加订阅者人数" msgid "" "Being part of our creator network amplifies your content, reaching a broader " "audience through a vast network of sites." msgstr "" "加入我们的创建者网络,推广您的内容,并通过庞大的站点网络吸引更广泛的受众。" msgid "Join our vast creator network" msgstr "加入我们庞大的创建者网络" msgid "Blaze your content across our network" msgstr "在我们的网络上通过 Blaze 宣传您的内容" msgid "Grow your subscribers through our creator network and tools" msgstr "通过我们的创建者网络和工具增加订阅者数量" msgid "" "Segment your content with categories and send captivating emails that bring " "visitors back time and time again." msgstr "按类别划分内容并发送有吸引力的电子邮件,吸引访客一次又一次回访。" msgid "" "Harness the capabilities of artificial intelligence to take your content " "creation to the next level." msgstr "利用人工智能的功能,将内容创作提升到更高水平。" msgid "Create faster with AI" msgstr "在 AI 的帮助下更快创建" msgid "" "Jetpack provides over 40 different blocks tailored to enhance your content " "and captivate your audience." msgstr "" "Jetpack 提供超过 40 种量身定制的区块,旨在强化您的内容,并为您吸引受众。" msgid "" "Whether it’s starting a Newsletter or creating an e-book or course, Jetpack " "Creator will have you producing compelling content for your website in no " "time." msgstr "" "无论是创办电子报还是制作电子书或课程,Jetpack Creator 能帮助您在短时间内为网" "站创建引人注目的内容。" msgid "Creating beautiful content has never been easier" msgstr "创建精美内容从未如此简单" msgid "Billed every month" msgstr "每月结算" msgid "" "Longer plan billing cycles save you money and include a custom domain for " "free for the first year." msgstr "更长的套餐结算周期可以为您节省金钱,并在第一年免费提供自定义域名。" msgid "%(selectedCount)s selected" msgstr "%(selectedCount)s 已选择" msgid "" "An ALIAS record is a non-standard DNS record that is used to direct your " "domain to the target domain. The IP address of the target is resolved on the " "DNS server." msgstr "" "ALIAS 记录是一种非标准 DNS 记录,用于将您的域名指向目标域名。目标域名的 IP 地" "址由 DNS 服务器解析。" msgid "" "ps: If you have any questions or need further assistance, don’t hesitate to " "reach out in our Education Community Forum at %s." msgstr "" "附言:如果您有任何疑问或需要进一步帮助,请随时通过 %s 访问我们的教育社区论" "坛。" msgid "" "Ready to unleash your website’s potential but not sure where to begin? Dive " "into our Quick Start Guide now to fast-track your success and pinpoint your " "next steps: %s" msgstr "" "已准备好释放网站潜能但不知从何开始? 立即深入了解快速入门指南,以快速跟踪成功" "状态,并确定下一步计划:%s" msgid "" "ps: If you have any questions or need further assistance, don’t hesitate to " "reach out in our Education Community Forum." msgstr "" "附言:如果您有任何疑问或需要进一步帮助,请随时访问我们的教育社区论坛。" msgid "Your Learn WordPress.com coordinators" msgstr "您的 Learn WordPress.com 协调员" msgid "Happy learning!" msgstr "祝您获得愉快的学习体验!" msgid "" "Ready to unleash your website’s potential but not sure where to begin? Dive " "into our Quick " "Start Guide now to fast-track your success and pinpoint your next steps." msgstr "" "已准备好释放网站潜能但不知从何开始? 立即深入了解快速入门指南,以快速跟踪成功状态,并确定下" "一步计划。" msgid "" "Thank you for choosing WordPress.com as your partner for this exciting " "journey." msgstr "感谢您选择 WordPress.com 作为合作伙伴,开启这一令人兴奋的旅程。" msgid "" "You can look forward to receiving regular email updates on new webinar dates " "and topics, fresh courses, and significant enhancements to our existing " "resources, that will ignite your passion and accelerate your goals." msgstr "" "在这期间,您将定期收到关于新网络研讨会的日期和主题、新课程以及现有资源的重要" "增强的电子邮件更新,这将点燃您的激情,助您加速实现目标。" msgid "" "With WordPress.com, you have the tools to create, the platform to grow, and " "a community that has your back. And, we’re dedicated to providing you with " "transformative learning resources that resonate with your unique ambitions." msgstr "" "有了 WordPress.com,您就拥有了创作的工具、发展的平台和支持您的社区。 此外,我" "们致力于为您提供变革性学习资源,助您实现独特的抱负。" msgid "" "We’re thrilled you’ve joined the Learn WordPress.com community. By " "subscribing to our education email list, you’ve taken a big step towards " "embracing your website dreams." msgstr "" "我们很高兴您已加入 Learn WordPress.com 社区。 订阅我们的教育电子邮件列表,您" "就向实现自己的网站梦想迈出了一大步。" msgid "Be empowered." msgstr "获得赋能。" msgid "Be empowered. Create without limits." msgstr "获得赋能。 创建不受限制。" msgid "Welcome to the WordPress.com learning hub" msgstr "欢迎来到 WordPress.com 学习中心" msgid "" "Stage is the perfect theme for our users engaged in artistic activities. Its " "concise and straightforward introduction enables users to select topics for " "their blog posts or content pages promptly." msgstr "" "Stage是我们从事艺术活动的用户的完美主题。它简洁直接的介绍使用户能够迅速选择博" "文或内容页面的话题。" msgid "Invalid template parent ID." msgstr "模板父 ID 无效。" msgid "There is no autosave revision for this template." msgstr "此模板没有自动保存修订。" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Nextdoor." msgstr "" "当有人在 Nextdoor 上分享您的 WordPress 帖子链接时,就会出现这样的效果。" msgid "This is what your social post will look like on Nextdoor:" msgstr "这是您在Nextdoor上的社交文章的样子:" msgid "Neighborhood" msgstr "邻里" msgid "" "Connect with friends, neighbors, and local businesses by automatically " "sharing your posts to Nextdoor." msgstr "通过自动共享您的文章到Nextdoor,与朋友、邻居和本地商务版建立联系。" msgid "Share posts with your local community on Nextdoor." msgstr "在Nextdoor上与您的当地社区共享文章。" msgid "" "We will create a home page template for you based on best practices for " "sites like yours." msgstr "我们将根据类似网站的最佳实践为您创建一个主页模板。" msgid "Tell us a bit about your web site or business." msgstr "告诉我们一些关于您的站点或商务版的信息。" msgid "Checking sites" msgstr "检查站点" msgid "New or existing site" msgstr "新或现有站点" msgid "Use an existing site" msgstr "使用现有站点" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "添加 SSH 密钥并将其附加到网站,以启用无密码登录。" msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object subtype supports " "revisions." msgstr "除非对象子类型支持修订,否则元键无法启用修订支持。" msgid "" "Meta keys cannot enable revisions support unless the object type supports " "revisions." msgstr "除非对象类型支持修订,否则元键无法启用修订支持。" msgid "" "StartAce is your ultimate business theme design. It is pretty valuable in " "assisting users in building their corporate websites, being established " "companies, or budding startups." msgstr "" "StartAce是您的终极商务版主题设计。它在帮助用户构建他们的企业网站方面非常有价" "值,无论是已经成立的公司还是初创企业。" msgid "" "Special launch offer: For the next 48 hours we’re giving away $500 in free " "Blaze advertising credits with all purchases of an annual Jetpack Creator " "plan" msgstr "" "特别首发优惠:在接下来的 48 小时里,凡购买 Jetpack Creator 年度套餐的用户,皆" "可免费获赠 500 美元的 Blaze 广告赠金。" msgid "New launch - Introducing Jetpack Creator" msgstr "新产品发布 — 推出 Jetpack Creator" msgid "" "Find out what Jetpack Creator has to offer and take your content to the next " "level." msgstr "了解 Jetpack Creator 的功能,将您的内容提升到更高水平。" msgid "" "Display ads on your content and earn from people visiting your website and " "viewing your ads." msgstr "在您的内容上显示广告,从而在用户访问您的网站并查看其中的广告时获利。" msgid "" "Transform your regular content into a source of income. With paid " "newsletters, your subscribers pay a fee to read premium content." msgstr "" "将常规内容转化为收入来源。 设置付费电子报后,您的订阅者需要支付费用才能阅读高" "级版内容。" msgid "Monetize your online presence" msgstr "通过您的网站流量获利" msgid "" "With the Blogroll block, you can display sites your readers would enjoy and " "have other sites recommend your content to their audience." msgstr "" "通过“友情链接”区块,您可以展示读者可能会喜欢的站点,并让其他站点向其受众推荐" "您的内容。" msgid "" "Create a newsletter and send captivating emails alongside your posts that " "bring visitors back time and time again." msgstr "" "创建电子报,在发布文章时同步发送有吸引力的电子邮件,吸引访客一次又一次回访。" msgid "" "Jetpack provides over 40 different blocks tailored to enhance your content " "and captivate your audience. Blocks range from donation blocks to contact " "forms." msgstr "" "Jetpack 提供超过 40 种量身定制的区块,旨在强化您的内容,并为您吸引受众。 从捐" "赠区块到联系人区块,各种区块均包含在内。" msgid "Create content that stands out" msgstr "创建与众不同的内容" msgid "🥳 🎉 Special launch offer 🎉🥳" msgstr "🥳 🎉 特别首发优惠 🎉🥳" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your online " "presence with Jetpack Creator." msgstr "" "借助 Jetpack Creator 创建令人惊艳的内容,扩大您的订阅者基数,并通过您的网站流" "量获利。" msgid "Take your content to the next level" msgstr "将您的内容提升到更高水平" msgid "New launch 🎉 Introducing Jetpack Creator" msgstr "新产品发布 🎉 推出 Jetpack Creator" msgid "" "Find out what Jetpack Creator has to offer and take your content to the " "next level." msgstr "了解 Jetpack Creator 的功能,将您的内容提升到更高水平。" msgid "Discover more" msgstr "了解更多信息" msgid "" "Jetpack has powered WP Tavern’s newsletter for years with flawless " "deliverability for thousands of subscribers." msgstr "" "Jetpack 多年来一直为 WP Tavern 的电子报提供支持,已经为数千名订阅者提供了无可" "挑剔的交付服务。" msgid "" "Create exclusive content, such as e-books or courses, that your audience can " "access only after making a payment." msgstr "创建受众需付费访问的独家内容,如电子书或课程等。" msgid "" "Easily integrate subscribe forms, modals, and a paywall divider block to " "keep your audience engaged and growing." msgstr "轻松整合订阅表单、模式和付费墙分割区块,吸引并增加受众。" msgid "" "- Use over 40 Jetpack Blocks to produce content, accept donations, start a " "newsletter, and more." msgstr "" "- 使用超过 40 种 Jetpack 区块创建内容、接受捐赠、编写电子报以及进行其他更多操" "作。" msgid "" "Jetpack Creator helps you craft stunning content, boost your subscriber " "base, and monetize your online presence." msgstr "" "Jetpack Creator 能帮助您创建令人惊艳的内容,扩大订阅者基数,并从您的线上形象" "中获利。" msgid "Create, grow, and monetize your audience" msgstr "创建、扩大您的受众并从中获利" msgid "WPTavern logo" msgstr "WPTavern 徽标" msgid "Take your content to the next level with Jetpack Creator" msgstr "通过 Jetpack Creator 将您的内容提升到更高水平" msgid "" "A beautifully designed blog theme displaying large typography and " "customizable color palettes. With a clean and modern design, Magalog offers " "a unique and engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "一个设计精美的博客主题,展示大字体和可自定义的配色方案。Magalog以其干净和时尚" "的设计,为您展示博客内容提供了独特而引人入胜的方式。" msgid "" "Alter is a lean theme for bloggers that goes directly to the point, showing " "text-only posts right above the fold ornamented by a single image to " "compound the style." msgstr "" "Alter是一款适用于博主的简洁主题,直接展示纯文本文章,上方点缀着一张图像,以突" "出风格。" msgid "Saving your selections" msgstr "保存您的选择" msgid "Paid Subscribers (all plans)" msgstr "付费订阅者(所有套餐)" msgid "Nextdoor embed" msgstr "已嵌入 Nextdoor" msgid "View site metrics" msgstr "查看站点指标" msgid "Set up ssh" msgstr "设置 SSH" msgid "Google Workspace extra license cost" msgstr "Google Workspace 的额外许可证费用" msgid "Free domain connection with plan" msgstr "购买套餐即可免费关联域名" msgid "Domain transfer cost" msgstr "域名转移费用" msgid "Free .blog domain for first year" msgstr "第一年免费使用 .blog 域名" msgid "Discount for multiple domains" msgstr "多个域名可享受的折扣" msgid "Small price rounded to zero" msgstr "四舍五入为零的小价钱" msgid "Renewal price" msgstr "续订价格" msgid "Credits applied" msgstr "使用的信用余额" msgid "Free domain connection" msgstr "免费关联域名" msgid "Prorated balance from previous WordPress.com Marketplace product" msgstr "上一个 WordPress.com Marketplace 产品的按比例分配余额" msgid "Prorated balance from previous add-on" msgstr "上一个加载项的按比例分配余额" msgid "Prorated balance from previous plan" msgstr "上一个套餐的按比例分配余额" msgid "Prorated balance from previous number of items" msgstr "上一个商品数的按比例分配余额" msgid "Prorated balance from previous Google Workspace licenses" msgstr "之前的 Google Workspace 许可证的按比例分配余额" msgid "First-year promotional discount" msgstr "第一年促销折扣" msgid "Prorated balance from previous Jetpack Social subscription" msgstr "上一个 Jetpack Social 订阅的按比例分配余额" msgid "Item on sale" msgstr "促销商品" msgid "" "Sometimes your podcast episode cover arts deserve more attention than " "regular thumbnails offer. If you think so, then Podcasty is the theme design " "for your podcast site." msgstr "" "有时候,您的播客剧集封面艺术可能需要比普通的缩略图更多的关注。如果您也这样认" "为,那么Podcasty就是适合您的播客站点的主题设计。" msgctxt "Stats ARIA label: Unsubscribe action" msgid "Unsubscribe" msgstr "取消订阅" msgctxt "Stats ARIA label: Subscribe/Unsubscribe action" msgid "Subscribe or unsubscribe to user's site" msgstr "订阅或取消订阅用户的站点" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribe" msgstr "订阅" msgctxt "Stats: Subscribe action / Subscription status" msgid "Subscribed" msgstr "已订阅" msgctxt "verb: imperative" msgid "Subscribe" msgstr "订阅" msgctxt "you are subscribing" msgid "Subscribed" msgstr "已订阅" msgid "Subscribing to %s" msgstr "订阅 %s" msgid "Subscribed to %(siteName)s" msgstr "已订阅%(siteName)s" msgid "Subscribe to %(siteName)s" msgstr "订阅%(siteName)s" msgid "Sign in to like, comment, reblog, and subscribe to your favorite blogs." msgstr "登录以赞、评论、转载和订阅您喜欢的博客。" msgid "%(followCount)s subscriber" msgid_plural "%(followCount)s subscribers" msgstr[0] "%(followCount)s 位订阅者" msgid "No new subscribers to report yet." msgstr "还没有新的订阅者报告。" msgid "" "Can be registered and connected, " "but not transferred in" msgstr "" "可以注册连接,但不能转入" msgid "Publish your posts to Nextdoor." msgstr "将文章发布到 Nextdoor。" msgid "25K API calls per month" msgstr "每月 25000 次 API 调用" msgid "15K API calls per month" msgstr "每月 15000 次 API 调用" msgid "5K API calls per month" msgstr "每月 5000 次 API 调用" msgid "500 API calls per month" msgstr "每月 500 次 API 调用" msgid "" "Hi there 👋 I’m Wapuu, WordPress.com’s AI assistant! Having an issue with " "your site or account? Tell me all about it and I’ll be happy to help." msgstr "" "您好 我是 WordPress.com 的人工智能助手 Wapuu!您的站点或账户有问题?告诉我一" "切,我很乐意提供帮助。" msgid "Powered by Woo.com" msgstr "由 Woo.com 提供支持" msgid "wp-content" msgstr "wp-content" msgid "Site database" msgstr "站点数据库" msgid "Synchronized from production to staging" msgstr "已从生产站点同步至暂存站点" msgid "Synchronized from staging to production" msgstr "已从暂存站点同步至生产站点" msgid "Add your own content in the Editor." msgstr "在编辑器中添加您自己的内容。" msgid "Pick additional site pages." msgstr "选择其他站点页面。" msgid "Choose your colors and fonts." msgstr "选择您的颜色和字体。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "别白费那么多努力!升级到付费套餐或{{a}}创建一个新站点{{/a}}。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "不要白费那么多努力!升级到付费套餐来启动您迁移的网站,或者{{a}}创建一个新站点" "{{/a}}。" msgid "Managed sites" msgstr "管理站点" msgid "500+" msgstr "500+" msgid "101–500" msgstr "101-500" msgid "51–100" msgstr "51-100" msgid "21–50" msgstr "21-50" msgid "6-20" msgstr "6-20" msgid "1-5" msgstr "1-5" msgid "How many sites do you manage?" msgstr "您管理多少个站点?" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "您的域名使用的是外部域名服务器,因此您编辑的域名转发记录将不会生效,直到您转" "而使用 WordPress.com 域名服务器。{{a}}立即更新您的域名服务器{{/a}}。" msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "您只能转发子域名。要转发一个域名,请“恢复默认A记录”。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "More about the program" msgstr "关于计划的更多信息" msgid "" "Our program is more than tooling. We'll provide resources to help you sell " "Jetpack, onboarding & training, marketing opportunities, access to our " "vibrant community, and more!" msgstr "" "我们的计划不仅仅是工具。我们将为您提供资源,帮助您销售 Jetpack、入职培训、营" "销机会、进入我们充满活力的社区等!" msgid "Agency & Pro program benefits" msgstr "Agency & Pro 计划的好处" msgid "WooPay button locations" msgstr "WooPay 按钮位置" msgid "" "It seems you entered an incorrect password. Want to get a {{magicLoginLink}}" "login link{{/magicLoginLink}} via email?" msgstr "" "看起来您输入了错误的密码。想要通过电子邮件获取一个登录链接吗?" "{{magicLoginLink}}登录链接{{/magicLoginLink}}" msgid "Invalid data provided." msgstr "提供了无效资料。" msgid "Advanced design tools" msgstr "高级设计工具" msgid "Free domain for one year with annual billing" msgstr "使用年缴方式可享首年免费使用域名" msgid "- Improved set up and onboarding." msgstr "- 优化了设置和登录体验。" msgid "" "- The ability to purchase product licenses in bundles at a discounted price." msgstr "- 能以折扣价格捆绑购买产品许可证。" msgid "" "Have a feature you would like to see in Jetpack Manage? Reach out to us at " "partners@jetpack.com" msgstr "" "您希望 Jetpack Manage 提供哪些功能? 请通过 partners@jetpack.com 与我们联系" msgid "Improved set up and onboarding" msgstr "优化了设置和登录体验" msgid "" "The ability to purchase product licenses in bundles at a discounted price" msgstr "能以折扣价格捆绑购买产品许可证" msgid "" "You can now issue licenses for some of the essential WooCommerce extensions " "required to run an online business in Jetpack Manage. This helps you keep " "all of your billing in one place, and you don’t have to pay for a year " "upfront – just pay per month of use." msgstr "" "现在,您可以在 Jetpack Manage 中为经营在线业务所需的一些 WooCommerce 基本扩展" "程序发行许可证。 这有助于您对所有账单进行集中管理,且您只需按月付费,而无需预" "付一年的费用。" msgid "Essential WooCommerce extensions are now available in Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage 中现在可以使用 WooCommerce 基本扩展程序" msgid "Speed up your sites now (free)" msgstr "立即加快站点加载速度(免费)" msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, with no developer required. See site performance scores " "across all your sites at a glance in the dashboard." msgstr "" "Jetpack Boost 可为您的站点提供与世界领先网站相同的性能优势,且无需开发者。 在" "仪表盘中一目了然地查看所有站点的站点性能得分。" msgid "Speed up your sites for free with Jetpack Boost, now in Jetpack Manage" msgstr "通过 Jetpack Boost(现在在 Jetpack Manage 中)免费加快站点加载速度" msgid "Upgrade Monitor ($1.22 per month)" msgstr "升级 Monitor(1.22 美元/月)" msgid "" "Site downtime means lost sales. Upgrade Monitor to get notified of downtime " "immediately, no matter where you are, via SMS, email, and mobile push " "notifications (Jetpack app). Plus, you can add additional email addresses to " "be notified." msgstr "" "站点停机会导致销售额损失。 升级 Monitor,以便通过短信、电子邮件和手机推送通知" "(Jetpack 应用程序)即时收到停机通知,且无论您身处何地。 此外,您还可以添加其" "他电子邮件地址,以便接收通知。" msgid "" "Jetpack Monitor: SMS notifications, 1-minute monitoring intervals, and " "multiple email recipients now available" msgstr "" "Jetpack Monitor:现已提供短信通知、1 分钟监控时间间隔和多个电子邮件收件人功能" msgid "" "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools, or create a " "powerful online store with WordPress.com Business & Commerce sites now in " "Jetpack Manage." msgstr "" "立即在 Jetpack Manage 中通过插件和云工具解锁 WordPress 的强大功能,或使用 " "WordPress.com 商务版或电子商务版站点创建功能强大的在线商店。" msgid "Create world-class WordPress.com sites & stores in a few clicks" msgstr "只需点击几下,即可创建世界一流的 WordPress.com 站点和商店" msgid "" "As our ambitions to help people manage multiple sites and grow their " "business have increased, we have decided on a new name for our suite of site " "management tools. From today, the Jetpack Pro Dashboard is called Jetpack " "Manage." msgstr "" "随着帮助人们管理多个站点和发展业务的雄心不断增强,我们决定为网站管理工具套件" "启用新名称。 从今天起,Jetpack Pro 仪表盘更名为 Jetpack Manage。" msgid "Jetpack Manage logo" msgstr "Jetpack Manage 徽标" msgid "New in Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage 的新功能" msgid "The Pro Dashboard is now Jetpack Manage" msgstr "Pro 仪表盘现在名为 Jetpack Manage " msgid "" "We’ve added WordPress.com Business & Commerce plans, advanced Monitor, Boost " "performance scores, and more!" msgstr "" "我们已添加 WordPress.com 商务版或电子商务版套餐、高级 Monitor、Boost 性能得分" "等多项功能!" msgid "Your monthly Jetpack roundup" msgstr "Jetpack 每月综述" msgid "November Jetpack Manage Newsletter" msgstr "Jetpack Manage 11 月电子报" msgid "" "There was a problem getting the necessary information to create your " "campaign. Please try again soon or {{a}}contact our support team{{/a}} for " "help." msgstr "" "创建您的广告系列时出现了获取必要信息的问题。请稍后再试,或者{{a}}联系我们的支" "持团队{{/a}}寻求帮助。" msgid "Upload an image file, or pick one from your media library." msgstr "上传图片文件,或从媒体库中选择一个。" msgid "Openverse" msgstr "Openverse" msgid "Search images" msgstr "搜索图片" msgid "Showing %(found)s of %(found)s media item" msgid_plural "Showing %(found)s of %(found)s media items" msgstr[0] "显示找到的%(found)s个媒体项目,共%(found)s个媒体项目" msgid "Use selected" msgstr "使用选定的" msgid "Select or drop image to upload" msgstr "选择或拖放图像进行上传" msgid "Select a free photo from Openverse" msgstr "从Openverse选择一张免费的照片。" msgid "Upload new image" msgstr "上传新图片" msgid "Your search did not match any images. Please try a different term." msgstr "您的搜索没有找到任何图像。请尝试使用不同的项目。" msgid "Something went wrong. Please try again later." msgstr "出错了。请稍后再试。" msgid "Akismet Enterprise (25K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise(2.5 万次请求/月)" msgid "Akismet Enterprise (15K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise(1.5 万次请求/月)" msgid "Akismet Business (5K requests/month)" msgstr "Akismet Business(5 千次请求/月)" msgid "Akismet Pro (500 requests/month)" msgstr "Akismet Pro(500 次请求/月)" msgid "Your site is not backed up" msgstr "您的站点未备份" msgid "Daily prompts" msgstr "每日提示" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}地区:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}国家:{{/i}}%(countriesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}州:{{/i}} %(statesList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}城市:{{/i}}%(citiesList)s" msgid "" "One of the parameters is missing. Please check your inbox for a more recent " "email." msgstr "一个参数缺失。请检查您的收件箱以获取更近期的电子邮件。" msgid "" "One of the parameters is not valid. Please check your inbox for a more " "recent email." msgstr "包含一个无效参数。 请查看收件箱中的最新一封电子邮件。" msgid "The token is not valid for the provided email address." msgstr "令牌对于提供的电子邮箱地址无效。" msgid "There is no subscription with this email address." msgstr "这个电子邮箱地址没有订阅。" msgid "There is no subscriber with this email address." msgstr "这个电子邮箱地址没有订阅者。" msgid "Click on this button and we will send you a new link" msgstr "点击这个按钮,我们会给您发送一个新的链接。" msgid "Your Subscription Management link is expired or invalid" msgstr "您的订阅管理链接已过期或无效。" msgid "Your Subscription Confirmation link is expired or invalid" msgstr "您的订阅确认链接已过期或无效。" msgid "Jetpack Agency & Pro Partner program" msgstr "Jetpack代理商和专业合作伙伴计划" msgid "Choose which of the below options best describes your company:" msgstr "请选择以下选项中最能描述您的公司的选项:" msgid "Send link" msgstr "发送链接" msgctxt "Indicates that the user has provided feedback to a chatbot message" msgid "Thanks!" msgstr "谢谢!" msgctxt "Indicates if a messaged provided by a chatbot was helpful or not" msgid "Was this helpful?" msgstr "这对您有帮助吗?" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, " "%2$s, and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "在此之前,您可以随时使用您的用户名或电子邮件地址 (%2$s) 登录," "并且我们会通过电子邮件向您发送一个安全登录链接。" msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security " "settings." msgstr "" "我们还建议您设置一个账户密码。 您可以在“账" "户安全”设置中设置账户密码。" msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings." msgstr "" "激活账户后,您可以随时在“账户设置”中更" "改您的用户名。" msgid "" "This email address is already associated with an account. Please consider " "{{returnToSignup}}using another one{{/returnToSignup}} or log in." msgstr "" "这个电子邮箱地址已经与一个账户关联。请考虑{{returnToSignup}}使用另一个{{/" "returnToSignup}}或登录。" msgid "Log in to your existing account" msgstr "登录您的现有账户" msgid "" "We’ll send you an email with a login link that will log you in right away." msgstr "我们会给您发送一封带有登录链接的电子邮件,点击链接即可立即登录。" msgid "Go to your profile page on WordPress.com" msgstr "前往您在 WordPress.com 上的个人资料页面" msgid "WordPress.com Profile" msgstr "WordPress.com 个人资料" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Usage\\Helper class not found." msgstr "未找到 WPCOM\\Jetpack_AI\\Usage\\Helper 类。" msgid "Let us build your dream website" msgstr "让我们来创建您梦想中的网站" msgid "Back to Sites" msgstr "返回站点" msgid "We're updating your subscription. It should be ready shortly." msgstr "我们正在更新您的订阅。很快就会准备好。" msgid "Site database (SQL)" msgstr "站点数据库 (SQL)" msgid "Synchronize this data:" msgstr "同步这些数据:" msgid "Additional web root files and directories" msgstr "其他网络根文件和目录" msgid "Apart from themes, plugins, and uploads." msgstr "除了主题、插件和上传。" msgid "wp-content files and directories" msgstr "wp-content 文件和目录" msgid "" "You must also select ‘Site database’ for the files to appear in the Media " "Library." msgstr "为了让文件出现在媒体库中,您还必须选择“站点数据库”。" msgid "Media uploads" msgstr "媒体上传" msgid "Plugin files and directories" msgstr "插件文件和目录" msgid "Theme files and directories" msgstr "主题文件和目录" msgid "" "Test ticket response failed to transform to stdClass via wp_encode and " "json_decode." msgstr "测试工单响应未能通过 wp_encode 和 json_decode 转换为 stdClass。" msgctxt "Jetpack Creator Plan" msgid "Creator" msgstr "创建者" msgid "Jetpack Creator" msgstr "Jetpack 创建者" msgid "Show the Reader's 'Join Conversation' dialog" msgstr "显示读者的“加入对话”对话框" msgid "Monetize" msgstr "货币化" msgid "" "This page includes a contact form. You may also include other contact " "methods as well." msgstr "这个页面包含一个联系表单。您也可以包含其他联系方式。" msgid "" "Describe the type of blog posts you'll feature, and we'll set up the page " "with this description. If there are no existing posts, we'll create three to " "get you started." msgstr "" "描述您将展示的博客文章类型,我们将根据此描述设置页面。如果没有现有的文章,我" "们将创建三篇文章以帮助您开始。" msgid "" "Profile your team members with pictures, names, and roles or job titles. " "Introduce the people behind your business." msgstr "" "使用图片、姓名和角色或职位来完善您的团队成员个人资料。介绍您商务版背后的人" "员。" msgid "" "Build trust with reviews or quotes about your work or business. Share " "success stories." msgstr "通过有关您的工作或业务的评论或引语来建立信任。分享成功故事。" msgid "" "Answer common questions from customers or readers. Offer quick information " "access." msgstr "回答客户或读者提出的常见问题。提供快速信息访问。" msgid "" "Display your completed projects, photos, artwork, or articles. Let your work " "shine." msgstr "展示您已完成的项目、照片、艺术作品或文章。让您的作品大放异彩。" msgid "" "List what you sell: food, services, books, etc. Highlight pricing details." msgstr "列出您所售卖的物品:食物、服务、书籍等等。强调定价细节。" msgid "" "Show videos of your work or business. Include a description to guide your " "visitors." msgstr "展示您的工作或商务版视频。包括描述以引导您的访客。" msgid "" "Describe your skills and services to potential clients, highlighting what " "sets you apart." msgstr "描述您的技能和服务给潜在客户,突出您与众不同的地方。" msgid "" "Showcase creative work or memories. Perfect for photographers, artists, or " "for visual storytelling." msgstr "展示创意作品或回忆。非常适合摄影师、艺术家或视觉故事创作。" msgid "" "Share news, journal entries, or recipes! We'll set up three posts to get you " "started." msgstr "分享新闻、日志或食谱!我们将设置三个帖子供您开始使用。" msgid "" "Provide ways for visitors to contact you. Highlight your preferred contact " "methods: telephone, email, etc" msgstr "提供访客与您联系的方式。突出您偏好的联系方式:电话、电子邮件等。" msgid "" "Share your story or business background. Explain why you created this " "website." msgstr "分享您的故事或企业背景。解释您创建该网站的原因。" msgid "" "Introduce your business, writing, or yourself. Highlight what visitors can " "expect on your site." msgstr "介绍您的业务、写作或您自己。突出访客在网站上可以期待的内容。" msgid "Add more pages" msgstr "添加更多页面" msgid "Here you can navigate between your different sites." msgstr "在这里,您可以在您的不同站点之间进行导航。" msgid "Click here when you want to return to managing all of your sites." msgstr "当您想要返回管理您的所有站点时,请点击这里。" msgid "" "Here you can view your billing info, payment methods, invoices and more." msgstr "在这里,您可以查看您的账单信息、付款方式、发票等等。" msgid "Here you can log out from your account or view our help documentation." msgstr "在这里,您可以注销您的账户或查看我们的帮助文档。" msgid "Access Profile & Help Docs" msgstr "访问个人资料和帮助文档" msgid "You can navigate through your individual site views from here." msgstr "您可以从这里浏览您的个人站点视图。" msgid "Switch Sites Easily" msgstr "轻松切换站点" msgid "Try for free" msgstr "免费试用" msgid "Explore your stats" msgstr "探索您的统计数据" msgid "" "Take a look at your stats and refine your content strategy for better " "engagement." msgstr "看看您的统计数据,优化您的内容策略以获得更好的参与度。" msgid "" "WordPress.com offers a massive selection of supported Top-Level Domains " "(TLDs) — more than 300 to choose from — so you can find your perfect name." msgstr "" "WordPress.com 提供大量(超过 300 个)受支持的顶级域名 (TLD) 供您选择,以便您" "找到最适合的名称。" msgid "" "A streamlined experience. Effortless management. With all your domains " "registered at WordPress.com, convenience isn’t something you wish for — it’s " "something you have." msgstr "" "简洁的体验。 轻松的管理。 由于所有域名都注册在 WordPress.com 上,便利性不再是" "愿望,而是您可以切实获得的效益。" msgid "Give your website a cool new address with WordPress.com domains!" msgstr "通过 WordPress.com 域名赋予您的网站一个有个性的新地址!" msgid "" "At WordPress.com, we’ve got your ideal domain name for brand protection and " "beyond, all at competitive prices. We offer over 300 Top-Level Domains " "(TLDs) to choose from, including 165 on sale, so you can secure your brand " "with an additional domain and get a great deal. Don’t miss out — find your " "dream domain today!" msgstr "" "在 WordPress.com,我们以极具竞争力的价格为您提供理想的域名,实现品牌保护等用" "途。 我们提供超过 300 个顶级域名 (TLD) 供您选择,其中 165 个正在特价出售,因" "此您可以额外购买超值优惠域名,以保护自己的品牌 。 不要错过 — 现在就找到您梦寐" "以求的域名!" msgid "" "For step-by-step instructions on how to transfer your domain, take a look at " "our support page: %s. You can transfer domains that are older than 60 days " "old and registered before July 1, 2023." msgstr "" "如需获取关于如何转移域名的分步说明,请查看我们的支持页面:%s。 您可以转移在 " "2023 年 7 月 1 日之前注册且使用时间超过 60 天的域名。" msgid "" "Ever thought of giving your blog, e-shop, or virtual empire a cool new " "address? Say hello to WordPress.com domains!" msgstr "" "是否考虑过为您的博客、网店或虚拟帝国赋予一个有个性的新地址? 尽情探索 " "WordPress.com 域名吧!" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.com annual plan, your first domain is on " "us – absolutely free. Use the code %1$s at checkout for a %2$s%% discount on " "an annual plan." msgstr "" "升级到任何 WordPress.com 年度套餐后,您的第一个域名将完全免费。 在结账时使用" "代码 %1$s,获得 %2$s%% 的年度套餐折扣。" msgid "" "Did you know WordPress.com now offers seriously competitive pricing on " "popular domain extensions like .com, .net, .org, and many more?" msgstr "" "您是否知道 WordPress.com 现在赋予了 .com、.net、.org 等诸多热门域名后缀极具竞" "争力的价格?" msgid "" "The world awaits your next move — and we’re right here, cheering for you. " "Boost your site’s potential with a WordPress.com annual plan. Use the code " "%1$s at checkout for a %2$s%% discount." msgstr "" "您的下一步举动万众期待,而我们将在此为您欢呼。 购买 WordPress.com 年度套餐," "提升您站点的潜力。 结账时使用代码 %1$s,获得 %2$s%% 的折扣。" msgid "Get %s%% Off WordPress.com Upgrade" msgstr "升级 WordPress.com 时可享 %s%% 的优惠" msgid "" "Upgrade now and harness the full breadth of WordPress’ capabilities. Use the " "code %1$s at checkout and enjoy a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "立即升级,充分利用 WordPress 的各项功能。 在结账时使用代码 %1$s,享受任何年度" "套餐 %2$s%% 的折扣。" msgid "" "With WordPress.com, you’re not just using any platform — you’re choosing the " "technology that powers over %s%% of all websites on the internet." msgstr "" "WordPress.com 并不只是一个平台,更是为互联网上超过 %s%% 的网站提供支持的一项" "技术。" msgid "" "Ready to take your website to the next level? Unlock more features with a " "WordPress.com annual plan; enter the code %1$s at checkout for a %2$s%% " "discount. Your perfect site is just a click away — seize this opportunity " "and let your creativity soar! ✨🚀" msgstr "" "准备好让您的网站更上一层楼了吗? 购买 WordPress.com 年度套餐,解锁更多功能;" "在结账时输入代码 %1$s,获得 %2$s%% 的折扣。 只需轻点鼠标,完美站点就在眼前 — " "把握这一机会,尽情发挥您的创造力!✨🚀" msgid "Launch your domain search" msgstr "启动域名搜索" msgid "" "%s offers a massive selection of supported Top-Level Domains (TLDs) — more " "than 300 to choose from — so you can find your perfect name." msgstr "" "%s 提供大量(超过 300 个)受支持的顶级域名 (TLD) 供您选择,以便您找到最适合的" "名称。" msgid "and so many more!" msgstr "等等!" msgid ".guru for the experts 🤓" msgstr "面向专家的 .guru 🤓" msgid ".tech for the forward thinkers 💻" msgstr "面向观念先行者的 .tech 💻" msgid ".blog for the storytellers 🖋️" msgstr "面向故事讲述者的 .blog 🖋️" msgid ".design for the innovators 🎨" msgstr "面向创新者的 .design 🎨" msgid "" "Ever felt the thrill of exploring uncharted galaxies? Navigating the vast " "universe of .com, .net, or .org domains can be like seeking stars in the " "infinite cosmos. But here’s a cosmic revelation: there’s an entire galaxy " "beyond these well-known classics waiting for you to discover!" msgstr "" "感受过探索未知星系的刺激感? 像在无垠的宇宙中寻找星辰一样,在 .com、.net 或 ." "org 域名的浩瀚领域中遨游。 但有一条来自宇宙的启示:在这些众所周知的经典之外," "还有整个银河系有待您去探索发现!" msgid "🌍 Explore Beyond .COM" msgstr "🌍 探索 .COM 以外的域名领域" msgid "" "Whether you’re thinking of expanding your digital footprint with an " "additional domain, need some inspiration with tailor-made domain " "suggestions, or simply want the ease of consolidating all your domains in " "one place, we’ve got you covered." msgstr "" "无论您是想通过增加一个域名来扩大您的数字足迹,还是需要一些量身定制的域名建议" "来激发灵感,抑或是只想轻松将所有域名整合到一处,我们都能帮您实现。" msgid "" "A streamlined experience. Effortless management. With all your domains " "registered at %s, convenience isn’t something you wish for — it’s something " "you have." msgstr "" "简洁的体验。 轻松的管理。 由于所有域名都注册在 %s 上,便利性不再是愿望,而是" "您可以切实获得的效益。" msgid "Effortlessly Manage Your Domains" msgstr "轻松管理您的域名" msgid "Give your website a cool new address with %s domains!" msgstr "通过 %s 域名赋予您的网站一个有个性的新地址!" msgid "" "At %s, we’ve got your ideal domain name for brand protection and beyond, all " "at competitive prices. We offer over 300 Top-Level Domains (TLDs) to choose " "from, including 165 on sale, so you can secure your brand with an additional " "domain and get a great deal. Don’t miss out — find your dream domain today!" msgstr "" "在 %s,我们以极具竞争力的价格为您提供理想的域名,实现品牌保护等用途。 我们提" "供超过 300 个顶级域名 (TLD) 供您选择,其中 165 个正在特价出售,因此您可以额外" "购买超值优惠域名,以保护自己的品牌 。 不要错过 — 现在就找到您梦寐以求的域名!" msgid "Get Your Perfect Domain" msgstr "获得最适合您的域名" msgid "" "For step-by-step instructions on how to transfer your domain, take a look at " "our support page. You can transfer domains that are older than 60 " "days old and registered before July 1, 2023." msgstr "" "如需获取关于如何转移域名的分步说明,请查看我们的支持页面。 您可以转" "移在 2023 年 7 月 1 日之前注册且使用时间超过 60 天的域名。" msgid "Let’s Do This!" msgstr "开始行动吧!" msgid "" "Already got a domain with Google or Squarespace? No stress! 😎 Slide it over " "to us, and we’ll make the switcheroo smooth as butter and cover the transfer " "fees to boot — AND give your domain an extra year to shine, all on us!" msgstr "" "已经在 Google 或 Squarespace 上注册了域名? 无压力!😎 您可以将域名转移到我们" "这里,我们将确保转移过程如黄油般丝滑顺畅,并承担转移过程中的全部费用;此外," "我们还能让您的域名多闪耀一年,都交给我们吧!" msgid "" "Why join our cyber block party? 🎉 Because not only are we the world’s go-to " "website builder, we’ve also been in the domain game long enough to remember " "when cat videos first broke the internet! 😸" msgstr "" "为什么要参加我们的网络区块聚会?🎉 因为我们不仅仅是全球首选的网站构建器,我们" "还拥有充足的域名游戏经验,这可以追溯到猫咪视频首次在互联网上引起轰动之时!😸" msgid "" "Ever thought of giving your blog, e-shop, or virtual empire a cool new " "address? Say hello to %s domains!" msgstr "" "是否考虑过为您的博客、网店或虚拟帝国赋予一个有个性的新地址? 尽情探索 %s 域名" "吧!" msgid "🚀 Elevate Your Domain Game 🚀" msgstr "🚀 提高您的域名游戏排名 🚀" msgid "" "If you’re ready to explore more with domains, we have 165 Top-Level Domains " "(TLDs) listed on sale so you can find the perfect match at a great price." msgstr "" "如果您准备好进一步探索域名,我们将为您列出 165 个正在特价出售的顶级域名 " "(TLD) ,以便您以优惠的价格找到最适配的域名。" msgid "" "A domain name is one of the best SEO tools you have in your inventory. A " "focused, trustworthy, and simple domain name will get you more traffic from " "people and search engines — and a local or unique extension might help you " "stand out from the competition." msgstr "" "域名是您已有的最佳 SEO 工具之一。 一个重点突出、值得信赖且简洁明了的域名能让" "您收获更大的人流量和搜索引擎流量,而一个本地或独特的后缀可能会帮助您在竞争中" "脱颖而出。" msgid "Invest in Your Domain SEO Game" msgstr "投资域名搜索引擎优化游戏" msgid "Grab your domain deal" msgstr "把握域名优惠" msgid "" "When you upgrade to any WordPress.​com annual plan, your first " "domain is on us – absolutely free. Use the code %3$s at " "checkout for a %4$s%% discount on an annual plan." msgstr "" "升级到任何 WordPress.com 年度套餐后,您的第一个域名将完全免费。 在结" "账时使用代码 %3$s,获得 %4$s%% 的年度套餐折扣。" msgid "" "It gets even better: to add a sprinkle of excitement to your domain shopping " "experience, we now have a whopping 165 Top-Level Domains (TLDs) on sale! 🎉 " "Now you can find that perfect domain name and snag it at a " "fantastic price." msgstr "" "更棒的是:为了给您的域名购物体验增添惊喜,我们现在有多达 165 个顶级域名 " "(TLD) 在特价出售!🎉 现在,您可以找到最适合您的域名,以十分优惠的价" "格买下它。" msgid "" "Did you know %s now offers seriously competitive pricing on popular domain " "extensions like .com, .net, .org, and many more?" msgstr "" "您是否知道 %s 现在赋予了 .com、.net、.org 等诸多热门域名后缀极具竞争力的价" "格?" msgid "A Domain Name for Every Idea" msgstr "每个创意都可以拥有一个专属域名" msgid "Unleash your vision" msgstr "释放您的愿景" msgid "" "The world awaits your next move — and we’re right here, cheering for you. " "Boost your site’s potential with a %1$s annual plan. Use the code " "%2$s at checkout for a %3$s%% discount." msgstr "" "您的下一步举动万众期待,而我们将在此为您欢呼。 购买 %1$s 年度套餐,提升您站点" "的潜力。 结账时使用代码 %2$s,获得 %3$s%% 的折扣。" msgid "" "Your vision deserves to shine. Every post and page you create tells a story, " "makes an impact, and inspires others." msgstr "" "您的愿景值得大放异彩。 您所撰写的每篇文章和创建的每个页面都在分享故事,产生影" "响并激励他人。" msgid "Get %1$s%% Off %2$s Upgrade" msgstr "升级 %2$s 时可享 %1$s%% 的优惠" msgid "" "Upgrade now and harness the full breadth of WordPress’ capabilities. Use the " "code %1$s at checkout and enjoy a %2$s%% discount on any annual plan." msgstr "" "立即升级,充分利用 WordPress 的各项功能。 在结账时使用代码 %1$s,享受任何年度套餐 %2$s%% 的折扣。" msgid "" "With %1$s, you’re not just using any platform — you’re choosing the " "technology that powers over %2$s%% of all websites on the internet." msgstr "" "%1$s 并不只是一个平台,更是为互联网上超过 %2$s%% 的网站提供支持的一项技术。" msgid "" "Ready to take your website to the next level? Unlock more features with a %3$s annual plan; enter the code %4$s at " "checkout for a %5$s%% discount. Your perfect site is just a " "click away — seize this opportunity and let your creativity soar! ✨🚀" msgstr "" "准备好让您的网站更上一层楼了吗? 购买 %3$s 年度套餐,解锁" "更多功能;在结账时输入代码 %4$s,获得 %5$s%% 的折扣" "。 只需轻点鼠标,完美站点就在眼前 — 把握这一机会,尽情发挥您的创造" "力!✨🚀" msgid "🎉 Special Offer Just For You! 🎉" msgstr "🎉 专为您提供的特别优惠! 🎉" msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "此处是 %s 在过去 30 天的表现。" msgid "Here’s how %s performed in the last 30 days." msgstr "此处是 %s 在过去 30 天的表现。" msgid "Remember credentials" msgstr "记住凭据" msgid "Switch accounts" msgstr "切换账户" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "我们无法连接到%(siteType)s站点:{{br/}}%(siteUrl)s" msgctxt "Placeholder text for the message input field (chat)" msgid "Ask your question" msgstr "提出您的问题" msgctxt "" "A dynamic button that appears on a chatbox, when the last message is not " "vissible" msgid "Jump to recent" msgstr "跳转到最近" msgctxt "" "Below this text are links to sources for the current message received from " "the bot." msgid "Related Guides" msgstr "相关指南" msgctxt "html alt tag" msgid "Arrow icon" msgstr "箭头图标" msgctxt "html alt tag" msgid "Icon to expand or collapse %(botName)s messages" msgstr "展开或折叠 %(botName)s 消息的图标" msgctxt "html alt tag" msgid "Loading state, awaiting response from %(botName)s" msgstr "正在加载状态,等待 %(botName)s 的响应" msgctxt "html alt tag" msgid "%(botName)s profile picture" msgstr "%(botName)s个人资料照片" msgctxt "html alt tag" msgid "User profile display picture" msgstr "用户个人资料展示图片" msgid "Start a New Chat" msgstr "开始新聊天" msgid "" "We’re sorry, something went wrong. Please try again in a few minutes or " "contact our support channel" msgstr "抱歉,出了点问题。请在几分钟后再试一次或联系我们的支持渠道。" msgid "Sign up for the Jetpack Agency & Pro Partner program" msgstr "加入 Jetpack 代理和专业合作伙伴计划" msgid "Sign up for Jetpack Manage" msgstr "注册 Jetpack Manage" msgid "Free domain" msgstr "免费域名" msgid "" "85% of consumers trust an email address with a custom domain over a generic " "one." msgstr "85% 的消费者更信任带有自定义域名(而非通用域名)的电子邮件地址。" msgid "Build trust" msgstr "建立信任" msgid "Nothing says you’re serious about your brand like a custom domain name." msgstr "使用自定义域名能更好地彰显您对品牌的重视程度。" msgid "Look professional" msgstr "专业的外观" msgid "" "Our prices are now some of the lowest in the business. Feel safe knowing " "we’re committed to offering competitive domain pricing for the long haul." msgstr "" "我们现在提供业内超低的价格。 我们长期承诺提供有竞争力的域名价格,请放心。" msgid "" "Grab your personalized address now so you don’t have to compromise later." msgstr "立即获取您的个性化地址,免去后顾之忧。" msgid "Here’s what you’ll get ➡️" msgstr "您将获得的功能 ➡️" msgid "Your %s plan is waiting for you!" msgstr "您的 %s 套餐已准备就绪!" msgid "Try AI Assistant" msgstr "试用 AI Assistant" msgid "" "Blogging is about bringing your voice to the web - Let the Jetpack AI " "Assistant help." msgstr "您只需将声音传到网络上,Jetpack AI Assistant 就能帮助您撰写博客。" msgid "" "If you’re at a total roadblock, let the Jetpack AI Assistant create a first " "draft or an outline. Research interesting angles, fill in the details " "yourself, or put your spin on the content." msgstr "" "如果您感到一筹莫展,不妨让 Jetpack AI Assistant 先为您编写初稿或提纲。 研究有" "趣的角度、自行补充细节,或在内容中加入自己的观点。" msgid "Content creation:" msgstr "内容创作:" msgid "" "A GPT 3.5 Turbo powered model at your fingertips. We’ve heard writing in " "your non-native language is challenging and slower. Now you can write in " "your native language and seamlessly translate to another to publish." msgstr "" "由 GPT-3.5 Turbo 支持的模型触手可及。 我们听说,您在使用非母语写作方面存在困" "难,且速度较慢。 现在,您可以用母语进行写作,然后无缝将其翻译成其他语言以发" "表。" msgid "Effortless translations:" msgstr "轻松翻译:" msgid "" "Avoid those embarrassing mistakes with a quick, final pass through Jetpack " "AI Assistant." msgstr "通过 Jetpack AI Assistant 快速完成最终检查,避免令人难堪的错误。" msgid "Spelling and grammar check:" msgstr "拼写和语法检查:" msgid "" " Looking for some ideas for an attention grabbing title? Don’t want to " "painstakingly reduce what you just wrote into a concise summary? Let Jetpack " "AI Assistant do it for you based on your own content." msgstr "" " 寻找创意想法以打造吸引眼球的标题? 不想费力地将您刚写好的内容缩减为简明的摘" "要? 提供内容,让 Jetpack AI Assistant 为您代劳。" msgid "Title and summary generation:" msgstr "标题和摘要生成:" msgid "" "The Jetpack AI Assistant effortlessly integrates with the WordPress Editor, " "offering an intuitive interface to interact with AI." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 可与 WordPress 编辑器轻松集成,打造直观的 AI 互动界面。" msgid "" "The Jetpack AI Assistant will help make your content clear and compelling " "while maintaining your unique voice. A sampling of its compelling features:" msgstr "" "Jetpack AI Assistant 能帮助您在保持声音独特性的同时打造清晰且引人注目的内" "容。 引人注目的功能示例:" msgid "" "We’re excited to introduce the Jetpack AI Assistant — an all-new tool to " "help you polish, proof, and prepare content for publishing. This versatile " "writing aide is found right inside the WordPress.com editor, readily " "available at all times to make your creative process smoother and more " "efficient." msgstr "" "我们很高兴向您介绍 Jetpack AI Assistant,这是一款全新的工具,能帮助您润色、校" "对和编排内容,以便发布。 这一多功能写作辅助工具已内置于 WordPress.com 编辑器" "中,可随时帮助您实现更顺利高效的创作。" msgid "Say hello to your new writing assistant" msgstr "向您的新写作助手问好" msgid "AI has arrived at WordPress.com" msgstr "AI 已登陆 WordPress.com" msgid "Classic style" msgstr "经典风格" msgid "The WordPress.com redesign for a better experience." msgstr "重新设计 WordPress.com,带来更好的体验。" msgid "Default style" msgstr "默认样式" msgid "Admin interface style" msgstr "管理员界面样式" msgid "Failed to change admin interface style." msgstr "更改管理界面风格失败。" msgid "Admin interface style changed." msgstr "管理员界面风格已更改。" msgid "Partner" msgstr "合作伙伴" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to continue using advanced features." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to continue using advanced features." msgstr[0] "" "您的免费试用版将在%(daysLeft)d天后结束。请在%(expirationdate)s之前升级到套" "餐,以继续使用高级功能。" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to continue using advanced " "features." msgstr "您的免费试用已过期。升级到计划,继续使用高级功能。" msgid "" "Turn each of your posts and comments into professional-looking emails that " "will help you reach and grow your audience." msgstr "" "将您的每一篇文章和每一条评论包装成具有专业外观的电子邮件,以便触达和增加受" "众。" msgid "Send out newsletters to your readers" msgstr "向您的读者发送电子报" msgid "" "One last step! To keep your account secure, we've sent a new login link to " "%1$s." msgstr "只差一步! 为确保您的账户安全,我们已将新的登录链接发送至 %1$s。" msgid "Wrong email? Not an issue—request a new link." msgstr "发错电子邮件? 别担心 — 申请新的链接。" msgid "Contact your email provider, in case the email was blocked" msgstr "如果电子邮件遭到拦截,请联系您的电子邮件提供商" msgid "Check your spam folder" msgstr "请检查您的垃圾邮件文件夹" msgid "See if you've made a typo with your email address" msgstr "查看您的电子邮件地址是否有键入错误" msgid "If you didn't receive the email, you could:" msgstr "如果未收到电子邮件,您可以:" msgid "We've just emailed you a link to access your subscriptions." msgstr "我们刚刚通过电子邮件向您发送了一条链接,可供您访问您的订阅。" msgid "Get access to manage your subscriptions" msgstr "获得权限,管理您的订阅" msgid "" "Manage your email settings or unsubscribe." msgstr "" "管理您的电子邮件设置或取消订阅。" msgid "You are already logged in. Please click \"Continue\"." msgstr "您已登录。 请点击“继续”。" msgid "The email sent out when someone confirms their subscription." msgstr "用户确认订阅时发送的电子邮件。" msgid "Welcome email message" msgstr "欢迎电子邮件信息" msgid "Start a free trial" msgstr "开始免费试用" msgid "Leave a reply. (log in optional)" msgstr "发表评论。(可选择登录)" msgid "Log in or provide your name and email to leave a reply." msgstr "登录或提供名称及电子邮件,以发表评论。" msgid "" "You are currently on a legacy plan, which provides unlimited storage. " "Proceeding will allow you to have plugins, themes, and hosting features, but " "you’ll no longer have unlimited storage." msgstr "" "您目前使用的是旧版套餐,该套餐提供无限的存储空间。 继续该套餐,您仍可使用插" "件、主题和托管服务功能,但将不再拥有无限的存储空间。" msgid "Storage Alert" msgstr "存储警报" msgid "" "Discover great reads and stay up-to-date on your comments, replies, and the " "sites you follow, all from the WordPress.com Reader." msgstr "" "通过 WordPress.com 阅读器,您不仅可以探索精彩阅读内容,还能实时了解最新评论和" "回复,以及您所关注站点的最新动态。" msgid "Explore, search, find—all from one place" msgstr "探索、搜索、查找,尽在一处" msgid "If you didn't request for this link, you can safely ignore this email." msgstr " 如果您没有请求此链接,请放心地忽略此电子邮件。" msgid "" "To keep your account secure, this request can only be used once, and will " "expire in an hour." msgstr "为确保账户安全,此请求仅可使用一次,并将在 1 小时后失效。" msgid "" "Looks like you're trying to access your WordPress.com subscriptions. Here's " "a link:" msgstr "看起来您正在尝试访问您的 WordPress.com 订阅。 链接如下:" msgid "Email welcome message changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "电子邮件欢迎消息已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Email welcome message set to \"%s\"" msgstr "电子邮件欢迎消息已设置为“%s”" msgid "" "You currently have access to the 20 most recent events. Upgrade to Jetpack " "VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock more powerful features. You " "can access all site activity for the last 30 days and filter events by type " "and date range to quickly find the information you need." msgstr "" "您目前可以访问 20 个最新事件。升级到 Jetpack VaultPress Backup 或 Jetpack " "Security 可解锁更强大的功能。您可以访问过去 30 天内的所有网站活动,并按类型和" "日期范围过滤事件,以快速找到所需的信息。" msgid "" "You currently have access to the 20 most recent events on your site. Upgrade " "to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful features:" msgstr "" "您目前可以访问网站上最近的 20 个事件。升级至 Jetpack VaultPress Backup 或 " "Jetpack Security,以解锁强大的功能:" msgid "" "Upgrade to Jetpack VaultPress Backup or Jetpack Security to unlock powerful " "features:" msgstr "升级到Jetpack VaultPress备份或Jetpack安全以解锁强大功能:" msgid "You currently have access to the 20 most recent events on your site." msgstr "您目前可以访问网站上最近的 20 个事件。" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "您即将把活动主题从 {{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} 更改为 " "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}这将替换您的" "主页,但您的内容仍可访问。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "This page includes a Newsletter Subscription block, enabling visitors to " "subscribe via email. Provide details about the kind of updates they can " "expect to receive by subscribing." msgstr "" "这个页面包含一个订阅电子报的区块,让访客可以通过电子报订阅。提供关于订阅者可" "以期待收到的更新的详细信息。" msgid "" "This page includes a Donations Form block, which you can connect to your " "bank account later using the editor. Provide details about your cause, which " "we'll include on the page." msgstr "" "本页包含一个捐款表块,您可以稍后使用编辑器将其连接到您的银行账户。请提供有关" "您的事业的详细信息,我们会将这些信息包含在页面中。" msgid "" "Demonstrate your expertise with real-world examples. Show your methods and " "results." msgstr "用实际案例展示您的专业知识。展示您的方法和成果。" msgid "" "Connect with your community through regular updates. Let visitors subscribe " "to stay in touch with news and events." msgstr "通过定期更新与社区保持联系。让游客订阅,以便随时了解新闻和活动。" msgid "" "Simplify the donation process for supporters. Help them easily contribute to " "your mission." msgstr "简化支持者的捐赠流程。帮助他们轻松完成使命。" msgid "" "Show your upcoming events or gatherings. Keep visitors updated on what's " "happening." msgstr "展示您即将举办的活动或聚会。让游客了解最新动态。" msgid "" "Attract top talent with a page dedicated to job opportunities. Showcase your " "team's culture." msgstr "通过专门的工作机会页面吸引优秀人才。展示团队文化。" msgid "Case Studies" msgstr "案例研究" msgid "Monitoring is managed by WordPress.com" msgstr "监控由WordPress.com管理" msgid "Sharing posts to Nextdoor." msgstr "将文章分享到 Nextdoor。" msgid "Take the survey" msgstr "参与调查" msgid "" "We're constantly improving the Woo Express experience and need your " "feedback. Your responses to a short survey (less than 5 minutes!) will help " "us understand what we're doing great and what could be better." msgstr "" "我们将持续改进 Woo Express 的体验,而这需要您的反馈。 您对简短调查(5 分钟以" "内!)的回复将帮助我们了解目前的可取之处和待改进之处。" msgid "Let us know how we're doing!" msgstr "让我们知道自己做得怎么样!" msgid "" "Upload up to %(noOfImages)d images or videos. You can find stock images {{a}}" "here{{/a}}, or we’ll select some during the build." msgstr "" "上传最多 %(noOfImages)d 的图片或视频。您可以在{{a}}这里{{/a}}找到库存图片,或" "者我们会在构建过程中选择一些。" msgid "Please enter a title for this page." msgstr "请为本页输入标题。" msgid "Please enter content for this page." msgstr "请输入本页内容。" msgid "" "Provide the title and content for this page, and we'll create a custom " "layout." msgstr "提供该页面的标题和内容,我们将创建一个自定义布局。" msgid "" "Craft a page that's perfect for anything you have in mind. You decide the " "title and content, and we'll create a custom layout." msgstr "" "为您的任何想法设计一个完美的页面。由您决定标题和内容,我们将为您定制版面。" msgid "Custom Page" msgstr "自定义页面" msgid "The user is blocked from creating a new site" msgstr "禁止用户创建新站点" msgid "Lower priority email sending" msgstr "发送优先级较低的电子邮件" msgctxt "Block pattern category" msgid "Videos" msgstr "视频" msgid "" "Test new blocks to allow building forms (Warning: The new feature is not " "ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "" "测试新区块,允许构建表单(警告:新功能尚未准备就绪。 您可能会遇到正在解决的用" "户体验问题)" msgid "Form and input blocks " msgstr "表单和输入区块 " msgid "Different layouts containing audio." msgstr "包含音频的不同布局。" msgid "Different layouts containing videos." msgstr "包含视频的不同布局。" msgid "" "… Read more: %2$s" msgstr "" "... 阅读更多: %2$s" msgid "Enlarged image" msgstr "放大图片" msgid "Form submission" msgstr "表单提交" msgid "Form submission from %1$s" msgstr "从 %1$s 提交表单" msgid "Getting the theme ready" msgstr "准备好主题" msgid "" "When real people show up, approve the comment and reply to them! Engage " "them, this is your community." msgstr "当真人出现时,批准评论并回复他们!让他们参与进来,这就是你的社区。" msgid "" "Spammers and odd folks will want to be on your post so look at their links " "and if it seems scammy, don’t hesitate to delete or spam the comment." msgstr "" "垃圾邮件发送者和奇怪的人会想在你的帖子上发表评论,因此请查看他们的链接,如果" "看起来是骗人的,请毫不犹豫地删除或发送垃圾评论。" msgid "" "Comments are the best part of blogging, but you decide which comments get " "published." msgstr "评论是博客最精彩的部分,但你可以决定哪些评论会被发表。" msgid "A few helpful tips" msgstr "一些有用的提示" msgid "Dismiss tips" msgstr "关闭贴士" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "您已经添加了一个域名,但它不是主要域名。要将其设为主要域名,请{{link}}管理您" "的域名{{/link}}。" msgid "Take a look" msgstr "看一看" msgid "See what other brand new sites are writing about." msgstr "看看其他全新站点在写什么。" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Widgets plugin." msgstr "" "区块部件需要 JavaScript。请在浏览器设置中启用 JavaScript,或激活 经典小工具插件。" msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the Classic Editor plugin." msgstr "" "区块编辑器需要 JavaScript。请在浏览器设置中启用 JavaScript,或安装经典编辑器插件。" msgid "" "The block editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or activate the Classic Editor plugin." msgstr "" "区块编辑器需要 JavaScript。请在浏览器设置中启用 JavaScript,或激活经典编辑器插件。" msgid "We’ve finished synchronizing your staging site to production" msgstr "我们已成功将您的暂存站点同步到生产站点" msgid "We’ve finished synchronizing your production site to staging" msgstr "我们已成功将您的生产站点同步到暂存站点" msgid "%1$s (%2$s connection)" msgid_plural "%1$s (%2$s connections)" msgstr[0] "%1$s(%2$s 个连接)" msgid "" "You may want to take a look at your site to make sure everything’s in order. " "If you notice any issues you can always roll back to an earlier version from " "your Activity Log." msgstr "" "您可能想要查看您的站点,确保一切井然有序。 若发现任何问题,您可以随时从“活动日志”中回退至此前的版本。" msgid "All set! Your production site has been successfully synchronized" msgstr "一切就绪! 已成功同步您的生产站点" msgid "All set! Your staging site has been successfully synchronized" msgstr "一切就绪! 已成功同步您的暂存站点" msgid "Everything’s been synchronized. Ready to take a look?" msgstr "所有内容已同步。 准备好了解新内容了吗?" msgid "Sorry, your site cannot be synchronized at this time." msgstr "很抱歉,目前无法同步您的站点。" msgid "Last Year" msgstr "去年" msgid "Additional image quality control options" msgstr "其他图像质量控制选项" msgid "Historical site performance chart" msgstr "网站历史性能图表" msgid "Reduce image sizes with Image Guide" msgstr "使用图像指南缩小图像尺寸" msgid "Select your first pattern to get started." msgstr "选择您的第一个样板开始。" msgid "You’ve selected {{strong}}%(count)s{{/strong}} pattern." msgid_plural "You’ve selected {{strong}}%(count)s{{/strong}} patterns." msgstr[0] "您选择了{{strong}}%(count)s{{/strong}}样板。" msgid "Custom plugin and themes" msgstr "自定义插件和主题" msgid "Manage all your billing related settings from one place." msgstr "在同一位置管理与账单有关的所有设置。" msgid "Transaction finalized – we're now connecting Jetpack." msgstr "交易完成 - 我们现在正在连接Jetpack。" msgid "" "You purchased {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Once connected, you can " "activate it on website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgstr "" "您购买了{{strong}}%(productName)s{{/strong}}。连接后,您可以在网站" "{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}上激活它。" msgid "" "You purchased {{strong}}%(productName)s{{/strong}}. Now you can activate it " "on website {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgstr "" "您购买了{{strong}}%(productName)s{{/strong}}。现在您可以在网站" "{{strong}}%(siteName)s{{/strong}}上激活它。" msgid "Rotate 180°" msgstr "旋转 180°" msgid "Rotate 90° right" msgstr "向右旋转90°" msgid "Rotate 90° left" msgstr "向左旋转90°" msgid "This is not a trial! Start a free website now." msgstr "这并非试用版! 立即开始创建免费网站。" msgid "Free, Simple, and Ready to Grow" msgstr "免费、简单且可随时扩展" msgid "WordPress, Your Way" msgstr "按您的方式使用 WordPress" msgid "Site synchronization completed successfully." msgstr "站点同步成功完成。" msgid "Synchronization complete" msgstr "同步完成" msgid "Site synchronization failed." msgstr "站点同步失败。" msgid "Synchronization failed" msgstr "同步失败" msgid "Let your fans support your art, writing, or project directly." msgstr "让您的粉丝直接支持您的艺术、写作或项目。" msgid "Create your paid offering in two steps." msgstr "创建付费产品只需两个步骤。" msgid "" "Automatically add a subscribe form pop-up to every post and turn visitors " "into subscribers. It will appear as readers scroll through your posts." msgstr "" "在每篇文章中自动添加订阅表单弹出窗口,将访客转化为订阅者。它将在读者滚动浏览" "您的文章时出现。" msgid "" "Peirao is a theme inspired by the pervasive use of a deep green colour " "painting on restaurant doors in Galicia, Spain. It's perfect for a " "restaurant whose authenticity and history are their brand." msgstr "" "Peirao 是一款受西班牙加利西亚地区餐厅门上深绿色绘画广泛使用的主题启发而来。它" "非常适合那些以真实性和历史为品牌的餐厅。" msgid "The requested order (ID %d) was not found." msgstr "未找到所请求的订单(ID:%d)。" msgid "The class %1$s is not a subclass of %2$s" msgstr "%1$s 类不是 %2$s 的子类" msgid "The %1$s method is not available in the current payment state (%2$s)." msgstr "在当前支付状态 (%2$s) 下,%1$s 方法不可用。" msgid "" "Your store has subscriptions using %6$s Stripe Billing functionality for " "payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%3$s these " "subscriptions use,%4$s they will continue to renew even after you deactivate " "%6$s%5$s." msgstr "" "您的商店有使用 %6$s Stripe Billing 功能进行付款处理的订阅。 由于这些订阅使" "用%1$s离线计费引擎%3$s,因此,%4$s即使您禁用 %6$s%5$s,这些订阅也将继续续订。" msgid "" "If you do not want these subscriptions to continue to be billed, you should " "%1$scancel these subscriptions%2$s prior to deactivating %3$s." msgstr "" "如果您不希望继续收到这些订阅的账单,您应该在禁用 %3$s 之前%1$s取消这些订" "阅%2$s。" msgid "" "Your store has subscriptions using %5$s Stripe Billing functionality for " "payment processing. Due to the %1$soff-site billing engine%2$s these " "subscriptions use,%3$s they will continue to renew even after you deactivate " "%6$s%4$s." msgstr "" "您的商店有使用 %5$s Stripe Billing 功能进行付款处理的订阅。 由于这些订阅使" "用%1$s离线计费引擎%2$s,因此,%3$s即使您禁用 %6$s%4$s,这些订阅也将继续续订。" msgid "Klarna" msgstr "Klarna" msgid "The payment process could not be completed." msgstr "无法完成付款流程。" msgid "Charge object associated with this payment intention." msgstr "与此付款意图相关的收费对象。" msgid "The status of the payment intent." msgstr "付款意图的状态。" msgid "The customer id of the intent" msgstr "该意向的客户 ID" msgid "ID for the payment intent." msgstr "付款意图的 ID。" msgid "Email associated with the link." msgstr "与链接相关的电子邮件。" msgid "Link details for the payment method." msgstr "付款方式的链接详情。" msgid "Last 4 digits of the SEPA Debit." msgstr "SEPA Debit 的最后 4 位数字。" msgid "SEPA Debit details for the payment method." msgstr "付款方式的 SEPA Debit 详情。" msgid "Expiration year of the card." msgstr "银行卡的到期年份。" msgid "Expiration month of the card." msgstr "银行卡到期月份。" msgid "Last 4 digits of the card." msgstr "银行卡的最后 4 位数字。" msgid "Brand of the card." msgstr "银行卡的品牌。" msgid "Card details for the payment method." msgstr "付款方式的银行卡详情。" msgid "Phone number associated with the billing details." msgstr "与账单详情相关的电话号码。" msgid "Name associated with the billing details." msgstr "与账单详情相关的名称。" msgid "Email associated with the billing details." msgstr "与账单详情相关的电子邮件。" msgid "State of the billing address." msgstr "账单地址所在州。" msgid "Line 2 of the billing address." msgstr "账单地址的第 2 行。" msgid "Line 1 of the billing address." msgstr "账单地址的第 1 行。" msgid "Country of the billing address." msgstr "账单地址所在国家/地区。" msgid "City of the billing address." msgstr "账单地址所在城市。" msgid "Address associated with the billing details." msgstr "与账单详情相关的地址。" msgid "Billing details for the payment method." msgstr "付款方式的账单详情。" msgid "Type of the payment method." msgstr "付款方式的类型。" msgid "ID for the payment method." msgstr "付款方式的 ID。" msgid "Please connect to WordPress.com to start using %s." msgstr "请连接 WordPress.com,以开始使用 %s。" msgid "there was a problem fetching the subscription for this order" msgstr "获取此订单的订阅时遇到问题" msgid "Choose theme" msgstr "选择主题" msgid "" "Choose a theme that best fits your brand's look and feel, then make it your " "own. Change the colors, add your logo, and create pages." msgstr "" "选择最适合您品牌外观和感觉的主题,然后对其进行自定义。 更改颜色、添加徽标和创" "建页面。" msgid "" "{{div}}{{strong}}Priority support{{/strong}} {{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/" "div}}" msgstr "{{div}}{{strong}}优先支持{{/strong}} {{badge}}高级版{{/badge}}{{/div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Additional image quality control options{{/strong}} " "{{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}额外的图像质量控件选项{{/strong}}{{/div}} {{badge}}高级版{{/" "badge}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Historical site performance chart{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}历史站点表现图{{/strong}} {{badge}}高级版{{/badge}}{{/div}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Reduce image sizes with Image Guide{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}使用{{strong}}图像指南{{/strong}}来减小图像大小{{/div}} {{badge}}高级" "版{{/badge}}" msgid "" "{{div}}{{strong}}Automated critical CSS generation{{/strong}} {{badge}}" "PREMIUM{{/badge}}{{/div}}" msgstr "" "{{div}}{{strong}}自动生成关键 CSS{{/strong}}{{badge}}PREMIUM{{/badge}}{{/" "div}}" msgid "" "Commission fee for standard payment features (plus standard processing " "fee)" msgstr "支付佣金费用可享用标准付款功能(另加标准手续费)" msgid "" "Commission fee for standard payment features (plus standard processing fee)" msgstr "标准支付功能的佣金费用(加上标准处理费)" msgid "Show the Contact Form right away (Disabled)" msgstr "立即显示“联系表单”(已禁用)" msgid "Use Docsbot input before Contact Form (Enabled)" msgstr "在“联系表单”前使用 Docsbot 输入(已启用)" msgid "Is Docsbot enabled for the Contact Form?" msgstr "是否已为“联系表单”启用 Docsbot?" msgid "" "Use the domain with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain " "for the first year on annual plans.{{/strong}}" msgstr "" "使用您已经开始的站点的域名。{{br/}}{{strong}}年度套餐享受首年免费域名。{{/" "strong}}" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first " "year on annual plans.{{/strong}}" msgstr "" "定制并启动您的网站。{{br/}}{{strong}}年度计划第一年免费提供域名{{/strong}}。" msgid "Don’t worry, you can easily change it later." msgstr "别担心,您以后可以轻松更改。" msgid "" "Commission fee for standard WooCommerce payment features (plus standard " "processing fee)" msgstr "支付佣金费用可享用 WooCommerce 标准付款功能(另加标准手续费)" msgid "" "Commission fee for standard WooCommerce payment features (plus standard " "processing fee)" msgstr "标准 WooCommerce 支付功能的佣金(另加标准手续费)" msgid "Your new domains are being set up." msgstr "您的新域名正在设置中。" msgid "" "It may take up to 30 minutes for your domains to start working properly." msgstr "您的域名可能需要 30 分钟才能开始正常工作。" msgid "Set up an offer for your supporters" msgstr "为您的支持者设置一个优惠" msgid "Connect a Stripe account to collect payments" msgstr "关联 Stripe 账户以收款" msgid "Staging to production" msgstr "从测试版网站到正式版网站" msgid "Production to staging" msgstr "从正式版网站到测试版网站" msgid "Production into staging" msgstr "从正式版网站到测试版网站" msgid "Staging into production" msgstr "从测试版网站到正式版网站" msgid "" "Refresh your staging site with the latest from production, or push changes " "in your staging site to production." msgstr "" "使用最新的生产环境刷新您的预发布站点,或将预发布站点中的更改推送到生产环境。" msgid "" "Pull changes from your staging site into production, or refresh staging with " "the current production data." msgstr "从您的暂存站点将更改拉入生产环境,或使用当前生产数据刷新暂存环境。" msgid "" "Add features to WordPress.​com" msgstr "为 WordPress.​com 添加功能" msgid "Questions? Contact our support team." msgstr "有问题吗? 联系我们的支持团队。" msgid "" "Your production site, %1$s, has been successfully updated with content from " "the staging site:" msgstr "您的生产站点 %1$s 已成功更新,内容来自暂存站点:" msgid "" "Your staging site, %1$s, has been successfully updated with content from the " "production site:" msgstr "您的暂存站点 %1$s 已成功更新,内容来自生产站点:" msgid "" "Questions? Contact our support team." msgstr "" "有问题吗? 联系我们的支持团队。" msgid "" "Your production site, %1$s, has been successfully updated " "with content from the staging site: " msgstr "您的生产站点 %1$s 已成功更新,内容来自暂存站点: " msgid "" "Your staging site, %1$s, has been successfully updated with " "content from the production site:" msgstr "您的暂存站点 %1$s 已成功更新,内容来自生产站点:" msgid "" "Use ChatGPT to create posts on your Jetpack and WordPress.com blogs and " "sites." msgstr "使用 ChatGPT 在您的 Jetpack 和 WordPress.com 博客与站点上创建文章。" msgctxt "A permission an app can have" msgid "View posts on your sites and draft new posts." msgstr "查看您站点上的文章并撰写新文章。" msgctxt "A permission an app can have" msgid "View a list of your sites." msgstr "查看站点列表。" msgid "" "Unmatched stability. Never worry about a sudden surge in traffic taking you " "down. With 99.999% uptime, your site will always be online." msgstr "" "出众的稳定性。 永远无需担心突然的流量激增导致系统崩溃。 正常运行时间达到 " "99.999%,可确保您的站点始终在线。" msgid "" "Unmetered hosting. Whether you’re reaching 10 or 10 million visitors, we’ll " "never limit how much traffic you can receive, no matter which plan you " "choose. That includes free WordPress.com websites." msgstr "" "不计量的托管服务。 无论您拥有 10 名还是 1000 万名访客,无论您订阅哪种套餐,我" "们都绝不会限制您能获得的流量。 免费的 WordPress.com 网站也涵盖在内。" msgid "" "Free domain for a year. Choose any annual paid plan and get any domain name " "free for the first 12 months." msgstr "" "一年免费域名使用权。 选择任意年度付费套餐即可免费获得任何域名的 12 个月使用" "权。" msgid "" "Plans to fit your budget. Start for free. Then, upgrade to unlock powerful " "new features." msgstr "符合您预算的套餐。 开始免费创建站点。 然后,升级以解锁强大的新功能。" msgid "" "One platform for every site. From blogs to newsletters to online stores, you " "can do it all with WordPress.com." msgstr "" "一个适用于所有站点的平台。 从博客到电子报,再到在线商店,您都可以通过 " "WordPress.com 创建。" msgid "" "Help when you need it. From our community forums to top-tier customer " "support agents, it’s easy to get assistance with your site." msgstr "" "随时为您提供帮助。 从我们的社区论坛到顶级客户支持代理,您可以轻松获得站点方面" "的帮助。" msgid "" "Zero maintenance. We manage all the technical details of hosting your " "website, so you can focus on content and design." msgstr "" "零维护需求。 网站托管的所有技术详情由我们负责管理,因此您可以专注于内容和设" "计。" msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a plan, and start " "building. No coding required." msgstr "设置超级简单。 选择域名并选定套餐后即可开始构建。 无需编码。" msgid "" "Build your website on a platform without limits. Finish setting up your site " "now." msgstr "在不受限制的平台上创建您的网站。 立即完成站点设置。" msgid "" "Unmatched stability. Never worry about a sudden surge in " "traffic taking you down. With 99.999% uptime, your site will always be " "online." msgstr "" "出众的稳定性。 永远无需担心突然的流量激增导致系统崩溃。 正常" "运行时间达到 99.999%,可确保您的站点始终在线。" msgid "" "Unmetered hosting. Whether you’re reaching 10 or 10 million " "visitors, we’ll never limit how much traffic you can receive, no matter " "which plan you choose. That includes free WordPress.com websites." msgstr "" "不计量的托管服务。 无论您拥有 10 名还是 1000 万名访客,无论" "您订阅哪种套餐,我们都绝不会限制您能获得的流量。 免费的 WordPress.com 网站也" "涵盖在内。" msgid "" "No managed hosting platform or website builder offers more for your money " "than WordPress.com. You’re just a few clicks away from getting:" msgstr "" "没有管理型托管服务平台或网站构建工具能比 WordPress.com 更物有所值。 您只需点" "击几下即可获得:" msgid "" "WordPress.com offers an unbeatable combination of pricing, power, and " "performance. Finish signing up and start building now:" msgstr "" "WordPress.com 提供价格实惠、功能强大、性能出众的超值服务组合。 立即完成注册并" "开始构建:" msgid "Build without limits." msgstr "不受限制地构建。" msgid "Finish signing up with WordPress.com now." msgstr "立即完成 WordPress.com 注册。" msgid "Build a WordPress website without limits." msgstr "不受限制地构建 WordPress 网站。" msgid "" "Millions of websites rely on WordPress.com to make an impact on the world. " "Ready to join them?" msgstr "数百万网站依靠 WordPress.com 影响世界。 准备好加入他们了吗?" msgid "" "Free domain for a year. Choose any annual paid plan and get " "any domain name free for the first 12 months." msgstr "" "一年免费域名使用权。 选择任意年度付费套餐即可免费获得任何域" "名的 12 个月使用权。" msgid "" "Plans to fit your budget. Start for free. Then, upgrade to " "unlock powerful new features." msgstr "" "符合您预算的套餐。 开始免费创建站点。 然后,升级以解锁强大的" "新功能。" msgid "" "One platform for every site. From blogs to newsletters to " "online stores, you can do it all with WordPress.com." msgstr "" "一个适用于所有站点的平台。 从博客到电子报,再到在线商店,您" "都可以通过 WordPress.com 创建。" msgid "" "Still not sure if you’re ready? Here are a handful of reasons why content " "creators, businesses, and publishers of all sizes choose WordPress.com:" msgstr "" "仍不确定是否做好准备? 以下是各种规模的内容创作者、企业和出版商选择 " "WordPress.com 的几点原因:" msgid "" "Whether you want to tell your story or grow your business, you’re just a few " "minutes away from setting up your WordPress.com website:" msgstr "" "无论您是想分享自身的故事还是促进企业的发展,只需几分钟,您就能完成 WordPress." "com 网站的构建:" msgid "One platform. For every site." msgstr "一个平台。 适用于所有站点。" msgid "Build with WordPress.com." msgstr "通过 WordPress.com 进行构建。" msgid "Build it with WordPress.com now." msgstr "立即通过 WordPress.com 进行构建。" msgid "Ready to finish your website?" msgstr "准备好完成网站构建了吗?" msgid "All this (and more) is just a few clicks away. Ready to keep going?" msgstr "" "只需点击几下,所有这些(以及更多)内容都能轻松搞定。 准备好继续推进了吗?" msgid "" "Help when you need it. From our community forums to top-" "tier customer support agents, it’s easy to get assistance with your site." msgstr "" "随时为您提供帮助。 从我们的社区论坛到顶级客户支持代理,您可" "以轻松获得站点方面的帮助。" msgid "" "Zero maintenance. We manage all the technical details of " "hosting your website, so you can focus on content and design." msgstr "" "零维护需求。 网站托管的所有技术详情由我们负责管理,因此您可" "以专注于内容和设计。" msgid "" "Super simple setup. Choose your domain name, pick a plan, " "and start building. No coding required." msgstr "" "设置超级简单。 选择域名并选定套餐后即可开始构建。 无需编码。" msgid "" "Not sure if you’re ready to build a website? Here’s how WordPress.com makes " "it easy:" msgstr "不确定是否准备好构建网站? 以下是 WordPress.com 带来的便利:" msgid "" "You’re a few steps away from building an amazing website with WordPress.com. " "Let’s finish getting your site online:" msgstr "" "只需几步,您就能通过 WordPress.com 构建令人惊艳的网站。 让我们完成站点上线:" msgid "With WordPress.com." msgstr "通过 WordPress.com。" msgid "Build your site." msgstr "构建您的站点。" msgid "Get online in just a few more steps." msgstr "只需几步即可完成上线。" msgid "Let’s set up your WordPress.com website." msgstr "让我们来帮您设置 WordPress.com 网站吧。" msgid "" "Your site contains premium styles. Upgrade now to publish them and unlock " "tons of other features." msgstr "您的站点包含高级样式。 立即升级以发布并解锁大量其他功能。" msgid "" "%(headline)s Your %(percentDiscount)d%% discount for %(productName)s will be " "applied next time you are billed." msgstr "" "%(headline)s 您的下次账单将享受%(percentDiscount)d%%的折扣,适用" "于%(productName)s。" msgid "Thanks for sticking with %(brand)s!" msgstr "谢谢你一直支持%(brand)s!" msgid "We’re happy you’ve chosen Jetpack to level-up your site." msgstr "我们很高兴您选择了Jetpack来提升您的站点。" msgid "We’re happy you’ve chosen Akismet to protect your site against spam." msgstr "我们很高兴您选择了Akismet来保护您的站点免受垃圾邮件的侵扰。" msgid "Choose my domain" msgstr "选择我的域名" msgid "Newsletter categories" msgstr "电子报分类" msgid "Site synchronized successfully." msgstr "站点同步成功。" msgid "Support page right sidebar" msgstr "支持页面右侧边栏" msgid "Email verification sent!" msgstr "已发送电子邮件验证!" msgid "" "To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by " "clicking the link we sent to %(email)s." msgstr "" "如需开始对 %(planName)s 套餐进行为期 7 天的免费试用,请点击我们发送至 " "%(email)s 的链接,验证您的电子邮件地址。" msgid "" "Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and create your " "site without costs" msgstr "试试%(planName)s套餐的7天免费试用版,免费创建您的站点。" msgid "" "Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, " "and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant " "platforms like {{b}}Mastodon{{/b}}." msgstr "" "将您的博客广播到联合宇宙!吸引粉丝,发布更新,并从各种符合ActivityPub标准的平" "台(如{{b}}Mastodon{{/b}})接收评论。" msgid "" "Anyone in the fediverse (eg Mastodon) can follow your site with this " "identifier:" msgstr "任何在联邦网络(例如Mastodon)中的人都可以使用此标识符关注您的站点:" msgid "" "Take your fediverse presence to the next level! The %(planName)s plan " "unlocks per-author profiles, fine-grained controls, and more, with the " "ActivityPub plugin." msgstr "" "升级您的 fediverse 形象! 通过 ActivityPub 插件,%(planName)s 套餐用户可以解" "锁作者专属个人资料、细粒度控制等功能。" msgid "Install ActivityPub plugin" msgstr "安装ActivityPub插件" msgid "" "Install the ActivityPub plugin to unlock per-author profiles, fine-grained " "controls, and more." msgstr "安装ActivityPub插件以解锁每个作者的个人资料、精细控件和更多功能。" msgid "" "Wait until your new domain activates before sharing your profile. {{link}}" "Check your domain’s status{{/link}}." msgstr "" "在共享您的个人资料之前,请等待您的新域名激活。{{link}}检查您的域名状态{{/" "link}}。" msgid "Confirm your subscription" msgstr "确认您的订阅" msgid "Test the new views for different entities like pages." msgstr "测试不同实体(如页面)的新视图。" msgid "New admin views" msgstr "新管理员视图" msgid "No fonts to uninstall" msgstr "没有要卸载的字体" msgid "font_families should have at least one font family definition." msgstr "font_families 应该至少有一个字体系列定义。" msgid "font_families should be an array of font families." msgstr "font_families 应该为一个字体系列数组。" msgid "Jump to footnote reference %1$d" msgstr "跳转至脚注参考 %1$d" msgid "" "Upgrade to get access to the rest of this post and other exclusive content." msgstr "升级以查看本文章剩余内容以及其他专享内容。" msgid "Upgrade to continue reading" msgstr "升级以继续阅读" msgid "Search for locations" msgstr "搜索位置" msgctxt "amount of money" msgid "%(creditUsed)s (%(remainingCredit)s remain)" msgstr "%(creditUsed)s (%(remainingCredit)s 剩余)" msgid "Fetching the AI suggestions…" msgstr "获取人工智能建议..." msgid "Suggested by AI" msgstr "建议采用人工智能" msgid "Suggested using AI" msgstr "建议使用人工智能" msgid "Depending on the platform, the ad may look different from the preview." msgstr "根据平台的不同,广告的外观可能与预览不同。" msgid "Creating campaign" msgstr "正在创建广告活动…" msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to the {{linkTos}}Terms of " "Service{{externalLinkIcon/}}{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}" "Advertising Policy{{externalLinkIcon/}}{{/linkAdvertisingPolicy}}, and " "authorize your payment method to be charged for the budget and duration you " "chose. {{linkMoreAboutAds}}Learn more{{externalLinkIcon/}}{{/" "linkMoreAboutAds}} about how budgets and payments for Promoted Posts work." msgstr "" "点击\"提交活动\"即表示您同意{{linkTos}}服务条款{{externalLinkIcon/}}{{/" "linkTos}}和{{linkAdvertisingPolicy}}广告政策{{externalLinkIcon/}}{{/" "linkAdvertisingPolicy}},并授权您的付款方式按您选择的预算和持续时间进行扣款。" "{{linkMoreAboutAds}}了解更多{{externalLinkIcon/}}{{/linkMoreAboutAds}}关于推" "广文章的预算和付款方式。" msgid "Start typing country, state or city to see available options" msgstr "开始输入国家、州或城市,以查看可用选项" msgid "" "Not enough reach to create a campaign with the current audience " "configuration. Please, expand your reach by changing or removing some of the " "audience settings" msgstr "" "当前受众配置不足以创建广告活动。请通过更改或删除一些受众设置来扩大您的覆盖范" "围。" msgid "Ad text" msgstr "广告文本" msgid "URL parameters are invalid" msgstr "URL参数无效" msgid "key1=value1&key2=value2&key3=value3" msgstr "key1=value1&key2=value2&key3=value3" msgid "URL parameters" msgstr "URL 参数" msgid "Sorry, we don't support some higher tier premium domain transfers." msgstr "抱歉,我们不支持一些更高级版的域名转移。" msgid "%s will renew the domain for an additional year" msgstr "%s 将为域名续费一年" msgid "" "We're sorry but we can't transfer your domain as it is a high tier premium " "name that we don't support." msgstr "抱歉,由于您的域名是我们不支持的高级版名称,我们无法进行转移。" msgid "" "Sorry, an error occurred and we can't determine the price of the domain " "you're trying to transfer. Please try again in a few minutes." msgstr "" "很抱歉,出错了,我们无法确定您尝试转移的域名的价格。 请在几分钟后重试。" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to transfer cannot be bought on WordPress." "com at this time." msgstr "抱歉,您目前无法在 WordPress.com 上购买您要尝试转移的域名。" msgid "WordPress.com on X (Twitter)" msgstr "Twitter 上的 WordPress.com" msgid "Congrats! Your site is now connected to Stripe." msgstr "恭喜! 您的站点现已连接到 Stripe。" msgid "Newsletter tier" msgstr "电子报级别" msgid "%s/month" msgstr "%s/月" msgid "Please enter a annual price higher than the monthly price" msgstr "请输入高于月度价格的年度价格" msgid "Paid newsletter tier" msgstr "付费电子报级别" msgid "Describe the plan" msgstr "描述该套餐" msgid "Describe the tier name" msgstr "描述级别名称" msgid "Edit plan options" msgstr "编辑套餐选项" msgid "Set up plan options" msgstr "设置套餐选项" msgid "Updated \"%s\" tier payment plan." msgstr "已更新“%s”级别付款套餐。" msgid "Added \"%s\" tier payment plan." msgstr "已添加“%s”级别付款套餐。" msgid "(yearly)" msgstr "(每年)" msgid "Newsletter Tier" msgstr "电子报级别" msgid "Renews at" msgstr "续订价格" msgid "Paid through " msgstr "付费方式 " msgid "Continuing..." msgstr "正在继续…" msgid "Stored card does not match user." msgstr "存储的卡与用户不匹配。" msgid "No such card." msgstr "无此卡。" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} In Cart" msgstr "{{checkmark/}} 已加入购物车" msgid "" "Review your payment and contact details. If you're transferring a domain " "from Google or Squarespace, we'll pay for an additional year of registration " "if your domain was registered before July 1, 2023." msgstr "" "查看您的付款和联系方式。如果您从 Google 或 Squarespace 转移域名,如果您的域名" "是在 2023 年 7 月 1 日之前注册的,我们将支付额外一年的注册费用。" msgid "Danger zone" msgstr "危险区" msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "在同步开始之前,我们将自动备份您的站点。需要恢复备份吗?请前往{{link}}动态日" "志{{/link}}。" msgid "Choose synchronization direction:" msgstr "选择同步方向" msgid "We couldn’t synchronize the %s environment." msgstr "我们无法同步%s环境。" msgid "Database and file synchronization" msgstr "数据库和文件同步" msgid "" "Synchronizing your staging site will replace the contents of the staging " "site with those of your production site." msgstr "同步您的暂存站点将会用生产站点的内容替换暂存站点的内容。" msgid "You are about to update your staging site" msgstr "您即将更新您的站点。" msgid "Synchronize" msgstr "同步" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "请输入您的站点别名{{span}}%(siteSlug)s{{/span}}以确认。" msgid "" "Synchronizing your production site will overwrite the following items with " "their equivalents from the staging site:" msgstr "同步您的生产站点将使用暂存站点中的等效项覆盖以下项目:" msgid "You’re about to update your production site" msgstr "您即将更新您的生产站点" msgid "Web root" msgstr "Web Root" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders." msgstr "覆盖数据库,包括所有的文章、页面、产品或订单。" msgid "Partner Themes" msgstr "合作伙伴主题" msgid "%s pattern moved to the Trash." msgid_plural "%s patterns moved to the Trash." msgstr[0] "已移动 %s 个页面到回收站。" msgid "%s pattern permanently deleted." msgid_plural "%s patterns permanently deleted." msgstr[0] "已永久删除%s个页面。" msgid "%s pattern updated." msgid_plural "%s patterns updated." msgstr[0] "%s 样板已更新。" msgid "" "You are previewing the %s theme. You can try out your own style " "customizations, which will only be saved if you activate this theme." msgstr "" "您正在预览%s主题。您可以尝试自定义您自己的样式,只有在您激活该主题后,这些自" "定义才会被保存。" msgid "" "Programme is a blog theme that reverences the legendary designer Massimo " "Vignelli and his playbills for the Piccolo Teatro in Milan. This design is " "suitable for programs, calendars, and announcements." msgstr "" "Programme是一个博客主题,以传奇设计师Massimo Vignelli及其在米兰Piccolo Teatro" "的剧院海报为参考。该设计适用于节目、日历和公告。" msgid "" "You cannot enter the fediverse until your site is publicly launched. {{link}}" "Review Privacy settings{{/link}}." msgstr "" "在您的站点公开发布之前,您无法进入联邦网络。{{link}}查看隐私设置{{/link}}。" msgid "" "When creating a Google Merchant Center account and setting up product data, " "it's compulsory for at least one (1) conventional payment method to be " "available to users during checkout. Additionally, users should be able to " "add products to their cart and check out on Woo Express. See Merchant Center " "guidelines at %s." msgstr "" "在创建 Google Merchant Center 账户和设置产品数据时,必须在结账环节为用户提供" "至少一 (1) 种常规付款方式。 此外,用户应能在 Woo Express 上将产品添加至购物车" "并结账。 访问 %s,查看 Merchant Center 指南。" msgid "" "If you haven't done so, first choose a payment solution in accordance with " "Google Merchant Center* guidelines: %s" msgstr "" "如果您尚未选择付款解决方案,请先依据 Google Merchant Center* 指南选择付款解决" "方案:%s" msgid "" "If you haven't done so, first set up WooPayments in accordance with Google " "Merchant Center* guidelines: %s." msgstr "" "如果您尚未设置 WooPayments,请先依据 Google Merchant Center* 指南设置 " "WooPayments:%s。" msgid "" "When creating a Google Merchant Center account and setting up product data, " "it's compulsory for at least one (1) conventional payment method to be available to users during checkout. Additionally, users should " "be able to add products to their cart and check out on Woo Express. See " "Merchant Center guidelines." msgstr "" "在创建 Google Merchant Center 账户和设置产品数据时,必须在结账环节为用户提供" "至少一 (1) 种常规付款方式。 此外,用户应能在 Woo Express 上" "将产品添加至购物车并结账。 查看 Merchant Center 指南。" msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live " "chat or email." msgstr "" "有疑问或需要帮助? 我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供服务。" msgid "" "If you haven't done so, first choose a payment solution in accordance with " "Google Merchant Center* guidelines." msgstr "" "如果您尚未选择付款解决方案,请先依据 Google Merchant Center* 指南选择付款解决方" "案。" msgid "" "If you haven't done so, first set up WooPayments in accordance with Google " "Merchant Center* guidelines." msgstr "" "如果您尚未设置 WooPayments,请先依据 Google Merchant Center* 指南设置 " "WooPayments。" msgid "Upgrade my plan: %s" msgstr "升级我的套餐:%s" msgid "" "Plus, you can unlock more customization options, access awesome customer " "support, secure a custom domain name, and more with a paid plan. Use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan now. But hurry, because " "this offer expires on %3$s." msgstr "" "此外,订阅付费套餐后,您可以解锁更多自定义选项,获得卓越的客户支持,保护您的" "自定义域名,以及享用其他更多功能。 使用优惠券代码 %1$s,即可立享任何年度付费" "套餐 %2$s%% 的折扣。 抓紧时间,这项优惠将于 %3$s 到期。" msgid "" "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com. Get started " "at %s." msgstr "您可以使用 WordPress.com 创建任何您想创建的内容。 从 %s 开始。" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use " "WordPress.com to build their home on the Web and make their mark on the " "world." msgstr "" "您刚刚加入了数百万博主、创作者和站点所有者的行列,他们使用 WordPress.com 在网" "络上构建自己的安家之地,在世界上留下他们的印记。" msgid "Start free. Grow forever." msgstr "使用免费版。 持续成长,永不停歇。" msgid "" "Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s before %3$s and make better " "site design even more affordable." msgstr "" "想要年度付费套餐享受 %1$s%% 的折扣? 在 %3$s 前使用 %2$s,以更优惠的价格获得" "更出色的站点设计。" msgid "" "When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has " "to offer. Take a moment and browse before you buy at %1$s. Then, when you’re " "ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for your site: %2$s." msgstr "" "如果选用高级版主题,您将享用 WordPress 所能提供的最出色的功能。 购买之前,请" "花点时间浏览 %1$s 上的内容。 然后,待准备好之后,请升级您的套餐并选择适合您站" "点的套餐:%2$s。" msgid "" "Seamless switching. Want to try a different theme? Change things up as often " "as you like, in just a few clicks." msgstr "" "无缝丝滑的切换。 想尝试另一个主题? 只需点击几下,就能随心所欲地变换花样。" msgid "" "Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and greatest " "functionality that WordPress has to offer." msgstr "" "先进的功能。 从具有 WordPress 所提供的最新、最强大功能的主题中进行挑选。" msgid "Eye-catching designs. Build a site that looks professional." msgstr "引人注目的设计。 打造一个看起来很专业的站点。" msgid "" "No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for you." msgstr "无论您通过 WordPress.com 构建何种类型的站点,总有一款主题适合您。" msgid "For Premium users." msgstr "面向高级版用户。" msgid "Exclusive themes." msgstr "专属主题。" msgid "" "If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums at %s, " "and get assistance from an incredible community of helpful WordPress experts." msgstr "" "如果还未准备好升级,请通过 %s 访问 WordPress.com 论坛,从由乐于助人的 " "WordPress 专家组成的强大社区中获得帮助。" msgid "" "For your security, we sent you a new login link to your email inbox to " "manage your subscriptions." msgstr "" "为了您的安全,我们向您的电子邮件收件箱发送了一个新的登录链接,用于管理您的订" "阅。" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual " "paid plan." msgstr "" "在 %2$s 前,结账时使用优惠券代码 %1$s 即可享受 %3$s%% 的年度付费套餐折扣。" msgid "" "Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive live chat " "assistance." msgstr "或者选择高级版套餐(或更高级别套餐),添加响应式实时聊天帮助功能。" msgid "Choose the Personal plan for excellent email customer support." msgstr "选择个人版套餐,享用卓越的电子邮件客户支持功能。" msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan via %s and access two " "top-tier support options from our world-class Happiness Engineers:" msgstr "" "在设置网站方面需要帮助? 通过 %s 升级您的套餐,获得由我们世界级的快乐的工程师" "提供的两个顶级支持选项:" msgid "The help you need. When you need it." msgstr "您需要的帮助。 需要帮助的时间。" msgid "World-class support." msgstr "世界级支持。" msgid "" "When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage " "again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s before %2$s, " "we’ll give you %3$s%% off for the first year." msgstr "" "将您的站点升级为付费套餐后,您便再无需担心存储空间不足的问题。 此外,如果您选" "择年度套餐并在 %2$s 前使用代码 %1$s,我们将为您提供首年 %3$s%% 的折扣。" msgid "" "Visual content is everywhere. Whether we’re talking about photos, videos, " "graphics, or other multimedia, great visuals enhance your site and help tell " "the story you want to share with the world." msgstr "" "视觉内容无处不在。 无论是照片、视频、图形还是其他多媒体,出色的视觉效果能让您" "的站点更丰富多彩,有助于您讲述想要与世界分享的故事。" msgid "For photos, videos, & more." msgstr "用于照片、视频及更多媒体内容。" msgid "" "We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid plan (including " "Business) when you upgrade before %2$s. Use the code %3$s at checkout to " "lock in your savings." msgstr "" "如果您在 %2$s 前升级,我们还将为您提供任何年度付费套餐(包括商务版套餐)%1$s%" "% 的折扣,进一步优化交易体验。 结账时使用代码 %3$s,获得实实在在的优惠。" msgid "" "Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do " "something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins now " "at %s." msgstr "" "这些只是众多想法的冰山一角。 想要为您的 WordPress.com 网站额外赋予一些独特功" "能? 立即通过 %s 升级您的站点并开始浏览插件。" msgid "Easily build amazing contact forms with advanced features: %s." msgstr "轻松构建具有高级功能的卓越联系表单:%s。" msgid "Turn your website into the next online retail success story: %s." msgstr "将您的网站打造成下一个在线零售成功案例:%s。" msgid "Go beyond the basics and take control of your SEO: %s." msgstr "超越基础,掌控搜索引擎优化:%s。" msgid "" "That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans and " "higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your " "site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of " "popular options:" msgstr "" "正因如此,我们才在商务版套餐和更高级别套餐中提供 50,000 多款插件的使用" "权。 将插件视为与站点无缝集成的工具,以便添加功能和特性。 下方简要列出了热门" "选项:" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% off your annual Premium plan (or higher)." msgstr "" "最重要的是,您在站点的仪表盘中即可轻松加入和使用这些选项。 准备好通过您的网站" "赚取大量收益了吗? 在 %2$s 之前使用优惠券代码 %1$s,即可享受年度高级版套餐" "(或更高级别套餐)%3$s%% 的折扣。" msgid "" "With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize your " "content. It’s the official advertising program for site owners on WordPress." "com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on your site. " "Here’s how it works:" msgstr "" "通过 WordAds,您可以显示来自高级网络的广告,将内容变现。 这是面向 WordPress." "com 站点所有者的官方广告计划,在该计划中,互联网的顶级广告供应商将通过竞标的" "方式在您的站点上投放广告。 下面介绍其工作原理:" msgid "In just a few clicks." msgstr "只需点击几下。" msgid "Turn passion into profit." msgstr "将热情转化为利润。" msgid "" "When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your custom domain " "name free for the first year. For additional savings, use coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan now." msgstr "" "如果您升级到年度付费套餐,我们甚至还将为您免除第一年的自定义域名费用。 如需获" "得更多优惠,请在 %2$s 前使用优惠券代码 %1$s,立享任何年度付费套餐 %3$s%% 的折" "扣。" msgid "" "Professional Image: Establish credibility and make a powerful first " "impression with a domain tailored to your site." msgstr "专业图片:通过为您的站点量身定制的域名建立信誉并留下深刻的第一印象。" msgid "" "Boosted SEO: When your site is easier for search engines to find too, " "they’ll drive more organic traffic your way." msgstr "" "进一步的搜索引擎优化:当您的站点也更容易被搜索引擎找到时,您将获得更多自然流" "量。" msgid "" "Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple to share with " "friends, family, and followers." msgstr "轻松分享:令人难忘且易于与朋友、家人和粉丝分享的自定义域名。" msgid "Claim your custom domain." msgstr "认领您的自定义域名。" msgid "Get found. Be seen." msgstr "已找到。 被看到。" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code %1$s " "before %2$s to get %3$s%% off any annual paid plan (including Premium)." msgstr "" "更棒的是,如果在 %2$s 前使用优惠券代码 %1$s,您还可以享受任何年度付费套餐(包" "括高级版套餐)%3$s%% 的折扣,从而能以更低的价格解锁这些选项。" msgid "" "When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization " "options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "如果选择高级版套餐或更高级别的套餐,您将能扩展您的自定义选项。 升级您的套餐以" "访问“样式”,从而:" msgid "Customized with Styles." msgstr "使用样式进行自定义。" msgid "Your site. Your look." msgstr "您的站点。 您的外观。" msgid "" "Plus, you can unlock more customization options, access awesome customer " "support, secure a custom domain name, and more with a paid plan. Use coupon " "code %1$s and get %2$s%% off any annual paid plan " "now. But hurry, because this offer expires on %3$s." msgstr "" "此外,订阅付费套餐后,您可以解锁更多自定义选项,获得卓越的客户支持,保护您的" "自定义域名,以及享用其他更多功能。 使用优惠券代码 %1$s,即可" "立享任何年度付费套餐 %2$s%% 的折扣。 抓紧时间,这项优惠将于 " "%3$s 到期。" msgid "" "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com. Get started here." msgstr "" "您可以使用 WordPress.com 创建任何您想创建的内容。 从此处开始。" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and site owners who use " "WordPress.com to build their home on the Web and make their mark on " "the world." msgstr "" "您刚刚加入了数百万博主、创作者和站点所有者的行列,他们使用 WordPress.com 在网" "络上构建自己的安家之地,在世界上留下他们的印记。" msgid "Welcome!
Start free. Grow forever." msgstr "欢迎!
使用免费版。持续成长,永不停歇。" msgid "Start building your website now." msgstr "立即开始构建您的网站。" msgid "" "Want %1$s%% off your annual paid plan? Use %2$s before %3$s and make better site design even more " "affordable." msgstr "" "想要年度付费套餐享受 %1$s%% 的折扣? 在 %3$s 前使用 %2$s,以更优惠的价格获得更出色的站点设计。" msgid "" "When you choose a Premium theme, you’re getting the best that WordPress has " "to offer. Take a moment and browse before you buy. Then, when " "you’re ready, upgrade your plan and choose the one that’s right for " "your site." msgstr "" "如果选用高级版主题,您将享用 WordPress 所能提供的最出色的功能。 购买之" "前,请花点时间浏览。 然后,待准备好之后,请升级您的套餐并选择适" "合您站点的套餐。" msgid "" "Seamless switching. Want to try a different theme? Change " "things up as often as you like, in just a few clicks." msgstr "" "无缝丝滑的切换。 想尝试另一个主题? 只需点击几下,就能随心所" "欲地变换花样。" msgid "" "Cutting-edge features. Pick from themes with the latest and " "greatest functionality that WordPress has to offer." msgstr "" "先进的功能。 从具有 WordPress 所提供的最新、最强大功能的主题" "中进行挑选。" msgid "" "Eye-catching designs. Build a site that looks professional." msgstr "引人注目的设计。 打造一个看起来很专业的站点。" msgid "" "Upgrade to a Premium plan (or higher) and gain access to exclusive themes " "that offer:" msgstr "升级到高级版套餐(或更高级别的套餐),获得提供以下服务的专属主题:" msgid "" "No matter what you’re building with WordPress.com, there’s a theme for " "you." msgstr "" "无论您想通过 WordPress.com 构建何种类型的站点,总有一款主题适合您。" msgid "Exclusive themes.
For Premium users." msgstr "专属主题。
面向高级版用户。" msgid "Unlock exclusive themes by upgrading to Premium." msgstr "升级到高级版套餐,解锁专属主题。" msgid "Take your design to the next level." msgstr "让您的设计更上一层楼。" msgid "" "When there’s a problem you can’t solve, you can count on us to be there." msgstr "如果遇到自身无法解决的问题,您可以随时向我们寻求帮助。" msgid "" "If you’re not ready to upgrade yet, visit the WordPress.com forums, and get assistance from an incredible community of helpful WordPress " "experts." msgstr "" "如果还未准备好升级,请访问 WordPress.com 论坛,从由乐于助人的 WordPress " "专家组成的强大社区中获得帮助。" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout before %2$s to get %3$s%% off your annual paid plan." msgstr "" "在 %2$s 前,结账时使用优惠券代码 %1$s 即可" "享受 %3$s%% 的年度付费套餐折扣。" msgid "" "Or choose the Premium plan (or higher), and add responsive " "live chat assistance." msgstr "" "或者选择高级版套餐(或更高级别套餐),添加响应式实时聊天帮助" "功能。" msgid "" "Choose the Personal plan for excellent email customer " "support." msgstr "选择个人版套餐,享用卓越的电子邮件客户支持功能。" msgid "" "Need help setting up your website? Upgrade your plan and access two top-" "tier support options from our world-class Happiness Engineers:" msgstr "" "在设置网站方面需要帮助? 升级您的套餐,获得由我们世界级的快乐的工程师提" "供的两个顶级支持选项:" msgid "" "World-class support.
The help you need.
When you need " "it." msgstr "世界级支持。
您需要的帮助。
需要帮助的时间。" msgid "Upgrade your plan for email and live chat support." msgstr "升级您的套餐,获得电子邮件和实时聊天支持。" msgid "Need help building your WordPress website?" msgstr "在构建 WordPress 网站方面需要帮助?" msgid "" "When you upgrade your site to a paid plan, you’ll never worry about storage " "again. Plus, if you choose an annual plan and use code %1$s " "before %2$s, we’ll give you %3$s%% off for the " "first year." msgstr "" "将您的站点升级为付费套餐后,您便再无需担心存储空间不足的问题。 此外,如果您选" "择年度套餐并在 %2$s 前使用代码 %1$s,我们将" "为您提供首年 %3$s%% 的折扣。" msgid "Business and Commerce" msgstr "商务版和电子商务版" msgid "Free sites (no plan)" msgstr "免费站点(无套餐)" msgid "" "You’re in luck. With our paid plans, you can expand your storage, and make " "sure your media is always available for your audience:" msgstr "" "您很幸运。 订阅我们的付费套餐后,您可以扩展存储空间,并确保受众能随时查看您的" "媒体内容:" msgid "" "Fortunately, your free plan comes with a generous 1GB storage limit. That’s " "plenty of room for a simple site for all your images. But what if you need " "more space for your latest video masterpiece? Or that photo shoot you can’t " "wait to share?" msgstr "" "幸运的是,订阅免费套餐即可获得多达 1GB 的存储空间。 对于一个简单的站点而言," "这足以容纳所有图片。 但如果您需要更大的空间来呈现您最新的视频杰作呢? 或者迫" "不及待想要分享您拍摄的照片呢?" msgid "But all those files need storage space." msgstr "这些文件都需要存储空间。" msgid "" "Visual content is everywhere. Whether we’re talking about " "photos, videos, graphics, or other multimedia, great visuals enhance your " "site and help tell the story you want to share with the world." msgstr "" "视觉内容无处不在。 无论是照片、视频、图形还是其他多媒体,出" "色的视觉效果能让您的站点更丰富多彩,有助于您讲述想要与世界分享的故事。" msgid "Upgrade your storage.
For photos, videos, & more." msgstr "升级存储空间。
用于照片、视频及更多媒体内容。" msgid "Upgrade your plan for expanded media storage." msgstr "升级您的套餐,获得更大的媒体存储空间。" msgid "Give yourself some space." msgstr "给自己一些空间。" msgid "" "We’ll even sweeten the deal with %1$s%% off any annual paid " "plan (including Business) when you upgrade before %2$s. Use " "the code %3$s at checkout to lock in your savings." msgstr "" "如果您在 %2$s 前升级,我们还将为您提供任何年度付费套餐(包括" "商务版套餐)%1$s%% 的折扣,进一步优化交易体验。 结账时使用代" "码 %3$s,获得实实在在的优惠。" msgid "" "Those are just a few ideas. Wish your WordPress.com website could do " "something a little extra? Upgrade your site and start browsing plugins now." msgstr "" "这些只是众多想法的冰山一角。 想要为您的 WordPress.com 网站额外赋予一些独特功" "能? 立即升级您的站点并开始浏览插件。" msgid "" "Easily build amazing contact forms with advanced features." msgstr "" "轻松构建具有高级功能的卓越联系表单。" msgid "" "Turn your website into the next online retail success story." msgstr "" "将您的网站打造成下一个在线零售成功案例。" msgid "" "Go beyond the basics and take control of your SEO." msgstr "" "超越基础,掌控搜索引擎优化。" msgid "" "That’s why we offer access to 50,000+ plugins on Business plans " "and higher. Think of plugins like tools that integrate seamlessly with your " "site, so you can add functionality and features. Here’s a short list of " "popular options:" msgstr "" "正因如此,我们才在商务版套餐和更高级别套餐中提供 50,000 多款插件的使" "用权。 将插件视为与站点无缝集成的工具,以便添加功能和特性。 下方简要列出了热" "门选项:" msgid "" "WordPress.com offers tons of flexibility to make your website work just the " "way you want." msgstr "WordPress.com 提供极高的灵活性,可以让您的网站按照您所期望的方式运行。" msgid "50,000+ plugins. For every task." msgstr "50,000 多款插件。 涵盖每一项任务。" msgid "Add features to WordPress.com." msgstr "为 WordPress.com 添加功能。" msgid "Upgrade to Business and start using plugins." msgstr "升级到商务版套餐,并开始使用插件。" msgid "Here’s 50,000 ways to expand your website." msgstr "您有 50,000 种方式来扩展您的网站。" msgid "" "Best of all, it’s easy to join and use, right inside your site’s dashboard. " "Ready to turn your website into a money making machine? Use the coupon code " "%1$s before %2$s and get %3$s%% " "off your annual Premium plan (or higher)." msgstr "" "最重要的是,您在站点的仪表盘中即可轻松加入和使用这些选项。 准备好通过您的网站" "赚取大量收益了吗? 在 %2$s 之前使用优惠券代码 %1$s,即可享受年度高级版套餐(或更高级别套餐)%3$s%% 的折扣。" msgid "WordPress.com WordAds" msgstr "WordPress.com WordAds" msgid "" "With WordAds, you can display ads from premium networks, and monetize " "your content. It’s the official advertising program for site owners on " "WordPress.com, where the internet’s top ad suppliers bid to deliver ads on " "your site. Here’s how it works:" msgstr "" "通过 WordAds,您可以显示来自高级网络的广告,将内容变现。 这是面向 " "WordPress.com 站点所有者的官方广告计划,在该计划中,互联网的顶级广告供应商将" "通过竞标的方式在您的站点上投放广告。 下面介绍其工作原理:" msgid "" "The hard work you invest in building your site, creating content, and making " "an impact on the world should be rewarded." msgstr "" "您在构建站点、创建内容和在世界范围内发挥影响力上所付出的努力应该得到回报。" msgid "Turn passion into profit.
In just a few clicks." msgstr "将热情转化为利润。
只需点击几下。" msgid "Earn with WordAds when you upgrade to Premium." msgstr "升级到高级版套餐后即可使用 WordAds 获利。" msgid "Generate income with WordAds." msgstr "利用 WordAds 赚取收益。" msgid "" "When you upgrade to an annual paid plan, we’ll even make your " "custom domain name free for the first year. For additional savings, use " "coupon code %4$s before %5$s to get " "%6$s%% off any annual paid plan now." msgstr "" "如果您升级到年度付费套餐,我们甚至还将为您免除第一年的自定义域名费用。 " "如需获得更多优惠,请在 %5$s 前使用优惠券代码 %4$s,立享任何年度付费套餐 %6$s%% 的折扣。" msgid "" "Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an " "ending that fits your brand. Here are a few suggestions:" msgstr "" "此外,有超过 350 个域名后缀供您挑选,您可以选择适合您品牌的域名后缀。 以下是" "一些建议:" msgid "" "Professional Image: Establish credibility and make a " "powerful first impression with a domain tailored to your site." msgstr "" "专业图片:通过为您的站点量身定制的域名建立信誉并留下深刻的第" "一印象。" msgid "" "Boosted SEO: When your site is easier for search engines to " "find too, they’ll drive more organic traffic your way." msgstr "" "进一步的搜索引擎优化:当您的站点也更容易被搜索引擎找到时,您" "将获得更多自然流量。" msgid "" "Effortless Sharing: A custom domain is memorable and simple " "to share with friends, family, and followers." msgstr "" "轻松分享:令人难忘且易于与朋友、家人和粉丝分享的自定义域名。" msgid "" "Your website is your home on the web. Like every home, it needs an address " "that makes you easy to find. Here’s what you get when you upgrade your " "WordPress.com plan and choose a custom domain name:" msgstr "" "您的网站就是您在网络上的安家之地。 像每个家一样,它也需要一个容易让人找到您的" "地址。 以下是您升级 WordPress.com 套餐并选择自定义域名后可以享用的功能:" msgid "Get found. Be seen.
Claim your custom domain." msgstr "已找到。 被看到。
认领您的自定义域名。" msgid "Free for 12 months with any annual paid plan." msgstr "任何年度付费套餐均可享受 12 个月的免费服务。" msgid "" "Even better, you can unlock these options for less by using coupon code " "%1$s before %2$s to get %3$s%% off " "any annual paid plan (including Premium)." msgstr "" "更棒的是,如果在 %2$s 前使用优惠券代码 %1$s,您还可以享受任何年度付费套餐(包括高级版套餐)%3$s%% 的折" "扣,从而能以更低的价格解锁这些选项。" msgid "Customize your CSS (if you’re feeling fancy)." msgstr "自定义您的 CSS(如果您觉得很棒)。" msgid "Modify Blocks so they look just the way you want." msgstr "修改区块,使其外观符合您的要求。" msgid "Get granular control over content width, padding, and more." msgstr "对内容宽度、填充等进行精细控制。" msgid "Manage color palettes and get the exact shades you want." msgstr "管理调色板,获得您想要的准确色调。" msgid "Choose from different fonts and edit your site’s typography." msgstr "从不同字体中进行选择,并编辑站点的排版。" msgid "" "When you choose a Premium plan or higher, you can expand your customization " "options. Upgrade your plan to access Styles, which lets you:" msgstr "" "如果选择高级版套餐或更高级别的套餐,您将能扩展您的自定义选项。 升级您的套餐以访问“样式”,从而:" msgid "" "WordPress.com puts you in control of your website. We believe in providing " "the tools and flexibility you need to make your site look just the way you " "need." msgstr "" "WordPress.com 让您能掌控您的网站。 我们相信,提供您所需的工具和灵活性能帮助您" "让站点呈现出您需要的效果。" msgid "Your site. Your look.
Customized with Styles." msgstr "您的站点。 您的外观。
使用样式进行自定义。" msgid "Unlock customization options with a Premium plan." msgstr "订阅高级版套餐,解锁自定义选项。" msgid "Give your website some style." msgstr "让您的网站更有风格。" msgid "Save 35%" msgstr "节省 35%" msgid "" "Start selling in person with a WooPayments card reader. Hurry — offer ends " "29 October, 2023!" msgstr "" "借助 WooPayments 读卡器开始面对面销售。 优惠将于 2023 年 10 月 29 日结束 — 不" "要错失良机 !" msgid "Save 35% on a card reader" msgstr "使用读卡器可节省 35%" msgid "" "StartFitter is a business theme perfect for a personal fitness training " "service." msgstr "StartFitter是一个适合个人健身训练服务的商务版主题。" msgid "" "The recently updated Greenstead is an earthy, friendly theme made with " "farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a " "personal site, too." msgstr "" "最近更新的Greenstead是一个以农业和农业企业为目标的自然友好的主题,但也足够多" "功能,适用于个人站点。" msgid "" "Gourmetto is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for " "example food recipe blogs." msgstr "" "Gourmetto是一个完美适用于博客的主题,适合那些文章被分类的博客,例如食谱博客。" msgid "Enroute is a business theme" msgstr "Enroute 是一个商务版主题。" msgid "The %s key must be a string without spaces." msgstr "%s 键必须是不带空格的字符串。" msgid "Invalid URL format." msgstr "无效的URL格式。" msgid "Discover your ideal color blend, from free to premium styles." msgstr "发现您理想的颜色搭配,从免费样式到高级样式均可使用。" msgid "Try it for 3 days" msgstr "试用 3 天" msgid "Premium styles" msgstr "高级版样式" msgid "" "Currently, it's not possible to subscribe to this site. Please try again " "later." msgstr "目前无法订阅本站点。 请稍后重试。" msgid "Subscription Unavailable" msgstr "订阅不可用" msgid "" "Find your perfect color style. Change the look and feel of your site in one " "click with our premium colors." msgstr "找到最适合您的颜色风格。 通过高级颜色,一键改变您站点的外观和感觉。" msgid "Or, {{a}}remove your premium styles{{/a}}." msgstr "或者,{{a}}移除您的高级版样式{{/a}}。" msgid "" "Upgrade now to unlock your premium style and get access to tons of other " "features. Or you can decide later and try it out first." msgid_plural "" "Upgrade now to unlock your premium styles and get access to tons of other " "features. Or you can decide later and try them out first." msgstr[0] "" "现在升级,解锁您的高级版样式,并获得许多其他功能的访问权限。或者您可以稍后决" "定,先试用一下。" msgid "Unlock premium styles" msgstr "解锁高级版样式" msgid "Remove premium styles" msgstr "移除高级版样式" msgid "Preview without premium styles" msgstr "预览无高级版样式" msgid "Find and claim one or more domain names" msgstr "查找并申请一个或多个域名" msgid "%d domain" msgid_plural "%d domains" msgstr[0] "%d 个域名" msgid "Preview & Customize" msgstr "预览和自定义" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "获取 %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "Click to share on X" msgstr "点击以分享到 X" msgctxt "share to" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add sharing buttons at the bottom of each post, making it easy for visitors " "to share your content." msgstr "在每篇文章底部添加分享按钮,方便访客分享您的内容。" msgid "This site is proudly hosted on WordPress.com." msgstr "此站点托管在 WordPress.com 上,令人自豪。" msgid "A WordPress.com? On my Tumblr? What? PS: It may contain crabs." msgstr "WordPress.com? 在我的 Tumblr 上? 什么? 附言:其中可能包含 Crab。" msgid "" "Profiling the profiler? Nice try! Believe it or not, it’s hosted on " "WordPress.com." msgstr "" "对分析工具进行剖析? 不错的尝试! 它托管在 WordPress.com 上,信不信由您。" msgid "" "Home is where localhost is, right? Just so you know, we have no idea where " "that is." msgstr "首页就是本地主机所在的位置,对吗? 告诉您一声,我们不知道那在哪里。" msgid "It’s WordPress.com all the way down!" msgstr "都是 WordPress.com 的天下!" msgid "" "This amazing community have great taste–this site runs on self-hosted " "WordPress!" msgstr "此站点在自托管的 WordPress 上运行,这一精彩社区很有品味!" msgid "Well yes, WordPress.com runs on WordPress.com!" msgstr "是的,WordPress.com 就在 WordPress.com 上运行!" msgid "" "If you own a site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world." msgstr "" "如果您拥有一个站点,请考虑将其托管在 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 上," "享用全球出类拔萃的平台的优势。" msgid "" "Akismet’s advanced AI filters out comment, form, and text spam with 99.99% " "accuracy, so you never have to worry about it again." msgstr "" "Akismet 的高级 AI 能以 99.99% 的准确率过滤垃圾评论、表单和文本,让您再也不用" "担心。" msgid "Global avatar —“Gravatar” get it? One pic for all your profiles." msgstr "“Gravatar”意味着全球头像,您明白了吗? 一张图片用于您的所有个人资料。" msgid "" "It’s time to try {{strong}}Tumblr{{/strong}}. You’ll never be bored again." msgstr "是时候尝试 {{strong}}Tumblr{{/strong}} 了。 您再也不会感到无聊了。" msgid "" "At {{strong}}Automattic{{/strong}}, we’re passionate about making the web a " "better place." msgstr "{{strong}}Automattic{{/strong}} 热衷于改善网络环境。" msgid "" "Create a place for your business, your interests, or anything else—with the " "open source platform that powers the web." msgstr "" "使用这一为网站提供支持的开源平台,为您的业务、兴趣爱好或其他任何事情创建一个" "专属空间。" msgid "" "Host your site with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit from one " "of the best platforms in the world." msgstr "" "使用 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 托管您的站点,享用全球出类拔萃的平台" "的优势。" msgid "Get started with Akismet" msgstr "开始使用 Akismet" msgid "Join Tumblr" msgstr "加入 Tumblr" msgid "Get WordPress" msgstr "获取 WordPress" msgid "" "This block is automatically inserted near any occurrence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "此区块会自动插入到用作此映射键的区块类型的任何匹配项附近,并插入到相应值给出" "的相对位置。" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the new plugin version " "requires %2$s." msgstr "您的服务器PHP版本为%1$s,然而上传的插件要求版本为%2$s。" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the new plugin version requires %2$s." msgstr "您的WordPress版本为%1$s,但上传插件的WordPress版本要求为%2$s。" msgid "" "Don’t worry about expensive domain renewals—.com, .net, and .org start at " "just %(domainPrice)s." msgstr "不用担心域名续费贵——.com、.net和.org的起价只需%(domainPrice)s。" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is the perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. And .com, .net, and .org domains " "start at just %(domainPrice)s—Get it now and claim a corner of the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 是一个完美的站点域名。它可用且易于" "找到和关注。而且.com、.net和.org域名的起价仅为%(domainPrice)s — 现在就获取" "它,占领一片网络空间。" msgid "Customize your subscription by choosing your preferred categories:" msgstr "选择您的偏好分类,自定义您的订阅:" msgid "Get a taste of unlimited performance and unbeatable uptime" msgstr "尽情体验无限的性能和无与伦比的稳定性" msgid "Hosting free trial" msgstr "免费试用版主机" msgid "No staging sites found for this site." msgstr "未找到此站点的暂存站点。" msgid "" "Welcome to WordPress! This is a sample post. Edit or delete it to take the " "first step in your blogging journey. To add more content here, click the " "small plus icon at the top left corner. There, you will find an existing " "selection of WordPress blocks and patterns, something to suit your every " "need for content creation. And don’t forget to check out the List View: " "click the icon a few spots to the right of the plus icon and you’ll get a " "tidy, easy-to-view list of the blocks and patterns in your post." msgstr "" "欢迎使用 WordPress! 这是一篇示例文章。 编辑或删除它,开启您的博客之旅。 如需" "在此处添加更多内容,请点击左上角的小加号图标。 在这里,您可以找到现有的 " "WordPress 区块和样板选择,可满足您在内容创建方面的各种需求。 此外,请别忘了查" "看“列表视图”:点击加号图标右侧的图标,您就会看到一个规整且易于查看的列表,其" "中列出了您文章中的区块和样板。" msgid "" "In an ever-shifting business landscape, adaptability isn’t just a trait—it’s " "a competitive advantage. Companies that embrace change, learn from " "challenges, and pivot when necessary are the ones that not only survive but " "also thrive in uncertain environments." msgstr "" "在不断变化的商业环境中,适应性不仅是一种特质,更是一种竞争优势。 在不确定的环" "境中,那些接受变化、在挑战中学习并在必要时做出调整的公司不仅能生存下来,而且" "还能茁壮成长。" msgid "Adaptive Advantage" msgstr "自适应优势" msgid "" "What fosters effective teamwork? It’s not just about grouping individuals " "together and hoping for the best. It’s about cultivating an environment " "where trust, open communication, mutual respect, and a shared vision " "converge." msgstr "" "如何促进有效的团队合作? 团队合作不仅仅是将个人聚集在一起,心怀最好的期许。 " "团队合作是要营造一个互相信任、坦诚沟通、相互尊重且秉持共同愿景的环境。" msgid "Teamwork Triumphs" msgstr "团队合作取得成功" msgid "" "The magic that emerges from effective collaboration is undeniable. When " "diverse minds converge with a shared purpose, the results can be " "transformative." msgstr "" "毋庸置疑,有效的合作能产生魔力。 不同的思想为了共同的目标汇聚在一起时可能产生" "具有变革性的结果。" msgid "Collaboration Magic" msgstr "合作的魔力" msgid "" "Every business has a unique potential waiting to be tapped. Recognizing the " "keys to unlock this growth can set an enterprise on the path to " "unprecedented success." msgstr "" "每个企业都存在有待挖掘的独特潜力。 如果能认识到释放增长潜力的关键所在,企业就" "能取得前所未有的成功。" msgid "Growth Unlocked" msgstr "释放增长潜力" msgid "" "Challenges in business are a given, but it’s our response to them that " "defines our trajectory. Looking beyond the immediate obstacle, there lies a " "realm of opportunity and learning." msgstr "" "企业无法决定所面临的挑战,但我们能通过应对挑战的方式决定我们的发展轨迹。 我们" "眼下所面临的障碍,同时也是我们的发展和学习机遇。" msgid "Beyond the Obstacle" msgstr "跨越障碍" msgid "" "In the ever-evolving world, the art of forging genuine connections remains " "timeless. Whether it’s with colleagues, clients, or partners, establishing a " "genuine rapport paves the way for collaborative success." msgstr "" "在不断发展的世界中,建立真正的联系是一项永恒的艺术。 无论是面对同事、客户还是" "合作伙伴,建立真正融洽的关系都能为合作的成功铺平道路。" msgid "The Art of Connection" msgstr "联系的艺术" msgid "Choose your domains" msgstr "选择您的域名" msgid "New sites" msgstr "新站点" msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "文件 %1$s 自版本 %2$s 起已弃用,且没有可用的替代。" msgid "" "Class %1$s is deprecated since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "文件 %1$s 自版本 %2$s 起已弃用!请使用 %3$s 替代。" msgid "" "Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from " "GitHub, please refer to
this document to set up your development environment. " "Jetpack must have Composer dependencies installed and built via the build " "command: jetpack build plugins/jetpack --with-deps" msgstr "" "您的 Jetpack 安装不完整。 如果您从 GitHub 安装 Jetpack,请参阅此文档来设置您的开发环" "境。 Jetpack 必须通过 build 命令安装和构建 Composer 依赖项:jetpack " "build plugins/jetpack --with-deps" msgid "Invalid TTL value - Use a value between 300 and 86400" msgstr "TTL 值无效 - 使用 300 至 86400 之间的值" msgid "" "The owner of this site has great taste—this site runs on self-hosted " "WordPress!" msgstr "此站点在自托管的 WordPress 上运行,其所有者很有品味!" msgid "I need to download my receipts." msgstr "我需要下载我的收据。" msgid "You already have a license for Jetpack Stats." msgstr "您已经拥有 Jetpack Stats 的许可证。" msgid "You already have a commercial license for Jetpack Stats." msgstr "您已经拥有 Jetpack Stats 的商业许可证。" msgid "Security, performance, and growth tools—powered by Jetpack." msgstr "由 Jetpack 提供支持的安全、性能和增长工具。" msgid "Explore AvaTax" msgstr "了解 AvaTax" msgid "Upgrade your sales tax calculation" msgstr "升级您的销售税计算功能" msgid "" "Selling within Europe or across borders, or offering various product types? " "Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, " "easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara " "account to get up and running." msgstr "" "是在欧洲境内销售还是跨境销售,或是提供各种类型的产品? Avalara AvaTax 采用自" "动化技术,能更快、更轻松、更准确地为企业计算增值税和销售税。 只需关联 " "Avalara 账户即可开始运行。" msgid "" "Selling within the UK or across borders, or offering various product types? " "Avalara AvaTax uses automation to make VAT and sales tax calculation faster, " "easier, and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara " "account to get up and running." msgstr "" "是在英国境内销售还是跨境销售,或是提供各种类型的产品? Avalara AvaTax 采用自" "动化技术,能更快、更轻松、更准确地为企业计算增值税和销售税。 只需关联 " "Avalara 账户即可开始运行。" msgid "" "Selling in multiple states or countries, or offering various product types? " "Avalara AvaTax uses automation to make sales tax calculation faster, easier, " "and more accurate for businesses. Simply connect with an Avalara account to " "get up and running." msgstr "" "是在多个州或国家/地区销售,或是提供各种类型的产品? Avalara AvaTax 采用自动化" "技术,能更快、更轻松、更准确地为企业计算销售税。 只需关联 Avalara 账户即可开" "始运行。" msgid "Fresh voices, fresh views. Explore first-time posts from new bloggers." msgstr "新声音,新观点。 浏览新博主首次发布的文章。" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our " "Terms of Service and have read our Privacy " "Policy." msgstr "" "使用 Google、Apple 或 GitHub 继续,即表示您同意我们的服务条款,并已阅读我们的隐私政策。" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "输入您的电子邮件地址即表示您同意我们的 服务条款,并已阅读" "我们的 隐私政策。" msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "继续使用即表示您同意我们的 服务条款。" msgid "Continue with Email" msgstr "继续使用电子邮件" msgid "" "Tenku is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect " "for pro-bloggers." msgstr "Tenku是一个经典的“杂志”主题,拥有丰富而密集的首页,非常适合专业博主。" msgid "Confirm selection" msgstr "确认选择" msgid "Select styles" msgstr "选择样式" msgid "Select patterns" msgstr "选择样板" msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com." msgstr "" "友情提醒:完成升级后,您将有权享用 WordPress.com 管理型托管服务的所有优势。" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out." msgstr "您向升级网站迈出了至关重要的第一步,但您并未结账。" msgid "" "Your cart is waiting for you, but if you don’t complete the purchase now, " "here’s what you’ll lose:" msgstr "您可随时进入购物车结账,但若不立即完成购买,您将遗憾错过以下福利:" msgid "Post author image" msgstr "文章作者图像" msgid "Case Study: " msgstr "案例研究: " msgid "%s%% off" msgstr "优惠 %s%%" msgid "Upgrade to Enterprise" msgstr "升级至企业版" msgid "" "Over the past month, your account made %1$s requests out of a limit of %2$s." msgstr "在过去的一个月中,您的账户共发出 %1$s 次请求(上限为 %2$s 次)。" msgid "Account over subscription limit" msgstr "账户超出订阅限制" msgid "%d subscription" msgid_plural "%d subscriptions" msgstr[0] "%d 项订阅" msgid "" "The subscriptions listed here are in the process of being migrated to the " "new Akismet.com website. Akismet spam protection will continue to work on " "your sites as normal during this time. To manage these subscriptions, please " "contact support or check back here in a few days. Thank you!" msgstr "" "此处列出的订阅正在迁移至新的 Akismet.com 网站。 在此期间,Akismet 的防垃圾邮" "件功能将继续在您的站点上正常运行。 如需管理这些订阅,请联系支持人员或几天后再" "返回查看。 谢谢!" msgid "No legacy subscriptions" msgstr "无遗留订阅" msgid "%d legacy subscription" msgid_plural "%d legacy subscriptions" msgstr[0] "%d 项遗留订阅" msgid "Access Revoked" msgstr "访问权限已撤销" msgid "" "Your sites are ordered by the number of API calls for the selected month." msgstr "站点依据选定月份的 API 调用次数排序。" msgid "False positives" msgstr "虚假积极评论" msgid "Missed spam" msgstr "错过的垃圾评论" msgid "Ham" msgstr "非垃圾评论" msgid "(scroll to see more)" msgstr "(滚动可查看更多)" msgid "%1$s active site for %2$s" msgid_plural "%1$s active sites for %2$s" msgstr[0] "%2$s 月有 %1$s 个活跃站点" msgid "Active sites" msgstr "活跃站点" msgid "For large organizations" msgstr "适合大型组织" msgid "For commercial use" msgstr "适合商业用途" msgid "For personal use" msgstr "适合个人用途" msgid "Anti-spam solutions for everyone" msgstr "面向所有人的防垃圾邮件解决方案" msgid "Plan details" msgstr "套餐详情" msgid "The average person pays %s per year" msgstr "每人每年平均支付的费用为 %s" msgid "What is Akismet worth to you?" msgstr "Akismet 对您而言有什么价值?" msgid "Akismet is the most trusted solution for spam protection" msgstr "Akismet 是最值得信赖的防垃圾邮件解决方案" msgid "Search documentation" msgstr "搜索文档" msgid "" "Try to search through our comprehensive support " "documentation using the search box below or contact our " "Happiness Engineers." msgstr "" "尝试使用下方的搜索框搜索我们的全面支持文档,或联系我们快乐的工程师。" msgid "Still need help with your account?" msgstr "还需要账户方面的帮助吗?" msgid "What can we help you with?" msgstr "我们能为您提供什么帮助?" msgid "Are you sure you want to cancel your subscription?" msgstr "您确定要取消订阅?" msgid "Copy API key" msgstr "复制 API 密钥" msgid "Your Akismet API key" msgstr "您的 Akismet API 密钥" msgid "" "You will get a copy of your receipt via email soon. In the meantime, you can " "get started right away by copying your API key below and adding it to the " "Akismet plugin." msgstr "" "您很快就会通过电子邮件收到一份收据副本。 同时,您可以复制下方的 API 密钥并将" "其添加到 Akismet 插件中,立即开始使用 Akismet。" msgid "Account overview" msgstr "账户概览" msgid "I need to cancel my subscription." msgstr "我需要取消我的订阅。" msgid "I need to reset my password." msgstr "我需要重置我的密码。" msgid "I forgot my API key." msgstr "我忘了我的 API 密钥。" msgid "I need to activate the plugin." msgstr "我需要激活该插件。" msgid "Akismet Theme" msgstr "Akismet 主题" msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "© %1$s %2$s by %3$s" msgstr "© %1$s %2$s,作者:%3$s" msgid "Updated on %4$s" msgstr "更新于 %4$s" msgid "VIP Subscription" msgstr "VIP 订阅" msgid "Akismet High Volume Monthly" msgstr "Akismet 高容量(月费)" msgid "Akismet Access API Yearly" msgstr "Akismet API 访问权限(年费)" msgid "Akismet Access API Monthly" msgstr "Akismet API 访问权限(月费)" msgid "Jetpack Partner Plan" msgstr "Jetpack 合作伙伴套餐" msgid "Jetpack Professional Monthly" msgstr "Jetpack 专业版(月费)" msgid "Jetpack Premium Monthly" msgstr "Jetpack 高级版(月费)" msgid "Akismet/VaultPress Premium Bundle Yearly" msgstr "Akismet/VaultPress 高级版套餐(年费)" msgid "Jetpack Professional Yearly" msgstr "Jetpack 专业版(年费)" msgid "Jetpack Premium Yearly" msgstr "Jetpack 高级版(年费)" msgid "Akismet/VaultPress Premium Bundle" msgstr "Akismet/VaultPress 高级版套餐" msgid "Akismet/VaultPress Lite Bundle" msgstr "Akismet/VaultPress Lite 套餐" msgid "Akismet Enterprise >2M/mo Yearly" msgstr "Akismet 企业版(>200 万次 API 调用/月)(年费)" msgid "Akismet Enterprise >2M/mo Monthly" msgstr "Akismet 企业版(>200 万次 API 调用/月)(月费)" msgid "Akismet Enterprise 2M/mo Yearly" msgstr "Akismet 企业版(200 万次 API 调用/月)(年费)" msgid "Akismet Enterprise 2M/mo Monthly" msgstr "Akismet 企业版(200 万次 API 调用/月)(月费)" msgid "Akismet Enterprise 350K/mo Yearly" msgstr "Akismet 企业版(35 万次 API 调用/月)(年费)" msgid "Akismet Enterprise 350K/mo Monthly" msgstr "Akismet 企业版(35 万次 API 调用/月)(月费)" msgid "Akismet Business Yearly" msgstr "Akismet 商务版(年费)" msgid "Akismet Business Monthly" msgstr "Akismet 商务版(月费)" msgid "Akismet Enterprise Yearly" msgstr "Akismet 企业版(年费)" msgid "Akismet Enterprise Monthly" msgstr "Akismet 企业版(月费)" msgid "Akismet Pro Yearly" msgstr "Akismet 专业版(年费)" msgid "Akismet Pro Monthly" msgstr "Akismet 专业版(月费)" msgid "Akismet Plus Yearly" msgstr "Akismet 加强版(年费)" msgid "Akismet Plus Monthly" msgstr "Akismet 加强版(月费)" msgid "Schedule a call" msgstr "安排调用" msgid "Contact us" msgstr "联系我们" msgid "Let’s create your tailored plan together" msgstr "让我们共同打造为您量身定制的套餐" msgid "" "We’ll discuss pricing based on your needs and follow-up with a custom " "proposal for your organization" msgstr "我们将根据您的需求讨论定价,并跟进为您组织定制的提案" msgid "We’ll answer any questions you have" msgstr "我们将解答您的任何疑问" msgid "We’ll learn more about your business" msgstr "我们将详细了解您的业务" msgid "What can you expect on the call?" msgstr "调用能带来哪些效用?" msgid "" "Equivalent to 25k monthly spam checks (i.e. comments or form submissions)." msgstr "相当于每月 2.5 万次垃圾邮件检查(即评论或表单提交)。" msgid "Up to 25k API calls/mo" msgstr "高达 2.5 万次 API 调用/月" msgid "Unlimited sites, Dedicated support" msgstr "无限站点、专门支持" msgid "%s / per month, billed yearly" msgstr "%s/每月,按年计费" msgid "Monthly spam checks" msgstr "每月垃圾邮件检查" msgid "" "Equivalent to 15k monthly spam checks (i.e. comments or form submissions)." msgstr "相当于每月 1.5 万次垃圾邮件检查(即评论或表单提交)。" msgid "Up to 15k API calls/mo" msgstr "高达 1.5 万次 API 调用/月" msgid "Dedicated support" msgstr "专门支持" msgid "Custom API limit" msgstr "定制 API 限制" msgid "Priority support" msgstr "优先支持" msgid "Unlimited sites" msgstr "无限站点" msgid "500 API calls/mo" msgstr "500 次 API 调用/月" msgid "Product support" msgstr "产品支持" msgid "One site" msgstr "一个站点" msgid "5k API calls/mo" msgstr "5000次 API 调用/月" msgid "Customize Enterprise" msgstr "定制企业版" msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "首月,然后 %1$s/月,按年计费" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "首月,然后 %1$s/月" msgid "Talk to our experts and get tailored pricing." msgstr "请与我们的专家交谈,获取量身定制的价格。" msgid "I don’t promote a business on my site" msgstr "我不在我的站点上推广业务" msgid "I don’t sell products/services on my site" msgstr "我不在我的站点上销售产品/服务" msgid "I don’t have ads on my site" msgstr "我的站点上没有广告" msgid "Akismet %1$s" msgstr "Akismet %1$s" msgid "%1$s / YEAR" msgstr "%1$s/年" msgid "Download CSV file" msgstr "下载 CSV 文件" msgid "Check out account-wide stats" msgstr "查看账户范围内的统计信息" msgctxt "akismet-theme" msgid "Use as Documentation image" msgstr "用作文档图像" msgctxt "akismet-theme" msgid "Remove Documentation image" msgstr "删除文档图像" msgid "Set Documentation image" msgstr "设置文档图像" msgid "Documentation image" msgstr "文档图像" msgid "No Documentation found in Trash." msgstr "回收站中未找到文档。" msgid "No Documentation found." msgstr "未找到文档。" msgid "Parent Documentation:" msgstr "父文档:" msgid "Search Documentation" msgstr "搜索文档" msgid "All Documentation" msgstr "所有文档" msgid "Edit Documentation" msgstr "编辑文档" msgid "New Documentation" msgstr "新文档" msgid "Add New Documentation" msgstr "添加新文档" msgctxt "add new on admin bar" msgid "Support Documentation" msgstr "支持文档" msgctxt "admin menu" msgid "Support Documentation" msgstr "支持文档" msgctxt "Post Type Singular Name" msgid "Support Documentation" msgstr "支持文档" msgctxt "Post Type General Name" msgid "Support Documentation" msgstr "支持文档" msgid "Documentation post type" msgstr "文档文章类型" msgctxt "akismet-theme" msgid "Use as Developer Doc image" msgstr "用作开发者文档图像" msgctxt "akismet-theme" msgid "Remove Developer Doc image" msgstr "删除开发者文档图像" msgid "Set Developer Doc image" msgstr "设置开发者文档图像" msgid "Developer Doc image" msgstr "开发者文档图像" msgid "No Developer Doc found in Trash." msgstr "回收站中未找到开发者文档。" msgid "No Developer Doc found." msgstr "未找到开发者文档。" msgid "Parent Developer Docs:" msgstr "父开发者文档:" msgid "Search Developer Docs" msgstr "搜索开发者文档" msgid "All Developer Documentation" msgstr "全部开发者文档" msgid "View Developer Doc" msgstr "查看开发者文档" msgid "Edit Developer Doc" msgstr "编辑开发者文档" msgid "New Developer Doc" msgstr "新开发者文档" msgid "Add New Developer Doc" msgstr "添加新开发者文档" msgctxt "add new on admin bar" msgid "Developer Doc" msgstr "开发者文档" msgctxt "admin menu" msgid "Developer Docs" msgstr "开发者文档" msgctxt "Post Type Singular Name" msgid "Developer Documentation" msgstr "开发者文档" msgctxt "Post Type General Name" msgid "Developer Documentation" msgstr "开发者文档" msgid "Developer Documentation post type" msgstr "开发者文档文章类型" msgid "Developer Documentation" msgstr "开发者文档" msgctxt "akismet-theme" msgid "No Topic found." msgstr "未发现主题。" msgctxt "akismet-theme" msgid "Choose from the most used Topic on Page" msgstr "从页面上最常用的主题中进行选择" msgctxt "akismet-theme" msgid "Add or remove Topic on Page" msgstr "添加或删除页面上的主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "Separate Topic on Page with commas" msgstr "用逗号分隔页面上的主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "Popular Topic on Page" msgstr "页面上的热门主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "Search Topics" msgstr "搜索主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "Parent Topics:" msgstr "父主题:" msgctxt "akismet-theme" msgid "Parent Topic" msgstr "父主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "New Topic on Page" msgstr "页面上的新主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "Add New Topic" msgstr "添加新主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "Update Topic on Page" msgstr "更新页面上的主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "View Topic" msgstr "查看主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "Edit Topic" msgstr "编辑主题" msgctxt "akismet-theme" msgid "All Topics" msgstr "所有主题" msgctxt "admin menu" msgid "Topic" msgstr "主题" msgctxt "Taxonomy Singular Name" msgid "Topic" msgstr "主题" msgctxt "Taxonomy General Name" msgid "Topic" msgstr "主题" msgid "Doc page left sidebar" msgstr "文档页面左侧边栏" msgid "Footer widget 4" msgstr "页脚小工具 4" msgid "Footer widget 3" msgstr "页脚小工具 3" msgid "Footer widget 2" msgstr "页脚小工具 2" msgid "Footer widget 1" msgstr "页脚小工具 1" msgid "Bottom footer right text" msgstr "底部页脚右侧文本" msgid "" "You understand how your subscription works and how to " "cancel." msgstr "您了解如何订阅及如何 取消。" msgid "" "By clicking Continue, you agree to our Terms of Service " "and authorize us to charge you on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time." msgstr "" "点击“继续”即表示,您同意我们的服务条款,并授权我们定期向" "您收费,直至您取消订阅(您可以随时取消订阅)。" msgid "" "By clicking Continue, you agree to our Terms of Service." msgstr "点击“继续”即表示,您同意我们的服务条款。" msgid "" "If your site doesn’t meet these qualifications, choose one " "of our commercial plans." msgstr "" "如果您的站点不符合这些条件,请选择我们的一款商业套餐。" msgid "Please verify non-commercial usage by checking each box:" msgstr "请选中每个框,以验证非商业性使用:" msgid "You must verify and confirm all the conditions for non-commercial use." msgstr "您必须验证并确认非商业使用的所有条件。" msgid "%1$s active site for %2$s" msgid_plural "%1$s active sites for %2$s" msgstr[0] "%2$s 月有 %1$s 个活跃站点" msgid "%1$s active site" msgid_plural "%1$s active sites" msgstr[0] "%1$s 个活跃站点" msgid "Continue and pay %1$s" msgstr "继续并支付 %1$s" msgid "" "When you cancel your subscription, you’ll be able to use %s until your " "subscription expires." msgstr "取消订阅后,在订阅到期之前,您仍可以继续使用 %s。" msgid "I’ll keep it" msgstr "我要保留" msgid "Continue with personal subscription" msgstr "继续订阅个人版套餐" msgid "View site actions" msgstr "查看站点操作" msgid "Unrevoke site access" msgstr "取消撤销站点访问权限" msgid "Revoke site access" msgstr "撤销站点访问权限" msgid "No older posts found" msgstr "未找到更早的文章" msgid "Please fix the errors!" msgstr "请修正错误!" msgid "Please provide correct answer of 14+7" msgstr "请提供 14+7 的正确答案" msgid "Invalid %1$s." msgstr "%1$s 无效。" msgid "%1$s cannot be more than %2$d characters." msgstr "%1$s 不能超过 %2$d 个字符。" msgid "%1$s is required." msgstr "%1$s 是必填项。" msgid "" "There was an error processing your submission. Try refreshing the page or " "using a different browser." msgstr "处理您的提交时出错。 请尝试刷新页面或使用其他浏览器。" msgid "Display at Blog" msgstr "在博客上显示" msgid "" "We were unable to locate an API key for your email address. Please contact " "support for further details." msgstr "" "我们无法为您的电子邮件地址找到 API 密钥。 请联系支持人员以了解更多详情。" msgid "Post fetched successfully." msgstr "文章获取成功。" msgid "Landing Menu" msgstr "登录菜单" msgid "Documentation Menu" msgstr "文档菜单" msgid "Developer Menu" msgstr "开发者菜单" msgid "Could not cancel ownership." msgstr "无法取消所有权。" msgid "Ownership canceled." msgstr "所有权已取消。" msgid "Invalid API key!" msgstr "API 密钥无效!" msgid "Are you cheating?" msgstr "您在骗人吗?" msgid "" "No problem! Just enter your email address below, and we’ll email it to you." msgstr "" "没问题! 只需在下方输入您的电子邮件地址,我们就会通过电子邮件发送给您。" msgid "Forgot your API key?" msgstr "忘记您的 API 密钥?" msgid "Talk to an expert" msgstr "与专家交谈" msgid "Please tell us more:" msgstr "请告诉我们更多信息:" msgid "That’s over 500 Billion. Yes, Billion with a B." msgstr "相当于 5000 多亿。 是的,达到千亿级别。" msgid "Spam comments caught to date" msgstr "迄今为止已捕获的垃圾评论" msgid "Akismet spam counter" msgstr "Akismet 垃圾邮件计数器" msgid "Return to Akismet Support" msgstr "返回 Akismet 支持" msgid "Account email" msgstr "账户电子邮件" msgid "Your account email" msgstr "您的账户电子邮件" msgid "Talk to sales" msgstr "与销售人员交谈" msgid "Need more information?" msgstr "需要更多信息?" msgid "Schedule call" msgstr "安排调用" msgid "Fields marked with an asterisk (*) are required." msgstr "标有星号 (*) 的字段为必填字段。" msgid "What is 14+7?" msgstr "什么是 14+7?" msgid "Your answer" msgstr "您的答案" msgid "What is 14+7? *" msgstr "什么是 14+7?*" msgid " (required only for paid priority support)" msgstr " (仅付费优先支持为必填)" msgid " (optional if you enter your API key below)" msgstr " (如果您在下方输入您的 API 密钥,则为可选)" msgid "Your Company" msgstr "您的公司" msgid "I have a press/interview request." msgstr "我有一个媒体/采访请求。" msgid "You all are great!" msgstr "你们都很棒!" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "隐私:我希望我的电子邮件地址不被长期跟踪。" msgid "I have a question about nonprofit accounts." msgstr "我有一个关于非营利账户的问题。" msgid "I have an enterprise or large-scale question." msgstr "我有一个企业或大型方面的问题。" msgid "I think Akismet is catching my comments by mistake." msgstr "我想是 Akismet 错误地捕获了我的评论。" msgid "I have a technical support question." msgstr "我有一个技术支持方面的问题。" msgid "I have a billing question." msgstr "我有一个账单方面的问题。" msgid "I have a question about signing up or subscribing." msgstr "我有一个关于注册或订阅的问题。" msgid "Blocked pieces of spam" msgstr "已屏蔽的垃圾邮件" msgid "The official Akismet blog" msgstr "Akismet 官方博客" msgid "Moderation Queue · " msgstr "审核队列 · " msgid "" "There’s still time to get %1$s%% off that custom website you’ve been " "thinking about. We are ready whenever you are! Complete your checkout for " "our website building service today, and your new site will be ready by this " "time next week." msgstr "" "现在打造您一直在考虑的自定义网站仍能享受 %1$s%% 的优惠。 我们已准备好随时为您" "提供服务! 今天完成针对我们网站构建服务的结账流程,您的新网站将在下周此时准备" "就绪。" msgid "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here" msgstr "有问题? 在此处查找最常见问题的答案" msgid "Finish checkout: %1$s" msgstr "完成结账:%1$s" msgid "Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% discount." msgstr "结账时使用代码 %1$s 即可获得 %2$s%% 的折扣。" msgid "" "It looks like you were interested in our website building service, but " "didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you left off, " "your selection is still in your cart." msgstr "" "看起来您对我们的网站构建服务颇有兴趣,但并未完成订单。 如果您想从上次离开的地" "方继续,您的购物车中仍保留着您之前的选择。" msgid "" "There’s still time to get %1$s%% off that custom website you’ve been " "thinking about. We are ready whenever you are! Complete your checkout for our " "website building service today, and your new site will be ready by this time " "next week." msgstr "" "现在打造您一直在考虑的自定义网站仍能享受 %1$s%% 的优惠。 我们已准备好随时为您" "提供服务! 今天完成针" "对我们网站构建服务的结账流程,您的新网站将在下周此时准备就绪。" msgid "Hi again," msgstr "您好!" msgid "Your Site. Built By Us.
Built For You." msgstr "您的站点。 我们创建。
为您创建。" msgid "You’re this close to a beautiful, custom website." msgstr "精美的自定义网站即将大功告成。" msgid "" "Got questions? Find the answers to our most common FAQs here." msgstr "" "有问题? 在此处查找最常见问题的" "答案。" msgid "" "Use the code %1$s at checkout to get a %2$s%% " "discount." msgstr "" "结账时使用代码 %1$s 即可获得 %2$s%% 的折扣。" msgid "" "You’ll get a professionally designed and mobile-optimized website built just " "for you by us. The best part? Your new site will be designed and ready in " "less than a week." msgstr "" "您将获得一个由我们为您创建、经过专业设计且针对移动设备进行过优化的网站。 最棒" "的是哪一部分? 您的新站点将在一周内设计完成并准备就绪。" msgid "" "It looks like you were interested in our website building service, but didn’t complete your order. If you’d like to pick up where you " "left off, your selection is still in your cart." msgstr "" "看起来您对我们的网站构建服务颇有兴趣,但并未完成订单。 如果" "您想从上次离开的地方继续,您" "的购物车中仍保留着您之前的选择。" msgid "Get %1$s%% off for a limited time." msgstr "获得 %1$s%% 限时优惠。" msgid "Still interested? Your website is waiting." msgstr "还感兴趣吗? 您的网站有待您去打造。" msgid "Finish checkout" msgstr "完成结账" msgid "" "We're setting up your new WordPress.com site and will notify you once it's " "ready, which should only take a few minutes." msgstr "" "我们正在设置您的新WordPress.com站点,并在准备好后通知您,这只需要几分钟时间。" msgid "WordPress AI Plugin" msgstr "WordPress AI 插件" msgid "" "Need a fitting title or concise summary? Create them on request with the " "most powerful WordPress AI plugin." msgstr "" "需要合适的标题或简明的摘要? 使用功能最强大的 WordPress AI 插件来按要求创建。" msgid "Create titles & summaries with ease" msgstr "轻松创建标题和摘要" msgid "" "Introducing a feature for your product? Jetpack’s AI WordPress plugin will " "ensure your announcement is persuasive and error‑free." msgstr "" "为您的产品引入一项功能? Jetpack 的 AI WordPress 插件将确保您的公告准确无误且" "具有说服力。" msgid "Boost Productivity with the #1 WordPress AI tool" msgstr "借助 WordPress 排名第一的 AI 工具提高效率" msgid "The most powerful AI tool for WordPress" msgstr "WordPress 最强大的 AI 工具" msgid "Contact modifications are disabled while domain transfers are pending." msgstr "域名转移未完成时,联系人修改将被禁用。" msgid "Search posts by ID, title or author" msgstr "通过ID、标题或作者搜索文章" msgid "Upgrade to auto-optimize" msgstr "升级到自动优化" msgid "Optimize performance" msgstr "优化性能" msgid "" "You can disable it on your site, and you will immediately begin benefiting " "from the native lazy loading feature offered by WordPress itself." msgstr "" "您可以在站点上禁用这项功能,这样您就能立即受益于 WordPress 自身提供的本地延迟" "加载功能。" msgid "" "Jetpack’s Lazy Images feature is no longer necessary, and will be removed in " "November." msgstr "Jetpack 的延迟加载图片功能已不再需要,将于 11 月移除。" msgid "" "Smithland is the ideal choice for creating an online presence for your " "business. As a block theme, Smithland allows you to choose any of the " "available blocks to create a wide range of content for your site. It comes " "with a set of color and style variations and templates to choose from." msgstr "" "Smithland是为您的商务版创建在线存在的理想选择。作为一个区块主题,Smithland允" "许您选择任何可用的区块来创建各种内容,以适应您的站点。它提供了一套可供选择的" "颜色和样式变化以及模板。" msgid "" "Looks like the owner of this site has great taste. The site and domain are " "both hosted on {{strong}}WordPress.com{{/strong}}!" msgstr "" "看来此站点的所有者很有品味。 站点和域名均托管在 {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}} 上!" msgid "What a great domain! This site is available and could be yours today!" msgstr "多好的域名啊!这个网站现在就可以使用,今天就可以成为您的网站!" msgid "" "Modern browsers now support lazy loading, and WordPress itself bundles lazy " "loading features for images and videos. This feature will consequently be " "removed from Jetpack in November." msgstr "" "现代浏览器现在支持懒加载,WordPress 本身也为图片和视频捆绑了懒加载功能。因" "此,该功能将于 11 月从 Jetpack 中移除。" msgid "" "It is now disabled on your website. You now benefit from the native lazy " "loading feature offered by WordPress itself." msgstr "" "现在您的网站已禁用该功能。您现在可以使用 WordPress 本身提供的本地懒加载功能。" msgid "" "You have the option to disable it on your website, and you will immediately " "begin benefiting from the native lazy loading feature offered by WordPress " "itself." msgstr "" "您可以选择在您的网站上禁用它,这样您就可以立即开始受益于 WordPress 本身提供的" "本地懒加载功能。" msgid "Jetpack’s Lazy Loading feature is no longer necessary." msgstr "Jetpack的Lazy Loading功能不再必要。" msgid "" "Experience the difference with Jetpack Boost's advanced optimization " "features." msgstr "体验 Jetpack Boost 高级优化功能的与众不同之处。" msgid "Get started with Boost" msgstr "开始使用 Boost" msgid "" "Find out more about Jetpack Boost's advanced optimization features." msgstr "进一步了解 Jetpack Boost 的高级优化功能。" msgid "Keep your website superchared" msgstr "让您的网站处于最佳状态" msgid "" "Jetpack Boost has transformed my online experience! Blown away by the speed " "and efficiency it adds to my website. This tool is an absolute must-have for " "anyone looking to enhance their site’s performance. The user-friendly " "interface makes optimization a breeze, even for non-techies. Kudos to the " "team for creating such a game-changer! Jetpack Boost is my secret weapon for " "online success." msgstr "" "Jetpack Boost 改变了我的在线体验! 它提高了我网站的速度和效率,让我大开眼" "界。 如果您希望提高站点的性能,这款工具绝对是必备之选。 易于使用的界面让优化" "工作变得轻而易举,即使是非技术人员也不在话下。 为相关团队创造出这样一个具有开" "创性的应用产品而点赞! Jetpack Boost 是我取得线上成功的秘密武器。" msgid "A great performance optimizer" msgstr "一款出色的性能优化器" msgid "" "This plugin serves all of my sites. It is powerful for boosting performance " "and keeping SEO scores high." msgstr "" "此插件可应用于我的所有站点。 它在提高性能和保持较高 SEO 分数方面功能强大。" msgid "Love it" msgstr "喜欢它" msgid "" "Large or unoptimized images can consume more bandwidth, leading to higher " "costs and slower websites." msgstr "大尺寸或未经优化的图像会消耗更多带宽,导致成本增加和网站运行速度变慢。" msgid "" "Optimal image sizes ensure faster page loads, improving user experience and " "search engine rankings." msgstr "优化图像大小可加快页面加载速度,从而改善用户体验,提升搜索引擎排名。" msgid "Why performance matters" msgstr "性能至关重要的原因" msgid "" "By serving your images from our globally distributed servers, they're " "downloaded faster, providing a better experience for your users." msgstr "我们遍布全球的服务器能加快图像的下载速度,为用户提供更优质的体验。" msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need " "of attention. View a report on your website images." msgstr "" "我们的图像分析器可检查您的站点,并突出显示需要注意的图像。 查看关于您网站图像" "的报告。" msgid "Image analyzer" msgstr "图像分析器" msgid "Image Analyser" msgstr "图像分析器" msgid "" "View historical performance for both mobile and desktop. See your " "performance scores as well as core web vitals for each day." msgstr "" "查看在移动端和桌面端上的历史性能。 查看每日的性能得分和 Core Web Vitals。" msgid "Performance history showing speed score" msgstr "显示速度得分的性能历史记录" msgid "New features" msgstr "新功能" msgid "" "Jetpack Boost - our leading performance plugin is now better than ever with " "lots of great new features to help you with your website’s performance." msgstr "" "我们领先的性能插件 Jetpack Boost 新增多项卓越功能,比以往任何时候都更为强大," "能帮助您提升网站的性能。" msgid "Jetpack Boost what is new" msgstr "Jetpack Boost 的新功能" msgid "Image analyzer, Performance history, Image quality control and more" msgstr "图像分析器、性能历史记录、图像质量控制等" msgid "What’s new with Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost 的新变化" msgid "Proceeding installs {{jetpackBoostLink/}} on your website." msgstr "继续将 {{jetpackBoostLink/}} 安装到您的网站上。" msgid "Purchase Boost License" msgstr "购买效能增强许可" msgid "Something went wrong while installing Boost. Please try again." msgstr "安装 Boost 时出了问题。请重试。" msgid "" "Jetpack Boost was successfully added to {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please " "allow a few minutes for performance score calculation." msgstr "" "Jetpack Boost 已成功添加到 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}。请等待几分钟以计算性能分" "数。" msgid "We couldn't find valid DNS records in the selected BIND file." msgstr "我们无法在选定的 BIND 文件中找到有效的 DNS 记录。" msgid "Import DNS records" msgstr "导入 DNS 记录" msgid "Import records" msgstr "导入记录" msgid "Import BIND file" msgstr "导入 BIND 文件" msgid "BIND file imported succesfully!" msgstr "BIND 文件导入成功!" msgid "Monetization Options" msgstr "货币化选项" msgid "Supporters" msgstr "支持者" msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Manage dashboard, which serves as the " "central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of " "your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, " "reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating " "needs, and more" msgstr "" "今天,我们的目标是为您介绍 Jetpack Manage 仪表盘,它是我们合作伙伴的中心枢" "纽。 在仪表盘上,您将花费大量时间管理客户网站的停机时间监控设置、查看活动日" "志、检查插件漏洞、更新需求和进行其他操作" msgid "Jetpack Manage - Licensing tab" msgstr "Jetpack Manage —“许可”选项卡" msgid "Jetpack Manage - Manage Sites tab" msgstr "Jetpack Manage —“管理站点”选项卡" msgid "Jetpack Manage dashboard" msgstr "Jetpack Manage 仪表盘" msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Manage " "dashboard, which serves as the central hub for our partners. " "The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ " "website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking " "for plugin vulnerabilities and updating needs, and more." msgstr "" "今天,我们的目标是为您介绍 Jetpack Manage 仪表盘,它是我们合作伙伴的中心枢纽。 在仪表盘上,您将花费大量时间管理客户" "网站的停机时间监控设置、查看活动日志、检查插件漏洞、更新需求和进行其他操作。" msgid "Jetpack Manage Tour" msgstr "Jetpack Manage 功能导览" msgid "Get familiar with Jetpack Manage" msgstr "熟悉 Jetpack Manage" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods. Please contact " "us if you require assistance or wish to make alternate arrangements." msgstr "" "很抱歉,似乎没有可用的付款方式适用于您所在的位置。如需帮助或另做安排请联系我" "们。" msgid "Product catalog" msgstr "产品目录" msgid "Total tax on items in the order." msgstr "购物车中项目的总税额。" msgid "Total price of items in the order." msgstr "购物车中所有项目的总价格。" msgid "Unique identifier for the fee within the cart" msgstr "购物车内费用的唯一标识符。" msgid "The item product or variation ID." msgstr "购物车项目产品或变体 ID。" msgid "Unique identifier for the item." msgstr "对象的唯一标识符。" msgid "Shop Now" msgstr "立即购买" msgid "Unable to claim actions. Database error: %s." msgstr "无法声明操作。数据库错误。" msgid "Could not retrieve. Please try with a different time range." msgstr "无法检索。请尝试使用不同的时间范围。" msgid "Could not retrieve logs. Please try again in a few minutes." msgstr "无法检索日志。请几分钟后再试。" msgid "Migrate subscribers from another WordPress.com site" msgstr "从另一个WordPress.com站点迁移订阅者" msgid "View or add subscribers" msgstr "查看或添加订阅者" msgid "" "If you need to find the host for DMCA, {{a}}contact " "%(hostingProviderName)s{{/a}}, who will provide you with the contact " "information." msgstr "" "如果您需要找到DMCA的主机,请{{a}}联系%(hostingProviderName)s{{/a}},他们将为" "您提供联系信息。" msgid "" "There is a chance that this website masks its IP address using " "%(hostingProviderName)s, a popular CDN. That means we can’t know the exact " "host." msgstr "" "这个网站有可能使用%(hostingProviderName)s,一个热门的CDN,来隐藏它的IP地址。" "这意味着我们无法知道确切的主机。" msgid "Hosting information" msgstr "主机信息" msgid "The staging site you provided doesn't belong to this production site" msgstr "您提供的暂存站点不属于此生产站点" msgid "No staging site is provided." msgstr "未提供暂存站点。" msgid "No production site is provided." msgstr "未提供生产站点。" msgid "" "By clicking \"Accept domain transfer\", you agree to the {{agreementlink}}" "Domain Registration Agreement{{/agreementlink}} for %(domainName)s. You " "authorize the respective registrar to act as your {{agentlink}}Designated " "Agent{{/agentlink}}." msgstr "" "点击“接受域名转移”即表示您同意 %(domainName)s 的{{agreementlink}}域名注册协议" "{{/agreementlink}}。 您授权相应的注册商作为您的{{agentlink}}指定代理{{/" "agentlink}}。" msgid "You don't have any sites yet." msgstr "您还没有任何站点。" msgid "Remember to confirm your email address" msgstr "记得确认您的电子邮箱地址" msgid "Still checking…" msgstr "还在检查中..." msgid "" "You already have a forwarding for this source, please edit or delete that " "forwarding to proceed." msgstr "您已经为此来源设置了重定向,请编辑或删除该重定向以继续。" msgid "The DNS record for the subdomain could not be updated." msgstr "无法更新子域名的 DNS 记录。" msgid "This site has been suspended and cannot save forwarding rules." msgstr "此站点已暂停,无法保存重定向规则。" msgid "" "This subdomain & domain combination belongs to an already connected domain." msgstr "此子域名和域名组合属于一个已连接的域名。" msgid "Forwarding the primary domain is not allowed." msgstr "不可重定向到主域名。" msgid "Domain is not a valid WordPress.com domain." msgstr "域名不是有效的 WordPress.com 域名。" msgid "Destination URL must be a valid domain." msgstr "目标 URL 必须是有效域名。" msgid "Forwarding to a further nested level is not allowed." msgstr "不可重定向到下一级嵌套层。" msgid "View feed" msgstr "查看feed" msgid "Subscription not found" msgstr "未找到订阅" msgid "Skip backward {1} seconds" msgstr "向后跳转 {1} 秒" msgid "Playing in Picture-in-Picture" msgstr "以画中画模式播放" msgid "Opacity" msgstr "不透明度" msgid "" "When using Bulk Edit, you can change the metadata (categories, author, etc.) " "for all selected posts at once. To remove a post from the grouping, just " "click the %sremove button next to " "its name in the Bulk Edit area that appears." msgstr "" "使用批量编辑时,您可以一次性更改所有选定帖子的元数据(类别、作者等)。要从分" "组中移除一篇文章,只需点击批量编辑区域中其名称旁边的 %s移除按钮即可。" msgid "Get a complimentary MailPoet Business Subscription" msgstr "免费订阅 MailPoet 商务版" msgid "* Some fields have been redacted for privacy" msgstr "* 为保护隐私,部分字段已被删节" msgid "Add New Pattern" msgstr "添加新样板" msgid "Add New Media File" msgstr "添加新媒体文件" msgid "Please enter a valid website address" msgstr "请输入有效的网站地址" msgid "AI-assisted product descriptions" msgstr "人工智能辅助产品说明" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard payment " "features" msgstr "支付 %d%% 佣金费用(另加标准手续费)可享用标准付款功能" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for all payment features" msgstr "支付 %d%% 佣金费用(另加标准手续费)可享用所有付款功能" msgid "" "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for standard WooCommerce " "payment features" msgstr "支付 %d%% 佣金费用(另加标准手续费)可享用 WooCommerce 标准付款功能" msgid "%d%% commission fee (plus standard processing fee) for payments" msgstr "支付 %d%% 佣金费用(另加标准手续费)可享用付款功能" msgid "" "You already have a license for this product and it has been successfully " "activated. You currently have access to:" msgstr "您已经拥有此产品的许可证,并且已经将其成功激活。 您目前可以访问:" msgid "You already have a free license for Jetpack Stats." msgstr "您已经拥有 Jetpack Stats 的免费许可证。" msgid "%(wordads)s Payments" msgstr "%(wordads)s支付" msgid "Enter a site URL" msgstr "输入站点 URL" msgid "" "Please accept the transfer within %1$s hours or the " "transfer request will expire." msgstr "请在 %1$s 小时内接受转移,否则转移请求将过期。" msgid "No I´m ok" msgstr "不,我没事。" msgid "Know more about {{a/}}" msgstr "了解更多关于{{a/}}" msgid "" "MailPoet Business is added to your site. MailPoet plugin will be installed " "and activated shortly." msgstr "MailPoet 商务版已添加到您的网站。MailPoet 插件将很快安装并激活。" msgid "" "This plugin is {{org_link}}available for download{{/org_link}} to be used on " "your {{wpcom_vs_wporg_link}}WordPress self-hosted{{/wpcom_vs_wporg_link}} " "installation." msgstr "" "此插件{{org_link}}可供下载{{/org_link}},可用于您的 {{wpcom_vs_wporg_link}}" "WordPress 自托管{{/wpcom_vs_wporg_link}}安装。" msgid "Valid until" msgstr "有效期至" msgid "Transfer recipient" msgstr "转账接收人" msgid "Domain transfer pending" msgstr "域名转移待处理" msgid "" "You can transfer the domain to any WordPress.com user. If the user does not " "have a WordPress.com account, they will be prompted to create one." msgstr "" "您可以将域名转移给任何 WordPress.com 用户。 如果用户没有 WordPress.com 账户," "系统会提示他们创建一个账户。" msgid "The domain transfer cannot be cancelled at this time." msgstr "域名转移目前无法取消。" msgid "Your domain transfer has been cancelled." msgstr "您的域名转移已被取消。" msgid "Sharing more detail here will help AI understand your intent better." msgstr "在这里共享更多细节将有助于AI更好地理解您的意图。" msgid "Wapuu" msgstr "Wapuu" msgid "%s ‹ Site Profiler" msgstr "%s ‹ 站点剖析器" msgid "Site Profiler" msgstr "站点剖析器" msgid "Add from Google Fonts. Fonts are copied to and served from your site." msgstr "添加自 Google Fonts。 字体会被复制到您的站点,并从您的站点提供。" msgid "Error decoding the Font Collection data from the REST response JSON." msgstr "从 REST 响应 JSON 中解码“Font Collection”数据时出错。" msgid "Error fetching the Font Collection data from a URL." msgstr "从 URL 获取“Font Collection”数据时出错。" msgid "Invalid URL for Font Collection data." msgstr "“Font Collection”数据的 URL 无效。" msgid "A new WordPress.com site is on the way!" msgstr "一个新的WordPress.com站点正在路上!" msgid "" "We are creating a WordPress.com site in the background. It will appear on " "your dashboard shortly." msgstr "我们正在背景中创建一个WordPress.com站点。它很快将出现在您的仪表盘上。" msgid "Show fewer comments" msgstr "查看更少评论" msgid "Not active" msgstr "未启用" msgid "Not eligible" msgstr "不符合条件" msgid "Payment Gateway" msgstr "支付网关" msgid "Boost score" msgstr "提升分数" msgid "Manage notification settings" msgstr "管理通知设置" msgid "Fetching Scores" msgstr "获取分数" msgid "" "Creatio 2 is a simple, minimal theme that supports full-site editing and " "global styles. Use it to create something beautiful." msgstr "" "Creatio 2 是一个简单、极简的主题,支持全站编辑和全局样式。用它来创造出美丽的" "东西。" msgid "" "IP address `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the private " "network." msgstr "IP 地址‘’%1$s’刚刚未通过“is_usable_domain”检查,因为其位于私人网络上。" msgid "" "Your credit card expires before the next renewal. Please update your payment " "information." msgstr "您的信用卡在下次续费之前到期。请更新您的付款信息。" msgid "Bring your WordPress site to WordPress.com and get it all." msgstr "将您的WordPress站点迁移到WordPress.com,享受全部功能。" msgid "" "Whatever you’re building, WordPress.com has everything you need: unmetered " "bandwidth, unmatched speed, unstoppable security, and intuitive multi-site " "management." msgstr "" "无论您在构建什么,WordPress.com都拥有您所需的一切:不限流量、无与伦比的速度、" "不可阻挡的安全性和直观的多站点管理。" msgid "The best WordPress hosting on the planet" msgstr "地球上最好的WordPress主机" msgid "A Records" msgstr "A 记录" msgid "Provider" msgstr "提供商" msgid "" "The hosting and domain of this site are not on {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}}, but they could be!" msgstr "" "本网站的主机和域名不在 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 上,但也可能在!" msgid "" "This site is using {{strong}}WordPress.com{{/strong}} to manage the domain, " "but it’s hosted elsewhere" msgstr "" "此站点使用 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 管理域名,但托管在其他地方" msgid "" "This site is hosted on {{strong}}%s{{/strong}} but the domain is registered " "elsewhere." msgstr "此站点托管在 {{strong}}%s{{/strong}} 上,但域名在其他地方注册。" msgid "" "If you are the owner, bring your site and domain to {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} and benefit from one of the best hosting platforms in the " "world." msgstr "" "如果您是所有者,请将您的站点和域名转移到{{strong}}WordPress.com{{/strong}}," "并从世界上最好的主机平台中受益。" msgid "" "If you own this site, consider hosting it with {{strong}}WordPress.com{{/" "strong}} and benefiting from one of the best platforms in the world." msgstr "" "如果您拥有此站点,请考虑将其托管于 {{strong}}WordPress.com{{/strong}},享用全" "球出类拔萃的平台的优势。" msgid "" "If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} to benefit from the best-performing, most reliable registrar " "in the business. And—because it’s registered with Google Domains—{{strong}}" "you’ll get an extra year of registration on us!{{/strong}}" msgstr "" "如果您拥有此域名,请考虑将其转移到 {{strong}}WordPress.com{{/strong}},从而享" "用业内表现卓越、可靠性出众的注册商的优势。 由于该域名使用 Google Domains 注" "册,{{strong}}我们将为您额外提供一年的注册服务!{{/strong}}" msgid "" "If you own this domain, consider transferring it to {{strong}}WordPress." "com{{/strong}} and benefiting from the best-performing, most reliable " "registrar in business." msgstr "" "如果您拥有此域名,请考虑将其转移到 {{strong}}WordPress.com{{/strong}},享用业" "内表现卓越、可靠性出众的注册商的优势。" msgid "" "Register your domain with {{strong}}WordPress.com{{/strong}} and benefit " "from one of the best platforms in the world." msgstr "" "使用 {{strong}}WordPress.com{{/strong}} 注册您的域名,享用出类拔萃的平台的优" "势。" msgid "Check another site" msgstr "检查另一个站点" msgid "Migrate site" msgstr "迁移站点" msgid "Transfer domain for free" msgstr "免费转移域名" msgid "" "This WHOIS data is provided for information purposes for domains registered " "through WordPress.com. We do not guarantee its accuracy. This information is " "shown for the sole purpose of assisting you in obtaining information about " "domain name registration records; any use of this data for any other purpose " "is expressly forbidden." msgstr "" "本 WHOIS 数据仅供通过 WordPress.com 注册的域名使用。我们不保证其准确性。显示" "此信息的唯一目的是帮助您获得有关域名注册记录的信息;明确禁止将此数据用于任何" "其他目的。" msgid "Error fetching WHOIS data; please try again later." msgstr "获取 WHOIS 数据时出错,请稍后再试。" msgid "Display raw WHOIS output" msgstr "显示原始 WHOIS 输出" msgid "Technical contact" msgstr "技术联系信息" msgid "{{strong}}Phone:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}电话:{{/strong}}%s" msgid "{{strong}}Country:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}国家:{{/strong}}%s" msgid "{{strong}}Postal Code:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}邮政编码:{{/strong}}%s" msgid "{{strong}}State:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}州份:{{/strong}}%s" msgid "{{strong}}City:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}城市:{{/strong}}%s" msgid "{{strong}}Street:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}街道:{{/strong}}%s" msgid "{{strong}}Organization:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}组织:{{/strong}}%s" msgid "{{strong}}Name:{{/strong}} %s" msgstr "{{strong}}姓名:{{/strong}}%s" msgid "Registrant contact" msgstr "注册人联系方式" msgid "Updated on" msgstr "更新于" msgid "Registrar" msgstr "注册商" msgid "Domain information" msgstr "域名信息" msgid "" "We are writing to inform you that the transfer process for your domain " "%1$s to %2$s has completed." msgstr "" "我们特此通知您,您的域名从 %1$s%2$s 的" "转移流程已完成。" msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has completed!" msgstr "域名转移通知:%1$s 转移已完成!" msgid "" "When enabled, only posts published under the categories selected below will " "be emailed to your subscribers." msgstr "" "当启用时,只有在下面选择的分类下发表的文章才会通过电子邮件发送给您的订阅者。" msgid "" "Newsletter categories allow visitors to subscribe only to specific topics." msgstr "电子报类别允许访客只订阅特定主题。" msgid "" "When you add a new category, your existing subscribers will be automatically " "subscribed to it." msgstr "当您添加一个新的分类时,您现有的订阅者将自动订阅它。" msgid "" "The %(planTitle)s for %(domain)s is active. Our Premier Support team will be " "in touch by email shortly to schedule a welcome session and walk you through " "your exclusive benefits. We’re looking forward to supporting you every step " "of the way." msgstr "" "%(domain)s\"的%(planTitle)s已启用。我们的首席支持团队将很快通过电子邮件与您联" "系,安排一个欢迎会议,并向您介绍您的独家权益。我们期待着在您的每一步中为您提" "供支持。" msgid "Your century-long legacy begins now" msgstr "您的百年传承从现在开始" msgid "Manage pending subscriptions" msgstr "管理待处理订阅" msgid "Confirmation is needed for the following domains:" msgstr "以下领域需要确认:" msgid "" "Unlock the full power of the fediverse with a memorable custom domain. Your " "domain also means that you can take your followers with you, using self-" "hosted WordPress with the ActivityPub plugin, or any other ActivityPub " "software." msgstr "" "通过一个令人难忘的自定义域名,解锁fediverse的全部潜力。您的域名还意味着您可以" "带上您的粉丝,使用自托管的WordPress和ActivityPub插件,或者任何其他的" "ActivityPub软件。" msgid "" "Broadcast your blog into the fediverse! Attract followers, deliver updates, " "and receive comments from a diverse user base of ActivityPub-compliant " "platforms." msgstr "" "将您的博客广播到联合网络!吸引粉丝,发布更新,并从符合ActivityPub标准的各种平" "台上接收评论。" msgid "" "You’ve unlocked a durable, portable social networking presence with your " "domain!" msgstr "您的域名将为您带来持久、便携的社交网络!" msgid "Connect to the fediverse" msgstr "连接到 Fediverse" msgid "Site Recommendations" msgstr "站点推荐" msgid "Manage subscribed posts" msgstr "管理已订阅的文章" msgid "Mailboxes are not supported on P2 sites" msgstr "P2 站点不支持邮箱" msgid "Finalizing purchase…" msgstr "购买手续完成中..." msgid "" "The domain transfer invitation is no longer valid, please ask the domain " "owner to request a new transfer." msgstr "域名转移邀请已失效,请让域名所有者申请新的转移。" msgid "" "The receiving user’s email address must match the email address of the " "domain recipient." msgstr "接收用户的电子邮箱地址必须与域名接收者的电子邮箱地址相匹配。" msgid "Domain transfers are currently unavailable, please try again later." msgstr "域名转移当前不可用,请稍后再试。" msgid "" "To accept a domain transfer we are required to collect your contact " "information." msgstr "为了接受域名转移,我们需要收集您的联系信息。" msgid "" "Domain transfers can take a few minutes, we’ll email you once it’s set up." msgstr "域名转移可能需要几分钟的时间,设置完成后我们会给您发送电子邮件。" msgid "Your contact details are needed" msgstr "需要您的联系方式" msgid "Your domain transfer is underway" msgstr "您的域名转移正在进行中" msgid "" "We are delighted to inform you that the domain %1$s has " "been successfully transferred to your WordPress.com account." msgstr "" "我们很高兴通知您,域名 %1$s 已成功转移到您的 WordPress.com " "账户。" msgid "🎉 Domain Transfer Successful: %1$s is now yours!" msgstr "🎉 域名转移成功:%1$s 现在属于您!" msgid "" "Contact information will be verified after your domain has been transferred. " "Failure to verify your contact information will result in domain suspension." msgstr "" "您的域名转移完成后,将会对您的联系信息进行验证。如果未能验证您的联系信息,将" "导致域名被暂停使用。" msgid "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact " "information for registrants." msgstr "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} 要求注册者提供准确的联系信" "息。" msgid "" "The email of the current user must be same as the receiving user’s email." msgstr "当前用户的电子邮箱必须与接收用户的电子邮箱相同。p" msgid "Image quality control" msgstr "图像质量控制" msgid "Performance history" msgstr "性能历史记录" msgid "Optionally bypass compression for lossless images." msgstr "可选择性绕过无损图像的压缩阶段。" msgid "Adjust image quality per image format." msgstr "根据图像格式调整图像质量。" msgid "Reduce site size by adjusting image quality." msgstr "通过调整图像质量来缩小站点大小。" msgid "Have total control over the quality of your images served by the CDN." msgstr "完全把控 CDN 所提供图像的质量。" msgid "Adjust image quality" msgstr "调整图像质量" msgid "Analyze what may have caused your scores to drop." msgstr "分析可能导致评分下降的因素。" msgid "View historial core web vitals." msgstr "查看历史 Core Web Vitals 数据。" msgid "Historical performance chart for mobile and desktop." msgstr "在移动端和桌面端上的历史性能得分表。" msgid "" "Keep on top of your site performance by seeing when speed increases or " "decreases." msgstr "通过查看速度快慢情况,随时了解站点性能。" msgid "Track your site performance history" msgstr "跟踪站点的性能历史记录" msgid "%1$s and %2$s others will see updates." msgstr "%1$s 和 %2$s 其他人将看到更新。" msgid "" "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s others will see updates." msgstr "👀 Fediverse 正在关注 %1$s!%2$s 和 %3$s 其他人将看到更新。" msgid "%1$s and %2$s will see updates." msgstr "%1$s 和 %2$s 将看到更新p" msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s and %3$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse 正在关注 %1$s!%2$s 和 %3$s 将看到更新。" msgid "👀 The fediverse is watching %1$s!. %2$s will see updates." msgstr "👀 Fediverse 正在关注 %1$s!%2$s 将看到更新。" msgid "%s Fediverse Follower" msgid_plural "%s Fediverse Followers" msgstr[0] "%s Fediverse 粉丝" msgid "Recent Fediverse Followers" msgstr "最近的 Fediverse 粉丝" msgid "Error reading the Font Collection data JSON file contents." msgstr "读取“Font Collection”数据 JSON 文件内容时出错。" msgid "Font Collection data JSON file does not exist." msgstr "“Font Collection”数据 JSON 文件不存在。" msgid "Go back to the theme showcase" msgstr "返回主题陈列窗" msgid "Font font-weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "字体的 font-weight 必须是正确格式化的字符串或整数。" msgid "Each font src must be a non-empty string." msgstr "每一个字体 src 必须是非空字符串。" msgid "Font src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "字体 src 必须是非空字符串或字符串数组。" msgid "Font font-family must be a non-empty string." msgstr "字体 font-family 必须是非空字符串。" msgid "Display a list of assigned terms from the taxonomy: %s" msgstr "显示分类法中已指定术语的列表:%s" msgid "" "We are writing to inform you that the transfer process for your domain " "%1$s to %2$s has been initiated." msgstr "" "我们特此通知您,您的域名从 %1$s%2$s 的" "转移流程已启动。" msgid "Domain Transfer Notification: The transfer of %1$s has been initiated!" msgstr "域名转移通知:%1$s 转移已启动!" msgid "" "CDN is available for free. Select a plan from our pricing page to get " "started." msgstr "CDN 免费提供。 从我们的定价页面选择一种套餐,开启使用之旅。" msgid "" "Jetpack VideoPress, Jetpack Search, and the CDN are available through the " "Jetpack plugin." msgstr "Jetpack 插件可提供 Jetpack VideoPress、Jetpack Search 和 CDN。" msgid "" "Performance boosting options such as non-essential JavaScript deferring and " "automated critical CSS generation." msgstr "性能提升选项,例如延迟非必要的 JavaScript 和自动生成关键的 CSS。" msgid "{{a}}Grow your brand{{/a}} with Jetpack Social." msgstr "{{a}}使用 Jetpack Social 发展您的品牌{{/a}}。" msgid "" "{{downloadLink}}Download Jetpack{{/downloadLink}} or install it directly " "from your site by following the {{a}}instructions we put together here{{/a}}." msgstr "" "{{downloadLink}}下载 Jetpack{{/downloadLink}},或按照我们在此提供的 {{a}} 说" "明直接从网站安装{{/a}}。" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of this " "domain to that user. You will no longer be able to manage the domain." msgstr "将域转移给其他用户后,该用户将获得该域的所有权限。您将无法再管理该域。" msgid "Enter domain recipient’s email for transfer" msgstr "输入域名接收者的电子邮件以进行传输" msgid "" "The recipient will need to provide updated contact information and accept " "the request before the domain transfer can be completed." msgstr "在完成域名转移之前,接收方需要提供最新的联系信息并接受请求。" msgid "A domain transfer request has been emailed to the recipient’s address." msgstr "域名转移申请已通过电子邮件发送至收件人地址。" msgid "Non-profit organization" msgstr "非营利组织" msgid "Registered charity" msgstr "注册慈善机构" msgid "Configure Boost" msgstr "配置Boost" msgid "Akismet is now protecting your site from spam." msgstr "Akismet 正在保护您的站点免遭垃圾邮件侵扰。" msgid "This transfer is no longer valid." msgstr "该转移已失效。" msgid "The domain specified is not hosted with us." msgstr "所指定的域名并非由我们托管。" msgid "Spelling and grammar correction" msgstr "拼写和语法纠正" msgid "Translate content to multiple languages" msgstr "将内容翻译成多种语言" msgid "Prompt based AI assistant" msgstr "基于提示的人工智能助手" msgid "Speed up content creation" msgstr "加快内容创建" msgid "Improve SEO" msgstr "提升SEO" msgid "Speed up your store" msgstr "加快您的商店速度" msgid "" "Prevents new post and page from being created as well as existing posts and " "pages from being edited, and closes comments site wide." msgstr "阻止创建新文章和页面,阻止编辑现有文章和页面,并全站关闭评论。" msgid "" "To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts " "us at %s with a copy of the death certificate." msgstr "" "如需获得站点的所有权,您指定的人需要通过 %s 与我们联系,并提供已故联系人的死" "亡证明复印件。" msgid "Legacy Contact" msgstr "已故联系人" msgid "Enhanced Ownership" msgstr "增强所有权" msgid "" "This domain is your site's main address. You can forward subdomains or {{a}}" "set a new primary site address{{/a}} to forward the root domain." msgstr "" "这个域名是您站点的主要地址。您可以转发子域名或{{a}}设置一个新的主站点地址{{/" "a}}来转发根域名。" msgid "Build a site, sell online, earn with your content, and more" msgstr "构建站点、在线销售、通过内容赚取收入以及更多精彩功能" msgid "Customer support from WordPress experts" msgstr "WordPress 专家提供的客户支持" msgid "WordPress Support | Official WordPress.com Customer Support" msgstr "WordPress 支持 | WordPress.com 官方客户支持" msgid "Set domain as the primary site address" msgstr "将域名设置为主站点地址" msgid "Start your legacy" msgstr "开始传承" msgid "" "Craft your legacy from the ground up. We'll be by your side every step of " "the way." msgstr "从零开始打造您的传承。我们将一直陪伴在您身边,与您并肩前行。" msgid "Upgrade an existing site to the %(planTitle)s." msgstr "将现有站点升级到%(planTitle)s。" msgid "Start crafting your 100-Year legacy by appointing one of your sites." msgstr "通过指定您的一个站点,开始打造您的百年传承。" msgid "Need help? {{ChatLink}}Chat with us{{/ChatLink}}" msgstr "需要帮助?{{ChatLink}}与我们聊天{{/ChatLink}}。" msgid "" "{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} will be upgraded to the " "%(planTitle)s, and will benefit from these exclusive features:" msgstr "" "{{strong}}%(siteTitle)s (%(siteDomain)s){{/strong}} 将升级到 %(planTitle)s," "并将享受以下独家功能:" msgid "Confirm your site selection" msgstr "确认您的站点选择" msgid "You can not analyze site that is not a staging site." msgstr "您无法分析非暂存站点。" msgid "Accept domain transfer" msgstr "接受域名转移" msgid "An error occurred while transferring the domain." msgstr "转移域名时发生错误。" msgid "You need to start the domain transfer for your domain." msgstr "您需要开始域名转移您的域名。" msgid "Retry transfer" msgstr "重试转账" msgid "Point to WordPress.com" msgstr "指向WordPress.com" msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "这个域名将在{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}到期。" msgid "" "You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} by paying an additional redemption fee." msgstr "" "您可以通过支付额外的赎回费用,直到{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}}仍" "然可以续订该域名。" msgid "" "You can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgstr "" "您可以以常规价格续订域名,直到{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}。" msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "这个域名在{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}过期。" msgid "" "We sent you an email to verify your contact information. Please complete the " "verification or your domain will stop working." msgstr "" "我们向您发送了一封电子邮件,以验证您的联系信息。请完成验证,否则您的域名将停" "止使用。" msgid "We noticed that something wasn't updated correctly." msgstr "我们注意到有些东西没有更新正确。" msgid "Unknown status" msgstr "未知状态" msgid "Peace of mind" msgstr "无后顾之忧" msgid "24/7 Premier Support" msgstr "24/7 高级支持" msgid "Top-tier managed WordPress hosting" msgstr "顶级托管的WordPress主机" msgid "Enhanced ownership protocols" msgstr "强化所有权协议" msgid "Century-long domain registration" msgstr "百年域名注册" msgid "Ads Dashboard" msgstr "广告仪表盘" msgid "Domain is under maintenance" msgstr "域名正在维护中" msgid "" "There was a problem updating your WordPress.com account email: %(error)s" msgstr "更新您的 WordPress.com 帐户电子邮件时出现问题:%(error)s" msgid "Onboarding field data could not be retrieved" msgstr "无法检索初始启用字段数据" msgid "" "When you created your new site, %1$s, you purchased a domain transfer " "upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to initiate and " "authorize the transfer." msgstr "" "您在创建新站点 %1$s 时购买了域名转移升级服务。 您需要完成一些初步步骤以启动和" "授权转移。" msgid "Start your Domain Transfer by accessing the following link: %1$s" msgstr "访问以下链接,开始域名转移:%1$s" msgid "" "This is just a friendly reminder you still need to start your domain " "transfer for %1$s." msgstr "温馨提示:您仍然需要开始 %1$s 域名的转移。" msgid "" "Prevents new posts and pages from being created as well as existing posts " "and pages from being edited, and closes comments site wide." msgstr "" "阻止创建新的文章和页面,同时阻止编辑现有的文章和页面,并关闭站点上的评论。" msgid "Enable Locked Mode" msgstr "启用锁定模式" msgid "Locked Mode" msgstr "锁定模式" msgid "" "To take ownership of the site, we ask that the person you designate contacts " "us at {{a}}wordpress.com/help{{/a}} with a copy of the death certificate." msgstr "" "为了拥有此站点的所有权,我们要求您指定的人与我们联系,发送一份死亡证明副本至" "{{a}}wordpress.com/help{{/a}}。" msgid "Choose someone to look after your site when you pass away." msgstr "选择某人在您去世后照顾您的站点。" msgid "Legacy contact" msgstr "遗产联系人" msgid "Control your legacy" msgstr "控制您的遗产" msgid "Are you sure? This will detach the domain from its current site." msgstr "是否确定? 这会将域名从其当前站点分离。" msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}分离 %(domain)s{{/strong}}" msgid "The domain will be detached from this site in a few minutes." msgstr "几分钟后,该域名将从此站点分离。" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "从站点断开域名时发生了错误。请重试或{{contactSupportLink}}联系支持{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "This domain is being disconnected. It should be updated within a few " "minutes. Once the disconnect is complete, you'll be able to manage it {{a}}" "here{{/a}}." msgstr "" "这个域名正在断开连接。它应该在几分钟内更新。一旦断开连接完成,您将能够在{{a}}" "这里{{/a}}进行管理。" msgid "Example(s) of how this purpose might be used:" msgstr "此目的的用法示例:" msgid "{{a}}Sign in another way{{/a}}" msgstr "{{a}}用另一种方式登录{{/a}}" msgid "Sign in with your email" msgstr "使用电子邮件登录" msgid "" "By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}, and understand that you're creating a Gravatar account if you " "don't already have one." msgstr "" "点击“向我发送登录链接”即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}},已阅" "读我们的{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}},并了解您正在创建一个 " "Gravatar 账户(如果您还没有账户)。" msgid "" "{{showMagicLoginButton}}Use a different email address{{/" "showMagicLoginButton}}." msgstr "" "{{showMagicLoginButton}}使用不同的电子邮件地址{{/showMagicLoginButton}}。" msgid "Ask a question about this site." msgstr "询问有关此站点的问题。" msgid "" "We permit mature content, but it must be marked as such in our system. This " "includes text, images, and video that contain nudity, offensive language, or " "subject matter intended for adult audiences. Please note that sexually " "explicit material is not permitted and should be reported " "here." msgstr "" "我们不禁止成人内容,但必须在我们的系统中对这些内容进行相应标记。 这些内容包括" "含裸体、攻击性语言和成人主题的文本、图片和视频。 请注意,色情内容不可出现,且" "应在此处报告。" msgid "%(count)d domain selected" msgid_plural "%(count)d domains selected" msgstr[0] "选中了%(count)d个域名" msgid "Accept the transfer" msgstr "接受该转移" msgid "" "Great news! The domain %1$s is being transferred to your " "WordPress.com account." msgstr "好消息! 域名 %1$s 将转移到您的 WordPress.com 账户。" msgid "Domain Transfer Notification: %1$s is on its way to you!" msgstr "域名转移通知:%1$s 正在转移!" msgid "The following domain fields will not be updated:" msgstr "以下域名字段将不会更新:" msgid "+ Add email" msgstr "+ 添加电子邮件" msgid "%(count)d forward" msgid_plural "%(count)d forwards" msgstr[0] "%(count)d 次转发" msgctxt "short date with year format" msgid "MMM DD, YYYY" msgstr "YYYY MMM Do" msgctxt "short date format" msgid "MMM DD" msgstr "MMM Do" msgctxt "shorter date format" msgid "MMM D" msgstr "MMM Do" msgid "Back to %(pageTitle)s" msgstr "返回 %(pageTitle)s" msgid "styles" msgstr "样式" msgid "" "Add style to your page with our expertly curated color palettes and font " "pairings." msgstr "使用我们精心策划的配色方案和字体搭配,为您的页面增添风格。" msgid "patterns" msgstr "样板" msgid "Pick your styles" msgstr "选择您的风格" msgid "Create your homepage from our library of patterns." msgstr "从我们的样板库中创建您的首页。" msgid "Select your patterns" msgstr "选择您的样板" msgid "Check site" msgstr "检查站点" msgid "" "Access the essential information about any site, including hosting provider, " "domain details, and contact information." msgstr "访问任何站点的基本信息,包括主机服务提供商、域名详情和联系信息。" msgid "My Mailboxes" msgstr "我的邮箱" msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "选择站点以打开{{strong}}我的邮箱{{/strong}}" msgid "Access your mailboxes" msgstr "访问您的邮箱" msgid "Your Mailboxes" msgstr "您的邮箱" msgid "Setting up your legacy…" msgstr "正在打造你的传奇..." msgid "" "The very best managed WordPress experience with unmetered bandwidth, best-in-" "class speed, and unstoppable security bundled in one convenient package." msgstr "" "最好的 WordPress 托管体验,将不计量带宽、一流的速度和无与伦比的安全性捆绑在一" "个便捷的软件包中。" msgid "Top-Tier Managed WordPress Hosting" msgstr "顶级托管WordPress主机" msgid "" "Navigate life’s milestones with ease. Whether you’re gifting a site to a " "newborn or facilitating a smooth transfer of ownership, we’re here to assist " "every step of the way." msgstr "" "轻松应对人生的重要时刻。无论是为新生儿送上一个站点,还是促进所有权的顺利转" "移,我们都在这里,随时为您提供帮助。" msgid "Enhanced Ownership Protocols" msgstr "增强所有权协议" msgid "" "As guardians of your life’s work, we take our duty seriously. At the " "platform level, we maintain multiple backups of your content across " "geographically distributed data centers, automatically submit your site to " "the Internet Archive if it’s public, and will provide an optional locked " "mode." msgstr "" "作为您生活工作的守护者,我们非常认真地履行我们的职责。在平台层面上,我们在地" "理分布的数据中心中保留了您内容的多个备份,如果您的站点是公开的,我们会自动将" "其提交到互联网存档,并提供一个可选的锁定模式。" msgid "" "A domain is your most valuable digital asset. While standard domain " "registrations last a decade, our 100-Year Plan gives you an opportunity to " "secure your domain for a full century." msgstr "" "一个域名是您最有价值的数字资产。虽然标准的域名注册可以持续十年,但我们的百年" "套餐为您提供了一个机会,让您的域名安全地保留一个世纪。" msgid "Century-Long Domain Registration" msgstr "百年域名注册" msgid "Read the announcement post" msgstr "读这篇公告文章" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come." msgstr "您的故事、成就和回忆将被保存下来,供后代传承。" msgid "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "一个付款。一百年的旧。" msgid "" "Your stories, achievements, and memories{{br}}{{/br}}preserved for " "generations to come." msgstr "您的故事、成就和回忆{{br}}{{/br}}将被传承给后代。" msgid "" "Give your site a fitting name and description — you can always change it " "later." msgstr "给您的站点起一个合适的名称和描述 — 您随时可以稍后更改。" msgid "Every legacy begins with a name" msgstr "大道之行,始于好名字。" msgid "Secure your 100-Year domain and start building your legacy." msgstr "确保您的百年域名,开始打造您的传奇。" msgid "Bulk actions " msgstr "批量操作" msgid "Select %(count)d domain" msgid_plural "Select all %(count)d domains" msgstr[0] "选择%(count)d个域名" msgid "" "By clicking “Send me sign in link“, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}}, have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}, and understand that you're creating {{wpAccountLink}}a " "WordPress.com account{{/wpAccountLink}} if you don't already have one." msgstr "" "点击“向我发送登录链接”即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}},已阅" "读我们的{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}},并了解您正在创建" "{{wpAccountLink}}一个 WordPress.com 账户{{/wpAccountLink}}(如果您还没有账" "户)。" msgid "Have questions? Please see Gravatar's {{a}}documentation here{{/a}}." msgstr "有问题吗?请查看Gravatar的文档{{a}}这里{{/a}}。" msgid "Control what information is shared on your public profile." msgstr "控制在您的公共个人资料上共享的信息。" msgid "" "Gravatar accounts and profiles are free. You can log in to thousands of " "sites across the web with one Gravatar account." msgstr "" "Gravatar 账户和个人资料均免费。 只需一个 Gravatar 账户,您就能登录全网数千个" "站点。" msgid "You will be logging in via Gravatar" msgstr "您将通过Gravatar登录" msgid "Login to %(clientTitle)s" msgstr "登录 %(clientTitle)s" msgid "Expires / renews on" msgstr "过期/续订日期" msgid "%(count)d domain" msgid_plural "%(count)d domains" msgstr[0] "%(count)d域名" msgid "My tasks" msgstr "我的任务" msgid "Warren smiling." msgstr "微笑的 Warren。" msgid "Forwarding to a further nested domain is not allowed." msgstr "不允许转发到更深层次的域名。" msgctxt "podcasting category" msgid "TV Reviews" msgstr "电视评论" msgctxt "podcasting category" msgid "Film Reviews" msgstr "电影评论" msgctxt "podcasting category" msgid "Film Interviews" msgstr "电影访谈" msgctxt "podcasting category" msgid "Film History" msgstr "电影历史" msgctxt "podcasting category" msgid "After Shows" msgstr "幕后花䋈" msgctxt "podcasting category" msgid "TV & Film" msgstr "电视与电影" msgctxt "podcasting category" msgid "True Crime" msgstr "真实犯罪" msgctxt "podcasting category" msgid "Technology" msgstr "技术" msgctxt "podcasting category" msgid "Wrestling" msgstr "摔跤" msgctxt "podcasting category" msgid "Wilderness" msgstr "野外" msgctxt "podcasting category" msgid "Volleyball" msgstr "排球" msgctxt "podcasting category" msgid "Tennis" msgstr "网球" msgctxt "podcasting category" msgid "Swimming" msgstr "游泳" msgctxt "podcasting category" msgid "Soccer" msgstr "足球" msgctxt "podcasting category" msgid "Running" msgstr "跑步" msgctxt "podcasting category" msgid "Rugby" msgstr "橄榄球" msgctxt "podcasting category" msgid "Hockey" msgstr "曲棍球" msgctxt "podcasting category" msgid "Golf" msgstr "高尔夫" msgctxt "podcasting category" msgid "Football" msgstr "美式足球" msgctxt "podcasting category" msgid "Fantasy Sports" msgstr "梦幻体育" msgctxt "podcasting category" msgid "Cricket" msgstr "板球" msgctxt "podcasting category" msgid "Basketball" msgstr "篮球" msgctxt "podcasting category" msgid "Baseball" msgstr "棒球" msgctxt "podcasting category" msgid "Sports" msgstr "体育" msgctxt "podcasting category" msgid "Relationships" msgstr "关系" msgctxt "podcasting category" msgid "Places & Travel" msgstr "地点与旅游" msgctxt "podcasting category" msgid "Philosophy" msgstr "哲学" msgctxt "podcasting category" msgid "Personal Journals" msgstr "个人日志" msgctxt "podcasting category" msgid "Documentary" msgstr "纪录片" msgctxt "podcasting category" msgid "Society & Culture" msgstr "社会与文化" msgctxt "podcasting category" msgid "Social Sciences" msgstr "社会科学" msgctxt "podcasting category" msgid "Physics" msgstr "物理" msgctxt "podcasting category" msgid "Nature" msgstr "自然" msgctxt "podcasting category" msgid "Natural Sciences" msgstr "自然科学" msgctxt "podcasting category" msgid "Mathematics" msgstr "数学" msgctxt "podcasting category" msgid "Life Sciences" msgstr "生命科学" msgctxt "podcasting category" msgid "Earth Sciences" msgstr "地球科学" msgctxt "podcasting category" msgid "Chemistry" msgstr "化学" msgctxt "podcasting category" msgid "Astronomy" msgstr "天文学" msgctxt "podcasting category" msgid "Science" msgstr "科学" msgctxt "podcasting category" msgid "Spirituality" msgstr "灵性" msgctxt "podcasting category" msgid "Religion" msgstr "宗教" msgctxt "podcasting category" msgid "Judaism" msgstr "犹太教" msgctxt "podcasting category" msgid "Islam" msgstr "伊斯兰教" msgctxt "podcasting category" msgid "Hinduism" msgstr "印度教" msgctxt "podcasting category" msgid "Christianity" msgstr "基督教" msgctxt "podcasting category" msgid "Buddhism" msgstr "佛教" msgctxt "podcasting category" msgid "Religion & Spirituality" msgstr "宗教与精神" msgctxt "podcasting category" msgid "Tech News" msgstr "技术新闻" msgctxt "podcasting category" msgid "Sports News" msgstr "体育新闻" msgctxt "podcasting category" msgid "Politics" msgstr "政治" msgctxt "podcasting category" msgid "News Commentary" msgstr "新闻评论" msgctxt "podcasting category" msgid "Entertainment News" msgstr "娱乐新闻" msgctxt "podcasting category" msgid "Daily News" msgstr "每日新闻" msgctxt "podcasting category" msgid "Business News" msgstr "商业新闻" msgctxt "podcasting category" msgid "News" msgstr "新闻" msgctxt "podcasting category" msgid "Music Interviews" msgstr "音乐访谈" msgctxt "podcasting category" msgid "Music History" msgstr "音乐历史" msgctxt "podcasting category" msgid "Music Commentary" msgstr "音乐评论" msgctxt "podcasting category" msgid "Music" msgstr "音乐" msgctxt "podcasting category" msgid "Video Games" msgstr "视频游戏" msgctxt "podcasting category" msgid "Home & Garden" msgstr "家庭与花园" msgctxt "podcasting category" msgid "Hobbies" msgstr "兴趣" msgctxt "podcasting category" msgid "Games" msgstr "游戏" msgctxt "podcasting category" msgid "Crafts" msgstr "工艺品" msgctxt "podcasting category" msgid "Aviation" msgstr "航空" msgctxt "podcasting category" msgid "Automotive" msgstr "汽车" msgctxt "podcasting category" msgid "Animation & Manga" msgstr "动画和漫画" msgctxt "podcasting category" msgid "Leisure" msgstr "休闲" msgctxt "podcasting category" msgid "Stories for Kids" msgstr "儿童故事" msgctxt "podcasting category" msgid "Pets & Animals" msgstr "宠物与动物" msgctxt "podcasting category" msgid "Parenting" msgstr "育儿" msgctxt "podcasting category" msgid "Education for Kids" msgstr "儿童教育" msgctxt "podcasting category" msgid "Kids & Family" msgstr "儿童与家庭" msgctxt "podcasting category" msgid "Sexuality" msgstr "性别" msgctxt "podcasting category" msgid "Nutrition" msgstr "营养学" msgctxt "podcasting category" msgid "Mental Health" msgstr "心理健康" msgctxt "podcasting category" msgid "Medicine" msgstr "药物" msgctxt "podcasting category" msgid "Fitness" msgstr "健身" msgctxt "podcasting category" msgid "Alternative Health" msgstr "另类健康" msgctxt "podcasting category" msgid "Health & Fitness" msgstr "健康与健身" msgctxt "podcasting category" msgid "History" msgstr "历史" msgctxt "podcasting category" msgid "Government" msgstr "政府" msgctxt "podcasting category" msgid "Science Fiction" msgstr "科幻小说" msgctxt "podcasting category" msgid "Drama" msgstr "戏剧" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Fiction" msgstr "喜剧小说" msgctxt "podcasting category" msgid "Fiction" msgstr "小说" msgctxt "podcasting category" msgid "Self-Improvement" msgstr "自我提升" msgctxt "podcasting category" msgid "Language Learning" msgstr "语言学习" msgctxt "podcasting category" msgid "How To" msgstr "指南" msgctxt "podcasting category" msgid "Courses" msgstr "课程" msgctxt "podcasting category" msgid "Education" msgstr "教育" msgctxt "podcasting category" msgid "Stand-Up" msgstr "单口喜剧" msgctxt "podcasting category" msgid "Improv" msgstr "即兴表演" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy Interviews" msgstr "喜剧访谈" msgctxt "podcasting category" msgid "Comedy" msgstr "喜剧" msgctxt "podcasting category" msgid "Non-Profit" msgstr "非营利" msgctxt "podcasting category" msgid "Marketing" msgstr "市场营销" msgctxt "podcasting category" msgid "Management" msgstr "管理" msgctxt "podcasting category" msgid "Investing" msgstr "投资" msgctxt "podcasting category" msgid "Entrepreneurship" msgstr "创业" msgctxt "podcasting category" msgid "Careers" msgstr "职业" msgctxt "podcasting category" msgid "Business" msgstr "商业" msgctxt "podcasting category" msgid "Visual Arts" msgstr "视觉艺术" msgctxt "podcasting category" msgid "Performing Arts" msgstr "表演艺术" msgctxt "podcasting category" msgid "Food" msgstr "食品" msgctxt "podcasting category" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "时尚与美容" msgctxt "podcasting category" msgid "Design" msgstr "设计" msgctxt "podcasting category" msgid "Books" msgstr "书籍" msgctxt "podcasting category" msgid "Arts" msgstr "艺术" msgid "Image size analyzer" msgstr "图像大小分析器" msgid "" "Automatically regenerate critical CSS and hunt down image issues with " "ease." msgstr "自动重新生成关键 CSS,并轻松捕获图像问题。" msgid "Concatenate JS and CSS" msgstr "连接 JS 和 CSS" msgid "" "Essential tools to improve your site performance with no developers " "required." msgstr "无需开发者参与即可用于优化站点性能的必备工具。" msgid "Shows the bandwidth savings if problems are fixed." msgstr "显示问题修复后可节省的带宽。" msgid "Presents a report detailing where problem images are." msgstr "提供详细说明问题图像所在位置的报告。" msgid "Automatically scans your site for image size issues." msgstr "自动扫描您的站点是否存在图像大小问题。" msgid "" "Our image analyzer checks your site and highlights which images are in need " "of attention." msgstr "我们的图像分析器可检查您的站点,并突出显示需要注意的图像。" msgid "Image Analyzer" msgstr "图像分析器" msgid "Keep your site performance optimized." msgstr "不断优化站点性能。" msgid "Regenerate critical CSS when your site changes." msgstr "在站点更改时重新生成关键 CSS。" msgid "" "Automatically organize, compress and combine JS & CSS code for faster " "loading." msgstr "自动整理、压缩和合并 JS 和 CSS 代码,提升加载速度。" msgid "Concatenate JS & CSS" msgstr "连接 JS 和 CSS" msgid "See at a glance which images are the incorrect size." msgstr "一目了然地查看大小不正确的图像。" msgid "Inspect images size and resolution directly on the browser." msgstr "直接在浏览器上检查图像大小和分辨率。" msgid "" "Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or size " "and improve user experience and page speed." msgstr "发现并修复分辨率、宽高比或大小欠佳的图像,改善用户体验,加快页面速度。" msgid "Serve images from a worldwide network of servers." msgstr "通过全球服务器网络提供图像。" msgid "Convert images to modern efficient formats like WebP." msgstr "将图像转换为现代化的高效格式(如 WebP)。" msgid "Automatically resize your images to an appropriate size." msgstr "自动将图像调整为适当的大小。" msgid "" "Enjoy lightning-fast image loading and optimized performance with our Image " "CDN." msgstr "通过我们的图像 CDN 获得快如闪电的图像加载体验和更出色的性能。" msgid "See which images on your site need attention." msgstr "查看站点上需要注意的图像。" msgid "Defer Javascript so your page loads quicker." msgstr "推迟加载 Javascript,加快页面加载速度。" msgid "Generate Critical CSS for above the fold content." msgstr "为版面上半部分内容生成关键 CSS。" msgid "Reduce bounce rate by having faster pages." msgstr "加快页面速度,降低跳出率。" msgid "Page speed is a direct search ranking factor." msgstr "页面速度是影响搜索排名的直接因素。" msgid "Easily see performance impact of changes." msgstr "轻松查看所做更改对性能的影响。" msgid "Desktop performance score." msgstr "桌面端性能得分。" msgid "Mobile performance score." msgstr "移动端性能得分。" msgid "The easiest speed optimization plugin for WordPress" msgstr "WordPress 最易使用的速度优化插件" msgid "" "There is a pending domain move for this domain. Please wait for it to " "complete before disconnecting the domain from the site." msgstr "此域名正在等待转移。 请等待转移完成后再断开域名与站点的连接。" msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because XML-RPC is not responding " "correctly." msgstr "由于 XML-RPC 响应不正确,Jetpack 无法与您的网站通信。" msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because the REST API is not " "responding correctly." msgstr "Jetpack 无法与您的网站通信,因为 REST API 响应不正确。" msgid "Sources:" msgstr "来源:" msgid "Select your site type" msgstr "选择您的站点类型" msgid "Invalid cached context for the answer feedback." msgstr "答案反馈的缓存上下文无效。" msgid "Invalid response from the server." msgstr "服务器响应无效。" msgid "Access to Jetpack Manage – manage all of your sites in one place." msgstr "访问 Jetpack Manage - 在一个地方管理您的所有网站。" msgid "Let's get started with Jetpack Manage" msgstr "我们开始使用Jetpack Manage吧" msgid "" "Manage features and monitor your clients’ sites by adding them to Jetpack " "Manage. To do so, connect the sites to Jetpack using your " "{{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} user account." msgstr "" "将客户网站添加到 Jetpack Manage 中,即可对其进行功能管理和监控。为此,请使用" "您的 {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}} 用户账户将网站连接到 Jetpack。" msgid "Editing contact info for %(count)d domain:" msgid_plural "Editing contact info for %(count)d domains:" msgstr[0] "编辑%(count)d个域名的联系信息:" msgid "Continue to WP Job Manager" msgstr "继续使用 WP 作业管理器" msgid "Your password-free link" msgstr "您的免密码链接" msgid "Welcome to WP Job Manager - Confirm Signup" msgstr "欢迎使用 WP 作业管理器 — 确认注册" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade by %(expirationdate)s " "to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo " "Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade by %(expirationdate)s " "to start selling and take advantage of our limited time offer — any Woo " "Express plan for just %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)d months." msgstr[0] "" "您的免费试用版将于 %(daysLeft)d 天后到期。 在 %(expirationdate)s 前升级以开始" "营业并享受我们的限时优惠 — 任何 Woo Express 套餐前 " "%(introOfferIntervalCount)d 个月的费用都仅为 %(introOfferFormattedPrice)s。" msgid "An error occurred while initiating the domain transfer." msgstr "域名转移过程中发生了错误。" msgid "Transfer this domain to another WordPress.com user" msgstr "将此域名转移到另一个WordPress.com用户。" msgid "To another WordPress.com user" msgstr "到另一个WordPress.com用户" msgid "Purpose" msgstr "用途" msgid "Data Retention Period" msgstr "数据保留期" msgid "Types of Data Collected" msgstr "所收集数据的类型" msgid "%1$s of them rely on legitimate interest." msgstr "其中 %1$s 位合作伙伴依赖合法权益。" msgid "%1$s of our partners use your data for this purpose." msgstr "%1$s 位我们的合作伙伴会为此使用您的数据。" msgid "" "We, WordPress.com, and our advertising partners store and/or access " "information on your device and also process personal data, like unique " "identifiers, browsing activity, and other standard information sent by your " "device including your IP address. This information is collected over time " "and used for personalised ads, ad measurement, audience insights, and " "product development specific to our ads program. If this sounds good to you, " "select \"I Agree!\" below. Otherwise, you can get more information, " "customize your consent preferences for over %1$s different ad vendors, or " "decline consent by selecting \"Learn More\". Note that your preferences " "apply to all websites in the WordPress.com network, and if you change " "your mind in the future you can update your preferences anytime by visiting " "the Privacy link displayed under each ad or by using the \"Privacy\" option " "in the Action Bar located at the bottom-right corner of the screen. One last " "thing, our partners may process some of your data based on legitimate " "interests instead of consent but you can object to that by choosing \"Learn " "More\" and then disabling the Legitimate Interests toggle under any listed " "Purpose or Partner." msgstr "" "我们 (WordPress.com) 和我们的广告合作伙伴会在您的设备上存储和/或访问信息,并" "处理个人数据,例如唯一标识符、浏览活动以及设备发送的其他标准信息(包括 IP 地" "址)。 我们会持续收集此类信息,并用于个性化广告、广告评估、受众数据分析以及针" "对我们的广告计划进行的产品开发。 如果您认为可行,请选择下面的“我同意!”。 否" "则,您可以选择“了解更多”来获取更多信息,针对超过 %1$s 家不同的广告供应商自定" "义您的同意首选项,或予以否决。 请注意:您的首选项适用于 WordPress.com 网" "络中的所有网站;如果您以后改变主意,可以随时访问各广告下方显示的“隐私”链" "接或使用屏幕右下角“操作栏”中的“隐私”选项来更新您的首选项。 最后一点,我们的合" "作伙伴可能会基于合法权益而非征得您的同意来处理您的部分数据,但是您可以选择“了" "解更多”,然后在任何列出的“用途”或“合作伙伴”下禁用“合法权益”切换键,以此来反对" "这一做法。" msgid "" "We and our advertising partners store and/or access information on your " "device and also process personal data, like unique identifiers, browsing " "activity, and other standard information sent by your device including your " "IP address. This information is collected over time and used for " "personalised ads, ad measurement, audience insights, and product development " "specific to our ads program. If this sounds good to you, select \"I Agree!\" " "below. Otherwise, you can get more information, customize your consent " "preferences for over %1$s different ad vendors, or decline consent by " "selecting \"Learn More\". Note that your preferences apply only to this " "website. If you change your mind in the future you can update your " "preferences anytime by visiting the Privacy link displayed under each ad or " "by using the \"Privacy\" option in the Action Bar located at the bottom-" "right corner of the screen. One last thing, our partners may process some of " "your data based on legitimate interests instead of consent but you can " "object to that by choosing \"Learn More\" and then disabling the Legitimate " "Interests toggle under any listed Purpose or Partner." msgstr "" "我们和我们的广告合作伙伴会在您的设备上存储和/或访问信息,并处理个人数据,例如" "唯一标识符、浏览活动以及设备发送的其他标准信息(包括 IP 地址)。 我们会持续收" "集此类信息,并用于个性化广告、广告评估、受众数据分析以及针对我们的广告计划进" "行的产品开发。 如果您认为可行,请选择下面的“我同意!”。 否则,您可以选择“了解" "更多”来获取更多信息,针对超过 %1$s 家不同的广告供应商自定义您的同意首选项,或" "予以否决。 请注意:您的首选项仅适用于本网站。 如果您以后改变主意,可以随时访" "问各广告下方显示的“隐私”链接,或使用屏幕右下角“操作栏”中的“隐私”选项来更新您" "的首选项。 最后一点,我们的合作伙伴可能会基于合法权益而非征得您的同意来处理您" "的部分数据,但是您可以选择“了解更多”,然后在任何列出的“用途”或“合作伙伴”下禁" "用“合法权益”切换键,以此来反对这一做法。" msgid "Create subscription product" msgstr "创建订阅产品" msgid "" "This is where you'll see and manage all subscriptions in your store. Create " "a subscription product to turn one-time purchases into a steady income." msgstr "" "您可以在此处查看和管理商店中的所有订阅。 创建订阅产品,将一次性购买转化为稳定" "的收入。" msgid "No subscriptions found." msgstr "未找到订阅。" msgid "Receive emails for new posts in %s" msgstr "接收%s的新文章电子邮件" msgid "Save %s% by paying annually" msgstr "按年付款可节省 %s%" msgid "" "{{p}}Upgrade to get priority support and access to upcoming advanced " "features. You’ll need to purchase a commercial license based on your site " "type. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}升级以获取优先支持并体验即将推出的高级功能。 您需要根据站点类型购买商业" "许可证。 {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升级我的 Stats{{/" "jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}了解更多{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "Upgrade to Stats Commercial" msgstr "升级到Stats商业版" msgid "Restore selected files" msgstr "恢复选定文件" msgid "Download selected files" msgstr "下载选定文件" msgid "Ask" msgstr "询问" msgid "E.g.: https://www.yoursite.com" msgstr "例如:https://www.yoursite.com" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free with your plan. " "Claim it and start building a site that's easy to find, share and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 免费包含在您的套餐中。立即认领它," "开始构建一个易于找到、共享和关注的站点。" msgid "Or enter your website address:" msgstr "或输入您的网站地址:" msgid "" "Our system is generating a possible solution for you, which typically takes " "about 30 seconds." msgstr "" "我们的系统正在为您生成一个可能有效的解决方案,此过程通常需要大约 30 秒。" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "向 Apple Podcasts 和其他播客服务发布播客馈送。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Using %1$s of %1$s email forwards" msgstr "使用 %1$s 的 %1$s 电子邮件转发" msgid "%(numberOfFiles)d more file or directory selected" msgid_plural "%(numberOfFiles)d more files or directories selected" msgstr[0] "选中了%(numberOfFiles)d个文件或目录" msgid "Site Databases" msgstr "站点数据库" msgid "All site database tables will be restored" msgstr "所有站点数据库表将被恢复" msgid "All site plugins will be restored" msgstr "所有站点插件将会被恢复" msgid "All site themes will be restored" msgstr "所有站点主题都将被恢复" msgid "I have read and agree to all of the above." msgstr "我已经阅读并同意上述所有内容。" msgid "" "Click the button below to submit a support request to our Happiness " "Engineers." msgstr "点击下方按钮,向我们快乐的工程师提交支持请求。" msgid "Generated by Jetpack.com's Support AI" msgstr "由 Jetpack.com 的 Support AI 生成" msgid "E.g.: How do I install Jetpack?" msgstr "例如:如何安装 Jetpack?" msgid "Emails sent" msgstr "发送的电子邮件" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "您还没有账户?{{signupLink}}创建一个{{/signupLink}}。" msgid "" "{{sendEmailButton}}Resend the verification email{{/sendEmailButton}} or " "{{showMagicLoginButton}}use a different email address{{/" "showMagicLoginButton}}." msgstr "" "{{sendEmailButton}}发送验证电子邮件{{/sendEmailButton}}或 " "{{showMagicLoginButton}}使用其他电子邮件地址{{/showMagicLoginButton}}。" msgid "" "We just emailed you a link. Please check your inbox and click the link to " "log in." msgstr "" "我们刚刚通过电子邮件向您发送了一个链接。请检查您的收件箱并点击链接登录。" msgid "" "We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/" "strong}}" msgstr "" "我们已经向 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 发送了带有验证链接的电子邮" "件。" msgid "" "If you prefer logging in with a password, or a social media account, choose " "below:" msgstr "如果您更喜欢使用密码登录或社交媒体账户登录,请在下方选择:" msgid "Overall score: %1$s, mobile %2$s / 100, desktop %3$s / 100" msgstr "总分:%1$s,移动端 %2$s/100,桌面端 %3$s/100" msgid "Site performance score recorded" msgstr "记录的站点性能得分" msgid "Not subscribed to any newsletter categories" msgstr "没有订阅任何电子报类别" msgid "Receives emails for" msgstr "代收的电子邮件" msgid "Edit site in WP Admin" msgstr "在WP Admin中编辑站点" msgid "" "This block is automatically inserted near any occurence of the block types " "used as keys of this map, into a relative position given by the " "corresponding value." msgstr "" "该区块会自动插入作为映射密钥的区块类型的任何出现点附近,相对位置由相应值决" "定。" msgid "Cannot hook block to itself." msgstr "无法将区块与自身挂钩。" msgid "+ Add forward" msgstr "+ 添加转发" msgid "Domain forwarding" msgstr "域名转发" msgid "Subdomain forwarding" msgstr "子域名转发" msgid "Before you go, help us improve Akismet" msgstr "在您离开之前,请帮助我们改进 Akismet" msgid "" "Once you remove your subscription, Akismet will no longer be blocking spam " "from your sites' comments and forms." msgstr "一旦您取消订阅,Akismet 将不再阻止垃圾邮件进入您站点的评论和表单。" msgid "Already a subscriber?" msgstr "已经是订阅者?" msgid "Already a paid subscriber?" msgstr "已经是付费订阅者?" msgid "" "Paste the verification code provided by %(serviceName)s for the {{strong}}" "CNAME{{/strong}} record:" msgstr "粘贴 %(serviceName)s 为 {{strong}}CNAME{{/strong}} 记录提供的验证码:" msgid "" "Paste the verification token provided by %(serviceName)s for the {{strong}}" "TXT{{/strong}} record:" msgstr "把%(serviceName)s提供的验证令牌粘贴到{{strong}}TXT{{/strong}}记录中:" msgid "Pending updates" msgstr "待处理更新" msgid "Update contact details" msgstr "更新联系方式" msgid "Change auto-renew mode" msgstr "更改自动续订模式" msgid "Bulk domain updates finished successfully " msgstr "批量域名更新成功完成" msgid "See failures" msgstr "查看故障" msgid "Some domain updates were not successful " msgstr "某些域更新不成功" msgid "" "You will be charged %(cost)s and understand that {{refundsSupportPage}}" "refunds{{/refundsSupportPage}} are limited to %(refundPeriodDays)d days " "after purchase." msgstr "" "您需要支付 %(cost)s,并了解{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}" "仅限于购买后 %(refundPeriodDays)d 天内。" msgid "" "You acknowledge that you have read and understand the details about the " "%(planName)s listed {{supportLink}}here{{/supportLink}}, including feature " "changes that could occur during the life of your plan." msgstr "" "您承认已阅读并理解了关于%(planName)s的详细信息,该信息列在{{supportLink}}此处" "{{/supportLink}},包括在您的套餐有效期内可能发生的功能变更。" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "您同意我们的 {{tosLink}}服务条款{{/tosLink}}。" msgid "" "Power your payments with a simple, all-in-one option and save %1$s on " "payment processing costs in your first three months. See Terms and Conditions for details." msgstr "" "通过简单的一站式选项帮助您打造强大的付款功能,并在前三个月节省 %1$s 的付款" "处理费用。 参阅条款和条件以了解详" "情。" msgid "" "Start by setting up or freely switch your temporary domain to your preferred " "one. It's time to create your masterpiece!" msgstr "首先设置临时域名或将其自由切换为您喜欢的域名。是时候创作您的杰作了!" msgid "" "Congratulations! You've successfully purchased the %(licenseItem)s License." msgstr "恭喜!您已成功购买了%(licenseItem)s许可证。 " msgid "Change domain" msgstr "更改域名" msgid "Set up site in wp-admin" msgstr "在wp-admin中设置站点" msgid "Found a security issue?" msgstr "发现安全问题?" msgid "" "Full description of your problem. Include any error messages and links to " "screenshots:" msgstr "详细说明您的问题。 附上任何错误消息和截图链接:" msgid "Enter your website address:" msgstr "输入您的网站地址:" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgid "" "Updating plugins for each site is cumbersome and time-consuming. Update them " "across each site in one click, or update specific plugins within Jetpack " "Manage." msgstr "" "为每个站点更新插件既麻烦又耗时。 跨各个站点一键更新插件,或者在 Jetpack " "Manage 内更新特定插件。" msgid "" "Jetpack Manage is mobile‑optimized, so you can monitor and take action on " "your client’s sites on your smartphone or tablet" msgstr "" "Jetpack Manage 针对移动设备进行了优化,因此您可以通过您的智能手机或平板电脑监" "控客户的站点并采取相应行动。" msgid "" "Jetpack Manage was created to give you a bird’s eye view of your clients’ " "site security and performance. Get alerts immediately if a client site needs " "attention. Save time and keep your clients happy." msgstr "" "Jetpack Manage 旨在让您监控客户站点的安全性和性能。 如果客户站点需要注意,您" "会立即收到警报。 节省时间,并且让您的客户满意。" msgid "Take a walkthrough of Jetpack Manage" msgstr "浏览 Jetpack Manage" msgid "" "Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, Jetpack Manage " "will help automate your client site management." msgstr "" "无论您是管理几个站点还是超过 1,000 个站点,Jetpack Manage 都将帮助您自动管理" "客户站点。" msgid "" "Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s " "per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, " "including changes to currency exchange rates. This new price will take into " "effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage " "your subscription as described here: %3$s." msgstr "" "专业电子邮件的包月订阅价格将更改为每个邮箱每月 %1$s。 多种因素可能导致这种价" "格变化,其中包括货币汇率的变动。 这一新价格将在您下次续订时生效,下次续订日期" "为 %2$s。 您可以按照 %3$s 中的说明管理您的订阅。" msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your " "Professional Email monthly subscription for %1$s." msgstr "我们特此通知您,%1$s 的专业电子邮件的包月订阅价格即将发生变化。" msgid "" "Your Professional Email monthly subscription price will be changed to %1$s " "per month per mailbox. Several factors contribute to this price change, " "including changes to currency exchange rates. This new price will take into " "effect on your next renewal, which is scheduled for %2$s. You can manage " "your subscription as described here." msgstr "" "专业电子邮件的包月订阅价格将更改为每个邮箱每月 %1$s。 多种因素可能导致这种价" "格变化,其中包括货币汇率的变动。 这一新价格将在您下次续订时生效,下次续订日期" "为 %2$s。 您可以按照此处的说明管理您的订阅。" msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for your " "Professional Email monthly subscription for %1$s." msgstr "" "我们特此通知您,%1$s 的专业电子邮件的包月订阅价格即将发生变" "化。" msgid "Important! Professional Email Upcoming Price Change" msgstr "重要! 专业电子邮件的价格即将发生变化" msgid "Learn more about Wordpress.com managed hosting: %s" msgstr "进一步了解由 WordPress.com 管理的托管服务:%s" msgctxt "Total number of subscribers" msgid "Total" msgstr "总计" msgid "" "You can now create a WordPress.com site directly from Jetpack Manage. Give " "it a try!" msgstr "现在您可以直接从Jetpack管理中创建一个WordPress.com站点。试试看吧!" msgid "New Feature!" msgstr "新功能!" msgid "Tiago smiling." msgstr "微笑的 Tiago。" msgid "STORAGE" msgstr "存储" msgid "Get %(title)s" msgstr "获取%(title)s" msgid "Please confirm your email address to log in" msgstr "请确认您的电子邮件地址以登录" msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Login" msgstr "欢迎使用 Gravatar — 确认登录" msgid "Sorry, you are not allowed to update the Font Library on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上升级字体库。" msgid "" "Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have only one of the " "downloadFromUrl or uploadedFile properties defined and not both." msgstr "" "字体系列 [%1$s] 字体样式 [%2$s] 应该只定义 downloadFromUrl 或 uploadedFile 属" "性中的一个,而不是两者都定义。" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Pattern Category" msgstr "样板分类" msgid "Page Loaded." msgstr "页面已加载。" msgid "Loading page, please wait." msgstr "正在加载页面,请稍候。" msgid "Go further, faster with a plan upgrade" msgstr "升级套餐以获得更丰富便捷的体验" msgid "Save up to 15% with 2-year billing" msgstr "使用 2 年计费套餐最多可节省 15%" msgid "Remove forward" msgstr "删除转发" msgid "Upgrade my Stats" msgstr "升级我的Stats" msgid "Show more patterns" msgstr "显示更多图案" msgid "No commercial use" msgstr "不可商用" msgid "Included with your plan" msgstr "包含在您的套餐中" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} included with your plan" msgstr "您的套餐包含了{{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgid "Enter subdomain" msgstr "输入子域名" msgid "Source URL" msgstr "来源网址" msgid "Please enter a valid subdomain name." msgstr "请输入一个有效的子域名。" msgid "To activate this theme you need:" msgstr "要激活这个主题,您需要:" msgid "Unlock this theme" msgstr "解锁这个主题" msgid "Unlock this partner theme" msgstr "解锁这个伙伴主题" msgid "%(cost)s per month" msgstr "每月的费用是%(cost)s。" msgid "Optimismo is a blog theme with a big bold message at the front." msgstr "Optimismo 是一个博客主题,前面有一个大胆的信息。" msgid "← Back to Modules" msgstr "← 返回模块" msgid "No modules found." msgstr "模块未找到。" msgid "New Module Name" msgstr "新模块名称" msgid "Add New Module" msgstr "添加新模块" msgid "Update Module" msgstr "更新模块" msgid "Edit Module" msgstr "编辑模块" msgid "View Module" msgstr "查看模块" msgid "Parent Module:" msgstr "父模块:" msgid "Parent Module" msgstr "父模块" msgid "All Modules" msgstr "所有模块" msgid "Module" msgstr "模块" msgid "Modules" msgstr "模块" msgid "" "This plugin {{strong}}hasn’t been tested with the latest 3 major releases of " "WordPress{{/strong}}. It may no longer be maintained or supported and may " "have compatibility issues when used with more recent versions of WordPress. " "Try {{a}}searching{{/a}} for a similar plugin." msgstr "" "这个插件{{strong}}并未以WordPress 最新的三个主要版本进行测试{{/strong}},可能" "已经不再维护或受到支援,因此在搭配近期版本的WordPress 使用时,可能会发生相容" "问题。请试着{{a}}搜寻{{/a}}并使用其他类似的外挂程式" msgid "" "Upgrade now and we’ll automatically apply the remaining credit from your " "current plan. Remember, upgrade credit can only be used toward plan upgrades " "for the same website." msgstr "" "立即升级,我们将应用您当前套餐中的剩余积分。 请记住,升级积分仅可用于升级同一" "网站的套餐。" msgid "Connect a site to Jetpack" msgstr "将一个站点连接到Jetpack" msgid "Now it’s time to edit your content" msgstr "现在您可以编辑内容了" msgid "Your site’s ready!" msgstr "您的站点已准备就绪!" msgid "Go to dashboard" msgstr "转到仪表盘" msgid "Domain actions" msgstr "域名操作" msgid "Can not send SMS to unsubscribed phone number." msgstr "无法发送短信至未订阅的电话号码。" msgid "Subscribe now to keep reading and get access to the full archive." msgstr "立即订阅以继续阅读并访问完整档案。" msgid "Sort results by popularity or latest." msgstr "按照受关注度或时间先后顺序对结果进行排序。" msgid "Cursor to fetch next page of results." msgstr "点击光标获取下一页结果。" msgid "" "%1$s is included in your %2$s subscription, so it was removed from the cart." msgstr "%1$s 已包含于您的 %2$s 订阅中,因此已从购物车中删除。" msgid "Number of cards to return." msgstr "要返回的卡片的数量。" msgid "Jetpack on GitHub" msgstr "GitHub 上的 Jetpack" msgid "Jetpack can’t establish a connection to your site’s database." msgstr "Jetpack无法与您的站点数据库建立连接。" msgid "" "Jetpack cannot establish a database connection with your site. Please make " "sure that your database is not corrupted and try again." msgstr "" "Jetpack 无法与您的站点建立数据库连接。 请确保您的数据库未损坏,然后重试。" msgid "{{div}}Host{{/div}} Site" msgstr "{{div}}主机{{/div}} 站点" msgid "Line" msgstr "行" msgid "Kind" msgstr "类型" msgid "Cached" msgstr "缓存" msgid "HTTP host" msgstr "HTTP 主机" msgid "Body bytes sent" msgstr "发送的字节数" msgid "Request URL" msgstr "请求URL" msgid "Request type" msgstr "请求类型" msgid "" "Awburn is the ideal choice for creating an online presence for your " "business. As a block theme, Awburn allows you to choose any of the available " "blocks to create a wide range of content for your site. It comes with a set " "of color and style variations and templates to choose from." msgstr "" "Awburn是为您的商务版创建在线存在的理想选择。作为一个区块主题,Awburn允许您选" "择任何可用的区块来创建各种各样的站点内容。它提供了一套可供选择的颜色和样式变" "化以及模板。" msgid "See all" msgstr "查看全部" msgid "Related plugins" msgstr "相关插件" msgid "Here’s how to save up to %1$s%% on your plan" msgstr "以下是在套餐方面节省高达 %1$s%% 费用的方法" msgid "" "Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you " "take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only " "have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up " "to %2$s%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "立即升级 %1$s,解锁一系列令人惊叹的功能,以便进一步打造您的站点。 通过切换到 " "2 年订阅,您不仅将获得在网络上有所作为所需的一切支持,还将通过受管理的 " "WordPress 托管服务享受最佳优惠,节省高达 %2$s%% 的费用。" msgid "%(price)s per three years" msgstr "每三年 %(price)s" msgid "%(price)s per two years" msgstr "每两年 %(price)s " msgid "%(price)s per month" msgstr "每月%(price)s" msgid "" "We’re sorry to see you go. Click \"Remove subscription\" to confirm and " "remove %(productName)s from your account." msgstr "" "抱歉看到您要离开。点击“移除订阅”来确认并从您的账户中移除%(productName)s。" msgid "Confirm removal" msgstr "确认移除" msgid "Site monitoring" msgstr "站点监控" msgid "" "Transfer your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, " "and pay for an extra year" msgstr "" "现在将您的域名转移到WordPress.com吧-我们会降低价格以匹配,并为您支付额外一年" "的费用。" msgid "Coming soon" msgstr "即将推出" msgid "" "We can help you reach your launch day faster, no matter the scope of your " "project." msgstr "我们可以帮助您更快地达到您的项目启动日,无论项目的规模如何。" msgid "Let us build your dream website!" msgstr "让我们来建立您的梦想网站!" msgid "Link type is required" msgstr "必须提供链接类型" msgid "Articles & Posts About %s ‹ Reader" msgstr "关于%s的文章和发表 ‹ 读者" msgid "Browse %s blogs & read articles ‹ Reader" msgstr "浏览%s博客并阅读文章 ‹ 阅读器" msgid "Back to Learn" msgstr "返回学习" msgid "Tags to fetch stream for." msgstr "要提取的数据流所属的标签。" msgid "" "Allow visitors to use their WordPress.com or Facebook accounts when " "commenting on\n" "\t\tyour site. Jetpack will match your site's color scheme automatically " "(but you can adjust that)." msgstr "" "允许访客使用他们的 WordPress.com 或 Facebook 账户在您的站点上\n" "\t\t发表评论。 Jetpack 将自动匹配您站点的配色方案(但您可以进行调整)。" msgctxt "Module Description" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment" msgstr "让访客使用 WordPress.com 或 Facebook 账户添加评论" msgid "" "Upgrade %s today and unlock a set of amazing features that will help you " "take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only " "have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up " "to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "立即升级 %s,解锁一系列令人惊叹的功能,以便进一步打造您的站点。 通过切换到 2 " "年订阅,您不仅将获得在网络上有所作为所需的一切支持,还将通过受管理的 " "WordPress 托管服务享受最佳优惠,节省高达 15%% 的费用。" msgid "" "Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to 15%? " "Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in " "WordPress hosting." msgstr "" "您是否知道我们的 2 年套餐提供了高达 15% 的内置折扣? 立即升级,通过 " "WordPress 托管服务获得最佳价值,大幅节省费用。" msgid "Savings await" msgstr "您将省钱" msgid "With the %1$s plan, you’ll get:" msgstr "使用 %1$s 套餐,您将获得:" msgid "" "And for even more savings, enter the coupon %1$s at " "checkout to snag an additional %2$s%% off your first " "payment on a 2 or 3-year hosting plan." msgstr "" "如需节省更多费用,请在结账时输入优惠券 %1$s,在 2 年" "或 3 年托管套餐的基础上获得额外 %2$s%% 的首次付款折扣。" msgid "Less hassle, more savings, and a special discount just for you." msgstr "更少的麻烦、更大的节省空间以及专为您准备的特别折扣。" msgid "Ready to upgrade and start saving?" msgstr "准备好进行升级然后开始省钱了吗?" msgid "" "Upgrade %1$s today and unlock a set of amazing features that will help you " "take things further. With a switch to a 2-year subscription, you’ll not only " "have everything you need to make your mark on the web, you’ll also save up " "to 15%% on what’s already the best deal in managed WordPress hosting." msgstr "" "立即升级 %1$s,解锁一系列令人惊叹的功能,以便进一步打造您的站点。 通过切换到 " "2 年订阅,您不仅将获得在网络上有所作为所需的一切支持,还将通过受管理的 " "WordPress 托管服务享受最佳优惠,节省高达 15%% 的费用。" msgid "" "The ability to extend your site with over 50,000 powerful plugins— automatic " "updates included." msgstr "可通过超过 50000 款功能强大的插件(包括自动更新插件)扩展您的站点。" msgid "With the %s plan, you’ll get:" msgstr "使用 %s 套餐,您将获得:" msgid "" "Upgrade your plan for %1$s and unlock a set of amazing features that will " "help you take things further." msgstr "升级您的 %1$s 套餐,解锁一系列令人惊叹的功能,以便进一步打造您的站点。" msgid "Give your site a boost" msgstr "优化您的站点" msgid "Things are about to get even better for your site." msgstr "对您的站点来说,一切都将变得更好。" msgid "Grow your site faster with %1$s" msgstr "通过 %1$s 更快速地壮大您的站点" msgid "Ready to start saving?" msgstr "准备好开始省钱了吗?" msgid "" "That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only " "%3$s a month when you pay upfront!" msgstr "这表示您只需花费 %1$s 即可获得 2 年 %2$s 套餐。 预付可享仅 %3$s 每月!" msgid "" "Did you know our 2-year plans come with a built-in discount of up to %s%%? " "Upgrade now and claim big savings on what’s already the best value in " "WordPress hosting." msgstr "" "您是否知道我们的 2 年套餐提供了高达 %s%% 的内置折扣? 立即升级,通过 " "WordPress 托管服务获得最佳价值,大幅节省费用。" msgid "Savings Await" msgstr "您将省钱" msgid "Switch to 2-year billing for less hassle and more savings." msgstr "切换到 2 年账单,更轻松、更省钱。" msgid "Here’s how to save up to 15% on your plan" msgstr "以下是在套餐方面节省高达 15% 费用的方法" msgid "Let visitors use a WordPress.com or Facebook account to comment." msgstr "让访客使用 WordPress.com 或 Facebook 账户发表评论。" msgid "" "Enable post sharing to automatically share your new posts to Facebook, " "LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never " "miss an update." msgstr "" "启用帖子分享功能,自动将新帖子分享到 Facebook、LinkedIn、Instagram、Tumblr " "或 Mastodon,确保受众不会错过任何更新。" msgid "" "Enable post sharing to automatically share your new blog posts to Facebook, " "LinkedIn, Instagram, Tumblr, or Mastodon to ensure your audience will never " "miss an update." msgstr "" "启用帖子共享功能,自动将新博文分享到 Facebook、LinkedIn、Instagram、Tumblr " "或 Mastodon,确保受众不会错过任何更新。" msgid "Analyze your images with Jetpack Boost" msgstr "通过 Jetpack Boost 分析您的图像" msgid "" "After the analysis, you’ll receive a detailed report which lets you easily " "identify and address the most impactful problems first." msgstr "" "完成分析后,您将获得一份详细报告,让您可以轻松识别并首先解决影响最大的问题。" msgid "" "We’re pleased to introduce the Image Analyzer, a new feature of Jetpack " "Boost. The Image Analyzer automatically checks images on your site, ensuring " "they’re sized correctly." msgstr "" "我们很高兴向您介绍 Jetpack Boost 的新功能 — 图像分析器。 图像分析器会自动检查" "您站点上的图像,确保其大小合适。" msgid "" "Are you aware that the size of your website’s images can significantly " "impact your site’s speed and performance?" msgstr "您是否知道网站上图像的大小会显著影响您站点的速度和性能?" msgid "Analyze your images with Jetpack Boost" msgstr "通过 Jetpack Boost 分析您的图像" msgid "Jetpack Boost Image Analyzer" msgstr "Jetpack Boost 图像分析器" msgid "Jetpack Boost New Feature: Image Analyzer" msgstr "Jetpack Boost 新功能:图像分析器" msgid "Enhance Your Website’s Performance with Our New Image Analyzer" msgstr "通过我们全新的图像分析器增强您网站的性能" msgid "" "Stats is included in your Jetpack Complete plan, so it was removed from the " "cart." msgstr "Stats 已包含于您的 Jetpack Complete 套餐中,因此已从购物车中删除。" msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the %s mobile app. It will let " "you sign in to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "您好! 以下是您通过 %s 移动应用程序请求的链接。您只需轻点此链接即可登录您的帐" "户。 尽情享受吧!" msgid "What would you like to do?" msgstr "您想做什么?" msgid "Welcome to Gravatar - Confirm Signup" msgstr "欢迎使用 Gravatar — 确认注册" msgid "You want the website of your dreams.

We can create it for you." msgstr "您想拥有梦想中的网站。

我们能为您创建。" msgid "Your site. Built by us.
Built for you." msgstr "您的站点。 由我们负责创建。
为您创建。" msgid "" "Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your " "website." msgstr "让我们代您完成繁重的工作,由我们专业的构建者为您打造网站。" msgid "" "Give the %(planName)s plan a try with the 7-day free trial, and migrate your " "site without costs" msgstr "试用一下%(planName)s套餐,享受7天免费试用版,免费迁移您的站点。" msgid "Blog Search" msgstr "博客搜索" msgid "Discover New Posts" msgstr "发现新文章" msgid "See your stats" msgstr "查看您的统计数据" msgid "Activate & Save" msgstr "激活并保存" msgid "Choose a tier to subscribe" msgstr "选择订阅级别" msgid "Get Commercial Stats" msgstr "获得商务版 Stats" msgid "" "If you already have a site on WordPress.com, you can connect it to your new " "domain here (click the three dots under Actions and select Create Site): %s" msgstr "" "如果您已在 WordPress.com 上拥有站点,您可以在此将其连接到您的新域名(点击“操" "作”下方的三个点,然后选择“创建站点”):%s" msgid "" "Support you’ll love. Our Happiness Engineers are here to help. We promise " "they live up to their title!" msgstr "" "您将获得的支持。 我们快乐的工程师将随时提供帮助。 我们保证他们不会辜负自身的" "头衔!" msgid "" "No ads, just your content. Provide your audience with an ad-free experience " "focused solely on your brand." msgstr "没有广告,只有内容。 为您的受众提供完全专注于品牌的无广告体验。" msgid "" "Rock-solid security. With DDoS and WAF protection, malware scanning and " "removal, and a free SSL certificate, your website is guarded with serious " "security designed to provide you with serious peace of mind." msgstr "" "绝对可靠的安全性。 基于 DDoS 和 WAF 保护、恶意软件扫描和删除以及免费的 SSL 证" "书等功能,您的网站受到严格的安全保护,真正让您安心无忧。" msgid "" "Top performance. You can expect a lightning-fast website experience. Our " "hosting is renowned for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "卓越性能。 您可以获得快如闪电的网站体验。 我们的托管服务以速度著称,即便在流" "量密集时段也毫不逊色。" msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is WordPress.com. You can attach your domain name to any of " "WordPress.com’s paid plans. All paid plans include:" msgstr "" "您的新域名需要一个与之相配的网站,而 WordPress.com 是您构建该网站的最佳平" "台。 您可以将您的域名附加到 WordPress.com 的任何付费套餐。 所有付费套餐均包" "含:" msgid "Congratulations on securing your domain with WordPress.com!" msgstr "恭喜您通过 WordPress.com 保护了您的域名!" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with WordPress.com. Start " "at %s to explore additional TLDs (click Add a Domain, then select Register a " "new domain to browse options)." msgstr "" "多样化、保护和管理 — 通过 WordPress.com 一站式完成。 从 %s 开始探索更多 " "TLD(点击“添加域名”,然后选择“注册新域名”以浏览选项)。" msgid "" "One-stop management. Handle all your domains effortlessly in one dashboard." msgstr "一站式管理。 在一个仪表盘中轻松处理所有域名。" msgid "" "Protect your brand. Owning important domain variations ensures others don’t " "purchase them in an attempt to take advantage of your brand’s reputation." msgstr "" "保护您的品牌。 拥有重要的域名变体可确保不会有其他人购买该等域名以试图利用您品" "牌的声誉。" msgid "Expand your reach. Domain variations cater to diverse audiences." msgstr "扩大覆盖面。 域名变体可满足不同受众的需求。" msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? WordPress.com " "offers over 350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, ." "online, and .art (just to name a few)." msgstr "" "您是否知道您可以获得您域名的变体? WordPress.com 提供超过 350 种顶级域名 " "(TLD) 扩展名,包括 .store、.online 和 .art(仅举几例)。" msgid "" "Strengthen your brand. Each email sent helps recipients associate your name " "with the product, service, or message you are promoting." msgstr "" "强化您的品牌形象。 发送的每封电子邮件都有助于收件人将您的名字与您正在推广的产" "品、服务或消息关联起来。" msgid "" "Build trust. Go beyond generic email addresses and show your audience you’re " "serious." msgstr "建立信任。 避免使用通用的电子邮件地址,向受众表明您的严谨性。" msgid "" "Look the part. Establish credibility with an email like hello@yourdomain.com." msgstr "打造漂亮的外观。 通过像 hello@yourdomain.com 这样的电子邮件建立信誉。" msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from WordPress.com helps you or your business:" msgstr "" "电子邮件地址不仅仅是唯一标识符,还是您品牌的延伸以及向受众传达的合法性信号。 " "有了量身定制的电子邮件地址,每一次沟通都将是您展示承诺的机会。 WordPress.com " "的专业电子邮件将帮助您或您的企业:" msgid "" "Move your other domains and websites to WordPress.com and simplify your " "online presence." msgstr "将您的其他域名和网站移动到 WordPress.com,并简化您的在线形象。" msgid "" "4. More money in your pocket. Compared to other popular managed hosting " "services, WordPress.com gives you more for less. More traffic and bandwidth, " "more space, more speed, and more power." msgstr "" "4. 更多收益。 相比于其他的热门受管托管服务,WordPress.com 的性价比更高。 更多" "的流量和带宽、更大的空间、更快的速度和更强大的功能。" msgid "" "3. Security first. Enjoy peace of mind with our robust protection measures. " "We take security seriously." msgstr "3. 安全第一。 我们强大的保护措施让您安心无忧。 我们很重视安全性。" msgid "" "2. Unrivaled performance. WordPress.com’s managed hosting is highly-rated in " "third-party tests. Review Signal remarked that WordPress.com \"had perfect " "100% uptime on both monitors, zero errors across both load tests and the " "fastest WP bench of any company in any price tier this year. An overall " "flawless performance.\"" msgstr "" "2. 卓越的性能。 WordPress.com 的受管托管服务在第三方测试中获得了很高的评价。 " "Review Signal 评论 WordPress.com:“在两个监视器上的正常运行时间都达到 100%," "在两项负载测试中均未出错,是今年所有公司所有价位中速度最快的 WP 平台。 综合性" "能无可挑剔。”" msgid "" "1. Simple domain and site migration. We make moving to WordPress.com easy. " "Migrate domains now in just a few clicks (%1$s) or use our easy plugin to " "move your website (%2$s)." msgstr "" "1. 简单的域名和站点迁移。 我们可帮助您轻松将域名和站点移动至 WordPress.com。 " "点击几下立即迁移域名 (%1$s),或使用我们简单的插件移动您的网站 (%2$s)。" msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under WordPress.com’s trusted roof. Here’s what you get with " "WordPress.com as your domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "与其他注册商和主机服务提供商一同管理多个域名和网站? 在 WordPress.com 值得信" "赖的平台上对它们进行统一管理。 选择 WordPress.com 作为您的域名注册商和受管托" "管服务提供商,您将获得以下效益:" msgid "" "Round-the-clock support. Our Happiness Engineers are available 24/7, by both " "email and chat." msgstr "" "全天候支持。 我们快乐的工程师可通过电子邮件和聊天的形式全天候为您服务。" msgid "" "Mobile-optimized design. Ensures your visitors get the best experience on " "any device." msgstr "针对移动设备进行优化的设计。 确保访客在任何设备上都能获得最佳体验。" msgid "" "World-class hosting. Experience the best hosting on the WordPress.com " "platform." msgstr "一流的托管服务。 在 WordPress.com 平台上体验最佳托管服务。" msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By WordPress.com website design service team do some design " "magic." msgstr "" "对网站作出了完美设想但不知如何将其变为现实? 让我们的 Built By WordPress.com " "网站设计服务团队展现设计的魔力。" msgid "" "If you already have a site on %1s, you can connect it to your new domain here (click the three " "dots under Actions and select Create Site)." msgstr "" "如果您已在 %1s 上拥有站点,您可以在此将其连接到您的新域名(点击“操作”下方的三个点,然后选" "择“创建站点”)。" msgid "" "You’ve chosen an awesome domain name. Now choose a plan and build the " "website your domain deserves." msgstr "" "您选择了一个很棒的域名。 现在选择一个套餐,然后构建一个与您的域名相配的网站。" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to help. We promise they live up to their " "title!" msgstr "我们快乐的工程师将随时提供帮助。 我们保证他们不会辜负自身的头衔!" msgid "Support you’ll love." msgstr "您将获得的支持。" msgid "" "Provide your audience with an ad-free experience focused solely on your " "brand." msgstr "为您的受众提供完全专注于品牌的无广告体验。" msgid "No ads, just your content." msgstr "没有广告,只有内容。" msgid "" "With DDoS and WAF protection, malware scanning and removal, and a free SSL " "certificate, your website is guarded with serious security designed to " "provide you with serious peace of mind." msgstr "" "基于 DDoS 和 WAF 保护、恶意软件扫描和删除以及免费的 SSL 证书等功能,您的网站" "受到严格的安全保护,真正让您安心无忧。" msgid "Rock-solid security." msgstr "绝对可靠的安全性。" msgid "" "You can expect a lightning-fast website experience. Our hosting is renowned " "for its speed, even under heavy traffic." msgstr "" "您可以获得快如闪电的网站体验。 我们的托管服务以速度著称,即便在流量密集时段也" "毫不逊色。" msgid "Top performance." msgstr "卓越性能。" msgid "" "Your new domain deserves a website to call home, and the best place to build " "that website is %s. You can attach your domain name to any of %s’s paid " "plans. All paid plans include:" msgstr "" "您的新域名需要一个与之相配的网站,而 %s 是您构建该网站的最佳平台。 您可以将您" "的域名附加到 %s 的任何付费套餐。 所有付费套餐均包含:" msgid "Congratulations on securing your domain with %s!" msgstr "恭喜您通过 %s 保护了您的域名!" msgid "Put that domain to good use" msgstr "有效利用该域名" msgid "What’s your next step?" msgstr "下一步做什么?" msgid "Bravo on your new domain!" msgstr "您的新域名太棒了!" msgid "" "Diversify, secure, and manage – all in one place with %1s. Start here to explore additional TLDs " "(click Add a Domain, then select Register a new domain to " "browse options)." msgstr "" "多样化、保护和管理 — 通过 %1s 一站式完成。 从这里开始探索更多 TLD(点击“添加域名”,然后选" "择“注册新域名”以浏览选项)。" msgid "Handle all your domains effortlessly in one dashboard." msgstr "在一个仪表盘中轻松处理所有域名。" msgid "One-stop management." msgstr "一站式管理。" msgid "" "Owning important domain variations ensures others don’t purchase them in an " "attempt to take advantage of your brand’s reputation." msgstr "" "拥有重要的域名变体可确保不会有其他人购买该等域名以试图利用您品牌的声誉。" msgid "Protect your brand." msgstr "保护您的品牌。" msgid "Domain variations cater to diverse audiences." msgstr "域名变体可满足不同受众的需求。" msgid "Some advantages of having multiple related domains include:" msgstr "拥有多个相关域名的优势包括:" msgid "" "Did you know you can obtain variations of your domain name? %s offers over " "350 top-level domain extensions (TLDs) including .store, .online, and .art " "(just to name a few)." msgstr "" "您是否知道您可以获得您域名的变体?%s 提供超过 350 种顶级域名 (TLD) 扩展名,包" "括 .store、.online 和 .art(仅举几例)。" msgid "" "Now that you’ve secured your domain name, it’s the perfect time to broaden " "your online footprint." msgstr "现在您已经获得了您的域名,正是扩大网络足迹的好时机。" msgid "Protect your brand with additional TLDs" msgstr "通过更多的 TLD 保护您的品牌" msgid "Choose from over 350 TLDs" msgstr "从超过 350 种 TLD 中进行选择" msgid "Your domain name in different flavors" msgstr "不同风格的域名" msgid "Get Professional Email now" msgstr "立即获得专业电子邮件" msgid "Upgrade to Professional Email and make every message count." msgstr "升级至专业电子邮件,让每条消息都有价值。" msgid "" "Each email sent helps recipients associate your name with the product, " "service, or message you are promoting." msgstr "" "发送的每封电子邮件都有助于收件人将您的名字与您正在推广的产品、服务或消息关联" "起来。" msgid "Strengthen your brand." msgstr "强化您的品牌形象。" msgid "" "Go beyond generic email addresses and show your audience you’re serious." msgstr "避免使用通用的电子邮件地址,向受众表明您的严谨性。" msgid "Establish credibility with an email like hello@yourdomain.​com." msgstr "通过像 hello@yourdomain.com 这样的电子邮件建立信誉。" msgid "Look the part." msgstr "打造漂亮的外观。" msgid "" "An email address is more than just a unique identifier; it’s an extension of " "your brand and a signal of legitimacy to your audience. With a tailored " "email address, every communication is a chance to show your commitment. " "Professional Email from %s helps you or your business:" msgstr "" "电子邮件地址不仅仅是唯一标识符,还是您品牌的延伸以及向受众传达的合法性信号。 " "有了量身定制的电子邮件地址,每一次沟通都将是您展示承诺的机会。 %s 的专业电子" "邮件将帮助您或您的企业:" msgid "A professional domain deserves a professional email address." msgstr "专业的域名需要与之相配的专业电子邮件地址。" msgid "Stand out with Professional Email" msgstr "通过专业电子邮件脱颖而出" msgid "Boost credibility with Professional Email" msgstr "通过专业电子邮件提高可信度" msgid "Get an email address that matches your domain" msgstr "获得与您的域名相配的电子邮件地址" msgid "Move now" msgstr "立即移动" msgid "" "Move your other domains and websites to %s and simplify your online presence." msgstr "将您的其他域名和网站移动到 %s,并简化您的在线形象。" msgid "" "Compared to other popular managed hosting services, %s gives you more for " "less. More traffic and bandwidth, more space, more speed, and more power." msgstr "" "相比于其他的热门受管托管服务,%s 的性价比更高。 更多的流量和带宽、更大的空" "间、更快的速度和更强大的功能。" msgid "More money in your pocket." msgstr "更多收益。" msgid "" "Enjoy peace of mind with our robust protection measures. We take security " "seriously." msgstr "我们强大的保护措施让您安心无忧。 我们很重视安全性。" msgid "Security first." msgstr "安全第一。" msgid "" "%s’s managed hosting is highly-rated in third-party tests. Review Signal " "remarked that %s \"had perfect 100%% uptime on both monitors, zero errors " "across both load tests and the fastest WP bench of any company in any price " "tier this year. An overall flawless performance.\"" msgstr "" "%s 的受管托管服务在第三方测试中获得了很高的评价。 Review Signal 评论道:%s“在" "两个监视器上的正常运行时间都达到 100%%,在两项负载测试中均未出错,是今年所有" "公司所有价位中速度最快的 WP 平台。 综合性能无可挑剔。”" msgid "Unrivaled performance." msgstr "卓越的性能。" msgid "" "We make moving to %1s easy. Migrate domains now in just a few clicks or use our easy plugin to move your " "website." msgstr "" "我们可帮助您轻松将域名和站点移动至 %1s。 点击几下立即迁移域名,或使用我们简单的插件移动您的网站。" msgid "Simple domain and site migration." msgstr "简单的域名和站点迁移。" msgid "" "Managing multiple domains and websites with other registrars and hosts? " "Unify them all under %s’s trusted roof. Here’s what you get with %s as your " "domain registrar and managed hosting provider:" msgstr "" "与其他注册商和主机服务提供商一同管理多个域名和网站? 在 %s 值得信赖的平台上对" "它们进行统一管理。 选择 %s 作为您的域名注册商和受管托管服务提供商,您将获得以" "下效益:" msgid "Unify and simplify" msgstr "统一和简化" msgid "Manage everything in one place" msgstr "一站式全方位管理" msgid "Migrate domains and websites to WordPress.com" msgstr "将域名和网站迁移至 WordPress.com" msgid "Ready to turn your dream website into reality?" msgstr "准备好将您梦想的网站变为现实了吗?" msgid "Our Happiness Engineers are available 24/7, by both email and chat." msgstr "我们快乐的工程师可通过电子邮件和聊天的形式全天候为您服务。" msgid "Round-the-clock support." msgstr "全天候支持。" msgid "Ensures your visitors get the best experience on any device." msgstr "确保访客在任何设备上都能获得最佳体验。" msgid "Mobile-optimized design." msgstr "针对移动设备进行优化的设计。" msgid "Experience the best hosting on the %s platform." msgstr "在 %s 平台上体验最佳托管服务。" msgid "World-class hosting." msgstr "一流的托管服务。" msgid "" "Not only will our experienced WordPress designers and developers create the " "site of your dreams, but you’ll also get:" msgstr "" "我们经验丰富的 WordPress 设计师和开发人员不仅能创建您梦想的站点,还能为您提" "供:" msgid "" "Got the perfect vision for your website but unsure how to bring it to life? " "Let our Built By %s website design service team do some design magic." msgstr "" "对网站作出了完美设想但不知如何将其变为现实? 让我们的 Built By %s 网站设计服" "务团队展现设计的魔力。" msgid "DIY isn’t for you? We got you" msgstr "DIY 不适合您? 我们能满足您的需要" msgid "Website design services from WordPress.com." msgstr "WordPress.com 的网站设计服务。" msgid "Dreaming of a website? We can build it for you." msgstr "梦想打造自己的网站? 我们可以为您构建。" msgid "" "Introductory offers are only available to sites with an existing Woo Express " "trial" msgstr "推介性优惠仅适用于正在试用 Woo Express 的站点" msgid "Start adding content" msgstr "开始添加内容" msgid "Time to add some content and bring your site to life!" msgstr "是时候添加一些内容,让您的站点焕发生机了!" msgid "Make your site even more unique." msgstr "让您的站点更加独特。" msgid "Customize every detail" msgstr "定制每个细节" msgid "Get things going and share your insights." msgstr "开始行动,分享你的见解。" msgid "Showcase your photos in their best light." msgstr "以最佳效果展示您的照片。" msgctxt "button label" msgid "Cancel trial" msgstr "取消试用" msgid "" "You have an active or expired free trial on your site. Please cancel this " "plan prior to deleting your site." msgstr "您的站点上有激活或过期的免费试用。请在删除站点前取消该套餐。" msgid "" "Real time information to troubleshoot or debug problems with your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "为您的站点排除故障或调试问题的实时信息。{{learnMoreLink}}了解更多信息{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Bring your site to life with your own content." msgstr "用您自己的内容让您的站点焕发生机。" msgid "Select patterns to create your homepage layout." msgstr "选择样板来创建您的页面布局。" msgid "Included with your %(planTitle)s plan" msgstr "包含在您的%(planTitle)s套餐中" msgid "Join %sK other subscribers" msgstr "加入 %s 千其他订阅者" msgid "Join %sM other subscribers" msgstr "加入%s 百万其他订阅者" msgid "You will receive email notifications for new comments on this site." msgstr "您将会收到有关此站点上新评论的电子邮件通知。" msgid "" "All our previous sessions are archived here so you can access them anytime." msgstr "我们此前的所有课程均存档于此,因此您可以随时查看。" msgid "Webinar Replays" msgstr "网络研讨会录像" msgid "A plan to leave a lasting mark on the web." msgstr "一个留下在网络上持久印记的套餐。" msgid "" "You have a free domain registration or transfer included with your plan." msgstr "您的套餐包含免费的域名注册或转移。" msgid "100-Year Plan" msgstr "百年套餐" msgid "WordPress.com 100-Year Plan" msgstr "WordPress.com 100 年套餐" msgid "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domain" msgid_plural "Turn off auto-renew for %(domainCount)d domains" msgstr[0] "关闭 %(domainCount)d 域的自动更新功能" msgid "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domain" msgid_plural "Turn on auto-renew for %(domainCount)d domains" msgstr[0] "为 %(domainCount)d 域开启自动更新功能" msgid "" "Your purchase is complete, and you're now on the " "{{strong}}%(businessPlanName)s plan{{/strong}}. It's time to take your " "website to the next level—here are some options." msgstr "" "您的购买已完成,您现在正在使用 {{strong}}%(businessPlanName)s 套餐{{/" "strong}}。 是时候将您的网站提升到一个新的水平了 — 以下是一些选项。" msgid "3 minutes" msgstr "3分钟" msgid "Monitor my site every:" msgstr "每时每刻监控我的站点:" msgid "" "If you have more specific questions about Jetpack and Forms feel free to reach out to us and we’ll be happy to help." msgstr "" "如果您有关于 Jetpack 和 Forms 的更具体的问题,请随时联系我们,我们很乐意提供帮助。" msgid "What if I would need some help?" msgstr "如果我需要帮助,该怎么办?" msgid "No." msgstr "不存在。" msgid "Is there a form responses limit?" msgstr "是否有表单响应限制?" msgid "" "Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in our Privacy Policy." msgstr "" "Jetpack 及其母公司 Automattic 非常重视数据隐私和欧洲通用数据保护条例。 我们尊" "重欧洲通用数据保护条例的原则,即尽量减少我们收集的数据量,对我们收集的数据内" "容和数据使用方式保持透明,在传输到非欧盟国家/地区的数据方面遵守欧盟法律,数据" "保留时长不超过我们数据收集目的所需的时长。 您可以在我们的隐私政策中详细了解数据收" "集内容、数据使用和分享方式以及数据保留时长。" msgid "Is Jetpack Forms GDPR compliant?" msgstr "Jetpack Forms 是否符合欧洲通用数据保护条例?" msgid "" "Jetpack Forms is currently free and comes by default with your Jetpack " "plugin." msgstr "Jetpack Forms 目前免费,默认情况下随 Jetpack 插件提供。" msgid "How much does Jetpack Forms cost?" msgstr "Jetpack Forms 如何收费?" msgid "" "Jetpack Forms is activated by default, so it’s already fully functional. To " "get started, simply open the WordPress editor and search for the \"Form\" " "block in the block library. You can then add the form block and its " "corresponding child blocks, such as the text input field or multiple choice " "block, to your website. You can easily manage incoming form responses within " "the WP-Admin area." msgstr "" "Jetpack Forms 默认激活,因此已能充分发挥功能。 如需使用这项功能,只需打开 " "WordPress 编辑器并在区块库中搜索“表单”区块即可。 然后,您可以将表单区块及其对" "应的子区块(如文本输入字段或多选区块)添加到您的网站。 您可以在 WP-Admin 区域" "内轻松管理传入的表单响应。" msgid "What do I need to use Jetpack Forms?" msgstr "使用 Jetpack Forms 需要满足什么条件?" msgid "Get started with Jetpack Forms" msgstr "开始使用 Jetpack Forms" msgid "Trusted by more than 5 million WordPress sites." msgstr "受到 500 多万个 WordPress 站点的信任。" msgid "You are in good company." msgstr "为您打造优质交流平台。" msgid "Auto field validation" msgstr "自动字段验证" msgid "Close icon" msgstr "“关闭”图标" msgid "Check icon" msgstr "“检查”图标" msgid "No additional plugins required" msgstr "无需其他插件" msgid "Ziltch" msgstr "不需要" msgid "Nada" msgstr "无" msgid "Real-time notifications via email" msgstr "通过电子邮件实时通知" msgid "Notifications icon" msgstr "“通知”图标" msgid "Export your data anytime" msgstr "随时导出您的数据" msgid "Export icon" msgstr "“导出”图标" msgid "No spam with Akismet" msgstr "使用 Akismet 后,您将不会再收到垃圾邮件" msgid "WordPress icon" msgstr "WordPress 图标" msgid "Manage your data in wp-admin" msgstr "在 WP-Admin 中管理您的数据" msgid "Connect with apps you already work with" msgstr "连接已使用的应用程序" msgid "Salesforce icon" msgstr "Salesforce 图标" msgid "Empower your workflow." msgstr "增强您的工作流。" msgid "You’re in full control of the data." msgstr "您可以完全控制数据。" msgid "Explore more patterns" msgstr "探索更多样板" msgid "Feedback form" msgstr "反馈表单" msgid "Registration and login forms" msgstr "注册和登录表单" msgid "Customize to your needs." msgstr "根据您的需求进行定制。" msgid "Start with one of many patterns." msgstr "从众多样板中选择一种开始。" msgid "Explore Jetpack AI" msgstr "探索 Jetpack AI" msgid "" "Need an RSVP form for your event site? Simply ask AI Assistant to prepare a " "form that includes options for meal preferences, attendance status, or plus-" "ones." msgstr "" "需要为您的活动站点提供一个 RSVP 表单? 只需要求 AI Assistant 制定一份表单即" "可,表单中应包含关于饮食偏好、出勤状态或陪同人员的选项。" msgid "" "Creating a registration form for a global event? Automatically populate a " "country dropdown list with the AI Assistant." msgstr "" "为全球性活动创建注册表单? 使用 AI Assistant 自动填充国家/地区下拉列表。" msgid "" "Jetpack AI Assistant enhances the Forms Block with AI-powered features for " "effortless form creation:" msgstr "" "Jetpack AI Assistant 借助由 AI 提供支持的功能强化“表单”区块,可轻松创建表单:" msgid "Jetpack AI Assistant makes creating forms a breeze." msgstr "Jetpack AI Assistant 使创建表单变得轻而易举。" msgid "Create your first form" msgstr "创建您的第一个表单" msgid "Free, flexible, fast, and it works out of the box." msgstr "免费、灵活、快速,开箱即用。" msgid "Building forms made easy" msgstr "轻松构建表单" msgid "" "To get started, follow the URL below, and enter the code %1$s during " "checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan subscription. " "But hurry, this exclusive offer expires on %3$s." msgstr "" "要开始使用,请关注下方的 URL,然后在结账期间输入代码 %1$s,以便在订阅新的年度" "套餐时享 %2$s%% 折扣。 抓紧时间,这项独家优惠将于 %3$s 到期。" msgid "" "To get started, click the button below, and enter the code %1$s during checkout to receive a %2$s%% discount on any new annual plan " "subscription. But hurry, this exclusive offer expires on %3$s." msgstr "" "要开始使用,请点击下方按钮,然后在结账期间输入代码 %1$s,以" "便在订阅新的年度套餐时享 %2$s%% 折扣。 抓紧时间,这项独家优惠将于 %3$s 到期。" msgid "Blocked login attempts" msgstr "阻止登录尝试" msgid "Blocked spam comments" msgstr "被屏蔽的垃圾邮件评论" msgid "" "AI‑powered translations across numerous languages at your fingertips, " "breaking down language barriers." msgstr "AI 赋能的多种语言翻译触手可及,打破语言障碍" msgid "Reach new audiences through auto-translation" msgstr "通过自动翻译吸引新的受众" msgid "Create titles & summaries" msgstr "创建标题和摘要" msgid "Maintain professional standards effortlessly" msgstr "轻松保持专业水准" msgid "" "You might be drafting a clear, professional Terms of Service page one moment " "and a casual community update the next. With AI Assistant, you can easily " "switch between various tones, including but not limited to Formal, " "Optimistic, Emphatic, Passionate, or Humorous." msgstr "" "您可能一会儿要起草清晰专业的服务条款页面内容,一会儿又要起草非正式的社区更新" "内容。 有了 AI Assistant,您可以轻松切换各种语气,包括但不限于“正式”、“乐" "观”、“坚决”、“热情”或“幽默”。" msgid "Adapt your tone to match the situation" msgstr "根据情况调整您的语气" msgid "" "Introducing a feature for your product? It will ensure your announcement is " "persuasive and error-free." msgstr "为您的产品引入一项功能? 该功能将确保您的公告准确无误且具有说服力。" msgid "" "Detailing your adventures from a recent trip? Get suggestions on clarity, " "ensuring all the beautiful spots and experiences stand out for readers." msgstr "" "详细介绍您最近一次旅行中的冒险经历? 获得关于清晰度的建议,确保能突出展现所有" "美景和经历,以吸引读者。" msgid "" "Posting a guide on creating handmade jewelry? The AI Assistant can help " "refine your tutorial steps for readability and user engagement." msgstr "" "发布制作手工珠宝的指南? AI Assistant 可帮助您完善教程步骤,提高可读性和用户" "参与度。" msgid "" "Receive intelligent feedback on your drafts, ensuring every post is polished " "and powerful before going live:" msgstr "获得关于草稿的智能反馈,确保每篇文章在发布前都经过润色优化:" msgid "Enhance your content through actionable insights" msgstr "利用可行见解强化您的内容" msgid "" "Setting up a list for your monthly newsletter contents? Describe the " "sections or topics you'd like to cover, and Jetpack AI Assistant can assist " "in generating a structured bullet or numbered list." msgstr "" "为您的月度电子报内容创建列表? 只需要描述您想涵盖的部分或主题,Jetpack AI " "Assistant 就能帮助您生成结构合理的项目符号或编号列表。" msgid "" "Making a comparison table for different subscription plans? Tell the AI " "Assistant the key features of each plan, and it will recommend an organized " "table layout." msgstr "" "制定针对不同订阅套餐的比较表格? 只需告诉 AI Assistant 每个套餐的关键功能,它" "就能为您推荐井井有条的表格布局。" msgid "" "Creating a registration form for a global event? When you need a dropdown " "list with countries, Jetpack AI Assistant can populate all countries " "automatically for you." msgstr "" "为全球性活动创建注册表单? 当您需要带有国家/地区的下拉列表时,Jetpack AI " "Assistant 可自动为您填充所有国家/地区。" msgid "" "Jetpack AI Assistant simplifies the creation and customization of sleek " "forms, tables, and lists for your pages and posts, making routine tasks more " "efficient:" msgstr "" "Jetpack AI Assistant 简化了为您的页面和文章创建和自定义精致表单、表格和列表的" "流程,使日常工作更有效率:" msgid "Quickly turn thoughts into live pages with Block extensions" msgstr "通过区块扩展程序将想法快速变成实实在在的页面" msgid "" "Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive " "interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague, " "reducing the time and effort you spend on content creation. Create, revise, " "and optimize content without leaving your WordPress Editor." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 非常适合您的 WordPress 编辑器。 它拥有直观的界面,让您在" "与 AI 互动时就像和同事聊天一样轻松,可减少您在创建内容上花费的时间和精力。 无" "需离开 WordPress 编辑器即可创建、修改和优化内容。" msgid "Boost Productivity in the WordPress Editor with AI" msgstr "借助 AI 提高使用 WordPress 编辑器的效率" msgid "" "Unleash your full potential with the Jetpack AI Assistant and make yourself " "irreplaceable." msgstr "借助 Jetpack AI Assistant 释放您的全部潜力,让您自己无可替代。" msgid "Turn your ideas into ready-to-publish content at lightspeed." msgstr "将您的创意想法光速转变为可发布的内容。" msgid "Content creation, accelerated" msgstr "内容创建更快速" msgid "Best for long-term thinkers" msgstr "最适合长远思考者" msgid "100-year Plan" msgstr "100 年套餐" msgid "Hundred year subscription" msgstr "百年订阅" msgid "Features included in your 100-Year Plan" msgstr "您的百年套餐包含的功能特点" msgid "All with %s." msgstr "一切尽在 %s。" msgid "2%" msgstr "2%" msgid "4%" msgstr "4%" msgid "10%" msgstr "10%" msgid "Transaction fees" msgstr "交易费用" msgid "" "Texty is a text-only blog theme that trusts Post excerpts rather than Post " "titles and Post Feature Images. It is a remix of another theme called " "'Issue' and has got a lot of variations." msgstr "" "Texty是一个只包含文本的博客主题,它更倾向于使用文章摘要而不是文章标题和文章特" "色图像。它是另一个名为“Issue”的主题的改编版本,并且有很多变化。" msgid "" "Looking for an effortless way to create forms on your website? Jetpack AI " "Assistant is here to make form creation easy and fast, whether you're a " "seasoned WordPress user or just getting started." msgstr "" "寻求在您的网站上轻松创建表单的方法? 无论您是熟练的 WordPress 用户,还是刚开" "始使用的新用户,您都能通过 Jetpack AI Assistant 轻松快速地创建表单。" msgid "" "Create beautiful forms and enhance your content quality in WordPress with " "ease." msgstr "轻松创建美观的表单,提高您在 WordPress 中的内容质量。" msgid "Effortless Forms and Smart Content Feedback with Jetpack AI Assistant" msgstr "通过 Jetpack AI Assistant 轻松创建表单并获得智能内容反馈" msgid "" "We've noticed that you've been using Jetpack Forms Block. Now, we're " "introducing new features to enhance your form creation experience." msgstr "" "我们注意到您一直在使用 Jetpack Forms 区块。 现在,我们将引入新功能,以优化您" "在创建表单时的体验。" msgid "" "Create and customize forms effortlessly and get intelligent feedback for " "your posts" msgstr "轻松创建和自定义表单,并获得关于您文章的智能反馈" msgid "Enhance Your Forms with New Jetpack AI Features" msgstr "通过新的 Jetpack AI 功能优化您的表单" msgid "" "Jetpack AI Assistant doesn't stop at forms. Now you can analyze your entire " "post before publishing it, offering insights and suggestions tailored to " "your content." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 的作用不仅限于表单。 现在您可以在发布文章前对其进行全篇" "分析,从而获得针对您的内容量身定制的见解和建议。" msgid "Introducing Smart Feedback for Your Posts" msgstr "引入关于您文章的智能反馈" msgid "" "Update your Jetpack plugin, add a Jetpack Form block in your post, and " "prompt the AI Assistant to create any type of form you like." msgstr "" "更新您的 Jetpack 插件,在文章中添加 Jetpack Form 区块,并提示 AI Assistant 创" "建您喜欢的任何类型的表单。" msgid "" "The sleek form you want is now just a prompt away. Jetpack AI Assistant's " "new feature empowers you to effortlessly create and customize forms." msgstr "" "现在,您仅需一个提示即可得到精致的表单。 Jetpack AI Assistant 的新功能让您可" "以轻松创建和自定义表单。" msgid "" "Looking for an easier and faster way to create forms on your website? " "Jetpack AI Assistant is here to make form creation effortless, whether " "you're a seasoned WordPress user or just getting started." msgstr "" "寻求在您的网站上更轻松快速创建表单的方法? 无论您是熟练的 WordPress 用户,还" "是刚开始使用的新用户,您都能通过 Jetpack AI Assistant 轻松创建表单。" msgid "Get Jetpack AI" msgstr "获得 Jetpack AI" msgid "Smart Feedback for Your Posts" msgstr "关于您文章的智能反馈" msgid "Create and Customize Forms with Ease" msgstr "轻松创建和自定义表单" msgid "" "Switch to Jetpack Forms for seamless form creation and smart content " "feedback. See the difference." msgstr "切换为 Jetpack Forms,无缝创建表单并获得智能内容反馈。 了解差异。" msgid "An easier way to create and customize forms" msgstr "更轻松的表单创建和自定义方法" msgid "" "Google Domains has been sold to Squarespace and, while they promise steady " "first-year prices, future increases can’t be ruled out.{{br}}{{/br}}Transfer " "your domains to WordPress.com now—we’ll lower our prices to match, and pay " "for an extra year" msgstr "" "Google域名已被Squarespace收购,虽然他们承诺第一年价格稳定,但未来的涨价不能排" "除。{{br}}{{/br}}现在将您的域名转移到WordPress.com,我们将降低价格以匹配,并" "为您支付额外一年的费用。" msgid "Reclaim your Google domains" msgstr "收回您的 Google 域名" msgid "somepage.html" msgstr "somepage.html" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed %(expiry)s." msgstr "%(purchaseName)s将会过期并在%(expiry)s被移除。" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed in %(daysToExpiry)d days." msgstr "%(purchaseName)s会在%(daysToExpiry)d天后过期并被移除。" msgid "Powerful analytics to help you understand your audience." msgstr "强大的分析功能,帮助您了解您的受众。" msgid "Kigen is a simple one page portfolio theme." msgstr "Kigen 是一个简单的页面作品集主题。" msgid "View more comments on the full post" msgstr "查看全文的更多评论" msgid "Permanent redirect (301)" msgstr "永久重定向 (301)" msgid "Temporary redirect (307)" msgstr "临时重定向 (307)" msgid "Forward path" msgstr "前进路线" msgid "Do not forward" msgstr "请勿转发" msgid "" "Redirects the path after the domain name to the corresponding path at the " "new address." msgstr "将域名后的路径重定向到新地址的相应路径。" msgid "Path forwarding" msgstr "路径转发" msgid "" "Enables browser caching of the forwarding address for quicker resolution. " "Note that changes might take longer to fully propagate." msgstr "" "启用浏览器缓存转发地址,以加快解析速度。请注意,更改可能需要更长时间才能完全" "传播。" msgid "Enables quick propagation of changes to your forwarding address." msgstr "可快速传播转发地址的更改。" msgid "Select the HTTP redirect type" msgstr "选择 HTTP 重定向类型" msgid "Redirect type" msgstr "重定向类型" msgid "Find the perfect theme for your music website." msgstr "为您的音乐网站找到完美的主题。" msgid "" "Improve your art and design website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "用最合适的合作伙伴主题改进您的艺术与设计网站。 浏览专业设计的优质选项。 然" "后,购买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your art and design website." msgstr "为您的艺术与设计网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Art and Design WordPress Themes" msgstr "合作伙伴艺术与设计 WordPress 主题" msgid "Choose premium themes for your art and design website." msgstr "为您的艺术与设计网站选择高级版主题。" msgid "Premium Art and Design WordPress Themes" msgstr "高级版艺术与设计 WordPress 主题" msgid "" "Launch your art and design website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "用最合适的免费主题推出您的艺术与设计网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启" "用适合您的一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your art and design website." msgstr "为您的艺术与设计网站探索最合适的免费主题。" msgid "Free Art and Design WordPress Themes" msgstr "免费艺术与设计 WordPress 主题" msgid "" "Start your art and design website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "用最合适的主题开始打造您的艺术与设计网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启" "用适合您的一款。" msgid "Find the perfect theme for your art and design website." msgstr "为您的艺术与设计网站找到最合适的主题。" msgid "Art and Design WordPress Themes" msgstr "艺术与设计 WordPress 主题" msgid "" "Improve your video website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "用最合适的合作伙伴主题改进您的视频网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,购买" "适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your video website." msgstr "为您的视频网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Video WordPress Themes" msgstr "合作伙伴 视频 WordPress 主题" msgid "Choose premium themes for your video website." msgstr "为您的视频网站选择高级版主题。" msgid "Premium Video WordPress Themes" msgstr "高级版视频 WordPress 主题" msgid "" "Launch your video website with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用最合适的免费主题推出您的视频网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合" "您的一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your video website." msgstr "为您的视频网站探索最合适的免费主题。" msgid "Free Video WordPress Themes" msgstr "免费视频 WordPress 主题" msgid "" "Start your video website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用最合适的主题开始打造您的视频网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合" "您的一款。" msgid "Video WordPress Themes" msgstr "视频 WordPress 主题" msgid "" "Improve your real estate website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "用最合适的合作伙伴主题改进您的房地产网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,购" "买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your real estate website." msgstr "为您的房地产网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Real Estate WordPress Themes" msgstr "合作伙伴房地产 WordPress 主题" msgid "Choose premium themes for your real estate website." msgstr "为您的房地产网站选择高级版主题。" msgid "Premium Real Estate WordPress Themes" msgstr "高级版房地产 WordPress 主题" msgid "" "Launch your real estate website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "用最合适的免费主题推出您的房地产网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适" "合您的一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your real estate website." msgstr "为您的房地产网站探索最合适的免费主题。" msgid "Free Real Estate WordPress Themes" msgstr "免费房地产 WordPress 主题" msgid "" "Start your real estate website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用最合适的主题开始打造您的房地产网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适" "合您的一款。" msgid "Find the perfect theme for your real estate website." msgstr "为您的房地产网站找到最合适的主题。" msgid "Real Estate WordPress Themes" msgstr "房地产 WordPress 主题" msgid "" "Improve your health and wellness website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的合作伙伴主题改进您的健康和保健网站。 浏览专业设计的优质选项。 然" "后,购买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your health and wellness website." msgstr "为您的健康和保健网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "合作伙伴健康和保健 WordPress 主题" msgid "Choose premium themes for your health and wellness website." msgstr "为您的健康和保健网站选择高级版主题。" msgid "Premium Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "高级版健康和保健 WordPress 主题" msgid "" "Launch your health and wellness website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "用最合适的免费主题推出您的健康和保健网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启" "用适合您的一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your health and wellness website." msgstr "发现适合您的健康和保健网站的完美免费主题。" msgid "Free Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "免费健康与保健 WordPress 主题" msgid "" "Start your health and wellness website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的健康和保健网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活" "适合您的主题。" msgid "Find the perfect theme for your health and wellness website." msgstr "为您的健康和保健网站找到完美的主题。" msgid "Health & Wellness WordPress Themes" msgstr "健康与保健 WordPress 主题" msgid "" "Improve your author or writer website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的伙伴主题改进您的作者或作家网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后," "购买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your author or writer website." msgstr "为您的作者或作家网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Author & Writer WordPress Themes" msgstr "作者与作家合作伙伴 WordPress 主题" msgid "Choose premium themes for your author or writer website." msgstr "为您的作者或作家网站选择优质主题。" msgid "Premium Author & Writer WordPress Themes" msgstr "高级作者与作家 WordPress 主题" msgid "" "Launch your author or writer website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题启动您的作家网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适" "合你的那个。" msgid "Discover the perfect free theme for your author or writer website." msgstr "为您的作者或作家网站找到完美的免费主题。" msgid "Free Author & Writer WordPress Themes" msgstr "免费作者与作家 WordPress 主题" msgid "" "Start your author or writer website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的作家网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适合您" "的主题。" msgid "Find the perfect theme for your author or writer website." msgstr "为您的作者或作家网站找到完美的主题。" msgid "Author & Writer WordPress Themes" msgstr "作者与作家 WordPress 主题" msgid "" "Improve your education website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的合作伙伴主题改进您的教育网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,购" "买适合您的主题。" msgid "Select partner themes for your education website." msgstr "为您的教育网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Education WordPress Themes" msgstr "合作伙伴教育 WordPress 主题" msgid "Choose premium themes for your education website." msgstr "为您的教育网站选择优质主题。" msgid "Premium Education WordPress Themes" msgstr "高级教育 WordPress 主题" msgid "" "Launch your education website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题启动您的教育网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适" "合您的主题。" msgid "Discover the perfect free theme for your education website." msgstr "发现适合您的教育网站的完美免费主题。" msgid "Free Education WordPress Themes" msgstr "免费教育 WordPress 主题" msgid "" "Start your education website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的教育网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适合您" "的主题。" msgid "Find the perfect theme for your education website." msgstr "为您的教育网站找到完美的主题。" msgid "Education WordPress Themes" msgstr "教育 WordPress 主题" msgid "" "Improve your magazine website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的合作伙伴主题改进您的杂志网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,购" "买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your magazine website." msgstr "为您的杂志网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Magazine WordPress Themes" msgstr "合作伙伴杂志 WordPress 主题" msgid "Choose premium themes for your magazine website." msgstr "为您的杂志网站选择优质主题。" msgid "Premium Magazine WordPress Themes" msgstr "高级杂志 WordPress 主题" msgid "" "Launch your magazine website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题发布您的杂志网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适" "合你的那个。" msgid "Discover the perfect free theme for your magazine website." msgstr "发现适合您的杂志网站的完美免费主题。" msgid "Free Magazine WordPress Themes" msgstr "免费杂志 WordPress 主题" msgid "" "Start your magazine website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的杂志网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适合您" "的主题。" msgid "Find the perfect theme for your magazine website." msgstr "为您的杂志网站找到完美的主题。" msgid "Magazine WordPress Themes" msgstr "杂志 WordPress 主题" msgid "" "Improve your music website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的合作伙伴主题改进您的音乐网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,购" "买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your music website." msgstr "为您的音乐网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Music WordPress Themes" msgstr "合作伙伴音乐 WordPress 主题" msgid "Choose premium themes for your music website." msgstr "为您的音乐网站选择优质主题。" msgid "Premium Music WordPress Themes" msgstr "高级音乐 WordPress 主题" msgid "" "Launch your music website with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题启动您的音乐网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适" "合你的那个。" msgid "Discover the perfect free theme for your music website." msgstr "发现适合您音乐网站的完美免费主题。" msgid "Free Music WordPress Themes" msgstr "免费音乐 WordPress 主题" msgid "" "Start your music website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的音乐网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适合您" "的主题。" msgid "Music WordPress Themes" msgstr "音乐 WordPress 主题" msgid "" "Improve your restaurant website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的合作伙伴主题改进您的餐厅网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,购" "买最适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your restaurant website." msgstr "为您的餐厅网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Restaurant WordPress Themes" msgstr "合作餐厅WordPress主题" msgid "Choose premium themes for your restaurant website." msgstr "为您的餐厅网站选择优质主题。" msgid "Premium Restaurant WordPress Themes" msgstr "高级餐厅 WordPress 主题" msgid "" "Launch your restaurant website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题启动您的餐厅网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适" "合您的主题。" msgid "Discover the perfect free theme for your restaurant website." msgstr "发现适合您餐厅网站的完美免费主题。" msgid "Free Restaurant WordPress Themes" msgstr "免费餐厅 WordPress 主题" msgid "" "Start your restaurant website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的餐厅网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适合您" "的主题。" msgid "Find the perfect theme for your restaurant website." msgstr "为您的餐厅网站找到完美的主题。" msgid "Restaurant WordPress Themes" msgstr "餐厅WordPress主题" msgid "" "Improve your travel and lifestyle website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "使用完美的合作伙伴主题改进您的旅游和生活方式网站。浏览高品质、专业设计的选" "项。然后,购买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your travel and lifestyle website." msgstr "为您的旅游和生活方式网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "旅行与生活方式 WordPress 主题合作伙伴" msgid "Choose premium themes for your travel and lifestyle website." msgstr "为您的旅游和生活方式网站选择优质主题。" msgid "Premium Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "高级旅游与生活方式 WordPress 主题" msgid "" "Launch your travel and lifestyle website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题发布您的旅游和生活方式网站。浏览高品质、专业设计的选项。然" "后,激活适合您的主题。" msgid "Discover the perfect free theme for your travel and lifestyle website." msgstr "发现适合您的旅游和生活方式网站的完美免费主题。" msgid "Free Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "免费旅行和生活方式WordPress主题" msgid "" "Start your travel and lifestyle website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的旅游和生活方式网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后," "激活适合您的主题。" msgid "Find the perfect theme for your travel and lifestyle website." msgstr "为您的旅游和生活方式网站寻找完美主题。" msgid "Travel & Lifestyle WordPress Themes" msgstr "旅行与生活主题的WordPress主题" msgid "" "Improve your fashion and beauty website with the perfect partner theme. " "Browse high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one " "that's right for you." msgstr "" "使用完美的合作伙伴主题改进您的时尚和美容网站。浏览高品质、专业设计的选项。然" "后,购买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your fashion and beauty website." msgstr "为您的时尚和美容网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "时尚与美容 WordPress 主题合作伙伴" msgid "Choose premium themes for your fashion and beauty website." msgstr "为您的时尚和美容网站选择优质主题。" msgid "Premium Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "高级时尚与美容 WordPress 主题" msgid "" "Launch your fashion and beauty website with the perfect free theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题发布您的时尚和美容网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后," "激活适合你的那个。" msgid "Discover the perfect free theme for your fashion and beauty website." msgstr "发现适合您的时尚和美容网站的完美免费主题。" msgid "Free Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "免费时尚与美容 WordPress 主题" msgid "" "Start your fashion and beauty website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的时尚和美容网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活" "适合您的主题。" msgid "Find the perfect theme for your fashion and beauty website." msgstr "为您的时尚和美容网站找到完美的主题。" msgid "Fashion & Beauty WordPress Themes" msgstr "时尚与美容 WordPress 主题" msgid "" "Improve your non-profit or community organization's website with the perfect " "partner theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, " "purchase the one that's right for you." msgstr "" "使用完美的合作伙伴主题改进您的非营利组织或社区组织网站。浏览高质量、专业设计" "的选项。然后,购买适合您的主题。" msgid "" "Select partner themes for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "为您的非营利组织或社区组织网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "合作伙伴社区与非营利 WordPress 主题" msgid "" "Choose premium themes for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "为您的非营利组织或社区组织网站选择优质主题。" msgid "Premium Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "高级社区与非营利 WordPress 主题" msgid "" "Launch your non-profit or community organization's website with the perfect " "free theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, " "activate the one that's right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题启动您的非营利组织或社区组织网站。浏览高质量、专业设计的选" "项。然后,激活适合您的主题。" msgid "" "Discover the perfect free theme for your non-profit or community " "organization's website." msgstr "为您的非营利组织或社区组织网站找到完美的免费主题。" msgid "Free Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "免费社区与非营利 WordPress 主题" msgid "" "Start your non-profit or community organization's website with the perfect " "theme. Browse high-quality, professionally-designed options. Then, activate " "the one that's right for you." msgstr "" "为您的非营利组织或社区组织的网站选择完美的主题。浏览高品质、专业设计的选项。" "然后,激活适合您的主题。" msgid "" "Find the perfect theme for your non-profit or community organization's " "website." msgstr "为您的非营利组织或社区组织网站寻找完美的主题。" msgid "Community & Non-profit WordPress Themes" msgstr "社区和非营利WordPress主题" msgid "" "Improve your podcast website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的合作伙伴主题改进您的播客网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,购" "买适合您的主题。" msgid "Select partner themes for your podcast website." msgstr "为您的播客网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Podcast WordPress Themes" msgstr "合作伙伴播客WordPress主题" msgid "Choose premium themes for your podcast website." msgstr "选择高级套餐主题来打造您的播客网站。" msgid "Premium Podcast WordPress Themes" msgstr "高级版播客WordPress主题" msgid "" "Launch your podcast website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题启动您的播客网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适" "合您的主题。" msgid "Discover the perfect free theme for your podcast website." msgstr "发现适合您的播客网站的完美免费主题。" msgid "Free Podcast WordPress Themes" msgstr "免费播客 WordPress 主题" msgid "" "Start your podcast website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的播客网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适合您" "的主题。" msgid "Find the perfect theme for your podcast website." msgstr "为您的播客网站找到完美的主题。" msgid "Podcast WordPress Themes" msgstr "WordPress主题播客" msgid "" "Improve your website with the perfect partner coming soon theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "使用即将推出的完美合作伙伴主题改进您的网站。浏览高品质、专业设计的选项。然" "后,购买适合您的一款。" msgid "Select partner coming soon themes for your website." msgstr "选择适合您网站的即将推出的主题合作伙伴。" msgid "Partner Coming Soon WordPress Themes" msgstr "合作伙伴即将推出 WordPress 主题" msgid "Choose premium coming soon themes for your website." msgstr "选择高级版的即将推出的主题,为您的网站。" msgid "Premium Coming Soon WordPress Themes" msgstr "高级即将发布 WordPress 主题" msgid "" "Launch your website with the perfect free coming soon theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的免费即将推出主题发布您的网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激" "活适合你的那个。" msgid "Discover the perfect free coming soon theme for your website." msgstr "发现适合您网站的完美免费即将推出主题。" msgid "Free Coming Soon WordPress Themes" msgstr "免费的即将发布 WordPress 主题" msgid "" "Start your website with the perfect coming soon theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "使用完美的即将推出主题开始您的网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适" "合您的主题。" msgid "Find the perfect coming soon theme for your website." msgstr "为您的网站找到完美的即将推出主题。" msgid "Coming Soon WordPress Themes" msgstr "即将推出的 WordPress 主题" msgid "" "Improve your entertainment website with the perfect partner theme. Browse " "high-quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的合作伙伴主题改进您的娱乐网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,购" "买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your entertainment website." msgstr "为您的娱乐网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Entertainment WordPress Themes" msgstr "合作伙伴娱乐 WordPress 主题" msgid "Choose premium themes for your entertainment website." msgstr "为您的娱乐网站选择高级版主题。" msgid "Premium Entertainment WordPress Themes" msgstr "高级版娱乐 WordPress 主题" msgid "" "Launch your entertainment website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的免费主题启动您的娱乐网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适" "合您的主题。" msgid "Discover the perfect free theme for your entertainment website." msgstr "发现适合您的娱乐网站的完美免费主题。" msgid "Free Entertainment WordPress Themes" msgstr "免费娱乐 WordPress 主题" msgid "" "Start your entertainment website with the perfect theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "使用完美的主题开始您的娱乐网站。浏览高品质、专业设计的选项。然后,激活适合您" "的主题。" msgid "Find the perfect theme for your entertainment website." msgstr "为您的娱乐网站找到完美的主题。" msgid "Entertainment WordPress Themes" msgstr "娱乐 WordPress 主题" msgid "" "Your domain is using external name servers so the DNS records you're editing " "won't be in effect until you switch to use WordPress.com name servers. {{a}}" "Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "您的域名正在使用外部名称服务器,因此您正在编辑的DNS记录在您切换为使用" "WordPress.com名称服务器之前将不会生效。{{a}}立即更新您的名称服务器{{/a}}。" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and launch your migrated website." msgstr[0] "" "您的免费试用版将在%(daysLeft)d天后结束。在%(expirationdate)s之前升级到套餐," "解锁新功能并启动您迁移的网站。" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "launch your migrated website." msgstr "您的免费试用已过期。升级至计划,解锁新功能并启动迁移后的网站。" msgid "In case a www CNAME record already exists, it will be deleted." msgstr "已经存在的 www CNAME 记录会被删除。" msgid "" "Restoring the record will create a www CNAME record pointing to your " "WordPress.com site." msgstr "恢复该记录将创建一个指向您 WordPress.com 站点的 www CNAME 记录。" msgid "Restore default CNAME record" msgstr "恢复默认 CNAME 记录" msgid "Failed to restore the default CNAME record" msgstr "恢复默认 CNAME 记录失败" msgid "Default CNAME record restored" msgstr "恢复默认 CNAME 记录" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade your plan to keep your %(productType)s " "features." msgstr "您的免费试用已过期。升级您的套餐以保留 %(productType)s的功能。" msgid "every hundred years" msgstr "每一百年" msgid "hundred years" msgstr "百年" msgid "Subscribe to this theme and unlock all its features." msgstr "订购此布景主题,即可使用其所有功能。" msgid "Select all tick boxes for domains in table" msgstr "选择表中域的所有复选框" msgid "Tick box for %(domain)s" msgstr "勾选框以选择%(domain)s" msgid "Test Connections" msgstr "测试连接" msgid "Enable the live collaboration and offline persistence between peers" msgstr "启用同行间实时协作和离线持久化" msgid "Live Collaboration and offline persistence " msgstr "实时协作和离线持久化 " msgid "No fonts to install" msgstr "无字体需安装" msgid "" "Error: WordPress does not have permission to write the fonts folder on your " "server." msgstr "错误:WordPress 没有权限在您的服务器上创建字体文件夹。" msgid "The font family slug." msgstr "字体系列数据域。" msgid "The font families to install." msgstr "需安装的字体系列。" msgid "" "Font family [%1$s] Font face [%2$s] file is not defined in the request files." msgstr "请求文件中的字体系列 [%1$s] 字体样式 [%2$s] 文件未定义。" msgid "" "Font family [%1$s] Font face [%2$s] should have fontWeight and fontStyle " "properties defined." msgstr "" "字体系列 [%1$s] 字体样式 [%2$s] 应该定义 fontWeight 和 fontStyle 属性。" msgid "Font family [%s] should have at least one font face definition." msgstr "字体系列 [%s] 应该至少有一个字体样式定义。" msgid "Font family [%s] should have fontFace property defined as an array." msgstr "字体系列 [%s] 应该定义 fontFace 属性为数组。" msgid "" "Font family [%s] should have slug, name and fontFamily properties defined." msgstr "字体系列 [%s] 应该定义数据域、名称和 fontFamily 属性。" msgid "Fonts must have the same slug to be merged." msgstr "需合并的字体必须拥有同样的数据域。" msgid "The font face assets could not be written." msgstr "字体样式资产无法写入。" msgid "Font post update failed" msgstr "字体文章更新失败" msgid "Font post creation failed" msgstr "字体文章创建失败" msgid "The font family could not be deleted." msgstr "字体系列无法删除。" msgid "The font family could not be found." msgstr "字体系列无法找到。" msgid "Cannot visit tag closers in HTML Processor." msgstr "无法在 HTML 处理器中访问标记关闭器。" msgid "Please pass a query array to this function." msgstr "请将一个查询数组传递给此函数。" msgid "" "Call %s to create an HTML Processor instead of calling the constructor " "directly." msgstr "调用 %s 以创建 HTML 处理器,避免直接调用构造函数。" msgid "" "This will allow your visitors to specifically subscribe to the selected " "categories. When this is enabled, only posts published under the created " "newsletter categories will be sent out to your subscribers." msgstr "" "这将允许您的访客专门订阅所选类别。启用此功能后,只有在创建的电子报类别下发布" "的文章才会发送给订阅者。" msgid "Enable newsletter categories" msgstr "启用通讯类别" msgid "You won't be able to publish your site" msgstr "您将无法发布您的站点" msgid "Net amount." msgstr "净额。" msgid "Upgrade your Jetpack Stats" msgstr "升级您的 Jetpack Stats" msgid "" "Multi-channel alerts: Get notified immediately when a site that you manage " "is down via SMS and email (multiple recipients)." msgstr "" "多渠道警报:在您管理的站点关闭时,通过短信和电子邮件(多个收件人)立即进行通" "知。" msgid "" "Upgrade Monitor with swift 1-minute monitoring alert intervals, SMS " "notifications, and multiple email recipients." msgstr "" "升级 Monitor,获得仅 1 分钟的快速监控警报时间间隔、短信通知和多个电子邮件收件" "人等功能。" msgid "Whether or not auto-conversion is enabled." msgstr "是否启用了自动转换。" msgid "Whether or not auto-conversion for videos is enabled." msgstr "是否启用了视频的自动转换。" msgid "Whether or not auto-conversion for images is enabled." msgstr "是否启用了图像的自动转换。" msgid "Requests per minute completed without errors by the server" msgstr "服务器每分钟完成的请求没有错误" msgid "Data available since August 17th, 2023" msgstr "2023年8月17日起可用数据" msgid "Simple resume and blog theme with bright personality." msgstr "简单的个人版和博客主题,个性明亮。" msgid "Style it up with premium colors and font pairings." msgstr "通过高级颜色和字体配对让站点别具一格。" msgid "Select patterns for your homepage." msgstr "为您的主页选择样板。" msgid "" "

" msgstr "" "
  • 您可能想要设置一个匹配的域名,即您网站的唯一地" "址。
  • 如果您需要一个网站,您可以在 WordPress.com 上构建一个,并通过任" "何付费套餐将其连接到您的域名。
  • 在社交媒体上提交" "您的名称并创建账户,以便客户能从各处联系到您。
" msgid "" "
  • You could consider contacting the current owner to see if you can " "buy the domain name from them.
  • Choose another name that’s more " "unique, so people don’t confuse your business with one that already exists.
" msgstr "" "
  • 您可以考虑联系当前所有者,了解是否可以从他们处购买域名。
  • 选择" "另一个更独特的名字,以避免人们将您的企业和已经存在的企业混淆。
" msgid "What if a business name I like is already taken?" msgstr "我想要创建的企业名称已存在怎么办?" msgid "" "
  1. First up, jot down some rough ideas and drop them into the business " "name generator.
  2. Next, score each idea with a 3, 2, or 1—3 being the " "highest and 1 the weakest.
  3. To wrap things up, take a look at your " "shortlist of 3’s until you settle on the name that’s best for you.
" msgstr "" "
  1. 首先,记录粗略的想法,然后将这些想法录入企业名称生成器。
  2. 接下" "来,为每一条想法给予 1、2 或 3 分的评分,3 为最高,1 为最低。
  3. 最后," "查看 3 分想法列表,从中选出最适合您的名称。
" msgid "How can I come up with a good name?" msgstr "我怎样才能想出一个不错的名称呢?" msgid "" "Build your online presence with a custom domain and personalized email." msgstr "通过自定义域名和个性化电子邮件,树立您的在线形象。" msgid "Professional email" msgstr "专业电子邮件" msgid "" "Creating a personal logo for your business has never been " "easier." msgstr "为企业创建个人徽标从未如此轻松。" msgid "Logo maker" msgstr "徽标制作工具" msgid "" "There’s a domain name for every idea. Choose from 400+ " "extensions, including .com, .biz, and more." msgstr "" "每个想法都有其相应的域名。 从 .com、.biz 等 400 多种扩展名" "中进行选择。" msgid "" "A name’s just the start. Take it further with a custom domain name, logo, or " "professional email address." msgstr "" "设置名称还只是开始。 通过自定义域名、徽标或专业电子邮件地址进一步优化网站设" "计。" msgid "Take things further" msgstr "进一步优化" msgid "Pick a name that you love and is unique in your field." msgstr "选择一个您喜欢且在您所在领域内独一无二的名称。" msgid "" "Research your favorite names to see if they might already be in use by any " "other similar businesses." msgstr "研究您最喜爱的名称,了解它们是否已被任何其他类似企业使用。" msgid "" "Narrow down your favorites, and choose the ones that speak to you the most." msgstr "缩小最喜爱名称的范围,并选择最能打动您的那一个。" msgid "Narrow down" msgstr "缩小范围" msgid "" "Type them into the tool’s search bar to generate a list of business name " "suggestions." msgstr "在工具的搜索栏中键入您最喜爱的名称,以生成企业名称建议列表。" msgid "" "Think of a few words commonly associated with your industry and your " "business’ values." msgstr "想出几个与您所在行业和您企业的价值观通常相关的词。" msgid "" "Need some inspiration? Follow these simple guidelines to pick a company name " "that’s memorable, easy to find, and helps you build your brand." msgstr "" "需要点灵感? 遵循以下简单准则,选择一个容易记住、容易识别且有助于树立品牌的公" "司名称。" msgid "How to find the perfect name" msgstr "如何找到最适合的名称" msgid "You can even host and build your own website here as well!" msgstr "您甚至还可以在此托管和构建您自己的网站!" msgid "" "Register a domain, a unique address for your website, with WordPress.com." msgstr "通过 WordPress.com 为您的网站注册一个域名,即唯一的地址。" msgid "Choose the perfect name." msgstr "选择最适合的名称。" msgid "Enter a few keywords in the search bar." msgstr "在搜索栏中输入几个关键字。" msgid "Brainstorm" msgstr "头脑风暴" msgid "It’s simple like that" msgstr "就是如此简单" msgid "" "Great business names should be catchy, easy to remember, and say something " "about your company. Drop in a couple of keywords about your business, let " "the generator give you some company name options, and get things rolling " "with a custom website address." msgstr "" "出色的企业名称应该朗朗上口、容易记住且能体现您公司的特征。 输入几个与您企业有" "关的关键字,让生成器为您提供一些公司名称选项,并从自定义网站地址开始创建。" msgid "Instant Business Name Generator" msgstr "即时企业名称生成器" msgid "Forward your domain to another" msgstr "将您的域名转发到另一个地方" msgid "Domain Forwarding" msgstr "域名转发" msgid "Feedback Form" msgstr "反馈表单" msgid "Appointment Form" msgstr "预约表单" msgid "RSVP Form" msgstr "RSVP 表单" msgid "Lead Capture Form" msgstr "销售线索收集表单" msgid "Upgrade subscription" msgstr "升级订阅" msgid "" "You're currently a free subscriber. Upgrade your subscription to get access " "to the rest of this post and other paid-subscriber only content." msgstr "" "您当前是免费订阅者。 升级订阅以查看本文章剩余内容以及其他付费订阅者专享内容。" msgid "%(totalRequests)s requests" msgstr "%(totalRequests)s 个请求" msgid "Average response time" msgstr "平均响应时间" msgid "Forwarding to the same domain is not allowed." msgstr "不允许转发到相同的域名。" msgid "An error occurred while fetching your domain forwarding." msgstr "在获取您的域名转发时发生了错误。" msgid "An error occurred while deleting the domain forward." msgstr "删除域名转发时发生了错误。" msgid "Domain forward deleted successfully." msgstr "域名转发删除成功。" msgid "Domain forward updated and enabled." msgstr "域名转发已更新并已启用。" msgid "Four years" msgstr "四年" msgid "Five years" msgstr "五年" msgid "Six years" msgstr "六年" msgid "Seven years" msgstr "七年" msgid "Eight years" msgstr "八年" msgid "Nine years" msgstr "九年" msgid "Ten years" msgstr "十年" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags module is empty" msgid "Most viewed {{link}}tags & categories{{/link}} will be listed here." msgstr "浏览次数最多的{{link}}标签和类别{{/link}}将在此列出。" msgctxt "Stats: Info box label when the Subscribers module is empty" msgid "Once you get a few, {{link}}your subscribers{{/link}} will appear here." msgstr "一旦你有了一些订阅者,{{link}}你的订阅者{{/link}}就会出现在这里。" msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "{{link}}Top commentors{{/link}} on your pages will show here." msgstr "{{link}}您网页上的热门评论者{{/link}}将在此处显示。" msgid "Your other domains will redirect to this primary domain." msgstr "您的其他域将重定向到这个主域。" msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review" msgstr "查看每周和每年的趋势,使用7天的亮点和年度回顾。" msgid "" "Find who is creating the most popular content on your team with our author " "metrics" msgstr "使用我们的作者指标,找出在您的团队中创建最受欢迎内容的是谁。" msgid "" "Get detailed insights on the referrers that bring traffic from your site" msgstr "获取有关从您的站点带来流量的推荐来源的详细数据分析" msgid "Discover your top performing posts & pages" msgstr "发现您的最佳表现文章和页面" msgid "Better understand your audience" msgstr "更好地了解您的观众" msgid "Access to upcoming advanced features" msgstr "可以使用即将推出的高级功能" msgid "Detailed statistics about links leading to your site" msgstr "关于指向您站点的链接的详细统计" msgid "Traffic stats and trends for posts and pages" msgstr "文章和页面的流量统计信息和趋势" msgid "" "Jetpack Social is available to start for free with the Jetpack Social plugin." msgstr "Jetpack Social 可通过 Jetpack Social 插件免费启动。" msgid "" "Jetpack CRM is available to start for free with the Jetpack " "CRM plugin." msgstr "Jetpack CRM 可通过 Jetpack CRM 插件免费启动。" msgid "" "Jetpack Stats is free for personal sites. Commercial sites require a paid " "subscription. Learn more on our support page." msgstr "" "个人站点可免费使用 Jetpack Stats。 商业站点需要付费订阅。 如需了解详情,请访问我们的支持页面。" msgid "" "Access to Payment solutions, the Blaze ad network, and related posts are " "available for free through the Jetpack plugin. Payment solutions and Blaze " "may have fees based on usage." msgstr "" "通过 Jetpack 插件可免费访问付款解决方案、Blaze 广告网络和相关文章。 根据使用" "情况,可能需要为付款解决方案和 Blaze 支付费用。" msgid "{{link}}Manage ActivityPub settings{{/link}}" msgstr "{{link}}管理 ActivityPub 的设置{{/link}}。" msgid "Percentage of dynamic versus static responses" msgstr "动态响应与静态响应的百分比" msgid "For security reasons this link will only be active for 30 minutes." msgstr "出于安全性考虑,此链接将仅激活 30 分钟。" msgid "Continue to Gravatar" msgstr "继续以使用 Gravatar" msgid "If you didn't request this email, please ignore it." msgstr "如果您未请求此电子邮件,请忽略它。" msgid "" "Thank you for joining %s. We need to confirm your email address. Please " "click the link below." msgstr "感谢加入 %s。 我们需要确认您的电子邮件地址。 请点击下方链接。" msgid "Please confirm your email address to signup" msgstr "请确认您的电子邮件地址以完成注册" msgid "Welcome to Gravatar" msgstr "欢迎使用 Gravatar" msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "有任何问题?{{a}}请查看我们的帮助文档{{/a}}。" msgid "Do you have already an account? {{a}}Log in{{/a}}." msgstr "您已经拥有一个帐户?{{a}}登录{{/a}}。" msgid "Provide your email address and we will send you a magic link to log in." msgstr "提供您的电子邮件地址,我们将向您发送一个神奇的登录链接。" msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "创建账户即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}},并已阅读我们的" "{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}}。" msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because it hasn't seen your site " "for 7 days." msgstr "Jetpack 无法与您的网站通信,因为它已经有 7 天没有看到您的网站了。" msgid "Newsletter Settings" msgstr "电子报设置" msgid "An error occurred while deleting the glue record." msgstr "删除胶水记录时出错。" msgid "Free subscribers" msgstr "免费订阅者" msgid "Requests per minute that encountered errors or issues during processing" msgstr "每分钟遇到错误或处理问题的请求" msgid "Unsuccessful HTTP responses" msgstr "不成功的HTTP响应" msgid "Response types" msgstr "响应类型" msgid "Requests per minute and average server response time" msgstr "每分钟请求数和平均服务器响应时间" msgid "Server performance" msgstr "服务器性能" msgid "400: Bad Request" msgstr "400:错误请求" msgid "302: Moved Temporarily" msgstr "302:暂时移动" msgid "301: Moved Permanently" msgstr "301: 永久移动" msgid "200: OK Response" msgstr "200:OK响应" msgid "Trial limitations" msgstr "试用限制" msgid "Product Bundles" msgstr "Product Bundles" msgid "Take a survey" msgstr "参与调查" msgid "Help us improve VaultPress Backup." msgstr "帮助我们改进 VaultPress Backup。" msgid "Close lesson navigation" msgstr "关闭课程导航" msgid "Open lesson navigation" msgstr "开启课程导航" msgid "files selected" msgstr "选择的文件" msgid "50 GB file and video storage" msgstr "50GB 的文件和视频存储" msgid "Jetpack can’t communicate with your site." msgstr "Jetpack 无法与您的网站通信。" msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site. Please contact site administrator." msgstr "Jetpack 无法与您的网站通信。请联系网站管理员。" msgid "Learn how to reactivate Jetpack" msgstr "了解如何重新激活 Jetpack" msgid "" "We can’t communicate with your site because the Jetpack plugin is " "deactivated." msgstr "由于Jetpack插件被禁用,我们无法与您的站点进行通信。" msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t responding " "to requests." msgstr "Jetpack 无法与您的网站通信,因为您的网站没有响应请求。" msgid "Learn how to reconnect Jetpack" msgstr "了解如何重新连接 Jetpack" msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site because your site isn’t connected." msgstr "Jetpack无法与您的站点通信,因为您的站点未连接。" msgid "" "Jetpack can’t communicate with your site due to a critical error on the site." msgstr "Jetpack 由于站点上的关键错误无法与您的站点进行通信。" msgid "" "Jetpack is unable to connect to your domain because your domain’s DNS " "records aren’t pointing to your site." msgstr "由于您域名的 DNS 记录未指向您的站点,Jetpack 无法连接到您的域名。" msgid "QST" msgstr "QST" msgid "HST" msgstr "HST" msgid "PST" msgstr "PST" msgid "To import your subscribers, go to {{a}}subscribers page{{/a}}." msgstr "要导入您的订阅者,请前往{{a}}订阅者页面{{/a}}。" msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from a Substack export " "file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "从 Substack 导出文件中导入文章和图像、播客和公共评论到 {{b}}%(siteTitle)s{{/" "b}}。" msgid "Purchase and migrate" msgstr "购买和迁移" msgid "You already have an active free trial" msgstr "您已经有一个启用的免费试用版。" msgid "" "Free trials are a one-time offer and you’ve already enrolled in one in the " "past." msgstr "免费试用版是一次性的优惠,您过去已经参加过一次。" msgid "View imported content" msgstr "查看导入的内容" msgid "Import Substack subscribers" msgstr "导入 Substack 订阅者" msgid "Community Forum" msgstr "社区论坛" msgid "Learn WordPress.com" msgstr "了解 WordPress.com" msgid "" "We're not able to process this payment due to the order ID mismatch. Please " "try again later." msgstr "由于订单 ID 不匹配,我们无法处理这笔付款。 请稍后重试。" msgid "" "Payments made simple — including WooPay, a new express checkout feature.

\n" "\t\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of " "Service (including WooPay merchant terms) and acknowledge that you have read our " "Privacy Policy" msgstr "" "支付变得简单 — 包括新推出的快速结账功能 WooPay。

\n" "\t\t\t\t使用%1$s即表示,您同意遵守我们的服务条款 (包括 " "WooPay 商业条款),并确认已阅读" "了我们的隐私政策" msgid "Error: Invalid Japanese phone number: " msgstr "错误:日本电话号码无效: " msgctxt "The button to open the demo site of individual theme" msgid "Demo site" msgstr "演示站点" msgid "Demo site" msgstr "演示站点" msgid "Preview demo site" msgstr "预览演示站点" msgid "" "We're confident this new plan will boost your control over your site's " "uptime." msgstr "我们相信此新套餐将有助于您更好地控制您站点的正常运行时间。" msgid "" "Multiple Recipients: Keep your entire team in the loop via email and " "SMS notifications to ensure swift resolution of any problems." msgstr "" "多个收件人:通过电子邮件和短信通知让整个团队随时了解情况,确保任何问题" "都能迅速得到解决。" msgid "" "SMS Notifications: Receive alerts directly to your mobile device. " "This extra communication layer alerts you promptly about issues, wherever " "you are." msgstr "" "短信通知:直接通过移动设备接收提醒。 此额外通信保障能确保您无论身处何" "处都能及时收到问题提醒。" msgid "" "1-Minute Monitoring Interval: Rapid checks for any downtime. The " "quick interval enables instant issue detection and alerts, reducing service " "disruptions." msgstr "" "1 分钟监控时间间隔:迅速发现任何停机情况。 极短的时间间隔可实现即时问" "题检测和提醒,从而减少服务中断。" msgid "" "We're excited to launch our new Downtime Monitoring Plan with powerful " "features designed for swift issue identification and resolution:" msgstr "" "我们很高兴在此发布新的停机时间监控套餐,该套餐拥有强大功能,专为快速识别和解" "决问题而设计:" msgid "New Downtime Monitoring Plan with Advanced Features!" msgstr "拥有高级功能的新停机时间监控套餐!" msgid "" "Jetpack will check your site for downtime every minute. Have notifications " "sent to multiple recipients via SMS and email." msgstr "" "Jetpack 会每分钟检查您的站点是否存在停机情况。 通过短信和电子邮件向多个收件人" "发送通知。" msgid "Keep a closer eye on your sites with Monitor Premium" msgstr "通过 Monitor Premium 密切监控您的站点" msgid "You are already subscribed to %s." msgstr "您已订阅 %s。" msgid "Can I download my site stats?" msgstr "我是否可以下载我的站点统计信息?" msgid "" "If you get value from Jetpack Stats, feel free to pay any amount to unlock " "upcoming advanced features and priority support. We’ve used this pricing " "structure with Akismet, and based on our experience, we believe this is the " "fairest way to provide our products to the world while limiting paid plans " "to those with more ability to pay." msgstr "" "如果 Jetpack 统计信息对您有所帮助,请随时支付任意金额以解锁即将推出的高级功能" "和优先支持。 我们在 Akismet 中使用了这种定价结构,且根据我们的经验,我们认为" "面向全球提供我们的产品并针对有支付能力的人群推出付款套餐是一种非常公平的方" "式。" msgid "" "Automattic’s (Jetpack’s parent company) mission is to make the web a better " "place. This includes making some features widely available, even if you " "don’t make money from your site." msgstr "" "Automattic(Jetpack 的母公司)致力于使网络成为更美好的场所。 这包括广泛普及某" "些功能,即便这样做会使您无法通过站点赚取收益。" msgid "Why can personal sites use Stats for free?" msgstr "为什么个人站点能免费使用统计信息?" msgid "" "Free access to Jetpack Stats is for personal, non-commercial sites only. " "Commercial sites require a paid subscription. For more details, check out our support page." msgstr "" "仅个人、非商业站点可免费获取 Jetpack 统计信息。 商业站点需要付费订阅。 如需了" "解更多详情,请访问支持页面。" msgid "Should I choose a free or paid Jetpack Stats plan?" msgstr "应该选择免费还是付费 Jetpack 统计信息套餐?" msgid "How do I configure Jetpack Stats?" msgstr "如何配置 Jetpack 统计信息功能?" msgid "Migrate content" msgstr "迁移内容" msgid "See how to get your export file." msgstr "看看如何获取您的导出文件。" msgid "" "A Substack export file is a ZIP file containing a CSV file with all posts." msgstr "一个 Substack 导出文件是一个包含所有文章的 CSV 文件的 ZIP 文件。" msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to update %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "您即将更新 %(pluginCount)d 插件。" msgid "You are about to update %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to update %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "您即将更新 %(pluginCount)d 个安装在 %(site)s 上的插件。" msgid "" "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "您即将更新安装在%(siteCount)d个站点上的%(plugin)s插件。" msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to affect %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "您即将影响 %(pluginCount)d 个插件。" msgid "You are about to affect %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to affect %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "您即将影响 %(pluginCount)d 个安装在 %(site)s 上的插件。" msgid "" "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "您即将影响到已安装在%(siteCount)d个站点上的%(plugin)s插件。" msgid "Affect %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Affect %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "影响 %(pluginCount)d个插件" msgid "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "您即将禁用并删除 %(pluginCount)d 个插件。" msgid "" "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugin installed on " "%(site)s." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove %(pluginCount)d plugins installed on " "%(site)s." msgstr[0] "您即将禁用并删除在%(site)s上安装的%(pluginCount)d个插件。" msgid "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "您即将禁用并删除在%(siteCount)d个站点上安装的%(plugin)s插件。" msgid "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Deactivate and remove %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "禁用并移除 %(pluginCount)d 个插件" msgid "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "您即将为%(pluginCount)d个插件启用自动更新。" msgid "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed on " "%(site)s." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed " "on %(site)s." msgstr[0] "您即将为在%(site)s上安装的%(pluginCount)d个插件启用自动更新。" msgid "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "您即将为在%(siteCount)d个站点上安装的%(plugin)s插件启用自动更新。" msgid "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "您即将禁用 %(pluginCount)d 个插件的自动更新。" msgid "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin installed " "on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins installed " "on %(site)s." msgstr[0] "您即将禁用在%(site)s上安装的%(pluginCount)d个插件的自动更新。" msgid "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d site." msgid_plural "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(siteCount)d sites." msgstr[0] "您即将禁用在%(siteCount)d个站点上安装的%(plugin)s插件的自动更新。" msgid "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "您即将禁用 %(pluginCount)d 个插件。" msgid "" "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to deactivate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "您即将禁用在%(site)s上安装的%(pluginCount)d个插件。" msgid "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "您即将禁用已安装在%(siteCount)d个站点上的%(plugin)s插件。" msgid "This will impact %(siteCount)d site." msgid_plural "This will impact %(siteCount)d sites." msgstr[0] "这将影响 %(siteCount)d 个站点。" msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin." msgid_plural "You are about to activate %(pluginCount)d plugins." msgstr[0] "您即将激活 %(pluginCount)d 个插件。" msgid "You are about to activate %(pluginCount)d plugin installed on %(site)s." msgid_plural "" "You are about to activate %(pluginCount)d plugins installed on %(site)s." msgstr[0] "您即将激活%(pluginCount)d个已安装在%(site)s上的插件。" msgid "" "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "site." msgid_plural "" "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(siteCount)d " "sites." msgstr[0] "您即将激活安装在%(siteCount)d个站点上的%(plugin)s插件。" msgid "Successful HTTP responses" msgstr "成功的HTTP响应" msgid "Average response time (ms)" msgstr "平均响应时间(毫秒)" msgid "Requests per minute" msgstr "每分钟请求次数" msgid "500: Internal Server Error" msgstr "500:内部服务器错误" msgid "Get feedback about your post" msgstr "获取有关您的文章的反馈" msgid "Generate text, tables, lists, and forms" msgstr "生成文本、表格、列表和表单" msgid "VideoPress TV" msgstr "VideoPress TV" msgid "You already have a trial VideoPress TV site" msgstr "您已经拥有一个试用的VideoPress TV站点。" msgid "Redirecting to your VideoPress TV video site" msgstr "正在重定向到您的VideoPress TV视频站点" msgid "Let’s head to the checkout" msgstr "让我们前往结账流程" msgid "Starting up your channel" msgstr "开始您的频道" msgid "An ad-free, home for all your videos.
Play. Roll. Share." msgstr "一个无广告的视频之家。
播放。滚动。分享。" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "从{{link}}您的电子邮件{{/link}}中获取的统计数据将在此显示。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "任何 {{link}} 已下载文件{{/link}}的统计信息都将显示在此处。" msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "Your most viewed {{link}}video stats{{/link}} will show up here." msgstr "您最常观看的{{link}}视频统计{{/link}}将显示在这里。" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "{{link}}Traffic that authors have generated{{/link}} will show here." msgstr "{{link}}作者生成的流量{{/link}}将在此显示。" msgctxt "Stats: Info box label when the Search Terms module is empty" msgid "" "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site, here. " msgstr "在这里,您可以查看{{link}}访客搜索的术语{{/link}}来找到您的站点。" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing device{{/link}} will appear here." msgstr "此处将显示关于访客人数及{{link}}访客查看设备{{/link}}的统计信息。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "您最常{{link}}点击的外部链接{{/link}}将显示在这里。" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site." msgstr "我们会向您展示哪些网站正在将{{link}}访客引导{{/link}}到您的站点。" msgid "Name your price" msgstr "定价" msgid "Commercial use" msgstr "商业用途" msgid "The most advanced stats Jetpack has to offer." msgstr "Jetpack 提供的最高级的统计信息功能。" msgid "For use with personal sites only" msgstr "仅限用于个人站点" msgid "Access to upcoming advanced features" msgstr "获取即将推出的高级功能" msgid "All basic features" msgstr "所有基本功能" msgid "Get Personal Stats" msgstr "获得个人版统计信息" msgid "Simple, yet powerful stats for your personal site." msgstr "面向个人站点的简单而强大的统计信息功能。" msgid "GDPR compliant" msgstr "符合 GDPR 要求" msgid "Detailed insights on the referrers that bring traffic" msgstr "详细了解可带来流量的推荐来源" msgid "Discover your top performing post & pages" msgstr "了解最受欢迎的文章和页面" msgid "Real-time data on visitors" msgstr "关于访客的实时数据" msgid "Get started with our basic features." msgstr "从基本功能开始体验。" msgid "All Stats" msgstr "所有数据" msgid "Basic Stats" msgstr "基本统计" msgid "Verify email address" msgstr "验证电子邮件地址" msgid "Dismiss guide" msgstr "解除指南" msgid "Subscribe to sites, newsletters, and RSS feeds." msgstr "订阅网站、电子报和 RSS 订阅源。" msgid "There was an error when trying to subscribe to %s." msgstr "订阅 %s 时发生了错误。" msgid "You have successfully subscribed to %s." msgstr "您已成功订阅%s。" msgid "" "The eCommerce plan subscription provides a complimentary MailPoet Business " "Subscription, allowing you to send visually appealing emails that " "consistently land in inboxes and cultivate a loyal subscriber base." msgstr "" "订阅电子商务版套餐后可以免费使用 MailPoet 商务版,持续向订阅者的收件箱发送引" "人注目的电子邮件,并培养忠实的订阅者基础。" msgid "Get MailPoet Business for Free" msgstr "免费获得 MailPoet 商务版" msgid "Get it now" msgstr "立即获得" msgid "Add members" msgstr "添加成员" msgid "" "Invite people to the P2 to create a fully interactive work environment and " "start getting better results." msgstr "邀请大家参加 P2 会议,创造一个充分互动的工作环境,开始取得更好的成果。" msgid "Go further, together" msgstr "携手并进" msgid "Ready to take your site further, faster? " msgstr "准备好让您的站点功能更强、速度更快了吗? " msgid "" "Upgrade to the Business plan any time before your trial ends to unlock all " "its features" msgstr "在试用结束前随时升级至商务版套餐,以解锁所有功能" msgid "You won’t have SSH/SFTP access" msgstr "您将无法进行 SSH/SFTP 访问" msgid "" "Over the next 7 days, you’ll be able to test every feature on the Business " "Plan, with only a few caveats:" msgstr "" "在接下来的 7 天里,您将能测试商务版套餐的每一项功能,仅有以下几项要提请注意:" msgid "" "Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have 30 days " "to change your mind, upgrade your plan, and recover your customized site." msgstr "" "仍需时间考虑? 别再犹豫了! 您有 30 天的考虑时间,在此期间您可以升级您的套" "餐,并恢复您的自定义站点。" msgid "Ready to take your site further, faster?" msgstr "准备好让您的站点功能更强、速度更快了吗?" msgid "" "Upgrade to the Business plan any time before your trial " "ends to unlock all its features." msgstr "在试用结束前随时升级至商务版套餐,以解锁所有功能。" msgid "" "Over the next 7 days, you'll be able to test every feature on the Business plan, with only a few caveats:" msgstr "" "在接下来的 7 天里,您将能测试商务版套" "餐的每一项功能,仅有以下几项要提请注意:" msgid "Your free trial begins here." msgstr "您的免费试用体验从这里开始。" msgid "Your free trial starts now" msgstr "免费试用现在开始。" msgid "Get the best out of your free trial" msgstr "充分利用免费试用机会" msgid "Explore the Business plan" msgstr "探索商务版套餐" msgid "You won't have SSH/SFTP access" msgstr "您将无法进行 SSH/SFTP 访问" msgid "" "Remember that if you choose not to purchase a plan once your trial ends, all " "your customizations will be removed. But don’t fret—we'll automatically back " "it up, so if you change your mind within 30 days, you can pick up right " "where you left off." msgstr "" "谨记,如果您选择不购买套餐,在试用期结束后,您的所有自定义设置将被移除。 但请" "勿担心,我们会自动备份,如果您在 30 天内改变了主意,您可以从上次离开的地方继" "续。" msgid "Time's almost out!" msgstr "快没时间了!" msgid "Upgrade now and unlock amazing features." msgstr "立即升级并解锁精彩功能。" msgid "Free trial ending soon" msgstr "免费试用即将结束" msgid "An array of plugins and themes" msgstr "一系列插件与主题" msgid "" "Still need a bit more time to think it over? We’ve got you! You have " "30 days to change your mind, upgrade your plan, and recover " "your customized site." msgstr "" "仍需时间考虑? 别再犹豫了! 您有 30 天的考虑时间,在此期间您" "可以升级您的套餐,并恢复您的自定义站点。" msgid "Time flies!" msgstr "时间飞逝!" msgid "Don't miss your customizations" msgstr "不要错过您的自定义设置" msgid "" "P.S. As this is a trial, your Business plan will have some limitations. Upgrade to unlock its full potential!" msgstr "" "附言 由于是试用版,您的商务版套餐将受到一些限制。 升级以释放其全部潜力!" msgid "Get started now!" msgstr "立即开始使用!" msgid "" "Congratulations! Your %1$s is " "now at %2$s and you're in a 7-" "day trial of the Business plan, which includes:" msgstr "" "恭喜! 您的 %1$s 正处于 " "%2$s,且您正在对商务版套餐进行" "为期 7 天的试用,其中包括:" msgid "Site migration completed. What's next?" msgstr "已完成站点迁移。 接下来该怎么做?" msgid "Welcome to the Business plan trial" msgstr "欢迎试用商务版套餐" msgid "Lightning-fast hosting" msgstr "极速托管服务" msgid "SEO tools, and Google Analytics" msgstr "搜索引擎优化工具和 Google Analytics(分析)" msgid "Access to beautiful themes and advanced design tools" msgstr "精美主题和高级设计工具的使用权" msgid "Have a nice first day!" msgstr "祝您首日试用愉快!" msgid "" "Remember your old site's still live at " "%1$s. Please connect your domain to WordPress.com, so visitors " "can find you at your new place." msgstr "" "别忘记,您的原站点还在 %1$s。 " "请将您的域名连接到 WordPress.com,以便访客能够访问您的新站点。" msgid "" "To complete the migration, please log-in to your site at %1$s/wp-admin and follow the on-" "screen prompts to reconnect Jetpack. If you need any " "assistance with this, please let us " "know." msgstr "" "如需完成迁移,请登录到您的站点 (%1$s/wp-admin),并按屏幕上的提示重新连接 Jetpack。 如果您需要任何帮助,请告知我" "们。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We successfully migrated everything from " "%1$s to %2$s" msgstr "" "欢迎使用 WordPress.com! 我们成功将所有内容从 %1$s 迁移至 %2$s" msgid "All set! Site migration completed" msgstr "一切就绪! 已完成站点迁移" msgid "One last step for your migration!" msgstr "只差最后一步即可完成迁移!" msgid "Your migration is ready" msgstr "迁移已就绪" msgid "Your migration is almost ready" msgstr "迁移即将就绪" msgid "" "We recently attempted to migrate your content from %1$s to " "%2$s. Unfortunately, the migration failed." msgstr "" "我们最近曾试图将您的内容从 %1$s 迁移至 %2$s。 但很抱歉,迁移失败了。" msgid "Something went wrong while migrating your site." msgstr "迁移站点时出现了错误。" msgid "Oops! we hit a snag with your site migration" msgstr "出错了!我们在迁移您的站点时遇到了麻烦" msgid "Set up a staging site: %s" msgstr "设置暂存站点 :%s" msgid "" "With the staging environment included in your %s plan, it’s a lot easier to " "explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and troubleshoot " "issues without affecting your live site." msgstr "" "由于您的 %s 套餐中已包含暂存环境,您可以在不影响您实时站点的前提下,更轻松地" "探索新想法、与多个利益相关方协作以及解决问题。" msgid "Secure and reliable testing at your fingertips" msgstr "动动手指即可进行安全可靠的测试" msgid "Start set up: %s" msgstr "开始设置:%s" msgid "- Manage your database with phpMyAdmin" msgstr "- 通过 phpMyAdmin 管理您的数据库" msgid "- Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI" msgstr "- 通过 WP-CLI 从命令行自动执行重复性任务" msgid "- Edit your website's files directly with SFTP and SSH access" msgstr "- 通过 SFTP 和 SSH 访问直接编辑您网站的文件" msgid "- Fine-tune the server behind your website with different PHP versions" msgstr "- 通过不同的 PHP 版本微调您网站所搭载的服务器" msgid "- Test changes and troubleshoot issues with staging sites" msgstr "- 通过暂存站点测试变更和解决问题" msgid "" "Your %s plan includes advanced features that will help you build your next " "project in no time. You're all set to:" msgstr "您的 %s 套餐包含高级功能,能帮助您立即构建下一个项目。 您已准备好:" msgid "Start building your website: %s" msgstr "开始构建您的网站:%s" msgid "Welcome, builder!" msgstr "欢迎您,构建者!" msgid "Ready to set up your staging site?" msgstr "准备好设置您的暂存站点了吗?" msgid "" "Pair it up with other developer-focused features, like SSH access and Git " "syncing, and you have an adaptable environment for testing and tweaking your " "site to perfection. All with zero downtime and no risk to your live site." msgstr "" "将其与其他以开发人员为中心的功能(如 SSH 访问和 Git 同步)进行结合,您就能拥" "有一个可适应的环境,以便测试和完善您的站点。 所有这些功能都不会导致停机,也不" "会为您的实时站点带来任何风险。" msgid "" "With the staging environment included in your %1$s plan, it’s a lot easier " "to explore new ideas, collaborate with multiple stakeholders, and " "troubleshoot issues without affecting your live site." msgstr "" "由于您的 %1$s 套餐中已包含暂存环境,您可以在不影响您实时站点的前提下,更轻松" "地探索新想法、与多个利益相关方协作以及解决问题。" msgid "Secure and reliable testing at your fingertips" msgstr "动动手指即可进行安全可靠的测试" msgid "Test before going live" msgstr "上线前进行测试" msgid "Site staging for better results" msgstr "通过站点暂存获得更好的结果" msgid "Set up a staging site" msgstr "设置暂存站点" msgid "" "Learn more " "about Wordpress.com managed hosting." msgstr "" "进一步了解由 " "WordPress.com 管理的托管服务。" msgid "Ready to start setting things up?" msgstr "准备好开始设置了吗?" msgid "" "With lightning-fast servers, built-in Jetpack features, and real support, " "you’ve got everything you need to take your next project further." msgstr "" "得益于极速响应的服务器、内置 Jetpack 功能和实时支持,您已做好一切准备,可以进" "一步推进您的下一个项目。" msgid "Manage your database with phpMyAdmin" msgstr "通过 phpMyAdmin 管理您的数据库" msgid "Automate repetitive tasks right from the command line with WP-CLI" msgstr "通过 WP-CLI 从命令行自动执行重复性任务" msgid "Edit your website's files directly with SFTP and SSH access" msgstr "通过 SFTP 和 SSH 访问直接编辑您网站的文件" msgid "Fine-tune the server behind your website with different PHP versions" msgstr "通过不同的 PHP 版本微调您网站所搭载的服务器" msgid "Test changes and troubleshoot issues with staging sites" msgstr "通过暂存站点测试变更和解决问题" msgid "" "Your %1$s plan includes advanced features that will help you build your next " "project in no time. You're all set to:" msgstr "您的 %1$s 套餐包含高级功能,能帮助您立即构建下一个项目。 您已准备好:" msgid "Build on solid ground" msgstr "在坚实的基础之上构建" msgid "Everything you need to build a site" msgstr "构建站点所需的一切准备" msgid "You’ve unlocked amazing features" msgstr "您已解锁精彩功能" msgid "Start set up" msgstr "开始设置" msgid "" "Now you’re up and running, the next step is to get started. Whether you’re " "ready to jump straight in, or want to dig a little deeper first, we’ve got " "you covered." msgstr "" "现在您已经做好准备,接下来就可以开始了。 无论您是准备好直接开始,还是想先深入" "了解,我们都能助您一臂之力。" msgid "" "Thanks for being here! You’re all set to start creating, optimizing, and " "deploying fast, secure, scalable websites." msgstr "" "感谢您选择我们! 您已准备好开始创建、优化和部署快速、安全、可扩展的网站。" msgid "Welcome, builder!" msgstr "欢迎您,构建者!" msgid "Built for builders, by builders" msgstr "为构建者而生,因构建者而生" msgid "Let’s get started with WordPress.com" msgstr "让我们从 WordPress.com 开始" msgid "Start building your website" msgstr "开始构建您的网站" msgid "WordPress.com Commerce" msgstr "WordPress.com 商务版" msgid "Company type" msgstr "公司类型" msgid "Domain transfers can take anywhere from five to seven days to complete." msgstr "域名转移可能需要五到七天的时间才能完成。" msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "取消域名并退款?请{{a}}点击这里。{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "需要帮助吗?{{a}}与我们的快乐的工程师之一联系{{/a}}。" msgid "Metrics" msgstr "指标" msgid "Add a new site" msgstr "添加一个新站点" msgid "" "This domain is not associated to any site. Would you like to create one?" msgstr "这个域名没有与任何站点关联。您想创建一个吗?" msgid "%(daysRemaining)d day left in your trial" msgid_plural "%(daysRemaining)d days left in your trial" msgstr[0] "%(daysRemaining)d 您的试用期还剩一天。" msgid "Your trial ends today" msgstr "您的试用期今天结束" msgid "" "Create your homepage by first adding patterns and then choosing a color " "palette and font style." msgstr "首先添加样板,然后选择调色板和字体样式,以创建您的主页。" msgid "" "The header pattern sits at the top of your site and typically shows your " "site logo, title, and navigation." msgstr "标题样板位于站点顶部,通常显示您站点的徽标、名称和导航。" msgid "" "The footer pattern sits at the bottom of your site and typically shows " "useful links and contact information." msgstr "页脚样板位于站点底部,通常显示实用链接和联系信息。" msgid "Creator trial can only be added one time per user." msgstr "每位用户只能添加 Creator 试用版一次。" msgid "A business with multiple sites" msgstr "拥有多个站点的企业" msgid "Freelancer/Pro" msgstr "自由职业者/专业人员" msgid "Agency" msgstr "机构" msgid "Add a site later." msgstr "稍后添加站点。" msgid "Add your About page" msgstr "添加“关于”页面" msgid "" "In the meantime, you might want to take a look at our support page for some extra help." msgstr "" "同时,如有需要,请查看我们的支持页面," "获取一些额外帮助。" msgid "Log in to leave a reply." msgstr "登录以发表评论。" msgid "" "If you quit, all of the work that has been done during this session will be " "lost." msgstr "如果退出,本环节已完成的所有工作都将丢失。" msgid "Questions? Contact our support team: %s" msgstr "有问题吗? 联系我们的支持团队:%s" msgid "Unlimited number of subscribers" msgstr "订阅者数量无上限" msgid "" "Questions? Contact our support team." msgstr "" "有问题吗? 联系我们的支持团队。" msgid "Upgrade to Business plan" msgstr "升级至商务版套餐" msgid "Your trial has ended" msgstr "您的试用期已结束" msgid "" "The file you are importing is too large. {{cs}}Please contact support to " "continue{{/cs}}." msgstr "正在导入的文件过大。 {{cs}}请联系支持人员以继续{{/cs}}。" msgid "" "Organizer has a simple structure and displays only the necessary information " "a real portfolio can benefit from. It's ready to be used by designers, " "artists, architects, and creators." msgstr "" "Organizer 主题专为想要展示自己工作的人而设计,所展示的工作可以关乎他们的职" "业,也可以关乎他们的爱好。该主题非常简约,不仅可用作布局展示,还可以用作博客" "或企业网站。" msgid "Jetpack Header Menu" msgstr "Jetpack 标题菜单" msgid "Untitled post with ID %s" msgstr "编号 %s 的无标题文章" msgid "6 hours" msgstr "6 小时" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We’re excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "我们认为 VideoPress 是极为出色的 WordPress 视频解决方案。 为什么? 它不仅可以" "为您打造无缝式体验,更能为您的访客提供美观且无广告的视频播放器。 我们很高兴分" "享几项能够方便您使用的新功能。" msgid "" "All of this new functionality is now available as its own plugin. Utilize " "the benefits of VideoPress without the rest of Jetpack." msgstr "" "所有新功能都可以插件的形式使用。 无需 Jetpack 的其余组件,即可尽享 " "VideoPress 的所有优势。" msgid "" "A centralized space to upload and manage your video library. Filter your " "library by rating or privacy setting and upload local videos to your cloud " "library." msgstr "" "一个用于上传和管理视频库的集中空间。 通过评级或隐私设置筛选您的库,并将本地视" "频上传到您的云库。" msgid "" "A complete video experience from the WordPress Editor with a new block " "offering subtitles, captions, and chapters." msgstr "" "通过包含全新区块(涵盖副标题、字幕和章节)的 WordPress 编辑器,获得完整的视频" "体验。" msgid "VideoPress Plugin" msgstr "VideoPress 插件" msgid "VideoPress Block" msgstr "VideoPress 区块" msgid "Meet the Jetpack VideoPress Dashboard, Block, and Plugin" msgstr "隆重推出 Jetpack VideoPress 控制面板、区块和插件" msgid "Up next" msgstr "下一个课程" msgid "" "Overlaid displays large titles and excerpts that scroll over an image on the " "Homepage and neat single pages for the users that want their blogging to be " "simple." msgstr "" "Overlaid 是一款非常规整的主题,其主页以图像为背景,滚动显示大标题和文章摘录。" "该主题的博文页面专门为那些希望以简洁但美观的形式呈现其文章的用户而设计。" msgid "Object ID must be an integer, %s given." msgstr "对象ID必须是一个整数,给定 %s 。" msgid "Apple transaction ID" msgstr "Apple 交易 ID" msgid "Access in-depth data on how and why people come to your site." msgstr "深入了解访问者访问您站点的方式和原因。" msgid "Boost traffic by making your content more findable on search engines." msgstr "让您的内容在搜索引擎上更方便查找,从而增加流量。" msgid "Keep your site safe" msgstr "确保您的站点安全" msgid "" "Keep your site free of unwelcome comment, form, and text spam with Akismet." msgstr "运用 Akismet,以避免您的站点中出现不合时宜的评论、表单和垃圾文本。" msgid "" "Easily restore or download a backup of your site from any moment in time." msgstr "轻松恢复或下载任意时间点的站点备份。" msgid "Jetpack backups and restores" msgstr "Jetpack 备份和恢复" msgid "Setup a newsletter" msgstr "设置电子报" msgid "" "Send your new posts directly to your subscriber’s inbox, add monetization " "options, and create a community." msgstr "将新文章直接发送至订阅者的收件箱,添加获利选项,并创建一个社区。" msgid "Newsletters" msgstr "电子报" msgid "Design your blog" msgstr "设计您的博客" msgid "" "Make your site even more unique with extended color schemes, typography, and " "control over your site’s CSS." msgstr "通过扩展配色方案、排版以及站点 CSS 控件,让您的站点更加独特。" msgid "Advanced Design Tools" msgstr "高级设计工具" msgid "Set your site apart with professionally designed themes and layouts." msgstr "通过专业设计的主题和布局,让您的站点与众不同。" msgid "Beautiful themes" msgstr "美观的主题" msgid "" "DOS is a blog theme designed for the nostalgic ones, a tribute to the folks " "that invented computing as we know it today. Let us blog as if we were back " "to green (or amber) phosphor back again." msgstr "" "DOS是为怀旧者设计的博客主题,是对那些发明了我们今天所知的计算机的人们的致敬。" "让我们像回到绿色(或琥珀色)磷光再次闪耀的时代一样写博客吧。" msgid "" "We’re paying to extend your registration for an additional year. We’ll use " "the payment information below to renew your domain before it expires." msgstr "" "我们将免费为您额外延长一年的注册服务。 在您的域名到期前,我们将使用以下付款信" "息为您进行续订。" msgid "Error message: " msgstr "错误消息: " msgid "The provided postal code / ZIP is not valid" msgstr "提供的邮政编码/ZIP 无效" msgid "Download and install your product" msgid_plural "Download and install your products" msgstr[0] "下载并安装您的产品" msgid "Download and Install your product" msgid_plural "Download and Install your products" msgstr[0] "下载并安装您的产品" msgid "These extensions need to be downloaded and installed:" msgstr "这些扩展程序需要下载和安装:" msgid "No more action is required for these products:" msgstr "无需再针对这些产品采取任何操作:" msgid "" "Your license has been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but more " "action is required." msgid_plural "" "Your licenses have been applied to {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}, but " "more action is required." msgstr[0] "" "您的许可证已应用于 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}},但您还需采取更多操作。" msgid "Download product" msgstr "下载产品" msgid "%1$s #%2$s ‹ %3$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "Shipping method could not be removed. Please retry." msgstr "配送方式未被添加,请重试。" msgid "Print shipping labels with WooCommerce Shipping" msgstr "利用 %1$sWooCommerce Shipping%2$s 打印配送标签" msgid "%1$d of %2$d lessons complete (%3$d%%)" msgstr "已完成 %1$d 个课程,共 %2$d 个课程 (%3$d%%)" msgid "See more stats" msgstr "查看更多统计信息" msgid "" "Subscribe to get access to the rest of this post and other subscriber-only " "content." msgstr "订阅以查看本文章剩余内容以及其他订阅者专享内容。" msgid "" "Become a paid subscriber to get access to the rest of this post and other " "exclusive content." msgstr "成为付费订阅者,以查看本文章剩余内容以及其他专属内容。" msgid "Subscribe to continue reading" msgstr "订阅以继续阅读" msgid "Manage your paid Newsletter plan" msgstr "管理您的付费电子报套餐" msgid "Connect your social media accounts" msgstr "连接社交媒体帐户" msgid "Get your first 10 subscribers" msgstr "获得您的前 10 名订阅者" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Community & Non-Profit" msgstr "社区与非营利组织" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Travel & Lifestyle" msgstr "旅行与生活" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Health & Wellness" msgstr "卫生与健康" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "时尚与美容" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Authors & Writers" msgstr "作者与作家" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Art & Design" msgstr "艺术与设计" msgid "" "Get the advanced features you need without ever thinking about overages." msgstr "获得您所需要的高级功能,而不必考虑过剩。" msgid "The right plan for the right project" msgstr "为正确的项目选择适合的套餐" msgid "Learn how to fix" msgstr "了解如何修复" msgid "Want to get the most out of Jetpack Stats?" msgstr "想要充分利用 Jetpack 统计信息?" msgid "Try it for only %1$s%2$s per month" msgstr "立即试用,每月仅需 %1$s%2$s" msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$s for the first month" msgstr "限时优惠:立即试用,第一个月仅需 %1$s%2$s" msgid "Get Jetpack Stats" msgstr "获取 Jetpack 统计信息" msgid "150 GB" msgstr "150 GB" msgid "100 GB" msgstr "100 GB" msgid "Start the trial and migrate" msgstr "开始试用并迁移" msgid "" "The 7-day trial includes every feature in the %(planName)s plan with a few " "exceptions. To enjoy all the features without limits, upgrade to the paid " "plan at any time before your trial ends." msgstr "" "7 天试用项目包含 %(planName)s 套餐中的所有功能,仅有少数例外。 如需无限制地使" "用所有功能,请在试用结束前的任何时间升级为付费套餐。" msgid "no SSH or SFTP access" msgstr "无 SSH 或 SFTP 访问权" msgid "Your site will be unpublished" msgstr "将取消发布您的站点" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "显示文章标签存档。 此模板将作为备用模板,在找不到更具体的模板(例如,标签:披" "萨)时使用。" msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g. example." "com/2023/)." msgstr "当访问特定日期时显示文章存档(例如,example.com/2023/)。" msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "显示文章分类存档。 此模板将作为备用模板,可在找不到更具体的模板(例如,分类:" "食谱)时使用。" msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more a specific template (e.g. Author: Admin) cannot be " "found." msgstr "" "显示单个作者的文章存档。 此模板将作为备用模板,可在找不到更具体的模板(例如," "作者:管理员)时使用。" msgid "Submit Search" msgstr "提交搜索" msgid "" "You are about to disable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "您即将禁用安装在%(siteCount)d站点上的%(plugin)s插件的自动更新。" msgid "" "You are about to enable auto-updates for the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "您即将启用安装在%(siteCount)d站点上的%(plugin)s插件的自动更新。" msgid "You are about to update the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "您即将更新安装在%(siteCount)d站点上的%(plugin)s插件。" msgid "Update %(plugin)s" msgstr "更新 %(pluginCount)d 个插件" msgid "" "You are about to deactivate and remove the %(plugin)s plugin installed on " "%(site)s." msgstr "您即将停用并删除安装在%(siteCount)d站点上的%(plugin)s插件。" msgid "Deactivate and remove %(plugin)s" msgstr "停用并删除 %(pluginCount)d 个插件" msgid "" "You are about to deactivate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "您即将停用安装在%(siteCount)d站点上的%(plugin)s插件。" msgid "You are about to activate the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "您即将激活安装在%(siteCount)d站点上的%(plugin)s插件。" msgid "You are about to affect the %(plugin)s plugin installed on %(site)s." msgstr "您即将影响安装在%(siteCount)d站点上的%(plugin)s插件。" msgid "Affect %(plugin)s" msgstr "影响 %(pluginCount)d 个插件" msgctxt "Jetpack Monitor" msgid "Monitor" msgstr "监视器" msgid "- The authorization code provided is invalid." msgstr "- 所提供的授权码无效。" msgid "" "- The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago " "and is ineligible for transfer." msgstr "- 域名注册或上一次转移时间尚不足 60 天,不符合转移条件。" msgid "" "- The domain transfer was rejected by the current domain owner or the " "current registrar." msgstr "- 当前域名所有者或当前注册商拒绝本次域名转移。" msgid "Transfer request for %1$s failed" msgstr "转移请求%1$s失败" msgid "Create my site" msgstr "创建我的站点" msgid "Footnotes" msgstr "脚注" msgid "Could not access filesystem" msgstr "无法访问文件系统。" msgid "https://make.wordpress.org/contribute/" msgstr "https://make.wordpress.org/contribute/" msgid "" "Click on the name of the domain that you'd like to transfer in the \"My " "domains\" section." msgstr "在“我的域名”部分点击您想转移的域名。" msgid "Continue with Free" msgstr "继续使用免费套餐" msgid "Don't miss out" msgstr "不要错过" msgid "Find your next webinar" msgstr "了解您的下一场网络研讨会" msgid "Find your next course" msgstr "了解您的下一个课程" msgid "Contact our Happiness Engineers" msgstr "联系我们快乐的工程师" msgid "Course Details" msgstr "课程详情" msgid "Course Features" msgstr "课程特点" msgid "Start course now" msgstr "立即开始课程" msgid "Self-guided content" msgstr "自我指导内容" msgid "Free Course" msgstr "免费课程" msgid "350K API calls per month" msgstr "每月 35 万次 API 调用" msgid "We’ll pay for an extra year" msgstr "我们会额外支付一年的费用" msgid "Manage your subscribers" msgstr "管理您的订阅者" msgid "Write 3 posts" msgstr "撰写 3 篇文章" msgid "%(yearlySavingsPercentage)s%% price reduction for yearly term" msgstr "每年优惠 %(yearlySavingsPercentage)s%%" msgid "Failed to set WordPress version." msgstr "设置 WordPress 版本失败。" msgid "WordPress version successfully set to %(version)s." msgstr "成功将 WordPress 版本设置为 %(version)s。" msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "每一个 WordPress.com 站点都运行最新的 WordPress 版本。 出于测试目的,您可以在" "{{a}}您的暂存站点{{/a}}上切换至下一次 WordPress 更新版本的测试版。" msgid "Update WordPress version" msgstr "更新 WordPress 版本" msgid "" "Cannot supply a strategy `%1$s` for script `%2$s` because it is an alias (it " "lacks a `src` value)." msgstr "无法为脚本“%2$s”提供策略“%1$s”,因为它是别名(缺少“src”值)。" msgid "Invalid strategy `%1$s` defined for `%2$s` during script registration." msgstr "脚本注册期间为“%2$s”定义的策略“%1$s”无效。" msgid "Invalid `tags`. Must be an array of strings <= 255 bytes each." msgstr "‘标签’无效。 必须是不超过 255 字节的字符串字数组。" msgid "ecommerce" msgstr "电子商务" msgid "Upgrade (%(price)s/m)" msgstr "升级(%(price)s/月)" msgid "" "If the transfer is not completed by %1$s, we’ll automatically remove the " "domain transfer and give you a refund." msgstr "" "如果在 %1$s 前未完成转移,我们将自动删除转移域名的相关信息,并为您退款。" msgid "Manage Domain Transfer" msgstr "管理域名转移" msgid "" "Once the issue has been corrected, you can restart the transfer from your " "WordPress.com dashboard. If you prefer, you can cancel it and get a refund " "instead." msgstr "" "待问题更正后,您可以通过您的 WordPress.com 控制面板重新开始转移。 如果您不想" "重新开始转移,也可以选择取消转移并退款。" msgid "" "Please contact your current domain registrar for more information and " "assistance with resolving the problem." msgstr "如需获取更多相关信息和寻求帮助以解决问题,请联系您当前的域名注册商。" msgid "The error we received is:" msgstr "收到的错误为:" msgid "The authorization code provided is invalid." msgstr "所提供的授权码无效。" msgid "" "The domain was registered or previously transferred less than 60 days ago " "and is ineligible for transfer." msgstr "域名注册或上一次转移时间尚不足 60 天,不符合转移条件。" msgid "" "The domain transfer was rejected by the current domain owner or the current " "registrar." msgstr "当前域名所有者或当前注册商拒绝本次域名转移。" msgid "Some of the most common reasons for transfer failure are:" msgstr "最常见的转移失败原因包括:" msgid "" "You recently requested to transfer the domain %1$s to " "WordPress.com, but there was a problem during the process and the domain " "transfer failed to complete." msgstr "" "您最近要求将域名 %1$s 转移到 WordPress.com,但在此过程中出现" "问题,域名转移未能完成。" msgid "AutomateWoo integrates with your favorite plugins and services" msgstr "AutomateWoo 集成了您喜爱的插件和服务" msgid "" "Multilingual support. AutomateWoo has support for the popular WPML plugin" msgstr "多语言支持。 AutomateWoo 支持热门的 WPML 插件" msgid "AutomateWoo is 100% extendable" msgstr "AutomateWoo 100%可扩展" msgid "Unlimited email sends" msgstr "无限发送电子邮件" msgid "Measure the success of your campaigns" msgstr "衡量您活动的成功" msgid "Send targeted, multi-step campaigns and offer customer incentives" msgstr "发送有针对性的多步骤活动信息,并为客户提供奖励" msgid "Effortless setup and management right from your WordPress backend" msgstr "从您的 WordPress 后台轻松设置和管理" msgid "" "Prevent overstocking or stockouts, maintain optimal inventory levels, and " "reduce storage costs." msgstr "防止库存过多或缺货,维持最佳库存水平,并降低储存成本。" msgid "" "Require specific products, or product categories, to be purchased in " "predefined quantity multiples." msgstr "要求以预定义的数量倍数购买特定产品或特定类别的产品。" msgid "" "Specify minimum and maximum quantity limits per product/variation or order." msgstr "详细说明每个产品/变体或订单的数量上限和下限。" msgid "" "Enable your customers to personalize products while they are shopping on " "your online store" msgstr "让您的客户在在线商店购物时可以个性化产品" msgid "You can offer special options to your customers." msgstr "您可以为客户提供特殊选项。" msgid "" "Boost your average order value by adding recommendations to popular " "products, and use discounts to maximize their impact." msgstr "通过推荐热门产品来提高您的平均订单价值,并通过折扣尽可能扩大其影响。" msgid "Create product offerings made from multiple inventory-managed parts." msgstr "创建由多个库存管理零件制成的产品。" msgid "Sell more by creating discounted bundles or personalized boxes" msgstr "通过创建有折扣的捆绑包或提供个性化产品包来增加销量" msgid "" "Detailed reports allow you to keep track of recurring revenue, the number of " "active subscribers, and more" msgstr "您可通过详细报告跟踪定期收入、活跃订阅者的数量等信息" msgid "Built-in renewal notifications and automatic emails" msgstr "内置续订通知和自动电子邮件" msgid "Give subscribers the ability to manage their own plan" msgstr "让订阅者可以自行管理套餐" msgid "Supports automatic rebilling on failed subscription payments" msgstr "支持在订阅付款失败时自动重新计费" msgid "" "Supports manual renewal payments through any WooCommerce payment gateway, " "along with automatic email invoices and receipts" msgstr "" "支持通过任何 WooCommerce 付款网关手动续费,且会以电子邮件形式自动发送发票和收" "据" msgid "" "Integration with over 25 payment gateways for automatic recurring payments" msgstr "集成超过 25 个付款网关,支持自动定期付款" msgid "Multiple billing schedules available to suit your store’s needs" msgstr "提供多种计费计划,可满足您商店的需求" msgid "Boost your bookings with a range of add-ons" msgstr "通过各种附加组件提高预定量" msgid "An intelligent booking system to avoid double-bookings" msgstr "采用智能预订系统,可避免重复预订" msgid "Reduce no-shows with reminder notifications" msgstr "通过提醒通知减少失约情况" msgid "Your customers see availability in their time zone" msgstr "您的客户可以看到在其所在时区内的可用性" msgid "" "Offer discounts for groups or people booking multiple slots, show lower " "prices for early birds, higher prices on weekends, or special prices for " "kids." msgstr "" "提供团体预订或多时段预订折扣,提供早鸟优惠价,提高周末时段的价格或提供儿童特" "价。" msgid "" "Let your customers book reservations, appointments, or rentals independently " "– no phone calls are required." msgstr "让您的客户无需打电话即可独立完成预订、预约或租赁。" msgid "" "Automatic VIP – Reward your best customers with VIP status based on " "different spending requirements." msgstr "自动 VIP — 根据不同的消费要求,奖励您的最佳客户 VIP 身份。" msgid "" "Bookings Automations – Send emails on WooCommerce Bookings events such as " "booking confirmation or completion." msgstr "" "预订自动化 — 发送关于 WooCommerce Bookings 事件(如预订确认或预定完成)的电子" "邮件。" msgid "" "Subscriptions Automation – Action WooCommerce Subscription events such as " "status changes, failed payments, and renewal reminders." msgstr "" "订阅自动化 — 处理 WooCommerce Subscription 事件,如状态更改、付款失败和续订提" "醒。" msgid "" "Personalized Coupons – Generate dynamically customized coupons for customers " "to raise purchase rates." msgstr "个性化优惠券 — 为客户生成动态定制的优惠券,提高购买率。" msgid "" "Card Expiry Notifications – Notify customers before a saved credit or debit " "card expires. This can reduce failed payments and churn when selling " "subscriptions." msgstr "" "卡到期通知 — 在保存的信用卡或借记卡到期前通知客户。 这可以减少销售订阅时的付" "款失败次数和客户流失。" msgid "" "Wishlist Marketing – Send timed wishlist reminder emails and notify when a " "wished product goes on sale. Integrates with WooCommerce Wishlists or YITH " "Wishlists." msgstr "" "愿望清单营销 — 定时发送愿望清单提醒邮件,在愿望清单上的产品开始销售时发送通" "知。 可结合使用 WooCommerce 愿望清单或 YITH 愿望清单。" msgid "" "Review Rewards – Encourage more product reviews by offering discounts. Limit " "the discount based on number of reviews posted and the rating given." msgstr "" "评论奖励 — 通过提供折扣的方式鼓励更多客户留下产品评论。 根据发布的评论数量和" "给出的评级设置折扣限度。" msgid "" "SMS Notifications – Send SMS notifications to customers or admins for any of " "AutomateWoo’s wide range of triggers." msgstr "短信通知 — 针对 AutomateWoo 上的各种触发器向客户或管理员发送短信通知。" msgid "" "Win Back Inactive Customers – Target inactive customers with email marketing " "campaigns. Include special offers and recommendations." msgstr "" "赢回不活跃的客户 — 针对不活跃的客户开展电子邮件营销活动。 包括特别优惠和推" "荐。" msgid "" "Abandoned Cart – Remind customers who left items in their cart using emails " "at set intervals." msgstr "废弃购物车 — 每隔一段时间通过电子邮件提醒客户其购物车内存在遗留商品。" msgid "" "Follow-up Emails – Automatically email customers who buy specific products, " "ask for a review, or suggest other products they might like." msgstr "" "跟进电子邮件 — 自动向购买了特定产品的客户发送电子邮件,请求他们做出评论或向他" "们推荐可能感兴趣的其他产品。" msgid "The ability to set quantity rules for products, orders, and categories." msgstr "可以设定针对产品、订单和类别的数量规则。" msgid "" "Custom price - let your customers name their price, perfect for tips, " "donations, and gratuity." msgstr "" "自定义价格 — 让您的客户确定他们的价格,这非常适用于收取小费和捐赠费用。" msgid "" "Checkboxes - make customization as easy and satisfying as checking a " "checkbox." msgstr "复选框 — 通过勾选复选框实现轻松满意的自定义。" msgid "" "Dropdown - customers can choose between a few pre-defined options with a " "drop-down field for your add-on." msgstr "" "下拉菜单 — 客户可以从几个预定义选项中进行选择,并在下拉字段中添加附加组件。" msgid "" "Text input - Let your customers enter custom text to create a custom t-" "shirt, add a monogram or personalize a card." msgstr "" "文本输入 — 让您的客户输入自定义文本,以创建自定义 T 恤,添加交织文字或个性化" "设计卡片。" msgid "" "Percentage fees - charge a fee for the add-on based on a percent of the " "total price." msgstr "百分比费用 — 按总价的百分之一收取附加组件费用。" msgid "" "Flat fees - charge customers a flat fee regardless of how many products they " "ordered." msgstr "固定费用 — 无论客户订购了多少产品,向其收取固定费用。" msgid "" "Image-based selections - customers can see what they’re getting before they " "buy." msgstr "基于图像的选择 — 客户可以在查看产品实物照片后再做出购买决定。" msgid "Offer more engaging upsells" msgstr "提供更具吸引力的追加销售" msgid "Recommend add-ons and essentials" msgstr "推荐附加组件和必需品" msgid "Create assembled products" msgstr "创建组装产品" msgid "Offer personalized boxes" msgstr "提供个性化的产品包" msgid "Create bulk discount packages" msgstr "创建批量折扣套餐" msgid "Customer Emails" msgstr "客户电子邮件" msgid "Subscription Coupons" msgstr "订阅优惠券" msgid "Flexible Product Options" msgstr "灵活的产品选项" msgid "Upgrades/Downgrades" msgstr "升级/降级" msgid "Synchronized Payments" msgstr "同步支付" msgid "Subscriber Account Management" msgstr "订阅者账户管理" msgid "Free Trials & Sign-Up Fees" msgstr "免费试用和注册费用" msgid "Support for add-ons to customize the experience" msgstr "支持通过附加组件自定义体验" msgid "Sync with Google Calendar" msgstr "与 Google 日历同步" msgid "Reminder notifications" msgstr "提醒通知" msgid "The ability to require confirmations or offer free cancellations" msgstr "可要求确认或提供免费取消" msgid "Support for all timezones" msgstr "支持所有时区" msgid "The ability to offer special pricing for groups, days, or individuals" msgstr "可针对团队、日期或个人提供特价" msgid "Support for one-on-one appointments or multi-person events" msgstr "支持一对一预约或多人活动" msgid "" "Flexible online booking system - book classes, schedule appointments, or " "reserve items" msgstr "灵活的在线预定系统 — 预订课程,安排预约,或预约项目" msgid "" "Powerful marketing automation for WooCommerce - grow your store and make " "more money." msgstr "WooCommerce 强大的营销自动化 — 壮大您的商店并赚取更多收益。" msgid "" "Minimum and maximum quantity rules for products, orders, and categories." msgstr "针对产品、订单和类别的数量上限和下限规则。" msgid "" "Offer add-ons like gift wrapping, special messages, or other special options " "for your products." msgstr "为您的产品提供诸如礼品包装、特别消息或其他特殊选项之类的附加组件。" msgid "" "Offer personalized product bundles, bulk discount packages, and assembled " "products." msgstr "提供产品捆绑包、批量折扣套餐和组装产品。" msgid "" "StartFit is a business theme perfect for a personal fitness training service." msgstr "StartFit是一个适合个人健身培训服务的商务版主题。" msgid "" "We'll automatically import any MX, TXT, and A records for your domain, so " "your email will transfer seamlessly." msgstr "" "我们将自动导入您域名的任何 MX、TXT 和 A 记录,确保您的电子邮件能无缝转移。" msgid "Will my email continue to work?" msgstr "我们的电子邮箱还能继续使用吗?" msgid "We'll send an email when your domain is ready to use." msgid_plural "We'll send an email when your domains are ready to use." msgstr[0] "当您的域名准备就绪时,我们将发送电子邮件。" msgid "" "We've got it from here. Your domain is being transferred with no downtime." msgid_plural "" "We've got it from here! Your domains are being transferred with no downtime." msgstr[0] "我们已从此处获取! 您的域名正在转移,无停机时间。" msgid "We pay the first year for Google domains" msgstr "我们会为 Google 域名支付第一年的费用" msgid "We’ve paid for an extra year" msgstr "我们会额外支付一年的费用" msgid "A minimal newsletter theme." msgstr "一个简约的电子报主题。" msgid "" "Dawson is a WordPress portfolio theme specifically tailored for photography. " "With a two column layout, the theme is ideal for those looking to build a " "portfolio website. Additionally, Dawson offers five distinct style " "variations, providing a wide range of aesthetic options to choose from." msgstr "" "Dawson是一个专门为摄影而设计的WordPress作品集主题。采用两栏布局,该主题非常适" "合那些想要建立作品集网站的人。此外,Dawson提供了五种不同的风格变化,为您提供" "了广泛的美学选项。" msgid "Post type: %(filterOption)s" msgstr "文章类型:%(filterOption)s" msgid "Sort: %(sortOption)s" msgstr "排序:%(sortOption)s" msgid "Transfer is free and we'll pay for an extra year of registration." msgstr "免费转移,并获得额外一年的免费注册服务。" msgid "How to unlock" msgstr "解锁方法" msgid "Turn this comment into its own post" msgstr "将这条评论转变成自己的文章" msgid "" "Improve your newsletter with the perfect partner theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you." msgstr "" "用合适的合作伙伴主题改进您的电子报。 浏览专业设计的优质选项。 然后,购买适合" "您的一款。" msgid "Select partner themes for your site-hosted newsletter." msgstr "为您的站点托管电子报选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Newsletter WordPress Themes" msgstr "合作伙伴电子报 WordPress 主题" msgid "" "Enhance your newsletter with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的电子报。 适用于所有 %(planName1)s、%(planName2)s " "和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "Choose premium themes for your site-hosted newsletter." msgstr "为您的站点托管电子报选择高级版主题。" msgid "Premium Newsletter WordPress Themes" msgstr "高级版电子报 WordPress 主题" msgid "" "Launch your newsletter with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的免费主题推出您的电子报。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合您的" "一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your site-hosted newsletter." msgstr "为您的站点托管电子报探索合适的免费主题。" msgid "Free Newsletter WordPress Themes" msgstr "免费电子报 WordPress 主题" msgid "" "Start your newsletter with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的主题开始打造您的电子报。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合您的" "一款。" msgid "Find the perfect theme for your site-hosted newsletter." msgstr "为您的站点托管电子报找到合适的主题。" msgid "Newsletter WordPress Themes" msgstr "电子报 WordPress 主题" msgid "" "Improve your link in bio website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "用合适的合作伙伴主题改进您的自传链接网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,购" "买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your link in bio website." msgstr "为您的自传链接网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Link in Bio WordPress Themes" msgstr "合作伙伴自传链接 WordPress 主题" msgid "" "Enhance your link in bio website with the perfect premium theme. Available " "on all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the " "one that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的自传链接网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "Choose premium themes for your link in bio website." msgstr "为您的自传链接网站选择高级版主题。" msgid "Premium Link in Bio WordPress Themes" msgstr "高级版自传链接 WordPress 主题" msgid "" "Launch your link in bio website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "用合适的免费主题推出您的自传链接网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适" "合您的一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your link in bio website." msgstr "为您的自传链接网站探索合适的免费主题。" msgid "Free Link in Bio WordPress Themes" msgstr "免费自传链接 WordPress 主题" msgid "" "Start your link in bio website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的免费主题开始打造您的自传链接网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启" "用适合您的一款。" msgid "Find the perfect theme for your link in bio website." msgstr "为您的自传链接网站找到合适的主题。" msgid "Link in Bio WordPress Themes" msgstr "自传链接 WordPress 主题" msgid "" "Improve your About Me website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "用合适的合作伙伴主题改进您的“关于我”网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,购" "买适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your About Me website." msgstr "为您的“关于我”网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner About Me WordPress Themes" msgstr "合作伙伴关于我 WordPress 主题" msgid "" "Enhance your About Me website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的“关于我”网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "Choose premium themes for your About Me website." msgstr "为您的“关于我”网站选择高级版主题。" msgid "Premium About Me WordPress Themes" msgstr "高级版关于我 WordPress 主题" msgid "" "Launch your About Me website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "用合适的免费主题推出您的“关于我”网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适" "合您的一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your About Me website." msgstr "为您的“关于我”网站探索合适的免费主题。" msgid "Free About Me WordPress Themes" msgstr "免费关于我 WordPress 主题" msgid "" "Start your About Me website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的主题开始打造您的“关于我”网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适" "合您的一款。" msgid "Find the perfect theme for your About Me website." msgstr "为您的“关于我”网站找到合适的主题。" msgid "About Me WordPress Themes" msgstr "关于我 WordPress 主题" msgid "" "Improve your online store with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "用合适的合作伙伴主题改进您的在线商店。 浏览专业设计的优质选项。 然后,购买适" "合您的一款。" msgid "Select partner themes for your online store." msgstr "为您的在线商店选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Store WordPress Themes" msgstr "合作伙伴商店 WordPress 主题" msgid "" "Enhance your online store with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的在线商店。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "Choose premium themes for your online store." msgstr "为您的在线商店选择高级版主题。" msgid "Premium Store WordPress Themes" msgstr "高级版商店 WordPress 主题" msgid "" "Launch your online store with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的免费主题推出您的在线商店。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合您" "的一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your online store." msgstr "为您的在线商店探索合适的免费主题。" msgid "Free Store WordPress Themes" msgstr "免费商店 WordPress 主题" msgid "" "Start your online store with the perfect theme. Choose from options for " "WordPress and WooCommerce sites. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的主题开始打造您的在线商店。 从针对 WordPress 和 WooCommerce 站点的选项" "中进行选择。 然后,启用适合您的一款。" msgid "Find the perfect theme for your online store." msgstr "为您的在线商店找到合适的主题。" msgid "Store WordPress Themes" msgstr "商店 WordPress 主题" msgid "" "Improve your portfolio website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "用合适的合作伙伴主题改进您的作品集网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,购买" "适合您的一款。" msgid "Select partner themes for your portfolio." msgstr "为您的作品集选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Portfolio WordPress Themes" msgstr "合作伙伴作品集 WordPress 主题" msgid "" "Enhance your portfolio website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的作品集网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "Choose premium themes for your portfolio." msgstr "为您的作品集选择高级版主题。" msgid "Premium Portfolio WordPress Themes" msgstr "高级版作品集 WordPress 主题" msgid "" "Launch your portfolio website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "用合适的免费主题推出您的作品集网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合" "您的一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your portfolio." msgstr "为您的作品集探索合适的免费主题。" msgid "Free Portfolio WordPress Themes" msgstr "免费作品集 WordPress 主题" msgid "" "Start your portfolio with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的主题开始打造您的作品集。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合您的" "一款。" msgid "Find the perfect theme for your portfolio." msgstr "为您的作品集找到合适的主题。" msgid "Portfolio WordPress Themes" msgstr "作品集 WordPress 主题" msgid "" "Improve your business website with the perfect partner theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, purchase the one that's " "right for you." msgstr "" "用合适的合作伙伴主题改进您的企业网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,购买适" "合您的一款。" msgid "Select partner themes for your business website." msgstr "为您的企业网站选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Business WordPress Themes" msgstr "合作伙伴企业 WordPress 主题" msgid "" "Enhance your business website with the perfect premium theme. Available on " "all %(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的企业网站。 适用于所有 " "%(planName1)s、%(planName2)s 和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "Choose premium themes for your business website." msgstr "为您的企业网站选择高级版主题。" msgid "Premium Business WordPress Themes" msgstr "高级版企业 WordPress 主题" msgid "" "Launch your business website with the perfect free theme. Browse high-" "quality, professionally-designed options. Then, activate the one that's " "right for you." msgstr "" "用合适的免费主题推出您的企业网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合您" "的一款。" msgid "Discover the perfect free theme for your business website." msgstr "为您的企业网站探索合适的免费主题。" msgid "Free Business WordPress Themes" msgstr "免费企业 WordPress 主题" msgid "" "Start your business website with the perfect theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的主题开始打造您的企业网站。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合您" "的一款。" msgid "Find the perfect theme for your business website." msgstr "为您的企业网站找到合适的主题。" msgid "Business WordPress Themes" msgstr " 企业 WordPress 主题" msgid "" "Improve your blog with the perfect partner theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, purchase the one that's right for you." msgstr "" "用合适的合作伙伴主题改进您的博客。 浏览专业设计的优质选项。 然后,购买适合您" "的一款。" msgid "Select partner themes for your blog." msgstr "为您的博客选择合作伙伴主题。" msgid "Partner Blog WordPress Themes" msgstr "合作伙伴博客 WordPress 主题" msgid "" "Enhance your blog with the perfect premium theme. Available on all " "%(planName1)s, %(planName2)s, and %(planName3)s plans. Activate the one " "that's right for you." msgstr "" "用最合适的高级版主题优化您的博客。 适用于所有 %(planName1)s、%(planName2)s " "和 %(planName3)s 套餐。 启用适合您的一款。" msgid "Choose premium themes for your blog." msgstr "为您的博客选择高级版主题。" msgid "Premium Blog WordPress Themes" msgstr "高级版博客 WordPress 主题" msgid "" "Launch your blog with the perfect free theme. Browse high-quality, " "professionally-designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的免费主题推出您的博客。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合您的一" "款。" msgid "Discover the perfect free theme for your blog." msgstr "为您的博客探索合适的免费主题。" msgid "Free Blog WordPress Themes" msgstr "免费博客 WordPress 主题" msgid "" "Start your blog with the perfect theme. Browse high-quality, professionally-" "designed options. Then, activate the one that's right for you." msgstr "" "用合适的主题开始打造您的博客。 浏览专业设计的优质选项。 然后,启用适合您的一" "款。" msgid "Find the perfect theme for your blog." msgstr "为您的博客找到合适的主题。" msgid "Blog WordPress Themes" msgstr " 博客 WordPress 主题" msgid "" "Browse all partner themes for WordPress.com. Activate the one that's right " "for you, risk-free for 14 days." msgstr "" "浏览可用于 WordPress.com 的所有合作伙伴主题。 激活适合您的一个主题,无风险试" "用 14 天。" msgid "Find the perfect partner WordPress theme for your blog or website." msgstr "为您的博客或网站找到合适的合作伙伴 WordPress.com 主题。" msgid "Partner WordPress Themes" msgstr "合作伙伴 WordPress 主题" msgid "Find the perfect premium WordPress theme for your blog or website." msgstr "为您的博客或网站找到合适的高级版 WordPress.com 主题。" msgid "" "Browse all free themes for WordPress.com. Try one or try them all. Risk-free." msgstr "" "浏览可用于 WordPress.com 的所有免费主题。 试用一个或试用全部。 无风险。" msgid "Find the perfect free WordPress theme for your blog or website." msgstr "为您的博客或网站找到合适的免费 WordPress.com 主题。" msgid "Find the perfect theme for your site" msgstr "为您的站点找到恰到好处的主题" msgid "All set! Time to put your new plugin to work." msgid_plural "All set! Time to put your new plugins to work." msgstr[0] "一切就绪! 是时候启用您的新插件了。" msgid "" "To start your %(planName)s plan 7-day trial, verify your email address by " "clicking the link we sent you to %(email)s." msgstr "" "如需开始您的 7 天试用%(planName)s套餐,请点击我们发给您的链接%(email)s,验证" "您的电子邮件地址。" msgctxt "Hosting page main action" msgid "Create a site" msgstr "创建站点" msgid "You have reached the SMS limit" msgstr "您已达到短信发送上限" msgid "%(monthlyUsedCount)d/%(monthlyLimit)d SMS used this month on this site" msgstr "" "本月已在此站点上使用 %(monthlyUsedCount)d 条短信( 共 %(monthlyLimit)d 条短" "信)" msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to your site" msgstr "将 Jetpack VaultPress Backup 添加至您的站点" msgid "Show me how" msgstr "告诉我怎么做" msgid "" "Follow these three simple steps to transfer your Google domains to WordPress." "com." msgstr "请按照以下三个简单步骤将您的 Google 域名转移到 WordPress.com。" msgid "Transfer your Google domains" msgstr "转移您的Google域名" msgid "" "Click \"Get auth code\" and then copy the code that is shown to your " "clipboard." msgstr "点击“获取授权码”,然后将显示的代码复制到您的剪贴板。" msgid "Step 4: Get auth code" msgstr "第四步:获取授权码" msgid "" "In the \"Registration settings\" section, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "在\"注册设置\"部分,确保您的域名已解锁。" msgid "Step 3: Unlock domain" msgstr "第三步:解锁域名" msgid "Step 2: Select your domain" msgstr "第二步:选择您的域名" msgid "" "Log in to your Google Domains dashboard to see a list of all of your " "registered domains." msgstr "登录您的Google域名仪表盘,查看您注册的所有域名的列表。" msgid "Step 1: Visit your Google Domains dashboard" msgstr "第一步:访问您的Google域名仪表盘" msgid "" "Follow these steps to transfer your domain from Google to WordPress.com:" msgstr "请按照以下步骤将您的域名从 Google 转移到 WordPress.com:" msgid "Upgrade today to claim your free domain name." msgstr "立即升级即可获取免费域名!" msgid "" "Upgrade today to claim your free domain name." msgstr "立即升级即可获取免费域名!" msgid "Your free domain name is waiting for you" msgstr "您的免费域名正在向您招手!" msgid "Build your brand." msgstr "树立您的品牌。" msgid "Showcase your work." msgstr "展示您的作品。" msgid "Speed + Reliability" msgstr "速度 + 可靠性。" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. Your current domain provider should allow you to " "speed this process up, either through their website or an email they've " "already sent you." msgstr "" "您的转移已经开始,并正在等待您当前域名提供商的授权。您当前的域名提供商应该允" "许您加快此过程,可以通过他们的网站或他们已经发送给您的电子邮件来完成。" msgid "We pay the first year" msgstr "我们付第一年" msgid "" "Check your inbox for an email from your current domain provider for " "instructions on how to speed up the transfer process." msgstr "" "查看收件箱中来自当前域名提供商的电子邮件,获取关于如何加快转移进程的说明。" msgid "Want to speed this up?" msgstr "想加快速度吗?" msgid "Stats (Personal)" msgstr "Stats (个人版)" msgctxt "button label" msgid "Add New Site" msgstr "添加新站点" msgctxt "button label" msgid "Issue License" msgstr "发放许可证" msgid "%(paidDomainName)s redirects to %(wpcomFreeDomain)s" msgstr "%(paidDomainName)s重定向到%(wpcomFreeDomain)s" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "您的自定义域名只能在付费套餐中用作主域名,并且在年付费套餐中的第一年是免费" "的。更多详细信息,请阅读{{a}}我们的支持文档{{/a}}。" msgid "A paid plan is required for a custom primary domain." msgstr "购买套餐后才能使用自定义主域名。" msgid "%s will be a redirect" msgstr "%s 将被重定向" msgid "" "Displays a custom taxonomy archive. Like categories and tags, taxonomies " "have terms which you use to classify things. For example: a taxonomy named " "\"Art\" can have multiple terms, such as \"Modern\" and \"18th Century.\" " "This template will serve as a fallback when a more specific template (e.g. " "Taxonomy: Art) cannot be found." msgstr "" "显示自定义分类法存档。 与分类和标签一样,分类法也有用于对事物进行分类的术" "语。 例如:名为“艺术”的分类法可以包含多个术语,例如“现代艺术”和“18 世纪艺" "术”。 此模板将作为备用模板,可在找不到更具体的模板(例如,分类法:艺术)时使" "用。" msgid "" "Displays any archive, including posts by a single author, category, tag, " "taxonomy, custom post type, and date. This template will serve as a fallback " "when more specific templates (e.g. Category or Tag) cannot be found." msgstr "" "显示任何存档,包括单个作者、分类、标签、分类法、自定义文章类型和日期。 此模板" "将作为备用模板,可在找不到更具体的模板(例如,分类或标签)时使用。" msgid "" "Displays any single entry, such as a post or a page. This template will " "serve as a fallback when a more specific template (e.g. Single Post, Page, " "or Attachment) cannot be found." msgstr "" "显示任意单个条目,例如文章或页面。 此模板将作为备用模板,可在找不到更具体的模" "板(例如,单个文章、页面或附件)时使用。" msgid "Explore Newsletter" msgstr "探索电子报" msgid "" "With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your " "subscribers' inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of " "potential subscribers." msgstr "" "通过 Jetpack 电子报,您的内容将立刻发送至订阅者的收件箱和 WordPress 阅读器," "由此吸引更多的潜在订阅者。" msgid "Explore Jetpack Newsletter" msgstr "探索 Jetpack 电子报" msgid "" "With Jetpack Newsletter, your content is instantly delivered to your " "subscribers’ inboxes and the WordPress Reader, opening up a world of " "potential subscribers." msgstr "" "通过 Jetpack 电子报,您的内容将立刻发送至订阅者的收件箱和 WordPress 阅读器," "由此吸引更多的潜在订阅者。" msgid "" "We are thrilled to announce the launch of Jetpack Newsletter — your personal " "growth engine designed to seamlessly transform your blog posts into " "newsletters. Say goodbye to multiple content tools and start watching your " "subscriber list grow." msgstr "" "我们很高兴地宣布推出 Jetpack 电子报 — 您的个人成长引擎,旨在将您的博客文章无" "缝转化为电子报。 不再疲于应用多种内容工具,只需要关注订阅人数增长。" msgid "Introducing Jetpack Newsletter" msgstr "全新推出 Jetpack 电子报" msgid "Jetpack Newsletter Video" msgstr "Jetpack 电子报视频" msgid "Newsletter allows you to easily reach your subscribers in their inbox" msgstr "通过电子报,您可将内容轻松送达订阅者的收件箱" msgid "Transform your site content into a newsletter with Jetpack" msgstr "通过 Jetpack,将您的站点内容转化为电子报" msgid "Reblog on" msgstr "转载博文" msgid "" "As an introductory offer, we do not limit you or charge you based on your " "email list size. This may change in the future. Fair usage policy applies." msgstr "" "这是一项推介性优惠,因此我们不会依据您的电子邮件列表规模对您进行限制或向您收" "取费用。 这在以后可能会发生变化。 适用合理使用政策。" msgid "Is there a limit to how many emails I can send?" msgstr "我的电子邮件发送数量是否有限制?" msgid "" "The WordPress.com Reader brings together all WordPress.com sites and those " "connected through Jetpack — in one central location. Published content can " "be displayed on the WordPress.com Reader allowing you to gain exposure from " "millions of people." msgstr "" "WordPress.com 阅读器将所有 WordPress.com 站点和通过 Jetpack 连接的站点汇集在" "一个中心位置。 已发布的内容可以显示在 WordPress.com 阅读器上,为您吸引数百万" "读者。" msgid "What is the WordPress.com Reader?" msgstr "什么是 WordPress.com 阅读器?" msgid "" "Yes. You can import your existing email subscribers into Jetpack Newsletter. " "You can either import via CSV or manually enter emails one by one." msgstr "" "是的。 您可以将原有的电子邮件订阅者导入 Jetpack 电子报。 您可以通过 CSV 导" "入,或手动逐个输入。" msgid "My email list is elsewhere, can I import it?" msgstr "我的电子邮件列表在别处,可以导入吗?" msgid "" "Yes, you can create content for paying subscribers. That means you can " "choose whether each post goes out to everyone or just your paid subscribers. " "Payments are processed through Stripe and are limited to the countries where " "Stripe is currently supported." msgstr "" "是的,您可以为付费订阅者创建内容。 这意味着您可以选择每篇文章都对所有人公开," "还是只对付费订阅者公开。 应通过 Stripe 处理付款,且仅限于当前支持 Stripe 的国" "家/地区。" msgid "Can I earn money with my Newsletter?" msgstr "我能否通过我的电子报赚取收益?" msgid "" "Fees are only collected when you accept payments. Fees are based on the " "Jetpack plan you have and are calculated as a percentage of your revenue " "from 10%% on the Free plan to 2%% on the Complete plan (plus Stripe fees). " "You can read more about fees by plan %1$s." msgstr "" "仅在您接受付款后,才会收取费用。 费用与您的 Jetpack 套餐有关,按照您收益的百" "分比计算,从免费套餐的 10%% 到 Complete 套餐的 2%% 不等(含 Stripe 费用)。 " "您可以阅读更多有关按套餐%1$s收费的内容。" msgid "What are the fees for Paid Newsletter?" msgstr "付费电子报的费用是多少?" msgid "" "Jetpack Newsletter is free to use and is automatically included with every " "Jetpack install via the Subscriptions module." msgstr "Jetpack 电子报免费,会随 Jetpack 自动安装到订阅模块中。" msgid "Is Jetpack Newsletter Free?" msgstr "Jetpack 电子报是否免费?" msgid "Deliver your content with ease." msgstr "轻松送达您的内容。" msgid "" "Newsletters can be shared on the WordPress.com Reader and attract new " "subscribers." msgstr "您可在 WordPress.com 阅读器上分享电子报,吸引新的订阅者。" msgid "Find new Subscribers" msgstr "寻找新的订阅者" msgid "" "Migrate your existing subscribers to your blog and run it all from WordPress." msgstr "将原有订阅者迁移至您的博客,并在 WordPress 上运行博客。" msgid "Easy subscriber import" msgstr "轻松导入订阅者" msgid "" "Write and publish without constraints with unlimited sends and subscribers." msgstr "随心撰写、随心发布,不限发送次数和订阅者人数。" msgid "Unlimited everything" msgstr "完全不受限制" msgid "Earn money through your Newsletter." msgstr "通过电子报赚取收益。" msgid "Show appreciation to loyal followers with premium content." msgstr "以优质内容回报忠实粉丝。" msgid "Set up paid subscriptions for exclusive content." msgstr "为独家内容设置付费订阅。" msgid "" "Reward your most loyal followers with premium content and foster a community " "of enthusiastic fans." msgstr "通过优质内容回报忠实粉丝,培养热情的粉丝群体。" msgid "Create exclusive content for paid subscribers" msgstr "为付费订阅者创建独家内容" msgid "Subscribers can pause content or fully unsubscribe." msgstr "订阅者可暂停接收内容或完全退订。" msgid "Control what day and time you receive daily or weekly digests." msgstr "控制您接收每日或每周摘要的日期和时间。" msgid "Choose between instant, daily, or weekly digest." msgstr "选择即时、每日或每周发送摘要。" msgid "" "Empower subscribers with customizable email delivery options for a " "personalized reading experience." msgstr "为订阅者提供可自定义的电子邮件递送选项,赋予个性化的阅读体验。" msgid "Let your subscribers choose when to receive emails" msgstr "让订阅者选择接收电子邮件的时间" msgid "Choose who receives the Newsletter email." msgstr "选择接收电子报电子邮件的订阅者。" msgid "Effortlessly reach your subscribers with fresh content." msgstr "将最新内容轻松送达订阅者。" msgid "Instant blog-to-newsletter delivery." msgstr "即时从博客送达电子报。" msgid "" "Fully integrated into the post‑publish process, simply publish and your fans " "will receive your content." msgstr "已完全纳入文章发布流程,只需发布,粉丝即可收到您的内容。" msgid "Publish your content and automatically send your Newsletter" msgstr "发布内容,就会自动发送电子报" msgid "Keep track of subscriber growth with the stats dashboard." msgstr "通过统计信息控制面板,追踪订阅者增长情况。" msgid "" "Your content is shown to millions of people with the WordPress.com Reader." msgstr "数百万读者将通过 WordPress.com 阅读器查看您的内容。" msgid "Add the Newsletter signup form anywhere on your site." msgstr "在您站点上的任何地方添加电子报注册表。" msgid "" "Grow your subscriber list with our easy‑to‑use signup form and the power of " "the WordPress.com Reader." msgstr "" "借助我们简单易用的注册表以及 WordPress.com 阅读器的强大功能,扩充您的订阅者列" "表。" msgid "Attract and grow your subscriber list" msgstr "吸引新的订阅者,扩充订阅者列表" msgid "" "Grow your subscriber list and deliver your content directly to their email " "inbox." msgstr "扩充订阅者列表,直接将您的内容送达他们的电子邮件收件箱。" msgid "" "Transform your blog posts into newsletters to easily reach your subscribers." msgstr "将您的博客文章转化为电子报,轻松送达订阅者。" msgid "Write once,
reach all" msgstr "一次撰写,
全面送达" msgid "Ready to launch your site? {{a}}Upgrade to a paid plan{{/a}}." msgstr "准备好发布您的站点了吗?{{a}}升级到付费套餐{{/a}}。" msgid "" "Review your payment and contact details. If you're transferring a domain " "from Google, we'll pay for an additional year of registration." msgstr "" "查看您的付款和联系方式。如果您正在从Google转移域名,我们将为您支付额外一年的" "注册费用。" msgid "50 GB Storage Space" msgstr "50 GB 存储空间" msgid "" "We tried to start a transfer for the domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "but an error occurred. Please contact the domain owner, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, for more details." msgstr "" "我们试图为域名{{strong}}%(domain)s{{/strong}}启动转移,但发生了错误。请联系域" "名所有者{{strong}}%(owner)s{{/strong}}获取更多详细信息。" msgid "" "We tried to start a transfer for your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} " "but we got the following error: {{br/}}{{br/}}{{p}}" "{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}Please restart the transfer or " "contact your current domain provider for more details." msgstr "" "我们试图为您的域名{{strong}}%(domain)s{{/strong}}启动转移,但是出现了以下错" "误:{{br/}}{{br/}}{{p}}{{code}}%(lastTransferError)s{{/code}}{{/p}}请重新启动" "转移或联系您当前的域名提供商获取更多详细信息。" msgid "Restart transfer" msgstr "重新开始转移" msgid "" "There was an error when initiating your domain transfer. Please {{a}}see the " "details or retry{{/a}}." msgstr "域名转移时出现错误。请{{a}}查看详细信息或重试{{/a}}。" msgid "" "{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your " "WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com name servers." "{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}转移成功!{{/strong}}为了使这个域名与您的WordPress.com站点配合使" "用,您需要{{a}}将其指向WordPress.com名称服务器。{{/a}}" msgid "1-year extension on your domain" msgstr "您的域名延期1年" msgid "You don’t have to do anything — this is just a reminder." msgstr "您无需执行任何操作 — 这只是一个提醒。" msgid "manage your subscription" msgstr "管理您的订阅" msgid "If you want to make any changes to your renewal settings, you can " msgstr "如果您要更改续订设置,您可以 " msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal on %2$s." msgstr "您将%2$s 上为此续订支付 %1$s。" msgid "Your %1$s purchase renews soon" msgstr "您的%1$s购买交易即将续订" msgid "Enable subscribers modal" msgstr "启用订阅者模式" msgid "More details." msgstr "更多详情。" msgid "" "The site editor requires JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings." msgstr "站点编辑器需要 JavaScript。请在您的浏览器设置中启用 JavaScript。" msgid "Available with paid plugins" msgstr "可用付费插件" msgid "Search webinars, courses, topics" msgstr "搜索网络研讨会、课程、话题" msgctxt "verb" msgid "Upgrade – %(priceString)s" msgstr "升级 - %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s – %(priceString)s" msgstr "选择%(plan)s - %(priceString)s" msgid "Get %(plan)s – %(priceString)s" msgstr "获取%(plan)s - %(priceString)s" msgid "SMS Notification" msgstr "短信通知" msgid "One of the selected sites does not have a Basic plan." msgstr "选中的站点中有一个没有基本套餐。" msgid "Not Available" msgstr "不可用" msgid "Multiple email recipients is part of the Basic plan." msgstr "多个电子邮件收件人是基本套餐的一部分。" msgid "You cannot add %s when a trial is already underway" msgstr "试验正在进行中,您无法添加 %s" msgid "Find your team →" msgstr "找到你的团队➡️" msgid "" "Finding the area that aligns with your skills and interests is the first " "step toward meaningful contribution. With more than 20 Make WordPress teams " "working on different parts of the open source WordPress project, there’" "s a place for everyone, no matter what your skill set is." msgstr "" "找到与您的技能和兴趣相符的领域是做出有意义贡献的第一步。超过 20 个 Make " "WordPress 团队致力于开源 WordPress 项目的不同部分,无论您的技能如何,每个人都" "可以找到自己的位置。" msgid "Shape the future of the web with WordPress" msgstr "使用 WordPress 塑造网络的未来" msgid "" "WordPress app: Kotlin, Java, Swift, Objective-C, Vue, Python, and TypeScript." msgstr "" "WordPress 应用程序:Kotlin、Java、Swift、Objective-C、Vue、Python 和 " "TypeScript" msgid "" "WordPress Core and Block Editor: HTML, CSS, PHP, SQL, JavaScript, and React." msgstr "核心程序及区块编辑器:HTML、CSS、PHP、SQL、JavaScript 及 React" msgid "" "WordPress embraces new technologies, while being committed to backward " "compatibility. The WordPress project uses the following languages and " "libraries:" msgstr "" "WordPress 拥抱新技术,同时致力于向后兼容。WordPress 项目使用以下语言和库:" msgid "" "Contribute to the code, improve the UX, and test the " "WordPress app." msgstr "贡献代码、改进用户体验并测试 WordPress 应用。" msgid "" "Write and submit patches to fix bugs or help build new " "features." msgstr "编写并提交补丁以修复错误或帮助构建新功能。" msgid "" "Test new releases and proposed features for the Block " "Editor." msgstr "测试区块编辑器的新版本和建议功能。" msgid "Find and report bugs in the WordPress core software." msgstr "查找并报告 WordPress 核心软件中的错误。" msgid "" "If you do code, or want to learn how, you can contribute technically in " "numerous ways:" msgstr "" "如果您编写代码,或者想学习如何编写代码,您可以通过多种方式做出技术贡献:" msgid "Code-based contribution" msgstr "基于代码的贡献" msgid "" "Explore ways to reduce the environmental impact of websites." msgstr "探索减少数百万个网站对环境影响的方法。" msgid "Edit videos and add captions to WordPress.tv." msgstr "编辑视频并向 WordPress.tv 添加字幕。" msgid "" "Lend your creative imagination to the WordPress UI design." msgstr "发挥您的创意想象力到 WordPress UI 设计中。" msgid "" "Organize or participate in local Meetups and WordCamps." msgstr "组织或参加本地 WordPress 聚会和 WordCamp。" msgid "" "Curate submissions or take photos for the Photo Directory." msgstr "策划提交内容或为 WordPress 照片目录拍摄照片。" msgid "Promote the WordPress project to your community." msgstr "向您的社区推广 WordPress 项目。" msgid "Create and improve WordPress educational materials." msgstr "创建并改进 WordPress 教育材料。" msgid "Translate WordPress into your local language." msgstr "翻译 将 WordPress 带入您的本地语言。" msgid "Write or improve documentation for WordPress." msgstr "编写或改进 WordPress 文档。" msgid "Share your knowledge in the WordPress support forums." msgstr "分享您的知识在 WordPress 支持论坛。" msgid "" "WordPress may thrive on technical contributions, but you don’t have to " "code to contribute. Here are some of the ways you can make an impact without " "writing a single line of code:" msgstr "" "WordPress 可能会因技术贡献而蓬勃发展,但您不必编写代码即可做出贡献。以下是一" "些无需编写任何代码即可产生影响的方法:" msgid "No-code contribution" msgstr "无代码贡献" msgid "Grow your network and make friends." msgstr "拓展您的网络并结交朋友。" msgid "Apply your skills or learn new ones." msgstr "运用您的技能或学习新技能。" msgid "Be part of a global open source community." msgstr "成为全球开源社区的一部分。" msgid "" "Join the diverse WordPress contributor community and connect with other " "people who are passionate about maintaining a free and open web." msgstr "加入 WordPress 贡献者社区,并与热衷于维护自由开放网络的其他人联系。" msgid "" "Do you use WordPress for work, for personal projects, or even just for fun? " "You can help shape the long-term success of the open source project that " "powers millions of websites around the world." msgstr "" "您使用 WordPress 是为了工作、个人项目,还是只是为了好玩?您可以帮助塑造为全球" "数百万网站提供支持的开源项目的长期成功。" msgid "Be the future of WordPress" msgstr "成为 WordPress 的未来" msgid "Get Involved" msgstr "参与" msgid "Time when the notice should reappear" msgstr "应该重新显示通知的时间" msgid "Unable to save new URL secret" msgstr "无法保存新的 URL 密钥" msgid "You do not have the correct user permissions to perform this action." msgstr "您没有执行此操作的相应用户权限。" msgid "URL secret does not exist." msgstr "URL 密钥不存在。" msgid "Back to Courses" msgstr "返回课程" msgid "Back to Webinars" msgstr "返回网络研讨会" msgid "Manage nameservers for %1$s: %2$s" msgstr "管理 %1$s 的名称服务器:%2$s" msgid "Manage nameservers for %1$s" msgstr "管理 %1$s 的名称服务器" msgid "" "If your domain is currently pointing to a website, we recommend that you " "update it to use WordPress.com's nameservers. This will ensure your site is " "always reachable." msgstr "" "如果您的域名当前指向一个网站,我们建议您进行更新,使用 WordPress.com 的名称服" "务器。 这能确保您的站点始终可访问。" msgid "" "Great news! Your domain, %1$s, has successfully made its " "new home at WordPress.com. We're thrilled to have you on board!" msgstr "" "好消息! 您的域名 %1$s 已成功转移至 WordPress.com。 非常高兴" "您能成为我们的尊贵用户!" msgctxt "This theme is developed and supported by a theme partner" msgid "Partner" msgstr "合作伙伴" msgid "Subscribe to this theme on your production site." msgstr "在您的生产站点上订阅此主题。" msgid "Partner themes cannot be purchased on staging sites" msgstr "合作伙伴主题无法在演示站点上购买。" msgid "" "Screenplay is a simple blog theme that suits perfectly writers or the " "general public that would like to have their sites formatted as movie " "scripts." msgstr "" "Screenplay是一个简单的博客主题,非常适合作家或希望将他们的站点格式化为电影剧" "本的普通用户。" msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today" msgstr "回复:立即领取您的 %1$s%% 折扣。" msgid "Webinar Details" msgstr "网络研讨会详情" msgid "Webinar Features" msgstr "网络研讨会功能" msgid "Free Webinar" msgstr "免费网络研讨会" msgid "Learn at your own pace with our step-by-step courses." msgstr "观看我们的分步课程,按照自己的进度学习。" msgid "Error: please try commenting again." msgstr "错误:请再次尝试评论。" msgid "Email (address never made public)" msgstr "电子邮件(地址永远不会公开)" msgid "%(filterName)s WordPress Themes" msgstr "%(filterName)s WordPress 主题" msgid "%(verticalName)s WordPress Themes" msgstr "%(verticalName)s WordPress 主题" msgid "" "Discover WordPress Themes supporting %(filter)s on the WordPress.com " "Showcase. Here you can browse and find the best WordPress designs available " "on WordPress.com to discover the one that is just right for you." msgstr "" "在WordPress.com的陈列窗上发现支持%(filter)s的WordPress主题。在这里,您可以浏" "览并找到WordPress.com上可用的最佳WordPress设计,以找到适合您的那一个。" msgid "" "Discover %(vertical)s WordPress Themes on the WordPress.com Showcase. Here " "you can browse and find the best WordPress designs available on WordPress." "com to discover the one that is just right for you." msgstr "" "在WordPress.com的陈列窗上发现%(vertical)s WordPress主题。在这里,您可以浏览并" "找到在WordPress.com上可用的最佳WordPress设计,以找到适合您的那一个。" msgid "Unable to locate WordPress content directory (%s)." msgstr "无法找到WordPress内容目录(wp-content)。" msgid "Available disk space" msgstr "可用磁盘空间" msgid "Plugin and theme temporary backup directory access" msgstr "插件和主题临时备份目录访问" msgid "" "The %1$s directory does not exist, and the server does not have write " "permissions in %2$s to create it. This directory is used for plugin and " "theme updates. Please make sure the server has write permissions in %2$s." msgstr "" "%1$s目录不存在,服务器在%2$s中没有创建该目录的写入权限。该目录用于插件和主题" "更新。请确保服务器在%2$s中具有写入权限。" msgid "The upgrade directory cannot be created" msgstr "无法创建升级目录" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used for " "plugin and theme updates. Please make sure the server has write permissions " "to this directory." msgstr "" "%s目录存在但不可写。该目录用于插件和主题更新。请确保服务器对此目录有写权限。" msgid "The upgrade directory exists but is not writable" msgstr "升级目录存在但不可写" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin and theme updates. Please make sure the " "server has write permissions to this directory." msgstr "" "%s目录存在但不可写。该目录用于提高插件和主题更新的稳定性。请确保服务器对此目" "录有写权限。" msgid "The temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "临时备份目录存在但不可写" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of theme updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "%s目录存在但不可写。该目录用于提高主题更新的稳定性。请确保服务器对此目录有写" "权限。" msgid "Theme temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "主题临时备份目录存在但不可写" msgid "" "The %s directory exists but is not writable. This directory is used to " "improve the stability of plugin updates. Please make sure the server has " "write permissions to this directory." msgstr "" "%s目录存在但不可写。该目录用于提高插件更新的稳定性。请确保服务器对此目录有写" "权限。" msgid "Plugin temporary backup directory exists but is not writable" msgstr "插件临时备份目录存在但不可写" msgid "" "The %1$s and %2$s directories exist but are not writable. These directories " "are used to improve the stability of plugin updates. Please make sure the " "server has write permissions to these directories." msgstr "" "%1$s和%2$s目录存在,但不可写。这些目录用于提高插件更新的稳定性。请确保服务器" "对这些目录有写权限。" msgid "" "Plugin and theme temporary backup directories exist but are not writable" msgstr "插件和主题临时备份目录存在但不可写" msgid "The %s directory cannot be located." msgstr "找不到%s目录。" msgid "Unable to locate WordPress content directory" msgstr "无法找到 WordPress 内容目录" msgid "" "The %s directory used to improve the stability of plugin and theme updates " "is writable." msgstr "用于提高插件和主题更新稳定性的%s目录是可写的。" msgid "Plugin and theme temporary backup directory is writable" msgstr "插件和主题临时备份目录可写" msgid "Could not determine available disk space for updates." msgstr "无法确定可用于更新的磁盘空间。" msgid "" "Available disk space is critically low, less than 20 MB available. Proceed " "with caution, updates may fail." msgstr "可用磁盘空间非常低,可用空间不足 20 MB。请谨慎操作,更新可能会失败。" msgid "Available disk space is low, less than 100 MB available." msgstr "可用磁盘空间较低,可用空间不足 100 MB。" msgid "" "%s available disk space was detected, update routines can be performed " "safely." msgstr "检测到%s可用磁盘空间,可以安全地执行更新例程。" msgid "Disk space available to safely perform updates" msgstr "可用于安全执行更新的磁盘空间" msgid "Attempting to restore the previous version." msgstr "正在尝试恢复之前的版本。" msgid "" "Lativ is a WordPress block theme specifically designed for businesses and " "startups. It offers fresh, vibrant color palettes and sleek, modern " "templates that are perfect for companies looking to establish a bold and " "innovative online presence." msgstr "" "Lativ是一个专为企业和初创公司设计的WordPress区块主题。它提供了新鲜、充满活力" "的配色方案和时尚、现代的模板,非常适合希望建立大胆创新的在线存在的公司。" msgid "SMS Notifications" msgstr "短信通知" msgid "1 minute monitoring interval" msgstr "1分钟监测间隔" msgid "Maximize uptime" msgstr "最大限度延长正常运行时间" msgid "" "{{p}}You'll now get instant access to upcoming features and priority support." "{{/p}}" msgstr "{{p}}您现在可以立即获取即将推出的功能和优先支持。{{/p}}" msgid "Reduce potential revenue losses because your site went down." msgstr "减少因为您的站点宕机而导致的潜在收入损失。" msgid "" "Enhanced uptime: Experience less downtime and increased service reliability " "through prompt response and resolution." msgstr "增强的运行时间:通过快速响应和解决问题,减少停机时间,提高服务可靠性。" msgid "" "Rapid detection: With our 1-minute interval monitoring, we detect potential " "issues faster than ever before." msgstr "" "快速检测:凭借 1 分钟的监控时间间隔,我们能比以往更快速地检测潜在问题。" msgid "SMS notifications*" msgstr "短信通知*" msgid "Multiple email recipients" msgstr "多个电子邮件收件人" msgid "1-minute monitoring interval" msgstr "1 分钟监测间隔" msgid "Limit of 20 SMS per site, each month." msgstr "每个站点每月限发 20 条短信。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. Do you own this " "domain? {{a}}Transfer it to WordPress.com{{/a}} now, or try another search." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已经注册。您拥有这个域名吗?{{a}}立即将其转移" "到 WordPress.com{{/a}},或者尝试其他搜索。" msgid "Customize welcome message" msgstr "自定义欢迎消息" msgid "Collect payments with PayPal." msgstr "通过 PayPal 收款。" msgid "Filter patterns list" msgstr "筛选区块样板列表" msgid "No patterns found in Trash." msgstr "在回收站中未找到页面" msgid "No patterns found." msgstr "未找到任何区块样板。" msgctxt "block category" msgid "Patterns" msgstr "区块样板" msgid "Table ordered by Links." msgstr "表格按链接排序。" msgid "Table ordered by Posts Count." msgstr "表格按文章计数排序。" msgid "Table ordered by Slug." msgstr "表格按别名排序。" msgid "Table ordered by Description." msgstr "表格按描述排序。" msgid "Table ordered hierarchically." msgstr "表格按层次排序。" msgid "Table ordered by Hierarchical Menu Order and Title." msgstr "表格按分层菜单顺序和标题排序。" msgid "Table ordered by Title." msgstr "表格按标题排序。" msgid "Table ordered by E-mail." msgstr "表格通过邮箱地址排序。" msgid "Table ordered by Username." msgstr "表格按用户名排序。" msgid "Table ordered by Date." msgstr "表格按日期排序。" msgid "Table ordered by Comments." msgstr "表格按评论排序。" msgid "Table ordered by Uploaded To." msgstr "表格按关联内容排序。" msgid "Table ordered by Author." msgstr "表格按作者排序。" msgid "Table ordered by File Name." msgstr "表格按文件名排序。" msgid "Sort descending." msgstr "降序排列。" msgid "Sort ascending." msgstr "升序排列。" msgid "Table ordered by Rating." msgstr "表格按评级排序。" msgid "Table ordered by Visibility." msgstr "表格按可见性排序。" msgid "Table ordered by URL." msgstr "表格按 URL 排序。" msgid "Table ordered by Name." msgstr "表格按名称排序。" msgid "Ordered by Comment Date, descending." msgstr "按评论日期降序排列。" msgid "Table ordered by Post Replied To." msgstr "表格按回复帖子排序。" msgid "Table ordered by Comment Author." msgstr "表格按评论作者排序。" msgid "Descending." msgstr "降序" msgid "Ascending." msgstr "升序" msgid "New custom field name" msgstr "新的自定义字段名称" msgid "You can not launch your site without a paid Business plan." msgstr "如果在未订阅付费商务版套餐下,则无法启动您的站点。" msgctxt "amount of money" msgid "Credits" msgstr "积分" msgid "Fetching subscriptions…" msgstr "正在获取订阅…" msgid "Preparing the wizard…" msgstr "正在准备向导…" msgid "Loading site…" msgstr "正在加载站点…" msgid "" "There was an error with the address. Please, check that the Zip code exists, " "is valid for the country, and corresponds for the given address" msgstr "" "地址有误。 请检查邮政编码是否存在、是否对国家/地区有效,以及是否与指定地址对" "应" msgid "Credits: %(creditsUsed)s (%(remainingCredit)s remain)" msgstr "积分:%(creditsUsed)s(剩余 %(remainingCredit)s)" msgid "Click or drag an image here to upload." msgstr "点击或拖动图像到此处以上传。" msgid "Drop an image here to upload." msgstr "将图像拖放到此处以上传。" msgid "Fetching more posts…" msgstr "正在获取更多文章…" msgid "Fetching more pages…" msgstr "正在获取更多页面…" msgid "Fetching pages…" msgstr "正在获取页面…" msgid "" "Learn more about the {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}." msgstr "详细了解{{linkAdvertisingPolicy}}广告政策{{/linkAdvertisingPolicy}}。" msgid "Redirecting to my campaigns…" msgstr "正在重定向到我的广告活动…" msgid "Transfer %1$s domains for %2$s" msgstr "转移 %1$s 域名至 %2$s" msgid "Varies" msgstr "视情况而定" msgid "" "Cortado is a simple and elegant theme. Its colors and typography work " "together perfectly to deliver a subtle style, perfect for restaurants and " "coffee shops." msgstr "" "Cortado 是一个简单而优雅的主题。它的颜色和排版完美地协同工作,呈现出一种细腻" "的风格,非常适合餐厅和咖啡店。" msgid "" "In WooCommerce.com, under My Subscriptions> Jetpack VaultPress Backup,” " "click “Add to store”." msgstr "" "在 WooCommerce.com 中“我的订阅 > Jetpack VaultPress Backup”下面,点击“添加至" "商店”。" msgid "" "You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the " "best WordPress backup solution for WooCommerce." msgstr "" "您最近注册了为期 14 天的 VaultPress Backup(WooCommerce 的出色 WordPress 备份" "解决方案)免费试用。" msgid "" "Contact us at any time if you " "need assistance with Jetpack." msgstr "" "如果您在使用 Jetpack 时需要帮助,请随时联系我们。" msgid "Custom WooCommerce table backups." msgstr "自定义 WooCommerce 表格备份。" msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant." msgstr "保护您的客户数据并符合 GDPR 要求。" msgid "" "VaultPress Backup saves every change in real-time, including your store " "orders, so you’ll never lose a thing." msgstr "" "VaultPress Backup 会实时保存每项更改,包括您的商店订单,因此您永远不会丢失任" "何内容。" msgid "How VaultPress Backup secures your store:" msgstr "VaultPress Backup 保护您的商店的方式:" msgid "Add VaultPress Backup" msgstr "添加 VaultPress Backup" msgid "" "After installing the plugin, in WP-Admin, go to “Jetpack > My Jetpack” " "and click the “Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "安装插件之后,在 WP-Admin 中转到“Jetpack > 我的 Jetpack”,然后点击页面底部" "的“激活许可证”链接。" msgid "Choose the store you would like to add Jetpack VaultPress Backup to." msgstr "选择您要向其中添加 Jetpack VaultPress Backup 的商店。" msgid "" "In WooCommerce.com, under “My " "Subscriptions > Jetpack VaultPress Backup,” click “Add to store”." msgstr "" "在 WooCommerce.com 中“我的订阅 > Jetpack VaultPress Backup”下面,点击“添加至商店”。" msgid "Here’s how to add VaultPress Backup to your site:" msgstr "以下是将 VaultPress Backup 添加到站点的方式:" msgid "" "You recently signed-up for a 14-day free trial of VaultPress Backup, the best WordPress backup " "solution for WooCommerce." msgstr "" "您最近注册了为期 14 天的 VaultPress Backup(WooCommerce 的出色 WordPress 备份解决方" "案)免费试用。" msgid "Don’t forget to add Jetpack VaultPress Backup to your site" msgstr "别忘了将 Jetpack VaultPress Backup 添加到站点" msgid "VideoPress w/ 1TB storage" msgstr "VideoPress w/ 1TB 存储" msgid "VaultPress Backup w/ 1TB storage" msgstr "VaultPress 备份 w/ 1TB 存储" msgid "Search for specific topics, authors, or blogs." msgstr "搜索特定话题、作者或博客。" msgid "Rediscover content that you liked." msgstr "重新发现您赞过的内容。" msgid "Stay current with the blogs you've subscribed to." msgstr "保持对您订阅的博客的最新关注。" msgid "Explore %s blogs that inspire, educate, and entertain." msgstr "探索具有启发、教育和娱乐意义的 %s 博客。" msgid "Monitor all of your ongoing discussions." msgstr "监控您正在进行的所有讨论。" msgid "Earn money with your newsletter" msgstr "通过您的新闻稿赚取收益" msgid "" "An alternative to Jetpack Site Accelerator, with security-focused plans " "available for sites with a custom domain enabled." msgstr "" "一个替代Jetpack站点加速器的选择,可用于启用自定义域名的站点的安全重点套餐。" msgid "" "A WordPress theme for travel-related websites and blogs designed to showcase " "stunning destinations around the world." msgstr "" "一个为旅游相关的网站和博客设计的WordPress主题,旨在展示世界各地令人惊叹的目的" "地。" msgid "Search by license code" msgstr "搜索许可证代码" msgid "Billing cycle" msgstr "计费周期" msgid "Get Stats" msgstr "获取统计数据" msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site." msgstr "简单而强大的统计数据,帮助您发展您的站点。" msgid "Clear domain" msgstr "清空域名" msgid "" "Unlock all the benefits of managed hosting, including unmetered bandwidth, " "multisite management, and realtime backups." msgstr "解锁托管主机的所有好处,包括不计量的带宽、多站点管理和实时备份。" msgid "You need to {{a}}start the domain transfer{{/a}} for your domain." msgstr "您需要{{a}}开始域名转移{{/a}}您的域名。" msgid "" "Ron is a minimalist blogging theme designed with a focus on delivering an " "exceptional reading experience. Its unique offset post layout and sticky " "post navigation make it stand out. By intentionally omitting a header, it " "includes only a footer, Ron allows readers to dive straight into the content " "without distractions." msgstr "" "Ron是一个以提供卓越阅读体验为重点设计的极简主题博客。它独特的偏移文章布局和置" "顶文章导航使其与众不同。通过有意地省略页眉,只包含页脚,Ron允许读者直接进入内" "容,没有干扰。" msgid "Edit Block Pattern" msgstr "编辑区块样板" msgctxt "Module Name" msgid "Newsletter" msgstr "新闻稿" msgctxt "Search terms" msgid "earn, paypal, stripe, payments, pay" msgstr "赚取, paypal, stripe, 付款, 支付" msgid "Get the latest learning in your inbox:" msgstr "通过您的收件箱接收新的学习内容:" msgid "" "Sit back as our team of experts builds a site you'll fall in love with. From " "single page sites to full stores, they'll help you make it happen." msgstr "" "只需坐待 WordPress.com 专家团队为您打造中意的站点。 从单个页面站点到完全成熟" "的商店,他们都会帮助您实现。" msgid "Your site, built for you" msgstr "您的站点,为您而建" msgid "Manage your domain" msgid_plural "Manage your domains" msgstr[0] "管理您的域名" msgid "Register to watch" msgstr "注册观看" msgid "Learn the basics or dive deeper with live expert sessions." msgstr "学习基础知识或深入了解实时专家会议。" msgid "Browse the latest WordPress.com guides and articles." msgstr "浏览近期 WordPress.com 指南和文章。" msgid "Go through our tutorials" msgstr "浏览我们的教程" msgid "Share your progress and get help in the community forum." msgstr "在社区论坛中分享您的进步并获取帮助。" msgid "Join the community forum" msgstr "加入社区论坛" msgid "Clear Crop" msgstr "清除裁剪" msgid "Apply Crop" msgstr "应用裁剪" msgid "vertical start position" msgstr "垂直起始位置" msgid "horizontal start position" msgstr "水平起始位置" msgid "Starting Coordinates:" msgstr "起始坐标:" msgid "Save Edits" msgstr "保存编辑" msgid "Cancel Editing" msgstr "取消编辑" msgid "Image Rotation" msgstr "图像旋转" msgid "Distributing your site worldwide" msgstr "将您的站点分发到全球" msgid "Installing WordPress" msgstr "安装WordPress中" msgid "Warming up CPUs" msgstr "CPU正在热机" msgid "Transfer for %s" msgstr "转移给%s" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "当然可以!我们提供几种不同的选项来满足您的需求。对于大多数客户来说,我们的专" "业电子邮件服务是明智的选择。这个强大的托管电子邮件解决方案可用于任何在" "WordPress.com上托管的域名{{br /}}{{br /}}。我们还提供Google Workspace集成,对" "于需要更简单的用户,您可以免费设置电子邮件转发。" msgid "Enable SMS notifications" msgstr "启用短信通知" msgid "Disable SMS notifications" msgstr "停用短信通知" msgid "Enable mobile notifications" msgstr "启用手机通知" msgid "Disable mobile notifications" msgstr "停用手机通知" msgid "Disable email notifications" msgstr "停用电子邮件通知" msgid "Thank you for supporting Jetpack Stats!" msgstr "谢谢您支持Jetpack Stats!" msgid "Visit support guides" msgstr "访问支持指南" msgid "Find and follow step-by-step guides for every WordPress.com question." msgstr "找到并遵循每个 WordPress.com 问题的分步指南。" msgid "Check our guides" msgstr "查看我们的指南" msgid "Join the Community" msgstr "加入社区" msgid "Connect and learn with the WordPress.com community." msgstr "通过 WordPress.com 社区联系和学习。" msgid "Join the forum" msgstr "加入论坛" msgid "Upgrade and unlock features, tools, and expert help with a paid plan." msgstr "凭借付费套餐,升级和解锁功能、工具和专家帮助。" msgid "Go further" msgstr "更进一步" msgid "Limited offer: Try it for only %1$s%2$0.2f for the first month" msgstr "限时优惠:尝试一下,第一个月仅需 %1$s%2$0.2f" msgid "Try it for only %1$s%2$0.2f per month" msgstr "尝试一下,每月仅需 %1$s%2$0.2f" msgid "" "Tap to Pay on Android is quick, secure and simple to set up - no extra " "terminals or card readers needed." msgstr "Android 上的点按付款快捷、安全且易于设置 - 无需额外的终端或读卡器。" msgid "Transfer Your Domains" msgstr "转移您的域名" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com. You can " "now start generating revenue!" msgstr "您的账户现已激活或者完全连接到 WordPress.com。 您现在可以赚取收入了!" msgid "A new Stripe account was connected." msgstr "已连接新 Stripe 账户。" msgid "A Stripe account was connected to your site" msgstr "Stripe 账户已连接至您的站点" msgid "Account Connected" msgstr "已连接账户" msgid "Enjoy bulk discounts when purchasing multiple licenses." msgstr "购买多个许可证可享受批发折扣。" msgid "Get a recurring discount on Jetpack plans" msgstr "Jetpack 套餐均可享受定期折扣" msgid "" "RAW is a theme design inspired by the Brutalist concepts from the homonymous " "Architectural movement. It aims to be harsh, honest, utilitarian, and " "useful. And it is a good portfolio pick for architects, design studios, and " "creative organizations." msgstr "" "RAW 是一个主题设计,灵感来自同名建筑运动中的原始主义概念。它旨在严厉、诚实、" "实用和有用。对于建筑师、设计工作室和创意组织来说,它是一个很好的作品集选择。" msgctxt "Toolbar" msgid "Discover" msgstr "发现" msgid "" "To receive your deposits, you need to share your bank account information " "with us." msgstr "要接收您的存款,您需向我们提供您的银行账户信息。" msgid "You recently started signing up for %s but haven't finished yet. " msgstr "您最近开始注册 %s,但尚未完成该流程。 " msgid "Thanks for setting up your %1$s store with %2$s!" msgstr "感谢您使用 %2$s 设置您的 %1$s 商店!" msgid "Thanks for setting up your account with %1$s and %2$s!" msgstr "感谢您使用 %1$s 和 %2$s 设置您的账户!" msgid "You started setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago." msgstr "几周前,您使用 %1$s 和 %2$s 开始设置您的商店。" msgid "" "Reminder: Make sure you get your deposits — verify your information with %s" msgstr "提醒:确保您获得存款 - 使用 %s 验证您的信息" msgid "Verify your information to receive deposits from %s" msgstr "验证您的信息,以通过 %s 接收存款" msgid "To enable deposits from %s, you need to verify your business." msgstr "要启用通过 %s 存款,您需要验证您的企业。" msgid "Please verify your information to enable deposits from %s" msgstr "请验证您的信息,以通过 %s 接收存款 " msgid "Your %s account has been reset. Let's get it up and running again!" msgstr "您的 %s 账户已重置。 赶紧再次启动并运行吧!" msgid "To process deposits from %s, you need to verify your business with us." msgstr "要通过 %s 处理存款,您需要向我们验证您的企业。" msgid "Your %s account has been reset!" msgstr "您的 %s 账户已重置!" msgid "Your %s account is scheduled to be reset" msgstr "您的 %s 账户已被纳入重置计划" msgid "Finish signing up for %s" msgstr "完成 %s 的注册" msgid "— The %s team" msgstr "- %s 团队" msgid "" "We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been " "paused." msgstr "对于由此造成的干扰我们深表歉意,但您在 %s 中的交易已暂停。" msgid "You began setting up your store with %1$s and %2$s a few weeks ago." msgstr "几周前,您使用 %1$s 和 %2$s 开始设置您的商店。" msgid "Thanks for getting started with %1$s and %2$s!" msgstr "感谢您开始使用 %1$s 和 %2$s!" msgid "Welcome to %1$s and %2$s!" msgstr "欢迎使用 %1$s 和 %2$s!" msgid "You're so close - complete your sign up to start selling with %s" msgstr "即将完成 - 完成注册,以便开始使用 %s 进行销售 " msgid "You're nearly there! Get paid with %s" msgstr "您即将大功告成! 使用 %s 收款" msgid "Don't miss out on getting paid with %s 💸 — verify your identity" msgstr "请抓紧时间验证您的身份,开始使用 %s 收款 💸" msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store." msgstr "您最近为您的 %2$s 商店申请了一份 %1$s 导出。" msgid "You recently requested a %1$s export for your %2$s store" msgstr "您最近为您的 %2$s 商店申请了一份 %1$s 导出" msgid "Your %s Export" msgstr "您的 %s 导出" msgid "You need to have %s 4.1.0 or greater installed to view your reports." msgstr "您需要安装 %s 4.1.0 或更高版本,才能查看您的报告。" msgid "" "Congratulations - you’re now eligible to receive %1$sInstant Deposits%2$s " "with %3$s." msgstr "恭喜!您现在有资格通过 %3$s 接收%1$s即时存款%2$s。" msgid "You're now eligible to receive Instant Deposits with %s" msgstr "您现在有资格通过 %s 接收即时存款" msgid "You need to have %s 3.8.0 or greater installed to view your loan offer." msgstr "您需要安装 %s 3.8.0 或更高版本,才能查看您的贷款优惠。" msgid "You're eligible for a new loan offer through %s" msgstr "您有资格通过 %s 获得新的贷款优惠" msgid "You're eligible: Fast financing with %s" msgstr "您符合条件:通过 %s 快速融资" msgid "%s Account Unsubscribed from Capital" msgstr "%s 账户退回资金" msgid "Alternatively, you can update this information from your %s dashboard:" msgstr "或者,您可以从 %s 仪表盘更新此信息:" msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming pricing change for %1$s%2$s." "%3$s" msgstr "我们与您联系是为了通知您,%1$s%2$s 的定价即将发生变化。%3$s" msgid "Thanks for choosing %s. Your account is currently being reviewed." msgstr "感谢您选择 %s。 您的账户目前正在审核中。" msgid "" "Your %1$s account has been approved following a review. You are now able to " "continue using %1$s." msgstr "您的 %1$s 账户在审核后已获得批准。 您现在能继续使用 %1$s。" msgid "%s Account Requires Additional Information" msgstr "%s 账户需要其他信息" msgid "" "Your %s account and its associated Stripe account were permanently suspended" msgstr "您的 %s 账户及其关联的 Stripe 账户已永久停用" msgid "%s Account Suspended" msgstr "%s 账户已暂停" msgid "Your %s account is currently being reviewed" msgstr "您的 %s 账户目前正在审核中" msgid "%s Account Under Review" msgstr "%s 账户正在接受审核" msgid "Your %s account has been approved following a review" msgstr "您的 %s 账户在审核后已获得批准" msgid "%s Account Approved" msgstr "%s 账户已获批准" msgid "" "Your new Link-in-Bio site, BoxedBio, offers a simple organization of blocks " "to display contact information and links on an exciting landing page." msgstr "" "您的新Link-in-Bio站点,BoxedBio,提供了一个简单的区块组织,用于在一个令人兴奋" "的页面上展示联系信息和链接。" msgid "" "Automattic is the parent company of Akismet, WordPress.com, WooCommerce, and more. " "We're %5$s people working from %6$s countries and we're always hiring." msgstr "" "Automattic 是 Akismet、WordPress.com、WooCommerce 等公司的母公司。 我们拥有 %5$s 位员" "工,遍布 %6$s 个国家/地区,我们" "一直在招贤纳士。" msgid "" "To keep your subscription, please click the button below to renew it now. " "You can also turn on automatic renewal from your subscription management page." msgstr "" "如需保留您的订阅,请点击下方按钮立即续订。 您也可以在订阅管理页面上开启自动续订。" msgid "" "Once your subscription is expired, you will lose access to paid Akismet " "features." msgstr "当您的订阅到期后,您将无法再使用 Akismet 付费功能。" msgid "Start the trial" msgstr "开始试用" msgid "" "Elevate your brand’s online presence by sending emails from your own domain. " "As a WordPress.com user, you get a 3-month trial to our Professional " "Email service completely free." msgstr "" "通过您自己的域名发送电子邮件,提升品牌的线上知名度。 作为 WordPress.com 用" "户,您可以完全免费试用我们的专业电子邮件服务 3 个月。" msgid "" "You already have %2$s set as your primary domain, so " "you’re all set! Your visitors can now access your site just by going " "directly to your domain name." msgstr "" "您已将 %2$s 设为主域名,大功告成! 现在,您的访客直接转" "到您的域名,即可访问您的站点。" msgid "Congratulations! Your domain name is ready." msgstr "恭喜! 您的域名已准备就绪。" msgid "" "We offer a free first year for all domains being transferred in from Google " "Domains, but some domain extensions may not automatically show up. Please " "{{ExternalLinkWithTracking}}contact our support team{{/" "ExternalLinkWithTracking}} for assistance." msgstr "" "我们为从Google域名转入的所有域名提供免费的首年服务,但某些域名扩展可能不会自" "动显示。请{{ExternalLinkWithTracking}}联系我们的支持团队{{/" "ExternalLinkWithTracking}}寻求帮助。" msgid "It looks like I am being charged, I thought the first year was free?" msgstr "看起来好像我要被收费了,我以为第一年是免费的?" msgid "" "Yes. Privacy protection is turned on by default for all domains transferred " "to WordPress.com." msgstr "是的。所有转移到WordPress.com的域名默认都开启了隐私保护。" msgid "Will privacy protection be turned on by default?" msgstr "隐私保护会默认开启吗?" msgid "" "If your domain transfer fails, your domain will remain with your current " "registrar. You will need to resolve any issues that caused the transfer " "failure before attempting to transfer again." msgstr "" "如果您的域名转移失败,您的域名将保留在您当前的注册商那里。在再次尝试转移之" "前,您需要解决导致转移失败的任何问题。" msgid "What happens if my domain transfer fails?" msgstr "如果我的域名转移失败了会发生什么?" msgid "" "The entire process generally takes a couple of days. The time it takes " "varies depending on the registrar you are transferring the domain from, and " "the time it takes your current registrar to complete the process. You can " "check the progress of your transfer in the Domain Management section of your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "整个过程通常需要几天时间。所需时间因您从哪个注册商转移域名以及您当前注册商完" "成该过程所需的时间而异。您可以在WordPress.com仪表盘的域名管理部分查看转移的进" "度。" msgid "How long does it take to transfer a domain name?" msgstr "转移一个域名需要多长时间?" msgid "" "When you transfer a domain name to WordPress.com, we ensure that the " "associated name servers remain unchanged. This means your DNS records and " "associated services like email will continue to work as they did before the " "transfer." msgstr "" "当您将一个域名转移到WordPress.com时,我们会确保相关的名称服务器保持不变。这意" "味着您的DNS记录和相关的电子邮件等服务将继续像转移之前一样工作。" msgid "" "Will my custom name server DNS settings automatically be transferred over?" msgstr "我的自定义名称服务器DNS设置会自动转移过来吗?" msgid "" "No, the remaining time you have with your current registrar will be " "transferred over when you move your domain. Furthermore, you will receive an " "additional year's registration free of charge when transferring any domain " "to WordPress.com." msgstr "" "不,当您转移您的域名时,您与当前注册商的剩余时间将会被转移过来。此外,当您将" "任何域名转移到WordPress.com时,您将免费获得额外一年的注册时间。" msgid "Do I lose the time left with my current registrar when I transfer?" msgstr "我转移时,我会失去与当前注册商剩余的时间吗?" msgid "" "If your website and email settings were correctly configured before the " "transfer, there should be no downtime." msgstr "如果在转移之前您的网站和电子邮件设置正确配置,那么不应该会有停机时间。" msgid "Will my website or email service be down during the transfer?" msgstr "在转移过程中,我的网站或电子邮件服务会停机吗?" msgid "" "Take your WordPress.com site to new heights with expert webinars, courses, " "and community forums." msgstr "" "参加专家网络研讨会、课程和社区论坛,让您的 WordPress.com 站点更上一层楼。" msgid "Learn Faster to Grow Faster" msgstr "更快学习,更快发展" msgid "Unable to buy %1$s, this site has %2$s purchased by different user." msgstr "无法购买 %1$s,此站点已将 %2$s 出售给了其他用户。" msgid "" "{{p}}We appreciate your continued support. If you want to access upcoming " "features, {{jetpackStatsProductLink}} please consider upgrading{{/" "jetpackStatsProductLink}}.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}我们非常感谢您一直以来的支持。如果您想要使用即将推出的功能,请考虑升级" "{{jetpackStatsProductLink}}您的Jetpack{{/jetpackStatsProductLink}}。{{/p}}" msgid "Thank you for using Jetpack Stats!" msgstr "谢谢您使用Jetpack Stats!!" msgid "There was an error processing your download. Please, try again." msgstr "下载过程中出现了错误。请您再试一次。" msgid "There was an error retrieving your file information. Please, try again." msgstr "获取您的文件信息时发生了错误。请再试一次。" msgid "Reverie is a blogging theme inspired by the work of Mark Rothko." msgstr "Reverie是一款受马克·罗斯科作品启发的博客主题。" msgid "Custom CSS selectors." msgstr "自定义CSS选择器。" msgid "" "The Edit Media screen is deprecated as of WordPress 6.3. Please use the " "Media Library instead." msgstr "从WordPress 6.3开始,编辑媒体屏幕已被弃用。请改用媒体库。" msgid "" "Create a new connection to %3$s for %1$s. You’ll have " "to re-verify your business details to begin accepting payments. Your " "%2$s connection will remain as is." msgstr "" "创建与 WooCommerce Payments 的 %1$s 新连接。您必须重新验" "证您的业务详细信息,才能开始接受付款。您的 %2$s 连接将保" "持不变。" msgid "" "Notice: It appears that your 'wp-config.php' file might be " "using dynamic site URL values. Dynamic site URLs could cause %s to enter " "Safe Mode. Learn how to set a static site URL." msgstr "" "注意:您的“wp-config.php”文件似乎正在使用动态站点 URL 值。动" "态站点 URL 可能导致 WooCommerce Payments 进入安全模式。" "了解如何设置静态站点 URL。" msgid "" "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode " "is active, payments will not be interrupted. However, some features may not " "be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most " "frequently activated when you’re transferring your site from one domain to " "another, or creating a staging site for testing. A site adminstrator can " "resolve this issue. Learn more" msgstr "" "我们检测到您有重复的站点连接到 WooCommerce Payments。启用安全模式的情况下,付" "款不会中断。但是,在您解决下面这个问题之前,部分功能可能无法使用。将站点从一" "个域转移到另一个域,或创建用于测试的暂存站点时,最常启用安全模式。站点管理员" "可以解决此问题。了解详情" msgid "" "We’ve detected that you have duplicate sites connected to %s. When Safe Mode " "is active, payments will not be interrupted. However, some features may not " "be available until you’ve resolved this issue below. Safe Mode is most " "frequently activated when you’re transferring your site from one domain to " "another, or creating a staging site for testing. Learn more" msgstr "" "我们检测到您有重复的站点连接到 WooCommerce Payments。启用安全模式的情况下,付" "款不会中断。但是,在您解决下面这个问题之前,部分功能可能无法使用。将站点从一" "个域转移到另一个域,或创建用于测试的暂存站点时,最常启用安全模式。" "了解详情" msgid "" "Congratulations! Your capital loan has been approved and %1$s was deposited " "into the bank account linked to %2$s. You'll automatically repay the loan, " "plus a flat fee, through a fixed percentage of each %2$s transaction." msgstr "" "恭喜! 您的资本贷款已获批准,并且 %1$s 已存入与 WooCommerce Payments 关联的银" "行账户。您将自动偿还贷款并支付固定费用,该固定费用由每次 WooCommerce " "Payments 交易的固定百分比决定。" msgid "" "Get immediate access to your funds when you need them – including nights, " "weekends, and holidays. With %s' Instant Deposits feature, you're " "able to transfer your earnings to a debit card within minutes." msgstr "" "在您需要时(包括夜间、周末和节假日),立即访问您的资金。借助 WooCommerce " "Payments 的即时存款功能,您能够在几分钟之内将收入转到借记卡。" msgid "" "A refund of %1$s was unsuccessful using %2$s (%3$s)." msgstr "无法使用 %2$s 处理 %1$s 的退款 (%3$s)。" msgid "" "A capture of %1$s failed to complete using %2$s (%3$s)." msgstr "使用 %2$s 收取 %1$s 失败 (%3$s)。" msgid "" "A payment of %1$s was successfully captured using %2$s (" "%3$s)." msgstr "已使用 %2$s 成功收取了 %1$s 的付款 (%3$s)。" msgid "" "A payment of %1$s was started using %2$s (%3$s)." msgstr "已使用 %2$s 发起了 %1$s 的付款 (%3$s)。" msgid "" "A payment of %1$s was authorized using %2$s (%3$s)." msgstr "已为使用 %2$s 的付款 %1$s 授权 (%3$s)。" msgid "A payment of %1$s failed using %2$s (%3$s)." msgstr "使用 %2$s 付款 %1$s 失败 (%3$s)。" msgid "" "A payment of %1$s was successfully charged using %2$s (" "%3$s)." msgstr "已使用 %2$s 成功收取了 %1$s 的付款 (%3$s)。" msgid "" "You have installed a development version of %s which requires files to be " "built. From the plugin directory, run npm run build:client to " "build and minify assets. Alternatively, you can download a pre-built version " "of the plugin from the WordPress.org repository or by visiting the " "releases page in the GitHub repository." msgstr "" "您已安装 WooCommerce Payments 的开发版本,该版本需要生成文件。在插件目录中," "运行 npm run build:client 以生成并压缩资产。或者,您也可以从 " "WordPress.org 库或通过访问 GitHub 代码库中的版本页,下载插" "件的预生成版本。" msgid "" "A refund of %1$s was successfully processed using %2$s. Reason: %3$s. (" "%4$s)" msgstr "已使用 %2$s 成功处理 %1$s 的退款。 原因:%3$s。(%4$s)" msgid "" "A refund of %1$s was successfully processed using %2$s (%3$s)." msgstr "已使用 %2$s 成功处理 %1$s 的退款 (%3$s)。" msgid "" "%1$s gives your store flexibility to accept credit cards, debit cards, and " "Apple Pay. Enable popular local payment methods and other digital wallets " "like Google Pay to give customers even more choice.

\n" "\t\t\tBy using %1$s you agree to be bound by our Terms of Service and acknowledge that you have read our Privacy " "Policy" msgstr "" "WooCommerce 支付能帮助您的商店在接受信用卡、借记卡和 Apple Pay 方面更具灵活" "性。启用热门的本地付款方式和其他诸如 Google Pay 等数字钱包,给客户更多选择。" "

\n" "\t\t\t使用 WooCommerce Payments 即表示,您同意遵守我们的服务条款,并确认您已阅读我们的隐私政策" msgid "Respond to %d active disputes" msgstr "回复 %d 个活动争议" msgid "%(paidDomainName)s is included" msgstr "%(paidDomainName)s 包含在内" msgid "" "You’ve selected a premium style that will only be visible to visitors after " "upgrading to the %(planTitle)s plan or higher." msgid_plural "" "You’ve selected premium styles that will only be visible to visitors after " "upgrading to the %(planTitle)s plan or higher." msgstr[0] "" "您已选择高级样式,这些样式仅对升级到 %(planTitle)s 套餐或更高级别套餐的访客可" "见。" msgid "Assign a payment method later" msgstr "稍后分配付款方式" msgid "%(value)s/month" msgstr "%(value)s/月" msgctxt "Toolbar" msgid "Search" msgstr "搜索" msgctxt "Toolbar" msgid "Popular Tags" msgstr "热门标签" msgid "Manage your site, RSS, and newsletter subscriptions." msgstr "管理您的站点、RSS和电子报订阅。" msgid "" "Elevate your content with Jetpack AI, your AI assistant in the WordPress " "Editor. Save time writing with effortless content crafting, tone adjustment, " "title generation, grammar checks, translation, and more." msgstr "" "通过Jetpack AI提升您的内容,在WordPress编辑器中拥有您的AI助手。通过轻松的内容" "创作、语调调整、标题生成、语法检查、翻译等功能,节省写作时间。" msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "每月收费%(formattedCost)s,按月结算。" msgid "Manage your WordPress.com site and newsletter subscriptions." msgstr "管理您的WordPress.com站点和订阅。" msgid "" "Manage WordPress.com sites and newsletters you’ve subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "使用{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}管理您已订阅的WordPress.com站点和通讯。" msgid "Enter your domain names and authorization codes below." msgstr "在下方输入您的域名和授权码。" msgid "Your domain transfer has started" msgid_plural "Your domain transfers have started" msgstr[0] "您的域名传输已开始" msgid "Export OPML" msgstr "导出 OPML" msgid "A subscribe form that pops up when someone visits your site" msgstr "当有人访问您的站点时弹出的订阅表单" msgid "Jetpack Subscribe modal" msgstr "Jetpack 订阅模式" msgid "VideoPress Dashboard" msgstr "VideoPress 仪表盘" msgid "" "We think VideoPress is the best video solution for WordPress. Why? It offers " "both a seamless experience for you and a beautiful, ad-free video player for " "your visitors. We are excited to share some new features that will help " "convince you." msgstr "" "我们认为 VideoPress 是出色的 WordPress 视频解决方案。 为什么? 它不仅可以为您" "提供无缝式体验,更能为您的访客提供美观且无广告的视频播放器。 我们很高兴分享几" "项能够方便您使用的新功能。" msgid "https://www.site.com" msgstr "https://www.site.com" msgid "Please enter a valid URL" msgstr "请输入有效的URL" msgid "" "Save %s/mo vs buying individually" msgstr "与个别购买相比,每月省下 %s" msgid "Manage all the domains you own on WordPress.com" msgstr "在WordPress.com上管理您拥有的所有域名" msgid "Text, table, and list generation" msgstr "生成文本、表格和列表" msgid "Title and summary generation" msgstr "生成标题和摘要" msgid "Superior spelling and grammar correction" msgstr "出色的拼写和语法纠正功能" msgid "" "A site used for commercial activity. Your site sells or advertises a product " "or service." msgstr "用于商业活动的站点。 您的站点用于销售或宣传产品或服务。" msgid "" "A hobby or personal site. You don't attempt to make money from your site in " "any way." msgstr "业余站点或个人站点。 您未试图以任何方式从您的站点上赚钱。" msgid "Our users pay %(value)s per month on average" msgstr "我们的用户平均每月支付%(value)s。" msgid "Add your domains" msgstr "添加您的域名" msgid "" "Unique code proving ownership, needed for secure domain transfer between " "registrars." msgstr "用于注册商之间安全域名转移的证明所有权的唯一代码。" msgid "More options for site %s" msgstr "更多选项供站点%s使用" msgid "" "Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you " "build your website with a WordPress.com hosting plan you get:" msgstr "" "请注意,只需轻轻一点,就能购买套餐。 使用 WordPress.com 托管套餐构建网站时," "您将获得:" msgid "" "- Support: Live chat and email access to our expert Happiness Engineers." msgstr "- 支持:与我们的快乐的工程师专家团队进行实时聊天和电子邮件联络。" msgid "" "- Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, custom code " "access, and fast, flexible multi-site management." msgstr "" "- 可扩展性:超 50,000 个插件和主题任您使用,自定义代码访问,以及快速灵活的多" "站点管理。" msgid "" "- Reliability and security: WordPress-optimized hosting with realtime " "backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location global CDN, " "automated burst scaling, global edge caching, and more." msgstr "" "- 可靠性和安全性:针对 WordPress 优化的托管服务,支持实时备份、DDOS/WAF 保" "护、高频 CPU、超过 28 个地点的全球内容分发网络、自动突发扩展、全局边缘缓存等" "等。" msgid "" "- Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git syncing, custom code, " "and site staging." msgstr "- 高级开发人员控件:SSH 访问、WP-CLI、Git 同步、自定义代码和站点暂存。" msgid "" "- Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no surprise " "overages." msgstr "- 简单明确的定价:完全不限流量的带宽,不会出现超额的意外情况。" msgid "" "Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a " "reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the " "benefits of managed hosting with WordPress.​com, including:" msgstr "" "看起来您没有完成您的 %1$s 套餐结账。 友情提醒:完成购买后,您将获得使用 " "WordPress.​com 管理型托管的所有优势,包括:" msgid "" "Just to remind you that your plan purchase is just click away. When you build your " "website with a WordPress.com hosting plan you get:" msgstr "" "请注意,只需轻轻一" "点,就能购买套餐。 使用 WordPress.com 托管套餐构建网站时,您将获得:" msgid "Secure your upgrade and don’t miss a thing" msgstr "安全升级,绝无遗漏" msgid "Ready to take your site further?" msgstr "准备让您的站点更上一层楼?" msgid "" "Support: Live chat and email access to our expert Happiness " "Engineers" msgstr "" "支持:与我们的快乐的工程师专家团队进行实时聊天和电子邮件联络" msgid "" "Extensibility: 50,000+ plugins and themes at your disposal, " "custom code access, and fast, flexible multi-site management" msgstr "" "可扩展性:超 50,000 个插件和主题任您使用,自定义代码访问,以" "及快速灵活的多站点管理" msgid "" "Reliability and security: WordPress-optimized hosting with " "realtime backups, DDOS/WAF protection, high-frequency CPUs, 28+ location " "global CDN, automated burst scaling, global edge caching, and more" msgstr "" "可靠性和安全性:针对 WordPress 优化的托管服务,支持实时备" "份、DDOS/WAF 保护、高频 CPU、超过 28 个地点的全球内容分发网络、自动突发扩展、" "全局边缘缓存等等" msgid "" "Advanced developer control: SSH access, WP-CLI, Git " "syncing, custom code, and site staging" msgstr "" "-高级开发人员控件:SSH 访问、WP-CLI、Git 同步、自定义代码和" "站点暂存" msgid "" "Clear, simple pricing: completely unmetered bandwidth, no " "surprise overages" msgstr "" "简单明确的定价:完全不限流量的带宽,不会出现超额的意外情况" msgid "" "Looks like you didn't finish checking out with your %1$s plan. Just a " "reminder that by completing your purchase you’ll have access to all the benefits of " "managed hosting with WordPress.​com, including:" msgstr "" "看起来您没有完成您的 %1$s 套餐结账。 友情提醒:完成购买后,您将获得使用 WordPress.​com " "管理型托管的所有优势,包括:" msgid "Ready to unlock your new plan’s features?" msgstr "准备好解锁新套餐的功能了吗?" msgid "Ready to finish checking out?" msgstr "准备好完成结账了吗?" msgid "There’s a plan upgrade waiting for you in your cart" msgstr "您的购物车中有待处理的套餐升级" msgid "The plan you selected is waiting in your cart" msgstr "您的购物车中有待处理的已选择套餐" msgid "Get started with the world’s best managed hosting" msgstr "使用最佳受管理的托管服务开始工作" msgid "A catchy name and description can set a newsletter apart." msgstr "一个吸引人的名字和描述可以让一份通讯与众不同。" msgid "" "Didone draws inspiration from a genre of serif typeface that originated in " "the 18th century and became the standard style for general-purpose printing. " "It is bold, straightforward and timeless, designed to bring attention to the " "content and ideal to those looking to showcase written content elegantly." msgstr "" "Didone从18世纪起源的一种衬线字体类型中汲取灵感,并成为通用印刷的标准风格。它" "粗犷、直接和永恒,旨在吸引人们对内容的关注,非常适合那些希望优雅地展示书面内" "容的人。" msgid "Discover more from %s" msgstr "了解 %s 的更多信息" msgid "Show a popup subscribe modal to readers." msgstr "向读者显示弹出式订阅模式。" msgid "Enable Subscribe Modal" msgstr "启用订阅模式" msgid "Show popup Subscribe modal to readers." msgstr "向读者显示弹出式订阅模式。" msgid "Subscribers: %s" msgstr "订阅者:%s" msgid "Via Email" msgstr "通过电子邮件" msgid "" "Collect payments from credit/debit cards securely from anywhere with Stripe." msgstr "使用Stripe,可以安全地从任何地方收取信用卡/借记卡付款。" msgid "Payment buttons" msgstr "支付按钮" msgid "Collect payments with PayPal" msgstr "用PayPal收款。" msgctxt "Modal title" msgid "Add a site" msgstr "添加站点" msgid "Download subscribers as CSV" msgstr "以CSV格式下载订阅者" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Restaurant" msgstr "餐馆" msgid "There was an error preparing your download. Please, try again." msgstr "准备您的下载时出现了错误。请再试一次。" msgid "Prepare and download" msgstr "准备并下载" msgid "Preparing" msgstr "准备中" msgid "Reset filter" msgstr "重置过滤器" msgid "" "Mpho is a minimalist single column theme that draws inspiration from short-" "sized posts and social networks. It prioritizes the post content and author, " "featuring a header with the author's bio and profile picture. With its " "simplicity, Mpho offers four style variations to suit different preferences." msgstr "" "Mpho 是一个灵感来自短篇文章和社交网络的极简单栏主题。它将文章内容和作者放在首" "位,包含一个带有作者简介和个人头像的页眉。Mpho 的简洁性使其提供了四种不同风格" "的变体,以适应不同的喜好。" msgid "" "Nested is a blog design that displays posts overlapping featured images as a " "Matryoshka effect." msgstr "Nested是一种博客设计,以俄罗斯套娃效果将文章与特色图片重叠显示。" msgid "Here are some other sites that match your search." msgstr "这里有一些其他的站点与您的搜索相匹配。" msgid "Success! You are now subscribed to %s." msgstr "成功!您现在已订阅%s。" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com." msgstr "" "抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 是一个高级版域名。我们不支持在" "WordPress.com上购买这个高级版域名。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on another site you " "own." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已经在您拥有的另一个站点上注册。" msgid "Elevate your design with expertly curated font pairings." msgstr "使用精选字体搭配来提升您的设计。" msgid "" "Maximize uptime with our swift 1-minute interval alerts, now supporting " "multi-emails and SMS notifications." msgstr "" "通过我们的快速 1 分钟间隔警报最大限度延长正常运行时间,此功能现在还支持多发电" "邮和短信通知。" msgid "Your uptime, our priority: enhanced Downtime Monitoring" msgstr "您的正常运行时间,是我们的首要任务:增强停机时间监控" msgid "WordPress.com Migration Trial" msgstr "WordPress.com 迁移试用版" msgid "Show preview" msgstr "显示预览" msgid "This preview is hidden because it contains sensitive information." msgstr "这个预览被隐藏了,因为它包含敏感信息。" msgid "Sorry, you can't purchase two Stats products" msgstr "抱歉,您不能购买两个统计信息产品" msgid "Your site already has %s, so it was removed from your cart." msgstr "您的站点已有 %s,因此已从购物车中将其删除。" msgid "" "Luminance is a bold blogging theme with opinionated typography and unique " "aesthetics that sets your blog apart from the crowd." msgstr "" "Luminance是一个大胆的博客主题,具有独特的排版和独特的美学,使您的博客与众不" "同。" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "关于税收的更多信息,请{{learnMoreLink}}点击这里{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "如果您:{{ul}}{{li}}需要更新现有的%(taxName)s详细信息{{/li}}{{li}}作为受逆向" "征收税务的商务主体被征收税款{{/li}}{{li}}在此表单中未看到您的国家{{/li}}{{/" "ul}}{{contactSupportLink}}请联系我们的快乐的工程师{{/contactSupportLink}}。在" "联系我们时,请提供您的%(taxName)s号码和国家代码。" msgid "" "The %(taxName)s details saved on this page will be applied to all receipts " "in your account." msgstr "在此页面保存的%(taxName)s详细信息将应用于您账户中的所有收据。" msgid "VAT, GST, and other taxes" msgstr "增值税,消费税和其他税收" msgid "Contact Happiness Engineers" msgstr "联系快乐的工程师" msgid "Enable customers to make the same purchase multiple times" msgstr "允许客户多次购买同一商品" msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "让客户选择他们自己的金额(“随您付”)。" msgid "The welcome message sent when your customer completes their order." msgstr "在您的客户完成订单时发送的欢迎消息。" msgid "Renewal frequency" msgstr "续订频率" msgid "Let your audience know what they'll get when they subscribe." msgstr "让您的观众知道他们订阅时会得到什么。" msgid "Edit newsletter tier options" msgstr "编辑电子报级别选项" msgid "Set up newsletter tier options" msgstr "设置电子报级别选项" msgid "Duplicate request rejected" msgstr "重复请求被拒绝" msgid "Edit a page" msgstr "编辑页面" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "邀请团队成员加入您的站点并管理他们的访问设置。{{learnMore}}了解更多{{/" "learnMore}}。" msgid "" "With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, " "LinkedIn, Mastodon & Tumblr." msgstr "" "使用 Jetpack Social,您可以自动发表文章到 Facebook、Instagram、LinkedIn、" "Mastodon 和 Tumblr。" msgid "Post to Facebook, Instagram, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr" msgstr "发布到 Facebook、Instagram、LinkedIn、Mastodon、Nextdoor 和 Tumblr" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" msgid "Paid content gating" msgstr "付费内容限制" msgid "Transfer more domains" msgstr "转移更多的域名" msgid "" "Add all domain names (along with their authorization codes) to start the " "transfer." msgstr "添加所有域名(以及其授权码)即可开始转移。" msgid "" "Your current registrar's domain management interface should have an option " "for you to remove the lock." msgstr "您的当前注册商的域名管理界面应该会提供用于移除该锁定的选项。" msgid "Unlock your domains" msgstr "解锁您的域名" msgid "" "Follow these three simple steps to transfer your domains to WordPress.com." msgstr "按照这三个简单步骤将域名转移到 WordPress.com。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Five Columns" msgstr "5 栏" msgid "" "Bring your subscribers along from another platform to your free or paid " "newsletter." msgstr "将您的订阅者从另一个平台带到您的免费或付费电子报中。" msgid "Import an existing newsletter" msgstr "导入现有的电子报" msgid "" "Add paid subscriptions and gated content to allow your readers to support " "your work." msgstr "添加付费订阅和付费内容,让您的读者能够支持您的工作。" msgid "Paid newsletter" msgstr "付费电子报" msgid "" "Start a newsletter with free content and grow your audience. You can always " "monetize it later." msgstr "开始一个免费内容的电子报,扩大您的受众。您随时可以将其变现。" msgid "Free newsletter" msgstr "免费电子报" msgid "Choose a way to get started" msgstr "选择一种方式开始吧" msgid "Unknown or unavailable fee structure: \"%1$s\"" msgstr "费用结构未知或不可用:“%1$s”" msgid "Install %s for free" msgstr "免费安装 %s" msgid "You’ve saved on fees with %s!" msgstr "使用 %s,您省钱了!" msgid "" "Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s until %3$s. " "That’s only %4$s per card transaction!" msgstr "" "恭喜! 您的 %1$s 费用现已减少 %2$s,有效期至 %3$s。 每次卡交易仅仅需要 %4$s!" msgid "You’re in – welcome to %s" msgstr "您已登入,欢迎使用 %s" msgid "Uploading CSV file…" msgstr "正在上传CSV文件…" msgid "Add subscribers to %s" msgstr "添加订阅者到%s" msgid "Continue with purchase here" msgstr "在此继续购买" msgid "Unlock savings now" msgstr "立即解锁优惠" msgid "" "As a Jetpack partner, by purchasing products through our Agency & Pro tools, " "you get:" msgstr "作为Jetpack合作伙伴,通过我们的代理和专业人士工具购买产品,您将获得:" msgid "Get a recurring discount and more flexible billing" msgstr "获得一个重复折扣和更灵活的计费方式" msgid "For Agencies & Pros" msgstr "代理和专业人士专用" msgid "More flexible billing (only pay per day of use, billed monthly)." msgstr "更灵活的计费方式(仅按使用天数计费,每月结算)。" msgid "A recurring discount (not just for the first year)." msgstr "一个经常性的折扣(不仅限于第一年)。" msgid "Up to 60% off our products and bundles." msgstr "我们产品和捆绑最高可享受60%的折扣。" msgid "" "Pieria is a theme focused on typography — essentially following a low-level " "styling approach. Its headings, paragraphs, links, and navigation have the " "same appearance, with everything sitting quietly into simple columns that " "split navigation, blog posts, and a content block. A soft design to make " "your content sparkle." msgstr "" "Pieria是一个注重排版的主题 - 基本上采用低级样式的方法。它的标题、段落、链接和" "导航具有相同的外观,一切都安静地放在简单的列中,分割导航、博文和内容区块。一" "个柔和的设计,让您的内容闪耀。" msgid "%1$s is no longer supported" msgstr "%1$s 不再受支持" msgid "" "The %1$s sharing service has shut down or discontinued support for sharing " "buttons. This sharing button is not displayed to your visitors and should be " "removed." msgstr "" "%1$s 共享服务已关闭或停止支持共享按钮。 此共享按钮不会向访客显示,并且应该删" "除。" msgid "" "Poesis pays homage to the literary figures represented in the painting “Six " "Tuscan Poets” by the Italian Renaissance painter, architect, and art " "historian Giorgio Vasari and is ideal for poetry or short stories. The theme" "\\'s main feature is its split layout, with a full height column containing " "a sticky header and footer and scrollable content on the other column." msgstr "" "Poesis向意大利文艺复兴画家、建筑师和艺术史学家乔治奥·瓦萨里的绘画作品《六位托" "斯卡纳诗人》中所描绘的文学人物致敬,非常适合用于诗歌或短篇小说。该主题的主要" "特点是其分割布局,其中一个完整高度的列包含一个粘贴的页眉和页脚,另一列上有可" "滚动的内容。" msgid "" "Issue is a magazine theme focused on sizable typography and imagery to grow " "your blog posts, reviews, artwork, and news." msgstr "" "Issue是一个专注于大字体和图像的杂志主题,用于增强您的博文、评论、艺术作品和新" "闻。" msgid "" "Artly is a WordPress theme designed for blogs and magazines. Its modern, " "offset layout for posts and pages comes in three style variations, allowing " "you to showcase your content in a visually stunning and functional way. With " "Artly, you can display your content beautifully and efficiently, all in a " "package that is easy to use and customize." msgstr "" "Artly是一款专为博客和杂志设计的WordPress主题。它采用现代、错位的布局,适用于" "文章和页面,有三种风格变化,让您以视觉上令人惊叹和功能齐全的方式展示您的内" "容。通过Artly,您可以美观高效地展示您的内容,而且这一切都在一个易于使用和定制" "的包装中。" msgid "" "Fotograma is a portfolio theme for photographers seeking to showcase " "powerful photography in large sizes." msgstr "" "Fotograma是一个适用于摄影师的作品集主题,旨在展示大尺寸的强大摄影作品。" msgid "" "Covr is a simple and straightforward theme designed for a sleek presentation " "of images. With its full width images home template, Covr makes any " "photography blog, portfolio or blog beautiful and enjoyable to browse " "through. Contrasting with the immersiveness is its highly functional single " "post template. Use Covr to present your work, display your photos or tell " "your stories." msgstr "" "Covr是一个简单直接的主题,专为图像的精美展示而设计。通过其全宽图像首页模板," "Covr使任何摄影博客、作品集或博客都变得美丽且令人愉悦。与其沉浸式体验形成鲜明" "对比的是其高度功能性的单篇文章模板。使用Covr来展示您的作品,展示您的照片或讲" "述您的故事。" msgid "" "Common\\'s style is anything but ordinary and it speaks for itself. The " "unique combination of an uppercase monospaced font and aesthetically " "pleasing demo content creates an excellent foundation for any website. " "Common is perfect for showcasing photos, articles, or collections of " "content. With its ever-present sidebar menu, browsing through content is " "both effortless and enjoyable." msgstr "" "Common的风格绝非普通,它自己就能说明一切。大写等宽字体与美观的演示内容的独特" "组合为任何网站打下了良好的基础。Common非常适合展示照片、文章或内容集合。通过" "始终存在的边栏菜单,浏览内容既轻松又愉快。" msgid "" "Learn how Woo can support the unique needs of high-volume stores through " "dedicated support, discounts, and more." msgstr "了解 Woo 如何通过专属支持、折扣等方式来满足高销量商店的独特需求。" msgid "Enterprise ecommerce" msgstr "企业电商" msgid "Confirm Connection" msgstr "确认连接" msgid "" "Attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to a site you're an administrator " "of:" msgstr "将 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 附加到您拥有管理员权限的站点:" msgid "" "Do you want to attach {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to site " "{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgstr "" "您是否想将 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 附加到站点 " "{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgid "Attach to an existing site" msgstr "附加到现有站点" msgid "" "With %d GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload " "image galleries, videos, presentations, important documents, and anything " "else your business website needs." msgstr "" "提供 %dGB 的存储空间并可随您站点的壮大而升级,因此您可以上传图库、视频、演示" "文稿、重要文件以及您的商务网站需要的任何内容。" msgid "%d GB storage" msgstr "%dGB 存储空间" msgid "%d GB" msgstr "%dGB" msgid "" "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive while the " "cache refreshes." msgstr "清除缓存可能会暂时降低站点在缓存刷新时的响应速度。" msgid "Something went wrong while trying to load Google sign-in." msgstr "加载Google登录时出了点问题。" msgid "%(productName)s plan" msgstr "%(productName)s套餐" msgid "Explore support resources" msgstr "探索支持资源" msgid "Find your new theme" msgstr "找到您的新主题" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "准备好了!开始探索您的{{strong}}%(productName)s{{/strong}}套餐所包含的功能" "吧!" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per month, " "risk-free with a 7-day money-back guarantee." msgstr "" "订阅 %(planName)s 套餐,获取此主题和大量其他功能。 每月 " "{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}},无风险试用,提供 7 天退款保证。" msgid "Compare Jetpack bundles" msgstr "比较Jetpack捆绑" msgid "" "PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-" "quality premium themes: %s" msgstr "附言:想要更多主题? 升级您的套餐,访问额外的优质高级套餐主题:%s" msgid "Continue setting up your site: %s" msgstr "继续设置您的站点: %s" msgid "Welcome! Let’s set up your new website." msgstr "欢迎! 让我们来帮您设置新网站吧。" msgid "" "Upgrade your site today, and you’ll unlock monetization features like " "WordAds, Pay with PayPal, the ability to solicit tips and donations, and " "more!" msgstr "" "立即升级您的站点,您将解锁 WordAds、使用 PayPal 支付、征募消费和捐赠等获利功" "能!" msgid "" "Plus, paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast servers, " "Jetpack security features built in, and round-the-clock support." msgstr "" "此外,付费套餐用户还可以享受更多福利,包括快速的服务器、内置的 Jetpack 功能以" "及全天候支持。" msgid "" "Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of the " "world’s most popular website builder paired with the speed and reliability " "of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed hosting. " "Period." msgstr "" "通过我们发布您的网站后,您将享有热门的网站构建工具提供的所有灵活性。此外," "WordPress.com 还将为您提供出色的托管服务速度和可靠性。 这是受管理的托管服务的" "最佳选择。 就是这样。" msgid "Jetpack-powered speed and reliability." msgstr "Jetpack 为您的速度和可靠性保驾护航。" msgid "" "Plus, with the advanced customizability and functionality available with our " "paid plans, you can do even more with your website." msgstr "" "此外,付费套餐提供了高级可定制性和出色的功能,您可以借此在网站上完成更多工" "作。" msgid "" "Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now or " "upgrade your plan to add even more functionality — %s." msgstr "" "准备好为您的网站增光添彩了吗? 立即集成您喜爱的服务,或升级您的套餐,以添加更" "多功能:%s。" msgid "Unlock your website’s potential." msgstr "释放网站潜能!" msgid "Your first year of domain name registration is on the house." msgstr "您第一年的域名注册是免费的。" msgid "" "Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an " "ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your custom " "address today: %s" msgstr "" "此外,有超过 350 个域名扩展名供您挑选,您可以选择适合您品牌的域名扩展名。 升" "级至付费套餐,立即获取您的自定义地址:%s" msgid "Supercharge your brand." msgstr "提升品牌。" msgid "" "PS: Want even more themes? Upgrade your plan and access additional high-" "quality premium themes." msgstr "" "附言:想要更多主题? 升级您的套餐,访问额外的优质高级套餐主题。" msgid "" "Upgrade your site today and you’ll unlock monetization features like WordAds, Pay with PayPal, the " "ability to solicit tips and donations, and more!" msgstr "" "立即升级您的站点,您将解锁 WordAds、使用 PayPal 支付、征募消费和捐赠等获利功能!" msgid "" "Plus paid plan users enjoy even more benefits, with lightning-fast " "servers, Jetpack security features built in, and round-the-clock support." msgstr "" "此外,付费套餐用户还可以享受更多福利,包括快速的服务器、内置的 Jetpack " "功能以及全天候支持。" msgid "" "Launching your website with us means you’ve got all the flexibility of " "the world’s most popular website builder paired with the speed and " "reliability of hosting with WordPress.com. It’s the best choice for managed " "hosting. Period." msgstr "" "通过我们发布您的网站后,您将享有热门的网站构建工具提供的所有灵活性。" "此外,WordPress.com 还将为您提供出色的托管服务速度和可靠性。 这是受管理的托管" "服务的最佳选择。 就是这样。" msgid "" "Plus, with the advanced customizability and functionality available with our " "paid plans, you can do even more with your website." msgstr "" "此外,付费套餐提供了高级可定制性和出色的功能,您可以借此在网站上完成更" "多工作。" msgid "" "Ready to supercharge your website? Integrate your favorite services now " "or upgrade your plan to add even more functionality." msgstr "" "准备好为您的网站增光添彩了吗? 立即集成您喜爱的服务,或升级您的" "套餐,以添加更多功能。" msgid "" "Plus, with more than 350 domain extensions to choose from, you can select an " "ending that fits your brand. Upgrade to a paid plan and grab your " "custom address today." msgstr "" "此外,有超过 350 个域名扩展名供您挑选,您可以选择适合您品牌的域名扩展名。 升" "级至付费套餐,立即获取您的自定义地址。" msgid "Upgrade your site with a custom domain" msgstr "使用自定义域名升级您的站点" msgid "" "With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. " "Featuring countless theme options and advanced customization " "capabilities, we’ve got you covered!" msgstr "" "WordPress.com 可帮您轻松创建精美的网站。 主题选项和高" "级定制功能数不胜数,一应俱全!" msgid "Ready for the website of your dreams?" msgstr "准备好获得您梦寐以求的网站了吗?" msgid "" "Our professional website-building experts can create the site of your " "dreams, no matter the scope of your project – from small websites and " "personal blogs to large-scale custom development and migrations." msgstr "" "我们的专业网站构建专家可以创建您梦想中的站点,从小型网站和个人博客到大规模定" "制开发和迁移,各种规模皆可。" msgid "Get website building services" msgstr "获得网站构建服务" msgid "" "Change all of your site's fonts, colors and more. Available on the %s plan." msgstr "更改您站点的所有字体、颜色等。 %s 套餐提供此功能。" msgid "" "- Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at " "partners@jetpack.com." msgstr "" "- 是否有您希望在仪表盘上看到的功能? 请通过 partners@jetpack.com 与我们联系。" msgid "- Reports to showcase the value you provide to your clients." msgstr "- 展示您为客户提供的价值的报告。" msgid "" "- The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades." msgstr "- 购买和管理 Jetpack VaultPress Backup 升级的能力。" msgid "- Additional Downtime Monitor functionality." msgstr "- 额外停机时间监控功能。" msgid "" "It’s time to take your clients’ social media game to the next level! " "Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack " "Social" msgstr "" "是时候将您客户的社交媒体游戏提升到新水平了! Mastodon 现已被添加为社交媒体渠" "道,您可以在 Jetpack Social 中发表了" msgid "Take our 2 minute survey" msgstr "参加我们的 2 分钟调查" msgid "- Priority support" msgstr "- 优先支持" msgid "- High-volume request access" msgstr "- 大量请求访问权限" msgid "- Title & summary generation" msgstr "- 标题和摘要生成" msgid "- Superior Spelling and Grammar Correction" msgstr "- 出色的拼写和语法纠正功能" msgid "- Adaptive Tone Adjustment" msgstr "- 自适应语气调整" msgid "- Generate text, tables, and lists" msgstr "- 生成文本、表格和列表" msgid "- Prompt-based content generation" msgstr "- 基于提示生成内容" msgid "July Jetpack Agency & Pro Partner Program Newsletter" msgstr "7 月 Jetpack 代理和专业版合作伙伴计划新闻稿" msgid "" "Have a feature you would like to see on the dashboard? Reach out to us at partners@jetpack.com" msgstr "" "是否有您希望在仪表盘上看到的功能? 请通过 partners@jetpack.com 与我们联系" msgid "" "- Have a feature you would like to see in Jetpack Manage? Reach out to us at " "partners@jetpack.com." msgstr "" "- 您希望 Jetpack Manage 提供哪些功能? 请通过 partners@jetpack.com 与我们联" "系。" msgid "Reports to showcase the value you provide to your clients" msgstr "展示您为客户提供的价值的报告" msgid "The ability to purchase and manage Jetpack VaultPress Backup upgrades" msgstr "购买和管理 Jetpack VaultPress Backup 升级的能力" msgid "Additional Downtime Monitor functionality" msgstr "额外停机时间监控功能" msgid "" "Our upcoming roadmap includes several new features that still need to be " "released. They include:" msgstr "我们即将发布的路线图包括几个仍需发布的新功能。 这些包括:" msgid "" "In the Jetpack Pro Dashboard, under the \"Dashboard Tab\", you can see more " "detailed info related to Stats, Backup and Downtime Monitor for a site by " "clicking on the chevron icon on the very right of a site listing." msgstr "" "在 Jetpack Pro 仪表盘的“仪表盘选项卡”下,您可以通过点击站点列表右侧的 V 形图" "标来查看与站点的统计信息、备份和停机时间监控相关的更多详细信息。" msgid "Tip of the Month" msgstr "每月贴士" msgid "" "It’s time to take your clients’ social media game to the next level! " "Mastodon has now been added as a social channel you can post to in Jetpack " "Social." msgstr "" "是时候将您客户的社交媒体游戏提升到新水平了! Mastodon 现已被添加为社交媒体渠" "道,您可以在 Jetpack Social 中发表了。" msgid "Social Sharing Made Effortless: Mastodon Integration" msgstr "轻松实现社交共享:Mastodon 集成" msgid "" "Monetizing your passion has never been easier. Whether accepting donations, " "selling exclusive content, or offering products or services, Jetpack " "provides the tools you need to effortlessly integrate these features into " "your website." msgstr "" "更轻松地让您将兴趣变现。 无论是接受捐赠、销售独家内容还是提供产品或服务," "Jetpack 都能为您提供所需的工具,轻松地将这些功能集成到您的网站中。" msgid "" "We believe that your valuable content deserves recognition and rewards. " "That’s why we’re excited to announce that Donations, Paid Content, and " "Payment Buttons blocks are now available to all." msgstr "" "我们相信您的宝贵内容值得肯定和奖励。 这就是为什么我们很高兴地宣布,捐赠、付费" "内容和付款按钮区块现在对所有人开放。" msgid "" "Monetize Your Content with Donations, Paid Content, and Payment Buttons!" msgstr "借助捐赠、付费内容和付款按钮,利用自己的内容获利!" msgid "Take our short survey" msgstr "参加我们的简短调查" msgid "" "If you could take 2 minutes to fill out our short survey, you will have the " "opportunity to inform our roadmap. Thank you." msgstr "" "如果您能花 2 分钟时间填写我们的简短调查,您将有机会为我们的路线图提供意见。 " "谢谢!" msgid "" "We would love to understand more about your needs, so Jetpack can build " "tools that help you deliver more value to your clients." msgstr "" "我们希望更多地了解您的需求,以便 Jetpack 能够构建工具,帮助您为客户提供更多价" "值。" msgid "Help us make you more efficient and deliver more value to your clients" msgstr "帮助我们提高您的效率,为您的客户提供更多价值" msgid "High-volume request access" msgstr "大量请求访问权限" msgid "Prompt-based content generation" msgstr "基于提示生成内容" msgid "Cost: $9.73/month" msgstr "成本:9.73 美元/月" msgid "" "This powerful WordPress AI tool lets you generate compelling blog posts, " "detailed pages, structured lists, and comprehensive tables, reducing your " "time and effort on content creation." msgstr "" "这款功能强大的 WordPress AI 工具允许您生成引人注目的博文、详细页面、结构化列" "表和综合表格,减少您在内容创建方面花费的时间和精力。" msgid "" "Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive " "interface lets you engage with AI, like chatting with a colleague." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 非常适合您的 WordPress 编辑器。 它拥有直观的界面,让您在" "与 AI 互动时就像和同事聊天一样。" msgid "Jetpack AI announcement image" msgstr "Jetpack AI 公告图片" msgid "On the Roadmap" msgstr "路线图" msgid "New in the Jetpack" msgstr "Jetpack 新功能" msgid "" "This month we’ve added Jetpack AI, social posting to Mastodon, and the " "ability to monetize your content!" msgstr "" "本月,我们添加了Jetpack AI、在 Mastodon 上添加了社交文章,以及利用自己的内容" "获利的功能!" msgid "What’s new, partner" msgstr "合作伙伴新变化" msgid "You monthly Jetpack roundup" msgstr "Jetpack 每月综述" msgid "July Jetpack Agency and Pro Partner Newsletter" msgstr "7 月 Jetpack 代理和专业版合作伙伴新闻稿" msgid "Write a reply..." msgstr "写回复…" msgid "24/7 priority support" msgstr "全天候优先支持" msgctxt "Template name" msgid "All Archives" msgstr "所有档案" msgid "Disable TinyMCE and Classic block" msgstr "禁用 TinyMCE 和经典区块" msgid "Cannot find user global styles revisions." msgstr "找不到用户全局样式修订版本。" msgctxt "Template name" msgid "Page: 404" msgstr "页面:404" msgctxt "Template name" msgid "Attachment Pages" msgstr "附件页面" msgctxt "Template name" msgid "Pages" msgstr "页面" msgctxt "Template name" msgid "Single Posts" msgstr "单篇文章" msgctxt "Template name" msgid "Single Entries" msgstr "单个条目" msgid "" "Displays your site's homepage, whether it is set to display latest posts or " "a static page. The Front Page template takes precedence over all templates." msgstr "" "显示您站点的首页,无论它是设置为显示最新文章还是静态页面。 首页模板的优先级高" "于所有模板。" msgid "" "Displays the latest posts as either the site homepage or as the \"Posts page" "\" as defined under reading settings. If it exists, the Front Page template " "overrides this template when posts are shown on the homepage." msgstr "" "将最新文章显示为站点首页或在阅读设置下定义的“文章页面”。 如果存在,当文章在网" "站首页上显示时,首页模板将覆盖此模板。" msgctxt "Template name" msgid "Blog Home" msgstr "博客首页" msgid "" "`experimental-link-color` is no longer supported. Use `link-color` instead." msgstr "`experimental-link-color` 不再受支持。 改用 `link-color`。" msgid "Global edge cache" msgstr "全球边缘缓存" msgid "" "Entry is a uniquely styled WordPress block theme designed for journaling. It " "features a grid layout and blocky layout for posts, with every element " "contained in squared or rectangular shapes. Its impactful design is sure to " "make a statement, while its customizable templates offer a range of options " "for creating a truly unique journaling experience." msgstr "" "Entry是一款独特风格的WordPress区块主题,专为日记设计。它采用网格布局和块状布" "局来展示文章,每个元素都被包含在方形或矩形的形状中。它的设计具有冲击力,一定" "会给人留下深刻印象,而其可定制的模板则提供了多种选项,为您打造独一无二的日记" "体验。" msgid "Current Server time" msgstr "当前服务器时间" msgid "Current UTC time" msgstr "当前 UTC 时间" msgid "Current time" msgstr "当前时间" msgid "" "Overlay custom text onto your images and choose from a variety of styles to " "increase engagement on your social posts. Most importantly, you`ll save time " "by doing it all within the WordPress editor." msgstr "" "将自定义文本叠加到您的图像上面,并从各种样式中进行选择,以提高您的社交文章的" "参与度。 最重要的是,您可以在 WordPress 编辑器中完成所有操作,从而节省时间。" msgid "Create a unique style for your social media images" msgstr "为您的社交媒体图像创建独特样式" msgid "Customize your images with our Social Image Generator" msgstr "使用我们的社交图像生成器定制您的图像" msgid "" "With Jetpack Social you can schedule your posts so you`re not chained to " "your devices. Share any day and time your fans are most engaged." msgstr "" "借助 Jetpack Social,您可以计划自己的文章,从而不受设备限制。 共享您的粉丝最" "活跃的任何日期和时间。" msgid "Schedule your social sharing" msgstr "计划您的社交共享" msgid "Save time by managing your social platforms from a single hub" msgstr "从一个中心管理您的社交平台,从而节省时间" msgid "Over 1 million posts are shared with Jetpack Social, every day." msgstr "Jetpack Social 每天共享超过 100 万篇文章。" msgid "" "Automatically share your website content to your favorite social media " "platforms, from one place." msgstr "从一个地方自动将您的网站内容共享到您喜欢的社交媒体平台。" msgid "Publish once.
Share everywhere." msgstr "发布一次。
随时随地共享。" msgid "PS: Need a hand? We’re here to help: %s." msgstr "附言:需要帮助? 请通过以下方式与我们联系:%s。" msgid "Website design and migration services via Built By WordPress.com: %s." msgstr "通过 Built By WordPress.com 提供网站设计和迁移服务:%s。" msgid "Professional Email (which would go great with your domains): %s." msgstr "专业电子邮件(适用于您的域名):%s。" msgid "" "By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations and " "website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "顺便一提,WordPress.com 提供的远不止域名注册和网站托管。 您还可能对以下内容感" "兴趣:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard: %s." msgstr "现在您的域名转移已经完成,您可以从一个仪表盘管理所有的域名转移:%s。" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from WordPress.com (%s) could help you:" msgstr "" "在建立信任关心和增强品牌效应方面,将您的域名与 WordPress.com (%s) 的专业电子" "邮件配对可以帮助您:" msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and traffic, " "automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "稳固的基础设施,提供未计量带宽和流量、自动化数据中心故障转移以及 99.9% 的正常" "运行时间。" msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, malware scanning, " "real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "具有 DDOS 和 WAF 保护、恶意软件扫描、实时活动日志和免费 SSL 证书的安全可靠的" "主机。" msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, automated burst " "scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "凭借高频 CPU、自动突发扩展和遍布六大洲的超过 25 个数据中心实现闪电般的性能。" msgid "When you host your site with WordPress.com, you’ll get:" msgstr "如果您的站点使用 WordPress.com,您将获得:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about " "taking things further with hosting for your next website: %s." msgstr "" "既然您已经将域名转移到了 WordPress.com,那么让我们来谈谈为您的下一个网站托管" "的问题:%s。" msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed hosting from WordPress.com (%s), you’ll get:" msgstr "" "无论您构建什么内容,都要将您的站点部署在一个热爱开发者的平台上。 使用 " "WordPress.com (%s) 的托管服务,您将获得:" msgid "" "PS: Need a hand? We’re here to " "help." msgstr "" "附言:需要帮助? 我们随时可为您" "提供帮助。" msgid "" "Whether you’re creating a website, building a new brand, or just want a " "place to park your domain, we’ve got you covered." msgstr "" "无论您是要创建一个网站、建立一个新品牌,还是只是想找一个安全的位置来暂存您的" "域名,我们都能满足您的需求。" msgid "" "Website design and migration services via Built By WordPress.com." msgstr "" "通过 Built By " "WordPress.com 提供网站设计和迁移服务。" msgid "" "Professional " "Email (which would go great with your domains)." msgstr "" "专业电子邮件(适用于您的域名)。" msgid "" "By the way, WordPress.com offers way more than domain registrations " "and website hosting. You might also be interested in:" msgstr "" "顺便一提,WordPress.com 提供的远不止域名注册和网站托管。 您还可能对" "以下内容感兴趣:" msgid "" "Now that your domain transfers are complete, you can manage all of them from " "a single dashboard." msgstr "" "现在您的域名转移已经完成,您可以从一个仪表盘管理所有的域名转移。" msgid "All your domains in one place" msgstr "在集中位置管理所有域名" msgid "Your domains are in good hands!" msgstr "域名尽在您的掌握之中!" msgid "Ready to add Professional Email to your domain?" msgstr "准备好将专业电子邮件添加到您的域名了吗?" msgid "" "Boost your inbox with 30 GB of storage, advanced security features, and " "intuitive email client configuration." msgstr "" "通过 30 GB 的存储空间、先进的安全功能及直观的电子邮件客户端配置,强化您的收件" "箱体验。" msgid "" "Gain exclusive access to early beta features, like Bookings, with more to " "come." msgstr "获得早期测试版功能的独家访问权限,如预订以及更多功能。" msgid "" "Get more done in less time with reusable templates, automatic scheduling, " "and reminders." msgstr "使用可重复使用模板、自动计划和提醒,在更短的时间内完成更多任务。" msgid "" "Stay on top of your schedule with Professional Email, Calendar, and Contacts." msgstr "通过专业电子邮件、日历和联系人,随时掌握自己的日程安排。" msgid "" "When it comes to building trust and strengthening your brand, pairing your " "domain with Professional Email from WordPress.com could help you:" msgstr "" "在建立信任关心和增强品牌效应方面,将您的域名与 WordPress.com 的专业电子邮件配对可以帮助您:" msgid "And a whole lot more." msgstr "还有更多功能。" msgid "Personalized email." msgstr "个性电子邮件。" msgid "Build your brand with a little help from WordPress.com." msgstr "借助 WordPress.com 的些许帮助树立您的品牌。" msgid "Get more out of your domain with Professional Email" msgstr "借助专业电子邮件让您的域名发挥更大作用" msgid "Ready to do more with your domains?" msgstr "准备好让您的域名发挥更大作用了吗?" msgid "" "Rock-solid infrastructure featuring unmetered bandwidth and " "traffic, automated data center failover, and a track record of 99.9% uptime." msgstr "" "稳固的基础设施,提供未计量带宽和流量、自动化数据中心故障转移" "以及 99.9% 的正常运行时间。" msgid "" "Seriously secure hosting with DDOS and WAF protection, " "malware scanning, real-time activity logs, and a free SSL certificate." msgstr "" "具有 DDOS 和 WAF 保护、恶意软件扫描、实时活动日志和免费 SSL 证书的安" "全可靠的主机。" msgid "" "Lightning-fast performance with high-frequency CPUs, " "automated burst scaling, and 25+ data centers across six continents." msgstr "" "凭借高频 CPU、自动突发扩展和遍布六大洲的超过 25 个数据中心实现闪电般" "的性能。" msgid "" "When you host your site with WordPress." "com, you’ll get:" msgstr "" "如果您的站点使用 WordPress.com,您" "将获得:" msgid "" "Now that you’ve transferred your domains to WordPress.com, let’s talk about taking things further with hosting for your next website." msgstr "" "既然您已经将域名转移到了 WordPress.com,那么让我们来谈谈为" "您的下一个网站托管的问题。" msgid "What’s next for your domains?" msgstr "您的域名接下来该做什么?" msgid "Get started with the best managed WordPress hosting." msgstr "使用最佳受管理的 WordPress 托管服务开始工作。" msgid "Speed, security, and room to grow" msgstr "速度、安全性和增长空间" msgid "Ready to explore your options?" msgstr "准备好扩展更多选项了吗?" msgid "" "Sit back as our expert team builds a site you’ll fall in love with. From a " "simple design refresh to an online store built from scratch, we’ll help you " "make it happen." msgstr "" "只需坐待我们的专家团队为您打造中意的站点。 从简单的设计更新到从头开始建立的在" "线商店,我们都会帮助您实现目标。" msgid "" "The hardest part of launching a new website is getting started. You’ve got " "the domain already. Do you need a hand bringing the rest of your vision to " "life?" msgstr "" "发布新网站最困难的部分就是刚开始时。 您已获得了域名。 您需要帮助来实现您的愿" "景吗?" msgid "Website design services for every project." msgstr "适合所有项目的网站设计服务。" msgid "Built By WordPress.com: Your website. Built by us. Built for you." msgstr "Built By WordPress.com:您的网站, 由我们负责创建。 为您创建。" msgid "— Chris Coyier, Codepen" msgstr "- Chris Coyier,Codepen" msgid "“When it comes to the difficult stuff — it’s all taken care of.”" msgstr "“涉及到困难的事情时 - 一切都会被妥善处理。”" msgid "Ready to take a look?" msgstr "准备好了解新内容了吗?" msgid "" "With every line of code and piece of hardware in the stack integrated and " "optimized for WordPress, you can count on unmatched performance for every " "site you ship." msgstr "" "堆栈中的每一行代码以及每一个硬件都针对 WordPress 进行了集成和优化,您可以为您" "发布的每个站点带来无与伦比的性能。" msgid "Staging sites" msgstr "暂存站点" msgid "Seamless multi-site management" msgstr "无缝多站点管理" msgid "SSH, WP-CLI, and Git" msgstr "SSH、WP-CLI 和 Git" msgid "Full support for 50,000+ plugins and themes" msgstr "全面支持 5 万多个插件和主题" msgid "" "Whatever you’re building, deploy your sites on a platform that loves " "developers. With managed " "hosting from WordPress.com, you’ll get:" msgstr "" "无论您构建什么内容,都要将您的站点部署在一个热爱开发者的平台上。 使用 WordPress.com 的托管服务,您将获得:" msgid "Built by developers, for developers." msgstr "由开发者构建,为开发者构建。" msgid "Fast, scalable hosting for one site or 100." msgstr "1 个或 100 个站点的快速、可扩展托管服务。" msgid "See what makes WordPress.com the best managed host" msgstr "了解是什么使得 WordPress.com 成为最佳托管主机" msgid "" "* Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so " "you never have to worry about downtime or losing your data." msgstr "" "* Jetpack 为您的速度和安全性保驾护航,包含每日自动备份,因此您不用再担心停机" "或数据丢失。" msgid "* Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability." msgstr "* 访问内置 SEO 工具,实现终极曝光度。" msgid "* Unlimited automatic shares to your social accounts." msgstr "* 无限制社交媒体账户自动分享。" msgid "" "* More monetization options, with the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "* 更多获利选项,可以让您的站点注册 WordAds 计划。" msgid "* Access to an exclusive selection of premium design themes." msgstr "* 访问我们的专享精选高级版设计主题。" msgid "" "* Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness " "Engineers." msgstr "* 来自全球各地快乐的工程师团队的按需实时聊天支持。" msgid "" "P.S. – When you upgrade, we’ll apply the time you already paid for on your " "current plan as a credit toward your upgrade. You’ll be able to see exactly " "how much this credit is at checkout." msgstr "" "附言 - 当您升级时,我们将使用您在当前套餐中已经支付的时间作为您的升级积分。 " "您将在结账时看到确切的积分。" msgid "" "Jetpack-powered speed and security, including automatic daily backups so you " "never have to worry about downtime or losing your data." msgstr "" "Jetpack 为您的速度和安全性保驾护航,包含每日自动备份,因此您不用再担心停机或" "数据丢失。" msgid "Access to built-in SEO tools for the ultimate in discoverability." msgstr "访问内置 SEO 工具,实现终极曝光度。" msgid "Unlimited automatic shares to your social accounts." msgstr "无限制社交媒体账户自动分享。" msgid "" "More monetization options, with the ability to enroll your site in the " "WordAds program." msgstr "更多获利选项,可以让您的站点注册 WordAds 计划。" msgid "Access to an exclusive selection of premium design themes." msgstr "访问我们的专享精选高级版设计主题。" msgid "" "Live chat support for on-demand help from our global team of Happiness " "Engineers." msgstr "来自全球各地快乐的工程师团队的按需实时聊天支持。" msgid "With the %s plan, you’ll gain:" msgstr "使用 %s 套餐,您将获得:" msgid "" "P.S. – Switching to a 2-year subscription will reset your billing date, and " "we’ll apply the time you already paid for on your current plan as a credit " "toward your upgrade. You’ll be able to see exactly how much this credit is " "at checkout." msgstr "" "附言 - 切换至 2 年订阅将重置您的计费日期,我们将使用您在当前套餐中已经支付的" "时间作为您的升级积分。 您将在结账时看到确切的积分。" msgid "Choose a 2–year plan" msgstr "选择 2 年套餐" msgid "" "That means you’ll pay just %1$s for two years of the %2$s plan. That’s only " "%3$s a month when paid up front!" msgstr "" "这表示您只需花费 %1$s 即可获得 2 年 %2$s 套餐。 如果提前付款,每月只需 %3$s!" msgid "" " Resend in %(time)s if you didn’t receive it. If you still experience " "issues, please reach out to our support." msgstr "" "如果没有收到,可在 %(time)s 后再次发送。如果问题还是持续发生,请与支持团队联" "络。" msgid "" "You have reached the maximum number of resend attempts. Please contact our " "support team if you still experience issues." msgstr "您的重新发送次数已达上限。如果问题还是持续发生,请与支持团队联络。" msgid "Save styles" msgstr "保存样式" msgid "Do you love Jetpack Stats?" msgstr "您喜欢Jetpack Stats吗?" msgid "This domain isn't registered. Please try again." msgstr "这个域名没有注册。请再试一次。" msgid "" "This domain cannot be transferred to WordPress.com but it can be connected " "instead. {{a}}Learn More.{{/a}}" msgstr "这个域名不能转移到WordPress.com,但可以连接。{{a}}了解更多。{{/a}}" msgid "A currently pending transfer cannot be canceled." msgstr "无法取消当前待处理的转移。" msgid "" "The recently updated Barnsbury is an earthy, friendly theme made with " "farming and agriculture businesses in mind — but versatile enough for a " "personal site, too." msgstr "" "最近更新的Barnsbury是一个朴实友好的主题,专为农业和农业企业而设计,但也足够多" "功能,适用于个人站点。" msgid "" "Unlock this style, and tons of other features, by upgrading to a " "%(premiumPlanName)s plan." msgstr "" "升级到 %(premiumPlanName)s 套餐,解锁此样式和众多其他功能。" msgid "You can easily {{button}}import existing subscribers{{/button}}." msgstr "您可以轻松地{{button}}导入现有订阅者{{/button}}。" msgid "Do you want to invite someone to join %(siteTitle)s?" msgstr "您想邀请某人加入%(siteTitle)s吗?" msgid "“%(searchTerm)s” did not match any current subscribers." msgstr "“%(searchTerm)s”没有匹配到任何当前订阅者。" msgid "0 subscribers found" msgstr "找到0个订阅者" msgid "" "Fewer is perfect for showcasing portfolios and blogs. With a clean and " "opinionated design, it offers excellent typography and style variations that " "make it easy to present your work or business. The theme is highly " "versatile, making it ideal for bloggers and businesses alike, and it offers " "a range of customizable options that allow you to tailor your site to your " "specific needs." msgstr "" "Fewer非常适合展示作品集和博客。它具有简洁和有主见的设计,提供了出色的排版和风" "格变化,使您能够轻松展示您的作品或业务。该主题非常灵活,非常适合博主和企业使" "用,还提供了一系列可定制的选项,让您能够根据自己的特定需求来定制您的站点。" msgid "" "Erma is a WordPress portfolio block theme that features gorgeous imagery and " "modern layouts. With three unique style variations and elegant templates, " "Erma is the perfect choice for artists, designers, and other creative " "professionals looking to showcase their work in an eye-catching way. The " "theme's design is clean and sophisticated, allowing your portfolio pieces to " "take center stage." msgstr "" "Erma是一个WordPress作品集区块主题,具有华丽的图像和现代化的布局。拥有三种独特" "的风格变化和优雅的模板,Erma是艺术家、设计师和其他创意专业人士展示他们作品的" "理想选择,以引人注目的方式展示。该主题的设计简洁而精致,使您的作品集成为焦" "点。" msgid "Restore a backup" msgstr "恢复备份" msgid "Popular Tags and Posts ‹ Reader" msgstr "热门标签和文章 ‹ 阅读器" msgid "Join the WordPress.com community" msgstr "加入WordPress.com社区" msgid "Stats (Free)" msgstr "统计(免费)" msgid "Stats (Personal use)" msgstr "统计 (个人版)" msgid "Stats (Commercial use)" msgstr "统计(商业使用)" msgid "Instant access to upcoming features" msgstr "即刻获取即将推出的功能" msgid "View weekly and yearly trends" msgstr "查看每周和每年的趋势" msgid "Real-time data on visitors, likes, and comments" msgstr "实时访客、赞和评论数据" msgid "Transfer domains" msgstr "转移域名" msgid "Authorization code" msgstr "授权码" msgid "" "Al Dente is a blog theme perfect for blogs whose posts are categorised, for " "example food recipe blogs." msgstr "Al Dente是一个非常适合文章分类的博客主题,比如食谱博客。" msgid "" "Curriculum is a blog theme that echoes the structure of a professional " "profile with original visuals and interesting navigation. It\\\\\\'s " "suitable for the general public displaying information, experiences, and " "education. And it\\\\\\'s super easy to be customized." msgstr "" "Curriculum是一款博客主题,它以原创的视觉效果和有趣的导航呼应了专业版个人资料" "的结构。它适用于向大众展示信息、经历和教育背景。而且它非常容易定制。" msgid "Let’s add a site" msgstr "咱们加一个站点吧" msgid "Exmoor is a business theme" msgstr "Exmoor 是一个商务版主题" msgid "Bute is a blog theme that has a full-screen front page" msgstr "Bute是一个具有全屏前页的博客主题。" msgid "Set the rating, G, PG-13, R" msgstr "设置分级:G、PG-13、R" msgid "Choose whether to display embed links" msgstr "选择是否显示嵌入链接" msgid "Easily eddit the title and description" msgstr "轻松编辑标题和描述" msgid "Search and filter through your entire video library" msgstr "在您的整个视频库中搜索和筛选" msgid "" "The VideoPress Dashboard is a centralized space to upload and manage your " "video library. Filter your library by rating or privacy setting, view your " "library in multiple ways, and upload local videos to your Jetpack cloud " "library." msgstr "" "VideoPress 仪表盘是一个集中的空间,用于上传和管理您的视频库。 通过评级或隐私" "设置筛选您的库、以多种方式查看您的库,并将本地视频上传到您的 Jetpack 云库。" msgid "Manage all your videos from one place" msgstr "在一个地方管理您的所有视频" msgid "Set videos as private" msgstr "将视频设为隐私" msgid "Customize your poster images" msgstr "定制您的海报图像" msgid "Supports subtitles, captions, and chapters" msgstr "支持副标题、字幕和章节" msgid "" "VideoPress offers a fully-featured video player designed to transform your " "visitors’ web video experience. With a range of powerful features packed " "into one seamless solution, VideoPress puts you in control." msgstr "" "VideoPress 提供了一个功能齐全的视频播放器,旨在改变访客的网络视频体验。 " "VideoPress 的无缝解决方案提供了一系列强大的功能,令您一切尽在掌握。" msgid "Powerful and flexible video player" msgstr "功能强大、操作灵活的视频播放器" msgid "" "This theme is only available while your current plan is active and costs " "%(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month." msgstr "" "这个主题只有在您当前的计划处于激活状态时才能使用,费用为每年%(annualPrice)s或" "每月%(monthlyPrice)s。" msgid "View Patterns" msgstr "查看样板" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings.{{/a}}" msgstr "仅设为公开的站点可启用全局边缘缓存。 {{a}}查看隐私设置。{{/a}}" msgid "Plugin setup guide" msgstr "插件设置指南" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your plugin setup." msgstr "查看我们的支持文档,了解关于插件设置的分步说明和专家指导。" msgid "Setup the plugins" msgstr "设置插件" msgid "" "Unlimited subscribers. Everything you need to grow your audience. And the " "permanence of WordPress.com." msgstr "无限订阅者。您需要的一切来扩大您的受众。以及 WordPress.com 的持久性。" msgid "Write. Grow. Earn. This is Newsletter." msgstr "写作。成长。赚钱。这就是通讯。" msgid "Sorry, WordPress.com does not support the %(tld)s TLD." msgstr "对不起,WordPress.com不支持%(tld)s TLD。" msgid "" "Bibliophile was designed to provide an impeccable reading experience. Its " "header on the left sidebar adds context, while its posts and content are " "elegantly displayed on the right. Inspired by printed books and with " "carefully chosen font sizes, Bibliophile offers a great solution for " "websites across devices. The layout is user-friendly and allows for seamless " "navigation, making it an ideal choice for those who enjoy reading on-the-go." msgstr "" "Bibliophile旨在提供无可挑剔的阅读体验。其左侧边栏上的标题添加了上下文,而其文" "章和内容则优雅地显示在右侧。受印刷书籍的启发,并配备精心选择的字体大小," "Bibliophile为各种设备上的网站提供了一个很好的解决方案。布局用户友好,可实现无" "缝导航,使其成为喜欢随时随地阅读的人的理想选择。" msgid "Manage all domains" msgstr "管理所有域名" msgid "" "In a few words, explain what this site is about. Example: “%s.”" msgstr "用几句话解释一下这个网站的内容。示例:“%s。”" msgctxt "" "For free subscriptions the plan description is displayed as N/A (not " "applicable)" msgid "N/A" msgstr "不适用" msgid "Paid upgrade" msgstr "付费升级" msgid "Newsletter subscription details" msgstr "订阅通讯详情" msgid "" "Negai is a bold blogging theme with large post titles and interesting colour " "schemes" msgstr "Negai 是一个大胆的博客主题,具有大字标题和有趣的配色方案。" msgid "" "There are more than 150 WooCommerce meetups held all over the world! A great " "way to meet fellow store owners." msgstr "" "在世界各地举办了超过 150 次 WooCommerce 峰会! 一个会见同行商店业主的绝佳机会" msgid "Connecting your account" msgstr "连接到您的账户" msgid "Hash:" msgstr "哈希:" msgid "Modified:" msgstr "修改:" msgid "Subscriptions: %s" msgstr "订阅:%s" msgid "%sGo to your badges%s" msgstr "%s进入您的徽章%s" msgid "Check your email for a copy of this receipt." msgstr "请查看您的电子邮件,寻找此收据的副本。" msgid "" "Your badge is now available for activating. You can manage your badges at " "%syour blog settings%s." msgstr "您现在可以激活徽章了。 您可以在%s博客设置%s中管理徽章。" msgid "Thank you for purchasing %s!" msgstr "感谢您购买 %s!" msgid "" "Stay tuned, and remember - we’re here to help you level up and create an " "amazing website." msgstr "敬请关注,请您记住,我们始终致力于帮助您升级,并打造令人惊艳的网站。" msgid "" "%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" - We’ll help you " "learn the secrets to driving traffic to your site, increasing visibility, " "and making an impact." msgstr "" "%s 到达第 4 关:“站点启动器和流量磁化器”— 我们将帮助您了解如何为您的站点引" "流、提高知名度并产生影响力。" msgid "" "%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how to fill your site " "with engaging and valuable content that’ll captivate your audience." msgstr "" "%s 到达第 3 关:“内容向导”— 我们将向您展示如何用有吸引力和有价值的内容填充您" "的站点,从而为您吸引受众。" msgid "" "%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you how to easily " "craft your website’s unique look and feel with our awesome themes and " "customization tools." msgstr "" "%s 到达第 2 关:“站点构建基础”— 我们将向您展示如何通过我们的绝妙主题和自定义" "工具,轻松地为您的网站打造独特观感。" msgid "" "We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning " "themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. " "Start your journey with this five-step website building process." msgstr "" "我们已经建立了用户友好平台,该平台提供强大的功能、惊艳的主题和一流的支持服" "务,可帮助您打造具有开创性的网站。 从这五步网站构建流程开始,开启您的旅程。" msgid "" "Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. You’ve joined millions " "of people who call WordPress.com “home”. You’ve just unlocked Level 1: " "\"Sign-Up Success\" in your website-building adventure. We’re thrilled to " "help guide you as you level up and conquer the world of website creation." msgstr "" "您好! 您做到了! %s 欢迎访问 WordPress.com。 您已加入数百万用户的行列,以 " "WordPress.com 为“家”。 您刚刚解锁了网站构建探险之旅中的第 1 关:“注册成功”。 " "我们很高兴能指导您升级,并熟练掌握网站构建方法。" msgid "Welcome to WordPress.com! Your adventure starts here." msgstr "欢迎访问 WordPress.com! 您的探险之旅由此开始。" msgid "" "2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can " "create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr " "ecosystem of sites and blogs. Learn more about our Blaze platform." msgstr "" "2. 使用自助广告,推广您的优质佳作。 最低只需 5 美元,即可创建有效广告,在 " "WordPress.com 和 Tumblr 站点和博客生态系统上展示。 详细了解我们的 Blaze 平" "台。" msgid "" "1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization " "(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search " "engines. Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features." msgstr "" "1. 利用我们内置的 SEO 工具。 搜索引擎优化 (SEO) 关乎如何使您的站点收录到谷歌" "和其他搜索引擎中并在其搜索结果中显示出来。 详细了解我们业内领先、无需附加组件" "的 SEO 功能。" msgid "" "Intro to Blogging is a great place to start, whether you’re a blogger or not." msgstr "无论您是否是博主,博客引入都是不错的起点。" msgid "" "At WordPress.com, we offer a variety of tools and resources to help you " "create great content. Here are a few to check out:" msgstr "" "在 WordPress.com,我们提供各种工具和资源帮助您创作精彩内容。 欢迎查看:" msgid "" "Your goal today is to create an about page and at least one blog post. If " "you don’t know what to write about, here are 130 ideas: %s" msgstr "" "您今天的目标是创建一个关于页面,并撰写至少一篇博文。 如果您不知道该写些什么," "可以参阅此处提供的 130 条建议:%s" msgid "" "Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 " "series, we suggest also checking out our \"Getting Started with WordPress." "com Guide.\" Way to level up!" msgstr "" "加分项:如果您已准备好接受比 101 系列更多的内容,我们建议您也看看我们的" "《WordPress.com 入门指南》。 升级的好方法!" msgid "Introducing the WordPress.com 101 Series" msgstr "引入 WordPress.com 101 系列" msgid "To start the Level 2 challenge, simply visit the link below." msgstr "访问下方链接,即可开启第 2 关挑战。" msgid "- Using forms, buttons, and more interactive elements." msgstr "— 使用表单、按钮和更多互动元素。" msgid "- Saving time with pre-designed block patterns." msgstr "— 借助预先设计的区块样板库节省时间。" msgid "" "- Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks." msgstr "— 通过拖放区块添加文本、图像等内容。" msgid "- Using the site editor." msgstr "— 使用站点编辑器。" msgid "- Connecting your site to social media platforms." msgstr "— 将您的站点连接到社交媒体平台。" msgid "- Adding a navigation menu to your site." msgstr "— 为您的站点添加导航菜单。" msgid "- Adding more site pages." msgstr "— 添加更多站点页面。" msgid "- Creating your site’s home page." msgstr "— 创建您的站点主页。" msgid "- Setting your site’s title and identity." msgstr "— 设置您站点的标题和个性化风格。" msgid "" "Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on " "WordPress.com, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. " "At this stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site " "that stands out." msgstr "" "恭喜! 您已完成了 WordPress.com 上的第 1 关:“注册成功”挑战,现在可以进入第 " "2 关:站点构建基础。 在这一阶段,您将了解如何创建美观且富有吸引力的站点,在竞" "争中脱颖而出。" msgid "" "We hope you’re as excited as we are about your new WordPress.com website. " "Your success is our greatest reward, and we’re here to support you every " "step of the way." msgstr "" "我们对您的新 WordPress.com 网站感到非常激动,希望您也如此。 您的成功是我们的" "最大追求,在您旅程的每一步,我们将全程为您提供支持。" msgid "" "%s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring our library of " "pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning layouts " "without any hassle." msgstr "" "%s 了解区块样板:探索我们预先设计的区块样板库,为您节省时间和精力。 混搭风" "格,轻松打造惊艳布局。" msgid "" "%s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your audience " "by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, and news " "directly to their inboxes." msgstr "" "%s 您的专属电子报:创建专属电子报,与您的受众建立强有力的联系。 将独家内容、" "更新动态和新闻资讯直接分享到他们的收件箱。" msgid "" "%s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new skills, " "learn from experts, and embark on new quests with your fellow adventurers." msgstr "" "%s 信息网络研讨会:参加我们每周一次的网络研讨会,获得新技能、聆听专家讲解,与" "您的探险家同伴一起开启新征程。" msgid "" "%s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential with our " "latest block themes and the revolutionary site editor. Customize your site’s " "design, layout, and overall look with just a few clicks." msgstr "" "%s 区块主题和站点编辑器:利用我们最新的区块主题和颠覆式站点编辑器,释放您的创" "造潜能。 只需轻点几下,即可自定义您的站点设计、布局和整体外观。" msgid "" "%s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let our " "Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new audiences " "like never before." msgstr "" "%s Blaze 推广:准备好将您的帖子发送到尖端领域了吗? 让我们的 Blaze 推广工具扩" "大您的内容覆盖范围,并为您带来前所未有的新受众。" msgid "" "We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your " "WordPress.com experience. Explore these to take your site to the next level." msgstr "" "我们希望确保您拥有最佳工具,从而提升您的 WordPress.com 使用体验。 探索相关内" "容,将您的站点提升至更高水平。" msgid "" "%s Congratulations on creating another site with WordPress.com! We’re " "thrilled to see you continue your adventure with us. As a seasoned site " "owner, you’re ready to discover new features and expand your knowledge." msgstr "" "%s 恭喜您通过 WordPress.com 创建了又一个站点! 我们很高兴能看到您与我们一同继" "续您的探险征程。 作为经验丰富的站点所有者,您现在可以了解新功能,并拓展您的知" "识。" msgid "" "4. Discover and build community. Use the Reader to follow your favorite " "sites, find new great content, and interact with the WordPress.com community." msgstr "" "4. 了解并建立社区。 使用阅读器关注您喜爱的站点、查看全新优质内容,并与 " "WordPress.com 社区互动。" msgid "" "3. Announce what you’ve created! Don’t forget to email your list, share on " "social media, and tell everyone you know about your new website. (It might " "help to set-up autosharing for new blog posts.)" msgstr "" "3. 发布您创建的内容! 别忘了向您的联系人发送电子邮件、分享至社交媒体平台,将" "您的新网站信息告知您认识的所有人。 (设置自动分享新博文可能有所帮助。)" msgid "Learn more about our Blaze platform: %s" msgstr "详细了解我们的 Blaze 平台:%s" msgid "" "2. Promote your best work with self-serve ads. For as little as $5, you can " "create effective ads that are seen across the WordPress.com and Tumblr " "ecosystem of sites and blogs." msgstr "" "2. 使用自助广告,推广您的优质佳作。 最低只需 5 美元,即可创建有效广告,在 " "WordPress.com 和 Tumblr 站点和博客生态系统上展示。" msgid "Learn more about our world-class, no-add-ons-needed SEO features: %s" msgstr "详细了解我们业内领先、无需附加组件的 SEO 功能:%s" msgid "" "1. Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine optimization " "(SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and other search " "engines." msgstr "" "1. 利用我们内置的 SEO 工具。 搜索引擎优化 (SEO) 关乎如何使您的站点收录到谷歌" "和其他搜索引擎中并在其搜索结果中显示出来。" msgid "Be heard. Be seen. Here’s how." msgstr "被听到。 被看到。 此处是设置方法。" msgid "" "Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "ChatGPT 等免费软件可帮助您打破瓶颈,迈出第一步。" msgid "Use AI to help you write:" msgstr "使用 AI 帮助您写作:" msgid "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use" msgstr "可供所有人使用的简易内容策略框架和模板" msgid "Read this article:" msgstr "阅读本文:" msgid "Learn more: %s" msgstr "详细了解:%s" msgid "" "Intro to Blogging is a great place to start. Not sure if blogging is right " "for you? This course may help you decide that as well." msgstr "" "博客引入是一个不错的起点。 不确定博客是否适合您? 本次课程也许能够助您作出决" "策。" msgid "Take a free course:" msgstr "参加免费课程:" msgid "" "Stay tuned, and remember – we’re here to help you level up and create an " "amazing website." msgstr "敬请关注,请您记住,我们始终致力于帮助您升级,并打造令人惊艳的网站。" msgid "" "Celebrate your first achievement and get ready to embark on your exciting " "new website quest!" msgstr "庆祝您达成首个成就,准备开启令人激动的网站构建新征程。" msgid "" "%s Reach Level 4: \"Site Launcher and Traffic Magnetizer\" " "- We’ll help you learn the secrets to driving traffic to your site, " "increasing visibility, and making an impact." msgstr "" "%s 到达第 4 关:“站点启动器和流量磁化器” — 我们将帮助您了解" "如何为您的站点引流、提高知名度并产生影响力。" msgid "" "%s Reach Level 3: \"Content Wizard\" - We’ll show you how " "to fill your site with engaging and valuable content that’ll captivate your " "audience." msgstr "" "%s 到达第 3 关:“内容向导” — 我们将向您展示如何用有吸引力和" "有价值的内容填充您的站点,从而为您吸引受众。" msgid "" "%s Reach Level 2: \"Site Building Basics\" - We’ll show you " "how to easily craft your website’s unique look and feel with our awesome " "themes and customization tools." msgstr "" "%s 到达第 2 关:“站点构建基础” — 我们将向您展示如何通过我们" "的绝妙主题和自定义工具,轻松地为您的网站打造独特的观感。" msgid "" "Then, keep an eye on your inbox, because we’ll be sending even more helpful " "tutorials. Here’s a sneak peek at the journey ahead:" msgstr "" "然后,我们会发送更多有用的教程,请留意您的收件箱。 前方的旅程会发生什么?让我" "们先睹为快:" msgid "Build your WordPress.com website in five easy steps" msgstr "五步轻松构建您的 WordPress.com 网站" msgid "" "We’ve built our user-friendly platform with powerful features, stunning " "themes, and top-notch support to help you create a game-changing website. " "Start your journey with this five-step website building process:" msgstr "" "我们已经建立了用户友好平台,该平台提供强大的功能、惊艳的主题和一流的支持服" "务,可帮助您打造具有开创性的网站。 从这五步网站构建流程开始,开启您的旅程:" msgid "" "Hey there! You did it! %1$s Welcome to %2$s. You’ve joined millions of " "people who call %2$s “home”. You’ve just unlocked Level 1: \"Sign-Up Success" "\" in your website-building adventure. We’re thrilled to help guide you as " "you level up and conquer the world of website creation." msgstr "" "您好! 您做到了! %1$s 欢迎访问 %2$s! 您已经加入数百万用户的行列,以 %2$s " "为“家”。 您刚刚解锁了网站构建探险之旅中的第 1 关:“注册成功”。 我们很高兴能指" "导您升级,并熟练掌握网站构建方法。" msgid "Welcome to %s! Your adventure starts here." msgstr "欢迎访问 %s! 您的探险之旅由此开始。" msgid "" "Hey there! You did it! %s Welcome to WordPress.com. Ready to see what’s next?" msgstr "您好! 您做到了! %s 欢迎访问 WordPress.com。 准备好进入下一关了吗?" msgid "%s Yay! You’ve unlocked WordPress.com level 1" msgstr "%s 太棒了! 您刚刚解锁了 WordPress.com 的第 1 关:" msgid "Level 4: %s Skyrocket traffic to your site" msgstr "第 4 关:%s 让您的站点流量暴涨" msgid "" "Use AI to help you write: Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "使用 AI 帮助您写作ChatGPT 等免费软件可帮助您打破瓶" "颈,迈出第一步。" msgid "" "Read this article: The Simple Content Strategy Framework and " "Template That Anyone Can Use." msgstr "" "阅读本文可供所有人使用的简易内容策略框架和模板。" msgid "" "Take a free course: Intro to Blogging is a " "great place to start, whether you’re a blogger or not." msgstr "" "参加免费课程无论您是否是博主,博客引入都是一个不" "错的起点。" msgid "" "At %s, we offer a variety of tools and resources to help you create great " "content. Here are a few to check out:" msgstr "在 %s,我们提供各种工具和资源帮助您创作精彩内容。 欢迎查看:" msgid "" "Your goal today is to create an about page and at least one blog post. (If " "you don’t know what to write about, here are 130 ideas.)" msgstr "" "您今天的目标是创建一个关于页面,并撰写至少一篇博文。 (如果您不知道该写些什" "么,可以参阅此处提供的 130 条建议。)" msgid "" "Why is content so important? It’s simple: great content sets your website " "apart from the pack. It’s what keeps your visitors coming back for more, and " "it’s what drives new traffic to your site." msgstr "" "内容为何如此重要? 这很简单:优质内容能让您的网站在竞争中脱颖而出。 只有优质" "内容才能吸引访问者反复访问您的站点,才能为您的站点引入新流量。" msgid "See you there," msgstr "再见!" msgid "More levels coming your way soon." msgstr "更多关卡即将呈现,尽情期待!" msgid "" "Bonus Points: If you’re feeling ready to take on a bit more than the 101 " "series, we suggest also checking out our Getting Started with %3$s " "Guide. Way to level up!" msgstr "" "加分项:如果您已准备好接受比 101 系列更多的内容,我们建议您也看看我们的《%3$s 入门指南》。 升级的好方法!" msgid "Video thumbnail: Introducing the WordPress.com 101 Series" msgstr "视频缩略图:引入 WordPress.com 101 系列" msgid "To start the Level 2 challenge, simply click here:" msgstr "点击此处,即可开启第 2 关挑战:" msgid "" "That looks like a lot, but each video focuses only on the basics, making " "sure you are able to up your skill level like a pro without breaking a sweat." msgstr "" "内容似乎很多,但您只需关注每个视频中的基础知识,确保您能像专业人士一样毫不费" "力地提高您的技能水平。" msgid "Using forms, buttons, and more interactive elements" msgstr "使用表单、按钮和更多互动元素" msgid "Saving time with pre-designed block patterns" msgstr "借助预先设计的区块样板库节省时间" msgid "Adding content such as text, images, and more with drag-and-drop blocks" msgstr "通过拖放区块添加文本、图像等内容" msgid "Using the site editor" msgstr "使用站点编辑器" msgid "Connecting your site to social media platforms" msgstr "将您的站点连接到社交媒体平台" msgid "Adding a navigation menu to your site" msgstr "为您的站点添加导航菜单" msgid "Adding more site pages" msgstr "添加更多站点页面" msgid "Creating your site’s home page" msgstr "创建您的站点主页" msgid "Setting your site’s title and identity" msgstr "设置您站点的标题和个性风格" msgid "" "In a series of 1 to 3-minute videos, you’ll quickly see how easy it is to " "master:" msgstr "通过这一系列 1 至 3 分钟的视频,您很快就会发现,掌握这些内容并非难事:" msgid "Here’s what you’ll learn in Level 2:" msgstr "您将在第 2 关中学到以下内容:" msgid "" "Congratulations! You’ve completed the Level 1: Signup Success challenge on " "%s, and you’re ready to move on to Level 2: Site Building Basics. At this " "stage, you’ll discover how to create a beautiful and engaging site that " "stands out." msgstr "" "恭喜! 您已完成了 %s 上的第 1 关:“注册成功”挑战,现在可以进入第 2 关:站点构" "建基础。 在这一阶段,您将了解如何创建美观且富有吸引力的站点,在竞争中脱颖而" "出。" msgid "Let’s make your site look awesome." msgstr "让我们为您的站点增添光彩。" msgid "" "Ready to level up? Learn how to craft a stunning site on WordPress.com now." msgstr "准备好升级了吗? 现在学习如何在 WordPress.com 上创建令人惊艳的站点。" msgid "Level 2: Site building basics - ready?" msgstr "第 2 关:站点建设基础 — 准备好了吗?" msgid "" "We hope you’re as excited as we are about your new %s website. Your success " "is our greatest reward, and we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "我们对您的新 %s 网站感到非常激动,希望您也如此。 您的成功是我们的最大追求,在" "您旅程的每一步,我们将全程为您提供支持。" msgid "" "%1$s Discover Block Patterns: Save time and effort by exploring " "our library of pre-designed block patterns. Mix and match to create stunning " "layouts without any hassle." msgstr "" "%1$s了解区块样板:探索我们预先设计的区块样板库,为您节省时间和" "精力。 混搭风格,轻松打造惊艳布局。" msgid "" "%1$s Your Own Newsletter: Establish a powerful connection with your " "audience by creating your own newsletter. Share exclusive content, updates, " "and news directly to their inboxes." msgstr "" "%1$s 您的专属电子报:创建专属电子报,与您的受众建立强有力的联系。 将" "独家内容、更新动态和新闻资讯直接分享到他们的收件箱。" msgid "" "%1$s Informative Webinars: Join our weekly webinars to acquire new " "skills, learn from experts, and embark on new quests with your fellow " "adventurers." msgstr "" "%1$s信息网络研讨会:参加我们每周一次的网络研讨会,获得新技能、聆听专" "家讲解,与您的探险家同伴一起开启新征程。" msgid "" "%1$s Block Themes & Site Editor: Unleash your creative potential " "with our latest block themes and the revolutionary site editor. Customize " "your site’s design, layout, and overall look with just a few clicks." msgstr "" "%1$s区块主题和站点编辑器:利用我们最新的区块主题和颠覆式站点编辑器," "释放您的创造潜能。 只需轻点几下,即可自定义您的站点设计、布局和整体外观。" msgid "" "%1$s Blaze Promotion: Ready to send your posts into the stratosphere? Let " "our Blaze promotion tool amplify your content’s reach and bring in new " "audiences like never before." msgstr "" "%1$s Blaze 推广:准备好将您的帖子发送到尖端领域了吗? 让我们的 Blaze 推广工" "具扩大您的内容覆盖范围,并为您带来前所未有的新受众。" msgid "" "We want to make sure you’re equipped with the best tools to level up your %s " "experience. Explore these to take your site to the next level." msgstr "" "我们希望确保您拥有最佳工具,从而提升您的 %s 使用体验。 探索相关内容,将您的站" "点提升至更高水平。" msgid "" "%1$s Congratulations on creating another site with %2$s! We’re thrilled to " "see you continue your adventure with us. As a seasoned site owner, you’re " "ready to discover new features and expand your knowledge." msgstr "" "%1$s 恭喜您通过 %2$s 创建了又一个站点! 我们很高兴能看到您与我们一同继续您的" "探险征程。 作为经验丰富的站点所有者,您现在可以了解新功能,并拓展您的知识。" msgid "You’ve chosen the best host. Now, let’s help you make the best website." msgstr "您已经选择了最好的主机。 现在,让我们帮助您创建最好的网站。" msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com." msgstr "恭喜您完成新站点的创建! 以下是 WordPress.com 的新增功能。" msgid "%s Level up your WordPress.com experience with exclusive features" msgstr "%s 利用专享功能提升您的 WordPress.com 使用体验" msgid "" "Discover and build community. Use the Reader to follow " "your favorite sites, find new great content, and interact with the WordPress." "com community." msgstr "" "发现并建立社区。 使用阅读器关注您喜爱的站点、发现全新优" "质内容,并与 WordPress.com 社区互动。" msgid "" "Announce what you’ve created! Don’t forget to email your " "list, share on social media, and tell everyone you know about your new " "website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)" msgstr "" "发布您创建的内容! 别忘了向您的联系人发送电子邮件、分享至社" "交媒体平台,将您的新网站信息告知您认识的所有人。(设置自动分享新博文可能有" "所帮助。)" msgid "" "Promote your best work with self-serve ads. For as little " "as $5, you can create effective ads that are seen across the WordPress.com " "and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our " "Blaze platform." msgstr "" "使用自助广告,推广您的优质佳作。 最低只需 5 美元,即可创建有" "效广告,在 WordPress.com 和 Tumblr 站点和博客生态系统上展示。 点击此处,详" "细了解我们的 Blaze 平台。" msgid "" "Take advantage of our built-in SEO tools. Search engine " "optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered on Google and " "other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-" "add-ons-needed SEO features." msgstr "" "利用我们内置的 SEO 工具。 搜索引擎优化 (SEO) 关乎如何使您的" "站点收录到谷歌和其他搜索引擎中并在其搜索结果中显示出来。 点击此处,详细了" "解我们业内领先、无需附加组件的 SEO 功能。" msgid "" "You’re doing great with your website-building journey on %s! You’ve picked a " "design, written some content, and now it’s time to spread the word. Today, " "we’ll show you how to promote what you’re doing and drive traffic to your " "site." msgstr "" "非常棒!您的 %s 网站构建之旅进展顺利! 您已挑选了设计方案,编写了一些内容,接" "下来就是传播阶段。 今天,我们将向您展示如何进行推广,为站点引流。" msgid "SEO, ads, and everything you need to attract visitors to your site." msgstr "SEO、广告以及吸引访问者到您的站点所需的一切内容。" msgid "%s Drive Traffic to Your Site" msgstr "%s 为您的站点引流" msgid "" "Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: " "tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact!" msgstr "" "请记住,优质内容是优秀网站的基础。 敬请关注:明天我们将向您展示如何为您的站点" "引流并产生影响力!" msgid "" "Use AI to help you write: Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "使用 AI 帮助您写作:ChatGPT 等免费软件可帮助您打破瓶" "颈,迈出第一步。" msgid "" "Read this article: The Simple Content Strategy Framework and " "Template That Anyone Can Use." msgstr "" "阅读本文:可供所有人使用的简易内容策略框架和模板。" msgid "" "Take a free course: Intro to Blogging is a " "great place to start. Not sure if blogging is right for you? This course may " "help you decide that as well." msgstr "" "参加免费课程:博客简介是一个不错的起点。 不确定博" "客是否适合您? 本次课程也许能够助您作出决策。" msgid "" "We hope you’re having fun leveling up your website with %s. The next step in " "your journey is to create engaging and valuable content." msgstr "" "祝您在 %s 上舒畅享受网站升级之旅。 旅程中的下一站是创作有吸引力、有价值的内" "容。" msgid "" "Captivate your visitors with posts and pages that keep them on your site." msgstr "通过帖子和页面吸引您的访问者,让他们在您的站点上停留。" msgid "Level 3: %s Craft valuable content" msgstr "第 3 关:%s 精心创作有价值的内容" msgid "— The %s Team" msgstr "— %s 团队" msgid "See you then," msgstr "再见!" msgid "Video thumbnail: Create your own newsletter" msgstr "视频缩略图:创建您的专属电子报" msgid "" "Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? Satisfy your " "curiosity and see how to spin up a newsletter site in just a few minutes. " "It’s pretty rad!" msgstr "" "听到我们的电子报功能时,您是否激起了好奇心? 满足您的好奇心,了解如何在短短几" "分钟内启动一个电子报站点。 非常了不起!" msgid "" "Video thumbnail: Using patterns to create subscription forms that get more " "signups" msgstr "视频缩略图:使用样板创建能够吸引更多人注册的订阅表单" msgid "Using patterns to create subscription forms that get more signups" msgstr "使用样板创建能够吸引更多人注册的订阅表单" msgid "Video thumbnail: Build your WordPress.com website in five easy steps" msgstr "视频缩略图:五步轻松构建您的 WordPress.com 网站" msgid "" "Watch this tutorial to learn how to insert patterns and instantly transform " "your site with pre-designed layouts." msgstr "观看本教程,学习如何插入样板,并立即将您的站点转化为预先设计的布局。" msgid "Inserting patterns" msgstr "插入样板" msgid "" "By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that " "has the potential to really stand out and attract a larger audience. Wait " "till you see how easy it is to do with these new features." msgstr "" "遵循这些贴士,您将稳步推进,成功打造有潜力真正脱颖而出、吸引更多受众的站点。 " "您很快就会发现,我们的新功能可让您轻松完成上述操作。" msgid "" "Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned " "yesterday, and you’re ready to move on to expand your knowledge." msgstr "" "恭喜! 您已了解我们昨天提及的功能和网络研讨会,现在可以进一步拓展您的知识。" msgid "Get more followers." msgstr "吸引更多粉丝。" msgid "Improve your design." msgstr "优化您的设计。" msgid "Ready to level up? WordPress.com features help your site get noticed." msgstr "准备好升级了吗? WordPress.com 有多项功能可帮助您的站点获得关注。" msgid "Level 2: Crafting your site’s unique character - ready?" msgstr "第 2 关:为您的站点精心打造独特风格 — 准备好了吗?" msgid "Nicola looking at the camera." msgstr "Nicola 看着摄像机。" msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for a 14-" "day free trial of Woo Express.

Unsubscribe from all marketing emails. You may still receive transactional " "and/or account-related emails from Woo and WordPress.com." msgstr "" "我们已向 " "%4$s 发送此电子邮件。 您收到这封电子邮件,是因为您注册了为期 14 天的 Woo " "Express 免费试用。

取消订阅所有营销" "类电子邮件。 您可能仍然会收到来自 Woo 和 WordPress.com 的交易类和/或与帐" "户相关的电子邮件。" msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving it because you signed up for Woo " "Express.

Unsubscribe from all " "marketing emails. You may still receive transactional and/or account-" "related emails from Woo and WordPress.com." msgstr "" "我们已向 " "%4$s 发送此电子邮件。 您收到这封电子邮件,是因为您注册了 Woo Express。" "

取消订阅所有营销类电子邮件。 " "您可能仍然会收到来自 Woo 和 WordPress.com 的交易类和/或与帐户相关的电子邮件。" msgid "%(productName)s %(quantity)s GB" msgstr "%(productName)s %(quantity)s GB" msgid "" "Trellick is a raw, brutalist blog theme that strips away the polished veneer " "of the samey web design to show the untamed essence of the digital realm." msgstr "" "Trellick是一个原始、野蛮的博客主题,它剥去了同质化网络设计的光鲜外表,展示了" "数字领域的未加驯化的本质。" msgid "" "Freddie is a theme using a full-screen background image to captivate the " "viewer with a brief, immersive moment." msgstr "" "Freddie是一个使用全屏背景图像来吸引查看者的主题,让他们沉浸在一个简短而引人入" "胜的瞬间。" msgid "Post trashed." msgstr "文章已移至回收站。" msgid "" "Tomoni is a theme that displays a use case of multilingual content with " "Japanese." msgstr "Tomoni是一个展示多语言内容和日语的使用案例的主题。" msgid "You won't receive email notifications for new comments on this site." msgstr "您将不会收到有关此站点上新评论的电子邮件通知。" msgid "Images cannot be scaled to a size larger than the original." msgstr "图像无法缩放至大于原始尺寸。" msgid "Any questions? Check our support documentation for more details: %s" msgstr "有问题? 请参阅我们的支持文档了解详情:%s" msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, " "including any associated paid upgrades, and the following domains:" msgstr "" "请点击下面的链接,授权将 %1$s 转移到 %2$s,包括任何相关的付费升级和以下域名:" msgctxt "template part area" msgid "Footer" msgstr "底部" msgctxt "template part area" msgid "Header" msgstr "页眉" msgctxt "template part area" msgid "General" msgstr "常规" msgctxt "custom image header" msgid "Header" msgstr "标题" msgctxt "custom background" msgid "Background" msgstr "背景" msgid "" "Immediately see if a site has a critical security or performance issue, and " "easily manage plugin updates across sites. Plus, get up to a 60% recurring " "discount with more flexible billing." msgstr "" "立即查看站点是否存在严重的安全或性能问题,并轻松管理所有站点的插件更新。 此" "外,还可获得高达 60% 的定期折扣,并拥有更加灵活的计费方式。" msgid "" "Save time monitoring security and performance across your sites in one place" msgstr "在一个位置监控站点的安全和性能,节省时间" msgid "Please enter a valid authentication code." msgstr "请输入有效的验证码。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com." msgstr "通过在 Tumblr 和 WordPress.com 上推广您的内容,扩大您的受众群体。" msgctxt "Module Name" msgid "Blaze" msgstr "Blaze" msgid "An authorization code is required to transfer this domain." msgstr "转移此域名需要授权码。" msgid "" "Tenaz is a classic \"magazine\" theme with a rich, dense homepage perfect " "for pro-bloggers." msgstr "Tenaz是一个经典的“杂志”主题,拥有丰富、密集的主页,非常适合专业博主。" msgid "JinJang is a blog theme with a split, 50:50 layout like Yan Yang." msgstr "JinJang是一个像阴阳一样拥有分割的50:50布局的博客主题。" msgid "Start a newsletter (in English)" msgstr "开始编写(中文)电子报" msgid "Add a newsletter (in English)" msgstr "添加(中文)电子报" msgid "Insert patterns on WordPress.com (in English)" msgstr "在 WordPress.com 上插入(中文)样板" msgid "" "Sten is a simple blogging theme with a functional design. It is ideal for " "taking notes, writing short or long text, and includes a post sidebar and " "comment section." msgstr "" "Sten是一个简单的博客主题,具有实用的设计。它非常适合记笔记、写短文或长文,并" "包含了一个文章边栏和评论区。" msgid "" "Otis is a WordPress block theme that is well-suited for personal blogging. " "It is designed to provide a polished, modern user experience. Its default " "templates include an opinionated header template with large type, and " "straightforward single and page templates, which are particularly useful for " "users who do not want to include images on their site. Otis\\' strong design " "point of view encourages users to follow its design principles. It is " "focused on simplicity and readability, with a clean and uncluttered layout " "that allows readers to easily navigate content." msgstr "" "Otis是一个适用于个人博客的WordPress区块主题。它旨在提供一个精致、现代的用户体" "验。它的默认模板包括一个带有大字体的主观头部模板,以及直接简单的单篇和页面模" "板,这对于不想在他们的站点上包含图像的用户特别有用。Otis强调设计观点,鼓励用" "户遵循其设计原则。它专注于简洁和易读性,拥有干净整洁的布局,使读者可以轻松浏" "览内容。" msgid "You have successfully removed %s from your list." msgstr "您已经成功地从您的名单中删除了%s。" msgid "" "Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have " "any control over %s, its associated upgrades, or the " "domains listed above. Nevertheless, you’ll keep your admin access unless its " "new owner removes you." msgstr "" "一旦点击该链接,您将确认转移并且无法再控制 %s、相关升级和上" "述域名。 尽管如此,您的管理权限仍将保留,但其新的所有者将您删除的除外。" msgid "" "Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that " "this change can't be undone." msgstr "请注意,系统不会再要求您进行确认,且此更改无法撤消。" msgid "" "Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over " "%s and its associated upgrades. Quick reminder that you’ll " "keep your admin access unless the new owner removes you." msgstr "" "执行此操作前,请确保您不再希望控制 %s 及其相关升级。 小贴" "士:您的管理权限仍将保留,但其新的所有者将您删除的除外。" msgid "Subscription canceled" msgstr "已取消订阅" msgid "Transaction unauthorized" msgstr "交易未经授权" msgid "Bank cannot process" msgstr "银行无法处理" msgid "" "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a Czech " "Republic business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using " "%3$s). You can do that via the the plugins page." msgstr "" "您安装的 WooCommerce 版本与一家挪威公司的 WooCommerce Payments 不兼容。 请将 " "WooCommerce 更新到版本 7.5 或更高版本。 您可以通过插件页面执行此操" "作 。" msgid "" "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a " "Swedish business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are using " "%3$s). You can do that via the the plugins page." msgstr "" "您安装的 WooCommerce 版本与一家挪威公司的 WooCommerce Payments 不兼容。 请将 " "WooCommerce 更新到版本 7.5 或更高版本。 您可以通过插件页面执行此操" "作 。" msgid "" "The %1$s version you have installed is not compatible with %2$s for a " "Hungarian business. Please update %1$s to version 7.8 or above (you are " "using %3$s). You can do that via the the plugins page." msgstr "" "您安装的 WooCommerce 版本与一家挪威公司的 WooCommerce Payments 不兼容。 请将 " "WooCommerce 更新到版本 7.5 或更高版本。 您可以通过插件页面执行此操" "作 。" msgid "Last week to respond to %d of the disputes" msgstr "还有最后一周来回复 %d 个争议" msgid "Final day to respond to %d of the disputes" msgstr "还有最后一天来回复 %d 个争议" msgid "By %1$s – %2$s left to respond" msgstr "截止到 %1$s,还剩 %2$s时间回复" msgid "Respond today by %s" msgstr "今天由 %s 回复" msgid "Respond to %1$d active disputes for a total of %2$s" msgstr "回复 %1$d 个正在进行的争议,总计 %2$s" msgid "Respond to a dispute for %s" msgstr "回复针对 %s 的争议" msgid "Respond to a dispute for %s – Last day" msgstr "回复针对 %s 的争议 - 最后一天" msgid "Get set up support" msgstr "获得设置支持" msgid "The date the template was last modified, in the site's timezone." msgstr "该模板的最后修改日期,以站点时区表示。" msgid "The menu provided is not a valid menu." msgstr "提供的菜单为无效菜单。" msgid "Where the pattern comes from e.g. core" msgstr "样板的来源,如核心" msgid "Pattern updated." msgstr "样板已更新。" msgid "Pattern scheduled." msgstr "样板已预发布。" msgid "Pattern reverted to draft." msgstr "样板已恢复为草稿。" msgid "Pattern published privately." msgstr "样板已私密发布。" msgid "Pattern published." msgstr "样板已发布。" msgid "Patterns list navigation" msgstr "样板列表导航" msgid "Filter Patterns list" msgstr "筛选样板列表" msgid "Search Patterns" msgstr "搜索样板" msgid "All Patterns" msgstr "所有样板" msgid "Add new Pattern" msgstr "添加新样板" msgctxt "post type general name" msgid "Patterns" msgstr "样板" msgid "\"%s\" in theme.json settings.color.duotone is not a hex or rgb string." msgstr "" "theme.json settings.color.duotone 中的“%s”不是十六进制字符串,也不是 RGB 字符" "串。" msgid "A simple blogging theme ideal for writers." msgstr "一个简单的博客主题,非常适合作家使用。" msgid "" "An unknown error occurred while checking the domain transferability. Please " "try again or contact support" msgstr "检查域名转移的过程中发生了未知错误。请再试一次或联系支持。" msgid "This domain is unlocked but the authorization code seems incorrect." msgstr "该域名已解锁,但验证码似乎不正确。" msgid "Please enter a valid domain name." msgstr "请输入一个有效的域名。" msgid "Domain name" msgstr "域名" msgid "Bulk domain transfer" msgstr "批量域名转移" msgid "" "Lineup is a fanzine inspired theme lists entries with a bold typography and " "colour." msgstr "Lineup 是一个受到 fanzine 启发的主题,以大胆的排版和色彩列出条目。" msgid "A WordPress block theme made for blogging." msgstr "一个用于博客的WordPress区块主题。" msgid "" "BSoJ (Blue Screen of Joy) is a blog theme inspired by the infamous Blue " "Screen of Death." msgstr "BSoJ(蓝色喜悦屏幕)是一个受臭名昭著的蓝屏死机启发的博客主题。" msgid "Search Media:" msgstr "搜索媒体" msgid "Manage your WordPress.com blog and newsletter subscriptions." msgstr "管理您的 WordPress.com 博客与电子报订阅。" msgid "Please add at least one phone number." msgstr "请至少新增一个电话号码。" msgid "Jump right into the editor to design your homepage from scratch." msgstr "直接前往编辑器,从零开始设计您的首页。" msgid "Patterns" msgstr "样板" msgid "" "Pick the header that appears at the top of every page and shows your site " "logo, title and navigation." msgstr "选取会显示在每一页开头的页首,来显示站点标志、站点标题和站点导览。" msgid "" "Pick the footer that appears at the bottom of every page and shows useful " "links and contact information." msgstr "选取位于每个页面下方的页尾,来显示多个实用连结与联络资讯。" msgid "Welcome to your homepage." msgstr "欢迎来到您的首页。" msgid "" "Experience the ease of crafting professional content with an intuitive and " "powerful WordPress AI assistant." msgstr "通过直观、强大的 WordPress AI Assistant,轻松创作专业内容。" msgid "Directing to checkout" msgstr "定向到结账" msgid "Click to share on Nextdoor" msgstr "点击以在 Nextdoor 上共享" msgctxt "share to" msgid "Nextdoor" msgstr "Nextdoor" msgid "Nextdoor" msgstr "Nextdoor" msgid "Your Jetpack Blaze dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "您的 Jetpack Blaze 仪表盘需要 JavaScript 才能正常运行。" msgid "" "This block is no longer supported. Its contents will no longer be displayed " "to your visitors and as such this block should be removed." msgstr "" "该区块不再受支持。 它的内容将不再向您的访客显示,因此该区块应予以删除。" msgid "" "They will remain as site administrator unless you remove them from the site." msgstr "他们将继续担任站点管理员,除非您将他们从站点中删除。" msgid "Powered by Sensei" msgstr "由 Sensei 提供" msgid "Enable global edge caching for faster content delivery." msgstr "启用全局边缘缓存,以更快的速度交付内容。" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "管理站点的服务器端缓存。 {{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "You are minutes away from
being ready to launch your
first course." msgstr "您还有几分钟
就可以启动您的
第一课了。" msgctxt "Jetpack WooCommerce AutomateWoo Extension" msgid "AutomateWoo" msgstr "AutomateWoo" msgctxt "Jetpack WooCommerce Min/Max Quantities Extension" msgid "Min/Max Quantities" msgstr "最小/最大数量" msgid "WooCommerce Min/Max Quantities" msgstr "WooCommerce 最小/最大数量" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Add-Ons Extension" msgid "Product Add-Ons" msgstr "Product Add-Ons" msgctxt "Jetpack WooCommerce Product Bundles Extension" msgid "Product Bundles" msgstr "Product Bundles" msgctxt "Jetpack WooCommerce Subscriptions Extension" msgid "Subscriptions" msgstr "订阅" msgid "" "If your site %(siteSlug)s has a staging site, it will be " "transferred to %(siteOwner)s." msgstr "" "如果您的站点 %(siteSlug)s 有暂存站点,它将被转移到 " "%(siteOwner)s。" msgid "" "Your posts on %(siteSlug)s will remain authored by your " "account." msgstr "您在 %(siteSlug)s 上的文章将仍然由您的账户授权。" msgid "" "You will keep your admin access unless %(siteOwner)s " "removes you." msgstr "" "您将保留您的管理员访问权限,除非 %(siteOwner)s 将您移除。" msgid "w.link: Link in Bio & Digital Business Card Tool – WordPress.com" msgstr "w.link:个人简介和数字商务名片工具中的链接 – WordPress.com" msgid "Pay %s now" msgstr "立即支付 %s" msgid "Credits will be automatically applied to your order when available." msgstr "积分将自动应用于您的订单(如果可用)。" msgid "Submit campaign" msgstr "提交活动" msgid "Error submitting payment. Please check payment information." msgstr "提交付款时出错。 请检查付款信息。" msgid "Could not retrieve countries. Please try again later." msgstr "无法检索国家/地区。 请稍后重试。" msgid "" "Based on the language of your site we suggest targeting %(lang)s speaking " "users to ensure the ad is seen by the right audience and to increase its " "effectiveness." msgstr "" "根据您站点的语言,我们建议以%(lang)s用户为目标,确保广告被合适的受众看到,并" "提高其有效性。" msgid "The post URL" msgstr "文章 URL" msgid "The page URL" msgstr "页面 URL" msgid "Fetching posts…" msgstr "正在获取文章…" msgid "" "In order to take advantage of the benefits offered by Jetpack, please log in " "to your WordPress.com account below. Don't have an account? {{signupLink}}" "Sign up{{/signupLink}}" msgstr "" "要利用 Jetpack 提供的优势,请在下面登录您的 WordPress.com 账户。 还没有账" "户? {{signupLink}}注册{{/signupLink}}" msgid "Rows:" msgstr "行:" msgid "Blaze - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze - 由 Jetpack 提供支持" msgid "View site uptime stats for the past 20 days" msgstr "查看过去 20 天的站点正常运行时间统计数据" msgid "View quick traffic insights for the past 7 days" msgstr "查看过去 7 天的快速流量数据分析" msgid "View details about the latest site backup" msgstr "查看关于最新站点备份的详情" msgid "" "The expanded information view gives you more data for each site at a glance, " "and you can take action immediately with one click." msgstr "" "借助展开的信息视图,您可以一目了然地了解每个站点的更多数据,并且只需点击一下" "即可立即采取行动。" msgid "See more detail without leaving the dashboard" msgstr "无需退出仪表盘即可查看更多详情" msgid "Ensure your clients’ sites are open for business" msgstr "确保您的客户站点已开始运行" msgid "Easy to understand traffic light issue warning system" msgstr "易于了解交通灯问题警告系统" msgid "Instant notifications when a site needs attention" msgstr "站点需要关注时的即时通知" msgid "Manage Jetpack across your client sites in a single place" msgstr "在一个地方跨客户站点管理 Jetpack" msgid "Save time managing client security & performance in one place" msgstr "在一个地方管理客户安全性和性能,节省时间" msgid "" "Whether you manage a few sites or upwards of 1,000 sites, the Jetpack Pro " "Dashboard will help automate your client site management." msgstr "" "无论您是管理几个站点,还是管理 1,000 多个网站,Jetpack Pro Dashboard 都将帮助" "您自动管理客户站点。" msgid "" "Creatio is a simple, minimal theme that supports full-site editing and " "global styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Creatio是一个简单、极简的主题,支持全站编辑和全局样式。用它来构建一些美丽的东" "西。" msgid "Are you sure you want to remove this phone number?" msgstr "是否确定要删除此电话号码?" msgid "" "Your subscriber list is being processed. We'll send you an email when it's " "finished importing." msgstr "您的订阅者列表正在处理中。 导入完成后,我们将向您发送电子邮件。" msgid "Success! You're now subscribed to %s." msgstr "成功! 您现在已订阅 %s。" msgid "Take survey" msgstr "参与调查" msgid "" "Take this 2 minute survey to help us understand your needs & build products " "that deliver more value to your clients." msgstr "" "参与这个 2 分钟的调查,帮助我们了解您的需求并打造能为您的客户提供更多价值的产" "品。" msgid "Help Jetpack build better products for you" msgstr "帮助 Jetpack 为您打造更好的产品" msgid "this site" msgstr "此站点" msgid "this website" msgstr "此网站" msgid "Let's start your blog!" msgstr "开始撰写您的博客吧!" msgid "The installed version of WordPress has a known vulnerability." msgstr "已安装的 WordPress 版本存在已知漏洞。" msgid "Vulnerable WordPress version." msgstr "存在漏洞的 WordPress 版本。" msgid "" "Please note: You have a %s plan connected to this domain that renews " "separately. If the renewal for the plan doesn’t go through, you will get a " "separate email to manage the plan renewal." msgstr "" "请注意:您有一个连接到该域名的 %s 套餐,需要单独续订。 如果无法成功续订该套" "餐,您将收到一封单独的电子邮件来管理计划续订。" msgid "Manage my domain renewal" msgstr "管理我的域名续订" msgid "" "Manage your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "管理您的付款信息,并手动续订域名以保持站点正常运行。" msgid "" "Update your payment information and renew your domain to keep the " "site running without issues." msgstr "更新您的付款信息,并续订域名以保持站点正常运行。" msgid "" "Update your payment information and renew your domain manually or you " "risk losing %s forever, and visitors to your site may experience " "difficulties accessing it." msgstr "" "更新您的付款信息,并手动续订域名,否则您可能永远失去 %s, 站点访客可能" "无法访问您的站点。" msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "the problem preventing the renewal is still persistent." msgstr "" "我们已尝试为您续订 %s 的域名注册。 很遗憾,问题仍未解决,续订并未成功。" msgid "" "Review and update your payment information; otherwise, your domain will " "expire and you risk losing it forever." msgstr "" "请核查并更新您的付款信息,否则,您的域名将过期,并且您可能会永远失去该域名。" msgid "" "A problem with your WordPress.com domain registration for %s renewal still " "needs to be resolved." msgstr "%s 的 WordPress.com 域名注册问题仍未解决。" msgid "" "We wanted to give you a quick heads up so you can change your payment " "information and continue running your website without a hitch. That way, " "your fans won’t miss a beat!" msgstr "" "我们想先为您快速演示一遍,以便您可以顺利更改付款信息,然后继续运行自己的网" "站。 这样,您的访客不会错过任何一个细节!" msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, and it is not " "going through." msgstr "我们尝试为您续订 %s 的域名注册 ,但是未能成功。" msgid "You are about to lose your domain" msgstr "您即将失去域名" msgid "Your domain will expire soon" msgstr "您的域名即将到期" msgid "Renew your domain" msgstr "续订您的域名" msgid "Login to leave a reply." msgstr "登录以发表评论。" msgid "" "Leave the heavy lifting to us and let our professional builders craft your " "compelling website." msgstr "让我们代您完成繁重的工作,由我们专业的构建者为您打造有吸引力的网站。" msgid "We’ll build your site for you" msgstr "我们将为您构建站点" msgid "Premium fonts" msgstr "高级字体" msgid "Free font" msgstr "免费字体" msgid "Free style" msgstr "免费样式" msgid "Premium themes: %s." msgstr "高级套餐主题:%s。" msgid "Informative webinars: %s." msgstr "内容丰富的网络研讨会:%s。" msgid "Block themes and site editor: %s." msgstr "区块主题和站点编辑器:%s。" msgid "Earn with WordAds: %s." msgstr "使用 WordAds 获利:%s。" msgid "" "Use the Reader to follow your favorite sites, find new great content, and " "interact with the WordPress.com community: %s." msgstr "" "使用“阅读器”关注您喜爱的站点,发现精彩的新内容,并与 WordPress.com 社区进行互" "动:%s。" msgid "" "Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone " "you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for " "new blog posts: %s.)" msgstr "" "请记得发送电子邮件,在社交媒体上进行分享,并向您认识的所有人介绍新网站。 (为" "新博文设置自动共享可能会有所帮助:%s。)" msgid "" "For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the " "WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn " "more about our Blaze platform: %s." msgstr "" "只需 5 美元,您就可以制作有效的广告,并在 WordPress.com 和 Tumblr 站点和博客" "生态系统中展示。 点击此处详细了解 Blaze 平台:%s。" msgid "" "Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered " "on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-" "class, no-add-ons-needed SEO features: %s." msgstr "" "搜索引擎优化 (SEO) 是您的站点出现在 Google 及其他搜索引擎结果列表的方式。 点" "击此处详细了解我们无需加载项的先进 SEO 功能:%s。" msgid "" "You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! " "You’ve picked a design, written some content, and now it’s time to spread " "the word. Today, we’ll show you how to promote what you’re doing and drive " "traffic to your site." msgstr "" "您在 WordPress.com 上构建网站的工作做得不错! 您已经选择了一个设计,编写了一" "些内容,现在是时候进行宣传了。 现在,我们将向您展示如何宣传您的工作并增加站点" "流量。" msgid "Discover Block Patterns: %s." msgstr "发现区块样板:%s。" msgid "Informative Webinars: %s." msgstr "内容丰富的网络研讨会:%s。" msgid "Block Themes & Site Editor: %s." msgstr "区块主题和站点编辑器:%s。" msgid "Your Own Newsletter: %s." msgstr "您的个人新闻稿:%s。" msgid "Offer Premium Content & Paid Subscriptions: %s." msgstr "提供高级版内容和付费订阅:%s。" msgid "" "🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re " "thrilled to see you’ve chosen to unlock more power and features. You’re " "ready to discover new features and do more with WordPress.com." msgstr "" "🎉 恭喜! 您已成功升级您的 WordPress.com 站点套餐! 很高兴看到您选择解锁更多权" "限和功能。 现在,您可以在 WordPress.com 上探索新功能并实现更多操作。" msgid "Get started write now" msgstr "即刻开始写作" msgid "" "Free software like ChatGPT: %s can help you get started if you’re feeling " "stuck." msgstr "无从下手时,ChatGPT (%s) 等免费软件可为您带来灵感。" msgid "" "The Simple Content Strategy Framework and Template That Anyone Can Use: %s" msgstr "人人可用的简单内容策略框架和模板:%s" msgid "" "Intro to Blogging: %s is a great place to start. Not sure if blogging is " "right for you? This course may help you decide that as well." msgstr "" "“博客简介”(%s) 是理想的入手点。 不清楚博客是否适合您? 本课程也可以帮助您做出" "相关决定。" msgid "🚀 Skyrocket your traffic" msgstr "🚀 引爆流量" msgid "Build your audience." msgstr "建立您的受众群。" msgid "" "Change to a new premium theme as often as you’d like, at no extra cost. " "These themes feature intricate designs, exciting options for customization, " "and dedicated support." msgstr "" "随时更改高级套餐主题,无需额外费用。 这些主题具有华丽的设计、令人兴奋的定制选" "项和专门的支持。" msgid "" "Premium themes" msgstr "" "高级套餐主题" msgid "" "Informative " "webinars" msgstr "" "内容丰富的网络研" "讨会" msgid "" "Block Themes & Site " "Editor" msgstr "" "区块主题和站点编辑器" msgid "" "Ready to earn some coins by showing ads on your site? You’ve leveled up to " "the plan that allows you to display ads from external ad networks such as " "Google, Facebook, AOL, and more." msgstr "" "准备好通过在站点上展示广告来赚取收益了吗? 您的套餐已升级,可展示来自 " "Google、Facebook、AOL 等外部广告网络的广告。" msgid "" "Earn with WordAds" msgstr "" "使用 WordAds 获利" msgid "" "The Simple Content " "Strategy Framework and Template That Anyone Can Use" msgstr "" "人人可用的简单内容策" "略框架和模板" msgid "" "We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The " "next step in your journey is to create engaging and valuable content." msgstr "" "希望您对通过 WordPress.com 升级网站的体验感到满意。 下一步是创建具有吸引力、" "有价值的内容。" msgid "Happy building!" msgstr "祝您构建愉快!" msgid "" "Remember, driving traffic to your site is just the beginning. The ultimate " "goal is to make an impact on your audience and achieve your goals, however " "large or small they may be." msgstr "" "请注意,提升站点流量只是开始。 最终目标是影响您的受众并实现您的目标,无论这些" "目标是大是小。" msgid "" "Use the Reader to " "follow your favorite sites, find new great content, and interact with the " "WordPress.com community." msgstr "" "使用“阅读器”关注您" "喜爱的站点,发现精彩的新内容,并与 WordPress.com 社区进行互动。" msgid "Discover and build community." msgstr "发现并建设社区。" msgid "" "Don’t forget to email your list, share on social media, and tell everyone " "you know about your new website. (It might help to set-up autosharing for new blog posts.)" msgstr "" "请记得发送电子邮件,在社交媒体上进行分享,并向您认识的所有人介绍新网站。(为新博文设置自动共享可能会" "有所帮助。)" msgid "Announce what you’ve created!" msgstr "分享您的成果!" msgid "" "For as little as $5, you can create effective ads that are seen across the " "WordPress.com and Tumblr ecosystem of sites and blogs. Click here to learn more about our " "Blaze platform." msgstr "" "只需 5 美元,您就可以制作有效的广告,并在 WordPress.com 和 Tumblr 站点和博客" "生态系统中展示。 点击此处详" "细了解 Blaze 平台。" msgid "Promote your best work with self-serve ads." msgstr "通过自助广告推广您的优秀作品。" msgid "" "Search engine optimization (SEO) is how your site gets listed and discovered " "on Google and other search engines. Click here to learn more about our world-class, no-add-ons-" "needed SEO features." msgstr "" "搜索引擎优化 (SEO) 是您的站点出现在 Google 及其他搜索引擎结果列表的方式。 点击此处详细了解我们无需加载项的先" "进 SEO 功能。" msgid "Take advantage of our built-in SEO tools." msgstr "利用我们的内置 SEO 工具。" msgid "Once your website is launched, here are four things to do right away:" msgstr "在您的网站上线后,立即完成以下四件事:" msgid "" "You’re doing great with your website-building journey on WordPress.com! You’ve picked a design, written some " "content, and now it’s time to spread the word. Today, we’ll show you how to " "promote what you’re doing and drive traffic to your site." msgstr "" "您在 WordPress.com 上构建网站的工" "作做得不错! 您已经选择了一个设计,编写了一些内容,现在是时候进行宣传了。 现" "在,我们将向您展示如何宣传您的工作并增加站点流量。" msgid "Hello again intrepid website builder," msgstr "勇敢的网站建设者,又见面啦!" msgid "Here’s how." msgstr "以下是具体方法。" msgid "Be seen." msgstr "让他们看到。" msgid "Be heard." msgstr "让他们听到。" msgid "" "SEO, ads, and everything else you need to make an impact with your site." msgstr "SEO、广告,以及通过您的站点产生影响所需的其他一切内容。" msgid "🚀 Skyrocket traffic to your site" msgstr "🚀 引爆站点流量" msgid "More tips coming your way soon." msgstr "即将推出更多贴士。" msgid "" "Were you intrigued when you heard about our newsletter feature? If so, " "satisfy that curiosity and watch one of our Happiness Engineers spin up a " "newsletter site in just a few minutes. It’s pretty rad!" msgstr "" "在听说我们的新闻稿功能时,您是否产生了兴趣? 如果是这样,不妨满足您的好奇心," "看看我们快乐的工程师如何在短短几分钟内启动一个新闻稿站点。 这是一件很酷的事!" msgid "Tip #3" msgstr "贴士 #3" msgid "" "Combine your pattern skills with the Site Editor to create subscription " "forms that catch your visitors’ attention." msgstr "将您的样板技能与站点编辑器相结合,创建吸引访问者注意力的订阅表单。" msgid "Use patterns to create subscription forms that attract more subscribers" msgstr "使用样板创建可吸引更多订阅者的订阅表单" msgid "Tip #2" msgstr "贴士 #2" msgid "" "Watch this tutorial to learn how to insert patterns and give your site a " "unique touch." msgstr "观看此教程,了解如何插入样板,打造别具一格的站点。" msgid "Easily customize your site’s design with pre-designed patterns" msgstr "使用预先设计的样板,轻松定制站点的设计" msgid "Tip #1" msgstr "贴士 #1" msgid "" "By following these tips, you’ll progress with each step toward a site that " "has the potential to really stand out and attract a larger audience." msgstr "按照这些贴士操作,逐步打造一个有望真正脱颖而出并吸引更多受众的站点。" msgid "" "Congratulations! You checked out the features and webinars we mentioned " "yesterday, and you’re ready to expand your knowledge even further." msgstr "" "恭喜! 您查看了我们昨天提到的功能和网络研讨会,并且您已准备好进一步扩展您的知" "识。" msgid "Hi again!" msgstr "又见面啦!" msgid "Grow your followers." msgstr "增加您的粉丝数。" msgid "Customize your website." msgstr "定制您的网站。" msgid "WordPress.com features help your site get noticed." msgstr "WordPress.com 功能帮助您的站点获得更多关注。" msgid "Customize your website and grow your audience." msgstr "定制您的网站,扩大您的受众群。" msgid "" "We hope you’re as excited as we are for you to embark on this next chapter " "of your WordPress.com journey. Remember, your success is our greatest " "reward, and we’re here to support you every step of the way." msgstr "" "希望您和我们一样,对踏上 WordPress.com 旅程的新篇章感到兴奋。 请注意,您的成" "功是对我们最大的奖励,我们将全程为您提供支持。" msgid "" "Save time and effort by exploring our library of pre-designed block " "patterns. Mix and match to create stunning layouts without any hassle." msgstr "" "探索我们预先设计的区块样板库,省时省力。 混合搭配即可轻松创建令人惊叹的布局。" msgid "" "Discover " "Block Patterns" msgstr "" "探索区块样板" msgid "" "Join our weekly webinars to acquire new skills, learn from experts, and " "embark on new quests with your fellow adventurers." msgstr "" "参加每周的网络研讨会,学习新技能,向专家学习,并与其他同行一起开始新的冒险旅" "程。" msgid "" "Informative " "Webinars" msgstr "" "内容丰富的网络研" "讨会" msgid "" "Unleash your creative potential with our latest block themes and the " "revolutionary site editor. Customize your site’s design, layout, and overall " "look with just a few clicks." msgstr "" "使用我们新推出的区块主题和创新的站点编辑器,充分释放您的创意潜能。 点击几下鼠" "标,即可为您的站点定制设计、布局和整体外观。" msgid "" "Block Themes and Site " "Editor" msgstr "" "区块主题和站点编辑器" msgid "" "Establish a powerful connection with your audience by creating your own " "newsletter. Share exclusive content, updates, and news directly to their " "inboxes. And yes, you can now offer paid newsletters as well." msgstr "" "创建您自己的新闻稿,与受众建立强大的联系。 将独家内容、更新和新闻直接分享到他" "们的收件箱。 您现在也可以提供付费的新闻稿。" msgid "" "Your Own " "Newsletter" msgstr "" "您的个人新闻稿" msgid "" "Ready to earn some coins with your content? You’ve leveled up to the plan " "that allows you to provide premium content to your readers in exchange for " "the sweet sound of cha-ching!" msgstr "" "准备好通过内容获利了吗? 您的套餐已升级,您可以通过向读者提供高级版内容获利!" msgid "" "Offer Premium Content " "& Paid Subscriptions" msgstr "" "提供高级版内容和付费订" "阅" msgid "Level up your WordPress.com experience with these tools and resources." msgstr "使用这些工具和资源,提升您的 WordPress.com 体验。" msgid "" "🎉 Congratulations! You’ve upgraded your site’s plan on WordPress.com! We’re thrilled to see you’ve chosen " "to unlock more power and features. You’re ready to discover new features and " "do more with WordPress.com." msgstr "" "🎉 恭喜! 您已成功升级您的 WordPress." "com 站点套餐! 很高兴看到您选择解锁更多权限和功能。 现在,您可以在 " "WordPress.com 上探索新功能并实现更多操作。" msgid "Hey there!" msgstr "您好!" msgid "Your website just got an upgrade." msgstr "您的网站刚刚完成了升级。" msgid "Congrats on your new site! Here’s what’s new in WordPress.com" msgstr "恭喜您成功创建新站点! 以下是 WordPress.com 新增功能" msgid "🏆 Level Up Your WordPress.com Experience with Exclusive Features!" msgstr "🏆 升级您的 WordPress.com 体验,体验专属功能!" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "-- WordPress.com 团队敬上" msgid "Happy creating!" msgstr "祝您创建愉快!" msgid "" "Remember, great content is the foundation of a great website. Stay tuned: " "tomorrow we’ll show you how to drive traffic to your site and make an impact." msgstr "" "请注意,优质的内容是网站成功的根本。 敬请关注:明天,我们将向您展示如何提升站" "点流量并产生影响。" msgid "" "Free software like ChatGPT can help you get started if you’re feeling stuck." msgstr "" "无从下手时,ChatGPT 等" "免费软件可为您带来灵感。" msgid "Use AI to help you write" msgstr "使用 AI 帮您写文章" msgid "" "The Simple Content " "Strategy Framework and Template That Anyone Can Use." msgstr "" "人人可用的简单内容策" "略框架和模板。" msgid "Read this article" msgstr "阅读此文章" msgid "" "Intro to Blogging " "is a great place to start. Not sure if blogging is right for you? This " "course may help you decide that as well." msgstr "" "“博客简介”是理想的" "入手点。 不清楚博客是否适合您? 本课程也可以帮助您做出相关决定。" msgid "Take a free course" msgstr "参加免费课程" msgid "" "Every new site needs fresh content. We offer a variety of tools and " "resources to help you create great content. Here are a few to check out:" msgstr "" "每一个新站点都需要新鲜的内容。 我们提供各种各样的工具和资源,助您产出优质内" "容。 此处列出部分内容供您体验:" msgid "" "Great content sets your website apart from the competition. It’s what drives " "new traffic to your site and turns visitors into loyal fans, subscribers, " "and customers." msgstr "" "优质内容能让您的网站从竞品中脱颖而出。 优质内容可以为您的站点引流,并将访客变" "成忠实的粉丝、订阅者和客户。" msgid "" "We hope you’re having fun leveling up your website with WordPress.com. The next step in your journey is to " "create engaging and valuable content." msgstr "" "希望您对通过 WordPress.com 升级网" "站的体验感到满意。 下一步是创建具有吸引力、有价值的内容。" msgid "Hello again!" msgstr "又见面啦!" msgid "Craft great content that your visitors love." msgstr "创作访客喜爱的精彩内容。" msgid "Get started write now" msgstr "即刻开始写作" msgid "Keep visitors on your site with great posts and pages." msgstr "通过优质文章和页面,为您的站点留住访客。" msgid "📝 Craft valuable content" msgstr "📝 创作有价值的内容" msgid "Receive web and mobile notifications for posts on this site." msgstr "接收有关此站点上发布的文章的 Web 版和手机版通知。" msgid "Logged in via %s" msgstr "已通过 %s 登录" msgid "" "Save %1$s on payment processing costs in your first three months when you sign up for %2$s today." msgstr "" "今天注册 %2$s 之后,您可以在前三个月节省 %1$s 的付款处理费用。" msgid "The transfer will be completed on %1$s." msgstr "转移将在 %1$s完成。" msgid "" "We received notification on %1$s that you have requested a transfer of %2$s " "to another domain name registrar." msgstr "我们已于 %1$s收到相关通知,获悉您已请求将 %2$s 转移到其他域名注册商。" msgid "" "The domain was added as part of the %s plan on your blog. Renewing the plan " "will also renew the domain." msgstr "该域名含在 %s 套餐内,已添加到您的博客。 续订套餐也会续订域名。" msgid "" "Heads up, your visitors can still find your website at %1$s, but you’ll need " "to renew soon to reconnect %2$s to your account." msgstr "" "请注意,访客仍然可以通过 %1$s 找到您的网站,但您需要尽快续订才能重新登录 " "%2$s 账户。" msgid "Renew your registration today to keep %s up and running." msgstr "立即注册以保持 %s 正常运行。" msgid "" "The domain name for your site expired on %1$s and is no longer accessible " "at %2$s. Your domain name can still be recovered at your renewal price of " "%3$s per year. This price does not include any applicable taxes, which will " "vary based on your billing address." msgstr "" "您站点的域名已在 %1$s 过期,无法通过 %2$s 继续访问。 您仍可以每年 %3$s 的续订" "价格恢复域名。 此价格不包括任何适用税费,适用税费因账单邮寄地址而异。" msgid "Your domain registration expired yesterday." msgstr "您的域名注册已于昨天到期。" msgid "Generate" msgstr "生成" msgid "If you update your number, you’ll need to verify it." msgstr "如果您更新号码,则需要进行验证。" msgid "Edit your phone number" msgstr "编辑您的电话号码" msgid "Please use phone number that is accessible. Only alerts will be sent." msgstr "请使用可联系到的电话号码。 仅发送警报。" msgid "" "Please use an email address that is accessible. Only alerts will be sent." msgstr "请使用可联系到的电子邮件地址。 仅发送警报。" msgid "" "If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a " "bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on " "your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you " "could start with a WordPress.blog subdomain, and decide later. It’s all good." msgstr "" "如果您还没有想到理想的 .com,也请不要沮丧。 我们有许多热门定制域名,可以帮助" "您在新博客上留下您的专属印记,选择任意付费套餐均可免费使用一年。 或者,您可以" "先从 WordPress.blog 子域名开始,之后再做决定。 都可以。" msgid "All set! Ready to take your site even further?" msgstr "一切就绪! 准备让您的站点更上一层楼?" msgid "Great Choice!" msgstr "很棒的选择!" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and find solutions to all your " "email inquiries." msgstr "探索我们的全面支持指南,为您的所有电子邮件问题找到解决方案。" msgid "Email questions? We have the answers" msgstr "电子邮件问题? 我们有答案" msgid "" "The Jetpack mobile app for iOS and Android makes managing your email, " "domain, and website even simpler." msgstr "" "借助 iOS 和 Android 版 Jetpack 移动应用程序,您可以更加轻松地管理电子邮件、域" "和网站。" msgid "Manage your email and site from anywhere" msgstr "随时随地管理您的电子邮件和站点" msgid "Go to inbox" msgstr "前往收件箱" msgid "All set! Now it's time to update your contact details." msgstr "一切就绪! 现在该更新您的联系详情了。" msgid "Say hello to your new email address" msgstr "查看您的新电子邮件地址" msgid "" "Dive into our comprehensive support documentation to learn the basics of " "domains, from registration to management." msgstr "深入探索我们的全面支持文档,从注册到管理了解域的基础知识。" msgid "Your go-to domain resource" msgstr "您的首选域资源" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your domain set up." msgstr "查看我们的支持文档,了解关于域设置的分步说明和专家指导。" msgid "Dive into domain essentials" msgstr "深入探索域要点" msgid "" "All set! We’re just setting up your new domain so you can start spreading " "the word." msgid_plural "" "All set! We’re just setting up your new domains so you can start spreading " "the word." msgstr[0] "一切就绪! 我们正在设置您的新域,以便您可以开始宣传。" msgid "Your own corner of the web" msgstr "您自己的 Web 中心" msgid "" "A new look and feel can help you stand out from the crowd. Get a new theme " "and make an impression." msgstr "" "新的外观和风格有助于您从人群中脱颖而出。 获取新主题,给人留下深刻印象。" msgid "A site refresh" msgstr "站点刷新" msgid "Explore our support guides and find an answer to every question." msgstr "探索我们的支持指南,找到每个问题的答案。" msgid "Everything you need to know" msgstr "您需要了解的各项内容" msgid "Let’s work on the site" msgstr "我们来处理站点" msgid "Get the best out of your site" msgstr "充分利用您的站点" msgid "Plugin documentation" msgstr "插件文档" msgid "" "Unlock your plugin's potential with our comprehensive support documentation." msgstr "通过我们的全面支持文档,解锁您的插件的潜能。" msgid "All-in-one plugin documentation" msgstr "一体化插件文档" msgid "Need help setting your plugin up?" msgstr "在插件设置方面需要帮助?" msgid "Your site, more powerful than ever" msgstr "您的站点比以往更强大" msgid "" "Take a look at our comprehensive support documentation and learn more about " "themes." msgstr "查看我们的全面支持文档,了解关于主题的更多信息。" msgid "Your go-to theme resource" msgstr "您的首选主题资源" msgid "" "Check out our support documentation for step-by-step instructions and expert " "guidance on your theme set up." msgstr "查看我们的支持文档,了解关于主题设置的分步说明和专家指导。" msgid "" "%1$s will remain as site administrator unless you remove them from the site." msgstr "%1$s 将继续担任站点管理员,除非您将他们从站点中删除。" msgid "" "%1$s will remain as site administrator unless you remove " "them from the site." msgstr "%1$s 将继续担任站点管理员,除非您将他们从站点中删除。" msgid "Manage paid subscribers" msgstr "管理付费订阅者" msgid "Cancel paid subscription" msgstr "取消付费订阅" msgid "" "Looks like you’re trying to cancel a paid subscription. To do so, you’ll " "need to cancel the subscription plan first." msgstr "您好像在尝试取消付费订阅。 为此,您需要首先取消订阅套餐。" msgid "Writer’s block?" msgstr "文思枯竭?" msgid "Please provide a valid URL for content hosted by Automattic" msgstr "请为 Automattic 托管的内容提供有效 URL" msgid "" "Are you sure you want to remove %s from your list? They will no longer " "receive new notifications from your site." msgstr "是否确定要从列表中移除 %s? 他们将不再收到来自您站点的新通知。" msgid "" "To remove %s from your list, you’ll need to cancel their paid subscription " "first." msgstr "要从您的列表中移除 %s,您需要先取消他们的付费订阅。" msgid "Remove free subscriber" msgstr "移除免费订阅者" msgid "Remove paid subscriber" msgstr "移除付费订阅者" msgid "" "Limit result set to products with specific slug(s). Use commas to separate." msgstr "用特定SKU来限定产品的结果集。如有多个,用英文半角逗号隔开。" msgid "Restrictions" msgstr "限制" msgid "Payfast" msgstr "PayFast" msgid "Limit response to objects excluding specific countries." msgstr "将回复限制为不包含特定国家/地区的对象。" msgid "Limit response to objects with specific countries." msgstr "将回复限制为包含特定国家/地区的对象。" msgid "Limit response to objects excluding specific usernames." msgstr "将回复限制为不包含特定用户名的对象。" msgid "Limit response to objects with specific usernames." msgstr "将回复限制为包含特定用户名的对象。" msgid "Limit response to objects excluding specific names." msgstr "将回复限制为不包含特定名称的对象。" msgid "Limit response to objects with specific names." msgstr "将回复限制为包含特定名称的对象。" msgid "Is store connected to WooCommerce.com?" msgstr "您的站点是否已连接到 WooCommerce.com?" msgid "1 variation added" msgstr "变量已添加" msgid "" "Do you want to generate all variations? This will create a new variation for " "each and every possible combination of variation attributes (max %d per run)." msgstr "" "您确定您要连接所有变量吗?这将为每一个可变属性可能的组合创建一个新的变量产" "品,(每圈最大 %d )。" msgid "For more details, check out support documentation: %1$s." msgstr "有关详细信息,请查看支持文档:%1$s。" msgid "" "Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment " "information, so you don’t lose any features! %1$s" msgstr "" "您的新站点还包括付费升级。 请务必更新您的付款信息,以免丢失任何功能! %1$s" msgid "" "Please check that the contact information for this domain is up-to-date. %1$s" msgid_plural "" "Please check that the contact information for these domains is up-to-date. " "%1$s" msgstr[0] "请检查这些域名的联系信息是否是最新的。 %1$s" msgid "%1$s made you the owner of %2$s and the following domain:" msgid_plural "%1$s made you the owner of %2$s and the following domains:" msgstr[0] "%1$s 已将您设为 %2$s 和以下域名的所有者:" msgid "%1$s made you the owner of %2$s." msgstr "%1$s 已将您设为 %2$s 的所有者。" msgid "Congratulations %s," msgstr "%s,恭喜" msgid "" "Check out our support " "documentation for more details." msgstr "" "请参阅我们的支持文档以了" "解详情。" msgid "" "Your new site also includes paid upgrades. Make sure to update your payment information, so you don’t lose any " "features!" msgstr "" "您的新站点还包括付费升级。 请务必更新您的付款" "信息,以免丢失任何功能!" msgid "" "Please check that the contact information " "for this domain is up-to-date." msgid_plural "" "Please check that the contact information " "for these domains is up-to-date." msgstr[0] "" "请检查这些域名的联系信息是否是最新的。" msgid "" "%1$s made you the owner of %2$s and the " "following domain:" msgid_plural "" "%1$s made you the owner of %2$s and the " "following domains:" msgstr[0] "" "%1$s 已将您设为 %2$s 和以下域名的所有者:" msgid "%1$s made you the owner of %2$s." msgstr "%1$s 已将您设为 %2$s 的所有者。" msgid "Congratulations %s," msgstr "%s,恭喜" msgid "A site was transferred to you." msgstr "一个站点已转移给您。" msgid "You got this!" msgstr "您获得了此站点!" msgid "Verify your phone number" msgstr "验证您的电话号码" msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any associated paid upgrades to %2$s." msgstr "" "请点击下面的链接以授权将 %1$s 转移到 %2$s," "包括任何相关的付费升级和以下域:" msgid "" "Check our support documentation for more details." msgstr "" "请参阅我们的支持文档了解更多详情。" msgid "" "Once you click the link, you will confirm the transfer and no longer have " "any control over %s, its associated upgrades, or the domains listed above. " "Keep in mind that you will not be asked to confirm again, and that this " "change can't be undone." msgstr "" "点击该链接后,您将确认转移并且无法再控制 %s、其相关升级和下列域名。 请注意," "系统不会再要求您进行确认,且此更改无法撤消。" msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s to %2$s, including any associated paid upgrades, " "and the following %3$s:" msgstr "" "请点击下面的链接以授权将 %1$s 转移到 %2$s," "包括任何相关的付费升级和以下 %3$s:" msgid "domains" msgstr "域名" msgid "" "Before doing so, please make sure you no longer wish to have control over %s " "and its associated upgrades. Keep in mind that you will not be asked to " "confirm again, and that this change can't be undone." msgstr "" "执行此操作前,请确保您不再希望控制 %s 及其相关升级。 请注意,系统不会再要求您" "进行确认,且此更改无法撤消。" msgid "" "Please click the link below to authorize the transfer of %1$s and any " "associated paid upgrades to %2$s." msgstr "请点击下面的链接以授权将 %1$s 和任何相关的付费升级转移到 %2$s。" msgid "Hi there %s," msgstr "%s,您好" msgid "Authorize site transfer." msgstr "授权站点转让。" msgid "Authorize transfer" msgstr "授权转让" msgid "" "Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first " "six months. That’s only %3$s per card transaction!" msgstr "" "恭喜! 对于前六个月,您的 %1$s 费用现在已减免 %2$s。 每次卡交易仅仅需要 " "%3$s!" msgid "" "The reduced fee promotion for %1$s has ended. Your fees have been adjusted " "to match %2$sour normal low-cost rates%3$s." msgstr "" "%1$s 的降价促销活动已结束。 您的费用已调整,以匹配%2$s我们正常的低成本费" "率%3$s。" msgid "Keep track of your progress under Payments > Transactions." msgstr "在“付款”>“交易”下面跟踪您的进度。" msgid "" "Congratulations! Your %1$s fees have now been reduced by %2$s for your first " "three months. That’s only %3$s per card transaction!" msgstr "" "恭喜! 对于前三个月,您的 %1$s 费用现在已减免 %2$s。 每次卡交易仅仅需要 " "%3$s!" msgid "Extensions successfully installed!" msgstr "已成功安装扩展程序!" msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your " "WordPress.com account." msgstr "" "我们保证会快速采取措施。 如需利用 %(pluginName)s 提供的优势,您需要将商店与您" "的 WordPress.com 账户关联。" msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to connect your store to your " "WordPress.com account. {{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "我们保证会快速采取措施。 如需利用 %(pluginName)s 提供的优势,您需要将商店与您" "的 WordPress.com 账户关联。 {{br/}} 已经有了? {{a}}登录{{/a}}" msgid "One last step!" msgstr "只差一步!" msgid "Please contact your site's administrator for access." msgstr "请联系您站点的管理员以寻求帮助。" msgid "We're sorry, but you do not have permission to access this page." msgstr "抱歉,您没有访问此页面的权限!" msgid "A network error occurred, check your connection and try again." msgstr "发生网络错误请,请检查您的网络连接,然后重试。" msgid "" "Connect to your site via SSH to run commands and manage files on your server." msgstr "通过 SSH 连接到您的站点以运行命令,并管理您的服务器上的文件。" msgid "" "Add new features to your site with plugins. Choose from thousands of free " "and premium plugins or upload your own to make your site stand out." msgstr "" "使用插件为您的站点添加新功能。 从成千上万的免费插件和付费插件中选择,或者上传" "您自己的插件,让您的站点脱颖而出。" msgid "Install a custom plugin" msgstr "安装自定义插件" msgid "Explore themes" msgstr "探索主题" msgid "Create staging site" msgstr "创建暂存站点" msgid "Set up SSH" msgstr "设置 SSH" msgid "" "The block will not be shown to your site visitors until a Tock business name " "is set." msgstr "在设置 Tock 商家名称之前,该区块不会向您的站点访客显示。" msgid "Claim your free one-year domain" msgstr "认领您的免费一年期域名" msgid "" "Yes, our support team will help you connect your existing domain name to " "your site after the build is complete." msgstr "是,在构建完成后,我们的支持团队会帮助您将您的现有域名连接到您的站点。" msgid "Can I use my existing domain name?" msgstr "我是否可以使用我的现有域名?" msgid "" "If you choose to use your current WordPress.com site, your existing content " "will remain untouched. We'll create new pages with your provided content " "while applying a new, customized theme. However, we won't edit any existing " "content on your site's pages." msgstr "" "如果您选择使用您当前的 WordPress.com 站点,您的现有内容将保持不变。 我们将使" "用您提供的内容创建新页面,同时应用新的定制主题。 但是,我们不会编辑您站点页面" "上的任何现有内容。" msgid "What happens to my existing content?" msgstr "我的现有内容会怎样?" msgid "" "While this service does not include revisions, once you’ve received your " "completed site, you can modify everything using the WordPress editor – " "colors, text, images, adding new pages, and anything else you’d like to " "tweak. Furthermore, our %s plan offers live chat and priority email support " "if you need assistance." msgstr "" "虽然该服务不包括修订版本,但在收到已完成的站点后,您可以使用 WordPress 编辑器" "修改各项内容(颜色、文本、图像)、添加新页面,并对任何其他内容进行调整。 此" "外,如果您需要帮助,我们的 %s 套餐提供实时聊天和优先电子邮件支持。" msgid "How many revisions are included?" msgstr "包含多少修订版本?" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "每个网站都独一无二,适用于移动设备,并根据您的品牌和内容专门定制。 满意率达" "到 97%,我们相信您会喜欢您的新站点,跟先您一步的数百名客户一样。 此外,我们提" "供 14 天的退款窗口,让您安枕无忧。" msgid "What will my completed website look like?" msgstr "已完成的网站会是什么样子?" msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "您结账之后,您将填写内容上传表单,其中包含所有设计偏好和参考站点。 虽然我们不" "能保证完全匹配,但我们会在站点创建期间考虑您的所有反馈。您的新站点准备就绪" "后,您通常会在四个工作日内收到一封电子邮件。" msgid "When will you contact me?" msgstr "您何时联系我?" msgid "" "Don't worry if you don't have images or content for every page. After " "checkout, you'll have an option to opt into AI text creation. Our design " "team can select images and use AI to create your site content, all of which " "you can edit later using the editor. If you select the blog page during sign " "up, we'll even create three blog posts for you to get you started!" msgstr "" "如果您没有针对每个页面的图像或内容,请勿担心。 结账之后,您可以选择进入 AI 文" "本创建。 我们的设计团队可以选择图像并使用 AI 来创建您的站点内容,对此您可以稍" "后使用编辑器进行编辑。 如果您在注册期间选择博客页面,我们甚至会为您创建三篇博" "文,助力您开始!" msgid "What if I don't have enough images or content?" msgstr "如果我没有足够的图像或内容,该怎么办?" msgid "Yes, extra pages can be purchased for %(extraPageDisplayCost)s each." msgstr "是,可以购买附加页面,每页 %(extraPageDisplayCost)s。" msgid "Can I purchase additional pages if I need more than five?" msgstr "如果我需要五页以上,我是否可以购买额外的页面?" msgid "" "The service costs %(displayCost)s, plus an additional %(planCost)s for the " "%(planTitle)s plan, which offers fast, secure hosting, video embedding, " "%(storage)s of storage, a free domain for one year, and live chat support." msgstr "" "服务花费 %(displayCost)s(%(planTitle)s 套餐需额外支付 %(planCost)s),提供快" "速安全的托管、视频嵌入、%(storage)s 存储空间、一年期免费域名和实时聊天支持。" msgid "How much does it cost?" msgstr "门票是多少?" msgid "" "Our website-building service is for anyone who wants a polished website " "fast: small businesses, personal websites, bloggers, clubs or organizations, " "and more. Just answer a few questions, submit your content, and we'll handle " "the rest. Click the button above to start, and you'll receive your " "customized 5-page site within 4 business days!" msgstr "" "我们的网站构建服务适合需要速度快速的精美网站的任何人:小型企业、个人网站、博" "主、俱乐部或组织等。 您只需回答几个问题并提交您的内容即可,其余的由我们处" "理。 点击上面的按钮即可开始,您将在 4 个工作日内收到您定制的 5 页站点!" msgid "We are transferring your site." msgstr "我们正在转移您的站点。" msgid "" "There was an error confirming the site transfer. Please {{link}}contact our " "support team{{/link}} for help." msgstr "确认站点转移时出错。 请{{link}}联系我们的支持团队{{/link}}以获得帮助。" msgid "" "Sign up today for %1$s and get %2$s off your payment processing costs " "for the first six months." msgstr "立即注册 %1$s,前六个月您的付款处理费用可优惠 %2$s" msgid "Invalid context." msgstr "上下文无效。" msgid "" "Allow your readers to support your work with paid subscriptions, gated " "content, or tips." msgstr "允许您的读者通过付费订阅、封闭内容或贴士来支持您的工作。" msgid "Keep your readers engaged" msgstr "让您的读者参与其中" msgid "" "Create fresh content, publish regularly, and understand your audience with " "site stats." msgstr "创建新颖内容,定期发布,并通过网站统计信息了解您的受众。" msgid "Every visitor is a potential subscriber" msgstr "每个访客都是潜在的订阅者" msgid "Using a subscriber block is the first step to growing your audience." msgstr "使用订阅者区块是拓展受众的第一步。" msgid "No, Thanks" msgstr "不,谢谢" msgid "One last step" msgstr "只差一步" msgid "Pick your primary data center" msgstr "选择您的主要数据中心" msgid "Jetpack Stats (Paid)" msgstr "Jetpack Stats(付费)" msgid "Jetpack Stats (Commercial license)" msgstr "Jetpack Stats(商业许可证)" msgctxt "Jetpack Stats" msgid "Stats" msgstr "Stats" msgid "Jetpack Stats (Free non-commercial license)" msgstr "Jetpack Stats(免费非商业许可证)" msgid "" "Get the best value for your money by paying for two years in advance, " "bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This " "way you’ll also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry " "about renewing your plan." msgstr "" "预付两年的费用,将%1$s套餐成本降低至仅 %2$s/年,从而获得最佳性价比。 " "这样,您无需考虑续订套餐,可确保享受不间断的服务。" msgid "Ends" msgstr "结束" msgid "Campaign" msgstr "活动" msgid "%s click" msgid_plural "%s clicks" msgstr[0] "%s 次点击" msgid "" "Credit card fees are applied in addition to commission fees for payments." msgstr "除付款手续费外,还需支付信用卡费用。" msgid "WCPay woopay order status sync" msgstr "WCPay woopay 订单状态同步" msgid "" "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.payment_failed\" event." msgstr "找不到传入的“invoice.paid”事件的订阅。" msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering and " "manually approved." msgstr "此订单的付款已被您的风险过滤功能暂停以进行审核并进行人工审批。" msgid "" "Payment has been disputed for %1$s with reason \"%2$s\". Response due by " "%3$s." msgstr "由于“%2$s”原因,%1$s 的付款存在争议。 回复截止日期:%3$s。" msgid "" "Icelandic Króna does not accept decimals. Please update your currency number " "of decimals to 0 or select a different currency. %1$sVisit settings%2$s" msgstr "" "Icelandic Króna 不接受小数。 请将您的货币小数位数更新为 0 或选择其他货币。 " "%1$s访问设置%2$s" msgid "" "Allow your audience to support your work easily with donations and tips." msgstr "允许您的受众通过捐赠和贴士轻松支持您的工作。" msgid "Donations and tips" msgstr "捐赠和贴士" msgid "An {{Automattic/}} opus" msgstr "{{Automattic/}} 作品" msgid "Advertising - Campaign details" msgstr "广告 - 活动详情" msgid "" "There was a problem obtaining the campaign. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "获取活动时出现了问题。请重试或{{contactSupportLink}}联系支持{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "Promote Again" msgstr "再次推广" msgid "Created:" msgstr "创建时间:" msgid "Please enter the code you received via SMS" msgstr "请输入您通过短信收到的代码" msgid "This phone number is already in use." msgstr "此电话号码已在使用中。" msgid "A home for all of your videos." msgstr "您的所有视频汇集于此。" msgid "" "The Phone field must contain at least 7 digits including the country code." msgstr "“电话”字段必须包含至少 7 位数字,包括国家/地区代码。" msgid "Included with your %(plan)s plan" msgstr "已包含于您的 %(plan)s 套餐中" msgid "We’ll send a code to verify your phone number." msgstr "我们将发送代码以验证您的电话号码。" msgid "Give this number a nickname for your personal reference." msgstr "为您的个人参考给这个号码取一个昵称。" msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% 的付款交易费" msgid "Transaction fees for payments" msgstr "付款交易费" msgid "Unleash the power of AI to boost your content creation." msgstr "释放 AI 的强大功能,提升您的内容创作水平。" msgid "No, Jetpack Security does not currently support WordPress multisite." msgstr "不支持,Jetpack Security 目前不支持 WordPress 多站点。" msgid "Does Jetpack Security support WordPress multisite?" msgstr "Jetpack Security 支持 WordPress 多站点吗?" msgid "An {{Automattic/}} thingamajig" msgstr "{{Automattic/}} 好物" msgid "An {{Automattic/}} ruckus" msgstr "{{Automattic/}} 狂想" msgid "An {{Automattic/}} production" msgstr "{{Automattic/}} 产品" msgid "An {{Automattic/}} medley" msgstr "{{Automattic/}} 组合" msgid "An {{Automattic/}} joint" msgstr "{{Automattic/}} 联合" msgid "An {{Automattic/}} invention" msgstr "{{Automattic/}} 发明" msgid "An {{Automattic/}} experiment" msgstr "{{Automattic/}} 实验" msgid "An {{Automattic/}} creation" msgstr "{{Automattic/}} 创作" msgid "An {{Automattic/}} contraption" msgstr "{{Automattic/}} 新奇物" msgid "An {{Automattic/}} brainchild" msgstr "{{Automattic/}} 智慧结晶" msgid "Next steps for your site" msgstr "您站点的下一步工作" msgid "Premium Style" msgid_plural "Premium Styles" msgstr[0] "高级样式" msgid "Open Rate" msgstr "打开率" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "为您站点增加订阅者,并向他们发送免费或付费的{{link}}新闻简报{{/link}}。" msgid "Share photos from your site to your Instagram Business account." msgstr "将站点上的照片共享到您的 Instagram 企业账户。" msgid "Sharing photos to your Instagram account." msgid_plural "Sharing photos to your Instagram accounts." msgstr[0] "将照片共享到您的 Instagram 账户。" msgid "You need a valid image in your post to share to Instagram." msgstr "您需要在文章中提供有效的图片才能分享到 Instagram。" msgid "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites." msgstr "Jetpack 站点当前不支持付费插件。" msgid "Upgrade disabled" msgstr "禁止升级" msgid "Purchase disabled" msgstr "禁止购买" msgid "Expand search field" msgstr "扩展搜索字段" msgid "Add your phone number" msgstr "添加电话号码" msgid "Add phone number" msgstr "添加电话号码" msgid "You need at least one phone number" msgstr "您至少需要提供一个电话号码" msgid "Set up text messages to send to one or more people." msgstr "设置短信内容,发送给一人或多人" msgid "Push" msgstr "推送" msgid "CDN for images" msgstr "图片 CDN" msgid "What makes you laugh?" msgstr "什么会让您大笑?" msgid "What’s something most people don’t understand?" msgstr "大多数人不理解的事情是什么?" msgid "If you could have something named after you, what would it be?" msgstr "如果您可以有一个以您命名的东西,那会是什么?" msgid "" "Still feeling blocked? Here are a few writing prompts that could help you " "get inspired!" msgstr "仍然感到思绪阻塞? 以下是几个可以帮助您获得灵感的写作提示!" msgid "" "Having trouble finding something to write about? It happens to the best of " "us! Sometimes, all you need is a brief welcome post – a fast, simple way to " "introduce yourself and your blog to your readers." msgstr "" "找不到可写的内容? 最优秀的人也会遇到这个问题! 有时候,您只需要写一篇简短的" "欢迎文章,这是一种快速向读者介绍自己和您的博客的便捷方法。" msgid "" "With WordPress.com, you can do it your way. Start directly by writing your " "first post, or customize your design first to make your blog even more " "unique. Either way works." msgstr "" "有了 WordPress.com 的帮助,您可以按照自己的方式来做。 直接开始,撰写您的第一" "篇文章,或者先定制设计,让您的博客更具特色。 这两种做法都可以。" msgid "Let’s get you started." msgstr "开始体验吧。" msgid "Let your blog’s journey begin." msgstr "开始您的博客之旅。" msgid "" "Nice choices so far! Now it’s time to launch your blog and show it to the " "world. Don’t worry about getting everything just right – you can always " "tweak or fix it later." msgstr "" "到目前为止都是不错的选择! 现在,是时候发布博客,向全世界展示了。 别担心有什" "么做得不对,您可以随时进行调整或修改。" msgid "Let’s launch your blog." msgstr "发布博客吧。" msgid "" "Pick a theme, customize anything, and really set it apart. Or start simply " "and change it up as you go." msgstr "" "选择一个主题,然后进行定制,让它与众不同。 或者直接简单开始,然后慢慢更改。" msgid "" "A good design makes your blog stand out, helps to engage your audience, and " "brings your content to life." msgstr "出彩的设计会让您的博客脱颖而出,帮助吸引观众,让您的内容更有活力。" msgid "Your blog, custom-made." msgstr "您的博客,您来定制。" msgid "Ready to customize your blog?" msgstr "准备好定制您的博客了吗?" msgid "" "If you’re not sure which WordPress.com plan’s the best fit for you, it might " "help to know that most of our customers pick the Premium plan. It’s got " "everything you need to launch, run, and grow your blog, baked right in." msgstr "" "如果不确定哪个 WordPress.com 套餐最适合您,我们的大多数客户都选择高级套餐,供" "您参考。 它提供了您发布、运行和发展博客所需的所有功能。" msgid "Find your perfect plan." msgstr "查找最适合您的套餐。" msgid "Ready to pick a plan?" msgstr "准备好选择套餐了吗?" msgid "Get you a domain" msgstr "获取您的域名" msgid "" "Any questions? Check our Help docs." msgstr "" "有问题? 查看我们的帮助文档。" msgid "" "If you already own a domain, you can link it to your blog, instead." msgstr "" "或者,如果您已经拥有域名,则可以将其链接到您的博客。" msgid "" "It’s about time to take another step and choose your domain name for your " "blog. Whether it’s sharing your passion for travel or showcasing your " "creativity, your dream blog is waiting. Let’s make it a reality!" msgstr "" "是时候进行下一步了,为您的博客选择域名。 无论是分享对旅行的热爱,还是展示您的" "创意,您的梦想博客正等待着您的书写。 我们来行动吧!" msgid "" "If you haven’t come up with the perfect .com yet, don’t fret. We have a " "bunch of popular custom domains that will help you put your fingerprint on " "your new blog – and they’re free for one year with any paid plan. Or you " "could start with a WordPress.blog subdomain, " "and decide later. It’s all good." msgstr "" "如果您还没有想到理想的 .com,也请不要沮丧。 我们有许多热门定制域名,可以帮助" "您在新博客上留下您的专属印记,选择任意付费套餐均可免费使用一年。 或者,您可以" "先从 WordPress.blog 子域名开始,之后再做决" "定。 都可以。" msgid "Get set up with a domain." msgstr "设置域名。" msgid "Ready to choose a domain?" msgstr "准备好选择域名了吗?" msgid "" "A memorable name can go a long way to helping your blog stand out, while " "leaving a lasting impression on your audience. Take it a step further by " "adding a catchy description and you’ll make your blog even easier to find." msgstr "" "一个令人难忘的名字可以帮助您的博客脱颖而出,同时给您的观众留下持久的印象。 再" "进一步,添加引人注目的描述,让您的博客更容易被找到。" msgid "Ready to name your blog?" msgstr "准备好为您的博客取名了吗?" msgid "Finish post" msgstr "完成文章" msgid "" "Ready to take a last look and polish that first post? Wrap it up, publish " "it, and get it in front of your readers." msgstr "准备好最后检查并润色第一篇文章了吗? 收尾、发布,将其呈现给您的读者。" msgid "Your first post’s waiting for you." msgstr "您的第一篇文章正在等您书写!" msgid "Here’s where you can find all your Jetpack Stats settings." msgstr "您可以在这里找到您所有的 Jetpack 统计功能设置。" msgid "" "Before continuing, be aware that any current content on " "{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} will be overriden based on what you " "configured to copy." msgstr "" "在继续操作前,请注意:在{{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} 的任何现存内" "容,都将被您要复制过去的东西覆写。" msgid "SSL Secure checkout" msgstr "SSL 安全结账" msgid "Upgrade to lower it." msgstr "升级即可享较低手续费。" msgid "" "We need to verify you are the owner of %s before connecting " "it, but we're not able to do that without a plan.

Please " "purchase a plan first in order to connect your domain." msgstr "" "在连接 %s 之前,我们需要验证您是其所有者,但是由于没有使用套" "餐,我们无法进行验证。

请先购买一款套餐,然后才能连接您的域" "名。" msgid "Email sent successfully" msgstr "已成功发送电子邮件" msgid "Could not delete payment token. " msgstr "无法删除付款令牌。" msgid "No name for product given" msgstr "未提供产品名称" msgid "No id for product given" msgstr "未提供产品 ID" msgid "No billing cycles for given plan" msgstr "给定套餐无计费周期" msgid "No product id for given plan" msgstr "给定套餐无产品 ID" msgid "No name for plan given" msgstr "未提供套餐名称" msgid "No id for given plan" msgstr "给定套餐无 ID" msgid "Subscriber information" msgstr "订阅者信息" msgid "Subscription details" msgstr "订阅详细信息" msgid "" "Publishing & sharing content can help bring traffic to your site. Let’s help " "you get started." msgstr "发布和分享内容有助于为您的站点增加流量。 让我们开始体验吧。" msgid "Import existing subscribers" msgstr "导入现有订阅者" msgid "Grow your subscribers" msgstr "增加订阅者数量" msgid "Subscription date" msgstr "订阅日期" msgid "Search by name, username or email…" msgstr "按姓名、用户名或电子邮件搜索..." msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "为您站点增加订阅者,并向他们发送免费或{{link}}付费的新闻简报{{/link}}。" msgid "100 subscribers" msgstr "100 名订阅者" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every three years, excl. taxes" msgstr "/月,%(rawPrice)s/3 年,不含税" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first two years, excl. " "taxes" msgstr "前 2 年 %(fullTermDiscountedPriceText)s/月,不含税" msgid "Let's start your blog, %(username)s!" msgstr "%(username)s,开始撰写您的博客吧!" msgid "Course Maker" msgstr "课程制作工具" msgid "Enter the fediverse" msgstr "加入 Fediverse" msgid "%(site_title)s has exited the fediverse." msgstr "%(site_title)s 已退出 Fediverse。" msgid "%(site_title)s has entered the fediverse!" msgstr "%(site_title)s 已进入 Fediverse!" msgid "Install ActivityPub" msgstr "安装 ActivityPub" msgid "ActivityPub is already enabled for your site!" msgstr "您的站点已启用 ActivityPub!" msgid "Fediverse settings" msgstr "Fediverse 设置" msgid "Upgrade Credit: %(discount)s applied in first term only" msgstr "升级积分:%(discount)s 仅适用于首期" msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first year only" msgstr "升级积分:%(upgradeCredit)s 仅适用于第一年首年" msgid "Upgrade Credit: %(upgradeCredit)s applied in first month only" msgstr "升级积分:%(upgradeCredit)s 仅适用于首月" msgid "Optional inquiry question (leave empty not to show the field)" msgstr "可选的查询问题(留空不显示该字段)" msgid "Write smarter, not harder" msgstr "写作更智能、更轻松" msgid "Harness AI power directly from your editor" msgstr "直接在编辑器中利用 AI 的强大功能" msgid "Write smarter, not harder." msgstr "写作更智能、更轻松。" msgid "" "Utilizing the potential of artificial intelligence, Jetpack AI brings a " "supportive layer to your content creation process." msgstr "" "Jetpack AI 利用人工智能的潜能,在您的内容创作过程中为您提供多一层支持。" msgid "Your site is equipped with our intuitive and powerful AI." msgstr "您的站点已配备我们直观、强大的 AI。" msgid "Experience the ease of crafting content with intuitive and powerful AI." msgstr "通过直观、强大的 AI,轻松创作内容。" msgid "Course creation and LMS tools powered by {{a}}SenseiLMS.com{{/a}}" msgstr "由 {{a}}SenseiLMS.com{{/a}} 提供支持的课程创建和 LMS 工具" msgid "Hosting by {{a}}WordPress.com{{/a}}" msgstr "由 {{a}}WordPress.com{{/a}} 提供托管" msgid "Sensei Bundle" msgstr "Sensei 捆绑" msgid "Save %s by paying annually" msgstr "按年付款,节省 %s" msgid "" "We are excited to present the Jetpack AI Assistant, our new AI tool that " "brings a supportive layer to your content creation process." msgstr "" "非常高兴为您展示我们的 Jetpack AI Assistant,这款新的 AI 工具将在您的内容创作" "过程中为您提供多一层支持。" msgid "Meet Your New Creative Writing Partner — The Jetpack AI Assistant" msgstr "来认识下新的创意写作伙伴吧 - Jetpack AI Assistant" msgid "Sending code" msgstr "正在发送代码" msgid "Something went wrong. Please try again by clicking the resend button." msgstr "出错了。 请点击“重新发送”按钮重试。" msgid "" "Click to {{button}}resend{{/button}} if you didn’t receive it. If you still " "experience issues, please reach out to our support." msgstr "" "如果您没有收到代码,请点击{{button}}重新发送{{/button}}。 如果仍然出现问题," "请联系我们的支持人员。" msgid "We just sent you a new code. Please wait for a minute." msgstr "我们会为您发送一个新代码。 请稍等。" msgid "Modules visibility" msgstr "模块可见性" msgid "Backup contents from:" msgstr "备份以下内容:" msgid "Backup contents" msgstr "备份内容" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "您现正使用的套餐,其付款交易手续费为 %(commissionFee)d%(+{{link}}Stripe 手" "续费{{/link}})。" msgid "It appears that you have already subscribed!" msgstr "您似乎已经订阅了!" msgid "More about Jetpack Social" msgstr "有关 Jetpack Social 的更多信息" msgid "You can now tailor your site highlights by adjusting the time range." msgstr "现在,您可以通过调整时间范围来为您的站点量身打造亮点。" msgid "" "We had a small hiccup loading your subscriptions. Please try refreshing the " "page." msgstr "在加载您的订阅时,出现了一个小问题。 请尝试刷新此页面。" msgid "Type to find country" msgstr "请键入内容,查找国家/地区" msgid "I couldn’t get the support I needed." msgstr "我无法获得所需的支持。" msgid "I’d like to downgrade to another plan." msgstr "我想降级为其他套餐。" msgid "Does the AI Assistant’s paid plan have a request limit?" msgstr "AI Assistant 的付费套餐有请求次数上限吗?" msgid "" "Yes, the Jetpack AI Assistant block is currently available for free up to 20 " "requests. We encourage you to try it out and share your feedback. You can " "upgrade your plan to continue using the AI Assistant after the initial 20 " "requests." msgstr "" "有,目前通过 Jetpack AI Assistant 区块最多可免费提出 20 个请求。 我们鼓励您试" "用并分享您的反馈。 您可以升级套餐,以便在初始的 20 个请求后继续使用 AI " "Assistant。" msgid "Is the Jetpack AI Assistant available for free?" msgstr "Jetpack AI Assistant 可免费使用吗?" msgid "" "Jetpack AI Assistant evaluates the content of your text and generates " "appropriate titles and summaries based on its understanding." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 会评估您的文本内容,并根据自己的理解生成适当的标题和摘" "要。" msgid "How does the title and summary generation work?" msgstr "如何生成标题和摘要?" msgid "" "Absolutely. You can specify whether you want the text to have a formal or " "conversational tone, and Jetpack AI Assistant will adjust accordingly." msgstr "" "当然。 您可以指定文本是正式语气还是对话语气,Jetpack AI Assistant 将相应地进" "行调整。" msgid "Can I control the tone of the generated content?" msgstr "我可以控制生成的内容的语气吗?" msgid "" "Jetpack AI Assistant analyzes your text and identifies potential errors in " "spelling and grammar. It then suggests corrections that you can accept or " "ignore." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 会分析您的文本并识别可能的拼写和语法错误。 然后,它会提" "供更正建议,而您可以接受或忽略。" msgid "How do the spelling and grammar correction features work?" msgstr "拼写和语法纠正功能如何运作?" msgid "" "Jetpack AI Assistant is capable of generating blog posts, detailed pages, " "structured lists, and comprehensive tables." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 能够生成博客文章、详细页面、结构化列表和综合表格。" msgid "What types of content can the Jetpack AI Assistant generate?" msgstr "Jetpack AI Assistant 可以生成哪些类型的内容?" msgid "Jetpack AI Assistant" msgstr "Jetpack AI Assistant" msgid "Priority support" msgstr "优先支持" msgid "High‑volume request access" msgstr "大量请求访问权限" msgid "Making content creation a breeze with artificial intelligence." msgstr "人工智能让内容创作信手拈来。" msgid "Superior Spelling and Grammar Correction" msgstr "卓越拼写和语法纠正功能" msgid "Adaptive Tone Adjustment" msgstr "自适应语气调整" msgid "Prompt based content generation" msgstr "基于提示生成内容" msgid "Quota of 20 requests" msgstr "20 个请求的配额" msgid "Try our AI Assistant for free to boost your content creation." msgstr "免费试用我们的 AI Assistant,提升您的内容创作水平。" msgid "" "AI-powered translations across numerous languages at your fingertips, " "breaking down language barriers" msgstr "AI 赋能的多种语言翻译触手可及,打破语言障碍" msgid "Translate Effortlessly" msgstr "轻松翻译" msgid "" "Need a fitting title or concise summary? Jetpack AI Assistant can create " "them for your content on request." msgstr "" "需要合适的标题和简洁的摘要? Jetpack AI Assistant 可以根据您的请求针对您的内" "容进行创建。" msgid "Title & summary generation" msgstr "标题和摘要生成" msgid "" "Ensure high‑standard content with Jetpack AI Assistant's advanced spelling " "and grammar tools." msgstr "使用 Jetpack AI Assistant 的高级拼写和语法工具,确保创作高标准内容。" msgid "Maintain professional standards with ease" msgstr "轻松保持专业水准" msgid "" "Tailor the tone of your text to perfectly match your desired style. Whether " "you aim for a formal tone or a conversational one, Jetpack AI Assistant " "adjusts to your needs." msgstr "" "调整文本语气,适配您所需的风格。 无论您想采用正式语气还是对话语气,Jetpack " "AI Assistant 都会根据您的需求进行调整。" msgid "Adaptive tone adjustment" msgstr "自适应语气调整" msgid "Unlock high-quality, tailored content at your command" msgstr "根据您的命令解锁高质量、量身定制的内容" msgid "" "Jetpack AI Assistant fits right into your WordPress Editor. Its intuitive " "interface lets you engage with AI as if you were chatting with a colleague. " "This powerful WordPress AI tool lets you generate diverse content on " "command, reducing the time and effort you spend on content creation." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 非常适合您的 WordPress 编辑器。 它拥有直观的界面,让您在" "与 AI 互动时就像和同事聊天一样。 这款功能强大的 WordPress AI 工具允许您根据命" "令生成不同的内容,减少您在内容创建方面花费的时间和精力。" msgid "Harness AI power directly from the WordPress Editor" msgstr "直接通过 WordPress 编辑器利用 AI 的强大功能" msgid "Unleash the power of AI in WordPress to boost your content creation." msgstr "在 WordPress 中释放 AI 的强大功能,提升您的内容创作水平。" msgid "Elevate your content" msgstr "提升您的内容" msgid "" "Experience the ease of crafting professional content with intuitive and " "powerful AI." msgstr "通过直观、强大的 AI,轻松创作专业内容。" msgid "Write smarter,
not harder" msgstr "写作更智能、
更轻松" msgid "%s — Two-year plan" msgstr "%s - 两年套餐" msgid "Publish your media to your Instagram Business account" msgstr "将您的媒体发布到您的 Instagram 企业账户" msgid "Could not create subscriber." msgstr "无法创建订阅者。" msgid "Two-year cost" msgstr "2 年费用" msgid "Your site transfer succeeded!" msgstr "您的站点已成功转让!" msgid "premium styles" msgstr "高级样式" msgid "Code Expired" msgstr "代码到期" msgid "Invalid Code" msgstr "代码无效" msgid "Please try again or we can {{button}}resend a new code{{/button}}." msgstr "请重试或者我们可以{{button}}重新发送新代码{{/button}}。" msgid "" "Keep your site or store ahead of security threats with our WAF and automated " "malware scanning, including one-click fixes." msgstr "" "借助 WAF 和恶意软件自动扫描功能(包括一键修复),时刻让您的站点或商店免遭安全" "问题威胁。" msgid "24/7 protection: WAF and automatic malware scanning." msgstr "全天候保护:WAF 和恶意软件自动扫描。" msgid "Settings for selected sites will be overwritten." msgstr "所选站点的设置将被覆盖。" msgid "Your %s subscription is expiring soon if you don’t take action." msgstr "如果您不采取措施,您的 %s 订阅即将到期。" msgid "" "Please read the following actions that will take place when you transfer " "this site" msgstr "请仔细阅读您转让该站点后的后续行动" msgid "I understand that transferring a site cannot be undone." msgstr "我理解,站点转让无法取消。" msgid "I want to transfer the ownership of the site." msgstr "我想转让站点所有权" msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer." msgstr "我了解授权此转移后将进行的更改" msgid "To transfer your site, review and accept the following statements:" msgstr "要转让您的站点,请查看并接受以下声明:" msgid "" "You’ll be removed as owner of %(siteSlug)s and " "%(siteOwner)s will be the new owner from now on." msgstr "" "您将不再是 %(siteSlug)s 的所有者,从现在起 " "%(siteOwner)s 将成为新的所有者。" msgid "Content and ownership" msgstr "内容和所有权" msgid "" "Your paid upgrades on %(siteSlug)s will be transferred to " "%(siteOwner)s and will remain with the site." msgstr "" "您在 %(siteSlug)s 上的付费升级将转让给 " "%(siteOwner)s,并将在站点上保留。" msgid "" "The following domains will be transferred to %(siteOwner)s " "and will remain working on the site:" msgstr "" "以下域名将转让给 %(siteOwner)s,并将继续在站点上运行:" msgid "" "The domain name %(siteSlug)s will be transferred to " "%(siteOwner)s and will remain working on the site." msgstr "" "域名 %(siteSlug)s 将转让给 %(siteOwner)s," "并将继续在站点上运行。" msgid "" "By verifying your onboarding information, you can get your money, have " "stronger protection from fraud, and help us stay current with Know Your " "Customer (KYC) regulations. See how KYC safeguards your account %1$shere%2$s." msgstr "" "验证登录信息后,您可以获取您的资金、拥有更强的欺诈保护,同时有助于我们始终遵" "守“了解您的客户”(KYC) 规定。 在%1$s此处%2$s了解 KYC 如何保护您的账户。" msgid "" "Note: If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before " "it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until " "verification is complete." msgstr "" "注意:如果未更新,或者您的付款总额在验证之前达到 5,000 美元,我们将不得不" "暂停交易处理,直到验证完成。" msgid "" "You need to update your information and enable deposits to your bank " "account." msgstr "您需要更新您的信息,并启用将存款存入银行账户的功能。" msgid "" "Note: If it’s not updated by this date, or your total payment value hits " "$5,000 before it’s verified, we’ll have to pause transaction processing until verification is complete." msgstr "" "注意:如果在此日期之前没有更新,或者您的付款总额在验证之前达到 5,000 美元,我" "们将不得不暂停交易处理,直到验证完成。" msgid "" "You have until %s to update your information and enable deposits to " "your bank account." msgstr "您必须在 %s 之前更新您的信息,并启用将存款存入银行账户的功能。" msgid "" "We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you " "need to verify your business information." msgstr "" "我们需要确保您已收到付款! 要从 %s 接收收入,您需要验证企业信息。" msgid "" "If your information isn’t updated, or your total payment value hits " "$5,000 before it gets verified, we’ll have to pause transaction " "processing until verification is complete. Learn more about the " "importance of KYC %1$shere%2$s." msgstr "" "如果您的信息未更新,或者您的付款总额在验证之前达到 5,000 美元,我们将" "不得不暂停交易处理,直到验证完成。 在%1$s此处%2$s详细了解 KYC 的重要意" "义。" msgid "" "If your information isn’t updated by this date, or your total payment " "value hits $5,000 before it gets verified, we’ll have to pause " "transaction processing until verification is complete. Learn more about " "the importance of KYC %1$shere%2$s." msgstr "" "如果您的信息在此日期之前未更新,或者您的付款总额在验证之前达到 5,000 " "美元,我们将不得不暂停交易处理,直到验证完成。 在 %1$s此处%2$s详细了" "解 KYC 的重要意义。" msgid "" "By verifying your onboarding information, you enable deposits to be " "sent to your bank account, help us protect you against fraud, and " "help our team stay current with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "通过验证登录信息,您可以启用将存款存入银行账户的功能,帮助我们保护" "您免遭欺诈,同时帮助我们的团队始终遵守“了解您的客户”(KYC) 规定。" msgid "" "Please take a moment to review your information and verify your " "details with %s." msgstr "请花时间审核您的信息,并使用 %s 验证您的详细信息。" msgid "" "Please take a moment to review your information by %1$s and verify " "your details with %2$s." msgstr "请花时间在 %1$s之前审核您的信息,并使用 %2$s 验证您的详细信息。" msgid "" "You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your " "earnings!" msgstr "您一直在努力经营自己的业务 - 不要在接收收入方面出现差错!" msgid "" "If your information isn’t updated by this date, or your total payment " "value hits $5,000 before it can be verified, we’ll have to pause " "transaction processing until verification is complete. You can learn " "more about KYC protections %1$shere%2$s." msgstr "" "如果您的信息在此日期之前未更新,或者您的付款总额在验证之前达到 5,000 " "美元,我们将不得不暂停交易处理,直到验证完成。 您可以在%1$s此处%2$s详" "细了解 KYC 保护。" msgid "" "Please take a moment to update your information to enable deposits to " "your bank account and help us keep you protected against fraud. Verification " "also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) regulations." msgstr "" "请花时间更新您的信息以启用将存款存入银行账户的功能,帮助我们保护您免遭" "欺诈。 验证同时也可以确保我们始终遵守“了解您的客户”(KYC) 规定。" msgid "" "Please take a moment to update your information by %s to enable " "deposits to your bank account and help us keep you protected against fraud. " "Verification also ensures we stay current with Know Your Customer (KYC) " "regulations." msgstr "" "请花时间在 %s之前更新您的信息以启用将存款存入银行账户的功能,并帮助我" "们保护您免遭欺诈。 验证同时也可以确保我们始终遵守“了解您的客户”(KYC) 规定。" msgid "" "Welcome to %s — you’re almost ready to get paid! There’s one more " "step before you can start receiving deposits: you’ll need to verify your " "business." msgstr "" "欢迎使用 %s - 您马上就能接收付款了!只差一步,您就能开始接收存款了: " "您需要验证您的企业。" msgid "Please take a minute to update your information:" msgstr "请花时间更新您的信息:" msgid "" "If it’s not updated, or your total payment value hits $5,000 before " "it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is complete." msgstr "" "如果未更新,或者您的付款总额在验证之前达到 5,000 美元,我们将不得不" "暂停 %s,直到验证完成。" msgid "" "The deadline is nearly here: you need to verify your account information " "until %1$s if you want to keep processing transactions with %2$s." msgstr "" "截止日期就快到了:如果您想继续使用 %2$s 处理交易,则需要在 %1$s之前验证您" "的账户信息。" msgid "" "If it’s not updated by then, or your total payment value hits $5,000 " "before it’s verified, we’ll have to pause %s until verification is " "complete." msgstr "" "如果在那之前未更新,或者您的付款总额在验证之前达到 5,000 美元,我们" "将不得不暂停 %s,直到验证完成。" msgid "" "The deadline is nearly here: you have until %1$s to verify your account " "information if you want to keep processing transactions with %2$s." msgstr "" "截止日期就快到了:如果您想继续使用 %2$s 处理交易,您需要在 %1$s之前验证您" "的账户信息。" msgid "" "Make sure to update your information — if it isn’t updated by then, " "or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, we’ll " "have to pause transaction processing until verification is complete." msgstr "" "确保更新您的信息 - 如果在那之前没有更新,或者您的付款总额在验证之前达" "到 5,000 美元,我们将不得不暂停交易处理,直到验证完成。" msgid "" "Make sure to update your information by %s — if it isn’t updated by " "then, or your total payment value hits $5,000 before it can be verified, " "we’ll have to pause transaction processing until verification is complete." msgstr "" "确保在 %s之前更新您的信息 - 如果在那之前没有更新或者您的付款总额在验证" "之前达到 5,000 美元,我们将不得不暂停交易处理,直到验证完成。" msgid "" "You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify " "your business." msgstr "您马上就能从 %s 获得存款了! 只要验证您的企业就可以了。" msgid "" "If you need any help updating your information, reply to this email " "or %1$sopen a support request%2$s with us — we’re standing by!" msgstr "" "如果您需要更新信息方面的任何帮助,请回复此电子邮件或向我们%1$s提交支持" "请求%2$s — 我们随时待命!" msgid "" "We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your onboarding " "information enables us to send deposits to your bank account, helps " "protect you from fraud, and keeps our team current with %1$sKnow Your " "Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "我们将定期审核账户,以确保账户安全。 您验证登录信息后,我们就可以将存" "款存入您的银行账户,以保护您免遭欺诈,同时帮助我们的团队始终遵守%1$s了解您的" "客户%2$s (KYC) 规定。" msgid "" "Please verify your information today to resume processing payments:" msgstr "请立即验证您的信息,以继续处理付款:" msgid "" "We apologize for the disruption, but your transactions with %s have been " "paused." msgstr "对于由此造成的干扰我们深表歉意,但您在 %s 中的交易已暂停。" msgid "" "The deadline is nearly here: you need to verify your account information if " "you want to keep processing transactions with %s." msgstr "" "截止日期就快到了:如果您想继续使用 %s 处理交易,则需要验证您的账户信息。" msgid "" "We want to make sure you get paid! To receive your earnings from %s, you " "need to verify your business information." msgstr "我们需要确保您已收到付款! 要从 %s 接收收入,您需要验证企业信息。" msgid "" "You’re working hard for your business — don’t miss out on receiving your " "earnings!" msgstr "您一直在努力经营自己的业务 - 不要在接收收入方面出现差错!" msgid "" "You’re so close to getting deposits from %s! All that’s left is to verify " "your business." msgstr "您马上就能从 %s 获得存款了! 只要验证您的企业就可以了。" msgid "URGENT: 🚩Verify your information by to keep processing payments" msgstr "紧急通知:🚩验证您的信息以继续处理付款" msgid "URGENT: 🚩Verify your information by %s to keep processing payments" msgstr "紧急通知:🚩在 %s之前验证您的信息以继续处理付款" msgid "" "URGENT: Your transactions have been paused — please verify your information " "now" msgstr "紧急通知:您的交易已暂停 - 请立即验证您的信息" msgid "For assistance, reach us at support@jetpack.com." msgstr "如需帮助,请通过 support@jetpack.com 联系我们。" msgid "Click 'Verify'." msgstr "点击“验证”。" msgid "" "Paste it in your site’s downtime monitoring settings on your Jetpack account." msgstr "将其粘贴到您 Jetpack 账户中站点的停机时间监控设置中。" msgid "Copy the code." msgstr "复制代码。" msgid "" "Please use the following verification code to confirm your email to receive " "downtime monitoring alerts for your sites: " msgstr "请使用以下验证码确认您的电子邮件地址,以接收站点的停机时间监控提醒: " msgid "Jetpack Downtime Monitoring - Verification Code" msgstr "Jetpack 停机时间监控 - 验证码" msgid "No Instagram business accounts linked to your Facebook pages found." msgstr "未找到关联到 Facebook 页面的 Instagram 企业账户。" msgid "See all tags" msgstr "查看所有标签" msgid "Suggestions: {{suggestions /}}, {{tagsLink /}}" msgstr "建议:{{suggestions /}}、{{tagsLink /}}" msgid "" "Please enable and ensure compatibility of the site you're migrating from " "with the 'Move to WordPress.com' plugin." msgstr "请启用“Move to WordPress.com”插件并确保该插件与您要迁移的站点兼容。" msgid "Update plugin" msgstr "更新插件" msgid "Share site" msgstr "分享站点" msgid "" "Enable \"Share site\" to let collaborators without an account view your site." msgstr "启用“分享站点”功能,让没有账户的合作者可以查看您的站点。" msgid "" "\"Coming soon\" sites are only visible to you and invited users. Enable " "\"Share site\" to let collaborators without an account view your site." msgstr "" "“即将推出”的站点仅对您和受邀用户可见。 启用“分享站点”功能,让没有账户的合作者" "可以查看您的站点。" msgid "Compared to previous 7 days" msgstr "与前 7 天相比" msgctxt "Label for a paid subscription plan" msgid "Paid" msgstr "已付费" msgid "" "This video belongs to a site in trial mode. Only the site owner is able to " "view it at this time." msgstr "本视频所属站点处于试用模式。 目前只有站点所有者可以查看。" msgid "This video isn’t available." msgstr "本视频暂不可查看。" msgid "The duotone id \"%s\" is not registered in theme.json settings" msgstr "双色调 ID“%s”未在 theme.json 设置中注册" msgid "Enlarge image: %s" msgstr "放大图片:%s" msgid "Enlarge image" msgstr "放大图片" msgid "Refine the tone and content to your liking" msgstr "根据您自己的喜好调整语气和内容" msgid "Generate text, tables, and lists" msgstr "生成文本、表格和列表" msgid "Artificial intelligence chatbot" msgstr "人工智能聊天机器人" msgid "" "Jetpack AI Assistant brings the power of AI right into your WordPress " "editor, letting your content creation soar to new heights." msgstr "" "Jetpack AI Assistant 将 AI 的强大功能引入您的 WordPress 编辑器,让您的内容创" "作提升到新的高度。" msgid "HTTP %d while communicating with WordPress.com" msgstr "与 WordPress.com 通信时出现 HTTP %d" msgid "Invalid response from WPCOM API while polling for speed scores" msgstr "在为速度得分投票时,WPCOM API 的响应无效" msgid "Display name of the connected account" msgstr "显示已关联的账户的名称" msgid "Show post views in the WordPress.com Reader." msgstr "在 WordPress.com 阅读器中显示文章视图。" msgid "Jetpack connection is broken." msgstr "Jetpack 连接已中断。" msgid "Manage domain transfers" msgstr "管理域名转让" msgid "" "There are pending domain transfers for %s. Please complete " "them before transferring the site." msgstr "%s 有待处理的域名转让。 请在转让站点之前完成。" msgid "" "Your site %(sourceSite)s will be migrated to %(targetSite)s, overriding all " "the content in your destination site. " msgstr "" "您的站点 %(sourceSite)s 将迁移到 %(targetSite)s,并覆盖目标站点中的所有内" "容。 " msgid "Confirm your choice" msgstr "确认您的选择" msgid "Manage Domains" msgstr "管理域名" msgid "Our team is here to answer your questions & help you setup your domain." msgstr "我们的团队可随时为您答疑解惑,并会帮助您设置域名。" msgid "" "Upload up to %(noOfImages)d images. You can find stock images {{a}}here{{/" "a}}, or we’ll select some during the build." msgstr "" "最多上传 %(noOfImages)d 张图片。 您可以在{{a}}此处{{/a}}查找库存图片,否则我" "们将在构建过程中选择一些图片。" msgid "" "Your site contains custom styles. Upgrade now to publish them and unlock " "tons of other features." msgstr "您的站点包含自定义样式。 立即升级以发布并解锁大量其他功能。" msgid "Site Transfer" msgstr "站点转让" msgid "Decide later" msgstr "稍后再决定" msgid "30-day highlights" msgstr "30 天亮点" msgid "" "This free plugin offers a simple way to migrate any site to WordPress.com " "managed hosting." msgstr "这款免费插件可让您轻松将任意站点迁移到 WordPress.com 托管主机。" msgid "Move to WordPress.com" msgstr "Move to WordPress.com" msgid "" "Jetpack will allow WordPress.com to communicate with your self-hosted " "WordPress site. " msgstr "Jetpack 将允许 WordPress.com 与您的自托管 WordPress 站点通信。 " msgid "Jetpack is required to migrate all the content" msgstr "需要安装 Jetpack,才能迁移所有内容" msgid "The latest version of the plugin is required to migrate all the content" msgstr "需要安装最新版插件,才能迁移所有内容" msgid "Update ‘Move to WordPress.com’" msgstr "更新“Move to WordPress.com”" msgid "Please try again soon or {{a}}contact support{{/a}} for help." msgstr "请稍候片刻再试试看,或是{{a}}洽询支持团队{{/a}}协助。" msgid "Oops, something went wrong" msgstr "喔喔,发生某种错误" msgid "" "As always, if you have any questions or run into any issues, check out " "https://wordpress.com/help for additional information or direct support." msgstr "" "与往常一样,如果您有任何疑问或遇到任何问题,请查看 https://wordpress.com/" "help,获取更多信息或直接支持。" msgid "" "As always, if you have any questions or run into any issues, check out https://" "wordpress.com/help for additional information or direct support." msgstr "" "与往常一样,如果您有任何疑问或遇到任何问题,请查看 https://wordpress.com/" "help,获取更多信息或直接支持。" msgid "" "We highly recommend that you check out the documentation we linked above to " "get the full picture of what features are now available to you — and to " "understand how you can use each of them to grow your store." msgstr "" "我们非常推荐您查看我们上方链接的文档,以便全面了解您可以使用哪些功能,同时理" "解您可以怎样使用每种功能来发展您的商店。" msgid "" "Some site owners like to be extra cautious and test their site after each " "plugin is activated; other users like to activate the plugins they want to " "use and test them all at once. With staging sites, you can work in whatever " "order you want without having to worry about causing any issues for your " "site’s active users." msgstr "" "部分站点拥有者倾向于更加谨慎,在启用每个插件之后测试他们的站点;另一些用户则" "倾向于启用他们想要使用的所有插件,然后一并进行测试。 有了暂存站点,您可以按照" "自己希望的顺序进行,无须担心为站点的活跃用户带来任何问题。" msgid "" "Click on “Activate” for the first plugin you want to test. The page should " "refresh and show you a notice that the plugin was successfully activated." msgstr "" "点击您想要测试的第一个插件的“启用”。 页面应当会刷新,并且显示通知,告诉您插件" "已经成功启用。" msgid "" "Scroll down to find the plugins you want to test. They should have an " "“Activate” text link." msgstr "向下滚动,找到您想要测试的插件。 这些插件应当附带了“启用”文本链接。" msgid "Click on “Installed Plugins” at the top of the page." msgstr "点击页面顶部的“已安装的插件”。" msgid "Navigate to wordpress.com/plugins." msgstr "导航至 wordpress.com/plugins。" msgid "" "Navigate to wordpress.com/plugins." msgstr "" "导航至 wordpress.com/plugins。" msgid "" "Once you’ve decided which plugins you want to use, you can navigate to the " "plugins section of your site and activate them." msgstr "决定要使用的插件之后,您可以导航至您站点的插件部分并启用插件。" msgid "Step 2: Activate your plugins" msgstr "步骤 2:启用您的插件" msgid "Click the Add staging site button." msgstr "点击添加暂存站点按钮。" msgid "Scroll down to the Staging site section." msgstr "向下滚动至暂存站点部分。" msgid "" "Starting in your dashboard: %1$s, go to Settings → Hosting Configuration: " "%2$s." msgstr "在仪表盘中开始:%1$s前往“设置”→“托管服务配置”:%2$s。" msgid "" "Starting in your dashboard, go to SettingsHosting " "Configuration." msgstr "" "在仪表" "盘中开始,前往设置托管服务配置。" msgid "Step 1: Activate your staging site" msgstr "步骤 1:激活您的暂存站点" msgid "" "No work necessary: These new plugins have already been installed for you. " "While we’ve tested them extensively to ensure they work well together, it’s " "always best to test new features with your specific site. For this, we " "recommend leveraging our new staging sites feature. If you haven’t used it " "yet, your staging site is a copy of your live site that allows you to " "experiment and test changes, new plugins, updates, and more, without any of " "your current users being impacted." msgstr "" "无需您执行任何操作:系统已经为您安装了这些新插件。 虽然我们已经对这些插件进行" "了广泛的测试来确保它们能够同时良好运行,但针对您的特定站点对新功能进行测试始" "终是比较好的做法。 出于这个目的,我们推荐您利用我们新推出的暂存站点功能。 如" "果您还没有使用过这一功能,那先来了解下。暂存站点就是您正在运行的站点的副本," "让您可以试验和测试更改、新插件、更新和更多内容,同时还不会影响到当前的用户。" msgid "How to access these features:" msgstr "如何访问这些功能:" msgid "" "Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-" "purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards: %s." msgstr "" "通过提供多用途礼品卡提升客户忠诚度,并增加重复购买次数。 更多有关 " "WooCommerce 礼品卡的详细信息:%s。" msgid "" "Increase customer loyalty and drive repeat purchases by offering multi-" "purpose gift cards. More information on WooCommerce Gift Cards." msgstr "" "通过提供多用途礼品卡提升客户忠诚度,并增加重复购买次数。 更多有关 WooCommerce 礼品卡" "的详细信息。" msgid "" "Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. " "Learn more: %s." msgstr "使用 WooCommerce Brands 让客户更容易浏览您的目录。 了解更多:%s。" msgid "" "Make it easier for customers to browse your catalog with WooCommerce Brands. " "Learn more." msgstr "" "使用 WooCommerce Brands 让客户更容易浏览您的目录。 了解更多。" msgid "" "Let your customers know the second popular products are back in stock with " "Back in Stock Notifications. Learn more: %s." msgstr "" "通过 Back in Stock Notifications 让您的客户知道第二热门产品已再次上架。 了解" "更多:%s。" msgid "" "Let your customers know the second popular products are back in stock with " "Back in Stock Notifications. Learn more." msgstr "" "通过 Back in Stock Notifications 让您的客户知道第二热门产品已再次上架。 了解更" "多。" msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max " "quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn " "more: %s." msgstr "" "使用 Min/Max Quantities 设置每个产品或订单的最小数量和最大数量限制。 制定规" "则,从而成倍售卖您的产品。 了解更多:%s。" msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits per product or order with Min/Max " "quantities. Create rules to sell your products in quantity multiples. Learn more." msgstr "" "使用 Min/Max Quantities 设置每个产品或订单的最小数量和最大数量限制。 制定规" "则,从而成倍售卖您的产品。 了解更多。" msgid "A few more things to be excited about:" msgstr "还有一些值得感到兴奋的事情:" msgid "" "Check out our Product Recommendations guide to get more ideas for how to " "leverage it to grow your business: %s." msgstr "" "查看我们的 Product Recommendations 指南,获得更多利用它发展业务的想法:%s。" msgid "" "Check out our Product Recommendations guide to get more " "ideas for how to leverage it to grow your business." msgstr "" "查看我们的 Product Recommendations 指南,获得更多利用它发" "展业务的想法。" msgid "" "Leverage in-depth analytics to optimize your upsell efforts and grow your " "revenue." msgstr "利用深入分析,优化您在追加销售上投入的精力,增加您的收入。" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations to drive more sales across your store." msgstr "" "提供智能追加销售、交叉销售和“经常一起购买”的推荐,为您的商店带来更多销售额。" msgid "" "Build your own recommendation engines or leverage proven recommendation " "logic to grow your store." msgstr "构建您自己的推荐引擎,或利用经过 验证的推荐逻辑来发展您的商店。" msgid "Product Recommendations:" msgstr "Product Recommendations:" msgid "Check out our detailed guide: %s." msgstr "查看我们的详细指南:%s。" msgid "" "Check out our detailed guide." msgstr "" "查看我们的详细指南。" msgid "Leverage ready-to-use workflows to grow your business." msgstr "利用随时可用的工作流程发展您的业务。" msgid "" "Set up personalized promotions to keep your customers engaged or win back " "lost customers." msgstr "设置个性化推广,持续吸引客户或赢回失去的客户。" msgid "" "Convert and retain customers with marketing workflows that do the hard work " "for you." msgstr "使用营销工作流程替您完成困难的工作,转化并保留客户。" msgid "AutomateWoo:" msgstr "AutomateWoo:" msgid "For more, visit this detailed guide on Product Bundles: %s." msgstr "有关更多信息,请访问有关 Product Bundles 的详细指南:%s。" msgid "" "For more, visit this detailed guide on Product Bundles." msgstr "" "有关更多信息,请访问有关 Product Bundles 的详细指南。" msgid "" "Create product kits that allow customers to build custom products based on " "their unique needs." msgstr "创建产品组合包,让客户可以根据自己独特的需求构建定制产品。" msgid "" "Offer discount packages to incentivize and reward your customers to buy more." msgstr "提供折扣包,鼓励客户进行更多购买并提供奖励。" msgid "" "Sell more products and increase your average order value by bundling " "products together." msgstr "将产品进行捆绑销售,销售更多产品并提升您的平均订单额。" msgid "Product Bundles:" msgstr "Product Bundles:" msgid "" "For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed guide: " "%s." msgstr "有关 Product Add-Ons 的更多信息,请访问 WooCommerce 的详细指南:%s。" msgid "" "For more information on Product Add-Ons, visit WooCommerce’s detailed " "guide." msgstr "" "有 Product Add-Ons 的更多信息,请访问 WooCommerce 的详细指南。" msgid "" "Allow users to upload media files and personalize their orders using " "checkboxes, text input, radio buttons, dropdowns, and more." msgstr "" "允许用户上传媒体文件并使用复选框、文本输入、多选按钮、下拉菜单以及更多元素个" "性化打造他们的订单。" msgid "" "Offer extra products and services that complement your products like gift " "wrapping, a special message, extended warranty, insurance, customizations, " "and much more." msgstr "" "提供额外产品和服务来补足您的产品,例如礼品包装、特别信息、延长保修、保险、定" "制和更多内容。" msgid "Product Add-Ons:" msgstr "Product Add-Ons:" msgid "" "Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to " "access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to " "check out our documentation: %s and save it for future reference)." msgstr "" "继续阅读,大致了解最令人激动的新功能,以及访问这些功能的方法。 (如果您想要了" "解更多详细信息,我们鼓励您查看我们的文档:%s,并且将其保存以供将来参考)。" msgid "" "Read on for an overview of the most exciting new features, as well as how to " "access them. (If you want to dive into more details, we encourage you to check out our documentation and save it for future reference)." msgstr "" "继续阅读,大致了解最令人激动的新功能,以及访问这些功能的方法。 (如果您想要了" "解更多详细信息,我们鼓励您查看我们的文档,并且将其保存以供将来参" "考)。" msgid "" "Before we dive in, it’s important to know that all of the plugins and " "extensions that came with the eCommerce plan you purchased will continue to " "be available to you. Nothing is going away. You’re just getting a whole lot " "more: We’ve bundled hundreds of dollars’ worth of powerful WooCommerce " "extensions into the Commerce Plan." msgstr "" "在我们深入探讨之前,重要的是了解您购买的电子商务套餐中附带的所有插件和扩展程" "序仍然可用。 您没有任何损失。 您还会有更多收获:我们已经将价值数百美元,功能" "强大的 WooCommerce 扩展程序捆绑到了商务套餐中。" msgid "" "You may have noticed a few changes and improvements as you managed your " "store over the past few months. Our team has been hard at work adding a new " "set of powerful tools and ensuring that the experience we give our merchants " "is better than any other WooCommerce-powered experience. We even changed the " "name of the plan to “Commerce” as a way to recognize all the different types " "of merchants leveraging the power of WordPress and WooCommerce." msgstr "" "在过去几个月内,您可能已经在管理商店时注意到了一些更改和改进。 我们的团队努力" "添加了一系列新的强大工具,并确保提供给商家的体验比其他由 WooCommerce 提供支持" "的体验都要好。 我们甚至将套餐的名称改为了“商务版”,借此区分利用 WordPress 和 " "WooCommerce 强大功能的不同类型商家。" msgid "Free new features to supercharge your store" msgstr "免费新功能,为您的商店提供强大助力" msgid "Jetpack Summer Kickoff sale - %s off " msgstr "Jetpack 夏季促销开始 - 立省 %s " msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "请注意,您的自定义域名已连接到此套餐,但需单独续订。 如果域名续订失败,您将收" "到一封单独的电子邮件,其中包含管理续订的说明。 " msgid "" "Update the payment information to renew the plan and keep the site " "running without issues." msgstr "请更新付款信息以续订套餐并保持站点正常运行。" msgid "" "When the plan expires, the site’s content may not appear as intended, and " "you won’t be able to use the following features:" msgstr "当套餐过期时,站点内容可能无法按预期显示,并且您将无法使用以下功能:" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid " "losing it." msgstr "" "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,并且套餐已经过期 %d 天。 立即完成此流程以免失" "去套餐。" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan expired %d day ago. Complete the process right away to avoid losing " "it." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan expired %d days ago. Complete the process right away to avoid " "losing it." msgstr[0] "" "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,并且套餐已经过期 %d 天。 立即完成此流程以免失" "去套餐。" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to " "avoid losing them." msgstr "" "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,并且套餐和域名已经过期 %d 天。 立即完成此流程" "以免失去套餐和域名。" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain expired %d day ago. Complete the process right away to " "avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain expired %d days ago. Complete the process right away to " "avoid losing them." msgstr[0] "" "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,并且套餐和域名已经过期 %d 天。 立即完成此流程" "以免失去套餐和域名。" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire today." msgstr "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,并且该套餐将于今日到期。" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire today." msgstr "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,并且该套餐和域名将于今日到期。" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr "" "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,除非您手动续订,否则该套餐将在 %d 天后过期。" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,除非您手动续订,否则该套餐将在 %d 天后过期。" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr "" "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,除非您手动续订,否则该套餐和域名将在 %d 天后" "过期。" msgid "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, the problem preventing the renewal is still persistent, and " "the plan and domain will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "很遗憾,阻碍续订的问题仍然存在,除非您手动续订,否则该套餐和域名将在 %d 天后" "过期。" msgid "We have attempted to renew the %s plan one last time" msgstr "我们已最后一次尝试续订 %s 套餐" msgid "" "We have attempted to renew the %1$s plan and the domain %2$s one last time" msgstr "我们已最后一次尝试续订 %1$s 套餐和域名 %2$s" msgid "Also, you will lose access to the following features:" msgstr "此外,您将无法再访问以下功能:" msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days " "and the site’s content may not appear as intended." msgstr "" "请更新付款信息,否则该套餐将在 %d 天后过期,并且站点内容可能无法按预期显示。" msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d day and " "the site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update the payment information, otherwise the plan will expire in %d days " "and the site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "请更新付款信息,否则该套餐将在 %d 天后过期,并且站点内容可能无法按预期显示。" msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in " "%d days and the site’s content may not appear as intended." msgstr "" "请更新付款信息,否则该套餐和域名将在 %d 天后过期,并且站点内容可能无法按预期" "显示。" msgid "" "Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in " "%d day and the site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update the payment information, otherwise the plan and domain will expire in " "%d days and the site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "请更新付款信息,否则该套餐和域名将在 %d 天后过期,并且站点内容可能无法按预期" "显示。" msgid "" "A problem with the %1$s plan renewal for %2$s still needs to be resolved." msgstr "关于 %2$s 的 %1$s 套餐续订的问题仍需解决。" msgid "" "A problem with the renewal of %1$s plan and the domain %2$s for %3$s still " "needs to be resolved." msgstr "关于 %3$s 的 %1$s 套餐和域名 %2$s 续订的问题仍然需要解决。" msgid "" "The %1$s plan will expire if the problem is not solved and the renewal " "processed." msgstr "如果无法解决问题并处理续订,则 %1$s 套餐将过期。" msgid "" "We have been attempting to renew the %1$s plan for %2$s but there is a " "persistent problem." msgstr "我们一直在尝试续订 %2$s 的 %1$s 套餐,但是仍然存在问题。" msgid "" "We have been attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s " "but there is a persistent problem." msgstr "" "我们一直在尝试续订 %3$s 的 %1$s 套餐和域名 %2$s,但是仍然存在问题。" msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update the payment " "information and keep the website running smoothly." msgstr "我们想快速提醒您,便于您更新付款信息并保持网站的平稳运行。" msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %2$s, " "and it is not going through." msgstr "我们正在尝试续订 %2$s 的 %1$s 套餐和域名 %2$s,但是并未成功。" msgid "" "We are attempting to renew the %1$s plan and the domain %2$s for %3$s, " "and it is not going through." msgstr "我们正在尝试续订 %3$s 的 %1$s 套餐和域名 %2$s,但是并未成功。" msgid "Your WordPress.com plan has expired" msgstr "您的 WordPress.com 套餐已到期" msgid "Your WordPress.com plan will expire soon" msgstr "您的 WordPress.com 套餐即将到期" msgid "Renew your %s plan" msgstr "续订您的%s套餐" msgid "Your WordPress.com plan and domain have expired" msgstr "您的 WordPress.com 套餐和域名已到期" msgid "Your WordPress.com plan and domain will expire soon" msgstr "您的 WordPress.com 套餐和域名即将到期" msgid "Renew your plan and domain now" msgstr "立即续订您的套餐和域名" msgid "Renew your %s plan and domain" msgstr "续订您的 %s 套餐和域名" msgid "" "Discover new reads and catch up on posts, comments, and replies from the " "sites you subscribe to." msgstr "自订阅网站中发现新阅读材料、不漏读文章、留言,还可以回覆。" msgid "The Reader" msgstr "阅读器" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Mastodon." msgstr "有人在 Mastodon 上分享您的 WordPress 文章链接时,就是这个样子。" msgid "This is what your social post will look like on Mastodon:" msgstr "这就是您的社交文章在 Mastodon 上的样子:" msgid "Mastodon preview thumbnail" msgstr "Mastodon 预览缩略图" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s for first %(introCount)s years then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "前 %(introCount)s 年为 %(formattedCurrentPrice)s,之后是每 " "%(billingTermInYears)s 年为 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s years" msgstr "前 %(introCount)s 年为 %(formattedCurrentPrice)s" msgid "This is what your social post will look like on Instagram:" msgstr "这就是您的社交文章在 Instagram 上的样子:" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first year, excl. taxes" msgstr "首年 %(fullTermDiscountedPriceText)s/月,不含税" msgid "" "per month, %(fullTermDiscountedPriceText)s for the first three years, excl. " "taxes" msgstr "前 3 年 %(fullTermDiscountedPriceText)s/月,不含税" msgid "Activated!" msgstr "已激活!" msgid "Activating site" msgstr "激活站点" msgid "Migrate a site" msgstr "迁移站点" msgid "Build a new site from scratch" msgstr "从头开始构建新站点" msgid "Let’s add your first site" msgstr "让我们来添加您的首个站点" msgid "per 2 years" msgstr "每 2 年" msgid "Max Budget" msgstr "最高预算" msgid "Make changes" msgstr "进行调整" msgid "" "We created this campaign to deliver the most valuable traffic, yet you can " "still make changes before submitting it." msgstr "" "该广告活动已建立,可以带来最有价值的流量;不过在送出前还是可以进行调整。" msgid "Review your campaign" msgstr "检视您的活动" msgid "Daily spend for %(durationDays)s-day duration" msgid_plural "Daily spend for %(durationDays)s-day duration" msgstr[0] "%(durationDays)s 天投放期间的每日费用" msgid "Use post's media" msgstr "使用文章中的媒体档案" msgid "Select post to promote" msgstr "选择要推广的文章" msgid "Creating campaign…" msgstr "正在创建广告活动…" msgid "Skip and go to my campaigns next time." msgstr "跳过,下次直接前往我的活动" msgid "Go to my campaigns" msgstr "前往广告活动" msgid "You’re 3 minutes away from
a launch-ready newsletter. " msgstr "再 3 分钟,
↵ 您的电子报就要新刊上市了。" msgid "Launch my newsletter" msgstr "发布简报" msgid "" "Automatically share and promote newly published posts to Facebook, Tumblr,\n" "\t\tand LinkedIn. You can add connections for yourself or for all users on " "your site." msgstr "" "自动共享新发布的文章并将其转发到 Facebook、Tumblr\n" "\t\t和 LinkedIn。 您可以为自己或站点上的所有用户添加人脉。" msgid "Name of the notice to dismiss" msgstr "要忽略的通知的名称" msgid "Your subscription will renew for %1$s on %2$s" msgstr "您的订阅将于 %2$s以 %1$s 价格续订。" msgid "Expand your blog with plugins and powerful tools to help you scale." msgstr "利用插件与强效工具,扩充博客功能,进一步成长。" msgid "" "Make it even more memorable with premium designs, 4K video, and style " "customization." msgstr "透过高级版设计、4K 视频和自订样式,让网站更令人印象深刻。" msgid "" "Take the next step with gated content, paid subscribers, and an ad-free site." msgstr "使用付费墙、付费订户、无广告等功能,让您更上层楼。" msgid "Not a trial – blog free for as long as you like." msgstr "非试用版 - 免费博客服务,想用多久就用多久。" msgid "Best for Blog" msgstr "最佳匹配网络" msgid "Add Instagram photo" msgstr "添加 Instagram 照片" msgid "" "{{italic}}When you click “connect” you'll be asked to {{strong}}log into " "Facebook{{/strong}}. If your Instagram Business account isn't listed, ensure " "it's linked to a Facebook page.{{/italic}}" msgstr "" "{{italic}}单击“连接”时,系统将要求您{{strong}}登录 Facebook{{/strong}}。 如果" "您的 Instagram 企业账户未列出,请确保已链接到 Facebook 页面。{{/italic}}" msgid "Your Instagram Business account must be linked to a Facebook page." msgstr "您的 Instagram 企业账户必须链接到 Facebook 页面。" msgid "You must have an Instagram Business account." msgstr "您必须拥有 Instagram 企业账户。" msgid "Requirements for connecting Instagram:" msgstr "连接 Instagram 的要求:" msgid "" "Drive engagement and save time by automatically sharing images to Instagram " "when you publish blog posts." msgstr "发布博文时,自动将图像共享到 Instagram,提高参与度并节省时间。" msgid "Learn how to convert & link your Instagram account." msgstr "了解如何转换和链接您的 Instagram 账户。" msgid "" "Instagram requires a business account connected to Facebook in order to work " "with third party services." msgstr "Instagram 需要连接到 Facebook 的企业账户才能使用第三方服务。" msgid "While you're at it, you might check out these sites." msgstr "当您登录此账户时,您可能会查看这些站点。" msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "让您的站点更上层楼。所有媒体档案存于一处,无需担心储存空间不够。" msgid "100 GB Storage" msgstr "100GB存储空间" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "拥有更多空间储存高画质照片、视频与各种媒体档案。" msgid "50 GB Storage" msgstr "50GB存储空间" msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "每月 %(monthlyCost)s,年付" msgid "Now it’s time to start posting." msgstr "现在,是时候开始撰写文章了。" msgid "Transfer your site" msgstr "转移站点" msgid "" "You have been sent a transfer confirmation email to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Please check your inbox and spam folder. The transfer will not " "proceed unless you authorize it using the link in the email." msgstr "" "已向您的 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 发送转让确认电子邮件。 请检查您的收件" "箱和垃圾邮件文件夹。 除非您使用电子邮件中的链接授权转让,否则转让不会继续进" "行。" msgid "I want to transfer ownership of the site and all my related upgrades." msgstr "我想转移站点的所有权以及我的所有相关升级" msgid "No posts match your search" msgstr "没有符合您搜寻条件的文章" msgid "" "There was a problem obtaining the posts list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "取得文章列表时发生问题。请再试一次,或{{contactSupportLink}}联络支援团队{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "You have not published any posts, pages or products yet. Make sure your " "content is published and come back to promote it." msgstr "您还没发表任何文章、页面或产品。请先发表内容,再回来进行推广。" msgid "You have content to promote" msgstr "您有文章可以推广" msgid "" "You have not created any campaigns Click {{learnMoreLink}}Promote{{/" "learnMoreLink}} to get started." msgstr "" "您没有建立任何活动。按下{{learnMoreLink}}推广{{/learnMoreLink}}以开始使用。" msgid "You have no campaigns" msgstr "您没有活动" msgid "No campaigns match your search" msgstr "没有符合您搜寻条件的活动" msgid "Testing credentials" msgstr "测试登入资讯" msgid "Please make sure all fields are filled in correctly before proceeding." msgstr "请确认所有栏位都已填写,再继续操作。" msgid "We could not store your credentials:" msgstr "无法储存您的登入资讯:" msgid "Invalid port." msgstr "连接埠错误。" msgid "We can't accept credentials for the root user." msgstr "无法接受这个根使用者的登入资讯。" msgid "You are ready to migrate" msgstr "已准备好搬家" msgid "Choose your hosting" msgstr "选择您的托管主机" msgid "Select your hosting and we'll help you find your server credentials." msgstr "选择您的托管主机,我们会协助您找到服务器登入资讯。" msgid "Do you need help locating your credentials?" msgstr "需要协助以寻找登入资讯吗?" msgid "" "Read through the {{a}}%(hostingProvider)s support site{{/a}} to learn how to " "obtain your credentials." msgstr "" "请细读 {{a}}%(hostingProvider)s 支援站点{{/a}} 上的说明,以了解如何取得登入资" "讯。" msgid "Multi-member LLC" msgstr "多成员有限责任公司" msgid "Single-member LLC" msgstr "单人有限责任公司" msgid "Free zone LLC" msgstr "自由区有限责任公司" msgid "Onboarding unavailable." msgstr "入门不可用。" msgid "This offer ends on %1s, so act now: %2s" msgstr "这项优惠将在 %1s结束,赶紧行动吧:%2s" msgid "Summer Kickoff sale - %s off Jetpack Security and Complete" msgstr "夏季促销开始 - 享 Jetpack Security 和 Jetpack Complete %s 优惠" msgid "Get %s Off Jetpack Bundles" msgstr "获取 Jetpack Bundles,立省 %s" msgid "This offer ends on %s, so act now:" msgstr "这项优惠将在 %s结束,赶紧行动吧:" msgid "" "Jetpack provides comprehensive WordPress site security and performance " "tools, including real-time backups, web application firewall, malware " "scanning, spam protection, and video hosting. Focus on running your " "business, while we guard your site." msgstr "" "Jetpack 提供全面的 WordPress 站点安全功能和高性能工具,包括实时备份、Web 应用" "程序防火墙、恶意软件扫描、垃圾邮件防护以及视频托管服务。 我们专注于保护您的站" "点,您可专注于业务经营。" msgid "" "Take advantage of our limited-time sale and secure your site with Jetpack " "Security or Complete, now at %s off for the first year!" msgstr "" "利用好我们的限时促销,使用 Jetpack Security 或 Complete 保护您的站点,现在首" "年可享 %s 优惠!" msgid "Limited Time Offer: Get %s Off Jetpack Security and Complete!" msgstr "限时优惠:获享 Jetpack Security 和 Complete %s 优惠!" msgid "There has never been a better time to secure your site or store" msgstr "现在是保护您的站点或商店的最好时机" msgid "%s OFF Jetpack Bundles - Limited Time!" msgstr "Jetpack Bundles %s 优惠 - 限时!" msgid "" "Due to the email address %1$s not being verified, the domain %2$s has been " "suspended. Contact our support to request reactivation of your domain." msgstr "" "由于电子邮箱地址 %1$s 未经验证,所以域名 %2$s 已被停用。 请联系我们的支持人" "员,请求重新激活您的域名。" msgid "" "Due to the email address %1$s not being verified, the " "domain %2$s has been suspended. Contact our support to " "request reactivation of your domain." msgstr "" "由于电子邮箱地址 %1$s 未经验证,所以域名 %2$s 已被停用。 请联系我们的支持人员,请求重新激活您的域名。" msgid "Your domain %1$s has been suspended" msgstr "您的域名 %1$s 已停用" msgid "" "The email address %1$s, associated with your domain %2$s, has been " "successfully verified." msgstr "与您的域名 %2$s 关联的电子邮箱地址 %1$s 已成功验证。" msgid "" "The email address %1$s, associated with your domain " "%2$s, has been successfully verified." msgstr "" "与您的域名 %2$s 关联的电子邮箱地址 %1$s 已" "成功验证。" msgid "Your contact information for %1$s has been verified" msgstr "您的 %1$s 联系信息已经过验证" msgid "Default account email" msgstr "默认账户电子邮件" msgid "WordPress Embeds" msgstr "WordPress 嵌入" msgid "Embeddable Timelines" msgstr "可嵌入的时间表" msgid "Stats are disabled on this site." msgstr "此站点上的统计信息已禁用。" msgid "Stats off" msgstr "统计数据关闭" msgid "%d GB of storage" msgstr "%d GB 存储空间" msgid "Skip and create a new site" msgstr "跳过并创建新站点" msgid "%(quantity)s GB extra space, %(price)s per year" msgstr "%(quantity)s GB 额外空间,每年 %(price)s" msgid "" "

Paid customers get dedicated email support from our world-class Happiness " "Engineers to help with any issue.

\n" "\t\t\t\t\t\t

All other questions are handled by our team as quickly as we " "are able to go through the WordPress support forum.

" msgstr "" "

付费客户可以从我们优秀的快乐的工程师那里获得专门的电子邮件支持,帮助解决任" "何问题。

\n" "\t\t\t\t\t\t

我们的团队会尽快通过 WordPress 支持论坛处理所有其他问题。

" msgid "Dedicated email support" msgstr "专门电子邮件支持" msgid "" "Deliver images from Jetpack's Content Delivery Network. Automatically " "resizes your images to an appropriate size, converts them to modern " "efficient formats like WebP, and serves them from a worldwide network of " "servers." msgstr "" "通过 Jetpack 的内容交付网络交付图像。 自动将您的图像调整为适当的大小,将图像" "转换为现代化的高效格式(如 WebP),并通过全球服务器网络交付图像。" msgid "" "Improve page loading speed by only loading images when they are required." msgstr "通过仅在需要时加载图像来提高页面加载速度。" msgid "" "Run non-essential JavaScript after the page has loaded so that styles and " "images can load more quickly." msgstr "加载页面后运行非必要的 JavaScript,以便可以更快加载样式和图像。" msgid "" "

It’s essential to regenerate Critical CSS to optimize your site speed " "whenever your HTML or CSS structure changes. Being on top of this can be " "tedious and time-consuming.

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Boost’s cloud service can automatically detect when your " "site needs the Critical CSS regenerated, and perform this function behind " "the scenes without requiring you to monitor it manually.

" msgstr "" "

无论您的 HTML 或 CSS 结构何时发生变化,都必须重新生成关键 CSS 以优化您的站" "点速度。 掌控这些情况可能会很繁琐和耗时。

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t

Boost 的云服务可以自动检测您的站点何时需要重新生成关键 " "CSS,并在后台执行此功能,而无需您手动监控。

" msgid "Automatic Critical CSS regeneration" msgstr "自动重新生成关键 CSS" msgid "Automatically updated" msgstr "已自动更新" msgid "" "

To enhance the speed of your site, with this plan you will need to " "optimize CSS by using the Manual Critical CSS generation feature whenever " "you:

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Make theme changes.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Write a new post/page.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Edit a post/page.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Activate, deactivate, or update plugins that impact " "your site layout or HTML structure.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Change settings of plugins that impact your site " "layout or HTML structure.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • Upgrade your WordPress version if the new release " "includes core CSS changes.
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
" msgstr "" "

如果使用此套餐,则为了提高站点的速度,您需要在以下情况下使用手动关键 CSS " "生成功能来优化 CSS:

\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • 更改主题。
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • 撰写新文章/页面。
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • 编辑文章/页面。
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • 启用、禁用或更新影响站点布局或 HTML 结构的插件。
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • 更改影响站点布局或 HTML 结构的插件的设置。
  • \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t
  • 如果新版本包含核心 CSS 更改,请升级 WordPress 版本。\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t
" msgid "Manual Critical CSS regeneration" msgstr "手动重新生成关键 CSS" msgid "Must be done manually" msgstr "必须手动完成" msgid "" "Move important styling information to the start of the page, which helps " "pages display your content sooner, so your users don’t have to wait for the " "entire page to load. Commonly referred to as Critical CSS." msgstr "" "将重要的样式信息移至页面的开头,这有助于页面更快地显示您所需的内容,因此用户" "不必等待加载完整个页面。 通常被称为关键 CSS。" msgid "Source URL: %1$s" msgstr "源 URL:%1$s" msgid "Centralized site management" msgstr "集中站点管理" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git tools" msgstr "SFTP/SSH、WP-CLI、Git 工具" msgid "" "A simple theme designed to facilitate restaurant owners' experience when " "building their sites. Is clean, direct, and customizable." msgstr "" "一款简单的主题,旨在当餐厅所有者构建站点时提升他们的体验。 简洁、直接且可定" "制。" msgid "Subscription type" msgstr "订阅类型" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms." msgstr "" "为了使您的站点根据 GDPR 等隐私法律保持透明,Akismet 可在您的评论窗体中向用户" "显示一条通知。" msgid "Akismet stats" msgstr "Akismet 统计" msgid "" "Real-time cloud backups with one-click restores. Starts with %(amount)s." msgstr "借助一键还原进行实时备份。 从 %(amount)s 开始。" msgid "Are you sure you want to remove this email address?" msgstr "是否确定要删除该电子邮箱地址?" msgid "Remove Email" msgstr "删除电子邮件" msgid "This email address is already in use." msgstr "此电子邮箱地址已被使用。" msgid "" "Select the WordPress.com site where you’ll move your old site or " "" msgstr "" "选择 WordPress.com 站点,您可以在其中移动旧站点或" msgid "Pick your destination" msgstr "选择您的目标站点" msgid "" "We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the " "%(cancelButtonLabel)s button below to go back and submit your " "message right away." msgstr "" "我们知道您的时间非常宝贵。 如果您不想等待,您可以单击下面的 " "%(cancelButtonLabel)s 按钮返回并立即提交您的消息。" msgid "Your free trial will be ready in just a moment." msgstr "您的免费试用版稍后就绪。" msgid "Your free trial is currently being set up and may take a few minutes." msgstr "目前正在设置您的免费试用版,可能需要几分钟时间。" msgid "Hang tight! " msgstr "稍等! " msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You’re in " "good company." msgstr "您知道吗?Woo 为全球近四百万家商店提供服务。 为您打造优质交流平台。" msgid "Documents submitted for verification succcesfully!" msgstr "已成功提交文档以供验证!" msgid "You can only upload up to three documents." msgstr "您最多只能上传三个文档。" msgid "Upload & automatically share images and videos to social media" msgstr "上传并自动将图像和视频分享到社交媒体" msgid "Share multiple images to social media" msgstr "将多个图像共享到社交媒体" msgid "Multi-image sharing" msgstr "多图像共享" msgid "Image generator" msgstr "图像生成器" msgid "Uploaded file is larger than 5MB." msgstr "上传的文件大于 5MB。" msgid "Uploaded file is not a PDF or an image." msgstr "上传的文件不是 PDF 或图像。" msgid "Invalid uploaded file" msgstr "上传的文件无效" msgid "You can upload at most 3 files for verification." msgstr "您最多可以上传 3 个文件以供验证。" msgid "There was an error when trying to resubscribe to %s." msgstr "尝试重新订阅 %s 时出错 。" msgid "Learn more in this support guide." msgstr "可在此支持指南中了解详情。" msgid "" "In order to access the live chat widget, you will need to enable third-party " "cookies for WordPress.com." msgstr "为了访问实时聊天小工具,您需要为 WordPress.com 启用第三方 cookies。" msgid "Action needed" msgstr "需采取行动" msgid "Connect your site with your WordPress.com account" msgstr "连接您的站点与您的 WordPress.com 账户" msgid "Hosting configuration changed" msgstr "托管服务配置已变更" msgid "" "Your site includes premium styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the %s plan or higher." msgstr "" "您的站点包含高级样式,这些样式仅对升级到 %s 套餐或更高级别套餐的访客可见。" msgid "" "Your site includes premium styles that are only visible to visitors after " "upgrading to the %s plan or higher." msgstr "" "您的站点包含高级样式,这些样式仅对升级到 %s 套餐或更高级别套餐的访客可" "见。" msgid "Please provide a site description" msgstr "请提供站点描述" msgid "Please provide a site title" msgstr "请提供站点标题" msgid "Choose the data center that best suits your needs." msgstr "选择最适合您需求的数据中心。" msgid "Custom data center" msgstr "自定义数据中心" msgid "Optimal data center" msgstr "最佳数据中心" msgid "" "Your site will replicate in real-time to a second data center in a different " "region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "您的站点将实时复制到另一个区域的第二个数据中心。 {{supportLink}}了解更多{{/" "supportLink}}。" msgid "Thank you for your feedback! We will use it to improve our AI." msgstr "感谢您的反馈! 我们将借此改进我们的 AI 体验。" msgid "Set up Tap to Pay" msgstr "设置点按付款" msgid "" "Tap to Pay on iPhone is quick, secure and simple to set up - no extra " "terminals or card readers needed." msgstr "iPhone 上的点按付款快捷、安全且易于设置 - 无需额外的终端或读卡器。" msgid "Accept contactless payments with WooCommerce Payments" msgstr "接受使用 WooCommerce Payments 进行非接触式付款" msgid "" "Content that includes, but is not limited to, firearms, fireworks, sexually " "explicit material, adult services and controlled or highly regulated " "substances (e.g. alcohol, tobacco, e-liquids, marijuana, and other cannabis-" "derived products). You can learn more about regulated products in our Store Guidelines." msgstr "" "内容包括但不限于火器、烟花、色情内容、成人服务以及受监管或高度管制的物质(例" "如酒精、烟草、电子液体、大麻和其他大麻衍生产品)。 您可以在我们的商店指南中了解有关受监管商品的更多信息。" msgid "" "This is content or behavior that is sexualizing you in an obvious way " "without your permission." msgstr "这是指未经您的许可,明显使您感到性别歧视的内容或行为。" msgid "" "How did you determine that the website is not created for the purpose of " "journalism or academic study?" msgstr "您是如何确定网站并非面向新闻或学术研究目的而创建?" msgid "" "I am the person or someone given express permission to act on behalf of the " "person who the behavior is directed at…" msgstr "我已获得明确许可,可以代表行为的对象行事…" msgid "" "Harassment can only be reported by the person the behavior is directed at or " "by someone given express permission to act on behalf of that person. If the " "person you are contacting us on behalf of is someone you know, please ask " "them to contact us directly." msgstr "" "只有行为的对象或已获得明确许可可以代表该对象行事的人可以报告骚扰事件。 如果您" "代表您认识的人来联系我们,请让他们直接联系我们。" msgid "" "I am not the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person who the behavior is directed at…" msgstr "我没有获得明确的许可可以代表行为对象行事…" msgid "" "Are you the person or someone given express permission to act on behalf of " "the person that the behavior is directed at?" msgstr "您是否已获得明确许可,可以代表行为对象行事?" msgid "This account is already connected." msgstr "此账户已连接。" msgid "There was an error when trying to unsubscribe from %s." msgstr "尝试取消订阅 %s 时出错。" msgid "" "You have successfully unsubscribed and will no longer receive emails from %s." msgstr "您已成功取消订阅,不会再收到 %s 发送的电子邮件。" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "WordPress.com 隐私政策使用" msgid "Your information will be used in accordance with %s." msgstr "您的信息将按照 %s。" msgid "Find your perfect-fit plan here." msgstr "可在此处找到最适合您的套餐。" msgid "Find support here." msgstr "可在此处寻找支持。" msgid "Support Guides" msgstr "支持指南" msgctxt "Jetpack AI Plan" msgid "AI" msgstr "AI" msgctxt "verb" msgid "Gift" msgstr " 送礼" msgid "CDN (Content Delivery Networks)" msgstr "CDN(内容分发网络)" msgid "VideoPress (free tier)" msgstr "VideoPress(免费套餐)" msgid "Social (free tier)" msgstr "Social(免费套餐)" msgid "60k API calls/mo" msgstr "6 万次 API 调用/月" msgid "Entrepreneur plan" msgstr "企业家套餐" msgid "Unlimited shares/mo" msgstr "每月共享次数不受限制" msgid "10k API calls/mo" msgstr "1 万次 API 调用/月" msgid "10GB cloud storage" msgstr "10GB 云存储空间" msgid "15k API calls/mo" msgstr "1.5 万次 API 调用/月" msgid "Powerful, instant site search." msgstr "功能强大的即时站点搜索。" msgid "Save time manually reviewing spam. Comment and form spam protection." msgstr "节省手动审核垃圾内容的时间。 评论和表单垃圾内容保护。" msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}1-year{{/span}} activity log " "archive*. Unlimited one-click restores." msgstr "" "在您编辑时实时备份。{{span}}1 年{{/span}}动态日志归档。 一键还原,无次数限" "制。" msgid "Also included:" msgstr "还包括:" msgid "" "If you need more backup days, try {{link}}reducing the backup size{{/link}} " "or adding more storage." msgstr "" "如果您需要更多的备份天数,请尝试{{link}}减少备份大小{{/link}}或添加更多的存储" "空间。" msgid "Choose a plan or {{link}}start with another theme.{{/link}}" msgstr "选择套餐或{{link}}开始另一个主题。{{/link}}" msgid "per month, %(rawPrice)s billed every two years, excl. taxes" msgstr "/月,%(rawPrice)s/2 年,不含税" msgid "per month, %(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "/月,%(rawPrice)s/年,不含税" msgid "A rocketship" msgstr "宇宙飞船" msgid "Verblio logo" msgstr "Verblio 徽标" msgid "SimpleTexting logo" msgstr "SimpleTexting 徽标" msgid "Logos for Facebook, Twitter, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "Facebook、Twitter、LinkedIn 和 Tumblr 的徽标" msgid "A stack of coins" msgstr "一堆硬币" msgid "Fiverr logo" msgstr "Fiverr 徽标" msgid "Learn more about sharing posts with Jetpack Social" msgstr "了解有关使用 Jetpack Social 共享文章的更多信息" msgid "Dismiss domain name promotion" msgstr "取消域名推广" msgid "25k API calls/mo" msgstr "2.5 万次 API 调用/月" msgid "If you update your email address, you’ll need to verify it." msgstr "如果您更新了电子邮箱地址,则需要进行验证。" msgid "Show next prompt" msgstr "显示下一条提示" msgid "Show previous prompt" msgstr "显示上一条提示" msgid "Start migration" msgstr "开始迁移" msgid "Upgrade and migrate" msgstr "升级和迁移" msgid "" "Migrating themes, plugins, users, and settings requires a %(plan)s plan." msgstr "迁移主题、插件、用户和设置需要订阅 %(plan)s 套餐" msgid "Manage Akismet key" msgstr "管理 Akismet 密钥" msgid "" "WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell " "products from the same platform. Create a powerful online store and install " "more plugins to help you customize products, attract customers, and increase " "your sales. Test all your product and design changes on a staging site without affecting your live site and " "customers." msgstr "" "WordPress.com 为您提供在同一平台上发布内容和销售产品所需的所有工具。 打造实力" "强大的在线商店, 并安装各类插件以帮助您定制商品、吸引客户和增加销量。 在不影" "响实时站点和客户的情况下,在暂存站点上测" "试所有的产品和设计更改。" msgid "Test product and design changes in a staging site." msgstr "测试暂存站点中的产品和设计更改。" msgid "Free staging site" msgstr "免费暂存站点" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, " "or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your " "visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device. Test all your " "business and design changes on a staging " "site without affecting your live site and customers." msgstr "" "您可以从数百款专业版 WordPress 主题中的一款入手,也可以上传自己的主题。 添加" "您的徽标、颜色和媒体等内容。 访客在任意设备上都能享受到快速无缝的体验。 在不" "影响实时站点和客户的情况下,在暂存站点上" "测试所有的业务和设计更改。" msgid "Invalid source blog ID or URL." msgstr "源博客 ID 或 URL 无效。" msgid "Legal process" msgstr "法律程序" msgid "Plugin install failed because the result was invalid." msgstr "插件安装失败,因为结果无效。" msgid "Open overlay from filter links" msgstr "从过滤器链接打开叠加层" msgid "Open overlay when filters are used outside the Jetpack Sidebar" msgstr "当过滤器在 Jetpack 边栏外使用时,打开叠加层" msgid "Filtering Search Overlay" msgstr "筛选搜索叠加层" msgid "Seamless WordPress integration:" msgstr "无缝 WordPress 集成:" msgid "AI" msgstr "AI" msgid "Your storage usage forecast:" msgstr "您的存储使用量预测:" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup will keep %1$s of full backups " "for your site. We forecast this based on the size of your site (" "%2$s) and plan storage limit (%4$s)." msgstr "" "Jetpack VaultPress Backup 将为您的站点保留 %1$s的完整备份。 " "我们根据您的站点规模 (%2$s) 和套餐存储限制" " (%4$s) 预测此数据。" msgid "Link in Bio pages" msgstr "自传中的链接页面" msgid "Select license" msgstr "选择许可证" msgid "" "Need more help? Click the button below to send your " "message. For reference, here is what you wrote:" msgstr "" "需要更多帮助?单击下面的按钮发送您的消息。 以下是您写的内容" "供参考:" msgid "" "We know your time is valuable. If you prefer not to wait, you can click the " "Cancel button below and continue submitting your message right away." msgstr "" "我们知道您的时间非常宝贵。 如果您不想等待,您可以点击下方的“取消”按钮,即刻继" "续提交您的消息。" msgid "" "Our system is currently generating a possible solution for you, which " "typically takes about 30 seconds." msgstr "" "我们的系统目前正在为您生成一个可能有效的解决方案,这个过程通常需要大约 30 " "秒。" msgid "Quick response:" msgstr "快速响应:" msgid "" "All fields marked as required ({{span}}*{{/span}}) must be completed to " "continue" msgstr "必须将标记为必填 ({{span}}*{{/span}}) 的所有字段填写完整才能继续" msgid "%(field)s is required." msgstr "%(field)s 是必填项。" msgid "Destination" msgstr "目标" msgid "Duration (days)" msgstr "持续时间(天)" msgid "Estimated people reached per day" msgstr "估计每天吸引的人数" msgid "Budget and duration" msgstr "预算和期限" msgid "Ad creative" msgstr "广告创意" msgid "Targeted Devices" msgstr "目标设备" msgid "family@email.com" msgstr "family@email.com" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions." msgstr "创建一个具有内置高级扩展功能的强大在线商店。" msgid "Photography Class" msgstr "摄影类" msgid "" "From your dashboard, expand the Tools section in the menu, then click on the " "Marketing tab, where you can:" msgstr "" "在仪表盘中,展开菜单中的“工具”部分,然后单击“市场营销”选项卡。您可以在这里执" "行以下操作:" msgid "" "Upgrade your plan and get access to another 50,000 WordPress plugins to " "extend functionality for your site." msgstr "升级套餐后,可再访问 50000 个 WordPress 插件,来扩展您站点的功能。" msgid "17 Must-Have WordPress Plugins (Useful For All Sites)" msgstr "17 个必备 WordPress 插件(对所有站点都很实用)" msgid "VaultPress Backup 1GB" msgstr "VaultPress Backup 1GB" msgid "Includes VaultPress Backup 1GB and Akismet Anti-spam." msgstr "包括 VaultPress Backup 1GB 和 Akismet Anti-spam。" msgid "\"Great support and easy to follow instructions. Much appreciated.\"" msgstr "“强大的支持和易于遵循的说明。 非常感谢。”" msgid "\"Awesome, efficient support that solved my issue!\"" msgstr "“非常棒,高效的支持解决了我的问题!”" msgid "\"Professional customer service. Fast and good support.\"" msgstr "“专业的客户服务。 又快又好的支持。”" msgid "\"The help I just received from support went above and beyond!\"" msgstr "“我刚刚从支持中得到的帮助让我实现了目标超越!”" msgid "" "\"Quick response & great support. Helped resolve my issue very quickly.\"" msgstr "“快速的回应和优秀的支持。 迅速地帮助我解决了问题。”" msgid "\"..a great support team. Quick and kind.\"" msgstr "“…一支优秀的支持团队。 行动迅速,待人亲切。”" msgid "\"Support is fast and efficient. Highly recommended.\"" msgstr "“支持又快又高效, 十分推荐。”" msgid "" "\"Setting up a webshop for the first time and got quick, great responses " "each time I hit a wall. Thanks, support team!\"" msgstr "" "“我第一次建立了一个网上商店,每次遇到问题都能得到快速、优秀的回应。 十分感谢" "支持团队!”" msgid "Create a powerful online store with built-in premium extensions" msgstr "创建一个具有内置高级扩展功能的强大在线商店" msgid "" "Get real-time shipping prices, print labels and give your customers tracking " "codes." msgstr "获取实时配送价格,打印标签,并向您的客户提供跟踪代码。" msgid "Grow globally by accepting 135+ currencies." msgstr "接受超过 135 种货币,实现全球增长。" msgid "Sell in 60+ countries" msgstr "在超过 60 个国家/地区开展销售" msgid "" "Remove the friction from checkout by giving your customers multiple ways to " "pay." msgstr "通过为客户提供多种付款方式,消除结账时的不愉快。" msgid "Streamlined checkout" msgstr "简化结账" msgid "Keep inventory up-to-date with POS integrations and real-time tracking." msgstr "通过 POS 集成和实时跟踪使库存保持最新。" msgid "Offer personalized packages and bulk discounts." msgstr "提供个性化包装和批量购买折扣。" msgid "" "Advanced email marketing functionality, including subscriber segmentation, " "advanced analytics, and automation." msgstr "高级电子邮件营销功能,包括订阅者细分、高级分析和自动化。" msgid "Custom marketing automation" msgstr "自定义营销自动化" msgid "" "Boost organic sales with a customer referral program and offer free gifts or " "coupons as a reward." msgstr "通过客户推荐计划增加有机销售额,并提供免费礼物或优惠券作为奖励。" msgid "Referral and loyalty programs" msgstr "推荐和忠诚度计划" msgid "Dynamic product upsells" msgstr "动态产品追加销售" msgid "Automatically notify customers when your products are restocked." msgstr "产品补货后自动通知客户。" msgid "Specify the minimum and maximum allowed product quantities for orders." msgstr "为订单指定允许的产品数量下限和上限。" msgid "Min/max order quantities" msgstr "订单数量下限/上限" msgid "" "Give customers the freedom to build their own products utilizing your " "existing items." msgstr "让客户可以自由地使用您现有的项目来构建自己的产品。" msgid "" "Increase your revenue with add-ons like gift wrapping or personalizations " "like engraving." msgstr "通过礼品包装等附加功能或雕刻等个性化功能增加您的收入。" msgid "Product add-ons" msgstr "产品附加功能" msgid "" "Create, assign and list brands for products, and allow customers to view by " "brand." msgstr "为产品创建、分配和列出品牌,并允许客户按品牌查看。" msgid "Display products by brand" msgstr "按品牌显示产品" msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add unlimited " "products and services." msgstr "利用添加无限量产品和服务的功能,将商店扩大到您想要的规模。" msgid "" "Fine-tune your store’s design with on-brand styles and drag and drop layout " "editing." msgstr "通过品牌样式和拖放布局编辑来调整商店的设计。" msgid "Powerful store design tools" msgstr "强大的商店设计工具" msgid "Jumpstart your store’s design with a professionally designed theme." msgstr "使用专业设计的主题,快速启动您的商店的设计。" msgid "Sorry, added space is not available for your site." msgstr "抱歉,添加的空间不可用于您的站点。" msgid "All guides within " msgstr "内含全部指南 " msgid "All other guides within " msgstr "内含全部其他指南 " msgid "" "Bring your subscribers with you — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "获取订阅者或单独添加一些,以便开始发布新闻。" msgid "%(title)s is powered by WordPress.com" msgstr "%(title)s 由 WordPress.com 提供支持" msgid "" "Thanks for using %s and for your part in making the web a wonderful place." msgstr "感谢您使用 %s,感谢您为使网络成为一个美好的场所所做的贡献。" msgid "Starts at {{b}}%(price)s{{/b}} yearly" msgstr "起始价一年{{b}}%(price)s{{/b}}" msgid "Set up payment method" msgstr "设置付款方式" msgid "Back to Support" msgstr "返回到支持" msgid "Total cost $%1$s %2$s" msgstr "总费用 %1$s %2$s 美元" msgid "Standard licenses" msgstr "标准许可证" msgid "Standard license" msgstr "标准许可证" msgid "No standard licenses." msgstr "无标准许可证。" msgid "Debug site" msgstr "调试站点" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the backup size or adding more " "storage." msgstr "如果您需要更多的备份天数,请尝试减少备份大小或添加更多的存储空间。" msgid "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d day of full backup{{/strong}}." msgid_plural "" "Based on the current size of your site, Jetpack will save " "{{strong}}%(forecastInDays)d days of full backups{{/strong}}." msgstr[0] "" "根据您站点的当前大小,Jetpack 将保留 {{strong}}%(forecastInDays)d 天的完整备" "份时间{{/strong}}。" msgid "Backup archive size" msgstr "备份存档大小" msgid "" "Sorry, we couldn't load the AI-generated response. Please click the button " "below to send your message to our support team." msgstr "" "抱歉,我们无法加载 AI 生成的响应。 请点击下方按钮,向我们的支持团队发送消息。" msgid "Really, any minute now…" msgstr "真的,现在随时…" msgid "Any minute now…" msgstr "现在随时…" msgid "I'm still writing, thank you for your patience!" msgstr "我还在编写,感谢您的耐心等待!" msgid "Processing the information found…" msgstr "正在处理找到的信息…" msgid "Thanks for your patience, this might take a bit…" msgstr "感谢您的耐心等待,这可能需要一点时间…" msgid "Gathering all the data…" msgstr "正在获取全部数据…" msgid "Finding relevant support documentation…" msgstr "正在查找相关支持文档…" msgid "Gathering quick response." msgstr "正在收集快速响应。" msgid "Log in with your WordPress.com account." msgstr "使用您的 WordPress.com 账户登录" msgid "\"%1$s\"" msgstr "“%1$s”" msgid "Thank you for your submission" msgstr "感谢您的提交" msgid "There are errors in your submission" msgstr "您提交的内容中存在错误" msgid "There was an error with your request" msgstr "您的请求出错了" msgid "Publish your posts to your Mastodon instance." msgstr "将您的文章发布到您的 Mastodon 实例。" msgid "" "The full Jetpack suite with real-time security tools, improved site " "performance, and tools to grow your business." msgstr "" "完整的 Jetpack 套件,包括实时安全性工具、改进的站点性能以及您发展业务所需的各" "种工具。" msgid "One-click fixes" msgstr "一键修复" msgid "Starts with 10GB backup storage" msgstr "从 10GB 的备份存储空间开始" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security.

Includes VaultPress " "Backup, Jetpack Scan, and Akismet." msgstr "" "易于使用、全面的站点安全性。

包括 VaultPress Backup、Jetpack Scan 和 " "Akismet。" msgid "Starts with 10GB of backup storage" msgstr "从 10GB 的备份存储空间开始" msgid "" "Payment will be made as soon as the total outstanding amount has reached " "%(amountThreshold)s." msgstr "未结款项总额达到 %(amountThreshold)s 时将立即进行付款。" msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s does not exceed the minimum " "%(amountThreshold)s needed to make the payment." msgstr "" "未结款项金额 %(amountOwed)s 未超过付款所需的最低限额 %(amountThreshold)s。" msgid "The status of Move to WordPress.com plugin is inactive" msgstr "Move to WordPress.com 插件的状态为非活动" msgid "The version of Move to WordPress.com plugin is incompatible" msgstr "Move to WordPress.com 插件的版本不兼容" msgid "Move to WordPress.com plugin could not be found on this site." msgstr "此站点上找不到 Move to WordPress.com 插件。" msgid "" "What types of email messages do you send? Can you provide samples of the " "different types of messages you have sent in the last three months or plan " "to send?" msgstr "" "您发送什么类型的电子邮件? 您能否提供过去三个月内发送或计划发送的不同类型电子" "邮件的示例?" msgid "Do you engage in affiliate marketing?" msgstr "您是否进行过联盟营销?" msgid "" "Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "您是否购买过 订阅者电子邮箱地址列表? 请您分享更多详细信息,了解您是从哪里收" "到的电子邮件,以及用户在最初注册时是否同意接收来自第三方的电子邮件。" msgid "" "How did you manage unsubscribe requests? Did you have any email bounce " "management system in place before and can confirm that your import list " "doesn’t include invalid or unsubscribed email addresses." msgstr "" "您如何管理取消订阅请求? 您以前是否有任何电子邮件退回管理系统,并且可以确认您" "的导入列表中不包括无效或取消订阅的电子邮箱地址。" msgid "" "Can you ensure that these subscribers confirmed that they want to receive " "emails from your website/Newsletter?" msgstr "您能确保这些订阅者确认他们想从您的网站/电子报接收电子邮件吗?" msgid "" "How did you collect the email addresses for the subscribers you are " "importing?Could you please share the link to the sign up source, if it’s " "available online?" msgstr "" "您是如何收集您要导入的订阅者的电子邮箱地址的?如果网上有注册源码的链接,您能" "否分享一下?" msgid "Could you please reply to this email with the following details?" msgstr "能否请您回复这封电子邮件,并提供以下详细信息?" msgid "" "You recently reached %1$s subscribers on your site through the Import Subscribers feature, and we’d like to request some further " "information to help you get back up and running." msgstr "" "您最近通过导入订阅服务器功能,使您的站点得到了 %1$s 位订" "阅者,我们希望请求获得一些进一步的信息,以帮助您恢复运行。" msgid "" "To keep our platform safe and avoid misuse, we sometimes need to verify " "certain actions and temporarily pause functionality for larger imports." msgstr "" "为了确保我们的平台安全并避免滥用,我们有时需要验证某些操作,并暂时暂停大型导" "入的功能。" msgid "You exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "您 %2$s 的订阅者超过 %1$s 个" msgid "Action Required: you exceeded %1$s subscribers for %2$s" msgstr "需要采取措施:您 %2$s 的订阅者超过 %1$s 个" msgid "" "Plugin subscription not found or you have purchased the plugin outside of " "WordPress.com. Purchase a WordPress.com subscription if you want to receive " "updates and support." msgstr "" "找不到插件订阅,或者您已经在 WordPress.com 之外购买了该插件。 如果您想获得更" "新和支持,请购买 WordPress.com 订阅。" msgid "Copyright and Trademark infringement." msgstr "版权和商标侵权。" msgid "Regulated Material" msgstr "受管制物质" msgid "Concerns about my private information." msgstr "对我隐私信息的担忧。" msgid "Abusive content, harassment, and defamation." msgstr "辱骂性内容、骚扰和诽谤。" msgid "" "Report a site for displaying spam or excessive automated actions, such as " "posting a large amount of machine-written content or excessively liking and " "following other blogs in an automated manner." msgstr "" "举报站点显示垃圾信息或存在过多自动化操作,例如发布大量机写内容或以自动化方式" "大量点赞以及关注其他博客。" msgid "Spam or excessive automated actions" msgstr "垃圾内容或过多自动化操作" msgid "Sexually Explicit Material" msgstr "色情内容" msgid "The WordPress.com Support Team" msgstr "WordPress.com支持团队" msgid "" "Have you ever purchased a list of subscriber email addresses? Could you " "please share more details about where you received this from and if the " "users agreed to receive emails from third parties when signing up originally." msgstr "" "您是否购买过订阅者电子邮件地址列表? 请您分享更多详细信息,说明此电子邮件的来" "源,以及用户在最初注册时是否同意接收来自第三方的电子邮件。" msgid "We ran into a problem importing your subscribers" msgstr "我们在导入您的订阅者时遇到了问题" msgid "Add email address" msgstr "添加电子邮箱地址" msgid "Later" msgstr "稍后" msgid "" "Please wait for a minute. If you didn’t receive it, we can {{button}}" "resend{{/button}} it." msgstr "请稍等。 如果您没有收到,我们可以{{button}}重新发送{{/button}}。" msgid "Please enter the code you received via email" msgstr "请输入您通过电子邮件收到的代码" msgid "We’ll send a code to verify your email address." msgstr "我们会发送用于验证电子邮箱地址的代码。" msgid "Give this email a nickname for your personal reference." msgstr "为这封电子邮件添加昵称,供您个人参考" msgid "Please enter a valid address." msgstr "请输入有效的地址。" msgid "" "24/7 protection with our automatic website firewall and malware scanning " "with one-click fixes" msgstr "" "通过我们的自动网站防火墙实现全天候保护,以及具有一键修复功能的恶意软件扫描" msgid "Jetpack Social connection error code" msgstr "Jetpack Social 连接错误代码" msgid "" "Force the returned prompts to be for a specific year. Returns only one " "prompt for each day." msgstr "强制返回特定年份的提示。 每天只返回一个提示。" msgid "tax (VAT/GST/CT)" msgstr "税费 (VAT/GST/CT)" msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt for " "%s." msgstr "" "感谢购买。 我们已经向您发送了一封电子邮件,其中包含您的 %s " "收据。" msgid "Congrats on your shiny new spam-blocking upgrade." msgstr "恭喜您获得新的垃圾邮件拦截功能升级。" msgid "chrisfromwork@email.com" msgstr "chrisfromwork@email.com" msgid "bestie@email.com" msgstr "bestie@email.com" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "新站点 %(siteURL)s 已创建。" msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Akismet " "Anti-spam (1k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "这个捆绑内含:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (1GB){{/li}}{{li}}Aksimet Anti-" "Spam (每月 1,000 次 API 呼叫){{/li}}{{/ul}}" msgid "" "This bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/" "li}}{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "这个捆绑内含:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}" "{{li}}Akismet Anti-Spam (每月 10,000 次 API 呼叫){{/li}}{{/ul}}" msgid "" "Your subscription needs your attention. Although it is set to renew on %s, " "it does not have an associated payment method." msgstr "" "您的订阅需要采取措施。 虽然该订阅已设置为在 %s续订,但它没有相关联的付款方" "式。" msgid "Small sites" msgstr "小型站点" msgid "2M API calls per month" msgstr "每月 200 万次 API 调用" msgid "Starts with 1GB of storage" msgstr "从1GB的存储空间开始" msgctxt "required field for a form" msgid "Required" msgstr "必填" msgid "Please resubmit" msgstr "请重新提交" msgid "Invalid email provided" msgstr "提供的电子邮件无效" msgid "Your email address in case we need to contact you for more information" msgstr "" "请提供您的电子邮箱地址,如需更多信息,我们将通过您提供的电子邮箱地址与您联系" msgid "Deceased Site Owner" msgstr "已故站点所有者" msgid "Account Recovery Form" msgstr "帐户恢复表单" msgid "Close My Account" msgstr "关闭我的账户" msgid "Popular sites" msgstr "热门站点" msgid "1GB of cloud storage" msgstr "1GB 云存储" msgid "WooPay request is not signed correctly." msgstr "请求签名不正确。" msgid "" "The payment for this order was done in person and has bypassed your risk " "filtering." msgstr "此订单的付款是当面完成的,绕过了风险过滤。" msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The " "authorization for the charge appears to have failed." msgstr "此订单的付款已由风险过滤冻结以进行审核。 扣费授权似乎已失败。" msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering. The " "authorization for the charge appears to have expired." msgstr "此订单的付款已由风险过滤冻结以进行审核。 扣费授权似乎已过期。" msgid "" "This transaction was held for review by your risk filters, and the charge " "was manually blocked after review." msgstr "此交易已由您的风险过滤器暂停以进行审核,审核后该费用被手动阻止。" msgid "" "The payment for this order was held for review by your risk filtering. You " "can review the details and determine whether to approve or block the payment." msgstr "" "此订单的付款已被您的风险过滤功能暂停以进行审核。 您可以查看详细信息,并确定是" "批准还是阻止付款。" msgid "" "The payment for this order has not yet been passed to the fraud and risk " "filters to determine its outcome status." msgstr "此订单的付款尚未发送至欺诈和风险过滤器,无法确定其结果状态。" msgid "" "The payment for this order was blocked by your risk filtering. There is no " "pending authorization, and the order can be cancelled to reduce any held " "stock." msgstr "" "此订单的付款已被您的风险过滤阻止。 没有待处理的授权,可以取消订单以减少任何持" "有的库存。" msgid "The payment for this order passed your risk filtering." msgstr "此订单的付款已通过您的风险过滤。" msgid "No action taken" msgstr "未执行任何操作" msgid "Held for review" msgstr "暂停以进行审核" msgid "Red shield outline" msgstr "红色防护盾草图" msgid "Orange shield outline" msgstr "橙色防护盾草图" msgid "Green check mark" msgstr "绿色对号" msgid "Fraud & Risk" msgstr "欺诈和风险" msgid "Fraud protection" msgstr "欺诈保护" msgid "No account settings provided" msgstr "未提供账户设置" msgid "The search parameter must be a string, or an array of strings." msgstr "搜索参数必须是一个字符串或字符串数组。" msgid "Intentions require at least one payment method" msgstr "意图至少需要一种付款方式" msgid "" "%1$s is not a valid redirect URL. Use a URL in the allowed_redirect_hosts " "filter." msgstr "" "%1$s 不是有效的重定向 URL。 在 allowed_redirect_hosts 过滤器中使用 URL。" msgid "%1$s is not a valid date for format %2$s." msgstr "%1$s 不是有效日期,不适用于 %2$s 格式。" msgid "%s is not a supported currency for payments." msgstr "%s 不是受支持的付款货币。" msgid "%s is not a valid Stripe identifier" msgstr "%s 不是有效的 Stripe 标识符" msgid "Empty parameter is not allowed" msgstr "不允许使用空参数" msgid "The requested order was not found." msgstr "未找到所请求的订单。" msgid "" "🚫 A payment of %1$s was blocked by one or more risk " "filters.

View more details." msgstr "" "🚫 %1$s 的付款已被一个或多个风险过滤器阻止。" "

查看更多详情。" msgid "" "⛔ A payment of %1$s was held for review by one or " "more risk filters.

View more details." msgstr "" "⛔ %1$s 的付款已由一个和多个风险过滤器暂停以进行审核。" "

查看更多详情。" msgid "Payment cancel failed to complete with the following message: %s" msgstr "无法捕获付款信息,错误消息如下:%s" msgid "The payment cannot be canceled" msgstr "无法捕获付款信息" msgid "Payment cannot be canceled for partially or fully refunded orders." msgstr "对于部分或全部退款的订单,无法捕获付款。" msgid "Transaction Fee:" msgstr "交易费:" msgid "Reduce backup size" msgstr "减小备份大小" msgid "Add more storage" msgstr "增加存储空间" msgid "" "If you need more backup days, try reducing the amount of saved data or add " "more storage." msgstr "如果您需要备份更长时间,可以尝试减少保存的数据量或增加存储空间。" msgid "" "VaultPress Jetpack Backup will keep %1$d days of full " "backups for your site. We forecast this based on the size of your site " "(%2$s) and plan storage limit (" "%4$s)." msgstr "" "VaultPress Jetpack Backup 会保留您站点的完整备份 %1$d 天。 " "我们根据您的站点大小 (%2$s) 和套餐存储空间" "限制 (%4$s) 来预测此数据。" msgid "How to ensure you have enough space for your backups" msgstr "如何确保您有足够的空间存储备份" msgid "" "Here are the instructions on how to add your server " "credentials to Jetpack." msgstr "此处是将您的服务器凭证添加到 Jetpack 的操作说明。" msgid "" "Congratulations, your site %1$s is now fully backed up and " "real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "" "恭喜,您的站点 %1$s 现在已经完整备份,并且系统会在您编辑时实" "时备份您的站点。" msgid "" "Use Blaze to grow your audience by promoting your content across Tumblr and " "WordPress.com." msgstr "" "通过在 Tumblr 和 WordPress.com 上推广您的内容,利用 Blaze 扩大您的受众群体" msgid "" "Grow your audience by promoting your content across Tumblr and WordPress.com." msgstr "通过在 Tumblr 和 WordPress.com 上推广您的内容,扩大您的受众群体。" msgid "Transform content to an ad with a click." msgstr "点击一下即可将内容转换为广告。" msgid "Powered by Blaze" msgstr "由 Blaze 提供支持" msgid "Your blog’s ready!" msgstr "您的博客已准备就绪!" msgid "" "Poema pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Poema's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "Poema 致敬了备受尊敬的葡萄牙作家和诗人 Fernando Pessoa 以及他的各种化名。 这" "款主题的极简主义设计使用了黑白配色方案,辅以优雅的衬线字体。 Poema 具有精心制" "作的模板,拥有舒适的内容宽度和精心考虑的留白,创造了一种平静和沉浸式的阅读体" "验,是诗歌欣赏的理想选择。" msgid "" "Learn more " "about cleaning your site" msgstr "" "详细了解如何清理" "您的站点" msgid "" "To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or if " "possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website." msgstr "" "要清理您的站点,我们建议使用恶意软件删除工具,或者通过受感染前的备份还原(如" "有可能)。 我们建议将 Jetpack VaultPress Backup 与 Jetpack Scan 配合使用,以" "保护您的网站安全。" msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code." msgstr "" "Jetpack Protect (Scan) 可检测并防止攻击,但无法完全清除在激活之前已感染的站" "点。 如果您的站点存在恶意软件,请立即采取措施进行清理并删除恶意代码。" msgid "Tax exempt government instrumentality" msgstr "免税的政府机构" msgid "Government instrumentality" msgstr "政府机构" msgid "Governmental unit" msgstr "政府单位" msgid "Government entity" msgstr "政府实体" msgid "Public partnership" msgstr "公营合伙公司" msgid "Unincorporated non-profit" msgstr "非法人非营利组织" msgid "Incorporated non-profit" msgstr "法人非营利组织" msgid "Private partnership" msgstr "私营合伙公司" msgid "Private company" msgstr "私营公司" msgid "Sole proprietorship" msgstr "独资企业" msgid "Unincorporated association" msgstr "非法人团体" msgid "Sole trader" msgstr "独资贸易商" msgid "Proprietary company" msgstr "持股公司" msgid "Public company" msgstr "公营公司" msgid "Private corporation" msgstr "私营企业" msgid "Public corporation" msgstr "公营企业" msgid "Unincorporated partnership" msgstr "非法人合伙企业" msgid "Incorporated partnership" msgstr "法人合伙企业" msgid "Free zone establishment" msgstr "自由区公司" msgid "Sole establishment" msgstr "独资公司" msgid "" "Your site (%s) has no auto-shares left for this 30-day period. To continue " "auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. Purchasing a plan also " "gives you priority access to our support team." msgstr "" "您的站点 (%s) 在这 30 天内已无自动共享次数。 要继续自动共享文章,请升级到 " "Jetpack Social 套餐。 购买套餐后,还可享受我们的支持团队提供的优先支持。" msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: " msgstr "如果您在使用 Jetpack 时需要帮助,请随时联系我们: " msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Woo Express: %(planName)s plan has " "%(storageLimit)d GB storage." msgstr "" "利用视频或音频丰富您的文章和页面。 将大量媒体直接上传到您的站点上 - Woo " "Express:%(planName)s套餐具有 %(storageLimit)d GB 的存储空间。" msgid "Save colors" msgstr "储存色彩" msgid "" "Once stats become available, this chart will show you details about your " "views and visitors. {{a}}Learn more about stats{{/a}}" msgstr "" "统计数据可用后,此图表将显示有关您的浏览次数和访客人数的详细信息。 {{a}}了解" "有关统计数据的更多信息{{/a}}" msgid "Share Post" msgstr "分享文章" msgid "Get more traffic to your post by sharing:" msgstr "通过分享文章以获得更多流量:" msgid "" "This renewal is invalid. Please verify that you are logged into the correct " "account for the product you want to renew." msgstr "此续订无效。 请验证一下您是否登录了要续订的产品所对应的正确账户。" msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "此暂存站点允许您在更新生产站点之前预览更改并进行故障排除。 {{a}}了解更多{{/" "a}}。" msgid "" "Your staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "您的暂存站点允许您在更新生产站点之前预览更改并进行故障排除。 {{a}}了解更多{{/" "a}}。" msgid "I would like to report…" msgstr "我想报告…" msgid "" "We strongly believe in freedom of speech. The WordPress.com community is " "spread across many cultures, countries, and backgrounds with varying values, " "and our service is designed to let people publish ideas and opinions without " "us censoring or endorsing them. But if you find a site on WordPress.com that " "you feel violates our User Guidelines or Terms of Service, please let us know." msgstr "" "我们坚决拥护言论自由。 WordPress.com 社区受众广泛,用户遍布世界各地,他们的文" "化和背景各异,价值观也不尽相同。我们的服务旨在让用户发表看法和意见,我们不会" "对此进行审查,也不会公开表态。 但是,如果您在 WordPress.com 上发现有站点违反" "了我们的用户准则服务条款,请告知" "我们。" msgid "" "Not quite what you are looking for? Go back to all abuse " "options." msgstr "不是您想要的? 返回所有滥用选项。" msgid "All reporting options" msgstr "所有报告选项" msgid "Report Content on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上举报内容" msgid "New comments" msgstr "新评论" msgid "New posts" msgstr "新文章" msgid "Site name can not start with staging-." msgstr "站点名称不能以 staging- 开头。" msgid "%(categoryName)s Plugins" msgstr "%(categoryName)s 插件" msgid "One time discount" msgstr "一次性折扣" msgid "per month, %(planPrice)s billed yearly" msgstr "/月,%(planPrice)s/年" msgid "Video player for %s" msgstr "用于 %s 的视频播放器" msgid "Paste a VideoPress URL or Video ID" msgstr "粘贴 VideoPress URL 或视频 ID" msgid "URL or Video ID" msgstr "URL 或视频 ID" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "评论和表单垃圾内容保护" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "一键修复大多数威胁" msgctxt "Starter Product Feature" msgid "Real-time cloud backups with 1GB storage" msgstr "实时云备份(1GB 存储空间)" msgid "" "Essential security tools: real-time backups and comment spam protection." msgstr "必备安全工具:实时备份和评论垃圾内容保护。" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Starter" msgstr "入门版" msgid "Severity labels" msgstr "严重性标签" msgid "One-click auto fixes" msgstr "一键自动修复" msgid "Access to scan on Cloud" msgstr "访问云端扫描功能" msgid "Automatic protection and rule updates" msgstr "自动保护和规则更新" msgid "Manual rules only" msgstr "仅限手动规则" msgid "Plus on-demand manual scans" msgstr "以及按需手动扫描" msgid "Daily automated scans" msgstr "每日自动扫描" msgid "Line by line malware scanning" msgstr "逐行恶意软件扫描" msgid "Check items against database" msgstr "根据数据库检查各项目" msgid "Scan for threats and vulnerabilities" msgstr "扫描威胁和漏洞" msgid "" "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block " "the XML-RPC file." msgstr "" "如果您收到 404 消息,请联系您的 Web 托管服务提供商。 它们的安全软件可能会阻" "止 XML-RPC 文件。" msgid "" "Load your XML-RPC file. It should say “XML-RPC server " "accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "" "加载您的 XMLRPC 文件。应该说在其自己制定的线路上“XML-RPC " "服务器只接受 POST 请求”。" msgid "A problem with your XML-RPC file." msgstr "您的 XMLRPC 文件出现问题。" msgid "" "Some themes and plugins have known conflicts with Jetpack – check the list. " "(You can also browse the Jetpack support pages or Jetpack support forum to see if others have " "experienced and solved the problem.)" msgstr "" "有些主题和插件与 Jetpack 存在已知冲突 - 检查列表。 (您也可以浏览 Jetpack 支持页面" "或 Jetpack 支" "持论坛,看看其他人是否经历过并解决了该问题。)" msgid "Jetpack Logo" msgstr "Jetpack 徽标" msgid "" "We strive to live by the Automattic Creed" msgstr "" "我们努力坚守 Automattic 信念" msgid "Learn more about us" msgstr "详细了解我们。" msgid "Search modules…" msgstr "搜索模块…" msgid "Search for a destination staging site" msgstr "寻找目标测试版站点" msgid "Enter credentials for a new destination site" msgstr "输入新目标站点的登入资讯" msgid "What do you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}?" msgstr "选择您想复制到 {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} 的项目" msgid "Where do you want to copy this site to?" msgstr "您想把这个站点复制到哪里去?" msgid "Captcha" msgstr "Captcha" msgid "Accordion" msgstr "折叠面板" msgid "Contest" msgstr "竞赛" msgid "Lead Generation" msgstr "潜在客户开发" msgid "Restaurant Menu" msgstr "餐厅菜单" msgid "Calculators" msgstr "计算器" msgid "Popups" msgstr "弹出窗口" msgid "Schema" msgstr "架构" msgid "Newsfeed" msgstr "新闻源" msgid "Job Boards" msgstr "工作台" msgid "Comments & Commenting" msgstr "评论和留言" msgid "Tables" msgstr "表" msgid "View likes on your video." msgstr "查看您的视频收到的赞。" msgid "Your video on %s" msgstr "您在 %s 上的视频" msgid "%1$s and %2$s others liked your video %3$s" msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人赞了您的视频 %3$s" msgid "%1$s and %2$s others liked your video on %3$s" msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人在 %3$s 上赞了您的视频" msgid "%1$s and %2$s liked your video %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s 赞了您的视频 %3$s" msgid "%1$s and %2$s liked your video on %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s 在 %3$s 上赞了您的视频" msgid "%1$s liked your video %2$s" msgstr "%1$s 赞了您的视频 %2$s" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "解锁一系列强大的功能。 或者{{link}}首先使用免费套餐{{/link}}。" msgid "Shop now" msgstr "立即购买" msgid "Our early autumn collection is here." msgstr "我们的初秋系列" msgid "Just arrived" msgstr "刚刚推出" msgid "Production URL: %s" msgstr "产品 URL:%s" msgid "Staging URL: %s" msgstr "暂存 URL:%s" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment 1" msgstr "配送 %d" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipment %d" msgstr "配送 %d" msgid "Add review" msgstr "添加评价" msgid "LEARN MORE" msgstr "了解更多" msgid "" "We specialize in limited collections of handmade tableware. We collaborate " "with restaurants and cafes to create unique items that complement the menu " "perfectly. Please get in touch if you want to know more about our process " "and pricing." msgstr "" "我们专营限量系列的手作餐具。 我们与餐厅和咖啡馆合作,打造独一无二的单品,与菜" "单相得益彰。 如果您想详细了解我们的流程和定价,欢迎与我们联系。" msgid "Marl is an independent studio and artisanal gallery." msgstr "Marl 是一家独立工作室和手工艺品画廊。" msgid "ABOUT US" msgstr "关于我们" msgid "Unique, one-of-a-kind pieces." msgstr "独一无二的单品。" msgid "Enduring quality." msgstr "优质耐用。" msgid "Earthy, organic feel." msgstr "朴实自然的质感。" msgid "Timeless style." msgstr "经久不衰的样式。" msgid "" "All items are 100% hand-made, using the potter’s wheel or traditional " "techniques." msgstr "所有商品 100% 使用陶工转轮或传统技术纯手工制作。" msgid "Created with love and care in Australia." msgstr "用爱打造,用心关怀,澳大利亚制作。" msgid "THE GOODS" msgstr "货物" msgid "42% Cupro 34% Linen 24% Viscose" msgstr "42% 铜氨丝、34% 亚麻、24% 粘胶纤维" msgid "Normal Fit" msgstr "均码" msgid "Button-down front for any type of mood or look." msgstr "纽扣领,穿出各种风格" msgid "Versatile" msgstr "百搭" msgid "Half tuck into your pants or layer over." msgstr "半塞进裤子或叠穿。" msgid "Fits your wardrobe" msgstr "衣橱必备单品" msgid "Reflect your fashionable style." msgstr "彰显您的时尚风格。" msgid "100% Woolen" msgstr "100% 纯羊毛" msgid "Perfect for any look featuring a mid-rise, relax fitting silhouette." msgstr "适合任何中腰、宽松款式的造型。" msgid "The Eden Jacket" msgstr "Eden 夹克" msgid "90 days ago" msgstr "90 天前" msgid "60 days ago" msgstr "60 天前" msgid "30 days ago" msgstr "30 天前" msgid "Paid Subscribers" msgstr "付费订阅者" msgid "Everybody" msgstr "所有人" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr and " "more." msgstr "每月获得 30 次社交共享机会,在 Facebook、Tumblr 等平台上宣传您的文章。" msgid "Automatically share your latest post on Facebook, Tumblr, and more." msgstr "在 Facebook、Tumblr 和其他社交网站上自动共享您的最新文章。" msgid "Loading countries list" msgstr "正在加载国家/地区列表" msgid "Preparing products for cart" msgstr "正在准备购物车产品" msgid "Initializing payment methods" msgstr "正在初始化付款方式" msgid "Loading saved payment methods" msgstr "正在加载保存的付款方式" msgid "Loading cart" msgstr "正在加载购物车" msgid "" "If this page does not load, {{contactSupportLink}}please contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "如果此页面未加载,{{contactSupportLink}}请联系支持人员{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "Hm… This is taking a while…" msgstr "这需要一点时间…" msgid "Failed to delete staging site: %(reason)s" msgstr "无法删除暂存站点:%(reason)s" msgid "Expand row" msgstr "展开行" msgid "Twitter is no longer supported. {{a}}Learn more about this{{/a}}" msgstr "不再支持 Twitter。 {{a}}了解详情{{/a}}" msgid "Connect to social" msgstr "连接社交媒体" msgid "Visit your blog" msgstr "访问您的博客" msgid "Now it’s time to connect your social accounts." msgstr "现在是时候连接您的社交账户了。" msgid "Help your blog stand out with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "通过自定义域名帮助您的博客脱颖而出。 尚不确定?" msgid "Let people know what your blog's about" msgstr "让他人了解您的博客主题" msgid "A catchy name to make your blog memorable" msgstr "一个让您的博客更易记的抢眼名称" msgid "Checkout and launch" msgstr "结算和发布" msgid "Pick a design first" msgstr "首先选择一个设计" msgid "Twitter is not supported anymore" msgstr "不再支持 Twitter" msgid "Search Reader" msgstr "搜索阅读器" msgid "Browse styles" msgstr "浏览样式" msgid "Your blog's almost ready!" msgstr "您的博客即将准备就绪!" msgid "Launching blog" msgstr "正在发布博客" msgid "" "Sorry, that plan is not a valid upgrade from one or more of the current " "products on your site: %s" msgstr "抱歉,该套餐无法从您站点上的一个或多个当前产品进行有效升级:%s" msgid "Try searching \"%(searchTermSuggestion)s\"" msgstr "尝试搜索“%(searchTermSuggestion)s”" msgctxt "Jetpack Starter Plan" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Space Add-on" msgstr "空间插件" msgid "" "Make a great first impression with premium designs and style customization." msgstr "通过高级设计和定制样式,留下美好的第一印象。" msgid "" "Take Link In Bio to the next level with gated content, paid subscribers, and " "an ad-free site." msgstr "通过设卡内容、付费订阅者和无广告站点,将自传中的链接提升到新的水平。" msgid "" "Get started for free with unlimited links and keep track of how many visits " "you get." msgstr "免费获取无限链接,并跟踪访问次数。" msgid "Charge for premium content" msgstr "为高级内容付费" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with our around‑the‑" "clock web application firewall (WAF), and automated malware scanning with " "one‑click fixes." msgstr "" "通过我们的全天候 Web 应用程序防火墙 (WAF),以及自动恶意软件扫描和一键修复功" "能,防范安全威胁于未然。" msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, comprehensive WordPress " "site security, including real‑time backups, a web application " "firewall, malware scanning, and spam protection." msgstr "" "Jetpack Security 提供易于实施且全面的 WordPress 站点安全功能,包括实时备份、" "Web 应用程序防火墙、恶意软件扫描以及垃圾邮件防护。" msgid "" "Our web application firewall (WAF) monitors every request to your site and " "blocks requests from bad actors. Our team of security experts continually " "updates the web application firewall’s rules to ensure you are protected " "against the most up‑to‑date threats." msgstr "" "我们的 Web 应用程序防火墙 (WAF) 可监控您站点的每一个请求,并阻止来自不良分子" "的请求。 我们的安全专家团队会持续更新 Web 应用程序防火墙的规则,确保您远离新" "出现的威胁。" msgid "24/7 Site Security" msgstr "全天候站点安全" msgid "" "Jetpack Scan protects your site from bad actors around‑the‑clock " "‑ with our web application firewall (WAF) and automated malware " "scanning with one‑click fixes." msgstr "" "通过我们的 Web 应用程序防火墙 (WAF) 以及自动恶意软件扫描和一键修复功能," "Jetpack Scan 全天候保护您的站点免遭不良分子攻击。" msgid "The unique identifier for the Navigation Menu." msgstr "导航菜单的唯一标识符。" msgid "No fallback menu found." msgstr "未找到回退菜单。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit Navigation Menus as this user." msgstr "抱歉,您不能以此用户身份编辑导航菜单。" msgid "Sorry, you are not allowed to create Navigation Menus as this user." msgstr "抱歉,您不能以此用户身份创建导航菜单。" msgctxt "Title of a Navigation menu" msgid "Navigation" msgstr "导航" msgid "Unable to convert Classic Menu to blocks." msgstr "无法将经典菜单转换为区块。" msgid "No Classic Menus found." msgstr "未找到经典菜单。" msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions for this global style." msgstr "抱歉,您无权查看此全局样式的修订版本。" msgid "Tweets by %s" msgstr "由 %s 发表推文" msgid "Oops. Looks like your newsletter doesn't have a name yet." msgstr "喔喔,您的电子报看来尚未命名。" msgid "Give your newsletter a name" msgstr "帮您的电子报命名" msgid "Subscribe to this plugin on your production site." msgstr "在您的生产站点上订阅此插件。" msgid "Plugins cannot be purchased on staging sites" msgstr "无法在暂存站点上购买插件" msgid "Search by post, site title, or address…" msgstr "按文章、站点标题或地址搜索…" msgid "" "{{strong}}Set this site as a Staging Site.{{/strong}} You will be able to " "copy any site to this staging site and test your changes safely." msgstr "" "{{strong}}将此站点设置为暂存站点。{{/strong}}您将能够将任何站点复制到此暂存站" "点,并安全地测试您的更改。" msgid "Set up as staging site" msgstr "设置为暂存站点" msgid "Could not find any stats from the service" msgstr "无法从服务查找任何统计信息" msgid "Whether the theme is a block-based theme." msgstr "主题是否基于区块。" msgid "" "For even more of our WordPress plugins, please take a look at our WordPress.org profile." msgstr "" "有关更多 WordPress 插件,请查看我们的 " "WordPress.org 个人资料。" msgid "Jetpack helps to keep you secure from brute-force login attacks." msgstr "Jetpack 功能可以保护您免受强力登录攻击的侵扰。" msgctxt "domain status" msgid "Expired" msgstr "已到期" msgid "Switch to production site" msgstr "切换到生产站点" msgid "30-day activity log archive *" msgstr "30 天活动日志存档" msgid "" "If your backup storage limit is reached, older backups will be deleted and, " "depending on your site’s size, the backup retention period (archive) might " "be reduced to %(monthlyDays)d days. This will affect how far back you can " "see backups in your activity log. Existing backups can still be restored, " "but new updates won’t be backed up until you upgrade or free up storage." msgstr "" "如果已经达到您的备份储存空间限制,会删除较旧的备份,并依您网站的大小,备份保" "存期间可能会减少到 %(monthlyDays)d 天。这会影响到你在活动记录中可以看到多久以" "前的备份。既有的备份仍可用于还原,但如果没有升级或清出储存空间,网站的更新将" "无法备份下来。" msgid "" "Jetpack Protect (Scan) detects and prevents attacks, but is not designed to " "fully clean up sites infected before it was active. If your site has " "malware, take immediate action to clean it up and remove the malicious code. " "{{br/}} To clean up your site, we suggest using a malware removal tool, or " "if possible restore from a backup taken before the infection. We recommend " "using Jetpack VaultPress Backup in conjunction with Jetpack Scan to secure " "your website. {{br/}} {{JetpackScanLearnMoreLink}}Learn more about cleaning " "your site{{/JetpackScanLearnMoreLink}}." msgstr "" "Jetpack Protect (Scan) 会扫瞄并预防攻击,但其设计目的并非用来完全清除已启用网" "站中的恶意软体。如果你的网站中有恶意软体,应立即处理,将恶意程式码清除干净。 " "{{br/}}要清理您的网站,建议您使用恶意软体移除工具,或是以感染前的备份档来还原" "网站。建议您将 Jetpack VaultPress Backup 与 Jetpack Scan 配合使用,以防护您的" "网站。 {{br/}}{{JetpackScanLearnMoreLink}}深入了解如何清理您的网站{{/" "JetpackScanLearnMoreLink}}。" msgid "Can I use Jetpack Scan to fix a site that is already infected?" msgstr "是否可以使用 Jetpack Scan 修复已感染的站点?" msgid "" "Your site is visible to everyone, but search engines are discouraged from " "indexing staging sites." msgstr "您的站点对所有人都可见,但不建议搜索引擎编制暂存站点索引。" msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "按年支付 {{span}}(节省 %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Most viewed" msgstr "查看最多" msgid "Most commented" msgstr "评论最多" msgid "Most liked" msgstr "点赞最多" msgid "Recently updated" msgstr "最近更新" msgid "By title" msgstr "按标题" msgctxt "category name" msgid "Business" msgstr "商务" msgid "" "Subscribe to your favorite sites, save posts to read later, and get real-" "time notifications for likes and comments." msgstr "" "订阅您喜欢的站点,保存文章以供日后阅读,并获取有关点赞和评论情况的实时通知。" msgid "Unsubscribe comments" msgstr "取消订阅评论" msgid "Pause all email updates from sites you’re subscribing on WordPress.com" msgstr "暂停您在 WordPress.com 上订阅的站点的所有电子邮件更新" msgid "" "If you wish to use %1$s, you will need to begin the signup process again, " "according to %2$sour Startup Guide%3$s." msgstr "" "如果您希望使用 %1$s,则需要根据%2$s我们的入门指南%3$s,重新开始注册流程。" msgid "" "You recently started signing up for %s but did not finish that process " "before our deadline. As a result, your account has now been reset." msgstr "" "您最近开始注册 %s,但没有在截止日期前完成该流程。 因此,您的账户现已重置。" msgid "" "If you do not enter the required information by %1$s, your account will " "automatically be reset, and you'll have to start the %2$s signup process " "from the beginning." msgstr "" "如果您未在 %1$s前输入必要信息,您的账户将自动重置,您必须从头开始 %2$s 注册流" "程。" msgid "" "If you need any help signing up, just reply to this email or %1$sopen a " "support request%2$s. Our team will get back to you soon!" msgstr "" "如果您需要注册方面的任何帮助,只需回复此电子邮件或%1$s提交支持请求%2$s。 我们" "的团队会尽快回复您!" msgid "" "The information you provide while signing up is used to enable deposits, " "help protect you from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow " "Your Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "您注册时提供的信息用于启用存款,这有助于保护您免遭欺诈,同时有助于我们的团队" "始终遵守%1$s“了解您的客户”%2$s(KYC) 规范。" msgid "" "If you want to continue using %1$s on your site, you will need to enter all " "the required information by %2$s. Otherwise, you will lose the progress " "you've made on your account so far!" msgstr "" "如果要在站点上继续使用 %1$s,则需要在 %2$s前输入所有必要信息。 否则,您将失去" "目前在账户中取得的进展!" msgid "" "Thanks for getting started with %s! However, we wanted to let you know that " "you haven't finished the signup process yet." msgstr "感谢您开始使用 %s! 但是,我们想告知您尚未完成注册流程。" msgid "" "And just like that, we're done importing %1$s content to %2$s. Head up to your site to see the new content." msgstr "" "就像这样,我们已将 %1$s 内容导入到 %2$s。 前往您的站点查看新" "内容。" msgid "" "Please contact support mentioning the job ID %1$s, and we'll " "help you out: %3$s" msgstr "" "请联系支持部门,并提供工作 ID %1$s,我们将为您提供帮助:%3$s" msgid "" "We are sorry, there was an error while performing your %1$s import to %3$s." msgstr "非常抱歉,在将您的 %1$s 导入到 %3$s 时发生错误。" msgid "Sort: %(sortingLabel)s" msgstr "排序:%(sortingLabel)s" msgid "Popular products" msgstr "热销产品" msgid "" "Ueno is a mobile-first theme suitable for any kind of blog or website. It " "has an opinionated default style and two alternative style variations." msgstr "" "Ueno 是移动优先的主题,适合各类博客或网站。 该主题拥有固定的默认样式和两种可" "选样式变体。" msgid "" "Iotix provides a great starting point for creating a business or startup " "website." msgstr "Iotix 为打造企业或初创公司网站提供了一个很好的起点。" msgid "Recently subscribed" msgstr "最近已订阅" msgid "No Thanks, I’ll Build It" msgstr "不,谢谢,我自己创建。" msgid "An error occurred." msgstr "发生了一个错误。" msgid "For every one of your interests, there's a tag on WordPress.com." msgstr "对于您的每一项兴趣,WordPress.com上都有一个标签。" msgid "All the Tags" msgstr "所有标签" msgid "Updating site staging status failed. Please, try again." msgstr "无法更新站点测试状态。请再试一次。" msgid "Site staging status has been successfully updated." msgstr "站点测试状态更新已成功。" msgid "Unlimited sites" msgstr "无限站点" msgid "60K API calls per month" msgstr "每月 60000 次 API 调用" msgid "40K API calls per month" msgstr "每月 40000 次 API 调用" msgid "30K API calls per month" msgstr "每月 30000 次 API 调用" msgid "20K API calls per month" msgstr "每月 20000 次 API 调用" msgid "Product support" msgstr "产品支持" msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity " "document where your personal/company name and address are clearly visible. " "Accepted documents would be driving license, passport, national ID card (for " "non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), official " "company letterhead, or company stamp." msgstr "" "要重新激活域名,请前往 %1$s 并提供身份证明文件,并确保您的个人/公司名称和地址" "清晰可见。 可接受的文件包括驾驶执照、护照、国民身份证(适用于非英国公民)、国" "民保险卡(适用于英国公民)、官方公司抬头或公司印章。" msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain %2$s " "because the additional information that was requested to validate your " "contact information wasn't provided." msgstr "" "管理 %1$s 域名的注册机构已停用了您的域名 %2$s,因为您需要提供一些额外信息来验" "证是不是没有提供联系人信息。" msgid "" "To have your domain reactivated please go to %1$s and provide an identity document where your personal/company " "name and address are clearly visible. Accepted documents would be driving " "license, passport, national ID card (for non-UK citizens), national " "insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company " "stamp." msgstr "" "要重新激活域名,请前往 %1$s 提供身份证" "明文件,并确保您的个人/公司名称和地址清晰可见。 可接受的文件包括驾驶执照、护" "照、国民身份证(适用于非英国公民)、国民保险卡(适用于英国公民)、官方公司抬" "头或公司印章。" msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has suspended your domain " "%2$s because the additional information that was requested to " "validate your contact information wasn't provided." msgstr "" "管理 %1$s 域名的注册机构已停用了您的域名 %2$s,因为您需要提" "供一些额外信息来验证是不是没有提供联系人信息。" msgid "WordPress.com - Your domain %1$s has been suspended" msgstr "WordPress.com - 您的域名 %1$s 已停用" msgid "Related Sites" msgstr "相关站点" msgid "" "Malware, spyware, adware etc. Phishing. Spam or machine-generated content." msgstr "恶意软件、间谍软件、广告软件等 网络钓鱼。 垃圾内容或机器生成的内容。" msgid "Technological Harm" msgstr "技术侵害" msgid "" "The sale of prohibited or highly regulated items. Gambling and explicit " "material." msgstr "销售被禁止或高度管制的物品。 赌博和暴露内容。" msgid "" "If you believe someone is at imminent risk of death or severe physical harm, " "we strongly recommend that you contact emergency services immediately. You " "can also find a list of help resources on our Self-Harm and " "Online Safety page." msgstr "" "如果您认为某人即将面临死亡或严重身体伤害的风险,我们强烈建议您立即联系紧急服" "务部门。 您还可以访问我们的自我伤害和在线安全页面,查找帮" "助资源列表。" msgid "A person at imminent risk of death or severe physical harm." msgstr "即将面临死亡或严重身体伤害风险的人。" msgid "Person at Risk" msgstr "面临风险的人" msgid "Abuse" msgstr "虐待" msgid "" "Please keep in mind that as an internet service provider we are not in a " "position to resolve content disputes, evaluate claims that material on a " "site is false or defamatory, or provide contact information about the site " "owner.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you believe the content meets the U.S. legal standard for " "defamation, or you would like to formally request information about the site " "owner, you can learn more about pursuing the necessary legal process on our " "Legal Guidelines page." msgstr "" "请记住,作为一家互联网服务提供商,我们无法解决内容争议,无法评估站点上的材料" "是否虚假或诽谤,也无法提供站点所有者的联系信息。\n" "\n" "\t\t\t\t作为第一步,我们建议您尝试通过执行以下步骤来联系站点所有者:\n" "\n" "\t\t\t\t\n" "\n" "\t\t\t\t如果您认为内容符合美国诽谤法律标准,或者您想要正式申请获取站点所有者" "的相关信息,您可以访问我们的法律指南页面,了解有关寻求必" "要法律流程的更多信息。" msgid "" "Content that is potentially damaging to your reputation, or the reputation " "of your business or organization." msgstr "可能会损害您的声誉或您的企业或组织的声誉的内容。" msgid "Defamation" msgstr "诽谤" msgid "Trademark infringement" msgstr "商标侵权" msgid "Copyright infringement (DMCA)" msgstr "版权侵权 (DMCA)" msgid "" "Sites that are attempting to obtain confidential or sensitive information " "through deceptive practices such as a fake login screen or contact form." msgstr "试图通过虚假登录屏幕或联系表单等欺骗性做法获取机密或敏感信息的站点。" msgid "Phishing" msgstr "网络钓鱼" msgid "" "Content that links to or contains uploaded malware, spyware, adware, or " "other malicious or destructive code." msgstr "" "链接到或包含以下资料的内容:恶意软件、间谍软件、广告软件或其他恶意或破坏性代" "码。" msgid "Malware, Spyware, Adware etc." msgstr "恶意软件、间谍软件、广告软件等" msgid "" "Content that contains visual depictions of sexually explicit acts. Please " "note that nudity is permitted, as outlined in our Mature " "Content policy." msgstr "" "包含视觉描绘性行为的内容。 请注意,裸体是被允许的,如我们的成" "人内容政策中所述。" msgid "" "The operation or promotion of online gambling services. Discussions or " "instructional sites about gambling are permitted." msgstr "经营或推广网上赌博服务。 关于赌博的讨论或教学站点是被允许的。" msgid "Sale of prohibited or highly regulated items" msgstr "销售被禁止或高度管制的物品" msgid "Request your information from WordPress.com." msgstr "向 WordPress.com 申请获取您的信息。" msgid "I want to request my information" msgstr "我想申请获取我的信息" msgid "" "Request access to a WordPress.com site created and owned by someone else who " "is no longer contactable." msgstr "请求访问由无法联系的其他人创建和拥有的 WordPress.com 站点。" msgid "I have lost access to the person who has created the site" msgstr "我失去了对站点创建人的访问权限" msgid "" "You are the owner of a site, or have an outdated business site, and are " "unable to login because you have forgotten the login details." msgstr "" "您是站点的所有者,或您的业务站点已过时,并且由于忘记了登录详细信息而无法登" "录。" msgid "I've lost my login information" msgstr "我丢失了自己的登录信息" msgid "" "Request the permanent deletion of your WordPress.com account and site(s)." msgstr "请求永久删除您的 WordPress.com 账户和站点。" msgid "I want to delete my account and information" msgstr "我想删除我的账户和信息" msgid "I am being sexualized without my consent" msgstr "我在未经我同意的情况下被性别歧视了" msgid "The exact text or private information" msgstr "确切的文本或私人信息" msgid "" "I am the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "我是私人信息的所属人(或有代表该人行事的法律授权)…" msgid "" "Issues regarding private information can only be reported by the person (or " "someone with legal authority to act on behalf of the person) the information " "belongs to or is about. If you are contacting us on behalf of someone you " "know, please ask them to contact us directly." msgstr "" "有关私人信息的问题只能由信息所属或所涉及的个人(或已获得法律授权可代表该个人" "行事的人)进行报告。 如果您代表您认识的人来联系我们,请让他们直接联系我们。" msgid "" "I am not the person (or have legal authority to act on behalf of the person) " "that the private information belongs to…" msgstr "我不是私人信息的所属人(或已获法律授权可代表该人行事)…" msgid "" "In the case of a site hosted on WordPress.com, the site " "owners are responsible for the information they collect and publish, " "including handling deletion requests with respect to GDPR and CCPA. We, Automattic, act as a service provider " "to the site owners in connection with that content.\n" "\n" "\t\t\t\tAs a first step, we recommend attempting to contact the site owner " "by doing the following:\n" "\n" "\t\t\t\t
    \n" "\t\t\t\t\t
  • Commenting on the specific post or page (if " "the site has comments enabled);
  • \n" "\t\t\t\t\t
  • Checking to see if there is contact information on the site;\n" "\t\t\t\t\t
  • Attempting to contact the site owner through private who.is (available for some WordPress.com websites).
  • \n" "\t\t\t\t
\n" "\n" "\t\t\t\tIf you would like more information about personal data held with " "Automattic directly, please see the Automattic Privacy " "Policy for further information.\n" "\n" "\t\t\t\tAre you the person (or do you have legal authority to act on behalf " "of the person) whose private information is being shared publicly without " "permission?" msgstr "" "如果是 WordPress.com 上托管的站点,则站点所有者对其收集" "和发布的信息负责,包括处理与 GDPRCCPA 相关的删除请求。 Automattic 作为服务提供商,与站点所有者一起处理" "与该内容相关的事务。\n" "\n" "\t\t\t\t作为第一步,我们建议您尝试通过执行以下步骤来联系站点所有者:\n" "\n" "\t\t\t\t\n" "\n" "\t\t\t\t如果您想要详细了解 Automattic 直接持有的个人数据,请参阅 Automattic 隐私政策了解更多信息。\n" "\n" "\t\t\t\t您的私人信息是否未经许可被公开分享了(或您是否已获得法律授权可以代表" "该人行事)?" msgid "" "Publishing certain private or sensitive information–such as someone's " "personally identifying information without their consent–may be a " "violation of our Guidelines" msgstr "" "发布某些私人或敏感信息(例如未经某人同意而发布其个人身份信息)可能会违反我们" "的准则" msgid "My private information is being shared" msgstr "我的私人信息正在被共享" msgid "" "Content that features child abuse, the sexualization of minors, or the " "facilitation or promotion of child sexual abuse." msgstr "包括虐待儿童、性别歧视未成年人,或者促进或推广儿童性虐待的内容。" msgid "Harm to Minors" msgstr "危害未成年人" msgid "" "For example, is there a marker of a terrorist organization on the site " "(where and which ones)?" msgstr "例如,站点是否有恐怖组织的标志(在哪里和哪些)?" msgid "" "How did you determine that the organization is affiliated with a terrorist " "organization?" msgstr "您如何确定该组织与恐怖组织有关联?" msgid "The name of the terrorist organization this site is affiliated with?" msgstr "该站点关联的恐怖组织的名称?" msgid "" "We don't allow websites of terrorist groups recognized by the United States " "government. Please refer to our Terrorist Activity for " "more information.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "我们不允许美国政府承认的恐怖团体的网站。 有关更多信息,请参阅我们的恐怖主义活动。\n" "\t\t\t\t如果您是代表政府机构或执法部门报告,请参阅我们的法律" "准则。" msgid "Terrorist Activity" msgstr "恐怖主义活动" msgid "The language calling to violence" msgstr "煽动暴力的语言" msgid "" "We prohibit content that incites, encourages, threatens, or promotes acts of " "violence against individuals or groups of people. We also remove content " "that glorifies acts of violence or its perpetrators. This does not mean that " "we will remove all hyperbolic or generally offensive language.\n" "\t\t\t\tIf you are reporting on behalf of a government agency or law " "enforcement, please refer to our Legal Guidelines." msgstr "" "我们禁止煽动、鼓励、威胁或宣扬针对个人或群体的暴力行为的内容。 对于美化暴力行" "为或其实施者的内容,我们也会删除。 这并不表示我们会删除所有夸张或具有一般攻击" "性的语言。\n" "\t\t\t\t如果您是代表政府机构或执法部门报告,请参阅我们的法律准" "则。" msgid "Calls to violence" msgstr "煽动暴力" msgid "" "We do not allow content promoting hatred – or dehumanization – " "of other people based on characteristics such as race, ethnicity, national " "origin, sexual orientation, gender identity, religious affiliation, age, " "disability, or serious disease." msgstr "" "我们不允许发布、推广或宣传以种族、民族、国籍、性取向、性别认同、宗教信仰、年" "龄、残疾或严重疾病等特征为基础的仇恨、贬低他人的内容。" msgid "Hateful Conduct" msgstr "仇恨行为" msgid "" "We define harassment as systematic or continued actions – either " "through blogging or other social features – that bully or degrade " "someone. This includes interactions with users through features such as " "Likes, following, reblogging, contact forms, or comments in a way intended " "to annoy or intimidate." msgstr "" "我们将骚扰定义为系统性或持续的行为,通过博客或其他社交功能欺凌或侮辱某人。 这" "包括通过赞、关注、转载、联系人表单或评论等功能,以令人反感或恐吓的方式与用户" "进行交互。" msgid "Harassment" msgstr "骚扰" msgid "The exact text or specific detail you are reporting" msgstr "您报告的确切文本或具体细节" msgid "" "I am the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "我是被冒充的个人或组织的官方代表…" msgid "" "Impersonation can only be reported by the person or official representative " "of the organization being impersonated." msgstr "冒充行为只能由被冒充的个人或组织的官方代表进行报告。" msgid "" "I am not the person or an official representative of the organization being " "impersonated…" msgstr "我不是被冒充的个人或组织的官方代表…" msgid "" "Are you the person or an official representative of the organization being " "impersonated?" msgstr "您是被冒充的个人或组织的官方代表吗?" msgid "" "Impersonation of a person or organization. We define impersonation as " "content or behavior that misleads readers to believe the publisher is " "another person or organization in a confusing or deceptive manner. Satire " "and parody, such as the use of irony and sarcasm, are not considered to be " "impersonation." msgstr "" "冒充个人或组织。 我们将冒充定义为通过内容或行为误导读者以混淆或欺骗的方式让他" "们相信发布者是另一个人或组织。 讽刺和嘲仿,例如使用讽刺和挖苦的语言,不会被认" "为是冒充。" msgid "Impersonation" msgstr "冒充" msgid "" "In order to better address your concerns, could you please provide the " "following information?" msgstr "为了更好地解决您的疑问,您是否可提供以下信息?" msgid "The specific URL of the post, page, image, or comment" msgstr "文章、页面、图像或评论的特定 URL" msgid "Backups built specifically for WordPress and WooCommerce sites." msgstr "专为 WordPress 和 WooCommerce 站点创建的备份。" msgid "Instant Recovery: Restore your site even when your host is down." msgstr "即时修复:即使在主机宕机时也可修复您的站点。" msgid "" "Unmatched Security: Safeguard every change in real-time in the ultra-secure " "Jetpack Cloud" msgstr "出众的安全性:在高度安全的 Jetpack Cloud 中实时保障每次更改的安全" msgid "" "Host backups offer some protection but may not be sufficient to fully " "safeguard your valuable data. They often have limitations, such as single " "daily backups only, on-site storage, and clunky interfaces.

Unlock the VaultPress Backup advantage:" msgstr "" "主机备份也会提供一些保护,但是可能不足以为您的重要数据提供完全保障。 备份通常" "存在限制,例如每天只进行一次备份、站点内储存,以及过时的界面。

充" "分发挥 VaultPress Backup 的优势:" msgid "If your host’s servers go down, you’re covered." msgstr "即使您的主机服务器停止工作,您也可以获得保障。" msgid "cinema" msgstr "电影" msgid "association" msgstr "协会" msgid "Let us build your website" msgstr "让我们来创建您的网站" msgid "" "Wholesale Distributors and Manufacturers sell goods and services exclusively " "to other businesses." msgstr "批发商和制造商专门向其他企业销售商品和服务。" msgid "Wholesale Distributors and Manufacturers" msgstr "批发商和制造商" msgid "" "Utilities merchants provide public services such as power, water, " "sanitation, telecommunications, telegraph, pay television, computer network, " "and information, and funds transfer services. Sellers of telecommunications " "equipment are also included." msgstr "" "公共事业商家提供公共服务,例如电力、水、卫生、电信、电报、付费电视、计算机网" "络、信息和资金转移服务。 电信设备销售商也包括在内。" msgid "" "Transportation merchants include providers of passenger and freight " "transportation, as well as emergency, courier, storage, travel, and toll " "collection services." msgstr "运输商包括客运和货运,以及应急、快递、仓储、旅行和收费服务的提供商。" msgid "" "Service Providers supply non-personal services. Examples include cash " "disbursements by financial institutions, sales of travelers cheques and " "foreign currency by non-financial institutions, insurance sales, timeshare " "sales, and campground operators." msgstr "" "服务提供商提供非个人服务。 例如,金融机构的现金支付、非金融机构的旅行支票和外" "币的销售、保险销售、分时度假销售和露营地经营者。" msgid "" "Retail Stores sell a variety of general merchandise. Examples include " "building material, hardware, garden supply, and food stores, and discount " "and department stores. Merchants that primarily sell apparel are classified " "under Clothing Stores. Eating and drinking establishments are classified as " "Miscellaneous Stores." msgstr "" "零售商店销售各种各样的常规商品。 例如,建筑材料、五金、园艺用品、食品商店、折" "扣商店和百货商店。 主要销售服装的商家归类为服装商店。 餐饮场所归类为杂项商" "店。" msgid "Retail Stores" msgstr "零售商店" msgid "Repair Services merchants specialize in repair and related services." msgstr "维修服务商家专门从事维修及相关服务。" msgid "Repair Services" msgstr "维修服务" msgid "" "The Professional Services and Membership Organizations category includes " "professionals with advanced or specialized education or training, schools " "and educational services, and membership associations and organizations." msgstr "" "专业服务和会员组织分类包括受过高等或专门教育或培训的专业人员、学校和教育服务" "以及会员协会和组织。" msgid "Professional Services and Membership Organizations" msgstr "专业服务和会员组织" msgid "" "Personal Service Providers supply services of a personal nature such as dry " "cleaning, dating, tax preparation, funeral, clothing rental, and spa " "services." msgstr "" "个人服务提供商提供个人性质的服务,例如干洗、约会、报税、葬礼、服装租赁和水疗" "服务。" msgid "Personal Service Providers" msgstr "个人服务提供商" msgid "" "Miscellaneous Stores sell unique or specialized items and services rather " "than a general line of merchandise. Examples include eating and drinking " "establishments, pharmacies, home furnishing, electronics, and household " "appliance stores." msgstr "" "杂项商店销售独特或专业的项目和服务,而不是常规商品。 例如,餐饮场所、药房、家" "居用品、电子产品和家用电器商店。" msgid "Miscellaneous Stores" msgstr "杂项商店" msgid "" "Mail Order/Telephone Order Providers use direct marketing techniques such as " "mailings, advertising, or other methods to sell products, services, and " "information, or provide access to audiotext or videotext services." msgstr "" "邮购/电话订单提供商使用直接营销技术,例如通过邮购、广告或其他方法来销售产品、" "服务和信息,或提供音频文本或视频文本服务。" msgid "Mail Order/Telephone Order Providers" msgstr "邮购订单/电话订单提供商" msgid "" "The Hotels and Motels category includes all lodging establishments, such as " "“bed and breakfast” and other inns, resorts, cabins, and hostels. It does " "not include recreational areas in which patrons provide their own shelter, " "such as campgrounds and trailer parks." msgstr "" "酒店和汽车旅馆分类包括所有住宿场所,例如“住宿加早餐旅馆”以及其他小旅馆、度假" "村、小木屋和招待所。 它不包括顾客自己提供住所的娱乐场所,例如露营地和拖车停车" "场。" msgid "Hotels and Motels" msgstr "酒店和汽车旅馆" msgid "" "Government Services merchants include local, state, and federal entities " "that provide administration and processing functions, as well as civil " "commissions, government accounting, supply and services offices, and other " "providers of government support services." msgstr "" "政府服务商家包括提供管理和处理功能的地方、州和联邦实体,以及民事委员会、政府" "会计、供应和服务办公室,以及政府支持服务的其他提供商。" msgid "Government Services" msgstr "政府服务" msgid "" "Contracted Services merchants are general and specialized contractors that " "provide building, landscape, agricultural, veterinary, and other services." msgstr "承包服务商家是提供建筑、景观、农业、兽医和其他服务的一般和专业承包商。" msgid "Contracted Services" msgstr "承包服务" msgid "Clothing Stores sell clothing, accessories, and other apparel." msgstr "服装商店销售服装、配饰等。" msgid "" "Business Services merchants are typically engaged in trades and business " "support services, providing specialized goods and services for consumers and " "businesses." msgstr "" "业务服务商家通常从事贸易和业务支持服务,为消费者和企业提供专门的商品和服务。" msgid "" "Automobiles and Vehicles merchants sell new and used vehicles, provide " "vehicle replacement parts and accessories, sell fuel, and also may make " "repairs. Vehicles sold include cars, motorcycles, trucks, recreational " "trailers, motor homes, watercraft, and snowmobiles." msgstr "" "汽车和其他车辆商家销售新车和二手车,提供车辆更换零件和配件,销售燃料,也可以" "进行维修。 销售的车辆包括汽车、摩托车、卡车、休闲拖车、房车、船只和雪地摩托。" msgid "Automobiles and Vehicles" msgstr "汽车和其他车辆" msgid "" "Automobile/Vehicle Rentals merchants provide short-term or long-term rentals " "of cars, trucks, vans, utility trailers, motor homes, or recreational " "vehicles." msgstr "" "汽车/车辆租赁商家提供轿车、卡车、货车、公共事业拖车、房车或休闲车的短期或长期" "租赁。" msgid "Automobile/Vehicle Rentals" msgstr "汽车/车辆租赁" msgid "" "Amusement and Entertainment merchants provide recreation and entertainment " "services; includes the managers, performers, promoters, organizers, " "operators, renters, and sellers of such services." msgstr "" "休闲娱乐商家提供休闲娱乐服务;包括此类服务的管理者、执行者、发起人、组织者、" "经营者、租赁者和销售者。" msgid "Amusement and Entertainment" msgstr "休闲娱乐" msgid "The Airlines category consists of air carriers and airlines." msgstr "航空公司分类包括航空承运商和航空公司。" msgid "Airlines" msgstr "航空公司" msgid "Agricultural Services" msgstr "农业服务" msgid "Intra-Company Purchases" msgstr "公司内购买" msgid "Emergency Services (GCAS)" msgstr "紧急服务 (GCAS)" msgid "Government-Owned Lotteries (Non-U.S. region)" msgstr "政府所有的彩票(非美国地区)" msgid "U.S. Federal Government Agencies or Departments" msgstr "美国联邦政府机构或部门" msgid "Postal Services — Government Only" msgstr "邮政服务 - 仅限政府" msgid "Police Departments" msgstr "警察局" msgid "Parks and Recreation" msgstr "公园和娱乐" msgid "Fire Departments" msgstr "消防部门" msgid "Department of Motor Vehicles" msgstr "机动车辆部门" msgid "DMV" msgstr "DMV" msgid "Government Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "政府服务(未另分类)" msgid "Customs Bureaus" msgstr "海关部门" msgid "Tax Payments" msgstr "纳税" msgid "Bail and Bond Payments" msgstr "保释及保释金" msgid "Motor Vehicle Violations" msgstr "违反机动车辆规定" msgid "Community Assessed Penalties" msgstr "社区分摊罚款" msgid "Court Costs, Including Alimony and Child Support" msgstr "诉讼费,包括赡养费和子女抚养费" msgid "Research Firms" msgstr "研究公司" msgid "Real Estate Appraisers" msgstr "房地产评估师" msgid "Public Speakers" msgstr "公共演讲者" msgid "Property Appraisers" msgstr "财产评估师" msgid "Mortgage Brokers" msgstr "抵押经纪人" msgid "Market Research Firms" msgstr "市场研究公司" msgid "Lecturers" msgstr "讲师" msgid "Guest Speakers, Lecturers" msgstr "演讲嘉宾、讲师" msgid "Graphic Designers" msgstr "平面设计师" msgid "Financial Planners" msgstr "财务规划师" msgid "Court Stenographer" msgstr "法庭速记员" msgid "Brokers — Mortgage, Loan" msgstr "经纪人 - 抵押、贷款" msgid "Auction Houses" msgstr "拍卖行" msgid "Appraisers" msgstr "评估师" msgid "Professional Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "专业服务(未另分类)" msgid "Accounting, Auditing, and Bookkeeping Services" msgstr "会计、审计和簿记服务" msgid "Architectural, Engineering, and Surveying Services" msgstr "建筑、工程和测量服务" msgid "Veterinary Testing Laboratories" msgstr "兽医检测实验室" msgid "Product Testing Laboratories" msgstr "产品检测实验室" msgid "Pollution Testing" msgstr "污染检测" msgid "Forensic Laboratories" msgstr "法医实验室" msgid "Food Testing Services" msgstr "食品检测服务" msgid "Testing Laboratories (Non-Medical Testing)" msgstr "检测实验室(非医学检测)" msgid "Unions — Labor" msgstr "工会 - 劳工" msgid "HOAs" msgstr "HOA" msgid "Condominium Associations" msgstr "公寓协会" msgid "Tenant Associations" msgstr "租户协会" msgid "Professional Organizations" msgstr "专业组织" msgid "Poetry Clubs" msgstr "诗歌俱乐部" msgid "Organizations — Membership Organizations" msgstr "组织 - 会员组织" msgid "Labor Unions" msgstr "劳工工会" msgid "Historical Clubs" msgstr "历史俱乐部" msgid "Art Clubs" msgstr "艺术俱乐部" msgid "Membership Organizations (Not Elsewhere Classified)" msgstr "会员组织(未另划分)" msgid "Automobile Club" msgstr "汽车俱乐部" msgid "Automobile Associations" msgstr "汽车协会" msgid "Temples" msgstr "寺庙" msgid "Synagogues" msgstr "犹太教堂" msgid "Mosques" msgstr "清真寺" msgid "Churches" msgstr "教堂" msgid "Chapels" msgstr "小教堂" msgid "Religious Organizations" msgstr "宗教组织" msgid "Political Fundraising" msgstr "政治募捐" msgid "Political Organizations" msgstr "政治组织" msgid "Veterans' Organizations" msgstr "退伍军人组织" msgid "Social Associations, Clubs" msgstr "社团、俱乐部" msgid "Police Athletic Leagues (PAL)" msgstr "警察体育联盟 (PAL)" msgid "Fund-Raising — Political" msgstr "募捐 - 政治" msgid "Fraternal Associations" msgstr "兄弟会" msgid "Associations — Civic, Social, Fraternal Associations" msgstr "协会 - 市政、社团、兄弟会" msgid "Associations" msgstr "协会" msgid "Alumni/Alumnae" msgstr "男校友/女校友" msgid "Civic, Social, and Fraternal Associations" msgstr "市政、社团和兄弟会" msgid "Crowd Funding Merchants" msgstr "众筹商家" msgid "Public Radio, Television" msgstr "公共广播、电视" msgid "Organizations — Non- Political" msgstr "组织 - 非政治" msgid "Fund-Raising Organizations — Non-Political" msgstr "募捐组织 - 非政治" msgid "Charitable Social Service Organizations" msgstr "慈善社会服务组织" msgid "Preschool Centers" msgstr "学前教育中心" msgid "Nursery Schools" msgstr "幼儿园" msgid "Nannies" msgstr "儿童保姆" msgid "Day Care Services" msgstr "日托服务" msgid "Children — Day Care Services" msgstr "儿童 - 日托服务" msgid "Babysitting Services" msgstr "婴儿看护服务" msgid "Child Care Services" msgstr "儿童保育服务" msgid "Traffic School" msgstr "交通学校" msgid "Services — Schools, Educational Services" msgstr "服务 - 学校、教育服务" msgid "Services — Job Training" msgstr "服务 - 工作培训" msgid "Schools — Modeling" msgstr "学校 - 建模" msgid "Schools — Karate" msgstr "学校 - 空手道" msgid "Schools — Flying Instruction" msgstr "学校 - 飞行指导" msgid "Schools — Cooking" msgstr "学校 - 烹饪" msgid "Schools — Automobile Driving Instruction" msgstr "学校 - 汽车驾驶指导" msgid "Schools — Art" msgstr "学校 - 艺术" msgid "Modeling Schools" msgstr "建模学校" msgid "Job Training Services" msgstr "工作培训服务" msgid "Flying Instruction" msgstr "飞行指导" msgid "Driver Education Class, School" msgstr "驾驶员教育课程、学校" msgid "Culinary Instruction" msgstr "烹饪指导" msgid "Cooking Schools" msgstr "烹饪学校" msgid "Aviation Instruction" msgstr "航空指导" msgid "Automobile Driving Instruction" msgstr "汽车驾驶指导" msgid "Schools and Educational Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "学校和教育服务(未另划分)" msgid "Technical Institutes" msgstr "技术学院" msgid "Vocational and Trade Schools" msgstr "职业和贸易学校" msgid "Business and Secretarial Schools" msgstr "商业和秘书学校" msgid "Correspondence Schools" msgstr "函授学校" msgid "Graduate Schools" msgstr "研究生院" msgid "Community Colleges" msgstr "社区学院" msgid "Colleges, Universities, Professional Schools, and Junior Colleges" msgstr "学院、大学、专业学校和专科学院" msgid "Schools — Kindergartens" msgstr "学校 - 幼儿园" msgid "Middle Schools" msgstr "中学" msgid "High Schools" msgstr "高中" msgid "Grammar Schools" msgstr "文法学校" msgid "Elementary and Secondary Schools" msgstr "小学和中学" msgid "Lawyers" msgstr "律师" msgid "Law Offices" msgstr "律师事务所" msgid "Attorneys" msgstr "律师" msgid "Legal Services and Attorneys" msgstr "法律服务和律师" msgid "Therapists" msgstr "治疗师" msgid "Sports Medicine Clinics" msgstr "临床运动医学" msgid "Services — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "服务 - 医疗服务、保健从业者" msgid "Psychologists" msgstr "心理学家" msgid "Physical Therapists" msgstr "理疗师" msgid "Mental Health Practitioners" msgstr "心理健康从业者" msgid "Medical Professionals — Medical Services, Health Practitioners" msgstr "医疗专业人员 - 医疗服务、保健从业者" msgid "Massage — Therapeutic" msgstr "按摩 - 疗法" msgid "Hearing Testing Services" msgstr "听力测试服务" msgid "Health Practitioners, Medical Services" msgstr "保健从业者、医疗服务" msgid "Hair Replacements — Surgical" msgstr "植发 - 外科" msgid "Fertility Clinics" msgstr "生育诊所" msgid "Chemical Dependency Treatment Centers" msgstr "药物依赖治疗中心" msgid "Blood Banks" msgstr "血库" msgid "Medical Services and Health Practitioners (Not Elsewhere Classified)" msgstr "医疗服务和保健从业者(未另分类)" msgid "Medical and Dental Laboratories" msgstr "医学和牙科实验室" msgid "Elder Care" msgstr "老年人看护" msgid "Rest Homes" msgstr "疗养院" msgid "Nursing Homes" msgstr "护理院" msgid "Hospice Facilities" msgstr "临终关怀机构" msgid "Elder Housing" msgstr "养老院" msgid "Convalescent Homes" msgstr "康复中心" msgid "Nursing and Personal Care Facilities" msgstr "护理和个人护理机构" msgid "Podiatrists" msgstr "足病医师" msgid "Medical Professionals — Podiatrists" msgstr "医疗专业人员 - 足病医师" msgid "Foot Doctors" msgstr "足科医生" msgid "Doctors — Chiropodists, Podiatrists" msgstr "医生 - 手足病医生" msgid "Podiatrists and Chiropodists" msgstr "手足病医生" msgid "Eyeglass Stores" msgstr "眼镜商店" msgid "Opticians, Optical Goods, and Eyeglasses" msgstr "眼镜商、光学产品和眼镜" msgid "Optometrists and Ophthalmologists" msgstr "验光师和眼科医师" msgid "Dentists and Orthodontists" msgstr "牙科医生和正畸医生" msgid "Surgeons" msgstr "外科医生" msgid "Radiologists" msgstr "放射科医生" msgid "Psychiatrists" msgstr "精神科医生" msgid "Plastic Surgeons" msgstr "整形外科医生" msgid "Pediatricians" msgstr "儿科医生" msgid "Orthopedists" msgstr "骨科医生" msgid "Obstetricians" msgstr "产科医生" msgid "Neurologists" msgstr "神经学家" msgid "Medical Professionals — Doctors" msgstr "医疗专业人员 - 医生" msgid "Gynecologists" msgstr "妇科专家" msgid "Dermatologists" msgstr "皮肤科医生" msgid "Cosmetic Surgeons" msgstr "整容外科医生" msgid "Doctors and Physicians (Not Elsewhere Classified)" msgstr "医生和内科医生(未另分类)" msgid "Swimming Pools — Public" msgstr "游泳池 - 公共" msgid "Sports Instruction" msgstr "运动指导" msgid "Sky Diving" msgstr "跳伞运动" msgid "Ski Slopes" msgstr "滑雪道" msgid "Shooting Ranges" msgstr "射击场" msgid "Services — Recreation" msgstr "服务 - 娱乐" msgid "Roller Skating Rinks" msgstr "旱冰场" msgid "Resorts — Ski" msgstr "度假胜地 - 滑雪" msgid "Rentals — Aircraft" msgstr "租赁 - 飞机" msgid "Recreational Services — Sport, Games Instruction" msgstr "娱乐服务 - 运动、游戏指导" msgid "Recreational Services — Ski Slopes" msgstr "娱乐服务 - 滑雪道" msgid "Recreational Services — Public Swimming Pools" msgstr "娱乐服务 - 公共游泳池" msgid "Recreational Services — Miniature Golf" msgstr "娱乐服务 - 迷你高尔夫" msgid "Recreational Services — Driving Ranges" msgstr "娱乐服务 - 练习场" msgid "Recreational Services — Aircraft Rentals" msgstr "娱乐服务 - 飞机租赁" msgid "Pools — Public Swimming" msgstr "游泳池 - 公共游泳" msgid "Parachuting" msgstr "跳伞" msgid "Motorcycle Rentals" msgstr "摩托车租赁" msgid "Miniature Golf" msgstr "迷你高尔夫" msgid "Instruction — Games" msgstr "指导 - 游戏" msgid "Golf — Driving Ranges" msgstr "高尔夫 - 练习场" msgid "Games Instruction" msgstr "游戏指导" msgid "Fishing/Hunting Licenses" msgstr "钓鱼/狩猎许可证" msgid "Bicycle Rentals including electric scooters" msgstr "自行车租赁,包括电动滑板车" msgid "Batting Cages" msgstr "击球挡网" msgid "Ballooning" msgstr "热气球运动" msgid "Aircraft Rentals" msgstr "飞机租赁" msgid "Recreation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "娱乐服务(未另分类)" msgid "Sea Life Parks" msgstr "海洋生物公园" msgid "Aquariums, Seaquariums, Dolphinariums, and Zoos" msgstr "水族馆、海洋馆、海豚馆和动物园" msgid "Yacht Clubs" msgstr "游艇俱乐部" msgid "Tennis Clubs" msgstr "网球俱乐部" msgid "Sports Clubs" msgstr "运动俱乐部" msgid "Sailing Clubs" msgstr "帆船俱乐部" msgid "Racquetball Clubs" msgstr "壁球俱乐部" msgid "Private Golf Courses" msgstr "私人高尔夫球场" msgid "Health Clubs" msgstr "健身俱乐部" msgid "Gun Clubs" msgstr "枪支俱乐部" msgid "Golf Courses — Private" msgstr "高尔夫球场 - 私人" msgid "Fitness Clubs" msgstr "健身俱乐部" msgid "Exercise Clubs" msgstr "锻炼俱乐部" msgid "Country Clubs" msgstr "乡村俱乐部" msgid "Clubs — Yacht" msgstr "俱乐部 - 游艇" msgid "Clubs — Tennis" msgstr "俱乐部 - 网球" msgid "Clubs — Sports" msgstr "俱乐部 - 运动" msgid "Clubs — Sailing" msgstr "俱乐部 - 帆船" msgid "Clubs — Racquetball" msgstr "俱乐部 - 壁球" msgid "Clubs — Gun" msgstr "俱乐部 - 枪支" msgid "Clubs — Boating" msgstr "俱乐部 - 划船" msgid "Boating Clubs" msgstr "划船俱乐部" msgid "Athletic Clubs — Physical Fitness" msgstr "体育俱乐部 - 身体健康" msgid "" "Membership Clubs (Sports, Recreation, Athletic), Country Clubs, and Private " "Golf Courses" msgstr "会员俱乐部(运动、娱乐、体育)、乡村俱乐部和私人高尔夫球场" msgid "State Fairs" msgstr "州博览会" msgid "Tarot Readings" msgstr "塔罗牌解读" msgid "Mystics" msgstr "神秘主义者" msgid "Fairs" msgstr "展览会" msgid "County Fairs" msgstr "乡村展览会" msgid "Amusement Parks, Circuses, Carnivals, and Fortune Tellers" msgstr "游乐园、马戏团、狂欢节或预言家" msgid "Sweepstakes" msgstr "赌金" msgid "Unlicensed Foreign Exchange Trading or Binary Options" msgstr "无牌外汇交易或二元期权" msgid "Raffle Tickets" msgstr "抽奖券" msgid "Bingo Parlors" msgstr "宾果游戏室" msgid "Betting — Wagers" msgstr "赌博 - 赌注" msgid "Betting — Off-Track" msgstr "赌博 - 场外下注" msgid "Betting — Lottery Tickets" msgstr "赌博 - 彩票" msgid "Betting — Casino Gaming Chips" msgstr "赌博 - 赌场游戏筹码" msgid "" "Betting, including Lottery Tickets, Casino Gaming Chips, Off-Track Betting, " "and Wagers at Race Tracks" msgstr "赌博,包括彩票、赌场游戏筹码、场外下注和比赛场下注者" msgid "Social casinos not offering any prizes of monetary value" msgstr "不提供任何有货币价值的奖品的社交赌场" msgid "Video Game Arcades/Establishments" msgstr "电子游戏厅/场所" msgid "Video Amusement Game Supplies" msgstr "电子游戏机用品" msgid "Public Golf Courses" msgstr "公共高尔夫球场" msgid "Wineries" msgstr "酿酒厂" msgid "Gardens — Botanical" msgstr "花园 - 植物" msgid "Expositions" msgstr "博览会" msgid "Exhibits" msgstr "展览" msgid "Botanical Gardens" msgstr "植物园" msgid "Art Museums" msgstr "艺术博物馆" msgid "Arboretums" msgstr "树木园" msgid "Tourist Attractions and Exhibits" msgstr "旅游景点和展览" msgid "Stadiums" msgstr "体育场" msgid "Sports Promoters" msgstr "运动倡导者" msgid "Race Tracks — Entrance Fee, Non-Betting Transactions" msgstr "比赛场 - 入场费、非赌注交易" msgid "Promoters — Sporting Events" msgstr "倡导者 - 体育赛事" msgid "Professional Sports Clubs" msgstr "专业运动俱乐部" msgid "Clubs — Professional Sports" msgstr "俱乐部 - 专业运动" msgid "Automotive Race Tracks — Non-Participatory" msgstr "赛车场 - 非参与性" msgid "Athletic Fields" msgstr "田径场" msgid "Arenas — Sports" msgstr "竞技场 - 运动" msgid "" "Commercial Sports, Professional Sports Clubs, Athletic Fields, and Sports " "Promoters" msgstr "商业运动、专业运动俱乐部、竞技场和运动倡导者" msgid "Bowling Alleys" msgstr "保龄球场" msgid "Snooker Parlors" msgstr "斯诺克室" msgid "Billiard Parlors" msgstr "台球室" msgid "Billiard and Pool Establishments" msgstr "台球和台球场所" msgid "Musicians" msgstr "音乐家" msgid "Music Bands" msgstr "乐队" msgid "Magicians" msgstr "魔术师" msgid "Dance Bands" msgstr "舞蹈乐队" msgid "DJs" msgstr "DJ" msgid "" "Bands, Orchestras, and Miscellaneous Entertainers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "乐队、管弦乐队和各种艺人(未另分类)" msgid "Ticket Agencies" msgstr "票务机构" msgid "Production Agencies — Theatrical" msgstr "制作机构 - 戏剧" msgid "Producers — Theatrical" msgstr "制作者 - 戏剧" msgid "Performing Arts Companies — Theatrical" msgstr "表演艺术公司 - 戏剧" msgid "Agencies — Ticket, Theatrical Producers" msgstr "机构 - 票务、戏剧制作者" msgid "Ticket Agencies and Theatrical Producers (Except Motion Pictures)" msgstr "票务机构和戏剧制作者(电影除外)" msgid "Studios — Dance" msgstr "工作室 - 舞蹈" msgid "Schools — Ballroom Dance Instruction" msgstr "学校 - 交际舞指导" msgid "Dance Schools" msgstr "舞蹈学校" msgid "Ballroom Dance Instruction" msgstr "交际舞指导" msgid "Ballet Schools" msgstr "芭蕾舞学校" msgid "Dance Halls, Studios and Schools" msgstr "舞厅、舞蹈工作室和学校" msgid "Rentals — DVD/Video Tape Stores" msgstr "租赁 - DVD/录像磁带商店" msgid "DVD/Video Tape Rental Stores" msgstr "DVD/录像磁带商店" msgid "Movie Theaters" msgstr "电影院" msgid "Films — Movie Theaters" msgstr "电影 - 电影院" msgid "Entertainment — Movie Theaters" msgstr "娱乐 - 电影院" msgid "Cinemas" msgstr "电影院" msgid "Motion Picture Theaters" msgstr "影院" msgid "Video Tape, Motion Picture Production, Distribution" msgstr "录像带、电影制作、发布" msgid "Training, Educational Film Production" msgstr "培训、教育电影制作" msgid "TV Commercial Production" msgstr "电视广告制作" msgid "Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "电影、录像带制作、发布" msgid "Film Production, Distribution" msgstr "电影制作、发布" msgid "Educational, Training Film Production" msgstr "教育、培训电影制作" msgid "Distributor — Motion Picture, Video Tape Production, Distribution" msgstr "发布商 - 动画电影、录像带制作、发布" msgid "Motion Picture and Video Tape Production and Distribution" msgstr "电影、录像带制作和发布" msgid "Government-Licensed Horse/Dog Racing (US Region only)" msgstr "政府许可的赛马/赛狗(仅限美国地区)" msgid "Government Licensed On-Line Casinos (On-Line Gambling) (US Region only)" msgstr "政府许可的线上赌场(线上赌博)(仅限美国地区)" msgid "Government-Owned Lotteries (US Region only)" msgstr "政府所有的彩票(仅限美国地区)" msgid "Services — Orthopedic Device Repair" msgstr "服务 - 骨科设备维修" msgid "Services — Bicycle Repair" msgstr "服务 - 自行车维修" msgid "Services — Large Appliance Repair" msgstr "服务 - 大型电器维修" msgid "Services — Furnace Cleaning" msgstr "服务 - 火炉清洁" msgid "Services — Chimney Cleaning" msgstr "服务 - 烟囱清洁" msgid "Machine Shops" msgstr "机械厂" msgid "Furnace Cleaning Service" msgstr "火炉清洁服务" msgid "Chimney Cleaning Service" msgstr "烟囱清洁服务" msgid "Miscellaneous Repair Shops and Related Services" msgstr "各种维修厂和相关服务" msgid "Services — Welding Repair" msgstr "服务 - 焊接维修" msgid "Welding Services" msgstr "焊接服务" msgid "Services — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "服务 - 重新装潢、家具修理、家具再抛光" msgid "Repairs — Reupholstery, Furniture Repair, Furniture Refinishing" msgstr "维修 - 重新装潢、家具修理、家具再抛光" msgid "Refinishing — Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "再抛光 - 家具修理、重新装潢" msgid "Furniture Repair, Reupholstery" msgstr "家具修理、重新装潢" msgid "Furniture — Reupholstery, Repair, and Refinishing" msgstr "家具 - 重新装潢、修理和再抛光" msgid "Watch, Clock and Jewelry Repair" msgstr "手表、钟表和珠宝维修" msgid "Repairs — Office Machines" msgstr "维修 - 办公设备" msgid "Electrical and Small Appliance Repair Shops" msgstr "电器和小家电维修店" msgid "Repairs — Air Conditioning, Refrigeration Repair Shops" msgstr "维修 - 空调、制冷设备维修店" msgid "Refrigeration Repair Shops" msgstr "制冷设备维修店" msgid "Air Conditioning and Refrigeration Repair Shops" msgstr "空调和制冷设备维修店" msgid "Television Repair Shops" msgstr "电视维修店" msgid "Stereo Repair Shops" msgstr "音响维修店" msgid "Services — Television, Radio, Stereo, Electronics" msgstr "服务 - 电视、收音机、音响、电子设备" msgid "Repairs — Radio, Television, Stereo, Electronics" msgstr "维修 - 收音机、电视、音响、电子设备" msgid "Radio, Television, Stereo, Electronics Repair Shops" msgstr "收音机、电视、音响、电子设备维修店" msgid "Electronics Repair Shops" msgstr "电子设备维修店" msgid "Cleaning, Polishing — Automotive" msgstr "清洗、抛光 - 汽车" msgid "Automotive Cleaning, Waxing" msgstr "汽车清洗、打蜡" msgid "Auto Detailing" msgstr "汽车装饰设计" msgid "Car Washes" msgstr "洗车" msgid "Wheel Alignment, Balancing, Repair Service — Automotive" msgstr "车轮定位、平衡、维修服务 - 汽车" msgid "Tune-Up Shops — Automotive" msgstr "调校店 - 汽车" msgid "Repairs — Automotive Service Shops" msgstr "维修 - 汽车服务商店" msgid "Oil Changers — Lube Stations" msgstr "换油器 - 润滑油站" msgid "Muffler Shops" msgstr "消音器商店" msgid "Lube Stations — Quick Stop" msgstr "润滑油站 - 快速停车" msgid "Car Service Shops" msgstr "汽车服务商店" msgid "Automotive Glass Repair/ Replacement" msgstr "汽车玻璃维修/更换" msgid "Automotive Service Shops (Non-Dealer)" msgstr "汽车服务商店(非经销商)" msgid "Car Paint Shops" msgstr "汽车喷漆店" msgid "Automotive Paint Shops" msgstr "汽车喷漆店" msgid "Repairs — Tire Retreading, Repair Shops" msgstr "维修 - 轮胎翻新、维修店" msgid "Car Tires — Retreads" msgstr "汽车轮胎 - 翻新" msgid "Tire Retreading and Repair Shops" msgstr "轮胎翻新和维修店" msgid "Auto Body Shops" msgstr "汽车车身店" msgid "Car Body Repair Shops" msgstr "车身维修店" msgid "Automotive Body Repair Shops" msgstr "汽车车身维修店" msgid "Parking Lots, Parking Meters and Garages" msgstr "停车场、停车计时器和车库" msgid "Motor Home and Recreational Vehicle Rentals" msgstr "房车和休闲车租赁" msgid "Leasing Services — Trucks, Utility Trailers" msgstr "租赁服务 - 卡车、公共事业拖车" msgid "Truck and Utility Trailer Rentals" msgstr "卡车和公共事业拖车" msgid "Automobile Rental Agency" msgstr "汽车租赁机构" msgid "Truck StopIteration" msgstr "卡车停车迭代" msgid "Video-Conferencing Services" msgstr "视频会议服务" msgid "Trade Show Arrangement Services" msgstr "贸易展览安排服务" msgid "Tourist Information Bureaus" msgstr "旅游资讯局" msgid "Telephone Answering Services" msgstr "电话应答服务" msgid "Services — Translation, Language" msgstr "服务 - 翻译、语言" msgid "Services — Trade Show Arrangement" msgstr "服务 - 贸易展览安排" msgid "Services — Telephone Answering" msgstr "服务 - 电话应答" msgid "Seminar Planning Services" msgstr "研讨会规划服务" msgid "Publishing Companies" msgstr "出版公司" msgid "Postal Services — Non- Government" msgstr "邮政服务 - 非政府" msgid "Paging, Message Service Centers" msgstr "传呼、消息服务中心" msgid "Packing, Mailing Services" msgstr "包装、邮寄服务" msgid "Message, Paging Services" msgstr "消息、传呼服务" msgid "Meeting Planning Services" msgstr "会议规划服务" msgid "Mail, Packing Stores, Services" msgstr "邮寄、包装商店、服务" msgid "Language, Translation Services" msgstr "语言、翻译服务" msgid "Keys — Locksmith" msgstr "钥匙 - 锁匠" msgid "Convention Bureaus" msgstr "会议局" msgid "Conference Management Services" msgstr "会议管理服务" msgid "Answering Services — Telephone" msgstr "应答服务 - 电话" msgid "Business Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "商业服务(未另分类)" msgid "Film Developing" msgstr "胶片显影" msgid "Photofinishing Laboratories and Photo Developing" msgstr "照片冲洗实验室和照片显影" msgid "Services — Equipment Rental, Leasing" msgstr "服务 - 设备租赁、出租" msgid "Rentals — Tools" msgstr "租赁 - 工具" msgid "Rentals — Furniture" msgstr "租赁 - 家具" msgid "Rentals — Equipment" msgstr "租赁 - 设备" msgid "Rentals — Appliance" msgstr "租赁 - 家电" msgid "Leasing Services — Equipment" msgstr "租赁服务 - 设备" msgid "Furniture Rental" msgstr "家具租赁" msgid "Appliance Rental" msgstr "家电租赁" msgid "Equipment, Tool, Furniture, and Appliance Rental and Leasing" msgstr "设备、工具、家具和家电出租和租赁" msgid "Surveillance Systems, Services" msgstr "监测系统、服务" msgid "Services — Security" msgstr "服务 - 安全" msgid "Services — Protective" msgstr "服务 - 保护" msgid "Services — Guard Dog" msgstr "服务 - 护卫犬" msgid "Services — Detective Agencies" msgstr "服务 - 侦探机构" msgid "Services — Armored Car" msgstr "服务 - 装甲车" msgid "Security Systems" msgstr "安防系统" msgid "Security Services, Protective Services, Detective Agencies" msgstr "安全服务、保护服务、侦探机构" msgid "Protective Services" msgstr "保护服务" msgid "Private Investigators" msgstr "私家侦探" msgid "Home Security Systems" msgstr "家庭安防系统" msgid "Fire Alarm Companies — Home/Business Security Guard Dogs" msgstr "消防报警公司 - 家庭/企业安全护卫犬" msgid "Burglar Alarm Companies — Home/Business Security" msgstr "消防报警公司 - 家庭/企业安全" msgid "Armored Cars" msgstr "装甲车" msgid "Alarm Systems, Services" msgstr "报警系统、服务" msgid "" "Detective Agencies, Protective Services, and Security Services, including " "Armored Cars, and Guard Dogs" msgstr "侦探机构、保护服务和安全服务,包括装甲车和护卫犬" msgid "Services — Management, Consulting, Public Relations" msgstr "服务 - 管理、咨询、公共关系" msgid "Public Relations Services" msgstr "公共关系服务" msgid "Marketing Consultants" msgstr "市场营销顾问" msgid "Management Consultants" msgstr "管理顾问" msgid "Consulting, Management Services" msgstr "咨询、管理服务" msgid "Consultants — Public Relations" msgstr "顾问 - 公共关系" msgid "Consultants — Marketing" msgstr "顾问 - 市场营销" msgid "Consultants — Management" msgstr "顾问 - 管理" msgid "Management, Consulting, and Public Relations Services" msgstr "管理、咨询和公共关系服务" msgid "Computer Maintenance, Repair and Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "计算机维护、修理及维修(未另分类)" msgid "Information Retrieval Services" msgstr "信息检索服务" msgid "Systems Design — Computer" msgstr "系统设计 - 计算机" msgid "Computer Software Design" msgstr "计算机软件设计" msgid "" "Computer Programming, Data Processing, and Integrated Systems Design Services" msgstr "计算机编程、数据处理和集成系统设计服务" msgid "Temporary Employment Agencies" msgstr "临时职业介绍所" msgid "Employment Agencies and Temporary Help Services" msgstr "职业介绍所和临时帮助服务" msgid "Services — Housekeeping" msgstr "服务 - 家务管理" msgid "Housekeeping Services" msgstr "家务管理服务" msgid "House Cleaning Services" msgstr "房屋清洁服务" msgid "Cleaning, Maintenance, and Janitorial Services" msgstr "清洁、维护和保洁服务" msgid "Exterminators" msgstr "消灭害虫者" msgid "Exterminating and Disinfecting Services" msgstr "灭虫和消毒服务" msgid "Word Processing Services" msgstr "文字处理服务" msgid "Services — Word Processing" msgstr "服务 - 文字处理" msgid "Stenographic and Secretarial Support" msgstr "速记和秘书服务" msgid "Services — Quick Copy, Reproduction" msgstr "服务 - 快速复制、复印" msgid "Reproduction Services" msgstr "复印服务" msgid "Photocopying Services" msgstr "影印服务" msgid "Quick Copy, Reproduction, and Blueprinting Services" msgstr "快速复制、复印和蓝图绘制服务" msgid "Silk Screening" msgstr "丝印" msgid "Graphics — Commercial" msgstr "图形 - 商业" msgid "Commercial Artists" msgstr "商业艺术家" msgid "Commercial Photography, Art, and Graphics" msgstr "商业摄影、艺术和图形" msgid "Debt Collection Agency" msgstr "收债机构" msgid "Consumer Credit Reporting Agencies" msgstr "消费信贷报告机构" msgid "Services — Advertising" msgstr "服务 - 广告" msgid "Classified Ads — Newspaper" msgstr "分类广告 - 报纸" msgid "Agencies — Advertising" msgstr "机构 - 广告" msgid "Ad Agencies" msgstr "广告机构" msgid "Advertising Services" msgstr "广告服务" msgid "Wedding Chapels / Planning" msgstr "婚礼教堂/策划" msgid "Taxidermists" msgstr "剥制师" msgid "Tattoo, Body Piercing Parlors" msgstr "纹身、人体穿孔店" msgid "Stables — Animal" msgstr "马厩 - 动物" msgid "Services — Water Filtration, Purification, Softening Treatments" msgstr "服务 - 水过滤、净化、软化处理" msgid "Financial services" msgstr "金融服务" msgid "production" msgstr "生产" msgid "living" msgstr "生活" msgid "medication" msgstr "药物" msgid "daily" msgstr "每天" msgid "plant" msgstr "植物" msgid "photography" msgstr "摄影" msgid "message" msgstr "消息" msgid "protection" msgstr "保护" msgid "glass" msgstr "玻璃" msgid "reproduction" msgstr "复印" msgid "Caterers" msgstr "宴会负责人" msgid "table" msgstr "桌子" msgid "sports" msgstr "运动" msgid "Retail" msgstr "零售" msgid "" "Services — Miscellaneous Other Services — Miscellaneous Personal Services — " "Pet Grooming" msgstr "服务 - 杂项 其他服务 - 杂项 个人服务 - 宠物美容" msgid "Services — Animal Boarding" msgstr "服务 - 动物寄养" msgid "Pet Grooming Services" msgstr "宠物美容服务" msgid "Kennels — Animal" msgstr "狗屋 - 动物" msgid "Housing — Rental Services" msgstr "住房 - 租赁服务" msgid "Horse Boarding Services" msgstr "马匹寄养服务" msgid "Dog Training" msgstr "训狗" msgid "Dog Grooming Services" msgstr "宠物狗美容服务" msgid "Breeders — Animals" msgstr "饲养员 - 动物" msgid "Body Piercing, Tattoo Parlors" msgstr "人体穿孔、纹身店" msgid "Boarding Services — Animal" msgstr "寄养服务 - 动物" msgid "Apartment Rental Services" msgstr "公寓租赁服务" msgid "Animal Training" msgstr "动物驯养" msgid "Animal Grooming Services" msgstr "动物美容服务" msgid "Animal Breeders" msgstr "动物饲养员" msgid "Animal Boarding Services" msgstr "动物寄养服务" msgid "Miscellaneous Personal Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "其他个人服务(未另分类)" msgid "Tanning Salons" msgstr "日光浴" msgid "Health and Beauty Spas" msgstr "卫生和美容 SPA" msgid "Massage Parlors" msgstr "按摩院" msgid "Uniforms Rental" msgstr "制服租赁" msgid "Tuxedo, Formal Wear Rentals" msgstr "燕尾服、正式服装租赁" msgid "Rentals — Uniforms" msgstr "租赁 - 制服" msgid "Rentals — Tuxedo, Formal Wear" msgstr "租赁 - 燕尾服、正式服装" msgid "Rentals — Costume" msgstr "租赁 - 戏服" msgid "Rentals — Clothing — Costumes, Formal Wear, Uniforms" msgstr "租赁 - 服装 - 戏服、正式服装、制服" msgid "Formal Wear Rental" msgstr "正式服装租赁" msgid "Wear, Uniforms" msgstr "服装、制服" msgid "Apparel — Clothing Rental — Costumes, Formal" msgstr "服装 - 服装租赁 - 戏服、正式" msgid "Clothing Rental — Costumes, Uniforms, Formal Wear" msgstr "服装租赁 - 戏服、制服、正式服装" msgid "Shopping Services" msgstr "购物服务" msgid "Personal Shopper Services — Buying/Shopping Services, Clubs" msgstr "个人购物服务 - 购买/购物服务、俱乐部" msgid "Buying and Shopping Services and Clubs" msgstr "购买和购物服务及俱乐部" msgid "Services — Financial Counseling" msgstr "服务 - 财务咨询" msgid "Services — Counseling — Debt, Marriage, Personal" msgstr "服务 - 咨询 - 债务、婚姻、个人" msgid "Personal Counseling" msgstr "个人咨询" msgid "Financial Counseling Service" msgstr "财务谘询服务" msgid "Family Counseling" msgstr "家庭咨询" msgid "Drug, Alcohol Abuse Counseling" msgstr "药物、酒精滥用咨询" msgid "Debt Counseling" msgstr "债务咨询" msgid "Alcohol, Drug Abuse Counseling" msgstr "酒精、药物滥用咨询" msgid "Counseling Services — Debt, Marriage, and Personal" msgstr "咨询服务 - 债务、婚姻和个人" msgid "Services — Tax Preparation" msgstr "服务 - 税务筹划" msgid "Tax Preparation Services" msgstr "税务筹划服务" msgid "Services — Dating, Escort Online Dating Services" msgstr "服务 - 交友、护送线上交友服务" msgid "Escort Services" msgstr "护送服务" msgid "Dating Services" msgstr "交友服务" msgid "Undertakers" msgstr "殡仪业者" msgid "Morticians" msgstr "殡葬业者" msgid "Mortuaries" msgstr "太平间" msgid "Funeral Services and Crematories" msgstr "葬礼服务及火葬场" msgid "Repairs — Shoe Repair Shops" msgstr "修理 - 修鞋店" msgid "Shoe Shine Shops, Stands" msgstr "擦鞋店、摊位" msgid "Hat Cleaning Shops" msgstr "帽子清洗店" msgid "Shoe Repair Shops, Shoe Shine Parlors, and Hat Cleaning Shops" msgstr "修鞋店、擦鞋店和帽子清洗店" msgid "Salons — Nail" msgstr "沙龙 - 美甲" msgid "Salons — Hair, Beauty" msgstr "沙龙 - 美发、美容" msgid "Nail Salons" msgstr "美甲沙龙" msgid "Manicurists" msgstr "美甲师" msgid "Make-up Studios" msgstr "化妆工作室" msgid "Hairdressers" msgstr "美发师" msgid "Hair Styling" msgstr "发型设计" msgid "Hair Cutting" msgstr "剪发" msgid "Fingernail Salons" msgstr "美甲沙龙" msgid "Beauty and Barber Shops" msgstr "美容院和理发店" msgid "Wedding Photographers" msgstr "婚礼摄影师" msgid "Photographers — Wedding Portrait Studios" msgstr "摄影师 - 婚纱照工作室" msgid "Photographic Studios" msgstr "摄影工作室" msgid "Drapery Cleaning" msgstr "帏帐清洗" msgid "Carpet and Upholstery Cleaning" msgstr "地毯和装饰品清洗" msgid "Services — Dry Cleaning" msgstr "服务 - 干洗" msgid "Laundromats" msgstr "洗衣店" msgid "Laundries — Family and Commercial" msgstr "洗衣店 - 家庭和商业" msgid "Services — Laundry, Cleaning, Garment Services" msgstr "服务 - 洗衣、清洁、服装服务" msgid "Garment Services" msgstr "服装服务" msgid "Diaper Services" msgstr "尿布服务" msgid "Laundry, Cleaning, and Garment Services" msgstr "洗衣、清洁和服装服务" msgid "Trailer Parks and Campgrounds" msgstr "拖车停车场及露营场地" msgid "Dude Ranches" msgstr "度假牧场" msgid "Nudist Camps" msgstr "裸体主义者营地" msgid "Recreational, Sporting Camps" msgstr "娱乐、运动营地" msgid "Girls' Camps" msgstr "女孩营地" msgid "Children's Camps" msgstr "儿童营地" msgid "Camps — Sporting, Recreational" msgstr "营地 - 运动、娱乐" msgid "Camps — Boys', Girls'" msgstr "营地 - 男孩、女孩" msgid "Boys' Camps" msgstr "男孩营地" msgid "Sporting and Recreational Camps" msgstr "运动和娱乐营地" msgid "Services — Central Reservation, Lodging" msgstr "服务 - 预约中心、住宿" msgid "Resorts (Not Listed in T&E Section)" msgstr "度假村(未在 T&E 部分列出)" msgid "Motels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "汽车旅馆(未在 T&E 部分列出)" msgid "Lodging Establishments (Not Listed in T&E Section)" msgstr "住宿场所(未在 T&E 部分列出)" msgid "Inns (Not Listed in T&E Section)" msgstr "小旅馆(未在 T&E 部分列出)" msgid "Hotels (Not Listed in T&E Section)" msgstr "酒店(未在 T&E 部分列出)" msgid "Central Reservation Services" msgstr "预约中心服务" msgid "Bed & Breakfast Establishments" msgstr "住宿加早餐场所" msgid "" "Lodging — Hotels, Motels, Resorts, Central Reservation Services (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "住宿 - 酒店、汽车旅馆、度假村、预约中心服务(未另分类)" msgid "Stored Value Wallet/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "储值钱包/存入(非金融机构)" msgid "Stored Value Card/Load (Non-Financial Institutions)" msgstr "储值卡/存入(非金融机构)" msgid "Account Funding — (Non- Financial Institutions)" msgstr "账户融资 -(非金融机构)" msgid "Non-Financial Institutions — Stored Value Card Purchase/Load" msgstr "非金融机构 - 储值卡购买/存入" msgid "Funding Transactions for MoneySend" msgstr "MoneySend 融资交易" msgid "MoneySend Intercountry" msgstr "MoneySend 国内" msgid "MoneySend Intracountry" msgstr "MoneySend 国外" msgid "Payment Transaction; Merchant" msgstr "付款交易;商家" msgid "Payment Transaction; Customer Financial Institution" msgstr "付款交易;客户金融机构" msgid "Service — Residential and Commercial Properties Rentals" msgstr "服务 - 住宅及商用地产租赁" msgid "Rental Services — Residential and Commercial Properties" msgstr "租赁服务 - 住宅及商用地产" msgid "Brokers, Managers — Rentals" msgstr "经纪人、经理 - 租赁" msgid "Real Estate Agents" msgstr "不动产代理" msgid "Property Rentals" msgstr "房地产租赁" msgid "Housing Rentals" msgstr "住房租赁" msgid "Homeowner/Condo Association Fees/Dues" msgstr "房主/公寓协会费用/会费" msgid "Commercial Property Rentals" msgstr "商业地产租赁" msgid "Apartment Rentals" msgstr "公寓租赁" msgid "Real Estate Agents and Managers" msgstr "不动产代理和经理" msgid "Product Warranties" msgstr "产品保修" msgid "Medical Insurance — Sales" msgstr "医疗保险 - 销售" msgid "Life Insurance — Sales" msgstr "人寿保险 - 销售" msgid "Homeowners Insurance — Sales" msgstr "业主保险 - 销售" msgid "Health Insurance — Sales" msgstr "健康保险 - 销售" msgid "Automobile Insurance — Sales (Non-Direct Marketing)" msgstr "汽车保险 - 销售(非直销)" msgid "Insurance Sales, Underwriting, and Premiums" msgstr "保险销售、承保和保费" msgid "Stock Brokers" msgstr "股票经纪人" msgid "Mutual Funds Brokers" msgstr "共同基金经纪人" msgid "Investment Firms — Dealers, Brokers" msgstr "投资公司 - 交易商、经纪人" msgid "Binary Options" msgstr "二元期权" msgid "Licensed Foreign Exchange Trading" msgstr "持牌外汇交易" msgid "Foreign Currency Purchase" msgstr "外币购买" msgid "Dealers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "交易商 - 证券、共同基金、股票、商品、债券" msgid "Commodity Dealers" msgstr "商品交易商" msgid "Brokers — Securities, Mutual Funds, Stocks, Commodities, Bonds" msgstr "证券、共同基金、股票、商品、债券" msgid "Bond Dealers" msgstr "债券交易商" msgid "Security Brokers/Dealers" msgstr "证券经纪人/交易商" msgid "Travelers Cheques (Non-Financial Institutions)" msgstr "旅行支票(非金融机构)" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions)" msgstr "旅行支票(金融机构)" msgid "" "Services — Money Order, Travelers Cheques, Foreign Exchange (Non-Financial " "Institutions)" msgstr "服务 - 汇票、旅行支票、外汇(非金融机构)" msgid "Mortgage Companies — (Non-Financial Institutions)" msgstr "抵押贷款公司(非金融机构)" msgid "Money Orders — Not Money Transfer (Non-Financial Institutions)" msgstr "汇票 - 非汇款(非金融机构)" msgid "Money — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "资金 - 外币(非金融机构)" msgid "Loan Payments" msgstr "贷款付款" msgid "Lease Payments" msgstr "租赁付款" msgid "Foreign Currency (Non- Financial Institutions)" msgstr "外币(非金融机构)" msgid "Exchange — Foreign Currency (Non-Financial Institutions)" msgstr "兑换 - 外币(非金融机构)" msgid "Currency — Foreign (NonFinancial Institutions)" msgstr "货币 - 外币(非金融机构)" msgid "Currency — Non-Fiat (for example: Cryptocurrency)" msgstr "货币 - 非法定货币(例如:加密货币)" msgid "Account Funding — (Non-Financial Institutions)" msgstr "账户融资 -(非金融机构)" msgid "" "Non-Financial Institutions — Foreign Currency, Non-Fiat Currency (for " "example: Cryptocurrency), Money Orders (Not Money)" msgstr "非金融机构 - 外币、非法定货币(例如:加密货币)、汇票(非货币)" msgid "Quasi Cash: Customer Financial Institution" msgstr "准现金:客户金融机构" msgid "Stored Value Card" msgstr "储值卡" msgid "Services — Banks, Credit Unions, Financial Institutions (Non-Cash)" msgstr "服务 - 银行、信用合作社、金融机构(非现金)" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "储蓄和贷款 - 金融机构 - 商品、服务" msgid "Loan Payments — Financial Institution" msgstr "贷款付款 - 金融机构" msgid "" "Purchase of Foreign currency, non-fiat currency (for example, " "cryptocurrency), money orders (Not Money Transfer) and Travelers Cheques — " "Financial Institution" msgstr "" "外币购买、非法定货币(例如,加密货币)、汇票(非汇款)和旅行支票 - 金融机构" msgid "Mortgage Companies — Financial Institutions" msgstr "抵押贷款公司 - 金融机构" msgid "Merchandise, Services — Financial Institutions" msgstr "商品、服务 - 金融机构" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "信用合作社 - 金融机构 - 商品、服务" msgid "Banks — Financial Institutions — Merchandise, Services" msgstr "银行 - 金融机构 - 商品、服务" msgid "Account Funding — Financial Institution" msgstr "账户融资 - 金融机构" msgid "Financial Institutions — Merchandise, Services, and Debt Repayment" msgstr "金融机构 - 商品、服务和债务偿还" msgid "Cash - ATM" msgstr "现金 - ATM" msgid "ATM Cash — Disbursements" msgstr "ATM 现金 - 支付" msgid "Financial Institutions — Automated Cash Disbursements" msgstr "金融机构 - 自动现金支付" msgid "Travelers Cheques (Financial Institutions) Cash" msgstr "旅行支票(金融机构)现金" msgid "Savings and Loans — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "储蓄和贷款 - 金融机构 - 手动现金支付" msgid "Manual Cash Disbursements" msgstr "手动现金支付" msgid "Deposits — Financial Institutions" msgstr "存款 - 金融机构" msgid "Credit Unions — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "信用合作社 - 金融机构 - 手动现金支付" msgid "Cash — Banks, Credit Unions, Financial Institutions" msgstr "现金 - 银行、信用合作社、金融机构" msgid "Banks — Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "银行 - 金融机构 - 手动现金支付" msgid "Financial Institutions — Manual Cash Disbursements" msgstr "金融机构 - 手动现金支付" msgid "Trophy Sales" msgstr "奖杯销售" msgid "Tombstones — Sales, Installation" msgstr "墓碑 - 销售、安装" msgid "Supplies — Party" msgstr "用品 - 聚会" msgid "Supplies — Beauty Supply Stores" msgstr "用品 - 美容用品商店" msgid "Sunglasses Stores" msgstr "太阳镜商店" msgid "Specialty Retail Stores — Miscellaneous" msgstr "专业零售商店 - 杂项" msgid "Picture Frames, Framing Shops" msgstr "相框、框架店" msgid "Party Supply Stores" msgstr "聚会用品店" msgid "Monuments, Gravestones — Sales, Installation" msgstr "纪念碑、墓碑 - 销售、安装" msgid "Map, Atlas Stores" msgstr "地图、地图册商店" msgid "Magic Shops" msgstr "魔法商店" msgid "Ice Dealers" msgstr "冰经销商" msgid "Headstones, Monuments" msgstr "墓碑、纪念碑" msgid "Gravestones, Monuments — Sales, Installation" msgstr "纪念碑、墓碑 - 销售、安装" msgid "Frame Shops — Photograph, Poster" msgstr "框架商店 - 照片、海报" msgid "Fireworks Stores" msgstr "烟花店" msgid "Firearms, Ammunition Stores" msgstr "枪支弹药店" msgid "Collectibles, Memorabilia Stores- Sports and Hobby Dealers — Ice" msgstr "收藏品、纪念品商店 - 运动和爱好经销商 - 冰" msgid "Bottled and Distilled Water Dealers" msgstr "瓶装水和蒸馏水经销商" msgid "Beauty Supply Stores" msgstr "美容用品店" msgid "Atlas, Map Stores" msgstr "地图册、地图商店" msgid "Ammunition Stores" msgstr "弹药店" msgid "Miscellaneous and Specialty Retail Shops" msgstr "杂项和专业零售商店" msgid "Awnings — Residential, Commercial" msgstr "遮阳篷 - 住宅、商业" msgid "Tent and Awning Shops" msgstr "帐篷和遮阳篷商店" msgid "Electric Razor Stores — Sales and Service" msgstr "电动剃须刀商店 - 销售和服务" msgid "Supplies — Swimming Pools" msgstr "用品 - 游泳池" msgid "Supplies — Hot Tubs, Spas" msgstr "用品 - 热浴缸、水疗" msgid "Services — Swimming Pools, Sales, Service, Supplies" msgstr "服务 - 游泳池、销售、服务、用品 " msgid "Services — Hot Tubs, Spas, Sales, Service, Supplies" msgstr "服务 - 热浴缸、SPA、销售、服务、用品 " msgid "Hot Tubs, Spas — Sales, Service, Supplies" msgstr "热浴缸、SPA - 销售、服务、用品 " msgid "Swimming Pools — Sales and Service" msgstr "游泳池 - 销售和服务" msgid "Pet Shops, Pet Foods and Supplies Stores" msgstr "宠物商店、宠物食品和用品商店" msgid "Periodicals (Newsstands)" msgstr "期刊(报摊)" msgid "Magazines (Newsstands)" msgstr "杂志(报摊)" msgid "Dealers — Newspapers" msgstr "经销商 - 报纸" msgid "News Dealers and Newsstands" msgstr "新闻经销商和报摊" msgid "Smoke Shops" msgstr "烟店" msgid "Pipe Shops" msgstr "烟斗商店" msgid "Cigar Stores and Stands" msgstr "雪茄店和雪茄摊" msgid "Plant Store" msgstr "植物店" msgid "Flower Shops" msgstr "鲜花店" msgid "Balloon Bouquets" msgstr "气球花束" msgid "Florists" msgstr "花商" msgid "Wood Dealers" msgstr "木材经销商" msgid "Propane Dealers" msgstr "丙烷经销商" msgid "Oil Dealers" msgstr "油经销商" msgid "Liquefied Petroleum Dealers" msgstr "液化石油经销商" msgid "Home Heating Fuel Dealers" msgstr "家庭取暖燃料经销商" msgid "Dealers — Fuel Dealers, Fuel Oil, Wood, Coal, Liquefied Petroleum" msgstr "经销商 - 燃料经销商、燃料油、木材、煤、液化石油" msgid "Coal Dealers" msgstr "煤炭经销商" msgid "Aviation Fuel" msgstr "航空燃料" msgid "Fuel Dealers — Fuel Oil, Wood, Coal, and Liquefied Petroleum" msgstr "燃料经销商 - 燃料经销商、燃料油、木材、煤、液化石油" msgid "Typewriter Stores — Sales, Rentals, and Service" msgstr "打字机店 - 销售、租赁和服务" msgid "Make-Up Stores" msgstr "化妆品店" msgid "Cosmetic Stores" msgstr "化妆店店" msgid "Prosthetic Devices" msgstr "修复器械" msgid "Orthotics, Prosthetic, Devices" msgstr "矫正、修复、器械" msgid "Orthopedic Goods — Prosthetic Devices" msgstr "骨科产品 - 修复器械" msgid "Supplies — Hearing Aids, Service, Supplies" msgstr "用品 - 助听器、服务、用品" msgid "Service — Hearing Aids, Supplies" msgstr "服务 - 助听器、用品" msgid "Repairs — Hearing Aids, Sales, Service, Supply Stores" msgstr "维修 - 助听器、销售、服务、供应商店" msgid "Hearing Aids — Sales, Service, and Supply" msgstr "助听器 - 销售、服务和供应" msgid "Religious Goods Stores" msgstr "宗教用品店" msgid "Supplies — Numismatic, Philatelic" msgstr "用品 - 钱币、集邮" msgid "Philatelic Supplies" msgstr "集邮用品" msgid "Numismatic Supplies" msgstr "钱币供应" msgid "Stamp and Coin Stores" msgstr "邮票及硬币店" msgid "Art Dealers and Galleries" msgstr "艺术经销商和画廊" msgid "Supplies — Art, Crafts" msgstr "用品 - 艺术、工艺" msgid "Artist's Supply and Craft Shops" msgstr "艺术家用品店和工艺品店" msgid "Ticket Agencies — Direct Marketing" msgstr "票务机构 - 直接营销" msgid "Classified Ads — Newspaper (Via Direct Marketing)" msgstr "分类广告 - 报纸(通过直接营销)" msgid "Direct Marketing — Other Direct Marketers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "直接营销 - 其他直接营销人员(未另分配)" msgid "Direct Mail Merchants" msgstr "直接邮寄商家" msgid "Magazine Subscription (Direct Mail Only)" msgstr "杂志订阅(仅限直接邮寄)" msgid "Direct Marketing — Continuity/Subscription Merchant" msgstr "直接营销 - 连续/订阅商家" msgid "Digital Content Merchants" msgstr "数字内容商家" msgid "Videotext Merchants" msgstr "视频文本商家" msgid "Audiotext Merchants" msgstr "音频文本商家" msgid "Adult Content" msgstr "成人内容" msgid "Direct Marketing — Inbound Teleservices Merchant" msgstr "直接营销 - 入站电话服务商家" msgid "Direct Marketing — Outbound Telemarketing Merchant" msgstr "直接营销 - 出站电话营销商家" msgid "Direct Marketing — Combination Catalog and Retail Merchant" msgstr "直接营销 - 组合目录和零售商家" msgid "Direct Marketing — Catalog Merchant" msgstr "直接营销 - 目录商家" msgid "Door-To-Door Sales" msgstr "上门销售" msgid "Travel-Related Arrangement Services- Direct Marketing" msgstr "旅行相关安排服务 - 直接营销" msgid "Travel Clubs (Direct Marketing)" msgstr "旅行俱乐部(直接营销)" msgid "" "Telemarketing Travel- Related Arrangement Services (Excluding Travel " "Agencies)" msgstr "电话营销旅行相关安排服务(旅行社除外)" msgid "Services — Direct Marketing Travel- Related Arrangement Services" msgstr "服务 - 直接营销旅行相关安排服务" msgid "Direct Marketing — Travel-Related Arrangement Services" msgstr "直接营销 - 旅行相关安排服务" msgid "Services — Insurance, Direct Marketing" msgstr "服务 - 保险、直接营销" msgid "Insurance Services — Direct Marketing" msgstr "保险服务 - 直接营销" msgid "Automobile Insurance — Sales (Direct Marketing)" msgstr "汽车保险 - 销售(直接营销)" msgid "Direct Marketing — Insurance Services" msgstr "直接营销 - 保险服务" msgid "Cut Glass, Crystal" msgstr "玻璃切割、水晶" msgid "Crystal Stores" msgstr "水晶店" msgid "China, Crystal Stores" msgstr "瓷器、水晶店" msgid "Glassware/Crystal Stores" msgstr "玻璃器皿/水晶店" msgid "Yarn Shops" msgstr "纱店" msgid "Supplies — Sewing, Fabric, Notions, Needlework, Piece Goods" msgstr "用品 - 缝纫、织物、小商品、刺绣、布匹" msgid "Needlework Shops" msgstr "刺绣店" msgid "Knitting Shops" msgstr "针织店" msgid "Fabric Stores" msgstr "织物店" msgid "Sewing, Needlework, Fabric and Piece Goods Stores" msgstr "缝纫、刺绣、织物和布匹商店" msgid "Luggage and Leather Goods Stores" msgstr "箱包和皮具商店" msgid "Souvenir, Memorabilia Shops" msgstr "纪念品、收藏品商店" msgid "Novelty Shops" msgstr "新奇物品商店" msgid "Memorabilia, Souvenir Shops" msgstr "收藏品、纪念品商店" msgid "Gift, Card, Novelty and Souvenir Shops" msgstr "礼品、卡片、新奇物品和纪念品商店" msgid "Video Cameras, Photographic Equipment" msgstr "摄影机、摄影设备" msgid "Supplies — Photographic" msgstr "用品 - 摄影" msgid "Photography Supply Stores" msgstr "摄影用品店" msgid "Equipment — Photographic Supply Stores" msgstr "设备 - 摄影用品店" msgid "Camcorders, Photographic Equipment" msgstr "摄像机、摄影器材" msgid "Camera and Photographic Supply Stores" msgstr "相机和摄影用品店" msgid "Toy, Game Shops" msgstr "玩具、游戏用品店" msgid "Toy Stores" msgstr "玩具店" msgid "Games Stores" msgstr "游戏用品店" msgid "Hobby, Toy, and Game Shops" msgstr "爱好、玩具和游戏用品店" msgid "Watch Shops" msgstr "手表店" msgid "Silverware Stores" msgstr "银器店" msgid "Silversmiths" msgstr "银匠" msgid "Precious Gems, Metals, Jewelry" msgstr "珍贵的宝石、金属、珠宝" msgid "Jewelry — Fine" msgstr "珠宝 - 精品" msgid "Gems, Precious Metals, Jewelry" msgstr "宝石、贵金属、珠宝" msgid "Diamond Stores" msgstr "钻石店" msgid "Clock Shop" msgstr "钟表店" msgid "School Supply Store" msgstr "学校用品店" msgid "Office Supply Stores" msgstr "办公用品店" msgid "Stationery Stores, Office and School Supply Stores" msgstr "文具店、办公和学校用品店" msgid "Textbooks" msgstr "教科书" msgid "Paperbacks — Book Stores" msgstr "平装书 - 书店" msgid "Book Stores" msgstr "书店" msgid "Windsurf Boards, Accessories" msgstr "风帆冲浪板、配件" msgid "Trekking Equipment" msgstr "徒步旅行装备" msgid "Surfboards, Accessories" msgstr "冲浪板、配件" msgid "Skin Diving, Scuba Equipment" msgstr "轻装潜水、水肺潜水设备" msgid "Skateboard Shops" msgstr "滑板店" msgid "Scuba, Skin Diving Equipment" msgstr "水肺潜水、轻装潜水设备" msgid "Rollerblade Shops" msgstr "直排轮滑店" msgid "Pool Tables — Sales" msgstr "台球桌 - 销售" msgid "In-Line Skates Shops" msgstr "线上溜冰鞋商店" msgid "Hunting Equipment, Supplies" msgstr "狩猎装备、用品" msgid "Hiking Equipment" msgstr "徒步旅行装备" msgid "Gun Shops" msgstr "枪支商店" msgid "Fishing — Equipment, Bait, Tackle" msgstr "钓鱼 - 设备、诱饵、钓具" msgid "Exercise Equipment" msgstr "健身器材" msgid "Cutlery — Sporting Knives" msgstr "餐具 - 运动刀" msgid "Camping Equipment" msgstr "露营装备" msgid "Billiard Tables — Sales" msgstr "台球桌 - 销售" msgid "Bait, Tackle Stores" msgstr "鱼饵、钓具店" msgid "Backpacking Equipment" msgstr "徒步旅行装备" msgid "Sporting Goods Stores" msgstr "体育用品店" msgid "Service — Bicycles" msgstr "维修 - 自行车" msgid "Bicycle Shops — Sales and Service" msgstr "自行车商店 - 销售和维修" msgid "Antique Reproductions" msgstr "古董复制品" msgid "Junk Yards" msgstr "汽车回收场" msgid "Wrecking and Salvage Yards" msgstr "沉船和打捞场" msgid "Pawn Shops" msgstr "典当行" msgid "Services — Antique Restoration" msgstr "服务 - 古董修复" msgid "Antique Shops — Sales, Repairs, and Restoration Services" msgstr "古董店 - 销售、修理和修复服务" msgid "Vintage Clothing" msgstr "旧式服装" msgid "Thrift Stores" msgstr "旧货店" msgid "Secondhand Stores" msgstr "二手店" msgid "Consignment Shops" msgstr "寄售店" msgid "Used Merchandise and Secondhand Stores" msgstr "二手商品和二手店" msgid "Alcohol — Liquor Stores" msgstr "酒类 - 白酒商店" msgid "Package Stores — Beer, Wine, and Liquor" msgstr "包装商店 - 啤酒、葡萄酒和白酒" msgid "Toiletries" msgstr "化妆品" msgid "Prescription Medication" msgstr "处方药" msgid "Pharmacies" msgstr "药房" msgid "Medicine — Prescription, Pharmacies" msgstr "医药 - 处方、药房" msgid "Drug Stores and Pharmacies" msgstr "药店和药房" msgid "Digital Goods — Large Digital Goods Merchant" msgstr "数字商品 - 大型数字商品商家" msgid "Digital Goods — Applications (Excludes Games)" msgstr "数字商品 - 应用(游戏除外)" msgid "Fantasy Sports (in jurisdictions where they not considered gambling)" msgstr "梦幻运动(在不被视为赌博的司法管辖区)" msgid "Digital Goods — Games" msgstr "数字商品 - 游戏" msgid "Digital Goods Media — Books, Movies, Music" msgstr "数字商品介质 - 书籍、电影、音乐" msgid "Pretzel Stands" msgstr "椒盐卷饼摊位" msgid "Yogurt Shops" msgstr "酸奶店" msgid "Ice Cream Shops" msgstr "冰激凌店" msgid "Sandwich Shops" msgstr "三明治店" msgid "Vending Machines — Food" msgstr "自动贩卖机 - 食品" msgid "Quick Service Restaurants" msgstr "快餐店" msgid "Fast Food Restaurants" msgstr "快餐店" msgid "Wine Bars" msgstr "红酒吧" msgid "Tap Rooms" msgstr "酒吧间" msgid "Saloons" msgstr "沙龙酒吧" msgid "Pubs" msgstr "小酒馆" msgid "Micro breweries" msgstr "小型酿酒厂" msgid "Lounges" msgstr "休息室" msgid "Comedy Clubs" msgstr "喜剧俱乐部" msgid "Breweries, Bars" msgstr "酿酒厂、酒吧" msgid "Beer Parlors" msgstr "啤酒店" msgid "Drinking Establishments" msgstr "饮酒场所" msgid "" "Drinking Places (Alcoholic Beverages) — Bars, Taverns, Nightclubs, Cocktail " "Lounges, and Discotheques" msgstr "饮酒场所(酒精饮料)- 酒吧、酒馆、夜总会、鸡尾酒厅和迪斯科舞厅" msgid "Soda Fountains" msgstr "冷饮柜台" msgid "Diners — Eating Establishments" msgstr "小餐馆 - 用餐场所" msgid "Cafeterias" msgstr "自助餐厅" msgid "Cafes, Restaurants" msgstr "咖啡馆和餐厅" msgid "Eating Places and Restaurants" msgstr "用餐地及餐厅" msgid "Food Preparation — Catering" msgstr "食品准备 - 餐饮" msgid "Used Record/CD Stores" msgstr "二手唱片/CD 店" msgid "Record, CD, Cassette Stores" msgstr "唱片、CD、磁带店" msgid "Music Stores — Prerecorded Records, CDs, Cassettes" msgstr "音乐商店 - 预先录制的唱片、CD、磁带" msgid "Compact Disc, Cassette, Record Stores" msgstr "CD、磁带、唱片店" msgid "CD, Cassette, Record Stores" msgstr "CD、磁带、唱片店" msgid "Record Stores" msgstr "唱片店" msgid "Computer Software Stores" msgstr "计算机软件商店" msgid "Instruments — Musical Pianos" msgstr "乐器 - 音乐钢琴" msgid "Guitar Stores" msgstr "吉他店" msgid "Music Stores — Musical Instruments, Pianos, and Sheet Music" msgstr "音乐商店 - 乐器、钢琴和乐谱" msgid "Video Cameras (And Other Electronics)" msgstr "摄影机(和其他电子产品)" msgid "VCR's" msgstr "VCR" msgid "Television Stores" msgstr "电视商店" msgid "Stereos, Receivers, CD Equipment" msgstr "立体声、接收器、CD 设备" msgid "Radios" msgstr "收音机" msgid "Personal Computers" msgstr "个人计算机" msgid "High Fidelity Equipment" msgstr "高保真设备" msgid "Electronic Repair Shops" msgstr "电子设备维修店" msgid "Electronic Parts" msgstr "电子零件" msgid "Computer Hardware (And Other Electronics)" msgstr "计算机硬件(和其他电子产品)" msgid "Camcorders (And Other Electronics)" msgstr "便携式摄像机(和其他电子产品)" msgid "Electronics Stores" msgstr "电子产品商店" msgid "Vacuum Cleaner Stores" msgstr "真空吸尘器店" msgid "Sewing Machine Stores" msgstr "缝纫机店" msgid "Household Appliance Stores" msgstr "家电商店" msgid "Pottery Stores" msgstr "陶瓷店" msgid "Linen Shops" msgstr "家庭日用织品商店" msgid "Lamp, Lighting Shops" msgstr "电灯、照明设备店" msgid "Kitchenware Stores" msgstr "厨具商店" msgid "Housewares Stores" msgstr "家用器皿店" msgid "Specialty Stores — Miscellaneous" msgstr "专卖店 - 杂项" msgid "Home Furnishing" msgstr "家居摆设" msgid "Cutlery — Kitchen" msgstr "刀具 - 厨房" msgid "Cookware Stores" msgstr "厨具商店" msgid "Bed, Bath Shops" msgstr "床、沐浴用品店" msgid "Accessories — Home Furnishings" msgstr "配饰 - 家居摆设" msgid "Miscellaneous Home Furnishing Specialty Stores" msgstr "杂项 - 家居摆设专卖店" msgid "Woodburning Stoves, Accessories Stores" msgstr "木材燃烧炉、配件商店" msgid "Stoves — Fireplaces, Accessories Stores" msgstr "炉具 - 壁炉、配件商店" msgid "Heating — Fireplace, Accessories Stores" msgstr "采暖 - 壁炉、配件商店" msgid "Hearth, Accessories Stores" msgstr "灶台、配件商店" msgid "Fireplace, Fireplace Screens and Accessories Stores" msgstr "壁炉、壁炉屏风和配件商店" msgid "Window-covering Stores" msgstr "窗罩店" msgid "Upholstery Materials Stores" msgstr "室内装潢材料店" msgid "Curtain Stores" msgstr "窗帘店" msgid "Drapery, Window Covering, and Upholstery Stores" msgstr "窗帘、窗罩和室内装潢商店" msgid "Tile Stores" msgstr "瓷砖商店" msgid "Rug Stores" msgstr "地毯商店" msgid "Linoleum Stores" msgstr "油毡商店" msgid "Carpet, Rug Stores" msgstr "地毯商店" msgid "Floor Covering Stores" msgstr "地板商店" msgid "Patio, Porch Furnishings Stores" msgstr "庭院、门廊摆设商店" msgid "Outdoor Furnishings" msgstr "户外摆设" msgid "Mattress Stores" msgstr "床垫商店" msgid "Made-to-Order Furniture" msgstr "定制家具" msgid "Home Furnishings, Furniture" msgstr "家居摆设、家具" msgid "Equipment Stores" msgstr "设备商店" msgid "Custom Made Furniture" msgstr "定制家具" msgid "Bedding, Mattress Stores" msgstr "床上用品、床垫商店" msgid "Furniture, Home Furnishings, and Equipment Stores, Except Appliances" msgstr "家具、家居摆设和设备商店,家电除外" msgid "T-Shirt Stores" msgstr "T 恤商店" msgid "Swim Wear Shop" msgstr "泳装店" msgid "Clothing — Miscellaneous Apparel, Accessory Shops" msgstr "服装 - 各种服装、配饰店" msgid "Clothing — Formal Wear" msgstr "服装 - 正装" msgid "Miscellaneous Apparel and Accessory Shops" msgstr "各种服装和配饰店" msgid "Toupee Stores" msgstr "假发商店" msgid "Hair Replacement — Non-Surgical" msgstr "植发 - 非外科" msgid "Hair Pieces, Extensions" msgstr "假发发饰、接发" msgid "Wig and Toupee Stores" msgstr "假发和假发店" msgid "Sewing Shops — Alterations" msgstr "缝纫店 - 服装修改" msgid "Seamstresses Services — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "女裁缝服务 - 裁缝、女裁缝、修补、服装修改" msgid "Repairs — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "修补 - 裁缝、女裁缝、修补、服装修改" msgid "Mending, Alterations" msgstr "修补、服装修改" msgid "Made-To-Order Clothing" msgstr "定制服装" msgid "Hand Made Clothing" msgstr "手工服装" msgid "Dressmakers" msgstr "裁缝" msgid "Custom Made Clothing" msgstr "定制服装" msgid "Clothing — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "服装 - 裁缝、女裁缝、修补、服装修改" msgid "Apparel — Tailors, Seamstresses, Mending, Alterations" msgstr "服装 - 裁缝、女裁缝、修补、服装修改" msgid "Alterations" msgstr "服装修改" msgid "Tailors, Seamstresses, Mending, and Alterations" msgstr "裁缝、女裁缝、修补、服装修改" msgid "Clothing Stores" msgstr "服装店" msgid "Clothing — Women's" msgstr "服装 - 女式" msgid "Apparel — Men's Clothing Stores" msgstr "服装 - 男式服装店" msgid "Men's and Women's Clothing Stores" msgstr "男式和女式服装店" msgid "Coat Stores — Furriers" msgstr "外套商店 - 皮草商" msgid "Clothing — Furriers, Fur Shops" msgstr "服装 - 皮草商、皮草店" msgid "Apparel — Furriers, Fur Shops" msgstr "服装 - 皮草商、皮草店" msgid "Furriers and Fur Shops" msgstr "皮草商和皮草店" msgid "Western Boot Shops" msgstr "牛仔靴店" msgid "Footwear Stores" msgstr "鞋店" msgid "Boot Shops" msgstr "靴子店" msgid "Athletic Shoe Stores" msgstr "运动鞋店" msgid "Shoe Stores" msgstr "鞋店" msgid "Riding Apparel — Sports Apparel" msgstr "骑马服装 - 运动服装" msgid "Equestrian Apparel" msgstr "马术服装" msgid "Clothing — Sports Apparel, Riding Apparel Stores" msgstr "服装 - 运动服装、骑马服装店" msgid "Athletic Apparel Stores" msgstr "运动服装店" msgid "Apparel — Sports, Riding Apparel Stores" msgstr "服装 - 运动、骑马服装店" msgid "Active Wear — Sports Apparel" msgstr "休闲服 - 运动服装" msgid "Sports and Riding Apparel Stores" msgstr "运动、骑马服装店" msgid "Jeans, Denim Clothing Stores" msgstr "牛仔裤、牛仔服装店" msgid "Clothing — Family Clothing Stores" msgstr "服装 - 家居服店" msgid "Apparel — Family Clothing Stores" msgstr "服装 - 家居服店" msgid "Family Clothing Stores" msgstr "家居服店" msgid "Infants' Clothing" msgstr "婴幼儿服装" msgid "Clothing — Children's, Infants' Wear Stores" msgstr "服装 - 儿童、婴幼儿服装店" msgid "Baby Clothing" msgstr "婴儿服装" msgid "Apparel — Children's, Infants' Wear" msgstr "服装 - 儿童、婴幼儿服装" msgid "Children's and Infants' Wear Stores" msgstr "儿童、婴幼儿服装店" msgid "Lingerie Stores" msgstr "内衣店" msgid "Jewelry — Costume" msgstr "珠宝 - 人造" msgid "Hat Shops — Women's" msgstr "帽子店 - 女式" msgid "Handbag Stores" msgstr "手提包店" msgid "Costume Jewelry Shops" msgstr "人造珠宝店" msgid "Clothing — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "服装 - 女式配饰、专卖店" msgid "Apparel — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "服装 - 女式配饰、专卖店" msgid "Accessories — Women's Accessory, Specialty Shops" msgstr "配饰 - 女式配饰、专卖店" msgid "Women's Accessory and Specialty Shops" msgstr "女式配饰和专卖店" msgid "Outerwear Stores — Women's" msgstr "外衣商店 - 女式" msgid "Maternity Stores" msgstr "孕妇用品店" msgid "Coat Stores — Women's Dress Shops" msgstr "外套商店 - 女装店" msgid "Clothing — Women's Ready-To-Wear Stores" msgstr "服装 - 女式成衣店" msgid "Bridal Shops" msgstr "婚纱摄影店" msgid "Apparel — Women's Ready- To-Wear Stores" msgstr "服装 - 女式成衣店" msgid "Women's Ready-To-Wear Stores .." msgstr "女式成衣店" msgid "Tie Shops — Men's Clothing" msgstr "领带店 - 男式服装" msgid "Hat Shops — Men's Necktie Stores" msgstr "帽子店 - 男式领带店" msgid "Clothing — Men's, Boys' Clothing, Accessory Stores" msgstr "服装 - 男式、男孩衣服、配饰店" msgid "Boys' Clothing, Accessories" msgstr "男孩服装、配饰" msgid "Apparel — Men's, Boys' Clothing" msgstr "服装 - 男式、男孩服装" msgid "Accessories — Men's, Boys' Clothing" msgstr "配饰 - 男式、男孩服装" msgid "Men's and Boys' Clothing and Accessories Stores" msgstr "男式和男孩服装及配饰店" msgid "Plane Dealers — Aircraft" msgstr "飞机经销商 - 飞机" msgid "Dealers — Miscellaneous Automotive Dealers" msgstr "经销商 - 各种汽车经销商" msgid "Dealers — Golf Carts" msgstr "经销商 - 高尔夫球车" msgid "Automotive Dealers — Miscellaneous Dealers — Airplane, Aircraft" msgstr "汽车经销商 - 各种经销商 - 飞机" msgid "All-Terrain Vehicle Dealers" msgstr "全地形车辆经销商" msgid "Airplane, Aircraft Dealers" msgstr "飞机、飞机经销商" msgid "" "Miscellaneous Automotive, Aircraft, and Farm Equipment Dealers (Not " "Elsewhere Classified)" msgstr "各种汽车、飞机和农用设备经销商(未另分类)" msgid "Dealers — Snowmobiles" msgstr "经销商 - 雪地车" msgid "Snowmobile Dealers" msgstr "雪地车经销商" msgid "Dealers — Motor Homes" msgstr "经销商 - 房车" msgid "Motor Homes Dealers" msgstr "房车经销商" msgid "Supplies — Motorcycle Parts, Accessories" msgstr "用品 - 摩托车零件、配件" msgid "Motor Scooter Dealers, Parts, Accessories" msgstr "摩托车经销商、零件、配件" msgid "" "Dealers — Motorcycle, Moped, Motor Scooters Moped Dealers, Parts, Accessories" msgstr "经销商 - 摩托车、助力车、摩托车经销商、零件、配件" msgid "Motorcycle Shops and Dealers" msgstr "摩托车商店及经销商" msgid "Trailers — Utility Utility Trailers" msgstr "拖车 - 公共事业拖车" msgid "Recreational Vehicle Dealers, Parts, Accessories" msgstr "休闲车经销商、零件、配件" msgid "RV, Camper Dealers" msgstr "RV、露营车经销商" msgid "Parts, Recreational Vehicles" msgstr "零件、休闲车" msgid "Dealers — Recreational, Utility Trailers, Camper Dealers" msgstr "经销商 - 休闲、公共事业拖车、露营车经销商" msgid "Camper Dealers" msgstr "露营车经销商" msgid "Accessories — Recreational Vehicles" msgstr "配件 - 休闲车" msgid "Camper, Recreational and Utility Trailer Dealers" msgstr "露营车、休闲车和公共事业拖车经销商" msgid "Electric Vehicle Charging" msgstr "电动车充电站" msgid "Sailboat Dealers" msgstr "帆船经销商" msgid "Powerboat Dealers" msgstr "机动船经销商" msgid "Outboard Motor Dealers" msgstr "舷外发动机经销商" msgid "Motorboat Dealers" msgstr "摩托艇经销商" msgid "Dealers — Boat" msgstr "经销商 - 船只" msgid "Boat Dealers" msgstr "船只经销商" msgid "Self-Service Terminals — Petrol" msgstr "自助服务终端机 - 汽油" msgid "Self-Service Terminals — Fuel" msgstr "自助服务终端机 - 燃料" msgid "Petrol Dispensers — Automated Petrol — Self-Service Terminals" msgstr "加油机 - 自动加油 - 自助服务终端机" msgid "Fuel — Self-Service Terminals" msgstr "燃料 - 自助服务终端机" msgid "Gas Pumps (Automated Fuel Dispensers)" msgstr "加油泵(自动加油机)" msgid "Fuel Dispensers — Automated" msgstr "加油机 - 自动" msgid "Cardholder-Activated Fuel Dispensers" msgstr "持卡人激活的加油机" msgid "Automated Fuel Dispensers" msgstr "自动加油机" msgid "Truck Stops — Gasoline Service" msgstr "卡车驿站 - 汽油服务" msgid "Petrol — Service Stations" msgstr "汽油 - 服务站" msgid "Marina Service Stations" msgstr "码头服务站" msgid "Gasoline — Service Stations" msgstr "汽油 - 服务站" msgid "Gas Stations (With or Without Ancillary Services)" msgstr "加油站(有或没有辅助服务)" msgid "Filling Stations — Automotive Gasoline" msgstr "加油站 - 汽车用汽油" msgid "Service Stations (With or without Ancillary Services)" msgstr "服务站(有或没有辅助服务)" msgid "Supplies — Automotive Parts, Accessories Stores" msgstr "用品 - 汽车零件、配件店" msgid "Parts, Automotive" msgstr "零件、汽车" msgid "Motor Vehicle Supplies, Parts" msgstr "汽车用品、零件" msgid "Car Parts, Accessories Stores" msgstr "汽车零件、配件店" msgid "Automobile — Parts, Accessories Stores" msgstr "汽车 - 零件、配件店" msgid "Accessories — Automotive" msgstr "配件 - 汽车" msgid "Automotive Parts and Accessories Stores" msgstr "汽车零件和配件店" msgid "Tire Stores" msgstr "轮胎店" msgid "Services — Repairs/ Automotive Tire Stores" msgstr "维修 - 维修/汽车轮胎店" msgid "Repairs — Automotive Tire Stores" msgstr "维修 - 汽车轮胎店" msgid "Car Tires — New Only" msgstr "汽车轮胎 - 仅限新轮胎" msgid "Automotive Tire Stores" msgstr "汽车轮胎店" msgid "Auto Store, Home Supply Stores" msgstr "汽车商店、家居用品店" msgid "Dealers — Automobile/ Truck (Used Only)" msgstr "经销商 - 汽车/卡车(仅限二手)" msgid "Dealers — Antique Automobiles" msgstr "经销商 - 古董汽车" msgid "Car Dealers (Used Only)" msgstr "汽车经销商(仅限二手)" msgid "Automobiles/Trucks (Used Only)" msgstr "汽车/卡车(仅限二手)" msgid "Antique Automobiles" msgstr "古董汽车" msgid "" "Car and Truck Dealers (Used Only) Sales, Service, Repairs, Parts, and Leasing" msgstr "汽车和卡车经销商(仅限二手)销售、服务、维修、零件和租赁" msgid "Truck Dealers (New/Used)" msgstr "卡车经销商(新/二手)" msgid "" "Repairs — Automobile/ Truck Dealers (New/ Used) Sales, Service, Repairs, " "Parts, Leasing" msgstr "维修 - 汽车/卡车经销商(新/二手)销售、服务、维修、零件、租赁" msgid "Motor Vehicle Dealers(New/Used)" msgstr "机动车经销商(新/二手)" msgid "Leasing — Automobile,Truck" msgstr "租赁 - 汽车、卡车" msgid "" "Dealers — Automobile/ Truck (New/Used), Sales, Service, Repairs, Parts, " "Leasing" msgstr "经销商 - 汽车/卡车(新/二手)销售、服务、维修、零件、租赁" msgid "Car Dealers (New/Used)" msgstr "汽车经销商(新/二手)" msgid "Sales, Service, Repairs, Parts, Leasing" msgstr "销售、服务、维修、零件、租赁" msgid "Automobile/Truck Dealers (New/Used)" msgstr "汽车/卡车经销商(新/二手)" msgid "" "Car and Truck Dealers (New and Used) Sales, Service, Repairs, Parts, and " "Leasing" msgstr "汽车和卡车经销商(新车和二手车)销售、服务、维修、零件和租赁" msgid "Meal Preparation Kits" msgstr "备餐包" msgid "Vitamin Stores" msgstr "维生素商店" msgid "Vegetable Markets" msgstr "菜市场" msgid "Specialty Food Markets" msgstr "特色食品市场" msgid "Produce Markets" msgstr "农产品市场" msgid "Poultry Shops" msgstr "家禽商店" msgid "Mini Markets" msgstr "迷你市场" msgid "Health Food Stores" msgstr "健康食品店" msgid "Gourmet Food Stores" msgstr "美食店" msgid "Fruit Markets" msgstr "水果市场" msgid "Food Stores — Convenience" msgstr "食品店 - 便利" msgid "Miscellaneous Food Stores — Convenience Stores and Specialty Markets" msgstr "杂项食品店 - 便利店和专卖市场" msgid "Wedding Cakes" msgstr "婚礼蛋糕" msgid "Pie Shops" msgstr "饼店" msgid "Pastry Shops" msgstr "糕点店" msgid "Doughnut Shops" msgstr "甜甜圈店" msgid "Cookie Stores" msgstr "饼干店" msgid "Cake Shops" msgstr "蛋糕店" msgid "Bagel Shops" msgstr "百吉饼店" msgid "Cheese Shops" msgstr "奶酪店" msgid "Dairy Products Stores" msgstr "乳制品店" msgid "Popcorn Stands" msgstr "爆米花摊位" msgid "Nut Shops" msgstr "坚果店" msgid "Dried Fruit Shops" msgstr "干果店" msgid "Confectionery Shops" msgstr "糖果店" msgid "Chocolate Shops" msgstr "巧克力店" msgid "Candy, Nut, and Confectionery Stores" msgstr "糖果、坚果和糕点店" msgid "Seafood Markets" msgstr "海鲜市场" msgid "Meat Markets, Meat Lockers" msgstr "肉类市场、肉类储存库" msgid "Frozen Meats, Seafood" msgstr "冷冻肉类、海鲜" msgid "Fish, Seafood Markets" msgstr "鱼、海鲜市场" msgid "Butcher Shops" msgstr "肉店" msgid "Freezer and Locker Meat Provisioners" msgstr "冷冻和冷藏肉类供应商" msgid "Supermarkets" msgstr "超级市场" msgid "Food Stores — Grocery Stores, Supermarkets" msgstr "食品店 - 杂货店、超市" msgid "Grocery Stores and Supermarkets" msgstr "杂货店和超级市场" msgid "General Merchandise — Miscellaneous" msgstr "常规商品 - 杂项" msgid "Miscellaneous General Merchandise" msgstr "杂项常规商品" msgid "Variety Stores" msgstr "分类商店" msgid "Department Stores" msgstr "百货店" msgid "Discount Stores" msgstr "折扣店" msgid "Duty Free Stores" msgstr "免税店" msgid "Warehouse Retail — Wholesale Clubs" msgstr "仓库零售 - 批发俱乐部" msgid "Discount Goods — Wholesale Clubs" msgstr "折扣商品 - 批发俱乐部" msgid "Club Stores — Wholesale Clubs" msgstr "俱乐部商店 - 批发俱乐部" msgid "Wholesale Clubs" msgstr "批发俱乐部" msgid "Equipment — Mobile Home Parts" msgstr "设备 - 移动家居零件" msgid "Dealers — Mobile Home, Parts, Equipment" msgstr "经销商 - 移动家居、零件、设备" msgid "Mobile Home Dealers" msgstr "移动家居经销商" msgid "Marketplaces" msgstr "市场" msgid "Supplies — Nurseries, Lawn, Garden Supply Stores" msgstr "用品 - 苗圃、草坪、花园用品商店" msgid "Plant Shops" msgstr "植物商店" msgid "Lawn, Garden Supply" msgstr "草坪、花园用品" msgid "Greenhouses" msgstr "温室" msgid "Nurseries and Lawn and Garden Supply Stores" msgstr "苗圃及草坪和花园用品店" msgid "Supplies — Hardware Stores" msgstr "用品 - 五金店" msgid "Power Tools" msgstr "电动工具" msgid "Lighting Fixtures, Supplies" msgstr "照明装置及用品" msgid "Hardware Stores" msgstr "硬件商店" msgid "Wallpaper, Wallcovering Supplies Store" msgstr "壁纸、墙面覆盖用品店" msgid "Supplies — Wallpaper, Supplies" msgstr "用品 - 壁纸、用品" msgid "Supplies — Paint, Painting Supplies" msgstr "用品 - 油漆、粉刷用品" msgid "Supplies — Glass" msgstr "用品 - 玻璃" msgid "Paint, Painting Supplies" msgstr "油漆、粉刷用品" msgid "Glass, Paint, and Wallpaper Stores" msgstr "玻璃、油漆和壁纸店" msgid "Supplies — Lumber, Building Materials" msgstr "用品 - 木材、建筑材料" msgid "Roofing Materials" msgstr "天花板材料" msgid "Materials — Lumber, Building" msgstr "材料 - 木材、建筑" msgid "Construction Materials" msgstr "建筑材料" msgid "Building Materials" msgstr "建筑材料" msgid "Lumber and Building Materials Stores" msgstr "木材和建筑材料店" msgid "Warehouse Stores — Home Supply" msgstr "仓储式商店 - 家居用品" msgid "Home Supply Warehouse Stores" msgstr "家居用品仓储式商店" msgid "Goods — Nondurable" msgstr "商品 - 非耐用品" msgid "Non-durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "非耐用品(未另分类)" msgid "Varnishes, Paints, Supplies" msgstr "亮光漆、油漆、用品" msgid "Supplies — Paints, Varnishes, Supplies" msgstr "用品 - 油漆、亮光漆、用品" msgid "Paints, Varnishes and Supplies" msgstr "油漆、亮光漆和用品" msgid "Supplies — Florist Supplies, Nursery Stock, Flowers" msgstr "用品 - 花店用品、苗木、花" msgid "Nursery Stock" msgstr "苗木" msgid "Gardening Supplies" msgstr "园艺用品" msgid "Florists Supplies, Nursery Stock and Flowers" msgstr "花店用品、苗木和花" msgid "Periodicals" msgstr "期刊" msgid "Newspapers, Newspaper Agencies" msgstr "报纸、报社" msgid "Journals" msgstr "期刊" msgid "Books, Periodicals and Newspapers" msgstr "书籍、期刊和报纸" msgid "Services — Fueling" msgstr "服务 - 加油" msgid "Fuel Products, Services" msgstr "燃料产品、服务" msgid "Petroleum and Petroleum Products" msgstr "石油及石油产品" msgid "Supplies — Chemicals, Allied Products" msgstr "用品 - 化学品、联合产品" msgid "Detergents" msgstr "洗涤剂" msgid "Chemicals and Allied Products (Not Elsewhere Classified)" msgstr "化学品及联合产品(未另分类)" msgid "Shoes, Shoe Accessories — Commercial" msgstr "鞋子、鞋子配饰 - 商业" msgid "Footwear — Commercial" msgstr "鞋类 - 商业" msgid "Commercial Footwear" msgstr "商业鞋" msgid "Women's Uniforms" msgstr "女式制服" msgid "Uniforms — Men's, Women's, Children's" msgstr "制服 - 男式、女式、儿童" msgid "Professional Uniforms" msgstr "职业制服" msgid "Men's Uniforms" msgstr "男式制服" msgid "Commercial Clothing — Men's, Women's, Children's" msgstr "商业服装 - 男式、女式、儿童" msgid "Children's Uniforms" msgstr "儿童制服" msgid "Men's, Women's, and Children's Uniforms and Commercial Clothing" msgstr "男式、女式、儿童制服及商业服装" msgid "Textiles, Textile Binding" msgstr "织物、织物裱装" msgid "Supplies — Millinery" msgstr "用品 - 女帽" msgid "Sewing Accessories" msgstr "缝纫配件" msgid "Notions" msgstr "小商品" msgid "Hair Accessories" msgstr "发饰" msgid "Fabric Goods" msgstr "织物商品" msgid "Piece Goods, Notions, and Other Dry Goods" msgstr "布匹、小商品和其他干货" msgid "Supplies — Drugs, Drug Proprietaries, Druggist Sundries, Vitamins" msgstr "用品 - 药品、药品经营者、药房杂物、维生素" msgid "Pharmaceuticals" msgstr "药品" msgid "Perfume Distributors" msgstr "香水分销商" msgid "Druggist Supplies" msgstr "药剂师用品" msgid "Distributors — Drugs, Druggists' Sundries, Toiletries" msgstr "分销商 - 药品、药房杂物、洗漱用品" msgid "Cosmetic Distributors" msgstr "化妆品分销商" msgid "Drugs, Drug Proprietaries, and Druggist Sundries" msgstr "药品、药品经营者、药房杂物" msgid "Supplies — Stationery, Office Supplies, Printing, and Writing Paper" msgstr "用品 - 文具、办公用品、印刷和书写用纸" msgid "Printing Supplies" msgstr "印刷用品" msgid "Paper — Writing, Printing, Stationery, Office Supplies" msgstr "纸张 - 书写、印刷、文具、办公用品" msgid "Writing Supplies" msgstr "书写用品" msgid "Business Supplies — Stationery, Office, Printing" msgstr "商业用品 - 文具、办公、印刷" msgid "Stationery, Office Supplies, Printing and Writing Paper" msgstr "文具、办公用品、印刷和书写用纸" msgid "Signs" msgstr "标牌" msgid "Rough Timber Products" msgstr "原木制品" msgid "Monuments" msgstr "纪念碑" msgid "Luggage (Business to Business)" msgstr "行李(企业对企业)" msgid "Grave Stones" msgstr "墓碑石" msgid "Goods — Durable" msgstr "商品 - 耐用" msgid "Gas Lighting Fixtures" msgstr "燃气照明装置" msgid "Firearms, Ammunition" msgstr "枪支、弹药" msgid "Fire Extinguishers" msgstr "灭火器" msgid "Durable Goods (Not Elsewhere Classified)" msgstr "耐用商品(未另分类)" msgid "Jewelry — Fine Watches" msgstr "珠宝 - 高级手表" msgid "Gemstones, Precious Stones, Metals, Watches, Jewelry" msgstr "宝石、金属、手表、珠宝" msgid "Industrial Supplies (Not Elsewhere Classified)" msgstr "工业用品(未在其他任何地方分配)" msgid "Supplies — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "用品 - 管道设备、用品" msgid "Supplies — Heating Equipment, Supplies" msgstr "用品 - 加热设备、用品" msgid "Heating Equipment, Supplies" msgstr "加热设备、用品" msgid "Equipment — Water Conditioning, Purification, Softening" msgstr "用品 - 水处理、净化、软化" msgid "Equipment — Plumbing Equipment, Supplies" msgstr "设备 - 管道设备、用品" msgid "Equipment — Heating Equipment, Supplies" msgstr "设备 - 加热设备、用品" msgid "Plumbing and Heating Equipment and Supplies" msgstr "管道和加热设备及用品" msgid "Supplies Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "用品 - 硬件、设备、用品" msgid "Hand Tools" msgstr "手动工具" msgid "Equipment — Hardware, Equipment, Supplies" msgstr "设备 - 硬件、设备、用品" msgid "Hardware, Equipment and Supplies" msgstr "硬件、设备和用品" msgid "Supplies — Electrical Parts, Equipment" msgstr "用品 - 电气零件和设备" msgid "Parts — Electrical, Equipment" msgstr "零件 - 电气、设备" msgid "Equipment — Electrical Parts, Equipment" msgstr "设备 - 电气零件、设备" msgid "Electrical Parts and Equipment" msgstr "电气零件和设备" msgid "Metal Service Centers and Offices" msgstr "金属服务中心和办公室" msgid "X-Ray Equipment" msgstr "X 射线设备" msgid "Supplies — Orthopedic" msgstr "用品 - 骨科" msgid "Supplies — Medical" msgstr "用品 - 医疗" msgid "Supplies — Hospital" msgstr "用品 - 医院" msgid "Supplies — Dental" msgstr "用品 - 牙科" msgid "Safety Equipment" msgstr "安全设备" msgid "Orthodontia Supplies" msgstr "正畸用品" msgid "Hospital Equipment, Supplies" msgstr "医院设备、用品" msgid "" "Equipment — Medical, Dental, Ophthalmic, Orthopedic, Hospital Equipment, " "Supplies" msgstr "设备 - 医疗、牙科、眼科、骨科、医院设备、用品" msgid "Dental Equipment, Supplies" msgstr "牙科设备、用品" msgid "Medical, Dental, Ophthalmic and Hospital Equipment and Supplies" msgstr "医疗、牙科、眼科和医院设备及用品" msgid "Supplies — Commercial Equipment" msgstr "用品 - 商业设备" msgid "Restaurant Equipment — Commercial Cooking, Food Service Equipment" msgstr "餐厅设备 - 商业烹饪、食品服务设备" msgid "" "Commercial Cooking, Food Service Equipment Equipment — Commercial Food " "Service Equipment — Commercial Cooking Equipment" msgstr "商业烹饪,食品服务设备 - 商业食品服务设备 - 商业烹饪设备" msgid "Appliance Wholesaler" msgstr "家电批发商" msgid "Commercial Equipment (Not Elsewhere Classified)" msgstr "商业设备(未在其他任何地方分类)" msgid "Supplies — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "用品 - 计算机、计算机外围设备、用品" msgid "Software — Computer" msgstr "软件 - 计算机" msgid "Hardware — Computer" msgstr "硬件 - 计算机" msgid "Equipment — Computers, Computer Peripheral Equipment, Software" msgstr "设备 - 计算机、计算机外围设备、用品" msgid "Computers and Computer Peripheral Equipment and Software" msgstr "计算机、计算机外围设备和用品" msgid "Supplies — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "用品 - 摄影、影印、缩微胶片设备、用品" msgid "Photocopy Supplies" msgstr "影印用品" msgid "Microfilm Supplies" msgstr "缩微胶片用品" msgid "Equipment — Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment, Supplies" msgstr "设备 - 摄影、影印、缩微胶片设备、用品" msgid "Copy Services — Photographic, Photo -copy, Microfilm Supplies" msgstr "复制服务 - 摄影、影印、缩微胶片用品" msgid "Photographic, Photocopy, Microfilm Equipment and Supplies" msgstr "摄影、影印、缩微胶片设备和用品" msgid "Supplies — Construction Materials" msgstr "用品 - 建筑材料" msgid "Materials — Construction" msgstr "材料 - 建筑" msgid "Construction Materials (Not Elsewhere Classified )" msgstr "建筑材料(未在其他任何地方分类)" msgid "Furniture — Office, Commercial" msgstr "家具 - 办公、商业" msgid "Commercial Furniture" msgstr "商业家具" msgid "Office and Commercial Furniture" msgstr "办公及商业家具" msgid "Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "汽车用品、新零件" msgid "Supplies — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "用品 - 汽车用品、新零件" msgid "Parts — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "零件 - 汽车用品、新零件" msgid "Automobile — Motor Vehicle Supplies, New Parts" msgstr "汽车 - 汽车用品、新零件" msgid "Motor Vehicle Supplies and New Parts" msgstr "汽车用品和新零件" msgid "Water Utilities" msgstr "水厂" msgid "Services — Water Utilities" msgstr "服务 - 水资源设施" msgid "Services — Waste Management" msgstr "服务 - 废物管理" msgid "Services — Sanitary Utilities" msgstr "服务 - 卫生设施" msgid "Services — Gas Utilities" msgstr "服务 - 天然气设施" msgid "Services — Electric Utilities" msgstr "服务 - 电力设施" msgid "Sanitary Utilities" msgstr "卫生设施" msgid "Public Utilities" msgstr "公共设施" msgid "Gas Utilities" msgstr "天然气设施" msgid "Garbage Collectors" msgstr "垃圾收集" msgid "Electric Utilities" msgstr "电力设施" msgid "Utilities — Electric, Gas, Water, and Sanitary" msgstr "设施 - 电、气、水和卫生" msgid "Services — Pay Radio and Satellite Services" msgstr "服务 - 收费无线电和卫星服务" msgid "Services — Cable and Other Pay Television Services" msgstr "服务 - 有线电视和其他收费电视服务" msgid "Satellite Services" msgstr "卫星服务" msgid "Pay Television Services Cable" msgstr "付费电视服务有线" msgid "Pay Radio Services" msgstr "付费无线电服务" msgid "Cable, Satellite and Other Pay Television/Radio/Streaming Services" msgstr "有线、卫星和其他付费电视/广播/流媒体服务" msgid "Wire Transfer" msgstr "电汇" msgid "Money Transfer" msgstr "资金转移" msgid "Services — Telegraph" msgstr "服务 - 电报" msgid "Services — Cablegrams" msgstr "服务 - 电报" msgid "Cablegrams" msgstr "电报" msgid "Telegraph Services" msgstr "电报服务" msgid "Website Management/ Maintenance" msgstr "网站管理/维护" msgid "Internet Payment Facilitators" msgstr "互联网付款引导者" msgid "Information Services — via Computer Networks" msgstr "信息服务 - 通过计算机网络" msgid "Electronic Bulletin Board Access" msgstr "电子公告板访问" msgid "Computer Network/Information Services" msgstr "计算机网络/信息服务" msgid "Prepaid Calling Cards — Telecommunication Service" msgstr "预付电话卡 - 通信服务" msgid "Long Distance Telecommunication Service" msgstr "长途电信服务" msgid "Local Telecommunication Service" msgstr "本地电信服务" msgid "Faxing Services" msgstr "传真服务" msgid "Cellular Telephone Service" msgstr "移动电话服务" msgid "" "Telecommunication Services, including Local and Long Distance Calls, Credit " "Card Calls, Calls Through Use of Magnetic-Stripe-Reading Telephones, and Fax " "Services" msgstr "" "电信服务,包括本地和长途电话、信用卡电话、使用磁条读取电话通话和传真服务" msgid "" "Key-entry Telecom Merchant providing single local and long-distance phone " "calls using a central access number in a non-face-to-face environment using " "key entry" msgstr "" "按键式电信商家允许在非面对面的环境中,通过按键使用中央接入号码提供单一本地和" "长途电话通话" msgid "Telephone Equipment" msgstr "电话设备" msgid "Pagers, Paging Equipment" msgstr "寻呼机、寻呼设备" msgid "Equipment — Telecommunications" msgstr "设备 - 电信" msgid "Cellular Telephone Equipment" msgstr "移动电话设备" msgid "Telecommunication Equipment and Telephone Sales" msgstr "电信设备和电话销售" msgid "Shuttle Transportation" msgstr "往返交通" msgid "Services — Transportation" msgstr "服务 - 交通" msgid "Miscellaneous Transport Services" msgstr "杂项交通服务" msgid "Airport Shuttle Transportation" msgstr "机场往返交通" msgid "Transportation Services (Not Elsewhere Classified)" msgstr "交通服务(未划分任何其他地方)" msgid "Tolls and Bridge Fees" msgstr "通行费和过桥费" msgid "Package Tour Operators — Germany Only" msgstr "跟团游经营者 - 仅限德国" msgid "Travel Wholesalers" msgstr "旅游批发商" msgid "Tour Operators" msgstr "旅行社经营者" msgid "Tour Buses" msgstr "旅游大巴" msgid "Package Tour Operators" msgstr "跟团游经营者" msgid "Charter Buses" msgstr "租用大巴" msgid "Travel Agencies and Tour Operators" msgstr "旅行社和旅行社经营者" msgid "Terminals — Airports" msgstr "航站楼 - 机场" msgid "Flying Fields" msgstr "飞行场地" msgid "Airports, Flying Fields, and Airport Terminals" msgstr "机场、飞行场地和机场航站楼" msgid "Airlines and Air Carriers (Not Elsewhere Classified)" msgstr "航空公司及航空运输公司(未在其他任何地方分类)" msgid "Yacht Harbors" msgstr "游艇港口" msgid "Supplies — Marinas, Marine Service, Supplies" msgstr "用品 - 码头、海运服务、用品" msgid "Services — Marine, Marina" msgstr "服务 - 码头、海运" msgid "Harbors" msgstr "海港" msgid "Marinas, Marine Service, and Supplies" msgstr "码头、海运服务和用品" msgid "Yacht Rentals — Non-Crew" msgstr "游艇租赁 - 非船员" msgid "Sailboats — Rentals, Leases" msgstr "帆船 - 出租、租赁" msgid "Rentals — Yachts, Non-Crew" msgstr "租赁 - 游艇、非船员" msgid "Rentals — Jet Skis" msgstr "租赁 - 水上摩托艇" msgid "Rentals — Boats" msgstr "租赁 - 船只" msgid "Powerboats — Rental, Leases" msgstr "动力艇 - 出租、租赁" msgid "Jet Skis — Rental, Leases" msgstr "水上摩托艇 - 出租、租赁" msgid "Boat Rentals and Leasing" msgstr "船只出租和租赁" msgid "Ships — Cruise Lines" msgstr "船舶 - 航线" msgid "Steamship and Cruise Lines" msgstr "汽船和航线" msgid "Warehousing, Storage Storage — Public" msgstr "仓储、储存 - 公共" msgid "" "Public Warehousing and Storage — Farm Products, Refrigerated Goods, " "Household Goods, and Storage" msgstr "公共仓储和储存 - 农产品、冷藏货物、家用货物和储存" msgid "Services — Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "服务 - 货运代理、快递服务" msgid "Services — Courier, Air or Ground" msgstr "服务 - 快递、航空或地面" msgid "Ground or Air Courier Services" msgstr "地面或航空速递服务" msgid "Freight Forwarders, Courier Services" msgstr "货运代理、快递服务" msgid "Air or Ground Courier Services" msgstr "航空或地面快递服务" msgid "Courier Services — Air and Ground, and Freight Forwarders" msgstr "快递服务 - 航空和地面及货运代理" msgid "Trucking — Local, Long Distance" msgstr "卡车运输 - 当地、长途" msgid "Storage, Moving Companies — Local, Long Distance" msgstr "储存、搬运公司 - 当地、长途" msgid "Services — Trucking, Local and Long Distance" msgstr "服务 - 卡车运输、当地和长途" msgid "Services — Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "服务 - 货运承运商、卡车运输和储存" msgid "Services — Delivery, Local" msgstr "服务 - 交付、当地" msgid "Moving, Storage Companies" msgstr "搬运、储存公司" msgid "Moving Companies" msgstr "搬运公司" msgid "Motor Freight Carriers — Local, Long Distance Trucking" msgstr "汽车货运公司 - 当地、长途卡车运输" msgid "Long Distance Trucking Services" msgstr "长途卡车运输服务" msgid "Local Delivery Service" msgstr "当地交付服务" msgid "Freight Carriers, Trucking and Storage" msgstr "货运承运商、卡车运输和储存" msgid "Delivery Services — Local" msgstr "交付服务 - 当地" msgid "" "Motor Freight Carriers and Trucking — Local and Long Distance, Moving and " "Storage Companies, and Local Delivery" msgstr "汽车货运承运商和卡车运输 - 当地和长途、搬运和储存公司及当地交付" msgid "Transportation — Bus Lines" msgstr "交通 - 巴士路线" msgid "Coach Lines" msgstr "客车路线" msgid "Bus Lines" msgstr "巴士路线" msgid "Transportation — Taxicabs, Limousines" msgstr "交通 - 出租车、豪华轿车" msgid "Services — Taxicabs, Limousines" msgstr "服务 - 出租车、豪华轿车" msgid "Limousines" msgstr "豪华轿车" msgid "Cabs, Taxicabs, Limousines" msgstr "出租车、豪华轿车" msgid "Taxicabs and Limousines" msgstr "出租车和豪华轿车" msgid "Transportation — Ambulance Services" msgstr "交通 - 救护车服务" msgid "Services — Emergency Vehicles" msgstr "服务 - 急救车" msgid "Services — Ambulance" msgstr "服务 - 救护车" msgid "Services — Air Ambulance" msgstr "服务 - 救护飞机" msgid "Emergency Vehicle Services" msgstr "急救车服务" msgid "Air Ambulance Services" msgstr "救护飞机服务" msgid "Ambulance Services" msgstr "救护车服务" msgid "Transportation — Passenger Railways" msgstr "交通 - 客运铁路" msgid "Trains — Passenger" msgstr "火车 - 客运" msgid "Railways — Passenger" msgstr "铁路 - 客运" msgid "Passenger Railways" msgstr "客运铁路" msgid "Transportation — Ferries" msgstr "交通 - 渡轮" msgid "Transportation — Commuter, Railways" msgstr "交通 - 通勤、铁路" msgid "" "Transportation — Commuter, Local, Suburban Commuter Passenger Transportation" msgstr "交通 - 通勤、当地、郊区通勤客运" msgid "Commuter Transportation — Railways" msgstr "通勤交通 - 铁路" msgid "Commuter Transportation — Ferries" msgstr "通勤交通 - 渡轮" msgid "Local and Suburban Commuter Passenger Transportation, Including Ferries" msgstr "当地和郊区通勤客运,包括渡轮" msgid "Transportation — Railroads, Freight" msgstr "交通 - 铁路、货运" msgid "Trains — Freight Transportation" msgstr "铁路 - 货运" msgid "Freight — Rail, Train Transportation" msgstr "货物 - 铁路、火车运输 " msgid "Railroads" msgstr "铁路" msgid "Sanitation Preparations" msgstr "卫生制剂" msgid "Polishing Preparations" msgstr "抛光制剂" msgid "Materials — Cleaning, Polishing, Sanitation" msgstr "材料 - 清洁、抛光、卫生" msgid "Cleaning Preparations" msgstr "清洁制剂" msgid "Specialty Cleaning, Polishing and Sanitation Preparations" msgstr "专业清洁、抛光和卫生制剂" msgid "Services — Typesetting" msgstr "服务 - 排版" msgid "Services — Plate Making" msgstr "服务 - 制版" msgid "Plate Making Services" msgstr "制版服务" msgid "Typesetting, Plate Making and Related Services" msgstr "排版、制版及相关服务" msgid "Services — Publishing, Printing" msgstr "服务 - 出版、印刷" msgid "Services — Bookbinding" msgstr "服务 - 装订" msgid "Publishing Services" msgstr "出版服务" msgid "Printing Services" msgstr "打印服务" msgid "Bookbinding Services" msgstr "装订服务" msgid "Miscellaneous Publishing and Printing" msgstr "杂项出版和印刷" msgid "Well Drilling Contractors" msgstr "钻井承包商" msgid "Welding Contractors" msgstr "焊接承包商" msgid "Wallpaper Hangers" msgstr "壁纸裱贴者" msgid "Services — Demolition" msgstr "服务 - 拆卸" msgid "Paper Hanging Contractors" msgstr "壁纸裱贴承包商" msgid "Painting Contractors — Home, Building" msgstr "粉刷承包商 - 家居、建筑" msgid "Miscellaneous Special Contractors" msgstr "杂项专业承包商" msgid "Window Replacement" msgstr "窗户更换" msgid "Interior Decorators" msgstr "室内设计师" msgid "Glasswork Contractors" msgstr "玻璃制品承包商" msgid "Garage Door Installation" msgstr "车库门安装" msgid "Demolition Services" msgstr "拆卸服务" msgid "Decorators — Interior" msgstr "设计师 - 室内" msgid "Decorating Contractors" msgstr "装潢设计承包商" msgid "Contractors — Well Drilling" msgstr "承包商 - 钻井" msgid "Contractors — Welding" msgstr "承包商 - 钻井" msgid "Contractors — Special Trade Contractors" msgstr "承包商 - 特殊贸易承包商" msgid "Contractors — Paper Hanging" msgstr "承包商 - 壁纸裱贴" msgid "Contractors — Painting, Home and Building" msgstr "承包商 - 粉刷、家居和建筑" msgid "Contractors — Glasswork" msgstr "承包商 - 玻璃制品" msgid "Contractors — Demolition Services" msgstr "承包商 - 拆卸服务" msgid "Contractors — Decorating" msgstr "承包商 - 装潢设计" msgid "Special Trade Contractors (Not Elsewhere Classified)" msgstr "特殊贸易承包商(未在任何其他地方分类)" msgid "Contractors — Concrete Work" msgstr "承包商 - 混凝土工程" msgid "Cement Contractors" msgstr "混凝土承包商" msgid "Asphalt Contractors" msgstr "沥青承包商" msgid "Concrete Work Contractors" msgstr "混凝土工程承包商" msgid "Siding Contractors" msgstr "壁板承包商" msgid "Sheet Metal Work Contractors" msgstr "钣金工程承包商" msgid "Contractors — Siding" msgstr "承包商 - 壁板" msgid "Contractors — Sheet Metal Work" msgstr "承包商 - 钣金工程" msgid "Contractors — Roofing" msgstr "承包商 - 屋顶" msgid "Roofing, Siding, and Sheet Metal Work Contractors" msgstr "屋顶、壁板和钣金工程承包商" msgid "Carpentry Contractors" msgstr "木工承包商" msgid "Tile Setting Contractors" msgstr "瓷砖铺设承包商" msgid "Stonework Contractors" msgstr "石雕承包商" msgid "Plastering Contractors" msgstr "抹灰承包商" msgid "Insulation Contractors" msgstr "保温承包商" msgid "Contractors — Tile Setting" msgstr "承包商 - 瓷砖铺设" msgid "Contractors — Stonework" msgstr "承包商 - 石雕" msgid "Contractors — Plastering" msgstr "承包商 - 抹灰" msgid "Contractors — Masonry" msgstr "承包商 - 砌石" msgid "Contractors — Insulation" msgstr "承包商 - 保温" msgid "Masonry, Stonework, Tile Setting, Plastering and Insulation Contractors" msgstr "砌石、石雕、瓷砖铺设、抹灰和保温承包商" msgid "Electrical Contractors" msgstr "电气承包商" msgid "Plumbing Contractors" msgstr "管道承包商" msgid "Heating Contractors" msgstr "暖气承包商" msgid "Contractors — Plumbing" msgstr "承包商 - 管道" msgid "Contractors — Heating" msgstr "承包商 - 暖气" msgid "Contractors — Air Conditioning" msgstr "承包商 - 空调" msgid "Air Conditioning Contractors" msgstr "空调承包商" msgid "Heating, Plumbing, and Air Conditioning Contractors" msgstr "暖气、管道和空调承包商" msgid "Contractors — Residential, Commercial" msgstr "承包商 - 住宅、商业" msgid "Construction Companies Contractors — General" msgstr "建筑公司承包商 - 常规" msgid "Building Contractors — Residential, Commercial" msgstr "建筑承包商 - 住宅、商业" msgid "General Contractors — Residential and Commercial" msgstr "常规承包商 - 住宅和商业" msgid "Services — Landscaping" msgstr "服务 - 园林绿化服务" msgid "Services — Horticulture" msgstr "服务 - 园艺" msgid "Services — Gardening" msgstr "服务 - 园艺" msgid "Horticulture Services" msgstr "园艺服务" msgid "Gardening Services" msgstr "园艺服务" msgid "Landscaping and Horticultural Services" msgstr "园林绿化及园艺服务" msgid "Vineyards" msgstr "葡萄园" msgid "Orchards" msgstr "果园" msgid "Farm Management Services" msgstr "农场管理服务" msgid "Agricultural Co-operatives" msgstr "农业合作社" msgid "Champagne producers" msgstr "香槟生产商" msgid "Wine producers" msgstr "葡萄酒生产商" msgid "Services — Veterinary" msgstr "服务 - 兽医" msgid "Pet Clinics" msgstr "宠物诊所" msgid "Hospitals — Pet" msgstr "医院 - 宠物" msgid "Clinics — Pet" msgstr "诊所 - 宠物" msgid "Animal Doctors, Hospitals" msgstr "兽医、医院" msgid "Veterinary Services" msgstr "兽医服务" msgid "wine" msgstr "葡萄酒" msgid "mixed" msgstr "组合" msgid "beer" msgstr "啤酒" msgid "Alcohol" msgstr "酒精" msgid "tray" msgstr "托盘" msgid "torch" msgstr "手电筒" msgid "tool" msgstr "工具" msgid "scale" msgstr "天平" msgid "rolling" msgstr "旋转" msgid "lighter" msgstr "打火机" msgid "grinder" msgstr "研磨机" msgid "extraction" msgstr "提炼" msgid "carb" msgstr "汽化器" msgid "bowl" msgstr "碗" msgid "bong" msgstr "水烟枪" msgid "banger" msgstr "鞭炮" msgid "attachment" msgstr "附件" msgid "Accessories for tobacco and marijuana" msgstr "烟草和大麻配件" msgid "Marijuana-related products" msgstr "大麻相关产品" msgid "weed" msgstr "野草" msgid "tinctures" msgstr "药酒" msgid "thc" msgstr "四氢大麻酚" msgid "terpenes" msgstr "萜烯" msgid "strain" msgstr "菌株" msgid "marijuana" msgstr "大麻" msgid "kush" msgstr "库什" msgid "hemp" msgstr "大麻" msgid "hashish" msgstr "麻药" msgid "ganja" msgstr "大麻" msgid "edible" msgstr "可食用" msgid "dispensary" msgstr "药房" msgid "cbd" msgstr "CBD" msgid "cannabis" msgstr "大麻" msgid "Marijuana dispensaries" msgstr "大麻药房" msgid "treat" msgstr "治疗" msgid "strength" msgstr "力量" msgid "prevent" msgstr "防止" msgid "nutraceutical" msgstr "营养食品" msgid "needs" msgstr "需求" msgid "natural" msgstr "自然" msgid "cure" msgstr "治愈" msgid "Supplements or nutraceuticals" msgstr "补品或营养品" msgid "weapon" msgstr "武器" msgid "taser" msgstr "泰瑟枪" msgid "sword" msgstr "剑" msgid "suppressor" msgstr "消除器" msgid "stun" msgstr "昏迷" msgid "silencer" msgstr "消音器" msgid "rifle" msgstr "步枪" msgid "replica" msgstr "复制品" msgid "reload" msgstr "重新加载" msgid "receiver" msgstr "接收器" msgid "pistol" msgstr "手枪" msgid "pepper" msgstr "辣椒" msgid "munition" msgstr "军需品" msgid "machete" msgstr "弯刀" msgid "mace" msgstr "狼牙棒" msgid "knives" msgstr "小刀" msgid "katana" msgstr "武士刀" msgid "handgun" msgstr "手枪" msgid "gunpowder" msgstr "火药" msgid "grenade" msgstr "手榴弹" msgid "gravity" msgstr "重力" msgid "flick" msgstr "轻拍" msgid "fencing" msgstr "击剑" msgid "ejector" msgstr "喷射器" msgid "casing" msgstr "盒" msgid "bump" msgstr "碰撞" msgid "bullet" msgstr "子弹" msgid "barrel" msgstr "桶" msgid "archery" msgstr "射箭" msgid "Weapons or munitions" msgstr "武器或弹药" msgid "vape" msgstr "吸电子烟" msgid "eliquid" msgstr "电子烟油" msgid "ejuice" msgstr "电子果汁" msgid "Vapes, e-cigarettes, e-juice or related products" msgstr "电子烟、电子香烟、电子果汁或相关产品" msgid "topless" msgstr "无顶" msgid "swinger" msgstr "赶时髦者" msgid "strip" msgstr "带" msgid "sex" msgstr "性" msgid "porn" msgstr "色情作品" msgid "gentlemen" msgstr "绅士" msgid "fetish" msgstr "恋物" msgid "erotic" msgstr "色情" msgid "bride" msgstr "新娘" msgid "Adult content or services" msgstr "成人内容或服务" msgid "smoker" msgstr "吸烟者" msgid "pipe" msgstr "烟斗" msgid "nicotine" msgstr "尼古丁" msgid "ecig" msgstr "电子烟" msgid "e-cig" msgstr "电子烟" msgid "cigarette" msgstr "香烟" msgid "cigar" msgstr "雪茄" msgid "Tobacco or cigars" msgstr "烟草或雪茄" msgid "regulated and age-restricted products" msgstr "受管制和有年龄限制的产品" msgid "toiletries" msgstr "化妆品" msgid "tobacco" msgstr "烟草" msgid "proprietary" msgstr "持股" msgid "pad" msgstr "软垫" msgid "over" msgstr "超过" msgid "novelty" msgstr "新颖" msgid "nonprescription" msgstr "非处方" msgid "Pharmacies or pharmaceuticals" msgstr "药房或药品" msgid "Regulated and age-restricted products" msgstr "受管制和有年龄限制的产品" msgid "markets" msgstr "市场" msgid "Financial information and research" msgstr "财务信息和研究" msgid "invest" msgstr "投资" msgid "institution" msgstr "机构" msgid "borrow" msgstr "借" msgid "Other financial institutions" msgstr "其他金融机构" msgid "nft" msgstr "非同质化代币" msgid "coin" msgstr "硬币" msgid "bitcoin" msgstr "比特币" msgid "Cryptocurrencies" msgstr "加密货币" msgid "Digital Wallets" msgstr "数字钱包" msgid "crypto" msgstr "加密货币" msgid "Virtual currencies" msgstr "虚拟货币" msgid "saving" msgstr "储蓄" msgid "retirement" msgstr "退休" msgid "Investment services" msgstr "投资服务" msgid "send" msgstr "发送" msgid "receive" msgstr "接收" msgid "peer" msgstr "同行" msgid "Money services or transmission" msgstr "货币服务或转账" msgid "invoice" msgstr "发票" msgid "Collections agencies" msgstr "收款机构" msgid "repayment" msgstr "偿还" msgid "pay" msgstr "付款" msgid "owe" msgstr "欠债" msgid "lend" msgstr "借贷" msgid "Loans or lending" msgstr "贷款或借贷" msgid "wire" msgstr "电汇" msgid "value" msgstr "值" msgid "transfer" msgstr "转移" msgid "telegraph" msgstr "电报" msgid "stored" msgstr "已存储" msgid "remittance" msgstr "汇款" msgid "funds" msgstr "基金" msgid "eft" msgstr "电子资金转账" msgid "Wire transfers" msgstr "电汇" msgid "international" msgstr "国际" msgid "currency" msgstr "货币" msgid "Currency exchanges" msgstr "货币兑换" msgid "check" msgstr "查看" msgid "atm" msgstr "自动柜员机" msgid "Money orders" msgstr "货币订单" msgid "security" msgstr "安全" msgid "option" msgstr "选项" msgid "mutual" msgstr "相互" msgid "manage" msgstr "管理" msgid "investment" msgstr "投资" msgid "forex" msgstr "外汇" msgid "foreign" msgstr "外国" msgid "commodities" msgstr "商品" msgid "binary" msgstr "二进制" msgid "Security brokers or dealers" msgstr "证券经纪人或经销商" msgid "toll-free" msgstr "免费" msgid "stuffer" msgstr "填充物" msgid "statement" msgstr "报表" msgid "insurance" msgstr "保险" msgid "Other building services" msgstr "其他建筑服务" msgid "sprinkler" msgstr "洒水车" msgid "solar" msgstr "屋顶室" msgid "sewer" msgstr "缝纫机" msgid "refrigerator" msgstr "冰箱" msgid "pump" msgstr "抽水机" msgid "irrigation" msgstr "灌溉" msgid "furnace" msgstr "火炉" msgid "freezer" msgstr "冷冻库" msgid "drain" msgstr "下水道" msgid "condition" msgstr "条件" msgid "ac" msgstr "空调" msgid "A/C and heating contractors" msgstr "空调和暖气承包商" msgid "pager" msgstr "纸张" msgid "machine" msgstr "机器" msgid "Telecom equipment" msgstr "电信设备" msgid "periodic" msgstr "定期" msgid "cellular" msgstr "蜂窝式" msgid "calling" msgstr "通话" msgid "Telecom services" msgstr "电信服务" msgid "waterproof" msgstr "防水" msgid "wallpaper" msgstr "壁纸" msgid "swimming" msgstr "游泳" msgid "refinish" msgstr "再抛光" msgid "paint" msgstr "油漆" msgid "interior" msgstr "室内" msgid "house" msgstr "房屋" msgid "glasswork" msgstr "玻璃工程" msgid "fence" msgstr "围栏" msgid "demolition" msgstr "拆卸" msgid "awning" msgstr "遮阳篷" msgid "Special trade contractors" msgstr "特殊贸易承包商" msgid "trim" msgstr "修剪" msgid "framing" msgstr "框架" msgid "finish" msgstr "完成" msgid "door" msgstr "门" msgid "cabinet" msgstr "储藏柜" msgid "Carpentry contractors" msgstr "木工承包商" msgid "telecom" msgstr "电信" msgid "install" msgstr "安装" msgid "fire" msgstr "火" msgid "alarm" msgstr "警报" msgid "Electrical contractors" msgstr "电气承包商" msgid "building services" msgstr "建筑服务" msgid "tile" msgstr "瓷砖" msgid "subcontractor" msgstr "分包商" msgid "stonework" msgstr "石雕" msgid "siding" msgstr "壁板" msgid "setting" msgstr "铺设" msgid "roofing" msgstr "屋顶材料" msgid "remodel" msgstr "改造" msgid "plumbing" msgstr "管道设备" msgid "plastering" msgstr "抹灰" msgid "insulation" msgstr "保温" msgid "heating" msgstr "暖气" msgid "contractor" msgstr "承包商" msgid "conditioning" msgstr "空调" msgid "concrete" msgstr "混凝土" msgid "building" msgstr "建筑物" msgid "alter" msgstr "改变" msgid "addition" msgstr "添加" msgid "General contractors" msgstr "一般承包商" msgid "Building services" msgstr "建筑服务" msgid "slope" msgstr "斜坡" msgid "sky" msgstr "天空" msgid "ski" msgstr "滑雪" msgid "skating" msgstr "滑冰" msgid "scooter" msgstr "滑板车" msgid "roller" msgstr "滚筒" msgid "range" msgstr "范围" msgid "pool" msgstr "泳池" msgid "participation" msgstr "参与" msgid "parachuting" msgstr "跳伞" msgid "motorcycle" msgstr "摩托车" msgid "minigolf" msgstr "迷你高尔夫" msgid "miniature" msgstr "微型" msgid "mini-golf" msgstr "迷你高尔夫" msgid "license" msgstr "许可证" msgid "hunting" msgstr "打猎" msgid "horseback" msgstr "马背" msgid "fishing" msgstr "钓鱼" msgid "cage" msgstr "挡球网" msgid "batting" msgstr "击球" msgid "balloon" msgstr "气球" msgid "aircraft" msgstr "飞机" msgid "Other entertainment and recreation" msgstr "其他娱乐和消遣" msgid "poker" msgstr "扑克" msgid "blackjack" msgstr "21 点纸牌游戏" msgid "Online gambling" msgstr "网上赌博" msgid "research" msgstr "研究" msgid "outcome" msgstr "成果" msgid "forecasting" msgstr "预测" msgid "football" msgstr "足球" msgid "calculation" msgstr "计算" msgid "bet" msgstr "打赌" msgid "Sports forecasting or prediction services" msgstr "体育预测或预报服务" msgid "owned" msgstr "所有" msgid "licensed" msgstr "许可" msgid "Lotteries" msgstr "彩票" msgid "fantasy" msgstr "幻想" msgid "betting" msgstr "博彩" msgid "Betting or fantasy sports" msgstr "博彩或梦幻体育" msgid "refreshment" msgstr "恢复活力" msgid "motion" msgstr "运动" msgid "film" msgstr "电影" msgid "Movie theaters" msgstr "电影院" msgid "teller" msgstr "讲述者" msgid "Fortune tellers" msgstr "算命先生" msgid "telling" msgstr "讲述" msgid "tarot" msgstr "塔罗纸牌" msgid "stand" msgstr "摊位" msgid "snack" msgstr "零食" msgid "psychic" msgstr "精神" msgid "mystic" msgstr "神秘" msgid "mechanical" msgstr "技工" msgid "fortune" msgstr "命运" msgid "fair" msgstr "公平" msgid "county" msgstr "县" msgid "circus" msgstr "马戏团" msgid "carnival" msgstr "狂欢节" msgid "astrology" msgstr "星相学" msgid "Amusement parks, carnivals, or circuses" msgstr "游乐园、狂欢节或马戏团" msgid "orchestra" msgstr "管弦乐队" msgid "musician" msgstr "音乐家" msgid "magician" msgstr "魔术师" msgid "entertain" msgstr "娱乐" msgid "dj" msgstr "DJ" msgid "dance" msgstr "舞蹈" msgid "comedian" msgstr "喜剧演员" msgid "band" msgstr "乐队" msgid "Musicians, bands, or orchestras" msgstr "音乐家、乐队或乐团" msgid "trailer" msgstr "预告片" msgid "sporting" msgstr "体育" msgid "recreational" msgstr "休闲娱乐" msgid "ranch" msgstr "大农场" msgid "nudist" msgstr "裸体主义者" msgid "girl" msgstr "女孩" msgid "dude" msgstr "伙计" msgid "campground" msgstr "度假营地" msgid "camp" msgstr "露营" msgid "boy" msgstr "男孩" msgid "Recreational camps" msgstr "娱乐营地" msgid "winery" msgstr "酿酒厂" msgid "museum" msgstr "博物馆" msgid "exposition" msgstr "博览会" msgid "exhibit" msgstr "展览" msgid "botanical" msgstr "植物学" msgid "attraction" msgstr "热门" msgid "arboretum" msgstr "树木园" msgid "aquarium" msgstr "水族馆" msgid "Tourist attractions" msgstr "旅游景点" msgid "entertainment and recreation" msgstr "娱乐和消遣" msgid "theatrical" msgstr "戏剧" msgid "swap" msgstr "交易" msgid "summer" msgstr "夏季" msgid "scenery" msgstr "风景" msgid "scalp" msgstr "战利品" msgid "road" msgstr "路" msgid "performing" msgstr "表演" msgid "lighting" msgstr "照明" msgid "group" msgstr "组" msgid "concert" msgstr "音乐会" msgid "casting" msgstr "角色分配" msgid "Event ticketing" msgstr "活动票务" msgid "Entertainment and recreation" msgstr "娱乐和消遣" msgid "model" msgstr "模特" msgid "karate" msgstr "空手道" msgid "job" msgstr "工作" msgid "flying" msgstr "飞行" msgid "culinary" msgstr "烹饪" msgid "cook" msgstr "厨师" msgid "aviation" msgstr "航空学" msgid "Other educational services" msgstr "其他教育机构" msgid "secondary" msgstr "次要" msgid "middle" msgstr "中等" msgid "grammar" msgstr "语法" msgid "grade" msgstr "班级" msgid "elementary" msgstr "小学" msgid "Elementary or secondary schools" msgstr "中小学" msgid "weld" msgstr "焊接" msgid "vocational" msgstr "职业" msgid "mechanics" msgstr "技工" msgid "instruction" msgstr "说明" msgid "institute" msgstr "研究所" msgid "driving" msgstr "驾车" msgid "carpentry" msgstr "木工手艺" msgid "Vocational schools or trade schools" msgstr "职业学校和贸易学校" msgid "university" msgstr "大学" msgid "theological" msgstr "神学" msgid "seminary" msgstr "神学院" msgid "school" msgstr "学校" msgid "junior" msgstr "青少年" msgid "graduate" msgstr "毕业生" msgid "engineering" msgstr "工程学" msgid "degree" msgstr "学位" msgid "college" msgstr "学院" msgid "academic" msgstr "学术" msgid "Colleges or universities" msgstr "学院或大学" msgid "education" msgstr "教育" msgid "preschool" msgstr "学前班" msgid "nanny" msgstr "儿童保姆" msgid "nannies" msgstr "儿童保姆" msgid "kid" msgstr "小孩" msgid "babysitting" msgstr "儿童看护" msgid "Child care services" msgstr "儿童保育服务" msgid "therapist" msgstr "治疗师" msgid "surgical" msgstr "外科手术" msgid "psychologist" msgstr "心理学家" msgid "practitioner" msgstr "从业人员" msgid "fertility" msgstr "丰富" msgid "dependency" msgstr "依赖" msgid "chemical" msgstr "化学品" msgid "blood" msgstr "血液" msgid "bank" msgstr "银行" msgid "Other medical services" msgstr "其他医疗服务" msgid "telemed" msgstr "远程医疗" msgid "telehealth" msgstr "远程保健" msgid "pill" msgstr "药片" msgid "mill" msgstr "铣床" msgid "dispense" msgstr "分配" msgid "consultation" msgstr "咨询" msgid "Telemedicine and Telehealth" msgstr "远程医疗和远程保健" msgid "Medical organizations" msgstr "医疗组织" msgid "vet" msgstr "兽医" msgid "livestock" msgstr "家畜" msgid "dog" msgstr "狗" msgid "cat" msgstr "猫" msgid "Veterinary services" msgstr "兽医服务" msgid "senior" msgstr "高级" msgid "nurse" msgstr "护士" msgid "assisted" msgstr "赡养" msgid "Assisted living" msgstr "赡养院" msgid "yoga" msgstr "瑜伽" msgid "supervision" msgstr "监督" msgid "counsel" msgstr "辩护律师" msgid "Mental health services" msgstr "心理健康服务" msgid "money" msgstr "资金" msgid "expense" msgstr "费用" msgid "awareness" msgstr "认知" msgid "Personal fundraising or crowdfunding" msgstr "个人筹款或众筹" msgid "veterinary" msgstr "兽医" msgid "services" msgstr "服务" msgid "psychiatric" msgstr "精神病学" msgid "mental" msgstr "精神" msgid "hospital" msgstr "医院" msgid "extensive" msgstr "广泛" msgid "diagnostic" msgstr "诊断" msgid "continuous" msgstr "持续" msgid "Hospitals" msgstr "医院" msgid "rest" msgstr "休息" msgid "nursing" msgstr "护理" msgid "inpatient" msgstr "住院" msgid "hospice" msgstr "收容所" msgid "heal" msgstr "康复" msgid "elder" msgstr "长者" msgid "convalescent" msgstr "康复中心" msgid "Nursing or personal care facilities" msgstr "护理或个人护理机构" msgid "spinal" msgstr "脊椎" msgid "manipulated" msgstr "操作" msgid "limbs" msgstr "四肢" msgid "column" msgstr "栏目" msgid "chiropractor" msgstr "脊椎按摩师" msgid "adjusted" msgstr "已调整" msgid "Chiropractors" msgstr "脊椎按摩师" msgid "orthodontist" msgstr "正畸医生" msgid "dentist" msgstr "牙科医生" msgid "Dentists and orthodontists" msgstr "牙科医生和正畸医生" msgid "optician" msgstr "配镜师" msgid "optical" msgstr "视力" msgid "glasses" msgstr "眼镜" msgid "eye" msgstr "眼睛" msgid "exam" msgstr "考试" msgid "Opticians and eyeglasses" msgstr "眼镜商和眼镜" msgid "surgery" msgstr "手术" msgid "surgeon" msgstr "外科医生" msgid "specialized" msgstr "专业" msgid "radiologist" msgstr "放射科医师" msgid "psychiatrist" msgstr "精神病医生" msgid "plastic" msgstr "整形" msgid "physician" msgstr "内科医生" msgid "pediatrician" msgstr "儿科医生" msgid "orthopedist" msgstr "骨科医生" msgid "obstetrician" msgstr "产科医生" msgid "neurologist" msgstr "神经学家" msgid "gynecologist" msgstr "妇科专家" msgid "general" msgstr "常规" msgid "doctor" msgstr "医生" msgid "dermatologist" msgstr "皮肤科医生" msgid "Doctors and physicians" msgstr "医生和内科医生" msgid "medical services" msgstr "医疗服务" msgid "syringe" msgstr "注射器" msgid "stimulation" msgstr "刺激" msgid "sti" msgstr "STI" msgid "serology" msgstr "血清学" msgid "rheumatoid" msgstr "类风湿" msgid "prescription" msgstr "处方药" msgid "needle" msgstr "注射针" msgid "need" msgstr "需求" msgid "nebulizer" msgstr "雾化器" msgid "muscle" msgstr "肌肉" msgid "lense" msgstr "镜头" msgid "kit" msgstr "装备" msgid "insulin" msgstr "胰岛素" msgid "inhaler" msgstr "吸入器" msgid "implant" msgstr "植入" msgid "hypodermic" msgstr "皮下注射器" msgid "hiv" msgstr "艾滋病病毒" msgid "hearing" msgstr "听力" msgid "filler" msgstr "充填器" msgid "eyeglass" msgstr "眼睛" msgid "electrical" msgstr "电气" msgid "disposable" msgstr "一次性用品" msgid "diabetes" msgstr "糖尿病" msgid "dermal" msgstr "皮肤" msgid "dental" msgstr "牙科" msgid "defibrillator" msgstr "除颤仪" msgid "cpap" msgstr "持续正压通气" msgid "covid" msgstr "冠状病毒" msgid "bipap" msgstr "正压通气" msgid "arthritis" msgstr "关节炎" msgid "alzheimer" msgstr "老年痴呆症" msgid "als" msgstr "肌萎缩性脊髓侧索硬化症" msgid "aids" msgstr "艾滋病" msgid "aid" msgstr "AID" msgid "Medical devices" msgstr "医疗设备" msgid "Medical services" msgstr "医疗服务" msgid "Other travel and lodging" msgstr "其他旅行和住宿" msgid "timeshare" msgstr "分时" msgid "rent" msgstr "租金" msgid "exchange" msgstr "换货" msgid "condominium" msgstr "财产共有权" msgid "arrange" msgstr "安排" msgid "Timeshares" msgstr "分时度假" msgid "term" msgstr "名称" msgid "surf" msgstr "冲浪" msgid "resort" msgstr "度假村" msgid "reservation" msgstr "预订" msgid "inn" msgstr "小旅馆" msgid "homeshare" msgstr "共享民宿" msgid "couch" msgstr "长沙发" msgid "cottage" msgstr "村舍" msgid "central" msgstr "中央" msgid "breakfast" msgstr "早餐" msgid "airbnb" msgstr "空中食宿" msgid "Hotels, inns, or motels" msgstr "酒店、小旅馆或汽车旅馆" msgid "travel and lodging" msgstr "旅行和住宿" msgid "residential" msgstr "住宅区" msgid "real" msgstr "真实" msgid "payment" msgstr "付款" msgid "motel" msgstr "汽车旅馆" msgid "manager" msgstr "经理" msgid "homeowner" msgstr "业主" msgid "estate" msgstr "房地产" msgid "commission" msgstr "佣金" msgid "broker" msgstr "经纪人" msgid "apartment" msgstr "公寓" msgid "Property rentals" msgstr "房地产租赁" msgid "Travel and lodging" msgstr "旅行和住宿" msgid "tramway" msgstr "电车轨道" msgid "shuttle" msgstr "航天飞机" msgid "pedicab" msgstr "三轮车" msgid "drawn" msgstr "已绘制" msgid "carriage" msgstr "车厢" msgid "bicycle" msgstr "自行车" msgid "airport" msgstr "机场" msgid "aerial" msgstr "航空" msgid "Other transportation services" msgstr "其他运输服务" msgid "airline" msgstr "航空公司" msgid "Airlines and air carriers" msgstr "航空公司和空运承运人" msgid "vacation" msgstr "度假" msgid "ship" msgstr "船" msgid "pleasure" msgstr "高兴" msgid "luxury" msgstr "豪华车" msgid "line" msgstr "行" msgid "inland" msgstr "内陆" msgid "inclusive" msgstr "包含" msgid "cabin" msgstr "船舱" msgid "Cruise lines" msgstr "巡航线路" msgid "route" msgstr "路线" msgid "mass" msgstr "大量" msgid "ferry" msgstr "摆渡" msgid "commute" msgstr "通勤" msgid "carpool" msgstr "拼车" msgid "Commuter transportation" msgstr "通勤交通" msgid "usps" msgstr "USPS" msgid "ups" msgstr "UPS" msgid "supplier" msgstr "供应商" msgid "consumer" msgstr "消费者" msgid "consultant" msgstr "顾问" msgid "cargo" msgstr "货物" msgid "Shipping or forwarding" msgstr "配送或转递" msgid "warehousing" msgstr "仓储" msgid "storage" msgstr "存储" msgid "refrigerated" msgstr "已冷冻" msgid "moving" msgstr "搬运" msgid "long" msgstr "长" msgid "forwarder" msgstr "代理人" msgid "farm" msgstr "农场" msgid "distance" msgstr "距离" msgid "company" msgstr "公司" msgid "carrier" msgstr "承运商" msgid "Freight forwarders" msgstr "货运代理人" msgid "traveler" msgstr "旅行者" msgid "tour" msgstr "游览" msgid "ticketing" msgstr "票务" msgid "steamship" msgstr "汽船" msgid "sea" msgstr "海洋" msgid "railway" msgstr "铁路" msgid "lodging" msgstr "寄宿" msgid "land" msgstr "陆地" msgid "cruise" msgstr "航线" msgid "charter" msgstr "租赁" msgid "bus" msgstr "巴士" msgid "booking" msgstr "预订" msgid "behalf" msgstr "代表" msgid "agent" msgstr "代理" msgid "accommodation" msgstr "住宿" msgid "Travel agencies" msgstr "旅行社" msgid "temporary" msgstr "临时" msgid "parking" msgstr "停车处" msgid "park" msgstr "公园" msgid "hourly" msgstr "每小时" msgid "garage" msgstr "车库" msgid "fee" msgstr "费用" msgid "basis" msgstr "基础" msgid "Parking lots" msgstr "停车场" msgid "trucking" msgstr "卡车运输" msgid "parcel" msgstr "包裹" msgid "letter" msgstr "字母" msgid "ground" msgstr "地面" msgid "freight" msgstr "货物" msgid "forward" msgstr "转发" msgid "courier" msgstr "快递员" msgid "air" msgstr "空中" msgid "Courier services" msgstr "快递服务" msgid "Taxis and limos" msgstr "出租车和豪华轿车" msgid "uber" msgstr "Uber" msgid "transportation" msgstr "交通" msgid "taxicab" msgstr "豪华轿车" msgid "taxi" msgstr "出租车" msgid "suburban" msgstr "郊区" msgid "rideshare" msgstr "拼车" msgid "ride" msgstr "骑行" msgid "passenger" msgstr "乘客" msgid "lyft" msgstr "Lyft" msgid "local" msgstr "当地" msgid "limousine" msgstr "豪华轿车" msgid "limo" msgstr "豪华轿车" msgid "hail" msgstr "冰雹" msgid "driver" msgstr "驾驶员" msgid "commuter" msgstr "通勤者" msgid "cab" msgstr "的士" msgid "Ridesharing" msgstr "拼车" msgid "train" msgstr "火车" msgid "taxidermist" msgstr "剥制师" msgid "tattoo" msgstr "纹身" msgid "stable" msgstr "赛马训练场" msgid "softening" msgstr "软化" msgid "rsvp" msgstr "报名参加" msgid "registry" msgstr "登记处" msgid "purification" msgstr "净化" msgid "piercing" msgstr "穿孔" msgid "pet" msgstr "宠物" msgid "knot" msgstr "痉挛" msgid "kennel" msgstr "狗舍" msgid "housing" msgstr "房屋" msgid "hotel" msgstr "酒店" msgid "horse" msgstr "马匹" msgid "groom" msgstr "新郎" msgid "gift" msgstr "礼品" msgid "filtration" msgstr "筛选" msgid "crowdfunding" msgstr "众筹" msgid "cash" msgstr "现金" msgid "breed" msgstr "养育" msgid "body" msgstr "身体" msgid "boarding" msgstr "登机" msgid "animal" msgstr "动物" msgid "Other personal services" msgstr "其他个人服务" msgid "matchmaker" msgstr "红娘" msgid "love" msgstr "爱情" msgid "escort" msgstr "护送者" msgid "dating" msgstr "约会" msgid "adult" msgstr "成年人" msgid "wash" msgstr "清洗" msgid "laundry" msgstr "洗衣店" msgid "garment" msgstr "服装" msgid "fold" msgstr "已折叠" msgid "diaper" msgstr "尿布" msgid "Laundry or cleaning services" msgstr "洗衣或清洁服务" msgid "wellness" msgstr "健康" msgid "well" msgstr "健康" msgid "psychology" msgstr "心理学" msgid "obstacle" msgstr "阻碍" msgid "life" msgstr "生活" msgid "individual" msgstr "个人" msgid "habit" msgstr "习惯" msgid "being" msgstr "生物" msgid "behavior" msgstr "行为" msgid "Health and wellness coaching" msgstr "卫生与健康辅导" msgid "marriage" msgstr "婚姻" msgid "drug" msgstr "药物" msgid "alcohol" msgstr "酒精" msgid "Counseling services" msgstr "咨询服务" msgid "tub" msgstr "浴盆" msgid "sauna" msgstr "桑拿浴" msgid "parlor" msgstr "客厅" msgid "hot" msgstr "热" msgid "Massage parlors" msgstr "按摩院" msgid "stock" msgstr "库存" msgid "spray" msgstr "喷雾器" msgid "sod" msgstr "草地" msgid "seed" msgstr "种子" msgid "nursery" msgstr "托儿所" msgid "mulch" msgstr "覆盖物" msgid "mow" msgstr "修剪" msgid "lawn" msgstr "草坪" msgid "horticulture" msgstr "园艺" msgid "garden" msgstr "花园" msgid "florist" msgstr "花商" msgid "fertilize" msgstr "施肥" msgid "Landscaping services" msgstr "园林绿化服务" msgid "pedicure" msgstr "修脚" msgid "nail" msgstr "指甲" msgid "manicure" msgstr "美甲" msgid "hairdresser" msgstr "美发师" msgid "fingernail" msgstr "手指甲" msgid "cutting" msgstr "剪" msgid "coloring" msgstr "着色" msgid "care" msgstr "护理" msgid "Salons or barbers" msgstr "美发沙龙或理发店" msgid "wrap" msgstr "包裹" msgid "whirlpool" msgstr "混乱" msgid "therapeutic" msgstr "疗法" msgid "tan" msgstr "褐色" msgid "styling" msgstr "样式" msgid "steam" msgstr "蒸汽" msgid "mud" msgstr "泥巴" msgid "instructional" msgstr "说明" msgid "herbal" msgstr "药草" msgid "hair" msgstr "头发" msgid "facial" msgstr "面部" msgid "bed" msgstr "床" msgid "bath" msgstr "沐浴" msgid "Health and beauty spas" msgstr "卫生和美容 SPA" msgid "personal services" msgstr "个人服务" msgid "wedding" msgstr "婚礼" msgid "still" msgstr "静态" msgid "photofinish" msgstr "终点摄影" msgid "develop" msgstr "发展" msgid "Photography studios" msgstr "摄影工作室" msgid "Personal services" msgstr "个人服务" msgid "union" msgstr "联盟" msgid "tenant" msgstr "租户" msgid "owner" msgstr "所有者" msgid "labor" msgstr "劳动力" msgid "hoa" msgstr "业主协会" msgid "historical" msgstr "历史" msgid "condo" msgstr "共管公寓" msgid "art" msgstr "艺术" msgid "Other membership organizations" msgstr "其他会员组织" msgid "raise" msgstr "提高" msgid "national" msgstr "国家" msgid "fund" msgstr "资金" msgid "candidate" msgstr "应聘者" msgid "Political organizations" msgstr "政治组织" msgid "yacht" msgstr "游艇" msgid "tennis" msgstr "网球" msgid "swim" msgstr "游泳" msgid "spa" msgstr "SPA" msgid "shooting" msgstr "拍摄" msgid "riding" msgstr "骑马" msgid "recreation" msgstr "休闲娱乐" msgid "racquetball" msgstr "壁球" msgid "league" msgstr "联盟" msgid "gun" msgstr "枪支" msgid "golf" msgstr "高尔夫球" msgid "facility" msgstr "设施" msgid "exercise" msgstr "锻炼" msgid "entertainment" msgstr "娱乐" msgid "course" msgstr "课程" msgid "country" msgstr "国家/地区" msgid "club" msgstr "俱乐部" msgid "bowling" msgstr "保龄球" msgid "boat" msgstr "船只" msgid "Country clubs" msgstr "乡村俱乐部" msgid "worship" msgstr "崇拜" msgid "training" msgstr "培训" msgid "temple" msgstr "寺庙" msgid "synagogue" msgstr "犹太教堂" msgid "study" msgstr "研究" msgid "religious" msgstr "宗教" msgid "religion" msgstr "宗教" msgid "mosque" msgstr "清真寺" msgid "church" msgstr "教堂" msgid "chapel" msgstr "小教堂" msgid "activity" msgstr "动态" msgid "Religious organizations" msgstr "宗教组织" msgid "welfare" msgstr "福利救济" msgid "solicit" msgstr "征求" msgid "organization" msgstr "组织" msgid "nonprofit" msgstr "非盈利" msgid "non" msgstr "非" msgid "fundraise" msgstr "融资人" msgid "donation" msgstr "捐赠" msgid "contribution" msgstr "贡献" msgid "charity" msgstr "慈善" msgid "charitable" msgstr "慈善" msgid "Charities or social service organizations" msgstr "慈善机构或社会服务组织" msgid "membership organizations" msgstr "会员组织" msgid "veteran" msgstr "退伍军人" msgid "political" msgstr "政治" msgid "police" msgstr "警察" msgid "membership" msgstr "成员" msgid "fundraising" msgstr "融资" msgid "fraternal" msgstr "友好" msgid "commerce" msgstr "商务" msgid "civic" msgstr "市政" msgid "chamber" msgstr "会议厅" msgid "athletic" msgstr "运动" msgid "alumni" msgstr "校友" msgid "alumnae" msgstr "女校友" msgid "Civic, fraternal, or social associations" msgstr "市政、兄弟会或社团" msgid "Membership organizations" msgstr "会员组织" msgid "Other business services" msgstr "其他商业服务" msgid "video-conferencing" msgstr "video-conferencing" msgid "translation" msgstr "译文" msgid "tourist" msgstr "旅行者" msgid "seminar" msgstr "研讨会" msgid "postal" msgstr "邮递" msgid "planning" msgstr "规划" msgid "planner" msgstr "规划者" msgid "paging" msgstr "传呼" msgid "meeting" msgstr "会议" msgid "locksmith" msgstr "锁匠" msgid "key" msgstr "密钥" msgid "convention" msgstr "惯例" msgid "bureau" msgstr "办事处" msgid "arrangement" msgstr "安排" msgid "answering" msgstr "应答" msgid "advisor" msgstr "顾问" msgid "Other Marketing Services" msgstr "其他营销服务" msgid "warranty" msgstr "保修" msgid "return" msgstr "返回" msgid "refund" msgstr "退款" msgid "extended" msgstr "扩展" msgid "device" msgstr "设备" msgid "contract" msgstr "合同" msgid "agreement" msgstr "协议" msgid "Warranty Services" msgstr "保修服务" msgid "wipe" msgstr "擦拭" msgid "settlement" msgstr "和解" msgid "repossess" msgstr "收回" msgid "renegotiate" msgstr "重新协商" msgid "reduction" msgstr "减免" msgid "levy" msgstr "征收额" msgid "financial" msgstr "金融" msgid "debt" msgstr "债务" msgid "consolidation" msgstr "合并" msgid "adjusting" msgstr "调整" msgid "Debt reduction services" msgstr "债务减免服务" msgid "relief" msgstr "救济" msgid "mortgage" msgstr "抵押贷款" msgid "modification" msgstr "改造" msgid "loan" msgstr "贷款" msgid "foreclosure" msgstr "法拍屋" msgid "Mortgage consulting services" msgstr "按揭咨询服务" msgid "score" msgstr "得分" msgid "guarantee" msgstr "担保金" msgid "Credit counseling or credit repair" msgstr "信用咨询或信用修复" msgid "telemarketing" msgstr "电话营销" msgid "outbound" msgstr "出站" msgid "mailing" msgstr "邮寄" msgid "catalog" msgstr "分类" msgid "government" msgstr "政府" msgid "community" msgstr "社区" msgid "agency" msgstr "代理" msgid "Government services" msgstr "政府服务" msgid "waste" msgstr "废物" msgid "transmission" msgstr "广播" msgid "system" msgstr "系统" msgid "sanitary" msgstr "卫生" msgid "refuse" msgstr "拒绝" msgid "power" msgstr "电力" msgid "ongoing" msgstr "持续" msgid "management" msgstr "管理" msgid "gas" msgstr "天然气" msgid "garbage" msgstr "垃圾" msgid "electric" msgstr "电气" msgid "distribution" msgstr "分发" msgid "disposal" msgstr "处理" msgid "collector" msgstr "收集者" msgid "collection" msgstr "收集" msgid "number" msgstr "号码" msgid "fax" msgstr "传真" msgid "direct" msgstr "直接" msgid "classified" msgstr "分类" msgid "Direct marketing" msgstr "直接营销" msgid "seo" msgstr "搜索引擎优化" msgid "optimization" msgstr "优化" msgid "lead" msgstr "引导" msgid "interest" msgstr "兴趣" msgid "information" msgstr "信息" msgid "generation" msgstr "生成" msgid "form" msgstr "表单" msgid "engine" msgstr "引擎" msgid "demographic" msgstr "人口统计" msgid "customer" msgstr "客户" msgid "convert" msgstr "转换" msgid "call" msgstr "通话" msgid "ad" msgstr "广告" msgid "Lead generation" msgstr "潜在客户开发" msgid "van" msgstr "凡城" msgid "used" msgstr "已使用" msgid "sale" msgstr "销售" msgid "rv" msgstr "右心室" msgid "pickup" msgstr "轻型货车" msgid "dealer" msgstr "经销商" msgid "camper" msgstr "露营者" msgid "buy" msgstr "购买" msgid "Car sales" msgstr "汽车销售" msgid "truck" msgstr "卡车" msgid "rental" msgstr "租金" msgid "marketplace" msgstr "市场" msgid "Car rentals" msgstr "汽车出租" msgid "tune-up" msgstr "调整 " msgid "towing" msgstr "拖吊" msgid "replacement" msgstr "替换" msgid "oil" msgstr "石油" msgid "muffler" msgstr "消音器" msgid "lube" msgstr "润滑油" msgid "balancing" msgstr "平衡" msgid "auto" msgstr "自动" msgid "alignment" msgstr "对齐" msgid "Auto services" msgstr "汽车服务" msgid "xray" msgstr "X 射线" msgid "x-ray" msgstr "X 射线" msgid "lab" msgstr "实验室" msgid "inspection" msgstr "检查" msgid "industrial" msgstr "工业" msgid "forensic" msgstr "法医" msgid "calibration" msgstr "校准" msgid "automobile" msgstr "汽车" msgid "Testing laboratories" msgstr "检测实验室" msgid "requirements" msgstr "要求" msgid "database" msgstr "数据库" msgid "conversion" msgstr "转化" msgid "consulting" msgstr "咨询" msgid "analysis" msgstr "分析" msgid "tax" msgstr "税费" msgid "payroll" msgstr "工资单" msgid "income" msgstr "收入" msgid "finance" msgstr "金融" msgid "bookkeeping" msgstr "簿记" msgid "billing" msgstr "账单" msgid "accounting" msgstr "会计" msgid "Accounting, auditing, or tax prep" msgstr "会计、审计或税务筹划" msgid "jail" msgstr "监禁" msgid "court" msgstr "法庭" msgid "bond" msgstr "债券" msgid "bail" msgstr "保释" msgid "bankruptcy" msgstr "破产" msgid "Bankruptcy services" msgstr "破产服务" msgid "legal" msgstr "法律信息" msgid "lawyer" msgstr "律师" msgid "law" msgstr "法律" msgid "counseling" msgstr "咨询" msgid "attorney" msgstr "律师" msgid "advice" msgstr "建议" msgid "Attorneys and lawyers" msgstr "律师" msgid "yearbook" msgstr "年刊" msgid "trade" msgstr "贸易" msgid "technical" msgstr "技术" msgid "sheet" msgstr "表格" msgid "publishing" msgstr "发布" msgid "publish" msgstr "发布" msgid "printing" msgstr "印刷" msgid "periodical" msgstr "期刊" msgid "paper" msgstr "纸张" msgid "newspaper" msgstr "报纸" msgid "manual" msgstr "手动" msgid "directory" msgstr "目录" msgid "copy" msgstr "复制" msgid "blueprinting" msgstr "蓝色字体" msgid "Printing and publishing" msgstr "印刷和出版" msgid "Other food and dining" msgstr "其他美食和餐饮" msgid "serving" msgstr "服务" msgid "serve" msgstr "服务" msgid "prepare" msgstr "预备" msgid "prep" msgstr "预备" msgid "personnel" msgstr "个人" msgid "immediate" msgstr "立刻" msgid "decoration" msgstr "装饰" msgid "clean" msgstr "简约" msgid "super" msgstr "高级" msgid "shopper" msgstr "购物者" msgid "prepackaged" msgstr "预打包" msgid "polishing" msgstr "抛光" msgid "pharmacy" msgstr "药店" msgid "perishable" msgstr "易腐烂" msgid "meat" msgstr "肉类" msgid "magazine" msgstr "杂志" msgid "item" msgstr "商品" msgid "hygiene" msgstr "卫生学" msgid "houseware" msgstr "家居用品" msgid "greeting" msgstr "问候" msgid "frozen" msgstr "冷冻" msgid "floral" msgstr "植物" msgid "fish" msgstr "鱼" msgid "dry" msgstr "干" msgid "department" msgstr "部门" msgid "deliver" msgstr "交付" msgid "counter" msgstr "柜台" msgid "consumption" msgstr "消费" msgid "cleaning" msgstr "正在清理" msgid "card" msgstr "卡" msgid "canned" msgstr "罐装" msgid "bakery" msgstr "糕点店" msgid "baked" msgstr "烘烤" msgid "Grocery stores" msgstr "杂货店" msgid "food and drink" msgstr "食品和饮料" msgid "tavern" msgstr "酒馆" msgid "takeout" msgstr "外卖" msgid "soda" msgstr "苏打" msgid "service" msgstr "服务" msgid "restaurant" msgstr "餐厅" msgid "nightclub" msgstr "夜总会" msgid "lounge" msgstr "等候室" msgid "eating" msgstr "用餐" msgid "diner" msgstr "用餐者" msgid "dessert" msgstr "甜点" msgid "delivery" msgstr "配送" msgid "cocktail" msgstr "鸡尾酒" msgid "cake" msgstr "蛋糕" msgid "cafeteria" msgstr "自助餐厅" msgid "cafe" msgstr "蛋糕" msgid "bar" msgstr "酒吧" msgid "Restaurants and nightlife" msgstr "餐厅和夜生活" msgid "virtual" msgstr "虚拟" msgid "stream" msgstr "流式传输" msgid "intangible" msgstr "无形" msgid "ebook" msgstr "电子书" msgid "Other digital goods" msgstr "其他数字商品" msgid "tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "template" msgstr "模板" msgid "substack" msgstr "垂直叠加" msgid "online" msgstr "在线" msgid "content" msgstr "内容" msgid "Blogs and written content" msgstr "博客和书面内容" msgid "race" msgstr "比赛" msgid "lottery" msgstr "彩票" msgid "gambling" msgstr "赌博" msgid "establishment" msgstr "场地" msgid "casino" msgstr "赌场" msgid "arcade" msgstr "电子游戏厅" msgid "amusement" msgstr "娱乐" msgid "Music or other media" msgstr "音乐或其他媒体" msgid "theater" msgstr "剧院" msgid "good" msgstr "出色" msgid "book" msgstr "预订" msgid "game" msgstr "游戏" msgid "digital products" msgstr "数字产品" msgid "Software as a service" msgstr "软件即服务" msgid "Digital products" msgstr "数字产品" msgid "trophy" msgstr "奖杯" msgid "supply" msgstr "用品" msgid "sunglass" msgstr "太阳镜" msgid "poster" msgstr "海报" msgid "picture" msgstr "图片" msgid "party" msgstr "聚会" msgid "monument" msgstr "纪念碑" msgid "memorabilia" msgstr "电影大事记" msgid "magic" msgstr "魔幻" msgid "ice" msgstr "冰" msgid "hobby" msgstr "业余爱好" msgid "headstone" msgstr "基石" msgid "gravestone" msgstr "墓石" msgid "frame" msgstr "框架" msgid "firework" msgstr "烟花" msgid "firearm" msgstr "火器" msgid "distilled" msgstr "净化" msgid "collectible" msgstr "收藏品" msgid "bottled" msgstr "瓶装" msgid "atlas" msgstr "地图册" msgid "ammunition" msgstr "弹药" msgid "Other merchandise" msgstr "其他商品" msgid "wholesale" msgstr "批发" msgid "stone" msgstr "石头" msgid "silverware" msgstr "银器" msgid "repaid" msgstr "已偿还" msgid "pearl" msgstr "珍珠" msgid "goods" msgstr "商品" msgid "gemstone" msgstr "宝石" msgid "durable" msgstr "耐用" msgid "distributor" msgstr "分销商" msgid "costume" msgstr "服装" msgid "b2b" msgstr "B2B" msgid "Precious Stones and Metals, Watches and Jewelry" msgstr "宝石和珍贵金属、手表和珠宝" msgid "watch" msgstr "手表" msgid "sterling" msgstr "纯银" msgid "stamp" msgstr "邮票" msgid "silversmith" msgstr "银匠" msgid "silver-plate" msgstr "镀银" msgid "silver" msgstr "银" msgid "pawn" msgstr "抵押物" msgid "metal" msgstr "金属" msgid "jewelry" msgstr "珠宝" msgid "gem" msgstr "宝石" msgid "flatware" msgstr "扁平的餐具" msgid "fine" msgstr "精致" msgid "diamond" msgstr "钻石" msgid "clock" msgstr "时钟" msgid "antique" msgstr "古玩" msgid "Jewelry Stores, Watches, Clocks, and Silverware Stores" msgstr "珠宝店、手表、时钟和银器店" msgid "vehicle" msgstr "车辆" msgid "tire" msgstr "轮胎" msgid "motor" msgstr "汽车" msgid "car" msgstr "轿车" msgid "automotive" msgstr "汽车" msgid "Auto parts and accessories" msgstr "汽车零件和附件" msgid "vcr" msgstr "VCR" msgid "tv" msgstr "TV" msgid "television" msgstr "电视" msgid "tablet" msgstr "平板电脑" msgid "stereo" msgstr "立体声" msgid "radio" msgstr "收音机" msgid "pc" msgstr "PC" msgid "part" msgstr "零件" msgid "laptop" msgstr "笔记本电脑" msgid "dslr" msgstr "数码单反" msgid "camera" msgstr "照相机" msgid "camcorder" msgstr "摄像机" msgid "assembly" msgstr "组装" msgid "Home electronics" msgstr "家用电子产品" msgid "window" msgstr "窗口" msgid "upholstery" msgstr "家具装饰品" msgid "porch" msgstr "门廊" msgid "patio" msgstr "露台" msgid "outdoor" msgstr "户外" msgid "order" msgstr "订单" msgid "mattress" msgstr "床垫" msgid "made" msgstr "制作" msgid "household" msgstr "家用" msgid "furniture" msgstr "家具" msgid "furnishing" msgstr "家居摆设" msgid "floor" msgstr "地板" msgid "equipment" msgstr "设备" msgid "drapery" msgstr "帏帐" msgid "covering" msgstr "覆盖" msgid "bedding" msgstr "床上用品" msgid "appliance" msgstr "家电" msgid "Home goods and furniture" msgstr "家居用品和家具" msgid "up" msgstr "向上" msgid "treatment" msgstr "治疗" msgid "skin" msgstr "皮肤" msgid "serum" msgstr "血清" msgid "moisturizer" msgstr "润肤膏" msgid "moisture" msgstr "湿度" msgid "makeup" msgstr "化妆" msgid "make-up" msgstr "化妆" msgid "make" msgstr "制作" msgid "cosmetic" msgstr "化妆品" msgid "beauty" msgstr "美容" msgid "Beauty products" msgstr "美妆产品" msgid "vitamin" msgstr "维生素" msgid "vegetable" msgstr "蔬菜" msgid "supermarket" msgstr "超级市场" msgid "specialty" msgstr "特产" msgid "produce" msgstr "生产" msgid "preparation" msgstr "准备" msgid "poultry" msgstr "禽肉" msgid "meal" msgstr "膳食" msgid "market" msgstr "市场" msgid "health" msgstr "保健" msgid "grocery" msgstr "杂货店" msgid "gourmet" msgstr "美食家" msgid "fruit" msgstr "水果" msgid "fast" msgstr "快速" msgid "drink" msgstr "饮品" msgid "delicatessen" msgstr "熟食店" msgid "deli" msgstr "熟食店" msgid "convenience" msgstr "便利" msgid "Convenience stores" msgstr "便利店" msgid "women" msgstr "女士" msgid "undergarment" msgstr "内衣" msgid "tee" msgstr "球座" msgid "t-shirt" msgstr "T 恤" msgid "skirt" msgstr "半身裙" msgid "short" msgstr "简短" msgid "pant" msgstr "喘息" msgid "men" msgstr "男士" msgid "infant" msgstr "婴儿" msgid "dress" msgstr "连衣裙" msgid "children" msgstr "儿童" msgid "baby" msgstr "幼儿" msgid "apparel" msgstr "服装" msgid "software" msgstr "软件" msgid "saas" msgstr "软件即服务" msgid "program" msgstr "程序" msgid "product" msgstr "产品" msgid "personal" msgstr "个人" msgid "maintenance" msgstr "维护" msgid "lease" msgstr "租赁" msgid "hardware" msgstr "硬件" msgid "digital" msgstr "数字" msgid "business" msgstr "商务版" msgid "app" msgstr "应用程序" msgid "Clothing and accessories" msgstr "服装和饰品" msgid "systems" msgstr "系统" msgid "integrated" msgstr "集成" msgid "processing" msgstr "正在处理" msgid "data" msgstr "数据" msgid "web" msgstr "Web" msgid "programming" msgstr "编程" msgid "The number of site recommendations to return in card results" msgstr "要在卡结果中返回的站点推荐数量" msgid "The number of tag recommendations to return in card results" msgstr "要在卡结果中返回的标签推荐数量" msgid "Font pairing variations" msgstr "字体配对变化" msgid "Font: %s" msgstr "字体:%s" msgid "Color palette variations" msgstr "配色变化" msgid "Block pattern categories" msgstr "区块版面配置分类" msgid "Block patterns" msgstr "区块版面配置" msgid "Unlimited automatic shares in social media" msgstr "无限制社交媒体自动分享" msgid "Limited automatic shares in social media" msgstr "受限的社交媒体自动分享" msgid "No data to show" msgstr "无资料可供显示" msgid "View detailed stats for %(title)s" msgstr "检视 %(title)s 详细统计数字" msgid "" "Save %1$s compared to purchasing VaultPress Backup, Akismet Anti-spam, and " "Jetpack Scan individually." msgstr "" "相比单独购买 VaultPress Backup、Akismet Anti-spam 和 Jetpack Scan,可节约 " "%1$s。" msgid "This must have a domain different from your Professional Email." msgstr "此站点必须拥有与专业电子邮件不同的域名。" msgid "See all webinars" msgstr "查看所有网络研讨会" msgid "See all courses" msgstr "查看所有课程" msgid "Thin Gray" msgstr "浅灰" msgid "With Arrow Icon" msgstr "附带箭头图标" msgid "" "There was an error with the address. Please verify that all the required " "data is valid" msgstr "这个地址有错误。请检查所有必需资料是否完全正确" msgid "Expires on %(month)s/%(year)s" msgstr "到期于 %(month)s/%(year)s" msgid "(ending %(lastFour)s)" msgstr "(末四码为 %(lastFour)s)" msgid "" "Unfortunately we're unable to check the status of {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}} at this moment. Please log in first or try again later." msgstr "" "糟糕,现在我们无法检查 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的状况。请先登入,或是" "稍候再试一次。" msgid "Get paid the way you (and your customers) prefer" msgstr "使用您(和您的客户)喜欢的方式收款" msgid "Taking payments needn't be complicated" msgstr "收取付款不必如此复杂" msgid "The simplest way to get paid" msgstr "简单的收款方式" msgid "Congratulations, %s – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "恭喜,%s - 您的 Woo Express 免费试用现已开始!" msgid "Marketing & Email" msgstr "营销与电子邮件" msgid "Your store" msgstr "您的商店" msgid "50 GB" msgstr "50 GB" msgid "Discounted shipping" msgstr "运费优惠" msgid "Custom order emails" msgstr "自订订单电子邮件" msgid "Abandoned cart recovery" msgstr "未结帐购物车促购" msgid "Sync with Pinterest" msgstr "与 Pinterest 同步" msgid "Promote on TikTok" msgstr "在 TikTok 上宣传" msgid "Accept local payments" msgstr "收取在地付款方式" msgid "Automated sales taxes" msgstr "自动营业税" msgid "International payments" msgstr "国际付款方式" msgid "Integrated payments" msgstr "整合付款方式" msgid "List products by brand" msgstr "以品牌列出商品" msgid "Custom product kits" msgstr "客制化产品组合" msgid "Gift cards" msgstr "礼品卡" msgid "List unlimited products" msgstr "商品数量不限" msgid "Free SSL certificate" msgstr "免费 SSL 凭证" msgid "WordPress CMS" msgstr "WordPress CMS" msgid "WooCommerce mobile app" msgstr "WooCommerce 移动应用" msgid "WooCommerce store" msgstr "WooCommerce 商店" msgid "Sorry, no posts match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "很抱歉,没有与 {{italic}}%s.{{/italic}} 相符的文章" msgid "1st" msgstr "第一篇" msgid "Author / Investor / Podcaster" msgstr "作者/投资者/播客" msgid "Marketplace installation" msgstr "安装 Marketplace" msgid "See more stats and insights — %s" msgstr "查看更多统计信息和数据分析 — %s" msgid "" "Likes: No Likes found. Add Likes to your posts and pages to increase " "engagement — %s." msgstr "赞:未找到赞。 为您的文章和页面添加“赞”来增加参与度 — %s。" msgid "See more stats and insights" msgstr "查看更多统计信息和数据分析" msgid "Top performing pages" msgstr "表现最好的页面" msgid "The numbers are in! Let’s see how your site performed last month." msgstr "报告结果出来了! 我们来看看您的站点在上个月的表现。" msgid "Your %1$s Site Stats for %2$s" msgstr "%2$s的 %1$s站点统计数据" msgid "Related Items" msgstr "相关项目" msgid "Read this" msgstr "阅读此内容" msgid "%d reply" msgid_plural "%d replies" msgstr[0] "%d 条回复" msgid "%(storageInBytes).2fTB" msgstr "%(storageInBytes).2fTB" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount).2fTB" msgstr[0] "" "总容量 %(availableUnitAmount).2fTB,已使用" "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}" msgid "Creating" msgstr "正在建立…" msgid "The Akismet team" msgstr "Akismet 团队" msgid "" "Available credits that will be automatically applied toward your next " "campaigns. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "可用的点数会自动加到您下次档期中。 {{learnMoreLink}}进一步了解。 {{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "For fast-growing businesses that need access to the most powerful tools." msgstr "专为需要最强大工具的高成长企业设计。" msgid "Plus" msgstr "Plus" msgid "Search by site name or address…" msgstr "以网站名称或网址搜寻..." msgid "Version of the import package." msgstr "导入包的版本。" msgid "Last posts autogenerated ID." msgstr "最后的文章自动生成 ID。" msgid "Upload accepted mime types." msgstr "上传已接受的 Mime 类型。" msgid "Max execution input time." msgstr "执行输入时间上限。" msgid "Max execution time." msgstr "执行时间上限。" msgid "Max batch size." msgstr "批次大小上限。" msgid "Term meta deleted count." msgstr "术语元数据删除数。" msgid "Post meta deleted count." msgstr "文章元数据删除数。" msgid "Comment meta deleted count." msgstr "评论元数据删除数。" msgid "Get Social Advanced" msgstr "获取 Social Advanced" msgid "Get Social Basic" msgstr "获取 Social Basic" msgid "This email has expired." msgstr "这个电子邮件已逾期。" msgid "You are not subscribed to any comments." msgstr "您现在并未订阅任何留言。" msgid "Min/max order quantity" msgstr "最小/最大订购量" msgid "Back in stock emails" msgstr "产品恢复上架邮件" msgid "Automated backup + quick restore" msgstr "自动化备份+快速还原" msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Personal or Free plan." msgstr "抱歉,您无法再购买其他 Akismet 个人版套餐或免费套餐。" msgid "Sorry, you can't purchase another Akismet Free plan." msgstr "抱歉,您无法再购买其他 Akismet 免费套餐。" msgid "It begins with a name." msgstr "一切从好名字开始。" msgid "" "Bring up to 100 subscribers for free — or add some individually — to start " "spreading the news." msgstr "免费获取高达 100 个订阅者或单独添加一些,以便开始发布新闻。" msgid "Upgrade to Jetpack %(productName)s" msgstr "升级到 Jetpack %(productName)s" msgid "View all %(title)s" msgstr "查看所有 %(title)s" msgid "" "For total WordPress security, check out our Backup and " "Security plans starting at %2$s per month and protect yourself from more " "than just spam." msgstr "" "要获取完整的 WordPress 安全服务,请查看我们的 Backup 和 " "Security 套餐(每月 %2$s 起),可为您防范垃圾邮件并提供更多安全功能。" msgid "per month for the first year, billed yearly" msgstr "第一年每月,按年计费" msgid "Manage subscribed sites" msgstr "管理已订阅的站点" msgid "Refundable within %(dayCount)s days. No questions asked." msgstr "可在 %(dayCount)s 天内退款。 无话可问。" msgid "" "Find the perfect domain for your exciting new project or {{span}}decide " "later{{/span}}." msgstr "帮您的精彩新专案找到合适的域名,{{span}}之后再说{{/span}}也没问题。" msgid "Stand out with a short and memorable domain" msgstr "用个简短有力又好记的域名,让您脱颖而出" msgid "Enjoy millions of blogs at your fingertips." msgstr "轻松阅览数百万博客内容。" msgid "WordPress Reader" msgstr "WordPress 阅读器" msgid "Don't show me this step again." msgstr "不要再显示本步骤。" msgid "" "There was an error with the address. The province, state or region should be " "filled" msgstr "这个地址有错。省分、州或地区栏位需填写" msgid "" "Our friendly support team is available via live chat or email if you have " "questions or need a hand." msgstr "" "如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供服" "务。" msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" feeling, take a " "look at our essential pre-launch checklist. Review it (at least twice!) " "before sharing your site with the world." msgstr "" "为了确保您永远不会有那种挥之不去的“我好像忘了什么?”的感受,请查看我们必要的" "发布前检查清单。 请查看(至少两次)该内容,然后再分享站点!" msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial detail. You " "may even be missing an important step you didn't realize you needed to do!" msgstr "" "哇,朋友 – 请等一下。 构建一个全新的站点需要很多准备工作,在所有这些工作中," "很容易忽略某个关键的细节。 您甚至可能错过了某个必需的重要步骤,但完全没有意识" "到!" msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "下一次,我们将分享一份分步骤的发布前检查清单,以消除那种挥之不去的“我好像忘了" "什么?”的感受。 下次见。" msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day takes you with the " "Woo Mobile App." msgstr "使用 Woo 移动应用,无论身处何地,动动手指即可完成操作。" msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process orders, and track " "stats at a glance. Never miss a beat by enabling real-time alerts – and " "listen out for the addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new " "sale!" msgstr "" "用它来创建、编辑和发布产品,处理订单以及跟踪统计数字,一目了然。 启用实时警示" "提醒,不再担心错过任何环节 – 每次成功售出新订单后,还可以听到令人上瘾的“咔-" "亲”提示音!" msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you " "have questions or need a hand." msgstr "" "如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供全天" "候服务。" msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App for iOS and Android." msgstr "使用免费的 iOS 版和 Android 版 Woo 移动应用,随时随地管理您的商店。" msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via " "live chat or email." msgstr "" "有疑问或需要帮助? 我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供服务。" msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to expand " "your audience and increase sales." msgstr "以任何预算展示您的产品。 立即创建您的第一支广告,增加受众和提升销量。" msgid "" "Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the " "Google network. With up to $500** in free ad credit from Google, up your " "game with paid ad campaigns that use machine learning to promote your most " "effective adverts." msgstr "" "连接到商家中心,在 Google 网络上免费列出您的产品。 利用 Google 高达 500* 美元" "的免费广告积分,通过使用机器学习达到最有效广告效果的付费广告活动来提升您的广" "告效应。" msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product catalog – " "no keywords or imagery needed." msgstr "" "Google Listings & Ads 直接内置于您的 Woo 仪表盘。 有了它,无需关键词或图片," "即可启动和管理从产品目录中自动创建的广告 。" msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "您已经设计好了站点和电子邮件,并准备好了所有产品,是时候发布您的新商店了。" msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and growth. So, how can " "you help shoppers searching for products like yours find you?" msgstr "" "稳定的站点流量对销量和增长都至关重要。 那么,如何为搜索您商店同类产品的购物者" "提供帮助,让他们找到您的商店呢?" msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies: " "%s" msgstr "不确定如何着手使用社交媒体? 尝试以下六个经过验证的策略:%s" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Let's get started!" msgstr "您无需成为营销专家也能向全球受众推广您的商店。 开始体验吧!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings
and create (and track) product-based ads." msgstr "" "将您的商店目录同步到这些社交平台,以利用免费的列表
并创建(和跟踪)基" "于产品的广告。" msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "社交媒体可以把点赞者变成忠实用户,并能把普通粉丝变成传播者。 我们官方集成了 " "TikTok、Facebook 和 Pinterest,能够帮助您扩大商店影响力并提升销量。" msgid "" "If you have questions or need a hand, our friendly support team is available " "via live chat or email." msgstr "" "如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供服" "务。" msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find them?" msgstr "" "每个企业都希望售出更多的产品且销量不断增长。 为此,您需要吸引更多购物者 – 但" "在哪里找到他们呢?" msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available 24/7 " "via live chat or email." msgstr "" "有疑问或需要帮助? 我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供全天候服务。" msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and make your " "data work for you." msgstr "现在就浏览一下仪表盘,熟悉您的所有选项,让您的数据发挥作用。" msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of your site " "stats – and is already included in your plan." msgstr "" "如果您准备通过辨别流量来源、发现趋势和弹出率来深入了解,Google Analytics 将帮" "助您最大限度地利用您的站点统计数据 – 套餐中已为您提供该服务。" msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as sales, top " "products, and orders – in a flash. Then, create reports full of valuable " "data and insights you can use to improve your store." msgstr "" "借助 Woo Express 的内置分析仪表盘,您可以深入了解详细信息或瞬间获取基本指标概" "述,例如销售额、热门产品和订单。 然后,创建富含宝贵数据和数据分析的报告,并使" "用它来改进您的商店。" msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; send them " "personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and more. You " "can also follow up on purchases with coupons to keep them coming back for " "more." msgstr "" "在最适当的时机,传送最适当的讯息给顾客,像是在顾客生日时发放专属折扣、提供推" "荐奖励等,都能提高和客户的互动;您也可在顾客购买商品后发给酬宾优惠券,吸引顾" "客再次回来。" msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing workflows that " "help boost sales – with a fraction of the effort. The best part? It's " "already built into your store." msgstr "" "有了 AutomateWoo,只要稍微花些心力,就能建立强大的自动行销工作流程,来协助提" "高销售额;最棒的是,这么强大的功能,就内建在您的商店里。" msgid "" "Let's start by finding and setting up the perfect domain for your store." msgstr "首先,我们要为您的商店找到并设置最合适的域名。" msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such as .com or .net. " "There are plenty of alternative TLDs available (.london or .pizza, anyone?) " "to help you stand out online." msgstr "" "许多为人所熟知的网址,都使用如 .com 或 .net 之类的顶级网域 (TLD);也有许多特" "别的 TLD (.london 或 .pizza 等),能让您在网路上显得与众不同。" msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for your business. It " "makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand " "identity, and helps establish trust." msgstr "" "每个网路商店都需要简短好记的网域名称;这样不但更容易让顾客找到您,还能强化品" "牌识别、建立信任感。" msgid "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "一起来找出能展现贵公司风格的完美布景主题。" msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the look and " "feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "您可以我们专业设计的布景主题为基础加以自订修改,打造出完美符合您品牌形象的外" "观和风格;这些布景主题不但载入速度飞快、支援各式行动装置,还能突显商品。" msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "一起来找出最合适您的解决方案。" msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. Growing stores often " "benefit from the power of automation to sync inventory, update product info " "in bulk – and even automatically re-order stock." msgstr "" "对新公司而言,手动管理库存有助于追踪库存量,并且熟悉订单履行程序。对业绩蒸蒸" "日上的商店来说,可透过自动化功能同步库存、批次更新产品资讯,甚至还能自动针对" "库存进行再次订货。" msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to join the 20,000+ " "businesses that have already made their tax compliance simple?" msgstr "" "是时候跟令人头疼的销售税说再见了。 准备好加入 2 万多家已经使纳税合规性变得简" "单的企业了吗?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built " "right into your store. You always collect the correct tax in real time while " "reducing the risk of errors and missed deadlines." msgstr "" "商店内建的 Avalara 可自动且精确处理营业税,让您再也不用为税务感到头痛;不但能" "即时正确收取税款,还能降低出错或错过报缴截止日期的风险。" msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating the entire process " "— from calculations and nexus tracking to reporting and filing – helps " "eliminate the stress of compliance." msgstr "" "营业税的报缴是件麻烦事;只要让整个流程自动化(包括计算、追踪、报表及报缴)," "可以让您完全遵守当地法律的规定,避免违法风险。" msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. Don't just take " "our word for it, though." msgstr "" "我们的支援团队,人人都是经验丰富的专家,擅长解决复杂难题,提供最佳做法建议," "并协助您将商店获利成长到极致。这不是我们自吹自擂,您也可以看看其他用户的使用" "感想:" msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is available now via live " "chat or email." msgstr "" "如需了解 Woo Express 能为贵公司带来哪些助益,或需要协助设定的话,我们友善的支" "援团队可透过即时线上文字对谈或电子邮件,立即提供协助。" msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands as " "fast as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "不论贩卖什么商品,订购的商品能愈快送到顾客手中愈好;但如果运费太贵的话,就会" "伤害您的利润。" msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you tons of time. It's " "vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "以精准高效率的方式管理库存,可以节省大量精力;想扩大商店的营业规模,高效精准" "的库存管理更是成功关键。" msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via live chat or email." msgstr "" "请记得:如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件" "提供服务。" msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "了解您需要知道的关于处理订单的所有信息,同时让客户满意 – 请访问我们的配送中" "心。" msgid "" "Save time at the post office and save money on shipping labels – you win " "both ways! Let's get your store ship-shape, shall we?" msgstr "" "不但节省花在邮局的时间,还能省下一笔物流标签费用,一举两得!让您的商店同时提" "供优质物流服务吧!" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions such as FedEx, " "UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as real-time rates " "for selected countries. You can also provide customers with order tracking " "by default. Nice!" msgstr "" "Woo Express 让您无后顾之忧。方案中包含各种热门解决方案,例如 FedEx、UPS、加拿" "大邮政、英国皇家邮政和澳大利亚邮政,以及特定国家/地区的即时运费功能。我们也内" "建订单追踪功能,让您的客户可以使用。太赞了!" msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS and DHL labels " "directly from your store's dashboard is simple and affordable." msgstr "" "Woo Express 让您无后顾之忧。不管是美国境内还是跨国运送订购商品,您都能直接在" "商店仪表板以特价购买并列印 USPS 和 DHL 标签,简单又实惠。\t" msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating into your profit " "margin." msgstr "" "不论贩卖什么商品,订购的商品能愈快送到顾客手中愈好;但如果运费太贵的话,就会" "伤害您的利润。" msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available 24/7 via live chat or email." msgstr "" "请记得:如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件" "提供全天候服务。" msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "遇到决策困难? 我们关于选择付款网关的指南可以帮您找到适合您商店的付款网关。" msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "收取付款是电子商务流程中的关键步骤;选择合适的付款服务供应商,其实并不难。" msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "您可以直接在商店内管理所有交易 (包括退款和退单),无需支付月费或隐藏费用。" msgid "" "If you haven't done so already, set up WooPayments today and simplify your " "entire payments workflow right from the beginning." msgstr "" "如果您尚未如此操作,请立即设置 WooPayments,从头开始简化您的整个付款流程。" msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your " "account balance can even be paid out within minutes, not days. Now that's " "convenience!" msgstr "" "您可以直接在商店内管理所有交易 (包括退款和退单),无需支付月费或隐藏费用。甚至" "可在数分钟内将帐号内的余额拨款给你,不必等上几天。实在太方便了!" msgid "" "WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With " "it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, " "Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "WooPayments 是唯一由 Woo(也就是我们!)为 Woo 设计的解决方案。 借助它,您可" "以安全地接受通过借记卡和信用卡、Apple Pay、Google Pay、Woo 订阅等方式支付的 " "135 种以上货币的付款。" msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, but setting up a " "payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "收取付款是电子商务流程中的关键步骤;设定最适合你需求的付款服务供应商,其实并" "不难。" msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "live chat or email." msgstr "" "如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供优先" "支持。" msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your first " "product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "让我们开始新增第一个商品,并建立吸引顾客的商品页面,一路引导您完成第一笔交" "易。" msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "在这一系列的电子邮件中,我们会说明如何以轻松 (又有趣!) 的方式,打造并自订您" "梦想中的网店,并在几天内就上线运作。" msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a successful " "online business, all in one place. You've just taken an important step " "towards owning your future!" msgstr "" "欢迎使用 Woo Express – 您启动并成功发展在线业务所需的一切在同一个地方即可全部" "获取。 您刚刚向拥有属于自己的未来迈出了重要的一步!" msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that suits " "you best." msgstr "我们已经暂停了您的商店,但您可以选择一个最适合您的套餐继续。" msgid "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "即将结束 – 您的 Woo Express 免费试用期将于明天结束 (%s)。" msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%2$s)." msgstr "即将结束,%1$s – 您的 Woo Express 免费试用期将于明天结束 (%2$s)。" msgid "" "If you've got questions or need a hand, 24/7 priority support is available " "via live chat or email." msgstr "如果您有问题或者需要帮助,我们可通过实时聊天或电子邮件提供全天候服务。" msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online store, all in one " "place. Our support team can answer any questions you may have along the way. " "When you're ready to sell your idea, pick a plan for only %s for your first " "3 months*." msgstr "" "Woo 可在同一个地方提供您启动并发展在线商店所需的一切。 我们的支持团队可以回答" "您在前进道路上可能遇到的任何问题。 准备好销售自己的创意后,请选择一款套餐," "前 3 个月*只需 %s。" msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Make sure you've ticked all the boxes before unveiling your store to " "the world." msgstr "" "恢复已放弃的购物车? 恢复库存通知? 推荐来源和忠诚度积分? 在公开发布您的商店" "之前,确保您已勾选所有模块。" msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan has all the " "features your business needs to succeed." msgstr "" "我们的全面检查清单有助于确保您选择的套餐具有实现业务成功所需的所有功能。" msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step without realizing " "it!" msgstr "" "创建您梦想中的商店是令人兴奋的,但很容易忽略一两个关键细节。 您可能会在无意中" "错失某个重要步骤。" msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "在我们的下一封电子邮件中,我们将分享一份分步骤的发布前检查清单,以消除那种挥" "之不去的“我好像忘了什么?”的感受。 下次见。" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global " "audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "您无需成为营销专家也能向全球受众推广您的商店。 Woo 可提供您所需的工具。" msgid "" "Then, showcase your business across Google – for free – to shoppers " "searching for products like yours. With up to $500† in free ad credit from " "Google, you can also run paid search ads, display ads, and remarketing " "campaigns from the comfort of your store's dashboard." msgstr "" "然后,免费在 Google 上向搜索您同类产品的购物者展示您的业务。 通过 Google 提供" "的高达 500†美元的免费广告积分,您还可以运行付费搜索广告、展示广告和再营销活" "动,这些都可以在您商店的仪表盘上轻松完成。" msgid "" "Get access to everything you need to build a successful business – including " "24/7 priority support – all in one place." msgstr "在同一个地方获取构建成功业务所需的一切,包括全天候优先支持。" msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual followers into " "evangelists. Use our official integrations, including TikTok, Facebook, and " "Pinterest, to amplify your store and get more sales from social." msgstr "" "社交媒体可以将点赞者变成忠实用户,将普通粉丝变成传播者。 使用我们官方集成的 " "TikTok、Facebook 和 Pinterest 等,通过社交媒体扩大您商店的影响力并提升销量。" msgid "Read Diane's story" msgstr "阅读 Diane 的故事" msgid "Read Gardyn's story" msgstr "阅读 Gardyn 的故事" msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn chose Woo for its " "scalability and customizability. Smart move! It gave them the flexibility to " "adapt as their indoor gardening solution soared in popularity." msgstr "" "在《福布斯》、《好管家》和《时代》杂志上刊载,Gardyn 选择 Woo,是看中它的可扩" "展性和可定制性。 明智之举! 这使得他们能够在室内园艺解决方案飞速普及之时灵活" "地进行调整。" msgid "Read Vahan's story" msgstr "阅读 Vahan 的故事" msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's sensitive skin issues. " "With hard work, they have taken it from a small-scale passion project to a " "global skincare brand available in major retailers (Kourtney Kardashian is a " "fan, too)." msgstr "" "Gigja 创办 Root Science 是为了帮助她妹妹解决敏感肤质问题。 经过不懈的努力,他" "们已经将其从一个小型的激情项目发展成为了一个各大主要零售商处都有售的全球护肤" "品牌(Kourtney Kardashian 也是它的粉丝)。" msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you can, " "too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "数以百万计的商户都通过 Woo 发展他们的业务,您也可以。 以下是我们最近的一些成" "功案例。" msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match " "the look and feel of your brand exactly. They load quickly, are mobile-" "friendly, and put your products first." msgstr "" "每个专业设计的 Woo 布景主题均可自订,助您打造出完美符合品牌精神的外观和风格。" "这些布景主题可快速载入、支援各式行动装置,并可突显您的商品特色。" msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the look and feel of " "your store. Bellissimo!" msgstr "" "在这趟旅程的下一步骤中,我们将动手实作,并探索多种方式来彻底自订您的商店外观" "和风格。太棒了!" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "取得优先支援,确保以正确的方式开始建立商店。" msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the most out of " "their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "他们是经验丰富的专家,帮助像您这样的企业家从商店中获得最大利益 – 但,耳听为" "虚。" msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is available right " "now via live chat or email." msgstr "" "如需了解 Woo Express 能为贵公司带来哪些助益,或需要协助设定的话,我们友善的支" "援团队可透过即时线上文字对谈或电子邮件,立即提供协助。" msgid "Read Gigja's story" msgstr "阅读 Gigja 的故事" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to " "keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "借助 Avalara,您可以执行自动化操作并合并销售税和欧盟增值税,让您实现轻松的配" "送体验。" msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "建立新商店最令人兴奋的一个阶段,就是挑选美观的布景主题,确定商店的设计和版面" "配置。" msgid "Get 24/7 support and make sure you start your store on the right foot." msgstr "获得 24 小时全年无休支援服务,让您的开店之旅踏出正确的第一步。" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT " "to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "借助 Avalara,您可以执行自动化操作并合并美国销售税和欧盟增值税,获得轻松的配" "送体验。" msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly from your store's " "dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways!" msgstr "" "不管是美国境内还是跨国运送订购商品,你都能直接在商店仪表板以特价购买并列印 " "USPS 和 DHL 标签,简单又实惠。不但节省花在邮局的时间,还能省下一笔物流标签费" "用,一举两得!" msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders into customers' " "hands as fast as possible." msgstr "" "配送与税款密切相关。 无论您销售什么,都希望每次都能收取正确的销售税,并尽可能" "快地将订单送到客户手中。" msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's right for " "you." msgstr "" "设置付款和测试商店的结账快速而直接。 我们先从选择适合您的付款方式开始吧。" msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe (%1$s) and PayPal " "(%2$s) – but if you're looking for a payment option specific to your " "country, we've got you covered too." msgstr "" "我们推荐两个最热门的选择,分别是 Stripe (%1$s) 和 PayPal (%2$s);但如果您想使" "用自己所在国家/地区专用的付款服务,我们也能满足您的需求。" msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, but selecting the " "right payment provider needn't be complicated." msgstr "收款是电子商务流程关键的一步,但选择合适的付款提供商并不需要很复杂。" msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning you own " "your store and data forever – even if you decide to move. Ready to pick a " "plan?" msgstr "" "与专有平台不同,Woo Express 是开源平台,这意味着您会始终拥有您商店和数据的所" "有权 – 即使您决定迁移。 准备好选择一款套餐了吗?" msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no logging into multiple " "third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "整个流程都可以直接在商店内管理, 不必登入多个第三方网站,无需支付月费,更没有" "任何隐藏费用。" msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). " "With it, you can securely accept debit and credit cards, Apple Pay, Google " "Pay, Woo Subscriptions, and more in 135+ currencies." msgstr "" "满足 WooPayments 的要求,这是唯一由 Woo(也就是我们!)为 Woo 设计的解决方" "案。 借助它,您可以安全地接受通过借记卡和信用卡、Apple Pay、Google Pay、Woo " "订阅等方式支付的 135 种以上货币的付款。" msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid by " "customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "今天就到此为止吧! 下次,我们将探索如何从客户处收款,并进一步推动商店的发布。" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express – everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one place. The journey " "toward your first sale has begun!" msgstr "" "欢迎进行为期 14 天的 Woo Express 免费试用 – 您启动并成功发展在线业务所需的一" "切在同一个地方即可全部获取。 您的首次销售之旅已经开启!" msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not days, with Instant " "Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "您的账户余额可以通过即时存款在几分钟之内完成支付,而无需几天。 现在,方便多" "了!" msgid "Get priority support" msgstr "获取优先支持" msgid "" "Our friendly support team is available via live chat or " "email if you have questions or need a hand." msgstr "" "如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或" "电子邮件提供服务。" msgid "How are you getting on with your store? Can we help with anything?" msgstr "您的商店进展如何了? 我们能提供什么帮助吗?" msgid "Get priority support from the pros" msgstr "获取专家优先支持" msgid "Fernando looking at the camera." msgstr "Fernando 看着摄像机。" msgid "Review my pre-launch checklist" msgstr "查看我的发布前检查清单" msgid "" "To ensure you never get that sinking \"what did I forget?\" " "feeling, take a look at our essential pre-launch checklist. " "Review it (at least twice!) before sharing your site with the world." msgstr "" "为了确保您永远不会有那种挥之不去的“我好像忘了什么?”的感受,请查看我" "们必要的发布前检查清单。 请查看(至少两次)该内容,然后再分" "享站点!" msgid "" "Whoa there, partner – hang on a minute. With all the work it takes to " "prepare a brand-new site, it can be easy to overlook a crucial " "detail. You may even be missing an important step you didn't " "realize you needed to do!" msgstr "" "哇,朋友 – 请等一下。 构建一个全新的站点需要很多准备工作,在所有这些工作中," "很容易忽略某个关键的细节。 您甚至可能错过了某个必需的重要步" "骤,但完全没有意识到!" msgid "" "Our friendly support team is available 24/7 via live chat or email if you have questions or need a hand." msgstr "" "如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或" "电子邮件提供全天候服务。" msgid "Get 24/7 priority support from the pros" msgstr "全天候获取专家优先支持" msgid "" "You've designed your site and emails, all your products are ready to go, and " "it's time to launch your new store." msgstr "" "您已经设计好了站点和电子邮件,并准备好了所有产品,是时候发布" "您的新商店了。" msgid "A step-by-step checklist for a hassle-free launch" msgstr "一份分步检查清单,为您的发布扫清障碍" msgid "Don't launch your store without doing this" msgstr "请先执行该操作再发布您的商店" msgid "Andrei smiling." msgstr "微笑的 Andrei。" msgid "" "Next time, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to eliminate that " "sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "下一次,我们将分享一份分步骤的发布前检查清单,以消除那种挥之不去的“我好像" "忘了什么?”的感受。 下次见。" msgid "" "Keep operations under your thumb no matter where the day " "takes you with the Woo Mobile App." msgstr "使用 Woo 移动应用,无论身处何地动动手指即可完成操作。" msgid "" "Use it to create, edit, and publish products, process " "orders, and track stats at a glance. Never miss a beat by " "enabling real-time alerts – and listen out for the " "addictive \"cha-ching\" sound that comes with every new sale!" msgstr "" "用它来创建、编辑和发布产品,处理订单以及跟踪统计数字," "一目了然。 启用实时警示提醒,不再担心错过任" "何环节 – 每次成功售出新订单后,还可以听到令人上瘾的“咔-亲”提示音!" msgid "Run my store from anywhere" msgstr "随时随地运营我的商店" msgid "" "Manage your store on the go with the free Woo Mobile App " "for iOS and Android." msgstr "" "使用免费的 iOS 版和 Android 版 Woo 移动应用随时随地管理您的" "商店" msgid "Never miss a beat with the Woo Mobile App" msgstr "Woo 移动应用不会让您错过任何环节" msgid "Run your store from anywhere" msgstr "随时随地运营商店" msgid "" "That's all for today. Next time, you'll see how you can manage your store on " "the go." msgstr "今天就到此为止吧。 下次,您将了解如何使用移动设备管理商店。" msgid "" "Got questions or need a hand? Our friendly support team is available via live " "chat or email." msgstr "" "有疑问或需要帮助? 我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供服务。" msgid "Create my first Google ad" msgstr "创建我的第一支 Google 广告" msgid "" "Showcase your products on any budget. Set up your first ad today to " "expand your audience and increase sales." msgstr "" "以任何预算展示您的产品。 立即创建您的第一支广告,增加受众和" "提升销量。" msgid "" "Connect to the Merchant Center* to list your products for free across the Google network. With up to $500** in free ad credit from " "Google, up your game with paid ad campaigns that use " "machine learning to promote your most effective adverts." msgstr "" "连接到商家中心,在 Google 网络上免费列出您的产品。 利用 " "Google 高达 500* 美元的免费广告积分,通过使用机器学习达到最有效广告效果的" "付费广告活动来提升您的广告效应。" msgid "" "Google Listings & Ads is built right into your Woo dashboard. With it, you " "can launch and manage ads automatically created from your product " "catalog – no keywords or imagery needed." msgstr "" "Google Listings & Ads 直接内置于您的 Woo 仪表盘。 有了它,无需关键词或图片," "即可启动和管理从产品目录中自动创建的广告 。" msgid "" "A steady stream of site traffic is vital for sales and " "growth. So, how can you help shoppers searching for products like yours find " "you?" msgstr "" "稳定的站点流量对销量和增长都至关重要。 那么,如何为搜索您商" "店同类产品的购物者提供帮助,让他们找到您的商店呢?" msgid "Showcase your products on any budget" msgstr "以任何预算展示您的产品" msgid "Be discovered by more shoppers on Google" msgstr "在 Google 被更多购物者发现" msgid "Adam looking at the camera." msgstr "Adam 看着摄像机。" msgid "" "Next time, we'll show you how to create an effective advertising campaign on " "any budget." msgstr "下次,我们将向您展示如何在任何预算下创建有效的广告活动。" msgid "" "Not sure where to begin with social media? Try these six proven strategies." msgstr "" "不确定如何着手使用社交媒体? 尝试以下六个经过验证的策略。" msgid "Promote my store on social" msgstr "在社交媒体上推广您的商店" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global audience. Let's get started!" msgstr "" "您无需成为营销专家也能向全球受众推广您的商店。 开始体验吧!" msgid "" "Sync your store's catalog to these social platforms to take advantage of " "free listings and create (and track) product-based " "ads." msgstr "" "将您的商店目录同步到这些社交平台,以利用免费的列表并创建(和" "跟踪)基于产品的广告。" msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, help amplify your store and generate more sales." msgstr "" "社交媒体可以把点赞者变成忠实用户,并能把普通粉丝变成传播" "者。 我们官方集成了 TikTokFacebook 和 " "Pinterest,能够帮助您扩大商店影响力并提升销量。" msgid "" "Every business wants to sell more products and grow over time. To do this, " "you need to reach more shoppers – but where can you find " "them?" msgstr "" "每个企业都希望售出更多的产品且销量不断增长。 为此,您需要吸引更多购物" "者 – 但在哪里找到他们呢?" msgid "Shani looking at the camera." msgstr "Shani 看着摄像机。" msgid "" "Next time, you'll learn how to find your audience and bring them to your " "store. See you soon!" msgstr "下次,您将了解如何发现您的受众并将他们引入您的商店。 期待与您联系!" msgid "Tour my analytics dashboard" msgstr "浏览我的分析仪表盘" msgid "" "Tour the dashboard now to get familiar with all your options and " "make your data work for you." msgstr "" "现在就浏览一下仪表盘,熟悉您的所有选项,让您的数据发挥作用。" msgid "" "If you're ready to go deeper by identifying traffic sources, trends, and " "bounce rates, Google Analytics will help you get the most out of " "your site stats – and is already included in your plan." msgstr "" "如果您准备通过辨别流量来源、发现趋势和弹出率来深入了解,Google Analytics 将帮" "助您最大限度地利用您的站点统计数据 – 套餐中已为您提供该服" "务。" msgid "" "With Woo Express's built-in analytics dashboard, you can dig into the " "details or get an overview of essential metrics – such as " "sales, top products, and orders – in a flash. Then, create reports full of " "valuable data and insights you can use to improve " "your store." msgstr "" "借助 Woo Express 的内置分析仪表盘,您可以深入了解详细信息或瞬间获取基" "本指标概述,例如销售额、热门产品和订单。 然后,创建富含宝贵" "数据和数据分析的报告,并使用它来改进您的商店。" msgid "" "Understanding your store's performance is vital for success, especially as " "your business grows." msgstr "了解您商店的业绩对成功至关重要,特别是您的业务不断增长时。" msgid "Make your data work for you" msgstr "让您的数据发挥作用" msgid "Using analytics to increase your sales" msgstr "利用分析提升销量" msgid "Brent smiling at the camera." msgstr "Brent 对着镜头微笑。" msgid "" "Next time, we'll show you how to track (and report on) your store's " "performance, traffic, and sales. See you soon!" msgstr "" "下次我们会说明如何追踪您的商店绩效、流量、销售额,并且制作、检视报表。希望很" "快就能与您见面!" msgid "Automate my marketing" msgstr "自动化营销" msgid "" "Sit back, relax, and watch your sales increase. Let's set up your first " "workflow." msgstr "聪明运用自动化行销工具,销售成长手到擒来。来看看怎么设定吧!" msgid "" "Reach customers with the right message at the right time; " "send them personalized discounts on their birthdays, reward referrals, and " "more. You can also follow up on purchases with coupons to " "keep them coming back for more." msgstr "" "在最适当的时机,传送最适当的讯息给顾客,像是在顾客生日时发放" "专属折扣、提供推荐奖励等,都能提高和客户的互动;您也可在顾客购买商品后发给酬" "宾优惠券,吸引顾客再次回来。" msgid "" "With AutomateWoo, you can create powerful automated marketing " "workflows that help boost sales – with a fraction " "of the effort. The best part? It's already built into your store." msgstr "" "tw有了 AutomateWoo,只要稍微花些心力,就能建立强大的自动行销工作流程" ",来协助提高销售额;最棒的是,这么强大的功能,就内" "建在您的商店里。" msgid "" "Do you want to convert and retain more customers? Automation can do all the " "hard work for you." msgstr "想要提升高换率,让回头客愈来愈多吗?交给自动化功能,搞定所有苦差事。" msgid "Let AutomateWoo do the hard work for you" msgstr "让 AutomateWoo 为您执行艰难的工作" msgid "Powerful automations to make you more $$$" msgstr "强大的自动化功能让您实现更多盈利" msgid "Marta smiling." msgstr "微笑的 Clara。" msgid "" "In our next email, we'll show you how to save time by automating your " "marketing. Bye for now." msgstr "在下封电子邮件中,我们会说明如何透过自动化行销,帮您省时省力。下次见。" msgid "" "If you have questions or need a hand, our friendly support team is available " "via live chat or email." msgstr "" "如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供服务" "。" msgid "" "Many popular addresses use top-level domains (TLDs) such " "as .com or .net. There are plenty of alternative TLDs available (.london or ." "pizza, anyone?) to help you stand out online." msgstr "" "许多为人所熟知的网址,都使用如 .com 或 .net 之类的顶级网域 " "(TLD);也有许多特别的 TLD (.london 或 .pizza 等),能让您在网路上显得" "与众不同。" msgid "" "A short, easy-to-remember domain name is a must-have for " "your business. It makes it simpler for customers to find you online, reinforces your brand identity, and helps establish trust." msgstr "" "每个网路商店都需要简短好记的网域名称;这样不但更容易让顾客" "找到您,还能强化品牌识别、建立信任感。" msgid "Pick a domain for your business" msgstr "为您的企业选择一个域名" msgid "What's in a name?" msgstr "名称里有什么?" msgid "" "Happy designing! We'll be back soon to help you choose the best domain for " "your new website." msgstr "" "祝您做出最佳设计!我们很快会再次与您联络,协助您选择最适合新网站的网域。" msgid "" "Let's find the perfect theme to show off your business in style." msgstr "一起来找出能展现贵公司风格的完美布景主题。" msgid "" "Customize any of our professionally designed themes to match the " "look and feel of your brand exactly. They load quickly, are " "mobile-friendly, and put your products first." msgstr "" "您可以我们专业设计的布景主题为基础加以自订修改,打造出完美符合您品牌" "形象的外观和风格;这些布景主题不但载入速度飞快、支援各式行动装置,还" "能突显商品。" msgid "Yida looking at the camera." msgstr "Yida 看着摄像机。" msgid "Take charge of my inventory" msgstr "管理我的库存" msgid "Let's take a look at the best solution for you." msgstr "一起来找出最合适您的解决方案。" msgid "" "For new businesses, manually managing this helps you keep an eye on stock " "levels and get familiar with the fulfillment process. " "Growing stores often benefit from the power of automation " "to sync inventory, update product info in bulk – and even automatically re-" "order stock." msgstr "" "对新公司而言,手动管理库存有助于追踪库存量,并且熟悉订单履行" "程序。对业绩蒸蒸日上的商店来说,可透过自动化功能同步库存、批" "次更新产品资讯,甚至还能自动针对库存进行再次订货。" msgid "" "Managing stock accurately and efficiently will save you " "tons of time. It's vital once you decide to scale your store too." msgstr "" "以精准高效率的方式管理库存,可以节省大量精力;想扩大商店的营" "业规模,高效精准的库存管理更是成功关键。" msgid "Take charge of your inventory" msgstr "管理您的库存" msgid "How to manage your stock and orders effectively" msgstr "如何有效地管理您的库存和订单" msgid "" "Next time, we'll show you the best ways to manage your stock without " "breaking a sweat." msgstr "下次,我们将向您展示如何不费吹灰之力地管理库存的最佳方法。" msgid "Automate my sales tax" msgstr "自动化销售税" msgid "" "It's time to say goodbye to sales tax headaches. Ready to " "join the 20,000+ businesses that have already made their tax compliance " "simple?" msgstr "" "是时候跟令人头疼的销售税说再见了。 准备好加入 2 万多家已经使" "纳税合规性变得简单的企业了吗?" msgid "" "Sit back and relax with accurate sales tax automation from Avalara built right into your store. You always collect the " "correct tax in real time while reducing the risk of errors and " "missed deadlines." msgstr "" "商店内建的 Avalara 可自动且精确处理营业税,让您再也不用为税" "务感到头痛;不但能即时正确收取税款,还能降低出错或" "错过报缴截止日期的风险。" msgid "" "Keeping track of sales tax is rarely fun, but automating " "the entire process — from calculations and nexus tracking to reporting and " "filing – helps eliminate the stress of compliance." msgstr "" "营业税的报缴是件麻烦事;只要让整个流程自动化包括计算、追踪、" "报表及报缴),可以让您完全遵守当地法律的规定,避免违法风险。" msgid "Sit back and relax with built-in sales tax automation" msgstr "内置的销售税自动化让您安枕无忧" msgid "No more sales tax headaches" msgstr "不会再有令人头疼的销售税问题了" msgid "" "We'll be back in a few days with info on automating sales tax collection and " "compliance. See you then!" msgstr "" "我们几天后会再次与您联络,说明自动收取营业税及法规遵循的相关资讯。到时再见!" msgid "Get top-class priority support" msgstr "获取顶级优先支持" msgid "" "They're seasoned pros at solving complex challenges, advising on best " "practices, and helping you get the most out of your store. " "Don't just take our word for it, though." msgstr "" "我们的支援团队,人人都是经验丰富的专家,擅长解决复杂难题,提供最佳做法建议," "并协助您将商店获利成长到极致。这不是我们自吹自擂,您也可以看" "看其他用户的使用感想:" msgid "" "If you have questions about how Woo Express can help you grow (or need a " "hand getting set up), our friendly support team is " "available now via live chat or email." msgstr "" "如需了解 Woo Express 能为贵公司带来哪些助益,或需要协助设定的话,我们" "友善的支援团队可透过即时线上文字对谈或电子邮件,立即提供协助" "。" msgid "" "Building a successful online business takes time and dedication. The good " "news is that you're not walking this path alone." msgstr "" "打造成功的网路事业,需要投注大笔时间与心力;放心,我们就是您的强力后盾。" msgid "Top-class priority support from the pros" msgstr "获取专家的顶级优先支持" msgid "Select a shipping solution" msgstr "选择一个配送解决方案" msgid "" "Woo Express has you covered. It includes popular solutions " "such as FedEx, UPS, Canada Post, Royal Mail, and Australia Post, as well as " "real-time rates for selected countries. You can also " "provide customers with order tracking by default. Nice!" msgstr "" "Woo Express 让您无后顾之忧。方案中包含各种热门解决方案,例" "如 FedEx、UPS、加拿大邮政、英国皇家邮政和澳大利亚邮政,以及特定国家/地区的" "即时运费功能。我们也内建订单追踪功能,让您" "的客户可以使用。太赞了!" msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into buyers' hands " "as fast as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "不論販賣什麼商品,訂購的商品能愈快送到顧客手中愈好;但如果運" "費太貴的話,就會傷害您的利潤。" msgid "Chris smiling at the camera." msgstr "Chris 对着镜头微笑。" msgid "" "Don't forget: if you have questions or need a hand, our friendly support " "team is available via live chat or email." msgstr "" "请记得:如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件" "提供" "服务。" msgid "" "Learn all you need to know about fulfilling orders while keeping customers " "happy – visit our shipping hub." msgstr "" "了解您需要知道的关于处理订单的所有信息,同时让客户满意 – 请访问我们的配送中心。" msgid "" "Save time at the post office and save " "money on shipping labels – you win both ways! Let's get your store " "ship-shape, shall we?" msgstr "" "不但节省花在邮局的时间还能省下一笔物流标" "签费用,一举两得!让您的商店同时提供优质物流服务吧!" msgid "" "Woo Express has you covered. Whether shipping orders within the U.S. or " "internationally, buying and printing deeply discounted USPS " "and DHL labels directly from your store's dashboard is simple and " "affordable." msgstr "" "Woo Express 让您无后顾之忧。不管是美国境内还是跨国运送订购商品,您都能直接在" "商店仪表板以特价购买并列印 USPS 和 DHL 标签,简单又" "实惠。" msgid "" "No matter what you're selling, you want to get orders into customers' hands " "as soon as possible – without costly shipping rates eating " "into your profit margin." msgstr "" "不论贩卖什么商品,订购的商品能愈快送到顾客手中愈好;但如果运" "费太贵的话,就会伤害您的利润。" msgid "Boost your profit margin with discounted shipping" msgstr "使用配送折扣提升利润率" msgid "" "Having trouble deciding? Our guide to choosing a payment gateway can help " "you find the right fit for your store." msgstr "" "遇到决策困难? 我们关于选择付款网关的指南可以帮助您找到适合您商店的付款网" "关。" msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal – " "but if you're looking for a payment option specific to your country, we've " "got you covered too." msgstr "" "我们推荐两个最热门的选择,分别是 Stripe PayPal;但如果您想使用自己" "所在国家/地区专用的付款服务,我们也能满足您的需求。" msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "收取付款是电子商务流程中的关键步骤;选择合适的付款服务供应" "商,其实并不难。" msgid "Choose the right payment solution for your store" msgstr "选择适合您商店的付款解决方案" msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "您可以直接在商店内管理所有交易 (包括退款和退单),无" "需支付月费或隐藏费用。" msgid "" "Next time, we'll share the best way for you to get your products into " "customers' hands." msgstr "下次,我们将向您分享将产品送达客户手中的最佳方法。" msgid "" "If you haven't done so already, set up WooPayments today and " "simplify your entire payments workflow right from the " "beginning." msgstr "" "如果您尚未如此操作,请立即设置 WooPayments,从头开始简化您的整个付款" "流程。" msgid "" "Manage all your store's transactions (including refunds and chargebacks) " "directly from your store with zero monthly fees or hidden costs. Your account balance can even be paid out " "within minutes, not days. Now that's convenience!" msgstr "" "您可以直接在商店內管理所有交易 (包括退款和退單),無" "需支付月費或隱藏費用。甚至可在數分鐘內將帳號內的餘" "額撥款給您,不必等上幾天。實在太方便了!" msgid "" "WooPayments is the only solution designed for Woo by Woo (that's us!). With it, you can securely accept " "debit and credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more " "in 135+ currencies." msgstr "" "WooPayments 是唯一由 Woo(也就是我们!)为 Woo 设计" "的解决方案。 借助它,您可以安全地接受通过借记卡和信用卡、" "Apple Pay、Google Pay、Woo 订阅等方式支付的 135 种以上货币的" "付款。" msgid "" "Getting paid is a crucial part of the ecommerce process, " "but setting up a payment provider for your business needn't be complicated." msgstr "" "收取付款是电子商务流程中的关键步骤;设定最适合你的付款服务供" "应商,其实并不难。" msgid "" "That's all for now. Next time, we'll see how you can simplify the process of " "getting paid by customers" msgstr "所有内容均已在此奉上。 下次,我们将向您展示如何简化从客户处收款的流程" msgid "" "If you've got questions or need a hand, priority support is available via " "live chat or email." msgstr "" "如果您有问题或者需要帮助,我们友好的支持团队可通过实时聊天或电子邮件提供优先支持" "。" msgid "Add a product to my store" msgstr "将产品添加到商店" msgid "" "Let's get started on the journey to your first sale by adding your " "first product and creating an enticing product page for customers." msgstr "" "让我们开始新增第一个商品,并建立吸引顾客的商品页面,一路引导" "您完成第一笔交易。" msgid "" "In this email series, we'll show you how simple (and fun!) it can be to " "build, customize, and launch your dream store in days." msgstr "" "在这一系列的电子邮件中,我们会说明如何以轻松 (又有趣!) 的方式,打造并自订您" "梦想中的网店,并在几天内就上线运作。" msgid "" "Welcome to Woo Express – everything you need to start and grow a " "successful online business, all in one place. You've just taken an " "important step towards owning your future!" msgstr "" "欢迎使用 Woo Express:让您打造网路事业并成功发展所需的一切工" "具,这里通通都有。您刚迈出重要的一步,马上就能掌握自己的未来了!" msgid "Congratulations – the journey to your first sale begins now!" msgstr "祝贺您 – 您的首次销售之路现已开启!" msgid "" "If you choose not to purchase a plan, your site will be downgraded, with all " "extensions and customizations removed. We'll automatically back it up, so if " "you change your mind within 30 days, you can pick up right where you left " "off." msgstr "" "如果您选择不购买套餐,您的站点将会降级,并将移除所有扩展程序和自动化功能。 我" "们会自动备份,如果您在 30 天内改变了主意,您可以从上次离开的地方继续。" msgid "Laura smiling." msgstr "微笑的 Laura。" msgid "" "We've paused your store, but you can continue by picking a plan that " "suits you best." msgstr "" "我们已经暂停了您的商店,但您可以选择一个最适合您的套餐继续。" msgid "Your free trial of Woo Express has ended." msgstr "您的 Woo Express 免费试用期已结束。" msgid "%s, your free trial of Woo Express has ended." msgstr "%s,您的 Woo Express 免费试用期已结束。" msgid "Yida smiling." msgstr "微笑的 Yida。" msgid "" "If you choose not to purchase a plan once your trial ends, your site will be " "downgraded, with all extensions and customizations removed. We'll " "automatically back it up, so if you change your mind within 30 days, you can " "pick up right where you left off." msgstr "" "如果您选择不购买套餐,在试用期结束后,您的站点将会降级,并将移除所有扩展程序" "和自动化功能。 我们会自动备份,如果您在 30 天内改变了主意,您可以从上次离开的" "地方继续。" msgid "Now's the time to own your future – pick a plan and get ready to grow." msgstr "是时候拥有属于自己的未来了 – 选择一款套餐并准备好发展。" msgid "" "Time's almost up – your free trial of Woo Express ends tomorrow (%s)." msgstr "" "即将结束 , – 您的 Woo Express 免费试用期将于明天结束 ()。%s" msgid "" "Time's almost up, %1$s – your free trial of Woo Express ends " "tomorrow (%2$s)." msgstr "" "即将结束 ,%1$s – 您的 Woo Express 免费试用期将于明天结束 " "(%2$s)。" msgid "Your free trial ends tomorrow" msgstr "您的免费试用期将于明天结束" msgid "Damianne smiling." msgstr "微笑的 Damianne。" msgid "" "Woo has everything you need to start and grow an online " "store, all in one place. Our support team can answer any questions you may have along the way. When you're ready to sell your idea, pick a " "plan for only %4$s for your first 3 months*." msgstr "" "Woo 可在同一个地方提供您启动并发展在线商店所需的一切。 我们" "的支持团队可以回答您在前进道路上可能遇到的任何问题。 准备好" "销售自己的创意后,请选择一款套餐,前 3 个月*只需 %4$s。" msgid "Review my task list" msgstr "查看我的任务列表" msgid "" "Abandoned cart recovery? Back-in-stock notifications? Referrals and loyalty " "points? Be sure you've ticked all the boxes before " "unveiling your store to the world." msgstr "" "已放弃购物车恢复? 恢复库存通知? 推荐来源和忠诚度积分? 在公开发布您的商店之" "前,请确保您已勾选所有复选框。" msgid "" "Our comprehensive checklist helps ensure your chosen plan " "has all the features your business needs to succeed." msgstr "" "我们的全面检查清单有助于确保您选择的套餐具有实现业务成功所需" "的所有功能。" msgid "" "Creating your dream store is exciting, but it can be easy to overlook one or " "two crucial details. You may be missing an essential step " "without realizing it!" msgstr "" "创建您梦想中的商店是令人兴奋的,但您很容易忽略一两个关键细节。 您可能会在无意" "中遗漏某个重要步骤。" msgid "Don't miss out on your \"must-haves\"" msgstr "不要错过您的“必备”步骤" msgid "\"What did I forget?\"" msgstr "我忘记了什么?" msgid "Terms and conditions apply." msgstr "应用条款和条件。" msgid "Mahrie smiling." msgstr "微笑的 Mahrie。" msgid "" "In our next email, we'll share a step-by-step pre-launch checklist to " "eliminate that sinking \"what did I forget?\" feeling. Bye for now." msgstr "" "在我们的下一封电子邮件中,我们将分享一份分步骤的发布前检查清单,以消除那种挥" "之不去的“我好像忘了什么?”的感受。 下次见。" msgid "" "You don't need to be a marketing expert to promote your store to a global audience. Woo has the tools you need." msgstr "" "您无需成为营销专家也能向全球受众推广您的商店。 Woo 可提供您" "所需的工具。" msgid "" "Then, showcase your business across Google for free to " "shoppers searching for products like yours. With Google, you can also run " "paid search ads, display ads, and remarketing campaigns from the comfort of " "your store’s dashboard." msgstr "" "然后,免费在 Google 上向搜索您同类产品的购物者展示您的业" "务。 通过 Google,您还可以植入付费搜索广告、展示广告和再营销活动,这些都可以" "在您商店的控制面板上轻松完成。" msgid "" "Social media can turn likes into loyal customers and casual " "followers into evangelists. Use our official integrations, including " "TikTok, Facebook, and Pinterest, to amplify your store and get more sales from social." msgstr "" "社交媒体可以将点赞者变成忠实用户,将普通粉丝变成传播者。 使" "用我们官方集成的 TikTokFacebook 和 " "Pinterest 等,通过社交媒体扩大您商店的影响力并提升销量。" msgid "" "Every business wants to sell more and grow over time. To do this, you need " "to reach more shoppers and keep them coming back — but how?" msgstr "" "每个企业都希望售出更多的产品且销量不断增长。 要想做到这一点,您需要吸" "引更多购物者并让他们成为回头客 – 但如何做到呢?" msgid "Get your products in front of shoppers, no matter the budget" msgstr "无论预算如何,都把您的产品推广到购物者眼前" msgid "You don't need to be a marketing expert" msgstr "您无需成为营销专家" msgid "" "In the next email, we'll show you how (and where) you can find potential " "customers and bring them to your store. See you then!" msgstr "" "在下一封电子邮件中,我们将向您展示如何(以及去哪里)可以发现潜在客户并将其引" "入店内。 到时候见!" msgid "" "\"Grandpa learned how to use Woo to log in, manage the store, and process " "orders himself. It says a lot [about Woo] that somebody who didn't grow up " "with computers could pick it up so quickly and easily.\"" msgstr "" "“爷爷自己学会了如何使用 Woo 登录、管理商店和处理订单。 这说明了很多事情 [关" "于 Woo 的强大特性],就连一个不在计算机环境下成长的人,也可以如此轻松快速地学" "会使用 Woo。\"" msgid "" "Featured in Forbes, Good Housekeeping, and Time, Gardyn " "chose Woo for its scalability and customizability. Smart move! It gave " "them the flexibility to adapt as their indoor gardening solution soared in " "popularity." msgstr "" "在《福布斯》、《好管家》和《时代》杂志上刊载,Gardyn 选择 " "Woo,是看中它的可扩展性和可定制性。 明智之举! 这使得他们能够在室内园艺" "解决方案飞速普及之时灵活地进行调整。" msgid "" "Gigja started Root Science to help solve her sister's " "sensitive skin issues. With hard work, it's grown from a small-scale passion " "project to a global skincare brand available in major retailers (Kourtney " "Kardashian is a fan, too)." msgstr "" "Gigja 创办 Root Science 是为了帮助她妹妹解决敏感肤质问题。 " "经过他们的不懈的努力,该品牌从一个小型的激情项目发展成为了一个各大主要零售商" "处都有售的全球护肤品牌(Kourtney Kardashian 也是它的粉丝)。" msgid "" "Millions of merchants have grown their businesses with Woo, and you " "can, too. Here are some of our recent favorites." msgstr "" "数以百万计的商户都通过 Woo 发展他们的业务,您也可以。 以下是" "我们最近的一些成功案例。" msgid "" "You've reached the halfway mark in your free trial of Woo. Looking for some " "real-world inspiration?" msgstr "您的 Woo 免费试用期已经过半。 寻找一些现实世界的灵感?" msgid "Inspiration from successful merchants" msgstr "来自成功企业家的灵感" msgid "Marta laughing." msgstr "微笑的 Marta。" msgid "" "We'll be back soon to share some examples of folks who all used Woo to help " "make their ecommerce dream a success." msgstr "" "我们将很快回来分享一些示例,在这些示例中,Woo 助力他们的电子商务梦想大获成" "功。" msgid "Design my store" msgstr "设计您的商店" msgid "Let's start by finding the perfect theme for your needs." msgstr "我们先来找到满足您需求的完美主题。" msgid "" "Each professionally designed Woo theme allows you to customize it to match the look and feel of your brand " "exactly. They load quickly, are mobile-friendly, and put " "your products first." msgstr "" "每个专业设计的 Woo 布景主题均可自订,助您打造出" "完美符合品牌精神的外观和风格。这些布景主题可快速载入、支援各式" "行动装置,并可突显您的商品特色。" msgid "" "One of the most exciting parts of creating a new store is picking a " "beautiful theme to define its design and layout." msgstr "" "建立新商店最令人兴奋的一个阶段,就是挑选美观的布景主题,确定" "商店的设计和版面配置。" msgid "Make a great first impression with exclusive themes" msgstr "使用独有主题,给人留下美好的第一印象" msgid "Showcase your brand in style" msgstr "展示您的品牌风格" msgid "Niall smiling." msgstr "微笑的 Niall。" msgid "" "In the next step on our journey together, we'll break out the paintbrushes " "and explore the many, many ways you can fully customize the " "look and feel of your store. Bellissimo!" msgstr "" "在这趟旅程的下一步骤中,我们将动手实作,并探索多种方式来彻底" "自订您的商店外观和风格太棒了! " msgid "Get free support" msgstr "获取免费支持" msgid "" "Get priority support and make sure you start your store on the right " "foot." msgstr "取得优先支援,确保以正确的方式开始建立商店。" msgid "" "They're seasoned pros at helping entrepreneurs like you get the " "most out of their stores – but don't just take our word for it." msgstr "" "他们是经验丰富的专家,帮助像您这样的企业家从商店中获得最大利" "益 – 但,耳听为虚。" msgid "" "If you have questions about what Woo Express can do for your business (or " "need a hand getting set up), our friendly support team is " "available right now via live chat or email." msgstr "" "如需了解 Woo Express 能为贵公司带来哪些助益,或需要协助设定的话,我们" "友善的支援团队可透过即时线上文字对谈或电子邮件,立即提供协助" "。" msgid "How are you enjoying your Woo free trial so far?" msgstr "到目前为止,您对 Woo 的免费试用感觉如何?" msgid "Free top-class support from the pros" msgstr "免费获取专家的顶级支持" msgid "Got questions? We're here to help!" msgstr "有问题? 我们时刻为你提供帮助!" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate sales tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "借助 Avalara,您可以执行自动化操作并合并销售税和欧盟增值税," "为您带来轻松的配送体验。" msgid "Shipping? We've sorted it" msgstr "配送 我们已经将其整理好" msgid "Automate my taxes" msgstr "自动收取我的税费" msgid "" "Let's start by setting up accurate, automated tax collection for your store." msgstr "我们先为您的商店建立准确的自动化税收。" msgid "" "Thanks to Avalara, you can automate and consolidate US sales tax and EU VAT to keep your shipping experience stress-free." msgstr "" "借助 Avalara,您可以执行自动化操作并合并美国销售税和欧盟增值" "税,获得轻松的配送体验。" msgid "" "Whether shipping orders within the US or internationally, buying and " "printing deeply discounted USPS and DHL labels directly " "from your store's dashboard is simple and affordable. Save time at the post office and save money on shipping " "labels — you win both ways!" msgstr "" "不管是美国境内还是跨国运送订购商品,您都能直接在商店仪表板以特价购买并列印 USPS 和 DHL 标签,简单又实惠。不但节省花在邮局的时" "间,还能省下一笔物流标签费用,一举两得!" msgid "" "Shipping and taxes go hand in hand. No matter what you're selling, you want " "to collect the correct sales tax every time and get orders " "into customers' hands as fast as possible." msgstr "" "配送与税款密切相关。 无论您销售什么,都希望每次都能收取正确的销售税,并尽可能快地将订单送到客户手中。" msgid "Let's get your store ship-shape" msgstr "让我们将您的商店打理得井井有条" msgid "Your shipping and taxes – streamlined" msgstr "您的配送和税款 – 已得到简化" msgid "Choose a payment solution" msgstr "选择一个付款解决方案" msgid "" "Setting up payments and testing your store's checkout is quick and " "straightforward. Let's start by choosing the payment method that's " "right for you." msgstr "" "设置付款和测试商店的结账快速而直接。 我们先从选择适合您的付" "款方式开始吧。" msgid "" "Two of the most popular options we recommend are Stripe and PayPal — but if " "you're looking for a payment option specific to your country, we've got you " "covered, too." msgstr "" "我们推荐两个最热门的选择,分别是 StripePayPal,但如果您想使用自己所在国家/地" "区专用的付款服务,我们也能满足需求。" msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "but selecting the right payment provider needn't be complicated." msgstr "" "收款是电子商务流程关键的一步,但选择合适的付款提供商并不需要" "很复杂。" msgid "Simple and secure payment options for your store" msgstr "为商店提供简单而安全的付款选项" msgid "Britni smiling." msgstr "微笑的 Britni。" msgid "" "Next time, we'll show you how to get your products into customers' hands " "while making tax compliance straightforward." msgstr "" "下次,我们将向您展示如何将产品送达客户手中,同时使税务合规性变得简单明了。" msgid "" "Unlike proprietary platforms, Woo Express is open source, meaning " "you own your store and data forever — even if you decide to " "move. Ready to pick a plan?" msgstr "" "与专有平台不同,Woo Express 是开源平台,这意味着您会始终拥有您商店和" "数据的所有权 – 即使您决定迁移。 准备好选择一款套餐了吗?" msgid "Simplify my payments" msgstr "简化付款" msgid "" "Let's see how simple it is to set up payments and test your store's checkout." msgstr "让我们来看看设置付款和测试商店的结账有多简单。" msgid "" "Manage the entire process directly from your store (no " "logging into multiple third-party sites) with zero monthly fees or hidden costs." msgstr "" "整个流程都可以直接在商店内管理,不必登入多个第三方网站," "无需支付月费更没有任何隐藏费用。" msgid "" "Your account balance can be paid out within minutes, not " "days, with Instant Deposits. Now that's convenience!" msgstr "" "您的账户余额可以通过即时存款在几分钟之内完成支付,而无需几" "天。 现在,方便多了!" msgid "" "Meet WooPayments, the only solution designed for Woo by Woo " "(that's us!). With it, you can securely accept debit and " "credit cards, Apple Pay, Google Pay, Woo Subscriptions, and more in " "135+ currencies." msgstr "" "满足 WooPayments 的要求,这是唯一由 Woo(也就是我们!)为 Woo 设计" "的解决方案。 借助它,您可以安全地接受通过借记卡和信用卡、" "Apple Pay、Google Pay、Woo 订阅等方式支付的 135 种以上货币的" "付款。" msgid "" "Getting paid is a crucial step in the ecommerce process, " "and selecting the right payment provider doesn’t need to be complicated." msgstr "" "收款是电子商务流程关键的一步,而选择合适的付款提供商不必很复" "杂。" msgid "No monthly fees, no hidden costs" msgstr "没有月费,也没有隐藏费用。" msgid "Let's get you paid" msgstr "我们来收款吧" msgid "Paul smiling." msgstr "微笑的 Paul。" msgid "" "That's all for today! Next time, we'll discover how you can get paid " "by customers and take another step toward launching your store." msgstr "" "今天就到此为止吧! 下次,我们将探索如何从客户处收款,并进一" "步推动商店的发布。" msgid "" "During this time, we'll show you how simple (and fun!) it can be to build, " "customize, and launch your dream store. Ready to explore?" msgstr "" "在此期间,我们将向您展示如何简单(而有趣!)地在几天之内构建、定制并推出您梦" "想中的商店。 准备好探索了吗?" msgid "" "Welcome to your 14-day free trial of Woo Express — everything you need to " "start and grow a successful online business, all in one " "place. The journey toward your first sale has begun!" msgstr "" "欢迎进行为期 14 天 Woo Express 免费试用 – 您启动并成功发展在线业务所需的一切在同一个地方即可全部获取。 您的首次销售之旅已经开启!" msgid "Get ready to own your future" msgstr "准备好拥有属于自己的未来" msgid "Congratulations – your Woo Express free trial begins now!" msgstr "祝贺您 – 您的 Woo Express 免费试用立即开始!" msgid "" "Get priority support " "via live chat and email." msgstr "" "通过实时聊天或电子邮件获得" "优先支持。" msgid "Got questions? Need a hand?" msgstr "有问题? 需要帮助?" msgid "Google Play button." msgstr "Google Play 按钮。" msgid "iOS App Store button." msgstr "iOS App Store 按钮。" msgid "Woo and WordPress.com logos." msgstr "WordPress.com 徽标和文字商标" msgid "WooCommerce, Inc. – an Automattic company" msgstr "WooCommerce, Inc. - Automattic 下的一家公司" msgid "Automattic logo." msgstr "Automattic 徽标" msgid "" "WooCommerce, Inc. is located at 60 29th St #343, San " "Francisco, CA 94110, U.S.A." msgstr "" "WooCommerce, Inc. 地址:60 29th St #343, San " "Francisco, CA 94110, U.S.A。" msgid "" "This email was sent to %4$s. You're receiving this email because you signed up " "for a 14-day free trial of Woo Express. No longer wish to receive Woo " "Express onboarding emails from us? Update " "your profile or unsubscribe." msgstr "" "我们已向 " "%4$s 发送此电子邮件。 您收到这封电子邮件是因为您注册了为期 14 天的 Woo " "Express 免费试用。 不希望再收到我们的 Woo Express 登录电子邮件? 更新您的个人资料取消订阅。" msgid "Send me the next email in this series now" msgstr "立即向我发送本系列的下一封电子邮件" msgid "Choose how to use %s" msgstr "选择如何使用 %s" msgid "Just buy %s" msgstr "购买 %s" msgid "Starts at %s per month, %s billed annually" msgstr "每月 %s 起,年缴 %s" msgid "Unable to retrieve the new staging site product purchase." msgstr "无法检索新暂存站点产品购买。" msgid "Adding staging site product purchase was unsuccessful." msgstr "添加暂存站点产品购买失败。" msgid "Staging Site" msgstr "暂存站点" msgid "No Sites" msgstr "沒有站点" msgid "No data available for the specified period." msgstr "在这段特定期间内没有资料。" msgid "View all subscribers" msgstr "查看所有订户" msgid "Storage quota is shared between production and staging." msgstr "正式版与测试版网站共用储存容量。" msgid "Course image" msgstr "课程图片" msgid "Your site has been transferred successfully." msgstr "您的站点已转移成功。" msgid "Please wait while we transfer your site." msgstr "请静待我们转移您的站点。" msgid "There was an error transferring your site. Please try again." msgstr "转移站点时发生错误。请再试一次。" msgid "Woo Express: Trial" msgstr "Woo Express:试用" msgid "" "Unable to load production site detail. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "无法载入正式版站点详情。如果您觉得不该看到这个讯息,请联络客服人员。" msgid "Click below to add this site to your Reader feed:" msgstr "按一下下方以将本站加到阅读器摘要:" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* 取决于您的使用情况和存储限制。" msgid "Click here for more info" msgstr "点击这里获取更多信息" msgid "Click here for more info about your site." msgstr "点按这里以检视您站点的详细资讯。" msgid "See more info" msgstr "检视详细资讯" msgid "Subscribed post" msgstr "已订阅的文章" msgid "Auto sharing posts" msgstr "自动共享文章" msgid "Install Social as a standalone plugin" msgstr "将 Social 作为独立插件安装" msgid "" "To use this feature, simply upload an image or video and add your custom " "text in the Social section of the sidebar editor. When the post is " "published, you will trigger the automated social media posting." msgstr "" "要使用此功能,只需上传图像或视频,并在编辑器边栏的“社交”部分添加自定义文本。 " "发布文章时,您将触发自动社交媒体发布。" msgid "" "When you upgrade to the Advanced plan, you unlock the " "ability to select an image or video and custom text to share your blog post " "as a social post. Rather than appearing as a link preview, your image and " "text will look like you manually published it on the social platform itself, " "saving you time and optimizing engagement. Studies show that manually " "published social posts get 50%% more engagement than sharing links." msgstr "" "当您升级到 Advanced 套餐后,您将能够选择图像或视频和自定义" "文本,以社交文章的形式共享您的博文。 您的图像和文本不会显示为链接预览,而是与" "您在社交平台上手动发布的类似,从而节省您的时间并优化参与度。 研究表明,与共享" "链接相比,手动发布的社交文章获得的参与度要高 50%%。" msgid "How do I share my content as social media posts?" msgstr "如何将我的内容共享为社交媒体文章?" msgid "" "You can also recycle published posts to share on your social media. Go to " "your WordPress Admin → Posts and locate your published post. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. You will " "see the sidebar with the \"Share this post\" section, where you can select " "and configure your social publications. Then, click on the \"Share post\" " "action to auto post to social media. This action won’t change the status of " "your post." msgstr "" "您还可以循环利用已发布的文章,在社交媒体上共享这些文章。 转到 WordPress " "Admin →“文章”,并找到您已发布的文章。 编辑并点击编辑器右上角的“社交”图标(扬" "声器)。 您将看到带有“共享此文章”部分的边栏,您可以在其中选择和配置您的社交出" "版物。 然后,点击“共享文章”操作,将文章自动发布到社交媒体。 此操作不会更改文" "章的状态。" msgid "How do I share previously published posts?" msgstr "如何共享以前发布的文章?" msgid "" "To share scheduled posts on social media automatically, go to your WordPress " "Admin → Posts and locate the scheduled post to be published. Edit and click " "on the Social icon (the speaker) at the top right of the editor. Then you " "will see the sidebar with the \"Share this post\" section where you can " "select and configure your social publications. When the post is finally " "published, it will auto post to social media." msgstr "" "要自动在社交媒体上共享预发布的文章,请转到您的 WordPress Admin →“文章”,并找" "到要发布的预发布文章。 编辑并点击编辑器右上角的“社交”图标(扬声器)。 然后," "您将看到带有“共享此文章”部分的边栏,您可以在其中选择和配置您的社交出版物。 当" "发布文章终稿时,它将自动发布到社交媒体。" msgid "How do I auto share scheduled posts?" msgstr "如何自动共享预发布的文章?" msgid "" "For more details about how to auto share posts to social media, check the full support article." msgstr "" "有关如何自动将文章共享到社交媒体的详细信息,请查看完整的支持文" "章。" msgid "" "While writing a post in the editor, find the Jetpack icon at the top right " "of the editor. Click on the icon, and you will see the sidebar showing a " "\"Share this post” section. There you can select the accounts you want to " "auto-share. When publishing, your post will be shared on your social media " "automatically." msgstr "" "在编辑器中撰写文章时,请在编辑器的右上角找到 Jetpack 图标。 点击该图标,您将" "看到显示“共享此文章”部分的边栏。 您可以在此选择要自动共享的账户。 发布时,您" "的文章将自动共享到您的社交媒体。" msgid "How do I auto share new posts?" msgstr "如何自动共享新文章?" msgid "" "Social media is popular, but not everyone uses it regularly. If you only " "publish on social media, you’re missing up to 60%% of adult " "Americans. It’s important to publish on both your website & social media " "in order to reach your whole audience. Jetpack Social works as a social " "media auto poster and makes it easy to share content." msgstr "" "社交媒体很受欢迎,但并非每个人都经常使用它。 如果您只在社交媒体上发布,您将错" "过多达 60%% 的美国成年人。 务必同时在您的网站和社交媒体上" "发布文章,这样才能让您的所有受众看到相关文章。 Jetpack Social 可用作社交媒体" "自动文章发布器,轻松共享内容。" msgid "Why should I publish on my site and social media at the same time?" msgstr "为什么我应该同时在我的站点和社交媒体上发布文章?" msgid "" "With the social sharing plugin installed, connecting with your social " "networks takes only a few clicks from the Social admin page, or the Tools " "menu of your site." msgstr "" "安装了社交共享插件后,从 Social 管理员页面或站点的“工具”菜单,只需点击几下即" "可连接到社交网络。" msgid "How do I connect with my social networks?" msgstr "如何连接到社交网络?" msgid "View all referrer stats" msgstr "检视所有推荐来源统计数字" msgid "Top Referrers" msgstr "热门推荐来源" msgid "View all posts & pages stats" msgstr "检视所有文章与页面统计数字" msgid "7 Day Highlights" msgstr "7 天内重点" msgid "%(views)s Views" msgstr "%(views)s 次检视" msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author. We will all miss your big ideas. Rest in Peace, George. From the " "Creative People of Automattic." msgstr "" "一款向富有远见的美国艺术总监兼作家 George Lois 致敬的主题。 我们都将怀您伟大" "的创意。 安息吧,George 先生。 来自 Automattic 的创意人士。" msgid "" "You can pay for your WordPress.com plan, add-ons, or domains using any major " "credit card, debit card, Apple Pay, Google Pay, or PayPal. In addition to " "these, we also support a number of local " "payment methods in select countries." msgstr "" "您可以使用任意主流信用卡、借记卡、Apple Pay、Google Pay 或 PayPal 来支付 " "WordPress.com 套餐、插件和域名费用。 此外,我们还支持在特定国家/地区使用一些" "本地付款方式。" msgid "How can I pay for my plan?" msgstr "我如何支付套餐费用?" msgid "" "You can cancel anytime within the refund period and get 100% of your money " "back, no questions asked." msgstr "您可以在退款期内随时取消,并且无条件获得 100% 的退款。" msgid "" "Yes, WordPress.com offers several email solutions to choose from. Our own " "Professional Email service – for custom domains registered on our platform " "– brings your inbox to your site’s dashboard. You can also set up free email " "forwarding or, alternatively, use our Google Workspace integration to manage " "your emails. For more information about these options, take a look at our " "dedicated support page." msgstr "" "是的,WordPress.com 会提供多个电子邮件解决方案供您选择。 我们自己的专业电子邮" "件服务( 适用于在我们的平台上注册的自定义域名)会将您的收件箱放入您站点的仪表" "盘中。 您还可以设置免费电子邮件转发,或使用我们的 Google Workspace 集成来管理" "您的电子邮件。 有关这些选项的更多信息,请查看我们专门的支持页面。" msgid "" "Yes, you can create your site in any language you prefer, as WordPress.com " "supports a wide range of languages. For more information, please visit our " "support page all about setting up multilingual sites." msgstr "" "是的,您可以使用任何您喜欢的语言创建站点,WordPress.com 支持多种语言。 有关更" "多信息,请访问我们关于设置多语言站点的支持页面。" msgid "Can I create a site in another language?" msgstr "我能否使用其他语言创建站点?" msgid "" "Yes, there are many ways to monetize your WordPress.com site, such as " "charging for premium content, selling products, creating memberships, and " "more. You can also publish sponsored posts or use affiliate links in your " "content. Additionally, you can apply to join WordAds, our advertising " "program." msgstr "" "是的,通过 WordPress.com 站点获利的方式很多,例如对高级版内容收费、销售产品、" "设立会员等。 您还可以发布赞助文章或在您的内容中使用联属营销链接。 此外,您还" "可以申请加入我们的广告计划 WordAds。" msgid "Can I make money with my site?" msgstr "我可以通过站点赚取收益吗?" msgid "" "WordPress plugins are tools that you can add to your site to give it " "additional features and functionalities. With plugins, you can easily add a " "contact form, social media icons, a slideshow, an e-commerce store, and much " "more, without needing to know how to code. You can access over 50,000 " "WordPress plugins, starting with the Business plan." msgstr "" "WordPress 插件是可以添加到站点的工具,能够为站点提供额外特性和功能。 借助插" "件,您可以轻松添加联系表单、社交媒体图标、幻灯片、电子商务商店等,而无需了解" "如何编码。 自商务版套餐起,您可以访问超过 50000 个 WordPress 插件。" msgid "What are WordPress plugins?" msgstr "什么是 WordPress 插件?" msgid "" "Yes, we provide free hosting for all WordPress.com sites with all plans." msgstr "是的,我们的所有套餐都会为 WordPress.com 站点提供免费托管服务。" msgid "Does the website hosting come for free when I create a site?" msgstr "我创建站点后,网站托管是否免费?" msgid "" "We have many domain extensions available, including popular ones like .com, ." "net, and .org. If you sign up for an annual or biannual plan, you'll get a " "free domain included for the first year. You can also use a domain you " "already own by connecting it to your WordPress.com site or transferring it " "to us for easy management." msgstr "" "我们提供了很多域名扩展名,包括热门的 .com、.net 和 .org。 如果您注册了一年或" "半年套餐,将会在第一年获得一个免费域名。 您也可以使用已经拥有的域名,只需将其" "连接到您的 WordPress.com 站点或转让给我们,以便于管理。" msgid "" "If you have an active subscription on WordPress.com, you have the " "flexibility to switch to a different plan at any time. Any remaining funds " "from your current plan will be applied towards your new plan as a discount." msgstr "" "如果您在 WordPress.com 上有有效的订阅,您可以随时将其灵活切换为其他套餐。 当" "前套餐的任何剩余金额都会以折扣形式应用到新的套餐中。" msgid "Can I switch to a different plan after signing up?" msgstr "注册后,我可以切换到其他套餐吗?" msgid "" "Yes, you can easily move your content to WordPress.com from other platforms " "such as Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, and many more. " "Additionally, our import tool allows you to transfer your content seamlessly " "from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "是的,您可以轻松地将 Blogger、GoDaddy、Wix、Medium、Squarespace 等其他平台的" "内容迁移到 WordPress.com。 此外,您还可以使用我们的导入工具从自托管的 " "WordPress 站点无缝转移内容。" msgid "Can I import my content to WordPress.com from another provider?" msgstr "我可以将我在其他提供商的内容导入到 WordPress.com 吗?" msgid "No worries, we get your questions answered." msgstr "不必担心,我们会解答您的问题。" msgid "" "RSS makes it simple for your audience to subscribe to your latest updates " "and never miss a beat." msgstr "RSS 有助于受众轻松订阅您的最新更新,而且不会错过任何内容。" msgid "Keep them up to date." msgstr "请始终保持最新状态。" msgid "With the Reader, you can keep up with what's new and find your people." msgstr "借助阅读器,您可以及时了解最新动态并发现您的受众。" msgid "" "Reach more people across your socials and promote your posts with Blaze." msgstr "在您的社交网络上吸引更多用户,用 Blaze 推广您的文章。" msgid "" "Write directly to your audience. Every WordPress.com site is a newsletter " "waiting to happen." msgstr "直接写给您的受众。 每个 WordPress.com 站点都是一份待发布的新闻稿。" msgid "Say it with a Newsletter." msgstr "使用新闻稿的方式表述出来。" msgid "" "Your site is the start of something. Connect with your audience and reach " "new people by meeting them where they are." msgstr "" "您的站点拉开了一个开端。 与受众建立联系,并在他们所在的地方吸引新受众。" msgid "Your audience is out there." msgstr "您的受众就在那里。" msgid "" "Personalize the blank canvas of any page with Patterns – a range of " "flexible, intuitive, instant layouts." msgstr "通过“样板”个性化任意页面的空白画布,样板是一系列灵活、直观的即时布局。" msgid "There’s a pattern for that. " msgstr "这里有一个样板可供使用。 " msgid "" "Bring your online store to life with our selection of customizable themes. " "Choose from a variety of designs that match your brand's unique style and " "start selling in no time." msgstr "" "通过我们选择的可定制主题,让您的网上商店焕发活力。 从各种设计中选择符合您品牌" "的独特风格,并立即开始销售。" msgid "Your store. Your way." msgstr "您的商店。 您作主。" msgid "" "Easily create a mobile friendly website, optimized for every device, so your " "visitors can access your content from anywhere." msgstr "" "轻松创建一个适用于移动设备的网站,它可针对每个设备进行优化,因此您的访客可以" "从任何地方访问您的内容。" msgid "Design that shines on any screen." msgstr "在任何屏幕上都会大放异彩的设计。" msgid "" "Make your website look stunning with our custom-made patterns and themes. " "Transform your design with a click, then magically drag and drop " "breathtaking layouts." msgstr "" "使用我们定制的样板和主题,让您的网站看起来炫目多彩。 点击一下即可改变您的设" "计,然后神奇地拖放令人赞叹的布局。" msgid "There’s beauty in everything." msgstr "万物皆蕴藏美丽。" msgid "" "Your site runs lightening fast, wherever in the world it’s accessed from. " msgstr "您站点的运行速度快如闪电,无论从世界的哪个地方访问都是如此。 " msgid "The speed you need" msgstr "您需要的速度" msgid "" "Superior security comes with every plan, keeping your site safe and " "protected around the clock." msgstr "每款套餐都具有出色的安全性,可对您的站点进行全天候保护,确保站点安全。" msgid "End-to-end security" msgstr "端到端安全性" msgid "" "Get free, expert help in our community forums, or upgrade to any plan for " "pro support by email and live chat." msgstr "" "在我们的社区论坛中获得免费的专家帮助,或升级到任意套餐,获得通过电子邮件和实" "时聊天提供的专业支持。" msgid "Superlative support" msgstr "卓越支持" msgid "" "If you change your mind, our no-questions-asked refund policy has your back." msgstr "如果您改变了主意,我们的无条件退款策略会为您提供保障。" msgid "Stress-free refund policy" msgstr "无压力退款策略" msgid "" "From the free plan on up, when you build with WordPress.com you get all of " "the benefits of fast, secure managed WordPress hosting." msgstr "" "自免费套餐起,使用 WordPress.com 进行构建时,您可以尽享快速、安全管理的 " "WordPress 托管带来的所有好处。" msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com site. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site. We can build it for you." msgstr "" "让我们的专家团队帮您构建 WordPress.com 站点。 无论您是需要一个登陆页面还是一" "个完整的电子商务站点, 我们都可以为您构建。" msgid "Your site. Built by us." msgstr "您的站点。 由我们负责创建。" msgid "There is a plan for you." msgstr "这里有适合您的套餐。" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(siteSlug)s" msgstr "%(headerTitle)s:%(siteSlug)s 的 %(productName)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s to %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s:%(purchaseMeta)s 的 %(productName)s" msgid "%(headerTitle)s: %(productName)s for %(purchaseMeta)s" msgstr "%(headerTitle)s:%(purchaseMeta)s 的 %(productName)s" msgid "Your Jetpack Stats widget requires JavaScript to function properly." msgstr "您的 Jetpack 统计信息小工具需要 JavaScript 才能正常运行。" msgid "%d shares per month" msgstr "每月 %d 次分享" msgid "Confirm and keep subscription" msgstr "确认并保持订购" msgid "" "We recommend saving at least the last 7 days of backups. However, you can " "reduce this setting to %(minimumRetention)d days, as a way to stay within " "your storage limits. Learn more about {{ExternalLink}}Backup Storage and " "Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "我们建议至少要保留 7 天的备份。不过,您可以将其降至 %(minimumRetention)d 天," "避免超过容量限制。深入了解{{ExternalLink}}备份容量与重覆使用{{/ExternalLink}}" msgid "Out of storage space? Store only two days of backups" msgstr "储存空间不够用?只储存两天的备份" msgid "Let us build your site" msgstr "让我们构建您的站点" msgid "Get a website built quickly" msgstr "快速构建网站" msgid "Search questions, courses, topics" msgstr "搜索问题、课程、话题" msgid "Find support resources and documentation for WordPress.com" msgstr "寻找 WordPress.com 的支持资源和文档" msgid "" "Make it even more memorable with premium designs and style customization." msgstr "以高级版设计与自订样式,让它更易留下印象。" msgid "Monetize your writing, go ad-free, and expand your media content." msgstr "以您的写作变现,无广告,同时扩展您的媒体内容。" msgid "" "Start fresh or make the switch, bringing your first 100 readers with you." msgstr "从零开始或切换过来,导入最初 100 名读者。" msgid "Import up to 100 subscribers" msgstr "汇入最多 100 名订户" msgid "Import unlimited subscribers" msgstr "汇入订户人数不限" msgid "Downtime for %(time)s" msgstr "下线时间 %(time)s" msgid "Downtime" msgstr "下线时间" msgid "Activate {{strong}}Monitor{{/strong}} to see your uptime records" msgstr "启用{{strong}}监控{{/strong}}以检视上线时间纪录" msgid "Monitor activity" msgstr "监控活动" msgid "20d ago" msgstr "20 日前" msgid "100% uptime" msgstr "100% 上线时间" msgid "Tags from A — Z" msgstr "标签 A - Z" msgid "Activate theme" msgstr "启用布景主题" msgid "Go to the theme page" msgstr "前往布景主题页面" msgid "Do you want to activate the theme %(theme)s?" msgstr "您想启用 %(theme)s 布景主题吗?" msgid "" "An error occurred when trying to submit your data for verification. Please " "try again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "" "尝试提交验证数据时发生错误, 请重试。 如果错误仍然存在,请联系支持团队。" msgid "You need to send at least one document." msgstr "您需要发送至少一个文档。" msgid "" "You're currently saving only {{span}}%(currentRetentionPlan)d days{{/span}} " "of backups as a way to stay within your storage limits. You can change this " "by selecting a different setting below. Learn more about {{ExternalLink}}" "Backup Storage and Retention{{/ExternalLink}}" msgstr "" "为避免超过储存容量,您目前只储存 {{span}}%(currentRetentionPlan)d{{/span}} 天" "的备份。可在下方的设定中选择不同储存天数,进一步了解{{ExternalLink}}备份储存" "容量与延续{{/ExternalLink}}" msgid "" "Everything you need to set up your store and start selling your products." msgstr "一切商店设定与商品贩售所需功能。" msgid "" "Set minimum and maximum quantity limits for orders to prevent over-ordering " "or under-ordering." msgstr "设定最小与最大订单数量限制,以免超订或不足。" msgid "Sell products that are assembled from multiple components." msgstr "贩售包套组合商品。" msgid "Assembled products and kits" msgstr "商品组合与包套" msgid "" "Recommend additional products to customers based on their purchase history." msgstr "以顾客购买纪录来推荐其他商品。" msgid "Recommend add-ons" msgstr "推荐其他商品" msgid "Offer discounts for customers who purchase multiple items at once." msgstr "让一次购买大量商品的顾客享有折扣。" msgid "Offer bulk discounts" msgstr "提供大量折扣" msgid "" "Reward customers for repeat purchases or other actions with loyalty points " "that can be redeemed for discounts or other benefits." msgstr "以忠诚点数奖励回来购买或其他活动的顾客,用来兑换折扣或其他优惠。" msgid "Loyalty points programs" msgstr "忠诚点数计划" msgid "" "Send personalized birthday emails to customers with exclusive discounts or " "promotions." msgstr "设定个人化顾客生日电子邮件,提供专属折扣或促销活动。" msgid "Customer birthday emails" msgstr "顾客生日电子邮件" msgid "" "Encourage existing customers to refer new customers by offering rewards or " "incentives." msgstr "提供奖励或诱因,鼓励老顾客推荐新顾客。" msgid "Referral programs" msgstr "推荐计划" msgid "" "Send reminder emails to customers who have abandoned items in their cart to " "encourage them to complete their purchase." msgstr "发送电子邮件给购物车内尚有未结帐商品的顾客,鼓励他们回来完成购买。" msgid "Cart abandonment emails" msgstr "未结帐购物车电子邮件" msgid "" "Set up automatic emails triggered by customer behavior, such as abandoned " "carts or completed purchases." msgstr "设定以顾客行为自动触发的电子邮件,例如未结帐购物车或已完成的购物。" msgid "Automated email triggers" msgstr "自动化电子邮件触发" msgid "" "Automate marketing campaigns to send targeted and personalized messages to " "customers." msgstr "寄送筛选过且个人化的讯息给顾客,全自动执行行销活动。" msgid "Marketing automation" msgstr "自动化行销" msgid "Notify customers when an out-of-stock item is back in stock." msgstr "当缺货商品再次上架时通知顾客。" msgid "Back-in-stock notifications" msgstr "商品再上架通知" msgid "Sync your store with marketplaces and social media." msgstr "让您的商店与市场和社群媒体同步。" msgid "Marketplace sync and social media integrations" msgstr "市场同步与社群媒体整合" msgid "Email marketing built-in" msgstr "内建电子邮件行销" msgid "Sell and accept e-gift vouchers" msgstr "贩卖并接受电子礼券" msgid "Automatic sales tax" msgstr "自动营业税" msgid "Sell internationally" msgstr "国际贩卖" msgid "" "Post directly to your WordPress site with the WordPress.com " "for Google Docs plugin, or embed documents (and Sheets, Presentations, " "and more) into your WordPress.com blog with the embed code." msgstr "" "借助 WordPress.com for Google Docs 插件,您可以直接发表到 " "WordPress 站点中,或者借助嵌入式代码将文档(和表格、演示文稿等)嵌入到 " "WordPress.com 博客。" msgctxt "Call to action to buy a new plan" msgid "Upgrade" msgstr "升级 " msgid "last 7 days" msgstr "最近 7 天" msgid "The new Jetpack Forms inbox interface for form responses." msgstr "用于表单响应的新 Jetpack Forms 收件箱界面。" msgid "Site down" msgstr "网站下线" msgid "GiveWP – Recurring Donations" msgstr "GiveWP - 定期捐赠" msgid "" "Unable to validate your site quota. Please contact support if you believe " "you are seeing this message in error." msgstr "无法验证您的站点可用容量。如果您觉得不该看到这个讯息,请联络客服人员。" msgid "Additional contact verification required for your domain" msgstr "您的域名需要额外的联络方式验证" msgid "Contact verification" msgstr "联络方式验证" msgid "" "An error occurred when uploading your files. Please try submitting them " "again. If the error persists, please contact our support team." msgstr "档案上传时发生错误。请再次送出。如果持续发生该错误,请与客服人员联络。" msgid "" "Thank you for submitting your documents for contact verification! If your " "domain was suspended, it may take up to a week for it to be unsuspended. Our " "support team will contact you via email if further actions are needed." msgstr "" "谢谢您提供联络验证文件!如果您的域名遭到停用,会需要最多一星期来恢复使用。如" "果需要进一步操作,我们的支援团队会以电子邮件与您联络。" msgid "Selected files:" msgstr "选取档案" msgid "No selected files yet" msgstr "还没选取档案" msgid "" "Click on the button below to upload up to three documents and then click on " "the \"Submit\" button. You can upload images (JPEG or PNG) and/or PDF files " "up to 5MB each." msgstr "" "点击下方的按钮来上传最多三个文档,然后点击“提交”按钮。 您可以上传图片(JPEG " "或 PNG 格式)和/或 PDF 文件,每个文件大小不超过 5MB。" msgid "HMRC tax notification (last 3 months)" msgstr "HMRC 税单(3 个月内)" msgid "Bank statement (last 3 months)" msgstr "银行对帐单(3 个月内)" msgid "Utility bills (last 3 months)" msgstr "公用事业帐单(3 个月内)" msgid "Valid national ID cards (for non-UK residents)" msgstr "有效身分证(非英国居民适用)" msgid "Valid drivers' license" msgstr "有效驾驶执照" msgid "" "Please verify that the above information is correct and either {{a}}update " "it{{/a}} or provide a photo of a document on which the above name and " "address are clearly visible. Some of the accepted documents are:" msgstr "" "请验证上述资讯正确无误,并且{{a}}更新{{/a}}或提供一张文件照片,文件需有上述姓" "名与地址且清晰易读。可使用的文件类型如下:" msgid "This is your current contact information:" msgstr "这是您目前的联络资讯:" msgid "" "Nominet, the organization that manages .uk domains, requires us to verify " "the contact information of your domain." msgstr "管理 .uk 网域的组织 Nominet 要求我们验证你网域的联络资讯。" msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. ." msgstr "" "按一下「%s」,即表示您已征得所有人同意,愿意接收您传送的电子邮件。 " msgid "Get help!" msgstr "获取帮助" msgid "" "To make any changes, log in to update your subscription " "settings." msgstr "要进行任何更改,请登录以更新您的订阅设置。" msgid "" "If you have a %1$s number, you can enter it for your account on the " "following page: %2$s. For security reasons, you will only be able to enter a " "%1$s number once. If you already have valid %1$s details stored for your " "account, you won’t see an additional charge, and there’s no action you need " "to take at this time." msgstr "" "如果您有 %1$s 号,可以在以下页面为您的账户输入该税号:%2$s。 出于安全原因,您" "只能输入一次 %1$s 号。 如果您已为您的账户存储了有效的 %1$s 详细信息,您将不会" "支付额外费用,此时无需采取任何措施。" msgid "A visual story theme." msgstr "一款视觉故事主题。" msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "已有 WordPress.com 账户? {{a}}登录{{/a}}" msgid "Let’s get you signed up." msgstr "按照我们的说明开始注册吧。" msgid "You are not subscribed to any sites." msgstr "您没有订阅任何站点。" msgid "Your Akismet API Key is:" msgstr "您的 Akismet API Key 为:" msgid "" "Heads up — you are currently on a legacy plan that is no longer available " "for new subscribers. Your Pro plan includes access to all the most popular " "features WordPress.com has to offer, including premium themes and access to " "over 50,000 plugins. As an existing Pro plan subscriber, you can keep your " "site on this legacy plan as long as your subscription remains active. If " "canceled, the WordPress.com Pro plan can no longer be added to your account." msgstr "" "请注意!您现在使用的旧套餐已不再对新订户提供。您的专业版套餐可以使用 " "WordPress.com 提供的所有热门功能,包括高级布景主题与 50,000 种以上插件。身为" "现有的专业版套餐用用户,只要订阅持续有效,您的站点就可以持续使用本方案。如果" "取消套餐,您的帐号就无法再使用 WordPress.com 专业版套餐。" msgid "" "You’ve got our best deal on hosting! Your Pro plan includes access to all " "the most popular features WordPress.com has to offer, including premium " "themes and access to over 50,000 plugins. As an existing customer, you can " "keep your site on this plan as long as your subscription remains active." msgstr "" "您现已拥有最佳主机代管方案!您的专业版方案可以使用 WordPress.com 提供的所有热" "门功能,包括高级布景主题与 50,000 种以上插件。身为现用户,只要订阅持续有效," "您的站点就可以持续使用本方案。" msgid "" "This plan gives you access to our most powerful features at an affordable " "price for an unmatched value you won’t get anywhere else. No longer " "available to new users." msgstr "" "本套餐让您以可负担的价格,取用我们最强大的各种功能,其价值无人能敌。已不再供" "新用户申请使用。" msgid "Get Essential" msgstr "取得 Essential 版" msgid "Activating theme" msgstr "正在启用布景主题" msgid "Setting up theme installation" msgstr "正在设定布景主题安装" msgid "Activating the theme feature" msgstr "正在启用布景主题功能" msgid "Installing theme" msgstr "正在安装布景主题" msgid "" "Verso pays tribute to the revered Portuguese writer and poet Fernando " "Pessoa, and his various pseudonyms. Its minimalist design features a black " "and white color scheme, complemented by an elegant serif font. Verso's " "carefully crafted templates boast a comfortable content width and " "meticulously considered white space that create a calming and immersive " "reading experience, ideal for the appreciation of poetry." msgstr "" "Verso 致敬了备受尊敬的葡萄牙作家和诗人 Fernando Pessoa 以及他的各种化名。 这" "款主题的极简主义设计使用了黑白配色方案,辅以优雅的衬线字体。 Verso 采用精心制" "作的模板,拥有舒适的内容宽度和精心考虑的留白,创造了一种平静和沉浸式的阅读体" "验,是诗歌欣赏的理想选择。" msgid "This is not a staging site." msgstr "这不是暂存站点。" msgid "" "The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact " "information for domain %1$s has been validated." msgstr "您提交的文件已成功审核,域名 %1$s 的联系信息已经验证。" msgid "" "The documents you submitted have been successfully reviewed and the contact " "information for domain %1$s has been validated." msgstr "" "您提交的文件已成功审核,域名 %1$s 的联系信息已经验证。" msgid "" "WordPress.com - Your domain %1$s's contact information has been successfully " "validated" msgstr "WordPress.com - 您的域名 %1$s 的联系方式信息已成功验证" msgid "Create paid Newsletter" msgstr "创建付费新闻稿" msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Get in touch with our support team, and we’ll respond " "ASAP." msgstr "" "有问题? 我们可以为您答疑解惑! 与我们的支持团队联系,我们会尽快回复。" msgid "" "Enter %1$s at checkout to save %2$s%% on your first year on " "the WordPress.com Premium plan." msgstr "" "在结账时输入 %1$s,首年购买 WordPress.com 高级套餐立省 %2$s%" "%。" msgid "Switch to Premium and save %s%%." msgstr "切换至高级版,立省 %s%%。" msgid "But hurry! This offer will only be available until %s." msgstr "但要抓紧时间! 此优惠仅限 %s之前使用。" msgid "" "For a limited time, we’re offering you a %1$s%% discount off your first year " "on the Premium plan. To claim your savings, choose Premium here and enter the code " "%4$s at checkout." msgstr "" "我们在限定时段内为您提供高级套餐的首年 %1$s%% 折扣。 要领取立省优惠,请在此处选择高级版,并" "在结账时输入代码 %4$s。" msgid "Ready to choose Premium and level up your website?" msgstr "准备好选择高级版并升级您的网站了吗?" msgid "" "Plus, continued round-the-clock access to fast, expert support from our " "global team of friendly Happiness Engineers." msgstr "此外,我们友好的快乐的工程师全球团队会全天候持续提供快速、专业的支持。" msgid "" "The opportunity to earn money with WordAds, WordPress.com’s exclusive " "advertising network that lets site owners monetize their sites quickly and " "easily." msgstr "" "WordPress.com 的独家广告网络能够帮助站点拥有者通过站点快速轻松地变现,是借助 " "WordAds 赚取资金的好机会。" msgid "" "Advanced design options, like CSS editing and access to a curated selection " "of Premium Themes, so you can give your site a fresh, polished look." msgstr "" "CSS 编辑等高级设计选项和精选高级套餐主题的访问权限可帮助您为站点打造清新、精" "致的外观。" msgid "" "A bump up to 13GB of file storage—more than double the amount on your " "current plan! You’ll have more than enough room for all the photos and " "videos you’ll ever want to share." msgstr "" "文件储存空间合计高达 13 GB,是您当前套餐的两倍还多! 您将拥有充足的空间,用来" "储存想要共享的所有照片和视频。" msgid "The Premium plan gives you access to the following benefits:" msgstr "高级套餐可为您解锁以下权益:" msgid "" "As a valued part of our community, you’ve earned this limited-time discount " "of %s%% off your first year when you switch to WordPress.com Premium." msgstr "" "作为我们社区的重要组成部分,在切换至 WordPress.com 高级版时,您已获取此首年 " "%s%% 限时优惠。" msgid "Get twice the storage for %s%% off" msgstr "获取两倍储存空间,立省 %s%%" msgid "Claim this %s%% discount offer and unlock even more features." msgstr "获取此 %s%% 的折扣优惠,并解锁更多功能。" msgid "Ends soon: Double your website storage" msgstr "即将结束:网站储存空间翻倍" msgid "Check out Stats in the free Jetpack mobile app" msgstr "查看免费 Jetpack 移动应用程序中的统计信息" msgid "" "We hope you enjoy the new Jetpack Stats as much as we liked building it." msgstr "我们非常享受构建新的 Jetpack Stats 的过程,希望您也能这样享受它!" msgid "Give it a try" msgstr "试试看吧" msgid "" "Jetpack Stats is now universally available from wp-admin, WordPress.com, and " "the Jetpack mobile app." msgstr "" "现在已经可以通过 WP 管理、WordPress.com 和 Jetpack 移动应用程序使用 Jetpack " "统计。" msgid "Check stats anywhere" msgstr "随时随地查看统计信息" msgid "" "Easily monitor trends & keep track of cumulative stats, giving you a better " "sense of the long-term evolution of your website or business." msgstr "" "轻松监控趋势并持续跟踪累计统计信息,让您更直观地掌握网站或业务的长期发展情" "况。" msgid "Monitor site trends" msgstr "监控站点趋势" msgid "" "Traffic and Insights now have their own separate pages, respectively focused " "on latest and long-term metrics." msgstr "现在已为流量和数据分析设置了单独的页面,分别侧重于最新的和长期的指标。" msgid "Improved user experience" msgstr "经过改进的用户体验" msgid "What’s new in Jetpack Stats?" msgstr "Jetpack Stats 有哪些新变化?" msgid "Read all about the new Jetpack Stats" msgstr "阅读所有有关 Jetpack Stats 新功能的内容" msgid "" "Jetpack Stats are available now in your site’s dashboard! To try it out, update to the latest " "version of Jetpack, or download the Jetpack mobile app." msgstr "" "现在可以在您站点的仪表盘上使用 Jetpack Stats 了! 请更新至最新版本的 Jetpack下载 Jetpack 移动应用程序试用。" msgid "" "We are thrilled to announce an entirely new Jetpack Stats experience to give " "you better ways to analyze and understand your content and site’s " "performance, for free." msgstr "" "我们非常激动地推出新的 Jetpack Stats 体验,为您免费提供出色的方式,让您更好地" "分析和了解您的内容与站点表现。" msgid "Introducing the all-new Jetpack Stats!" msgstr "介绍新的 Jetpack Stats!" msgid "" "Your Overall Score is a summary of your website performance across both " "mobile and desktop devices." msgstr "您的综合分数是您的网站行动版与桌面版的效能表现情形。" msgid "Backup not supported on multisite" msgstr "Backup 不支援多站点版本" msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security " "settings." msgstr "" "我们还建议您设置一个账户密码。 您可以在账户安全设置中设置账户密码。" msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings." msgstr "" "激活账户后,您可以随时在账户设" "置中更改您的用户名。" msgid "%1$s instead of %2$s %3$s" msgstr "%3$s %1$s,而非 %2$s " msgid "" "Jetpack Boost is a leading performance plugin. Optimize your images, improve " "your page speed score and increase your search engine rankings." msgstr "" "Jetpack Boost 是一款优秀的性能插件。 可优化您的图像、提高您的页面速度得分,并" "提升您的搜索引擎排名。" msgid "Site logo" msgstr "站点记录" msgid "" "Sorry, your available storage space is lower than 50%, which is insufficient " "for creating a staging site." msgstr "很抱歉,您的可用存储空间低于 50%,不足以创建暂存站点。" msgid "Explore your new powers" msgstr "探索全新强大功能" msgid "" "Your Jetpack Golden Token provides a lifetime license for this website and " "includes the following products:" msgstr "您的 Jetpack Golden Token 提供本网站终生使用授权,可用产品如下:" msgid "Super powers are ready!" msgstr "超强功能已可使用!" msgid "Redeem your token" msgstr "兑换您的 token" msgid "" "You have been gifted a Jetpack Golden Token. This unlocks a lifetime of " "Jetpack powers for your website." msgstr "" "您已获赠一枚 Jetpack Golden Token,您的网站将可终生使用 Jetpack 的多种强大功" "能," msgid "Your exclusive Jetpack Experience awaits" msgstr "专属于您的 Jetpack 使用体验,等您来使用" msgid "Hey, %(userName)s" msgstr "%(userName)s,您好:" msgid "No log entries within this time range." msgstr "在这段时期内没有纪录项目。" msgid "Now you can head over to your site and share it with the world." msgstr "现在您可以前去看看您的站点,让大家都知道。" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "您的付费套餐包括一个{{strong}}第一年免费{{/strong}}的域名。挑一个好记又容易分" "享的域名。" msgid "" "Interested in a custom domain? It’s free for the first year when you switch " "to annual billing." msgstr "想试试自订域名吗?只要改用年缴方式,就可以享有第一年免费。" msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "利用与您的博客、品牌、企业最速配的{{strong}}自订网域{{/strong}},来大大强化您" "的网站。" msgid "" "Subscription reports are incompatible with the %1$sWooCommerce data storage " "features%3$s enabled on your store. Please enable %2$stable synchronization" "%3$s if you wish to use subscription reports." msgstr "" "订阅报告与您商店中启用的 %1$sWooCommerce 数据存储功能%3$s不兼容。 如果要使用" "订阅报告,请启用%2$s表格同步%3$s。" msgctxt "heading used in an admin notice" msgid "WooCommerce Subscriptions - Reports Not Available" msgstr "WooCommerce Subscriptions – 报告不可用" msgid "%(productName)s was removed from your account." msgstr "%(productName)s 已自您的帐号删除。" msgid "%s Team" msgstr "%s 团队" msgid "" "We've loved being your online store partner for the last year. Here's to the " "next one!" msgid_plural "" "We've loved being your online store partner for the last %1$d years. Here's " "to the next %1$d!" msgstr[0] "" "我们很高兴能在过去的 %1$d 年里成为您在线商店的合作伙伴。 新一 %1$d 的合作开始" "了!" msgid "" "We've loved being your online store partner for the last month. Here's to " "the next one!" msgid_plural "" "We've loved being your online store partner for the last %1$d months. Here's " "to the next %1$d!" msgstr[0] "" "我们很高兴能在过去的 %1$d 个月里成为您在线商店的合作伙伴。 新一 %1$d 的合作开" "始了!" msgid "You're getting closer to your %1$s anniversary — congrats!" msgstr "您即将迎来您的 %1$s 周年店庆,恭喜!" msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. You have a few days to " "renew your subscription and keep your store live. After that, a backup of " "your store will be kept for 30 days. If you renew your subscription within " "that time, you’ll be able to restore from your backup. After 30 days your " "store will be deleted, but you can download your backup within that time. " "Here’s how to download a backup of your site content." msgstr "" "您为 %2$s 订阅的%1$s套餐订阅已于 %3$s到期。 您有数天的时间续订自己的订阅并保" "持商店的正常运营。 在这之后,商店的备份将保留 30 天。 如果您在这段时间内续订" "自己的订阅,您就可以通过备份进行恢复。 30 天之后,系统将删除您的商店,但您可" "以在这段时间内下载备份。 点击此处查看如何下载站点内容备份。" msgid "" "You've joined millions of merchants who have chosen to grow their businesses." msgstr "您已成为数百万选择壮大自己业务的商户中的一员。" msgid "" "This is Anne from %2$s and I was just notified that your subscription " "renewal for %1$s didn’t go through." msgstr "我是 %2$s 的 Anne,我刚刚收到通知,无法为您续订 %1$s 的订阅。" msgid "WooCommerce on Instagram" msgstr "Instagram 上的 WooCommerce" msgid "WooCommerce on Facebook" msgstr "Facebook 上的 WooCommerce" msgid "WooCommerce on Twitter" msgstr "Twitter 上的 WooCommerce" msgid "Download WooCommerce on Google Play" msgstr "从 Google Play 上下载 WooCommerce" msgid "Download WooCommerce from the App Store" msgstr "在 App Store 中下载 WooCommerce" msgid "Manage your store on the go with the Woo mobile app." msgstr "使用 Woo 移动应用程序随时随地管理您的商店" msgid "Get the Woo Mobile App" msgstr "获取 Woo 移动应用程序" msgid "" "Your %1$s subscription needs your attention. Although it is set to renew on " "%2$s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "您的 %1$s 订阅需要处理。 虽然该订阅已设置为在 %2$s续订,但它没有相关联的付款" "方式。" msgid "Action required: Missing payment information for your %s subscription" msgstr "需要采取措施:您的“%s”订阅缺少付款信息" msgid "This is a list of your latest generated backups" msgstr "这是最新产生的备份列表" msgid "Latest Backups" msgstr "最新备份" msgid "Set destination" msgstr "设定目的" msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your copy " "again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "还原您的站点时发生错误。请按下{{button}}再试一次复制{{/button}},或与支援团队" "联络,以解决问题。" msgid "Copy failed: %s" msgstr "复制失败:%s" msgid "" "All of your selected items are now copied from the " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} backup." msgstr "所有选项均已从 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 备份复制。" msgid "Your site has been successfully copied." msgstr "您的站点已复制成功。" msgid "Go to Activity Log" msgstr "前往活动纪录" msgid "" "Jetpack is copying your site. You will be notified when the process is " "finished in the activity log." msgstr "Jetpack 正在复制您的站点。程序于活动纪录中完成后会通知您。" msgid "Initializing the copy process" msgstr "复制程序正在启动" msgid "Copying site to %(destinationUrl)s" msgstr "正在将站点复制到 %(destinationUrl)s" msgid "Confirm configuration" msgstr "确认组态" msgid "A backup is currently in progress; copying now will stop the backup." msgstr "目前正在备份中;立即复制将会打断备份作业。" msgid "Copying will override and remove all content on the destination site." msgstr "复制会覆写并删除目标站点的所有内容。" msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to copy." msgstr "已选择 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} 这个时间点来复制。" msgid "" "Select the items you want to copy to {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}}." msgstr "选择您想复制到 {{strong}}%(destinationUrl)s{{/strong}} 的项目" msgid "Set a destination site" msgstr "设定目标站点" msgid "Copy this site" msgstr "复制这个站点" msgid "" "To test your site changes, migrate or keep your data safe in another site" msgstr "要测试您的站点异动,可将您的资料搬迁或安全存于其他站点" msgid "This is the complete event history for your site" msgstr "这是您站点完整的事件纪录" msgid "Clone from latest point" msgstr "复制自最新点" msgid "Confirm credentials" msgstr "确认登入资讯" msgid "Please enter a valid destination site url." msgstr "请输入正确的目标网站 URL。" msgid "" "Enter the server credentials from your hosting provider. {{a}}Learn how to " "find and enter your credentials{{/a}}" msgstr "" "输入从您的主机商取得的登入资讯。 {{a}}了解如何找到您的登入资讯并输入{{/a}}" msgid "Bulletproof spam protection with custom solutions for large businesses." msgstr "通过自定义解决方案为大型企业提供强大的垃圾邮件防护。" msgctxt "Akismet Business Plan" msgid "Business" msgstr "商务版" msgid "Akismet Business" msgstr "Akismet 商务版" msgctxt "Akismet Pro Plan" msgid "Pro" msgstr "专业版" msgid "Test the Grid layout type as a new variation of Group block." msgstr "测试网格布局类型作为组区块的新变体。" msgid "Grid variation for Group block " msgstr "组区块的网格变体 " msgid "Simple, yet powerful analytics" msgstr "简单但功能强大的分析" msgid "" "Jetpack Stats gives you a powerful WordPress analytics tool that respects " "your visitors’ privacy, allowing you to gain valuable insights while " "maintaining GDPR compliance." msgstr "" "Jetpack Stats 为您提供了一个强大的 WordPress 分析工具,该工具重视访客的隐私," "可让您在保持 GDPR 合规的同时获得宝贵的见解。" msgid "Upgrade to Biennial" msgstr "升级到两年缴" msgid "Upgrade to Triennial" msgstr "升级到三年缴" msgid "" "Manage the return process, add warranties to products and let customers " "request/manage returns from their account." msgstr "管理退货流程和产品保固,让顾客自其帐号进行退货申请与管理。" msgid "" "Your purchase is complete and you're now on the {{strong}}%(planName)s " "plan{{/strong}}. Now it's time to take your store to the next level. What " "would you like to do next?" msgstr "" "您的购买已完成,现已开始使用{{strong}}%(planName)s{{/strong}}。可以开始让您的" "商店脱胎换骨了。接下来您想怎么做?" msgid "Woo! Welcome to Woo Express" msgstr "Woo! 欢迎使用 Woo Express" msgid "Share your store with the world and start accepting orders." msgstr "让全世界都知道您开店,开始接收订单。" msgid "Launch your store" msgstr "推出您的商店" msgid "Auto-refresh" msgstr "自动重新整理" msgid "View stats for this post" msgstr "查看此文章的统计数据" msgid "View detailed stats" msgstr "查看详细统计数据" msgid "Brute Force Protection cannot keep your site secure" msgstr "强力攻击防护不能保证您站点的安全" msgid "Only super admins can edit the global allow list" msgstr "只有超级管理员可以编辑全局允许列表" msgid "The template slug" msgstr "模板别名" msgid "" "The URL of the background image to use when generating the social image." msgstr "生成社交图像时要使用的背景图像的 URL。" msgid "The text to be used to generate the image." msgstr "用于生成图像的文本。" msgid "The default settings for a new generated image." msgstr "新生成图像的默认设置。" msgid "Whether or not Social Image Generator is enabled." msgstr "是否启用社交图像生成器。" msgid "Protect global IP allow list" msgstr "保护全局 IP 允许列表" msgid "Protect IP allow list" msgstr "保护 IP 允许列表" msgid "Brute force protection could not be deactivated." msgstr "无法禁用强力攻击防护功能。" msgid "Brute force protection could not be activated." msgstr "无法启用强力攻击防护功能。" msgid "The attachment already exists." msgstr "附件已存在。" msgid "Failed to delete post. Post ID: %d." msgstr "未能删除文章。 文章 ID:%d。" msgid "Failed to remove post from trash. Post ID: %d." msgstr "未能从回收站删除文章。 文章 ID:%d。" msgid "Failed to move post to trash. Post ID: %d." msgstr "未能将文章移至回收站。 文章 ID:%d。" msgid "Failed to mark post as not-spam. Post ID: %d." msgstr "未能将文章标记为非垃圾内容。 文章 ID:%d。" msgid "Failed to mark post as spam. Post ID: %d." msgstr "未能将文章标记为垃圾内容。 文章 ID:%d。" msgid "Bad request" msgstr "请求错误" msgid "Now it’s time to let your readers know." msgstr "让您的读者知道您,现在正是时候。" msgid "" "Or upload a CSV file of emails from your existing " "list. ." msgstr "" "或是上传一个已有的 CSV 邮件清单档案" msgid "Or upload a CSV file of emails from your existing list. Learn more." msgstr "或是上传一个已有的 CSV 邮件清单档案。深入了解。" msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "或是上传一个已有的 CSV 邮件清单档案,最多可达 100 个信" "箱。 " msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your existing list. Learn more." msgstr "或是上传一个已有的 CSV 邮件清单档案,最多可达 100 个信箱。深入了解。" msgid "Ready to add your first subscribers?" msgstr "准备好加入第一个订户了吗?" msgid "Add and continue" msgstr "新增并继续" msgid "Bringing the news to the letter" msgstr "让信件内容充满新鲜事" msgid "Folding the letters" msgstr "正在折叠信纸" msgid "Spreading the news" msgstr "让消息走遍天下" msgid "Make it yours." msgstr "充分展现您的个人特色。" msgid "Save and continue" msgstr "保存并继续" msgid "Letters from Emily Dickinson's garden" msgstr "来自伊丽莎白的庭园" msgid "Add a brief description" msgstr "加上简介" msgid "Open Me Carefully" msgstr "小心打开" msgid "Give your blog a name" msgstr "帮博客取个响亮的名字" msgid "Your domain. Your identity." msgstr "您的域名,就是您的网路身分。" msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Essential and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "深入了解 Woo Express Essential 版随附的一切内容,以及如何善用其强大的市集功" "能。" msgid "Email frequency" msgstr "电子邮件频率" msgid "Let's get started" msgstr "开始使用" msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent %d days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to %d days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "我们将继续删除最近 %d 天的备份。 如果这些备份仍然超出储存空间上限,我们将" "停止生成新的备份。 在达到上限之前的 %d 天内,您将可以继续访" "问。" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent " "%2$d days to try and free up space." msgstr "" "您的 Jetpack VaultPress Backup 套餐包含 %1$s 的存储空间。 您的站点已达存储空" "间上限,因此我们删除了最近 %2$d 天的备份以尝试释放空间。" msgid "There was a problem loading your stored payment methods." msgstr "载入已储存的付款方式时发生问题。" msgid "Delete the \"%s\" payment method" msgstr "删除付款方式 %s" msgctxt "The name of a Jetpack plan awarded to amazing WordPress sites" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "A lifetime of Jetpack powers for your website" msgstr "终生使用的 Jetpack,强化您的网站" msgid "The Golden Token provides a lifetime license for Backup and Scan." msgstr "Golden Token 提供 Backup 与 Scan 的终生授权。" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating %s so others can learn " "about it too?" msgstr "您的体验如何? 您是否愿意为 %s 评分,以便其他人也可以了解该工具?" msgid "Unlock total site security now" msgstr "立即解锁站点完整安全措施" msgid "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "相比单独购买产品立省 %s。" msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress security bundle " "for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "来看看 Jetpack Security,这是我们专为重要 VaultPress Backup 客户提供的全面 " "WordPress 安全捆绑套餐。" msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to eliminate spam " "submissions on comments and forms, removing the need for Captchas." msgstr "" "高级垃圾内容屏蔽器 Akismet Anti-spam 使用 AI 来清除评论和表单中的垃圾内容提交" "请求,不再需要 CAPTCHA。" msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall protection, blocking " "malicious requests and daily vulnerability scans, with one-click fixes for " "%s of known issues. Our team of security experts continually updates our " "firewall rules to ensure your site is protected from the most up-to-date " "threats" msgstr "" "Jetpack Scan 提供全天候网页应用程序防火墙保护,阻止恶意请求并进行日常漏洞扫" "描,一键修复 %s 的已知问题。 我们的安全专家团队会持续更新防火墙规则,确保您的" "站点远离新出现的威胁" msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam together for " "ultimate protection." msgstr "" "同时获取 VaultPress Backup、Jetpack Scan 和 Akismet Anti-spam,享受全面保护。" msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "享受 Jetpack Security 首年 %s 优惠,这是我们专为重要 VaultPress Backup 客户提" "供的多合一 WordPress 安全捆绑套餐。" msgid "Secure your site now" msgstr "立即保护您的站点" msgid "" "Save %s compared to purchasing the products individually." msgstr "相比单独购买产品立省 %s。" msgid "" "Introducing Jetpack Security, our comprehensive WordPress " "security bundle for valued VaultPress Backup customers." msgstr "" "来看看 Jetpack Security,这是我们专为重要 VaultPress Backup " "客户提供的全面 WordPress 安全捆绑套餐。" msgid "Unlock total WordPress Site Security" msgstr "立即解锁 WordPress 站点完整安全措施" msgid "(* %s discount is for the first year only.)" msgstr "(* %s 折扣仅限首年。)" msgid "Get %s off total site security now" msgstr "立即获取 %s 的折扣,享站点全面保护" msgid "" "Akismet Anti-spam, the top spam blocker, uses AI to " "eliminate spam submissions on comments and forms, removing the need for " "Captchas." msgstr "" "高级垃圾邮件屏蔽器 Akismet Anti-spam 使用 AI 来清除评论和表" "单上的垃圾内容提交请求,不再需要 CAPTCHA。" msgid "" "Jetpack Scan provides 24/7 Web Application Firewall " "protection, blocking malicious requests and daily vulnerability scans, with " "one-click fixes for %s of known issues. Our team of security experts " "continually updates our firewall rules to ensure your site is protected from " "the most up-to-date threats." msgstr "" "Jetpack Scan 提供全天候网页应用程序防火墙保护,阻止恶意请求" "并进行日常漏洞扫描,一键修复 %s 的已知问题。 我们的安全专家团队会持续更新防火" "墙规则,确保您的站点远离新出现的威胁。" msgid "" "Get VaultPress Backup, Jetpack Scan, and " "Akismet Anti-spam together for ultimate protection." msgstr "" "同时获取 VaultPress BackupJetpack Scan " "和 Akismet Anti-spam,享受全面保护。" msgid "" "Enjoy %s off your first year of Jetpack Security, our all-in-one WordPress security bundle for valued VaultPress " "Backup customers." msgstr "" "享受 Jetpack Security 首年 %s 优惠,这是我" "们专为重要 VaultPress Backup 客户提供的多合一 WordPress 安全捆绑套餐。" msgid "Get %s off total WordPress Site Security" msgstr "立即获取 %s 的折扣,享 WordPress 站点全面保护" msgctxt "Jetpack WooCommerce Bookings Extension" msgid "Bookings" msgstr "预订" msgid "Only Akismet products can be purchased or renewed here" msgstr "只能在此处购买或续订 Akismet 产品" msgid "Edit %s details" msgstr "编辑 %s 详细信息" msgid "Discover what's available in your Woo Express plan." msgstr "探索您 Woo Express 套餐中的各种功能。" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription will expire on " "%(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features you may be " "using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or manually " "renew your subscription before the expiration date." msgstr "" "若取消自动续订,您的 %(productName)s 方案就会在 %(expiryDate)s 到期。方案到期" "后,您的网站可能正在使用的某些重要功能,就会无法使用。为避免发生这种情形,请" "重新启用自动续购,或在到期日前手动续购方案。" msgid "" "Bring the Social Media experience to your site and transform it into a " "repository for your photos and videos. Get Gramming now." msgstr "" "将社交媒体体验带到您的站点,并将其转换为照片和视频的存储库。 立即获取 " "Gramming。" msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain " "is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - " "which we'd hate to see!" msgstr "" "请确保在接下来的 30 天之内续订您的域名。 如果没有及时续订,则使用该域名的站点" "和电子邮件将停止运作,我们不希望发生这样的事情!" msgid "" "We are required to send this notice to the email address provided in the " "domain’s registrant contact information. This email address may be different " "than the email address associated with the WordPress.com account that " "manages the domain. To log in to WordPress.com and manage this domain, " "please make sure you are using the WordPress.com account email." msgstr "" "我们有义务将此通知发送到域名注册者联系信息中提供的电子邮箱地址。 此电子邮箱地" "址可能与关联到 WordPress.com 账户的域名管理电子邮箱地址不一样。 要登录到 " "WordPress.com 并管理此域名,请确保您使用的是 WordPress.com 账户电子邮件。" msgid "Showing %(start)d–%(end)d of %(total)d" msgstr "显示全部 %(total)d 页中的第 %(start)d 到 %(end)d 页" msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "无法访问静态站点 {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}。 请联系站点所有者。" msgid "Backup Selected" msgstr "已选择备份" msgid "Woo Express: Performance" msgstr "Woo Express 性能" msgid "Essential" msgstr "必需要素" msgid "%s shares per month" msgstr "每月 %s 次分享" msgid "Shares on social media" msgstr "分享到社交媒体" msgid "Continue with Course" msgstr "继续学习课程" msgid "Course" msgstr "课程" msgid "Vendor %(taxName)s Details" msgstr "供应商 %(taxName)s 详细信息" msgid "(includes %(taxAmount)s %(taxName)s)" msgstr "(包含 %(taxAmount)s %(taxName)s)" msgid "WPBakery Page Builder" msgstr "WPBakery 页面生成器" msgid "The information requried by this payment method is not valid." msgstr "此付款方式所需的信息无效。" msgid "This payment method is not currently available." msgstr "此付款方式目前不可用。" msgid "Visit Help Center" msgstr "前往帮助中心。" msgid "" "Manage the WordPress.com newsletter and blogs you've subscribed to with " "{{span}}%(emailAddress)s{{/span}}." msgstr "" "使用 {{span}}%(emailAddress)s{{/span}} 管理您订阅的 WordPress.com 电子报和博" "客。" msgid "" "Your available storage space is lower than 50%, which is insufficient for " "creating a staging site." msgstr "您的可用存储空间低于 50%,不足以创建暂存站点。" msgid "" "This is a staging site that you can use to try out new plugins and themes, " "debug and troubleshoot changes, and fine-tune every aspect of your website " "without worrying about breaking your production site." msgstr "" "这是一个暂存站点,您可以使用它来试用新的插件和主题,进行调试更改并进行故障排" "查,并微调网站的各个方面,而不必担心破坏生产站点。" msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" removed." msgstr "删除块模式“%(patternName)s”。" msgid "Block pattern \"%(patternName)s\" inserted." msgstr "已插入块模式“%(patternName)s”。" msgid "" "Get a free one-year domain registration or transfer with any annual paid " "plan." msgstr "购买任何年付套餐都可以获得一年的免费域名注册或转让。" msgid "PHP Logs" msgstr "PHP 记录档" msgid "Domain Upsell" msgstr "网域追加销售" msgctxt "Jetpack Golden Token Plan" msgid "Golden Token" msgstr "Golden Token" msgid "Jetpack Golden Token" msgstr "Jetpack Golden Token" msgid "We are deleting your staging site." msgstr "正在删除您的测试用网站。" msgid "Staging site deleted." msgstr "测试用网站已删除。" msgid "Delete staging site" msgstr "删除测试用网站" msgid "" "Are you sure you want to delete the staging site? This action cannot be " "undone." msgstr "您真的要删掉测试用网站吗?这个动作无法复原。" msgid "Confirm staging site deletion" msgstr "确认删除测试用网站" msgid "" "CTLG is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "CTLG 是一款免费的 WordPress 区块主题,专为创建列表和目录而设计。 它提供了各种" "预先设计的区块模板和风格变体。" msgid "" "Archivo is a blog and portfolio theme that shows your featured image large." msgstr "Archivo 是一款播客和作品集主题,可展示您的大型特色图片。" msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack VaultPress Backup." msgstr "使用 Jetpack VaultPress Backup 保护您的 WooCommerce 商店。" msgid "Your recent product purchase is deducted from the price (%s)." msgstr "您最近购买的产品已从价格 (%s) 中扣除。" msgid "Values for the input array must be either objects or arrays." msgstr "输入阵列的值必须是对象或数组。" msgid "Disabled Downtime monitoring" msgstr "已禁用停机时间监控" msgid "Enabled Downtime monitoring" msgstr "已启用停机时间监控" msgctxt "Save the subscription management user changes" msgid "Save changes" msgstr "储存变更" msgctxt "Hide the notice" msgid "Close" msgstr "关闭" msgctxt "Something went wrong will saving the user settings" msgid "Something went wrong." msgstr "发生某些错误。" msgid "%(pages)d page" msgid_plural "%(pages)d pages" msgstr[0] "%(pages)d 页" msgid "Not supported on multisite" msgstr "不支援多站台版本" msgid "Add {{strong}}Backup{{/strong}} to see your backup" msgstr "新增{{strong}}Backup{{/strong}}以检视您的备份" msgid "Fix {{strong}}Backup{{/strong}} connection to see your backup storage" msgstr "修复{{strong}}Backup{{/strong}}连线以检视您的备份空间" msgid "Most popular post in the past year" msgstr "去年最热门文章" msgid "" "Discover and fix images with a suboptimal resolution, aspect ratio, or file " "size, improving user experience and page speed." msgstr "发现并修复分辨率、宽高比或文件大小欠佳的图像,改善用户体验和页面速度。" msgid "Image Guide" msgstr "图像指南" msgid "" "Your new theme is a reflection of your unique style and personality, and " "we're thrilled to see it come to life." msgstr "新布景主题最能代表您的独特风格和个性,很高兴看到它上线!" msgid "Congrats on your new theme!" msgstr "恭喜您换了新布景主题!" msgid "" "We're thrilled to see you invest in your online presence and can't wait to " "see what the future holds for you." msgstr "很高与看到您在自己的网路声量上投资,想早点看到您未来大放光明!" msgid "Congrats on your investment!" msgstr "恭喜您做了正确的投资!" msgid "Need help? Reach out anytime via email." msgstr "需要协助吗?随时透过电子邮件联络。" msgid "This staging site is not included in the production site." msgstr "此暂存站点不包括在生产站点中。" msgid "Sorry, you can revert only staging sites." msgstr "很抱歉,您只能恢复暂存站点。" msgid "The parent menu slug." msgstr "父菜单别名。" msgid "The date for the upload directory of the attachment." msgstr "附件上传目录的日期。" msgid "Text for the link to answers for the prompt." msgstr "提示答案的链接的文本。" msgid "Link to answers for the prompt." msgstr "提示答案的链接。" msgid "Label for the prompt." msgstr "提示的标签。" msgctxt "" "{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked spam comments" msgstr "已阻止的垃圾评论。" msgid "%(theme)s's icon" msgstr "%(theme)s 图示" msgid "per month, %s billed every two years" msgstr "/月,%s/2 年" msgid "The charge will be made on your %1$s %2$s." msgstr "付费将通过您的 %1$s %2$s 完成。" msgid "Hey is a simple personal blog theme." msgstr "Hey 是一款简约式个人博客主题。" msgid "" "Thanks for your purchase. We have sent you an email with your receipt and " "further instructions on how to activate %s." msgstr "谢谢选购。已发一封信给您,内附收据与%s的启动步骤。" msgid "Let the spam-blocking party begin!" msgstr "一同来对抗垃圾内容吧!" msgid "Sharing posts to your Mastodon feed." msgid_plural "Sharing posts to your Mastodon feeds." msgstr[0] "分享文章至您的 Mastodon。" msgid "Enter your Mastodon username" msgstr "输入您的 Mastodon 用户名称" msgid "This username is not valid." msgstr "该用户名称无效。" msgid "" "Paimio is a minimal blogging theme inspired by architects and designers " "Alvar, Aino and Elissa Aalto." msgstr "" "Paimio 是一款极简式博客主题,灵感来自建筑师和设计师 Alvar、Aino 和 Elissa " "Aalto。" msgid "Get add-on" msgstr "取得额外服务" msgid "" "Extend your backup storage at any time, if you reach your storage limit." msgstr "随时扩增您的备份容量,以防储存空间不足。" msgid "Increase Your VaultPress Backup Storage" msgstr "扩增您的 VaultPress 备份储存空间" msgid "" "Catalog is a free WordPress block theme that is specifically designed for " "creating lists, directories, and catalogs. It comes with a variety of pre-" "designed block templates and style variations." msgstr "" "Catalog 是一款免费的 WordPress 区块主题,专为创建列表和目录而设计。 它提供了" "各种预先设计的区块模板和风格变体。" msgid "Sorry, you can't purchase two Akismet plans" msgstr "抱歉,您不能购买两个 Akismet 套餐" msgid "Sorry, you can't directly purchase an Akismet Enterprise Plan" msgstr "抱歉,您不能直接购买 Akismet Enterprise 套餐" msgid "Akismet plans cannot be purchased for specific domains" msgstr "不能为特定域名购买 Akismet 套餐" msgid "" "Your emails will be sent out at this day and time once you choose a daily or " "weekly delivery" msgstr "选好每日或每周递送时段后,您的电子邮件将于该时段寄出" msgid "Daily/weekly delivery window" msgstr "每日/每周递送时段" msgid "" "Displays a post tag archive. This template will serve as a fallback when a " "more specific template (e.g. Tag: Pizza) cannot be found." msgstr "" "显示文章标签存档。 此模板将作为备用模板,在找不到具体的标签(例如,标签:披" "萨)模板时使用。" msgid "" "Displays a post category archive. This template will serve as a fallback " "when a more specific template (e.g. Category: Recipes) cannot be found." msgstr "" "显示文章分类归档。此模板将在找不到更具体的模板(例如,分类:食谱)时作为回退" "使用。" msgid "" "Displays a single author's post archive. This template will serve as a " "fallback when a more specific template (e.g. Author: Admin) cannot be found." msgstr "" "显示单个作者的文章归档。此模板将在找不到更具体的模板(例如,作者:管理员)时" "作为回退使用。" msgid "Pause emails" msgstr "暂停发送信件" msgid "" "We are setting up the staging site. We’ll email the site owner once it is " "ready." msgstr "正在设定测试用网站。完成后会寄通知信给网站拥有人。" msgid "Purchases are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "WordPress.com 暂存站点不支持购买。" msgid "Custom domains are not supported by WordPress.com staging sites." msgstr "WordPress.com 暂存站点不支持自定义域。" msgid "Could not empty trash." msgstr "无法清空回收站。" msgid "Could not empty spam." msgstr "无法清空垃圾评论。" msgid "Trash emptied." msgstr "回收站已清空。" msgid "Spam emptied." msgstr "垃圾评论已清空。" msgid "Trash emptying in progress." msgstr "正在清空回收站。" msgid "Spam emptying in progress." msgstr "正在清空垃圾评论。" msgid "Empty trash" msgstr "清空回收站" msgid "Empty spam" msgstr "清空垃圾评论" msgid "Empty all trash permanently?" msgstr "是否永久清空回收站?" msgid "Empty all spam permanently?" msgstr "是否永久清空所有垃圾评论?" msgid "Available with plugins and themes" msgstr "可使用插件和主题" msgid "Seamlessly integrated with your plan" msgstr "可与套餐无缝集成" msgid "Available with plugins" msgstr "可使用插件" msgid "Also included in the %(planName)s Plan" msgstr "也包含在 %(planName)s 套餐中" msgid "Manage my plan" msgstr "管理我的套餐" msgid "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA" msgstr "Automattic 60 29th Street #343 San Francisco, CA" msgid "Pause all email updates from sites you’re following on WordPress.com" msgstr "暂停您在 WordPress.com 上关注的站点中的所有电子邮件更新" msgid "{{strong}}Get Score{{/strong}} to see your site performance scores" msgstr "{{strong}}“获得分数”{{/strong}},以查看您的站点性能得分" msgid "Boost site performance" msgstr "提升站点性能" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "要更改您的%(taxName)s ID 号,{{contactSupportLink}}请联系支持部门{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "Is %s for Northern Ireland?" msgstr "%s 是北爱尔兰的吗?" msgid "" "To ensure uninterrupted, real-time backups of your site, please either " "upgrade your storage or reduce your site size." msgstr "" "为确保您站点的实时备份不会中断,请升级您的存储空间或缩减站点大" "小。" msgid "" "However, your site is still over the limit, so we have stopped " "generating new backups of your site." msgstr "" "但是,您的站点仍然超出限制,因此 我们已停止为您的站点生成新的备份。" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "reached its storage limit, so we removed backups down to the most recent 7 " "days to try and free up space." msgstr "" "您的 Jetpack VaultPress Backup 套餐包含 %1$s 的存储空间。 您的站点已达到存储" "空间上限,因此我们移除了最近 7 天内的备份以尝试释放空间。" msgid "" "Displays when a visitor views a non-existent page, such as a dead link or a " "mistyped URL." msgstr "当访客查看不存在的页面(例如失效链接或者输入有误的 URL)时显示。" msgid "Displays your site's Privacy Policy page." msgstr "显示站点的隐私政策页面。" msgctxt "Template name" msgid "Privacy Policy" msgstr "隐私政策" msgid "Displays when a visitor performs a search on your website." msgstr "当访客在您网站上执行搜索时显示。" msgid "" "Displays when a visitor views the dedicated page that exists for any media " "attachment." msgstr "当访客查看存在的媒体附件的专用页面时显示。" msgid "" "Displays a post archive when a specific date is visited (e.g., example." "com/2023/)." msgstr "当访问特定日期时显示文章存档(例如,example.com/2023/)。" msgid "" "Display all static pages unless a custom template has been applied or a " "dedicated template exists." msgstr "除非已应用自定义模板或存在专用模板,否则会显示所有静态页面。" msgid "" "Displays single posts on your website unless a custom template has been " "applied to that post or a dedicated template exists." msgstr "" "除非已为该文章应用自定义模板或存在专用模板,否则会在您网站上显示单个文章。" msgid "" "Used as a fallback template for all pages when a more specific template is " "not defined." msgstr "当未定义更具体的模板时,可用作所有页面的备用模板。" msgid "%1$s will be added to your next renewal." msgstr " 您的下次续订费用将新增 %1$s。" msgid "SST" msgstr "SST" msgid "Renew your %s plan now" msgstr "立即续订您的%s套餐" msgid "Your WordPress.com plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "您的 WordPress.com 套餐%1$s即将到期%2$s" msgid "Sorry, replies to unapproved comments are not allowed." msgstr "对不起,不允许回复待审阅的留言。" msgid "Previous unresolved topic" msgstr "先前未解决的主题" msgid "Find other domains" msgstr "查找其他域名" msgid "Get this domain" msgstr "获取此域名" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It's " "available and easy to find and follow. Get it now and claim a corner of the " "web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 是个完美的网址,不但易于搜寻,也很" "容易追踪。立即取得该网域,在网路上占有一席之地。" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 一年免费,包括于所有付费套餐。取得" "您的网址,开始打造一个易于搜寻、分享、追踪的站点。" msgid "Own a domain. Build a site." msgstr "拥有一个域名,打您的站点。" msgid "That perfect domain is waiting" msgstr "与您最速配的域名,等您拿去用" msgctxt "site editor title tag" msgid "Editor" msgstr "编辑器" msgctxt "site editor menu item" msgid "Editor" msgstr "编辑器" msgid "Shipping labels, simplified" msgstr "轻松制作运货标签" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with simplified editing of " "your shopping cart and checkout pages." msgstr "利用简单的购物车与结帐页面编辑工具简化结帐流程,强化转换率。" msgid "Quickly import products" msgstr "快速汇入商品" msgid "Add as many products as you want to your store." msgstr "想上架多少商品,都没问题。" msgid "Sell in 60+ countries and take payments in more than 100 currencies." msgstr "在 60 个以上国家销售,接受 100 种以上货币付款。" msgid "Go global" msgstr "全球化发展" msgid "" "Your site is open source, meaning you’re always in control of your business." msgstr "您的网站为开放源码,因此您完全可以控制您的事业。" msgid "Own your store forever" msgstr "永久拥有自己的店面" msgid "Simplify shipping" msgstr "简单的物流" msgid "Get found online" msgstr "让网友找到您" msgid "" "Choose from a selection of beautiful themes, then customize without touching " "a line of code." msgstr "有多种精美布景主题可选,还能自订,不需半行程式码。" msgid "Customize your look with premium themes and simple editing." msgstr "透过进阶布景主题、简单的编辑工具,自定商店外观。" msgid "Get unlimited admin accounts" msgstr "管理者帐号数量不限" msgid "Need help? Reach out to our Woo specialists anytime via email or chat." msgstr "需要协助时,可透过电子邮件或线上文字对谈,请 Woo 专家出手相助。" msgid "Priority support 24/7" msgstr "全年无休优先支援服务" msgid "" "Purchase a plan to keep building and launch when you’re ready, or publish " "your store immediately. " msgstr "购买套餐以继续打造商店,等到完成后即可推出,也可以现在立即上线。" msgid "Start making sales" msgstr "开始进行贩卖" msgid "All the tools you need to start growing your business are included." msgstr "所有让事业成长的所需工具,全部包括在内。" msgid "Get everything you need for success" msgstr "获取成功一切所需" msgid "Manage your previous purchases" msgstr "管理您先前的购买项目" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to continue working on " "your store. Unlock more features, launch and start selling, and make your " "business venture a reality." msgstr "" "辛苦做出来的东西,不要就此放弃!升级到付费套餐,就可继续打造您的商店。除了可" "以使用更多功能、推出并开始贩卖,还能让您的创业心力得到回报。" msgid "Your free trial has ended" msgstr "您的免费试用期已结束" msgid "Here's what to do next." msgstr "来看看还有什么步骤。" msgid "Let's get ready to launch!" msgstr "准备推出了!" msgid "" "Unable to load staging sites. Please contact support if you believe you are " "seeing this message in error." msgstr "无法载入测试版站点。如果您觉得不该看到这个讯息,请联络客服人员。" msgid "The frequency value provided is invalid." msgstr "提供的频率值无效。" msgid "The blocked value provided is invalid." msgstr "提供的已阻止值无效。" msgid "The delivery_hour value provided is invalid." msgstr "提供的配送小时值无效。" msgid "The delivery_day value provided is invalid." msgstr "提供的配送天数值无效。" msgid "The mail_option value provided is invalid." msgstr "提供的邮件选项值无效。" msgid "" "When building your site, we will use AI to generate copy based on the search " "phrases you have provided. The copy can be edited later with the WordPress " "editor." msgstr "" "当建置您的站点时,我们会使用人工智慧,基于您提供的搜寻字句来产生文案。该文案" "之后可用 WordPress 编辑器来编辑。" msgid "Build this page with AI-generated text." msgstr "以 AI 产生文字建置本页。" msgid "AI Content 🌟" msgstr "AI 內容 🌟" msgid "Split reply \"%s\"" msgstr "拆分回复“%s”" msgid "Draft post reminders" msgstr "每日文章提醒" msgid "Daily writing prompts" msgstr "每日写作提示" msgid "This plugin doesn't expire" msgstr "本插件永不逾期" msgid "Manage DNS" msgstr "管理DNS" msgid "Postcode / ZIP:" msgstr "邮编。" msgid "State / County:" msgstr "地区/县" msgid "Country / region:" msgstr "国家/地区。" msgid "%1$s should be called inside the %2$s action." msgstr "%1$s 不应该在之前调用 %2$s 动作。" msgid "%s review permanently deleted" msgid_plural "%s reviews permanently deleted" msgstr[0] "%s 订单已被永久删除。" msgid "%s review restored from the Trash" msgid_plural "%s reviews restored from the Trash" msgstr[0] "%s 订单已从回收站中恢复。" msgid "%s review moved to the Trash." msgid_plural "%s reviews moved to the Trash." msgstr[0] "%s 已被放进回收站。" msgid "No reviews" msgstr "尚无评论" msgid "Review" msgstr "评价" msgid "You don't have permission to create a new order" msgstr "您没有创建订单的权限" msgid "Order status changed by bulk edit." msgstr "批量修改的订单状态变更:" msgid "" "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies – with no setup costs or monthly fees – " "and you can now accept in-person payments with the Woo mobile app." msgstr "" "借助 WooCommerce Payments,您可以安全地接受主要银行卡、Apple Pay 和 100 多种" "货币的付款(没有开户费,也没有月费),而且现在可以通过 Woo 移动应用程序接受现" "场付款。" msgid "" "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies. Track cash flow and manage recurring " "revenue directly from your store’s dashboard - with no setup costs or " "monthly fees." msgstr "" "借助 WooCommerce Payments,您可以安全接受主要银行卡、Apple Pay 和 100 多种货" "币的付款。 直接通过商店的控制面板跟踪现金流和管理定期收入,没有设置成本和月" "费。" msgctxt "Admin menu name" msgid "Home" msgstr "标签" msgid "Limit result to items with specified user ids." msgstr "将结果限制为包含特定客户 ID 的项目。" msgid "Force retrieval of fresh data instead of from the cache." msgstr "强制检索新数据,而不是从缓存中检索。" msgid "Registers whether the note is read or not" msgstr "注册是否删除备注" msgid "Finish set up" msgstr "完成设置" msgid "Removed personal data from %s order." msgid_plural "Removed personal data from %s orders." msgstr[0] "已从订单 %s 中删除个人数据。" msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers at %1$s." msgstr "" "感谢您的信任,将您的网站和电子邮件托付给 WordPress.com。 如果您有任何问题或需" "要帮助,请通过 %1$s 联系我们快乐的工程师。" msgid "" "To keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal " "price for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per " "month per mailbox. This new price will take into effect on your next " "renewal, which is scheduled for %3$s." msgstr "" "为了在增加合作费用后保持收支平衡,我们将 Google Workspace 订阅的续订价格更改" "为 %2$s/月/邮箱。 这一新价格将在您下次续订时生效,下次续订日期为 %3$s。" msgid "Google is increasing prices of Google Workspace: %1$s." msgstr "Google 正在上调 Google Workspace 的价格:%1$s。" msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "谨此通知您,域名 %1$s 的 Google Workspace 价格即将更改。" msgid "" "Thank you for trusting your websites and emails with WordPress.com. If you " "have any questions or need assistance, please contact our " "Happiness Engineers." msgstr "" "感谢您的信任,将您的网站和电子邮件托付给 WordPress.com。 如果您有任何问题或需" "要帮助,请联系我们快乐的工程师。" msgid "" "Google is increasing prices of Google Workspace. To " "keep parity on our end with increased partnership costs, the renewal price " "for your Google Workspace subscription will be changed to %2$s per month per " "mailbox. This new price will take into effect on your next renewal, which is " "scheduled for %3$s." msgstr "" "Google 将上调 Google Workspace 的价格。 为了在增加合作费" "用后保持收支平衡,我们将 Google Workspace 订阅的续订价格更改为 %2$s/月/邮" "箱。 这一新价格将在您下次续订时生效,下次续订日期为 %3$s。" msgid "" "We’re reaching out to inform you of an upcoming price change for Google " "Workspace for your domain %1$s." msgstr "" "谨此通知您,域名 %1$s 的 Google Workspace 价格即" "将更改。" msgid "Price increases on next subscription renewal" msgstr "价格将在下次续订订阅时上调" msgid "Important! Google Workspace Upcoming Price Change" msgstr "重要提示! Google Workspace 即将进行价格调整" msgid "Please enter search terms." msgstr "请输入搜寻词。" msgid "%(fieldNumber)d. Site Information" msgstr "%(fieldNumber)d. 站点资讯" msgid "Provide website content" msgstr "提供网站内容" msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site." "{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "" "点击下方的按钮,提供构建站点所需的内容。{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/" "SupportLink}}如果您有任何疑问。" msgid "" "Click the button below to provide the content we need to build your site by " "%(contentSubmissionDueDate)s.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} if " "you have any questions." msgstr "" "点击下方的按钮,提供构使用 %(contentSubmissionDueDate)s 构建站点所需的内容。" "{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}}如果您有任何疑问。" msgid "%.2f%% %s" msgstr "%.2f%% %s" msgid "" "Your plan includes a free domain for the first year. Stake your claim on the " "web with a domain name that boosts your brand." msgstr "" "您的套餐包含首年免费域名。 采用可以提升您的品牌的域名,在网络上占领一席之地。" msgid "Make your mark online with a memorable domain name" msgstr "利用好记的网址,打造您在网路上的形象" msgid "CT" msgstr "CT" msgid "Your %s details are not valid. Please check each field and try again." msgstr "您的 %s 详细信息无效。 请检查每个字段并重试。" msgid "We do not currently support %s validation in this country." msgstr "我们当前在此国家/地区不支持 %s 验证。" msgid "%s validation failed because no ID was provided." msgstr "由于未提供 ID,%s 验证失败。" msgid "Business Tax ID validation failed because no country code was provided." msgstr "由于未提供国家/地区代码,企业税务 ID 验证失败。" msgid "Your %s ID has already been set. Please contact support to change it." msgstr "您的 %s ID 已设置。 请联系支持人员进行更改。" msgid "Try it for %1$s%2$0.2f for the first month." msgstr "首月只需支付 %1$s%2$0.2f 即可进行试用。" msgid "" "If you need any help with this or have any questions, please reply to this " "email or %1$sopen a support request%2$s with us — we’ll get back to you soon." msgstr "" "如果您需要此方面的任何帮助或有任何疑问,请回复此电子邮件或向我们%1$s提交支持" "请求%2$s — 我们会尽快回复您。" msgid "" "Need help or have a question? Please reply to this email or %1$sopen " "a support request%2$s — we’ll get back to you soon." msgstr "" "需要帮助或有疑问?请回复此电子邮件或%1$s提交支持请求%2$s — 我们会尽快" "回复您。" msgid "Why do you need to verify this information?" msgstr "为什么您需要验证此信息?" msgid "Review my information" msgstr "审核我的信息" msgid "" "Verifying your onboarding information enables deposits to your bank account, " "protects your account from fraud, and helps us stay compliant with %1$sKnow " "Your Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "验证您的登录信息以便将存款存入您的银行账户,保护您的账户免遭欺诈,同时帮助我" "们的团队始终遵守%1$s了解您的客户%2$s (KYC) 规定。" msgid "" "Your onboarding information is verified to enable deposits, give you more " "protection from fraud, and help our team stay current with %1$sKnow Your " "Customer%2$s (KYC) regulations." msgstr "" "您的登录信息已经过验证,您可以启用存款,更好地保护您免遭欺诈,同时帮助我们的" "团队始终遵守%1$s了解您的客户%2$s (KYC) 规定。" msgid "Why is it so important to update your information?" msgstr "为什么更新信息如此重要?" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future progressive onboarding KYC reminder emails%2$s." msgstr "" "如果您不想收到此类电子邮件,可以%1$s取消订阅,不再接收此后的分步登录 KYC 提醒" "电子邮件%2$s。" msgid "Verify my information" msgstr "验证我的信息" msgid "" "Action Required: Verify your information to continue processing transactions " "through %s" msgstr "需要采取措施:验证您的信息以便通过 %s 继续处理交易" msgid "Social Advanced w/ unlimited shares" msgstr "共享次数不受限制的 Social Advanced" msgid "" "Activate post and comment subscriptions to ensure your site visitors don't " "miss a thing" msgstr "启用文章与留言订阅,以确保您的站点访客不会错过任何更新" msgid "If you have any problem or question contact Support." msgstr "如果您有任何问题或疑问,请联系支持人员。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for %3$d years to keep your features " "and ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/%3$d 年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持" "最佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/月的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最" "佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s per year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/年 的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持" "最佳状态。" msgid "If your plan expires you will lose:" msgstr "如果您的套餐到期,您将失去以下权益:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d day." msgid_plural "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr[0] "您的 %2$s 的 %1$s 套餐将于 %3$d 天后到期。" msgid "If this upgrade expires, you will lose:" msgstr "如果此升级到期,您将失去以下权益:" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "您的 %2$s 的 %1$s 套餐即将到期。" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "预付两年的费用,将 %1$s 套餐的成本降低至仅 %2$s/年,从而获得最佳性价" "比。 这样,您无需考虑续订套餐,可确保享受不间断的服务。" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click " "away from paying less!" msgstr "" "转为年度套餐后,您每月仅需支付 %1$s。 与当前月度套餐相比,可节省 %2$s%%。 您离节省资金只有一步之遥!" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "或是预付 1 年的费用,每月节省 %s" msgid "Your %3$s plan %1$s will expire soon %2$s" msgstr "您的 %3$s 套餐%1$s即将到期%2$s" msgid "Get Link" msgstr "取得連結" msgid "" "Beautiful and responsive WordPress themes. Choose from free and premium " "options for all types of websites. Then, activate the one that's best for " "you." msgstr "" "美观的响应式 WordPress.com 主题。 为各种类型的网站选择免费和高级版选项。 然" "后,启用适合您的一款。" msgid "Find the perfect theme for your video website." msgstr "为您的视频网站找到最合适的主题。" msgid "" "There's a problem with this payment. Please try again or use a different " "payment method." msgstr "此付款方式出现问题。 请重试或使用其他付款方式。" msgid "WordPress and WooCommerce Logos" msgstr "WordPress 和 WooCommerce 徽标" msgid "Confirm email (check your inbox)" msgstr "确认信(检查您的信箱)" msgid "Pay 2 years" msgstr "两年期付款" msgid "Pay 1 year" msgstr "一年期付款" msgid "" "*We estimate the space you need based on your current site size. If your " "site size increases, you may need to purchase a storage add-on." msgstr "" "*我们根据您当前站点的大小估计您所需的空间。 如果您的站点大小增加,您可能需要" "购买储存空间加载项。" msgid "Manage your WordPress.com newsletter and blog subscriptions." msgstr "管理您的 WordPress.com 电子报与博客订阅。" msgid "WordPress.com and WooCommerce Logos" msgstr "WordPress.com 和 WooCommerce 徽标" msgid "We are setting up your staging site. We’ll email you once it is ready." msgstr "正在设定您的测试用站点。完成后会寄通知信给您。" msgid "Your staging site \"%s\" is ready!" msgstr "您的暂存站点“%s”已准备就绪!" msgid "" "Try out new plugins and themes, debug and troubleshoot changes, and fine-" "tune every aspect of your website without worrying about breaking your " "production site." msgstr "" "试用新的插件和主题、调试更改并排查问题,微调网站的各个方面,而不必担心破坏您" "的生产站点。" msgid "We finished setting up the staging environment for your existing site:" msgstr "我们已经为您的现有站点设置好了暂存环境。" msgid "We finished setting up the staging environment for %s:" msgstr "我们已经为 %s 设置好了暂存环境。" msgid "Start exploring your staging site." msgstr "开始探索您的暂存站点。" msgid "Entrepreneur & Open Source Evangelist" msgstr "企业家和开源传播者" msgid "Any questions? Feel free to reach out to us via email at %1$s." msgstr "有问题? 请随时通过以下电子邮件与我们联系:%1$s。" msgid "Read more on how to use the License tab" msgstr "详细了解如何使用“许可证”选项卡" msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage payment methods, " "view your monthly invoices, view pricing, add company details, and manage " "all licenses associated with your account from the dashboard’s Licensing " "section." msgstr "" "在“许可证”选项卡下,您可以签发新许可证、管理付款方式、查看每月发票、查看定" "价、添加公司详情,并从仪表盘的“许可证”部分管理所有与您账户相关的许可证。" msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab" msgstr "详细了解如何使用“管理站点”选项卡" msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s Activity Log, " "backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage the social media " "accounts connected to the site, view the Jetpack plan currently active on " "the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "在“管理站点”选项卡下,您可以查看特定站点的动态日志、备份历史记录、扫描历史记" "录、管理 Jetpack Search、管理与站点关联的社交媒体账户、查看站点目前启用的 " "Jetpack 套餐,并管理站点上安装的插件。" msgid "Read more on how to use the dashboard tab" msgstr "详细了解如何使用“仪表盘”选项卡" msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "dashboard tab." msgstr "您可以从“仪表盘”选项卡上查看与您的账户相关联并且已注册的所有站点。" msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro Dashboard, which serves as the " "central hub for our partners. The dashboard is where you’ll spend most of " "your time managing your clients’ website’s downtime monitoring settings, " "reviewing activity logs, checking for plugin vulnerabilities and updating " "needs, and more" msgstr "" "我们今天的目标是为您介绍 Jetpack Pro 仪表盘,它是我们合作伙伴的中心枢纽。 在" "仪表盘上,您将花费大量时间来管理您客户网站的停机时间监控设置、查看动态日志、" "检查插件漏洞、更新需求等" msgid "" "Any questions? Feel free to reach out to us via email at partners@jetpack.com." msgstr "" "有问题? 请随时通过以下电子邮件与我们联系:partners@jetpack.com。" msgid "Read more on how to use the License tab." msgstr "详细了解如何使用“许可证”选项卡。" msgid "" "From the License tab, you can issue new licenses, manage " "payment methods, view your monthly invoices, view pricing, add company " "details, and manage all licenses associated with your account from the " "dashboard’s Licensing section." msgstr "" "在“许可证”选项卡下,您可以签发新许可证、管理付款方式、查看每" "月发票、查看定价、添加公司详情,并从仪表盘的“许可证”部分管理所有与您账户相关" "的许可证。" msgid "Read more on how to use the Manage Sites tab." msgstr "详细了解如何使用“管理站点”选项卡。" msgid "" "From the Manage Sites tab, you can view a specific site’s " "Activity Log, backup history, scan history, manage Jetpack Search, manage " "the social media accounts connected to the site, view the Jetpack plan " "currently active on the site, and manage plugins installed on the site." msgstr "" "在“管理站点”选项卡下,您可以查看特定站点的动态日志、备份历史" "记录、扫描历史记录、管理 Jetpack Search、管理与站点关联的社交媒体账户、查看站" "点目前启用的 Jetpack 套餐,并管理站点上安装的插件。" msgid "Read more on how to use the dashboard tab." msgstr "详细了解如何使用“仪表盘”选项卡。" msgid "" "You can view all sites connected to your account and enrolled from the " "dashboard tab." msgstr "" "您可以从“仪表盘”选项卡上查看与您的账户相关联并且已注册的所有" "站点。" msgid "" "Our goal today is to tour the Jetpack Pro " "Dashboard, which serves as the central hub for our partners. " "The dashboard is where you’ll spend most of your time managing your clients’ " "website’s downtime monitoring settings, reviewing activity logs, checking " "for plugin vulnerabilities and updating needs, and more." msgstr "" "我们今天的目标是为您介绍 Jetpack Pro 仪表盘,它是我们合作伙伴的中心枢纽。 在仪表盘上,您将花费大量时间来管理" "您客户网站的停机时间监控设置、查看动态日志、检查插件漏洞、更新需求等" msgid "Hey there, %s!" msgstr "%s,您好!" msgid "Jetpack Pro Dashboard Tour" msgstr "Jetpack Pro 仪表盘导览" msgid "Home sweet home." msgstr "合适的内容要在合适的地方显示。" msgid "Get familiar with your Jetpack Pro Dashboard" msgstr "熟悉您的 Jetpack Pro 仪表盘" msgid "" "If you are on a shared computer, remember to also log out " "of WordPress.com." msgstr "" "如果您在使用共享计算机,请记得还要注销 WordPress.com。" msgid "Rules updated succesfully" msgstr "规则已成功更新" msgid "Your %s purchase" msgstr "您的 %s 购买" msgid "Thank you for your %1$s purchase!" msgstr "感谢您购买 %1$s!" msgid "%1$s: %2$s purchase." msgstr "%1$s:%2$s 购买。" msgid "" "Learn more about everything included with Woo Express Performance and take " "advantage of its powerful marketplace features." msgstr "" "深入了解 Woo Express Performance 版随附的一切内容,以及如何善用其强大的市集功" "能。" msgid "Sorry, you can not list staging sites for this site." msgstr "很抱歉,您不能列出此站点的暂存站点。" msgid "Staging" msgstr "测试环境" msgid "Our favorite color is purple " msgstr "我们最爱的是紫色" msgid "Opening the doors" msgstr "正在打开店门" msgid "" "The Woo team is made up of over 350 talented individuals, distributed across " "30+ countries." msgstr "Woo 团队由 350 个高手组成,分布于 30 个以上国家境内。" msgid "Are you Team Cat or Team Dog? The Woo team is split 50/50!" msgstr "您的团队是猫派还是狗派? Woo 团队刚好一半一半!" msgid "Organizing the stock room" msgstr "正在库房整理货物" msgid "" "Did you know that Woo was founded by two South Africans and a Norwegian? " "Here are three alternative ways to say \"store\" in those countries - " "Winkel, ivenkile, and butikk." msgstr "" "您知道 Woo 是由两位南非人、一位挪威人创办的吗?在这三个国家,商店是这么讲的:" "Winkel、ivenkile、butikk。" msgid "Building the foundations" msgstr "正在打地基" msgid "" "Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? You're in " "good company." msgstr "您知道 Woo 在全世界负责驱动接近 400 万个网路商店吗?您有许多好伙伴。" msgid "#FunWooFact: " msgstr "#FunWooFact:" msgid "Choose an eye-catching image for your ad" msgstr "为您的广告选择一张引人瞩目的图像" msgid "Make the most of your Blaze campaign" msgstr "尽可能利用您的 Blaze 广告活动" msgid "Adjust your title to make it more engaging" msgstr "调整标题,让它更加吸引人" msgid "Pick the right audience, budget and duration" msgstr "选择合适的受众、预算和持续时间" msgid "Array of column names to be searched." msgstr "需要搜索的栏位名称组。" msgid "Switch to our simple setup or manual setup." msgstr "切换至我们的简单设置手动设置。" msgid "Switch to our simple setup or advanced setup." msgstr "切换至我们的简单设置高级设置。" msgid "Switch to our manual setup or advanced setup." msgstr "切换至我们的手动设置高级设置。" msgid "" "We got an error when trying to connect %s to WordPress.com. You might try " "again or get in contact with your DNS provider to figure out what went wrong." msgstr "" "我们在尝试将 %s 连接至 WordPress.com 时遇到错误。 您可能要重试,或联系您的 " "DNS 提供商以找出问题所在。" msgid "There was a problem connecting your domain" msgstr "连接您的域名时出现问题" msgid "" "You might want to start over or use one of the alternative methods to " "connect %s to WordPress.com." msgstr "" "您可能想要重新开始,或使用其中一种其他方式来将 %s 连接至 WordPress.com。" msgid "Connecting your domain to WordPress.com was cancelled" msgstr "已取消将域名连接至 WordPress.com" msgid "It takes 2 minutes to set up." msgstr "设置需要 2 分钟完成。" msgid "" "Good news! Your DNS provider for %s supports a simple click-through way to " "connect your domain to WordPress.com. Use the button below and follow the on-" "screen instructions. You might need to log in to your DNS provider account " "so make sure you have your credentials at hand." msgstr "" "好消息! 您的 %s 的 DNS 提供商支持通过简单的点击到达方式将域名连接至 " "WordPress.com。 使用以下按钮,并按照屏幕上的说明操作。 您可能需要登录自己的 " "DNS 提供商账户,以便确保您有凭据可用。" msgid "Navigate to the previous view" msgstr "导航至上一视图" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add payments to " "your newsletter." msgstr "恭喜! 您的站点现已关联 Stripe。 您现在可以将付款添加到您的新闻稿中。" msgid "" "Complimentary reports and updates regarding site performance and traffic." msgstr "关于站点性能和流量的免费报告和更新。" msgid "Popular content from the blogs you follow." msgstr "您关注的博客中的热门内容。" msgid "Search for another domain" msgstr "搜索其他域名" msgid "Get ready to take payments" msgstr "准备好收款" msgid "Set up one (or more!) payment methods and test your checkout process." msgstr "设置一种(或多种!)付款方式,并测试您的结账流程。" msgid "Get ready to be paid" msgstr "准备好接收付款" msgid "Warning: %1$s expects parameter %2$s (%3$s) to be a %4$s, %5$s given." msgstr "警告:%1$s 希望参数 %2$s (%3$s) 是 %4$s,%5$s 给定。" msgid "You have %(number)d pending invite" msgid_plural "You have %(number)d pending invites" msgstr[0] "您有 %(number)d 个待处理邀请" msgid "Oops, the invites list is empty" msgstr "糟糕!邀请列表为空" msgid "Pending invites" msgstr "待处理邀请" msgid "Pending Invites" msgstr "待处理邀请" msgid "" "You’ll also unlock advanced features that make it easy to build and grow " "your site." msgstr "您还可解锁高级功能,从而更轻松地构建和发展站点。" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "使用您的年度套餐,您可以获得 %(domainName)s {{strong}}首年免费优惠{{/" "strong}}。" msgid "Get Performance" msgstr "获取性能" msgid "" "The use of .gay domains to host any anti-LGBTQ content is prohibited and can " "result in registration termination. The registry will donate 20% of all " "registration revenue to LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "禁止使用 .gay 域名托管任何反 LGBTQ 内容,而且这样做还可能会导致注册终止。 注" "册单位会将所有注册收入的 20% 捐赠给 LGBTQ 非营利组织。" msgid "" "Any anti-LGBTQ content is prohibited and can result in registration " "termination. The registry will donate 20% of all registration revenue to " "LGBTQ non-profit organizations." msgstr "" "禁止任何反 LGBTQ 内容,而且这样做还可能会导致注册终止。 注册单位会将所有注册" "收入的 20% 捐赠给 LGBTQ 非营利组织。" msgid "Site logo image" msgstr "站点 Logo 图像" msgid "Upgrade your plan to access the theme install features" msgstr "升级您的套餐以获得博客主题安装功能" msgid "Upgrade to a plan to upload your own themes!" msgstr "升级到某个套餐,上传您自己的主题!" msgid "Multi-image sharing (soon!)" msgstr "多图像共享(即将推出!)" msgid "Video sharing" msgstr "视频共享" msgid "Engagement optimization" msgstr "参与度优化" msgid "All Free and Basic features" msgstr "所有免费和基本功能" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%%(自 %(date)s起)" msgid "Sorry, this purchase is not a valid one." msgstr "抱歉,此次购买无效。" msgid "Sorry, that product is not a valid upgrade from your current product." msgstr "抱歉,无法从当前产品升级到该产品。" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "升级到年度套餐并{{strong}}免费领取 %(domainName)s{{/strong}}。" msgid "All of our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "我们的所有年度套餐都包括为期一年的免费域名。" msgid "" "You are a few steps away from bringing your site to life. Check out the next " "steps that will help you to launch your site." msgstr "距离站点建成仅几步之遥。 查看接下来的步骤,帮助您发布站点。" msgid "Get your domain’s first year for free" msgstr "首年免费获取您的域名" msgid "Or continue with your monthly plan." msgstr "或者继续使用您的月度套餐。" msgid "Explore more tools by Jetpack" msgstr "通过 Jetpack 探索更多工具" msgid "Woo Express: Essential" msgstr "Woo Express 基本功能" msgid "Your subscriptions for %s have renewed." msgstr "您的 %s 订阅已续订。" msgid "Fraud outcome requested was not found." msgstr "找不到请求的欺诈结果。" msgid "Stored results are not valid." msgstr "存储的结果无效。" msgid "" "You can set the language, and WordPress will automatically download and " "install the translation files (available if your filesystem is writable)." msgstr "" "您可以设置语言,WordPress 将会自动下载并安装翻译文件(如果您的文件系统可" "写)。" msgid "" "If you want site visitors to be able to register themselves, check the " "membership box. If you want the site administrator to register every new " "user, leave the box unchecked. In either case, you can set a default user " "role for all new users." msgstr "" "如果您希望站点的访问者能够自行注册账号,请勾选“成员资格”复选框。如果您希望站" "点管理员来注册每一个新用户,请将此复选框留空。无论是哪种情况,您都可以为所有" "新用户设置默认的用户角色。" msgid "" "Both WordPress URL and site URL can start with either %1$s or %2$s. A URL " "starting with %2$s requires an SSL certificate, so be sure that you have one " "before changing to %2$s. With %2$s, a padlock will appear next to the " "address in the browser address bar. Both %2$s and the padlock signal that " "your site meets some basic security requirements, which can build trust with " "your visitors and with search engines." msgstr "" "WordPress URL 和站点 URL 都可以以 %1$s 或 %2$s 开头。以 %2$s 开头的 URL 要求 " "SSL 证书,请确保您在将开头变更为 %2$s 之前,已经安装了对应该地址的 SSL 证书。" "以 %2$s 开头的 URL,会在浏览器地址栏靠近地址的地方显示一个锁头图标。%2$s 和锁" "头图标都表明您的站点已经满足了一些基本的安全要求,意味着您的访客和搜索引擎都" "可以与您的站点建立可信连接。" msgid "" "Though the terms refer to two different concepts, in practice, they can be " "the same address or different. For example, you can have the core WordPress " "installation files in the root directory (https://example.com), " "in which case the two URLs would be the same. Or the WordPress files can be in a subdirectory (https://example.com/" "wordpress). In that case, the WordPress URL and the site URL would be " "different." msgstr "" "尽管这两个项目代表了两个不同的概念,但在实践中它们可以是同一个地址也可以是不" "同的地址。例如,您可以将 WordPress 核心安装文件放在根目录中(https://" "example.com),在这种情况下两个 URL 将会保持一致。或者WordPress 也可以在子目录中https://example.com/wordpress)。在这种情况下,WordPress URL 和站点 URL 将会不同。" msgid "" "Two terms you will want to know are the WordPress URL and the site URL. The " "WordPress URL is where the core WordPress installation files are, and the " "site URL is the address a visitor uses in the browser to go to your site." msgstr "" "您需要了解的两个概念是 WordPress URL 与站点 URL。WordPress URL 是 WordPress " "核心安装文件的位置,而站点 URL 是当访客访问您站点时候使用的地址。" msgid "Fraud ruleset requested was not found." msgstr "找不到请求的欺诈规则集。" msgid "Subscription management" msgstr "订阅管理" msgid "Domains and DNS" msgstr "域名和 DNS" msgid "See full feature list" msgstr "查看完整功能列表" msgid "" "Upgrade to the %s Plan to enable SFTP & SSH, database access, GitHub " "deploys, and more…" msgstr "升级到 %s 套餐,以启用 SFTP 和 SSH、数据库访问权限、GitHub 部署等…" msgid "Operating System" msgstr "操作系统" msgid "Number of Subscribers" msgstr "订阅者数" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/reset-your-password/" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/manage-wordpress-widgets/" msgid "https://wordpress.org/documentation/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/" msgid "" "Documentation on Widgets" msgstr "" "小工具文档" msgid "" "Documentation on date and time formatting." msgstr "" "关于日期和时间格式的文档。" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/assign-custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/what-is-an-excerpt-classic-" "editor/" msgid "" "Documentation on Writing and Editing Posts" msgstr "" "撰写和编辑帖子的文档" msgid "" "Documentation on Comment Spam" msgstr "" "垃圾评论文档" msgid "" "Documentation on Customizer" msgstr "" "定制器文" "档" msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the editor." msgstr "" "您迈出了创建内容的至关重要的第一步,但没有发布您的文章。 不必担心! 您正在编" "辑的草稿在编辑器中安然无恙。" msgid "" "You took that crucial first step toward creating content, but you didn't " "publish your post. No worries! The draft you were working on is safe and " "sound in the " "editor." msgstr "" "您迈出了创建内容的至关重要的第一步,但没有发布您的文章。 不必担心! 您正在编" "辑的草稿在编辑器中" "安然无恙。" msgid "Finish Post" msgstr "完成文章" msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great reads, and stay up-to-" "date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "阅读您所关注的所有站点上的文章,发现精彩内容,并在一个方便的位置及时了解评论" "和回复:WordPress.com 阅读器。" msgid "Your subscription details" msgstr "您的订阅详细信息" msgid "Purchase and update" msgstr "购买并更新" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a custom domain name that’s " "easy to find, share, and follow." msgstr "通过易于查找、共享和关注的自定义域名,在网络上创建自己的一席之地。" msgid "Or continue with the free plan." msgstr "或者继续使用免费套餐。" msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan" msgstr "查看并比较每个 WordPress.com 套餐提供的功能" msgid "Learn about Stats" msgstr "了解 Stats" msgid "Switch to new Stats" msgstr "切换到新 Stats" msgid "" "We've added new stats and insights in a more modern and mobile friendly " "experience to help you grow your site." msgstr "" "我们已添加新的统计信息和数据分析,提供更现代和更适合移动设备的体验,从而帮助" "您发展自己的站点。" msgid "Explore the new Jetpack Stats" msgstr "探索新的 Jetpack Stats" msgid "Click to share on Mastodon" msgstr "点击以在 Mastodon 上共享" msgctxt "share to" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "Mastodon" msgstr "Mastodon" msgid "" "Enter the full URL of the Mastodon instance where you’d like to share this " "post." msgstr "输入您想在其中共享此文章的 Mastodon 实例的完整 URL。" msgid "Share to Mastodon" msgstr "共享到 Mastodon" msgctxt "post type name shown in menu" msgid "Feedback" msgstr "反馈" msgid "The query argument must be an array or a tag name." msgstr "查询参数必须是数组或标签名。" msgid "Invalid attribute name." msgstr "属性名称无效。" msgid "Too many calls to seek() - this can lead to performance issues." msgstr "太多 seek() 调用 - 这可能会导致性能问题。" msgid "Unknown bookmark name." msgstr "未知的书签名称。" msgid "untitled post %s" msgstr "无标题文章 %s" msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about the differences " "between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "附言 想要了解更多? 查看最近这篇有关 Jetpack 与 WordPress 应用程序之间区别的" "文章。" msgid "" "P.S. Want to know more? Check out this recent post about " "the differences between the Jetpack and WordPress apps." msgstr "" "附言 想要了解更多? 查看最近这篇有关 Jetpack 与 WordPress 应用程序之间区别的" "文章。" msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app - like Stats, " "Notifications, and the Reader - have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and " "audience." msgstr "" "WordPress 应用程序中您最喜欢的由 Jetpack 支持的功能(例如统计信息、通知和阅读" "器)有了新大本营:您刚刚切换到的 Jetpack 应用程序! 这些功能将很快从 " "WordPress 应用程序中删除。借助 Jetpack 应用程序,您可以像使用 WordPress 应用" "程序所需的工具一样专注于发布内容,发展您的站点和受众。" msgid "Curious about the differences between the Jetpack and WordPress apps?" msgstr "想知道 Jetpack 与 WordPress 应用程序之间的区别?" msgid "" "If you’d like to learn more about %1$s, browse our FAQ " "page, find information about the program’s benefits, " "and check out our blog." msgstr "" "如果您想详细了解 %1$s ,请浏览我们的常见问题解答页面,查" "找有关计划权益的信息,并查看我们的博客" "。" msgid "" "Read the eligibility section of the %2$s FAQ page to " "learn more." msgstr "" "请阅读 %2$s 常见问题解答页面的资格部分以了解更多信息。" msgid "" "To continue monetizing your site through the %1$s program you need to " "subscribe to a WordPress.com Premium or higher plan. Upon subscribing we " "will automatically re-enroll you into the program. In the meantime you can " "still view your earnings and payment history on your WordAds dashboard." msgstr "" "要继续通过 %1$s 计划使您的站点获利,您需要订阅 WordPress.com 高级版或者更高版" "本的套餐。 在您订阅后,我们会自动将您重新注册到计划中。 与此同时,您仍然可以" "在 WordAds 仪表盘上查看您的收入和支出历史记录。" msgid "Start Earning Again" msgstr "再次开始赚取收益" msgid "" "We’ve just removed your site, %1$s, from the %2$s program following the " "expiration of your %3$s subscription on %4$s." msgstr "" "在您的 %3$s 订阅于 %4$s到期后,我们刚刚从 %2$s 计划中删除了您的站点 %1$s。" msgid "Removal from %1$s" msgstr "从 %1$s 中移除" msgid "Removal from WordAds" msgstr "从 WordAds 中移除" msgid "Your site is currently ineligible for WordAds." msgstr "您的站点目前不符合条件,无法使用 WordAds。" msgid "" "Want the whole WordPress.com experience? Create an account or login to bring your subscriptions together in the " "Reader." msgstr "" "想要获得完整的 WordPress.com 体验? 创建一个账户或者登录,将您的订阅集中置于阅读器中。" msgid "" "Drop your email address below and we’ll send you a link to manage the sites " "you follow." msgstr "" "将您的电子邮箱地址拖动到下方,我们会向您发送一个链接,用于管理您关注的站点。" msgid "" "Be the first to know when your favorite sites post. Right in your inbox." msgstr "" "当您最喜欢的站点发布文章时,您会在第一时间知晓。 直接通过您的收件箱获悉。" msgid "To make sure you can import reliably" msgstr "确保您能可靠地导入" msgid "To make sure it will work with our recommended plans" msgstr "确保它可与我们推荐的套餐搭配使用" msgid "" "Your Jetpack plugin is out of date. {{WarningRequirement/}}, " "{{JetpackUpdateLink}}update Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}." msgstr "" "您的 Jetpack 插件已过期。{{WarningRequirement/}},请{{JetpackUpdateLink}}更" "新 Jetpack{{/JetpackUpdateLink}}。" msgid "7 days insights stats" msgstr "7 天数据分析统计" msgid "" "Parse.ly, by Automattic, makes working with data easy for newsrooms and " "marketers, giving them the insights they need to focus their content " "strategy and improve ROI." msgstr "" "借助 Automattic 的 Parse.ly,新闻中心和营销人员可以轻松使用数据,获得他们专注" "内容策略和提高投资回报率所需的数据分析。" msgid "Need enterprise level stats?" msgstr "需要企业级统计信息?" msgid "Explore Parse.ly" msgstr "探索 Parse.ly" msgid "" "Visit wp.com/app or scan the QR code to download for free." msgstr "访问 wp.com/app 或扫描二维码以免费下载。" msgid "Get the Jetpack app and take stats with you" msgstr "获取 Jetpack 应用程序,随时随地了解统计信息" msgid "" "A QR code to get the app, scan this code with your device’s camera to " "download the Jetpack mobile app" msgstr "" "用于获取应用程序的二维码,使用设备的摄像头扫描此二维码,即可下载 Jetpack 移动" "应用程序" msgid "Monitor ads displayed & keep track of earnings when using Jetpack Ads." msgstr "使用 Jetpack Ads 时,监控显示的广告并跟踪收益。" msgid "" "Easily see orders, refunds, shipping, and other product trends as a " "WooCommerce customer." msgstr "作为 WooCommerce 客户,轻松查看订单、退款、配送和其他产品趋势。" msgid "" "Promote content to millions of WordPress and Tumblr users directly from " "Stats using Blaze." msgstr "借助 Blaze,直接从 Stats 向数百万 WordPress 和 Tumblr 用户推广内容。" msgid "Third-party integrations to keep you growing" msgstr "通过第三方集成确保您保持增长" msgid "" "See what popular social networks your content is being shared to the most." msgstr "了解您的内容主要共享到哪些热门社交网络。" msgid "" "Connect Jetpack Social to popular social networks and see your total " "follower counts." msgstr "将 Jetpack Social 连接到热门社交网络,查看您的粉丝总数。" msgid "" "See your WordPress & Email subscribers, and follow them back to build your " "community." msgstr "查看您的 WordPress 和 Email 订阅者,关注他们以打造您的社区。" msgid "Engage with your subscribers and view your social reach" msgstr "与您的订阅者互动,查看您的社交覆盖范围" msgid "" "Learn more about how Mark-Andrew uses Jetpack & WordPress " "within the skateboarding community." msgstr "" "详细了解 Mark-Andrew 如何在滑板运动社区内使用 Jetpack 和 " "WordPress。" msgid "" "Jetpack Stats gives you all the information you need to know without Google " "Analytics. This is all I need to know: who’s coming to my site, where on the " "web they’re coming from, and where in the world they’re coming from. That’s " "great for me." msgstr "" "Jetpack Stats 为您提供所有需要了解的信息,无需使用 Google Analytics(分" "析)。 我需要知道的所有信息如下:哪些人访问了我的站点、他们来自网络的什么地" "方,以及他们来自世界上的哪个地区。 对我来说,这样就足够了。" msgid "View weekly and yearly trends with 7-day Highlights and Year in Review." msgstr "通过 7 天亮点和年度回顾,查看每周和每年的趋势。" msgid "" "Easily keep track of your content creation habits & trends over the years." msgstr "轻松跟踪您多年来的内容创作习惯和趋势。" msgid "" "See who is creating the most popular content on your team with our author " "metrics." msgstr "通过我们的作者指标,了解您的团队中谁创作了最受欢迎的内容。" msgid "Discover your top performing posts & pages." msgstr "发现表现出众的文章和页面。" msgid "See what’s working with content performance metrics" msgstr "了解什么在使用内容性能指标" msgid "Measure link clicks, video plays, and file downloads within your site." msgstr "测量您站点内的链接点击次数、视频播放次数和文件下载次数。" msgid "Discover what countries your visitors are coming from." msgstr "了解您的访客来自哪些国家/地区。" msgid "Get detailed insights on the referrers that bring traffic to your site." msgstr "详细了解为您的站点带来流量的推荐来源。" msgid "Explore real-time data on visitors, likes, and comments." msgstr "探索关于访客、赞和评论的实时数据。" msgid "Tried and true visitor stats to help you understand your audience" msgstr "真实可靠的访客统计信息,帮您了解您的受众" msgid "Jetpack Stats is trusted by over 14.5 million people around the world." msgstr "Jetpack Stats 得到全球超过 1450 万人的信任。" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing." msgstr "借助 Jetpack Stats,您无需成为数据科学家,即可了解您站点的运行状况。" msgid "Simple, yet powerful stats to grow your site" msgstr "简单而强大的统计信息,助力发展您的站点" msgid "Tap to add image" msgstr "轻点以添加图像" msgid "Staging site" msgstr "暂存站点" msgid "Manage staging site" msgstr "管理暂存站点" msgid "Add staging site" msgstr "添加暂存站点" msgid "" "A staging site is a test version of your website you can use to preview and " "troubleshoot changes before applying them to your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "" "暂存站点是您的网站的测试版本。在将更改应用到生产站点之前,您可以使用暂存站点" "来预览更改并进行故障排除。 {{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Failed to add staging site: %(reason)s" msgstr "无法添加暂存站点:%(reason)s" msgid "Staging site added." msgstr "已添加暂存站点。" msgid "Sorry, you can not create another staging site for this site." msgstr "很抱歉,您不能为此站点创建另一个暂存站点。" msgid "Sorry, you can not create staging site for this site." msgstr "很抱歉,您不能为此站点创建暂存站点。" msgid "Enter the name of your business or project." msgstr "输入您的企业或项目的名称。" msgid "What phrases would someone search on Google to find you?" msgstr "人们可在 Google 上搜索哪些关键词来找到您?" msgid "Enter the name of your business or store." msgstr "输入您的企业或商店的名称。" msgid "Start a newsletter" msgstr "开始编写电子报" msgid "View individual products" msgstr "查看个别产品" msgid "Get Jetpack %(productName)s" msgstr "获取 Jackpack %(productName)s" msgid "Use + / - or simply drag the image to adjust it" msgstr "使用 \"+\"/\"-\"或简单地拖动图像来调整它" msgid "GST" msgstr "GST" msgctxt "verb" msgid "Keep my plan" msgstr "保留我的套餐" msgid "Failed to install" msgstr "安装失败" msgid "Installing" msgstr "安装中" msgid "Fast-motion video" msgstr "快动作视频" msgid "Content recycling" msgstr "内容回收" msgid "Sharing to Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "共享到 Facebook、LinkedIn 和 Tumblr" msgid "Posting to multiple channels at once" msgstr "一次发布到多个频道" msgid "Optimized CSS loading" msgstr "优化的 CSS 加载" msgid "Deferred non-essential JavaScript" msgstr "延迟的非必要 JavaScript" msgid "Flexible API" msgstr "灵活API" msgid "Akismet technology" msgstr "Akismet技术" msgid "Manage your store anywhere with the free WooCommerce Mobile App." msgstr "使用免费的 WooCommerce 移动应用程序随时随地管理您的商店。" msgid "Manage your store on the go" msgstr "随时随地管理您的商店" msgid "Keep customizing your store appearance and make it stand out." msgstr "继续自定义您的商店外观并使其脱颖而出。" msgid "Make your store stand out" msgstr "让您的店铺脱颖而出" msgid "" "Set up one or more payment methods to make it easy for your customers to pay." msgstr "设置一种或多种付款方式,让您的客户轻松付款。" msgid "Provide a way to pay " msgstr "提供支付方式" msgid "Grow your customer base by reaching millions of engaged shoppers." msgstr "通过吸引数百万参与的购物者来扩大您的客户群。" msgid "" "Enhance your brand and make your store more professional with a custom " "domain." msgstr "通过自定义域提升您的品牌并使您的商店更加专业。" msgid "Failed to check the theme activation status, please try again." msgstr "检查主题激活状态失败,请重试。" msgid "The image already has the requested size." msgstr "该图片已经具有了要求的尺寸。" msgid "Please check that the %s PHP extension is installed and enabled." msgstr "请检查 PHP 扩展 %s 已安装并启用。" msgid "" "There are more than 150 Woo meetups held all over the world! A great way to " "meet fellow store owners." msgstr "在世界各地举办的 Woo 峰会超过 150 次 ! 一个会见同行商店业主的绝佳机会" msgid "Applying the finishing touches" msgstr "套用最后修饰" msgid "" "#FunWooFact: Did you know that Woo powers almost 4 million stores worldwide? " "You’re in good company." msgstr "" "#FunWooFact:您知道 Woo 在全世界负责推动接近 400 万个网路商店吗?您有许多好伙" "伴。" msgid "" "We will continue removing backups down to the most recent 7 days. If those " "backups are still over the storage limit, we will stop generating " "new backups. You will continue to have access to 7 days prior to " "when you hit the limit." msgstr "" "我们将继续删除最近 7 天之内的备份。 如果这些备份仍然超出存储上限,我们将" "停止生成新的备份。 在达到上限之前的 7 天内,您将继续保有访" "问权限。 " msgid "" "Now that the limit has been reached, we’ll start removing your oldest " "backups to clear up storage space." msgstr "达到存储上限后,我们将开始移除时间最久的备份,从而清理您的存储空间。" msgid "" "When the limit has been reached, we’ll start removing your oldest backups to " "clear up storage space." msgstr "达到存储上限时,我们将开始移除您时间最久的备份,以清理您的存储空间。" msgid "Add-on Storage (5TB)" msgstr "额外存储空间(5TB)" msgid "Add-on Storage (3TB)" msgstr "额外存储空间(3TB)" msgid "Get your logo" msgstr "获得您的标志" msgid "" "A great logo signals competence, professionalism, and quality. For just $55, " "the Fiverr Logo Maker will improve your site’s look and reputation." msgstr "" "一个好的标志就代表能力、专业度与品质。只要 55 美元,Fiverr Logo Maker 就能大" "大提升你的网站外观与形象。" msgid "Grab a professionally designed logo in 10 minutes" msgstr "10 分钟内取得专业设计标志" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (5TB)" msgstr "备份存储空间 (5TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (5TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup 附加存储空间 (5TB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (3TB)" msgstr "备份存储空间 (3TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (3TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup 附加存储空间 (3TB)" msgid "Peace of mind starting at %1$s%2$0.2f per month" msgstr "每月 %1$s%2$0.2f 起,免去后顾之忧" msgid "Try VaultPress Backup for %1$s%2$0.2f for the first month" msgstr "试用 VaultPress Backup,首月仅需 %1$s%2$0.2f" msgid "" "WordAds is disabled for this site because it does not have an eligible plan. " "You are no longer earning ad revenue, but you can view your earning and " "payment history. To restore access to WordAds please upgrade to an eligible " "plan." msgstr "" "此站点禁用了 WordAds,因为它没有使用符合条件的套餐。 您将不再获得广告收入,但" "您可以查看您的收入和付款历史记录。 要恢复对 WordAds 的访问,请升级到符合条件" "的套餐。" msgid "RoboHash (Generated)" msgstr "RoboHash(自动生成)" msgid "Web Server Logs" msgstr "网页伺服器纪录档" msgid "Download logs" msgstr "下载纪录档" msgid "Logs downloaded." msgstr "纪录档已下载。" msgid "Invalid log type specified" msgstr "指定的纪录类型错误" msgid "Jetpack is unable to connect to this site" msgstr "Jetpack 无法连接到此站点" msgid "No data in this period" msgstr "此时间段内没有数据" msgid "" "Speed up your site and improve SEO with automatic critical CSS generation." msgstr "通过自动生成关键 CSS,加快您的站点速度并改进 SEO。" msgid "To install additional plugins, please upgrade to a paid plan." msgstr "想要安装额外的插件,请先升级至付费套餐。" msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social: " msgstr "" "将社交媒体账户连接到 Jetpack Social 后,可轻松将您的内容共享给更广泛的受众。 " msgid "Enable Jetpack Social" msgstr "启用 Jetpack Social" msgid "" "It’s easy to share your content with a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack Social. When you " "publish a post, it will automatically appear on all your favorite platforms. " "Best of all, it’s free up to 30 shares.
Learn " "more." msgstr "" "将您的社交媒体账户连接到 Jetpack Social 后,可轻松将您的" "内容共享给更广泛的受众。 您发布文章后,该文章会自动显示在您喜爱的所有平台" "中。 最重要的是,在共享次数达 30 次之前都是完全免费的。
" "了解更多。" msgid "Automatically share your site content on social media" msgstr "在社交媒体上自动共享站点内容" msgid "Save now" msgstr "立即保存" msgid "Renew your plan for 2 years and save %1$s%%" msgstr "续订您的套餐 2 年,节省 %1$s%%" msgid "Account not found" msgstr "未找到账户" msgid "Commerce solutions" msgstr "商务解决方案" msgid "Jetpack Import unique identifier for the term." msgstr "项目的 Jetpack Import 唯一标识符。" msgid "The parent category slug." msgstr "父分类别名。" msgid "Apple original transaction ID" msgstr "Apple 原始交易 ID" msgid "" "View takes you to a public author archive which lists all " "the posts published by the user." msgstr "" "视图 带您前往一个公开的作者归档页面,其中列出了由此用户发表" "的全部文章。" msgid "We saved your post" msgstr "我们保存了您的文章" msgid "Oops, did you forget to publish your post?" msgstr "糟糕,您忘记发布文章了? " msgid "Additional styles require the %(businessPlanName)s plan or higher." msgstr "其他样式需要 %(businessPlanName)s 套餐或更高级别套餐。" msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "打开{{a}}站点编辑器{{/a}},更改您站点的样式。" msgid "Connect repository" msgstr "连接存储库" msgid "Repository" msgstr "储存库" msgid "Deploy from GitHub" msgstr "从 GitHub 部署" msgid "" "Follow your favorite sites, save posts to read later, and get real-time " "notifications for likes and comments." msgstr "" "关注您喜欢的站点,保存文章以供日后阅读,并获取实时通知以了解点赞和评论情况。" msgid "Get the Jetpack app to use Reader anywhere, anytime" msgstr "获取 Jetpack 应用程序,随时随地使用阅读器" msgid "" "Approve and reply to comments with real-time notifications right on your " "device." msgstr "借助实时通知,在您的设备上即时批准和回复评论。" msgid "Reply faster with the Jetpack mobile app" msgstr "使用 Jetpack 移动应用程序快速回复评论" msgid "Bundle and save" msgstr "捆绑产品以节省费用" msgid "Performance settings" msgstr "性能设置" msgid "You need additional storage to choose this setting." msgstr "选择这个设定,会需要更多储存空间。" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "您也将不符合参加 WordAds 计划的条件。 请访问{{a}}我们的常见问题解答{{/a}}以了" "解更多信息。" msgid "" "Enhance %(siteSlug)s with Jetpack Security, Performance, and Growth tools" msgstr "使用 Jetpack Security、Performance 和 Growth 工具提高 %(siteSlug)s" msgid "" "Save time by auto-posting your content to social networks like Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "自动在 Facebook、LinkedIn 等社交网络上发布内容,以节省时间。" msgid "" "Engage your visitors with high-quality, ad-free videos build specifically " "for WordPress." msgstr "透过专为 WordPress 打造的高画质、无广告影片,和你的访客互动。" msgid "" "Protect your site from hackers and spam with automated backups, malware " "scanning, and spam filtering." msgstr "" "透过自动备份、恶意软体扫瞄、垃圾讯息过滤等功能,保护您的站点不受骇客和垃圾内" "容攻击。" msgid "Sorry, you are not allowed to access blogging prompts on this site." msgstr "抱歉,您不能访问此站点上的博客提示。" msgid "Gravatar URL for the user's avatar image." msgstr "用户头像图像的 Gravatar URL。" msgid "Sample of users who have answered the prompt." msgstr "答复提醒的用户示例。" msgid "Number of users who have answered the prompt." msgstr "答复提醒的用户数量。" msgid "Whether the user has answered the prompt." msgstr "用户是否答复了提醒。" msgid "Source of the prompt, if known." msgstr "提醒来源(如果已知)。" msgid "The text of the prompt. May include html tags like ." msgstr "提醒的文本。 可能包含类似于 的 html 标签。" msgid "Show prompts before a given date." msgstr "在给定日期之前显示提示。" msgid "Show prompts following a given date." msgstr "在给定日期之后显示提示。" msgid "Unique identifier for the prompt." msgstr "产品的唯一标识符。" msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "如果您降级自己的套餐,您将失去参加 WordAds 计划的资格。 请访问{{a}}我们的常见" "问题解答{{/a}}以了解更多信息。" msgid "%1$s is back online" msgstr "%1$s 已恢复正常运行" msgid "URL available" msgstr "URL 可用" msgid "%1$s is unresponsive" msgstr "%1$s 无响应" msgid "URL unavailable" msgstr "URL 不可用" msgid "Collapse admin tools `P`" msgstr "折叠管理员工具 `P`" msgid "Show admin tools `P`" msgstr "显示管理员工具 `P`" msgid "" "Download file downloads the original media file to your " "device." msgstr "下载文件 将下载原始媒体文件到您的设备上。" msgid "Download “%s”" msgstr "下载 \"%s\"" msgid "Add featured image" msgstr "新增特色图片" msgid "Best for devs" msgstr "最适合开发人员" msgid "Would you still like to downgrade your plan?" msgstr "是否仍要降级您的套餐?" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} 将成为访客访问您的站点时看到的地址。" msgid "You cleared the cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "您最近清除过快取。请稍等数分钟后再试一次。" msgid "" "The image CDN is disabled because your site is marked Private. If image " "thumbnails do not display in your Media Library, you can switch to Coming " "Soon mode. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "因为您的站点标示为私密网站,因此图片 CDN 已停用。如果在您的媒体库中无法显示缩" "图,可以把站点切换到即将推出模式。 {{learnMoreLink}}进一步了解{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Cool! You are now subscribed. Now you can check your email for more details " "and how to manage the subscription." msgstr "" "太棒了! 您现在已订阅。 现在,您可以检查您的电子邮件,了解更多详情以及如何管" "理订阅。" msgid "" "It seems you already tried to subscribe. We just sent you another email so " "you can confirm the subscription." msgstr "" "您似乎已经尝试了订阅。 我们刚向您发送了另一封电子邮件,以便您确认订阅。" msgid "Hey! You were already subscribed." msgstr "您好! 您已订阅。" msgid "" "Sorry but this email has been blocked. It has too many subscriptions pending " "confirmation. Please confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager." msgstr "" "抱歉,但是此电子邮件已被阻止。 它有太多待确认订阅了。 请在 订" "阅管理器中进行确认或取消部分订阅。" msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before adding more." msgstr "" "糟糕! 您似乎有几个待处理的订阅。 在添加更多订阅之前,您可以在 订阅管理器中进行确认或取消部分订阅。" msgid "" "Sorry but this email has been blocked for this subscription. Contact us if needed." msgstr "" "抱歉,但是此订阅的电子邮件已被阻止。 如有需要,请联系我们。" msgid "Thank you! You can now check your email to confirm your subscription." msgstr "谢谢! 您现在可以查看自己的电子邮件,以确认您的订阅。" msgid "Oops! There was an error when subscribing. Please try again." msgstr "糟糕! 订阅时出现错误。 请重试。" msgid "" "It seems you already tried to subscribe with this email, but have not " "confirmed from the email link we sent. Please check your email inbox to " "confirm or you can manage your preferences from the Subscriptions " "Manager." msgstr "" "您似乎已经尝试了使用此电子邮件进行订阅,但是还未通过我们发送的电子邮件链接进" "行确认。 请查看您的电子邮件收件箱以进行确认,或者在订阅管理器中管理偏" "好设置。" msgid "" "Oops! It seems you have several subscriptions pending confirmation. You can " "confirm or unsubscribe some from the Subscriptions Manager before " "adding more." msgstr "" "糟糕! 您似乎有几个待处理的订阅。 添加更多订阅之前,您可以在在订阅管理器中进行确认或取消部分订阅。" msgid "" "You have already subscribed to this site. Please check your email inbox. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager." msgstr "" "您已订阅此站点。 请查看您的电子邮件收件箱。 您可以在订阅管理器中管理偏好设置。" msgid "Subscriptions Manager" msgstr "订阅管理器" msgid "" "Oops! It seems that the email you used has opted out of subscriptions. You " "can manage your preferences from the Subscriptions Manager" msgstr "" "糟糕! 您使用的电子邮件似乎已退出订阅。 您可以在订阅管理器中管理偏好设置" msgid "Oops! The email you used is invalid. Please try again." msgstr "糟糕! 您使用的电子邮件无效。 请重试。" msgid "" "Our support team is here to help you with any questions or concerns you may " "have. If you need assistance with your website, troubleshooting an issue, or " "have any feedback to share, please don't hesitate to reach out to us. Thank " "you for choosing WordPress.com as your website platform. We look forward to " "assisting you!" msgstr "" "我们的支持团队将为您解答任何问题或疑虑。 如果您需要帮助优化您的网站、解决问题" "或分享任何反馈,请随时联系我们。 感谢您选择 WordPress.com 作为您的网站平台。 " "期待为您提供帮助!" msgid "There are no recent topics." msgstr "目前没有近期话题。" msgid "SSH access" msgstr "SSH 访问" msgid "Database access" msgstr "数据库访问" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}每月{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}每月,%(annualPrice)s 每年收费{{/priceDescription}}" msgid "Pay Annually (Save %(percentageSavings)s%%)" msgstr "年付 (省下 %(percentageSavings)s%%)" msgid "Download for Mac (Apple Silicon)" msgstr "下載 Mac (Apple Silicon) 版" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because the introductory offer was " "used for a lower version of this product." msgstr "无法对 %s 应用推介性优惠,因为推介性优惠用于此产品的较低版本。" msgid "Congrats, your site is live!" msgstr "恭喜,您的站点上线了!" msgid "Your free domain name is waiting." msgstr "免费域名正在等您认领。" msgid "You have a free, unclaimed domain name!" msgstr "您有一个未领取的免费域名!" msgid "" "Social: Get unlimited shares and share as a post by attaching images or " "videos." msgstr "Social:享有无限次数分享,以及贴上图片或影片,如同贴文一样分享出去。" msgid "For each new post email, include" msgstr "适用于每封新文章邮件,包括" msgid "These settings change the emails sent from your site to your readers" msgstr "这些设定会变更从您的网站寄给读者的电子邮件。" msgid "Add a team member" msgstr "新增团队成员" msgid "You have %(number)d team member" msgid_plural "You have %(number)d team members" msgstr[0] "您有 %(number)d 位团队成员" msgid "%(number)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(number)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "有 %(number)d 个用户符合 {{em}}「%(searchTerm)s」{{/em}}" msgid "Send invitation" msgstr "发送邀请" msgid "This message will be sent along with invitation emails." msgstr "该讯息会和邀请信一同寄出。" msgid "+ Add a message" msgstr "+ 新增讯息" msgid "Add another email or username" msgstr "新增另一个电子邮件或用户名称" msgid "Add team members to %(sitename)s" msgstr "将团队成员加入 %(sitename)s" msgid "Oops, something went wrong with the form validation." msgstr "糟了,表单验证时发生某些错误。" msgid "" "Invite subscribers and team members to your site and manage their access " "settings. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "邀请订户和团队成员到您的站点,并且管理其存取设定。 {{learnMore}}进一步了解{{/" "learnMore}}。" msgid "Download email subscribers as CSV" msgstr "以 CSV 格式下载电子邮件订户名单" msgid "You have %(number)d subscriber" msgid_plural "You have %(number)d subscribers" msgstr[0] "您有 %(number)d 名订户" msgid "Subscriber since" msgstr "成为订户时间" msgid "" "Removing email subscribers makes them stop receiving updates from your site." msgstr "删除电子邮件订户会使他们收不到您站点的更新。" msgid "Search by email…" msgstr "依电子邮件搜寻..." msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "首年可获得自定义域名,如 {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}。" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to a Stripe test " "page to authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "测试模式:使用测试账号 AT611904300234573201。 其他付款方式可" "能会重定向到 Stripe 测试页面以授权付款。 点击此处查看更多测试卡号。" msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other " "payment methods may redirect to a Stripe test page to authorize payment. " "More test card numbers are listed here." msgstr "" "测试模式:使用测试账号 000123456。 其他付款方式可能会重定向" "到 Stripe 测试页面以授权付款。 点击此处查看更多测试卡号。" msgid "Unlock access to 50,000+ plugins, design templates, and integrations." msgstr "解锁 50,000 多款插件、设计模板和集成的访问权限。" msgid "Update settings failed. Please, try again." msgstr "设定更新失败,请再试一次。" msgid "" "You have successfully changed the time period of saved backups to %(days)d " "days" msgstr "您已成功将备份储存日数变更为 %(days)d 日。" msgid "Click here to get started" msgstr "按此处以开始使用" msgid "Already have an existing plan or license key? " msgstr "已有套餐或授权密钥?" msgid "%(storageInBytes)dTB" msgstr "%(storageInBytes)dTB" msgid "%(storageInBytes).1fGB" msgstr "%(storageInBytes).1fGB" msgid "%(storageInBytes)dGB" msgstr "%(storageInBytes)dGB" msgid "Upgrade required" msgstr "需要升级" msgid "Space needed:" msgstr "需要的容量:" msgid "" "You can manage the storage used by changing how many days of backups will be " "saved." msgstr "您可以变更要储存备份的日数,以管理使用的储存容量。" msgid "" "You are about to reduce the number of days your backups are being saved. " "Backups older than %(retentionDays)s days will be lost." msgstr "" "您现在即将减少备份储存的日数。在 %(retentionDays)s 之前的备份将会流失。" msgid "Confirm change" msgstr "确认更改" msgid "Select the number of days you would like your backups to be saved." msgstr "选择您想要备份储存的日数。" msgid "Space included in plan" msgstr "套餐提供容量" msgid "Current site size*" msgstr "目前站点大小*" msgid "Days of backups saved" msgstr "备份储存日数" msgid "120 days" msgstr "120 日" msgid "Total subscribers" msgstr "订阅者总数" msgid "No subscribers recorded" msgstr "未记录订阅者" msgid "WordPress.com and Jetpack logo" msgstr "WordPress.com 和 Jetpack 徽标" msgid "" "Manage the RMA process, add warranties to products and let customers request/" "manage returns from their account." msgstr "管理 RMA 流程,为产品添加保修并允许客户通过他们的账户请求/管理退货。" msgid "Simplify returns and exchanges" msgstr "简化退换货" msgid "Restrict shipping and payment options using conditional logic." msgstr "使用条件逻辑限制运输和付款选项。" msgid "Set conditional shipping" msgstr "设置条件运输" msgid "" "Define multiple shipping rates based on location, price, weight, or other " "criteria." msgstr "根据位置、价格、重量或其他标准来定义多个运费费率。" msgid "Customize shipping rates" msgstr "定制运费费率" msgid "Provide customers with an easy way to track their shipment." msgstr "为客户提供轻松跟踪配送的途径。" msgid "Offer shipment tracking" msgstr "提供配送跟踪" msgid "Print shipping labels from your store to save time and money." msgstr "在商店中打印配送标签,节省时间和资金。" msgid "Streamline your fulfillment with integrated shipping." msgstr "使用集成运输,简化订单履行流程。" msgid "Keep your loyal customers loyal with a rewards program." msgstr "借助奖励计划保持客户忠诚度。" msgid "Drive loyalty" msgstr "提升忠诚度" msgid "" "Automatically email your customers a birthday discount to keep them coming " "back." msgstr "自动通过电子邮件向客户发送生日折扣,吸引客户回流。" msgid "Send birthday coupons" msgstr "发送生日优惠券" msgid "Offer free gifts or coupons when your customers refer new shoppers." msgstr "当客户推荐新购买者时,为他们提供免费礼品或优惠券。" msgid "Encourage referrals" msgstr "鼓励推荐" msgid "" "Drive more sales by automatically emailing customers who leave your store " "without checking out." msgstr "如果客户未结账便离开了您的商店,自动向该客户发送电子邮件以增加销售额。" msgid "Recover abandoned carts" msgstr "恢复已放弃的的购物车" msgid "Build custom email automations to keep customers and prospects engaged." msgstr "构建自定义电子邮件自动化,吸引客户和潜在客户。" msgid "Automate your marketing" msgstr "实现营销自动化" msgid "" "Promote and sell your products on popular social media platforms and " "marketplaces." msgstr "在热门社交媒体平台和市场上推广并销售您的产品。" msgid "Sell everywhere" msgstr "随时随地进行销售" msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations." msgstr "通过添加电子邮件以及社交集成,优化您的商店以提高销售额。" msgid "Marketing and growth" msgstr "营销和发展" msgid "" "Streamline your checkout and boost conversions with the Cart and Checkout " "blocks." msgstr "借助购物车和结账区块简化结账并提升转化率。" msgid "Cart and checkout optimization" msgstr "购物车和结账优化" msgid "Take control over your store's layout without touching a line of code." msgstr "掌控商店布局,无需执行任何编码操作。" msgid "Block-based templates" msgstr "基于区块的模板" msgid "Tap into a diverse selection of beautifully designed premium themes." msgstr "充分利用各种经过精心设计的高级套餐主题。" msgid "Bring your brand to life with a fully customizable storefront." msgstr "使用完全可定制的店面,为您的品牌添加活力。" msgid "Let customers order products before they’re available." msgstr "允许客户在商品上市前进行预定。" msgid "Take pre-orders" msgstr "接收预定订单" msgid "" "Earn more revenue with automated upsell and cross-sell product " "recommendations." msgstr "使用自动追加销售和交叉销售产品推荐来赚取更多收入。" msgid "Product recommendations" msgstr "产品推荐" msgid "Add any number of images to your product variations." msgstr "为产品变体添加任意数量的图像。" msgid "Unlimited images" msgstr "无限量的图像" msgid "Enable gift wrapping/messages or custom pricing." msgstr "启用礼品包装/消息或自定义定价。" msgid "Sell product add-ons" msgstr "销售产品加载项" msgid "Import, merge, and export products using a CSV file." msgstr "使用 CSV 文件导入、合并和导出产品。" msgid "Import your products via CSV" msgstr "通过 CSV 导入您的产品" msgid "" "Use Composite Products to add product kit building functionality with " "inventory management." msgstr "使用“组合产品”添加附带库存管理的产品包构建功能。" msgid "Offer customizable product kits" msgstr "提供可定制的产品包" msgid "Offer personalized product packages and bulk discounts." msgstr "提供个性化产品包装和批量购买折扣。" msgid "Sell product bundles" msgstr "销售产品捆绑包" msgid "Specify min and max allowed product quantities for orders." msgstr "为订单指定允许的产品数量下限和上限。" msgid "Set order limits" msgstr "设置订单限制" msgid "Notify customers when your products are restocked." msgstr "产品补货后通知客户。" msgid "Send back in stock notifications" msgstr "发送恢复供货通知" msgid "Sell and accept pre-paid, multi-purpose e-gift vouchers." msgstr "销售并接受预付型多用途电子礼品代金券。" msgid "Offer gift cards" msgstr "提供礼品卡" msgid "Add unlimited products to your store." msgstr "为商店添加无限量的产品。" msgid "Simplify the way you manage, sell and promote your products." msgstr "简化管理、销售和推广产品的方式。" msgid "Product management" msgstr "产品管理" msgid "" "Use a mobile card reader to take payments in a store, at a popup, or " "wherever your business takes you." msgstr "使用移动读卡器在商店、弹出窗口或开展业务的任意位置接受付款。" msgid "Sell in person" msgstr "现场销售" msgid "" "Automatically calculate how much sales tax should be collected at checkout." msgstr "自动计算在结账时应收多少销售税。" msgid "Automate tax collection" msgstr "自动征税" msgid "" "Add a subscription for any product or service, including the ability to set " "subscription discounts, signup fees, free trials, or expiration periods." msgstr "" "为任意产品或服务添加订阅,包括设置订阅折扣、注册费、免费试用版或过期时间的功" "能。" msgid "Offer subscriptions" msgstr "提供订阅" msgid "Get paid in more than 100 currencies from all over the world." msgstr "收取世界范围内超过 100 种货币的付款。" msgid "Sell in over 60 countries" msgstr "在 超过 60 个国家/地区开展销售" msgid "" "Accept all major credit and debit cards, plus popular options like Apple Pay " "and Google Pay." msgstr "" "接受所有主流信用卡、借记卡和热门支付选项,例如 Apple Pay 和 Google Pay。" msgid "Give your customers more ways to pay." msgstr "为客户提供更多付款方式。" msgid "Quickly and easily accept payments." msgstr "快速轻松接受付款。" msgid "Add as many staff accounts as you need to help run your business." msgstr "根据需要添加尽可能多的工作人员账户,帮助您经营业务。" msgid "Have unlimited admin accounts" msgstr "拥有无限量的管理员账户" msgid "Need help? Reach out anytime via email or chat." msgstr "需要帮助? 请通过电子邮件或聊天随时进行联系。" msgid "Get support 24/7" msgstr "获取全天候支持" msgid "" "Process orders and manage your store anywhere with the WooCommerce Mobile " "App." msgstr "使用 WooCommerce 移动应用程序,在任意位置处理订单并管理您的商店。" msgid "Manage on the go" msgstr "在外出时进行管理" msgid "" "Your store includes everything you need to launch quickly and grow over time " "– all in one turnkey package." msgstr "" "您的商店包含快速启动和日后长期发展所需的各种内容,一切均在一个一站式包中。" msgid "Sell the simple way" msgstr "以简单的方式进行销售" msgid "Everything you need to grow your business." msgstr "发展业务需要的所有内容。" msgid "Our flexible LMS to power your online courses" msgstr "我们灵活的 LMS 可为您的在线课程提供助力" msgid "Stats for Emails" msgstr "电子邮件统计信息" msgid "Failed to save your content. Please check your internet connection." msgstr "未能保存您的内容。 请检查您的互联网连接。" msgid "Changes saved successfully!" msgstr "已成功保存更改!" msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "如果您在使用 Jetpack 时需要帮助,请随时联系我们。" msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "如果您在使用 Jetpack 时需要帮助,请随时联系我们。" msgid "" "If you haven’t done so already, download Jetpack or install it directly from " "your site by following the instructions we put together here." msgstr "" "如果您尚未下载,请下载 Jetpack,或按照我们在此处提供的说明,直接从您的站点上安装。" msgid "" "Additionally, you can find the %1$s plugin in the Wordpress.org plugins directory." msgstr "" "此外,您可以 Wordpress.org 插件目录找到 %1$s 插件。" msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install, and " "activate." msgstr "选择“添加新插件”,然后搜索 %1$s,安装并启用。" msgid "" "Select “Add new plugin”, then search for %1$s, install and " "activate." msgstr "选择“添加新插件”,然后搜索 %1$s,安装并启用。" msgid "Thanks for purchasing %1$s %2$s days ago, on %3$s." msgstr "感谢您在 %1$s %2$s 天之前(%3$s)购买了本产品。" msgid "Accelerate your growth with advanced features." msgstr "使用高级功能加速您的发展。" msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, please contact us at partners@jetpack.com." msgstr "" "请勿回复此电子邮件,此为无人监控邮箱。 如果您有任何问题,请通过 " "partners@jetpack.com 联系我们。" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Jetpack Manage" msgstr "Jetpack Manage" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Jetpack 表单" msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge sales tax on %1$s, " "in accordance with the tax rules of the state you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "我们在此通知您,根据您在付款方式中输入的州的税收裁定,我们将于 %1$s 起收取销" "售税费用。 此更新将在您下次续订订阅时生效。" msgid "" "You failed to correctly answer the math problem. This is " "used to combat spam when Jetpack’s Brute Force Attack Protection API is " "unavailable. Please use your browser’s back button to return to the login " "form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try " "to log in again." msgstr "" "您给出的数学题答案有误。 如果 Jetpack 的 Brute Force Attack " "Protection API 不可用,这可用于抵御垃圾邮件。 请使用浏览器的“返回”按钮返回到" "登录表单,并按下“刷新”按钮生成新的数学题,然后重新尝试登录。" msgid "Response Date" msgstr "回答日期" msgid "" "Upgrade your free trial to launch your store and get the next-level features " "you need to grow." msgstr "升级您的免费试用版以便启动商店,并获取实现发展所需要的更高等级功能。" msgid "Ready to start selling?" msgstr "准备好开始销售了吗?" msgid "" "Your free trial has expired. Upgrade to a plan to unlock new features and " "start selling." msgstr "您的免费试用版已到期。 升级套餐,解锁新功能并开始销售。" msgid "" "Customize your shipping rates, print labels right from your store, and more." msgstr "定制运费费率、在商店立即打印标签,以及更多功能。" msgid "" "Get access to email features that let you communicate with your customers " "and prospects." msgstr "获得电子邮件功能,以便与客户和潜在客户进行沟通。" msgid "" "Advertise and sell on popular marketplaces and social media platforms using " "your product catalog." msgstr "使用您的产品目录,在热门市场和社交媒体平台发布广告并销售您的产品。" msgid "Once you upgrade, you can publish your store and start taking orders." msgstr "升级后,您就可以发布自己的商店,并开始接收订单。" msgid "We take care of hosting your store so you can focus on selling." msgstr "我们会负责托管您的商店,您只需专注于销售。" msgid "" "Change your store's look and feel, update your cart and checkout pages, and " "more." msgstr "更改商店外观和观感,更新购物车和结账页面等。" msgid "Simple customization" msgstr "简化定制" msgid "Choose from a wide selection of beautifully designed themes." msgstr "从各种设计精美的主题中选择。" msgid "Too many bookmarks: cannot create any more." msgstr "书签过多:无法继续创建。" msgid "The block types which can use this pattern." msgstr "可使用此样板的区块类型。" msgid "Email clicks" msgstr "电子邮件点击量" msgid "Email opens" msgstr "电子邮件打开次数" msgid "Sensei LMS Certificates will be installed for free." msgstr "Sensei LMS 证书将免费安装。" msgid "Latest Emails" msgstr "最近的电子邮件" msgid "" "Please note that this will only apply to purchases through Jetpack.com or " "WordPress.com, and does not apply to purchases through the Jetpack Pro " "Dashboard." msgstr "" "请注意,这只适用于通过 Jetpack.com 或 WordPress.com 进行的购买,而不适用于通" "过 Jetpack Pro 仪表盘进行的购买。" msgid "Latest post" msgstr "最新文章" msgid "%(fourteen)d days {{vs/}} %(seven)d days" msgstr "%(fourteen)d 天 {{vs/}} %(seven)d 天" msgid "Trends shown are in comparison to the previous 7 days before that." msgstr "所显示的趋势是与之前 7 天数据的对比。" msgid "Highlights displayed are for the last 7 days, excluding today." msgstr "高亮显示的是最近 7 天的数据(不包括今天)。" msgid "Paid WordPress.com subscribers" msgstr "付费 WordPress.com 订阅者" msgid "Total posts with comment subscribers:" msgstr "拥有评论订阅者的文章总数:" msgid "No subscribers" msgstr "无订阅者" msgid "Comments Subscribers" msgstr "评论订阅者" msgid "Mobile device screenshot samples of the Videomaker theme." msgstr "Videomaker 主题的移动设备截图示例。" msgid "{{a}}Or learn more about VideoPress.{{/a}}" msgstr "{{a}}或详细了解 VideoPress。{{/a}}" msgid "Up to 200GB of storage and your own domain for a year." msgstr "多达 200GB 的内存和您的专属域名(可使用一年)。" msgid "Upload videos directly to your site using the WordPress editor." msgstr "使用 WordPress 编辑器直接向您的站点上传视频。" msgid "Unbranded, ad-free, customizable {{a}}VideoPress{{/a}} player." msgstr "无品牌、无广告、可定制的 {{a}}VideoPress{{/a}} 播放器。" msgid "{{a}}Videomaker{{/a}}, a premium theme optimized to display videos." msgstr "{{a}}Videomaker{{/a}},一款为显示视频进行优化的高级套餐主题。" msgid "" "Create a WordPress.com site with everything you need to share your videos " "with the world." msgstr "使用所有所需内容创建 WordPress.com 站点,与世界共享您的视频。" msgid "Your video site, with no hassle." msgstr "您的视频站点,轻松无忧。" msgid "" "Please do not reply to this email — it is an unmonitored mailbox. If you " "have any questions, you can contact us at: " msgstr "" "请勿回复此电子邮件,此为无人监控邮箱。 如果您有任何问题,请通过以下方式联系我" "们: " msgid "Thanks for being a Jetpack customer." msgstr "感谢您成为 Jetpack 顾客。" msgid "An update to your Jetpack account" msgstr "关于您的 Jetpack 账户的更新" msgid "Go to Sensei Home" msgstr "转至 Sensei 主页" msgid "Customize your course templates, create your first course, and more!" msgstr "定制您的课程模板,创建首个课程,并使用更多功能!" msgid "Finish Sensei setup" msgstr "完成 Sensei 设置" msgid "your domain name" msgstr "您的域名" msgid "⚠️ There is no data before 2022-11-24 for the email stats" msgstr "⚠️ 在 2022 年 11 月 24 日之前,没有用于电子邮件统计信息的数据" msgid "Security, performance and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "由 WordPress 专家打造的安全、性能和发展工具。" msgid "The trusted choice for enterprise WordPress hosting." msgstr "用于企业 WordPress 托管服务的可信选择。" msgid "Make your online store a reality with the power of WooCommerce." msgstr "借助 WooCommerce 的强大功能,让您的在线商店梦想成真。" msgid "" "WP Cloud gives you the tools you need to add scalable, highly available, " "extremely fast WordPress hosting." msgstr "" "WP Cloud 为您提供所需工具,以便添加可扩展、高可用性且速度极快的 WordPress 托" "管服务。" msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed yearly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "yearly" msgstr[0] "最初 %(months)d 月,之后价格恢复为 %(original_price)s/月,按年计费" msgid "for the first month, then %(original_price)s /month, billed monthly" msgid_plural "" "for the first %(months)d months, then %(original_price)s /month, billed " "monthly" msgstr[0] "最初 %(months)d 月,之后价格恢复为 %(original_price)s/月,按月计费" msgid "There is no bandwidth limit." msgstr "无带宽限制。" msgid "Is there a bandwith limit?" msgstr "是否存在带宽限制?" msgid "You are now subscribed to %1$s as %2$s" msgstr "您现在正使用 %2$s 订阅 %1$s" msgid "This will be your WordPress.com account." msgstr "这将是您的 WordPress.com 账户。" msgid "Continue to pay" msgstr "继续支付" msgid "Tips for getting the most out of WooPay." msgstr "充分利用 WooPay 的贴士。" msgid "WooPay Marketing" msgstr "WooPay 营销" msgid "Preparing your new site" msgstr "正在准备您的新站点" msgid "Order was completed successfully" msgstr "已成功完成订单" msgid "" "Select your goals for offering courses, and we will help you set everything " "up." msgstr "选择您提供课程的目的,我们会帮助您搞定所有设置。" msgid "Choose the purpose of your site" msgstr "选择站点的目的" msgid "Train employees" msgstr "培训员工" msgid "Educate students" msgstr "教育学生" msgid "Provide certification" msgstr "提供资格证明" msgid "Sell courses and generate income" msgstr "出售课程并赚取收入" msgid "" "Expects %1$d numbers, no letters or special characters. Please use the %2$s " "format." msgstr "预计为 %1$d 位数字,不包含字母或特殊字符。 请使用 %2$s 格式。" msgid "Finish setting it up" msgstr "结束设置" msgid "" "Your copied site is almost there. You can finish setting it up any time " "you’re ready." msgstr "您的复制站点即将设置完成。 您可以在准备好后随时结束设置。" msgid "Ready to finish copying your site?" msgstr "准备好结束复制站点了吗?" msgid "" "The Jetpack Social Advanced plan is currently in a Beta state and not yet " "fully developed so the current price is half of the regular price. Enjoy " "using the plan at this discounted rate for the next year while we continue " "to develop the features." msgstr "" "Jetpack Social 高级套餐当前正处在测试状态,尚未完全开发完成,因此当前价格为正" "常价格的一半。 在明年以此价格优惠畅享套餐,我们还会继续开发各种功能。" msgid "What’s included in your free trial" msgstr "免费试用版中包含的内容" msgid "day left in trial" msgid_plural "days left in trial" msgstr[0] "天后免费试用结束" msgid "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d day. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgid_plural "" "Your free trial will end in %(daysLeft)d days. Upgrade to a plan by " "%(expirationdate)s to unlock new features and start selling." msgstr[0] "" "您的免费试用版将于 %(daysLeft)d 天后到期。 在 %(expirationdate)s之前升级套" "餐,解锁新功能并开始销售。" msgid "You’re in a free trial" msgstr "您正处于免费试用期" msgid "Integrate top shipping carriers" msgstr "集成顶级运输公司" msgid "Promote your products" msgstr "推广您的产品" msgid "Connect with your customers" msgstr "与您的客户联系" msgid "Access to all premium themes" msgstr "可使用所有高级套餐主题" msgid "Launch your store to the world" msgstr "向世界推出您的店铺" msgid "Increase visibility" msgstr "提高展示率" msgid "" "Boost traffic with tools that make your content more findable on search " "engines." msgstr "使用相关工具,让您的内容在搜索引擎上更方便查找,从而增加流量。" msgid "Get auto real-time backups, malware scans, and spam protection." msgstr "获取自动实时备份、恶意软件扫描和垃圾邮件保护。" msgid "" "Create as many products or services as you'd like, including subscriptions." msgstr "根据您的喜好创建任意数量的产品或服务(包括订阅)。" msgid "Unlimited products" msgstr "无限量的产品" msgid "Design your store" msgstr "设计您的商店" msgid "Need help? Reach out to us anytime, anywhere." msgstr "需要帮助? 请随时随地与我们联系。" msgid "His Majesty the King" msgstr "国王陛下" msgid "Tools for store management and growth" msgstr "用于商店管理和发展的工具" msgid "Included in ecommerce plans:" msgstr "包含在电子商务套餐中:" msgid "Your copied site \"%s\" is ready!" msgstr "您的已复制站点“%s”已准备就绪!" msgid "Akismet Enterprise (2M+ requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise(超过 200 万次请求/月)" msgid "Akismet Enterprise (2M requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise(200 万次请求/月)" msgid "Akismet Enterprise (350K requests/month)" msgstr "Akismet Enterprise(35 万次请求/月)" msgid "" "Bulletproof spam protection for large networks or multisite installations." msgstr "适用于大型网络或多站点安装的 Bulletproof 垃圾邮件保护。" msgctxt "Akismet Enterprise Plan" msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" msgid "Akismet Pro (40K requests/month)" msgstr "Akismet Pro(40000 次请求/月) " msgid "Akismet Pro (30K requests/month)" msgstr "Akismet Pro(30000 次请求/月)" msgid "Akismet Pro (20K requests/month)" msgstr "Akismet Pro(20000 次请求/月)" msgid "Spam protection for professional or commercial sites and blogs." msgstr "适用于专业或商务站点和博客的垃圾邮件保护。" msgid "Akismet Pro (10K requests/month)" msgstr "Akismet Pro(10000 次请求/月)" msgid "Akismet Personal (Paid)" msgstr "Akismet 个人版(付费)" msgid "Spam protection for personal sites and blogs." msgstr "适用于个人站点和博客的垃圾邮件保护。" msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "%(amountOwed)s美元的未结款项将在赚取这笔款项的当月结束后约 45 天内支付。" msgid "" "Now it’s time to choose a name and customize a few settings to make it " "unique." msgstr "现在,您可以选择一个名称并执行一些定制设置,使其独一无二。" msgid "" "Feel free to close this window. We’ll email you when your new site is ready." msgstr "" "您可以随时关闭此窗口。 当您的新站点准备就绪时,我们将向您发送电子邮件。" msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of your existing " "site." msgstr "不是为了炫耀或其他目的,我们只是完全复制了您的现有站点。" msgid "" "Not to brag or anything, but we made an exact copy of %s." msgstr "" "不是为了炫耀或其他目的,我们只是完全复制了 %s。" msgid "Start selling in person in under 20 minutes with our card reader." msgstr "借助我们的读卡器在 20 分钟内开始面对面销售。" msgid "Selling In-Person?" msgstr "面对面销售?" msgid "Back to home" msgstr "返回主页" msgid "Here are a few more options:" msgstr "还有一些选项:" msgid "" "You can upload and install third-party themes, including your own themes." msgstr "您可以上传安装第三方或您自己的布景主题。" msgid "Hire an expert" msgstr "聘请专家" msgid "" "A WordPress.com professional will create layouts for up to 5 pages of your " "site." msgstr "会有一位 WordPress.com 专家帮您创作最多可达 5 页的网站页面版型。" msgid "Hire our team of experts to design one for you" msgstr "聘请我们的专家团队,为您进行设计" msgid "HE-boost" msgstr "HE-提升" msgid "Was this guide helpful for you?" msgstr "本指南对您有帮助吗?" msgid "Is this topic relevant to you?" msgstr "此话题是否与您相关?" msgid "%1$d days usage at $%2$s/day, total cost $%3$s %4$s" msgstr "已使用 %1$d 天,费用为 %2$s 美元/天,总成本为 %3$s 美元%4$s" msgid "%1$s issued %2$s and revoked %3$s" msgstr "%1$s 已于 %2$s发放并于 %3$s撤销" msgid "%1$s issued %2$s" msgstr "%1$s 已于 %2$s发放" msgid "%1$s ($%2$s)" msgstr "%1$s(%2$s 美元)" msgid "Total invoice amount: $%s" msgstr "总发票金额:%s 美元" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Key %s" msgstr "密钥 %s" msgid "Monthly usage report for %s" msgstr "%s 的每月使用情况报告" msgid "Your monthly Jetpack Agency usage report is enclosed" msgstr "随函附上您的每月 Jetpack 代理使用情况报告" msgid "Choose the perfect plan" msgstr "选择更合适的套餐" msgid "Complete your purchase" msgstr "完成您的购买" msgid "" "Get help with WordPress.com, the free blogging platform, and the WordPress." "com apps." msgstr "获取 WordPress.com、免费博客平台和 WordPress.com 应用相关帮助。" msgid "Design and customization" msgstr "设计和定制" msgid "Automated datacenter failover" msgstr "自动化数据中心故障转移" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on Earth." msgstr "在任意位置提供超快的站点速度。" msgid "" "Get a custom domain – like yourgroovydomain.com – free for the first " "year." msgstr "首年免费获取自定义域名(如 yourgroovydomain.com)。" msgid "Security, performance, and growth tools made by the WordPress experts." msgstr "由 WordPress 专家打造的安全、高性能的发展工具。" msgid "" "Easily share your website content on your social media channels from one " "place. Enjoy using the advanced plan for half price over the next year while " "we continue to develop the features." msgstr "" "在一个位置,轻松地将您的网站内容发布到社交媒体频道中。 在明年以半价优惠畅享高" "级套餐,我们还会继续开发各种功能。" msgid "Jetpack Social Advanced (Beta)" msgstr "Jetpack Social Advanced(测试版)" msgid "Hours watched" msgstr "观看的小时数" msgid "Continue setting up your site with these next steps." msgstr "继续下列网站设定步骤。" msgid "Bitácora is a simple old-school blog theme." msgstr "Bitácora 是一款简约的旧式博客主题" msgid "Untitled post %d" msgstr "无标题文章 %d" msgctxt "verb" msgid "Downgrade" msgstr "降级" msgctxt "verb" msgid "Contact support" msgstr "联系支持" msgctxt "verb" msgid "Manage add-ons" msgstr "管理加载服務" msgid "Built-in Elasticsearch" msgstr "内置弹性搜索" msgid "Showcase your videos beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "使用 4K VideoPress 播放器完美展示您的视频。" msgid "4K Videos with VideoPress" msgstr "通过 VideoPress 播放 4K 视频" msgid "" "Get 30 social shares per month to promote your posts on Facebook, Tumblr, " "and more." msgstr "每月获得 30 次社交共享机会,在 Facebook、Tumblr 等平台上宣传您的文章。" msgid "" "Reduce cart abandonment and increase sales with a fast, low-friction " "checkout." msgstr "通过快速、低摩擦结账,降低购物车的放弃率并提高销量。" msgid "" "Offer customers a personalized shopping experience that they cannot find " "anywhere else." msgstr "为买家提供独一无二的个性化购物体验。" msgid "Stay safe with automated malware scanning." msgstr "提供自动恶意软件扫描功能,让您安心无忧。" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, just about anywhere on earth." msgstr "在任意位置提供超快的站点速度。" msgid "Block out malicious activity like SQL injection and XSS attacks." msgstr "阻止 SQL 注入和 XSS 攻击等恶意行为。" msgid "Switch between a collection of premium design themes." msgstr "从一系列进阶设计布景主题中,挑选切换最符所需者。" msgid "" "Drag and drop your content and layouts with intuitive blocks and patterns." msgstr "使用直观的区块和样板拖放您的内容和布局。" msgid "" "Revert back to a point-in-time in your site’s history, with a single click." msgstr "按一下就可以将网站回复到版本记录中的任何指定时间点。" msgid "" "Ship physical products in a snap and show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "快速地运送实物产品 – 显示来自货运公司(如 UPS)和其他配送选项的实时运费。" msgid "—— None ——" msgstr "—— 没有 ——" msgid "User display name changed" msgstr "用户显示名称已更改" msgid "" "Hire our dedicated experts to build a handcrafted, personalized website. " "Share some details about what you're looking for, and we'll make it happen." msgstr "" "聘请我们的专属专家,构建一个手工制作的个性化网站。 向我们详细说明您正在寻找的" "内容,我们将帮助您找到这些内容。" msgid "Build and count on a site designed to last forever." msgstr "建立并依赖一个经久耐用的站点。" msgid "" "Roll back your posts to an earlier edit with a built-in revision history." msgstr "使用内置的修订历史将您的帖子回滚到较早的编辑。" msgid "Provider or service id is not supported" msgstr "提供商或服务 ID 不受支持" msgctxt "Akismet Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "个人版" msgid "Akismet Personal" msgstr "Akismet 个人版" msgctxt "Akismet Free Plan" msgid "Personal Free" msgstr "个人版(免费)" msgid "Akismet Personal (Free non-commercial license)" msgstr "Akismet 个人版(免费非商业许可证)" msgid "Are you still interested in having us build your site?" msgstr "您是否仍有兴趣让我们构建您的站点?" msgid "Growth and monetization tools" msgstr "增长和获利工具" msgid "You'll need to add at least one subscriber to continue." msgstr "您需要至少添加一个订阅者才能继续。" msgid "" "You'll need to add at least one email address or upload a CSV file of " "current subscribers to continue." msgstr "您需要至少添加一个电子邮件地址或上传当前订阅者的 CSV 文件才能继续。" msgid "Add staff note" msgstr "添加员工备注" msgid "Address for %s" msgstr "%s 的地址" msgid "Buy this domain" msgstr "购买此域名" msgid "" "Stake your claim on your corner of the web with a site address that's easy " "to find, share, and follow." msgstr "通过易于查找、共享和关注的站点地址,在网络上创建自己的一席之地。" msgid "Switch to the Jetpack Mobile App." msgstr "切换到 Jetpack 移动应用程序。" msgid "Switch to the Jetpack mobile app" msgstr "切换到 Jetpack 移动应用程序" msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "在第一次续购后,订购价格将为每 %(timePeriod)s %(regularPrice)s" msgid "" "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s / " "%(timePeriod)s" msgstr "优惠期间结束后,订购价格将为每%(timePeriod)s %(regularPrice)s" msgid "Your trial has expired" msgstr "您的试用已过期" msgid "Your trial expires today" msgstr "您的试用将于今天过期" msgid "%1$s day left in trial" msgid_plural "%1$s days left in trial" msgstr[0] "免费试用期还剩 %1$s 天" msgid "" "You have reached your storage limit with %(daysOfBackupsSaved)d day(s) of " "backups saved. Backups have been stopped. Please upgrade your storage to " "resume backups." msgstr "" "您已达储存空间上限,已储存 %(daysOfBackupsSaved)d 日的备份档。备份已停止。请" "升级储存空间以恢复备份作业。" msgid "For a better experience, log in or get started with WordPress.com" msgstr "要获得更好的体验,请登录或开始使用 WordPress.com" msgid "In this guide" msgstr "在此指南中" msgid "%d other guide" msgid_plural "%d other guides" msgstr[0] "其他 %d 个指南" msgid "Couldn’t find what you were looking for?" msgstr "找不到您要查找的内容?" msgid "Related Guides" msgstr "相关指南" msgid "Other languages" msgstr "其他语言" msgid "Read this guide" msgstr "阅读本指南" msgid "All Guides" msgstr "所有指南" msgid "Bring your WordPress site with you everywhere you go." msgstr "随时随地访问您的 WordPress 站点。" msgid "Sensei Interactive Blocks" msgstr "Sensei 互动区块" msgid "Customer support" msgstr "客户支持" msgid "Domain Contact" msgstr "域名联系人" msgid "The domain contact information is not set" msgstr "未设置域名联系信息" msgid "Sidebar 2022" msgstr "Sidebar 2022" msgid "" "Enable automatic rules - Protect your site against untrusted traffic sources " "with automatic security rules." msgstr "启用自动规则 - 使用自动安全规则保护您的站点免受不可信流量来源的影响。" msgid "Reinstall" msgstr "重新安装" msgid "Reinstalling…" msgstr "正在重新安装..." msgid "" "Save up to 60% on Jetpack products by adding your first license. You can " "revoke licenses anytime, allowing you to add or remove products as needed, " "so you only pay when using them." msgstr "" "只要首次新增授权,Jetpack 费用即可节省最高达 60%。您可以随时取消授权,在有需" "要时新增或移除产品,因此只有在使用产品时才须付费。" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Click module is empty" msgid "No email clicks" msgstr "没有电子邮件打开次数" msgctxt "Stats: module row header for number of email clicks." msgid "Clicks" msgstr "点击量" msgctxt "Stats: module row header for number of email opens." msgid "Opens" msgstr "開信次數" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Email clicks" msgstr "电子邮件打开次数" msgid "Issue product licenses" msgstr "发行产品许可证" msgid "How to add sites to the dashboard" msgstr "如何将站点添加到仪表盘" msgid "Add your Jetpack sites" msgstr "新增您的 Jetpack 站点" msgid "Unsubscribed from this topic" msgstr "已取消订阅此话题" msgid "Unsubscribed from this forum" msgstr "已取消订阅此论坛" msgid "Paid user" msgstr "付费用户" msgid "Solved" msgstr "已解决" msgid "Not subscribed to any topics" msgstr "未订阅任何话题" msgid "No topics marked as favorite" msgstr "没有标记为收藏夹的话题" msgid "No topics started" msgstr "未开始话题" msgid "No replies created" msgstr "未创建回复" msgid "Not subscribed to any forums" msgstr "未订阅任何论坛" msgid "" "Before you can share your store with the world, you need to {{a}}pick a " "plan{{/a}}." msgstr "在与全世界分享您的商店之前,您需要{{a}}选择一个套餐{{/a}}。" msgid "" "The Jetpack App gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "Jetpack 应用程序 为您提供从任何地方创建、设计、管理和发展您的站点所需" "的一切。" msgid "Full Jetpack plan listing and price comparison – Jetpack" msgstr "完整的 Jetpack 套餐列表和价格比较 – Jetpack" msgid "Jetpack Products" msgstr "Jetpack 产品" msgid "Customize it with new content" msgstr "使用新内容定制站点" msgid "Refresh its design" msgstr "刷新其设计" msgid "Update your site’s name" msgstr "更新您站点的名称" msgid "Before you launch it to the world, here are some things you could do:" msgstr "在公开发布之前,您可以执行以下操作:" msgid "Finish setting up your new site." msgstr "完成新站点设置。" msgctxt "Email link type" msgid "Other" msgstr "其它" msgctxt "Email link type" msgid "Unsubscribe" msgstr "取消关注" msgctxt "Email link type" msgid "Comment" msgstr "评论" msgctxt "Email link type" msgid "Like" msgstr "赞" msgctxt "Email link type" msgid "Post URL" msgstr "文章 URL" msgctxt "Stats: Info box label when the Links module is empty" msgid "No links recorded" msgstr "没有记录链接" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Links" msgstr "链接" msgid "Outstanding amount" msgstr "未结款项金额" msgid "Organization for %s" msgstr "%s 的组织" msgid "Add %s details" msgstr "添加 %s 详细信息" msgctxt "noun" msgid "Consent" msgstr "同意" msgid "%1$s - Jetpack Form Responses - %2$s" msgstr "%1$s - Jetpack 表单响应 - %2$s" msgid "%s - Jetpack Form Responses" msgstr "%s - Jetpack 表单响应" msgid "The template type %s are not allowed." msgstr "不允许使用模板类型 %s。" msgid "The type of the template." msgstr "模板的类型。" msgid "

View post to subscribe to site newsletter.

" msgstr "

查看文章,订阅站点电子报。

" msgid "" "To load the block, add the constant JETPACK_BLOCKS_VARIATION set to %1$s to " "your wp-config.php file" msgstr "" "要加载区块,请将常量 JETPACK_BLOCKS_VARIATION 设置为 %1$s,并添加到 wp-" "config.php 文件中" msgid "Current" msgstr "当前" msgid "(%(number_of_ratings)s)" msgstr "(%(number_of_ratings)s)" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress Backup handles my site security and backups so I can focus on " "creation." msgstr "" "数百万用户都在使用我的站点,因此不可以停机。 Jetpack VaultPress Backup 可确保" "站点安全并对站点进行备份,因此我能够专注于创作。" msgid "" "VaultPress Backup is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "VaultPress Backup 是非常成熟的 WordPress 备份插件,在过去十年间已执行了 2.69 " "亿次站点备份" msgid "" "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "" "利用 Jetpack Stats,获得免费的高" "级 WordPress 站点统计信息" msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "" "利用 Jetpack CRM,通过原生 WordPress " "CRM 转化您的潜在客户并吸引回头客" msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack Social" msgstr "" "利用 Jetpack Social,自动将文章和页面按照您的安排分" "享到社交媒体" msgid "" "Free global CDN " "to deliver content instantly" msgstr "" "免费的全球 CDN:即" "时提供内容" msgid "" "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "" "利用 Jetpack Boost,免费提升速度,在 Google 上获得更" "高的排名" msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack Search" msgstr "" "利用 Jetpack Search,实现即时站点搜索,帮助" "访客查找您的内容" msgid "" "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "" "利用 VideoPress,在 WordPress 编辑器中提供全高" "清、不含广告的视频" msgid "" "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "" "利用 Akismet Anti-spam,为评论和表单提供" "强大的垃圾内容防护" msgid "" "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "" "利用 Jetpack Scan,运行 WAF、自动恶意软件扫描" "并一键修复" msgid "" "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "" "利用 VaultPress Backup,实时备份并一键还原" msgid "" "Jetpack Security provides easy‑to‑use, " "comprehensive WordPress site security so you can focus on running your " "business." msgstr "" "Jetpack Security 提供了易于使用且全面的 " "WordPress 站点安全性保障,因此您可以专注于业务运营。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to get amazing video hosting for %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不用担心,您还可以获得精彩的 %s 视频托管服务。 只需传送回购物车即可完成购" "买。 如果您遇到问题或有疑问,只需回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll get stunning-" "quality, ad-free videos and an un-branded, customizable player. Did we " "mention that you can drag and drop videos right into the editor with " "VideoPress?" msgstr "" "我们注意到您对 %s 有兴趣。 明智之举 - 您将获得令人称赞的优质无广告视频,以及" "无品牌可定制的播放器。 我们有没有提高过,您可以使用 VideoPress 将视频直接拖放" "到编辑器中?" msgid "" "VideoPress offers stunning-quality video with none of the hassle. Drag and " "drop videos through the WordPress editor and keep the focus on your content, " "not the ads." msgstr "" "VideoPress 可轻松提供令人称赞的优质视频。 将视频拖放到 WordPress 编辑器中,重" "点关注您的内容而非广告。" msgid "A special offer to get high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "享特别优惠,在 %s 上获取优质无广告视频" msgid "Your videos deserve better" msgstr "获取更好的视频" msgid "You’re one step away from high-quality, ad-free videos on %s" msgstr "您距离 %s 上的优质无广告视频仅一步之遥" msgid "Make your copied site unique with a custom domain all of its own." msgstr "让复制的站点有一个完全属于自己的自定义域名,彰显其独特性。" msgid "Pay Annually" msgstr "每年支付" msgid "Pay Monthly" msgstr "每月支付" msgid "Turn site visitors into subscribers, with built-in subscription tools." msgstr "通过内置订阅工具将站点访客转变为订阅者。" msgid "Take control of every font, color and detail of your site" msgstr "控制站点的每种字体、颜色和细节" msgid "" "Stay up-to-date with continuous uptime monitoring, with alerts the minute " "downtime is detected." msgstr "通过持续的正常运行时间监控掌握最新状态,并在检测到停机时间时发出提醒。" msgid "Keep an administrative eye on activity across your site." msgstr "管理和监督整个站点的活动。" msgid "Count on automatic redirects when you update your post or page’s URL." msgstr "当您更新文章或页面的 URL 时,可依赖自动重定向。" msgid "" "Ensure your cached content is always served from the data center closest to " "your site visitor." msgstr "确保始终从离您的站点访客最近的数据中心提供您的缓存内容。" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real time monitoring and mitigation." msgstr "借助实时监控和减缓行动 ,轻松抵御 DDoS 攻击。" msgid "" "Save server resources for a faster site, with malicious login protection " "built in." msgstr "通过内置的恶意登录保护功能,节省服务器资源,实现更快的站点速度。" msgid "" "Rest easy knowing that your site is isolated from others for added security " "and performance. " msgstr "您大可放心,您的站点已与其他站点隔离开,从而提高安全性和性能。 " msgid "Stay protected from brute-force attacks on your account password." msgstr "保护您的账户密码免遭强力攻击。" msgid "Space to store your photos, media, and more." msgstr "存储照片、媒体等项目的空间。" msgid "Realtime help and guidance from professional WordPress experts." msgstr "专业 WordPress 专家提供的实时帮助和指导。" msgid "Unlimited support via emails." msgstr "无限的电子邮件支持。" msgid "Customer Support" msgstr "客户支持" msgid "Free domain for one year with annual plans." msgstr "购买年度套餐可享受为期一年的免费域。" msgid "Invite others to contribute to your site." msgstr "邀请其他人为您的站点献策。" msgid "Add as many pages as you like." msgstr "随意添加页面。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to speed up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不用担心,您还可以加速 %s。 只需传送回购物车即可完成购买。 如果您遇到问题或有" "疑问,只需回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—generating your critical " "CSS automatically as your site changes will keep your site speed optimized." msgstr "" "我们注意到您对 %s 有兴趣。 明智之举 - 在站点变更时自动生成关键 CSS,将使您的" "站点速度保持最佳状态。" msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required. With a plan for Jetpack Boost, we " "will automatically regenerate your site’s critical CSS and performance " "scores every time you make a change to your site." msgstr "" "Jetpack Boost 可为您的站点提供媲美世界领先网站的性能优势,无需开发者。 借助 " "Jetpack Boost 套餐,每次您对站点进行更改时,我们都会自动重新生成您站点的关键 " "CSS 和性能得分。" msgid "A special offer to speed up %s" msgstr "享特别优惠,加速 %s" msgid "Your site could be on the next level" msgstr "您的站点可更上一层楼" msgid "You’re one step away from speeding up %s" msgstr "仅一步之遥,即可加速 %s" msgid "" "You can view all your site’s activity and manage backups from your activity log." msgstr "" "您可以查看站点的所有活动,并从活动日志管理备份。" msgid "%5$d page" msgid_plural "%5$d pages" msgstr[0] "%5$d 页" msgid "%4$d post, " msgid_plural "%4$d posts, " msgstr[0] "%4$d 篇文章, " msgid "%3$d upload, " msgid_plural "%3$d uploads, " msgstr[0] "%3$d 次上传, " msgid "%2$d plugin, " msgid_plural "%2$d plugins, " msgstr[0] "%2$d 个插件, " msgid "%1$d theme, " msgid_plural "%1$d themes, " msgstr[0] "%1$d 个主题, " msgid "Latest Backup:" msgstr "最新备份:" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you cloud-based, " "encrypted backups so that you can go back in time with one click. Copies of " "backups are stored across our global server network, so you’ll never lose a " "thing." msgstr "" "您的 Jetpack VaultPress Backup 订阅为您提供基于云的加密备份,这样您可以一键及" "时还原。 备份副本会跨我们的全球服务器网络存储,因此您永远不会丢失任何内容。" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup subscription brings you real-time, encrypted " "backups so that you can restore to any point in time with one click. Copies " "of backups are stored across our global server network, so you’ll never lose " "a thing." msgstr "" "您的 Jetpack VaultPress Backup 订阅为您提供实时加密备份,这样您可以一键及时还" "原到任意时间点的状态。 备份副本会跨我们的全球服务器网络存储,因此您永远不会丢" "失任何内容。" msgid "We’ve fixed %d threat on your site already!" msgid_plural " So far, we’ve automatically fixed %d threats on your site!" msgstr[0] " 迄今为止,我们已自动修复了您站点上的 %d 个威胁!" msgid "" "With your scan subscription, Jetpack is actively scanning your site for " "threats. We’ll have your back and help you fix issues to keep your site " "secure." msgstr "" "订阅扫描后,Jetpack 会主动扫描您的站点以查找威胁。 我们将为您提供支持,帮助您" "修复问题,以确保您的站点安全。" msgid "" "Visit desktop.wordpress.com " "on your desktop to download." msgstr "" "在您的桌面上访问 desktop." "wordpress.com 进行下载。" msgid "Customize your domain" msgstr "自定义您的域名" msgid "Receive email notifications with your account email address %s." msgstr "通过您账户的电子邮件地址 %s 接收电子邮件通知。" msgid "Starting at %1$s%2$s per month" msgstr "起价为 %1$s%2$s/月" msgid "" "You have %(expiry)s day remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgid_plural "" "You have %(expiry)s days remaining on your free trial. Upgrade your plan to " "keep your %(productType)s features." msgstr[0] "" "您的免费试用期还剩 %(expiry)s 天。 升级您的套餐,以继续使用 %(productType)s " "功能。" msgid "Reply to this topic" msgstr "回复此话题" msgid "Copy this site with all of its data to a new site." msgstr "将该站点及其所有数据复制到新站点。" msgid "Get a taste of the world’s most popular eCommerce software." msgstr "体验全球最受欢迎的电子商务软件。" msgid "free trial" msgstr "免费试用版" msgctxt "noun" msgid "Clicks" msgstr "点击量" msgid "Click rate" msgstr "点击率" msgid "Total clicks" msgstr "总点击量" msgid "Security & Safety" msgstr "安保与安全" msgid "" "Whenever you’re stuck, our Happiness Engineers have the answers on hand." msgstr "只要你遇到任何障碍,Happiness Engineer 都能为你排难解惑。" msgid "" "Manage your website’s data easily, using phpMyAdmin to inspect tables and " "run queries." msgstr "利用 phpMyAdmin 检查资料表、执行查询,轻松管理站点数据。" msgid "" "Choose a primary data center for your site while still enjoying geo-" "redundant architecture." msgstr "选择站点的主要数据中心,但仍然享有全球冗余架构。" msgid "Take control of your website’s performance and security using SSH." msgstr "利用 SSH 连线完全掌控站点表现与安全设定。" msgid "" "Use WP-CLI to manage plugins and users, or automate repetitive tasks from " "your terminal." msgstr "" "透过 WP-CLI 管理外挂程式和使用者,或是透过你的终端机介面,设定重复工作自动执" "行。" msgid "" "Streamline your workflow and edit your files with precision using an SFTP " "client." msgstr "使用 SFTP 客户端简化您的工作流程并精确编辑您的文件。" msgid "" "Visit wp.com/app from " "your mobile device or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "从您的移动设备上访问 wp.com/" "app 或扫描上方条码以下载 Jetpack 移动应用。" msgid "" "Catch up with your favorite sites like Toronto street photographer Shane Francescut, who " "follows popular photography tags, browses new blog posts, and leaves likes " "and comments — all on his Android device." msgstr "" "关注您喜欢的站点。例如,多伦多的街头摄影师 Shane Francescut 关注流行的摄影标签,浏览新博客文" "章、点赞并撰写评论,一切均可在他的 Android 设备上完成。" msgid "" "Publish blog updates from any corner of the globe, like travel writer Chérie King, who " "explores the world with her iPad and a thirst for adventure. Or draft posts " "from the palm of your hand: you might find writer Dave Graham editing a post on his " "Android phone, in a Yorkshire coffee shop in the United Kingdom." msgstr "" "发布来自世界各地的博客更新,如旅行作家 Chérie King 用 iPad 探索世界,渴望冒险。草拟文章尽在掌握:" "在英国约克郡的一家咖啡店里,您可能会发现作家 Dave Graham 正在用他的 Android 手机编辑文章。" msgid "" "The power of publishing in your " "pocket with Jetpack" msgstr "" "Jetpack 助您随身携带,随时随地发布" msgid "" "Take WordPress
on the go with the " "Jetpack mobile app" msgstr "" "在出行时带上 WordPress
Jetpack 移动应用程序" msgid "Visit %s or scan the code above to download the Jetpack mobile app." msgstr "访问%s或扫描上方代码,下载 Jetpack 移动应用程序。" msgid "" "The Jetpack mobile app for iOS and Android gives you everything you need to " "publish, manage, and grow your WordPress.com site anywhere, any time." msgstr "" "iOS 和 Android 版 Jetpack 移动应用程序能赋予您随时随地发布、管理和拓展 " "WordPress.com 站点的一切功能。" msgid "Take WordPress with you using the Jetpack app" msgstr "借助 Jetpack 应用程序,随身携带 WordPress" msgid "Show post category or tags" msgstr "显示文章分类或标签" msgid "Show post publish date" msgstr "显示文章发布日期" msgid "Get your prompts on the go with the Jetpack mobile app" msgstr "借助 Jetpack 移动应用程序在旅途中获得提示" msgid "" "Integrate your business with Google and get stats on your locations. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "将您的业务与 Google 集成并获取有关您所在位置的统计信息。 {{learnMoreLink}}了" "解更多{{/learnMoreLink}}" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to level-up your content’s reach on %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不用担心,还有%s的时间来升级您的内容。只需传送回购物车即可完成购买。如果您遇" "到问题或疑问,请回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—you’ll be able to " "seamlessly share your content on social media with the click of a button." msgstr "" "我们注意到您对 %s 有兴趣。聪明的选择 - 您只需点击按钮,即可在社交媒体上顺利分" "享您的内容。" msgid "Share an unlimited number of posts on your connected accounts" msgstr "在您连接的账户中分享无限数量的文章" msgid "" "Jetpack Social allows you to seamlessly share posts on your social media " "accounts with the click of a button. With Jetpack Social you will be able to:" msgstr "" "Jetpack Social 允许您只需点击按钮,即可在社交媒体上顺利分享您的内容。借助 " "Jetpack Social 您将能够:" msgid "A special offer to promote %s" msgstr "享特别优惠,推广 %s" msgid "You’re one step away from sharing content from %s" msgstr "您距离从 %s 处分享内容仅有一步之遥" msgid "" "An 
Program" msgstr "" "一款
程序" msgid "WordPress.com YouTube" msgstr "WordPress.com YouTube" msgid "WordPress.com Instagram" msgstr "WordPress.com Instagram" msgid "WordPress.com Facebook" msgstr "WordPress.com Facebook" msgid "WordPress.com Twitter" msgstr "WordPress.com Twitter" msgid "Mac versions require macOS 10.11+" msgstr "Mac 需要 macOS 10.11 以上版本" msgid "MacOS logo" msgstr "MacOS 徽标" msgid "Keep up with your favorite sites and topics" msgstr "与您收藏的站点和主题保持一致" msgid "" "Reply to comments instantly, see when your traffic is booming, and keep up " "with all your site’s notifications from anywhere." msgstr "即时回复评论,查看您的流量飙升,并可以随时随地了解您的所有站点通知。" msgid "Keep up with real-time notifications" msgstr "随时了解实时通知" msgid "" "Sneak a peek at your visitors and views on your morning commute. Track your " "most popular stories of the day on your lunch break. Discover where your " "readers come from, all around the world." msgstr "" "在早上上班途中查看访客及浏览量。在午餐休息时间追踪一天中最受欢迎的故事。了解" "您的读者来自世界哪里。" msgid "Stats and insights always a tap away" msgstr "统计和数据分析仅咫尺之遥" msgid "" "The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or " "desktop computer." msgstr "将完整的 WordPress.com 体验打包为笔记本或台式电脑程序。" msgid "Give WordPress a permanent home in your dock" msgstr "在您的设备中给 WordPress 永远保留一个位置" msgid "Download the WordPress desktop app" msgstr "下载 WordPress 桌面应用" msgid "View all responses" msgstr "查看所有回复" msgid "Be the first to respond" msgstr "成为首位回应" msgid "Daily writing prompt" msgstr "每日写作提示" msgid "That works for me" msgstr "这对我有用" msgid "I want my domain as primary" msgstr "我希望我的域名为主" msgid "" "If you upgrade to a plan, you can use your custom domain name instead of " "having WordPress.com in your URL." msgstr "" "如果您升级到套餐,则可以使用您的自定义域名,而不是在您的 URL 中使用 " "WordPress.com。" msgid "" "Any domain you purchase without a plan will get redirected to %(domainName)s." msgstr "您在没有套餐的情况下购买的任何域名都将被重定向到 %(domainName)s。" msgid "You need a paid plan to have a primary custom domain" msgstr "您需要使用付套餐才能拥有自定义域名" msgid "Add your custom domain" msgstr "添加自定义域名" msgid "Search by domain…" msgstr "按域名搜索……" msgid "Own your online identity with a custom domain" msgstr "使用自定域名拥有您的在线身份" msgid "Creating your site" msgstr "创建您的站点" msgid "delete" msgstr "删除" msgid "Add new staff note" msgstr "添加新员工备注" msgid "Update topic resolution" msgstr "更新主题分辨率" msgid "Get notifications and reply in seconds right from your phone." msgstr "数秒内从您的手机中获得通知和回复。" msgid "Reply faster with our mobile app" msgstr "借助我们的手机应用更快回复" msgid "Split topic" msgstr "拆分主题" msgid "Select topic type" msgstr "选择主题类型" msgid "Publish reply" msgstr "发表回复" msgid "" "WordPress.com makes it super easy for you to create and launch the website " "of your dreams. With a robust array of free features and the advanced " "functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "WordPress.com 将助您轻松创建并发布您梦想中的站点。借助一系列可靠的免费功能和" "我们付费套餐中的高级功能,WordPress.com 能帮助任何人快速、美观,且适合 SEO 的" "创建并扩展搜索引擎所钟爱的网站。" msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme — %1$s — or simply begin writing at %2$s." msgstr "" "不知道从哪开始?请尝试借助抓人眼球的主题更新您的站点设计 — %1$s — 或是在 " "%2$s 处简洁地开始写作。" msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "深入了解为什么数百万博主、创作者和独立出版商选择了 WordPress.com 来分享他们的" "故事,增加他们的受众,并在世界上留下印记。" msgid "" "WordPress.com makes it super easy for you to create and " "launch the website of your dreams. With a robust array of " "free features and the advanced functionality available with our paid plans, " "WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "WordPress.com 将助您轻松 创建发布您梦想中" "的站点。借助一系列可靠的免费功能和我们付费套餐中的高级功能,WordPress.com能帮助任何人快速、美观,且适合 " "SEO 的创建并扩展搜索引擎所钟爱的网站。" msgid "" "Not sure where to begin? Try updating your site’s design with an eye-" "catching theme, or simply begin writing." msgstr "" "不知道从哪开始?尝试用一个吸引眼球的主题来更新您的站点设计,或者直接开始" "" "写作。" msgid "" "Dive back in and discover why millions of bloggers, creators, and " "independent publishers choose WordPress.com to share their stories, grow " "their audiences, and make their mark on the world." msgstr "" "深入了解为什么数百万博主、创作者和独立出版商选择了 WordPress.com 来分享他们的" "故事,增加他们的受众,并在世界上留下印记。" msgid "Welcome back!" msgstr "欢迎回来!" msgid "Welcome back to WordPress.com" msgstr "欢迎回到 WordPress.com" msgid "My profile" msgstr "我的个人资料" msgid "Viewer since" msgstr "成为观众时间" msgid "The requested subscriber does not exist." msgstr "请求的订阅者不存在。" msgid "We’re copying your site" msgstr "正在防止您的站点" msgid "You do not have the capability to view WordAds stats for this site." msgstr "您没有权限查看本站点的 WordAds 统计数据。" msgid "You must be logged-in to view WordAds stats." msgstr "您必须登录才能查看 WordAds 统计数据。" msgid "You do not have the capability to view earnings for this site." msgstr "您没有权限查看本站点的收益。" msgid "You must be logged-in to view earnings." msgstr "您必须登录才能查看收益。" msgid "Basic Jetpack features" msgstr "基本 Jetpack 功能" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Scan" msgstr "Scan" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Security" msgstr "Security" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Automatically create custom images, saving you hours of tedious work" msgstr "自动创建自定义图像,为您省下大量繁复工时" msgid "Repurpose, reuse or republish already published content" msgstr "重新利用或再次贴出已刊出内容" msgid "Enhance social media engagement with personalized posts" msgstr "透过个人化文章,强化社群媒体互动" msgid "Recycle content" msgstr "内容回收" msgid "Engagement Optimizer" msgstr "Engagement Optimizer" msgid "Social Advanced (Beta)" msgstr "Social Advanced Beta" msgid "Select your plan:" msgstr "选择您的套餐:" msgid "" "In the domain settings page, click on Transfer button and, in the " "next screen, click on Get authorization code. The code will be sent " "to the contact email address specified for the domain (the option " "Transfer lock on can remain toggled on)." msgstr "" "在该域名设定页面中按下移转按钮,然后在下一个画面中按下取得授权码" "。授权码会传送到该域名指定的联络信箱内(启用移转锁选项可维持启" "用)" msgid "" "Open a new browser tab, switch to the site the domain is added to and go to " "Upgrades → Domains. Then click on the domain name to access the " "domain's settings page (alternatively click on the 3 vertical dots on the " "domain row and select View Settings).

If the domain is " "under another WordPress.com account, use a different browser, log in to that " "account and follow the previous instructions. More info can be found " "here." msgstr "" "新增一个浏览器页签,切换到加上该域名的站点,并前往升级 → 域名。然后" "按下该域名,以存取该网域的设定页面(也可以按下该域名列的三点按钮,选择检" "视设定)。

如果该域名属于另一个 WordPress.com 帐号,请换个浏览" "器,登入该帐号并依前述指示操作。 详情请参阅此处。" msgid "" "We removed your oldest backup(s) to make space for new ones. We will " "continue to remove old backups as needed, up to the last " "%(minDaysOfBackupsAllowed)d days." msgstr "" "已删除最旧的备份,以容纳新备份。如有需要,将会继续删除旧备份,最多到 " "%(minDaysOfBackupsAllowed)d 日前的备份。" msgid "" "You are very close to reaching your storage limit. Once you do, we will " "delete your oldest backups to make space for new ones." msgstr "" "您已非常接近储存空间上限。当达到上限时,将删除最旧的备份,以容纳新备份。" msgid "" "You are close to reaching your storage limit. Once you do, we will delete " "your oldest backups to make space for new ones." msgstr "您已接近储存空间上限。当达到上限时,将删除最旧的备份,以容纳新备份。" msgid "Cloud storage space" msgstr "云端储存空间" msgid "{{a}}Learn more…{{/a}}" msgstr "{{a}}了解更多…{{/a}}" msgid "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d day of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgid_plural "" "{{a}}%(daysOfBackupsSaved)d days of backups saved {{icon/}}{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}已保存 %(daysOfBackupsSaved)d 天的备份{{icon/}}{{/a}}" msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dTB" msgstr[0] "" "使用 {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} / " "%(availableUnitAmount)dTB 中 " msgid "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgid_plural "" "Using {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} of " "%(availableUnitAmount)dGB" msgstr[0] "" "使用 {{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} / " "%(availableUnitAmount)dGB 中" msgid "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgid_plural "{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}} used" msgstr[0] "已使用{{usedStorage}}%(usedGigabytes).1fGB{{/usedStorage}}" msgid "" "Build your site. Sell your stuff. Start your blog. This and much more with " "unlimited plugins!" msgstr "建好您的站点、开始卖东西、开始写博客。多种插件,什么都能办到!" msgid "Woo! We're creating your store" msgstr "Woo! 我们正在创建您的商店" msgid "The blog page" msgstr "博客页面" msgid "Checking payment information…" msgstr "正在检查付款信息" msgid "Save this card for future payments" msgstr "保存本卡以备未来付款" msgid "Use saved card" msgstr "未保存的卡" msgid "" "The ad has been submitted for approval. We’ll send you a confirmation email " "once it’s approved and running." msgstr "广告已提交审批。在其获批并运行后,我们将向您发送确认电子邮件。" msgid "Add new card" msgstr "添加新卡片" msgid "OS" msgstr "OS" msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit this topic" msgstr "登录或开始使用 WowrdPress.co 编辑本主题" msgid "Merge topics" msgstr "合并主题" msgid "Merge tags" msgstr "合并标签" msgid "Merge favoriters" msgstr "合并收藏" msgid "Merge subscribers" msgstr "合并订阅者" msgid "Merge options" msgstr "合并选项" msgid "Destination topic" msgstr "目的地主题" msgid "Notify the author of follow-up replies via email." msgstr "通过电子邮件通知作者后续回复" msgid "Jetpack is successfully connected" msgstr "Jetpack 连接成功" msgid "You can not launch your site without a paid eCommerce plan." msgstr "您可以在没有支付电子商务套餐的情况下发布您的站点。" msgid "Compare plans ›" msgstr "比较套餐 ›" msgid "Sell access to premium content, right from your site." msgstr "直接从您的站点中出售高级版内容访问权限。" msgid "Showcase your video beautifully with the 4K VideoPress player." msgstr "借助 4K VideoPress 播放器展示您的精彩视频。" msgid "Rank well in search with built-in search engine optimization tools." msgstr "借助内置搜索引擎优化工具,在搜索中领跑排名。" msgid "Share your latest posts to your social channels, without limits." msgstr "在您的社交渠道中无限制分享您的最新文章。" msgid "Limited shares in social media" msgstr "在社交媒体上限制分享" msgid "Unlock a clean, ad-free browsing experience for your visitors." msgstr "为您的访客解锁简洁、去广告/无广告的浏览体验。" msgid "" "Let your followers subscribe to your content as a newsletter or via RSS." msgstr "让您的粉丝以简报或通过 RSS 订阅您的内容。" msgid "Find and install powerful add-ons for your site, all in one place." msgstr "为您的站点找到并安装强大的插件,一站式解决。" msgid "" "Stay up to date on sales and identify trends with intuitive sales reports." msgstr "借助直观的销售报告,时刻了解销售并找出趋势。" msgid "Accept payments for goods and services, just about anywhere." msgstr "接收几乎来自任何地方的商品和服务付款。" msgid "Stay on top of your stock with inventory management tools." msgstr "借助库存管理工具,库存量了如指掌。" msgid "Sell and ship out physical goods from your site." msgstr "从您的站点中出售并发出实体商品。" msgid "Switch between a collection of premium design themes, anytime." msgstr "随时在各种高级设计主题间自由切换。" msgid "Take control of every font, color, and detail of your site’s design." msgstr "轻松掌控您站点设计的每个字体、颜色和详细信息。" msgid "Transform your site design with themes and drag-and-drop layouts." msgstr "将您的站点设计转换为主题和拖拽式布局。" msgid "Themes and customization" msgstr "主题和定制" msgid "Display ads and earn from premium networks via the WordAds program." msgstr "通过 WordAds 程序在高级网络中显示广告并赚取收入。" msgid "Make surfacing your content simple with built-in premium site search." msgstr "通过内置高级站点搜索,让您的内容脱颖而出。" msgid "Global edge caching" msgstr "全球边缘缓存" msgid "Kill spam comments with fire, without lifting a finger." msgstr "不动一根手指,轻松消灭垃圾邮件评论。" msgid "Security and safety" msgstr "安保和安全" msgid "Get every WordPress update. And every patch. Automatically." msgstr "获取每次 WordPress 更新。每个补丁。完全自动。" msgid "Seamlessly switch between 2, 20, or 200 sites. All from one place." msgstr "在 2、20 或 200 个站点间丝滑切换。来源始终如一。" msgid "Use familiar developer tools to manage and deploy your site." msgstr "借助熟悉的开发者工具管理并部署您的站点。" msgid "Developer tools" msgstr "开发者工具" msgid "Count on multi-redundancy, real-time backups of all your data." msgstr "依赖于多重冗余,实时备份您的全部数据。" msgid "" "Count on your site being replicated in real-time to a second data center." msgstr "依赖于将您的站点实时复制到第二个数据中心。" msgid "High Availability" msgstr "高可用性" msgid "Rely on ultra-fast site speeds, from any location on earth." msgstr "依赖于超快速的站点速度,遍布地球任何位置。" msgid "Get the extra site performance of high-frequency CPUs, as standard." msgstr "作为标准,能够获得高频 CPU 的额外站点性能。" msgid "Lean on integrated resource management and instant scaling." msgstr "依托于集成资源管理和即时扩展。" msgid "Tap into fast, reliable domain management with secure SSL." msgstr "借助安全 SSL 进入快速、可靠的域名管理。" msgid "Performance boosters" msgstr "性能加速器" msgid "Never fret about getting too much traffic or paying overage charges." msgstr "告别流量过多或支付超量费用的麻烦。" msgid "Forget about time-consuming plugin updates and update nags." msgstr "告别耗时的插件更新和更新的麻烦。" msgid "Fast, friendly, expert WordPress help, whenever you need it." msgstr "快速友好,专家级 WorddPress 帮助,随时满足。" msgid "Make it easy for your visitors to get in touch, right from your site." msgstr "在您的站点中,与访客更加轻松的进行联络。" msgid "Invite others to contribute to your site and assign access permissions." msgstr "邀请他人为您的站点做贡献并分配访问权限。" msgid "Add as many pages as you like to your site." msgstr "为您的站点随意添加页面。" msgid "General features" msgstr "常规功能" msgid "Hide comparison" msgstr "隐藏比较" msgid "%1$s for %2$s is about to expire." msgstr "针对 %2$s 的 %1$s 即将到期." msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "默认的首页、文章页面内容与布局,由您现用的布景主题决定。 " "{{aboutTemplatesLink}}深入了解{{/aboutTemplatesLink}}。" msgid "Default posts page" msgstr "默认文章页面" msgid "—— Default ——" msgstr "—— 默认 ——" msgid "Renew your domain" msgstr "续订您的域名" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "如有任何问题或疑问,请随时联系支持人员。" msgid "Renew your domain" msgstr "续订您的域名" msgid "" "Documentation on Keyboard " "Shortcuts" msgstr "" "键盘快捷键文档" msgid "Allow trackbacks and pingbacks" msgstr "允许Trackback和Pingback" msgid "" "Got questions? Looking for help? Please reply to this email or %1$ssubmit a " "support ticket%2$s with us — we’re here to help." msgstr "" "有问题? 正在寻求帮助? 请回复此电子邮件或向我们%1$s提交支持申请单%2$s — 我们" "将随时为您提供帮助。" msgid "" "We regularly review accounts to keep them safe. Verifying your identity is " "required to help protect against fraud and stay current with %1$sKnow Your " "Customer (KYC)%2$s regulations." msgstr "" "我们将定期审核账户,已确保安全。必须验证您的身份,以帮助保护您远离诈骗并遵守" "当前的%1$s了解您的客户 (KYC)%2$s规范。" msgid "Why do I need to update my information?" msgstr "我为什么需要更新我的信息?" msgid "Keep those deposits coming, Woo" msgstr "存款不断入账,哇" msgid "" "This should take you less than 5 minutes. If we don’t receive the required " "information, we’ll need to pause deposits to your bank account temporarily." msgstr "" "这只需要不到 5 分钟。如果您没收到必须的信息,我们将暂时停止向您的银行账户中存" "款。" msgid "" "Please take a moment to update your account information to make sure you get " "paid on time." msgstr "请花些时间更新您的账户信息,以确保您能及时收到付款。" msgid "" "Please take a moment to update your account information by %s to make sure " "you get paid on time." msgstr "请在%s前花些时间更新您的账户信息,以确保您能及时收到付款。" msgid "Verify your identity to keep receiving deposits from us." msgstr "验证您的身份,以确保能不断收到我们的存款。" msgid "Resume my deposits, Woo" msgstr "继续我的存款,哇" msgid "Speed up your site and improve SEO - no developer required." msgstr "加速您的站点、改善 SEO - 不必有开发者。" msgid "Unpin topic" msgstr "取消钉选主题" msgid "Log in or get started with WordPress.com to create topics" msgstr "登录或开始使用 WowrdPress.com 创建主题" msgid "Log in or get started with WordPress.com to reply" msgstr "登录或开始使用 WowrdPress.com 进行回复" msgid "Log in or get started with WordPress.com to edit reply" msgstr "登录或开始使用 WowrdPress.com 编辑回复" msgid "Reply Status" msgstr "回复状态:" msgid "Compare our plans and find yours" msgstr "比较套餐,找到最适合者" msgid "" "With this gift, you are helping %s provide the content that you and many " "others appreciate and enjoy." msgstr "送了这份赠礼,你帮助了 %s 创造出大家都喜爱的内容。" msgid "Spread the love!" msgstr "散播爱!" msgid "Support guides" msgstr "支持指引" msgid "Plugin guide" msgstr "插件支持" msgid "Copy site" msgstr "复制站点" msgid "Hosted by WordPress.com" msgstr "由WordPress.com托管" msgid "Thanks for your payment for %s!" msgstr "感谢您为 %s 付款!" msgid "Get Yoast" msgstr "取得 Yoast" msgid "Increase your site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "透过 Yoast SEO 高级版增加站点访客" msgid "" "Grow your audience by promoting your content. Reach millions of users across " "Tumblr and WordPress.com" msgstr "推广您的内容,获取更多受众;触及 Tumblr 与 WordPress.co 上数百万用户。" msgid "About this topic." msgstr "关于此话题。" msgid "(Support Forums) Topic Tags" msgstr "(支持论坛)主题元数据" msgid "See and manage topic tags." msgstr "查看和管理话题标签。" msgid "Latest reply from %1$s" msgstr "来自 %1$s 的最新回复" msgid "(Support Forums) Topic About" msgstr "(支持论坛)主题元数据" msgid "Download Jetpack from the App Store" msgstr "在 App Store 中下载 Jetpack" msgid "Download Jetpack on Google Play" msgstr "在 Google Play 中下载 Jetpack" msgid "Edit “%s”" msgstr "编辑“%s”" msgid "Starts at %s yearly." msgstr "起价为每年 %s。" msgid "" "Documentation on Auto-updates" msgstr "" "关于自动更新的文档" msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "" "您将把 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的监控排程设定为 {{strong}} 5 分钟{{/" "strong}}。" msgid "" "You are about to reset the monitor schedule to {{strong}}5 minutes{{/" "strong}} for %(siteCountText)s." msgstr "" "您将把 %(siteCountText)s 的监控排程设定为 {{strong}} 5 分钟{{/strong}}。" msgid "Reset Notification" msgstr "重设通知" msgid "Update domain name" msgstr "更新域名" msgid "" "You have a temporary domain name on WordPress.com.
We recommend " "updating your domain name." msgstr "您在 WordPress.com 上会有个暂时的域名。
建议您更新域名。" msgid "Migration done! You're all set!" msgstr "网站搬家完成!都搞定了!" msgid "Your temporary site is:" msgstr "您的暂时站点为:" msgid "Pick Your Data Center" msgstr "选择您的数据中心" msgid "CLI Access" msgstr "CLI 存取" msgid "" "You must specify a URL to an iCalendar feed in the shortcode. This notice is " "only displayed to administrators." msgstr "您必须在简码中指定 iCalendar feed 的 URL。 此通知仅向管理员显示。" msgid "Download your form response data via CSV file." msgstr "通过 CSV 文件下载您的表单回复数据。" msgid "Waiting for connection..." msgstr "正在等待连接…" msgid "Jetpack AI is not available in offline mode." msgstr "Jetpack AI 在离线样板下不可用。" msgid "" "Jetpack Search Free has been removed because the trial has already been used " "for this site." msgstr "Jetpack Search 免费版已被删除,因为此站点已使用试用版。" msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, this WordPress theme " "is ready to get to work for your business, blog, or wedding website." msgstr "" "此 WordPress 主题采用大胆的特色图片和明亮欢快的颜色,已准备好为您的企业、博客" "或婚礼网站添姿添彩。" msgid "WordPress Theme for Businesses or Wedding Websites | Dara" msgstr "适合企业或婚礼网站的 WordPress 主题 | Dara" msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong, yet beautiful, online " "presence for your business, blog, or wedding announcement website." msgstr "" "完全响应式主题,非常适合为您的企业、博客或婚礼公告网站打造强大而美丽的线上形" "象。" msgid "WordPress Theme for Wedding & Travel Websites | Hever" msgstr "适合婚礼和旅游网站的 WordPress 主题 | Hever" msgid "" "Use our wedding website template to plan and organize your big day. Couples " "will love personalizing this free WordPress theme's elegant design. See a " "demo!" msgstr "" "使用我们的婚礼网站模板规划和组织您的大喜之日。 情侣喜欢为这款免费 WordPress " "主题的优雅设计添加个性化元素。 查看演示!" msgid "WordPress Theme for Wedding Websites | Toujours" msgstr "适合婚礼网站的 WordPress 主题 | Toujours" msgid "" "Start building a restaurant website that impresses guests before they ever " "walk through your doors. Customize menus and more with this free WordPress " "theme." msgstr "" "开始构建餐厅网站,在顾客光顾您的餐厅之前就给他们留下深刻印象。 借助这款免费 " "WordPress 主题来定制菜单和其他内容。" msgid "WordPress Theme for Restaurants, Bars, & Coffeehouses | Rockfield" msgstr "适合餐厅、酒吧和咖啡馆的 WordPress 主题 | Rockfield" msgid "" "Perfect for restaurants that feature classy cuisine and an elegant " "atmosphere, this template provides a starting point for a memorable website." msgstr "" "这款模板非常适合拥有高档美食和优雅氛围的餐厅,您能够以此为基础来打造令人难忘" "的网站。" msgid "WordPress Restaurant Theme for Modern Fine Dining | Canape" msgstr "适合现代精致餐厅的 WordPress 餐厅主题 | Canape" msgid "" "Ideal for cafes, craft breweries, coffeehouses, and more, this one-page " "website template lets small restaurants build an eye-catching online " "presence." msgstr "" "这款单页网站模板让小型餐厅也能打造吸睛的线上形象,非常适合餐厅、手工酿酒厂、" "咖啡馆等。" msgid "WordPress Theme for Restaurants & Coffee Shops | Pique" msgstr "适合餐厅和咖啡店的 WordPress 主题 | Pique" msgid "" "Whether you're a foodie blogging about the best dishes in town or a " "restaurant serving amazing meals to diners, this website template fills the " "bill." msgstr "" "无论您是城市美食方面的美食博主,还是为用餐者提供诱人菜肴的餐厅,这款网站模板" "都能满足您的要求。" msgid "WordPress Theme for Restaurants and Food Blogs | Dyad 2" msgstr "适合餐厅和美食博客的 WordPress 主题 | Dyad 2" msgid "" "From fine dining to coffee shops, this website template for restaurants has " "class and versatility. Find out how to customize the theme for your business." msgstr "" "从精致餐厅到咖啡店,这款适合餐厅的网站模板都有相应的类别,满足各类需求。 了解" "如何为您的业务定制主题。" msgid "WordPress Theme for Modern Restaurant Websites | Maywood" msgstr "适合现代餐厅网站的 WordPress 主题 | Maywood" msgid "" "Check out a WordPress theme for restaurants, food blogs, organic farms, " "agriculture businesses and anyone building a website promoting a healthy " "lifestyle." msgstr "" "查看适合餐厅、美食博客、有机农场、农业企业和健康生活方式宣传网站构建者的 " "WordPress 主题。" msgid "WordPress Theme for Restaurants & Farming Websites | Barnsbury" msgstr "适合餐厅和农场网站的 WordPress 主题 | Barnsbury" msgid "" "Get a website template that's ideal for showcasing artwork from " "photographers, designers, and more. Use this mobile-friendly, free WordPress " "theme." msgstr "" "获取适合的网站模板,展示摄影师、设计师等的艺术作品。 使用这款适合移动设备的免" "费 WordPress 主题。" msgid "WordPress Theme for Photographer Portfolio Websites | Sidespied" msgstr "适合摄影师作品集网站的 WordPress 主题 | Sidespied" msgid "" "Build an eye-catching online portfolio for photographers with this free " "WordPress theme. Showcase and organize your photo projects. Share them with " "clients." msgstr "" "借助这款免费的 WordPress 主题,打造吸睛的线上摄影师作品集。 展示并整理您的照" "片项目。 与客户分享。" msgid "WordPress Theme for Photography & Portfolio Sites | Espied" msgstr "适合摄影和作品集站点的 WordPress 主题 | Espied" msgid "" "This free WordPress theme is ideal for portrait photographers. Showcase " "smiling faces and more with a website template that has personality and " "versatility." msgstr "" "这款免费的 WordPress 主题非常适合人物摄影师。 借助具有个性和多功能性的网站模" "板展示笑脸等。" msgid "WordPress Theme for Portrait Photography Portfolios | Snaps" msgstr "适合人物摄影作品集的 WordPress 主题 | Snaps" msgid "" "Get a free WordPress theme designed for photographers and artists that's " "ideal for showcasing your best work online. Build your portfolio using Orvis!" msgstr "" "获取专为摄影师和艺术家打造的免费 WordPress 主题,非常适合在线展示您的出色作" "品。 使用 Orvis 打造您的作品集!" msgid "WordPress Theme for Photography & Art Portfolios | Orvis" msgstr "适合摄影和艺术作品集的 WordPress 主题 | Orvis" msgid "" "Check out this free theme that puts the focus on your photos or creative " "portfolio. An ideal website template for photographers and visual artists" msgstr "" "查看这款重点关注照片或创意作品集的免费主题。 适合摄影师和视觉艺术家的理想网站" "模板" msgid "WordPress Theme for Photographers & Artists | Blask" msgstr "适合摄影师和艺术家的 WordPress 主题 | Blask" msgid "" "This versatile website template for photographers and designers to build a " "professional site. This free WordPress theme showcases images and " "illustrations." msgstr "" "这款多功能网站模板适合摄影师和设计师,用于打造专业站点。 这款免费 WordPress " "主题可以展示图片和插图。" msgid "WordPress Theme for Photography & Design Websites | Illustratr" msgstr "适合摄影和设计网站的 WordPress 主题 | Illustratr" msgid "" "Choose an elegant website template for photographers. Showcase your work " "with this elegant, responsive WordPress theme for professionals and " "photobloggers." msgstr "" "选择适合摄影师的优雅网站模板。 借助这款适合专业人士和照片博主的优雅响应式 " "WordPress 主题,展示您的作品。" msgid "WordPress Theme for Photographers & Photo Blogs | AltoFocus" msgstr "适合摄影师和照片博客的 WordPress 主题 | AltoFocus" msgid "" "Showcase your work with a striking website template for WordPress. This " "free, mobile-friendly theme is ideal for photographers and artists of all " "stripes." msgstr "" "借助醒目的 WordPress 网站模板,展示您的作品。 这款适合移动设备的免费主题非常" "适合各个领域的摄影师和艺术家。" msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portraits | Mayland" msgstr "适合摄影网站和肖像的 WordPress 主题 | Mayland" msgid "" "The \"Photos\" theme is the perfect backdrop for your professional " "photography portfolio. Use it to showcase your work and connect with clients " "and customers." msgstr "" "“照片”主题非常适合用作专业摄影作品集的背景。 借此可展示您的作品并与客户和顾客" "建立联系。" msgid "WordPress Theme for Photography Websites & Portfolios | Photos" msgstr "适合摄影网站和作品集的 WordPress 主题 | Photos" msgid "" "From freelancers to full-service agencies, this free WordPress website " "template has the style and functionality you need in a creative online " "portfolio." msgstr "" "从自由职业者到全方位服务机构,这款免费的 WordPress 网站模板可提供各种风格和功" "能,助您打造线上创意作品集。" msgid "WordPress Portfolio Theme for Freelancers & Agencies | Argent" msgstr "适合自由职业者和机构的 WordPress 作品集主题 | Argent" msgid "" "Check out a free website template for creative portfolios with a simple " "layout that lets your visual projects cut through the clutter using a clean " "design." msgstr "" "查看适合创意作品集和免费网站模板,该模板提供简单的布局,借助简洁的设计让您的" "视觉项目告别杂乱,变得整洁有序。" msgid "WordPress Portfolio Theme for Creative Professionals | Rebalance" msgstr "适合创意专业人士的 WordPress 作品集主题 | Rebalance" msgid "" "Creative professionals will love using this website template to build an " "online portfolio with WordPress. Showcase your best design projects and more!" msgstr "" "创意专业人士喜欢使用这款网站模板借助 WordPress 打造线上作品集。 展示您的出色" "设计项目等!" msgid "WordPress Portfolio Theme for Illustration & Design | Sketch" msgstr "适合插图和设计的 WordPress 作品集主题 | Sketch" msgid "" "Get a portfolio theme for WordPress that provides a template for your new " "website. Ideal for designers, illustrators, and other creative professionals." msgstr "" "获取 WordPress 作品集主题,为您的新网站提供模板。 非常适合设计师、插图师和其" "他创意专业人士。" msgid "WordPress Portfolio Theme for Design Websites | Dalston" msgstr "适合设计网站的 WordPress 作品集主题 | Dalston" msgid "" "Browse our selection of eye-catching website templates for online " "portfolios. Build sites for photographers, artists, designers, " "videographers, and more." msgstr "" "浏览我们为线上作品集选择的吸睛网站模板。 打造适合摄影师、艺术家、设计师和电视" "录像制作人等的站点。" msgid "Official WordPress Themes: Portfolios & Photography Websites" msgstr "WordPress 官方主题:作品集和摄影网站" msgid "" "Customize this versatile website template for your needs. Use it as a theme " "for selling real estate or promoting any type of small business online." msgstr "" "根据您的需求定制这款多功能网站模板。 将其用作主题,线上销售房地产或宣传各类消" "息企业。" msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Edin" msgstr "适合企业和房地产的 WordPress 主题 | Edin" msgid "" "Choose this website template and create a professional online presence. This " "WordPress theme is great for realtors, insurance agents, lawyers, and others!" msgstr "" "选择这款网站模板,打造专业线上形象。 这款 WordPress 主题非常适合房地产经纪" "人、保险代理、律师等!" msgid "WordPress Theme for Business & Real Estate | Brompton" msgstr "适合企业和房地产的 WordPress 主题 | Brompton" msgid "" "Promote the properties you're selling and connect with new clients with " "support from this versatile website template designed for realtors. Start " "today!" msgstr "" "通过这款专为房地产经纪人打造的多功能网站模板,宣传您正在销售的房产并与新客户" "建立联系。 立即开始!" msgid "WordPress Theme for Real Estate Agents | Rivington" msgstr "适合房地产代理的 WordPress 主题 | Rivington" msgid "" "Discover our collection of free and premium business themes. Find the right " "website template for realtors, consultants, ad agencies, or any small " "business." msgstr "" "探索我们的免费和高级版业务主题集合。 找到适合房地产经纪人、顾问、广告公司或各" "类小型企业的网站模板。" msgid "WordPress Themes for Business Websites | WordPress.com Themes" msgstr "适合业务网站的 WordPress 主题 | WordPress.com 主题" msgid "Remove from favorites" msgstr "从收藏中移除" msgid "Open rate" msgstr "开信率" msgid "Total opens" msgstr "总开信次数" msgid "" "Expand or collapse the elements by clicking on their headings, and arrange " "them by dragging their headings or by clicking on the up and down arrows." msgstr "" "通过单击标题展开或折叠元素,并通过拖动标题或单击向上和向下箭头来排列它们。" msgid "How often will I receive payment for putting ads on my site?" msgstr "在我的站点上投放广告之后,我为此收到付款的频率是多少?" msgid "How much can I earn through putting ads on my site?" msgstr "通过在我的站点上投放广告,我可以赚取多少钱?" msgid "" "Choose a minimum of $5 per day, up to a maximum of $50 per day. It will be " "charged in USD. No other currencies are supported at this time." msgstr "" "从每天 5 美元(下限)到每天 50 美元(上限)不等。 费用将以美元计算。 目前不支" "持其他货币。" msgid "How much do Blaze ads cost?" msgstr "Blaze 广告的费用是多少?" msgid "" "If your post has been approved, you will receive an email saying that your " "post was approved and will be put online." msgstr "" "如果您的文章已获得批准,您将收到电子邮件,指明您的文章已获得批准并将在线发" "布。" msgid "" "We try to moderate posts as quickly as possible, depending on how much " "content we need to review. Currently, we average around 30 minutes, but " "there’s no guaranteed time." msgstr "" "我们会尽快审核文章,具体取决于我们需要查看的内容量。 目前,我们所用的时间平均" "为 30 分钟左右,但并不确定。" msgid "" "We review all promoted posts and pages for compliance with our Advertising Policy before they are seen by others." msgstr "" "在发布所有宣传的文章和页面之前,我们会先审核它们是否符合我们的" "广告政策。" msgid "Do my Blaze ads need to be approved?" msgstr "我的 Blaze 广告是否需要审批?" msgid "" "Your promoted post will appear across the network of Tumblr and free " "WordPress.com sites, with an ‘Advertisement’ label. It’s one of the most " "affordable ways to try Tumblr advertising and WordPress.com advertising" msgstr "" "您的宣传文章将跨 Tumblr 网络和免费 WordPress.com 站点显示,并带有“广告”标" "签。 要尝试 Tumblr 广告和 WordPress.com 广告,这是比较经济实惠的方式。" msgid "Where will my Blaze ads appear?" msgstr "我的 Blaze 广告将在哪里显示?" msgid "" "For any additional questions, check out our support post." msgstr "如有任何其他问题,请查看我们的支持文章。" msgid "" "Alternatively, on your WordPress.com dashboard, navigate to the Posts or " "Pages screen, then scroll to the post or page you’d like to promote. Click " "the three dots icon on the right, then click “Promote post”." msgstr "" "或者,在您的 WordPress.com 仪表盘上,导航到“文章”或“页面”屏幕,然后滚动到您想" "宣传的文章或页面。 点击右侧的三个点图标,然后点击“宣传文章”。" msgid "" "Log in to your WordPress.com account, and then visit wordpress.com/advertising." msgstr "" "登录您的 WordPress.com 账户,然后访问 wordpress.com/" "advertising。" msgid "How do I place ads through the Blaze ad network?" msgstr "我如何通过 Blaze 广告网络投放广告?" msgid "" "Generate passive income through a high-quality ad program designed " "specifically for WordPress sites." msgstr "通过专为 WordPress 站点设计的高质量广告计划,产生被动收入。" msgid "Make money with ads" msgstr "通过广告赚取收益" msgid "Learn more about Blaze" msgstr "详细了解 Blaze" msgid "Expand your reach for just $5 per day" msgstr "每天只需 5 美元,即可扩大您的覆盖面" msgid "" "More than 13.5 billion impressions per month from millions of active daily " "visitors" msgstr "活跃每日访客达到数百万,可带来超过 135 亿的每月展示次数" msgid "Advertise your best content in a few clicks" msgstr "只需点击几下,即可宣传您的出色内容" msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites " "with the Blaze ad network" msgstr "借助 Blaze 广告网络,跨数百万个站点宣传您的文章和页面,从而找到新粉丝" msgid "" "Add a short description to explain what type of products will appear on your " "site. We will set up the page so this description appears above your " "products; you can add the products later with the editor." msgstr "" "加上简短说明,解释一下您的站点会出现的产品类型。我们会设定页面,让这段说明出" "现在您的产品上方;您之后可透过编辑器来新增产品" msgid "" "Your shop page will display all the products you have for sale. We will set " "up the shop page and explain how you can add products to your new site." msgstr "" "您的购买页面会显示您所有出售中的产品。我们会设定购买页面,并解释如何将商品新" "增到您的新站点内。" msgid "To view it please enter the password below:" msgstr "要查看该内容,请在下面输入密码:" msgid "This content is password protected" msgstr "此内容受密码保护" msgid "" "Your %1$s upgrade for %2$s renewed on %3$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "您为 %2$s 购买的“%1$s”升级已于 %3$s续订,因" "此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "%4$s。" msgid "" "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "您为 %2$s 购买的 %1$d 个 WordPress.com 已于 %3$s续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次" "续订日期为 %4$s。" msgid "" "Your G Suite accounts renewed on %1$s, so " "your site has all its great tools and features for another three years. Your " "next renewal will be on %2$s." msgstr "" "您的 G Suite 帐户已于 %1$s续订,因此未来两" "年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "%2$s。" msgid "" "Your %1$d G Suite license for %2$s renewed " "on %3$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$d G Suite licenses for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr[0] "" "您的 %2$s%1$d 个 G Suite 许可证已于 " "%3$s续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工" "具和功能。下次续订日期为 %4$s。" msgid "" "Your G Suite license for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "您的 %1$sG Suite 许可证已于 " "%2$s续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功" "能。下次续订日期为 %3$s。" msgid "" "Your domain mapping subscriptions for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "您的 %1$s 的域映射订阅已于 %2$s续订,因此未" "来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "%3$s。" msgid "" "Your domain mapping for %1$s renewed on " "%2$s, so your site has all its great tools and features for " "another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "您的 %1$s域映射已于 %2$s续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次" "续订日期为 %3$s。" msgid "" "Your domain registrations for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "您的 %1$s 的域注册已于 %2$s续订,因此未来两" "年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "%3$s。" msgid "" "Your domain registration for %1$s renewed " "on %2$s, so your site has all its great tools and features " "for another three years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "您的 %1$s域注册已于 %2$s续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次" "续订日期为 %3$s。" msgid "" "The renewal for your %1$s plan for %2$s renewed on " "%3$s, so your site has all its great tools and features for another " "three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "您的 %2$s 的%1$s套餐已于 %3$s续订,因此未来" "两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "%4$s。" msgid "" "Your %1$s plan and custom domain for %2$s " "renewed on %3$s, so your site has all its great tools and " "features for another three years. Your next renewal will be on %4$s." msgstr "" "您的 %2$s 的%1$s套餐自定义域已于 " "%3$s续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功" "能。下次续订日期为 %4$s。" msgid "" "Your Jetpack upgrades for %1$s renewed on %2$s, so your site has all its great tools and features for another three " "years. Your next renewal will be on %3$s." msgstr "" "您的 %1$s 的 Jetpack 升级已于 %2$s续订,因" "此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "%3$s。" msgid "Last poster" msgstr "最后一张海报" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "" "抱歉,在 %(monitorStatus)s 监控 %(siteCountText)s 时发生错误,请再试一次。" msgid "" "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "成功 %(monitorStatus)s 监控 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}。" msgid "Successfully %(monitorStatus)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "成功 %(monitorStatus)s 监控 %(siteCountText)s。" msgid "paused" msgstr "已暂停" msgid "resumed" msgstr "已恢复" msgid "" "You are about to %(monitorAction)s the monitor for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "您即将 %(monitorAction)s 监控 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}。" msgid "You are about to %(monitorAction)s the monitor for %(siteCountText)s." msgstr "您即将 %(monitorAction)s 监控 %(siteCountText)s。" msgid "resume" msgstr "恢复" msgid "Pause Monitor" msgstr "暂停监控" msgid "Resume Monitor" msgstr "恢复监控" msgid "Sell your online courses using Sensei LMS with WooCommerce." msgstr "使用 Sensei LMS 与 WooCommerce,销售线上课程。" msgctxt "momentjs format string (hour)" msgid "MMM D HH:mm" msgstr "MMM D HH:mm" msgid "The Email field is not valid." msgstr "“电子邮件”字段无效。" msgid "Create campaign" msgstr "创建活动" msgid "" "Grow your audience by promoting your content with Blaze campaigns. Reach " "interested users across millions of sites on Tumblr and WordPress.com." msgstr "" "利用 Blaze 活动宣传您的内容,以增加受众人数。在 Tumblr 和 WordPress.com 上数" "以百万计的网站,触及感兴趣的用户。" msgid "Promote your content with Blaze" msgstr "使用 Blaze 宣传您的内容" msgid "Promote with Blaze" msgstr "使用 Blaze 进行宣传" msgid "unsubscribe" msgstr "退订" msgid "The Jetpack Social Team" msgstr "Jetpack Social 团队" msgid "" "There was no data recorded during the selected time period. Try selecting a " "different time range." msgstr "在选定的时间段内没有记录任何数据。 尝试选择其他时间范围。" msgid "Explore hosting" msgstr "了解托管" msgid "added to cart" msgstr "已添加至购物车" msgid "View Cart" msgstr "查看购物车" msgid "Add one or more products to your cart and checkout in one step." msgstr "一次在购物车内加入一或多个产品。" msgid "Your cart is empty" msgstr "购物车是空的" msgid "" "We removed one or more Jetpack products, because they overlap with other " "product(s) in your cart." msgstr "" "我们删除了一个或多个 Jetpack 产品,因为相关产品与您购物车中的其他产品重叠。" msgid "" "Your site already has %s, so we replaced it with our recommended Jetpack " "Backup Add-on Storage (1TB) upgrade." msgstr "" "您的站点已有 %s,因此我们将其替换为我们推荐的 Jetpack Backup 附加存储空间 " "(1TB) 升级。" msgid "Added By" msgstr "添加者" msgid "Blaze" msgstr "Blaze" msgid "Blaze a trail" msgstr "Blaze 助您开辟宣传路径" msgid "Can’t start a fire without a spark" msgstr "没有星火,难以燎原" msgid "" "Questions? Check out our support page." msgstr "" "有问题吗?请参阅我们" "的支持页面。" msgid "" "Once your ad is running, you can see how much engagement you’re getting from " "your new fans." msgstr "您的广告投放之后,您可以了解新粉丝的参与度。" msgid "See your reach" msgstr "查看您的覆盖面" msgid "" "Get some of the lowest ad prices while protecting your brand with a system " "backed by Verity and Grapeshot. Rest easy that your ads will only show up " "where you’d like them to." msgstr "" "获得一些较低的广告价格,同时借助 VerityGrapeshot 支持的系统保护您的品" "牌。 您大可放心,您的广告仅会在您希望的位置显示。" msgid "Publish your ad" msgstr "发布您的广告" msgid "Run an ad for 6 months or just a few days — it’s up to you." msgstr "投放广告 6 个月或仅仅几天 - 一切由您决定。" msgid "Set your dates and budget" msgstr "设置您的日期和预算" msgid "" "Show off your ad to people in certain areas, or people who are reading about " "topics like movies or sports. You’ll see an estimate of how many people " "you’ll reach." msgstr "" "向特定领域的人或者正在了解电影或体育等主题的人展示您的广告。 您将了解您的覆盖" "人数预估值。" msgid "Select your audience" msgstr "选择您的受众" msgid "" "Our wizard automatically formats your content into a beautiful ad, but you " "can adjust it however you like." msgstr "" "我们的向导会自动将您的内容格式化为精美的广告,但您可以根据自己的喜好进行调" "整。" msgid "Design your ad" msgstr "设计您的广告" msgid "How it works" msgstr "工作原理" msgid "Amplify your reach for just a few dollars." msgstr "只需几美元,即可扩大您的覆盖面。" msgid "Boost your best content" msgstr "宣传您的出色内容" msgid "Our tool presents your content where interested users can find it." msgstr "我们的工具会在感兴趣用户可以找到的地方呈现您的内容。" msgid "Find the right users" msgstr "找到合适的用户" msgid "Create your ad. Choose your audience. Set your budget. It's that easy." msgstr "创建您的广告。 选择您的受众。 设置您的预算。 就是如此简单。" msgid "Launch within minutes" msgstr "几分钟之内发布" msgid "" "Getting eyes on your content can feel like rubbing two sticks together. " "Promoting your site to millions of active daily visitors is the spark you " "need to get noticed." msgstr "" "吸引他人关注您的内容就如同摩擦生火。 向数百万活跃的每日访客推广您的站点,这就" "是您受到关注所需的星星之火。" msgid "Let’s add some fuel to this fire" msgstr "我们来添点油,让这把火烧得更旺" msgid "" "From millions of active daily visitors in your neighborhood and across the " "world" msgstr "来自您的社区中和世界各地的数百万活跃每日访客" msgid "More than 13.5 billion impressions per month" msgstr "每月超过 135 亿次展示" msgid "" "Find new fans by promoting your posts and pages across millions of sites in " "the WordPress.com and Tumblr ad network." msgstr "" "跨 WordPress.com 和 Tumblr 广告网络中数百万站点推广您的文章和页面,找到新粉" "丝。" msgid "Like lighter fluid for your best content" msgstr "让您的出色内容覆盖更多人群" msgid "Invite date" msgstr "邀请日期" msgid "People who have subscribed to your site and team members." msgstr "已订阅您的站点与团队成员的人。" msgid "User Details" msgstr "用户详细资料" msgid "Setting up SFTP and database credentials." msgstr "设定 SFTP 与资料库登入资讯。" msgid "Uploading any WordPress themes purchased or downloaded elsewhere." msgstr "上载任何您在别处购买或下载的 WordPress 布景主题。" msgid "" "Jetpack Boost improves your site performance and automatically generates " "critical CSS." msgstr "Jetpack Boost 改善站点效能,同时自动产生重要的 CSS。" msgid "%s/mo" msgstr "%s/月" msgid "%s/mo" msgstr "%s/月" msgid "%1$s%% off" msgstr "优惠 %1$s%%" msgid "Boost w/ Auto CSS Generation" msgstr "促进 w/ 自动生成 CSS" msgid "VideoPress w/ %s storage" msgstr "VideoPress w/ %s 存储" msgid "Akismet Anti-spam w/ 60k API calls/mo" msgstr "Akismet 反垃圾邮件 w/ 60k API 调用/月" msgid "Scan w/ WAF" msgstr "扫描 w/ WAF" msgid "VaultPress Backup w/ %s storage" msgstr "VaultPress 备份 w/ %s 存储" msgid "Access to all Jetpack features including:" msgstr "访问所有 Jetpack 功能,包括:" msgid "Get the most out of Jetpack" msgstr "充分利用 Jetpack" msgctxt "Title of the Jetpack Social connections page" msgid "Social Connections" msgstr "社交关系" msgid "" "Sharing posts on your Tumblr blog expands your reach to a diverse younger " "audience in a fun and creative community." msgstr "" "在 Tumblr 博客上分享文章可以扩大您的覆盖面,让您在一个有趣且极具创造性的社区" "中吸引各类年轻受众。" msgid "" "Reach a professional audience and contribute valuable content by sharing " "your posts with the LinkedIn community." msgstr "与 LinkedIn 社区分享您的文章,触达专业受众并提供有价值的内容。" msgid "" "Keep your followers up to date with your news, events, and other happenings " "by sharing posts on your Twitter feed." msgstr "在 Twitter feed 上分享文章,让粉丝及时了解您的近闻、活动和其他事项。" msgid "" "Facebook’s massive active user base makes for a great place to share your " "posts and connect with your followers." msgstr "Facebook 庞大的活跃用户群是一个分享文章和与粉丝联系的极佳平台。" msgid "" "Connect to social media networks to drive more traffic to your site and " "increase your reach, engagement, and visibility." msgstr "" "连接到社交媒体网络,为您的站点带来更多流量,扩大覆盖面,增强互动并提高可见" "性。" msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "使用 %1$s,为您的网站获取 %2$s%% 的优惠。" msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for " "our Built By WordPress.com Express: Website Design Service today, and your " "new website will be ready by this time next week." msgstr "" "还在考虑? 我们的专家随时为您提供服务! 立即注册我们的“Built By WordPress." "com Express: Website Design Service”,您的新网站将在下周这个时候准备就绪。" msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here" msgstr "有问题? 我们可以为您答疑解惑! 在此处查找我们最常见问题的答案" msgid "Finish signing up: %1$s" msgstr "完成注册:%1$s" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimized " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "透过此选项,我们的专家可为您量身打造专业设计的网站,并针对行动装置进行最佳" "化。最重要的是, 您的新网站不用一星期就能完成设计并准备就绪。" msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com Express: " "Website Design Service, but you didn’t complete your order. No worries—your " "selection is still in your cart!" msgstr "" "我们注意到您对我们的“Built By WordPress.com Express: Website Design " "Service”感兴趣,但您尚未完成订单。 不用担心 - 您选择的商品仍在购物车中!" msgid "Let us build your new site" msgstr "让我们构建您的新站点" msgid "Built By sites" msgstr "由站点构建" msgid "Use %1$s to get %2$s%% off your website." msgstr "使用 %1$s,为您的网站获取 %2$s%% 的优惠。" msgid "" "Still deciding? Our experts are ready when you are! Finish signing up for our " "Built By WordPress.com Express: Website Design Service " "today, and your new website will be ready by this time next week." msgstr "" "还在考虑? 我们的专家随时为您提供服务! 立即注册我们的“Built By " "WordPress.com Express: Website Design Service”,您的新网站将在下周这" "个时候准备就绪。" msgid "We’ll build it for you." msgstr "我们将为您构建网站。" msgid "Get %1$s%% off your website." msgstr "为您的网站获取 %1$s%% 的优惠。" msgid "" "Got questions? We’ve got answers! Find the answers to our most common FAQs " "here." msgstr "" "有问题? 我们可以为您答疑解惑! 在此处查找我们最常见问题的答案。" msgid "Finish signing up" msgstr "完成注册" msgid "" "With this option, you’ll get a professionally designed and mobile-optimised " "website built just for you by one of our experts. The best part? Your new " "site will be designed and ready in less than a week." msgstr "" "透过此选项,我们的专家可为您量身打造专业设计的网站,并针对行动装置进行最佳" "化。最重要的是, 您的新网站不用一星期就能完成设计并准备就绪。" msgid "" "We noticed you were interested in our Built By WordPress.com " "Express: Website Design Service, but you didn’t complete your " "order. No worries - your selection is still in your cart." msgstr "" "我们注意到您对我们的“Built By WordPress.com Express: Website Design " "Service”感兴趣,但您尚未完成订单。 不用担心 - 您选择的商品仍在购物车中!" msgid "Image rotation of Built By sites" msgstr "由站点构建的图像旋转" msgid "Your new website is within reach!" msgstr "您的新网站触手可及!" msgid "No expiration date" msgstr "无到期日期" msgid "" "Deliver an unmatched performance with the highest security standards on our " "enterprise content platform." msgstr "在我们的企业内容平台上,以最高安全标准提供出色的性能。" msgid "Best for enterprises" msgstr "企业最佳选择" msgid "Unlock the power of WordPress with plugins and cloud tools." msgstr "通过插件和云工具解锁 WordPress 的强大功能。" msgid "Build a unique website with powerful design tools." msgstr "使用功能强大的设计工具构建一个独特的网站。" msgid "Sell products and process payments with an online store." msgstr "通过在线商店销售产品并处理付款。" msgid "Create your home on the web with a custom domain name." msgstr "使用自定义域名在 Web 上打造您的家园。" msgid "Get a taste of the world’s most popular CMS & blogging software." msgstr "体验全球最受欢迎的 CMS 和博客软件。" msgid "Everything in %(planShortName)s, plus:" msgstr "%(planShortName)s 中包含的所有内容,以及:" msgid "%(domainName)s is included" msgstr "%(domainName)s 包含在内" msgid "Get %(plan)s" msgstr "获取 %(plan)s" msgid "Site activity log" msgstr "站点活动日志" msgid "BruteProtect" msgstr "BruteProtect" msgid "Tools for SEO" msgstr "SEO 工具" msgid "Unlimited shares in social media" msgstr "在社交媒体上无限制地分享" msgid "Premium content gating" msgstr "高级版内容入口" msgid "Paid subscribers" msgstr "付费订阅者" msgid "Spam protection with Akismet" msgstr "使用 Akismet 进行垃圾邮件保护" msgid "Visitor stats" msgstr "访客统计信息" msgid "Extensions marketplace" msgstr "扩展市场" msgid "Payments in 60+ countries" msgstr "来自 60 多个国家/地区的付款" msgid "Easy checkout experience" msgstr "简便的付款体验" msgid "Inventory management" msgstr "库存管理" msgid "Store customization" msgstr "商店自定义设置" msgid "Sell and ship products" msgstr "销售并运输产品" msgid "Automated WordPress updates" msgstr "WordPress 自动更新" msgid "Isolated site infrastructure" msgstr "独立的站点基础设施" msgid "Automatic datacenter fail-over" msgstr "自动化数据中心故障转移" msgid "Global CDN with 28+ locations" msgstr "拥有 28 个地点的全球内容分发网络" msgid "Web application firewall (WAF)" msgstr "Web 应用程序防火墙 (WAF)" msgid "High-burst capacity" msgstr "巨大容量" msgid "Unrestricted bandwidth" msgstr "无限带宽" msgid "Install plugins & themes" msgstr "安装插件和主题" msgid "Earn with WordAds" msgstr "使用 WordAds 获利" msgid "Avant-garde design tools" msgstr "前卫的设计工具" msgid "Support via email" msgstr "通过电子邮件提供支持" msgid "Style customization" msgstr "样式自定义" msgid "Extremely fast DNS with SSL" msgstr "使用 SSL 获得超快的 DNS" msgid "Online forever" msgstr "全天在线" msgid "Smart redirects" msgstr "智能重定向" msgid "Brute-force protection" msgstr "强力保护" msgid "Time machine for post edits" msgstr "用于文章编辑的时间机器" msgid "Built-in newsletters & RSS" msgstr "内置电子报和 RSS" msgid "Unlimited pages" msgstr "不限页面数" msgid "Beautiful themes and patterns" msgstr "美观的主题和样板" msgid "See and manage topic workflow status." msgstr "查看和管理话题工作流状态。" msgid "(Support Forums) Useful Links" msgstr "(支持论坛)实用链接" msgid "List of useful links to user and blog info." msgstr "用户和博客信息的链接的列表。" msgid "Create Zendesk ticket" msgstr "创建 Zendesk 工单" msgid "Support History" msgstr "支持历史记录" msgid "(Support Forums) Support History" msgstr "(支持论坛)支持历史记录" msgid "List of user support interactions." msgstr "用户支持交互的列表。" msgid "User is not member of the site" msgstr "用户不是该站点的成员" msgid "Site can upload themes & plugins. " msgstr "站点可以上传主题和插件。 " msgid "No site provided" msgstr "未提供站点" msgid "Site is not on wordpress.com" msgstr "站点不在 wordpress.com 上" msgid "(Support Forums) Site Info" msgstr "(支持论坛)站点信息" msgid "Information about the user selected site." msgstr "有关用户选择的站点的信息。" msgid "(Support Forums) Next Topic Link" msgstr "(支持论坛)下一话题链接" msgid "Link to the next unresolved topic" msgstr "链接到下一个未解决的话题" msgid "Screen size not available." msgstr "屏幕大小不可用。" msgid "Window size not available." msgstr "窗口大小不可用。" msgid "" "You can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "您可使用站点编辑器来变更本页内容。 {{learnMoreLink}}进一步了解{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "{{strong}}Site preview not available.{{/strong}} Plan upgrade is required." msgstr "{{strong}} 站点预览不可用。{{/strong}} 需要升级套餐。" msgid "You cannot add %s when you already have paid upgrades" msgstr "如果您有付费升级,则您不能添加 %s" msgid "We have removed %s as it cannot be renewed" msgstr "由于无法更新,我们已删除 %s" msgid "This subscription can not be renewed." msgstr "此订阅无法续订。" msgid "Whether or not the post has already been shared." msgstr "文章是否已被分享。" msgid "Blaze “%s” to Tumblr and WordPress.com audiences." msgstr "向 Tumblr 和 WordPress.com 受众大力宣传“%s”。" msgid "Your receipt for your recent Jetpack purchases." msgstr "您最近购买 Jetpack 产品的收据。" msgid "Unlimited Videos (Up to 1TB)" msgstr "不限视频数量(最大 1 TB)" msgid "1 video (Up to 1GB)" msgstr "1 个视频(最大 1 TB)" msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with thousands of " "plugins." msgstr "使用数千个插件为您的站点添加新的功能和集成。" msgid "No Thanks" msgstr "不用了,谢谢" msgid "Enjoying automated Jetpack backups & one-click website restores." msgstr "享用自动 Jetpack 备份与单键网站还原功能。" msgid "" "Using any WordPress plugins and extending the functionality of your website." msgstr "在您的网站上使用任何 WordPress 插件,大大扩展网站功能。" msgid "Save %(discountPercentage)s%" msgstr "节省 %(discountPercentage)s" msgid "Upgrade your site to the most powerful plan ever" msgstr "将您的帐户升级到我们有史以来最强大的套餐" msgctxt "Stats: Info box label when the Email clients module is empty" msgid "No clients recorded" msgstr "无客户记录" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Client" msgstr "客户" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Device" msgstr "设备" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Devices" msgstr "设备" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "抱歉,尝试更新 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的监控设置时出错。 请重试。" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to update monitor settings for " "%(siteCountText)s. Please try again." msgstr "抱歉,尝试更新 %(siteCountText)s 的监控设置时出错。 请重试。" msgid "Successfully updated the monitor settings for {{em}}%(siteUrl)s{{/em}}." msgstr "已成功更新 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的监控设置。" msgid "Successfully updated the monitor settings for %(siteCountText)s." msgstr "已成功更新 %(siteCountText)s 的监控设置。" msgid "Remove from accepted answer" msgstr "从已接受的答案删除" msgid "Pin topic" msgstr "固定话题" msgid "Add topic to favorites" msgstr "把话题加入收藏夹中" msgid "Performance Features" msgstr "性能特点" msgid "Growth Features" msgstr "增长特点" msgid "%(posts)d post published" msgid_plural "%(posts)d posts published" msgstr[0] "%(posts)d 篇文章已发表" msgid "A simple and fun restaurant theme." msgstr "简约有趣的餐厅主题。" msgid "All-time insights" msgstr "全年数据分析" msgid "Font family not defined in the variation or \"slug\"." msgstr "字体系列未在变体或“别名”中定义。" msgid "An array of template types where the pattern fits." msgstr "该样板适合的模板类型数组。" msgid "Rate Jetpack Protect" msgstr "为 Jetpack Protect 评分" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Protect so others can " "learn about it too?" msgstr "" "您的体验如何? 您是否愿意为 Jetpack Protect 评分,以便其他人也可以了解该工" "具?" msgid "Thanks for using Jetpack Protect!" msgstr "感谢您使用 Jetpack Protect!" msgid "Please select at least one contact method." msgstr "请至少选取一种联络方式。" msgid "" "Purchasing a three-year subscription to a WordPress.com plan gives you three " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "如果购买 WordPress.com 套餐的三年订阅,您可以使用为期三年的套餐提供的功能,并" "可使用为期一年的自定义域名。" msgid "forums homepage" msgstr "论坛主页" msgid "User our search or go back to the" msgstr "使用我们的搜索或返回到" msgid "The page you've landed on has no content." msgstr "您登录的页面没有内容。" msgid "Oh, blimey!" msgstr "哎呀!" msgid "" "Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 business days " "or less!" msgstr "静待成果。 已完成构建的网站将在 4 个工作日或更短时间内准备就绪!" msgid "Choose your design and the pages you need." msgstr "选择设计和所需的页面。" msgid "Share some information about your business." msgstr "共享一些有关您的业务的信息。" msgid "$144 per additional seat" msgstr "每个额外席位 144 美元" msgid "" "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "若要添加团队成员来管理和上传您的视频,无需额外付费。" msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "直接从您的 WordPress 站点上传视频,只需将视频拖放到文章中即可,非常简单。" msgid "Learn from the experts" msgstr "向专家学习。" msgid "Activate built-in monetization features" msgstr "启用内置获利功能" msgid "Built-in speed and reliability ⚡" msgstr "内置的高速度和可靠性 ⚡" msgid "Build your website. Create without limits. Reach your audience." msgstr "构建网站。 创建不受限制。 吸引受众。" msgid "" "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads." msgstr "" "WordPress.com Ads 助您将内容轻松推" "广给新受众。" msgid "" "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing." msgstr "通过 Jetpack Social 和自动社交共享推广您的新文章。" msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics." msgstr "" "快速添加 Google Analytics(分析)或 Cloudflare Web Analytics 的跟踪码。" msgid "Your first year of domain name is on the house" msgstr "您第一年的域名是免费的" msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "设定 RSS 订户可在其 RSS 阅读器中阅读全文,或是只放摘要,另附全文阅读连结。 " "{{link}}进一步了解 RSS Feed{{/link}}。" msgid "" "You can also search our knowledge base to find the answer to the top " "questions immediately" msgstr "您还可以搜索我们的知识库,立即找到热点问题的答案" msgid "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support" msgstr "没问题;作为 Jetpack 客户,您有权获得优先支持" msgid "" "Here’s instructions on how to do that. Add your server credentials to Jetpack" msgstr "此处是操作方式说明。 将您的服务器凭据添加到 Jetpack" msgid "- GDPR compliant backups" msgstr "- 符合 GDPR 的备份" msgid "" "- If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "- 如果您是 WooCommerce 用户,我们还会备份您的客户和订单数据" msgid "" "- Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "- 您的备份副本会跨我们的全球服务器网络存储,因此您永远不会丢失任何内容" msgid "- Encrypted backups so your content is secure" msgstr "- 加密备份,因此您的内容很安全" msgid "" "- Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "- 实时备份,您只需点击一下,即可将您的站点恢复至任意时间点" msgid "Your first backup has completed successfully!" msgstr "您的首次备份已成功完成!" msgid "" "No problem; as a Jetpack customer, you get access to priority support. You can also search our knowledge " "base to find the answer to the top questions immediately." msgstr "" "没问题;作为 Jetpack 客户,您有权获得优先支持。 您还可以" "搜索我们的知识库,立即找到热点问题的答案。" msgid "" "Here’s instructions on how to do that: Add your server " "credentials to Jetpack" msgstr "此处是操作说明:将您的服务器凭据添加到 Jetpack" msgid "" "If you haven’t already, we recommend adding your server credentials to " "Jetpack now so you can restore your site quickly in one click if there is an " "issue." msgstr "" "如果您还没有添加,我们建议您现在将服务器凭据添加到 Jetpack,这样,在出现问题" "时,您只需点击一下即可快速恢复站点。" msgid "Restoring your site" msgstr "恢复您的站点" msgid "And lots more!" msgstr "还有许多!" msgid "GDPR compliant backups" msgstr "符合 GDPR 的备份" msgid "" "If you’re a WooCommerce user, we backup your customer and order data too" msgstr "如果您是 WooCommerce 用户,我们还会备份您的客户和订单数据" msgid "" "Copies of your backups are stored across our global server network, so " "you’ll never lose a thing" msgstr "您的备份副本会跨我们的全球服务器网络存储,因此您永远不会丢失任何内容" msgid "Encrypted backups so your content is secure" msgstr "加密备份,因此您的内容很安全" msgid "" "Real-time backups, and you can restore your site to any point in one click" msgstr "实时备份,您只需点击一下,即可将您的站点恢复至任意时间点" msgid "As a reminder, here’s what VaultPress Backup brings to your site:" msgstr "友情提醒,此处是 VaultPress Backup 为站点带来的优势:" msgid "" "You’re all set; real-time backups of your site are being made as you edit." msgstr "您已准备就绪;当您编辑时,您的站点会实时备份。" msgid "Your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "您的第一个备份已成功完成 🎉" msgid "All changes are now being saved in real time as you edit" msgstr "现在,所有更改会在您编辑时实时保存" msgid "Congratulations, your first backup has completed successfully 🎉" msgstr "恭喜,您的第一个备份已成功完成 🎉" msgid "Renew %s" msgstr "续订 %s" msgid "This premium feature is currently free to use in beta." msgstr "该高级功能目前处于测试阶段,可免费使用。" msgid "You need to connect to Google Drive." msgstr "您需要连接至 Google 云端硬盘。" msgid "Export your data into a Google Sheets file." msgstr "将您的数据导出至 Google Sheets 文件。" msgid "Connect Google Drive" msgstr "连接 Google Drive" msgid "connect to Google Drive" msgstr "连接至 Google Drive" msgid "CSV File" msgstr "CSV 文件" msgid "An Automattic Airline" msgstr "一条 Automattic 线路" msgctxt "Name of Jetpack’s Contact Form feature" msgid "Jetpack Forms" msgstr "Jetpack 表单" msgid "Choose your favorite file format or export destination:" msgstr "选择您最喜欢的文件格式或导出目标位置:" msgid "Export your Form Responses" msgstr "导出您的表单回复" msgid "There was an error exporting your results" msgstr "导出结果时出错" msgid "User avatar for %s" msgstr "%s 的用户头像" msgid "A list of people who are subscribed to your blog via email only." msgstr "仅通过电子邮件订阅您博客的用户的列表" msgid "A list of people currently following your site." msgstr "当前已关注您站点的用户的列表" msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for three consecutive months." msgstr "您的站点已连续三个月超出 Jetpack Complete 套餐可使用的%1$s数量。" msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan for two consecutive months." msgstr "您的站点已连续两个月超出 Jetpack Complete 套餐可使用的%1$s数量。" msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the Jetpack Complete " "plan." msgstr "您的站点已超出 Jetpack Complete 套餐可使用的%1$s数量。" msgid "" "You're close to exceeding the number of %1$s available for the Jetpack " "Complete plan for three consecutive months." msgstr "您即将连续三个月超出 Jetpack Complete 套餐可使用的%1$s数量。" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per month" msgstr "" "前 %(introCount)s 个月 %(formattedCurrentPrice)s,然后每月 " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per year" msgstr "" "前 %(introCount)s 个月 %(formattedCurrentPrice)s,然后每年 " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months then " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "前 %(introCount)s 个月 %(formattedCurrentPrice)s,然后每 " "%(billingTermInYears)s 年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per month" msgstr "" "首月 %(formattedCurrentPrice)s,然后每月 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "首年 %(formattedCurrentPrice)s,然后每年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per year" msgstr "" "首月 %(formattedCurrentPrice)s,然后每年 %(formattedPriceBeforeDiscounts)s" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first year then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "首年 %(formattedCurrentPrice)s,然后每 %(billingTermInYears)s 年 " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s" msgid "" "%(formattedCurrentPrice)s first month then %(formattedPriceBeforeDiscounts)s " "per %(billingTermInYears)s years" msgstr "" "首月 %(formattedCurrentPrice)s,然后每 %(billingTermInYears)s 年 " "%(formattedPriceBeforeDiscounts)s" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first %(introCount)s months" msgstr "前 %(introCount)s 个月 %(formattedCurrentPrice)s" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first year" msgstr "首年 %(formattedCurrentPrice)s" msgid "%(formattedCurrentPrice)s first month" msgstr "首月 %(formattedCurrentPrice)s" msgid "%(formattedCurrentPrice)s introductory offer" msgstr "%(formattedCurrentPrice)s 推介性优惠" msgctxt "noun" msgid "Opens" msgstr "打开次数" msgid "Your email has not received any views yet!" msgstr "点的电子邮件还没有任何人查看!" msgid "Unique opens" msgstr "净打开次数" msgid "" "Over 5 million WordPress sites trust Jetpack, and we’re sure you’ll enjoy " "using our plugin." msgstr "" "超过 500 万个 WordPress 站点信任 Jetpack,我们相信您会喜欢使用我们的插件。" msgid "" "And just in case, our support team (we call them “Happiness Engineers”) are " "available 24/7 to provide personalized support and assistance, and answer " "any further questions you may have." msgstr "" "为了以防万一,我们的支持团队(我们称之为“快乐的工程师”)全天候提供个性化的支" "持和帮助,并进一步回答您可能遇到的任何问题。" msgid "" "If you don’t already have a WordPress.com account, you’ll be able to create " "one in seconds during the installation process. We’ve made the whole process " "very simple, so you won’t need a developer with you to get started." msgstr "" "如果您没有 WordPress.com 账户,可以在安装过程中创建一个,只需几秒钟时间。 我" "们已经简化了整个过程,因此无需开发者,您也可以开始使用。" msgid "" "The process should take a few minutes and will simply require you to make a " "payment, install Jetpack, and connect it to your WordPress.com account." msgstr "" "这个过程需要几分钟时间,您只需付款、安装 Jetpack,并将其连接至 WordPress.com " "账户即可。" msgid "Click on any of the buttons on this page and follow the prompts." msgstr "点击此页面上的任何按钮,然后按照提示进行操作。" msgid "How do I get started with Jetpack Complete?" msgstr "如何开始使用 Jetpack Complete?" msgid "" "Then Jetpack CRM should be of interest to you and is included in Jetpack " "Complete. With Jetpack CRM, elevate your business with automation, lead " "nurturing, sales funnels, and much more!" msgstr "" "那么,您应该对 Jetpack CRM 感兴趣,它包含在 Jetpack Complete 之中。 借助 " "Jetpack CRM,您可以通过自动化、潜在客户培养、销售漏斗等方式提升您的业务!" msgid "" "A CRM that isn’t complicated to use and has been tested against over 50 " "other leading CRMs?" msgstr "" "一个使用起来并不复杂,并且已经参照其他 50 多个领先的 CRM 进行了测试的 CRM?" msgid "" "Want a CRM that works seamlessly with your WordPress site, and enhances your " "sales and customer support operations?" msgstr "" "想要一个能与您的 WordPress 站点无缝配合并可增强您的销售和客户支持操作的 CRM?" msgid "" "Automated social media posting directly from your WordPress back end. At the " "time of this writing, Jetpack has helped over 5 million sites share 2.6 " "billion posts on social media." msgstr "" "直接从您的 WordPress 后端自动发布社交媒体信息。 在撰写本文之时,Jetpack 已帮" "助 500 多万个站点在社交媒体上分享了 26 亿篇文章。" msgid "" "Grow and monetize your audience effortlessly with Jetpack’s growth tools. We " "help you automate your growth processes directly from your WordPress backend." msgstr "" "Jetpack 的增长工具可帮您轻松增加受众并从中获利。 我们帮助您直接从 WordPress " "后端自动化您的增长过程。" msgid "Which growth features does Jetpack Complete include?" msgstr "Jetpack Complete 提供了哪些增长功能?" msgid "" "Powerful and incredibly customizable site search to give your visitors the " "best WordPress site search experience, and boost your UX metrics and " "conversion rates." msgstr "" "站点搜索功能既强大又可高度自定义,能够为您的访客提供最佳的 WordPress 站点搜索" "体验,并可提升您的用户体验指标和转换率。" msgid "" "Stunning-quality, ad-free video directly in your WordPress editor, hosted on " "external servers to not burden your server and site speeds." msgstr "" "直接在您的 WordPress 编辑器中播放令人惊艳的高质量无广告视频,这些视频托管在外" "部服务器上,故而不会影响您服务器和站点的速度。" msgid "" "Serve your pages, files, and images using Jetpack CDN, the best CDN built " "specifically for WordPress sites." msgstr "" "Jetpack CDN 是专门为 WordPress 站点构建的 CDN,可以用来为您的页面、文件和图像" "提供支持。" msgid "" "One-click speed improvements to enhance your Core Web Vitals, User " "Experience, and SEO." msgstr "一键提升速度,增强您的 Core Web Vitals、用户体验和搜索引擎优化。" msgid "Here’s a summary of the growth features included in Jetpack Complete:" msgstr "以下简要介绍了 Jetpack Complete 提供的增长功能:" msgid "" "Give your visitors a user experience they won’t forget, thanks to blazing " "site speeds, enterprise-grade video features, and the best site search " "experience they will ever get on a WordPress or WooCommerce site." msgstr "" "快如闪电的站点速度、企业级的视频功能以及 WordPress 或 WooCommerce 站点提供的" "最佳站点搜索体验,这一切为您的访客提供了难忘的用户体验。" msgid "Which performance features does Jetpack Complete include?" msgstr "Jetpack Complete 提供了哪些性能功能?" msgid "" "Comment and form spam protection to automatically get rid of spam without " "affecting user experience (no CAPTCHA is used)." msgstr "" "评论和表单垃圾防护功能,可自动清除垃圾内容,而并不会影响用户体验(不使用 " "CAPTCHA)。" msgid "" "Website firewall (WAF) to protect your site from malicious cyber threats " "such as SQL injections, cross-site scripting (XSS), and brute force attacks." msgstr "" "网站防火墙 (WAF),可保护您的站点免受恶意网络威胁,如 SQL 注入、跨站点脚本 " "(XSS) 和暴力破解攻击。" msgid "" "Real-time malware detection and one-click fixes thanks to decentralized and " "automated “set it and forget it” scanning technology." msgstr "" "得益于分散式和自动化的“一次设置,安枕无忧”扫描技术,实现了实时恶意软件检测和" "一键修复功能。" msgid "" "One-click backup restores. Restore from anywhere with the Jetpack mobile " "app, even if your site is offline." msgstr "" "一键备份还原。 借助 Jetpack 移动应用程序,可随时随地还原,即使您的站点处于离" "线状态也可以。" msgid "" "Real-time backups of your WordPress site, files, and database. No " "development or technical skills required." msgstr "实时备份您的 WordPress 站点、文件和数据库。 无需开发或技术技能。" msgid "Here’s a list of the security features included in Jetpack Complete:" msgstr "以下列出了 Jetpack Complete 提供的安全功能:" msgid "" "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities, and our team has " "built the ultimate suite of security solutions for WordPress sites." msgstr "" "Jetpack 可监控数百万个网站的漏洞,而且我们的团队已为 WordPress 站点构建了强大" "的安全解决方案套件。" msgid "Which security features does Jetpack Complete include?" msgstr "Jetpack Complete 提供了哪些安全功能?" msgid "" "CRM Entrepreneur: Enterprise grade CRM built specifically " "for businesses that use WordPress." msgstr "CRM 企业:专为使用 WordPress 的企业打造的企业级 CRM。" msgid "" "Site Search: Provide your visitors with the best site " "search experience, with instant results and powerful filtering." msgstr "" "站点搜索:为您的访客提供最佳站点搜索体验,并提供即时结果和强" "大的筛选功能。" msgid "" "Social: Auto-post and share on social media, and build a " "powerful social media presence backed by intelligent automation." msgstr "" "社交:在社交媒体上自动发布和分享,并在智能自动化技术的支持下" "建立强大的社交媒体形象。" msgid "" "VideoPress: Full HD, ad-free video features inside the " "WordPress editor, hosted on external, lightning-fast video hosting servers " "to not slow down your site speeds." msgstr "" "VideoPress:WordPress 编辑器内提供了全高清无广告视频功能,这" "些视频托管在快如闪电的外部视频托管服务器上,因此不会降低您的站点速度。" msgid "" "Boost: Improve your site speed and performance while " "enhancing your SEO and Core Web Vitals, all with just a few clicks." msgstr "" "提升:只需点击几下,即可提高您的站点速度和性能,同时增强您的" "搜索引擎优化和 Core Web Vitals。" msgid "" "Akismet Anti-spam: Say goodbye to spam in your comments " "and contact forms thanks to automated spam protection." msgstr "" "Akismet Anti-spam:由于有了自动垃圾防护功能,因此您的评论和" "联系表单中将不会再出现垃圾内容。" msgid "" "Scan: Automated malware scan and detection, guarding your " "site 24/7, with one-click fixes." msgstr "" "扫描:自动进行恶意软件扫描和检测、全天候保护您的网站、一键修" "复。" msgid "" "VaultPress Backup: Real-time backups stored on a secure " "external server, with easy one-click restores." msgstr "" "VaultPress Backup:实时备份存储在安全的外部服务器上,且可轻" "松地一键还原。" msgid "Here’s the full list of tools included in the plugin:" msgstr "以下是该插件中包含的全部工具:" msgid "" "If you’re tired of managing numerous plugins on your site, and want one " "secure & easy-to-use plugin that does it all, Jetpack Complete’s full suite " "of tools is for you." msgstr "" "如果您厌倦了在站点上管理大量插件,并希望有一款可以实现所有这些功能且安全、易" "于管理的插件,不妨选择 Jetpack Complete,它为您准备了整套工具。" msgid "What is the full suite of tools included in the plugin?" msgstr "该插件中包含的整套工具都有哪些?" msgid "" "Jetpack Complete includes a full suite of performance tools that will help " "you improve your site’s speed, performance, and Google Core Web Vitals." msgstr "" "Jetpack Complete 提供了一整套性能工具,可帮助您提升站点的速度、性能和 Google " "Core Web Vitals。" msgid "" "Quite the opposite. Over 5 million WordPress sites trust Jetpack for their " "website performance, security, and growth" msgstr "" "恰恰相反。 超过 500 万个 WordPress 站点信任 Jetpack,认为 Jetpack 可提升其网" "站安全、性能并推动网站发展" msgid "Will Jetpack Complete slow down my WordPress site?" msgstr "Jetpack Complete 是否会降低 WordPress 站点的速度?" msgid "" "A WordPress.com account, which you can create in a matter of seconds during " "the plugin installation process. Having a WordPress.com account will allow " "you to access all of our tools and enable your security and backup tools to " "not depend on your server, especially if your server’s offline due to a " "hosting downtime or site update." msgstr "" "一个 WordPress.com 账户,您可以在插件安装过程中创建,只需几秒钟时间。 拥有 " "WordPress.com 账户后,您即可访问我们所有的工具,并能够令您的安全和备份工具不" "再依赖您的服务器,尤其是您的服务器由于主机停机或站点更新而离线时。" msgid "" "A WordPress site with the latest version of WordPress installed. If your " "version is out of date, you’ll get a prompt during the Jetpack Complete " "installation process, enabling you to easily upgrade your WordPress version " "with a single click." msgstr "" "一个安装了最新版本 WordPress 的 WordPress 站点。 如果您的版本已过期,在安装 " "Jetpack Complete 的过程中,系统会提示您,让您一键即可轻松升级 WordPress 版" "本。" msgid "" "To fully benefit from the tools and features included in Jetpack Complete, " "you’ll need:" msgstr "要充分利用 Jetpack Complete 提供的工具和功能,您需要:" msgid "What are the requirements to install and use Jetpack Complete?" msgstr "安装和使用 Jetpack Complete 有哪些要求?" msgid "" "We offer these tools as individual plugins, but for users who want the " "convenience of securing and growing their business with one single plugin, " "Jetpack Complete is the best choice." msgstr "" "我们以独立插件的形式提供这些工具,但对于希望通过一个插件就能方便地保护和发展" "其业务的用户来说,Jetpack Complete 是最佳选择。" msgid "" "If you want to enjoy all of Jetpack’s security, performance and growth " "tools, while also saving 43% on their price tag, Jetpack Complete is for you." msgstr "" "如果您想使用 Jetpack 的所有安全、性能和增长工具,并同时希望将成本降低 43%," "Jetpack Complete 就是为您而准备的。" msgid "Why do I need Jetpack Complete for my site?" msgstr "为什么我的站点需要 Jetpack Complete?" msgid "Make your site better than your competitors’" msgstr "让您的站点优于竞争对手" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you expand your audience, convert leads into " "customers, and transform customers into advocates." msgstr "" "Jetpack 的增长工具可帮助您扩大受众、将潜在客户转变为客户以及将客户转变为推广" "者。" msgid "" "Boost your site speeds with Jetpack’s performance features, while also " "enhancing your SEO and user experience metrics." msgstr "" "借助 Jetpack 性能功能提升您的站点速度,同时增强您的搜索引擎优化和用户体验指" "标。" msgid "Blazing Performance" msgstr "强大的性能" msgid "" " Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress site " "security so you can focus on running your business." msgstr "" " Jetpack Security 提供易于使用、全面的 WordPress 站点安全性,因此您可以专注于" "业务运营。" msgid "Complete your site" msgstr "完善您的站点" msgid "" "Get the full Jetpack suite with real-time security, top performance, and " "everything you need to grow your business." msgstr "" "获取完整的 Jetpack 套件,包括实时安全性、顶级性能以及您发展业务所需的一切。" msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites" msgstr "适用于一流网站的强大工具套件" msgid "Youtube Icon" msgstr "Youtube 图标" msgid "Instagram icon." msgstr "Instagram 图标" msgid "Facebook icon." msgstr "Facebook 图标" msgid "Subscriptions are not active." msgstr "订阅未启用。" msgid "Last activity" msgstr "上一活动" msgid "Member since" msgstr "会员起始日期" msgid "Replies created" msgstr "已创建回复" msgid "Topics started" msgstr "已开始话题" msgid "Do a DuckDuckGo search for content by " msgstr "通过以下方式对内容进行 DuckDuckGo 搜索 " msgid "" "We are still in the process of removing your previous plan. Please check " "back in a few minutes and you'll be able to delete your site." msgstr "" "您先前的套餐,目前仍在移除中;请在数分钟后回来看看,届时应可删除您的站点了。" msgid "License key awaiting activation" msgstr "授权密钥等待启用中" msgid "{{abbr}}SEO{{/abbr}} tools" msgstr "{{abbr}}搜索引擎优化{{/abbr}}工具" msgid "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgstr "{{abbr}}CRM{{/abbr}}" msgid "{{abbr}}CDN{{/abbr}} (Content Delivery Network)" msgstr "{{abbr}}CDN{{/abbr}}(内容分发网络)" msgid "%(amount)s storage" msgstr "%(amount)s 的存储" msgid "" "Looking for more? Check out {{link}}an exhaustive list of Jetpack features{{/" "link}}." msgstr "想要获得更多信息? 查看 {{link}}Jetpack 功能的详尽列表{{/link}}。" msgid "" "We also suggest that you enable the Public Key Encryption setting under " "%1$sPayments > Settings > Advanced settings%2$s in your site’s dashboard. " "Although it cannot prevent all fraud, it will add an additional layer of " "protection to the checkout form." msgstr "" "我们还建议您在网站仪表盘的%1$s付款 > 设置 > 高级设置%2$s下启用公钥加密设置。 " "虽然它不能防止所有欺诈行为,但它为结账表单增添了一层额外保护。" msgid "" "This will only be used to verify that you own this domain, we will " "not transfer it." msgstr "这将只用于验证您拥有该域名,我们不会进行转让。" msgid "Highly scalable CPU bursting." msgstr "高度可扩展的 CPU 提速。" msgid "Current Schedule" msgstr "当前时间表" msgid "" "The current notification schedule is set to %(currentSchedule)s. Click here " "to update the settings" msgstr "当前通知时间表设置为 %(currentSchedule)s 点击此处,更新设置" msgid "%(minutes)d minute" msgid_plural "%(minutes)d minutes" msgstr[0] "%(minutes)d 分钟" msgid "%(hours)d hour" msgid_plural "%(hours)d hours" msgstr[0] "%(hours)d 小时" msgid "Cancel and close notification settings popup" msgstr "“取消并关闭通知设置”弹出窗口" msgid "Receive email notifications with one or more recipients." msgstr "接收一个或多个收件人的电子邮件通知。" msgid "Receive notifications via the {{a}}Jetpack App{{/a}}." msgstr "通过 {{a}}Jetpack 应用程序{{/a}}接收通知。" msgid "Set custom notification" msgstr "设置自定义通知" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every %d years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "您的订阅将每 %d 年将自动续订一次。 您可以随时从您的 WordPress.com 仪表盘禁用" "自动续订。" msgid "three years" msgstr "3 年" msgid "%(minutes)dm" msgid_plural "%(minutes)dm" msgstr[0] "%(minutes)d 分钟" msgid "%(hours)dhr" msgid_plural "%(hours)dhr" msgstr[0] "%(hours)d 小时" msgid "Recent weeks" msgstr "最近几个星期" msgid "Billed every three years" msgstr "三年结算一次" msgid "/month, billed every three years" msgstr "/月,三年结算一次" msgid "Three years" msgstr "三年" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "您了解,{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限于注册后96小" "时,{{refundsSupportPage}}三年计划退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买后14" "天。付费计划的退款将扣除计划内注册的任何域名的标准费用。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "您理解,{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买或续订三年" "的非域名产品后的14天。" msgid "Let’s do it! %s" msgstr "开始行动吧! %s" msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Creator: %1$s, you’ll get all " "those things and more, including a free domain name for the first year when " "you choose an annual plan. Don’t forget to use the code %2$s at checkout to " "get %3$s%% off your first payment." msgstr "" "当您将自己的站点升级到 WordPress.com Creator:%1$s 时,您将获得所有这些及更多" "优势,包括在选择年度套餐时第一年的免费域名使用权。 别忘了在结账时使用代码 " "%2$s,以便享受首次付款 %3$s%% 的优惠。" msgid "# Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "# WordPress 全球专家团队的全天候支持?" msgid "# Built-in monetization tools?" msgstr "# 内置获利工具?" msgid "# Advanced design customization options?" msgstr "# 高级设计自定义选项?" msgid "# Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "# 兼容 50,000 多个插件?" msgid "# Premium themes? " msgstr "# 高级套餐主题? " msgid "Supercharge your site." msgstr "让您的站点大放异彩。" msgid "" "Select an annual plan: %1$s and enter the code %2$s at checkout to take %3$s%" "% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "选择年度套餐:%1$s,并在结账时输入代码 %2$s,以便首次付款享受 %3$s%% 的优惠," "而且您还可以完全免费注册第一年的域名。" msgid "Upgrade my site now! %s" msgstr "立即升级我的站点! %s" msgid "" "Upgrading gives you the tools you need to crush your website goals, and when " "you select an annual plan, you can use the code %1$s at checkout to take %2$s" "%% off your first payment and you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "升级之后,您可以获得必要的工具以实现您的网站目标。当您选择年度套餐时,您可以" "在结账时使用代码 %1$s,以便首次付款享受 %2$s%% 的优惠,而且您还可以完全免费注" "册第一年的域名。" msgid "" "And when you upgrade to a paid plan: %s, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "当您升级到付费套餐:%s 时,您将解锁更多关于 WordPress.com 的优势,例如高级套" "餐主题的访问权限、高级设计选项以及 Jetpack 支持的优化和放大功能。" msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "您可能已经了解,借助 WordPress 创建独特而精美的网站是多么轻松 - 无需开发者!" msgid "Claim your corner of the web." msgstr "声明您的网络空间。" msgid "" "FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but only until " "%2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout." msgstr "" "仅供参考 - 年度托管套餐仍然可以享受 %1$s%% 的优惠,但有效期至 %2$s。 请务必在" "结账时输入代码 %3$s。" msgid "" "Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more " "advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today: " "%s, and unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your " "brand goals." msgstr "" "无论您是想要进行基本的更改,还是寻求更高级、更精细的控制,总会找到适合的托管" "套餐。 立即升级:%s,解锁您需要(和想要!)的润色效果和强大功能,实现您的品牌" "目标。" msgid "# Round-the-clock support?" msgstr "# 全天候支持?" msgid "# Monetization blocks and plugins?" msgstr "# 获利区块和插件?" msgid "# Built-in post amplification?" msgstr "# 内置文章放大功能?" msgid "# Design customization options?" msgstr "# 设计自定义选项?" msgid "Build your best site." msgstr "打造您的出色站点。" msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan and enter the code " "%1$s at checkout to take %2$s%% off your first payment." msgstr "" "准备好为您的网站增光添彩了吗? 选择年度套餐,然后在结账时输入代码 %1$s,首次" "付款可享受 %2$s%% 的优惠。" msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade: %s " "will make it even easier to build, refine, and maintain your ever-important " "web presence." msgstr "" "WordPress 易于使用和定制,提供高级套餐主题、50,000 多个插件的访问权限和内置获" "利选项。升级到:%s,您可以更轻松地树立、优化和维护您的重要网络形象。" msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness goals, and your " "website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "我们成功了! 您正在实现您的 #smallbusiness 目标,您的网站需要继续发展,不要让" "您陷入困境。" msgid "No-code? Low-code? Yes." msgstr "无代码? 低代码? 是。" msgid "*According to W3Techs, 2022." msgstr "* 基于 2022 年 W3Techs 数据。" msgid "" "And when you upgrade to a paid plan: %1$s on WordPress.com, you can be " "confident that you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global " "team of Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best " "part? %2$s%% off your new subscription is still available— just select any " "annual hosting plan, and use the code %3$s at checkout." msgstr "" "当您在 WordPress.com 上升级到付费套餐:%1$s 时,您可以获得由全球快乐的工程师" "团队提供的快速、安全的设置。当您有需要时,他们随时为您提供帮助。 出色的部分?" "您的新订阅仍可享受 %2$s%% 的优惠 - 只需选择任意年度托管套餐并在结账时使用代" "码 %3$s 即可。" msgid "" "There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. " "While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice " "for creators looking for the best when it comes to flexibility, " "extensibility, and reliability." msgstr "" "正因如此,超过 %s%% 的互联网由 WordPress 提供支持。 其他站点生成器可能变化不" "定,但如果创作者追求更出色的灵活性、可扩展性和可靠性,WordPress 是不错的 CMS " "选择。" msgid "P.S. — This offer is only valid until %s, so don’t delay!" msgstr "附注 - 此优惠的有效期至 %s,请不要再犹豫了!" msgid "Yes, let’s upgrade my site: %s" msgstr "是的,升级我的站点:%s" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you " "choose annual billing and enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "对于限时优惠,当您选择按年计费并在结账时选择代码 %2$s 时,您可以在首次付款时" "享受 %1$s%% 的优惠。" msgid "" "WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build " "your brand. Upgrade your site today: %s to unlock features that make it " "easier than ever to create a unique and beautiful website. And with Jetpack " "Social (included with your upgrade), you’ll be reaching more people and " "building your audience in no time at all." msgstr "" "WordPress.com 提供您所需的各种内容,以展示您的作品和树立您的品牌。 立即升级您" "的站点:%s,解锁各项功能,助力您比以往更轻松地创建独特而精美的网站。 借助 " "Jetpack Social(包含在升级中),您将很快吸引更多用户并建立您自己的受众。" msgid "Showcase your work. Build your brand. Reach your audience." msgstr "展示您的作品。 树立您的品牌。 吸引受众。" msgid "" "When you upgrade your site to WordPress.com Creator, you’ll get all those " "things and more, including a free domain name for the " "first year when you choose an annual plan. Don’t forget to use the code " "%3$s at checkout to get %4$s%% off your first payment." msgstr "" "当您将自己" "的站点升级到 WordPress.com Creator 时,您将获得所有这些及更多优" "势,包括在选择年度套餐时第一年的免费域名使用权。 别忘了在结账时使用" "代码 %3$s,以便享受首次付款 %4$s%% 的优惠。" msgid "Round-the-clock support from a global team of WordPress experts?" msgstr "WordPress 全球专家团队的全天候支持?" msgid "Built-in monetization tools?" msgstr "内置获利工具?" msgid "Advanced design customization options?" msgstr "高级设计自定义选项?" msgid "Compatibility with 50,000+ plugins?" msgstr "兼容 50,000 多个插件?" msgid "Premium themes?" msgstr "高级套餐主题?" msgid "The best time to upgrade is now." msgstr "现在就是不错的升级时机。" msgid "Reminder: %1$s%% off + a free domain name" msgstr "友情提示:%1$s%% 的优惠 + 免费域名" msgid "Upgrade my site now!" msgstr "立即升级我的站点!" msgid "" "Select an " "annual plan and enter the code %3$s at checkout to take " "%4$s%% off your first payment, and you’ll also get your first year of domain " "name registration absolutely free." msgstr "" "选择年度套" "餐并在结账时输入代码 %3$s,以便首次付款享受 %4$s%% 的优" "惠,而且您还可以完全免费注册第一年的域名。" msgid "" "And when you upgrade to a paid plan, you’ll unlock even more to love " "about WordPress.com, such as access to premium themes, advanced design " "options, and Jetpack-powered optimization and amplification features." msgstr "" "当您升级到" "付费套餐时,您将解锁更多关于 WordPress.com 的优势,例如高级套餐" "主题的访问权限、高级设计选项以及 Jetpack 支持的优化和放大功能。" msgid "" "You’re probably already familiar with just how easy it is to create a unique " "and beautiful website with WordPress— no developers needed!" msgstr "" "您可能已经了解,借助 WordPress 创建独特而精美的网站是多么轻松 - 无需" "开发者!" msgid "Build a beautiful site and grow your brand with WordPress.com." msgstr "借助 WordPress.com 构建精美站点并发展您的品牌。" msgid "Limited time offer: %1$s%% off plus a free domain name" msgstr "限时优惠:%1$s%% 的优惠与免费域名" msgid "" "FYI— %1$s%% off any annual hosting plan is still available, but " "only until %2$s. Be sure to enter the code %3$s at checkout." msgstr "" "仅供参考 - 年度托管套餐仍然可以享受 %1$s%% 的优惠,但有效期至 " "%2$s。 请务必在结账时输入代码 %3$s。" msgid "" "Whether you’re interested in making basic changes or you’re looking for more " "advanced, nuanced control, there’s a hosting plan for you. Upgrade today, and " "unlock the polish and power you need (and want!) to achieve your brand goals." msgstr "" "无论您是想要进行基本的更改,还是寻求更高级、更精细的控制,总会找到适合的托管" "套餐。 立即" "升级,解锁您需要(和想要!)的润色效果和强大功能,实现您的品牌目标。" msgid "Round-the-clock support?" msgstr "全天候支持?" msgid "Monetization blocks and plugins?" msgstr "获利区块和插件?" msgid "Built-in post amplification?" msgstr "内置文章放大功能?" msgid "Design customization options?" msgstr "设计自定义选项?" msgid "" "WordPress.com features all the tools you need to build your best site— no " "developers needed." msgstr "WordPress.com 配备您构建出色站点时需要的所有工具 - 无需开发者。" msgid "Website hosting that grows with you." msgstr "与您同步发展的网站托管。" msgid "Reminder: Your %1$s%% discount expires soon" msgstr "友情提醒:您的 %1$s%% 折扣即将到期" msgid "" "Ready to supercharge your website? Choose an annual plan " "and enter the code %1$s at checkout to take %2$s%% off your " "first payment." msgstr "" "准备好为您的网站增光添彩了吗? 选择年度套餐,然后在结账时输" "入代码 %1$s,首次付款可享受 %2$s%% 的优惠。" msgid "%1$s%% off your upgrade" msgstr "您的升级享受 %1$s%% 的优惠" msgid "" "WordPress is easy to use and customize, and with premium themes, access to " "over 50,000 plugins, and built-in monetization options, your upgrade will make " "it even easier to build, refine, and maintain your ever-important web " "presence." msgstr "" "WordPress 易于使用和定制,提供高级套餐主题、50,000 多个插件的访问权限和内置获" "利选项。升" "级之后,您可以更轻松地树立、优化和维护您的重要网络形象。" msgid "" "We get it! You’re out there crushing your #smallbusiness " "goals, and your website needs to keep up without bogging you down." msgstr "" "我们成功了!您正在实现您的 #smallbusiness 目标,您的网站需要" "继续发展,不要让您陷入困境。" msgid "Supercharge your site and boost your brand." msgstr "让您的站点大放异彩并提升您的品牌。" msgid " *According to W3Techs, 2022. " msgstr " * 基于 2022 年 W3Techs 数据。 " msgid "" "And when you upgrade to a paid plan on WordPress.com, you can be confident that " "you’ve got a speedy, secure setup that’s backed by a global team of " "Happiness Engineers ready to help you when you need it. The best part? " "%3$s%% off your new subscription is still available— just " "select any annual hosting plan, and use the code %4$s at " "checkout." msgstr "" "当您在 WordPress.com 上升级到付费套餐时,您可以获得了由全球快乐的工程师团队提供的" "快速、安全的设置。当您有需要时,他们随时为您提供帮助。 出色的部分?您" "的新订阅仍可享受 %3$s%% 的优惠 - 只需选择任意年度托管套餐并在结账时" "使用代码 %4$s 即可。" msgid "" "There’s a reason why over %s%% of the internet is powered by WordPress. " "While other site builders may come and go, WordPress is the CMS of choice " "for creators looking for the best when it comes to flexibility, " "extensibility, and reliability." msgstr "" "正因如此,超过 %s%% 的互联网由 WordPress 提供支持。 其他站点生成器可能变化不" "定,但如果创作者追求更出色的灵活性、可扩展性和可靠性,WordPress 是不" "错的 CMS 选择。" msgid "Build your brand with WordPress.com." msgstr "借助 WordPress.com 树立您的品牌。" msgid "P.S. — This offer is only valid until %1$s, so don’t delay!" msgstr "附注 - 此优惠的有效期至 %1$s,请不要再犹豫了!" msgid "Yes, let’s upgrade my site" msgstr "是的,升级我的站点" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first payment when you " "choose annual billing and enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "对于限时优惠,当您选择按年计费并在结账时选择代码 %2$s 时,您" "可以在首次付款时享受 %1$s%% 的优惠。" msgid "" "WordPress.com offers everything you need to showcase your work and build " "your brand. Upgrade your site today to unlock features that make it easier " "than ever to create a unique and beautiful website. And with " "Jetpack Social (included with your upgrade), you’ll be " "reaching more people and building your audience in no time at all." msgstr "" "WordPress.com 提供您所需的各种内容,以展示您的作品和树立您的品牌。 立即升级您的站点,解锁各项功能,助力您比以往更轻松地创建独特而精美的网站。 借助 " "Jetpack Social(包含在升级中),您将很快吸引更多用户并建立您" "自己的受众。" msgid "Build your brand." msgstr "树立您的品牌。" msgid "Showcase your work." msgstr "展示您的作品。" msgid "Everything you need to build your brand." msgstr "您在树立品牌时所需的各项内容。" msgid "%1$s%% off your WordPress.com upgrade" msgstr "您的 WordPress.com 升级享受 %1$s%% 的优惠" msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo" msgstr "站点搜索:多达 10 万条记录和 10 万条请求/月" msgid "" "Magically drag, drop, and draw on a huge collection of design patterns, " "features, and layouts with the intuitive, built-in block editor." msgstr "" "借助直观的内置区块编辑器,在设计样板、功能和布局的庞大集合中如魔法般拖动和绘" "制。" msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "设置电子邮件订阅者是可以在电子邮件中阅读完整的文章,还是只能阅读完整版文章的" "摘要和链接。 {{link}}了解有关发送电子邮件的更多信息{{/link}}。" msgid "Your daily prompt
has arrived" msgstr "您的每日提示
已经推出" msgid "Post your answer" msgstr "发布您的答案" msgid "Your daily prompt has arrived" msgstr "您的每日提示已经推出" msgid "Daily Writing Prompt" msgstr "每日写作提示" msgid "Say hello to integrations 👋" msgstr "使用集成 👋" msgid "" "Promote your content on the WordPress.com and Tumblr ad network using
Blaze." msgstr "" "使用 Blaze " "在 WordPress.com 和 Tumblr 广告网络上推广您的内容。" msgid "Reach more people across millions of sites." msgstr "覆盖数百万站点的用户。" msgid "Site Search: Up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "站点搜索:高达 10 万条记录和 10 万条请求/月。" msgid "Site Search up to 100k records and 100k requests/mo." msgstr "站点搜索:高达 10 万条记录和 10 万条请求/月。" msgid "Ban this user from the forums" msgstr "在论坛中禁言该用户" msgid "Unban this user from the forums" msgstr "在论坛中解除该用户的禁言" msgid "Rate Jetpack Search" msgstr "给 Jetpack Search 评分" msgid "" "How has your experience been? Would you mind rating Search so others can " "learn about it too?" msgstr "" "您的体验如何? 您是否愿意为 Jetpack Search 评分,以便其他人也可以了解该工具?" msgid "Thanks for using Jetpack Search!" msgstr "感谢您使用 Jetpack Search!" msgid "Post likes" msgstr "文章的赞" msgid "%(extraCount)s more" msgstr "另外 %(extraCount)s 个" msgid "Course creation and LMS tools powered by SenseiLMS" msgstr "SenseiLMS 提供支持的课程创建和 LMS 工具" msgid "Course Creator" msgstr "课程创建器" msgid "" "Choose a different theme style now, or customize colors and fonts later." msgstr "立即选择其他主题样式,或者以后自定义颜色和字体。" msgid "Pick a style" msgstr "选择一个样式" msgid "Set up your course site" msgstr "设置您的课程站点" msgid "Get Sensei Pro Bundle" msgstr "获取 Sensei Pro 捆绑" msgid "" "Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com in the ultimate Course Bundle" msgstr "强大的课程捆绑中的 Sensei + WooCommerce + Jetpack + WordPress.com" msgid "Advanced Jetpack features" msgstr "Jetpack 高级功能" msgid "Sell courses and subscriptions" msgstr "销售课程和订阅" msgid "Quizzes and certificates" msgstr "测验和证书" msgid "Interactive videos and lessons" msgstr "互动视频和课程" msgid "Unlimited courses and students" msgstr "不限数量的课程和学生" msgid "Priority live chat support" msgstr "优先实时聊天支持" msgid "Applying your site styles" msgstr "应用您的站点样式" msgid "Preparing Your Bundle" msgstr "准备您的捆绑" msgid "Laying out the foundations" msgstr "奠定基础" msgid "Setting up your new Sensei Home" msgstr "设置您的新 Sensei 主页" msgid "Installing Sensei" msgstr "安装 Sensei" msgid "Make your course site shine with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "使用自定义域名让您的课程站点大放异彩。 还不确定?" msgid "The site I need help with is not in the list" msgstr "我需要帮助的站点不在列表中" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Emails" msgstr "电子邮箱" msgid "%s staff note." msgid_plural "%s staff notes." msgstr[0] "%s 个员工注释。" msgid "All-time annual insights" msgstr "历年年度数据分析" msgid "Annual insights" msgstr "年度数据分析" msgid "Banner" msgstr "横幅" msgid "Shipment Tracking" msgstr "配送跟踪" msgid "Tracking enabled" msgstr "已启用跟踪" msgid "Tracking Information" msgstr "跟踪信息" msgid "These can help you too:" msgstr "这些还可以在以下方面为您提供帮助:" msgid "" "Our YouTube channel has dozens of educational videos to help get your site " "up and running." msgstr "我们的 YouTube 频道有几十个教育视频,帮助您建立和运行站点。" msgid "YouTube Channel" msgstr "YouTube 频道" msgid "Join for Free" msgstr "免费加入" msgid "" "Come learn a new skill and have your questions answered live by WordPress " "experts." msgstr "快来学习新技能,WordPress 专家会实时回答您的问题。" msgid "" "The best guides and tutorials for everything WordPress.com are now at your " "fingertips." msgstr "出色的指南和教程,WordPress.com 现在触手可及。" msgid "Support site" msgstr "支持站点" msgid "Enter a valid domain name or leave empty to avoid showing any domain" msgstr "请输入有效的域名或留空以避免显示任何域名" msgid "More menu..." msgstr "更多菜单..." msgid "Window Size:" msgstr "窗口大小:" msgid "Screen Size:" msgstr "屏幕大小:" msgid "Admin Tools" msgstr "管理工具" msgid "" "What do Salesforce, Al Jazeera, Capgemini, Facebook, and Merck have in " "common?" msgstr "Salesforce、Al Jazeera、Capgemini、Facebook 和 Merck 有什么共同之处?" msgid "" "Amulet puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Amulet 将焦点放在您的产品和客户上。 此主题利用 WooCommerce 为您提供直观的产品" "导航和掌控数字营销所需的样板。" msgctxt "Do It For Me - Store" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (BBE) store signup flow." msgstr "这些主题包含在“为我代劳”(BBE) 商店注册流程中。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me - Store" msgstr "为我代劳 - 商店" msgid "You do not have a SSH key added to your account (optional)." msgstr "您没有将 SSH 密钥添加到您的账户(可选)。" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to %(monitorStatus)s the monitor for " "{{em}}%(siteUrl)s{{/em}}. Please try again." msgstr "" "抱歉,尝试 {{em}}%(siteUrl)s{{/em}} 的显示器时出错。 请重" "试。%(monitorStatus)s" msgid "Currency From parameter is required" msgstr "必须提供“货币来源”参数" msgid "" "The customer must authorize this payment via a notification sent to them by " "the bank which issued their card. The authorization must be completed before " "%1$s at %2$s, when the charge will be attempted." msgstr "" "客户必须通过发卡银行发送给他们的通知授权此次付款。 授权必须在尝试付费时,即 " "%1$s 的 %2$s 前完成。" msgid "With the following message: %s" msgstr "含以下信息:%s" msgid "" "For recurring payment greater than mandate amount or INR 15000, payment was " "not approved by the card holder." msgstr "对于超过授权金额或 15000 印度卢比的定期付款,付款则不由持卡人批准。" msgid "" "The customer's bank could not send pre-debit notification for the payment." msgstr "客户的银行无法发送付款的预借记通知。" msgid "The installed version of WordPress (%s) has a known vulnerability." msgstr "已安装的 WordPress (%s) 版本存在已知漏洞。" msgid "Vulnerable WordPress version: %s" msgstr "存在漏洞的 WordPress 版本:%s" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our Premium Plan?" msgstr "" "您知道吗?您可以上传视频并使用高级套餐中包含的 VideoPress " "直接将视频嵌入到博客中。" msgid "Personalize your Site" msgstr "个性化您的网站" msgid "Describe your website in a line or two" msgstr "用一两句话描述您的网站" msgid "" "Use WordPress Blaze to increase your reach by promoting your work to the " "larger WordPress.com community of blogs and sites. " msgstr "" "使用WordPress Blaze,通过向更大的WordPress.com社区的博客和站点推广您的工作," "来增加您的影响力。" msgid "Reach new readers and customers" msgstr "接触新的读者和客户" msgid "" "Hey! A heads up that we found your password on a list of leaked passwords. " "To keep your WordPress.com account secure, please choose another, unique " "password using the link below. Thanks!" msgstr "" "您好! 请注意,我们刚刚在已泄露密码列表上发现了您的密码。 要保护您的 " "WordPress.com 账户安全,请使用下方链接选择其他唯一密码。 谢谢!" msgid "Block inspector tab display overrides." msgstr "区块检查器选项卡显示覆盖。" msgid "Different layouts containing video or audio." msgstr "包含视频或音频的不同布局。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Media" msgstr "媒体" msgid "Different layouts for displaying images." msgstr "显示图像的不同布局。" msgid "Showcase your latest work." msgstr "展示您的新成果。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Portfolio" msgstr "作品集" msgid "Introduce yourself." msgstr "自我介绍。" msgctxt "Block pattern category" msgid "About" msgstr "关于" msgid "Display your contact information." msgstr "显示您的联系信息。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Contact" msgstr "联系信息" msgid "Briefly describe what your business does and how you can help." msgstr "简要描述您的业务内容,以及您可以提供哪些帮助。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Services" msgstr "服务" msgid "Share reviews and feedback about your brand/business." msgstr "分享有关您品牌/业务的评论和反馈。" msgid "A variety of designs to display your team members." msgstr "展示您团队成员的多种设计。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Team" msgstr "团队" msgid "Sections whose purpose is to trigger a specific action." msgstr "用于触发特定操作的部分。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Call to Action" msgstr "号召性用语" msgid "A theme for travelers, writers and photographers." msgstr "适合旅行者、作家和摄影师的主题。" msgid "" "Now that you've got a custom domain name, try a %1$sCustom Theme%2$s to " "really stand out" msgstr "现在您已经拥有了自定义域名,试着%1$s定制主题%2$s,真正脱颖而出" msgid "Website design service" msgstr "网站设计服务" msgid "Save %d%% per month! Billed annually." msgstr "每月节省 %d%%! 按年付费。" msgid "Unlimited with Brand Account" msgstr "品牌账户不受限制" msgid "Extra seats" msgstr "额外席位" msgid "Drag and drop" msgstr "拖放" msgid "Direct upload from your site" msgstr "直接从您的站点上传" msgid "$144 per additional seat" msgstr "每个额外席位 144 美元" msgid "Extra unlimited seats with Brand account" msgstr "品牌账户额外席位无限制" msgid "No customizable player" msgstr "无可定制的播放器" msgid "Branded player" msgstr "品牌播放器" msgid "No access to video library" msgstr "无视频库访问权限" msgid "Only embed" msgstr "仅嵌入" msgid "No customize in editor" msgstr "在编辑器中无定制" msgid "Don't pay extra to add team members to manage and upload your videos." msgstr "不要额外付费来添加团队成员以管理和上传您的视频。" msgid "Extra unlimited seats" msgstr "额外的无限制席位" msgid "Customizable player" msgstr "可定制的播放器" msgid "Unbranded player" msgstr "无品牌播放器" msgid "No ads before, after, or during your video." msgstr "视频播放前、播放时、播放后无广告。" msgid "" "Get access to your videos stored in your WordPress site media library, " "directly from your editor." msgstr "直接通过编辑器访问储存在您的 WordPress 站点媒体库中的视频。" msgid "Access to video library" msgstr "访问视频库" msgid "" "Upload your videos directly from your WordPress site, and it's as easy as " "drag and drop them on your posts." msgstr "" "直接从您的 WordPress 站点上传视频,只需将视频拖放到文章中即可,非常简单。" msgid "Direct upload" msgstr "直接上传" msgid "" "Edit your content in the same WordPress editor for better convenience." msgstr "在同一个 WordPress 编辑器中编辑内容,以提高便利性。" msgid "Customize in editor" msgstr "在编辑器中定制" msgid "Your best WordPress player choice" msgstr "您的出色 WordPress 播放器选择" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site" msgstr "现在就是保护和提升您站点的绝佳时机" msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency visit" msgstr "(价格面向美国客户,要查看当地货币价格,请访问" msgid "- Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Boost:240 美元/年(20 美元/月)" msgid "" "- Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: $120 per year ($10/" "mo)" msgstr "" "- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam:120 美元/年(10 美元/月)" msgid "- Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "- Jetpack Complete:当前 600 美元/年(50 美元/月)" msgid "- Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "- Jetpack Security:当前 240 美元/年(20 美元/月)" msgid "- VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "- VaultPress Backup:当前 60 美元/年(5 美元/月)" msgid "There’s never been a better time to secure and level up your site." msgstr "现在就是保护和提升您站点的绝佳时机。" msgid "" "(Prices for US based customers, to see prices in your local currency click " "here)" msgstr "" "(价格面向美国客户,要查看当地货币价格,请点击此处)" msgid "Jetpack Boost: $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "- Jetpack Boost:240 美元/年(20 美元/月)" msgid "" "Jetpack Scan / VideoPress / Social / Akismet Anti-spam: " "$120 per year ($10/mo)" msgstr "" "- Jetpack Scan/VideoPress/Social/Akismet Anti-spam:120 美" "元/年(10 美元/月)" msgid "" "Jetpack Complete: Now $600 per year ($50/mo)" msgstr "" "- Jetpack Complete:当前 600 美元/年(50 美元/月)" msgid "" "Jetpack Security: Now $240 per year ($20/mo)" msgstr "" "- Jetpack Security:当前 240 美元/年(20 美元/月)" msgid "" "VaultPress Backup: Now $60 per year ($5/mo)" msgstr "" "- VaultPress Backup:当前 60 美元/年(5 美元/月)" msgid "" "No, you didn’t read that wrong! While nearly everything is costing more " "these days, Jetpack has your back. Now, you can get the same best-in-class " "security, growth, and performance plugins for less." msgstr "" "没错,您没有看错! 近来各种物价都有所上升,但 Jetpack 一如既往。 现在,您能够" "以更便宜的价格获得同类最出色的安全、发展和性能插件。" msgid "We’ve reduced our prices by up to 50%" msgstr "我们最高降价达 50%" msgid "We’re bucking the trend; we’ve reduced our prices by up to 50%." msgstr "我们反潮流而行,最高降价达 50%。" msgid "Jetpack: Same best-in-class products, new lower prices." msgstr "Jetpack:产品依旧出色,价格创下新低。" msgid "Set up your domain name" msgstr "设置您的域名" msgid "Unmetered bandwidth and pageviews." msgstr "不计费的带宽和页面浏览量。" msgid "DDOS mitigation and firewall protection." msgstr "DDOS缓解和防火墙保护。" msgid "" "This theme uses the Site Editor, which lets you edit every aspect of your " "site with blocks, making it easier than ever to create exactly what you want." msgstr "" "这个主题使用全站编辑,允许您在一个地方编辑您的站点的各个方面,使它比以往任何" "时候都更容易创建您想要的东西!" msgid "The following fields are required and must be valid: %s" msgstr "下列栏位必填且必须正确填写:%s" msgid "Unlock VideoPress and Story blocks" msgstr "解锁 VideoPress 和故事区块" msgid "View products and bundles" msgstr "查看产品和捆绑" msgid "Pinned" msgstr "已固定" msgid "Check your email for a copy of this receipt" msgstr "请查看您的电子邮件,寻找此收据的副本" msgid "Log in to add new topics" msgstr "登录以添加新话题" msgid "Add new topic" msgstr "添加新话题" msgid "Take the tour" msgstr "参加导览" msgid "" "This is the Site Editor, where you can change everything about your site, " "including adding content to your homepage. Watch " "these short videos and take this tour to get " "started." msgstr "" "这是站点编辑器,您可以用它调整整个站点的一切,包括在首页上新增内容。 " "观看这些视频,参加本" "导览以开始使用。" msgid "Search questions, keywords, topics" msgstr "搜索问题、关键字、话题" msgid "Thumbnail for a post titled \"%(title)s\"" msgstr "文章「%(title)s」的缩略图" msgid "Published %(date)s" msgstr "刊出日期:%(date)s" msgid "This site's plan has expired." msgstr "此站点的套餐已到期。" msgid "Gift the author a WordPress.com upgrade." msgstr "向作者赠送 WordPress.com 升级。" msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr "在 WordPress.com 套餐到期前 %d 天向作者赠送套餐。" msgid "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d day." msgid_plural "" "Gift the author a WordPress.com plan before it expires in %d days." msgstr[0] "在 WordPress.com 套餐到期前 %d 天向作者赠送套餐。" msgid "Gift the author a WordPress.com plan." msgstr "向作者赠送 WordPress.com 套餐。" msgctxt "Stats: Button label to see the detailed content of a panel" msgid "View details" msgstr "查看详情" msgctxt "Stats: Button link to show more detailed stats information" msgid "View all" msgstr "查看全部" msgid "View all annual insights" msgstr "查看所有年度数据分析" msgid "" "Create a preview link that lets you share your Coming Soon site with your " "team or clients." msgstr "创建预览链接,与您的团队或客户共享即将推出的站点。" msgid "Site Preview Links" msgstr "站点预览链接" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "设定要立即发送给 RSS 订户的最新文章篇数。 (位址在 {{siteFeedLink /}})。" msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "显示最新 {{field /}} 个项目" msgid "Syndication feeds" msgstr "资讯提供摘要" msgid "Your site is almost ready!" msgstr "您的站点即将就绪!" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "将文章中的特色图片加入要发送给读者的电子邮件中。 {{link}}深入了解特色图片{{/" "link}}。" msgid "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites to manage." msgstr "看来您没有任何已连线的 Jetpack 站点可以管理。" msgid "Nice job! Your new page is set up." msgstr "做得好!您的新页面已设定好了。" msgid "" "Sit back as our expert team builds a site you’ll love. From single-page " "sites to full-blown stores, we’ll help you make it happen." msgstr "" "当我们的专家团队建立一个你会喜欢的网站时,请坐下来。从单页网站到完整的商店," "我们将帮助您实现它。" msgid "" "Our Happiness Engineers are always ready to help if you get stuck or just " "need a hand getting set up." msgstr "" "如果您遇到困难,或者只是需要有人帮忙设置,我们的幸福工程师随时准备提供帮助。" msgid "" "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back." msgstr "" "从通过电子邮件和即时聊天的直接支持,到由我们的专家团队为您建立的网站,我们一" "直在支持您。" msgid "SSH, WP-CLI, and Git tools." msgstr "SSH、WP-CLI、和Git工具。" msgid "Install 50,000+ plugins and themes. Deploy custom code." msgstr "安装50,000多个插件和主题。部署自定义代码。" msgid "Isolated site environment." msgstr "孤立的现场环境。" msgid "Real-time activity log." msgstr "实时活动记录。" msgid "Lightning-fast high-frequency CPUs." msgstr "快如闪电的高频CPU。" msgid "Developer and Hosting Features" msgstr "开发人员和托管服务功能" msgid "Get Commerce" msgstr "商务化" msgid "" "Everything in Business, with advanced WooCommerce tools and integrations " "ready to go from minute one." msgstr "借助高级 WooCommerce 工具和集成,从开始就为业务的各方面做好准备。" msgid "" "Lightning-fast, seriously secure, insanely extensible WordPress managed " "hosting. Without bandwidth overages." msgstr "高速、保证安全、可高度扩展的 WordPress 管理式托管服务。 无带宽过剩。" msgid "Team Members" msgstr "团队成员" msgid "Learn how to add a site" msgstr "了解新增站点的方法" msgid "Assign license later" msgid_plural "Assign licenses later" msgstr[0] "之后再指派授权" msgid "" "It looks like you don’t have any connected Jetpack sites you can apply this " "license to." msgstr "看起来您并没有任何已连结的 Jetpack 站点,因此无法套用本授权。" msgid "" "Your site is backed up as you edit, with multiple copies stored securely in " "the cloud" msgstr "您在编辑站点内容时也会同步备份,且有多个备份安全储存于云端" msgid "" "We store your site backups securely in the cloud, with multiple copies saved " "across our global server network, so you'll never lose your content." msgstr "" "我们将您的站点备份在云端安全储存,且有多个备份存于我们的全球服务器网路中,所" "以您绝不会失去任何内容。" msgid "Select your currency: " msgstr "选择您的货币: " msgid "" "You may also use this tool to report authors where you've encountered " "content that suggests the author might harm themselves. We will respond to " "these reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-" "sensitive." msgstr "" "如果您遇到表明作者可能会自我伤害的内容,您还可以使用此工具来举报该作者。 我们" "会尽快响应这些举报,因为我们意识到这些举报具有时效性。" msgid "" "If you're concerned a author might be in crisis, please refer to this page for more information on how you can help." msgstr "" "如果您担心某作者可能处于危机之中,请参考此页面详细了解您如何" "提供帮助。" msgid "" "Use this option to report authors/blogs that call for violence against " "individuals or groups, including those that violate our policy against Terrorist Activity." msgstr "" "使用此选项举报那些呼吁对个人或团体使用暴力的作者/博客,包括那些违反我们反对" "恐怖主义活动政策的博客。" msgid "" "Use this option to report authors that clearly violate our Terms of Service or User Guidelines, and should " "be suspended." msgstr "" "使用此选项举报明显违反我们的服务条款" "用户方针的作者,并应予以暂停。" msgid "Reason for reporting author:" msgstr "举报此作者的原因:" msgid "" "Use this option to report authors that appear machine-generated or authors " "that generate contain designed to drive traffic to third-party sites. This " "includes sites designed exclusively to improve the search-engine rankings of " "other websites." msgstr "" "使用此选项举报似乎为机器生成的作者,或者旨在为第三方站点吸引流量的作者。 这包" "括专门用于提高其他网站的搜索引擎排名的站点。" msgid "Author might be at risk of hurting themselves." msgstr "作者可能存在自我伤害的风险。" msgid "Author is posting violent content." msgstr "作者在发布暴力性内容。" msgid "Author is posting abusive content." msgstr "作者在发布辱骂性内容。" msgid "This author is creating spam." msgstr "该作者在创建垃圾邮件。" msgid "" "NOTE: You are reporting your user profile. Are you sure you want to do this?" msgstr "注意:您将举报您自己的用户个人资料。 是否确定要这样做?" msgid "You are reporting the following author:" msgstr "您将举报以下作者:" msgid "Report author to WordPress.com staff" msgstr "向 WordPress.com 工作人员举报作者" msgid "Add more" msgstr "添加更多" msgid "" "Upsidedown is a blog theme designed in the WordPress Site Editor. With its " "neat visuals, it introduces a direct experience on post reading: noticeable " "post titles listed on a text-only page, with an original swap of header and " "footer blocks." msgstr "" "Upsidedown 是在 WordPress 站点编辑器中设计的一个博客主题。 这一主题在视觉上非" "常整洁,为文章阅读提供直观的体验:将醒目的文章标题列于纯文本页面上,并将页眉" "和页脚区块进行初始交换。" msgid "" "There are no topics to merge with. The OP does not have any other open " "topics." msgstr "没有要合并的其他话题。 OP 没有任何其他开放话题。" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at {{contactLink /}}" msgstr "" "对此若有任何问题,或想知道我们如何注重您在法律上的权利,可以在 " "{{contactLink /}} 与我们联系" msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below." msgstr "" "我们不会为了传统意义上的利益(例如金钱)来直接出售您的个人信息,但在美国某些" "州,将您的信息提供给广告或分析服务厂商,会被视为「出售」你的个人资料;因此您" "有权利选择不分享个人信息。如果不想分享个信息,请按下方连结。" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our {{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "our {{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "我们十分重视您的隐私,因此对于收集、使用、分享您信息的方式,我们力求公开透" "明。我们会利用 Cookie 和其他技术来协助辨识并追踪网站访客、储存访客使用我们服" "务的方式与偏好设定、追踪并分析电子邮件行效活动的成效、以及递送定向广告。详情" "请参阅{{privacyPolicyLink}}隐私权政策{{/privacyPolicyLink}}与" "{{cookiePolicyLink}}Cookie 政策{{/cookiePolicyLink}}。" msgid "More about bundle savings" msgstr "关于捆绑节省的更多信息" msgid "If purchased individually, all products would cost {{amount/}}/month." msgstr "如果单独购买,所有产品每月将花费 {{amount/}}。" msgid "" "P.P.S. If you have extra questions or need help with anything at all, you " "can reach out to support right from the Jetpack app by heading to Me → Help " "& Support and tapping on the Contact Support button." msgstr "" "再次附言:如果您有其他问题或需要任何帮助,您可以前往“我”→“帮助与支持”,然后点" "击“联系支持人员”按钮,直接通过 Jetpack 应用程序联系支持人员。" msgid "" "Your favorite Jetpack-powered features from the WordPress app – like Stats, " "Notifications, and the Reader – have a new home: the Jetpack app you just " "switched to! These features will soon be removed from the WordPress app. " "With the Jetpack app, you’ll keep the same focus on publishing as the " "WordPress app plus the tools you need to grow your site and audience." msgstr "" "WordPress 应用程序中您最喜欢的由 Jetpack 支持的功能(例如统计信息、通知和阅读" "器)有了新大本营:您刚刚切换到的 Jetpack 应用程序! 这些功能将很快从 " "WordPress 应用程序中删除。借助 Jetpack 应用程序,您可以像使用 WordPress 应用" "程序和所需的工具一样专注于发布内容,发展您的站点和受众。" msgid "The WordPress.com mobile team" msgstr "WordPress.com 移动团队敬上" msgid "" "We’re constantly working on new ways to improve the Jetpack app and make it " "the best possible way to put your site in your pocket and make updates on " "the go. Inspiration can strike anywhere, after all." msgstr "" "我们一直致力于研究新方式,用于改进 Jetpack 应用程序,以便您借此更好地随身携带" "自己的站点并随时更新。 毕竟,灵感可能会随时随地迸发。" msgid "" "If you haven’t already, now would be a good time to delete the WordPress " "app. Managing your site or creating content with both apps isn’t currently " "supported, but you’ll find everything you need in the Jetpack app." msgstr "" "如果您还没有删除 WordPress 应用程序,现在就是好时机。目前不支持同时使用这两种" "应用程序来管理您的站点或创建内容,但是您可以在 Jetpack 应用程序中找到您所需的" "各项内容。" msgid "" "We’re writing to let you know that you’ve successfully switched to the " "Jetpack mobile app. Awesome! As part of the switch, we’ve transferred all of " "your data and settings over from the WordPress app, so you’re all set to " "pick up where you left off." msgstr "" "谨以此信告知您:您已经成功切换到 Jetpack 移动应用程序。太棒了! 切换期间,我" "们已经从您的 WordPress 应用程序转移您的所有数据和设置,因此您现在可以重新开始" "了。" msgid "" "The number of posts displayed on your selected posts page. Displaying 10 or " "less can improve usability, SEO, and page speed. May not apply to themes " "with infinite scrolling." msgstr "" "显示在精选文章页面上的文章数。显示 10 篇以下文章,可以提高页面的易用性、SEO " "和载入速度。可能无法适用于具备无限卷页功能的布景主题。" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "最多显示 {{field /}} 篇文章" msgid "By checking out" msgstr "结账即表示通知:" msgid "Go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "前往 {{strong}} Jetpack > 我的 Jetpack {{/strong}}。" msgid "%(finalPrice)s instead of %(originalPrice)s" msgstr "%(finalPrice)s (原价 %(originalPrice)s)" msgid "Order ID:" msgstr "订单ID:" msgid "" "After installing the plugin, in WP-Admin, go to Jetpack > My " "Jetpack and click the “Activate a license” link at the bottom of " "the page." msgstr "" "安装插件之后,在 WP-Admin 中转到 Jetpack > 我的 Jetpack,然" "后点击页面底部的“激活许可证”链接。" msgid "Add your license key" msgstr "添加您的许可证密钥" msgid "Go to your WP-Admin dashboard" msgstr "转到您的 WP-Admin 仪表盘" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "无广告、可定制的播放器" msgid "Nice job! Now it’s time to get creative." msgstr "好极了!现在,可以开始发挥创意了。" msgid "" "Course is a flexible and modern education theme for anyone wanting to share " "their knowledge. The theme is built with integration with Sensei LMS and is " "ideal for Sensei users that are creating or selling courses. Style " "variations with multiple font and color combinations help you craft the " "perfect look and feel to show off courses and content. The theme can be used " "without Sensei too." msgstr "" "Course 是一款灵活的现代风格主题,适合所有乐意分享自己知识的人。 此主题依托与 " "Sensei LMS 的集成打造而成,对于创建或销售课程的 Sensei 用户来说是理想之选。 " "多种字体和颜色组合的风格变化可以帮助您打造精致的观感,更好地展示课程及其内" "容。 此主题也可在不使用 Sensei 的情况下单独使用。" msgid "Untracked Authors" msgstr "未追踪的作者" msgid "" "Notification sent! Confirm in your Jetpack or WordPress " "{{strong}} mobile app{{/strong}} to continue." msgstr "" "通知已送出!请在你的 Jetpack 或 WordPress {{strong}}行动应用程式{{/strong}} " "中确认以继续。" msgid "Don't miss another sale when customers run out of cash." msgstr "当您的潜在客户没有现金可用时,不要错过其他销售机会。" msgid "Show all topics" msgstr "显示所有话题" msgid "Create the first topic" msgstr "创建第一个话题" msgid "Sorry, but there are no topics in this forum." msgstr "抱歉,但此论坛中没有任何话题。" msgid "Oh, bother!" msgstr "糟糕!" msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it." msgstr "虚构评论和推文。 但您知道您这样想过。" msgid "Tú is a theme about you." msgstr "Tú 是一个关于您自己的主题。" msgid "" "Your site contains premium styles that will only be visible once you upgrade " "to a %(planName)s plan." msgstr "您的站点包含高级样式,这些样式仅在您升级到 %(planName)s 套餐后显示。" msgid "Free to start, with {{plans-count/}} ways to grow" msgstr "从免费套餐开始,更有 {{plans-count/}} 付费套餐伴您成长" msgid "Extensibility" msgstr "强力扩充" msgid "" "Say hello to the next-level hosting performance made possible when you " "deeply integrate every piece of hardware and line of code to run WordPress " "at speed and scale." msgstr "" "请见识更上一层楼的主机效能;深度整合所有硬体和程式码,以最高速度、最大规模执" "行 WordPress。" msgid "" "{{line1}}Basically, the best managed{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting on " "the planet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}这就是全地球上{{/line1}}{{line2}}最好的 WordPress 网站主机。 {{/" "line2}}" msgid "Free Website" msgstr "免费网站" msgid "Launching website" msgstr "网站推出上线中" msgid "Personalize your site" msgstr "站点个人化" msgid "You’re 1 minute away from
a beautiful, free website.
Ready? " msgstr "还差一点点,您就能
拥有一个漂亮的免费网站。
准备好了没?" msgid "Personalize your
newsletter" msgstr "个性化打造您的
新闻简报" msgid "Oops. Looks like your website doesn't have a name yet." msgstr "看来您还没帮网站命名。" msgid "My Website" msgstr "我的网站" msgid "" "Vetro was designed to be a portfolio theme, and is composed by wide width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vetro 的设计初衷是一款作品集主题,具备宽幅布局和丰富的图像和排版效果。 此主题" "简约的页面左右边距相同,较大的内容区块通过视觉效果和较短的段落来吸引查看者的" "注意力。" msgid "Renew my domain: %1$s" msgstr "续订我的域名:%1$s" msgid "Domain name due for renewal: %1$s - %2$s" msgstr "需要续订的域名:%1$s - %2$s" msgid "Powered by VideoPress" msgstr "VideoPress 技术提供" msgid "" "Administrators can change the content of this page using the Site Editor. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "管理员可使用站点编辑器来变更本页内容。 {{learnMoreLink}}进一步了解{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Your homepage uses the %(templateTitle)s template" msgstr "您的首页使用 %(templateTitle)s 范本" msgid "Purchase a card reader" msgstr "购买刷卡器" msgid "Going to the trade show?" msgstr "前往贸易展?" msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our {{strong}}website{{/strong}} " "such as by improving security or conducting analytics, {{strong}}marketing " "activities{{/strong}} to help deliver relevant marketing or content, and " "your {{strong}}user experience{{/strong}} such as by remembering your " "account name, language settings, or cart information, where applicable. You " "can customize your cookie settings below. Learn more in our " "{{privacyPolicyLink}}Privacy Policy{{/privacyPolicyLink}} and " "{{cookiePolicyLink}}Cookie Policy{{/cookiePolicyLink}}." msgstr "" "我们非常重视用户隐私。我们和我们的合作伙伴使用、存储和处理您的个人数据以优化" "以下方面:我们的{{strong}}网站{{/strong}}(例如提高安全性或进行分析)、" "{{strong}}营销活动{{/strong}}(帮助提供相关的营销或内容),以及您的{{strong}}" "用户体验{{/strong}}(例如在适用情况下记住您的帐户名称、语言设置或购物车信息" "等)。您可以在下面定制您的 Cookie 设置。通过我们的{{privacyPolicyLink}}隐私政" "策{{/privacyPolicyLink}}和 {{cookiePolicyLink}}Cookie 政策{{/" "cookiePolicyLink}}了解更多信息。" msgid "" "Feel free to keep editing your homepage, or continue and launch your site." msgstr "随时继续编辑您的主页,或者继续并发布您的站点。" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}重新启用订购{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "If you want to keep the subscription until the renewal date, please cancel " "after the refund period has ended." msgstr "如果您想在续购日前保持订购,请在退款期限后取消。" msgid "" "Because you are within the %(refundPeriodInDays)d day refund period, your " "plan will be cancelled and removed from your site immediately and you will " "receive a full refund. " msgstr "" "由于您仍在 %(refundPeriodInDays)d 天退款期限内,您的套餐将会取消,并自您的站" "点中立即移除,您也会收到全额退款。" msgid "Disabling…" msgstr "正在停用..." msgid "Unable to disable preview link." msgstr "无法停用预览连结。" msgid "Preview link disabled." msgstr "预览连结已停用。" msgid "Unable to enable preview link." msgstr "无法启用预览连结。" msgid "Preview link enabled." msgstr "预览连结已启用。" msgid "Scan Real-time" msgstr "实时扫描" msgid "Choose the best Jetpack products for your site" msgstr "选择最适合您站点的 Jetpack 产品" msgid "Compare Jetpack products and bundles" msgstr "比较 Jetpack 产品和捆绑" msgid "Our chat transcript is included below. We hope we were able to help." msgstr "我们的聊天记录已在下方提供。 我们希望能够提供帮助。" msgid "A set of high quality curated patterns." msgstr "一套精心挑选的高质量样板。" msgid "Display your latest posts in lists, grids or other layouts." msgstr "在列表、网格或其他布局中显示最新文章。" msgid "Patterns containing mostly text." msgstr "主要包含文本的样板。" msgid "A variety of header designs displaying your site title and navigation." msgstr "显示站点标题和导航的各种标题设计。" msgid "A variety of footer designs displaying information and site navigation." msgstr "显示信息和站点导航的各种页脚设计。" msgid "Multi-column patterns with more complex layouts." msgstr "具有更多复杂布局的多列样板。" msgid "Patterns that contain buttons and call to actions." msgstr "包含按钮和号召性用语的样板。" msgid "" "As soon as your credentials are added and verified, Jetpack will immediately " "begin securing your site." msgstr "添加凭据并完成验证后,Jetpack 会立即开始保护您站点的安全。" msgid "" "These credentials are supplied by your host. If you are unable to locate " "them — or aren't quite sure what we're talking about — your host should be " "able to help. You can also get in touch with our Happiness Engineers for more " "support." msgstr "" "这些凭据由您的主机提供。 如果您找不到这些凭据(或者不明白我们在说什么),请联" "系您的主机寻求帮助。 您也可以联系我们快乐的工程师,寻求更多帮助。" msgid "" "Jetpack needs your server credentials before it can start backing up your " "site." msgstr "Jetpack 需要您提供服务器凭据,然后才能开始备份您的站点。" msgid "Jetpack needs your help" msgstr "Jetpack 需要您的帮助" msgid "Manage your PayPal settings." msgstr "管理您的 PayPal 设置。" msgid "Stream State of the Word LIVE on Dec 11." msgstr "12 月 11 日现场直播《Word 现状》。" msgid "Hello, WordPress!" msgstr "WordPress,你好!" msgid "Streaming LIVE online Dec 11, 15:00 UTC." msgstr "世界协调时间 12 月 11 日 15:00 在线直播。" msgid "" "State of the Word 2023 with Matt Mullenweg" msgstr "" "《2023 年 Word 现状》(Matt Mullenweg)" msgid "State of the Word 2023!" msgstr "2023 年 Word 现状!" msgid "Ad-free and customizable player" msgstr "无广告、可定制的播放器" msgid "%s Subscription ID" msgstr "%s 的订阅" msgid "Manage your sales funnel. Entrepreneur plan with 30 extensions." msgstr "管理销售漏斗。创业方案具备 30 种扩充套件。" msgid "1TB of ad-free video hosting." msgstr "1TB 无广告视频储存空间。" msgid "" "Real-time backups as you edit. {{span}}30-day{{/span}} activity log " "archive*. Unlimited one-click restores." msgstr "" "在您编辑时实时备份。{{span}}30 天{{/span}}动态日志归档。 一键还原,无次数限" "制。" msgid "Products included:" msgstr "产品包括:" msgid "" "Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup " "required. If you are using a different form plugin, please review this " "article from Akismet on how to setup Akismet Anti-spam for " "other form plugins." msgstr "" "是。 如果您使用的是 Jetpack 表单,则无需额外设置。 如果您使用的是不同的表单插" "件,请参阅来自 Akismet 的这篇文章,了解如何为其他表单插件设置 " "Akismet Anti-spam。" msgid "" "Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, VaultPress Backup Daily " "and personalized customer support. Learn more" msgstr "" "通过功能丰富的 WordPress 托管服务、VaultPress Backup 日常和个性化的客户支持改" "善站点。 了解更多" msgid "Jetpack VaultPress Backup — real-time backups" msgstr "Jetpack VaultPress Backup - 实时备份" msgid "Jetpack VaultPress Backup — daily backups" msgstr "Jetpack VaultPress Backup - 日常备份" msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "VaultPress Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "即使您不在办公桌前,也可以使用 Jetpack VaultPress Backup 和 WordPress 移动应" "用程序一键恢复正常运行状态。" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly.”" msgstr "" "只需点击一下即可恢复我的 WooCommerce 商店。 这是一个很棒的界面,它完成了工" "作。 Jetpack VaultPress Backup 非常迅速地保存了我的站点。”" msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack VaultPress Backup saves your " "data in multiple places around the globe to ensure your business is always " "safe." msgstr "" "由于持续存在的黑客、插件漏洞甚至人为错误,保护客户数据比以往更加困难。 " "Jetpack VaultPress Backup 将您的数据保存在全球多个地方,以确保您的业务始终安" "全。" msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack VaultPress Backup gives you the tools to get your " "WooCommerce store back online in minutes." msgstr "" "1 分钟的停机时间会导致小型电子商务企业平均损失近 9,000 美元*。 Jetpack " "VaultPress Backup 为您提供了合适工具,几分钟内即可使您的 WooCommerce 商店恢复" "在线状态。" msgid "Allow site visitors to gift your plan and domain renewal costs" msgstr "让站点访客以赠礼赞助您的tc1与域名续购费用" msgctxt "text on button on checkout page" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Full and differential backups in real-time" msgstr "实时完整备份和差异备份" msgid "Backups are encrypted, keeping your data secure" msgstr "备份已加密,确保个人数据安全" msgid "Redundant copies made globally on multiple servers" msgstr "在多个服务器上全局复制的冗余副本" msgid "EU West (Amsterdam, Netherlands)" msgstr "欧洲西部(荷兰阿姆斯特丹)" msgid "US East (Washington, D.C.)" msgstr "美国东部(华盛顿特区)" msgid "US Central (Dallas-Fort Worth, Texas)" msgstr "美国中部(得克萨斯州达拉斯-沃思堡)" msgid "US West (Burbank, California)" msgstr "美国西部(加州伯班克)" msgid "EU West" msgstr "欧洲西部" msgid "US East" msgstr "美国东部" msgid "US Central" msgstr "美国中部" msgid "US West" msgstr "美国西部" msgid "Pricing Plan upgrade block" msgstr "付费套餐升级区块" msgid "Upgrade Pricing Plan" msgstr "升级为付费套餐" msgid "every three years" msgstr "每三年" msgid "Post Answer" msgstr "发表答案" msgid "Hide Daily Prompts" msgstr "隐藏每日提示" msgid "Your savings:" msgstr "您省下:" msgid "You pay:" msgstr "您支付:" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "每月 {{amount/}}" msgid "Price breakdown:" msgstr "价格购成:" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "与个别购买相比,每月省下 {{amount/}}" msgid "Show me all my sites when logging in to WordPress.com" msgstr "登入 WordPress.com 后,显示我所有的站点" msgid "Admin home" msgstr "管理首页" msgid "You are about to remove your gift from the cart" msgstr "您即将从购物车移除套餐" msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state's privacy laws." msgstr "" "此站点与帮助投放广告的第三方供应商合作运营广告计划。 这些广告合作伙伴通过广" "告 cookies 投放广告、根据访问本站点和互联网上的其他站点等信息个性化这些广告," "并了解用户如何与这些广告交互。 Cookies 收集某些信息作为广告计划的一部分,我们" "向第三方广告合作伙伴提供以下信息分类:在线标识符和互联网或其他网络或设备动态" "(如唯一标识符、Cookie 信息和 IP 地址)以及地理位置数据(来自 IP 地址的大致位" "置信息)。 根据您所在州的隐私法律,这种与广告合作伙伴共享信息的类型可能被视" "作“出售”个人信息。" msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state's privacy " "laws." msgstr "" "如果您是美国某些州的居民,您有权根据所在州的隐私法律选择不“出售”您的“个人信" "息”。" msgid "Whether to hide the post from search engines and the Jetpack sitemap." msgstr "是否对搜索引擎和 Jetpack 站点地图隐藏文章。" msgid "Custom title to be used in HTML tag." msgstr "HTML<title /> 标签中要使用的自定义标题。" msgid "Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "请输入有效的 URL - https://www.example.com" msgid "%s: Please enter a valid URL - https://www.example.com" msgstr "%s:请输入有效的 URL - https://www.example.com" msgid "Response Data" msgstr "响应数据" msgid "Your Jetpack Stats dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "您的 Jetpack 统计信息仪表盘需要 JavaScript 才能正常运行。" msgid "" "Comprehensive site security, including VaultPress Backup, Scan, and Akismet " "Anti-spam." msgstr "全面的站点安全性,包括 VaultPress Backup、Scan 和 Akismet Anti-spam。" msgctxt "" "The Jetpack VaultPress Backup product name, without the Jetpack prefix" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Preview the new Jetpack Stats experience (Experimental)." msgstr "预览全新 Jetpack Stats 体验(实验版)。" msgid "Type your email…" msgstr "输入您的电子邮件…" msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with Openverse, Pexels, and " "Giphy are at your disposal." msgstr "" "需要获取图像方面的帮助? 内置 Openverse、Pexels 和 Giphy 集成,供您使用。" msgid "Unleash your creative side" msgstr "释放您的创意。" msgid "You’ll be growing your audience in no time." msgstr "您的受众很快就会增加。" msgid "" "The even better news? WordPress.com makes it super easy for you to create " "and launch the website of your dreams. With the robust feature set offered " "with our free plan and the advanced customizability and functionality " "available with our paid plans, WordPress.com is where anyone can build and " "scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search engines love." msgstr "" "甚至还有更好的消息? WordPress.com 让您不费吹灰之力就能创建和发布您梦寐以求的" "网站。 我们的免费套餐提供了强大的功能集,而付费套餐则提供了高级可定制性和出色" "的功能,因此任何人都可以借助 WordPress.com 构建和扩展加载速度快、美观且有助于" "搜索引擎优化的网站。" msgid "" "The good news? By signing up for a free website with WordPress.com, you’ve " "taken that crucial first step toward crushing your goals. Congratulations!" msgstr "" "好消息? 通过 WordPress.com 注册一个免费网站,您就为实现目标迈出了关键的第一" "步。 恭喜!" msgid "Create without limits." msgstr "创建不受限制。" msgid "" "Want to unlock even more customization control? Upgrade today, and you’ll " "unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of features designed to " "simplify your site-building experience." msgstr "" "想要解锁更多定制控件? 立即升级,您将解锁高级套餐主题、自定义 CSS 和一整套旨" "在简化站点构建体验的功能。" msgid "" "With WordPress.com, creating a beautiful website is easy. Featuring " "countless theme options and advanced customization capabilities, we’ve got " "you covered!" msgstr "" "WordPress.com 可帮您轻松创建美观的网站。 主题选项和高级定制功能数不胜数,一应" "俱全!" msgid "Build and customize your site." msgstr "构建并定制站点。" msgid "Explore your plan options" msgstr "探索您的套餐选项" msgid "" "WordPress.com has options for every budget, and every plan comes with a " "generous amount of storage space, which means you’ll be able to upload, " "store, and showcase your media to your heart’s content." msgstr "" "WordPress.com 提供了适合各种预算的选项,而且每种套餐都提供了大量存储空间,这" "样您可以随心所欲地上传、存储和展示您的媒体文件。" msgid "" "Need help sourcing images? Built-in integrations with <strong>Openverse</" "strong>, <strong>Pexels</strong>, and <strong>Giphy</strong> are at your " "disposal." msgstr "" "需要获取图像方面的帮助? 内置 <strong>Openverse</strong>、<strong>Pexels</" "strong> 和 <strong>Giphy</strong> 集成,供您使用。" msgid "" "Create beautiful photo galleries, leverage built-in VideoPress support, and " "build media-rich pages in minutes with pre-built layouts and block patterns." msgstr "" "创建精美照片画廊、利用内置的 VideoPress 支持并通过预生成的布局和区块样板在几" "分钟内构建丰富的媒体页面。" msgid "<strong>Unleash</strong> your creative side" msgstr "<strong>释放</strong>您的创意。" msgid "Designed for sharing your work with the world." msgstr "专为与世界分享您的作品而设计。" msgid "Showcase your creativity with WordPress.com" msgstr "借助 WordPress.com 展示您的创意" msgid "Continue setting up your site" msgstr "继续设置您的站点" msgid "You’ll be growing your audience in no time. %s" msgstr "您的受众很快就会增加。 %s" msgid "" "<strong>The even better news?</strong> WordPress.com makes it super easy for " "you to create and launch the website of your dreams. With the robust feature " "set offered with our free plan and the advanced customizability and " "functionality available with our paid plans, WordPress.com is where anyone " "can build and scale a fast, beautiful, and SEO-friendly website that search " "engines love." msgstr "" "<strong>甚至还有更好的消息?</strong>WordPress.com 让您不费吹灰之力就能创建和" "发布您梦寐以求的网站。 我们的免费套餐提供了强大的功能集,而付费套餐则提供了高" "级可定制性和出色的功能,因此任何人都可以借助 WordPress.com 构建和扩展加载速度" "快、美观且有助于搜索引擎优化的网站。" msgid "" "<strong>The good news?</strong> By signing up for a free website with <span " "style=\"white-space:nowrap;\">WordPress.com</span>, you’ve taken that " "crucial first step toward crushing your goals." msgstr "" "<strong>好消息?</strong>通过 <span style=\"white-space:nowrap;\">WordPress." "com</span> 注册一个免费网站,您就为实现目标迈出了关键的第一步。" msgid "<strong>Reach</strong> your audience." msgstr "<strong>吸引</strong>受众。" msgid "<strong>Create</strong> without limits." msgstr "<strong>创建</strong>不受限制。" msgid "<strong>Build</strong> your website." msgstr "<strong>构建</strong>网站。" msgid "Continue setting up your site." msgstr "继续设置您的站点。" msgid "Ready to start?" msgstr "准备好开始了?" msgid "" "Want to unlock even more customization control? <a target=\"_blank\" style=" "\"color: %1$s; text-decoration: underline;\" href=\"%2$s\">Upgrade today</" "a>, and you’ll unlock Premium Themes, Custom CSS, and a whole suite of " "features designed to simplify your site-building experience." msgstr "" "想要解锁更多定制控件? <a target=\"_blank\" style=\"color: %1$s; text-" "decoration: underline;\" href=\"%2$s\">立即升级</a>,您将解锁高级套餐主题、自" "定义 CSS 和一整套旨在简化站点构建体验的功能。" msgid "" "Take advantage of pre-built page layouts and block patterns to simplify your " "site-building experience." msgstr "利用预生成的页面布局和区块样板,简化您的站点构建体验。" msgid "Choose from a curated selection of color palettes." msgstr "从精挑细选的调色盘中选择。" msgid "Fine-tune your website’s feel with the perfect fonts." msgstr "用最合适的字体微调网站的感官效果。" msgid "<strong>Build and customize</strong><br/>your site." msgstr "<strong>构建并定制</strong><br/>您的站点。" msgid "A great-looking site design is just a few clicks away." msgstr "只需点击几下,即可设计出一个外观精美的站点。" msgid "Let’s customize your website" msgstr "让我们来定制您的网站" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "您了解域名赠礼的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限为购买" "后 96 小时内。" msgid "View our short Getting Started Video" msgstr "请观看我们的简短入门视频" msgid "Vaultpress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Activate built-in monetization features." msgstr "激活内置获利功能。" msgid "Jetpack-powered speed and reliability" msgstr "Jetpack 为您的速度和可靠性保驾护航。" msgid "" "Upgrade your site to unlock an entire universe of integrations and add-ons. " "With these resources at your fingertips, you’ll have everything need to " "build an amazing website, reach your audience, and grow your brand: %s" msgstr "" "升级您的站点,解锁全部集成和插件。 拥有这些唾手可得的资源后,您将获得构建出色" "网站所需的一切功能,并能够增加受众和壮大品牌:%s" msgid "Supercharge your website" msgstr "让网站大放异彩" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? Simple." msgstr "" "WordPress.com 可以与所有您熟悉和喜爱的服务无缝配合。 那么如何推动网站的发展" "呢? 操作简单。" msgid "Unlock your website’s potential" msgstr "释放网站潜能!" msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a free domain name. That’s right—when you sign up for annual " "billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year of domain name " "registration absolutely free." msgstr "" "我们的付费套餐提供了外观精美且专业的网站所需的一切功能。为了更具吸引力,每款" "年度套餐都附赠一个免费域名。 没错,购买任意 WordPress.com 年度套餐后,都会获" "得第一年完全免费注册域名的资格。" msgid "Your first year of domain name registration is on the house" msgstr "您第一年的域名注册是免费的。" msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and opt for an annual plan, your first " "year of domain name registration is on us." msgstr "" "附言 - 当您升级站点并选择年度套餐时,您第一年的域名注册费用由我们承担。" msgid "" "Your free site comes with a totally cool *.wordpress.com site address, and " "that subdomain is yours to keep — totally free. If you’re ready to upgrade " "to a custom address that’s all your own, grab your domain name today." msgstr "" "您的免费网站带有一个很酷的 *.wordpress.com 站点地址,而且这个子域名归您所有," "完全免费。 如果您已蓄势待发要将网站升级为完全归自己所有的自定义地址,请立即注" "册您的域名。" msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a custom " "domain." msgstr "升级网站最简单的一种方法就是设置自定义域名。" msgid "Supercharge your brand" msgstr "提升品牌。" msgid "" "Whether you’re hoping to turn your site into a business, taking steps toward " "becoming a full-time blogger, or simply wanting a new way to fund your " "coffee habit, WordPress.com offers the tools you need to turn your website " "into a money-making machine." msgstr "" "无论您是希望将站点打造成企业站点、逐步成为全职博主,还是只想开辟一种新方式赚" "杯咖啡钱,WordPress.com 都会提供您需要的工具,帮您把网站打造成赚钱机器。" msgid "Monetizing your WordPress.com site is a breeze." msgstr "通过您的 WordPress.com 站点盈利,轻而易举。" msgid "How to make money with your website" msgstr "如何通过网站赚钱" msgid "WordPress.com + Jetpack = managed hosting you can trust." msgstr "WordPress.com + Jetpack = 值得您信赖的受管理的托管服务。" msgid "Unlock access to Plugins" msgstr "解锁插件访问权限" msgid "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Upgrade your site</a> to unlock an entire universe of " "integrations and add-ons. With these resources at your fingertips, you’ll " "have everything need to build an amazing website, reach your audience, and " "grow your brand." msgstr "" "<a style=\"color: %1$s; text-decoration: none;\" href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">升级您的站点</a>,解锁全部集成和插件。 拥有这些唾手可得的资源后," "您将获得构建出色网站所需的一切功能,并能够增加受众和壮大品牌。" msgid "Add advanced features to your website." msgstr "为网站添加高级功能。" msgid "Unlock unlimited possibilities for your blog, brand, or business" msgstr "为您的博客、品牌或企业开启无限可能" msgid "" "Grow your brand with built-in blocks and widgets for Mailchimp, PayPal, " "Google Calendar, and more!" msgstr "" "通过适用于 Mailchimp、PayPal、Google 日历等的内置区块和小工具壮大品牌!" msgid "Easily promote your content to new audiences with WordPress.com Ads" msgstr "WordPress.com Ads 助您将内容轻松推广给新受众" msgid "Amplify your new posts with Jetpack Social and automated social sharing" msgstr "通过 Jetpack Social 和自动社交共享推广您的新文章。" msgid "" "Quickly add your tracking code for Google Analytics or Cloudflare Web " "Analytics" msgstr "" "快速添加 Google Analytics(分析)或 Cloudflare Web Analytics 的跟踪码。" msgid "" "WordPress.com works seamlessly with all the services you already know and " "love. So boosting your website’s growth? <strong>Simple.</strong>" msgstr "" "WordPress.com 可以与所有您熟悉和喜爱的服务无缝配合。 那么如何推动网站的发展" "呢? <strong>操作简单。</strong>" msgid "<strong>Unlock</strong> your website’s potential" msgstr "<strong>释放</strong>网站潜能。" msgid "Connect Google, Mailchimp, PayPal, and more." msgstr "连接 Google、Mailchimp、PayPal 等" msgid "" "Upgrade your site today and stake your claim on the web with your very own " "custom domain." msgstr "立即升级您的站点,在网络上注册您的专属个性化自定义域名。" msgid "" "Our paid plans offer all the features you need to create a beautiful and " "professional-looking website, and to sweeten the deal, every annual plan " "comes with a <strong>free domain name</strong>. That’s right—when you sign " "up for annual billing on any WordPress.com plan, you’ll get your first year " "of domain name registration <em>absolutely</em> free." msgstr "" "我们的付费套餐提供了外观精美且专业的网站所需的一切功能。为了更具吸引力,每款" "年度套餐都附赠一个<strong>免费域名</strong>。 没错,购买任意 WordPress.com 年" "度套餐后,都会获得第一年<em>完全</em>免费注册域名的资格。" msgid "All annual plans come with a free domain name credit." msgstr "所有年度套餐都附赠免费域名积分。" msgid "Don’t forget — you’ve got an offer available." msgstr "别忘了,您已经获得了一项优惠。" msgid "" "P.S. - When you upgrade your site and <a style=\"color: %2$s; text-" "decoration: none;\" href=\"%1$s\" target=\"_blank\">opt for an annual plan</" "a>, your first year of domain name registration is on us." msgstr "" "附言 - 当您升级站点并<a style=\"color: %2$s; text-decoration: none;\" href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\">选择年度套餐</a>时,您第一年的域名注册费用由我们承" "担。" msgid "Search for the perfect domain name" msgstr "搜索最适用的域名" msgid "" "A thoughtfully selected custom domain makes it super easy to share your site " "address with your friends and followers, and you’ll also gain some sweet, " "sweet SEO benefits, which means more traffic to your website." msgstr "" "一个精挑细选的自定义域名可以让您非常轻松地与朋友和粉丝分享站点地址,而且还可" "以获得贴心的搜索引擎优化福利,帮助您提升网站流量。" msgid "" "One of the simplest ways to level up your website is by setting up a " "<strong>custom domain</strong>." msgstr "升级网站最简单的一种方法就是设置<strong>自定义域名</strong>。" msgid "<strong>Supercharge</strong> your brand" msgstr "<strong>提升</strong>品牌" msgid "Complete your brand with a custom domain name." msgstr "使用一个自定义域名来完善您的品牌。" msgid "Claim your free domain name" msgstr "认领您的免费域名" msgid "Rainfail editorial theme layout" msgstr "Rainfail 社论主题布局" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "您了解每年付款订购非网域产品的{{refundsSupportPage}}退款{{/" "refundsSupportPage}}期限为购买后 14 天内。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "您了解每月付款订购非域名产品的{{refundsSupportPage}}退款{{/" "refundsSupportPage}}期限为购买后 7 天内。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "您了解订购两年非网域产品的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期" "限为购买后 14 天内。" msgid "yourgroovydomain.com" msgstr "yourgroovydomain.com" msgid "Need help? Let's chat" msgstr "需要帮助? 与我们聊天" msgid "" "Great for portfolios and showcasing work, Arking is a modern and versatile " "theme. Bundled with various patterns for you to build your elegant portfolio " "website." msgstr "" "Arking 是一款现代风格的多功能主题,非常适合作品集和展示作品。 捆绑各种样式," "帮助您打造优雅的作品集网站。" msgid "" "If this key was updated in error, you can remove the key and disable access " "in your account settings." msgstr "如果错误地更新了该密钥,您可以在账户设置中删除该密钥并禁止访问。" msgid "New Key:" msgstr "新密钥:" msgid "Old Key:" msgstr "旧密钥:" msgid "The following SSH key was updated on your account:" msgstr "您账户中的以下 SSH 密钥已更新:" msgid "SSH Public Key Updated" msgstr "SSH 公钥已更新" msgid "" "If this key was removed in error, you can add a new key in your account " "settings." msgstr "如果错误地删除了该密钥,您可以在账户设置中添加一个新密钥。" msgid "The following SSH key was removed from your account:" msgstr "已从您的账户中删除以下 SSH 密钥:" msgid "SSH Public Key Removed" msgstr "SSH 公钥已删除" msgid "" "If this key was added in error, you can remove the key and disable access in " "your account settings." msgstr "如果错误地添加了该密钥,您可以在账户设置中删除该密钥并禁止访问。" msgid "The following SSH key was added to your account:" msgstr "已向您的账户添加了以下 SSH 密钥:" msgid "SSH Public Key Added" msgstr "SSH 公钥已添加" msgid "Click here to go to your account" msgstr "点击此处进入您的账户" msgid "" "For sites with specialized needs, fine-tune how the web server runs your " "website." msgstr "对于有特殊需求的站点,微调站点服务器在执行您站点时的设置。" msgid "" "The primary data center is where your site is physically located. For " "redundancy, your site also replicates in real-time to a second data center " "in a different region." msgstr "" "主要据中心是您的站点实际存放的地方。为了提供冗余,您的站点也会即时复制一份," "放在异地的第二据中心。" msgid "" "Muscat is a simple blogging WordPress theme with grid post templates and a " "centered post layout. Its geometric sans-serif typography contributes to a " "delightful, comfortable and modern reading experience. With a light style " "variation, Muscat lets your content shine, whether it is text or media." msgstr "" "Muscat 是一款简洁的 WordPress 博客主题,提供网格文章模板和居中的文章布局。 它" "采用几何无衬线字体,这有助于打造愉悦、舒适和现代的阅读体验。 借助轻微的样式变" "化,无论您的内容是文本还是多媒体,Muscat 都能够使它们绽放光彩。" msgid "Site settings" msgstr "站点设置" msgid "RSS feed settings" msgstr "RSS 资讯提供设置" msgid "Illustration of the world" msgstr "世界地图" msgid "" "P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code " "expires on %s." msgstr "附言 此促销代码将于 %s到期,请务必尽快使用该优惠。" msgid "Upgrade today: %s" msgstr "立即升级:%s" msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code " "%1$1s at checkout to save %2$2s%% off your first year." msgstr "" "选择您的套餐、选择年度账单,结账时请不要忘记填入优惠代码%1$1s,第一年可" "获%2$2s%%优惠 。" msgid "" "You’ll also unlock access to a growing selection of premium themes, remove " "WordPress.com ads, and more." msgstr "" "您还可以解锁更多功能,包括选择不断增加的高级套餐主题、删除 WordPress.com 广告" "等。" msgid "" "Level up your website with a little help from our easy-to-use customization " "tools, available when you upgrade to a paid plan: " msgstr "" "我们易于使用的定制工具可帮助您升级网站,升级为付费套餐后可使用这些工具: " msgid "Design and customize with confidence" msgstr "自信地设计与定制" msgid "Reminder: Your %s%% offer ends soon" msgstr "友情提醒:您的 %s%% 优惠即将结束" msgid "" "Choose an annual plan and enter the code %1$s at checkout to get %2$s%% off " "your first year." msgstr "选择您的年度套餐,然后在结账时输入 %1$s,第一年可或 %2$s%%优惠。" msgid "" "With pre-built page layouts and easy-to-modify block patterns, you’ll have " "all the tools you need to design the website you’ve always wanted." msgstr "" "借助预生成的页面布局和易于修改的区块样板,您可以获得设计梦寐以求网站所需的一" "切工具。" msgid "" "Upgrade your site today and you’ll unlock access to design customization " "tools, extended color schemes, expanded font options, and more: " msgstr "" "立即升级您的站点,您将解锁更多功能,包括设计定制工具、扩展的颜色方案、扩展的" "字体选项等: " msgid "Beginner-friendly design tools at your fingertips" msgstr "触手可及的适合初学者的设计工具" msgid "" "3. Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have " "to worry about losing data or missing out on visitors." msgstr "" "3. Jetpack 为您的速度、安全和正常运行时间保驾护航,也就是说您永远不必担心出现" "丢失数据或错过访客的问题。" msgid "" "2. Developer tools and exclusive design features give you full control over " "your site’s look, feel, and functionality." msgstr "" "2. 开发者工具和独家设计功能让您能够完全控制站点的外观、感官效果和功能。" msgid "" "1. A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 " "plugins means you can do just about anything with your site." msgstr "" "1. 一套内置集成工具,结合可访问 50000 多个插件,让您能够在站点上进行任何操" "作。" msgid "" "Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and save %1$s%% " "when you choose annual billing — just enter the code %2$s at checkout to " "claim your savings: %3$s" msgstr "" "赠送自己一份期盼已久的网站升级礼物,选择年度账单可节省 %1$s%%,只需在结账时输" "入代码 %2$s 即可领取优惠:%3$s" msgid "Advanced." msgstr "高级" msgid "Upgrade my site: %1$s" msgstr "升级我的站点:%1$s" msgid "" "And while you’re at it, be sure to use the code %1$s at checkout to get %2$s%" "% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "升级时,请务必在结账时使用优惠代码 %1$s,在购买年度套餐时享第一年 %2$s%% 的优" "惠。" msgid "Jetpack-powered managed hosting" msgstr "Jetpack 提供支持的受管理的托管服务" msgid "Get started: %1$s" msgstr "开始使用:%1$s" msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads fast. That way, you can focus on what matters most, whether " "that’s reaching your audience, building your brand, or growing your small " "business." msgstr "" "WordPress.com 可以帮助您轻松地构建一个外观精美、加载速度快的出色网站。 这样," "您就可以专注于最重要的事情了,比如增加受众、打造品牌或者壮大小型企业。" msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and upgrade your site by %1$s to " "claim this offer: %2$s" msgstr "" "选择您的套餐、选择年度账单,并于 %1$s之前升级您的站点,以领取以下优惠:%2$s" msgid "%1$s%% off is still within reach" msgstr "%1$s%% 优惠仍然有效" msgid "" "P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is " "free." msgstr "附言 采用年度付费样板后,您将享受第一年免费注册域名的福利。" msgid "Upgrade today: %1$s" msgstr "立即升级:%1$s" msgid "" "The best part? You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first " "payment on an annual plan." msgstr "" "最重要的是, 年缴套餐首次付款时,使用代码 %1$s 即可享有 %2$s%% 的折扣。" msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, WordPress.com is the best place " "for bloggers, creators, and small businesses to build and grow a brand — " "period." msgstr "" "有了 Jetpack 为您的速度和可靠性保驾护航,WordPress.com 成为了博主、创作者和小" "企业打造和发展品牌的最佳选择 - 就是这样。" msgid "Unlock unlimited possibilities." msgstr "解锁无限可能。" msgid "" "P.S. Be sure to take advantage of this offer soon, because this promo code " "expires on %1$s." msgstr "附言 此促销代码将于 %1$s到期,请务必尽快使用该优惠。" msgid "" "Choose your plan, select annual billing, and don’t forget to enter the code " "<strong>%1$s</strong> at checkout to save %2$s%% off your first year." msgstr "" "选择您的套餐、选择年度账单,结账时请不要忘记填入优惠代码 <strong>%1$s</" "strong>,第一年可获%2$s%%优惠 。" msgid "" "Level up your website with a little help from our easy-to-use customization " "tools, available when you <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>upgrade to a paid plan</strong></a>. You’ll " "also unlock access to a growing selection of premium themes, remove " "WordPress.com ads, and more." msgstr "" "我们易于使用的定制工具可帮助您升级网站,<a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>升级为付费套餐</strong></a>后可使" "用这些工具。 您还可以解锁更多功能,包括选择不断增加的高级套餐主题、删除 " "WordPress.com 广告等。" msgid "Upgrade your site and unlock advanced design features." msgstr "升级您的站点并解锁高级设计功能。" msgid "Reminder: Your %1$s%% offer ends soon" msgstr "友情提醒:您的 %1$s%% 优惠即将结束" msgid "P.S. This offer ends on %1$s, so don’t delay!" msgstr "附言 该优惠截止到 %1$s 结束,抓紧行动吧!" msgid "" "Choose an annual plan and enter the code <strong>%1$s</strong> at checkout " "to get %2$s%% off your first year." msgstr "" "选择您的年度套餐,然后在结账时输入 <strong>%1$s</strong>,第一年可获%2$s%%优" "惠 。" msgid "Ready to take the next step?" msgstr "准备进行下一步操作?" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade your site today</strong></a> and you’ll unlock access to " "design customization tools, extended color schemes, expanded font options, " "<em>and more</em>. With pre-built page layouts and easy-to-modify block " "patterns, you’ll have all the tools you need to design the website you’ve " "always wanted." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>立" "即升级您的站点</strong></a>,您将解锁更多功能,包括设计定制工具、扩展的颜色方" "案、扩展的字体选项<em>等</em>。 借助预生成的页面布局和易于修改的区块样板,您" "可以获得设计梦寐以求网站所需的一切工具。" msgid "%1$s%% off your upgrade." msgstr "升级可享 %1$s%% 优惠。" msgid "Design a beautiful website without touching a line of code" msgstr "无需敲一行代码即可设计一款精美的网站" msgid "" "Jetpack-powered speed, security, and uptime mean that you’ll never have to " "worry about losing data or missing out on visitors." msgstr "" "Jetpack 为您的速度、安全和正常运行时间保驾护航,也就是说您永远不必担心出现丢" "失数据或错过访客的问题。" msgid "" "Developer tools and exclusive design features give you full control over " "your site’s look, feel, and functionality." msgstr "开发者工具和独家设计功能让您能够完全控制站点的外观、感官效果和功能。" msgid "" "A suite of built-in integrations paired with access to over 50,000 plugins " "means you can do <em>just about anything</em> with your site." msgstr "" "一套内置集成工具,结合可访问 50000 多个插件,让您能够在站点上<em>进行任何操作" "</em>。" msgid "" "We don’t want to take up too much more of your time today, so here’s a list " "of our top three reasons why we think the WordPress.com Creator plan is " "perfect for you." msgstr "" "今天我们不想占用您太多时间,所以在这里列出了我们认为 WordPress.com Creator 套" "餐最适合您的三大原因。" msgid "" "Gift yourself the website upgrade you’ve been waiting for, and <a href=\"%1$s" "\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>save %3$s%% when " "you choose annual billing</strong></a> — just enter the code <strong>%4$s</" "strong> at checkout to claim your savings." msgstr "" "赠送自己一份期盼已久的网站升级礼物,<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>选择年度账单</strong></a>可节省 %3$s%%,只需" "在结账时输入代码 <strong>%4$s</strong> 即可领取优惠。" msgid "Secure." msgstr "安全" msgid "Extensible." msgstr "可扩展。" msgid "Popping back into your inbox to remind you…" msgstr "转回您的收件箱,提醒您…" msgid "Last chance to save %1$s%% off your upgrade" msgstr "升级享 %1$s%% 优惠的最后机会。" msgid "Ready to upgrade your site building experience?" msgstr "准备升级站点构建体验?" msgid "" "Jetpack-powered speed and security, real-time site replication across " "multiple datacenters, and automatic daily backups all come standard with %s." msgstr "" "Jetpack 为您的速度和安全保驾护航、可跨多个数据中心实时复制站点,以及每日自动" "备份,这些都是 %s 的标配。" msgid "" "With over 50,000 available plugins (and counting), you can unlock the power " "of the full WordPress ecosystem to modify, extend, and enhance your frontend " "and backend experiences." msgstr "" "我们提供了 50000 多个插件(还在不断增加),帮助您解锁完整 WordPress 生态系统" "的强大功能,供您修改、扩展和增强前端和后端体验。" msgid "Extensible" msgstr "可扩展" msgid "" "Access to advanced developer tools enables you to have more granular control " "over how your site looks, feels, and behaves. Think SFTP, SSH, and " "phpMyAdmin access — and of course, CSS customization." msgstr "" "访问高级开发者工具让您可以更精细地控制您站点的外观、感官效果和行为。 考虑 " "SFTP、SSH 和 phpMyAdmin 访问。当然,还有 CSS 定制。" msgid "" "And while you’re at it, be sure to use the code <strong>%1$s</strong> at " "checkout to get %2$s%% off your first payment on an annual plan." msgstr "" "升级时,请务必在结账时使用优惠代码 <strong>%1$s</strong>,在购买年度套餐时享" "第一年 %2$s%% 的优惠。" msgid "%1$s%% off the ultimate in extensibility" msgstr "可扩展性最高可享受 %1$s%% 折扣" msgid "" "WordPress.com makes it easy for you to build an awesome website that looks " "good and loads <em>fast</em>. That way, you can focus on what matters most, " "whether that’s reaching your audience, building your brand, or growing your " "small business." msgstr "" "WordPress.com 可以帮助您轻松地构建一个外观精美、加载<em>速度快</em>的出色网" "站。 这样,您就可以专注于最重要的事情了,比如增加受众、打造品牌或者壮大小型企" "业。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Choose your plan</strong></a>, select annual billing, and upgrade " "your site by %3$s to claim this offer." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>选" "择您的套餐</strong></a>、选择年度账单,并于 %3$s 之前升级您的站点,以领取以下" "优惠。" msgid "This deal won’t be here for long." msgstr "优惠时间有限。" msgid "Re: Claim your %1$s%% discount today." msgstr "回复:立即领取您的 %1$s%% 折扣。" msgid "" "P.S. With yearly billing, your first year of domain name registration is " "free. %1$s" msgstr "附言 采用年度付费样板后,您将享受第一年免费注册域名的福利。 %1$s" msgid "Upgrade today" msgstr "立即升级" msgid "" "The best part? You can use the code <strong>%1$s</strong> to get %2$s%% off " "your first payment on an annual plan." msgstr "" "最重要的是, 年缴套餐首次付款时,使用代码 <strong>%1$s</strong> 即可享有 %2$s" "%% 的费用折扣。" msgid "" "And when you choose one of our paid plans, you’ll unlock powerful features " "designed to help you reach your audience, grow your list, make more sales, " "and reach all the website goals you’re working toward." msgstr "" "选择我们的付费套餐后,您将解锁强大的功能。这些功能旨在帮助您增加受众、扩大订" "阅列表、提高销售额和实现您正在努力追求的所有网站目标。" msgid "" "With Jetpack-powered speed and reliability, <span style=\"white-space:nowrap;" "\">WordPress.com</span> is the best place for bloggers, creators, and small " "businesses to build and grow a brand — <strong><em>period</em></strong>." msgstr "" "有了 Jetpack 为您的速度和可靠性保驾护航,<span style=\"white-space:nowrap;" "\">WordPress.com </span>成为了博主、创作者和小企业打造和发展品牌的最佳选择 — " "<strong><em>就是这样</em></strong>。" msgid "Supercharge your website." msgstr "让网站大放异彩。" msgid "Claim your %1$s%% discount today." msgstr "立即领取您的 %1$s%% 折扣。" msgid "" "You can change the content of this page by editing the %(templateTitle)s " "template using the Site Editor. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "您可以使用站点编辑器,编辑 %(templateTitle)s 范本以变更本页内容。 " "{{learnMoreLink}}深入了解{{/learnMoreLink}}。" msgid "No, thanks" msgstr "不用,谢谢" msgid "Total: {{formattedTotalCost/}}" msgstr "总共:{{formattedTotalCost/}}" msgid "jetpack linkedin page" msgstr "Jetpack LinkedIn 页面" msgid "jetpack facebook page" msgstr "Jetpack Facebook 页面" msgid "jetpack twitter page" msgstr "Jetpack Twitter 页面" msgid "" "View site activity and stats, get notifications when your site is down, fix " "malware threats, and restore your site from anywhere." msgstr "" "查看站点动态和统计信息、在站点停机时收到通知、修复恶意软件威胁以及从任意位置" "恢复站点。" msgid "Automatically place my site in the optimal data center." msgstr "自动把我的站点置于最适合的数据中心" msgid "" "Choose a primary data center for your site. For redundancy, your site will " "replicate in real-time to a second data center in a different region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "选择您站点想使用的主要数据中心。为提供冗余需要,您的站点会自动在不同区域的第" "二数据中心有一份拷贝。 {{supportLink}}深入了解{{/supportLink}}" msgid "Primary Data Center" msgstr "主要数据中心" msgid "Choose a data center instead" msgstr "我要选择另一个数据中心" msgid "Your site will be automatically placed in the optimal data center." msgstr "您的站点会自动置于最适合的数据中心。" msgid "Continue and launch" msgstr "继续并推出" msgid "Annual" msgstr "每年" msgid "One-click restore" msgstr "一键还原" msgid "Real-time backups." msgstr "实时备份。" msgid "Datacenter fail-over." msgstr "数据中心故障转移。" msgid "Reliability" msgstr "值得信赖" msgid "Web Application Firewall" msgstr "Web 应用程序防火墙" msgid "DDOS mitigation" msgstr "DDOS 迁移" msgid "Managed malware protection" msgstr "托管的恶意软件防护" msgid "Global CDN with 28+ locations." msgstr "拥有28个以上地点的全球CDN。" msgid "High-frequency CPUs" msgstr "高频率 CPU" msgid "Multi-site management." msgstr "多站点管理。" msgid "Choose your flavor of WordPress" msgstr "选择您的 WordPress 风格" msgid "" "Zaino puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Zaino 将焦点放在您的产品和客户上。 此主题利用 WooCommerce 为您提供直观的产品" "导航和掌控数字营销所需的样板。" msgid "Calyx is a simple theme that supports full-site editing." msgstr "Calyx 是一个支持全站编辑的简单主题。" msgid "Share site for preview" msgstr "分享站点预览" msgid "Thank you so much for your generosity." msgstr "非常感谢您的慷慨解囊。" msgid "Your gift was sent! 🎁" msgstr "您的礼品已发送!🎁" msgid "" "Help your site stand out with a custom domain. Not sure yet? <span>Decide " "later</span>." msgstr "" "利用自订域名您的站点鹤立鸡群。还没下定决心? <span>之后再决定也可以</span>。" msgid "" "Set your Link in Bio apart with a custom domain. Not sure yet? <span>Decide " "later</span>." msgstr "使用自定义域设置您的Link in Bio。 还不确定? <span>稍后再决定</span>。" msgid "Do Not Sell or Share My Data" msgstr "不要出售或共享我的数据" msgid "" "If you have any questions about this opt out, or how we honor your legal " "rights, you can contact us at <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgstr "" "如果您对于此选择退出或我们如何尊重您的合法权利有任何问题,可以发送电子邮件至 " "<a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a> 联系我们" msgid "" "Our opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit sites in a different browser, you’ll need to make this " "selection again." msgstr "" "我们的选择退出通过 Cookie 进行管理,因此,如果您删除了 Cookie、将您的浏览器设" "置为在特定时间后自动删除 Cookie,或者如果您在其他浏览器中访问此站点,那么就需" "要再次选择退出。" msgid "" "We never directly sell your personal information in the conventional sense " "(i.e., for money), but in some U.S. states the sharing of your information " "with advertising/analytics vendors can be considered a “sale” of your " "information, which you may have the right to opt out of. To opt out, click " "the link below:" msgstr "" "我们从未在传统意义上(即,为了金钱)直接出售您的个人信息,但在美国的一些州," "与广告/分析供应商共享您的信息可能会被视作“出售”您的信息,这种情况下,您有权选" "择退出。 要选择退出,请点击以下链接:" msgid "" "Like many websites, we share some of the data we collect through cookies " "with certain third party advertising and analytics vendors. The personal " "information we share includes online identifiers; internet or other network " "or device activity (such as cookie information, other device identifiers, " "and IP address); and geolocation data (approximate location information from " "your IP address). We do not share information that identifies you " "personally, like your name or contact information." msgstr "" "像许多网站一样,我们会与某些第三方广告和分析供应商共享我们通过 Cookie 收集的" "一些数据。 我们共享的个人信息包括在线标识符;互联网或其他网络或设备动态(如 " "cookie 信息、其他设备标识符和 IP 地址);以及地理位置数据(来自 IP 地址的大致" "位置信息)。 我们不会共享能确定您个人身份的信息,例如您的姓名或联系信息。" msgid "" "Your privacy is critically important to us so we strive to be transparent in " "how we are collecting, using, and sharing your information. We use cookies " "and other technologies to help us identify and track visitors to our sites, " "to store usage and access preferences for our services, to track and " "understand email campaign effectiveness, and to deliver targeted ads. Learn " "more in our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Privacy Policy</a> and our <a " "target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Cookie Policy</a>." msgstr "" "我们非常重视用户隐私,因此我们在收集、使用和共享您的信息时努力做到透明。 我们" "使用 Cookie 和其他技术来帮助我们识别和跟踪我们站点的访客、存储我们服务的使用" "情况和访问偏好、跟踪和了解电子邮件营销的效果,并发送有针对性的广告。 通过我们" "的<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">隐私政策</a>和 <a target=\"_blank\" " "href=\"%2$s\">Cookie 政策</a>了解更多信息。" msgid "Accept selection" msgstr "接受所选项" msgid "Accept all" msgstr "全部接受" msgid "" "We and our advertising partners set these cookies to provide you with " "relevant content and to understand that content’s effectiveness." msgstr "" "我们和我们的广告合作伙伴设置这些 Cookie,以便为您提供相关内容并了解这类内容的" "效果。" msgid "" "These cookies allow us to optimize performance by collecting information on " "how users interact with our websites." msgstr "" "这些 Cookie 让我们能够收集有关用户与我们网站互动情况的信息,来优化网站性能。" msgid "" "These cookies are essential for our websites and services to perform basic " "functions and are necessary for us to operate certain features, like " "allowing registered users to authenticate and perform account-related " "functions, storing preferences set by users (like account name, language, " "and location), and ensuring our services operate properly." msgstr "" "这些 Cookie 是我们的网站和服务执行基本功能所必需的,也是我们运营某些功能所必" "需的,例如允许注册用户进行身份验证和执行账户相关功能、存储由用户设置的首选项" "(例如账户名称、语言和位置)以及确保我们的服务正常运行。" msgid "" "As an open source company, we take your privacy seriously and want to be as " "transparent as possible. So: We use cookies to collect some personal data " "from you (like your browsing data, IP addresses, and other unique " "identifiers). Some of these cookies we absolutely need in order to make " "things work, and others you can choose in order to optimize your experience " "while using our site and services." msgstr "" "作为一家开源公司,我们非常重视您的隐私,并希望尽可能做到透明。 所以:我们会使" "用 Cookie 来收集一些您的个人数据(例如您的浏览数据、IP 地址和其他唯一标识" "符)。 在这些 Cookie 中,有些是为了让我们的工作顺利进行而必备的;而其他的 " "Cookie,您可以做出选择,以便优化您在使用我们的站点和服务时的体验。" msgid "" "Get access to this theme, and a ton of other features, with a subscription " "to the %(planName)s plan. It’s {{strong}}%(planPrice)s{{/strong}} per two " "years, risk-free with a 14-day money-back guarantee." msgstr "" "订阅 %(planName)s 套餐,获取此主题和大量其他功能。 每两年 " "{{strong}}%(planPrice)s{{/strong}},无风险试用,提供 14 天退款保证。" msgid "" "Visit {{a}}woo.com/mobile{{/a}} or scan the QR code to download the " "WooCommerce mobile app." msgstr "" "前往 {{a}}woo.com/mobile{{/a}} 或扫瞄这个二维码,下载 WooCommerce 移动应用程" "式。" msgid "" "Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Woo " "mobile app." msgstr "透过 Woo 移动应用程式,随时随地检视统计数字,并获取即时通知。" msgid "Bring your Store stats with you using the Woo mobile app" msgstr "使用 Woo 移动应用程序,随时随地访问您的商店统计数据" msgid "This type of file is not allowed for this section" msgstr "这种档案格式不可用在此段落" msgid "" "Up to %(purchaseQuantityDividedByThousand)sk records and/or requests per " "month" msgstr "" "最多可达 %(purchaseQuantityDividedByThousand)s x 1000 笔记录或每月要求次数" msgid "" "{{p}}{{strong}}Pay only for what you need.{{/strong}}{{/p}}{{p}}%(price)s " "per every additional %(thousands_of_records)dk records and/or requests per " "month{{/p}}{{Info}}More info{{/Info}}" msgstr "" "{{p}}{{strong}}用多少,付多少。 {{/strong}}{{/p}}{{p}}每增" "加%(thousands_of_records)d x 1000 笔记录或每月要求次数的价格为 %(price)s{{/" "p}}{{Info}}进一步了解{{/Info}}" msgid "" "*estimated price based on %(records_and_or_requests)s records and/or monthly " "requests" msgstr "*估计价格以 %(records_and_or_requests)s 笔记录或每月要求次数计算" msgid "month, billed annually" msgstr "按月计费,每年结帐一次" msgid "" "Master the basics of Site Editing with four short videos. Learn how to edit " "colors, fonts, layouts, and bring your style to your site." msgstr "" "看完四段视频,掌握站点编辑基本功。学习如何变更配色、字体、版型,让网站更具风" "格。" msgid "Design like an expert" msgstr "学会专家级设计方法" msgid "Set yourself up for creative success" msgstr "掌握博客成功要诀" msgid "Upskill now to save hours later" msgstr "现在学会进阶技巧,未来省下大量时间" msgid "Understand how to add your style to your site" msgstr "了解如何让站点呈现自我风格" msgid "Master the building blocks of a WordPress site" msgstr "完全掌握用来建置 WordPress 网站的区块" msgid "Watch four videos." msgstr "观看四段视频。" msgid "Invalid state value. Please try the Stripe onboarding again." msgstr "无效的状态值。 请重试 Stripe 登录。" msgid "Check out the premium version" msgstr "看看高级版内容" msgid "This plugin has a premium version that might suit your needs better." msgstr "这个插件有高级版,可能更符合您的需求。" msgid "Premium version available" msgstr "提供高级版本" msgid "New reply to “%s”" msgstr "对“%s”新回复" msgid "Astra Pro" msgstr "Astra Pro" msgid "There are no available SKUs for the product" msgstr "该产品没有可用的 Apple SKU" msgid "Invalid product slug" msgstr "无效的产品别名" msgid "Install new theme" msgstr "安装新主题" msgid "This operation is not supported on this site." msgstr "该站点不支持这项操作。" msgid "" "Test the Global Styles color randomizer; a utility that lets you mix the " "current color palette pseudo-randomly." msgstr "" "测试全局样式颜色随机生成器,这是一个实用程序,让您可以伪随机地混合当前调色" "盘。" msgid "Color randomizer " msgstr "颜色随机生成器 " msgid "Indicates whether the current theme supports block-based templates." msgstr "指示当前主题是否支持基于区块的模板。" msgid "Enables experimental Site Editor blocks" msgstr "启用实验性站点编辑器区块" msgctxt "Block pattern category" msgid "Banners" msgstr "横幅" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Anyone with the link can view your site." msgstr "任何知道链接的人都可以查看您的站点。" msgid "forum" msgstr "论坛" msgid "The selected plan is not available at this moment" msgstr "现在暂不提供所选套餐" msgid "<a>Learn more</a>" msgstr "<a>了解更多</a>" msgid "for %s" msgstr "用于%s" msgid "Design your own" msgstr "自行设计" msgid "Gifts are not enabled for this site." msgstr "本站点未启用赠送功能。" msgid "Gifts are not enabled for some of the products in your shopping cart." msgstr "您购物车中的部分产品未启用赠送功能。" msgid "" "You cannot gift subscriptions to yourself. Perform a regular renewal instead." msgstr "您不能向自己赠送订阅。 请进行常规续订。" msgid "The gift does not have a recipient." msgstr "未指定赠送接收人。" msgid "The cart item does not have a corresponding subscription." msgstr "购物车商品中没有相应的订阅。" msgid "The cart contains items that are not gifts." msgstr "购物车中包含非赠送商品。" msgid "Only siteless checkout is allowed for this purchase." msgstr "本次购买仅支持无站点结账。" msgid "" "Unlock this theme by upgrading to a %(businessPlanName)s plan and " "subscribing to this theme." msgstr "升级到 %(businessPlanName)s 套餐并订阅此主题即可解锁此主题。" msgid "Subscribe to activate" msgstr "订购以启用" msgctxt "date feed was followed" msgid "followed %s" msgstr "于 %s 开始追踪" msgctxt "date feed was last updated" msgid "updated %s" msgstr "更新于%s" msgid "" "A set of developer tools that give you more control over your site, simplify " "debugging, and make it easier to integrate with each step of your workflow." msgstr "" "这是一系列开发者工具,可让你进一步控制站点、简化除错,更能轻易整合到工作流程" "的每一步骤中。" msgid "Notify me of new replies on web and WordPress App via notifications." msgstr "在网页和 WordPress 应用程序上通过通知告知我有新回复。" msgid "Notify me of new replies" msgstr "通知我新回复" msgid "%1$s replied to %2$s" msgstr "%1$s 已回复 %2$s" msgctxt "Someone replied to a topic you are following." msgid "a post." msgstr "一篇文章。" msgid "Let’s get you signed up" msgstr "让我们协助您注册" msgid "" "First, you'll need a WordPress.com account. Already have one? {{a}}Log in{{/" "a}}" msgstr "首先,您需要一个 WordPress.com 帐号。已有帐号? {{a}}登入{{/a}}" msgid "Next unresolved topic" msgstr "下一个未解决的话题" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Received Gift Renewal" msgstr "收到续订赠送" msgid "You received a gift! 🎁" msgstr "您收到了一份礼物!🎁" msgid "You received a gift!" msgstr "您收到了一份礼物!" msgid "" "One of your readers covered your %1$s subscription renewal cost of <strong>" "%2$s</strong>. This will be good until %3$s." msgstr "" "您的一个读者支付了 <strong>%2$s</strong> 的 %1$s 订阅续订费用 。 订阅将于 " "%3$s到期。" msgid "" "One of your readers covered your %1$s renewal cost of <strong>%2$s</strong>. " "This will be good until %3$s." msgstr "" "您的一个读者支付了 <strong>%2$s</strong> 的 %1$s 续订费用。 订阅将于 %3$s到" "期。" msgid "Total gift" msgstr "全部礼物" msgid "" "<a href=\"%s\">Read more</a> about how FreshySites uses VaultPress Backup to " "protect 1,200 WordPress sites" msgstr "" "<a href=\"%s\">详细了解 </a>FreshySites 如何使用 VaultPress Backup 保护 1200 " "个 WordPress 站点" msgid "" "Jetpack contributes <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">5%% of its resources</" "a> into WordPress development. That means each Jetpack purchase helps " "improve the sustainability of the WordPress community and the future of the " "open web." msgstr "" "Jetpack 为 WordPress 发展贡献了 <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">5%% 的资源" "</a>。 这意味着每购买一次 Jetpack 都可以帮助 WordPress 社区提升可持续性并推进" "开放网络的未来发展。" msgid "" "No. With VaultPress Backup, there is no backup size limit. If a backup takes " "you over the limit for your total storage, we will warn you before making " "any changes to your service." msgstr "" "没有。利用 VaultPress Backup,备份大小再无限制。 如果备份大小超出总存储空间限" "制,我们将在对服务进行任何更改之前向您发出警告。" msgid "" "No, VaultPress Backup does not currently support split site or split home " "URLs." msgstr "不支持,VaultPress Backup 目前不支持拆分站点或拆分主页 URL。" msgid "Does VaultPress Backup support split site or split home URLs?" msgstr "VaultPress Backup 是否支持拆分站点或拆分主页 URL?" msgid "No, VaultPress Backup does not currently support WordPress multisite." msgstr "不支持,VaultPress Backup 目前不支持 WordPress 多站点。" msgid "Does VaultPress Backup support WordPress multisite?" msgstr "VaultPress Backup 是否支持 WordPress 多站点?" msgid "" "VaultPress Backup doesn’t support saving files directly onto Google Drive or " "Dropbox. We provide free storage on our servers, saved redundantly in " "multiple locations around the globe. If you’d like to retain a copy, you can " "download your backup and upload to a third-party site." msgstr "" "VaultPress Backup 不支持直接将文件保存到 Google Drive 或 Dropbox。 我们在服务" "器上提供免费存储,并在全球多个位置冗余保存。 如果您想保留副本,可以下载自己的" "备份并上传到第三方站点。" msgid "Can VaultPress Backup save files to Google Drive or Dropbox?" msgstr "VaultPress Backup 能否将文件保存到 Google Drive 或 Dropbox?" msgid "" "Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. This " "includes all files in the <code>plugins</code>, <code>mu-plugins</code>, " "<code>themes</code>, and <code>uploads</code> directories. For more details, " "visit <a href=\"%s\">the support page</a>." msgstr "" "可以,VaultPress Backup 插件会备份您的 WordPress 数据库。 这包括 " "<code>plugins</code>、<code>mu-plugins</code>、<code>themes</code> 和 " "<code>uploads</code> 目录中的所有文件。 更多详情,请访问<a href=\"%s\">支持页" "面</a>。" msgid "" "Yes, the VaultPress Backup plugin backs up your WordPress database. " "Specifically, any tables that begin with your WordPress table prefix and " "also have a unique key or primary key. For more details, visit <a href=\"%s" "\">the support page</a>." msgstr "" "可以,VaultPress Backup 插件会备份您的 WordPress 数据库。 具体而言,即任何以 " "WordPress 表前缀开头,并且具有唯一键或主键的表。 更多详情,请访问<a href=\"%s" "\">支持页面</a>。" msgid "" "Yes! VaultPress Backup lets you copy your site to any server. This is " "helpful if you want to create a copy of your site on your current server to " "use for testing and development. For more details, visit <a href=\"%s\">the " "support page</a>." msgstr "" "可以! 您可以使用 VaultPress Backup 将自己的站点复制到任意服务器。 如果您想在" "当前服务器上创建站点副本用于测试和开发,这会很有帮助。 更多详情,请访问<a " "href=\"%s\">支持页面</a>。" msgid "Can I clone my website with VaultPress Backup?" msgstr "我能否使用 VaultPress Backup 克隆我的网站?" msgid "" "Yes. VaultPress Backup is a WordPress migration plugin, so just enter the " "destination WordPress path. This is the path in which your site’s files are " "stored relative to where the SSH, SFTP or FTP user has access. For more " "details, visit <a href=\"%s\">the support page</a>." msgstr "" "是。 VaultPress Backup 是一个 WordPress 迁移插件,因此只需输入目标 WordPress " "路径即可。 不同于 SSH、SFTP 或 FTP 用户可以访问的路径,这是存储站点文件的路" "径。 更多详情,请访问<a href=\"%s\">支持页面</a>。" msgid "" "Does VaultPress Backup take care of all the path changes with an address " "migration?" msgstr "VaultPress Backup 是否会处理某个地址迁移的所有路径更改?" msgid "Can VaultPress Backup be used to migrate to a different address?" msgstr "能否使用 VaultPress Backup 迁移到另一个地址?" msgid "" "Yes! VaultPress Backup is also a WordPress migration plugin, so you can " "migrate your site to a new WordPress install on any server. This is helpful " "if you decide to move to a new host. For more details, visit <a href=\"%s" "\">the support page</a>." msgstr "" "可以! VaultPress Backup 也是一个 WordPress 迁移插件,因此您可以将站点迁移到" "任何服务器上安装的新 WordPress 上。 如果您决定迁移到新主机,这会很有帮助。 更" "多详情,请访问<a href=\"%s\">支持页面</a>。" msgid "Can I use VaultPress Backup to migrate my website to a different host?" msgstr "能否使用 VaultPress Backup 将我的网站迁移到另一主机?" msgid "" "As soon as you purchase VaultPress Backup, it will be activated, and the " "first backup will be completed. There are barely any settings to configure, " "and you don’t need coding experience." msgstr "" "购买 VaultPress Backup 后,它将立即被启用,并且将完成第一个备份。 它几乎没有" "任何要配置的设置,您不需要有编码经验。" msgid "How do I restore my site with VaultPress Backup?" msgstr "如何使用 VaultPress Backup 恢复我的站点?" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security with even more storage space for " "larger sites. <br><br> Includes VaultPress Backup, Jetpack Scan, and Akismet " "Anti-spam." msgstr "" "提供易于使用、全面的站点安全功能,并可为大型站点提供更多存储空间。 <br><br> " "包括 VaultPress Backup、Jetpack Scan 和 Akismet Anti-spam。" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware " "scanning, and spam protection. <br><br> Includes VaultPress Backup, Jetpack " "Scan, and Akismet Anti-spam." msgstr "" "易于使用、全面的站点安全功能,包括备份、恶意软件扫描以及垃圾邮件防护。 " "<br><br> 包括 VaultPress Backup、Jetpack Scan 和 Akismet Anti-spam。" msgid "How does Jetpack VaultPress Backup work?" msgstr "Jetpack VaultPress Backup 如何运行?" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack VaultPress Backup saved my site really " "quickly." msgstr "" "只需点击一下即可恢复我的 WooCommerce 商店。 这是一个很棒的界面,它完成了工" "作。 Jetpack VaultPress Backup 非常迅速地保存了我的站点。" msgid "" "More than 5 million WordPress sites trust Jetpack for their website security" msgstr "超过 500 万个 WordPress 站点信任 Jetpack 的网站安全性" msgid "Get Akismet Anti-spam" msgstr "获取 Akismet Anti-spam" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms " "with the power of Akismet." msgstr "利用功能强大的 Akismet,自动从评论和表单中删除垃圾内容,节约大量时间。" msgid "" "Want to buy VaultPress Backup, Scan, or Akismet Anti-spam individually? <a " "href=\"%s\">Check out the pricing page!</a>" msgstr "" "想要单独购买 VaultPress Backup、Scan 或 Akismet Anti-spam? <a href=\"%s\">请" "查看定价页面!</a>" msgid "" "Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. " "Jetpack VaultPress Backup works behind the scenes, so you don’t have to." msgstr "" "手动备份要耗费时间,而您原本可以用这些时间去做更重要的事情。 Jetpack " "VaultPress Backup 会在后台代您完成这些繁杂琐事,让您不费心费力。" msgid "" "Don’t let a bad host keep your site hostage. Jetpack VaultPress Backup is " "also a WordPress migration plugin, so you can transfer your entire database, " "plugins, settings, and themes, as well as all your content and images." msgstr "" "不要让一个糟糕的主机挟持您的站点。 Jetpack VaultPress Backup 还是一个 " "WordPress 迁移插件,因此您可以传输整个数据库、插件、设置和主题,以及所有内容" "和图像。" msgid "" "Our developers use VaultPress Backup all the time. It’s a one-click way to " "return to where we were before things got wonky. It gives us a little " "emergency parachute so if we’re working on a customization that breaks " "everything, we lose minutes, not hours." msgstr "" "我们的开发人员一直在使用 VaultPress Backup。 只需点击一下即可恢复至出错之前的" "状态。 它为我们提供了一种紧急急救方案,因此如果我们正在进行的定制破坏了所有内" "容,那么我们只损失了几分钟而不是几小时。" msgid "" "Backups are essential for eCommerce stores. New orders come in at any " "moment, so you need a plan to keep your order and customer data safe. That’s " "why we designed the Jetpack VaultPress Backup plugin specifically with " "WooCommerce in mind." msgstr "" "备份对于电子商务商店至关重要。 由于随时会产生新订单,因此您需要制定计划来确保" "订单和客户数据的安全。 这就是我们专门为 WooCommerce 设计 Jetpack VaultPress " "Backup 插件的目的所在。" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup is built on WordPress.com’s world-class " "infrastructure, so you can be sure your site is safe and can be recovered at " "any moment. Host backups are often time-consuming and require technical " "expertise to restore. You’ve got more important things to do." msgstr "" "Jetpack VaultPress Backup 基于 WordPress.com 的世界级基础设施构建,因此可以确" "保您站点的安全并可随时恢复。 主机备份通常非常耗时,需要专业技术才能恢复。 您" "需要把精力放在更重要的工作上。" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "VaultPress handles my site security and backups so I can focus on creation." msgstr "" "数百万用户都在使用我的站点,因此不可以停机。 Jetpack VaultPress 可确保站点安" "全并对站点进行备份,因此我能够专注于站点创建。" msgid "" "Jetpack VaultPress is the most proven WordPress backup plugin with 269 " "million site backups over the last ten years" msgstr "" "Jetpack VaultPress 是最成熟的 WordPress 备份插件,在过去十年间已执行了 2.69 " "亿次站点备份" msgid "Take a walkthrough of VaultPress Backup" msgstr "浏览 VaultPress Backup" msgid "" "Save every change and get back online quickly with one‑click restores " "from VaultPress Backup." msgstr "" "通过从 VaultPress Backup 中进行一键恢复,保存所有更改,并快速恢复正常运行。" msgid "Free advanced WordPress site stats with Jetpack Stats" msgstr "利用 Jetpack Stats,获得免费的高级 WordPress 站点统计信息" msgid "" "Native WordPress CRM to convert your leads and create repeat customers with " "Jetpack CRM" msgstr "借助 Jetpack CRM,原生 WordPress CRM 可转换您的潜在客户并创造回头客" msgid "" "Auto-share post and pages to social media on your schedule with Jetpack " "Social" msgstr "利用 Jetpack Social,自动将文章和页面分享到您预先安排的社交媒体上" msgid "Free speed enhancements to rank higher on Google with Jetpack Boost" msgstr "利用 Jetpack Boost,免费提升速度,在 Google 上获得更高排名" msgid "" "Instant site search to help your visitors find your content with Jetpack " "Search" msgstr "利用 Jetpack Search,实现即时站点搜索,帮助您的访客查找您的内容" msgid "Full HD, ad-free video inside the WordPress editor with VideoPress" msgstr "利用 VideoPress,在 WordPress 编辑器中提供全高清、无广告视频" msgid "Powerful spam protection for comments and forms with Akismet Anti-spam" msgstr "利用 Akismet Anti-spam,为评论和表单提供强大的垃圾内容防护" msgid "WAF, automated malware scanning, and one-click fixes with Jetpack Scan" msgstr "利用 Jetpack Scan,运行 WAF、自动恶意软件扫描并一键修复" msgid "Real-time backups and one-click restores with VaultPress Backup" msgstr "利用 VaultPress Backup,实时备份并一键还原" msgid "" "Jetpack contributes {{link}}5% of its resources{{/link}} into WordPress " "development. That means each Jetpack purchase helps improve the " "sustainability of the WordPress community and the future of the open web." msgstr "" "Jetpack 将 {{link}}5% 的资源{{/link}}用于 WordPress 开发。 这意味着每次购买 " "Jetpack 都有助于提高 WordPress 社区的可持续性和开放网络的未来。" msgid "Unauthorized ip address" msgstr "未授权的 IP 地址" msgid "Social Advanced" msgstr "高级社交" msgid "" "A trading name with at least 4 characters is required for this registrant " "type." msgstr "需为此注册人类型提供贸易名称(至少包含 4 个字符)。" msgid "" "An error occurred and your {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s" "%(lastLicenseItem)s{{/strong}} weren't assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/" "em}}." msgstr "" "发生错误,您的 {{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s" "%(lastLicenseItem)s{{/strong}} 并未指派给 {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}。" msgid "" "{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/" "strong}} were successfully assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please " "allow a few minutes for your features to activate." msgstr "" "{{strong}}%(initialLicenseList)s%(conjunction)s%(lastLicenseItem)s{{/" "strong}} 已成功指派给 {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}。这些功能需要数分钟才能启" "用,请稍候。" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 仍在启用中,所以还不能设为主要网域。" msgid "A8C Only" msgstr "仅供 A8C 使用" msgid "All that's left is to add some links and launch your site." msgstr "只要加上一些连结,推出站点,就好了。" msgid "You're ready to link and launch" msgstr "您可以加上连结并且推出了" msgid "Reminder: Backup your site with Jetpack" msgstr "提示:使用 Jetpack 备份您的站点" msgid "Email (English)" msgstr "电子邮件(英文)" msgid "Live chat (English)" msgstr "线上文字对谈(英文)" msgid "Choose your WordPress.com plan" msgstr "选择您的 WordPress.com 套餐" msgid "" "When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment " "with the code %2$s at checkout. This offer expires on %3$s, so be sure to " "upgrade soon!" msgstr "" "如果您选择按年付费,您可以在结账时使用代码 %2$s 获取首次付款减免 %1$s%% 的优" "惠。 此优惠活动将于 %3$s到期,请尽快升级!" msgid "" "Upgrade today, and you’ll gain access to a suite of features designed to " "help you build a beautiful website quickly and easily: " msgstr "" "立即升级,您将可访问一套功能,这些功能旨在帮助您快速轻松地构建精美的网站: " msgid "" "You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first payment on an annual " "plan — good until %3$s" msgstr "" "您可以使用代码 %1$s,在订阅年度套餐时获取首次付款减免 %2$s%% 的优惠,优惠到期" "日期为 %3$s" msgid "" "P.S. Your upgrade comes with a free domain name. Yup — when you upgrade your " "website and choose an annual plan, your first year of domain name " "registration is on us." msgstr "" "附言 升级后,您将获得一个免费域名。 是的 — 当您升级网站并选择年度套餐时,您第" "一年的域名注册费用由我们承担。" msgid "Upgrade my site: %s" msgstr "升级我的站点:%s" msgid "" "You can use the code %1$s to get %2$s%% off your first year when you choose " "annual billing — but don’t wait too long! This offer expires on %3$s" msgstr "" "如果您选择按年付费,您可以使用代码 %1$s 获取首年减免 %2$s%% 的优惠,但请尽快" "完成升级! 此优惠活动将于 %3$s到期" msgid "" "Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, and " "more when you upgrade your site to one of our feature-packed plans: " msgstr "" "当您将站点升级到我们功能丰富的套餐之一时,您将可以访问高级套餐主题、自定义 " "CSS、高级设计选项等: " msgid "Ready to crush your website goals?" msgstr "准备好实现您的网站目标了吗?" msgid "Ending soon: %1$s%% off WordPress.com" msgstr "即将结束:使用 WordPress.com,享受 %1$s%% 的优惠" msgid "" "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year. Hurry — this offer " "ends %3$s" msgstr "" "使用代码 %1$s,享受首年减免 %2$s%% 的优惠。 欲购从速 — 此优惠活动将于 %3$s结" "束" msgid "" "Upgrade to a paid plan today, and you’ll unlock access to a curated " "selection of premium WordPress themes, advanced design features, and " "customization options that make it easier than ever to build a beautiful " "website: " msgstr "" "立即升级到付费套餐,您将可以访问一系列精选的 WordPress 高级套餐主题、高级设计" "功能和定制选项,从而更轻松地构建精美网站: " msgid "Build & design your website with ease." msgstr "轻松构建和设计您的网站。" msgid "Open for your %1$s%% discount" msgstr "提供 %1$s%% 的优惠" msgid "Upgrade my website: %s" msgstr "升级我的网站:%s" msgid "Don’t forget to use the code %1$s at checkout to save %2$s%%." msgstr "别忘了在结账时使用代码 %1$s 以节省 %2$s%%。" msgid "" "We’re reaching out to remind you that your WordPress.com upgrade is just a " "few clicks away. Sign up for an annual plan and you’ll unlock a suite of " "powerful and easy-to-use features designed to help you reach your website " "goals. Plus, you’ll get a free domain name — on us! " msgstr "" "谨此提醒您,只需单击几下鼠标,即可升级 WordPress.com。 注册年度套餐,您可以使" "用一套强大且易于使用的功能,这些功能旨在帮助您实现网站目标。 此外,您还将获得" "一个免费的域名 — 费用由我们承担! " msgid "Level up your website" msgstr "升级您的网站" msgid "" "P.S. When you upgrade and choose annual billing, your first year of domain " "name registration is on us." msgstr "附言 当您升级并选择按年付费时,您第一年的域名注册费用由我们承担。" msgid "Upgrade now: %s" msgstr "立即升级:%s" msgid "" "Be sure to use the code %1$s at checkout, and you’ll get %2$s%% off your " "first year when you choose annual billing." msgstr "" "请确保在结账时使用代码 %1$s,在选择按年付费时,您将获得首年减免 %2$s%% 的优" "惠。" msgid "" "Upgrade today to access premium design features. You’ll be one step closer " "to staking your claim on the web with a beautiful website that’s supported " "by a global team of Happiness Engineers and backed by Jetpack-powered speed, " "security, and reliability: " msgstr "" "立即升级以获得高级设计功能。 升级后,您距离创建一个精美网站又近了一步,该网站" "由全球的快乐的工程师团队提供支持,并且 Jetpack 将为您的速度、安全性和可靠性保" "驾护航: " msgid "- Fine-tune your style with custom CSS" msgstr "- 使用自定义 CSS 微调您的风格" msgid "- Take control of your website’s look with advanced options" msgstr "- 使用高级选项掌控网站的外观设计" msgid "- Choose from a curated selection of premium themes" msgstr "- 一系列精选高级套餐主题供您选择" msgid "" "When you select annual billing, you can claim %1$s%% off your first payment " "with the code <strong>%2$s</strong> at checkout. This offer expires on %3$s, " "so be sure to upgrade soon!" msgstr "" "如果您选择按年付费,您可以在结账时使用代码 <strong>%2$s</strong> 获取首次付款" "减免 %1$s%% 的优惠。 此优惠活动将于 %3$s到期,请尽快升级!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade today,</strong></a> and you’ll gain access to a suite of " "features designed to help you build a beautiful website quickly and easily." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>立" "即升级,</strong></a>您将可访问一套功能,这些功能旨在帮助您快速轻松地构建精美" "的网站。" msgid "Reminder: %1$s%% off ends soon" msgstr "友情提醒:减免 %1$s%% 的优惠活动即将结束" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off your first payment on an " "annual plan — good until %3$s." msgstr "" "使用代码 <strong>%1$s</strong>,在订阅年度套餐时获取首次付款减免 %2$s%% 的优" "惠,优惠到期日期为 %3$s。" msgid "" "Upgrade your site today, and grow your brand with all the features, speed, " "and reliability of WordPress.com. With a suite of built-in integrations and " "extensibility to the tune of over 50,000 available plugins*, you’ll be able " "to build a beautiful, functional website with ease." msgstr "" "立即升级您的站点,利用 WordPress.com 的所有功能、速度和可靠性来发展壮大您的品" "牌。 借助一套内置集成功能和可扩展性,获取 5 万多个可用插件*,您将能够轻松构建" "一个功能强大的精美网站。" msgid "Jetpack-powered speed and security, always included." msgstr "Jetpack 始终如一地为您的速度和安全性保驾护航。" msgid "Flash Sale: %1$s%% off WP.com plans" msgstr "限时抢购:订阅 WP.com 套餐,获取 %1$s%% 的优惠" msgid "" "P.S. Your upgrade comes with a <strong>free</strong> domain name. Yup — when " "you upgrade your website and choose an annual plan, your first year of " "domain name registration is <em>on us</em>. " msgstr "" "附言 升级后,您将获得一个<strong>免费</strong>域名。 是的 — 当您升级网站并选" "择年度套餐时,您第一年的域名注册费用<em>由我们承担</em>。 " msgid "" "You can use the code <strong>%1$s</strong> to get %2$s%% off your first year " "when you choose annual billing — but don’t wait too long! This offer expires " "on %3$s." msgstr "" "如果您选择按年付费,您可以使用代码 <strong>%1$s</strong> 获取首年减免 %2$s%% " "的优惠,但请尽快完成升级! 此优惠活动将于 %3$s到期。" msgid "" "Unlock access to premium themes, custom CSS, advanced design options, " "<em>and more</em> when you <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:" "underline; color:%2$s;\"><strong>upgrade your site</strong></a> to one of " "our feature-packed plans." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>将" "网站升级</strong></a>到我们功能齐全的方案,即可解锁进阶版布景主题、自订CSS、" "进阶设计选项等<em>更多功能</em>。" msgid "Unlock unlimited design possibilities with WordPress.com." msgstr "借助 WordPress.com,解锁无限的设计可能性。" msgid "Ending soon: %d%% off WordPress.com" msgstr "即将结束:使用 WordPress.com,享受 %d%% 的优惠" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> to take %2$s%% off your first year. Hurry " "— this offer ends %3$s." msgstr "" "使用代码 <strong>%1$s</strong>,享受首年减免 %2$s%% 的优惠。 欲购从速 — 此优" "惠活动将于 %3$s结束。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade to a paid plan today,</strong></a> and you’ll unlock " "access to a curated selection of premium WordPress themes, advanced design " "features, and customization options that make it easier than ever to build a " "beautiful website." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>立" "即升级到付费套餐,</strong></a>您将可以访问一系列精选的 WordPress 高级套餐主" "题、高级设计功能和自定义选项,从而更轻松地构建精美网站。" msgid "" "WordPress.com makes it possible to create and launch your dream website, " "without needing to hire web designers." msgstr "" "借助 WordPress.com,您可以创建和发布您梦寐以求的网站,而无需雇佣 Web 设计人" "员。" msgid "More than a theme: A beautiful website, powered by YOU." msgstr "不仅仅是一个主题:一个精美的网站,由您提供支持。" msgid "Open for your %d%% discount" msgstr "提供 %d%% 的优惠" msgid "Upgrade my website" msgstr "升级我的网站" msgid "" "Don’t forget to use the code <strong>%1$s</strong> at checkout to save %2$s%" "%." msgstr "别忘了在结账时使用代码 <strong>%1$s</strong> 以节省 %2$s%%。" msgid "" "We’re reaching out to remind you that your WordPress.​com upgrade is " "just a few clicks away. <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; " "color:%2$s;\"><strong>Sign up for an annual plan</strong></a> and you’ll " "unlock a suite of powerful and easy-to-use features designed to help you " "reach your website goals. Plus, you’ll get a free domain name — on us!" msgstr "" "谨此提醒您,只需单击几下鼠标,即可升级 WordPress.com。 <a href=\"%1$s\" " "style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>注册年度套餐</" "strong></a>,您可以使用一套强大且易于使用的功能,这些功能旨在帮助您实现网站目" "标。 此外,您还将获得一个免费的域名 — 费用由我们承担!" msgid "This deal is too good to pass up!" msgstr "本次优惠力度很大,切莫错过!" msgid "Reminder: %d%% off + free domain." msgstr "友情提示:%d%% 的优惠 + 免费域名。" msgid "" "P.S. When you upgrade and choose annual billing, your first year of domain " "name registration is on us <span class=\"emoji\">%s</span>." msgstr "" "附言 当您升级并选择按年付费时,您第一年的域名注册费用由我们承担 <span class=" "\"emoji\">%s</span>。" msgid "" "Be sure to use the code <strong>%1$s</strong> at checkout, and you’ll get " "%2$s%% off your first year when you choose annual billing." msgstr "" "请确保在结账时使用代码 <strong>%1$s</strong>,选择按年付费,您将获得首年 %2$s" "%% 优惠。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;" "\"><strong>Upgrade today</strong></a> to access premium design features. " "You’ll be one step closer to staking your claim on the web with a beautiful " "website that’s supported by a global team of Happiness Engineers and backed " "by Jetpack-powered speed, security, and reliability." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:underline; color:%2$s;\"><strong>立" "即升级</strong></a>以获得高级设计功能。 升级后,您距离创建一个精美网站又近了" "一步,该网站由全球的快乐的工程师团队提供支持,并且 Jetpack 将为您的速度、安全" "性和可靠性保驾护航。" msgid "Fine-tune your style with custom CSS" msgstr "使用自定义 CSS 微调您的风格" msgid "Take control of your website’s look with advanced options" msgstr "使用高级选项掌控网站的外观设计" msgid "Choose from a curated selection of premium themes" msgstr "一系列精选高级套餐主题供您选择" msgid "" "With WordPress.com, you can claim your domain — literally! Plus, our paid " "plans offer everything you need to easily build a professional-looking " "website that matches your brand:" msgstr "" "通过 WordPress.com,您可以直接领取域名! 此外,我们的付费套餐提供您所需的一切" "功能,以便轻松构建与您的品牌相匹配的专业网站:" msgid "Everything you need to build your website." msgstr "提供您所需的一切功能,以便构建您的网站。" msgid "%d%% off + free domain." msgstr "%d%% 的优惠 + 免费域名。" msgid "" "Upload up to %(noOfVideos)d videos to be used on your %(pageTitle)s page." msgstr "最多可上传 %(noOfVideos)d 个视频以在您的 %(pageTitle)s 页面上使用。" msgid "" "We are currently building your site and will send you an email when it's " "ready, within %d business days.{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}} " "if you have any questions." msgstr "" "我们目前正在构建您的站点,待准备就绪后,我们将在 %d 个工作日内向您发送电子邮" "件。{{br}}{{/br}}{{SupportLink}}{{/SupportLink}}如果您有任何疑问。" msgid "Your content submission was successful!" msgstr "您已成功送出内容!" msgid "Are you sure you want to mark '%(domain)s' as spam?" msgstr "您想把 %(domain)s 标记成垃圾内容吗?" msgid "VideoPress settings updated successfully." msgstr "已成功更新 VideoPress 设置。" msgid "If the VideoPress videos should be private by default" msgstr "是否应将 VideoPress 视频默认设置为私人视频" msgid "Post options related to Jetpack Social." msgstr "与 Jetpack Social 相关的文章选项。" msgid "Akismet: Comment and form spam protection (10k API calls/mo)" msgstr "Akismet:留言与表单垃圾讯息防护 (每月 1 万次 API 呼叫)" msgid "" "Step 5 - Sit back and relax. Your finished website will be ready in 4 " "business days or less!" msgstr "" "第 5 步 - 静待成果。 已完成构建的网站将在 4 个工作日或更短时间内准备就绪!" msgid "Step 4 - Submit the content for your new website." msgstr "第 4 步 - 为新网站提交内容。" msgid "Step 3 - Complete your purchase." msgstr "第 3 步 - 完成购买。" msgid "Step 2 - Choose your design and the pages you need." msgstr "第 2 步 - 选择设计和所需的页面。" msgid "Step 1 - Share some information about your business." msgstr "第 1 步 - 分享一些有关您的公司的信息。" msgid "" "Get online fast with the help our professional builders, who will create a " "beautifully designed website for you*." msgstr "利用专业构建者的帮助,快速上线,他们将为您打造一个设计精美的网站*。" msgid "" "Get online fast with the help <strong>our professional builders</strong>, " "who will create a beautifully designed website for you<sup>*</sup>." msgstr "" "利用<strong>专业构建者</strong>的帮助,快速上线,他们将为您打造一个设计精美的" "网站<sup>*</sup>。" msgid "We’ll build your dream site" msgstr "我们将为您构建您梦寐以求的站点" msgid "Your Website Built By Experts" msgstr "由专家构建的网站" msgid "Let’s jump-start your website." msgstr "让我们快速启动您的网站。" msgid "Still need a website? We’ll build it for you." msgstr "仍然需要网站? 我们将为您构建网站。" msgid "Do you need a website? We’ll build it for you." msgstr "您是否需要网站? 我们将为您构建网站。" msgid "Additional storage for your Jetpack VaultPress Backup plan." msgstr "您的 Jetpack VaultPress Backup 套餐的额外储存空间" msgid "Boost: Automatic CSS generation" msgstr "Boost:CSS 自动产生" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, " "malware scanning, and spam protection.{{br/}}Includes VaultPress Backup, " "Jetpack Scan, and Akismet Anti-spam." msgstr "" "易用又简明的 WordPress 网站资安防护,包括备份、恶意软体扫瞄、垃圾内容防护。 " "{{br/}}包括 VaultPress Backup、Jetpack Scan、Akismet Anti-spam。" msgid "" "All of the essential Jetpack Security features in one package including " "VaultPress Backup, Scan, Akismet Anti-spam and more." msgstr "" "所有基本 Jetpack Security 功能均整合在一个套件中,包括 VaultPress Backup、" "Scan、Akismet Anti-spam 等。" msgid "VaultPress Backup: Real-time backups as you edit" msgstr "VaultPress Backup:在您编辑文章时进行即时备份" msgid "Five for the Future" msgstr "Five for the Future" msgid "View VaultPress Backup" msgstr "查看 VaultPress Backup" msgid "View VaultPress Backup & Scan" msgstr "查看 VaultPress Backup & Scan" msgid "You turned on VaultPress Backup and Scan." msgstr "您已启用 VaultPress Backup and Scan。" msgid "VaultPress Backup and Scan" msgstr "VaultPress Backup and Scan" msgid "Akismet Anti-spam API key" msgstr "Akismet Anti-spam API key" msgid "All VaultPress Backup & Security features" msgstr "All VaultPress Backup & Security 功能" msgid "All VaultPress Backup features" msgstr "All VaultPress Backup 功能" msgid "VaultPress Backup Real-time (off-site)" msgstr "VaultPress Backup Real-time (站外)" msgid "All VaultPress Backup Daily features" msgstr "All VaultPress Backup Daily 功能" msgid "VaultPress Backup (real-time, off-site)" msgstr "VaultPress Backup(即时、站外)" msgid "VaultPress Backup 1TB" msgstr "VaultPress Backup 1TB" msgid "Includes VaultPress Backup 1TB, Scan Daily and Akismet Anti-spam." msgstr "包括 VaultPress Backup 1TB、Scan Daily 与 Akismet Anti-spam。" msgid "Akismet Anti-spam*" msgstr "Akismet Anti-spam*" msgid "VaultPress Backup 10GB" msgstr "VaultPress Backup 10GB" msgid "Includes VaultPress Backup 10GB, Scan Daily and Akismet Anti-spam." msgstr "包括 VaultPress Backup 10GB、Scan Daily 与 Akismet Anti-spam。" msgid "Add Jetpack VaultPress Backup to this site" msgstr "在本站点使用 Jetpack VaultPress Backup" msgid "Activating Jetpack VaultPress Backup" msgstr "正在启用 Jetpack VaultPress Backup" msgid "Activate Jetpack VaultPress Backup now" msgstr "立即启用 Jetpack VaultPress Backup" msgid "" "VaultPress Backup gives you granular control over your site, with the " "ability to restore it to any previous state, and export it at any time." msgstr "" "VaultPress Backup 能让网站还原到任何先前状态,并且也能随时汇出,让你充分掌握" "网站。" msgid "Get time travel for your site with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "透过 Jetpack VaultPress Backup 让您的站点可以穿越时空" msgid "Jetpack VaultPress Backup" msgstr "Jetpack VaultPress Backup" msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup" msgstr "开始使用 Jetpack VaultPress Backup" msgid "Akismet Anti-spam" msgstr "Akismet Anti-spam" msgid "New SSH Public Key" msgstr "新的 SSH 公钥" msgid "Current SSH Public Key" msgstr "现有的 SSH 公钥" msgid "" "Replace your current SSH key with a new SSH key to use the new SSH key with " "all attached sites." msgstr "更新现有 SSH 密钥,并在所有附加站点上使用新密钥。" msgid "Update SSH Key" msgstr "更新 SSH 密钥" msgid "Failed to update SSH key: %(reason)s" msgstr "SSH 密钥刪除失敗:%(reason)s" msgid "SSH key updated for account." msgstr "帐号的 SSH 密钥已更新。" msgid "Update SSH key" msgstr "更新 SSH 密钥" msgid "" "Find other tips to optimize your site for search engines {{link}}here{{/" "link}}. If you’re looking for a full introduction to Search Engine " "Optimization, you can join our {{seo}}free SEO course{{/seo}}." msgstr "" "{{link}}在此{{/link}}找到各种搜寻引擎最佳化的撇步。如果您想阅读 SEO 的完整介" "绍,可以参加我们提供的{{seo}}免费课程{{/seo}}。" msgid "" "Verify your site with search engines: Add your site to Google Search Console " "and other search engines to speed up the site indexing process." msgstr "" "透过搜寻引擎检验您的站点:把站点加到 Google Search Console 与其他搜寻引擎,以" "加快搜寻引擎建立站点索引的速度。" msgid "" "Share your site: Automatically share your posts to social media when you " "publish them. The more organic traffic your site gets, the better it looks " "to search engines." msgstr "" "分享您的站点:在发表文章时,自动将站点文章分享到社群媒体上。您的站点有更多自" "然流量,搜寻引擎就会看得更顺眼。" msgid "" "Post new content regularly: The more you post, the higher the chance of a " "strong search ranking. Google likes blogs that update frequently." msgstr "" "定期发表新内容:您发表的愈勤快,愈有机会提升排名。 Google 喜欢经常更新的博" "客。" msgid "" "Research your keywords: Figure out which keywords you want your site to rank " "for. Work these specific keywords into your titles, headings, content, and " "URL slugs." msgstr "" "研究关键字:找出可以改善站点排名的关键字。将这些关键字放进标题、小标、内文、" "URL 代称中。" msgid "" "If you want your site to rank higher on Google and other search engines, you " "may want to consider these SEO essentials." msgstr "" "如果您想改善站点在 Google 和其他搜寻引擎的排名,可以试试下列的基本 SEO 操作。" msgid "Improve your SEO guidelines" msgstr "SEO 改善指南" msgid "" "Read more about domain connection {{link}}here{{/link}} or {{chat}}chat with " "a real person{{/chat}} right now." msgstr "" "{{link}}在此{{/link}}深入阅读域名连结,或是立即{{chat}}与专人进行线上对谈{{/" "chat}}。" msgid "" "Contact your domain registrar to ensure the name servers were correctly " "changed (and the old ones were removed entirely)." msgstr "" "与您的域名注册服务商联络,确认域名服务器的设定正确变更(且旧设定已完全移" "除)。" msgid "" "Try clearing your browser’s cache to ensure your browser is loading the most " "up‑to‑date information." msgstr "试着清除浏览器的快取,或是确认浏览器载入的是最新的内容。" msgid "" "If you’ve already gone through the steps to {{link}}connect your domain{{/" "link}} to your website and are still having issues, please keep in mind that " "the DNS changes can take up to 72 hours to fully propagate, during which " "time the domain might not load properly. You can also:" msgstr "" "如果您已进行到{{link}}将域名连结到您的站点{{/link}},但仍出现问题,请注意:" "DNS 变更最长需要 72 小时才会生效,在这段期间内,域名可能无法正确读取。你也可" "以这么做:" msgid "Connect a domain guidelines" msgstr "域名连结指南" msgid "Read more about domains {{link}}here{{/link}}." msgstr "{{link}}在此{{/link}} 深入阅读域名相关资讯" msgid "" "If you have trouble claiming your free domain, contact us and we’ll assist " "you." msgstr "如果取得免费域名遇到问题,跟我们说一声,我们会帮您。" msgid "After the first year, your domain will renew at the regular price." msgstr "第一年过后,您的域名需以原价续购。" msgid "Make it your site’s primary domain (no “WordPress.com” in the address!)" msgstr "将之设定为您的主要域名 (网址不含「WordPress.com」!)" msgid "" "Choose from all popular extensions including .com, .org, .net, .shop, and ." "blog." msgstr "在最受欢迎的域名中选择所需,包括 .com、.org、.net、.shop、.blog 等。" msgid "" "Go to Upgrades → Domains and click {{link}}Add a Domain{{/link}} to register " "your plan’s free domain" msgstr "" "前往升级 → 域名,然后按下{{link}}新增域名{{/link}},即可注册付费方案赠送的免" "费域名" msgid "" "You can register a free domain name for one year with the purchase of any " "WordPress.com annual or two-year plan!" msgstr "" "只要购买任何 WordPress.com 一年或两年套餐,即可注册一个免费使用一年的域名!" msgid "Step-by-step guide to get a free domain" msgstr "取得免费域名的逐步教学" msgid "" "Read more about how to improve your site’s speed and performance {{link}}" "here{{/link}}." msgstr "{{link}}在此阅读{{/link}}改善网站速度与效能的方法。" msgid "" "Optimize your images before uploading them. Unnecessarily large image files " "take longer to load." msgstr "在上传图片前先进行最佳化。不必要的大型图片档案,需要更长载入时间。" msgid "" "Make sure you’re using a fast theme. Some themes come packed with extra " "features that can slow down your site." msgstr "确认您用的布景主题很快。有些布景主题功能太多,也会拖慢站点速度。" msgid "" "Uninstall any unnecessary plugins. Sites with too many third-party plugins " "installed can take longer to load." msgstr "移除任何用不着的外挂程式。装了太多第三方插件的站点,载入就会变慢。" msgid "" "A few common factors can slow down your site. You may want to try some of " "these fixes to improve your site’s loading time." msgstr "" "您的站点速度会因为一些常见原因拖慢。可以试试这些方法来改善站点载入时间。" msgid "Loading times best practices" msgstr "降低载入时间最佳实务" msgid "Thanks, but this is not what I need" msgstr "谢了,不过我不需要" msgid "Let’s try this" msgstr "来试试看这个" msgid "Upgrade VideoPress" msgstr "升级 VideoPress" msgid "VideoPress: Unlock more videos and 1TB of cloud storage" msgstr "VideoPress:解锁更多视频和 1TB 的云存储空间" msgid "Jetpack Boost: Save time by automating critical CSS" msgstr "Jetpack Boost:通过自动化关键 CSS 节省时间" msgid "Jetpack VaultPress Backup (One-time)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup(一次性)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (1TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup 附加存储空间 (1TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (100GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup 附加存储空间 (100GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup Add-on Storage (10GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup 附加存储空间 (10GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (1TB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1TB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (10GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (10GB)" msgid "Jetpack VaultPress Backup (1GB)" msgstr "Jetpack VaultPress Backup (1GB)" msgid "Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "Already launched" msgstr "已经推出" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "您的站点已上线。 您可以随时在{{link}}隐私选项{{/link}}中更改您站点的可见性。" msgid "Already confirmed" msgstr "已确认" msgid "Take WordPress on the go with the {{span}}Jetpack{{/span}} mobile app" msgstr "透过 {{span}}Jetpack{{/span}} 行动应用程式,在手机上也能使用 WordPress" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} from your mobile device, or scan the code to " "download the Jetpack mobile app." msgstr "" "用您的行动装置前往 {{a}}wp.com/app{{/a}},或扫瞄这个 QR code 以下载 Jetpack " "行动应用程式。" msgid "" "Everything you need to publish, manage, and grow your site anywhere, any " "time." msgstr "随时随地取用所有发表、管理、网站成长相关功能。" msgid "" "The full WordPress.com experience packaged as an app for your laptop or " "desktop." msgstr "将完整的 WordPress.com 体验打包成桌机或笔电应用程式。" msgid "WordPress.com desktop app" msgstr "WordPress.com 电脑版应用程式" msgid "Visit {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}} on your desktop." msgstr "使用电脑检视 {{a}}desktop.wordpress.com{{/a}}。" msgid "Download for Windows" msgstr "下載 Windows 版" msgid "Download for Linux" msgstr "下載 Linux 版" msgid "Download for Mac (Intel)" msgstr "下載 Mac (Intel) 版" msgid "Download the Jetpack Android mobile app." msgstr "下载 Jetpack Android 行动应用程式。" msgid "Download the Jetpack iOS mobile app." msgstr "下载 Jetpack iOS 行动应用程式。" msgctxt "Jetpack Social Advanced Plan" msgid "Social Advanced" msgstr "Social Advanced" msgid "Your copied site is ready!" msgstr "您复制的站点已准备就绪!" msgid "Visual Composer Premium" msgstr "Visual Composer Premium" msgid "%(commaCharacter)s and " msgstr "%(commaCharacter)s及" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Search by" msgstr "搜寻条件" msgid "View less" msgstr "检视较少内容" msgid "Cyber Monday week sale - %s off all bundles and products" msgstr "网络星期一周促销 - 所有捆绑和产品均享 %s 的优惠" msgid "Individual products, %s off this Cyber Monday week" msgstr "单个产品在本次网络星期一周均可享 %s 的优惠" msgid "Jetpack Security, %s off this Cyber Monday week" msgstr "Jetpack Security,本次网络星期一周可享 %s 的优惠" msgid "Jetpack Backup, %s off this Cyber Monday week" msgstr "Jetpack Backup,本次网络星期一周可享 %s 的优惠" msgid "Jetpack Cyber Monday sale - %s off" msgstr "Jetpack 网络星期一促销 - %s 的优惠" msgid "Last chance to get %s off all bundles and products!" msgstr "所有捆绑和产品均享 %s 的优惠,机不可失!" msgid "Jetpack Cyber Monday week: %s off all products and bundles!" msgstr "Jetpack 网络星期一周:所有产品和捆绑均享 %s 的优惠!" msgid "User queries should not be run before the %s hook." msgstr "用户查询不应运行于钩子 %s 之前。" msgid "Jetpack App" msgstr "Jetpack 应用程序" msgid "" "The <b>WordPress App</b> gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your site from anywhere." msgstr "" "<b>WordPress 应用程序</b>为您提供了从任何地方创建、设计、管理和发展您站点所需" "的一切。" msgid "Take the best website builder anywhere with you." msgstr "随时随地使用最好的网站构建工具" msgid "Get a demo" msgstr "获取演示" msgid "" "They trust WordPress VIP—the enterprise platform built on WordPress—to " "deliver performance at scale while meeting the highest security standards. " "Starting at US$25,000/year." msgstr "" "他们信任WordPress VIP--建立在WordPress基础上的企业平台,在满足最高安全标准的" "同时提供大规模的性能。起价为25,000美元/年。" msgid "Think WordPress isn’t for the enterprise? Think again." msgstr "认为 WordPress 不适合企业使用? 再想想。" msgid "" "Creating a site or store from scratch can take time. Sit back as our expert " "team builds a site you’ll fall in love with. From single page sites to full-" "blown stores, we’ll help you make it happen, sooner." msgstr "" "从零开始创建站点或商店会花费很多时间。 只需坐待我们的专家团队为您打造中意的站" "点。 从单个页面站点到完全成熟的商店,我们会帮助您更快完成构建。" msgid "" "Our Happiness Engineers are always on hand to help. From live chat and " "expert email guidance to lively community forums – if you get stuck, or just " "need a hand getting set up, we’re here to make things happen." msgstr "" "我们快乐的工程师始终乐于提供帮助。 从实时聊天到专家电子邮件指导,再到实时社区" "论坛 - 如果您陷入了困境,或只是在进行设置时需要一些帮助,我们都非常乐意帮您解" "决。" msgid "Real support" msgstr "真诚的支持。" msgid "" "Wherever you are in your journey, you don’t need to build your site alone. " "From direct support by email and live chat, to done-for-you sites built by " "our expert team, we’ve got your back every step of the way." msgstr "" "无论您处在构建旅程的哪一各环节,您都无需独自构建自己的站点。 从电子邮件直接支" "持和实时聊天,到我们的专家团队为您打造的站点,我们会在每一个步骤上为您提供支" "持。" msgid "You’ll never build alone" msgstr "您永远都不是一个人在构建站点" msgid "" "Nothing sets your site apart faster than a unique address on the web. From " "<b>.com</b> to <b>.blog</b>, there’s a one-of-a-kind domain with your name " "on it. And your first year is free with any annual paid plan." msgstr "" "拥有专属网址是让网站脱颖而出的最佳方式。从<b>.com</b>到<b>.blog</b>,都能加上" "您的名称,打造独一无二的域名。不论选择何种付费套餐,都能享有第一年免费优惠。" msgid "Your home on the web" msgstr "您在网络上的主页" msgid "Start creating" msgstr "开始创建" msgid "Infinitely effortless editing" msgstr "无限轻松编辑" msgid "Continue with Store" msgstr "继续使用“商店”" msgid "Store image" msgstr "“商店”图像" msgid "Continue with Video" msgstr "继续使用“视频”" msgid "Continue with Link in Bio" msgstr "继续使用“Link in Bio”" msgid "Link in Bio image" msgstr "“Link in Bio”图像" msgid "Continue with Newsletter" msgstr "继续使用“电子报”" msgid "Newsletter image" msgstr "“电子报”图像" msgid "Blog image" msgstr "“博客”图像" msgid "Whatever you're building, there's a fast, intuitive way to get started." msgstr "无论您在创建什么样的内容,我们都可提供快速简便的方式。" msgid "Find your theme" msgstr "查找主题" msgid "" "Instantly transform the look and feel of your site with beautifully crafted " "themes and one-click layouts." msgstr "借助经过精心打造的精美主题和一键式布局,立即改变您站点的外观和感觉" msgid "" "{{line1}}Stand out with stylish{{/line1}}{{line2}}themes and patterns{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}运用精美的设计{{/line1}}{{line2}}主题和样式脱颖而出{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s{{/line1}}{{line2}}most popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}欢迎使用全球{{/line1}}{{line2}}最热门的网站构建器。{{/line2}}" msgid "Message Submitted" msgstr "已送出讯息" msgid "%d min read" msgstr "阅读时间:%1$d 分钟" msgid "support" msgstr "支持" msgid "" "You are showing your appreciation for %(siteSlug)s by gifting them their " "next subscription." msgstr "赠送 %(siteSlug)s 的下期订阅,就是表示您对他们的支持。" msgid "WordPress.com Gift Subscription" msgstr "WordPress.com 订阅赠品" msgid "Get VaultPress Backup" msgstr "获取 VaultPress Backup" msgid "Recommended WordPress Hosts" msgstr "推荐的 WordPress 托管服务" msgid "Enjoy this site?" msgstr "喜欢这个站点?" msgid "" "We are writing to inform you that the cost to renew your domain name is " "increasing as of %1$s. To continue offering industry leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support, we're " "increasing the prices on %2$s domain extensions." msgstr "" "我们撰写本文的目的在于通知您,%1$s 之后,域名续订价格将会上涨。 为继续提供业" "内出色的 DNS 服务、免费注册身份保护和世界一流的支持,我们提高了 %2$s 个域名扩" "展名的价格。" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "访问 {{a}}wp.com/app{{/a}} 或扫描二维码,下载 Jetpack 移动应用程序。" msgid "" "Check your stats on-the-go and get real-time notifications with the Jetpack " "mobile app." msgstr "透过 Jetpack 行动应用程式,随时随地检视网站统计,并获取即时通知。" msgid "Bring your stats with you using the Jetpack mobile app" msgstr "使用 Jetpack 移动应用程序,随时随地访问统计数据" msgid "" "Adds a link to your privacy policy to the notice popup triggered by the do " "not sell link (optional)." msgstr "" "在由\"do not sell\"触发显示的注意弹跳视窗中,新增一个连到您隐私权声明的连结" "(选用)。" msgid "Get Akismet" msgstr "获取 Akismet" msgid "Compared to previous 30 days" msgstr "与前 30 天相比" msgid "" "%s has been removed because it cannot be purchased at the same time as other " "products in your cart." msgstr "%s 已移除,因为它无法与购物车中的其他产品同时购买。" msgid " Apply " msgstr "申请" msgid "" "Activate %1$1s. <a href=\"%2$2s/wp-admin/admin.php?page=my-jetpack#/add-" "license\">Activate it now</a> or <a href=\"https://jetpack.com/redirect/?" "source=calypso-purchases&site=%3$3s\">view all your purchases</a>." msgstr "" "启用 %1$1s。 <a href=\"%2$2s/wp-admin/admin.php?page=my-jetpack#/add-license" "\">立即启用</a>或<a href=\"https://jetpack.com/redirect/?source=calypso-" "purchases&site=%3$3s\">查看您的所有购买</a>。" msgid "Activate your product license now." msgstr "立即激活您的产品许可证。" msgid "" "You have an available product license key. <a href=\"%1$1s/wp-admin/admin." "php?page=my-jetpack#/add-license\">Activate it now</a> or <a href=\"https://" "jetpack.com/redirect/?source=calypso-purchases&site=%2$2s\">view all your " "purchases</a>." msgstr "" "您有一个可用的产品许可证密钥。 <a href=\"%1$1s/wp-admin/admin.php?page=my-" "jetpack#/add-license\">立即启用</a>或<a href=\"https://jetpack.com/redirect/?" "source=calypso-purchases&site=%2$2s\">查看您的所有购买</a>。" msgid "MailPoet Business" msgstr "MailPoet 商务版" msgid "This connection is invalid." msgstr "此连接无效。" msgid "All-time stats" msgstr "历年统计" msgid "All-time highlights" msgstr "历年亮点" msgid "Best hour" msgstr "最佳时刻" msgid "Best day" msgstr "最棒的一天" msgid "Most popular time" msgstr "人气最高的时间" msgid "Forms" msgstr "表单" msgid "Thank you for your continued patronage!" msgstr "感谢您的持续惠顾!" msgid "Black Friday week sale - %s off all bundles and products" msgstr "黑色星期五一周促销 - 所有捆绑和产品均享 %s 的优惠" msgid "Jetpack Complete, %s off this Black Friday week" msgstr "Jetpack Complete,本次黑色星期五周可享 %s 的优惠" msgid "Jetpack Security, %s off this Black Friday week" msgstr "Jetpack Security,本次黑色星期五周可享 %s 的优惠" msgid "Jetpack Backup, %s off this Black Friday week" msgstr "Jetpack Backup,本次黑色星期五周可享 %s 的优惠" msgid "Jetpack Black Friday sale - %s off" msgstr "Jetpack 黑色星期五促销 - %s 的优惠" msgid "Get %s off individual products" msgstr "个别产品可享 %s 的优惠" msgid "" "Choose the plugins with the features that you need, and none that you dont. " "Individual plugins are now available for: Backup, Boost, CRM, Protect, " "Search, Social, and VideoPress." msgstr "" "选择具备您所需功能的插件,而不要选择您不需要的插件 个别插件现在适用于:" "Backup、Boost、CRM、Protect、Search、Social 和 VideoPress。" msgid "Build your own Jetpack; now with individual plugins" msgstr "立即利用单独插件,打造您的专属 Jetpack" msgid "Get %s off Jetpack Security" msgstr "Jetpack Security 可享 %s 的优惠" msgid "" "The only WordPress security bundle that includes real-time cloud backups, " "website firewall, malware scanning, and anti-spam protection on comments and " "forms." msgstr "" "唯一的 WordPress 安全捆绑,包含实时云备份、网站防火墙、恶意软件扫描以及针对评" "论和表单的反垃圾邮件保护功能。" msgid "Comprehensive WordPress & WooCommerce security" msgstr "WordPress 与 WooCommerce 的全面安全性" msgid "Get %s off Jetpack Backup" msgstr "Jetpack Backup 可享 %s 的优惠" msgid "" "With one-click restores and cloud backups that save every change, Jetpack " "Backup is the best backup solution for WordPress sites." msgstr "" "Jetpack Backup 凭借一键还原和云备份来保存每项更改,是 WordPress 站点的出色备" "份解决方案。" msgid "Protect your site content and store orders" msgstr "保护您的站点内容和商店订单" msgid "" "There has never been a better time to secure your site or store; now with " "individual plugins." msgstr "现在是借助个别插件来保护您的站点或商店的好时机。" msgid "Jetpack Black Friday week: %s off all products and bundles!" msgstr "Jetpack 黑色星期五周:所有产品和捆绑均享 %s 的优惠!" msgid "" "There has never been a better time to secure your site. Sale ends 18th Feb." msgstr "现在是保护您的站点的好时机。 促销结束日期为 2 月 18 日。" msgid "" "Cyber Monday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "网络星期一促销周:所有年度 Jetpack 捆绑和产品均可享受 %1$d%% 优惠。" msgid "" "There has never been a better time to secure your site. Sale ends 26th Nov." msgstr "现在是保护您站点的绝佳时机。 促销活动将于 11 月 26 日截止。" msgid "" "Black Friday week sale: Take up to %1$d%% off all annual Jetpack bundles and " "products." msgstr "黑色星期五促销周:所有年度 Jetpack 捆绑和产品均可享受 %1$d%% 优惠。" msgid "Built By WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "Built By WordPress.com 徽标和文字商标" msgid "Jetpack Logo and Wordmark" msgstr "Jetpack 徽标和文字商标" msgid "Akismet Logo and Wordmark" msgstr "Akismet 徽标和文字商标" msgid "Video tutorial" msgstr "视频教程" msgid "Upgrade product" msgstr "升级产品" msgid "Stop %s subscription" msgstr "停止 %s 订阅。" msgid "Remove %s product" msgstr "移除%s产品" msgid "mydomain.com" msgstr "mydomain.com" msgid "This won’t affect your existing site." msgstr "这不会影响您的现有站点。" msgid "Enter the domain you would like to use:" msgstr "输入您想使用的域名:" msgid "Fictional review and tweets. But you know you thought it." msgstr "虚构评论和推文。 但您知道您这样想过。" msgid "" "Hi, it's us, Jetpack. Please meet our individual plugins. We think you'll " "be besties." msgstr "" "嗨,是我们,Jetpack。 请了解我们的各个独立插件。 我们认为你们会成为朋友的。" msgid "" "Set your video site apart with a custom domain. Not sure yet? {{span}}Decide " "later{{/span}}." msgstr "" "利用自订域名,让您的视频站点更显眼。还没下定决心? {{span}}之后再决定也可以" "{{/span}}。" msgid "Back to Hosting Configuration" msgstr "返回主机设置" msgid "" "This is what your homepage will look like. You’ll be able to customize it " "further at any time." msgstr "您的首页会长得像这样。之后随时可以调整。" msgid "Videomaker white" msgstr "Videomaker white" msgid "Videomaker dark" msgstr "Videomaker dark" msgid "My Video Site" msgstr "我的视频站点" msgid "Customize some details about your new site." msgstr "设置一些站点的细节。" msgid "Add a short description of your video site here." msgstr "在此简单描述您的视频站点。" msgid "Set up your video site" msgstr "设置您的视频站点" msgid "Kicking off the casting" msgstr "挑选角色" msgid "Scouting the locations" msgstr "勘察地点" msgid "Setting up your video site" msgstr "设置您的视频站点" msgid "Launching video site" msgstr "推出视频站点中" msgid "Upload your first video" msgstr "上传您的第一个视频" msgid "A home for all your videos.<br />Play. Roll. Share." msgstr "您所有的视频都在这里。<br />播放。滚动。分享。" msgid "Best for Video" msgstr "最适合视频" msgid "Make your video site shine with a custom domain. Not sure yet?" msgstr "用自定义域名使您的视频站点大放异彩。还不确定吗?" msgid "Get a free one-year domain with any paid plan." msgstr "任何付费套餐都可以得到一个免费的一年期域名。" msgid "You’ve added your first video!" msgstr "您已添加第一个视频!" msgid "An error happened while verifying the receipt. The receipt is invalid" msgstr "验证收据时出错。 收据无效" msgid "An error happened while verifying the receipt. Verification failed" msgstr "验证收据时出错。 验证失败" msgid "" "An error happened while verifying the receipt. The receipt was already used" msgstr "验证收据时出错。 收据已使用" msgid "An error happened while verifying the receipt. Invalid URL" msgstr "验证收据时出错。 URL 无效" msgid "An error happened while verifying the receipt. Not an iOS receipt" msgstr "验证收据时出错。 不是 iOS 收据" msgid "Reseller account is not active" msgstr "经销商账户未激活" msgid "Invalid credentials provided" msgstr "提供的凭据无效" msgid "Unsupported authentication mode" msgstr "身份验证样板不受支持" msgid "" "Your enterprise request has been submitted to our Enterprise Sales team. " "Rest assured that your email arrived safely and our enterprise team will be " "in touch as soon as we can." msgstr "" "您的企业请求已提交给我们的企业销售团队。 请放心,您的电子邮件已安全送达,我们" "的企业团队会尽快联系您。" msgid "Submit Sales Request" msgstr "提交销售请求" msgid "Tell us a bit about your business needs:" msgstr "告诉我们您的业务需求:" msgid "Company Name" msgstr "公司名称" msgid "Please provide further details about your business needs." msgstr "请提供关于您的业务需求的更多详细信息。" msgid "Please provide your phone number." msgstr "请提供您的电话号码。" msgid "Please provide the name of your primary website." msgstr "请提供您的主网站的名称。" msgid "Please provide the name of your company." msgstr "请提供您的公司的名称。" msgid "Please provide last name." msgstr "请提供您的姓氏。" msgid "Please provide first name." msgstr "请提供您的名字。" msgid "Social Free" msgstr "免费社交工具" msgid "- Select Industry -" msgstr "- 选择行业 -" msgid "" "An error occurred and your {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} wasn't " "assigned to {{em}}%(selectedSite)s{{/em}}." msgstr "" "发生错误,未将您的 {{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} 分配至 " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}。" msgid "The receipt is in your email inbox." msgstr "收据在您的电子邮件里。" msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "您的{{b}}WordPress订阅付款{{/b}}已经成功。" msgid "All done! Thank you for supporting %(siteName)s." msgstr "完成! 谢谢您对%(siteName)s的支持。" msgid "" "Know someone else who would enjoy the site you just supported? Click the " "button to copy the link and share with friends." msgstr "" "您知道还有谁会喜欢您刚刚支持的站点吗? 点击按钮,复制链接并分享给朋友。" msgid "" "Go back to the site you just supported to continue enjoying their content." msgstr "返回您刚支持的站点,继续享受他们的内容。" msgid "Continue Browsing" msgstr "继续浏览" msgid "Copy Site URL" msgstr "复制站点 URL" msgid "" "Twenty Twenty-Three is designed to take advantage of the new design tools " "introduced in WordPress 6.1. With a clean, blank base as a starting point, " "this default theme includes ten diverse style variations created by members " "of the WordPress community. Whether you want to build a complex or " "incredibly simple website, you can do it quickly and intuitively through the " "bundled styles or dive into creation and full customization yourself." msgstr "" "Twenty Twenty-Three 旨在利用 WordPress 6.1 中提供的新设计工具。 这个默认主题" "基于一个干净空白的基础版,提供了 10 种由 WordPress 社区成员创建的不同样式变" "体。 无论您是想构建一个复杂的网站,还是想构建一个极其简单的网站,都可以通过主" "题内提供的样式快速而直观地完成;此外,也可以自己动手潜心创作,实现完全定制。" msgid "" "Inserts \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link required by " "some US states to opt-out of targeted advertising" msgstr "" "插入美国部分州要求的“请勿出售或分享我的个人信息”链接,以选择退出定向投放的广" "告" msgid "Do Not Sell Link (US Privacy)" msgstr "“请勿出售”链接(美国隐私)" msgid "" "If you'd prefer not to see ads that are personalized based on information " "from your visits to this site, you can opt-out by toggling the \"Do Not Sell " "or Share My Personal Information\" switch below to the On position." msgstr "" "如果您不想看到根据您访问本站点的相关信息而投放的有针对性的广告,则可以在下方" "将“请勿出售或共享我的个人信息”开关切换到“开启”位置来选择退出。" msgid "" "Failure to add this link will result in non-compliance with privacy laws in " "some US states." msgstr "如果未能添加此链接,将违反美国一些州的隐私法。" msgid "" "If you enable targeted advertising in all US states you are required to " "place a \"Do Not Sell or Share My Personal Information\" link on every page " "of your site where targeted advertising will appear. You can use the {{a}}Do " "Not Sell Link Widget{{/a}}, or the {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/" "code}} shortcode to automatically place this link on your site. Note: the " "link will always display to logged in administrators regardless of " "geolocation." msgstr "" "如果您在美国所有州启用定向投放广告,您必须在显示定向投放广告的每个站点页面上" "放置一个“请勿出售或共享我的个人信息”链接。 您可以使用{{a}}请勿出售链接小工具" "{{/a}}或 {{code}}[privacy-do-not-sell-link]{{/code}} 简码,自动将此链接放置在" "您的站点上。 注意:无论地理位置如何,该链接都将始终向已登录的管理员显示。" msgid "" "Some US states have laws that require offering site visitors an opt-out from " "having their data used to personalize ads. Targeted advertising is off in " "certain states unless you enable it." msgstr "" "美国一些州有法律,规定站点访客有权拒绝将自己的数据用于个性化广告。 有些州已关" "闭定向投放的广告,除非您将其启用。" msgid "Enable targeted advertising to site visitors in all US states." msgstr "为美国所有州的站点访客启用定向投放的广告。" msgid "" "Enables a targeted advertising opt-out link in US states where this is " "legally required." msgstr "在有法律要求的美国州启用定向投放广告选择退出链接。" msgid "plans" msgstr "套餐" msgid "pricing" msgstr "价格" msgid "Cache key must be an integer or a non-empty string, %s given." msgstr "缓存键必须是整数或非空字符串,给定 %s。" msgid "Cache key must not be an empty string." msgstr "缓存键不能为空字符串。" msgid "Receive your finished site in %d business days or less!" msgstr "在 %d 工作日或更短的时间内收到您的成品站点!" msgctxt "" "Describes the amount of money it costs to upgrade per month, e.g. \"Fast, " "relevant, customized search starting at $5 per month\"" msgid "" "Fast, relevant, customized search. Start for free. Paid plans starting at " "%1$s per month, with annual billing" msgstr "" "速度快、相关性高的自定义搜索。 开始免费创建站点。 付费套餐的起始价为 %1$s/" "月,按年计费" msgid "" "Please contact our <a href=\"/contact-jetpack-search-enterprise-sales" "\">enterprise sales team</a>" msgstr "" "请联系我们的<a href=\"/contact-jetpack-search-enterprise-sales\">企业销售团队" "</a>" msgid "Let’s create a custom solution that fits your business goals." msgstr "我们来创建适合您的业务目标的自定义解决方案。" msgid "Need more options?" msgstr "需要更多选项?" msgid "" "For more details on features and pricing, see the <a href=\"/support/search" "\">support documentation for Jetpack Search</a>" msgstr "" "有关功能和定价的更多详细信息,请参阅 <a href=\"/support/search\">Jetpack " "Search 支持文档</a>" msgctxt "Describes the amount of money for each additional 10K records" msgid "" "An additional %1$s per every additional 10K records and/or requests per month" msgstr "每月每增加 1 万条记录和/或请求需额外支付 %1$s" msgid "Not Included" msgstr "不包含" msgid "%s Requests" msgstr "%s 个请求" msgid "Branding Removed" msgstr "品牌已删除" msgid "%s Requests*" msgstr "%s 个请求*" msgid "%s Records*" msgstr "%s 条记录*" msgid "Starting price per month, billed yearly" msgstr "每月起始价格(按年计费)" msgid "Spelling Correction" msgstr "拼写校正" msgid "Instant Search and indexing" msgstr "即时搜索和索引" msgid "Unbranded Search" msgstr "无品牌搜索" msgid "Monthly Requests" msgstr "每月请求" msgid "Number of Records" msgstr "记录数" msgid "The best WordPress search experience" msgstr "出色的 WordPress 搜索体验" msgid "Free to start. Tiered pricing as your site grows." msgstr "免费开始。 与站点一起发展的分层定价。" msgid "Get Jetpack Search for free" msgstr "免费获取 Jetpack Search" msgid "Try out Jetpack Search for free" msgstr "免费试用 Jetpack Search" msgid "Try out Jetpack Search on %s for free" msgstr "在 %s 免费试用 Jetpack Search" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "Promote" msgstr "促销" msgid "Views over 48 hours. Click for more Jetpack Stats." msgstr "查看超过 48 小时。 点击以查看更多 Jetpack 统计信息。" msgid "View Jetpack Stats without JavaScript" msgstr "无需启用 JavaScript 的 Jetpack 统计功能" msgid "Jetpack Stats work better with JavaScript enabled." msgstr "在启用 JavaScript 的情况下Jetpack 统计功能可更好地运行 。" msgid "" "Simple and concise statistics about your traffic. Jetpack Stats collects " "data on page views, likes, comments,\n" "\t\tlocations, and top posts. View them in your dashboard or on WordPress." "com." msgstr "" "有关您的流量的简单明了的统计信息。 Jetpack 统计功能会收集有关页面浏览、赞、评" "论、位置\n" "\t\t和热门文章的数据。 在仪表盘或 WordPress.com 中查看它们。" msgctxt "Module Tag" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack 统计功能" msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack 统计功能" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Blogs" msgstr "博客" msgid "Unlock premium themes and advanced customization options." msgstr "解锁高级套餐主题和高级自定义选项。" msgid "Unlock advanced customization options." msgstr "解锁高级自定义选项。" msgid "Buy a card reader" msgstr "购买读卡器" msgid "" "Sell anywhere and take card or digital wallet payments using a mobile card " "reader." msgstr "随时随地销售,使用移动读卡器接受信用卡或数字钱包付款。" msgid "In-person card payments" msgstr "现场刷卡付款" msgid "Assign %(numLicenses)d License" msgid_plural "Assign %(numLicenses)d Licenses" msgstr[0] "分配 %(numLicenses)d 张许可证" msgid "Year in review" msgstr "评论年份" msgid "%(year)s in review" msgstr "评论 %(year)s" msgid "" "This theme has been renamed to reflect that support for it is now provided " "directly by WordPress.com. The theme will continue to work as before." msgstr "" "该主题已重命名,表明相关支持现在直接由 WordPress.com 提供。 主题将继续像以前" "一样运行。" msgid "Scan Daily" msgstr "每日扫描" msgid "Full Jetpack package" msgstr "完整 Jetpack 软件包" msgid "1TB cloud storage" msgstr "1TB 的云存储空间" msgid "All Security products" msgstr "所有 Security 产品" msgid "Includes all Security 1TB and full Jetpack package." msgstr "包括所有 Security 1TB 和完整 Jetpack 软件包。" msgctxt "verb" msgid "Subscribe on:" msgstr "订阅日期:" msgctxt "verb" msgid "Subscribe" msgstr "订阅" msgid "Upgrade to subscribe" msgstr "升级以订阅" msgid "Subscribe to this design" msgstr "订阅此设计" msgid "Avg. Order Value" msgstr "每日 订单价值" msgid "Enable featured image on your new post emails" msgstr "为新文章电子邮件启用特色图片" msgid "Your site has additional storage for Jetpack VaultPress Backup." msgstr "您的站点有额外的 Jetpack VaultPress Backup 存储空间。" msgid "Add-on Storage (1TB)" msgstr "额外存储空间(1TB)" msgid "Add-on Storage (100GB)" msgstr "额外存储空间(100GB)" msgid "Add-on Storage (10GB)" msgstr "额外存储空间(10GB)" msgid "Add %(storage)s additional storage for {{price/}}" msgstr "添加 %(storage)s 额外存储空间,价格为 {{price/}}" msgid "The category description, in human readable format." msgstr "采用人类可读的格式的分类描述。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Posts" msgstr "文章" msgid "Jetpack helps you %1$sstay compliant with %1$sthe GDPR" msgstr "Jetpack 有助于您%1$s始终遵守%1$s GDPR" msgid "" "Jetpack understands the General Data Protection Regulation. {{link}}Read " "more about how Jetpack is committed to operating in accordance with the GDPR." "{{/link}}" msgstr "" "Jetpack 了解一般数据保护法案。 {{link}}详细了解 Jetpack 如何致力于按照 GDPR " "运营。{{/link}}" msgid "Does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "Jetpack 是否符合 GDPR?" msgid "GDPR" msgstr "GDPR" msgid "" "<p>Please <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">let us know</a> " "how we can make this page better.</p>" msgstr "" "<p>请<a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">告诉我们</a>如何改善此" "页面。</p>" msgid "Do you see any information missing on this page?" msgstr "您是否发现此页面缺少信息?" msgid "" "<p>If you have more specific questions about Jetpack and the GDPR feel free " "to <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/\">reach out to us</a> and " "we’ll be happy to help.</p>" msgstr "" "<p>如果您关于 Jetpack 和 GDPR 有更具体的问题,请随时<a href=\"https://" "jetpack.com/contact-support/\">联系我们</a>,我们乐意提供帮助。</p>" msgid "Who do I contact for more questions about Jetpack and the GDPR?" msgstr "我关于Jetpack 和 GDPR 有更多问题,该联系谁?" msgid "" "<p>Check out <a href=\"https://jetpack.com/blog/jetpack-gdpr/\">this blog " "post</a> for more detailed information about Jetpack, your site and the GDPR." "</p>" msgstr "" "<p>查看<a href=\"https://jetpack.com/blog/jetpack-gdpr/\">这篇博文</a>,了解" "关于 Jetpack、站点和 GDPR 的更多详细信息。</p>" msgid "Where can I learn more about Jetpack and the GDPR?" msgstr "我可以在哪里了解更多关于 Jetpack 和 GDPR 的信息?" msgid "" "<p>We publish <a href=\"https://automattic.com/privacy-notice/\">a Privacy " "Notice</a> to provide you with an overview of the data we collect from your " "site visitors when you install and use Jetpack or other services from " "Automattic. You can also find detailed descriptions of the exact data that’s " "collected, and who it’s collected from, for each Jetpack module in <a href=" "\"https://jetpack.com/support/privacy/\">the Jetpack Privacy Center</a>.</p>" msgstr "" "<p>当您安装和使用 Jetpack 或其他 Automattic 服务时,我们会发布<a href=" "\"https://automattic.com/privacy-notice/\">隐私声明</a>, 向您概述我们从您的" "站点访客收集的数据。 在 <a href=\"https://jetpack.com/support/privacy/" "\">Jetpack 隐私中心</a>,对于每个 Jetpack 模块,您还可以找到关于确切收集数据" "和收集来源对象的详细描述。</p>" msgid "" "How do I find out more about what data Jetpack is collecting about my site’s " "visitors?" msgstr "我如何详细了解 Jetpack 收集了关于站点访客的哪些数据?" msgid "" "<p>In Schrems II the European Court of Justice found that the Privacy Shield " "was not valid under the GDPR as a means of legally transferring data from " "the EU to the US. In the same ruling the court upheld the SCCs as being " "legal and valid. Jetpack never transferred data under the Privacy Shield, it " "always relied on the SCCs, so the ruling did not affect Jetpack’s data " "transfers.</p>" msgstr "" "<p>在 Schrems II 中,欧洲法院发现,根据 GDPR,要将数据从欧盟合法传输到美国," "《隐私盾》不是有效的方式。 根据同样的裁决,法院支持 SCC 合法、有效。 Jetpack " "从未根据《隐私盾》传输数据,而是一直依赖 SCC,因此裁决没有影响 Jetpack 的数据" "传输。</p>" msgid "" "How does the Schrems II Ruling about the Privacy Shield affect my Jetpack " "site?" msgstr "关于《隐私盾》的 Schrems II 裁决如何影响 Jetpack 站点?" msgid "" "<p>You can request a DPA from <a href=\"https://wordpress.com/me/privacy" "\">your Privacy Settings</a>.</p>" msgstr "" "<p>您可以通过<a href=\"https://wordpress.com/me/privacy\">隐私设置</a>请求 " "DPA。</p>" msgid "How can I get a Data Processing Agreement (DPA)?" msgstr "如何获取数据处理协议 (DPA)?" msgid "" "<p>Like many companies we sometimes transfer data out of the EU. In general, " "transfers of personal data out of the EU are covered by the Standard " "Contractual Clauses where there isn‘t already an adequacy agreement in place " "with the receiving country. We also include the Standard Contractual Clauses " "in our Data Processing Agreement, which you can request from <a href=" "\"https://wordpress.com/me/privacy\">your Privacy Settings</a>.</p></p>" msgstr "" "<p>与许多公司一样,我们有时将数据传输到欧盟境外。 一般来说,如果您与接收国家/" "地区还没有适当的协议,则欧盟境外个人数据传输由标准合同条款涵盖。 我们还在我们" "的数据处理协议(您可以通过<a href=\"https://wordpress.com/me/privacy\">您的隐" "私设置</a>请求)中包含标准合同条款。</p></p>" msgid "Does Jetpack transfer data out of the EU?" msgstr "Jetpack 是否会将数据传输到欧盟境外?" msgid "" "<p>Jetpack and its parent company Automattic take data privacy and the GDPR " "very seriously. We respect the GDPR’s principles of minimizing the amount of " "data we collect, being transparent about what data we collect and how we use " "it, complying with EU law in regards to any data that is transferred to non-" "EU countries, and not keeping data longer than we need it for the purpose it " "was collected. You can read more about the data we collect, how data is used " "and shared, and how long data is retained in <a href=\"https://automattic." "com/privacy/\">our Privacy Policy</a>.</p>" msgstr "" "<p>Jetpack 及其母公司 Automattic 非常重视数据隐私和 GDPR。 我们尊重 GDPR 的原" "则,即尽量减少我们收集的数据量,对我们收集的数据内容和数据使用方式保持透明," "在传输到非欧盟国家/地区的数据方面遵守欧盟法律,数据保留时长不超过我们数据收集" "目的所需的时长。 您可以在<a href=\"https://automattic.com/privacy/\">您的隐私" "政策</a>中详细了解收集数据、数据使用和分享方式以及数据保留时长。</p>" msgid "How does Jetpack comply with the GDPR?" msgstr "Jetpack 如何遵守 GDPR?" msgid "" "<p>The GDPR is a European law that grants some personal data rights to " "individuals in the European Union. Its requirements apply to many sites and " "online businesses who collect, store, and process personal data about " "individuals in the EU.</p><p>The GDPR, among other things, requires " "companies and site owners to be transparent about how they collect, use and " "share personal data. It also gives individuals more access and more choice " "when it comes to how their own personal data is collected, used, and shared." "</p><p>You can read the full text of the law <a href=\"http://ec.europa.eu/" "justice/data-protection/reform/files/regulation_oj_en.pdf\">here</a>.</p>" msgstr "" "<p>GDPR 是一项欧洲法律,为欧盟的个人授予一些个人数据权利。 它的要求适用于许多" "旨在收集、存储和处理欧盟个人数据的站点和在线企业。</p><p>除其他相关规定外," "GDPR 还要求公司和站点所有者公开他们收集、使用和共享个人数据的方式。 并且让个" "人能更多地了解他们的个人数据如何被收集、使用和共享,并具有更多选择。</p><p>您" "可以点击<a href=\"http://ec.europa.eu/justice/data-protection/reform/files/" "regulation_oj_en.pdf\">此处</a>阅读法律全文。</p>" msgid "What is the GDPR?" msgstr "什么是 GDPR?" msgid "" "We store Jetpack data on servers worldwide so as to ensure Jetpack’s " "stability and speed, while also ensuring that data is transferred out of the " "EU in accordance with the GDPR (more info in our FAQ below)." msgstr "" "我们在全球服务器上存储 Jetpack 数据,确保 Jetpack 的稳定性和速度,同时也确保" "按照 GDPR 将数据传输到欧盟境外(如需更多信息,请参阅下面的常见问题解答)。" msgid "Keeping personal data secure" msgstr "确保个人数据安全" msgid "" "We offer multiple tools to help you make your site compliant, such as our <a " "href=\"https://jetpack.com/support/for-your-privacy-policy/\">Privacy Policy " "Helper</a> to help you construct a custom policy, as well as features that " "make it easier for users to delete or export their data if they want." msgstr "" "我们提供多种工具,帮助您确保站点合规,例如我们的<a href=\"https://jetpack." "com/support/for-your-privacy-policy/\">隐私政策助手</a>可帮助您构建自定义策" "略,以及各项功能可助力用户根据需要更轻松地删除或导出数据。" msgid "Tools for ongoing compliance" msgstr "助力持续合规的工具" msgid "" "From being able to opt-out from our analytics system, to being able to " "request a copy of the data that Jetpack has associated with your account, " "Jetpack designs and develops features with GDPR compliance in mind." msgstr "" "从能够选择退出我们的分析系统,到能够请求 Jetpack 与您的账户关联的数据副本," "Jetpack 在设计和开发功能时考虑到了 GDPR 合规性。" msgid "Giving you more control" msgstr "为您赋予更多控制权" msgid "" "We are committed to operating in accordance with the GDPR, and to giving you " "tools and resources to help you better understand and comply with the law on " "your own site." msgstr "" "我们致力于按照 GDPR 运营,并为您提供工具和资源,以帮助您更好地理解法律,并在" "自己的站点中遵守这些法律。" msgid "" "We'll use this information to help you set up payments, shipping, and taxes, " "and recommend you the best theme." msgstr "我们将使用这些信息帮助您设置付款、运输和税费,并为您推荐更好的主题。" msgid "Tell us a bit about your store" msgstr "请向我们提供有关您商店的一些信息" msgid "Where will your business be located?" msgstr "您的企业设在哪儿?" msgid "In which industry does your store operate?" msgstr "您的商店经营的是哪个行业?" msgid "Name of your store" msgstr "您的商店名称" msgid "Create your store" msgstr "创建您的商店" msgid "Set up your online store<br />in minutes" msgstr "几分钟内设置<br />您的在线商店" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing the in-memory " "runtime cache." msgstr "您的对象缓存实现不支持刷新内存中的运行时缓存。" msgid "" "Your object cache implementation does not support flushing individual groups." msgstr "您的对象缓存实现不支持刷新单个组。" msgid "Select the Jetpack products you would like to issue a new license for:" msgstr "选择您想为其发行新许可证的 Jetpack 产品:" msgid "" "Select the Jetpack products you would like to add to " "{{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}}:" msgstr "" "选择您想添加至 {{strong}}%(selectedSiteDomain)s{{/strong}} 的 Jetpack 产品:" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan." msgstr "允许站点访客支付您站点的 WordPress.com 套餐的全部费用。" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (1TB)" msgstr "备份存储空间 (1TB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (100GB)" msgstr "备份存储空间 (100GB)" msgctxt "Jetpack Backup Additional Storage" msgid "Backup Storage (10GB)" msgstr "备份存储空间 (10GB)" msgid "I do not need to restore from a backup" msgstr "我不需要通过备份进行恢复" msgid "" "When your plan previously expired, your site reverted. {{supportLink}}Follow " "these steps to restore a backup{{/supportLink}}, restoring your site to how " "it looked before the plan expired.{{lineBreak/}}No further action is needed " "if you do not need to restore from a backup." msgstr "" "如果您的套餐之前已到期,您的站点会恢复。 {{supportLink}}按照这些步骤恢复备份" "{{/supportLink}},将您的站点恢复到套餐到期之前的状态。{{lineBreak/}}如果您不" "需要通过备份进行恢复,则无需进一步操作。" msgid "Restore a Backup" msgstr "恢复备份" msgid "I do not need hosting features" msgstr "我不需要托管功能" msgid "" "When your plan previously expired, your site lost access to hosting " "features, including plugins. {{supportLink}}Follow these steps to continue " "using your previous features{{/supportLink}}, by re-activating hosting " "configuration.{{lineBreak/}}No further action is needed if you do not need " "hosting features." msgstr "" "如果您的套餐之前已到期,您的站点会失去对托管功能(包括插件)的访问权限。 重新" "激活托管配置,{{supportLink}}按照这些步骤继续使用之前的功能{{/supportLink}}。" "{{lineBreak/}}如果不需要托管功能,则无需进一步操作。" msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "您的套餐已过期,您的站点将恢复使用免费套餐。 从购买合格套餐开始," "{{supportLink}}按照这些步骤继续使用之前的功能{{/supportLink}}。{{lineBreak/}}" "如果您希望继续使用免费套餐,则无需进一步操作。" msgid "Rate %1$s" msgstr "评分 %1$s" msgid "Nice work using %1$s!" msgstr "%1$s 用起来真不错!" msgid "Jetpack has successfully restored your site" msgstr "Jetpack 已成功恢复您的站点" msgid "Was it easy to restore your site?" msgstr "恢复您的站点容易吗?" msgid "Rate %1$s!" msgstr "评分 %1$s!" msgid "Please leave a review and help us spread the word." msgstr "请发表评价,帮助我们宣传。" msgid "How has your experience been?" msgstr "您的体验如何?" msgid "Jetpack is protecting your site with real-time backups" msgstr "Jetpack 正通过实时备份保护您的站点" msgid "Do you enjoy the peace of mind of having site backups?" msgstr "站点备份是否让您感到安心?" msgctxt "button label" msgid "Issue %(numLicenses)d license" msgid_plural "Issue %(numLicenses)d licenses" msgstr[0] "发行 %(numLicenses)d 张许可证" msgid "Switch to a two-year plan" msgstr "切换为 2 年套餐" msgid "<strong>Save %(percentSavings)d%%</strong> by paying for two years" msgstr "支付两年,<strong>节省资金 %(percentSavings)d%%</strong>" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific user." msgstr "在检查 %s 权限时,您必须始终依据指定的用户进行检查。" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific term." msgstr "在检查 %s 权限时,您必须始终依据指定的项目进行检查。" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific comment." msgstr "在检查 %s 权限时,您必须始终依据指定的评论进行检查。" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific page." msgstr "在检查 %s 权限时,您必须始终依据指定的页面进行检查。" msgid "" "When checking for the %s capability, you must always check it against a " "specific post." msgstr "在检查 %s 权限时,您必须始终依据指定的文章进行检查。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Reactivate now</a> to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">立即重新激活</a>以继续享受丰" "富的功能,例如增加存储空间、获得专家支持和自动删除 WordPress.com 广告。" msgid "Your plan for %1$s expired %2$s day ago." msgid_plural "Your plan for %1$s expired %2$s days ago." msgstr[0] "您的 %1$s 套餐于 %2$s 天前到期了。" msgid "Reactivate your expired plan for %1$s to restore features" msgstr "重新激活已到期的 %1$s 套餐,恢复功能" msgid "Reactivate now" msgstr "立即重新激活" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\" data-wpcom-track>Read on " "blog</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\" data-wpcom-track>在博客中" "阅读</a>" msgid "7-day highlights" msgstr "7 天亮点" msgid "Increase conversion at checkout" msgstr "提高结账时的转化率" msgid "Forums topics" msgstr "论坛主题" msgid "Accept a gift subscription" msgstr "接受礼物订阅" msgid "Save %s%% by paying annually" msgstr "按年付款,节省 %s%%" msgid "We get it. Picking a plan is tough." msgstr "我们明白,挑选套餐并非易事。" msgid "Get a free one-year domain with any paid plan" msgstr "使用任何付费套餐均可获得免费的一年期域名" msgid "Let’s get you set up with a custom domain" msgstr "让我们为您设置一个自定义域名" msgid "Includes:" msgstr "包含" msgid "%1$s per month, billed as %2$s annually" msgstr "每月 %1$s(按每年 %2$s 计费)" msgid "Here’s how it stacks up against our other recommended plan:" msgstr "以下是该套餐与我们其他推荐套餐的对比:" msgid "We get it. <strong>Picking a plan is tough.</strong>" msgstr "我们明白, <strong>挑选套餐并非易事。</strong>" msgid "Best for Newsletter" msgstr "最适用于电子报" msgid "We noticed you took some time out on launching your new Newsletter." msgstr "我们发现,您在发布新的电子报时花费了一些时间。" msgid "Lock in a plan and launch that Newsletter" msgstr "锁定套餐并发布电子报。" msgid "We noticed you took some time out on launching your new Link in Bio." msgstr "我们发现,您在发布新的Link in Bio时花费了一些时间。" msgid "Need a little help picking out a plan?" msgstr "在选择套餐方面需要一些帮助?" msgid "Lock in a plan and launch that Link in Bio" msgstr "锁定套餐并发布 Link in Bio。" msgid "Already <strong>own a domain</strong>?" msgstr "已经<strong>拥有域名</strong>?" msgid "View domains" msgstr "查看域名" msgid "Get a <strong>free one-year domain</strong> with any paid plan" msgstr "使用任何付费套餐均可获得<strong>免费的一年期域名</strong>" msgid "Let’s get you set up with <strong>a custom domain</strong>" msgstr "让我们为您设置<strong>一个自定义域名</strong>" msgid "" "If you already own a domain name, you can link it up to your Newsletter." msgstr "如果您已经拥有域名,您可以将其链接到您的简报。" msgid "Ready to finish setting up your Newsletter?" msgstr "准备好完成设置您的简报了吗?" msgid "" "We get it. Picking the perfect domain for your Newsletter can be tough. If " "you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of " "popular domains like <strong>.me</strong> and <strong>.blog</strong> that " "will help put your fingerprint on it." msgstr "" "我们明白, 为您的简报选择一个完美的域名并非易事。 如果您还没有找到完美的 ." "com,也不要着急。 我们还有一批热门域名(如 <strong>.me</strong> 和 <strong>." "blog</strong>),供您选择。" msgid "Stand out from competition with the perfect domain name." msgstr "凭借完美的域名在竞争中脱颖而出。" msgid "Get your domain set up to stand out" msgstr "将您的域名设置得引人注目" msgid "" "If you already own a domain name, you can link it up to your Link in Bio." msgstr "如果您已经拥有域名,您可以将其链接到您的 Link in Bio。" msgid "Ready to finish setting up your Link in Bio?" msgstr "准备好完成设置您的 Link in Bio 了吗?" msgid "" "We get it. Picking the perfect domain for your Link in Bio can be tough. If " "you haven’t quite hit on the perfect .com, don’t fret. We have a bunch of " "popular domains like <strong>.me</strong> and <strong>.blog</strong> that " "will help put your fingerprint on it." msgstr "" "我们明白, 为您的 Link in Bio 选择一个完美的域名并非易事。 如果您还没有找到完" "美的 .com,也不要着急。 我们还有一批热门域名(如 <strong>.me</strong> 和 " "<strong>.blog</strong>),供您选择。" msgid "A custom domain sets your site apart. Let’s get you set up." msgstr "自定义域名让您的站点与众不同。 让我们来为您设置。" msgid "Get a custom domain for your Link in Bio" msgstr "为您的 Link in Bio 获取自定义域名。" msgid "" "Design everything on your site - from the header right down to the footer - " "in the Site Editor." msgstr "使用站点编辑器对站点上的一切内容(从页眉到页脚)进行设计。" msgid "" "Design everything on your site - from the header right down to the footer - " "in the Site Editor. <link_to_fse_docs>Learn more</link_to_fse_docs>" msgstr "" "使用站点编辑器对站点上的一切内容(从页眉到页脚)进行设计。" "<link_to_fse_docs>Learn more</link_to_fse_docs>" msgid "" "Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress " "Site Editor." msgstr "阅读此简短的互动导览,了解 WordPress 站点编辑器的基础知识。" msgid "" "If you have any questions, our Happiness Engineers will be happy to assist " "you. Contact support at: %s" msgstr "" "如有任何问题,我们快乐的工程师将非常乐意为您提供帮助。 通过以下方式联系支持人" "员:%s" msgid "" "For a limited time, you can renew your domain %1$s at the current lower " "rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full " "price list here: %5$s" msgid_plural "" "For a limited time, you can renew your domains %1$s at the current lower " "rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can find our full " "price list here: %5$s" msgstr[0] "" "限时优惠,您可以当前较低的价格续订 %1$s %2$s。 12 月 1 日之后,.com、.net " "和 .org 域名的续订价格将变为 %3$s。 您可以在此处找到完整价格列表:%5$s。" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com through the years." msgstr "感谢您多年来对 WordPress.com 的支持。" msgid "" "This won't affect any other domains besides %1$s or any other WordPress.com " "subscriptions you own. You can opt in to renew any of your domains early to " "fix your prices for another year." msgstr "" "这不会影响 %1$s 之外的其他域名,也不会影响您拥有的任何其他 WordPress.com 订" "阅。 您可以选择提早续订您的域,以确定下一年的价格。" msgid "Renew Now!" msgstr "立即续订!" msgid "" "For a limited time, you can renew your domain <strong>%1$s</strong> at the " "current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can " "find our full <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">price list here</a>." msgid_plural "" "For a limited time, you can renew your domains <strong>%1$s</strong> at the " "current lower rate. After %2$s %3$s domains will renew at %4$s each. You can " "find our full <a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">price list here</a>." msgstr[0] "" "限时优惠,您现在能够以较低的价格续订域名 <strong>%1$s</strong>。 %2$s %3$s 之" "后,域名将以 %4$s 的价格续订。 您可以在<a href=\"%5$s\" target=\"_blank\">此" "处</a>找到完整价格列表。" msgid "Lock in lower pricing for your domain before it increases" msgstr "在域名涨价前锁定低价" msgid "Important: Updates to your domain prices" msgstr "重要提示:域名价格更新" msgid "Start setting up your website: %s" msgstr "开始设置您的网站:%s" msgid "" "Start by updating your site’s design with an eye-catching theme at %1$s, or " "simply begin writing your first post now at %2$s. Either way, you’ll be up " "and changing the world in no time." msgstr "" "首先在 %1$s 使用引人注目的主题更新您的站点设计,或现在就在 %2$s 上撰写您的第" "一篇文章。 无论采用那种方式,都可以立刻让全世界都看到您,改变世界。" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who " "use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and make " "their mark on the world." msgstr "" "您刚刚加入了数百万博主、创作者和独立发布者的行列,他们使用 WordPress.com 分享" "他们的故事,增加受众,在世界上留下他们的印记。" msgid "Welcome! Let’s set up your new website" msgstr "欢迎! 让我们来帮您设置新网站吧。" msgid "RSVP for an upcoming webinar: %s" msgstr "回复参加即将开始的网络研讨会:%s" msgid "Start setting up your website" msgstr "开始设置您的网站" msgid "Whatever you’re creating, you can build it with WordPress.com." msgstr "无论您在构建何种内容,都可以使用 WordPress.com 构建。" msgid "Welcome to your WordPress.com website" msgstr "欢迎来到您的 WordPress.com 网站。" msgid "" "Start by updating your site’s design with <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">an eye-catching theme</a>, or " "simply begin <a href=\"%4$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-" "weight: %3$s;\">writing your first post now</a>. Either way, you’ll be up " "and changing the world in no time." msgstr "" "首先使用<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: " "%3$s;\">引人注目的主题</a>更新您的站点设计,或现在就<a href=\"%4$s\" target=" "\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">撰写您的第一篇文章</" "a>。 无论采用那种方式,都可以立刻让全世界都看到您,改变世界。" msgid "" "You’ve joined millions of bloggers, creators, and independent publishers who " "use WordPress.com to share their stories, grow their audiences, and " "<strong>make their mark on the world</strong>." msgstr "" "您刚刚加入了数百万博主、创作者和独立发布者的行列,他们使用 WordPress.com 分享" "他们的故事,增加受众,<strong>在世界上留下他们的印记</strong>。" msgid "Explore everything your new site can do." msgstr "探索您的新站点可以用来做什么。" msgid "RSVP for an upcoming webinar" msgstr "回复参加即将开始的网络研讨会" msgid "Sign up for a course" msgstr "注册课程" msgid "" "Led by our team of Happiness Engineers, these interactive sessions cover a " "variety of topics, including blogging basics, SEO best practices, " "monetization options, advanced customization techniques, and plenty more." msgstr "" "这些互动式课程由我们快乐的工程师主导,涵盖各种各样的主题,包括博客基础知识、" "搜索引擎优化最佳实践、盈利选项、高级自定义技术以及更多其他内容。" msgid "WordPress Webinars. Learn from the experts." msgstr "WordPress.com 网络研讨会。 向专家学习。" msgid "" "Whether you’re starting a personal blog or launching a new online store, our " "webinars and courses are designed to empower you with the tools and " "knowledge you need to reach your website goals." msgstr "" "无论是启动个人博客还是启动新的在线商店,我们的网络研讨会和课程都旨在帮助您掌" "握实现网站目标所需的工具和知识。" msgid "Learn from the experts." msgstr "向专家学习。" msgid "Webinars, Workshops, and More" msgstr "网络研讨会、讲习班等" msgid "Your Site. Built By Us. Built For You." msgstr "您的站点。 我们创建。 为您创建。" msgid "Your Site. Built by us. <br/><strong>Built for you</strong>." msgstr "您的站点。 我们创建。 <br/><strong>为您创建</strong>。" msgid "" "Launch quickly with professional site setup and design services by WordPress." "com." msgstr "借助 WordPress.com 的个人站点设置和设计服务,快速启动。" msgid "Need a hand? Our experts can help." msgstr "需要帮助? 我们的专家会为您提供帮助。" msgid "The %s argument must be a string or a string array." msgstr "%s 参数必须为字符串或者字符串数组。" msgid "" "One of your social connections is broken. Reconnect it on the <a href=\"%s\" " "rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">connection management</a> page." msgid_plural "" "Some of your social connections are broken. Reconnect them on the <a href=" "\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">connection management</" "a> page." msgstr[0] "" "您的部分社交连接无法访问。 请在<a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">连接管理</a>页面上重新连接。" msgid "Supports 38 languages" msgstr "支持 38 种语言" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Supports 38 languages" msgstr "支持 38 种语言" msgid "" "We get it – building a site takes time. But we’d love to see you stick " "around to build on what you started. How about a free month of your " "%(currentPlan)s plan subscription to continue building your site?" msgstr "" "我们非常了解架站需要时间,我们很乐于见到您继续进行架站;我们多提供您一个月免" "费的 %(currentPlan)s 套餐订购,您是否愿意继续把站点架好呢?" msgid "Switch to a more affordable plan" msgstr "切换到更实惠的套餐" msgid "" "You can downgrade immediately and get a partial refund of %(refundAmount)s." msgstr "您可以立即降级,并获得 %(refundAmount)s 的部分退款。" msgid "" "You will lose your free domain registration since that feature is only " "included in annual/biannual plans." msgstr "您将失去免费域名注册功能,因为仅年度/两年期套餐中提供该功能。" msgid "" "By switching to monthly payments, you will keep most of the features for " "%(planCost)s per month." msgstr "改为每月结帐,您将可以每月 %(planCost)s 来保留大多数功能。" msgid "Switch to monthly payments" msgstr "切换为每月结帐" msgid "Switch to flexible monthly payments" msgstr "切换到更有弹性的每月结帐" msgid "" "Did you know that you can now use over %(numberOfPluginsThemes)s third-party " "plugins and themes on the WordPress.com %(businessPlanName)s plan? Whatever " "feature or design you want to add to your site, you’ll find a plugin or " "theme to get you there. Claim a %(discountRate)d%% discount when you renew " "your %(businessPlanName)s plan today – {{b}}just enter the code " "%(couponCode)s at checkout.{{/b}}" msgstr "" "您知道吗?现在您可以在 WordPress.com %(businessPlanName)s 套餐中使用超过 " "%(numberOfPluginsThemes)s 款第三方插件和主题了。 无论您想在站点上添加什么功能" "或设计,您都能找到一款插件或主题来帮您实现目标。 立即续订 " "%(businessPlanName)s 套餐即可享受 %(discountRate)d%% 折扣,{{b}}在结账时输入" "代码 %(couponCode)s 即可。{{/b}}" msgid "Go further with %(numberOfPluginsThemes)s plugins and themes" msgstr "进一步使用 %(numberOfPluginsThemes)s 种插件与布景主题" msgid "" "Building a website from scratch can be a lot of work. Our professional " "website design service can help you skip to a beautiful, finished website " "without all the hassle. No matter what you need - whether it’s a custom " "design or just a redesign - our pro design team can make it happen." msgstr "" "从头开始构建网站是一项工作量非常大的艰巨任务。 我们的专业网站设计服务可以帮助" "您跳过繁琐的程序,轻松完成精美网站的构建。 无论您需要什么(无论是自定义设计还" "是重新设计),我们的专业设计团队都能满足您的需求。" msgid "Get help building my site" msgstr "协助我架设站点" msgid "Let us build your site for you" msgstr "让我们来帮您架站点" msgid "" "If you’re feeling a bit stuck with your site, our expert {{b}}Happiness " "Engineers{{/b}} are always ready to chat. Whatever you’re struggling with - " "from customizing your design to sorting out your domain - they’ll listen, " "guide you, and get you the advice you need to make it happen." msgstr "" "如果您觉得站点卡卡的,随时可以洽询我们的 {{b}}Happiness Engineer{{/b}} 专家团" "队。不管您卡在什么地方,从自订设计到网域排名,他们都会聆听您的困难,提供指" "引,并且告诉您如何完成。" msgid "Let’s have a chat" msgstr "聊一聊" msgid "Chat with a real person right now" msgstr "立即与真人对话" msgctxt "verb: imperative" msgid "Post Answer" msgstr "发表答案" msgid "Not found: %1$s (%2$s)" msgstr "没有找到:%1$s (%2$s)" msgid "Daily Prompt" msgstr "每日提示" msgid "" "We have a special introductory offer with a one-month trial for $1. After " "that, it’s $10 per month (billed yearly). If you aren’t ready to upgrade, " "there is still time to decide. We won’t start counting posts until November " "21st." msgstr "" "我们提供特别推介优惠,试用一个月只需 1 美元。 之后每月 10 美元(按年收费)。 " "如果您尚未准备好升级,仍有时间考虑。 我们会在 11 月 21 日之后开始计入文章共享" "次数。" msgid "Click Submit when you are finished providing content for all pages." msgstr "当您提供了所有页内容后,请按下「送出」。" msgid "Are you ready to submit your content?" msgstr "您要送出内容了吗?" msgid "" "We could not retrieve your site information. Please {{SupportLink}}contact " "support{{/SupportLink}}." msgstr "无法取得您的站点信息。请 {{SupportLink}}与客服联络{{/SupportLink}}。" msgid "Loading your site information" msgstr "加载您的站点信息" msgid "" "This site operates an ads program in partnership with third-party vendors " "who help place ads. Advertising cookies enable these ads partners to serve " "ads, to personalize those ads based on information like visits to this site " "and other sites on the internet, and to understand how users engage with " "those ads. Cookies collect certain information as part of the ads program, " "and we provide the following categories of information to third-party " "advertising partners: online identifiers and internet or other network or " "device activity (such as unique identifiers, cookie information, and IP " "address), and geolocation data (approximate location information from your " "IP address). This type of sharing with ads partners may be considered a " "\"sale\" of personal information under your state’s privacy laws." msgstr "" "此站点与帮助投放广告的第三方供应商合作运营广告计划。 这些广告合作伙伴通过广" "告 cookies 投放广告、根据访问本站点和互联网上的其他站点等信息个性化这些广告," "并了解用户如何与这些广告交互。 Cookies 收集某些信息作为广告计划的一部分,我们" "向第三方广告合作伙伴提供以下信息类别:在线标识符和互联网或其他网络或设备动态" "(如唯一标识符、Cookie 信息和 IP 地址)以及地理位置数据(来自 IP 地址的大致位" "置信息)。 根据您所在州的隐私法律,这种与广告合作伙伴共享信息的类型可能被视" "作“出售”个人信息。" msgid "" "If you are a resident of certain US states, you have the right to opt out of " "the \"sale\" of your \"personal information\" under your state’s privacy " "laws." msgstr "" "如果您是美国某些州的居民,您有权根据所在州的隐私法律选择不“出售”您的“个人信" "息”。" msgid "Unlock access to our new agency dashboard" msgstr "可访问我们的新代理仪表盘" msgid "Check out our new Agency & Pro Partner Program." msgstr "查看我们的新代理和专业合作伙伴计划。" msgid "Pssst...build sites?" msgstr "嗨……构建站点?" msgid "And none that you don't." msgstr "以及您没有的全部功能。" msgid "Add the plugins you need." msgstr "添加您需要的插件。" msgid "individual plugins" msgstr "各个独立的插件" msgid "And we split Jetpack up into" msgstr "我们把 Jetpack 拆分为" msgid "More about %s" msgstr "关于 %s 的更多信息" msgid "We hear you." msgstr "我们听到了您的心声。" msgid "Dear WordPress developers," msgstr "尊敬的 WordPress 开发者:" msgid "A bold opinionated theme for music and learning" msgstr "适合音乐和学习,是一款风格大胆,坚持己见的主题。" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type, e.g. in `taxonomy-books` extracts the `taxonomy`" msgstr "" "所创建模板的模板前缀。 这被用于提取主模板类型,例如在“taxonomy-books”中将提" "取“taxonomy”。" msgid "The icon for the post type." msgstr "文章类型的图标。" msgid "Raw size value must be a string, integer, or float." msgstr "原始大小值必须是字符串、整数或浮点数。" msgid "You are already subscribed. Please click \"Continue\"." msgstr "您已订阅。 请点击“继续”。" msgid "" "Tazza puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages Woo Commerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Tazza 将焦点放在您的产品和客户上。 此主题利用 WooCommerce 为您提供直观的产品" "导航和掌控数字营销所需的样板。" msgid "" "We are currently setting up your new domain!{{br/}}It may take a few minutes " "before it is ready." msgstr "我们目前正在设置您的新域名!{{br/}}可能需要几分钟时间才能准备好。" msgid "" "Blank Canvas is a barebones starter theme, stripped off of content templates " "but only a footer and a header. With its minimal styling, Blank Canvas is a " "great theme starting fresh with your website." msgstr "" "Blank Canvas 是一款入门主题,几乎没有内容,不包含各种内容模板,仅设置了页眉和" "页脚。 这种极简的风格使 Blank Canvas 成为从头开始创建网站的出色主题。" msgid "Enable Two-Factor Authentication" msgstr "启用双因素验证" msgid "" "You’re using a password that is known to be included in compromised " "password lists!" msgstr "您当前使用的密码已出现在密码泄露列表中!" msgid "" "You’re using an application password that is known to be included in " "compromised password lists!" msgstr "您当前使用的应用程序密码已出现在密码泄露列表中!" msgid "Compromised password detected" msgstr "检测到密码泄露" msgid "The %1$s argument must be a non-empty string for %2$s." msgstr "%2$s 的参数 %1$s 必须是非空字符串。" msgid "The %s argument must be an array." msgstr "%s 参数必须是一个数组。" msgid "" "NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month. (Note, this only impacts " "when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share " "your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "新消息! 每月 30 次自动共享限制。 (注意,这只会在您自动共享文章时产生影响。 " "您文章的读者可以继续将您的内容共享到社交媒体,而无次数限制。)" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called Jetpack Social. Learn more at %s." msgstr "" "如果您错过了,您可以使用 Jetpack 的社交媒体工具 Jetpack Social(旧名 " "Publicize)。 详情请访问 %s。" msgid "Still have questions? Check out our Frequently Asked Questions: %s." msgstr "仍有问题? 查看常见问题解答:%s。" msgid "" "NEW! Sharing limit of 30 auto-shares per month: %s. (Note, this only impacts " "when you auto-share your posts. Readers of your posts can continue to share " "your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "新消息! 每月 30 次自动共享限制:%s。 (注意,这只会在您自动共享文章时产生影" "响。 您文章的读者可以继续将您的内容共享到社交媒体,而无次数限制。)" msgid "" "NEW! Re-sharing (coming in November): %s. Re-send popular content to your " "social media channels again. Another previously paid feature we are making " "free to everyone." msgstr "" "新消息! 再次共享(将于 11 月推出):%s。 再次将热门内容发送到您的社交媒体渠" "道。 我们现在将面向所有人免费提供另一个之前收费的功能" msgid "" "NEW! Social previews: %s. See what your post will look like on social media " "and in Google search before publishing. This was previously limited to paid " "plans and is now free." msgstr "" "新消息! 社交媒体预览:%s。 在发布之前,查看您的文章在社交媒体和 Google 搜索" "中的显示效果。 该功能之前仅限于付费套餐,现已免费。" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called Jetpack Social. We have a new team focusing on how " "to make the product even better so we can help you get your message out and " "grow your business." msgstr "" "如果您错过了,您可以使用 Jetpack 的社交媒体工具 Jetpack Social(旧名 " "Publicize)。 我们的新团队致力于不断改进产品,以便我们帮助您推广信息并发展您" "的业务。" msgid "" "If you want to auto-share more than 30 social posts per month, you can " "upgrade to the Basic plan. We have a special introductory offer with a one-" "month trial for $1. After that, it’s $10 per month (billed yearly). If you " "aren’t ready to upgrade, there is still time to decide. We won’t start " "counting posts until November 21st." msgstr "" "如果您想每月自动共享 30 篇以上的社交文章,可以升级到基础版套餐。 我们提供特别" "推介优惠,试用一个月只需 1 美元。 之后每月 10 美元(按年收费)。 如果您尚未准" "备好升级,仍有时间考虑。 我们会在 11 月 21 日之后开始计入文章共享次数。" msgid "" "Since you’ve used our social media tools in the past, we thought you’d be " "interested in hearing about all the things you have access to:" msgstr "" "由于您过去用过我们的社交媒体工具,我们认为您可能有兴趣了解您可以访问的所有内" "容:" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</" "a>." msgstr "" "如果您错过了,您可以使用 Jetpack 的社交媒体工具 <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">Jetpack Social</a>(旧名 Publicize)。" msgid "Check out what’s new with Jetpack Social." msgstr "借助 Jetpack Social 查看最新动态。" msgid "You’ve got new social media features!" msgstr "您可以使用新的社交媒体功能!" msgid "" "Still have questions? Check out our <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Frequently Asked Questions</a>." msgstr "仍有问题? 查看<a href=\"%s\" target=\"_blank\">常见问题解答</a>。" msgid "" "Based on your sharing history, you’ll need to upgrade to the Jetpack Social " "Basic plan to keep auto-sharing more than 30 posts per month." msgstr "" "根据您的共享历史记录,您需要升级到 Jetpack Social 基础版套餐,以便每月自动共" "享超过 30 篇文章。" msgid "Need more auto-shares? Get a one-month trial for $1." msgstr "需要更多自动共享次数? 试用一个月只需 1 美元。" msgid "" "<strong>NEW: Sharing limit of 30 auto-shares per month.</strong> (Note, this " "only impacts when you auto-share your posts. Readers of your posts can " "continue to share your content to social media as much as they’d like.)" msgstr "" "<strong>新消息:每月 30 次自动共享限制。</strong>(注意,这只会在您自动共享文" "章时产生影响。 您文章的读者可以继续将您的内容共享到社交媒体,而无次数限制。)" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NEW: Re-sharing</a> (coming in November). " "Re-send popular content to your social media channels again. Another " "previously paid feature we are making free to everyone." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">新消息:再次共享</a>(将于 11 月推出)。 再" "次将热门内容发送到您的社交媒体渠道。 我们现在将面向所有人免费提供另一个之前收" "费的功能" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">NEW: Social previews</a>. See what your " "post will look like on social media and in Google search before publishing. " "This was previously limited to paid plans and is now free." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">新消息:社交媒体预览</a>。 在发布之前,查看" "您的文章在社交媒体和 Google 搜索中的显示效果。 该功能之前仅限于付费套餐,现已" "免费。" msgid "" "Since you’re a power user of our social media tools, we wanted to make sure " "you know all the things you have access to:" msgstr "" "由于您是我们社交媒体工具的高级用户,我们希望确保您了解可以访问的所有内容:" msgid "" "In case you missed it — Jetpack’s social media tools, formerly known as " "Publicize, are now called <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack Social</" "a>. We have a new team focusing on how to make the product even better so we " "can help you get your message out and grow your business." msgstr "" "如果您错过了,您可以使用 Jetpack 的社交媒体工具 <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">Jetpack Social</a>(旧名 Publicize)。 我们的新团队致力于不断改进" "产品,以便我们帮助您推广信息并发展您的业务。" msgid "Meet the new Jetpack Social" msgstr "了解全新 Jetpack Social" msgid "You’ve got new features available!" msgstr "您可以使用的新功能!" msgid "Important changes to your Jetpack social media tools" msgstr "Jetpack 社交媒体工具重要变更" msgid "" "We currently do not offer multi-year subscriptions or discounts for Jetpack " "products. However if you're an Enterprise, {{helpLink}}contact us{{/" "helpLink}}." msgstr "" "目前我们没有针对 Jetpack 产品提供多年度订阅或优惠折扣;不过如果您是企业客户," "请{{helpLink}}与我们联络{{/helpLink}}。" msgid "Do you have discounts for multi-year plans?" msgstr "多年度套餐是否有折扣优惠?" msgid "An Automattic thingamajig" msgstr "一个 Automattic 好物" msgid "An Automattic ruckus" msgstr "一个 Automattic 狂想" msgid "An Automattic production" msgstr "一个 Automattic 产品" msgid "An Automattic opus" msgstr "一个 Automattic 作品" msgid "An Automattic medley" msgstr "一个 Automattic 组合" msgid "An Automattic joint" msgstr "一个 Automattic 联合" msgid "An Automattic invention" msgstr "一个 Automattic 发明" msgid "An Automattic experiment" msgstr "一个 Automattic 实验" msgid "An Automattic creation" msgstr "一个 Automattic 创作" msgid "An Automattic contraption" msgstr "一个 Automattic 新奇物" msgid "An Automattic brainchild" msgstr "一个 Automattic 智慧结晶" msgid "Enable Jetpack Stats" msgstr "启用 Jetpack Stats" msgid "View advertising campaigns" msgstr "查看广告活动档期" msgid "Jetpack Backup: automated backups & one-click restores" msgstr "Jetpack Backup:自动备份和一键式还原" msgid "Akismet spam protection" msgstr "Akismet 垃圾防护" msgid "Sorry, you can't purchase two Search products" msgstr "抱歉,您不能购买两个 Search 产品" msgid "%s - Expired" msgstr "%s - 已逾期" msgid "%s Plan expired." msgstr "%s 套餐逾期。" msgid "" "Try using different keywords or check below our must-have premium plugins" msgstr "尝试使用其他关键字,或在下方查看我们的必备高级版插件" msgid "" "Public facing and editor style handle. DEPRECATED: Use `style_handles` " "instead." msgstr "公开界面和编辑器样式的句柄。已弃用:请使用 `style_handles` 作为代替。" msgid "Editor style handle. DEPRECATED: Use `editor_style_handles` instead." msgstr "编辑器样式的句柄。已弃用:请使用 `editor_style_handles` 作为代替。" msgid "" "Public facing script handle. DEPRECATED: Use `view_script_handles` instead." msgstr "公开界面脚本的句柄。已弃用:请使用 `view_script_handles` 作为代替。" msgid "" "Public facing and editor script handle. DEPRECATED: Use `script_handles` " "instead." msgstr "公开界面和编辑器脚本的句柄。已弃用:请使用 `script_handles` 作为代替。" msgid "Editor script handle. DEPRECATED: Use `editor_script_handles` instead." msgstr "编辑器脚本的句柄。已弃用:请使用 `editor_script_handles` 作为代替。" msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store" msgstr "$store 必须是 WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store 的一个实例" msgid "" "Click “Activate a license” (at the bottom of the page) and enter the key " "below." msgstr "点击“激活许可证”(位于页面底部),然后在下方输入密钥。" msgid "Install and activate the plugin." msgstr "安装并启用插件" msgid "{{link}}Download Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}" msgstr "{{link}}下载 Jetpack %(pluginName)s.{{icon/}}{{/link}}" msgid "Purchase a plan" msgstr "购买套餐" msgid "" "Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try replacing " "a video!" msgstr "使用工具栏可以更改选定区块的外观。换个视频试试!" msgid "Template for %s" msgstr "适用于 %s 的模板" msgid "Raw size value must be a string, integer or a float." msgstr "原始大小值必须是一个字符串、整数或一个浮点数。" msgid "" "REST API %1$s should be an array of arrays. Non-array value detected for " "%2$s." msgstr "REST API %1$s 应当为一个由数组组成的数组。检测到 %2$s 有非数组值。" msgid "Unable to pass %s if not using multisite." msgstr "如果不使用多站点,则无法传递%s。" msgid "Learn more about how to install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "进一步了解如何安装 Jetpack %(pluginName)s" msgid "" "Search for {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}}, install and " "activate." msgstr "搜索 {{link}}{{strong}}Jetpack{{/strong}}{{/link}},安装并启用。" msgid "" "Since you’ve already paid for one year, you’ll only need to make up the " "difference (%s) to take advantage of the offer." msgstr "由于您已经支付了一年的费用,因此您只需补齐差额 (%s) 即可享受此优惠。" msgid "" "Get the best value for your money by paying for two years in advance, " "bringing down the cost of your %1$s plan to just %2$s/year." msgstr "预付两年的费用,将%1$s套餐成本降低至仅 %2$s/年,从而获得最佳性价比。" msgid "Save %s%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "预付两年的费用即可节省 %s%%" msgid "- %1$s version %2$s%3$s" msgstr "- %1$s 版本 %2$s %3$s" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)%4$s" msgstr "- %1$s(从版本 %2$s 更新至 %3$s)%4$s" msgid "Renew plan" msgstr "续订套餐" msgid "" "There doesn't seem to be a %s file. It is needed before the installation can " "continue." msgstr "似乎没有 %s 文件。 在继续安装之前需要这个文件。" msgid "" "Unlimited social accounts. There is no limit on the number of social media " "accounts you can connect to your site." msgstr "不限社交账户数量。 您可以将无限量的社交媒体账户关联到站点。" msgid "" "Unlimited users. Allow any editor access to share posts or products to your " "social media accounts." msgstr "用户数不受限。 允许通过任何编辑器向您的社交媒体账户共享文章或产品。" msgid "" "Schedule posts: %s. Schedule your posts in advance, so you’re not chained to " "your desk. Publish at the time of day your followers are most engaged." msgstr "" "预发布文章:%s。 预发布文章,摆脱办公桌的束缚。 在粉丝最活跃的时间段内发布。" msgid "" "Auto-share: %s. Automatically share your posts and products on social media " "with just a few clicks." msgstr "自动共享:%s。 只需点击几下,即可在社交媒体上自动共享您的文章和产品。" msgid "Write once, post everywhere. Post to multiple channels at once." msgstr "一次编写,多处发布。 一次发表到多个渠道。" msgid "" "Because you are a Jetpack Social power user*, we wanted to let you know we " "added features to the free version you’ve been using and added a paid tier " "for auto-sharing more than 30 posts per month. The Free plan includes the " "following:" msgstr "" "由于您是 Jetpack Social 高级用户*,我们在此告知您,我们已在您使用的免费套餐中" "添加了一些功能,并添加了付费等级,每月可自动共享超过 30 篇文章。 免费套餐包括" "以下内容:" msgid "Upgrade Jetpack Social today" msgstr "立即升级 Jetpack Social" msgid "" "<strong>Unlimited social accounts.</strong> There is no limit on the number " "of social media accounts you can connect to your site." msgstr "" "<strong>不限社交账户数量。</strong>您可以将无限量的社交媒体账户连接到站点。" msgid "" "<strong>Unlimited users.</strong> Allow any editor access to share posts or " "products to your social media accounts." msgstr "" "<strong>用户数不受限。</strong>允许通过任何编辑器向您的社交媒体账户共享文章或" "产品。" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Schedule posts</a>. Schedule your posts in " "advance, so you’re not chained to your desk. Publish at the time of day your " "followers are most engaged." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">预发布文章</a>。 预发布文章,摆脱办公桌的束" "缚。 在粉丝最活跃的时间段内发布。" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Auto-share</a>. Automatically share your " "posts and products on social media with just a few clicks." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">自动共享</a>。 只需点击几下,即可在社交媒体" "上自动共享您的文章和产品。" msgid "" "<strong>Write once, post everywhere.</strong> Post to multiple channels at " "once." msgstr "<strong>一次编写,多处发布。</strong>一次发表到多个渠道。" msgid "Another attempt will be made with the next release." msgstr "下一个版本发布的时候将进行新一次的尝试。" msgid "The %1$s constant is defined as %2$s" msgstr "%1$s 常量被定义为 %2$s" msgid "" "Reach out to WordPress Core developers to ensure you'll never have this " "problem again." msgstr "联系 WordPress 核心开发人员以确保您不会再遇到这个问题。" msgid "Here is an idea" msgstr "我们有一个建议" msgid "" "Your %1$s file uses a dynamic value (%2$s) for the path at %3$s. However, " "the value at %3$s is also a dynamic value (pointing to %4$s) and pointing to " "another dynamic value is not supported. Please update %3$s to point directly " "to %4$s." msgstr "" "您的 %1$s 文件为路径 %3$s 使用了一个动态值(%2$s)。但是 %3$s 处的值也是一个" "动态值(指向 %4$s),并且系统不支持指向另一个动态值。请更新 %3$s,使其直接指" "向 %4$s。" msgid "" "The theme you are currently using is not compatible with the Site Editor." msgstr "您目前使用的主题不支持站点编辑器。" msgid "Copied to clipboard!" msgstr "已复制到剪贴簿内!" msgid "The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "PHP 的最低建议版本为 %s。" msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance." msgstr "" "PHP 是用于搭建 WordPress 的编程语言之一。较新版本的 PHP 能接受定期安全更新," "也能提升您网站的性能。" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress. Ensure that PHP is updated on your server as soon " "as possible. Otherwise you will not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "您的站点正在运行过时版本的PHP (%s),其很快将不被 WordPress 所支持。请确保尽" "快更新您服务器上的 PHP。否则您将无法升级 WordPress。" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress. Ensure " "that PHP is updated on your server as soon as possible. Otherwise you will " "not be able to upgrade WordPress." msgstr "" "您的站点正在运行过时版本的 PHP (%s),其无法接收安全更新,而且很快将不被 " "WordPress 所支持。请确保尽快更新您服务器上的 PHP。否则您将无法升级 " "WordPress。" msgid "" "If you are still seeing this warning after having tried the actions below, " "you may need to contact your hosting provider for further assistance." msgstr "" "如果在尝试了下面的操作之后您仍然看到了这些警告信息,您可能需要联系您的主机提" "供商以获取进一步的帮助。" msgid "" "The Authorization header is used by third-party applications you have " "approved for this site. Without this header, those apps cannot connect to " "your site." msgstr "" "授权标头被由您为此站点批准的第三方应用使用。如果没有此标头,这些应用程序将无" "法连接到您的站点。" msgid "When testing the REST API, an unexpected result was returned:" msgstr "当测试 REST API 时返回了预期之外的结果:" msgid "REST API Response: (%1$s) %2$s" msgstr "REST API 响应:(%1$s) %2$s" msgid "REST API Endpoint: %s" msgstr "REST API 端点:%s" msgid "When testing the REST API, an error was encountered:" msgstr "在测试 REST API 时,发生了一个错误:" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates. It should be updated." msgstr "" "您的站点正在运行过时版本的 PHP (%s),其无法接收安全更新,且应当被升级。" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which does not " "receive security updates and soon will not be supported by WordPress." msgstr "" "您的站点正在运行过时版本的 PHP (%s),其无法接收安全更新,而且很快将不被 " "WordPress 所支持。" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which soon will not " "be supported by WordPress." msgstr "您的站点正在运行过时版本的PHP (%s),其很快将不被 WordPress 所支持。" msgid "" "PHP is one of the programming languages used to build WordPress. Newer " "versions of PHP receive regular security updates and may increase your " "site’s performance. The minimum recommended version of PHP is %s." msgstr "" "PHP 是用于搭建 WordPress 的编程语言之一。较新版本的 PHP 能接受定期安全更新," "也能提升您网站的性能。PHP 的最低建议版本为 %s。" msgid "Plans & Pricing" msgstr "计划与定价" msgid "" "Optional: Is there anything else you would like the site builder to know?" msgstr "选项:还有什么事情是你想让帮您建置站点的人知道的吗?" msgid "%(fieldNumber)d. Submit Content" msgstr "%(fieldNumber)d. 提交内容" msgid "You can change your style at any time." msgstr "任何时候都可以更换样式。" msgid "Failed to attach SSH key: %(reason)s" msgstr "无法附加 SSH 密钥:%(reason)s" msgid "SSH key attached to site." msgstr "SSH 密钥已附加于站点上。" msgid "Failed to detach SSH key: %(reason)s" msgstr "无法移走 SSH 密钥:%(reason)s" msgid "SSH key detached from site." msgstr "SSH 密钥已自站点上移走。" msgid "" "Your subscriber list is being processed. Please check your email for status." msgstr "正在处理您的订户名单。请透过电子邮件了解进度。" msgid "Site Health %s" msgstr "站点运行状况 %s" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. <a>Read more.</a>" msgstr "" "如果从您的 WordPress.com 账户中删除 SSH 密钥,同时也会将它从所有连接的站点中" "删除。 <a>阅读更多。</a>" msgid "" "Are you sure you want to remove this SSH key? It will be removed from all " "attached sites." msgstr "您确定要移除 SSH 密钥吗?该密钥会自所有附加的站点中移除。" msgid "" "Your subscribers will receive an email notification whenever you publish a " "new post." msgstr "当您发表一篇新文章时,您的订户就会收到电子邮件通知。" msgid "Start promoting" msgstr "开始推广" msgid "" "Increase your reach by promoting your work to the larger WordPress.com " "community of blogs and sites." msgstr "将作品推广到广大的 WordPress.com 博客与站点社群,以增加触及。" msgid "Promote your posts and pages" msgstr "推广您的文章与页面" msgid "WP Job Manager Simple Paid Listings" msgstr "WP Job Manager Simple Paid Listings" msgid "" "We try to offer the best support possible. On many review websites is mijn." "host rated as best hosting provider of The Netherlands." msgstr "" "我们致力于提供最佳支持服务。 在许多评论网站上,mijn.host 被评为荷兰最佳主机服" "务提供商。" msgid "Highly rated hosting provider" msgstr "备受赞誉的主机服务提供商" msgid "" "Security shouldn’t be optional. Your website is secured and we offer the " "latest techniques like IPv6, DNSSEC, DANE by default." msgstr "" "确保安全性是重中之重。 您的网站安全得到妥善保证。默认情况下,我们提供最新技" "术,如 IPv6、DNSSEC、DANE。" msgid "Modern techniques and security by default" msgstr "默认情况下采用现代技术和高级安全性" msgid "" "We make no compromises in speed and guarantee the fastest web hosting " "available." msgstr "我们保证提供最快的 Web 主机服务,而不影响速度。" msgid "Rated as fastest hosting provider" msgstr "被评为最快的主机服务提供商" msgid "" "Rated as fastest WordPress hosting provider of the Netherlands with modern " "techniques and advanced security." msgstr "被评为荷兰最快的 WordPress 主机服务提供商,拥有现代技术和高级安全性。" msgid "mijn.host" msgstr "mijn.host" msgid "Start with mijn.host" msgstr "mijn.host 入门" msgid "Starting at $1.99 / mo" msgstr "起价 1.99 美元/月" msgid "" "Blazing fast WordPress web hosting with mijn.host. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "使用 mijn.host 实现快速的 WordPress Web 主机服务。 <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">了解更多</a>" msgid "mijn.host is based out of Europe" msgstr "mijn.host 总部位于欧洲之外" msgid "mijn.host Logo" msgstr "mijn.host 徽标" msgid "Attach SSH key to site" msgstr "将 SSH 密钥附加在站点上" msgid "SSH keys" msgstr "SSH 密钥" msgid "Attached on %(attachedOn)s" msgstr "附加于 %(attachedOn)s" msgid "Your card’s security code is incorrect." msgstr "信用卡的安全码不正确。" msgid "" "You’re one step away from using <strong>%1$s</strong> as your blog " "address. <a href=\"%2$s\">Click here to set %1$s as the primary address</a>." msgstr "" "还差一步就可以将 <strong>%1$s</strong> 用作为您的博客地址了。 <a href=\"%2$s" "\">点击此处将 %1$s 设为主地址</a>。" msgid "Start Booking" msgstr "开始预订" msgid "Please share any additional details." msgstr "如果有详细内容,请分享给我们。" msgid "Share your experience (required)" msgstr "分享您的经验(必填)" msgid "I no longer need a website." msgstr "我不再需要网站了。" msgid "" "Your site (%s) has fewer than 5 remaining auto-shares left for this 30-day " "period. To continue auto-sharing posts, upgrade to a Jetpack Social plan. " "Purchasing a plan also gives you priority access to our support team." msgstr "" "您的站点 (%s) 在这 30 天内剩余的共享次数已不足 5 次。 要继续自动共享文章,请" "升级到 Jetpack Social 套餐。 购买套餐后,还可享受我们的支持团队提供的优先支" "持。" msgid "Nearing share limit." msgstr "接近共享次数限制。" msgid "Nearing Jetpack Social's free sharing limit" msgstr "接近 Jetpack Social 套餐的免费共享次数限制" msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "The Google Drive connection could not be made." msgstr "无法建立 Google Drive 连接。" msgid "{{strong}}Connect{{/strong}} to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "{{strong}}连接{{/strong}}以在 Jetpack 表单中使用 Google 表格。" msgid "Connect to use Google sheets in Jetpack forms." msgstr "连接以在 Jetpack 表单中使用 Google 表格。" msgid "Create and access files stored in your Google Drive" msgstr "创建和访问储存在 Google Drive 中的文件" msgid "Create and access files in your Google Drive" msgstr "创建和访问 Google Drive 中的文件" msgid "Click or Drag an image here" msgstr "按一下或在此放置图片" msgid "Drop image here" msgstr "将图像拖到这里" msgid "Destination URL" msgstr "目标 URL" msgid "You can pause spending at any time." msgstr "任何时间均可暂停执行预算。" msgid "You won’t be charged until the ad is approved and starts running." msgstr "广告未核准并开始执行前,不会扣款。" msgid "" "Cannot create subscription. Please {{supportLink}}contact support{{/" "supportLink}} or try again later." msgstr "" "无法建立订阅。请{{supportLink}}与客服人员联络{{/supportLink}}或稍候再试一次。" msgid "Start date" msgstr "开始日期" msgid "Pick a few categories, like food or movies, to narrow your audience." msgstr "选取一些分类,例如食品或电影,来缩小受众范围。" msgid "Everything in %s, plus:" msgstr "%s包含的所有内容,以及:" msgid "per month, %s billed annually" msgstr "/每月,按年计费,每年 %s" msgid "Close language selector" msgstr "关闭语言选择工具" msgid "Go to next date" msgstr "前往下个日期" msgid "Go to previous date" msgstr "前往较早日期" msgid "Ok, let's install Jetpack %(pluginName)s" msgstr "好,来安装 Jetpack %(pluginName)s" msgid "Move websites between hosts with ease" msgstr "在主机之间轻松移动网站" msgid "All-in-One WP Migration" msgstr "一站式 WP 迁移" msgid "Easily collect and display testimonials" msgstr "轻松收集并展示好评" msgid "Strong Testimonials" msgstr "强烈推荐" msgid "Lead generation and marketing automation" msgstr "潜在客户挖掘和市场营销自动化" msgid "Drag and drop page builder" msgstr "拖放页面生成器" msgid "Elementor" msgstr "Elementor" msgid "Create and sell digital products" msgstr "创建和销售数字产品" msgid "Easy Digital Downloads" msgstr "轻松的数字下载" msgid "" "To start using Blaze, you must make your site public. You can do that from " "{{sitePrivacySettingsLink}}here{{/sitePrivacySettingsLink}}." msgstr "" "想要开始刊登广告,您必须先把网站设为公开,{{sitePrivacySettingsLink}}由此去" "{{/sitePrivacySettingsLink}}。" msgid "Monetization" msgstr "变现" msgid "Developer favorites" msgstr "开发者最爱" msgid "Premium plugins" msgstr "高级版插件" msgid "" "P.S. - We’ll automatically redirect traffic from your current site address " "%s to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "附言 - 我们会自动将流量从当前站点地址 %s 重定向到您的新域名,因此您不会丢失任" "何粉丝!" msgid "Cancel my current plan" msgstr "取消我现用的套餐" msgid "Remove my current plan" msgstr "移除我现用的套餐" msgid "Could not fetch site information from the service" msgstr "无法从服务获取站点信息" msgid "" "We were unable to process your order. Please go back to the merchant store " "to complete your checkout." msgstr "我们无法处理您的订单。 请返回商户商店并再次登录 WooPay。" msgid "" "We were unable to process your payment. Please go back to the merchant store " "to complete your checkout." msgstr "我们无法处理您的付款。 请返回商户商店并再次登录 WooPay。" msgid "There’s no content to show here yet." msgstr "此处尚没有可显示的内容。" msgid "Accepted answer" msgstr "已接受的答案" msgctxt "This is the last step before cancelling the plan." msgid "One last thing" msgstr "临别小提醒" msgid "Sorry to see you go" msgstr "看到您离开,真是舍不得" msgid "Why is that?" msgstr "原因为何?" msgid "Why would you like to cancel?" msgstr "您为何想要取消?" msgid "Submit and cancel product" msgstr "提交并取消产品" msgid "Submit and remove product" msgstr "提交并移除产品" msgid "Submit and cancel plan" msgstr "提交并取消套餐" msgid "Submit and remove plan" msgstr "提交并移除套餐" msgid "Why do you want to cancel?" msgstr "您为何想要取消?" msgid "Revisions not enabled." msgstr "修订版本未启用。" msgid "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110" msgstr "60 29th St. #343, San Francisco, CA 94110" msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" msgid "Upgrade Search" msgstr "升级搜索" msgid "Site records" msgstr "站点记录" msgid "Search requests" msgstr "搜索请求" msgid "" "Upgrade your plan to increase your monthly %1$s and allow your visitors to " "continue using Jetpack Search." msgstr "" "升级您的套餐以增加您的每月%1$s,并允许您的访客继续使用 Jetpack Search。" msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for " "three consecutive months." msgstr "您的站点已连续三个月超出免费套餐可使用的%1$s数量。" msgid "" "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan for " "two consecutive months." msgstr "您的站点已连续两个月超出免费套餐可使用%1$s数量。" msgid "" "After exceeding the limit of %1$s for three consecutive months, your " "visitors won't be able to use Jetpack Search. Avoid any interruption and " "upgrade now." msgstr "" "连续三个月超过%1$s的限制后,您的访客将无法使用 Jetpack Search。 避免发生任何" "中断情况,立即升级。" msgid "Your site has exceeded the number of %1$s available for the free plan." msgstr "您的站点已超出免费套餐可使用的%1$s数量。" msgid "" "If you reach your limit this month, your visitors won't be able to use " "Jetpack Search. We suggest you increase your monthly limit to avoid any " "interruption." msgstr "" "如果您本月达到限制,您的访客将无法使用 Jetpack Search。 我们建议您提高每月限" "额,以避免发生任何中断情况。" msgid "" "You're close to exceeding the number of %1$s available for the free plan for " "three consecutive months." msgstr "您即将连续三个月超出免费套餐可使用的%1$s数量。" msgid "%1$s has exceeded its %2$s." msgstr "%1$s 已超出其%2$s。" msgid "%1$s will reach its %2$s soon." msgstr "%1$s 很快将达到其%2$s。" msgid "site records or search requests" msgstr "站点记录或搜索请求" msgid "site records and search requests" msgstr "站点记录和搜索请求" msgid "site records and search request limits" msgstr "站点记录和搜索请求限制" msgid "site records" msgstr "站点记录" msgid "site records limit" msgstr "站点记录限制" msgid "search requests" msgstr "搜索请求" msgid "search request limit" msgstr "搜索请求限制" msgid "Add a new topic" msgstr "添加新话题" msgid "Can I talk to a live person?" msgstr "我能和真人对谈吗?" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "当然可以! 如果您需要手动发布您的网站,不妨试试我们的快速站点设置服务。 我们" "的内部专家将为您搭建站点,新站点最多仅需 4 个工作日即可上线。 " "{{ExternalLinkWithTracking}}点击此处{{/ExternalLinkWithTracking}}了解详情。" msgid "Can you build a site for me?" msgstr "可以委托你们代为架站吗?" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "当然!我们提供多种选择,能满足您的各种需求。对多数人来说,我们提供的专业版电" "子邮件服务就很棒。这个服务不但稳定,且提供给所有置放在 WordPress.com 的域名使" "用,每个电子邮件信箱月费仅需 %(titanMonthlyRenewalCost)s。 {{br /}}{{br /}}我" "们也能与 Google Workspace 整合,而对需求比较简单的用户来说,也可以免费设定电" "子邮件转寄。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "不会的!欢迎您先在我们这边建立新站点,然后再把域名指过来。这样您现有的站点就" "能在新网站完成前继续运作。 {{br /}}{{br /}}我们建议您立即购买套餐,因为这些套" "餐含有许多对您可能十分有用的功能,像是即时线上文字对谈和电子邮件支持。网站做" "好前先不要去动域名,之后您可以连结或转移域名。" msgid "" "I want to transfer an existing site, will purchasing a plan now break it?" msgstr "我想要转移一个现存站点,购买套餐会不会弄坏站点?" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "如果对我们的产品感到不满意,在退款期限内,随时可取消套餐,立即获得退款,不问" "任何原因。退款期限是:{{br /}}{{ul}}{{li}}WordPress.com 年缴套餐:14 天{{/" "li}}{{li}}WordPress.com 月缴方案:7天{{/li}}{{li}}新域名注册:96 小时{{/li}}" "{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "当然,您想拥有几个网站都可以,不过每个站点需有各自的套餐。您可以为每个站点选" "择合适的套餐,只针对您需要的功能付款。 {{br /}}{{br /}}我们提供一个可以集中管" "理所有 WordPress.com 网站与已连结 Jetpack 网站的仪表盘,还有易用的集中管理工" "具。" msgid "Can I host multiple sites?" msgstr "可以拥有多个站点吗?" msgid "" "Yes! You can connect your domain for free to any WordPress.com paid plan (we " "won’t charge you a separate domain registration fee). You may either keep " "the domain at your current registrar or transfer it to us, whichever you " "prefer." msgstr "" "可以!您可以把您的域名免费指向任何使用 WordPress.com 付套餐的网站(我们也不另" "收网域注册费用)。您可以把域名留在原本的注册商,也可以移转过来,视您的需求而" "定。" msgid "Can I use a domain I already own?" msgstr "可以使用自己的域名吗?" msgid "" "Absolutely, and you will never be hit with any surprise usage fees. With " "WordPress.com, you’ll be hosted on our infinitely scalable and globally " "distributed server infrastructure, which means your site will always be " "available and load fast, no matter how popular your site becomes." msgstr "" "没错,在 WordPress.com,您完全不用担心任何吓死人的使用费;您的站点会架设在可" "无限扩大的全球分散式伺服器架构,所以您的站点总是能够快速载入,即使网站流量超" "大也没问题。" msgid "Are traffic and bandwidth really unlimited?" msgstr "流量和频寛真的完全无限制?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Squarespace, and more. You can " "also easily import your content from a self-hosted WordPress site." msgstr "" "可以从多个不同博客平台汇入您的博客内容,包括 Blogger、GoDaddy、Wix、" "Squarespace 等。您也可以轻松汇入自架 WordPress 站点的内容。" msgid "" "Yes! All our plans include fast and reliable hosting that’s optimized for " "creating and scaling a WordPress site." msgstr "" "是的!所有套餐都包括快速稳定的主机托管服务,专为创建可快速成长的 WordPress 站" "点进行最佳化。" msgctxt "Block pattern category" msgid "Footers" msgstr "页脚" msgid "%(percentOff)d%% off the first month" msgstr "首月优惠 %(percentOff)d%%" msgid "" "Login via the mobile app is {{strong}}not available{{/strong}} if you've " "enabled two-step authentication on your account." msgstr "" "若您已启用二阶段登入验证,就{{strong}}无法{{/strong}}以行动应用程式登入。" msgid "" "Masu is a blog theme inspired by a traditional square wooden box used to " "measure rice in Japan." msgstr "Masu 是一款博客主题,灵感来源于日本用于量米的传统方形木盒。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers: %1$s" msgstr "如果您有任何问题或需要帮助,请联系我们快乐的工程师:%1$s" msgid "" "From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with " "your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. " "If you’d like to renew your subscription after that date, please reach out " "to our Happiness Engineers who will be happy to help: %2$s" msgstr "" "从 %1$s开始,您将不能再访问与您的订阅关联的任何邮箱,也不能再发送或接收电子邮" "件。 如果您希望在该日期之后续订您的订阅,请联系我们快乐的工程师,他们将很乐意" "为您提供帮助:%2$s" msgid "" "If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed " "on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this " "date. You can do that by following these instructions: %2$s" msgstr "" "如果您决定不续订您的订阅,您的邮箱将在 %1$s删除。 您可能想要在此日期之前下载" "电子邮件备份。 您可以按照以下说明来下载:%2$s" msgid "Click here to renew now: %s" msgstr "单击此处立即续订:%s" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please <a href=\"%1$s" "\">contact our Happiness Engineers</a>." msgstr "" "如果您有任何问题或需要帮助,请<a href=\"%1$s\">联系我们快乐的工程师</a>。" msgid "" "Please note that unless your subscription is renewed, your mailboxes and all " "associated email data will be permanently deleted on %1$s." msgstr "" "请注意,除非您已续订订阅,否则您的邮箱和所有关联的电子邮件数据将在 %1$s永久删" "除。" msgid "" "From %1$s, you’ll no longer be able to access any mailboxes associated with " "your subscription, and you will no longer be able to send or receive email. " "If you’d like to renew your subscription after that date, please <a href=" "\"%2$s\">reach out to our Happiness Engineers</a> who will be happy to help." msgstr "" "从 %1$s开始,您将不能再访问与您的订阅关联的任何邮箱,也不能再发送或接收电子邮" "件。 如果您希望在该日期之后续订您的订阅,请<a href=\"%2$s\">联系我们快乐的工" "程师</a>,他们将很乐意为您提供帮助。" msgid "What happens next" msgstr "接下来会发生什么" msgid "" "If you decide not to renew your subscription, your mailboxes will be removed " "on %1$s. You may want to download a backup of your emails ahead of this " "date. You can do that by following <a href=\"%2$s\">these instructions</a>." msgstr "" "如果您决定不续订您的订阅,您的邮箱将在 %1$s删除。 您可能想要在此日期之前下载" "电子邮件备份。 您可以按照<a href=\"%2$s\">这些说明</a>来下载。" msgid "" "This means that you will no longer be able to send new emails. However, you " "will still be able to receive and export emails until %1$s." msgstr "" "这意味着您将不能再发送新电子邮件。 但在 %1$s之前,您仍可以接收和导出电子邮" "件。" msgid "Renew before you lose your email" msgstr "在您丢失电子邮件之前续订" msgid "Monetize your website traffic" msgstr "让网站流量变现" msgid "OptinMonster" msgstr "OptinMonster" msgid "Get shipping rates from the USPS API" msgstr "透过 USPS API 取得物流费用资讯" msgid "WooCommerce USPS Shipping" msgstr "WooCommerce USPS 货运" msgid "Provide shipment tracking information" msgstr "提供货物追踪资讯" msgid "Shipment tracking" msgstr "配送跟踪" msgid "Create a range of automated workflows" msgstr "建立一系列自动化工作流程" msgid "Sync your site with your Xero account" msgstr "利用您的 Xero 帐号进行站点同步" msgid "Xero" msgstr "Xero" msgid "Let customers subscribe to your service" msgstr "让客户订阅您的服务" msgid "Tools that will set you up to optimize your online business" msgstr "多种工具,让您强化网路业绩" msgid "Powering your online store" msgstr "强化您的网店" msgid "Send emails and create loyal customers" msgstr "发送电子报,建构忠诚顾客群" msgid "Allow customers to book appointments" msgstr "让顾客便于预约" msgid "WooCommerce Bookings " msgstr "WooCommerce Bookings " msgid "These plugins are here to keep your business on track" msgstr "这些插件能让您的生意蒸蒸日上" msgid "Setting up your local business" msgstr "打造您的在地事业" msgid "Manage and sell digital courses" msgstr "管理并销售线上课程" msgid "Create donation pages and collect more" msgstr "建立募捐页面,提高捐款收入" msgid "GiveWP" msgstr "GiveWP" msgid "Optimize your site for search engines" msgstr "针对搜索引擎优化您的站点" msgid "" "Building a money-making blog doesn’t have to be as hard as you might think" msgstr "想要打造一个能够生财的博客,其实比您想像的容易" msgid "Supercharging and monetizing your blog" msgstr "大大强化您的博客,用它来赚钱" msgid "Our Happiness Engineers and volunteers have solved %d issues so far!" msgstr "到目前为止,我们快乐的工程师和志愿者们已经解决了 %d 个问题!" msgid "A backup is currently in progress; restoring now will stop the backup." msgstr "目前正在进行备份;现在立即还原的话,备份将会停止。" msgid "" "Add a SSH key to your WordPress.com account to make it available for SFTP " "and SSH authentication." msgstr "" "新增一个 SSH 密钥到你的 WordPress.com 帐号,以便用于 SFTP 与 SSH 认证。" msgid "Failed to delete SSH key: %(reason)s" msgstr "SSH 密鑰刪除失敗:%(reason)s" msgid "SSH key removed from account." msgstr "SSH 密钥已自帐号内移除。" msgid "Failed to save SSH key: %(reason)s" msgstr "SSH 密钥储存失败:%(reason)s" msgid "SSH key added to account." msgstr "SSH 密钥已加入帐号。" msgid "SSH Public Key" msgstr "SSH 公钥" msgid "You have a SSH key added to your account." msgstr "您已将一个 SSH 密钥加入帐号。" msgid "Activate your product license key" msgstr "启用您的产品授权金钥" msgid "Sorry, you are not allowed to view terms for this post." msgstr "抱歉,您不能查看这篇文章的项目。" msgid "Original poster" msgstr "原始海报" msgid "" "Logged in as %1$s. <a href=\"%2$s\">Edit your profile</a>. <a href=\"%3$s" "\">Log out?</a>" msgstr "" "以 %1$s 的身份登录。 <a href=\"%2$s\">编辑您的个人资料</a>。 <a href=\"%3$s" "\">注销?</a>" msgctxt "Continue as an existing WordPress.com user" msgid "Continue as" msgstr "继续登入,使用身分:" msgid "<arrow/> Back" msgstr "<arrow/>返回" msgid "There was an error sending the password reset email. Please try again." msgstr "寄送密码重设邮件时发生错误。请再试一次。" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "电子邮件帐号无效;一定要包含单一的「@」" msgid "Your password" msgstr "您的密码" msgid "Can’t access your phone? {{contactUsLink}}Contact us{{/contactUsLink}}" msgstr "无法使用您的手机? {{contactUsLink}}与我们联络{{/contactUsLink}}" msgid "Don’t have an account? {{signupLink}}Sign up{{/signupLink}}" msgstr "没有帐号? {{signupLink}}在此注册{{/signupLink}}" msgid "First, select the account you'd like to use." msgstr "首先,请选择想使用的帐号。" msgid "Get started in minutes" msgstr "几分钟内就能开始使用" msgid "" "Your password reset confirmation is on its way to your email address – " "please check your junk folder if it's not in your inbox! Once you've reset " "your password, head back to this page to log in to your account." msgstr "" "您的密码重设确认信已寄出,如果没有出现在收件匣,请看看是否在垃圾邮件匣内!只" "要重设好密码,您就可以回来以自己的帐号登入。" msgid "Authenticate your login" msgstr "登入验证" msgid "" "It happens to the best of us. Enter the email address associated with your " "WordPress.com account and we’ll send you a link to reset your password." msgstr "" "没有人不会犯错,放心。请输入您用在 WordPress.com 的电子邮件信箱,我们会寄送密" "码重设连结过去。" msgid "Serve updates to your WordPress site." msgstr "为您的 WordPress 站点提供更新。" msgid "View available extensions." msgstr "查看可用的扩展程序。" msgid "View your subscription information." msgstr "查看您的订阅信息。" msgid "Welcome to Woo!" msgstr "欢迎使用 Woo!" msgid "No themes match your search" msgstr "找不到符合搜寻条件的布景主题" msgid "<s>Up to 1000</s> <strong>Unlimited shares</strong>" msgstr "<s>多达 1000</s> <strong>分享次数不受限</strong>" msgid "" "Enjoy unlimited shares for a limited time while we work on bringing exciting " "new functionality to Jetpack Social!" msgstr "" "您可以限时无限次分享,而且我们不断致力于为 Jetpack Social 推出出色的新功能!" msgid "Post to Twitter, Facebook, LinkedIn & Tumblr" msgstr "发布到 Twitter、Facebook、LinkedIn 和 Tumblr" msgid "Customize publications" msgstr "自定义出版物" msgid "Schedule posts" msgstr "预发布文章" msgid "Up to 30 shares" msgstr "多达 30 次分享" msgid "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/apis/wp-config-php/#wp-environment-type" msgid "" "<strong>Error:</strong> The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. <a href=\"%s\">Get support for " "resetting your password</a>." msgstr "" "<strong>错误</strong>:邮件未能发送。您的主机可能未获正确配置。<a href=\"%s" "\">获取关于重设您的密码的帮助</a>。" msgid "" "<strong>Error:</strong> There is no account with that username or email " "address." msgstr "<strong>错误</strong>:没有使用该用户名或电子邮箱地址的账户。" msgid "" "<strong>Conflicting values for the constants %1$s and %2$s.</strong> The " "value of %2$s will be assumed to be your subdomain configuration setting." msgstr "" "<strong>常量 %1$s 与 %2$s 的值发生冲突。</strong> %2$s 的值将被视为您子域名的" "配置。" msgid "" "Write posts, view your stats, reply to comments, and upload media anywhere, " "anytime." msgstr "随时随地可以写文章、看流量、回覆留言、上传媒体档案。" msgid "Put your site in your pocket" msgstr "把您的站点放进口袋带走。" msgid "Try the Jetpack app" msgstr "试用 Jetpack app。" msgid "{{span}}Get the Jetpack app{{/span}} to use Reader anywhere, any time." msgstr "{{span}}下载 Jetpack app{{/span}},就能随时随地使用 Reader。" msgid "" "WordPress.com in the palm of your hands — {{span}}download the mobile app{{/" "span}}." msgstr "" "又快又能让您专心使用 WordPress.com — {{span}}下载移动版应用程式{{/span}}。" msgid "" "Fast, distraction-free WordPress.com — {{span}}download the desktop app{{/" "span}}." msgstr "" "又快又能让您专心使用 WordPress.com — {{span}}下载电脑版应用程式{{/span}}。" msgid "{{span}}WordPress.com app{{/span}} now available for desktop." msgstr "{{span}}WordPress.com{{/span}} 电脑版应用程式现已推出。" msgid "Get the {{span}}WordPress.com app{{/span}} for your desktop." msgstr "下载 {{span}}WordPress.com{{/span}} 电脑版应用程式。" msgid "" "WordPress.com your way — {{span}}desktop app now available for Mac, Windows, " "and Linux{{/span}}." msgstr "" "用您最喜欢的方式使用 WordPress.com — {{span}} Mac、Windows、Linux 电脑版应用" "程式现已推出{{/span}}。" msgid "for the first month, billed yearly" msgid_plural "for the first %(months)d months, billed yearly" msgstr[0] "最初一个月,按年结帐" msgid "for the first month, billed monthly" msgid_plural "for the first %(months)d months, billed monthly" msgstr[0] "最初一个月,按月结帐" msgid "Remove banner" msgstr "移除横幅" msgid "Design a site like this with WordPress.com" msgstr "通过 WordPress.com 设计一个这样的站点" msgid "Remove this site banner with a paid plan" msgstr "购买付费套餐,移除此站点横幅" msgid "Check out our <a href=\"%1$s\">help library</a>." msgstr "查看我们的<a href=\"%1$s\">帮助库</a>。" msgid "Site is private" msgstr "站点为私人" msgid "Site is not published" msgstr "站点未被发布" msgid "" "Note that these are <em>just</em> suggestions, but you can be sure that " "claiming your custom domain is a brand-building <em>must</em>! Not only is " "it more memorable for your customers, fans, and followers, having your own " "unique domain name is a boon for SEO and helps you create brand trust and " "credibility." msgstr "" "请注意,这些<em>只是</em>建议,但您可以确信,认领您的自定义域名是品牌创建的" "<em>必备要素</em>! 拥有您自己的独特域名不仅能给您的客户和粉丝留下深刻印象," "还有利于搜索引擎优化,助力您打造品牌信任度和信誉度。" msgid "" "Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to " "build an amazing website, including a custom site address <em>completely " "free for the first year</em>." msgstr "" "提示:您的 %s 套餐包含丰富的功能,可为您提供构建出色网站所需的一切,包括<em>" "首年完全免费</em>的自定义站点地址。" msgid "Not sure where to start? Here are some ideas:" msgstr "不知道从哪开始? 以下是一些建议:" msgid "Your custom domain is waiting." msgstr "您的自定义域名正待您前来。" msgid "Switch to annual and save money" msgstr "转为年度套餐,节省费用" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s/month. That’s " "%2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from paying " "less!" msgstr "" "转为年度套餐后,您每月仅需支付 %1$s。 与当前月度套餐相比,可节省 %2$s%%。 您" "离节省资金只有一步之遥!" msgid "<strong>Save %s/month</strong> by going annual" msgstr "<strong>转为年度套餐,可节省 %s/月</strong>" msgid "Still email us" msgstr "仍然给我们发电子邮件" msgid "Still chat with us" msgstr "仍然与我们聊天" msgid "" "<strong>Send password reset</strong> sends the user an email with a link to " "set a new password." msgstr "" "<strong>发送密码重置</strong> 将向用户发送一封带有设置新密码链接的电子邮件。" msgid "" "<strong>Copy URL</strong> copies the URL for the media file to your " "clipboard." msgstr "<strong>复制 URL 到剪贴板</strong> 复制媒体文件的 URL 到您的剪贴板。" msgid "" "<strong>View</strong> will take you to a public display page for that file." msgstr "<strong>查看</strong> 将带您到该文件的公开展示页面。" msgid "" "<strong>Delete Permanently</strong> will delete the file from the media " "library (as well as from any posts to which it is currently attached)." msgstr "" "<strong>永久删除</strong> 将从媒体库中删除该文件(以及任何附加了该文件的文章" "中)。" msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to a simple screen to edit that individual " "file’s metadata. You can also reach that screen by clicking on the " "media file name or thumbnail." msgstr "" "<strong>编辑</strong> 会把您带到一个简单的页面来编辑单独文件的元数据。您也能" "通过点击文件名称或缩略图来进入这个页面。" msgid "" "Hovering over a row reveals action links that allow you to manage media " "items. You can perform the following actions:" msgstr "" "将光标悬停在列表中的某一行上,将显示操作链接使得您可以管理媒体项目。您可以执" "行以下操作:" msgid "%(days)d-day full money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day full money back guarantee" msgstr[0] "%(days)d 天退款保证" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "您理解{{refundsSupportPage}}主题退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买后14天。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "您理解{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限于注册后96小" "时,{{refundsSupportPage}}年度计划退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买后14" "天。付费计划的退款将扣除计划内注册的任何域名的标准费用。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "您了解,{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}限于注册后96小时" "内,{{refundsSupportPage}}月度计划退款{{/refundsSupportPage}}限于购买后7天" "内。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "您了解,{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限于注册后96小" "时,{{refundsSupportPage}}两年计划退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买后14" "天。付费计划的退款将扣除计划内注册的任何域名的标准费用。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "您了解到,{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}在购买或续订非域名" "产品后的14天内,以年度为单位。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "您了解到,{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}对于按月订购的非域" "名产品,仅限于购买或续订后的7天。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "您理解,{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买或续订两年" "的非域名产品后的14天。" msgid "Failed to retrieve plugins. Please try again later." msgstr "检索插件失败。请稍后再试。" msgid "Remove SSH key" msgstr "移除SSH密钥" msgid "Added on %(addedOn)s" msgstr "添加在%(addedOn)s" msgid "Save SSH Key" msgstr "保存SSH密钥" msgid "Invalid SSH public key. It should begin with %(formats)s." msgstr "无效的 SSH 公钥。 公钥应以 %(formats)s 开头。" msgid "Paste your SSH public key here. It should begin with %(formats)s…" msgstr "将 SSH 公钥粘贴到此处。 公钥应以 %(formats)s 开头…" msgid "SSH Key" msgstr "SSH密钥" msgid "Before you continue" msgstr "在您继续前" msgid "Professional security and spam protection" msgstr "专业的安全和垃圾邮件保护" msgid "Access to managed hosting" msgstr "获得托管服务" msgid "Describe your issue, you can drop images here if you need" msgstr "描述您的问题,如果需要,您可以将图片拖放到此处" msgid "Plugin already up to date" msgstr "插件已经是最新的了" msgid "" "Your issuing bank may choose to charge an international transaction fee or a " "currency exchange fee. Your bank may be able to provide more information as " "to when this is necessary." msgstr "" "您的发卡银行可能选择收取国际交易费或货币兑换费。您的银行可能会提供更多信息," "说明什么时候需要这样做。" msgid "Refunded %1$s" msgstr "已退款 %1$s" msgid "Oops. Looks like your Link in Bio name is missing." msgstr "喔喔,看起来您的自介连接不见了。" msgid "Add a short description here" msgstr "在此添加一个简短的描述" msgid "Oops. Looks like your site doesn't have a name yet." msgstr "喔喔,您的站点看来尚未命名。" msgid "My Site Name" msgstr "我的站点名称" msgid "Domain Name Search | Find Your WordPress.com Domain Now" msgstr "域名搜索 | 立即查找您的 WordPress.com 域名" msgid "WordPress Website Builder | Get Started for Free in Minutes" msgstr "WordPress 网站构建器 | 分分钟免费开始使用" msgid "Business Name Generator | Find Company Name Ideas for Free" msgstr "企业名称生成器 | 免费查找公司名称创意" msgid "WordPress Hosting | Fast, Secure Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress.com 托管服务 | 安全管理的快捷 WordPress 托管服务" msgid "WordPress.com: Build a Site, Sell Your Stuff, Start a Blog & More" msgstr "WordPress.com:构建站点、售卖商品、创建博客以及更多精彩功能" msgid "" "If you are the owner of this network please check that your host’s " "database server is running properly and all tables are error free." msgstr "" "如果您是此站点网络的管理员,请检查您主机上的数据库服务器是否正常运行,以及数" "据表中是否包含错误。" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please reach out to your " "site administrator, and inform them of this error for further assistance." msgstr "" "此站点发生了一个严重的错误。请联系您的站点管理员,并通报此错误以得到他们进一" "步的帮助。" msgid "" "Recommended items are considered beneficial to your site, although not as " "important to prioritize as a critical issue, they may include improvements " "to things such as; Performance, user experience, and more." msgstr "" "推荐改进项目是对您的站点有益处的项目,尽管其不像关键问题那样需要优先考虑,它" "们仍然包含对于如网站性能、用户体验等项目的改进。" msgid "" "Critical issues are items that may have a high impact on your sites " "performance or security, and resolving these issues should be prioritized." msgstr "" "关键问题是那些可能对您的站点性能或安全有重大影响的项目,这些问题应当被优先解" "决。" msgid "Page cache" msgstr "页面缓存" msgid "You should use a persistent object cache" msgstr "您应该使用持久对象缓存" msgid "Your host appears to support the following object caching services: %s." msgstr "您的主机似乎支持下列对象缓存服务:%s。" msgid "" "Your hosting provider can tell you if a persistent object cache can be " "enabled on your site." msgstr "您的主机提供商可以告诉您是否可以在您的站点上启用持久对象存储。" msgid "A persistent object cache is not required" msgstr "持久对象缓存不是必须的" msgid "Learn more about persistent object caching." msgstr "了解有关持久对象缓存的更多信息。" msgid "" "A persistent object cache makes your site’s database more efficient, " "resulting in faster load times because WordPress can retrieve your " "site’s content and settings much more quickly." msgstr "" "持久对象存储可以提升您的站点数据库的执行效率,通过让 WordPress 更快地获取您站" "点的内容和设置以实现更短的加载时间。" msgid "A persistent object cache is being used" msgstr "正在使用一个持久对象缓存" msgid "A page cache plugin was not detected." msgstr "未检测到页面缓存插件。" msgid "A page cache plugin was detected." msgstr "已检测到页面缓存插件。" msgid "There was %d client caching response header detected:" msgid_plural "There were %d client caching response headers detected:" msgstr[0] "检测到 %d 个客户端缓存响应标头:" msgid "No client caching response headers were detected." msgstr "未检测到客户端缓存响应标头。" msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. It should be less than " "the recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "服务器响应时间的中位数是 %1$s 毫秒,其应当小于推荐的 %2$s 毫秒临界值。" msgid "" "Median server response time was %1$s milliseconds. This is less than the " "recommended %2$s milliseconds threshold." msgstr "服务器响应时间的中位数是 %1$s 毫秒,小于推荐的 %2$s 毫秒临界值。" msgid "" "Server response time could not be determined. Verify that loopback requests " "are working." msgstr "无法确定服务器响应时间。请确认环回请求是否正常工作。" msgid "Page cache is detected but the server response time is still slow" msgstr "检测到页面缓存,但服务器响应时间仍然缓慢" msgid "Page cache is not detected and the server response time is slow" msgstr "未检测到页面缓存,且服务器响应时间缓慢" msgid "Page cache is detected and the server response time is good" msgstr "检测到页面缓存,并且服务器响应时间良好" msgid "Page cache is not detected but the server response time is OK" msgstr "未检测到页面缓存,但服务器响应时间正常" msgid "" "Unable to detect page cache due to possible loopback request problem. Please " "verify that the loopback request test is passing. Error: %1$s (Code: %2$s)" msgstr "" "由于可能的环回请求问题,无法检测页面缓存的是否存在。请确认环回请求测试是否通" "过。错误:%1$s(代码: %2$s)" msgid "Unable to detect the presence of page cache" msgstr "无法检测到页面缓存的存在" msgid "Learn more about page cache" msgstr "了解有关页面缓存的更多信息" msgid "" "Page cache is detected by looking for an active page cache plugin as well as " "making three requests to the homepage and looking for one or more of the " "following HTTP client caching response headers:" msgstr "" "页面缓存会通过查找已启用的页面缓存插件的同时向主页发起三次请求并查找一个或多" "个下列的 HTTP 客户端响应标头,来确定页面缓存的存在。" msgid "" "Page cache enhances the speed and performance of your site by saving and " "serving static pages instead of calling for a page every time a user visits." msgstr "" "页面缓存通过保存和提供静态页面使得用户访问时不需要每次都调用页面,进而改善了" "您站点的速度和性能。" msgid "Your site does not have any installed themes." msgstr "您的站点没有安装任何主题。" msgid "Your site does not have any active plugins." msgstr "您的站点没有任何已启用的插件。" msgid "" "There was a problem obtaining the campaign list. Please try again or " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "获取活动清单时出现了问题。请重试或{{contactSupportLink}}联系支持{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "Your ad was not approved, please review our {{wpcomTos}}WordPress.com " "Terms{{/wpcomTos}} and {{advertisingTos}}Advertising Policy{{/" "advertisingTos}}." msgstr "" "您的广告未被批准,请查看我们的{{wpcomTos}}WordPress.com条款{{/wpcomTos}}和" "{{advertisingTos}}广告政策{{/advertisingTos}}。" msgid "Launch guide" msgstr "发布指南" msgid "Unlock advanced content planning, publishing, and scheduling features." msgstr "启用进阶内容企画、发布、排程功能。" msgid "Take widgets to the next level with advanced control and customization." msgstr "透过进阶控制与自订功能,让小工具功能更上层楼。" msgid "Create, run, and manage interactive courses and learning experiences." msgstr "创作、营运并管理互动课程与学习体验。" msgid "Launch and run crowdfunding campaigns right from your site." msgstr "直接在站点上推出群众募资专案活动。" msgid "Create stand-out customer service experiences for your site visitors." msgstr "创造出众的客服体验,让访客感到宾至如归。" msgid "" "Create, share, edit, and manage beautiful images and video {with added " "precision and flexibility." msgstr "" "创作、分享、编辑、管理站点上的美丽图片与影音,还拥有额外的精确控制与使用弹" "性。" msgid "Finesse your site’s design with advanced customization tools." msgstr "透过进阶自订工具,让站点设计完美无瑕。" msgid "" "Bring in new business and shine a spotlight on your projects or products." msgstr "突显您的专案或产品,新订单源源不绝。" msgid "Go deeper and learn faster with site visitor and performance insights." msgstr "透过网站访客与流量表现洞察报告,快速并深入掌握网站绩效。" msgid "" "Create a seamless shipping experience with advanced delivery integrations." msgstr "透过进阶物流整合,创造完美无缺的购物体验。" msgid "" "Sell products, subscriptions, and services while keeping on top of every " "transaction." msgstr "销售商品、订阅与服务,同时掌握每笔交易动态。" msgid "Take advanced control of your site’s security." msgstr "进一步完全掌控站点安全。" msgid "Forge a direct connection with your readers through email." msgstr "透过电子邮件,打造与读者间的直接连结。" msgid "Connect to your audience and amplify your content on social." msgstr "连结你的受众,在社群媒体上放大内容声量。" msgid "Build buzz and set the scene with an on-site events calendar." msgstr "透过站点中的活动行事历,来创造活动声量,设定议题。" msgid "Take bookings and manage your availability right from your site." msgstr "从您的站点上接受预订并管理您的可用性。" msgid "Fine-tune your site’s content and metadata for search engine success." msgstr "微调您的站点内容和元数据,以获得搜索引擎的成功。" msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the domain and " "email subscriptions. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} to make a purchase." msgstr "" "额外的邮箱只能由域名和电子邮件订阅的所有者购买。请{{contactSupportLink}}联系" "支持{{/contactSupportLink}}以进行购买。" msgctxt "theme" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "" "We ran into a security issue with your subscriber list. It’s nothing to " "worry about. If you reach out to our support team when you’ve finished " "setting things up, they’ll help resolve this for you." msgstr "" "我们在您的订阅者名单上遇到了一个安全问题。这没什么可担心的。如果您在完成设置" "后联系我们的支持团队,他们会帮助您解决这个问题。" msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan. If you’d like to import a smaller list now, you " "can <uploadBtn>upload a different file</uploadBtn>." msgstr "" "我们无法导入您的订阅者名单,因为您已经达到了我们免费计划的100封电子邮件限制。" "好消息是什么?在升级到任何付费套餐后,您可以上传任何规模的名单。如果您现在想" "导入一个较小的名单,您可以<uploadBtn>上传另一个文件</uploadBtn>" msgid "There's a problem getting your Jetpack identity." msgstr "获取 Jetpack 身份时发生问题。" msgid "There's a problem getting your import status." msgstr "获取您的导入状态时出现问题。" msgid "[%1$s] We’ve hit a small snag importing your subscribers" msgstr "[%1$s] 我们在导入您的订阅者时遇到了小麻烦" msgid "" "Hello! Here’s the link you requested from the WooCommerce mobile app. Tap " "the link to start creating your WordPress.com account. Enjoy!" msgstr "" "您好! 这是您从 WooCommerce 移动应用程序请求的链接。轻点链接即可创建您的 " "WordPress.com 账户。 尽情享受吧!" msgid "%s reply" msgid_plural "%s replies" msgstr[0] "%s 条回复" msgid "Last activity %s" msgstr "上一活动 %s" msgid "" "This forum is marked as closed to new topics, however your posting " "capabilities still allow you to create a topic." msgstr "此论坛被标记为“已关闭”,无法创建新话题,但发布功能仍允许您创建话题。" msgid "" "Replies to both topics are merged chronologically, ordered by the time and " "date they were published. Topics may be updated to a 1 second difference to " "maintain chronological order based on the merge direction." msgstr "" "两个话题的回复按时间顺序合并,按发布时间和日期排序。 话题可以按 1 秒间隔更" "新,基于合并方向保持时间顺序。" msgid "" "This topic is marked as closed to new replies, however your posting " "capabilities still allow you to reply." msgstr "此话题被标记为已关闭,无法创建新回复,但发布功能仍允许您回复。" msgid "New topic in %s titled" msgstr "%s标题的新主题:" msgid "" "This forum is closed to new content, however your posting capabilities still " "allow you to post." msgstr "此论坛已关闭,无法发布新内容,但发布功能仍允许您发布内容。" msgid "<strong>Error</strong>: Invalid site ID." msgstr "<strong>错误</strong>:站点 ID 无效。" msgid "%s pattern not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s patterns not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s 样板未更新,有人正在编辑。" msgid "1 pattern not updated, somebody is editing it." msgstr "1 样板未更新,有人正在编辑。" msgctxt "noun" msgid "Reply" msgstr "回复" msgid "" "This subscription will be cancelled. It will be removed when it expires." msgid_plural "" "These subscriptions will be cancelled. They will be removed when they expire." msgstr[0] "这些订阅将被取消。它们将在过期后被删除。" msgid "Cancel %(plan)s" msgstr "取消%(plan)s" msgid "Let’s get my new domain" msgstr "获取我的新域" msgid "Try 3 months free" msgstr "三个月免费试用" msgid "Upgrade to Professional Email" msgstr "升级到专业版电子邮件" msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by the owner of the email " "subscription. If you have access to that account, please log in with the " "account to make a purchase. Otherwise, please {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "新增的信箱仅能由该信箱订购者来购买。如果你能够存取该帐号,请以该帐号登入以进" "行购买。否则,请{{contactSupportLink}}与客服人员联络{{/contactSupportLink}}。" msgid "" "Additional mailboxes can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of the email subscription. If you have access to " "that account, please {{loginLink}}log in with the account{{/loginLink}} to " "make a purchase. Otherwise, please reach out to " "{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} or {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "新增的信箱仅能由该信箱订购者 {{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} 来购买。" "如果你能够存取该帐号,请{{loginLink}}以该帐号登入{{/loginLink}}以进行购买。否" "则,请洽询{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}}或是{{contactSupportLink}}与" "客服人员联络{{/contactSupportLink}}。" msgid "" "Email service can only be purchased by the owner of " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. If you have access to that " "account, please log in with the account to make a purchase. Otherwise, " "please {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "只有 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 的所有者才能购买电子邮件服" "务。 如果您有权访问该账户,请登录该账户进行购买。 否则,请" "{{contactSupportLink}}联系支持人员{{/contactSupportLink}}。" msgid "" "Email service can only be purchased by {{strong}}%(ownerUserName)s{{/" "strong}}, who is the owner of {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}}. " "If you have access to that account, please {{loginLink}}log in with the " "account{{/loginLink}} to make a purchase. Otherwise, please {{reachOutLink}}" "reach out to %(ownerUserName)s{{/reachOutLink}} or {{contactSupportLink}}" "contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "电子邮件服务仅能由{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 拥有者 " "{{strong}}%(ownerUserName)s{{/strong}} 购买。如果你能够存取该帐号,请" "{{loginLink}}以该帐号登入{{/loginLink}}以进行购买。否则,{{reachOutLink}}请洽" "询该帐号{{/reachOutLink}},或是{{contactSupportLink}}与客服人员联络{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "Let’s get my new domain!" msgstr "获取我的新域!" msgid "Ready to do this?" msgstr "准备好了吗?" msgid "" "Note that these are just suggestions, but you can be sure that claiming your " "custom domain is a brand-building must! Not only is it more memorable for " "your customers, fans, and followers, having your own unique domain name is a " "boon for SEO and helps you create brand trust and credibility." msgstr "" "请注意,这些只是建议,但您可以确信,认领您的自定义域名是品牌创建的必备要素! " "拥有您自己的独特域名不仅能给您的客户和粉丝留下深刻印象,还有利于搜索引擎优" "化,助力您打造品牌信任度和信誉度。" msgid "" "Right now, your site address is %s, but you can claim your very own .com (or " "choose from any number of TLDs), and your first year’s registration cost is " "on us." msgstr "" "现在,您的站点地址是 %s,但是您可以申请自己的 .com(或者从任意数量的顶级域名" "中选择),而且首年的注册费用由我们承担。" msgid "" "Reminder: Your %s plan comes feature-packed with everything you need to " "build an amazing website, including a custom site address completely free " "for the first year." msgstr "" "提示:您的 %s 套餐包含丰富的功能,可为您提供构建出色网站所需的一切,包括首年" "完全免费的自定义站点地址。" msgid "" "The email subscription for %(domainName)s will be transferred along with the " "domain." msgstr "%(domainName)s 的电子邮件订阅,会跟着该网域一同转移。" msgid "The caption of the video." msgstr "视频的字幕。" msgid "%(siteStatus)s (%(count)d sites)" msgstr "%(siteStatus)s(%(count)d 个站点)" msgid "Filtering to sites with status \"%(siteStatus)s\"." msgstr "现正透过状态「%(siteStatus)s」筛选站点。" msgid "Displaying all sites." msgstr "正在显示所有站点。" msgid "Upgrade your plan to install plugins" msgstr "升级套餐即可安装插件" msgid "" "Get hands-on help setting up and customizing your site. Whatever you have in " "mind, we’ll help you get there with live chat, email support, and daily, " "free webinars." msgstr "" "获得站点设置和自定义方面的实际帮助。 不管您有什么想法,我们都将通过实时聊天、" "电子邮件支持和每日免费网络研讨会为您提供帮助。" msgid "" "Got questions? Connect with our expert team of Happiness Engineers, and " "we’ll help you out: %s" msgstr "有问题? 请联系我们快乐的工程师专家团队,我们将帮您排忧解难:%s" msgid "" "3. We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site " "visitors to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "3. 我们使认领过程变得轻松简单,我们会自动将您的站点访客重定向到您的新域名,因" "此您不会丢失任何粉丝!" msgid "" "2. Whether you’re focused on launching a business or growing your following, " "a custom domain name means you’ll have a memorable site address to share " "with your audience—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "2. 不管您是专注于开展业务,还是增加关注度,自定义域名都将让您拥有一个令人印象" "深刻的站点地址,可与您的受众共享,而且该地址能反映您的品牌和个性。" msgid "" "1. Not only are custom domain names easier to share with your followers, " "they stand out way better in search results and across social media." msgstr "" "1. 自定义域名不仅更便于与您的粉丝共享,而且在搜索结果和社交媒体中也更突出。" msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today" msgstr "立即认领您的域名的三大原因" msgid "Perhaps %s is a better fit." msgstr "也许%s更适合。" msgid "Or maybe %s catches your fancy?" msgstr "或者也许%s更合您的心意?" msgid "So how does %s sound to you?" msgstr "那么,您觉得%s如何?" msgid "" "That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that " "gives you your first year of domain name registration for free." msgstr "是的 - 注册 %s 后,您就解锁了首年域名免费注册的宝贵福利。" msgid "" "Just in case you missed it, you have a free domain name credit waiting in " "your account." msgstr "温馨提示,您的帐户中有免费域名积分待处理,不要错过。" msgid "Oh hi there." msgstr "您好。" msgid "" "Got questions? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "none; color: %2$s;\">Connect with our expert team of Happiness Engineers</" "a>, and we’ll help you out." msgstr "" "有问题? <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: none; " "color: %2$s;\">请联系我们快乐的工程师专家团队</a>,我们将帮您排忧解难。" msgid "Choose your custom domain name" msgstr "选择您的自定义域名" msgid "" "We make this easy-peasy, and we’ll automatically redirect your site visitors " "to your new domain name, so you won’t lose a single follower!" msgstr "" "我们使认领过程变得轻松简单,我们会自动将您的站点访客重定向到您的新域名,因此" "您不会丢失任何粉丝!" msgid "" "Whether you’re focused on launching a business or growing your following, a " "custom domain name means you’ll have a memorable site address to share with " "your audience—one that reflects your brand and personality." msgstr "" "不管您是专注于开展业务,还是增加关注度,自定义域名都将让您拥有一个令人印象深" "刻的站点地址,可与您的受众共享,而且该地址能反映您的品牌和个性。" msgid "" "Not only are custom domain names easier to share with your followers, they " "stand out way better in search results and across social media." msgstr "" "自定义域名不仅更便于与您的粉丝共享,而且在搜索结果和社交媒体中也更突出。" msgid "Top 3 reasons to claim your domain name today:" msgstr "立即认领您的域名的三大原因:" msgid "" "Quick disclaimer — these are just suggestions, but whatever name you go " "with, be sure to claim your free domain today to lock down this crucial " "piece of the site creation puzzle." msgstr "" "简要免责声明 - 这些只是建议,但不管您采用什么名称,请务必立即认领您的免费域" "名,解决站点创建难题的这个关键部分。" msgid "Claim my free domain name" msgstr "认领我的免费域名" msgid "" "Perhaps <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> is a better fit." msgstr "" "Kanske <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> passar bättre?" msgid "" "Or maybe <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> catches your fancy?" msgstr "" "或者也许 <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">" "%2$s</a> 更合您的心意?" msgid "" "So how does <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a> sound to you?" msgstr "" "那么,您觉得 <a style=\"color: #3858E9; text-decoration: none;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a> 如何?" msgid "" "Just in case you missed it, you have a <strong>free domain name</strong> " "credit waiting in your account." msgstr "温馨提示,您的帐户中有<strong>免费域名</strong>积分待处理,不要错过。" msgid "Great start! You’ll be able to add more subscribers after setup." msgstr "很好!设定完成后,就可以新增更多订户。" msgid "Let’s add your first subscribers" msgstr "新增第一个订户吧" msgid "Everything you need to build and grow your site from any device." msgstr "任何装置都可以用来打造您的站点,让它不断成长。" msgid "Get our mobile app" msgstr "获取移动应用程序" msgid "Everything you need to write, publish, and manage a world-class site." msgstr "写作、推出、管理,一切所需均已备妥,帮您打造世界一流站点。" msgid "Getting started with Jetpack Akismet Anti-spam" msgstr "开始使用 Jetpack Akismet Anti-spam" msgid "" "Yes. On the Jetpack Dashboard (WP Admin > Jetpack > Dashboard) there is a " "stats card that shows the number of spam comments and submissions blocked on " "your site from Akismet Anti-spam." msgstr "" "是。 在 Jetpack 仪表盘(WP Admin > Jetpack > 仪表盘)上,统计信息卡片显示了您" "的站点上通过 Akismet Anti-spam 拦截的垃圾邮件评论和提交项目的数量。" msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam report the amount of blocked spam?" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 是否报告所拦截垃圾邮件的数量?" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam works on any WordPress site that <a href=\"%s" "\">uses a compatible form plugin.</a>" msgstr "" "Jetpack Akismet Anti-spam 在<a href=\"%s\">使用兼容表单插件的任何 WordPress " "站点上均可运行。</a>" msgid "How do I know Jetpack Akismet Anti-spam will work for my site?" msgstr "我如何知晓 Jetpack Akismet Anti-spam 是否适用于我的站点?" msgid "" "Yes. If you are using Jetpack forms, then there is no additional setup " "required. If you are using a different form plugin, please review this " "article from Akismet on <a href=\"%s\">how to setup Anti-spam for other form " "plugins.</a>" msgstr "" "是。 如果您使用的是 Jetpack 表单,则无需额外设置。 如果您使用的是不同的表单插" "件,请参阅来自 Akismet 的这篇文章,<a href=\"%s\">了解如何为其他表单插件设置 " "Anti-spam。</a>" msgid "" "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with Jetpack, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Formidable Forms, etc?" msgstr "" "Jetpack Akismet Anti-spam 是否适用于 Jetpack、Contact Form 7、Gravity Forms、" "Formidable Forms 等?" msgid "" "Akismet Anti-spam comes with 10k API calls per month, which should be more " "than enough for a small business. If you need more API calls, you can " "upgrade to one of <a href=\"%s\">Akismet’s higher tier plans.</a>" msgstr "" "Akismet Anti-spam 每月提供 1 万次 API 调用,对于小型企业来说应绰绰有余。 如果" "需要更多次 API 调用,您可以升级到 <a href=\"%s\">Akismet 的更高等级套餐之一。" "</a>" msgid "How many API calls do I get per month with Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "通过 Jetpack Akismet Anti-spam,我每月可以实现多少次 API 调用?" msgid "" "No. Anything that Jetpack Akismet Anti-spam thinks is spam is automatically " "moved to your site’s spam section. On the off chance that some spam does get " "through, you can mark it as spam which will make Akismet Anti-spam recognize " "submissions like that as spam in the future." msgstr "" "否。系统会自动将 Jetpack Akismet Anti-spam 视为垃圾邮件的内容移至您站点的垃圾" "邮件部分。 如果一些垃圾邮件通过的可能性很小,您可以将其标记为垃圾邮件。这样的" "话,Akismet Anti-spam 未来会将此类提交项目识别为垃圾邮件。" msgid "" "Do I need to manually review comments and form submissions when using " "Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "" "使用 Jetpack Akismet Anti-spam 时,我是否需要手动审核评论和表单提交项目?" msgid "" "No. With Jetpack Akismet Anti-spam enabled, spam submissions are filtered " "automatically, which makes it easier for legitimate visitors on your site to " "engage with your comments section or to submit a form." msgstr "" "否。启用 Jetpack Akismet Anti-spam 后,系统会自动筛选垃圾邮件提交项目,确保您" "站点上的合法访客能够更轻松地访问您的评论部分或提交表单。" msgid "Do I need to use a captcha with Jetpack Akismet Anti-spam?" msgstr "我是否需要结合使用 Captcha 与 Jetpack Akismet Anti-spam?" msgid "" "If this doesn't work for you, feel free to reach our to our support team for " "help." msgstr "如果这对您不起作用,请随时联系我们的支持团队寻求帮助。" msgid "" "Once submitted, you will see this comment has been moved to your spam folder " "automatically by Jetpack Akismet Anti-spam: WP Admin > Comments > Spam" msgstr "" "提交之后,您会发现 Jetpack Akismet Anti-spam 已自动将此评论移至您的垃圾邮件文" "件夹:WP Admin > 评论 > 垃圾邮件。" msgid "Comment Body: akismet-guaranteed-spam" msgstr "评论主体:akismet-guaranteed-spam" msgid "Email: <a href=\"%s\">akismet-guaranteed-spam@example.com</a>" msgstr "电子邮件地址:<a href=\"%s\">akismet-guaranteed-spam@example.com</a>" msgid "" "Once you have setup Akismet Anti-spam, you can test that it is working by " "using one of the following keywords in a comment on your site:" msgstr "" "设置 Akismet Anti-spam 之后,您可以在您站点上的评论中使用以下关键字之一来测试" "其是否正常运行。" msgid "How do I confirm if Jetpack Akismet Anti-spam is working?" msgstr "我如何确认 Jetpack Akismet Anti-spam 是否正常运行?" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam uses state of the art algorithms and methods to " "block spam submissions on comments and forms on your site. To date Akismet " "Anti-spam has blocked more than 500 billion pieces of spam off the web, " "averaging about 7.5 million per hour." msgstr "" "Jetpack Akismet Anti-spam 使用先进的算法和方法来拦截您站点上评论和表单的垃圾" "邮件提交项目。 到目前为止,Akismet Anti-spam 已拦截超过 5000 亿封网络垃圾邮" "件,平均每小时拦截约 750 万封。" msgid "" "How does Jetpack Akismet Anti-spam block spam submissions on comments and " "forms?" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 如何拦截评论和表单中的垃圾邮件提交项目?" msgid "" "For information on using Jetpack Akismet Anti-spam with other form plugins, " "please view this support article from Akismet about <a href=\"%s\">how to " "use Akismet with your contact forms.</a>" msgstr "" "有关结合使用 Jetpack Akismet Anti-spam 与其他表单插件的信息,请参阅来自 " "Akismet 的这篇支持文章,<a href=\"%s\">了解如何结合使用 Akismet 与您的联系表" "单。</a>" msgid "" "Yes. If you use Jetpack’s contact form (either the <a href=\"%1$s\">Form " "block</a>, or the <a href=\"%2$s\">classic editor version</a>), your contact " "form submissions will automatically be scanned for spam. You can also " "manually mark comments as spam/not spam via the Feedback section of WP Admin " "to help Akismet Anti-spam learn to flag comments like that in future." msgstr "" "是。 如果您使用的是 Jetpack 的联系表单(<a href=\"%1$s\">表单区块</a>或<a " "href=\"%2$s\">经典编辑器版本</a>),系统会自动扫描您的联系表单提交项目以确认" "是否为垃圾邮件。 此外,您还可以通过 WP Admin 的“反馈”部分手动将评论标记为垃圾" "邮件/非垃圾邮件,从而帮助 Akismet Anti-spam 学习,以便未来标记此类评论。" msgid "Does Jetpack Akismet Anti-spam work with form submissions?" msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 是否适用于表单提交项目?" msgid "" "You can <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s" "\">unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" data-" "tracks-link-desc=\"%4$s\">subscription options</a>." msgstr "" "您可以<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">取消" "订阅</a>,也可以修改您的<a href=\"%3$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-" "desc=\"%4$s\">订阅选项</a>。" msgid "You are receiving this email because you follow this forum topic." msgstr "您之所以收到这封电子邮件,是因为您关注了这个论坛主题。" msgid "View reply" msgstr "查看回复" msgid "replied to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "已回复 <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>。" msgid "This theme comes bundled with WooCommerce, the best way to sell online." msgstr "本布景主题绑定最好用的网路电商外挂程式 WooCommerce。" msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your domain " "will change. We’ll make sure that your site visitors are redirected to the " "new domain." msgstr "" "在您安装插件、主题或激活托管功能时,您的域名会发生变化。 我们会确保将您的站点" "访客重定向到新域名。" msgid "" "Get your thoughts together because it is time to start writing. After " "publishing, don't forget to share your first post with your networks on " "social media." msgstr "" "把您的想法集中起来,现在就开始写。文章推出后,记得要把您的第一篇文章,在社群" "媒体上分享给亲朋好友。" msgid "Finish your %s" msgstr "完成您的 %s" msgid "Set up your %s" msgstr "设置您的 %s" msgid "" "Installing plugins is a premium feature. Unlock the ability to install this " "and 50,000 other plugins by upgrading to the %(planName)s plan for " "%(monthlyCost)s/month." msgstr "" "安装插件是一项高级套餐功能。 以 %(monthlyCost)s/月的价格升级到 %(planName)s " "套餐,即可解锁功能,安装此插件及其他 50,000 款插件。" msgid "" "You currently have %1$d share remaining. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> to get more." msgid_plural "" "You currently have %1$d shares remaining. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Upgrade</a> to get more." msgstr[0] "" "您目前还剩 %1$d 次共享。 <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">升级</a>以获取更" "多信息。" msgid "Continue setting up my %s" msgstr "继续设置我的%s" msgid "Finish editing my %s" msgstr "完成编辑我的 %s" msgid "" "Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to " "sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you " "do, be sure to share your post with your friends, fans, and followers." msgstr "" "恭喜! 您的文章即将共享给您的读者。 现在,您可以坐下来享受时光,欣赏您发布的" "作品 - 但在此之前,务必与您的朋友和粉丝共享您的文章。" msgid "" "Congratulations! Your post is on its way to your readers. Now it’s time to " "sit back, savor the moment, and admire your published work — but before you " "do, be sure to <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s" "\">share your post</a> with your friends, fans, and followers." msgstr "" "恭喜! 您的文章即将共享给您的读者。 现在,您可以坐下来享受时光,欣赏您发布的" "作品 - 但在此之前,务必与您的朋友和粉丝<a style=\"font-weight:%1$1s; color:" "%2$2s;\" href=\"%3$3s\">共享您的文章</a>。" msgid "Congrats! Your Newsletter is officially live." msgstr "恭喜! 您的 Newsletter 正式上线。" msgid "Jump back in now to finish setting up your new site." msgstr "立即向后跳转,完成您的新站点设置。" msgid "Upgrade and activate plugin" msgstr "升级及启用插件" msgid "{{a}}Contact support{{/a}}" msgstr "{{a}}联系支持团队{{/a}}" msgid "" "This message was sent by a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-link\">%2$s</a> user who entered your email address or username " "to invite you. You can <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-" "subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive invitation " "emails in future. Please do not reply to this message; it was sent from an " "unmonitored email address. For help with <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-" "desc=\"wordpress-link\">%2$s</a>, please visit <a href=\"%4$s\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-support\">%4$s</a>." msgstr "" "此邮件由通过输入您的电子邮箱地址或用户名来邀请您的 <a href=\"%1$s\" data-" "tracks-link-desc=\"wordpress-link\">%2$s</a> 用户发送。 如果您以后不想接收此" "邀请电子邮件,则可以<a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-" "subscription\">退订</a>。 请不要回复此邮件;它是从一个不受监控的电子邮箱地址" "发出的。 如需 <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">" "%2$s</a> 方面的帮助,请访问 <a href=\"%4$s\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\">%4$s</a>。" msgid "" "%1$s has just invited you to follow <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=" "\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s 刚刚邀请您关注 <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">" "%3$s</a>。" msgid "" "This message was sent by a <a href=\"https://wordpress.com\" data-tracks-" "link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a> user who entered your email " "address or username to invite you. You can <a href=\"%s\" data-tracks-link-" "desc=\"remove-subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive " "invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was " "sent from an unmonitored email address. For help with <a href=\"https://" "wordpress.com\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a>, " "please visit <a href=\"https://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\">https://wordpress.com/support</a>." msgstr "" "此邮件由通过输入您的电子邮箱地址或用户名来邀请您的 <a href=\"https://" "wordpress.com\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a> 用" "户发送。 如果您以后不想接收此邀请电子邮件,则可以<a href=\"%s\" data-tracks-" "link-desc=\"remove-subscription\">退订</a>。 请不要回复此邮件;它是从一个不受" "监控的电子邮箱地址发出的。 如需 <a href=\"https://wordpress.com\" data-" "tracks-link-desc=\"wordpress-link\">WordPress.com</a> 方面的帮助,请访问 <a " "href=\"https://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-" "support\">https://wordpress.com/support</a>。" msgid "%1$s has invited you to become an author on %2$s." msgstr "%1$s 已邀请您成为 %2$s 的作者。" msgid "%1$s has invited you to edit %2$s." msgstr "%1$s 已邀请您编辑 %2$s。" msgid "%1$s has invited you to administer %2$s." msgstr "%1$s 已邀请您管理 %2$s。" msgid "Personalize Link in Bio" msgstr "个人化自介链接" msgid "Personalize newsletter" msgstr "个人化电子报" msgid "" "Only displaying the first %(maxResults)d sites.<br />Use search to refine." msgstr "仅显示前 %(maxResults)d 个站点。<br />使用搜索详细筛选结果。" msgid "" "Enter your SSH, SFTP or FTP credentials to enable one-click site restores " "and faster backups." msgstr "输入您的SSH、SFTP、FTP密码以启用单键站点与快速备份。" msgid "Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr "表明模板是自定义的,还是属于模板层级的一部分" msgid "An array of post types that the pattern is restricted to be used with." msgstr "限制该样板使用的文章类型数组。" msgid "Deleted author: %s" msgstr "已删除的作者:%s" msgid "You did it! Your first post is published!" msgstr "您做到了! 您的第一篇文章已发布!" msgid "" "Your Link in Bio %1$1s, %2$2s, is officially live and ready for visitors. " "Take a moment to admire your work, then be sure to share your new Link in " "Bio link with your fans and followers." msgstr "" "您的自传中的链接 %1$1s (%2$2s) 已正式上线,可供访客访问。 花时间欣赏您的作" "品,然后务必与您的粉丝共享您的“自传中的链接”新链接。" msgid "Congratulations, your Link in Bio is live!" msgstr "恭喜,您的 Link in Bio 已上线!" msgid "You’re so close to taking your %s live!" msgstr "您马上就能发布您的%s了! " msgid "Let’s finish setting up your %s." msgstr "我们来完成您的 %s 设置。" msgid "" "Whether you want to sell your products, promote your services, or amplify " "your message, a Link in Bio hosted on your very own WordPress.com site will " "help you and your brand stand out." msgstr "" "不管您想销售产品、推广服务,还是宣传消息,您自己的 WordPress.com 站点上托管" "的 Link in Bio 将帮助您和您的品牌脱颖而出。" msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social " "media." msgstr "" "您刚刚加入了数千博主、创作者和独立发布者的行列,他们在社交媒体之外使用 " "WordPress.com 吸引他们的粉丝。" msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their audiences." msgstr "" "您刚刚加入了数千博主、创作者和独立发布者的行列,他们使用 WordPress.com 吸引他" "们的受众。" msgid "Let’s get that Newsletter launched" msgstr "我们来发布该 Newsletter" msgid "You’re a few quick clicks away from done" msgstr "您只需快速点击几下即可完成" msgid "You’re all set! Let’s start setting up your %s." msgstr "您已准备就绪! 我们来开始设置您的%s。 " msgid "" "The good news? We’re here to make it easy for you. Jump back in now, and " "we’ll guide you through the last few steps to set up your %s in just a few " "minutes flat." msgstr "" "好消息? 我们随时帮助您轻松完成。 立即向后跳转,我们将指导您完成最后几步,在" "几分钟内完成您的 %s 设置。" msgid "We get it — setting up a %s site can be tough!" msgstr "我们明白 - 设置 %s 站点可能比较难!" msgid "Let’s get that %s launched." msgstr "我们来发布该 %s。" msgid "You did it! <strong>Your first post</strong> is published!" msgstr "您做到了! <strong>您的第一篇文章</strong>已发布!" msgid "Your first post is published — time to celebrate!" msgstr "您的第一篇文章已发布 - 可以庆祝了!" msgid "Visit your Link in Bio" msgstr "访问您的 Link in Bio" msgid "" "Your Link in Bio <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s\">" "%4$4s</a> is officially live and ready for visitors. Take a moment to admire " "your work, then be sure to share your new Link in Bio link with your fans " "and followers." msgstr "" "您的自传中的链接 <a style=\"font-weight:%1$1s; color:%2$2s;\" href=\"%3$3s\">" "%4$4s</a> 已正式上线,可供访客访问。 花时间欣赏您的作品,然后务必与您的粉丝共" "享您的“自传中的链接”新链接。" msgid "Congratulations, <strong>your Link in Bio is live!</strong>" msgstr "恭喜,<strong>您的 Link in Bio 已上线!</strong>" msgid "Your Link in Bio is live!" msgstr "您的 Link in Bio 已上线!" msgid "Launch my %s" msgstr "发布我的 %s" msgid "You’re so close to taking your <strong>%s live!</strong>" msgstr "您马上就能发布您的<strong>%s了!</strong>" msgid "You’re one step away from launching your %s" msgstr "只差一步即可发布您的%s" msgid "" "You’ve accomplished a whole lot so far! You’re only one post away from " "publishing your Newsletter. Ready to do this?" msgstr "" "您目前已经完成许多工作! 您只需发表一篇文章即可发布您的 Newsletter。 准备好了" "吗?" msgid "" "Writing your first post can be tough, for sure. The good news? When you’re " "first starting out, there are less people watching if something doesn’t go " "to plan. So you can launch it now, and fix it later." msgstr "" "当然,撰写您的第一篇文章可能有点难。 好消息? 刚开始,几乎没有人会关注事情是" "否按计划进展。 因此,您可以立即发布,随后进行修复。" msgid "Ready to add your links and make it happen?" msgstr "准备添加您的链接,使其成为现实?" msgid "" "Launching a new thing can be pretty nerve-wracking. Here’s the good news: " "you’re only a link or two away from being ready to launch your Link in Bio " "to the world." msgstr "" "发布新内容可能比较耗费精力。 好消息:您只需添加一个或两个链接,即可向世界发布" "您的 Link in Bio。" msgid "Finish setting up your %s" msgstr "完成您的 %s 设置" msgid "Let’s finish setting up <strong>your %s </strong>" msgstr "我们来完成<strong>您的 %s</strong> 设置。" msgid "Just a few final steps to finish setting up." msgstr "只需最后几步即可完成设置。" msgid "Your %s is almost ready to launch!" msgstr "您的 %s 即将准备发布!" msgid "" "You’re just a few minutes away from launching your Newsletter! This next " "part’s easy: give your site a name, grab a domain, and pick a plan that " "works for you." msgstr "" "您只需几分钟即可发布您的 Newsletter! 下一部分很简单:为站点命名、获取域名并" "选择适合您的套餐。" msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their followers beyond social " "media.<br /><br />Whether you want to sell your products, promote your " "services, or amplify your message, a <strong>Link in Bio</strong> hosted on " "your very own WordPress.com site will help you and your brand stand out." msgstr "" "您刚刚加入了数千博主、创作者和独立发布者的行列,他们在社交媒体之外使用 " "WordPress.com 吸引他们的粉丝。<br /><br />不管您想销售产品、推广服务,还是宣" "传消息,您自己的 WordPress.com 站点上托管的 <strong>Link in Bio</strong> 将帮" "助您和您的品牌脱颖而出。" msgid "" "Setting up your Newsletter is simple stuff. Add a logo, choose your colors, " "and you’re nearly there. Add your first subscribers and you’re ready to " "write your first post!" msgstr "" "设置您的 Newsletter 轻而易举。 添加徽标,选择您的颜色,您即将完成。 添加您的" "第一位订阅者,然后准备撰写您的第一篇文章吧!" msgid "Continue setting up my Newsletter" msgstr "继续设置我的电子报" msgid "We get it — setting up a Newsletter can be tough!" msgstr "我们明白 - 设置电子报可能比较难!" msgid "You’re a few quick clicks away from done." msgstr "您只需快速点击几下即可完成。" msgid "Start setting up your %s" msgstr "开始设置您的 %s" msgid "" "When your site is live, share it with your social media followers and drive " "traffic to your new Link in Bio hosted on your very own website!" msgstr "" "当您的站点上线时,将其与您的社交媒体粉丝共享,将流量引入您自己网站上托管的新 " "Link in Bio!" msgid "" "Setting up your Link in Bio is simple stuff. Add your logo, choose your " "colors, and you’re nearly there." msgstr "" "设置您的 Link in Bio 轻而易举。 添加您的徽标,选择您的颜色,您即将完成。" msgid "" "You’ve just joined thousands of bloggers, creators, and independent " "publishers who use WordPress.com to reach their audiences!" msgstr "" "您刚刚加入了数千博主、创作者和独立发布者的行列,他们使用 WordPress.com 吸引他" "们的受众!" msgid "You’re all set! <br><strong>Let’s start setting up</strong> your %s" msgstr "您已准备就绪! <br><strong>我们来开始设置</strong>您的%s。 " msgid "Welcome to WordPress.com! Let’s get started." msgstr "欢迎访问 WordPress.com! 开始体验吧。" msgid "Finish editing my Link in Bio" msgstr "完成我的 Link in Bio 编辑" msgid "" "The good news? <strong>We’re here to make it easy for you.</strong> Jump " "back in now, and we’ll guide you through the last few steps to set up your " "%s in just a few minutes flat." msgstr "" "好消息? <strong>我们随时帮助您轻松完成。</strong>立即向后跳转,我们将指导您" "完成最后几步,在几分钟内完成您的 %s 设置。" msgid "We get it — setting up a Link in Bio site can be tough!" msgstr "我们明白 - 设置 Link in Bio 站点可能比较难!" msgid "Let’s get that <strong>%s launched</strong>" msgstr "我们来发布该 <strong>%s</strong>" msgid "Let’s get that %s launched" msgstr "我们来发布该 %s" msgid "Accept invitation" msgstr "接受邀请" msgid "New invite!" msgstr "新邀请!" msgid "" "%1$s has just accepted invitation to be a member of <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgstr "" "%1$s 刚刚接受了邀请,成为 <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url" "\">%3$s 的一员。</a>" msgid "Invite Accepted!" msgstr "已接受邀请!" msgid "" "You can <a href=\"%1$s\">give %2$s access to your site</a>, or simply ignore " "the notification." msgstr "" "您可以<a href=\"%1$s\">向 %2$s 授予对您的站点的访问权限</a>,也可以干脆忽略通" "知。" msgid "%1$s is requesting access to view %2$s (Private)" msgstr "%1$s 将请求查看 %2$s(私人)的权限" msgid "Access request" msgstr "访问请求" msgid "Pay Now" msgstr "立即支付" msgid "Get a glimpse of the newsletter" msgstr "浏览电子报" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search Free" msgstr "免费搜索" msgid "Jetpack Search Free" msgstr "Jetpack Search 免费版" msgid "Decide later." msgstr "稍后再决定。" msgid "Become an agency partner" msgstr "成为代理合作伙伴" msgid "Or in {{purchases/}}" msgstr "或者以 {{purchases/}}" msgid "The attachment id of the poster image." msgstr "海报图像的附件 ID。" msgid "Whether the time is in milliseconds or seconds." msgstr "时间是以毫秒还是秒为单位。" msgid "The time in the video to use as the poster frame." msgstr "视频中用作海报边框的时间。" msgid "Analyzing site…" msgstr "正在分析站点..." msgid "Oops, there was an issue! Please try again." msgstr "糟糕,出现了问题! 请重试。" msgid "" "We guarantee site's performance and protect it from spammers detailing all " "activity records." msgstr "" "我们会详细说明所有动态记录,以保证站点的性能和保护站点免受垃圾邮件发送者侵" "害。" msgid "Essential features" msgstr "基本功能" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "试用 14 天的 WordPress.com,如果没有 100% 满意,可退回付款。" msgid "Flex your site with plugins" msgstr "使用插件灵活调整您的站点" msgid "" "You took that crucial first step toward creating your %s, but you didn’t " "finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting in your cart." msgstr "" "您向创建 %s 迈出了至关重要的第一步,但您还没有结账。 不必担心! 您选择的套餐" "(顺便说一句,不错的选择)正在您的购物车中等待。" msgid "When you upgrade your %1$s with the %2$s plan, you’ll:" msgstr "利用%2$s套餐升级您的 %1$s 时,您将:" msgid "" "Get expert WordPress support from our global team of Happiness Engineers." msgstr "获得来自全球各地快乐的工程师团队的 WordPress 专家支持。" msgid "Remove unwanted ads from your website." msgstr "从您的网站上移除不需要的广告。" msgid "" "Unlock premium themes and advanced customization options, and the ability to " "install plugins." msgstr "解锁高级套餐主题、高级自定义选项以及插件安装功能。" msgid "When you upgrade your website with the %1$s plan, you’ll:" msgstr "利用%1$s套餐升级您的网站时,您将:" msgid "" "Upgrading to the %1$s plan will unlock a suite of powerful features for your " "%2$s. Whether you want to connect with new readers, drive more sales, or " "showcase your work, the %3$s plan will help you get there." msgstr "" "升级至%1$s套餐将为您的 %2$s 解锁一系列强大的功能。 无论您是想与新读者联系、提" "高销量还是展示您的作品,%3$s套餐都将帮助您实现目标。" msgid "Finish upgrading" msgstr "完成升级" msgid "" "Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert " "support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, " "ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "友情提醒:完成购买后,您将获得使用 WordPress.com 管理型托管的所有优势。 其中" "包括快乐的工程师团队提供的专家支持、内置获利选项、无广告托管、闪电般站点速度" "等!" msgid "" "Just a reminder, when you complete the purchase, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes analytics, " "expert support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization " "options, ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "友情提醒:完成购买后,您将获得使用 WordPress.com 管理型托管的所有优势。 其中" "包括分析、快乐的工程师团队提供的专家支持、内置获利选项、无广告托管、非常快的" "站点速度等!" msgid "" "You took that crucial first step toward creating your %1$s, but you didn’t " "finish checking out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %3$s;\">waiting in " "your cart</a>." msgstr "" "您向创建 %1$s 迈出了至关重要的第一步,但您还没有结账。 不必担心! 您选择的套" "餐(顺便说一句,不错的选择)<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" style=" "\"color: %3$s;\">正在您的购物车中等待</a>。" msgid "Complete checkout" msgstr "完成结账" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s;\">in " "your cart</a>." msgstr "" "您向网站升级迈出了至关重要的第一步,但还没有结账。 不必担心! 您选择的套餐" "(顺便说一句,不错的选择)正在<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=" "\"color: %2$s;\">您的购物车</a>中等待。" msgid "You’re so close to upgrading your %s!" msgstr "您马上就能升级 %s 了!" msgid "We can help with that." msgstr "我们可以提供帮助。" msgid "Building a %s?" msgstr "正在构建 %s?" msgid "Your %s is waiting for you!" msgstr "您的 %s 正在等您!" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自动续订已{{autoRenewToggle}}关闭{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自动续订已{{autoRenewToggle}}开启{{/autoRenewToggle}}" msgid "Open the editor" msgstr "开启编辑器" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred due to a " "transfer lock at the registry." msgstr "" "抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}}在注册单位设有转移锁定,因此无法转移。" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred because it was " "registered less than 60 days ago." msgstr "抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}}注册不到 60 天,因此无法转移。" msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred due to a transfer lock at the " "registry, but you can connect it instead." msgstr "" "<strong>%s</strong>在注册单位设有转移锁定,因此无法转移,不过您也可以改用连" "接。" msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred because it was registered less than " "60 days ago, but you can connect it instead." msgstr "" "<strong>%s</strong> 注册日期不到 60 天,因此无法转移,不过您也可以改用连接。" msgid "" "This domain can't be transferred due to a transfer lock at the registry." msgstr "这个域名在注册单位设有转移锁定,因此无法转移。" msgid "" "This domain can't be transferred because it was registered less than 60 days " "ago." msgstr "这个域名注册不到 60 天,因此无法转移。" msgid "Sort: %s" msgstr "排序:%s" msgid "Sorting by %s. Switch sorting mode" msgstr "以 %s 排序。切换排序方式" msgid "Your newsletter's ready!" msgstr "您的新闻稿已准备就绪!" msgid "Your website is ready!" msgstr "您的网站已经准备好了!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Chat now{{/a}} or {{a}}contact our support{{/a}}." msgstr "" "需要协助吗?让我们帮你找到最适合你网站的方案。 {{a}}立即线上对谈{{/a}},广是" "{{a}}与客服人员联络{{/a}}。" msgid "Sort: Last published" msgstr "排序:最后发布时间" msgid "" "Update the missing information with your account, along with any other " "relevant information." msgstr "更新您账户缺失的信息以及任何其他相关信息。" msgid "Update my tax information" msgstr "更新我的税务信息" msgid "You can update this information directly in your Stripe account:" msgstr "您可以直接在 Stripe 账户中更新此信息:" msgid "These can help our team solve your issue faster" msgstr "这些可以帮助我们的团队更快地解决您的问题" msgid "Site you need help with" msgstr "您需要帮助的站点" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-" "desc=\"learn-wordpress\">Learn Wordpress.</a>" msgstr "" "不知道从哪开始? 前往<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"learn-wordpress" "\">了解 WordPress。</a>" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their site, <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s.</a>" msgstr "" "您已接受 %1$s 的邀请,可以向他们的站点 (<a href=\"%2$s\" data-tracks-link-" "desc=\"blog-url\">%3$s) 投稿了。</a>" msgid "" "You have been added to <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url-" "title\">%2$s</a>" msgstr "" "您已加入 <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url-title\">%2$s</a>" msgid "Please set a Primary site." msgstr "请设置主要站点。" msgid "Your Primary site is not a Jetpack site." msgstr "您的主要站点不是Jetpack站点。" msgid "The site was previously deleted" msgstr "该站点之前已被删除" msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line" msgstr "启用 SSH 访问,并通过命令行访问您的站点" msgid "" "Use WP-CLI to install and activate a series of plugins, manage users, or " "handle search-and-replace functions across your site." msgstr "" "使用 WP-CLI 在您的站点上安装并启用一系列插件、管理用户或处理搜索和替换功能。" msgid "WP-CLI" msgstr "WP-CLI" msgid "Enable SSH Access and access your site from the command line." msgstr "启用 SSH 访问,并通过命令行访问您的站点。" msgid "Developer Tools" msgstr "开发者工具" msgid "SFTP, SSH, WP-CLI, and Database access" msgstr "SFTP、SSH、WP-CLI 和数据库访问" msgid "" "If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our New User " "Guides: %s." msgstr "如果在寻找入门指南,请查阅我们的新用户指南:%s。" msgid "Log in to WordPress.com: %s" msgstr "登录 WordPress.com:%s" msgid "Any questions? Check our support docs: %s" msgstr "有问题? 请查看我们的支持文档:%s" msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: %s." msgstr "鉴于您已使用电子邮件地址注册,因此我们为您创建了一个临时用户名:%s" msgid "" "If you’re looking for a hand getting started, take a peek at our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">New " "User Guides</a>." msgstr "" "如果在寻找入门指南,请查阅我们的<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=" "\"color: %2$s; font-weight: %3$s;\">新用户指南</a>。" msgid "Log in with your %s account to start creating and exploring!" msgstr "使用您的 %s 账户登录,开始创作和探索!" msgid "And it wouldn’t be the same without you." msgstr "有了您的加入,一切更精彩。" msgid "" "We’re stoked you joined! You’re now part of an amazing community of " "bloggers, writers, creators, and website wranglers." msgstr "" "我们很高兴您能加入! 现在,您已是包含个人博主、作家、创作者和网站管理员的精彩" "社区的一员了。" msgid "" "Any questions? Check our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"color: " "#757575; font-weight: 400;\">support docs</a>." msgstr "" "有问题? 请查看我们的<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"color: " "#757575; font-weight: 400;\">支持文档</a>。" msgid "If you didn’t sign up for WordPress.com, please ignore this email." msgstr "如果您没有注册 WordPress.com,请忽略此电子邮件。" msgid "" "Thanks for joining WordPress.com! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "感谢您加入 WordPress.com! 如需完全激活您的账户,我们需要仔细检查您的联系信" "息。 请访问以下链接确认您的电子邮箱地址。" msgid "Confirm <strong>your email address</strong>" msgstr "确认<strong>您的电子邮箱地址</strong>" msgid "This does not look like a valid subdomain. Please try a different one." msgstr "这似乎不像是一个有效的子域名。 请尝试其他子域名。" msgid "Status: %(siteStatus)s" msgstr "状态:%(siteStatus)s" msgid "" "Pixl is a simple yet opinionated blogging theme inspired by websites of the " "nineties." msgstr "Pixl 是一款简单又富有主见的博客主题,灵感来源于 90 年代的网站。" msgid "Please try again later or contact support if the problem persists." msgstr "请稍后再试,如果问题仍然存在,请联系支持人员。" msgid "Something's gone wrong" msgstr "出了点问题" msgid "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube channel</a>" msgstr "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube 频道</a>" msgid "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Click here to start watching</a>" msgstr "" "<a href=\"%1s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">点击此处开始观看</a>" msgid "WordPress.com Services" msgstr "WordPress.com 服务" msgid "Welcome to <strong>WordPress.com</strong>" msgstr "欢迎使用 <strong>WordPress.com</strong>" msgid "" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can <a href=\"%s\" data-tracks-" "link-desc=\"remove-subscription\">unsubscribe</a> if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future. Please do not reply to this message; it " "was sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, " "please visit <a href=\"http://wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=" "\"wordpress-support\">http://wordpress.com/support</a>." msgstr "" "细则:此邮件由通过输入您的电子邮箱地址或用户名来邀请您的 WordPress.com 用户发" "送。 如果您以后不想接收此邀请电子邮件,则可以<a href=\"%s\" data-tracks-link-" "desc=\"remove-subscription\">退订</a>。 请不要回复此邮件;它是从一个不受监控" "的电子邮箱地址发出的。 有关 WordPress.com 帮助,请访问 <a href=\"http://" "wordpress.com/support\" data-tracks-link-desc=\"wordpress-support\">http://" "wordpress.com/support</a>。" msgid "" "1. Signup for a <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-signup" "\">WordPress.com account</a>. You can also sign in with your existing " "WordPress.com account if you already have one." msgstr "" "1. 注册 <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-signup\">WordPress." "com 账户</a>。 您还可以使用现有的 WordPress.com 账户(如果您已有一个)登录。" msgid "Remove domain" msgstr "移除域名" msgid "Import an existing site" msgstr "导入现有站点" msgid "Yes, quit" msgstr "是,离开" msgid "No, let me finish" msgstr "不,让我完成" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, %s, " "and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "在此之前,您可以随时使用您的用户名或电子邮件地址 (%s) 登录,并且我们会通过电" "子邮件向您发送一个安全登录链接。" msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your Account Security settings: %s." msgstr "我们还建议您设置一个账户密码。 您可以在账户安全设置中完成此操作:%s" msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your Account Settings: %s." msgstr "激活账户后,您可以随时在“账户设置”中更改您的用户名:%s。" msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: %s" msgstr "鉴于您已使用电子邮件地址注册,因此我们为您创建了一个临时用户名:%s" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please visit the URL below to confirm your email " "address and activate your account." msgstr "" "欢迎使用 WordPress.com。 请访问下面的 URL,确认您的电子邮件地址并激活您的账" "户。" msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-security\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Account Security</a> " "settings." msgstr "" "我们还建议您设置一个账户密码。 您可以在<a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;" "\" data-tracks-link-desc=\"account-security\" data-tracks-not-unsub=\"1\">账" "户安全</a>设置中设置账户密码。" msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your <a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-link-desc=" "\"account-settings\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Account Settings</a>." msgstr "" "激活帐户后,您可以随时在<a href=\"%s\" style=\"color: #006fad;\" data-tracks-" "link-desc=\"account-settings\" data-tracks-not-unsub=\"1\">账户设置</a>中更改" "您的用户名。" msgid "WP Job Manager Embeddable Job Widget" msgstr "WP Job Manager Embeddable Job Widget" msgid "WP Job Manager Application Deadline" msgstr "WP Job Manager Application Deadline" msgid "WP Job Manager Job Alerts" msgstr "WP Job Manager Job Alerts" msgid "WP Job Manager Bookmarks" msgstr "WP Job Manager Bookmarks" msgid "WP Job Manager Job Tags" msgstr "WP Job Manager Job Tags" msgid "WP Job Manager WC Paid Listings" msgstr "WP Job Manager WC Paid Listings" msgid "WP Job Manager Resume Manager" msgstr "WP Job Manager Resume Manager" msgid "This is a JITM" msgstr "这是 JITM" msgid "WP Job Manager Applications" msgstr "WP Job Manager Applications" msgid "One-time fee includes %d page" msgid_plural "One-time fee includes %d pages" msgstr[0] "一次性费用包含 %d 个页面" msgid "One-time fee includes %(quantity)d page" msgid_plural "One-time fee includes %(quantity)d pages" msgstr[0] "包括%(quantity)d页的一次性费用" msgid "Try it out" msgstr "试试看" msgid "A powerful new way to style your site" msgstr "强大功能,让网站更具风格" msgid "" "Oops! Sorry an error has occurred. Please {{a}}click here{{/a}} to contact " "us so that we can fix it. Please remember that you have to provide the full, " "complete Blog URL, otherwise we can not fix it." msgstr "" "啊!发生某种错误,十分抱歉。请{{a}}在此点按{{/a}},联络我们尽速修复。请注意," "您需要提供网志的完整 URL,不然无法修理。" msgid "A professionally built single page website in 4 business days or less." msgstr "在 4 个工作日或更短的时间内构建的专业单页网站。" msgid "Flex your site’s features with plugins" msgstr "使用插件灵活调整站点功能" msgid "Open topics with no replies" msgstr "打开没有回复的主题" msgid "" "Express checkout does not support products without prices! Please add a " "price to product #%d" msgstr "快捷结账不支持没有价格的产品! 请为产品 #%d 添加价格" msgid "Monthly anchor for deposit scheduling when interval is set to monthly" msgstr "当间隔设置为每月时,存款计划的每月锚点" msgid "Weekly anchor for deposit scheduling when interval is set to weekly" msgstr "当间隔设置为每周时,存款计划的每周锚点" msgid "An interval for deposit scheduling." msgstr "存款计划的间隔。" msgid "Can’t manage subscription" msgstr "无法管理订阅" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content - right when they need it." msgstr "" "Jetpack Search 具备强大且可定制的功能,可帮助您的访客在需要时立即找到正确的内" "容。" msgid "" "Keep your site or store ahead of security threats with automated malware " "scanning; including one-click fixes." msgstr "" "借助自动恶意软件扫描,时刻让您的站点或商店防范安全威胁于未然;包括一键修复。" msgid "" "Own your content: High-quality, ad-free video built specifically for " "WordPress." msgstr "您的内容您做主。 专为 WordPress 打造的高质量无广告视频。" msgid "" "Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, " "and restore in one click from anywhere." msgstr "" "保护您的站点或商店。 借助实时云备份保存每次更改,可从任意位置一键还原。" msgid "" "Protect your site or store with automated daily cloud backups, and restore " "in one click from anywhere." msgstr "借助自动每日云备份保护您的站点或商店,可从任意位置一键还原。" msgid "" "Full Jetpack suite with real-time security, instant site search, ad-free " "video, all CRM extensions, and extra storage for backups and video." msgstr "" "完整的 Jetpack 套件具备实时安全性、即时站点搜索、无广告视频、所有 CRM 扩展程" "序和适用于备份和视频的更多存储空间。" msgid "Pick another plan" msgstr "选择其他套餐" msgid "" "Tsubaki puts the spotlight on your products and your customers. This theme " "leverages WooCommerce to provide you with intuitive product navigation and " "the patterns you need to master digital merchandising." msgstr "" "Tsubaki 将焦点放在您的产品和客户上。 此主题利用 WooCommerce 为您提供直观的产" "品导航和掌控数字营销所需的样板。" msgid "" "%1$s has invited you to follow <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-" "url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s 已邀请您关注 <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</" "a>。" msgid "" "This email solution was purchased by a different WordPress.com account. To " "manage this email solution, log in to that account or contact the account " "owner." msgstr "" "已通过其他 WordPress.com 账户购买此电子邮件解决方案。 要管理此电子邮件解决方" "案,请登录该账户或联系账户所有者。" msgid "Website Design Services" msgstr "网站设计服务" msgid "Update %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Update %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "更新 %(pluginCount)d 个插件" msgid "Disable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "禁用 %(pluginCount)d 个插件的自动更新" msgid "Enable auto-updates for %(plugin)s" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "启用 %(pluginCount)d 个插件的自动更新" msgid "Deactivate %(plugin)s" msgstr "禁用 %(pluginCount)d 个插件" msgid "Activate %(plugin)s" msgstr "启用 %(pluginCount)d 个插件" msgid "Whether the post was ever published." msgstr "此文章是否曾经发布过。" msgid "" "Test a new zoomed out view on the site editor (Warning: The new feature is " "not ready. You may experience UX issues that are being addressed)" msgstr "" "在站点编辑器测试新的缩小视图(警告:新功能未就绪。 您可能会遇到正在解决的用户" "体验问题)" msgid "Zoomed out view " msgstr "缩小视图 " msgid "Whether a theme uses block-based template parts." msgstr "主题是否使用基于区块的模板组件。" msgid "" "If the value is a string, the value will be used as the archive slug. If the " "value is false the post type has no archive." msgstr "" "如果值为字符串,则值将被用作存档别名。 如果值为 False,则文章类型没有存档。" msgid "$store must be an instance of WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg" msgstr "$store 必须是 WP_Style_Engine_CSS_Rules_Store_Gutenberg 的实例" msgid "PDF embed" msgstr "PDF 已嵌入" msgid "Embed of %s." msgstr "嵌入 %s" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to <a href=\"http://learn.wordpress." "com/\" data-tracks-link-desc=\"learn-wordpress\">Learn WordPress</a>." msgstr "" "不知道从哪开始? 前往<a href=\"http://learn.wordpress.com/\" data-tracks-" "link-desc=\"learn-wordpress\">了解 WordPress</a>。" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their blog, <a href=\"%2$s\" " "data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "您已接受 %1$s 的邀请,可以向他们的博客 (<a href=\"%2$s\" data-tracks-link-" "desc=\"blog-url\">%3$s</a>) 投稿了。" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, <a " "href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "您已接受 %1$s 的邀请,成为其私人博客 (<a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=" "\"blog-url\">%3$s</a>) 的一员。" msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s 已接受您的邀请,以后可以向 <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=" "\"blog-url\">%3$s</a> 投稿了。" msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of <a href=\"%2$s\" data-" "tracks-link-desc=\"blog-url\">%3$s</a>." msgstr "" "%1$s 已接受您的邀请,成为 <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"blog-url" "\">%3$s</a> 的一员。" msgid "Add Jetpack to a self-hosted site" msgstr "将 Jetpack 添加到自托管站点" msgid "%(percentOff)d%% off the first year" msgstr "首年优惠 %(percentOff)d%" msgid "Payment plan:" msgstr "付款套餐:" msgid "Benefits" msgstr "好处" msgid "Includes" msgstr "包含" msgid "Great for:" msgstr "特别适合:" msgid "Choose a storage option:" msgstr "选择存储选项:" msgid "1TB (1000GB)" msgstr "1TB (1000GB)" msgid "{{strong}}1 year{{/strong}} activity log archive *" msgstr "{{strong}}1 年{{/strong}}活动日志存档 *" msgid "Unlimited one-click restores from the last {{strong}}1 year{{/strong}}" msgstr "一键还原过去 {{strong}}1 年{{/strong}}内的信息(无次数限制)" msgid "{{strong}}1-year{{/strong}} activity log archive" msgstr "{{strong}}1 年{{/strong}}动态日志存档" msgid "{{strong}}1TB (1,000GB){{/strong}} of cloud storage" msgstr "{{strong}}1TB (1000GB){{/strong}} 的云存储空间" msgid "Unlimited one-click restores from the last 1-year" msgstr "一键还原过去 1 年内的信息(无次数限制)" msgid "Plan Subscription: %(planPrice)s per year" msgstr "套餐订阅:每年 %(planPrice)s" msgid "Website Design Service" msgstr "网站设计服务" msgid "one-time fee" msgstr "一次性费用" msgid "*Final price will be calculated at checkout." msgstr "*最终价格将在结账时计算。" msgid "" "Spearhead Blocks is the block based version of the original Spearhead theme." msgstr "Spearhead Blocks 是原始 Spearhead 主题基于区块进行设计后的版本。" msgid "This upgrade adds beautiful, premium design themes to your site." msgstr "此次升级会为您的站点添加精美的高级版设计主题。" msgid "Task enabled" msgstr "任务已启用" msgid "Videos hosted with VideoPress" msgstr "通过 VideoPress 托管的视频" msgid "Educators" msgstr "教师" msgid "Videographers" msgstr "摄影师" msgid "Easy-to-use interface" msgstr "易于使用的界面" msgid "Unlock your growth potential by building a following on social media" msgstr "在社交媒体上建立粉丝团,释放您的增长潜力" msgid "Save time by sharing your posts automatically" msgstr "通过自动共享文章节省时间" msgid "Get faster FCP and LCP" msgstr "获得更快的首次内容绘制和最大内容绘制" msgid "Improve your site's SEO" msgstr "提升您站点的搜索引擎优化" msgid "Quickly test and improve your site speed" msgstr "快速测试,提高您的站点速度" msgid "Tiered pricing - pay for only what you need" msgstr "分层定价 - 按需付费" msgid "Increase conversion with accurate search results" msgstr "借助准确的搜索结果提高转化率" msgid "Customizable to fit your site's design" msgstr "可根据您的站点设计需求进行定制" msgid "Remove distracting ads" msgstr "移除分散注意力的广告" msgid "Drag and drop videos through the WordPress editor" msgstr "通过 WordPress 编辑器拖放视频" msgid "Increase engagement and get your message across" msgstr "提高参与度并传达信息" msgid "Increase engagement by removing CAPTCHAs" msgstr "删除验证码来提高参与度" msgid "Set up in minutes without a developer" msgstr "几分钟内完成设置(无需求助开发者)" msgid "Fix most issues in one click from desktop or mobile" msgstr "从桌面或移动设备一键修复大多数问题" msgid "Restore or clone offline sites" msgstr "还原或克隆离线站点" msgid "Scheduled posts" msgstr "定时发布的文章" msgid "Manage all of your channels from a single hub" msgstr "从一个中心管理所有渠道" msgid "Post to multiple channels at once" msgstr "一次发表到多个渠道" msgid "Automatically share your posts and products on social media" msgstr "在社交媒体上自动共享您的文章和产品" msgid "One-click optimization" msgstr "一键优化" msgid "Support for 38 languages" msgstr "支持 38 种语言" msgid "Highly relevant search results" msgstr "高度相关的搜索结果" msgid "Instant search, filtering, and indexing" msgstr "即使搜索、过滤和索引" msgid "Instant email threat notifications" msgstr "即时电子邮件威胁通知" msgid "Flexible API that works with any type of site" msgstr "灵活的 API,适用于任何类型的站点" msgid "Akismet technology - 500B+ spam comments blocked to date" msgstr "Akismet 技术 - 迄今为止阻止了超过 5000 亿次的垃圾评论" msgid "10K API calls per month" msgstr "每月 10000 次 API 调用" msgid "Video and story blocks" msgstr "视频和故事区块" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and 4K resolution" msgstr "60 帧和 4K 分辨率的快动作视频" msgid "1TB of cloud-hosted video" msgstr "1TB 的云托管视频" msgid "Redundant cloud backups on our global network" msgstr "我们全球网络上的冗余云备份" msgid "WooCommerce order and table backups" msgstr "WooCommerce 订单和表备份" msgid "VideoPress: 1TB of ad-free video hosting" msgstr "VideoPress:1TB 无广告视频托管空间" msgid "Akismet: Comment and form spam protection (60k API calls/mo)" msgstr "Akismet:垃圾评论和表单防护(60 万次 API 调用/月)" msgid "Unlimited one-click restores from the last 1 year" msgstr "一键还原过去 1 年内的信息(无次数限制)" msgid "1-year activity log archive" msgstr "1 年动态日志存档" msgid "1TB (1,000GB) of cloud storage" msgstr "1TB (1000GB) 的云存储空间" msgid "Grow your business with video, social, and CRM tools" msgstr "借助视频、社交和 CRM 工具发展您的业务" msgid "Best-in-class support from WordPress experts" msgstr "来自 WordPress 专家的出色支持" msgid "Save time manually reviewing spam" msgstr "节省手动审核垃圾内容的时间" msgid "Protect Woo order and customer data" msgstr "保护 Woo 订单和客户数据" msgid "Fix your site without a developer" msgstr "修复您的站点(无需求助开发者)" msgid "Restore your site in one click from desktop or mobile" msgstr "在桌面或移动设备中一键恢复站点" msgid "Learn about issues before your customers are impacted" msgstr "在问题影响客户前了解问题" msgid "Protect your revenue stream and content" msgstr "保护您的收入来源和内容" msgid "Online forums" msgstr "在线论坛" msgid "Membership sites" msgstr "会员资格站点" msgid "News organizations" msgstr "新闻机构" msgid "WooCommerce stores" msgstr "WooCommerce 商店" msgid "Plugins > Plan Upgrade" msgstr "插件 > 套餐升级" msgid "Plan Upgrade" msgstr "套餐升级" msgid "Style: %s" msgstr "样式:%s" msgid "Preview with this style" msgstr "预览此样式" msgid "Style: %(title)s" msgstr "样式:%(title)s" msgid "If you continue, your campaign will immediately stop running." msgstr "如果继续,您的广告活动将立即停止投放。" msgid "Stop the campaign" msgstr "停止广告活动" msgid "Yes, stop" msgstr "是的,停止" msgid "Stop campaign" msgstr "停止广告活动" msgid "/mo, billed yearly" msgstr "/月,按年计费" msgid "/mo, billed monthly" msgstr "/月,按月计费" msgid "Website firewall (WAF)" msgstr "网站防火墙 (WAF)" msgid "Website firewall (WAF beta)" msgstr "网站防火墙(WAF 测试版)" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Unsubscribe " "from all follow-up comments</a> or modify your <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">退订全部后续评" "论</a>或修改您的 <a href=\"%2$s\">%3$s</a>。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">Unsubscribe</" "a> or modify your <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-" "subscriptions\">%3$s</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"remove-subscription\">退订</a>或修改" "您的 <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">%3$s</" "a>。" msgid "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-url" "\">commented</a> on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">" "%4$s</a>." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-url\">" "评论</a>了 <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author\">%2$s</a> commented " "on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author\">%2$s</a> 评论了 <a " "href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgid "[%1$s] %2$s commented on a post" msgstr "[%1$s]%2$s 评论了文章" msgid "The number of users supplied was invalid." msgstr "提供的用户数无效。" msgid "The billing plan supplied was invalid." msgstr "提供的计费套餐无效。" msgid "The domain name supplied was invalid." msgstr "提供的域名无效。" msgid "" "The maximum number of mailboxes (%d) allowed for this subscription has been " "exceeded." msgstr "已超过此订阅允许的最大邮箱数 (%d)。" msgid "An error occurred while retrieving the prospective number of mailboxes." msgstr "检索邮箱的预期数量时出错。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"parent-comment-url\">In response to " "<strong>%2$s</strong>:</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"parent-comment-url\">回复 <strong>" "%2$s</strong>:</a>" msgid "" "Pay yearly and save. Or keep it flexible with monthly premium plugin " "pricing. It’s entirely up to you." msgstr "按年支付并保存, 或灵活使用按月计算的高级版插件定价。 您说了算。" msgid "" "From WordPress.com premium plugins to thousands more community-authored " "plugins, we’ve got you covered." msgstr "从 WordPress.com 高级版插件到数以千计由社区创作的插件,任您挑选。" msgid "You pick the plugin. We’ll take care of the rest." msgstr "您只需选择插件, 其余工作交给我们就可以。" msgid "Our favorite how-to guides to get you started with plugins" msgstr "我们备受喜爱的操作指南,帮助您开始使用插件" msgid "Get started with plugins" msgstr "开始使用插件" msgid "Start fast with these WordPress.com team picks" msgstr "借助这些 WordPress.com 团队的精选内容快速开始" msgid "Our developers’ favorites" msgstr "我们的开发者最爱" msgid "Add the best-loved plugins on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上添加喜欢的插件" msgid "Must-have premium plugins" msgstr "必备的高级版插件" msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%s)." msgstr "Jetpack Scan 将更新至较新的版本。" msgid "Loading support history..." msgstr "正在加载支持历史记录..." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"footer-wordpress\">Thanks for flying with <img src=\"%s\" alt=\"\" style=" "\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\" data-tracks-link-desc=" "\"footer-wordpress\">感谢您与 <img src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-" "align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" />WordPress.com</a> 一起玩转博客" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author-url\">%2$s</a> " "commented on <a href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"comment-author-url\">%2$s</a> 对 <a " "href=\"%3$s\" data-tracks-link-desc=\"post-url\">%4$s</a> 发表了评论" msgid "Exp. Date" msgstr "到期日期" msgid "%(snippetCharactersLeft)s character remaining" msgid_plural "%(snippetCharactersLeft)s characters remaining" msgstr[0] "还可输入 %(snippetCharactersLeft)s 个字符" msgid "%(charactersLeft)s character remaining" msgid_plural "%(charactersLeft)s characters remaining" msgstr[0] "还可输入 %(charactersLeft)s 个字符" msgid "All set!" msgstr "准备就绪!" msgid "" "The campaign cannot be created. Please {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "无法建立广告活动;请洽{{a}}支持团队{{/a}}。" msgid "Estimated impressions" msgstr "预估曝光次数" msgid "Calculating" msgstr "计算中" msgid "Cannot calculate" msgstr "无法计算" msgid "Ad Preview" msgstr "广告预览" msgid "Devices" msgstr "设备" msgid "" "Rainfall is a clean, objective blogging theme strongly inspired by Swiss " "Design. Its minimalist functionality is balanced by a strong accent color, " "beautiful photography and post templates with sidebars." msgstr "" "Rainfall 是一款简洁、客观的博客主题,灵感来源于瑞士设计。 其极简主义功能与热" "烈的强调色、精美的照片和带有边栏的文章模板相得益彰。" msgid "" "That’s right—when you signed up for %s, you unlocked this valuable perk that " "gives you your first year of domain name registration for free. 🎉" msgstr "是的,注册 %s 后,您就解锁了首年免费注册域名的宝贵福利。🎉" msgid "" "Visit <a href=\"%s\">jetpack.com/app</a> or scan this code with your mobile " "device to download the Jetpack mobile app." msgstr "" "访问 <a href=\"%s\">jetpack.com/app</a>,或使用您的移动设备扫描此码,下载 " "Jetpack 移动应用程序。" msgid "(visible only to logged in users)" msgstr "(仅对已登录的用户可见)" msgid "Don’t want these emails? Unsubscribe" msgstr "不想收到这些电子邮件? 退订" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials on YouTube" msgstr "观看我们的 YouTube 视频教程,了解如何构建网站。" msgid "" "Learn how to build your website with our video tutorials on <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\" rel=" "\"noopener\">YouTube</a>." msgstr "" "观看我们的 <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: %2$s;\" rel=\"noopener\">YouTube</a> 视频教程,了解如何构建" "网站。" msgid "See your likes, comments, and stats anywhere, anytime." msgstr "随时随地查看您的赞、评论和统计数据。" msgid "Real-time notifications with the Jetpack mobile app" msgstr "通过 Jetpack 移动应用程序获取实时通知。" msgid "WordPress.com and Jetpack Logos" msgstr "WordPress.com 和 Jetpack 徽标" msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "为此站点启用 SSH 访问。 {{supportLink}}了解更多{{/supportLink}}。" msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "刚刚对 <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">%3$s</a> 发表了评论。" msgid "" "just commented on a <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">post</a>." msgstr "" "刚刚对<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">一篇文章</a>发表了评" "论。" msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">one of " "your posts</a>." msgstr "" "刚刚对<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">您的一篇文章</a>发表了" "评论。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">In response to <strong>%3$s</" "strong>:</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">回复 <strong>%3$s</strong>:" "</a>" msgid "Update successful" msgstr "更新成功" msgid "{{span}}Update to {{/span}}%s" msgstr "{{span}}更新至{{/span}} %s" msgid "{{span}}Updated{{/span}} %(ago)s" msgstr "于 %(ago)s 前{{span}}更新{{/span}}" msgid "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Disable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "禁用 %(pluginCount)d 个插件的自动更新" msgid "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Enable auto-updates for %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "启用 %(pluginCount)d 个插件的自动更新" msgid "Deactivate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Deactivate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "禁用 %(pluginCount)d 个插件" msgid "Activate %(pluginCount)d plugin" msgid_plural "Activate %(pluginCount)d plugins" msgstr[0] "启用 %(pluginCount)d 个插件" msgid "More about {{productName/}}" msgstr "进一步了解 {{productName/}}" msgid "{1} is loading." msgstr "{1} 正在加载。" msgid "subtitles settings" msgstr "“字幕”设置" msgid "subtitles off" msgstr "关闭字幕" msgid "restore all settings to the default values" msgstr "将所有设置还原为默认值" msgid "progress bar timing: currentTime={1} duration={2}" msgstr "进度条计时:当前时间 = {1} 持续时间 = {2}" msgid "descriptions off" msgstr "关闭描述" msgid "captions settings" msgstr "说明文字设置" msgid "captions off" msgstr "关闭说明文字" msgid "You aborted the media playback" msgstr "您中止了媒体播放" msgid "We are converting this video for optimal playback..." msgstr "我们正在转换此视频以获得最佳播放效果…" msgid "Volume Level" msgstr "音量" msgid "Uniform" msgstr "统一" msgid "This video may display mature content." msgstr "此视频可能会显示成人内容。" msgid "This video is private" msgstr "此视频为私人视频" msgid "" "This modal can be closed by pressing the Escape key or activating the close " "button." msgstr "可以通过按 Esc 键或启用“关闭”按钮来关闭此模式。" msgid "This is a modal window" msgstr "这是一个模式窗口" msgid "" "The media playback was aborted due to a corruption problem or because the " "media used features your browser did not support." msgstr "由于损坏问题或浏览器不支持媒体使用的功能,已中止媒体播放。" msgid "The media is encrypted and we do not have the keys to decrypt it." msgstr "媒体已加密,我们没有密钥来对其解密。" msgid "" "The media could not be loaded, either because the server or network failed " "or because the format is not supported." msgstr "无法加载媒体,因为服务器或网络出现故障或格式不受支持。" msgid "Text Edge Style" msgstr "文本边缘样式" msgid "Stream Type" msgstr "流类型" msgid "Start at {1}" msgstr "开始于 {1}" msgid "Small Caps" msgstr "小型大写" msgid "Settings Menu" msgstr "设置菜单" msgid "Semi-Transparent" msgstr "半透明" msgid "Seek to live, currently playing live" msgstr "快进到实时播放,当前在实时播放" msgid "Seek to live, currently behind live" msgstr "快进到实时播放,当前落后于实时播放" msgid "Replay" msgstr "重播" msgid "Remaining Time" msgstr "剩余时间" msgid "Raised" msgstr "凸起" msgid "Proportional Serif" msgstr "非等宽有衬线" msgid "Proportional Sans-Serif" msgstr "非等宽无衬线" msgid "Progress Bar" msgstr "进度条" msgid "Playback Rate" msgstr "播放速率" msgid "Picture-in-Picture" msgstr "画中画" msgid "Opaque" msgstr "不透明" msgid "No compatible source was found for this media." msgstr "找不到此媒体的兼容来源。" msgid "Monospace Serif" msgstr "等宽有衬线" msgid "Monospace Sans-Serif" msgstr "等宽无衬线" msgid "Modal Window" msgstr "模式窗口" msgid "Make sure you are signed in and a member of the site." msgstr "确保您已登录并且是站点的成员。" msgid "Magenta" msgstr "品红色" msgid "Loaded" msgstr "已加载" msgid "LIVE" msgstr "实时" msgid "Exit Picture-in-Picture" msgstr "退出画中画" msgid "Error occurred" msgstr "出错了" msgid "End of dialog window." msgstr "结束对话框窗口。" msgid "Embed (HTML)" msgstr "嵌入 (HTML)" msgid "Drop shadow" msgstr "阴影" msgid "Download this video" msgstr "下载此视频" msgid "Descriptions" msgstr "描述" msgid "Depressed" msgstr "凹陷" msgid "Cyan" msgstr "蓝绿色" msgid "Current Time" msgstr "当前时间" msgid "Conversion failed." msgstr "转换失败。" msgid "Content Unavailable" msgstr "内容不可用" msgid "Close Modal Dialog" msgstr "关闭模式对话框" msgid "Casual" msgstr "随意" msgid "Captions" msgstr "说明文字" msgid "Caption Settings Dialog" msgstr "说明文字设置对话框" msgid "Beginning of dialog window. Escape will cancel and close the window." msgstr "对话框窗口的开头。 退出将取消并关闭窗口。" msgid "Audio Track" msgstr "音轨" msgid "A network error caused the media download to fail part-way." msgstr "网络错误导致媒体下载中途失败。" msgid ", selected" msgstr ",已选" msgid ", opens subtitles settings dialog" msgstr ",打开字幕设置对话框" msgid ", opens descriptions settings dialog" msgstr ",打开描述设置对话框" msgid ", opens captions settings dialog" msgstr ",打开说明文字设置对话框" msgid "View plugins for all sites" msgstr "检视所有站点插件" msgid "View pages for all sites" msgstr "检视所有站点页面" msgid "View posts for all sites" msgstr "检视所有站点文章" msgid "View stats for all sites" msgstr "检视所有站点统计数字" msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=" "\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "刚刚对 <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">" "%3$s</a> 发表了评论。" msgid "" "just commented on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=" "\"%2$s\">one of your posts</a>." msgstr "" "刚刚对<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">您的" "一篇文章</a>发表了评论。" msgid "Checkmark" msgstr "复选标记" msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current year." msgstr "这低于首年折扣价,因为您只需为当前年份剩余的时间付费。" msgid "" "This is less than the first year discounted price because you are only " "charged for the remainder of the current month." msgstr "这低于首年折扣价,因为您只需为当月的剩余时间付费。" msgid "Choose a domain for your Professional Email" msgstr "为您的专业版电子邮件服务选择域名" msgid "" "Add more features to your professional website with a plan. Or {{link}}start " "with email and a free site{{/link}}." msgstr "" "通过套餐为您的专业网站添加更多功能。 或者{{link}}从电子邮件和免费站点开始{{/" "link}}。" msgid "Set up site" msgstr "设置站点" msgid "Configure your copy" msgstr "配置您的文案" msgid "Integration with top shipping carriers" msgstr "与顶级运输公司集成" msgid "Access to more than 50,000 plugins" msgstr "可访问 50000 多个插件" msgid "The ability to earn ad revenue" msgstr "赚取广告收入的能力" msgid "Access to live chat support" msgstr "可获得实时聊天支持" msgid "The ability to collect payments" msgstr "收取付款的功能" msgid "An ad-free site" msgstr "无广告站点" msgid "Free domain for first year" msgstr "第一年免费使用域名" msgid "Failed to remove plugin from %(count)s site" msgid_plural "Failed to remove plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "无法移除插件站点数量:%(count)s" msgid "Failed to remove plugin" msgstr "无法移除插件" msgid "Removing plugin from %(count)s site" msgid_plural "Removing plugin from %(count)s sites" msgstr[0] "移除插件站点数量:%(count)s" msgid "Removing Plugin" msgstr "移除插件" msgid "Failed to disable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to disable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "无法停用自动更新站点数量:%(count)s" msgid "Failed to disable auto-updates" msgstr "无法停用自动更新" msgid "Auto-update disabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update disabled on %(count)s sites" msgstr[0] "停用自动更新站点数量:%(count)s" msgid "Auto-update disabled" msgstr "停用自动更新" msgid "Disabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "停用自动更新站点数量:%(count)s" msgid "Disabling auto-updates" msgstr "停用自动更新" msgid "Failed to enable auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Failed to enable auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "无法启用自动更新站点数量:%(count)s" msgid "Failed to enable auto-updates" msgstr "无法启用自动更新" msgid "Auto-update enabled on %(count)s site" msgid_plural "Auto-update enabled on %(count)s sites" msgstr[0] "启用自动更新站点数量:%(count)s" msgid "Auto-update enabled" msgstr "启用自动更新" msgid "Enabling auto-updates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling auto-updates on %(count)s sites" msgstr[0] "启用自动更新站点数量:%(count)s" msgid "Enabling auto-updates" msgstr "启用自动更新" msgid "Failed to deactivate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to deactivate on %(count)s sites" msgstr[0] "无法停用站点数量:%(count)s" msgid "Failed to deactivate" msgstr "停用失败" msgid "Deactivated on %(count)s site" msgid_plural "Deactivated on %(count)s sites" msgstr[0] "正在 %(count)s 个站点中停用" msgid "Deactivated" msgstr "停用" msgid "Failed to activate on %(count)s site" msgid_plural "Failed to activate on %(count)s sites" msgstr[0] "无法启用站点数量:%(count)s" msgid "Failed to activate" msgstr "启用失败" msgid "Activated on %(count)s site" msgid_plural "Activated on %(count)s sites" msgstr[0] "正在 %(count)s 个站点中启用" msgid "Failed on %(count)s site" msgid_plural "Failed on %(count)s sites" msgstr[0] "失败站点数量:%(count)s" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sclick here to " "unsubscribe%2$s from future fraud notifications." msgstr "" "如果您不想收到此类电子邮件,可以%1$s点击此处取消订阅%2$s,今后不再接收欺诈通" "知。" msgid "" "If you need any help or have any questions, please reply to this email or " "%1$sopen a support request%2$s and our team will get back to you soon." msgstr "" "如果您需要任何帮助或有任何疑问,请回复此电子邮件或%1$s提交支持请求%2$s,我们" "的团队会尽快与您联系。" msgid "%1$sThe added benefit of installing CAPTCHA%2$s" msgstr "%1$s安装验证码的额外好处%2$s" msgid "%1$sHow to detect potentially fraudulent transactions%2$s" msgstr "%1$s如何检测潜在的欺诈性交易%2$s" msgid "%1$sCard Testing FAQ%2$s" msgstr "%1$s银行卡测试常见问题%2$s" msgid "" "We’ve enabled these measures as a precaution, but the responsibility for " "fraud prevention ultimately belongs to you as the site owner. Here are some " "links you might find useful to learn more about protecting your store and " "finding the prevention methods that work best for you:" msgstr "" "我们已启用了这些预防措施,但最终还是得由身为站点所有者的您来负责预防欺诈。 以" "下链接可能有助于您详细了解保护商店和找到最适合的预防方法:" msgid "" "Card testing, also known as “carding,” is a type of fraudulent payment in " "which a stolen credit card number is checked to see if it can be used to " "make purchases. It’s common for card testers to attack a site with dozens or " "hundreds of stolen card numbers in a short period of time – %s constantly " "works to mitigate attacks like these and takes quick action to limit their " "impact on merchants." msgstr "" "银行卡测试,也称为“被黑预付卡”,这是一种欺诈性付款,不法分子会检查被盗的信用" "卡号,查看它是否可用来购物。 常见的方式是,银行卡测试欺诈分子会在短时间内攻击" "站点以盗取数十个或数百个卡号 - %s 在不断努力减少此类攻击,并迅速采取行动限制" "其对商家的影响。" msgid "What is card testing?" msgstr "什么是银行卡测试?" msgid "" "In the course of our proactive fraud monitoring on %s, we found evidence " "that your website may have been the target of a card testing attack. Your " "security is our priority, so we have automatically enabled card testing " "prevention measures on your account to further protect you from risk. These " "safeguards will remain in place for 48 hours." msgstr "" "在我们主动对 %s 进行欺诈监控的过程中,我们发现有证据表明您的网站可能已成为银" "行卡测试攻击的目标。 我们高度重视您的安全,因此我们已自动在您的账户上启用了银" "行卡测试预防措施,以进一步保护您免遭风险。 这些保护措施将持续 48 小时有效。" msgid "Here are the measures we’ve taken to protect your store" msgstr "以下是我们为保护您的商店而采取的措施" msgid "Urgent: Card testing prevention activated on %1$s" msgstr "紧急通知:银行卡测试预防已在 %1$s 上启用" msgctxt "site" msgid "Redirect" msgstr "重定向" msgctxt "site" msgid "Public" msgstr "公开" msgctxt "site" msgid "Private" msgstr "非公开" msgctxt "site" msgid "Coming soon" msgstr "即将推出" msgid "Pattern actions" msgstr "样板操作" msgid "Gravity Forms" msgstr "Gravity Forms" msgid "Style Variations" msgstr "样式变化" msgid "Events Calendar Pro" msgstr "Events Calendar Pro" msgid "Run a fully featured ecommerce store" msgstr "经营全功能网路商店" msgid "Setup paid, subscriber-only content" msgstr "设定付费订户限阅电子报" msgid "Accept donations or sell services" msgstr "收取捐款或服务费用" msgid "Accept one-time or recurring payments" msgstr "收取单次或定期付费" msgid "Watch our tutorial videos to get started." msgstr "观看我们提供的教学影片,立即上手。" msgid "Make money from your website." msgstr "通过您的网站赚取收益" msgid "Enjoy first year subscription at the discounted price" msgstr "享受首年订阅折扣价" msgid "Extra %(discount)d%% off" msgstr "额外优惠 %(discount)d%%" msgid "%(approximateDiscountForOffer)d%% off" msgstr "优惠 %(approximateDiscountForOffer)d%%" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} domain registration free for one year" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 域名注册一年免费" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}一次性费用。 WordPress.com 专业版最多可为您的站点创建 " "%(freePages)d 个页面的布局。 仅需以下 4 个步骤即可完成:" msgid "Schedule a date" msgstr "确定预约日期" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "计划您的{{supportLink}}快速入门支持会话{{/supportLink}},并从我们的专家级快乐" "的工程师那里获得一对一的指导,从而启动您的站点。" msgid "You still have a Quick Start session available" msgstr "您仍有可用的快速入门会话" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "您的{{supportLink}}快速入门支持会话{{/supportLink}}即将来临。 准备好与我们快" "乐的工程师进行一对一指导。" msgid "Your Quick Start session is coming up soon" msgstr "您的快速入门会话即将开始" msgid "Take a walkthrough of our new agency dashboard" msgstr "浏览我们的新代理仪表盘" msgid "Get a dedicated Jetpack partner manager to help you grow your business." msgstr "获得专门的 Jetpack 合作伙伴管理器,帮助您发展业务。" msgid "Dedicated partner manager" msgstr "专门的合作伙伴管理器" msgid "" "Your one stop solution for managing site security, plugins, and licenses" msgstr "属于您的一站式解决方案,用于管理站点安全、插件和许可证" msgid "Presto Player" msgstr "Presto Player" msgid "" "Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts " "screen." msgstr "在仪表盘的“文章”屏幕中,在每篇文章旁边显示额外信息。" msgctxt "Module Tag" msgid "Admin" msgstr "管理员" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack Social makes it easy to share your site’s posts on several social " "media networks automatically when you publish a new post." msgstr "" "利用 Jetpack Social,在发布一篇新文章后,您可轻松地在多个社交媒体网络上自动共" "享站点上的文章。" msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display extra information alongside each post in your dashboard’s Posts " "screen." msgstr "在仪表盘的“文章”屏幕中,在每篇文章旁边显示额外信息。" msgctxt "Module Name" msgid "Post List" msgstr "文章列表" msgid "" " The default media width for the <strong>%1$s</strong> theme is %2$d pixel." msgid_plural "" " The default media width for the <strong>%1$s</strong> theme is %2$d pixels." msgstr[0] " <strong>%1$s</strong> 主题的默认媒体宽度为 %2$d 像素。" msgid "Set a different media width for full size images." msgstr "为完整尺寸图像设置不同的媒体宽度。" msgid "Unable to create resource." msgstr "无法创建资源。" msgid "The ID of the attachment you want to upload to VideoPress" msgstr "要上传到 VideoPress 的附件 ID" msgid "" "You need to connect Jetpack before being able to upload a video to " "VideoPress." msgstr "您需要先连接 Jetpack,然后才能将视频上传到 VideoPress。" msgid "Mime type not supported" msgstr "不受支持的 MIME 类型" msgid "Invalid attachment ID" msgstr "附件 ID 无效" msgid "Edit video details" msgstr "编辑视频详情" msgid "" "We've made some updates to Jetpack Social. Please visit the <a href='%s' " "class='jptracks' data-jptracks-name='legacy_publicize_settings'>WordPress." "com sharing page</a> to manage your Jetpack Social connections or use the " "button below." msgstr "" "我们已对 Jetpack Social 进行了一些更新。 请访问 <a href='%s' " "class='jptracks' data-jptracks-name='legacy_publicize_settings'>WordPress." "com 共享页面</a>,管理您的 Jetpack Social 连接或使用下面的按钮。" msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. <a href=\"%s\">Learn More about Jetpack Social for " "Facebook</a>" msgstr "" "Facebook 支持将 Jetpack Social 与 Facebook 页面连接,但不支持与 Facebook 个人" "资料的连接。 <a href=\"%s\">详细了解适用于 Facebook 的 Jetpack Social</a>" msgid "" "There was a problem connecting with Jetpack Social. Please try again in a " "moment." msgstr "与 Jetpack Social 连接时出现问题。 请稍后重试。" msgid "" "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack " "from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try " "connecting Jetpack Social again." msgstr "" "您的请求中不包括 blog_id。 请尝试断开 Jetpack 与 WordPress.com 的连接,然后重" "新进行连接。 完成之后,您就可以尝试再次连接 Jetpack Social。" msgid "" "To use Jetpack Social, you'll need to link your %s account to your WordPress." "com account using the link below." msgstr "" "要使用 Jetpack Social,您将需要使用下面的链接,将您的 %s 账户关联到您的 " "WordPress.com 账户。" msgid "" "The message to use instead of the title when sharing to Jetpack Social " "services" msgstr "共享到 Jetpack Social 服务时用于代替标题的消息" msgid "Share “%s” via Jetpack Social" msgstr "通过 Jetpack Social 共享“%s”" msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected." msgstr "无法断开 Jetpack Social 连接 %d。" msgid "Jetpack Social connection %d has been disconnected." msgstr "已断开 Jetpack Social 连接 %d。" msgid "All Jetpack Social connections to %s were successfully disconnected." msgstr "已成功断开所有与 %s 的 Jetpack Social 连接。" msgid "All Jetpack Social connections were successfully disconnected." msgstr "已成功断开所有 Jetpack Social 连接。" msgid "Jetpack Social connection %d could not be disconnected" msgstr "无法断开 Jetpack Social 连接 %d" msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections to %s." msgstr "您即将删除所有与 %s 的 Jetpack Social 连接。" msgid "You're about to delete all Jetpack Social connections." msgstr "您即将删除所有 Jetpack Social 连接。" msgid "The Jetpack Social module is not loaded." msgstr "Jetpack Social 模块未加载。" msgid "" "Jetpack is currently in offline mode, so the Jetpack Social module will not " "load." msgstr "Jetpack 当前处于离线模式,因此无法加载 Jetpack Social 模块。" msgid "" "Jetpack is current in offline mode because the site url does not contain a " "'.', which often occurs when dynamically setting the WP_SITEURL constant. " "While in offline mode, the Jetpack Social module will not load." msgstr "" "由于站点 URL 不包含“.”,因此 Jetpack 当前处于离线模式,这种情况通常在动态设" "置 WP_SITEURL 常量时发生。 处于离线模式时,Jetpack Social 模块将无法加载。" msgid "The Jetpack Social module is not active." msgstr "Jetpack Social 模块未启用。" msgid "Jetpack Social requires a user-level connection to WordPress.com" msgstr "Jetpack Social 需要与 WordPress.com 建立用户级连接" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Subscribers" msgstr "向订阅用户发送电子邮件" msgctxt "Verb. Button to add more subscribers." msgid "Add Subscribers" msgstr "新增订阅用户" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Add User" msgstr "新增用户" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite User" msgstr "邀请用户" msgid "" "Write once, post everywhere. Easily share your content on social media from " "WordPress." msgstr "写一次,到处发。从WordPress轻松地在社交媒体上分享您的内容。" msgid "" "Instant speed and SEO boost. Get the same advantages as the top sites, no " "developer required." msgstr "即时速度和SEO提升。获得与顶级站点相同的优势,不需要开发人员。" msgid "" "Instant search helps your visitors actually find what they need and improves " "conversion." msgstr "即时搜索帮助您的访客真正找到他们需要的东西,并提高转化率。" msgid "" "Stay ahead of security threats. Automatic scanning and one-click fixes give " "you and your customers peace of mind." msgstr "防范安全威胁于未然。 自动扫描和一键修复可让您与客户高枕无忧。" msgid "" "Stop spam in comments and forms. Save time through automation and get rid of " "annoying CAPTCHAs." msgstr "阻止评论和表格中的垃圾邮件。通过自动化节省时间,摆脱恼人的验证码。" msgid "" "Own your content. High-quality, ad-free video built specifically for " "WordPress." msgstr "您的内容您做主。 专为 WordPress 打造的高质量无广告视频。" msgid "" "Protect your site or store. Save every change with real-time cloud backups, " "and restore in one click." msgstr "保护您的站点或商店。通过实时云备份保存每一个变化,并一键恢复。" msgid "" "Get the full Jetpack suite with real-time security tools, improved site " "performance, and tools to grow your business." msgstr "" "获取完整的 Jetpack 套件,包括实时安全性工具、改进的站点性能以及您发展业务所需" "的各种工具。" msgid "You have %(number)d subscriber receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d subscribers receiving updates by email" msgstr[0] "已有 %(number)d位订阅用户通过邮件接收更新" msgid "No WordPress.com subscribers yet." msgstr "还没有WordPress.com的用户。" msgid "You must verify your email to add subscribers." msgstr "您必须验证您的电子邮件才能添加用户。" msgid "%(extraPageCount)d extra page: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgid_plural "%(extraPageCount)d extra pages: %(costOfExtraPages)s (one-time)" msgstr[0] "%(extraPageCount)d页额外页数 : %(costOfExtraPages)s (一次性)" msgid "Service: %(oneTimeFee)s (one-time)" msgstr "服务:%(oneTimeFee)s (一次性)" msgid "This purchase includes %(numberOfPages)d extra page." msgid_plural "This purchase includes %(numberOfPages)d extra pages." msgstr[0] "这次购买包括%(numberOfPages)d的额外页面。" msgid "" "A professionally built %(numberOfIncludedPages)s-page website in 4 business " "days or less." msgstr "" "在 4 个工作日或更短的时间内构建的专业 %(numberOfIncludedPages)s 页网站。" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">" "%2$s</a>." msgstr "" "修改您的 <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-subscriptions\">" "%2$s</a>。" msgid "Error updating deposit schedule. Invalid schedule." msgstr "更新存款计划时出错。 计划无效。" msgid "Deposit scheduling unavailable." msgstr "存款计划不可用。" msgid "Unable to decode proper response from remote site" msgstr "无法解码来自远程站点的正常响应" msgid "" "If you continue with Google, Apple or GitHub, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}}, and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "使用 Google、Apple 或 GitHub 继续,即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/" "tosLink}},并已阅读我们的{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}}。" msgid "" "By continuing with any of the options below, you agree to our {{tosLink}}" "Terms of Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy " "Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "继续以下任何选项,即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}}并已阅读我" "们的{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}}。" msgid "" "React to security issues with instant notifcations and one-tap fixes " "anywhere, any time." msgstr "随时随地通过即时通知和一键修复响应安全问题。" msgid "Realtime alerts for security issues with the Jetpack mobile app." msgstr "使用 Jetpack 移动应用程序获得安全问题的实时提醒。" msgid "" "Keep an eye on your stats and learn about your audience with insights " "anywhere, any time." msgstr "随时随地了解您的统计数据,并通过数据分析了解您的受众。" msgid "Watch your traffic grow with the Jetpack mobile app." msgstr "借助 Jetpack 移动应用程序获得更多流量。" msgid "" "Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any " "time." msgstr "随时随地跟踪站点动态并恢复站点。" msgid "WordPress and Jetpack logos side-by-side" msgstr "WordPress 和 Jetpack 徽标并排显示" msgid "" "Get notifications, watch your stats, restore your site and more with the " "Jetpack mobile apps for iOS and Android." msgstr "" "借助 iOS 版和 Android 版 Jetpack 移动应用程序,获取通知、观察统计数据、恢复站" "点等。" msgid "Illustration of the Jetpack app content editor" msgstr "Jetpack 应用程序内容编辑器的插图" msgid "" "A QR code to get the app, scan this code with your device's camera to " "download the Jetpack mobile app" msgstr "" "获取应用程序的二维码,使用设备的相机扫描此二维码,即可下载 Jetpack 移动应用程" "序" msgid "" "Send yourself an email with a link to download the Jetpack mobile app on " "your device." msgstr "" "向您自己发送一封电子邮件,其中包含在设备上下载 Jetpack 移动应用程序的链接。" msgid "" "Reader makes it easy to scroll through the latest updates from all your " "favorite sites. Comment, like, or save a post to read it later." msgstr "" "借助阅读器,您可以轻松地滚动浏览您喜欢的所有站点的近期更新。 评论、点赞或保存" "文章以便稍后阅读。" msgid "Follow your favorite blogs" msgstr "关注您最喜爱的博客" msgid "" "Easily share your website content on all your social media channels from one " "place. Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr." msgstr "" "在一个地方轻松地将网站内容共享到您的所有社交媒体频道中。 在 Facebook、" "LinkedIn 和 Tumblr 上自动发布。" msgid "" "Watch your traffic grow with industry leading stats and helpful insights. " "Learn more about your visitors and their habits." msgstr "" "借助业内领先的统计数据和有用的数据分析,观察您的流量增长情况。 详细了解您的访" "客和他们的习惯。" msgid "Increase traffic and learn about your visitors" msgstr "增加流量并了解您的访客" msgid "" "Get updates when your favorite site publishes a new post, when someone " "comments on your post, or when you get a new subscriber." msgstr "" "当您喜欢的站点发布新文章、有人对您的文章发表评论或您获得新订阅者时,获取相关" "更新。" msgid "Stay up to date with realtime notifications" msgstr "借助实时通知,及时了解最新动态" msgid "" "Write, edit, upload, and publish content even when you're away from your " "desk." msgstr "即使您不在办公桌旁,也可以撰写、编辑、上传和发布内容。" msgid "Inspiration strikes anywhere" msgstr "灵感无处不在" msgid "" "The Jetpack mobile app gives you everything you need to create, design, " "manage, and grow your WordPress website." msgstr "" "Jetpack 移动应用程序为您提供创建、设计、管理和发展 WordPress 网站所需的一切内" "容。" msgid "CRM: Entrepreneur with 30 extensions" msgstr "CRM:具备 30 种创业必用延伸功能" msgid "Akismet: Comment and form spam protection (1k API calls/mo)" msgstr "Akismet:垃圾评论和表单防护(1 千次 API 调用/月)" msgid "Scan: Real-time malware scanning and one-click fixes" msgstr "Scan:实时恶意软件扫描和一键修复" msgid "Unlimited one-click restores from the last 30 days" msgstr "三十天内记录不限次数单键还原" msgid "30-day activity log archive" msgstr "30 天活动日志存档" msgid "10GB of cloud storage" msgstr "10GB 云存储" msgid "Real-time backups as you edit" msgstr "编辑同时即时备份" msgid "Launching Link in bio" msgstr "推出自介连结" msgid "Continue in browser" msgstr "继续以浏览器开启" msgid "Open in the Jetpack app" msgstr "以 Jetpack app 开启" msgid "Manage Domain" msgstr "管理域名" msgid "Site thumbnail" msgstr "站点缩略图" msgid "Easily share your website content on your social media channels" msgstr "轻松在您的社群平台上分享网站内容" msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files right now. Most providers will let you " "export this from your settings. <uploadBtn>Select another file</uploadBtn>" msgstr "" "对不起,您现在只能上传CSV文件。大多数供应商会让您从您的设置中导出这个。" "<uploadBtn>选择另一个文件</uploadBtn>。" msgid "The format of the email is invalid" msgstr "邮件格式不符" msgid "friend@example.com" msgstr "friend@example.com" msgid "parents@example.com" msgstr "parents@example.com" msgid "sibling@example.com" msgstr "sibling@example.com" msgid "Write once, post everywhere." msgstr "撰写一次,到处贴文。" msgid "Automatically clear spam from your comments and forms." msgstr "自动扫除留言与表单的垃圾讯息。" msgid "Automatic malware scanning with one-click fixes." msgstr "自动扫瞄恶意软体,单键清除。" msgid "Help your site visitors find answers instantly." msgstr "让站点访客立即找到答案。" msgid "Essential tools to speed up your site - no developer required." msgstr "加速站点的必备工具,无需工程师。" msgid "Real-time cloud backups with one-click restores." msgstr "即时云端备份,单键还原。" msgid "Build better relationships with your customers and grow your business." msgstr "和客户建立更密切的关系,让业务持续成长。" msgid "Learn how to protect your site" msgstr "了解如何保护您的站点" msgid "Learn how to ensure site security as you install more plugins." msgstr "了解如何在安装更多插件时确保站点安全。" msgid "Get Protect for Free" msgstr "免费获取保护" msgid "" "Focus on running your business while we protect your site with Jetpack " "Protect." msgstr "使用 Jetpack Protect,我们可保护您的站点,让您专注于企业经营。" msgid "" "Jetpack Protect is a free security solution for WordPress that runs " "automated scans on your site and warns you about vulnerabilities." msgstr "" "Jetpack Protect 是 WordPress 的一个免费安全解决方案,可以自动扫描您的站点,并" "针对漏洞向您发出警告。" msgid "" "As you add plugins to your site, you have to start thinking about " "vulnerabilities." msgstr "在您向站点添加插件时,您必须首先考虑是否有漏洞。" msgid "" "Make your newsletter stand out with a custom domain. Not sure yet? " "<span>Decide later</span>." msgstr "" "通过自定义域名让您的新闻稿脱颖而出。 尚不确定? <span>稍后再决定</span>。" msgid "Save by paying annually" msgstr "选择年缴省更多" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment\">%2$s</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment\">%2$s</a>" msgid "" "Stand out and unlock earnings with an ad-free site, custom domain, and the " "ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations. Backed " "with email support to help get your site just right." msgstr "" "借助无广告站点、自定义域名以及销售订阅、收款和募捐的功能,脱颖而出并实现收入" "增加。 依托电子邮件支持,帮助您的站点运行顺利。" msgid "" "Jumpstart your Newsletter with a custom domain, ad-free experience, and the " "ability to sell subscriptions, take payments, and collect donations from day " "one. Backed with email support to help get everything just right." msgstr "" "从首日起,通过自定义域名、无广告体验以及销售订阅、收款和募捐的功能,快速启动" "您的电子报。 依托电子邮件支持,帮助一切运行顺利。" msgid "Get" msgstr "取得" msgid "More about %(productName)s" msgstr "关于 %(productName)s 的更多信息" msgid "" "This is an international purchase, which is subject to a currency exchange " "operation, to be processed by EBANX, according to these {{tosLink}}terms and " "conditions{{/tosLink}}. By clicking to purchase, you state acknowledgment " "and acceptance of the terms and conditions of this transaction." msgstr "" "国际采购受制于货币兑换操作,此国际采购由巴西的跨境支付解决方案服务商根据这些" "{{tosLink}}条款和条件{{/tosLink}}进行处理。 点击购买即表示,您确认并接受本次" "交易的条款和条件。" msgid "Contact person" msgstr "联系人" msgid "Company website" msgstr "公司网站" msgid "Contact first and last name" msgstr "联系人姓名" msgid "" "Discount applies to the first payment on an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other " "offer. Please note that select domain names may be excluded." msgstr "" "折扣适用于年度套餐的首次付款,不适用于未来的定期付款。 折扣可能不适用于之前的" "购买、续订、订阅升级,也不可与其他任何优惠叠加使用。 请注意:部分域名可能不在" "范围之内。" msgctxt "Jetpack product name" msgid "Security" msgstr "Security" msgid "" "To claim your free domain name and unlock the advanced features included " "with a paid WordPress.​com plan, visit here %1$s. Be sure to use the code " "%2$s at checkout, and you’ll save %3$s%%." msgstr "" "要获取免费域名并解锁付费 WordPress.com 套餐中包含的高级功能,请访问此处 " "%1$s。 请务必在结账时使用代码 %2$s,这将为您节省 %3$s%%。" msgid "" "Just popping in to remind you that your complimentary domain name " "registration is still available when you upgrade your free site to a paid " "plan, but your %1$s%% off deal ends on %2$s." msgstr "" "在此提醒您:将免费站点升级为付费套餐后,您的免费域名注册仍然可用,但是 %1$s%" "% 的优惠将于 %2$s 结束。" msgid "" "Visit %1$s to upgrade your free site today. The code %2$s is valid until " "%3$s, so be sure to take advantage of this offer ASAP." msgstr "" "请访问 %1$s,立即升级您的免费站点。 代码 %2$s 的有效期至 %3$s,因此请务必尽快" "使用此优惠。" msgid "" "When you upgrade your free website to a paid plan, we include your first " "year of domain name registration — on the house! Plus, with the promo code " "%1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment." msgstr "" "将免费网站升级为付费套餐后,我们会在第一年为您免费提供域名注册。 此外,使用" "促销代码 %1$s,首次付款将享受 %2$s%% 的优惠。" msgid "" "To claim your free domain name and unlock the advanced features included " "with a paid WordPress.​com plan, click <a href=\"%1$s\">here</a> or on " "the button above. Be sure to use the code %2$s at checkout, and you’ll save " "%3$s%%." msgstr "" "要获取免费域名并解锁付费 WordPress.com 套餐中包含的高级功能,请点击<a href=" "\"%1$s\">此处</a>或上面的按钮。 请务必在结账时使用代码 %2$s,这将为您节省 " "%3$s%%。" msgid "" "Just popping in to remind you that your complimentary domain name " "registration is still available when <a href=\"%1$s\">you upgrade your free " "site to a paid plan</a>, but your %2$s%% off deal ends on %3$s." msgstr "" "在此提醒您:<a href=\"%1$s\">将免费站点升级为付费套餐</a>后,您的免费域名注册" "仍然可用,但是 %2$s%% 的优惠将于 %3$s 结束。" msgid "" "Click <a href=\"%1$s\">here</a> or on the button below to upgrade your free " "site today. The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage " "of this offer ASAP." msgstr "" "请点击<a href=\"%1$s\">此处</a>或下面的按钮,立即升级您的免费站点。 代码 " "%2$s 的有效期至 %3$s,因此请务必尽快使用此优惠。" msgid "" "When you <a href=\"%1$s\">upgrade your free website</a> to a paid plan, we " "include your first year of domain name registration — on the house! Plus, " "with the promo code, <strong>%2$s</strong>, you’ll get %3$s%% off your very " "first payment." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">将免费网站升级</a>为付费套餐后,我们会在第一年为您免费提供域" "名注册。 此外,使用促销代码 <strong>%2$s</strong>,首次付款将享受 %3$s%% 的优" "惠。" msgid "Social Basic" msgstr "Social 入门版" msgid "Manage Plugin" msgstr "管理插件" msgid "" "You have uploaded a .wpress file that works with the All-in-One WP Migration " "plugin. You can either {{ip}}install that plugin{{/ip}}, or {{ei}}try out " "Everything Import{{/ei}}. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "您己经上传一个可用于 All-in-one WP Migration 外挂程式的 .wpress 档案。您可以" "{{ip}}安装该外挂程式{{/ip}},或是{{ei}}试用 Everything import{{/ei}}。 {{cs}}" "还需要进一步协助吗?{{/cs}}" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bundled Fonts" msgstr "捆绑字体" msgid "Track your view and click stats" msgstr "追踪您的浏览和点击统计" msgid "Customizable themes, buttons, colors" msgstr "可定制的主题、按钮、颜色" msgid "Add unlimited links to your page" msgstr "在页面中新增连结,数量不限" msgid "Go deeper into site stats and insights with Google Analytics" msgstr "透过 Google Analytics 深入探究站点统计数字与洞察报告" msgid "Real-time analytics in your dashboard" msgstr "仪表盘中的即时分析" msgid "Monetize your Newsletter with payments, subscriptions, and donations" msgstr "透过支付功能、订阅与捐款,让电子报变现" msgid "Ad-free experience" msgstr "无广告体验" msgid "Add multiple pages to your Newsletter's website" msgstr "在电子报网站中新增多个页面" msgid "Import subscribers" msgstr "导入订阅用户" msgid "Unlimited subscribers" msgstr "订阅用户数量不限" msgid "Send unlimited emails" msgstr "无限数量发送电子邮件" msgid "Add subscribers" msgstr "新增订户" msgid "Best for Link in Bio" msgstr "最适用于自介连结" msgid "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-approval\">%2$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-approval\">%2$s</a>" msgid "" "<strong>Want less email?</strong> <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" data-" "tracks-link-desc=\"%2$s\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%3$s\" " "target=\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%4$s\">Subscription Options</a>." msgstr "" "<strong>不想接收那么多电子邮件?</strong><a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "data-tracks-link-desc=\"%2$s\">取消订阅</a>或修改您的<a href=\"%3$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%4$s\">订阅选项</a>。" msgid "New comment waiting approval!" msgstr "有待批准的新评论!" msgid "Upload a logo for your website, transparent backgrounds work best." msgstr "上传网站要用的图标,透明背景者为佳。" msgid "" "Please {{SupportLink}}contact support{{/SupportLink}} if your existing " "WordPress.com site isn’t listed, or create a {{NewSiteLink}}new site{{/" "NewSiteLink}} instead." msgstr "" "如果您既有的 WordPress.com 站点没有列名其中,请{{SupportLink}}联络客服人员{{/" "SupportLink}},或是{{NewSiteLink}}另外新增一个站点{{/NewSiteLink}}。" msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "{{span}}已选择{{/span}} %(number)d 个" msgid "Personalize your<br />Link in Bio" msgstr "依个人喜好调整<br />自介连结" msgid "Add a short biography here" msgstr "在此新增简短自传" msgid "My Link in Bio" msgstr "我的自介连结" msgctxt "Jetpack Social Basic Plan" msgid "Social" msgstr "Social" msgid "Jetpack Social Basic" msgstr "Jetpack Social 基本订阅" msgid "Jetpack must be removed via wp-admin." msgstr "Jetpack 必须透过 wp-admin 来移除。" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site " "has reached its storage limit." msgstr "" "您的 Jetpack VaultPress Backup 套餐包含 %1$s 的存储空间。 您的站点已达到存储" "上限。" msgid "" "Your Jetpack VaultPress Backup plan comes with %1$s of storage. Your site is " "approaching its storage limit." msgstr "" "您的 Jetpack VaultPress Backup 套餐包含 %1$s 的存储空间。 您的站点已接近存储" "上限。" msgid "%1$s of %2$s of storage used" msgstr "存储空间已使用 %1$s,共 %2$s" msgid "%1$s is out of storage space" msgstr "%1$s 的存储空间即将用完" msgid "Pick a thing. Start a thing. Hit that publish button." msgstr "选择一件事。 开始一件事。 点击那个发布按钮。" msgid "Put a dent in the web. In%1$s3%1$sminutes%1$sflat." msgstr "在网络上留下足迹。 仅需%1$s3%1$s分钟%1$s。" msgid "Launch a Video Site" msgstr "发布视频站点" msgid "Launch a Newsletter" msgstr "发布电子报" msgid "Launch a Link in Bio" msgstr "在自介连结发布" msgid "Jetpack powered" msgstr "由 Jetpack 提供支持" msgid "" "<strong>%s</strong> <uploadBtn>Replace</uploadBtn> | <removeBtn>Remove</" "removeBtn>" msgstr "" "<strong>%s</strong><uploadBtn>替换</uploadBtn>|<removeBtn>移除</removeBtn>" msgctxt "The Jetpack VideoPress product name, without the Jetpack prefix" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Authors" msgstr "作者" msgid "Cancel campaign" msgstr "取消广告活动" msgid "Budget" msgstr "预算" msgid "Click-through rate" msgstr "点阅率" msgid "Overall spending" msgstr "总体开销" msgid "" "If you continue, an approval request for your ad will be canceled, and the " "campaign won't start." msgstr "如果您继续的话,广告核准申请将遭取消,活动将不会开始" msgid "Cancel the campaign" msgstr "取消广告活动" msgid "Yes, cancel" msgstr "是,取消" msgid "Disables custom spacing sizes." msgstr "禁用自定义间距大小。" msgid "Site Actions" msgstr "站点操作" msgid "Create a new one now to experience multiple mailbox efficiency." msgstr "新增一个电子邮件信箱,体验多个信箱的效率。" msgid "" "Create a new one for free during your trial to experience multiple mailbox " "efficiency." msgstr "试用期内可以新增一个免费电子邮件信箱,体验多个信箱的效率。" msgid "Invalid Jetpack Social connection" msgstr "无效 Jetpack Social 连接" msgid "" "Could not update the Jetpack Social connections on the remote Jetpack site. " "No Jetpack Social connection created." msgstr "" "无法在远程 Jetpack 站点上更新 Jetpack Social 连接。 未创建 Jetpack Social 连" "接。" msgid "Could not create this Jetpack Social connection." msgstr "无法创建此 Jetpack Social 连接。" msgid "Jetpack Social shared connection limit." msgstr "Jetpack Social 共享连接限制。" msgid "Jetpack Social connection limit." msgstr "Jetpack Social 连接限制。" msgid "Duplicate Jetpack Social connection." msgstr "复制 Jetpack Social 连接。" msgid "Disabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "已禁用 Jetpack Social 进行自动社交共享" msgid "Enabled Jetpack Social for automatic social sharing" msgstr "已启用 Jetpack Social 进行自动社交共享" msgid "Share to my <strong>Tumblr blog</strong>:" msgstr "共享到我的 <strong>Tumblr 博客</strong>:" msgid "Jetpack Social Settings" msgstr "Jetpack Social 设置" msgid "Jetpack Social:" msgstr "Jetpack Social" msgid "This user is not authorized to modify this Jetpack Social connection." msgstr "此用户无权修改此 Jetpack Social 连接。" msgid "Please provide a valid numeric Jetpack Social connection ID" msgstr "请提供有效的数字 Jetpack Social 连接 ID" msgid "No Jetpack Social connection found for this ID" msgstr "未找到此 ID 的 Jetpack Social 连接" msgid "Jetpack Social is disabled on this blog." msgstr "此博客禁用 Jetpack Social。" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube channel</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; rel=" "\"noopener\">WordPress.com YouTube 频道</a>" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">Click here to start watching</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "%2s;\" rel=\"noopener\">点击此处开始观看</a>" msgid "Visit %s to start watching." msgstr "访问 %s 开始观看。" msgid "Learn how to build your website with our video tutorials." msgstr "了解如何通过我们的视频教程构建网站。" msgid "WordPress.com YouTube channel!" msgstr "WordPress.com YouTube 频道!" msgid "WordPress.com on YouTube. Tutorials. How-Tos. Customer Stories." msgstr "YouTube 上的 WordPress.com。 教程, 操作方法, 客户案例。" msgid "%(numberOfExtraPages)d Extra Page: %(costOfExtraPages)s one-time fee" msgid_plural "" "%(numberOfExtraPages)d Extra Pages: %(costOfExtraPages)s one-time fee" msgstr[0] "%(numberOfExtraPages)d 额外页面:%(costOfExtraPages)s 单次费用" msgid "Service: %(productCost)s one-time fee" msgstr "服务:%(productCost)s 单次费用" msgid "Best-in-class products for your WordPress site" msgstr "一流的优秀产品,专为您的 WordPress 站点打造" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data for this post." msgstr "抱歉,您无法访问此文章的 Jetpack Social 数据。" msgid "Whether Jetpack Social has already finished sharing for this post" msgstr "Jetpack Social 是否已完成共享此文章" msgid "The URL used to connect to the Jetpack Social service" msgstr "用于与 Jetpack Social 服务连接的 URL" msgid "Human readable label for the Jetpack Social service" msgstr "用于 Jetpack Social 服务的直观易懂的标签" msgid "URL for refreshing the Connection to the Jetpack Social service" msgstr "用于刷新与 Jetpack Social 服务的连接的 URL" msgid "" "Message instructing the user to refresh their Connection to the Jetpack " "Social service" msgstr "指导用户刷新与 Jetpack Social 服务连接的消息" msgid "Can the current user refresh the Jetpack Social connection?" msgstr "当前用户是否可以刷新 Jetpack Social 连接?" msgid "Jetpack Social connection success or error message" msgstr "Jetpack Social 连接成功或错误消息" msgid "Did the Jetpack Social connection test pass?" msgstr "是否通过了 Jetpack Social 连接测试?" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack Social data on this site." msgstr "抱歉,您无法访问此站点上的 Jetpack Social 数据。" msgid "Sorry, Jetpack Social is not available on your site right now." msgstr "抱歉,您的站点上目前无法使用 Jetpack Social。" msgid "Alphanumeric identifier for the Jetpack Social service" msgstr "Jetpack Social 服务的字母数字标识符" msgid "Unique identifier for the Jetpack Social connection" msgstr "Jetpack Social 连接的唯一标识符" msgid "" "A theme for anyone who wants to create a collection of links to their online " "profiles. It comes with a selection of patterns ready for customization." msgstr "" "此主题对于想要为在线个人资料创建链接集合的人来说非常合适。 此主题包含一系列样" "式,可随意进行定制。" msgid "Keep up the momentum with these final steps." msgstr "保持动力,完成最后的步骤。" msgid "Hello! Tap this link to log into the WooCommerce app on your device." msgstr "您好! 轻点此链接即可在您的设备上登录 WooCommerce 应用。" msgid "If you didn't request this, you can ignore this email." msgstr "如果您未提出此请求,请忽略此电子邮件。" msgid "This can only be used one time and expires in an hour." msgstr "该链接仅能使用一次,且将在 1 小时后过期。" msgid "QR Code" msgstr "二维码" msgid "" "Or if you see a QR code below, you can scan it using the WooCommerce app to " "log in." msgstr "" "如果您在下方看到了二维码,您也可以使用 WooCommerce 应用程序扫描该二维码来登" "录。" msgid "Hello! Tap this button to log into the WooCommerce app on your device." msgstr "您好! 轻点此按钮即可在您的设备上登录 WooCommerce 应用程序。" msgid "Let's head to the checkout" msgstr "让我们前往结账流程" msgid "Excellent choices. Nearly there!" msgstr "选得棒极了,快完成了!" msgid "Mounting it on a marble pedestal" msgstr "贴上亮眼的大理石砖" msgid "Shining and polishing your Bio" msgstr "您的个人档案正在进行最后修饰" msgid "Great choices. Nearly there!" msgstr "选得好,快完成了!" msgid "" "You’re 3 minutes away from<br />a stand-out Link in Bio site.<br />Ready? " msgstr "再三分钟,超厉害的<br /> 自介连结就要推出了。 <br /> 预备好了吗⋯⋯" msgid "Upload a profile image" msgstr "上传档案图片" msgid "Add a site icon" msgstr "新增站点图示" msgid "" "<span>reacted to your P2 post</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\"</a>: %3$s" msgstr "<span>回应了您的 P2 文章</span> <a href=\"%1$s\">“%2$s”</a>:%3$s" msgid "Start with %(productName)s" msgstr "开始使用 %(productName)s" msgid "Start with the free version and try out our premium products later." msgstr "先从免费版本开始,稍后再试用我们的高级版产品。" msgid "Still not sure?" msgstr "还有疑问吗?" msgid "[%1$s] %2$s reacted to your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s 回应了您的文章 %3$s" msgid "Oops. Looks like your course site doesn't have a name yet." msgstr "糟糕。 您的课程站点好像还没有名称。" msgid "Oops. Looks like your Link in Bio doesn't have a name yet." msgstr "喔喔,您的自介连结看来尚未命名。" msgid "" "Keep track of your site’s activity and restore your site anywhere, any time." msgstr "随时随地跟踪站点动态并恢复站点。" msgid "Restore your site with a tap using the Jetpack mobile app." msgstr "使用 Jetpack 移动应用程序,一键恢复您的站点。" msgid "I need details on a recent charge from wpchrg.com" msgstr "我需要 wpchrg.com 最近收费的详细信息" msgid "I want to search a knowledge base for answers" msgstr "我想在知识库中搜索答案" msgid "WordPress Support Documents" msgstr "WordPress 支持文档" msgid "I need a guide for starting my site or blog at WordPress.com" msgstr "我需要在 WordPress.com 上建立站点或开通博客方面的指南" msgid "I need help logging into WordPress.com" msgstr "我需要登录 WordPress.com 方面的帮助" msgid "WordPress.com Account Recovery" msgstr "WordPress.com 账户恢复" msgid "I need help with my own WordPress installation at another host" msgstr "我需要将自己的 WordPress 安装到其他主机方面的帮助" msgid "WordPress.org Support Forums" msgstr "WordPress.org 支持论坛" msgid "I need customer service for a paid site hosted at WordPress.com" msgstr "我需要为在 WordPress.com 上托管的付费站点获取客户服务" msgid "WordPress.com Customer Support" msgstr "WordPress.com 客户支持" msgid "I need help with a free site hosted at WordPress.com" msgstr "我需要有关在 WordPress.com 上免费托管站点方面的帮助" msgid "WordPress.com Community Support Forums" msgstr "WordPress.com 社区支持论坛" msgid "Connect Your Blog to Facebook Using Jetpack Social" msgstr "透过 Jetpack Social 将你的网志连结到 Facebook" msgid "" "Use your site's Jetpack Social tools to connect your site and your social " "media accounts, and share your new posts automatically. Connect to Facebook, " "LinkedIn, and more." msgstr "" "使用您站点的 Jetpack Social 工具连接站点和社交媒体账户,并自动共享您的新文" "章。 关联到 Facebook、LinkedIn 等。" msgid "" "Facebook supports Jetpack Social connections to Facebook Pages, but not to " "Facebook Profiles. {{a}}Learn More about Jetpack Social for Facebook{{/a}}" msgstr "" "Facebook 支持 Jetpack Social 与 Facebook 页面建立关联,但不支持与 Facebook 个" "人资料建立关联。{{a}}详细了解如何使用 Jetpack Social 在 Facebook 上分享文章" "{{/a}}" msgid "" "Time to reauthenticate! Some changes to LinkedIn mean that you need to re-" "enable Jetpack Social by disconnecting and reconnecting your account." msgstr "" "请重新验证身份!因为 LinkedIn 的一些变化,您需要重新启用 Jetpack Social,方法" "是先断开帐户再重新连接帐户。" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "透过 Jetpack Social 分享文章 {{learnMoreLink/}}" msgid "" "Did you know you can decide exactly when Jetpack Social shares your post? " "You can! Click the calendar icon next to \"Share post\" to schedule your " "social shares." msgstr "" "您知道吗?您可以精确决定 Jetpack Social 共享您的文章的时间。是的,您可以决" "定!点击“共享文章”旁边的日历图标即可计划共享到社交媒体的时间。" msgid "" "Share on your connected social media accounts using {{a}}Jetpack Social{{/" "a}}." msgstr "使用 {{a}}Jetpack Social{{/a}} 在您已关联的社交媒体帐户上共享。" msgid "Activate now" msgstr "现在激活" msgid "You can find the license keys in your purchase confirmation email." msgstr "在您的购买确认电子邮件中,会有授权金钥。" msgid "" "You have licenses available for some Jetpack features. You can activate them " "now if you want." msgstr "您有一些 Jetpack 功能的可用授权。如果需要,可以立即启用。" msgid "" "You have a %(productName)s license available. You can activate it now if you " "want." msgstr "您现有一个可用的 %(productName)s 授权。如果需要,可以立即启用。" msgid "You’ll also get access to support from the WordPress experts." msgstr "您还可以获得 WordPress 专家提供的支持。" msgid "" "Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually " "regenerate your site’s critical CSS." msgstr "每次更新站点或添加新内容时,您都不需要手动重新生成站点的关键 CSS。" msgid "" "For the next 48 hours take an additional %s off your first year of Jetpack " "Boost." msgstr "" "在接下来的 48 小时内,您可以在使用 Jetpack Boost 的第一年额外享受 %s 的优惠。" msgid "A special offer to automate Jetpack Boost" msgstr "自动化 Jetpack Boost 的特别优惠" msgid "Save time by automating critical CSS." msgstr "通过自动化关键 CSS 节省时间。" msgid "A special offer to automate Jetpack Boost: Take an additional %s off" msgstr "自动化 Jetpack Boost 的特别优惠:额外获得 %s 的优惠" msgid "" "Any time you update your site or add new content, you won’t have to manually " "regenerate your site’s critical CSS in the Boost plugin." msgstr "" "每次更新站点或添加新内容时,您都不需要在 Boost 插件中手动重新生成站点的关键 " "CSS。" msgid "" "Let us do the heavy lifting for you – with automated critical CSS; we " "automatically regenerate your site’s critical CSS and performance scores " "each time you update your site." msgstr "" "使用自动化的关键 CSS,将繁芜琐事交给我们代劳;每次您更新站点时,我们都会自动" "重新生成您站点的关键 CSS 和性能分数。" msgid "Save time and keep your site speed fast with automated critical CSS" msgstr "使用自动化的关键 CSS,节省时间并保持站点快速运行" msgid "Ensure your site remains fast." msgstr "确保您的站点快速运行。" msgid "Learn how to schedule: " msgstr "了解如何计划: " msgid "Connect social accounts: " msgstr "连接社交帐户: " msgid "Learn how to schedule" msgstr "了解如何计划" msgid "" "Schedule your posts in advance, so you’re not chained to your desk, and " "publish at the time of day your fans are most engaged on social media." msgstr "" "提前计划文章发布时间,这样您就不会被束缚在办公桌上,并在一天中粉丝在社交媒体" "上最活跃的时间发布。" msgid "Connect social accounts" msgstr "连接社交帐户" msgid "" "Jetpack Social pushes your site’s posts and products to all your social " "media channels in one place, with just a few clicks." msgstr "" "Jetpack Social 可在一个位置将您站点的文章和产品推到您的所有社交媒体渠道,只需" "点击几下即可。" msgid "Write once, publish everywhere" msgstr "一次撰写,多处发布" msgid "Grow your following by sharing your content." msgstr "分享您的内容,增加粉丝数。" msgid "Welcome to Jetpack Social!" msgstr "欢迎使用 Jetpack Social!" msgid "" "You can read more about managing your Workspace subscription in this support " "document: %s" msgstr "您可以在此支持文档中,详细了解如何管理 Workspace 订阅:%s" msgid "" "Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter " "plan here: %s" msgstr "点击此处,探索 Workspace 商务版入门套餐中包含的所有精彩功能:%s" msgid "" "As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google " "is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You " "can read more about it here: %s" msgstr "" "正如我们在上一封电子邮件中通知您此变更所提到的那样,Google 正在要求所有旧 G " "Suite 套餐需过渡为 Workspace 套餐。 您可以点击此处,了解更多相关信息:%s" msgid "" "The price is changing due to several factors, including changes to currency " "exchange rates and taxes." msgstr "价格可能因各种因素而异,其中包括货币汇率和税率的变更。" msgid "" "Redirected sites send a visitor directly to the mapped domain. Read more " "about them <a>here</a>." msgstr "重新导向网站会将访客直接导到对应的网域。详细说明<a>由此去</a>。" msgid "You have no redirected sites" msgstr "您没有重新导向的站点" msgid "You can change all of this later, too." msgstr "您也可以之后对这一切进行更改。" msgid "Continue to payment" msgstr "继续支付" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact our Happiness " "Engineers: %s" msgstr "如果您有任何问题或需要帮助,请联系我们快乐的工程师:%s" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please <a href=\"%s\">contact " "our Happiness Engineers</a>. " msgstr "" "如果您有任何问题或需要帮助,请<a href=\"%s\">联系我们快乐的工程师</a>。 " msgid "Questions" msgstr "问题" msgid "" "Your subscription renews on %1$s. You will be charged the same price as " "before, %2$s per year per mailbox, upon renewal." msgstr "" "您的订阅续订时间为 %1$s。 续订时,您需要支付与之前相同的价格(%2$s/年/邮" "箱)。" msgid "" "Your subscription price has been updated to %1$s per year per mailbox. When " "your subscription renews on %2$s, you will be charged this new price. No " "actions or additional payments are needed right now for your email account." msgstr "" "您的订阅价格已更新为 %1$s/年/邮箱。 在 %2$s续订订阅后,您需要按此新价格付" "款。 您的电子邮件账户当前无需进行任何操作或额外付款。" msgid "" "You can read more about managing your Workspace subscription in <a href=\"%s" "\">this support document</a>." msgstr "" "您可以在<a href=\"%s\">此支持文档</a>中,详细了解如何管理 Workspace 订阅。" msgid "" "Explore all the amazing features included in your Workspace Business Starter " "plan <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "点击<a href=\"%s\">此处</a>,探索 Workspace 商务版入门套餐中包含的所有精彩功" "能。" msgid "" "As we mentioned in our previous email notifying you of this change, Google " "is requiring all legacy G Suite plans to transition to a Workspace plan. You " "can read more about it <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "正如我们在通知您此变更的上一封电子邮件中所述,Google 正在要求所有旧版 G " "Suite 套餐需过渡为 Workspace 套餐。 您可以点击<a href=\"%s\">此处</a>,了解更" "多相关信息。" msgid "Your Workspace plan" msgstr "您的 Workspace 套餐" msgid "No further action is required on your part." msgstr "您无需采取进一步操作。" msgid "" "We wanted to let you know that your %1$s subscription associated with %2$s " "has been successfully transitioned to Google Workspace Business Starter." msgstr "" "我们想告诉您,您与 %2$s 相关的 %1$s 订阅已成功过渡到 Google Workspace 商务版" "入门。" msgid "" "Your G Suite subscription has been transitioned to Google Workspace Business " "Starter" msgstr "您的 G Suite 订阅已过渡到 Google Workspace 商务版入门" msgid "Success! %s Google Workspace transition completed" msgstr "成功! %s Google Workspace 过渡已完成" msgid "Welcome to Jetpack Protect!" msgstr "欢迎使用 Jetpack Protect!" msgid "Upgrade Boost: " msgstr "升级 Boost: " msgid "" "Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time " "you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and " "update your performance scores. You’ll also have dedicated support so you " "can email us with any questions." msgstr "" "让我们借助自动化关键 CSS 为您完成繁重的工作。 每次更新站点时,我们都会自动重" "新生成关键 CSS 并更新性能分数。 您还将获享专门支持,因此您可以就任何问题向我" "们发送电子邮件。" msgid "" "Jetpack Protect scans your site every day to warn you about vulnerabilities " "associated with your WordPress installation, and plugins, and themes." msgstr "" "Jetpack Protect 每天扫描您的站点,以便针对有关 WordPress 安装、插件和主题的漏" "洞向您发出警告。" msgid "Automated Malware Scanning" msgstr "自动恶意软件扫描" msgid "Stay one step ahead of security threats and malware." msgstr "防范安全威胁和恶意软件于未然。" msgid "Welcome to Jetpack Protect" msgstr "欢迎使用 Jetpack Protect" msgid "" "Let us do the heavy lifting for you with automated critical CSS. Each time " "you update your site we will automatically regenerate your critical CSS and " "update your performance scores." msgstr "" "让我们借助自动化关键 CSS 为您完成繁重的工作。 每次更新站点时,我们都会自动重" "新生成关键 CSS 并更新性能分数。" msgid "Upgrade Boost: Automated critical CSS regeneration" msgstr "升级 Boost:自动重新生成关键 CSS" msgid "" "Load only the images your site visitor can see, making your site faster and " "saving bandwidth." msgstr "仅加载站点访客可以看到的图片,这样可以加快站点的加载速度,并节省带宽。" msgid "Lazy-load images" msgstr "延迟加载图片" msgid "" "Delays some tasks until after the page loads, so the essential stuff " "displays faster." msgstr "将一些任务延迟到页面加载后进行,这样重要内容的显示速度就会加快。" msgid "" "Generates optimized styles for every page, significantly increasing speed, " "especially on mobile." msgstr "为每个页面生成优化样式可大幅提高速度,尤其是在移动设备上。" msgid "Critical CSS" msgstr "关键 CSS" msgid "Speed up your website with one-click optimizations." msgstr "借助一键优化,加快网站加载速度。" msgid "Payment cancelled for %(subscriber_email)s." msgstr "已取消 %(subscriber_email)s 的付款" msgid "Do you want to cancel this payment?" msgstr "您想取消这笔付款吗?" msgid "Cancel payment" msgstr "取消支付" msgid "Payment removed for %(subscriber_email)s." msgstr "已移除 %(subscriber_email)s 的支付方式" msgid "Do you want to remove this payment?" msgstr "您想要移除这个支付方式吗?" msgid "Remove payment" msgstr "移除支付方式" msgid "LinkedIn logo" msgstr "LinkedIn 徽标" msgid "Facebook logo" msgstr "Facebook 徽标" msgid "Android - Get it on Google Play" msgstr "Android – 在 Google Play 上获取" msgid "Apple iOS - Download on the App Store" msgstr "Apple iOS – 在 App Store 上下载" msgid "" "Get notifications, watch your stats, restore your site, and more with the " "Jetpack mobile app." msgstr "使用 Jetpack 移动应用程序,获取通知、观看统计数据、恢复站点等。" msgid "Put your site in your pocket." msgstr "随身携带您的站点。" msgid "Jetpack and WordPress logos side by side" msgstr "Jetpack 和 WordPress 徽标并排显示" msgid "Create your Newsletter" msgstr "创建您的电子报" msgid "Hosting configuration" msgstr "主机配置" msgid "Do Not Sell or Share My Personal Information" msgstr "请勿出售或分享我的个人信息" msgid "Choose a design to start" msgstr "选择一种设计即可开始" msgid "All Statuses" msgstr "全部状态" msgid "" "<strong>Want less email?</strong> Modify your <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">email notification settings</a>." msgstr "" "<strong>不想接收那么多电子邮件?</strong>修改您的<a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">电子邮件通知设置</a>。" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">their blog</a> as much as they liked " "yours." msgstr "" "您可能想了解他们的最新动态! 可能您会像他们喜欢您的文章一样喜欢<a href=\"%1$s" "\" data-tracks-link-desc=\"%2$s\">他们的博客</a>。" msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your SSH access details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "抱歉,取得您的 SSH 存取详情时出了些问题;请重新整理本页,再试一次。" msgid "Create credentials" msgstr "建立登入资讯" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH 是安全外壳 (Secure Shell) 的缩写。 这是一种使用命令行在站点上执行高级操作" "的方法。 有关更多信息,请参阅{{supportLink}}在 WordPress.com 上连接 SSH{{/" "supportLink}}。" msgid "What is SSH?" msgstr "SSH 是什么?" msgid "SFTP/SSH credentials" msgstr "SFTP/SSH 登入资讯" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client. Optionally, enable SSH to perform advanced site " "operations using the command line." msgstr "" "建立 SFTP 登入资讯,并利用 SFTP 程式来直接存取并编辑网站上的档案。或是启用 " "SSH 连线以使用命令列指令来进行进阶网站操作。" msgid "" "Premium Content – Provides paid subscription options to share premium " "content like text, images, video, and any other content on your website. You " "might know this as “gated content.”" msgstr "" "高级版内容 – 提供付费订阅选项,以共享高级版内容,如文本、图像、视频以及您网站" "上的任何其他内容。 您可能知道,这指的是“封闭内容”。" msgid "" "Donation Form – Allows visitors to customize their financial support. More " "options for the user in a compact form." msgstr "“捐赠”表单 – 允许访客定制其财务支持。 在紧凑表单中为用户提供更多选项。" msgid "" "Payment Button – Lets visitors pay for digital goods and services or make " "quick, pre-set donations. Options available for one-time or recurring " "payments (monthly and annually)." msgstr "" "“付款”按钮 – 让访客可以为数字商品和服务付款,或快速捐赠预设金额。 适用于一次" "性付款或定期付款(每月和每年)的选项。" msgid "4. Premium Content" msgstr "4. 高级版内容" msgid "2. Donation Form" msgstr "2.“捐赠”表单" msgid "Learn more about Premium Content on our Support page" msgstr "在我们的支持页面了解有关高级版内容的更多信息" msgid "" "<strong>Premium Content</strong> – Provides paid subscription options to " "share premium content like text, images, video, and any other content on " "your website. You might know this as “gated content.”" msgstr "" "<strong>高级版内容</strong> – 提供付费订阅选项,以共享高级版内容,如文本、图" "像、视频以及您网站上的任何其他内容。 您可能知道,这指的是“封闭内容”。" msgid "Learn more about the Donation Form on our Support page" msgstr "在我们的支持页面了解有关“捐赠”表单的更多信息" msgid "" "<strong>Donation Form</strong> – Allows visitors to customize their " "financial support. More options for the user in a compact form." msgstr "" "<strong>“捐赠”表单</strong> – 允许访客定制其财务支持。 在紧凑表单中为用户提供" "更多选项。" msgid "Learn more about the Payment Button on our Support page" msgstr "在我们的支持页面了解有关“付款”按钮的更多信息" msgid "" "<strong>Payment Button</strong> – Lets visitors pay for digital goods and " "services or make quick, pre-set donations. Options available for one-time or " "recurring payments (monthly and annually)." msgstr "" "<strong>“付款”按钮</strong> – 让访客可以为数字商品和服务付款,或快速捐赠预设" "金额。 适用于一次性付款或定期付款(每月和每年)的选项。" msgid "Donation Form" msgstr "“捐赠”表单" msgid "" "This means your customers’ payments through the Payment Blocks will " "automatically flow into your Stripe account." msgstr "这意味着您的客户通过付款区块支付的款项将自动流入您的 Stripe 账户。" msgid "You successfully connected your Stripe account to your website." msgstr "您已成功将 Stripe 账户连接到网站。" msgid "Nice work." msgstr "真不错。" msgid "You’re now connected!" msgstr "您已连接!" msgid "Find out what’s next to do." msgstr "了解后续步骤。" msgid "Payment Blocks: Your Stripe account is now connected" msgstr "付款区块:您的 Stripe 账户现已连接" msgid "" "%(hiddenSitesCount)d site is hidden from the list. Use search to access it." msgid_plural "" "%(hiddenSitesCount)d sites are hidden from the list. Use search to access " "them." msgstr[0] "" "已有 %(hiddenSitesCount)d 个站点自此清单中隐藏。请透过搜寻来使用这些站点。" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay " "in loading times can reduce conversion rates by 20%. (source: web.dev)" msgstr "" "网站速度越快,页面访问量和转化率越高。 加载时间每延迟一秒,转化率就降低 20%。" "(资料来源:web.dev)" msgid "Get Boost for Free" msgstr "免费获得 Boost" msgid "" "Make your site blazing fast with Jetpack Boost’s simple dashboard and " "acceleration tool:" msgstr "使用 Jetpack Boost 简单易用的仪表盘和加速工具,加快站点速度:" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Even a one-second delay " "in loading times can reduce conversion rates by 20%%. (source: <a href=\"%1$s" "\" class=\"%2$s\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">web.dev</a>)" msgstr "" "网站速度越快,页面访问量和转化率越高。 加载时间即使每延迟一秒,转化率就降低 " "20%%。(资料来源:<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\" rel=\"noopener\" target=" "\"_blank\">web.dev</a>)" msgid "Learn how to boost your site to get more page views" msgstr "了解如何加快站点速度以获取更多的页面查看次数" msgid "Get real-time site backups" msgstr "获得实时站点备份" msgid "" "Here at Jetpack, we recommend regular backups of your site so you can go " "back in time with the click of a button." msgstr "Jetpack 建议您定期备份站点,以便您可以通过点击按钮及时返回。" msgid "" "Sometimes auto-updating plugins can cause unexpected changes on your site. " "Finding an older version of the plugin or learning how to install it to " "revert the changes can be challenging." msgstr "" "有时,自动更新插件可能会导致站点发生意外变更。 寻找旧版插件或学习如何安装插件" "以恢复变更并非易事。" msgid "" "We noticed that you’ve recently enabled auto-updates for one of your " "plugins. Nice work, keeping plugins updated is vital for a healthy site!" msgstr "" "我们注意到,您最近为一个插件启用了自动更新。 真不错,保持插件为最新版本对于正" "常运行站点而言非常重要!" msgid "Learn how to secure your site before auto-updating your plugins" msgstr "了解如何在自动更新插件之前保护您的站点安全" msgid "Be prepared for auto-updates" msgstr "准备好自动更新" msgid "" "Fast websites mean more page visits and conversions. Increase your site " "speed now." msgstr "网站速度越快,页面访问量和转化率越高。 立即提高您的站点速度。" msgid "Get more views for your new page" msgstr "提高新页面的查看次数" msgid "Arrow Icon" msgstr "箭头图标" msgid "" "Learn how to get more page views and conversions by making your site faster." msgstr "了解如何通过加快站点速度来提高页面浏览量和转化率。" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Get more " "views for your new page</strong>" msgstr "" "适用于 %1$s 的 Jetpack <strong>新推荐</strong>:<strong>提高新页面的查看次数" "</strong>" msgid "- Unlimited users" msgstr "– 用户数不受限" msgid "- Global CDN" msgstr "– 全球 CDN" msgid "- Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD" msgstr "– 60 帧和全高清 4K 的快动作视频" msgid "- Customizable video player" msgstr "– 可定制的视频播放器" msgid "- 1TB cloud storage" msgstr "– 1TB 的云存储空间" msgid "- No ads" msgstr "– 无广告" msgid "Take an additional %s off now" msgstr "立即享获额外 %s 的优惠" msgid "This special offer expires in 48 hours, don’t miss out!" msgstr "此特殊优惠将在 48 小时后过期,切勿错过!" msgid "Special offer to unlock VideoPress: an additional %s off" msgstr "解锁 VideoPress 的特殊优惠:额外 %s 的优惠" msgid "Special offer to unlock VideoPress: an extra %s off" msgstr "解锁 VideoPress 的特殊优惠:额外 %s 的优惠" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K HD" msgstr "60 帧和全高清 4K 的快动作视频" msgid "Customizable video player" msgstr "可定制的视频播放器" msgid "Jetpack VideoPress benefits:" msgstr "Jetpack VideoPress 优势:" msgid "" "With a paid Jetpack VideoPress plan you get 1TB of cloud storage and can " "post more than 1 video to your site." msgstr "" "通过 Jetpack VideoPress 付费套餐,您可以获得 1TB 的云存储空间,并可在站点上发" "布多个视频。" msgid "Stunning quality video, with none of the hassle" msgstr "轻松实现令人称赞的优质视频" msgid "Upgrade now: " msgstr "立即升级: " msgid "" "Upgrade Jetpack VideoPress to post more than 1 video on your site; includes " "1TB of cloud storage." msgstr "" "升级 Jetpack VideoPress,在您的站点上发表多个视频;包含 1TB 的云存储空间。" msgid "Unlock more videos and 1TB cloud storage" msgstr "解锁更多视频和 1TB 的云存储空间" msgid "" "Jetpack VideoPress comes with all of the customization options you need to " "keep your viewers engaged." msgstr "Jetpack VideoPress 附带了吸引查看者需要的所有自定义选项。" msgid "Customize the video player" msgstr "定制视频播放器" msgid "" "Save time by managing your videos in the same interface as your website. " "Drag & drop videos directly into WordPress, manage videos in the WordPress " "media library, and unlock Video & Story blocks." msgstr "" "在与您的网站相同的界面中管理视频,可节省时间。 将视频直接拖放到 WordPress " "中,管理 WordPress 媒体库中的视频,并解锁“视频和故事”区块。" msgid "Video built specifically for WordPress sites" msgstr "专为 WordPress 站点构建的视频" msgid "Create your own newsletter" msgstr "创建您自己的新闻稿" msgid "Whois:" msgstr "Whois:" msgid "New comment!" msgstr "新增评论!" msgid "[%1$s] %2$s commented on one of your posts" msgstr "[%1$s] %2$s 评论了您的一篇文章" msgid "[%1$s] %2$s commented on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s 评论了 %3$s" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All Plugins" msgstr "所有插件" msgid "Installed on %(count)d site" msgid_plural "Installed on %(count)d sites" msgstr[0] "已在 %(count)d 个站点上安装" msgid "Disables output of layout styles." msgstr "禁用布局样式的输出。" msgid "Whether the theme disables generated layout styles." msgstr "主题是否禁用生成的布局样式。" msgid "" "The template prefix for the created template. This is used to extract the " "main template type ex. in `taxonomy-books` we extract the `taxonomy`" msgstr "" "已创建模板的模板前缀。 这用于提取主模板类型,例如在“taxonomy-books”中,我们提" "取“taxonomy”" msgid " Indicates if a template is custom or part of the template hierarchy" msgstr " 表明模板是自定义的,还是属于模板层级的一部分" msgid "The slug of the template to get the fallback for" msgstr "要获取其回退的模板的别名" msgid "" "Disco is a funky, vibrant, opinionated theme with a monospaced font. Both " "its styles and spacing form an edgy aesthetic perfect for those looking to " "build a quirky website." msgstr "" "Disco 是一款时髦、充满活力、坚持己见的主题,采用等宽字体。 该主题的风格和间距" "形成了一种前卫美学,非常适合那些想要建立新奇网站的人。" msgid "MailPoet – Send beautiful newsletters from WordPress" msgstr "MailPoet - 从 WordPress 发送精美的电子报" msgid "" "Collect subscribers, manage your lists and create automatic emails to grow " "your email marketing reach." msgstr "募集订户、管理名单、自动产生邮您的电子邮件行效更有成效。" msgid "" "Yuga is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for an architecture firm." msgstr "" "Yuga 是一款简洁且优雅的主题。 排版精致,外观简洁,是建筑设计的理想搭档。" msgid "" "%1$s liked your post <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">%4$s</" "a>." msgstr "" "%1$s 给您的文章 <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">%4$s</a> 点了" "赞。" msgid "" "%1$s liked <a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">one of your " "posts</a>." msgstr "" "%1$s 给<a href=\"%2$s\" data-tracks-link-desc=\"%3$s\">您的一篇文章</a>点了" "赞。" msgid "Open when user submits the form (recommended)" msgstr "用户提交表单时打开(推荐)" msgid "Setting not updated." msgstr "设置未更新。" msgid "Connect your site to use Jetpack Search." msgstr "连接您的站点以使用 Jetpack Search。" msgid "Jetpack Search can not be used in offline mode." msgstr "Jetpack Search 无法在离线模式下使用。" msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "Learn more" msgstr "了解更多" msgctxt "Backup Product Disclaimer" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* 具体取决于您的使用和存储容量限制。" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "30 天归档和活动记录" msgid "Ready to promote" msgstr "准备宣传" msgid "All with WordPress.com." msgstr "全部使用 WordPress.com。" msgid "Managed hosting" msgstr "托管服务" msgid "Unmetered bandwidth" msgstr "未计量带宽" msgid "Unlimited traffic" msgstr "无限流量" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Search subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "下面为您介绍如何充分使用 Jetpack Search 订阅。 首先,完成站点设置。" msgid "Welcome to Jetpack Search! Check out your new tools." msgstr "欢迎使用 Jetpack Search! 查看您的新工具。" msgid "You haven't created any content yet." msgstr "您尚未创建任何内容。" msgid "Almost ready to launch" msgstr "马上准备启动" msgid "Donation" msgstr "捐款" msgid "Yearly Subscription" msgstr "年度订阅" msgid "Get discount" msgstr "获取优惠折扣" msgid "Getting Discount" msgstr "获取优惠折扣" msgid "" "Getting this discount means you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}}. If you currently have automatic renewal enabled, you authorize " "your payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, " "which you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how " "your subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "获取本优惠折扣,即视为您同意我们的 {{tosLink}}服务条款{{/tosLink}};如果您现" "已启用自动续购,您同意授权您的支付方式来进行自动扣款,直到取消为止(随时皆可" "取消)。您也了解 {{autoRenewalSupportPage}}您的订购的运作方式{{/" "autoRenewalSupportPage}} 以及 {{faqCancellingSupportPage}}取消方式{{/" "faqCancellingSupportPage}}。" msgid "" "{{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} discount will be applied next " "time you are billed. " msgstr "下次算时将提供 {{strong}}%(percentDiscount)d%%{{/strong}} 优惠折扣。" msgid "" "We’d love to help make %(brand)s work for you. Would the special offer below " "interest you?" msgstr "我们很乐意帮助您顺利使用 %(brand)s。 您对以下特别优惠感兴趣吗?" msgid "There was an error getting the discount!" msgstr "取得优惠折扣时发生错误!" msgid "" "This discount appears to be invalid, please try reloading the purchase page." msgstr "本优惠折扣似乎无效;请重新载入购买页面。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "您的每月订购在下个月,将以 {{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}} 计算;之" "后的每月续购将以 {{strong}}%(fullPrice)s/月 {{/strong}} 计算。" msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next month" msgstr "下个月的 %(name)s 获得 %(discount)d%% 优惠折扣" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "您的每月订购在接下来 %(periods)d 个月,都将以 {{strong}}%(renewalPrice)s/月" "{{/strong}} 计算;之后的每月续购将以 {{strong}}%(fullPrice)s/月 {{/strong}} " "计算。" msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d months" msgstr "接下来 %(periods)d 个月的 %(name)s,获取 %(discount)d%% 优惠折扣" msgid "" "Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/" "strong}} for the next year. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "year{{/strong}} each following year." msgstr "" "您的年度订购在下一年,将以 {{strong}}%(renewalPrice)s/年{{/strong}} 计算;之" "后的每年续购将以 {{strong}}%(fullPrice)s/年 {{/strong}} 计算。" msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next year" msgstr "下一年的 %(name)s 获得 %(discount)d%% 优惠折扣" msgid "" "Your annual subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/year{{/" "strong}} for the next %(periods)d years. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/year{{/strong}} each following year." msgstr "" "您的年度订购在接下来 %(periods)d 年都将以 {{strong}}%(renewalPrice)s/年{{/" "strong}} 计算;之后的每年续购将以 {{strong}}%(fullPrice)s/年 {{/strong}} 计" "算。" msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for the next %(periods)d years" msgstr "接下来 %(periods)d 年的 %(name)s,获取 %(discount)d%% 优惠折扣" msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next biennium. It " "will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} each " "following biennium." msgstr "" "您的两年期订购会每两年进行续购。下一次的两年期续购,将以 " "{{strong}}%(renewalPrice)s/两年{{/strong}} 来计算;之后的每两年续购都将以 " "{{strong}}%(fullPrice)s/两年{{/strong}} 来算。 " msgid "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next two-year renewal" msgstr "在下次的 %(name)s 两年期续购时,获得 %(discount)d%% 优惠折扣。" msgid "" "Your biennial subscription renews every two years. It will renew at " "{{strong}}%(renewalPrice)s/biennium{{/strong}} for the next %(periods)d " "bienniums. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/biennium{{/strong}} " "each following biennium." msgstr "" "您的两年期订购会每两年进行续购。下 %(periods)d 次的两年期续购,将以 " "{{strong}}%(renewalPrice)s/两年{{/strong}} 来计算;之后的每两年续购都将以 " "{{strong}}%(fullPrice)s/两年{{/strong}} 来计算。" msgid "" "Get %(discount)d%% off %(name)s for your next %(periods)d two-year renewals" msgstr "" "在 %(periods)d 次两年期续购 %(name)s 时,获得 %(discount)d%% 优惠折扣。" msgid "Back to my purchases" msgstr "返回我的购买" msgid "" "It gives the page a fast loading feel. As a result, a visitor is less likely " "to navigate away from the page." msgstr "这会让访客感觉页面在快速加载。 因此,访客离开页面的可能性更小。" msgid "" "Largest contentful paint (LCP) is when the biggest piece of content is " "displayed." msgstr "最大内容绘制 (LCP) 是指显示的内容的最大部分。" msgid "Quicker LCP" msgstr "更快的 LCP" msgid "" "Once someone sees content appearing, they are reassured the page is loading " "successfully." msgstr "人们看到内容出现后,他们就会放心,认为页面会成功加载。" msgid "" "First contentful paint (FCP) is how quickly the first image or text is " "displayed on screen." msgstr "首次内容绘制 (FCP) 是指首个图像或文本在屏幕上显示的速度。" msgid "Faster FCP" msgstr "更快的 FCP" msgid "Why do FCP and LCP matter?" msgstr "为什么 FCP 和 LCP 很重要?" msgid "See the results of the head to head test" msgstr "查看实际测试的结果" msgid "Boost beat the top 5 performance plugins in a head to head test" msgstr "Boost 在实际测试中击败了排名前 5 位的高性能插件" msgid "Something went wrong. You are not allowed to use this URL." msgstr "出错了。 您无权使用此 URL。" msgid "You are not allowed to add a redirect to this URL." msgstr "您无权将重定向添加至此 URL。" msgid "Manage plugins installed on all sites" msgstr "管理安装在所有站点的插件" msgid "Manage all plugins installed on %(selectedSite)s" msgstr "管理所有安装在%(selectedSite)s的插件" msgid "Hello, %(userDisplayName)s" msgstr "您好,%(userDisplayName)s" msgid "Automated Critical CSS" msgstr "自动化的关键 CSS" msgid "Manual Critical CSS" msgstr "手动的关键 CSS" msgid "Learn more about unassigning licenses" msgstr "了解更多关于解除许可证分配的信息" msgid "" "Unassigning this license means that the site {{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}} " "will no longer have access to {{bold}}%(product)s{{/bold}}. Once this action " "is completed, you will be able to assign the license to another site. You " "will continue to be billed." msgstr "" "解除此许可意味着{{bold}}%(siteUrl)s{{/bold}}站点将不再能够访问" "{{bold}}%(product)s{{/bold}}。一旦完成这一操作,您就可以将该许可证分配给另一" "个站点。您将继续收到帐单。" msgid "Are you sure you want to unassign this license?" msgstr "你确定你要解除这个许可证吗?" msgid "Unassign License" msgstr "解除许可证" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren’t ready yet." msgstr "如果您还没有准备好,可以稍后申请您的免费定制域名。" msgid "" "With your Jetpack Boost subscription, any time you make a change to your " "site we will automatically regenerate your site’s critical CSS." msgstr "" "借助您的 Jetpack Boost 订阅,无论您何时对站点进行更改,我们都会自动重新生成您" "站点的关键 CSS。" msgid "Automated critical CSS generation" msgstr "自动生成关键 CSS" msgid "Here’s how to get the most from your Jetpack Boost subscription." msgstr "下面为您介绍如何充分利用 Jetpack Boost 订阅。" msgid "Welcome to Jetpack Boost!" msgstr "欢迎使用 Jetpack Boost!" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "使用付费方案后,您的自订网域名称 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即可取代网站" "原本使用的免费网域 {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}},让访客更容易记住网站并" "分享出去。" msgid "" "By creating an account you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "创建账户即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}},并已阅读我们的" "{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}}。" msgid "Purchased on an annual subscription" msgstr "以年费方式购买" msgid "Brief description" msgstr "简要说明" msgid "Varese is a restaurant theme for food and catering business." msgstr "Varese 是一款餐厅主题,适合用于食品和餐饮业务。" msgid "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "%(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgid "{{span}}From{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}" msgstr "{{span}}由{{/span}} %(price)s {{span}}%(period)s{{/span}}起" msgid " Currently %(version)s" msgstr "目前版本为%(version)s" msgid "Enable autoupdates." msgstr "启用自动更新。" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full 4K resolution" msgstr "60 帧和全高清 4K 分辨率的快动作视频" msgid "Congrats! Premium blocks are now available to use." msgstr "恭喜您! 高级区块现在可以使用了。" msgctxt "Stats ARIA label: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "用我们的广告发送系统推广您的帖子。" msgctxt "Stats action tooltip: Opens a pop-out post promotion tool" msgid "Promote your post with our ad delivery system." msgstr "用我们的广告发送系统推广您的帖子。" msgid "Reset filters" msgstr "重置过滤器" msgid "There are no posts matching your filter selection." msgstr "没有与您选择的过滤器匹配的文章。" msgid "" "Hmm, we can't find a WordPress.com account for that social login. Please " "double check your information and try again. Alternatively, you can {{a}}" "sign up for a new account{{/a}}." msgstr "" "我们找不到该社交登录的WordPress.com账户。请仔细检查您的信息,并再次尝试。或" "者,您可以{{a}}注册一个新账户{{/a}}。" msgid "You'll also get a free domain for one year, and access email support." msgstr "您还会得到一个为期一年的免费域名,并获得电子邮件支持。" msgid "This is not the right user for this" msgstr "这不是正确的用户" msgid "Subject to your usage and storage limit. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "取决于您的使用情况和存储限制。 {{link}}了解更多{{/link}}。" msgid "How do backup storage limits work?" msgstr "备份存储限制是如何运作的?" msgid "30-day archive & activity log*" msgstr "30天档案和活动记录*" msgid "* Subject to your usage and storage limit." msgstr "* 受制于您的使用和存储容量。" msgid "30-day activity log*" msgstr "30天活动记录*" msgid "Project threads" msgstr "项目线程" msgid "Posts with new comments first" msgstr "有新评论的文章优先" msgid "Publication date" msgstr "发布日期" msgid "Crossposts" msgstr "交叉发表" msgid "Backing up your emails if you decide not to renew" msgstr "如果您决定不续订,请备份您的电子邮件" msgid "" "If you’d like to restore your service and continue sending and receiving " "emails, you’ll just need to renew your subscription by %1$s." msgstr "" "如果您想恢复您的服务并继续发送和接收电子邮件,则只需要在 %1$s之前续订您的订" "阅。" msgid "Restoring your email service" msgstr "恢复您的电子邮件服务" msgid "" "We wanted to let you know that your subscription for Professional Email for " "the following mailbox(es) expired on %1$s, and your email service has now " "been suspended:" msgstr "" "我们想告知您,您针对以下邮箱的专业电子邮件订阅已于 %1$s到期,并且您的电子邮件" "服务现已暂停:" msgid "Hi there" msgstr "您好" msgid "Hi %1$s" msgstr "%1$s,您好" msgid "Your Professional Email has been suspended – act now!" msgstr "您的专业电子邮件已暂停,立即采取措施!" msgid "The document is not publicly accessible" msgstr "此文档不可公开访问" msgid "Tap to open embedded document in %s." msgstr "轻点以在 %s 中嵌入文档。" msgid "Google Document Embed" msgstr "Google 文档嵌入" msgid "" "This document is private. To view the document, login to a Google account " "that the document has been shared with and then refresh this page." msgstr "" "此文档是私人的。 要查看文档,请登录到已共享此文档的 Google 账户,然后刷新此页" "面。" msgid "New like!" msgstr "新的赞!" msgid "Manage subscribers" msgstr "管理订阅人" msgid "" "Designed with portable business in mind, Munchies comes with patterns for " "multiple menus, a schedule for upcoming events, and more. Use this theme to " "share your story with your customers and to make it easier for them to " "connect with you." msgstr "" "Munchies 在设计时就考虑到了便携式业务,提供多个菜单样式、即将开始的活动的时间" "表等。 使用此主题可与您的客户分享您的故事,并让他们更轻松地与您联系。" msgid "" "Thriving Artist is a theme for creators who use the web to tell their " "stories, share their work, and connect with their fans. It leverages " "WooCommerce to give you the ability to integrate a simple or extensive store." msgstr "" "Thriving Artist 是一款适合那些使用网页讲故事、分享作品并与粉丝联系的创作者的" "主题。 它利用 WooCommerce 使您能够集成简单或广泛的商店。" msgid "" "Whether the V2 of the list block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "无论是否使用内部区块,都应启用列表区块 V2。" msgid "Link in Bio" msgstr "自介连结" msgid "newsletter" msgstr "新闻稿" msgid "Welcome to Jetpack Stats" msgstr "欢迎使用 Jetpack Stats" msgid "The user is not subscribed" msgstr "用户未订阅" msgid "You need to upgrade your plan to install plugins." msgstr "您需要升级您的套餐来安装插件。" msgid "Manage sites" msgstr "管理站点" msgid "Installed on {{span}}%d site{{/span}}" msgid_plural "Installed on {{span}}%d sites{{/span}}" msgstr[0] "于{{span}}%d个站点{{/span}}安装" msgid "Installed and {{activation /}}" msgstr "安装并{{activation /}}" msgid "{{span}}deactivated{{/span}}" msgstr "{{span}}已停用{{/span}}" msgid "{{span}}active{{/span}}" msgstr "{{span}}已激活{{/span}}" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Anti-spam subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "下面为您介绍如何充分利用 Jetpack Anti-spam 订阅。 首先,完成站点设置。" msgid "Welcome to Jetpack Anti-spam! Check out your new tools." msgstr "欢迎使用 Jetpack Anti-Spam! 查看您的新工具。" msgid "Product Recommendations" msgstr "Product Recommendations" msgid "" "Rest assured that we got your message and we'll be in touch as soon as we " "can." msgstr "请放心,我们收到了您的信息并尽快与您联系。" msgid "You submitted a request %s." msgstr "您已提交%s的要求。" msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">Thanks for flying with " "<img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" " "height=\"16\" data-tracks-link-desc=\"footer-wordpress\"/> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%1$s\">感谢您与 <img src=\"%2$s" "\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" " "data-tracks-link-desc=\"footer-wordpress\"/>WordPress.com</a> 一起玩转博客" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-" "notifications\">email notification settings</a>." msgstr "" "修改您的<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"manage-comment-notifications" "\">电子邮件通知设置</a>。" msgid "Great posts worth seeing from %s:" msgstr "值得一看的文章,来自 %s:" msgid "The terms above need to be accepted" msgstr "需要接受上述条款" msgid "" "You agree that an account may be created on a third party developer’s site " "related to the products you have purchased." msgstr "您同意在与您购买的产品有关的第三方开发商的站点上创建一个账户。" msgid "" "Purchase Yoast SEO Premium to ensure that more people find your incredible " "content." msgstr "购买Yoast SEO高级版,以确保更多的人找到您的精彩内容。" msgid "Increase site visitors with Yoast SEO Premium" msgstr "用Yoast SEO 高级版增加站点访问者" msgid "" "We are still in the process of removing one or more of your sites. This " "process normally takes 15-20 minutes. Once removal is completed, you should " "be able to close your account from this page." msgstr "" "我们仍在删除您的一个或多个站点的过程中。这个过程通常需要15-20分钟。一旦删除完" "成,您应该能够从这个页面上关闭您的账户。" msgid "There was a problem adding the P2 notifications CLI command" msgstr "添加 P2 通知 CLI 命令时出现问题" msgid "Supplied post id is a page, not a post." msgstr "提供的文章 ID 是一个页面,而不是文章。" msgid "Comment is not a parent one." msgstr "评论并非父级。" msgid "You don’t have a payment method to renew this subscription" msgstr "您没有可以用来续订此订阅的付款方式" msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to install premium plugins." msgstr "升级至“%(planName)s”套餐以安装高级版插件。" msgid "Deposits are disabled — update your bank account to enable deposits" msgstr "存款功能已禁用,请更新您的银行账户以启用存款功能" msgid "Let us know if this was not you?" msgstr "请告知我们这是否是您本人操作?" msgid "Success! You renewed %(productName)s." msgstr "成功! 您续订了 %(productName)s。" msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "成功! 您续订了 %(productName)s。 {{a}}进一步了解续订事项{{/a}}" msgid "Learn how to add videos to your site" msgstr "了解如何在站点中添加视频" msgid "" "Jetpack VideoPress is now active. Stunning-quality video with none of the " "hassle. Drag and drop videos through the WordPress editor and keep the focus " "on your content, not the ads." msgstr "" "Jetpack VideoPress 现已激活。 轻松实现令人称赞的优质视频。 将视频拖放到 " "WordPress 编辑器中,重点关注您的内容而非广告。" msgid "Ad-free, Customizable Video" msgstr "无广告、可自定义的视频" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack VideoPress subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "下面介绍了如何充分利用 Jetpack VideoPress 订阅。 首先,完成站点设置。" msgid "Welcome to Jetpack VideoPress! Check out your new tools." msgstr "欢迎使用Jetpack VideoPress! 查看您的新工具。" msgid "" "Automated malware scanning is live. We’ll notify you if we detect anything " "suspicious, with one-click fixes for most issues." msgstr "" "恶意软件自动扫描功能已推出。 如检测到任何可疑情况,我们会通知您,大多数问题一" "键即可解决。" msgid "Setup One-Click Backup Restores" msgstr "设置一键备份还原" msgid "" "Real-time cloud-based backups are now active for your site. Save every " "change and get back online in one click from desktop and mobile." msgstr "" "现已在您的站点启用基于云的实时备份功能。 保存每一个更改,然后在电脑和手机上一" "键恢复正常运行。" msgid "Back In Stock Notifications" msgstr "Back In Stock Notifications" msgid "" "Privacy and data security are a top priority to us. Read up on Stripe’s " "security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s." msgstr "" "保障隐私和数据安全是我们的首要任务。 在%1$s此处%2$s了解 Stripe 的安全和隐私政" "策,以及我们的验证流程。" msgid "If you did request this change then no further action is required." msgstr "如果您确实请求了此更改,则无需进行进一步操作。" msgid "Check my account" msgstr "查看我的账户" msgid "" "Please log in to your account to view your deposit settings with the link " "below:" msgstr "请登录您的账户,使用以下链接查看您的存款设置:" msgid "Didn’t request this change?" msgstr "没有请求此更改?" msgid "Someone updated the account that you receive deposits to" msgstr "有人更新了您用来接收存款的账户" msgid "Learning Management Systems" msgstr "教育管理系统" msgid "Events Calendar" msgstr "活动日历" msgid "CRM & Live Chat" msgstr "CRM 和实时聊天" msgid "Hold tight, we're getting your domain ready." msgstr "请稍等,我们正在准备您的站点。" msgid "1GB Storage Space" msgstr "1GB 存储空间" msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 1 GB of storage " "space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your " "friends, followers, and potential customers." msgstr "" "嵌入图库、演示文稿和电子表格。1 GB 的存储空间让您轻松上传这些文档,并与所有朋" "友、粉丝和潜在客户分享。" msgid "" "No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for " "you. Create a free website and get access to professional themes, 1 GB of " "storage space, community support, and more." msgstr "" "无论您的预算多少,WordPress.com 都有适合您的套餐。创建一个免费网站,获取访问" "专业主题的权限、1GB 存储空间和社区支持等。" msgid "1 GB" msgstr "1 GB" msgid "1 GB Storage Space" msgstr "1 GB 存储空间" msgctxt "User viewing another users profile" msgid "%s's" msgstr "%s 的" msgid "%1$s will reach its %2$s storage limit soon" msgstr "%1$s 即将达到其 %2$s 的存储上限" msgid "%1$s will reach its storage limit soon" msgstr "%1$s 即将达到其存储上限" msgid "%1$s is running out of storage space" msgstr "%1$s 的储存空间即将用完" msgid "%1$s is running out of space" msgstr "%1$s 的空间即将用完" msgid "%1$s is out of space" msgstr "%1$s 的空间已用完" msgid "Jetpack Modules List" msgstr "Jetpack 模块列表" msgid "WooCommerce Distance Rate Shipping" msgstr "WooCommerce Distance Rate Shipping" msgid "EU VAT Number" msgstr "EU VAT Number" msgid "The URL you entered does not seem to be a %s site." msgstr "您输入的URL似乎不是%s站点。" msgid "Share posts that have already been published." msgstr "分享已经发表的帖子。" msgid "" "Learn more about {{a}}adding licenses and billing {{icon}}{{/icon}}{{/a}}." msgstr "了解更多关于{{a}}添加许可证和计费{{icon}}{{/icon}}的信息{{/a}}。" msgid "WooCommerce Stamps.com API" msgstr "WooCommerce Stamps.com API" msgid "<strong>Fee details:</strong>" msgstr "<strong>费用详情:</strong>" msgid "All Products for WooCommerce Subscriptions" msgstr "All Products for WooCommerce Subscriptions" msgid "" "Your current plan is no longer available for new subscriptions. You’re all " "set to continue with the plan for as long as you like. Alternatively, you " "can switch to any of our current plans by selecting it below. Please keep in " "mind that switching plans will be irreversible." msgstr "" "您当前的套餐不再适用于新的订阅。 您已经准备好继续使用该套餐,想用多久由您决" "定。 作为替代,您可以在下方进行选择,切换至我们的任意现有套餐。 请记住,切换" "套餐的操作将无法逆转。" msgid "" "Use the search tool on this page to find a domain you love, then select any " "paid annual plan." msgstr "使用此页面上的搜索工具来查找您喜欢的域名,然后选择任意付费年度套餐。" msgid "No results found. Please try refining your search." msgstr "没有找到结果。请尝试改进您的搜索。" msgid "" "Got questions? Looking for help? Reply to this email and we’ll get back to " "you shortly." msgstr "有问题? 正在寻求帮助? 请回复此电子邮件,我们会尽快回复您。" msgid "" "To protect your money from fraud, you’ll need to share a bit more " "information so we can confirm your identity and protect your earnings. Once " "you verify your business, you’ll start getting your deposits again:" msgstr "" "为了保护您的资金免受欺诈,您需要向我们提供更多信息,以便我们确认您的身份并保" "护您的收益。 验证您的企业后,您即可重新接收存款:" msgid "Please verify your account details to keep receiving deposits from us." msgstr "请验证您的账户详细信息,以便继续接收我们的付款。" msgid "Verify your details to receive your deposits 💸" msgstr "请验证您的详细信息,以接收存款 💸" msgid "Search for help" msgstr "搜索帮助" msgid "" "Vivre is a bold, opinionated blogging theme, heavily inspired by fashion and " "lifestyle magazines and websites." msgstr "" "Vivre 是一款风格大胆、坚持己见的博客主题,深受时尚和生活杂志与网站的启发。" msgid "AutomateWoo – Refer A Friend add-on" msgstr "AutomateWoo – Refer A Friend add-on" msgid "" "It's time to get your ideas online. We'll guide you through the process of " "creating a site that best suits your needs." msgstr "" "现在是时候让您的想法上线了。我们将指导您完成创建一个最适合您需求的站点的过" "程。" msgid "" "Coming soon sites will display a landing page letting people know that a " "site is being built. Read more about them <a>here</a>." msgstr "" "即将推出的站点将显示一个登陆页面,让人们知道一个站点正在建设中。在<a>这里</a>" "阅读更多关于它们的信息。" msgid "You have no coming soon sites" msgstr "您没有即将到来的站点" msgid "" "Private sites aren't accessible to the world. Read more about them <a>here</" "a>." msgstr "私人网站不对外开放。在<a>这里</a>阅读更多关于它们的信息。" msgid "You have no private sites" msgstr "您没有私人站点" msgid "" "Our <a>support center</a> and team are here to help you as you work your way " "towards launch." msgstr "我们的<a>支持中心</a>和团队将在您的工作过程中为您提供帮助。" msgid "You haven't launched a site" msgstr "您还没推出站点" msgid "No sites match your search." msgstr "没有符合您搜索的站点。" msgid "Search by name or domain…" msgstr "按名称或域名搜索..." msgid "" "You can now extend your site's capabilities with premium plugins. Available " "for purchase on the plugins page." msgstr "您现在可以用高级插件来扩展您的站点功能。可在插件页面上购买。" msgid "Install premium plugins on your site" msgstr "在您的站点上安装高级插件" msgid "" "We take your privacy and data security seriously. Learn more about Stripe’s " "security and privacy policy, and our verification process %1$shere%2$s." msgstr "" "我们特别重视您的隐私和数据安全。 点击%1$s此处%2$s,详细了解有关 Stripe 的安全" "和隐私政策以及我们的验证流程。" msgid "Review my details" msgstr "查看我的详细信息" msgid "" "%1$s was built in partnership with Stripe — to securely update your deposit " "information with %2$s, please head over to the Stripe dashboard:" msgstr "" "%1$s 由我们与 Stripe 合作构建 — 要使用 %2$s 安全地更新您的存款信息,请前往 " "Stripe 仪表盘:" msgid "" "To get paid and make sure you receive future deposits, please %1$sreview " "your account info%2$s." msgstr "要获得付款并确保今后可以收到存款,请%1$s查看您的账户信息%2$s。" msgid "However, your bank has returned your deposits." msgstr "但是,银行已将您的存款退回。" msgid "" "We’ve tried to deposit your store earnings to your bank account or debit " "card on file." msgstr "我们已尝试将您的商店收益存入您预留的银行账户或借记卡中。" msgid "" "Ready to update your details via the Stripe dashboard? Just head here to log " "in:" msgstr "准备好通过 Stripe 仪表盘更新您的详细信息了吗? 只需前往此处登录:" msgid "" "%1$s is built in partnership with Stripe. You can %2$slog in to the Stripe " "dashboard%3$s to securely add your bank details or debit card information to " "start receiving payments." msgstr "" "%1$s 由我们与 Stripe 合作构建。 您可以%2$s登录 Stripe 仪表盘%3$s,安全地添加" "您的银行详细信息或借记卡信息,以便接收付款。" msgid "Don't miss out on getting paid" msgstr "不要错过收款" msgid "Please verify your payment details to receive deposits" msgstr "请验证您的付款详细信息,以便接收存款" msgid "" "%1$s, your payments haven't been deposited — please verify your information" msgstr "%1$s,您的付款尚未存入,请验证您的信息" msgid "Your payments haven't been deposited — please verify your information" msgstr "您的付款尚未存入,请验证您的信息" msgid "Active theme spacing scale." msgstr "有效主题间距比例。" msgid "Active theme spacing sizes." msgstr "有效主题间距大小。" msgid "%sX-Large" msgstr "%sX-Large" msgid "%sX-Small" msgstr "%sX-Small" msgid "Some of the theme.json settings.spacing.spacingScale values are invalid" msgstr "某些 theme.json settings.spacing.spacingScale 值为无效值" msgid "Sign up now and start managing your clients’ sites with ease." msgstr "立即注册并开始轻松管理客户的站点。" msgid "Whether a theme uses block-based templates." msgstr "主题是否使用基于区块的模版。" msgid "" "To restore your site to a previous version, you need to add your server " "credentials. We recommend doing this now so you can restore your site in one-" "click if you encounter issues in the future." msgstr "" "要将站点还原到先前的版本,您需要添加服务器凭证。 我们建议您立即执行此操作,这" "样您在将来遇到问题时,就可以一键还原站点。" msgid "Setup one-click restores" msgstr "设置一键还原" msgid "" "Real-time cloud based backups are now active for your site. Save every " "change and get back online in one click from desktop and mobile." msgstr "" "基于云的实时备份目前在您的站点上处于激活状态。 保存每一个更改,然后在电脑和手" "机上一键恢复正常运行。" msgid "" "Now you can get the best of Jetpack in individual plugins to suit your " "site’s needs." msgstr "现在,您可以在各个插件中充分利用 Jetpack,满足您站点的需求。" msgid "Build your own Jetpack" msgstr "打造您的专属 Jetpack" msgid "Content can be edited later with the WordPress editor." msgstr "内容可以在以后用WordPress编辑器进行编辑。" msgid "Every change you make will be backed up" msgstr "您所做的每一个改变都会被备份" msgid "Get help from the theme author and WordPress.org community" msgstr "从主题作者和WordPress.org社区获得帮助" msgid "WooCommerce Per Product Shipping" msgstr "WooCommerce Per Product Shipping" msgid "Thanks for chatting with <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "感谢您与 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 联系" msgid "Show Frequently Asked Questions" msgstr "显示常见问题" msgid "Hide Frequently Asked Questions" msgstr "隐藏常见问题" msgid "Hire a professional" msgstr "聘请专业人员" msgid "" "Share your finished site with the world in %(days)d business days or less!" msgstr "在%(days)d个工作日或更短的时间内与世界分享您完成的站点!" msgid "Submit content for your new website" msgstr "为您的新网站提交内容" msgid "Can’t decide? Let our experts choose the best design!" msgstr "无法决定?让我们的专家来选择最好的设计!" msgid "Select your design and pages" msgstr "选择您的设计和页面" msgid "Optionally provide your profiles to be found on social." msgstr "可选择提供您的个人资料,以便在社会上找到。" msgid "Submit your business information" msgstr "提交您的企业信息" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}一次性费用,并且额外购买 %(plan)s 套餐。 WordPress.com 专业版" "最多可为您的站点创建 %(freePages)d 个页面的布局。 仅需以下 4 个步骤即可完成:" msgid "WooCommerce Additional Variation Images" msgstr "WooCommerce Additional Variation Images" msgid "You're minutes away from earning with Woo (just add your details)" msgstr "只需几分钟即可通过 Woo 赚取收益(只需添加您的详细信息)" msgid "You're nearly there! Add your details to start earning" msgstr "您即将大功告成! 添加您的详细信息,开始赚取收益" msgid "Start selling with WooCommerce - just complete your sign up" msgstr "开始使用 WooCommerce 进行销售 - 只需完成注册" msgid "Start accepting store payments in minutes - share your details!" msgstr "几分钟后开始接受商店付款 - 向我们提供您的详细信息!" msgid "" "Hello! 👋<br/><b>You shouldn't really be here.</b> This route is used for " "managing the purchase process of WordPress.com Payments. But I see that " "required parameters are missing and we cannot continue. If you were directed " "here by the site owner, please inform them of the situation." msgstr "" "您好!👋<br/><b>您不应访问此处。</b>此路径用于管理 WordPress.com Payments 的购" "买流程。 但是我发现缺少必需的参数,因此无法继续操作。 如果是站点所有者将您定" "向至此处,请告知他们具体情况。" msgid "User internal cache for results." msgstr "结果的用户内部缓存。" msgid " - Postal code" msgstr " - 邮政编码" msgid " - Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr " - 街道类型(街道、公寓大楼、林荫大道、环路等)" msgid " - Address numbers" msgstr " - 地址号码" msgid "" "Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully " "review the registrant contact information you provided. The most common " "errors include issues with:" msgstr "" "请花点时间登录您的 WordPress.com 帐户,仔细检查您提供的注册人联系信息。 最常" "见的错误包括:" msgid "" "We were unable to validate your contact information for %1$s based on the " "documents you recently submitted. This may be due to a typographical error " "in your registration data." msgstr "" "根据您最近提交的文档,我们无法验证您的 %1$s 联系信息。 这可能是由于您的注册数" "据中存在印刷错误。" msgid "Thank you again for your prompt attention to this matter." msgstr "再次感谢您对该问题的及时关注。" msgid "" "Correct any errors and save your changes. Nominet will queue a new review. " "If they are still unable to validate your contact information we will notify " "you again." msgstr "" "更正所有错误并保存更改。 Nominet 将新的审查目标加入队列。 如果他们仍然无法验" "证您的联系信息,我们将再次通知您。" msgid "Street type (Street, Court, Boulevard, Circle, etc.)" msgstr "街道类型(街道、公寓大楼、林荫大道、环路等)" msgid "Address numbers" msgstr "地址号码" msgid "" "Please take a moment to log into your WordPress.com account to carefully " "review the <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">registrant contact " "information</a> you provided. The most common errors include issues with:" msgstr "" "请花点时间登录您的 WordPress.com 帐户,仔细检查您提供的<a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">注册人联系信息</a>。 最常见的错误包括:" msgid "" "We were unable to validate your contact information for <strong>%1$s</" "strong> based on the documents you recently submitted. This may be due to a " "typographical error in your registration data." msgstr "" "根据您最近提交的文档,我们无法验证您的 <strong>%1$s</strong> 联系信息。 这可" "能是由于您的注册数据中存在印刷错误。" msgid "" "Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look " "for the “Connect” button in the notification banner. Click the button and " "fill-in all the required information." msgstr "" "插入付款按钮或捐赠表单区块。 在编辑器区域,查找通知横幅中的“连接”按钮。 单" "击“连接”按钮,并填写所有必填信息。" msgid "" "Click the pink “Connect Stripe to Get Started” button and fill-in all the " "required information." msgstr "点击粉红色的“连接 Stripe 以开始使用”按钮,填写所有的必填信息。" msgid "Visit My Site → Tools → Earn → Payments" msgstr "访问我的站点 → 工具 → 赚取收入 → 付款" msgid "Connect to our payment processor now" msgstr "立即连接我们的付款处理器" msgid "" "After you complete all the required information and submit, you’ll be " "automatically redirected back to your WordPress.com site – ready to collect " "payments from your site’s visitors." msgstr "" "在您填写所有必填信息并提交后,您将自动重定向回 WordPress.com 站点,便可准备向" "站点访客收款了。" msgid "WordPress.com payment blocks" msgstr "WordPress.com 付款区块" msgid "" "Insert the Payment Button or Donation Form block. In the editor area, look " "for the <strong>Connect</strong> button in the notification banner. Click " "the button and fill-in all the required information." msgstr "" "插入付款按钮或捐赠表单区块。 在编辑器区域,查找通知横幅中的<strong>连接</" "strong>按钮。 单击“连接”按钮,并填写所有必填信息。" msgid "Payments blocks" msgstr "付款区块" msgid "WordPress.com how to accept payments on your website." msgstr "WordPress.com 如何在您的网站上接受付款。" msgid "" "Click the pink <strong>Connect Stripe to Get Started</strong> button and " "fill-in all the required information." msgstr "" "点击粉红色的<strong>连接 Stripe 以开始使用</strong>按钮,填写所有必填信息。" msgid "" "Visit My Site → Tools → Earn → <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\" style=\"color: #3858E9; text-decoration: underline;\">Payments</" "a>." msgstr "" "访问“我的站点”→“工具”→“赚取收入”→“<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=" "\"color: #3858E9; text-decoration: underline;\">付款</a>”。" msgid "Payments page" msgstr "付款页面" msgid "You can begin the Stripe signup two ways:" msgstr "您可以通过以下两种方式开始 Stripe 注册:" msgid "" "Stripe securely and seamlessly processes all credit and debit card purchases " "through these blocks." msgstr "Stripe 可借助这些区块,安全顺畅地处理所有信用卡和借记卡购买。" msgid "" "To start processing payments with the Payment Button and Donation Form, you " "must first connect your bank account to our payment processor, Stripe, and " "complete all registration information." msgstr "" "要开始使用付款按钮和捐赠表单处理付款,您必须先将您的银行账户连接到我们的付款" "处理器 Stripe,并填写所有注册信息。" msgid "Person taking credit card out of their wallet." msgstr "从钱包中拿出信用卡的人。" msgid "Complete your registration with our payment processor!" msgstr "在我们的付款处理器中完成注册!" msgid "Complete your registration with our payment processor" msgstr "在我们的付款处理器中完成注册" msgid "Connect to our payment processor" msgstr "连接我们的付款处理器" msgid "WordPress.com Payments Blocks" msgstr "WordPress.com 付款区块" msgid "Start collecting payments from your users now" msgstr "立即开始向用户收款" msgid "Important – Complete the connection to our payment processor" msgstr "重要信息 - 完成与我们的付款处理器的连接" msgid "" "WP-Cron has been disabled using the DISABLE_WP_CRON constant. Comment " "rechecks may not work properly." msgstr "WP-Cron 已被 DISABLE_WP_CRON 常量禁用,评论检查可能无法正常运作。" msgid "Toggle favorite site" msgstr "切换收藏夹站点" msgid "%(siteUrl)s has been removed from your favorites." msgstr "%(siteUrl)s已从您的收藏夹中删除。" msgid "%(siteUrl)s has been added to your favorites." msgstr "%(siteUrl)s已被添加到您的收藏夹。" msgid "" "The provided value is not a valid notification frequency. The available " "options are: %s" msgstr "提供的值不是有效的通知频率。 可用的选项有:%s" msgid "" "The provided value is not a valid notification channel. The available " "options are: %s." msgstr "提供的值不是有效的通知渠道。 可用的选项有:%s。" msgid "Activating the plugin feature" msgstr "激活插件功能" msgid "" "A primary payment method is required.{{br/}} {{a}}Try adding a new payment " "method{{/a}} or contact support." msgstr "" "需要一个主要的支付方式。{{br/}}。{{a}}尝试添加新的付款方式{{/a}}或联系支持。" msgid "" "Build an online presence and build your brand with one of these options " "({{a}}see how they compare{{/a}})." msgstr "" "在这些选项中建立一个在线存在,并建立您的品牌({{a}}看看它们如何比较{{/a}})。" msgid "Select all that apply" msgstr "选择所有适用选项" msgid "" "On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform " "that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If " "you deactivate your product, we will move your site back to its original " "platform." msgstr "" "在%(atomicTransferDate)s,我们自动将您的站点转移到一个支持使用插件、自定义主" "题和托管功能的平台。如果您停用您的产品,我们将把您的站点移回原来的平台。" msgid "" "If you deactivate your product, we will set your site to private and revert " "it to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. " "All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "如果您停用您的产品,我们将把您的站点设置为私有,并恢复到您在" "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}安装第一个插件或自定义主题,或激活" "主机功能时的情况。您的所有帖子、页面和媒体都将被保留,但由插件或自定义主题生" "成的内容除外。{{moreInfoTooltip/}}}的内容。" msgid "Cancel product" msgstr "取消产品" msgid "Remove product" msgstr "移除产品" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-post-like\">%2$s</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-post-like\">%2$s</a>" msgid "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-like\">%2$s</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-comment-like\">%2$s</a>" msgid "" "New mention on <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-mention\">" "%2$s</a>" msgstr "" "对 <a href=\"%1$s\" data-tracks-link-desc=\"header-mention\">%2$s</a> 的新提" "及" msgid "Last Publish" msgstr "最后发布" msgid "" "If you would like to return to the %1$s plan again, <a href=\"%2$s" "\">resubscribe now</a> to restore its functionality." msgstr "" "如果您想再次使用“%1$s”套餐,请<a href=\"%2$s\">立即重新订阅</a>恢复其功能。" msgid "" "Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site " "private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching " "it." msgstr "" "您的文章、页面和媒体都已保留。 我们还会将您的站点设为私有,方便您先对主题和外" "观进行整理,然后再重新启动。" msgid "" "Your posts, pages and media created after %1$s have <b>not been preserved</" "b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and " "appearance before relaunching it." msgstr "" "您于 %1$s之后创建的文章、页面和媒体<b>未得以保留</b>。 我们还会将您的站点设为" "私有,方便您先对主题和外观进行整理,然后再重新启动。" msgid "" "After the removal of the %1$s plan, we wanted to remind you that some " "features and content are no longer available on your site. Please make sure " "to visit your site so that you understand these changes." msgstr "" "我们想提醒您,删除“%1$s”套餐后,您的站点将不再提供某些功能和内容。 请务必访问" "您的站点,了解这些变化。" msgid "WooCommerce Product CSV Import Suite" msgstr "WooCommerce Product CSV Import Suite" msgid "Go to checkout" msgstr "前往结账" msgid "" "Expand what's possible with your free WordPress.com site, one feature at a " "time. The cost of these add-ons can be applied towards a paid plan when " "you're ready to upgrade." msgstr "" "拓展您的免费WordPress.com站点的可能性,一次一个功能。当您准备升级时,这些加载" "项的费用可以应用于付费套餐。" msgid "Remove add-on" msgstr "移除加载项" msgid "Add to my plan" msgstr "添加到我的套餐" msgid "Remove all add-ons" msgstr "移除所有加载项" msgid "Select all add-ons" msgstr "选择所有加载项" msgid "Added to your plan" msgstr "已添加到您的套餐" msgid "Add-ons" msgstr "加载项" msgid "Manage add-on" msgstr "管理加载项" msgid "Buy add-on" msgstr "购买加载项" msgid "Boost your plan with add-ons" msgstr "透过附加服务,强化您选择的方案功能" msgid "" "Expand the functionality of your WordPress.com site by enabling any of the " "following features." msgstr "启用下列功能,让您的 WordPress.com 站点功能大大扩增。" msgid "Add-Ons" msgstr "加载项" msgid "Select a site to open {{strong}}Add-Ons{{/strong}}" msgstr "选择一个站点来打开{{strong}}Add-Ons{{/strong}}。" msgid "" "{{spanLead}}Hide my photo and Gravatar profile.{{/spanLead}} {{spanExtra}}" "This will prevent your photo and {{profileLink}}Gravatar profile{{/" "profileLink}} from appearing on any site. It may take some time for the " "changes to take effect. Gravatar profiles can be deleted at {{deleteLink}}" "Gravatar.com{{/deleteLink}}.{{/spanExtra}}" msgstr "" "{{spanLead}}隐藏我的照片和 Gravatar 个人资料。{{/spanLead}} {{spanExtra}}这将" "阻止您的照片和 {{profileLink}}Gravatar 个人资料{{/profileLink}}出现在任何站点" "上。 更改可能需要一些时间才能生效。 可以在 {{deleteLink}}Gravatar.com{{/" "deleteLink}} 上删除 Gravatar 个人资料。{{/spanExtra}}" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}您在WordPress.com上使用的头像来自{{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}},一个通用的头像服务(它代表 \"全球公认的头像\",明白吗?)。" "{{/p}}{{p}}然而,您的照片和Gravatar资料被隐藏,防止它们出现在任何站点。{{/p}}" msgid "Your profile photo is hidden." msgstr "您的个人资料照片被隐藏了。" msgid "Here’s what you’ll need to do when you respond" msgstr "以下是您在回复争议时需要执行的操作" msgid "" "The deadline to respond to your disputed payment is %1$s. We’re here to " "help, so we’ve made %2$sa guide to walk you through the process%3$s. Keep in " "mind that if you don’t respond by the deadline, the dispute will be marked " "Lost after that date." msgstr "" "回复您有争议的付款的截止日期是 %1$s。 我们随时会为您提供帮助,因此我们制作" "了%2$s一个指南来引导您完成整个过程%3$s。 请记住,如果您未在截止日期前回复,该" "争议将在该截止日期之后标记为“失效”。" msgid "Reminder: Your dispute deadline is approaching" msgstr "提醒:您回复争议的截止日期即将临近" msgid "" "We understand disputes can be frustrating, so if you have questions or " "there’s anything we can guide you through in the process, please feel free " "to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "我们理解争议可能会令人沮丧,因此如果您有任何疑问,或我们在此过程中能为您提供" "任何指导,请随时%1$s联系我们%2$s。" msgid "" "If you choose not to respond to this dispute, then it will be marked %1$sLost" "%2$s after the deadline is reached." msgstr "如果您选择不回复此争议,则在截止日期后该争议将被标记为%1$s失效%2$s。" msgid "" "%1$sYou can potentially overturn the dispute%2$s if you can provide evidence " "it’s unwarranted. The necessary evidence and next steps can be found in " "%3$sthis guide%4$s. Please note: even in cases where your customer claims to " "have withdrawn the dispute, you must respond with evidence of the withdrawal " "for the dispute to be closed in your favor and the withheld funds returned " "to you." msgstr "" "如果您能提供证据证明此为无端争议,%1$s就有可能推翻该争议%2$s。 必要的证据和后" "续步骤可以在%3$s本指南%4$s中找到。 请注意:即使在客户声称已撤回争议的情况下," "您也必须提供撤回证据,以免结束的争议侵犯您的利益,并将扣留的资金退还给您。" msgid "" "We noticed that you have not yet responded to a disputed payment made to " "your business. We highly recommend that you respond to the dispute before " "%1$s UTC %2$s in order to avoid potential fines or other limitations on your " "ability to process payments." msgstr "" "我们注意到,您尚未对向您企业支付的有争议的付款作出回复。 我们强烈建议您在 " "%1$s UTC %2$s 之前对争议做出回复,以避免潜在的罚款或其他阻碍您处理付款的限" "制。" msgid "Dispute reminder" msgstr "争议提醒" msgid "Review your <a href=\"%s\">Account Settings</a>" msgstr "请检查您的<a href=\"%s\">账户设置</a>" msgid "If this was you, you may safely disregard this message." msgstr "如果这是您,您可以放心地忽略此消息。" msgid "" "If this was <b>not</b> you please contact support using the button below." msgstr "如果这<b>不是</b>您,请使用下面的按钮联系客服。" msgid "You were logged into your account using a login code from Jetpack app." msgstr "您已从 Jetpack 应用程序中使用登录代码登录账户。" msgid "" "Heads up! You were logged into your account using a login code from Jetpack " "app." msgstr "注意! 您已从 Jetpack 应用程序中使用登录代码登录账户。" msgid "Logged in via the Jetpack app" msgstr "通过 Jetpack 应用程序登录" msgid "" "Once you disconnect Payments from Stripe, new subscribers won’t be able to " "sign up and existing subscriptions will stop working." msgstr "一旦您将支付与Stripe断开,新的订阅者将无法注册,现有的订阅将停止工作。" msgid "In transit" msgstr "运输中" msgid "Highest" msgstr "最高" msgid "Elevated" msgstr "已提高" msgid "" "Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your " "content." msgstr "我们的自助式WordPress内容导入器是移动您的内容的最快捷方式。" msgid "" "A %(importerName)s export is an XML file with your page and post content, or " "a zip archive containing several XML files. {{supportLink/}}" msgstr "" "一个%(importerName)s的导出文件是一个包含你的页面和帖子内容的XML文件,或者是一" "个包含多个XML文件的压缩档案。{{supportLink/}}" msgid "You are only allowed to follow/unfollow parent comments." msgstr "您只能关注/取消关注父评论。" msgid "The specified post does not exist." msgstr "指定的文章不存在。" msgid "You are only allowed to follow a P2 site." msgstr "您只能关注 P2 站点。" msgid "" "The provided value is not a valid type of activity. The available options " "are: \"likes\", \"mentions\", \"replies\", \"new_posts\", \"cross_posts\", " "\"new_comments\" or \"all\"." msgstr "" "提供的值不是有效的动态类型。 可用选项有:“赞”、“提及”、“回复”、“新文章”、“交" "叉文章”、“新评论”或“全部”。" msgid "The argument must be a string." msgstr "参数必须为字符串。" msgid "The frequency argument must be a string." msgstr "频率参数必须是字符串。" msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified blog" msgstr "成功。 用户已成功取消订阅指定博客" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified blog" msgstr "成功。 用户已成功订阅接收指定博客的通知" msgid "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified post" msgstr "成功。 用户已成功取消订阅指定文章" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified post" msgstr "成功。 用户已成功订阅接收指定文章的通知" msgid "" "Success. The user was successfully unsubscribed from the specified comment" msgstr "成功。 用户已成功取消订阅指定评论" msgid "" "Success. The user was successfully subscribed to receive notifications for " "the specified comment" msgstr "成功。 用户已成功订阅接收指定评论的通知" msgid "Success! The notification channel was deactivated for the workspace." msgstr "成功! 工作区的通知渠道已禁用。" msgid "Success! The notification channel was activated for the workspace." msgstr "成功! 工作区的通知渠道已启用。" msgid "" "The notification channel to subscribe to. Valid values are \"email\", \"web" "\", \"slack\", \"app\", \"reader\" and \"all\"." msgstr "" "要订阅的通知渠道。 有效值为“电子邮件”、“Web”、“Slack”、“应用程序”、“阅读" "器”和“全部”。" msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"likes\", " "\"mentions\", \"content\", \"new posts\", \"cross-posts\", \"new comments\" " "and \"all\"." msgstr "" "您希望得到通知的动态类型。 有效值为“赞”、“提及”、“内容”、“新文章”、“交叉文" "章”、“新评论”和“全部”。" msgid "Success. The notification channel was deactivated for the site." msgstr "成功。 站点的通知渠道已禁用。" msgid "Success! The notification setting was activated for the site." msgstr "成功! 站点的通知设置已启用。" msgid "" "How often the user wishes to be notified. Valid values are \"immediately\", " "\"daily\", \"weekly\"." msgstr "用户希望多久收到一次通知。 有效值为“立即”、“每天”、“每周”。" msgid "" "The type of activity you want to be notified of. Valid values are \"new posts" "\", \"cross-posts\", \"new comments\" and \"all\"." msgstr "" "您希望得到通知的动态类型。 有效值为“新文章”、“交叉文章”、“新评论”和“全部”。" msgid "There was an error removing the subscriber" msgstr "移除订阅者时出错" msgid "There was an error adding the subscriber." msgstr "添加订阅者时出错。" msgid "The user is already subscribed" msgstr "用户已订阅" msgid "Subscribers not found." msgstr "未找到订阅者。" msgid "The user is not subscribed to the specified notification channel" msgstr "用户未订阅指定的通知渠道" msgid "There was an error activating the notifications settings." msgstr "启用通知设置时出错。" msgid "You must provide an activity." msgstr "您必须提供动态。" msgid "Invalid cache key" msgstr "无效的缓存密钥" msgid "The notification already exists in the buffer table." msgstr "通知已存在于缓冲表中。" msgid "Invalid domain or subdomain" msgstr "无效域名或子域名" msgid "" "An error happened while retrieving the product on Tumblrpay. Check the SKU" msgstr "在 Tumblrpay 上检索产品时发生错误。 检查 SKU" msgid "" "An error happened while retrieving the subscription. Check your purchase " "token" msgstr "检索订阅时出错。 检查您的购买令牌" msgid "" "An error happened while retrieving the product. Check your purchase token" msgstr "检索产品时出错。 检查您的购买令牌" msgid "" "An error happened while acknowledging the purchase. Check your purchase token" msgstr "确认购买时出错。 检查您的购买令牌" msgid "Purchase now" msgstr "立即购买" msgid "" "A purchase on WordPress.com means no third party sites, no downloads, and no " "complicated install. Click and go." msgstr "" "在 WordPress.com 上购买意味着无需第三方站点参与、无需下载,也无需复杂的安" "装。 点击购买。" msgid "Easy install" msgstr "轻松安装" msgid "" "Monthly and annual pricing available on all plugins. Unsure about a plugin? " "Try for a month." msgstr "所有插件均提供月度和年度定价。 不确定某个插件是否合适? 先试用一个月。" msgid "" "Don’t be left behind. Powerful plugins are one of the top reasons our " "customers choose WordPress.com." msgstr "" "不要落后。 功能强大的插件是我们的客户选择 WordPress.com 最主要的原因之一。" msgid "Complete your purchase of the %s plugin" msgstr "完成购买插件 %s" msgid "Complete your purchase and don’t be left behind." msgstr "完成购买,不要落后。" msgid "Reminder: Don’t forget the plugin in your cart" msgstr "提醒:不要忘记您购物车中的插件" msgid "" "If you have any questions, please reply to this email or contact our Support " "Team at support@jetpack.com." msgstr "" "如果您有任何问题,请回复此电子邮件,或通过 support@jetpack.com 联系我们的支持" "团队。" msgid "Purchase Jetpack VideoPress" msgstr "购买 Jetpack VideoPress" msgid "Stunning video quality with up to 60 FPS and 4K HD" msgstr "高达 60 FPS 和 4K 高清的出色视频质量" msgid "The ability to customize the video player" msgstr "定制视频播放器的能力" msgid "An ad-free video experience" msgstr "无广告体验" msgid "1TB of cloud storage" msgstr "1TB 的云存储空间" msgid "With a Jetpack VideoPress plan you get:" msgstr "通过 Jetpack VideoPress 套餐,您可以获得:" msgid "" "If you would like these videos to continue to be shown to your site visitors " "without interruption, please purchase a Jetpack VideoPress plan before 1st " "August 2022." msgstr "" "如果您希望这些视频继续不间断地向您的站点访客显示,请在 2022 年 8 月 1 日之前" "购买 Jetpack VideoPress 套餐。" msgid "" "We will be enforcing our single video limit for free VideoPress users from " "1st August 2022 onwards." msgstr "" "自 2022 年 8 月 1 日起,我们将对免费 VideoPress 用户实施仅限一个视频的限制。" msgid "" "Your videos won’t be deleted. Should you wish to, you will still be able to " "export these videos from the Media section of your site." msgstr "" "您的视频不会删除。 如果您愿意,仍然可以从您站点的“媒体”部分导出这些视频。" msgid "" "This means that if you have more than one VideoPress video live on your " "site, all live videos apart from your oldest one will stop being shown to " "site visitors. A “This video is unavailable” notice will be shown instead." msgstr "" "这意味着,如果您的网站上有多个有效的 VideoPress 视频,则除了最旧的视频之外," "其他所有有效的视频都将停止向站点访客显示。 系统将显示“此视频不可用”通知。" msgid "" "We noticed that you have several videos uploaded on VideoPress that are " "being shown to visitors on your site, even though you no longer have a paid " "plan. We are emailing you to let you know that we will soon be enforcing our " "single-video limit for free VideoPress users." msgstr "" "我们注意到您在 VideoPress 上上传了多个视频,这些视频正在向您的站点访客展示," "即使您不再使用付费套餐。 我们发送电子邮件是为了通知您,我们将很快对免费 " "VideoPress 用户实施仅限一个视频的限制。" msgid "The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "您站点上的 VideoPress 视频将很快停止播放" msgid "" "Act now to ensure your site visitors continue to see your video content from " "1st August 2022" msgstr "立即行动,确保您的站点访客自 2022 年 8 月 1 日起可继续观看您的视频内容" msgid "Heads-up: The VideoPress videos on your site will stop working soon" msgstr "注意:您站点上的 VideoPress 视频将很快停止播放" msgid "" "When the malware scanner finds a security threat, you can view the " "recommended actions on the Jetpack Protect dashboard to secure your sites." msgstr "" "当恶意软件扫描程序发现安全威胁时,您可以在 Jetpack Protect 仪表盘上查看建议的" "操作,从而保护您的站点。" msgid "What do I do if Jetpack Protect finds a security threat?" msgstr "如果 Jetpack Protect 发现安全威胁,我该怎样做?" msgid "" "You can visit the Jetpack Protect dashboard in your WordPress admin panel to " "see the security threats and malware found by the integrated malware scanner." msgstr "" "您可以访问 WordPress 管理面板中的 Jetpack Protect 仪表盘,查看集成的恶意软件" "扫描程序发现的安全威胁和恶意软件。" msgid "" "How will I know if Jetpack Protect has found WordPress security " "vulnerabilities and malware?" msgstr "我如何知道 Jetpack Protect 是否发现了 WordPress 安全漏洞和恶意软件?" msgid "" "Jetpack Protect does not require the Jetpack plugin to run and secure your " "site." msgstr "Jetpack Protect 不需要使用 Jetpack 插件来运行和保护您的站点。" msgid "Does this plugin require the Jetpack plugin to work?" msgstr "该插件是否需要 Jetpack 插件才能正常工作?" msgid "" "Protect is a free WordPress security and malware scanner plugin that scans " "your site and lets you know possible malware and security threats on your " "installed plugins, themes, and core files." msgstr "" "Protect 是一款免费的 WordPress 安全和恶意软件扫描程序插件,可扫描您的站点,让" "您了解已安装的插件、主题和核心文件中可能存在的恶意软件和安全威胁。" msgid "How does Jetpack Protect help your WordPress Site security?" msgstr "Jetpack Protect 如何帮助保护您的 WordPress 站点安全?" msgid "" "A hacked WordPress site can cause severe damage to your business revenue and " "reputation." msgstr "遭到入侵的 WordPress 站点可能会对您的企业收入和声誉造成严重损害。" msgid "Why do I need WordPress security and malware scan?" msgstr "为什么我需要 WordPress 安全和恶意软件扫描?" msgid "Stay one step ahead of security threats" msgstr "防范安全威胁于未然" msgid "" "Take advantage of the <a href=\"https://wpscan.com/\">same vulnerability " "database</a> used by some of the largest companies in the world. Millions of " "security scans are run through our database every month." msgstr "" "利用世界上一些最大的公司使用的<a href=\"https://wpscan.com/\">相同漏洞数据库" "</a>。 每个月都会对我们的数据库进行数百万次的安全扫描。" msgid "Enterprise-strength WordPress protection" msgstr "企业级 WordPress 保护" msgid "" "Protect your site with daily automated scans with our vulnerability database " "that includes more than %s vulnerabilities associated with WordPress core, " "themes, and plugins. Our vulnerability catalog is continuously updated by a " "dedicated team of WordPress security experts and researchers." msgstr "" "利用我们包含 %s 多个与 WordPress 核心、主题和插件相关漏洞的漏洞数据库,通过每" "日自动扫描来保护您的站点。 由 WordPress 安全专家和研究人员组成的专门团队会持" "续对我们的漏洞目录进行更新。" msgid "Focus on running your business while we protect your site" msgstr "我们保护您的站点,您可专注于企业经营" msgid "" "Set it and forget it. You can track your automated scan results and " "recommended fixes through your easy-to-read Protect dashboard." msgstr "" "一次设置,安枕无忧。 您可以通过易于阅读的 Protect 仪表盘跟踪自动扫描结果和建" "议的修复。" msgid "" "Jetpack Protect scans for <strong>more than %s</strong> vulnerabilities " "associated with WordPress Core, Themes, and Plugins." msgstr "" "Jetpack Protect 扫描<strong>超过 %s</strong> 个与 WordPress 核心、主题和插件" "相关的漏洞。" msgid "" "Automated malware and security scanning for your WordPress installation, " "plugins, and themes." msgstr "自动对您的 WordPress 安装、插件和主题进行恶意软件和安全扫描。" msgid "AFK for %s" msgstr "%s的 AFK" msgid "" "After a brief scan, we’ll prompt with what we can import from your website." msgstr "在简短的扫描之后,我们会提示我们可以从您的网站导入什么。" msgid "Where will you import from?" msgstr "您将从哪里导入?" msgid "Please enter a valid website address. You can copy and paste." msgstr "请输入一个有效的网站地址。您可以复制和粘贴。" msgid "You must own this website. You can still skip this step to start fresh." msgstr "您必须拥有这个网站。您仍然可以跳过这一步,重新开始。" msgid "Don't have a site address?" msgstr "没有站点地址?" msgid "Ex. %(exampleSite)s" msgstr "例如%(exampleSite)s" msgid "Error updating account. Webhook secret is empty." msgstr "更新账户时出错。 Webhook 密钥为空。" msgid "" "Take customization of every design detail on your site to the next level by " "tapping into the power of CSS code." msgstr "" "通过利用 CSS 代码的力量,将您站点上每个设计的定制细节提升到一个新的水平。" msgid "Add beautiful, premium design themes to your site." msgstr "为您的站点添加精美的高级版设计主题。" msgid "" "Remove ads for a clean, uncluttered site that puts your content center stage." msgstr "删除广告,打造一个干净、整洁的站点,让您的内容居于中心位置。" msgid "" "Add beautiful, premium design themes to your site. Just %1$s per month for " "the full collection." msgstr "" "为您的站点添加精美的高级版设计主题。 只需 %1$s/月,即可获得完整系列主题。" msgid "Planning the next chess move" msgstr "规划下一步" msgid "Making you cookies" msgstr "为您制作cookies" msgctxt "language parameter" msgid "" "%1$s or %2$s — The language syntax to highlight with. You can " "alternately just use that as the tag, such as <code>[php]code[/php]</code>. " "Available tags: %3$s." msgstr "" "%1$s 或者 %2$s - 要突出显示的语言语法。 您也可以将其用作标签,例如 " "<code>[php]代码[/php]</code>。 可用标签:%3$s。" msgid "Swift" msgstr "Swift" msgid "Haskell" msgstr "Haskell" msgid "Your email has not been verified yet. " msgstr "您的电子邮件还没有被验证。" msgid "Configuring mailboxes" msgstr "配置邮箱" msgid "" "We are configuring your mailboxes. You will receive an email shortly when " "they are ready to use." msgstr "我们正在配置您的邮箱。当它们可以使用时,您将很快收到一封电子邮件。" msgid "Use my WordPress.com email" msgstr "使用我的WordPress.com电子邮件" msgid "Get WooCommerce tips straight to your inbox (optional)" msgstr "直接在您的收件箱中获取WooCommerce的提示(可选)" msgid "" "Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search " "results and powerful filtering." msgstr "通过高度相关的即时搜索结果和强大的过滤功能,帮助访客快速找到答案。" msgid "Could not accept the Terms of Service. Please try again later." msgstr "不能接受服务条款。请稍后重试。" msgid "Before we continue, please log in to your Jetpack site." msgstr "您必须先登录 Jetpack 站点才能继续。" msgid "Error connecting to API." msgstr "连接到 API 时出错。" msgid "Information about this blog is currently being retrieved." msgstr "当前正在检索关于此博客的信息。" msgctxt "Noun" msgid "Format:" msgstr "格式:" msgid "50 community members" msgstr "50 位社区成员" msgid "10 community members" msgstr "10 位社区成员" msgid "Show a maximum of" msgstr "最多可显示" msgid "Display members of your site's community." msgstr "显示您站点的社区成员。" msgid "Code: <a href=\"%s\" target=\"_blank\">( ? )</a>" msgstr "代码:<a href=\"%s\" target=\"_blank\">(?)</a>" msgid "Member of The Internet Defense League" msgstr "互联网防御联盟的成员" msgid "Open images in new tab?" msgstr "在新选项卡中打开图片?" msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by Jetpack. If you’re running " "other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, you " "should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "默认政策 URL 仅包含 Jetpack 设置的 Cookie。如果您正在运行其他插件、自定义 " "Cookie 或第三方跟踪技术,您应当创建自己的 Cookie 声明并进行关联。" msgid "Google Map Embed" msgstr "已嵌入 Google 地图" msgid "There was an issue retrieving stats. Please try again later." msgstr "检索统计数据时出现问题。请稍后重试。" msgid "There is nothing to display yet" msgstr "目前还没有内容可显示" msgid "Pageview Description:" msgstr "网页浏览描述:" msgid "Invalid image URL" msgstr "无效图片 URL" msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)" msgstr "使用旧版 Flash Player(不建议)" msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)" msgstr "仅使用开源编解码器(可能会降低性能)" msgid "Loop video playback" msgstr "循环视频播放" msgid "Autoplay video on page load" msgstr "页面加载完后成自动播放视频" msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com" msgstr "将视频标题链接至该视频在 VideoPress.com 上的 URL" msgid "High definition on by default" msgstr "默认情况下高清处于开启状态" msgid "Start Video After" msgstr "以下时间后开始播放视频" msgid "Video ID" msgstr "视频 ID" msgid "VideoPress Shortcode" msgstr "VideoPress 短代码" msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "未找到 VideoPress 标识符的任何数据:<strong>%s</strong>。" msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "发布者对播放嵌入视频有所限制。" msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "<strong>%s</strong> 不是获得允许可以嵌入的站点。" msgid "" "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. " "This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall " "or upgrade." msgstr "" "VideoPress 插件无法与 VideoPress 服务器通信。此错误很可能是由一个配置错误的插" "件导致的。请重新安装或升级。" msgid "" "This video requires <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "" "要播放此视频,需要使用 <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Adobe Flash</a>。" msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "播放 %s 需要 JavaScript。" msgid "this video" msgstr "此视频" msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "观看:%s" msgid "" "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s" "\" target=\"_blank\">freedom levels</a> to view this video. Support free " "software and upgrade." msgstr "" "您不具备足够的<a rel=\"nofollow noopener noreferrer\" href=\"%s\" target=" "\"_blank\">自由度</a>来观看此视频。支持免费软件和升级。" msgid "%s Error" msgstr "%s 错误" msgctxt "A header for the video privacy setting area." msgid "Privacy Setting" msgstr "隐私设置" msgctxt "A header for the video rating area" msgid "Rating" msgstr "评分" msgctxt "A header for the video allow download option area" msgid "Download" msgstr "下载" msgctxt "A header for the video sharing options area" msgid "Share" msgstr "共享" msgctxt "A header for the shortcode display" msgid "Shortcode" msgstr "短代码" msgctxt "A header for the short description display" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "The media you are trying to update is not processed by VideoPress." msgstr "您要更新的媒体未被 VideoPress 处理。" msgid "VideoPress Information" msgstr "VideoPress 信息" msgid "The cron named `%s` was removed from the schedule." msgstr "已从时间安排中删除名为“%s”的 Cron。" msgid "The cron named `%s` was scheduled." msgstr "已安排了名为“%s”的 Cron 的运行时间。" msgid "Cron will run at: %s GMT" msgstr "Cron 将在以下时间运行:%s(格林威治标准时间)" msgid "The cron is not scheduled to run." msgstr "未安排 Cron 的运行时间。" msgid "There is no cron named %s." msgstr "没有名为“%s”的 Cron。" msgid "You need to provide the name of the cronjob to schedule." msgstr "您需要提供要安排运行时间的 Cron 作业的名称。" msgid "Found %d available cron job." msgid_plural "Found %d available cron jobs." msgstr[0] "发现了 %d 个可运行的 Cron 作业。" msgid "Found no available cron jobs." msgstr "未发现可运行的 Cron 作业。" msgid "Cleaned up %d video." msgid_plural "Cleaned up a total of %d videos." msgstr[0] "共清理了 %d 个视频。" msgid "An error has been encountered." msgstr "遇到错误。" msgid "The video has been imported as Attachment ID %d" msgstr "此视频已作为附件 ID %d 导入" msgid "That post does not have a VideoPress video associated to it." msgstr "该文章不包含与其关联的 VideoPress 视频。" msgid "A valid post_id is required." msgstr "必须提供有效的 post_id。" msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "无法获取 VideoPress 上传令牌。请稍后重试。" msgid "" "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later. (empty " "upload token)" msgstr "无法获取 VideoPress 上传 JWT。 请稍后重试。(上传令牌为空)" msgid "You cannot view this video." msgstr "您无法查看此视频。" msgid "" "VideoPress uploads are not supported here. To upload to VideoPress, add your " "videos from the <a href=\"%s\">Media Library</a> or the block editor using " "the Video block." msgstr "" "此处不支持 VideoPress 上传。 要上传到 VideoPress,请使用视频区块在<a href=" "\"%s\">媒体库</a>或区块编辑器添加您的视频。" msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "通过邮件通知我有新文章" msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "通过邮件通知我后续评论" msgid "" "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "更改您的访客是否可以订阅您的文章和/或评论。" msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "Jetpack 订阅设置" msgid "Post published and sending emails to subscribers." msgstr "文章已发布,向订阅者发送电子邮件。" msgid "Don’t send this to subscribers" msgstr "不要发送给订阅者" msgid "No stats" msgstr "无统计信息" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again. If this error persists, please contact %1$s. In your report, please " "include the information below." msgstr "" "我们现在无法获取您的统计信息。 请重新加载此页面并重试。 如果此错误仍然存在," "请联系 %1$s。 请在您的报告中纳入以下信息。" msgid "" "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try " "again." msgstr "我们刚才无法获取您的统计信息。请重新加载此页面并重试。" msgid "%1$s %2$s View" msgid_plural "%1$s %2$s Views" msgstr[0] "%1$s %2$s 次查看" msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "抱歉,没有可以报告的内容。" msgid "" "Sell more and get more leads with the free Jetpack CRM plugin built " "specifically for WordPress." msgstr "" "通过专门为 WordPress 开发的免费 Jetpack CRM 插件,销售更多产品,赢得更多潜在" "客户。" msgid "Install CRM" msgstr "安装 CRM" msgid "Activate CRM" msgstr "启用 CRM" msgid "" "Improve your site's performance and SEO in a few clicks with the free " "Jetpack Boost plugin." msgstr "" "使用免费的 Jetpack Boost 插件,只需点击几下即可提升您站点的性能和搜索引擎优" "化。" msgid "Install Boost" msgstr "安装 Boost" msgid "Activate Boost" msgstr "启用 Boost" msgid "" "Engage your visitors with high-quality, ad-free videos built specifically " "for WordPress." msgstr "通过专为 WordPress 打造的优质无广告视频吸引访客。" msgid "" "Help your site visitors instantly find what they're looking for so they read " "and buy more." msgstr "帮助您站点的访客立刻找到他们所需的内容,以便他们阅读和购买。" msgid "Automatically clear spam from comments and forms." msgstr "自动从评论和表单中删除垃圾信息。" msgid "" "Comprehensive protection for your site, including Backup, Scan, and Anti-" "spam." msgstr "为您的站点提供全面的安全保护,包括备份、扫描和反垃圾邮件。" msgid "Security, performance, and growth tools for %s" msgstr "适用于 %s 的安全、性能和营销工具" msgid "Performance and growth tools for %s" msgstr "适用于 %s 的性能和营销工具" msgid "" "Account not found. If you already have an account, make sure you have " "connected to WordPress.com." msgstr "未找到帐户。如果您已经有帐户,请确保您已连接到 WordPress.com。" msgid "" "Something got a little mixed up and an unexpected WordPress.com user logged " "in." msgstr "出错了,意想不到的 WordPress.com 用户已登录。" msgid "" "You must have Two-Step Authentication enabled on your WordPress.com account." msgstr "您必须在 WordPress.com 帐户中启用两步验证。" msgid "Log in with username and password" msgstr "使用用户名和密码登录" msgid "" "You can now save time spent logging in by connecting your WordPress.com " "account to %s." msgstr "现在,您可以通过将 WordPress.com 帐户关联到 %s 来节省登录时间。" msgid "Log in as a different WordPress.com user" msgstr "以不同的 WordPress.com 用户身份登录" msgid "Log in as <span>%s</span>" msgstr "以 <span>%s</span> 身份登录" msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "由于标题已发送,因此,无法处理 Cookie 重定向。" msgid "Secure Sign On" msgstr "安全登录" msgid "" "Logging in with WordPress.com is disabled for sites that are in staging mode." msgstr "处于暂存模式下的站点无法通过 WordPress.com 进行登录。" msgid "" "We couldn't find your account. If you already have an account, make sure you " "have connected to WordPress.com." msgstr "找不到您的帐户。如果您已经有帐户,请确保您已连接到 WordPress.com。" msgid "" "A WordPress.com account is required to access this site. Click the button " "below to sign in or create a free WordPress.com account." msgstr "" "需要有 WordPress.com 帐户才能访问此站点。点击下面的按钮登录或创建免费的 " "WordPress.com 帐户。" msgid "" "There was an error creating a user for you. Please contact the administrator " "of your site." msgstr "为您创建用户时出错。请联系您的站点管理员。" msgid "" "There was an error logging you in via WordPress.com, please try again or try " "logging in with your username and password." msgstr "登录 WordPress.com 时出错,请重试或使用您的用户名和密码登录。" msgid "" "Logging in with WordPress.com is not currently available because this site " "is experiencing connection problems." msgstr "目前无法登录 WordPress.com,因为此站点存在连接问题。" msgid "" "You already have an account on this site. Please <a href=\"%1$s\">sign in</" "a> with your username and password and then connect to WordPress.com." msgstr "" "您在此站点上已经有帐户。请使用您的用户名和密码<a href=\"%1$s\">登录</a>,然后" "连接到 WordPress.com。" msgid "" "Two-Step Authentication is required to access this site. Please visit your " "<a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Security " "Settings</a> to configure <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">Two-step Authentication</a> for your account." msgstr "" "必须进行两步验证才能访问此站点。请访问您的<a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">安全设置</a>,为您的帐户配置<a href=\"%2$s\" " "rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">两步验证</a>。" msgid "The WordAds module is not active" msgstr "WordAds 模块未激活" msgid "" "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your " "theme manually for the sharing links to work." msgstr "" "高级。如果选中此选项,您必须将这些文件手动添加到您的主题中,才能使共享链接发" "挥作用。" msgid "View security scan details" msgstr "查看安全扫描详情" msgid "%s Threats found" msgstr "已发现 %s 威胁" msgid "%s Threat found" msgid_plural "%s Threats found" msgstr[0] "已发现 %s 威胁" msgid "" "Please note that the related posts displayed now are only for previewing " "purposes." msgstr "请注意,目前显示的相关文章仅用于预览目的。" msgid "Please visit a single post view to reveal the customization options." msgstr "请访问单个文章视图,以查看自定义选项。" msgid "Arrange entries in different layouts." msgstr "以不同的布局排列文章。" msgid "Display entry's category or tag." msgstr "显示文章的分类或标签。" msgid "Display date when entry was published." msgstr "显示条目发布的日期。" msgid "Show a thumbnail image where available." msgstr "在可用的地方显示缩略图。" msgid "Enter text to use as headline." msgstr "输入文本以用作标题。" msgid "This helps to clearly separate the related posts from post content." msgstr "这有助于清楚地区分相关文章和文章内容。" msgid "Show a headline" msgstr "显示标题" msgid "Cannot use global flag on non-multisites" msgstr "无法在非多站点上使用全局标记" msgid "Expecting an array" msgstr "正在等待数组" msgid "There was an error contacting Jetpack servers." msgstr "联系 Jetpack 服务器时出错。" msgid "No API key" msgstr "无 API 密钥" msgid "Your API key is invalid" msgstr "您的 API 密钥无效" msgid "Login Blocked by Jetpack" msgstr "登录被 Jetpack 阻止" msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations." msgstr "您的 IP (%1$s) 已被标记,可能存在安全威胁。" msgid "No reply from Jetpack servers" msgstr "Jetpack 服务器未响应" msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s" msgstr "连接到 WordPress.com 时出错。代码:%1$s,%2$s" msgid "" "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an " "API key." msgstr "您的主要博客未连接到 WordPress.com。请连接到该站点,以获得 API 密钥。" msgid "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgstr "https://jetpack.com/support/multisite-protect" msgid "View Network Admin" msgstr "查看网络管理员" msgid "" "Thanks for activating the Brute Force Protection feature! To start " "protecting your whole WordPress Multisite Network, please network activate " "the %1$s plugin. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite " "Networks, %1$s must be network activated in order for the Brute Force " "Protection feature to work properly." msgstr "" "感谢您激活强力攻击防护功能! 要开始保护您的整个 WordPress 多站点网络,请在联" "网情况下启用 %1$s 插件。 由于登录是在 WordPress 多站点网络上进行处理的,%1$s " "必须在联网时启用,以便强力攻击防护功能正常运行。" msgid "Prove your humanity" msgstr "证明您的身份" msgid "Your answer was incorrect, please try again." msgstr "答案错误,请重试。" msgid "" "Please solve this math problem to prove that you are not a bot. Once you " "solve it, you will need to log in again." msgstr "" "请解决该数学问题,证明您并非在使用僵尸网络。解决数学问题后,您需要重新登录。" msgid "%s Get help unlocking your site" msgstr "%s 获取解锁站点的帮助" msgid "%s Back" msgstr "%s 返回" msgid "" "<p>Your IP address <code>%2$s</code> has been flagged for potential security " "violations. You can unlock your login by sending yourself a special link via " "email. <a href=\"%3$s\">Learn More</a></p>" msgstr "" "<p>您的 IP 地址 <code>%2$s</code> 可能存在安全威胁,已被标记。您可以通过电子" "邮件向自己发送特殊链接,用以解锁登录。<a href=\"%3$s\">了解详情</a></p>" msgid "Jetpack has locked your site's login page." msgstr "Jetpack 保护功能已锁定您站点的登录页面。" msgid "Oops, we were unable to send a recovery email. Try again." msgstr "糟糕,无法发送恢复电子邮件。请重试。" msgid "Recovery instructions were sent to %s. Check your inbox!" msgstr "恢复说明已发送至 %s。请检查您的收件箱!" msgid "Oops, we couldn't find a user with that email. Please try again!" msgstr "糟糕,无法找到使用该电子邮件的用户。请重试!" msgid "Oops, looks like that's not the right email address. Please try again!" msgstr "糟糕,电子邮件地址好像不正确。请重试!" msgid "You successfully logged out." msgstr "您已成功注销。" msgid "Oops, we couldn't validate the recovery token." msgstr "糟糕,无法验证恢复令牌。" msgid "The recovery token is not valid for this user." msgstr "恢复令牌对此用户无效。" msgid "Unable to delete the Post by Email address. Please try again later." msgstr "无法删除“通过电子邮件发布”地址。请稍后重试。" msgid "Unable to regenerate the Post by Email address. Please try again later." msgstr "无法重新生成“通过电子邮件发布”地址。请稍后重试。" msgid "Unable to create the Post by Email address. Please try again later." msgstr "无法创建“通过电子邮件发布”地址。请稍后重试。" msgid "" "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com " "account." msgstr "" "要使用“通过电子邮件发表”功能,您需要将您的 %s 帐户与您的 WordPress.com 帐户相" "关联。" msgid "Disable Post By Email" msgstr "关闭邮件发布" msgid "Regenerate Address" msgstr "重新生成地址" msgid "Enable Post By Email" msgstr "开启邮件发布文章" msgctxt "Jetpack: Module Name" msgid "Jetpack: %s" msgstr "Jetpack:%s" msgid "" "Keep your visitors and search engines happy by stopping comment and contact " "form spam with Akismet." msgstr "" "使用 Akismet 阻止评论和联系表单垃圾邮件,从而吸引访客并使搜索引擎易于使用。" msgid "Hide this suggestion" msgstr "隐藏此建议" msgid "Learn more about these suggestions." msgstr "了解有关这些建议的更多信息。" msgid "" "This suggestion was made by Jetpack, the security and performance plugin " "already installed on your site." msgstr "此建由您的站点上已安装的安全和性能插件 Jetpack 提供。" msgid "Activate Module" msgstr "激活模块" msgid "by Jetpack (installed)" msgstr "通过 Jetpack(已安装)" msgid "The card could not be dismissed" msgstr "无法注销此卡" msgid "" "The Jetpack Firewall is a web application firewall designed to protect your " "WordPress site from malicious requests." msgstr "" "Jetpack 防火墙是一种 Web 应用程序防火墙,旨在保护您的 WordPress 站点免遭恶意" "请求侵害。" msgid "" "A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still " "being developed." msgstr "适用于支持区块的主题的 Google 字体选项。 此功能仍在开发中。" msgid "Create a new post based on an existing post." msgstr "根据现有文章创建新文章。" msgid "" "Our asset CDN is a site acceleration service.\n" "\t\tThat means that we host static assets like JavaScript and CSS shipped " "with WordPress Core and Jetpack from our servers, alleviating the load on " "your server." msgstr "" "我们的资产内容分发网络是一项站点加速服务。\n" "\t\t这意味着我们可以托管服务器上的 WordPress 核心和 Jetpack 随附的 " "JavaScript 和层叠样式表等静态资产,从而减轻服务器的负担。" msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "通过在评论中添加“点赞”按钮提高访客的参与度。" msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "适用于 WooCommerce 和 Jetpack 用户的增强型分析。" msgid "" "By default ads are shown at the end of every page, post, or the first " "article on your front page. You can also add them to the top of your site " "and to any widget area to increase your earnings!" msgstr "" "默认情况下,广告显示在每页、每篇文章或首页第一篇文章的最后。您还可以向站点顶" "部和任何小组件区域添加广告,以增加收入!" msgid "" "Automatically create two sitemap files that list the URLs of posts and pages " "in your site.\n" "\t\tThis makes it easier for search engines (like Google) to include your " "site in relevant search results." msgstr "" "自动创建两个站点地图文件,列出您站点的文章和页面的 URL。\n" "\t\t这使搜索引擎(如 Google)可以更轻松地将您的站点包含在相关搜索结果中。" msgid "" "Manage and update this and other WordPress sites from one simple dashboard " "on WordPress.com. You can update\n" "\t\tplugins, set them to automatically update, and (de)activate them on a " "per-site basis or in bulk from\n" "\t\twordpress.com/plugins. You can also use the brand new and mobile-" "friendly post editor on WordPress.com as well\n" "\t\tas view and activate installed themes and create or edit site menus." msgstr "" "通过 WordPress.com 中的一个简单控制面板管理和更新此站点以及其他 WordPress 站" "点。您可以\n" "\t\t通过 wordpress.com/plugins 更新插件,将它们设置为自动更新,并逐个站点或批" "量\n" "\t\t激活/停用这些插件。您还可以使用 WordPress.com 上适用于移动设备的全新文章" "编辑器,\n" "\t\t以及查看和激活安装的主题并创建或编辑站点菜单。" msgid "" "Add and organize content that doesn’t necessarily fit into a post or static " "page such as portfolios\n" "\t\tor testimonials. Custom\tcontent can be visible at specific URLs, or you " "may add them with shortcodes." msgstr "" "添加和组织不一定适合文章或静态页面的内容,例如文件夹\n" "\t\t或褒奖。自定义\t内容可能会显示在特定 URL 中,或者您也可以使用短代码添加它" "们。" msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "在搜索引擎和社交媒体上获得更好的结果。" msgid "" "Verify your site ownership with services like Google, Bing, Pinterest, " "Yandex, and Facebook. This gives you access to\n" "\t\tadvanced features on these services and get verification badges." msgstr "" "使用 Google、Bing、Pinterest、Yandex 和 Facebook 等服务验证您站点的所有权。 " "这让您能够访问\n" "\t\t这些服务中的高级功能并获得验证徽章。" msgid "" "Compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular " "characters and\n" "\t\tpunctuation marks. A quick and easy way to format text without needing " "any HTML or coding." msgstr "" "使用常用字符和标点符号撰写带链接、列表及其他样式的\n" "\t\t文章和评论。无需任何 HTML 或编码设置文本格式的快速、简单的方式。" msgid "" "Show visitors related content from your site at the bottom of your posts. " "This encourages them\n" "\t\tto browse more content, explore your site, and transform them into " "regular readers." msgstr "" "在文章底部向访客显示您站点中的相关内容。这会鼓励他们\n" "\t\t浏览更多内容,探索您的站点并将他们变为长期读者。" msgid "" "Jetpack checks your site every five minutes and if any downtime is detected " "you will receive an email\n" "\t\tnotification alerting you to the issue, so you can act quickly and get " "your site back online." msgstr "" "Jetpack 每五分钟检查一次您的站点,如果检测到任何故障,您将会收到一则电子邮" "件\n" "\t\t通知,提醒您注意此问题,以便您可以快速行动并让站点重新联机。" msgid "" "Your users will be able to log in to your site with their WordPress.com " "account.\n" "\t\tThis includes two-factor authentication making it the safest login " "mechanism for your site." msgstr "" "用户将能够使用他们的 WordPress.com 帐户登录到您的站点。\n" "\t\t这包括双因素验证,使其成为您的站点最安全的登录机制。" msgid "" "The easiest way to upload ad-free and unbranded videos to your site. You get " "stats on video\n" "\t\tplayback and shares and the player is lightweight and responsive." msgstr "" "将无广告、无品牌信息的视频上传到您站点的最简单方法。您将获得视频播放\n" "\t\t和共享统计信息,并且播放器是轻量级的,响应迅速。" msgid "" "Choose from a set of visibility options for sidebar widgets such as showing " "them only certain categories,\n" "\t\tonly on error pages, or only search results pages. You can also do the " "reverse and choose to hide them on certain pages." msgstr "" "从边栏小组件的一组可见性选项中选择,例如是只在特定分类中显示、\n" "\t\t只在错误页上显示还是只在搜索结果页上显示。也可以进行相反的操作,选择在特" "定页面上隐藏它们。" msgid "" "Allow your readers to show their appreciation for your posts and other " "content. Likes show up\n" "\t\tbelow each post and your readers will also be able to review their liked " "posts from WordPress.com." msgstr "" "允许读者表达他们对您的文章和其他内容的赞赏。赞显示在\n" "\t\t每篇文章下面,您的读者还能够从 WordPress.com 中查看他们赞过的文章。" msgid "" "When adding an image gallery, you will have the option to create elegant " "magazine-style mosaic layouts for your photos,\n" "\t\tincluding mosaic (default), square, and circular layouts." msgstr "" "添加图片库时,您可以选择为您的照片创建雅致的杂志样式的马赛克布局,\n" "\t\t包括马赛克(默认)、正方形和圆形布局。" msgid "" "Publish posts on your site by writing and sending an email from any email " "client instead of using the post editor." msgstr "" "通过从任何电子邮件客户端而不是使用文章编辑器撰写和发送电子邮件,在您的站点上" "发布文章。" msgid "" "Infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when " "the reader approaches\n" "\t\tthe bottom of the page. This helps you reader see more of your content." msgstr "" "无限滚动会在读者接近页面底部时自动将下一组文章\n" "\t\t拉入视图中。这可帮助读者看到更多内容。" msgid "" "Quickly access your Stats, Notifications, Posts and more on WordPress.com.\n" "\t\tThe Toolbar is displayed for any user on the site that is connected to " "WordPress.com." msgstr "" "在 WordPress.com. 上快速访问您的统计信息、通知、文章等。\n" "\t\t站点上所有连接至 WordPress.com 的用户都能看到此工具栏。" msgid "" "Add to or replace your theme's CSS including mobile styles, LESS, and SaSS.\n" "\t\tIncludes syntax coloring, auto-indentation, and immediate CSS validation." msgstr "" "添加到或替换您主题的 CSS,包括移动样式、LESS 和 SaSS。\n" "\t\t包括语法颜色标识、自动缩进和即时 CSS 验证。" msgid "" "With Carousel active, any standard WordPress galleries or single images you " "have embedded in posts or pages will\n" "\t\tlaunch a full-screen photo browsing experience with comments and EXIF " "metadata." msgstr "" "激活轮播方式后,您在文章或页面中嵌入的任何标准 WordPress 图库都将启动包含评论" "和 EXIF 元数据的全屏照片浏览体验。" msgid "" "Create simple contact forms without any coding. You can have multiple forms " "and when\n" "\t\ta user submits it, their feedback will be emailed directly to you. If " "Akismet is active, submissions will be\n" "\t\tautomatically filtered for spam." msgstr "" "无需任何编码即可创建简单的联系表单。您可以有多个表单,\n" "\t\t当用户提交表单时,他们的反馈将会通过电子邮件直接发给您。如果已激活 " "Akismet,将会自动对\n" "\t\t提交的内容进行垃圾内容过滤。" msgid "" "Authorize applications and services to securely connect to your site. " "Developers can use WordPress.com's OAuth2\n" "\t\tauthentication system and WordPress.com REST API to manage and access " "your site's content." msgstr "" "授权应用程序和服务安全地连接到您的站点。开发者可以使用 WordPress.com 的 " "OAuth2\n" "\t\t验证系统和 WordPress.com REST API 来管理和访问您站点的内容。" msgid "" "Most sites will come under attack from automated bots that attempt to log in " "for malicious purposes.\n" "\t\tWe protect you automatically from unauthorized access by using data from " "millions of sites." msgstr "" "大多数站点都会受到出于恶意目的尝试登录的自动 bot 的攻击。\n" "\t\t我们通过使用数百万个站点的数据,自动保护您免遭未经授权访问的侵害。" msgid "" "A widget in your sidebar allows visitors to subscribe to your site so that " "they receive an email\n" "\t\teach time you publish new content. Your visitors can also subscribe to a " "post's comments to keep up with the conversation." msgstr "" "边栏中的一个小组件允许访客订阅您的站点,以便在您每次发布新内容时,\n" "\t\t他们都能收到电子邮件。访客还可以订阅文章的评论以积极参与对话。" msgid "" "Add as many custom widgets as you like by dragging and dropping and " "customize each to fit your needs,\n" "\t\tincluding, Twitter streams, Facebook like boxes, custom images, " "Gravatars, tiled galleries, recent posts,\n" "\t\tor social icons." msgstr "" "通过拖放添加任意数量的自定义小组件,并对每个小组件自定义,使其符合您的需" "求,\n" "\t\t包括 Twitter 流、Facebook 粉丝框、自定义图像、头像、平铺图库、近期文章\n" "\t\t或社交图标。" msgid "" "Visitors can share your posts with Twitter, Facebook, Reddit, Digg, " "LinkedIn, print,\n" "\t\tand email. You can configure services to appear as icons, text, or both " "and some services like Twitter\n" "\t\thave additional options." msgstr "" "访客可以通过 Twitter、Facebook、Reddit、Digg、LinkedIn、印刷材料和电子邮件\n" "\t\t分享您的文章。 您可以对服务进行配置,使其显示为图标和/或文本,有些服务" "(如 Twitter)\n" "\t\t提供了更多选项。" msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas.\n" "\t\tJetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to " "give you the ultimate\n" "\t\tin math blogging platforms. Use $latex your latex code here$ or " "[latex]your latex code here[/latex]\n" "\t\tto include in your posts and comments. Enjoy all sorts of options and " "embrace your inner nerd." msgstr "" "LaTeX 是一种强大标记语言,可用于撰写复杂的数学公式和方程式。\n" "\t\tJetpack 融合了 LaTeX 的功能和 WordPress 的简洁性,能为您提供一个极致出众" "的\n" "\t\t数学博客平台。使用 $latex your latex code here$ 或 [latex]your latex " "code here[/latex]\n" "\t\t添加到您的文章和评论中。使用所有种类的选项并拥抱自己内心的纯真。" msgid "" "You will receive instant notifications in your dashboard or your mobile " "device when somebody comments\n" "\t\ton any of your sites. Reply directly wherever you are to keep the " "conversation going." msgstr "" "当有人在您的任意站点上发表评论时,您会在控制面板或移动设备上\n" "\t\t收到即时通知。不论您身在何处都能直接回复,使对话顺利进行。" msgid "" "Grab short and simple links to your posts and pages using the compact wp.me " "domain name. Perfect\n" "\t\tfor use on Twitter, Facebook, and in text messages where every character " "counts." msgstr "" "使用精简的 wp.me 域名获取指向您的文章和页面的简短链接。非常适合\n" "\t\t在 Twitter、Facebook 和每一个字符都至关重要的短消息中使用。" msgid "" "Easily and safely embed media from YouTube, Facebook, Flickr, Vimeo, " "Instagram,\n" "\t\tGoogle Maps, SlideShare, Vine, SoundCloud, and more. Just enter the " "appropriate shortcode directly into the\n" "\t\teditor and click “Publish.”" msgstr "" "轻松安全地嵌入来自 YouTube、Facebook、Flickr、Vimeo、Instagram、\n" "\t\tGoogle 地图、SlideShare、Vine、SoundCloud 等平台的媒体。直接在编辑器中输" "入相应的短代码,\n" "\t\t然后点击“发布”。" msgid "" "Enhance plain Gravatar images with information about a person (including a " "name,\n" "\t\tbio, pictures, and contact info) when they leave a comment on one of " "your posts." msgstr "" "当某人对您的一篇文章发表评论时,通过与此人相关的信息\n" "\t\t(包括姓名、简介、图片和联系信息)改进一般头像图片。" msgid "" "We keep a daily or real-time backup of your site so that when mistakes or " "accidents occur, restoring your\n" "\t\tsite to any location takes a matter of minutes. Your site’s files are " "regularly scanned for unauthorized or\n" "\t\tsuspicious modifications that could compromise your security and data. " "In many cases, we can fix them\n" "\t\tautomatically (and will notify you). When we can’t, we provide you with " "expert support." msgstr "" "我们会保留您站点的每日或实时备份,以便在出现错误或意外事故时,\n" "\t\t只需几分钟即可将您的站点还原到任何位置。将定期扫描您站点的文件以查找可能" "会损害\n" "\t\t您的安全和数据的未经授权或可疑修改。许多情况下,我们可以自动修复\n" "\t\t这些问题(并将通知您)。如果无法修复,我们会为您提供专家支持。" msgctxt "Module Tag" msgid "WAF" msgstr "WAF" msgctxt "Module Tag" msgid "Firewall" msgstr "防火墙" msgctxt "Module Tag" msgid "Site Stats" msgstr "站点统计信息" msgctxt "Module Tag" msgid "Traffic" msgstr "流量" msgctxt "Module Tag" msgid "General" msgstr "常规" msgctxt "Module Tag" msgid "Developers" msgstr "开发者" msgctxt "Module Tag" msgid "Recommended" msgstr "推荐" msgctxt "Module Tag" msgid "Fonts" msgstr "字体" msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "外观" msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "撰写" msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "社交" msgctxt "Module Tag" msgid "Photos and Videos" msgstr "照片和视频" msgctxt "Module Tag" msgid "Other" msgstr "其他" msgctxt "Module Description" msgid "Earn income by allowing Jetpack to display high quality ads." msgstr "通过允许 Jetpack 展示优质广告赚取收入。" msgctxt "Module Name" msgid "Ads" msgstr "广告" msgctxt "Module Description" msgid "Enhanced analytics for WooCommerce and Jetpack users." msgstr "适用于 WooCommerce 和 Jetpack 用户的增强型分析。" msgctxt "Module Name" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce 分析" msgctxt "Module Description" msgid "Provides additional widgets for use on your site." msgstr "提供可在站点上使用的其他小组件。" msgctxt "Module Name" msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "其他边栏小组件" msgctxt "Module Description" msgid "Control where widgets appear on your site." msgstr "控制小组件在站点上的显示位置。" msgctxt "Module Name" msgid "Widget Visibility" msgstr "小组件可见性" msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with Jetpack's Web Application Firewall" msgstr "借助 Jetpack 的 Web 应用程序防火墙保护您的站点" msgctxt "Module Name" msgid "Firewall" msgstr "防火墙" msgctxt "Module Description" msgid "" "Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free video " "from our global network." msgstr "" "通过我们全球网络中流式传输速度快、无广告的视频,节省托管存储和带宽成本。" msgctxt "Module Name" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgctxt "Module Description" msgid "Establish your site's authenticity with external services." msgstr "通过外部服务确认您站点的真实性。" msgctxt "Module Name" msgid "Site verification" msgstr "站点验证" msgctxt "Module Description" msgid "" "Protect your site with daily or real-time backups and automated virus " "scanning and threat detection." msgstr "通过日常或实时备份以及自动病毒扫描和威胁检测保护您的站点安全。" msgctxt "Module Name" msgid "Backups and Scanning" msgstr "备份和扫描" msgctxt "Module Description" msgid "Display image galleries in a variety of elegant arrangements." msgstr "使用各类时尚的图片排列方式展示您的图片库。" msgctxt "Module Name" msgid "Tiled Galleries" msgstr "平铺图片库" msgctxt "Module Description" msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email" msgstr "让访客通过电子邮件订阅新的文章和评论" msgctxt "Module Description" msgid "Collect valuable traffic stats and insights." msgstr "收集宝贵的流量统计信息和分析数据。" msgctxt "Module Description" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "允许用户使用 WordPress.com 账户登录此站点" msgctxt "Module Name" msgid "Secure Sign On" msgstr "Secure Sign On" msgctxt "Module Description" msgid "Make it easy for search engines to find your site." msgstr "让搜索引擎轻松找到您的站点。" msgctxt "Module Name" msgid "Sitemaps" msgstr "站点地图" msgctxt "Module Description" msgid "Generates shorter links using the wp.me domain." msgstr "使用 wp.me 域生成更简短的链接。" msgctxt "Module Name" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "WP.me 短链接" msgctxt "Module Description" msgid "" "Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular " "sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media " "embeds rather gracefully." msgstr "" "短代码是 WordPress 专有标记,可以让您从热门站点添加媒体。由于编辑器现在可以完" "美处理媒体嵌入,因此不再需要此功能。" msgctxt "Module Name" msgid "Shortcode Embeds" msgstr "短代码嵌入" msgctxt "Module Name" msgid "Sharing" msgstr "共享" msgctxt "Module Description" msgid "Better results on search engines and social media." msgstr "在搜索引擎和社交媒体上获得更好的结果。" msgctxt "Module Name" msgid "SEO Tools" msgstr "搜索引擎优化工具" msgctxt "Module Name" msgid "Search" msgstr "搜索" msgctxt "Module Description" msgid "" "Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content " "at the bottom of each published post." msgstr "在发布的每篇文章底部特别标示相关内容和最新内容,吸引访客关注您的博客。" msgctxt "Module Name" msgid "Related posts" msgstr "相关博文" msgctxt "Module Description" msgid "" "Enabling brute force protection will prevent bots and hackers from " "attempting to log in to your website with common username and password " "combinations." msgstr "" "启用强力保护将防止 bot 和黑客尝试使用常见的用户名和密码组合登录您的网站。" msgctxt "Module Name" msgid "Brute force protection" msgstr "暴力破解防护" msgctxt "Module Description" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "通过发送电子邮件发布文章。" msgctxt "Module Name" msgid "Post by email" msgstr "通过电子邮件发表" msgctxt "Module Description" msgid "" "Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving " "your site’s performance with no additional load on your servers." msgstr "" "通过我们免费、快速的映像 CDN 镜射和处理图像,改进您站点的性能,而不额外增加服" "务器负担。" msgctxt "Module Name" msgid "Image CDN" msgstr "图像 CDN" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack’s Site Accelerator loads your site faster by optimizing your images " "and serving your images and static files from our global network of servers." msgstr "" "Jetpack 的站点加速器可通过我们的全球服务器网络优化图像、提供图像和静态文件," "从而更快地加载站点。" msgctxt "Module Name" msgid "Asset CDN" msgstr "资产内容分发网络" msgctxt "Module Description" msgid "Receive instant notifications of site comments and likes." msgstr "接收站点评论和点赞的即时通知。" msgctxt "Module Name" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgctxt "Module Description" msgid "" "Jetpack’s downtime monitoring will continuously watch your site and alert " "you the moment that downtime is detected." msgstr "Jetpack 的停机时间监控会持续监控您的站点,并在检测到停机时提醒您。" msgctxt "Module Name" msgid "Monitor" msgstr "监视器" msgctxt "Module Description" msgid "" "Replaces the admin bar with a useful toolbar to quickly manage your site via " "WordPress.com. Also adds additional customizations to the WPAdmin dashboard " "experience for better compatibility with WP.com." msgstr "" "使用有用的工具栏代替管理栏,以通过 WordPress.com 快速地管理您的站点。 还为 " "WPAdmin 控制面板体验添加了其他定制选项,可更好地兼容 WP.com。" msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Toolbar and Dashboard customizations" msgstr "WordPress.com 工具栏和仪表盘定制选项" msgctxt "Module Description" msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax" msgstr "使用纯文本 Markdown 语法撰写文章或编写页面。" msgctxt "Module Name" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgctxt "Module Description" msgid "Give visitors an easy way to show they appreciate your content." msgstr "为访客提供一种简单的方法来显示其对您的内容的欣赏。" msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr "赞" msgctxt "Module Description" msgid "" "Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas" msgstr "使用 LaTeX 标记语言撰写数学公式和方程式" msgctxt "Module Name" msgid "Beautiful Math" msgstr "美妙的数学" msgctxt "Module Description" msgid "Allow applications to securely access your content." msgstr "允许应用程序安全访问您的内容。" msgctxt "Module Name" msgid "JSON API" msgstr "JSON API" msgctxt "Module Description" msgid "Automatically load new content when a visitor scrolls" msgstr "当访客滚动页面时自动加载新内容。" msgctxt "Module Name" msgid "Infinite Scroll" msgstr "无限滚动" msgctxt "Module Description" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars." msgstr "在评论者的 Gravatar 上启用弹出式名片。" msgctxt "Module Name" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar 悬浮卡" msgctxt "Module Description" msgid "" "A selection of Google fonts for block enabled themes. This feature is still " "being developed." msgstr "适用于支持区块的主题的 Google 字体选项。 此功能仍在开发中。" msgctxt "Module Name" msgid "Google Fonts (Beta)" msgstr "Google Fonts(测试版)" msgctxt "Module Description" msgid "Set up Google Analytics without touching a line of code." msgstr "设置 Google Analytics(分析),无需更改任何代码。" msgctxt "Module Name" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics(分析)" msgctxt "Module Description" msgid "" "Adds options for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom " "image width." msgstr "添加选项以使用 CSS 预处理程序、禁用主题的 CSS 或自定义图像宽度。" msgctxt "Module Name" msgid "Custom CSS" msgstr "自定义 CSS" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display different types of content on your site with custom content types." msgstr "您可以通过自定义内容类型在站点上展示不同类型的内容。" msgctxt "Module Name" msgid "Custom content types" msgstr "自定义内容类型" msgctxt "Module Description" msgid "" "Enable the option to copy entire posts and pages, including tags and settings" msgstr "启用该选项可复制整个文章和页面,包括标签和设置" msgctxt "Module Name" msgid "Copy Post" msgstr "复制文章" msgctxt "Module Description" msgid "" "Add a customizable contact form to any post or page using the Jetpack Form " "Block." msgstr "使用 Jetpack Form Block 向任何文章或页面添加可自定义的联系表单。" msgctxt "Module Name" msgid "Contact Form" msgstr "联系表单" msgctxt "Module Name" msgid "Comments" msgstr "评论" msgctxt "Module Description" msgid "Increase visitor engagement by adding a Like button to comments." msgstr "通过在评论中添加“点赞”按钮提高访客的参与度。" msgctxt "Module Name" msgid "Comment Likes" msgstr "评论点赞数" msgctxt "Module Description" msgid "" "Display images and galleries in a gorgeous, full-screen browsing experience" msgstr "以绚丽的全屏显示方式来展示图片和图库,获得非凡体验。" msgctxt "Module Name" msgid "Carousel" msgstr "轮播" msgid "%s (Jetpack)" msgstr "%s (Jetpack)" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to manage plugins" msgid "Manage" msgstr "管理" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Configure" msgstr "配置" msgctxt "Button label for adding a new item via the toolbar menu" msgid "Add" msgstr "添加" msgctxt "" "Title for Me sub-menu that contains Get Apps, Next Steps, and Help options" msgid "Special" msgstr "特殊" msgid "Set your profile language on WordPress.com." msgstr "在 WordPress.com 上设置您的个人资料语言。" msgid "" "Check the box above to record each new set of posts loaded via Infinite " "Scroll as a page view in Google Analytics." msgstr "" "选中以上复选框,将通过无限滚动加载的每组新文章在 Google Analytics(分析)中记" "录为页面浏览。" msgid "" "Track each scroll load (7 posts by default) as a page view in Google " "Analytics" msgstr "" "在 Google Analytics(分析)中将每个滚动加载(默认为 7 篇文章)记录为页面浏览" msgid "(modified %s ago)" msgstr "(修改于 %s 前)" msgid "Select a theme…" msgstr "选择主题…" msgid "Select another theme to view its custom CSS." msgstr "选择其他主题以查看其自定义 CSS。" msgctxt "Toolbar button to get help with custom CSS" msgid "Help" msgstr "帮助" msgctxt "Toolbar button to see full CSS revision history" msgid "See full history" msgstr "查看全部历史记录" msgid "Custom CSS is now managed in the Customizer." msgstr "目前在定制器中管理自定义 CSS。" msgid "Comments are not allowed." msgstr "不允许评论。" msgid "Unknown security token." msgstr "未知的安全令牌。" msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "能鼓励您的读者发表评论的几个抢眼词语" msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "使用巧妙的问候文本和配色方案调整您的评论表单。" msgid "Automated critical CSS" msgstr "自动化的关键 CSS" msgid "Upgrade Boost" msgstr "升级 Boost" msgid "" "Save time by generating critical CSS automatically with every change to " "your site." msgstr "通过在每次更改您的站点时自动生成关键 CSS 来节省时间。" msgid "Defer non-essential Javascript" msgstr "推迟加载非必要的 Javascript" msgid "Get Boost for free" msgstr "免费获得 Boost" msgid "" "All of the essential tools to speed up your site with no developers " "required." msgstr "无需开发者参与即可用于加速您的站点的所有必备工具。" msgid "Save time with automated critical CSS." msgstr "借助自动化的关键 CSS 节省时间" msgid "Paid feature" msgstr "付费功能" msgid "Optimize CSS Loading" msgstr "优化CSS加载" msgid "List of available WordPress.com plans" msgstr "可用的WordPress.com套餐列表" msgid "Embedded inbox" msgstr "嵌入式收件箱" msgid "" "Send us document evidence that verifies both your name and address AND " "matches the contact information listed for the domain name. Acceptable " "document types are listed here - %1$s ." msgstr "" "向我们发送文件证据,证明您的姓名和地址都与为域名列出的联系信息相匹配。 此处列" "出了可接受的文档类型 - %1$s。" msgid "" "* Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it " "isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com" msgstr "" "* 验证为域名联系人列出的姓名和地址是否有效。 如果无效,请在 WordPress.com 的" "域名设置页面中更新" msgid "" "We recently requested additional documentation to validate the contact " "information you submitted for the domain %1$s . The information provided " "does not contain suitable evidence to validate the contact name and address." msgstr "" "我们最近要求您提供其他文件来验证您为域名 %1$s 提交的联系信息。 所提供的信息不" "包含用于验证联系人姓名和地址的适当证据。" msgid "Use the following link to securely send us document evidence:" msgstr "请使用以下链接安全地向我们发送文件证据:" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Send us document evidence</a> that " "verifies both your name and address AND matches the contact information " "listed for the domain name. Acceptable document types are <a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">listed here</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">向我们发送文件证据</a>,证明您的姓名和地址" "都与为域名列出的联系信息相匹配。 <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">此处</a>" "列出了可接受的文档类型。" msgid "" "Verify the name and address listed for the domain contact is valid. If it " "isn't please update it in your domain settings page at WordPress.com" msgstr "" "验证为域名联系人列出的姓名和地址是否有效。 如果无效,请在 WordPress.com 的域" "名设置页面中更新" msgid "To keep your domain name active please do one of the following:" msgstr "要保持您的域名有效,请执行以下操作之一:" msgid "" "We recently requested additional documentation to validate the contact " "information you submitted for the domain <strong>%1$s</strong>. The " "information provided does not contain suitable evidence to validate the " "contact name and address." msgstr "" "我们最近要求您提供其他文件来验证您为域名 <strong>%1$s</strong> 提交的联系信" "息。 所提供的信息不包含用于验证联系人姓名和地址的适当证据。" msgid "You must specify an option_value" msgstr "您必须指定一个 option_value" msgid "You must specify a whitelisted option_name" msgstr "您必须指定一个已加入白名单的 option_name" msgid "You must specify an option_name" msgstr "您必须指定一个 option_name" msgid "user login is required" msgstr "必须填写用户登录信息" msgid "user email is required" msgstr "必须填写用户电子邮件" msgid "user_data is required" msgstr "必须填写 user_data" msgid "user_token is required" msgstr "必须填写 user_token" msgid "The user is already connected" msgstr "已连接用户" msgid "There was an error updating your theme" msgstr "更新主题时出错" msgid "This theme does not exist" msgstr "此主题不存在" msgid "The theme is already installed" msgstr "主题已安装" msgid "There was an error installing your theme" msgstr "安装主题时出错" msgid "Limit must be greater than or equal to 0." msgstr "限额必须大于或等于 0。" msgid "Offset must be greater than or equal to 0." msgstr "偏移值必须大于或等于 0。" msgid "You are required to specify a theme to update." msgstr "您必须指定一个要更新的主题。" msgid "You are not allowed to switch to this theme" msgstr "不允许您切换到此主题" msgid "The specified theme was not found." msgstr "未找到指定的主题。" msgid "Theme is empty." msgstr "主题是空的。" msgid "You are required to specify a theme to switch to." msgstr "您必须指定一个要切换的主题。" msgid "There was an error updating your plugin" msgstr "更新插件时出错" msgid "No update needed" msgstr "无需更新" msgid "Updates are already in progress." msgstr "更新已在进行中。" msgid "There was an error deactivating your plugin" msgstr "停用插件时出错" msgid "The Plugin is already deactivated." msgstr "“插件”已停用。" msgid "Plugin can only be Network Activated" msgstr "插件仅可通过网络激活" msgid "Plugin deactivation is not allowed" msgstr "不允许取消激活插件" msgid "The plugin is already installed" msgstr "插件已安装" msgid "You are required to specify a plugin to activate." msgstr "您必须指定要激活的插件。" msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide." msgstr "此用户未获得授权来管理网络范围内的插件。" msgid "You are required to specify a plugin." msgstr "您需要指定插件。" msgid "There was an error while deactivating the module." msgstr "停用模块时出现错误。" msgid "The Jetpack Module is already deactivated." msgstr "Jetpack 模块已停用。" msgid "There was an error while activating the module." msgstr "激活模块时出现错误。" msgid "The Jetpack Module is already activated." msgstr "Jetpack 模块已激活。" msgid "Module not found: `%s`." msgstr "未找到的模块:“%s”。" msgid "You are required to specify a module." msgstr "您需要制定模块。" msgid "site_id is required" msgstr "需要 site_id" msgid "access_token_secret is required" msgstr "需要 access_token_secret" msgid "access_token is required" msgstr "需要 access_token" msgid "WooCommerce auth data is already set." msgstr "已设置 WooCommerce 身份验证数据。" msgid "You must specify a helper script body" msgstr "您必须指定帮助程序脚本正文" msgid "You must specify a User ID" msgstr "您必须指定用户 ID" msgid "You must specify a Term ID" msgstr "您必须指定项目 ID" msgid "You must specify a Post ID" msgstr "您必须指定文章 ID" msgid "You must specify an option name" msgstr "您必须指定选项名称" msgid "Specified object_type not recognized" msgstr "无法识别指定的对象_类型" msgid "You must specify both an object type and id to fetch" msgstr "您必须指定要获取的对象类型和 ID" msgid "You must specify a Comment ID" msgstr "您必须指定评论 ID" msgid "This user is not authorized to %s on this blog." msgstr "此用户未获得授权在此博客上 %s。" msgid "Full management mode is off for this site." msgstr "全面管理模式已针对此站点关闭。" msgid "You must specify a valid action" msgstr "您必须要指定有效操作" msgid "You must specify a helper script path" msgstr "您必须指定帮助程序脚本路径" msgid "You are required to specify a capability to check." msgstr "您必须指定要检查的功能。" msgid "Close modal" msgstr "关闭模式" msgid "Access to premium themes" msgstr "访问高级主题" msgid "Included with %(planName)s" msgstr "包括%(planName)s" msgid "Upgrade plan" msgstr "升级套餐" msgid "Unlock theme" msgstr "解锁主题 " msgid "Date range" msgstr "日期范围" msgid "Select date range" msgstr "选择日期范围" msgid "Reset selected dates" msgstr "重置所选日期" msgid "Jetpack Tests" msgstr "Jetpack 测试" msgid "This test successfully passed!" msgstr "已成功通过该测试!" msgid "Jetpack: " msgstr "Jetpack:" msgid "" "Would you like to use Jetpack on your local development site? You can do so " "thanks to <a href=\"%s\">Jetpack's offline mode</a>." msgstr "" "是否要在您的本地开发站点上使用 Jetpack? 借助 <a href=\"%s\">Jetpack 的离线模" "式</a>,您可以做到这一点。" msgid "" "The primary connection is owned by <strong>%s</strong>'s WordPress.com " "account." msgstr "主要连接属于 <strong>%s</strong> 的 WordPress.com 帐户。" msgid "More details about your Jetpack settings" msgstr "有关 Jetpack 设置的更多详细信息" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Contact our Happiness team</a>. When you do, please include " "the <a href=\"%2$s\">full debug information from your site</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">联系我们快乐的工程师团队</a>。联系时,请提供<a href=\"%2$s" "\">您网站中完整的调试信息</a>。" msgid "Ask us for help!" msgstr "联系我们以获得帮助!" msgid "Still having trouble?" msgstr "仍有问题?" msgid "" "Jetpack works by connecting to WordPress.com for a lot of features. " "Sometimes, when the connection gets messed up, you need to disconnect and " "reconnect to get things working properly. <a href=\"%s\">Disconnect from " "WordPress.com</a>" msgstr "" "Jetpack 要正常运行,需要连接至 WordPress.com 以获取多种功能。有时,如果连接失" "败,您需要断开连接并重新连接,以恢复正常运行。<a href=\"%s\">从 WordPress." "com 断开连接</a>" msgid "A connection problem with WordPress.com." msgstr "与 WordPress.com 的连接存在问题。" msgid "" "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try " "steps 2 and 3." msgstr "如果在其线路以外,主题或插件将显示额外字符。尝试执行步骤 2 和 3。" msgid "" "If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let " "the theme's author know." msgstr "如果问题得到解决,则您的主题可能已损坏 - 让主题的作者知道这一点。" msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the " "default WordPress theme." msgstr "" "如果您遇到了未知问题或该问题不是由插件引起的,请尝试激活默认的 WordPress 主" "题。" msgid "" "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the " "default WordPress theme)." msgstr "" "如果您遇到了未知问题或该问题不是由插件引起的,请尝试激活 %s(默认的 " "WordPress 主题)。" msgid "A theme conflict." msgstr "主题冲突" msgid "" "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, " "it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one " "by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, " "and we'll try to help." msgstr "" "通过禁用除 Jetpack 外的所有插件查找问题的原因。如果问题仍然存在,则并非插件的" "问题。如果问题解决了,请逐一开启您的插件,直到问题再次弹出为止 - 这样可以找到" "造成问题的插件!让我们知道问题,我们将尝试帮助解决问题。" msgid "A known issue." msgstr "已知问题。" msgid "" "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:" msgstr "这可能由这些问题中的其中一个引起,对此您可以自行诊断:" msgid "Trouble with Jetpack?" msgstr "使用 Jetpack 时有问题?" msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!" msgstr "您的 Jetpack 设置似乎正确!" msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..." msgstr "测试您的站点与 Jetpack 的兼容性..." msgid "Master user no longer exists. Please disconnect and reconnect Jetpack." msgstr "主用户已不存在。请先断开 Jetpack,然后再重新进行连接。" msgid "No master user set." msgstr "未设置主用户。" msgid "" "Diagnostic information helpful to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">your Jetpack Happiness team<span class=\"screen-" "reader-text\">%2$s</span></a>" msgstr "" "诊断信息有助于<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">" "您的 Jetpack 快乐工程师团队<span class=\"screen-reader-text\">%2$s</span></a>" msgid "" "Jetpack.com detected an error on the WP.com Self Test. Visit the Jetpack " "Debug page for more info: %1$s, or contact support." msgstr "" "Jetpack.com 在 WP.com 自测中检测到一个错误。有关更多信息,请访问 Jetpack 调试" "页面:%1$s,或联系支持人员。" msgid "See Github for more on Sync Settings" msgstr "有关同步设置的更多信息,请参阅 Github" msgid "Jetpack Sync has been disabled on your site." msgstr "您的站点上已禁用 Jetpack 同步。" msgid "Contact Jetpack Support" msgstr "请联系 Jetpack 支持人员" msgid "" "The server port value is unexpected.\n" "\t\t\t\t\t\tTry adding the following to your wp-config.php file: %1$s" msgstr "" "服务器端口值与预期值不符。\n" "\t\t\t\t\t\t尝试将以下内容添加到您的 wp-config.php 文件:%1$s" msgid "" "The server port values are not defined. This is most common when running PHP " "via a CLI." msgstr "未定义服务器端口值。这在通过 CLI 运行 PHP 时最常见。" msgid "The WordPress.com API returned a 404 error." msgstr "WordPress.com API 返回 404 错误。" msgid "Connection test failed (empty response body)" msgstr "连接测试失败(回复正文为空)" msgid "Connection test failed (#%1$s: %2$s)" msgstr "连接测试失败(#%1$s:%2$s)" msgid "Invalid Jetpack connection tokens." msgstr "Jetpack 连接令牌无效。" msgid "Token health check failed to validate tokens." msgstr "令牌运行状况检查无法验证令牌。" msgid "Blog token validation failed." msgstr "博客令牌验证失败。" msgid "Missing token for the connection owner." msgstr "缺少连接所有者的令牌。" msgid "" "Your url is set as `%1$s`, but your WordPress.com connection lists it as `" "%2$s`!" msgstr "您的 URL 已设置为“%1$s”,但您的 WordPress.com 连接将其列为了“%2$s”!" msgid "View our server requirements" msgstr "查看我们的服务器要求" msgid "" "Please ask your hosting provider to refer to our server requirements and " "enable PHP's XML module." msgstr "请让您的托管服务提供商参考我们的服务器要求,并启用 PHP 的 XML 模块。" msgid "PHP XML manipulation libraries are not available." msgstr "PHP XML 操作库不可用。" msgid "We recommend either upgrading the user (%s) or reconnecting Jetpack." msgstr "我们建议升级用户 (%s) 或重新连接 Jetpack。" msgid "The user (%s) who setup the Jetpack connection is not an administrator." msgstr "设置 Jetpack 连接的用户 (%s) 不是管理员。" msgid "Jetpack is not connected." msgstr "未连接 Jetpack。" msgid "" "The user who setup the Jetpack connection no longer exists on this site." msgstr "设置 Jetpack 连接的用户不再存在于此站点中。" msgid "Jetpack is running without a connected user. No master user to check." msgstr "Jetpack 处于运行状态,未连接任何用户。 没有要检查的主用户。" msgid "Jetpack is not connected. No master user to check." msgstr "未连接 Jetpack。没有要检查的主用户。" msgid "Your site is not connected to Jetpack" msgstr "您的站点未连接 Jetpack。" msgid "Your site is connected to Jetpack" msgstr "您的站点已连接 Jetpack" msgid "Blog token is missing." msgstr "缺少博客令牌。" msgid "Jetpack is not connected. No blog token to check." msgstr "未连接 Jetpack。 没有要检查的博客令牌。" msgid "" "Your server did not successfully connect to the Jetpack server using %1$s\n" "\t\t\t\tPlease ask your hosting provider to confirm your server can make " "outbound requests to jetpack.com." msgstr "" "您的服务器未能通过 %1$s 成功连接到 Jetpack 服务器\n" "\t\t\t\t请让您的托管服务提供商确认您的服务器可以向 Jetpack.com 发出出站请求。" msgid "We recommend reconnecting Jetpack." msgstr "我们建议重新连接 Jetpack。" msgid "" "A healthy connection ensures Jetpack essential services are provided to your " "WordPress site, such as Stats and Site Security." msgstr "" "只有连接正常方可确保为您的 WordPress 站点提供 Jetpack 基本服务,例如统计数据" "和站点安全。" msgid "" "The test timed out which may sometimes indicate a failure or may be a false " "failure. Please relaunch tests." msgstr "测试超时有时可能代表失败,也可能是失败误报。 请重新启动测试。" msgid "Reconnect Jetpack now" msgstr "立即重新连接 Jetpack" msgid "Please contact Jetpack support." msgstr "请联系 Jetpack 支持人员。" msgid "There was another problem:" msgstr "存在其他问题:" msgid "Jetpack's async local testing suite passed all tests!" msgstr "Jetpack 的异步本地测试套件通过了所有测试!" msgid "Jetpack passed all async tests." msgstr "Jetpack 通过了所有异步测试。" msgid "TEST RESULTS:" msgstr "测试结果:" msgid "Jetpack is in Offline Mode:" msgstr "Jetpack 处于离线模式:" msgid "Test failed!" msgstr "测试失败!" msgid "Test passed!" msgstr "测试通过!" msgid "There is no test by that name: " msgstr "没有任何测试使用该名称:" msgid "Tests must be valid PHP callables." msgstr "测试必须是有效的 PHP 可调用项。" msgid "Test names must be unique." msgstr "测试名称必须唯一。" msgid "" "add_test arguments changed in 7.3.0. Please reference inline documentation." msgstr "add_test 参数已在 7.3.0 中更改。请参考内联文档。" msgid "The requested widget was not found." msgstr "未找到请求的小组件。" msgid "Site benefits correctly received." msgstr "已正确接收站点优势。" msgid "Help your visitors find exactly what they are looking for, fast" msgstr "帮助您的访客快速准确地找到所需内容" msgid "" "The number of times visitors have shared your posts with the world using " "Jetpack" msgstr "访客使用 Jetpack 与世界分享您的文章的次数" msgid "Live social media site connections, powered by Jetpack" msgstr "实时社交媒体站点连接,由 Jetpack 提供支持" msgid "Ad-free, lightning-fast videos delivered by Jetpack" msgstr "由 Jetpack 提供无广告、闪电般快速的视频" msgid "Super-fast, mobile-ready images served by Jetpack" msgstr "由 Jetpack 提供超高速、支持移动设备的图像" msgid "Image Hosting" msgstr "图片托管" msgid "Form submissions stored by Jetpack" msgstr "由 Jetpack 存储的已提交表单" msgid "Contact Form Feedback" msgstr "联系表单反馈" msgid "The number of times Jetpack has backed up your site and kept it safe" msgstr "Jetpack 备份您的站点并保证其安全的次数" msgid "People subscribed to your updates through Jetpack" msgstr "通过 Jetpack 订阅您的更新的用户" msgid "The number of malicious login attempts blocked by Jetpack" msgstr "Jetpack 阻止恶意登录尝试的次数" msgid "Visitors tracked by Jetpack" msgstr "Jetpack 跟踪的访客" msgid "Site products correctly received." msgstr "已正确接收站点产品。" msgid "Site features correctly received." msgstr "已正确接收站点特性。" msgid "Your site was successfully backed up %s ago." msgstr "您的站点已于 %s前成功备份。" msgid "VaultPress is active and will back up your site soon." msgstr "VaultPress 已激活并将很快备份您的站点。" msgid "Could not connect to VaultPress." msgstr "无法连接到 VaultPress。" msgid "You need to register for VaultPress." msgstr "您需要注册 VaultPress。" msgid "Your site is verified with %1$s and %2$s." msgstr "您的站点已通过 %1$s 和 %2$s 验证。" msgid "Your site is verified with %s." msgstr "您的站点已通过 %s 验证。" msgid "Site not verified with any service." msgstr "未通过任何服务验证站点。" msgid "Invalid Akismet key. Please contact support." msgstr "Akismet 键无效。请联系支持人员。" msgid "The requested Jetpack module is not active." msgstr "请求的 Jetpack 模块未激活。" msgid "Send us a message!" msgstr "向我们发送消息!" msgctxt "Contact page for your website." msgid "Contact us" msgstr "联系我们" msgid "These are the latest posts in %s." msgstr "这些是 %s 中的最新文章。" msgctxt "The blog of a website." msgid "Blog" msgstr "博客" msgctxt "The home page of a website." msgid "Home Page" msgstr "首页" msgid "The onboarding token couldn't be deleted." msgstr "无法删除初始启用令牌。" msgid "Invalid option: %s." msgid_plural "Invalid options: %s." msgstr[0] "无效的选项:%s。" msgid "Onboarding failed to process: %s" msgstr "初始启用未能处理:%s" msgid "Akismet is not installed or active" msgstr "Akismet 未安装或未激活" msgid "Invalid Akismet key" msgstr "Akismet 密钥无效" msgid "Invalid Akismet user" msgstr "Akismet 用户无效" msgid "Akismet user status doesn't allow to update the key" msgstr "Akismet 用户状态不允许更新该密钥" msgid "Please activate Akismet." msgstr "请激活 Akismet。" msgid "Please install Akismet." msgstr "请安装 Akismet。" msgid "The requested Jetpack data updates were successful." msgstr "请求的 Jetpack 数据更新成功。" msgid "Missing options." msgstr "缺少选项。" msgid "The requested Jetpack module is inactive." msgstr "请求的 Jetpack 模块未激活。" msgid "The module %s failed to be activated." msgid_plural "The modules %s failed to be activated." msgstr[0] "模块 %s 未能激活。" msgid "The module %s was activated." msgid_plural "The modules %s were activated." msgstr[0] "模块 %s 已激活。" msgid "All modules activated." msgstr "所有模块均已激活。" msgid "The requested Jetpack module could not be deactivated." msgstr "无法停用请求的 Jetpack 模块。" msgid "The requested Jetpack module was deactivated." msgstr "请求的 Jetpack 模块已停用。" msgid "The requested Jetpack module was already inactive." msgstr "请求的 Jetpack 模块已停用。" msgid "The requested Jetpack module could not be activated." msgstr "无法激活请求的 Jetpack 模块。" msgid "The requested Jetpack module was activated." msgstr "请求的 Jetpack 模块已激活。" msgid "The requested Jetpack module is not supported by your plan." msgstr "您的套餐不支持所请求的 Jetpack 模块。" msgid "The requested Jetpack module was not found." msgstr "找不到请求的 Jetpack 模块。" msgid "Could not parse intro offers." msgstr "无法分析推介性优惠。" msgid "Could not retrieve intro offers." msgstr "无法检索推介性优惠。" msgid "Missing or invalid extension parameter." msgstr "扩展程序参数缺失或无效。" msgid "Plugin found." msgstr "找到插件。" msgid "Activated %s" msgstr "已启用 %s" msgid "Plugin %s is already active." msgstr "插件 %s 已启用。" msgid "Plugin %s is not installed." msgstr "插件 %s 未安装。" msgid "You did not specify a plugin." msgstr "您未指定插件。" msgid "Status parameter missing." msgstr "缺少状态参数。" msgid "Unable to install %1$s: %2$s " msgstr "无法安装 %1$s:%2$s " msgid "Unable to list plugins." msgstr "无法列出插件。" msgid "Could not check updates for plugins on this site." msgstr "无法为此站点上的插件执行更新检查。" msgid "%s plugin needs updating." msgid_plural "%s plugins need updating." msgstr[0] "%s 个插件需更新。" msgid "All plugins are up-to-date. Keep up the good work!" msgstr "所有插件都是最新的。请再接再厉!" msgid "%s must be a Twitter username." msgstr "%s 必须是 Twitter 用户名。" msgid "%s is not a registered custom sharing service." msgstr "%s 不是注册的自定义共享服务。" msgid "" "%s must be a string prefixed with 'custom-' and followed by a numeric ID." msgstr "%s 必须是前缀为“custom-”并且后跟数字 ID 的字符串。" msgid "%s needs sharing name, url and icon." msgstr "%s 需要共享名称、URL 和图标。" msgid "%s must be an array with sharing name, url and icon." msgstr "%s 必须是包含共享名称、URL 和图标的数组。" msgid "%1$s visible and hidden items must be a list of %2$s." msgstr "%1$s 可见和隐藏项必须是一个 %2$s 列表。" msgid "Failed loading required dependency Sharing_Service." msgstr "加载所需的依赖项 Sharing_Service 失败。" msgid "%s must be an array with visible and hidden items." msgstr "%s 必须是包含可见和隐藏项的数组。" msgid "%s must be an array of post types." msgstr "%s 必须为一系列的文章类型。" msgid "%1$s must be %2$s." msgstr "%1$s 必须是 %2$s。" msgid "%s must be an alphanumeric string or a verification tag." msgstr "%s 必须是字母数字字符串或验证标签。" msgid "%s must be an alphanumeric string." msgstr "%s 必须是一个字母数字字符串。" msgid "%s must be a list of valid modules" msgstr "%s 必须是有效模块的列表" msgid "%s must be an array" msgstr "%s 必须是一个数组" msgid "%1$s must be one of %2$s" msgstr "%1$s 必须为 %2$s 之一" msgid "%s not recognized" msgstr "%s 无法识别" msgid "%s must be a positive integer." msgstr "%s 必须为正整数。" msgid "%s must be true, false, 0 or 1." msgstr "%s 必须为 true、false、0 或 1。" msgid "Not valid onboarding data." msgstr "不是有效的初始启用数据。" msgid "Video Privacy: Restrict views to members of this site" msgstr "视频隐私设置:仅限此站点的会员观看" msgid "SEO page title structures." msgstr "搜索引擎优化页面标题结构。" msgid "Front page meta description." msgstr "首页元数据描述。" msgid "Primary language for the site." msgstr "站点的首选语言。" msgid "Collapse upgrade nudges" msgstr "折叠升级提醒" msgid "Version." msgstr "版本。" msgid "Do not track." msgstr "不跟踪。" msgid "Blog ID." msgstr "博客 ID。" msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "计算已登录的注册用户的页面浏览量。" msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "选择能查看统计报告的身份。" msgid "" "Include a small chart in your admin bar with a 48-hour traffic snapshot." msgstr "您的管理员栏中包含一个小图表,显示 48 小时流量快照。" msgid "Enable support for California Consumer Privacy Act" msgstr "启用对《加利福尼亚消费者隐私法案》的支持" msgid "Custom ads.txt entries" msgstr "自定义 ads.txt 条目" msgid "Custom ads.txt" msgstr "自定义 ads.txt" msgid "Display ads on archive pages?" msgstr "在存档页面上显示广告?" msgid "Display ads on pages?" msgstr "在页面上显示广告?" msgid "Display ads on posts?" msgstr "在文章上显示广告?" msgid "Display ads on the front page?" msgstr "在首页上显示广告?" msgid "Display second ad below post?" msgstr "在文章下方显示第二条广告?" msgid "Is site approved for WordAds?" msgstr "站点是否已获准使用 WordAds?" msgid "Display an ad unit at the top of each page." msgstr "在每个页面顶部显示广告单元。" msgid "Facebook Domain Verification" msgstr "Facebook 域名验证" msgid "Yandex Site Verification" msgstr "Yandex 站点验证" msgid "Pinterest Site Verification" msgstr "Pinterest Site Verification" msgid "Bing Webmaster Center" msgstr "Bing Webmaster Center" msgid "Google Search Console" msgstr "Google Search Console" msgid "Trigger an auto config of instant search" msgstr "触发即时搜索的自动配置" msgid "Has an active Jetpack Search product purchase" msgstr "购买了有效的 Jetpack 搜索产品" msgid "Enable Instant Search" msgstr "启用即时搜索" msgid "Match by Email" msgstr "按电子邮件匹配" msgid "Require Two-Step Authentication" msgstr "需要两步认证" msgid "Delete custom sharing service." msgstr "删除自定义共享服务。" msgid "Custom sharing services added by user." msgstr "用户添加的自定义共享服务。" msgid "Disable CSS and JS" msgstr "关闭CSS和JS" msgid "Views where buttons are shown" msgstr "显示按钮的视图" msgid "Sharing Label" msgstr "共享标签" msgid "Button Style" msgstr "按钮风格" msgid "Enabled Services and those hidden behind a button" msgstr "已启用的服务以及按钮后隐藏的服务" msgid "Protect API key" msgstr "保护 API 密钥" msgid "Delete Post by Email address" msgstr "删除“通过电子邮件发布”地址" msgid "Regenerate Post by Email address" msgstr "重新生成“通过电子邮件发布”地址" msgid "Create Post by Email address" msgstr "创建“通过电子邮件发布”地址" msgid "Receive Monitor Email Notifications." msgstr "接收监视器电子邮件通知。" msgid "Use Markdown for posts." msgstr "使用 Markdown 撰写文章。" msgid "Send email notification when someone likes a post" msgstr "当有人赞一篇文章时发送电子邮件通知" msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll" msgstr "使用支持无限滚动的 Google Analytics(分析)" msgid "Always allowed IP addresses" msgstr "始终允许的 IP 地址" msgid "Blocked IP addresses" msgstr "阻止的 IP 地址" msgid "Allow / Block list - Block or allow a specific request IP." msgstr "允许/阻止清单 - 阻止或允许特定请求 IP。" msgid "Number of entries to show at most in Testimonial pages." msgstr "“褒奖”页面中显示的条目数上限。" msgid "Enable or disable Jetpack testimonial post type." msgstr "启用或禁用 Jetpack 褒奖文章类型。" msgid "Number of entries to show at most in Portfolio pages." msgstr "“文件夹”页面中显示的条目数上限。" msgid "Enable or disable Jetpack portfolio post type." msgstr "启用或禁用 Jetpack 文件夹文章类型。" msgid "Greeting Text" msgstr "问候文本" msgid "" "Show photo metadata (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, " "when available." msgstr "" "如果可以,采用轮播方式显示照片元数据 (<a href=\"https://en.wikipedia.org/" "wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>)。" msgid "Jetpack Blocks disabled." msgstr "已禁用 Jetpack 区块。" msgid "Missing parameter \"type\"." msgstr "缺少“type”参数。" msgid "Jetpack options reset." msgstr "Jetpack 选项已重置。" msgid "Could not parse discount" msgstr "无法分析折扣" msgid "Could not retrieve site discount." msgstr "无法检索站点折扣。" msgid "No activity found" msgstr "找不到任何活动" msgid "Could not retrieve site activity." msgstr "无法检索站点活动。" msgid "Site ID is missing." msgstr "站点 ID 缺失。" msgid "" "Failed fetching site data from WordPress.com (%s). If the problem persists, " "try reconnecting Jetpack." msgstr "" "从 WordPress.com 获取站点数据失败 (%s)。 如果问题仍然存在,请尝试重新连接 " "Jetpack。" msgid "" "Failed fetching site data from WordPress.com. If the problem persists, try " "reconnecting Jetpack." msgstr "" "从 WordPress.com 获取站点数据失败。 如果问题仍然存在,请尝试重新连接 " "Jetpack。" msgid "Site data correctly received." msgstr "已收到正确的站点数据。" msgid "site_id_missing" msgstr "site_id_missing" msgid "Was not able to unlink the user. Please try again." msgstr "无法取消与此用户的关联。请重试。" msgid "Unable to build the connect URL. Please reload the page and try again." msgstr "无法构建连接 URL。请重新加载此页面并重试。" msgid "Was not able to disconnect the site. Please try again." msgstr "无法断开此站点的连接。请重试。" msgid "Invalid Parameter" msgstr "参数无效" msgid "Could not retrieve Scan state." msgstr "无法检索扫描状态。" msgid "Scan state correctly received." msgstr "正确接收扫描状态。" msgid "Could not retrieve Backup & Scan data." msgstr "无法检索备份和扫描数据。" msgid "The ID of this site does not exist." msgstr "此站点的 ID 不存在。" msgid "Failed fetching rewind data. Try again later." msgstr "获取还原数据失败。请稍后重试。" msgid "Backup & Scan data correctly received." msgstr "已正确接收备份和扫描数据。" msgid "All connection tests passed." msgstr "所有连接测试均通过。" msgid "Missing parameter \"notice\"." msgstr "缺少“notice”参数。" msgid "Invalid parameter \"notice\"." msgstr "“notice”参数无效。" msgid "Invalid parameter \"dismissed\"." msgstr "无效参数「dismissed」。" msgid "Site is under construction and cannot be verified" msgstr "站点尚在建设中,无法验证" msgid "%s must be an object." msgstr "%s 必须是一个对象。" msgid "Site not registered." msgstr "站点尚未注册。" msgid "Enable WordPress REST API to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "启用 WordPress REST API 可发挥 Jetpack 的全部潜能!" msgid "WordPress REST API is disabled" msgstr "WordPress REST API 已禁用" msgid "Turn on JavaScript to unlock Jetpack's full potential!" msgstr "启用 JavaScript 以挖掘 Jetpack 的全部潜能!" msgid "You have JavaScript disabled" msgstr "您已禁用 JavaScript" msgctxt "Search terms" msgid "blocks, block, gutenberg" msgstr "区块, 区块, 古腾堡" msgid "Error fetching static.html. Try running: " msgstr "获取 static.html 时发生错误。尝试运行:" msgctxt "Navigation item" msgid "Debug" msgstr "调试" msgid "Test your site's compatibility with Jetpack." msgstr "测试您的站点与 Jetpack 的兼容性。" msgctxt "Navigation item" msgid "Modules" msgstr "模块" msgid "Access the full list of Jetpack modules available on your site." msgstr "访问您站点上可用的 Jetpack 模块的完整列表。" msgctxt "Navigation item" msgid "Network Sites" msgstr "网络站点" msgctxt "Navigation item" msgid "Privacy" msgstr "隐私权" msgid "Automattic's Privacy Policy" msgstr "Automattic 的隐私政策" msgctxt "Navigation item" msgid "Terms" msgstr "条款" msgid "WordPress.com Terms of Service" msgstr "WordPress.com 服务条款" msgctxt "Navigation item" msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" msgctxt "Navigation item" msgid "Sites" msgstr "站点" msgid "Manage your network's Jetpack Sites." msgstr "管理您网络中的 Jetpack 站点。" msgid "%s Active Installations" msgstr "%s 次主动安装" msgctxt "Active plugin installations" msgid "Less Than 10" msgstr "小于 10" msgid "ratings" msgstr "评价" msgid "More Details" msgstr "更多详情" msgid "Plugin icon" msgstr "插件图标" msgid "This plugin doesn’t work with your version of PHP." msgstr "该插件不适用于您的 PHP 版本。" msgid "This plugin doesn’t work with your version of WordPress." msgstr "该插件不适用于您的 WordPress 版本。" msgid "This plugin doesn’t work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "该插件不适用于您的 WordPress 和 PHP 版本。" msgctxt "plugin" msgid "Active" msgstr "激活" msgctxt "plugin" msgid "Cannot Install" msgstr "无法安装" msgid "Popular WordPress services by Automattic" msgstr "Automattic 提供的热门 WordPress 服务" msgid "Come work with us" msgstr "与我们合作" msgid "" "We believe in Open Source and the vast majority of our work is available " "under the GPL." msgstr "我们相信开源,而且绝大多数作品根据 GPL 提供。" msgid "" "We’re a distributed company with over %1$s Automatticians in more than %2$s " "countries speaking at least %3$s different languages. Our common goal is to " "democratize publishing so that anyone with a story can tell it, regardless " "of income, gender, politics, language, or where they live in the world." msgstr "" "我们是一家分布式公司,在超过 %2$s 个国家/地区拥有 %1$s 名以上的员工,使用至" "少 %3$s 种不同的语言。我们的共同目标是推动发布大众化,让任何人都能讲述自己的" "故事,而不管他们的收入、性别、政治、语言或生活在世界的什么地方。" msgid "Learn more about AI" msgstr "了解关于 AI 的更多信息" msgid "" "We are the people behind WordPress.com, WooCommerce, Jetpack, Simplenote, " "Longreads, VaultPress, Akismet, Gravatar, Crowdsignal, Cloudup, and more. We " "believe in making the web a better place." msgstr "" "我们是 WordPress.com、WooCommerce、Jetpack、Simplenote、Longreads、" "VaultPress、Akismet、Gravatar、Crowdsignal、Cloudup 等的幕后人员。我们坚信会" "将网络打造得更加美好。" msgid "Meet the Automattic team" msgstr "了解 Automattic 团队" msgid "Back to Jetpack Dashboard" msgstr "返回 Jetpack 控制面板" msgid "Request failed with code %s" msgstr "请求失败,代码为 %s" msgid "" "Can not provision a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/" "support/safe-mode/" msgstr "" "处于安全模式时,无法设置套餐。请参阅:https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "What are your goals?" msgstr "您的目标是什么?" msgid "Use QR Code to login" msgstr "使用二维码登录" msgid "Point your phone to this screen to scan the code." msgstr "将您的手机指向这个屏幕来扫描代码。" msgid "Tap the {{strong}}Scan Login Code{{/strong}} option." msgstr "点击{{strong}}扫描登录代码{{/strong}}选项。" msgid "Open the {{link}}%(name)s App{{/link}} on your phone." msgstr "在您的手机上打开{{link}}%(name)s的应用程序{{/link}}。" msgid "Back to login" msgstr "返回登录" msgid "Mobile App QR Code login is currently unavailable." msgstr "移动应用二维码登录目前不可用。" msgid "Including a link in the Site Menu" msgstr "在站点菜单中添加一个链接" msgid "" "Once the payment blocks are on your site, there’s more you can do to promote " "usage. We see our customers use four tactics which increase their sites’ " "payment volume." msgstr "" "在站点上添加付款区块后,您可以采取更多措施来推广使用。 我们看到客户使用四种策" "略来增加站点的付款量。" msgid "Experiment with these tips today." msgstr "立即试验这些贴士。" msgid "Make donations" msgstr "捐赠" msgid "" "Promote the recurring payment option to your visitors. Recurring payments " "are the easiest way to build a regular cadence of payment volume. You choose " "the settings on each Payment Button and can set a fixed amount that’s always " "recurring. Make sure to add a few buttons with varying amounts so there’s an " "appealing level for everyone. Make it clear to users this is a recurring " "payment." msgstr "" "向您的访客们推广定期付款选项。 定期付款是建立有规律的付款节奏的最简单方法。 " "您可以选择每个付款按钮上的设置,并设置定期支付的固定金额。 确保添加一些不同金" "额的按钮,以便吸引各个付款等级的用户。 向用户说明这是定期付款。" msgid "" "Promote yourself on social media. Share your work and link to your payment " "page. Your YouTube video doesn’t have to be about how to support you, but " "make sure to include a link in the description right to your payments page. " "The more often you link to your page, the easier it is to discover." msgstr "" "在社交媒体上宣传自己。 分享您的工作并链接到付款页面。 您的 YouTube 视频不一定" "要介绍如何为您提供支持,但请确保在描述中添加您付款页面的链接。 您链接到页面的" "次数越多,就越容易发现。" msgid "Your WordPress.com site menu" msgstr "您的 WordPress.com 站点菜单" msgid "" "Put payments front-and-center to inform your site visitors that they can " "support you. Acting as a free banner, the Menu is always present and a " "common element of any website. Make it easy for site visitors to discover " "you have a Donations or Support page. Don’t forget to link to this page " "throughout your site whenever appropriate." msgstr "" "将付款放在重要的位置,以提醒站点访客为您提供支持。 菜单是一种免费横幅,始终显" "示在页面上,并且是各种网站的常见元素。 让站点访客轻松发现您有捐赠或支持页" "面。 请务必尽量在您的整个站点中链接到此页面。" msgid "Starting and maintaining an email list" msgstr "开始和维护电子邮件列表" msgid "Promoting recurring payments" msgstr "推广定期付款" msgid "Promoting the site on social" msgstr "在社交媒体上推广站点" msgid "" "Accepting donations on your website is easy with both the Payment Button " "(for fixed amounts) and the Donation Form (for flexibility)." msgstr "" "使用付款按钮(固定金额)和捐赠表单(灵活金额),您可以轻松地在网站上接受捐" "赠。" msgid "Person in front of a computer" msgstr "在计算机前的人" msgid "How do you make donations a success on your website?" msgstr "如何在您的网站上成功捐赠?" msgid "WordPress.com Payment Blocks" msgstr "WordPress.com 付款区块" msgid "Increased awareness of your payment blocks leads to more usage." msgstr "付款区块的知名度越高,使用网站的人越多。" msgid "Payment Blocks: Four tips to attract more donations on your site" msgstr "付款区块:在站点上吸引更多捐赠的四个贴士" msgid "Please use the %s format." msgstr "请使用 %s 格式。" msgid "Reminder: Your %d%% discount is waiting ⏱" msgstr "提示:您有 %d%% 的优惠尚未使用 ⏱" msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has " "already been specified before." msgstr "" "请使用独特的电子邮件地址。{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}之前已被指定。" msgid "A customer has disputed a payment to your business" msgstr "客户对支付给您公司的付款提出争议" msgid "" "We understand disputes can be frustrating, and we’re here to help you " "through the process. If you have questions or there’s anything else we can " "provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "我们知道,争议可能会令人沮丧,因此我们会帮助您完成此流程。 如果您有任何疑问或" "需要我们提供任何其他内容,请随时%1$s联系我们%2$s。" msgid "" "If you choose to challenge this dispute, you’ll need to submit evidence by " "%1$s." msgstr "如果您选择对此争议提出质疑,您需要在 %1$s之前提交证据。" msgid "" "The good news: you still have a chance to respond. You can potentially " "overturn the dispute if you can provide evidence it is unwarranted. The " "necessary evidence and next steps can be found in %1$sthis guide%2$s." msgstr "" "好消息:您仍然有机会做出回应。 如果您能提供证据证明此为无端争议,您就有可能推" "翻该争议。 必要的证据和后续步骤可以在%1$s本指南%2$s中找到。" msgid "Make a reservation" msgstr "预订" msgid "Anti-spam can help to keep your blog safe from spam!" msgstr "反垃圾邮件功能可帮助您的博客免受垃圾信息的干扰!" msgid "Brute force attack protection is inactive." msgstr "暴力攻击防护未激活。" msgctxt "" "{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a " "caption." msgid "Blocked malicious login attempts" msgstr "已阻止恶意登录尝试" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Unlimited backup storage" msgstr "无限备份存储" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Automated daily backups (off-site)" msgstr "每日自动备份(离线)" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "评论和表单垃圾邮件保护" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "一键修复大多数威胁" msgctxt "Security Daily Plan Feature" msgid "Automated real-time malware scan" msgstr "自动实时扫描恶意软件" msgctxt "Security Tier 1 Feature" msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage" msgstr "实时云备份(10GB 存储空间)" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Spelling correction" msgstr "拼写校正" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Powerful filtering" msgstr "强大的过滤器" msgctxt "Search Product Feature" msgid "Instant search and indexing" msgstr "即时搜索和索引" msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access." msgstr "%s 想访问您站点的数据。 登录以对该访问授权。" msgid "The authorization process expired. Please go back and try again." msgstr "身份验证流程已过期。请返回,然后重试。" msgid "" "Your site is incorrectly double-encoding redirects from http to https. This " "is preventing Jetpack from authenticating your connection. Please visit our " "<a href=\"%s\">support page</a> for details about how to resolve this." msgstr "" "您的站点错误地使用双重编码从 http 重定向至 https。这会导致 Jetpack 无法验证您" "的连接。请访问我们的<a href=\"%s\">支持页面</a>,详细了解如何解决此问题。" msgid "" "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or " "it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this " "window." msgstr "" "有人可能正在尝试骗您授予他们访问您的站点的权限。或者,您可能正好遇到了一个错" "误 :)。不管怎样,请关闭此窗口。" msgid "" "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgstr "您必须使您的Jetpack连接到WordPress.com以启用该功能" msgid "" "For more help, try our <a href=\"%1$s\">connection debugger</a> or <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">troubleshooting tips</a>." msgstr "" "要获得更多帮助,请尝试我们的<a href=\"%1$s\">连接调试程序</a>或<a href=\"%2$s" "\" target=\"_blank\">问题排查提示</a>。" msgid "" "Jetpack will re-test for HTTPS support once a day, but you can click here to " "try again immediately: " msgstr "Jetpack 将每天重新测试一次 HTTPS 支持,但您可以点击此处立即重试:" msgid "" "Your site could not connect to WordPress.com via HTTPS. This could be due to " "any number of reasons, including faulty SSL certificates, misconfigured or " "missing SSL libraries, or network issues." msgstr "" "您的站点无法通过 HTTPS 连接到 WordPress.com。这可能是由许多原因造成的,包括 " "SSL 证书有误、SSL 库配置不当或缺失,或网络问题。" msgid "Outbound HTTPS not working" msgstr "出站 HTTPS 不起作用" msgid "Response was not OK: " msgstr "响应不是 OK:" msgid "WordPress reports no SSL support" msgstr "WordPress 报告不支持 SSL" msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Deactivate %l" msgstr "取消激活 %l" msgctxt "" "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature " "names}" msgid "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating this feature</a>." msgid_plural "" "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=" "\"%2$s\">deactivating these features</a>." msgstr[0] "" "如果您的站点不可公开访问,可以考虑<a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">停用此功能" "</a>。" msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "" "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content " "to third parties." msgid_plural "" "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content " "to third parties." msgstr[0] "与您站点的 RSS 源类似,%l 允许第三方访问您的文章和其他内容。" msgid "Is this site private?" msgstr "此站点是私人站点吗?" msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "" "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "旧版本已停用,并可从您的站点移除。" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack 包含旧 %l 插件的最新版本。" msgid "Manage has been activated for you!" msgstr "已为您激活管理功能!" msgid "" "You are all set! Your site can now be managed from <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">wordpress.com/sites</a>." msgstr "" "您已准备就绪!您现在可通过 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/" "sites</a> 管理站点。" msgid "Jetpack Debugging Center" msgstr "Jetpack Debug 中心" msgid "Jetpack FAQ" msgstr "Jetpack 常见问答" msgid "" "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by " "module categories or which are active, or change the sorting order." msgstr "" "使用右侧的工具,您可以搜索特定模块,按照模块分类或模块是否已激活进行筛选,或" "更改分类顺序。" msgid "" "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to " "toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgstr "" "使用每个模块旁的复选框,您可以通过位于列表顶部的“批量操作”菜单来选择要切换的" "多个模块。" msgid "" "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one " "individually." msgstr "" "每个模块都具备一个“激活”或“停用”链接,便于您可以单独对每个模块进行切换。" msgid "" "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "您可以启用或停用个别 Jetpack 模块来满足您的需要。" msgid "" "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, " "learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "" "在此页面上,您能够查看 Jetpack 内可用的模块,了解有关它们的更多信息,并能根据" "需要启用或停用它们。" msgid "" "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud " "power of WordPress.com." msgstr "" "Jetpack 通过 WordPress.com 的出色云功能加强对您的自托管 WordPress 站点的管" "理。" msgid "The upload handler cannot upload files" msgstr "上传处理程序无法上传文件" msgid "" "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” " "plugin." msgstr "Jetpack 包含旧“%1$s”插件的最新版本。" msgid "Second param must be numeric or empty" msgstr "第二个参数必须是数值或者为空" msgid "First param must be string or empty" msgstr "首个参数必须是字符串或者为空" msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack 需要 WordPress 版本 %s 或更高版本。" msgid "" "You are running Jetpack on a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">staging " "server</a>." msgstr "您正在<a href=\"%s\" target=\"_blank\">暂存服务器</a>上运行 Jetpack。" msgid "" "You are currently running a development version of Jetpack. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Submit your feedback</a>" msgstr "" "您目前使用的是 Jetpack 的开发版本。<a href=\"%s\" target=\"_blank\">提交反馈" "</a>" msgid "In <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Offline Mode</a>:" msgstr "在<a href=\"%s\" target=\"_blank\">离线模式</a>下:" msgid "The jetpack_offline_mode filter is set to true." msgstr "jetpack_offline_mode 过滤器设置为 true。" msgid "The jetpack_development_mode filter is set to true." msgstr "将 jetpack_development_mode 过滤器设置为 true。" msgid "" "The site URL is a known local development environment URL (e.g. http://" "localhost)." msgstr "站点 URL 是已知的本地开发环境 URL(例如 http://localhost)。" msgid "The WP_LOCAL_DEV constant is defined in wp-config.php or elsewhere." msgstr "WP_LOCAL_DEV 常量已在 wp-config.php 中或其他位置定义。" msgid "" "The JETPACK_DEV_DEBUG constant is defined in wp-config.php or elsewhere." msgstr "JETPACK_DEV_DEBUG 常数在 wp-config.php 或别处定义。" msgid "Jetpack is not in Offline Mode." msgstr "Jetpack 未处于离线模式。" msgid "Manage Plugins" msgstr "管理插件" msgid "Jetpack is not active on this site." msgstr "此站点上的 Jetpack 尚未激活。" msgid "Site connection failed!" msgstr "站点连接失败!" msgid "Site successfully connected." msgstr "已成功连接站点。" msgid "Site ID must be provided to disconnect a sub-site." msgstr "必须提供站点 ID 才能断开子站点的连接。" msgid "Site ID must be provided to register a sub-site." msgstr "必须提供站点 ID 才能注册子站点。" msgid "Feature Info" msgstr "功能信息" msgid "No Modules Found" msgstr "模块未找到" msgid "Search Modules" msgstr "搜索模块…" msgid "No map preview available. Publish and refresh to see this widget." msgstr "没有可用的地图预览。 发布并刷新以查看此小工具。" msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "" "Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection. " "Type \"yes\" to continue." msgstr "是否确定?修改此选项可能会导致 Jetpack 连接断开。输入“yes”以继续。" msgctxt "\"yes\" is a command - do not translate." msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:" msgstr "是否确定?此操作无法撤消。输入“yes”以继续:" msgid "Action cancelled. Have a question?" msgstr "操作已取消。有问题吗?" msgid "Read more at %7$s" msgstr "要了解详情,请访问 %7$s" msgid "The block slug has been added to the %4$s list at %5$s" msgstr "区块数据域已添加到 %5$s 路径下的 %4$s 列表" msgid "" "To start using the block, build the blocks with pnpm run build-extensions" msgstr "要开始使用区块,请使用 pnpm run build-extensions 构建区块" msgid "The files were created at %3$s" msgstr "文件已在 %3$s 路径创建" msgid "Successfully created block %1$s with slug %2$s" msgstr "已使用数据域 %2$s 成功创建区块 %1$s" msgid "Error writing new %s" msgstr "撰写新的 %s 时出错" msgid "Error fetching contents of %s" msgstr "获取 %s 的内容时出错" msgid "No files were created" msgstr "未创建任何文件" msgid "Error creating %s" msgstr "创建 %s 时出错" msgid "Name conflicts with the existing block %s" msgstr "名称与现有区块 %s 冲突" msgid "Can't write files" msgstr "无法撰写文件" msgid "" "Invalid block slug. They can contain only lowercase alphanumeric characters " "or dashes, and start with a letter" msgstr "区块数据域无效。它们只能包含小写字母数字字符或破折号,并以字母开头" msgid "Invalid subcommand %s." msgstr "子命令 %s 无效。" msgid "Disconnecting all connections to %s." msgstr "正在断开与 %s 的所有连接。" msgid "A connection ID must be passed in order to disconnect." msgstr "必须传递连接 ID 才能断开连接。" msgid "Both `pass` and `kpri` fields cannot be blank." msgstr "“pass”和“kpri”字段不能为空。" msgid "`%s` cannot be empty." msgstr "“%s”不能为空。" msgid "Request to %1$s returned a non-200 response code: %2$d." msgstr "向 %1$s 发出的请求返回了非 200 响应代码:%2$d。" msgid "Request to %1$s returned an error: (%2$d) %3$s." msgstr "向 %1$s 发出的请求返回错误:(%2$d) %3$s。" msgid "Authorized %d." msgstr "获得授权的 %d。" msgid "Authorized %d and activated default modules." msgstr "获得授权的 %d 和已激活的默认模块。" msgid "A non-empty token argument must be passed." msgstr "必须传递非空令牌参数。" msgid "Please select a user to authorize via the --user global argument." msgstr "请选择用户,以通过 --user 全局参数授权。" msgid "" "Jetpack Sitemaps module is active, but unavailable. This can happen if your " "site is set to discourage search engine indexing. Please enable search " "engine indexing to allow sitemap generation." msgstr "" "Jetpack 站点地图模块现已激活,但无法使用。如果您的站点设置为阻止搜索引擎进行" "索引,则可能发生这种情况。请启用搜索引擎索引以允许生成站点地图。" msgid "" "Jetpack Sitemaps module is not currently active. Activate it first if you " "want to work with sitemaps." msgstr "Jetpack 站点地图模块目前尚未激活。如果您想使用站点地图,请先激活。" msgid "" "Can not cancel a plan while in safe mode. See: https://jetpack.com/support/" "safe-mode/" msgstr "" "处于安全模式时,无法取消套餐。请参阅:https://jetpack.com/support/safe-mode/" msgid "Missing or invalid access token" msgstr "缺少访问令牌或令牌无效" msgid "Invalid token JSON: %s" msgstr "令牌 JSON 无效:%s" msgid "Nothing is in the queue: %s" msgstr "无任何待处理内容:%s" msgid "Jetpack sync is not currently allowed for this site." msgstr "此站点目前不允许进行 Jetpack 同步。" msgid "Finished syncing to WordPress.com" msgstr "向 WordPress.com 同步完毕" msgid "Sent more data to WordPress.com" msgstr "向 WordPress.com 发送其他数据" msgid "Sent data to WordPress.com" msgstr "向 WordPress.com 发送数据" msgid "Sync errored with code: %s" msgstr "同步出错,代码为:%s" msgid "Could not start a new full sync" msgstr "无法开始新的完全同步" msgid "Could not start a new full sync with modules: %s" msgstr "无法针对以下模块开始新的完全同步:%s" msgid "Initialized a new full sync" msgstr "已初始化新的完全同步" msgid "Initialized a new full sync with modules: %s" msgstr "已针对以下模块初始化新的完全同步:%s" msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in staging " "mode." msgstr "此站点目前不允许进行 Jetpack 同步。此站点处于暂存模式。" msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. The site is in offline " "mode." msgstr "此站点当前不允许进行 Jetpack 同步。 站点处于离线模式。" msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. Jetpack is not " "connected." msgstr "此站点目前不允许进行 Jetpack 同步。未连接 Jetpack。" msgid "" "Jetpack sync is not currently allowed for this site. It is currently " "disabled. Run `wp jetpack sync enable` to enable it." msgstr "" "此站点目前不允许进行 Jetpack 同步。它目前已禁用。运行“wp jetpack sync " "enable”将其启用。" msgid "" "Please specify what type of queue do you want to reset: `full` or `regular`." msgstr "请指定您要重置的队列类型:“完全”或“常规”。" msgid "Reset Full Sync Queue on %s" msgstr "在 %s 上重置完全同步队列" msgid "Reset Regular Sync Queue on %s" msgstr "在 %s 上重置常规同步队列" msgid "Reset Full Sync and Regular Queues Queue on %s" msgstr "在 %s 上重置完全同步和常规同步队列" msgid "" "Sync Disabled on %s. Use `wp jetpack sync enable` to enable syncing again." msgstr "%s 上已禁用同步。使用“wp jetpack sync enable”重新启用同步。" msgid "Sync Enabled on %s" msgstr "%s 上已启用同步" msgid "Sync Disabled on %s" msgstr "%s 上已禁用同步" msgid "Sync Settings:" msgstr "同步设置:" msgid "Sync Status:" msgstr "同步状态:" msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate." msgid "Type 'wp jetpack options' for more info." msgstr "输入“wp jetpack options”,查看详情。" msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate." msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them." msgstr "以上为您可以使用的选项。您可以“获取”、“删除”和“更新”它们。" msgctxt "the value that they want to update the option to" msgid "value" msgstr "值" msgctxt "" "a variable command that a user can write, provided in the printed " "instructions" msgid "option" msgstr "选项" msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"." msgid "Updated option: %1$s to \"%2$s\"" msgstr "更新后的选项:%1$s 更新为“%2$s”" msgid "Sorry, no updating arrays at this time" msgstr "抱歉,目前无法更新阵列" msgid "Deleted option: %s" msgstr "已删除的选项:%s" msgid "Option not found or is empty. Use \"list\" to list option names" msgstr "未找到选项或选项为空。使用“list”列出选项名称" msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated" msgid "You can also 'list' or 'clear' the always allowed list." msgstr "您还可以“列出”或“清除”始终允许列表。" msgctxt "" "Instructions on how to add IP ranges - low_range/high_range should be " "translated." msgid "" "You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed. " "(example: 1.1.1.1-2.2.2.2)" msgstr "" "您可以保存一系列 IP {low_range}-{high_range}。 不允许使用空格(例如:" "1.1.1.1-2.2.2.2)。" msgid "Please enter the IP address you want to always allow." msgstr "请输入您希望始终允许的 IP 地址。" msgid "No command found." msgstr "未找到命令。" msgid "%s has been added to the always allowed list." msgstr "%s 已添加到“始终允许”列表。" msgid "Cleared all IPs from the always allow list." msgstr "已从“始终允许”列表中清除所有 IP。" msgid "Always allow list is empty." msgstr "“始终允许”列表为空。" msgid "Here are your always allowed IPs:" msgstr "以下是始终允许的 IP:" msgid "%s is already on the always allow list." msgstr "%s 已位于“始终允许”列表中。" msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate" msgid "" "%1$s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate " "%2$s\"" msgstr "" "%1$s 处于非活动状态。您可以使用“wp jetpack module activate %2$s”将其激活" msgid "All modules deactivated!" msgstr "所有模块均已停用!" msgid "%s has been deactivated." msgstr "%s 已经被关闭" msgid "All modules activated!" msgstr "所有模块均已激活!" msgid "%s could not be activated." msgstr "%s 无法激活。" msgid "%s has been activated." msgstr "%s 已被激活" msgid "%s is not a valid module." msgstr "%s 模块无效" msgid "Deleted %1$d %2$s options" msgstr "已删除 %1$d 个 %2$s 选项" msgid "No options were deleted." msgstr "未删除任何选项。" msgid "Successfully reset %1$s on %2$d sites." msgstr "已成功重置 %2$d 个站点上的 %1$s。" msgid "Deleted %1$d %2$s options from %3$s" msgstr "已从 %3$s 中删除 %1$d 个 %2$s 选项" msgid "" "Please specify if you would like to reset your options, modules or sync-" "checksum" msgstr "请指明您是否要重置选项、模块或同步校验和" msgid "Modules reset to default." msgstr "模块已重置为默认状态。" msgid "Resetting default modules...\n" msgstr "正在重置默认模块...\n" msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n" msgstr "正在重置存储在 wp_options 中的 Jetpack 选项...\n" msgid "%s option reset" msgstr "%s 选项已重置" msgid "Resetting Jetpack Options for %s...\n" msgstr "正在重置 %s 的 Jetpack 选项...\n" msgid "" "The following messages will give you preview of what will happen when you " "run this command.\n" "\n" msgstr "" "以下消息将为您预览运行此命令时将发生的情况。\n" "\n" msgid "No actions will be taken.\n" msgstr "不执行任何操作。\n" msgid "" "\n" "This is a dry run.\n" msgstr "" "\n" "这是一次试运行。\n" msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user." msgstr "请指定是要断开连接一个博客,还是用户。" msgid "User %s could not be disconnected." msgstr "无法断开用户 %s 的连接。" msgid "" "User %s could not be disconnected because it is the connection owner! If you " "want to disconnect in anyway, use the --force parameter." msgstr "" "无法断开用户 %s 的连接,因为此用户是连接所有者! 如果您仍要断开连接,请使用 " "--force 参数。" msgid "User %s could not be disconnected because it is not connected!" msgstr "无法断开用户 %s 的连接,因为此用户未连接!" msgid "User has been successfully disconnected." msgstr "用户成功断开连接。" msgid "Jetpack has been successfully disconnected for %s." msgstr "Jetpack 为 %s 成功断开连接。" msgid "Please specify a user by either ID, username, or email." msgstr "请按照 ID、用户名或电子邮件指定用户。" msgid "The site is not currently connected, so nothing to do!" msgstr "该站点目前尚未关联,因此无法执行任何操作!" msgid "Failed to test connection (empty response body)" msgstr "连接测试失败(回复正文为空)" msgid "Failed to test connection (#%1$s: %2$s)" msgstr "连接测试失败(#%1$s:%2$s)" msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack 未与 WordPress.com 建立连接" msgid "Testing connection for %s" msgstr "正在测试 %s 的连接" msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate" msgid "View full status with 'wp jetpack status full'" msgstr "借助“wp jetpack status full”查看完整状态" msgid "Additional data: " msgstr "其他数据:" msgid "The WordPress.com account for the primary connection is %s" msgstr "主要连接的 WordPress.com 帐户是 %s" msgid "The WordPress.com blog_id is %d" msgstr "WordPress.com blog_id 是 %d" msgid "The Jetpack Version is %s" msgstr "当前 Jetpack 版本号为 %s" msgid "One or more tests did not pass. Please investigate!" msgstr "一项或多项测试未通过。请检查!" msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack 已成功连接到 WordPress.com" msgid "Checking status for %s" msgstr "正在检查 %s 的状态" msgid "Debugging Center" msgstr "调试中心" msgid "Not supported by current plan" msgstr "当前套餐不支持" msgid "Requires a connected WordPress.com account" msgstr "需要已连接的 WordPress.com 账户" msgid "Offline mode" msgstr "离线模式" msgid "Requires WooCommerce 3+ plugin" msgstr "要求 WooCommerce 3+ 插件" msgid "" "A short video guide covering the basics of backing up your website and " "restoring your website from a previous backup." msgstr "一个简短的视频指南,涵盖了备份网站和从以前的备份中恢复网站的基本知识。" msgid "Getting started with Jetpack Social" msgstr "开始使用 Jetpack Social" msgid "Getting started with Jetpack VaultPress Backup video thumbnail" msgstr "“开始使用 Jetpack VaultPress Backup”视频缩略图" msgid "" "%1$s applies to the first payment of an annual plan and does not apply to " "future recurring payments. This promo code expires on %2$s and may not be " "applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined " "with any other offer." msgstr "" "%1$s 适用于年度套餐的第一次付款,但不适用于未来的经常性付款。这个促销代码将" "于%2$s到期,并且不得适用于以前的购买、续订、订阅升级,或与任何其他优惠合并。" msgid "All issues" msgstr "所有问题" msgid "Search by site title or domain" msgstr "按站点标题或域名搜索" msgctxt "Article read time" msgid "Less than a min read" msgstr "阅读时间不到一分钟" msgid "Write & Publish" msgstr "撰写和发布" msgid "By {{author/}}" msgstr "作者:{{author/}}" msgid "A community garden theme." msgstr "一款社区花园主题。" msgid "" "On %(atomicTransferDate)s, we automatically moved your site to a platform " "that supports the usage of plugins, custom themes, and hosting features. If " "you deactivate your plan, we will move your site back to its original " "platform." msgstr "" "在%(atomicTransferDate)s,我们自动将您的站点转移到一个支持使用插件、自定义主" "题和托管功能的平台。如果您停用您的套餐,我们将把您的站点移回原来的平台。" msgid "" "If you deactivate your plan, we will set your site to private and revert it " "to the point when you installed your first plugin or custom theme, or " "activated hosting features on {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. " "All of your posts, pages, and media will be preserved, except for content " "generated by plugins or custom themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "如果您停用您的套餐,我们将把您的站点设置为私有,并恢复到您在" "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}安装第一个插件或自定义主题,或激活" "主机功能时的情况。您的所有帖子、页面和媒体都将被保留,但由插件或自定义主题生" "成的内容除外。{{moreInfoTooltip/}}}的内容。" msgid "" "{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} was successfully assigned to " "{{em}}%(selectedSite)s{{/em}}. Please allow a few minutes for your features " "to activate." msgstr "" "{{strong}}%(licenseItem)s{{/strong}} 已成功分配至 {{em}}%(selectedSite)s{{/" "em}}。 请等待几分钟,以启用您的功能。" msgid "You just sold a subscription for %1$s." msgstr "您刚刚出售了 %1$s 的订阅。" msgid "You received a donation of %1$s." msgstr "您收到了 %1$s 的捐赠。" msgid "" "Your first subscriber, <strong>%1$s</strong>, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s." msgstr "" "您的第一位订阅者 <strong>%1$s</strong> 在 %3$s 购买了您的 %2$s! 此订阅的销售" "价格为 %4$s。" msgid "" "Failed to remove email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "无法删除 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 的电子邮件转发。 请重试或" "{{contactSupportLink}}联系支持人员{{/contactSupportLink}}。" msgid "" "Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} with " "message \"%(message)s\". Please try again or {{contactSupportLink}}contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "无法为 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 添加包含“%(message)s”消息的电子" "邮件转发。 请重试或联系{{contactSupportLink}}支持人员{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "Failed to add email forward for {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "无法为 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 添加电子邮件转发。 请重试或" "{{contactSupportLink}}联系支持人员{{/contactSupportLink}}。" msgid "Are you sure you want to remove your subscription?" msgstr "是否确定要删除订阅?" msgid "" "Once you remove your subscription, you will lose access to the following:" msgstr "删除订阅后,您将无法访问以下内容:" msgid "" "Once you remove your subscription, you will no longer have Jetpack's " "enhanced search experience." msgstr "删除订阅后,您将无法再体验 Jetpack 的增强搜索体验。" msgid "" "Once you remove your subscription, you will lose access to your site backups." msgstr "删除订阅后,您将无法访问您站点的备份。" msgid "" "Once you remove your subscription, your site will no longer have automatic " "protection from threats." msgstr "删除订阅后,您的站点将不再享有威胁自动防护功能。" msgid "Failed to update handling for nonexistent assets." msgstr "无法更新对不存在资产的处理。" msgid "Successfully updated handling for nonexistent assets." msgstr "已成功更新对不存在资产的处理。" msgid "Web server settings" msgstr "Web 服务器设置" msgid "Update Handling for Nonexistent Assets" msgstr "更新对不存在资产的处理" msgid "" "Assets are images, fonts, JavaScript, and CSS files that web browsers " "request as part of loading a web page. This setting controls how the web " "server handles requests for missing asset files." msgstr "" "资产包括 Web 浏览器在加载网页时请求的图像、字体、JavaScript 和 CSS 文件。 此" "设置可控制 Web 服务器对缺失的资产文件请求的处理方式。" msgid "Handling requests for nonexistent assets" msgstr "处理对不存在资产的请求" msgid "Delegate request to WordPress" msgstr "向 WordPress 分配请求" msgid "Send a lightweight File-Not-Found page" msgstr "发送简单的 File-Not-Found 页面" msgid "" "We will also update your site's Privacy setting to 'Private' so you can tidy " "up the theme and appearance before relaunching on the Free Plan." msgstr "" "我们还会将您站点的隐私设置更新为“私有”,以便您对主题和外观进行整理后再重新使" "用免费套餐。" msgid "" "Great, you’re already a vendor! Here is what you can do next while we’re " "still working on building your Product Dashboard." msgstr "" "太棒了! 您已经是供应商了! 在我们构建您的产品仪表盘时,您可以执行以下操作。" msgid "Discount is for the first year only, all renewals are at full price." msgstr "折扣仅适用于第一年,所有续费均为全价。" msgid "No thanks, proceed with %(productName)s" msgstr "不用了,谢谢,继续使用 %(productName)s" msgid "Already in your cart" msgstr "已加入您的购物车" msgid "Best value" msgstr "最佳值" msgid "Nice choice, we added %(productName)s to your cart." msgstr "不错的选择,我们已将 %(productName)s 加入您的购物车。" msgid "Block spam in comments and forms" msgstr "阻止评论和表单中的垃圾内容" msgid "Real-time cloud backups and one-click restores" msgstr "实时备份并一键还原" msgid "Upgrade your site security for only an additional{{asterisk/}}:" msgstr "仅再需一个 {{asterisk/}} 即可升级您的站点安全:" msgid "Save money with all Jetpack security products in one bundle:" msgstr "将所有 Jetpack 安全产品整合到一个包中,节省资金:" msgid "Here’s a popular bundle for comprehensive site security:" msgstr "这是一个热门的综合站点安全包:" msgid "New resource" msgstr "新资源" msgid "Edit resource" msgstr "编辑资源" msgctxt "Admin menu name" msgid "Resources" msgstr "资源" msgid "All Resources" msgstr "全部资源" msgid "Resource" msgstr "资源" msgid "Authorize the payment now »" msgstr "授权付款 »" msgid "" "Accept secure bank transfers from Austria, Belgium, Germany, Italy, " "Netherlands, and Spain." msgstr "接受来自奥地利、比利时、德国、意大利、荷兰和西班牙的安全银行转账。" msgid "" "Reach 500 million customers and over 20 million businesses across the " "European Union." msgstr "覆盖欧盟 5 亿客户和 2000 多万家企业。" msgid "" "Expand your business with giropay — Germany’s second most popular payment " "system." msgstr "借助 Giropay(德国第二大热门付款系统)扩展您的业务。" msgid "" "Let your customers pay with major credit and debit cards without leaving " "your store." msgstr "允许客户在不退出商店的情况下,使用主要信用卡和借记卡付款。" msgid "enabled" msgstr "启用" msgid "Enable in your store" msgstr "在您的商店中启用" msgid "Payment authorization needed for pre-order {order_number}" msgstr "续订订单 {order_number} 需要付款授权" msgid "You will be redirected to P24." msgstr "您将被重定向到 Sofort。" msgid "Przelewy24 (P24)" msgstr "Przelewy24 (P24)" msgid "You will be redirected to iDEAL." msgstr "您将被重定向到 Sofort。" msgid "You will be redirected to giropay." msgstr "您将被重定向到 Sofort。" msgid "giropay" msgstr "Giropay" msgid "You will be redirected to EPS." msgstr "您将被重定向到 Sofort。" msgid "EPS" msgstr "EPS" msgid "You will be redirected to Alipay." msgstr "您将被重定向到 Sofort。" msgid "" "When enabled, payment error logs will be saved to WooCommerce > Status > " "Logs." msgstr "启用后,付款错误日志将保存到“WooCommerce > 状态 > 日志”。" msgctxt "Article read time, in minutes" msgid "%d min read" msgstr "已阅读 %d 分钟" msgid "<arrow/> Go back" msgstr "<arrow/> 返回" msgid "Provide Content" msgstr "请提供内容" msgid "" "If you have not already, please provide text and images for the pages of " "your new website using the form linked below.<br/><br/>If you have already " "provided content, you are all set! You will receive your new website within " "4 business days." msgstr "" "如果您还未提供相关内容,请使用下面链接的表单,为新网站的网页提供文字和图片。" "<br/><br/>如果您已提供内容,那就一切就绪了! 您将在 4 个工作日内收到新网站。" msgid "Provide Your Content Now" msgstr "请立即提供内容" msgid "Domain Connection (%s)" msgstr "域名连接 (%s)" msgid "Product Filters for WooCommerce" msgstr "Product Filters for WooCommerce" msgid "Get up to %d%% off your first year." msgstr "首年优惠高达 %d%%。" msgid "" "Please use unique email addresses. {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} " "already exists in your account." msgstr "" "请使用唯一的电子邮件地址。{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} 已存在于您的" "账户中。" msgid "Gears are turning" msgstr "行动起来" msgid "Unlocking potential" msgstr "释放潜能" msgid "Flipping the switches" msgstr "打开开关" msgid "Initiating countdown" msgstr "开始倒计时" msgid "Getting our ducks in a row" msgstr "准备就绪" msgid "Stacking the building blocks" msgstr "建立基础" msgid "Assembling the parts" msgstr "化零为整" msgid "Putting the pieces together" msgstr "凝为一体" msgid "Request sent!" msgstr "请求已发送!" msgid "" "Create a powerful business or eCommerce website with WordPress.com Business. " "Install plugins, upload your own themes, start an online store, and fully " "own your customer experience." msgstr "" "使用 WordPress.com 商务版创建功能强大的商业网站或电子商务网站。安装插件、上传" "您自己的主题、开设网上商店,客户体验完全由您掌控!" msgid "" "Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 13 " "GB of storage space, you can upload and instantly share media with followers " "and potential customers." msgstr "" "嵌入图库、视频和音频文件、文档等内容。13 GB 的存储空间让您轻松上传媒体内容," "并立即分享给粉丝和潜在客户。" msgid "" "Includes automated daily backups, daily security scans for malware and " "viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed servers." msgstr "" "包括每日自动备份、恶意软件和病毒每日安全扫描、垃圾邮件过滤和可靠的分布式服务" "器托管。" msgid "" "Choosing a plan you can make money with your website using embeddable Simple " "Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds advertising " "program." msgstr "" "选择一款套餐,在网站上利用可嵌入网页的“简单付款”按钮赚取收入,或者参加我们的 " "WordAds 广告计划赚取被动收入。" msgid "" "With your Premium plan, you get 13 GB of storage space for all your files. " "Upload photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, " "and posts for easy access by your visitors and customers." msgstr "" "高级套餐提供 13 GB 存储空间,轻松存放您的所有文件。上传照片、视频、文档等内" "容。将它们嵌入到图库、页面和文章中,以便访客和客户欣赏。" msgid "" "Keeps your business secure with automated real-time backups, security scans, " "spam filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data " "centers." msgstr "" "通过自动实时备份、安全扫描、垃圾邮件过滤和在跨多个数据中心的服务器上可靠托" "管,确保您的业务安全。" msgid "" "WordPress.com Business has Jetpack essential features built in, including " "powerful site statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and " "enhanced site search." msgstr "" "WordPress.com 商务版内置 Jetpack 的基本功能,包括强大的站点统计工具、高级搜索" "引擎优化工具、社交媒体预发布和增强型站点搜索工具。" msgid "" "With WordPress.com Business, you can upload WordPress plugins to make your " "site even more powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile " "experience with AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast." msgstr "" "选择 WordPress.com 商务版,您可以上传 WordPress 插件,进一步改进您的站点。通" "过 WooCommerce 添加一个商店,借助 AMP 改善移动体验,或者通过 Yoast 尝试高级搜" "索引擎优化策略。" msgid "Please contact our support team for help." msgstr "请联系我们的支持团队寻求帮助。" msgid "" "Please {{a}}purchase a plan with additional storage{{/a}} or contact our " "support team for help." msgstr "请{{a}}购买带有额外存储空间的套餐{{/a}}或联系我们的支持团队寻求帮助。" msgid "Your site does not have enough available storage space." msgstr "您的站点没有足够的可用存储空间。" msgid "Expires with your plan" msgstr "与您的套餐一起到期" msgid "Access advanced monetization tools when you upgrade your website!" msgstr "升级网站后,可访问高级获利工具!" msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away whenever you need " "them. When you upgrade, you’ll enjoy access to expert support from our team " "of Happiness Engineers." msgstr "" "如有需要,只需点击一下即可访问实用的教程、论坛和常见问题解答。 升级时,您将享" "受到我们快乐的工程师团队提供的专家支持。" msgid "Upgrade your website today" msgstr "立即升级您的网站" msgid "" "Upgrading your website will unlock access to even more features, including:" msgstr "升级网站将为您解锁更多功能,包括:" msgid "" "To claim your discount, visit %1$s and upgrade your website. Enter the " "coupon code %2$s during checkout, and you’ll get %3$s%% off your first year." msgstr "" "如要领取折扣,请访问 %1$s,然后升级您的网站。 在结账时输入优惠券代码 %2$s,购" "买套餐首年可享 %3$s%% 的优惠。" msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. WordPress.com " "plans include stellar support from our Happiness Engineers, who are some of " "the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at %s for " "instant help building your site." msgstr "" "附言:如果您遇到任何问题,欢迎随时向我们寻求帮助。 我们快乐的工程师全都是拥有" "渊博知识的 WordPress 专家,购买 WordPress.com 套餐可享受由他们提供的支持服" "务。 访问 %s,立即升级,在构建站点时获取即时帮助。" msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock " "advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a " "theme you like from our collection at %s. But don’t overthink this one too " "much. You can always choose a different design later." msgstr "" "主题就像是站点的设计。 您可以根据需要随时更改主题,包括使用徽标、颜色和字体设" "计定制主题,甚至通过套餐升级解锁高级设计选项。 现在,我们建议您访问 %s,从我" "们的收藏集中找到一个喜欢的主题。 但是对于此主题,请不要考虑太多。 您稍后随时" "可以再选择其他设计。" msgid "You’ll also get:" msgstr "您还将获得:" msgid "" "Want more hands-on, customized support for %s than what a quick Google " "search can offer? With your upgrade, you’ll get access to premium support " "from our global team of WordPress.com experts." msgstr "" "除了 Google 快速搜索功能之外,想要获得适用于 %s 的更多实际的定制支持? 升级" "后,您将获得我们全球各地的 WordPress.com 专家团队的高级版支持。" msgid "" "When you upgrade your website, you’ll gain instant access to a custom " "domain, expertly-designed themes, and best-in-class speed and security." msgstr "" "当您升级网站后,您将可以即时获得自定义域名、专业设计的主题以及出色的速度和安" "全性。" msgid "" "If you’re ready to unlock even more features and gain access to 24/7 support " "from our team of experts, upgrade today." msgstr "" "如果您已准备好解锁更多功能,并享获我们团队的全天候专家支持,请立即升级。" msgid "" "But if your goal is to make money with your site, or to support an " "organization, we highly recommend upgrading." msgstr "" "但是,如果您的目标是通过站点获利,或为组织提供支持,我们强烈建议您进行升级。" msgid "" "Upgrading your website will unlock access to <em>even more</em> features, " "including:" msgstr "升级网站将为您解锁<em>更多</em>功能,包括:" msgid "" "P.S.: If you aren’t totally thrilled with everything your upgrade has to " "offer, simply let us know any time within 14 days of your purchase, and " "you’ll receive a full refund." msgstr "" "附言:如果您对升级提供的任何内容不满意,请在购买后的 14 天内随时联系我们,我" "们将全额退款。" msgid "" "Access to our suite of payment tools is only available to sites on an " "upgraded plan." msgstr "只有已经升级套餐的站点才能访问我们的付款工具套件。" msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. <span style=" "\"white-space: nowrap;\">WordPress.com</span> plans include stellar support " "from our Happiness Engineers, who are some of the world’s most knowledgeable " "WordPress experts. <a href=\"%s\">Upgrade now</a> for instant help building " "your site." msgstr "" "附言:如果您遇到任何问题,欢迎随时向我们寻求帮助。 我们快乐的工程师全都是拥有" "渊博知识的 WordPress 专家,购买 <span style=\"white-space: nowrap;" "\">WordPress.com</span> 套餐可享受由他们提供的支持服务。 <a href=\"%s\">立即" "升级</a>,在构建站点时获取即时帮助。" msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it — with your logo, colors, and fonts — and even unlock " "advanced design options with a plan upgrade. For now, we’d suggest finding a " "theme you like from <a target=\"_blank\" href=\"%s\">our collection</a>. But " "don’t overthink this one too much. You can always choose a different design " "later." msgstr "" "主题就像是站点的设计。 您可以根据需要随时更改主题,包括使用徽标、颜色和字体设" "计定制主题,甚至通过套餐升级解锁高级设计选项。 现在,我们建议您从<a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">我们的收藏集</a>中找一个主题。 但是对于此主题,请不要" "考虑太多。 您稍后随时可以再选择其他设计。" msgid "" "Featuring top-rated security, speed, and functionality, a WordPress.com " "upgrade is one of the best investments you can make for your site." msgstr "" "升级 WordPress.com 后可获得出色的安全性、速度和功能,是您为站点进行投资的理想" "选择之一。" msgid "That’s why our annual plans include a free domain name for one year." msgstr "正是出于这个原因,购买我们的年度套餐可领取一年的免费域名。" msgid "" "Ensure your database credentials have {{ExternalLink}}proper access to your " "database{{/ExternalLink}} and your tables are not corrupt. You can wait for " "the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the " "\"Retry\" button." msgstr "" "确保您的数据库凭证对您的数据库有{{ExternalLink}}正确的访问权限{{/" "ExternalLink}},并且您的表没有损坏。您可以等待明天的新备份运行,或者通过点击 " "\"重试 \"按钮触发新的备份。" msgid "" "You can fix transient file errors by adding a {{ExternalLink}}donotbackup " "folder{{/ExternalLink}} and moving the files listed to it. You can wait for " "the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by clicking the " "\"Retry\" button." msgstr "" "您可以通过添加一个{{ExternalLink}}donotbackup文件夹{{/ExternalLink}},并将列" "出的文件移至其中,来修复瞬时的文件错误。您可以等待明天的新备份运行,或者通过" "点击 \"重试 \"按钮触发新的备份。" msgid "" "Looks like your connection was interrupted. Ensure your site is accessible " "and the {{ExternalLink}}server credentials{{/ExternalLink}} are correct. You " "can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by " "clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "看起来您的连接被中断了。确保您的站点可以访问,并且{{ExternalLink}}服务器凭证" "{{/ExternalLink}}是正确的。您可以等待明天的新备份运行,或者通过点击 \"重试 " "\"按钮触发新的备份。" msgid "" "Ensure your SFT/SSH/FTP username has {{ExternalLink}}full permissions{{/" "ExternalLink}} to the listed files. You can wait for the new backup to run " "tomorrow, or trigger a new backup by clicking the \"Retry\" button." msgstr "" "确保您的SFT/SSH/FTP用户名对所列文件有{{ExternalLink}}完整的权限{{/" "ExternalLink}}。您可以等待明天的新备份运行,或者通过点击 \"重试 \"按钮触发新" "的备份。" msgid "" "You can wait for the new backup to run tomorrow, or trigger a new backup by " "clicking the \"Retry\" button." msgstr "您可以等待新的备份明天运行,或者通过点击 \"重试 \"按钮触发新的备份。" msgid "Starts with %s of backup storage" msgstr "从 %s 的备份存储空间开始" msgid "Action Required: Renew your G Suite and Google Workspace accounts" msgstr "需要采取的操作:续订您的 G Suite 和 Google Workspace 账户" msgid "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s" msgid_plural "Action Required: Renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s" msgstr[0] "需要采取的操作:续订您 %3$s 的 %1$d %2$s 个电子邮箱" msgid "Action Required: Renew your %1$s account for %2$s" msgstr "需要采取的操作:续订您 %2$s 的 %1$s 账户" msgid "We were attempting to renew your G Suite and Google Workspace accounts." msgstr "我们尝试续订了您的 G Suite 和 Google Workspace 账户。" msgid "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailbox for %3$s." msgid_plural "We were attempting to renew your %1$d %2$s mailboxes for %3$s." msgstr[0] "我们尝试续订了您 %3$s 的 %1$d %2$s 个电子邮箱。" msgid "We were attempting to renew your %1$s account for %2$s." msgstr "我们正在尝试续订您 %2$s 的 %1$s 账户。" msgid "Learn more about building a WordPress.com integration." msgstr "了解更多关于建立WordPress.com整合的信息。" msgid "Developer Page" msgstr "开发者页面" msgid "Search (Jetpack)" msgstr "搜索 (Jetpack)" msgid "Supports the major social networks" msgstr "支持主要社交网络" msgid "Schedule publishing" msgstr "计划发布" msgid "Post to social networks" msgstr "发表到社交网络" msgid "" "Promote your content on social media by automatically publishing when you " "publish on your site." msgstr "" "通过您在自己的站点上发布内容时自动发布到社交媒体的功能,在社交媒体上推广您的" "内容。" msgctxt "Button text" msgid "Resend verification email" msgstr "重新发送验证邮件" msgctxt "Header text" msgid "Verify your email address before setting up a store" msgstr "在建立商店之前,请验证您的电子邮件地址" msgid "" "A verification email has been sent to %s. Follow the link in the " "verification email to confirm that you can access your email account." msgstr "" "一封验证邮件已被发送到%s。按照验证邮件中的链接,确认您可以访问您的电子邮件账" "户。" msgid "The verification email has been sent." msgstr "验证邮件已经发送。" msgid "%(number)d warning" msgid_plural "%(number)d warnings" msgstr[0] "%(number)d个警告" msgid "%(number)d {{span}}warning{{/span}}" msgid_plural "%(number)d {{span}}warnings{{/span}}" msgstr[0] "%(number)d 个{{span}}警告{{/span}}" msgid "Could not create token." msgstr "无法创建令牌。" msgctxt "Name of credit card" msgid "Discover" msgstr "发现" msgid "Mini-Cart" msgstr "迷你购物车" msgid "Logging" msgstr "日志记录" msgid "Landing Page" msgstr "登录页" msgid "WooCommerce PayPal Payments" msgstr "WooCommerce PayPal Payments" msgid "Return to your shop." msgstr "返回您的店铺。" msgid "No event types for webhook given." msgstr "未指定 Webhook 的事件类型。" msgid "No URL for webhook given." msgstr "未指定 Webhook 的 URL。" msgid "No id for webhook given." msgstr "未指定 Webhook 的 ID。" msgid "Event type for webhook event not found." msgstr "未找到 Webhook 事件对应的事件类型。" msgid "ID for webhook event not found." msgstr "未找到 Webhook 事件的 ID。" msgid "No address was given for shipping." msgstr "未指定货运地址。" msgid "No name was given for shipping." msgstr "未在货运信息中指定名称。" msgid "No reference ID given." msgstr "未指定参考 ID。" msgid "No id for payment token given" msgstr "未指定付款令牌 ID" msgid "Order does not contain intent." msgstr "订单不包含意图。" msgid "Order does not contain status." msgstr "订单不包含状态。" msgid "Order does not contain items." msgstr "订单不包含商品。" msgid "Order does not contain an id." msgstr "订单不包含 ID。" msgid "No money values for item given" msgstr "未指定商品的货币价值" msgid "No quantity for item given" msgstr "未指定商品数量" msgid "No name for item given" msgstr "未指定商品名称" msgid "Does not contain status." msgstr "不包含状态。" msgid "Does not contain an id." msgstr "不包含 ID。" msgid "No currency given for breakdown %s" msgstr "未指定明细 %s 的货币" msgid "No value given for breakdown %s" msgstr "未指定明细 %s 的价值" msgid "Unknown error while connecting to PayPal. Status code: %1$d." msgstr "连接到 PayPal 时出现未知错误。 状态代码:%1$d。" msgid "Not a valid payment source type." msgstr "付款来源类型无效。" msgid "%s is not a valid tax type." msgstr "“%s”不是有效的税收类型。" msgid "The payee's PayPal account is not verified." msgstr "收款方的 PayPal 账户未经过验证。" msgid "The payee does not have a PayPal account." msgstr "收款方没有 PayPal 账户。" msgid "" "The payer must send the funds for this captured payment. This code generally " "appears for manual EFTs." msgstr "付款方必须为这次捕获的付款发送资金。 此代码通常在手动 EFT 过程中显示。" msgid "The captured funds were refunded." msgstr "捕获的资金已退还。" msgid "" "The payee has not yet set up appropriate receiving preferences for their " "account. For more information about how to accept or deny this payment, " "visit your account online. This reason is typically offered in scenarios " "such as when the currency of the captured payment is different from the " "primary holding currency of the payee." msgstr "" "收款方还没有为其账户设置适当的收款首选项。 有关如何接受或拒绝这笔付款的更多信" "息,请在线访问您的账户。 此原因通常解释了如下所示的各种情况:捕获的付款的货币" "与收款方的主要持有货币不同。" msgid "The captured payment is pending manual review." msgstr "捕获的付款正在等待人工审核。" msgid "" "No additional specific reason can be provided. For more information about " "this captured payment, visit your account online or contact PayPal." msgstr "" "没有提供其他具体原因。 有关这笔捕获的付款的更多信息,请在线访问您的账户或联" "系 PayPal。" msgid "" "Visit your online account. In your Account Overview, accept and deny this " "payment." msgstr "访问您的在线账户。 在“账户概览”部分,您可接受和拒绝这笔付款。" msgid "The payer paid by an eCheck that has not yet cleared." msgstr "付款方通过尚未结清的电子支票付款。" msgid "" "The captured funds were reversed in response to the payer disputing this " "captured payment with the issuer of the financial instrument used to pay for " "this captured payment." msgstr "" "如果付款方与用于支付这笔捕获的付款的金融方式发行机构关于这笔付款产生争议,那" "么为了应对争议,捕获的资金将会撤回。" msgid "The payer initiated a dispute for this captured payment with PayPal." msgstr "付款方针对这笔捕获的付款向 PayPal 提出争议。" msgid "%s is not a valid status" msgstr "%s 不是有效状态" msgid "Authorization is pending manual review." msgstr "授权正在等待人工审核。" msgid "Not a valid webhook event. Header %s is missing" msgstr "Webhook 事件无效。 缺少标题 %s" msgid "Not a valid webhook to verify." msgstr "待验证的 Webhook 无效。" msgid "Not able to verify webhook event." msgstr "无法验证 Webhook 事件。" msgid "Not able to simulate webhook." msgstr "无法模拟 Webhook。" msgid "Not able to delete the webhook." msgstr "无法删除 Webhook。" msgid "Not able to load webhooks list." msgstr "无法加载 Webhook 列表。" msgid "Not able to create a webhook." msgstr "无法创建 Webhook。" msgid "Could not delete payment token." msgstr "无法删除付款令牌。" msgid "Could not fetch payment token." msgstr "无法获取付款令牌。" msgid "Could not get authorized payment info." msgstr "无法获取授权付款信息。" msgid "Could not fetch sellers status." msgstr "无法获取卖家状态。" msgid "Action URL not found." msgstr "找不到操作 URL。" msgid "Could not create referral." msgstr "无法创建引荐。" msgid "Could not retrieve order." msgstr "无法检索订单。" msgid "Could not authorize order." msgstr "无法为订单授权。" msgid "" "Payment provider declined the payment, please use a different payment method." msgstr "付款提供商已拒绝付款,请使用其他付款方式。" msgid "Could not capture order." msgstr "无法捕获订单。" msgid "Credentials not found." msgstr "找不到凭据。" msgid "Could not fetch credentials." msgstr "无法获取凭据。" msgid "Could not create identity token." msgstr "无法创建身份令牌。" msgid "" "Please go to %1$s to provide an identity document where your personal/" "company name and address are clearly visible. Accepted documents would be " "driving licence, passport, national ID card (for non-UK citizens), national " "insurance card (for UK citizens), official company letterhead, or company " "stamp." msgstr "" "请前往 %1$s 提供身份证明文件,并确保个人/公司名称和地址清晰可见。 可接受的文" "件包括驾驶执照、护照、国民身份证(适用于非英国公民)、国民保险卡(适用于英国" "公民)、官方公司抬头或公司印章。" msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect " "some additional information from you to verify that the contact information " "for your domain %2$s is valid." msgstr "" "管理 %1$s 域名的注册机构已要求我们向您收集一些额外信息,以验证您域名 %2$s 的" "联系信息是否有效。" msgid "" "Please go to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a> to provide an " "identity document where your personal/company name and address are clearly " "visible. Accepted documents would be driving licence, passport, national ID " "card (for non-UK citizens), national insurance card (for UK citizens), " "official company letterhead, or company stamp." msgstr "" "请前往 <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a> 提供清晰可见的个人/公司名" "称和地址的身份证明文件。 可接受的文件包括驾驶执照、护照、国民身份证(适用于非" "英国公民)、国民保险卡(适用于英国公民)、官方公司抬头或公司印章。" msgid "" "The registry that manages the %1$s domains has requested that we collect " "some additional information from you to verify that the contact information " "for your domain <strong>%2$s</strong> is valid." msgstr "" "管理 %1$s 域名的注册机构已要求我们向您收集一些额外信息,以验证您域名 <strong>" "%2$s</strong> 的联系信息是否有效。" msgid "" "WordPress.com - Your domain %1$s requires additional contact verification" msgstr "WordPress.com - 您的域名 %1$s 需要额外进行联系方式验证" msgid "No plugin updates found" msgstr "没有发现插件更新" msgid "Plugin updates are available" msgstr "插件的更新是可用的" msgid "Monitor is off" msgstr "监视器已关闭" msgid "No downtime detected" msgstr "没有检测到停机时间" msgid "Site appears to be offline" msgstr "站点似乎是离线的" msgid "No threats detected" msgstr "没有检测到威胁" msgid "Add Jetpack Scan to this site" msgstr "将Jetpack Scan描添加到此站点" msgid "Potential threats found" msgstr "发现潜在威胁" msgid "Latest backup completed successfully" msgstr "最近一次备份成功完成" msgid "Latest backup completed with warnings" msgstr "最近一次备份完成,但有警告讯息" msgid "Latest backup failed" msgstr "最近一次备份失败" msgid "Only site administrators can upgrade to Jetpack Search." msgstr "只有网站管理员可以升级到Jetpack Search。" msgid "Transient" msgstr "暂时" msgid "Connection" msgstr "连接" msgid "Generic" msgstr "通用" msgid "HTTP 5XX Server Error" msgstr "HTTP 5XX 服务器错误" msgid "HTTP 524 Timeout Occurred" msgstr "HTTP 524 发生超时" msgid "HTTP 520 Empty or Unexpected Error" msgstr "HTTP 520 空或意料之外的错误" msgid "HTTP 503 Service Unavailable" msgstr "HTTP 503 服务不可用" msgid "HTTP 502 Bad Gateway" msgstr "HTTP 502 错误网关" msgid "HTTP 4XX Client Error" msgstr "HTTP 4XX 客户端错误" msgid "HTTP 408 Request Timeout" msgstr "HTTP 408 请求超时" msgid "HTTP 3XX Redirection" msgstr "HTTP 3XX重定向" msgid "HTTP 302 Redirect" msgstr "HTTP 302重定向" msgid "Transport Server API Timeout" msgstr "传输服务器API超时" msgid "SSH Connection Error" msgstr "SSH连接错误" msgid "Connection refused" msgstr "拒绝连接" msgid "Unable to start subsystem" msgstr "无法启动子系统" msgid "Unable to connect to server" msgstr "无法连接到服务器" msgid "Connection timed out" msgstr "连接超时" msgid "Unable to open file(s)" msgstr "未能打开文件" msgid "No such file(s)" msgstr "没有此类文件" msgid "Permission denied" msgstr "拒绝批准" msgid "Downloaded file has bad size" msgstr "下载的文件大小不合适" msgid "File(s) not found" msgstr "文件无法找到" msgid "Table(s) marked as crashed - Last repair failed" msgstr "资料库表格已标示为损毁 - 最后一次修复失败" msgid "Table(s) marked as crashed" msgstr "资料库表格已标示为损毁" msgid "Select command denied to user" msgstr "选择拒绝用户的命令" msgid "Serious row count mismatch" msgstr "严重的行数不匹配" msgid "WooCommerce USPS Shipping Method" msgstr "WooCommerce USPS 货运方式" msgid "Product Vendors" msgstr "Product Vendors" msgid "Min/Max Quantities" msgstr "Min/Max Quantities" msgid "FedEx Shipping Method" msgstr "FedEx 货运方式" msgid "WooCommerce One Page Checkout" msgstr "WooCommerce One Page Checkout" msgid "WooCommerce Deposits" msgstr "WooCommerce Deposits" msgid "WooCommerce Points and Rewards" msgstr "WooCommerce Points and Rewards" msgid "AutomateWoo" msgstr "AutomateWoo" msgid "UPS Shipping Method" msgstr "UPS 货运方式" msgid "Previously connected to Stripe account %(connectedAccountDescription)s" msgstr "之前连接到Stripe账户%(connectedAccountDescription)s" msgid "Connected to %(connectedAccountDescription)s" msgstr "连接到%(connectedAccountDescription)s" msgid "Unlimited features. Unbeatable value." msgstr "功能不受任何限制,带给你无懈可击的价值与服务。" msgid "Essential features. Freedom to grow." msgstr "最重要的基本功能,让您拥有无限成长空间。" msgid "" "All plans include world-class managed hosting, including automatic updates, " "security, backups, and more." msgstr "所有套餐都包括世界级的托管服务,包括自动更新、安全、备份等。" msgid "Your backups are powered by legacy VaultPress." msgstr "您的备份由旧版 VaultPress 提供支持。" msgid "VaultPress Dashboard" msgstr "VaultPress 仪表盘" msgid "Your site is protected by VaultPress." msgstr "您的站点受 VaultPress 保护。" msgid "3GB of storage" msgstr "3 GB 存储空间" msgid "Billed every two years" msgstr "两年结算一次" msgid "Billed annually" msgstr "按年付费" msgid "Back to General Settings" msgstr "返回常规设置" msgid "Back to My Home" msgstr "跳到我的首页" msgid "Save every change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "使用一键恢复功能保存所有更改,并快速恢复正常运行。" msgid "Saving the shopping cart failed. Please reload the page and try again." msgstr "保存购物车失败。 请重新加载此页面并重试。" msgid "" "This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your " "subscription renewal for %s didn’t go through." msgstr "我是 WordPress.com 的 Anne,我刚刚收到通知,无法为您续订 %s。" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through." msgstr "我是 Jetpack 的 Anne,我刚刚收到通知,无法为您续订 %s。" msgid "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailbox will also renew." msgid_plural "" "Your %1$s account for %2$s and %3$d other mailboxes will also renew." msgstr[0] "您的 %2$s 的 %1$s 账户和 %3$d 个其他邮箱也将续订。" msgid "" "The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew " "automatically in %3$d day:" msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with the following mailboxes will renew " "automatically in %3$d days:" msgstr[0] "具有以下邮箱的 %2$s 的 %1$s 账户将在 %3$d 天后自动续订:" msgid "" "The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in " "%4$d day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with %3$d mailboxes will renew automatically in " "%4$d days." msgstr[0] "具有 %3$d 个邮箱的 %2$s 的 %1$s 账户将在 %4$d 天后自动续订。" msgid "" "The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in " "%4$d day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with the mailbox %3$s will renew automatically in " "%4$d days." msgstr[0] "具有邮箱 %3$s 的 %2$s 的 %1$s 账户将在 %4$d 天后自动续订。" msgid "" "The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d " "day." msgid_plural "" "The %1$s account for %2$s with one mailbox will renew automatically in %3$d " "days." msgstr[0] "具有一个邮箱的 %2$s 的 %1$s 账户将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "Your G Suite and Google Workspace accounts renew soon" msgstr "您的 G Suite 和 Google Workspace 账户即将续订" msgid "Your %1$d %2$s mailbox for %3$s renews soon" msgid_plural "Your %1$d %2$s mailboxes for %3$s renew soon" msgstr[0] "您的 %3$s 的 %1$d %2$s 邮箱即将续订" msgid "Your %1$s account for %2$s renews soon" msgstr "您的 %2$s 的 %1$s 账户即将续订" msgid "Issue Type" msgstr "问题类型" msgid "Plugin needs updates" msgstr "插件需要更新" msgid "Threats found" msgstr "发现威胁" msgid "Backup warning" msgstr "备份警告" msgid "Start your %s-day free trial" msgstr "开始 %s 天免费试用" msgid "Get the Jetpack mobile app" msgstr "获取 Jetpack 移动应用程序" msgid "WC Pay Payment Gateway is not available." msgstr "WC Pay 付款网关不可用。" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}} (一次性) {{/period}}" msgid "Hire our experts to create your dream site" msgstr "聘请我们的专家创建您的梦想站点" msgid "" "Antonia is a theme for selling products with the help of payments block." msgstr "Antonia 是一款适合搭配付款区块销售产品的主题。" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Jetpack includes more than 50 features focused around WordPress <a href=" "\"%1$s\">Security</a>, <a href=\"%2$s\">Performance</a>, and <a href=\"%3$s" "\">Growth</a>. You can find the main features on our <a href=\"%4$s" "\">comparison page</a>." msgstr "" "Jetpack 专门围绕 WordPress <a href=\"%1$s\">安全性</a>、<a href=\"%2$s\">性能" "</a>、和<a href=\"%3$s\">发展</a>提供了 50 多项功能。 您可以在我们的<a href=" "\"%4$s\">比较页面</a>上找到主要功能。" msgid "" "You’ll then see the Publicize options under the **Share this post** section, " "where you can toggle social media connections, connect new services, and " "write a custom message to be used when your post is shared." msgstr "" "然后,您将在**共享此文章**部分下看到 Publicize 选项,您可以在其中切换社交媒体" "连接、连接新服务以及编写在共享文章时使用的自定义消息。" msgid "" "To configure the Publicize options when writing a new post, click the green " "Jetpack icon at top right of the edit sidebar." msgstr "" "要在撰写新文章时配置 Publicize 选项,请点击编辑边栏右上角的绿色 Jetpack 图" "标。" msgid "How do I share a post on social media using Jetpack Social?" msgstr "如何使用 Jetpack Social 在社交媒体上共享文章?" msgid "" "To make the connection available to all users, check the box labeled " "Connection available to all administrators, editors, and authors." msgstr "" "要使所有用户都可以使用连接,请选中标记为“所有管理员、编辑和作者都可以使用连" "接”的框" msgid "" "After you add a new connection, you have the option to make the connection " "‘global’, meaning it can also be used by any other user on your site who has " "the ability to publish posts." msgstr "" "添加新连接后,您可以选择将连接设为“全局”,这意味着您站点上任何其他能够发布文" "章的用户也可以使用连接。" msgid "Log in to that Social Network site and authorize the connection." msgstr "登录该社交网络站点并授权该连接。" msgid "Click Connect next to the Social Network you want to connect to." msgstr "点击要关联的社交网络旁边的连接。" msgid "Navigate to Tools → Marketing → Connections." msgstr "导航到“工具 → 营销 → 连接”。" msgid "From your site’s wp-admin area:" msgstr "从您站点的 wp-admin 区域:" msgid "Learn more about Site Stats" msgstr "了解有关站点统计数据的更多信息" msgid "Learn more about CRM" msgstr "了解有关 CRM 的更多信息" msgid "Learn more about Social" msgstr "了解有关 Social 的更多信息" msgid "Auto-publish on Facebook, LinkedIn, and Tumblr" msgstr "在 Facebook、LinkedIn 和 Tumblr 上自动发布" msgid "Contact Options" msgstr "联系选项" msgid "Working magic" msgstr "加点魔法" msgid "Wheels are in motion" msgstr "运转测试" msgid "Still working" msgstr "仍在运作" msgid "Connecting the dots" msgstr "连接点" msgid "" "Increase your site’s security & performance with 50% off your first year on " "all Jetpack products & plans!" msgstr "" "首年购买任意 Jetpack 产品和套餐均可享受五折优惠,提高您站点的安全性和性能!" msgid "Get 50% off now" msgstr "立享五折优惠" msgid "" "Increase your site’s security & performance with <strong>50% off</strong> " "your first year on all Jetpack products & plans!" msgstr "" "首年购买任意 Jetpack 产品和套餐均可享受<strong>五折优惠</strong>,提高您站点" "的安全性和性能!" msgid "Summer Sale – 50% off!" msgstr "夏季促销,低至五折!" msgid "Jetpack Summer Sale – 50% off!" msgstr "Jetpack 夏季促销,低至五折!" msgid "Schedule your posts" msgstr "计划您的文章" msgid "Site performance scores" msgstr "站点性能得分" msgid "Lazy image loading" msgstr "延迟加载图像" msgid "Defer non-essential JavaScript" msgstr "推迟加载非必要的 Javascript" msgid "Optimize CSS loading" msgstr "优化CSS加载" msgid "Starts with 10GB of storage" msgstr "从10GB的存储空间开始" msgid "Works seamlessly with WooCommerce" msgstr "与WooCommerce无缝协作" msgid "WooCommerce Composite Products" msgstr "WooCommerce Composite Products" msgid "" "If you're having problems sharing via email, you might not have email set up " "for your browser. You may need to create a new email yourself." msgstr "" "如果您无法通过电子邮件共享,则可能是因为没有为浏览器设置电子邮件。 您可能需要" "自己创建一个新的电子邮件。" msgid "Do you have email set up?" msgstr "您设置电子邮件了吗?" msgid "Existing site address <span>(optional)</span>" msgstr "现有的网站地址<span>(可选)</span>。" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (1GB)" msgstr "Backup (1GB)" msgid "The following fields are required: %s" msgstr "以下字段是必须的:%s" msgid "" "By clicking ‘Continue’, you agree to the{{break}}{{/break}}" "{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgstr "" "点击 \"继续\",即表示您同意{{break}}{{/break}}{{link}}%(link_text)s{{icon}}" "{{/icon}}{{/link}}。" msgid "Tell us about yourself and your business." msgstr "请告诉我们您的情况和您的业务。" msgid "" "Share your posts with your social media network and increase your site's " "traffic" msgstr "与您的社会媒体网络分享您的文章,增加您站点的流量" msgid "Enable Social" msgstr "启用社交功能" msgid "Publish custom messages" msgstr "发布自定义消息" msgid "Select the social media to share posts while publishing" msgstr "在发布时选择社交媒体来分享帖子" msgid "Connect with Facebook, LinkedIn and Tumblr" msgstr "与 Facebook、LinkedIn 和 Tumblr 相关联" msgid "Write once, post everywhere" msgstr "一次编写,多处发布" msgid "There was a problem applying this coupon." msgstr "应用此优惠券时出现了问题。" msgid "" "You must pay the chargeback fee first before making additional purchases. " "Please remove all non-chargeback products from your cart to proceed." msgstr "" "您必须先支付退款费,才能进行其他购买。请移除购物车中的所有非退款产品,然后继" "续。" msgid "{{icon/}} High-speed video hosting" msgstr "{{icon/}}高速视频托管" msgid "WooCommerce Gift Cards" msgstr "WooCommerce 礼品卡" msgid "Second address field cannot contain dots or commas" msgstr "第二个地址字段不能包含句点或逗号" msgid "First address field cannot contain dots or commas" msgstr "第一个地址字段不能包含句点或逗号" msgid "Tell us what would you like to accomplish with your website." msgstr "告诉我们您想通过您的网站达到什么目的。" msgid "Connect your desired social media accounts." msgstr "连接您想要的社交媒体账户。" msgid "" "{{downloadLink}}Download Social{{/downloadLink}} or install it directly from " "your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}." msgstr "" "{{downloadLink}}下载Social{{/downloadLink}}或按照这些{{instructions}}说明{{/" "instructions}}从您的站点直接安装。" msgid "That’s it! Boost will automatically begin optimizing your site." msgstr "这就是了! Boost将自动开始优化您的站点。" msgid "" "{{downloadLink}}Download Boost{{/downloadLink}} or install it directly from " "your site by following these {{instructions}}instructions{{/instructions}}." msgstr "" "{{downloadLink}}下载Boost{{/downloadLink}}或按照这些{{instructions}}说明{{/" "instructions}}从您的站点直接安装。" msgid "Need help? {{a}}Contact us{{/a}}." msgstr "需要帮助吗?{{a}}联系我们{{/a}}。" msgid "Here's how to get started" msgstr "以下是如何开始" msgid "" "- VideoPress: Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress" msgstr "- VideoPress:可直接在 WordPress 中观看无广告的优质视频" msgid "- Search: Instantly show your visitors the right product or article" msgstr "- Search:立即向访客展示合适的产品或文章" msgid "" "- Security: Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam " "protection" msgstr "- Security:通过恶意软件扫描和垃圾评论防护,防范安全威胁于未然" msgid "- Backup: Save every change and get back online in one click" msgstr "- Backup:保存每一处更改,一键恢复正常运行状态" msgid "No better time to level up your site’s security & performance." msgstr "这是提升您网站的安全性和性能的好时机,机不可失。" msgid "Meet the Starter and Pro Plans." msgstr "了解入门套餐和专业版套餐。" msgid "New Starter & Pro Plans." msgstr "新的入门套餐和专业版套餐。" msgid "Announcing the New WordPress.com Plans" msgstr "宣布推出新的 WordPress.com 套餐" msgid "Don’t show this announcement anymore" msgstr "不再显示此公告" msgid "Announcement" msgstr "公告" msgid "The product sku is invalid" msgstr "产品 SKU 无效" msgid "" "Update your company details. Changes will be applied to all future invoices." msgstr "更新您的公司详情。更改将被应用到所有未来的发票上。" msgid "Company Details" msgstr "公司详情" msgid "Update details" msgstr "更新详情" msgid "Apartment, floor, suite or unit number" msgstr "公寓、楼层、套房或单位编号" msgid "Street name and house number" msgstr "街道名称和门牌号" msgid "Company details have been updated" msgstr "公司详情已更新" msgid "Grow your audience effortlessly by automating posting on social media." msgstr "通过在社交媒体上自动发帖,毫不费力地扩大您的受众。" msgid "Unlock your growth potential" msgstr "释放增长潜能" msgid "Get Jetpack Social for free" msgstr "免费获取 Jetpack Social" msgid "" "Easily share your website content on your social media channels from one " "place." msgstr "在一个位置,轻松地将您的网站内容发布到社交媒体频道中。" msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Social!" msgstr "欢迎使用{{br/}}Jetpack Socia!" msgid "Welcome to{{br/}} Jetpack Boost!" msgstr "欢迎使用{{br/}}Jetpack Boost!" msgid "Import my existing website content" msgstr "导入我的现有网站内容" msgid "Promote myself or business" msgstr "宣传自己或业务" msgid "Updating theme." msgstr "更新主题中。" msgid "Failed to update Theme." msgstr "更新主题失败。" msgid "Something went wrong, please try again later." msgstr "出错了,请稍后再试。" msgid "" "Manage features and discover issues with any of your sites within your new " "dashboard." msgstr "在您的新仪表盘上管理功能并发现您任何站点的问题。" msgid "" "Manage features and discover issues with any of your sites, which are " "automatically added when Jetpack is connected." msgstr "" "管理功能和发现您的任何站点的问题,当Jetpack连接时,会自动添加这些功能。" msgid "A new way to manage all your Jetpack sites in one spot" msgstr "在一个地方管理所有Jetpack站点的新方法" msgid "The address of the URL to analyze" msgstr "要分析的 URL 地址" msgid "" "Accept payments or donations with our native payment blocks, limit content " "to paid subscribers only, opt into our ad network to earn revenue, and refer " "friends to WordPress.com for credits." msgstr "" "用我们的原生支付块接受付款或捐款,将内容只限于付费用户,选择加入我们的广告网" "络以赚取收入,并将朋友推荐到WordPress.com以获得积分。" msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by enabling the Payment Button block." msgstr "" "通过启用支付按钮块,让访客为数字商品和服务付款,或进行快速、预先设定的捐赠。" msgid "" "Let visitors pay for digital goods and services or make quick, pre-set " "donations by inserting the Payment Button block." msgstr "" "通过插入支付按钮块,让访客为数字商品和服务付款,或进行快速、预先设定的捐赠。" msgid "Available with any paid plan — no plugin required." msgstr "可用于任何付费套餐 - 不需要插件。" msgid "Price for first %(numberOfMonths)d months" msgstr "前 %(numberOfMonths)d 个月的价格" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Access to latest Firewall rules" msgstr "访问最新的防火墙规则" msgid "Easy to navigate and use" msgstr "轻松导航并使用" msgid "Check plugin and theme version status" msgstr "查看插件和主题版本状态" msgid "Daily automatic scans" msgstr "每日自动扫描" msgid "Over 20,000 listed vulnerabilities" msgstr "已列出超过 2 万条漏洞" msgid "" "Protect your site and scan for security vulnerabilities listed in our " "database." msgstr "保护您的站点,扫描数据库中列出的安全漏洞。" msgid "Your cart is currently empty!" msgstr "您的购物车目前是空的!" msgid "" "Heiwa is a clean and elegant theme. Its sophisticated typography and clean " "look make it a perfect match for a business producing visual products." msgstr "" "Heiwa 是一款简洁且优雅的主题。 排版精致,外观简洁,是可视化产品生产企业的理想" "搭档。" msgid "Only show meta which is meant to be displayed for an order." msgstr "仅展示为订单显示的元数据。" msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used: it is not located in an approved " "directory. Please contact a site administrator for help. %2$sLearn more.%3$s" msgstr "" "无法使用可下载的文件 %1$s:该文件不在已批准的目录中。 请联系站点管理员以获得" "帮助。 %2$s了解更多。%3$s" msgid "The downloadable file %s cannot be used as it has been disabled." msgstr "无法使用可下载的文件 %s,因为该文件已被禁用。" msgid "Headers already sent when generating download error message." msgstr "在生成下载错误消息时,标题已经发送。" msgid "" "The %1$sApproved Product Download Directories list%2$s has been updated. To " "protect your site, please review the list and make any changes that might be " "required. For more information, please refer to %3$sthis guide%2$s." msgstr "" "已更新%1$s已批准的下载目录列表%2$s。 为保护您的站点,请查看此列表并根据需要作" "出更改。 请参阅%3$s本指南%2$s以获取更多信息。" msgid "" "Is your site enforcing the use of Approved Product Download Directories?" msgstr "您的站点是否强制使用已批准的下载目录?" msgid "Enforce Approved Product Download Directories" msgstr "强制使用已批准的下载目录" msgid "" "The indicated downloads have been disabled (invalid location or " "filetype—%1$slearn more%2$s)." msgstr "已禁用所指示的下载(位置或文件类型无效—%1$s了解更多%2$s)。" msgid "Our request to the search API got response code %s." msgstr "我们搜索 API 的请求得到了响应代码 %s。" msgid "Error saving order ID %1$s." msgstr "保存订单 ID %1$s 时出现错误。" msgid "(no ID)" msgstr "(无 ID)" msgid "Remove ads from your site with the No Ads add-on" msgstr "使用无广告插件删除站点中的广告" msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s credit card provider." msgstr "" "我们很高兴地通知您,您在与客户的信用卡提供商就向您公司支付的一笔款项提出的争" "议中胜诉。" msgid "" "We’re sorry to say that a customer has disputed a payment made to your " "business with their credit card provider." msgstr "" "很抱歉地通知您,一位客户对通过其信用卡提供商向您公司支付的一笔款项提出了争" "议。" msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s credit card provider." msgstr "" "我们很抱歉地通知您,您在与客户的信用卡提供商就向您公司支付的一笔款项提出的争" "议中败诉。" msgid "It looks like there is a problem with your tax information" msgstr "您的税务信息似乎有问题" msgid "" "Before you can start selling, you just need to add some more information to " "your account" msgstr "只需向您的账户添加更多信息,您就可以开始销售了。" msgid "" "To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few " "more details with us" msgstr "要使用 Woo 开始销售并赚取收益,您只需要向我们提供更多详细信息。" msgid "Receive instant deposits" msgstr "接收即时付款" msgid "Dispute won" msgstr "争议获胜" msgid "View and respond to dispute" msgstr "查看并回应争议" msgid "Disputed payment" msgstr "有争议的付款" msgid "Dispute lost" msgstr "争议失败。" msgid "Your loan offer is expiring soon" msgstr "您的贷款优惠很快就要到期" msgid "You’ve payed down your loan" msgstr "您已还清贷款" msgid "You’re eligible for additional funds" msgstr "您符合获得其他资金的条件" msgid "Your capital offer is waiting" msgstr "您的资本优惠正在等待处理" msgid "You’re pre-qualified" msgstr "您已预先获得资格" msgid "We received an unsubscribe request" msgstr "我们收到了取消定阅请求" msgid "View your dashboard" msgstr "查看您的仪表盘" msgid "Account under review" msgstr "账户正在接受审核" msgid "Account approved" msgstr "账户已获批准" msgid "Subscription transaction fee: %1$s%%" msgstr "订阅交易费用:%1$s%%" msgid "Subscription transaction fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "订阅交易费用:%1$s%% + %2$s" msgid "Foreign exchange fee: %1$s%%" msgstr "外汇手续费:%1$s%%" msgid "Foreign exchange fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "外汇手续费:%1$s%% + %2$s" msgid "International card fee: %1$s%%" msgstr "国际卡手续费:%1$s%%" msgid "International card fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "国际卡手续费:%1$s%% + %2$s" msgid "Base fee: %1$s%%" msgstr "基本费用:%1$s%%" msgid "Base fee: %1$s%% + %2$s" msgstr "基本费用:%1$s%% + %2$s" msgid "Base fee: capped at %2$s" msgstr "基本费用:上限为 %2$s" msgid "Fixed fee: %s" msgstr "固定费用:%s" msgid "Variable fee: %s" msgstr "可变费用:%s" msgid "Net deposit: %s" msgstr "净存款:%s" msgid "Failed to update Account locale. " msgstr "无法更新账户语言区域。" msgid "Paid with" msgstr "支付方式" msgid "Start with a custom domain name, simple payments, and extra storage." msgstr "从自定义域名、简单的付款和额外的存储开始。" msgid "" "Unlock the full power of WordPress with plugins, custom themes and much more." msgstr "用插件、定制主题和更多的东西来释放WordPress的全部力量。" msgid "%s is not a valid URL." msgstr "%s 不是有效 URL。" msgid "" "Product download migration: %1$s (for product %1$d) could not be added to " "the list of approved download directories." msgstr "产品下载迁移:%1$s(用于产品 %1$d)不能添加到已批准的下载目录列表中。" msgctxt "Approved product download URLs migration" msgid "invalid URL" msgstr "URL 无效" msgid "" "Approved Download Directories sync: completed batch %1$d (%2$d%% complete)." msgstr "已批准的下载目录同步:已完成批次 %1$d(%2$d%% 完成)。" msgid "Approved Download Directories sync: scan is complete!" msgstr "已批准的下载目录同步:完成扫描!" msgid "Approved Download Directories sync: new scan scheduled." msgstr "已批准的下载目录同步:已计划新扫描。" msgid "" "Synchronization of approved product download directories is already in " "progress." msgstr "正在同步已批准的产品下载目录。" msgid "" "It was not possible to synchronize download directories following the most " "recent update." msgstr "更新到最新版本后无法同步下载目录。" msgid "Approved directory URLs cannot be longer than 256 characters." msgstr "已批准的目录 URL 不能超过 256 个字符。" msgid "URL could not be updated (probable database error)." msgstr "URL 无法更新(可能存在数据库错误)" msgid "URL could not be added (probable database error)." msgstr "URL 无法添加(可能存在数据库错误)" msgid "" "\"%s\" could not be saved. Please review, ensure it is a valid URL and try " "again." msgstr "无法保存“%s”。 请审核,确保 URL 有效,然后重试。" msgid "URL was successfully updated." msgstr "已成功更新 URL。" msgid "URL was successfully added." msgstr "已成功添加 URL。" msgid "%d URL could not be updated." msgid_plural "%d URLs could not be updated." msgstr[0] "无法更新 %d 个 URL。" msgid "%d approved directory URL disabled." msgid_plural "%d approved directory URLs disabled." msgstr[0] "已禁用 %d 个已批准的目录 URL。" msgid "%d approved directory URL enabled." msgid_plural "%d approved directory URLs enabled." msgstr[0] "已启用 %d 个已批准的目录 URL。" msgid "%d approved directory URL deleted." msgid_plural "%d approved directory URLs deleted." msgstr[0] "已删除 %d 个已批准的目录 URL。" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Directory URL" msgstr "目录 URL" msgid "Add New Approved Directory" msgstr "新增已批准的目录" msgid "Edit Approved Directory" msgstr "编辑已批准的目录" msgctxt "Approved product download directories" msgid "The provided ID was invalid." msgstr "所提供的 ID 无效。" msgid "Approved Download Directories" msgstr "已批准的下载目录" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Start Enforcing Rules" msgstr "开始强制执行规则" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Stop Enforcing Rules" msgstr "停止强制执行规则" msgctxt "Approved Directory URLs" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Approved download directories" msgstr "已批准的下载目录" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Disable All" msgstr "禁用所有" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enable All" msgstr "启用所有" msgid "Disable rule" msgstr "禁用规则" msgid "Enable rule" msgstr "启用规则" msgctxt "Product downloads list" msgid "Delete permanently" msgstr "永久删除" msgctxt "Product downloads list" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgctxt "Approved product download directories" msgid "Enabled" msgstr "已启用" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已禁用 <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已启用 <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "Approved product download directory views" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "所有 <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No approved directory URLs found." msgstr "未发现已批准的目录 URL。" msgid "" "You do not have permission to modify the list of approved directories for " "product downloads." msgstr "您没有相关权限,无法修改已批准的产品下载目录列表。" msgid "Approved Download Directories sync: scan has been cancelled." msgstr "已批准的下载目录同步:已取消扫描。" msgid "" "The Approved Product Download Directories list is currently being " "synchronized with the product catalog (%d%% complete). If you need to, you " "can cancel it." msgstr "" "已批准的产品下载目录列表正在与产品目录同步(%d%% 完成)。 您可以根据需要取" "消。" msgid "Cancel synchronization of approved directories" msgstr "取消同步已批准的目录" msgid "" "Removes all existing entries from the Approved Product Download Directories " "list." msgstr "从已批准的产品下载目录列表中删除所有的现有条目。" msgid "Empty the approved download directories list" msgstr "清空已批准的下载目录" msgid "" "Updates the list of Approved Product Download Directories. Note that " "triggering this tool does not impact whether the Approved Download " "Directories list is enabled or not." msgstr "" "更新已批准的下载目录列表。 注意,触发此工具不会影响已批准的下载目录列表是否已" "启用。" msgid "Synchronize approved download directories" msgstr "同步已批准的下载目录" msgid "" "Switch to using the orders table as the authoritative data store for orders " "when sync finishes" msgstr "同步完成后,切换到将订单表格用作订单的权威数据存储" msgid "" "Switch to using the posts table as the authoritative data store for orders " "when sync finishes" msgstr "同步完成后,切换到将文章表格用作订单的权威数据存储" msgid "Keep the posts table and the orders tables synchronized" msgstr "使文章表格和订单表格保持同步" msgid "" "<br/>The authoritative table can't be changed until these orders are " "synchronized." msgstr "<br/>这些订单完成同步前,权威表格不能更改。" msgid "" "<br/>Synchronization for these orders is currently in progress.<br/>The " "authoritative table can't be changed until sync completes." msgstr "<br/>正在同步这些订单。<br/>同步完成前,权威表格不能更改。" msgid "There's %s order pending sync!" msgid_plural "There are %s orders pending sync!" msgstr[0] "有 %s 个订单正在等待同步!" msgid "There's %1$s order (out of a total of %2$s) pending sync!" msgid_plural "There are %1$s orders (out of a total of %2$s) pending sync!" msgstr[0] "有 %1$s 个订单(共 %2$s 个)正在等待同步!" msgid "Use the WordPress posts table" msgstr "使用 WordPress 文章表格" msgid "Use the WooCommerce orders tables" msgstr "使用 WooCommerce 订单表格" msgid "Data store for orders" msgstr "订单的数据存储" msgid "" "Get your products in front of Pinterest users searching for ideas and things " "to buy. Get started with Pinterest and make your entire product catalog " "browsable." msgstr "" "在 Pinterest 用户搜索想法和想购买的产品前展示您的产品。 开始使用 Pinterest," "使得您的整个产品目录都可供浏览。" msgid "Pinterest for WooCommerce" msgstr "适用于 WooCommerce 的 Pinterest" msgid "" "Affirm’s tailored Buy Now Pay Later programs remove price as a barrier, " "turning browsers into buyers, increasing average order value, and expanding " "your customer base." msgstr "" "Affirm 量身定制的“先买后付”计划消除了价格障碍,将浏览者变为买家,提高了平均订" "单价值,并扩大了您的客户群。" msgid "" "Enable a familiar, fast checkout for hundreds of millions of active Amazon " "customers globally." msgstr "为全球数亿活跃的 Amazon 客户提供熟悉快速的结账方式。" msgid "Amazon Pay" msgstr "Amazon 支付" msgid "" "Afterpay allows customers to receive products immediately and pay for " "purchases over four installments, always interest-free." msgstr "利用 Afterpay, 客户可以立即收到产品并分四期支付购买费用(分期免息)。" msgid "Add tax rates" msgstr "添加税率" msgid "You added tax rates" msgstr "您已添加税率" msgid "You added store details" msgstr "您已添加商店详情" msgid "You created %s" msgstr "您已创建 %s" msgid "Add shipping costs" msgstr "添加运费" msgid "You added shipping costs" msgstr "您已添加运费" msgid "You added products" msgstr "您已添加产品" msgid "You set up payments" msgstr "您已设置付款方式" msgid "Get more sales" msgstr "提升销售额" msgid "You added sales channels" msgstr "您已添加销售渠道" msgid "Personalize your store" msgstr "个性化您的商店" msgid "You personalized your store" msgstr "您已对商店进行个性化" msgid "Gateway title." msgstr "网关标题。" msgid "Priority of recommendation." msgstr "优先推荐。" msgid "Array of plugin slugs." msgstr "插件别名数组。" msgid "Suggestion visibility." msgstr "建议可见性。" msgid "Gateway image." msgstr "网关图像。" msgid "Suggestion ID." msgstr "建议 ID。" msgid "Suggestion description." msgstr "建议描述。" msgid "Sorry, experiment_name is required." msgstr "抱歉,需要提供 experiment_name。" msgid "Launch unlimited free and paid courses, all within your WordPress site." msgstr "在您的 WordPress 站点启动各种免费课程和付费课程。" msgid "Hide (Plan Upgrade Required)" msgstr "隐藏(需要升级套餐)" msgid "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with your plan." msgstr "您的套餐均可获得{{b}}免费{{/b}}的一年期域注册。" msgid "Response to %s" msgstr "回复%s" msgid "%s is automatically managed for you." msgstr "系统会为您自动管理 %s。" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer." msgstr "" "使用代码 %1$s,可在首次为年度 WordPress.com 套餐付款时享 %2$s%% 折扣。 此代码" "将于 %3$s 到期,并且此折扣可能不适用于之前的购买、续订、订阅升级,也不可与其" "他任何优惠叠加使用。" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly %3$s " "plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not be applied to " "previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any " "other offer. Please note that select domain names may be excluded." msgstr "" "使用代码 %1$s,即可在首次为年度 %3$s 套餐付款时享 %2$s%% 折扣。 此代码将于 " "%4$s 到期,并且此折扣可能不适用于之前的购买、续订、订阅升级,也不可与其他任何" "优惠叠加使用。 请注意:部分域名可能不在范围之内。" msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly %3$s plan. This code will expire on %4$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer. Please note that select domain names may be " "excluded." msgstr "" "使用代码 <strong>%1$s</strong>,即可在首次为年度 %3$s 套餐付款时享 %2$s%% 折" "扣。 此代码将于 %4$s 到期,并且此折扣可能不适用于之前的购买、续订、订阅升级," "也不可与其他任何优惠叠加使用。 请注意:部分域名可能不在范围之内。" msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this " "discount may not be applied to previous purchases or combined with any other " "offer." msgstr "" "使用代码 <strong>%1$s</strong>,可在首次为年度 WordPress.com 套餐付款时享 " "%2$s%% 优惠。 此代码将于 %3$s到期,并且此折扣可能不适用于之前的购买,也不可与" "其他任何优惠叠加使用。" msgid "Claim your discount" msgstr "申请你的折扣" msgid "Error queueing a new backup." msgstr "排队做新备份时出错。" msgid "Backup successfully queued." msgstr "备份成功排队。" msgid "" "Some files failed to backup. {{ExternalLink}}Learn why.{{/ExternalLink}}" msgstr "一些文件备份失败。{{ExternalLink}}了解原因。{{/ExternalLink}}" msgid "Retry queued" msgstr "排队重试" msgid "Sign in to see what the marketplace has to offer." msgstr "登录后可以看到市场提供的内容。" msgid "View the marketplace" msgstr "查看市场" msgid "Read more about selling on the WordPress.com marketplace." msgstr "阅读更多关于在WordPress.com市场上销售的信息。" msgid "" "Thank you for applying to join the WordPress.com marketplace. We’ll be in " "touch with you very soon to discuss next steps." msgstr "感谢您申请加入 WordPress.com 市场。 我们将很快与您联系,讨论后续步骤。" msgid "We’ll be in touch" msgstr "我们将保持联系" msgid "Visit WP Admin" msgstr "访问WP管理员" msgid "View activity" msgstr "查看动态" msgid "Manage all your Jetpack sites from one location" msgstr "从一个地方管理您的所有Jetpack站点" msgid "" "Howdy,\n" "You recently subscribed to <a href='%1$s'>%2$s</a> and we need to verify the " "email you provided. Once you confirm below, you'll be able to receive and " "read new posts.\n" "\n" "If you believe this is an error, ignore this message and nothing more will " "happen." msgstr "" "您好,\n" "您最近订阅了 <a href='%1$s'>%2$s</a>,我们需要验证您提供的电子邮件。在下方确" "认后,您就能接收并阅读新文章了。\n" "\n" "如果您认为其中有误,忽略此消息即可。" msgid "Limit results to those matching a pattern (slug)." msgstr "将结果限制为与样板(别名)匹配的结果。" msgid "Jetpack is unable to connect" msgstr "无法连接Jetpack" msgid "Please type your comment text." msgstr "请输入您的评论文字。" msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "files, and the ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "" "此套餐包括自定义设计工具、用于存储照片与文件的空间,并可以将自定义域名设置为" "您的主要站点地址。" msgid "" "This upgrade includes custom design features, storage space for your photos " "and files, and the ability to set a custom domain as your primary site " "address." msgstr "" "此升级包括自定义设计功能、用于存储照片与文件的空间,并可以将自定义域名设置为" "您的主要站点地址。" msgid "" "%1$s, which includes custom design features, storage space for your photos " "and files, and the ability to set a custom domain as your primary site " "address. Price: %2$s" msgstr "" "%1$s 包括自定义设计功能、用于存储照片与文件的空间,并可以将自定义域名设置为您" "的主要站点地址。价格:%2$s" msgid "Site Down" msgstr "站点关闭" msgid "%(threats)d Threat" msgid_plural "%(threats)d Threats" msgstr[0] "%(threats)d个威胁" msgid "Scan in progress" msgstr "扫描进行中" msgid "🔌 Plugin updates" msgstr "🔌 插件更新" msgid "Failed to retrieve your sites. Please try again later." msgstr "检索您的网站失败。请稍后再试。" msgctxt "Editor Fonts" msgid "" "Themes with font settings in the block editor, not the Site Editor or " "Customizer." msgstr "主题的字体设置在区块编辑器,而不是在站点编辑器或定制器中。" msgid "" "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgid_plural "" "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\" under \"%(categoryName)s\"" msgstr[0] "在\"%(categoryName)s \"下找到\"%(searchTerm)s \"的%(total)s个插件。" msgid "Found %(total)s plugin for \"%(searchTerm)s\"" msgid_plural "Found %(total)s plugins for \"%(searchTerm)s\"" msgstr[0] "找到%(total)s个%(searchTerm)s的插件" msgid "Search results for \"%(searchTerm)s\"" msgstr "\"%(searchTerm)s\"搜寻结果" msgid "Start your WordPress.com website. Limited functionality and storage." msgstr "开始创建您的 WordPress.com 网站。功能和存储空间有限。" msgid "Choose Starter" msgstr "选择入门版套餐" msgid "Choose Pro" msgstr "选择专业版套餐" msgid "Start with Starter" msgstr "从入门开始" msgid "WordPress Starter" msgstr "WordPress.com 入门" msgid "" "Take our free introductory course about search engine optimization (SEO) and " "learn how to improve your site or blog for both search engines and humans." msgstr "" "参加我们关于搜索引擎优化(SEO)的免费入门课程,学习如何为搜索引擎和人类改善你" "的网站或博客。" msgid "Increase traffic to your WordPress.com site" msgstr "增加你的WordPress.com站点流量" msgid "" "Appleton is a theme for creative professionals, such as photographers, " "designers and artists." msgstr "Appleton 是一款适合摄影师、设计师和艺术家等专业创作人士的主题。" msgid "Invoice %s settled successfully." msgstr "发票%s成功结算。" msgid "" "<strong>Media</strong> — A list of URLs for media files the user " "uploads." msgstr "<strong>媒体</strong> — 用户上传的全部媒体文件的网址列表。" msgid "" "<strong>Community Events Location</strong> — The IP Address of the " "user, which populates the Upcoming Community Events dashboard widget with " "relevant information." msgstr "" "<strong>社区活动位置</strong> — 会使用用户的 IP 地址在“即将举行的社区活动”仪" "表盘小工具中填充相关信息。" msgid "" "WordPress collects (but <em>never</em> publishes) a limited amount of data " "from registered users who have logged in to the site. Generally, these users " "are people who contribute to the site in some way -- content, store " "management, and so on. With rare exceptions, these users do not include " "occasional visitors who might have registered to comment on articles or buy " "products. The data WordPress retains can include:" msgstr "" "WordPress 从登录此站点的注册用户处收集(<em>但绝不会公布</em>)有限的数据。 " "通常,这些用户是以某种方式(如内容、商店管理等)作出贡献的人员;除极少数例" "外,这些用户不包含可能注册发表评论、发布文章或购买商品的常规访问者。 " "WordPress 保留的数据列举如下:" msgid "" "Note: Since this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with export requests. For " "example, you should also send the requester some of the data collected from " "or stored with the 3rd party services your organization uses." msgstr "" "注意:由于此工具仅收集 WordPress 及规范插件的数据,您可能需要采取更多措施来遵" "守导出请求。 例如,您还有责任向请求者发送您的组织使用的第三方服务收集或存储的" "数据。" msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "provide an export of some of the data they collect about an individual, and " "to deliver that export on request. The rights those laws enshrine are " "sometimes called the \"Right of Data Portability\". It allows individuals to " "obtain and reuse their personal data for their own purposes across different " "services. It allows them to move, copy or transfer personal data easily from " "one IT environment to another." msgstr "" "世界各地的隐私法要求企业和在线服务提供收集的个人相关数据的导出功能,并应要求" "提供该导出功能。 这些法律所赋予的权利有时被称为“数据可移植性权利”。 此项权利" "能让个人在不同的服务中为自己的目的获取和重用他们的个人数据,并允许让用户轻松" "地将个人数据从一个 IT 环境移动、复制或传输到另一个 IT 环境。" msgid "" "<strong>Comments</strong> — WordPress does not delete comments. The " "software does anonymize (but, again, <em>never</em> publishes) the " "associated Email Address, IP Address, and User Agent (Browser/OS)." msgstr "" "<strong>评论</strong> — WordPress 不会删除评论。 该软件会匿名化(<em>但绝不会" "公布</em>)评论者的相关电子邮箱地址、IP 地址和用户代理(浏览器/操作系统)。" msgid "" "WordPress collects (but <em>never</em> publishes) a limited amount of data " "from logged-in users but then deletes it or anonymizes it. That data can " "include:" msgstr "" "WordPress 从登录用户处收集(<em>但绝不会公布</em>)有限的数据,随后会将其删除" "或匿名化,这些数据列举如下:" msgid "" "Note: As this tool only gathers data from WordPress and participating " "plugins, you may need to do more to comply with erasure requests. For " "example, you are also responsible for ensuring that data collected by or " "stored with the 3rd party services your organization uses gets deleted." msgstr "" "注意:由于此工具仅收集 WordPress 及规范插件的数据,您可能需要采取更多措施来遵" "守抹除请求。 例如,您还有责任确保删除您的组织使用的第三方服务收集或存储的数" "据。" msgid "" "Privacy Laws around the world require businesses and online services to " "delete, anonymize, or forget the data they collect about an individual. The " "rights those laws enshrine are sometimes called the \"Right to be Forgotten" "\"." msgstr "" "世界各地的隐私法要求企业和在线服务提供删除、匿名化或抹除已收集的个人数据的功" "能,这些法律所赋予的权利有时被称为“被遗忘权”。" msgid "This screen is where you manage requests to erase personal data." msgstr "此界面用于管理抹除个人数据的请求。" msgid "Delete this payment method" msgstr "删除此支付方式" msgid "" "Low risk items could have a negative impact on your site and should either " "be fixed or ignored at your convenience." msgstr "低风险项目可能对您的站点产生负面影响,应该在您方便的时候修复或忽略。" msgid "" "The VIES VAT verification service is unavailable, please try again later." msgstr "VIES 增值税验证服务无法使用,请稍后重试。" msgid "Step %(progress)d of %(count)d" msgstr "步骤%(progress)d(共%(count)d)" msgid "" "The Member State VAT verification service could not be reached in time, " "please try again later." msgstr "无法及时访问 Member State 增值税验证服务,请稍后重试。" msgid "test mode" msgstr "测试模式" msgid "live mode" msgstr "实时模式" msgid "" "Document not found. A similar document exists in %1$s, but this request was " "made in %2$s." msgstr "找不到文档。相似的文档可能存在于%1$s中,但是此请求是在%2$s下发出的。" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "不确定如何重新连接?{{supportPageLink}}以下是说明{{/supportPageLink}}。" msgid "The site %(siteSlug)s is no longer connected to WordPress.com." msgstr "站点%(siteSlug)s已不再与WordPress.com连接。" msgid "" "%(purchaseName)s expired on %(siteSlug)s, and the site is no longer " "connected to WordPress.com. To renew this purchase, please reconnect " "%(siteSlug)s to your WordPress.com account, then complete your purchase." msgstr "" "%(purchaseName)s在%(siteSlug)s上已经过期,而且站点已经不再连接到WordPress." "com。要更新这个购买,请重新将%(siteSlug)s连接到您的WordPress.com账户,然后完" "成您的购买。" msgid "Connecting to chat" msgstr "连接到聊天" msgid "Please head here to complete your sign up:" msgstr "请前往此处完成注册:" msgid "" "It takes just a few minutes to complete your information and begin taking " "payments with %s." msgstr "您只需花几分钟时间,即可完善您的信息并开始使用 %s 开始付款。" msgid "" "Before you can start selling, you just need to add some more information to " "your account." msgstr "只需向您的账户添加更多信息,您就可以开始销售了。" msgid "To add your details, please head here (it takes just a few minutes):" msgstr "要添加您的详细信息,请前往此处(只需几分钟):" msgid "" "We’d love to help you complete your sign up — so you can start selling with " "Woo. To get you set up, we just need a bit more information from you." msgstr "" "我们很乐意帮助您完成注册,以便您可以使用 Woo 开始销售。为便于您完成设置,我们" "需要您提供更多信息。" msgid "Add my details" msgstr "添加我的详细信息" msgid "" "You’re just a few minutes away from completing your sign up and getting your " "business out there — head here to complete your sign up:" msgstr "您只需几分钟即可完成注册并开展业务,请前往此处完成注册:" msgid "" "To start selling with us — you just need to share a little more information." msgstr "要使用我们的服务开始销售,您只需再提供一些信息即可。" msgid "" "Please take a few minutes to complete your sign up information to start " "accepting payments with %s." msgstr "请花几分钟完善您的注册信息,然后开始使用 %s 接受付款。" msgid "" "To begin selling and start earning with Woo, you just need to share a few " "more details with us." msgstr "要使用 Woo 开始销售并赚取收益,您只需要向我们提供更多详细信息。" msgid "It just takes a few minutes!" msgstr "这只需几分钟时间!" msgid "Get my store out there" msgstr "开设我的商店" msgid "To complete your sign up, please head here:" msgstr "要想完成注册,请前往此处:" msgid "" "Before you can go live with your store and start selling, you just need to " "share a bit more information with us." msgstr "只需向我们提供更多详细信息,您就能开设商店并开始销售。" msgid "Complete my sign up" msgstr "完成我的注册" msgid "To complete your sign up, head here:" msgstr "要完成注册,请前往此处:" msgid "" "You’re nearly ready to start selling and earning money from your store — you " "just need to add a little more information to your account." msgstr "" "您即将可以通过您的商店里开始销售并赚取收益,只需再向您的账户添加一些信息即" "可。" msgid "Hi%s," msgstr "%s:您好," msgid "WordPress.com Starter" msgstr "WordPress.com Starter" msgid "Upgrade to the Business plan and set up your WooCommerce store." msgstr "升级至商务版套餐并设置您的 WooCommerce 商店。" msgid "Settings save failed." msgstr "设置保存失败。" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "Someone with administrator capabilities recently requested to have the\n" "administration email address changed on this site:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "To confirm this change, please click on the following link:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好 ###USERNAME###\n" "\n" "一位具有管理员权限的用户最近要求更改此站点的管理员邮箱地址:\n" "###SITEURL###\n" "\n" "为了确认此次更改,请点击以下链接:\n" "\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "若您不希望进行此次操作,啧可以安全地忽略并删除本邮件。\n" "\n" "这封邮件发送至 ###EMAIL###\n" "\n" "顺祝\n" "###SITENAME### 全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgctxt "indicates movement (up or down)" msgid "DOWN" msgstr "向下" msgctxt "indicates movement (up or down)" msgid "UP" msgstr "向上" msgid "WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgstr "WooCommerce Conditional Shipping and Payments" msgid "" "Your site is not <hosted_on_our_services>hosted with our services</" "hosted_on_our_services>. Support for the self-hosted version of WordPress is " "provided by the <wordpress_org_community_forums>WordPress.org community " "forums</wordpress_org_community_forums>, or if the problem relates to a " "specific plugin or theme, contact support for that product instead. If " "you’re not sure, share your question with a link, and we’ll point you in the " "right direction!" msgstr "" "您的站点不是<hosted_on_our_services>用我们的服务托管的</" "hosted_on_our_services>。对WordPress自我托管版本的支持由" "<wordpress_org_community_forums>WordPress.org社区论坛</" "wordpress_org_community_forums>提供,或者如果问题与某个特定的插件或主题有关," "请联系该产品的支持。如果您不确定,请分享您的问题并附上链接,我们会给您指出正" "确的方向。" msgid "" "<strong>%1$s</strong> domain connection expires in <em>less than 7 days</" "em>! Uh oh!" msgstr "<strong>%1$s</strong> 域名连接将在 <em>7 天内</em>到期! 糟糕!" msgid "Renewing your domain connection or plan will fix the issue." msgstr "续订您的域名连接或套餐可修复此问题。" msgid "Renewing the domain connection or plan subscription will fix the issue." msgstr "续订您的域名连接或套餐订阅可修复此问题。" msgid "Login via the mobile app" msgstr "通过移动应用程序登录" msgid "View the forums topic here." msgstr "在此查看论坛主题。" msgid "Your message has been submitted to our community forums." msgstr "您的信息已经提交给我们的社区论坛。" msgid "" "We couldn't fetch enough information about this site to determine our " "ability to support you with it." msgstr "我们无法获取有关站点的足够信息以确定我们用它来支持您的能力。" msgid "" "%s is linked to another WordPress.com account. If you’re trying to access " "it, please follow our Account Recovery procedure." msgstr "" "%s 已连接至另一个 WordPress.com 账户。 如果您想访问它,请按照我们的账户恢复程" "序操作。" msgid "%s post converted." msgid_plural "%s posts converted" msgstr[0] "%s 篇文章已转换" msgid "" "Once you’ve mastered the basics, you can check out %s for more information " "on how to add a little more strategy to your approach. Luckily for you, " "WordPress.com makes SEO easy." msgstr "" "掌握了基本知识后,您可以查看 %s,详细了解如何在您的方法中添加更多策略。幸运的" "是,WordPress.com 让 SEO 更加简单。" msgid "" "For information about how to optimize your website for maximum return on " "your SEO efforts, check out this resource: %s." msgstr "有关如何优化网站以优化 SEO 回报的相关信息,请查看此资源:%s。" msgid "" "Your WordPress.​com site offers excellent Search Engine Optimization right " "out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be " "ranking in no time." msgstr "" "您的 WordPress.com 站点提供出色的开箱即用式搜索引擎优化功能,只要检查一些基本" "元素,就可以让您的站点在搜索结果中获得更高排名。" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, feel free to check out these " "resources all about Themes: %s" msgstr "" "我们将在下一封电子邮件中分享如何通过社交媒体增加读者的提示。与此同时,欢迎您" "随时查看所有这些关于主题的资料:%s" msgid "" "Tip: Brainstorm a few keywords related to your website, business, or " "interests, and then enter those into the search box at the Theme Showcase: " "%1$s. For example, here’s a list of themes that comes up when you search for " "the term \"store\": %2$s" msgstr "" "提示:集思广益,想出几个与您的网站、业务或利润相关的关键词,然后将这些词输入" "主题陈列窗的搜索框中:%1$s。例如,下面是根据搜索词“商店”返回的主题列表:%2$s" msgid "" "We’re glad you chose WordPress.com to power your website, and we hope the " "information we’ve sent you this week has proven valuable and inspiring as " "you build your site." msgstr "" "很高兴您选择 WordPress.com 为您的网站提供动力支持,我们希望本周发送给您的信息" "能够帮助您构建站点并激发您的灵感。" msgid "Cheers to your success!" msgstr "祝您成功!" msgid "" "Once you’ve mastered the basics, you can <a href=\"%1$s\">add a little more " "strategy</a> to your approach. Luckily for you, WordPress.com makes SEO " "easy. <span class=\"emoji\">%2$s</span>" msgstr "" "掌握了基本知识后,您可以在您的方法中<a href=\"%1$s\">添加更多策略</a>。幸运的" "是,WordPress.com 让 SEO 更加简单。<span class=\"emoji\">%2$s</span>" msgid "" "For information about how to optimize your website for <em>maximum</em> " "return on your SEO efforts, check out <a href=\"%s\">this resource</a>." msgstr "" "有关如何优化网站以<em>优化</em> SEO 回报的相关信息,查看<a href=\"%s\">此资源" "</a>。" msgid "" "Your WordPress.​com site offers excellent Search Engine Optimization right " "out of the box, and with a bit of attention to a few fundamentals, you’ll be " "ranking in no time. <span class=\"emoji\">%s</span>" msgstr "" "您的 WordPress.com 站点提供出色的开箱即用式搜索引擎优化功能,只要检查一些基本" "元素,就可以让您的站点在搜索结果中获得更高排名。<span class=\"emoji\">%s</" "span>" msgid "Learn more about themes" msgstr "详细了解主题" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, feel free to check out <a href=\"%s" "\">these resources</a> all about Themes!" msgstr "" "我们将在下一封电子邮件中分享如何通过社交媒体增加读者的提示。与此同时,欢迎您" "随时查看所有这些关于主题的<a href=\"%s\">资料</a>!" msgid "" "<span class=\"emoji\">%1$s</span> Tip: Brainstorm a few keywords related to " "your website, business, or interests, and then enter those into the search " "box at the <a href=\"%2$s\">Theme Showcase</a>. For example, <a href=\"%3$s" "\">here’s a list of themes</a> that comes up when you search for the term " "\"store\"." msgstr "" "<span class=\"emoji\">%1$s</span>提示:集思广益,想出几个与您的网站、业务或利" "润相关的关键词,然后将这些词输入<a href=\"%2$s\">主题陈列窗</a>的搜索框中。例" "如,下面是根据搜索词“商店”返回<a href=\"%3$s\">的主题列表</a>。" msgid "Congratulations! You’ve unlocked access to %s." msgstr "恭喜! 您可以访问 %s 了。" msgid "" "Build your site with our %s Plan to add Google tools and services, no " "installation required." msgstr "" "%s 套餐无需安装软件就能添加 Google 工具和服务,助您轻松打造自己的站点。" msgid "" "Add Google Analytics to your %s site to track performance. Get timely and " "detailed statistics about where your visitors are coming from, how they’re " "interacting with your site, and whether they’re responding to your marketing " "efforts." msgstr "" "将 Google Analytics(分析)添加到您的 %s 站点中以跟踪性能。 及时获得以下方面" "的详细统计数据:访客来自何处、他们如何与您的站点互动以及他们是否响应您的营销" "行动。" msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the %s plan lets you install any theme you’d like." msgstr "" "从数百款精美设计中选择,并根据您的业务站点、博客或作品集进行定制。 已在别处购" "买了 WordPress 主题? 不用担心:%s 套餐允许您安装自己喜欢的任意主题。" msgid "Unknown site" msgstr "不知名站点" msgid "The date and time the preferences were updated." msgstr "日期和时间首选项已更新。" msgid "Chat is unavailable right now" msgstr "即时聊天现在无法使用" msgid "<strong>Error:</strong> This is not a valid feed template." msgstr "<strong>错误:</strong>这不是有效的 feed 模版。" msgid "" "One of these homepage options could be great to start with. You can always " "change later." msgstr "这些主页选项中的一个可能是很好的开始。您以后可以随时改变。" msgid "Pick a design" msgstr "选择一个设计" msgid "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site on the " "network as you have Super Admin rights</a>." msgid_plural "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites on the " "network as you have Super Admin rights</a>." msgstr[0] "" "应用程序密码会授予此站点网络中<a href=\"%1$s\">您有权访问的 %2$s 个站点</a>的" "权限。" msgid "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site on the network as " "you have Super Admin rights</a>." msgid_plural "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites on the network as " "you have Super Admin rights</a>." msgstr[0] "" "这将授予对<a href=\"%1$s\">此站点网络安装中您有权限的全部 %2$s 个站点的访问权" "限</a>。" msgid "The password cannot be a space or all spaces." msgstr "密码不能包含空格或全是空格。" msgid "Ancestor blocks." msgstr "上层区块。" msgid "New Recommendation for %s!" msgstr "针对 %s 的新建议!" msgid "" "%1$sWARNING:%2$s This feature is currently under development and may cause " "database instability. For contributors only." msgstr "" "%1$s警告:%2$s此功能目前正在开发中,可能会导致数据库不稳定。 仅供贡献者使用。" msgid "Custom orders tables" msgstr "自定义订单表格" msgid "Custom data stores" msgstr "自定义数据存储" msgid "Custom orders tables have been deleted." msgstr "已删除自定义订单表格。" msgid "Delete the custom orders tables" msgstr "删除自定义订单表格" msgid "Nonce is invalid." msgstr "Nonce 无效。" msgid "Missing the Nonce header. This endpoint requires a valid nonce." msgstr "缺少 Nonce 标头。 该端点要求提供有效的 nonce。" msgid "" "Report sync schedulers should be derived from the Automattic\\WooCommerce" "\\Internal\\Admin\\Schedulers\\ImportScheduler class." msgstr "" "报告同步计划程序应该派生自 Automattic\\WooCommerce\\Internal\\Admin" "\\Schedulers\\ImportScheduler 类。" msgid "How easy was it to update an order?" msgstr "更新订单的难易程度如何?" msgid "How easy was it to add a product?" msgstr "添加产品有多简单?" msgid "Plugin activation has been scheduled." msgstr "已计划插件启用。" msgid "Plugin installation has been scheduled." msgstr "已计划插件安装。" msgid "Optional parameter to get only specific task lists by id." msgstr "可选参数,用于通过 ID 仅获取特定任务列表。" msgid "Shows if the product needs to be configured before it can be bought." msgstr "显示是否需要在商品可供购买之前对其进行配置。" msgid "Order payment URL." msgstr "订单付款 URL。" msgid "GitHub project" msgstr "Github项目" msgid "" "If you find a bug within WooCommerce core you can create a ticket via <a " "href=\"%1$s\">GitHub issues</a>. Ensure you read the <a href=\"%2$s" "\">contribution guide</a> prior to submitting your report. To help us solve " "your issue, please be as descriptive as possible and include your <a href=" "\"%3$s\">system status report</a>." msgstr "" "如果您发现了WooCommerce核心的一个BUG,您可以通过<a href=\"%1$s\">Github " "issues</a>创建一个ticket,请在提交报告前确保您已阅读了<a href=\"%2$s\">贡献指" "南</a> 。为了帮助我们解决您的问题,请尽可能描述并包含您的<a href=\"%3$s\">系" "统状态报告</a>。" msgid "" "This means that the table is probably in an inconsistent state. It's " "recommended to run a new regeneration process or to resume the aborted " "process (Status - Tools - Regenerate the product attributes lookup table/" "Resume the product attributes lookup table regeneration) before enabling the " "table usage." msgstr "" "这意味着表格状态可能出现不一致。 在启用表的使用之前,推荐运行新的重新生成流程" "或恢复中止的流程(状态 - 工具 - 重新生成产品属性查找表/恢复产品属性查找表重新" "生成)。" msgid "" "WARNING: The product attributes lookup table regeneration process was " "aborted." msgstr "警告:产品属性查找表的重新生成过程已中止。" msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been resumed." msgstr "产品属性查找表的重新生成流程已恢复。" msgid "" "This tool will resume the product attributes lookup table regeneration at " "the point in which it was aborted (%1$s products were already processed)." msgstr "" "此工具将在产品属性查找表的重新生成中止时将其恢复(已处理 %1$s 个产品)。" msgid "Resume the product attributes lookup table regeneration" msgstr "恢复产品属性查找表的重新生成" msgid "Product attributes lookup table regeneration process has been aborted." msgstr "产品属性查找表的重新生成流程已中止。" msgid "" "This tool will abort the regenerate product attributes lookup table " "regeneration. After this is done the process can be either started over, or " "resumed to continue where it stopped." msgstr "" "此工具将中止产品属性查找表的重新生成。 此操作完成后,流程要么重新开始,要么从" "停止的位置恢复并继续。" msgid "Abort the product attributes lookup table regeneration" msgstr "中止产品属性查找表的重新生成" msgid "Product page" msgstr "产品页面" msgid "The quantity added to the cart must be a multiple of %s" msgstr "添加至购物车的数量必须为 %s 的倍数" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "可以添加到购物车的最大数量为 %s" msgid "The minimum quantity that can be added to the cart is %s" msgstr "可以添加到购物车的最小数量为 %s" msgid "The maximum quantity that can be added to the cart." msgstr "可以添加到购物车的最大数量。" msgid "The minimum quantity that can be added to the cart." msgstr "可以添加到购物车的最小数量。" msgid "If the quantity in the cart is editable or fixed." msgstr "购物车中的数量是可编辑还是固定的。" msgid "" "The amount that quantities increment by. Quantity must be an multiple of " "this value." msgstr "数量递增的数额。 数量必须为此值的倍数。" msgid "The maximum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "购物车中允许的此订单项的最大数量。" msgid "The minimum quantity allowed in the cart for this line item." msgstr "购物车中允许的此订单项的最小数量。" msgid "" "How the quantity of this item should be controlled, for example, any limits " "in place." msgstr "如何控制该项目的数量,例如,是否存在任何限制。" msgid "The %s payment gateway is not available." msgstr "该 %s 付款网关不可用。" msgid "Quantity of this item to add to the cart." msgstr "此商品可添加至购物车中的数量。" msgid "Save big with WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments 帮您节省大量资金" msgid "" "Save up to $800 in fees by managing transactions with WooCommerce Payments. " "With WooCommerce Payments, you can securely accept major cards, Apple Pay, " "and payments in over 100 currencies." msgstr "" "使用 WooCommerce Payments 管理交易可节省多达 800 美元的费用。 借助 " "WooCommerce Payments,您可以安全接受主要银行卡、Apple Pay 和 100 多种货币的付" "款。" msgid "" "Changing platforms might seem like a big hurdle to overcome, but it is " "easier than you might think to move your products, customers, and orders to " "WooCommerce. This article will help you with going through this process." msgstr "" "更换平台似乎是要克服的一大障碍,但是将产品、客户和订单迁移到 WooCommerce 比您" "想象的要容易。 本文将帮助您完成此过程。" msgid "How to Migrate from Magento to WooCommerce" msgstr "如何从 Magento 迁移至 WooCommerce" msgid "Dismiss the gateway" msgstr "忽略网关" msgid "" "Accept credit cards and other popular payment methods with %1$sWooCommerce " "Payments%2$s" msgstr "%1$sWooCommerce Payments%2$s 支持信用卡付款和其他热门付款方式。" msgid "Task is not a subclass of `Task`" msgstr "任务不是“任务”的子类" msgid "Number of employees of the store." msgstr "店铺员工人数" msgid "Please provide a valid promo note name." msgstr "请提供一个有效的促销记录名称。" msgid "" "The status of the coupon. Should always be draft, published, or pending " "review" msgstr "优惠券的状态。 应始终为草稿、已发布或待审核" msgid "" "The database version for WooCommerce. This should be the same as your " "WooCommerce version." msgstr "WooCommerce 的数据库版本。这应该与您的 WooCommerce 版本相同。" msgid "Shop country/region" msgstr "店铺所在的国家/地区" msgid "" "When creating an account, send the new user a link to set their password" msgstr "在创建账户时,向新用户发送一个用于设置密码的链接" msgid "" "To start growing your business, head over to <a href=\"%s\">WooCommerce.com</" "a>, where you'll find the most popular WooCommerce extensions." msgstr "" "要开始发展您的业务,请前往 <a href=\"%s\">WooCommerce.com</a>,在那里您可以找" "到最受欢迎的 WooCommerce 扩展程序。" msgid "" "Oh no! We're having trouble connecting to the extensions catalog right now." msgstr "不好了!我们现在无法连接到扩展目录。" msgid "Our request to the search API got a malformed response." msgstr "我们对搜索 API 的请求得到了格式错误的响应。" msgid "Our request to the featured API got a malformed response." msgstr "我们对特定的API 请求得到了格式错误的响应。" msgid "Our request to the featured API got error code %d." msgstr "我们对特色 API 的请求得到错误代码 %d" msgid "" "We encountered an SSL error. Please ensure your site supports TLS version " "1.2 or above." msgstr "我们遇到了 SSL 错误。请确保您的站点支持 TLS 1.2 或更高版本。" msgid "Baden-Württemberg" msgstr "巴登-符腾堡" msgid "" "It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will " "automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. " "Learn more." msgstr "" "将您的社交媒体账户连接到 Jetpack 后,可轻松将您的内容分享给更广泛的受众。您发" "布文章后,该文章会自动显示在您喜爱的所有平台中。更重要的是,可以免费使用。了" "解更多。" msgid "" "To ensure a great experience for your readers, we recommend manually " "moderating spam or using an automated product like Jetpack Anti-spam." msgstr "" "为确保向您的读者提供良好的体验,我们建议您手动审核垃圾内容或使用 Jetpack " "Anti-spam 等自动化产品。" msgid "Or instantly unsubscribe: " msgstr "或者立即退订: " msgid "Manage your email preferences: " msgstr "管理电子邮件偏好设置: " msgid "Upgrade to modify payment plans or add new plans" msgstr "升级修改支付套餐或增加新套餐" msgid "" "To ensure a great experience for your readers, we recommend <a href=" "\"https://jetpack.com/blog/why-spam-comments-exist-and-how-to-stop-them/\" " "class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" target=\"_blank" "\">manually moderating spam</a> or using an automated product like Jetpack " "Anti-spam." msgstr "" "为确保向您的读者提供良好的体验,我们建议您<a href=\"https://jetpack.com/blog/" "why-spam-comments-exist-and-how-to-stop-them/\" class=\"jetpack-bold-" "underlined-link\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">手动审核垃圾内容</a>或使" "用 Jetpack Anti-spam 等自动化产品。" msgid "" "Congratulations! Your content is getting traction and receiving comments. " "The more popular your content is, the more likely it is you will be a target " "for spam comments." msgstr "" "恭喜! 您的内容正在受到关注并收到评论。您的内容越受欢迎,您就越可能成为垃圾评" "论攻击的目标。" msgid "" "Congratulations! Your post, %s, is getting traction and receiving comments. " "The more popular your content is, the more likely it is you will be a target " "for spam comments." msgstr "" "恭喜! 您的博文 %s 正在受到关注并收到评论。您的内容越受欢迎,您就越可能成为垃" "圾评论攻击的目标。" msgid "Your content is getting traction" msgstr "您的内容正在受到关注" msgid "Your post, %s, is getting traction" msgstr "您的博文 %s 正在受到关注" msgid "Save time by blocking spam comments automatically" msgstr "通过自动拦截垃圾评论节省时间" msgid "2 minutes" msgstr "2 分钟" msgid "A link to set a new password will be sent to your email address." msgstr "用于设置新密码的链接将发送至您的电子邮件地址。" msgid "If this is a default attribute" msgstr "如果这是一个默认属性" msgid "%1$d item in cart, total price of %2$s" msgid_plural "%1$d items in cart, total price of %2$s" msgstr[0] "购物车中 %1$d 件商品,总价为 %2$s" msgid "" "Report table data is being rebuilt. Please allow some time for data to fully " "populate." msgstr "正在重新生成报告表格数据。请稍等片刻,以便数据充分填充。" msgid "" "An import is already in progress. Please allow the previous import to " "complete before beginning a new one." msgstr "导入已在进行中。请等上一次导入完成之后再开始新的导入。" msgid "" "Files that may contain %1$sstore analytics%2$s reports were found in your " "uploads directory - we recommend assessing and deleting any such files." msgstr "" "在您的上传目录中发现了可能包含%1$s商店分析%2$s报告的文件,建议评估并删除任何" "此类文件。" msgid "Potentially unsecured files were found in your uploads directory" msgstr "在上传目录中发现了可能不安全的文件" msgid "" "Woohoo, %1$s was your record day for sales! Net sales was %2$s beating the " "previous record of %3$s set on %4$s." msgstr "" "哇哦,%1$s是您的销售记录日期!净销售额为 %2$s,打破了之前 %4$s创下的 %3$s 记" "录。" msgid "Add store details" msgstr "添加商店详细信息" msgid "%1$1sExplore our docs%2$2s for more information, or just get started!" msgstr "%1$1s浏览我们的文档%2$2s,了解详情或立即开始使用! " msgid "Level up your email marketing with %1$sMailPoet%2$s" msgstr "使用 %1$sMailPoet%2$s 提升您的电子邮件营销效果" msgid "Enhance speed and security with %1$sJetpack%2$s" msgstr "利用 %1$sJetpack%2$s 提升速度和增强安全性" msgid "Get automated sales tax with %1$sWooCommerce Tax%2$s" msgstr "通过 %1$sWooCommerce Tax%2$s 实现自动征收销售税" msgid "Print shipping labels with %1$sWooCommerce Shipping%2$s" msgstr "利用 %1$sWooCommerce Shipping%2$s 打印配送标签" msgid "" "Create on-brand store campaigns, fast email promotions and customer " "retargeting with Creative Mail." msgstr "使用创意邮件创建品牌商店营销活动、快速电子邮件促销和重新寻找客户。" msgid "Creative Mail for WooCommerce" msgstr "WooCommerce 的创意邮件" msgid "" "Send targeted campaigns, recover abandoned carts and much more with " "Mailchimp." msgstr "通过 Mailchimp 发送针对性活动、回收废弃购物车等。" msgid "" "Create and send purchase follow-up emails, newsletters, and promotional " "campaigns straight from your dashboard." msgstr "直接从您的仪表盘创建并发送购买跟进电子邮件、新闻稿和促销活动。" msgid "MailPoet" msgstr "MailPoet" msgid "" "Reach more shoppers and drive sales for your store. Integrate with Google to " "list your products for free and launch paid ad campaigns." msgstr "" "吸引更多购物者并提升您商店的销售额。 与 Google 集成,免费列出您的产品并启动付" "费广告活动。" msgid "Drive sales with %1$sGoogle Listings and Ads%2$s" msgstr "借助 %1$sGoogle Listings and Ads%2$s 提升销量" msgid "Reach out to customers" msgstr "吸引客户" msgid "Grow your store" msgstr "壮大您的商店" msgid "Get the basics" msgstr "了解基础知识" msgid "" "The Eway extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "通过适用于 WooCommerce 的 eWAY 扩展,您可以直接在商店中支持使用信用卡付款,而" "无需将您的客户重定向到第三方站点进行付款。" msgid "Eway" msgstr "Eway" msgid "" "You're only one step away from getting paid. Verify your business details to " "start managing transactions with WooCommerce Payments." msgstr "" "只差一步,您就可以获得付款了。 验证您的业务详情,以开始使用 WooCommerce " "Payments 管理交易。" msgid "Set your store location and configure tax rate settings." msgstr "设置您的商店位置并配置税率设置。" msgid "" "Good news! WooCommerce Services and Jetpack can automate your sales tax " "calculations for you." msgstr "好消息! WooCommerce 服务和 Jetpack 会自动为您计算营业税。" msgid "" "Your store address is required to set the origin country for shipping, " "currencies, and payment options." msgstr "设置发货国家/地区、货币和付款选项时,需要使用您的商店地址。" msgid "Store details" msgstr "商店详细信息" msgid "Set your store location and where you'll ship to." msgstr "设置您的商店位置以及配送地点。" msgid "Set up shipping" msgstr "设置运费" msgid "Purchase & install now" msgstr "立即购买和安装" msgid "Good choice! You chose to add %1$s and %2$s to your store." msgstr "很棒的选择! 您已选择将 %1$s 和 %2$s 添加到您的商店。" msgid "Add %s to my store" msgstr "将 %s 添加至我的商店" msgid "1 minute per product" msgstr "1 分钟/产品" msgid "" "Start by adding the first product to your store. You can add your products " "manually, via CSV, or import them from another service." msgstr "" "首先,在您的商店中添加第一款商品。 您可以通过 CSV 手动添加商品,也可以从其他" "服务导入商品。" msgid "Add my products" msgstr "添加我的产品" msgid "Choose payment providers and enable payment methods at checkout." msgstr "选择付款提供商,并在结账时启用付款方式。" msgid "" "Add recommended marketing tools to reach new customers and grow your business" msgstr "添加推荐的营销工具以吸引新客户并拓展您的业务" msgid "Set up marketing tools" msgstr "设置营销工具" msgid "Add your logo, create a homepage, and start designing your store." msgstr "添加您的徽标、创建主页,并开始设计您的商店。" msgid "Personalize my store" msgstr "个性化我的商店" msgid "Let's go" msgstr "开始使用" msgid "Task list ID does not exist" msgstr "任务列表 ID 不存在" msgid "Task list ID already exists" msgstr "任务列表 ID 已存在" msgid "Things to do next" msgstr "待办事项" msgid "Get ready to start selling" msgstr "准备好开始营业" msgid "Product / Variation title" msgstr "产品/变量标题" msgid "Shipping tax" msgstr "运输税费" msgid "Order tax" msgstr "订单税费" msgid "Tax code" msgstr "税码" msgid "Gross sales" msgstr "总销售额" msgid "Gross sales." msgstr "总销售额。" msgid "Products sold" msgstr "产品已售出" msgid "Total Net sales of all items sold." msgstr "所有已售项目的净销售总额。" msgid "Net sales." msgstr "净销售额。" msgid "Customer type" msgstr "客户类型" msgid "N. Revenue (formatted)" msgstr "N. 收入(格式化)" msgid "Product title" msgstr "产品标题" msgid "Discounted orders" msgstr "享受折扣的订单" msgid "Total sales." msgstr "总销售额。" msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Upgrader install failed." msgstr "无法安装请求的插件 `%s`。升级程序安装失败。" msgid "Sorry, no task with that ID was found." msgstr "很抱歉,未找到使用该 ID 的任务。" msgid "Sorry, that task list was not found" msgstr "抱歉,找不到该任务列表" msgid "Sorry, no snoozeable task with that ID was found." msgstr "很抱歉,未找到带有该 ID 的可暂停任务。" msgid "Sorry, no dismissable task with that ID was found." msgstr "很抱歉,未找到带有该 ID 的可忽略任务。" msgid "List of extended deprecated tasks from the client side filter." msgstr "客户端过滤器中扩展的已弃用任务列表。" msgid "Sorry, you are not allowed to snooze onboarding tasks." msgstr "很抱歉,您不能暂停登录任务。" msgid "Sorry, you are not allowed to hide task lists." msgstr "抱歉,您不能隐藏任务列表。" msgid "Sorry, you are not allowed to retrieve onboarding tasks." msgstr "抱歉,您不能检索登录任务。" msgid "Optional parameter to query specific task list." msgstr "查询特定任务列表时使用的可选参数。" msgid "Time period to snooze the task." msgstr "暂停任务的时间段。" msgid "Store email address." msgstr "存储电子邮件地址。" msgid "" "Whether or not this store agreed to receiving marketing contents from " "WooCommerce.com." msgstr "该商店是否同意从 WooCommerce.com 接收营销内容。" msgid "Top products - Items sold" msgstr "热门产品 – 已售项目" msgid "Net sales" msgstr "净销售额" msgid "Items sold" msgstr "已售项目" msgid "Top categories - Items sold" msgstr "热门分类 – 已售项目" msgid "Amount discounted" msgstr "折扣额" msgid "" "Whether to consider GMT post dates when limiting response by published or " "modified date." msgstr "在按发布或修改日期限制回复时是否考虑 GMT 发布日期。" msgid "" "Limit response to resources modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回复限制为在给定的 ISO8601 兼容日期之前修改的资源。" msgid "" "Limit response to resources modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回复限制为在给定的 ISO8601 兼容日期之后修改的资源。" msgid "Platform version to track." msgstr "要跟踪的平台版本。" msgid "Platform to track." msgstr "要跟踪的平台。" msgid "Sorry, you post telemetry data." msgstr "抱歉,您发布了遥测数据。" msgid "Received PDT notification for another account: %1$s. Order ID: %2$d." msgstr "已接收其他账户的 PDT 通知:%1$s。 订单 ID:%2$d。" msgid "Received PDT notification for order %1$d on endpoint for order %2$d." msgstr "已在订单 %1$d 的终端上收到订单 %2$d 的 PDT 通知。" msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after an order is placed on-hold from Pending, Cancelled or Failed order " "status." msgstr "" "这是在处于“待处理”、“已取消”或“失败”状态的订单被搁置后发送给客户的订单通知," "其中包含订单详细信息。" msgid "" "Use `array_key_exists` to check for meta_data on WC_Shipping_Rate to get the " "correct result." msgstr "" "使用 `array_key_exists` 检查 WC_Shipping_Rate 上的 meta_data,获取正确结果。" msgid "" "Products you’ve viewed: we’ll use this to, for example, show you products " "you’ve recently viewed" msgstr "您已经浏览过的产品:例如,我们将使用它来显示您最近看到的产品。" msgid "This is where you can browse products in this store." msgstr "您可以在此浏览该商店中的产品。" msgid "ZIP Code" msgstr "邮政编码" msgid "There was an error generating your API Key." msgstr "生成 API 密钥时出错" msgid "" "Sorry, could not find anything. Try searching again using a different term." msgstr "抱歉,找不到任何内容。 尝试使用其他术语再次搜索。" msgid "Search for extensions" msgstr "搜索扩展程序" msgid "" "Grow your business with hundreds of free and paid WooCommerce extensions." msgstr "通过数百个免费和付费的 WooCommerce 扩展程序来拓展您的业务。" msgid "Browse Categories" msgstr "浏览分类" msgid "Browse categories" msgstr "浏览分类" msgid "My Subscriptions %s" msgstr "我的订阅 %s" msgid "Are you sure you want to remove the selected shipping?" msgstr "是否确定要删除所选配送?" msgid "Are you sure you want to remove the selected fees?" msgstr "是否确定要删除所选费用?" msgid "Developed by %s" msgstr "开发者:%s" msgid "Promoted" msgstr "Promoted" msgid "Sorry, you are not allowed to process remote URLs." msgstr "抱歉,您无法处理远程 URL。" msgid "Change Permalink Structure" msgstr "变更固定链接结构" msgid "Don’t display my site’s URL publicly" msgstr "不要公开显示我的站点URL" msgid "How can we help you today?" msgstr "我们今天能如何帮助您?" msgid "Ask in our community forums" msgstr "在我们的社区论坛询问" msgid "Our WordPress experts will get back to you soon" msgstr "我们的·WordPress专家很快回复您" msgid "Send us an email" msgstr "发送电邮给我们" msgid "Our WordPress experts will be with you right away" msgstr "我们的·WordPress专家很快为您提供服务" msgid "Start live chat" msgstr "开始即时聊天" msgid "We're not able to process this purchase. Please try again later." msgstr "我们无法处理此购买。请稍后重试。" msgid "" "We've made some changes to the editor, available in a new fullscreen mode. " "We've also made access to drafts easier now! <a>Learn more.</a>" msgstr "" "我们对编辑器进行了一些改动,现在可以使用全新的全屏模式。现在访问草稿也变得更" "容易了! <a>了解更多。</a>" msgctxt "Try the fullscreen editor (a new feature)" msgid "Try a full new editor" msgstr "试用全新编辑器" msgid "Shipping & Delivery" msgstr "运输和交付" msgid "Finance & Payments" msgstr "财务与支付" msgid "Ecommerce & Business" msgstr "电子商务与商业" msgid "Booking" msgstr "预订" msgid "Booking & Scheduling" msgstr "预订和排期" msgid "It’s time to start thinking about site security" msgstr "需要开始考虑站点安全问题了" msgid "Hours Watched" msgstr "观看的小时数" msgid "This is the receipt for your order #%s:" msgstr "这是您的订单收据 #%s:" msgid "Reminder: %d%% off ends soon ⏰" msgstr "友情提醒:%d%% 优惠即将结束 ⏰" msgid "" "A product in your cart has a currency that does not match the currency of " "the other products. Please contact support to resolve this issue." msgstr "" "您购物车中的某个商品的货币与其他产品的货币不一致。请联系支持人员解决此问题。" msgid "" "This domain expired more than 30 days ago and is no longer available to " "manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "此域名已在 30 多天前过期,且不再可管理或续订。 我们可能会在 " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}之后恢复。 {{a}}了解更多{{/a}}" msgid "" "<strong>Domain Renewal Notice</strong><br />As a reminder, effective %1$s " "domain renewals are not included in the price of your plan. Therefore, you " "may receive separate email communications related to your domain renewal." msgstr "" "<strong>域续订通知</strong><br />温馨提示,有效的 %1$s 域续订不包含在您的套餐" "价格中。因此,您可能会单独收到一封与您的域续订相关的电子邮件。" msgid "" "No matter your business, adding videos to your site is essential for " "success. Jetpack VideoPress offers HD, ad-free video hosting, so you can " "keep the focus on your content. Try it for free or upgrade for more space." msgstr "" "无论您开展什么业务,要想取得成功,为站点添加视频都是必不可少的。Jetpack " "VideoPress 为您提供高清、无广告的视频托管空间,让您可以集中精力创作内容。免费" "试用或升级以获得更多空间。" msgid "Share videos on your site to increase engagement and purchases" msgstr "在站点上分享视频,提高参与度和购买量" msgid "Try ad-free video on your site for free" msgstr "在您的站点上免费试用无广告视频" msgid "73% of people are more likely to purchase after watching video" msgstr "73% 的人在观看视频后更有可能购买" msgid "" "<a class=\"button\" href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">Create a Facebook page</a> " "to get started." msgstr "" "<a class=\"button\" href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">创建 Facebook 页面</a>以便" "开始使用。" msgctxt "Refresh connection with {social media service}" msgid "Refresh connection with %s" msgstr "刷新与 %s 的连接" msgid "That connection has been removed." msgstr "该连接已被移除。" msgid "" "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try " "again, maybe it will work." msgstr "" "出现了一些绝不应该出现的问题。我们对此感到十分抱歉。如果重试,可能会正常运" "作。" msgid "" "No user information was included in your request. Please make sure that your " "user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to " "the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin." msgstr "" "您的请求中不包括用户信息。请确保您的用户帐户已连接至 Jetpack。通过转到 wp-" "admin 内的 <a href=\"%s\">Jetpack 页面</a>连接您的用户帐户。" msgid "" "We could not verify that your server is making an authorized request. Please " "try again, and make sure there is nothing interfering with requests from " "your server to the Jetpack Server." msgstr "" "我们无法验证您的服务器是否正在发送获得授权的请求。请重试,并确保从您的服务器" "向 Jetpack 服务器发送请求时不存在干扰。" msgid "" "An invalid request was made. This normally means that something intercepted " "or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again " "and see if it works this time." msgstr "" "提出了一个无效请求。这通常意味着从您的服务器发送至 Jetpack 服务器的请求被截取" "或毁坏了。重试后看看这次是否能正常运作。" msgid "Link account with WordPress.com" msgstr "关联帐户与 WordPress.com" msgid "" "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in " "just a few seconds." msgstr "" "如果您还没有 WordPress.com 帐户,可以免费注册一个,只需几秒钟即可完成。" msgid "" "Jetpack is not connected. Please connect Jetpack by visiting <a " "href='%s'>Settings</a>." msgstr "未连接 Jetpack。请访问<a href='%s'>“设置”</a>以连接 Jetpack。" msgid "Site purchases correctly received." msgstr "已正确接收站点购买内容。" msgid "Order result set by a specific field." msgstr "按指定字段显示的订单结果。" msgid "" "You are not authorized to manage social media connections for this site." msgstr "您没有被授权管理本网站的社交媒体连接。" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because domains ending " "with .%3$s are not supported." msgstr "无法为 %2$s 的 %1$s 应用推介性优惠,因为不支持结尾为 .%3$s 的域。" msgid "<span>Author:</span> <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "<span>作者:</span><a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "Types:" msgstr "类型" msgid "Enable Portfolio Projects for this site." msgstr "为此站点启用“组合项目”。" msgid "Your theme supports <strong>%s</strong>" msgstr "您的主题支持“<strong>%s</strong>”" msgid "" "Trademark registered in Canada must contain the trademark number inside " "organization name using this format TMAXXXXXX (Organization name - " "Trademark / Company Inc. - TMA123456)" msgstr "" "在加拿大注册的商标必须使用以下格式:TMAXXXXXX(组织名 - 商标/公司 Inc. - " "TMA123456)" msgid "" "An avatar is an image that can be associated with a user across multiple " "websites. In this area, you can choose to display avatars of users who " "interact with the site." msgstr "" "头像是可以跨多个网站与用户相关联的图片。 在此区域中,您可以选择用户与站点交互" "显示的头像。" msgid "Need more help? <a href=\"%1$s\">Read the support article on %2$s</a>." msgstr "需要帮助?<a href=\"%1$s\">阅读 %2$s 支持文章</a>。" msgid "" "The database server could be connected to (which means your username and " "password is okay) but the %s database could not be selected." msgstr "" "可以连接到数据库服务器(这说明您的用户名和密码正确),但是不能选择 %s 数据" "库。" msgid "Cannot select database" msgstr "不能选择数据库" msgid "" "Sorry, the video at the supplied URL cannot be loaded. Please check that the " "URL is for a supported video file (%s) or stream (e.g. YouTube and Vimeo)." msgstr "" "抱歉,未能从提供的URL载入视频。请检查该URL是否为一个支持的视频文件(%s)或视" "频流(如YouTube和Vimeo)。" msgid "" "That video cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> and " "make sure it was not deleted." msgstr "找不到指定视频。检查您的<a href=\"%s\">媒体库</a>并确保其未被删除。" msgid "" "That file cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> and " "make sure it was not deleted." msgstr "找不到指定文件。检查您的<a href=\"%s\">媒体库</a>并确保其未被删除。" msgid "" "That image cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> and " "make sure it was not deleted." msgstr "找不到指定图片。检查您的<a href=\"%s\">媒体库</a>并确保其未被删除。" msgid "" "That audio file cannot be found. Check your <a href=\"%s\">media library</a> " "and make sure it was not deleted." msgstr "找不到指定音频。检查您的<a href=\"%s\">媒体库</a>并确保其未被删除。" msgid "Username is not editable." msgstr "用户名不能被编辑。" msgid "" "You cannot use that email address to signup. There are problems with them " "blocking some emails from WordPress. Please use another email provider." msgstr "" "您不能使用此电子邮箱地址注册。此问题是由于该邮件服务屏蔽了来自 WordPress 发送" "的邮件。请使用其他的电子邮件服务商。" msgid "A title on that page cannot be found." msgstr "无法找到该页面的标题。" msgid "File does not exist?" msgstr "文件不存在?" msgid "Enable social media sharing" msgstr "启用社交媒体分享" msgid "" "It’s easy to share your content to a wider audience by connecting your " "social media accounts to Jetpack. When you publish a post, it will " "automatically appear on all your favorite platforms. Best of all, it’s free. " "<a href=\"%2$s\" class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener\" " "target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "将您的社交媒体账户连接到 Jetpack 后,可轻松将您的内容共享给更广泛的受众。 您" "发布文章后,该文章会自动显示在您喜爱的所有平台中。 更重要的是,可以免费使" "用。 <a href=\"%2$s\" class=\"jetpack-bold-underlined-link\" rel=\"noopener" "\" target=\"_blank\">了解更多</a>。" msgid "Automatically share your posts to social media to grow your audience" msgstr "自动将您的文章分享至社交媒体,助您扩大受众群体" msgid "A new recommendation to help grow your audience" msgstr "帮助扩大受众群体的新建议。" msgid "Automatically share your site content to social media for free" msgstr "自动将您的站点内容免费分享到社交媒体" msgid "" "Manage your <a data-tracks-link-desc=\"email-preferences\" rel=\"noopener\" " "style=\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\" href=\"https://" "wordpress.com/me/notifications/updates\">email preferences</a> or instantly " "<a data-tracks-link-desc=\"unsubscribe\" href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=" "\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\">unsubscribe</a>." msgstr "" "管理您的<a data-tracks-link-desc=\"email-preferences\" rel=\"noopener\" " "style=\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\" href=\"https://" "wordpress.com/me/notifications/updates\">电子邮件偏好设置</a>,或者立即<a " "data-tracks-link-desc=\"unsubscribe\" href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=" "\"text-decoration: underline;\" target=\"_blank\">取消订阅</a>。" msgid "You cannot remove users." msgstr "您无法移除用户。" msgid "After your Privacy Policy page is set, you should edit it." msgstr "设置隐私政策页面后,您应该对其进行编辑。" msgid "Where your data is sent" msgstr "您的数据将发送到何处" msgid "" "Some data that describes the error your site encountered has been put " "together." msgstr "说明此站点遇到问题的数据已进行整理。" msgid "An attempt was made, but your site could not be updated automatically." msgstr "系统已进行尝试,但您的站点无法自动更新。" msgid "" "The update cannot be installed because some files could not be copied. This " "is usually due to inconsistent file permissions." msgstr "" "由于某些文件无法被复制,更新无法进行。此问题通常是由于文件权限不一致造成的。" msgid "This post is being backed up in your browser, just in case." msgstr "以防万一,此文章已在您的浏览器中进行备份。" msgid "WooCommerce Product Bundles" msgstr "WooCommerce Product Bundles" msgid "Step %(currentStep)s of %(totalSteps)s" msgstr "步骤%(currentStep)s,共%(totalSteps)s个步骤" msgid "Step %1$d of %2$d" msgstr "步骤%1$d,共%2$d个步骤" msgid "View WordPress.com support guides" msgstr "查看WordPress.com支持指南" msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access " "email support." msgstr "您还将可以安装自定义主题、拥有更多存储空间并获得电子邮件支持。" msgid "New like on" msgstr "新的点赞 -" msgid "<span>liked your P2 post</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgstr "<span>点赞了您的 P2 文章</span> <a href=\"%1$s\">“%2$s”。</a>" msgctxt "unit symbol" msgid "PB" msgstr "PB" msgctxt "unit symbol" msgid "EB" msgstr "EB" msgctxt "unit symbol" msgid "ZB" msgstr "ZB" msgctxt "unit symbol" msgid "YB" msgstr "YB" msgid "You need a paid plan in order to create more P2s." msgstr "您需要付费套餐才能创建更多 P2。" msgid "Still need help?" msgstr "还需要帮助吗?" msgid "An expert will get back to you soon" msgstr "专家会很快给你答复" msgid "Get an immediate reply" msgstr "立即获得答复" msgid "Contact our WordPress.com experts" msgstr "联系我们的WordPress.com专家" msgid "Copy “%s” URL to clipboard" msgstr "复制 “%s” 的网址到剪贴板" msgid "" "New gift subscription from %1$s for %2$s %3$s (Order ID: %4$s / Order UUID: " "%5$s)" msgstr "来自 %1$s 为期 %2$s %3$s 的新订阅礼物(订单 ID:%4$s/订单 UUID:%5$s)" msgid "" "Gift from %1$s added %2$s %3$s to subscription (Order ID: %4$s / Order UUID: " "%5$s)" msgstr "" "来自 %1$s 的礼物将订阅延长了 %2$s %3$s(订单 ID:%4$s/订单 UUID:%5$s)" msgid "UUID to bind orders over Tumblr" msgstr "UUID 通过 Tumblr 绑定订单" msgid "" "Limit width to %1$s pixels for full size images. (<a href=\"%2$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">More info</a>.)" msgstr "" "全尺寸图像宽度限制为 %1$s 像素。(<a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">更多信息</a>。)" msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes." msgstr "注:自定义 CSS 会在主题更改时重置。" msgid "" "New to CSS? Start with a <a href=\"https://www.htmldog.com/guides/css/" "beginner/\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">beginner tutorial</" "a>. Questions?\n" "\t\tAsk in the <a href=\"https://wordpress.org/support/forum/themes-and-" "templates\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Themes and " "Templates forum</a>." msgstr "" "不了解 CSS?首先查看<a href=\"https://www.htmldog.com/guides/css/beginner/\" " "rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">初学者教程</a>。有问题吗?\n" "\t\t在<a href=\"https://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\" " "rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">“主题和模板”论坛</a>中提问。" msgid "VAT data not found for merchant, please contact support." msgstr "找不到商家的增值税数据,请联系支持人员。" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "从 %1$s 到 %2$s" msgid "for the month of %1$s" msgstr "用于 %1$s 月" msgid "Your %1$s is now available for your account." msgstr "您的账户现在可以使用 %1$s。" msgid "Your %1$s report is ready" msgstr "您的 %1$s 报告已准备就绪" msgid "" "You can view and download this report in your %1$sDocuments dashboard%2$s." msgstr "您可以在%1$s文档仪表盘%2$s中查看和下载此报告。" msgid "Learn more about site speed and performance" msgstr "了解更多关于站点速度和性能的信息" msgid "Test Android purchase found on production (%s)" msgstr "测试在生产环境中发现的 Android 购买(%s)" msgid "Invalid Android purchase" msgstr "Android 购买无效" msgid "" "You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. <a href=\"%4$s" "\">Upgrade your site today</a> and unlock everything %3$s has to offer." msgstr "" "您已获得 %1$s%% 的优惠,但需在 %2$s之前使用。<a href=\"%4$s\">立即升级站点</" "a>,畅享 %3$s 提供的所有权益。" msgid "" "%1$s is still available — but only until %2$s! <a href=\"%4$s\">Upgrade your " "site today</a>, and you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter " "%1$s at checkout." msgstr "" "%1$s 仍可使用,但请在 %2$s之前使用! <a href=\"%4$s\">立即升级您的站点</a>," "在结账时输入 %1$s 即可在首次付款时享受 %3$s%% 的优惠。" msgid "" "Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features " "designed to bring your site to the next level. <a href=\"%2$s\">Upgrade " "today</a> to unlock premium themes, the ability to install plugins, advanced " "monetization options, and more!" msgstr "" "升级至 %1$s 将获得高级版功能套装,让您的站点更上一层楼。<a href=\"%2$s\">立即" "升级</a>,解锁高级套餐主题、插件安装功能、高级获利选项等权益!" msgid "Reminder..." msgstr "提示..." msgid "Here’s what you’ll get with <a href=\"%2$s\">%1$s</a>:" msgstr "升级到 <a href=\"%2$s\">%1$s</a> 后您将获得的权益:" msgid "" "If you want to make any changes to your renewal settings you can <a href=\"%s" "\" style=\"%s\">manage your subscription</a>." msgid_plural "" "If you want to make any changes to your renewal settings you can <a href=\"%s" "\" style=\"%s\">manage your subscriptions</a>." msgstr[0] "" "如果您要更改续订设置,您可以<a href=\"%s\" style=\"%s\">管理您的订阅</a>。" msgid "Why is this plugin not compatible with WordPress.com?" msgstr "为什么这个插件与WordPress.com不兼容?" msgid "User URL may not be longer than 100 characters." msgstr "用户URL不能超过100个字符。" msgid "" "File %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s with no " "alternative available." msgstr "文件 %1$s 自版本 %2$s 起已<strong>弃用</strong>,且没有可用的替代。" msgid "" "File %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "文件 %1$s 自版本 %2$s 起已<strong>弃用</strong>!请使用 %3$s 替代。" msgid "" "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since version %2$s! Use %3$s " "instead." msgstr "函数 %1$s 自版本 %2$s 起已<strong>弃用</strong>!请使用 %3$s 替代。" msgid "VAT Invoice" msgstr "增值税发票" msgid "Yoast SEO Premium" msgstr "Yoast SEO Premium" msgid "Determines whether the pattern is visible in inserter." msgstr "决定该样板在插入器中是否可见。" msgid "A better way of working." msgstr "一个更好的工作方式。" msgid "Great news! You can join some workspaces right away!" msgstr "好消息! 您可以马上加入一些工作空间!" msgid "We've sent an email with a code to <br /><strong>%s</strong>" msgstr "我们已经发送了一封带有代码的电子邮件给<br /><strong>%s</strong>。" msgid "Welcome to P2!" msgstr "欢迎使用P2!" msgid "Get your team on P2 — for free." msgstr "您的团队加入P2--免费的。" msgid "Want to create a new workspace?" msgstr "想创建一个新的工作空间?" msgid "%(siteCount)d P2" msgid_plural "%(siteCount)d P2s" msgstr[0] "%(siteCount)d 个P2" msgid "%(userCount)d user" msgid_plural "%(userCount)d users" msgstr[0] "%(userCount)d个用户" msgid "" "We've added premium plugins to boost your site's capabilities. From bookings " "and subscriptions to email marketing and SEO tools, we have you covered." msgstr "" "我们已经添加了高级版插件,以提高您的站点能力。从预订和订阅到电子邮件营销和SEO" "工具,我们为您提供服务。" msgctxt "color scheme" msgid "Light" msgstr "浅色" msgctxt "color scheme" msgid "Dark" msgstr "深色" msgid "Your WordAds dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "您的 WordAds 仪表盘需要 JavaScript 才能正常运行。" msgctxt "product name shown in menu" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgid "Jetpack WAF has been deactivated." msgstr "Jetpack WAF 已禁用。" msgid "Jetpack WAF failed to fully deactivate." msgstr "Jetpack WAF 全面禁用失败。" msgid "Missing parameter \"last_detached_count\"." msgstr "缺少参数“last_detached_count”。" msgid "Unable to fetch the requested data." msgstr "无法提取所请求的数据。" msgid "Could not set this license key. Please try again." msgstr "无法设置此许可证密钥。请重试。" msgid "%s must be a non-negative integer." msgstr "%s 必须为非负整数。" msgid "%s must be a string." msgstr "%s 必须是一个字符串。" msgctxt "theme" msgid "Active" msgstr "已启用:" msgid "Your receipt for order: #{order_number}" msgstr "您的订单收据:#{order_number}" msgid "Your {site_title} Receipt" msgstr "您的 {site_title} 收据" msgid "" "New receipt emails are sent to customers when a new order is paid for with a " "card reader." msgstr "使用读卡器收取新订单的费用时,系统会通过电子邮件向客户发送新的收据。" msgid "New receipt" msgstr "新收据" msgid "" "You shall refund this payment in the same application where the payment was " "made." msgstr "您应当在进行付款的相同应用程序中退还此付款。" msgid "Custom message to display to WooPay customers." msgstr "自定义向 WooPay 客户显示的信息。" msgid "If WooPay should be enabled." msgstr "是否应启用 WooPay。" msgid "Country or type parameter was missing" msgstr "缺少国家/地区或类型参数" msgid "There was an error accessing document %1$s. %2$s" msgstr "访问文档 %1$s 时出错。%2$s" msgid "Explore now" msgstr "立即探索" msgid "Explore our premium plugins" msgstr "探索我们的高级版插件" msgid "Do It For Me: Extra Page" msgstr "问我代劳:额外页面" msgid "" "This upgrade provides your blog with an extra %s GB of storage space on top " "of what it would otherwise have." msgstr "此升级在您博客原有的基础上,提供了额外 %s GB 的存储空间。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-themes-" "screen/\">Documentation on Managing Themes</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-themes-screen/\">" "主题管理文档</a>" msgid "" "The VIES VAT verification service cannot process your request, please try " "again later." msgstr "VIES 增值税验证服务无法处理您的请求,请稍后重试。" msgid "" "The Member State VAT verification service is unavailable, please try again " "later." msgstr "Member State 增值税验证服务无法使用,请稍后重试。" msgid "The provided country code is invalid or the VAT number is empty." msgstr "所提供的国家/地区代码无效或增值税号为空。" msgid "The provided VAT number failed validation." msgstr "所提供的增值税号验证失败" msgid "Your account's country is not supported for VAT validation." msgstr "您账户的所在国家/地区不支持增值税验证" msgid "The VAT information has already been provided for your account" msgstr "已向您的账户提供增值税信息" msgid "Posts & Posting" msgstr "文章和发表" msgid "Photo & Video" msgstr "照片和视频" msgid "Search Optimization" msgstr "搜索优化" msgid "Customer Service" msgstr "客户服务" msgid "We changed the navigation for a cleaner experience." msgstr "我们改变了导航,以获得更清洁的体验。" msgid "👆 New top navigation" msgstr " 新的顶部导航" msgid "yoursitename" msgstr "您的站点名称" msgid "Other (specify in Additional Info below)" msgstr "其他(请在下方的“其他信息”中指定)" msgid "Marketing / SEO / Social" msgstr "营销/搜索引擎优化/社交" msgid "Web development" msgstr "Web 开发" msgid "Website design" msgstr "网站设计" msgid "Service(s)" msgstr "服务" msgid "Theme(s)" msgstr "主题" msgid "Plugin(s)" msgstr "插件" msgid "Type of Business (Choose all that apply)" msgstr "业务类型(请选择所有适用选项)" msgid "" "Please contact our <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>, <a href=\"%2$s" "\">Jetpack</a>, or <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> teams directly. To learn " "more about building a WordPress.com integration, visit our <a href=\"%4$s" "\">Developer page</a>." msgstr "" "请直接联系 <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>、<a href=\"%2$s\">Jetpack</" "a> 或 <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> 团队。如需详细了解如何与 WordPress." "com 集成,请访问我们的<a href=\"%4$s\">“开发人员”页面</a>。" msgid "" "Please tell us more about your plugin, themes or service offering so we can " "assess how we can understand more about your business. We’ll respond as we " "further <a href=\"%s\">develop our plans in this space</a>." msgstr "" "请告诉我们有关您的插件、主题或服务产品的更多信息,以便我们评估如何进一步了解" "您的业务。<a href=\"%s\">我们在此空间的套餐取得进一步进展后</a>,我们会回复" "您。" msgid "" "If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide professional " "services for WordPress users, we’d love to hear from you. We’ll then have " "your information as we expand our plans to offer paid plugins, themes and " "services to WordPress.com customers. <a href=\"%s\">Read more about this " "here</a>." msgstr "" "如果您是 WordPress 插件或主题开发人员,或者您为 WordPress 用户提供专业服务," "我们非常愿意聆听您的想法。我们将继续根据您提供的信息扩展套餐,为 WordPress." "com 客户提供付费插件、主题和服务。<a href=\"%s\">点击此处了解相关详情</a>。" msgid "" "As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our " "growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by " "partnering with companies, organizations, and individuals that also support " "the open source community." msgstr "" "作为开源平台,协作是我们发展的基石,可确保社区繁荣和产品的强大功能。我们会通" "过与公司、组织和个人合作来继续这一模式,同时为开源社区提供支持。" msgid "" "{{line1}}If you’re a WordPress plugin or theme developer{{/line1}} {{line2}} " "or you provide professional services for WordPress users{{/line2}} {{line3}}" "we’d love to hear from you.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}如果您是 WordPress 插件或主题开发人员{{/line1}},{{line2}}或者您为 " "WordPress 用户提供专业服务,{{/line2}}{{line3}}我们非常愿意聆听您的想法。{{/" "line3}}" msgid "" "{{line1}}Together let’s build a marketplace for the{{/line1}} {{line2}}" "WordPress.com community.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}让我们共同为 {{/line1}} {{line2}}WordPress.com 社区打造一个平台。{{/" "line2}}" msgid "" "Partner with WordPress.com to build a marketplace for the WordPress.com " "community. If you’re a WordPress plugin or theme developer, or you provide " "professional services for WordPress users, we’d love to hear from you." msgstr "" "与 WordPress.com 合作,为 WordPress.com 社区打造平台。如果您是 WordPress 插件" "或主题开发人员,或者您为 WordPress 用户提供专业服务,我们非常愿意聆听您的想" "法。" msgid "Jetpack WAF rules successfully created to: \"%1$s\"." msgstr "Jetpack WAF 规则已成功创建为:“%1$s”。" msgid "Jetpack WAF has successfully been setup." msgstr "Jetpack WAF 已成功设置。" msgid "Jetpack WAF rules file failed to generate: %1$s" msgstr "Jetpack WAF 规则文件生成失败:%1$s" msgid "Jetpack WAF is running in \"%1$s\" mode." msgstr "Jetpack WAF 正在“%1$s”模式下运行。" msgid "Jetpack WAF mode switched to \"%1$s\"." msgstr "Jetpack WAF 模式已切换至“%1$s”。" msgid "" "Unable to generate waf bootstrap - standalone mode may not work properly: " "%1$s" msgstr "无法生成 WAF 引导程序 - 独立模式可能无法正常运行:%1$s" msgid "Invalid mode: %1$s. Expected \"silent\" or \"normal\"." msgstr "无效模式:%1$s。 应为“静音”或“正常”。" msgid "Only one mode may be specified." msgstr "仅可指定一种模式。" msgid "Call to undefined method %s" msgstr "调用未定义的方法 %s" msgid "Speed up your WordPress site" msgstr "加快 WordPress 站点加载速度" msgid "Great posts worth seeing from <strong>%s</strong>" msgstr "值得一看的文章,来自 <strong>%s</strong>" msgid "It’s time to block spam comments" msgstr "是时候屏蔽垃圾评论了" msgid "Engage your visitors with video" msgstr "通过视频吸引访客" msgid "With more plugins comes more responsibility" msgstr "插件越多责任越大" msgid "Comment Icon" msgstr "评论图标" msgid "" "Your content is getting more popular! Prevent your site from being a target " "for spammers." msgstr "您的内容越来越受欢迎了! 防止您的站点成为垃圾内容发送者的目标。" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Block " "spam</strong>" msgstr "" "Jetpack 为 %1$s 提供的<strong>新建议</strong>:<strong>屏蔽垃圾内容</strong>" msgid "Video play button icon" msgstr "视频播放按钮图标" msgid "" "Did you know that 73% of people are more likely to purchase after watching a " "video about a product or service?" msgstr "您知道吗, 73% 的人更喜欢在观看关于产品或服务的视频后购买?" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Add a " "video</strong>" msgstr "" "Jetpack 为 %1$s 提供的<strong>新建议</strong>:<strong>添加视频</strong>" msgid "Shield Icon" msgstr "盾牌图标" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Improve " "Site Security</strong>" msgstr "" "Jetpack 为 %1$s 提供的<strong>新建议</strong>:<strong>提高站点安全性</" "strong>" msgid "Billing information:" msgstr "账单信息:" msgid "Fix missing data" msgstr "修复缺失的数据" msgid "We were unable to retrieve your invoices." msgstr "我们无法检索到您的发票。" msgid "" "By storing your primary payment method you agree to have it charged " "automatically each month." msgstr "通过存储您的主要付款方式,您同意每月自动收取费用。" msgid "Invoices" msgstr "发票" msgid "Your primary payment method will be charged automatically each month." msgstr "您的主要支付方式将每月自动收取。" msgid "Due Date" msgstr "应付日期" msgid "Void" msgstr "无效" msgid "Uncollectible" msgstr "无法收回" msgid "Past due" msgstr "逾期未付" msgctxt "portfolio" msgid "Add New" msgstr "添加新" msgctxt "testimonial" msgid "Add New" msgstr "添加新" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">notification settings</a>." msgstr "修改您的<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">通知设置</a>。" msgid "They will receive an email every time you publish a post." msgstr "他们将在您每次发布文章后收到一封电子邮件。" msgid "just subscribed to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "仅订阅了 <a href=\"%1$s\">%2$s</a>。" msgid "New subscriber!" msgstr "新订阅者!" msgid "" "Notify me of new posts on web and <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"external noopener noreferrer\">Jetpack App</a> via notifications." msgstr "" "通过发送通知,告知我网页和 <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"external " "noopener noreferrer\">Jetpack 应用程序</a>上的新文章。" msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations!" msgstr "我们刚刚已接受您的站点 %1$s 加入 %2$s 计划。恭喜!" msgid "" "We're here to answer any questions you might have, so feel free to drop us a " "line anytime at <a href=\"mailto:wordads@wordpress.com\">wordads@wordpress." "com</a>." msgstr "" "我们十分乐意回答您的任何问题,欢迎随时通过 <a href=\"mailto:" "wordads@wordpress.com\">wordads@wordpress.com</a> 与我们联系。" msgid "" "Payments are quick and painless — every time you reach $100 in ad revenue, " "we'll send your earnings to your PayPal email address on file." msgstr "" "快速轻松地收到付款:您的广告收入达到 100 美元后,我们就会将向所登记的 PayPal " "电子邮件地址发送收益邮件。" msgid "Get Paid" msgstr "收款" msgid "" "<a href=\"https://wordads.co/2018/01/18/buying-visits-to-your-site-is-a-bad-" "idea/\">Avoid buying non-human traffic for your site</a>. Our advertisers " "have strict policies against it." msgstr "" "<a href=\"https://wordads.co/2018/01/18/buying-visits-to-your-site-is-a-bad-" "idea/\">请勿为站点购买非人为流量。</a> 我们的广告客户对此有严格的政策。" msgid "" "Learn about our advertisers’ requirement that all content on your site " "remain <a href=\"https://wordads.co/2012/09/06/wordads-is-for-family-safe-" "sites/\" data-tracks-link-desc=\"family-friendly-content\" data-tracks-not-" "unsub=\"1\">family-friendly</a>." msgstr "" "了解我们广告客户的要求:您站点上的所有内容均应<a href=\"https://wordads." "co/2012/09/06/wordads-is-for-family-safe-sites/\" data-tracks-link-desc=" "\"family-friendly-content\" data-tracks-not-unsub=\"1\">适合全家人</a>。" msgid "" "Take a few minutes to read our <a href=\"https://wordpress.com/automattic-" "ads-tos/\" data-tracks-link-desc=\"tos\" data-tracks-not-unsub=\"1\">Terms " "of Service</a>." msgstr "" "请花几分钟时间阅读我们的<a href=\"https://wordpress.com/automattic-ads-tos/" "\" data-tracks-link-desc=\"tos\" data-tracks-not-unsub=\"1\">服务条款</a>。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Review your settings</a>. We want your payments to reach " "you quickly, so make sure you have a PayPal email address on file. You’ll " "also want to review your ad display settings." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">检查您的设置</a>。我们希望您可以快速收到付款,因此请确保您登" "记了 PayPal 电子邮件地址。您也需要检查广告显示设置。" msgid "" "Here are a few steps you can already take to set yourself up for success." msgstr "以下是一些您现在就可以采取的措施,可帮助您奠定成功的基础。" msgid "Maximize Your Earnings" msgstr "尽可能提高您的收入" msgid "" "If you’d like to learn more about WordAds, browse our <a href=\"%1$s\">FAQ</" "a> page, find information about the program’s <a href=\"%2$s\">benefits</a>, " "and check out our <a href=\"%3$s\">blog</a>." msgstr "" "如果您想详细了解 WordAds,请浏览我们的<a href=\"%1$s\">常见问题解答</a>页面," "查找有关计划<a href=\"%2$s\">权益</a>的信息,并查看我们的<a href=\"%3$s\">博" "客</a>。" msgid "" "%1$s is a partnership. We’ll work behind the scenes to maximize your earning " "potential and monitor ad quality. On your end, the more you grow your " "audience and increase your pageviews, the more you can expect to earn." msgstr "" "%1$s 是合作伙伴关系计划。我们将在幕后为您提供支持,助您充分挖掘收入潜力并监控" "广告质量。您的受众越多,您的页面浏览量增长得越多,您获得的收入就越多。" msgid "Your Advertising Partner" msgstr "您的广告合作伙伴" msgid "" "We’ve just accepted your site, %1$s, to the %2$s program. Congratulations! " "You’re in good company — you’ve joined some of the most successful websites " "and blogs on WordPress.com." msgstr "" "我们刚刚已接受您的站点 %1$s 加入 %2$s 计划。恭喜! 贵公司声誉良好,已成为 " "WordPress.com 上最成功的网站和博客的一员!" msgid "Welcome to WordAds!" msgstr "欢迎使用 WordAds!" msgid "Tracking source for the purchase" msgstr "跟踪购买来源" msgid "Meraki is a blogging theme that supports full-site editing." msgstr "Meraki 是一款支持全站编辑的博客主题。" msgid "Pay what you can" msgstr "把握各种收入机会" msgid "" "If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign " "you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to premium themes, advanced SEO " "features, built-in monetization options, and more. Upgrade today with the " "code %2$s, and you’ll get %3$s%% off your first plan payment." msgstr "" "如果您还未确定是否升级到 %1$s,现在就是您一直等待的契机!利用 %1$s 解锁更多功" "能,例如高级套餐主题、高级搜索引擎优化功能、内置获利选项等。立即使用代码 " "%2$s 升级,您的首次套餐付款将享受 %3$s%% 优惠。" msgid "" "From access to premium themes and expert support, to compatibility with over " "50,000 WordPress plugins, advanced security features, and speed you can " "count on, %1$s gives you everything you need to supercharge your site." msgstr "" "从高级套餐主题和专家支持,到兼容的 50000 多款 WordPress 插件、高级安全功能," "以及值得您信赖的速度,%1$s 可为您提供所需的一切,让您的站点大放异彩。" msgid "" "When it comes to your website, you deserve the best. Upgrade today to " "experience everything %1$s has to offer. And when you use the code %2$s at " "checkout, you’ll save %3$s%% off your first year" msgstr "" "您的网站值得拥有最好的。立即升级,畅享 %1$s 提供的所有权益。在结账时使用代码 " "%2$s,可享受首年 %3$s%% 优惠。" msgid "Use the code %1$s to take %2$s%% off your first year of %3$s!" msgstr "使用代码 %1$s 获享 %3$s 首年 %2$s%% 优惠!" msgid "* And more!" msgstr "*还有更多权益!" msgid "* Premium support via email and live chat" msgstr "*通过电子邮件和实时聊天获享高级支持" msgid "* Built-in monetization options" msgstr "*内置获利选项" msgid "* A custom domain name—free for the first year" msgstr "*自定义域名 - 第一年免费" msgid "* Top-rated speed and security features with Jetpack essentials" msgstr "*Jetpack Essentials 提供的超高速度和安全功能" msgid "* Access to our selection of premium themes" msgstr "*获享我们的精选高级套餐主题" msgid "Here’s what you’ll get with %s" msgstr "升级到 %s 后您将获得的权益" msgid "" "If you’re still deciding whether or not to upgrade to %1$s, this is the sign " "you’ve been waiting for! %1$s unlocks access to <strong>premium themes, " "advanced SEO features, built-in monetization options</strong>, and more. <a " "href=\"%4$s\">Upgrade today</a> with the code %2$s, and you’ll get %3$s%% " "off your first plan payment." msgstr "" "如果您还未决定是否升级至 %1$s,现在就是您一直等待的契机!利用 %1$s 解锁" "<strong>高级套餐主题、高级搜索引擎优化功能、内置获利选项</strong>等更多权益。" "使用代码 %2$s <a href=\"%4$s\">立即升级</a>,您的首次套餐付款将享受 %3$s%% 的" "优惠。" msgid "This deal ends soon…" msgstr "此优惠即将结束…" msgid "Your upgrade is waiting. ⏱" msgstr "您尚未完成升级,赶快行动吧。⏱" msgid "Re: %d%% off" msgstr "回复:优惠 %d%%" msgid "" "Your upgrade to %1$s will give you access to a suite of premium features " "designed to bring your site to the next level. Upgrade today to unlock " "premium themes, the ability to install plugins, advanced monetization " "options, and more!" msgstr "" "升级至 %1$s 将获得高级版功能套装,让您的站点更上一层楼。立即升级,解锁高级套" "餐主题、插件安装功能、高级获利选项等权益!" msgid "Unlock your site’s potential." msgstr "释放站点潜能。" msgid "Enter the code %1$s during checkout for %2$s%% off." msgstr "结账时输入代码 %1$s 可获享 %2$s%% 优惠。" msgid "" "You’ve got access to %1$s%% off, but only until %2$s. Upgrade your site " "today and unlock everything %3$s has to offer" msgstr "" "您已获得 %1$s%% 的优惠,但需在 %2$s之前使用。立即升级站点,畅享 %3$s 提供的所" "有权益" msgid "Reminder" msgstr "提示" msgid "Your website deserves this upgrade ✋" msgstr "您的网站应该把握这次升级机会 ✋" msgid "" "From access to <strong>premium themes</strong> and <strong>expert support</" "strong>, to <strong>compatibility with over 50,000 WordPress plugins, " "advanced security features</strong>, and <a href=\"https://wordpress.com/" "blog/2021/06/08/fastest-wordpress-host-2021/\">speed you can count on</a>, " "%1$s gives you everything you need to supercharge your site." msgstr "" "从<strong>高级套餐主题</strong>和<strong>专家支持</strong>,到<strong>兼容的 " "50000 多款 WordPress 插件、高级安全功能</strong>,以及<a href=\"https://" "wordpress.com/blog/2021/06/08/fastest-wordpress-host-2021/\">值得您信赖的速度" "</a>,%1$s 可为您提供所需的一切,让您的站点大放异彩。" msgid "" "When it comes to your website, <strong><em>you deserve the best</em></" "strong>. <a href=\"%4$s\">Upgrade today</a> to experience everything %1$s " "has to offer. And when you use the code %2$s at checkout, you’ll save %3$s%% " "off your first year." msgstr "" "您的网站<strong><em>值得最好的</em></strong>。<a href=\"%4$s\">立即升级</a>," "畅享 %1$s 提供的所有权益。在结账时使用代码 %2$s,可享受首年 %3$s%% 优惠。" msgid "Speed + Reliability." msgstr "速度 + 可靠性。" msgid "%d%% off Jetpack-powered speed and reliability" msgstr "享受 %d%% 优惠,让 Jetpack 为您的速度和可靠性保驾护航" msgid "Get Started with %s" msgstr "开始使用 %s" msgid "" "%1$s is still available — but only until %2$s! Upgrade your site today, and " "you’ll get %3$s%% off your first payment when you enter %1$s at checkout" msgstr "" "%1$s 仍可使用,但请在 %2$s之前使用! 立即升级您的站点,在结账时输入 %1$s 即可" "在首次付款时享受 %3$s%% 的优惠" msgid "Upgrade your site today 💡" msgstr "立即升级您的站点 💡" msgid "Reminder: %1$s%% off %2$s" msgstr "提示:%2$s %1$s%% 优惠" msgid "" "Use the code <strong>%1$s</strong> to take <strong>%2$s%%</strong> off your " "first year of <a href=\"%4$s\"><strong>%3$s</strong></a>!" msgstr "" "使用代码 <strong>%1$s</strong>,享受 <a href=\"%4$s\"><strong>%3$s</strong></" "a> 首年 <strong>%2$s%%</strong> 的优惠!" msgid "And more!" msgstr "还有更多权益!" msgid "Premium support via email and live chat" msgstr "通过电子邮件和实时聊天获享高级支持" msgid "Built-in monetization options" msgstr "内置获利选项" msgid "A custom domain name — free for the first year" msgstr "自定义域名 - 第一年免费" msgid "Top-rated speed and security features with Jetpack essentials" msgstr "Jetpack Essentials 提供的顶级速度和安全性" msgid "Access to our selection of premium themes" msgstr "访问我们的精选高级版套餐" msgid "" "Create something memorable with the world’s most popular website builder." msgstr "借助全球热门网站建生成器,打造令人难忘的精彩内容。" msgid "Take your website to the next level." msgstr "让您的网站更上一层楼。" msgid "Claim %d%% off your first year." msgstr "领取首年 %d%% 的优惠。" msgid "Ready to supercharge your website?" msgstr "准备好为您的网站增光添彩了吗?" msgid "Domain connection will be auto-renewed on %(expirationDate)s" msgstr "域名连接将在%(expirationDate)s自动更新。" msgid "" "Domain connection will be auto-renewed with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "域名连接将在%(expirationDate)s与您的套餐一起自动续约。" msgid "Test Apple receipt found on production (%s)" msgstr "在生产环境中测试发现的 Apple 收据 (%s)" msgid "Skip to dashboard" msgstr "跳到仪表盘" msgid "/USD per license per month" msgstr "美元/每个许可证每月" msgid "/USD per license per day" msgstr "美元/每个许可证每天" msgid "%(count)d Day*" msgid_plural "%(count)d Days*" msgstr[0] "%(count)d天" msgid "Price per license per day: %(price)s" msgstr "每个许可证每天的价格:%(price)s" msgid "Days in Total" msgstr "总天数" msgid "Search for a subscription group..." msgstr "搜索订阅组..." msgid "Gift subscription grouping" msgstr "订阅礼物分组" msgid "Search for a subscription product..." msgstr "搜索订阅产品..." msgid "Gifts subscription to" msgstr "订阅礼物:" msgid "" "The `_tumblrpay_gift_subscription_id` and `_tumblrpay_gift_group` fields " "should be set on creation." msgstr "" "创建时应设置“_tumblrpay_gift_subscription_id”和“_tumblrpay_gift_group”字段。" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, unlimited " "premium and business theme templates, 50 GB storage (more storage can be " "added), and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "使用定制插件和主题、无限量的高级版和商务版主题模板、50 GB 存储空间(可以添加" "更多存储空间),以及删除 WordPress.com 品牌推广的功能,为您的企业网站提供支" "持。" msgid "" "With WordPress.com Pro, you can install any of the thousands of free plugins " "available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies with " "Yoast, or support multiple languages with Polylang." msgstr "" "通过 WordPress.com 专业版,您可以选择安装数千款可用的免费插件。利用 " "WooCommerce 添加商店,通过 Yoast 尝试高级的搜索引擎优化策略,还可以使用 " "Polylang 支持多种语言。" msgid "An error occurred while creating a site for your domain" msgstr "为您的域创建站点时出现错误" msgid "Invalid domain-only site" msgstr "域专属站点无效" msgid "" "Whether the V2 of the quote block that uses inner blocks should be enabled." msgstr "无论是否使用内部区块,都应启用引用区块 V2。" msgid "The pattern keywords." msgstr "区块样板关键字。" msgid "The pattern category slugs." msgstr "区块样板的分类别名。" msgid "Block types that the pattern is intended to be used with." msgstr "打算与区块样板一同使用的区块类型。" msgid "The pattern viewport width for inserter preview." msgstr "插入器预览的区块样板视口宽度。" msgid "The pattern detailed description." msgstr "区块样板详细描述。" msgid "The pattern name." msgstr "区块样板名称。" msgid "Sorry, you are not allowed to view the registered block patterns." msgstr "抱歉,您不能查看已注册的区块样板。" msgid "The category label, in human readable format." msgstr "采用人类可读的格式的分类标签。" msgid "The category name." msgstr "分类名称。" msgid "" "Sorry, you are not allowed to view the registered block pattern categories." msgstr "抱歉,您不能查看已注册的区块样板分类。" msgid "" "Adding an RSS feed to this site’s homepage is not supported, as it could " "lead to a loop that slows down your site. Try using another block, like the " "<strong>Latest Posts</strong> block, to list posts from the site." msgstr "" "不支持向此站点的主页添加 RSS Feed,因为这样会导致循环,拖慢站点运行速度。请尝" "试使用其他区块,如<strong>最新文章</strong>区块,从站点转到文章列表。" msgid "(%s website link, opens in a new tab)" msgstr "(%s 网站链接,在新标签页中打开)" msgid "(%s author archive, opens in a new tab)" msgstr "(%s 作者档案,在新标签页中打开)" msgid "" "One-click optimizations that supercharge your WordPress site's performance " "and improve web vitals scores for better SEO." msgstr "" "一键式优化,为您的WordPress站点的性能增压,提高网络生命体征分数,以获得更好的" "SEO。" msgid "Your site is optimized with Boost" msgstr "您的站点用Boost进行了优化" msgid "Improve your site's performance" msgstr "提高您的站点性能" msgid "" "We’ll pay the first year’s domain registration fees for you, simple as that!" msgstr "我们将为您支付第一年的域名注册费,就这么简单!" msgid "Use the search tool on this page to find a domain you love." msgstr "使用本页面的搜索工具,找到您喜欢的域名。" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future onboarding reminder emails%2$s." msgstr "" "如果您不想收到此类电子邮件,可以%1$s取消订阅,不再接收此后的登录提醒电子邮" "件%2$s。" msgid "Removing this product" msgstr "移除此产品" msgid "This item has been removed." msgstr "此项目已被删除。" msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "在删除您的产品时出现了问题,请{{a}}{{strong}}联系支持{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "With the code %1$s, you’ll get %2$s%% off your first payment. Plus, your " "upgrade gives you instant access to a slew of enhanced features, including " "Premium Support delivered by our highly-skilled Happiness Engineers, who are " "ready to help you whenever you need it." msgstr "" "使用代码 %1$s,首次购买将享受 %2$s%% 的优惠。此外,升级后您将立即享受一系列增" "强功能,包括我们技术娴熟的快乐的工程师随时为您提供的高级支持。" msgid "" "With the code <strong>%1$s</strong>, you’ll get %2$s%% off your first " "payment. Plus, your upgrade gives you instant access to a slew of enhanced " "features, including Premium Support delivered by our highly-skilled " "Happiness Engineers, who are ready to help you whenever you need it." msgstr "" "使用代码 <strong>%1$s</strong>,首次购买将享受 %2$s%% 的优惠。此外,升级后您" "将立即享受一系列增强功能,包括我们技术娴熟的快乐的工程师随时为您提供的高级支" "持。" msgid "How to determine if the video should be public or private" msgstr "如何确定应将视频设为公开还是私密状态" msgid "You can always add them later." msgstr "您总是可以在以后添加它们。" msgid "" "By clicking “Pay now,” you have read our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</a> and agree to our <a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of " "Service</a> and <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/en/" "global-advertising\">Global Advertising Policy</a>." msgstr "" "点击“立即付款”即表示您已阅读我们的<a target=\"_blank\" href=\"https://www." "tumblr.com/privacy\">隐私政策</a>,并同意我们的<a target=\"_blank\" href=" "\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">服务条款</a>和<a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/policy/en/global-advertising\">全球" "广告政策</a>。" msgid "Grow your Audience" msgstr "增加您的受众" msgid "Chart Icon" msgstr "图表图标" msgid "Automatically share your posts to social media to reach more people." msgstr "自动将您的文章共享到社交媒体,吸引更多用户。" msgid "" "<strong>New Recommendation</strong> from Jetpack for %1$s: <strong>Grow your " "audience</strong>" msgstr "" "Jetpack 对 %1$s 的<strong>新建议</strong>:<strong>增加您的受众</strong>" msgid "Thank you! We’ll be in touch as we build out our plans further." msgstr "谢谢! 我们会在进一步改进套餐时保持联系。" msgid "" "If you have already tried a password reset, you can go ahead and request " "account recovery now by submitting your request below." msgstr "" "如果您已经尝试过重置密码,现在可以在下方提交您的请求,来请求进行帐户恢复。" msgid "" "If you can't receive emails at this email address, please use a different " "contact email and submit this form so we can contact you." msgstr "" "如果您无法通过此电子邮箱地址接收电子邮件,请使用其他联系电子邮件并提交此表" "单,以便我们与您联系。" msgid "" "If you can receive emails at the email address you have provided, you should " "be able to recover your account by filling out the <a href=\"%s\">lost " "password form</a> with that email address. Please check your spam folder for " "the reset email." msgstr "" "如果您可以通过之前提供的电子邮箱地址接收电子邮件,则将该电子邮箱地址填入<a " "href=\"%s\">忘记密码表单</a>应该能够恢复您的账户。请检查您的垃圾邮件文件夹," "查看重置电子邮件。" msgid "" "This is a free WordPress.com subdomain. You can’t map it to another site." msgstr "这是一个免费的WordPress.com子域。您不能把它映射到其他站点。" msgid "" "If you’d rather not receive this kind of email, you can %1$sunsubscribe from " "future notifications about %2$s documents%3$s." msgstr "" "如果您不希望收到此类电子邮件,则可以%1$s取消订阅,不再接收关于%2$s文档%3$s的" "通知 。" msgid "Checkout source for marketing" msgstr "营销活动的结账源" msgid "1GB" msgstr "1GB" msgid "Upgrade today to claim your free domain name!" msgstr "立即升级即可获取免费域名!" msgid "" "<a href=\"%s\">Upgrade today</a> to claim your <em>free</em> domain name!" msgstr "<a href=\"%s\">立即升级</a>即可获取<em>免费</em>域名!" msgid "" "We are still setting up your domain. You will not be able to transfer it " "until the registration setup is done." msgstr "您的域名仍处在设置中。在完成注册设置之前,您不能转移该域。" msgid "" "Webshells are complex tools that will give full control over the compromised " "website, and sometimes the server, to the attacker. They are known to have a " "nice interface and many functions." msgstr "" "Webshells是一种复杂的工具,它将使攻击者完全控制被攻击的网站,有时甚至是服务" "器。众所周知,它们有一个漂亮的界面和许多功能。" msgid "" "Attackers may upload a specific type of hacktool to a compromised website " "that will allow them to maintain access. Those tools we call Uploaders will " "serve only one purpose: upload files to the site." msgstr "" "攻击者可能会将一种特定类型的黑客工具上传到被攻击的网站上,这将使他们能够保持" "访问。那些我们称之为Uploader的工具将只服务于一个目的:向网站上传文件。" msgid "" "Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as potentially " "malicious. Or at least suspicious. This may happen due to the presence of " "common Indicators of Compromise for malware. However, since we don't have " "much information to classify it on a proper type, we recommend you review " "the code." msgstr "" "有时,Jetpack有足够的信息来确定一个文件是潜在的恶意的。或者至少是可疑的。这可" "能是由于恶意软件存在常见的破坏性指标而发生的。然而,由于我们没有太多的信息将" "其归入适当的类型,我们建议你审查代码。" msgid "" "Compromised websites may be used by attackers to act as part of a link farm; " "this is done to increase a website's Search Engine rank and causes harm on " "the affected sites." msgstr "" "攻击者可能会将受攻击的网站用作链接工厂的一部分,目的是提高网站的搜索引擎排" "名,并对被感染的站点造成损害。" msgid "" "Malicious code may be installed on a compromised website to redirect " "visitors to unwanted destinations. Those can be websites running exploit " "kits, phishing or fake sites, or just sites the attacker is affiliated with " "and will give them money based on visits." msgstr "" "恶意代码可能被安装在被攻击的网站上,将访问者重定向到不必要的目的地。这些网站" "可能是运行漏洞工具包的网站、钓鱼网站或虚假网站,或者只是与攻击者有关联并将根" "据访问量给他们钱的网站。" msgid "" "Phishing scams are well crafted pages or websites made to perfectly emulate " "a valid service in order to collect valuable information from the victims. " "It may target bank accounts, popular streaming services, and even postal " "offices." msgstr "" "网络钓鱼骗局是精心制作的网页或网站,完美地模仿有效的服务,以收集受害者的宝贵" "信息。它可能针对银行账户、流行的流媒体服务,甚至是邮局。" msgid "" "Malvertising is the combination of the words Malicious and Advertising, this " "type of malware will inject rogue ad campaigns to the website, loading " "unwanted banners, pop-ups, or pop-unders, and even exploit kits targeting " "visitors." msgstr "" "恶意广告是恶意和广告两个词的组合,这种类型的恶意软件会向网站注入流氓广告活" "动,加载不需要的横幅、弹出式广告或弹出式广告,甚至针对访问者的漏洞工具包。" msgid "" "Sometimes the code is so heavily obfuscated that it's hard to tell what are " "the final intentions of it, however, Jetpack Scan team's experience allows " "them to pinpoint the most common indicators and alert when something is " "wrong." msgstr "" "有时,代码被严重混淆,很难说出它的最终意图是什么,然而,Jetpack扫描团队的经验" "使他们能够准确地指出最常见的指标,并在出现问题时发出警报。" msgid "" "Jetpack found that your site is hosting a tool that, if misconfigured, may " "lead to your site to be compromised." msgstr "" "Jetpack发现您的站点托管了一个工具,如果配置错误,可能会导致您的站点被破坏。" msgid "" "Hacktools are uploaded to compromised sites in order to leverage other types " "of attacks to the server, to attack other servers, sites or the visitors. " "Common types of hacktools are mailers, ddos tools, rogue IRC servers and " "exploit kits." msgstr "" "黑客工具被上传到被攻击的站点,以便利用其他类型的攻击服务器,攻击其他服务器、" "网站或访问者。常见的黑客工具类型有邮件发送器、ddos工具、流氓IRC服务器和利用工" "具箱。" msgid "" "Sometimes Jetpack has enough information to pinpoint a file as malicious. It " "may happen due to the presence of common Indicators of Compromise for " "malware. However, since the final payload is unknown, the classification is " "generic." msgstr "" "有时Jetpack有足够的信息来确定一个文件是恶意的。这可能是由于恶意软件常见的破坏" "指标的存在而发生的。然而,由于最终的有效载荷是未知的,分类是通用的。" msgid "" "Droppers, as the name implies, are malicious code known to drop an arbitrary " "file on the affected server. This file may contain other types of malware. " "Usually the source path of the dropped file is hardcoded or randomly " "generated." msgstr "" "Droppers,顾名思义,是已知的在受影响的服务器上投放一个任意文件的恶意代码。这" "个文件可能包含其他类型的恶意软件。通常情况下,投放文件的源路径是硬编码或随机" "生成的。" msgid "" "Cryptominers are either JavaScript code that will use the website visitors's " "computing power, or server runnable code that will mine for " "cryptocurrencies. Although there are valid cases for this use, most of them " "are the result of a website compromise." msgstr "" "加密者要么是会使用网站访问者的计算能力的JavaScript代码,要么是会挖掘加密货币" "的服务器可运行代码。虽然这种使用有合理的案例,但大多数都是网站被破坏的结果。" msgid "" "Credit card skimmers, or CCSkimmers for short, as the name already defines, " "are malicious code, usually written in JavaScript or PHP that will monitor " "website's visitors' requests in order to capture payment information." msgstr "" "信用卡盗刷器,简称CCSkimmers,顾名思义,是一种恶意代码,通常用JavaScript或PHP" "编写,会监视网站访问者的请求,以获取支付信息。" msgid "" "Backdoors are pieces of code that allows unauthorized users to run arbitrary " "code on a website. It has fewer functions than a webshell, usually just one " "at a time." msgstr "" "后门是允许未经授权的用户在网站上运行任意代码的代码片段。它的功能比Webshell" "少,通常一次只有一个。" msgid "A webshell was found on your site. Please take immediate action." msgstr "在您的站点上发现了一个webshell。请立即采取行动。" msgid "" "A malicious file with upload capabilities was found on your site. Please " "take immediate action." msgstr "在您的站点上发现了一个具有上传功能的恶意文件。请立即采取行动。" msgid "" "A suspicious code was found on your site. We recommend you review it and " "take proper action." msgstr "在您的站点上发现了一个可疑的代码。我们建议您审查它并采取适当的行动。" msgid "SEO spam was found on your site. Please take immediate action." msgstr "在您的站点上发现了SEO垃圾信息。请立即采取行动。" msgid "" "Your website is redirecting users to unwanted destinations. Please take " "immediate action." msgstr "您的网站正在将用户重定向到不需要的目的地。请立即采取行动。" msgid "A phishing page was found on your site. Please take immediate action." msgstr "在您的站点上发现了一个网络钓鱼页面。请立即采取行动。" msgid "" "A file loading malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "在您的站点上发现了一个文件加载的恶意广告。请立即采取行动。" msgid "A malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "在您的站点上发现了一个恶意软件。请立即采取行动。" msgid "" "A misconfigured or a potentially vulnerable tool was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "在您的站点上发现了一个配置错误或有潜在漏洞的工具。请立即采取行动。" msgid "A hacktool was found on your site. Please take immediate action." msgstr "在您的站点上发现了一个黑客工具。请立即采取行动。" msgid "" "A potentially malicious file was found on your site. Please review its code." msgstr "在您的站点上发现了一个潜在的恶意文件。请审查其代码。" msgid "" "A malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "在您的站点上发现了一个已知可向服务器上传恶意软件的恶意代码。请立即采取行动。" msgid "" "Jetpack found a cryptominer script on your website, your attention is " "required." msgstr "Jetpack在您的站点上发现了一个密码器脚本,需要您注意。" msgid "" "Jetpack found a credit card skimmer script on your website, your attention " "is required." msgstr "Jetpack在您的站点上发现了一个信用卡盗刷脚本,需要您注意。" msgid "Backdoor found on your site. Please take immediate action." msgstr "在您的站点上发现后门。请立即采取行动。" msgid "" "Dozens of other Jetpack features like video hosting, payment tools, and " "other site monetization" msgstr "许多其他 Jetpack 功能,例如视频托管服务、付款工具和其他站点获利" msgid "Take an additional %1$d%% off %2$s for the next 48 hours" msgstr "在 48 小时内购买 %2$s 还可再额外享受 %1$d%% 的优惠" msgid "" "Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock " "features and customization options that make it even easier to grow your " "audience, showcase your work, and earn money with your website." msgstr "" "立即升级,尽享 WordPress.com 超凡体验! 同时,您还将解锁新功能和定制选项,从" "而更轻松地增加受众、展示作品并通过您的网站获利。" msgid "" "Sign up today and enjoy the speed, features, and customization options that " "come with %2$s. %s" msgstr "立即注册 %2$s,尽享速度、功能和定制选项优势。%s" msgid "" "To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, " "click here %2$s. Be sure to use the code %3$s at checkout, and you’ll save " "%4$s%%." msgstr "" "要获取免费域名并解锁“%1$s”的一些列高级套餐功能,请点击此处 %2$s。请务必在结账" "时使用代码 %3$s,这将为您节省 %4$s%%。" msgid "" "Upgrade today with the promo code %1$s at checkout to get %2$s%% off your " "first plan payment. Plus, we’ll include your first year of domain name " "registration, totally free." msgstr "" "立即升级,在结账时使用促销代码 %1$s 付款,首次购买套餐可享 %2$s%% 的优惠。此" "外,我们将在第一年为您提供免费注册域名的机会。" msgid "" "<a href=\"%s\">Sign up</a> today and enjoy the speed, features, and " "customization options that come with %2$s." msgstr "<a href=\"%s\">立即注册</a>%2$s,尽享速度、功能和定制选项优势。" msgid "" "To claim your free domain name and unlock %1$s's set of premium features, " "click <a href=\"%2$s\">here</a> or on the button above. Be sure to use the " "code %3$s at checkout, and you’ll save %4$s%%." msgstr "" "要获取免费域名并解锁“%1$s”的一些列高级套餐功能,请点击<a href=\"%2$s\">此处</" "a>或以上按钮。请务必在结账时使用代码 %3$s,这将为您节省 %4$s%%。" msgid "" "Long story short: When you <a href=\"%1$s\">upgrade your website</a>, we " "include your first year of domain name registration — totally free! Plus, " "when you use the promo code <strong>%2$s</strong>, you’ll get %3$s%% off " "your very first payment." msgstr "" "简而言之:<a href=\"%1$s\">您升级网站时</a>,我们将在第一年为您提供免费注册域" "名的机会。此外,如果您使用促销代码 <strong>%2$s</strong>,首次付款将享受 %3$s" "%% 的优惠。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Upgrade today</a> with the promo code <strong>%2$s</strong> " "at checkout to get %3$s%% off your first plan payment. Plus, we’ll include " "your first year of domain name registration, totally free. 👍" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">立即升级</a>,在结账时使用促销代码 <strong>%2$s</strong> 付" "款,首次购买套餐可享 %3$s%% 的优惠。此外,我们将在第一年为您提供免费注册域名" "的机会。👍" msgid "" "Take advantage of this special offer by upgrading to %1$s and entering the " "code %2$s at checkout." msgstr "升级至“%1$s”并在结账时输入代码 %2$s,即可享受这一特别优惠。" msgid "" "You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code " "%2$s. We’ll even throw in a FREE year of domain name registration with your " "annual plan." msgstr "" "升级时使用优惠券代码 %2$s 注册,可享 %1$s%% 的优惠。如果您订阅年度套餐,我们" "还为您提供免费注册域名的机会,注册之后可免费使用一年。" msgid "" "When you use this code, you’ll save %s%% off your first plan payment. We’ll " "even include a FREE year of custom domain name registration." msgstr "" "使用此代码,首次购买套餐可享 %s%% 的优惠。此外,我们还为您提供一次免费注册自" "定义域名的机会,注册后可免费使用一年。" msgid "" "Take advantage of this special offer by <a href=\"%1$s\">upgrading to %2$s</" "a> and entering the code <strong>%3$s</strong> at checkout." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">升级至“%2$s</a>”并在结账时输入代码 <strong>%3$s</strong>,即" "可享受这一特别优惠。" msgid "" "You can save %1$s%% off your upgrade when you sign up with the coupon code " "<strong>%2$s</strong>. We’ll even throw in a FREE year of domain name " "registration with your annual plan." msgstr "" "升级时使用优惠券代码 <strong>%2$s</strong> 注册,可享 %1$s%% 的优惠。如果您订" "阅年度套餐,我们还为您提供免费注册域名的机会,注册之后可免费使用一年。" msgid "" "Upgrade today to supercharge your WordPress.com experience! You’ll unlock " "features and customization options that make it even easier to <strong>grow</" "strong> your audience, <strong>showcase</strong> your work, and " "<strong>earn</strong> money with your website." msgstr "" "立即升级,尽享 WordPress.com 超凡体验! 同时,您还将解锁新功能和定制选项,从" "而更轻松地<strong>增加受众</strong>、<strong>展示</strong>作品并通过您的网站" "<strong>获利</strong>。" msgid "Enter code %s at checkout." msgstr "结账时输入代码 %s。" msgid "Save on your upgrade to %1$s and unlock:" msgstr "升级至 %1$s 可帮您节省费用并解锁以下功能:" msgid "Your %d%% coupon expires soon!" msgstr "您的 %d%% 优惠券即将到期!" msgid "Just for you: big savings on %1$s." msgstr "您的专属特惠:享 %1$s 钜惠。" msgid "Reminder: your %d%% discount expires soon" msgstr "敬请注意:您的 %d%% 折扣即将到期" msgid "Your first year of domain registration FREE with your annual plan." msgstr "订阅年度套餐,可享首年免费注册域名的机会。" msgid "Jetpack-powered speed and security." msgstr "Jetpack 为您的速度和安全性保驾护航" msgid "Upgrade to %1$s and unlock:" msgstr "升级至“%1$s”并解锁:" msgid "Enter code %s at checkout to save %d%%" msgstr "结账时输入代码 %s 可享受 %d%% 的优惠" msgid "Just for you: big savings on %1$s" msgstr "您的专属特惠:享 %1$s 钜惠" msgid "Save %d%% on your upgrade!" msgstr "升级可尽享 %d%% 的优惠!" msgid "Learn more about this vulnerability" msgstr "了解更多关于此漏洞的信息" msgid "Close Help Center" msgstr "关闭帮助中心" msgid "Minimize Help Center" msgstr "最小化帮助中心" msgid "Maximize Help Center" msgstr "最大化帮助中心" msgid "" "Check out how Jetpack’s security, performance, and growth tools can improve " "your site." msgstr "看看Jetpack’s的安全性,性能和拓展工具如何改善您的站点。" msgid "You don’t have any active subscriptions for this site." msgstr "您在此站点上没有任何启用的订阅。" msgid "Buy Jetpack %(productName)s" msgstr "购买 Jetpack %(productName)s" msgid "Add Jetpack %(productName)s" msgstr "添加 Jetpack %(productName)s" msgid "Royal Mail" msgstr "Royal Mail" msgid "Australia Post Shipping Method" msgstr "Australia Post 配送方式" msgid "Edit your site" msgstr "编辑您的站点" msgid "One of WOO plugins version is missing from the network site." msgstr "网络站点缺少其中一个 WOO 插件版本。" msgid "" "<strong>%s</strong> can't be transferred, but you can connect it instead." msgstr "<strong>%s</strong> 不能转移,但可以连接。" msgid "Site Default" msgstr "站点默认" msgid "" "Founder – <a href=\"%1$s\">CodePen</a>, <a href=\"%2$s\">ShopTalk Show</a>" msgstr "" "创建者 - <a href=\"%1$s\">CodePen</a>、<a href=\"%2$s\">ShopTalk Show</a>" msgid "" "Jetpack has caught almost 2 million blocked spam comments on my sites. What " "I appreciate the most is how the system learns as we go. If a spam comment " "slips through, or a good comment gets spammed, we can make sure it doesn’t " "happen again.”" msgstr "" "Jetpack 为我的站点捕获了近 200 万条被拦截的垃圾评论。我最喜欢的是系统在构建过" "程中的学习能力。如果漏掉了垃圾评论,或者将好评误作为垃圾评论处理,我们保证同" "样的错误不会再犯第二次。" msgid "" "With over 25 years’ experience hosting websites and their own dedicated " "WordPress platform, your WordPress site is in good hands at IONOS. And it’s " "all sustainable, too — IONOS hosts WordPress sites in data centers solely " "powered by renewable energy. All plans also include free 24/7 support from " "WordPress experts. You’ll also get a direct line to your own personal " "consultant for support that’s tailored to your WordPress project." msgstr "" "IONOS 拥有超过 25 年的网站托管经验并具有专门的 WordPress 平台,可为您的 " "WordPress 站点保驾护航。同时,IONOS 非常注重环保,在完全使用可再生能源的数据" "中心托管 WordPress 站点。所有套餐均提供 24/7 全天候 WordPress 专家支持。此" "外,您也可以联系您的个人顾问,他们会为您的 WordPress 项目提供针对性支持。" msgid "Sustainable and trusted WordPress platform" msgstr "绿色环保、值得信赖的 WordPress 平台" msgid "" "If you host your WordPress website with IONOS, you’ll get industry-leading " "reliability and security. All plans come with a free SSL certificate, " "malware protection, and backup and recovery options. Your data is hosted in " "local, georedundant data centers that feature DDoS protection and guaranteed " "99.9% uptime." msgstr "" "如果您将 WordPress 网站托管交给 IONOS,IONOS 将回馈您行业领先的可靠性和安全" "性。所有套餐均提供免费的 SSL 证书、恶意软件防护以及备份和恢复选项。我们会将您" "的数据托管在本地地域冗余数据中心,该数据中心具有 DDoS 保护功能,并可确保 " "99.9% 的正常运行时间。" msgid "Maximum security and reliability" msgstr "最大限度确保安全性和可靠性" msgid "" "WordPress hosting from IONOS has been engineered for simplicity. The managed " "option saves users time and allows for convenient, easy updating. Single " "sign-on makes logging in a snap, and the WordPress Setup Assistant helps " "users find and install the right templates — just by answering a few simple " "questions." msgstr "" "IONOS 的 WordPress 托管简单方便。托管选项不仅可以为用户节省时间,而且更新起来" "方便快捷。单点登录可实现即刻登录。只需回答几个简单的问题,WordPress 安装助手" "即可帮助用户查找并安装合适的模板。" msgid "Managed WordPress for less hassle" msgstr "轻松托管 WordPress" msgid "" "Build websites on a stronger foundation with a platform optimized for " "WordPress." msgstr "使用针对 WordPress 优化的平台,构建更加坚固的网站" msgid "IONOS" msgstr "IONOS" msgid "Start with IONOS" msgstr "使用 IONOS 开始打造站点" msgid "Starting at $0.50 / mo" msgstr "起价 0.50 美元/月" msgid "" "Raise the bar with feature-rich WordPress hosting, Jetpack Backup Daily and " "personalized customer support. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details" "\">Learn more</a>" msgstr "" "通过功能丰富的 WordPress 托管服务、Jetpack Backup 日常和个性化的客户支持改善" "站点。<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了解更多</a>" msgid "IONOS Hosting is based out of The United States of America" msgstr "IONOS Hosting 总部位于美国" msgid "IONOS Logo" msgstr "IONOS 徽标" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features, through " "our live chat or email support." msgstr "我们将通过实时聊天或电子邮件支持来帮助您入门、定制站点和添加功能。" msgid "Lost" msgstr "失败" msgid "Won" msgstr "已获胜" msgid "Charge refunded" msgstr "付费已退款" msgid "Under review" msgstr "正在审核" msgid "Needs response" msgstr "需要回复" msgid "Inquiry: Closed" msgstr "查询:已关闭" msgid "Inquiry: Under review" msgstr "查询:正在审核" msgid "Inquiry: Needs response" msgstr "查询:需要回复" msgid "WooCommerce Canada Post Shipping Method" msgstr "WooCommerce Canada Post 配送方式" msgid "WooCommerce Product Add-Ons" msgstr "WooCommerce Product Add-Ons" msgid "" "Make it easy for your readers to share your content online. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "让您的读者轻松在线分享您的内容。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Connect your site to social networks and other services. {{learnMoreLink/}}" msgstr "将您的站点连接到社交网络和其他服务。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Manage settings and tools related to the traffic your website receives. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "管理与您的网站接收的流量相关的设置和工具。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Start with dozens of free WordPress themes. Upgrade to WordPress Pro to get " "access to professional themes and make them your own. Your visitors will " "enjoy a seamless experience on any device." msgstr "" "您可以先从我们数十款免费的 WordPress 主题中选择心仪的主题。升级到 WordPress " "专业版后可访问并使用专业版主题。访客在任意设备上都能享受到无缝的体验。" msgid "Expert support" msgstr "专家支持" msgid "" "Enjoy hassle-free updates, automated spam protection, and reliable hosting " "on servers spread across multiple data centers. Our Pro plan includes " "automated backups and one-click rewinds." msgstr "" "享受无后顾之忧的更新和自动垃圾邮件防护服务,并可在分布于多个数据中心的服务器" "上进行可靠的托管。我们的专业版套餐提供自动备份和一键还原功能。" msgid "" "A WordPress.com plan includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "WordPress.com 套餐包含一个免费的自定义域名,使用期限为一年。注册与您的品牌、" "博客或业务匹配的域名。" msgid "" "With the Pro plan you can get support around the clock from our team of " "WordPress experts. Priority support is offered via email and live chat." msgstr "" "选择专业版套餐,WordPress 专家团队为您提供全天候支持。通过电子邮件和实时聊天" "提供优先支持。" msgid "" "With 50 GB storage, and the ability to upgrade as you grow, you can upload " "image galleries, videos, presentations, important documents, and anything " "else your business website needs." msgstr "" "提供 50GB 的存储空间并可随您站点的壮大而升级,因此您可以上传图库、视频、演示" "文稿、重要文件以及您的商务网站需要的任何内容。" msgid "Plenty of Storage" msgstr "海量存储空间" msgid "" "By clicking “Pay now,” you agree to our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</a>, have read our " "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</" "a>, and authorize your payment method to be charged, and saved until you " "delete it. You understand <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">how this " "product works, and how to delete your payment method</a>." msgstr "" "点击“立即支付”即表示您同意我们的<a target=\"_blank\" href=\"https://www." "tumblr.com/policy/terms-of-service\">服务条款</a>,已阅读我们的<a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">隐私政策</a>,并授权我们保" "存您的付款方式并向其收费,直到您将其删除为止。您了解<a target=\"_blank\" " "href=\"%1$s\">该产品的工作原理以及如何删除付款方式</a>。" msgid "New purchase" msgstr "新购买" msgid "Learn more about your visitors with a Pro plan" msgstr "通过专业版套餐详细了解您的访客" msgid "Unlock advanced design options with a <strong>Pro plan</strong>!" msgstr "使用<strong>专业版套餐</strong>,解锁高级设计选项!" msgid "Use Site Editor" msgstr "使用站点编辑器" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/site-editor/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/site-editor/" msgid "" "Hurray! Your theme supports site editing with blocks. <a href=\"%1$s\">Tell " "me more</a>. %2$s" msgstr "好唉!你的主题支持全站区块编辑。<a href=\"%1$s\">了解更多</a>. %2$s" msgid "" "The Customizer allows you to preview changes to your site before publishing " "them. You can navigate to different pages on your site within the preview. " "Edit shortcuts are shown for some editable elements. The Customizer is " "intended for use with non-block themes." msgstr "" "用户自定功能允许你预览你网站上的变更的发布信息。 在预览模式中你可以浏览不同的" "页面。编辑捷径显示可以编辑的元素;点击预览模式页面中任何地方转换开关。" msgid "Unsuccessful response from WooPay site." msgstr "WooPay 站点响应失败。" msgid "Error contacting WooPay site." msgstr "连接 WooPay 站点时出错。" msgid "Transfer your connection" msgstr "转移您的连接" msgid "Transfer connection" msgstr "转移连接" msgid "Safe Mode activated" msgstr "安全模式已启用" msgid "Safe Mode" msgstr "安全模式" msgid "" "That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic " "subscription. Please choose a %1$sdefault%2$s payment method%3$s, before " "trying again." msgstr "" "无法删除该付款方式,因为它已关联到自动订阅。请选择%1$s默认%2$s付款方式%3$s," "然后再试。" msgid "" "That payment method cannot be deleted because it is linked to an automatic " "subscription. Please %1$sadd a payment method%2$s, before trying again." msgstr "" "无法删除该付款方式,因为它已关联到自动订阅。请%1$s添加一种付款方式%2$s,然后" "再试。" msgid "Your capital loan has been approved!" msgstr "您的资本贷款已获批准!" msgid "Powered by WooCommerce" msgstr "由 WooCommerce 提供支持" msgid "Intent id was not included for payment complete status change." msgstr "付款完成状态更改未包含意图 ID。" msgid "" "Payment dispute has been closed with status %1$s. See <a>dispute overview</" "a> for more details." msgstr "付款争议已关闭,状态为 %1$s。更多详情,请参阅<a>争议概览</a>。" msgid "Payment authorization has <strong>expired</strong> (<a>%1$s</a>)." msgstr "付款授权<strong>已到期</strong> (<a>%1$s</a>)。" msgid "Dispute lost." msgstr "争议失败。" msgid "Error: Invalid address format!" msgstr "错误:地址格式无效!" msgid "Error: Invalid phone number: " msgstr "错误:电话号码无效: " msgid "Error: Invalid email address: " msgstr "错误:电子邮箱地址无效: " msgid "Preview a printed receipt" msgstr "预览打印收据" msgid "Capital Loans" msgstr "资本贷款" msgid "This domain cannot be renewed because it's currently being registered." msgstr "此域名无法续订,因为它当前处于注册状态。" msgid "" "This domain cannot be registered because it's currently being registered." msgstr "此域名无法注册,因为它当前处于注册状态。" msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being registered." msgstr "此域名无法取消,因为它当前处于注册状态。" msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "创建、编辑和管理站点上的%(taxonomy)s。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "从特定时间点还原或下载站点备份。{{learnMoreLink/}}" msgid "WordPress.com Pro Plan" msgstr "WordPress.com 专业版套餐" msgid "Start with Pro" msgstr "从专业版开始" msgid "Good night, {first_name}!" msgstr "{first_name},晚安!" msgid "Good afternoon, {first_name}!" msgstr "{first_name},下午好!" msgid "Good evening, {first_name}!" msgstr "{first_name},晚上好!" msgid "Good morning, {first_name}!" msgstr "{first_name},早上好!" msgid "Start writing your first post to get more views" msgstr "开始撰写您的第一篇文章,收获更多浏览量" msgid "" "Sites with content get more visitors. We’ve found that adding some " "personality and introducing yourself is a great start to click with your " "audience." msgstr "" "站点内容丰富才能吸引更多访客。我们发现,添加一些特色介绍和自我介绍,是吸引受" "众的一个好开端。" msgid "" "Domains purchased on a free site will get redirected to %(primaryDomain)s. " "If you upgrade to the %(planName)s plan, you can use your own domain name " "instead of having WordPress.com in your URL." msgstr "" "在免费站点上购买的域名将重定向至 %(primaryDomain)s。 如果您升级至 " "%(planName)s 套餐,则可以使用自己的域名(您的 URL 中不会出现 WordPress." "com)。" msgid "Invalid role provided." msgstr "提供的角色无效。" msgid "Sorry, you can't use %s." msgstr "抱歉,您不能使用 %s。" msgid "Sorry, this domain is restricted." msgstr "抱歉,此域名受到限制。" msgid "Some required fields are missing." msgstr "部分必填字段未填写。" msgid "You may add up to %d email domains only." msgstr "您最多仅可添加 %d 个电子邮件域名。" msgid "This feature is not available for this workspace." msgstr "该功能不适用于此工作空间。" msgid "You are already a member of this workspace." msgstr "您已经成为此工作空间的会员。" msgid "Next Step: exploring your SEO options" msgstr "下一步:了解您的搜索引擎优化选项" msgid "No time? No problem! You can <Button>do this later</Button>." msgstr "没有时间? 没问题! 您可以<Button>稍后再做</Button>。" msgid "Your Full Name" msgstr "您的全名" msgid "" "Using a recognizable photo and name will help your team to identify you more " "easily." msgstr "使用可识别性高的照片和名称,可以帮助您的团队更轻松地找到您。" msgid "Please enter your full name (2 characters or more)." msgstr "请输入您的全名(2 个或以上字符)。" msgid "Upload a new avatar" msgstr "上传新头像" msgid "" "You have no payments history. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "您没有付款历史记录。未结款项总额达到 100 美元时将立即进行付款。" msgid "" "Your pending payment will be sent to a PayPal address different from your " "current address. Please {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}} if you need to change the PayPal address of your " "pending payment." msgstr "" "您的待付款将发送至与您当前地址不同的 PayPal 地址。如果您需要更改您的待付款的 " "PayPal 地址,请{{contactSupportLink}}联系支持部门{{/contactSupportLink}}。" msgid "Payment Date" msgstr "付款日期" msgid "Payments history" msgstr "付款历史记录" msgid "Estimated" msgstr "已预估" msgid "Site address contains a blocked term." msgstr "站点地址内包含屏蔽词。" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like <a href=" "\"%1$s\">their blog</a> as much as they liked yours." msgstr "" "您可能想了解他们的最新动态! 可能您会像他们喜欢您的文章一样喜欢<a href=\"%1$s" "\">他们的博客</a>。" msgid "Openverse free photos" msgstr "Openverse 免费照片" msgid "We were unable to connect to Openverse. Please try again later." msgstr "我们无法连接到 Openverse。请稍后重试。" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today, powered by " "Fiverr — Click “Create logo” to start." msgstr "" "新增一个要显示在站点上的标志。手边没有可用的标志?按一下「建立标志」,点击 " "\"创建标志 \"开始。" msgid "Plugins you need to get your projects done" msgstr "完成项目所需的插件" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "创建、编辑和管理您站点上的重用区块。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Go to Checkout" msgstr "前往结账" msgid "Add pages to your {{wbr}}{{/wbr}}website" msgstr "为您的网站{{wbr}}{{/wbr}}添加页面" msgid "Photo Gallery" msgstr "画廊" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Title\" field missing)" msgstr "无法将文件“%s”注册为区块样板(缺少“标题”字段)" msgid "" "Could not register file \"%1$s\" as a block pattern (invalid slug \"%2$s\")" msgstr "无法将文件“%1$s”注册为区块样板(无效的别名“%2$s”)" msgid "" "Could not register file \"%s\" as a block pattern (\"Slug\" field missing)" msgstr "无法将文件“%s”注册为区块样板(缺少“别名”字段)" msgid "WooCommerce Shipping & Tax" msgstr "WooCommerce Shipping USPS" msgctxt "Do It For Me" msgid "These themes are featured in the Do It For Me (DIFM) signup flow." msgstr "这些主题是“为我代劳” (DIFM) 注册流程中的特色。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Do It For Me" msgstr "为我代劳" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "您的密码重置电子邮件是 {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}。{{a}}更改{{/a}}。" msgid "" "There are no popular posts to display. Instead, your visitors will see a " "list of your recent posts below. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Want more " "traffic?</a>" msgstr "" "没有要显示的热门文章。 相反,您的访客将在下面看到您最近发布的文章列表。 <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">希望提高流量?</a>" msgid "" "Build your site with a custom domain, free themes, and 24/7 access to expert " "support." msgstr "利用自定义域名、免费主题和全天候专家支持打造您的站点。" msgid "" "To claim this offer, visit the URL below to upgrade your site. Enter the " "code %1$s during checkout and you’ll get %2$s%% off your first plan payment!" msgstr "" "如要领取此优惠,请访问下方的 URL 升级您的站点。在结账时输入代码 %1$s,首次购" "买套餐可享 %2$s%% 的优惠!" msgid "" "That’s why we’re offering you a special thank you discount for getting " "started with us!" msgstr "为了对您开始与我们合作表示感谢,我们为您提供特别感谢优惠!" msgid "" "To claim your discount, visit %1$s and complete your upgrade to %2$s. Enter " "the coupon code %3$s during checkout, and you’ll get %4$s%% off your first " "year." msgstr "" "如要领取折扣,请访问 %1$s 升级至“%2$s”。在结账时输入优惠券代码 %3$s,购买套餐" "首年可享 %4$s%% 的优惠!" msgid "" "Plus, as a special thank you for building with us, we’re offering you a " "limited-time discount." msgstr "此外,作为对您与我们一同打造站点的特别感谢,我们为您提供限时折扣。" msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re " "serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: %2$s." msgstr "" "附言:我们的免费套餐是探索 WordPress.com 工具的绝佳方式。但如果您很在意自己的" "站点,我们强烈建议您升级到%1$s:%2$s。" msgid "" "Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and " "comes with a free domain for a year plus a 14-day money-back guarantee. " "Check out %3$s for the details." msgstr "" "尚未升级? 不必担心!“%1$s”每月 %2$s起,随附可免费使用一年的域名,还提供 14 " "天退款保证。访问 %3$s 了解详细信息。" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /月/电子邮件" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /年/电子邮件" msgid "Try free today - renews at %(standardPrice)s after trial" msgstr "立即免费试用 - 试用结束后续订费用为 %(standardPrice)s" msgid "" "Try free today - first renewal at %(firstRenewalPrice)s after trial, regular " "price %(standardPrice)s per year" msgstr "" "立即免费试用 - 试用结束后,首次续订价格为 %(firstRenewalPrice)s,后续每年的常" "规价格为 %(standardPrice)s" msgid "Limited time: %(discount)d%% off" msgstr "限时试用:优惠 %(discount)d%%" msgid "" "By installing, you agree to {{a}}WordPress.com’s Terms of Service{{/a}} and " "the {{thirdPartyTos}}Third-Party plugin Terms{{/thirdPartyTos}}." msgstr "" "安装即表示您同意 {{a}}WordPress.com 的服务条款{{/a}}和{{thirdPartyTos}}第三方" "插件条款{{/thirdPartyTos}}。" msgid "" "You agree to our {{thirdPartyToS}}Third-Party Plugins Terms of Service{{/" "thirdPartyToS}}" msgstr "您同意我们的{{thirdPartyToS}}第三方插件服务条款{{/thirdPartyToS}}" msgid "" "The first P2 in your workspace will be created automatically for you, so you " "can focus on getting started. You'll be able to customize it at any time!" msgstr "" "系统将自动在您的工作空间中为您创建第一个 P2,因此您可以重点关注入门事项。您可" "以随时对其进行自定义设置!" msgid "Create workspace" msgstr "创建工作空间" msgid "This is usually the name of your company or organization" msgstr "这通常是您的公司或组织的名称" msgid "Workspace name" msgstr "工作空间名称" msgid "Workspace address" msgstr "工作空间地址" msgid "Enter an address, or {{a}}choose a suggestion{{/a}}" msgstr "输入地址或{{a}}选择一个建议地址{{/a}}" msgid "We suggest this URL, but you can {{a}}choose manually{{/a}} too" msgstr "我们建议使用此 URL,但您也可以{{a}}手动选择{{/a}}" msgid "Sorry, that site already exists! Please, try a different one" msgstr "抱歉,该站点已存在! 请尝试其他站点" msgid "Do you have social media profiles?" msgstr "您是否有社交媒体个人资料?" msgctxt "Jetpack Boost Plan" msgid "Boost" msgstr "Boost" msgid "" "Remote is a dark, minimal block theme ideal for bloggers. Its default styles " "- a sans-serif font and dark background - contribute for a comfortable, " "immersive reading experience. It features a set of bold block patterns such " "as a large posts list and bordered categories and tags." msgstr "" "Remote 是一款简洁的暗色系主题,非常适合博主。它的默认样式采用无衬线字体并配以" "暗色系背景,旨在为读者打造舒适、身临其境的阅读环境。它具有一组粗体区块样板," "例如字体粗大的文章列表以及加粗的分类和标签。" msgid "" "If you have a <a href=\"%s\">backup payment method</a> and the next renewal " "attempt fails, we will use one of your backup payment methods." msgstr "" "如果您有<a href=\"%s\">备用付款方式</a>,且下一次续订尝试失败,我们将使用您的" "备用付款方式之一。" msgid "Document not found." msgstr "找不到文档" msgid "" "This plugin is too big to be installed via this page. If you still want to " "install the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP " "Admin." msgstr "" "此插件太大,无法通过此页面安装。如果您仍要安装该插件,请从“WP 管理”再次上传插" "件以继续。" msgid "" "Cool, you are now subscribed to %1$s and will receive an email notification " "when a new post is published." msgstr "太棒了,您现已订阅 %1$s,并将在新文章发布后收到电子邮件通知。" msgid "" "Could not obtain a VideoPress playback JWT. Please try again later. (empty " "upload token)" msgstr "无法获取 VideoPress 播放 JWT。 请稍后重试。(上传令牌为空)" msgid "need a guid" msgstr "需要 GUID" msgid "" "The Payments block allows you to accept payments for one-time, monthly " "recurring, or annual payments on your website" msgstr "付款区块允许您在您的网站上接受一次性付款、每月定期付款或年度付款。" msgid "The Payments block" msgstr "付款区块" msgid "You can also reply to this email to leave a comment." msgstr "您也可以回复此电子邮件,留下评论。" msgid "Professional Email is free for 3 months" msgstr "专业版电子邮件是免费的,为期3个月" msgid "Data Management" msgstr "数据管理" msgid "Waste Management" msgstr "废物管理" msgid "Polar Regions" msgstr "极地地区" msgid "Tahiti & Bora Bora" msgstr "塔希提岛和波拉波拉岛" msgid "Polynesia" msgstr "波利尼西亚" msgid "Melanesia" msgstr "美拉尼西亚" msgid "Pacific Islands" msgstr "太平洋岛屿" msgid "Christchurch" msgstr "基督城" msgid "Victoria (AU)" msgstr "维多利亚(澳大利亚)" msgid "Gold Coast" msgstr "黄金海岸" msgid "Cairns" msgstr "凯恩斯" msgid "Newcastle (AU)" msgstr "纽卡斯尔(澳大利亚)" msgid "San Antonio" msgstr "圣安东尼奥" msgid "Houston" msgstr "休斯顿" msgid "El Paso" msgstr "埃尔帕索" msgid "Dallas-Fort Worth" msgstr "达拉斯-沃斯堡" msgid "Austin-Round Rock" msgstr "奥斯汀圆石" msgid "Salt Lake City" msgstr "盐湖城" msgid "Albuquerque-Santa Fe" msgstr "阿尔伯克基-圣达菲" msgid "Reno-Sparks" msgstr "里诺-斯帕克斯" msgid "Las Vegas" msgstr "拉斯维加斯" msgid "Tucson" msgstr "图森" msgid "Southwest (USA)" msgstr "西南(美国)" msgid "Virginia Beach-Hampton Roads" msgstr "弗吉尼亚海滩-汉普顿罗兹" msgid "Richmond-Petersburg" msgstr "里士满-彼得斯堡" msgid "Nashville" msgstr "纳什维尔" msgid "Memphis" msgstr "孟菲斯" msgid "Gatlinburg" msgstr "加特林堡" msgid "Greenville" msgstr "格林维尔" msgid "Upstate South Carolina" msgstr "南卡罗来纳州北部" msgid "Myrtle Beach & Grand Strand" msgstr "默特尔比奇和格兰德斯特兰德" msgid "Greater Charleston (SC)" msgstr "大查尔斯顿(南卡罗来纳州)" msgid "Raleigh-Durham" msgstr "罗利-达勒姆" msgid "Piedmont Triad" msgstr "皮耶德蒙特三角地区" msgid "Charlotte Metro" msgstr "夏洛特都会区" msgid "New Orleans" msgstr "新奥尔良" msgid "Baton Rouge" msgstr "巴吞鲁日" msgid "Atlanta" msgstr "亚特兰大" msgid "Georgia (USA)" msgstr "乔治亚州(美国)" msgid "Little Rock" msgstr "小石城" msgid "Birmingham (AL)" msgstr "伯明翰(亚拉巴马州)" msgid "South (USA)" msgstr "南部(美国)" msgid "Rocky Mountains" msgstr "落基山脉" msgid "Seattle-Tacoma" msgstr "西雅图-塔科马" msgid "Washington State" msgstr "华盛顿州" msgid "Portland (OR)" msgstr "波特兰(俄勒冈州)" msgid "Pacific Northwest" msgstr "太平洋西北地区" msgid "Providence" msgstr "普罗维登斯" msgid "Boston Metro" msgstr "波士顿都会区" msgid "New Haven" msgstr "纽黑文" msgid "Greater Hartford" msgstr "大哈特福德" msgid "New England" msgstr "新英格兰" msgid "Milwaukee" msgstr "密尔沃基" msgid "Greater Cleveland" msgstr "大克利夫兰" msgid "Columbus (OH)" msgstr "哥伦布(俄亥俄州)" msgid "Kansas City" msgstr "俄亥俄州" msgid "Greater St. Louis" msgstr "大圣路易斯" msgid "Minneapolis-Saint Paul" msgstr "明尼阿波利斯-圣保罗" msgid "Grand Rapids-West Michigan" msgstr "大急流城-西密歇根" msgid "Midwest (USA)" msgstr "中西部(美国)" msgid "Washington DC" msgstr "华盛顿特区" msgid "Pittsburgh" msgstr "匹兹堡" msgid "Philadelphia" msgstr "费城" msgid "Harrisburg-South Central PA" msgstr "哈里斯堡-宾夕法尼亚州中南部" msgid "Rochester-Finger Lakes" msgstr "罗切斯特-五指湖" msgid "New York City" msgstr "纽约市" msgid "Buffalo-Niagara Falls" msgstr "布法罗-尼亚加拉瀑布" msgid "Albany-Capital District" msgstr "奥尔巴尼首都区" msgid "New York State" msgstr "纽约州" msgid "Atlantic City" msgstr "大西洋城" msgid "Ocean City (MD)" msgstr "大洋城(马里兰州)" msgid "Baltimore Metro" msgstr "巴尔的摩都市区" msgid "Mid-Atlantic (USA)" msgstr "中大西洋州份(美国)" msgid "Oahu" msgstr "瓦胡岛" msgid "Maui" msgstr "毛伊岛" msgid "Kauai" msgstr "考艾岛" msgid "Big Island (Hawaii)" msgstr "大岛(夏威夷)" msgid "Tulsa" msgstr "塔尔萨" msgid "Oklahoma City" msgstr "俄克拉何马城" msgid "Omaha" msgstr "奥马哈" msgid "Great Plains (USA)" msgstr "大平原(美国)" msgid "West Palm Beach-Boca Raton" msgstr "西棕榈滩-博卡拉顿" msgid "Miami-Dade" msgstr "迈阿密-戴德" msgid "Broward-Fort Lauderdale" msgstr "布劳沃德-劳德代尔堡" msgid "South Florida Metro" msgstr "南佛罗里达都会区" msgid "Fort Myers-Cape Coral" msgstr "迈尔斯堡-珊瑚角" msgid "Florida Keys" msgstr "佛罗里达礁岛群" msgid "Southern Florida" msgstr "南佛罗里达" msgid "Jacksonville" msgstr "杰克逊维尔" msgid "North Florida" msgstr "北佛罗里达" msgid "Tallahassee" msgstr "塔拉哈西" msgid "Pensacola" msgstr "彭萨科拉" msgid "Florida Panhandle" msgstr "佛罗里达狭长地带" msgid "Tampa Bay Area" msgstr "坦帕湾区" msgid "Greater Orlando" msgstr "大奥兰多" msgid "Deltona-Daytona Beach" msgstr "德尔托纳-代托纳比奇" msgid "Central Florida" msgstr "佛罗里达中部" msgid "San Diego" msgstr "San Diego" msgid "Orange County (CA)" msgstr "奥兰治县(加利福尼亚州)" msgid "Inland Empire" msgstr "因兰恩派尔地区" msgid "Southern California" msgstr "南加州" msgid "Silicon Valley" msgstr "硅谷" msgid "San Joaquin Valley" msgstr "圣华金谷" msgid "San Francisco Bay Area" msgstr "旧金山湾区" msgid "Sacramento Valley" msgstr "萨克拉门托谷地" msgid "Lake Tahoe" msgstr "太浩湖" msgid "California Central Coast" msgstr "加利福尼亚州中央海岸" msgid "Quebec City" msgstr "魁北克市" msgid "Southwestern Ontario" msgstr "安大略省西南部" msgid "Ottawa-Gatineau" msgstr "渥太华-加蒂诺" msgid "Hamilton-Niagara Peninsula" msgstr "汉密尔顿-尼亚加拉半岛" msgid "Greater Toronto" msgstr "大多伦多地区" msgid "Northern Territories" msgstr "北领地" msgid "Calgary" msgstr "卡尔加里" msgid "Canadian Prairies" msgstr "加拿大草原" msgid "Victoria (BC)" msgstr "维多利亚(不列颠哥伦比亚省)" msgid "Newfoundland & Labrador" msgstr "纽芬兰与拉布拉多" msgid "Atlantic Provinces" msgstr "大西洋省份" msgid "Middle East" msgstr "中东部" msgid "Quito" msgstr "基多" msgid "Galapagos Islands" msgstr "加拉帕戈斯群岛" msgid "São Paulo (State)" msgstr "圣保罗州" msgid "Belo Horizonte" msgstr "贝洛奥里藏特" msgid "Southeast Brazil" msgstr "巴西东南部" msgid "Porto Alegre" msgstr "阿雷格里港" msgid "South Brazil" msgstr "巴西南部" msgid "Salvador" msgstr "萨尔瓦多" msgid "Northeast Brazil" msgstr "巴西东北部" msgid "North Brazil" msgstr "巴西北部" msgid "Brasilia" msgstr "巴西利亚" msgid "Central West Brazil" msgstr "巴西中西部" msgid "Cancún & Riviera Maya" msgstr "坎昆和玛雅海岸" msgid "Yucatán Peninsula" msgstr "尤卡坦半岛" msgid "Puerto Vallarta" msgstr "巴亚尔塔港" msgid "Acapulco" msgstr "阿卡普尔科" msgid "Pacific Coast (Mexico)" msgstr "太平洋沿岸(墨西哥)" msgid "Northern Mexico" msgstr "北墨西哥" msgid "Mexico State" msgstr "墨西哥州" msgid "Cuernavaca (Morelos)" msgstr "库埃纳瓦卡(莫雷洛斯)" msgid "Central Mexico" msgstr "墨西哥中部" msgid "Los Cabos" msgstr "洛斯卡沃斯" msgid "Central America" msgstr "中美洲" msgid "Trinidad & Tobago" msgstr "特里尼达和多巴哥" msgid "Saint Vincent & Grenadines" msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" msgid "Saint Kitts & Nevis" msgstr "圣基茨和尼维斯" msgid "Aruba, Bonaire & Curaçao" msgstr "阿鲁巴、博奈尔和库拉索" msgid "Antigua & Barbuda" msgstr "安提瓜和巴布达" msgid "Caribbean" msgstr "加勒比海" msgid "Latin America" msgstr "拉丁美洲" msgid "Wales" msgstr "威尔士" msgid "Glasgow" msgstr "格拉斯哥" msgid "Edinburgh" msgstr "爱丁堡" msgid "Scotland" msgstr "苏格兰" msgid "Northern Ireland" msgstr "北爱尔兰" msgid "Sheffield" msgstr "谢菲尔德" msgid "Leeds-Bradford" msgstr "利兹-布拉德福德" msgid "Yorkshire" msgstr "约克郡" msgid "Birmingham (UK)" msgstr "伯明翰(英国)" msgid "West Midlands" msgstr "西米德兰兹郡" msgid "Bristol" msgstr "布里斯托尔" msgid "South West England" msgstr "西南英格兰" msgid "South East England" msgstr "东南英格兰" msgid "Liverpool" msgstr "利物浦" msgid "North West England" msgstr "西北英格兰" msgid "North East England" msgstr "东北英格兰" msgid "London (UK)" msgstr "伦敦(英国)" msgid "East of England" msgstr "东英格兰" msgid "East Midlands" msgstr "东米德兰兹" msgid "England" msgstr "英格兰" msgid "Île-de-France" msgstr "法兰西岛" msgid "Nantes" msgstr "南特" msgid "Pays de la Loire" msgstr "卢瓦尔河地区" msgid "Rennes" msgstr "雷恩" msgid "Brittany" msgstr "布列塔尼" msgid "West France" msgstr "法国西部" msgid "Toulouse" msgstr "图卢兹" msgid "Midi-Pyrénées" msgstr "南部-比利牛斯" msgid "Montpellier" msgstr "蒙彼利埃" msgid "Languedoc-Roussillon" msgstr "朗格多克-鲁西永" msgid "Occitanie" msgstr "奥克西塔尼大区" msgid "Poitou-Charentes" msgstr "普瓦图-夏朗德" msgid "Limousin" msgstr "利穆赞" msgid "Bordeaux" msgstr "波尔多" msgid "Aquitaine" msgstr "阿基坦" msgid "Nouvelle-Aquitaine" msgstr "新阿基坦" msgid "South West France" msgstr "法国西南部" msgid "Nice" msgstr "尼斯" msgid "Marseille" msgstr "马赛" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸" msgid "Corsica" msgstr "科西嘉岛" msgid "Lyon" msgstr "里昂" msgid "Rhône-Alpes" msgstr "罗讷-阿尔卑斯" msgid "Auvergne" msgstr "奥弗涅" msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" msgstr "奥弗涅-罗讷-阿尔卑斯" msgid "South East France" msgstr "法国东南部" msgid "Upper Normandy" msgstr "上诺曼底" msgid "Lower Normandy" msgstr "下诺曼底" msgid "Normandy" msgstr "诺曼底" msgid "Picardy" msgstr "皮卡第" msgid "Lille" msgstr "里尔" msgid "Nord-Pas-de-Calais" msgstr "北部-加来海峡" msgid "Hauts-de-France" msgstr "上法兰西大区" msgid "North France" msgstr "法国北部" msgid "French Overseas (DOM-TOM)" msgstr "法国海外 (DOM-TOM)" msgid "Lorraine" msgstr "洛林" msgid "Champagne-Ardenne" msgstr "香槟-阿登" msgid "Strasbourg" msgstr "斯特拉斯堡" msgid "Alsace" msgstr "阿尔萨斯" msgid "Grand-Est" msgstr "大东部大区" msgid "Franche-Comté" msgstr "弗朗什-孔泰" msgid "Bourgogne-Franche-Comté" msgstr "勃艮第-弗朗什-孔泰大区" msgid "East France" msgstr "法国东部" msgid "Centre-Val De Loire" msgstr "中央-卢瓦尔河谷大区" msgid "Central France" msgstr "法国中部" msgid "Zeeland" msgstr "泽兰" msgid "Utrecht" msgstr "乌得勒支" msgid "Rotterdam" msgstr "鹿特丹" msgid "South Holland" msgstr "南荷兰省" msgid "Overijssel" msgstr "上艾瑟尔省" msgid "North Holland" msgstr "北荷兰省" msgid "North Brabant" msgstr "北布拉班特省" msgid "Groningen" msgstr "格罗宁根" msgid "Gelderland" msgstr "海尔德兰省" msgid "Friesland" msgstr "弗里斯兰省" msgid "Flevoland" msgstr "弗莱福兰省" msgid "Drenthe" msgstr "德伦特省" msgid "Wallonia" msgstr "瓦隆" msgid "Flanders" msgstr "佛兰德" msgid "Benelux" msgstr "比荷卢联盟" msgid "Aegean Islands" msgstr "爱琴海诸岛" msgid "Southeastern Europe" msgstr "东南欧" msgid "Nordic Countries" msgstr "北欧五国" msgid "Valencian Community" msgstr "巴伦西亚自治区" msgid "Galicia" msgstr "加利西亚" msgid "Extremadura" msgstr "埃斯特雷马杜拉" msgid "Catalonia" msgstr "加泰罗尼亚" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "卡斯提尔-拉曼恰自治区" msgid "Castile and León" msgstr "卡斯蒂利亚-莱昂" msgid "Canary Islands" msgstr "加那利群岛" msgid "Bilbao" msgstr "毕尔巴鄂" msgid "Basque Country" msgstr "巴斯克自治区" msgid "Balearic Islands" msgstr "巴利阿里群岛" msgid "Aragon" msgstr "阿拉贡" msgid "Seville" msgstr "塞维利亚" msgid "Andalucia" msgstr "安达卢西亚" msgid "Porto" msgstr "波尔图" msgid "Azores & Madeira" msgstr "亚速尔群岛和马德拉群岛" msgid "Algarve" msgstr "法鲁" msgid "Veneto" msgstr "威尼托" msgid "Umbria" msgstr "翁布里亚大区" msgid "Trentino-Alto Adige" msgstr "特伦蒂诺-上阿迪杰" msgid "Sicily" msgstr "西西里" msgid "Sardinia" msgstr "撒丁岛" msgid "Puglia" msgstr "普利亚" msgid "Piedmont" msgstr "皮埃蒙特" msgid "Molise" msgstr "莫利塞" msgid "Marche" msgstr "马尔凯" msgid "Lombardy" msgstr "伦巴第" msgid "Liguria" msgstr "利古里亚" msgid "Lazio" msgstr "拉齐奥" msgid "Friuli-Venezia Giulia" msgstr "弗留利-威尼斯朱利亚大区" msgid "Emilia-Romagna" msgstr "艾米利亚-罗马涅" msgid "Salerno & Amalfi Coast" msgstr "萨勒诺和阿马尔菲海岸" msgid "Campania" msgstr "坎帕尼亚大区" msgid "Calabria" msgstr "卡拉布里亚大区" msgid "Basilicata" msgstr "巴西利卡塔" msgid "Aosta Valley" msgstr "瓦莱达奥斯塔" msgid "Abruzzo" msgstr "蒙帕赛诺" msgid "Mediterranean Europe" msgstr "地中海欧洲" msgid "Łódź" msgstr "罗兹" msgid "Wroclaw" msgstr "弗罗茨瓦夫" msgid "Krakow" msgstr "克拉科夫" msgid "Katowice (Upper Silesian)" msgstr "卡托维兹(上西里西亚)" msgid "Thuringia" msgstr "图林根" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "石勒苏益格-荷尔斯泰因" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "萨克森-安哈尔特" msgid "Saxony" msgstr "萨克森" msgid "Saarland" msgstr "萨尔区" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "莱茵兰-普法尔茨" msgid "Essen (Ruhr Area)" msgstr "埃森(莱茵-鲁尔)" msgid "Dusseldorf" msgstr "杜塞尔多夫" msgid "Cologne" msgstr "科隆" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "北莱茵-威斯特法伦" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "梅克伦堡-前波美拉尼亚" msgid "Lower Saxony" msgstr "下萨克森州" msgid "Frankfurt" msgstr "美因河畔法兰克福" msgid "Hesse" msgstr "黑森" msgid "Hamburg" msgstr "汉堡" msgid "Bremen" msgstr "不来梅" msgid "Brandenburg" msgstr "勃兰登堡" msgid "Munich" msgstr "慕尼黑" msgid "Bavaria" msgstr "巴伐利亚" msgid "Stuttgart" msgstr "斯图加特" msgid "Baden-Wuerttemberg" msgstr "巴登-符腾堡州" msgid "Crimea" msgstr "克里米亚半岛" msgid "Baltics" msgstr "波罗的海" msgid "Vorarlberg" msgstr "福拉尔贝格" msgid "Upper Austria" msgstr "上奥地利州" msgid "Tyrol" msgstr "蒂罗尔州" msgid "Styria" msgstr "施蒂里亚" msgid "Salzburg" msgstr "萨尔茨堡" msgid "Lower Austria" msgstr "下奥地利州" msgid "Carinthia" msgstr "克恩顿州" msgid "Burgenland" msgstr "布尔根兰州" msgid "Central & Eastern Europe" msgstr "中东欧" msgid "Abu Dhabi" msgstr "阿布扎比" msgid "Southeastern Anatolia" msgstr "东南安那托利亚地区" msgid "Mersin" msgstr "梅尔辛" msgid "Mediterranean Turkey" msgstr "土耳其地中海地区" msgid "Marmara Region" msgstr "马尔马拉地区" msgid "Eastern Anatolia" msgstr "东部安纳托利亚地区" msgid "Cappadocia" msgstr "卡帕多细亚" msgid "Central Anatolia" msgstr "中部安那托利亚地区" msgid "Black Sea Turkey" msgstr "土耳其黑海地区" msgid "Pamukkale" msgstr "棉花堡" msgid "Bodrum" msgstr "博德鲁姆" msgid "Izmir" msgstr "伊兹密尔" msgid "Aegean Turkey" msgstr "土耳其爱琴海地区" msgid "Jeddah" msgstr "吉达" msgid "Doha" msgstr "多哈" msgid "West Asia" msgstr "西亚" msgid "Ho Chi Minh City" msgstr "胡志明市" msgid "Hanoi" msgstr "河内市" msgid "Southern Thailand" msgstr "泰国南部地区" msgid "Pattaya" msgstr "芭堤雅" msgid "Penang" msgstr "槟城" msgid "Western New Guinea" msgstr "西新几内亚" msgid "Sumatra" msgstr "苏门答腊岛" msgid "Sulawesi" msgstr "苏拉威西岛" msgid "Nusa Tenggara" msgstr "小巽他群岛" msgid "Maluku Islands" msgstr "摩鹿加群岛" msgid "Kalimantan" msgstr "加里曼丹" msgid "Bandung" msgstr "万隆" msgid "Java (Indonesia)" msgstr "爪哇(印度尼西亚)" msgid "East Timor" msgstr "东帝汶" msgid "Southeast Asia" msgstr "东南亚" msgid "Lahore" msgstr "拉合尔" msgid "Indian Ocean Islands" msgstr "印度洋群岛" msgid "Jaipur" msgstr "斋浦尔" msgid "Pune" msgstr "浦那" msgid "Mumbai" msgstr "孟买" msgid "Ahmedabad" msgstr "阿穆达巴" msgid "West India" msgstr "印度西部" msgid "Hyderabad" msgstr "海得拉巴" msgid "Chennai" msgstr "金奈" msgid "Cochin" msgstr "柯钦" msgid "Bangalore" msgstr "班加罗尔" msgid "South India" msgstr "印度南部" msgid "Northeast India" msgstr "印度东北部" msgid "Agra" msgstr "阿格拉" msgid "Punjab (India)" msgstr "旁遮普邦(印度)" msgid "North India" msgstr "印度北部" msgid "East India" msgstr "印度东部" msgid "South Asia" msgstr "南亚" msgid "Volga District" msgstr "伏尔加区" msgid "Urals District" msgstr "乌拉尔区" msgid "Siberian Federal District" msgstr "西伯利亚联邦管区" msgid "Russian Southern District" msgstr "俄罗斯南部地区" msgid "Russian Central District" msgstr "俄罗斯中央区" msgid "Saint Petersburg" msgstr "圣彼得堡" msgid "Northwestern Russia" msgstr "俄罗斯西北部" msgid "North Caucasian District" msgstr "北高加索区" msgid "Far Eastern Russia" msgstr "远东俄罗斯" msgid "Caucasus" msgstr "高加索" msgid "Russia & CIS" msgstr "俄罗斯和独联体" msgid "Tainan" msgstr "台南市" msgid "Taichung" msgstr "台中市" msgid "Kaohsiung" msgstr "高雄市" msgid "Hsinchu" msgstr "新竹市" msgid "Gwangju" msgstr "光州" msgid "South Jeolla" msgstr "全罗南道" msgid "Ulsan" msgstr "蔚山" msgid "Busan" msgstr "釜山" msgid "South Gyeongsang" msgstr "庆尚南道" msgid "Daejeon" msgstr "大德区" msgid "South Chungcheong" msgstr "忠清南道" msgid "North Jeolla" msgstr "全罗北道" msgid "Daegu" msgstr "大丘" msgid "North Gyeongsang" msgstr "庆尚北道" msgid "North Chungcheong" msgstr "忠清北道" msgid "Jeju" msgstr "济州市" msgid "Incheon" msgstr "仁川" msgid "Gyeonggi" msgstr "京畿道" msgid "Gangwon" msgstr "江原道" msgid "Sendai" msgstr "仙台市" msgid "Tohoku" msgstr "东北地方" msgid "Shikoku" msgstr "四国" msgid "Kyushu" msgstr "九州" msgid "Yokohama" msgstr "横滨市" msgid "Kawasaki" msgstr "川崎市" msgid "Kanto" msgstr "关东地方" msgid "Kobe" msgstr "神户市" msgid "Kansai" msgstr "关西" msgid "Sapporo" msgstr "札幌市" msgid "Chugoku" msgstr "中国地方" msgid "Nagoya" msgstr "名古屋市" msgid "Chubu" msgstr "中部地方" msgid "Tibet" msgstr "西藏自治区" msgid "Southwest China" msgstr "中国西南" msgid "Shenzhen" msgstr "深圳市" msgid "Guangzhou" msgstr "广东市" msgid "Dongguan" msgstr "东莞市" msgid "Southeast China" msgstr "中国东南" msgid "Chengdu" msgstr "成都市" msgid "Wuhan" msgstr "武汉市" msgid "South Central China" msgstr "中国中南" msgid "Xi'an" msgstr "西安市" msgid "Northwest China" msgstr "中国西北" msgid "Shenyang" msgstr "沈阳市" msgid "Changchun" msgstr "长春市" msgid "Northeast China" msgstr "中国东北" msgid "Inner Mongolia" msgstr "内蒙古自治区" msgid "North Central China" msgstr "华北中部" msgid "Hangzhou" msgstr "杭州市" msgid "Nanjing" msgstr "南京市" msgid "Eastern China" msgstr "华东" msgid "East Asia" msgstr "东亚" msgid "Central Asia" msgstr "中亚" msgid "Western Africa" msgstr "非洲西部" msgid "Cape Town" msgstr "开普敦" msgid "Southern Africa" msgstr "非洲南部" msgid "Northern Africa" msgstr "非洲北部" msgid "Congo (DR)" msgstr "刚果(民主共和国)" msgid "Middle Africa" msgstr "中非" msgid "Eastern Africa" msgstr "非洲东部" msgid "World Localities" msgstr "世界各地" msgid "Travel Guides & Travelogues" msgstr "旅游指南和游记" msgid "Vacation Offers" msgstr "假期优惠" msgid "Tourist Boards & Visitor Centers" msgstr "旅游局和游客中心" msgid "Sightseeing Tours" msgstr "观光旅游" msgid "Guided Tours & Escorted Vacations" msgstr "导游和陪同度假" msgid "Travel Agencies & Services" msgstr "旅行社和服务" msgid "Urban Transit" msgstr "城市交通" msgid "Traffic & Route Planners" msgstr "交通和路线规划师" msgid "Taxi & Ride Hail Services" msgstr "出租车和网约车服务" msgid "Airport Parking & Transportation" msgstr "机场停车和交通" msgid "Long Distance Bus & Rail" msgstr "长途巴士和铁路" msgid "Cruises & Charters" msgstr "游轮和包机" msgid "Chartered Transportation Rentals" msgstr "交通租赁" msgid "Carpooling" msgstr "拼车" msgid "Air Travel" msgstr "空中旅行" msgid "Transportation" msgstr "交通" msgid "Zoos, Aquariums & Preserves" msgstr "动物园、水族馆和保护区" msgid "Vineyards & Wine Tourism" msgstr "葡萄园和葡萄酒旅游" msgid "Theme Parks" msgstr "主题公园" msgid "Regional Parks & Gardens" msgstr "区域性公园和花园" msgid "Mountain & Ski Resorts" msgstr "山地和滑雪胜地" msgid "Lakes & Rivers" msgstr "湖泊与河流" msgid "Historical Sites & Buildings" msgstr "历史遗迹和建筑" msgid "Beaches & Islands" msgstr "海滩和岛屿" msgid "Tourist Destinations" msgstr "旅游目的地" msgid "Religious Travel" msgstr "宗教旅行" msgid "Honeymoons & Romantic Getaways" msgstr "蜜月和浪漫之旅" msgid "Family Travel" msgstr "家庭旅行" msgid "Specialty Travel" msgstr "专业旅行" msgid "Backpacks & Utility Bags" msgstr "背包和实用包" msgid "Luggage & Travel Accessories" msgstr "行李和旅行配件" msgid "Vacation Rentals & Short-Term Stays" msgstr "假期租赁和短期住宿" msgid "Hotels & Accommodations" msgstr "酒店和住宿" msgid "Travel & Transportation" msgstr "旅行与交通" msgid "Skiing & Snowboarding" msgstr "滑雪和单板滑雪" msgid "Handball" msgstr "手球" msgid "Australian Football" msgstr "澳式足球" msgid "American Football" msgstr "美式足球" msgid "Team Sports" msgstr "团队运动" msgid "Sports Fan Gear & Apparel" msgstr "运动迷装备和服装" msgid "Sports Coaching & Training" msgstr "体育辅导与训练" msgid "Snowboarding Gear" msgstr "单板滑雪装备" msgid "Skiing Equipment" msgstr "滑雪装备" msgid "Winter Sports Equipment" msgstr "冬季运动装备" msgid "Water Sports Equipment" msgstr "水上运动装备" msgid "Volleyball Equipment" msgstr "排球装备" msgid "Tennis Equipment" msgstr "网球装备" msgid "Table Tennis Equipment" msgstr "乒乓球装备" msgid "Squash & Racquetball Equipment" msgstr "英式壁球和美式壁球装备" msgid "Soccer Equipment" msgstr "足球装备" msgid "Skateboarding Equipment" msgstr "滑板装备" msgid "Roller Skating & Rollerblading Equipment" msgstr "双排轮滑和单排轮滑设备" msgid "Ice Skating Equipment" msgstr "滑冰装备" msgid "Hockey Equipment" msgstr "曲棍球装备" msgid "Gymnastics Equipment" msgstr "体操装备" msgid "Golf Equipment" msgstr "高尔夫装备" msgid "Equestrian Equipment & Tack" msgstr "马术装备和马具" msgid "Cricket Equipment" msgstr "板球装备" msgid "Martial Arts Equipment" msgstr "武术装备" msgid "Boxing Gloves & Gear" msgstr "拳击手套和装备" msgid "Combat Sports Equipment" msgstr "格斗运动装备" msgid "Bowling Equipment" msgstr "保龄球装备" msgid "Basketball Equipment" msgstr "篮球装备" msgid "Baseball Equipment" msgstr "棒球装备" msgid "American Football Equipment" msgstr "美式足球装备" msgid "Sport Scores & Statistics" msgstr "运动成绩和统计数据" msgid "Motor Sports" msgstr "赛车运动" msgid "International Sports Competitions" msgstr "国际体育比赛" msgid "Track & Field" msgstr "田径" msgid "Skate Sports" msgstr "滑板运动" msgid "Running & Walking" msgstr "跑步和竞走" msgid "Racquet Sports" msgstr "球拍运动" msgid "Individual Sports" msgstr "个人运动" msgid "Climbing & Mountaineering" msgstr "攀岩和登山" msgid "World Wrestling Entertainment (WWE)" msgstr "世界摔角娱乐 (WWE)" msgid "Professional Wrestling" msgstr "职业摔角" msgid "Amateur & Sport Wrestling" msgstr "业余与运动摔跤" msgid "Taekwondo" msgstr "跆拳道" msgid "Ultimate Fighting Championship (UFC)" msgstr "终极格斗冠军赛 (UFC)" msgid "Mixed Martial Arts" msgstr "综合格斗" msgid "Kickboxing" msgstr "踢拳" msgid "Jujutsu" msgstr "柔术" msgid "Japanese Martial Arts" msgstr "日本武术" msgid "Tai Chi & Internal Martial Arts" msgstr "太极与内家拳" msgid "Chinese Martial Arts" msgstr "中国武术" msgid "Capoeira" msgstr "卡波耶拉" msgid "Combat Sports" msgstr "格斗运动" msgid "College Sports" msgstr "大学运动" msgid "Animal Sports" msgstr "动物运动" msgid "Wholesalers & Liquidators" msgstr "批发商和清算人" msgid "Stuffed Toys" msgstr "毛绒玩具" msgid "Ride-On Toys & Wagons" msgstr "骑乘玩具和儿童玩具小车" msgid "Puppets" msgstr "木偶" msgid "Outdoor Toys & Play Equipment" msgstr "户外玩具和游乐设备" msgid "Dolls & Accessories" msgstr "玩偶及配件" msgid "Die-cast & Toy Vehicles" msgstr "汽车模型和玩具车" msgid "Building Toys" msgstr "建筑玩具" msgid "Action Figures" msgstr "可动人偶" msgid "Swap Meets & Outdoor Markets" msgstr "跳蚤市场和户外市场" msgid "Shopping Portals" msgstr "购物门户" msgid "Stock Photography" msgstr "图库摄影" msgid "Photo Printing Services" msgstr "照片打印服务" msgid "Event & Studio Photography" msgstr "活动和工作室摄影" msgid "Photo & Video Services" msgstr "照片和视频服务" msgid "Mass Merchants & Department Stores" msgstr "大众商户和百货商店" msgid "Luxury Goods" msgstr "奢侈品" msgid "Green & Eco-Friendly Shopping" msgstr "绿色环保购物" msgid "Party & Holiday Supplies" msgstr "派对和节日用品" msgid "Gift Baskets" msgstr "礼品篮" msgid "Custom & Personalized Items" msgstr "定制和个性化物品" msgid "Gifts & Special Event Items" msgstr "礼物和特别活动物品" msgid "Entertainment Media Rentals" msgstr "娱乐媒体租赁" msgid "Entertainment Media" msgstr "娱乐媒体" msgid "Discount & Outlet Stores" msgstr "折扣店和直销店" msgid "Price Comparisons" msgstr "价格比较" msgid "Product Reviews & Price Comparisons" msgstr "产品评论和价格比较" msgid "Identity Theft Protection" msgstr "身份盗窃保护" msgid "Warranties & Service Contracts" msgstr "保修和服务合同" msgid "Technical Support & Repair" msgstr "技术支持与维修" msgid "Loyalty Cards & Programs" msgstr "会员卡和计划" msgid "Customer Services" msgstr "客户服务" msgid "Coupons & Discount Offers" msgstr "优惠券和折扣优惠" msgid "Consumer Advocacy & Protection" msgstr "消费者权益保护" msgid "Consumer Resources" msgstr "消费者资源" msgid "Classifieds" msgstr "分类广告" msgid "Auctions" msgstr "拍卖" msgid "Women's Clothing" msgstr "女性服装" msgid "Uniforms & Workwear" msgstr "制服和工作服" msgid "Undergarments" msgstr "内衣" msgid "Suits & Business Attire" msgstr "西装和商务着装" msgid "Sleepwear" msgstr "睡衣" msgid "Shirts & Tops" msgstr "衬衫和上衣" msgid "Pants & Shorts" msgstr "裤子和短裤" msgid "Outerwear" msgstr "外套" msgid "Men's Clothing" msgstr "男士服装" msgid "Headwear" msgstr "头饰" msgid "Bridal Wear" msgstr "新娘装" msgid "Formal Wear" msgstr "正装" msgid "Casual Shoes" msgstr "休闲鞋" msgid "Boots" msgstr "靴子" msgid "Athletic Shoes" msgstr "运动鞋" msgid "Eyewear" msgstr "眼镜" msgid "Socks & Hosiery" msgstr "袜类" msgid "Handbags & Purses" msgstr "手袋和钱包" msgid "Rings" msgstr "戒指" msgid "Necklaces" msgstr "项链" msgid "Gems & Jewelry" msgstr "宝石和珠宝" msgid "Clothing Accessories" msgstr "服装饰品" msgid "Children's Clothing" msgstr "童装" msgid "T-Shirts" msgstr "T 恤" msgid "Denim Wear" msgstr "牛仔服" msgid "Casual Apparel" msgstr "休闲服装" msgid "Cycling Apparel" msgstr "骑行服装" msgid "Athletic Apparel" msgstr "运动服装" msgid "Apparel Services" msgstr "服装服务" msgid "Antiques & Collectibles" msgstr "古董和收藏品" msgid "Scientific Institutions" msgstr "科学机构" msgid "Scientific Equipment" msgstr "科学仪器" msgid "Augmented & Virtual Reality" msgstr "增强现实和虚拟现实" msgid "Engineering & Technology" msgstr "工程与技术" msgid "Climate Change & Global Warming" msgstr "气候变化与全球变暖" msgid "Ecology & Environment" msgstr "生态与环境" msgid "Water & Marine Sciences" msgstr "水科学与海洋科学" msgid "Paleontology" msgstr "古生物学" msgid "Geology" msgstr "地质学" msgid "Atmospheric Science" msgstr "大气科学" msgid "Machine Learning & Artificial Intelligence" msgstr "机器学习与人工智能" msgid "Genetics" msgstr "遗传学" msgid "Insects & Entomology" msgstr "昆虫与昆虫学" msgid "Flora & Fauna" msgstr "植物群和动物群" msgid "Anatomy" msgstr "解剖学" msgid "Biological Sciences" msgstr "生物科学" msgid "Technical Reference" msgstr "技术参考" msgid "Museums" msgstr "博物馆" msgid "Libraries & Museums" msgstr "图书馆和博物馆" msgid "Translation Tools & Resources" msgstr "翻译工具和翻译资源" msgid "Foreign Language Study" msgstr "外语学习" msgid "Foreign Language Resources" msgstr "外语资源" msgid "Language Resources" msgstr "语言资源" msgid "Myth & Folklore" msgstr "神话与民间传说" msgid "Military History" msgstr "军事史" msgid "City & Local Guides" msgstr "城市和本地指南" msgid "Geographic Reference" msgstr "地理参考" msgid "Time & Calendars" msgstr "时间和日历" msgid "Public Records" msgstr "公共记录" msgid "How-To, DIY & Expert Content" msgstr "操作方法、DIY 和专家内容" msgid "Legal Forms" msgstr "法律形式" msgid "Forms Guides & Templates" msgstr "表格指南和模板" msgid "Educational Resources" msgstr "教育资源" msgid "Dictionaries & Encyclopedias" msgstr "字典和百科全书" msgid "Calculators & Reference Tools" msgstr "计算器和参考工具" msgid "Biographies & Quotations" msgstr "传记和语录" msgid "General Reference" msgstr "一般参考" msgid "Business & Personal Listings" msgstr "商务版列表和个人版列表" msgid "Directories & Listings" msgstr "目录和列表" msgid "Reference" msgstr "参考" msgid "Real Estate Title & Escrow" msgstr "房地产所有权和托管" msgid "Property Inspections & Appraisals" msgstr "财产检查和评估" msgid "Real Estate Services" msgstr "房地产服务" msgid "Timeshares & Vacation Properties" msgstr "分时度假和度假房产" msgid "New Homes & Custom Homes" msgstr "新房和定制房" msgid "Condos & Townhomes" msgstr "公寓和联排别墅" msgid "Residential Sales" msgstr "住宅销售" msgid "Roommates & Shares" msgstr "室友和共享" msgid "Furnished Rentals" msgstr "家具出租" msgid "Residential Rentals" msgstr "住宅出租" msgid "Lots & Land" msgstr "地段和土地" msgid "Commercial Properties" msgstr "商业地产" msgid "Bank-Owned & Foreclosed Properties" msgstr "银行拥有的和止赎的财产" msgid "Real Estate Listings" msgstr "房地产清单" msgid "Property Development" msgstr "房地产开发" msgid "Wildlife" msgstr "野生动物" msgid "Reptiles & Amphibians" msgstr "爬行动物和两栖动物" msgid "Rabbits & Rodents" msgstr "兔子和啮齿动物" msgid "Fish & Aquaria" msgstr "鱼和水族馆" msgid "Exotic Pets" msgstr "外来宠物" msgid "Veterinarians" msgstr "兽医" msgid "Pet Food & Pet Care Supplies" msgstr "宠物食品和宠物护理用品" msgid "Animal Products & Services" msgstr "动物产品和服务" msgid "Women's Interests" msgstr "女性的爱好" msgid "Science Fiction & Fantasy" msgstr "科幻小说与奇幻小说" msgid "Goth Subculture" msgstr "哥德次文化" msgid "Subcultures & Niche Interests" msgstr "次文化和利基利益" msgid "International Relations" msgstr "国际关系" msgid "Demographics" msgstr "人口统计" msgid "Public Speaking" msgstr "公共演讲" msgid "Communications & Media Studies" msgstr "传播与媒体研究" msgid "Social Sciences" msgstr "社会科学" msgid "Unions & Labor Movement" msgstr "工会与劳工运动" msgid "Work & Labor Issues" msgstr "工作问题和劳工问题" msgid "Same-Sex Marriage" msgstr "同性婚姻" msgid "Reproductive Rights" msgstr "生殖权利" msgid "Privacy Issues" msgstr "隐私问题" msgid "Poverty & Hunger" msgstr "贫穷与饥饿" msgid "Immigration Policy & Border Issues" msgstr "移民政策和边境问题" msgid "Human Rights & Liberties" msgstr "人权与自由" msgid "Housing & Development" msgstr "住宅建设与开发" msgid "Green Living & Environmental Issues" msgstr "绿色生活与环境问题" msgid "Ethics" msgstr "伦理" msgid "Drug Laws & Policy" msgstr "毒品法律与政策" msgid "Discrimination & Identity Relations" msgstr "歧视与身份关系" msgid "Charity & Philanthropy" msgstr "慈善行为和慈善事业" msgid "Social Issues & Advocacy" msgstr "社会问题与倡导" msgid "Seniors & Retirement" msgstr "老年人和退休" msgid "Self-Help & Motivational" msgstr "自我帮助和励志" msgid "Theology & Religious Study" msgstr "神学与宗教研究" msgid "Skeptics & Non-Believers" msgstr "怀疑论者和非信徒" msgid "Scientology" msgstr "山达基教" msgid "Places of Worship" msgstr "宗教场所" msgid "Pagan & Esoteric Traditions" msgstr "异教和深奥的传统" msgid "Mindfulness & Meditation" msgstr "正念与冥想" msgid "Astrology & Divination" msgstr "占星术和占卜" msgid "Religion & Belief" msgstr "宗教与信仰" msgid "Men's Interests (Mature)" msgstr "男性的爱好(成年)" msgid "Men's Interests" msgstr "男性的爱好" msgid "Divorce & Separation" msgstr "离婚与分居" msgid "Troubled Relationships" msgstr "陷入困境的关系" msgid "Marriage" msgstr "婚姻" msgid "Friendship" msgstr "友情" msgid "Youth Camps" msgstr "青年营" msgid "Pregnancy & Maternity" msgstr "怀孕和产假" msgid "Child Care" msgstr "托儿服务" msgid "Diapering & Potty Training" msgstr "尿布和便盆训练" msgid "Child Car Seats" msgstr "儿童汽车安全座椅" msgid "Baby Strollers & Transport" msgstr "婴儿车和交通工具" msgid "Baby Feeding" msgstr "婴儿喂养" msgid "Baby Care & Hygiene" msgstr "婴儿护理和卫生" msgid "Baby & Toddler Toys" msgstr "婴幼儿玩具" msgid "Babies & Toddlers" msgstr "婴儿和幼儿" msgid "Adoption" msgstr "收养" msgid "Baby & Pet Names" msgstr "婴儿和宠物的名字" msgid "Ancestry & Genealogy" msgstr "祖先与家谱" msgid "Etiquette" msgstr "礼仪" msgid "Family & Relationships" msgstr "家庭关系" msgid "Western Europeans" msgstr "西欧人" msgid "Lesbian, Gay, Bisexual & Transgender" msgstr "女同性恋、男同性恋、双性恋和变性人" msgid "Latinos & Latin-Americans" msgstr "拉丁裔和拉丁美洲人" msgid "Jewish Culture" msgstr "犹太文化" msgid "Native Americans" msgstr "美洲原住民" msgid "Indigenous Peoples" msgstr "本土居民" msgid "Expatriate Communities" msgstr "外籍社区" msgid "Eastern Europeans" msgstr "东欧人" msgid "Southeast Asians & Pacific Islanders" msgstr "东南亚岛民和太平洋岛民" msgid "South Asians & Diaspora" msgstr "南亚人和侨民" msgid "East Asians & Diaspora" msgstr "东亚人和侨民" msgid "Asians & Diaspora" msgstr "亚洲人和侨民" msgid "Arabs & Middle Easterners" msgstr "阿拉伯人和中东人" msgid "African-Americans" msgstr "非洲裔美国人" msgid "Africans & Diaspora" msgstr "非洲人和侨民" msgid "Ethnic & Identity Groups" msgstr "种族和身份群体" msgid "Disabled & Special Needs" msgstr "残疾人和特殊需要" msgid "People & Society" msgstr "人与社会" msgid "Virtual Worlds" msgstr "虚拟世界" msgid "Video Sharing" msgstr "视频共享" msgid "Photo & Image Sharing" msgstr "照片和图像共享" msgid "Photo & Video Sharing" msgstr "照片和视频共享" msgid "Online Journals & Personal Sites" msgstr "在线期刊和个人站点" msgid "Social Network Apps & Add-Ons" msgstr "社交网络应用程序和加载项" msgid "Skins, Themes & Wallpapers" msgstr "皮肤、主题和壁纸" msgid "Clip Art & Animated GIFs" msgstr "剪贴画和动画 GIF" msgid "Online Goodies" msgstr "在线好物" msgid "Forum & Chat Providers" msgstr "论坛和聊天提供商" msgid "File Sharing & Hosting" msgstr "文件共享和托管" msgid "Feed Aggregation & Social Bookmarking" msgstr "Feed 聚合和 Social 书签" msgid "Photo Rating Sites" msgstr "照片评级站点" msgid "Personals" msgstr "交友" msgid "Matrimonial Services" msgstr "婚姻服务" msgid "Dating & Personals" msgstr "约会与交友" msgid "Microblogging" msgstr "微博" msgid "Blogging Resources & Services" msgstr "博客资源和服务" msgid "Online Communities" msgstr "在线社区" msgid "Technology News" msgstr "科技新闻" msgid "Sports News" msgstr "体育新闻" msgid "Politics (Right)" msgstr "政治(右翼)" msgid "Politics (Left)" msgstr "政治(左翼)" msgid "Political Polls & Surveys" msgstr "政治民意测验和调查" msgid "Opinion & Commentary" msgstr "意见与评论" msgid "Media Critics & Watchdogs" msgstr "媒体评论家和监察人" msgid "Campaigns & Elections" msgstr "竞选与选举" msgid "Journalism & News Industry" msgstr "新闻与新闻业" msgid "Health News" msgstr "健康新闻" msgid "Scandals & Investigations" msgstr "丑闻与调查" msgid "Gossip & Tabloid News" msgstr "八卦和小报新闻" msgid "Fiscal Policy News" msgstr "财政政策新闻" msgid "Financial Markets News" msgstr "金融市场新闻" msgid "Economy News" msgstr "经济新闻" msgid "Mergers & Acquisitions" msgstr "并购" msgid "Company Earnings" msgstr "公司收益" msgid "Company News" msgstr "公司新闻" msgid "Business News" msgstr "商业新闻" msgid "Broadcast & Network News" msgstr "广播与网络新闻" msgid "Welfare & Unemployment" msgstr "福利与失业" msgid "Social Services" msgstr "社会服务" msgid "Security Products & Services" msgstr "安全产品和服务" msgid "Law Enforcement" msgstr "执法" msgid "Prisons & Corrections" msgstr "监狱和惩教" msgid "Gangs & Organized Crime" msgstr "帮派与有组织犯罪" msgid "Corporate & Financial Crime" msgstr "企业与金融犯罪" msgid "Crime & Justice" msgstr "犯罪与司法" msgid "Public Safety" msgstr "公共安全" msgid "Navy" msgstr "海军" msgid "Marines" msgstr "海军陆战队" msgid "Air Force" msgstr "空军" msgid "Real Estate Law" msgstr "房地产法" msgid "Product Liability" msgstr "产品责任" msgid "Legal Services" msgstr "法律服务" msgid "Legal Education" msgstr "法律教育" msgid "Labor & Employment Law" msgstr "劳动法与就业法" msgid "Intellectual Property" msgstr "知识产权" msgid "Family Law" msgstr "家庭法" msgid "Criminal Law" msgstr "刑法" msgid "Constitutional Law & Civil Rights" msgstr "宪法与公民权利" msgid "Business & Corporate Law" msgstr "商业法和公司法" msgid "Bankruptcy" msgstr "破产" msgid "Accident & Personal Injury Law" msgstr "意外及人身伤害法" msgid "Visa & Immigration" msgstr "签证与移民" msgid "State & Local Government" msgstr "州和地方政府" msgid "Royalty" msgstr "版税" msgid "Public Policy" msgstr "公共政策" msgid "Public Finance" msgstr "公共财政" msgid "Multilateral Organizations" msgstr "多边组织" msgid "Lobbying" msgstr "游说" msgid "Legislative Branch" msgstr "立法机构" msgid "Intelligence & Counterterrorism" msgstr "情报与反恐" msgid "Government Contracting & Procurement" msgstr "政府承包与采购" msgid "Government Agencies" msgstr "政府机构" msgid "Executive Branch" msgstr "行政部门" msgid "Embassies & Consulates" msgstr "大使馆和领事馆" msgid "Courts & Judiciary" msgstr "法院和司法机构" msgid "Law & Government" msgstr "法律与政府" msgid "Resumes & Portfolios" msgstr "简历和作品集" msgid "Temporary & Seasonal Jobs" msgstr "临时和季节性工作" msgid "Sales & Marketing Jobs" msgstr "销售和营销工作" msgid "Retail Jobs" msgstr "零售工作" msgid "Legal Jobs" msgstr "法律工作" msgid "IT & Technical Jobs" msgstr "IT 和技术工作" msgid "Health & Medical Jobs" msgstr "健康和医疗工作" msgid "Government & Public Sector Jobs" msgstr "政府和公共部门工作" msgid "Executive & Management Jobs" msgstr "行政和管理工作" msgid "Education Jobs" msgstr "教育工作" msgid "Clerical & Administrative Jobs" msgstr "文书和行政工作" msgid "Accounting & Finance Jobs" msgstr "会计和金融工作" msgid "Career Resources & Planning" msgstr "职业资源和规划" msgid "Internships" msgstr "实习" msgid "Vocational & Continuing Education" msgstr "职业教育和继续教育" msgid "Training & Certification" msgstr "培训和认证" msgid "School Supplies & Classroom Equipment" msgstr "学校用品和教室设备" msgid "Lesson Plans" msgstr "课程计划" msgid "Teaching & Classroom Resources" msgstr "教学和课堂资源" msgid "Study Abroad" msgstr "出国留学" msgid "Standardized & Admissions Tests" msgstr "标准化和入学考试" msgid "Private Tutoring Services" msgstr "私人辅导服务" msgid "Primary & Secondary Schooling (K-12)" msgstr "小学和中学教育 (K-12)" msgid "Open Online Courses" msgstr "开放在线课程" msgid "Early Childhood Education" msgstr "儿童早期教育" msgid "Distance Learning" msgstr "远程教育" msgid "Computer Education" msgstr "计算机教育" msgid "Fraternities, Sororities & Student Societies" msgstr "兄弟会、姐妹会和学生会" msgid "Colleges & Universities" msgstr "学院和大学" msgid "Alumni & Reunions" msgstr "校友聚会" msgid "Academic Conferences & Publications" msgstr "学术会议和出版物" msgid "Jobs & Education" msgstr "工作和教育" msgid "Web Stats & Analytics" msgstr "Web 统计数据和分析" msgid "Web Hosting & Domain Registration" msgstr "Web 托管和域名注册" msgid "Web Design & Development" msgstr "Web 设计与开发" msgid "Search Engine Optimization & Marketing" msgstr "搜索引擎优化与营销" msgid "Cloud Storage" msgstr "云存储" msgid "Affiliate Programs" msgstr "加盟计划" msgid "Web Services" msgstr "Web 服务" msgid "Web Portals" msgstr "Web 门户" msgid "Web Apps & Online Tools" msgstr "Web 应用程序和在线工具" msgid "Teleconferencing" msgstr "电话会议" msgid "Calling Cards" msgstr "电话卡" msgid "Phone Service Providers" msgstr "电话服务提供商" msgid "Internet Cafes" msgstr "网咖" msgid "ISPs" msgstr "ISP" msgid "Cable & Satellite Providers" msgstr "有线电视和卫星电视提供商" msgid "Service Providers" msgstr "服务提供商" msgid "People Search" msgstr "人物搜索" msgid "Search Engines" msgstr "搜索引擎" msgid "Mobile Phone Repair & Services" msgstr "手机维修与服务" msgid "Mobile Phones" msgstr "手机" msgid "Ringtones & Mobile Themes" msgstr "铃声和手机主题" msgid "Android Apps" msgstr "安卓应用程序" msgid "Mobile Apps & Add-Ons" msgstr "移动应用程序和加载项" msgid "Bluetooth Accessories" msgstr "蓝牙配件" msgid "Mobile & Wireless Accessories" msgstr "移动和无线配件" msgid "Mobile & Wireless" msgstr "移动和无线" msgid "Voice & Video Chat" msgstr "语音和视频聊天" msgid "Text & Instant Messaging" msgstr "文本和即时消息" msgid "Electronic Spam" msgstr "电子垃圾邮件" msgid "Email & Messaging" msgstr "电子邮件和消息" msgid "Radio Equipment" msgstr "无线电设备" msgid "Communications Equipment" msgstr "通讯设备" msgid "Internet & Telecom" msgstr "互联网和电信" msgid "Lawn Mowers" msgstr "割草机" msgid "Yard Maintenance" msgstr "庭院维护" msgid "Landscape Design" msgstr "景观设计" msgid "Garden Structures" msgstr "花园结构" msgid "Barbecues & Grills" msgstr "烧烤和烤架" msgid "Patio, Lawn & Garden" msgstr "露台、草坪和花园" msgid "Nursery & Playroom" msgstr "托儿所和游戏室" msgid "Washers & Dryers" msgstr "洗衣机和烘干机" msgid "Laundry" msgstr "洗衣店" msgid "Toasters & Toaster Ovens" msgstr "烤面包机和烤箱" msgid "Food Processors" msgstr "食品加工机" msgid "Food Mixers" msgstr "食品搅拌机" msgid "Coffee & Espresso Makers" msgstr "咖啡和浓缩咖啡机" msgid "Bread Makers" msgstr "面包机" msgid "Blenders & Juicers" msgstr "搅拌机和榨汁机" msgid "Small Kitchen Appliances" msgstr "厨房小型电器" msgid "Refrigerators & Freezers" msgstr "冰箱和冰柜" msgid "Ranges, Cooktops & Ovens" msgstr "炉灶、灶具和烤箱" msgid "Microwaves" msgstr "微波炉" msgid "Kitchen Hoods & Vents" msgstr "厨房抽油烟机和通风口" msgid "Dishwashers" msgstr "洗碗机" msgid "Major Kitchen Appliances" msgstr "主要厨房电器" msgid "Diningware" msgstr "餐具" msgid "Kitchen Utensils & Gadgets" msgstr "厨房用具和小工具" msgid "Cutlery & Cutting Accessories" msgstr "餐具和切割配件" msgid "Cookware" msgstr "炊具" msgid "Cookware & Diningware" msgstr "炊具和餐具" msgid "Kitchen & Dining" msgstr "厨房和餐厅" msgid "Household Cleaning Supplies" msgstr "家居清洁用品" msgid "Household Batteries" msgstr "家用电池" msgid "Household Supplies" msgstr "家居用品" msgid "Home Swimming Pools, Saunas & Spas" msgstr "家庭游泳池、桑拿和水疗" msgid "Cabinetry" msgstr "橱柜" msgid "Home Storage & Shelving" msgstr "家庭储物和搁板" msgid "Home Alarm & Security Systems" msgstr "家庭警报和安全系统" msgid "Home Safety & Security" msgstr "家庭安全与安保" msgid "Roofing" msgstr "屋顶材料" msgid "Plumbing" msgstr "管道设备" msgid "Locks & Locksmiths" msgstr "锁具和锁匠" msgid "House Painting & Finishing" msgstr "房屋油漆和整理" msgid "Doors & Windows" msgstr "门窗" msgid "Construction & Power Tools" msgstr "建筑和电动工具" msgid "Rugs & Carpets" msgstr "垫子和地毯" msgid "Outdoor Furniture" msgstr "户外家具" msgid "Sofas & Armchairs" msgstr "沙发和扶手椅" msgid "Coffee Tables & End Tables" msgstr "咖啡桌和茶几" msgid "Living Room Furniture" msgstr "客厅家具" msgid "Lamps & Lighting" msgstr "灯具和照明" msgid "Kitchen & Dining Furniture" msgstr "厨房和餐厅家具" msgid "Curtains & Window Treatments" msgstr "窗帘和窗饰" msgid "Home Furnishings" msgstr "家居摆设" msgid "Water Filters & Purifiers" msgstr "滤水器和净化器" msgid "Vacuums & Floor Care" msgstr "吸尘器和地板护理" msgid "Home Appliances" msgstr "家用电器" msgid "Home & Interior Decor" msgstr "家居和室内装饰" msgid "Household Fans" msgstr "家用风扇" msgid "Fireplaces & Stoves" msgstr "壁炉和火炉" msgid "Air Filters & Purifiers" msgstr "空气过滤器和净化器" msgid "Air Conditioners" msgstr "空调" msgid "HVAC & Climate Control" msgstr "暖通空调和气候控制" msgid "Domestic Services" msgstr "家政服务" msgid "Mattresses" msgstr "床垫" msgid "Beds & Headboards" msgstr "床和床头板" msgid "Bedding & Bed Linens" msgstr "床上用品和床单" msgid "Bedroom" msgstr "卧室" msgid "Bathroom" msgstr "浴室" msgid "Bed & Bath" msgstr "床和浴室" msgid "Surf & Swim" msgstr "冲浪和游泳" msgid "Diving & Underwater Activities" msgstr "潜水和水下活动" msgid "Boating" msgstr "划船" msgid "Water Activities" msgstr "水上活动" msgid "Valentine's Day" msgstr "情人节" msgid "Thanksgiving" msgstr "感恩节" msgid "New Year" msgstr "新年" msgid "Jewish Holidays" msgstr "犹太节日" msgid "Islamic Holidays" msgstr "伊斯兰节日" msgid "Halloween & October 31st" msgstr "万圣节(10 月 31 日)" msgid "Christian Holidays" msgstr "基督教节日" msgid "Carnival & Mardi Gras" msgstr "嘉年华和忏悔节" msgid "Birthdays & Name Days" msgstr "生日和命名日" msgid "Holidays & Seasonal Events" msgstr "假期和季节性活动" msgid "Anniversaries" msgstr "周年纪念日" msgid "Special Occasions" msgstr "特别场合" msgid "Recreational Aviation" msgstr "休闲航空" msgid "Model Trains & Railroads" msgstr "模型火车和铁路" msgid "Radio Control & Modeling" msgstr "无线电控制与建模" msgid "Hunting & Shooting" msgstr "狩猎与射击" msgid "Hiking & Camping" msgstr "远足和露营" msgid "Merit Prizes & Contests" msgstr "优异奖和比赛" msgid "Fiber & Textile Arts" msgstr "纤维与纺织艺术" msgid "Ceramics & Pottery" msgstr "陶瓷和陶器" msgid "Art & Craft Supplies" msgstr "工艺美术用品" msgid "Youth Organizations & Resources" msgstr "青年组织和资源" msgid "Fraternal Orders & Service Clubs" msgstr "兄弟会和服务俱乐部" msgid "Clubs & Organizations" msgstr "俱乐部和组织" msgid "Hobbies & Leisure" msgstr "爱好与休闲" msgid "Laser Vision Correction" msgstr "激光视力矫正" msgid "Eyeglasses & Contacts" msgstr "眼镜和隐形眼镜" msgid "Eye Exams & Optometry" msgstr "眼科检查和验光" msgid "Vision Care" msgstr "视力保健" msgid "Steroids & Performance-Enhancing Drugs" msgstr "类固醇和性能增强药物" msgid "Smoking & Smoking Cessation" msgstr "吸烟与戒烟" msgid "Drug & Alcohol Treatment" msgstr "药物和酒精治疗" msgid "Drug & Alcohol Testing" msgstr "药物和酒精测试" msgid "Substance Abuse" msgstr "药物滥用" msgid "Sexually Transmitted Diseases" msgstr "性病" msgid "Sexual Enhancement" msgstr "性增强药物" msgid "Sex Education & Counseling" msgstr "性教育与咨询" msgid "Male Impotence" msgstr "男性阳痿" msgid "Infertility" msgstr "不孕不育" msgid "Birth Control" msgstr "计划生育" msgid "Reproductive Health" msgstr "生殖健康" msgid "Toxic Substances & Poisoning" msgstr "有毒物质和中毒" msgid "Occupational Health & Safety" msgstr "职业健康和安全" msgid "Health Policy" msgstr "卫生政策" msgid "Public Health" msgstr "公共卫生" msgid "Drugs & Medications" msgstr "药物和用药" msgid "Pediatrics" msgstr "儿科" msgid "Oral & Dental Care" msgstr "口腔和牙科护理" msgid "Vitamins & Supplements" msgstr "维生素和补充剂" msgid "Low Fat & Low Cholesterol Diets" msgstr "低脂肪和低胆固醇饮食" msgid "Low Carbohydrate Diets" msgstr "低碳水化合物饮食" msgid "Kosher Foods" msgstr "犹太食品" msgid "Special & Restricted Diets" msgstr "特殊和限制饮食" msgid "Assisted Living & Long Term Care" msgstr "辅助生活和长期护理" msgid "Anxiety & Stress" msgstr "焦虑与压力" msgid "Medical Photos & Illustration" msgstr "医学照片和插图" msgid "Medical Literature & Resources" msgstr "医学文献与资源" msgid "Cosmetic Surgery" msgstr "整容手术" msgid "Surgery" msgstr "手术" msgid "Medical Tests & Exams" msgstr "医学测试和考试" msgid "Medical Procedures" msgstr "医疗程序" msgid "Hospitals & Treatment Centers" msgstr "医院和治疗中心" msgid "Doctors' Offices" msgstr "医生办公室" msgid "Medical Facilities & Services" msgstr "医疗设施与服务" msgid "Mobility Equipment & Accessories" msgstr "移动设备及配件" msgid "Assistive Technology" msgstr "辅助技术" msgid "Medical Devices & Equipment" msgstr "医疗器械和设备" msgid "Health Foundations & Medical Research" msgstr "健康基金会与医学研究" msgid "Health Education & Medical Training" msgstr "健康教育与医疗培训" msgid "Sleep Disorders" msgstr "睡眠障碍" msgid "Skin Conditions" msgstr "皮肤状况" msgid "Asthma" msgstr "哮喘" msgid "Respiratory Conditions" msgstr "呼吸状况" msgid "Headaches & Migraines" msgstr "头痛和偏头痛" msgid "Obesity" msgstr "肥胖" msgid "Autism Spectrum Disorders" msgstr "自闭症谱系障碍" msgid "ADD & ADHD" msgstr "ADD 和 ADHD" msgid "Learning & Developmental Disabilities" msgstr "学习与发育障碍" msgid "Neurological Conditions" msgstr "神经系统疾病" msgid "Injury" msgstr "受伤" msgid "Vaccines & Immunizations" msgstr "疫苗和免疫接种" msgid "Parasites & Parasitic Diseases" msgstr "寄生虫和寄生虫病" msgid "Infectious Diseases" msgstr "传染性疾病" msgid "Cholesterol Issues" msgstr "胆固醇问题" msgid "Heart & Hypertension" msgstr "心脏和高血压" msgid "Genetic Disorders" msgstr "遗传疾病" msgid "GERD & Digestive Disorders" msgstr "GERD 和消化系统疾病" msgid "Thyroid Conditions" msgstr "甲状腺疾病" msgid "Endocrine Conditions" msgstr "内分泌疾病" msgid "Eating Disorders" msgstr "饮食失调" msgid "Ear Nose & Throat" msgstr "耳鼻喉" msgid "Cold & Flu" msgstr "感冒和流感" msgid "Cancer" msgstr "癌症" msgid "Blood Sugar & Diabetes" msgstr "血糖与糖尿病" msgid "Arthritis" msgstr "关节炎" msgid "AIDS & HIV" msgstr "艾滋病和艾滋病毒" msgid "Health Conditions" msgstr "健康状况" msgid "Cleansing & Detoxification" msgstr "清洁和排毒" msgid "Acupuncture & Chinese Medicine" msgstr "针灸和中医" msgid "Alternative & Natural Medicine" msgstr "非传统医学与自然医学" msgid "Alzheimer's Disease" msgstr "阿尔茨海默氏病" msgid "Aging & Geriatrics" msgstr "抗衰老医学与老年病学" msgid "Word Games" msgstr "填字游戏" msgid "Tile Games" msgstr "方块匹配" msgid "Table Tennis" msgstr "乒乓球" msgid "Billiards" msgstr "台球" msgid "Table Games" msgstr "桌上游戏" msgid "Roleplaying Games" msgstr "角色扮演游戏" msgid "Puzzles & Brainteasers" msgstr "拼图和脑筋急转弯" msgid "Party Games" msgstr "派对游戏" msgid "Dress-Up & Fashion Games" msgstr "装扮和时尚游戏" msgid "Drawing & Coloring" msgstr "绘图和着色" msgid "Family-Oriented Games & Activities" msgstr "家庭类的游戏和活动" msgid "Educational Games" msgstr "教育游戏" msgid "Dice Games" msgstr "骰子游戏" msgid "Video Game Retailers" msgstr "电子游戏零售商" msgid "Video Game Mods & Add-Ons" msgstr "电子游戏模组和加载项" msgid "Video Game Emulation" msgstr "电子游戏仿真" msgid "Video Game Development" msgstr "电子游戏开发" msgid "Strategy Games" msgstr "策略游戏" msgid "Sports Management Games" msgstr "体育管理游戏" msgid "Sports Games" msgstr "体育游戏" msgid "Vehicle Simulators" msgstr "车辆模拟器" msgid "Life Simulation Games" msgstr "生活模拟游戏" msgid "City Building Games" msgstr "城市建设游戏" msgid "Business & Tycoon Games" msgstr "商业大亨游戏" msgid "Simulation Games" msgstr "模拟游戏" msgid "Shooter Games" msgstr "射击游戏" msgid "Sandbox Games" msgstr "沙盒游戏" msgid "Music & Dance Games" msgstr "音乐和舞蹈游戏" msgid "Massively Multiplayer Games" msgstr "大型多人游戏" msgid "Video Game Playthroughs" msgstr "电子游戏通关" msgid "Video Game Cheats & Hints" msgstr "电子游戏秘籍和提示" msgid "Gaming Reference & Reviews" msgstr "游戏参考和评论" msgid "Fighting Games" msgstr "格斗游戏" msgid "Driving & Racing Games" msgstr "驾驶和赛车游戏" msgid "Competitive Video Gaming" msgstr "竞技电子游戏" msgid "Casual Games" msgstr "休闲游戏" msgid "Browser Games" msgstr "浏览器游戏" msgid "Adventure Games" msgstr "探险游戏" msgid "Action & Platform Games" msgstr "动作游戏和平台游戏" msgid "Computer & Video Games" msgstr "计算机游戏和电子游戏" msgid "Collectible Card Games" msgstr "收藏卡牌游戏" msgid "Miniatures & Wargaming" msgstr "微缩模型和兵棋推演" msgid "Chess & Abstract Strategy Games" msgstr "国际象棋和抽象策略游戏" msgid "Arcade & Coin-Op Games" msgstr "街机和投币游戏" msgid "Restaurant Reviews & Reservations" msgstr "餐厅评论和预订" msgid "Pizzerias" msgstr "比萨店" msgid "Burgers" msgstr "汉堡" msgid "Snack Foods" msgstr "休闲食品" msgid "Organic & Natural Foods" msgstr "有机食品和天然食品" msgid "Poultry" msgstr "禽肉" msgid "Pork" msgstr "猪肉" msgid "Fish & Seafood" msgstr "鱼和海鲜" msgid "Beef" msgstr "牛肉" msgid "Meat & Seafood" msgstr "肉类和海鲜" msgid "Jams, Jellies & Preserves" msgstr "果酱、果冻和蜜饯" msgid "Herbs & Spices" msgstr "香草和香料" msgid "Grains & Pasta" msgstr "谷物和面食" msgid "Gourmet & Specialty Foods" msgstr "美食和特色食品" msgid "Fruits & Vegetables" msgstr "水果和蔬菜" msgid "Cheese" msgstr "奶酪" msgid "Dairy & Eggs" msgstr "乳制品和鸡蛋" msgid "Cooking Fats & Oils" msgstr "烹饪油脂" msgid "Condiments & Dressings" msgstr "调味品和色拉调料" msgid "Candy & Sweets" msgstr "糖果" msgid "Breakfast Foods" msgstr "早餐食品" msgid "Baked Goods" msgstr "焙烤食品" msgid "Farmers' Markets" msgstr "农贸市场" msgid "Delicatessens" msgstr "熟食店" msgid "Convenience Stores" msgstr "便利店" msgid "Butchers" msgstr "肉店" msgid "Bakeries" msgstr "面包店" msgid "Food & Grocery Retailers" msgstr "食品杂货零售商" msgid "Restaurant Delivery Services" msgstr "餐厅送货服务" msgid "Meal Kits" msgstr "快煮餐" msgid "Grocery Delivery Services" msgstr "杂货配送服务" msgid "Food & Grocery Delivery" msgstr "食品杂货配送" msgid "Soups & Stews" msgstr "汤和炖菜" msgid "Salads" msgstr "沙拉" msgid "Healthy Eating" msgstr "健康饮食" msgid "Ice Cream & Frozen Desserts" msgstr "冰淇淋和冷冻甜点" msgid "Culinary Training" msgstr "烹饪培训" msgid "Vegan Cuisine" msgstr "纯素食料理" msgid "Vegetarian Cuisine" msgstr "素食料理" msgid "Vietnamese Cuisine" msgstr "越南料理" msgid "Thai Cuisine" msgstr "泰国料理" msgid "Southeast Asian Cuisine" msgstr "东南亚料理" msgid "Indian Cuisine" msgstr "印度料理" msgid "South Asian Cuisine" msgstr "南亚料理" msgid "North American Cuisine" msgstr "北美料理" msgid "Middle Eastern Cuisine" msgstr "中东料理" msgid "Spanish Cuisine" msgstr "西班牙料理" msgid "Italian Cuisine" msgstr "意大利料理" msgid "Greek Cuisine" msgstr "希腊料理" msgid "Mediterranean Cuisine" msgstr "地中海料理" msgid "South American Cuisine" msgstr "南美料理" msgid "Mexican Cuisine" msgstr "墨西哥料理" msgid "Caribbean Cuisine" msgstr "加勒比料理" msgid "Latin American Cuisine" msgstr "拉丁美洲料理" msgid "German Cuisine" msgstr "德国料理" msgid "French Cuisine" msgstr "法国料理" msgid "Eastern European Cuisine" msgstr "东欧料理" msgid "Korean Cuisine" msgstr "韩国料理" msgid "Japanese Cuisine" msgstr "日本料理" msgid "Chinese Cuisine" msgstr "中国料理" msgid "East Asian Cuisine" msgstr "东亚料理" msgid "Cuisines" msgstr "料理" msgid "BBQ & Grilling" msgstr "烧烤" msgid "Cooking & Recipes" msgstr "烹饪和食谱" msgid "Sports Drinks" msgstr "运动饮料" msgid "Soft Drinks" msgstr "软饮料" msgid "Nutrition Drinks & Shakes" msgstr "营养饮料和奶昔" msgid "Energy Drinks" msgstr "能量饮料" msgid "Coffee & Tea" msgstr "咖啡和茶" msgid "Bottled Water" msgstr "瓶装水" msgid "Beverages" msgstr "饮料" msgid "Exchanges" msgstr "交易所" msgid "Bonds" msgstr "债券" msgid "Stocks & Bonds" msgstr "股票和债券" msgid "Socially Responsible Investing" msgstr "社会责任投资" msgid "Real Estate Investment Trusts" msgstr "房地产投资信托" msgid "Mutual Funds" msgstr "共同基金" msgid "Hedge Funds" msgstr "对冲基金" msgid "Exchange Traded Funds" msgstr "交易所交易基金" msgid "Funds" msgstr "基金" msgid "Derivatives" msgstr "衍生品" msgid "Digital Currencies" msgstr "数字货币" msgid "Currencies & Foreign Exchange" msgstr "货币和外汇" msgid "Commodities & Futures Trading" msgstr "商品期货交易" msgid "Brokerages & Day Trading" msgstr "回扣和日内交易" msgid "Auto Insurance" msgstr "汽车保险" msgid "Vehicle Insurance" msgstr "车辆保险" msgid "Travel Insurance" msgstr "旅行保险" msgid "Life Insurance" msgstr "人寿保险" msgid "Home Insurance" msgstr "家庭保险" msgid "Health Insurance" msgstr "健康保险" msgid "Study Grants & Scholarships" msgstr "助学金和奖学金" msgid "Government Grants" msgstr "政府补助" msgid "Grants, Scholarships & Financial Aid" msgstr "助学金、奖学金和经济援助" msgid "Retirement & Pension" msgstr "退休金" msgid "Inheritance & Estate Planning" msgstr "继承与遗产规划" msgid "Asset & Portfolio Management" msgstr "资产与投资组合管理" msgid "Financial Planning & Management" msgstr "财务规划与管理" msgid "Auto Leasing" msgstr "汽车租赁" msgid "Auto Financing" msgstr "汽车融资" msgid "Vehicle Financing" msgstr "车辆融资" msgid "Student Loans & College Financing" msgstr "学生贷款和大学融资" msgid "Short-Term Loans & Cash Advances" msgstr "短期贷款和现金垫款" msgid "Personal Loans" msgstr "个人贷款" msgid "Mortgages" msgstr "抵押贷款" msgid "Home Refinancing" msgstr "家庭再融资" msgid "Home Equity Loans & Lines of Credit" msgstr "房屋净值贷款和信用额度" msgid "Home Financing" msgstr "家庭融资" msgid "Loans" msgstr "贷款" msgid "Debt Management" msgstr "债务管理" msgid "Debt Collection & Repossession" msgstr "收债与收回财产" msgid "Credit Reporting & Monitoring" msgstr "信用报告和信用监控" msgid "Credit & Lending" msgstr "信贷与借贷" msgid "Savings Accounts" msgstr "储蓄账户" msgid "Money Transfer & Wire Services" msgstr "汇款和电汇服务" msgid "Debit & Checking Services" msgstr "借记服务和支票服务" msgid "ATMs & Branch Locations" msgstr "自动取款机和分行地点" msgid "Tax Preparation & Planning" msgstr "税务准备和规划" msgid "Billing & Invoicing" msgstr "记账和开发票" msgid "Accounting & Auditing" msgstr "会计与审计" msgid "Software Utilities" msgstr "软件实用程序" msgid "Windows OS" msgstr "Windows OS" msgid "Windows Mobile OS" msgstr "Windows Mobile OS" msgid "Symbian OS" msgstr "Symbian OS" msgid "BlackBerry OS" msgstr "BlackBerry OS" msgid "Apple iOS" msgstr "Apple iOS" msgid "Android OS" msgstr "Android OS" msgid "Mobile OS" msgstr "Mobile OS" msgid "Mac OS" msgstr "Mac OS" msgid "Linux & Unix" msgstr "Linux 和 Unix" msgid "Operating Systems" msgstr "操作系统" msgid "Video File Formats & Codecs" msgstr "视频文件格式和编解码器" msgid "Video Software" msgstr "视频软件" msgid "Photo Software" msgstr "照片软件" msgid "Photo & Video Software" msgstr "照片软件和视频软件" msgid "Media Players" msgstr "媒体播放器" msgid "Graphics & Animation Software" msgstr "图形和动画软件" msgid "Desktop Publishing" msgstr "桌面出版" msgid "Audio File Formats & Codecs" msgstr "音频文件格式和编解码器" msgid "Audio & Music Software" msgstr "音频和音乐软件" msgid "Multimedia Software" msgstr "多媒体软件" msgid "Monitoring Software" msgstr "监控软件" msgid "Web Browsers" msgstr "Web 浏览器" msgid "Proxying & Filtering" msgstr "代理和过滤" msgid "Download Managers" msgstr "下载管理器" msgid "Content Management" msgstr "内容管理" msgid "Internet Software" msgstr "互联网软件" msgid "Intelligent Personal Assistants" msgstr "智能个人助理" msgid "Freeware & Shareware" msgstr "免费软件和共享软件" msgid "Educational Software" msgstr "教育软件" msgid "Device Drivers" msgstr "设备驱动程序" msgid "Word Processing Software" msgstr "文字处理软件" msgid "Spreadsheet Software" msgstr "电子制表软件" msgid "Project Management Software" msgstr "项目管理软件" msgid "Presentation Software" msgstr "演示软件" msgid "Collaboration & Conferencing Software" msgstr "协作和会议软件" msgid "Calendar & Scheduling Software" msgstr "日历和计划安排软件" msgid "Accounting & Financial Software" msgstr "会计与财务软件" msgid "Business & Productivity Software" msgstr "商业和生产力软件" msgid "Windows & .NET" msgstr "Windows 和 .NET" msgid "Scripting Languages" msgstr "脚本语言" msgid "Java (Programming Language)" msgstr "Java(编程语言)" msgid "Development Tools" msgstr "开发工具" msgid "C & C++" msgstr "C 和 C++" msgid "VPN & Remote Access" msgstr "PN 和远程访问" msgid "Networking Equipment" msgstr "网络设备" msgid "Network Monitoring & Management" msgstr "网络监控与管理" msgid "Distributed & Cloud Computing" msgstr "分布式和云计算" msgid "Data Formats & Protocols" msgstr "数据格式和协议" msgid "Helpdesk & Customer Support Systems" msgstr "帮助台和客户支持系统" msgid "Enterprise Resource Planning (ERP)" msgstr "企业资源计划 (ERP)" msgid "Customer Relationship Management (CRM)" msgstr "客户关系管理 (CRM)" msgid "Enterprise Technology" msgstr "企业技术" msgid "Power Supplies" msgstr "电源" msgid "Optoelectronics & Fiber" msgstr "光电与光纤" msgid "Electromechanical Devices" msgstr "机电设备" msgid "Electrical Test & Measurement" msgstr "电气测试与测量" msgid "Data Sheets & Electronics Reference" msgstr "数据表和电子参考" msgid "Electronics & Electrical" msgstr "电子和电气" msgid "Virtual Reality Devices" msgstr "虚拟现实设备" msgid "DVD Players & Recorders" msgstr "DVD 播放器和刻录机" msgid "Blu-Ray Players & Recorders" msgstr "蓝光播放器和刻录机" msgid "Video Players & Recorders" msgstr "视频播放器和刻录机" msgid "Projection TVs" msgstr "投影电视" msgid "Plasma TVs" msgstr "等离子电视" msgid "LCD TVs" msgstr "液晶电视" msgid "HDTVs" msgstr "高清电视" msgid "Televisions" msgstr "电视" msgid "Projectors & Screens" msgstr "投影仪和屏幕" msgid "Home Theater Systems" msgstr "家庭影院系统" msgid "DVRs & Set-Top Boxes" msgstr "DVR 和机顶盒" msgid "TV & Video Equipment" msgstr "电视和视频设备" msgid "Media Streaming Devices" msgstr "流媒体设备" msgid "Home Automation" msgstr "家庭自动化" msgid "Xbox" msgstr "Xbox" msgid "Sony PlayStation" msgstr "Sony PlayStation" msgid "Nintendo" msgstr "任天堂" msgid "Handheld Game Consoles" msgstr "手持游戏机" msgid "Game Systems & Consoles" msgstr "游戏系统和游戏机" msgid "Smart Watches" msgstr "智能手表" msgid "Wearable Technology" msgstr "可穿戴技术" msgid "Tablet PCs" msgstr "平板电脑" msgid "PDAs & Handhelds" msgstr "PDA 和手持设备" msgid "MP3 & Portable Media Players" msgstr "MP3 和便携式媒体播放器" msgid "E-Book Readers" msgstr "电子书阅读器" msgid "Gadgets & Portable Electronics" msgstr "小工具和便携式电子产品" msgid "GPS & Navigation" msgstr "GPS 和导航" msgid "Electronic Accessories" msgstr "电子配件" msgid "Drones & RC Aircraft" msgstr "无人机和遥控飞机" msgid "Car Video" msgstr "车载视频" msgid "Car Electronics" msgstr "汽车电子" msgid "Digital SLR Cameras" msgstr "数码单反相机" msgid "Camera Lenses" msgstr "相机镜头" msgid "Body Mounted & Action Cameras" msgstr "机身安装和运动相机" msgid "Camcorders" msgstr "摄像机" msgid "Cameras & Camcorders" msgstr "相机和摄像机" msgid "Binoculars, Telescopes & Optical Devices" msgstr "双筒望远镜、望远镜和光学设备" msgid "Camera & Photo Equipment" msgstr "相机和摄影设备" msgid "Stereo Systems & Components" msgstr "立体声系统和组件" msgid "Speakers" msgstr "演讲人" msgid "Headphones" msgstr "头戴耳机" msgid "Audio Equipment" msgstr "音频设备" msgid "Network Security" msgstr "网络安全" msgid "Antivirus & Malware" msgstr "防病毒和恶意软件" msgid "Computer Security" msgstr "计算机安全" msgid "Laptops & Notebooks" msgstr "笔记本电脑" msgid "Hardware Modding & Tuning" msgstr "硬件改装和调整" msgid "Desktop Computers" msgstr "台式计算机" msgid "Computer Servers" msgstr "计算机服务器" msgid "Scanners" msgstr "扫描仪" msgid "Printers" msgstr "打印机" msgid "Ink & Toner" msgstr "墨水和碳粉" msgid "Fax Machines" msgstr "传真机" msgid "Copiers" msgstr "复印机" msgid "3D Printers & Scanners" msgstr "3D 打印机和扫描仪" msgid "Printers, Copiers & Fax Machines" msgstr "打印机、复印机和传真机" msgid "Input Devices" msgstr "输入设备" msgid "Computer Monitors & Displays" msgstr "计算机监视器和显示器" msgid "Computer Peripherals" msgstr "计算机外部设备" msgid "Network Storage" msgstr "网络存储" msgid "Memory Card Readers" msgstr "内存卡读卡器" msgid "Hard Drives" msgstr "硬盘" msgid "Flash Drives & Memory Cards" msgstr "闪存驱动器和存储卡" msgid "Data Backup & Recovery" msgstr "数据备份和恢复" msgid "CD & DVD Storage Media" msgstr "CD 和 DVD 存储介质" msgid "CD & DVD Drives & Burners" msgstr "CD 和 DVD 驱动器和刻录机" msgid "Computer Drives & Storage" msgstr "计算机驱动器和存储设备" msgid "Sound & Video Cards" msgstr "声卡和视频卡" msgid "Computer Memory" msgstr "计算机内存" msgid "Chips & Processors" msgstr "芯片和处理器" msgid "Computer Components" msgstr "计算机组件" msgid "CAD & CAM" msgstr "CAD 和 CAM" msgid "Computers & Electronics" msgstr "计算机与电子产品" msgid "Textiles & Nonwovens" msgstr "纺织品和无纺布" msgid "MLM & Business Opportunities" msgstr "MLM 与商机" msgid "Home Office" msgstr "家庭办公室" msgid "Business Formation" msgstr "业务组建" msgid "Self Storage" msgstr "自建仓储" msgid "Packaging" msgstr "包装材料" msgid "Moving & Relocation" msgstr "搬迁" msgid "Couriers, Messengers & Home Delivery Services" msgstr "快递员、信使和送货上门服务" msgid "Mail & Package Delivery" msgstr "邮件和包裹递送" msgid "Import & Export" msgstr "导入和导出" msgid "Trucking" msgstr "卡车运输" msgid "Rail Freight" msgstr "铁路货运" msgid "Maritime Transport" msgstr "海洋运输" msgid "Air Freight" msgstr "空运" msgid "Freight Transport" msgstr "货运" msgid "Shipping & Logistics" msgstr "航运与物流" msgid "Retail Equipment & Technology" msgstr "零售设备与技术" msgid "Retail Trade" msgstr "零售业" msgid "Professional & Trade Associations" msgstr "专业和贸易协会" msgid "Business Cards & Stationery" msgstr "商务名片和文具" msgid "Document & Printing Services" msgstr "文件和印刷服务" msgid "Printing & Publishing" msgstr "印刷和出版" msgid "Pharmaceuticals & Biotech" msgstr "制药与生物技术" msgid "Precious Metals" msgstr "贵重金属" msgid "Metals & Mining" msgstr "金属与采矿" msgid "Factory Automation" msgstr "工厂自动化" msgid "Work Safety Protective Gear" msgstr "工作安全防护装备" msgid "Industrial Measurement & Control Equipment" msgstr "工业测控设备" msgid "Industrial Handling & Processing Equipment" msgstr "工业搬运和加工设备" msgid "Heavy Machinery" msgstr "重型机械" msgid "Generators" msgstr "发电机" msgid "Valves Hoses & Fittings" msgstr "阀门软管和配件" msgid "Fluid Handling" msgstr "流体处理" msgid "Industrial Materials & Equipment" msgstr "工业材料与设备" msgid "Restaurant Supply" msgstr "餐厅供应" msgid "Food Service" msgstr "食品服务" msgid "Event Planning" msgstr "活动策划" msgid "Hospitality Industry" msgstr "接待服务产业" msgid "Water Supply & Treatment" msgstr "供水与处理" msgid "Recycling" msgstr "回收" msgid "Wind Power" msgstr "风力" msgid "Solar Power" msgstr "太阳能" msgid "Hydropower" msgstr "水电" msgid "Renewable & Alternative Energy" msgstr "可再生和替代能源" msgid "Oil & Gas" msgstr "石油和天然气" msgid "Nuclear Energy" msgstr "核能" msgid "Electricity" msgstr "电力" msgid "Energy & Utilities" msgstr "能源与公用事业" msgid "Urban & Regional Planning" msgstr "城市与区域规划" msgid "Construction Consulting & Contracting" msgstr "建设咨询与承包" msgid "Wood & Plastics" msgstr "木材和塑料" msgid "Plumbing Fixtures & Equipment" msgstr "管道装置和设备" msgid "Nails, Screws & Fasteners" msgstr "钉子、螺丝和紧固件" msgid "Building Materials & Supplies" msgstr "建筑材料及用品" msgid "Construction & Maintenance" msgstr "建设与维护" msgid "Plastics & Polymers" msgstr "塑料和聚合物" msgid "Dyes & Pigments" msgstr "染料和颜料" msgid "Coatings & Adhesives" msgstr "涂料和粘合剂" msgid "Cleaning Agents" msgstr "清洁剂" msgid "Agrochemicals" msgstr "农用化学品" msgid "Chemicals Industry" msgstr "化工行业" msgid "Writing & Editing Services" msgstr "写作和编辑服务" msgid "Warehousing" msgstr "仓储" msgid "Signage" msgstr "标牌" msgid "Shared Workspaces" msgstr "共享工作空间" msgid "Quality Control & Tracking" msgstr "质量控制和跟踪" msgid "Physical Asset Management" msgstr "实物资产管理" msgid "Outsourcing" msgstr "外包" msgid "Office Chairs" msgstr "办公椅" msgid "Office & Computer Desks" msgstr "办公室和电脑桌" msgid "Office & Facilities Management" msgstr "办公室及设施管理" msgid "Office Services" msgstr "办公服务" msgid "Fire & Security Services" msgstr "消防和安全服务" msgid "Merchant Services & Payment Systems" msgstr "商家服务和支付系统" msgid "E-Commerce Services" msgstr "电子商务服务" msgid "Trade Fairs & Industry Shows" msgstr "贸易展览会和行业展览" msgid "Corporate Events" msgstr "企业活动" msgid "Commercial Distribution" msgstr "商业分销" msgid "Supply Chain Management" msgstr "供应链管理" msgid "Strategic Planning" msgstr "战略规划" msgid "Business Process" msgstr "业务流程" msgid "Management" msgstr "管理" msgid "Recruitment & Staffing" msgstr "招聘和人员配备" msgid "Payroll Services" msgstr "薪资服务" msgid "Corporate Training" msgstr "企业培训" msgid "Compensation & Benefits" msgstr "薪酬与福利" msgid "Human Resources" msgstr "人力资源" msgid "Business Plans & Presentations" msgstr "商业计划和演示文稿" msgid "Business Operations" msgstr "商业运营" msgid "Risk Management" msgstr "风险管理" msgid "Investment Banking" msgstr "投资银行" msgid "Commercial Lending" msgstr "商业贷款" msgid "Business Finance" msgstr "商业金融" msgid "Business Education" msgstr "商业教育" msgid "Automotive Industry" msgstr "汽车行业" msgid "Livestock" msgstr "家畜" msgid "Horticulture" msgstr "园艺" msgid "Forestry" msgstr "林业" msgid "Food Production" msgstr "食品生产" msgid "Farms & Ranches" msgstr "农场和牧场" msgid "Crops & Seed" msgstr "作物和种子" msgid "Aquaculture" msgstr "水产养殖" msgid "Agricultural Equipment" msgstr "农业设备" msgid "Agriculture & Forestry" msgstr "农业和林业" msgid "Space Technology" msgstr "航天技术" msgid "Defense Industry" msgstr "国防工业" msgid "Aviation Industry" msgstr "航空工业" msgid "Aerospace & Defense" msgstr "航空航天与国防" msgid "Promotional Products & Corporate Gifts" msgstr "促销产品和企业礼品" msgid "Email Marketing" msgstr "电子邮件营销" msgid "Direct Mail Marketing" msgstr "直邮营销" msgid "Brand Management" msgstr "品牌管理" msgid "Business & Industrial" msgstr "工商业" msgid "Writers Resources" msgstr "作家资源" msgid "Literary Classics" msgstr "文学经典" msgid "Children's Literature" msgstr "儿童文学" msgid "Book Retailers" msgstr "图书零售商" msgid "Audiobooks" msgstr "有声读物" msgid "Books & Literature" msgstr "书籍与文学" msgid "Shampoos & Conditioners" msgstr "洗发水和护发素" msgid "Hair Loss" msgstr "脱发" msgid "Hair Care" msgstr "头发护理" msgid "Yoga & Pilates" msgstr "瑜伽和普拉提" msgid "High Intensity Interval Training" msgstr "高强度间歇训练" msgid "Gyms & Health Clubs" msgstr "健身房和健身俱乐部" msgid "Fitness Instruction & Personal Training" msgstr "健身指导和个人训练" msgid "Weights & Strength Training Equipment" msgstr "重量和力量训练设备" msgid "Fitness Technology Products" msgstr "健身科技产品" msgid "Cardio Training Equipment" msgstr "有氧训练设备" msgid "Fitness Equipment & Accessories" msgstr "健身器材及配件" msgid "Fashion Modeling" msgstr "时装模特" msgid "Fashion Designers & Collections" msgstr "时装设计师系列" msgid "Fashion & Style" msgstr "时尚风格" msgid "Razors & Shavers" msgstr "手动剃须刀和电动剃须刀" msgid "Unwanted Body & Facial Hair Removal" msgstr "多余的身体和面部毛发脱毛" msgid "Sun Care & Tanning Products" msgstr "防晒和美黑产品" msgid "Nail Care Products" msgstr "指甲护理产品" msgid "Face Lotions & Moisturizers" msgstr "面部乳液和保湿霜" msgid "Face Cleansers & Makeup Removers" msgstr "洗面奶和卸妆液" msgid "Anti-Aging Skin Care Products" msgstr "抗衰老护肤品" msgid "Acne & Blemish Treatments" msgstr "痤疮和瑕疵治疗" msgid "Face Care Products" msgstr "面部护理产品" msgid "Bath & Body Products" msgstr "沐浴和美体产品" msgid "Skin & Nail Care" msgstr "皮肤和指甲护理" msgid "Perfumes & Fragrances" msgstr "香水" msgid "Lip Makeup" msgstr "唇妆" msgid "Face Makeup" msgstr "脸部化妆" msgid "Eye Makeup" msgstr "眼妆" msgid "Make-Up & Cosmetics" msgstr "化妆和化妆品" msgid "Toothpaste" msgstr "牙膏" msgid "Toothbrushes" msgstr "牙刷" msgid "Hand & Body Soaps" msgstr "洗手液和沐浴露" msgid "Feminine Hygiene Products" msgstr "女性卫生用品" msgid "Antiperspirants, Deodorants & Body Sprays" msgstr "止汗剂、除臭剂和身体喷雾剂" msgid "Hygiene & Toiletries" msgstr "卫生和洗浴用品" msgid "Face & Body Care" msgstr "面部和身体护理" msgid "Cosmetology & Beauty Professionals" msgstr "美容和美容专业人士" msgid "Massage Therapy" msgstr "按摩疗法" msgid "Manicures & Pedicures" msgstr "美甲和修脚" msgid "Cosmetic Dentistry" msgstr "美容牙科" msgid "Cosmetic Procedures" msgstr "美容流程" msgid "Beauty Services & Spas" msgstr "美容服务和水疗" msgid "Beauty Pageants" msgstr "选美比赛" msgid "Beauty & Fitness" msgstr "美容与健身" msgid "Vehicle Shows" msgstr "车展" msgid "Vehicle Specs, Reviews & Comparisons" msgstr "车辆规格、评论和比较" msgid "Vehicle Dealers & Retailers" msgstr "汽车经销商和零售商" msgid "Used Vehicles" msgstr "二手车" msgid "Vehicle Shopping" msgstr "车辆购物" msgid "Transmission Repair & Maintenance" msgstr "变速箱维修与保养" msgid "Oil Changes" msgstr "换油" msgid "Collision & Auto Body Repair" msgstr "碰撞和车身修理" msgid "Brake Service & Repair" msgstr "刹车服务与维修" msgid "Auto Glass Repair & Replacement" msgstr "汽车玻璃维修和更换" msgid "Vehicle Repair & Maintenance" msgstr "车辆维修与保养" msgid "Vehicle Wheels & Tires" msgstr "车辆车轮和轮胎" msgid "Vehicle Fuels & Lubricants" msgstr "车辆燃料和润滑油" msgid "High Performance & Aftermarket Auto Parts" msgstr "高性能和售后汽车零部件" msgid "Engine & Transmission" msgstr "发动机和变速箱" msgid "Automotive Electronic Components" msgstr "汽车电子元件" msgid "Auto Interior" msgstr "汽车内饰" msgid "Auto Exterior" msgstr "汽车外饰" msgid "Auto Brakes" msgstr "汽车刹车" msgid "Auto Batteries" msgstr "汽车电池" msgid "Vehicle Parts & Accessories" msgstr "车辆零件和配件" msgid "Vehicle Modification & Tuning" msgstr "车辆改装和调整" msgid "Towing & Roadside Assistance" msgstr "拖车和路边援助" msgid "Gas Prices & Vehicle Fueling" msgstr "天然气价格和车辆加油" msgid "Vehicle Parts & Services" msgstr "车辆零件和服务" msgid "Driving Instruction & Driver Education" msgstr "驾驶指导和驾驶员教育" msgid "Vehicle Licensing & Registration" msgstr "车辆牌照及登记" msgid "Vehicle & Traffic Safety" msgstr "车辆与交通安全" msgid "Drunk Driving Law" msgstr "酒后驾车法" msgid "Vehicle Codes & Driving Laws" msgstr "车辆法规和驾驶法" msgid "Personal Aircraft" msgstr "私人飞机" msgid "Vans & Minivans" msgstr "货车和小型货车" msgid "Crossovers" msgstr "跨界车" msgid "SUVs & Crossovers" msgstr "SUV 和跨界车" msgid "Pickup Trucks" msgstr "皮卡车" msgid "Trucks, Vans & SUVs" msgstr "卡车、货车和 SUV" msgid "Station Wagons" msgstr "旅行车" msgid "Sedans" msgstr "轿车" msgid "Scooters & Mopeds" msgstr "踏板车和轻便摩托车" msgid "Off-Road Vehicles" msgstr "越野车" msgid "Microcars & Subcompacts" msgstr "迷你车和微型车" msgid "Luxury Vehicles" msgstr "豪华车" msgid "Electric & Plug-In Vehicles" msgstr "电动和插电式汽车" msgid "Hybrid & Alternative Vehicles" msgstr "混合动力和替代车辆" msgid "Hatchbacks" msgstr "掀背车" msgid "Diesel Vehicles" msgstr "柴油车" msgid "Coupes" msgstr "轿跑车" msgid "Convertibles" msgstr "敞篷车" msgid "Compact Cars" msgstr "小型车" msgid "Motor Vehicles (By Type)" msgstr "机动车辆(按类型)" msgid "Volvo" msgstr "沃尔沃" msgid "Volkswagen" msgstr "大众" msgid "Vauxhall-Opel" msgstr "佛贺-欧宝" msgid "Scion" msgstr "赛扬" msgid "Lexus" msgstr "雷克萨斯" msgid "Toyota" msgstr "丰田" msgid "Tesla Motors" msgstr "特斯拉汽车" msgid "Suzuki" msgstr "铃木" msgid "Subaru" msgstr "斯巴鲁" msgid "Skoda" msgstr "斯柯达" msgid "Saturn" msgstr "钍星" msgid "Saab" msgstr "萨博" msgid "SEAT" msgstr "西雅特" msgid "Rolls-Royce" msgstr "劳斯莱斯" msgid "Renault" msgstr "雷诺" msgid "Ram Trucks" msgstr "公羊卡车" msgid "Porsche" msgstr "保时捷" msgid "Pontiac" msgstr "庞蒂亚克" msgid "Peugeot" msgstr "标致" msgid "Infiniti" msgstr "英菲尼迪" msgid "Nissan" msgstr "日产" msgid "Mitsubishi" msgstr "三菱" msgid "Mini" msgstr "Mini" msgid "Mercury" msgstr "水星汽车" msgid "Mercedes-Benz" msgstr "奔驰汽车" msgid "Mazda" msgstr "马自达汽车" msgid "Maserati" msgstr "玛莎拉蒂" msgid "Lincoln" msgstr "林肯" msgid "Land Rover" msgstr "路虎" msgid "Lamborghini" msgstr "兰博基尼" msgid "Kia" msgstr "起亚" msgid "Jeep" msgstr "吉普" msgid "Jaguar" msgstr "捷豹" msgid "Isuzu" msgstr "五十铃" msgid "Hyundai" msgstr "现代" msgid "Hummer" msgstr "悍马" msgid "Acura" msgstr "讴歌" msgid "Honda" msgstr "本田" msgid "GMC" msgstr "通用" msgid "Ford" msgstr "福特" msgid "Alfa Romeo" msgstr "阿尔法·罗密欧" msgid "Fiat" msgstr "菲亚特" msgid "Ferrari" msgstr "法拉利" msgid "Dodge" msgstr "道奇" msgid "Daewoo Motors" msgstr "大宇汽车" msgid "Citroën" msgstr "雪铁龙" msgid "Chrysler" msgstr "克莱斯勒" msgid "Chevrolet" msgstr "雪佛兰" msgid "Cadillac" msgstr "卡迪拉克" msgid "Buick" msgstr "别克" msgid "Bentley" msgstr "宾利" msgid "BMW" msgstr "宝马" msgid "Audi" msgstr "奥迪" msgid "Motor Vehicles (By Brand)" msgstr "机动车辆(按品牌)" msgid "Custom & Performance Vehicles" msgstr "定制和高性能车辆" msgid "Cargo Trucks & Trailers" msgstr "货运卡车和拖车" msgid "Commercial Vehicles" msgstr "商用车" msgid "Classic Vehicles" msgstr "经典车辆" msgid "Campers & RVs" msgstr "露营车和房车" msgid "Boats & Watercraft" msgstr "船和船只" msgid "Road Bikes" msgstr "公路自行车" msgid "Mountain Bikes" msgstr "山地自行车" msgid "Kids' Bikes" msgstr "儿童自行车" msgid "Cruiser Bicycles" msgstr "巡洋舰自行车" msgid "Bike Parts & Repair" msgstr "自行车零件和维修" msgid "Bike Helmets & Protective Gear" msgstr "自行车头盔和防护装备" msgid "Bike Frames" msgstr "自行车车架" msgid "Bike Accessories" msgstr "自行车配件" msgid "BMX Bikes" msgstr "小轮车自行车" msgid "Bicycles & Accessories" msgstr "自行车及配件" msgid "Autos & Vehicles" msgstr "汽车和交通工具" msgid "Visual Arts & Design Education" msgstr "视觉艺术与设计教育" msgid "Sculpture" msgstr "雕塑" msgid "Photographic & Digital Arts" msgstr "摄影与数字艺术" msgid "Industrial & Product Design" msgstr "工业与产品设计" msgid "Art Museums & Galleries" msgstr "艺术博物馆和画廊" msgid "Visual Art & Design" msgstr "视觉艺术与设计" msgid "TV Talk Shows" msgstr "电视脱口秀" msgid "TV Talent & Variety Shows" msgstr "电视才艺和综艺节目" msgid "TV Sci-Fi & Fantasy Shows" msgstr "电视科幻奇幻节目" msgid "TV Reality Shows" msgstr "电视真人秀" msgid "TV Game Shows" msgstr "电视游戏节目" msgid "TV Family-Oriented Shows" msgstr "家庭类电视节目" msgid "TV Soap Operas" msgstr "电视肥皂剧" msgid "TV Medical Shows" msgstr "电视医疗节目" msgid "TV Crime & Legal Shows" msgstr "电视犯罪和法律节目" msgid "TV Dramas" msgstr "电视剧" msgid "TV Documentary & Nonfiction" msgstr "电视纪录片和非小说类" msgid "TV Comedies" msgstr "电视喜剧" msgid "TV Shows & Programs" msgstr "电视节目" msgid "TV Networks & Stations" msgstr "电视网络和电台" msgid "TV Guides & Reference" msgstr "电视指南和参考" msgid "TV Commercials" msgstr "电视广告" msgid "Web Series" msgstr "网络剧" msgid "Video Blogs" msgstr "视频博客" msgid "Movie & TV Streaming" msgstr "影视流媒体" msgid "Live Video Streaming" msgstr "实时视频流" msgid "Online Video" msgstr "在线视频" msgid "TV & Video" msgstr "电视和视频" msgid "Broadway & Musical Theater" msgstr "百老汇和音乐剧" msgid "Acting & Theater" msgstr "表演与戏剧" msgid "Performing Arts" msgstr "表演艺术" msgid "Online Image Galleries" msgstr "在线图像画廊" msgid "Online Media" msgstr "在线媒体" msgid "Occult & Paranormal" msgstr "神秘与超自然" msgid "Edgy & Bizarre" msgstr "前卫和奇异" msgid "Offbeat" msgstr "另类" msgid "Southeast Asian Music" msgstr "东南亚音乐" msgid "South Asian Music" msgstr "南亚音乐" msgid "Reggae & Caribbean Music" msgstr "雷鬼音乐和加勒比音乐" msgid "Salsa & Tropical Music" msgstr "萨尔萨音乐和热带音乐" msgid "Latin Pop" msgstr "拉丁流行音乐" msgid "Brazilian Music" msgstr "巴西音乐" msgid "Latin American Music" msgstr "拉丁美洲音乐" msgid "East Asian Music" msgstr "东亚音乐" msgid "Arab & Middle Eastern Music" msgstr "阿拉伯音乐和中东音乐" msgid "African Music" msgstr "非洲音乐" msgid "World Music" msgstr "世界音乐" msgid "Vocals & Show Tunes" msgstr "声乐和表演曲调" msgid "Soul & R&B" msgstr "灵魂乐和蓝调音乐" msgid "Reggaeton" msgstr "雷鬼" msgid "Rap & Hip-Hop" msgstr "说唱和嘻哈" msgid "Urban & Hip-Hop" msgstr "都市与嘻哈" msgid "Soundtracks" msgstr "原声音乐" msgid "Punk (Music)" msgstr "朋克(音乐)" msgid "Metal (Music)" msgstr "金属(音乐)" msgid "Indie & Alternative Music" msgstr "独立音乐与另类音乐" msgid "Hard Rock & Progressive" msgstr "硬摇滚与前卫" msgid "Classic Rock & Oldies" msgstr "经典摇滚与老歌" msgid "Rock Music" msgstr "摇滚音乐" msgid "Christian & Gospel Music" msgstr "基督教音乐与福音音乐" msgid "Religious Music" msgstr "宗教音乐" msgid "Talk Radio" msgstr "谈话电台" msgid "Pop Music" msgstr "流行音乐" msgid "Music Videos" msgstr "音乐视频" msgid "Music Streams & Downloads" msgstr "音乐流和下载" msgid "Song Lyrics & Tabs" msgstr "歌曲歌词和标签" msgid "Sheet Music" msgstr "乐谱" msgid "Music Composition & Theory" msgstr "音乐创作与理论" msgid "Music Reference" msgstr "音乐参考" msgid "Samples & Sound Libraries" msgstr "节录乐曲和声音库" msgid "Pianos & Keyboards" msgstr "钢琴和键盘" msgid "Guitars" msgstr "吉他" msgid "Drums & Percussion" msgstr "鼓与打击乐器" msgid "Musical Instruments" msgstr "乐器" msgid "Music Recording Technology" msgstr "音乐录音技术" msgid "DJ Resources & Equipment" msgstr "DJ 资源和设备" msgid "Music Equipment & Technology" msgstr "音乐设备与技术" msgid "Music Education & Instruction" msgstr "音乐教育与教学" msgid "Music Art & Memorabilia" msgstr "音乐艺术和纪念品" msgid "Jazz & Blues" msgstr "爵士与蓝调" msgid "Folk & Traditional Music" msgstr "民间音乐和传统音乐" msgid "Experimental & Industrial Music" msgstr "实验音乐与工业音乐" msgid "Dance & Electronic Music" msgstr "舞蹈音乐与电子音乐" msgid "Country Music" msgstr "乡村音乐" msgid "CD & Audio Shopping" msgstr "CD 和音频购物" msgid "Music & Audio" msgstr "音乐与音频" msgid "Thriller, Crime & Mystery Films" msgstr "惊悚片、犯罪片和悬疑片" msgid "Science Fiction & Fantasy Films" msgstr "科幻片与奇幻片" msgid "Romance Films" msgstr "爱情片" msgid "Musical Films" msgstr "音乐片" msgid "Movie Reviews & Previews" msgstr "电影评论和预览" msgid "Movie Reference" msgstr "电影参考" msgid "Movie Memorabilia" msgstr "电影大事记" msgid "Horror Films" msgstr "恐怖片" msgid "Family Films" msgstr "家庭片" msgid "Drama Films" msgstr "剧情片" msgid "Documentary Films" msgstr "纪录片" msgid "DVD & Video Rentals" msgstr "DVD 和视频租赁" msgid "DVD & Video Shopping" msgstr "DVD 和视频购物" msgid "Cult & Indie Films" msgstr "邪典片和独立片" msgid "Comedy Films" msgstr "喜剧片" msgid "Silent Films" msgstr "无声片" msgid "Classic Films" msgstr "经典片" msgid "Bollywood & South Asian Film" msgstr "宝莱坞和南亚片" msgid "Animated Films" msgstr "动画片" msgid "Western Films" msgstr "西部片" msgid "Superhero Films" msgstr "超级英雄片" msgid "Martial Arts Films" msgstr "武术片" msgid "Action & Adventure Films" msgstr "动作冒险片" msgid "Spoofs & Satire" msgstr "恶搞和讽刺" msgid "Political Humor" msgstr "政治幽默" msgid "Live Comedy" msgstr "现场喜剧" msgid "Funny Pictures & Videos" msgstr "有趣的图片和视频" msgid "Fun Tests & Silly Surveys" msgstr "有趣的测试和愚蠢的调查" msgid "Flash-Based Entertainment" msgstr "基于 Flash 的娱乐" msgid "Fun & Trivia" msgstr "趣事和琐事" msgid "Movie Listings & Theater Showtimes" msgstr "电影列表和剧院放映时间" msgid "Live Sporting Events" msgstr "现场体育赛事" msgid "Food & Beverage Events" msgstr "餐饮活动" msgid "Film Festivals" msgstr "电影节" msgid "Expos & Conventions" msgstr "博览会和会议" msgid "Event Ticket Sales" msgstr "活动门票销售" msgid "Concerts & Music Festivals" msgstr "音乐会和音乐节" msgid "Bars, Clubs & Nightlife" msgstr "酒吧、夜店和夜生活" msgid "Events & Listings" msgstr "活动和清单" msgid "Record Labels" msgstr "唱片公司" msgid "Music Awards" msgstr "音乐奖" msgid "Recording Industry" msgstr "唱片业" msgid "Film & TV Production" msgstr "影视制作" msgid "Film & TV Awards" msgstr "影视奖" msgid "Film & TV Industry" msgstr "影视行业" msgid "Entertainment Industry" msgstr "娱乐产业" msgid "Anime & Manga" msgstr "日本动漫与日本漫画" msgid "Comics & Animation" msgstr "连环漫画与动画" msgid "Celebrities & Entertainment News" msgstr "名人与娱乐新闻" msgid "WooCommerce Pre-Orders" msgstr "WooCommerce Pre-Orders" msgid "Pick a product term" msgstr "选择产品期间" msgid "7. Because the best time to start is right now." msgstr "7. 因为最佳开始时间就是现在。" msgid "An elegant product-focused theme." msgstr "凸显产品的雅致主题" msgid "A theme inspired by Mayan history and culture" msgstr "灵感源自玛雅历史和文化的主题" msgid "Action Required: Renew your purchase" msgstr "需要采取的操作:续订购买" msgid "Hide comments" msgstr "隐藏评论" msgid "Jetpack essentials" msgstr "Jetpack 基本功能" msgid "Jetpack essentials are included" msgstr "包括Jetpack 基本功能" msgid "Automated website backups are included" msgstr "包括自动网站备份" msgid "Earn money from ads is included" msgstr "包括从广告中赚钱" msgid "Built in social media tools are included" msgstr "包括内置的社交媒体工具" msgid "Collect payments is included" msgstr "包括收集付款" msgid "Upload videos is included" msgstr "包括上传视频" msgid "Advanced SEO tools are included" msgstr "包括高级SEO工具" msgid "Premium support is included" msgstr "包括高级支持" msgid "Unlimited plugins" msgstr "无限插件" msgid "Premium themes are included" msgstr "包括高级版主题" msgid "Custom domain name is free for one year!" msgstr "自定义域名免费一年!" msgid "Free for one year" msgstr "一年免费" msgid "WordPress Pro" msgstr "WordPress 专业版" msgid "Jetpack essentials are not included" msgstr "不包括Jetpack 基本功能" msgid "Automated website backups are not included" msgstr "不包括自动网站备份" msgid "SFTP, Database access is not included" msgstr "SFTP,不包括数据库访问" msgid "Earn money from ads is not included" msgstr "不包括从广告中赚钱" msgid "Professional Email is not included" msgstr "不包括专业版电子邮件" msgid "Built in social media tools are not included" msgstr "不包括内置的社交媒体工具" msgid "Collect payments is not included" msgstr "不包括收集付款" msgid "Upload videos is not included" msgstr "不包括上传视频" msgid "%s Website Administrator" msgid_plural "%s Website Administrators" msgstr[0] "%s管理员" msgid "Advanced SEO tools are not included" msgstr "不包括高级SEO工具" msgid "Remove ads is not included" msgstr "不包括删除广告" msgid "WooCommerce is not included" msgstr "不包括WooCommerce" msgid "Premium support is not included" msgstr "不包括高级支持" msgid "WordPress plugins are not included" msgstr "不包含 WordPress 插件" msgid "Premium themes are not included" msgstr "不包括高级版主题" msgid "Custom domain name is not included" msgstr "不包括自定义域名" msgid "WordPress Free" msgstr "WordPress 免费版" msgid "Flexible pricing" msgstr "灵活的定价" msgid "Thousands of plugins" msgstr "数以千计的插件" msgid "" "Premium plugins are fully managed by the team at WordPress.com. No security " "patches. No update nags. It just works." msgstr "" "高级插件完全由WordPress.com的团队管理。没有安全补丁。没有更新唠叨。它只是工" "作。" msgid "Fully Managed" msgstr "全面管理" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr " {{strong}}%(domain)s{{/strong}}正在兑换中,所以不可能转让它。" msgid "" "Get some inspiration with Discover, %s, a showcase of some of the best " "content published with WordPress, where we highlight many interesting people " "and sites in our community." msgstr "" "登录 Discover (%s) 汲取灵感,其中不仅展示人们通过 WordPress 发布的一些优秀内" "容,还重点推介了许多社区中备受关注的成员和有趣站点。" msgid "" "Visit Go by WordPress.com, %s, where experts share their knowledge on " "building and growing a successful web presence. It’s a treasure trove of " "resources on a wide range of topics, from picking the best fonts for your " "site, to blogging and SEO best practices, to getting started with " "monetization—and more!" msgstr "" "访问 WordPress.com (%s),专家会在这里共享他们打造和强化成功网络形象的相关知" "识。它是一个名副其实的资源宝库,广泛涵盖各种主题,从为站点选取正确的字体到写" "博客和 SEO 最佳实践,再到通过站点开始获利,应有尽有。" msgid "" "Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed " "walkthroughs, at WordPress.com/support: %s" msgstr "" "要查找实用文档(包括视频、快照和详细演示)请访问 WordPress.com/support:%s" msgid "How to create a site that search engines love" msgstr "如何创建一个受搜索引擎青睐的站点" msgid "" "Add sharing buttons to your pages and blog posts so readers can share your " "content with their audiences on social media: %s" msgstr "" "在您的网页和博客文章中添加共享按钮,以便读者在社交媒体上与其读者分享您的内" "容:%s" msgid "" "Add the Social Icons Block to your site, so visitors know where to find you " "online: %s" msgstr "在站点中添加社交图标区块,以便访客知道如何在线找到您的站点:%s" msgid "" "Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect " "with your audience and drive more traffic to your website! With Jetpack " "Social, you can broadcast your latest posts directly to your social feeds. " "Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that your posts are " "shared to each of your connected social profiles and pages automatically." msgstr "" "利用社交网络提供的优势有助于您与读者建立联系,并提高网站的流量! 借助 " "Jetpack Social,您可以将自己的最新文章发布到社交 feed 中。 设置完毕后," "Jetpack Social 将确保文章会自动分享给您连接的所有社交个人资料和页面。" msgid "Visit %s for a video on how to change your website theme." msgstr "访问 %s,观看如何更改网站主题的视频。" msgid "Experiment: find the right look for your brand" msgstr "尝试:查找适合您品牌的外观" msgid "" "So, where do you start? Visit %1$s to learn how you can build your website " "in five steps and get up and running quickly." msgstr "" "应该从何处入手? 访问 %1$s,了解如何分五步构建网站,并让您的网站快速运行起" "来。" msgid "" "Get some inspiration with <a href=\"%s\">Discover</a>, a showcase of some of " "the best content published with WordPress, where we highlight many " "interesting people and sites in our community." msgstr "" "登录 <a href=\"%s\">Discover </a> 汲取灵感,其中不仅展示人们通过 WordPress 发" "布的一些优秀内容,还重点推介了许多社区中备受关注的成员和有趣站点。" msgid "" "Visit <a href=\"%s\">Go by WordPress.com</a>, where experts share their " "knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure " "trove of resources on a wide range of topics, from picking the best fonts " "for your site, to blogging and SEO best practices, to getting started with " "monetization—and more!" msgstr "" "访问 <a href=\"%s\">WordPress.com</a>,专家们会在这里共享他们打造和强化成功网" "络形象的相关知识。它是一个名副其实的资源宝库,广泛涵盖各种主题,从为站点选取" "正确的字体到写博客和 SEO 最佳实践,再到通过站点开始获利,应有尽有。" msgid "" "Find helpful documentation, including videos, screenshots, and detailed " "walkthroughs, at <a href=\"%s\">WordPress.com/support</a>" msgstr "" "要查找实用文档,包括视频、快照和详细演示,可访问 <a href=\"%s\">WordPress." "com/support</a>" msgid "" "Though this is the last email in our Getting Started series, the learning " "doesn’t have to stop here!" msgstr "虽然这是我们入门系列的最后一封电子邮件,但学习不会止步于此!" msgid "4 Tips to Improve Your SEO Keyword Strategy" msgstr "改进 SEO 关键字策略的 4 条建议" msgid "Essential SEO Tips for WordPress" msgstr "WordPress 基本 SEO 技巧" msgid "Be sure to check out these resources:" msgstr "务必查看以下资源:" msgid "Want to take a deeper dive?" msgstr "想要深入了解?" msgid "Better SEO = More Traffic" msgstr "更好的 SEO = 更多流量" msgid "How to create a site that <br /> search engines <em>love</em>" msgstr "如何创建一个<br />受搜索引擎<em>青睐</em>的站点" msgid "Discoverability is built-in. %s" msgstr "曝光度是内在的。%s" msgid "Have you explored %s’s SEO features yet?" msgstr "还没有了解过 %s 的 SEO 功能?" msgid "" "Add <a href=\"%s\">sharing buttons</a> to your pages and blog posts so " "readers can share your content with <em>their</em> audiences on social media." msgstr "" "在您的网页和博客文章中添加<a href=\"%s\">共享按钮</a>,以便读者在社交媒体上与" "<em>其读者</em>分享您的内容。" msgid "" "Add the <a href=\"%s\">Social Icons Block</a> to your site, so visitors know " "where to find you online." msgstr "" "在站点中添加<a href=\"%s\">社交图标区块</a>,以便访客知道如何在线找到您的站" "点。" msgid "Not sure how to get started?" msgstr "不知道如何开始?" msgid "" "Taking advantage of what social networks have to offer will help you connect " "with your audience and drive more traffic to your website! With <a href=\"%s" "\">Jetpack Social</a>, you can broadcast your latest posts directly to your " "social feeds. Once you’re all set up, Jetpack Social will see to it that " "your posts are shared to each of your connected social profiles and pages " "<em>automatically</em>." msgstr "" "利用社交网络提供的优势有助于您与读者建立联系,并提高网站的流量! 借助 <a " "href=\"%s\">Jetpack Social</a>,您可以将自己的最新文章发布到社交 feed 中。 设" "置完毕后,Jetpack Social 将确保文章会<em>自动</em>分享给您连接的所有社交个人" "资料和页面。" msgid "Drive traffic using social media" msgstr "使用社交媒体获取流量" msgid "Boost your site traffic via social media" msgstr "通过社交媒体增加站点流量" msgid "" "When selecting a theme, ask yourself: how do you want your site to be " "perceived? What words would you use to describe it? Do you want to come " "across as professional yet friendly, or exclusive and sophisticated? Perhaps " "something else entirely?" msgstr "" "在选择主题时,问一下自己:您希望他人如何看待您的站点? 您会使用哪些词汇描述" "它? 您想让站点是专业但友好的,还是复杂且具有专属性的? 又或许完全是另一种样" "子?" msgid "" "Your theme sets the stage for your site’s overall appearance, including your " "default page layout, widget locations, and font and color choices." msgstr "" "主题为站点的整体外观设定了基础框架,包括默认页面布局、小工具位置以及字体和颜" "色选择。" msgid "Find the perfect theme" msgstr "找到最合适的主题" msgid "The perfect look for your site" msgstr "最适合您站点的外观" msgid "" "So, where do you start? Click <a href=\"%1$s\">here</a> to learn how you can " "<em><a href=\"%2$s\">build your website in five steps</a></em> and get up " "and running quickly." msgstr "" "应该从何处入手? 点击<a href=\"%1$s\">此处</a>,了解如何<em><a href=\"%2$s\">" "分五步构建网站</a></em>,并让您的网站快速运行起来。" msgid "" "Starting out, you might think that your theme is the most important thing " "when building a successful website. In reality, it’s your content—the posts, " "information, photos, and videos on your pages—that takes center stage when " "your visitors land on your site." msgstr "" "一开始您可能会认为,创建成功的网站应考虑的最重要因素是主题。而实际上,在访客" "登录您的站点时,您站点上的内容(页面文章、信息、照片和视频)才是重心所在。" msgid "This domain is currently in auction, so DNS records cannot be updated." msgstr "此域名目前正在拍卖,因此无法更新 DNS 记录。" msgid "" "This domain has a dispute flag, DNS cannot be updated while this flag is " "active." msgstr "此域名具有争议标记,在此标记处于活动状态时,无法更新 DNS。" msgid "" "One month ago today, you made a great decision to create your site on " "WordPress.com. It looks like %s is off to a great start—high five!" msgstr "" "一个月前的今天,您做了一个伟大的决定,在WordPress.com上创建您的站点。看起来%s" "已经有了一个伟大的开始--击掌!" msgid "" "Simply follow the URL below to get started, and don’t forget to enter the " "code \"%s\" during checkout to receive your discount." msgstr "只需按照下面的网址开始,不要忘记在结账时输入代码\"%s \"以获得折扣。" msgid "" "And that’s just the beginning. You’ll also unlock advanced search engine " "optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, " "access to the WordPress plugin library, and so much more." msgstr "" "而这仅仅是个开始。您还将解锁先进的搜索引擎优化(SEO)工具,内置信用卡处理能" "力,访问WordPress插件库,以及更多。" msgid "" "To claim your discount, simply visit %1$s and complete your upgrade to %2$s " "with the coupon code \"%3$s\" during checkout, and you’ll get %4$s%% off " "your first year." msgstr "" "要申请折扣,只需访问%1$s,并在结账时使用优惠券代码\"%3$s \"完成升级到%2$s,您" "将获得第一年的%4$s%%折扣。" msgid "" "Plus, as a special “thank you” for building with WordPress.com, we’re " "offering you a limited-time discount." msgstr "" "此外,作为对使用WordPress.com构建的特别 \"感谢\",我们将为您提供一个有限的时" "间折扣。" msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore the WordPress.com tools. But " "if you’re serious about your site, we highly recommend upgrading to %1$s: " "%2$s." msgstr "" "附言:免费套餐是您研究 WordPress.com 工具的好方式。但如果您很在意自己的站点," "强烈建议您升级到%1$s%2$s。" msgid "Visit our Traffic Academy: %s" msgstr "访问我们的流量学院: %s" msgid "The next steps are easy. Simply visit the URL below to upgrade." msgstr "接下来的步骤很简单。只需访问下面的网址就可以升级。" msgid "" "And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend " "your time building your site—not worrying about SEO." msgstr "" "而且,因为WordPress.com是使用WordPress的最简单的方式,您可以把时间花在建设您" "的站点上,而不是担心SEO。" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer, especially since %1$s includes a " "host of premium features plus your first year of domain registration—on us! " "See a full description of what’s included at %2$s." msgstr "" "但是,如果您建立的不仅仅是一个业余网站,升级以获得您的定制域名是不费吹灰之力" "的,尤其是%1$s包括一系列的高级功能,以及您第一年的域名注册--我们的!。请" "看%2$s所包含的全部内容。" msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see. And right now, your " "website address is %1$s. That’s perfectly fine if you’re building this site " "for fun." msgstr "" "您的域名是访客看到的第一件事。而现在,您的网站地址是%1$s。如果您是为了好玩而" "建立这个网站,这完全没问题。" msgid "" "P.S.: If you’re stuck on anything at all, we’re here to help. %1$s includes " "stellar support via email and chat from our Happiness Engineers, who are " "some of the world’s most knowledgeable WordPress experts. Upgrade now at " "%2$s for instant help building your site." msgstr "" "P.S.: 如果您在任何方面遇到困难,我们都会帮助您。%1$s包括我们的幸福工程师通过" "电子邮件和聊天提供的一流支持,他们是世界上最有知识的WordPress专家。现在就" "以%2$s的价格升级,以便立即帮助您建立站点。" msgid "" "Themes are like designs for your site. You can change the theme as often as " "you want, customize it -- with your logo, colors, and fonts -- and even " "unlock advanced design options with an upgrade to %1$s. For now, we’d " "suggest finding a theme you like from our collection at %2$s. But don’t " "overthink this one too much. You can always choose a different design later." msgstr "" "主题就像您站点的设计。您可以随心所欲地改变主题,定制它--用您的标志、颜色和字" "体--甚至可以通过升级到%1$s来解锁高级设计选项。目前,我们建议从我们的%2$s系列" "中找到一个您喜欢的主题。但不要过多地考虑这个问题。您可以在以后选择一个不同的" "设计。" msgid "" "Featuring top-rated security, speed, and functionality, an upgrade to %1$s " "is one of the best investments you can make for your site. Upgrade at %2$s " "and claim your free domain name." msgstr "" "具有顶级的安全性、速度和功能,升级到%1$s是您为您的站点所做的最好投资之一。" "在%2$s进行升级,并申请您的免费域名。" msgid "" "Haven’t upgraded yet? No worries! %1$s comes out to just %2$s a month and " "comes with a 14-day money-back guarantee. Check out %3$s for the details." msgstr "" "还没升级吗?没问题!升级到 %1$s,每月仅需 %2$s,更有 14 天退款保证。检视 " "%3$s 以深入了解详情。" msgid "" "If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, " "you can do that here: %1$s. Reminder: with your annual subscription, your " "first year of domain name registration is free!" msgstr "" "如果您已经升级到付费套餐,但还没有添加自定义域名,您可以在这里做。%1$s. 提" "醒:对于您的年度订阅,您第一年的域名注册是免费的" msgid "Start your free email trial" msgstr "开始您的免费电子邮件试用" msgid "" "Grow your online presence with a personalized email address. With our " "Professional Email option, get email @%s, free for three months. Build your " "brand with every email you send!" msgstr "" "用一个个性化的电子邮件地址来提高您的在线知名度。通过我们的专业电子邮件选项," "获得电子邮件@%s,免费三个月。在您发送的每封电子邮件中建立您的品牌!" msgid "Included with your upgrade to %s—no plugin required" msgstr "包括在您升级到%s的时候--不需要插件" msgid "" "To claim your discount, <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-" "decoration: underline; color: %2$s;\">click this link</a> and upgrade your " "website. Enter the coupon code <strong>%3$s</strong> during checkout, and " "you’ll get %4$s%% off your first year." msgstr "" "要领取折扣,请<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: %2$s;\">点击此链接</a>,并升级您的网站。 在结账时输入优惠券" "代码 <strong>%3$s</strong>,购买套餐首年可享 %4$s%% 的优惠。" msgid "" "<strong>P.S.:</strong> Our free plan is a great way to explore WordPress." "com, but if you’re serious about your site, we highly recommend <a href=\"%s" "\">upgrading your website</a>." msgstr "" "<strong>附言</strong>:我们的免费套餐是探索 WordPress.com 的理想方式,但如果" "您很重视自己的站点,我们强烈建议您<a href=\"%s\">升级网站</a>。" msgid "Upgrade and claim your free domain." msgstr "升级并认领您的免费域名。" msgid "" "If you’ve already upgraded to a paid plan but haven’t added a custom domain, " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: %2$s;\">you can do that here</a>. Reminder: with your annual " "subscription, your first year of domain name registration is free!" msgstr "" "如果您已经升级到付费计划,但还没有添加自定义域名,<a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;\">您可以在这里做" "</a>。提醒:对于您的年度订阅,您第一年的域名注册是免费的!" msgid "" "P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a <a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: %2$s;" "\">custom domain name</a>." msgstr "" "P.S.: 现在是一个很好的时机,用<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" style=" "\"text-decoration: underline; color: %2$s;\">定制域名</a>给您的站点一个很大的" "推动。" msgid "A valid tagline is required." msgstr "需要一个有效的标语。" msgid "A valid site title is required." msgstr "需要一个有效的站点标题。" msgid "First, let's give your site a name" msgstr "首先,让我们给您的站点起个名字" msgid "Join licensing platform" msgstr "加入许可平台" msgid "Join our licensing platform and unlock a 25% discount" msgstr "加入我们的许可平台,获享 25% 的优惠" msgid "Unlock 25% off all Jetpack products!" msgstr "获享适用于所有 Jetpack 产品的 25% 的优惠!" msgctxt "Hybrid Themes" msgid "" "These themes were built specifically for the Block Editor. They still use " "the Customizer for most site-wide visual changes. They are not compatible " "with the Site Editor. They have access to widgets and are more likely to " "only include a footer widget area. They do not have a “Try & Customize” " "option." msgstr "" "这些主题专为区块编辑器打造。仍然使用定制器进行大多数站点级的视觉效果更改。与" "站点编辑器不兼容。有权访问小工具,并且更有可能仅包括一个页脚小工具区。没有“试" "用和定制”选项。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Hybrid Themes" msgstr "混合主题" msgctxt "Classic Theme" msgid "" "These themes use the Customizer for most site-wide visual changes and often " "have more than normal options in the Customizer. They’ve been adapted to " "work with the Block Editor, but might have some feature gaps. They are not " "compatible with the Site Editor. They have access to widgets and may include " "sidebar and/or footer widget areas. They have a “Try & Customize” option." msgstr "" "这些主题使用定制器进行大部分站点级的视觉效果更改,并且定制器中通常有更多选" "项。已经过调整,可以与区块编辑器一同使用,但是还有一些功能缺陷。与站点编辑器" "不兼容。有权访问小工具,并且可能包括边栏和/或页脚小工具区。具有“试用和定制”选" "项。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Classic Theme" msgstr "经典主题" msgid "Assign licenses" msgstr "分配许可证" msgid "Issue new license" msgstr "发行新许可证" msgid "Join this workspace" msgstr "加入此工作区" msgid "Your email address is allowed to join this workspace." msgstr "允许您的电子邮件地址加入此工作区。" msgid "This workspace is private" msgstr "此工作区为私密工作区" msgid "Whoops, this isn't the correct code. Why don't you try again?" msgstr "糟糕,此代码不正确。请重试。" msgid "Enter the code to continue, please." msgstr "请输入代码以继续。" msgid "We've sent an email with a code to <br><b>%s</b>" msgstr "我们向 <br><b>%s</b> 发送了一封内含代码的电子邮件。" msgid "Enter the code to join <br />%s" msgstr "输入代码以加入 <br />%s" msgid "{{p}}Your workspace \"%(signupSiteName)s\" is almost ready.{{/p}}" msgstr "{{p}}您的工作区\"%(signupSiteName)s \"即将准备就绪。{{/p}}" msgid "{{h2}}Hooray!{{/h2}}" msgstr "{{h2}}好哇!{{/h2}}" msgid "The full power of modern WordPress hosting made easy." msgstr "现代 WordPress 托管服务的强大功能让一切变得简单。" msgid "upgrade when you need" msgstr "需要时升级" msgid "" "Start your free WordPress.com website. Limited functionality, storage and " "visits." msgstr "启动您的免费 WordPress.com 网站。有限的功能、存储空间和访问数。" msgid "Redeem now" msgstr "立即兑换" msgid "Handled by WordPress.com. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "由WordPress.com处理。{{supportLink}}了解更多{{/supportLink}}。" msgid "" "Mail handled by WordPress.com email forwarding. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "邮件由WordPress.com电子邮件转发处理。{{supportLink}}了解更多{{/" "supportLink}}。" msgid "Google Subscription ID - only to be stored in meta" msgstr "Google 订阅 ID - 只能存储在元数据中" msgid "Product SKU" msgstr "产品 SKU" msgid "" "Explore settings to improve your site's performance. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "探索设置,提高站点的性能。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}推荐{{/span}}" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}组合项目{{/span}}" msgid "" "View and Manage the invites to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "查看和管理对您站点的邀请。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "People who have subscribed to your site using their email address. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "使用电子邮件地址订阅了您的站点的人。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "People who have subscribed to your site using their WordPress.com account. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "使用WordPress.com账户订阅了您的站点的人。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Seller step" msgstr "卖家步骤" msgid "" "Set your name, bio, and other public-facing information. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "设置您的姓名、简历和其他面向公众的信息。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Adjust your account information and interface settings. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "调整您的账户信息和界面设置。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "We imported <span>%(colorsNum)s color swatches.</span>" msgstr "我们导入了 <span>%(colorsNum)s 个颜色样本。</span>" msgid "Wonderful!" msgstr "太精彩!" msgid "Importing colors" msgstr "导入颜色" msgid "Import light" msgstr "导入灯光" msgid "%s menu" msgstr "“%s”菜单" msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable audio upload support on " "your site." msgstr "升级到 %(planName)s 套餐后,您的站点就能支持音频文件上传。" msgid "Your primary payment method will automatically switch to" msgstr "您的主要支付方式将自动转换为" msgid "Upgrade to the %(planName)s plan to access the theme install features" msgstr "升级到 %(planName)s 套餐以获得主题安装功能" msgid "" "%(occurrences)d file could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgid_plural "" "%(occurrences)d files could not be uploaded because your site does not " "support video files. Upgrade to the %(planName)s plan for video support." msgstr[0] "" "%(occurrences)d 个文件无法上传,因为您的站点不支持视频文件。 升级到 " "%(planName)s 套餐,以获取视频上传支持。" msgid "" "Your current plan doesn't allow plugin installation. Please upgrade to " "%(businessPlanName)s plan first." msgstr "您目前的套餐不允许安装插件。 请先升级到 %(businessPlanName)s 套餐。" msgid "Upgrade your plan to access all hosting features" msgstr "请升级您的套餐以访问所有托管功能" msgid "" "Purchase our %(planName)s plan at {{strong}}no extra cost{{/strong}}, and " "get access to all its features, plus the first year of your domain for free." msgstr "" "{{strong}}无需支付额外费用{{/strong}}即可购买我们的 %(planName)s 套餐,使用其" "所有功能,并另享首年免费使用域名的权利。" msgid "" "{{strong}}Save %(savings)s{{/strong}} when you purchase a WordPress.com " "%(planName)s plan instead — your domain comes free for a year." msgstr "" "{{strong}}如果您改为购买 WordPress.com %(planName)s 套餐,可以节省 " "%(savings)s{{/strong}},而且您可以免费使用一年的域名。" msgid "" "Pay an {{strong}}extra %(extraToPay)s{{/strong}} for our %(planName)s plan, " "and get access to all its features, plus the first year of your domain for " "free." msgstr "" "为我们的 %(planName)s 套餐{{strong}}额外支付 %(extraToPay)s{{/strong}},即可" "使用其所有功能,并另享首年免费使用域名的权利。" msgid "Upgrade to Pro Plan" msgstr "升级到专业版套餐" msgid "" "Unlock powerful SEO tools! Contact your site's administrator to upgrade to a " "%(planName)s plan." msgstr "" "解锁强大的搜索引擎优化工具! 请联系您站点的管理员,以升级到 %(planName)s 套" "餐。" msgid "Upgrade to a %(planName)s plan to unlock the power of our SEO tools!" msgstr "升级到 %(planName)s 套餐,解锁我们搜索引擎优化工具的强大威力!" msgid "" "If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} with " "WordPress.com %(premiumPlanName)s." msgstr "" "如果您在其他地方购买了 %(domain)s,您可以{{a}}将其关联到{{/a}} WordPress.com" "%(premiumPlanName)s。" msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload plenty of media, " "directly to your site — the Pro Plan has 50 GB storage." msgstr "" "利用视频或音频丰富您的文章和页面。将大量媒体直接上传到您的站点上 – 专业版套餐" "具有 200 GB 的存储空间。" msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site. Upgrade to " "%(businessPlanName)s to remove the WordPress.com footer credit." msgstr "" "您的站点上已没有任何 WordPress.com 广告。 升级到 %(businessPlanName)s 以移除 " "WordPress.com 页脚文本。" msgid "How to fix connection issues" msgstr "如何修复连接问题" msgid "Troubleshooting tips" msgstr "故障排除" msgid "Do you need any help?" msgstr "您需要帮助吗?" msgid "" "Thanks for using the Pro Plan! Today we've increased your storage space to " "50 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and documents " "to your site. Enjoy!" msgstr "" "感谢您使用专业版套餐! 现在,我们已将您的存储空间增加到 50GB,因此,您将能够" "向站点上传更多图像、视频、音频和文档 。尽情享受吧!" msgid "" "WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register " "a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "WordPress.com 专业版包含一个免费的自定义域名,使用期限为一年。注册与您的品" "牌、博客或业务匹配的域名。" msgid "" "%d file could not be uploaded because your site does not support video " "files. Upgrade to the Pro plan for video support." msgstr "" "%d 个文件无法上传,因为您的站点不支持视频文件。升级至专业版套餐,获取视频上传" "支持。" msgid "Everything in Pro" msgstr "一切尽在专业版" msgid "Preview: you must purchase the %1$sPro Plan%2$s to save your changes" msgstr "预览:您必须购买%1$s专业版套餐%2$s才能保存您的更改" msgid "" "Did you know that you can do far more than just set your background color " "and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Pro Plan? <a " "href=\"%s\">Preview it now!</a>" msgstr "" "您可以在专业版套餐的“自定义设计”的“颜色”工具中设置背景颜色和图像,但您可以做" "的远不止这些,您知道吗? <a href=\"%s\">立即预览!</a>" msgid "" "Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with " "Custom Design, part of the Pro Plan. Make your blog look and feel exactly " "the way you want." msgstr "" "借助专业版套餐中的“自定义设计”,体验“颜色”工具和无数调色板的全部功能。完全按" "照您的喜好,打造您博客的外观和风格。" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our <a href=\"%s\">Pro Plan</a>?" msgstr "" "您可以上传视频并使用<a href=\"%s\">专业版套餐</a>中包含的 VideoPress 直接将视" "频嵌入到博客中,您知道吗?" msgid "The Pro Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "专业版套餐可为您提供以下自定义设计功能:" msgid "Buy Pro Plan" msgstr "购买专业版套餐" msgid "Unlock advanced design options with the <strong>Pro plan</strong>!" msgstr "使用<strong>专业版套餐</strong>,解锁高级设计选项!" msgid "" "Check out our <a href=\"%1$s\">help library</a>. If you have a Pro plan or " "higher, you can connect with us in <a href=\"%2$s\">live sessions</a> to get " "expert advice on building your site." msgstr "" "查看我们的<a href=\"%1$s\">帮助库</a>。如果您有专业版套餐或更高级别的套餐,可" "以通过<a href=\"%2$s\">实时会话</a>联系我们,就如何构建站点获取专家建议。" msgid "WordPress.com Pro" msgstr "WordPress.com 专业版" msgid "Includes WordPress.com Pro features:" msgstr "包含 WordPress.com 专业版功能:" msgid "" "WordPress.com Pro includes a free custom domain name for one year. Register " "a domain name that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "WordPress.com 专业版包含一个免费的自定义域名,使用期限为一年。注册与您的品" "牌、博客或小型企业匹配的域名。" msgid "Get WordPress.com Pro" msgstr "获取 WordPress.com 专业版" msgid "All the benefits of our Pro plan, plus the ability to:" msgstr "我们专业版套餐的所有优势再加上以下能力:" msgid "" "Want to transform your business website into a customer service tool? With a " "WordPress.com Pro plan, you can add one of these top support plugins." msgstr "" "是否希望将您的企业网站转换为客户服务工具? 有了 WordPress.com 专业版套餐,您" "可以添加以下热门支持插件之一。" msgid "Hide (Pro Plan Required)" msgstr "隐藏(需订阅专业版套餐)" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Pro plan, provide a basic setup overview to " "help you get started with your site, and show you where to find additional " "resources and help in the future." msgstr "" "与我们的两位快乐的工程师一起学习 60 分钟的概述课程。在本次群组在线会话中,我" "们将概述 WordPress.com,讨论 WordPress.com 专业版套餐的功能,并提供基本设置概" "览,帮助您开始打造自己的站点,并向您展示今后查找更多资源和帮助的地方。" msgid "New Pro Plan" msgstr "新专业版套餐" msgid "" "Looking to grow more? The Pro plan includes advanced SEO tools, WooCommerce " "and more." msgstr "" "想实现更大的发展? 专业版套餐包括高级搜索引擎优化工具、WooCommerce 等。" msgid "Open up for 50% off the WordPress.com Pro Plan." msgstr "领取 WordPress.com 专业版套餐半价优惠。" msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM Pro plan" msgstr "还原需要具有 Jetpack 付费套餐或 WPCOM 专业版套餐" msgid "Audio file upload is available only on the Pro plan." msgstr "仅专业版套餐提供音频文件上传功能。" msgid "Video file upload is available only on the Pro plan." msgstr "仅专业版套餐提供视频文件上传功能。" msgid "" "Use an ecommerce-optimized theme for your online shop. Note: creating a " "store or activating WooCommerce requires a Pro plan." msgstr "" "为您的网上商店使用针对电子商务优化的主题。注意:创建商店或启用 WooCommerce 需" "要订阅专业版套餐。" msgid "Purchase a Pro Plan to<br> activate CSS customization" msgstr "购买专业版套餐<br>启用 CSS 自定义" msgid "Learn more from your visitors with a Pro plan" msgstr "通过专业版套餐详细了解您的访客" msgid "See the <a href=\"%s\">WordPress.com Pro</a> page for more information." msgstr "请访问 <a href=\"%s\">WordPress.com 专业版</a>页面了解详情。" msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a WordPress.com Pro site's " "plugins." msgstr "" "<strong>查看</strong>和<strong>管理</strong>WordPress.com 专业版站点插件。额" msgid "Launch your site to drive more visitors" msgstr "启动您的站点,推动更多的访客" msgid "" "Changing your site from private to public helps people find you and get more " "visitors. Don’t worry, you can keep working on your site." msgstr "" "把您的站点从私人的改为公共的,有助于人们找到您,获得更多的访问者。不要担心," "您可以继续在您的站点上工作。" msgid "Special Security offer: %s off Jetpack to protect your site" msgstr "特别安全优惠:以优惠 %s 的价格购买 Jetpack,来保护您的站点" msgid "SFTP, Database access is included" msgstr "包括 SFTP、数据库访问权限" msgid "Remove ads is included" msgstr "包括移除广告" msgid "WooCommerce is included" msgstr "包括 WooCommerce" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "您正在将您的账户电子邮件地址变更为{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}," "但您仍需确认该变更。" msgid "Update account email" msgstr "更新账户电子邮件" msgid "" "To update your account email enter a new email address below. You will need " "to confirm the new email address before the change will take effect." msgstr "" "要更新您的账户电子邮件,请在下面输入一个新的电子邮件地址。您需要确认新的电子" "邮件地址,才能使更改生效。" msgid "There was a problem updating your account email." msgstr "更新您的账户电子邮件时出现了问题。" msgid "Your account email address was updated successfully." msgstr "您的账户电子邮件地址已成功更新。" msgid "" "Install plugins and extend functionality for your site with access to more " "than 50,000 plugins." msgstr "为您的站点安装插件并扩展功能,可以访问 50000 多个插件。" msgid "Sensei Pro" msgstr "Sensei Pro" msgid "What Are WordPress Plugins and Themes? (A Beginner’s Guide)" msgstr "什么是WordPress插件和主题?(新手指南)" msgid "Webfont font weight must be a properly formatted string or integer." msgstr "网络字体的字体粗细必须是正确格式化的字符串或整数。" msgid "Each webfont src must be a non-empty string." msgstr "每一个网络字体 src 必须是非空字符串。" msgid "Webfont src must be a non-empty string or an array of strings." msgstr "网络字体 src 必须是非空字符串或字符串数组。" msgid "Webfont font family must be a non-empty string." msgstr "网络字体系列必须是非空字符串。" msgid "My Jetpack dashboard" msgstr "我的 Jetpack 仪表盘" msgid "" "Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. " "Dive in headfirst, or explore further with our Full Site Editing guide: %s" msgstr "" "在您的网站创建冒险中,全站编辑是一个闪亮的新工具。潜心钻研或进一步探索我们的" "全站编辑指南:%s" msgid "Your free guides" msgstr "您的免费指南" msgid "" "Learn everything you need to know about getting started with Jetpack " "{{gettingStartedLink}}here{{/gettingStartedLink}}." msgstr "" "{{gettingStartedLink}}在此处{{/gettingStartedLink}}了解您需要知道的关于开始使" "用Jetpack的一切。" msgid "How do I start using Jetpack on my website?" msgstr "我如何在我的网站上开始使用Jetpack?" msgid "" "P.S.: Now’s a great time to give your site a big boost with a custom domain " "name: %s" msgstr "附言:现在是使用自定义域名大大提升您站点的好时机: %s" msgid "Or watch a recorded session: %s" msgstr "或观看录制的会议:%s" msgid "" "After you select a theme, you’ll land in the Site Editor: %1$s. This is " "where you’ll design everything on your site — from the header right down to " "the footer — using blocks (more on that below). Here you can change colors, " "text size, spacing, and more using Styles: %2$s. No code needed!" msgstr "" "选择主题后,您将进入站点编辑器:%1$s。您可以在编辑器中使用区块对站点上的所有" "内容(从页眉到页脚)进行设计(更多内容请见下文)。您还可以在其中使用“样式”更" "改颜色、文本大小以及更多内容:%2$s。无需任何代码!" msgid "Tour Media" msgstr "导览媒体" msgid "Resume tour <span>(%1$d/%2$d)</span>" msgstr "返回导览<span>%1$d%2$d</span>" msgid "View your product" msgstr "查看您的产品" msgid "Continue editing" msgstr "继续编辑" msgid "" "Preview your product on your site before launching and sharing with others." msgstr "在推出和与他人分享之前,在您的站点上预览您的产品。" msgid "You've added your first product!" msgstr "您已经添加了您的第一个产品!" msgid "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\">Updated on</span> %1$s <span " "class=\"meta-sep\">-</span> %2$s" msgstr "" "<span class=\"meta-prep meta-prep-author\">更新于 </span> %1$s <span class=" "\"meta-sep\">-</span> %2$s" msgid "" "So we urge you to start working on your site right away, gain momentum, and " "build the site of your dreams." msgstr "我们强烈建议您立即开始打造站点、获得发展动力,打造您梦寐以求的站点。" msgid "Daily and special topic<br/>webinars" msgstr "每日和特别主题<br/>网络研讨会" msgid "Managing SEO" msgstr "管理搜索引擎优化" msgid "Intro to<br />Blogging" msgstr "博客<br />简介" msgid "Intro to Blogging" msgstr "博客简介" msgid "Daily and special topic webinars" msgstr "每日和特别主题网络研讨会" msgid "" "Building your site doesn’t need to be scary, and you don’t need to tackle it " "alone. We offer a range of resources and support to help you achieve your " "goals!" msgstr "" "构建站点并不可怕,而且,您不是一个人在战斗。我们为您提供各种资源和支持助力您" "实现目标!" msgid "Your free webinars, courses, and guides" msgstr "您的免费网络研讨会、课程和指南" msgid "" "Or watch a <a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: " "underline; color: #ffffff;\">recorded session</a>." msgstr "" "或观看<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: #ffffff;\">录制的会议</a>。" msgid "Register for free today" msgstr "立即免费注册" msgid "WordPress.com Full Site Editing" msgstr "WordPress.com 全站编辑" msgid "" "You can also join our WordPress experts and learn how to use the FSE tools " "in a live webinar that includes a Q&A." msgstr "" "您也可以与我们的 WordPress 专家沟通,在包含问答的直播网络研讨会中了解如何使用" "全站编辑工具。" msgid "" "Full Site Editing is the shiny new toy in your website creation adventures. " "Dive in headfirst, or explore further with our <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\" style=\"text-decoration:underline;color:#ffffff;\">Full Site Editing " "guide</a>." msgstr "" "在您的网站创建冒险中,全站编辑是一个闪亮的新工具。潜心钻研或进一步探索我们的" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration:underline;color:" "#ffffff;\">全站编辑指南</a>。" msgid "Full Site Editing (FSE) has arrived" msgstr "全站编辑 (FSE) 现已推出" msgid "" "Blocks are the components for adding content to your pages and posts — think " "of them as the building blocks of your website. There’s a block for every " "type of element you can think of: Insert text, photos, forms, testimonials, " "maps, and so much more." msgstr "" "区块是用于将内容添加到您的页面或文章的组件,可将其看作是您网站的构建块。您能" "想到的每种类型的元素都有对应的区块:插入文本、照片、表单、好评、地图等等。" msgid "Blocks for everyone!" msgstr "每个人都能找到合适的区块!" msgid "" "After you select a theme, you’ll land in the <a target=\"_blank\" style=" "\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\" href=\"%1$s\">Site Editor</" "a>. This is where you’ll design everything on your site — from the header " "right down to the footer — using blocks (more on that below). Here you can " "change colors, text size, spacing, and more <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\" style=\"text-decoration: underline; color: #035e9b;\">using Styles</a>. " "No code needed!" msgstr "" "选择主题后,您将进入<a target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; " "color: #035e9b;\" href=\"%1$s\">站点编辑器</a>。您可以在编辑器中使用区块对站" "点上的所有内容(从页眉到页脚)进行设计(更多内容请见下文)。您还可以在此处<a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#035e9b;\">使用“样式”</a>更改颜色、文本大小以及更多内容。无需任何代码!" msgid "Build and customize your site" msgstr "构建并定制您的站点" msgid "" "It’s time to have some fun! Keep on reading to learn how to control the look " "and feel of your entire site and receive some helpful resources to get you " "started." msgstr "" "是时候找点乐子了! 请继续阅读,了解如何控制整个站点的外观和风格,然后获取有用" "的资源助您开始。" msgctxt "Button text" msgid "Start a new store" msgstr "开设新商店" msgctxt "Header text" msgid "Set up a store and start selling online" msgstr "设置商店并开始网上销售" msgctxt "Button text" msgid "Upgrade your store" msgstr "升级您的商店" msgctxt "Header text" msgid "Upgrade your store" msgstr "升级您的商店" msgid "" "Payments features on WordPress.com allow you to make money from your site in " "many ways." msgstr "WordPress.com的支付功能允许你以多种方式从您的站点赚钱。" msgid "How to set up an online store" msgstr "如何建立一个网上商店" msgid "" "Need more out of your store? Unlock the tools needed to manage products, " "orders, shipping, and more." msgstr "需要从您的商店中获得更多?解锁管理产品、订单、运输和更多所需的工具。" msgid "Upgrade your storage." msgstr "升级存储空间。" msgid "" "Error loading introductory discounts. Some displayed prices may be incorrect." msgstr "载入介绍性折扣时出错。一些显示的价格可能不正确。" msgid "- %1$s will renew at new price of %2$s" msgstr "- %1$s 将以 %2$s 的新价格续订" msgid "" "* All domains that expire before May 10, 2022 can be renewed once at the old " "price until May 10, 2022." msgstr "" "* 在 2022 年 5 月 10 日之前,所有在 2022 年 5 月 10 日前过期的域均可按旧价格" "续订一次。" msgid "" "If you would like to renew early or cancel your domain, please visit the " "purchase page at https://wordpress.com/me/purchases before April 11, 2022." msgstr "" "如果您想要提前续订或取消域,请在 2022 年 4 月 11 日之前访问购买页面:https://" "wordpress.com/me/purchases。" msgid "" "The new prices for domain renewals will go into effect starting on March 11, " "2022.*" msgstr "域续订的新价格将于 2022 年 3 月 11 日起生效。*" msgid "<strong>%1$s</strong> will renew at new price of %2$s" msgstr "<strong>%1$s</strong> 将以 %2$s 的新价格续订" msgid "" "We're writing to let you know about a price increase for some of the " "products that you have purchased with WordPress.com due to price increases " "we've incurred from our partners in the past year." msgstr "" "我们向您发送此信息是为了让您知道,由于我们的合作伙伴在过去一年中的价格上涨," "您在 WordPress.com 上购买的部分产品的价格已上涨。" msgid "WordPress.com pricing update" msgstr "WordPress.com 定价更新" msgid "" "This is an automated email. All replies to this email will be delivered to " "support team for further assistance." msgstr "" "这是一封自动发送的电子邮件。您对此电子邮件的所有回复将发送给支持团队,以便为" "您提供进一步帮助" msgid "Please prevent the merchant from receiving new offers on your side." msgstr "请防止商家收到您的新优惠。" msgid "" "We have processed an unsubscribe request from %1$s that will prevent them to " "receive future Capital offers." msgstr "" "我们已经处理了来自 %1$s 的取消订阅请求,这将阻止他们将来收到 Capital 优惠。" msgid "You don't have an active subscription to the %s email group." msgstr "您的 %s 电子邮件组没有有效的订阅。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}在30多天前过期,已被拍卖出售。目前,不可能续" "期。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Removing card" msgstr "移除卡" msgctxt "View options to switch between" msgid "View" msgstr "界面" msgid "DELETE" msgstr "删除" msgid "" "You already have Professional Email set up for the domain %(domainName)s. " "Please check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "您已经为域名%(domainName)s设置了专业电子邮件。请检查您是否真的需要不同的电子" "邮件服务,因为改变电子邮件供应商可能会扰乱您现有的服务。" msgid "" "You already have Google email set up for the domain %(domainName)s. Please " "check if you really want a different email service, as changing email " "providers may disrupt your existing service." msgstr "" "您已经为域名%(domainName)s设置了Google电子邮件。请检查您是否真的需要不同的电" "子邮件服务,因为改变电子邮件供应商可能会扰乱你现有的服务。" msgid "" "This communication was sent in partnership with Stripe Brokering, Inc., a " "wholly-owned subsidiary of Stripe, Inc." msgstr "" "本函件为与 Stripe Brokering, Inc. 合作发送,后者是 Stripe, Inc. 的全资子公" "司。" msgid "" "All loans issued by Celtic Bank, a Utah-Chartered Industrial Bank, Member " "FDIC, and are subject to credit approval." msgstr "" "由美国犹他州特许工业银行凯尔特银行(FDIC 成员)发行的所有贷款均需获得信贷批" "准。" msgid "" "If your application is approved, funds are deposited into your Stripe " "account as soon as the next business day." msgstr "如果您的申请获得批准,款项将在下一个工作日立即存入您的 Stripe 账户。" msgid "Get funding fast." msgstr "快速获得款项。" msgid "" "By clicking “Update subscription,” you agree to our <a target=\"_blank\" " "href=\"https://www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</" "a>, have read our <a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy" "\">Privacy Policy</a>, and authorize your payment method to be saved until " "you delete it and charged on a recurring basis until you cancel. You " "understand <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">how your subscription works, " "how to cancel, and how to delete your payment method</a>." msgstr "" "点击“更新订阅”即表示您同意我们的<a target=\"_blank\" href=\"https://www." "tumblr.com/policy/terms-of-service\">服务条款</a>,已阅读我们的<a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">隐私政策</a>,授权我们保存" "您的付款方式,直到您将其删除;并授权我们定期向您收费,直到您取消为止。您了解" "<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">如何订阅、如何取消,以及如何删除付款方式</" "a>。" msgid "Update subscription" msgstr "更新订阅" msgid "Your subscription will renew for %s on %s" msgstr "您的订阅将于 %s以 %s的价格续订。" msgid "Today’s total" msgstr "今日总计" msgid "The activity_type argument must be a string." msgstr "activity_type 参数必须为字符串。" msgid "" "Failed to update the notification settings. The provided workspace is " "invalid." msgstr "未能更新通知设置。提供的工作空间无效。" msgid "The hub ID." msgstr "中心 ID。" msgid "Try risk free with a %(days)d-day money back guarantee." msgstr "凭借我们提供的 %(days)d 天退款保证,无风险试用。" msgid "What's Next" msgstr "后续操作" msgid "Submit content for new site" msgstr "给新站点提交内容" msgid "Submit business information" msgstr "提交企业信息" msgid "" "Start your free WordPress.com website. Limited functionality and storage." msgstr "启动您的免费 WordPress.com 网站。功能和存储空间有限。" msgid "%sGB" msgstr "%sGB" msgid "%sGB of storage" msgstr "%sGB 的存储空间" msgid "Unlimited WordPress plugins" msgstr "无限量的 WordPress 插件" msgid "%(siteCount)d sites" msgstr "%(siteCount)d 个站点" msgid "Not included" msgstr "不包含" msgid "" "Upgrade to our premium plan to gain access to all the tools you need to run " "an online ecommerce store, from marketing to shipping." msgstr "" "升级到我们的高级版套餐后可获得您运行网络电商所需要的所有工具,包括推广营销和" "货运。" msgid "Need more from your store?" msgstr "需要从您的商店得到更多吗?" msgid "Unlimited admins" msgstr "管理员数不受限" msgid "Titan e-mail" msgstr "Titan 电子邮件" msgid "Payment blocks" msgstr "付款区块" msgid "Unlimited blog posts and pages" msgstr "无限文章与页面数" msgid "50 GB storage space" msgstr "50 GB 存储空间" msgid "Jetpack advanced" msgstr "Jetpack 高级版" msgid "Incorrect code provided." msgstr "提供的代码不正确。" msgid "Failed to generate a challenge code." msgstr "未能生成质询代码。" msgid "Confirm %1$s" msgstr "确认%1$s" msgid "" "Can't set NS records for your subdomain? Switch to our <aadv>advanced setup</" "aadv>." msgstr "无法为您的子域设置 NS 记录? 切换至我们的<aadv>高级设置</aadv>。" msgid "Do you have email or other services connected to this domain?" msgstr "您是否有电子邮件或其他服务连接到这个域名?" msgid "" "The easiest way to connect your subdomain is by changing NS records. But if " "you are unable to do this, then switch to our <a>advanced setup</a>, using A " "& CNAME records." msgstr "" "连接您的子域最简单的方法是改变NS记录。但如果您无法做到这一点,那么请转到我们" "的<a>高级设置</a>,使用A和CNAME记录。" msgid "Could not send SMS message." msgstr "无法发送短信。" msgid "The provided state (%1$s) is not valid. Must be one of: %2$s" msgstr "提供的州/省 (%1$s) 无效。 必须是以下其中一个:%2$s" msgid "" "If there are issues with your backup, we will automatically try again. " "You'll also get an email if something goes wrong." msgstr "" "如果备份时出现问题,我们会自动重试。如果某些工作出现错误,您会收到电子邮件通" "知。" msgid "Did you know" msgstr "您知道吗" msgid "Activation failed. Plugin is not installed" msgstr "启用失败。未安装插件" msgid "Enhance your site with dozens of other features" msgstr "通过数十种其他功能增强您的站点性能" msgid "Get notifications if your site goes offline" msgstr "站点离线时会收到通知" msgid "Protect your site against bot attacks" msgstr "保护您的站点免受自动程序攻击" msgid "Speed up your site with optimized images" msgstr "优化图片,提升站点速度" msgid "Measure your impact with beautiful stats" msgstr "通过强大的统计数据衡量对站点的影响" msgid "" "Secure and speed up your site for free with Jetpack's powerful WordPress " "tools." msgstr "通过 Jetpack 功能强大的 WordPress 工具免费保护和加速您的站点。" msgid "Update A & CNAME records" msgstr "更新A和CNAME记录" msgid "Update NS records" msgstr "更新NS记录" msgid "" "Find the NS records on your subdomain's settings page and replace them with " "the following values:" msgstr "在您的子域名的设置页面上找到NS记录,用以下值替换它们。" msgid "Your subdomain is connected" msgstr "您的子域名已连接" msgid "" "This is the advanced way to connect your subdomain, using A & CNAME records. " "We advise using our <a>suggested setup</a> instead, with NS records." msgstr "" "这是连接您的子域名的高级方法,使用A和CNAME记录。我们建议使用我们的<a>建议的设" "置</a>,而不是使用NS记录。" msgid "Once you've updated the records click on \"Verify Connection\" below." msgstr "一旦您更新了名称服务器,点击下面的 \"验证连接\"。" msgid "" "Next find the CNAME records on your subdomain's settings page and replace " "them with the following value:" msgstr "接下来,在您的子域名的设置页面上找到CNAME记录,并将其替换为以下值。" msgid "" "Replace IP addresses (A records) of your subdomain to use the following " "values:" msgstr "替换您的子域名的IP地址(A记录),使用以下值:" msgid "Find the A records on your subdomain's settings page." msgstr "在您的子域名的设置页面上找到根A记录。" msgid "Tumblr Ad-Free Browsing" msgstr "Tumblr 无广告浏览" msgid "Tumblr Payment" msgstr "Tumblr 付款" msgid "" "We were unable to retrieve your latest product details. Please try again " "later." msgstr "我们无法检索到您的最新产品信息。请稍后再试。" msgid "Email me a link" msgstr "通过电子邮件向我发送链接" msgid "" "Jetpack’s world-class security features are now easier to manage for anyone " "with multiple WordPress websites." msgstr "" "Jetpack 世界一流的安全功能现在可以让拥有多个 WordPress 网站的任何人轻松管理这" "些网站。" msgid "" "Purchase and manage licenses, and get up to a %d%% discount with our " "licensing platform." msgstr "购买和管理许可证,并通过我们的许可平台获享高达 %d%% 的优惠。" msgid "Go to Search Dashboard" msgstr "前往搜索仪表盘" msgid "" "We couldn't connect to your site. Please verify that your credentials are " "correct and ensure that your host is not blocking the connection." msgstr "" "我们无法连接到您的站点。请核实您的证书是否正确,并确保您的主机没有阻止连接。" msgid "" "Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP " "addresses found on this page: %(url)s" msgstr "请{{b}}要求您的主机提供商允许来自本页面上的IP地址的连接{{/b}}:%(url)s" msgid "Credit card details" msgstr "信用卡详细信息" msgid "Set as primary payment method" msgstr "设置为主要支付方式" msgid "Save payment method" msgstr "保存支付方式" msgid "" "Please {{b}}ask your hosting provider to allow connections{{/b}} from the IP " "addresses found on this page: {{a}}%(url)s{{/a}}" msgstr "" "请{{b}}要求您的主机提供商允许来自本页面上的IP地址的连接{{/b}}:" "{{a}}%(url)s{{/a}}。" msgid "Winkel is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Winkel是一个最小化的产品展示主题。" msgid "An unknown error occurred during installation" msgstr "安装过程中出现未知错误" msgid "There was an error installing your plugin" msgstr "安装插件时出错" msgid "You are not allowed to install plugins on this site." msgstr "您不能在此站点上安装插件。" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Unlimited users" msgstr "用户数不受限" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "Built into WordPress editor" msgstr "内置在 WordPress 编辑器中" msgctxt "VideoPress Product Feature" msgid "1TB of storage" msgstr "1TB 的存储空间" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Comment & form spam protection" msgstr "垃圾评论和表单保护" msgctxt "Security Product Feature" msgid "One-click fixes for most threats" msgstr "一键修复大多数威胁" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Automated real-time malware scan" msgstr "自动实时扫描恶意软件" msgctxt "Security Product Feature" msgid "Real-time cloud backups with 10GB storage" msgstr "实时云备份(10GB 存储空间)" msgid "Comprehensive site security, including Backup, Scan, and Anti-spam." msgstr "全面的站点安全,包括 Backup、Scan 和 Anti-spam。" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Instant email notifications" msgstr "即时电子邮件通知" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "One-click fixes for most issues" msgstr "一键修复大多数问题" msgctxt "Scan Product Feature" msgid "Automated daily scanning" msgstr "每日自动扫描" msgid "Error activating Jetpack module" msgstr "启用 Jetpack 模块时遇到错误" msgid "Error activating Jetpack plugin" msgstr "启用 Jetpack 插件时遇到错误" msgid "Infinitely customizable with integrations and extensions" msgstr "可通过集成和扩展程序进行无限制定制" msgid "Fully integrated with WordPress & WooCommerce" msgstr "与 WordPress 和 WooCommerce 完全集成" msgid "Manage unlimited contacts" msgstr "管理无限制的联系人" msgid "" "All of your contacts in one place. Build better relationships with your " "customers and clients." msgstr "您的所有联系人集于一处。与顾客和客户建立更好的关系。" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "One-click restores" msgstr "一键还原" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "10GB of backup storage" msgstr "10GB 备份存储空间" msgctxt "Backup Product Feature" msgid "Real-time cloud backups" msgstr "实时云备份" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Advanced stats" msgstr "高级统计" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Block spam without CAPTCHAs" msgstr "不需要输入 Captcha 也能阻挡垃圾邮件" msgctxt "Anti-Spam Product Feature" msgid "Comment and form spam protection" msgstr "垃圾评论和表单保护" msgid "Unable to fetch the products list from WordPress.com" msgstr "无法从 WordPress.com 获取产品列表" msgid "Your site is not connected to Jetpack." msgstr "您的站点未连接 Jetpack。" msgid "The product class handler is not implemented" msgstr "未实施产品类别处理程序" msgid "" "We learn about the newest security threats first and use that information to " "better protect your site." msgstr "我们首先了解最新的安全威胁,然后使用该信息更好地保护您的站点。" msgid "" "Keep your client’s visitors safe by keeping their content free of unwanted " "ads and spam. Malicious code can infect content and visitors." msgstr "" "确保您客户的内容不会受到不需要的广告和垃圾内容的干扰,保护访客安全。恶意代码" "可能会感染站点内容和访客。" msgid "Protect your visitors" msgstr "保护您的访客" msgid "Have access to your site anywhere right from your mobile app" msgstr "使用移动应用程序随时随地访问您的站点" msgid "" "Save hours of time fixing problems with your site by restoring to any point. " "Just one change will pay for itself while delivering the peace of mind you " "deserve." msgstr "" "通过恢复到任意时间点来节省数小时的站点问题修复时间。只需进行一次更改即可得到" "回报,让您安心无忧。" msgid "" "Eliminate the blame game and monitor exactly which action (or person) made a " "change with the <a href=\"%s\">activity log</a>." msgstr "" "免去无用的责备,准确监控哪项操作(或哪位人员)对<a href=\"%s\">活动记录</a>进" "行了更改。" msgid "Get Jetpack for Agencies" msgstr "获取适用于代理的 Jetpack" msgid "Unlock up to %d%% off all products!" msgstr "获享所有产品高达 %d%% 的优惠!" msgid "" "Any organization with at least five websites can join our licensing platform." msgstr "任何拥有至少 5 个网站的组织都可以加入我们的许可平台。" msgid "Optimized for agencies" msgstr "已针对代理进行优化" msgid "Secure your clients’ sites" msgstr "保护您客户的站点安全" msgid "Manage your clients’ sites with ease." msgstr "轻松管理客户的站点。" msgid "Update card" msgstr "更新卡" msgid "Card details" msgstr "卡的详细信息" msgid "" "Your payment method can’t be deleted because it’s currently being used for a " "subscription." msgstr "无法删除您的付款方式,因为其当前正用于订阅。" msgid "Payment method can’t be deleted" msgstr "无法删除付款方式" msgid "" "This is your default payment method for everything on Tumblr including Ad-" "Free Browsing, Domains, Post+, and Tipping." msgstr "" "这是您在 Tumblr 上针对所有内容的默认付款方式,包括 Ad-Free Browsing、" "Domains、Post+ 和 Tipping。" msgid "Exp. " msgstr "到期日期 " msgid "Could not obtain a VideoPress upload JWT. Please try again later." msgstr "无法获取 VideoPress 上传 JWT。 请稍后重试。" msgid "1 month free" msgstr "1个月免费" msgid "Stripe customer identifier" msgstr "Stripe 客户标识符" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for %3$s already exists." msgstr "无法为 %2$s 的 %1$s 应用推介性优惠,因为 %3$s 的订阅已存在。" msgid "Dorna is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Dorna是一个轻量的产品展示主题。" msgid "View Details" msgstr "查看详情" msgid "Under the Spotlight." msgstr "焦点之下" msgid "Drive more traffic with Yoast SEO Premium." msgstr "用Yoast SEO Premium驱动更多的流量" msgid "Know what you're doing?" msgstr "知道您在做什么吗?" msgid "Back to transfer or connect" msgstr "返回转移或连接" msgid "Transfer or connect" msgstr "转移或连接" msgid "Switch to advanced setup" msgstr "切换到高级设置" msgid "" "Alternatively, you can continue to use your current DNS provider by adding " "the correct A records and CNAME records using our advanced setup." msgstr "" "另外,您可以通过使用我们的高级设置添加正确的A记录和CNAME记录,继续使用您当前" "的DNS提供商。" msgid "Go to DNS records" msgstr "前往DNS记录" msgid "" "If you have any email or services other than web hosting connected to this " "domain, we recommend you copy over your DNS records before proceeding with " "this setup to avoid disruptions. You can then start the setup again by going " "back to <em>Upgrades > Domains</em>." msgstr "" "如果您有任何电子邮件或虚拟主机以外的服务连接到这个域名,我们建议您在进行此设" "置之前复制您的DNS记录,以避免干扰。然后,您可以通过回到<em>升级>域名</em>来重" "新开始设置。" msgid "Import <strong>Everything*</strong>:" msgstr "导入<strong>一切*</strong>:" msgid "Import <strong>Content only</strong>:" msgstr "只导入<strong>内容</strong>:" msgid "" "Our Self-Hosted WordPress content importer is the quickest way to move your " "content. After clicking 'Import your content', you will have two options:" msgstr "" "我们的自助式WordPress内容导入器是移动您的内容的最快捷方式。点击 \"导入您的内" "容 \"后,您将有两个选项:" msgid "Marl is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Marl是一个轻量化的产品展示主题。" msgid "Hari is a minimalist, product-oriented theme." msgstr "Hari是一个轻量化的产品展示主题。" msgid "Attar is a minimal, product-oriented theme." msgstr "Attar是一个轻量化的产品展示主题。" msgid "Experiment with what works on your site - go forth and create!" msgstr "尝试在您的站点上使用有效的方法继续创作!" msgid "4. MANAGE payment settings." msgstr "4. 管理付款设置。" msgid "3. CUSTOMIZE block design." msgstr "3. 定制区块设计。" msgid "2. SET UP block details." msgstr "2. 设置区块详情。" msgid "1. INSERT block - Create or connect a STRIPE account (one-time action)." msgstr "1. 插入区块 - 创建或连接一个 STRIPE 账户(一次性操作)。" msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free" msgstr "个别网站轻松获得了 1000 美元、10000 美元,甚至 50000 美元以上的收入" msgid "" "/donations: A Donations form allows visitors to customize their financial " "support. Learn more at %s." msgstr "/捐赠:“捐赠”表单允许访客自定义其财务支持。详情访问 %s。" msgid "" "/payments: A Payments button lets visitors pay for digital goods and " "services or make quick, pre-set donations. Learn more at %s." msgstr "" "/付款:“付款”按钮可让访客为数字商品和服务付款,或快速捐赠预设金额。详情访问 " "%s。" msgid "Don’t have a paid plan yet? Upgrade your website: %s" msgstr "还没有付费套餐? 升级您的网站:%s" msgid "Experiment with what works on your site - <br>go forth and create!" msgstr "尝试在您的站点上使用有效的方法<br>继续创作!" msgid "Start accepting payments today and give your website a boost." msgstr "立即开始接受付款,提升您的网站。" msgid "<strong>MANAGE</strong> payment settings" msgstr "<strong>管理</strong>付款设置" msgid "<strong>CUSTOMIZE</strong> block design" msgstr "<strong>定制</strong>区块设计" msgid "<strong>SET UP</strong> block details" msgstr "<strong>设置</strong>区块详情" msgid "<strong>MANAGE</strong><br/>payment settings" msgstr "<strong>管理</strong><br/>付款设置" msgid "<strong>CUSTOMIZE</strong><br/>block design" msgstr "<strong>定制</strong><br/>区块设计" msgid "<strong>SET UP</strong><br/>block details" msgstr "<strong>设置</strong><br/>区块详情" msgid "" "Create or connect a <span style=\"color:#797af7;\">STRIPE</span> account " "(one-time action)" msgstr "" "创建或连接一个 <span style=\"color:#797af7;\">STRIPE</span> 账户(一次性操" "作)" msgid "<strong>INSERT</strong> block" msgstr "<strong>插入</strong>区块" msgid "Upgrade and then activate these payments tools in a few simple steps." msgstr "只需几个简单的步骤,即可升级并启用这些付款工具。" msgid "Included on all paid plans - no plugin required" msgstr "包含在所有付费套餐中,无需插件" msgid "Low transaction fee" msgstr "低交易费" msgid "No membership fee" msgstr "无会员费" msgid "Individual sites have brought in $1K, $10K, even $50K+ hassle-free." msgstr "个别网站轻松获得了 1000 美元、10000 美元,甚至 50000 美元以上的收入。" msgid "A Donations form allows visitors to customize their financial support." msgstr "“捐赠”表单允许访客自定义其财务支持。" msgid "/donations" msgstr "/捐赠" msgid "FORM" msgstr "表单" msgid "WordPress.com donation form" msgstr "WordPress.com 捐赠表单" msgid "" "A Payments button lets visitors pay for digital goods and services or make " "quick, pre-set donations." msgstr "“付款”按钮让访客可以为数字商品和服务付款,或快速捐赠预设金额。" msgid "/payments" msgstr "/付款" msgid "BUTTON" msgstr "按钮" msgid "WordPress.com payment button" msgstr "WordPress.com 付款按钮" msgid "Flexible payment tools for your needs" msgstr "灵活的付款工具满足您的需求" msgid "Don’t have a paid plan yet?" msgstr "还没有付费套餐?" msgid "" "Your WordPress.com upgrade allows you to accept one-time and recurring " "payments from your site’s visitors – there’s no plugin required." msgstr "" "通过 WordPress.com 升级,您可以接受站点访客的一次性付款和定期付款,无需插件。" msgid "Two blocks to level up your website" msgstr "借助两个区块,升级您的网站" msgid "Insert these powerful blocks today to get started." msgstr "立即插入这些功能强大的区块,开始使用。" msgid "Accept payments and donations on your site – no plugin required" msgstr "在您的站点上接受付款和捐赠,无需插件" msgid "© %1$s WooCommerce, Inc. - an Automattic company" msgstr "© %1$s WooCommerce, Inc. - Automattic 下的一家公司" msgid "Pagination control" msgstr "分页控制" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because %2$s is neither " "registered with WordPress.com nor mapped to WordPress.com." msgstr "" "无法为 %2$s 的 %1$s 应用推介性优惠,因为 %2$s 未在 WordPress.com 上注册,也没" "有映射至 WordPress.com。" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for this product has already been purchased in the past." msgstr "无法为 %2$s 的 %1$s 应用推介性优惠,因为之前已为此产品购买订阅。" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because a subscription " "for this product already exists." msgstr "无法为 %2$s 的 %1$s 应用推介性优惠,因为此产品的订阅已存在。" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this " "product has already been purchased in the past." msgstr "无法为 %s 应用推介性优惠,因为之前已为此产品购买订阅。" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because a subscription for this " "product already exists." msgstr "无法为 %s 应用推介性优惠,因为此产品的订阅已存在。" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %s because there is none available at " "this time." msgstr "无法为 %s 应用推介性优惠,因为当前没有可用优惠。" msgid "Use this code to join the workspace" msgstr "使用此代码加入工作空间" msgid "Any question? <a href=\"%s\">Check our help docs.</a>" msgstr "有问题? <a href=\"%s\">查看我们的帮助文档。</a>" msgid "" "Here's the code that you need to join the %s workspace on P2. Please enter " "it on the open window to continue." msgstr "" "这是您在 P2 上加入“%s”工作区所需的代码。请在打开的窗口中输入该代码然后继续。" msgid "Use this code to join %s" msgstr "使用此代码加入“%s”" msgid "Learn about block themes" msgstr "了解区块主题" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/block-themes/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/block-themes/" msgid "" "There is a new kind of WordPress theme, called a block theme, that lets you " "build the site you’ve always wanted — with blocks and styles." msgstr "全新的 WordPress 区块主题,可让您按需使用区块和区块样板来构建站点。" msgid "Discover a new way to build your site." msgstr "探索构建站点的新方式" msgid "Edit styles" msgstr "编辑样式" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about " "a new color palette or font?" msgstr "调整站点或赋予全新外观! -使用新的调色盘或字体发挥创意!" msgid "Switch up your site’s look & feel with Styles" msgstr "使用样式变更站点的外观和风格" msgid "" "Configure your site’s logo, header, menus, and more in the Customizer." msgstr "在定制器中配置您站点的logo、标题、菜单等。" msgid "Open site editor" msgstr "打开站点编辑器" msgid "" "Design everything on your site — from the header down to the footer, " "all using blocks and patterns." msgstr "上至页眉下至页脚,整个站点都可通过区块获区块样板进行设计。" msgid "Customize your entire site with block themes" msgstr "使用区块主题定制整个站点" msgid "Add a new page" msgstr "添加新页面" msgid "" "Block patterns are pre-configured block layouts. Use them to get inspired or " "create new pages in a flash." msgstr "" "区块样板是预先配置好的区块布局。通过区块样板获得灵感或在极短时间内创建新页" "面。" msgid "Author rich content with blocks and patterns" msgstr "使用区块和区块样板创作丰富的内容" msgid "Learn more about the %s version." msgstr "详细了解 %s 版本。" msgid "Image upload failed" msgstr "图片上载失败" msgid "%(fieldNumber)d. %(pageTitle)s" msgstr "%(fieldNumber)d.%(pageTitle)s" msgid "Website Content" msgstr "网站内容" msgid "Saving your content" msgstr "保存您的内容" msgid "Physical address (if you want a map on your site)" msgstr "实际地址(如果您想在您的站点上有一个地图)。" msgid "Please enter the following social media profile links if you have any." msgstr "如果有的话,请输入以下社会媒体资料链接。" msgid "Website content not submitted" msgstr "未提交的网站内容" msgid "Missing Apple IAP sku" msgstr "缺少 Apple IAP SKU" msgid "Regular price is non-numeric" msgstr "正常价格为非数字" msgid "Product regular price is missing" msgstr "缺少产品的正常价格" msgctxt "Full Site Editing" msgid "Allows editing all aspects of your theme through the Site Editor." msgstr "允许通过站点编辑器编辑主题的方方面面。" msgid "The Jetpack team" msgstr "Jetpack 团队敬上" msgid "Hi there, " msgstr "嗨! " msgid "Start a Store on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上启动商店" msgid "Important changes to Jetpack activity log data retention" msgstr "对 Jetpack 动态日志数据保留的重要更改" msgid "Create a WordPress.com site" msgstr "创建 WordPress.com 站点" msgid "No setup required. Easy to manage." msgstr "不需要设置。易于管理。" msgid "Browse All" msgstr "浏览全部" msgid "Add New Plugin" msgstr "添加新插件" msgid "Default Quickstart" msgstr "默认快速入门" msgid "Quickstart Menu" msgstr "快速入门菜单" msgid "Set as default quickstart pattern" msgstr "设为默认快速入门样板" msgid "Remove as default quickstart pattern" msgstr "作为默认快速入门样板移除" msgid "Remove from quickstart menu" msgstr "从快速入门菜单中移除" msgid "Remove “%s” from quickstart menu" msgstr "从快速入门菜单中移除“%s”" msgid "Quickstart URL" msgstr "快速入门 URL" msgid "Add to quickstart menu" msgstr "添加到快速入门菜单" msgid "Add “%s” to quickstart menu" msgstr "将“%s”添加到快速入门菜单" msgid "On This Site" msgstr "在此站点上" msgid "This WordPress site is connected<br>to Crowdsignal account:" msgstr "此 WordPress 站点已连接<br>至 Crowdsignal 账户:" msgid "We made some changes here." msgstr "我们在此处进行了一些更改。" msgid "here" msgstr "此处" msgid "Crowdsignal dashboard" msgstr "Crowdsignal 仪表盘" msgid "create poll page" msgstr "创建调查页面" msgid "NPS" msgstr "NPS" msgid "Crowdsignal Blog" msgstr "Crowdsignal 博客" msgid "Please ask the project owner %s for access to a Team account." msgstr "请向项目拥有者 %s 申请团队账户的访问权限。" msgid "You need access to this Crowdsignal page." msgstr "您需要此 Crowdsignal 页面的访问权限。" msgid "Please find the Applause Block in your editor:" msgstr "请在您的编辑器中查找 Applause 区块:" msgid "Please find the Vote Block in your editor:" msgstr "请在您的编辑器中查找投票区块:" msgid "Please find the Measure NPS Block in your editor:" msgstr "请在您的编辑器中查找 NPS 区块:" msgid "Please find the Feedback Button Block in your editor:" msgstr "请在您的编辑器中查找反馈按钮区块:" msgid "How to embed a Crowdsignal Survey into WordPress:" msgstr "将 Crowdsignal 调查嵌入 WordPress 的方法:" msgid "Please find the Poll Block in your editor:" msgstr "请在您的编辑器中查找投票区块:" msgid "Create a survey on:" msgstr "创建一份关于以下内容的调查:" msgid "Why do I need malware scanning for my site?" msgstr "为何我需要在站点上扫描恶意软件?" msgid "" "Jetpack scans your site once per day, or when you trigger a manual scan." msgstr "Jetpack 每天扫描一次您的站点,或在您启动手动扫描时为您执行扫描。" msgid "" "How often does Jetpack scan your WordPress website for vulnerabilities and " "exploits?" msgstr "Jetpack 多久扫描一次您的 WordPress 网站来检查漏洞和漏洞利用?" msgid "" "Jetpack also scans for vulnerabilities within other plugins and themes, and " "it keeps a history of all previous active threats to WordPress sites that it " "cross-references against. The plugins and mu-plugins directories are two of " "the directories that are actively scanned for vulnerabilities by Jetpack " "Scan." msgstr "" "Jetpack 还会扫描其他插件和主题,检查其中的漏洞,并保留 WordPress 站点其交叉引" "用的过往所有活跃威胁历史记录。Jetpack Scan 会主动扫描 plugins 和 mu-plugins " "两个目录,以检查漏洞。" msgid "Does Jetpack protect from other plugin and theme vulnerabilities?" msgstr "Jetpack 能否预防其他插件和主题漏洞?" msgid "<a href=\"%s\">Get started with a WordPress exploit scan today!</a>" msgstr "<a href=\"%s\">立即开始使用 WordPress 漏洞利用扫描!</a>" msgid "" "Jetpack scans for known exploits of WordPress, and WordPress plugins and " "themes. If there's a newer version of a theme or plugin that has patched a " "threat, you can update them with one click. If there isn't a newer version " "with a fix, we can help you to delete these from your site." msgstr "" "Jetpack 会扫描 WordPress 以及 WordPress 插件和主题的已知漏洞利用。如果推出了" "修补威胁的最新主题或插件版本,您可以一键更新插件。如果没有推出带有修复功能的" "最新版本,我们可以帮助您从站点中将其删除。" msgid "Does Jetpack scan for exploits?" msgstr "Jetpack 是否会扫描漏洞利用?" msgid "" "Once a scan has completed you will receive a notification if any threats " "have been found. These notifications will be send to you via email, and can " "be accessed via WP Admin or the WordPress.com dashboard." msgstr "" "如果扫描完成后发现任何威胁,您将收到通知。这些通知将通过电子邮件发送,并且您" "可以通过 WP 管理或 WordPress.com 仪表盘进行访问。" msgid "" "Jetpack scans for known WordPress vulnerabilities in the plugins, mu-" "plugins, themes, and uploads directories. Additionally we scan in select " "files from the WordPress root directory (like wp-config.php), and other " "select files inside the wp-content directory where vulnerabilities are the " "most common on a WordPress website." msgstr "" "Jetpack 会扫描 plugins、mu-plugins、themes 和 uploads 这几个目录,检查已知 " "WordPress 漏洞。此外,我们还会扫描 WordPress 根目录(例如 wp-config.php)中的" "选定文件,以及 wp-content 目录中的其他选定文件,这些位置的漏洞在 WordPress 网" "站上最为常见。" msgid "Which vulnerabilities does Jetpack scan for?" msgstr "Jetpack 会扫描哪些漏洞?" msgid "12 Best WordPress Security Plugins Compared (2022 Review)" msgstr "比较 12 个出色的 WordPress 安全插件(2022 修订版)" msgid "Ten Steps for a Secure WooCommerce Checkout Experience" msgstr "完成安全 WooCommerce 结账体验的十个步骤" msgid "WordPress Security for Beginners" msgstr "面向新手的 WordPress 安全措施" msgid "Why You Should Avoid Using Nulled Plugins and Themes" msgstr "为何您应该避免使用无版权标识的插件和主题" msgid "" "Here are a few of our articles that will provide some additional insight " "into WordPress security and the most popular WordPress security plugins:" msgstr "" "以下文章将为您提供一些关于 WordPress 安全和最热门 WordPress 安全插件的更多数" "据分析:" msgid "" "Hackers can manipulate your website's data, steal information from you or " "your users (including passwords), install and execute malicious code, and " "even distribute the malicious code between your users." msgstr "" "黑客可能操纵您的网站数据、窃取您或您用户的信息(包括密码)、安装和执行恶意代" "码,甚至在您的用户之间传播恶意代码。" msgid "" "Security is important to consider for any site or online business, including " "WordPress. If your site is hacked it can cause serious damage to your income " "and your business' reputation." msgstr "" "对于包括 WordPress 在内的所有站点和在线业务来说,安全性都至关重要,需要我们时" "刻牢记。如果您的站点遭到黑客攻击,就会对您的收入和企业声誉造成严重损害。" msgid "" "<a href=\"%s\">Secure authentication</a> - Sign in to WordPress sites " "quickly and securely, and add optional two-factor authentication." msgstr "" "<a href=\"%s\">安全身份验证</a> - 快速安全地登录 WordPress 站点,并添加可选的" "双因素身份验证。" msgid "" "<a href=\"%s\">Activity log</a> - Understand every site change and take the " "guesswork out of site management and repair." msgstr "" "<a href=\"%s\">活动日志</a> - 了解每个站点变更,无需再凭猜测管理和修复站点。" msgid "" "<a href=\"%s\">Downtime monitoring</a> - We’ll let you know instantly if " "your site goes down, so you can find out before your customers do." msgstr "" "<a href=\"%s\">停机时间监控</a> - 如果您的站点出现故障,我们将立即通知您,以" "便您先于客户发现问题。" msgid "" "<a href=\"%s\">Brute force attack protection</a> - We automatically block " "attempts to hack your site from millions of known malicious attackers." msgstr "" "<a href=\"%s\">暴力破解攻击防护</a> - 我们会自动阻止数百万已知恶意攻击者侵入" "您站点的意图。" msgid "" "Other Vulnerabilities - Web-based shells give an attacker full access to " "your server — allowing them to execute malicious code, delete files, make " "changes to your database, and many more dangerous things. Shells are usually " "found in files, so <a href=\"%s\">our WordPress vulnerability scanner</a> " "will pick them up so they can be removed by deleting any infected files from " "your server and replacing them with a clean version from your backup." msgstr "" "其他漏洞 - 基于 Web 的 shell 让攻击者可以完全访问您的服务器 (允许他们执行恶" "意代码、删除文件、更改您的数据库以及进行更多危险的操作)。Shell 通常隐藏在文" "件中,而<a href=\"%s\">我们的 WordPress 漏洞扫描程序</a>会发现它们,然后通过" "从您的服务器中删除所有受感染的文件并将其替换为您备份中的干净版本来移除这些 " "Shell。" msgid "" "Outdated or insecure plugins - Plugins that have known security " "vulnerabilities will be detected by <a href=\"%s\">Jetpack Scan</a>. If " "there’s a newer version that has patched the threat, you can update the " "plugin with one click. If there is no newer version with a fix, we allow you " "to delete the plugin from your site." msgstr "" "过时或不安全的插件 - <a href=\"%s\">Jetpack Scan</a> 会检测出含有已知安全漏洞" "的插件。如果推出了修补威胁的最新版本,您可以一键更新插件。如果没有推出带有修" "复功能的最新版本,您可以从站点中删除该插件。" msgid "" "With this WordPress backup plugin, you can revert changes or <a href=\"%1$s" "\">restore an earlier version of your site</a> if you need to - regardless " "of whether it’s because your <a href=\"%2$s\">WordPress security scan</a> " "has picked up a malicious threat, or if you’ve simply been messing around " "with your site’s design. No ifs, ands, or uh-ohs about it." msgstr "" "使用此 WordPress 备份插件,您可以根据需要还原更改或<a href=\"%1$s\">恢复站点" "的早期版本</a> - 无论是因为您的 <a href=\"%2$s\">WordPress 安全扫描</a>发现了" "恶意威胁,还是因为只不过是弄乱了站点的设计。您不会有任何遗憾,只有满满惊喜。" msgid "" "Once backups start, you’ll see a “Backup complete” event in your activity " "log, either daily or when you make changes, and know that your WordPress " "site is securely backed up. Click the ellipsis (three dots) to the right of " "the event will show available restore and download options." msgstr "" "备份开始后,您会在活动日志中看到“备份完成”事件(每天的备份或者是更改完成时的" "备份),并了解到您的 WordPress 站点已安全备份。点击“事件”右侧的省略号(三个" "点),会显示可用的恢复和下载选项。" msgid "You have been successfully unsubscribed from the %s email group." msgstr "您已成功取消订阅 %s 电子邮件组。" msgid "" "Error unsubscribing from email group. Requested email group is not valid." msgstr "取消订阅电子邮件组时出错。请求的电子邮件组无效。" msgid "Error unsubscribing from email group. Invalid token context." msgstr "取消订阅电子邮件组时出错。令牌上下文无效。" msgid "Problem connecting my domain" msgstr "连接我的域名的问题" msgid "Other domain issues" msgstr "其他域名问题" msgid "I didn’t get a free domain." msgstr "我没有得到一个免费域名。" msgid "SEO issues" msgstr "搜索引擎问题" msgid "It’s too complicated for me." msgstr "这对我来说太复杂了。" msgid "Technical issues" msgstr "技术问题" msgid "Loading time" msgstr "加载时间" msgid "Can’t use a theme" msgstr "不能使用一个主题" msgid "Can’t use a plugin" msgstr "不能使用一个插件" msgid "Customization / CSS" msgstr "定制/CSS" msgid "eCommerce features" msgstr "电子商务功能" msgid "Other features" msgstr "其他功能" msgid "Missing features" msgstr "缺少的功能" msgid "Couldn’t find what I wanted." msgstr "没能找到我想要的东西。" msgid "Need professional help to build my site." msgstr "需要专业的帮助来建立我的站点。" msgid "I don’t have time." msgstr "我没有时间。" msgid "Couldn’t finish my site" msgstr "无法完成我的站点" msgid "Free is good enough for me." msgstr "免费对我来说已经足够了。" msgid "I want a cheaper plan." msgstr "我想要一个更便宜的套餐。" msgid "It’s too expensive." msgstr "太贵了。" msgid "Price/Budget" msgstr "价格/预算" msgid "%(percent)d%% off" msgstr "%(percent)d%% 折扣优惠" msgid "Edit custom name servers" msgstr "编辑自定义名称服务器" msgid "" "To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "如要指定范围,请输入最小值和最大值,并用破折号隔开。示例:" "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. Enter multiple IPs on separate lines." msgstr "IPv4 和 IPv6 都可以。在单独的行中分别输入多个 IP。" msgid "Your current IP: %1$s" msgstr "您当前的 IP:%1$s" msgid "" "Allow individual site administrators to manage their own connections " "(connect and disconnect) to WordPress.com" msgstr "允许各个站点管理员管理其自身与 WordPress.com 的连接(连接和断开连接)" msgid "Sub-site override" msgstr "子站点覆盖" msgid "These settings affect all sites on the network." msgstr "这些设置影响网络上的所有站点。" msgctxt "Affects all sites in a Multisite network." msgid "Global" msgstr "全局" msgid "One of your IP addresses was not valid." msgstr "您的一个 IP 地址无效。" msgid "Jetpack Network Settings Updated!" msgstr "Jetpack 网络设置已更新!" msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "Jetpack 已激活网络,且无法解除通知。" msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting." msgstr "通过连接开始管理 Jetpack 的多站点安装。" msgid "Get started with Jetpack Multisite" msgstr "开始使用 Jetpack 多站点" msgid "Disconnect and Deactivate" msgstr "断开连接并取消激活" msgid "" "The Jetpack Connection is also used by %d other plugin, and it will lose " "connection." msgid_plural "" "The Jetpack Connection is also used by %d other plugins, and they will lose " "connection." msgstr[0] "还有其他 %d 个插件在使用 Jetpack 连接,这些插件将失去连接。" msgid "You can upgrade to %(planName)s through the Jetpack app" msgstr "您可以通过 Jetpack 应用程序升级至 %(planName)s" msgid "" "Your current plan is an in-app purchase. You can upgrade to a different plan " "from within the WordPress app." msgstr "" "您当前的套餐是在应用内购买的。您可以在 WordPress 应用程序中升级至其他套餐。" msgid "In-App Purchase" msgstr "应用内购买" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "此产品是在应用内购买的。您可以在 {{managePurchase}}App Store{{/" "managePurchase}} 中对其进行管理。" msgid "A theme for writers that want to publish a newsletter using Jetpack." msgstr "适合使用 Jetpack 发布电子报的作者" msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend adding a custom domain before installing." msgstr "" "{{pluginName/}} 将围绕您的主域名,帮助您优化站点。 我们推荐在安装前添加自定义" "域名。" msgid "" "{{pluginName/}} will help you optimize your site around your primary domain. " "We recommend setting your custom domain as your primary before installing." msgstr "" "{{pluginName/}} 将围绕您的主域名,帮助您优化站点。 我们推荐您在安装前将自定义" "域名设置为主域名。" msgid "" "This plugin is identified as malicious. If you still insist to install the " "plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "这个插件被认定为是恶意的。如果您仍然坚持安装该插件,请继续从WP管理中再次上传" "该插件。" msgid "The uploaded file is identified as malicious." msgstr "上传的文件被认定为恶意的。" msgid "" "If you have multiple products or require extensive order and shipping " "management then this might suit your needs better." msgstr "如果您有多种产品或需要广泛的订单和运输管理,这可能更适合您的需要。" msgid "" "Don't miss your chance to grab 60% off your first year on all Jetpack " "products & plans!" msgstr "购买所有 Jetpack 产品和套餐均可享受第一年四折的优惠,机不可失!" msgid "" "Don't miss your chance to grab <strong>60% off</strong> your first year on " "all Jetpack products & plans!" msgstr "" "购买所有 Jetpack 产品和套餐均可享受第一年<strong>四折的优惠</strong>,机不可" "失!" msgid "Last chance - 60% off Jetpack this Valentine's week!" msgstr "最后机会 - 在今年的情人节周,享受 Jetpack 四折优惠!" msgid "Get GitHub previews inside your P2 posts." msgstr "在你的P2文章中获得GitHub预览。" msgid "" "Restoring the DNS records will not affect any of your WordPress.com " "subscriptions, but the records will change where your email is being " "delivered." msgstr "" "恢复DNS记录不会影响您的任何WordPress.com订阅,但记录会改变您的电子邮件的交付" "地点。" msgid "" "We will restore the DNS records for your %(emailServiceName)s email service." msgstr "我们将为您的%(emailServiceName)s的电子邮件服务恢复DNS记录。" msgid "Restore DNS records for %(emailServiceName)s" msgstr "恢复%(emailServiceName)s的DNS记录" msgid "Restore DNS records for %s" msgstr "恢复%s的DNS记录" msgid "Failed to restore the DNS records for your email service" msgstr "恢复您的电子邮件服务的DNS记录失败了" msgid "DNS records for your email service were restored" msgstr "nin的电子邮件服务的DNS记录已经恢复" msgid "Assign your license" msgid_plural "Assign your licenses" msgstr[0] "分配您的许可证" msgid "Assign License" msgstr "分配许可证" msgid "Search for website URL right here" msgstr "在这里搜索网站的URL" msgid "Assign later" msgstr "稍后分配" msgid "Select the website you would like to assign the license to." msgid_plural "Select the website you would like to assign the licenses to." msgstr[0] "选择您想分配许可证的网站。" msgid "It may take up to 30 minutes for your domain to start working properly." msgstr "您的域名可能需要30分钟才能开始正常工作。" msgid "View your domains" msgstr "查看您的域名" msgid "" "View domain settings, manage every aspect of your domain and add additional " "domains." msgstr "查看域名设置,管理域名的每个方面,并添加额外的域名。" msgid "Choose a theme, customize and launch your site." msgstr "选择一个主题,定制并启动您的站点。" msgid "" "Your installation of Jetpack is incomplete. If you installed Jetpack from " "GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: %1$s" msgstr "" "您的 Jetpack 安装不完整。如果您从 GitHub 安装 Jetpack,请参阅此文档来设置您的" "开发环境。%1$s" msgid "" "Jetpack requires a more recent version of WordPress and has been paused. " "Please update WordPress to continue enjoying Jetpack." msgstr "" "Jetpack 要求使用更新版本的 WordPress,现已暂停服务。请更新 WordPress,继续畅" "享 Jetpack。" msgid "" "Your version of WordPress (%1$s) is lower than the version required by " "Jetpack (%2$s). Please update WordPress to continue enjoying Jetpack." msgstr "" "您的 WordPress 版本 (%1$s) 低于 Jetpack 所需的版本 (%2$s)。请更新 WordPress," "继续畅享 Jetpack。" msgid "Confirm your decision" msgstr "确认您的决定" msgctxt "Universal Theme" msgid "Blockbase child themes." msgstr "Blockbase 子主题。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Universal Theme" msgstr "Universal 主题" msgid "Buy Now" msgstr "立即购买" msgid "The ID of the page that should display the latest posts" msgstr "应显示最新文章的页面的 ID" msgid "You accepted %1$s's invite" msgstr "您接受了 %1$s 的邀请" msgid "You are now a Contributor of %1$s." msgstr "您现在是 %1$s 站点的贡献者了。" msgid "You accepted %1$s's invite to contribute to %2$s" msgstr "您接受了 %1$s 的邀请,为 %2$s 贡献内容" msgid "You are now a viewer of %1$s." msgstr "您现在是 %1$s 站点的查看者了。" msgid "You accepted %1$s's invite to view %2$s" msgstr "您接受了 %1$s 的邀请,可以查看 %2$s 了" msgid "Start Reading" msgstr "开始阅读" msgid "You are now a follower of %1$s." msgstr "您现在是 %1$s 的粉丝了。" msgid "You accepted %1$s's invite to follow %2$s" msgstr "您接受了 %1$s 的邀请,关注了 %2$s" msgid "You are now an Administrator of %1$s." msgstr "您现在是 %1$s 站点的管理员了。" msgid "You accepted %1$s's invite to administer %2$s" msgstr "您接受了 %1$s 的邀请,可以管理 %2$s 了" msgid "You are now an Author of %1$s." msgstr "您现在是 %1$s 的作者了。" msgid "You accepted %1$s's invite to become an author of %2$s" msgstr "您接受了 %1$s 的邀请,成为了 %2$s 的一名作者" msgid "Start Contributing" msgstr "开始贡献内容" msgid "You are now an Editor of %1$s." msgstr "您现在是 %1$s 的编辑了。" msgid "You accepted %1$s's invite to become an editor of %2$s" msgstr "您接受了 %1$s 的邀请,成为了 %2$s 的一名编辑。" msgid "<a %s>Accept Invitation</a>" msgstr "<a %s>接受邀请</a>" msgid "You've been invited!" msgstr "您收到了邀请!" msgid "As a viewer, you will be able to view the content of this private site." msgstr "作为查看者,您将能够查看此私人站点的内容。" msgid "" "As a follower, you can read the latest posts from this site in the WordPress." "com Reader." msgstr "作为粉丝,您可以在 WordPress.com 阅读器中阅读此站点上发布的最新文章。" msgid "%1$s invited you to follow %2$s " msgstr "%1$s 邀请您关注 %2$s " msgid "" "As an administrator, you will be able to manage all aspects of this site." msgstr "作为管理员,您将能够管理此站点的各个方面。" msgid "IONOS logo" msgstr "IONOS标志" msgid "Included in your IONOS plan" msgstr "包括在您的IONOS套餐中" msgid "" "There is %(numP2s)d P2 in your workspace. Please delete it prior to deleting " "your workspace." msgid_plural "" "There are %(numP2s)d P2s in your workspace. Please delete them prior to " "deleting your workspace." msgstr[0] "在你的工作区有%(numP2s)d个P2。请在删除你的工作区之前删除它们。" msgid "Go to your site listing" msgstr "前往您的站点列表" msgid "" "Build and grow your online presence with a custom domain and personalized " "email address from WordPress.com." msgstr "" "通过自定义域和来自 WordPress.com 的个性化电子邮箱地址,树立并提升您的在线形" "象。" msgid "Email at your domain." msgstr "使用您的域的电子邮件地址。" msgid "See what countries your visitors are coming from" msgstr "查看您的访客来自哪些国家/地区" msgid "%(siteName)s cannot be accessed." msgstr "%(siteName)s不能被访问。" msgid "Unselect license" msgstr "取消选择许可证" msgid "VideoPress Video Player" msgstr "VideoPress 视频播放器" msgid "" "For heavily trafficked sites, we recommend <a href=\"%s\">Akismet</a> for " "spam protection." msgstr "" "对于流量较大的站点,我们建议使用 <a href=\"%s\">Akismet</a> 进行垃圾邮件防" "护。" msgid "60K API calls/mo" msgstr "6 万次 API 调用/月" msgid "10K API calls/mo" msgstr "1 万次 API 调用/月" msgid "Comment and form spam protection (10k API calls/mo)" msgstr "垃圾评论和表单防护(1 万次 API 调用/月)" msgid "Number of retry attempts" msgstr "重试次数" msgid "Could not open phpMyAdmin. Please try again." msgstr "无法打开 phpMyAdmin。请再试一次。" msgid "The channel argument must be a string." msgstr "渠道参数必须为字符串。" msgid "You are not allowed to follow a page." msgstr "您无法关注页面。" msgid "The user is not allowed to follow the specified site, post or comment." msgstr "用户无法关注指定的站点、文章或评论。" msgid "The post ID the user is subscribing to." msgstr "用户正在订阅的文章的 ID。" msgid "The comment ID the user is subscribing to." msgstr "用户正在订阅的评论 ID。" msgid "Jetpack Monthly Report - %s" msgstr "Jetpack 月度报告 - %s" msgid "" "It can take between a few minutes to 72 hours to verify the connection. You " "can continue to work on your site, but {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "won’t be reachable just yet. You can review the {{a}}setup instructions{{/" "a}} to ensure everything is correct." msgstr "" "验证此连接可能需要几分钟到 72 小时不等的时间。您可以继续在站点上操作,但还无" "法访问 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。您可以查看{{a}}设置说明{{/a}}来确" "保所有设置都正确。" msgid "There was an error installing WooCommerce Services." msgstr "安装 WooCommerce 服务时出现错误。" msgid "" "You can access your backups at <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">this dashboard</a>." msgstr "" "您可以通过<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">此控制" "面板</a>访问您的备份。" msgid "VaultPress is no longer needed and has been deactivated." msgstr "无需再使用 VaultPress,已将其停用。" msgid "Jetpack is now handling your backups." msgstr "Jetpack 现在正在处理您的备份。" msgid "There was an error installing Jetpack Boost. Please try again." msgstr "安装 Jetpack Boost 时出错。请重试。" msgid "There was an error installing Jetpack Backup. Please try again." msgstr "安装 Jetpack Backup 时出错。请重试。" msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Minify" msgstr "压缩" msgctxt "label for formatting JSON" msgid "Pretty" msgstr "美化" msgctxt "Text displayed when there is no information" msgid "None" msgstr "无" msgid "Last query information:" msgstr "上次查询信息:" msgctxt "displayed in search results when results are cached" msgid "cache hit" msgstr "缓存命中率" msgid "There was an error installing Creative Mail." msgstr "安装 Creative Mail 时出错。" msgid "The Jetpack Forms extension could not be activated." msgstr "无法激活 Jetpack Forms 扩展程序。" msgid "your business" msgstr "您的企业" msgid "An {{logo/}} airline" msgstr "{{logo/}}航空公司" msgid "Help your visitors find what they need" msgstr "帮助您的访客找到他们需要的内容" msgid "The best real‑time WordPress backup plugin" msgstr "最佳实时‑WordPress 备份插件" msgid "Price per license per month: %(price)s" msgstr "每个许可证每月的价格:%(price)s" msgid "Mailboxes and Productivity Tools" msgstr "邮箱和生产力工具" msgid "Mailboxes and Productivity Tools Renewal" msgstr "邮箱和生产力工具更新" msgid "Hide all features" msgstr "隐藏所有功能" msgid "30GB for emails and cloud storage" msgstr "30GB的电子邮件和云存储空间" msgid "Real-time for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "文件、表格和幻灯片的实时性" msgid "" "Gmail, Calendar, Contacts, Meet, Chat, Drive, Docs, Sheets, Slides and more" msgstr "Gmail、Calendar、 Meet、Chat、Drive、Docs、 Sheets、Slides等。" msgid "30GB storage for emails and cloud storage" msgstr "30GB的电子邮件和云存储的存储空间" msgid "Real-time collaboration for Docs, Sheets, and Slides" msgstr "文件、表格和幻灯片的实时协作" msgid "24/7 via email" msgstr "通过电子邮件24/7服务" msgid "30GB for emails" msgstr "电子邮件空间30GB" msgid "Inbox, Calendar and Contacts" msgstr "收件箱、日历和通讯录" msgid "30GB storage for emails" msgstr "30GB的电子邮件存储空间" msgid "Collaboration" msgstr "合作" msgid "Store and share files in the cloud" msgstr "在云中存储和共享文件" msgid "Real-time collaboration" msgstr "实时协作" msgid "" "Business email with Gmail. Includes other collaboration and productivity " "tools from Google." msgstr "使用Gmail的商业电子邮件。包括Google的其他协作和生产力工具。" msgid "" "Integrated email solution with powerful features. Manage your email and more " "on any device." msgstr "" "具有强大功能的综合电子邮件解决方案。在任何设备上管理您的电子邮件和更多。" msgid "Mailboxes and Productivity Tools at %(domain)s" msgstr "%(domain)s的邮箱和生产力工具" msgid "Everything you need to create a successful store" msgstr "创建成功商店所需的一切" msgid "" "From subscriptions to gym classes to luxury cars, WooCommerce is fully " "customizable." msgstr "从订阅到健身房课程到豪华汽车,WooCommerce是完全可定制的。" msgid "Customize and Extend" msgstr "定制和扩展" msgid "WooCommerce is one of the fastest-growing eCommerce communities." msgstr "WooCommerce是发展最快的电子商务社区之一。" msgid "Learn With a Global Community" msgstr "与全球社区一起学习" msgid "" "Manage your business on the go with the WooCommerce Mobile App. Create " "products, process orders, and keep an eye on key stats in real-time." msgstr "" "使用WooCommerce移动应用程序在旅途中管理您的业务。创建产品,处理订单,并实时关" "注关键统计信息。" msgid "Run Your Store From Anywhere" msgstr "随时随地运营商店" msgid "Requires a {{a}}paid plan{{/a}}" msgstr "需要{{a}}付费套餐{{/a}}。" msgid "" "Your {{b}}workspace{{/b}} is where you'll create all the different P2s for " "teams, projects, topics, etc." msgstr "您可以在{{b}}工作空间{{/b}}中为团队、项目、主题等创建各不相同的 P2" msgid "Create a workspace" msgstr "创建工作区" msgid "Preparing your domain" msgstr "准备好您的域名" msgid "" "Set up a new store in minutes. Get secure payments, configurable shipping " "options, and more, out of the box." msgstr "几分钟间即可开张;拥有安全支付、可自行设定的购买选项等强大功能。" msgid "Purchase and activate plugin" msgstr "购买并激活插件" msgid "Install and activate plugin" msgstr "安装并激活插件" msgid "Do you want to install the plugin %(plugin)s?" msgstr "您是否想安装插件%(plugin)s?" msgid "You can also try Professional Email free for 3 months with your domain." msgstr "您也可以在您的域上免费试用 3 个月的专业电子邮件服务。" msgid "" "Yes! Try <a href=\"%s\">Professional Email</a> free for three months or " "choose the Google Workspace productivity and collaboration suite." msgstr "" "是的! 免费试用三个月的<a href=\"%s\">专业电子邮件</a>服务,或者选择 Google " "Workspace 生产力和协作套件。" msgid "Offer expires on %1$s" msgstr "优惠将于 %1$s到期" msgid "One week left to accept your loan offer" msgstr "您的贷款优惠领取时间还剩一周" msgid "Have any questions about your loan offer?" msgstr "对您的贷款优惠有疑问?" msgid "" "Just a friendly reminder that your loan offer through our partnership with " "Stripe Capital expires on %1$s. Here are the details:" msgstr "" "温馨提示,我们与 Stripe Capital 合作为您提供的贷款优惠将于 %1$s到期。详情如" "下:" msgid "" "This offer is available until %1$s. If you have any questions on your new " "offer, just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe." msgstr "" "此优惠限 %1$s之前使用。如果您对新优惠有任何疑问,请回复此电子邮件,与我们的 " "Stripe 合作伙伴联系。" msgid "" "Congratulations on paying down your loan! Based on your business’s strong " "continued performance, you’ve pre-qualified for a new loan offer for %1$s. " "Here are the details:" msgstr "" "恭喜您已付清贷款! 基于贵公司持续的良好表现,您已预先获得了新的 %1$s 贷款优" "惠。详情如下:" msgid "" "There’s no personal credit check or long application to fill out, and " "payments are made automatically through a percentage of each transaction. " "This offer is available until %1$s." msgstr "" "无需个人信用核查,也不需要填写长期申请,付款将通过每笔交易的一定比例自动进" "行。此优惠限 %1$s之前使用。" msgid "" "Based on your business’s strong recent performance, you’ve pre-qualified for " "a new loan offer through our partnership with Stripe Capital for %1$s. You " "can use this financing for whatever your business needs, such as buying " "equipment, investing in marketing, or managing cash flows." msgstr "" "基于贵公司最近的良好表现,您已预先获得了我们与 %1$s Stripe Capital 合作提供的" "新贷款优惠。您可以将此融资用于您的任何业务需求,如购买设备、投资营销或管理现" "金流。" msgid "" "If you have any questions, you can learn more about the program %1$shere%2$s " "or just reply to this email to get in touch with our partners at Stripe." msgstr "" "如果您有任何疑问,可以在%1$s此处%2$s了解有关该计划的更多信息,或者只需回复此" "电子邮件,与我们的 Stripe 合作伙伴联系。" msgid "" "Our financing program with Stripe Capital works differently than a " "traditional loan. There’s no personal credit check and no long application " "to fill out. And rather than making fixed payments, you’ll automatically " "repay the amount through a percentage of your WooPayments sales, which " "allows you to pay down more when business is busy and less if things slow " "down." msgstr "" "我们与 Stripe Capital 合作的融资计划的运作方式与传统贷款不同。 无需个人信用核" "查,也不需要填写长期申请。 与固定付款不同,您将通过您的 WooPayments 销售额的" "一定比例自动偿还该金额。这样,您就可以在业务量较高是多偿还一些,如果业务量减" "少,则可以少偿还一些。" msgid "" "We wanted to reach out in case you have any questions regarding your loan " "offer for %1$s. As a reminder, you can view your offer here:" msgstr "" "我们希望与您联系,解决您对%1$s的贷款优惠的任何疑问。温馨提示,您可以在此处查" "看您的优惠:" msgid "" "Refunds on recent card payments may be issued in the process of closing the " "account. If there are insufficient funds in the account to cover any " "necessary refunds, refunds will not be processed." msgstr "" "最近信用卡付款的退款可能在结清账户过程中发放。如果账户中的资金不足,无法支付" "任何所需的退款,则不会处理退款。" msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. <a " "href=\"%s\" style=\"text-decoration: underline; color: #000000;\">Check your " "site dashboard</a> for the latest info." msgstr "" "我们正在筛选垃圾评论,但在获取最近的统计数据时遇到了一些问题。<a href=\"%s\" " "style=\"text-decoration: underline; color: #000000;\">查看您的站点仪表盘</" "a>,了解最新信息。" msgid "Saved from reviewing <br/> %d spam comment so far this month." msgid_plural "Saved from reviewing <br/> %d spam comments so far this month." msgstr[0] "本月至今,已筛选掉了 <br/> %d 条垃圾评论。" msgid "Saved from reviewing <br/> %1$d spam comment in %2$s." msgid_plural "Saved from reviewing <br/> %1$d spam comments in %2$s." msgstr[0] "%2$s已筛选掉 <br/> %1$d 条垃圾评论。" msgid "More power" msgstr "更强大" msgid "" "Use with a site you already started.{{br/}}{{strong}}Free domain for the " "first year*{{/strong}}" msgstr "" "与您已经开始的站点一起使用。{{br/}}{{strong}}第一年的免费域名*{{/strong}}。" msgid "" "Customize and launch your site.{{br/}}{{strong}}Free domain for the first " "year*{{/strong}}" msgstr "自定义并启动您的站点。{{br/}}{{strong}}第一年的免费域名*{{/strong}}。" msgid "Enter some descriptive keywords to get started" msgstr "开始时,先输入一些描述性的关键字。" msgid "Choose your site" msgstr "选择站点?" msgid "Don’t worry, you can easily add a site later" msgstr "别担心,您之后也可以添加站点" msgid "Choose how to use your domain" msgid_plural "Choose how to use your domains" msgstr[0] "选择如何使用您的域名" msgid "" "Please switch to a device with a larger screen to access all email " "management features." msgstr "请切换到屏幕较大的设备,以访问所有电子邮件管理功能。" msgid "Activate your new Jetpack features" msgstr "激活您的新Jetpack功能" msgid "Activate %(productName)s" msgstr "激活%(productName)s" msgid "" "You can also choose to just start with a domain and add a site with a plan " "later on." msgstr "您也可以只新增一个域名,日后再新增一个附有套餐的站点。" msgid "" "Use List View to see all the blocks you've added. Click and drag any block " "to move it around." msgstr "使用列表视图来查看您所添加的所有区块。点击并拖动任何区块来移动它。" msgid "Find your way" msgstr "找到方向" msgid "Get started with %s" msgstr "开始使用 %s" msgid "" "P.S.: Our free plan is a great way to explore WordPress.com, but if you’re " "serious about your site, we highly recommend upgrading your website: %s." msgstr "" "附言:我们的免费套餐是探索 WordPress.com 的理想方式,但如果您很重视自己的站" "点,我们强烈建议您升级网站:%s。" msgid "4. Paid Newsletters" msgstr "4. 付费电子报" msgid "" "Good news, your site is being protected from spam! We had some trouble " "getting recent stats, <a href=\"%s\" style=\"text-decoration:none;\">check " "your site dashboard</a> for the latest info." msgstr "" "好消息,您的站点正享受垃圾内容侵扰保护! 我们在获取最近的统计数据时遇到了一些" "问题,请<a href=\"%s\" style=\"text-decoration:none;\">查看您的站点仪表盘</" "a>,了解最新信息。" msgid "" "Spam message eliminated from your comments and forms so far this month, " "keeping your site clean." msgid_plural "" "Spam messages eliminated from your comments and forms so far this month, " "keeping your site clean." msgstr[0] "" "本月至今,您的评论和表单中的垃圾信息已被删除,您的站点现在洁净整洁。" msgid "Manage your sites" msgstr "管理您的站点" msgid "" "Jetpack’s video hosting feature allows you to upload videos from your " "computer to be hosted on WordPress.com, allowing fast loading, HD, ad-free " "video hosting." msgstr "" "借助 Jetpack 的视频托管功能,您可以上传计算机上的视频,托管在 WordPress.com " "上,从而实现快速加载、高清并且无广告的视频托管。" msgid "" "WordPress has fantastic support for videos. On self hosted WordPress sites, " "videos will generally be stored on your host’s servers, or embedded from " "third party video hosting platforms." msgstr "" "WordPress 为视频提供出色的支持。在自托管 WordPress 站点上,视频通常存储在主机" "的服务器上,或从第三方视频托管平台嵌入。" msgid "Can WordPress host videos?" msgstr "WordPress 能够托管视频吗?" msgid "" "To get unlimited videos with a total storage of up to 1 TB, upgrade to the " "paid plan." msgstr "要获取无限量视频(存储总容量高达 1TB),请升级到付费套餐。" msgid "" "Jetpack VideoPress is free to try. You get free video hosting for WordPress " "for one video with a file size of up to 1 GB." msgstr "" "Jetpack VideoPress 可以免费试用。您可以使用 WordPress 的免费视频托管功能托管" "一个视频,文件的大小可高达 1GB。" msgid "" "Take VideoPress for a spin and see how great it looks on your site. Simply " "upload a video to WordPress and unlock all the powerful features. Free video " "hosting for WordPress is limited to one video and one GB of storage." msgstr "" "试一试 VideoPress,了解它在您站点上的出色表现。只需将视频上传至 WordPress,即" "可解锁全部强大功能。WordPress 的免费视频托管仅限于一个视频和 1 GB 的存储空" "间。" msgid "For only %1$s%2$0.2f per month" msgstr "每月仅需 %1$s%2$0.2f" msgid "" "Jetpack’s performance features make your site lightning‑fast, while " "also improving your SEO and giving your visitors a better experience." msgstr "" "Jetpack 的性能优化功能可让您的站点速度快如闪电,同时还能改善您的搜索引擎优" "化,并为您的访客提供更好的体验。" msgid "Best‑in‑class speed, video, and search in just a few clicks" msgstr "只需点击几下,即可获享出色的速度、精彩的视频和流畅的搜索" msgid "Public facing and editor style handles." msgstr "公开界面和编辑器样式的句柄。" msgid "Public facing and editor script handles." msgstr "公开界面和编辑器脚本的句柄。" msgid "Block style name must not contain any spaces." msgstr "区块样式名称不得包含任何空格。" msgid "Get funding in as little as one day" msgstr "最快一天时间即可获得资金" msgid "" "This email was sent to %1$s. If you’d rather not receive this kind of email, " "you can %2$sunsubscribe from future financing offer emails%3$s." msgstr "" "我们已向 %1$s 发送此电子邮件。如果您不希望收到此类电子邮件,则可以%2$s取消订" "阅未来的融资优惠电子邮件%3$s。" msgid "" "This offer is available until %1$s. If you have any questions, you can learn " "more about the program %2$shere%3$s or just reply to this email to get in " "touch with our partners at Stripe." msgstr "" "此优惠限 %1$s之前使用。如果您有任何疑问,可以在%2$s此处%3$s了解有关该计划的更" "多信息,或者只需回复此电子邮件,与我们的 Stripe 合作伙伴联系。" msgid "" "You’ll automatically repay the loan, plus a flat fee, through a fixed " "percentage of each transaction, so you never have to think about it." msgstr "" "您将自动偿还贷款,并按每次交易额的固定百分比支付固定费用,因此您无需担心。" msgid "Repay as you get paid." msgstr "在您收款后偿还。" msgid "" "The application only takes a few clicks, and applying won’t affect your " "personal credit score." msgstr "只需点击几下即可申请,且此申请不会影响您的个人信用评分。" msgid "Select the amount that’s right for you." msgstr "选择适合您的金额。" msgid "" "You can use this financing for whatever your business needs, such as buying " "equipment, investing in marketing, or managing cash flows. Here’s how it " "works:" msgstr "" "您可以将此融资用于您的任何业务需求,如购买设备、投资营销或管理现金流。下面介" "绍其工作原理:" msgid "View your offer" msgstr "查看您的优惠" msgid "%1$s%% of sales go toward repayment" msgstr "销售的 %1$s%% 用于还款" msgid "%1$s flat fee" msgstr "%1$s 的固定费用" msgid "Up to a %1$s loan" msgstr "最多 %1$s 的贷款" msgid "" "Based on your business’s strong performance, you’re pre-qualified for a loan " "offer for %1$s through our partnership with Stripe Capital. Here are the " "details:" msgstr "" "基于贵公司的良好表现,您已预先获得了我们与 Stripe Capital 合作提供的 %1$s 贷" "款优惠。详情如下:" msgid "Onboarding requires an up-to-date version of WooPayments." msgstr "入门需要最新版本的 WooPayments。" msgid "This theme is available at no cost to all WordPress.com sites." msgstr "所有 WordPress.com 站点均可免费使用此主题。" msgid "" "Many of Jetpack’s core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don’t already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "Jetpack 的许多核心功能都使用 WordPress.com 云端服务。为了确保一切正常运行," "Jetpack 会要求您连接(免费的)WordPress.com 帐户。如果您没有帐户,可以在连接" "过程中轻松创建一个。" msgid "" "Anyone with at least five websites can join our licensing platform and enjoy " "up to %(discountRate)s%% discount across all Jetpack products! You can learn " "more about our {{agenciesLink}}licensing platform and agency program here{{/" "agenciesLink}}." msgstr "" "任何至少拥有五个网站的用户都可以加入我们的许可平台,并且所有 Jetpack 产品均可" "享受最高 %(discountRate)s%% 折扣! 您可以点击此处详细了解我们的" "{{agenciesLink}}许可平台和代理计划{{/agenciesLink}}。" msgid "Do you have any discounts for multiple sites?" msgstr "您对多个站点有什么折扣吗?" msgid "Your email address is not pre-approved for this workspace." msgstr "您的电子邮箱地址未经过预先批准,无法用于此工作空间。" msgid "This feature is available to P2 workspaces only." msgstr "此功能仅适用于 P2 工作空间。" msgid "Your email address needs to be verified to access this feature." msgstr "您的电子邮箱地址需要经过验证才能访问此功能。" msgid "Jetpack on Linkedin" msgstr "Jetpack Linkedin 页面" msgid "Jetpack on Facebook" msgstr "Jetpack Facebook 页面" msgid "Jetpack on Twitter" msgstr "Jetpack Twitter 页面" msgid "Get the Jetpack app" msgstr "获取 Jetpack 应用程序" msgid "Chat with the Jetpack team and share your thoughts" msgstr "与 Jetpack 团队交流并分享您的想法" msgid "How can Jetpack improve?" msgstr "Jetpack 应该如何改善?" msgid "Update to WordPress %s" msgstr "更新至 WordPress %s" msgid "You’re running %s. Update to get all the latest WordPress features." msgstr "您正在运行 %s。更新以获取所有最新的 WordPress 功能。" msgid "New version of WordPress is out!" msgstr "WordPress 新版本现已发布!" msgid "Your WordPress is up to date." msgstr "您的 WordPress 已是最新版本。" msgid "Find out what’s new" msgstr "了解新变化" msgid "You’re running %s. Update to get all the latest Jetpack features." msgstr "您正在运行 %s。更新以获取所有最新 Jetpack 功能。" msgid "New version of Jetpack is out!" msgstr "Jetpack 新版本现已发布!" msgid "Your Jetpack is up to date." msgstr "您的 Jetpack 已是最新。" msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Enable Protect</a> to block attacks on your " "site." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">启用保护</a>,阻止针对您站点的攻击。" msgid "We’re blocking brute force attacks." msgstr "我们会阻止暴力攻击。" msgid "Blocked brute force attack lifetime." msgid_plural "Blocked brute force attacks lifetime." msgstr[0] "终身阻止暴力攻击。" msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Enable it for free</a> so we can alert you if " "your site goes down." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">免费启用</a>,以便我们可以在您的站点脱机时提醒" "您。" msgid "We will alert you immediately if your site goes down." msgstr "如果您的站点脱机,我们会立即提醒您。" msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to clear spam from comments." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">立即升级</a>,清理评论中的垃圾内容。" msgid "We’re filtering spam comments." msgstr "我们会筛选垃圾评论。" msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">d</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">天</span>" msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">hr</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">小时</span>" msgid "%d<span style=\"font-size: 36px;\">min</span>" msgstr "%d<span style=\"font-size: 36px;\">分钟</span>" msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to get real-time backups and one-" "click restores." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">立即升级</a>,获享实时备份和一键还原功能。" msgid "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">Upgrade</a> to protect your site from malware." msgstr "" "<a href=\"%s\" rel=\"noopener\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" target=\"_blank\">立即升级</a>,保护您的站点免遭恶意软件攻击。" msgid "Protecting your site" msgstr "保护您的站点" msgid "Click rate on the first result" msgstr "首个结果的点击率" msgid "Searches" msgstr "搜索结果" msgid "Top 3 searches" msgstr "排名前三的搜索" msgid "Total searches on your site" msgstr "站点搜索总量" msgid "Learn how to get more visitors" msgstr "了解如何吸引更多访客" msgid "See your most viewed pages" msgstr "查看浏览量最多的页面" msgid "" "Here is how <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration: underline; color: " "#000000;\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\" >%2$s</a> performed in the " "last 30 days." msgstr "" "此处是 <a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration: underline; color: #000000;" "\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\" >%2$s</a> 在过去 30 天的表现。" msgid "%sk" msgstr "%sk" msgid "" "This variation can not be removed because it is associated with existing " "subscriptions. To remove this variation, please permanently delete any " "related subscriptions." msgstr "" "无法移除该变体,因为它与处于活动状态的订阅相关联。 要移除此变体,请取消并删除" "其订阅。" msgid "You have exceeded the number of allowed verification attempts." msgstr "您已超出允许的验证尝试次数。" msgid "" "Microdeposit transfers failed. Please check the account, institution and " "transit numbers." msgstr "小额存款转账失败。请检查账户、交易机构、交易编号。" msgid "The customer's bank account could not be located." msgstr "找不到客户的银行账户。" msgid "The customer's account has insufficient funds to cover this payment." msgstr "客户账户资金不足,无法支付这笔款项。" msgid "" "The customer has notified their bank that this payment was unauthorized." msgstr "客户已通知银行此付款未经授权。" msgid "The customer's bank account has been closed." msgstr "客户的银行账户已冻结。" msgid "Redeem your %1$s coupon to get %2$d%% off %3$s for one year" msgstr "兑换您的 %1$s 优惠券,获享一年优惠 %2$d%% %3$s" msgid "Redeem your Jetpack %1$s coupon" msgstr "兑换您的 Jetpack %1$s 优惠券" msgid "Redeem your %1$s coupon to get free %2$s for one year" msgstr "兑换您的 %1$s 优惠券,获享免费使用一年 %2$s" msgid "Get %1$s free for one year!" msgstr "免费使用一年 %1$s!" msgid "Redeem" msgstr "兑换" msgctxt "JITM: partner coupon" msgid "secure cloud backups" msgstr "安全的云备份" msgid "Your site is connected to Jetpack." msgstr "您的站点已连接 Jetpack。" msgid "The product argument must be a string." msgstr "产品参数必须为字符串。" msgid "High quality, ad-free video" msgstr "优质的无广告视频" msgid "Basic tools for a successful site" msgstr "打造成功站点所需的基本工具" msgid "Production action to execute" msgstr "要执行的生产操作" msgid "Product slug" msgstr "产品别名" msgid "Powered by {{a}}WooCommerce{{/a}}" msgstr "由 {{a}}WooCommerceLogo{{/a}}提供支持" msgid "Powered by {{a}}Payment Blocks{{/a}}" msgstr "由{{a}}支付区块{{/a}}提供技术支持。" msgid "" "Ideal if you’re looking to accept donations or sell one or two products " "without needing to manage shipping." msgstr "如果您想接受捐赠或销售一两件产品而不需要管理运输,这是理想的选择。" msgid "Start simple" msgstr "简单开始" msgid "Let’s create a website that suits your needs." msgstr "让我们创建一个适合您需要的网站。" msgid "Learn how Jetpack powers up your site" msgstr "了解 Jetpack 如何为您的站点提供支持" msgid "Starting at %1$s%2$0.2f per month" msgstr "起价为 %1$s%2$0.2f/月" msgid "%s is too long." msgstr "%s 过长。" msgid "Missing %s." msgstr "缺少 %s。" msgid "Your response has been sent. Thank you!" msgstr "您的回复已发送。 谢谢!" msgid "" "The server cannot process the image. This can happen if the server is busy " "or does not have enough resources to complete the task. Uploading a smaller " "image may help. Suggested maximum size is 2560 pixels." msgstr "" "服务器无法处理图像。如果服务器繁忙或没有足够的资源来完成任务,就会发生这种情" "况。上传较小的图像可能会有所帮助。建议的最大尺寸为 2560 像素。" msgid "Keep me updated" msgstr "随时向我报告最新情况" msgid "" "Paid plugins are not yet available for Jetpack Sites but we can notify you " "when they are ready." msgstr "付费插件还不能用于Jetpack站点,但我们可以在它们准备好时通知您。" msgid "Thanks for your interest. " msgstr "谢谢您的兴趣。" msgid "no subscription associated with this order" msgstr "没有与该订单关联的订阅" msgid "Plugin File Editor" msgstr "插件文件编辑器" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "您的域名最近在您的外部供应商那里过期了。考虑把它{{a}}转移到{{/a}}WordPress." "com,从一个地方管理您的站点和域名。" msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "您的域名在您的外部供应商那里很快就要到期了。考虑把它{{a}}转移到{{/a}}" "WordPress.com,从一个地方管理您的站点和域名。" msgid "First, let's give your store a name" msgstr "首先,让我们给您的商店起个名字" msgid "Update your site's design" msgstr "更新您的站点设计" msgid "" "Import posts, pages, and media from a supported %(importerName)s export file" msgstr "从受支持的 %(importerName)s 导出文件导入文章、页面和媒体。" msgid "HTML title for the template, transformed for display." msgstr "模板的 HTML 标题,已转换以供显示。" msgid "Title for the template, as it exists in the database." msgstr "模板的标题,因为它存在于数据库中。" msgid "Version of the content block format used by the template." msgstr "模板使用的内容块格式的版本。" msgid "Content for the template, as it exists in the database." msgstr "模板的内容,因为它存在于数据库中。" msgid "Source of a customized template" msgstr "自定义模板源" msgid "Type of template." msgstr "模板的类型。" msgid "Website Built by WordPress.com" msgstr "网站由 WordPress.com 打造" msgid "Not available for this domain name" msgstr "不适用于此域名" msgid "More than %s" msgstr "超过 %s" msgid "Up to %s" msgstr "最多 %s" msgid "%s (I'm just getting started)" msgstr "%s(我刚创业)" msgid "%s+" msgstr "%s+" msgid "What's your current annual revenue?" msgstr "您目前的年度收入是多少?" msgid "There is already a %1$s subscription for %2$s." msgstr "已有针对 %2$s 的 %1$s 订阅。" msgid "Jetpack home" msgstr "Jetpack 主页" msgid "An %s airline" msgstr "一条 %s 航空公司" msgid "Jetpack Youtube channel" msgstr "Jetpack Youtube 频道" msgid "Jetpack LinkedIn page" msgstr "Jetpack LinkedIn 页面" msgid "Jetpack Facebook page" msgstr "Jetpack Facebook 页面" msgid "Jetpack Twitter account" msgstr "Jetpack Twitter 账户" msgid "For Agencies" msgstr "面向代理" msgid "For Hosts" msgstr "面向主机" msgid "Recommended Hosts" msgstr "推荐的主机" msgid "Download Jetpack on the App Store" msgstr "在 App Store 中下载 Jetpack" msgid "Get Jetpack on Google Play" msgstr "在 Google Play 中获取 Jetpack" msgid "Could not sanitize the %1$s option. Error code: %2$s" msgstr "无法清理 %1$s 选项。错误代码:%2$s" msgid "Valentine's week sale, get 60% off!" msgstr "情人节一周促销,尽享 60% 的优惠!" msgid "%1$s only accepts a non-empty path string, received %2$s." msgstr "%1$s 只接受非空路径字符串,当前 %2$s。" msgid "Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "抱歉,您无权上传此文件类型。" msgid "" "Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium " "theme. Premium themes are included in your plan." msgstr "" "采用时尚的现代化高级套餐主题,让您的站点脱颖而出。您的套餐中包含高级套餐主" "题。" msgid "Farrow is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Farrow 是一个极简主题,专为单页网站设计。" msgid "Limit result set to orders assigned a specific tumblrpay order type." msgstr "限制结果为一个特定 TumblrPay 订单类型的订单。" msgid "Your product is pending activation" msgstr "您的产品正在等待激活" msgid "GitHub embed" msgstr "GitHub 已嵌入" msgid "Connect one more account" msgstr "再连接一个账户" msgid "Barnett is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Barnett 是一个极简主题,专为单页网站设计。" msgid "Valentines week sale - get 60% off!" msgstr "情人节一周促销,尽享 60% 的优惠!" msgid "WordPress security from WordPress experts." msgstr "由 WordPress 专家提供 WordPress 安全保障。" msgid "" "However, you can still <a href=\"%s\">activate this theme</a>, and use the " "Site Editor to customize it." msgstr "" "但您也可以<a href=\"%s\">启用此主题</a>,并使用站点编辑器对其进行自定义。" msgid "This theme doesn't support Customizer." msgstr "此主题不支持自定义。" msgid "" "Powerful marketing automation for WooCommerce. AutomateWoo has the tools you " "need to grow your store and make more money." msgstr "" "WooCommerce 强大的营销自动化。AutomateWoo 拥有您发展商店和赚取更多收益所需的" "工具。" msgid "WooCommerce AutomateWoo" msgstr "WooCommerce AutomateWoo" msgid "" "Allow customers to book appointments, make reservations or rent equipment " "without leaving your site." msgstr "让客户无需离开您的站点即可预约、预订或租用设备。" msgid "" "Let customers subscribe to your products or services and pay on a weekly, " "monthly, or annual basis." msgstr "让客户订阅您的产品或服务,并按周、按月或按年付款。" msgid "WooCommerce Marketplace" msgstr "WooCommerce 市场" msgid "Powered by Titan icon" msgstr "由 Titan 提供支持图示" msgid "Set up an online store" msgstr "设置网店" msgid "Sell" msgstr "销售" msgid "Domain change required" msgstr "需要改变域名" msgid "Go to My Home" msgstr "前往我的首页" msgid "We will guide you to get started based on your responses." msgstr "我们将根据您的回答,指导您开始工作。" msgid "Tell us a bit about your business" msgstr "告诉我们您的业务" msgid "What is the platform name? (optional)" msgstr "平台名称是什么?(可选)" msgid "Etsy" msgstr "Etsy" msgid "eBay" msgstr "eBay" msgid "BigCommerce" msgstr "BigCommerce" msgid "Shopify" msgstr "Shopify" msgid "Which platform is the store using? (optional)" msgstr "商店使用哪个平台?(可选)" msgid "Yes, on another platform and in person at physical stores and/or events" msgstr "是,目前在其他平台以及实体店和/或活动现场进行销售" msgid "Yes, in person at physical stores and/or events" msgstr "是,目前在实体店和/或活动现场进行销售" msgid "Yes, I own a different store powered by WooCommerce" msgstr "是,我还有一家由 WooCommerce 提供支持的商店" msgid "Yes, on another platform" msgstr "是的,在另一个平台上销售" msgid "Currently selling elsewhere? (optional)" msgstr "目前在其他地方销售?(可选)" msgid "1000+" msgstr "1000+" msgid "101-1000" msgstr "101-1000" msgid "11-101" msgstr "11-101" msgid "1-10" msgstr "1-10" msgid "How many products do you plan to display? (optional)" msgstr "您打算展示多少产品?(可选)" msgid "Physical Products" msgstr "实体产品" msgid "What type of products will be listed? (optional)" msgstr "什么类型的产品将被列出?(可选)" msgid "" "Restore your site to any past state while keeping all orders and products " "current." msgstr "将您的站点恢复到任意历史状态,同时保持所有订单和产品的最新状态。" msgid "" "What is Crowdsignal? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Learn " "more here.</a>" msgstr "" "Crowdsignal 是什么? <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">点击此" "处了解详情。</a>" msgid "" "Looking for a free email solution? Start with {{a}}Email Forwarding{{/a}}." msgstr "想找一个免费的电子邮件解决方案?从{{a}}电子邮件转发{{/a}}开始。" msgid "Transfer domain connection" msgstr "转移域名连接" msgid "Confirm Domain Connection Transfer" msgstr "确认域名连接转移" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you won't be able to set this " "domain as primary on the site." msgstr "目标站点没有付费套餐,所以您将无法在站点上把这个域名设置为主域名。" msgid "Site redirect updated successfully." msgstr "站点重定向更新成功。" msgid "Remove this site redirect permanently" msgstr "永久删除此站点的重定向" msgid "" "The type of object originally represented, such as \"category\", \"post\", " "or \"attachment\"." msgstr "对象初始的表示类型,如 “分类”、“文章”和“附件”。" msgid "Included with an annual plan" msgstr "包括在年度套餐中" msgid "Switch to an annual plan and save!" msgstr "转为年度套餐,节省开支!" msgid "Calvin is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Calvin 是一个极简主题,专为单页网站设计。" msgid "Bennet is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Benne 是一个极简主题,专为单页网站设计。" msgid "%s thanks you for your support" msgstr "%s,感谢您的支持" msgid "Tip %s $%s USD" msgstr "小费:%s,%s 美元" msgid "Secured and encrypted" msgstr "已保护并加密" msgid "Order review" msgstr "订单检查" msgid "" "By clicking “Pay now,” you agree to our <a target=\"_blank\" href=\"https://" "www.tumblr.com/policy/terms-of-service\">Terms of Service</a>, have read our " "<a target=\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">Privacy Policy</" "a>, and authorize your payment method to be saved until you delete it and " "charged on a recurring basis until you cancel. You understand <a target=" "\"_blank\" href=\"%1$s\">how your subscription works, how to cancel, and how " "to delete your payment method</a>." msgstr "" "点击“立即支付”即表示,您同意我们的<a target=\"_blank\" href=\"https://www." "tumblr.com/policy/terms-of-service\">服务条款</a>,已阅读我们的<a target=" "\"_blank\" href=\"https://www.tumblr.com/privacy\">隐私政策</a>,并授权保存您" "的付款方式,直到您将其删除;并授权我们定期向您收费,直到您取消为止。您了解<a " "target=\"_blank\" href=\"%1$s\">如何订阅、如何取消,以及如何删除付款方式</" "a>。" msgid "Product Brands" msgstr "产品品牌" msgid "Shop by Brand" msgstr "按品牌选购" msgid "You're viewing:" msgstr "您正在查看:" msgid "More products" msgstr "更多产品" msgid "New In Store" msgstr "商店新品" msgid "On Sale Now" msgstr "促销产品" msgid "Best Selling Products" msgstr "畅销产品" msgid "On Sale Products" msgstr "在售产品" msgid "Popular Products" msgstr "热销产品" msgid "We Recommend" msgstr "我们建议" msgid "View your shopping cart" msgstr "查看购物车" msgid "" "Displays next and previous links on product pages. A product thumbnail is " "displayed with the title revealed on hover." msgstr "" "在产品页面上显示上一个产品和下一个产品的链接。当鼠标悬停在标题上时,会显示产" "品缩略图。" msgid "Product Pagination" msgstr "产品分页" msgid "" "A small content bar at the top of the browser window which includes relevant " "product information and an add-to-cart button. It slides into view once the " "standard add-to-cart button has scrolled out of view." msgstr "" "浏览器窗口顶部的一个小型内容栏,其中包含相关产品信息和“添加到购物车”按钮。标" "准“添加到购物车”按钮随着滚动浏览消失在视图中后,就会显示这个小型内容栏。" msgid "Sticky Add-To-Cart" msgstr "置顶“添加到购物车”" msgid "Edit this section" msgstr "编辑此部分" msgid "Built with Storefront" msgstr "使用 Storefront 构建" msgid "Storefront - The perfect platform for your next WooCommerce project." msgstr "Storefront - 构建您下一个 WooCommerce 项目的理想平台。" msgid "Built with Storefront & WooCommerce" msgstr "使用 Storefront 和 WooCommerce 构建" msgid "WooCommerce - The Best eCommerce Platform for WordPress" msgstr "WooCommerce - 最佳 WordPress 电子商务平台" msgid "Looking for more options?" msgstr "正在寻找更多选项?" msgid "General Layout" msgstr "常规布局" msgid "Alternate button text color" msgstr "备用按钮文本颜色" msgid "Alternate button background color" msgstr "备用按钮背景颜色" msgid "Customize the look & feel of your website buttons." msgstr "定制网站按钮的外观和风格。" msgid "Customize the look & feel of your website footer." msgstr "定制网站页脚的外观和风格。" msgid "Hero heading color" msgstr "主图标题颜色" msgid "Link / accent color" msgstr "链接/强调色" msgid "" "Why not leave us a review on %1$sWordPress.org%2$s? We'd really appreciate " "it!" msgstr "为何不在 %1$sWordPress.org%2$s 中留下您的评论呢? 我们会十分感激!" msgid "Enjoying %s?" msgstr "喜欢 %s?" msgid "" "There's a range of %1$s extensions available to put additional power in your " "hands. Check out the %2$s%3$s%4$s page in your dashboard for more " "information." msgstr "" "提供多种 %1$s 扩展程序,各种功能尽在您的掌握。请参阅您仪表盘中的 %2$s%3$s" "%4$s 页面了解更多信息。" msgid "Collapse child menu" msgstr "折叠子菜单" msgid "Expand child menu" msgstr "展开子菜单" msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of footer row %2$d." msgstr "在此处添加的小工具将显示在页脚行 %2$d 的列 %1$d 中。" msgid "Footer Row %1$d - Column %2$d" msgstr "页脚行 %1$d - 列 %2$d" msgid "Widgets added here will appear in column %1$d of the footer." msgstr "在此处添加的小工具将显示在页脚的列 %1$d 中。" msgid "" "Widgets added to this region will appear beneath the header and above the " "main content." msgstr "添加到此区域的小工具将显示在标题下方和主内容上方。" msgid "Below Header" msgstr "标题下方" msgid "Handheld Menu" msgstr "移动菜单" msgid "Subscription to %s" msgstr "订阅 %s" msgid ""%s" could not be selected" msgstr "无法选择“%s”" msgid ""%s" was successfully selected" msgstr "已成功选择“%s”" msgid "Remember this card" msgstr "记住此卡片" msgid "" "Error processing your request. Please try refreshing the page. Contact us if " "you continue to have issues." msgstr "处理您的请求时出错。请尝试刷新此页面。如果您仍然有问题,请联系我们。" msgid "" "The page you were looking for could not be found. It might have been " "removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "找不到您要查找的页面。该页面可能已被删除、重命名,或根本不存在。" msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific capability " "provided. Accepts csv list or single capability." msgstr "" "将结果集限制为匹配至少一项提供的特定功能的用户。接受 csv 列表或单个功能。" msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by capability." msgstr "抱歉,您无法按权限筛选用户。" msgid "Choose from 80+ available blocks!" msgstr "从 80 多个可用区块中进行选择!" msgid "" "If this is a development website you can <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">set the environment type accordingly</a> to enable application passwords." msgstr "" "如果这是一个开发网站,您可以<a href=\"%s\" target=\"_blank\">设置相应地环境类" "型</a>以启用应用程序密码功能。" msgid "" "The application password feature requires HTTPS, which is not enabled on " "this site." msgstr "应用程序密码功能需要 HTTPS ,此站点未启用 https。" msgid "Address line 2 (optional)" msgstr "地址行 2(可选)" msgid "Your Jetpack Search dashboard requires JavaScript to function properly." msgstr "您的 Jetpack Search 控制面板需要 JavaScript 才能正常运行。" msgctxt "product name shown in menu" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "The arguments passed in are invalid." msgstr "传入的参数无效。" msgid "Some settings ( %s ) not updated." msgstr "某些设置(“%s”)未更新。" msgid "Your plan does not support Instant Search." msgstr "您的套餐不支持即时搜索。" msgid "Search module needs to be activated before enabling instant search." msgstr "启用即时搜索前,需先激活搜索模块。" msgid "Your plan does not support Jetpack Search." msgstr "您的套餐不支持 Jetpack Search。" msgctxt "post type singular name" msgid "Template Part" msgstr "模板组件" msgctxt "post type general name" msgid "Template Parts" msgstr "模板组件" msgid "%(days)d day money back guarantee." msgstr "%(days)d天退款保证。**" msgid "Get up to %(percent)d% off your first year" msgstr "首年优惠高达 %(percent)d%%。" msgctxt "file type group" msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "file type group" msgid "Audio" msgstr "音频" msgid "Navigation menus that can be inserted into your site." msgstr "可插入您站点的导航菜单。" msgctxt "post type singular name" msgid "Navigation Menu" msgstr "导航菜单" msgctxt "post type general name" msgid "Navigation Menus" msgstr "导航菜单" msgid "Global styles to include in themes." msgstr "包含在主题中的全局样式。" msgctxt "post type general name" msgid "Global Styles" msgstr "全局样式" msgid "Please add a valid email address" msgstr "请添加有效的电子邮件地址" msgid "" "\"%1$s\" style should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "“%1$s”样式不应与新的小部件编辑器(%2$s 或 %3$s)一起入队。" msgid "" "\"%1$s\" script should not be enqueued together with the new widgets editor " "(%2$s or %3$s)." msgstr "“%1$s”脚本不应与新的小部件编辑器(%2$s 或 %3$s)一起入队。" msgid "REST namespace route for the taxonomy." msgstr "分类法的 REST 命名空间路由。" msgid "" "Whether to make the post type available for selection in navigation menus." msgstr "是否使文章类型可在导航菜单中选择。" msgid "Whether to generate a default UI for managing this post type." msgstr "是否生成用于管理此文章类型的默认 UI。" msgid "The visibility settings for the post type." msgstr "文章类型的可见性设置。" msgid "REST route's namespace for the post type." msgstr "文章类型的 REST 路由命名空间。" msgid "" "You should remove this subscription before downgrading your plan. Would you " "like to remove this subscription and downgrade your plan?" msgid_plural "" "You should remove these subscriptions before downgrading your plan. Would " "you like to remove all subscriptions and downgrade your plan?" msgstr[0] "" "您应该在降级套餐之前删除这些订阅。你想删除所有订阅并降级您的套餐吗?" msgid "The following subscription depends on your plan:" msgid_plural "The following subscriptions depend on your plan:" msgstr[0] "以下订阅取决于您的套餐:" msgid "Remove Plan & All Subscriptions" msgstr "删除套餐和所有订阅" msgid "You are editing a draft post. Auto-save is enabled." msgstr "您正在编辑草稿文章。已启用自动保存。" msgid "Let us choose" msgstr "让我们选择" msgid "Please add a city" msgstr "请添加城市" msgid "Please select a country / region" msgstr "请选择国家/地区" msgid "Please add an address" msgstr "请添加地址" msgid "Transfer details" msgstr "转移信息" msgid "" "The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. " "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "转移应在{{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}之前完成。了解更多 {{a}}了" "解更多 {{/a}}" msgid "" "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "我们正在等待您当前域名提供商的授权,以便继续进行。了解更多 {{a}}了解更多{{/" "a}}" msgid "" "The transfer should complete by {{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}. " "We are waiting for authorization from your current domain provider to " "proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "转移应该在{{strong}}%(transferFinishDate)s{{/strong}}之前完成。我们正在等待您" "当前域名提供商的授权,以便继续进行。了解更多 {{a}}了解更多 {{/a}}" msgid "Transfer failed. Learn the possible {{a}}reasons why{{/a}}." msgstr "转移失败。了解可能的{{a}}原因{{/a}}。" msgid "" "This domain requires explicit user consent to complete the registration. " "%(detailCta)s. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "这个域名需要用户明确同意才能完成注册。%(detailCta)s. {{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Please check the email sent to the domain owner for further details" msgstr "请查看发给域名所有者的电子邮件以了解更多信息" msgid "Please check the email sent to you for further details" msgstr "请查看发给您的电子邮件以了解更多信息" msgid "" "{{strong}}Transfer successful!{{/strong}} To make this domain work with your " "WordPress.com site you need to {{a}}point it to WordPress.com.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}转移成功!{{/strong}}若想在您的 WordPress.com 站点上使用此域名,您" "需要{{a}}将其指向 WordPress.com。{{/a}}" msgid "" "We are setting up your domain. It should start working immediately, but may " "be unreliable during the first 30 minutes." msgstr "" "我们正在设置您的域名。它应该立即开始运作,但在最初的30分钟内可能会不太可靠。" msgid "" "We are setting up your domain. It should start working immediately, but may " "be unreliable during the first 30 minutes. If you are unable to access your " "site at {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain " "to a domain you know is working. {{learnMore}}Learn more{{/learnMore}} about " "setting the primary domain, or try {{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" "{{/try}} now." msgstr "" "我们正在设置您的域名。它应该立即开始运作,但在最初的30分钟内可能会不太可靠。" "如果您在{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}无法访问您的网站,请尝试将主域名设" "置为您知道的可以工作的域名。{{learnMore}}了解更多{{/learnMore}}关于设置主域名" "的信息,或者现在就尝试{{try}}{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/try}}。" msgid "This domain will expire on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgstr "这个域名将在{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}到期。" msgid "It can be renewed by the owner." msgstr "可以由所有人续约。" msgid "{{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "{{a}}现在更新{{/a}}" msgid "This domain expired on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}. " msgstr "这个域名在{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}过期。" msgid "" "The domain owner can still renew the domain until " "{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}} by paying an additional redemption " "fee." msgstr "" "域名所有者仍然可以通过支付额外的赎回费将域名续期至" "{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/strong}}。" msgid "" "You can still renew the domain until {{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}} by paying an additional redemption fee. {{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "" "您仍然可以通过支付额外的赎回费将域名续期至{{strong}}%(redeemableUntil)s{{/" "strong}}。{{a}}现在就续期{{/a}}。" msgid "" "The domain owner can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}." msgstr "" "域名所有者可以按正常费率续费,直到{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}。" msgid "" "You can renew the domain at the regular rate until " "{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}. {{a}}Renew now{{/a}}" msgstr "" "您可以在{{strong}}%(renewableUntil)s{{/strong}}之前以正常价格续费域名。} " "{{a}}现在就续费{{/a}}。" msgid "" "We sent an email to the domain owner. Please complete the verification or " "your domain will stop working." msgstr "" "我们向域名所有者发送了一封电子邮件。请完成验证,否则您的域名将停止工作。" msgid "" "We sent you an email to verify your contact information. Please complete the " "verification or your domain will stop working. You can also {{a}}change your " "email address{{/a}} if you like." msgstr "" "我们向您发送了一封电子邮件,以验证您的联系信息。请完成验证,否则您的域名将停" "止工作。如果您愿意,您也可以{{a}}改变你的电子邮件地址{{/a}}。" msgid "Attempting to get it renewed for you." msgstr "试图为您争取续约。" msgid "" "We noticed that something wasn't updated correctly. Please try {{a}}this " "setup{{/a}} again." msgstr "我们注意到有些东西没有正确更新。请再次尝试{{a}}这个设置{{/a}}。" msgid "Domain connection expires in {{strong}}%(days)s{{/strong}}" msgstr "域名连接在{{strong}}%(days)s{{/strong}}内到期。" msgid "" "Domain connection expires with your plan on {{strong}}%(expiryDate)s{{/" "strong}}" msgstr "域名连接将于{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}的套餐中过期。" msgid "La Guaira (Vargas)" msgstr "La Guaira (Vargas)" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Treinta y Tres" msgid "Tacuarembó" msgstr "Tacuarembó" msgid "Soriano" msgstr "索里亚诺" msgid "Salto" msgstr "Salto" msgid "Rocha" msgstr "罗恰" msgid "Rivera" msgstr "Rivera" msgid "Paysandú" msgstr "Paysandú" msgid "Maldonado" msgstr "马多纳多" msgid "Lavalleja" msgstr "拉瓦列哈" msgid "Flores" msgstr "弗洛雷斯" msgid "Durazno" msgstr "杜拉斯诺" msgid "Colonia" msgstr "科洛尼亚" msgid "Cerro Largo" msgstr "Cerro Largo" msgid "Canelones" msgstr "Canelones" msgid "Artigas" msgstr "阿蒂加斯" msgid "Chernivtsi Oblast" msgstr "切尔诺夫策州" msgid "Chernihiv Oblast" msgstr "Chernihiv Oblast" msgid "Cherkasy Oblast" msgstr "Cherkasy Oblast" msgid "Khmelnytskyi Oblast" msgstr "Khmelnytskyi Oblast" msgid "Kherson Oblast" msgstr "Kherson Oblast" msgid "Kharkiv Oblast" msgstr "Kharkiv Oblast" msgid "Ternopil Oblast" msgstr "Ternopil Oblast" msgid "Sumy Oblast" msgstr "Sumy Oblast" msgid "Rivne Oblast" msgstr "Rivne Oblast" msgid "Poltava Oblast" msgstr "Poltava Oblast" msgid "Odessa Oblast" msgstr "Odessa Oblast" msgid "Mykolaiv Oblast" msgstr "Mykolaiv Oblast" msgid "Lviv Oblast" msgstr "Lviv Oblast" msgid "Luhansk Oblast" msgstr "Luhansk Oblast" msgid "Kirovohrad Oblast" msgstr "Kirovohrad Oblast" msgid "Kyiv Oblast" msgstr "Kyiv Oblast" msgid "Ivano-Frankivsk Oblast" msgstr "Ivano-Frankivsk Oblast" msgid "Zaporizhzhia Oblast" msgstr "Zaporizhzhia Oblast" msgid "Zakarpattia Oblast" msgstr "Zakarpattia Oblast" msgid "Zhytomyr Oblast" msgstr "Zhytomyr Oblast" msgid "Donetsk Oblast" msgstr "Donetsk Oblast" msgid "Dnipropetrovsk Oblast" msgstr "Dnipropetrovsk Oblast" msgid "Volyn Oblast" msgstr "Volyn Oblast" msgid "Vinnytsia Oblast" msgstr "文尼察州" msgid "Usulután" msgstr "乌苏卢坦省" msgid "La Unión" msgstr "La Unión" msgid "San Vicente" msgstr "圣文森特" msgid "San Salvador" msgstr "San Salvador" msgid "Sonsonate" msgstr "Sonsonate" msgid "San Miguel" msgstr "San Miguel" msgid "Santa Ana" msgstr "Santa Ana" msgid "Morazán" msgstr "Morazán" msgid "Cuscatlán" msgstr "Cuscatlán" msgid "Chalatenango" msgstr "Chalatenango" msgid "Cabañas" msgstr "Cabañas" msgid "Ahuachapán" msgstr "Ahuachapán" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Ngöbe-Buglé" msgid "Guna Yala" msgstr "Guna Yala" msgid "Emberá" msgstr "Emberá" msgid "West Panamá" msgstr "West Panamá" msgid "Veraguas" msgstr "Veraguas" msgid "Panamá" msgstr "Panamá" msgid "Los Santos" msgstr "Los Santos" msgid "Herrera" msgstr "Herrera" msgid "Darién" msgstr "Darién" msgid "Chiriquí" msgstr "Chiriquí" msgid "Coclé" msgstr "Coclé" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Bocas del Toro" msgid "Río San Juan" msgstr "Río San Juan" msgid "Rivas" msgstr "Rivas" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Nueva Segovia" msgid "Matagalpa" msgstr "Matagalpa" msgid "Masaya" msgstr "Masaya" msgid "Madriz" msgstr "Madriz" msgid "Jinotega" msgstr "Jinotega" msgid "Estelí" msgstr "Estelí" msgid "Chontales" msgstr "Chontales" msgid "Chinandega" msgstr "Chinandega" msgid "Carazo" msgstr "Carazo" msgid "Boaco" msgstr "Boaco" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Atlántico Sur" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Atlántico Norte" msgid "Tehran (تهران)" msgstr "Tehran (تهران)" msgid "Khuzestan (خوزستان)" msgstr "Khuzestan (خوزستان)" msgid "Yoro" msgstr "Yoro" msgid "Valle" msgstr "Valle" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Santa Bárbara" msgid "Olancho" msgstr "Olancho" msgid "Ocotepeque" msgstr "Ocotepeque" msgid "Lempira" msgstr "Lempira" msgid "Intibucá" msgstr "Intibucá" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Gracias a Dios" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Francisco Morazán" msgid "El Paraíso" msgstr "El Paraíso" msgid "Cortés" msgstr "Cortés" msgid "Copán" msgstr "Copán" msgid "Comayagua" msgstr "Comayagua" msgid "Colón" msgstr "Colón" msgid "Choluteca" msgstr "Choluteca" msgid "Bay Islands" msgstr "Bay Islands" msgid "Atlántida" msgstr "Atlántida" msgid "Zamora-Chinchipe" msgstr "Zamora-Chinchipe" msgid "Tungurahua" msgstr "Tungurahua" msgid "Sucumbíos" msgstr "Sucumbíos" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgid "Santa Elena" msgstr "Santa Elena" msgid "Pichincha" msgstr "Pichincha" msgid "Pastaza" msgstr "Pastaza" msgid "Orellana" msgstr "Orellana" msgid "Napo" msgstr "Napo" msgid "Morona-Santiago" msgstr "Morona-Santiago" msgid "Manabí" msgstr "Manabí" msgid "Loja" msgstr "Loja" msgid "Imbabura" msgstr "Imbabura" msgid "Guayas" msgstr "Guayas" msgid "Galápagos" msgstr "Galápagos" msgid "Esmeraldas" msgstr "Esmeraldas" msgid "El Oro" msgstr "El Oro" msgid "Cotopaxi" msgstr "Cotopaxi" msgid "Chimborazo" msgstr "Chimborazo" msgid "Carchi" msgstr "Carchi" msgid "Cañar" msgstr "Cañar" msgid "Azuay" msgstr "Azuay" msgid "Yuma" msgstr "Yuma" msgid "Valdesia" msgstr "Valdesia" msgid "Ozama" msgstr "Ozama" msgid "Higüamo" msgstr "Higüamo" msgid "Enriquillo" msgstr "Enriquillo" msgid "El Valle" msgstr "El Valle" msgid "Cibao Sur" msgstr "Cibao Sur" msgid "Cibao Norte" msgstr "Cibao Norte" msgid "Cibao Noroeste" msgstr "Cibao Noroeste" msgid "Cibao Nordeste" msgstr "Cibao Nordeste" msgid "San José" msgstr "San José" msgid "Puntarenas" msgstr "Puntarenas" msgid "Limón" msgstr "Limón" msgid "Heredia" msgstr "Heredia" msgid "Guanacaste" msgstr "Guanacaste" msgid "Cartago" msgstr "Cartago" msgid "Alajuela" msgstr "Alajuela" msgid "Vichada" msgstr "Vichada" msgid "Vaupés" msgstr "Vaupés" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Valle del Cauca" msgid "Tolima" msgstr "Tolima" msgid "San Andrés & Providencia" msgstr "San Andrés & Providencia" msgid "Santander" msgstr "Santander" msgid "Risaralda" msgstr "Risaralda" msgid "Quindío" msgstr "Quindío" msgid "Putumayo" msgstr "Putumayo" msgid "Norte de Santander" msgstr "Norte de Santander" msgid "Nariño" msgstr "Nariño" msgid "Magdalena" msgstr "Magdalena" msgid "La Guajira" msgstr "La Guajira" msgid "Huila" msgstr "Huila" msgid "Guaviare" msgstr "Guaviare" msgid "Guainía" msgstr "Guainía" msgid "Capital District" msgstr "Capital District" msgid "Cundinamarca" msgstr "Cundinamarca" msgid "Chocó" msgstr "Chocó" msgid "Cesar" msgstr "Cesar" msgid "Cauca" msgstr "Cauca" msgid "Casanare" msgstr "Casanare" msgid "Caquetá" msgstr "Caquetá" msgid "Caldas" msgstr "Caldas" msgid "Boyacá" msgstr "Boyacá" msgid "Atlántico" msgstr "Atlántico" msgid "Arauca" msgstr "Arauca" msgid "Antioquia" msgstr "Antioquia" msgid "Valparaíso" msgstr "Valparaíso" msgid "Tarapacá" msgstr "Tarapacá" msgid "Región Metropolitana de Santiago" msgstr "Región Metropolitana de Santiago" msgid "Ñuble" msgstr "Ñuble" msgid "Maule" msgstr "Maule" msgid "Magallanes" msgstr "Magallanes" msgid "Los Ríos" msgstr "Los Ríos" msgid "Los Lagos" msgstr "Los Lagos" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgid "Coquimbo" msgstr "Coquimbo" msgid "Biobío" msgstr "Biobío" msgid "Atacama" msgstr "Atacama" msgid "La Araucanía" msgstr "La Araucanía" msgid "Arica y Parinacota" msgstr "Arica y Parinacota" msgid "Antofagasta" msgstr "Antofagasta" msgid "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgstr "Aisén del General Carlos Ibañez del Campo" msgid "Vlorë" msgstr "Vlorë" msgid "Tirana" msgstr "Tirana" msgid "Shkodër" msgstr "Shkodër" msgid "Lezhë" msgstr "Lezhë" msgid "Kukës" msgstr "Kukës" msgid "Korçë" msgstr "Korçë" msgid "Gjirokastër" msgstr "Gjirokastër" msgid "Fier" msgstr "Fier" msgid "Elbasan" msgstr "Elbasan" msgid "Durrës" msgstr "Durrës" msgid "Dibër" msgstr "Dibër" msgid "Berat" msgstr "Berat" msgid "" "We have sent an email to this address to verify your account. Not in inbox " "or spam folder? Tap the Resend email button! " msgstr "" "我们已经向这个地址发送了一封邮件,以验证您的账户。不在收件箱或垃圾邮件文件夹" "中?点击重新发送电子邮件按钮!" msgid "You have an available product license key." msgstr "您有一个可用的产品许可证密钥。" msgid "Select another product" msgstr "选择其他产品" msgid "Activate it now" msgstr "立即激活" msgid "" "Livro is a simple theme designed to evoke the calm feeling you get when you " "settle in with a classic book." msgstr "Livro是一个简单的主题,旨在唤起您在安顿好一本经典书籍后的平静感觉。" msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire today, %3$s." msgstr "您的网站 %2$s 的 %1$s 订阅将于今天到期,即 %3$s。" msgid "Your %1$s subscription is set to expire today, %2$s." msgstr "您的 %1$s 订阅将于今天到期,即 %2$s。" msgid "" "Alonso is a minimalist, image-centric WordPress theme, designed for single-" "page websites." msgstr "Alonso 是一个简约的、以图像为中心的WordPress主题,为单页网站设计。" msgid "Add an address to accept payments" msgstr "添加一个接受付款的地址" msgid "Choose the right plan for you" msgstr "选择适合您的套餐" msgid "Explore Plugins" msgstr "探索插件" msgid "To move blocks around, tap the up and down arrows." msgstr "要移动区块,请点击向上和向下的箭头。" msgid "Tap the settings icon to see even more options." msgstr "点击“设置”图标可查看更多选项。" msgid "Tap + to open the inserter. Then tap the block you want to add." msgstr "点击 + 打开插入器。然后点击您想要添加的区块。" msgid "- Restore from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "- 借助 Jetpack 移动应用程序,可随时随地进行恢复" msgid "Licensing" msgstr "许可证" msgid "" "%s removed from your cart because it is no longer valid (you may have " "removed the associated plan)." msgstr "%s 已从您的购物车中移除,因为它已失效(您可能已删除了相关的套餐)。" msgid "" "This will be used as your default business address. You can change it later " "if you need to." msgstr "这将被用作您的默认商业地址。如果您需要的话,您可以在以后改变它。" msgid "%s Product Video" msgstr "%s 产品视频" msgid "" "Privacy protection must be enabled due to the registry's policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "由于登记处的政策,无法提供隐私保护。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Fix this threat with Jetpack Scan: %1$s" msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan: %1$s" msgstr[0] "使用 Jetpack Scan 修复这些威胁:%1$s" msgid "Jetpack Scan found %3$d threat on %2$s (%1$s)" msgid_plural "Jetpack Scan found %3$d threats on %2$s (%1$s)" msgstr[0] "Jetpack Scan 在 %2$s (%1$s) 上发现了 %3$d 个威胁" msgid "Fix this threat with Jetpack Scan" msgid_plural "Fix these threats with Jetpack Scan" msgstr[0] "使用 Jetpack Scan 修复这些威胁" msgid "" "Jetpack Scan found %3$d threat on <a style=\"font-weight: bold;\" href=\"%1$s" "\">%2$s</a>" msgid_plural "" "Jetpack Scan found %3$d threats on <a style=\"font-weight: bold;\" href=" "\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr[0] "" "Jetpack Scan 在 <a style=\"font-weight: bold;\" href=\"%1$s\">%2$s</a> 上发现" "了 %3$d 个威胁" msgid "Order-meta in json-encoded array" msgstr "Json 编码数组中的订单元数据" msgid "order_meta passed must be a json-encoded object" msgstr "传递的 order_meta 必须是 Json 编码的对象" msgid "Requires a plan upgrade" msgstr "需要升级套餐" msgid "Make more money with the click of a button with WordAds." msgstr "通过 WordAds,一键赚取更多收益。" msgid "Make more money" msgstr "赚取收益" msgid "" "You don't have to understand code to add WordAds to your site, we take care " "of that part! You can start generating income with the click of a button." msgstr "" "您无需懂代码就能将 WordAds 添加到您的站点,我们会负责这部分! 您可以通过点击" "按钮开始创收。" msgid "" "WordAds is the leading advertising platform for WordPress sites, displaying " "high-quality ads to over 1 billion people per month." msgstr "" "WordAds 是 WordPress 站点的领先广告平台,每月面向超过 10 亿人展示优质广告。" msgid "Make more money with the click of a button with WordAds" msgstr "通过 WordAds,一键赚取更多收益" msgid "" "Your Jetpack plan gives you access to WordAds – a one-click feature designed " "to help you generate income from your WordPress site." msgstr "" "在您的当前 Jetpack 套餐中,您可以使用 WordAds - 这是一项旨在帮助您利用 " "WordPress 站点赚取收益的一键式功能。" msgid "Address country and line 1 are required." msgstr "国家/地区地址和第 1 行为必填项。" msgid "Price ID is required" msgstr "价格 ID 为必填项" msgid "Product ID is required" msgstr "产品 ID 为必填项" msgid "Yes, deactivate WooCommerce Subscriptions" msgstr "是的,停用 WooCommerce Subscriptions" msgid "Are you sure you want to deactivate WooCommerce Subscriptions?" msgstr "是否确定要停用 WooCommerce 订阅?" msgid "%s not found in array" msgstr "在数组中找不到 %s" msgid "WCPay subscription renewal attempt %d failed." msgid_plural "WCPay subscription renewal attempt %d failed." msgstr[0] "WCPay 订阅续订失败 %d 次。" msgid "" "Unable to generate renewal order for subscription to record the incoming " "\"invoice.payment_failed\" event." msgstr "无法为订阅生成续订订单,来记录传入的“invoice.payment_failed”事件。" msgid "" "Unable to generate renewal order for subscription on the \"invoice.paid\" " "event." msgstr "无法为“invoice.paid”事件的订阅生成续订订单。" msgid "Cannot find subscription for the incoming \"invoice.paid\" event." msgstr "找不到传入的“invoice.paid”事件的订阅。" msgid "Next automatic payment scheduled for %s." msgstr "下次自动付款定于 %s。" msgid "Cannot find subscription to handle the \"invoice.upcoming\" event." msgstr "找不到处理“invoice.upcoming”事件的订阅。" msgid "Unable to set subscription item ID meta for WCPay subscription item %s." msgstr "无法为 WCPay 订阅项目 %s 设置订阅项目 ID 元数据。" msgid "" "The subscription's next payment date has been updated to match WCPay server." msgstr "订阅的下一个付款日期已更新,以与 WCPay 服务器匹配。" msgid "" "We've successfully collected payment for your subscription using your new " "payment method." msgstr "我们已使用新付款方式成功收取您的订阅付款。" msgid "" "There was a problem creating your subscription. Please try again or contact " "us for assistance." msgstr "创建订阅时出现问题。请重试或联系我们获取帮助。" msgid "Coupon - %s" msgstr "优惠券 - %s" msgid "Update and retry payment" msgstr "更新并尝试重新付款" msgid "" "Your subscription's last renewal failed payment. Please update your payment " "details so we can reattempt payment." msgstr "" "您的上一次订阅续订付款失败。请更新您的付款详细信息,以便我们重新尝试付款。" msgid "Update payment details" msgstr "更新付款详细信息" msgid "" "%1$sThere was an issue saving your variations!%2$s A subscription product's " "billing period cannot be longer than one year. We have updated one or more " "of this product's variations to renew every %3$s." msgstr "" "%1$s保存您的变体时遇到问题!%2$s订阅产品的计费周期不得超过一年。我们已更新此" "产品的一个或多个变体,每 %3$s续订一次。" msgid "" "%1$sThere was an issue saving your product!%2$s A subscription product's " "billing period cannot be longer than one year. We have updated this product " "to renew every %3$s." msgstr "" "%1$s保存您的产品时遇到问题!%2$s订阅产品的计费周期不得超过一年。我们已将此产" "品更新为每 %3$s续订一次。" msgid "The WCPay invoice items do not match WC subscription items." msgstr "WCPay 发票项目与 WC 订阅项目不匹配" msgid "The payment info couldn't be added to the order." msgstr "无法将付款信息添加到订单中。" msgid "Currency Switcher Widget" msgstr "货币切换器小工具" msgid "Account Type" msgstr "帐户类型" msgid "AID" msgstr "AID" msgid "AMOUNT PAID" msgstr "已付金额" msgid "TOTAL" msgstr "总计" msgid "SUBTOTAL" msgstr "小计" msgctxt "an email notification" msgid "Enable/disable" msgstr "启用/禁用" msgid "Failed subscription renewal SCA authentication" msgstr "订阅续订 SCA 验证失败" msgid "Payment authentication requested email" msgstr "请求付款验证的电子邮件" msgid "" "We couldn’t verify the postal code in your billing address. Make sure the " "information is current with your card issuing bank and try again." msgstr "" "无法验证您的账单地址中的邮政编码。请确保发卡银行的信息为最新信息,然后重试。" msgid "" "We're not able to process this request. Please refresh the page and try " "again." msgstr "我们无法处理此请求。请刷新该页面并重试。" msgid "The selected payment method requires a total amount of at least %s." msgstr "所选付款方式要求总金额至少为 %s。" msgid "" "There was an error while processing this request. If you continue to see " "this notice, please contact the admin." msgstr "处理此请求时出错。如果您继续看到此通知,请联系管理员。" msgid "Connected to WPCOM" msgstr "已连接到 WPCOM" msgid "" "The payment request button is not supported in %s because some required " "fields couldn't be verified. Please proceed to the checkout page and try " "again." msgstr "" "由于无法验证某些必填字段,因此付款请求按钮在 %s 中不受支持。请转到结账页面," "然后重试。" msgid "" "There was a duplicate attempt to initiate account setup. Please wait a few " "seconds and try again." msgstr "存在重复的账户设置启动尝试。请等待几秒,然后重试。" msgid "" "Next we’ll ask you to share a few details about your business to create your " "account." msgstr "接下来,我们将要求您分享一些关于您企业的详细信息,以创建账户。" msgid "Intent creation failed with the following message: %s" msgstr "意图创建失败,并显示错误消息:%s" msgid "Failed to update Stripe account. " msgstr "无法更新 Stripe 账户。" msgid "" "This payment is not captured yet. To cancel this order, please go to 'Order " "Actions' > 'Cancel authorization'. To proceed with a refund, please go to " "'Order Actions' > 'Capture charge' to charge the payment card, and then " "trigger a refund via the 'Refund' button." msgstr "" "此付款尚未捕获。要取消此订单,请转到“订单操作 > 取消授权”。要处理退款,请转" "到“订单操作 > 捕获付费”向付款卡收费,然后通过“退款”按钮触发退款。" msgid "" "Payment method is changed to: <strong>Credit card ending in %1$s</strong>." msgstr "付款方式已更改为:<strong>以 %1$s</strong> 结尾的信用卡。" msgid "" "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete because of too many " "failed transactions. A rate limiter was enabled for the user to prevent more " "attempts temporarily." msgstr "" "由于失败的交易过多,导致%1$s <strong>未能</strong>完成支付 对用户启用了速率限" "制器,以暂时阻止更多尝试。" msgid "" "We couldn’t verify the postal code in the billing address. If the issue " "persists, suggest the customer to reach out to the card issuing bank." msgstr "无法验证账单地址中的邮政编码。如果问题仍然存在,建议客户联系发卡银行。" msgid "A payment of %1$s <strong>failed</strong>. %2$s" msgstr "%1$s 的付款<strong>失败</strong>。%2$s" msgid "Enable payment via saved cards" msgstr "启用通过已保存银行卡付款" msgid "Saved cards" msgstr "已保存银行卡" msgid "%1$s. See <a href=\"%2$s\">dispute overview</a> for more details." msgstr "%1$s。更多详情,请参阅<a href=\"%2$s\">争议概览</a>。" msgid "Payment dispute has been updated" msgstr "付款争议已更新" msgid "Payment dispute funds have been reinstated" msgstr "付款争议资金已恢复" msgid "Payment dispute funds have been withdrawn" msgstr "付款争议资金已撤销" msgid "" "A CSS hex color value representing the secondary branding color for this " "account." msgstr "代表此账户的二级品牌颜色的 CSS 十六进制颜色值。" msgid "" "A CSS hex color value representing the primary branding color for this " "account." msgstr "代表此账户的主要品牌颜色的 CSS 十六进制颜色值。" msgid "An icon for the account." msgstr "账户图标。" msgid "A logo id for the account that will be used in Checkout" msgstr "将在结账时使用的账户徽标 ID" msgid "A publicly available phone number to call with support issues." msgstr "一个公开可用的电话号码,用于解决支持问题。" msgid "A publicly available email address for sending support issues to." msgstr "一个公开可用的电子邮件地址,用于接收支持问题。" msgid "A publicly available mailing address for sending support issues to." msgstr "一个公开可用的邮寄地址,用于接收支持问题。" msgid "The business’s publicly available website." msgstr "企业的公开可用网站。" msgid "The customer-facing business name." msgstr "面向客户的企业名称。" msgid "Invalid payment intent" msgstr "无效的付款意图" msgid "WooCommerce In-Person Payments" msgstr "WooCommerce 现场付款" msgid "Payment cannot be captured for partially or fully refunded orders." msgstr "对于部分或全部退款的订单,无法捕获付款。" msgid "Set up multiple currencies" msgstr "设置多种货币" msgid "Add new payment methods" msgstr "新增付款方式" msgid "Card Readers" msgstr "读卡器" msgid "Menu item moved to the top" msgstr "菜单项已移至顶部" msgid "Menu item removed" msgstr "菜单项已移除" msgid "Max connections number" msgstr "最大连接数" msgid "Max allowed packet size" msgstr "最大允许数据包大小" msgid "How to get help!" msgstr "如何获得帮助!" msgid "%(days)d-day money-back guarantee" msgstr "%(days)d天退款保证" msgid "<strong>Error:</strong> Please fill the required fields." msgstr "<strong>错误</strong>:请填写必填字段。" msgid " Learn the blogging basics in minutes " msgstr "在几分钟内学会博客的基本知识" msgid "Watch Blogging videos" msgstr "观看博客视频" msgid "How about a free month?" msgstr "一个月免费如何?" msgid "My site is not ready." msgstr "我的站点还没有准备好。" msgid "Get a free month" msgstr "免费获得一个月" msgid "Jetpack will fix the threat:" msgstr "Jetpack 将修复威胁:" msgid "The official WordPress.com support site" msgstr "官方 WordPress.com 支持站点" msgid "The support you need, <br /> whenever you need it" msgstr "我们随时为您<br />提供支持" msgid "" "With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "WordPress.com 将为您提供一个成熟的平台,可以为您的网站提供支持,无论您的网站" "以后规模多大、多么受欢迎。" msgid "Busy WordPress.com Site Owner" msgstr "繁忙的 WordPress.com 站点所有者" msgid "" "You can have your brand new site up and running in just a few, quick steps. " "And the great news is… you’re already on your way!" msgstr "" "只需几个快速的步骤,就可以启动和运行全新的站点。而且,您已经有了一个好的开" "端!" msgid "You made a great choice when you signed up for WordPress.com." msgstr "当您注册 WordPress.com 时,就已经做出了很棒的选择。" msgid "A platform you won’t outgrow" msgstr "一个始终适合您的平台" msgid "Happy WordPress.com Site Owner" msgstr "快乐的 WordPress.com 站点所有者" msgid "" "“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. " "It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to " "communicate, bond, and connect. With my WordPress.​com site, I feel " "like a professional.”" msgstr "" "“WordPress.com 让我能以更具吸引力的方式展示我的内容, 而且,我能在这个平台上" "接触成千上万名用户, 能够与他人沟通、联系和建立亲密关系。我的 WordPress.​com " "站点,让我感觉自己像一个专业人士。”" msgid "WordPress.com Site Builder" msgstr "WordPress.com 站点生成器" msgid "" "With WordPress.com, you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it becomes." msgstr "" "WordPress.com 将为您提供一个成熟的平台,为您的网站提供支持,无论您的网站以后" "规模多大、多么受欢迎。" msgid "WordPress.com Themes" msgstr "WordPress.com 主题" msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress." "com-powered sites reach more than %s million visitors each month." msgstr "" "WordPress.com 是所有小型企业、博主以及 Time、CNN、TechCrunch 等大型站点的聚集" "之地。由 WordPress.com 提供支持的站点每个月的访客总量超过 %s 百万人次。" msgid "Home pages of WordPress.com sites" msgstr "WordPress.com 站点主页" msgid "You’re a few steps closer to creating a great website" msgstr "您距离创建一个出色网站又近了几步" msgid "You’re just a few steps away from a WordPress.com site." msgstr "只需简单几步,即可创建 WordPress.com 站点。" msgid "Malicious code found in file: %s" msgstr "在文件中发现恶意代码:%s" msgid "Compromised WordPress core file: %s" msgstr "被破坏的WordPress核心文件:%s" msgid "" "Jetpack Scan is able to automatically fix this threat for you. Since it will " "replace the affected file or directory the site’s look-and-feel or features " "can be compromised. We recommend that you check if your latest backup was " "performed successfully in case a restore is needed." msgstr "" "Jetpack扫描能够为您自动修复这种威胁。由于它将替换受影响的文件或目录,站点的外" "观和感觉或功能可能会受到影响。我们建议您检查您的最新备份是否成功执行,以防需" "要恢复。" msgid "" "By ignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected code " "and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your site. " "If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "忽略这个威胁,你确认你已经审查了检测到的代码,并承担在您的站点上保留一个潜在" "的恶意文件的风险。如果您不确定,请向Codeable申请评估。" msgid "What did Jetpack find?" msgstr "Jetpack发现了什么?" msgid "How to resolve or handle this detection?" msgstr "如何解决或处理这种检测?" msgid "" "<a href=\"%1$s\" %2$s>Learn how to describe the purpose of the image%3$s</" "a>. Leave empty if the image is purely decorative." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" %2$s>描述此图片的用途%3$s</a>。如此图片仅作装饰用,请留空。" msgid "Display download option and allow viewers to download this video" msgstr "显示下载选项并允许观众下载此视频" msgid "" "brainchild, contraption, creation, experiment, invention, joint, medley, " "opus, production, ruckus, thingamajig" msgstr "" "智慧结晶, 新作品, 作品, 实验, 发明, 参与专案, 产品组合, 作品, 产品, 狂想, 好" "东西" msgid "WordPress Forums" msgstr "WordPress 论坛" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "您可以按每个邮箱每月{{strong}}%(price)s{{/strong}}的正常价格购买新邮箱。" msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current year plus any additional year until renewal." msgstr "" "这比正常价格要高,因为您要支付当月剩余的费用,加上任何额外的月份,直到续订。" msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current year." msgstr "这比正常价格要低,因为您只需支付当月剩余的费用。" msgid "" "Let your site stand out from the crowd with a modern and stylish Premium " "theme." msgstr "让您的站点从人群中脱颖而出,拥有一个现代和时尚的高级版主题。" msgid "" "Sorry, we're experiencing an unexpected error on our end. Please reach out " "to our Happiness Engineers if you have further questions." msgstr "抱歉,我们遇到了意外错误。如果您还有其他问题,请联系我们快乐的工程师。" msgid "" "Thanks for your interest. Free month offer is available for single-use only. " "Please reach out to our Happiness Engineers if you have further questions." msgstr "" "感谢您的关注。免费月度优惠仅适用于一次性使用的情况。如果您还有其他问题,请联" "系我们快乐的工程师。" msgid "" "Only WordPress.com monthly paid plans can use this offer. Check out " "available plans from Upgrades page." msgstr "" "只有 WordPress.com 月度付费套餐可以使用此优惠。在更新页面中查看可用套餐。" msgid "Your free month is added to your account! Enjoy!" msgstr "您可以使用的免费月份已添加到您的账户中! 尽情享受吧!" msgid "Earn additional income by displaying high-quality ads on your site" msgstr "通过在您的站点上展示优质广告来赚取额外收入" msgid "Email confirmed" msgstr "电子邮件地址已确认" msgid "" "Thanks for confirming your email address. Your account is now active. We're " "almost finished!" msgstr "感谢您确认自己的电子邮箱地址。您的账户现已激活。我们即将完成!" msgid "All domains" msgstr "所有域" msgid "Theme File Editor" msgstr "主题文件编辑器" msgid "Site icon." msgstr "站点图标。" msgid "" "Now you can purchase plugins right on WordPress.com to extend your website's " "capabilities." msgstr "现在,您可以直接在 WordPress.com 上购买插件,从而扩展您站点的功能。" msgid "Buy the best plugins" msgstr "购买卓越的插件" msgid "Plugin updates" msgstr "插件更新" msgid "Plan upgrade required" msgstr "需要升级套餐" msgid "Upgrade and activate" msgstr "升级并激活" msgid "Connect your domain to other services" msgstr "将您的域名连接到其他服务" msgid "We are locking your domain" msgstr "我们正在锁定您的域名" msgid "We are unlocking your domain" msgstr "我们正在解锁您的域名" msgid "Resend the verification email" msgstr "重新发送验证电子邮件" msgid "Are you having issues receiving it?" msgstr "是否收不到电子邮件?" msgid "" "We've sent an email with a verification link to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. Please follow that link to confirm your email address and continue." msgstr "" "我们已向 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 发送了一封电子邮件,其中包含验证链" "接。请点击邮件中提供的链接,确认您的电子邮箱地址并继续。" msgid "Unable to resend email. Please try again later." msgstr "无法重新发送电子邮件。请稍后重试。" msgid "Verification email resent. Please check your inbox." msgstr "已重新发送验证电子邮件。请查看您的收件箱。" msgid "" "To manage this subscription, log in to the WordPress.com account that " "purchased it or contact the owner." msgstr "" "如需管理此订阅,请登录购买订阅时所用 WordPress.com 账户,或联系所有者。" msgid "Active on your site" msgstr "已在您的站点上激活" msgid "" "This plugin is auto managed and therefore will auto update to the latest " "stable version." msgstr "这个插件是自动管理的,因此会自动更新到最新的稳定版本。" msgid "Some unsupported sites are hidden." msgstr "某些不支持的站点已隐藏。" msgid "Choose where you want us to build your site." msgstr "选择您你希望我们建立您的站点的地方。" msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything." msgstr "您需要在您的站点上安装Jetpack,以便能够导入一切。" msgid "Jetpack required" msgstr "Jetpack 必需" msgid "Choose what you would like to import to your new site." msgstr "选择您想导入到您的新站点的内容。" msgid "" "Import your posts, tags, images, and videos from your %(importerName)s " "export file" msgstr "从您的%(importerName)s的导出文件中导入您的帖子、标签、图片和视频" msgid "Import content from %(importerName)s" msgstr "从%(importerName)s导入内容" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "不知道从哪开始? {{a}}了解它们的区别{{/a}}。" msgid "View live demo" msgstr "查看实时演示" msgid "Take a look at the posibilities of this plugin before your commit." msgstr "在您提交之前,请看一下这个插件的可能性。" msgid "Try it before you buy it" msgstr "购买前先试用" msgid "" "This plugin requires WooCommerce to work.{{br/}}If you do not have it " "installed, it will be installed automatically for free." msgstr "" " 此插件需要 WooCommerce 才能工作。{{br/}}如果您没有安装它,它将自动免费安装。" msgid "Your store foundations" msgstr "您的商店基础" msgid "View documentation" msgstr "查看文件" msgid "See privacy policy" msgstr "查看隐私政策" msgid "Your domain is using custom name servers" msgstr "您的域正在使用自定义名称服务器" msgid "There was an error loading the name servers for this domain" msgstr "为此域名加载名称服务器时出现了错误" msgid "" "By using custom name servers, you will manage your DNS records with your new " "provider, not WordPress.com. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "通过使用自定义名称服务器,您将用您的新供应商而不是WordPress.com来管理您的DNS" "记录。{{link}}了解更多{{/link}}。" msgid "{{link}}Look up{{/link}} the name servers for popular hosts" msgstr "{{link}}查找{{/link}}热门主机的名称服务器" msgid "Enter your custom name servers" msgstr "输入您的自定义名称服务器" msgid "" "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea " "that everyone deserves a truly unique website. The theme’s subtle styles are " "inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is " "lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its " "layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-" "Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take " "advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which " "means that colors, typography, and the layout of every single page on your " "site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block " "patterns, opening the door to a wide range of professionally designed " "layouts in just a few clicks. Whether you’re building a single-page website, " "a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you " "create a site that is uniquely yours." msgstr "" "Twenty Twenty-Two 建立在坚实的设计基础上,并具备让每个人拥有高度独特性网站的" "理想。这个布景主题的精细样式灵感来自于鸟类的多样性及多变性,排版样式轻巧却稳" "重,调色盘借鉴大自然,版面配置元素恰如其份的分布在页面上。Twenty Twenty-Two " "的丰富之处在于它的可自订性。布景主题得益于 WordPress 5.9 导入的全站编辑功能," "这代表网站上个别页面的色彩、排版样式及版面配置均可依需求进行自订。这个布景主" "题同时内建了大量区块版面配置,仅需几个点击便可使用各种专业设计的版面配置。无" "论是要建置一页式网站、部落格、商务网站或作品集,Twenty Twenty-Two 都能协助使" "用者建立独一无二的网站。" msgid "Your domain is not yet active. Please wait a few minutes and try again." msgstr "您的域名尚未激活。请稍等几分钟,然后重试。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/site-health-screen/" "\">Documentation on Site Health tool</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/site-health-screen/\">站点健" "康工具文档</a>" msgid "" "In the Info tab, you will find all the details about the configuration of " "your WordPress site, server, and database. There is also an export feature " "that allows you to copy all of the information about your site to the " "clipboard, to help solve problems on your site when obtaining support." msgstr "" "在信息选项卡中,您将找到有关 WordPress 站点、服务器和数据库配置的所有详细信" "息。还有一个导出功能,可让您将站点的所有相关信息复制到剪贴板,方便您在取得支" "援时解决站点问题。" msgid "" "In the Status tab, you can see critical information about your WordPress " "configuration, along with anything else that requires your attention." msgstr "" "在“状态”选项卡中,您可以查看有关 WordPress 配置的关键信息,以及其它需要您注意" "的信息。" msgid "" "This screen allows you to obtain a health diagnosis of your site, and " "displays an overall rating of the status of your installation." msgstr "" "此页面可让您获得站点的健康诊断数据,并显示 WordPress 安装状态的总体评级。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-privacy-" "screen/\">Documentation on Privacy Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-privacy-screen/\">隐" "私设置文档</a>" msgid "" "This screen includes suggestions to help you write your own privacy policy. " "However, it is your responsibility to use these resources correctly, to " "provide the information required by your privacy policy, and to keep this " "information current and accurate." msgstr "" "此页面包含可帮助您编写隐私政策的说明建议。您有责任正确使用这些资源提供您的隐" "私政策所需的信息,并确保这些信息有效且准确。" msgid "" "The Privacy screen lets you either build a new privacy-policy page or choose " "one you already have to show." msgstr "" "“隐私”界面可让您建立新的隐私政策页面进行显示,亦可选择现有的隐私政策页面。" msgid "" "The Dashboard is the first place you will come to every time you log into " "your site. It is where you will find all your WordPress tools. If you need " "help, just click the “Help” tab above the screen title." msgstr "" "仪表盘是您每次登录站点时最先看到的界面。您可以在这里找到所有的 WordPress 工" "具。若您需要帮助,只需单击界面标题上方的“帮助”标签即可。" msgid "Welcome to your WordPress Dashboard!" msgstr "欢迎来到您的 WordPress 仪表盘!" msgid "The Open Graph image link of the %1$s or %2$s element from the URL." msgstr "URL 中 %1$s 或 %2$s 元素的开放图谱图像链接。" msgid "The content of the %s element from the URL." msgstr "URL 中 %s 元素的内容。" msgid "The favicon image link of the %s element from the URL." msgstr "来自 URL 的 %s 元素的图标图像链接。" msgid "The menu cannot be deleted." msgstr "无法删除该菜单。" msgid "Menus do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "菜单不支持垃圾回收。将“%s”设置为删除。" msgid "" "The database ID of the original object this menu item represents, for " "example the ID for posts or the term_id for categories." msgstr "此菜单项表示的原始对象的数据库 ID,例如文章的 ID 或分类的 term_id。" msgid "The url is required when using a custom menu item type." msgstr "使用自定义菜单项类型时需要 url。" msgid "The title is required when using a custom menu item type." msgstr "使用自定义菜单项类型时需要标题。" msgid "Sorry, you are not allowed to view menu items." msgstr "抱歉,您无法查看菜单项。" msgid "Sorry, you are not allowed to view this global style." msgstr "抱歉,您无权查看此全局样式。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this global style." msgstr "抱歉,您无权编辑此全局样式。" msgid "The date when the block was last updated." msgstr "区块上次更新的日期。" msgid "Retired" msgstr "已停用" msgid "" "Upgrade your WordPress.com site and use the code %1$s to take %2$s%% off " "your first year on an annual plan. Create something memorable with the " "world’s most popular website builder." msgstr "" "升级您的 WordPress.com 站点,并使用优惠码 %1$s,购买年度套餐享首年 %2$s%% 优" "惠。借助全球热门网站建生成器,打造令人难忘的精彩内容。" msgid "" "Score a free domain name to give your personal or business brand a glow-up " "worthy of celebration when you choose an annual plan." msgstr "选购年度套餐,获得免费域名,打造势如破竹的个人或商业品牌。" msgid "Get started today" msgstr "立即开始" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Upgrade your WordPress.com site</a> and use the code " "<strong>%2$s</strong> to take <strong>%3$s%% off your first year</strong> on " "an annual plan. Create something memorable with the world’s most popular " "website builder." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">升级您的WordPress.com站点</a>,并使用代码<strong>%2$s</" "strong>,在年度计划中享受<strong>%3$s%%的折扣</strong>。用世界上最受欢迎的网" "站建设者创造一些令人难忘的东西。" msgid "Ready to upgrade?" msgstr "准备好升级了吗?" msgid "Supercharge your website with a plan upgrade!" msgstr "通过套餐升级为您的网站增色!" msgid "For %s" msgstr "购物项目:%s" msgid "Close cart" msgstr "关闭购物车" msgctxt "Jetpack Backup (One-time)" msgid "Backup one-time" msgstr "Backup 一次性" msgid "" "Textdomain aliases should be registered before the %1$s hook. This notice " "was triggered by the %2$s domain." msgstr "应先注册 textdomain 别名,然后再使用 %1$s 钩子。此通知由 %2$s 域触发。" msgid "Visit theme site for %s" msgstr "访问 %s 的主题站点" msgid "Get {{strong}}GitHub previews{{/strong}} inside your P2 posts." msgstr "在您的P2文章中获得{{strong}}Github预览{{/strong}}。" msgid "Connect this workspace to your GitHub." msgstr "将您的 Github 连接到此工作空间。" msgid "Workspace connected to GitHub." msgstr "Workspace 已连接到 Github。" msgid "Manage consent" msgstr "管理同意书" msgid "We recommend keeping privacy protection on. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "我们建议保持隐私保护的状态。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "Privacy protection is not available due to the registry’s policies. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "由于登记处的政策,无法提供隐私保护。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Problem with SSL certificate" msgstr "SSL证书出现问题" msgid "SSL certificate pending" msgstr "SSL证书待处理中" msgid "SSL certificate active" msgstr "SSL证书有效" msgid "" "We give you strong HTTPS encryption with your domain for free. This provides " "a trust indicator for your visitors and keeps their connection to your site " "secure. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "我们免费为您的域名提供强大的HTTPS加密功能。这为您的访客提供了一个信任指标,使" "他们与您的站点的连接保持安全。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "There is an issue with your certificate. Contact us to {{a}}learn more{{/a}}." msgstr "您的证书有问题。请联系我们,以{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "It may take up to a few hours to add an SSL certificate to your site. If you " "are not seeing it yet, give it some time to take effect." msgstr "" "最多可能需要几个小时才能向您的站点添加 SSL 证书。如果您尚未看到 SSL 证书,请" "等待一段时间,等待它生效。" msgid "Upgrade to protect your site from malware." msgstr "立即升级,保护您的站点免遭恶意软件攻击。" msgid "Your site isn’t being scanned." msgstr "您的站点未被扫描。" msgid "Your site will be scanned soon." msgstr "您的站点很快就会被扫描。" msgid "Let’s resolve them" msgstr "让我们来解决这些问题" msgid "Everything looks great!" msgstr "一切看起来都不错!" msgid "Potential threats were found." msgstr "发现潜在威胁。" msgid "Latest Scan" msgstr "最新扫描" msgid "" "The WooCommerce Blocks feature plugin requires a more recent version of " "WordPress and has been paused. Please update WordPress to continue enjoying " "WooCommerce Blocks." msgstr "" "WooCommerce Blocks 功能插件要求使用更新版本的 WordPress,现已暂停服务。 请更" "新 WordPress,继续畅享 WooCommerce Blocks。" msgid "Sorry, this order requires a shipping option." msgstr "抱歉,此订单需要配送选项。" msgid "%s cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "无法购买 %s。 请从购物车中将其移除。" msgid "Returns number of products with each stock status." msgstr "返回产品的数量,并显示各产品的库存状态。" msgid "If true, calculates stock counts for products in the collection." msgstr "如果为 true,则计算集合中产品的库存数。" msgid "Search products…" msgstr "搜索产品…" msgid "Locations outside all other zones" msgstr "所有其他区域之外的位置" msgid "" "To keep your subscription, please click the button below to renew it now. " "You can also turn on automatic renewal from your <a href=\"%1$s\" style=" "\"%2$s\">subscription management page</a>." msgstr "" "如需保留您的订阅,请点击下方按钮立即续订。您也可以在<a href=\"%1$s\" style=" "\"%2$s\">订阅管理页面</a>上开启自动续订。" msgid "" "Once your subscription is expired, you will lose access to paid Jetpack " "features." msgstr "当您的订阅到期后,您将无法再使用 Jetpack 付费功能。" msgid "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "Your %1$s subscription for %2$s is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "您的 %2$s %1$s 订阅将于 %3$d 后(即 %4$s)到期。" msgid "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d day, on %3$s." msgid_plural "Your %1$s subscription is set to expire in %2$d days, on %3$s." msgstr[0] "您的 %1$s 订阅将于 %2$d 天后(即 %3$s)到期。" msgid "Your %s subscription is expiring soon." msgstr "您的 %s 订阅即将到期。" msgid "Subscription Expiring Soon" msgstr "订阅即将到期" msgctxt "media items" msgid "Unattached" msgstr "独立" msgid "" "Individual posts may override these settings. Changes here will only be " "applied to new posts." msgstr "个别文章可能会覆盖这些设置。此处进行的更改仅适用于新文章。" msgid "The application ID must be a UUID." msgstr "应用程序 ID 必须为 UUID。" msgid "You should back up your existing %s file." msgstr "您应备份现有的 %s 文件。" msgid "You should back up your existing %1$s and %2$s files." msgstr "您应备份现有的 %1$s 和 %2$s 文件。" msgid "" "<strong>Error:</strong> This email address is already registered. <a href=" "\"%s\">Log in</a> with this address or choose another one." msgstr "" "<strong>错误:</strong>此电子邮箱地址已被注册,请<a href=\"%s\">使用此地址登" "录</a>或选择其他地址。" msgid "one time" msgstr "一次性" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with application passwords." msgstr "您的网站可能正在使用基本身份验证功能,此功能目前与应用程序密码不兼容。" msgid "" "Your current primary site address is {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}" msgstr "您目前的主要站点地址是{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。" msgid "Make this domain your primary site address" msgstr "使这个域名成为您的主要站点地址" msgid "Set as primary" msgstr "设置为主要" msgid "Domain connection details" msgstr "域名连接详细信息" msgid "Registration and auto-renew" msgstr "注册和自动续费" msgid "We will attempt to renew on %(renewalDate)s for %(price)s" msgstr "我们将尝试在%(renewalDate)s以%(price)s续约。" msgid "Domain connection expires on %(expirationDate)s" msgstr "域名连接于%(expirationDate)s过期。" msgid "Domain connection expires with your plan on %(expirationDate)s" msgstr "域名连接在您的计划中于%(expirationDate)s过期。" msgid "Domain connection expired on %(expirationDate)s" msgstr "域名连接于%(expirationDate)s过期。" msgid "View plan settings" msgstr "查看套餐设置" msgid "Auto-renew off" msgstr "自动续订(关)" msgid "Auto-renew on" msgstr "自动续订(开)" msgid "Jetpack will ignore the threat." msgstr "Jetpack 将无视这一威胁。" msgid "Jetpack will ignore the threat:" msgstr "Jetpack 将无视这一威胁:" msgid "Add a domain to an existing site" msgstr "在现有站点上增加一个域名" msgid "Blog setup" msgstr "博客设置" msgid "Enable sharing" msgstr "启用共享" msgid "Enable post sharing" msgstr "启用文章共享" msgid "Draft a post" msgstr "将文章保存为草稿" msgid "" "Choose the perfect look for your site — one that reflects your site's " "personality." msgstr "为您的站点选择完美的外观 ,即能够反映您网站个性的外观。" msgid "Preview blog" msgstr "预览博客" msgid "" "See how your site looks to site visitors. Remember, your blog is a work in " "progress — you can always choose a new theme or tweak your site's design." msgstr "" "查看站点访客访问您站点时的显示效果。请注意,您的博客需要不断完善,您可以随时" "选择新主题或调整站点设计。" msgid "Preview your blog" msgstr "预览博客" msgid "Launch blog" msgstr "发布博客" msgid "" "Ready for the big reveal? Right now, your blog is private and visible only " "to you. Launch your blog so that it's public for everyone." msgstr "" "准备好公布于众了吗? 现在,您的博客仍然处于私密状态,仅您自己可见。发布博客," "对所有人公开显示。" msgid "Launch your blog" msgstr "发布博客" msgid "" "Choose a name for your blog that reflects your site's personality. Don't " "worry, you can change it any time you like." msgstr "" "为您的博客选择一个能充分展示您站点个性的名称。别担心,您可以随时更改此名称。" msgid "" "These videos are currently only available in English. Please {{supportLink}}" "let us know{{/supportLink}} if you would like them translated." msgstr "" "这些视频目前只有英文版本。如果您需要翻译,请{{supportLink}}让我们知道{{/" "supportLink}}。" msgid "We’re terribly sorry for the inconvenience." msgstr "对于给您造成的不便,我们深表歉意。" msgid "" "Unfortunately, there was a problem generating your download. We recommend " "trying again in a few hours. If you continue to have issues, you can reach " "out by replying directly to this email." msgstr "" "很遗憾,生成下载时出现问题。我们建议在几个小时后再试一次。如果您仍存在问题," "可以直接回复此电子邮件联系我们。" msgid "Download Export" msgstr "下载导出" msgid "" "Your download is now ready and can be accessed using the button below. " "Please note that this download link will expire in %d hours." msgstr "" "您的下载现已准备就绪,可以使用下方的按钮访问。 请注意,此下载链接将在 %d 小时" "后过期。" msgid "Hey there," msgstr "您好!" msgid "%s submenu" msgstr "%s 子菜单" msgid "Thanks for the update" msgstr "谢谢更新" msgid "WordPress.com Courses" msgstr "WordPress.com课程" msgid "WordPress.com Webinars" msgstr "WordPress.com网络研讨会" msgid "" "If you are looking for help, or you are just looking for ways to learn more " "about your site, please take a look at the following resources:" msgstr "" "如果您正在寻找帮助,或者您只是在寻找更多了解您的站点的方法,请看一下以下资" "源:" msgid "" "We are sorry, but we are no longer offering Quick Start sessions on " "WordPress.com." msgstr "我们很抱歉,但我们不再在WordPress.com上提供快速入门课程。" msgid "Quick Start sessions are no longer available for purchase" msgstr "快速入门课程已不再提供购买" msgid "" "Stewart is a modern blogging theme with a left sidebar. Its default color " "scheme is a striking combination of orange and light gray, to give your blog " "a sophisticated appearance from day one." msgstr "" "Stewart 是一款现代博客主题,具备左侧边栏。它的默认配色方案使用橙色与浅灰色的" "醒目组合,让您的博客在发布之初就具备精致外观。" msgid "Leave items" msgstr "清空购物车" msgid "You can leave the items in the cart or empty the cart." msgstr "您可以将商品留在购物车内,或是清空购物车。" msgid "You are about to leave checkout with items in your cart" msgstr "您即将离开结帐页面,而购物车内尚有商品" msgid "Kingsley is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Kingsley 是一个极简主题,专为单页网站设计。" msgid "Ames is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Ames 是一个极简主题,专为单页网站设计。" msgid "Jackson is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Jackson 是一个极简主题,专为单页网站设计。" msgid "Annual Price" msgstr "年费" msgid "Sign up for this course" msgstr "注册本课程" msgid "Launch your business online presence." msgstr "打造您的企业在线形象。" msgid "Websites: Build a Business Site" msgstr "网站:构建企业站点" msgid "Download WordPress on Google Play" msgstr "从 Google Play 上下载 WordPress" msgid "Download WordPress from the App Store" msgstr "从 App Store 下载 WordPress" msgid "Get the mobile app" msgstr "获取移动应用程序" msgid "Welcome aboard!" msgstr "欢迎您加入我们!" msgid "Websites: Build a <br /> Business Site" msgstr "网站:构建<br />企业站点" msgid "Getting started with Akismet" msgstr "开始使用 Akismet" msgid "" "Congratulations, your new site, <a style=\"color: #FFFFFF; text-decoration: " "none;\" href=\"https://%s\">%s</a>, is up and running!" msgstr "" "恭喜!您的新站点 <a style=\"color: #FFFFFF; text-decoration: none;\" href=" "\"https://%s\">%s</a> 已建立并开始运行了!" msgid "Welcome to the <br /> WordPress.com family!" msgstr "欢迎加入 <br />WordPress.com 大家庭!" msgid "Features include" msgstr "功能包括:" msgid "Founder - <a href=\"%s\">Endoh Collaborative</a>" msgstr "创始人 - <a href=\"%s\">Endoh Collaborative</a>" msgid "Please check with your site admin." msgstr "请与您的站点管理员核实。" msgid "You are not authorized to import content" msgstr "您没有权限导入内容" msgid "" "It looks like something went wrong while setting up your store. Please " "contact support so that we can help you out." msgstr "看起来在设置您的商店时出了问题。请联系支持部门,以便我们能够帮助您。" msgid "We've hit a snag" msgstr "我们遇到了麻烦" msgid "%(discount)d%% off" msgstr "%(discount)d%% off!" msgid "Google Slides" msgstr "Google Slides" msgid "Google Sheets" msgstr "Google Sheets" msgid "Google Drive" msgstr "Google Drive" msgid "Transfer this domain" msgstr "转移这个域名" msgid "Transfer this domain connection" msgstr "转移这个域名连接" msgid "Add professional email" msgstr "添加专业版电子邮件" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "从youremail@%(domainName)s发送和接收电子邮件" msgid "Remove this domain permanently" msgstr "永久删除此域名" msgid "Cancel this domain transfer" msgstr "取消此域名转移" msgid "Remove this domain connection permanently" msgstr "永久删除此域名连接" msgid "Delete this domain" msgstr "删除此域名" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}将被删除。任何与之相关的服务将停止工作。您确定" "您要继续吗?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}删除 %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "如果您想在其他供应商那里使用{{strong}}%(domain)s{{/strong}},您可以" "{{moveAnchor}}将其移到其他服务{{/moveAnchor}}或{{transferAnchor}}将其转移到其" "他供应商{{/transferAnchor}}。" msgid "" "Deleting a domain will make all services connected to it unreachable, " "including your email and website. It will also make the domain available for " "someone else to register." msgstr "" "删除一个域名将使所有与之相连的服务无法到达,包括您的电子邮件和网站。这也将使" "该域名可供他人注册。" msgid "Mailboxes Renewal" msgstr "邮箱续订" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "您没有被授权导入内容。{{br/}}请与您的站点管理员确认。" msgid "Watch <strong>Getting started on WordPress.com</strong> while you wait" msgstr "在您等待时观看<strong>开始使用WordPress.com</strong>。" msgid "" "Please follow the information in our <a href=\"%1$s\">Backups and Restores " "support article</a> to restore your site's look and functionality to how it " "was before cancellation." msgstr "" "请按照我们的<a href=\"%1$s\">备份和恢复支持文章</a> 中的信息将站点外观和功能" "恢复到取消前的状态。" msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire." msgstr "您用于续订订阅的信用卡已过期或即将过期。" msgid "" "Geologist-yellow is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of " "a simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette " "and beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-yellow 是一个为现代博客设计的精简主题。它由一个简单的单栏文章组成," "配以精致的色调和漂亮的无衬线字体。" msgid "" "Geologist-slate is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-slate 是一个为现代博客设计的精简主题。它由一个简单的单栏文章组成," "配以精致的色调和漂亮的无衬线字体。" msgid "" "Geologist-cream is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-cream 是一个为现代博客设计的精简主题。它由一个简单的单栏文章组成," "配以精致的色调和漂亮的无衬线字体。" msgid "" "Geologist-blue is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist-blue 是一个为现代博客设计的精简主题。它由一个简单的单栏文章组成,配" "以精致的色调和漂亮的无衬线字体。" msgid "Can not send SMS if either phone or message is empty." msgstr "如果电话或消息为空,则无法发送短信。" msgid "" "{{strong}}Did you know{{/strong}} {{br/}}We will send you an email if " "security threats are found. In the meantime feel free to continue to use " "your site as normal, you can check back on progress at any time." msgstr "" "{{strong}}您知道吗{{/strong}}?{{br/}}如果发现安全威胁,我们将向您发送电子邮" "件。在此期间,请放心继续正常使用您的站点,您可以随时查看进展情况。" msgid "" "Welcome to Jetpack Scan. We are starting your first scan now. Scan results " "will be ready soon." msgstr "" "欢迎来到Jetpack Scan。我们现在开始对您进行第一次扫描。扫描结果将很快准备好。" msgid "Low" msgstr "低" msgid "High" msgstr "高" msgid "Review %(threatCount)s low risk item" msgid_plural "Review %(threatCount)s low risk items" msgstr[0] "审查%(threatCount)sg个低风险项目" msgid "Auto Fix" msgstr "自动修复" msgid "Severity" msgstr "严重性" msgid "File contains malicious code: %s" msgstr "文件包含恶意代码:%s" msgid "high" msgstr "高" msgid "" "If you have manually fixed any of the threats listed above, you can " "{{button}}run a manual scan now{{/button}} or wait for Jetpack to scan your " "site later today." msgstr "" "如果您已手动修复了上述所有威胁,则可以{{button}}立即运行手动扫描{{/button}}," "或等待 Jetpack 在今天晚些时候扫描您的站点。" msgid "Auto fix all" msgstr "自动修复所有" msgid "Your site is not at risk" msgstr "您的站点并不存在风险" msgid "Your site is at risk" msgstr "您的站点存在风险。" msgid "Jetpack can auto fix" msgstr "Jetpack可以自动修复" msgid "%(highThreatsSummary)s and %(lowThreatsSummary)s" msgstr "%(highThreatsSummary)s 和 %(lowThreatsSummary)s" msgid "%(threatCount)s threat" msgid_plural "%(threatCount)s threats" msgstr[0] "%(threatCount)s个威胁" msgid "%(lowCount)s low risk item" msgid_plural "%(lowCount)s low risk items" msgstr[0] "%(lowCount)s个低风险项目" msgid "Jetpack will be fixing the selected threats and low risk items." msgstr "Jetpack将对选定的威胁和低风险项目进行修复。" msgid "Here is your license key:" msgstr "以下是您的许可证密钥:" msgid "" "In order to utilize the features and benefits of %1$s, you'll need to " "<strong>activate the license key on your website</strong>." msgstr "" "要实际利用 %1$s 的功能和好处,您将需要<strong>在网站上激活许可证密钥</" "strong>。" msgid "We noticed you have not activated the product license key yet." msgstr "特此提醒,您还没有激活产品许可证密钥。" msgid "Thanks for purchasing <strong>%1$s</strong> %2$s days ago on %3$s." msgstr "感谢您在 <strong>%1$s</strong> %2$s 天之前(%3$s)购买了本产品。" msgid "Hey, %1$s," msgstr "%1$s,您好!" msgid "Activate your %1$s license key" msgstr "激活您的 %1$s 许可证密钥" msgid "Add another domain from %1$s" msgstr "添加其他域,起价 %1$s" msgid "Domains on sale starting at %1$s" msgstr "域销售起价 %1$s" msgid "Get a .%1$s domain for just %2$s for a limited time" msgstr "限时优惠!只需 %2$s,即可获得一个 .%1$s 域" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is reserved by the .%(tld)s registry " "and cannot be registered without permission." msgstr "" "对不起,{{strong}}%(domain)s{{/strong}}是由%(tld)s注册处保留的,未经许可不能" "被注册。" msgid "Get %(discount)s%% off" msgstr "获得%(discount)s%%的折扣*。" msgid "Get %(discount)s%% off by billing yearly" msgstr "按年计费获得%(discount)s%%的优惠" msgid "/month, billed yearly" msgstr "/月,按年计费" msgid "/month, billed monthly" msgstr "/月,按月计费" msgid "Use a blank theme" msgstr "使用空白主题" msgid "" "This plugin already exists on your site. If you want to upgrade or downgrade " "the plugin, please continue by uploading the plugin again from WP Admin." msgstr "" "这个插件已经存在于您的站点上。如果您想升级或降级该插件,请继续从WP管理中再次" "上传该插件。" msgid "Start learning" msgstr "开始学习" msgid "" "Learn the fundamentals from our bite-sized video course — you'll be up and " "running in just nine minutes." msgstr "从简短教学视频中学习基本技巧——您能在 9 分钟的时间内快速上手" msgid "Blog like an expert from day one" msgstr "第一次写博客就上手" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /月 /邮箱" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /年 /邮箱" msgid "" "The domain could not be unlocked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "域名无法被解锁。如果您继续遇到问题,请重试或{{a}}联系支持{{/a}}。" msgid "" "The domain could not be locked. Please try again or {{a}}Contact Support{{/" "a}} if you continue to have trouble." msgstr "域名无法被锁定。如果您继续遇到问题,请重试或{{a}}联系支持{{/a}}。" msgid "Get authorization code" msgstr "获取授权码" msgid "This domain cannot be locked." msgstr "此域名不能被锁定。" msgid "" "We recommend leaving the transfer lock on, unless you want to transfer your " "domain to another provider." msgstr "我们建议保持转移锁定开启,除非您想把您的域名转移到另一个供应商。" msgid "You can unlock this domain after %s. <a>Why is my domain locked?</a>" msgstr "您可以在 %s 后解锁这个域名。<a>为什么我的域名被锁定?</a>" msgid "Transfer lock on" msgstr "转移锁定开启" msgid "Transfer lock off" msgstr "转移锁定关闭" msgid "Domain unlocked successfully!" msgstr "域名解锁成功!" msgid "Domain locked successfully!" msgstr "域名锁定成功!" msgid "Start testing all Crowdsignal blocks in a draft post:" msgstr "在草稿中开始测试所有Crowdsignal块:" msgid "My Jetpack" msgstr "我的 Jetpack" msgid "Back to %(domain)s" msgstr "返回%(domain)s" msgid "Install Now (Free)" msgstr "立即安装(免费)" msgid "Install For Free" msgstr "免费安装" msgid "" "Jetpack Boost is helping to give your site the same performance advantages " "as the world’s leading websites, with no developer required." msgstr "" "Jetpack Boost 将能为您的站点提供与世界领先网站相同的性能优势,且无需开发者。" msgid "Supercharge your site's performance and SEO with Jetpack Boost!" msgstr "使用 Jetpack Boost 提升您站点的性能和搜索引擎优化性能!" msgid "We were unable to delete all of the selected media items." msgstr "我们无法删除所有选定的媒体项目。" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "用作备份。{{supportLink /}}" msgid "Error fetching backup status" msgstr "取得备份状态时发生错误" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "如果续费失败,可以使用{{link}}备份支付方式{{/link}}。" msgid "Edit contact infomation" msgstr "编辑联系信息" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "适用的域名免费包括域名隐私服务。{{supportLinkComponent}}了解更多{{/" "supportLinkComponent}}。" msgid "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}} requires accurate contact " "information for registrants. This information will be validated after " "purchase. Failure to validate your contact information will result in domain " "suspension." msgstr "" "{{icannLinkComponent}}ICANN{{/icannLinkComponent}}要求注册者提供准确的联系信" "息。这些信息将在购买后进行验证。未能验证您的联系信息将导致域名暂停。" msgid "Provide accurate contact information" msgstr "提供准确的联系信息" msgid "24/7 support via email" msgstr "通过电子邮件提供24/7支持" msgid "Pick an email solution" msgstr "选择一个电子邮件解决方案" msgid "What's included:" msgstr "包含以下服务:" msgid "Go to the plugin page" msgstr "前往插件页面" msgid "Go to the upload page" msgstr "前往上传页面" msgid "" "This URL should not be accessed directly. Please try to upload the plugin " "again." msgstr "这个URL不应该被直接访问。请尝试再次上传插件。" msgid "Skivers is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Skivers 是一个极简主题,专为单页网站设计。" msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "不是您吗?{{br/}}} 退出或用{{link}}另一个账户{{/link}}登录。" msgid "" "However, transferring a domain to another provider can take five to seven " "days during which no changes to the domain can be made. Read <a>this " "important information</a> before starting a transfer." msgstr "" "不过,要将域名移转到其他服服商,可能需要 5 至 7 天;且这段期间不可对网域进行" "任何异动。在开始进行移转作业前,请先<a>详读这些重要资讯</a>" msgid "Transferring a domain within WordPress.com is immediate." msgstr "在 WordPress.com 内移转域名,可以立即完成。" msgid "How do transfers work?" msgstr "转移是如何进行的?" msgid "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee for %(product)s" msgstr[0] "为%(product)s提供%(days)d日退款保证" msgid "View transfer" msgstr "查看转移" msgid "Will be forwarded to this email address" msgstr "将被转发到这个电子邮件地址" msgid "Emails sent to" msgstr "电子邮件已发送至" msgid "WooCommerce Xero" msgstr "WooCommerce Xero" msgid "WooCommerce Shipment Tracking" msgstr "WooCommerce Shipment Tracking" msgid "WooCommerce Table Rate Shipping" msgstr "WooCommerce Table Rate Shipping" msgid "Not seeing what you’re looking for?" msgstr "没看到您想要的内容?" msgid "" "There is an error that is stopping us from being able to install this " "product, please contact support." msgstr "有一个错误使我们无法安装这个产品,请联系支持。" msgid "Need help? <a>Contact support</a>" msgstr "需要帮助吗?<a>联系支持</a>" msgid "" "We’ve highlighted a few important details you should review before we create " "your store. " msgstr "在我们创建您的商店之前,我们已经强调了您应该审查的几个重要细节。" msgid "One final step" msgstr "最后一个步骤" msgid "Things you should be aware of" msgstr "注意事项" msgid "" "By installing this product your subdomain will change. Your old subdomain " "(%1$s) will redirect to your new subdomain (%2$s). You can change it to a " "custom domain at anytime in the future." msgstr "" "安装此产品后,您的子域将会更改。您的旧子域 (%1$s) 将会重定向至您的新子域 " "(%2$s)。您以后可随时将子域更改为自定义域名。" msgid "Back to plugins" msgstr "返回插件" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and draft your first " "post." msgstr "您成功了! 现在是时候发挥您的技能,撰写您的第一个文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to export templates and template parts." msgstr "抱歉,您无权导出模板和模板组件。" msgid "Whether a template is a custom template." msgstr "模板是否为自定义模板。" msgid "The ID for the author of the template." msgstr "模板作者的 ID。" msgid "Zip Export not supported." msgstr "不支持 Zip 导出。" msgid "Displays a single product." msgstr "显示单篇文章。" msgid "Payment Information" msgstr "支付信息" msgid "" "Earnings will be paid to the PayPal account on file. A PayPal account in " "good standing with the ability to accept funds must be maintained in order " "to receive earnings. You can verify which PayPal features are available to " "you by looking up your country on the {{a}}PayPal website{{/a}}." msgstr "" "收益将支付到档案中的PayPal账户。必须保持一个有能力接受资金的PayPal账户的良好" "信誉,才能获得收益。您可以在{{a}}PayPal网站{{/a}}上查找你所在的国家,以核实哪" "些PayPal功能对你可用。" msgid "Transfer this domain connection to any site you are an administrator on" msgstr "将本域名连接移转至您担任管理员的任何一个站点" msgid "Transfer this domain connection to any administrator on this site" msgstr "将此域名连接转移给本站点的任何管理员" msgid "" "We were unable to charge your primary payment method for this purchase. A " "backup payment method attached to your account was used instead. <a href=\"%s" "\">Learn more about backup payment methods.</a>" msgstr "" "我们无法向您的主要付款方式收取此购买的费用。已改为通过您账户的备用付款方式扣" "款。<a href=\"%s\">详细了解备用付款方式。</a>" msgid "If you didn't request this, please ignore this email." msgstr "如果您未提出此请求,请忽略此电子邮件。" msgid "" "To fully activate your account, we need to make sure that this is you. " "Please click the button below to confirm your email and continue." msgstr "" "我们需要先核实您的身份,才能完全激活您的账户。请点击以下按钮,确认您的电子邮" "件并继续。" msgid "Confirm your email address for P2" msgstr "确认您用于 P2 的电子邮件地址" msgid "" "Byrne is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Byrne是一个简单的博客主题,支持全站编辑。它配备了一套最小的模板和设计设置,可" "以通过全局样式进行操作。" msgid "No order items found when switching this subscription" msgstr "切换到此订阅时找不到订单项" msgid "Unable to switch subscription. The subscription provided was not found" msgstr "无法切换订阅。找不到提供的订阅" msgid "Unable to confirm order." msgstr "无法确认订单。" msgid "Choose an administrator on this site" msgstr "在这个站点上选择一个管理员" msgid "Back to Transfer" msgstr "返回转移" msgid "" "Go to your {{strong}}WP Admin Jetpack Dashboard > My Plan{{/strong}} page " "after Jetpack is installed, and use this license key to activate your " "product." msgstr "" "Jetpack 安装完成后,转至{{strong}}控制面板 Jetpack 仪表盘 > 我的套餐{{/" "strong}}页面,并使用此许可证密钥激活您的产品。" msgid "Is your team already using P2? Sign up to join them." msgstr "您的团队已经在使用P2吗?注册加入他们吧。" msgid "Join an existing workspace" msgstr "加入现有工作区" msgid "Start a new P2 and get your team on the same page — it's free!" msgstr "开始新P2,让您的团队站在同一起跑线上 - 这是免费的!" msgid "Create a new workspace" msgstr "创建新工作区" msgid "Get started with P2" msgstr "开始使用P2" msgid "Already have a WordPress.com account? {{a}}Log in.{{/a}}" msgstr "已经有WordPress.com账户?{{a}}登录。{{/a}}" msgid "Installed on %d site" msgid_plural "Installed on %d sites" msgstr[0] "已安装在 %d 个站点上" msgid "Baxter is a minimalist theme, designed for single-page websites." msgstr "Baxter 是一个极简主题,专为单页网站设计。" msgid "" "Update the {{siteTitleButton/}} and {{siteTaglineButton/}} fields to let " "visitors clearly identify your site." msgstr "" "更新{{siteTitleButton/}}和{{siteTaglineButton/}}字段,让访问者明确识别您的站" "点。" msgid "" "This discount is only available the first time you purchase a " "%(googleMailService)s account, any additional mailboxes purchased after that " "will be at the regular price." msgstr "" "这个折扣只适用于第一次购买%(googleMailService)s的账户,此后购买的任何额外的邮" "箱都将以正常价格计算。" msgid "Indicates from what plugin the request is coming from" msgstr "指出请求源自哪个插件" msgid "" "The domain transfer failed to complete. Please contact the domain owner, " "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to restart it." msgstr "" "域名转移未能完成。请联系域名所有者{{strong}}%(owner)s{{/strong}}以重新启动。" msgid "" "This domain transfer is waiting to be initiated. Please contact the domain " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, to start it." msgstr "" "此域名转让正在等待启动。请联系域名所有者{{strong}}%(owner)s{{/strong}}以启动" "它。" msgid "" "TXT records may not exceed 2048 characters. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}." msgstr "" "TXT 记录不能超过 2048 个字符。 {{supportLink}}了解更多{{/supportLink}}。" msgid "" "If you need more help, our <a href=\"%s\">support documentation</a> covers a " "wide variety of topics." msgstr "" "如果您需要更多帮助,我们的<a href=\"%s\">支持文档</a>可以提供更多主题。" msgid "" "Watch a <a href=\"%1$s\">getting started video</a> or join our free live <a " "href=\"%2$s\">webinars</a>." msgstr "" "观看<a href=\"%1$s\">入门视频</a>或参加我们免费的<a href=\"%2$s\">网络研讨会" "</a>直播。" msgid "Go through your <a href=\"%s\">site set-up checklist</a>." msgstr "仔细检查您的<a href=\"%s\">站点设置检查清单</a>。" msgid "Here are a few steps to get started:" msgstr "按照以下几个步骤操作即可入门:" msgid "" "Welcome to WordPress.com! Soon, you’ll be launching a beautiful new site you " "can be proud of." msgstr "欢迎访问 WordPress.com! 很快,一个您引以为豪的精美站点将面世。" msgid "Too many requests." msgstr "请求过多。" msgid "Activate your %1$s plan" msgstr "激活您的 %1$s 套餐" msgid "" "If you enter %(emailDomain)s, anybody using %(emailDomain)s email will be " "able to join this workspace. To add multiple domains, separate them with a " "comma." msgstr "" "如果您输入%(emailDomain)s,任何使用%(emailDomain)s电子邮件的人都可以加入这个" "工作区。要添加多个域,请用逗号将它们分开。" msgid "Approved domains" msgstr "批准的域名" msgid "" "Allow people with an email address from specified domains to join this " "workspace." msgstr "允许拥有指定域的电子邮件地址的人加入这个工作区。" msgid "Joining this workspace" msgstr "加入这个工作区" msgid "Congratulations. Your content was successfully imported." msgstr "恭喜您你。您的内容已成功导入。" msgid "{{a}}Contact support{{/a}} for help and questions." msgstr "{{a}}联系支持{{/a}}以获得帮助和解答问题。" msgid "Transfer this domain to any site you are an administrator on" msgstr "将本域名移转至您担任管理员的任何一个站点" msgid "To another WordPress.com site" msgstr "到另一个WordPress.com站点" msgid "Transfer this domain to any administrator on this site" msgstr "将此域名转移给本站点的任何管理员" msgid "to manage your product license keys." msgstr "管理您的产品许可证密钥。" msgid "Your paid Jetpack services now have license keys" msgstr "您的付费 Jetpack 服务现在具有许可证密钥" msgid "" "Measure how visitors complete specific tasks with Google Analytics " "integration." msgstr "衡量访客如何使用 Google Analytics(分析)集成完成特定任务。" msgid "Track the path visitors take through your site." msgstr "跟踪访客访问您站点的路径。" msgid "Learn more from you visitors with a Business plan" msgstr "通过商务版套餐详细了解您的访客" msgid "Control every detail of your website's appearance with custom CSS." msgstr "使用自定义 CSS,掌控网站外观的方方面面。" msgid "" "Customize your selected theme with extended color schemes and background " "designs." msgstr "使用扩展的配色方案和背景设计,定制您选择的主题。" msgid "Unlock advanced design options with a <strong>Premium plan</strong>!" msgstr "使用<strong>高级版套餐</strong>,解锁高级设计选项!" msgid "Site has been deleted." msgstr "站点已删除。" msgid "" "We will attempt to charge your card in case your account is still active. To " "ensure you keep your subscription, <strong>please update your payment " "method</strong>." msgstr "" "如果您的账户仍然有效,我们将尝试从您的卡中扣款。为了确保您能够订阅成功," "<strong>请更新您的付款方式</strong>。" msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is about to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "您用于续订订阅的信用卡已过期,或将于 %s进行下一次续订之前过期。" msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s." msgstr "在于 %s 进行下一次续订之前,您用于续订的信用卡已过期或即将过期" msgid "" "Please update your payment method for your %1$s subscription before %2$s." msgstr "请于 %2$s之前更新您为 %1$s 订阅付款的付款方式。" msgid "Script \"%s\" depends on wp-i18n but does not specify \"textdomain\"" msgstr "脚本“%s”取决于 wp-i18n,但不指定“textdomain”" msgid "Covered by free trial" msgstr "提供免费试用版" msgid "Ready to finish upgrading?" msgstr "准备好完成升级了吗?" msgid "Remove ads from your WordPress.com site." msgstr "从您的 WordPress.com 站点删除广告。" msgid "And so much more!" msgstr "以及更多功能!" msgid "Get access to support from a global team of WordPress experts." msgstr "获得 WordPress 全球专家团队的支持。" msgid "Unlock the ability to use your custom domain name." msgstr "解锁使用自定义域名的功能。" msgid "With your upgrade, you’ll:" msgstr "升级后,您将能够:" msgid "" "Are you on the fence about your upgrade to the %s plan? We’re here to help!" msgstr "您是否正犹豫升级到该 %s 套餐? 我们随时准备为您提供帮助!" msgid "Here’s what you’ll get →" msgstr "您将获得的功能 →" msgid "Your upgraded website is within reach." msgstr "您升级后的网站触手可及。" msgid "" "Upgrading to the %s plan will unlock powerful features to help you reach " "your goals. Whether you want to connect with more readers, drive more sales, " "or showcase your work, WordPress.com will help you get there." msgstr "" "升级到 %s 套餐将释放强大的功能,帮助您实现目标。无论您是想与更多读者联系、提" "高销量还是展示您的作品,WordPress.com 都将帮助您实现目标。" msgid "You’re almost there!" msgstr "您即将大功告成!" msgid "Your goals are within reach. We’ll help you get there." msgstr "您的目标触手可及。我们将帮助您实现目标。" msgid "Remove this forward" msgstr "移除此转发电邮邮箱" msgid "Add another forward" msgstr "再加转发电邮邮箱" msgid "" "{{strong}}Media uploads{{/strong}} (you must also select {{em}}Site " "database{{/em}} for restored media uploads to appear)" msgstr "" "{{strong}}媒体上传{{/strong}}(您必须同时选择{{em}}网站数据库{{/em}},才能出" "现恢复的媒体上传。)\n" "\n" "0" msgid "{{strong}}Site database{{/strong}} (includes pages, and posts)" msgstr "{{strong}}站点数据库{{/strong}}(包括页面和文章)。" msgid "" "- CRM – Nurture and convert customers with a powerful tool built for " "WordPress" msgstr "- CRM – 通过专为 WordPress 构建的强大工具开发和转化客户" msgid "" "- VideoPress – Stunning-quality video without the ads, directly in WordPress" msgstr "- VideoPress – 直接在 WordPress 中观看无广告的优质视频" msgid "- Search – Instantly show your visitors the right product or article" msgstr "- 搜索 – 立即向访客展示正确的产品或文章" msgid "" "- Security – Stay ahead of threats with malware scanning and comment spam " "protection" msgstr "- 安全性 – 通过恶意软件扫描和垃圾评论防护,防范安全威胁于未然" msgid "- Backup – Save every change and get back online in one click" msgstr "- 备份 – 保存所有更改,一键还原正常运行状态" msgid "" "<strong>CRM</strong> – Nurture and convert customers with a powerful tool " "built for WordPress" msgstr "<strong>CRM</strong> – 通过专为 WordPress 构建的强大工具开发和转化客户" msgid "" "<strong>VideoPress</strong> – Stunning-quality video without the ads, " "directly in WordPress" msgstr "<strong>VideoPress</strong> – 直接在 WordPress 中观看无广告的优质视频" msgid "" "<strong>Search</strong> – Instantly show your visitors the right product or " "article" msgstr "<strong>搜索</strong> – 立即向访客展示合适的产品或文章" msgid "" "<strong>Security</strong> – Stay ahead of threats with malware scanning and " "comment spam protection" msgstr "" "<strong>安全性</strong> – 通过恶意软件扫描和垃圾评论防护,防范安全威胁于未然" msgid "" "<strong>Backup</strong> – Save every change and get back online in one click" msgstr "<strong>备份</strong> – 保存所有更改,一键恢复正常运行状态" msgid "" "Depending on your media library size and/or connection speed, you might need " "to use a download manager. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "根据您的媒体库大小和/或连接速度,您可能需要使用一个下载管理器。" "{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "Upgrade to set up your WooCommerce store." msgstr "升级建立您的WooCommerce商店。" msgid "Upgrade to the %s plan and set up your WooCommerce store." msgstr "升级到%s套餐并建立您的WooCommerce商店" msgid "Update DNS record" msgstr "更新 DNS 记录" msgid "The DNS record has been updated." msgstr "DNS 记录已被更新。" msgid "Edit record" msgstr "编辑记录" msgid "Active installations" msgstr "活跃安装" msgid "Tip to tumblelog ID" msgstr "小费:轻博客 ID" msgid "Tip UUID" msgstr "小费 UUID" msgid "a8c's Apple tier matrix does not support a 15% Apple cut" msgstr "a8c 的 Apple 层级矩阵不支持 15% 的 Apple 费用削减" msgid "The %s currency is not supported by a8c billing systems" msgstr "a8c 账单系统不支持 %s 货币" msgid "Unable to find an Apple tier price for this territory" msgstr "找不到此地区的 Apple 层级价格" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skill to work and draft your first " "post." msgstr "您做到了! 现在是时候发挥您的技能、撰写您的第一篇文章了。" msgid "Manage all your domains. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "管理您所有的域名。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "Failed to restore the default A records" msgstr "恢复默认A记录失败" msgid "Default A records restored" msgstr "恢复默认的A记录" msgid "Last paint touchups" msgstr "之前的项目" msgid "Eligibility" msgstr "资格" msgid "" "There was a problem activating %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}. Try with a different site or {{a}}" "activate your product manually{{/a}}." msgstr "" "在{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}上激活%(productName)s出现问题。请换个" "网站试试,或者{{a}}手动激活您的产品{{/a}}。" msgid "" "If you don’t have Backups as part of your Jetpack plan, go to your WordPress " "admin dashboard and then go to <strong>Jetpack > Dashboard > Plans</strong>." msgstr "" "如果您的 Jetpack 套餐中没有包含备份,请转到 WordPress 管理控制面板,然后转到 " "<strong>Jetpack > 控制面板 > 套餐</strong>。" msgid "<strong>One year activity log*</strong>" msgstr "<strong>一年期活动日志</strong>" msgid "<strong>One-click restore from the past year of backups</strong>" msgstr "<strong>通过去年的备份一键还原</strong>" msgid "<strong>1TB of backup storage</strong>" msgstr "<strong>1TB 备份存储空间</strong>" msgid "" "Go back in time and recover all of your information for up to a year with " "1TB of storage space." msgstr "及时返回,借助 1TB 的存储空间,恢复最长可达一年的所有信息。" msgid "Cloud-based, secure backups" msgstr "基于云的安全备份" msgid "" "Save every change with real‑time backups and get back online quickly with " "one‑click restores." msgstr "通过实时备份保存每一次更改,并通过一键还原快速恢复正常运行。" msgid "Cloud backups" msgstr "云备份" msgid "" "We’ve got a P2 where we collect feedback on the product. Please feel welcome " "to join! It’s a space where you can ask questions about P2 and share your " "thoughts: %s" msgstr "" "我们提供了一个 P2,用于收集有关产品的反馈。欢迎加入! 在这里,您可以就 P2 进" "行提问,并分享您的想法:%s" msgid "" "P2ing a call is showing your work. If a peer or your boss asks what you have " "been doing this week and you’ve been on calls or spent hours preparing for " "calls can @ mention them or share links to your call summaries in your " "status reports." msgstr "" "使用 P2 记录通话就是展示您的工作。如果同事或老板询问您这周的工作情况,而您一" "直在打电话或花了数小时为打电话做准备,可以 @ 提及他们或在状态报告中分享通话摘" "要链接。" msgid "" "Never lose a client or prospect. Documenting the members of the call, their " "roles, and the focus of the discussion, along with background and color on " "P2 gives our sales team an advantage. The entire team gets the benefit of " "learning the outcome of the call, without having to be on the call." msgstr "" "永远不会失去客户或潜在客户。记录参与通话的成员、他们的职位、讨论的重点,以及 " "P2 上的背景和颜色,这给我们的销售团队带来了优势。了解通话的结果,而不必参与通" "话,整个团队都可从中受益。" msgid "" "If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of " "distributed work, email us at p2@wordpress.com." msgstr "" "如果您有任何关于 P2 的问题,甚至是关于如何了解分布式工作环境的问题,请给我们" "发送电子邮件:p2@wordpress.com。" msgid "" "As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people " "learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are " "not sure how to answer them please have them email us at p2@wordpress.com." msgstr "" "作为 P2 组织者,您可以引领并向您的团队展示如何使用 P2。大多数用户很快就学会了" "如何使用 P2,但一些新用户可能会有疑问。如果您不确定如何回答,请让他们给我们发" "送电子邮件:p2@wordpress.com。" msgid "" "It’s helpful to let your team know that P2 is private by default so their " "communications are privacy protected." msgstr "让您的团队知晓 P2 默认不公开,因此他们的交流受到隐私保护,这很有帮助。" msgid "" "Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the " "\"Invite People\" area of your dashboard and can either invite your team by " "entering their email addresses or you can access an invite link at the " "bottom of the page and anyone you share this link with will be invited to " "join your P2." msgstr "" "您可以通过两种方法邀请团队。点击“邀请用户”后,您将转到控制面板的邀请用户区" "域,然后可以通过输入团队成员的电子邮件地址邀请他们;也可以访问页面底部的邀请" "链接,收到您分享的此链接的所有用户都将被邀请加入您的 P2。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> or update your email settings <a href=\"%2$s" "\" target=\"_blank\">here</a>." msgstr "" "如需<a href=\"%1$s\">取消订阅</a>或更新您的电子邮件设置,请点击<a href=\"%2$s" "\" target=\"_blank\">此处</a>。" msgid "— The P2 team." msgstr "— P2 团队。" msgid "" "That’s all for now! We’re thrilled that you’ve joined P2, and we’re here to " "help you succeed." msgstr "目前就这些了! 我们很高兴您加入 P2,我们将帮助您取得成功。" msgid "" "If you’ve got feedback on P2, we’d love to hear it. Check <a href=\"%1$s\" " "target=\"_blank\">P2 Feedback</a> or drop us a note at <a href=\"%2$s" "\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "如果您有关于 P2 的反馈,我们很乐意听取。请查看 <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">P2 反馈</a>或通过 <a href=\"%2$s\">p2@wordpress.com</a> 给我们留" "言。" msgid "A P2 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">demo</a>." msgstr "P2 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">演示</a>。" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Help</a> — Need more help? Check out " "these help docs." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 帮助</a> — 需要更多帮助? 请查看这些帮助" "文档。" msgid "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 Guides</a> — A few guides to help you " "adopt the P2 way of working." msgstr "" "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">P2 指南</a> — 一些可以帮助您采用 P2 工作方式" "的指南。" msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Ideas for your first P2 post</a>." msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">您的首个 P2 文章创意</a>。" msgid "" "Would you like to master P2 faster? Here are some resources to get you " "started:" msgstr "您是否想要更快地掌握 P2? 下面提供一些帮助您开始的资源:" msgid "" "P2 shines when it’s used with your teammates. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Invite people</a> to your workspace — you can invite them one by one, or " "by sharing an invite link with them." msgstr "" "P2 在队友一起使用时性能出色。<a href=\"%s\" target=\"_blank\">邀请用户</a>加" "入您的工作空间 — 您可以逐个邀请,也可以与他们分享邀请链接。" msgid "" "Starting on a blank page can be hard, so we’ve created a P2 inside your " "workspace called “General”. You can check it out <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">here</a>." msgstr "" "从空白页开始可能会很困难,因此我们在您的工作空间中创建了一个名为“常规”的 P2。" "您可以在<a href=\"%s\" target=\"_blank\">此处</a>查看。" msgid "Open your P2 workspace" msgstr "打开您的 P2 工作空间" msgid "These are the details of your new P2 workspace:" msgstr "以下是新 P2 工作空间的详细信息:" msgid "Your workspace details" msgstr "工作空间详细信息" msgid "Connect, communicate, and collaborate — friction-free." msgstr "联系、交流和协作 — 无冲突。" msgid "Welcome to P2, a better way of working" msgstr "欢迎使用 P2,一种更出色的工作方式" msgid "" "Check your workspace details, next steps and a few resources to get your " "team started on P2, a better way of working. Connect, communicate, and " "collaborate — friction-free." msgstr "" "查看您的工作空间详细信息、后续步骤和一些资源,让您的团队开始使用 P2,这是一种" "更出色的工作方式。联系、交流和协作 — 无冲突。" msgid "Welcome to your new P2 workspace" msgstr "欢迎使用新 P2 工作空间" msgid "" "We’ve got a <a href=\"%s\">P2 where we collect feedback</a> on the product. " "Please feel welcome to join! It’s a space where you can ask questions about " "P2 and share your thoughts." msgstr "" "我们提供了一个 <a href=\"%s\">P2,用于收集有关产品的反馈</a>。欢迎加入! 在这" "里,您可以就 P2 进行提问,并分享您的想法。" msgid "Thanks for signing up to P2." msgstr "感谢注册 P2。" msgid "Your first steps with P2" msgstr "使用 P2 的初始步骤" msgid "" "<strong>P2ing a call is showing your work.</strong> If a peer or your boss " "asks what you have been doing this week and you’ve been on calls or spent " "hours preparing for calls can @ mention them or share links to your call " "summaries in your status reports." msgstr "" "<strong>使用 P2 记录通话就是展示您的工作。</strong>如果同事或老板询问您这周的" "工作情况,而您一直在打电话或花了数小时为打电话做准备,可以 @ 提及他们或在状态" "报告中分享通话摘要链接。" msgid "" "<strong>Never lose a client or prospect.</strong> Documenting the members of " "the call, their roles, and the focus of the discussion, along with " "background and color on P2 gives our sales team an advantage. The entire " "team gets the benefit of learning the outcome of the call, without having to " "be on the call." msgstr "" "<strong>永远不会失去客户或潜在客户。</strong>记录参与通话的成员、他们的职位、" "讨论的重点,以及 P2 上的背景和颜色,这给我们的销售团队带来了优势。了解通话的" "结果,而不必参与通话,整个团队都可从中受益。" msgid "Why take the time to do this?" msgstr "为什么要花时间做这项工作?" msgid "" "Are you planning a call with a client or sales prospect this week? Use P2 to " "summarize it. At Automattic, our amazing sales people are P2 power users. " "For every call they make, they P2 a summary." msgstr "" "本周您是否计划与客户或销售潜在客户进行电话交谈? 使用 P2 进行总结。在 " "Automattic,我们出色的销售人员是 P2 高级用户。他们每打一个电话,就会在 P2 中" "列出一项摘要。" msgid "Document the outcome of a sales call" msgstr "记录销售通话的结果" msgid "" "The next time you spin up a new project, create a P2 post to introduce " "yourself to the team and ask team members to do the same! Be sure to share " "something fun — a hobby, a picture of your cat, or a song you love, so that " "people can start to get to know you." msgstr "" "下次您启动一个新项目时,创建一个 P2 文章,向团队介绍您自己,并要求团队成员也" "这样做! 请务必分享一些有趣的事情 — 一个爱好、一张您的猫的照片或者一首您喜欢" "的歌曲,这样人们才能开始了解您。" msgid "" "At Automattic, we’re firm believers in distributed work. Your intro P2 post " "is your welcome party! When you join us as a new employee, it’s customary to " "write a post to introduce yourself to your team and to the company. People " "will often share a little about themselves, where they live and what they’ll " "be doing in their new role. Some post short videos and gifs so that others " "can get to know them a little. Teammates comment to welcome the new member " "and often share links to internal “watercooler” P2s (for special interests " "like books, pets, and much much more!) that might interest them." msgstr "" "在 Automattic,我们是分布式工作的坚定执行者。您的 P2 介绍文章就是您的欢迎" "会! 当您以新员工的身份加入我们时,通常要写一篇文章向团队和公司介绍自己。人们" "通常会分享一些关于自己的情况、住处,以及在新职位上的工作。一些人会发布短视频" "和 GIF 动图,以便其他人能够对其有所了解。队友们会发表评论欢迎新成员,并经常分" "享他们可能感兴趣的内部“闲聊区”P2 链接(书籍、宠物等特殊爱好!)。" msgid "Who are you? Introduce yourself on P2" msgstr "您是谁? 在 P2 上作自我介绍" msgid "" "What you end up with is a case study in how to approach and act on customer " "feedback. The post, comments, project plan, and status are transparent and " "become part of your company’s collective memory and a part of the searchable " "record." msgstr "" "您会获得一个案例研究,告诉您如何处理和执行客户的反馈。文章、评论、项目计划和" "状态都是透明的,将成为公司集体记忆和可搜索记录的一部分。" msgid "Invite team members to share progress in the comments." msgstr "邀请团队成员在评论中分享进度。" msgid "" "Assign tasks to your team, or allow them to volunteer for them and document " "those items on a project plan the whole team can follow." msgstr "" "为您的团队分配任务,或者允许他们自愿完成任务,并在整个团队都可以遵循的项目计" "划中记录这些项目。" msgid "Document the course of action you decide on." msgstr "记录您所决定的行动方案。" msgid "" "Invite your team to share their thoughts and ideas on how to solve the " "problem." msgstr "邀请您的团队分享他们关于如何解决问题的想法和建议。" msgid "Copy relevant points from an email and post them to your team’s P2." msgstr "从电子邮件中复制相关要点,并将其发布到团队的 P2。" msgid "" "Have you ever received customer feedback via email? Use that important " "feedback to launch a discussion with your team! Here’s how:" msgstr "" "您曾经是否收到过客户的电子邮件反馈? 利用这些重要反馈与您的团队展开讨论! 以" "下是具体方法:" msgid "Start a P2 discussion" msgstr "开启一个 P2 讨论" msgid "" "As you add more posts the most recent post will sit at the top of the P2. " "This way you and your teammates can easily see what’s the latest." msgstr "" "随着您添加的文章越来越多,最新的文章将位于 P2 的顶部。这样,您和队友可以轻松" "地看到最新消息。" msgid "" "Your teammates will receive email notification when someone mentions them on " "a P2. Notifications are also found under the bell icon on the top, right-" "hand corner of the P2." msgstr "" "当有人在 P2 中提及您的队友时,他们会收到电子邮件通知。也可以在 P2 右上角的钟" "形图标下找到通知。" msgid "" "Be sure to @ mention teammates so they can see how to pull others into " "important conversations." msgstr "请务必 @ 提及队友,这样他们就能知道如何将他人拉进重要的对话中。" msgid "" "Simply start typing in the editor at the top of your P2 what is the status " "of your work." msgstr "只需在 P2 顶部的编辑器中输入您的工作状态。" msgid "Here are some other ideas to share with your team." msgstr "下面提供了一些可以与团队分享的其他建议。" msgid "" "Still in doubt? Instead of having an updates meeting, post a request for " "status updates on your P2 and allow your teammates to respond." msgstr "" "仍有疑问? 可以在 P2 上发布状态更新请求并允许您的团队成员回复,而不必召开更新" "会议。" msgid "" "P2 can become your team’s communication hub, collective memory, and a place " "to document decisions. This kind of clarity and transparency builds trust " "within the team and the company and helps people to do their best work." msgstr "" "P2 可以成为团队的交流中心、集体记忆以及记录决策之地。这种清晰度和透明度在团队" "和公司内部建立了信任,帮助人们全身心投入工作。" msgid "Your First P2 Post Idea — Show Your Team Why and How to P2" msgstr "您的首个 P2 文章创意 — 向您的团队展示为何使用以及如何使用 P2" msgid "" "Over the next few days we’ll share some other ideas on how to get the most " "out of P2." msgstr "在接下来的几天里,我们将分享一些关于如何充分利用 P2 的其他建议。" msgid "" "This was the very first P2 post at Automattic in 2008. There’s nothing fancy " "about it, but these simple messages updated Maya’s and Toni’s teams on what " "they have been working on and anyone in the company could read and comment " "on their posts. They could pose questions and start a discussion. To this " "day, team members use P2 to document their accomplishments as part of " "regular status reporting. Could regular, transparent team status reports " "accelerate your company’s progress? That’s just one way to use P2." msgstr "" "这是 2008 年在 Automattic 发布的第一篇 P2 文章。没有什么特别之处,但这种简单" "的信息让 Maya 和 Toni 的团队了解了他们一直进行的工作,并且公司的任何人都可以" "阅读他们的文章并发表评论。他们可以提出问题并展开讨论。时至今日,团队成员仍使" "用 P2 记录他们取得的成就,作为定期状态报告的一部分。定期、透明的团队状态报告" "能否加快公司的进展? 这只是使用 P2 的一种方式。" msgid "Your first P2 post idea" msgstr "您的首个 P2 文章创意" msgid "" "At Automattic, we use P2s to organize and manage projects and communicate " "asynchronously with teammates around the world. We use P2s to hire, welcome, " "and onboard new teammates, P2s to plan projects, P2s to share call notes " "with clients, and P2s to document HR and other policies. P2 works so well " "for us at Automattic we want to do all we can to ensure you have a great P2 " "experience." msgstr "" "在 Automattic,我们使用 P2 组织和管理项目,并与世界各地的团队成员进行异步交" "流。我们使用 P2 招聘、欢迎新队友和进行入职培训,使用 P2 规划项目,使用 P2 与" "客户分享通话记录,使用 P2 记录人力资源和其他政策。P2 对 Automattic 来说非常有" "效,我们希望竭尽所能确保您有一个出色的 P2 体验。" msgid "" "P2ing can be simple. Your P2 is private by default. That means that only " "those you’ve invited can access it. P2 posts are displayed in reverse " "chronological order; your most recent post appears first." msgstr "" "使用 P2 可以很简单。您的 P2 默认不公开。这意味着只有您邀请的人员才能访问。P2 " "文章按从新到旧的时间顺序排列;您最新的文章最先显示。" msgid "" "To help you get started with P2 we’ll share how our teams have relied on P2 " "for over a dozen years — all while being a fully distributed workplace. Over " "the years, we’ve made over four million P2 posts and comments. Had these " "been emails, they would be lost; buried in inboxes. Instead, these posts and " "comments form an ongoing internal record of our projects and decisions. Any " "member of the team can search for project outcomes and decisions to inform " "what they’re working on today." msgstr "" "为了帮助您开始使用 P2,我们将分享我们的团队在过去十几年里如何依靠 P2 完成工" "作,同时这也是一个完全分布式工作场所。这些年来,我们已经发表了 400 多万篇 P2 " "文章和评论。如果这些是电子邮件,它们可能会丢失,埋在收件箱里。而这些文章和评" "论构成了我们项目和决策的持续内部记录。团队的任何成员都可以搜索项目结果和决" "策,了解他们今天所做的工作。" msgid "" "At Automattic, P2 allows us to avoid email. Email wasn’t designed for " "internal communication, but for many organizations email is how teams talk " "with each other, allowing important conversations and decisions to get " "buried in inboxes." msgstr "" "在 Automattic,P2 有助于避免使用电子邮件。电子邮件的设计初衷并不是为了内部交" "流,但对于许多组织来说,电子邮件是团队相互沟通的方式,这样重要的对话和决策会" "掩埋在收件箱中。" msgid "How we saved four million lost emails using P2" msgstr "我们如何使用 P2 保存 400 万封丢失的电子邮件" msgid "Customer Success Lead" msgstr "客户成功途径" msgid "" "If you have any questions about P2 or even how to navigate the world of " "distributed work, email us at <a href=\"%s\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "如果您有任何关于 P2 的问题,甚至是关于如何了解分布式工作环境的问题,请给我们" "发送电子邮件:<a href=\"%s\">P2@WordPress.com</a>。" msgid "We’re here for you" msgstr "我们时刻为您提供服务" msgid "" "As the P2 organizer you can lead and show your team how to P2. Most people " "learn how to P2 quickly but some new users might have questions. If you are " "not sure how to answer them please have them email us at <a href=\"%s" "\">p2@wordpress.com</a>." msgstr "" "作为 P2 组织者,您可以引领并向您的团队展示如何使用 P2。大多数用户很快就学会了" "如何使用 P2,但一些新用户可能会有疑问。如果您不确定如何回答,请让他们给我们发" "送电子邮件:<a href=\"%s\">P2@WordPress.com</a>。" msgid "" "It’s helpful to let your team know that P2 is <strong>private</strong> by " "default so their communications are privacy protected." msgstr "" "让您的团队知晓 P2 默认<strong>不公开</strong>,因此他们的交流受到隐私保护,这" "很有帮助。" msgid "" "Two ways to invite your team. Once you click on invite people you go to the " "<a href=\"%s\">Invite People</a> area of your dashboard and can either " "invite your team by entering their email addresses or you can access an " "invite link at the bottom of the page and anyone you share this link with " "will be invited to join your P2." msgstr "" "您可以通过两种方法邀请团队。点击“邀请用户”后,您将转到控制面板的<a href=\"%s" "\">邀请用户</a>区域,然后可以通过输入团队成员的电子邮件地址邀请他们;也可以访" "问页面底部的邀请链接,收到您分享的此链接的所有用户都将被邀请加入您的 P2。" msgid "" "Once you have a starter P2 post, it’s time to welcome in your P2 team. Here " "are some tips for smooth on-boarding." msgstr "" "您发布了 P2 起始文章后,就可以欢迎您的团队加入 P2 了。下面是一些顺利加入的贴" "士。" msgid "Ready to invite your P2 team?" msgstr "是否已准备好邀请您的 P2 团队?" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "做的好! 现在是发挥创意的时候了。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Single Page" msgstr "一个页面" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Link in Bio" msgstr "自介连结" msgid "Order not eligible for introductory discount" msgstr "订单不符合条件,无法享受推广性折扣" msgid "Use a domain I own: <span>%(domainName)s</span>" msgstr "使用我拥有的一个域名。<span>%(domainName)s</span>。" msgid "Transfer <span>%(domainName)s</span>" msgstr "转移<span>%(domainName)s</span>" msgid "Save every change and get back online quickly with one‑click restores." msgstr "保存所有更改,并使用一键还原功能快速恢复正常运行。" msgid "" "Backups start at $5 per month for the first year including 10 GB of storage, " "which is enough for most sites. We’re working on adding additional storage " "solutions for larger sites." msgstr "" "第一年的备份起价为每月 5 美元,包括 10 GB 的存储空间,这对于大多数站点来说已" "足够。我们正在努力为更大的站点增加额外的存储解决方案。" msgid "" "Stay ahead of security threats with automated scanning and one-click fixes." msgstr "通过自动扫描和一键修复,避免安全威胁。" msgid "" "Never Lose a Sale: <span style='white-space: nowrap;'>All Backups are now " "Real-time</span>" msgstr "" "绝不失去一笔销售业务:<span style='white-space: nowrap;'>所有备份现在均为实时" "</span>" msgid "" "Automatically save every site & store update, and get back online quickly " "with one-click restores." msgstr "使用一键恢复功能自动保存每个站点和商店更新,并快速恢复正常运行。" msgid "Never Lose a Sale: All Backups are now Real-time" msgstr "绝不失去一笔销售业务:所有备份现在均为实时" msgid "" "Backups start at <strong>$5 per month for the first year</strong> including " "10 GB of storage, which is enough for most sites. We’re working on adding " "additional storage solutions for larger sites." msgstr "" "<strong>第一年的备份起价为每月 5 美元</strong>,包括 10 GB 的存储空间,这对于" "大多数站点来说已足够。我们正在努力为更大的站点增加额外的存储解决方案。" msgid "" "That’s why we’re now including real-time backups in each of our backup and " "security plans." msgstr "这便是现在我们在每个备份和安全套餐中都包含了实时备份的原因所在。" msgid "" "Whether you have an eCommerce store, write about your favorite topics " "online, or promote services on your site, backups are absolutely critical. " "They provide incredible peace of mind — if your WordPress site is ever " "hacked or if it goes down for any reason, you can quickly and easily restore " "it in full." msgstr "" "无论是您有电子商务商店,在网上写您最喜欢的话题,还在您的站点上推广服务,备份" "都绝对重要。令您安枕无忧 — 如果您的 WordPress 站点遭到黑客攻击或因任何原因出" "现故障,可以快速轻松地将其完全恢复。" msgid "" "Never Miss a Moment: <span style='white-space: nowrap;'>All Backups are now " "Real-time</span>" msgstr "" "绝不错过任一时刻:<span style='white-space: nowrap;'>所有备份现在均为实时</" "span>" msgid "" "Automatically save every site change, and get back online quickly with one-" "click restores." msgstr "使用一键恢复功能自动保存所有站点更改,并快速恢复正常运行。" msgid "Never Miss a Moment: All Backups are now Real-time" msgstr "绝不错过任一时刻:所有备份现在均为实时" msgid "Chat conversation embed" msgstr "聊天对话嵌入" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (optional)" msgstr "名称(可选)" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the subdomain part of a new DNS record" msgid "Enter subdomain" msgstr "输入子域名" msgctxt "DNS record" msgid "Name (optional)" msgstr "名称(可选)" msgid "" "SRV (service) records define the information to access certain internet " "services." msgstr "SRV(服务)记录定义了访问某些互联网服务的信息。" msgid "" "TXT (text) records are used to record any textual information on a domain. " "They're typically used by other service providers (e.g. email services) to " "ensure you are the owner of the domain." msgstr "" "TXT(文本)记录是用来记录域名的任何文本信息的。它们通常被其他服务提供商(如电" "子邮件服务)使用,以确保您是该域名的所有者。" msgid "" "MX (mail exchange) records are used to route emails to the correct mail " "servers." msgstr "MX(邮件交换)记录用于将电子邮件发送到正确的邮件服务器。" msgid "" "CNAME (canonical name) records are typically used to link a subdomain (e.g. " "subdomain.example.com) to a domain (e.g. example.com)." msgstr "" "CNAME(规范名称)记录通常用于将一个子域(如subdomain.example.com)链接到一个" "域名(如example.com)。" msgid "" "An A record is used to point a domain (e.g. example.com) or a subdomain (e." "g. subdomain.example.com) to an IP address (192.168.1.1)." msgstr "" "A记录用于将一个域名(例如example.com)或一个子域名(例如subdomain.example." "com)指向一个IP地址(192.168.1.1)。" msgid "What are these used for?" msgstr "这些是用来做什么的?" msgid "Add a new DNS record" msgstr "添加新的 DNS 记录" msgid "" "Custom DNS records allow you to connect your domain to third-party services " "that are not hosted on WordPress.com, such as an email provider. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "自定义DNS记录允许您将域名连接到不在WordPress.com上托管的第三方服务,例如电子" "邮件提供商。{{supportLink}}了解更多{{/supportLink}}。" msgid "" "Add a new DNS record to your site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "" "在您的站点上添加一个新的DNS记录。{{supportLink}}了解更多{{/supportLink}}。" msgid "Back to DNS records" msgstr "返回到DNS记录" msgid "Add a record" msgstr "添加新记录" msgid "" "Restoring the records will point this domain to your WordPress.com site." msgstr "恢复记录将把这个域名指向您的WordPress.com站点。" msgid "" "We will remove all A & AAAA records and set the A records to our defaults." msgstr "我们将删除所有A和AAAA记录,并将A记录设置为我们的默认值。" msgid "" "This special record is used by some third parties to aid in automatically " "setting up services for use with your domain. If you need to use Domain " "Connect with your domain, make sure this record is enabled." msgstr "" "这个特殊的记录是由一些第三方使用的,以帮助自动设置服务,以便与你的域名一起使" "用。如果你需要在你的域名上使用Domain Connect,请确保该记录已被启用。" msgid "Domain Connect TXT Record" msgstr "域名连接TXT记录" msgid "The DNS record could not be enabled." msgstr "DNS记录不能被启用。" msgid "The DNS record has been enabled." msgstr "DNS 记录已被启用。" msgid "The DNS record has not been disabled." msgstr "DNS 记录尚未被禁用。" msgid "The DNS record has been disabled." msgstr "DNS 记录已被禁用。" msgid "%(target)s:%(port)d, with priority %(aux)d and weight %(weight)d" msgstr "目标是%(target)s:%(port)d,优先级是%(aux)d,重量是%(weight)d。" msgid "%(data)s with priority %(aux)d" msgstr "优先级为%(data)s的%(aux)d" msgid "Set up an existing email service for this domain" msgstr "为这个域名设置一个现有的电子邮件服务" msgid "Install and activate" msgstr "安装并激活" msgid "Tested up to" msgstr "目前已测试版本" msgid "Setting up plugin installation" msgstr "设置插件安装" msgid "" "Renew now to keep your site safe with real-time backups, automated threat " "detection, anti-spam, and much more!" msgstr "立即续订,使用实时备份、自动威胁检测、反垃圾邮件等功能确保站点安全!" msgid "" "Renew now to keep your site safe with daily backups, malware scanning, anti-" "spam, and much more!" msgstr "立即续订,使用每日备份、恶意软件扫描、反垃圾邮件等功能确保站点安全!" msgid "Renew now to keep your site safe." msgstr "立即续订,确保站点安全。" msgid "Your %s plan has expired" msgstr "您的 %s 套餐已到期" msgid "Your %s plan is expiring in less than 24 hours" msgstr "您的 %s 套餐将在 24 小时内到期" msgid "Your %1$s plan is expiring in %2$d day" msgid_plural "Your %1$s plan is expiring in %2$d days" msgstr[0] "您的 %1$s 套餐将在 %2$d 天后到期" msgid "Your plan is expiring soon or has already expired" msgstr "您的套餐即将到期或已到期" msgid "" "Arbutus is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Arbutus是一个简单的博客主题,支持全站编辑。它配备了一套最小的模板和设计设置," "可以通过全局样式进行操作。" msgid "" "Experience high-quality, ad-free video built specifically for WordPress." msgstr "体验专门为WordPress打造的高质量、无广告的视频。" msgid "" "Next, we'll help you customize your Search experience for your visitors." msgstr "接下来,我们将帮助您为您的访客定制您的搜索体验。" msgid "You can see your security scans on {{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}." msgstr "您可以在{{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}上看到您的安全扫描。" msgid "" "You can see your backups, security scans, and restore your site on {{a}}" "cloud.jetpack.com{{/a}}. If you ever lose access to your site, you can " "restore it there." msgstr "" "您可以在{{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}上看到您的备份、安全扫描和恢复网站。如果" "您失去了对站点的访问权,您可以在那里恢复它。" msgid "" "You can see your backups and restore your site on {{a}}cloud.jetpack.com{{/" "a}}. If you ever lose access to your site, you can restore it there." msgstr "" "您可以在{{a}}cloud.jetpack.com{{/a}}上查看您的备份并恢复您的站点。如果你失去" "了对站点的访问权,您可以在那里恢复它。" msgid "" "We'll take care of everything from here. Now you can enjoy a spam-free site!" msgstr "我们将从这里开始处理一切。现在您可以享受一个没有垃圾邮件的站点了!" msgid "" "I'm sorry, you cannot activate %(productName)s on " "{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}} because that site already has a " "subscription to %(incompatibleProductName)s." msgstr "" "很抱歉,您不能在{{strong}}%(selectedSite)s{{/strong}}上激活%(productName)s," "因为该站点已经订阅了%(incompatibleProductName)s。" msgid "Your %(productName)s is active! %(celebrationEmoji)s" msgstr "您的%(productName)s已经激活! %(celebrationEmoji)s" msgid "This site's address cannot be changed" msgstr "这个站点的地址不能更改" msgid "Get 60% off now" msgstr "立即获享 60% 的优惠" msgid "%(remainingRenewals)d discounted renewal remaining." msgid_plural "%(remainingRenewals)d discounted renewals remaining." msgstr[0] "剩余 %(remainingRenewals)d 个折扣续订。" msgid "The first %(remainingRenewals)d renewal is also discounted." msgid_plural "The first %(remainingRenewals)d renewals are also discounted." msgstr[0] "前 %(remainingRenewals)d 个续订也享受折扣。" msgid "The first renewal is also discounted." msgstr "第一次续订也享受折扣。" msgid "" "After the first renewal, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "第一次续订后,订阅价格将是%(regularPrice)s" msgid "After the offer ends, the subscription price will be %(regularPrice)s" msgstr "优惠结束后,订阅价格将是%(regularPrice)s。" msgid "" "Unable to update payment method. Please contact support quoting error %s." msgstr "无法更新付款方式。请联系支持人员上报错误 %s。" msgid "" "Unable to add a new credit card. Please contact support quoting error %s." msgstr "无法添加新信用卡。请联系支持人员上报错误 %s。" msgid "Users in this P2" msgstr "于P2的用户" msgid "Users in %(sitename)s" msgstr "于%(sitename)s的用户" msgid "You have a new review! ⭐️" msgstr "您有一条新评论!⭐️" msgid "%1$s: %2$s️" msgstr "%1$s:%2$s️" msgid "Book your preview" msgstr "预订预览" msgid "" "Need deeper insights? Parse.ly Analytics makes it easy to understand the " "full impact of your content. Measure what's driving awareness, engagement, " "and conversions." msgstr "" "需要更深入的数据分析? Parse.ly 分析可帮助您轻松了解您的内容的全部影响。衡量" "什么在推动知名度、参与度和转化率。" msgid "Free preview of your data in Parse.ly" msgstr "在 Parse.ly 中免费预览您的数据" msgid "Start for" msgstr "开始使用的费用" msgid "Back to start" msgstr "回到开始" msgid "" "It looks like <strong>%(website)s</strong> is already on WordPress.com. Try " "a different address or start building a new site instead." msgstr "" "看起来<strong>%(website)s</strong>已经在WordPress.com上了。尝试一个不同的地" "址,或者开始建立一个新站点。" msgid "Your site is already on WordPress.com" msgstr "您的站点已托管在 WordPress.com 上" msgid "Other embedded files" msgstr "其他嵌入文件" msgid "Other platforms" msgstr "其他平台" msgid "Add WooCommerce to your site" msgstr "将 WooCommerce 添加到您的站点" msgid "Edit Navigation Menu" msgstr "编辑导航菜单" msgid "Navigation Menus list" msgstr "导航菜单列表" msgid "Navigation Menus list navigation" msgstr "导航菜单列表导航" msgid "Filter Navigation Menu list" msgstr "筛选导航菜单列表" msgid "Uploaded to this Navigation Menu" msgstr "上传到此导航菜单" msgid "Insert into Navigation Menu" msgstr "插入导航菜单" msgid "Navigation Menu archives" msgstr "导航菜单归档" msgid "No Navigation Menu found in Trash." msgstr "未在回收站中找到导航菜单。" msgid "No Navigation Menu found." msgstr "未找到导航菜单。" msgid "Parent Navigation Menu:" msgstr "父导航菜单:" msgid "Search Navigation Menus" msgstr "搜索导航菜单" msgid "Add New Navigation Menu" msgstr "新增导航菜单" msgid "Error when decoding a JSON file at path %1$s: %2$s" msgstr "解码路径为 %1$s 的 JSON 文件时出错:%2$s" msgid "File %s doesn't exist!" msgstr "文件 %s 不存在!" msgid "Title for the global styles variation, as it exists in the database." msgstr "全局样式变体的标题,因为它存在于数据库中。" msgid "Title of the global styles variation." msgstr "全局样式变体的标题。" msgid "Global settings." msgstr "全局设置。" msgid "Global styles." msgstr "全局样式。" msgid "ID of global styles config." msgstr "全局样式配置的 ID。" msgid "No global styles config exist with that id." msgstr "不存在具有该 ID 的全局样式配置。" msgid "Sorry, you are not allowed to access the global styles on this site." msgstr "抱歉,您无权访问本站的全局样式。" msgid "The theme identifier" msgstr "主题标识符" msgid "%s Avatar" msgstr "%s 头像" msgid "Create post" msgstr "创建文章" msgid "Your license key" msgstr "您的许可证密钥" msgid "Activate your %(productName)s plan" msgstr "激活您的 %(productName)s 套餐" msgid "Pending activation" msgstr "等待激活" msgid "Restore default A records" msgstr "恢复默认 A 记录" msgid "P2 workspaces cannot be public and the setting can not be edited." msgstr "P2 工作空间不可公开,而且设置也不可编辑。" msgid "" "Enable this if you would like users that are not logged to be able to see " "the content of this P2." msgstr "如果您希望未登录的用户能够查看此 P2 的内容,请启用此选项。" msgid "This P2 is public." msgstr "此 P2 是公开的。" msgid "Public P2" msgstr "公开的 P2" msgid "This domain isn't registered. Try again." msgstr "这个域名没有注册。请再试一次。" msgid "Skip domain lock verificaiton" msgstr "跳过域名锁验证" msgid "" "Can’t get the domain’s lock status. If you’ve already unlocked it, wait a " "few minutes and try again." msgstr "无法获得域名的锁定状态。如果您已经解锁了,请等待几分钟后再试。" msgid "Edit design on:" msgstr "编辑设计:" msgid "Edit this design" msgstr "编辑此设计" msgid "Learn more about how to install Jetpack" msgstr "了解更多关于如何安装Jetpack的信息" msgid "" "Go to your WP Admin Dashboard and {{strong}}add a new plugin{{/strong}}." msgstr "进入您的WP管理仪表盘,{{strong}}添加一个新的插件{{/strong}}。" msgid "If you don't have Jetpack installed, follow these instructions:" msgstr "如果您没有安装Jetpack,请遵循这些指示:" msgid "Let's explore!" msgstr "让我们来探索一下!" msgid "" "Your posts, pages and media created after %1$s have <b>not been preserved</" "b>. We also made your site private so that you can tidy up the theme and " "appearance before relaunching on the Free Plan." msgstr "" "您于 %1$s之后创建的文章、页面和媒体<b>未得以保留</b>。我们还会将您的站点设为" "私有,以便您对主题和外观进行整理后再重新使用免费套餐。" msgid "" "Payton is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Payton是一个简单的博客主题,支持全站编辑。它配备了一套最小的模板和设计设置," "可以通过全局样式进行操作。" msgid "" "Your product was automatically activated on <a href=\"%1$s\">%1$s</a> and " "expires on %2$s." msgstr "您的产品已于 <a href=\"%1$s\">%1$s</a> 自动激活,并将于 %2$s到期。" msgid "" "Hey, %1$s. Thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>! This is your license " "key:" msgstr "%1$s,您好。感谢您购买 <strong>%2$s</strong>! 这是您的许可证密钥:" msgid "Your product has been activated!" msgstr "您的产品已激活!" msgid "Import your site content" msgstr "导入您的站点内容" msgid "Already have an existing website?" msgstr "已经有了一个现有的网站?" msgid "Do you need help? {{a}}Contact us{{/a}}." msgstr "您需要帮助吗?{{a}}联系我们{{/a}}。" msgid "Select the site you want %(productName)s on:" msgstr "选择您想要%(productName)s的站点:" msgid "Hello %(username)s!" msgstr "您好 %(username)s" msgid "I don't see my site. Let me configure it manually" msgstr "我没有看到我的网站。让我手动配置它" msgid "" "Make it easy for people to amplify your content — learn how to add sharing " "buttons so your readers can circulate your work on any social platform." msgstr "" "让人们轻松传播您的内容 - 了解如何添加共享按钮,让读者能在任何社交平台上传播您" "的作品。" msgid "Add social sharing buttons" msgstr "添加社交共享按钮" msgid "" "You've got your blog looking the way you want, and you've written a post. " "Now let's share it with the world. Here's how to take your site live." msgstr "" "您已将博客打造成您想要的样子,并且您撰写了一篇文章。现在,让我们与全世界共享" "此文章。下面介绍如何发布您的站点。" msgid "" "This video walks you through the post creation process, from categories to " "adding a featured image. You can use the powerful WordPress block editor to " "insert design elements, or just start typing." msgstr "" "此视频将引导您完成文章创作流程,包括从分类目录到添加推荐图片的各个过程。您可" "以使用功能强大的 WordPress 区块编辑器插入设计元素,也可以直接开始输入。" msgid "Add your first blog post" msgstr "添加您的第一篇博文" msgid "" "A theme is just the starting point. Learn how to use the Customizer to add a " "logo, change your blog's color scheme, set up your menu, and use widgets." msgstr "" "确定主题还只是第一步。了解如何使用定制器添加徽标、更改博客的配色方案、设置菜" "单和使用小组件。" msgid "Customize your blog's appearance" msgstr "定制博客的外观" msgid "" "It all starts with choosing a theme. We'll show you how to navigate your My " "Home area and sift through the options, so you can find the theme that suits " "your blog best. (Don't worry, you can always change it later.)" msgstr "" "所有这些操作都从选择主题开始。我们将向您展示如何导航“我的主页”区域并浏览各选" "项,以便您可以找到最适合您的博客的主题。(别担心,您之后还可以更改。)" msgid "Blogging Quick Start" msgstr "博客快速入门" msgid "Blog is already registered" msgstr "博客已注册" msgid "<a %1$s>Fix this threat with Jetpack Scan</a>." msgid_plural "<a %1$s>Fix these threats with Jetpack Scan</a>." msgstr[0] "<a %1$s>使用 Jetpack Scan 修复这些威胁</a>。" msgid "Please review each threat and take action" msgstr "请查看每个威胁并采取措施" msgid "Jetpack found %1$d threat on %2$s." msgid_plural "Jetpack found %1$d threats on %2$s." msgstr[0] "Jetpack 在 %2$s 上发现了 %1$d 个威胁。" msgid "Jetpack Scan found %1$d threat on %2$s." msgid_plural "Jetpack Scan found %1$d threats on %2$s." msgstr[0] "Jetpack Scan 在 %2$s 上发现了 %1$d 个威胁。" msgid "Your site is at risk." msgstr "您的站点存在风险。" msgid "Your site may be at risk." msgstr "您的站点可能存在风险。" msgid "%(total)s plugin" msgid_plural "%(total)s plugins" msgstr[0] "%(total)s 个插件" msgid "" "We need your mobile phone number to send you two-step verification codes " "when you log in." msgstr "我们需要您的手机号码,以便在您登录时向您发送两步验证码。" msgid "" "WordPress.com will send you an SMS with a two-step authentication code when " "you log in." msgstr "当您登录时,WordPress.com会向您发送一条短信,其中有一个两步验证码。" msgid "Set up using SMS" msgstr "使用短信进行设置" msgid "" "Use an application on your phone to get two-step authentication codes when " "you login." msgstr "在您的手机上使用一个应用程序,在您登录时获得两步验证码。" msgid "Set up using an app" msgstr "使用一个应用程序进行设置" msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "用手机上的认证器应用程序扫描这个QR码。{{toggleMethodLink}}不能扫描代码?{{/" "toggleMethodLink}}。" msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost or stolen, or " "even just accidentally run through the washing machine!" msgstr "" "如果您的手机丢失或被盗,甚至只是不小心跑进洗衣机,备份代码可以让您访问您的账" "户。" msgid "" "Kerr is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Kerr是一个简单的博客主题,支持全站编辑。它配备了一套最小的模板和设计设置,可" "以通过全局样式进行操作。" msgid "Invalid email domain format." msgstr "无效的电子邮件域格式。" msgid "accordion" msgstr "手风琴" msgid "" "You can also find the activation link on your <strong>WP Admin Jetpack " "Dashboard > My Plan</strong> page." msgstr "" "您可以通过 <strong>WP 管理 Jetpack 控制面板 > 我的套餐</strong>页面找到激活链" "接。" msgid "" "Use your license key to activate your product after installing Jetpack. " msgstr "安装 Jetpack 后,使用您的许可证密钥激活产品。" msgid "Be sure that you have the latest version of Jetpack" msgstr "请确保您安装了最新版本的 Jetpack" msgid "Your product is waiting to be activated." msgstr "您的产品正在等待激活。" msgid "" "Hey, %1$s. Thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>! Here is your license " "key:" msgstr "%1$s,您好。感谢您购买 <strong>%2$s</strong>! 以下是您的许可证密钥:" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Contact us</a> at any time if you need assistance with " "Jetpack." msgstr "如果您使用 Jetpack 时需要帮助,请随时<a href=\"%1$s\">联系我们</a>。" msgid "The WordPress default theme for 2022." msgstr "2022年 WordPress 默认主题。" msgid "The post is not a draft." msgstr "文章不是草稿。" msgid "The draft post does not exist." msgstr "草稿文章不存在。" msgid "Drafts can only be edited on the home page." msgstr "仅能在首页上编辑草稿。" msgid "Cannot edit this draft with a pattern." msgstr "无法在该样板下编辑草稿。" msgid "Verifying" msgstr "验证" msgid "Expiring soon" msgstr "即将到期" msgid "Registered with an external provider" msgstr "在一个外部供应商处注册" msgid "<strong>One-click restore from the last year of backups</strong>" msgstr "<strong>通过去年的备份一键还原</strong>" msgid "10GB backup storage" msgstr "10GB 备份存储空间" msgid "Get Security" msgstr "获取 Security 功能" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive site security including backups, malware " "scanning, and spam protection." msgstr "易于使用、全面的站点安全功能,包括备份、恶意软件扫描以及垃圾邮件防护。" msgid "" "Videomaker is a free, minimalistic WordPress theme ideal for film directors " "and video creators." msgstr "" "Videomaker 是一款免费的极简 WordPress 主题,非常适合电影导演和视频创作者。" msgid "Given video does not exist." msgstr "给定视频不存在。" msgid "Website Building Tips" msgstr "网站建设贴士" msgid "Make primary site address" msgstr "设置主站点地址" msgid "License Key" msgstr "许可证密钥" msgid "Set yourself up for blogging success" msgstr "掌握博客成功要诀" msgid "Upskill and save hours" msgstr "提高技能并节省时间" msgid "Familiarize yourself with WordPress" msgstr "熟悉Wordpress" msgid "Learn the basics of blogging" msgstr "学习博客的基本知识" msgid "Save yourself hours." msgstr "节省时间。" msgid "Watch five videos." msgstr "观看五段视频。" msgid "Post type to get the templates for." msgstr "要获取模板的文章类型。" msgid "Limit to the specified template part area." msgstr "限制为指定的模板组件区。" msgid "Given course does not exist." msgstr "给定课程不存在。" msgid "Zip / Postal code" msgstr "邮编" msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a P2" msgstr "将 ID 为 %d 的站点预置为 P2 时出现问题" msgid "There was a problem provisioning site with ID %d as a workspace" msgstr "将 ID 为 %d 的站点预置为工作空间时出现问题" msgid "There was a problem adding the P2 Provision CLI command" msgstr "添加 P2 Provision CLI 命令时出现问题" msgid "" "Error updating account settings. No supported field was provided to update." msgstr "更新账户设置时出错。没有提供可更新的支持字段。" msgid "Error updating account settings. One or more given field(s) is empty." msgstr "更新账户设置时出错。一个或多个给定字段为空。" msgid "Only site administrators can upgrade to access security scanning." msgstr "只有站点管理员有权升级以使用安全扫描功能。" msgid "Try Fiverr Logo Maker" msgstr "试用 Fiverr Logo Maker" msgid "Pre-designed by top talent. Just add your touch." msgstr "由顶级人才预先设计的。只需修改一下就可以。" msgid "Make an incredible logo in minutes" msgstr "在几分钟内做出超棒的标志" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists. Please " "contact support." msgstr "由于帐户已存在,因此无法为“%2$s”购买 %1$s。请联系支持人员。" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because a subscription for the secondary " "domain '%3$s' already exists. Please contact support to update this " "subscription before adding new mailboxes." msgstr "" "由于已为次域“%3$s”订阅,因此无法为“%2$s”购买 %1$s。请先联系支持人员更新此订" "阅,再添加新邮箱。" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account already exists with " "'%3$s' as primary domain. Please contact support to add new mailboxes to a " "secondary domain." msgstr "" "由于已存在将“%3$s”作为主域名的帐户,因此无法为“%2$s”购买 %1$s。请联系支持人员" "将新邮箱添加到次域。" msgid "I don't have a site address" msgstr "我没有站点地址" msgid "Site styles" msgstr "站点风格" msgid "Things we <strong>can't</strong> import:" msgstr "<strong>不能导入</strong>的项目包括:" msgid "Various blocks and features" msgstr "各种区块和功能" msgid "Static pages" msgstr "静态页面" msgid "Things we <strong>can</strong> import:" msgstr "<strong>可以导入</strong>的项目包括:" msgid "" "Our Medium content importer is the quickest way to move your content. Simply " "export the contents from Medium as a .ZIP file, then click 'Import your " "content' and upload it to our importer." msgstr "" "我们的 Medium 内容导入器是迁移内容的最快方式。只需将内容从 Medium 导出为 ." "ZIP 文件,然后点击“导入您的内容”并将它上传到我们的导入器即可。" msgid "" "Our Blogger content importer is the quickest way to move your content. " "Simply export the contents from Blogger as a XML file, then click 'Import " "your content' and upload it to our importer." msgstr "" "将您在 Blogger 上的内容搬过来最快的方法,就是使用我们提供的 Blogger 导入工" "具;只要将 Blogger 上面的内容导出成 XML 档案,然后按一下「导入您你的内容」," "将档案上传到导入工具即可。" msgid "" "Our Squarespace content importer is the quickest way to move your content. " "Simply export the contents from Squarespace as a WordPress format XML file, " "then click 'Import your content' and upload it to our importer." msgstr "" "将您在 Squarespace 上的内容搬过来最快的方法,就是使用我们提供的 Squarespace " "导入工具;只要将 Squarespace 上面的内容,以 WordPress 格式的 XML 档导出,然后" "按一下「导入您的内容」,将档案上传到导入工具即可。" msgid "" "Our Wix content importer is the quickest way to move your content. Simply " "click 'Import your content' and provide your site's web address (called a " "URL). Once the import is complete, you'll have a site that's pre-filled with " "your content." msgstr "" "将您在 Wix 上的内容搬过来最快的方法,就是使用我们提供的 Wix 导入工具;只要按" "一下「导入您的内容」,并且输入您的站点网址(即 URL)即可。导入完成后,您的内" "容就会出现在新站点中。" msgid "Importing content from Medium" msgstr "从Medium导入内容" msgid "Importing content from self-hosted WordPress to WordPress.com" msgstr "从自我托管的WordPress导入内容到Wordpress.com" msgid "Importing content from Blogger" msgstr "从Blogger导入内容" msgid "Importing content from Squarespace" msgstr "从Squarespace导入内容" msgid "Importing content from Wix" msgstr "从Wix导入内容" msgid "View the import guide" msgstr "查看导入指南" msgid "" "To move your existing %(platform)s hosted content to your newly created " "WordPress.com site, try our %(platform)s importer." msgstr "" "要把ni你现有的%(platform)s的托管内容转移到您新创建的WordPress.com站点,请尝试" "我们的%(platform)s导入器。" msgid "Your content is ready for its new home" msgstr "您的内容已经准备好搬新家啦" msgid "" "Unfortunately, your content is on a platform that we don't yet support. Try " "Building a new WordPress site instead." msgstr "" "可惜,您的内容是在一个我们尚不支持的平台上。请尝试建立一个新的WordPress站点。" msgid "Your existing content can't be imported" msgstr "您的现有内容不能被导入" msgid "What can be imported?" msgstr "可以导入什么?" msgid "" "It looks like <strong>%(website)s</strong> is built with %(platform)s. To " "move your existing content to your newly created WordPress.com site, try our " "%(platform)s importer." msgstr "" "<strong>%(website)s</strong> 似乎是通过 %(platform)s 构建的。要将现有内容移至" "新创建的 WordPress.com 站点,请尝试使用我们的 %(platform)s 导入器。" msgid "Your content is ready for its brand new home" msgstr "您的内容已经准备好搬新家啦" msgid "We'll be done in no time." msgstr "我们很快就会完成。" msgid "Scanning your site" msgstr "扫描您的站点" msgid "Return to main content." msgstr "返回主要内容。" msgid "Read footnote." msgstr "阅读脚注。" msgid "Import content from another platform" msgstr "从另一个平台导入内容" msgid "" "You have used your free video. Upgrade to a VideoPress plan to unlock more " "videos and 1TB of storage." msgstr "" "您已使用免费视频。升级到 VideoPress 套餐可解锁更多视频和 1TB 存储空间。" msgid "Applying a shiny top coat" msgstr "打造精美的外观" msgid "Securing your data" msgstr "保护数据的安全" msgid "Sprinkling some magic" msgstr "使用神奇的功能" msgid "Making it beautiful" msgstr "让站点变得更漂亮" msgid "Turning on the lights" msgstr "指引方向" msgid "Laying the foundations" msgstr "奠定基础" msgid "An error occurred while installing the plugin." msgstr "在安装插件时发生错误。" msgid "Uploading plugin" msgstr "上传插件" msgid "All ready to go!" msgstr "一切准备就绪!" msgid "Explore plugins" msgstr "探索插件" msgid "%1$s — %2$s" msgstr "%1$s — %2$s" msgid "Save %s" msgstr "节省 %s" msgid "View all sites" msgstr "查看所有站点" msgid "social" msgstr "社交" msgid "%s ID" msgstr "%s ID" msgid "Failed to persist the notice dismissal." msgstr "无法继续解除通知。" msgid "Must specify notice type when updating domain notice state" msgstr "更新域通知状态时必须指定通知类型" msgid "Must specify domain name when updating domain notice state" msgstr "更新域通知状态时必须指定域名" msgid "Get a professional email" msgstr "获得专业版电子邮件" msgid "Your new domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being set up." msgstr "您的新域名{{strong}}%(domain)s{{/strong}}正在设置中。" msgid "Domain Registered" msgstr "域名注册" msgid "" "Set up a primary domain, connect other domains and make sure people can find " "your site." msgstr "建立一个主域名,连接其他域名,确保人们能够找到您的站点" msgid "Organize your domains" msgstr "组织您的域名" msgid "Switch & Save" msgstr "切换并保存" msgid "Error requesting payment method capability. Capability ID is not valid." msgstr "请求付款方式功能时出错。功能 ID 无效。" msgid "" "If you would like to return to the %1$s plan again, we do keep a full backup " "of your advanced content and site customizations for 14 days that can be " "restored." msgstr "" "我们已完整备份您的高级内容和站点自订项目,以备您改回使用 %1$s 方案;14 天内均" "可还原。" msgid "" "Your posts, pages and media have been preserved. We also made your site " "private so that you can tidy up the theme and appearance before relaunching " "on the Free Plan." msgstr "" "系统已保留您的文章、页面和媒体。我们还会将您的站点设为私有状态,以便您对主题" "和外观进行整理后再重新使用免费套餐推出站点。" msgid "" "Since your site is now on our Free Plan, we wanted to remind you that some " "features and content are no longer available on your site. Please make sure " "to visit your site so that you understand these changes." msgstr "" "我们要提醒您的是,由于您的站点现在使用的是我们的免费套餐,因此部分功能和内容" "将不再为您的站点提供。请务必访问您的站点,了解这些变化。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now</a> to restore your advanced content and plan " "features." msgstr "<a href=\"%1$s\">立即续订</a>,恢复您的高级内容和套餐功能。" msgid "%1$s, your %2$s plan for %3$s has been removed!" msgstr "%1$s,您的 %3$s 所使用的%2$s套餐已移除!" msgid "%1$s and %2$s others have started receiving updates." msgstr "%1$s 和 %2$s 名其他用户已开始接收更新。" msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s others have started " "receiving updates." msgstr "🎉 恭喜!%1$s 已收到通知。%2$s 和 %3$s 名其他用户已开始接收更新。" msgid "%1$s and %2$s have started receiving updates." msgstr "%1$s 和 %2$s 已开始接收更新。" msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s and %3$s have started receiving " "updates." msgstr "🎉 恭喜!%1$s 已收到通知。%2$s 和 %3$s 已开始接收更新。" msgid "" "🎉 Congrats! %1$s is getting noticed. %2$s has started receiving updates." msgstr "🎉 恭喜!%1$s 已收到通知。%2$s 已开始接收更新。" msgid "Your WordPress.com plan for %s has been removed" msgstr "您 %s 站点的WordPress.com 套餐已经移除" msgid "" "Please give it some time for changes to take effect. An email will be sent " "once the process is complete. In the meantime, we made your site private so " "that you can tidy up the theme and appearance afterwards." msgstr "" "请等待,以待生效。流程完成后,将发送一封电子邮件。同时,我们将您的站点设为私" "有,以便您之后整理主题和外观。" msgid "" "Since your site is now on our Free Plan, we are deactivating the support of " "plugins, custom themes and hosting features." msgstr "" "由于您的站点现在使用的是我们的免费套餐,我们将停用对插件、自定义主题和托管功" "能的支持。" msgid "Secure your store" msgstr "保护您的商店安全" msgid "" "Keep your cashflow going with automated malware scanning and one-click fixes." msgstr "通过自动扫描恶意软件和一键修复来保持您的现金流。" msgid "Avoid unnecessary store downtime with Jetpack Scan" msgstr "使用 Jetpack Scan 避免不必要的商店停运。" msgid "Please specify a valid user." msgstr "请指定一个有效的用户。" msgid "User avatar" msgstr "用户头像" msgid "Registered until" msgstr "有效期至" msgid "Create new" msgstr "新建" msgid "Please specify a valid module." msgstr "请指定一个有效的模块。" msgid "open" msgstr "打开" msgid "Could not activate %s" msgstr "无法启用 %s" msgid "" "You cannot delete the site owner. Please transfer ownership of this site to " "a different account before deleting this user. {{supportLink}}Learn more.{{/" "supportLink}}" msgstr "" "您不能删除站点所有者。请在删除此用户前将此站点的所有权转移到另一个账户。" "{{supportLink}}了解更多。{{/supportLink}}。" msgid "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$s purchase will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "您购买的%1$s将在 %2$d 天后自动续订。" msgid "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d day." msgid_plural "Your %1$d upgrades will renew automatically in %2$d days." msgstr[0] "您的 %1$d 个升级将在 %2$d 天后自动续订。" msgid "Your %1$s purchase is due for renewal" msgstr "您购买的%1$s已到期,需要续订" msgid "construction" msgstr "建筑" msgid "" "Congratulations! You did it. View your post to see how it will look on your " "site." msgstr "恭喜! 您成功了。查看您的帖子,看看在您的站点上会是什么样子。" msgid "Your first post is published!" msgstr "您的第一篇文章已经发表了!" msgid "" "Stunning‑quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through " "the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads." msgstr "" "轻松实现令人称赞的‑高质量视频。通过 WordPress 编辑器拖放视频,将焦点放在内容" "(而非广告)上。" msgid "" "Jetpack VideoPress: The only native, customizable, and ad-free video plugin " "for WordPress" msgstr "" "Jetpack VideoPress:唯一适用于 WordPress 的原生、可定制且无广告的视频插件" msgid "" "If you don’t plan to renew, you may want to download a <a href='%s'>backup " "of your site content</a>." msgstr "如果您不打算续订,则可能需要下载<a href='%s'>站点内容的备份</a>。" msgid "" "We will preserve your posts, pages and media. Plugins, custom themes, custom " "code and any content added with these will be removed." msgstr "" "我们将保留您的文章、页面和媒体。而插件、自定义主题、自定义代码以及通过这些选" "项添加的任何内容都将被移除。" msgid "" "Your %1$s plan subscription for %2$s expired on %3$s. Your site will remain " "as-is for a few more days — and all your content will remain, safe and " "secure — but you'll lose access to some important features unless you " "renew:" msgstr "" "您为 %2$s 订阅的%1$s套餐订阅已于 %3$s到期。您的站点将在未来几天内保持不变,而" "且您的所有内容都将保持安全无虞,但如果您不续订,您将无法继续访问某些重要功" "能:" msgid "Tip amount in cents" msgstr "小费金额(美分)" msgid "You can add new mailboxes for free until the end of your trial period." msgstr "您可以免费添加新的邮箱,直到你的试用期结束。" msgid "Closing the loop" msgstr "关闭循环" msgid "Optimizing your content" msgstr "优化内容" msgid "Enabling encryption" msgstr "启用加密" msgid "Personalizing your site" msgstr "个性化您的站点" msgid "" "View site activity and stats, get notifications when your site is down,<br/> " "fix malware threats, and restore your site from anywhere." msgstr "" "查看站点活动和统计信息、在站点停止服务时收到通知、<br/>修复恶意软件威胁以及从" "任意位置恢复站点。" msgid "" "To make sure you have everything after your plan is deactivated or if you'd " "like to migrate, you can download a backup." msgstr "" "为确保在停用套餐后站点保持不变,或者如果您想要迁移站点,您可以下载备份。" msgid "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> for all the " "latest features." msgstr "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">立即更新</a>,获取所有最新功" "能。" msgid "Your Jetpack is outdated. (%s)" msgstr "您的 Jetpack 版本已过时。(%s)" msgid "Your Jetpack is up to date! (%s)" msgstr "您的 Jetpack 已是最新版本!(%s)" msgid "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">Update</a> to protect your " "site." msgstr "" "<a href=\"%s\" style=\"text-decoration: none;\">立即更新</a>,保护您的站点。" msgid "Your WordPress is outdated. (%s)" msgstr "您的 WordPress 版本已过时。(%s)" msgid "Your WordPress is up to date! (%s)" msgstr "您的 WordPress 已是最新版本!(%s)" msgid "Enable Monitor" msgstr "启用监控" msgid "" "Monitor is not enabled, so we can’t alert you immediately if your site goes " "down." msgstr "监控功能未启用,因此我们无法在站点脱机时立即提醒您。" msgid "" "Monitor <strong>is enabled</strong> and we will alert you immediately if " "your site goes down." msgstr "监视功能<strong>已启用</strong>,如果您的站点脱机,我们会立即提醒您。" msgid "" "Your site isn’t being backed up. Get real-time backups and one-click " "restores." msgstr "您的站点未备份。获享实时备份和一键还原功能。" msgid "View Schedule" msgstr "查看计划" msgid "Your site is queued for its first backup." msgstr "您的站点正在排队等待第一次备份。" msgid "View Backups" msgstr "查看备份" msgid "Site visitors" msgstr "站点访客" msgid "Monthly Stats" msgstr "每月统计数据" msgid "" "Your site is not being protected from spam. Automatically clear spam from " "comments and forms." msgstr "您的站点未开启垃圾邮件保护。自动从评论和表单中删除垃圾信息。" msgid "Looking good! If your spam increases, we have you covered." msgstr "看起来不错! 如果您的垃圾内容增加,我们可以助您一臂之力。" msgid "" "Spam message eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgid_plural "" "Spam messages eliminated from your comments and forms in %s, keeping your " "site clean." msgstr[0] "%s,您的评论和表单中的垃圾信息已被删除,您的站点现在洁净整洁。" msgid "Start blocking attacks" msgstr "开始拦截攻击" msgid "" "Brute force attack protection is not enabled, which means we can’t block " "malicious login attempts on your site." msgstr "暴力攻击保护未启用,这意味着我们无法阻止针对您站点的恶意登录尝试。" msgid "" "Looking good! If anyone tries a brute force attack, we have you covered." msgstr "看起来不错! 如果有人试图进行暴力攻击,我们可以助您一臂之力。" msgid "Total blocked brute force attacks, a free security feature." msgstr "阻止所有暴力攻击,这是一项免费的安全功能。" msgid "Whether or not the Share Post feature is enabled." msgstr "无论是否启用“共享文章”功能。" msgid "" "Use with a site you already started. A free domain for one year is included " "with all annual plans." msgstr "与您已投入使用的站点搭配使用。所有年度套餐均包含为期一年的免费域名。" msgid "The domain %s is not transferable." msgstr "域名%s是不能转让的。" msgid "Please specify a site." msgstr "请指定站点。" msgid "Invalid auth code. Please check the specified code and try again." msgstr "无效的认证代码。请检查指定的代码并重试。" msgid "View designs" msgstr "查看设计" msgid "Make your blog feel like home" msgstr "让的博客有家的感觉" msgid "Start writing and build an audience" msgstr "开始写作并建立观众群" msgid "Skip to My Home" msgstr "跳到我的首页" msgid "Don't worry. You can come back to these steps!" msgstr "不要担心。您可以返回这些步骤的!" msgid "" "Use this payment method for all subscriptions on my account. {{link}}Learn " "more.{{/link}}" msgstr "对我账户上的所有订阅使用这种付款方式。{{link}}了解更多。{{/link}}。" msgid "Display share menu and allow viewers to copy a link or embed this video" msgstr "显示分享菜单并允许观众复制链接或嵌入此视频" msgid "Browse free images" msgstr "浏览免费图像" msgid "Get a login link on your email" msgstr "在您的电子邮件中获得登录链接" msgid "Your email address or username" msgstr "您的电子邮件地址或用户名" msgid "Enter your details to log in to your account." msgstr "输入您的详细资料以登录您的账户。" msgid "" "As soon as your %(productName)s subscription is activated you will receive a " "confirmation email from our Happiness Engineers." msgstr "" "一旦您的%(productName)s订阅被激活,您将会收到一封来自我们幸福工程师的确认邮" "件。" msgid "Your subscription will be activated soon" msgstr "您的订阅将很快被激活" msgid "Disabled VideoPress" msgstr "已禁用 VideoPress" msgid "Enabled VideoPress" msgstr "已启用 VideoPress" msgid "One year activity log*" msgstr "一年活动记录" msgid "One-click restore from the past year of backups" msgstr "从过去一年的备份中一键恢复" msgid "" "Go back in time and recover all your information for up to a year, with " "%(storageAmount)s storage space." msgstr "" "回到过去,用%(storageAmount)s的存储空间恢复您所有的信息,时间长达一年。" msgid "Backups are cloud based and secure" msgstr "备份是基于云的和安全的" msgid "Real-time backups (as you edit)" msgstr "即时备份(编辑中同步进行备份)" msgid "30-day activity log" msgstr "30天活动记录" msgid "One-click restore from the last 30 days of backups" msgstr "从过去30天的备份中一键恢复" msgid "%(storageAmount)s backup storage" msgstr "%(storageAmount)s 备份存储" msgid "Resume Tour" msgstr "返回导览" msgid "" "Save every change with real-time backups and get back online quickly with " "one-click restores." msgstr "通过实时备份保存每一个变化,并通过一键恢复迅速恢复在线。" msgid "" "Get the full power of Jetpack with all Security, Performance, Growth, and " "Design tools." msgstr "借助所有安全、性能、发展和设计工具,实现 Jetpack 的全部功能。" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups, " "malware scanning, and spam protection." msgstr "" "易于使用、全面的 WordPress 站点安全功能,包括备份、恶意软件扫描以及垃圾邮件防" "护。" msgid "Real-time malware scanning" msgstr "实时恶意软件扫描" msgid "Real-time cloud backups" msgstr "实时云备份" msgid "1-year archive & activity log*" msgstr "1年档案和活动记录" msgid "30-day archive & activity log" msgstr "30天档案和活动记录" msgid "1TB of backup storage" msgstr "1TB备份存储空间" msgid "10GB of backup storage" msgstr "10GB备份存储空间" msgctxt "Share the post on social networks" msgid "Share" msgstr "共享" msgid "Type of platform" msgstr "平台类型" msgid "Redirect URL after checkout" msgstr "结账后的重定向 URL" msgid "Type (Product slug)" msgstr "类型(产品的别名)" msgid "Tumblr Merchant Username" msgstr "Tumblr 商家用户名" msgid "Tumblr Customer ID" msgstr "Tumblr 客户 ID" msgid "Tumblr Merchant ID" msgstr "Tumblr 商家 ID" msgid "Merchant ID doesn't match the blog" msgstr "商家 ID 与此博客不符" msgid "Customer id is missing" msgstr "缺少客户 ID" msgid "Merchant id is missing" msgstr "缺少商家 ID" msgid "Product slug is missing" msgstr "缺少产品别名" msgid "This domain cannot be canceled because it's currently being renewed." msgstr "此域名无法取消,因为它当前正处于续订状态。" msgid "\"Red Line\" shortfilm by <a href=\"%s\">Chester Films</a>" msgstr "由 <a href=\"%s\">Chester Films</a> 制作的短片《Red Line》" msgid "" "Jetpack VideoPress is available for free with a limit of 1 video and 1 GB of " "storage. By purchasing it, you unlock unlimited videos and 1 TB of storage. " "Visit the <a href=\"%s\">VideoPress page</a> to get started." msgstr "" "Jetpack VideoPress 可免费提供 1 个视频和 1GB 存储空间。购买后,可解锁无限视频" "和 1TB 存储空间。访问 <a href=\"%s\">VideoPress 页面</a>,开始使用。" msgid "Get Jetpack VideoPress" msgstr "获取 Jetpack VideoPress" msgid "Ad-free with a brandable player" msgstr "使用可添加品牌的播放器,尽享无广告体验" msgid "The finest video for WordPress" msgstr "WordPress 精彩纷呈的视频 " msgid "" "More than <strong>5 million WordPress sites</strong> trust Jetpack for " "their website security, performance, and growth" msgstr "" "超过 <strong>500 万个 WordPress 站点</strong>信任 Jetpack 的网站安全、性能和" "发展工具" msgid "<span>liked your video</span> <a href=\"%1$s\">\"%2$s\".</a>" msgstr "<span>赞了您的视频</span><a href=\"%1$s\">“%2$s”。</a>" msgid "Renewal in progress" msgstr "正在进行更新" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site and cannot " "be transferred to WordPress.com. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}已经连接到这个站点,无法转移到WordPress.com。" "{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Daily Standup" msgstr "每日站立会议" msgid "" "Russell is a simple blogging theme that supports full-site editing. It comes " "with a set of minimal templates and design settings that can be manipulated " "through Global Styles." msgstr "" "Russell是一个简单的博客主题,支持全站编辑。它配备了一套最小的模板和设计设置," "可以通过全局样式进行操作。" msgctxt "label before the title of the previous post" msgid "Previous:" msgstr "上一篇:" msgctxt "label before the title of the next post" msgid "Next:" msgstr "下一篇:" msgid "Powered by Jetpack" msgstr "由 Jetpack 提供支持" msgid "Rocco Vittorio" msgstr "Rocco Vittorio" msgid "" "Even better than any big box enterprises’ software out there. We’ve tried " "many complicated online solutions and cloud integrations in the past and now " "we’ve simply found THE solution!" msgstr "" "比任何其他大企业的软件都更胜一筹。我们曾经也尝试过许多复杂的在线解决方案以及" "云集成,而现在,我们找到了这个简单的解决方案!" msgid "Array of external connection IDs to skip sharing." msgstr "跳过共享的外部连接 ID 数组。" msgid "The message to share." msgstr "要共享的消息。" msgid "" "Geologist is a streamlined theme for modern bloggers. It consists of a " "simple single column of posts, paired with a sophisticated color palette and " "beautiful sans-serif typography." msgstr "" "Geologist 是一个为现代博客设计的精简主题。它由一个简单的单栏文章组成,配以精" "致的色调和漂亮的无衬线字体。" msgid "I'm not ready" msgstr "我还没有准备好" msgid "" "It’s time to flex those writing muscles and start drafting your first post!" msgstr "是时候发挥ni您的写作能力,开始起草你的第一篇文章了!。" msgid "" "The discount code <strong>%1$s</strong> is good for %2$s%% off your first " "plan payment. This code expires on %3$s. The free domain name offer only " "applies to first-time yearly plan purchases and may only be used on the " "registration of an eligible new domain name." msgstr "" "使用优惠代码 <strong>%1$s</strong>,首次购买套餐可享 %2$s%% 的优惠。此代码到" "期时间:%3$s。免费域名优惠仅适用于首次购买年度套餐,且仅可用于注册符合条件的" "新域名。" msgid "This code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "代码 <strong>%1$s</strong> 将于 %2$s 过期,请不要再犹豫了!" msgid "Jetpack CDN" msgstr "Jetpack CDN" msgid "Skip and draft first post" msgstr "跳过并草拟第一篇文章" msgid "Choose a starting theme. You can change it later." msgstr "选择开始时间 您之后可以对此进行更改。" msgid "Design categories" msgstr "设计分类" msgid "Hulu no longer allows embedding content." msgstr "Hulu 不再允许嵌入内容。" msgid "Supercharge my site" msgstr "让我的站点大放异彩" msgid "" "Supercharge your website with an upgraded WordPress.com plan, and you’ll " "unlock features and customization options that make it even easier to grow " "your audience, showcase your work, and earn money with your website." msgstr "" "升级 WordPress.com 套餐,让您的站点大放异彩;同时,您还将解锁新功能和定制选" "项,从而更轻松地增加受众、展示作品并通过您的网站获利。" msgid "This offer is only available until %1$s, so don’t delay!" msgstr "此优惠截止到 %1$s 结束,请不要再犹豫了!" msgid "Claim my discount" msgstr "领取我的折扣" msgid "This deal ends soon – claim your discount and domain name!" msgstr "此优惠即将结束 – 领取您的折扣和域名!" msgid "re: Just for you: %d%% off + a free domain name" msgstr "回复:专为您提供:%d 的优惠 + 免费域名" msgid "" "The discount code %1$s is good for %2$s%% off your first plan payment. This " "code expires on %3$s. The free domain name offer only applies to first-time " "yearly plan purchases and may only be used on the registration of an " "eligible new domain name." msgstr "" "使用优惠代码 %1$s,首次购买套餐可享 %2$s%% 的优惠。此代码到期时间:%3$s。免费" "域名优惠仅适用于首次购买年度套餐,且仅可用于注册符合条件的新域名。" msgid "This code expires on %s, so don’t delay!" msgstr "代码将于 %s过期,请尽早使用!" msgid "Supercharge my site!" msgstr "让我的站点大放异彩!" msgid "How about a free domain name with your upgrade?" msgstr "升级后的免费域名会如何?" msgid "Upgrade today and supercharge your site!" msgstr "立即升级,让您的站点大放异彩!" msgid "Just for you: %d%% off + a free domain name" msgstr "专为您提供:%d 的优惠 + 免费域名" msgid "High-quality, ad-free video for WordPress" msgstr "专为 WordPress 打造的高质量无广告视频。" msgid "" "You have used your free video. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of " "storage." msgstr "您已经使用了您的免费视频。现在升级以解锁更多的视频和1TB的存储空间。" msgid "" "1 free video available. Upgrade now to unlock more videos and 1TB of storage." msgstr "有1个免费视频。现在升级以解锁更多的视频和1TB的存储空间。" msgid "" "To get started, add a video to a post or page through the editor, or upload " "it to the media library. We'll take care of the rest." msgstr "" "要开始,请通过编辑器将视频添加到帖子或页面,或将其上传到媒体库。我们会处理剩" "下的事情。" msgid "We've activated your 1TB of video storage space." msgstr "我们已经激活了您的1TB的视频存储空间。" msgid "Welcome to Jetpack VideoPress!" msgstr "欢迎使用Jetpack VideoPress!" msgid "Upload a video" msgstr "上传视频" msgid "Built into WordPress editor" msgstr "内置于WordPress编辑器中" msgid "Reach your recipients’ primary inbox" msgstr "到达您的收件人的主要收件箱" msgid "Build your brand with every email you send" msgstr "在您发送的每封电子邮件中建立您的品牌" msgid "Increase your credibility" msgstr "提高您的可信度" msgid "Trusted email address that's truly yours" msgstr "真正属于您的可信赖电子邮件地址" msgid "Why get Professional Email?" msgstr "为什么获得专业版电子邮件?" msgid "" "Modify your notifications <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">settings</a>." msgstr "修改您的通知<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">设置</a>。" msgid "" "We've reduced our prices by 30%% in %s to make it even easier to get " "started. All prices have already been updated for you." msgstr "" "我们将价格降低了30%%,单位为%s,使您更容易上手。所有的价格都已经为您更新。" msgid "Zoologist is a simple blogging theme that supports full-site editing." msgstr "Zoologist是一个简单的博客主题,支持全站编辑。" msgid "Load more sites" msgstr "载入更多站点" msgid "{{strong}}Preview posts and pages{{/strong}} directly from Slack." msgstr "直接从 Slack {{strong}}预览文章和页面{{/strong}}。" msgid "Preview posts and pages directly from Slack." msgstr "直接从 Slack 预览文章和页面。" msgid "Get {{strong}}Slack notifications{{/strong}} with every new P2 post." msgstr "每篇新的 P2 文章都会收到 {{strong}}Slack 通知{{/strong}}。" msgid "Get Slack notifications with every new P2 post." msgstr "每篇新的 P2 文章都会收到 Slack 通知。" msgid "Connect this workspace to your Slack." msgstr "将您的 Slack 连接到此工作空间。" msgid "Workspace connected to Slack." msgstr "Workspace 已连接到 Slack。" msgid "Product Open Pricing" msgstr "产品开放定价" msgid "Default (i.e. Suggested) price" msgstr "默认(也就是说建议)定价" msgid "Default price" msgstr "默认定价" msgid "Open price is more than maximum: %s" msgstr "开放定价超过最大值:%s" msgid "Open price is less than minimum: %s" msgstr "开放定价低于最小值:%s" msgid "Open price not found" msgstr "开放定价未找到" msgid "Blog name" msgstr "博客名称" msgid "First, let's give your blog a name" msgstr "首先,我们来为您的博客命名" msgid "Begin creating your website" msgstr "开始创建您的网站" msgid "Build" msgstr "构建" msgid "Share your ideas with the world" msgstr "与全世界分享您的观点" msgid "You can change your mind at any time." msgstr "您随时可以进行更改。" msgid "Where will you start?" msgstr "您将从何处开始?" msgid "(visible only to moderators and staff)" msgstr "(仅版主和工作人员可见)" msgid "(email visible only to moderators and staff)" msgstr "(电子邮件仅版主和工作人员可见)" msgid "" "The file size limit is 5 GB. However, on slower networks, there is a chance " "the network will time out before being able to upload larger videos to a " "WordPress site." msgstr "" "文件大小限制为 5GB。但是,如果网络速度较慢,网络可能会超时,然后才能将较大的" "视频上传到 WordPress 站点。" msgid "Is there a file size limit?" msgstr "是否存在文件大小限制?" msgid "The paid plan has a storage limit of 1 TB." msgstr "付费套餐的存储限制为 1TB。" msgid "The free plan has a limit of 1 video and 1 GB." msgstr "免费套餐的视频数量限制为 1 个,容量限制为 1GB。" msgid "Is there a storage limit?" msgstr "是否存在存储限制?" msgid "That’s all! It’s why we think it’s the best video player on WordPress." msgstr "就这些限制! 由此我们认为它是 WordPress 上最好的视频播放器。" msgid "" "After enabling Jetpack VideoPress, simply add a video to a post or page " "through the editor, or upload video to the WordPress media library." msgstr "" "启用 Jetpack VideoPress 后,只需通过编辑器将视频添加到博文或页面,或将视频上" "传到 WordPress 媒体库即可。" msgid "How do I upload a video to a WordPress site?" msgstr "如何将视频上传到 WordPress 站点?" msgid "" "If you’d like to try it for free, first download the Jetpack plugin. After " "<a href=\"%s\">the plugin is activated</a> go to the Jetpack Dashboard, " "scroll down to the Performance section and enable VideoPress." msgstr "" "如果您想免费试用,请先下载 Jetpack 插件。<a href=\"%s\">激活插件</a>后,转至 " "Jetpack 仪表盘,向下滚动至“性能”部分并启用 VideoPress。" msgid "" "If you purchased Jetpack VideoPress, the WordPress video player plugin will " "be enabled automatically." msgstr "如果您购买了 Jetpack VideoPress,WordPress 视频播放器插件将自动启用。" msgid "How do I enable Jetpack VideoPress?" msgstr "如何启用 Jetpack VideoPress?" msgid "" "Jetpack’s video player for WordPress is included in the Jetpack Complete " "plan. It is not currently included in any other plan." msgstr "" "Jetpack 的 WordPress 视频播放器包括在 Jetpack Complete 套餐中。目前,它未被纳" "入任何其他套餐。" msgid "Is Jetpack VideoPress included in any other Jetpack plan?" msgstr "Jetpack VideoPress 是否包括在任何其它 Jetpack 套餐中?" msgid "Is Jetpack VideoPress free?" msgstr "Jetpack VideoPress 是否免费?" msgid "Ad-free and brandable player" msgstr "无广告,可根据品牌自定义的播放器" msgid "Get VideoPress" msgstr "获取 VideoPress" msgid "High-quality, ad-free video built specifically for WordPress." msgstr "专为 WordPress 打造的高质量无广告视频。" msgid "" "Upgrade your site with stunning-quality video, as easy as drag and drop." msgstr "升级您的网站与质量惊人的视频,像拖放一样容易。" msgid "Jetpack VideoPress Logo" msgstr "Jetpack VideoPress标志" msgid "Integrates with Jetpack Stats" msgstr "用Jetpack统计整合" msgid "Picture-in-picture" msgstr "画中画" msgid "Multiple playback speeds" msgstr "倍速回放" msgid "Adaptive bitrates" msgstr "自适应比特率" msgid "Optimized for mobile" msgstr "为移动端优化" msgid "Additional features" msgstr "附加特性" msgid "VideoPress video shown on multiple devices with different screen sizes." msgstr "VideoPress视频在不同屏幕大小的多个设备上显示。" msgid "Try before you buy" msgstr "在购买前试用" msgid "Powerful and reliable hosting infrastructure" msgstr "强大且可靠的托管基础设施" msgid "Full-width video background" msgstr "全宽视频背景" msgid "Global CDN" msgstr "全球CDN" msgid "Fast-motion video with 60 FPS and Full HD 1080p" msgstr "60帧和全高清1080P的快动作视频" msgid "" "Take the complexity out of self-hosting videos. VideoPress offers fully-" "hosted videos and a CDN to ensure instant video speed for your audience " "around the globe." msgstr "" "去除自我托管视频的复杂性。VideoPress提供完全托管的视频和CDN,以确保即时视频速" "度为您的观众在全球各地。" msgid "High-quality, lightning-fast video hosting" msgstr "高质量,闪电般快速的视频托管" msgid "Customizable colors to fit your brand and site" msgstr "可定制颜色以适合您的品牌和网站" msgid "" "Tired of video companies sending your customers to their app to view videos? " "Or worse, showing inappropriate ads to your site visitors? Our customizable " "video player for WordPress keeps people on your site so the spotlight is all " "yours." msgstr "" "对视频公司将您的客户转到他们的应用上观看视频感到厌倦? 或者更糟,向您的站点访" "客显示不合适的广告? 我们针对 WordPress 推出的可定制的视频播放器,可让人们留" "在您的站点上,从而让人们只关注于您。" msgid "Stay in control of your audience" msgstr "控制住你的观众" msgid "Unlock Video and Story blocks" msgstr "解锁视频和故事块" msgid "Manage videos in the WordPress media library" msgstr "管理WordPress媒体库中的视频" msgid "Unlimited logins for team members" msgstr "不限制团队成员的登录次数" msgid "Drag and drop videos directly into WordPress" msgstr "将视频直接拖放进 WordPress" msgid "" "Save time by managing your videos in the same interface as your website. " "Take advantage of full integration with the best video hosting plugin " "created specifically for WordPress." msgstr "" "在与您的网站相同的界面中管理您的视频,以节省时间。充分利用与专为 WordPress 打" "造的优质视频托管插件的全面集成。" msgid "Built for WordPress" msgstr "专为 WordPress 打造" msgid "" "Stunning-quality video with none of the hassle. Drag and drop videos through " "the WordPress editor and keep the focus on your content, not the ads." msgstr "" "轻松实现令人称赞的优质视频。将视频拖放到 WordPress 编辑器中,重点关注您的内容" "而非广告。" msgid "The Finest Video Hosting for WordPress" msgstr "WordPress 出色的视频托管" msgid "" "Newly registered domains cannot be transferred. This domain can be " "transferred in <strong>%(daysUntilTransferEligible)d days</strong>, starting " "%(transferEligibleDate)s. You don't have to wait though, you can connect " "your domain to your site instead." msgstr "" "新注册的域名不能被转让。这个域名可以在<strong>%(daysUntilTransferEligible)d日" "内</strong>,从%(transferEligibleDate)s开始转移。不过您不必等待,您可以把您的" "域名连接到您的站点。" msgid "View comment" msgstr "查看评论" msgid "Domain renewal already in progress." msgstr "域名续订已在进行中。" msgid "P2 Patterns list" msgstr "P2 样板列表" msgid "View P2 Patterns" msgstr "查看 P2 样板" msgid "View P2 Pattern" msgstr "查看 P2 样板" msgid "No P2 Patterns found." msgstr "找不到 P2 样板。" msgid "Edit P2 Pattern" msgstr "编辑 P2 样板" msgid "Add P2 Pattern" msgstr "添加 P2 样板" msgid "" "You can now edit your Akismet options from the <a href=\"%s\">dedicated " "settings page</a>." msgstr "现在您可以在<a href=\"%s\">专用设置页面</a>中编辑 Akismet 选项。" msgid "Akismet Anti-spam settings" msgstr "Akismet Anti-spam 设置" msgid "Restore plugins and themes for my website's plan" msgstr "为我的网站套餐恢复插件和主题" msgid "" "If your website is missing plugins and themes that come with your plan, you " "may restore them here." msgstr "如果您的站点缺少套餐中的插件和主题,您可以在这里恢复它们。" msgid "Restore plugins and themes" msgstr "恢复插件和主题" msgid "Failed to request restoration of plan plugin and themes." msgstr "请求恢复套餐插件和主题失败。" msgid "Requested restoration of plugins and themes that come with your plan." msgstr "要求恢复您套餐中的插件和主题。" msgid "Update your card" msgstr "更新您的信用卡" msgid "" "Our records show that your credit card may have expired, but we'll still " "attempt to charge it because the credit card account may still be active. " "You can also update your payment method to ensure we have the correct " "information." msgstr "" "我们的记录显示您的信用卡可能已到期,但我们仍会尝试进行扣费,因为信用卡账户可" "能仍处于活动状态。您还可以更新付款方式,以确保我们的信息正确无误。" msgid "Card Expiring Notice" msgstr "信用卡到期通知" msgid "File type unknown" msgstr "文件类型未知" msgid "No subscription found" msgstr "未找到订阅" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgid "Disconnect this account" msgstr "断开此账户的连接" msgid "Akismet privacy notice" msgstr "Akismet 隐私声明" msgid "All systems functional." msgstr "所有系统均正常工作。" msgid "Enabled." msgstr "已启用。" msgid "" "Akismet encountered a problem with a previous SSL request and disabled it " "temporarily. It will begin using SSL for requests again shortly." msgstr "" "Akismet 在处理之前的 SSL 请求时遇到了问题,并暂时将其禁用。它很快就会对请求再" "次开始使用 SSL。" msgid "" "Your Web server cannot make SSL requests; contact your Web host and ask them " "to add support for SSL requests." msgstr "" "您的 Web 服务器无法发出 SSL 请求;请联系您的 Web 托管服务提供商并要求他们添加" "对 SSL 请求的支持。" msgid "SSL status" msgstr "SSL 状态" msgid "%s false positive" msgid_plural "%s false positives" msgstr[0] "%s 条虚假积极评论" msgid "%s missed spam" msgid_plural "%s missed spam" msgstr[0] "%s 条错过的垃圾评论" msgid "Detailed stats" msgstr "详细统计数据" msgid "Reload mailboxes" msgstr "重新加载邮箱" msgid "" "There has been an error in loading your mailboxes. Please use the reload " "button, and reach out to support if the issue persists." msgstr "" "在加载您的邮箱时出现了错误。请使用重新加载按钮,如果问题持续存在,请联系支持" "部门。" msgid "Error image" msgstr "错误图像" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder,{{/line2}}{{line3}}delivered on the world’s fastest{{/line3}}" "{{line4}}WordPress managed hosting platform.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}欢迎光临全球{{/line1}}{{line2}}热门网站构建者,{{/line2}}{{line3}}它" "由全球非常快速的{{/line3}}{{line4}}WordPress 管理的托管服务平台提供。{{/" "line4}}" msgid "WordPress.com: Fast, Secure Managed WordPress Hosting" msgstr "WordPress.com:快速、安全的受管 WordPress 托管服务" msgid "Click on the \"Press This\" bookmarklet / favorite." msgstr "点击 \"Press This \"书签/收藏夹。" msgid "Highlight the text or item you'd like to copy into a new post." msgstr "突显您想复制到新文章中的文本或项目。" msgid "" "Drag and drop the \"Press This\" button below to your bookmarks bar, or " "right-click the button to copy the link, then add the link to your favorites." msgstr "" "将下面的 \"Press This \"按钮拖到您的书签栏,或右击按钮复制链接,然后将链接添" "加到您的收藏夹。" msgid "How to use Press This" msgstr "如何使用Press This" msgid "" "{{strong}}Press This{{/strong}} allows you to copy text, images, and video " "from any web page and add them to a new post on your site, along with an " "automatic citation." msgstr "" "{{strong}}Press This{{/strong}}允许您从任何网页上复制文本、图像和视频,并将其" "添加到您的站点上的新帖子中,同时自动引证。" msgid "Sale ends in: %(days)dd %(hours)dh %(minutes)dm %(seconds)ss" msgstr "销售结束时间: %(days)dtian1%(hours)d小时%(minutes)d分钟%(seconds)s秒" msgid "Close discount banner" msgstr "关闭折扣横幅" msgid "" "Sale ends in: <span data-time-unit=\"days\">--</span>d <span data-time-unit=" "\"hours\">--</span>h <span data-time-unit=\"minutes\">--</span>m <span data-" "time-unit=\"seconds\">--</span>s" msgstr "" "促销将在 <span data-time-unit=\"days\">--</span> 天 <span data-time-unit=" "\"hours\">--</span> 小时 <span data-time-unit=\"minutes\">--</span> 分钟 " "<span data-time-unit=\"seconds\">--</span> 秒后结束" msgid "Discount Banner" msgstr "折扣横额" msgid "Inbox" msgstr "收件箱" msgid "Loading your purchases…" msgstr "正在加载您的购买..." msgid "" "Once you have unlocked your domain click on the button below to proceed." msgstr "一旦您解锁了您的域名,请点击下面的按钮继续。" msgid "It might take a few minutes for any changes to take effect." msgstr "任何改变可能需要几分钟时间才能生效。" msgid "" "Your domain is still locked. If you’ve already unlocked it, wait a few " "minutes and try again." msgstr "您的域名仍然被锁定。如果您已经解锁了,请等待几分钟,再试一次。" msgid "Please check that your domain is unlocked." msgstr "请检查您的域名是否被解锁。" msgid "" "Domain providers lock domains to prevent unauthorized transfers. You’ll need " "to unlock it on your domain provider’s settings page. Some domain providers " "require you to contact them via their customer support to unlock it." msgstr "" "域名供应商锁定域名以防止未经授权的转让。您需要在您的域名供应商的设置页面上解" "锁它。有些域名供应商要求您通过他们的客户支持联系他们来解锁。" msgid "Can't get the domain's lock status" msgstr "无法获得域名的锁定状态" msgid "Your domain is locked" msgstr "您的域名被锁定" msgid "" "If you would like to have your domain point to your WordPress.com site " "faster, consider <a>connecting your domain</a> first." msgstr "" "如果您想让您的域名更快地指向您的WordPress.com网站,请考虑先将<a>您的域名</a>" "连接起来。" msgid "" "It can take up to 5 days for the domain to be transferred, depending on your " "provider." msgstr "域名的转移可能需要5天时间,这取决于您的供应商。" msgid "It takes 10-20 minutes to set up." msgstr "它需要10-20分钟来设置。" msgid "" "For this setup you will need to log in to your current domain provider and " "go through a few steps." msgstr "对于这种设置,您将需要登录到您目前的域名提供商,并通过几个步骤。" msgid "Authorize the transfer" msgstr "授权转让" msgid "Initial setup" msgstr "初始设置" msgid "You have no mailboxes yet." msgstr "您尚未有任何邮箱。" msgid "Loading your mailboxes" msgstr "载入您的邮箱" msgid "Choose the mailbox you’d like to open." msgstr "选择您想打开的邮箱。" msgid "Create a new mailbox" msgstr "创建一个新的邮箱" msgid "Need another mailbox?" msgstr "需要另一个邮箱吗?" msgid "%(numberOfTerabytes)dTB" msgid_plural "%(numberOfTerabytes)dTB" msgstr[0] "%(numberOfTerabytes)dTB" msgid "%(numberOfGigabytes)dGB" msgid_plural "%(numberOfGigabytes)dGB" msgstr[0] "%(numberOfGigabytes)dGB" msgid "of backup storage" msgstr "备份存储" msgid "Pick one of your domains below to add an email solution." msgstr "在下面选择一个您你的域名来添加一个电子邮件解决方案。" msgid "Pick a domain to get started" msgstr "选择一个域名来开始工作" msgid "Import from…" msgstr "导入自…" msgid "Go to your backups" msgstr "前往您的备份" msgid "Would you like to download the backup of your site?" msgstr "您想下载您站点的备份吗?" msgid "" "Your site will return to its original settings and theme right before the " "first plugin or custom theme was installed." msgstr "您的站点将恢复到第一个插件或自定义主题安装前的原始设置和主题。" msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed, along " "with their data." msgstr "您在站点上安装的任何主题/插件都将被删除,连同它们的数据一起。" msgid "" "Please {{strong}}confirm and check{{/strong}} the following items before you " "continue with plan deactivation:" msgstr "在继续停用套餐之前,请{{strong}}确认并检查{{/strong}}以下项目。" msgid "Proceed With Caution" msgstr "谨慎行事" msgid "Check readiness for transfer" msgstr "检查转移的准备情况" msgid "Mark as spam" msgstr "标记为垃圾评论" msgid "New images and videos may take a few minutes to appear." msgstr "新的图像和视频可能需要几分钟时间才能出现。" msgid "You don't have any images in your Google Photos library." msgstr "您的Google 照片库中没有任何图像。" msgid "You don't have any videos in your Google Photos library." msgstr "您的Google 照片库中没有任何视频。" msgid "To get started, connect your site to your Google Photos library." msgstr "要开始,将您的站点与您的Google照片库连接起来。" msgid "Connect to Google Photos" msgstr "关联至 Google Photos" msgid "" "We've reduced our prices by 30% in %s to make it even easier to get started. " "All prices have already been updated for you. Enjoy WordPress.com!" msgstr "" "我们将价格降低了30%,单位为%s,使您更容易上手。所有的价格都已经为您更新。享受" "WordPress.com!" msgid "30% discount for customers in %s" msgstr "为%s的客户提供30%的折扣" msgid "" "For total security and backups, upgrade to a paid plan and get a <strong>%s%" "% discount for a limited time.!</strong>" msgstr "" "领取限时 <strong>%s%% 优惠,升级到付费套餐,获享全面的安全性和备份!</strong>" msgid "" "Jetpack has free security tools to protect your site from hackers and to " "notify you if your site goes offline." msgstr "" "Jetpack 可提供免费的安全工具,保护您的站点免遭黑客的攻击,并在站点脱机时通知" "您。" msgid "" "Great job guarding your site from spam with Akismet. To finish protecting " "your site and visitors, install Jetpack." msgstr "" "使用 Akismet 保护站点免遭垃圾内容侵扰是一件很棒的事情。要完成对站点和访客的保" "护,请安装 Jetpack。" msgid "Upgrade your subscription level" msgstr "升级您的订阅级别" msgid "* Discount is for the first year only, all renewals are at full price." msgstr "* 折扣仅适用于第一年,所有续费均为全价。" msgid "" "Yes, our expert Happiness Engineers provide priority support to all " "customers with paid plans and services! Have a question or a problem? Just " "{{helpLink}}contact support{{/helpLink}} and we’ll get back to you in no " "time." msgstr "" "是的,我们的专家级幸福工程师为所有拥有付费套餐和服务的客户提供优先支持! 有疑" "问或问题?只需{{helpLink}}联系支持{{/helpLink}},我们就会马上给您答复。" msgid "Is priority support included in all plans?" msgstr "所有套餐中是否包括优先支持?" msgid "Share your feedback" msgstr "分享您的反馈" msgid "An Automattic %1$s" msgstr "Automattic %1$s" msgid "Not a valid file path." msgstr "不是一个有效的文件路径。" msgid "Use only single slashes, \"/\", in path." msgstr "在路径中只使用单斜线\"/\"。" msgid "Use forward slashes, \"/\", in path." msgstr "在路径中使用正斜杠\"/\"。" msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for three " "consecutive months. We have restricted your account for the rest of the " "month. Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "您的 Akismet 使用量已连续三个月超出计划限制。我们已在本月剩余时间内限制您的帐" "户。请升级您的计划以便 Akismet 能够继续阻止垃圾评论。" msgid "" "Your Akismet usage is nearing your plan’s limit for the third " "consecutive month. We will restrict your account after you reach the limit. " "Upgrade your plan so Akismet can continue blocking spam." msgstr "" "您的 Akismet 使用量连续第三个月接近计划限制。在您达到限制后,我们将限制您的帐" "户。请升级您的计划以便 Akismet 能够继续阻止垃圾评论。" msgid "" "Your Akismet usage has been over your plan’s limit for two consecutive " "months. Next month, we will restrict your account after you reach the limit. " "Please consider upgrading your plan." msgstr "" "您的 Akismet 使用量已连续两个月超出计划限制。下个月,我们将在您达到限制后限制" "您的帐户。请考虑升级您的计划。" msgid "Learn more about usage limits." msgstr "了解有关用量限制的详细信息。" msgid "" "Since %1$s, your account made %2$s API calls, compared to your plan’s " "limit of %3$s." msgstr "" "自 %1$s 以来,您的账户已经调用API %2$s 次,您的账户计划最多可调用 %3$s 次。" msgid "Your account has been restricted" msgstr "您的帐户已被限制" msgid "Your Akismet account usage is approaching your plan’s limit" msgstr "您的 Akismet 帐户使用量已接近订阅计划的限制" msgid "Your Akismet account usage is over your plan’s limit" msgstr "您的 Akismet 帐户使用量超出了订阅计划的限制" msgid "" "Please enter a new key or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">contact Akismet " "support</a>." msgstr "" "请输入一个新的密钥或<a href=\"%s\" target=\"_blank\">联系Akismet支持</a>。" msgid "Your API key is no longer valid." msgstr "您的API密钥已失效。" msgid "Site ID" msgstr "站点 ID" msgid "An error has occurred. Please try again." msgstr "出现错误。请重试。" msgid "Your purchase has been deleted." msgstr "您的购买已删除。" msgid "multiple matching products were found on receipt" msgstr "在收据上发现多个匹配的产品" msgid "no matching products were found on receipt" msgstr "收据上找不到匹配的产品" msgid "failed to read receipt" msgstr "无法读取收据" msgid "Something went wrong with Quick Start. Please try again later." msgstr "快速启动出了问题。请稍后再试。" msgid "Quick Start is not available at the moment, please try again later." msgstr "快速入门目前不可用,请稍后重试。" msgid "Finalize transfer" msgstr "最终确定转移" msgid "Unlock domain" msgstr "解封域名" msgid "" "First, let's create your account. We recommend you use the {{strong}}same " "email address you use at work.{{/strong}}" msgstr "" "首先,让我们创建您的账户。我们建议您使用您在工作中使用的{{strong}}相同的电子" "邮件地址{{/strong}}。" msgid "Built By WordPress.com Premium" msgstr "通过 WordPress.com 高级版打造" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numMembers)d member and %(guests)s in this P2" msgid_plural "There are %(numMembers)d members and %(guests)s in this P2" msgstr[0] "在这个P2中,有%(numMembers)d位成员和%(guests)s位客人。" msgid "Manage P2s" msgstr "管理P2" msgid "" "Your P2 Workspace has P2s. You must delete all P2s in this workspace before " "you can delete it." msgstr "您的P2工作区有P2。您必须先删除这个工作区的所有P2,然后才能删除它。" msgid "We're almost finished! Your P2 workspace will be:" msgstr "我们几乎完成了! 您的P2工作区将是:" msgid "%(numberGuests)d guest" msgid_plural "%(numberGuests)d guests" msgstr[0] "%(numberGuests)d位客人" msgid "There is %(numberPeople)d member in this P2" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this P2" msgstr[0] "在这个P2中,有%(numberPeople)d的成员" msgid "There is %(numberPeople)d member in this workspace" msgid_plural "There are %(numberPeople)d members in this workspace" msgstr[0] "在这个工作区有%(numberPeople)d的成员" msgid "" "This user is a member of this P2 as a guest, but not a member of the " "workspace." msgstr "这个用户作为客人是这个P2的成员,但不是工作区的成员。" msgid "Invite to the workspace instead" msgstr "邀请到工作区" msgid "" "If they aren't already members of %(workspaceName)s they'll be invited as " "guests." msgstr "如果他们还不是%(workspaceName)s的成员,他们将被邀请为客人。" msgid "You are inviting people to %(sitename)s" msgstr "您正在邀请人们到%(sitename)s" msgid "Manage workspace members" msgstr "管理工作区成员" msgid "" "Manage your workspace members to view all the people in the " "%(workspaceName)s." msgstr "管理您的工作区成员,查看%(workspaceName)s的所有人员。" msgid "These are members and guests who have joined this P2" msgstr "这些是已经加入这个P2的成员和客人" msgid "You can also invite people to specific P2s so they join as guests." msgstr "您也可以邀请人们参加特定的P2,让他们作为客人加入。" msgid "" "New workspace members will be able to access all the P2s in this workspace" msgstr "新的工作区成员将能够访问此工作区的所有P2。" msgid "Invite members and guests to this P2 and manage their access settings." msgstr "邀请成员和客人到这个P2,并管理他们的访问设置。" msgid "Invite members to your workspace and manage their access settings." msgstr "邀请成员到您的工作区并管理他们的访问设置。" msgid "" "Update the table directly upon product changes, instead of scheduling a " "deferred update." msgstr "在产品发生变化时直接更新表,而不是安排延迟更新。" msgid "Direct updates" msgstr "直接更新" msgid "Use the product attributes lookup table for catalog filtering." msgstr "使用产品属性查找表进行目录过滤。" msgid "Enable table usage" msgstr "启用表使用" msgid "" "These settings are not available while the lookup table regeneration is in " "progress." msgstr "在查找表重新生成的过程中,这些设置不可用。" msgid "Product attributes lookup table" msgstr "产品属性查找表" msgid "Filling in progress (%d)" msgstr "正在填充 (%d)" msgid "" "Select a product to regenerate the data for, or leave empty for a full table " "regeneration:" msgstr "选择要为其重新生成数据的产品,或留空,重新生成全表:" msgid "Product attributes lookup table data is regenerating" msgstr "正在重新生成产品属性查找表数据" msgid "" "This tool will regenerate the product attributes lookup table data from " "existing product(s) data. This process may take a while." msgstr "" "此工具将基于现有产品数据重新生成产品属性查找表数据,此过程可能需要一些时间。" msgid "Regenerate the product attributes lookup table" msgstr "重新生成产品属性查找表" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires the %1$s constant to be defined " "and true in your %2$s file. Otherwise you are loading the blocks package " "from WooCommerce core." msgstr "" "WooCommerce Blocks 开发模式要求在您的 %2$s 文件中定义 %1$s 常量并将其设置为 " "true。 否则,您要从 WooCommerce 核心加载区块包。" msgid "To set your password, visit the following address: " msgstr "要设置密码,请访问以下地址: " msgid "Click here to set your new password." msgstr "点击这里设置您的新密码。" msgid "State/County" msgstr "地区/县" msgid "Country/Region" msgstr "国家/地区" msgid "billing address" msgstr "账单地址" msgid "shipping address" msgstr "配送地址" msgid "There was a problem with the provided %s:" msgstr "提供的 %s 存在问题:" msgid "Sorry, we do not allow orders from the provided country (%s)" msgstr "抱歉,我们不支持来自所提供国家/地区 (%s) 的订单" msgid "Sorry, we do not ship orders to the provided country (%s)" msgstr "抱歉,我们不配送发往所提供国家/地区 (%s) 的订单" msgid "" "The provided email address (%s) is not valid—please provide a valid email " "address" msgstr "提供的电子邮件地址 (%s) 无效,请提供有效的电子邮件地址" msgid "There was an error with an item in your cart." msgstr "您购物车中的商品存在错误。" msgid "" "There are not enough %s in stock. Please reduce the quantities in your cart." msgstr "%s 库存不足。 请减少您购物车中的数量。" msgid "" "There is not enough %s in stock. Please reduce the quantity in your cart." msgstr "%s 库存不足。 请减少您购物车中的数量。" msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 of each can be purchased. Please " "reduce the quantities in your cart." msgstr "购物车中的 %s 太多。 每个只能购买 1 个。 请减少您购物车中的数量。" msgid "" "There are too many %s in the cart. Only 1 can be purchased. Please reduce " "the quantity in your cart." msgstr "购物车中的 %s 太多。 只能购买 1 个。 请减少您购物车中的数量。" msgid "%s cannot be purchased. Please remove them from your cart." msgstr "无法购买 %s。 请从购物车中将其移除。" msgid "" "%s are out of stock and cannot be purchased. Please remove them from your " "cart." msgstr "%s 缺货,无法购买。 请从购物车中将其移除。" msgid "" "%s is out of stock and cannot be purchased. Please remove it from your cart." msgstr "%s 缺货,无法购买。 请从购物车中将其移除。" msgid "Whether to create a new user account as part of order processing." msgstr "是否创建一个新账户作为订单处理的一部分。" msgid "List of required payment gateway features to process the order." msgstr "处理订单所需的付款网关功能列表。" msgid "The rate at which tax is applied." msgstr "征收的税率。" msgid "List of cart fees." msgstr "购物车费用清单。" msgid "" "True if the cart meets the criteria for showing shipping costs, and rates " "have been calculated and included in the totals." msgstr "" "如果购物车符合显示运费的条件,且税率已经过计算并包含在总价内,则为 True。" msgid "Current set billing address for the customer." msgstr "当前为客户设置的账单地址。" msgid "Whether the product is visible in the catalog" msgstr "无论产品在目录中是否可见" msgid "Optionally, how the metadata value should be displayed to the user." msgstr "(可选)应如何向用户显示元数据值。" msgid "Value of the metadata." msgstr "元数据的值。" msgid "Name of the metadata." msgstr "元数据的名称。" msgid "Metadata related to the cart item" msgstr "与购物车商品相关的元数据" msgid "Total tax amount for this fee." msgstr "此费用的总税额。" msgid "Total amount for this fee." msgstr "此费用的总额。" msgid "Fee total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "以最小货币单位提供的费用总额。" msgid "Unique identifier for the fee within the cart." msgstr "购物车内费用的唯一标识符。" msgid "The discount type for the coupon (e.g. percentage or fixed amount)" msgstr "优惠券的折扣类型(例如折扣率或固定数额)" msgid "The coupon's unique code." msgstr "优惠券的唯一代码。" msgid "The provided phone number is not valid" msgstr "提供的电话号码无效" msgid "The provided email address is not valid" msgstr "提供的电子邮件地址无效" msgid "The provided postcode / ZIP is not valid" msgstr "提供的邮政编码/ZIP 无效" msgid "Invalid country code provided. Must be one of: %s" msgstr "提供的国家/地区代码无效。 必须是以下其中一个:%s" msgid "" "An account is already registered with your email address. Please log in " "before proceeding." msgstr "已存在使用此电子邮件地址注册的帐户。 请先登录,然后继续。" msgid "Unable to create order" msgstr "无法创建订单。" msgid "Additional data to pass to the extension" msgstr "要传递给扩展程序的其他数据" msgid "" "Extension's name - this will be used to ensure the data in the request is " "routed appropriately." msgstr "扩展程序的名称 - 这将用于确保请求中的数据得到适当的路由。" msgid "Invalid path provided." msgstr "提供的路径无效。" msgid "Integration \"%s\" is not registered." msgstr "集成“%s”未注册。" msgid "\"%s\" is already registered." msgstr "“%s”已注册。" msgid "Integration registry requires an identifier." msgstr "集成注册表需要一个标识符。" msgid "Extension data registered by %s" msgstr "%s 注册的扩展程序数据" msgid "Block name is required." msgstr "区块名称必填。" msgid "" "Script with handle %s had a dependency on itself which has been removed. " "This is an indicator that your JS code has a circular dependency that can " "cause bugs." msgstr "" "带句柄 %s 的脚本对其自身具有依赖项,而此依赖项已被删除。 这表明您的 JS 代码具" "有循环依赖项,这可能会导致错误发生 。" msgid "Products by Rating list" msgstr "按评级划分的产品列表" msgid "Recently Viewed Products list" msgstr "最近浏览过的产品列表" msgid "(includes %1$s estimated for %2$s)" msgstr "(对于%2$s预计含 %1$s 的税费)" msgid "" "Limit result set to resources assigned to a specific parent. Applies to " "hierarchical taxonomies only." msgstr "限定结果设置为分配给特定父级的资源。 仅适用于层级分类法。" msgid "" "Offset the result set by a specific number of items. Applies to hierarchical " "taxonomies only." msgstr "按特定的物品数量偏移结果集。 仅适用于层级分类法。" msgid "" "City name, it doesn't support multiple values. Deprecated as of WooCommerce " "5.3, 'cities' should be used instead." msgstr "" "城市名称不支持多个值。這从 WooCommerce 5.3 开始被弃用,使用 \"cities\" 来代" "替。" msgid "" "Postcode/ZIP, it doesn't support multiple values. Deprecated as of " "WooCommerce 5.3, 'postcodes' should be used instead." msgstr "" "邮政编码不支持多个值。这从 WooCommerce 5.3 开始被弃用,使用 \"postcodes\" 来" "代替。" msgid "List of city names. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "城市名称的列表。在WooCommerce 5.3中引入。" msgid "List of postcodes / ZIPs. Introduced in WooCommerce 5.3." msgstr "邮政编码/邮政编码的列表。在WooCommerce 5.3中引入。" msgid "Low Stock amount for the variation." msgstr "变体库存不足。" msgid "Low Stock amount for the product." msgstr "产品库存不足。" msgid "Coupon item ID is readonly." msgstr "商品优惠券 ID 为只读。" msgid "When true, refunded items are restocked." msgstr "为 true 时,退款商品会重新进入库存。" msgid "Amount that will be refunded for this tax." msgstr "此税款的退款金额。" msgid "Amount that will be refunded for this line item (excluding taxes)." msgstr "此订单项的退款金额(不含税)。" msgid "There was an error calling %1$s: %2$s" msgstr "调用 %1$s 时出错:%2$s" msgid "Meta value for UI display." msgstr "UI显示的 Meta 元值。" msgid "Meta key for UI display." msgstr "Meta key 元键,用于UI显示。" msgid "Parent product name if the product is a variation." msgstr "父产品名称(如果产品是变体)。" msgid "IPN email notifications" msgstr "IPN电邮通知" msgid "" "Take payments in person via BACS. More commonly known as direct bank/wire " "transfer." msgstr "通过 BACS 现场付款。通俗的说法就是直接去银行转账或电汇" msgid "I don't know how to get a date from a %s" msgstr "我不知道如何通过 %s 获取日期" msgid "The slug for the resource." msgstr "资源的别名。" msgid "Tax class slug is invalid" msgstr "税类数据域无效" msgid "Set password" msgstr "设置密码" msgid "Shipping Phone Number" msgstr "配送电话号码" msgid "Billing Phone Number" msgstr "账单电话号码" msgid "A link to a product." msgstr "产品的链接。" msgid "Product Link" msgstr "产品链接" msgid "A link to a product tag." msgstr "产品标签的链接。" msgid "Product Tag Link" msgstr "产品标签链接" msgid "A link to a product category." msgstr "产品分类的链接。" msgid "Product Category Link" msgstr "产品分类链接" msgctxt "Page title" msgid "Refund and Returns Policy" msgstr "退款和退货策略" msgctxt "Page slug" msgid "refund_returns" msgstr "refund_returns" msgid "" "Please choose product options by visiting <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">" "%2$s</a>." msgstr "请访问 <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a> 选择产品选项。" msgid "" "This password reset key is for a different user account. Please log out and " "try again." msgstr "此密码重置密钥是针对不同的用户账户。请登出并重试。" msgid "" "%1$s could not be served using the Force Download method. A redirect will be " "used instead." msgstr "无法使用“强制下载”方法提供 %1$s。 将改为使用重定向。" msgid "" "%1$s could not be served using the X-Accel-Redirect/X-Sendfile method. A " "Force Download will be used instead." msgstr "" "无法使用 X-Accel-Redirect/X-Sendfile 方法提供 %1$s。 将改为使用“强制下载”。" msgid "" "Coupon usage limit has been reached. Please try again after some time, or " "contact us for help." msgstr "该优惠码使用次数超限。 请在一段时间后重试,或联系我们寻求帮助。" msgid "" "Coupon usage limit has been reached. If you were using this coupon just now " "but order was not complete, you can retry or cancel the order by going to " "the <a href=\"%s\">my account page</a>." msgstr "" "该优惠码使用次数超限。 如果您刚才在使用此优惠券但订单未完成,您可以重试或通过" "访问<a href=\"%s\">我的帐户页</a>来取消订单。" msgid "Parish" msgstr "教区" msgid "Town / City / Post Office" msgstr "镇/市/邮局" msgid "Department" msgstr "部门" msgid "'%s' is not a valid country code." msgstr "“%s”不是有效的国家/地区代码。" msgid "" "The selected product isn't a variation of %2$s, please choose product " "options by visiting <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</a>." msgstr "" "所选产品不是 %2$s 的变体,请通过访问 <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">%2$s</" "a> 选择产品选项。" msgid "" "Your store is configured to serve digital products using \"Redirect only\" " "method. This method is deprecated, <a href=\"%s\">please switch to a " "different method instead.</a><br><em>If you use a remote server for " "downloadable files (such as Google Drive, Dropbox, Amazon S3), you may " "optionally wish to \"allow using redirects as a last resort\". Enabling that " "and/or selecting any of the other options will make this notice go away.</em>" msgstr "" "您的商店已配置为通过“仅重定向”方法提供数字产品。不赞成此方法,<a href=\"%s\">" "请改用其他方法。</a><br><em>如果您为可下载文件使用远程服务器(如 Google " "Drive、Dropbox、Amazon S3),您可能希望“允许使用重定向作为最后手段”。启用该选" "项和/或选择任何其他选项将使此通知消失。</em>" msgid "Generated at" msgstr "生成于" msgid "This section shows information about this status report." msgstr "这一部分显示了有关此状态报告的信息。" msgid "Status report information" msgstr "状态报告信息" msgid "Page does not contain the %s shortcode." msgstr "页面不包含%s短代码。" msgid "Page does not contain the %1$s shortcode or the %2$s block." msgstr "页面不包含 %1$s 短代码或 %2$s 区块。" msgid "%1$s at %2$s %3$s" msgstr "%1$s 在 %2$s %3$s" msgid "" "With the release of WooCommerce 4.0, these reports are being replaced. There " "is a new and better Analytics section available for users running WordPress " "5.3+. Head on over to the <a href=\"%1$s\">WooCommerce Analytics</a> or " "learn more about the new experience in the <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/woocommerce-analytics/\" target=\"_blank" "\">WooCommerce Analytics documentation</a>." msgstr "" "随着 WooCommerce 4.0 的发布,这些报告将被替换。 我们为运行 WordPress 5.3+ 的" "用户提供全新和更好的“分析”部分。 前往 <a href=\"%1$s\">WooCommerce " "Analytics</a> 或通过 <a href=\"https://docs.woocommerce.com/document/" "woocommerce-analytics/\" target=\"_blank\">WooCommerce Analytics 文档</a>详细" "了解全新体验。" msgid "Start selling" msgstr "开始销售" msgid "" "You're almost there! Once you complete store setup you can start receiving " "orders." msgstr "您即将大功告成! 完成商店设置后,您就可以开始接收订单了。" msgid "" "Postcodes containing wildcards (e.g. CB23*) or fully numeric ranges (e.g. " "<code>90210...99000</code>) are also supported. Please see the shipping " "zones <a href=\"%s\" target=\"_blank\">documentation</a> for more " "information." msgstr "" "包含通配符的邮编(如CB23*)或全数字范围。(例如 <code>90210…99000</code>) 也是被" "支持的.请参见 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">文档</a>) 以了解更多信息。" msgid "Additional tax class \"%1$s\" couldn't be saved. %2$s." msgstr "无法保存附加税类“%1$s”。%2$s。" msgid "" "If the \"Force Downloads\" or \"X-Accel-Redirect/X-Sendfile\" download " "method is selected but does not work, the system will use the \"Redirect\" " "method as a last resort. <a href=\"%1$s\">See this guide</a> for more " "details." msgstr "" "如果“强制下载”或“X-Accel-Redirect/X-Sendfile”下载方法已选中,但无法运行,系统" "将使用“重定向”方法作为最后方案。 有关更多详细信息,<a href=\"%1$s\">请参阅此" "指南</a>。" msgid "Allow using redirect mode (insecure) as a last resort" msgstr "允许将重定向模式用作最后方案" msgid "" "Receive email notifications with additional guidance to complete the basic " "store setup and helpful insights" msgstr "接收电子邮件通知,了解完成基本商店设置的更多指导和实用的数据分析" msgid "Enable email insights" msgstr "启用电子邮件数据分析" msgid "Store management insights" msgstr "商店管理数据分析" msgid "" "Email notifications sent from WooCommerce are listed below. Click on an " "email to configure it.<br>%s" msgstr "" "下面列出了从WooCommerce发送的电子邮件通知。点击一封电子邮件来配置它。<br>%s" msgid "" "To ensure your store’s notifications arrive in your and your " "customers’ inboxes, we recommend connecting your email address to your " "domain and setting up a dedicated SMTP server. If something doesn’t " "seem to be sending correctly, install the <a href=\"%1$s\">WP Mail Logging " "Plugin</a> or check the <a href=\"%2$s\">Email FAQ page</a>." msgstr "" "为了确保您的商店通知到达您和您客户的收件箱,我们建议您的电子邮件地址连接到您" "的域,并设置一个专用的 SMTP 服务器。 如果发送的信息有可能不正确,请安装 <a " "href=\"%1$s\">WP Mail Logging Plugin</a> 或查看<a href=\"%2$s\">电子邮件常见" "问题页面</a>。" msgid "We strongly recommend creating a backup of your site before updating." msgstr "我们强烈建议在更新站点前创建站点备份。" msgid "Are you sure you're ready?" msgstr "是否准备就绪?" msgid "" "We have created a sample draft Refund and Returns Policy page for you. " "Please have a look and update it to fit your store." msgstr "" "我们为您创建了一个退款和货策略页面的样本草稿。 请查看,并根据您的商店进行更" "新。" msgid "" "Setup a Refund and Returns Policy page to boost your store's credibility." msgstr "设置“退款和退货策略”页面,提升您商店的信誉度。" msgid "" "When variation stock reaches this amount you will be notified by email. The " "default value for all variations can be set in the product Inventory tab. " "The shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "当变体库存达到此数量时,您将会收到电子邮件通知. The default value for all " "variations can be set in the product Inventory tab. The shop default value " "can be set in Settings > 产品 > 库存。" msgid "Parent product's threshold (%d)" msgstr "父级产品的阈值 (%d)" msgid "" "When product stock reaches this amount you will be notified by email. It is " "possible to define different values for each variation individually. The " "shop default value can be set in Settings > Products > Inventory." msgstr "" "当产品库存达到此数量时,您将会收到电子邮件通知. It is possible to define " "different values for each variation individually. The shop default value can " "be set in Settings > 产品 > 库存。" msgid "Store-wide threshold (%d)" msgstr "店内全部商品阈值 (%d)" msgid "To edit this order change the status back to \"Pending payment\"" msgstr "若要编辑此订单,请将状态改回“待付款”" msgid "Change status to cancelled" msgstr "将状态更改为已取消" msgid "Download %d ID" msgstr "下载 %d 的ID" msgid "Search for a page…" msgstr "搜索页面…" msgid "%1$s (ID: %2$s)" msgstr "%1$s(ID:%2$s)" msgid "Onboarding is maintained in WooCommerce Admin." msgstr "始终以 WooCommerce 管理员身份登录。" msgid "WooCommerce Setup" msgstr "WooCommerce设置向导" msgid "" "Securely accept cards in your store. See payments, track cash flow into your " "bank account, and stay on top of disputes – right from your dashboard." msgstr "" "在您的商店中安全接受银行卡付款。 直接在控制面板中查看付款情况、跟踪流入您银行" "账户的现金流、随时关注付款争议。" msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees — exclusively for " "WooCommerce stores." msgstr "简单付款,无月度费用,仅适用于 WooCommerce 商店。" msgid "" "Print discounted USPS and DHL labels straight from your WooCommerce " "dashboard and save on shipping." msgstr "直接从您的 WooCommerce 控制面板打印折扣 USPS 和 DHL 标签,节省运费。" msgid "Save time and money with WooCommerce Shipping" msgstr "利用 WooCommerce Shipping 节省时间和资金" msgid "WooCommerce Shipping" msgstr "WooCommerce Shipping" msgid "Delta Amacuro" msgstr "阿马库罗三角洲" msgid "Federal Dependencies" msgstr "联邦属地" msgid "Zulia" msgstr "苏利亚" msgid "Yaracuy" msgstr "亚拉奎" msgid "Trujillo" msgstr "特鲁希略" msgid "Táchira" msgstr "塔奇拉" msgid "Sucre" msgstr "苏克雷" msgid "Portuguesa" msgstr "波图格萨" msgid "Nueva Esparta" msgstr "新埃斯帕塔" msgid "Monagas" msgstr "莫纳加斯" msgid "Miranda" msgstr "米兰达" msgid "Mérida" msgstr "梅里达" msgid "Lara" msgstr "拉腊" msgid "Guárico" msgstr "瓜里科" msgid "Falcón" msgstr "法尔孔" msgid "Cojedes" msgstr "科赫德斯" msgid "Carabobo" msgstr "卡拉沃沃" msgid "Bolívar" msgstr "玻利瓦尔" msgid "Barinas" msgstr "巴里纳斯" msgid "Aragua" msgstr "阿拉瓜" msgid "Apure" msgstr "阿普雷河" msgid "Anzoátegui" msgstr "安索阿特吉" msgctxt "district" msgid "Vojvodina" msgstr "伏伊伏丁那" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Metohija" msgstr "科索沃-梅托希亚" msgctxt "district" msgid "Kosovo-Pomoravlje" msgstr "科索沃-波莫拉夫列" msgctxt "district" msgid "Kosovska Mitrovica" msgstr "科索夫斯卡-米特罗维察" msgctxt "district" msgid "Prizren" msgstr "普里兹伦" msgctxt "district" msgid "Peć" msgstr "佩奇" msgctxt "district" msgid "Kosovo" msgstr "科索沃" msgctxt "district" msgid "Zlatibor" msgstr "Zlatibor" msgctxt "district" msgid "Zaječar" msgstr "Zaječar" msgctxt "district" msgid "West Bačka" msgstr "西巴奇卡" msgctxt "district" msgid "Toplica" msgstr "Toplica" msgctxt "district" msgid "Šumadija" msgstr "Šumadija" msgctxt "district" msgid "Srem" msgstr "Srem" msgctxt "district" msgid "South Banat" msgstr "南巴纳特" msgctxt "district" msgid "South Bačka" msgstr "南巴卡" msgctxt "district" msgid "Raška" msgstr "拉什卡" msgctxt "district" msgid "Rasina" msgstr "Rasina" msgctxt "district" msgid "Pomoravlje" msgstr "Pomoravlje" msgctxt "district" msgid "Pirot" msgstr "皮罗特" msgctxt "district" msgid "Pčinja" msgstr "Pčinja" msgctxt "district" msgid "North Banat" msgstr "北巴纳特" msgctxt "district" msgid "North Bačka" msgstr "北巴奇卡" msgctxt "district" msgid "Nišava" msgstr "尼沙瓦" msgctxt "district" msgid "Morava" msgstr "莫拉瓦" msgctxt "district" msgid "Mačva" msgstr "Mačva" msgctxt "district" msgid "Kolubara" msgstr "Kolubara" msgctxt "district" msgid "Jablanica" msgstr "Jablanica" msgctxt "district" msgid "Danube" msgstr "多瑙河" msgctxt "district" msgid "Central Banat" msgstr "中巴纳特" msgctxt "district" msgid "Braničevo" msgstr "Braničevo" msgctxt "district" msgid "Bor" msgstr "博尔" msgctxt "district" msgid "Belgrade" msgstr "贝尔格莱德" msgid "Saint Catherine" msgstr "圣凯瑟琳" msgid "Manchester" msgstr "曼彻斯特" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "圣伊丽莎白" msgid "Westmoreland" msgstr "韦斯特摩兰" msgid "Hanover" msgstr "汉诺威" msgid "Saint James" msgstr "圣雅各" msgid "Trelawny" msgstr "特里洛尼" msgid "Saint Ann" msgstr "圣安娜" msgid "Saint Mary" msgstr "圣玛丽" msgid "Portland" msgstr "波特兰" msgid "Saint Thomas" msgstr "圣托马斯" msgid "Saint Andrew" msgstr "圣安德鲁" msgid "Kingston" msgstr "金斯敦" msgid "Odisha" msgstr "奥里萨邦" msgid "Ladakh" msgstr "Ladakh" msgid "Csongrád-Csanád" msgstr "琼格拉德-乔纳德" msgid "Zacapa" msgstr "萨凯帕" msgid "Totonicapán" msgstr "托托尼卡潘" msgid "Suchitepéquez" msgstr "苏奇特佩克斯" msgid "Sololá" msgstr "索洛拉" msgid "Santa Rosa" msgstr "圣罗萨" msgid "San Marcos" msgstr "圣马科斯" msgid "Sacatepéquez" msgstr "萨卡特佩克斯" msgid "Retalhuleu" msgstr "雷塔卢莱乌" msgid "Quiché" msgstr "基切" msgid "Quetzaltenango" msgstr "克萨尔特南戈" msgid "Petén" msgstr "佩登" msgid "Jutiapa" msgstr "胡蒂亚帕" msgid "Jalapa" msgstr "贾拉帕" msgid "Izabal" msgstr "伊扎巴尔" msgid "Huehuetenango" msgstr "韦韦特南戈" msgid "Escuintla" msgstr "埃斯昆特拉" msgid "El Progreso" msgstr "埃尔普罗格雷索" msgid "Chiquimula" msgstr "奇基穆拉" msgid "Chimaltenango" msgstr "奇马尔特南戈" msgid "Baja Verapaz" msgstr "下维拉帕斯" msgid "Alta Verapaz" msgstr "上维拉帕斯" msgid "San José de Ocoa" msgstr "圣何塞德奥科阿" msgid "Hato Mayor" msgstr "阿托马约" msgid "Monte Plata" msgstr "蒙特普拉塔" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "主教·瑙黎省" msgid "Valverde" msgstr "巴尔韦德" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "圣地亚哥罗德里格斯" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "桑切斯·拉米斯省" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "圣佩德罗德马科里斯" msgid "San Cristóbal" msgstr "圣克里斯托瓦尔" msgid "Samaná" msgstr "萨马纳" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "米拉贝姐妹省" msgid "Puerto Plata" msgstr "普拉塔港" msgid "Peravia" msgstr "佩拉维亚" msgid "Pedernales" msgstr "佩德纳勒斯" msgid "Monte Cristi" msgstr "蒙特克里斯蒂" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "玛丽亚特立尼达桑切斯" msgid "La Vega" msgstr "拉贝加" msgid "La Romana" msgstr "拉罗马纳" msgid "La Altagracia" msgstr "阿尔塔格拉西亚" msgid "Independencia" msgstr "独立市" msgid "Espaillat" msgstr "埃斯帕拉特" msgid "El Seibo" msgstr "赛堡省" msgid "Elías Piña" msgstr "艾利斯皮亚省" msgid "Duarte" msgstr "杜阿尔特" msgid "Dajabón" msgstr "达哈翁" msgid "Barahona" msgstr "巴拉奥纳" msgid "Baoruco" msgstr "巴奥鲁科" msgid "Azua" msgstr "阿苏阿" msgid "Distrito Nacional" msgstr "国家特区" msgid "Zou" msgstr "祖" msgid "Ouémé" msgstr "乌尔美" msgid "Mono" msgstr "莫努" msgid "Littoral" msgstr "利特洛" msgid "Donga" msgstr "东嘎" msgid "Kouffo" msgstr "库福" msgid "Collines" msgstr "丘陵" msgid "Borgou" msgstr "博尔古" msgid "Atlantique" msgstr "大西洋" msgid "Atakora" msgstr "阿塔科拉" msgid "Alibori" msgstr "阿黎博里" msgid "" "Antin is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Antin 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgctxt "placeholder" msgid "Search our support docs..." msgstr "搜索我们的支持文档..." msgctxt "Jetpack VideoPress" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Jetpack VideoPress" msgstr "Jetpack VideoPress" msgid "By clicking \"Get started\", you agree to our %1$sTerms of Service%2$s" msgstr "点击“开始”即表示,您同意我们的%1$s服务条款%2$s" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with <strong>WooCommerce " "Payments</strong>." msgstr "" "在您的站点上,安全地接受信用卡和借记卡付款。 在 WordPress 控制面板中管理交" "易,无需离开。 仅使用 <strong>WooCommerce Payments</strong>。" msgid "" "Online courses are a great solution for any business that can teach a new " "skill. Since courses don’t require physical product development or shipping, " "they’re affordable, fast to create, and can generate passive income for " "years to come. In this article, we provide you more information about " "selling courses using WooCommerce." msgstr "" "对于任何可以教授新技能的企业来说,在线课程都是不错的解决方案。 由于课程不需要" "实物产品开发或运输,所以它们价格低廉,创建速度快,并可以在未来几年产生被动收" "入。 在本文中,我们将为您详细介绍如何使用 WooCommerce 销售课程。" msgid "Do you want to sell online courses?" msgstr "您是否想出售在线课程?" msgid "Monitor your sales and high performing products with the Woo app." msgstr "使用 Woo 应用程序监控您的销售和畅销产品情况。" msgid "Track your store performance on mobile" msgstr "随时随地跟踪商店业绩" msgid "" "Notes are unavailable because the \"admin-note\" data store cannot be loaded." msgstr "备注不可用,因为无法加载“admin-note”数据存储。" msgid "" "Look for orders, customer info, and process refunds in one click with the " "Woo app." msgstr "使用 Woo 应用程序一键查找订单、客户信息和处理退款。" msgid "Manage your orders on the go" msgstr "随时随地管理您的订单" msgid "" "Uh oh... There was a problem during the Jetpack and WooCommerce Shipping & " "Tax install. Please try again." msgstr "" "糟糕! Jetpack 和 WooCommerce Shipping & Tax 安装过程中出现问题。 请重试。" msgid "" "We noticed that there was a problem during the Jetpack and WooCommerce " "Shipping & Tax install. Please try again and enjoy all the advantages of " "having the plugins connected to your store! Sorry for the inconvenience. The " "\"Jetpack\" and \"WooCommerce Shipping & Tax\" plugins will be installed & " "activated for free." msgstr "" "我们注意到在 Jetpack 和 WooCommerce Shipping & Tax 安装过程中出现问题。 请重" "试,充分体验将插件连接到商店的所有好处! 对于造成的不便,深感抱歉。 " "“Jetpack”和“WooCommerce Shipping & Tax”插件将免费安装并激活。" msgid "You're invited to share your experience" msgstr "我们邀请您分享您的经验" msgid "Edit and create new products from your mobile devices with the Woo app" msgstr "使用 Woo 应用程序在移动设备上编辑和创建新产品" msgid "Edit products on the move" msgstr "随时随地编辑产品" msgid "" "You want your product catalog and images to look great and align with your " "brand. This guide will give you all the tips you need to get your products " "looking great in your store." msgstr "" "您希望产品目录和图像具有出色的显示效果,并与品牌相得益彰。 本指南会为您所有技" "巧,让您的产品在商店中看起来赏心悦目。" msgid "How to customize your product catalog" msgstr "如何定制您的产品目录" msgid "Visit the theme marketplace" msgstr "访问主题市场" msgid "" "Check out the themes that are compatible with WooCommerce and choose one " "aligned with your brand and business needs." msgstr "" "查看与 WooCommerce 兼容的主题,并选择一个符合您的品牌和业务需求的主题。" msgid "Choosing a theme?" msgstr "选择主题?" msgid "" "There are three ways to add your products: you can <strong>create products " "manually, import them at once via CSV file</strong>, or <strong>migrate them " "from another service</strong>.<br/><br/>" msgstr "" "添加产品有三种方法:您可以<strong>手动创建产品、通过 CSV 文件一次性导入产品</" "strong>或<strong>通过其他服务迁移产品</strong>。<br/><br/>" msgid "" "Nice one; you've created a WooCommerce store! Now it's time to add your " "first product and get ready to start selling.%s" msgstr "" "Nice one; 您创建了一个 WooCommerce 店铺! 现在是添加您的第一个产品并准备开始" "销售的时候了。%s" msgid "Setup Wizard" msgstr "安装向导" msgid "Adds the new WooCommerce settings UI." msgstr "添加新的 WooCommerce 设置用户界面。" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place." msgstr "" "放心以较低的税率接受信用卡和借记卡,没有意外费用(提供自定义税率)。在线销售" "和商店销售,并在一个地方跟踪销量和库存。" msgid "" "Enable PayU’s exclusive plugin for WooCommerce to start accepting payments " "in 100+ payment methods available in India including credit cards, debit " "cards, UPI, & more!" msgstr "" "启用 PayU 的 WooCommerce 专用插件,即可开始接受在印度可用的 100 多种付款方" "式,包括信用卡、借记卡、UPI 等。" msgid "PayU for WooCommerce" msgstr "PayU for WooCommerce" msgid "" "The official Razorpay extension for WooCommerce allows you to accept credit " "cards, debit cards, netbanking, wallet, and UPI payments." msgstr "" "借助 WooCommerce 的官方 Razorpay 扩展程序,您可以接受信用卡、借记卡、网上银" "行、钱包和 UPI 付款。" msgid "Razorpay" msgstr "Razorpay" msgid "" "Manage transactions without leaving your WordPress Dashboard. Only with " "WooCommerce Payments." msgstr "" "在 WordPress 控制面板中管理交易,无需离开。 仅使用 WooCommerce Payments。" msgid "Take payments via bank transfer." msgstr "通过银行转账收款。" msgid "Take payments in cash upon delivery." msgstr "现金到付收款。" msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account." msgstr "让您的客户使用自己的信用卡或 PayPal 帐户安全可靠地付款。" msgid "PayPal Payments" msgstr "PayPal 付款" msgid "" "Accept credit and debit cards, offline (cash or bank transfer) and logged-in " "payments with money in Mercado Pago. Safe and secure payments with the " "leading payment processor in LATAM." msgstr "" "Mercado Pago 接受信用卡和借记卡、离线(现金或银行转账)和登录付款。 通过拉丁" "美洲领先的支付处理商实现安全可靠的支付。" msgid "Mercado Pago Checkout Pro & Custom" msgstr "Mercado Pago Checkout Pro 和 Custom" msgid "" "Effortless payments by Mollie: Offer global and local payment methods, get " "onboarded in minutes, and supported in your language." msgstr "" "通过 Mollie 轻松付款:提供全球和本地付款方式,几分钟即可开始使用,并以本地语" "言提供支持。" msgid "Mollie" msgstr "Mollie" msgid "Klarna Payments" msgstr "Klarna 支付" msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries." msgstr "" "选择您想要的付款方式:立即付款、延期付款或分期付款。无需信用卡号码和密码,让" "您高枕无忧。" msgid "Klarna Checkout" msgstr "Klarna 结账" msgid "" "Paystack helps African merchants accept one-time and recurring payments " "online with a modern, safe, and secure payment gateway." msgstr "" "Paystack 通过现代化、安全且有保障的付款网关帮助非洲商家在线接受一次性付款和定" "期付款。" msgid "Paystack" msgstr "Paystack" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay." msgstr "" "接受借记卡和信用卡,支持超过 135 种货币,可采用 Alipay 和 Apple Pay 一键付款" "等方式。" msgid "" "If you need to enable or disable the extended task lists, please click on " "the button below." msgstr "若您需要启用或禁用扩展任务列表,请点击下方按钮。" msgid "Extended task List" msgstr "扩展任务列表" msgid "" "If you need to enable or disable the task lists, please click on the button " "below." msgstr "如需启用或禁用任务列表,请点击下面的按钮。" msgid "" "The item ID %1$s attempted to register using an invalid option. The " "arguments `menuId` and `parent` are not allowed for add_setting_item()" msgstr "" "项目 ID %1$s 尝试使用无效选项进行注册。 参数“menuId”和“parent”不允许用于 " "add_setting_item()" msgid "" "You have attempted to register a duplicate item with WooCommerce Navigation: " "%1$s" msgstr "您尝试使用 WooCommerce Navigation 注册重复项目:%1$s" msgid "WooCommerce Home" msgstr "WooCommerce 首页" msgid "%1$s %2$sUpdate WordPress to enable the new navigation%3$s" msgstr "%1$s %2$s更新 WordPress 以启用新导航%3$s" msgid "Adds the new WooCommerce navigation experience to the dashboard" msgstr "将新的 WooCommerce 导航体验添加到控制面板" msgid "Favorite item not found" msgstr "找不到收藏的项目" msgid "Favorite already exists" msgstr "收藏已存在" msgid "Utilities" msgstr "实用程序" msgid "How easy was it to add a product attribute?" msgstr "添加产品属性难易程度如何?" msgid "How easy was it to update your settings?" msgstr "更新设置的难易程度如何?" msgid "How easy was it to import products?" msgstr "导入产品的难易程度如何?" msgid "How easy was it to add a product tag?" msgstr "添加产品标签的难易程度如何?" msgid "How easy was it to add product category?" msgstr "添加产品分类难易程度如何?" msgid "How easy was it to use search?" msgstr "使用搜索的难易程度如何?" msgid "" "This tool will reset the cached values used in WooCommerce Analytics. If " "numbers still look off, try %1$sReimporting Historical Data%2$s." msgstr "" "该工具将重置 WooCommerce Analytics 中所用的缓存值。 如果数字仍然不正确,请尝" "试%1$s重新导入历史数据%2$s。" msgid "Enables WooCommerce Analytics" msgstr "启用 WooCommerce 分析" msgid "Number of variation items sold." msgstr "已售变体数量。" msgid "Variations Sold" msgstr "已售变体" msgid "Limit result set to variations not in the specified categories." msgstr "将结果集限制为未在特定分类中的变体。" msgid "Limit result set to variations in the specified categories." msgstr "将结果集限制为特定分类的变体。" msgid "" "Limit result set to variations that don't include the specified attributes." msgstr "将结果集限制为不包含指定属性的变体。" msgid "Limit result set to variations that include the specified attributes." msgstr "将结果集限制为包含指定属性的变体。" msgid "Add additional piece of info about each variation to the report." msgstr "向报告中添加有关每个变体的附加信息。" msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified parent product(s)." msgstr "将结果集限制为没有指定父产品的项。" msgid "Limit result set to items that have the specified parent product(s)." msgstr "将结果集限制为具有指定父产品的项。" msgid "Number of product items sold." msgstr "已售商品数量。" msgid "Limit result set to orders that have the specified customer_type" msgstr "将结果限制为有特定 customer_type 的订单" msgid "Alias for customer_type (deprecated)." msgstr "customer_type 的别名(已弃用)。" msgid "" "Limit result set to orders that don't include products with the specified " "attributes." msgstr "将结果集限制为不包含具有指定属性的产品的订单。" msgid "" "Limit result set to orders that include products with the specified " "attributes." msgstr "将结果集限制为包含具有指定属性的产品的订单。" msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified variation(s) " "assigned." msgstr "将结果集限制为未分配指定变量的项。" msgid "" "Limit result set to items that have the specified variation(s) assigned." msgstr "将结果集限制为分配了指定变体的项目。" msgid "Net total revenue (formatted)." msgstr "总净收入(格式化)。" msgid "Export ID." msgstr "导出 ID。" msgid "Export status." msgstr "导出状态。" msgid "Stats about variations." msgstr "关于变体的统计信息。" msgid "Variations detailed reports." msgstr "变体详细报告。" msgid "Search by similar product name, sku, or attribute value." msgstr "按类似产品名称、sku 或属性值进行搜索。" msgid "Limit result set to products that are low or out of stock. (Deprecated)" msgstr "将结果集限制为库存不足或缺货的产品。 (已弃用)" msgid "" "The date the last order for this product was placed, in the site's timezone." msgstr "此产品最后一个订单的下单日期(以站点所在时区表示)。" msgid "Search by similar attribute name." msgstr "按相似属性名称搜索。" msgid "Slug identifier for the resource." msgstr "资源的别名标识符。" msgid "Homepage created" msgstr "已创建主页。" msgid "Sorry, creating the product with template failed." msgstr "抱歉,使用模板创建产品失败。" msgid "Product template name." msgstr "产品模板名称。" msgid "Source of note." msgstr "备注来源。" msgid "Please provide an array of IDs through the noteIds param." msgstr "请通过 noteIds 参数提供 ID 数组。" msgid "Invalid user_id provided" msgstr "提供的 user_id 无效" msgid "No product attribute with that slug was found." msgstr "找不到具有该数据域的产品属性。" msgid "" "Bantry is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bantry 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgid "" "Laporte is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Laporte 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标" "题、导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到" "的页面相同。" msgid "" "Sigler is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Sigler 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgid "" "Bingley is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Bingley 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标" "题、导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到" "的页面相同。" msgid "" "Glen is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Glen 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、导" "航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页面" "相同。" msgid "SECURE YOUR SITE" msgstr "保护您的站点" msgid "Make your site safer and faster with Jetpack" msgstr "Jetpack 可帮助您提升站点的安全性和速度" msgid "Akismet recommends Jetpack for your site security 🚀" msgstr "Akismet 推荐您使用 Jetpack,确保站点安全 🚀" msgid "Update card details" msgstr "更新卡片详情" msgid "" "Update the %1$s used for %2$sall%3$s future renewals of my active " "subscriptions" msgstr "更新用于我的活动订阅的%2$s所有%3$s未来续订的 %1$s" msgid "" "That variation can not be removed because it is associated with active " "subscriptions. To remove this variation, please cancel and delete the " "subscriptions for it." msgstr "" "无法移除该变体,因为它与处于活动状态的订阅相关联。要移除此变体,请取消并删除" "其订阅。" msgid "" "An error occurred determining if that variation can be deleted. Please try " "again." msgstr "确定是否可以删除该变体时出现错误。请重试。" msgid "Unable to update UPE appearance values at this time." msgstr "目前无法更新 UPE 外观值。" msgid "" "<strong>Test mode:</strong> use the test VISA card 4242424242424242 with any " "expiry date and CVC. Other payment methods may redirect to a Stripe test " "page to authorize payment. More test card numbers are listed <a>here</a>." msgstr "" "<strong>测试模式:</strong>使用带到期日期和 CVC 的测试 VISA 卡 " "4242424242424242。其他付款方式可能会重定向到 Stripe 测试页面以授权付款。<a>点" "击此处</a>查看更多测试卡号。" msgid "UPE payment failed: %s" msgstr "UPE 付款失败:%s" msgid "Popular payment methods" msgstr "热门付款方式" msgid "" "Payments made simple, with no monthly fees - designed exclusively for " "WooCommerce stores. Accept credit cards, debit cards, and other popular " "payment methods." msgstr "" "付款简单,无月用 — 专为 WooCommerce 商店而打造。支持信用卡、借记卡和其他热门" "付款方式。" msgid "You will be redirected to Sofort." msgstr "您将被重定向到 Sofort。" msgid "" "By providing your IBAN and confirming this payment, you are authorizing %s " "and Stripe, our payment service provider, to send instructions to your bank " "to debit your account and your bank to debit your account in accordance with " "those instructions. You are entitled to a refund from your bank under the " "terms and conditions of your agreement with your bank. A refund must be " "claimed within 8 weeks starting from the date on which your account was " "debited." msgstr "" "提供您的 IBAN 并确认此付款,即表示您授权 %s 和 Stripe、我们的付款服务提供商向" "您的银行发送说明,允许银行按照这些说明从您的账户中扣款。您有权按照您与银行所" "签订协议的条款和条件从银行获得退款。退款必须在您的账户被扣款之日起的 8 周内申" "请。" msgid "Mandate Information." msgstr "授权信息。" msgid "SEPA Direct Debit" msgstr "SEPA Direct Debit" msgid "%1$s %2$s card" msgstr "%1$s %2$s 卡" msgid "prepaid" msgstr "预付" msgid "debit" msgstr "借记" msgid "credit" msgstr "信用" msgid "" "Share your feedback in this 2 minute survey about how we can make the " "process of accepting payments more useful for your store." msgstr "" "请通过下面这个 2 分钟的调查分享您的反馈,帮助我们打造更有助于您商店发展的付款" "接受流程。" msgid "" "We detected a temporary issue with your account. Please try and connect your " "Stripe account." msgstr "我们检测到您的账户存在临时问题。请尝试连接您的 Stripe 账户。" msgid "Enable on your store" msgstr "在您的商店中启用" msgid "Boost your sales by accepting new payment methods" msgstr "接受新的付款方式,提高您的销售额" msgid "Select your preferred currency for shopping and payments." msgstr "选择您在购物和付款时的首选货币。" msgid "Default currency" msgstr "默认货币" msgid "" "Accept payments in multiple currencies. Prices are converted based on " "exchange rates and rounding rules. <a href=\"%s\">Learn more</a>" msgstr "" "接受多货币形式的付款。价格根据汇率和四舍五入规则换算。<a href=\"%s\">了解更多" "</a>" msgid "Enabled currencies" msgstr "已启用的货币" msgctxt "Settings tab label" msgid "Multi-currency" msgstr "多货币" msgid "Set up now" msgstr "立即设置" msgid "" "Boost your international sales by allowing your customers to shop and pay in " "their local currency." msgstr "允许您的客户以本地货币购物和付款,从而提高您的国际销售额。" msgid "Sell worldwide in multiple currencies" msgstr "以多种货币在全球销售" msgid "" "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for " "your shopping convenience. <a>Use %3$s instead.</a>" msgstr "" "我们发现您来自 %1$s。为方便您购物,我们已经将价格更新为 %2$s。<a>改用 %3$s。" "</a>" msgid "Display flags in supported devices" msgstr "在受支持的设备中显示标记" msgid "Display currency symbols" msgstr "显示货币符号" msgid "Let your customers switch between your enabled currencies" msgstr "允许客户在已启用的货币之间切换" msgid "" "The store currency was recently changed. The following currencies are set to " "manual rates and may need updates: %s" msgstr "商店货币最近已更改。以下货币已设为手动汇率,可能需要更新:%s" msgid "" "Almost there!\n" "\n" "Your order has already been created, the only thing that still needs to be " "done is for you to authorize the payment with your bank." msgstr "" "马上就好!\n" "\n" "您的订单已经创建,您只需向您的银行授权付款即可完成订单。" msgctxt "In admin renewal failed email" msgid "" "The automatic recurring payment for order %1$s from %2$s has failed. The " "customer was sent an email requesting authentication of payment. If the " "customer does not authenticate the payment, they will be requested by email " "again %3$s." msgstr "" "%2$s 的订单 %1$s 的自动定期付款失败。客户收到了一封电子邮件,要求对付款进行身" "份验证。如果客户没有验证付款,系统会在 %3$s 的时间内通过电子邮件再次发送请" "求。" msgid "Authorize the payment »" msgstr "授权付款 »" msgctxt "In failed renewal authentication email" msgid "" "The automatic payment to renew your subscription with %1$s has failed. To " "reactivate the subscription, please login and authorize the renewal from " "your account page: %2$s" msgstr "" "在 %1$s 上通过自动付款续订您的订阅失败。要重新激活订阅,请登录并通过您的账户" "页面授权续订:%2$s" msgid "Payment authorization needed for renewal of order {order_number}" msgstr "续订订单 {order_number} 需要付款授权" msgid "" "Payment authorization needed for renewal of {site_title} order {order_number}" msgstr "续订 {site_title} 的订单 {order_number} 需要付款授权" msgid "" "Sent to a customer when a renewal fails because the transaction requires an " "SCA verification. The email contains renewal order information and payment " "links." msgstr "" "由于交易需要 SCA 验证而导致续订失败时向客户发送。该电子邮件包含续订订单信息和" "付款链接。" msgid "Failed Subscription Renewal SCA Authentication" msgstr "订阅续订 SCA 验证失败" msgid "Automatic renewal payment failed due to authentication required" msgstr "由于需要验证,自动续订付款失败" msgid "" "Payment authentication requested emails are sent to chosen recipient(s) when " "an attempt to automatically process a subscription renewal payment fails " "because the transaction requires an SCA verification, the customer is " "requested to authenticate the payment, and a retry rule has been applied to " "notify the customer again within a certain time period." msgstr "" "当由于交易需要 SCA 验证而导致尝试自动处理订阅续订付款失败时,系统将向选定的收" "件人发送付款验证请求电子邮件,要求客户对付款进行验证,并且已应用重试规则,在" "一定时间内再次通知客户。" msgid "Payment Authentication Requested Email" msgstr "请求付款验证的电子邮件" msgid "SEPA IBAN ending in %s" msgstr "以 %s 结尾的 SEPA IBAN" msgid "SEPA IBAN" msgstr "SEPA IBAN" msgid "" "To complete your transaction with **the selected payment method**, you must " "log in or create an account with our site." msgstr "要使用**所选付款方式**完成交易,您必须登录或通过我们的站点创建账户。" msgid "The refund amount is not valid." msgstr "退款金额无效。" msgid "Unsupported currency:" msgstr "不支持的货币:" msgid "Select the size of the button." msgstr "选择按钮的大小。" msgid "Size of the button displayed for Express Checkouts" msgstr "显示的“快速结账”按钮大小" msgid "Payments accepted on checkout" msgstr "结账时接受的付款" msgid "Select where you would like to display the button." msgstr "选择按钮显示位置" msgid "Button locations" msgstr "按钮位置" msgid "Custom button label" msgstr "自定义按钮标签" msgid "Button height" msgstr "按钮高度" msgid "Button theme" msgstr "按钮主题" msgid "Only icon" msgstr "仅图标" msgid "" "If enabled, users will be able to pay using Apple Pay, Google Pay or the " "Payment Request API if supported by the browser." msgstr "" "启用后,用户将能够使用 Apple Pay、Google Pay 或 Payment Request API(如果浏览" "器支持)付款。" msgid "Payment request buttons" msgstr "付款请求按钮" msgid "Credit card / debit card" msgstr "信用卡/借记卡" msgid "Determines if the UPE feature flag is enabled." msgstr "决定是否启用 UPE 功能标记。" msgid "Could not find order via intent ID: %1$s" msgstr "通过意图 ID 找不到订单:%1$s" msgid "1-click checkout button themes." msgstr "一键式结账按钮主题。" msgid "1-click checkout button sizes." msgstr "一键式结账按钮大小。" msgid "1-click checkout button types." msgstr "一键式结账按钮类型。" msgid "Express checkout locations that should be enabled." msgstr "应启用的快速结账位置。" msgid "" "Payment method IDs that should be enabled. Other methods will be disabled." msgstr "应该启用的付款方式 ID。其他方式将被禁用。" msgid "Unexpected server error" msgstr "发生意外服务器错误" msgid "Payment capture failed to complete with the following message: %s" msgstr "无法捕获付款信息,错误消息如下:%s" msgid "The payment cannot be captured" msgstr "无法捕获付款信息" msgid "Order not found" msgstr "找不到订单" msgid "All payment methods" msgstr "所有付款方式" msgid "" "Refunding manually requires reimbursing your customer offline via cash, " "check, etc. The refund amounts entered here will only be used to balance " "your analytics." msgstr "" "手动退款需要通过现金、支票等方式离线将款项退给客户。此处输入的退款金额仅用于" "平衡您的分析。" msgid "An error occurred fetching data" msgstr "获取数据时出错" msgid "Refunding an In App Purchase order is not allowed." msgstr "“应用内购买”订单不允许退款。" msgid "Too many requests received" msgstr "收到的请求过多" msgid "Example Archive Title/Date" msgstr "档案标题/日期示例" msgid "Archive Title" msgstr "归档标题" msgid "Calculating…" msgstr "正在计算..." msgid "" "If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do " "anything further. If you take no action, your subscriptions will not be " "changed. You can manage your purchases here at any time:" msgstr "" "如果这些都是有意向的购买,那太好了 - 您不必采取其他任何措施。如果您没有采取任" "何操作,您的订阅将不会更改。您可以随时在此处管理购买:" msgid "" "If you did not intend to make some of these purchases, please first try to " "contact the owner of the <a href=\"%1$s\">%1$s</a> site to discuss your " "options for a refund. If you need additional help, reply to this email to " "let us know. You can read more about how your payments work here:" msgstr "" "如果您不打算进行其中的一些购买,请首先尝试联系 <a href=\"%1$s\">%1$s</a> 站点" "的所有者,讨论您的选项以进行退款。如果您需要额外帮助,请回复此电子邮件,告知" "我们。您可以在此处详细了解付款的工作原理:" msgid "" "Your subscriptions on this site are now paid through the following dates:" msgstr "现在,您在此站点上的订阅已支付至以下日期:" msgid "" "During a routine check, we noticed you were charged more than once for the " "same service on the site %s:" msgstr "在例行检查期间,我们注意到您为站点 %s 上的同一服务支付了多次费用:" msgid "The %s Team" msgstr "%s 团队" msgid "" "If these were all intentional purchases, that’s great — you don’t need to do " "anything further. Your subscriptions will not be changed unless you reply to " "this message to let us know there was an error. You can manage your " "purchases here at any time:" msgstr "" "如果这些都是有意向的购买,那太好了 - 您不必采取其他任何措施。除非您回复此邮" "件,告知我们存在错误,否则您的订阅将不会更改。您可以随时在此处管理购买:" msgid "" "If you did not intend to make some of these purchases, please reply to this " "email to let us know. We’ll be happy to issue a refund within the timeframes " "mentioned in our <a href=\"%s\">refund policy</a>." msgstr "" "如果您不打算进行其中的一些购买,请回复此电子邮件,告知我们。我们乐意在我们<a " "href=\"%s\">退款策略</a>中提到的日期范围内发放退款。" msgid "" "We value your use of %s and want to be sure these were intentional purchases." msgstr "我们高度重视您的 %s 使用体验,并且希望确定这些是您有意向的购买。" msgid "%s: This subscription has been cancelled, but not refunded" msgstr "%s:此订阅已取消,但没有退款" msgid "%s: Never expires" msgstr "%s:永不过期" msgid "" "Your subscriptions for this site are currently paid through the following " "dates:" msgstr "现在,您对此站点的订阅已支付至以下日期:" msgid "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s – <a href=\"%4$s\">view receipt</a>" msgstr "%1$s:已于 %3$s以 %2$s 的价格续订 – <a href=\"%4$s\">查看收据</a>" msgid "" "%1$s: Renewed for %2$s on %3$s (now paid through %4$s) – <a href=\"%5$s" "\">view receipt</a>" msgstr "" "%1$s:已于 %3$s以 %2$s 的价格续订(现在已支付至 %4$s)– <a href=\"%5$s\">查看" "收据</a>" msgid "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s – <a href=\"%4$s\">view receipt</a>" msgstr "%1$s:已于 %3$s以 %2$s 的价格购买 – <a href=\"%4$s\">查看收据</a>" msgid "" "%1$s: Purchased for %2$s on %3$s (paid through %4$s) – <a href=\"%5$s\">view " "receipt</a>" msgstr "" "%1$s:已于 %3$s以 %2$s 的价格购买(已支付至 %4$s)– <a href=\"%5$s\">查看收据" "</a>" msgid "" "During a routine check, we noticed you were charged more than once for the " "same service on your site %s:" msgstr "在例行检查期间,我们注意到您为站点 %s 上的同一服务支付了多次费用:" msgid "Verify ownership" msgstr "验证所有权" msgid "Verify domain ownership" msgstr "验证域名所有权" msgid "" "Once you've entered the authorization code, click on the button below to " "proceed." msgstr "一旦您输入了授权码,请点击下面的按钮继续。" msgid "Enter authorization code" msgstr "输入授权码" msgid "" "A domain authorization code is a unique code linked only to your domain, it " "might also be called a secret code, auth code, or EPP code. You can usually " "find this in your domain settings page." msgstr "" "域名授权码是一个只与您的域名相连的独特代码,它也可能被称为秘密代码、授权码或" "EPP代码。您通常可以在您的域名设置页面上找到这个。" msgid "" "We will use your domain authorization code to verify that you are the domain " "owner." msgstr "我们将使用您的域名授权码来验证您是域名所有者。" msgid "Please enter an authorization code." msgstr "请输入一个授权码。" msgid "We need to confirm that you are authorized to connect this domain." msgstr "我们需要确认您已被授权连接此域名。" msgid "" "HEIC images are not viewable in the editor. Please convert to a JPG, PNG, or " "GIF and try again." msgstr "在编辑器中无法查看HEIC图像。请转换为JPG、PNG或GIF,然后再试一次。" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "在停止订阅时出现了问题,请{{a}}{{strong}}联系支持{{/strong}}{{/a}}。" msgid "Sites Built By WordPress.com" msgstr "由 WordPress.com 创建的站点" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is being transferred to your site" msgstr "您的域名{{strong}}%(domain)s{{/strong}}正在被转移到您的站点上" msgid "Domain Transferred" msgstr "域名转移" msgid "" "Once the transfer is done you can connect other services to this domain." msgstr "一旦转移完成,您就可以将其他服务连接到这个域名。" msgid "Connect other services" msgstr "连接其他服务" msgid "" "Once the transfer is done you can point %(domain)s to your WordPress.com " "site." msgstr "一旦转移完成,你就可以把%(domain)s指向你的WordPress.com站点。" msgid "Point the domain to your site" msgstr "将域名指向您的站点" msgid "" "We’ll send you an email to %(email)s when the transfer process is complete. " "You can always see the status in {{i}}Site Domains{{/i}}." msgstr "" "转移过程完成后,我们会向您发送一封电子邮件到%(email)s。你可以随时在{{i}}站点" "域名{{/i}}中查看状态。" msgid "Wait for transfer to complete" msgstr "等待转移完成" msgid "The transfer process can take up to 5 days to complete" msgstr "转移过程可能需要长达5天的时间来完成" msgid "Your %1$s is active for your site!" msgstr "您的 %1$s 已为您的站点启用!" msgid "" "Your subscription was already activated by our Happiness Engineers on <a " "href=\"%1$s\">%1$s</a> and expires on %2$s." msgstr "" "您的订阅已于 <a href=\"%1$s\">%1$s</a>由我们快乐的工程师激活,于 %2$s到期。" msgid "Your license has been activated!" msgstr "您的许可证已激活!" msgid "Here’s what you'll be missing:" msgstr "以下是您将错过的东西:" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features in %(days)d days{{/" "strong}}. After that time, you will need to purchase a new subscription with " "Google if you wish to regain access to them." msgstr "" "如果您现在取消对%(domainName)s的订阅,{{strong}}您将在%(days)d后失去" "对%(googleMailService)s所有功能的访问权{{/strong}}。在此之后,如果你想重新获" "得这些功能,你需要向Google购买新的订阅。" msgid "" "If you cancel your subscription for %(domainName)s now, {{strong}}you will " "lose access to all of your %(googleMailService)s features immediately{{/" "strong}}, and you will need to purchase a new subscription with Google if " "you wish to regain access to them." msgstr "" "如果您现在取消对%(domainName)s的订阅,{{strong}}您将立即失去" "对%(googleMailService)s所有功能的访问权{{/strong}},如果您想重新获得这些功" "能,您需要向Google购买新的订阅。" msgid "" "Take this short, interactive tour to learn the fundamentals of the WordPress " "editor." msgstr "参加这个简短的互动之旅,学习WordPress编辑器的基本原理。" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (1TB)" msgstr "Backup (1 TB)" msgctxt "Jetpack Backup Solution" msgid "Backup (10GB)" msgstr "Backup (10GB)" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (1TB)" msgstr "Security (1 TB)" msgid "Jetpack Security (1TB)" msgstr "Jetpack Security (1 TB)" msgctxt "Jetpack Security Plan" msgid "Security (10GB)" msgstr "Security (10GB)" msgid "Jetpack Security (10GB)" msgstr "Jetpack Security (10 GB)" msgid "Not sure where to start? <a href=\"%s\">Get started!</a>" msgstr "不知道从哪开始? <a href=\"%s\">开始行动吧!</a>" msgid "Unable to delete the purchase because of internal error" msgstr "因内部错误而无法删除购买" msgid "You must cancel the plan that this domain is included with first." msgstr "您必须首先取消包含此域名的套餐。" msgid "Cancel plan" msgstr "取消套餐" msgid "Cancelling…" msgstr "取消中..." msgid "Remove plan" msgstr "移除套餐" msgid "What's one thing we could have done better?" msgstr "我们在哪个方面有待改进?" msgid "Select an answer" msgstr "选择一个答案" msgid "Select your reason" msgstr "选择您的理由" msgid "Can you please specify?" msgstr "能否请您具体说明?" msgid "Jetpack %(planName)s" msgstr "Jetpack %(planName)s" msgid "Upgrade my site" msgstr "升级我的站点" msgid "" "We've loved being your website partner for the last month. Here's to the " "next one!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d months. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "" "我们很高兴能在过去的%1$d个月里成为您网站的合作伙伴。 新%1$d期的合作开始了!" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another two years!" msgstr "您现在可以继续畅享两年的上述优势!" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another month!" msgstr "您现在可以继续畅享一个月的上述优势!" msgid "You will be charged %1$s for this renewal on <nobr>%2$s</nobr>." msgstr "您将在 <nobr>%2$s</nobr>为此续订支付 %1$s 。" msgid "" "Pollard is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Pollard 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标" "题、导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到" "的页面相同。" msgid "" "{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress " "sites." msgstr "{{strong}}最适合组织:{{/strong}}最强大的WordPress站点。" msgid "" "Including the ability to upload plugins and themes, priority support and " "advanced monetization options." msgstr "包括上传插件和主题的能力,优先支持和高级货币化选项。" msgid "" "Including advanced design and monetization options, Pay with PayPal buttons, " "and a custom domain name for one year." msgstr "包括先进的设计和货币化选项,用PayPal按钮支付,以及一年的自定义域名。" msgid "What additional features does Jetpack plugin have?" msgstr "Jetpack 插件还可以提供哪些其他功能?" msgid "" "WordPress ad revenue is calculated daily and finalized around the second " "week of the following month. Payments are sent on or about the last day of " "the following month. If you earned less than $100 in a given month, your " "earnings carry over to the next month." msgstr "" "WordPress 广告收入每天计算一次,并在下个月的第二周左右确认。下个月的最后一天" "或前后完成付款。如果您在某一指定月份的收入低于 100 美元,您的收入会结转到下个" "月。" msgid "How often will I receive payment for the Ad network?" msgstr "多久可以收到广告网络的付款?" msgid "" "The amount of WordPress ad revenue you can earn varies depending on a " "variety of factors, including your site’s traffic. A greater number of site " "visitors increases the likelihood that someone will view or click on your " "banner ads, and therefore increase your earnings. Jetpack makes it easy to " "track your WordPress ad revenue on your dedicated ad dashboard." msgstr "" "您的 WordPress 广告收益取决于多种因素,包括您站点的流量。站点访客越多,有人查" "看或点击横幅广告的可能性就越高,您的收入也会越高。Jetpack 可让您在专用广告仪" "表盘上轻松跟踪 WordPress 广告收入。" msgid "How much can I earn through the Ad network?" msgstr "广告网络可以为我带来多少收益?" msgid "" "For more information, check out <a href=\"%s\">this support article</a>." msgstr "有关更多信息,请查看<a href=\"%s\">此支持文章</a>。" msgid "Screenshot of the Related posts section." msgstr "“相关文章”部分的屏幕截图。" msgid "" "To start using Related Posts, go to Jetpack → Settings → Traffic page and " "activate the “Show related content after posts” toggle." msgstr "" "要开始使用“相关文章”,请转至 Jetpack →“设置”→“流量”页面,并激活“在博文后显示" "相关内容”。" msgid "How do I configure the WordPress related posts feature?" msgstr "如何配置 WordPress 相关文章功能?" msgid "" "Most sites that activate this see an increase in traffic. Unlike many other " "related post plugins, we do all the analysis, processing, and serving from " "our cloud, so there is no additional load on your server. That’s why Jetpack " "Related Posts are allowed on web hosts even when similar plugins are banned." msgstr "" "大多数激活该功能的站点的流量都会增加。与许多其他相关文章插件不同,所有分析、" "处理和服务工作都是在云中完成,因此不对服务器增加额外负载。这就是为什么即使禁" "止了类似插件,Web 主机上仍允许 Jetpack“相关文章”的原因。" msgid "" "The WordPress related posts feature scans all of your post content, analyzes " "it, and uses the results to display additional posts your visitors might be " "interested in reading after they’re finished with the current post." msgstr "" "WordPress“相关文章”功能可扫描文章的所有内容,进行分析,并使用分析结果显示相关" "文章。您的访客在读完当前文章后可能会对这些文章感兴趣。" msgid "How does Jetpack related posts feature work?" msgstr "Jetpack“相关文章”功能的工作原理是什么?" msgid "How do I connect to social media networks?" msgstr "如何连接到社交媒体网络?" msgid "" "Which social media platforms can I automatically post to with the Jetpack’s " "WordPress growth plugin?" msgstr "我可以使用 Jetpack 的 WordPress 营销插件自动发布到哪些社交媒体平台?" msgid "" "You can click the title of each feature on your stats page, and scroll to " "the bottom of that feature to download your stats. Simply click on the " "\"Download data as CSV\" link, and download the file to your computer." msgstr "" "您可以点击统计信息页面每个功能的标题,然后滚动到相应功能的底部,来下载您的统" "计信息。只需点击“将数据下载为 CSV ”链接,即可将文件下载到您的计算机上。" msgid "" "No. Any piece of data explicitly identifying a specific user (IP address, " "WordPress.com ID, WordPress.com username, etc.) is not visible to the site " "owner when using Jetpack Stats, so you won’t be able to see which specific " "users or accounts viewed a particular post." msgstr "" "不可以。在使用 Jetpack 统计信息时,站点所有者看不到任何明确标识特定用户的数据" "(IP 地址、WordPress.com ID、WordPress.com 用户名等),因此您将无法得知查看了" "特定文章的用户或账户。" msgid "Through Stats, can I see who viewed individual posts?" msgstr "我能否通过统计看到谁浏览了哪篇文章?" msgid "" "Do Not Track (DNT) is a feature in web browsers and websites that asks " "advertisers and other web software providers not to track individuals’ " "browsing habits. As a site owner, you can configure Jetpack Stats to honor " "requests from visitors who have DNT enabled, and prevent tracking of their " "activity (i.e., post and page views) with an easy-to-add snippet." msgstr "" "不跟踪 (DNT) 是网络浏览器和网站中的一项功能,它要求广告商和其他网络软件提供商" "不得跟踪个人的浏览习惯。 作为站点所有者,您可以通过一个易于添加的代码段配置 " "Jetpack 统计信息功能,以满足启用了 DNT 的访客的请求,并避免跟踪他们的活动(即" "文章和页面浏览量)。" msgid "Does Stats honor DNT requests?" msgstr "统计数据是否接受 DNT 请求?" msgid "" "Table displaying views by country, next to a heatmap showing how visitors " "are split around the world." msgstr "按国家/地区显示浏览量的表,旁边是显示全球访客分布情况的热图。" msgid "" "Yes! Jetpack Stats will show you a heatmap of exactly where in the world " "your site has been receiving its visitors from: " msgstr "可以! Jetpack 统计信息将向您展示关于站点访客全球地理位置分布的热图: " msgid "With Stats, can I view visitors by country?" msgstr "我能否通过统计数据按国家/地区查看访客?" msgid "" "Yes! You can use both on your WordPress installation. The benefit of using " "Jetpack Stats is that you can see a snapshot of your blog’s activity " "directly from your dashboard. If you want to use another analytics service " "to give you additional in-depth information, you can certainly do so." msgstr "" "可以! 您可以在 WordPress 安装中使用这两项功能。 使用 Jetpack 统计信息的优势" "是您可以直接从控制面板查看博客活动的快照。 当然,您也可以使用其他分析服务以获" "取更多深度信息。" msgid "Does Jetpack Stats integrate with Google Analytics?" msgstr "Jetpack 统计信息是否与 Google Analytics 集成?" msgid "" "Simply install the plugin and go to the Stats tab. It’s that simple. If you " "need more help, check out <a href=\"%s\">this support article</a>." msgstr "" "只需安装插件并转到“统计信息”选项卡。就是这么简单。如果您需要更多帮助,请查看" "<a href=\"%s\">此支持文章</a>。" msgid "" "Enabling Business-to-Business mode adds a “Companies” layer, which lets you " "have contacts under a company." msgstr "启用 B2B 模式会增加一个“公司”层,在公司下显示联系人。" msgid "Yes, that’s an option in the settings." msgstr "是的,这是设置中的一个选项。" msgid "Do you have a B2B (companies) mode?" msgstr "是否有 B2B(公司)模式?" msgid "" "Our WordPress CRM plugin integrates with many services including " "WooCommerce, Google, Stripe, Mailchimp, PayPal, Contact Form 7, Gravity " "Forms, Twilio, ConvertKit, OptinMonster, RegistrationMagic, Livestorm, Exit " "Bee, aWeber, MemberMouse, Awesome Support, Groove, and Worldpay." msgstr "" "我们的 WordPress CRM 插件集成了许多服务,包括: WooCommerce、Google、Stripe、" "Mailchimp、PayPal、Contact Form 7、Gravity Forms、Twilio、ConvertKit、" "OptinMonster、RegistrationMagic、Livestorm、Exit Bee、aWeber、MemberMouse、" "Awesome Support、Groove 和 Worldpay。" msgid "Which other services does Jetpack CRM integrate with?" msgstr "Jetpack CRM 还集成了其他哪些服务?" msgid "" "The free core WordPress CRM plugin has a basic CSV Importer which works " "well. You can also use our extensions: CSV Importer, or one of the Sync’s " "(PayPal Sync, Woo Sync, or Stripe Sync) – these automatically pull in all of " "your customer data (including transactions) and then keep it up to date for " "you!" msgstr "" "免费的核心 WordPress CRM 插件有一个基本的 CSV 导入程序,且运行良好。您还可以" "使用我们的扩展程序:CSV 导入程序,或其中一种 Sync(PayPal Sync、Woo Sync 或 " "Stripe Sync);它们会自动提取您的所有客户数据(包括交易),并保持最新状态!" msgid "Can I upload existing customers into the Jetpack CRM?" msgstr "我能否将现有客户上传到 Jetpack CRM?" msgid "" "Data-privacy, control, and extendibility are the main reasons. You’re " "probably already paying for hosting too, so you’ll save there. SaaS has its " "place, but there’s so much value in hosting your own WordPress CRM." msgstr "" "主要原因包括数据隐私、控制和可扩展性。您可能已经为托管支付了费用,因此可以在" "这方面节省资金。SaaS 的作用无可厚非,但托管您自己的 WordPress CRM 也具有重要" "意义。" msgid "Why should I host my own CRM in WordPress?" msgstr "为什么要在 WordPress 中托管我自己的 CRM?" msgid "" "If you want to keep track of your site visitors, leads, or customers, to " "improve relationships or increase sales, then your site needs a WordPress " "CRM plugin." msgstr "" "如果您想跟踪您的站点访问者、潜在客户或客户,以改善关系或提升销售额, " "WordPress CRM 插件将是非常好的选择。" msgid "Does every WordPress website need a CRM?" msgstr "是否所有 WordPress 网站都需要 CRM?" msgid "Jetpack helps you find new customers and increase your cash flow" msgstr "Jetpack 可帮助您挖掘新客户并增加现金流" msgid "" "Reach millions of people and generate passive income through a high-quality " "ad program designed specifically for WordPress sites." msgstr "" "通过专为 WordPress 站点设计的高质量广告计划,覆盖数百万用户并产生被动收入。" msgid "" "Automatically show related articles and products below your post so visitors " "spend more time on your site." msgstr "" "在博文下方自动显示相关文章和产品,以便访客可以在您的站点上停留更长时间。" msgid "" "Sell products, accept donations, and collect subscription fees with your " "website via <a href=\"%1$s\">Stripe</a> or <a href=\"%2$s\">Paypal</a>." msgstr "" "在您的网站上通过 <a href=\"%1$s\">Stripe</a> 或 <a href=\"%2$s\">Paypal</a> " "销售产品、接收捐赠及收取订阅费。" msgid "Payment solutions" msgstr "付款解决方案" msgid "" "Jetpack has helped more than 5 million sites share 2.6 billion posts on " "social media" msgstr "Jetpack 已帮助超过 500 万个站点在社交媒体上分享 26 亿篇文章" msgid "Preview content before sharing" msgstr "分享之前预览内容" msgid "Insights about popular times, geos, and search terms" msgstr "关于热门时刻、地理位置和搜索字词的数据分析" msgid "Stats for time periods, posts, and pages" msgstr "关于时间段、文章和页面的统计数据" msgid "Easy, one-click setup" msgstr "简单的一键式设置" msgid "" "Want to know how many visitors come to your website and how to get more? " "Jetpack offers clear, concise, and actionable stats." msgstr "" "想了解有多少访客访问您的网站,以及如何吸引更多访客? Jetpack 提供清晰简洁且实" "际可行的统计数据。" msgid "Get insights about your traffic" msgstr "获取关于流量的数据分析" msgid "Read more CRM reviews" msgstr "阅读更多 CRM 评论" msgid "Seamless integration with your existing tech" msgstr "与您的现有技术无缝集成" msgid "All of your contacts in your WordPress CRM" msgstr "您在 WordPress CRM 中的所有联系人" msgid "" "Finally, a lean CRM built specifically for WordPress. Take control of your " "contacts so you can start growing your business." msgstr "" "最后,专为 WordPress 打造的精简 CRM。控制您的联系人,以便您可以开始拓展业务。" msgid "Track new leads and create repeat customers" msgstr "跟踪新的潜在客户并发展回头客" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you find a new audience, turn leads into " "customers, and customers into advocates." msgstr "" "Jetpack 的增长工具可帮助您挖掘新受众、将潜在客户转变为客户以及将客户转变为推" "广者。" msgid "" "Skatepark is a bold and exciting WordPress theme designed for modern events " "and organizations. With its simple but vivid color default scheme, duotone " "support, and playful grid, Skatepark is a theme designed for work and play. " "Customize its colors or try out different font pairings to create your own " "unique look and feel." msgstr "" "Skatepark 是一款大胆且令人兴奋的 WordPress 主题,专为现代活动和组织而设计。" "Skatepark 的默认主题简约但色彩生动,提供双色版支持和趣味网格,专为工作和娱乐" "而设计。您可以自定义主题颜色,尝试各种字体搭配,打造独特的外观和氛围。" msgid "Learn valuable insights about the purchases made on your store." msgstr "了解有关您商店销售情况的宝贵数据分析。" msgid "Average order value" msgstr "平均订单价值" msgid "Gross Sales" msgstr "总销售额" msgid "Try WooCommerce now" msgstr "立即尝试 WooCommerce" msgid "" "We’ve rolled your favorite Store features into WooCommerce. In addition to " "Products and Orders, you have top-level access for managing your Analytics, " "Marketing, and Customers. {{link}}Learn more{{/link}} about what has changed." msgstr "" "我们已将您最喜欢的功能集成到 WooCommerce 之中。除了产品和订单之外,您还拥有管" "理分析、营销和客户的顶级访问权限。{{link}}详细了解{{/link}}所做的更改。" msgid "Find all of your business features in WooCommerce" msgstr "在 WooCommerce 中查找所有商务版功能" msgid "Total paid:" msgstr "总共支付:" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB " "storage, and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "通过自定义插件和主题、%(nmOfGB)s GB 的存储空间以及删除 WordPress.com 品牌的能" "力,为您的企业网站提供动力。" msgid "" "{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Power your business website " "with custom plugins and themes, %(nmOfGB)s GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "{{strong}}最适合小型企业:{{/strong}}通过自定义插件和主题、%(nmOfGB)s GB 的存" "储空间以及删除 WordPress.com 品牌的能力,为您的企业网站提供动力。" msgid "" "Are you sure you want to cancel your %(productName)s subscription? You will " "not be able to use it anymore!" msgstr "您确定要取消您的%(productName)s的订阅吗?您将无法再使用它!" msgid "Jetpack provides stats about your site" msgstr "Jetpack提供关于您的站点的统计资料" msgid "Visitors to your site tracked by Jetpack in the last year." msgstr "去年由Jetpack跟踪的您的站点的访客。" msgid "Getting visitors stat" msgstr "获得访客统计" msgid "Unable to cancel upgrade because of missing subscription" msgstr "由于缺少订阅而无法取消升级" msgid "member" msgid_plural "members" msgstr[0] "会员" msgid "read" msgstr "读取" msgid "" "Miller is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Miller 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgctxt "noun" msgid "Remark" msgstr "评论" msgid "If text fields should be converted to latin1 in checksum calculation." msgstr "在校验和计算中,是否需要将文本字段转换为 latin1。" msgid "Failed to disconnect the site as it appears already disconnected." msgstr "无法断开站点,因为它似乎已断开连接" msgid "The isActive argument should be set to false." msgstr "isActive 参数应设置为 false。" msgid "Set to false will trigger the site to disconnect." msgstr "设置为 false 将触发站点断开连接。" msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases for this site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "查看、管理或取消您的套餐和本站点的其他购买。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "View, print, and email your receipts for this site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "查看、打印并通过电子邮件发送您在本站点的收据。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Add or delete payment methods for your account. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "为您的账户添加或删除支付方式。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "View, print, and email your receipts. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "查看、打印并通过电子邮件发送您的收据。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Connection" msgstr "域名连接" msgid "Domain Connection" msgstr "域连接" msgid "wpcomstaging.com addresses cannot be changed." msgstr "wpcomstaging.com地址不能更改。" msgid "Cancelling Android IAP Subscription: %s" msgstr "正在取消 Android IAP 订阅:%s" msgid "Renew Android IAP subscription" msgstr "续订 Android IAP 订阅" msgid "Put Android IAP subscription on hold while renewing" msgstr "在续订时暂停 Android IAP 订阅" msgid "Subscription was canceled by the developer" msgstr "开发者已取消订阅" msgid "Subscription was replaced with a new subscription" msgstr "新订阅已替代该订阅" msgid "" "Subscription was canceled by the system, for example because of a billing " "problem" msgstr "系统已取消订阅(可能由于结算问题)" msgid "User canceled the subscription" msgstr "用户已取消订阅" msgid "Set up your site" msgstr "设置您的站点" msgid "Remove this mailbox" msgstr "移除此信箱" msgid "Mailbox %(position)s" msgstr "信箱%(position)s" msgid "" "Just a reminder, when you complete your upgrade, you’ll have access to all " "the benefits of managed hosting with WordPress.com. That includes expert " "support from our team of Happiness Engineers, built-in monetization options, " "ad-free hosting, lightning-fast site speed, and more!" msgstr "" "友情提醒:完成升级后,您将有权使用 WordPress.com 管理型托管的所有优势。其中包" "括快乐的工程师团队提供的专家支持、内置获利选项、无广告托管、闪电般站点速度" "等!" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting <a href=\"%s\">in your cart</a>." msgstr "" "您向网站升级迈出了至关重要的第一步,但还没有结账。不必担心! 您所选的套餐(顺" "便说一下,选得不错)已加入<a href=\"%s\">您的购物车</a>。" msgid "" "And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment" "— just enter the code %2$s at checkout." msgstr "" "为提供出色的交易体验,我们将为您的第一次套餐付款提供 %1$s%% 的优惠 - 只需在结" "账时输入代码 %2$s 即可。" msgid "" "And to sweeten the deal, we’re giving you %1$s%% off your first plan payment" "— just enter the code <strong>%2$s</strong> at checkout." msgstr "" "为提供出色的交易体验,我们将为您的第一次套餐付款提供 %1$s%% 的优惠 - 只需在结" "账时输入代码 <strong>%2$s</strong> 即可。" msgid "" "When you complete your upgrade, you’ll have access to all the benefits of " "managed hosting with WordPress.com. That includes ad-free hosting, expert " "support from our team of Happiness Engineers, lightning-fast site speed, " "monetization options, and more!" msgstr "" "完成升级后,您将有权使用 WordPress.com 管理型托管的所有优势。其中包括无广告托" "管、快乐的工程师团队提供的专家支持、闪电般站点速度、获利选项等!" msgid "Finish Upgrading" msgstr "完成升级" msgid "" "You took that crucial first step toward upgrading your website, but you " "didn’t check out. No worries! The plan you selected (nice choice, by the " "way) is waiting in your cart." msgstr "" "您向网站升级迈出了至关重要的第一步,但还没有结账。不必担心! 您所选的套餐(顺" "便说一下,选得不错)已加入您的购物车。" msgid "We saved your spot!" msgstr "我们为您预留了位置!" msgid "Domain connected! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "域已连接!请确保按照以下步骤操作。" msgid "Contact the theme developer directly for help with this theme." msgstr "请直接联系该主题的开发者,以获得对该主题的帮助。" msgid "" "Help and support for this theme is not offered by WordPress.com. " "{{InlineSupportLink/}}" msgstr "WordPress.com不提供对该主题的帮助和支持。{{InlineSupportLink/}}" msgid "Your latest site backup." msgstr "您最新的站点备份。" msgid "Last Backup" msgstr "上次备份" msgid "" "Jetpack's last attempt to back up your site was not successful. Please " "contact Jetpack support." msgstr "Jetpack上一次尝试备份您的站点时没有成功。请联系Jetpack支持。" msgid "Jetpack will back up your site soon." msgstr "Jetpack将很快备份您的站点。" msgid "Loading backup data" msgstr "加载备份数据" msgid "Jetpack has recently completed a security scan of your site" msgstr "Jetpack最近完成了对网点站的安全扫描" msgid "Security threats fixed by Jetpack" msgstr "Jetpack 修复的安全威胁" msgid "Jetpack has identified some threats on your site." msgstr "Jetpack在您的网站上发现了一些威胁。" msgid "%(threatCount)d threat found" msgid_plural "%(threatCount)d threats found" msgstr[0] "发现%(threatCount)d威胁" msgid "Threats Fixed (Lifetime)" msgstr "固定的威胁(终生)" msgid "Malware Threats Found" msgstr "发现恶意软件的威胁" msgid "Last Scan" msgstr "上次扫描" msgid "Jetpack will scan your site for threats soon." msgstr "Jetpack将很快扫描你您的站点的威胁。" msgid "Jetpack is having trouble scanning your site." msgstr "Jetpack在扫描您的站点时出现问题。" msgid "Waiting for scan status" msgstr "等待扫描状态" msgid "Jetpack is preparing to scan your site." msgstr "Jetpack正准备扫描您的站点。" msgid "Site Scan" msgstr "站点扫描" msgid "" "Your 30-day Activity Log archive will revert to the 20 most recent events." msgstr "您的30天年活动日志存档将恢复到最近的20个事件。" msgid "" "Your 1-year Activity Log archive will revert to the 20 most recent events." msgstr "您的1年活动日志存档将恢复到最近的20个事件。" msgid "" "Jetpack Akismet Anti-spam automatcally clears spam from comments and forms." msgstr "Jetpack Akismet Anti-spam 自动清除评论和表格中的垃圾内容" msgid "" "Jetpack Search helps your visitors instantly find the right content – right " "when they need it." msgstr "Jetpack Search 帮助访客在需要时立即找到正确的内容。" msgid "" "It’s easy! Just <a href=\"%s\">install the plugin</a> and try turning on and " "off each feature. They are one-click buttons and you can see which " "combination of features works best for your site." msgstr "" "很简单! 只需<a href=\"%s\">安装插件</a>,然后尝试打开和关闭各功能。它们均为" "一键式按钮,您可以查看您的站点最适合使用哪种功能组合。" msgid "How do I configure Jetpack Boost?" msgstr "如何配置 Jetpack Boost?" msgid "" "If you run into compatibility issues, please do let us know. You can drop us " "a line on <a href=\"%s\">the Jetpack Boost Support Forums</a> at any time." msgstr "" "如果您遇到兼容性问题,请告知我们。您可以随时通过 <a href=\"%s\">Jetpack " "Boost 支持论坛</a>向我们发送消息。" msgid "" "For example, if two plugins attempt to defer your non-essential JavaScripts, " "then they may end up conflicting with each other and cause display problems " "on your site." msgstr "" "例如,如果两个插件试图推迟非必要的 JavaScript,它们可能会相互冲突,并导致站点" "显示问题。" msgid "" "With few exceptions, Jetpack Boost has no problems running alongside most " "caching and speed optimization plugins. As a guideline, we don’t recommend " "enabling the same feature in multiple optimization plugins." msgstr "" "除少数例外,Jetpack Boost 可与大多数缓存和速度优化插件一起运行。我们的准则" "是,不建议在多个优化插件中启用同一功能。" msgid "" "Is Jetpack Boost compatible with other caching and speed optimization " "plugins?" msgstr "Jetpack Boost 可以与其他缓存和速度优化插件兼容吗?" msgid "" "Yes, Jetpack Boost is a WordPress performance plugin that can be used to " "monitor WordPress performance. Simply install it and check in to see how " "your speed score changes over time." msgstr "" "可以,Jetpack Boost 是一个 WordPress 性能插件,可用于监控 WordPress 性能。只" "需安装并登录它,即可查看您的速度得分随时间的变化情况。" msgid "Can I use Jetpack Boost to monitor WordPress performance?" msgstr "是否可以使用 Jetpack Boost 监控 WordPress 性能?" msgid "" "Jetpack Boost aims to be as easy to use as possible, and includes a Speed " "Score indicator to help users immediately measure the impact of their " "choices." msgstr "" "Jetpack Boost 的目标是:尽可能易于使用,并提供一个速度得分指标,来帮助用户即" "刻衡量其选择所带来的影响。" msgid "" "Speed Optimization plugins for WordPress can be complicated and opaque for " "users. They often offer columns of checkboxes with little explanation, and " "don’t include tools to measure the impact of each change or choice users " "make." msgstr "" "对用户而言,WordPress 的速度优化插件可能既复杂又不透明。它们提供的复选框列通" "常极少附带解释,而且不提供衡量工具,无法对用户所做的每项更改或选择的影响进行" "评估。" msgid "" "How does Jetpack Boost compare with other WordPress speed optimization " "plugins?" msgstr "与其他 WordPress 速度优化插件相比,Jetpack Boost 怎么样?" msgid "" "For example, our “Optimize CSS Loading” feature ensures the most important " "CSS rules are sent to users’ browsers as early as possible, improving both " "First Contentful Paint (FCP) and Cumulative Layout Shift (CLS) scores." msgstr "" "例如,我们的“优化 CSS 加载”功能确保将最重要的 CSS 规则尽早发送到用户的浏览" "器,提高了 First Contentful Paint (FCP) 和 Cumulative Layout Shift (CLS) 得" "分。" msgid "" "Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your " "WordPress site to your users’ browsers, to enable your content to display " "faster. As a result, it can improve your Core Web Vitals scores." msgstr "" "Jetpack Boost 对将数据从 WordPress 站点发送到用户浏览器的方式进行了细微更改," "以便加快内容显示速度。因此,它可以提高 Core Web Vitals 得分。" msgid "" "Each Core Web Vital relates to an aspect of how quickly your site can load " "and appear on new visitors’ screens." msgstr "每个 Core Web Vital 与站点的加载速度和显示在新访客屏幕上的速度有关。" msgid "How does Jetpack Boost plugin improve Core Web Vitals?" msgstr "Jetpack Boost 插件如何提高 Core Web Vitals?" msgid "" "The “Optimize CSS Loading” feature identifies the most important CSS rules " "your site needs to display your pages as quickly as possible (commonly " "called “Critical CSS”), and defers all other CSS rules from loading until " "your main content has loaded." msgstr "" "“优化 CSS 加载”功能会确定站点尽快显示页面所需的最重要 CSS 规则(通常称为“关" "键 CSS”),并将所有其他 CSS 规则推迟加载,直到主要内容加载完毕。" msgid "" "Jetpack Boost automatically defers non-essential CSS if its “Optimize CSS " "Loading” feature is enabled." msgstr "如果启用了“优化 CSS 加载”功能,Jetpack Boost 会自动推迟非必要的 CSS。" msgid "Can I also defer non-essential CSS with Jetpack Boost?" msgstr "我是否也可以使用 Jetpack Boost 推迟非必要的 CSS?" msgid "" "Jetpack Boost does not include any optimizations that target large databases " "at this time. However, watch this space - we are always looking for new ways " "to help our users perform better." msgstr "" "Jetpack Boost 目前未针对大型数据库进行任何优化。不过,您可以关注此空间。我们" "一直在寻求帮助客户提升性能的新方法。" msgid "" "Can Jetpack Boost make my website load faster if I have a large database?" msgstr "如果我有一个大型数据库,Jetpack Boost 可以加快我网站的加载速度吗?" msgid "" "Jetpack Boost includes a tool for measuring your site’s Speed Score - we " "encourage users to try it out and see what impact it can have for them." msgstr "" "Jetpack Boost 提供了一个衡量站点速度得分的工具 — 我们鼓励用户尝试一下,看看它" "会对此产生什么影响。" msgid "" "However, if your site is already extremely well optimized, Jetpack Boost may " "not have much room to improve it." msgstr "" "但是,如果您的站点已经优化得非常好了,那么 Jetpack Boost 可能就没有太大的改进" "空间了。" msgid "" "This plugin includes a range of performance improvements, which can help " "almost any WordPress site perform better." msgstr "该插件提供了一系列性能改进,可以帮助几乎所有 WordPress 站点提升性能。" msgid "Will this plugin be able to improve performance on any website?" msgstr "对于任何网站,该插件都可以提升性能吗?" msgid "" "We recommend that you install Jetpack Boost, and try it for yourself. It " "includes a tool for measuring your Speed Score, to check what impact it has " "on your site." msgstr "" "我们建议您安装 Jetpack Boost,并亲自尝试。它提供了一个测量网站速度得分的工" "具,来检查它对您站点的影响。" msgid "" "However, as performance can be impacted by so many factors, it is also " "possible for Jetpack Boost to have a small negative performance impact in " "some rare cases." msgstr "" "但是,由于影响性能的因素众多,Jetpack Boost 也可能会在极少数情况下对性能产生" "较小的负面影响。" msgid "" "Generally, the lower your speed score is to begin with, the more Jetpack " "Boost may impact your performance. We have seen user reports of up to 25 " "Speed Score points improvement simply by installing and using Jetpack Boost." msgstr "" "通常情况下,开始时速度得分越低,Jetpack Boost 对您的性能影响越大。我们看到有" "用户报告说,仅安装和使用 Jetpack Boost,速度得分即提高了 25 分之多。" msgid "" "Website Performance is complicated, and can be affected by a number of " "factors. As a result, it is difficult to accurately predict how much impact " "it will have on each site." msgstr "" "由于网站性能复杂,因此可能会受到多种因素影响。所以,很难准确地预测它会对每个" "站点产生多大影响。" msgid "What speed improvements can I expect when using Jetpack Boost?" msgstr "使用 Jetpack Boost 后,速度可以得到怎样的提升?" msgid "" "<strong>Defer Non-Essential JavaScript</strong>: This feature forces all of " "the JavaScript which is not essential to displaying your site to load after " "your site’s main content has been loaded." msgstr "" "<strong>推迟加载非必要的 JavaScript</strong>:此功能会强制先加载站点的主要内" "容,然后再加载所有对显示站点非必要的 JavaScript。" msgid "" "<strong>Optimize CSS Loading</strong>: This feature figures out the most " "important CSS that your site needs to display your site’s initial content as " "quickly as possible, and embeds it directly into your site header." msgstr "" "<strong>优化 CSS 加载</strong>:此功能会计算出尽快显示站点初始内容所需的最重" "要的 CSS,并将其直接嵌入到站点标题中。" msgid "" "Jetpack Boost includes a few separate features, which can be turned on " "individually to improve your site’s performance. These include:" msgstr "" "Jetpack Boost 提供了一些单独功能,可以单独使用这些功能来提高站点性能。这些包" "括:" msgid "" "Jetpack Boost makes small changes to the way that data is sent from your " "WordPress site to your users’ browsers, to enable the browsers to display " "your site faster." msgstr "" "Jetpack Boost 对将数据从 WordPress 站点发送到用户浏览器的方式进行了细微更改," "以便加快浏览器显示站点的速度。" msgid "What does the Boost plugin do to help speed up my WordPress site?" msgstr "Boost 插件如何帮助加速 WordPress 站点?" msgid "It is safe to try Jetpack Boost out on any WordPress site." msgstr "您可以在任何 WordPress 站点安全地试用 Jetpack Boost。" msgid "" "As a result, all of Jetpack Boost’s features can safely be turned off in the " "event of an incompatibility with your other plugins." msgstr "" "因此,如果 Jetpack Boost 与您的其他插件不兼容,可以安全地关闭其所有功能。" msgid "" "Jetpack Boost does not alter your site’s content; it only modifies the way " "the content is sent to the user’s browser, to allow it to display faster." msgstr "" "Jetpack Boost 不会更改您站点的内容;它只会修改将内容发送到用户浏览器的方式," "以便加快显示速度。" msgid "Yes; it’s safe to try Jetpack Boost on any WordPress site." msgstr "是的,在任何 WordPress 站点使用 Jetpack Boost 都是安全的。" msgid "Is Speed Optimization with Jetpack Boost safe?" msgstr "使用 Jetpack Boost 进行速度优化是否安全?" msgid "" "Yes! Jetpack Search is an advanced WordPress search plugin and is compatible " "with popular themes and theme builders, as well as both mobile and desktop " "views." msgstr "" "可以! Jetpack Search 是一款高级 WordPress 搜索插件,可与热门主题和主题生成器" "以及移动和桌面视图兼容。" msgid "Is Jetpack Search compatible with popular themes and theme builders?" msgstr "Jetpack Search 与热门主题和主题生成器是否兼容?" msgid "" "You can also customize the filters in Appearance → Widgets, and update the " "Search (Jetpack) widget settings in your sidebar." msgstr "" "您还可以在“外观 → 小工具”中定制过滤器,并更新边栏中的“搜索”(Jetpack) 小工具设" "置。" msgid "" "You can customize the search overlay by logging into your site and " "navigating to Appearance → Customize or clicking on Customize in the " "masterbar at the top of the screen." msgstr "" "您可以通过以下方式自定义搜索覆盖:登录您的站点并导航到“外观 → 定制”或点击屏幕" "顶部 Masterbar 中的“定制”。" msgid "" "Yes! Jetpack Search is a very customizable WordPress advanced search plugin." msgstr "可以! Jetpack Search 是一个定制程度非常高的 WordPress 高级搜索插件。" msgid "Can I customize Jetpack search?" msgstr "我是否可以定制 Jetpack Search?" msgid "" "While the default search function that comes with WordPress is functional, " "it is lacking in speed and flexibility. It may not match your theme and is " "difficult to customize. With Jetpack Search, you can have a search system " "for your site that is not only faster and more accurate but also more " "engaging as well." msgstr "" "虽然可以使用 WordPress 自带的默认搜索功能,但它速度较慢,而且不够灵活。它可能" "与您的主题不匹配,且难以定制。而 Jetpack Search,可以为您的站点建立一个搜索系" "统,不仅速度更快、更准确,而且更能吸引访客。" msgid "Is Jetpack search feature better than standard WordPress blog search?" msgstr "Jetpack Search 功能是否比标准的 WordPress 博客搜索更具优势?" msgid "" "Jetpack Search is a powerful search solution backed by Elasticsearch, " "Jetpack Stats, and our globally distributed data centers. We process your " "data with multiple technologies for a modern search experience that improves " "website engagement, so visitors can search, refine their results, and find " "the content and products that interest them. You can <a href=\"%s\">read " "more about the search architecture here</a>." msgstr "" "Jetpack Search 是一款功能强大的搜索解决方案,由 Elasticsearch、Jetpack Stats " "和我们遍布全球的数据中心提供支持。我们使用多种技术处理您的数据,提供可提高网" "站参与度的现代搜索体验,以便访客可以搜索、优化结果并找到他们感兴趣的内容和产" "品。您可以<a href=\"%s\">在此处了解有关搜索架构的更多信息</a>。" msgid "How does the Jetpack search feature work?" msgstr "Jetpack Search 功能的工作原理是什么?" msgid "" "Please note that our WordPress CDN plugin does not serve audio (i.e., mp3, " "wav, flac, etc.) or video (i.e., mp4, wmv, flv, etc.) files. If you’d like " "to host videos on our CDN, check out our video hosting feature." msgstr "" "请注意,我们的 WordPress CDN 插件不支持音频(即 mp3、wav、flac 等)或视频" "(即 mp4、wmv、flv 等)文件。如果您想在我们的 CDN 上托管视频,请查看我们的视" "频托管功能。" msgid "" "Yes. We now serve static CSS and JavaScript files to further speed up " "WordPress site for visitors and decrease your server load, saving valuable " "bandwidth." msgstr "" "可以。当前,我们提供静态 CSS 和 JavaScript 文件,以进一步加快访问 WordPress " "站点的速度并减少您的服务器负载,从而节省宝贵的带宽。" msgid "Can I use the CDN for other things besides images?" msgstr "除了图片,我可以将 CDN 用于其他用途吗?" msgid "" "If your response to any of the above is “yes”, your blog can benefit from a " "CDN. For more detail on what a CDN is, why you need one, and why we believe " "Jetpack has the best CDN for WordPress, <a href=\"%s\">read this article</a>." msgstr "" "如果您对上述任何一项的回答为“是”,则您的博客可以享受 CDN 带来的优势。要详细了" "解什么是 CDN、需求原因以及为什么我们相信 Jetpack 可以为 WordPress 提供最佳 " "CDN,请<a href=\"%s\">阅读这篇文章</a>。" msgid "Are you preparing for an upcoming increase in site traffic?" msgstr "对于即将到来的站点流量增长,您是否已做好准备?" msgid "Does your site experience lagging or slow load times at high volumes?" msgstr "您的站点处于高容量时是否遇到滞后或加载缓慢的问题?" msgid "Does your site receive international visitors?" msgstr "您的站点是否有国际访客?" msgid "" "If you’re wondering whether or not a CDN can improve your readers’ " "experience, simply ask yourself these three questions:" msgstr "如果您想了解 CDN 是否可以改善读者体验,只需向自己提问以下三个问题:" msgid "" "A CDN, or content delivery network, improves the performance of your " "WordPress blog by optimizing server resources to let you handle high-volume " "traffic more quickly." msgstr "" "CDN(内容交付网络)通过优化服务器资源来提高 WordPress 博客的性能,让您可以更" "快地处理大量流量。" msgid "Does a WordPress website need a CDN?" msgstr "WordPress 网站是否需要 CDN?" msgid "" "Note that the WordPress CDN is also called Site Accelerator in the plugin." msgstr "请注意,WordPress CDN 在插件中也称为站点加速器。" msgid "" "Jetpack’s free WordPress CDN helps your pages load faster by allowing " "Jetpack to optimize your images and serve them alongside static files (like " "CSS and JavaScript) from our global network of servers. You can get more " "details about specifics <a href=\"%s\">in our support article</a>." msgstr "" "Jetpack 提供免费的 WordPress CDN,它允许 Jetpack 优化您的图片并随这些图片提供" "来自我们全球服务器网络的静态文件(如 CSS 和 JavaScript),从而帮助您更快地加" "载页面。您可以<a href=\"%s\">在我们的支持文章中</a>获取更多详细信息。" msgid "How does the WordPress CDN plugin work?" msgstr "WordPress CDN 插件的工作原理是什么?" msgid "" "Jetpack includes more than 50 features focused around Security, Performance, " "Growth, and Design. You can find the main features <a href=\"%1$s\">on our " "comparison page</a>, and an exhaustive list of features on <a href=\"%2$s" "\">this support page</a>." msgstr "" "Jetpack 专门围绕安全性、性能、增长和设计提供了 50 多项功能。您可以进入<a " "href=\"%1$s\">我们的比较页面</a>,查看重要功能;还可以在<a href=\"%2$s\">本支" "持页面</a>上,了解详尽的功能列表。" msgid "What additional features does the Jetpack plugin have?" msgstr "Jetpack 插件还可以提供哪些其他功能?" msgid "Which of these Jetpack features are free?" msgstr "Jetpack 有哪些功能是免费的?" msgid "" "Jetpack Boost is available for free with the Jetpack Boost plugin. You can " "<a href=\"%s\">download it here</a>." msgstr "" "可通过 Jetpack Boost 插件免费使用 Jetpack Boost。您可以<a href=\"%s\">在此处" "下载</a>。" msgid "" "CDN is available through every paid and free plan. Select a plan <a href=\"%s" "\">from our pricing page</a> to get started." msgstr "" "每一种付费套餐和免费套餐都可提供 CDN。 <a href=\"%s\">从我们的定价页面</a>选" "择一种套餐,开启使用之旅。" msgid "" "Purchase Jetpack Search <a href=\"%s\">through our pricing page</a> to get " "started." msgstr "请<a href=\"%s\">通过定价页面</a>购买 Jetpack Search,开启使用之旅。" msgid "How do I get these features?" msgstr "如何获取这些功能?" msgid "Best-in-class WordPress site speed and search" msgstr "出色 WordPress 站点速度和搜索" msgid "" "I recommend Jetpack to all WooCommerce stores because the image compression, " "CDN, and Jetpack Search are fantastic." msgstr "" "我向所有 WooCommerce 商店推荐 Jetpack,因为其图像压缩、CDN 和 Jetpack Search " "功能都很棒。" msgid "" "I’m always creating: books, podcasts, blog posts, newsletters, you name it. " "Jetpack Search makes it easy for anyone who visits my site to find what they " "need on the first try. It’s fast, it looks great on my site, and, quite " "simply, it works." msgstr "" "我一直在创作:图书、播客、博文、简报,以及您想到的其他内容。借助 Jetpack " "Search,我的站点访客在首次尝试时可以轻松找到所需的内容。它速度快,在我的站点" "上表现出色并且可以非常轻松地运行。" msgid "" "Jetpack’s performance features are no-brainers for the sites I build. With " "one-click CDN, there’s no need to sacrifice performance for style. I know " "that it just automagically works once I toggle that button." msgstr "" "对于我所构建的站点,Jetpack 的性能功能非常易于使用。 得益于一键式 CDN,无需为" "了样式而牺牲性能。 我知道,只要我切换该按钮,它就会自动运行。" msgid "" "Jetpack is the most proven WordPress CDN plugin with 24 trillion images " "served" msgstr "Jetpack 是非常可靠的 WordPress CDN 插件,提供 24 万亿张图像" msgid "Network of servers gives worldwide coverage" msgstr "服务器网络覆盖全球" msgid "Unlimited number of files" msgstr "文件数量不限" msgid "One-click setup" msgstr "一键式设置" msgid "" "Jetpack’s free WordPress CDN is the best content delivery network built " "specifically for WordPress. Try it now to accelerate your site’s images and " "other files." msgstr "" "Jetpack 的免费 WordPress CDN 是专为 WordPress 打造的出色内容分发网络。立即尝" "试,加速您的站点图像和其他文件。" msgid "Deliver content faster" msgstr "以更快的速度交付内容" msgid "" "Jetpack Search has performed 61.6 billion site searches in the last ten years" msgstr "Jetpack Search 在过去十年执行了 616 亿次站点搜索" msgid "Powerful filtering and faceting options" msgstr "功能强大的筛选和分面选项" msgid "Instant search results" msgstr "即时搜索结果" msgid "" "Have lots of posts, pages, or products? Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content so they stay on your site longer and " "purchase more." msgstr "" "有许多文章、页面和产品? Jetpack Search 可帮助您的访客立即找到正确的内容,以" "便他们在您的站点上停留更长时间并购买更多产品。" msgid "Get Jetpack Boost" msgstr "获取 Jetpack Boost" msgid "Standalone free plugin for those focused on speed" msgstr "独立免费插件,适用于注重速度的人员" msgid "Enable improvements in one click" msgstr "一键启用改进" msgid "Instant speed and SEO for free" msgstr "免费获得即时速度和搜索引擎优化" msgid "Comment and form spam protection" msgstr "评论和表单保护" msgid "Please let us know why you are cancelling." msgstr "请让我们知道您为什么取消。" msgid "Before you go, help us improve Jetpack" msgstr "在您离开前,请帮助我们改进Jetpack" msgid "" "Already own a domain? You can {{action}}use it as your site’s address{{/" "action}}" msgstr "已经拥有一个域名?您可以{{action}}用它作为您的站点地址{{/action}}。" msgid "" "Jones is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Jones 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgid "Total paid" msgstr "总付款" msgctxt "unit of time" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "天" msgctxt "unit of time" msgid "week" msgid_plural "weeks" msgstr[0] "周" msgctxt "unit of time" msgid "month" msgid_plural "months" msgstr[0] "月" msgid "You can now connect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to your site" msgstr "您现在可以将{{strong}}%(domain)s{{/strong}}连接到您的站点了" msgid "Domain Connected" msgstr "域名连接" msgid "" "Add a custom email address to send and receive emails from %(domain)s today." msgstr "添加一个自定义的电子邮件地址来发送和接收来自%(domain)s今天的电子邮件。" msgid "Go to setup" msgstr "前往设置" msgid "Set up your connection by following our suggested setup." msgstr "按照我们建议的设置来设置您的连接。" msgid "Additionally, you will lose access to:" msgstr "此外,将失去访问权:" msgid "" "You still have {{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}} left on " "your {{strong}}%(productName)s{{/strong}} subscription. {{br/}}" msgstr "" "您的{{strong}}%(timeRemaining)d %(unitOfTime)s{{/strong}}订阅余下" "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}。{{br/}}" msgid "" "Your {{strong}} %(productName)s {{/strong}} subscription is still active. " "{{br/}}" msgstr "您的{{strong}}的%(productName)s {{/strong}}订阅仍然有效。{{br/}}" msgid "" "Brute force {{strong}}attack protection{{/strong}} and {{strong}}downtime " "monitoring{{/strong}}." msgstr "蛮力{{strong}}攻击保护{{/strong}}和{{strong}}停机监测{{/strong}}。" msgid "Up to 1TB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}." msgstr "高达 1TB 的{{strong}}高速视频托管{{/strong}}。" msgid "Up to 13GB of {{strong}}high-speed video hosting{{/strong}}." msgstr "高达13GB的{{strong}}高速视频主机{{/strong}}。" msgid "The {{strong}}Google Analytics{{/strong}} integration." msgstr "{{strong}}Google Analytics{{/strong}} 整合。" msgid "The {{strong}}Ad program{{/strong}} for WordPress." msgstr "WordPress的{{strong}}广告计划{{/strong}}。" msgid "The ability to {{strong}}collect payments{{/strong}}." msgstr "有能力{{strong}}收取款项{{/strong}}。" msgid "" "{{strong}}Priority support{{/strong}} from Jetpack's WordPress and security " "experts." msgstr "Jetpack的WordPress和安全专家提供{{strong}}优先支持{{/strong}}。" msgid "Liked by you and %s" msgstr "您和 %s 赞了" msgid "Liked by %s" msgstr "%s 赞了" msgid "%d other people" msgstr "%d 人" msgid "%d other person" msgstr "%d 人" msgid "%d people" msgstr "%d 人" msgid "%d person" msgstr "%d 人" msgid "Invite People to %(sitename)s" msgstr "邀请人们到%(sitename)s" msgid "Invite people to this workspace" msgstr "邀请人们到这个工作区" msgid "This domain cannot be connected." msgstr "这个域名不能被连接。" msgid "SSL certificate included for free" msgstr "免费包括SSL证书" msgid "Keep your current provider" msgstr "保留您当前的供应商" msgid "" "Keep your domain with your current provider and point it to WordPress.com" msgstr "把您的域名保留在您当前的供应商那里,并把它指向WordPress.com。" msgid "This domain cannot be transfered." msgstr "这个域名不能转让。" msgid "Private domain registration and SSL certificate included for free" msgstr "免费包括私人域名注册和SSL证书" msgid "We'll renew your domain for another year" msgstr "我们将为您的域名再续一年" msgid "Manage everything you need in one place" msgstr "在一个地方管理您需要的一切" msgid "Manage your domain directly on WordPress.com" msgstr "在WordPress.com上直接管理您的域名" msgid "%s <small>for the first year</small>" msgstr "%s <small>第一年</small>" msgid "Free transfer with your plan" msgstr "随您的套餐免费转移" msgid "" "This domain is already connected to your site, but you can still transfer it." msgstr "这个域名已经连接到您的站点,但您仍然可以转移它。" msgid "" "We don't support transfers for domains ending with <strong>.%s</strong>, but " "you can connect it instead." msgstr "" "我们不支持以<strong>.%s</strong>结尾的域名的转移,但您可以代替它进行连接。" msgid "No additional charge with your plan" msgstr "在您的套餐中没有额外收费" msgid "Not sure what's best for you? <a>We're happy to help!</a>" msgstr "不确定哪个更适合您?<a>我们乐于提供帮助!</a>" msgid "Take me to plans!" msgstr "转到套餐!" msgid "" "Paxton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Paxton 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgid "Cannot modify appointment less than one hour before session begins" msgstr "无法在会话开始前一小时内修改预约" msgid "Next quiz" msgstr "下一个测验" msgid "Previous quiz" msgstr "上一个测验" msgid "You can close this window now." msgstr "您现在可以关闭此窗口了。" msgid "Thank you. Your report will be processed shortly." msgstr "谢谢。我们很快就会处理您的举报。" msgid "Submit report" msgstr "举报" msgid "" "Please note that if we do not consider the information at issue to be " "private, or if you do not provide us with enough details to properly " "investigate your report, you may not receive a reply:" msgstr "" "请注意,如果我们不将相关信息视为隐私,或者您没有提供足够的详细信息以供我们适" "当地调查您的举报,您可能不会收到回复:" msgid "Names" msgstr "名称" msgid "" "Publicly available physical addresses, email addresses, or phone numbers" msgstr "公开的实际地址、电子邮件地址或电话号码" msgid "Photos of people" msgstr "人物照片" msgid "" "Examples of information which we do <strong>not</strong> consider private " "are:" msgstr "我们<strong>不</strong>视为隐私的信息的示例为:" msgid "" "If any of your private information is present on the blog that is the " "subject of your complaint, please provide us with the exact URL(s) of the " "post, page, image, or comment where it appears and provide us with the " "specific piece(s) of information in question so we can properly investigate. " "Quoted text is helpful." msgstr "" "如果您投诉的博客中存在您的任何私人信息,请向我们提供出现该信息的博文、页面、" "图像或评论的准确 URL,同时向我们提供相应的具体信息,以便我们能够展开适当的调" "查。引用文本会很有帮助。" msgid "" "Similarly, Contact Forms should not be used to collect sensitive information " "such as account passwords and credit card numbers, to name a couple." msgstr "同样,联系表单不得用于收集敏感信息,例如账户密码、信用卡号码,等等。" msgid "" "We consider the publication of certain information to be a privacy violation " "such as publishing someone else's private information without their consent." msgstr "" "我们将发布某些信息的行为视为侵犯隐私,例如在未经他人同意的情况下发布其私人信" "息。" msgid "Report the publication of your private information" msgstr "举报发布您的私人信息的行为" msgid "" "To let us know that a blog is reproducing your material in an unauthorized " "manner you will need to file a formal DMCA notice by following the " "instructions found here: %s." msgstr "" "为了向我们告知某博客未经授权复制了您的资料,您需要按照此处的说明来提交正式的 " "DMCA 通知:%s。" msgid "Report copyright infringement" msgstr "举报侵犯版权的行为" msgid "Why is this content being reported as promoting self harm:" msgstr "此内容为何被举报为促进自我伤害:" msgid "" "You may also use this tool to report sites where you've encountered content " "that suggests the author might harm themselves. We will respond to these " "reports as quickly as possible, as we recognize that they are time-sensitive." msgstr "" "如果您在某些站点上遇到表明作者可能会自我伤害的内容,您还可以使用此工具来举报" "这些站点。我们会尽快响应这些举报,因为我们意识到这些举报具有时效性。" msgid "" "If you're concerned a site owner might be in crisis, please refer to <a " "href='%s'>this page</a> for more information on how you can help." msgstr "" "如果您担心某站点所有者可能处于危机中,请参考<a href='%s'>此页面</a>详细了解如" "何提供帮助。" msgid "Report content that promotes self harm/suicide" msgstr "举报促进自我伤害/自杀的内容" msgid "" "Please describe the exact threat/threats you are reporting and why you " "believe they are a genuine call to violence:" msgstr "请准确描述您要举报的威胁,并说明您为何认为相关威胁真的鼓励暴力:" msgid "" "We consider a violent threat to be one that includes a genuine call for " "violence against, or the death of, an individual or group. This doesn’t mean " "that we’ll remove all hyperbole or offensive language." msgstr "" "我们认为暴力威胁包括真正鼓励对个人或团体实施暴力或死亡。这不表示我们会移除所" "有夸张或攻击性语言。" msgid "" "Use this option to report blogs that call for violence against individuals " "or groups, including those that violate our policy against <a href=\"%s" "\">Terrorist Activity</a>." msgstr "" "使用此选项举报那些呼吁对个人或团体使用暴力的博客,包括那些违反我们反对 <a " "href=\"%s\">恐怖主义活动</a> 政策的博客。" msgid "Report this content as violent" msgstr "举报此内容为暴力内容" msgid "" "Please describe why the content being reported is violating WordPress.com <a " "href=\"%1$s\">Terms of Service</a> or <a href=\"%2$s\">User Guidelines</a>. " "Keep in mind that while we do review each report, you may not receive a " "response:" msgstr "" "请描述为什么被举报的内容违反了 WordPress.com <a href=\"%1$s\">服务条款</a> " "或 <a href=\"%2$s\">用户方针</a>。请记住,虽然我们会审查每一份举报,但您可能" "不会收到回复:" msgid "" "The right to <strong>free speech and opinion</strong> is always respected, " "and we will not remove content simply because some may find it offensive or " "disturbing. If a blog is publishing offensive content with which you do not " "agree, we recommend starting a blog and speak your own mind on the subject. " "You will be granted the same rights." msgstr "" "我们始终尊重<strong>言论自由</strong>的权力,我们不会仅仅因为有人可能觉得某些" "内容具有攻击性或者令人不安而将该内容移除。如果某博客发表了您不赞同的攻击性内" "容,我们建议您撰写博客并发表您自己对该主题的意见。您将享受同样的权力。" msgid "" "Please be aware that WordPress.com has a vast audience spread across many " "cultures, countries and backgrounds with varying values. We do take all " "views and reports seriously, but please understand that reporting a blog " "will not necessarily result in it being removed." msgstr "" "请注意,WordPress.com 拥有广大的受众,遍布许多文化、国家/地区和背景,并且价值" "观各不相同。我们认真对待所有观点和举报,但是请您了解,举报某博客不一定会导致" "其被移除。" msgid "" "Use this option to report blogs that clearly violate our <a href=\"%1$s" "\">Terms of Service</a> or <a href=\"%2$s\">User Guidelines</a>, and should " "be suspended." msgstr "" "使用此选项举报明显违反我们的 <a href=\"%1$s\">服务条款</a> 或 <a href=\"%2$s" "\">用户方针</a> 的博客,并应予以暂停。" msgid "Report this content as abusive" msgstr "举报此内容为辱骂性内容" msgid "Why is this content being reported as mature:" msgstr "此内容为何被举报为成人内容:" msgid "" "Use this option to report blogs that are only appropriate for mature " "audiences. We'll remove such sites from WordPress.com Reader search results." msgstr "" "使用此选项来举报仅适合成人受众的博客。我们将从 WordPress.com 阅读器搜索结果中" "移除此类站点。" msgid "Report this content as mature" msgstr "举报此内容为成人内容" msgid "Reason for reporting this:" msgstr "举报此内容的原因:" msgid "" "Use this option to report blogs that appear machine-generated or that " "contain commercial content designed to drive traffic to third-party sites. " "This includes sites designed exclusively to improve the search-engine " "rankings of other websites." msgstr "" "使用此选项来举报似乎为机器生成的博客,或者包含旨在为第三方站点吸引流量的商业" "内容的博客。这包括专门用于提高其他网站的搜索引擎排名的站点。" msgid "Report this as spam" msgstr "举报此为垃圾内容" msgid "This content contains my <strong>private information</strong>" msgstr "此内容包含我的<strong>私人信息</strong>" msgid "This content infringes upon my <strong>copyright</strong>" msgstr "此内容侵犯我的<strong>版权</strong>" msgid "" "This content suggests the author might be at risk of <strong>hurting " "themselves.</strong>" msgstr "此内容表明作者可能处于<strong>自我伤害的风险中。</strong>" msgid "This content is <strong>violent</strong>" msgstr "此内容为<strong>暴力内容</strong>" msgid "This content is <strong>abusive</strong>" msgstr "此内容为<strong>辱骂性内容</strong>" msgid "This content should be marked as <strong>mature</strong>" msgstr "此内容应被标记为<strong>成人内容</strong>" msgid "This content is <strong>spam</strong>" msgstr "此内容为<strong>垃圾内容</strong>" msgid "Why are you reporting this?" msgstr "您为何要举报此内容?" msgid "" "NOTE: You are reporting your own blog. Are you sure you want to do this?" msgstr "注意:您在举报您自己的博客。是否确定要这样做?" msgid "You are reporting the following web address:" msgstr "您将举报以下网址:" msgid "Please enter the full address of the website/content you are reporting" msgstr "请输入您要举报的网站/内容的完整地址" msgid "Report content to WordPress.com staff" msgstr "将内容举报给 WordPress.com 工作人员" msgid "Integrations" msgstr "集成" msgid "Manage settings related to your site's content." msgstr "管理与您的站点内容有关的设置。" msgid "Build your audience with tags" msgstr "用标签建立您的受众" msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "Check out our guide for more details." msgstr "请查看我们的指南,了解更多细节。" msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "" "It looks like your site is Private. Make it Public to take advantage of more " "sharing options." msgstr "看起来您的站点是私人的。让它公开,以利用更多的共享选项。" msgid "%(postTitle)s - featured image" msgstr "%(postTitle)s - 特色图像" msgid "%(salePrice)s {{small}}for the first year{{/small}}" msgstr "{{small}}首年{{/small}}%(salePrice)s" msgid "Use A Domain I Own" msgstr "使用我自己的域名" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on your site %(site)s. " "Do you want to {{a}}move it to this site{{/a}}?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}已经在您的站点%(site)s注册。您想把它{{a}}移到" "这个网站{{/a}}吗?" msgid "Enter your email here" msgstr "在此输入您的电子邮件" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to <a>search for a domain</a> " "instead?" msgstr "这个域名没有注册。您是想用<a>搜索域名</a>来代替吗?" msgid "Are you sure you mean <strong>%s</strong>? This is not a valid domain." msgstr "您确定您是指<strong>%s</strong>?这不是一个有效的域名。" msgid "Please enter your domain before continuing." msgstr "在继续之前,请输入您的域名。" msgid "Add a domain to a new site" msgstr "将域名添加到一个新站点" msgid "Sign up and join" msgstr "注册并加入" msgid "Log in instead" msgstr "登录。" msgid "" "P2 is a platform for teams to share, discuss, and collaborate openly, " "without interruption. {{linkWrap}}Learn more.{{/linkWrap}}" msgstr "" "P2是一个让团队不受干扰地公开分享、讨论和协作的平台。{{linkWrap}}了解更多。{{/" "linkWrap}}。" msgid "Join %(siteName)s on P2" msgstr "在P2上加入%(siteName)s" msgid "Connect a Domain Setup" msgstr "连接域名设置" msgid "Transfer instead" msgstr "转移" msgid "" "We recommend transferring your domain to manage your domain and site " "directly on WordPress.com." msgstr "我们建议转移您的域名,直接在WordPress.com上管理您的域名和站点" msgid "Update root A records & CNAME record" msgstr "更新根A记录和CNAME记录" msgid "Update name servers" msgstr "更新名称服务器" msgid "Log in to provider" msgstr "登录到供应商" msgid "Connect %s" msgstr "连接%s" msgid "Advanced setup" msgstr "高级设置" msgid "Suggested setup" msgstr "建议设置" msgid "" "Your domain appears to be set up with Cloudflare, but does not resolve to " "WordPress.com" msgstr "您的域名似乎是在Cloudflare设置的,但没有解析到WordPress.com。" msgid "" "The A records for your domain are set to: <em>%s</em>. Please try this step " "again." msgstr "您域名的A记录被设置为:<em>%s</em>。请再次尝试此步骤。" msgid "We couldn't find any A records for your domain. Please try again." msgstr "我们找不到您的域名的任何A记录。请再试一次。" msgid "" "The name servers for your domain are set to: <em>%s</em>. Please try this " "step again." msgstr "您的域名服务器被设置为。<em>%s</em>。请再试一下这个步骤。" msgid "" "We couldn't retrieve the name servers for your domain. Please try again." msgstr "我们无法为您的域名检索到名称服务器。请再试一次。" msgid "We couldn't verify the connection for your domain, please try again." msgstr "我们无法验证您的域名的连接,请重试。" msgid "Switch to our <aadv>advanced setup</aadv>." msgstr "切换至我们的<aadv>高级设置</aadv>。" msgid "Switch to our <asug>suggested setup</asug>." msgstr "切换至我们的<asug>建议设置</asug>。" msgid "" "Not finding your way? You can read our detailed <a>support documentation</a>." msgstr "没有找到自己的方向?您可以阅读我们详细的<a>支持文档</a>。" msgid "It takes 5-15 minutes to set up." msgstr "它需要5-15分钟来设置。" msgid "" "This is the easiest way to connect your domain, using name servers. If " "needed you can also use our <a>advanced setup</a>, using root A & CNAME " "records." msgstr "" "这是连接你的域名的最简单方法,使用名称服务器。如果需要,你也可以使用我们的<a>" "高级设置</a>,使用根A和CNAME记录。" msgid "" "Replace all the name servers of your domain to use the following values:" msgstr "替换您的域名的所有名称服务器,使用以下值。" msgid "Find the name servers on your domain’s settings page." msgstr "在您的域名设置页面上找到名称服务器。" msgid "I found the domain's settings page" msgstr "我发现域名的设置页面" msgid "" "On your domain provider’s site go to the domains page. Find %s and go to its " "settings page." msgstr "在您域名的提供商网站上,进入域名页面。找到 %s 并进入其设置页面。" msgid "" "Log into your domain provider account (like GoDaddy, NameCheap, 1&1, etc.). " "If you can’t remember who this is: go to <a>this link</a>, enter your domain " "and look at <em>Reseller Information</em> or <em>Registrar</em> to see the " "name of your provider." msgstr "" "登录您的域名提供商账户(如GoDaddy、NameCheap、1&1等),如果您不记得这是谁:进" "入<a>这个链接</a>,输入您的域名并查看<em>经销商信息</em>或<em>注册商</em>以查" "看您的供应商名称。" msgid "Back to Site Domains" msgstr "返回站点域名" msgid "You will see the status in <a>site domains</a>." msgstr "您会在<a>站点域名</a>中看到状态。" msgid "" "That's it! This will take between a few minutes to 72 hours. You can " "continue to work on your site, but %s won't be reachable just yet." msgstr "" "这就是了! 这将需要几分钟到72小时。你可以继续在您的站点上工作,但%s还不能被访" "问。" msgid "We are verifying your connection now" msgstr "我们现在正在验证您的连接" msgid "That's it. %s has been successfully connected." msgstr "就这样,%s已经成功连接。" msgid "Your domain is connected" msgstr "您的域名已连接" msgid "It can take up to 72 hours for the domain to be fully connected." msgstr "域名可能需要72小时才能完全连接。" msgid "It takes 5 minutes to set up." msgstr "它需要5分钟来设置。" msgid "How long will it take?" msgstr "这需要多长时间?" msgid "" "This is the advanced way to connect your domain, using root A records & " "CNAME records. We advise using our <a>suggested setup</a> instead, with " "WordPress.com name servers." msgstr "" "这是连接您的域名的高级方法,使用根A记录和CNAME记录。我们建议使用我们的<a>建议" "设置</a>来代替,使用WordPress.com名称服务器。" msgid "Verify Connection" msgstr "验证连接" msgid "" "Once you've updated the name servers click on \"Verify Connection\" below." msgstr "一旦您更新了名称服务器,点击下面的 \"验证连接\"。" msgid "" "Replace the \"www\" CNAME record of your domain to use the following values:" msgstr "替换您的域名的 \"www \"CNAME记录,以使用以下值:" msgid "Next find the CNAME records on your domain’s settings page." msgstr "接下来在您的域名设置页面找到CNAME记录。" msgid "" "Replace IP addresses (A records) of your domain to use the following values:" msgstr "替换您的域名的IP地址(A记录),使用以下值:" msgid "Find the root A records on your domain’s settings page." msgstr "在您的域名的设置页面上找到根A记录。" msgid "Connection error" msgstr "连接错误" msgid "Quick Start Session" msgstr "快速开始会话" msgid "Connect to your Slack account" msgstr "连接到您的 Slack 账户" msgid "Upgrade storage" msgstr "升级存储" msgid "" "Your activity log spans more than %(retentionDays)d day. Upgrade your backup " "storage to access activity older than %(retentionDays)d day." msgid_plural "" "Your activity log spans more than %(retentionDays)d days. Upgrade your " "backup storage to access activity older than %(retentionDays)d days." msgstr[0] "" "您的动态日志的时间跨度超过了%(retentionDays)d天。升级您的备份存储,以访问超" "过%(retentionDays)d天的动态。" msgid "Restore backups older than %(retentionDays)d day" msgid_plural "Restore backups older than %(retentionDays)d days" msgstr[0] "恢复超过%(retentionDays)d天的备份" msgid "You need to be logged in to WP.com to access this resource." msgstr "您需要登录 WP.com 才能访问此资源。" msgid "The user %s is not authorized to access this resource." msgstr "用户 %s 无权访问此资源。" msgid "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailbox. Do you want to set it up now " "instead of purchasing new ones?" msgid_plural "" "You have %(numberOfMailboxes)d unused mailboxes. Do you want to set one of " "them up now instead of purchasing new ones?" msgstr[0] "" "您有%(numberOfMailboxes)d个未使用的邮箱。您·想现在设置其中一个,而不是购买新" "的吗?" msgid "Set up mailbox" msgstr "设置邮箱" msgid "You have no domains added to this site." msgstr "您在这个站点上没有添加任何域名。" msgid "Search for an ending" msgstr "搜索结尾" msgid "Explore more endings" msgstr "探索更多结尾" msgid "Recommended endings" msgstr "推荐结尾" msgid "" "Hey! Here is a link to download the Jetpack app. I'm really enjoying it and " "thought you might too." msgstr "嘿!这是下载 Jetpack 应用的链接。我非常喜欢这个应用,希望您也喜欢。" msgid "" "Hey! Here is a link to download the WordPress app. I'm really enjoying it " "and thought you might too." msgstr "嘿!这是下载 WordPress 应用的链接。我非常喜欢这个应用,希望您也喜欢。" msgid "Glossary Definition updated" msgstr "术语定义已更新" msgid "Add new Glossary Definition" msgstr "添加新术语定义" msgid "Edit Glossary Definition" msgstr "编辑术语定义" msgid "Glossary Definition" msgstr "术语定义" msgid "Glossary Definitions" msgstr "术语定义" msgid "The domain %s is not connected to your site" msgstr "域名 %s 未连接到您的站点" msgid "TumblrPay lost a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "TumblrPay 因 %1$s (%2$s) 而失去争议。" msgid "TumblrPay won a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "TumblrPay 赢得了 %1$s (%2$s) 的争议" msgid "TumblrPay has a disputed payment for %1$s (%2$s)" msgstr "TumblrPay 对 %1$s (%2$s) 的付款有争议" msgctxt "blog page count" msgid "%s page" msgid_plural "%s pages" msgstr[0] "%s 页面" msgctxt "blog post count" msgid "%s post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "%s 文章" msgctxt "blog user count" msgid "%s member" msgid_plural "%s members" msgstr[0] "%s 成员" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "创建、编辑和管理您站点上的组合项目。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Create and manage all the testimonials on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "创建和管理您站点上的所有推荐信。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Select or update the visual design for your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "选择或更新站点的视觉设计。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "深入了解您的站点访客的活动和行为。 {{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}" msgid "" "Control how people interact with your site through comments. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "控制人们如何通过评论与您的站点互动。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Create, edit, and manage the posts on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the posts on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "创建、编辑和管理您的站点上的文章。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Add new functionality and integrations to your site with plugins. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "用插件为您的站点增加新的功能和集成。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Invite contributors to your site and manage their access settings. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "邀请贡献者到您的站点,并管理他们的访问设置。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Create, edit, and manage the pages on your site. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgid_plural "" "Create, edit, and manage the pages on your sites. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr[0] "" "创建、编辑和管理您站点上的页面。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Manage all the media on your site, including images, video, and more. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "管理您站点上的所有媒体,包括图片、视频和其他。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Import content from another website or platform. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "从其他网站或平台导入内容。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Back up or move your content to another site or platform. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "备份或将您的内容转移到其他站点或平台。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Your home base for accessing, setting up, and managing your emails. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "您访问、设置和管理电子邮件的大本营。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Explore tools to earn money with your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "探索用您的站点赚钱的工具。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Manage the domains connected to your site. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "管理连接到您站点的域名。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "View, reply to, and manage all the comments across your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "查看、回复和管理您站点上的所有评论。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "View, manage, or cancel your plan and other purchases. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "查看、管理或取消您的套餐和其他购买。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Could not find a valid user token to perform the requested operation." msgstr "找不到有效的用户令牌来执行请求的操作。" msgid "The partner is not authorized to access the site." msgstr "合作伙伴无权访问此站点。" msgid "" "The partner have not been flagged as having included Jetpacks Terms of " "Service in their registration flow." msgstr "未在其注册流程中将合作伙伴标记为“已包含 Jetpacks 服务条款”。" msgid "The partner is not allowed to use the activity endpoint." msgstr "合作伙伴无法使用活动端点。" msgid "Preparing WooCommerce" msgstr "准备WooCommerce" msgid "Upgrading infrastructure" msgstr "提升基础设施" msgid "Keep auto-renew on" msgstr "保持自动更新状态" msgid "Product ID" msgstr "产品编号" msgid "Invalid customer id" msgstr "客户 ID 无效" msgid "Product ID / SKU" msgstr "产品编号/SKU" msgid "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created." msgstr "创建 IAP 时指定的 IAP 产品 ID:" msgid "" "The IAP Product ID that was specified when the IAP was created in AppStore " "Connect." msgstr "在 AppStore Connect 中创建 IAP 时指定的 IAP 产品 ID。" msgctxt "example sku" msgid "e.g. com.wordpress.example" msgstr "例如 com.wordpress.example" msgid "Add a domain without a site" msgstr "添加无站点的域名" msgid "Add a domain to a different site" msgstr "将域名添加到其他站点" msgid "Other domain options" msgstr "其他域名选项" msgid "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s" msgid_plural "" "Action Required: Renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s" msgstr[0] "需要采取的操作: 续订 %2$s 的 %1$d WordPress.com 购买" msgid "Action Required: Renew your %1$s purchase for %2$s" msgstr "需要采取的操作:续订 %2$s 的 %1$s 购买" msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s" msgstr "需要采取的操作:续订 %s 的 WordPress.com 域名映射订阅" msgid "" "Action Required: Renew your WordPress.com domain mapping subscription for %s" msgstr "需要采取的操作:续订 %s 的 WordPress.com 域名映射订阅" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domains for %s" msgstr "需要采取的操作:续订 %s 的 WordPress.com 域名" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com domain %s" msgstr "需要采取的操作:续订 WordPress.com 域名 %s" msgid "Action Required: Renew your %1$s plan for %2$s" msgstr "需要采取的操作:续订 %2$s 的 %1$s套餐" msgid "Action Required: Renew your WordPress.com plan for %s" msgstr "需要采取的操作:续订 %s 的 WordPress.com 套餐" msgid "Action Required: Renew your Jetpack upgrades" msgstr "需要采取的操作:续订 Jetpack 升级" msgid "Action Required: Renew your %1$s upgrade for %2$s" msgstr "需要采取的操作:续订 %2$s 的 %1$s 升级" msgid "Primary site address" msgstr "主要站点地址" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered. {{a}}Do you own it?{{/" "a}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}已被注册。{{a}}您拥有它吗?{{/a}}。" msgid "" "If you purchased %(domain)s elsewhere, you can {{a}}connect it{{/a}} for " "free." msgstr "如果您在其他地方购买了%(domain)s,您可以{{a}}免费连接它{{/a}}。" msgid "I have a domain" msgstr "我有一个域名" msgid "" "You have a free one-year domain registration or transfer included with your " "plan." msgstr "您的套餐中包括一年的免费域名注册或转让。" msgid "Just search for a domain" msgstr "只需搜索一个域名" msgid "Upgrade to a plan" msgstr "升级到一个套餐" msgid "Get your domain" msgstr "获取您的域名" msgid "" "WordPress.com users can change their profile’s email & website address in <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">WordPress.com " "Account settings.</a>" msgstr "" "WordPress.com 用户可在<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">WordPress.com 账户设置</a>中更改他们的个人资料的电子邮箱地址和网" "站地址。" msgid "" "WordPress.com users can change their profile’s basic details ( i.e., First " "Name, Last Name, Display Name, About ) in <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">WordPress.com Profile settings.</a>" msgstr "" "WordPress.com 用户可在<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">WordPress.com 个人资料设置</a>中改变他们的个人资料的基本详情" "(即,名字、姓氏、显示名、关于)。" msgid "" "Complete your Professional Email setup to start sending and receiving emails " "from your custom domain today." msgstr "" "完成您的专业电子邮件设置,今天就可以开始从您的自定义域名发送和接收电子邮件。" msgid "Continue loading the page anyway" msgstr "无论如何继续加载页面" msgid "View supported browsers" msgstr "查看支持的浏览器" msgid "Unfortunately this page may not work correctly in your browser." msgstr "不幸的是,这个页面在您的浏览器中可能无法正常工作。" msgid "Access your email from anywhere with our webmail." msgstr "用我们的网络邮件从任何地方访问您的电子邮件。" msgid "Cookie check failed" msgstr "Cookie 检查失败" msgid "" "Block \"%1$s\" is declaring %2$s support in %3$s file under %4$s. %2$s " "support is now declared under %5$s." msgstr "" "区块“%1$s”正在 %4$s 下的 %3$s 文件中声明 %2$s 支持。现在,%2$s 支持被声明在 " "%5$s 下。" msgid "Type / to choose a block" msgstr "输入/来选择一个区块" msgid "Set up your Professional Email" msgstr "设置您的专业版电子邮件" msgid "Invalid parameter(s): package_versions" msgstr "无效参数:package_versions" msgid "Failed to update Jetpack package versions. Please try again." msgstr "无法更新 Jetpack 软件包版本。请重试。" msgid "The specified site id does not map to a Jetpack site." msgstr "指定的站点 ID 未映射到 Jetpack 站点。" msgid "" "An associative array of Jetpack packages and their corresponding versions as " "key/value pairs. You may use either the package names, eg automattic/jetpack-" "backup or their simplified version (slug) eg backup." msgstr "" "Jetpack 软件包的关联数组及其相应的版本作为键/值对。您可以使用软件包名称,如 " "automattic/jetpack-backup,或使用其简化版(slug),如 backup。" msgid "Add a professional email address to %(domainName)s" msgstr "为%(domainName)s添加一个专业版电子邮件地址" msgid "" "Customer feedback can help grow your business. Learn how to absorb and " "respond to customers at the right time." msgstr "客户反馈可以帮助您的业务增长。学习如何在正确的时间吸收和回应客户。" msgid "How to respond to customer feedback" msgstr "如何回应客户的反馈" msgid "" "You need to keep traffic coming to your site so you get leads and sales. " "We'll teach you how." msgstr "您需要保持流量到你的网站,这样您就能得到线索和销售。我们将教您如何做。" msgid "10 ways to find success with your website" msgstr "寻找网站成功的10种方法" msgid "" "This is the Customizer, where you can visually edit your page design, menus, " "and widgets. To continue, click Menus to set up your site's navigation menu." msgstr "" "这里是定制器,您可以在其中直观地编辑页面设计、菜单和小工具。要继续,请单击“菜" "单”以设置站点导航菜单。" msgid "VP, Product – <a href=\"%s\">Liquid Web</a>" msgstr "产品副总裁 – <a href=\"%s\">Liquid Web</a>" msgid "" "Jetpack backs up everything on your site, and you don’t have to lift a " "finger. It’s comprehensive, real-time, and effortless." msgstr "" "Jetpack 会备份您站点上的所有内容,您丝毫不必费力。它全面、实时且轻松无忧。" msgid "" "We invest profits from Jetpack back into the WordPress open source community " "through projects and event sponsorships." msgstr "我们通过项目和活动赞助将 Jetpack 的利润投回 WordPress 开源社区。" msgid "" "For more information about our pricing and free tools, visit our <a data-" "tracking-id=\"products\" href=\"%s\">pricing page</a>." msgstr "" "有关我们的定价和免费工具的更多信息,请访问我们的<a data-tracking-id=" "\"products\" href=\"%s\">定价页面</a>。" msgid "" "Jetpack’s growth tools help you find new visitors, turn leads into " "customers, and customers into advocates." msgstr "" "Jetpack 的发展助力工具可帮助您找到新访客,可将潜在客户转化为客户,或将客户转" "化为粉丝。" msgid "Grow your audience effortlessly" msgstr "轻松增加您的受众" msgid "Free global CDN to deliver content instantly" msgstr "免费全球 CDN :及时为您的客户提供所需内容" msgid "" "Jetpack’s performance features make your site lightning-fast, while also " "improving your SEO and giving your visitors a better experience." msgstr "" "Jetpack 的性能优化功能可让您的站点速度快如闪电,同时还能改善您的 SEO 并为您的" "访问者提供更好的体验。" msgid "Instant performance and UX" msgstr "快速优化性能并改善用户体验" msgid "" "More than <strong>%s million WordPress sites</strong> trust Jetpack for " "their website security, performance, and growth" msgstr "" "超过 <strong>%s 百万个 WordPress 站点</strong>信任 Jetpack, 认为 Jetpack 可" "确保网站安全性、性能,并推动网站发展" msgid "Realtime backups with one-click restores." msgstr "通过一键还原功能进行实时备份。" msgid "7-day money back guarantee on monthly subscriptions" msgstr "月度订阅的7天退款保证" msgid "14-day money back guarantee on yearly subscriptions" msgstr "年度订阅的14天退款保证" msgid "%(dayCount)s-day money back guarantee" msgstr "%(dayCount)s天退款保证" msgid "Go to WooCommerce Home" msgstr "转到WooCommerce主页" msgid "" "Add your store details, add products, configure shipping, so you can begin " "to collect orders!" msgstr "添加您的商店细节,添加产品,配置运输,这样您就可以开始收集订单了!" msgid "APAC: Wednesday, August 18, 11am-4:30pm JST" msgstr "亚太地区:8 月 18 日,星期三,上午 11:00 - 下午 4:30(日本标准时间)" msgid "Americas & EMEA: Tuesday, August 17, 11am-4:30pm EDT" msgstr "" "美洲、欧洲、中东和非洲:8 月 17 日,星期二,上午 11:00 - 下午 4:30(北美东部" "夏令时)" msgid "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s, mapped to the site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "已映射到站点“%2$s”的域 %1$s 将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s? " msgstr "您确定要取消并删除%(purchaseName)s吗?" msgid "<strong>Error:</strong> User registration is currently not allowed." msgstr "<strong>错误</strong>:目前不允许用户注册。" msgid "<strong>Error:</strong> The passwords do not match." msgstr "<strong>错误</strong>:密码不匹配。" msgid "" "<strong>Error:</strong> Your password reset link has expired. Please request " "a new link below." msgstr "<strong>错误</strong>:您的密码重置链接已过期,请在下方请求新链接。" msgid "" "<strong>Error:</strong> Your password reset link appears to be invalid. " "Please request a new link below." msgstr "" "<strong>错误</strong>:您的密码重置链接似乎无效,请在下方请求新的链接。" msgid "" "The list of scopes where the variation is applicable. When not provided, it " "assumes all available scopes." msgstr "遍体适用的范围列表。如未提供,则假定所有范围可用。" msgid "The initial values for attributes." msgstr "属性的初始值。" msgid "Indicates whether the current variation is the default one." msgstr "表示当前的变体是否为默认变体。" msgid "A detailed variation description." msgstr "详细的遍体描述。" msgid "A human-readable variation title." msgstr "易读的变体标题。" msgid "The unique and machine-readable name." msgstr "唯一且机器可读的名称。" msgid "Block variations." msgstr "区块变体。" msgctxt "Block pattern title" msgid "Social links with a shared background color" msgstr "具有共享背景色的社交链接" msgctxt "Block pattern title" msgid "Standard" msgstr "标准" msgctxt "Block pattern title" msgid "Small image and title" msgstr "小图片和标题" msgctxt "Block pattern title" msgid "Offset" msgstr "偏移" msgctxt "Block pattern title" msgid "Image at left" msgstr "图片在左" msgctxt "Block pattern title" msgid "Large title" msgstr "大标题" msgctxt "Block pattern title" msgid "Grid" msgstr "网格" msgid "Customize your site menu" msgstr "定制您的站点菜单" msgid "Launch your site to the world" msgstr "向世界推出您的站点" msgid "Give your new site a title to let people know what your site is about." msgstr "给您的新站点一个标题,让人们知道您的站点是关于什么的、" msgid "Start a Personal Website or Blog with WordPress.com" msgstr "通过 WordPress.com 创建个人网站或博客" msgid "Hey %1$s, thanks for purchasing <strong>%2$s</strong>!" msgstr "%1$s,感谢您购买 <strong>%2$s</strong>!" msgid "" "Verblio makes blog and content creation happen. Its writers can help create " "high-powered content for your website that drives SEO. Get 35% off your " "first month today." msgstr "" "Verblio让博客和内容创作成为现实。它的撰稿人可以帮助你的网站创建强大的内容,推" "动SEO。今天,你的第一个月可以得到35%的折扣。" msgid "You can now ship internationally with WooCommerce Shipping and DHL." msgstr "您现在可以通过 WooCommerce Shipping 和 DHL 进行国际配送。" msgid "The type of transaction (either payout or chargeback)" msgstr "交易类型(支付或退款)" msgid "Remove bookmark" msgstr "移除书签" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing notifications" msgstr "显示通知的手机版 WordPress.com 应用程序的图片" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app showing site stats" msgstr "显示站点统计数据的手机版 WordPress.com 应用程序的图片" msgid "Not Included:" msgstr "不包含:" msgid "Included:" msgstr "包含:" msgid "Built By WordPress.com" msgstr "由 WordPress.com 创建" msgid "Order cancelled by iOS cancel_order request." msgstr "由 iOS cancel_order 请求取消的订单。" msgid "My Themes" msgstr "我的主题" msgid "" "Go beyond spam protection for your WordPress site with the power of Jetpack." msgstr "" "借助 Jetpack 的强大性能,您的 WordPress 站点不仅看免受垃圾邮件侵扰,还具有更" "多优势。" msgid "Add a foolproof security plan to your site — for free." msgstr "免费向您的站点添加安全可靠的安全套餐。" msgid "Transaction description" msgstr "交易说明" msgid "" "Your Jetpack Search customization page requires JavaScript to function " "properly." msgstr "Jetpack Search 自定义页面需要 JavaScript 才能正常运行。" msgid "The code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "代码<strong>%1$s</strong>于%2$s到期,所以不要拖延!" msgid "Hurry! The code <strong>%1$s</strong> expires on %2$s." msgstr "快! 代码<strong>%1$s</strong>将于%2$s到期。" msgid "Let’s do this!" msgstr "开始行动吧!" msgid "" "Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported " "by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the " "code <strong>%2$s</strong> at checkout, you’ll get %3$s%% off your very " "first plan payment." msgstr "" "%1$s非常容易上手,而且我们全球快乐的工程师专家团队将随时为您提供支持。结账时" "输入 <strong>%2$s</strong> 代码,首次购买套餐可享受 %3$s%% 的优惠。" msgid "" "The code <strong>%1$s</strong> is valid for %2$s%% off your first payment on " "a yearly WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this " "discount may not be applied to previous purchases, renewals, subscription " "upgrades, or combined with any other offer. Please note that select domain " "names may be excluded." msgstr "" "当您第一次付款购买年度 WordPress.com 套餐时,使用代码 <strong>%1$s</strong> " "可享受 %2$s%% 的优惠。此代码将于 %3$s 到期,并且此折扣可能不适用于之前的购" "买、续订、订阅升级,也不可与其他任何优惠叠加使用。请注意:部分域名可能不在范" "围之内。" msgid "" "Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress." "com advertising. Receive additional storage space and customer support via " "email." msgstr "" "借住自定义.blog 域名打造您的博客,还能删除所有的WordPress.com 广告。获得额外" "的存储空间和电子邮件支持。" msgid "Customer support via email" msgstr "通过电子邮件提供客户支持" msgid "Unlimited customer support via email" msgstr "通过电子邮件提供无限客户支持" msgid "Buy an email later" msgstr "稍后购买电子邮件" msgid "" "Add a custom email address to start sending and receiving emails from " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} today." msgstr "" "添加一个自定义的电子邮件地址,今天就可以开始发送和接收来自" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}的电子邮件。" msgid "Add Professional Email" msgstr "添加专业版电子邮件" msgid "Easy to import your existing emails and contacts" msgstr "轻松导入您现有的电子邮件和联系人" msgid "Single dashboard for your email, domain and website" msgstr "为您的电子邮件、域名和网站提供单一仪表盘" msgid "Stand out with every email you send" msgstr "在您发送的每封电子邮件中脱颖而出" msgid "" "{{b}}75%{{/b}} of U.S. e-commerce customers prefer to trust a business with " "a custom email" msgstr "{{b}}75%{{/b}}的美国电子商务客户更愿意相信有定制邮件的企业" msgid "We'll get your email address set up after checkout." msgstr "我们会在结账后为您设置好电子邮件地址。" msgid "youremail@%(domainName)s" msgstr "youremail@%(domainName)s" msgid "Free for the first three months" msgstr "头三个月免费" msgid "" "This image cannot be processed by the web server. Convert it to JPEG or PNG " "before uploading." msgstr "web 服务器无法处理该图片,请在上传前将其转换为JPEG或PNG 格式。" msgid "Let’s supercharge your website" msgstr "让我们为你的网站增光添彩" msgid "Supercharge your website with this special offer" msgstr "用这个特别优惠为你的网站充电" msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and start your WordPress.com journey today. Be sure to use the promo code " "%1$s to get %2$s%% off your first plan payment." msgstr "" "将域名看作您博客的“欢迎垫”或您企业的虚拟门面。这是非常重要的网址,因此请立即" "认领您的域名,开启您的 WordPress.com 之旅吧。记得使用促销代码 %1$s,首次套餐" "付款可享受 %2$s%% 的优惠。" msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting" msgstr "注意! 您的免费域名正在向您招手" msgid "The code %1$s expires on %2$s, so don’t delay!" msgstr "代码 %1$s 在 %2$s 过期,所以不要拖延!" msgid "Get started with %d%% off" msgstr "以%d%%的折扣开始" msgid "Still thinking about upgrading?" msgstr "还在考虑升级吗?" msgid "Let’s supercharge your website 💪" msgstr "让我们为你的网站增光添彩💪。" msgid "Ending soon: %d%% off" msgstr "即将结束:%d%%折扣" msgid "Hurry! The code %1$s expires on %2$s." msgstr "快! 代码%1$s将于%2$s到期。" msgid "Let’s do this" msgstr "开始行动吧!" msgid "" "Getting started with %1$s is easy, especially when you know you’re supported " "by our global team of expert Happiness Engineers. And when you enter the " "code %2$s at checkout, you’ll get %3$s%% off your very first plan payment." msgstr "" "%1$s非常容易上手,而且我们全球快乐的工程师专家团队将随时为您提供支持。结账时" "输入 %2$s 代码,首次购买套餐可享受 %3$s%% 的优惠。" msgid "World-class support when you need it" msgstr "在您需要时提供世界级的支持" msgid "Plus, claim %d%% off your first plan payment!" msgstr "另外,您的首次套餐付款可享受%d%%的折扣!" msgid "Supercharge your website with this special offer ⚡" msgstr "用这个特别优惠为您的网站充值⚡。" msgid "" "We’re just popping back into your inbox to remind you of this offer! If " "you’ve been thinking about upgrading your WordPress.com website, now’s the " "time to do it." msgstr "" "我们跳转到您的收件箱,只是为了提醒您此优惠! 如果您一直考虑升级您的 " "WordPress.com 网站,现在就是时机。" msgid "Reminder: %d%% ends soon ⏰" msgstr "友情提醒:%d%% 的优惠即将结束 ⏰" msgid "Get started with %d%% off your first year" msgstr "开始首年付款享受 %d%% 的优惠" msgid "Reminder: your free domain name" msgstr "友情提醒:您的免费域名" msgid "" "The code %1$s is valid for %2$s%% off your first payment on a yearly " "WordPress.com plan. This code will expire on %3$s, and this discount may not " "be applied to previous purchases, renewals, subscription upgrades, or " "combined with any other offer. Please note that select domain names may be " "excluded." msgstr "" "当您第一次付款购买年度 WordPress.com 套餐时,使用代码 %1$s 可享受 %2$s%% 的优" "惠。此代码将于 %3$s 到期,并且此折扣可能不适用于之前的购买、续订、订阅升级," "也不可与其他任何优惠叠加使用。请注意:部分域名可能不在范围之内。" msgid "Get started and claim your free domain name" msgstr "开始认领您的免费域名" msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and <a href=\"%1$s\">start your WordPress.com journey</a> today. Be sure to " "use the promo code <strong>%2$s</strong> to get %3$s%% off your first plan " "payment." msgstr "" "将域名看作您博客的“欢迎垫”或您企业的虚拟门面。这是非常重要的网址,因此请立即" "认领您的域名,<a href=\"%1$s\">开启您的 WordPress.com 之旅吧</a>。记得使用促" "销代码 <strong>%2$s</strong>,首次套餐付款可享受 %3$s%% 的优惠。" msgid "Your free domain name is waiting for you!" msgstr "您的免费域名正在向您招手!" msgid "Plus, take %d%% off your first year." msgstr "此外,首年付款可享受 %d%% 的优惠。" msgid "Heads up! Your Free Domain Name is Waiting ⏰" msgstr "注意! 您的免费域名正在向您招手 ⏰" msgid "%s plugin deactivated during WordPress upgrade." msgstr "%s 插件在 WordPress 的升级过程中被禁用。" msgid "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s." msgstr "%1$s %2$s 由于与 WordPress %3$s 不兼容而被禁用。" msgid "" "%1$s %2$s was deactivated due to incompatibility with WordPress %3$s, please " "upgrade to %1$s %4$s or later." msgstr "" "%1$s %2$s 由于与 WordPress %3$s 不兼容而被禁用,请升级到 %1$s %4$s 或更高版" "本。" msgid "There was a problem submitting your website address, please try again." msgstr "提交您的网站地址有问题,请重试。" msgid "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack." msgstr "如果您在使用 Jetpack 时需要帮助,请随时联系我们。" msgid "" "As soon as your subscription is activated you will receive a confirmation " "email from our Happiness Engineers." msgstr "一旦您的订阅被激活,您将会收到一封来自我们幸福工程师的确认邮件。" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "所有购买年度期限的付费WordPress.com计划都包括一年的免费域名注册。通过这一促销" "活动注册的域名将在第一年后按我们的{{a}}标准费率{{/a}},加上适用的税费进行续" "费。{{br /}}{{br /}}这一优惠只可兑换一次,不适用于计划升级、续费或高级域名。" msgid "Sorry, you cannot modify this resource without a valid token." msgstr "抱歉,您不能在没有有效令牌的情况下修改此资源。" msgid "Could not find a Jetpack Partner based on the Stripe Customer ID" msgstr "无法根据 Stripe 客户 ID 找到 Jetpack 合作伙伴" msgid "" "The default Payment Method for the Jetpack Partner is not set up for async " "payments" msgstr "Jetpack Partner 的默认付款方式未设置为异步付款" msgid "Could not find a default Payment Method for the Jetpack Partner" msgstr "找不到 Jetpack 合作伙伴的默认付款方式" msgid "Multiple partners found with the same Stripe Customer ID" msgstr "发现多个合作伙伴具有相同的 Stripe 客户 ID" msgid "Could not match the Stripe Customer ID to a partner" msgstr "无法将 Stripe 客户 ID 与合作伙伴匹配" msgid "Stripe Customer ID cannot be empty" msgstr "Stripe 客户 ID 不能为空" msgid "The Jetpack Partner Payment Method property do not exist" msgstr "Jetpack Partner Payment Method 属性不存在" msgid "The Jetpack Partner Payment Methods Stripe data is empty" msgstr "Jetpack Partner Payment Methods Stripe 数据为空" msgid "Could not find any matching payment method for the default value" msgstr "找不到任何与默认值匹配的付款方式" msgid "" "We're unable to show you new site domain suggestions as one or more of your " "sites has been suspended from WordPress.com. Please contact our support team " "to find out why." msgstr "" "我们无法向您显示新站点域建议,因为您的一个或多个站点已被 WordPress.com 暂停。" "请联系我们的支持团队,了解原因。" msgid "Follow this link to get started: %s" msgstr "关注以下链接以开始:%s" msgid "" "If you would prefer to login to WordPress.com for an enhanced experience " "follow this link instead: %s" msgstr "如果您想登录 WordPress.com 获取增强体验,请关注以下链接:%s" msgid "You already have %s set as your primary domain, so you’re all set!" msgstr "您已将 %s 设为您的主域名,大功告成!" msgid "Visit my Domain: %s" msgstr "访问我的域名:%s" msgid "Congratulations! Your domain name is ready." msgstr "恭喜! 您的域名已准备就绪。" msgid "<a href=\"%1$s\">Click here</a> to get started." msgstr "<a href=\"%1$s\">点击此处</a>开始。" msgid "" "Next up? Send emails from your domain and level up your brand presence with " "your free 3-month trial of Professional Email." msgstr "" "然后呢? 借助 3 个月的专业版电子邮件免费试用,通过您的域名发送电子邮件,并且" "提升您的品牌形象。" msgid "" "Your visitors can now access your site just by going directly to your domain " "name." msgstr "现在,您的访客直接转到您的域名,即可访问您的站点。" msgid "" "You already have <a href=\"%1$s\">%2$s</a> set as your primary domain, so " "you’re all set!" msgstr "您已将 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 设为您的主域名,大功告成!" msgid "Visit my domain" msgstr "访问我的域名" msgid "Congratulations! Your domain name is ready. 🎉" msgstr "恭喜! 您的域名已准备就绪。🎉" msgid "Open for your next steps with %1$s." msgstr "面向 %1$s 的后续步骤开放。" msgid "Your domain is ready!" msgstr "您的域名已准备就绪!" msgid "" "You've already verified {{strong}}%(email)s{{/strong}} for:{{br /}}{{strong}}" "{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}." msgstr "" "您已经为以下域验证了 {{strong}}%(email)s{{/strong}}:{{br /}}{{strong}}" "{{a}}%(domain)s{{/a}}{{/strong}}。" msgid "" "Thank you for verifying your contact information for:{{br /}}{{strong}}" "{{domainLinks /}}{{/strong}}." msgstr "" "感谢您验证以下域的联系信息:{{br /}}{{strong}}{{domainLinks /}}{{/strong}}。" msgid "Like or Reblog" msgstr "点赞或转载" msgid "" "Bradford is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Bradford 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标" "题、导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到" "的页面相同。" msgid "" "Baker is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Baker 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgid "Live Chat Support<br /><i>(Annual plans only)</i>" msgstr "实时聊天支持<br /><i>(仅限年度套餐)</i>" msgid "Free Domain for One Year<br /><i>(Annual plans only)</i>" msgstr "一年免费域名<br /><i>(仅限年度套餐)</i>" msgid "See how Jetpack can help grow your business or hobby" msgstr "了解 Jetpack 如何帮助您发展业务或业余爱好" msgid "Want to learn more about our products?" msgstr "想进一步了解我们的产品?" msgid "{{a}}Make sure your site is online{{/a}} with our Downtime Monitor." msgstr "使用我们的停机时间监控工具{{a}}确保您的网站在线{{/a}}。" msgid "{{a}}Speed up your site{{/a}} with our CDN." msgstr "使用我们的 CDN {{a}}为您的网站提速{{/a}}。" msgid "Try our powerful free features" msgstr "试用我们功能强大的免费功能" msgid "Welcome{{br/}} to Jetpack!" msgstr "欢迎使用{{br/}} Jetpack!" msgid "Boost" msgstr "提升" msgid "Stop comment and form spam" msgstr "阻止评论和表单垃圾邮件" msgid "Save every change" msgstr "保存每一个变更" msgid "Get all your questions ready — we look forward to chatting!" msgstr "请准备好您所有的问题 - 我们期待与您聊天!" msgid "This image has comments." msgstr "此图像有评论。" msgid "Toggle photo comments visibility" msgstr "切换照片评论可见性" msgid "Toggle photo metadata visibility" msgstr "切换照片元数据可见性" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "取消选择 60 天转移锁定。{{link}}这是什么?{{/link}}" msgid "The domain %1$s cannot be mapped." msgstr "无法映射 %1$s 域。" msgid "Disconnected user" msgstr "断开连接的用户" msgid "Export showcase" msgstr "导出陈列窗" msgid "Export showcase image" msgstr "导出陈列窗图像" msgid "Analyze responses in real time, export your results everywhere!" msgstr "实时分析反应,在任何地方导出您的结果!" msgid "Let your audience cheer with a big round of applause." msgstr "让您的观众以热烈的掌声欢呼。" msgid "Applause" msgstr "拍手" msgid "Applause block icon" msgstr "拍手区块图标" msgid "Applause block" msgstr "拍手区块" msgid "Allow your audience to rate your work or express their opinion." msgstr "让您的听众给您的作品打分或表达他们的意见。" msgid "Voting" msgstr "投票" msgid "Voting block icon" msgstr "投票区块图标" msgid "Voting block" msgstr "投票区块" msgid "" "Calculate your Net Promoter Score! Collect feedback and track customer " "satisfaction over time." msgstr "计算您的净促销员分数! 收集反馈并跟踪客户的满意度。" msgid "Measure NPS" msgstr "测量NPS" msgid "Measure NPS block icon" msgstr "测量NPS区块图标" msgid "Measure NPS block" msgstr "测量NPS区块" msgid "" "A floating always visible button that allows your audience to share feedback " "anytime." msgstr "插入浮动且永远可见的按钮,让访客随时可以提出意见回馈。" msgid "Feedback Button" msgstr "反馈按钮" msgid "Feedback Button block icon" msgstr "反馈按钮区块图标" msgid "Feedback Button block" msgstr "反馈按钮区块" msgid "" "Create surveys in minutes with 14 question and form types and embed them " "into your page." msgstr "用14种问题和表格类型在几分钟内创建调查,并将它们嵌入到你的页面。" msgid "Survey Embed" msgstr "调查嵌入" msgid "Survey embed block icon" msgstr "调查嵌入区块图标" msgid "Survey embed block" msgstr "调查嵌入区块" msgid "Create polls and get your audience’s opinion." msgstr "创建民意调查,了解您的受众的意见。" msgid "Poll block icon" msgstr "民意调查区块图标" msgid "Poll block" msgstr "民意调查区块" msgid "They are available in your editor:" msgstr "它们可以在您的编辑器中使用:" msgid "Have you discovered our blocks yet?" msgstr "您发现我们的区块了吗?" msgid "" "is a collection of powerful blocks that help you to collect feedback, " "analyze incoming responses and learn from your audience." msgstr "" "是一套功能强大的区块组合,可以让你收集访客意见回馈,分析用户反应,了解粉丝的" "想法。" msgid "Start asking!" msgstr "立即查询!" msgid "Looking for insights?" msgstr "寻找数据分析?" msgid "We encountered an unexpected problem while creating your mailbox." msgstr "我们在创建您的邮箱时遇到了意外问题。" msgid "Mailbox already exists." msgstr "邮箱已存在。" msgid "You have no unused mailboxes. Please purchase a mailbox." msgstr "您没有未使用的邮箱。请购买邮箱。" msgid "Select a site to view {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}" msgstr "选择一个网站以查看 {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}" msgid "You can change your site address in Domain Settings." msgstr "您可以在“域设置”中更改网站地址。" msgid "" "Your support request has been submitted to our team of Happiness Engineers. " "Rest assured that your email arrived safely and our support team will be in " "touch as soon as we can." msgstr "" "您的支持请求已提交至我们快乐的工程师团队。请放心,您的电子邮件已安全送达,我" "们的支持团队会尽快联系您。" msgid "" "Download Jetpack or install it directly from your site by following the <a " "href=\"%1$s\">instructions we put together here</a>." msgstr "" "下载 Jetpack 或者按照<a href=\"%1$s\">我们在此处提供的说明</a>直接从您的站点" "安装。" msgid "How to get started with Jetpack" msgstr "如何开始使用 Jetpack" msgid "Add %1$s to your site" msgstr "将 %1$s 添加到您的站点" msgid "Do you need help?" msgstr "您需要帮助吗?" msgid "Here's how to get started with Jetpack." msgstr "下面是如何开始使用Jetpack。" msgid "Detach blocks from template part" msgstr "从模板组件分离区块" msgid "Enter a valid Substack Newsletter URL (%(exampleUrl)s)." msgstr "输入一个有效的Substack Newsletter URL(%(exampleUrl)s)。" msgid "" "Recommended: A Substack Newsletter URL to import comments and author " "information." msgstr "推荐:一个 Substack Newsletter 网址,用于导入评论和作者信息。" msgid "Substack Newsletter URL" msgstr "Substack Newsletter 网址" msgid "Do we want the checksum or object ids." msgstr "我们是否需要校验或对象 ID。" msgid "Should only range endges be returned" msgstr "是否应仅返回范围结尾" msgid "Shared Salt to use when generating checksum" msgstr "生成校验时要使用的 Shared Salt" msgid "Strip non-ascii characters?" msgstr "删除非 ascii 字符?" msgid "End ID for the histogram" msgstr "直方图的结束 ID" msgid "Start ID for the histogram" msgstr "直方图的开始 ID" msgid "Number of histogram buckets." msgstr "直方图的桶数" msgid "Column mappings" msgstr "列映射" msgid "Size of batches" msgstr "批次大小" msgid "Name of Sync module." msgstr "“同步名称”模块。" msgid "Name of Sync queue." msgstr "“同步名称”队列。" msgid "Objects Identifiers" msgstr "对象标识符" msgid "Object Type" msgstr "对象类型" msgid "Name of Sync module" msgstr "“同步名称”模块" msgid "New Sync health status" msgstr "新同步的运行状态" msgid "" "Comma seperated list of additional fields that should be included in status." msgstr "状态中应包含的其他字段的列表,以逗号分隔。" msgid "Comment IDs to include in Full Sync" msgstr "完全同步中要包含的评论 ID" msgid "Post IDs to include in Full Sync" msgstr "完全同步中要包含的文章 ID" msgid "User IDs to include in Full Sync or \"initial\"" msgstr "完全同步中要包含的用户 ID 或“初始值”" msgid "Data Modules that should be included in Full Sync" msgstr "完全同步中应包含的数据模块" msgid "Could not confirm migration." msgstr "无法确认迁移。" msgid "Could not delete sync error option." msgstr "无法删除同步错误选项。" msgid "Could not confirm safe mode." msgstr "无法确认安全模式。" msgid "An administrator of this site can take Jetpack out of Safe Mode." msgstr "此站点的管理员可解除 Jetpack 的安全模式。" msgid "" "Jetpack has been placed into Safe Mode. Learn more about <a href=\"%1$s" "\">Safe Mode</a>." msgstr "Jetpack 已被置于安全模式。详细了解<a href=\"%1$s\">安全模式</a>。" msgid "" "Unsure what to do? <a href=\"%1$s\">Read more about Jetpack Safe Mode</a>" msgstr "不确定怎么做? <a href=\"%1$s\">详细了解 Jetpack 安全模式</a>" msgid "Start Fresh & Create New Connection" msgstr "重新开始并创建新连接" msgid "" "No. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is a new and different website that's separate " "from <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. It requires a new connection to WordPress." "com for new stats and subscribers." msgstr "" "否。<a href=\"%1$s\">%2$s</a> 是独立于 <a href=\"%3$s\">%4$s</a> 的其他新网" "站。它需要重新建立与 WordPress.com 的连接,以获得新的统计数据和订阅者。" msgid "Migrate Stats & Subscribers" msgstr "迁移统计数据和订阅者" msgid "" "Yes. <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is replacing <a href=\"%3$s\">%4$s</a>. I " "would like to migrate my stats and subscribers from <a href=\"%3$s\">%4$s</" "a> to <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "" "是。<a href=\"%1$s\">%2$s</a> 将取代 <a href=\"%3$s\">%4$s</a>。我想将我的统" "计数据和订阅者从 <a href=\"%3$s\">%4$s</a> 迁移到 <a href=\"%1$s\">%2$s</a>。" msgid "Is %1$s the new home of %2$s?" msgstr "%1$s 是否是 %2$s 的新首页?" msgid "Fix Jetpack's Connection" msgstr "修复 Jetpack 连接" msgid "" "If this is a separate and new website, or the new home of <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>, we recommend turning Safe Mode off, and re-establishing your " "connection to WordPress.com." msgstr "" "如果这是独立的新网站,或者是 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 的新首页,我们建议关闭" "安全模式,重新与 WordPress.com 建立连接。" msgid "Confirm Safe Mode" msgstr "确认安全模式" msgid "" "Is this website a temporary duplicate of <a href=\"%1$s\">%2$s</a> for the " "purposes of testing, staging or development? If so, we recommend keeping it " "in Safe Mode." msgstr "" "此网站是否是 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 的临时副本,用于测试、暂存或开发? 如" "果是,我们建议将其保持在安全模式下。" msgid "" "Please confirm Safe Mode or fix the Jetpack connection. Select one of the " "options below or <a href=\"%1$s\">learn more about Safe Mode</a>." msgstr "" "请确认安全模式或修复 Jetpack 连接。选择以下任一选项,或者<a href=\"%1$s\">详" "细了解安全模式</a>。" msgid "" "Jetpack has been placed into <a href=\"%1$s\">Safe mode</a> because we " "noticed this is an exact copy of <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "已将 Jetpack 置于<a href=\"%1$s\">安全模式</a>,因为我们注意到这是 <a href=" "\"%2$s\">%3$s</a> 的精确副本。" msgid "Something went wrong:" msgstr "出错了:" msgid "Cannot parse URL %s" msgstr "无法解析 URL %s" msgid "Jetpack Safe Mode" msgstr "Jetpack 安全模式" msgid "Site is not connected" msgstr "站点未连接" msgid "Invalid user id is provided" msgstr "提供的用户 ID 无效" msgid "Invalid user token is provided" msgstr "提供的用户令牌无效" msgid "New owner" msgstr "新的所有者" msgid "Is connection owner" msgstr "是连接所有者" msgid "New user token" msgstr "新的用户令牌" msgid "Could not confirm new owner." msgstr "无法确认新的所有者。" msgid "New owner is not connected" msgstr "未连接新的所有者" msgid "New owner is same as existing owner" msgstr "新的所有者与现有所有者相同" msgid "New owner is not admin" msgstr "新的所有者不是管理员" msgid "Term not found" msgstr "找不到项目" msgid "Comment not found" msgstr "找不到评论" msgid "Object not found" msgstr "未找到对象" msgid "Helper script body must be base64 encoded" msgstr "帮助程序的脚本正文必须为 base64 编码" msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "您不能执行此操作。" msgid "The name argument should be an option name or an array of option names" msgstr "名称参数应该是一个选项名称或一组选项名称" msgid "One or more option names to include in the backup" msgstr "备份中要包含的一个或多个选项名称" msgid "ID of the database object to fetch" msgstr "要获取的数据库对象的 ID" msgid "The object_type argument should be one of %s" msgstr "object_type 参数应该属于 %s" msgid "The object_type argument must be a non-empty string." msgstr "object_type 参数必须是非空字符串。" msgid "Type of object to fetch from the database" msgstr "要从数据库中提取的对象的类型" msgid "Path to Backup Helper Script" msgstr "备份帮助程序脚本的路径" msgid "base64 encoded Backup Helper Script body." msgstr "base64 编码的备份帮助程序脚本的正文。" msgid "Change settings" msgstr "更改设置" msgid "Adding sharing buttons requires your site to be marked as Public." msgstr "添加共享按钮需要将您的站点标记为公开。" msgid "" "This domain appears to be available for registration, however we do not " "offer registrations or accept transfers for domains ending in {{strong}}." "%(tld)s{{/strong}}. If you register it elsewhere, you can {{a}}connect it{{/" "a}} to your WordPress.com site instead." msgstr "" "此域名似乎可以注册,但是对于以 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 结尾的域名,我们" "不提供注册,也不接受转移。如果您在其他位置注册,您可以{{a}}将其连接{{/a}}到您" "的 WordPress.com 站点。" msgid "WP Admin Dashboard" msgstr "WP 管理仪表盘" msgid "" "Are you sure you want to remove {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}? All " "your emails, calendar events, and contacts will be deleted!" msgstr "" "您确定要删除{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}吗?您的所有电子邮件、日历事" "件和联系人都将被删除!" msgid "" "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} has been scheduled for removal from " "your account" msgstr "{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}已被安排从您的账户中删除。" msgid "" "There was an error removing {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}} from your " "account" msgstr "从您的账户中删除{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}时出现了错误。" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}确认您的决定{{/strong}}。" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "您必须访问您的{{a}}账户设置{{/a}},在继续前更新您的电子邮件地址。" msgid "" "You are deleting a domain name used in the email address we have on file for " "you. You must update your contact information." msgstr "" "您正在删除我们为您存档的电子邮件地址中使用的域名。您必须更新您的联系信息。" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}更新您的WordPress.com电子邮件地址{{/strong}}。" msgid "" "No ads are displayed on your site because your site's {{link}}privacy " "setting{{/link}} is set to private." msgstr "" "你的网站上没有显示广告,因为你的网站的{{link}}隐私设置{{/link}}被设置为隐私。" msgid "User not permitted to purchase plan for this site." msgstr "用户无法为此站点购买套餐购买套餐。" msgid "" "Subscription Cancelled: the maximum time the subscription can be on-hold has " "been exceeded." msgstr "已取消订阅:已超过可暂停订阅的最长时间。" msgid "Boost your site" msgstr "提升您的站点" msgid "IAP subscription canceled as it was stalled" msgstr "IAP 订阅因暂停而被取消" msgid "Let our WordPress.com experts build your site!" msgstr "让我们的WordPress.com专家建立您的站点!" msgid "" "This area is only for Jetpack customers with self-hosted WordPress sites." msgstr "这个区域只适用于拥有自我托管的WordPress网站的Jetpack客户。" msgid "" "Your site, %(siteSlug)s, already has the power of Jetpack built in. Its " "features can be found within your WordPress.com dashboard." msgstr "" "您的网站,%(siteSlug)s,已经内置了Jetpack的功能。它的功能可以在您的WordPress." "com仪表盘上找到。" msgid "Jetpack features are already part of WordPress.com" msgstr "Jetpack的功能已经是WordPress.com的一部分。" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, <br /> helps your " "visitors instantly find the right content <br /> – right when they need it." msgstr "" "功能强大且可定制的 Jetpack Search,<br />可帮助您的访问者在需要时<br />立即找" "到正确的内容。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Recommended" msgstr "推荐" msgid "" "Shorter load times can lead to happier readers, more page views, <br /> and " "— if you’re running a store — improved sales." msgstr "" "缩短加载时间可以提高读者的满意度,提高页面浏览量,如果您经营网店,<br />还可" "以增加您的收入。" msgid "We take privacy and transparency very seriously" msgstr "我们非常重视隐私和透明度" msgid "Renewal Price" msgstr "续订价格" msgid "" "Pick one that's right for you and unlock features that help you grow. Or " "{{link}}start with another theme{{/link}}." msgstr "" "选择适合您的选项,解锁可助力您发展的功能。 或{{link}}开始另一个主题{{/" "link}}。" msgid "" "Existing email forwards will be removed once you upgrade. Set up the email " "addresses you want to continue using below." msgstr "升级后,将删除现有电子邮件转发。在下面设置您将继续使用的电子邮件地址。" msgid "A widget containing a block." msgstr "一个包含区块的小工具。" msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to:{{br/}}1. Check " "%(email)s for an email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address" "\" to confirm your change.{{br/}}2. Update contact information on your " "domain names if necessary {{link}}here{{/link}}." msgstr "" "您的电子邮件变更正在等待中。请花一点时间:{{br/}}1. 检查%(email)s是否有主题为" "\"[WordPress.com] 新电子邮件地址 \"的邮件,以确认您的变更。{{br/}}2. 如有必" "要,请在{{link}}这里{{/link}}更新您的域名上的联系信息。" msgid "" "Your email change is pending. Please take a moment to check %(email)s for an " "email with the subject \"[WordPress.com] New Email Address\" to confirm your " "change." msgstr "" "您的电子邮件变更正在等待中。请花点时间检查%(email)s,看看有没有主题为" "\"[WordPress.com]新电子邮件地址 \"的电子邮件来确认您的更改。" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a page." msgstr "目标页面的链接。" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a post." msgstr "目标文章的链接。" msgctxt "navigation link block title" msgid "Page Link" msgstr "页面链接" msgctxt "navigation link block title" msgid "Post Link" msgstr "文章链接" msgid "GD supported file formats" msgstr "GD 支持的文件格式" msgid "Unique identifier for the attachment." msgstr "附件的唯一标识符。" msgid "This subscription cannot be updated via the REST API" msgstr "无法通过 REST API 更新该订阅" msgid "Is there a backup size limit?" msgstr "是否存在备份大小限制?" msgid "No, Jetpack Scan does not currently support WordPress multisite." msgstr "不支持,Jetpack Scan 目前不支持 WordPress 多站点。" msgid "Does Jetpack Scan support WordPress multisite?" msgstr "Jetpack Scan 支持 WordPress 多站点吗?" msgid "" "Yes. To download your backup, open your <a href=\"%1$s\">activity log</a>. " "Use the filters to find the event that you’d like to use, then click the " "ellipsis (three dots) icon, and choose Download backup. For more details, " "visit <a href=\"%2$s\">the support page</a>." msgstr "" "可以。要下载您的备份,请打开您的<a href=\"%1$s\">活动日志</a>。使用过滤器找到" "您想要使用的事件,然后点击省略号(三个点)图标,选择“下载”备份。更多详情,请" "访问<a href=\"%2$s\">支持页面</a>。" msgid "Can I download my backups?" msgstr "我是否可以下载自己的备份?" msgid "" "Yes. We will exclude any directory containing a file named <code>." "donotbackup</code>. If need be, you can create these files yourself to " "intentionally prevent certain directories from being backed up. If a " "directory named <code>donotbackup</code> is added, we will also exclude all " "files inside that directory. For more details, visit <a href=\"%s\">the " "support page</a>." msgstr "" "可以。我们将所有包含 <code>.donotbackup</code> 名称文件的目录排除在外。如果需" "要,您可以自己创建这些文件,以有意防止备份某些目录。如果添加了名为 " "<code>donotbackup</code> 的目录,我们也会将该目录中的所有文件排除在外。更多详" "情,请访问<a href=\"%s\">支持页面</a>。" msgid "Can I use Jetpack to back up my site without plugins?" msgstr "如果没有插件,能否使用 Jetpack 备份我的站点?" msgid "Can I use Jetpack to back up my files?" msgstr "我能否使用 Jetpack 备份我的文件?" msgid "Can I use Jetpack to back up my database?" msgstr "我能否使用 Jetpack 备份我的数据库? " msgid "" "Yes, just enter the server credentials for the new site address. These are " "the credentials that Jetpack will use to clone your site from your current " "host to your new host. If you’re confused about what these credentials are, " "how they work, or why we need them, you can read more about that in our <a " "href=\"%s\">SSH, SFTP, FTP Credentials guide</a>." msgstr "" "会,只需输入新站点地址的服务器凭据即可。Jetpack 将您的站点从当前主机克隆到新" "主机时,会使用这些凭据。如果您不太清楚这些凭据是什么、它们如何工作,或者我们" "为何需要它们,可以在 <a href=\"%s\">SSH、SFTP、FTP 凭据指南</a>中了解更多相" "关信息。" msgid "" "Jetpack’s off-site backup storage allows you to restore a clean version of " "your website even if you can’t log in. When you rely solely on your host’s " "built-in backups, you’re putting all your eggs in one basket. Here is <a " "href=\"%s\">one story from a Jetpack customer</a> of what can happen. " "Without a third-party backup that copies your files off-site, your website " "could be at risk. One false move by you or your host could compromise your " "web files or delete them entirely." msgstr "" "即使您无法登录,Jetpack 的离线备份存储也可以让您恢复网站的干净版本。如果完全" "依赖主机内置备份,就相当于把所有的鸡蛋放在了一个篮子里。我们来看一下下面这个 " "<a href=\"%s\">Jetpack 客户的案例</a>。如果没有第三方备份来离线复制您的文件," "您的网站可能会面临风险。您或您主机的一个错误举动就可能导致 Web 文件受损或将它" "们全部删除。" msgid "" "Most hosts have some sort of backup. But they are often infrequent and " "difficult to restore. If your site goes down, you need access to your " "backups. If they’re stored on your hosting platform (or your hard drive!), " "and your files are compromised, your database backup could be compromised " "too. " msgstr "" "大部分主机都会有备份。但通常频率较低,而且难以恢复。如果您的站点出现故障,您" "需要访问备份。如果它们存储在您的托管平台(或您的硬盘!)上,且您的文件受损," "您的数据库备份也可能会受损。" msgid "Doesn’t my host already have backups?" msgstr "我的主机不是已经备份了吗," msgid "Why do I need backups?" msgstr "为什么还需要备份呢?" msgid "" "For more detailed assistance, check out <a href=\"%s\">the full support " "article</a>." msgstr "有关帮助的更多详情,请查看<a href=\"%s\">完整的支持文章</a>。" msgid "" "It’s easy to restore your site in just a few clicks. Check out this quick " "video for more detail." msgstr "只需点击几下即可恢复您的站点,非常简单。查看此快速视频,了解更多详情。" msgid "" "Is your site too valuable to lose? Get an all-in-one security solution with " "malware scanning, downtime monitoring, brute force attack protection and " "comment and form spam protection." msgstr "" "您的站点是否非常宝贵,万不可失? 获取多合一安全解决方案:恶意软件扫描、停机监" "控、暴力攻击保护以及垃圾评论和表单保护。" msgid "Looking for complete security?" msgstr "想要寻求全方位安全保护?" msgid "Included in every backup plan" msgstr "包含在各备份计划中" msgid "Migrate your WordPress site to any host" msgstr "将您的 WordPress 站点迁移到任何主机" msgid "Migrate your WordPress site in minutes" msgstr "几分钟即可完成 WordPress 站点的迁移" msgid "<a href=\"%s\">Full list</a> of monitored activities" msgstr "受监控活动的<a href=\"%s\">完整列表</a>" msgid "Access your activity log from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "使用 Jetpack 移动应用程序从任何地方访问您的活动日志" msgid "30-day or 1-year archives with paid plans" msgstr "付费套餐可提供为期 30 天或 1 年的存档" msgid "See the last 20 events for free" msgstr "免费查看最近 20 条事件" msgid "" "<a href=\"%s\">The activity log</a> gives you the power to quickly see every " "site change including the time and person who made it. Pair with real-time " "backups to make debugging and restoring your site to a specific moment a " "breeze." msgstr "" "<a href=\"%s\">活动日志</a>让您能够快速查看每个站点,包括做出更改的时间和人" "员。与实时备份配对,让调试和将站点恢复到特定时刻变得轻而易举。" msgid "Includes WooCommerce support" msgstr "包括 WooCommerce 支持" msgid "Unlimited site migrations" msgstr "无限站点迁移" msgid "Unlimited restores" msgstr "无限恢复" msgid "The price is right" msgstr "价格合理" msgid "Founder, <a href=\"%s\">FreshySites.com</a>" msgstr "<a href=\"%s\">FreshySites.com</a> 创始人" msgid "Quickly restore from any point" msgstr "从任意点快速恢复" msgid "Complete list of all site changes" msgstr "站点变更的完整列表" msgid "Full, incremental, and differential backups in real-time" msgstr "完整的实时增量和差异备份" msgid "" "Save hours of time developing and maintaining sites by restoring to any " "point. Just one change pays for itself. Real-time backups go beyond a " "snapshot to give you total power and flexibility. The activity log lets you " "know exactly what action (and who) broke the site, so you can look like a " "pro for your clients." msgstr "" "通过恢复到任意点来节省开发和维护站点的时间。仅一项更改即可回本 实时备份优于快" "照,可为您提供全面的功能和 出色的灵活性。活动日志可让您确切地知道是什么操作" "(以及谁)破坏了站点,因此您能够以专业人士的形象面对客户。" msgid "A must-have for WordPress site builders" msgstr "WordPress 站点生成器的必备功能" msgid "Custom WooCommerce table backups" msgstr "自定义 WooCommerce 表备份" msgid "Protect your customer data and stay GDPR compliant" msgstr "保护您的客户数据并符合 GDPR 要求" msgid "" "Restore your site to any past state while keeping all orders and products " "current" msgstr "将您的站点恢复到任意历史状态,同时保持所有订单和产品的最新状态" msgid "Backups built for WooCommerce" msgstr "专为 WooCommerce 构建的备份" msgid "" "Jetpack is the most proven WordPress backup plugin with 269 million site " "backups over the last ten years" msgstr "" "Jetpack 是最成熟的 WordPress 备份插件,在过去十年间已执行了 2.69 亿次站点备份" msgid "Tested to ensure no conflicts with major plugins or hosts" msgstr "已经过测试,可确保不与主要插件或主机发生冲突" msgid "Global server infrastructure" msgstr "全球服务器基础设施" msgid "Off-site / cloud backups so there’s no load on your server" msgstr "采用离线/云备份,因此您的服务器上没有负载" msgid "Redundant copies made on multiple servers" msgstr "在多个服务器上复制的冗余副本" msgid "Backups of all WooCommerce customer and order data" msgstr "备份所有 WooCommerce 客户和订单数据" msgid "Backups of all files including database backups and file backups" msgstr "备份所有文件,包括数据库备份和文件备份" msgid "Reliability you can trust" msgstr "得以信赖的可靠性" msgid "Best-in-class support" msgstr "一流的支持" msgid "No developer required" msgstr "无需开发者" msgid "Restore even if your site is offline" msgstr "即使站点离线也可恢复" msgid "Restore from anywhere with the Jetpack mobile app" msgstr "借助 Jetpack 移动应用程序,可随时随地进行恢复" msgid "Easy-to-use plugin with one-click restores" msgstr "插件采用一键恢复,易于使用" msgid "" "If you make money from your site, or spend hours perfecting content, you " "need WordPress backups. Protect your investment by getting your site back " "online in seconds. Our automated backup plugin is powerful enough for pros, " "but easy enough for beginners." msgstr "" "如果您通过站点盈利,或需花费数小时完善内容,请选择 WordPress 备份。几秒钟内即" "可让您的站点重新上线,保护您的投资。我们的自动备份插件既为专业人士提供了足够" "强大的功能,也让初学者容易上手。" msgid "Restoring your site has never been easier" msgstr "恢复站点从未如此简单" msgid "<strong>30-day</strong> log of site changes" msgstr "<strong>30 天</strong>站点变更日志" msgid "<strong>30-day</strong> backup archive" msgstr "<strong>30 天</strong>备份存档" msgid "Unlimited storage - no extra fees" msgstr "无限的存储空间 - 免费" msgid "<strong>1-year</strong> log of site changes" msgstr "<strong>1 年</strong>站点变更日志" msgid "<strong>1-year</strong> backup archive" msgstr "<strong>1 年</strong>备份存档" msgid "<strong>Real-time backups</strong> so every change is saved" msgstr "采用<strong>实时备份</strong>,因此会保存所有变更" msgid "The file URL has been copied to your clipboard" msgstr "文件URL已复制至剪贴板" msgid "Relevant tips and new features to get the most out of Akismet" msgstr "充分利用Akismet的相关提示和新功能" msgid "Akismet Marketing" msgstr "Akismet Marketing" msgid "" "No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s (%3$s%4$s) a " "month, minimum." msgstr "" "无免费选项。任何站点都需要订购付费套餐,起价为 %1$s%2$s (%3$s%4$s)/月。" msgid "" "There was an issue saving your updates to the VideoPress service. Please try " "again later." msgstr "将您的更新内容保存到 VideoPress 服务时出现问题。请稍后重试。" msgid "We encountered an unexpected problem while deleting your mailbox" msgstr "我们在删除您的邮箱时遇到了意外问题" msgid "Toggle extra menu items" msgstr "切换额外菜单项" msgid "Site Health - %s" msgstr "站点健康 - %s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there is still one thing you " "can do to improve its performance and security." msgstr "您的站点健康状况看起来不错,但您仍可以做一些事情来提高其性能和安全性。" msgid "" "Your site has a critical issue that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "您的站点存在关键问题,您应立即解决以提高其性能和安全性。" msgid "" "Learn how to <a href=\"%s\" class=\"update-browser-link\">browse happy</a>" msgstr "" "了解如何进行<a href=\"%s\" class=\"update-browser-link\">快乐浏览</a>。" msgid "" "Internet Explorer does not give you the best WordPress experience. Switch to " "Microsoft Edge, or another more modern browser to get the most from your " "site." msgstr "" "Internet Explorer 并不能为您带来最佳的 WordPress 体验。请换用 Microsoft Edge " "或其他更新的浏览器以发挥您站点的最大效益。" msgid "%s update available" msgid_plural "%s updates available" msgstr[0] "有 %s 个更新可用" msgid "Remove email forward" msgstr "删除电子邮件转发" msgid "Security Settings" msgstr "安全设置" msgid "Performance Settings" msgstr "性能设置" msgctxt "theme" msgid "Live Preview %s" msgstr "实时预览 %s" msgctxt "theme" msgid "Customize %s" msgstr "自定义 %s" msgctxt "theme" msgid "View Theme Details for %s" msgstr "查看 %s 的主题详情" msgid "List of menu items selected for deletion:" msgstr "选择要删除的菜单项列表:" msgid "Remove Selected Items" msgstr "移除所选项目" msgid "Bulk Select" msgstr "批量选择" msgid "Deleted menu item: %s." msgstr "已删除菜单项:%s。" msgid "item %s" msgstr "项目%s" msgid "" "View our short <a class=\"jetpack-onboarding-section-link\" href=\"https://" "youtu.be/AYbPsp4eLvc\">Getting Started video</a> (includes captions)." msgstr "" "观看简短的<a class=\"jetpack-onboarding-section-link\" href=\"https://youtu." "be/AYbPsp4eLvc\">入门视频</a>(含字幕)。" msgid "Jetpack Backup onboarding video" msgstr "Jetpack Backup 入门视频" msgid "Welcome to Jetpack Backup <i>Daily</i>" msgstr "欢迎使用 Jetpack Backup <i>每日备份</i>" msgid "Jetpack logo with rocket" msgstr "带有火箭的 Jetpack 标志 " msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Backup subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "下面为您介绍如何充分利用 Jetpack Backup 订阅。首先,完成站点设置。" msgid "Welcome to Jetpack Backup! Check out your new tools." msgstr "欢迎使用 Jetpack Backup! 查看您的新工具。" msgid "" "Taylor is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Taylor 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgid "" "Fredrickson is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, " "so the page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see " "on the front end." msgstr "" "Fredrickson 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有" "标题、导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看" "到的页面相同。" msgid "" "Balan is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Balan 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgid "" "Vesta is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Vesta 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标题、" "导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到的页" "面相同。" msgid "" "Overton is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its single " "post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets, so the " "page you design in the WordPress editor is the same page you’ll see on the " "front end." msgstr "" "Overton 是一个极简主题,专为单页网站设计。其单篇文章布局和页面布局都没有标" "题、导航菜单和小工具,因此您在 WordPress 编辑器中设计的页面与您在前端将要看到" "的页面相同。" msgid "Your upcoming invoice is being prepared and will be available soon." msgstr "您即将收到的发票正在准备中,很快就能拿到。" msgid "FAQs" msgstr "常见问题" msgid "P2 Guides" msgstr "P2 指南" msgid "Help Center" msgstr "帮助中心" msgid "P2 vs Blog" msgstr "P2 与博客" msgid "P2 vs Email" msgstr "P2 与电子邮件" msgid "P2 vs Chat" msgstr "P2 与聊天" msgid "P2 Home" msgstr "P2 主页" msgid "" "Is this your new site? Log in to activate admin features and dismiss this " "message" msgstr "这是否是您的新站点? 登录以激活管理功能,并且忽略此消息" msgid "GUID for the post, as it exists in the database." msgstr "文章的 GUID,存放于数据库中。" msgid "Optimize JS and CSS for faster page load and render in the browser." msgstr "优化JS和CSS,以加快页面加载和在浏览器中的渲染。" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a category." msgstr "目标分类的链接。" msgctxt "navigation link block description" msgid "A link to a tag." msgstr "目标标签的链接。" msgctxt "navigation link block title" msgid "Category Link" msgstr "分类链接" msgctxt "navigation link block title" msgid "Tag Link" msgstr "标签链接" msgid "Whether items must be assigned all or any of the specified terms." msgstr "项目是否必须分配所有或任何指定的术语。" msgid "Sort collection by post attribute." msgstr "按文章属性对集合进行排序。" msgid "The terms assigned to the post in the %s taxonomy." msgstr "在 %s 分类法中分配给该文章的项目。" msgid "The order of the post in relation to other posts." msgstr "文章与其他文章的顺序。" msgid "HTML title for the post, transformed for display." msgstr "文章的 HTML 标题,经转换后用于显示。" msgid "The title for the post." msgstr "文章的标题。" msgid "The ID for the parent of the post." msgstr "文章的父级 ID。" msgid "Type of post." msgstr "文章的类型。" msgid "A named status for the post." msgstr "文章的命名状态。" msgid "URL to the post." msgstr "文章的网址。" msgid "" "Welcome to Jetpack! Free Security, Performance, and Growth tools for your " "site." msgstr "欢迎使用 Jetpack! 免费的适用于您站点的安全、性能和发展工具。" msgid "" "Protect your site with a special discount for new Jetpack family members!" msgstr "以特别折扣提供新的 Jetpack 家族成员,为您的站点保驾护航!" msgid "" "By leaving Jetpack enabled, you agree to our <a href=\"%1$s\">Terms of " "Service</a> and to sync <a href=\"%2$s\">certain data and settings</a> to <a " "href=\"%3$s\">WordPress.com</a>, and understand that Jetpack’s <a href=\"%4$s" "\">Privacy Policy</a> applies." msgstr "" "启用 Jetpack 即表示,您同意我们的<a href=\"%1$s\">服务条款</a>并同意将<a " "href=\"%2$s\">某些数据和设置</a>同步到 <a href=\"%3$s\">WordPress.com</a>,以" "及了解需要遵守 Jetpack 的<a href=\"%4$s\">隐私政策</a>。" msgid "Manage connection" msgstr "管理连接" msgid "Security Features" msgstr "安全功能" msgid "" "Since you’re new to Jetpack, we’ve put together some helpful links to get " "you started:" msgstr "" "为了帮助您了解 Jetpack 并快速入门,我们整理了一些有用的链接,供您参考:" msgid "" "With the release of <a href=\"%1$s\">Jetpack 9.7</a>, we made it easier than " "ever to unlock the power of Jetpack, including removing the requirement that " "you need to be logged in. Some features require you to register an account " "but for now you can take advantage of <a href=\"%2$s\">all these great " "features</a>." msgstr "" "随着 <a href=\"%1$s\">Jetpack 9.7</a> 版本的发布,我们可以更加轻松地利用 " "Jetpack 的强大功能,甚至无需登录。之前,有些功能需要注册帐户才能使用,而现在" "无需注册,即可利用<a href=\"%2$s\">所有这些强大的功能</a>。" msgid "Get to know Jetpack!" msgstr "来了解一下 Jetpack 吧!" msgid "Most Jetpack blocks" msgstr "大部分 Jetpack 区块" msgid "Site Accelerator (CDN)" msgstr "站点加速器 (CDN)" msgid "" "Jetpack is a free WordPress plugin that provides your site with security, " "performance, and growth tools including:" msgstr "" "Jetpack 是一个免费的 WordPress 插件,可为您的站点提供安全、性能和营销工具,包" "括:" msgid "Your hosting provider has enabled Jetpack on your site:" msgstr "您的主机服务提供商已在您的站点启用 Jetpack:" msgid "The classic WP-Admin WordPress interface." msgstr "传统WP-Admin WordPress界面。" msgid "Classic view" msgstr "传统界面" msgid "Our WordPress.com redesign for a better experience." msgstr "我们重新设计WordPress.com,以获得更好的体验。" msgid "Limit result set to users who have published posts." msgstr "将结果限制于已发布文章的用户。" msgid "The calendar block is hidden because there are no published posts." msgstr "日历区块是隐藏的,因为没有已发布的文章。" msgid "Download for free" msgstr "免费下载" msgid "" "Unable to activate theme. {{contactSupportLink}}Contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "无法激活主题。{{contactSupportLink}}联系支持{{/contactSupportLink}}。" msgid "Jetpack mobile apps" msgstr "Jetpack 移动应用程序" msgid "" "Please activate the <a href=\"%s\">Link Manager plugin</a> to use the link " "manager." msgstr "请启用<a href=\"%s\">链接管理器插件</a>以使用链接管理器。" msgid "" "Quadrat is a simple, versatile WordPress theme, designed for blogs and " "podcasts. Inspired by squared shapes and colourful, minimalist flat " "illustrations, Quadrat bundles a set of images you can use on your site with " "the theme’s default color palette. Quadrat’s default styles are bold and " "playful, relying on a simple sans-serif font and a strong color scheme that " "you can customize." msgstr "" "Quadrat是一个简单、多功能的WordPress主题,为博客和播客设计。Quadrat的灵感来自" "于方形的形状和彩色的、简约的平面插图,它捆绑了一组图片,你可以在你的网站上使" "用该主题的默认调色板。Quadrat的默认风格是大胆和俏皮的,依靠简单的无衬线字体和" "强烈的色彩方案,你可以自定义。" msgid "Sorry, that plan is not a valid upgrade from your current plan." msgstr "抱歉,无法从当前套餐升级到该套餐。" msgid "%1$s or %2$s" msgstr "%1$s 或 %2$s" msgid "" "<strong>Error:</strong> Unknown username. Check again or try your email " "address." msgstr "" "<strong>错误:</strong>未知用户名,请再次检查或改用您的电子邮箱地址进行尝试。" msgid "" "<strong>Error:</strong> Unknown email address. Check again or try your " "username." msgstr "" "<strong>错误:</strong>未知电子邮箱地址,请再次检查或改用您的用户名进行尝试。" msgid "" "<strong>Error:</strong> The username <strong>%s</strong> is not registered " "on this site. If you are unsure of your username, try your email address " "instead." msgstr "" "<strong>错误:</strong>用户名<strong>%s</strong>未在本站点注册。如果您不确定" "您的用户名,请改用电子邮箱地址进行尝试。" msgid "Apply now" msgstr "立即申请" msgid "" "Whether you need a landing page or a full ecommerce site, an online learning " "academy or an interactive informational site for your business, we can build " "it for you." msgstr "" "无论您需要一个着陆页面,还是助力您业务发展的完整电商站点、在线学习学院或是交" "互式信息站点,我们都能为您构建。" msgid "Let our experts build your custom WordPress.com website." msgstr "让我们的专家帮您构建自定义 WordPress.com 网站。" msgid "Unable to encode the personal data for export. Error: %s" msgstr "无法对导出的个人数据进行编码。错误:%s" msgid "The %s post meta must be an array." msgstr "%s文章元必须是数组。" msgid "ENDING SOON: %d%% off top-rated website hosting + a free domain name" msgstr "即将结束:%d%% 的顶级网站托管优惠 + 免费域名" msgctxt "theme" msgid "Uploaded" msgstr "主题已上传" msgctxt "plugin" msgid "Replace current with uploaded" msgstr "使用“上传的插件版本”代替“当前的插件版本”。" msgctxt "plugin" msgid "Uploaded" msgstr "插件已上传" msgctxt "plugin" msgid "Current" msgstr "当前" msgid "" "Ads automatically generates a custom {{link1}}ads.txt{{/link1}} tailored for " "your site. If you need to add additional entries for other networks please " "add them in the space below, one per line. {{link2}}Check here for more " "details{{/link2}}." msgstr "" "Ads会自动生成一个为您的网站量身定做的{{link1}}ads.txt{{/link1}}。如果您需要为" "其他网络添加额外条目,请在下面的空格中添加,每行一个。{{link2}}查看更多细节" "{{/link2}}。" msgid "Customize your ads.txt file" msgstr "自定义您的 ads.txt 文件" msgid "" "Ads.txt (Authorized Digital Sellers) is a mechanism that enables content " "owners to declare who is authorized to sell their ad inventory. It’s the " "formal list of advertising partners you support as a publisher." msgstr "" "Ads.txt(授权数字卖家)是一种机制,支持内容所有者声明谁有权销售其广告库存。它" "是您作为发布商提供支持的广告合作伙伴的正式列表。" msgid "Ads.txt" msgstr "Ads.txt" msgid "Child theme of %s" msgstr "%s的子主题" msgid "Unable to determine" msgstr "无法确定" msgid "ImageMagick supported file formats" msgstr "ImageMagick 支持的文件格式" msgid "Imagick version" msgstr "Imagick 版本" msgid "" "Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%" "% off your first month when you use the code %2$s. Sign up by %3$s to take " "advantage of this special offer." msgstr "" "立即升级 WordPress.com 套餐,使用代码 %2$s,首月可享 %1$s%% 的优惠。在 %3$s之" "前注册,以使用此特别优惠。" msgid "Expert support from our global team of Happiness Engineers." msgstr "来自全球各地快乐的工程师团队的专家支持。" msgid "" "Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it " "to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — try it for " "yourself! And make sure you enter the code %2$s to claim those savings." msgstr "" "建立一个全新的 WordPress.com 站点简单又快捷,为了向您证明这一点,我们在首月为" "您提供 %1$s%% 的优惠。来亲身体验一下吧! 请务必输入代码 %2$s,以便领取优惠。" msgid "" "If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is it." msgstr "如果您一直在寻找构建网站的契机,现在就是最好的机会。" msgid "" "Just popping in to remind you that your free domain name is still available " "with your upgrade, but your %1$s%% off deal ends on %2$s." msgstr "" "在此提醒您:升级后您的免费域名仍然可用,但是 %1$s%% 的优惠将于 %2$s结束。" msgid "" "In addition to \".com\", you can choose from hundreds of options for a " "domain name that matches your brand best! Take a look at %s." msgstr "" "除“.com”之外,您还可以从数百个选项中选择与您的品牌最匹配的域名! 请访问 %s," "了解详情。" msgid "" "Visit %1$s to upgrade your site. The code %2$s is valid until %3$s, so be " "sure to take advantage of this offer ASAP." msgstr "" "请访问 %1$s,升级您的站点。代码 %2$s 的有效期至 %3$s,因此请务必尽快使用此优" "惠。" msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and start your WordPress.com journey today." msgstr "" "将域名看作您博客的“欢迎垫”或您企业的虚拟门面。这个网址非常重要,请立即申请您" "的域名并开启 WordPress.com 之旅 。" msgid "" "Long story short: When you upgrade your website, we include your first year " "of domain name registration — totally free! Plus, when you use the promo " "code %1$s, you’ll get %2$s%% off your very first payment." msgstr "" "简而言之:您升级网站时,我们将在第一年为您提供免费注册域名的机会。此外,如果" "您使用促销代码 %1$s,首次付款将享受 %2$s%% 的优惠。" msgid "That’s right — you’ve got a FREE domain name waiting for you." msgstr "没错 — 一个免费域名正在向您招手。" msgid "" "Get started with an upgraded WordPress.com plan today, and you’ll save %1$s%" "% off your first month when you use the code %2$s. <a href=\"%3$s\">Sign up</" "a> by %4$s to take advantage of this special offer." msgstr "" "立即升级 WordPress.com 套餐,使用代码 %2$s,首月可享 %1$s%% 的优惠。在 %4$s之" "前<a href=\"%3$s\">注册</a>,以使用此特别优惠。" msgid "%d%% off ends soon!" msgstr "%d%% 的优惠即将结束!" msgid "ENDING SOON: %d%% off your first month with WordPress.com" msgstr "即将结束:使用 WordPress.com,首月可享 %d%% 的优惠。" msgid "" "Discount applies to the first payment of a paid WordPress.com plan, but does " "not apply to future recurring payments. Discount may not be applied to " "previous purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any " "other offer." msgstr "" "折扣适用于 WordPress.com 付费套餐的首次付款,不适用于未来的定期付款。折扣可能" "不适用于之前的购买、续订、订阅升级,也不可与其他任何优惠叠加使用。" msgid "This offer is available until %s, so get started soon!" msgstr "此优惠限 %s之前使用,请尽快使用!" msgid "Get started 🎉" msgstr "开始行动吧 🎉" msgid "Included access to beautiful theme options to match your brand." msgstr "包括可访问精美主题选项,来匹配您的品牌。" msgid "Best-in-class hosting with top marks for reliability and uptime." msgstr "一流的托管服务,可靠性和运行时间可达最高水平。" msgid "24/7 support from our expert team of Happiness Engineers." msgstr "专家团队由快乐的工程师组成,可 24/7 全天候提供支持。" msgid "" "Here’s a quick look at what you get when you build your website with us:" msgstr "与我们合作创建网站,您将获得:" msgid "" "Setting up a fresh new WordPress.com site is quick and easy, and to prove it " "to you, we’re giving you %1$s%% off your first month. Go ahead — <a href=" "\"%2$s\">try it for yourself!</a> And make sure you enter the code %3$s to " "claim those savings." msgstr "" "建立一个全新的 WordPress.com 站点简单又快捷,为了向您证明这一点,我们在首月为" "您提供 %1$s%% 的优惠。来亲身<a href=\"%2$s\">体验一下吧!</a>请务必输入代码 " "%3$s,以便领取优惠。" msgid "" "If you’ve been waiting for a sign to start building your website, this is " "it. 😉" msgstr "如果您一直在寻找创建网站的契机,现在就是最好的机会。😉" msgid "This offer + your brand = a website you’ll love ❤️" msgstr "此优惠 + 您的品牌 = 您心仪的的网站 ❤️" msgid "Ready to build your website? Here’s %d%% off your first month." msgstr "准备好创建您的网站了吗? 您可在第一个月享受 %d%% 的优惠。" msgid "" "Just popping in to remind you that your free domain name is still available " "with <a href=\"%1$s\">your upgrade</a>, but your %2$s%% off deal ends on " "%3$s." msgstr "" "在此提醒您:<a href=\"%1$s\">升级</a>后您的免费域名仍然可用,但是 %2$s%% 的优" "惠将于 %3$s结束。" msgid "Your free domain name is waiting!" msgstr "免费域名正在向您招手!" msgid "Build a website you’ll love! Get started today." msgstr "创建一个您心仪的网站! 立即开始。" msgid "" "Please note that select domain names may be excluded from this offer. " "Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer." msgstr "" "请注意:部分域名可能不在本优惠范围之内。折扣适用于年度套餐的首次付款,不适用" "于未来的定期付款。折扣可能不适用于之前的购买、续订、订阅升级,也不可与其他任" "何优惠叠加使用。" msgid "" "In addition to <strong>.com</strong>, you can choose from hundreds of " "options for a domain name that matches your brand best! Take a look <a href=" "\"%s\">here</a>." msgstr "" "除 <strong>.com</strong> 之外,您还可以从数百个选项中选择与您的品牌最匹配的域" "名! 点击<a href=\"%s\">此处</a>查看。" msgid "" "Click <a href=\"%1$s\">here</a> or on the button below to upgrade your site. " "The code %2$s is valid until %3$s, so be sure to take advantage of this " "offer ASAP." msgstr "" "点击<a href=\"%1$s\">此处</a>或以下按钮,升级您的站点。代码 %2$s 的有效期至 " "%3$s,因此请务必尽快使用此优惠。" msgid "" "Think of your domain name as a welcome mat for your blog or a virtual awning " "for your business. It’s the all important web address, so claim your domain " "and <a href=\"%s\">start your WordPress.com journey</a> today." msgstr "" "将域名看作您博客的“欢迎垫”或您企业的虚拟门面。这个网址非常重要,请立即申请您" "的域名并<a href=\"%s\">开启 WordPress.com 之旅</a> 。" msgid "Not to mention more incredible features 🎉" msgstr "更不要说那些不可思议的功能了 🎉" msgid "%d%% off + a free domain name" msgstr "%d%% 的优惠 + 免费域名" msgid "" "If you have a theme in .zip format, you may install or update it by " "uploading it here. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "如果您有一个.zip格式的主题,您可以通过在这里上传来安装或更新它。" "{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "Install Theme" msgstr "安装主题" msgid "Qostanay" msgstr "库斯塔奈" msgid "Nuuk" msgstr "努克" msgid "Allow readers to use markdown in comments" msgstr "允许阅读者在评论中使用 Markdown。" msgid "" "Use Markdown syntax to compose content with links, lists, and other styles. " "This setting enables Markdown in the Classic Editor as well as within a " "Classic Editor block." msgstr "" "使用 Markdown 语法编写包含链接、列表和其他样式的内容。此设置可在经典编辑器和" "经典编辑器区块内启用 Markdown。" msgid "" "Yes. We offer Professional Email which is a robust hosted email solution for " "any custom domain registered through WordPress.com. You can also set up free " "email forwarding, or use our Google Workspace integration to power your " "emails. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about our email " "solutions</a>." msgstr "" "可以。我们提供专业电子邮件,这是一个强大的托管电子邮件解决方案,适用于通过 " "WordPress.com 注册的任何自定义域。您还可以设置免费电子邮件转发,或使用我们的 " "Google Workspace 集成来为您的电子邮件提供支持。<a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">了解有关我们的电子邮件解决方案的更多信息</a>。" msgid "Don’t want these emails?" msgstr "不想收到这些电子邮件?" msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, WordPress.com, WooCommerce, and " "more. We're %1$s people working from %2$s countries and we're <a style=" "\"color:#fff;\" href=\"%3$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic 是 Jetpack、WordPress.com、WooCommerce 等公司的母公司。我们拥有 " "%1$s 位员工,遍布 %2$s 个国家/地区,我们<a style=\"color:#fff;\" href=\"%3$s" "\">一直在招贤纳士</a>。" msgid "Learn more about CDN" msgstr "了解有关 CDN 的更多信息" msgid "Free One-Click Performance" msgstr "免费获得一键式性能" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search, helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "功能强大且可定制的 Jetpack Search,可帮助您的访问者在需要时立即找到正确的内" "容。" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site security including backups and " "malware scanning." msgstr "易于使用且全面的 WordPress 站点安全功能,包括备份和恶意软件扫描。" msgid "" "Easy-to-use, comprehensive WordPress site <br /> security including backups " "and malware scanning." msgstr "" "易于使用且全面的 WordPress 站点<br />安全功能,包括备份和恶意软件扫描。" msgid "GET STARTED" msgstr "开始使用" msgid "" "We are offering a <strong>%s%% discount on all plans for a limited time!</" "strong>" msgstr "所有套餐限时可享 <strong>%s%% 折扣!</strong>" msgid "" "As an Akismet user, you know your site is protected from spam around the " "clock. When combined with Jetpack’s security and performance toolkit, your " "site can be even more secure." msgstr "" "作为 Akismet 用户,您的站点全天候免受垃圾邮件侵扰。如果搭配 Jetpack 的安全和" "性能工具包使用,您的站点将更加安全。" msgid "Go beyond spam protection for your WordPress site" msgstr "除了免受垃圾邮件侵扰外,您的 WordPress 站点还具有更多优势" msgid "The date the comment was published, as GMT." msgstr "评论发表的 GMT 日期。" msgid "Sort collection by user attribute." msgstr "按用户属性对集合进行排序。" msgid "An alphanumeric identifier for the revision unique to its type." msgstr "修订版本的字母数字标识符,其类型是唯一的。" msgid "The date the revision was last modified, as GMT." msgstr "修订版本最后修改的 GMT 日期。" msgid "The date the revision was last modified, in the site's timezone." msgstr "修订版本的最后修改日期(站点时区)。" msgid "GUID for the revision, as it exists in the database." msgstr "修订版本的 GUID,存放于数据库中。" msgid "The date the revision was published, in the site's timezone." msgstr "修订版本发布的日期“站点时区)。" msgid "The ID for the author of the revision." msgstr "修订版本的作者 ID。" msgid "Unique identifier for the revision." msgstr "修订版的唯一标识符。" msgid "The ID for the parent of the revision." msgstr "修订版的父级 ID。" msgid "Sort collection by comment attribute." msgstr "按评论属性对集合进行排序。" msgid "Type of the comment." msgstr "评论的类型。" msgid "URL to the comment." msgstr "评论的 网址。" msgid "The date the comment was published, in the site's timezone." msgstr "评论发表的日期(站点时区)。" msgid "HTML content for the comment, transformed for display." msgstr "评论的 HTML 内容,经转换后用于显示。" msgid "Content for the comment, as it exists in the database." msgstr "评论的内容,存放于数据库中。" msgid "The content for the comment." msgstr "评论的内容。" msgid "Unique identifier for the comment." msgstr "评论的唯一标识符。" msgid "The ID for the autosave." msgstr "自动保存的 ID。" msgid "The ID for the parent of the autosave." msgstr "自动保存的父级ID。" msgid "Request an instant deposit" msgstr "请求即时存款" msgid "Ready to get started with your first instant deposit?" msgstr "准备好开始使用您的第一笔即时存款了吗? " msgid "" "You can deposit your pending balance at a fee of just %1$s1.5%%%2$s without " "affecting your regular deposit schedule. Win!" msgstr "" "您可以在不影响定期存款计划的情况下,以仅 %1$s1.5%%%2$s 的手续费存入待使用余" "额。 成功!" msgid "" "This exciting feature allows you to stay flexible and %1$sget immediate " "access to your funds%2$s when you need them. Transfer your earnings to your " "account within minutes - including nights, weekends, and holidays." msgstr "" "这项出色的功能让您可以保持灵活性,并在需要时%1$s立即获得资金%2$s。 在数分钟内" "(包括晚上、周末和节假日)将您的收益转移到账户。" msgid "" "{{loginLink}}Log in{{/loginLink}} or {{pwdResetLink}}reset your password{{/" "pwdResetLink}}." msgstr "" "{{loginLink}}登录{{/loginLink}}或{{pwdResetLink}}重设密码{{/pwdResetLink}}。" msgid "An account with this email already exists." msgstr "使用此电子邮件的帐户已存在。" msgid "" "There was a problem processing this transaction; please wait a moment and " "try again. If the issue persists, try another card." msgstr "" "处理此交易时出现问题;请稍候片刻,然后重试。如果问题仍然存在,请更换卡片。" msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please contact the card-" "issuing bank for more information." msgstr "处理此交易时出错。请联系发卡银行,了解详情。" msgid "There are no available Google Play store SKUs for the product" msgstr "该产品没有可用的 Google Play 商店 SKU" msgid "" "Adding sharing buttons needs the Sharing Buttons module from Jetpack to be " "enabled." msgstr "添加分享按钮需要启用 Jetpack 的分享按钮模块" msgid "Google Purchase Token" msgstr "Google 购买令牌" msgid "Accept payments via Google Play Store In App Purchase" msgstr "通过 Google Play 商店的“应用内购买”选项接受付款" msgid "Google Play Store In App Purchase" msgstr "Google Play 商店应用内购买" msgid "" "This may result in a longer response time, but WordPress.com staff in the " "forums will still be able to view your site's URL." msgstr "" "这可能会导致更长的响应时间,但论坛中的WordPress.com工作人员仍然能够查看您站点" "的URL。" msgid "The event failed to send, please try again." msgstr "活动发送失败,请重试。" msgid "We've shared the event!" msgstr "我们已经分享了活动!" msgid "" "Share what is happening with your site with your clients or business " "partners." msgstr "与您的客户或商业伙伴分享您的站点正在发生的事情。" msgid "Share this event via email" msgstr "通过电子邮件分享此活动" msgid "Share this event" msgstr "分享此活动" msgid "The specified %s was not found" msgstr "找不到指定的 %s" msgid "Task incomplete" msgstr "未完成的任务" msgid "All " msgstr "全部 " msgid "Search in" msgstr "在以下位置搜索" msgid "" "Gutenberg development mode requires files to be built. Run <code>npm " "install</code> to install dependencies, <code>npm run build</code> to build " "the files or <code>npm run dev</code> to build the files and watch for " "changes. Read the <a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/HEAD/" "docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md" "\">contributing</a> file for more information." msgstr "" "Gutenberg 开发模式需要构建文件。运行<code>npm install</code>来安装依赖项,运" "行<code>npm run build</code>来构建文件,或运行<code>npm run dev</code>来构建" "文件并监视更改。阅读<a href=\"https://github.com/WordPress/gutenberg/blob/" "HEAD/docs/contributors/code/getting-started-with-code-contribution.md\">贡献" "者</a>文件以了解更多信息。" msgid "Your %s details have been updated!" msgstr "您的 %s 详细信息已更新!" msgid "Validate and save" msgstr "验证并保存" msgid "An error occurred while fetching %s details." msgstr "在获取 %s 详细信息时发生错误。" msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. business address) before " "printing." msgstr "先使用这些字段添加您的账单信息(例如营业地址),然后再打印。" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}您可以在此页面编辑您的增值税细节{{vatDetailsLink}}{{/" "vatDetailsLink}}。{{/noPrint}}这不是一张正式的增值税收据。要想获得正式的增值" "税收据,{{emailReceiptLink}}请给自己发送一份副本{{/emailReceiptLink}}。" msgid "VAT Details" msgstr "VAT详情" msgid "See all themes" msgstr "查看所有主题" msgid "Step %(currentStep)s of %(stepCount)s" msgstr "第%(currentStep)s步,共%(stepCount)s步" msgid "Activating plugin" msgstr "启用插件中" msgid "Installing plugin" msgstr "安装插件中" msgid "" "URI of the admin page where the user should be redirected after connection " "flow" msgstr "连接流之后用户重定向到的管理页面的 URI" msgid "The registration nonce" msgstr "注册 Nonce" msgid "" "Indicates where the registration action was triggered for tracking/" "segmentation purposes" msgstr "指明出于跟踪/细分目的而触发注册操作的位置" msgid "Upgrade to Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "升级到Jetpack Search,获得即时搜索体验" msgid "Upgrade your Jetpack Search and get the instant search experience" msgstr "升级您的Jetpack Search,获得即时搜索体验" msgid "" "Experiencing an issue with connecting your site to WordPress.com? Check <a " "href=\"https://jetpack.com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-" "jetpack-connection-issues/\" data-tracks-link-desc=\"troubleshooting-tips" "\">here</a> for troubleshooting tips." msgstr "" "将您的站点关联到 WordPress.com 时遇到问题? 点击<a href=\"https://jetpack." "com/support/getting-started-with-jetpack/fixing-jetpack-connection-issues/\" " "data-tracks-link-desc=\"troubleshooting-tips\">此处</a>,了解问题排查提示。" msgid "Connect your site to WordPress.com" msgstr "将您的站点关联到 WordPress.com" msgid "" "And much <a href=\"https://jetpack.com/support/why-the-wordpress-com-" "connection-is-important-for-jetpack/\" data-tracks-link-desc=\"much-more" "\">more</a>!" msgstr "" "以及更多<a href=\"https://jetpack.com/support/why-the-wordpress-com-" "connection-is-important-for-jetpack/\" data-tracks-link-desc=\"much-more\">其" "他功能</a>!" msgid "Restore your site from a backup (paid)." msgstr "通过备份恢复您的站点(付费)。" msgid "Protect your site from security threats (paid)." msgstr "保护您的站点免受安全威胁(付费)。" msgid "See the activity on your site." msgstr "查看站点活动。" msgid "Get an instant email if your site goes down." msgstr "如果您的站点停止服务,则收到即时电子邮件。" msgid "Block unwanted login attempts from hackers." msgstr "阻止黑客不受欢迎的登录尝试。" msgid "" "Some of Jetpack’s features require a connection to WordPress.com. It’s free " "to create an account, and connecting gives you access to these additional " "features:" msgstr "" "Jetpack 的一些功能需要连接 WordPress.com。帐户免费创建,并且连接后,您有权访" "问以下额外功能:" msgid "Connect your site to WordPress.com to access all of Jetpack’s features" msgstr "将您的站点关联到 WordPress.com,以访问 Jetpack 的所有功能" msgid "Get access to Scan, Protect, Backup, Monitor, and much more!" msgstr "获得扫描、保护、备份、监控以及更多其他功能的访问权限!" msgid "Finish protecting your site with Jetpack" msgstr "使用 Jetpack,实现站点保护" msgid "Available for:" msgstr "适用于以下情形:" msgid "Apps Screenshots" msgstr "应用程序屏幕截图" msgid "" "Please note, if this information is not provided soon, you may be unable to " "accept payments or receive deposits." msgstr "请注意,如果您无法很快提供此信息,则可能无法接受付款或接受存款。" msgid "You can find more detailed instructions in our %1$sdocumentation%2$s." msgstr "您可以参阅我们的%1$s文档%2$s,了解更详细的说明。" msgid "Click the %1$sView and edit account details%2$s link." msgstr "点击%1$s查看和编辑账户详细信息%2$s链接" msgid "" "In your store’s WooCommerce dashboard, go to %1$sPayments > Settings%2$s." msgstr "在商店的 WooCommerce 仪表盘中,转到%1$s付款 > 设置%2$s" msgid "" "It looks like there is a problem with your information used for tax " "purposes. We’ll need you to update this information to prevent any issues " "with your account." msgstr "" "您用于税务目的的信息似乎存在问题。 我们需要您更新此信息,以防止您的账户出现任" "何问题。" msgid "" "Below is a list of partners we work with, or may work with in the future, " "for our ads program. Expand each partner to learn more about them, and use " "the corresponding partner checkbox to set your preference. Please note that " "partners you do not consent to may still process some of your personal data " "when they believe they have a legitimate interest in doing so; you have the " "right to object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "以下是与我们合作或将来可能与我们合作的广告计划合作伙伴名单。展开个合作伙伴以" "了解更多信息,并使用相应的合作伙伴复选框来设置您的首选项。请注意,当您不同意" "的合作伙伴认为他们有合法利益时,仍可能处理您的一些个人数据;您有权使用相应的" "切换键反对这种合法利益处理。" msgid "" "<p>As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.</p><p>Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.</p>" msgstr "" "<p>作为我们广告计划的一部分,我们和我们的广告合作伙伴鉴于以下用途收集和使用您" "的信息。对于某些用途,我们或我们的合作伙伴需要征得您的同意,才能以所述方式使" "用您的信息。通过各用途旁边的复选框来定制您的同意首选项。否决表示我们将不会因" "该用途使用您的数据,而您可能会看到相关性较低的广告。</p><p>我们或我们的合作伙" "伴处理的部分个人数据是基于处理过程中的合法权益而完成的。这表明它无需征得您的" "同意,但您有权反对。展开以下各用途,了解有关此类处理的更多信息; 如果您反对如" "此处理,可以使用相应的切换键。</p>" msgid "We guard your site.<br/>You run your business." msgstr "您的站点由我们保护。<br/>您只需专心经营业务。" msgid "" "Improve your site security, performance, and growth in just a few clicks" msgstr "只需点击几下,即可提高站点的安全性、性能和点击率" msgid "" "Millions of people depend on my site, and downtime isn’t an option. Jetpack " "handles my site security and backups so I can focus on creation." msgstr "" "数百万用户都在使用我的站点,因此不可以停机。Jetpack 可确保站点安全并对站点进" "行备份,因此我能够专注于站点创建。" msgid "Safer. Faster.<br/>More traffic." msgstr "更安全。更高速。<br/>吸引更多流量。" msgid "" "We encountered a problem while adding this product to your shopping cart." msgstr "向您的购物车添加此产品时遇到问题。" msgid "Add new email forwards" msgstr "添加新电子邮件转发" msgid "" "ScalaHosting is among the top 3 hosting providers rated by the world’s " "largest review platform Trustpilot. Our cloud solutions are endorsed by " "Techradar, PCMag, and Forbes." msgstr "" "ScalaHosting 是全球最大的评论平台 Trustpilot 评出的前 3 大主机服务提供商之" "一。我们的云解决方案得到了 Techradar、PCMag 和 Forbes 的认可。" msgid "Trust the Trustpilot" msgstr "信任 Trustpilot" msgid "" "When you share a server with hundreds of other users, you and your website " "are exposed to the consequences of other people’s actions. With the VPS, " "your cloud resources are yours and yours only, and you can scale up and down " "with a few clicks. The result is unmatched speed and security." msgstr "" "当您与数百名其他用户共享服务器时,您和您的网站将面临其他人执行操作所带来的后" "果。借助 VPS,您的云资源仅属于您自己,您只需点击几下即可向上和向下扩展。结果" "就是获享出众的速度和安全性。" msgid "Unmatched speed and security:" msgstr "出众的速度和安全性:" msgid "" "In-house developed, based on a decade of real-time statistics of what " "hosting customers use. Supports unlimited accounts and websites and multiple " "PHP versions." msgstr "" "基于十年来客户所用托管服务的实时统计数据,在内部开发。支持无限的账户和网站以" "及多个 PHP 版本。" msgid "SPanel – a full-scale cPanel/WHM alternative but free" msgstr "SPanel – 一个全面但免费的 cPanel/WHM 替代方案" msgid "" "Our mission is to empower every website owner on earth with fully managed " "cloud VPS at the price of an ordinary shared hosting plan." msgstr "" "我们的使命是以普通共享托管服务套餐的价格,为全球每个网站所有者提供完全受管理" "的云 VPS。" msgid "ScalaHosting Managed WordPress Hosting" msgstr "ScalaHosting 受管理的 WordPress 托管服务" msgid "Start with ScalaHosting" msgstr "开始使用 ScalaHosting" msgid "Starting at $9.95 / mo" msgstr "起价 9.95 美元/月" msgid "" "SPanel powered, fully-managed-cloud VPS, designed to launch your WordPress " "website to a completely new level of speed and security. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "SPanel 是功能强大、完全受管理的云 VPS,旨在将您的 WordPress 网站的速度和安全" "性提升到一个全新水平。<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了解详" "情</a>" msgid "ScalaHosting is based out of The United States of America" msgstr "ScalaHosting 总部位于美国" msgid "ScalaHosting Logo" msgstr "ScalaHosting 徽标" msgid "<a href=\"%1$s\">Invite people</a> to your P2 to collaborate together." msgstr "<a href=\"%1$s\">邀请人员</a>加入您的 P2,共同展开协作。" msgid "1. Invite your team" msgstr "1. 邀请您的团队" msgid "Add your name and a picture in the profile <a href=\"%s\">settings</a>." msgstr "在个人资料<a href=\"%s\">设置</a>中添加姓名和图片。" msgid "" "A Company Registration Number is 8 numerals, 1 letter followed by 7 " "numerals, 2 letters followed by 6 numerals, or 6 or 7 numerals for " "registered charities (e.g. AB123456, R1234567, 12345678 or 1234567)." msgstr "" "公司注册编号可以是 8 个数字、1 个字母后跟 7 个数字,也可以是 2 个字母后跟 6 " "个数字;注册慈善机构可以是 6 位或 7 位数字(例如 AB123456、R1234567、" "12345678 或 1234567)。" msgid "It's more than a website" msgstr "远不止网站" msgid "Renew to add new mailboxes" msgstr "更新添加新的邮箱" msgid "" "Jetpack VaultPress Backup for Multisite installations provides downloadable " "backups, no one-click restores. For more information {{ExternalLink}}visit " "our documentation page{{/ExternalLink}}." msgstr "" "多站点安装的 Jetpack VaultPress Backup 只提供可下载的备份,没有一键还原。 有" "关更多信息,{{ExternalLink}}请访问我们的文档页面{{/ExternalLink}}。" msgid "This site is a WordPress Multisite installation." msgstr "这个站点是一个WordPress多站点安装。" msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it has expired. " "Please renew it first." msgstr "无法为“%2$s”更新您的 %1$s 订阅,因为已到期。请先续订。" msgid "" "Unable to update your %s subscription because it has expired. Please renew " "it first." msgstr "您的 %s 订阅无法更新,因为已到期。请先续订。" msgctxt "bulk action" msgid "Add Site" msgid_plural "Add Sites" msgstr[0] "添加站点" msgid "Download the Jetpack mobile app" msgstr "下载 Jetpack 移动应用程序" msgid "" "Howdy! Here’s the link to install the %s mobile app. Use it from your mobile " "device. Enjoy!" msgstr "" "您好! 这是安装 %s 移动应用程序的链接。该应用程序可以通过您的移动设备使用。尽" "情享受吧!" msgid "Add new mailboxes" msgstr "添加新邮箱" msgid "View billing and payment settings" msgstr "查看账单和付款设置" msgid "We sent you an email with your receipt and further instructions." msgstr "我们向您发送了一封电子邮件,其中有您的收据和进一步的指示。" msgid "" "This user has a WordPress.com account. Only they are allowed to update their " "personal information through their WordPress.com profile settings." msgstr "" "该用户有一个 WordPress.com 账户。 只有他们可以通过 WordPress.com 的个人资料设" "置来更新其个人信息。" msgid "" "Blockbase is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Blockbase 是一个支持全站编辑的简单主题。它具备一套最小的模板和设计设置,可以" "通过全局样式进行操作。您可以使用它构建精美站点。" msgid "Supported verification services:" msgstr "支持的核查服务:" msgid "full instructions" msgstr "完整说明" msgid "" "Note that {{b}}verifying your site with these services is not necessary{{/" "b}} in order for your site to be indexed by search engines. To use these " "advanced search engine tools and verify your site with a service, paste the " "HTML Tag code below. Read the {{supportLink/}} if you are having trouble." msgstr "" "请注意,要让搜索引擎将您的站点编入索引,{{b}}无需使用这些服务验证您的站点{{/" "b}}。要使用这些高级搜索引擎工具并使用某服务验证您的站点,请粘贴下面的 HTML 标" "签代码。如果遇到问题,请阅读{{supportLink/}}。" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please upgrade your WordPress.com app to the latest version, and " "purchase Google Workspace instead." msgstr "" "无法为“%2$s”购买 %1$s,因为 %3$s 不再提供购买。请将您的 WordPress.com 应用程" "序升级到最新版本,并改为购买 Google Workspace。" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because %3$s is no longer available for " "purchase. Please refresh your browser, and purchase Google Workspace instead." msgstr "" "无法为“%2$s”购买 %1$s,因为 %3$s 不再提供购买。请刷新您的浏览器,并改为购买 " "Google Workspace。" msgid "" "You can <a style=\"color: #3D596D;\" href=\"%s\">cancel your subscription</" "a> at any time." msgstr "您可以随时<a style=\"color: #3D596D;\" href=\"%s\">取消订阅</a>。" msgid "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgstr "https://wordpress.com/support/manage-purchases/#cancel-a-purchase" msgid "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d day." msgid_plural "" "The free trial for your %1$s purchase for %2$s will end in %3$d days." msgstr[0] "您为 %2$s 购买的 %1$s 免费试用版将于 %3$d 天后到期。" msgid "only one subscription should be associated with this order" msgstr "该订单应只能关联一项订阅" msgid "That coupon does not apply to renewals." msgstr "该优惠券不适用于续订。" msgid "That coupon does not apply to new purchases." msgstr "该优惠券不适用于新购买。" msgid "That coupon has already been used." msgstr "该优惠券已使用过。" msgid "That coupon has already been used on this site." msgstr "该优惠券已在本站点使用过。" msgid "That coupon is not available at this time." msgstr "该优惠券当前暂不可用。" msgid "" "That coupon does not exist or cannot be applied to the requested product." msgstr "该优惠券不存在或无法应用于所请求的产品。" msgid "That coupon code could not be found." msgstr "无法找到该优惠券代码。" msgid "The coupon is not available for this user." msgstr "该用户无法使用此优惠券。" msgid "An error occurred when trying to validate this coupon." msgstr "尝试验证此优惠券时出现错误。" msgid "This product is not eligible for a coupon." msgstr "该产品不符合优惠券使用条件。" msgid "" "This product already has a discount and therefore is not eligible for a " "coupon." msgstr "该产品已提供折扣,因此不符合优惠券使用条件。" msgid "Finish setup" msgstr "完成设置" msgid "Styles consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "从核心、主题和用户来源中整合样式。" msgid "Settings consolidated from core, theme, and user origins." msgstr "从核心、主题和用户来源中整合设置。" msgid "(Home link, opens in a new tab)" msgstr "(首页链接,在新标签页中打开)" msgid "Open menu" msgstr "打开菜单" msgid "%d%% off all annual plans" msgstr "%d%% 优惠适用于所有年度套餐" msgid "Add new user" msgstr "添加新用户" msgid "There was a problem updating your WordPress.com account email." msgstr "更新您的 WordPress.com 账户电子邮件时出现了问题。" msgid "" "There is a pending change of your WordPress.com email to %(newEmail)s. " "Please check your inbox for a confirmation link." msgstr "" "您的WordPress.com电子邮件正在等待更改为%(newEmail)s。请检查您的收件箱,查看确" "认链接。" msgid "Apply contact update to My Account email." msgstr "在 \"我的账户 \"电子邮件中应用联系人更新。" msgid "No shares recorded" msgstr "没有记录共享" msgid "Initializing the download process" msgstr "正在初始化下载过程" msgctxt "I understand" msgid "Got it" msgstr "知道了" msgctxt "tagline for news and updates" msgid "What's new?" msgstr "有何新内容?" msgid "Finish setting up Professional Email for %s" msgstr "完成 %s 的专业电子邮件设置" msgid "" "Our Happiness Engineers are here if you need help, or if you have any " "questions." msgstr "如果您需要帮助,或有任何问题,我们的幸福工程师就在这里。" msgid "Loading details" msgstr "装载细节" msgid "Set up internal forwarding" msgstr "设置内部转发" msgid "Create email aliases that forward messages to one or several mailboxes" msgstr "创建电子邮件别名,将邮件转发到一个或几个邮箱中" msgid "Configure catch-all email" msgstr "配置全面的电子邮件" msgid "Route all undelivered emails to your domain to a specific mailbox" msgstr "将所有未送达的电子邮件路由到你的域中的一个特定邮箱" msgid "Import email data" msgstr "导入电子邮件数据" msgid "Migrate existing emails from a remote server via IMAP" msgstr "通过IMAP从远程服务器迁移现有邮件" msgid "Get mobile app" msgstr "获取移动应用程式" msgid "Download Titan's Android and iOS apps to access your emails on the go" msgstr "下载泰坦的安卓和iOS应用程序,在旅途中访问你的电子邮件" msgid "Configure desktop app" msgstr "配置桌面应用程式" msgid "View settings required to configure third-party email apps" msgstr "查看配置第三方电子邮件应用程序所需的设置" msgid "Add email for free" msgstr "免费添加电子邮件" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "用一个定制的@%(domain)s电子邮件地址建立你的品牌。专业电子邮件有助于在你发送的" "每封电子邮件中推广你的网站。\t" msgid "Get 3 months free Professional Email" msgstr "获得3个月的免费专业电子邮件" msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "“%2$s”目前在域 %1$s 上不可用。此域存在问题。如果您是站点所有者,请登录您的 " "WordPress.com 帐户,了解更多信息。" msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with this domain. If you are the site owner, please log into your WordPress." "com account for more information." msgstr "" "此站点目前在域 %1$s 上不可用。此域存在问题。如果您是站点所有者,请登录您的 " "WordPress.com 帐户,了解更多信息。" msgid "" "\"%2$s\" is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "“%2$s”目前在域 %1$s 上不可用。此域的映射存在问题。如果您是站点所有者,请登录" "您的 WordPress.com 帐户,了解更多信息" msgid "" "This site is not available at the domain %1$s right now. There's a problem " "with the mapping for this domain. If you are the site owner, please log into " "your WordPress.com account for more information" msgstr "" "此站点目前在域 %1$s 上不可用。此域的映射存在问题。如果您是站点所有者,请登录" "您的 WordPress.com 帐户,了解更多信息" msgid "The current domain status doesn't allow DNS updates." msgstr "当前域状态不允许 DNS 更新。" msgid "Missing user info." msgstr "缺少用户信息。" msgid "Missing attachment info." msgstr "缺少附件信息。" msgid "" "Please use an email address not associated with the domain you are " "registering or modifying." msgstr "请使用与您正在注册或修改的域无关联的电子邮件地址。" msgid "Domain mapping added! Please make sure to follow the next steps below." msgstr "域名映射已添加! 请确保遵循下面的步骤。" msgid "%d order" msgid_plural "%d orders" msgstr[0] "%d 订单" msgid "View Mail" msgstr "查看 Mail" msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site" msgstr "您无法将此域映射到 WordPress.com 站点" msgid "You cannot map this domain to a WordPress.com site." msgstr "您无法将此域映射到 WordPress.com 站点。" msgid "The selected site is not eligible to add this upgrade." msgstr "所选站点不符合添加此升级的条件。" msgid "South Sardinia" msgstr "撒丁岛南部" msgid "Monza e Brianza" msgstr "蒙萨和布里安萨" msgid "" "Apple subscription has expired. This subscription has failed to renew and " "has been cancelled via cron." msgstr "Apple 订阅已过期。该订阅无法续订,并且已通过 Cron 取消。" msgid "" "Apple subscription has invalid receipt. This subscription has been cancelled " "via cron." msgstr "Apple 订阅收据无效。该订阅已通过 Cron 取消。" msgid "View Sheets" msgstr "查看 Sheets" msgid "View Drive" msgstr "查看 Drive" msgid "View Docs" msgstr "查看 Docs" msgid "View Calendar" msgstr "查看 Calendar" msgid "View Admin" msgstr "查看 Admin" msgid "View Gmail" msgstr "查看 Gmail" msgid "Pick a pre-defined layout or continue with a blank page" msgstr "选择预定义布局或者从空白页继续" msgid "Choose a Pattern" msgstr "选择一个样板" msgid "Set up a domain to use with a custom email address" msgstr "设置一个域名来使用一个自定义的电子邮件地址" msgid "" "Set up or buy your domain, pick from one of our flexible email options, and " "start getting emails today." msgstr "" "设置或购买您的域,选择我们的灵活电子邮件选项之一,并立即开始接收电子邮件。" msgid "Get immediate access to your funds when you need them" msgstr "在您需要时立即获取您的资金" msgid "Apple IAP Subscription failed to renew" msgstr "Apple IAP 订阅无法续订" msgid "Expired: %(expiryDate)s" msgstr "已到期: %(expiryDate)s" msgid "Claim your free domain to use with a custom email address" msgstr "申请您的免费域并使用自定义的电子邮件地址" msgid "" "Claim your domain, pick from one of our flexible options to connect your " "domain with email and start getting emails today." msgstr "" "申请您的域,从我们灵活的选项中挑选一个,将您的域与电子邮件连接起来,今天就开" "始接收电子邮件。" msgid "Get your own domain for a custom email address" msgstr "获得自己的域,以获得自定义的电子邮件地址" msgid "" "Upgrade to a plan now, set up your domain and pick from one of our flexible " "options to connect your domain with email and start getting emails today." msgstr "" "立即升级至某个套餐,设置您的域名,并选择我们灵活的选项之一,将您的域名与电子" "邮件关联起来,立即开始接收电子邮件。" msgid "%(savings)d%% cheaper than monthly" msgstr "%(savings)d%%比月付便宜" msgid "" "Please check that you purchased the %(titanProductName)s subscription, as " "only the original purchaser can manage billing and add more accounts" msgstr "" "请检查您是否购买了%(titanProductName)s订阅,因为只有原始购买者才能管理账单和" "添加更多的账户。" msgid "Redirecting you to your %(titanProductName)s Control Panel" msgstr "重定向您的%(titanProductName)s控件面板" msgid "%(titanProductName)s Control Panel" msgstr "%(titanProductName)s 控件面板" msgid "Log in to your %(productName)s control panel" msgstr "登录您的%(productName)s控件面板" msgid "%(titanProductName)s settings" msgstr "%(titanProductName)s设置" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "您了解您的%(productName)s服务将由 Titan 提供支持,并受 Titan " "{{titanCustomerTos}}客户服务条款{{/titanCustomerTos}}、{{titanAup}}可接受的使" "用政策{{/titanAup}}和{{titanPrivacy}}隐私政策{{/titanPrivacy}}的制约。" msgid "Professional Email" msgstr "专业电子邮件" msgid "Email forwards" msgstr "电子邮件转发" msgid "You are about to remove your renewal from the cart" msgstr "您即将从购物车中移除您的续订" msgid "You are about to remove your domain renewal from the cart" msgstr "您即将从购物车中移除您的域续订" msgid "You are about to remove your plan renewal from the cart" msgstr "您即将从购物车中移除您的套餐续订" msgid "" "{{strong}}Make sure you are okay with these files being public:{{/strong}} " "all files you upload to WordPress.com get their own web address. If your " "site is public, anyone with this address can access the file, even if you " "haven't included it in a post. It's unlikely, but possible." msgstr "" "{{strong}}确保您可以接受这些文件是公开的:{{/strong}}你上传到WordPress.com的" "所有文件都有自己的网络地址。如果您的站点是公开的,任何有这个地址的人都可以访" "问这个文件,即使您没有把它包含在一个帖子里。这不太可能,但有可能。" msgid "Put Apple IAP subscription on hold while renewing" msgstr "在续订时暂停 Apple IAP 订阅" msgid "Renew Apple IAP subscription" msgstr "续订 Apple IAP 订阅" msgid "Transfer your domain" msgstr "转移您的域" msgid "Enable Jetpack Search" msgstr "启用 Jetpack Search" msgid "%(productName)s was added to your site %(siteName)s." msgstr "%(productName)s被添加到您的站点%(siteName)s。" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the Jetpack mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "您好! 以下是您通过 Jetpack 移动应用程序请求的链接。您只需轻点此链接即可登录" "您的帐户。尽情享受吧!" msgid "Is it in test mode" msgstr "是否处于测试模式" msgid "An array of (blog_id, amount)" msgstr "数组 (blog_id, amount)" msgid "The blog ID" msgstr "博客 ID" msgid "On your mobile device tap the button below to login." msgstr "在移动设备上,轻点以下按钮登录。" msgid "You need to verify this email forward before you can use it." msgstr "您需要对此电子邮件进行验证,然后才能使用。" msgid "" "You need to log in to the Google Admin console to accept the Terms of " "Service before you can access your mailboxes, or add new ones." msgstr "" "您需要登录 Google 管理员控制台以接受服务条款,然后才能访问邮箱或添加新邮箱。" msgid "You have %d unused mailbox." msgid_plural "You have %d unused mailboxes." msgstr[0] "您有 %d 个未使用的邮箱。" msgid "" "An error occurred while we were checking to see if you can purchase %1$s for " "'%2$s'. If this keeps happening please contact support." msgstr "" "我们查看您是否可以为“%2$s”购买 %1$s 时出错。如果此问题一直存在,请联系支持人" "员。" msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s subscription already exists for " "'%2$s' with another provider." msgstr "请指定其他域名,因为已有其他提供商为“%2$s”订阅 %1$s。" msgid "No responses found" msgstr "未找到响应" msgid "Search Responses" msgstr "搜索响应" msgid "Form Responses" msgstr "表单响应" msgid "Merchant URL used in Stripe KYC." msgstr "在 Stripe KYC 中使用的商家 URL。" msgid "Merchant email address used in Stripe KYC." msgstr "在 Stripe KYC 中使用的商家电子邮箱地址。" msgid "Merchant username used in Stripe KYC." msgstr "在 Stripe KYC 中使用的商家用户名。" msgid "Open when user submits the form" msgstr "用户提交表单时开启" msgid "Confirm your account" msgstr "确认您的帐户" msgid "" "Please click the button below to confirm your email address and activate " "your account." msgstr "请点击下面的按钮,确认您的电子邮件地址并启用您的帐户。" msgid "Subscription reactivated with PayPal." msgstr "订阅已通过 PayPal 重新激活" msgid "Subscription suspended with PayPal." msgstr "订阅已通过 PayPal 暂停" msgid "Subscription cancelled with PayPal." msgstr "订阅已通过 PayPal 取消" msgid "" "Total tax on shipping. If shipping has not been calculated, a null response " "will be sent." msgstr "配送的总税额。 如果没有计算运费,则将发送 null 响应。" msgid "" "Total price of shipping. If shipping has not been calculated, a null " "response will be sent." msgstr "配送的总价格。 如果没有计算运费,则将发送 null 响应。" msgid "Subscriptions." msgstr "订阅数" msgid "live" msgstr "实时" msgid "Invalid subscription ID." msgstr "无效的订阅 ID。" msgid "Subscription variations" msgstr "订阅变体" msgid "Delete this note" msgstr "删除此备注" msgid "Write post" msgstr "撰写文章" msgid "" "No stats to display yet. Publish or share a post to get some traffic to your " "site." msgstr "还没有统计数字显示。发布或分享文章,以获得一些流量到您的站点。" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Complete" msgstr "Complete" msgid "" "There was a problem processing this transaction. Please try another card. If " "the issue persists, contact the card-issuing bank for more information." msgstr "" "处理此交易时出错。请尝试使用其他银行卡。如果问题仍然存在,请联系发卡银行以了" "解详情。" msgid "Close Domain Selection" msgstr "关闭域选择" msgid "Domain names and their influence on SEO" msgstr "域名及其对SEO的影响" msgid "" "Yoast SEO requires a top level domain to index your site and help you rank " "higher." msgstr "Yoast SEO需要一个顶级域来索引您的站点并帮助您获得更高的排名。" msgid "View more details" msgstr "查看更多详情" msgid "View loan details" msgstr "查看更少详情" msgid "Your cart" msgstr "您的购物车" msgid "" "Get %s%% off all annual plans when you use code <code>{{coupon_code}}</code> " "at checkout." msgstr "" "结账时使用代码 <code>{{coupon_code}}</code>,所有年度套餐均可享受 %s%% 的优" "惠。" msgid "" "Your password is too weak: Looks like you are including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "您的密码强度太低:您的密码中似乎包含很容易猜到的、与您自己有关的信息。请尝试" "一些与众不同的密码。" msgid "Jetpack doesn't have a connected owner." msgstr "Jetpack 没有已连接的所有者。" msgid "Unable to verify your request." msgstr "无法验证您的请求。" msgid "Learn about Google Workspace" msgstr "了解 Google Workspace" msgid "" "Add a custom branded Gmail email address, Drive, Docs, Meet, and Chat to " "your WordPress.com account. Our integration with Google Workspace improves " "your workflow – no software required." msgstr "" "向您的 WordPress.com 帐户添加自定义品牌的 Gmail 电子邮件地址、Google 云端硬" "盘、Google 文件、Google Meet 和 Google 聊天。 我们集成了 Google Workspace,让" "您不需要借助任何软件也能改进工作流程。" msgid "Google Workspace" msgstr "Google Workspace" msgid "" "Adding Google Workspace to the domain you’re using at WordPress.com is fast " "and easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "将 Google Workspace 添加到您在 WordPress.com 上使用的域中十分快捷。立即开始使" "用您的个性化服务。" msgid "WordPress.com and Google. Better together." msgstr "WordPress.com 携手 Google, 搭配使用,效果更佳。" msgid "" "With Google Workspace cloud syncing you can pick up where you left off, " "making remote work easier." msgstr "" "借助 Google Workspace 云端同步,您可以随时从上次结束的地方继续工作,让远程办" "公更轻松。" msgid "" "What does Google Workspace get you? Business email powered by Gmail, secure " "cloud storage that makes collaboration easy, and documents, spreadsheets, " "and presentations that help you get work done faster. Increase your " "efficiency with Google Workspace." msgstr "" "Google Workspace 能为您提供哪些服务? 由 Gmail 提供支持的企业电子邮件地址、轻" "松实现协作的安全云存储,以及帮您更快完成工作的文档、电子表格、演示文稿等。借" "助 Google Workspace 提高效率。" msgid "" "Add Google Workspace to your site and get the professional look of a " "personalized email address along with the power of Workspace’s full suite of " "tools." msgstr "" "将 Google Workspace 添加到您的站点,以个性化电子邮件地址展现专业形象,同时获" "享 Workspace 全套工具的强大功能。" msgid "Use Google Workspace to plan, grow, manage, and collaborate." msgstr "使用 Google Workspace 规划工作、成长发展、开展管理并紧密协作。" msgid "" "Your domain is a personalized address that’s easy to remember and easy to " "share. Connect your domain to Professional Email or Google Workspace to add " "a custom email address for your business or brand." msgstr "" "您将获得一个好记易分享的个性化域名。将您的域连接到专业版电子邮件或 Google " "Workspace,为您的企业或品牌添加定制化电子邮件地址。" msgid "" "Use your custom domain in your email address with email forwarding, " "Professional Email, Google Workspace, or other email services." msgstr "" "通过电子邮件转发、专业电子邮件、Google Workspace 或其他电子邮件服务在您的电子" "邮件地址中使用自定义域。" msgid "The product was not available for purchase at the time of renewal" msgstr "该产品在续订时无法购买" msgid "The customer did not agree to a recent price increase" msgstr "客户不同意最近的价格上涨" msgid "The customer's payment information is no longer valid" msgstr "客户的付款信息已失效" msgid "The customer voluntarily canceled their subscription" msgstr "客户自愿取消此订阅" msgid "" "The customer canceled their transaction due to an actual or perceived issue " "within your application" msgstr "客户之所以取消交易,是因为您的应用程序中存在问题,或他们认为存在问题" msgid "Accidental purchase" msgstr "意外购买" msgid "Refunded %1$s %2$s - Refund ID: %3$s - %4$s" msgstr "已退款 %1$s %2$s - 退款 ID:%3$s - %4$s" msgid "Cancelling Apple IAP Subscription: %s" msgstr "正在取消 Apple IAP 订阅:%s" msgid "" "Let our team of experts build your WordPress.com website. Whether you need a " "landing page or a full ecommerce site, an online learning academy or an " "interactive informational site for your business, we can build it for you." msgstr "" "让我们的专家团队帮您构建 WordPress.com 网站。无论您需要一个着陆页面,还是助力" "您业务发展的完整电商站点、在线学习学院或是交互式信息站点,我们都能为您构建。" msgid "Disallowed Comment Keys" msgstr "禁止使用的评论关键字" msgid "" "You've learned the basics. Remember, your site is private until you " "<link_to_launch_site_docs>decide to launch</link_to_launch_site_docs>. View " "the <link_to_editor_docs>block editing docs</link_to_editor_docs> to learn " "more." msgstr "" "您已经学会基本操作方式了,请记住:在您<link_to_launch_site_docs>决定推出网站" "</link_to_launch_site_docs>之前,您的站点均为私密状态。阅读" "<link_to_editor_docs>区块编辑器相关文件</link_to_editor_docs>,以深入了解区块" "编辑器的用法。" msgid "Block HTML:" msgstr "区块 HTML:" msgid "Active theme gradients." msgstr "有效主题梯度。" msgid "Active theme font sizes." msgstr "有效主题字体大小。" msgid "Active theme color palette." msgstr "激活主题调色盘。" msgid "Maximum upload size in bytes allowed for the site." msgstr "此站点允许的最大上传大小(字节)。" msgid "Available image sizes." msgstr "可用图片大小。" msgid "Determines whether the image editing feature is enabled." msgstr "确定是否启用图片编辑功能。" msgid "Available image dimensions." msgstr "可用的图片尺寸。" msgid "Default size for images." msgstr "图片的默认尺寸。" msgid "Determines whether the current locale is right-to-left (RTL)." msgstr "确定当前的地区语言是否是从右到左(RTL)。" msgid "Enables custom units." msgstr "启用自定义单位。" msgid "Enables custom spacing." msgstr "启用自定义间距。" msgid "Enables custom line height." msgstr "启用自定义行高。" msgid "Disables custom font size." msgstr "禁用自定义字体大小。" msgid "Disables custom colors." msgstr "禁用自定义颜色。" msgid "" "Returns all the categories for block types that will be shown in the block " "editor." msgstr "返回所有要显示在区块编辑器中的区块类型的分类。" msgid "List of allowed mime types and file extensions." msgstr "允许的mime类型和文件扩展名的列表。" msgid "List of allowed block types." msgstr "允许的区块类型列表。" msgid "Enable/Disable Wide/Full Alignments." msgstr "启用/禁用宽/全对齐。" msgid "Widget types to hide from Legacy Widget block." msgstr "要从经典小工具区块中隐藏的小工具类型。" msgid "Enable/disable layouts support in container blocks." msgstr "在容器区块中启用/禁用布局支持。" msgid "Editor styles" msgstr "编辑器样式" msgid "Sorry, you are not allowed to read the block editor settings." msgstr "抱歉,您无法浏览区块编辑器设置。" msgid "Jetpack Search is enabled on your site." msgstr "Jetpack Search 已在您的站点上启用。" msgid "Enable it to ensure your visitors get our fastest search experience." msgstr "启用以确保ni您的访客获得我们最快的搜索体验。" msgid "" "There was an error validating your contact information. The field \"%s\" is " "not valid." msgstr "验证您的联系信息时出错。“%s”字段无效。" msgid "Continue without user account" msgstr "在没有用户账户的情况下继续进行" msgid "" "{{link}}Some features{{/link}} will not be available, but you'll be able to " "connect your user account at any point to unlock them." msgstr "" "{{link}}一些功能{{/link}}将无法使用,但您将能够在任何时候连接您的用户账户以解" "锁它们。" msgid "Jump in and start using Jetpack right away." msgstr "立即加入,马上使用Jetpack" msgid "Or start using Jetpack now" msgstr "或者现在就开始使用Jetpack" msgctxt "CMP banner" msgid "Learn More" msgstr "了解更多" msgid "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgstr "https://wordpress.com/support/payment/#edit-payment-details" msgid "" "The promotional period for your subscription lasts from %1$s to %2$s. On " "%3$s we will begin charging your payment method (%4$s) the regular " "subscription price of %5$s. You will receive at least one email notice %6$d " "days before being billed and can <a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%7$s" "\">update your payment method</a> or <a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%8$s" "\">manage your subscription</a> at any time" msgstr "" "您的订阅的促销有效期为 %1$s至 %2$s。从 %3$s开始,我们将通过您的付款方式 " "(%4$s) 向您收取正常订阅套餐费用 (%5$s)。您将在我们扣费之前的至少 %6$d 天收到" "至少一封电子邮件通知,并且可以随时<a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%7$s\">" "更新您的付款方法</a>或<a style=\"color: #03A9DC;\" href=\"%8$s\">管理您的订阅" "套餐</a>" msgid "Verification required" msgstr "验证要求" msgid "Renews every three years" msgstr "每三年续订一次" msgid "Renew annually" msgstr "按年续订" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this transient." msgstr "抱歉,您不能删除此临时暂存。" msgid "The name of the transient to delete." msgstr "要删除的暂存名称。" msgid "" "Enter your email address to get started. Your account will enable you to " "start using the features and benefits offered by WooPayments" msgstr "" "请输入您的电子邮箱地址以开始。 通过您的账户,您就可以开始使用 WooPayments 的" "功能和权益" msgid "" "Approve your connection. Your account will enable you to start using the " "features and benefits offered by WooPayments" msgstr "批准您的连接。 通过您的账户,您就可以开始使用 WooPayments 的功能和权益" msgid "" "Jetpack has introduced new flexible plans and pricing options. As an added " "bonus, we're offering {{b}}%(percentage)s% off{{/b}} your first term." msgstr "" "Jetpack推出了新的灵活计划和定价选项。作为额外的奖励,我们为您的第一期提供" "{{b}}%(percentage)s%{{/b}}折扣优惠。" msgid "We recommend {{product/}} based on your selection" msgstr "我们根据您的选择推荐{{product/}}。" msgid "No longer available" msgstr "不再适用" msgid "The %(productName)s plan is no longer available" msgstr "%(productName)s 套餐已不再适用。" msgid "" "To publish new posts, please confirm your email address. We've sent an email " "to %s." msgstr "如需发布新文章,请确认您的电子邮件地址。我们向 %s 发送了一封电子邮件。" msgid "All P2s" msgstr "所有 P2" msgid "This user account cannot be closed while it has active purchases." msgstr "此用户账户在有活动购买的情况下不能被关闭。" msgid "This user account cannot be closed while it has active subscriptions." msgstr "此用户账户在有活动订阅时不能被关闭。" msgid "Listen on Spotify" msgstr "使用 Spotify 收听" msgid "" "We're unable to show you domain suggestions as your site has been suspended " "from WordPress.com. Please contact our support team to find out why." msgstr "" "我们无法向您展示域名建议,因为您的站点已经被 WordPress.com 暂停。请联系我们的" "支持团队以了解原因。" msgid "This mailbox name already exists as an internal forward." msgstr "此邮箱名称已用作内部转发。" msgid "This mailbox name already exists as an email alias." msgstr "此邮箱名称已用作电子邮件别名。" msgid "This mailbox name already exists as an email address." msgstr "此邮箱名称已用作电子邮件地址。" msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. <strong>You can read the " "<a href=\"%2$s\">original version in English</a> or you might like to try a " "<a href=\"%3$s\">Google Translate version</a> of the page</strong>." msgstr "" "该内容还未翻译为%1$s。<strong>您可以阅读<a href=\"%2$s\">英文原版</a>,也可以" "尝试阅读该网页的 <a href=\"%3$s\">Google 翻译版本</a></strong>。" msgid "" "For all other questions, don't hesitate to <a href=\"%s\">get in touch</a>." msgstr "如果有其他疑问,请随时<a href=\"%s\">联系我们</a>。" msgid "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s member" msgid_plural "Monthly subscription: %(itemPrice)s x %(members)s members" msgstr[0] "每月订阅:%(itemPrice)s x %(members)s 个成员" msgid "Upgrade: {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "升级:{{strong}}%s{{/strong}}" msgid "You do not need to pass a $content parameter anymore." msgstr "您不需要再传递$content参数。" msgid "Follow us" msgstr "关注我们" msgid "" "Check out the <a class=\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%1$s\">Jetpack " "support forum</a> and we’ll be happy to answer any questions. <a class=" "\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%2$s\">Upgrade</a> to get email support " "from our expert team of Happiness Engineers." msgstr "" "请访问 <a class=\"jetpack-footer-color-link\" href=\"%1$s\">Jetpack 支持论坛" "</a>,我们愿意回答您的任何问题。<a class=\"jetpack-footer-color-link\" href=" "\"%2$s\">升级</a>可获得由快乐的工程师组成的专家团队提供的电子邮件支持。" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this support guide - %1$s." msgstr "" "按照本支持指南 — %1$s 进行操作,您可以了解如何向子域添加不同的 DNS 记录。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to " "WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are " "configured correctly in My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update " "your DNS Records - %2$s." msgstr "" "此外,我们也注意到您已透过使用的域名注册单位,设定好子网域的 DNS 记录。如果你" "把子网域的名称伺服器设定为使用WordPress.com 的名称伺服器,请确认已在「我的站" "点」 -> 「升级」->「域」->「%1$s」- >「更新DNS 记录」- %2$s 中正确设定DNS 记" "录。" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this support guide - %1$s." msgstr "" "按照本支持指南 — %1$s 进行操作,您可以了解如何向域添加不同的 DNS 记录。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS Records - %2$s." msgstr "" "此外,我们也注意到您已透过使用的注册机构设定网域的 DNS 记录。如果您把网域名称" "伺服器设定为使用WordPress.com 的名称伺服器,请确认已在「我的站点」 -> 「升" "级」->「域」->「%1$s」->「更新DNS 记录」- %2$s 中正确设定DNS 记录。" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your subdomain by " "following this <a href=\"%1$s\">support guide</a>." msgstr "" "按照本<a href=\"%1$s\">支持指南</a>进行操作,您可以了解如何将不同的 DNS 记录" "添加到您的子域。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your subdomain " "with your registrar. If you update your subdomain's name servers to " "WordPress.com's name servers, please make sure your DNS records are " "configured correctly in <a href=\"%2$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> " "%1$s -> Update your DNS Records</a>. " msgstr "" "我们还注意到您已经通过注册商为子域配置了 DNS 记录。如果您将子域的名称服务器更" "新为 WordPress.com 的名称服务器,请确保在以下位置正确配置 DNS 记录: <a href=" "\"%2$s\">我的站点 -> 升级 -> 域 -> %1$s -> 更新您的 DNS 记录</a>。" msgid "" "You can learn how to add different DNS records to your domain by following " "this <a href=\"%1$s\">support guide</a>." msgstr "" "按照本<a href=\"%1$s\">支持指南</a>进行操作,您可以了解如何向域添加不同的 " "DNS 记录。" msgid "" "We also noticed you have already configured DNS records for your domain with " "your registrar. If you update your domain's name servers to WordPress.com's " "name servers, please make sure your DNS records are configured correctly in " "<a href=\"%2$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %1$s -> Update your DNS " "Records</a>. " msgstr "" "我们还注意到您已经通过注册商为域配置了 DNS 记录。如果您将域的名称服务器更新" "为 WordPress.com 的名称服务器,请确保在以下位置正确配置了 DNS 记录: <a href=" "\"%2$s\">我的站点 -> 升级 -> 域 -> %1$s -> 更新您的 DNS 记录</a>。" msgid "No mailboxes" msgstr "无邮箱" msgid "" "The Footer template defines a page area that typically contains site " "credits, social links, or any other combination of blocks." msgstr "" "页脚模板定义一个页面的区域,通常包含站点信息、社交链接或额外区块的组合。" msgid "" "The Header template defines a page area that typically contains a title, " "logo, and main navigation." msgstr "页眉模板定义一个页面的区域,通常包含标题、 logo 和主导航。" msgid "" "General templates often perform a specific role like displaying post " "content, and are not tied to any particular area." msgstr "常规模板通常执行特定的作用,如显示文章内容,而不与任何特定区域挂钩。" msgctxt "Template name" msgid "Single Product" msgstr "单篇文章" msgid "Whether the widget supports multiple instances" msgstr "小工具是否支持多个实例" msgid "Unencoded instance settings, if supported." msgstr "未编码的实例设置(如果支持)。" msgid "Cryptographic hash of the instance settings." msgstr "实例设置的加密哈希值。" msgid "Base64 encoded representation of the instance settings." msgstr "实例设置的 Base64 编码表示。" msgid "Virtual Tours" msgstr "虚拟旅游" msgid "%1$s comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "<span class=\"screen-reader-text\">%2$s</span>有%1$s条评论" msgid "No comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">%s</span>无评论" msgid "%(count)d email forward" msgid_plural "%(count)d email forwards" msgstr[0] "%(count)d 个电子邮件转发" msgid "%(count)d mailbox" msgid_plural "%(count)d mailboxes" msgstr[0] "%(count)d 个邮箱" msgid "Email Forwarding icon" msgstr "电子邮件转发图标" msgid "Manage all mailboxes" msgstr "管理所有邮箱" msgid "Email forwarding settings" msgstr "电子邮件转发设置" msgid "%(googleMailService)s settings" msgstr "%(googleMailService)s 设置" msgid "Expires: %(expiryDate)s" msgstr "到期日期:%(expiryDate)s" msgid "Mailboxes" msgstr "邮箱" msgid "Other domains" msgstr "其他域" msgid "Domains with emails" msgstr "附赠电子邮箱的域名" msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> " "Domains - %1$s ." msgstr "" "添加 NS 记录后,更改最多可能需要 24 个小时才能生效,因此您可能发现更改没有立" "即生效,这是正常现象! 您可以在以下位置监控更新状态:我的站点 ->升级 -> 域 - " "%1$s。" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add NS records: something you can do following the steps " "outlined in this support guide - %1$s ." msgstr "" "这些设置将您的子域链接到您的站点,必须通过您的域名注册商(您向其购买域的公" "司)进行更改。您将需要添加 NS 记录:您可以按照本支持指南 — %1$s 中概述的步骤" "进行操作。" msgid "" "Once the NS records are added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from <a href=\"%1$s\">My " "Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "添加 NS 记录后,更改最多可能需要 24 个小时才能生效,因此您可能发现更改没有立" "即生效,这是正常现象! 您可以在以下位置监控更新状态:<a href=\"%1$s\">我的站" "点 -> 升级 -> 域</a>。" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add NS records: something you can do following the steps " "outlined in <a href=\"%1$s\">this support guide</a>." msgstr "" "这些设置将您的子域链接到您的站点,必须通过您的域名注册商(您向其购买域的公" "司)进行更改。您将需要添加 NS 记录:您可以按照<a href=\"%1$s\">本支持指南</a>" "中概述的步骤进行操作。" msgid "" "Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours " "for the changes to take effect, so things might not seem to work " "instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update " "from <a href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "更新名称服务器或 A 记录后,更改最多可能需要 72 个小时才能生效,因此您可能发现" "更改没有立即生效,这是正常现象! 您可以在以下位置监控更新状态:<a href=\"%1$s" "\">我的站点 -> 升级 -> 域</a>。" msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "如果愿意,您可以使用 NS 或 A 记录将您的域指向 WordPress.com servers. You can " "find instructions for these options in My Site -> 升级 -> 域 -> %2$s - %1$s。" msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in My " "Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "如果愿意,您可以使用 CNAME 或 A 记录将您的域指向 WordPress.com servers. You " "can find instructions for these options in My Site -> 升级 -> 域 -> %2$s - " "%1$s。" msgid "" "> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS " "records to point that subdomain to the name servers %2$s?" msgstr "" "> 我想将域名的子域名连接到在 WordPress.com 上托管的站点。我想使用子域 %1$s。" "您能否添加 NS 记录,将此子域指向名称服务器 %2$s?" msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to WordPress.com's servers.We strongly recommend using name " "servers to point your domain to us. However, there are cases where using A " "records may be preferable. You can find the details and values for using A " "records in My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s - %1$s." msgstr "" "或者,您也可以通过使用 A 记录并将它们指向 WordPress.com 的服务器来连接您的域" "名。我们强烈建议使用名称服务器将您的域名指向我们。但是,在某些情况下,使用 A " "记录可能更合适。您可以通过以下位置找到使用 A 记录的详细信息和值:我的站点 -> " "升级 -> 域名 -> %2$s - %1$s。" msgid "" "If you'd prefer you may use NS or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in <a " "href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "如果您愿意,可以使用 NS 或 A 记录将您的域指向 WordPress.com 服务器。您可以在" "以下位置找到关于这些选项的说明:<a href=\"%1$s\">我的站点 -> 升级 -> 域 -> " "%2$s</a>。" msgid "Please add the following CNAME record: " msgstr "请添加以下 CNAME 记录: " msgid "" "If you'd prefer you may use CNAME or A Records to point your domain to " "WordPress.com servers. You can find instructions for these options in <a " "href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "如果您愿意,可以使用 CNAME 或 A 记录将您的域指向 WordPress.com 服务器。您可以" "在以下位置找到关于这些选项的说明:<a href=\"%1$s\">我的站点 -> 升级 -> 域 -> " "%2$s</a>。" msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add NS " "records to point that subdomain to the name servers %2$s?" msgstr "" "我想将域名的子域名连接到在 WordPress.com 上托管的站点。我想使用子域 %1$s。您" "能否添加 NS 记录,将此子域指向名称服务器 %2$s?" msgid "Please add the following NS records: " msgstr "请添加以下 NS 记录: " msgid "" "Alternatively, you can also connect your domain by using A records and " "pointing them to WordPress.com's servers. We strongly recommend using name " "servers to point your domain to us. However, there are cases where using A " "records may be preferable. You can find the details and values for using A " "records in <a href=\"%1$s\">My Site -> Upgrades -> Domains -> %2$s</a>." msgstr "" "或者,您也可以通过使用 A 记录并将它们指向 WordPress.com 的服务器来连接您的域" "名。我们强烈建议使用名称服务器将您的域名指向我们。但是,在某些情况下,使用 A " "记录可能更合适。您可以通过以下位置找到使用 A 记录的详细信息和值:<a href=" "\"%1$s\">我的站点 -> 升级 -> 域 -> %2$s</a>。" msgid "Please update your name servers to:" msgstr "请将您的名称服务器更新为:" msgid "" "First, create your WordPress.com account. Have an account? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "首先,创建您的 WordPress.com 帐户。已有帐户? {{a}}登录{{/a}}" msgid "" "Connect your domain purchased elsewhere to your WordPress.com site through " "mapping or transfer." msgstr "通过映射或转移将你在其他地方购买的域名连接到你的WordPress.com网站。" msgid "" "Get a {{b}}free{{/b}} one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "使用任何年付套餐均可获得{{b}}免费{{/b}}的一年期域注册。" msgid "The best names are short and memorable" msgstr "最好的名字是简短而令人难忘的" msgid "REACTIVATE YOUR AKISMET SUBSCRIPTION" msgstr "重新激活您的 AKISMET 订阅" msgid "Your Akismet subscription has been cancelled." msgstr "您的 Akismet 订阅已被取消。" msgid "We were unable to retrieve your billing details." msgstr "我们无法检索到您的帐单信息。" msgid "Cost for %(date)s" msgstr "%(date)s的费用" msgid "Unassigned licenses" msgstr "没有未分配的许可证" msgid "Assigned licenses" msgstr "已分配的许可证" msgid "Total licenses" msgstr "许可证总数" msgid "" "The total cost is being calculated based on the current date as well as the " "number of licenses in total." msgstr "总费用是根据当前日期以及许可证总数计算的。" msgid "Unassigned licenses:" msgstr "未分配的许可证:" msgid "Assigned licenses:" msgstr "已分配的许可证:" msgid "Cost for {{bold}}%(date)s{{/bold}}" msgstr "{{bold}}%(date)s{{/bold}}的费用" msgid "Subtotal: %(subtotal)s" msgstr "小计”%(subtotal)s" msgid "%(count)d License" msgid_plural "%(count)d Licenses" msgstr[0] "%(count)d 许可证" msgid "Invalid request parameters" msgstr "无效的请求参数" msgid "" "With Jetpack's cloud backups restoring your site from anywhere is just one " "click away." msgstr "" "借助 Jetpack 的云备份功能,您只需轻轻一点,即可从任何备份中恢复您的站点。" msgid "Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "请确保您已拥有安全套餐,以防遇到问题。" msgid "" "Build, publish and grow your blog, website or podcast with on-demand go-at-" "your-own pace courses taught by WordPress experts." msgstr "" "参加由 WordPress 专家讲授的点播式、自定节奏的课程,创建、发布并拓展您的博客、" "网站或播客。" msgid "" "WordPress.com Courses make it easy to start that blog, website or podcast." msgstr "WordPress.com 课程可让您轻松构建您的博客、网站或播客。" msgid "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} is not available: %(message)s" msgstr "{{strong}}%(mailbox)s{{/strong}} 不可用: %(message)s" msgid "" "This email address must have a different domain than {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}. Please use a different email address." msgstr "" "此电子邮件地址必须与{{strong}}%(domain)s{{/strong}}的域不同。请使用不同的电子" "邮件地址。" msgid "" "You have included this email address more than once. Please choose a " "different address." msgstr "您已多次使用此电子邮件地址。请选择其他地址。" msgid "" "This email address is already in use. Please choose a different address." msgstr "此电子邮件地址已被使用。请选择其他地址。" msgid "We encountered an unexpected problem" msgstr "我们遇到了意外问题" msgid "You are not permitted to add mailboxes to this domain" msgstr "您无权向此域名添加邮箱" msgid "You cannot create a mailbox for this account. Please contact support" msgstr "您无法为此账户创建邮箱。请联系支持人员" msgid "Invalid mailbox name" msgstr "无效的邮箱地址" msgid "This content is password protected." msgstr "此内容受密码保护。" msgctxt "Describes the percent of a discount, eg \"You Save 40%\"" msgid "You Save %1$s%%" msgstr "您保存 %1$s%%" msgid "" "Recommended for e‑commerce stores, news and membership sites, forums, and " "other active sites." msgstr "推荐用于电子商务店铺、新闻和会员站点、论坛和其他活跃站点。" msgid "Security Real-time" msgstr "Security 实时服务" msgid "Security Daily" msgstr "Security 每日防护服务" msgid "Get Backup Real-time" msgstr "获得实时备份" msgid "Get Backup Daily" msgstr "获得每日备份" msgid "" "I understand and acknowledge that by checking this box, I have read and " "agree to the terms of the {{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/icon}}{{/link}}." msgstr "" "我理解并确认,通过勾选此框,我已阅读并同意{{link}}%(link_text)s{{icon}}{{/" "icon}}{{/link}}.ur合作伙伴账户详情的条款。" msgid "We were unable to update your partner account details." msgstr "我们无法更新您的合作伙伴账户信息。" msgid "" "Connected as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgstr "以{{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})链接" msgid "" "Connecting as {{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})" msgstr "以{{strong}}%(user)s{{/strong}} ({{strong}}%(email)s{{/strong}})链接" msgid "" "We're sorry, importing 'Everything' is not compatible with multisite " "WordPress installations at this time. Please try a 'Content Only' import " "instead." msgstr "" "抱歉, 导入“所有内容”目前不兼容多站点 WordPress 安装。请改为尝试“仅内容”导" "入。" msgid "Every license you own is currently attached to a site." msgstr "您拥有的每项许可目前已添加到站点上。" msgid "No revoked licenses." msgstr "没有已撤销的许可。" msgid "No unassigned licenses." msgstr "没有未分配的许可。" msgid "No assigned licenses." msgstr "没有已分配的许可。" msgid "No active licenses" msgstr "没有有效许可" msgid "<a %s>Take a deep dive</a>" msgstr "<a %s>深入了解</a>" msgid "" "Congratulations! Your site, <strong>%1$s</strong>, passed %2$s all-time " "views." msgstr "恭喜! 您的站点 <strong>%1$s</strong> 已通过 %2$s 全天候视图。" msgctxt "" "Congratulations! Your site, $blog_name, passed $number_of_views all-time " "views." msgid "Congratulations! Your site, %1$s, passed %2$s all-time views." msgstr "恭喜! 您的站点 %1$s 已通过 %2$s 全天候视图。" msgid "Country of the customer's AppStore" msgstr "客户 AppStore 的国家/地区" msgid "This price is not whitelisted" msgstr "该价格未加入白名单" msgid "Regular and subscription prices should be equal" msgstr "正常价格和订阅价格应该相等" msgid "" "Thanks for setting up Professional Email for %s! Because the DNS records for " "your domain are not managed by WordPress.com, we cannot automatically enable " "your Professional Email." msgstr "" "感谢您为 %s 设置了专业电子邮件服务!因您的域名 DNS 记录并非由 WordPress.com 管" "理,我们无法自动启用您的专业电子邮件服务。" msgid "Get your instructions" msgstr "获取您的说明" msgid "" "The instructions include specific steps for various popular domain " "registrars as well as \"General Instructions\" for any registrar." msgstr "这些说明包括各种常用域注册商的特定步骤以及任何注册商的“一般说明” 。" msgid "" "But don't worry, by following the instructions linked below, you'll be able " "to quickly add the correct MX and TXT records to start using Professional " "Email for your domain." msgstr "" "但不用担心,按照下面的链接说明操作,您将能够快速添加正确的 MX 和 TXT 记录,开" "始为您的域名使用专业电子邮件服务。" msgid "" "Thanks for setting up Professional Email for <strong>%s</strong>! Because " "the DNS records for your domain are not managed by WordPress.com, we cannot " "automatically enable your Professional Email." msgstr "" "感谢您为<strong>%s</strong>设置了专业电子邮件服务!因您的域名 DNS 记录并非由 " "WordPress.com 管理,我们无法自动启用您的专业电子邮件服务。" msgid "Finish setting up your email" msgstr "完成电子邮件设置" msgid "WordPress.com Domains" msgstr "WordPress.com 域名" msgid "" "You need to make some changes to get your Professional Email working " "correctly" msgstr "您需要做一些更改以使您的专业电子邮件服务正常运作" msgid "" "If you're unable to load your site, check your host's control panel or " "contact their support team: they'll have more detail about what's happening. " "Be sure to share the error information above with them." msgstr "" "如果您无法加载站点,请查看主机的控制面板或联系其支持团队:他们会就所发生的问" "题提供更多详细信息。请务必将上述错误信息告知他们。" msgid "" "Start by <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">visiting your " "site</a> to see if you're able to load it. Jetpack may have just recorded a " "momentary glitch that's since been resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "首先通过<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">访问您的站点</a>," "查看您是否能够加载它。Jetpack 可能刚刚记录了一个暂时出现的故障,但此故障现已" "解决,您可以忽略这封电子邮件。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s</a> did not load when " "Jetpack attempted to create a backup." msgstr "" "Jetpack 尝试创建备份时未加载 <a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure" "\">%2$s 的 </a>。" msgid "Alert: %s can’t be reached to create a backup" msgstr "警报:无法访问 %s,未创建备份" msgid "Password Reset Email Address" msgstr "密码重置电子邮件地址" msgid "The email address has the wrong domain name suffix." msgstr "电子邮件地址具有错误的域名后缀。" msgid "Unable to purchase %1$s for %2$s. %3$s" msgstr "无法为 %2$s 购买 %1$s。%3$s" msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because this account " "was originally purchased by another user." msgstr "由于该账户最初由另一个用户购买,因此无法为“%2$s”的 %1$s 购买其他用户。" msgid "" "Unable to purchase '%1$s' for %2$s because you already have a user with that " "email address or alias." msgstr "" "由于已经有一个用户使用该电子邮件地址或别名,因此无法为 %2$s 购买“%1$s”。" msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "product. Please contact support." msgstr "由于产品无效,因此无法为“%2$s”的 %1$s 购买其他用户。请联系支持人员。" msgid "" "Unable to purchase additional users for %1$s at '%2$s' because of an invalid " "subscription. Please contact support." msgstr "由于订阅无效,因此无法为“%2$s”的 %1$s 购买其他用户。请联系支持人员。" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because an account for that domain " "already exists with another provider." msgstr "由于该域的账户已存在另一个提供商,因此无法为“%2$s”购买%1$s。" msgid "" "Choose post types to exclude from search results. You must leave at least " "one post type unchecked." msgstr "选择要从搜索结果中排除的文章类型。必须至少保留一个未选中的文章类型。" msgid "Product (for WooCommerce stores)" msgstr "产品(面向 WooCommerce 商店)" msgid "Empty template: %s" msgstr "空白模板:%s" msgid "Theme file exists." msgstr "主题文件存在。" msgid "Source of template" msgstr "模板来源" msgid "A link to a post format" msgstr "一个文章形式的链接" msgid "Get Complete" msgstr "完成" msgid "No logs available for this time range" msgstr "此时间范围内无有效日志" msgid "Backup Real-time" msgstr "实时备份" msgid "Sorry, that plan is not compatible with this site." msgstr "抱歉,此套餐与该站点不兼容。" msgid "Please note this action cannot be undone." msgstr "请注意,此操作无法撤销。" msgid "License:" msgstr "许可证:" msgid "Site:" msgstr "站点:" msgid "" "A revoked license cannot be reused, and the associated site will no longer " "have access to the provisioned product. You will stop being billed for this " "license immediately." msgstr "" "被撤销的许可证将无法再使用,相关的站点将无法访问所提供的产品。您将立即停止对" "该许可证计费。" msgid "Are you sure you want to revoke this license?" msgstr "你确定要撤销这个许可证吗?" msgid "Learn more about revoking licenses" msgstr "了解更多关于撤销许可证的信息" msgid "" "All done. You can close this window now or {{domainsManagementLink}}manage " "your domains{{/domainsManagementLink}}." msgstr "" "全部完成。您可以关闭这个窗口,或者{{domainsManagementLink}}管理您的域名{{/" "domainsManagementLink}}。" msgid "" "Server credentials are used to restore your site and fix any vulnerabilities" msgstr "服务器凭证用于恢复您的站点并修复任何漏洞。" msgid "Upgrade for quick restores" msgstr "升级后可快速恢复" msgid "Empty cart" msgstr "购物车为空" msgid "Leave a review" msgstr "留下评价" msgid "How did we do?" msgstr "我们做得怎么样?" msgid "" "Are you happy with Jetpack Scan? Leave us a review and help spread the word." msgstr "您对Jetpack Scan满意吗?请给我们留下评论,并帮助我们传播信息。" msgid "" "Was it easy to restore your site? Leave us a review and help spread the word." msgstr "恢复站点容易吗?请给我们留下评论并帮助我们传播信息。" msgid "" "Please set the following IP addresses as A records for %(subdomain)s using " "{{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "请使用{{link}}这些说明{{/link}}将以下IP地址设置为%(subdomain)s的A记录:" msgid "" "If you map a subdomain using A records rather than WordPress.com name " "servers, you will need to manage your subdomain’s DNS records yourself for " "any other services you are using with your subdomain, including email " "forwarding or email hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "如果您使用A记录而不是WordPress.com名称服务器来映射子域,您将需要为您的子域名" "使用的任何其他服务自行管理子域名的DNS记录,包括电子邮件转发或电子邮件托管(即" "使用Google Workspace或Titan)。" msgid "Alternative setup using root A records" msgstr "使用A根记录的替代设置" msgid "Alternative setup using A records" msgstr "使用A记录的替代设置" msgid "Alternative setup using CNAME records" msgstr "使用CNAME记录的替代设置" msgid "" "If you're not sure how to do this, we recommend contacting your domain " "registrar for assistance." msgstr "如果您不确定如何操作,我们建议您联系您的域名注册商寻求帮助。" msgid "Remember to add the periods after the domain names." msgstr "记得在域名后面加上句号。" msgid "" "Some DNS managers will have the canonical name part (i.e. \"%(canonicalName)s" "\") labeled as \"points to\" or \"alias\"." msgstr "" "有些DNS管理器会将规范名部分(即\"%(canonicalName)s\")标注为 \"指向 \"或 \"别" "名\"。" msgid "" "Some DNS managers will only require you to add the subdomain (i.e. " "\"%(subdomainPart)s\") in a field typically labeled \"host\", \"name\" or \"@" "\"." msgstr "" "有些DNS管理器只会要求您在通常标有 \"host\"、\"name \"或\"@\"的字段中添加子域" "名(即\"%(subdomainPart)s\")。" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and set the following " "value for your {{strong}}CNAME record{{/strong}}, as detailed in {{link}}" "these instructions{{/link}}:" msgstr "" "请登录您的域名注册商账户,并为您的{{strong}}CNAME记录{{/strong}}设置以下值," "详见{{link}}本说明{{/link}}。" msgid "" "If you map a subdomain using CNAME records rather than NS records, the " "mapping might stop working if you change your WordPress.com subscription " "plan in the future." msgstr "" "如果您使用CNAME记录而不是NS记录来映射子域,如果您将来改变WordPress.com的订阅" "套餐,映射可能会停止工作。" msgid "Alternative setup using NS records" msgstr "使用NS记录的替代设置" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}set NS " "records{{/strong}} for your subdomain to use the following values:" msgstr "" "请登录您的域名注册商账户,并{{strong}}为您的子域设置NS记录{{/strong}},使用以" "下值:" msgctxt "Adverb (as in \"Pay annually\")" msgid "Annually" msgstr "每年" msgctxt "Adverb (as in \"Pay monthly\")" msgid "Monthly" msgstr "月度" msgid "" "@%(user)s owns following product used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. This product will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following products used on this site: " "{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}. These products will have to be " "transferred to a different site, user, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "@%(user)s拥有本站点使用的以下产品。{{strong}}%(productNames)s{{/strong}}。在" "删除@%(user)s的产品之前,这些产品必须转移到其他站点、用户或取消。" msgid "" "You already have an email service for %s in your shopping cart. Please " "remove it from your shopping cart before trying to add another email service." msgstr "" "您的购物车中已经有面向 %s 的电子邮件服务。请将其从您的购物车中删除,然后再尝" "试添加其他电子邮件服务。" msgid "Search wordpress actions" msgstr "搜索wordpress行动" msgid "Create a new blog post on your site." msgstr "在您的站点上创建一个新的博客文章。" msgid "Manage all domains linked to your account." msgstr "管理所有链接到您的账户的域名。" msgid "Did you find this guide helpful?" msgstr "您觉得这个指南对您有帮助吗?" msgid "3 months free" msgstr "3个月免费" msgid "We don't have a subscription for %s" msgstr "我们没有面向 %s 的订阅" msgid "" "Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you " "resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of " "your plugins are up to date, and remove or edit the offending post from your " "site." msgstr "" "Jetpack Scan 无法自动修复此威胁。我们建议您手动解决威胁:确保WordPress、主题" "和所有插件都是最新的,并从您的站点中删除违规文章。" msgid "Database threat on table %(threatTable)s affecting %(threatCount)d row " msgid_plural "" "Database threat on %(threatTable)s affecting %(threatCount)d rows" msgstr[0] "%(threatTable)s上的数据库威胁影响了%(threatCount)d行。" msgid "Threat found in the table %(threatTable)s, in the following rows:" msgstr "在%(threatTable)s表中发现威胁,在以下行:" msgid "Download on the" msgstr "在以下位置下载" msgid "Get it on" msgstr "在以下位置获取" msgid "WordPress.com on YouTube" msgstr "YouTube 上的 WordPress.com" msgid "WordPress.com on Instagram" msgstr "Instagram 上的 WordPress.com" msgid "WordPress.com on Facebook" msgstr "Facebook 上的 WordPress.com" msgid "We offer unlimited expert support for all paid plans." msgstr "我们为所有付费套餐提供无限的专家支持。" msgid "Ultimate WordPress Security, Performance, and Marketing" msgstr "强大的 WordPress 安全性、性能和营销功能" msgid "Easy-to-use, powerful WordPress site security." msgstr "简单易用且功能强大的 WordPress 站点安全。" msgid "" "Besides backups, malware scanning, and comment spam protection, Jetpack " "Security includes:" msgstr "" "除了备份、恶意软件扫描和免受垃圾评论侵扰,Jetpack Security 还可以提供:" msgid "What other security features does Jetpack Security include?" msgstr "Jetpack Security 还可以提供哪些其他安全功能?" msgid "" "The WordPress vulnerability scanner page provides an at-a-glance reference " "of the current state of the site. It will either show that the site is " "looking great, or it will list the currently active threats." msgstr "" "WordPress 漏洞扫描程序页面可提供站点当前状态的概览参考。它要么显示该站点状态" "良好,要么列出当前活跃的威胁。" msgid "" "Changes to Core WordPress files - generally, these files should never be " "changed, so your WordPress security scan will automatically flag any changes " "as suspicious." msgstr "" "对核心 WordPress 文件的更改 — 通常情况下,这些文件是不会发生更改的,因此 " "WordPress 安全扫描会自动将任何更改标记为可疑。" msgid "Threats might include:" msgstr "威胁可能包括:" msgid "What threats does Jetpack Scan catch?" msgstr "Jetpack Scan 能捕获哪些威胁?" msgid "" "<a href=\"%s\">Jetpack VaultPress Backup</a> is activated and your first " "backup is created as soon as you complete your purchase. At the top of your " "activity log, you will see the following prompt to add remote access / " "server credentials for your site. These credentials allow you to connect for " "backups if the Jetpack connection isn’t working and they’re also required " "for site restores." msgstr "" "<a href=\"%s\">Jetpack VaultPress Backup</a> 已开启,系统会在您完成购买后立即" "创建您的首个备份。 在活动日志的顶部,您将看到以下提示,为您的站点添加远程访" "问/服务器凭据。 如果 Jetpack 连接不起作用,这些凭据允许您连接以便进行备份,而" "且站点还原也需要这些凭据。" msgid "" "No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — " "without being sidetracked, duped, or just annoyed." msgstr "" "不再有垃圾邮件意味着访客可以不受干扰地(不会被转移注意力、欺骗或打扰)发表评" "论及参与互动。" msgid "" "No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms, and you won't waste time on " "fake responses." msgstr "" "不再有 CAPTCHA 验证码,这能促使访问者提交更多表单,同时让您不必为虚假回复浪费" "时间。" msgid "" "If Jetpack does notice a problem, you’ll receive an instant email alert so " "you can fix it right away and get back to running your business." msgstr "" "如果 Jetpack 确实发现问题,您将收到即时电子邮件警报,以便您可以立即修复问题并" "重新开始运行业务。" msgid "" "You can review WordPress security scan results in one centralized location, " "fix problems, and restore backups." msgstr "您可以在一个集中位置查看 WordPress 安全扫描结果、修复问题和恢复备份。" msgid "" "Find out exactly which action (or person) broke your site with the activity " "log." msgstr "通过“活动日志”查找具体是哪项操作(或哪个用户)破坏了您的站点。" msgid "Free trial ends" msgstr "免费试用结束日期" msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "免费试用期于{{span}}%(date)s{{/span}}结束。" msgid "your friends at WordPress.com" msgstr "您的 WordPress.com 好友" msgid "Build trust." msgstr "建立信任" msgid "Get your free domain" msgstr "获取免费域名" msgid "Free for 3 months" msgstr "免费试用 3 个月" msgid "Accept payments via Apple In App Purchase" msgstr "通过 Apple 的“应用内购买”选项接受付款" msgid "Apple In App Purchase" msgstr "Apple 应用内购买" msgid "Cannot preview a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "无法预览没有扩展WP_Widget的小工具。" msgid "Serialized widget form data to encode into instance settings." msgstr "序列化小工具表单数据,以编码为设置实例。" msgid "Current instance settings of the widget." msgstr "小工具的当前设置实例。" msgid "" "URL-encoded form data from the widget admin form. Used to update a widget " "that does not support instance. Write only." msgstr "" "来自小工具管理表单的 URL 编码表单数据。用于更新不支持实例的小工具(指写)。" msgid "Instance settings of the widget, if supported." msgstr "小工具的实例设置(如果支持)。" msgid "The type of the widget. Corresponds to ID in widget-types endpoint." msgstr "小工具的类型。对应于 widget-types 端点的 ID。" msgid "The provided instance is invalid. Must contain raw OR encoded and hash." msgstr "提供的实例无效。必须包含原始OR编码和哈希。" msgid "The provided instance is malformed." msgstr "提供的实例格式不正确。" msgid "Widget type does not support raw instances." msgstr "小工具类型不支持原始实例。" msgid "Cannot set instance on a widget that does not extend WP_Widget." msgstr "无法在没有扩展 WP_Widget的 小工具上设置实例。" msgid "The provided widget type (id_base) cannot be updated." msgstr "无法更新提供的小工具类型(id_base)。" msgid "Widget type (id_base) is required." msgstr "小工具类型(id_base)是必需的。" msgctxt "block category" msgid "Theme" msgstr "主题" msgid "Template part has been deleted or is unavailable: %s" msgstr "模板组件已被删除或不可用:%s" msgid "" "Ensure your website is correctly connected to the Jetpack service. The site " "health tool in your WordPress admin will indicate if there are known " "connection issues." msgstr "" "确保您的网站已正确连接到 Jetpack 服务。WordPress 管理中的站点运行状况工具将指" "明是否存在未知的连接问题。" msgid "" "Jetpack has been unable to create a recent backup. This often indicates a " "broken Jetpack connection." msgstr "Jetpack 无法创建近期备份。这通常表明 Jetpack 连接已断开。" msgid "" "Alert: %s’s latest backup did not complete, check your Jetpack connection" msgstr "警告:%s 的近期备份没有完成,请检查您的 Jetpack 连接" msgid "" "If Jetpack cannot make contact with your site and it’s not able to create " "backups, you’ll receive an email after two failed attempts." msgstr "" "如果 Jetpack 无法与您的站点联系并且无法创建备份,则两次尝试失败后您会收到一封" "电子邮件。" msgid "" "If you notice that backups are not being saved yet, update your <a href=" "\"https://jetpack.com/support/ssh-sftp-and-ftp-credentials/\">site " "credentials</a>. Go to <strong>Manage > Settings > Jetpack</strong>. You " "should see a form that allows you to add your site credentials." msgstr "" "如果您注意到尚未保存备份,请更新您的<a href=\"https://jetpack.com/support/" "ssh-sftp-and-ftp-credentials/\">站点凭据</a>。转到<strong>管理 > 设置 > " "Jetpack</strong>。您应该可以看到一个允许您添加站点凭据的表格。" msgid "Don’t see your WordPress backup in the activity log?" msgstr "在活动日志中看不到您的 WordPress 备份?" msgid "" "By clicking the three-dot ellipsis to the right of the description, you can " "see the download and restore options." msgstr "通过点击说明右侧的三个点省略号,您可以看到下载和恢复选项。" msgid "" "You’ll know your WordPress backup has been created if you see a " "<strong>Backup complete</strong> event in the activity log." msgstr "" "如果您在活动日志中看到<strong>备份完成</strong>事件,就会知道 WordPress 备份" "已创建完成。" msgid "How do I create a WordPress backup for my site?" msgstr "如何为我的站点创建 WordPress 备份?" msgid "We can’t wait to see what you make. Last call!" msgstr "我们迫不及待地想看看您的成果。最后提醒!" msgid "One last chance to get a head start on your next project with %d%% off!" msgstr "请把握最后机会,以 %d%% 的优惠抢先开始您的下一个项目!" msgid "24 hours left to take %d%% off your next site" msgstr "仅剩 24 个小时,以 %d%% 的优惠创建您的下一个站点" msgid "Last day to get a head start with your next idea" msgstr "抓住最后一天时间,抢先开始下一个创意" msgid "Don’t miss this limited time offer to start your next project today." msgstr "切莫错过限时优惠,立即开始您的下一个项目。" msgid "Last call! 24 hours to get %d%% off your next WordPress.com site" msgstr "" "最后提醒!仅剩 24 个小时,以 %d%% 的优惠创建您的下一个 WordPress.com 站点" msgid "See all Jetpack features" msgstr "查看所有 Jetpack 功能" msgid "Continue without signing in" msgstr "继续操作,而不登录" msgid "" "Jump in to enjoy Jetpack right away. Some features will not be immediately " "available, but you will be able to connect your account later to unlock them." msgstr "" "立即体验 Jetpack。某些功能将不会立即可用,但是稍后您将能够连接您的帐户以将其" "解锁。" msgid "Or connect without an account" msgstr "或无需帐户即可连接" msgid "" "%s has been cancelled, and must be restored before you can buy email " "services." msgstr "%s 已被取消,必须先恢复,然后您才能购买电子邮件服务。" msgid "" "Support for this plugin is provided by the plugin author. You may find " "additional documentation here:" msgstr "此插件的支持由插件作者提供。您可以在这里找到更多的文档:" msgid "Password reset email address" msgstr "密码重设电邮地址" msgid "Is admin?" msgstr "是管理员吗?" msgid "Remove mailbox" msgstr "移除邮箱" msgid "Only numbers, letters, dashes, underscores, and periods are allowed." msgstr "只允许使用数字、字母、破折号、下划线和句号。" msgid "Please use unique mailboxes" msgstr "请使用独特的邮箱" msgid "from %(minPrice)s - %(maxPrice)s" msgstr "由%(minPrice)s - %(maxPrice)s" msgid "Uses Cookies" msgstr "使用 Cookie" msgid "Issue New License" msgstr "发行新许可证" msgid "Issue a new License" msgstr "发行新许可证" msgid "Issue License" msgstr "发行许可证" msgid "every two years" msgstr "每两年" msgid "Get help with failed backups" msgstr "获取备份失败方面的帮助" msgid "" "View our short support guide on fixing common backup problems. It contains " "recommendations for checking your connection, making sure Jetpack requests " "are not blocked and ensuring everything is present to create regular backups." msgstr "" "查看我们简短的支持指南,了解如何修复常见的备份问题。其中的建议涵盖如何检查连" "接、确保未屏蔽 Jetpack 请求,以及确保提供创建定期备份所需的各项内容。" msgid "" "Jetpack has been unable to create a recent backup. This may indicate your " "site is blocking requests from Jetpack." msgstr "Jetpack 无法创建最新备份。这可能示您的站点屏蔽了 Jetpack 的请求。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s's</a> latest backup " "did not complete successfully." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"jetpack-backup-failure\">%2$s的</a>上一次备份未成功" "完成。" msgid "Jetpack is having trouble creating backups for %1$s." msgstr "Jetpack 无法创建 %1$s 的备份。" msgid "Alert: %s’s latest backup did not complete successfully" msgstr "警告:%s 的上一次备份未成功完成。" msgid "Discount for first %(numberOfYears)d years" msgstr "首%(numberOfYears)d年可获折扣优惠" msgid "Discount for first %(numberOfMonths)d months" msgstr "首%(numberOfMonths)d个月可获折扣优惠" msgid "First %(numberOfYears)d years free" msgstr "首%(numberOfYears)d年免费" msgid "First %(numberOfMonths)d months free" msgstr "首%(numberOfMonths)d个月免费" msgid "First month free" msgstr "首月免费" msgid "Discount for first period" msgstr "第一个时间段的折扣" msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because the new licensed " "quantity should be greater than the current one." msgstr "无法升级“%2$s”的 %1$s 订阅,因为新的许可证数量应大于当前数量。" msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s' because it was originally " "purchased by another user." msgstr "无法升级“%2$s”的 %1$s 订阅,因为订阅最初是由其他用户购买的。" msgid "" "Unable to update your %s subscription because it was originally purchased by " "another user." msgstr "无法升级 %s 订阅,因为订阅最初是由其他用户购买的。" msgid "Subscription emails sent" msgstr "订阅邮件已发送" msgid "Posts shared on social media" msgstr "分享文章到社交媒体" msgid "" "You are not currently allowed to buy email services for %s. Please contact " "support for more details." msgstr "您目前没有为 %s 购买电子邮件服务的权限。请联系支持团队以了解详情。" msgid "" "You need to verify the email address for %s before you can buy email " "services." msgstr "您需要验证 %s 的电子邮件地址,然后才能购买电子邮件服务。" msgid "" "%s is currently in the process of being cancelled, and must be restored " "before you can buy email services." msgstr "目前正在取消 %s,必须先存储,然后您才能购买电子邮件服务。" msgid "" "You need to renew the subscription for %s before you can buy email services" msgstr "您需要续订 %s 的订阅,然后才能购买电子邮件服务" msgid "" "Only the owner of the domain subscription for %s can buy email services for " "that domain" msgstr "只有 %s 的域名所有者才能为该域名购买电子邮件服务" msgid " Subscription switched" msgstr "订阅已切换" msgid " Subscription deleted" msgstr "已删除订阅" msgid " Subscription updated" msgstr "已更新订阅" msgid " Subscription created" msgstr "已创建订阅" msgid "" "Learn how Jetpack can help you protect, speed up, and grow your WordPress " "site." msgstr "了解 Jetpack 如何帮您保护、加速和发展 WordPress 站点。" msgid "" "Download progress: %(logRecordsDownloaded)d of %(totalLogRecordsAvailable)d " "records" msgstr "" "下载进度:%(logRecordsDownloaded)d条记录中的%(totalLogRecordsAvailable)d条" msgid "We can’t wait to see what you make." msgstr "我们迫不及待地想看看您的成果。" msgid "" "Enjoy a custom domain, accept payments from your site, and design it all " "with premium themes. You can also get 24/7 personal support and a 14-day " "money back guarantee." msgstr "" "使用自定义域名,在您的站点上接受付款,并使用高级套餐主题进行设计。您还可以获" "得 24/7 全天候的个人支持以及 14 天退款保证。" msgid "" "This is a friendly reminder that this special offer will expire in a week. " "Get a head start on your next project with %d%% off a paid plan that comes " "with all the tools and features you’ll ever need." msgstr "" "温馨提示:此特别优惠活动仅持续一周。使用 %d%% 的优惠获得付费套餐,其中包含您" "需要的所有工具和功能,可助力您先人一步开始下一个新项目。" msgid "Get started with your next idea today" msgstr "立即开始您的下一个创意" msgid "Here’s a limited time offer to start your next project today." msgstr "为您提供限时优惠,助力您立即开始下一个项目。" msgid "Expires soon! Get %d%% off your next WordPress.com site" msgstr "即将到期! 使用 %d%% 的优惠,获取您的下一个 WordPress.com 站点" msgid "The password could not be encrypted" msgstr "密码无法加密" msgid "Free domain with an annual plan" msgstr "年度套餐附免费域名" msgid "%s Monthly" msgstr "%s 每月" msgid "" "A payment of %1$s <strong>failed</strong> to complete with the following " "message: <code>%2$s</code>." msgstr "" "无法<strong>完成</strong> %1$s 的付款,显示以下消息:<code>%2$s</code>。" msgid "👋 %s, here are a few more tips to get the most out of P2:" msgstr " 👋 %s,下面提供了一些提示,可帮助您充分利用 P2:" msgid "" "Unfortunately the payment can not be completed: the connected merchant " "account country is not supported yet." msgstr "很遗憾,付款无法完成:尚不支持关联的商家账户所在的国家/地区。" msgid "Sales disabled." msgstr "已禁用销售。" msgid "Add Facebook for WordPress.com" msgstr "为 WordPress.com 添加 Facebook" msgid "Want to connect with your audience on Facebook and Instagram?" msgstr "想要与 Facebook 和 Instagram 上的受众联系吗?" msgid "User menu" msgstr "用户菜单" msgid "I tried and failed to create products from signup" msgstr "我在登录时尝试创建产品,但失败了" msgid "This order belongs to another customer" msgstr "此订单属于其他客户" msgctxt "quickcode parameter" msgid "%s — Enable edit mode on double click." msgstr "%s —双击启用编辑模式" msgid "Enable edit mode on double click (v3.x only)" msgstr "双击启用编辑模式(仅v3.x可用)" msgid "" "Always load all language files (for directly using <code><pre></code> " "tags rather than shortcodes). If left unchecked (default), then language " "files will only be loaded when needed. If unsure, leave this box unchecked." msgstr "" "总是加载所有语言文件(直接使用 <code><pre></code>标签而不是短代码) 。如" "果不勾选(默认),那么只有在需要时才会加载语言文件。如果您不确定您在做什么," "那么请不要勾选。" msgid "YAML" msgstr "YAML" msgid "Arduino" msgstr "Arduino" msgid "and used to authorize the Jetpack connection." msgstr ",并用于授权 Jetpack 连接。" msgid "Click the button below to complete your Jetpack setup." msgstr "点击下面的按钮完成 Jetpack 设置。" msgid "" "\"%1$s\" is not a supported wp_template_part area value and has been added " "as \"%2$s\"." msgstr "”%1$s”不是支持的wp_template_part区域值,已被添加为“%2$s”。" msgctxt "Template name" msgid "Taxonomy" msgstr "分类法" msgid "" "Please set the following IP addresses as root A records using {{link}}these " "instructions{{/link}}:" msgstr "请使用{{link}}本说明{{/link}}将以下IP地址设置为A根记录。" msgid "" "If you map a domain using A records rather than WordPress.com name servers, " "you will need to manage your domain’s DNS records yourself for any other " "services you are using with your domain, including email forwarding or email " "hosting (i.e. with Google Workspace or Titan)" msgstr "" "如果您使用A记录而不是WordPress.com名称服务器映射域,您将需要为您的域使用的任" "何其他服务自行管理域的DNS记录,包括电子邮件转发或电子邮件托管(即使用Google " "Workspace或Titan)。" msgid "Recommended setup" msgstr "推荐设置" msgid "" "Please log into your domain name registrar account and {{strong}}update the " "name servers{{/strong}} of your domain to use the following values, as " "detailed in {{link}}these instructions{{/link}}:" msgstr "" "请登录您的域名注册商帐户,然后{{strong}}更新您的域名服务器{{/strong}}以使用以" "下值,正如{{link}}这些说明{{/link}}中详述:" msgid "The cron event list could not be saved." msgstr "无法保存Cron事件列表。" msgid "A plugin prevented the hook from being cleared." msgstr "一个插件阻止了该钩子函数的清除。" msgid "A plugin prevented the event from being unscheduled." msgstr "一个插件阻止了该事件移出计划。" msgid "A plugin prevented the event from being rescheduled." msgstr "一个插件阻止了该事件重新计划。" msgid "Event schedule does not exist." msgstr "事件计划不存在。" msgid "A plugin disallowed this event." msgstr "一个插件禁用了该事件。" msgid "A duplicate event already exists." msgstr "重复事件已存在。" msgid "A plugin prevented the event from being scheduled." msgstr "一个插件阻止了该事件列入计划。" msgid "Event timestamp must be a valid Unix timestamp." msgstr "事件时间戳必须是一个有效的UNIX时间戳。" msgid "An image showing a recent VaultPress Backup in a WordPress activity log" msgstr "一张图片,显示 WordPress 活动日志中最近的 VaultPress Backup" msgid "" "The WordPress activity log shows a lost of completed backups of your Jetpack " "site." msgstr "WordPress 活动日志显示 Jetpack 站点的完整备份列表。" msgid "Order not in cancellable state" msgstr "订单未处于可取消状态" msgid "A customer is not allowed cancel order" msgstr "不允许客户取消订单" msgid "We just emailed a link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "我们刚刚给{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}发了一个链接。" msgid "Log in or create a WordPress.com account to get started with Jetpack" msgstr "登录或创建一个WordPress.com账户,开始使用Jetpack。" msgid "Enter your new password below or generate one." msgstr "在下方输入您的新密码,或生成一个新密码。" msgid "See how ads are performing on your site." msgstr "查看广告在您站点上的表现" msgid "View your site's performance and learn from trends." msgstr "查看您的站点的性能,并从趋势中学习。" msgid "Manage your site's security settings." msgstr "管理您站点的安全设置" msgid "Learn about the features included in your WordPress.com plan." msgstr "了解您的WordPress.com套餐中包含的功能。" msgid "" "It’s the perfect way to launch that next website, blog, or project you’ve " "been waiting for." msgstr "这是一种绝佳方式,可创建您梦寐以求的新网站、博客或项目。" msgid "Add another mailbox" msgstr "添加另一个邮箱" msgid "" "All of your mailboxes are due to renew at the regular price of " "{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}} per mailbox when your subscription renews " "on {{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}." msgstr "" "当您的订阅在{{strong}}%(expiryDate)s{{/strong}}续订时,您的所有邮箱将以每个邮" "箱{{strong}}%(fullPrice)s{{/strong}}的正常价格续订。" msgid "" "This is more than the regular price because you are charged for the " "remainder of the current month plus any additional month until renewal." msgstr "" "这比正常价格要高,因为您要支付当月剩余的费用,加上任何额外的月份,直到续订。" msgid "" "This is less than the regular price because you are only charged for the " "remainder of the current month." msgstr "这比正常价格要低,因为您只需支付当月剩余的费用。" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the prorated price of " "{{strong}}%(proratedPrice)s{{/strong}} per mailbox." msgstr "" "您可以按比例购买新邮箱,每个邮箱的价格为{{strong}}%(proratedPrice)s{{/" "strong}}。" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per month." msgstr "" "您可以按每个邮箱每月{{strong}}%(price)s{{/strong}}的正常价格购买新邮箱。" msgid "" "One additional year of domain registration included in annual paid plans." msgstr "年度付费套餐中包含额外一年的域注册" msgid "A new WordPress.com account will be created with your email" msgstr "新的 WordPress.com 帐户将通过您的电子邮件创建" msgid "Expanded (shows images)" msgstr "已展开(显示图片)" msgid "SSL verification failed." msgstr "SSL验证失败。" msgid "HTTPS request failed." msgstr "HTTPS请求失败。" msgid "We were unable to retrieve your partner account details." msgstr "我们无法检索到您的合作伙伴账户信息。" msgid "Please select your partner key:" msgstr "请选择您的合作伙伴钥匙:" msgid "Your account is not registered as a partner account." msgstr "您的账户没有注册为合作伙伴账户。" msgid "Partner Key" msgstr "合作伙伴钥匙" msgid "The confirmation key has expired for this personal data request." msgstr "此个人数据请求的确认密钥已过期。" msgid "The confirmation key is invalid for this personal data request." msgstr "此个人数据请求的确认密钥是无效的。" msgid "The confirmation key is missing from this personal data request." msgstr "此个人数据请求中缺少确认密钥。" msgid "This personal data request has expired." msgstr "此个人数据请求已过期。" msgid "Invalid request status." msgstr "无效的请求状态。" msgid "Password reset links sent to %s user." msgid_plural "Password reset links sent to %s users." msgstr[0] "密码重置链接已发送给%s位用户。" msgid "Password reset link sent." msgstr "密码重置链接已发送。" msgid "" "Send %s a link to reset their password. This will not change their password, " "nor will it force a change." msgstr "" "将链接发送给%s以重置其密码。本操作将不会修改其密码,也不会强制其修改密码。" msgid "Send Reset Link" msgstr "发送重置链接" msgid "Send password reset" msgstr "发送密码重置邮件" msgid "" "To help you get your next idea off the ground, use our %d%% off discount " "today and make your dream become a reality!" msgstr "" "为了帮助您将下一个想法付诸实践,请立即使用优惠 %d%% 的折扣,让您的梦想成为现" "实!" msgid "Take %d%% off your next site purchase until %s." msgstr "%s 之前,您可在购买下一个站点时节省 %d%%。" msgid "Assigned" msgstr "已指派" msgid "Assigned on:" msgstr "指派于:" msgid "Unassigned" msgstr "未指派" msgid "Assigned on" msgstr "已指派" msgid "We back up your site. You run your business." msgstr "我们会备份您的站点。您只需专心经营业务。" msgid "" "Store downtime means lost sales. One-click restores get you back online " "quickly if something goes wrong." msgstr "" "商店停机工意味着销量受损。如果出现问题,一键式还原可快速让您恢复在线状态。" msgid "Protect your WooCommerce Store with Jetpack Backup." msgstr "使用 Jetpack Backup 保护您的 WooCommerce 商店" msgid "Every site needs a backup plan." msgstr "每个站点都需要一个备份套餐" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your subscription " "renewal for %s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "我是 Jetpack 的 Anne,我刚刚收到通知,无法为您续订 %s。这很可能是因为我们记录" "的银行卡已过期。" msgid "" "There’s never been a better time to start that new website, launch that new " "blog, or tackle that new project idea you’ve been dreaming about." msgstr "" "现在正是最佳时机,快来开启新网站、建立新博客,或者完成您梦寐以求的新项目。" msgid "" "As a way of saying thank you for being a part of our community and helping " "us reach this new milestone, we’d like to offer you %d%% off your next " "WordPress.com plan." msgstr "" "为了感谢您加入我们的社区并帮助我们实现新的里程碑,我们为您提供购买下一个 " "WordPress.com 套餐减免 %d%% 的优惠。" msgid "Did you know that 40% of the Internet is now built on WordPress?" msgstr "您知道吗,现已有 40% 的互联网在 WordPress 上构建?" msgid "Use code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "结账时使用优惠券代码 <strong>%s</strong>。" msgid "Get %d%% off on your next site!" msgstr "在购买下一个站点时享受 %d%% 的优惠! " msgid "Launch your next idea now!" msgstr "立即开始实施您的下一个想法!" msgid "Start your next project today with this great limited time offer." msgstr "使用这个超值的限时优惠,立即开始您的下一个项目。" msgid "Get your next WordPress.com site for %d%% off!" msgstr "使用 %d%% 的优惠,获取您的下一个 WordPress.com 站点!" msgid "See supported file types" msgstr "查看支持的文件类型" msgid "Blank page" msgstr "空白页" msgid "Pick a pre-defined layout or start with a blank page." msgstr "选择预定义布局或者从空白页开始。" msgid "" "If you were trying to add something to your cart, there may have been a " "problem. Try adding it again." msgstr "" "如果您试图将某样东西添加到您的购物车中,可能出现了问题。请再次尝试添加。" msgid "Site URLs could not be switched to HTTPS." msgstr "站点URL未能切换至HTTPS。" msgid "Site URLs switched to HTTPS." msgstr "站点URL已切换至HTTPS。" msgid "It looks like HTTPS is not supported for your website at this point." msgstr "看起来您的网站暂时不支持HTTPS。" msgid "Sorry, you are not allowed to update this site to HTTPS." msgstr "抱歉,您不能将该站点更新至HTTPS。" msgid "" "The setting for %1$s is currently configured as 0, this could cause some " "problems when trying to upload files through plugin or theme features that " "rely on various upload methods. It is recommended to configure this setting " "to a fixed value, ideally matching the value of %2$s, as some upload methods " "read the value 0 as either unlimited, or disabled." msgstr "" "%1$s当前被配置为0,当尝试通过依赖各种上传方法的插件或主题功能上传文件时,这可" "能会导致一些问题。建议将此设置配置为固定值,最好与%2$s的值匹配,因为某些上传" "方法将数值“0”读取为无限制或禁用。" msgid "Talk to your web host about supporting HTTPS for your website." msgstr "请与您的主机提供商讨论如何为您的网站提供HTTPS支持。" msgid "Update your site to use HTTPS" msgstr "更新站点以使用HTTPS" msgid "" "However, your WordPress Address is currently controlled by a PHP constant " "and therefore cannot be updated. You need to edit your %1$s and remove or " "update the definitions of %2$s and %3$s." msgstr "" "但是,您的WordPress地址当前由PHP常量控制,因此无法更新。您需要编辑%1$s并移除" "或更新%2$s和%3$s的定义。" msgid "HTTPS is already supported for your website." msgstr "您的网站已支持HTTPS。" msgid "" "Your <a href=\"%1$s\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site " "Address</a> are not set up to use HTTPS." msgstr "" "您的<a href=\"%1$s\">WordPress地址</a>及<a href=\"%2$s\">站点地址</a>未设置为" "使用HTTPS。" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%1$s" "\">WordPress Address</a> and <a href=\"%2$s\">Site Address</a> are not set " "up to use HTTPS by default." msgstr "" "您正在通过HTTPS访问此网站,但您的<a href=\"%1$s\">WordPress地址</a>及<a href=" "\"%2$s\">站点地址</a>并未设为默认使用HTTPS。" msgid "Your <a href=\"%s\">Site Address</a> is not set up to use HTTPS." msgstr "您的<a href=\"%s\">站点地址</a>未设置为使用HTTPS。" msgid "License copied!" msgstr "许可证被复制!" msgid "Finish your Jetpack setup" msgstr "完成 Jetpack 设置" msgid "" "To log in to WordPress.com and access your Jetpack account, click the button " "below." msgstr "要登录 WordPress.com 并访问您的 Jetpack 帐户,请点击下面的按钮。" msgid "Hello! Here's the login link you requested." msgstr "您好! 此处是您请求的登录链接。" msgid "Invalid request ID when processing personal data to erase." msgstr "在处理要抹除的个人数据时遇到了无效的请求ID。" msgid "Invalid request ID when merging personal data to export." msgstr "在合并要导出的个人数据时遇到了无效的请求ID。" msgid "Unable to archive the personal data export file (HTML format)." msgstr "无法存档该个人数据导出文件(HTML格式)。" msgid "Unable to archive the personal data export file (JSON format)." msgstr "无法存档该个人数据导出文件(JSON格式)。" msgid "Unable to open personal data export (HTML report) for writing." msgstr "无法打开个人数据导出文件(HTML报告)进行写入。" msgid "Unable to create personal data export folder." msgstr "无法创建个人数据导出目录。" msgid "Request added successfully." msgstr "已成功添加请求。" msgid "Invalid personal data action." msgstr "无效的个人数据操作。" msgid "Unable to initiate confirmation for personal data request." msgstr "无法为个人数据请求发起确认。" msgid "Invalid personal data request." msgstr "无效的个人数据请求。" msgid "Send personal data export confirmation email." msgstr "发送个人数据导出确认邮件。" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "exporting known data for a given user in a .zip file." msgstr "" "此工具可以导出给定用户的已知数据并打包为.zip文件,有助于网站所有者遵守当地法" "律法规。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-personal-" "data-screen/\">Documentation on Export Personal Data</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-export-personal-data-" "screen/\">导出个人数据文档</a>" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Export Personal Data request should include data " "from plugins as well." msgstr "" "许多插件可以在WordPress数据库中收集、存储个人数据,或通过远程方式收集、存储。" "任何导出个人数据请求都应该包括来自插件的数据。" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data " "Exporter tool. This information may be available in the <a href=\"%s" "\">Privacy Policy Guide</a>." msgstr "" "如果不确定,请查看插件文档或与插件作者联系,以了解插件是否收集数据及是否支持" "个人数据导出器工具。此信息可在《<a href=\"%s\">隐私政策指南</a>》中找到。" msgid "" "<strong>Comments</strong> — For user comments, Email Address, IP " "Address, User Agent (Browser/OS), Date/Time, Comment Content, and Content " "URL." msgstr "" "<strong>评论</strong> - 用户发表的评论、电子邮箱地址、IP 地址、用户代理(浏览" "器/操作系统)、日期/时间、评论内容和内容网址。" msgid "" "This screen is where you manage requests for an export of personal data." msgstr "您可以在此界面管理个人数据导出请求。" msgid "Send personal data erasure confirmation email." msgstr "发送个人数据抹除确认邮件。" msgid "Confirmation email" msgstr "确认邮件" msgid "" "This tool helps site owners comply with local laws and regulations by " "deleting or anonymizing known data for a given user." msgstr "" "此工具可以抹除给定用户的已知数据并将其删除或匿名化,有助于网站所有者遵守当地" "法律法规。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-erase-personal-" "data-screen/\">Documentation on Erase Personal Data</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-erase-personal-data-" "screen/\">抹除个人数据文档</a>" msgid "" "Many plugins may collect or store personal data either in the WordPress " "database or remotely. Any Erase Personal Data request should delete data " "from plugins as well." msgstr "" "许多插件可以在WordPress数据库中收集、存储个人数据,或通过远程方式收集、存储。" "任何个人数据抹除请求都应该删除来自插件的数据。" msgid "Plugin Data" msgstr "插件数据" msgid "" "If you are not sure, check the plugin documentation or contact the plugin " "author to see if the plugin collects data and if it supports the Data Eraser " "tool. This information may be available in the <a href=\"%s\">Privacy Policy " "Guide</a>." msgstr "" "如果不确定,请查看插件文档或与插件作者联系,以了解插件是否收集数据及是否支持" "个人数据抹除器工具。此信息可在《<a href=\"%s\">隐私政策指南</a>》中找到。" msgid "" "<strong>Media</strong> — A list of URLs for all media file uploads " "made by the user." msgstr "<strong>媒体</strong>——用户上传的所有媒体文件的URL列表。" msgid "" "<strong>Session Tokens</strong> — User login information, IP " "Addresses, Expiration Date, User Agent (Browser/OS), and Last Login." msgstr "" "<strong>会话令牌</strong>——用户登录信息、IP地址、过期日期、用户代理(浏览器/" "操作系统)和上次登录时间。" msgid "" "<strong>Community Events Location</strong> — The IP Address of the " "user which is used for the Upcoming Community Events shown in the dashboard " "widget." msgstr "" "<strong>社群活动位置</strong>——用于仪表盘小工具中显示即将举行的社群聚会的用户" "IP地址。" msgid "" "<strong>Profile Information</strong> — user email address, username, " "display name, nickname, first name, last name, description/bio, and " "registration date." msgstr "" "<strong>个人资料信息</strong>——用户的电子邮箱地址、用户名、显示名、昵称、姓" "氏、名字、个人说明和注册日期。" msgid "Default Data" msgstr "默认导出数据" msgid "" "The tool associates data stored in WordPress with a supplied email address, " "including profile data and comments." msgstr "" "该工具通过所提供的电子邮箱地址关联存储在WordPress中的数据,包括个人资料数据和" "评论。" msgid "Policies" msgstr "政策" msgid "Create a new Privacy Policy page" msgstr "创建新的隐私政策页面" msgid "The Privacy Settings require JavaScript." msgstr "隐私设置需要JavaScript支持。" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Policy Guide" msgstr "隐私指南" msgctxt "Privacy Settings" msgid "Settings" msgstr "设置" msgid "Copy suggested policy text to clipboard" msgstr "将建议的隐私政策文本复制到剪贴板" msgid "" "Only you can see this automated post. Got it! You won't see these posts " "anymore. <button class=\"%s\">Opt back in.</button>" msgstr "" "只有您能看到这篇自动发布的文章。知道了! 您不会再看到这些文章。<button class=" "\"%s\">选择重新登录。</button>" msgid "" "Only you can see this automated post. <button class=\"%s\">Opt out</button> " "of future posts." msgstr "" "只有您能看到这篇自动发布的文章。<button class=\"%s\">关闭</button>今后文章。" msgid "APP" msgstr "应用程序" msgid "P2 Bot" msgstr "P2 Bot" msgid "" "Join the the <a href=\"%s\">P2 feedback group</a> if you have any questions " "or feedback for P2." msgstr "如果您对 P2 有任何疑问或反馈,请加入 <a href=\"%s\">P2 反馈小组</a>。" msgid "" "Get tips on <a href=\"%1$s\">how to use P2</a> and <a href=\"%2$s\">managing " "your P2</a>." msgstr "" "获取关于<a href=\"%1$s\">如何使用 P2</a> 和<a href=\"%2$s\">管理 P2</a> 的提" "示。" msgid "" "Download the <a href=\"%s\">WordPress mobile app</a> , which is compatible " "with P2 and allows you to get notifications on your phone." msgstr "" "下载 <a href=\"%s\">WordPress 移动应用程序</a>,该应用程序兼容 P2,允许您通过" "手机接收通知。" msgid "" "Adjust your <a href=\"%s\">notification settings</a> and find the best way " "to be notified of content and comments." msgstr "调整您的<a href=\"%s\">通知设置</a>,找到接收内容和评论的最佳方式。" msgid "" "Get your P2 going by <a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\">writing a post</a> to " "welcome your team, or kick off your project." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"%2$s\">撰写文章</a>欢迎您的团队以启动 P2,或者开启您" "的项目。" msgid "2. Complete your profile" msgstr "2. 完善您的个人资料" msgid "" "Welcome to your P2 <a class=\"%1$s\">@%2$s</a> 🎉<br>Here's a few things to " "do to get started." msgstr "" "欢迎来到您的 P2 <a class=\"%1$s\">@%2$s</a> 🎉<br>此处是首先要做的一些事情。" msgid "<a href=\"%s\">See more ideas</a>" msgstr "<a href=\"%s\">查看更多建议</a>" msgid "" "⏰ Share an update<br>💬 Ask a question<br>💡 Present ideas and get feedback" msgstr "⏰ 分享更新<br>💬 提出问题<br>💡 提出想法并获取反馈" msgid "" "👋 Welcome back! Wondering what's the best way to use P2? Here are some ideas:" msgstr " 👋 欢迎回来 想知道使用 P2 的最佳方式? 此处是一些建议:" msgid "" "You can <strong>assign tasks</strong> to your team and <strong>track your " "project progress</strong>.<br>Simply type <strong>/task</strong> to insert a " "project task, or <strong>/project</strong> to insert a project tracker." msgstr "" "您可以为您的团队<strong>分配任务</strong>并<strong>跟踪您的项目进度</" "strong>。<br>只需输入<strong>/任务</strong>即可插入项目任务,或输入<strong>/" "项目</strong>即可插入项目跟踪器。" msgid "👋 Hi %s! Want to keep your team tracking towards deadlines?" msgstr " 👋%s,您好! 希望在截止日期之前保持跟踪您的团队?" msgid "" "Use <a href=\"%s\">Comments</a> to discuss and make decisions efficiently. " "You can even reply to a comment, to continue that thread." msgstr "" "使用<a href=\"%s\">评论</a>进行高效讨论和决策。您甚至可以回复评论以继续该会" "话。" msgid "" "Use an <a href=\"%s\">@mention</a> to draw a team member's attention and get " "them to weigh in or take action on a task." msgstr "" "使用 <a href=\"%s\">@mention</a> 吸引团队成员的注意,让他们对任务进行权衡或采" "取行动。" msgid "" "👋 Hola %s! Here are two simple <strong>collaboration tools</strong> on P2 to " "effectively move your work forward:" msgstr "" " 👋 Hola %s! 此处是 P2 上两款简单的<strong>协作工具</strong>,可有效推进您的工" "作:" msgid "" "You can <strong>Follow</strong> a post to receive an email notification " "every time a new comment is posted. Learn more about <a href=\"%s\">managing " "your notifications</a>. You’re welcome!🙌🏽" msgstr "" "您可以<strong>关注</strong>文章,以便每次有新评论发布时接收电子邮件通知。详细" "了解<a href=\"%s\">如何管理您的通知</a>。欢迎! 🙌🏽" msgid "👋 Hi %s! Want to stay on top of important discussions on posts?" msgstr " 👋%s,您好! 希望随时关注关于文章的重要讨论?" msgid "" "👋 Welcome back! Here’s a pro tip for the day:<br><a href=\"%s\">Organize " "your project documents and links</a> in one convenient place for your team." msgstr "" " 👋 欢迎回来 此处是今日专业建议:在对于您的团队来说比较方便的位置<br><a href=" "\"%s\">整理您的项目文档和链接</a>。" msgid "P2 Onboarding Posts" msgstr "P2 培训文章" msgid "Resume onboarding posts." msgstr "简历培训文章。" msgid "Opt in" msgstr "选择加入" msgid "Opt out of future posts." msgstr "选择退出未来发布的文章。" msgid "Opt out" msgstr "选择退出" msgid "" "Sorry, that product is not compatible with sites hosted on WordPress.com." msgstr "抱歉,该产品与 WordPress.com 上托管的站点不兼容。" msgid "" "We couldn't find an account for the username you entered. Please try again " "with a different username." msgstr "我们找不到与您输入的用户名对应的帐户。请使用其他用户名再试一次。" msgid "" "We couldn't find an account for the email you entered. Please try again with " "a different email." msgstr "" "我们找不到与您输入的电子邮件地址对应的帐户。请使用其他电子邮件再试一次。" msgid "" "The %1$s parameter must be an array. To pass arbitrary data to scripts, use " "the %2$s function instead." msgstr "%1$s参数必须是一个数组。若要将任意数据传递给脚本,请改用%2$s函数。" msgid "A password reset link was emailed to %s." msgstr "密码重置链接已通过邮件发送至%s。" msgid "Cannot send password reset, permission denied." msgstr "无法发送密码重置邮件,权限不足。" msgid "WordPress VIP" msgstr "WordPress VIP" msgid "Redirect URL used after Stripe KYC." msgstr "Stripe KYC 认证后使用的重定向 URL。" msgid "" "We also have some information on <a href=\"https://jetpack.com/support/" "manually-restore-a-backup/\">how to manually restore your site</a> if needed " "in the meantime." msgstr "" "与此同时,我们还提供了一些关于<a href=\"https://jetpack.com/support/manually-" "restore-a-backup/\">如何手动恢复站点</a>的信息(如果需要)。" msgid "" "If you still have issues, please reply back to us and we’ll put together " "some next steps to help you get your restore working.<br/><br/>" msgstr "" "如果仍有问题,请回复我们,我们将整理一些后续步骤来帮助您恢复运行。<br/><br/>" msgid "" "Jetpack is having trouble restoring <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> to a previous " "backup. We’d like to help get this fixed!" msgstr "" "Jetpack 现在无法将 <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> 恢复到之前的备份。我们愿意帮助" "您解决这个问题!" msgid "%s has failed to restore" msgstr "%s 无法恢复" msgid "See and compare the features available on each WordPress.com plan." msgstr "查看并比较每个 WordPress.com 套餐提供的功能。" msgid "Get help with your WordPress.com site" msgstr "通过您的 WordPress.com 站点获取帮助" msgid "Cannot introspect application password." msgstr "无法检验应用程序密码。" msgid "" "The authenticated application password can only be introspected for the " "current user." msgstr "经身份验证的应用程序密码只能由当前用户进行检验。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this application password." msgstr "抱歉,您不能删除此应用程序密码。" msgid "" "Sorry, you are not allowed to delete application passwords for this user." msgstr "抱歉,您不能为该用户删除应用程序密码。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this application password." msgstr "抱歉,您不能修改此应用程序密码。" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create application passwords for this user." msgstr "抱歉,您不能为该用户创建应用程序密码。" msgid "Sorry, you are not allowed to read this application password." msgstr "抱歉,您不能查看此应用程序密码。" msgid "Sorry, you are not allowed to list application passwords for this user." msgstr "抱歉,您不能查看该用户的所有应用程序密码。" msgid "Each application name should be unique." msgstr "每个应用程序名称都应该是唯一的。" msgid "More than %d%% of the Internet uses WordPress" msgstr "超过 %d%% 的互联网使用 WordPress" msgid "" "Time-tested: over %d%% of the Internet uses WordPress (and you should too)" msgstr "经时间检验:超过 %d%% 的互联网使用 WordPress(您也应该这么做)" msgid "Template Part Area" msgstr "模板组件区" msgid "Template Part Areas" msgstr "模板组件区" msgid "Where the template part is intended for use (header, footer, etc.)" msgstr "模板组件用途(页眉、页脚等)。" msgid "Human-readable name identifying the widget type." msgstr "辨别小工具类型的可读名称。" msgid "Unique slug identifying the widget type." msgstr "标识小工具类型的唯一别名。" msgid "The widget type id." msgstr "小工具类型id。" msgid "Splash" msgstr "启动" msgid "" "A CDN (Content Delivery Network) optimizes your content to provide users " "with the fastest experience." msgstr "CDN(内容分发网络)可以优化您的内容,从而为用户提供最快的体验。" msgid "Jetpack Site Accelerator" msgstr "Jetpack 站点加速器" msgid "" "A support chat session is currently in progress. Click continue to open this " "link in a new tab." msgstr "目前正在开发对聊天会话的支持。点击“继续”,在新选项卡中打开此链接。" msgid "" "Access to more than 50,000 WordPress plugins to extend functionality for " "your site" msgstr "可以访问 50000 多个 WordPress 插件,来扩展您站点的功能" msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimisation) tools" msgstr "高级 SEO(搜索引擎优化)工具" msgid "" "As a percentage of the image, the height to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "裁剪高度以图片所站用的百分比计算。已弃用。使用`modifiers`代替。" msgid "" "As a percentage of the image, the width to crop the image to. DEPRECATED: " "Use `modifiers` instead." msgstr "裁剪宽度以图片所占用的百分比计算。已弃用。使用`modifiers`代替。" msgid "" "As a percentage of the image, the y position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "从 Y 轴开始裁剪的位置以占用图片的百分比计算。已弃用。使用`modifiers`代替。" msgid "" "As a percentage of the image, the x position to start the crop from. " "DEPRECATED: Use `modifiers` instead." msgstr "" "从 X 轴开始裁剪的位置以占用图片的百分比计算。已弃用。使用`modifiers`代替。" msgid "" "The amount to rotate the image clockwise in degrees. DEPRECATED: Use " "`modifiers` instead." msgstr "顺时针旋转的角度量。已弃用:请改为使用`modifiers`参数。" msgid "Height of the crop as a percentage of the image height." msgstr "裁剪的高度以占用图片高度的百分比计算。" msgid "Width of the crop as a percentage of the image width." msgstr "裁剪宽度以占用图片宽度的百分比计算。" msgid "" "Vertical position from the top to begin the crop as a percentage of the " "image height." msgstr "从顶部开始裁剪的垂直位置以占用图片高度的百分比计算。" msgid "" "Horizontal position from the left to begin the crop as a percentage of the " "image width." msgstr "从左边开始裁剪的水平位置以占用图片宽度的百分比计算。" msgid "Crop arguments." msgstr "裁剪参数。" msgid "Crop type." msgstr "裁剪方式。" msgid "Angle to rotate clockwise in degrees." msgstr "顺时针旋转的角度。" msgid "Rotation arguments." msgstr "旋转参数。" msgid "Rotation type." msgstr "旋转类型。" msgid "Rotation" msgstr "旋转" msgid "Image edit." msgstr "图片编辑" msgid "Array of image edits." msgstr "图片编辑数组。" msgid "Learn more about domain transfers." msgstr "了解更多关于域转移的信息。" msgid "" "Most transfers can be completed in a week or less; however depending on your " "domain it may take longer. Your domain will continue to work, but {{strong}}" "domain settings such as {{nameserversLink}}name servers{{/nameserversLink}} " "and {{contactInformationEditLink}}contact information{{/" "contactInformationEditLink}} cannot be changed during the transfer{{/" "strong}}. If you need to make changes, please do so before starting the " "transfer process." msgstr "" "大多数转移可以在一周内完成;但根据您的域名,可能需要更长的时间。您的域名将继" "续工作,但{{strong}}域名设置,如{{nameserversLink}}name servers{{/" "nameserversLink}}和{{contactInformationEditLink}}联系信息{{/" "contactInformationEditLink}}在转移过程中不能更改{{/strong}}。如果您需要进行更" "改,请在开始转移过程之前进行更改。" msgid "" "Privacy Protection for your domain has been disabled to prepare for " "transfer. It will remain disabled until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "您的域的隐私保护已经被禁用,以准备转移。在取消或完成转移之前,它将保持禁用。" msgid "" "Your domain is unlocked to prepare for transfer. It will remain unlocked " "until the transfer is canceled or completed." msgstr "您的域已被解锁,准备进行转移。它将保持解锁,直到取消或完成转移。" msgid "" "Your domain is unlocked and Privacy Protection has been disabled to prepare " "for transfer. Your contact information will be publicly available during the " "transfer period. The domain will remain unlocked and your contact " "information will be publicly available until the transfer is canceled or " "completed." msgstr "" "您的域已被解锁,并且隐私保护已被禁用,准备进行转移。在转移期间,您的联系信息" "将被公开。域将保持解锁,您的联系信息将被公开,直到转移被取消或完成。" msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it. It will remain unlocked until " "the transfer is canceled or completed." msgstr "要转移您的域,我们必须解锁它。它将保持解锁,直到取消或完成转移。" msgid "" "To transfer your domain, we must unlock it and remove Privacy Protection. " "Your contact information will be publicly available during the transfer " "period. The domain will remain unlocked and your contact information will be " "publicly available until the transfer is canceled or completed." msgstr "" "要转移您的域,我们必须解锁并取消隐私保护。在转让期间,您的联系信息将被公开。" "域将保持解锁,您的联系信息将被公开,直到转移被取消或完成。" msgid "A named status for the theme." msgstr "主题的命名状态。" msgid "Theme not found." msgstr "未找到主题。" msgid "Sorry, you are not allowed to view the active theme." msgstr "抱歉,您不能查看已启用主题。" msgid "Shorthand copied to clipboard" msgstr "已将简称复制到剪贴板" msgid "Copy shorthand" msgstr "复制简称" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(productName)s subscription for " "%(siteDomain)s will expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose " "access to key features you may be using on your site. To avoid that, turn " "auto-renewal back on or manually renew your subscription before the " "expiration date." msgstr "" "取消自动续订后,您 %(productName)s的 %(planName)s 套餐将于 %(expiryDate)s 到" "期。到期后,您将无权使用目前在站点上使用的主要功能。为了避免出现这种情况,请" "重新启用自动续订功能,或在到期日期前手动续订套餐。" msgid "" "Create additional, premium content that you can make available to paying " "subscribers only." msgstr "创建额外的高级内容,您可以只提供给付费用户。" msgid "" "Site hosting is included with your plan, eliminating additional cost and " "technical hassle." msgstr "站点托管包含在您的套餐中,消除了额外的成本和技术上的麻烦。" msgid "%1$s is not %2$s." msgstr "%1$s不是%2$s。" msgid "" "In order to use this widget you need to %1$scomplete your Jetpack connection" "%2$s by authorizing your user." msgstr "要使用此小组件,您需要通过授权用户来%1$s完成您的 Jetpack 连接%2$s。" msgid "Learn more about troubleshooting WordPress." msgstr "了解有关对WordPress进行故障排除的更多信息。" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/faq-troubleshooting/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/faq-troubleshooting/" msgid "" "Comments are closed for this article, but we're still here to help! Visit " "the support forum and we'll be happy to answer any questions." msgstr "" "本文已关闭评论,但我们仍会继续为您提供帮助! 请访问支持论坛,我们愿意回答您的" "任何问题。" msgid "Max Age" msgstr "最长存在时间" msgid "Identifier" msgstr "标识符" msgid "Session" msgstr "会话" msgid "Uses Non-Cookie Storage" msgstr "使用非 Cookie 存储" msgid "Maximum Cookie Age" msgstr "最长 Cookie 存在时间" msgid "Device Storage" msgstr "设备存储" msgid "View Purposes" msgstr "查看用途" msgid "Discard Changes" msgstr "放弃更改" msgid "Agree to Selected" msgstr "同意所选内容" msgid "Disagree to All" msgstr "全部不同意" msgid "Agree to All" msgstr "全部同意" msgid "" "If you do not consent to this partner's use of your data for the above " "purposes, they will still process your data for the following purposes based " "on a legitimate interest. You can object to this legitimate interest " "processing using the corresponding toggle." msgstr "" "如果您不同意该合作伙伴出于上述用途使用您的数据,他们仍会基于合法权益出于以下" "用途处理您的数据。您可以使用相应的切换键,反对这种合法权益处理。" msgid "Legitimate Interest Purposes" msgstr "合法权益用途" msgid "Required Purposes" msgstr "必要用途" msgid "Consent Purposes" msgstr "同意用途" msgid "" "Below is a list of partners we, WordPress.com, currently work with, or may " "work with in the future, for our ads program. Expand each partner to learn " "more about them, and use the corresponding partner checkbox to set your " "preference. Please note that partners you do not consent to may still " "process some of your personal data when they believe they have a legitimate " "interest in doing so; you have the right to object to this legitimate " "interest processing using the corresponding toggle." msgstr "" "下面列出了我们 (WordPress.com) 目前或将来可能合作的广告计划合作伙伴。展开各合" "作伙伴,了解详细信息,并使用相应的合作伙伴复选框设置您的首选项。请注意,您否" "决的合作伙伴在其认为有合法权益的情况下仍可处理您的部分个人数据;您有权使用相" "应的切换键来反对这种合法权益处理。" msgid "" "Some of your personal data may still be processed, even if you deselect this " "purpose, if we or our partners believe we have a legitimate interest in " "doing so. You can object to this legitimate interest processing using the " "corresponding toggle." msgstr "" "如果我们或我们的合作伙伴认为我们具有合法权益,即使您取消选择此用途,仍然可以" "对您的部分个人数据进行处理。您可以使用相应的切换键,反对这种合法权益处理。" msgid "Legitimate Interest" msgstr "合法权益" msgid "" "In addition to the above purposes, your personal data may be used in the " "following ways." msgstr "除上述用途外,还可通过以下方式使用您的个人数据。" msgid "Purposes" msgstr "用途" msgid "" "<p>WordPress.com's mission is to democratize publishing and commerce, and " "that means making our services accessible to as many people as possible. Ads " "on sites like this one help generate revenue to offer free access to some of " "our services so that money doesn't become an obstacle to having a voice.</" "p><p>As part of our advertising program, we and our advertising partners " "collect and use your information for the purposes listed below. For some " "purposes, we or our partners require your consent before we will use your " "information in the way described. Use the checkbox next to each purpose to " "customize your consent preferences. Declining consent means we will not use " "your data for that purpose and you may see less relevant ads.</p><p>Some of " "the personal data processed by us or our partners is done based on a " "legitimate interest in the processing. That means it does not require your " "consent, but you have the right to object to it. Expand each purpose below " "to learn more about this type of processing; if you wish to object to the " "processing you can use the corresponding toggle.</p>" msgstr "" "<p>WordPress.com 一直肩负着将发行与商业普及化的使命,这意味着让我们的服务惠及" "尽可能多的用户。像这样发布在站点上的广告有助于产生收益,从而可以免费使用我们" "的某些服务,让资本不再主宰一切。</p><p>作为我们广告计划的一部分,我们和我们的" "广告合作伙伴鉴于以下用途收集和使用您的信息。对于某些用途,我们或我们的合作伙" "伴需要征得您的同意,才能以所述方式使用您的信息。通过各用途旁边的复选框来定制" "您的同意首选项。否决表示我们将不会因该用途使用您的数据,而您可能会看到相关性" "较低的广告。</p><p>我们或我们的合作伙伴处理的部分个人数据是基于处理过程中的合" "法权益而完成的。这表明它无需征得您的同意,但您有权反对。展开以下各用途,了解" "有关此类处理的更多信息; 如果您反对如此处理,可以使用相应的切换键。</p>" msgid "View Partners" msgstr "查看合作伙伴" msgid "I Agree!" msgstr "我同意!" msgid "The UTC publish date and time of the episode" msgstr "节目的 UTC 发布日期和时间" msgid "(New Landpack Page)" msgstr "(新的 Landpack 页面)" msgid "" "Delay some tasks until after the page loads, so the important stuff loads " "faster." msgstr "将一些任务延迟到页面加载后进行,这样重要内容的加载速度就会加快。" msgid "Defer Non-Essential Javascript" msgstr "推迟加载非必要的 Javascript" msgid "" "Generate optimized styles for every page, greatly increasing speed, " "especially on mobile." msgstr "为每个页面生成优化样式可大幅提高速度,尤其是在移动设备上。" msgid "" "Performance is an increasingly important factor in search ranking. Rank " "higher and get more traffic to your site." msgstr "性能在搜索排名中的作用愈发重要。排名越高,站点的流量越高。" msgid "Add Google" msgstr "添加Google" msgid "A free analytics tool that offers additional insights into your site." msgstr "一个免费的分析工具,为您的站点提供额外的数据分析。" msgid "Add Cloudflare" msgstr "添加Cloudflare" msgid "" "Privacy-first metrics with unmatched accuracy that won't track your visitors." msgstr "隐私优先的指标,具有无与伦比的准确性,不会跟踪您的访问者。" msgid "Cloudflare" msgstr "Cloudflare" msgid "" "Choose an additional analytics tool to connect and get unique insights about " "your site traffic." msgstr "选择一个额外的分析工具来连接并获得有关您站点流量的独特数据分析。" msgid "Improve your site speed and SEO for free" msgstr "免费提高您的站点速度和 SEO" msgid "A one-second delay in loading times can reduce conversion rates by 20%" msgstr "加载时间每延迟一秒,转化率就降低 20%" msgid "" "Fast websites mean more page visits and more conversions. Make your site " "blazing fast with Boost’s simple dashboard and acceleration tools." msgstr "" "网站速度越快,页面访问量和转化率越高。使用 Boost 简单易用的仪表盘和加速工具," "加快站点速度。" msgid "Improve your SEO" msgstr "提升您的 SEO" msgid "" "How does your site stack up? Get a quick report and activate powerful " "performance improvements in a few clicks." msgstr "" "您的站点如何堆叠? 只需点击几下,即可获得快速报告并激活强大的性能改进。" msgid "Check your site performance" msgstr "检查您的站点性能" msgid "Boost your site for free" msgstr "免费提升站点性能" msgid "" "Jetpack Boost gives your site the same performance advantages as the world’s " "leading websites, no developer required." msgstr "Jetpack Boost 可为您的站点提供媲美世界领先网站的性能优势,无需开发者。" msgid "" "Limit result set to items with specific terms assigned in the %s taxonomy." msgstr "将结果集限制为在%s分类法中指定了特定项目的项目。" msgid "Whether to include child terms in the terms limiting the result set." msgstr "是否在限制结果集的项目中包含子项目。" msgid "Term IDs." msgstr "项目ID。" msgid "Perform an advanced term query." msgstr "进行一项高级项目查询。" msgid "Term ID Taxonomy Query" msgstr "项目ID分类法查询。" msgid "Match terms with the listed IDs." msgstr "将项目与列出的ID相匹配。" msgid "Term ID List" msgstr "项目ID列表" msgid "Limit response to posts modified before a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回应限制为一个给定的日期(ISO 8601兼容格式)之前修改过的文章。" msgid "Limit response to posts modified after a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回应限制为一个给定的日期(ISO 8601兼容格式)之后修改过的文章。" msgid "Purchase of %(quantity)d item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d items" msgstr[0] "购买%(quantity)d个项目" msgid "Purchase of %(quantity)d additional item" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional items" msgstr[0] "额外购买%(quantity)d个项目" msgid "Renewal for %(quantity)d item" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d items" msgstr[0] "续订%(quantity)d个项目" msgid "Purchase of %(quantity)d GB" msgstr "购买 %(quantity)d GB" msgid "Renewal for %(quantity)d GB" msgstr "续订 %(quantity)d GB" msgid "Purchase of %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "购买%(quantity)d个邮箱" msgid "Purchase of %(quantity)d additional mailbox" msgid_plural "Purchase of %(quantity)d additional mailboxes" msgstr[0] "额外购买%(quantity)d个邮箱" msgid "Renewal for %(quantity)d mailbox" msgid_plural "Renewal for %(quantity)d mailboxes" msgstr[0] "续订%(quantity)d个邮箱" msgid "Posts containing ‘%1$s’ (%2$d)" msgstr "包含“%1$s”的文章 (%2$d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%1$s Posts (%2$d)" msgstr "%1$s 文章 (%2$d)" msgid "Monthly Price" msgstr "每月价格" msgid "Save %d%% per month! Billed monthly." msgstr "每月节省 %d%%! 按月计费。" msgid "/month, paid yearly" msgstr "/月,按年支付" msgid "Failed to retrieve your licenses. Please try again later." msgstr "检索许可证失败。请稍后再试。" msgid "No licenses found." msgstr "没有找到许可证。" msgid "It looks like the response did not come from this site." msgstr "似乎该响应并不来自于此站点。" msgid "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgstr "https://make.wordpress.org/community/organize-event-landing-page/" msgid "Want more events? <a href=\"%s\">Help organize the next one</a>!" msgstr "想要更多活动吗?<a href=\"%s\">帮助组织下一场活动</a>!" msgid "We are preparing the domain for purchase…" msgstr "您购买的网域名称正在准备中... " msgid "Google Listings & Ads" msgstr "Google 产品详情和广告" msgid "Building your store" msgstr "构建您的商店" msgid "" "This is Anne from Jetpack and I was just notified that your plan and domain " "renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the card we " "have on file is expired." msgstr "" "我是 WordPress.com 客户专员 Anne,非常遗憾地通知您,您的套餐和域 %1$s 续订失" "败。这很可能是由于登记的信用卡到期所致。" msgid "Site Editor" msgstr "站点编辑器" msgid "The Jetpack connection is now complete. Welcome!" msgstr "现已连接 Jetpack。欢迎!" msgid "Site owner connected" msgstr "现已连接站点所有者" msgid "This site is connected to Jetpack." msgstr "此站点已连接至 Jetpack。" msgid "Titan Mail icon" msgstr "Titan Mail 图标" msgid "Add New Mailboxes" msgstr "添加新邮箱" msgid "Google Slides icon" msgstr "Google 幻灯片标" msgid "Google Sheets icon" msgstr "Google 表格图标" msgid "Google Drive icon" msgstr "Google 云端硬盘图标" msgid "Google Docs icon" msgstr "Google 文件图标" msgid "Google Calendar icon" msgstr "Google 日历图标" msgid "Google Admin icon" msgstr "Google 管理员图标" msgid "Gmail icon" msgstr "Gmail 图标" msgid "Unable to retrieve body from response at this URL." msgstr "无法从此URL的响应中获取body。" msgid "URL not found. Response returned a non-200 status code for this URL." msgstr "找不到URL。响应返回了此URL的非200状态代码。" msgid "Invalid URL" msgstr "无效的URL" msgid "The contents of the %s element from the URL." msgstr "URL 中 %s 元素的内容。" msgid "The URL to process." msgstr "要处理的URL。" msgid "Limit results to those matching a keyword ID." msgstr "将结果限制为与关键字ID匹配的结果。" msgctxt "label for previous post link" msgid "Previous" msgstr "上一个标签" msgctxt "label for next post link" msgid "Next" msgstr "下一个标签" msgid "" "Working on your site? <a href=\"https://jetpack.com/upgrade/backup/" "\">Jetpack Backup</a> has real-time backups and one-click restores so you " "can get back online quickly." msgstr "" "正在解决您站点的问题? <a href=\"https://jetpack.com/upgrade/backup/" "\">Jetpack Backup</a> 具有实时备份和一键恢复功能,因此您可以快速恢复正常运" "行。" msgid "Unable to add product to cart" msgstr "无法将产品添加到购物车" msgid "No line items are associated with this order" msgstr "没有与此订单关联的订单项" msgid "A customer is not associated with this order" msgstr "客户未与此订单关联" msgid "Customer is already subscribed to this blog" msgstr "客户已订阅此博客" msgid "" "Working on your site? Jetpack Backup has real-time backups and one-click " "restores so you can get back online quickly." msgstr "" "正在解决您站点的问题? Jetpack Backup 具有实时备份和一键恢复功能,因此您可以" "快速恢复正常运行。" msgid "Visit your site: %1$s" msgstr "访问您的站点:%1$s" msgid "" "%1$s is now back online! It appeared offline or unresponsive for " "approximately %2$s, but everything is back to normal now." msgstr "" "%1$s 现已恢复正常运行! 它似乎在大约 %2$s 的时间中处于离线或无响应状态,不过" "目前一切都已恢复正常。" msgid "" "Start by visiting your site to see if you're able to load it. Jetpack " "Monitor may have just recorded a momentary glitch that's since been " "resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "首先,访问您的站点,查看是否能够加载站点。Jetpack Monitor 可能刚刚记录了一个" "暂时出现的故障,但此故障现已解决,您可以忽略这封电子邮件。" msgid "%1$s did not load when Jetpack Monitor last checked on it." msgstr "Jetpack Monitor 上次检查 %1$s 时,它未加载。" msgid "Get more help: https://jetpack.com/support/monitor/down/" msgstr "如需更多帮助,请访问:https://jetpack.com/support/monitor/down/" msgid "" "If you haven't visited your site recently, give it a try and see if you're " "able to load it." msgstr "如果您最近未访问过自己的站点,请尝试访问,查看是否能够加载。" msgid "" "%1$s still did not load when Jetpack Monitor last checked on it. It has been " "offline for %2$s." msgstr "Jetpack Monitor 上次检查 %1$s 时,它仍未加载。它已离线 %2$s。" msgid "" "Control and monitor these alerts in your <a href=\"%s\">Jetpack Monitor " "settings</a>." msgstr "在 <a href=\"%s\">Jetpack Monitor 设置</a>中控制和监控这些警报。" msgid "" "Jetpack Monitor will keep checking your site, and we'll alert you if we " "detect any additional issues." msgstr "" "Jetpack Monitor 将继续检查您的站点,如果发现任何其他问题,我们会提醒您。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> is now back online! It appeared offline or " "unresponsive for approximately %3$s, but everything is back to normal now." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> 现已恢复正常运行! 它似乎在大约 %3$s 的时间中处于离" "线或无响应状态,不过目前一切都已恢复正常。" msgid "Good news!<br>Your site is back online." msgstr "好消息!<br>您的站点已恢复正常运行。" msgid "" "Control and monitor these alerts in your <a href=\"%s\" >Jetpack Monitor " "settings</a>." msgstr "在 <a href=\"%s\" >Jetpack Monitor 设置</a>中控制和监控这些警报。" msgid "" "If you're unable to load your site, check your host's control panel or " "contact their support team: they'll have more detail about what is " "happening. Be sure to share the error information above with them." msgstr "" "如果您无法加载站点,请查看主机的控制面板或联系其支持团队:他们会就所发生的问" "题提供更多详细信息。请务必将上述错误信息告知他们。" msgid "" "Start by <a href=\"%s\" >visiting your site</a> to see if you're able to " "load it. Jetpack Monitor may have just recorded a momentary glitch that's " "since been resolved, and you can ignore this email." msgstr "" "首先,<a href=\"%s\" >访问您的站点</a>,查看是否能够加载站点。Jetpack " "Monitor 可能刚刚记录了一个暂时出现的故障,但此故障现已解决,您可以忽略这封电" "子邮件。" msgid "What's happening?" msgstr "发生了什么问题?" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> did not load when Jetpack Monitor last checked on " "it." msgstr "Jetpack Monitor 上次检查 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 时,它未加载。" msgid "" "If you no longer want Jetpack Monitor to check this site, <a href=\"https://" "jetpack.com/contact-support/?rel=support&hpi=1\" >contact our Happiness " "Engineers</a>." msgstr "" "如果您不希望 Jetpack Monitor 再检查此站点,<a href=\"https://jetpack.com/" "contact-support/?rel=support&hpi=1\" >请联系我们快乐的工程师</a>。" msgid "Get more help" msgstr "获取更多帮助" msgid "" "If you're still unable to view it, now would be a great time to get in touch " "with your host's support team and share the error information above with " "them." msgstr "" "如果您仍然无法查看,请立即与您主机的支持团队联系,并将上述错误消息告知他们。" msgid "" "If you haven't visited your site recently, <a href=\"%s\">give it a try</a> " "and see if you're able to load it." msgstr "" "如果您最近未访问过自己的站点,请<a href=\"%s\">尝试访问</a>,查看是否能够加" "载。" msgid "What should you do now?" msgstr "您当前应执行哪些操作?" msgid "Error reference: %s" msgstr "错误参考:%s" msgid "What is happening?" msgstr "发生了什么问题?" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> still did not load when Jetpack Monitor last " "checked on it.<br>It's been offline for %3$s." msgstr "" "Jetpack Monitor 上次检查 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 时,它仍未加载。<br>它已离" "线 %3$s。" msgid "Select licenses" msgstr "选择许可证" msgid "All Active" msgstr "全部激活" msgid "" "No backups yet, but don't worry, one should become available soon." "{{lineBreak/}}{{support}}Contact support{{/support}} if you still see this " "message after {{strong}}24 hours{{/strong}}, or if you still need help." msgstr "" "目前还没有备份,但不用担心,应该很快就会有。如果您在 {{strong}}24 小时{{/" "strong}}之后仍然看到此消息,或者您仍需要帮助,请{{lineBreak/}}{{support}}联系" "支持人员{{/support}}。" msgid "" "Manage your site settings, including language, time zone, site visibility, " "and more." msgstr "管理您的站点设置,包括语言、时区、站点可见性等。" msgid "" "Explore tools to build your audience, market your site, and engage your " "visitors." msgstr "探索工具以建立您的受众、推广您的站点,以及吸引您的访客。" msgid "Coupon removed because it is not valid with the current cart." msgstr "优惠券已删除,因为它在当前购物车中无效。" msgid "Whether we should return the episodes list for use in the selection UI" msgstr "是否应返回节目列表以便在选择 UI 中使用" msgid "The value used for that option, the episode GUID" msgstr "用于该选项的值,即节目 GUID" msgid "The display label of the option, the episode title." msgstr "选项的显示标签,即节目标题。" msgid "The options that will be displayed in the episode selection UI" msgstr "将在节目选择 UI 中显示的选项" msgid "Not available for multisite WordPress installs" msgstr "不适用于多站点 WordPress 安装" msgid "" "Your %(googleMailService)s account remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "你的%(googleMailService)s的帐户仍然是活跃的,直到%(subscriptionEndDate)s为" "止。" msgid "" "You will be refunded %(cost)s, and your %(googleMailService)s account will " "continue working without interruption. You will be able to set up billing " "for your account directly with Google." msgstr "" "您将被退还%(cost)s和您的%(googleMailService)s的帐户将继续工作,不中断。您将能" "够直接与 Google 为您的帐户设置计费。" msgid "Please tell us why you are cancelling %(googleMailService)s:" msgstr "请告诉我们您取消%(googleMailService)s的原因 " msgid "%d new mailbox" msgid_plural "%d new mailboxes" msgstr[0] "%d 个新邮箱" msgid "The sorting direction" msgstr "排序顺序" msgid "The column to be used for sorting." msgstr "要排序的列。" msgid "The size of the requested page" msgstr "请求的页面的大小" msgid "The requested page" msgstr "请求的页面" msgid "Manage your WordPress.com notification preferences" msgstr "管理您的 WordPress.com 通知偏好设置" msgid "Changelog entry status" msgstr "更新日志录入状态" msgid "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgstr "https://developer.wordpress.org/reference/functions/is_main_query/" msgid "Block pattern category \"%s\" not found." msgstr "未找到区块样板分类“%s”。" msgid "Figma embed" msgstr "Figma 嵌入" msgid "Plan Features" msgstr "套餐特点" msgid "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailbox for the domain %(domain)s." msgid_plural "" "This purchase is for %(numberOfMailboxes)d mailboxes for the domain " "%(domain)s." msgstr[0] "本次购买的是%(numberOfMailboxes)d邮箱的域名%(domain)s。" msgid "Google Workspace icon" msgstr "Google Workspace 图标" msgid "Mailboxes at %(domain)s" msgstr "在%(domain)s的邮箱" msgid "We’re looking forward to hearing from you." msgstr "我们期待您的宝贵意见。" msgid "Browse courses" msgstr "浏览课程" msgid "" "For more protection, Jetpack offers 2FA and automated malware scanning to " "keep your site safe." msgstr "" "如需获得更多保护,Jetpack 提供 2FA 和自动恶意软件扫描,可确保您的站点安全无" "虞。" msgid "Unable to update your %s subscription. Please contact support." msgstr "无法更新您的 %s 订阅。请联系支持人员。" msgid "" "Unable to update your %1$s subscription for '%2$s'. Please contact support." msgstr "无法为“%2$s”更新您的 %1$s 订阅。请联系支持人员。" msgid "Connect to Stripe in the editor to use this block on your site." msgstr "在编辑器中连接到 Stripe 以在您的站点上使用此区块。" msgid "Revoke License" msgstr "撤销许可证" msgid "License code" msgstr "许可证码" msgid "Revoked on:" msgstr "撤销日期:" msgid "Issued on:" msgstr "发出日期:" msgid "Revoked" msgstr "撤销" msgid "Revoked on" msgstr "撤销日期" msgid "Issued on" msgstr "发出日期" msgid "Portal" msgstr "门户" msgctxt "Mark all items as seen" msgid "Mark all as seen" msgstr "全部标记为已读" msgid "No valid event name or type." msgstr "没有有效的事件名称或类型。" msgid "Interface settings" msgstr "界面设置" msgid "Account Information" msgstr "帐户信息" msgid "Account settings" msgstr "帐户设置" msgid "" "The password for your %1$s user %2$s has been reset. This new password is " "one-time only, you'll need to change it after the <a href=\"%3$s\">first " "login</a>:" msgstr "" "您的 %1$s 用户 %2$s 的密码已重置。这个新密码仅可使用一次,您需要在<a href=" "\"%3$s\">首次登录</a>后更改此密码:" msgid "Your %1$s account at %2$s as well as your new %3$s users are now ready:" msgstr "您的 %1$s帐户 (%2$s) 以及新的 %3$s 用户现已准备就绪:" msgid "Your new password for your %1$s user at %2$s" msgstr "您位于 %2$s 的 %1$s 用户的新密码" msgid "Your new %1$s user at %2$s is ready" msgid_plural "Your new %1$s users at %2$s are ready" msgstr[0] "您位于 %2$s 的新 %1$s 用户已就绪" msgid "Your new %1$s account at %2$s is ready" msgstr "您位于 %2$s 的 %1$s 新账户已就绪" msgid "Your payment method has been added successfully." msgstr "已成功添加您的付款方式。" msgid "(%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated)" msgstr "(%(languageName)s只翻译了%(percentTranslated)d%%)" msgid "Limit results to those matching a category ID." msgstr "将结果限制为与分类ID匹配的结果。" msgid "" "The preferred width of the viewport when previewing a pattern, in pixels." msgstr "预览区块样板时视口的首选宽度(以像素为单位)。" msgid "A description of the pattern." msgstr "区块样板的描述;" msgid "The pattern's keywords." msgstr "区块样板关键字。" msgid "The pattern's category slugs." msgstr "区块样板的分类别名。" msgid "The pattern content." msgstr "区块样板的内容。" msgid "The pattern title, in human readable format." msgstr "区块样板标题,人类可读的格式。" msgid "The pattern ID." msgstr "区块样板的 ID。" msgid "Sorry, you are not allowed to browse the local block pattern directory." msgstr "抱歉,您不能浏览本地区块样板目录。" msgid "[block rendering halted]" msgstr "[区块渲染已停止]" msgid "" "Make your site uniquely yours! Themes don’t just change the look and feel of " "your site, they can also add new features such as a unique homepage layout, " "interactive post sliders, and more!" msgstr "" "让您的站点独一无二! 主题不只是改变您的站点的外观和感觉,他们还可以添加新的功" "能,如独特的页面设计、交互式文章滑块等!" msgid "" "We don't support more than %1$d mailboxes per account. Please contact " "support if you need more mailboxes." msgstr "" "我们不支持每个帐户超过 %1$d 个邮箱。如果您需要更多邮箱,请联系支持人员。" msgid "" "We only support buying up to %1$d mailboxes at a time, but you are trying to " "buy %2$d mailboxes." msgstr "我们仅支持一次最多购买 %1$d 个邮箱,但您尝试购买 %2$d 个邮箱。" msgid "Current Selection" msgstr "当前选择" msgid "" "TT1 Blocks is an experimental block-based version of the Twenty Twenty-One " "theme. It is built to leverage the full-site editing functionality that is " "being built in the Gutenberg plugin. This theme is not meant for use on a " "production site." msgstr "" "TT1 Blocks是Twenty Twenty-One主题的一个实验性的基于区块的版本。其建立是为了利" "用古腾堡插件中正在构建的全站编辑功能。此主题不适用于生产站点。" msgid "" "Your site is running on an outdated version of PHP (%s), which should be " "updated." msgstr "您的站点正在运行过时的 PHP 版本(%s),应当进行更新。" msgid "PHP Update Recommended" msgstr "建议更新PHP版本" msgid "billed monthly" msgstr "按月计费" msgid "per month, billed as %s annually" msgstr "每月(按年%s计费)" msgid "Only included with annual plans" msgstr "仅包含在年度套餐" msgid "No source site found." msgstr "找不到来源站点。" msgid "Part of the current plan" msgstr "当前套餐的一部分" msgid "Enter your %(googleMailService)s account information" msgstr "输入您的%(googleMailService)s账户信息" msgid "%(googleMailService)s account information" msgstr "%(googleMailService)s账户信息" msgid "" "Save time and get better responses by automatically blocking spam from your " "comments and forms." msgstr "通过自动阻止来自您的评论和表单的垃圾邮件,节省时间并获得更好的回复。" msgid "Comment and form protection" msgstr "意见和表格保护" msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site (<a href=\"%2$s\">learn " "more</a>)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site (<a href=\"%2$s" "\">learn more</a>)." msgstr[0] "" "此价格基于您站点上的 %1$s 活跃用户(<a href=\"%2$s\">了解详情</a>)。" msgid "" "This price is based on %1$s active user on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgid_plural "" "This price is based on %1$s active users on your site, and it is more than " "the price you previously paid because the number of active users on your " "site has increased (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr[0] "" "此价格基于您站点上的 %1$s 活跃用户,由于您站点上的活跃用户数量增加,因此高于" "您之前支付的价格(<a href=\"%2$s\">了解详情</a>)。" msgid "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because of the following error: %3$s" msgstr "由于以下错误,无法为“%2$s”购买 %1$s:%3$s" msgid "<strong>First year included</strong> in annual plans" msgstr "年份套餐<strong>已包含首年</strong>" msgid "Included in annual plans" msgstr "包含在每年套餐中" msgid "You must verify your email to purchase %(productFamily)s." msgstr "您必须认证您的电子邮件才可以购买%(productFamily)s" msgid "" "Blank Canvas is a minimalist theme, designed for single-page websites. Its " "single post and page layouts have no header, navigation menus, or widgets by " "default, so the page you design in the WordPress editor is the same page " "you’ll see on the front end. The theme’s default styles are conservative, " "relying on simple sans-serif fonts and a subtle blue highlight color. Blank " "Canvas is ready for your customizations." msgstr "" "Blank Canvas 是一个简约的主题,专为单页网站而设计。其单篇文章和页面布局默认没" "有标题、导航菜单以及小工具,因此,在 WordPress 编辑器中设计的页面就是您在前端" "看到的页面。该主题的默认样式走的是保守路线,依赖于简单的无衬线字体和微妙的蓝" "色高亮色。Blank Canvas已 准备就绪供您定制。" msgid "Choose an author…" msgstr "选择一个作者..." msgid "The episode description with allowed html tags." msgstr "带有允许的html标签的剧集描述。" msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID" msgstr "Cloudflare Analytics ID 无效" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to transcribe and save your Anchor.fm " "podcasts." msgstr "登录您的 WordPress.com 帐户以转录和保存您的 Anchor.fm 播客。" msgid "Cloudflare CDN " msgstr "Cloudflare CDN" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "如因任何原因感到不满意,我们针对年度套餐内提供 %(annualDays)d 天内全额退款," "针对月度套餐提供 %(monthlyDays)d 天内全额退款。如对我们的付费套餐有任何疑问," "{{helpLink}}请联系我们{{/helpLink}}!" msgid "What is your cancellation policy?" msgstr "你们的取消政策是什么?" msgctxt "The user understands the notice and wishes to continue." msgid "Got it, go ahead" msgstr "知道了,请继续" msgid "" "Be extra careful! For example, make sure you don't like something by mistake." msgstr "注意! 例如,确保您不会错误地点赞。" msgid "" "There may be confidential content, so be wary when taking screenshots or " "sharing the URL." msgstr "可能存在机密内容,所以在截图或分享 URL 时要小心。" msgid "" "Remember that these are private conversations, so it's better to avoid " "entering altogether." msgstr "记住,这些是私人对话,所以最好完全避免接触。" msgid "" "As a superadmin, you can access it, but please make sure we respect our " "user's privacy." msgstr "作为超级管理员,您可以访问该内容,但请确保我们尊重用户的隐私。" msgid "Powered by Titan" msgstr "由 Titan 提供支持" msgid " (Monthly)" msgstr "(每月)" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your blog or create memberships to " "share select content with your subscribers. You can also publish sponsored " "posts or use affiliate links in your content, and apply to join WordAds, our " "advertising program." msgstr "" "可以! 您可以博客上销售单个项目或创建会员资格,以便与订阅者共享选定内容。您还" "可以发布赞助博文或使用您的内容中附带的链接,并申请加入我们的广告计划 " "WordAds。" msgid "Can I make money with my website?" msgstr "我可以通过网站赚取收益吗?" msgid "" "Yes! During checkout, you can select the monthly option to pay for your plan " "in monthly billing cycles." msgstr "可以! 在结账时,您可以选择每月选项以按月计费周期支付套餐费用。" msgid "Is monthly billing available for plans?" msgstr "按月计费是否适用于套餐?" msgid "" "You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains " "using any major credit card, debit card, or PayPal. In addition to these, we " "also support many local payment methods in select countries." msgstr "" "您可以使用任意主要的信用卡、借记卡或 PayPal 来支付全新 WordPress.com 套餐、插" "件和域的费用。此外,我们还支持在特定国家/地区使用多种本地付款方式。" msgid "" "All WordPress.com plans, including the free plan, come with fast, secure, " "and reliable hosting." msgstr "" "所有 WordPress.com 套餐(包括免费套餐)都附带了快速、安全且可靠的托管。" msgid "Is hosting included?" msgstr "是否包含托管?" msgid "" "You can cancel anytime within the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">refund " "period</a> and get 100%% of your money back, no questions asked." msgstr "" "您可以在<a href=\"%s\" target=\"_blank\">退款期</a>内随时取消,并且无条件获" "得 100%% 的退款。" msgid "What is your refund policy?" msgstr "您的退款策略是什么?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, GoDaddy, Wix, Medium, Squarespace, Movable " "Type, Typepad, Xanga, and more. You can also easily import your content from " "a self-hosted WordPress site." msgstr "" "您可以从各种其他博客平台导入博客内容,包括 Blogger、GoDaddy、Wix、Medium、" "Squarespace、Movable Type、Typepad、Xanga 等。您还可以从自托管的 WordPress 站" "点轻松导入博客内容。" msgid "" "On WordPress.com, you can register new domains that have any of <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\">these supported extensions</a>(also called top-" "level domains or TLDs). The annual and biannual plans come included with a " "free domain for one year. Domains registered elsewhere can be used on " "WordPress.com using <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Domain Mapping</a> or " "<a href=\"%3$s\" target=\"_blank\">transferred to us</a> to manage " "everything in one place." msgstr "" "在 WordPress.com 上,您可以注册具有<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">这些受" "支持的扩展</a>的新域(也称为顶级域或 TLD)。年度套餐和半年套餐包含一年的免费" "域。在其他地方注册的域可以使用<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">域映射</a> " "在 WordPress.com 上使用,也可以<a href=\"%3$s\" target=\"_blank\">转移给我们" "</a> 以在一个地方管理所有域。" msgid "What domains are available? Can I use one I already own?" msgstr "哪些域可用? 我可以使用我已经拥有的一个域吗?" msgid "Frequently asked questions" msgstr "常见问题解答" msgid "Best-in-class hosting" msgstr "一流的托管" msgid "A list of unique identifiers for fetching specific podcast episodes." msgstr "用于获取特定播客剧集的唯一标识符列表。" msgid "Welcome to %s" msgstr "欢迎使用 %s" msgid "Invalid Apple receipt" msgstr "Apple 收据无效" msgctxt "topic" msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "topic" msgid "Love" msgstr "爱情" msgctxt "chat message timestamp" msgid "D, M j, g:i A" msgstr "M j, D, A g:i" msgid "Product Price" msgstr "产品价格" msgid "Customer ID" msgstr "客户 ID" msgid "(this will not be billed)" msgstr "(不对此计费)" msgid "" "By clicking a <strong>Continue</strong> button, you agree to our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a> " "and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">share " "details</a> with WordPress.com." msgstr "" "点击<strong>“继续”</strong>按钮即表示,您同意我们的<a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">服务条款</a>以及与 WordPress.com <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">共享详细信息</" "a>。" msgid "" "By clicking the <strong>Approve</strong> button, you agree to our <a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of Service</a> " "and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">share " "details</a> with WordPress.com." msgstr "" "点击<strong>“批准”</strong>按钮即表示,您同意我们的<a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">服务条款</a>以及与 WordPress.com <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">共享详细信息</" "a>。" msgid "Invalid Order id" msgstr "无效的订单 ID" msgid "Apple receipt" msgstr "Apple 收据" msgid "Order id" msgstr "订单 ID" msgid "Please specify a postal code no longer than %d characters." msgstr "请输入不超过 %d 个字符的邮政编码。" msgid "Please specify a postal code in the expected format." msgstr "请以预期格式输入邮政编码。" msgid "Please specify a postal code." msgstr "请输入邮政编码。" msgid "Please specify an organization name no longer than %d characters." msgstr "请输入不超过 %d 个字符的组织名称。" msgid "Please specify an organization name in the expected format." msgstr "请以预期格式输入组织名称。" msgid "Please specify a first and last name no longer than %d characters." msgstr "请输入不超过 %d 个字符的姓名。" msgid "Please specify an email with a domain other than '%s'." msgstr "请输入域名不是“%s”的电子邮件。" msgid "%1$s is not available in the country '%2$s'." msgstr "%1$s 不适用于国家/地区“%2$s“。" msgid "Please specify a valid country code." msgstr "请输入有效的国家/地区代码。" msgid "Please specify a country code in the expected format." msgstr "请以预期格式输入国家代码。" msgid "Please specify a country code." msgstr "请输入国家/地区代码。" msgid "Please specify a customer in the expected format." msgstr "请以预期格式输入客户。" msgid "Please specify a list of users." msgstr "请输入用户列表。" msgid "Please specify a list of users in the expected format." msgstr "请以预期格式输入用户列表。" msgid "Please specify a valid password hash." msgstr "请输入有效的密码哈希。" msgid "Please specify a password hash." msgstr "请输入密码哈希。" msgid "Please specify a password hash in the expected format." msgstr "请以预期格式输入密码哈希。" msgid "Please specify a password with no '%s' character." msgstr "请输入不含“%s”字符的密码。" msgid "Please specify a password without white space at the end." msgstr "请输入末尾不含空格的密码。" msgid "Please specify a password without white space at the beginning." msgstr "请输入开头不含空格的密码。" msgid "Please specify a password no longer than %d characters." msgstr "请输入不超过 %d 个字符的密码。" msgid "Please specify a password at least %d characters long." msgstr "请输入至少包含 %d 个字符的密码。" msgid "Please specify a password in the expected format." msgstr "请以预期格式输入密码。" msgid "Please specify a password." msgstr "请输入密码。" msgid "Please specify a last name with no '%s' character." msgstr "请输入不含“%s”字符的姓。" msgid "Please specify a last name no longer than %d characters." msgstr "请输入不超过 %d 个字符的姓。" msgid "Please specify a last name in the expected format." msgstr "请以预期格式输入姓。" msgid "Please specify a last name." msgstr "请输入姓。" msgid "Please specify a first name with no '%s' character." msgstr "请输入不含“%s”字符的名。" msgid "Please specify a first name no longer than %d characters." msgstr "请输入不超过 %d 个字符的名。" msgid "Please specify a first name in the expected format." msgstr "请以预期格式输入名。" msgid "Please specify a first name." msgstr "请输入名。" msgid "Please specify an email other than '%s' as new emails must be unique." msgstr "请输入“%s”以外的其他电子邮件,因为电子邮件必须具有唯一性。" msgid "" "Please specify another email as a user or an alias for '%s' already exists." msgstr "请输入其他电子邮件,因为“%s”的用户或别名已存在。" msgid "Please specify another email as '%s' is not allowed." msgstr "请输入其他电子邮件,因为不允许使用“%s”。" msgid "Please specify a user name without multiple periods in a row." msgstr "请输入不含多个句点的用户名。" msgid "Please specify a user name without period at the end." msgstr "请输入末尾不含句点的用户名。" msgid "Please specify a user name without period at the beginning." msgstr "请输入开头不含句点的用户名。" msgid "Please specify a user name with no '%s' character." msgstr "请输入不含“%s”字符的用户名。" msgid "Please specify a user name no longer than %d characters." msgstr "请输入不超过 %d 个字符的用户名。" msgid "Please specify an email in the expected format." msgstr "请以预期格式输入电子邮件。" msgid "Please specify an email." msgstr "请输入电子邮件。" msgid "Please specify a user in the expected format." msgstr "请以预期格式输入用户。" msgid "Please specify another domain name as '%s' is not supported." msgstr "输入其他域名,因为不支持“%s”。" msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s account already exists for " "'%2$s' with another provider." msgstr "请输入其他域名,因为在其他提供商处,“%2$s”已使用 %1$s 账户。" msgid "" "Please specify another domain name as a %1$s account already exists for " "'%2$s'." msgstr "请输入其他域名,因为“%2$s”已使用 %1$s 账户。" msgid "Please specify another domain name as '%s' is not allowed." msgstr "请输入其他域名,因为不支持“%s”。" msgid "Please specify a domain name as subdomains are not supported." msgstr "请输入其他域名,因为不支持子域名。" msgid "Please specify a valid domain name." msgstr "请输入有效域名。" msgid "Please specify a domain name." msgstr "请输入域名。" msgid "Please specify a domain name in the expected format." msgstr "请以预期格式输入域名。" msgid "Failed to retrieve user based on customer id" msgstr "无法根据客户 ID 检索用户" msgid "Invalid Product slug" msgstr "无效的产品别名" msgid "WordPress Website Building Service" msgstr "WordPress 网站构建服务" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(emailProductName)s subscription for " "%(domainName)s will expire on %(expiryDate)s. After it expires, you will not " "be able to send and receive emails for this domain. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your subscription before the expiration " "date." msgstr "" "取消自动续订代表您的%(emailProductName)s的%(domainName)s的订阅将" "在%(expiryDate)s到期。过期后,你将无法为这个域名收发邮件。为了避免这种情况," "请在到期前重新开启自动续订或手动续订。" msgid "" "We received a request for %(action)s but we don't know how to handle that" msgstr "我们收到了一个%(action)s的请求,但我们不知道如何处理。" msgid "Unexpected request" msgstr "意外的请求" msgid "We couldn't locate your account details" msgstr "我们无法找到您的账户信息" msgid "" "We can't work out where this link is supposed to go. Can you check the " "website that sent you?" msgstr "我们不知道这个链接应该前往哪里。您·能检查一下发给您的网站吗?" msgid "We couldn't process your link" msgstr "我们未能处理您的链接" msgid "You need to be logged in WordPress.com to open this page" msgstr "您需要登录WordPress.com才能开启此页面。" msgid "" "Need a <strong>refund</strong>? We provide a %1$d-day refund on all upgrades " "except <a href=\"%2$s\">Domain Registrations, Domain Renewals</a>, and " "Guided Transfers. For domains, we can refund within 96 hours of purchase. " "Head to the Store section of your Dashboard to request a refund." msgstr "" "需要<strong>退款</strong>? 我们为所有升级提供 %1$d 天退款保障,<a href=" "\"%2$s\">域注册、域续订</a>和引导式转移除外。对于域,我们可以在购买后 96 小时" "内进行退款。转至控制面板的“商店”部分可请求退款。" msgid "" "Use code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> to save %2$d%% on %3$s for " "the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-day refunds for " "all purchases, no questions asked." msgstr "" "在未来 48 小时内,使用代码 <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> 可在购买 " "%3$s 时节约 %2$d%%。如果您还没有售出,我们针对所有购买提供 14 天无条件退款。" msgid "Invalid Cloudflare Analytics ID." msgstr "Cloudflare Analytics ID 无效。" msgid "Cloudflare Web Analytics" msgstr "Cloudflare Web Analytics" msgid "Claim your %1$s%% discount today" msgstr "立即领取 %1$s%% 折扣" msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to use SEO to supercharge the growth of your website." msgstr "" "一旦这样做,请输入优惠码 <strong>%s</strong>,之后您就可以使用 SEO 推动自己的" "网站快速发展了。" msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to use WordAds to earn money from your website." msgstr "" "一旦这样做,请输入优惠码 <strong>%s</strong>,之后您就可以使用 WordAds 通过网" "站赚钱了。" msgid "" "Once you do, enter the coupon code <strong>%s</strong>, and you’ll be ready " "to jumpstart the growth of your site." msgstr "" "一旦这样做,请输入优惠码 <strong>%s</strong>,之后您就可以推动自己的站点快速" "发展了。" msgid "" "Save up to %(maxDiscount)d%% by paying annually and get a free domain for " "one year" msgstr "選擇年繳方案可省下 %(maxDiscount)d%%,更享一年免費網域名稱" msgid "Annually" msgstr "每年" msgid "Failed to validate the order" msgstr "无法验证订单" msgid "Failed to retrieve user based on Tumblr customer id" msgstr "无法根据 Tumblr 客户 ID 检索用户" msgid "This endpoint cannot be accessed from the network" msgstr "无法通过网络访问此端点" msgid "There are no available Apple SKUs for the product" msgstr "该产品没有可用的 Apple SKU" msgid "There's a plan for you." msgstr "这里有适合您的套餐。" msgid "%d mailbox" msgid_plural "%d mailboxes" msgstr[0] "%d 个邮箱" msgid "Status of template." msgstr "模板的状态。" msgid "Description of template." msgstr "模板的描述。" msgid "Title of template." msgstr "模板的标题。" msgid "Content of template." msgstr "模板的内容。" msgid "Theme identifier for the template." msgstr "模板的主题标识符。" msgid "Unique slug identifying the template." msgstr "标识模板的唯一别名。" msgid "ID of template." msgstr "模板的ID。" msgid "Limit to the specified post id." msgstr "限制为指定的文章 id。" msgid "The template has already been deleted." msgstr "该模板已经被删除。" msgid "Templates based on theme files can't be removed." msgstr "无法移除基于主题文件的模板。" msgid "No templates exist with that id." msgstr "不存在具有该id的模板。" msgid "Sorry, you are not allowed to access the templates on this site." msgstr "抱歉,您无法访问此站点的模板。" msgid "The id of a template" msgstr "该模板的ID" msgid "No theme is defined for this template." msgstr "没有为此模板定义主题。" msgid "My posts " msgstr "我的文章" msgid "My mentions " msgstr "我的提及" msgid "Build better relationships with your customers and clients." msgstr "与顾客和客户建立更好的关系。" msgid "CRM fully integrated with WordPress" msgstr "CRM 与 WordPress 完全集成" msgid "Manage billing and create invoices" msgstr "管理账单和创建发票" msgid "Unlimited contacts" msgstr "无限制的联系人" msgid "%(days)d-day money back guarantee" msgid_plural "%(days)d-day money back guarantee" msgstr[0] "%(days)d 天退款保证" msgid "" "Note: You have %(days)d days from the date of purchase to cancel an unused " "Quick Start session and receive a refund. Please note, if you miss a " "scheduled session twice, the purchase will be cancelled without a refund." msgstr "" "注意:自购买之日起 %(days)d 天内,您可以取消未使用的“快速入门”会话并获得退" "款。请注意,如果您两次错过预定的会话,购买将被取消,且不会获得退款。" msgid "%s is only available for custom domains." msgstr "%s 只适用于自定义域。" msgid "" "Go to the %(productName)s control panel to manage email for %(domainName)s." msgstr "前往%(productName)s控制面板以管理%(domainName)s的电邮" msgid "%(productName)s: %(domainName)s" msgstr "%(productName)s:%(domainName)s" msgid "Private Site" msgstr "私人站点" msgid "" "This site is currently private. If you would like to <a href='%s'>request " "access</a>, we'll send your username to the site owner for approval." msgstr "" "此站点目前是私人站点。如果您想<a href='%s'>请求访问权限</a>,我们会将您的用户" "名发送给站点所有者进行批准。" msgid "This site is currently private." msgstr "此站点目前是私人站点。" msgid "" "Your privacy is critically important to us. We and our partners use, store, " "and process your personal data to optimize: our <strong>website</strong> " "such as by improving security or conducting analytics, <strong>marketing " "activities</strong> to help deliver relevant marketing or content, and your " "<strong>user experience</strong> such as by remembering your account name, " "language settings, or cart information, where applicable. You can customize " "your cookie settings below. Learn more in our <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">Privacy Policy</a> and <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Cookie " "Policy</a>." msgstr "" "我们非常重视用户隐私。我们和我们的合作伙伴使用、存储和处理您的个人数据以优化" "以下方面:我们的<strong>网站</strong>(例如提高安全性或进行分析)、<strong>营" "销活动</strong>(帮助提供相关的营销或内容),以及您的<strong>用户体验</" "strong>(例如在适用情况下记住您的帐户名称、语言设置或购物车信息等)。您可以在" "下面定制您的 Cookie 设置。通过我们的<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">隐私政" "策</a>和 <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Cookie 政策</a>了解更多信息。" msgid "Assign" msgstr "分配" msgid "Automattic Inc." msgstr "Automattic Inc." msgid "Plugin deactivated." msgstr "插件已禁用。" msgid "Plugin activated." msgstr "插件已启用。" msgid "Could not parse event data" msgstr "无法解析事件数据" msgid "Glossary" msgstr "术语表" msgid "Use a domain I own" msgstr "使用我自己的域" msgid "Hold tight, we're getting your site ready." msgstr "请稍等,我们正在准备您的站点。" msgid "To move blocks around, click and drag the handle." msgstr "按住移动区域不放并且拖曳,即可搬移区块。" msgid "Rate thumbs down" msgstr "点不赞" msgid "Rate thumbs up" msgstr "点赞" msgid "Close Tour" msgstr "关闭导览" msgid "Minimize Tour" msgstr "将导览缩到最小" msgid "New PayPal account" msgstr "新 PayPal 账户" msgid "Active Upgrades" msgstr "处于活动状态的升级" msgid "" "Jetpack Scan will rollback the affected file to an older (clean) version." msgstr "Jetpack Scan 会将受影响的档案,还原到干净的某个先前版本。" msgid "" "Jetpack Scan will rollback the affected file to the version from %(version)s." msgstr "Jetpack Scan 会将受影响的档案从版本 %(version)s 回复到该版本。" msgid "VideoPress Data" msgstr "VideoPress 数据" msgid "Attachment meta was not found." msgstr "找不到附件元数据。" msgid "This attachment cannot be updated yet." msgstr "此附件目前无法更新。" msgid "The post id for the attachment." msgstr "附件的文章 ID。" msgid "%(numberOfMailboxes)d mailbox for %(domainName)s" msgid_plural "%(numberOfMailboxes)d mailboxes for %(domainName)s" msgstr[0] "%(numberOfMailboxes)d 个使用网域 %(domainName)s 的电子邮件信箱。" msgid "Jetpack security and performance reports." msgstr "Jetpack 安全及绩效报告。" msgid "Jetpack Reports" msgstr "Jetpack 报告" msgid "" "Hi %s! Complete your profile by adding a picture, and updating your name." msgstr "您好,%s! 添加一张照片,并更新您的姓名,从而完善您的个人资料。" msgid "Invite your team" msgstr "邀请您的团队" msgid "Welcome back! Invite your team members to start collaborating." msgstr "欢迎回来 邀请您的团队成员开始协作。" msgid "Create a post" msgstr "撰写文章" msgid "" "Share an update, ask a question, or brainstorm with your team. Ready to " "create your first post?" msgstr "" "与您的团队分享更新,提出问题,或展开头脑风暴。准备好创建您的第一篇文章了吗?" msgid "Review credentials" msgstr "查看凭证" msgid "Only available in yearly billing" msgstr "仅在年度账单中可用" msgid "" "Unable to purchase %1$s for '%2$s' because this domain belongs to a " "different WordPress.com user." msgstr "无法为“%2$s”购买 %1$s,因为此域名属于其他 WordPress.com 用户。" msgid "Authenticating with server" msgstr "正在使用服务器进行验证" msgid "Connecting to server" msgstr "正在连接至服务器" msgid "Checking public host" msgstr "正在检查公共主机" msgid "Checking Jetpack site" msgstr "正在检查 Jetpack 站点" msgid "Followed P2s" msgstr "关注的 P2" msgid "The inbound webhook payload is invalid (not string or array)." msgstr "入站 Webhook 有效负载无效(并非字符串或数组)。" msgid "" "Still not sure? All plans are <strong>risk-free and</strong> include a " "<strong>money-back guarantee</strong> — 14 days for annual plans and 48 " "hours for domains." msgstr "" "仍不确定? 所以套餐均<strong>无风险</strong>且提供<strong>退款保证</strong> " "— 年度套餐退款保证期为 14 天,域退款保证期为 48 小时。" msgid "" "All plans are <strong>risk-free and</strong> include a <strong>money-back " "guarantee</strong> — 14 days for annual plans and 48 hours for domains." msgstr "" "所以套餐均<strong>无风险</strong>且提供<strong>退款保证</strong> — 年度套餐退" "款保证期为 14 天,域退款保证期为 48 小时。" msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 14 days of " "purchase (48 hours for domains)." msgstr "" "附言 升级套餐没有任何风险! 如果您出于任何原因对升级不满意,我们会在购买后 " "14 天内向您全额退款(域为 48 小时)。" msgid "" "All annual plans include a 14-day money-back guarantee (48 hours for " "domains)." msgstr "所有年度套餐均提供 14 天退款保证(域为 48 小时)。" msgid "Priority customer support" msgstr "优先客户支持" msgid "The url parameter is required" msgstr "URL 参数为必填项" msgid "Dismiss notice" msgstr "关闭通知" msgid "Y-m-d" msgstr "Y-m-d" msgid "Loading the control panel…" msgstr "载入控制面板中..." msgid "site-switcher" msgstr "站点切换器" msgid "Manage Your Payment Methods" msgstr "管理您的付款方式" msgid "You have no saved payment methods." msgstr "没有保存的付款方式。" msgid "Last backup before today: {{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}" msgstr "今天之前的上次备份:{{link}}%(lastBackupDisplayDate)s{{/link}}" msgid "" "We're making a backup of your site from " "{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "我们正在从{{strong}}%(inProgressDisplayDate)s {{/strong}}开始备份您的站点。" msgid "Backup In Progress" msgstr "正在进行备份" msgid "You'll be able to access your new backup in just a few minutes." msgstr "您只需几分钟即可访问新备份。" msgid "Backup just completed" msgstr "备份刚刚完成" msgid "Backup in progress" msgstr "正在进行备份" msgid "This purchase is currently billed to your PayPal account." msgstr "目前,这笔交易已记入您的PayPal帐户。" msgid "" "This purchase is currently billed to your PayPal account (%(emailAddress)s)." msgstr "目前,这笔交易已记入您的PayPal帐户(%(emailAddress)s)。" msgid "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expired %(cardExpiry)s." msgstr "您末码为 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s,将于 %(cardExpiry)s 到期。" msgid "Update site credentials" msgstr "更新站点凭据" msgid "Redeem coupon now" msgstr "立刻使用优惠" msgid "Start creating content" msgstr "开始创作内容" msgid "Get help with content for your blog or website" msgstr "获取博客或网站内容创作方面的帮助" msgid "Start texting" msgstr "开始发送短信" msgid "" "SimpleTexting makes it easy, fast and affordable to send SMS marketing " "campaigns or engage in 1-on-1 conversations with your customers." msgstr "" "利用 SimpleTexting 发送短信营销活动或与客户进行一对一对话不仅简单快速,而且经" "济实惠。" msgid "SimpleTexting" msgstr "SimpleTexting" msgid "Supercharge your Gmail" msgstr "增强您的 Gmail" msgid "" "Track everything and always have context, directly in your Gmail account. " "Keep your leads and sales pipeline moving with Streak.com." msgstr "" "直接在您的 Gmail 帐户中跟踪所有内容,并始终可查看背景信息。利用 Streak.com 保" "持潜在客户和销售管道的顺利进展。" msgid "Find a bookkeeper" msgstr "寻找簿记员" msgid "" "Bench gives you a professional bookkeeper at a price you can afford, and " "powerful financial reporting software with zero learning curve." msgstr "" "Bench 为您提供价格合理的专业簿记员,以及功能强大且容易上手的财务报表软件。" msgid "Bench" msgstr "Bench" msgid "Manage business tasks" msgstr "管理业务任务" msgid "" "The to-do list to organize work & life. ✅ Trusted by over 20 million people, " "Todoist is an incredibly powerful and flexible task management app that can " "turn your to-do list into a got-it-done list." msgstr "" "帮助安排工作和生活的待办事项清单。✅ Todoist 是一款功能强大且灵活的任务管理应" "用程序,可以将您的待办事项清单转换为已完成事项清单,受到超过 2000 万用户的信" "赖。" msgid "Todoist" msgstr "Todoist" msgid "Improve your productivity" msgstr "提高工作效率" msgid "" "monday.com is a centralized platform for teams to manage every detail of " "their work, from high-level roadmap planning to specifics tasks." msgstr "" "monday.com 是一个集中平台,供团队管理工作的各个细节,涵盖从高级路线图规划到具" "体各项任务的管理。" msgid "Monday.com" msgstr "Monday.com" msgid "Project Management" msgstr "项目管理" msgid "Take better notes" msgstr "更好地记笔记" msgid "" "Evernote is the place to organize your work, declutter your life, and " "remember everything. Maintaining the important information you need to " "manage your work or your personal life has never been easier." msgstr "" "您可以利用 Evernote 来安排工作、整理生活和记录点滴。维护管理工作或个人生活所" "需的重要信息从未如此简单。" msgid "Manage your finances" msgstr "管理财务信息" msgid "" "Create and track invoices, track expenses, generate profit & loss " "statements, and make tax time for your business a breeze with the world's #1 " "accounting software for small businesses!" msgstr "" "利用业界 #1 的适合小型企业的会计软件,轻松创建和跟踪发票、跟踪支出、生成损益" "表以及帮助您的企业轻松纳税!" msgid "QuickBooks" msgstr "QuickBooks" msgid "" "Improve the efficiency and success of your business with the help of these " "other products and services. Here are some recommended tools for you." msgstr "" "借助以下其他产品和服务,提高业务效率,增加成功机会。以下是为您推荐的一些工" "具。" msgid "Grow your business with the latest tools" msgstr "利用最新工具发展您的业务" msgid "" "The product is called the Ultimate Traffic Guide, and it’s tailor-made for " "WordPress.com customers who want extra online marketing guidance." msgstr "" "这款产品称为《终极流量指南》(Ultimate Traffic Guide),专门面向想要获得更多在" "线营销指导的 WordPress.com 客户。" msgid "" "Which is why we just released a brand new product designed to teach you " "everything you need to know about driving more traffic to your site, " "including the handful of things you MUST get right to rank well in search " "engines." msgstr "" "为此,我们刚刚发布了一款全新产品,旨在与您分享为站点吸引更多流量的所有诀窍," "其中涵盖许多您必须知晓的内容,帮助您使站点在搜索引擎中获得高排名。" msgid "" "Out of all that search traffic, <b>91%</b> goes to sites listed on the first " "page of results. Which means that if you’re not on the first page, you might " "as well not be there at all." msgstr "" "在所有搜索流量中,<b>91%</b> 的流量都集中于搜索结果第一页上列出的站点。这意味" "着,如果您的站点没有出现在第一页,那么可能永远也不会出现在第一页。" msgid "" "B2B companies generate <b>2x</b> more revenue from organic search than any " "other channel." msgstr "" "B2B 公司通过自然搜索流量获得的收入比通过其他渠道获得的收入高出 <b>2 倍</b>以" "上。" msgid "" "Organic search drives <b>1,000%</b> more traffic than organic social media. " "1,000%!" msgstr "自然搜索可以带来高出自然社交媒体 <b>1,000%</b> 以上的流量。1,000%!" msgid "<b>61%</b> of all site traffic comes from search engines." msgstr "在所有站点流量中,<b>61%</b> 都来自搜索引擎。" msgid "Take these stats, for example:" msgstr "我们来以下面这些统计数据为例:" msgid "" "You probably know that search engines are an important traffic source. But " "recent search industry data reveals that search has grown into a behemoth." msgstr "" "您可能明白搜索引擎是很重要的流量来源。但最近的搜索行业数据表明,搜索带来的流" "量已经今非昔比。" msgid "4 must-know SEO stats" msgstr "4 个必知搜索引擎优化统计数据" msgid "Click the button below if you’re ready to get started." msgstr "当您准备好开始时,请点击下方按钮。" msgid "" "It’s intended specifically for WordPress.com customers who aren’t marketing " "pros or technical wizards. Which means you’ll be able to understand and " "apply the lessons in this guide, even if you’re a total beginner." msgstr "" "该指南专门面向 WordPress.com 的非营销专业人士或技术型用户客户。这意味着,即使" "您完全是一名初学者,也能够理解该指南中的课程内容并加以应用。" msgid "" "Those topics include search engine optimization, social media marketing, " "content creation, email marketing, and more." msgstr "" "这些主题中包括了搜索引擎优化、社交媒体营销、内容创作、电子邮件营销以及更多内" "容。" msgid "" "The guide boils down the ins-and-outs of internet marketing into a " "collection of easy articles that cover the topics that all site owners " "should understand." msgstr "" "该指南将互联网营销的来龙去脉归纳为简单易懂的文章合集,囊括了身为站点所有者应" "该了解的所有话题。" msgid "“How do I get more traffic?”" msgstr "“我应该怎样获得更多流量?”" msgid "" "Yesterday we announced the launch of our new Ultimate Traffic Guide. We " "wrote this 96 page guide to answer the most common question we hear from our " "customers: " msgstr "" "昨天,我们公开发布了最新的《终极流量指南》(Ultimate Traffic Guide)。我们编写" "的这本指南有 96 页,回答了客户向我们提出的大多数常见问题:" msgid "New product: How to get traffic (and customers) in 2021" msgstr "新产品:2021 年,如何获得更多流量(与客户)" msgid "Learn more about The Ultimate Traffic Guide" msgstr "详细了解《终极流量指南》(Ultimate Traffic Guide)" msgid "" "We break down the mysteries of SEO, Email Marketing, Social Media Marketing, " "Traffic Magnets, and so much more.\t" msgstr "" "我们将抽丝剥茧,为您揭开搜索引擎优化、电子邮件营销、社交媒体营销、流量吸引法" "则和更多内容的神秘面纱。\t" msgid "" "WordPress.com’s Ultimate Traffic Guide is jam-packed with tips, tricks, and " "strategies to get people to your website in no time." msgstr "" "WordPress.com 的《终极流量指南》(Ultimate Traffic Guide) 包含各种诀窍、技巧和" "策略,可以立即为您的网站吸引访客。" msgid "" "I’ll get right to the point - you didn’t start a website to have it just sit " "there, you want people to see it. " msgstr "开门见山地说,您建立网站的目的不是闲置,而是为了吸引其他人访问。" msgid "Claim your copy of <br /><em>The Ultimate Traffic Guide</em>" msgstr "" "获取属于您的<br /><em>《终极流量指南》(Ultimate Traffic Guide) </em>副本" msgid "" "This 96 page guide will give you tons of ideas on how to grow your website " "traffic in no time!" msgstr "这本 96 页的指南能为您提众多好方法,使您的网站流量立即开始增长!" msgid "Introducing The Ultimate Traffic Guide" msgstr "《终极流量指南》(Ultimate Traffic Guide) 简介" msgid "You can help translate WordPress.com into your language." msgstr "您可以帮助我们将 WordPress.com 翻译成您所使用的语言。" msgid "Backup Daily" msgstr "每日备份" msgid "Recommended premium product" msgstr "推荐高级产品" msgid "" "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with " "automated daily backups & one-click restores." msgstr "" "借助自动每日备份和一键还原功能,无需担心站点会丢失任何文字、图像、页面以及浪" "费时间。" msgid "Make the most of your site with courses and webinars." msgstr "通过课程和网络研讨会充分利用您的站点。" msgid "Webinars" msgstr "网络研讨会" msgid "Video tutorials" msgstr "视频教程" msgid "More Resources" msgstr "更多资源" msgid "Failed to post comment on post ID %1$s. %2$s" msgstr "无法对 ID 为 %1$s 的文章发布评论。%2$s" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Update your payment information so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s 即将到期,并将于 %(expiry)s从您的站点中删除。请在到期之前更" "新您的支付信息,以免错过任何付费功能!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s将到期,将于 %(expiry)s从您的站点中移除 – 请在到期日之更新您" "的支付信息,确保可以继续使用付费功能!根据计划,您在此站点上还有需要在不久之" "后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits. Please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features!" msgstr "" "您使用信用额购买了%(purchaseName)s。为保证能够正常使用付费功能,请您在套餐于 " "%(expiry)s到期之前更新您的支付信息!" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您使用赠金购买了 %(purchaseName)s– 您的套餐将于 %(expiry)s到期,请在此之前更" "新您的支付信息,确保可以继续使用付费功能!根据计划,您在此站点上还有需要在不" "久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Thanks so much for using <a href=\"%1$s\">Akismet</a>. Please don't hesitate " "to <a href=\"%2$s\">get in touch</a> if you have any questions." msgstr "" "非常感谢您使用 <a href=\"%1$s\">Akismet</a>。 如果您有任何疑问,请随时<a " "href=\"%2$s\">联系我们</a>。" msgid "" "You can <a href=\"%s\">learn more</a> about Akismet or find <a href=\"%s" "\">useful answers</a> in our documentation." msgstr "" "您可以<a href=\"%s\">详细了解</a> Akismet,或在我们的文档中查找<a href=\"%s" "\">有用的答案</a>。" msgid "START USING YOUR KEY" msgstr "开始使用您的密钥" msgid "Your Akismet API Key for %s:" msgstr "您的 %s 的 Akismet API 密钥是:" msgid "Thank you for using Akismet to help safeguard the web from spam." msgstr "感谢您使用 Akismet 减少垃圾邮件,为网络环境的维护出一份力。" msgid "Thank you." msgstr "谢谢!" msgid "" "If you're still running a WordPress site, you might be interested in the " "powerful security and performance features provided by <a href=\"%s" "\">Jetpack</a>." msgstr "" "如果您仍在运营 WordPress 站点,您或许会对 <a href=\"%s\">Jetpack</a> 提供的强" "大安全性和高性能功能感兴趣。" msgid "" "We're sorry to see you leave Akismet and would be happy to have you back. If " "you decide to change your mind, resubscribing is as simple as clicking this " "button:" msgstr "" "您不再使用 Akismet 使我们感到非常难过,希望您能回心转意。如果您改变主意了,只" "需点击此按钮即可重新订阅:" msgid "" "Please <a href=\"%s\">take this one-question poll</a> to let us know why you " "cancelled so we can do better in the future." msgstr "" " 敬请您<a href=\"%s\">回答这个调查问题</a>,告诉我们您取消的理由,帮助我们加" "以改进。" msgid "Login to make changes" msgstr "登录并更改" msgid "Account ID:" msgstr "帐户 ID:" msgid "Your Account" msgstr "您的帐户" msgid "" "If you're using this Akismet API Key on a commercial or professional site, " "you should upgrade to one of our paid plans, they are really cheap, <a href=" "\"%s\">have a look</a>." msgstr "" "如果您正在商业或专业站点上使用该 Akismet API 密钥,您应该升级至我们的其中一种" "付费套餐,这些套餐都非常实惠,值得<a href=\"%s\">看一看</a>。" msgid "" "Note: You have signed up for a monthly subscription service, this means you " "will be automatically billed each month on (or as close as possible to) the " "%s of each month." msgstr "" "注意:您已经注册了月度订阅服务,这意味着我们会在每个月 %s(或尽可能接近的时间" "点)按月向您收取订阅费用。" msgid "Renewal Date:" msgstr "续订日期:" msgid "Unlimited use on personal sites" msgstr "在个人站点上无限使用" msgid "Limit result set to subscriptions assigned a specific status." msgstr "结果限制为特定状态的订阅。" msgid "An unknown error happened: '%s'" msgstr "发生未知错误:“%s”" msgid "The inbound webhook payload is empty." msgstr "入站 Webhook 有效负载为空。" msgid "Failed to enable WC Pay Payment Gateway." msgstr "无法启用 WC Pay 付款网关。" msgid "The `_subscription_period_interval` meta_data field must be \"1\"" msgstr "`_subscription_period_interval` meta_data 字段必须为“1”" msgid "" "The `_subscription_period_interval` meta_data field shouldn't be empty when " "creating a product" msgstr "创建产品时,`_subscription_period_interval` meta_data 字段不应为空" msgid "The `_subscription_length` meta_data field must be \"0\"" msgstr "`_subscription_length` meta_data 字段必须为“0”" msgid "" "The `_subscription_length` meta_data field shouldn't be empty when creating " "a product" msgstr "创建产品时,`_subscription_length` meta_data 字段不应为空" msgid "" "The `_subscription_period` meta_data field should reflect the product slug" msgstr "`_subscription_period` meta_data 字段应反映产品别名" msgid "" "The `_subscription_period` meta_data field shouldn't be empty when creating " "a product" msgstr "创建产品时,`_subscription_period` meta_data 字段不应为空" msgid "" "The `_subscription_price` meta_data field must be a number or a float, or a " "string representing the number" msgstr "" "`_subscription_price` meta_data 字段必须为数字或浮点数,或是表示数字的字符串" msgid "The `_subscription_price` meta_data field isn't set." msgstr "未设置 `_subscription_price` meta_data 字段。" msgid "The meta_data field should be set on creation." msgstr "应在创建产品时设置 meta_data 字段。" msgid "Most Popular" msgstr "最受欢迎" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "扫描(实时、自动)" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "扫描(每日、自动)" msgid "Automated daily backups (off-site)" msgstr "每日自动备份(离线)" msgid "All Security Daily features" msgstr "所有 Security 每日防护服务功能" msgid "Video meta updated successfully." msgstr "已成功更新视频元数据。" msgid "Use this card" msgstr "使用此卡" msgid "Save card" msgstr "保存卡" msgid "Domain Transfer" msgstr "域转移" msgid "Premium Domain" msgstr "高级版域" msgid "Submit for review" msgstr "提交审阅" msgid "languages" msgstr "语言" msgid "Select a language" msgstr "选择语言" msgid "Your payment method has been set." msgstr "您的付款方式已设置。" msgid "Test and save credentials" msgstr "测试并保存凭据" msgid "Drag & drop" msgstr "拖放" msgid "Click the Undo button if you've made a mistake." msgstr "如果操作错误,请点击“撤消”按钮。" msgid "Undo any mistake" msgstr "撤销任何错误" msgid "Click the settings icon to see even more options." msgstr "点击“设置”图标可查看更多选项。" msgid "" "Use the toolbar to change the appearance of a selected block. Try making it " "bold." msgstr "使用工具栏可以更改选定区块的外观。尝试加粗。" msgid "Click a block to change it" msgstr "点击区块以对其进行更改" msgid "Click + to open the inserter. Then click the block you want to add." msgstr "点击 + 打开插入器。然后点击要添加的区块。" msgid "Adding a new block" msgstr "添加新区块" msgid "In the WordPress Editor, paragraphs, images, and videos are all blocks." msgstr "在 WordPress 编辑器中,段落、图片和视频都是区块。" msgid "Everything is a block" msgstr "所有内容都是区块" msgid "Glossary Item" msgstr "术语表项目" msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create backups " "automatically in real time." msgstr "我们已经对您的站点进行了完整备份,并将继续实时自动创建备份。" msgid "Google Workspace Business Starter" msgstr "Google Workspace 商务版入门" msgid "The Ultimate Traffic Guide" msgstr "《终极导流指南》(Ultimate Traffic Guide)" msgid "Not allowed." msgstr "不被允许。" msgid "Display the share menu in the player." msgstr "在播放器中显示分享菜单。" msgid "The video content rating. One of G, PG-13 or R-17" msgstr "视频内容分级。 G、PG-13 或 R-17 中的某一级" msgid "The description of the video." msgstr "视频描述。" msgid "The title of the video." msgstr "视频标题。" msgid "Browse sites" msgstr "浏览站点" msgid "" "Jetpack experienced an issue trying to save options (cannot_save_secrets). " "We suggest that you contact your hosting provider, and ask them for help " "checking that the options table is writable on your site." msgstr "" "Jetpack 在尝试保存选项时遇到问题 (cannot_save_secrets)。建议联系您的托管服务" "提供商,请他们帮助检查选项表是否可在您的站点上写入。" msgid "Sorry, %s does not support specifying a quantity." msgstr "抱歉,%s 不支持指定数量。" msgid "" "Unable to update your %s subscription because the new licensed quantity " "should be greater than the current one." msgstr "无法升级 %s 订阅,因为新的许可证数量应大于当前数量。" msgid "Sorry, we couldn't process your invitations. Please try again later." msgstr "抱歉,无法处理您的邀请。请稍后重试。" msgid "Browse plugins" msgstr "浏览插件" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "信用卡在您下次于 {{span}}%(date)s{{/span}} 续期前到期" msgid "WordPress.com will be ready to help you all along the journey." msgstr "WordPress.com 随时可以提供帮助。" msgid "" "Claiming your ideal domain name today allows you to get busy building a name " "for yourself. In the future the way you engage with your audience may " "change, but you’ll never have to worry about rebuilding an audience." msgstr "" "立即申请理想的域名,开始为自己打造知名度。未来与受众互动的方法可能会改变, 但" "您永远不必担心找不到受众。" msgid "Whatever the Future Holds, Your Domain is Flexible." msgstr "不管未来如何,您的域都能灵活应对。" msgid "And of course, classics like .com, .org, and .co" msgstr "当然还有像 .com、.org 和 .co 这样的经典域名" msgid "Popular country codes like .ca, .uk, .in, and more" msgstr ".ca、.uk、.in 等热门国家/地区代码" msgid "" "Modern options including .blog, .design, .shop, .art, .page, .online, ." "link, .xyz, and hundreds of others. " msgstr "" ".blog、.design、.shop、.art、.page、.online、.link、.xyz 等现代选项,以及成百" "上千种其他选项。" msgid "You can choose from:" msgstr "您可以从这些选项中进行选择:" msgid "" "No matter what you do, or what you write about WordPress.com has a domain " "that will fit perfectly." msgstr "" "不论要做什么,还是撰写什么内容,WordPress.com 都能为您提供完全适合的域。" msgid "Choose From More than 300 Domain Extensions" msgstr "从超过 300 多个域扩展中进行选择" msgid "" "Every hour there are more than 12,000 new domains registered. Grab yours " "before someone else does!" msgstr "每小时注册的新域超过 12,000 个。抢先注册您的域名!" msgid "" "Forwarding your custom domain to your free site is the first step in " "building your brand and now you can do that for as little as %s." msgstr "" "将自定义域转发到您的免费网站是您打造自己品牌的第一步,现在只需 %s即可实现。" msgid "Start Simple, Build a Brand" msgstr "轻松入手,打造专属品牌" msgid "" "Now you can get a great domain name and forward it to %1$s for as little as " "%2$s." msgstr "现在,您可以获得一个出色的域名,并且只需 %2$s即可将它转发至 %1$s。" msgid "" "Sharing your site address on social media, business cards, or even in person " "needs to be quick and easy. Using a custom domain name is the single best " "way to appear more professional and make it easier for others to remember " "your site address." msgstr "" "通过社交媒体、商务名片分享您的网站地址,甚至可以亲自宣传,简单又快捷。要想吸" "引更多专业人士,同时让其他人更容易记住您的网站地址,最好的方法就是使用自定义" "域名。" msgid "Learn the best way to make a name for yourself online." msgstr "了解打造在线知名度的理想方法。" msgid "" "If you need more help to resolve this threat, we recommend {{strong}}" "Codeable{{/strong}}, a trusted freelancer marketplace of highly vetted " "WordPress experts. They have identified a select group of security experts " "to help with these projects. Pricing ranges from $70-120/hour, and you can " "get a free estimate with no obligation to hire." msgstr "" "如果您需要更多帮助来解决此威胁,建议您使用 {{strong}}Codeable{{/strong}} - 一" "个由经过严格审查的 WordPress 专家组成的值得信赖的自由职业者市场。他们已组建一" "个安全专家小组来帮助开展这些项目。价格从 70-120 美元/小时不等,您可以免费估" "价,无需租用。" msgid "" "Your website appears to use Basic Authentication, which is not currently " "compatible with Application Passwords." msgstr "" "您的网站似乎正在使用HTTP基本认证功能,该功能目前与应用程序密码功能不兼容。" msgid "Slug of the admin color scheme." msgstr "管理界面配色方案的数据域。" msgid "Hurry! Time’s almost up on this exclusive offer." msgstr "不要错失良机! 此独家优惠即将结束。" msgid "" "Use code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off any annual plan at checkout." msgstr "" "结账时使用优惠券代码 <strong>%1$s</strong>,所有年度套餐均可享受 %2$s%% 优" "惠。" msgid "" "Still not satisfied? All annual WordPress.com plans also include a custom " "domain, which is <strong>free</strong> for the first year." msgstr "" "仍不满意? 所有年度 WordPress.com 套餐也包括仅在第一年<strong>免费</strong>的" "自定义域。" msgid "" "With an upgraded plan, you can get exclusive access to SEO and eCommerce " "tools, a huge selection of beautiful themes, extra storage space, expert " "support, access to over 50,000 plugins, and so much more." msgstr "" "升级套餐后,您可以获得搜索引擎优化和电子商务工具的专属访问权,获取大量精美主" "题选集、更多存储空间和专家支持,以及访问 50000 多个插件等等。" msgid "" "Good news! You can still save %d%% on <strong><em>any</em></strong> " "WordPress.com plan." msgstr "" "好消息! <strong><em>所有</em></strong> WordPress.com 套餐仍可享受 %d%% 优" "惠。" msgid "" "Use code %1$s. This is your last chance to claim %2$s%% off any annual " "WordPress.com plan." msgstr "" "使用优惠券代码 %1$s。这是您享受所有 WordPress.com 年度套餐 %2$s%% 优惠的最后" "机会。" msgid "Time’s almost up! Save %d%% on any plan." msgstr "即将结束! 所有套餐均可优惠 %d%%。" msgid "Your coupon for %d%% off will expire soon" msgstr "您的 %d%% 折扣优惠券即将到期" msgid "%d%% off ends today. Upgrade your site now." msgstr "%d%% 优惠今日到期。立即升级您的网站。" msgid "Last chance: %d%% off" msgstr "机不可失:%d%% 优惠" msgid "Last chance! Save %d%% when you upgrade your site today." msgstr "机不可失! 立即升级您的网站,即刻享受 %d%% 优惠。" msgid "Final reminder: %d%% off expires today!" msgstr "最后提醒:%d%% 优惠今日到期!" msgid "Hurry - this coupon expires soon!" msgstr "不要错过良机 - 优惠券即将到期!" msgid "Get %d%% off now" msgstr "立即享受 %d%% 优惠" msgid "" "Simply use code <strong>%1$s</strong> for %2$s%% off any annual plan at " "checkout." msgstr "" "结账时只需使用优惠券代码 <strong>%1$s</strong>,任何年度套餐均可享受 %2$s%% " "优惠。" msgid "" "With an upgraded plan, you can build the site of your dreams. You’ll unlock " "more themes, additional customization options, extra storage, and upgraded " "support — and we’re just getting started. All annual WordPress.com plans " "also include a custom domain, which is free for the first year." msgstr "" "升级套餐后,您可以构建自己梦寐以求的网站。您将解锁更多主题、其他定制选项、更" "多存储空间以及升级的支持,更多乐趣待您探索。所有年度 WordPress.com 套餐也包括" "仅在第一年免费的自定义域。" msgid "" "To celebrate your website’s potential, we’re treating you to %d%% off any " "upgraded WordPress.​com plan for the next 48 hours." msgstr "" "为庆祝您网站的潜力,在接下来的 48 小时内,您升级任意 WordPress.​com 套餐均可享" "受 %d%% 的优惠。" msgid "" "Just for you: %1$s%% off all WordPress.com plans. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "为您量身打造:所有 WordPress.com 套餐均可享受 %1$s%% 的优惠。结账时使用优惠券" "代码 %2$s。" msgid "It’s happening! %d%% off any WordPress.com plan." msgstr "优惠放送中!所有 WordPress.com 套餐均可享受 %d%% 的优惠。" msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan - 2 days only!" msgstr "所有 WordPress.com 套餐均可享受 %d%% 的优惠 - 限时 2 天!" msgid "2 Days Only: save %d%% when you upgrade your site" msgstr "限时 2 天:升级网站,即刻享受 %d%% 优惠" msgid "Open for an exclusive offer on a WordPress.com plan" msgstr "享受 WordPress.com 套餐独家优惠" msgid "Don’t miss this one-time offer on a new WordPress.com plan" msgstr "切勿错过升级 WordPress.com 套餐的一次性优惠活动" msgid "Automated backups & one-click restore." msgstr "自动备份和一键式还原。" msgid "Save on our most feature-packed Business plan and get:" msgstr "购买我们功能丰富的商务版套餐,享优惠并并获得:" msgid "Your coupon expires soon!" msgstr "您的优惠券即将到期!" msgid "24/7 professional email & live chat support." msgstr "全天候专业电子邮件和实时聊天支持。" msgid "200GB of storage space." msgstr "200GB 存储空间。" msgid "Access to over 50,000 plugins." msgstr "访问 50000 多个插件。" msgid "Choose the annual Business plan and get:" msgstr "选择年度商务版套餐,获得:" msgid "Flash Sale" msgstr "限时抢购" msgid "Close the navigation menu" msgstr "关闭导航菜单" msgid "Version of block API." msgstr "区块API的版本。" msgid "I'd like to downgrade to another plan." msgstr "我想降级为其他套餐。" msgid "This password reset request originated from the IP address %s." msgstr "此密码重置请求来自IP地址%s。" msgid "If this was a mistake, ignore this email and nothing will happen." msgstr "若这不是您本人要求的,请忽略本邮件,一切如常。" msgid "Followed P2 Sites" msgstr "关注的 P2 网站" msgid "All times are in %(userTimezoneAbbr)s timezone." msgstr "所有时间的所属时区均为 %(userTimezoneAbbr)s。" msgid "Choose time of day" msgstr "选择一天中的某个时间" msgid "No morning slots available" msgstr "上午时段不可用" msgid "No afternoon slots available" msgstr "下午时段不可用" msgid "Evening" msgstr "晚上" msgid "Afternoon" msgstr "下午" msgid "Morning" msgstr "早晨" msgid "Early Morning" msgstr "清晨" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "同时,考虑参加我们的某个专家网络研讨会。我们会在网络研讨会上讨论旨在帮助您构" "建和发展网站的各种主题。{{u}}{{externalLink}}查看网络研讨会{{/externalLink}}" "{{/u}}。" msgid "" "Our sessions are available 24 hours a day. If you don’t see a day or time " "that works for you, please check back soon for more options! " msgstr "" "我们的会话全天 24 小时开放。如果找不到适合您的日期或时间,请稍后回来查看其他" "选项! " msgid "Select a time that works for you" msgstr "选择适合您的时间" msgid "Premium design options for online stores" msgstr "在线商店高级版设计选项" msgid "Premium design options customized for online stores" msgstr "在线商店专属高级版设计选项" msgid "Automated site backups and one-click restore" msgstr "网站自动备份和一键式还原" msgid "Advanced SEO (Search Engine Optimization) tools" msgstr "高级 SEO(搜索引擎优化)工具" msgid "" "Install plugins and extend functionality for your site with access to more " "than 50,000 WordPress plugins" msgstr "为您的网站安装插件并扩展功能,可以访问 50000 多个 WordPress 插件" msgid "Google analytics integration" msgstr "Google Analytics(分析)集成" msgid "Coupon removed from cart." msgstr "从购物车中删除优惠券。" msgid "{{icon/}} Real-time automated malware scanning" msgstr "{{icon/}} 实时自动扫描恶意软件" msgid "{{icon/}} Real-time automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} 实时自动备份(无限的存储空间)" msgid "Edit site" msgstr "编辑站点" msgctxt "Template name" msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" msgctxt "Template name" msgid "Tag Archives" msgstr "标签归档" msgctxt "Template name" msgid "Date Archives" msgstr "日期归档" msgctxt "Template name" msgid "Category Archives" msgstr "分类归档" msgctxt "Template name" msgid "Author Archives" msgstr "作者归档" msgctxt "Template name" msgid "Front Page" msgstr "首页" msgctxt "Template name" msgid "Index" msgstr "索引" msgid "We detected a problem with the Jetpack connection on %s." msgstr "我们检测到 %s 上的 Jetpack 连接存在问题。" msgid "Where can I find my Measurement ID?" msgstr "在何处能找到我的测量 ID?" msgid "Invalid Google Analytics Measurement ID." msgstr "Google Analytics(分析)测量 ID 无效。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts on this site." msgstr "抱歉,您无权在本站点编辑文章。" msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "对于 {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "A special offer to upgrade your search" msgstr "享特别优惠,升级搜索体验" msgid "Help your fans find what they’re looking for" msgstr "帮助粉丝们找到所需内容" msgid "You’re one step away from an amazing search experience" msgstr "只差一步,即可乐享出色的搜索体验" msgid "A special offer to protect %s" msgstr "享特别优惠,保护 %s" msgid "You’re one step away from protecting %s" msgstr "只差一步,即可保护 %s" msgid "A special offer to supercharge %s" msgstr "享特别优惠,增强 %s" msgid "Give your site superpowers with Jetpack" msgstr "使用 Jetpack 优化您的网站" msgid "You’re one step away from completing %s" msgstr "只差一步,即可完成 %s" msgid "A special offer to back up %s" msgstr "享特别优惠,备份 %s" msgid "Your site is too valuable to lose" msgstr "您的网站如此宝贵,万不可失" msgid "You’re one step away from backing up %s" msgstr "只差一步,即可备份 %s" msgid "Don’t let spam ruin your site" msgstr "不要让垃圾内容摧毁您的网站" msgid "You’re one step away from blocking spam on %s" msgstr "只差一步,即可防止 %s 收到垃圾内容" msgid "Bill yearly" msgstr "按年计费" msgid "Bill monthly" msgstr "按月计费" msgid "Website Powered by WordPress.com" msgstr "网站由 WordPress.com 提供支持" msgid "Website Built with WordPress.com" msgstr "网站通过 WordPress.com 打造" msgid "Your site will be live shortly." msgstr "您的站点即将上线。" msgid "Checkout modal" msgstr "结账模式" msgid "Required to create an Application Password, but not to update the user." msgstr "此功能需要创建应用程序密码,但不需要更新用户信息。" msgid "← Go to Users" msgstr "← 转到“用户”页面" msgid "Your new password for %s is:" msgstr "%s的新应用程序密码为:" msgid "← Go to Tags" msgstr "← 转到“标签”页面" msgid "← Go to library" msgstr "← 转到“媒体库”页面" msgid "Upgrade to Jetpack Search" msgstr "升级至 Jetpack Search" msgid "Finely-tuned search for your site." msgstr "已针对您的站点优化搜索。" msgid "Your visitors are getting our fastest search experience." msgstr "您的访客将获得更快的搜索体验。" msgid "Jetpack Search is disabled on your site." msgstr "Jetpack Search 已在您的站点上停用。" msgid "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgstr "" "https://developer.wordpress.org/rest-api/frequently-asked-questions/#why-is-" "authentication-not-working" msgid "Go to Theme Installer" msgstr "转到“主题安装器”页面" msgid "Go to Plugin Installer" msgstr "转到“插件安装器”页面" msgid "Go to Importers" msgstr "转到“导入”页面" msgid "" "This file is only loaded for backward compatibility with SimplePie 1.2.x. " "Please consider switching to a recent SimplePie version." msgstr "" "加载此文件只是为了向后兼容SimplePie 1.2.x。请考虑切换至最新的SimplePie版本。" msgid "← Go to editor" msgstr "← 转到编辑器" msgid "" "<strong>Site Health Status</strong> — Informs you of any potential " "issues that should be addressed to improve the performance or security of " "your website." msgstr "" "<strong>站点健康状态</strong>——告知您所需解决的任何潜在问题,以便改善您网站的" "性能及安全性。" msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is starting soon at %s. Check your " "email for instructions on how to join. Talk to you soon!" msgstr "" "您的 WordPress.com 快速入门会话即将于 %s 开始。请查看您的电子邮件,获取有关如" "何加入会话的说明。稍后再与您交谈!" msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is on %s. Check your email on how to " "join, reschedule, or cancel the call." msgstr "" "您的 WordPress.com 快速入门会话将于 %s 进行。请查看您的电子邮件,了解如何加" "入、重新安排或取消会话。" msgid "%(purchaseType)s for %(site)s" msgstr "%(site)s中的%(purchaseType)s" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "您不再有权访问此站点及其购买的内容。{{button}}联系支持{{/button}}" msgid "Disconnected from WordPress.com" msgstr "从 WordPress.com 断开连接" msgid "" "If the above link does not work for you, please copy and paste the following " "link into your browser address bar:" msgstr "如果以上链接对您不适用,请复制以下链接,并将其粘贴到浏览器地址栏:" msgid "P2 Free" msgstr "P2 免费" msgid "" "{{strong}}Best for small groups:{{/strong}} All the features needed to " "share, discuss, review, and collaborate with your team in one spot, without " "interruptions." msgstr "" "{{strong}}小群组的最佳选择:{{/strong}}所有功能集于一体,可与团队共享、讨论、" "回顾和协作,并且无任何干扰。" msgid "per user per month" msgstr "/用户/月" msgid "" "{{strong}}Best for professionals:{{/strong}} Enhance your P2 with more space " "for audio and video, advanced search, an activity overview panel, and " "priority customer support." msgstr "" "{{strong}}专业人士的最佳选择:{{/strong}}增强您的 P2,提供用于储存音频和视频" "的更多空间、高级搜索、活动概览面板和优先客户支持。" msgid "A complete record of everything that happens on your P2." msgstr "完整记录发生在 P2 上的所有事项。" msgid "Activity overview panel" msgstr "活动概览面板" msgid "Upload videos, audio, .zip and .key files." msgstr "上传视频、音频、.zip 文件和 .key 文件。" msgid "More file types" msgstr "更多文件类型" msgid "" "Upload videos directly to your P2 for your team to see, without depending on " "external services." msgstr "直接将视频上传至 P2 供您的团队查看,无需依靠外部服务。" msgid "Easy video sharing" msgstr "简便的视频共享" msgid "" "A faster and more powerful search engine to make finding what you’re looking " "for easier." msgstr "搜索引擎更快,功能更强,查找所需内容更加轻松。" msgid "Advanced search" msgstr "高级搜索" msgid "Upload more files to your P2." msgstr "将更多文件上传至您的 P2。" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} 存储空间" msgid "Make your team feel at home with some easy customization options." msgstr "利用一些简便定制选项,让您的团队感到轻松自在。" msgid "Easily find what you’re looking for." msgstr "轻松查找所需内容。" msgid "Simple search" msgstr "简单搜索" msgid "Communicate as often as you want, with full access to your archive." msgstr "随时随地联系,可完全访问您的存档。" msgid "Unlimited posts and pages" msgstr "文章与页面数不受限" msgid "Invite as many people as you need to your P2." msgstr "根据您的需求,邀请其他人来到您的 P2。" msgid "Unlimited users" msgstr "用户数不受限" msgid "Upload images and documents and share them with your team." msgstr "上传图片和文档并与您的团队共享。" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} 存储空间" msgid "" "Twenty Twenty-One is a blank canvas for your ideas and it makes the block " "editor your best brush. With new block patterns, which allow you to create a " "beautiful layout in a matter of seconds, this theme’s soft colors and eye-" "catching — yet timeless — design will let your work shine. Take it for a " "spin! See how Twenty Twenty-One elevates your portfolio, business website, " "or personal blog." msgstr "" "Twenty Twenty-One是一块空白的画布,它让块状编辑器成为您最好的画笔。新的区块样" "板,让您在几秒钟内创建一个美丽的设计,这个主题的柔和的颜色和吸睛,但永恒的设" "计将让您的工作闪耀。快来体验一下吧 看看Twenty Twenty-One如何提升您的投资组" "合、商业网站或个人博客。" msgid "Authorization header" msgstr "授权标头" msgid "Learn how to configure the Authorization header." msgstr "了解如何配置授权标头。" msgid "Flush permalinks" msgstr "重新整理固定链接" msgid "The authorization header is invalid" msgstr "授权标头无效" msgid "The authorization header is missing" msgstr "授权标头丢失" msgid "The Authorization header is working as expected" msgstr "授权标头按预期正常运作" msgid "The Site Health check for %1$s has been replaced with %2$s." msgstr "站点健康检查的%1$s已被%2$s代替。" msgid "%1$s must be a multiple of %2$s." msgstr "%1$s必须是%2$s的倍数。" msgid "%1$s must contain at most %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s properties." msgstr[0] "%1$s最多可包含%2$s个属性。" msgid "%1$s must contain at least %2$s property." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s properties." msgstr[0] "%1$s最少应包含%2$s个属性。" msgid "No route was found matching the URL and request method." msgstr "未找到匹配URL和请求方式的路由。" msgid "The handler for the route is invalid." msgstr "此路由的句柄无效。" msgid "%s matches more than one of the expected formats." msgstr "%s匹配多个预期格式。" msgid "%1$s matches %2$l, but should match only one." msgstr "%1$s与%2$l相匹配,但仅应匹配其中一个。" msgid "%1$s is not a valid %2$l." msgstr "%1$s不是有效的%2$l。" msgid "%1$s does not match the expected format. Reason: %2$s" msgstr "%1$s与预期格式不匹配。原因:%2$s" msgid "%1$s is not a valid %2$s. Reason: %3$s" msgstr "%1$s不是有效的%2$s。原因:%3$s" msgid "UPGRADE NOW" msgstr "立即升级" msgid "WordPress.com Logo and Wordmark" msgstr "WordPress.com 徽标和文字商标" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "到期时间:{{span}}%(date)s{{/span}} %(timeUntilExpiry)s" msgid "View subscriptions for %(siteName)s" msgstr "查看%(siteName)s的订阅 " msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s - {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "到期日为 {{span}}%s{{/span}}" msgid "Credit card expired" msgstr "信用卡已过期" msgid "Managed by %(partnerName)s" msgstr "管理者: %(partnerName)s" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "订阅 {{site}}{{/site}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "购买自 {{site}}{{/site}}" msgid "Advanced custom design options." msgstr "高级自定义设计选项。" msgid "No more WordPress.com ads." msgstr "不再有 WordPress.com 广告干扰。" msgid "Save on our most popular annual Premium plan and get:" msgstr "升级至我们最热门的年度高级套餐,享受钜惠折扣,并获得:" msgid "%d%% Off All Annual Plans" msgstr "%d%% 优惠适用于所有年度套餐" msgid "Time’s almost up on this exclusive offer." msgstr "这项独家优惠即将结束。" msgid "" "Hurry! This is your last chance to claim %d%% off any annual WordPress.com " "plan." msgstr "" "不要错失良机! 这是您享受所有 WordPress.com 年度套餐 %d%% 钜惠的最后机会。" msgid "Reminder: %d%% OFF ends soon" msgstr "友情提醒: %d%% 优惠即将结束" msgid "Professional email and live chat support." msgstr "专业电子邮件和实时聊天支持。" msgid "13GB of storage space." msgstr "13GB 存储空间。" msgid "A custom domain for 1 year." msgstr "为期 1 年的自定义域。" msgid "Choose the annual Premium plan and get:" msgstr "选择年度高级套餐,获得:" msgid "Get %d%% off" msgstr "%d%% 优惠" msgid "Use code: <strong>%s</strong>" msgstr "使用优惠券代码: <strong>%s</strong>" msgid "OFFER EXPIRES IN:" msgstr "优惠截止到:" msgid "Limited Time Offer" msgstr "限时优惠" msgid "" "Upgrade your site now to unlock more features powered by our most popular " "Premium plan." msgstr "立即升级您的站点,解锁我们最热门的高级套餐支持的更多功能。" msgid "Save %d%% on any WordPress.com plan" msgstr "所有 WordPress.com 套餐均可享受 %d%% 优惠" msgid "Used as:" msgstr "使用于:" msgid "%s failed while writing image to stream." msgstr "%s将图片写入流时失败。" msgid "Copy URL to clipboard" msgstr "复制网址至剪贴板" msgid "" "If you request a password reset, your IP address will be included in the " "reset email." msgstr "若您请求重置密码,您的IP地址将包含于密码重置邮件中。" msgid "Sorry, the coupon code you have entered is not valid." msgstr "抱歉,您输入的优惠券代码无效。" msgid "Oops! It looks like this coupon is not valid for the selected product." msgstr "糟糕! 此优惠券似乎不适用于所选产品。" msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for new purchases." msgstr "糟糕! 此优惠券只能用于新购买的产品。" msgid "Oops! It looks like this coupon can only be used for renewal purchases." msgstr "糟糕! 此优惠券似乎只能用于购买续订。" msgid "Oops! It looks like this coupon has already been used." msgstr "糟糕! 此优惠券似乎已被使用。" msgid "Oops! It looks like you have already used this coupon for your site." msgstr "糟糕! 您似乎已在站点上使用了此优惠券。" msgid "Oops! It looks like this coupon code is not valid at the moment." msgstr "糟糕! 此优惠券代码目前似乎无效。" msgid "Oops! It looks like this coupon has expired." msgstr "糟糕! 此优惠券似乎已过期。" msgid "Type the password again." msgstr "再次输入密码。" msgid "Generate password" msgstr "生成密码" msgid "" "Be sure to save this in a safe location. You will not be able to retrieve it." msgstr "确保将其保存在安全的位置。您将无法检索它。" msgid "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this " "installation that you have permissions on</a>." msgid_plural "" "Application passwords grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in " "this installation that you have permissions on</a>." msgstr[0] "" "应用程序密码让您能够访问<a href=\"%1$s\">此站点网络中您拥有权限的 %2$s 个站点" "</a>。" msgid "" "Application passwords allow authentication via non-interactive systems, such " "as XML-RPC or the REST API, without providing your actual password. " "Application passwords can be easily revoked. They cannot be used for " "traditional logins to your website." msgstr "" "应用程序密码允许通过非交互式系统(例如XML-RPC或REST API)进行身份验证,而无需" "提供您的实际密码。应用密码可以随时撤销。它们不能用于通过传统方式登录您的网" "站。" msgid "Application Passwords" msgstr "应用程序密码" msgid "Type the new password again." msgstr "再输入新密码。" msgid "Set New Password" msgstr "设置新密码" msgid "The URL must be served over a secure connection." msgstr "成功授权网址必须以安全连接提供。" msgid "Current Header Video" msgstr "当前头部视频" msgid "Get a free estimate" msgstr "获取免费估算" msgid "" "Jetpack Scan cannot automatically fix this threat. We suggest that you " "resolve the threat manually: ensure that WordPress, your theme, and all of " "your plugins are up to date, and remove the offending code, theme, or plugin " "from your site." msgstr "" "Jetpack Scan 无法自动修复此威胁。我们建议您手动解决威胁:确保WordPress、主题" "和所有插件都是最新的,并从您的站点中删除有问题的代码、主题或插件。" msgid "How will we fix it?" msgstr "我们将如何解决?" msgid "An error occurred while accepting the domain transfer." msgstr "接受域传输时发生错误。" msgid "" "The %1$s plan of this site expires on %2$s. To renew it, since it was " "purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or " "contact the site owner." msgstr "" "此站点的%1$s套餐将于 %2$s到期。因该套餐是通过其他 WordPress.com 账户购买的," "如果您要续订,请登录相应的账户或与站点所有者联系。" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. <a href=\"%3$s\">Renew now</a> to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "您的%1$s套餐将于 %2$s到期。<a href=\"%3$s\">立即续订</a>以继续享受丰富的功" "能,例如增加存储空间、获得专家支持和自动删除 WordPress.com 广告。" msgid "" "The %1$s plan of this site expired on %2$s. To reactivate it, since it was " "purchased by a different WordPress.com account, log in to that account or " "contact the site owner." msgstr "" "此站点的%1$s套餐将于 %2$s到期。因该套餐是通过其他 WordPress.com 账户购买的," "如果您要重新激活它,请登录相应的账户或与站点所有者联系。" msgid "" "Your %1$s plan expired on %2$s. <a href=\"%3$s\">Reactivate now</a> to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "您的%1$s套餐将于 %2$s到期。<a href=\"%3$s\">立即重新激活</a>以继续享受丰富的" "功能,例如增加存储空间、获得专家支持和自动删除 WordPress.com 广告。" msgid "Sales and promotions for Jetpack products and services." msgstr "Jetpack 产品和服务的销售和促销。" msgid "Sales and promotions for WordPress.com products and services." msgstr "WordPress.com 产品和服务的销售和促销。" msgid "The IP address the application password was last used by." msgstr "上次使用该应用程序密码的IP地址。" msgid "The GMT date the application password was last used." msgstr "上次使用该应用程序密码的GMT日期。" msgid "The GMT date the application password was created." msgstr "创建该应用程序密码的GMT日期。" msgid "The generated password. Only available after adding an application." msgstr "生成的密码。仅在加入应用程序后可用。" msgid "The name of the application password." msgstr "应用程序密码名称。" msgid "" "A UUID provided by the application to uniquely identify it. It is " "recommended to use an UUID v5 with the URL or DNS namespace." msgstr "" "由应用程序提供的用于唯一识别的 UUID。建议使用含有 URL 或 DNS 命名空间的 UUID " "v5。" msgid "The unique identifier for the application password." msgstr "该应用程序密码的唯一标识符。" msgid "Application password not found." msgstr "找不到应用程序密码。" msgid "" "Sorry, you are not allowed to manage application passwords for this user." msgstr "抱歉,您不能为此用户管理应用程序密码。" msgid "Could not delete application passwords." msgstr "无法删除应用程序密码。" msgid "Could not delete application password." msgstr "无法删除应用程序密码。" msgid "Could not find an application password with that id." msgstr "找不到具有该ID的应用程序密码。" msgid "Could not save application password." msgstr "无法保存应用程序密码。" msgid "An application name is required to create an application password." msgstr "创建应用程序密码需要应用程序名称。" msgid "Revoke all application passwords" msgstr "撤消所有应用程序密码" msgid "Revoke \"%s\"" msgstr "撤销“%s”" msgid "Last IP" msgstr "最后登录IP地址" msgid "Last Used" msgstr "最后使用" msgid "" "You will be returned to the WordPress Dashboard, and no changes will be made." msgstr "您将返回到 WordPress 仪表盘,并且不会进行任何更改。" msgid "No, I do not approve of this connection" msgstr "否,不核准此连接" msgid "" "You will be given a password to manually enter into the application in " "question." msgstr "您将获得密码以手动输入相关应用程序。" msgid "You will be sent to %s" msgstr "您将被跳转到%s" msgid "Yes, I approve of this connection" msgstr "是,核准此连接" msgid "New Application Password Name" msgstr "新的应用程序密码名称" msgid "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">the %2$s site in this " "installation that you have permissions on</a>." msgid_plural "" "This will grant access to <a href=\"%1$s\">all %2$s sites in this " "installation that you have permissions on</a>." msgstr[0] "" "这将授予对<a href=\"%1$s\">此站点网络安装中您有权限的 %2$s 个站点的访问权限</" "a>。" msgid "" "Would you like to give this application access to your account? You should " "only do this if you trust the application in question." msgstr "" "您想授予该应用程序访问您帐户的权限吗? 仅当您信任该应用程序时才应执行此操作。" msgid "" "Would you like to give the application identifying itself as %s access to " "your account? You should only do this if you trust the application in " "question." msgstr "" "您想授予名为 %s 的应用程序访问您帐户的权限吗? 仅当您信任该应用程序时才应执行" "此操作。" msgid "An application would like to connect to your account." msgstr "一个应用程序想连接到您的帐户。" msgid "Application passwords are not available." msgstr "应用程序密码不可用。" msgid "" "Application passwords are not available for your account. Please contact the " "site administrator for assistance." msgstr "您的账户无法使用应用程序密码。请联系站点管理员以获得协助。" msgid "Cannot Authorize Application" msgstr "无法授权此应用程序" msgid "The Authorize Application request is not allowed." msgstr "这个授权应用程序请求不被允许。" msgid "Authorize Application" msgstr "应用程序授权" msgid "Private list" msgstr "私人列表" msgid "The provided password is an invalid application password." msgstr "提供的密码是无效的应用程序密码。" msgid "Unable to open personal data export file (archive) for writing." msgstr "无法打开个人数据导出文件(存档)进行写入。" msgid "Unable to open personal data export file (JSON report) for writing." msgstr "无法打开个人数据导出文件(JSON报告)进行写入。" msgid "Unable to protect personal data export folder from browsing." msgstr "无法保护个人数据导出目录不被浏览。" msgid "Invalid email address when generating personal data export file." msgstr "生成个人数据导出文件时的电子邮箱地址无效。" msgid "Invalid request ID when generating personal data export file." msgstr "生成个人数据导出文件时遇到了无效的请求ID。" msgid "Unable to generate personal data export file. ZipArchive not available." msgstr "无法生成个人数据导出文件。ZipArchive不可用。" msgid "%d request deleted successfully." msgid_plural "%d requests deleted successfully." msgstr[0] "%d个请求已成功删除。" msgid "%d request failed to delete." msgid_plural "%d requests failed to delete." msgstr[0] "%d个请求无法删除。" msgid "%d request marked as complete." msgid_plural "%d requests marked as complete." msgstr[0] "%d个请求已标记为完成。" msgid "%d confirmation request re-sent successfully." msgid_plural "%d confirmation requests re-sent successfully." msgstr[0] "%d个确认请求已成功发送。" msgid "%d confirmation request failed to resend." msgid_plural "%d confirmation requests failed to resend." msgstr[0] "%d个确认请求无法重新发送。" msgid "Mark requests as completed" msgstr "将请求标记为已完成" msgid "Next steps" msgstr "下一步" msgid "Erase personal data" msgstr "抹除个人数据" msgid "Mark export request for “%s” as completed." msgstr "将导出请求“%s”标记为已完成。" msgid "Unable to add tag to list." msgstr "无法将标签添加到列表。" msgid "Unable to update list." msgstr "无法更新列表。" msgid "Unable to unfollow list." msgstr "无法取消关注列表。" msgid "Unable to follow list." msgstr "无法关注列表。" msgid "Unable to create new list." msgstr "无法创建新列表。" msgid "Unable to add feed to list." msgstr "无法将源添加到列表。" msgid "Unable to delete list." msgstr "无法删除列表。" msgid "Added sites" msgstr "已添加站点" msgid "Added %s" msgstr "已添加 %s" msgid "Only the owner of the list can do this" msgstr "只有列表的所有者可以执行此操作" msgid "" "Error preparing new payment method configuration. Please contact support " "quoting error %s." msgstr "准备新的付款方式配置时出错。请联系支持人员上报错误 %s。" msgid "" "You must confirm your email address before adding a new credit card. Check " "your email for more information." msgstr "在添加新信用卡之前,必须确认您的电子邮件。请查看电子邮件了解更多信息。" msgid "You must be logged in before you can add a new credit card." msgstr "您必须先登录,然后才能添加新信用卡。" msgid "No problem! Feel free to get in touch with our Happiness Engineers." msgstr "没问题!随时与我们快乐的工程师联系吧。" msgid "We have answers!" msgstr "我们有答案啦!" msgid "" "HTML containing an action to direct the user to where they can resolve the " "issue." msgstr "HTML包含了将用户引导至可以解决问题地方的操作。" msgid "" "A more descriptive explanation of what the test looks for, and why it is " "important for the user." msgstr "更具描述性的测试目的说明,及测试对用户很重要的原因。" msgid "The category this test is grouped in." msgstr "此测试所在的分类。" msgid "The status of the test." msgstr "测试的状态。" msgid "A label describing the test." msgstr "描述测试的标签。" msgid "The name of the test being run." msgstr "正在运行的测试的名称。" msgid "Directory sizes could not be returned." msgstr "无法返回目录大小。" msgid "Milestone Reached Message" msgstr "“已达到里程碑”消息" msgid "Since your milestone" msgstr "自达到里程碑后" msgid "Until your milestone" msgstr "在达到里程碑前" msgid "Time Unit" msgstr "时间单位" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to hours" msgid "Hours" msgstr "小时" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to days" msgid "Days" msgstr "天" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to months" msgid "Months" msgstr "月" msgctxt "Milestone widget: mode in which the date unit is set to years" msgid "Years" msgstr "年" msgctxt "" "Milestone widget: mode in which the date unit is determined automatically" msgid "Automatic" msgstr "自动" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">second to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconds to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">秒以后。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minute to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutes to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">分钟以后。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hour to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hours to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">小时以后。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">day to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">days to go.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">天以后。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">month to go.</" "span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">months to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">个月以后。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">year to go.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">years to go.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">年以后。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">second ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">seconds ago.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">秒以前。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minute ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">minutes ago.</" "span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">分钟以前。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hour ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">hours ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">小时以前。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">day ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">days ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">天以前。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">month ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">months ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">个月以前。</span>" msgid "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">year ago.</span>" msgid_plural "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">years ago.</span>" msgstr[0] "" "<span class=\"difference\">%s</span> <span class=\"label\">年以前。</span>" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM 企业" msgid "" "Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of " "security threats and malware." msgstr "自动扫描和一键修复可让您的站点领先一步防范安全威胁和恶意软件。" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Great for sites with a lot of content." msgstr "" "帮助您的站点访问者立即找到答案,以便他们继续阅读和购买。非常适合内容丰富的站" "点。" msgid "" "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site with " "automated backups & one-click restores." msgstr "" "借助自动备份和一键式还原功能,您不会再为担心您的站点而花费任何文字、图像、页" "面或时间。" msgid "Get Site Search" msgstr "获得 Site Search" msgid "Site Search" msgstr "站点搜索" msgid "" "Get next-level protection with real-time backups, real-time scan and all " "essential security tools." msgstr "通过实时备份、实时扫描和所有重要的安全工具获得下级保护。" msgid "One-click restores" msgstr "一键还原" msgid "Security, performance, and marketing tools made for WordPress" msgstr "适用于 WordPress 的安全、性能和营销工具" msgid "" "The %(planName)s plan of this site expires %(timeUntilExpiry)s. To renew it, " "since it was purchased by a different WordPress.com account, log in to that " "account or contact the account owner." msgstr "" "此站点的%(planName)s套餐已过期%(timeUntilExpiry)s。要续订,因为它是由其他" "WordPress.com帐户购买的,请登录该帐户或与帐户所有者联系。" msgid "" "The %(planName)s plan of this site expired %(timeSinceExpiry)s. To " "reactivate it, since it was purchased by a different WordPress.com account, " "log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "此站点的%(planName)s套餐已过期%(timeSinceExpiry)s。要重新激活它,因为它是由其" "他WordPress.com帐户购买的,请登录到该帐户或与帐户所有者联系。" msgid "" "Your %(planName)s plan expires %(timeUntilExpiry)s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "您的%(planName)s套餐已过期%(timeUntilExpiry)s。立即续订以继续享受功能,例如增" "加存储空间,获得专家支持和自动删除WordPress.com广告。" msgid "Reactivate plan" msgstr "重新激活套餐" msgid "" "Your %(planName)s plan expired %(timeSinceExpiry)s. Reactivate now to " "continue enjoying features such as increased storage space, access to expert " "support, and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "您的%(planName)s套餐已过期%(timeSinceExpiry)s。立即重新激活以继续享受诸如增加" "存储空间,获得专家支持以及自动删除WordPress.com广告之类的功能。" msgid "%(planName)s plan expiring soon" msgstr "%(planName)s套餐即将到期" msgid "Reactivate your %(planName)s plan" msgstr "重新激活您的%(planName)s套餐" msgid "Some screen elements can be shown or hidden by using the checkboxes." msgstr "通过使用复选框,可以显示或隐藏某些界面元素。" msgid "Screen elements" msgstr "界面元素" msgid "An error occurred while updating the nameservers." msgstr "更新名称服务器时发生错误。" msgid "Renews at %(amount)s on %(date)s" msgstr "续订日期 :%(date)s %(amount)s" msgid "Compare all product bundles" msgstr "比较所有产品捆绑" msgid "Need more info?" msgstr "需要更多信息?" msgid "Show all features" msgstr "显示所有功能" msgid "Show less features" msgstr "显示较少功能" msgctxt "email \"From\" field" msgid "Site Admin" msgstr "站点管理员" msgid "Submit a form." msgstr "提交表单。" msgid "" "Domain searches only support the following characters (many accents are also " "allowed): %1$s. You searched for the following unsupported characters: %2$s" msgstr "" "域搜索仅支持以下字符(允许使用多个重音符号):%1$s。您搜索了以下不受支持的字" "符: %2$s" msgid "" "Domain searches must contain a word with the following characters (many " "accents are also allowed): %s" msgstr "域搜索必须包含具有以下字符的字词(允许使用多个重音符号): %s" msgid "Please change your search as it includes words that we don't allow" msgstr "请更改您的搜索,因为其中包含不允许的字词" msgid "" "With the Business plan, you can add <a href=\"%1$s\">store plugins</a> to " "your site and sell directly to anybody in the world. With these powerful " "plugins you can sell products, handle shipping, collect taxes, and start " "earning today." msgstr "" "通过企业套餐,您可以将<a href=\"%1$s\">商店插件</a>添加到您的站点,然后直接出" "售给世界上任何人。使用这些功能强大的插件,您可以销售产品、办理运输、收税并立" "即开始赚钱。" msgid "Sorry, there was an error loading this information." msgstr "抱歉,加载此信息时出错。" msgid "Classic Dark" msgstr "经典黑暗" msgid "You need to pass an array of post formats." msgstr "您需要传入一个文章形式数组。" msgid "Next payment on %s" msgstr "下次付款日期: %s" msgid "" "Your payment details are safe. We will transfer them over an encrypted " "connection and store them on a certified payment processing server." msgstr "" "您的付款信息很安全。我们将通过加密连接进行传输,并将其存储在经认证的支付处理" "服务器上。" msgid "Product bundles" msgstr "产品捆绑" msgid "Your connection has expired. Please reconnect to %(service)s." msgstr "您的连接已过期。请重新连接到%(service)s。" msgid "" "Please reconnect to %(service)s before your connection expires on " "%(expiryDate)s." msgstr "请在%(expiryDate)s到期之前重新连接到%(service)s。" msgid "Tag added to list successfully." msgstr "成功将标签加入列表。" msgid "Feed added to list successfully." msgstr "成功将源加入列表。" msgid "Discount for first month" msgstr "首月折扣" msgid "Aquatic" msgstr "水生" msgid "" "Note that even when set to discourage search engines, your site is still " "visible on the web and not all search engines adhere to this directive." msgstr "" "请注意,即使设置为不鼓励搜索引擎进行索引,您的站点在网络上仍然是可见的,且并" "非所有搜索引擎都遵守此请求。" msgid "" "You can choose whether or not your site will be crawled by robots, ping " "services, and spiders. If you want those services to ignore your site, click " "the checkbox next to “Discourage search engines from indexing this " "site” and click the Save Changes button at the bottom of the screen." msgstr "" "您可以决定是否让索引工具、搜索引擎爬虫、ping服务访问您的站点。如果您不希望它" "们访问您的站点,请选择“建议搜索引擎不索引本站点”,并点击下方的“保存更改”。" msgid "- %1$s (from version %2$s to %3$s)" msgstr "- %1$s(从版本%2$s更新至%3$s)" msgid "Hi, {name}! Post an update, ask a question, or brainstorm ideas." msgstr "您好,{name}! 发表更新,提出问题或展开头脑风暴。" msgid "" "Sorry, P2+ plan cannot be added to a WordPress.com site. Please visit " "wordpress.com/support for more info." msgstr "" "抱歉,P2+ 套餐无法添加到 WordPress.com 站点。请访问 wordpress.com/support,了" "解更多信息。" msgid "" "Sorry, a WordPress.com product cannot be added to a P2 site. Please visit " "p2help.wordpress.com for more info." msgstr "" "抱歉,WordPress.com 产品无法添加到 P2 站点。请访问 p2help.wordpress.com,了解" "更多信息。" msgid "Choose an amount" msgstr "选择金额" msgid "" "I tried and failed to create products matching the identifier " "'%(productAlias)s'" msgstr "我尝试但未能创建与标识符%(productAlias)s相匹配的产品" msgid "Encrypted private keys with a passphrase are not supported." msgstr "不支持使用密码短语加密的私钥。" msgid "Currently restoring: %s" msgstr "当前正在恢复: %s" msgid "Initializing the restore process" msgstr "正在初始化恢复过程" msgid "I need help" msgstr "我需要帮助" msgid "Reconnect Jetpack" msgstr "重新连接 Jetpack" msgid "Jetpack connection has failed" msgstr "Jetpack 连接失败" msgid "" "Please visit {{siteUrl/}} to ensure your site is loading correctly and " "reconnect Jetpack if necessary." msgstr "" "请访问 {{siteUrl/}} 以确保您的站点正确加载,并在必要时重新连接 Jetpack。" msgid "Jetpack is unable to reach your site {{siteName/}} at this moment." msgstr "Jetpack 目前无法访问您的站点 {{siteName/}}。" msgid "" "We'll pay the registration fees for your new domain when you choose an " "annual plan during the next step." msgstr "当您在下一步中选择年付套餐时,我们将为您的新域支付注册费。" msgid "Get a free one-year domain registration with any paid annual plan." msgstr "使用任何年付套餐均可获得免费的一年期域注册。" msgid "<strong>First year included</strong> in paid plans" msgstr "付费套餐已包含<strong>首年</strong>" msgid "Tag removed from list successfully." msgstr "成功从列表移除标签。" msgid "Site removed from list successfully." msgstr "成功从列表移除站点。" msgid "Feed removed from list successfully." msgstr "成功从列表移除源。" msgid "Are you sure you want to remove this item?" msgstr "是否确定要移除此项目?" msgid "You have no items in your cart" msgstr "您的购物车没有项目。" msgid "" "You can transfer this domain connection to any administrator on this site. " "If the user you want to transfer is not currently an administrator, please " "{{a}}add them to the site first{{/a}}." msgstr "" "您可以将此域连接转移给此站点上的任意管理员。如果您要转移给的用户目前还不是管" "理员,请{{a}}先将其添加到站点{{/a}}。" msgid "" "Please choose an administrator to transfer domain connection of " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "请选择一个管理员,向其转移 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的域连接。" msgid "" "Do you want to transfer the domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "您想将 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的域连接转移给 " "{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}} 吗?" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. If you upgrade the target site to a paid plan, domain connections " "(and many more features!) are included in our plans." msgstr "" "目标站点没有付费套餐,因此在下次续订域连接时,您须支付全价。如果您将目标站点" "升级为付费套餐,我们的套餐中将包含域连接(及许多其他功能!)" msgid "" "The target site doesn't have a paid plan, so you'll have to pay the full " "price for a domain connection subscription when the domain connection next " "renews. You will not be able to set it as primary either. If you upgrade the " "target site to a paid plan, these features are included in the plan." msgstr "" "目标站点没有付费套餐,因此在下次续订域连接时,您须支付全价。您也无法将其设置" "为主站点。如果您将目标站点升级为付费套餐,套餐中将提供这些功能。" msgid "" "Do you want to transfer domain connection of {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} to site {{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}}?" msgstr "" "您想将 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的域连接转移给站点 " "{{strong}}%(targetSiteTitle)s{{/strong}} 吗?" msgid "Jetpack Scan will edit the affected file or directory." msgstr "Jetpack Scan 将编辑受影响的文件或目录。" msgid "Tumblr customer identifier" msgstr "Tumblr 客户标识符" msgid "Blog id" msgstr "博客 ID" msgid "A %s product already exists" msgstr "已存在 %s 产品" msgid "The product slug should be one of the following: %s" msgstr "产品别名应为以下任一项:%s" msgid "The product slug is required" msgstr "产品别名为必填项" msgid "This is used to build the URL to the list." msgstr "这用于构建列表的URL。" msgid "List deleted successfully." msgstr "已成功删除列表。" msgid "Delete the list forever. Be careful - this is not reversible." msgstr "永久删除列表。小心-这是不可逆的。" msgid "List created successfully." msgstr "已成功创建列表!" msgid "Error getting fixer status." msgstr "无法获取修复状态。" msgid "Not all threats could be fixed. Please contact our support." msgstr "并非所有威胁都可以解决。请联系我们的支持。" msgid "The threat was successfully fixed." msgid_plural "All threats were successfully fixed." msgstr[0] "所有威胁均已成功修复。" msgctxt "date" msgid "Due: %s" msgstr "到期时间: %s" msgctxt "date" msgid "Start: %s" msgstr "开始时间: %s" msgctxt "due date" msgid "by %s" msgstr "作者 %s" msgctxt "start date" msgid "from %s" msgstr "发件人 %s" msgctxt "duration between two dates" msgid "from %1$s to %2$s" msgstr "从 %1$s 到 %2$s" msgid "Photo of Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgstr "室内设计顾问 Kylie Mawdsley 的照片" msgid "Photo of Chris Coyier, Founder of css-tricks.com" msgstr "css-tricks.com 创始人 Chris Coyier 的照片" msgid "" "Animated image showing website search working on both desktop and mobile" msgstr "显示在台式机和移动设备上进行网站搜索的动画图像" msgid "Animated image showing website search filtering results by product type" msgstr "显示按产品类型排序的网站搜索过滤结果的动画图像" msgid "Animated image showing website search" msgstr "显示网站搜索的动画图像" msgid "" "For information on the adjustments and suggestions on how to avoid incorrect " "postage in the future, please refer to our documentation on <a href=\"%s" "\">Understanding the WooCommerce Shipping Adjustment Fees</a>." msgstr "" "有关调整的信息以及以后如何避免邮资出错的建议,请参阅我们的文档<a href=\"%s\">" "了解 WooCommerce 配送调整费</a>。" msgid "" "We have been notified by the carriers that some of your recent shipments had " "insufficient postage on them." msgstr "我们已收到承运商的通知,您最近的一些货物邮资不足。" msgid "Jetpack: WordPress Security, Backups, Speed, & Growth" msgstr "Jetpack:WordPress 安全、备份、加速和发展助力工具" msgid "Hi there!" msgstr "您好!" msgctxt "Dns Record" msgid "Name (Host)" msgstr "名称(主机)" msgid "Alias Of (Points To)" msgstr "别名(指向)" msgid "" "Jetpack will continuously watch your site, and alert you with instant " "notifications if downtime is detected." msgstr "Jetpack 将持续监视您的站点,并在检测到停机时间时向您发出即时通知。" msgid "You’re almost there." msgstr "您即将大功告成。" msgid "We were unable to process this media item." msgstr "我们没法处理这个媒体项目。" msgid "" "A custom logo helps your brand pop and makes your site memorable. Make a " "professional logo in a few clicks with our partner today." msgstr "" "自定义徽标可帮助您的品牌流行化,让您的站点令人难忘。通过我们的合作伙伴,只需" "点击几下即可制作一个专业徽标,马上行动吧。" msgid "Create a logo with Fiverr" msgstr "用 Fiverr 创建徽标" msgid "Create a Free WordPress.com Blog | Launch Your Blog Today" msgstr "创建免费的 WordPress.com 博客 | 立即发布博客" msgid "" "All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee. Discount applies to " "the first year’s payment of a plan upgrade only, but does not apply to " "future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, or combined with any other offer." msgstr "" "所有套餐升级均包含 30 天退款保证。折扣仅适用于套餐升级的首年付款,不适用于未" "来的定期付款。折扣可能不适用于之前的购买、续订,也不可与其他优惠同时使用。" msgid "This offer expires today — take the leap now!" msgstr "此优惠将于今天到期 — 还在等什么,赶快下手吧!" msgid "Enter coupon code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "请在结账时输入优惠券代码 <strong>%s</strong>。" msgid "Unlock my site with %d%% off" msgstr "解锁我的站点,尽享 %d%% 的优惠" msgid "" "All of these great features — and much more — await you in the <a href=\"%1$s" "\">WordPress.com Business plan</a>." msgstr "" "所有这些强大的功能(以及更多功能)尽在 <a href=\"%1$s\">WordPress.com 商务版" "套餐</a>。" msgid "" "With the power of contact form plugins, you don’t need to write code to " "enable forms on your site. These forms will immediately allow you to collect " "feedback, questions, email addresses, or any other type of information you " "might need from your customers." msgstr "" "利用强大的联系表单插件,您无需编写代码即可在站点上启用表单。这些表单将可以立" "即帮助您收集反馈、问题、电子邮件地址或可能需要客户提供的任何其他类型的信息。" msgid "Collect customer information" msgstr "收集客户信息" msgid "" "Upgrading to the Business plan allows you to use a variety of SEO plugins. " "These features help you get more visitors from search engines and bring in " "new customers from all over the web." msgstr "" "升级到商务版套餐后,您可以使用各种 SEO 插件。这些功能有助于您从搜索引擎吸引更" "多访客,并通过网络吸引更多新客户。" msgid "Make money with your site" msgstr "利用站点赚取收益" msgid "" "Unlock your site and save %1$s%% with coupon code <strong>%2$s</strong> at " "checkout." msgstr "" "解锁您的站点,在结账时使用优惠券代码 <strong>%2$s</strong>,尽享 %1$s%% 的优" "惠。" msgid "" "With this special discount for a limited time, you can upgrade to the " "WordPress.com Business plan and unlock your site’s full potential." msgstr "" "使用此限时特惠,您可以升级到 WordPress.com 商务版套餐,发挥您站点的全部潜力。" msgid "" "Ready to grow your site, bring in more customers, and start earning money?" msgstr "您准备好壮大站点、吸引更多客户并赚取收益了吗?" msgid "Take %d%% off the Business plan <br/>to help you get started" msgstr "选择商务版套餐,尽享 %d%% 的优惠, <br/> 助您一臂之力" msgid "Are you ready to take <br/>your site to the next level?" msgstr "您准备好进一步<br/>提升您的站点了吗?" msgid "" "Use code %1$s for %2$s%% off to unlock your site’s full potential with the " "Business plan" msgstr "" "选择商务版套餐,使用代码 %1$s,尽享 %2$s%% 的优惠,发挥您站点的全部潜力" msgid "%d%% off WordPress.com Business plans — 24 hours only!" msgstr "WordPress.com 商务版套餐可享%d%% 优惠 — 仅限 24 小时!" msgid "Check it out at %s" msgstr "立即查看: %s" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site %1$s on %2$s now uses " "Jetpack Anti-Spam." msgstr "" "您好! 我们希望您了解,目前您位于 %2$s 的站点 %1$s 正在使用 Jetpack Anti-" "Spam。" msgid "" "We'll alert you to any new threats, bad actors, or suspicious behavior. Our " "easy-to-read interface means that you don't need to be a security expert. " "We'll guide you through any issues quickly and clearly, and help you resolve " "many threats with one click." msgstr "" "如果发现任何新的威胁、不良行为者或可疑行为,我们将向您发出提醒。我们的界面易" "于阅读,无需专业安全知识也可理解。我们将指导您清晰快速地解决所有问题,并让您" "点击一下即可解决许多威胁。" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site <a href=\"%2$s\">%2$s</a> on " "%1$s now uses Jetpack Scan." msgstr "" "您好! 我们希望您了解,目前您位于 %1$s 的站点 <a href=\"%2$s\">%2$s</a> 正在" "使用 Jetpack Scan。" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your site <a href=\"%1$s\">%1$s</a> on " "%2$s now uses Jetpack Anti-Spam." msgstr "" "您好! 我们希望您了解,目前您位于 %2$s 的站点 <a href=\"%1$s\">%1$s</a> 正在" "使用 Jetpack Anti-Spam.。" msgid "Welcome to Jetpack Anti-Spam!" msgstr "欢迎使用 Jetpack Anti-Spam!" msgid "Connect Stripe" msgstr "连接 Stripe" msgid "Jetpack Site Search" msgstr "Jetpack Site Search" msgid "" "All of the essential Jetpack Security features in one package including " "Backup, Scan, Anti-spam and more." msgstr "" "所有重要的Jetpack Security功能都包含在一个软件包中,包括备份、扫描、反垃圾邮" "件等。" msgid "" "Your site will remain hidden until launched. Click “Launch” in the toolbar " "to share it with the world." msgstr "您的站点在启动之前将保持隐藏状态。点击工具栏中的“启动”,与世界分享。" msgid "Hidden until you’re ready" msgstr "隐藏直到您准备好" msgid "" "An error occurred while trying to check for spam among the feedback you " "received." msgstr "尝试检查您收到的反馈中是否有垃圾内容时出错。" msgid "Slide to compare images" msgstr "滑动以比较图片" msgid "Sorry, you are not allowed to comment on this post." msgstr "抱歉,您不能对此文章发表评论。" msgid "How to vote" msgstr "如何投票" msgid "Do you have a plan to vote?" msgstr "您有计划去投票吗?" msgid "Make a plan to vote." msgstr "计划去投票。" msgid "Your participation is important." msgstr "您的参与很重要。" msgid "Your vote is important." msgstr "您的一票很重要。" msgid "Make your voice heard!" msgstr "发表您的意见!" msgid "Don't forget to vote." msgstr "不要忘记去投票。" msgid "Remember to vote." msgstr "记得投票。" msgid "Early voting is open now in most states." msgstr "多数州现已开始提早投票。" msgid "Save up to %s% by paying annually and get a free domain for one year" msgstr "按年付款可节省高达 %s% 的费用,并免费获得一年域名" msgid "Pay annually" msgstr "每年支付" msgid "Pay monthly" msgstr "每月支付" msgid "per{{newline/}}month" msgstr "每{{newline/}}月" msgid "Included with annual plans" msgstr "包含在每年套餐中" msgid "Save %(discountRate)s%% by paying annually" msgstr "每年付款可节省%(discountRate)s%%" msgid "Three year subscription" msgstr "三年期订阅" msgid "" "<strong>Connected Instagram Account</strong><br /> <a target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\" href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">remove</a>" msgstr "" "<strong>已连接的 Instagram 帐户</strong><br /> <a target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\" href=\"%1$s\">%2$s</a> | <a href=\"%3$s\">移除</a>" msgid "" "Having trouble? Try <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">logging into the correct account</a> on Instagram.com first." msgstr "" "遇到问题? 首先尝试在 Instagram.com 上<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">登录正确的帐户</a>。" msgid "The images were missing" msgstr "图片已丢失" msgid "The response was invalid" msgstr "响应无效" msgid "The token id was empty" msgstr "令牌 ID 为空" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Complete subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "下面为您介绍如何充分利用 Jetpack Complete 订阅。首先,完成站点设置。" msgid "Welcome to Jetpack Complete! Check out your new tools." msgstr "欢迎使用 Jetpack Complete! 查看您的新工具。" msgid "" "Save time, get more responses, give your visitors a better experience - all " "without lifting a finger." msgstr "节省时间,获得更多响应,为您的访客提供更好的体验-所有这些都无需费力。" msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "此页面反映了您网站上设置的时区。看来与您当前的时区不符。{{SiteSettings}}您可" "以在此处更新您的网站时区{{/SiteSettings}}" msgid "" "If you have any questions, please feel free to contact our Happiness " "Engineers." msgstr "如果您有任何问题,请随时联系我们快乐的工程师。" msgid "" "All plans at the Premium level and above still include live chat support. If " "you would like to keep access to live chat, %1$supgrade%2$s to the Premium, " "Business, or eCommerce plan before your current Personal plan expires." msgstr "" "所有高级版及更高等级的套餐仍包括实时聊天支持。如果您想继续访问实时聊天,请在" "您的个人套餐过期前%1$s升级%2$s至高级版、商务版或电子商务版套餐。" msgid "Click here to explore our webinars" msgstr "点击此处浏览我们的网络研讨会" msgid "" "In addition to email support, we offer daily webinars covering the " "essentials of building and monetizing your website and blog, as well as " "special sessions that cover specific topics in depth. Regardless of the " "webinar’s theme, our experts are available at the end to respond to your " "questions. " msgstr "" "除了电子邮件支持,我们还提供每日网络研讨会,内容涵盖构建网站和博客并通过其获" "利的要领,以及深入讨论特定主题的特别会话。无论网络研讨会主题是什么,我们的专" "家都会在最后阶段解答您的疑问。" msgid "" "While you will continue to have unlimited access to our expert 24/7 email " "support, your Personal plan will no longer include access to live chat " "support after your current subscription ends on %1$s. Visit the " "%2$ssubscription management screen%3$s to view or update your plan renewal " "preferences." msgstr "" "尽管您可以继续无限制访问我们的全天候专家电子邮件支持,但在当前订阅于 %1$s结束" "后,您的个人套餐将不再提供实时聊天支持的访问权限。访问%2$s订阅管理屏幕%3$s," "查看或升级您的套餐续订首选项。" msgid "" "We are emailing you today because we want to highlight a change we’re making " "to one of the features previously included with your WordPress.com Personal " "plan." msgstr "" "我们今天向您发送此电子邮件,是希望告知您我们对 WordPress.com 个人套餐之前包含" "的其中一项功能做出了更改。" msgid "Notice of change to your service." msgstr "服务更改通知。" msgid "" "When you forward a domain name to your site, you take the first step to " "secure your brand at an affordable price — starting at only %s." msgstr "" "当您向您的站点转发域名时,您就迈出了第一步,以经济实惠的价格保护自己的品牌 - " "起价仅为 %s。" msgid "" "A unique domain is one of the most effective elements of any successful " "website – and it’s how people will remember you." msgstr "独特的域名是打造成功网站最有效的元素之一,也是让人们记住您网站的方式。" msgid "...before best options for your site disappear" msgstr "...在失去您站点的最佳选择之前" msgid "Grab your domain name today" msgstr "立即获取域名" msgid "Don’t forget to boost your site with a custom domain" msgstr "不要忘记使用自定义域名来提升您的站点" msgid "" "Here’s how to get the most from your Jetpack Security subscription. First, " "finish setting up your site." msgstr "下面为您介绍如何充分利用 Jetpack Security 订阅。首先,完成站点设置。" msgid "Welcome to Jetpack Security! Check out your new tools." msgstr "欢迎使用 Jetpack Security! 查看您的新工具。" msgid "Commerce marketing tools" msgstr "商务营销工具" msgid "Advanced social media tools" msgstr "高级社交媒体工具" msgid "Sell anything (products and/or services)" msgstr "销售任何内容(产品和/或服务)" msgid "Sell single items (simple payments)" msgstr "销售单品(简单付款)" msgid "Sell subscriptions (recurring payments)" msgstr "销售订阅(定期付款)" msgid "SFTP and database access" msgstr "SFTP 和数据库访问" msgid "Automated backup & one‑click rewind" msgstr "自动备份和一键还原" msgid "Dozens of free designs" msgstr "数十种免费设计" msgid "Preinstalled SSL security" msgstr "预装的 SSL 安全性" msgid "24/7 Priority live chat support" msgstr "全天候优先实时聊天支持" msgid "Business features (incl. SEO)" msgstr "业务功能(包括 SEO)" msgid "Google Analytics support" msgstr "Google Analytics 支持" msgid "200 GB storage space" msgstr "200 GB 存储空间" msgid "13 GB storage space" msgstr "13 GB 存储空间" msgid "6 GB storage space" msgstr "6 GB 存储空间" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to supercharge %s. Just teleport back to " "your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have " "questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不用担心,还有时间为%s增压。只需传送回购物车即可完成购买。如果您遇到问题或疑" "问,请回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to improve your search experience %s. Just " "teleport back to your cart to complete your purchase. If you’re having " "trouble or have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不用担心,还有%s的时间来改善您的搜索体验。只需传送回购物车即可完成购买。如果" "您遇到问题或疑问,请回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to block spam on %s. Just teleport back to " "your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have " "questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不用担心,仍有时间阻止%s上的垃圾邮件。只需传送回购物车即可完成购买。如果您遇" "到问题或疑问,请回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to protect %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "别担心,还有时间保护%s。只需传送回购物车即可完成购买。如果您遇到问题或疑问," "请回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "Don’t worry, there’s still time to back up %s. Just teleport back to your " "cart to complete your purchase. If you’re having trouble or have questions, " "just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不用担心,仍有时间备份%s。只需传送回购物车即可完成购买。如果您遇到问题或疑" "问,请回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need best-in-class security, design, and growth tools." msgstr "" "我们注意到您对%s感兴趣。明智之举-适用于需要一流安全性、设计和增长工具的" "WordPress网站。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—comprehensive WordPress " "security protects your cash flow by getting you back online quickly." msgstr "" "我们注意到您对%s感兴趣。明智之举-全面的WordPress安全性可让您快速恢复在线状" "态,从而保护您的现金流。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s incredibly powerful " "and customizable, which helps your visitors instantly find exactly what " "they’re looking for on the first try." msgstr "" "我们注意到您对%s感兴趣。明智之举-它具有强大的功能和可自定义的功能,可帮助您的" "访问者在首次尝试时立即准确找到他们想要的内容。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—blocking spam " "automatically gives you back hours to focus on your actual business." msgstr "" "我们注意到您对%s感兴趣。明智之举-自动阻止垃圾邮件使您有更多时间专注于实际业" "务。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—automated malware " "scanning and one-click fixes keep your site ahead of security threats." msgstr "" "我们注意到您对%s感兴趣。明智之举-自动化的恶意软件扫描和一键式修复程序可让您的" "站点领先于安全威胁。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—real-time backups save " "every change and one-click restores get you back online quickly to keep your " "cash flowing." msgstr "" "我们注意到您对 %s 有兴趣。明智之举!实时备份可保存所有更改,一键恢复可让您快" "速重新上线,保证您的现金流。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—daily backups and one-" "click restores keep your site online for readers and shoppers." msgstr "" "我们注意到您对%s感兴趣。明智之举-每日备份和一键还原可让您的站点保持在线,以吸" "引读者和购物者。" msgid "" "Use code <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> to save an additional %2$d%" "% on %3$s for the next 48 hours. And if you’re still not sold, we offer 14-" "day refunds for all purchases, no questions asked." msgstr "" "使用代码 <span class=\"coupon-code\">%1$s</span> 在 48 小时内购买 %3$s 还可再" "额外享受 %2$d%% 的优惠。如果您还没有售出,我们针对所有购买提供 14 天无条件退" "款。" msgid "Contact management with an easy-to-use CRM" msgstr "易于使用的CRM管理联系人" msgid "Custom site search" msgstr "自定义站点搜索" msgid "" "Access to many other Jetpack features like video hosting, payment tools, and " "other site monetization" msgstr "访问许多其他Jetpack功能,例如视频托管、付款工具和其他网站获利" msgid "Automated backups and one-click restores" msgstr "自动备份和一键式还原" msgid "Bulletproof spam protection" msgstr "強大的垃圾邮件防护" msgid "Malware scanning and one-click fixes" msgstr "恶意软件扫描和一键修复" msgid "Realtime backups of your entire WordPress database" msgstr "整个WordPress数据库的实时备份" msgid "" "Jetpack Security provides easy-to-use, comprehensive WordPress security that " "protects your cash flow by getting you back online quickly. It’s the most " "powerful security solution for WordPress and offers:" msgstr "" "Jetpack Security提供了易于使用的,全面的WordPress安全性,可通过使您快速恢复在" "线状态来保护您的现金流。它是WordPress最强大的安全解决方案,并提供:" msgid "" "Filtered and faceted searches (by tags, categories, dates, custom " "taxonomies, and post types" msgstr "筛选和分面搜索(按标签、分类、日期、自定义分类法和帖子类型" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content—right when they need it. It’s the best " "search experience for WordPress and offers:" msgstr "" "Jetpack Search功能强大且可自定义,可帮助您的访客在需要时立即找到正确的内容。" "这是WordPress的最佳搜索体验,并提供:" msgid "" "Jetpack Anti-spam automatically clears spam from comments and forms, saving " "you hours of time. It gives people confidence that your site is legit, so " "they keep reading and shopping. Not to mention it’s powered by Akismet, the " "most powerful spam protection available for WordPress." msgstr "" "Jetpack Anti-spam会自动从评论和表格中清除垃圾邮件,从而节省您的时间。它使人们" "确信您的网站合法,因此他们可以继续阅读和购物。更不用说它由Akismet提供支持," "Akismet是可用于WordPress的最强大的垃圾邮件防护工具。" msgid "" "Jetpack Scan uses automated scanning and one-click fixes to keep your site " "ahead of security threats. It’s the most powerful malware scanning solution " "for WordPress so you can have peace of mind and focus on running your " "business." msgstr "" "Jetpack Scan使用自动扫描和一键式修复程序来使您的站点免受安全威胁的影响。它是" "适用于WordPress的最强大的恶意软件扫描解决方案,因此您可以放心使用,并专注于开" "展业务。" msgid "Real-time backups of your entire WordPress database" msgstr "整个WordPress数据库的实时备份" msgid "" "Jetpack Backup protects your cash flow by getting you back online quickly. " "It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: " msgstr "" "Jetpack Backup通过使您快速恢复在线状态来保护您的现金流。它是WordPress最强大的" "备份解决方案,并提供:" msgid "Unlimited storage with no additional fees" msgstr "无限存储,无额外费用" msgid "A list of every site change through the activity log" msgstr "活动日志中每个站点更改的列表" msgid "One-click restores to eliminate downtime" msgstr "一键还原可消除停机时间" msgid "Backups of your entire WordPress database" msgstr "整个WordPress数据库的备份" msgid "" "Jetpack Backup keeps you in business by getting you back online quickly. " "It’s the most powerful backup solution for WordPress and offers: " msgstr "" "Jetpack Backup通过使您快速恢复在线状态来保持业务发展。它是WordPress最强大的备" "份解决方案,并提供:" msgid "Go WordPress – WordPress.com" msgstr "前往 WordPress - WordPress.com" msgid "Open Search" msgstr "打开“搜索”" msgid "Learn more about SEO" msgstr "进一步了解 SEO" msgid "Persistent object cache" msgstr "持久对象缓存" msgid "Sponsored Post Menu" msgstr "赞助文章菜单" msgid "You must be the owner of the subscription to perform this action" msgstr "您必须是订阅的所有者才能执行此操作" msgid "The domain does not appear to have a valid subscription" msgstr "此域似乎没有有效的订阅" msgid "Renewal" msgstr "续订" msgid "%(productName)s Renewal" msgstr "%(productName)s续订" msgid "Plan Renewal" msgstr "套餐续订" msgid "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are not available for registration on " "WordPress.com." msgstr "WordPress.com 不提供 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 网域名称注册" msgid "View all purchases" msgstr "查看所有购买" msgid "Purchase Settings" msgstr "购买设定" msgid "Class name" msgstr "类名" msgid "Invalid widget type." msgstr "无效的小工具类型" msgid "The sidebar the widget belongs to." msgstr "小工具所属的侧边栏。" msgid "The sidebar to return widgets for." msgstr "返回小工具的侧边栏。" msgid "The requested widget is invalid." msgstr "请求的小工具无效。" msgid "No widget was found with that id." msgstr "未找到使用该ID的小工具。" msgid "Sorry, you are not allowed to manage widgets on this site." msgstr "抱歉,您不能在本站管理小工具。" msgid "" "Whether to force removal of the widget, or move it to the inactive sidebar." msgstr "强行移除小工具,货将其移动到未启用的小工具侧边栏。" msgid "" "HTML content to append to the sidebar title when displayed. Default is a " "closing h2 element." msgstr "显示时附加到边栏标题后的HTML内容。默认是关闭h2元素。" msgid "" "HTML content to prepend to the sidebar title when displayed. Default is an " "opening h2 element." msgstr "显示时附加到边栏标题前的HTML内容。默认是打开h2元素。" msgid "" "HTML content to append to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is a closing list item element." msgstr "" "分配给此侧栏时附加到每个小工具HTML输出的HTML内容。默认值是关闭列表项元素。" msgid "" "HTML content to prepend to each widget's HTML output when assigned to this " "sidebar. Default is an opening list item element." msgstr "" "分配给此侧栏时附加到每个小工具HTML输出的HTML内容。默认值是打开列表项元素。" msgid "Extra CSS class to assign to the sidebar in the Widgets interface." msgstr "额外的CSS类,可分配给小工具界面的侧栏。" msgid "No sidebar exists with that id." msgstr "不存在具有该id的侧边栏。" msgid "The requested route does not support batch requests." msgstr "所请求的路由不支持批处理请求。" msgid "Could not parse the path." msgstr "无法解析此路径。" msgid "<a href=\"%1$s\">In response to <strong>%2$s</strong>:</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">回复 <strong>%2$s</strong>:</a>" msgid "WordPress.com is testing Native Sponsored Posts." msgstr "WordPress.com 正在测试 WordPress 赞助文章。" msgid "Sponsored Post" msgstr "赞助文章" msgid "" "There was a problem fetching your site credentials. Please refresh the page." msgstr "提取您的站点凭据时出现问题。请刷新页面。" msgid "" "Longer term, we hope to offer <strong>Sponsored Posts</strong> to our users " "as a way to help drive traffic and promote content discovery. For any " "questions or issues, see <a href=\"%s\">our Native Sponsored Posts FAQ.</a>" msgstr "" "从长远来看,我们希望向我们的用户提供<strong>赞助文章</strong>,通过这种方式帮" "助他们增加流量和促进内容发现。如有任何疑问,请参见 <a href=\"%s\">WordPress " "赞助文章常见问题解答</a>。" msgid "" "You may see these <strong>Sponsored Posts</strong> running on your sites as " "we expand testing. They may be promoting WordPress.com content, marketing " "initiatives, or brands." msgstr "" "随着我们不断扩大测试范围,您可能会在自己的网站上看到这些<strong>赞助文章</" "strong>。它们可能是用于宣传 WordPress.com 的内容、营销计划或品牌。" msgid "" "WordPress.com has started testing <strong>Native Sponsored Posts</strong>. " "This is an extension of our advertising program and will have the same " "controls and restrictions as our standard ad placements." msgstr "" "WordPress.com 已开始测试 <strong>WordPress 赞助文章</strong>。这是我们广告计" "划的一项拓展措施,将遵循我们标准广告展示位的控制和限制条件。" msgid "Native Sponsored Post notification" msgstr "WordPress 赞助文章通知" msgid "Please take a moment to review the details." msgstr "请花点时间查看详细信息。" msgid "A number of your older posts/pages/products get a fair bit of traffic:" msgstr "您的很多早前文章/页面/产品吸引了相当多的流量:" msgid "" "Jetpack is here to make running your website easier and Jetpack Search is no " "different." msgstr "Jetpack 有助于更轻松地运行您的网站,Jetpack Search 也不例外。" msgid "" "Your pricing will only change when your auto-renewal occurs. If you are on a " "monthly plan then our systems will calculate a new price each month based on " "the number of records. On an annual plan we will only calculate it once a " "year so not only do you get a price discount, but your pricing is locked in." msgstr "" "仅当自动续订时,定价才会改变。如果您是月度套餐,我们的系统将每月根据记录条数" "计算一个新价格。如果是年度套餐,一年只计算一次,因此不仅可享受价格折扣,而且" "锁定定价。" msgid "" "So what happens after you have published your next 50 posts and images? Does " "search stop working? Do you immediately have to pay more? Of course not. We " "don’t think managing your website should be hard or unpredictable. Your " "search will keep humming along even if you add 10,000 records." msgstr "" "那么,在您发布接下来的 50 篇文章和图片之后,会出现什么情况? 搜索会停止运行" "吗? 必须马上支付更多费用吗? 当然不会。我们认为管理您的网站不应很困难或不可" "预测。即使您增加了 10,000 条记录,您的搜索也会继续进行。" msgid "" "Let’s say your site has 500 posts, 400 images, and 50 pages. When you " "purchase Jetpack Search, our systems look at your content and charges you " "$10 per month for the under-1,000 records tier. If you opt for the annual " "plan, you will pay $100 up-front for an average of $8.33 per month." msgstr "" "假设您的站点有 500 篇文章、400 幅图片和 50 个页面。当您购买 Jetpack Search " "时,我们的系统会查看您的内容,并对低于 1,000 条记录的级别每月收取10 美元费" "用。如果选择年度套餐,需预付 100 美元,相当于平均每月 8.33 美元。" msgid "So what does this look like in practice?" msgstr "那么实际上是怎样的呢?" msgid "" "Pricing for Jetpack Search depends on how many records your site has — items " "like posts, pages, products, and any custom post types. Plans are billed " "monthly or annually and when your plan auto-renews, the pricing will " "automatically adjust based on the number of records in your search index." msgstr "" " Jetpack Search 定价取决于您的站点有多少条记录 — 文章、页面、产品和任何自定义" "文章类型等项目。套餐按月或按年计费,当您的套餐自动续订时,定价将根据搜索索引" "中的记录条数自动调整。" msgid "" "Upgrade to Jetpack Search and help your site visitors find the best stuff on " "your site." msgstr "升级至 Jetpack Search,帮助站点访客发现您站点上最精彩的内容。" msgid "" "“When’s the last time you entered something in a site search and actually " "got what you wanted? It’s one of the best things we’ve added to our site in " "a long time.”" msgstr "" "“最后一次在站点搜索中输入内容并真正获得所需信息是什么时候? 这是很久以来我们" "在站点上增加的最棒功能之一。”" msgid "" "“Tim didn’t tell me that he changed the search function,” Kylie added. “One " "day I made a search and was like, ‘I got what I wanted!’”" msgstr "" "“Tim 没有告诉我他更改了搜索功能,”Kylie 补充道。“有一天我搜索了一下,发现我获" "得了所需信息”" msgid "" "Kylie M. Interiors is a David among Goliaths. With millions of monthly page " "views, their service packages sell out within minutes each week. Kylie grew " "her business to be so successful that her husband, Tim, quit his job to help " "run the business as well as the website. Recently they upgraded to Jetpack " "Search." msgstr "" "Kylie M. Interiors 是以小胜大的典范。每月的页面浏览量达数百万,他们的服务套餐" "每周几分钟内就销售一空。Kylie 的生意发展得非常成功,后来她的丈夫 Tim 辞掉了工" "作,帮忙经营生意和网站。最近他们升级到了 Jetpack Search 。" msgid "Pricing on Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search 定价" msgid "Jetpack Search: What’s a record?" msgstr "Jetpack Search:什么是记录?" msgid "Search results finally worth showing off." msgstr "搜索结果终于值得炫耀了。" msgid "\"It actually works. I got what I wanted!\"" msgstr "“它确实有效。我获得了所需信息!”" msgid "Jetpack Search engages users with older content" msgstr "Jetpack Search 利用早期内容吸引用户互动" msgid "Resurface your popular website content" msgstr "重现流行的网站内容" msgid "WordAds is available only for sites with an active upgraded plan." msgstr "WordAds 仅适用于具有活动升级套餐的站点。" msgid "This field can't end with a white space." msgstr "此字段最后一个字元不可为空白。" msgid "This field can't accept '%s' as character." msgstr "此字段不能接受'%s'作为字符。" msgid "This field can't start with a white space." msgstr "此字段第一个字元不可为空白。" msgid "" "You can find all your %1$s users on your <a href=\"%2$s\">Email</a> page." msgstr "您可以在<a href=\"%2$s\">电子邮件</a>页面上查找所有 %1$s 用户。" msgid "" "Your new %1$s users for your %2$s account at %3$s are now ready, and you can " "start using them:" msgstr "您的 %2$s 帐户 (%3$s) 的新 %1$s 用户现已准备就绪,您可以开始使用了:" msgid "<a href=\"%1$s\">Read more</a> about using %2$s with WordPress.com." msgstr "<a href=\"%1$s\">详细了解</a>如何通过 WordPress.com 使用 %2$s。" msgid "" "%1$s offers productivity and collaboration tools including <a href=\"%2$s" "\">emails</a>, <a href=\"%3$s\">calendars</a>, <a href=\"%4$s\">documents</" "a> and more." msgstr "" "%1$s 能提供增效和协作工具,包括<a href=\"%2$s\">电子邮件</a>、<a href=\"%3$s" "\">日历</a>、<a href=\"%4$s\">文档</a>等。" msgid "" "If you need to reset the password of one of your %1$s users, you can do it " "from your <a href=\"%2$s\">Email</a> page." msgstr "" "如果您需要重置某个 %1$s 用户的密码,可以从<a href=\"%2$s\">电子邮件</a>页面执" "行此操作。" msgid "" "However, you will have to log into Google Admin, and accept the Google Terms " "of Service in order to activate them (your accounts will appear as suspended " "otherwise):" msgstr "" "但是,您必须登录到 Google 管理并接受 Google 服务条款,才能将其激活(否则您的" "帐户将显示为已暂停):" msgid "Failed to retrieve demo site content" msgstr "无法检索演示站点内容" msgctxt "API error message to throw as Exception" msgid "Error: %1$s" msgstr "错误:%1$s" msgid "Server error. Please try again." msgstr "服务器发生错误。请重试。" msgid "Unable to decode response from WooCommerce Payments API" msgstr "无法解码 WooCommerce Payments API 中的回复" msgid "Unable to encode body for request to WooCommerce Payments API." msgstr "无法编码 WooCommerce Payments API 请求的正文。" msgid "Customer ID is required" msgstr "必须提供客户 ID" msgid "Max file size exceeded." msgstr "已超出文件大小上限。" msgid "Please select a payment method" msgstr "请选择付款方式" msgid "" "The saved payment method selected does not belong to this order's customer." msgstr "所选的已保存付款方式不属于此订单的客户。" msgid "The saved payment method selected is invalid or does not exist." msgstr "所选的已保存付款方式无效或不存在。" msgid "A customer saved payment method was not selected for this order." msgstr "没有为此订单选择客户已保存的付款方式。" msgid "Saved payment method" msgstr "已保存的付款方式" msgid "Subscription #" msgstr "订阅编号" msgid "Update WordPress" msgstr "升级WordPress" msgid "Install WooCommerce" msgstr "安装 WooCommerce" msgid "Canceling authorization <strong>failed</strong> to complete." msgstr "取消授权<strong>未能</strong>完成。" msgid "Payment authorization was successfully <strong>cancelled</strong>." msgstr "付款授权已成功<strong>取消</strong>。" msgid "Save payment information to my account for future purchases." msgstr "将付款信息保存到我的帐户,以备将来购买。" msgid "%1$s not found in array" msgstr "在数组中找不到 %1$s" msgid "Could not find order via charge ID: %1$s" msgstr "通过付费 ID %1$s 找不到订单" msgid "Disputes" msgstr "争议" msgid "Remove This Ad" msgstr "删除此广告" msgid "So far, there are no ignored threats on your site." msgstr "到目前为止,您的网站上还没有被忽略的威胁。" msgid "So far, there are no fixed threats on your site." msgstr "到目前为止,您的网站上没有固定的威胁。" msgid "So far, there are no archived threats on your site." msgstr "到目前为止,您的站点上没有存档的威胁。" msgid "YouTube Poster" msgstr "YouTube 海报" msgid "YouTube Error: missing id and/or list" msgstr "YouTube 错误:缺少 id 和/或列表" msgid "Page: %1$d." msgstr "页面:%1$d。" msgid "Loading new page" msgstr "正在加载新页面" msgid "" "Learn about new features, meet members of the WordPress.com community, and " "get inspired to blog." msgstr "了解新功能,认识 WordPress.com 社区的成员,并发现写博客的灵感。" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "第 %1$s 个 (共 %2$s 个)" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Unlock unlimited, expert customer support via email." msgstr "" "使用定制域名提升您的网站并移除所有 WordPress.com 广告。解锁无限的、专家级电子" "邮件客户支持。" msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Boost your website with a custom " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Unlock unlimited, " "expert customer support via email." msgstr "" "{{strong}}适合个人:{{/strong}} 使用定制域名提升您的网站并移除所有 WordPress." "com 广告。解锁无限的、专家级电子邮件客户支持。" msgid "" "Email us any time, any day of the week for personalized, expert support." msgstr "每周的任何时间,随时给我们发送电子邮件,以获取个性化的专家支持。" msgid "Unlimited email support" msgstr "无限的电子邮件支持" msgid "Some short description" msgstr "一些短的描述" msgid "Threat ignored" msgstr "已忽略威胁" msgid "Threat ignored on %(date)s" msgstr "威胁于%(date)s被忽略" msgid "Threat fixed" msgstr "威胁已解决" msgid "Threat fixed on %(date)s" msgstr "威胁已于%(date)s解决" msgid "Security, performance, and growth tools for WordPress" msgstr "适用于 WordPress 的安全、性能和营销工具" msgid "Finish up" msgstr "大功告成" msgid "Establishing a connection to {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}}." msgstr "正在与 {{strong}}%(targetSite)s{{/strong}} 建立连接。" msgid "" "WordPress could not be found in this folder, please check the path was " "entered correctly" msgstr "在此文件夹中找不到WordPress,请检查路径输入是否正确" msgid "My host is not listed here" msgstr "我的主机未在此处列出" msgid "Our guess" msgstr "我们的猜测" msgid "Choose generate a new key and complete the form" msgstr "选择生成新密钥并填写表格" msgid "Click the Manage SSH Keys button" msgstr "点击管理SSH密钥按钮" msgid "Click the Shell Access icon under the Security section." msgstr "单击“安全性”部分下的“外壳程序访问”图标。" msgid "" "The majority of Bluehost accounts require private key authentication. " "Bluehost VPS and Dedicated Servers also allow for username and password " "authentication as secondary option." msgstr "" "大多数Bluehost帐户都需要私钥身份验证。Bluehost VPS和专用服务器还允许用户名和" "密码身份验证作为辅助选项。" msgid "Your Bluehost FTP password is chosen by you using the tools above." msgstr "您使用上述工具选择了Bluehost FTP密码。" msgid "" "If you enable shell access for individual cPanels, the SSH username and " "password would be the same as the cPanel username and password for those " "accounts." msgstr "" "如果您为各个cPanel启用外壳程序访问,则SSH用户名和密码将与这些帐户的cPanel用户" "名和密码相同。" msgid "For Bluehost VPS and dedicated servers, the login will be `root`." msgstr "对于Bluehost VPS和专用服务器,登录名为“ root”。" msgid "" "Your Bluehost username will end with your domain (e.g. test@example.com)." msgstr "您的Bluehost用户名将以您的域结尾(例如test@example.com)。" msgid "Create a new FTP account" msgstr "创建新FTP帐户" msgid "" "Choose FTP from the sub-menu, or click the FTP Accounts icon from the Files " "section." msgstr "从子菜单中选择FTP,或从“文件”部分单击“ FTP帐户”图标。" msgid "Click the \"Advanced\" tab towards the left side of the account." msgstr "点击帐户左侧的“进阶”标签。" msgid "Login to your Bluehost cPanel" msgstr "登录到您的Bluehost cPanel" msgid "Please enter your private key." msgstr "请输入您的密钥。" msgid "Please enter a valid port number." msgstr "请输入有效的端口号。" msgid "" "Read through {{a}}our support site{{/a}} to learn how to obtain your " "credentials." msgstr "查看{{a}}%(hostName)s的支持站点{{/a}},以了解如何获取凭据。" msgid "Could not retrieve comments for post" msgstr "无法检索文章的评论" msgid "Increase your sales" msgstr "提高您的销量" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Store" msgstr "将 Jetpack Search 添加到您的 WordPress.com 商店" msgid "Increase visitor engagement" msgstr "吸引更多访客" msgid "Add Jetpack Search to your WordPress.com Site" msgstr "将 Jetpack Search 添加到您的 WordPress.com 站点" msgid "Payment Methods" msgstr "付款方式" msgid "What's New" msgstr "新增内容" msgid "You have made no purchases for this site." msgstr "您尚未为此站点购买任何商品。" msgid "Could not process the account." msgstr "无法处理账户。" msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from My Site -> Upgrades -> " "Domains - %1$s ." msgstr "" "添加 CNAME 记录后,更改最多可能需要 24 个小时才能生效,因此您可能发现更改没有" "立即生效,这是正常现象! 您可以在以下位置监控更新状态:我的站点 ->升级 -> 域 " "- %1$s。" msgid "" "> I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME " "record to point that subdomain to %2$s?" msgstr "" "> 我想将域名的子域名连接到在 WordPress.com 上托管的站点。我想使用子域 %1$s。" "您能否添加一个 CNAME 记录,将此子域指向 %2$s?" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in this support guide - %1$s ." msgstr "" "这些设置将您的子域链接到您的站点,必须通过您的域名注册商(您向其购买域的公" "司)进行更改。您将需要添加一个 CNAME 记录:您可以按照本支持指南 - %1$s 中概述" "的步骤进行操作。" msgid "" "Once the CNAME record is added it can take up to 24 hours for the changes to " "take effect, so things might not seem to work instantaneously - that's " "normal! You can monitor the status of the update from <a href=\"%1$s\">My " "Site -> Upgrades -> Domains</a>." msgstr "" "添加 CNAME 记录后,更改最多可能需要 24 个小时才能生效,因此您可能发现更改没有" "立即生效,这是正常现象! 您可以在以下位置监控更新状态:<a href=\"%1$s\">我的" "站点 -> 升级 -> 域</a>。" msgid "" "I would like to connect a subdomain of my domain to my site hosted at " "WordPress.com. I want to use the subdomain %1$s. Can you please add a CNAME " "record to point that subdomain to %2$s?" msgstr "" "我想将域名的子域名连接到在 WordPress.com 上托管的站点。我想使用子域 %1$s。您" "能否添加一个 CNAME 记录,将此子域指向 %2$s?" msgid "Here's an example of what you can ask them:" msgstr "您可以就以下示例向他们咨询:" msgid "" "Alternatively you can contact your domain registrar and ask them to do it." msgstr "或者,您可以联系域名注册商请他们来执行此操作。" msgid "" "These settings are what link your subdomain to your site and must be changed " "with your domain registrar - the company you purchased your domain from. " "You'll need to add a CNAME record: something you can do following the steps " "outlined in <a href=\"%1$s\">this support guide</a>." msgstr "" "这些设置将您的子域链接到您的站点,必须通过您的域名注册商(您向其购买域的公" "司)进行更改。您将需要添加一个 CNAME 记录:您可以按照<a href=\"%1$s\">本支持" "指南</a>中概述的步骤进行操作。" msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get " "this change to take effect: updating the DNS records for %1$s." msgstr "" "您即将大功告成! 您还需要更新最后一项设置才能使此更改生效:更新 %1$s 的 DNS " "记录。" msgid "Highly relevant, fast, and customizable search results." msgstr "高度相关、快速且可自定义的搜索结果。" msgid "This domain has a dispute flag and cannot be transferred." msgstr "此域具有争议标记,无法转移。" msgid "This domain is no longer pending transfer." msgstr "此域不再处于待转移状态。" msgid "" "The email you are trying to verify is different from the email we have on " "record." msgstr "您尝试验证的电子邮件与我们记录的电子邮件不同。" msgid "There was a problem processing your request, please try again later." msgstr "处理您的请求时出现问题,请稍后重试。" msgid "You are not allowed to execute this action." msgstr "您无权执行此操作。" msgid "This is not a proper request." msgstr "这不是恰当的请求。" msgid "Unable to resend the consent management link email" msgstr "无法重新发送同意管理链接电子邮件" msgid "" "This domain has a dispute flag, the consent status cannot be updated while " "this flag is active." msgstr "此域具有争议标记,在此标记处于活动状态时,无法更新同意状态。" msgid "No auth code present." msgstr "没有授权码。" msgid "" "This domain does not have the pending_start status required to start the " "transfer from this endpoint." msgstr "此域没有从此端点开始转移所需的 pending_start 状态。" msgid "" "This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another user " "while this flag is active." msgstr "此域具有争议标记,在此标记处于活动状态时无法将其转移给其他用户。" msgid "Target site needs a paid plan to be eligible to receive the domain." msgstr "目标站点需要付费套餐才能有资格接收域。" msgid "You're not an administrator on the target site." msgstr "您不是目标站点上的管理员。" msgid "" "This domain has a dispute flag, it cannot be transferred to another site " "while this flag is active." msgstr "此域具有争议标记,在此标记处于活动状态时,无法将其转移给其他站点。" msgid "" "Missing contact information parameter when validating G Suite contact details" msgstr "验证 G Suite 联系人详细信息时缺少联系人信息参数" msgid "" "Missing contact information parameter when validating domain contact details" msgstr "验证域联系人详细信息时缺少联系人信息参数" msgid "Invalid top-level domain names" msgstr "无效的顶级域名" msgid "Missing domain names parameter" msgstr "缺少域名参数" msgid "There is no template implemented that meets the requested criteria." msgstr "没有实施符合要求条件的模板。" msgid "Unable to update nameservers" msgstr "无法更新名称服务器" msgid "The nameservers provided are not valid." msgstr "提供的名称服务器无效。" msgid "You cannot save more than 13 nameservers." msgstr "您最多可以保存 13 个名称服务器。" msgid "You need to provide at least two nameservers." msgstr "您需要至少提供两个名称服务器。" msgid "Unable to update DNS info" msgstr "无法更新 DNS 信息" msgid "Invalid Input" msgstr "输入无效" msgid "" "This domain has a dispute flag, the DNS records cannot be updated while this " "flag is active." msgstr "此域具有争议标记,在此标记处于活动状态时,无法更新 DNS 记录。" msgid "Empty response received for command %s" msgstr "收到针对命令的空响应 %s" msgid "The specified command is invalid for this endpoint" msgstr "指定的命令对此端点无效" msgid "" "This domain has a dispute flag, the domain cannot be transferred while this " "flag is active." msgstr "此域具有争议标记,在此标记处于活动状态时,无法转移此域。" msgid "Passed state is invalid." msgstr "通过状态无效。" msgid "This TLD doesn't support disclosing contact information." msgstr "此 TLD 不支持公开联系人信息。" msgid "This TLD doesn't support toggling privacy." msgstr "此 TLD 不支持切换隐私。" msgid "" "This domain has a dispute flag, the contact information cannot be updated " "while this flag is active." msgstr "此域具有争议标记,在此标记处于活动状态时,无法更新联系人信息。" msgid "" "Sorry, only the owner of this domain is allowed to edit the domain " "information." msgstr "抱歉,只有此域的所有者可以编辑域信息。" msgid "Sorry, support users are not allowed to edit this domain information." msgstr "抱歉,支持用户不能编辑此域信息。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the domain information." msgstr "您无权编辑域信息。" msgid "Country code parameter must be a valid ISO 3166-1 alpha-2 identifier" msgstr "国家/地区代码参数必须是有效的 ISO 3166-1 alpha-2 标识符" msgid "Empty country code parameter" msgstr "国家/地区代码参数为空" msgid "Cannot have Site Redirect and Domain Mapping for the same domain." msgstr "无法对同一域进行站点重定向和域映射。" msgid "Cannot have two Site Redirect products on the same blog" msgstr "同一博客上不能有两个站点重定向产品" msgid "" "Domain must contain only alphanumeric characters or dashes, followed by a " "dot and a valid top level domain" msgstr "域只能包含字母数字字符或破折号,后跟一个点和一个有效的顶级域" msgid "Domain must contain a valid TLD" msgstr "域必须包含有效的 TLD" msgid "Empty domain parameter" msgstr "域参数为空" msgid "This site has not purchased a Site Redirect." msgstr "此站点尚未购买站点重定向产品。" msgid "User or Token does not have access to specified site." msgstr "用户或令牌无权访问指定站点。" msgid "Quantity parameter must be less than or equal to %s" msgstr "数量参数必须小于或等于 %s" msgid "Quantity parameter must be greater than or equal to 1" msgstr "数量参数必须大于或等于 1" msgid "No available domains for that search." msgstr "没有搜索到可用的域。" msgid "" "This search term contains a blacklisted string and no results were returned." msgstr "此搜索字词包含一个列入黑名单的字符串,系统没有返回结果。" msgid "Missing query parameter" msgstr "缺少查询参数" msgid "Your blog transfer succeeded." msgstr "您的博客转移成功。" msgid "The specified new owner of the blog does not exist anymore." msgstr "指定的博客新所有者不再存在。" msgid "Only the current owner of the blog can confirm the transfer." msgstr "只有博客的当前所有者才能确认转移。" msgid "" "The confirmation key is incorrect. There might be a newer confirmation email " "in your inbox or your email client is breaking up the link." msgstr "" "确认密钥不正确。您的收件箱中可能会有更新的确认电子邮件,或者您的电子邮件客户" "端正在断开链接。" msgid "" "There does not appear to be a pending transfer for this blog - did you " "already confirm your transfer?" msgstr "此博客似乎没有待转移,您已确认转移了吗?" msgid "" "You have been sent a transfer confirmation email to %s. Please check your " "inbox and spam folder. The transfer will not proceed unless you authorize it " "using the link in the email." msgstr "" "已向您的 %s 发送转移确认电子邮件。请检查您的收件箱和垃圾邮件文件夹。除非您使" "用电子邮件中的链接授权转移,否则不会继续进行转移。" msgid "I want to transfer ownership of the blog and all my related upgrades" msgstr "我想转移博客的所有权以及我的所有相关升级" msgid "" "I understand that by authorizing this transfer, I am giving up ownership of " "the domains listed above." msgstr "我了解,授权此转移即表示,我将放弃上述域的所有权。" msgid "" "I understand the changes that will be made once I authorize this transfer" msgstr "我了解授权此转移后将进行的更改" msgid "" "Please make sure you understand the changes that will be made and that these " "changes cannot be undone before you continue:" msgstr "在继续之前,请确保您了解将要进行的更改,并且这些更改无法撤消:" msgid "" "You must authorize the transfer via a confirmation email sent to %1$s. The " "transfer will not proceed unless you authorize it. See our <a href=\"%2$s" "\">support documentation</a> for more information." msgstr "" "您必须通过发送至 %1$s 的确认电子邮件授权转移。除非您授权转移,否则不会继续进" "行转移。请查看我们的<a href=\"%2$s\">支持文档</a> ,了解更多信息。" msgid "" "The following domain name will be transferred to the new owner and will " "remain working on the blog:" msgid_plural "" "The following domain names will be transferred to the new owner and will " "remain working on the blog:" msgstr[0] "以下域名将转移给新的所有者,并将继续在博客上运行:" msgid "" "I understand, I want to transfer ownership of the blog and related domains" msgstr "我了解,我想转移博客和相关域的所有权" msgid "I understand, I want to transfer ownership of the blog" msgstr "我了解,我想转移博客的所有权" msgid "Thanks for using WordPress.com!" msgstr "感谢使用 WordPress.com!" msgid "Please see our support documentation for more details: %s" msgstr "请参阅我们的支持文档了解详情: %s" msgid "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog and associated upgrades." msgstr "请注意,通过点击链接确认转移后,您将无法再控制博客及相关升级。" msgid "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s." msgstr "" "要授权此转移,请点击下面的链接。系统将不会再要求您进行确认,且此更改无法撤" "消。在点击链接之前,请确保您确定自己不再希望拥有 %1$s。" msgid "" "Please confirm you wish to transfer your blog %1$s and any associated paid " "upgrades to %2$s." msgstr "请确认您希望将博客 %1$s 以及任何相关的付费升级转移至 %2$s。" msgid "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domain." msgid_plural "" "Remember that once you confirm the transfer by clicking the link, you will " "no longer have any control over the blog, associated upgrades, and domains." msgstr[0] "请注意,通过点击链接确认转移后,您将无法再控制博客、相关升级和域。" msgid "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s " "and the domain name listed above." msgid_plural "" "To authorize this transfer, please click the link below. You will not be " "asked to confirm again and this change cannot be undone. Before you click " "the link, please make sure you are certain you no longer wish to own %1$s " "and the domain names listed above." msgstr[0] "" "要授权此转移,请点击下面的链接。系统将不会再要求您进行确认,且此更改无法撤" "消。在点击链接之前,请确保您确定自己不再希望拥有 %1$s 和上述域名。" msgid "" "Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid " "upgrades, and the following domain: %3$s" msgid_plural "" "Please confirm the transfer to %1$s of your blog %2$s, any associated paid " "upgrades, and the following domains: %3$s" msgstr[0] "请确认将您的博客 %2$s、任何相关付费升级以及以下域转移到 %1$s:%3$s" msgid "[ %s ] Blog Transfer Completed" msgstr "[ %s ] 博客转移完成" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s and the domain %2$s.\n" "Please make sure the contact information for the domain is up to date: %3$s\n" "See our support documentation for more details: %4$s\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgid_plural "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s and the following domains: %2$s.\n" "Please make sure the contact information for these domains is up to date: " "%3$s\n" "See our support documentation for more details: %4$s\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr[0] "" "您好,\n" "\n" "您现在是博客 %1$s 和域 %2$s 的所有者。\n" "请确保该域的联系信息为最新信息:%3$s\n" "有关更多详细信息,请参阅我们的支持文档:%4$s\n" "\n" "感谢您使用 WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgid "[ %s ] Confirmation needed to finish blog transfer" msgstr "[ %s ] 完成博客转移需要确认" msgid "The specified WordPress.com user does not seem to exist: %s." msgstr "指定的 WordPress.com 用户似乎不存在:%s。" msgid "One-click import of existing emails and contacts" msgstr "一键导入现有电子邮件和联系人" msgctxt "P2 Plus bundle plan" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "Play story in new tab" msgstr "在新标签页中播放故事" msgid "Get tools to optimize your site for improved search engine results." msgstr "获取工具来优化您的网站,以改善搜索引擎结果。" msgid "Boost your search engine ranking" msgstr "提升您的搜索引擎排名" msgid "View all billing history and receipts" msgstr "查看所有帐单记录和收据" msgid "Order date: %s" msgstr "订单日期:%s" msgid "Order number: %s" msgstr "订单编号:%s" msgid "-" msgstr "——" msgid "" "Update the payment method used for %1$sall%2$s of my current subscriptions" msgstr "更新用于我当前%1$s所有%2$s订阅的付款方式" msgid "" "Sorry, it seems no payment gateways support changing the recurring payment " "method. Please contact us if you require assistance or to make alternate " "arrangements." msgstr "" "抱歉,似乎没有支付网关支持更改定期付款方式。 如果您需要帮助或另作安排,请与我" "们联系。" msgctxt "wcs_get_human_time_diff" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "YYYY-MM-DD" msgstr "YYYY-MM-Do" msgid "Multiple Subscriptions" msgstr "多项订阅" msgctxt "The assembled repair message that gets sent to front end." msgid "%1$s%2$s %3$s" msgstr "%1$s%2$s %3$s" msgid "WooCommerce Subscriptions" msgstr "WooCommerce Subscriptions" msgid "SKU: %s" msgstr "SKU:%s" msgid "" "This controls the main heading contained within the email notification. " "Leave blank to use the default heading: <code>%s</code>." msgstr "这将控制决定通知电邮的标题。留空则使用默认标题:<code>%s</code>." msgid "Pay now" msgstr "立即支付" msgid "" "You can not switch this subscription. It appears you do not own the " "subscription." msgstr "您无法切换此订阅。此订阅似乎不归您所有。" msgid "Your subscription will be activated when payment clears." msgid_plural "Your subscriptions will be activated when payment clears." msgstr[0] "付款结清后,您的订阅将被激活。" msgid "Last 7 Days" msgstr "最近7天" msgid "Payment:" msgstr "付款" msgid "Sign up now" msgstr "立即注册" msgid "Retention Rate" msgstr "保留率" msgid "%d item" msgid_plural "%d items" msgstr[0] "%d 个项目" msgid "Suspend" msgstr "暂停" msgid "WordPress.com: You’ve been invited!" msgstr "WordPress.com:您收到了邀请!" msgid "" "{{line1}}Start your own blog or website with WordPress.com{{/line1}} " "{{line2}}and get %1$s%2$s off your first purchase.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}借助 WordPress.com{{/line1}} {{line2}} 打造您自己的博客或网站,首次" "购买可获得 %1$s%2$s的折扣。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Sign-up now to claim{{/line1}} {{line2}}your %1$s%2$s in credits{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}立即注册领取{{/line1}} {{line2}} %1$s%2$s的赠金{{/line2}}" msgid "Claim your credit" msgstr "领取赠金" msgid "You’ve been invited!" msgstr "您收到了邀请!" msgid "Monitor your site's views, clicks, and other important metrics" msgstr "监控您站点的浏览量、点击次数和其他重要指标" msgid "Connect your site to Google Analytics" msgstr "将您的网站连接到Google Analytics" msgid "Locating WordPress installation" msgstr "查找WordPress安装" msgid "Change host" msgstr "更改主机" msgid "" "The remote server credentials for %(siteSlug)s are present and correct, " "allowing Jetpack to perform restores and security fixes when required." msgstr "" "%(siteSlug)s的远程服务器凭据已存在且正确,从而允许Jetpack在需要时执行还原和安" "全修复。" msgid "Update credentials" msgstr "更新凭据" msgid "Delete credentials" msgstr "删除凭据" msgid "" "Port 2222 would be used for Bluehost shared and reseller accounts. 22 is the " "default for Bluehost dedicated & VPS accounts." msgstr "" "端口2222将用于Bluehost共享帐户和经销商帐户。Bluehost专用和VPS帐户的默认值为" "22。" msgid "Port number" msgstr "端口号" msgid "Server address" msgstr "服务器地址" msgid "Credential type" msgstr "凭据类型" msgid "Read the %(hostName)s credentials guide" msgstr "阅读%(hostName)s凭据指南" msgid "Your hosting provider will be able to supply this information to you." msgstr "您的主机服务提供商将能够向您提供此信息。" msgid "" "Read through the {{a}}%(hostName)s support site{{/a}} to learn how to obtain " "your credentials." msgstr "查看{{a}}%(hostName)s的支持站点{{/a}},以了解如何获取凭据。" msgid "Check the information icons for details on %(hostName)s" msgstr "检查信息图标以获取有关%(hostName)s的详细信息" msgid "Private key" msgstr "密钥" msgid "Your first backup will be ready soon" msgstr "您的第一个备份即将准备就绪" msgid "We are preparing to backup %s" msgstr "我们正在准备备份%s" msgid "Enable restores" msgstr "启用还原" msgid "Your site is actively being scanned for malicious threats" msgstr "正在积极扫描您的站点是否存在恶意威胁" msgid "Your site is actively being backed up" msgstr "您的站点正在积极备份" msgid "" "Upgrade your site for additional features, including spam protection, " "backups, security scanning, and priority support." msgstr "" "升级您的站点以访问其他功能,包括垃圾邮件防护、备份、安全扫描和优先支持。" msgid "Profile picture of the connected account" msgstr "已连接帐户的个人资料图片" msgid "The name to display in the profile of the connected account" msgstr "已连接帐户的个人资料中显示的名称" msgid "Open when user starts typing" msgstr "用户开始输入时打开" msgid "Search Input Overlay Trigger" msgstr "搜索输入叠加触发" msgid "" "Get support when you need it from our team of WordPress experts. Ask " "question and get the answers you need quickly." msgstr "" "当您需要支持时,请向我们的 WordPress 专家团队寻求支持。提出问题并迅速得到您需" "要的答案。" msgid "" "{{line1}}Create a powerful personal WordPress website or blog with a " "custom{{/line1}} {{line2}}domain name, built-in security, and unlimited " "email support.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}借助自定义{{/line1}} {{line2}}域名、内置的安全性和无限的电子邮件支" "持,打造强大的个人版 WordPress 网站或博客。{{/line2}}" msgid "WordPress.com plans come with unlimited personalized support." msgstr "WordPress.com 套餐提供无限的个性化支持。" msgid "Unlimited support" msgstr "无限支持" msgid "Get all the help you need to build your site, 5 days a week." msgstr "一周 5 天,获得建立站点所需的所有帮助。" msgid "Basic Live Chat Support" msgstr "基本的实时聊天支持" msgid "" "Get answers to all of your site questions with email access to expert " "support." msgstr "通过电子邮件获得专家支持,获取所有站点问题的答案。" msgid "Expert support to help you get started with your site." msgstr "专家支持,助您开始使用自己的站点。" msgid "Unlimited Email Support" msgstr "无限的电子邮件支持" msgid "" "Add personality to your website with a custom domain, and gain unlimited " "access to email support." msgstr "在您的网站中添加个性化元素,其中包括自定义域以及获得无限电子邮件支持。" msgid "24/7 live chat support to help you get started with your site." msgstr "全天候实时聊天支持,助您开始使用自己的站点。" msgid "Email & 24/7 Live Chat Support" msgstr "电子邮件和全天候实时聊天支持" msgid "" "The following Jetpack licenses are invalid, already in use, or revoked: %s" msgstr "以下 Jetpack 许可证无效,已被使用或已被吊销: %s" msgid "" "Failed to attach your Jetpack license(s). Please try reconnecting Jetpack." msgstr "无法附加您的 Jetpack 许可证。请尝试重新连接 Jetpack。" msgid "License attach request failed." msgstr "许可证附加请求失败。" msgctxt "" "A text for a link to a document that explains the scheduled maintenance." msgid "More info." msgstr "更多信息。" msgid "Please try again shortly!" msgstr "请稍后再试!" msgid "This should be over in no more than %d minute." msgid_plural "This should be over in no more than %d minutes." msgstr[0] "完成此过程所需时间应该不超过 %d 分钟。" msgid "" "Bummer! WordPress.com is undergoing scheduled maintenance right now which " "prevents new WordPress.com connections." msgstr "" "太遗憾了! WordPress.com 目前正在进行定期维护,这将阻止新的 WordPress.com 连" "接。" msgid "Things should be back to normal in no more than %d minute." msgid_plural "Things should be back to normal in no more than %d minutes." msgstr[0] "情况应该会在 %d 分钟内恢复正常。" msgid "Remote server credentials" msgstr "远程服务器凭证" msgid "Enter port 21 for Bluehost’s FTP service." msgstr "输入端口21以使用Bluehost的FTP服务。" msgid "Visit my Bluehost cPanel" msgstr "访问我的Bluehost cPanel" msgid "" "Your Domain Name or server IP address. Both are available from the Bluehost " "cPanel." msgstr "您的域名或服务器IP地址。两者都可以从Bluehost cPanel获得。" msgid "" "SFTP/SSH is the preferred method to choose. Both methods are supported by " "Bluehost." msgstr "SFTP / SSH是首选的选择方法。Bluehost支持两种方法。" msgid "" "SFTP (Secure File Transfer Protocol): is like FTP, but adds a layer of " "security (SSH encryption)." msgstr "SFTP(安全文件传输协议):类似于FTP,但是增加了一层安全性(SSH加密)。" msgid "" "FTP (File Transfer Protocol): the original standard for transferring files " "between servers." msgstr "FTP(文件传输协议):在服务器之间传输文件的原始标准。" msgid "Use private key" msgstr "使用私钥" msgid "Use password" msgstr "使用密码" msgid "P2+" msgstr "P2+" msgid "" "This product was purchased by a different WordPress.com account. To manage " "this product, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "其他 WordPress.com 帐户已购买此产品。要管理此产品,请登录该帐户或联系帐户所有" "者。" msgid "Verify Sign In" msgstr "验证登录" msgid "A site’s activity listed on a vertical timeline." msgstr "站点的活动在垂直时间轴上列出。" msgid "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "升级到付费套餐以解锁强大功能:" msgid "" "Looking for something specific? You can filter the events by type and date." msgstr "寻找特定的东西?您可以按类型和日期过滤事件。" msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site." msgstr "使用免费套餐,您可以监视您站点上的20个最新事件。" msgid "" "We’ll keep track of all the events that take place on your site to help " "manage things easier. " msgstr "我们将跟踪您站点上发生的所有事件,以帮助您更轻松地进行管理。" msgid "Cancel domain" msgstr "取消域" msgid "Unlock my site" msgstr "解锁我的站点" msgid "Managing Purchases, Renewals, and Cancellations" msgstr "管理购买、续订及取消" msgid "Get a domain" msgstr "获取域名" msgid "Your purchase has been completed!" msgstr "您的购买已完成!" msgid "Site: %(siteSlug)s" msgstr "站点:%(siteSlug)s" msgid "Get two months of Jetpack for free" msgstr "免费使用 Jetpack 两个月" msgid "Switch to yearly billing and save" msgstr "更改为按年计费并保存" msgid "Hourly views" msgstr "每小时阅读次数" msgid "Incoming domain transfers are not supported" msgstr "不支持域名转入" msgid "Learn WordPress – WordPress Tutorials for Beginners" msgstr "了解 WordPress – WordPress 初学者教程" msgid "" "Use the <em>Payments</em> and <em>Donations</em> features on WordPress." "​com to accept one-time or recurring debit and credit card payments " "from your visitors. Whether you’re selling products or services or " "collecting membership fees or donations, you’ll have a secure checkout " "process courtesy of Stripe that you can turn on with the click of a button." msgstr "" "在 WordPress.com 上使用<em>付款</em>和<em>捐款</em>功能接受从访客的借记卡和信" "用卡一次性或定期收取费用。无论您是销售产品或服务,还是要收取会员费或捐款," "Stripe 都会提供安全的结账流程,只需点击按钮即可开启该流程。" msgid "Pay with Paypal" msgstr "使用 PayPal 付款" msgid "Coming Soon pages" msgstr "“即将推出”页面" msgid "Stay one step ahead of security threats" msgstr "防范安全威胁于未然" msgid "Get Jetpack Scan" msgstr "获取 Jetpack Scan" msgid "Wow, you've got a lot of traffic! It's time to consider site security." msgstr "哇,您的流量很大! 需要注意站点安全问题。" msgid "Stay safe with automated malware scanning and one-click fixes." msgstr "凭借自动恶意软件扫描和一键修复,保持安全。" msgid "" "We're sorry, %s is not compatible with multisite WordPress installations at " "this time." msgstr "抱歉,%s 目前不兼容多站点 WordPress 安装。" msgid "" "If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support " "via WordPress.com support forums and 24/7 live chat (Business and eCommerce " "subscribers) and email support." msgstr "" "如果您在此过程中需要任何帮助,可通过 WordPress.com 支持论坛和全天候实时聊天" "(商务版和电子商务版订阅者)以及电子邮件支持获取强大的支持。" msgid "Access to unlimited email support." msgstr "获得无限的电子邮件支持。" msgid "Share your podcast with the world using Spearhead." msgstr "使用Spearhead主题,与世界分享你的播客节目。" msgid "P2: WordPress for Teams" msgstr "P2:WordPress for Teams" msgid "" "\"How Jetpack Search Helps an Interior Design Consultant Connect with " "Customers\"" msgstr "“Jetpack Search 如何帮助室内设计顾问与客户建立联系”" msgid "Kylie Mawdsley, Interior Design Consultant" msgstr "Kylie Mawdsley,室内设计顾问" msgid "" "If people can get the answers they want quickly without having to email me, " "it’s pure gold and it makes my job easier. I’m advertising it in my client " "consultations and telling people to use it because it actually works." msgstr "" "如果人们不必给我发邮件就可以迅速得到他们想要的答案,这是无价的,也让我的工作" "更轻松。我会在客户咨询时为它做广告,告诉人们使用它,因为它确实有效。" msgid "Last heartbeat sent at: %s" msgstr "上次心跳的时间是: %s" msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s 命令无效" msgid "The request is not signed correctly." msgstr "请求签名不正确。" msgid "This request method does not support body parameters." msgstr "此请求方式不支持正文参数。" msgid "This request method is not supported." msgstr "此请求方式不受支持。" msgid "The request method is missing." msgstr "缺少请求方式。" msgid "Invalid blog token" msgstr "博客令牌无效" msgid "Invalid token for user %d" msgstr "用户令牌无效 %d" msgid "No blog token found" msgstr "未找到博客令牌" msgid "Requesting user_id %1$d does not match token user_id %2$d" msgstr "请求的 user_id %1$d 和令牌 user_id %2$d 不匹配" msgid "Token for user %d is malformed" msgstr "用户 %d 令牌格式错误" msgid "No token for user %d" msgstr "未设置用户令牌 %d" msgid "No primary user defined" msgstr "未定义主要用户" msgid "No user tokens found" msgstr "未找到用户令牌" msgid "" "Your connection with WordPress.com seems to be broken. If you're " "experiencing issues, please try reconnecting." msgstr "您与 WordPress.com 的链接似乎已断开。如果遇到问题,请尝试重新连接。" msgid "WordPress Cost | WordPress Price | Compare Our Plans" msgstr "WordPress 成本 | WordPress 价格 | 比较套餐" msgid "Make A Free Website | Free Website Builder | WordPress.com" msgstr "制作免费网站 | 免费网站建立 | WordPress.com" msgid "AdControl" msgstr "AdControl" msgid "" "Ready to create your new website on WordPress.com? Get started now with a " "free website builder by WordPress.com that scales with your needs." msgstr "" "准备好在WordPress.com上创建您的新网站了吗?立即开始使用WordPress.com的免费网" "站构建器,它可以根据您的需求进行扩展。" msgid "" "How much does WordPress cost? WordPress.com pricing is simple. We bundle " "hosting, domains, privacy, and security into one low price with plans for " "anyone." msgstr "" "WordPress 需要多少费用? WordPress.com 定价简单明了。我们将托管、域、隐私和安" "全等服务绑定成一个价格低廉的套餐,面向所有人提供。" msgid "" "Create an eCommerce website with everything you need for a powerful, " "profitable site. Take payments in seconds and sell anything, anywhere on " "WordPress.com" msgstr "" "创建电子商务网站,为您提供打造可盈利且强大站点的一切所需。即时收取付款,随时" "随地在 WordPress.com 上出售商品" msgid "" "Build a free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one solution " "for building your site on the platform that powers %s%% of the web." msgstr "" "在 WordPress.com 上构建免费网站。选择最佳的多合一解决方案,在为 %s%% 的网站提" "供支持的平台上构建您自己的站点。" msgid "" "Start a blog with WordPress.com. We make it easy for you to create your own " "blog for free with every feature you need to share your ideas today." msgstr "" "在 WordPress.com 上开通博客。我们让您可以轻松地创建自己的免费博客,并为您提供" "分享想法所需的各种功能。" msgid "Google Calendar" msgstr "Google 日历" msgid "" "Use any WordPress plugin or theme you want (Business and Ecommerce plans)." msgstr "使用您所需的任何 WordPress 插件或主题(商务版和电子商务套餐)。" msgid "" "Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce " "plans)" msgstr "使用自定义 CSS 编辑站点设计(高级版、商务版和电子商务套餐)。" msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on all your " "posts and pages." msgstr "" "在您的所有文章和页面上展示广告,这样一来,每当有人访问您的站点时您就可以获" "利。" msgid "Upgrade and start earning" msgstr "升级并开始赚钱" msgid "" "To prevent any charges, <a href=\"%1$s\" style=\"color: #51555c;\">update " "your subscription settings</a> before %2$s." msgstr "" "为免产生任何费用,请在 %2$s前<a href=\"%1$s\" style=\"color: #51555c;\">更新" "您的订阅设置</a>。" msgid "Website Builder" msgstr "网站构建器" msgid "An error has occurred, please check your connection and retry." msgstr "出现错误,请检查连接并重试。" msgid "Activate %(themeName)s" msgstr "启用 %(themeName)s" msgctxt "Premium domain is not available for registration" msgid "Restricted" msgstr "限制" msgid "" "This premium domain is currently not available at WordPress.com. Please " "contact support if you're interested in this domain." msgstr "" "这个高级版域目前在WordPress.com上不可用。如果您对此域感兴趣,请与支持人员联" "系。" msgid "Restricted premium" msgstr "限制高级版" msgid "" "Sorry, the domain you are trying to add can not be bought on WordPress.com " "at this time." msgstr "抱歉,您目前无法在 WordPress.com 上购买您要添加的域。" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus on this site." msgstr "抱歉,您无权在本站点查看菜单。" msgid "Change payment method" msgstr "更改付款方式" msgid "" "Gain live chat access to our all-star customer service team (Premium, " "Business, and eCommerce plans)." msgstr "与全明星客服团队实时聊天(仅限高级版、商务版或电子商务版套餐)。" msgid "" "Premium domain names are usually short, easy to remember, contain popular " "keywords, or some combination of these factors. Premium domain names are not " "eligible for purchase using the free plan domain credit." msgstr "" "高级版域名通常简短、易于记忆、包含热门关键字或这些因素的组合。高级域名不符合" "使用免费套餐域积分购买的资格。" msgid "Path for the site." msgstr "站点的路径。" msgid "" "The path must contain only letters and numbers and be at least 8 characters " "long." msgstr "路径必须仅包含字母和数字,并且长度至少为 8 个字符。" msgid "The path parameter is empty" msgstr "路径参数为空" msgid "Annual billing" msgstr "以年计费" msgid "" "Sorry, you cannot reschedule or cancel less than 60 minutes before the " "session." msgstr "抱歉,您不能在会议开始前60分钟之内重新安排时间或取消活动。" msgid "Save %d%% per month! Billed yearly." msgstr "每月节省 %d%%! 按年计费。" msgid "Get CRM" msgstr "获取 CRM" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits." msgstr "最简单和最强大的 WordPress CRM。改善客户关系,增加利润。" msgid "Manage contacts effortlessly" msgstr "轻松地管理联系人" msgid "Track transactions" msgstr "跟踪交易" msgid "Easily view leads and sales funnel" msgstr "轻松查看潜在客户和销售漏斗" msgid "" "The number of times the cards have been refreshed. Provided by the client to " "enable different results on each refresh. 0 will provide the best results " "from the entire index." msgstr "" "卡已刷新的次数。由客户提供以使得每次刷新均能获得不同的结果。0 将提供整个索引" "中的最优结果。" msgid "" "Use this link to onboard your team members without having to invite them one " "by one. {{strong}}Anybody visiting this URL will be able to sign up to your " "organization,{{/strong}} even if they received the link from somebody else, " "so make sure that you share it with trusted people." msgstr "" "使用此链接可以将您的团队成员加入团队,而不必一个个邀请他们。{{strong}}访问此" "URL的任何人都可以注册您的组织,{{/strong}},即使他们收到了其他人的链接,也请" "确保与值得信任的人共享。" msgid "Something other than what is listed above" msgstr "上面未列出的其他内容" msgid "Akismet or Anti-Spam" msgstr "Akismet 或反垃圾邮件" msgid "Security or a threat notification" msgstr "安全功能或威胁通知" msgid "Restoring my site" msgstr "恢复我的站点" msgid "Backing up my site" msgstr "备份我的站点" msgid "Connecting Jetpack to WordPress.com" msgstr "将 Jetpack 连接至 WordPress.com" msgid "Finish store setup" msgstr "完成商店设置" msgid "Restore your site to any point with real-time backups" msgstr "使用实时备份,将您的站点恢复至任意时间点的状态" msgid "" "Restore your site to any point with <span style='white-space: nowrap;'>real-" "time backups</span>" msgstr "" "使用<span style='white-space: nowrap;'>实时备份</span>,将您的站点恢复至任意" "时间点的状态" msgid "Patterns list" msgstr "区块样板列表" msgid "Insert into P2 Pattern" msgstr "插入 P2 样板" msgid "P2 Pattern is updated" msgstr "P2 样板已更新" msgid "P2 Pattern is published" msgstr "P2区块样板已发布" msgid "Upload to this P2 Pattern" msgstr "上传到此 P2 样板" msgid "View Pattern" msgstr "查看样板" msgid "New Pattern" msgstr "新样板" msgid "No Patterns found." msgstr "未找到任何样板。" msgid "" "All domains ending with <tld /> require an SSL certificate to host a " "website. When you host this domain at WordPress.com an SSL certificate is " "included. <learn_more_link>Learn more</learn_more_link>" msgstr "" "所有以<tld />结尾的域名都需要一个SSL证书来托管网站。当你在WordPress.com托管这" "个域名时,SSL证书就包含在其中。<learn_more_link>了解更多</learn_more_link>。" msgctxt "" "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month, billed yearly" "\"" msgid "%1$s per month, billed yearly" msgstr "%1$s 每月(按年计费)" msgid "Support policy" msgstr "支持策略" msgid "" "Understand every site change and take the guesswork out of site management " "and repair." msgstr "了解每个站点的变化,免去在站点管理和调试时进行的猜测工作。" msgid "" "We’ll let you know instantly if your site goes down, so you can find out " "before your customers do." msgstr "如果您的站点出现故障,我们将立即通知您,以便您早于客户发现。" msgid "" "You should be running the latest version of WordPress and a publicly-" "accessible site with XML-RPC enabled." msgstr "您应该运行最新版本的WordPress和启用XML-RPC的可公开访问的站点。" msgid "" "Take %s off your first year of Jetpack Security. This offer expires in 24 " "hours." msgstr "" "购买 Jetpack Security 套餐,可享受首年费用优惠 %s。该优惠将在 24 小时后过期。" msgid "" "- Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning " "and one-click fixes" msgstr "- 通过恶意软件自动扫描和一键修复,避免安全威胁。" msgid "" "- Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms" msgstr "- 自动从评论和表单中删除垃圾邮件,节约大量时间" msgid "" "- Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly" msgstr "- 实时备份可保存所有更改,一键恢复可让您快速重新上线" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Make sure you have a security plan before you run into trouble." msgstr "" "如果您的站点出现故障,则可能意味着您的业务或现金流会出现中断。请确保您已拥有" "安全套餐,以防遇到问题。" msgid "" "<strong>Take %s off</strong> your first year of Jetpack Security. This offer " "expires in 24 hours." msgstr "" "购买 Jetpack Security 套餐,可享受首年费用<strong>优惠 %s</strong>。该优惠将" "在 24 小时后过期。" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes" msgstr "通过恶意软件自动扫描、一键修复,避免安全威胁" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms" msgstr "自动从评论和表单中删除垃圾邮件,节约大量时间" msgid "" "Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly" msgstr "实时备份可保存所有更改,一键恢复可让您快速重新上线" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Make sure you have a backup plan now." msgstr "" "如果您的站点出现故障,则可能意味着您的业务或现金流会出现中断。请确保您现已拥" "有备份套餐。" msgid "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/gutenberg/" msgctxt "topic" msgid "Writing" msgstr "撰写" msgctxt "topic" msgid "Work" msgstr "作品" msgctxt "topic" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgctxt "topic" msgid "Wine" msgstr "葡萄酒" msgctxt "topic" msgid "Wellness" msgstr "健康" msgctxt "topic" msgid "Weddings" msgstr "婚礼" msgctxt "topic" msgid "Travel" msgstr "旅行" msgctxt "topic" msgid "Television" msgstr "电视" msgctxt "topic" msgid "Technology" msgstr "科技" msgctxt "topic" msgid "Teaching" msgstr "教学" msgctxt "topic" msgid "Sports" msgstr "体育" msgctxt "topic" msgid "Social Media" msgstr "社交媒体" msgctxt "topic" msgid "Sewing" msgstr "缝纫" msgctxt "topic" msgid "Self-Publishing" msgstr "自发布" msgctxt "topic" msgid "Self-Improvement" msgstr "自我提升" msgctxt "topic" msgid "Science" msgstr "科学" msgctxt "topic" msgid "Religion" msgstr "宗教" msgctxt "topic" msgid "Relationships" msgstr "人际关系" msgctxt "topic" msgid "Recipes" msgstr "食谱" msgctxt "topic" msgid "Reading" msgstr "阅读" msgctxt "topic" msgid "Publishing" msgstr "发布" msgctxt "topic" msgid "Popular Culture" msgstr "大众文化" msgctxt "topic" msgid "Politics" msgstr "政治" msgctxt "topic" msgid "Poetry" msgstr "诗" msgctxt "topic" msgid "Photography" msgstr "摄影" msgctxt "topic" msgid "Pets" msgstr "宠物" msgctxt "topic" msgid "Parenting" msgstr "育儿" msgctxt "topic" msgid "Outdoors" msgstr "户外" msgctxt "topic" msgid "Online Events" msgstr "线上活动" msgctxt "topic" msgid "Nostalgia" msgstr "怀旧" msgctxt "topic" msgid "Nonfiction" msgstr "非小说" msgctxt "topic" msgid "Nature" msgstr "自然" msgctxt "topic" msgid "Music" msgstr "音乐" msgctxt "topic" msgid "Movies" msgstr "电影" msgctxt "topic" msgid "Military" msgstr "军事" msgctxt "topic" msgid "Mental Health" msgstr "心理健康" msgctxt "topic" msgid "Media" msgstr "媒体" msgctxt "topic" msgid "Mathematics" msgstr "数学" msgctxt "topic" msgid "Literature" msgstr "文学" msgctxt "topic" msgid "Lifestyle" msgstr "生活方式" msgctxt "topic" msgid "LGBTQ" msgstr "LGBTQ" msgctxt "topic" msgid "Language" msgstr "语言" msgctxt "topic" msgid "Kids" msgstr "儿童" msgctxt "topic" msgid "Journalism" msgstr "新闻学" msgctxt "topic" msgid "Internet" msgstr "互联网" msgctxt "topic" msgid "Inspiration" msgstr "灵感" msgctxt "topic" msgid "Illustration" msgstr "插图" msgctxt "topic" msgid "Identity" msgstr "身份" msgctxt "topic" msgid "Humor" msgstr "笑话" msgctxt "topic" msgid "Homeschooling" msgstr "在家教育" msgctxt "topic" msgid "History" msgstr "历史" msgctxt "topic" msgid "Health" msgstr "健康" msgctxt "topic" msgid "Gardening" msgstr "园艺" msgctxt "topic" msgid "Gaming" msgstr "游戏" msgctxt "topic" msgid "Food" msgstr "食物" msgctxt "topic" msgid "Fitness" msgstr "健身" msgctxt "topic" msgid "Finance" msgstr "金融" msgctxt "topic" msgid "Fiction" msgstr "小说" msgctxt "topic" msgid "Fashion" msgstr "时尚" msgctxt "topic" msgid "Farming" msgstr "农业" msgctxt "topic" msgid "Family" msgstr "家庭" msgctxt "topic" msgid "Environment" msgstr "环境" msgctxt "topic" msgid "Entertainment" msgstr "娱乐" msgctxt "topic" msgid "Education" msgstr "教育" msgctxt "topic" msgid "Ecommerce" msgstr "电子商务" msgctxt "topic" msgid "Drawing" msgstr "绘画" msgctxt "topic" msgid "DIY" msgstr "DIY" msgctxt "topic" msgid "Diversity" msgstr "多元化" msgctxt "topic" msgid "Design" msgstr "设计" msgctxt "topic" msgid "Decorating" msgstr "装饰" msgctxt "topic" msgid "Dance" msgstr "舞蹈" msgctxt "topic" msgid "Current Events" msgstr "时事" msgctxt "topic" msgid "Culture" msgstr "文化" msgctxt "topic" msgid "Creativity" msgstr "创意" msgctxt "topic" msgid "Crafts" msgstr "工艺品" msgctxt "topic" msgid "Community" msgstr "社区" msgctxt "topic" msgid "Cooking" msgstr "烹饪" msgctxt "topic" msgid "Comics" msgstr "漫画" msgctxt "topic" msgid "Coding" msgstr "编码" msgctxt "topic" msgid "Cocktails" msgstr "鸡尾酒" msgctxt "topic" msgid "Cars" msgstr "汽车" msgctxt "topic" msgid "Camping" msgstr "露营" msgctxt "topic" msgid "Business" msgstr "商务" msgctxt "topic" msgid "Books" msgstr "书籍" msgctxt "topic" msgid "Blogging" msgstr "撰写博客" msgctxt "topic" msgid "Beer" msgstr "啤酒" msgctxt "topic" msgid "Beauty" msgstr "美容" msgctxt "topic" msgid "Baking" msgstr "烘焙" msgctxt "topic" msgid "Authors" msgstr "作者" msgctxt "topic" msgid "Art" msgstr "艺术" msgctxt "topic" msgid "Architecture" msgstr "建筑学" msgctxt "topic" msgid "Animals" msgstr "动物" msgctxt "topic" msgid "Adventure" msgstr "冒险" msgctxt "topic" msgid "Advice" msgstr "建议" msgctxt "topic" msgid "Activism" msgstr "行动主义" msgid "Complete security for %s a month" msgstr "一个月之内实现 %s 安全" msgid "" "<a href=\"%s\">Read more</a> about how Jetpack Security kept Sevenoaks " "Bookshop up and running" msgstr "" "<a href=\"%s\">阅读更多</a> Jetpack Security 确保 Sevenoaks 书店正常运作的故" "事。" msgid "Activity log — <strong>1-year</strong> archive" msgstr "站点活动记录时间:<strong>1 年</strong>" msgid "Jetpack Scan — <strong>real-time</strong> scanning" msgstr "Jetpack Scan<strong>实时</strong>扫描" msgid "Jetpack Backup — <strong>real-time</strong> backups" msgstr "Jetpack Backup<strong>实时</strong>备份" msgid "Real-Time Malware Scanning" msgstr "实时扫描恶意软件" msgid "Moderate my comments" msgstr "审核我的评论" msgid "" "Automated spam protection is now active for comments and forms. We’ll flag " "anything that looks suspicious and comments will now be available to " "moderate." msgstr "" "已为您的评论和表单开启垃圾邮件自动防护。我们会标记任何可疑活动,且现在可对评" "论进行审核。" msgid "" "Automatic scanning is on the job, keeping an eye on suspcious activity. And " "if anything happens, one-click fixes for most issues get your site up and " "running fast." msgstr "" "已为您开启自动扫描,帮您密切关注可疑活动。如果发现任何问题,一键即可修复大多" "数问题,让您的站点快速恢复正常运行。" msgid "" "Automatic daily backups are on, so you can have peace of mind. Go ahead and " "experiment! You can always restore an earlier version of your site." msgstr "" "已为您开启每日自动备份,让您无后顾之忧。来亲身体验一下吧! 您可以随时恢复站点" "的早前版本。" msgid "" "Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is secure." msgstr "使用我们的检查清单来设置必不可少的检查项,确保站点的安全性。" msgid "Welcome to Jetpack Security <i>Daily</i>" msgstr "欢迎使用 Jetpack Security<i>每日防护</i>服务" msgid "Customize Search" msgstr "自定义搜索" msgid "Custom Site Search" msgstr "自定义站点搜索。" msgid "" "Your Jetpack plan comes with priority support so you can skip to the front " "of the line and we'll help you quickly." msgstr "" "您的 Jetpack 套餐享有优先支持,因此您的问题可以得到优先处理,我们会迅速为您提" "供帮助。" msgid "" "Download our free mobile app to view site activity and restore your site, " "view stats, and moderate comments – anywhere, any time." msgstr "" "下载我们的免费移动应用程序,随时随地查看站点活动和恢复您的站点、查看统计数据" "以及审核评论。" msgid "" "Your installation of the WooCommerce Blocks feature plugin is incomplete. " "Please run %1$s within the %2$s directory." msgstr "您安装的 WooCommerce Blocks 功能插件不完整。请在 %2$s目录中运行 %1$s。" msgid "Invalid coupons were removed from the cart: \"%s\"" msgstr "无效的优惠券已从购物车中移除:“%s”" msgid "Cannot create order from empty cart." msgstr "无法从空购物车创建订单。" msgid "No matching variation found." msgstr "找不到匹配的变体。" msgid "Missing variation data for variable product." msgstr "缺少可变产品的变体数据。" msgid "Invalid value posted for %1$s. Allowed values: %2$s" msgstr "为 %1$s 发布的值无效。允许的值:%2$s" msgid ""%s" is not available for purchase." msgstr "“%s”不可购买。" msgid "This product cannot be added to the cart." msgstr "此产品无法添加至购物车。" msgid "The \"%1$s\" coupon has been removed from your cart: %2$s" msgstr "“%1$s”优惠券已从购物车中移除:%2$s" msgid "" "\"%s\" has already been applied and cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "“%s”已应用,不能与其他优惠券一起使用。" msgid "Coupon code \"%s\" has already been applied." msgstr "优惠券代码“%s”已应用。" msgid "\"%s\" is an invalid coupon code." msgstr "“%s”是无效的优惠券代码。" msgid "Unable to retrieve cart." msgstr "无法检索购物车。" msgid "Cart item is invalid." msgstr "购物车项目无效。" msgid "Number of objects (posts of any type) assigned to the term." msgstr "分配给术语的对象(任何类型的文章)的数量。" msgid "Parent term ID, if applicable." msgstr "父术语 ID(如适用)" msgid "Term description." msgstr "项目描述。" msgid "String based identifier for the term." msgstr "术语的基于字符串的标识符。" msgid "Add to cart URL." msgstr "“添加到购物车” URL。" msgid "Button description." msgstr "按钮说明。" msgid "Add to cart button parameters." msgstr "添加至购物车按钮参数。" msgid "" "Is the product stock backordered? This will also return false if backorder " "notifications are turned off." msgstr "产品库存是否为缺货? 如果关闭了缺货通知,这也会返回 false。" msgid "Is the product in stock?" msgstr "产品是否有货?" msgid "Is the product purchasable?" msgstr "产品是否可购买?" msgid "" "Does the product have additional options before it can be added to the cart?" msgstr "在将该产品添加到购物车之前,还有其他选项吗?" msgid "The assigned attribute." msgstr "分配的属性。" msgid "List of variation attributes." msgstr "变体属性列表。" msgid "List of variation IDs, if applicable." msgstr "变体 ID 列表(如适用)。" msgid "The term slug." msgstr "术语缩略名。" msgid "The term name." msgstr "术语名称。" msgid "The term ID, or 0 if the attribute is not a global attribute." msgstr "术语 ID,如果属性并非全局属性,则为 0。" msgid "List of assigned attribute terms." msgstr "已分配的属性术语列表。" msgid "True if this attribute is used by product variations." msgstr "如果属性被产品变体所使用,则为 true。" msgid "The attribute taxonomy, or null if the attribute is not taxonomy based." msgstr "属性类目,如果属性并非基于类目,则为 null。" msgid "The attribute name." msgstr "属性名称。" msgid "The attribute ID, or 0 if the attribute is not taxonomy based." msgstr "属性 ID,如果属性并非基于类目,则为 0。" msgid "Tag link" msgstr "标签链接" msgid "Tag slug" msgstr "标签缩略名" msgid "Tag ID" msgstr "标签 ID" msgid "List of tags, if applicable." msgstr "标签列表(如适用)。" msgid "Category link" msgstr "分类链接" msgid "Category slug" msgstr "分类缩略名" msgid "Category name" msgstr "分类名称" msgid "List of categories, if applicable." msgstr "分类列表(如适用)。" msgid "Amount of reviews that the product has." msgstr "产品评价数量。" msgid "Price string formatted as HTML." msgstr "格式为 HTML 的价格字符串。" msgid "Price data provided using the smallest unit of the currency." msgstr "使用最小货币单位提供的价格数据。" msgid "Is the product on sale?" msgstr "产品是否降价销售?" msgid "Product variation attributes, if applicable." msgstr "产品版本属性(如果适用)。" msgid "ID of the parent product, if applicable." msgstr "父产品 ID(如适用)。" msgid "Image of the product that the review belongs to." msgstr "评价所属产品的图片。" msgid "Permalink of the product that the review belongs to." msgstr "评价所属产品的固定链接。" msgid "Name of the product that the review belongs to." msgstr "评价所属产品的名称。" msgid "" "The date the review was created, in the site's timezone in human-readable " "format." msgstr "在站点时区内以便于阅读的格式创建评价的日期。" msgid "Returns number of products with each average rating." msgstr "返回产品的数量,并带有各平均评级。" msgid "Returns number of products within attribute terms." msgstr "返回属性术语内的产品数量。" msgid "Max price found in collection of products." msgstr "在产品集合中找到的最高价格。" msgid "Min price found in collection of products." msgstr "在产品集合中找到的最低价格。" msgid "" "Min and max prices found in collection of products, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "在使用最小货币单位提供的商品集合中找到的最低和最高价格。" msgid "Category URL." msgstr "分类 URL。" msgid "Number of reviews for products in this category." msgstr "该分类产品的评价数量。" msgid "Category image." msgstr "分类图像。" msgid "Number of terms in the attribute taxonomy." msgstr "属性分类中的术语数量。" msgid "If this attribute has term archive pages." msgstr "如果此属性包含术语归档页面。" msgid "How terms in this attribute are sorted by default." msgstr "默认情况下,术语在此属性中的排列方式。" msgid "Attribute type." msgstr "属性类型。" msgid "The attribute taxonomy name." msgstr "属性类目名称。" msgid "Thumbnail sizes for responsive images." msgstr "响应式图像的缩略图尺寸。" msgid "Thumbnail srcset for responsive images." msgstr "响应式图像的缩略图 srcset。" msgid "Thumbnail URL." msgstr "缩略图 URL。" msgid "Full size image URL." msgstr "完整尺寸图像 URL。" msgid "Error message" msgstr "错误消息" msgid "Error code" msgstr "错误代码" msgid "" "A URL to redirect the customer after checkout. This could be, for example, a " "link to the payment processors website." msgstr "结账后重定向客户的 URL。 例如,可能是指向付款处理器网站的链接。" msgid "An array of data being returned from the payment gateway." msgstr "从付款网关返回的数据数组。" msgid "" "Status of the payment returned by the gateway. One of success, pending, " "failure, error." msgstr "网关返回的付款状态。 成功、待处理、失败、错误之一。" msgid "Result of payment processing, or false if not yet processed." msgstr "付款处理结果,如果尚未处理,则为 false。" msgid "The ID of the payment method being used to process the payment." msgstr "用于处理付款的付款方式 ID。" msgid "Customer ID if registered. Will return 0 for guests." msgstr "客户 ID(如已注册)。 将对访客返回 0。" msgid "Note added to the order by the customer during checkout." msgstr "结账时客户添加到订单的备注。" msgid "" "Order key used to check validity or protect access to certain order data." msgstr "订单关键字,用于检查有效性或保护对某些订单数据的访问。" msgid "Order status. Payment providers will update this value after payment." msgstr "订单状态。 付款提供商将在付款后更新此值。" msgid "The order ID to process during checkout." msgstr "结账时要处理的订单 ID。" msgid "" "True if this is the rate currently selected by the customer for the cart." msgstr "如果这是客户当前为购物车选择的运费,则为 true。" msgid "Meta data attached to the shipping rate." msgstr "运费附带的元数据。" msgid "Instance ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "提供运费的配送方式实例 ID。" msgid "ID of the shipping method that provided the rate." msgstr "提供运费的配送方式 ID。" msgid "" "Taxes applied to this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "此运费需要支付的税费,以最小货币单位表示。" msgid "Price of this shipping rate using the smallest unit of the currency." msgstr "使用最小货币单位的运费价格。" msgid "Delivery time estimate text, e.g. 3-5 business days." msgstr "递送时间预估文本,如 3-5 个工作日。" msgid "Description of the shipping rate, e.g. Dispatched via USPS." msgstr "运费描述,如通过 USPS 派送。" msgid "Name of the shipping rate, e.g. Express shipping." msgstr "运费名称,如快递。" msgid "ID of the shipping rate." msgstr "运费 ID。" msgid "List of shipping rates." msgstr "运费清单。" msgid "Quantity of the item in the current package." msgstr "当前包裹中的项目数量。" msgid "Name of the item." msgstr "项目名称。" msgid "List of cart items the returned shipping rates apply to." msgstr "退货运费适用的购物车清单。" msgid "Shipping destination address." msgstr "配送目标地址。" msgid "Name of the package." msgstr "包裹名称。" msgid "The ID of the package the shipping rates belong to." msgstr "运费所属的包裹 ID。" msgid "" "List of cart item errors, for example, items in the cart which are out of " "stock." msgstr "购物车项目错误列表,如购物车中的项目缺货。" msgid "The amount of tax charged." msgstr "收取的税额。" msgid "The name of the tax." msgstr "税项的名称。" msgid "Lines of taxes applied to items and shipping." msgstr "适用于项目和配送的税项行。" msgid "Total tax applied to items and shipping." msgstr "适用于项目和配送的总税额。" msgid "Total price the customer will pay." msgstr "客户将支付的总价格。" msgid "Total tax removed due to discount from applied coupons." msgstr "由于应用优惠券的折扣而扣除总税额。" msgid "Total discount from applied coupons." msgstr "应用优惠券的总折扣。" msgid "Total tax on fees." msgstr "费用的总税额。" msgid "Total price of any applied fees." msgstr "任何应用费用的总价格。" msgid "Total tax on items in the cart." msgstr "购物车中项目的总税额。" msgid "Total price of items in the cart." msgstr "购物车中所有项目的总价格。" msgid "Cart total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "使用最小货币单位提供的购物车总额。" msgid "" "True if the cart needs shipping. False for carts with only digital goods or " "stores with no shipping methods set-up." msgstr "" "如果购物车需要配送,则为 True。如果购物车仅包含数字产品或者商店未设置配送方" "式,则为 False." msgid "" "True if the cart needs payment. False for carts with only free products and " "no shipping costs." msgstr "" "如果购物车需要付款,则为 true。 对于仅限免费产品且无运费的购物车,则为 " "false。" msgid "Total weight (in grams) of all products in the cart." msgstr "购物车中所有产品的总重量(克)。" msgid "Number of items in the cart." msgstr "购物车中项目的数量。" msgid "List of cart items." msgstr "购物车项目列表。" msgid "Current set shipping address for the customer." msgstr "当前为客户设置的配送地址。" msgid "List of available shipping rates for the cart." msgstr "适用于购物车的运费清单。" msgid "List of applied cart coupons." msgstr "应用的购物车优惠券清单。" msgid "Line total tax." msgstr "行税费合计。" msgid "" "Line total (the price of the product after coupon discounts have been " "applied)." msgstr "行总计(应用优惠券折扣之后的产品价格)。" msgid "Line subtotal tax." msgstr "行税费小计。" msgid "" "Line subtotal (the price of the product before coupon discounts have been " "applied)." msgstr "行小计(应用优惠券折扣之前的产品价格)。" msgid "Item total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "使用最小货币单位提供的项目总额。" msgid "Decimal precision of the returned prices." msgstr "退货价格的小数精度。" msgid "" "Raw unrounded product prices used in calculations. Provided using a higher " "unit of precision than the currency." msgstr "计算使用的原始未取整的产品价格。 使用比货币更高的精度单位提供。" msgid "Price amount." msgstr "价格金额。" msgid "Price range, if applicable." msgstr "价格范围(如果适用)。" msgid "Sale product price, if applicable." msgstr "促销商品价格(如果适用)。" msgid "Regular product price." msgstr "正常产品价格。" msgid "" "Price data for the product in the current line item, including or excluding " "taxes based on the \"display prices during cart and checkout\" setting. " "Provided using the smallest unit of the currency." msgstr "" "当前行项产品的价格数据,包括或不包括基于“购物车和结账时显示价格”设置的税费。 " "使用最小货币单位提供。" msgid "" "If true, only one item of this product is allowed for purchase in a single " "order." msgstr "如果为 true,则一个订单只允许购买一项该产品。" msgid "True if the product is on backorder." msgstr "如果该产品可在缺货状态下购买,则为 true。" msgid "True if backorders are allowed past stock availability." msgstr "如果允许缺货之后延迟交货,则为 true。" msgid "Quantity left in stock if stock is low, or null if not applicable." msgstr "如果库存不足,则为库存剩余数量;如果不适用,则为 null。" msgid "Stock keeping unit, if applicable." msgstr "库存单位(如果适用)。" msgid "Product full description in HTML format." msgstr "HTML 格式的产品完整描述。" msgid "Product short description in HTML format." msgstr "HTML 格式的产品简短描述。" msgid "Total tax removed due to discount applied by this coupon." msgstr "由于应用该优惠券的折扣而扣除总税额。" msgid "Total discount applied by this coupon." msgstr "应用该优惠券的总折扣。" msgid "Total amounts provided using the smallest unit of the currency." msgstr "使用最小货币单位提供的总额。" msgid "The coupons unique code." msgstr "优惠券唯一代码。" msgid "%1$s requires an instance of %2$s or %3$s for the address" msgstr "%1$s 要求提供地址的 %2$s 或 %3$s 的示例" msgid "Country/Region code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "ISO 3166-1 alpha-2 格式的国家/地区代码。" msgid "State/County code, or name of the state, county, province, or district." msgstr "州/郡代码,或州、郡、省或区的名称。" msgid "Apartment, suite, etc." msgstr "公寓、套房等。" msgid "" "Price prefix for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "货币的价格前缀,可用于设置退货价格的格式。" msgid "" "Thousand separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "货币的千位分隔符,可用于设置退货价格的格式。" msgid "" "Decimal separator for the currency which can be used to format returned " "prices." msgstr "货币的小数分隔符,可用于设置退货价格的格式。" msgid "" "Currency minor unit (number of digits after the decimal separator) for " "returned prices." msgstr "退货价格的货币次单位(小数分隔符后的位数)。" msgid "" "Currency symbol for the currency which can be used to format returned prices." msgstr "货币的货币符号,可用于设置退货价格的格式。" msgid "Currency code (in ISO format) for returned prices." msgstr "退货价格的货币代码(ISO 格式)。" msgid "Limit result set to products with a certain average rating." msgstr "将结果集限制为采用特定平均评级的产品。" msgid "Determines if hidden or visible catalog products are shown." msgstr "确定是否显示隐藏或可见的目录产品。" msgid "" "The logical relationship between attributes when filtering across multiple " "at once." msgstr "同时在多个属性中进行筛选时,各属性之间的逻辑关系。" msgid "Operator to compare product attribute terms." msgstr "用于对比产品属性术语的运算符。" msgid "" "List of attribute slug(s). If a term ID is provided, this will be ignored." msgstr "属性数据域的列表。如果提供了术语 ID,则会被忽略。" msgid "List of attribute term IDs." msgstr "属性术语 ID 的列表。" msgid "Attribute taxonomy name." msgstr "属性类目名称。" msgid "Limit result set to products with selected global attributes." msgstr "将结果集限制为采用所选全局属性的产品。" msgid "" "Limit result set to products based on a maximum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "将结果集限制为基于使用最小货币单位提供的最高价格的产品。" msgid "" "Limit result set to products based on a minimum price, provided using the " "smallest unit of the currency." msgstr "将结果集限制为基于使用最小货币单位提供的最低价格的产品。" msgid "Operator to compare product tags." msgstr "产品标签比较运算符。" msgid "Operator to compare product category terms." msgstr "用于对比产品分类术语的运算符。" msgid "" "When limiting response using after/before, which date column to compare " "against." msgstr "使用后/前限制响应时,进行比较所依据的日期列。" msgid "" "Limit response to resources created before a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回复限制为在给定的 ISO8601 兼容日期之前创建的资源。" msgid "" "Limit response to resources created after a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回复限制为在给定的 ISO8601 兼容日期之后创建的资源。" msgid "Limit result set to reviews from specific product IDs." msgstr "将结果集限制为来自特定产品 ID 的评价。" msgid "Limit result set to reviews from specific category IDs." msgstr "将结果集限制为来自特定分类 ID 的评价。" msgid "If true, calculates rating counts for products in the collection." msgstr "如果为 true,则计算集合中产品的评级数。" msgid "Taxonomy name." msgstr "类目名称。" msgid "" "If requested, calculates attribute term counts for products in the " "collection." msgstr "如果需要,计算集合中产品的属性术语数。" msgid "" "If true, calculates the minimum and maximum product prices for the " "collection." msgstr "如果为 true,则计算集合中产品的最低和最高价格。" msgid "Invalid category ID." msgstr "分类 ID 无效。" msgid "Attribute does not exist." msgstr "属性不存在。" msgid "Unique identifier for the attribute." msgstr "属性的唯一标识符。" msgid "Invalid attribute ID." msgstr "属性 ID 无效。" msgid "No payment method provided." msgstr "未提供付款方式。" msgid "Invalid payment result received from payment method." msgstr "通过付款方式收到的付款结果无效。" msgid "Data to pass through to the payment method when processing payment." msgstr "处理付款时要传递到付款方式的数据。" msgid "ISO code for the country of the address being shipped to." msgstr "配送地址国家/地区 ISO 代码。" msgid "Zip or Postcode of the address being shipped to." msgstr "配送地址邮政编码。" msgid "" "ISO code, or name, for the state, province, or district of the address being " "shipped to." msgstr "运送地址的州/省/直辖市、地区的 ISO 代码,或名称。" msgid "City of the address being shipped to." msgstr "配送地址城市。" msgid "Second line of the address being shipped to." msgstr "配送地址第二行。" msgid "First line of the address being shipped to." msgstr "配送地址第一行。" msgid "New quantity of the item in the cart." msgstr "购物车中项目的新数量。" msgid "Unique identifier (key) for the cart item to update." msgstr "要更新的购物车项目的唯一标识符(键)。" msgid "The chosen rate ID for the package." msgstr "包裹的所选运费 ID。" msgid "Cart item no longer exists or is invalid." msgstr "购物车项目不存在或无效。" msgid "Unique identifier (key) for the cart item." msgstr "购物车项目的唯一标识符(键)。" msgid "Coupon cannot be removed because it is not already applied to the cart." msgstr "无法删除优惠券,因为其尚未应用于购物车。" msgid "Invalid coupon code." msgstr "优惠券代码无效。" msgid "Cart item does not exist." msgstr "购物车项目不存在。" msgid "Unique identifier for the item within the cart." msgstr "购物车内项目的唯一标识符。" msgid "Coupon does not exist in the cart." msgstr "购物车中不存在优惠券。" msgid "Unique identifier for the coupon within the cart." msgstr "购物车内优惠券的唯一标识符。" msgid "Cannot create an existing cart item." msgstr "无法创建现有的购物车项目。" msgid "Variation attribute value." msgstr "变体属性值。" msgid "Variation attribute name." msgstr "变体属性名称。" msgid "Chosen attributes (for variations)." msgstr "选择(变体的)属性。" msgid "Quantity of this item in the cart." msgstr "购物车中此项目的数量。" msgid "The cart item product or variation ID." msgstr "购物车项目产品或变体 ID。" msgid "If true, empty terms will not be returned." msgstr "如果为 true,则不会返回空术语。" msgid "Sort by term property." msgstr "按术语属性排序。" msgid "Sort ascending or descending." msgstr "升序或降序。" msgid "" "Maximum number of items to be returned in result set. Defaults to no limit " "if left blank." msgstr "结果集中要返回的最大项目数。 如果留空,则默认为无限。" msgid "Method not implemented" msgstr "未执行方式" msgid "" "WooCommerce %1$s table creation failed. Does the %2$s user have CREATE " "privileges on the %3$s database?" msgstr "" "WooCommerce %1$s 表创建失败。 %2$s 用户是否对 %3$s 数据库拥有 CREATE 权限?" msgctxt "Order status" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgid "" "WooCommerce Blocks development mode requires files to be built. From the " "plugin directory, run %1$s to install dependencies, %2$s to build the files " "or %3$s to build the files and watch for changes." msgstr "" "WooCommerce Blocks 开发模式需要生成文件。在插件目录中,运行 %1$s安装依赖项," "运行 %2$s 生成文件,或者运行 %3$s 生成文件并观察变化。" msgid "%d product" msgid_plural "%d products" msgstr[0] "%d 个产品" msgid "Go to category" msgstr "转到分类" msgid "List of categories with their product counts" msgstr "分类列表及其产品计数" msgid "List of categories" msgstr "分类列表" msgid "Product on sale" msgstr "产品在售" msgid "Jetpack for Android and iOS" msgstr "Android 版和 iOS 版 Jetpack" msgid "Contact Forms" msgstr "联系表单" msgid "Gallery and slideshow tools" msgstr "画廊与幻灯片工具" msgid "Ad network" msgstr "广告网络" msgid "Scheduled posting" msgstr "定时发布" msgid "Customer Relationship Management" msgstr "客户关系管理" msgid "Up to 100k records" msgstr "多达 10 万条记录" msgid "Plugin auto-updates" msgstr "插件自动更新" msgid "1-year archive" msgstr "1 年归档" msgid "Last 20 events" msgstr "最近 20 个活动" msgid "Choose the best bundle for your site" msgstr "为您的站点选择最佳捆绑" msgid "Jetpack has backed up %1$s" msgstr "Jetpack 已备份 %1$s" msgid "Net Sales" msgstr "净销售额" msgid "Biscay" msgstr "比斯开" msgid "Suez" msgstr "苏伊士" msgid "North Sinai" msgstr "北西奈" msgid "Al Sharqia" msgstr "艾尔沙拉齐亚" msgid "Sohag" msgstr "索哈杰" msgid "Port Said" msgstr "塞得港" msgid "Matrouh" msgstr "马特鲁" msgid "Monufia" msgstr "米努夫" msgid "Minya" msgstr "明亚" msgid "Luxor" msgstr "卢克索" msgid "Qena" msgstr "基纳" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "卡夫拉谢赫" msgid "Qalyubia" msgstr "卡流比亚" msgid "South Sinai" msgstr "南西奈" msgid "Ismailia" msgstr "伊斯梅利亚" msgid "Giza" msgstr "吉萨" msgid "Gharbia" msgstr "西部" msgid "Faiyum" msgstr "法尤姆" msgid "Damietta" msgstr "达米埃塔" msgid "Dakahlia" msgstr "代盖赫利耶" msgid "Beni Suef" msgstr "贝尼苏韦夫" msgid "Beheira" msgstr "佩雷拉" msgid "Red Sea" msgstr "红海" msgid "Asyut" msgstr "艾斯尤特" msgid "Aswan" msgstr "阿斯旺" msgid "Alexandria" msgstr "亚历山大" msgid "Report table data is being deleted." msgstr "正在删除报告表格数据。" msgid "[{site_title}]: Your {report_name} Report download is ready" msgstr "[{site_title}]:您的 {report_name} 报告下载已准备就绪" msgid "Your Report Download" msgstr "您的报告下载" msgid "" "Current page retrieval should be called on or after the `current_screen` " "hook." msgstr "当前页面检索应在 `current_screen` 钩子之上或之后调用。" msgid "Renew Subscription" msgstr "更新订阅" msgid "" "Your subscription expired on %s. Get a new subscription to continue " "receiving updates and access to support." msgstr "您的订阅在 %s已到期。获取新订阅以继续接收更新和访问支持。" msgid "%s subscription expired" msgstr "%s 订阅已到期" msgid "" "Your subscription expires in %d days. Enable autorenew to avoid losing " "updates and access to support." msgstr "您的订阅将于 %d 天后过期。启用自动续订,以防无法接收更新和访问支持。" msgid "%s subscription expiring soon" msgstr "%s 订阅即将到期" msgid "Connect to get important product notifications and updates." msgstr "连接以获取重要的产品通知和更新。" msgid "Connect to WooCommerce.com" msgstr "连接到 WooCommerce.com" msgid "" "WooCommerce Subscriptions allows you to introduce a variety of subscriptions " "for physical or virtual products and services. Create product-of-the-month " "clubs, weekly service subscriptions or even yearly software billing " "packages. Add sign-up fees, offer free trials, or set expiration periods." msgstr "" "WooCommerce Subscriptions 允许您为实物或虚拟产品和服务推出各种订阅。创建月度" "产品俱乐部、每周服务订阅甚至是年度软件计费套餐。添加注册费用、提供免费试用版" "或设置到期期限。" msgid "Do you need more info about WooCommerce Subscriptions?" msgstr "是否需要有关 WooCommerce Subscriptions 的更多信息?" msgid "" "Securely accept credit and debit cards on your site. Manage transactions " "without leaving your WordPress dashboard. Only with <strong>WooPayments</" "strong>." msgstr "" "在您的站点上,安全地接受信用卡和借记卡付款。在 WordPress 控制面板中管理交易," "无需离开。仅使用 WooCommerce Payments。" msgid "Try the new way to get paid" msgstr "尝试新的收款方式" msgid "Activate usage tracking" msgstr "激活使用情况跟踪" msgid "Help WooCommerce improve with usage tracking" msgstr "通过使用情况跟踪帮助WooCommerce改进" msgid "" "Gathering usage data allows us to improve WooCommerce. Your store will be " "considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, or " "determine if an improvement makes sense. You can always visit the " "%1$sSettings%3$s and choose to stop sharing data. %2$sRead more%3$s about " "what data we collect." msgstr "" "收集使用数据,以便我们改进 WooCommerce。我们在评估新功能、判断更新的质量或决" "定改进是否有意义时,会将您的商店考虑在内。您可以随时访问%1$s设置%3$s,然后选" "择停止共享数据。%2$s详细了解%3$s我们会收集哪些数据。" msgid "Test checkout" msgstr "测试结账功能" msgid "Don't forget to test your checkout" msgstr "不要忘记测试您的结账功能" msgid "" "Make sure that your checkout is working properly before you launch your " "store. Go through your checkout process in its entirety: from adding a " "product to your cart, choosing a shipping location, and making a payment." msgstr "" "在启动商店之前,请确保您的结帐功能正常。完成整个结帐流程:从将产品添加到购物" "车、选择配送地点到付款。" msgid "Get real-time order alerts anywhere" msgstr "随时随地获得订单提醒" msgid "" "Get notifications about store activity, including new orders and product " "reviews directly on your mobile devices with the Woo app." msgstr "" "使用 Woo 应用程序直接在移动设备上获取有关商店活动的通知,包括新订单和产品评" "论。" msgid "Personalize homepage" msgstr "打造个性化主页" msgid "Personalize your store's homepage" msgstr "为您的商店打造个性化主页" msgid "" "The homepage is one of the most important entry points in your store. When " "done right it can lead to higher conversions and engagement. Don't forget to " "personalize the homepage that we created for your store during the " "onboarding." msgstr "" "主页是商店最重要的切入点之一。如果主页打造得好,会带来更高的转化率和参与度。" "在入门阶段,记得将我们为您的商店创建的主页打造成个性化主页。" msgid "Review your orders" msgstr "检查您的订单" msgid "" "Another order milestone! Take a look at your Orders Report to review your " "orders to date." msgstr "又完成一个订单里程碑!查看您的“订单报告”,检查到目前为止的订单。" msgid "" "You've hit the 10 orders milestone! Look at you go. Browse some WooCommerce " "success stories for inspiration." msgstr "" "您已完成 10 个订单里程碑!继续向前。浏览一些 WooCommerce 成功案例,从中获得灵" "感。" msgid "" "Congratulations on getting your first order! Now is a great time to learn " "how to manage your orders." msgstr "恭喜您接到第一个订单! 现在来了解如何管理您的订单。" msgid "Congratulations on processing %s orders!" msgstr "恭喜您处理了 %s 个订单!" msgid "First order received" msgstr "接到第一笔订单" msgid "" "Starting a fashion website is exciting but it may seem overwhelming as well. " "In this article, we'll walk you through the setup process, teach you to " "create successful product listings, and show you how to market to your ideal " "audience." msgstr "" "开设一个时尚网站虽然令人兴奋,但似乎也让人头疼。在本文中,我们将带您完成设置" "过程,教您创建成功的产品列表,并为您展示如何向理想的受众群体进行营销。" msgid "Start your online clothing store" msgstr "开设在线服装店" msgid "" "Take payments with the provider that’s right for you - choose from 100+ " "payment gateways for WooCommerce." msgstr "" "通过适合您的支付服务提供商收款 - 百余种适合 WooCommerce 的支付网关任您选择。" msgid "Start accepting payments on your store!" msgstr "开始在您的商店中收款吧!" msgid "New sales record!" msgstr "有新的销售记录!" msgid "Install Woo mobile app" msgstr "安装 Woo 移动应用程序" msgid "" "Install the WooCommerce mobile app to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics — wherever you are." msgstr "" "安装 WooCommerce 移动应用程序,随时随地管理订单、接收销售通知和查看关键指标。" msgid "" "Changing eCommerce platforms might seem like a big hurdle to overcome, but " "it is easier than you might think to move your products, customers, and " "orders to WooCommerce. This article will help you with going through this " "process." msgstr "" "更换电子商务平台似乎是要克服的一大障碍,但是将产品、客户和订单迁移到 " "WooCommerce 比您想象的要容易。本文将帮助您完成此过程。" msgid "Do you want to migrate from Shopify to WooCommerce?" msgstr "是否要从 Shopify 迁移到 WooCommerce?" msgid "Ready to launch your store?" msgstr "准备好开启您的商店了吗?" msgid "" "To make sure you never get that sinking \"what did I forget\" feeling, we've " "put together the essential pre-launch checklist." msgstr "" "为了确保您永远不会有那种挥之不去的“我好像忘了什么”的感受,我们整理了一份必要" "的发布前检查清单。" msgid "Thanks for your feedback" msgstr "感谢您的反馈" msgid "Share feedback" msgstr "分享反馈" msgid "" "Now that you’ve chosen us as a partner, our goal is to make sure we're " "providing the right tools to meet your needs. We're looking forward to " "having your feedback on the store setup experience so we can improve it in " "the future." msgstr "" "既然您已经选择我们作为合作伙伴,我们致力于确保提供合适的工具来满足您的需求。" "我们非常期待收到您对商店布置体验的反馈,以便将来加以改进。" msgid "Watch tutorial" msgstr "观看教程" msgid "" "This video tutorial will help you go through the process of adding your " "first product in WooCommerce." msgstr "该视频教程将帮助您完成在 WooCommerce 中添加第一个产品的过程。" msgid "Do you need help with adding your first product?" msgstr "是否需要帮助添加第一个产品?" msgid "Collect and validate EU VAT numbers at checkout" msgstr "结账时收集并验证欧盟增值税号" msgid "" "If your store is based in the EU, we recommend using the EU VAT Number " "extension in addition to automated taxes. It provides your checkout with a " "field to collect and validate a customer's EU VAT number, if they have one." msgstr "" "如果您的商店位于欧盟地区,我们建议除了自动计税以外,还要使用欧盟增值税号扩展" "程序。它为您的结账提供了一个字段,用于收集和验证客户的欧盟增值税号(如有)。" msgid "" "With our blocks, you can select and display products, categories, filters, " "and more virtually anywhere on your site — no need to use shortcodes or edit " "lines of code. Learn more about how to use each one of them." msgstr "" "使用我们的区块,您可以在站点上几乎任何位置选择和显示产品、分类、过滤器以及更" "多内容,而不需要使用简码,也不需要编辑代码行。详细了解如何使用其中每种内容。" msgid "Customize your online store with WooCommerce blocks" msgstr "使用 WooCommerce 区块自定义您的网上商店" msgid "Remove legacy coupon menu" msgstr "删除旧优惠券菜单" msgid "" "Coupons can now be managed from Marketing > Coupons. Click the button below " "to remove the legacy WooCommerce > Coupons menu item." msgstr "" "现在可以从“市场营销”>“优惠券”管理优惠券。点击下面的按钮以删除旧的 " "WooCommerce >“优惠券”菜单项。" msgid "Coupon management has moved!" msgstr "优惠券管理已转移!" msgid "The admin note action label prop cannot be empty." msgstr "管理备注操作标签属性不能为空。" msgid "The admin note action name prop cannot be empty." msgstr "管理备注操作名称属性不能为空。" msgid "The admin note layout has a wrong prop value." msgstr "管理备注布局的属性值错误。" msgid "The admin note date prop cannot be empty." msgstr "管理备注日期属性不能为空。" msgid "The admin note source prop cannot be empty." msgstr "管理备注源属性不能为空。" msgid "The admin note status prop (%s) is not one of the supported statuses." msgstr "管理备注状态属性 (%s) 不是受支持的状态。" msgid "The admin note status prop cannot be empty." msgstr "管理备注状态属性不能为空。" msgid "The admin note content_data prop must be an instance of stdClass." msgstr "管理备注 content_data 属性必须是 stdClass 实例。" msgid "The admin note content prop cannot be empty." msgstr "管理备注内容属性不能为空。" msgid "The admin note title prop cannot be empty." msgstr "管理备注标题属性不能为空。" msgid "The admin note locale prop cannot be empty." msgstr "管理备注区域设置属性不能为空。" msgid "The admin note type prop (%s) is not one of the supported types." msgstr "管理备注类型属性 (%s) 不是受支持的类型。" msgid "The admin note type prop cannot be empty." msgstr "管理备注类型属性不能为空。" msgid "The admin note name prop cannot be empty." msgstr "管理备注名称属性不能为空。" msgid "Invalid admin note" msgstr "管理备注无效" msgid "Default Date Range" msgstr "默认日期范围" msgid "Statuses that require extra action on behalf of the store admin." msgstr "需要代表商店管理员执行额外操作的状态。" msgid "Actionable order statuses" msgstr "可执行操作的订单状态" msgid "Statuses that should not be included when calculating report totals." msgstr "在计算报告总数时不应包括的状态。" msgid "Excluded report order statuses" msgstr "排除的报告订单状态" msgid "Settings for WooCommerce admin reporting." msgstr "WooCommerce Admin 报告的设置。" msgid "Profile Setup Wizard" msgstr "配置文件安装向导" msgid "WooCommerce Onboarding" msgstr "WooCommerce 登录" msgid "Customizable products" msgstr "可定制的产品" msgid "Bookings" msgstr "预订" msgid "Physical products" msgstr "实物产品" msgid "Education and learning" msgstr "教育学习" msgid "CBD and other hemp-derived products" msgstr "大麻二酚 (CBD) 及其他大麻衍生产品。" msgid "Home, furniture, and garden" msgstr "家居、家具和园艺" msgid "Electronics and computers" msgstr "电子产品和计算机" msgid "Fashion, apparel, and accessories" msgstr "时尚、服装和配饰" msgid "Analytics cache cleared." msgstr "分析缓存已清除。" msgid "Clear analytics cache" msgstr "清除分析缓存" msgid "A zip file of the theme to be uploaded." msgstr "要上传的主题的 zip 文件。" msgid "Uploaded theme." msgstr "已上传的主题。" msgid "Theme installation status." msgstr "主题安装状态。" msgid "Limit result set to items that have the specified rate ID(s) assigned." msgstr "限制结果集为具有指定量 ID 的项目。" msgid "Search by similar tax code." msgstr "按类似税费代码搜索。" msgid "Product attributes." msgstr "产品属性。" msgid "%s must contain 2 valid dates." msgstr "%s 必须包含 2 个有效日期。" msgid "%s must contain 2 numbers." msgstr "%s 必须包含 2 个数字。" msgid "%1$s is not a numerically indexed array." msgstr "%1$s 不是带数字索引的数组。" msgid "Sorry, fetching tax data failed." msgstr "抱歉,无法获取税务数据。" msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "taxes taxonomy." msgstr "将结果集限制为在税务分类中指定了特定术语的所有项目。" msgid "Amount of tax codes." msgstr "税码数量。" msgid "Limit result set to items assigned one or more tax rates." msgstr "将结果集限制为已指定一个或多个税率的项目。" msgid "Shipping tax." msgstr "航运税。" msgid "Order tax." msgstr "订单税。" msgid "Total tax." msgstr "税费合计。" msgid "State." msgstr "省/自治区/直辖市。" msgid "Number of %s products." msgstr "%s产品的数量。" msgid "Number of low stock products." msgstr "库存不足的产品数量。" msgid "Number of products." msgstr "产品的数量。" msgid "Product / Variation" msgstr "产品/变量" msgid "Limit result set to items assigned a stock report type." msgstr "将结果集限制为已指定库存报告类型的项目。" msgid "Manage stock." msgstr "管理库存。" msgid "Stock status." msgstr "库存状态。" msgid "Products sold." msgstr "已售产品。" msgid "Items sold." msgstr "已售项目。" msgid "Total of returns." msgstr "退货合计。" msgid "Total of taxes." msgstr "税费合计。" msgid "Total of shipping." msgstr "运费合计。" msgid "Limit result to items with specified variation ids." msgstr "将结果限制为包含特定变量 ID 的项目。" msgid "Human readable segment label, either product or variation name." msgstr "用户可读细分标签(产品或变量名称)。" msgid "%s (Deleted)" msgstr "%s(已删除)" msgid "Add additional piece of info about each product to the report." msgstr "向报告中添加关于每款产品的附加信息。" msgid "Limit result to items with specified product ids." msgstr "将结果限制为包含特定产品 ID 的项目。" msgid "Limit result to items from the specified categories." msgstr "将结果限制为特定分类中的项目。" msgid "Product variations IDs." msgstr "产品变量 ID。" msgid "Product inventory threshold for low stock." msgstr "库存不足对应的产品库存阈值" msgid "Product inventory quantity." msgstr "产品库存数量。" msgid "Product inventory status." msgstr "产品库存状态。" msgid "Product category IDs." msgstr "产品分类 ID。" msgid "Product link." msgstr "产品链接。" msgid "Product image." msgstr "产品图片。" msgid "Number of orders product appeared in." msgstr "包含相应产品的订单数量。" msgid "Limit response to specific report stats. Allowed values: %s." msgstr "将回复限制为特定报告统计信息。允许的值:%s。" msgid "There was an issue loading the report endpoints" msgstr "加载报告端点时出现问题" msgid "" "Value of the stat. Returns null if the stat does not exist or cannot be " "loaded." msgstr "统计信息的值如果统计信息不存在或无法加载,则返回 null。" msgid "Format of the stat." msgstr "统计信息的格式。" msgid "Human readable label for the stat." msgstr "统计信息的用户可读标签。" msgid "The specific chart this stat referrers to." msgstr "该统计信息引用的特定图表。" msgid "A list of stats to query must be provided." msgstr "必须提供要查询的统计信息列表。" msgid "Sorry, fetching performance indicators failed." msgstr "抱歉,无法获取性能指标。" msgid "Number of distinct products sold." msgstr "已售的不同产品的数量。" msgid "Total distinct customers." msgstr "唯一客户总数。" msgid "Unique coupons count." msgstr "唯一优惠券计数。" msgid "Amount discounted by coupons." msgstr "优惠券折扣额。" msgid "Average items per order" msgstr "每个订单的平均项目数" msgid "N. Revenue" msgstr "N。收入" msgid "Product(s)" msgstr "产品" msgid "Limit result set to specific types of refunds." msgstr "将结果集限制为特定退款类型。" msgid "Limit result set to returning or new customers." msgstr "将结果集限制为回头客或新客户。" msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "将结果集限制为没有指定特定税率的项目。" msgid "Limit result set to items that have the specified tax rate(s) assigned." msgstr "将结果集限制为已指定特定税率的项目。" msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified coupon(s) assigned." msgstr "将结果集限制为没有指定特定优惠券的项目。" msgid "Limit result set to items that have the specified coupon(s) assigned." msgstr "将结果集限制为已指定特定优惠券的项目。" msgid "Order customer information." msgstr "订单客户信息。" msgid "List of order coupons." msgstr "订单优惠券列表。" msgid "List of order product IDs, names, quantities." msgstr "包含订单产品 ID、名称、数量的列表。" msgid "Returning or new customer." msgstr "回头客或新客户。" msgid "Net total revenue." msgstr "净收入合计。" msgid "Number of items sold." msgstr "已售项目的数量。" msgid "Date the order was created, as GMT." msgstr "订单创建日期 (GMT)。" msgid "Date the order was created, in the site's timezone." msgstr "订单创建日期(站点所在地时区时间)。" msgid "All pending and in-progress import actions have been cancelled." msgstr "所有待处理和处理中的导入操作均已取消。" msgid "Skip importing existing order data." msgstr "跳过导入现有订单数据。" msgid "Number of days to import." msgstr "要导入的天数。" msgid "Sorry, there is no export with that ID." msgstr "抱歉,没有包含该 ID 的导出内容。" msgid "Your report file is being generated." msgstr "您的报告文件正在生成。" msgid "There is no data to export for the given request." msgstr "对于给定的请求,没有要导出的数据。" msgid "Export download URL." msgstr "导出下载 URL。" msgid "Percentage complete." msgstr "完成率。" msgid "Regenerate data message." msgstr "重新生成数据消息。" msgid "Regeneration status." msgstr "重新生成状态。" msgid "When true, email a link to download the export to the requesting user." msgstr "" "如果为 true,请通过电子邮件向提出请求的用户发送用于下载导出内容的链接。" msgid "Parameters to pass on to the exported report." msgstr "要传递给所导出报告的参数。" msgid "Sorry, fetching downloads data failed." msgstr "抱歉,无法获取下载数据。" msgid "Limit response to objects that don't have the specified customer ids." msgstr "将回复限制为没有特定客户 ID 的对象。" msgid "Limit response to objects that have the specified customer ids." msgstr "将回复限制为有特定客户 ID 的对象。" msgid "Number of downloads." msgstr "下载次数。" msgid "Order #" msgstr "订单号" msgid "Limit response to objects that don't have a specified ip address." msgstr "将回复限制为没有特定 IP 地址的对象。" msgid "Limit response to objects that have a specified ip address." msgstr "将回复限制为有特定 IP 地址的对象。" msgid "Limit response to objects that don't have the specified user ids." msgstr "将回复限制为没有特定用户 ID 的对象。" msgid "Limit response to objects that have the specified user ids." msgstr "将回复限制为有特定用户 ID 的对象。" msgid "Limit result set to items that don't have the specified order ids." msgstr "将结果集限制为没有特定订单 ID 的项目。" msgid "Limit result set to items that have the specified order ids." msgstr "将结果限制为有特定订单 ID 的项目。" msgid "" "Limit result set to items that don't have the specified product(s) assigned." msgstr "将结果集限制为没有指定特定产品的项目。" msgid "Limit result set to items that have the specified product(s) assigned." msgstr "将结果集限制为已指定特定产品的项目。" msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "products, orders, username, ip_address." msgstr "" "表示结果集的所有条件是否为 true,或者其中任何一个条件是否充分。匹配结果会影响" "以下参数:products、orders、username、ip_address。" msgid "IP address for the downloader." msgstr "下载程序的 IP 地址。" msgid "User name of the downloader." msgstr "下载程序的用户名。" msgid "User ID for the downloader." msgstr "下载程序的用户 ID。" msgid "Order Number." msgstr "订单编号。" msgid "The date of the download, as GMT." msgstr "下载日期 (GMT)。" msgid "The date of the download, in the site's timezone." msgstr "下载日期(站点所在地时区时间)。" msgid "ID." msgstr "ID。" msgid "Average AOV per customer." msgstr "每个客户的 AOV 平均值。" msgid "Average total spend per customer." msgstr "每个客户的总花费平均值。" msgid "Average number of orders." msgstr "平均订单数。" msgid "Number of customers." msgstr "客户数。" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "Last Active" msgstr "上次活动" msgid "Limit result to items with specified customer ids." msgstr "将结果限制为包含特定客户 ID 的项目。" msgid "" "Limit response to objects with last order after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "将回复限制为在给定的 ISO8601 兼容日期时间之后(或当时)发布的包含上一个订单的" "对象。" msgid "" "Limit response to objects with last order before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "将回复限制为在给定的 ISO8601 兼容日期时间之前(或当时)发布的包含上一个订单的" "对象。" msgid "" "Limit response to objects with an average order spend between two given " "numbers." msgstr "将回复限制为包含介于两个给定数字之间的平均订单花费的对象。" msgid "" "Limit response to objects with an average order spend less than or equal to " "given number." msgstr "将回复限制为包含小于或等于给定数字的平均订单花费的对象。" msgid "" "Limit response to objects with an average order spend greater than or equal " "to given number." msgstr "将回复限制为包含大于或等于给定数字的平均订单花费的对象。" msgid "" "Limit response to objects with a total order spend between two given numbers." msgstr "将回复限制为包含介于两个给定数字之间总计订单花费的对象。" msgid "" "Limit response to objects with a total order spend less than or equal to " "given number." msgstr "将回复限制为包含小于或等于给定数字的总订单花费的对象。" msgid "" "Limit response to objects with a total order spend greater than or equal to " "given number." msgstr "将回复限制为包含大于或等于给定数字的总订单花费的对象。" msgid "" "Limit response to objects with an order count between two given integers." msgstr "将回复限制为包含介于两个给定整数之间的订单数的对象。" msgid "" "Limit response to objects with an order count less than or equal to given " "integer." msgstr "将回复限制为包含小于或等于给定整数的订单数的对象。" msgid "" "Limit response to objects with an order count greater than or equal to given " "integer." msgstr "将回复限制为包含大于或等于给定整数的订单数的对象。" msgid "" "Limit response to objects last active between two given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "将回复限制为上次活动时间介于两个给定的 ISO8601 兼容日期时间之间的对象。" msgid "" "Limit response to objects last active after (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "将回复限制为上次活动时间在给定的 ISO8601 兼容日期时间之后(或当时)的对象。" msgid "" "Limit response to objects last active before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "将回复限制为上次活动时间在给定的 ISO8601 兼容日期时间之前(或当时)的对象。" msgid "Limit response to objects excluding emails." msgstr "将回复限制为不包含电子邮件的对象。" msgid "Limit response to objects including emails." msgstr "将回复限制为包含电子邮件的对象。" msgid "" "Limit response to objects with a customer field containing the search term. " "Searches the field provided by `searchby`." msgstr "将回复限制为带有包含搜索词的客户字段的对象搜索“searchby”提供的字段。" msgid "" "Indicates whether all the conditions should be true for the resulting set, " "or if any one of them is sufficient. Match affects the following parameters: " "status_is, status_is_not, product_includes, product_excludes, " "coupon_includes, coupon_excludes, customer, categories" msgstr "" "表示结果集的所有条件是否为 true,或者其中任何一个条件是否充分。匹配结果会影响" "以下参数:status_is、status_is_not、product_includes、product_excludes、" "coupon_includes、coupon_excludes、customer、categories" msgid "" "Limit response to resources with orders published before a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "将回复限制为在给定的 ISO8601 兼容日期之前发布的包含订单的资源。" msgid "" "Limit response to resources with orders published after a given ISO8601 " "compliant date." msgstr "将回复限制为在给定的 ISO8601 兼容日期之后发布的包含订单的资源。" msgid "" "Limit response to objects registered after (or at) a given ISO8601 compliant " "datetime." msgstr "" "将回复限制为注册时间在给定的 ISO8601 兼容日期时间之后(或当时)的对象。" msgid "" "Limit response to objects registered before (or at) a given ISO8601 " "compliant datetime." msgstr "" "将回复限制为注册时间在给定的 ISO8601 兼容日期时间之前(或当时)的对象。" msgid "Avg order value." msgstr "平均订单价值。" msgid "Total spend." msgstr "总花费。" msgid "Order count." msgstr "订单数。" msgid "Date last active GMT." msgstr "上次活动日期 (GMT)。" msgid "Date last active." msgstr "上次活动日期。" msgid "Date registered GMT." msgstr "注册日期 (GMT)。" msgid "Date registered." msgstr "注册日期。" msgid "Region." msgstr "地区。" msgid "City." msgstr "城市。" msgid "Country / Region." msgstr "国家/地区。" msgid "Username." msgstr "用户名" msgid "User ID." msgstr "用户 ID。" msgid "" "product_includes parameter need to specify exactly one product when " "segmenting by variation." msgstr "按变量细分时,“product_includes”参数需要精确指定一款产品。" msgid "Limit stats fields to the specified items." msgstr "将统计信息字段限制为仅显示指定的项目。" msgid "Segment the response by additional constraint." msgstr "通过附加约束细分回复。" msgid "The date the report end, as GMT." msgstr "报告结束日期 (GMT)。" msgid "The date the report end, in the site's timezone." msgstr "报告结束日期(站点所在地时区时间)。" msgid "The date the report start, as GMT." msgstr "报告开始日期 (GMT)。" msgid "The date the report start, in the site's timezone." msgstr "报告开始日期(站点所在地时区时间)。" msgid "Type of interval." msgstr "时间间隔类型。" msgid "Reports data grouped by intervals." msgstr "按时间间隔分组的报告数据。" msgid "Totals data." msgstr "数据合计。" msgid "Interval subtotals." msgstr "时间间隔小计。" msgid "Segment identificator." msgstr "细分标识。" msgid "Reports data grouped by segment condition." msgstr "按细分条件分组的报告数据。" msgid "Number of discounted orders." msgstr "享受折扣的订单数。" msgid "Number of coupons." msgstr "优惠券数量。" msgid "(Deleted)" msgstr "(已删除)" msgid "Add additional piece of info about each coupon to the report." msgstr "向报告中添加关于每张优惠券的附加信息。" msgid "Limit result set to coupons assigned specific coupon IDs." msgstr "将结果集限制为已指定特定优惠券 ID 的优惠券。" msgid "Coupon discount type." msgstr "优惠券折扣类型。" msgid "Coupon expiration date in GMT." msgstr "优惠券过期日期 (GMT)。" msgid "Coupon expiration date." msgstr "优惠券过期日期。" msgid "Coupon creation date in GMT." msgstr "优惠券创建日期 (GMT)。" msgid "Coupon creation date." msgstr "优惠券创建日期。" msgid "Net discount amount." msgstr "净折扣额。" msgid "Coupon ID." msgstr "优惠券 ID。" msgid "API path." msgstr "API 路径。" msgid "Customers detailed reports." msgstr "客户详细报告。" msgid "Stats about product downloads." msgstr "有关产品下载的统计信息。" msgid "Product download files detailed reports." msgstr "产品下载文件详细报告。" msgid "Product downloads detailed reports." msgstr "产品下载详细报告。" msgid "Stats about taxes." msgstr "税务相关统计信息。" msgid "Taxes detailed reports." msgstr "税务详细报告。" msgid "Stats about coupons." msgstr "优惠券相关统计信息。" msgid "Coupons detailed reports." msgstr "优惠券详细报告。" msgid "Stats about product categories." msgstr "有关产品类别的统计信息。" msgid "Product categories detailed reports." msgstr "产品类别详细报告。" msgid "Stats about products." msgstr "产品相关统计信息。" msgid "Products detailed reports." msgstr "产品详细报告。" msgid "Stats about orders." msgstr "订单相关统计信息。" msgid "Stats about revenue." msgstr "收入相关统计信息。" msgid "" "Batch endpoint for getting specific performance indicators from `stats` " "endpoints." msgstr "批处理端点用于从“统计信息”端点获取特定性能指标。" msgid "Sorry, fetching revenue data failed." msgstr "抱歉,无法获取收入数据。" msgid "Net Revenue" msgstr "净收入" msgid "Add additional piece of info about each category to the report." msgstr "向报告中添加关于每个类别的附加信息。" msgid "" "Limit result set to all items that have the specified term assigned in the " "categories taxonomy." msgstr "将结果集限制为在类别分类中指定了特定术语的所有项目。" msgid "Limit result set to items that don't have the specified order status." msgstr "将结果集限制为没有特定订单状态的项目。" msgid "Limit result set to items that have the specified order status." msgstr "将结果限制为有特定订单状态的项目。" msgid "Time interval to use for buckets in the returned data." msgstr "用于已返回的数据中的存储桶的时间间隔。" msgid "Number of orders." msgstr "订单数量。" msgid "Amount of items sold." msgstr "已售产品的数量。" msgid "Invalid response from data store." msgstr "来自数据存储的无效回复。" msgid "Product parent name." msgstr "产品父名称。" msgid "Search by similar product name or sku." msgstr "按类似产品名称或 sku 进行搜索。" msgid "Action that should be completed to connect Jetpack." msgstr "连接 Jetpack 时应该完成的操作。" msgid "Plugin status." msgstr "插件状态。" msgid "Plugin name." msgstr "插件名称。" msgid "Plugin slug." msgstr "插件数据域。" msgid "There was an error communicating with the WooCommerce Payments plugin." msgstr "与 WooCommerce Payments 插件通信时出错。" msgid "There was an error connecting to Square." msgstr "连接 Square 时出错。" msgid "There was an error connecting to WooCommerce.com. Please try again." msgstr "连接 WooCommerce.com 时出错。请重试。" msgid "There was an error loading the WooCommerce.com Helper API." msgstr "加载 WooCommerce.com Helper API 时出错。" msgid "Jetpack is not installed or active." msgstr "Jetpack 未安装或未激活" msgid "There was a problem activating some of the requested plugins." msgstr "激活某些请求的插件时出现问题。" msgid "Plugins were successfully activated." msgstr "已成功激活插件。" msgid "The requested plugin `%s` could not be activated." msgstr "无法激活请求的插件 `%s`。" msgid "The requested plugin `%s`. is not yet installed." msgstr "尚未安装请求的插件 `%s`。" msgid "There was a problem installing some of the requested plugins." msgstr "安装某些请求的插件时出现问题。" msgid "Plugins were successfully installed." msgstr "已成功安装插件。" msgid "The requested plugin `%s` could not be installed." msgstr "无法安装请求的插件“%s”。" msgid "" "The requested plugin `%s` could not be installed. Plugin API call failed." msgstr "无法安装请求的插件“%s”。插件 API 调用失败。" msgid "Plugins must be a non-empty array." msgstr "插件必须是非空数组。" msgid "Limit result set to orders matching part of an order number." msgstr "将结果集限制为与订单号部分匹配的订单。" msgid "Array of options with associated values." msgstr "包含关联值的选项数组。" msgid "Sorry, you cannot manage these options." msgstr "抱歉,您无法管理这些选项。" msgid "You must supply an array of options and values." msgstr "您必须提供包含选项和值的数组。" msgid "Sorry, you cannot view these options." msgstr "抱歉,您无法查看这些选项。" msgid "You must supply an array of options." msgstr "您必须提供包含选项的数组。" msgid "Theme status." msgstr "主题状态。" msgid "Theme slug." msgstr "主题数据域。" msgid "The requested theme could not be activated." msgstr "无法激活所请求的主题。" msgid "Invalid theme %s." msgstr "无效的主题“%s”。" msgid "The requested theme `%s` could not be installed." msgstr "无法安装所请求的主题“%s”。" msgid "The requested theme `%s` could not be installed. Theme API call failed." msgstr "无法安装所请求的主题“%s”。主题 API 调用失败。" msgid "Invalid theme." msgstr "无效的主题。" msgid "Sorry, you cannot manage themes." msgstr "抱歉,您无法管理主题。" msgid "New Products" msgstr "新产品" msgid "On Sale" msgstr "打折" msgid "Fan Favorites" msgstr "粉丝最爱" msgid "New In" msgstr "新增" msgid "Shop by Category" msgstr "按分类购买" msgid "Go shopping" msgstr "去购买" msgid "Write a short welcome message here" msgstr "在此处撰写简短的欢迎信息" msgid "Welcome to the store" msgstr "欢迎光顾本商店" msgid "Sorry, the sample products data file was not found." msgstr "抱歉,没有找到示例产品数据文件。" msgid "" "Whether or not the store was connected to WooCommerce.com during the " "extension flow." msgstr "在扩展流程期间,商店是否已连接到 WooCommerce.com。" msgid "Whether or not this store was setup for a client." msgstr "客户端是否设置了此商店。" msgid "Selected store theme." msgstr "已选择商店主题。" msgid "Extra business extensions to install." msgstr "要安装的其他业务扩展程序。" msgid "Name of other platform used to sell (not listed)." msgstr "用于销售的其他平台的名称(不在列表中)。" msgid "Name of other platform used to sell." msgstr "用于销售的其他平台的名称。" msgid "Current annual revenue of the store." msgstr "商店当前的年收入。" msgid "Other places the store is selling products." msgstr "可供商店销售产品的其他地方。" msgid "Number of products to be added." msgstr "要添加的产品数。" msgid "Types of products sold." msgstr "所售产品种类。" msgid "Industry." msgstr "行业。" msgid "Whether or not the profile was skipped." msgstr "是否跳过剖析。" msgid "Whether or not the profile was completed." msgstr "是否已完成个人资料。" msgid "Onboarding profile data has been updated." msgstr "已更新入职个人资料数据。" msgid "Registers whether the note is deleted or not" msgstr "注册是否删除备注" msgid "The image of the note, if any." msgstr "备注的图像(如有)。" msgid "The layout of the note (e.g. banner, thumbnail, plain)." msgstr "备注的布局(如横幅、缩略图、纯)。" msgid "An array of actions, if any, for the note." msgstr "备注的一组操作(如果有)。" msgid "Whether or not a user can request to be reminded about the note." msgstr "用户是否可以请求提醒有关便笺的信息。" msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any (GMT)." msgstr "用户应该在此之后收到备注提醒(如果有)的日期 (GMT)。" msgid "Date after which the user should be reminded of the note, if any." msgstr "用户应该在此之后收到备注提醒(如果有)的日期。" msgid "Date the note was created (GMT)." msgstr "备注创建日期 (GMT)。" msgid "Date the note was created." msgstr "备注创建日期。" msgid "Source of the note." msgstr "备注来源。" msgid "The status of the note (e.g. unactioned, actioned)." msgstr "备注的状态(如未操作、已操作)。" msgid "Content data for the note. JSON string. Available for re-localization." msgstr "备注的内容数据。JSON 字符串。适宜再地方化" msgid "Content of the note." msgstr "备注内容。" msgid "Title of the note." msgstr "备注标题。" msgid "Locale used for the note title and content." msgstr "用于备注标题和内容的区域设置。" msgid "The type of the note (e.g. error, warning, etc.)." msgstr "备注类型(例如错误、警告等)。" msgid "Name of the note." msgstr "备注名称。" msgid "ID of the note record." msgstr "备注记录 ID。" msgid "Status of note." msgstr "备注状态。" msgid "Type of note." msgstr "备注类型。" msgid "Sorry, there is no note with that ID." msgstr "抱歉,该 ID 没有任何备注。" msgid "Sorry, there is no resource with that ID." msgstr "抱歉,没有包含该 ID 的资源。" msgid "Unique ID for the Note Action." msgstr "备注操作的唯一 ID。" msgid "Unique ID for the Note." msgstr "备注的唯一 ID。" msgid "Sorry, you cannot manage plugins." msgstr "抱歉,您无法管理插件。" msgid "The plugin could not be activated." msgstr "无法激活此插件。" msgid "Invalid plugin." msgstr "插件无效。" msgid "Table cell value." msgstr "表格单元格值。" msgid "Table cell display." msgstr "表格单元格显示内容。" msgid "Table rows." msgstr "表行。" msgid "Table column header." msgstr "表列标题。" msgid "Table headers." msgstr "表标题。" msgid "Displayed title for the leaderboard." msgstr "排行榜的显示标题。" msgid "Leaderboard ID." msgstr "排行榜 ID。" msgid "URL query to persist across links." msgstr "不同链接中保留的 URL 查询。" msgid "Total Spend" msgstr "总花费" msgid "Top Customers - Total Spend" msgstr "热门客户 – 总花费" msgid "Top Coupons - Number of Orders" msgstr "热门优惠券 – 订单数量" msgid "An endpoint used for searching download logs for a specific IP address." msgstr "用于搜索特定 IP 地址的下载日志的端点。" msgid "IP address." msgstr "IP 地址。" msgid "" "A partial IP address can be passed and matching results will be returned." msgstr "可以传递部分 IP 地址,并会返回匹配的结果。" msgid "Invalid request. Please pass the match parameter." msgstr "无效的请求。请传递匹配的参数。" msgid "Limit results to coupons with codes matching a given string." msgstr "将结果限制为包含与给定字符串匹配的代码的优惠券。" msgid "Download your %1$s Report: %2$s" msgstr "下载您的“%1$s”报告:%2$s" msgid "Download your %s Report" msgstr "下载您的“%s”报告" msgid "Edit Product" msgstr "编辑产品" msgid "Edit Coupon" msgstr "编辑优惠券" msgid "Edit Order" msgstr "编辑订单" msgid "Extensions" msgstr "扩展" msgid "Limit result set to products with a specific slug." msgstr "将结果设置为特定别名(slug)的产品。" msgid "Limit result set to resources with a specific code." msgstr "限定结果为含有特定代码的优惠券。" msgid "Unable to update WHOIS details" msgstr "无法更新 WHOIS 详情" msgid "Limit result set to reviews assigned to specific user IDs." msgstr "将结果集限制为已分配特定用户 ID 的评论。" msgid "Limit result set to webhooks assigned a specific status." msgstr "限制结果为与一个特定状态相关的webhooks。" msgid "" "Limit response to resources published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "限制响应为给定的ISO8601兼容日期之前发布的资源。" msgid "Limit result set to products assigned a specific tag ID." msgstr "限制结果为与一个特定的标签相关的产品。" msgid "Limit result set to products assigned a specific type." msgstr "限制结果为与一个特定的产品类型相关的产品。" msgid "Limit result set to products assigned a specific status." msgstr "将结果设置为特定别状态的产品。" msgid "Featured product." msgstr "特色产品。" msgid "Sorry, you cannot update resource." msgstr "抱歉,您不能更新资源。" msgid "Limit result set to orders assigned a specific product." msgstr "限制结果为与一个特定的产品相关的订单。" msgid "Limit result set to orders assigned a specific customer." msgstr "限制结果为与某一个顾客相关的订单。" msgid "Limit result set to orders assigned a specific status." msgstr "限制结果为一个特定状态的订单。" msgid "The resource cannot be deleted." msgstr "资源不可被删除。" msgid "Invalid resource id." msgstr "无效的资源ID。" msgid "Customers do not support trashing." msgstr "顾客不支持回收站。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this resource." msgstr "抱歉,您未被允许编辑该资源。" msgid "You do not have permission to create tax rates" msgstr "您没有创建税率的权限" msgid "You do not have permission to create products" msgstr "您没有添加产品的权限" msgid "You do not have permission to read this %s" msgstr "您无权获取 %s" msgid "Placeholder" msgstr "占位" msgid "You do not have permission to create this customer" msgstr "您无权创建顾客" msgid "The ID for the resource." msgstr "资源的 ID。" msgid "Account details" msgstr "帐户详细信息" msgid "Billing Address" msgstr "账单地址" msgid "On hold <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "On hold <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "保留<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Coupons" msgstr "优惠券" msgid "New product" msgstr "新产品" msgid "Parent %s" msgstr "上级 %s" msgid "Parent category" msgstr "上级分类目录" msgid "Please re-enter your password." msgstr "请再次输入您的密码" msgid "Invalid product ID" msgstr "无效的产品 ID" msgid "Backorders?" msgstr "预订" msgid "Database prefix" msgstr "数据库前缀" msgid "WordPress version" msgstr "WordPress 版本" msgid "State code" msgstr "省级区域代码" msgid "Currency position" msgstr "币种的位置" msgid "Currency" msgstr "货币" msgid "Remove this image" msgstr "移除图像" msgid "You do not have permission to edit Webhooks" msgstr "您没有权限编辑 Webhooks" msgid "Address line 2" msgstr "地址行2" msgid "Coupon code" msgstr "优惠券代码" msgid "Product categories" msgstr "产品类别" msgid "Product name" msgstr "产品名称" msgid "You may also like…" msgstr "您可能还会喜欢…" msgid "" "Only logged in customers who have purchased this product may leave a review." msgstr "购买过此产品并已登录的顾客才可发表评论。" msgid "Your review" msgstr "您的评价" msgid "Very poor" msgstr "极差" msgid "Not that bad" msgstr "还行" msgid "Perfect" msgstr "完美" msgid "Rate…" msgstr "评价…" msgid "Your rating" msgstr "您的评分" msgid "Be the first to review “%s”" msgstr "成为第一个评论 “%s” 的人" msgid "Add a review" msgstr "添加评价" msgid "There are no reviews yet." msgstr "目前还没有评论" msgid "%1$s review for %2$s" msgid_plural "%1$s reviews for %2$s" msgstr[0] "%2$s 有 %1$s 个评价" msgid "verified owner" msgstr "验证用户" msgid "Your review is awaiting approval" msgstr "您的评价正在等待批准" msgid "Related products" msgstr "相关产品" msgid "%s customer review" msgid_plural "%s customer reviews" msgstr[0] "%s 条用户评价" msgid "Awaiting product image" msgstr "等待产品的图片" msgid "Next (arrow right)" msgstr "后一个 (向右的箭头)" msgid "Previous (arrow left)" msgstr "前一个 (向左的箭头)" msgid "Zoom in/out" msgstr "缩放" msgid "Toggle fullscreen" msgstr "切换全屏模式" msgid "Close (Esc)" msgstr "关闭(Esc)" msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "此产品目前缺货,暂时无法购买。" msgid "Search products…" msgstr "搜索产品…" msgid "Order again" msgstr "再次购买" msgid "Track" msgstr "订单跟踪" msgid "Email you used during checkout." msgstr "您结帐时使用的电子邮件 " msgid "Billing email" msgstr "帐单电邮" msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "在您的订单确认邮件中找到。" msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "the \"Track\" button. This was given to you on your receipt and in the " "confirmation email you should have received." msgstr "" "要跟踪您的订单,请在下面的框中输入您的订单编号,然后按“追踪”按钮。订单号可以" "在您的收据,或是确认电子邮件中找到。" msgid "Order updates" msgstr "订单更新" msgid "Order #%1$s was placed on %2$s and is currently %3$s." msgstr "订单 #%1$s 提交于 %2$s 当前状态为 %3$s。" msgid "No saved methods found." msgstr "没有保存付款方式。" msgid "%1$s ending in %2$s" msgstr "%1$s 结束于 %2$s" msgid "No order has been made yet." msgstr "未曾下过订单。" msgid "%1$s for %2$s item" msgid_plural "%1$s for %2$s items" msgstr[0] "%1$s 为 %2$s 件物品" msgid "Recent orders" msgstr "最近的订单" msgid "%s download remaining" msgid_plural "%s downloads remaining" msgstr[0] "%s 下载剩余" msgid "Available downloads" msgstr "可用的下载" msgid "You have not set up this type of address yet." msgstr "您尚未设置过此类型的地址。" msgid "The following addresses will be used on the checkout page by default." msgstr "下列地址将默认用于结算页面。" msgid "" "A password reset email has been sent to the email address on file for your " "account, but may take several minutes to show up in your inbox. Please wait " "at least 10 minutes before attempting another reset." msgstr "" "包含密码重置的邮件已发至您帐号中的邮箱,但是邮件有时会需要几分钟才显示。请至" "少等待10分钟再尝试重置。" msgid "Password reset email has been sent." msgstr "密码重置邮件已送出。" msgid "Re-enter new password" msgstr "再次输入新密码" msgid "Enter a new password below." msgstr "请在下方输入您的新密码。" msgid "Save address" msgstr "保存地址" msgid "New password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "新密码(留空则不修改)" msgid "Current password (leave blank to leave unchanged)" msgstr "当前密码(留空则不修改)" msgid "Password change" msgstr "修改密码" msgid "" "This will be how your name will be displayed in the account section and in " "reviews" msgstr "您的名字将以这种形式显示在帐户部分和评论中" msgid "" "New payment methods can only be added during checkout. Please contact us if " "you require assistance." msgstr "只能在结算时添加新的支付方法。如果您需要帮助,请与我们联系。" msgid "No downloads available yet." msgstr "还没有可用的下载。" msgid "Browse products" msgstr "浏览产品" msgid "" "From your account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">recent " "orders</a>, manage your <a href=\"%2$s\">shipping and billing addresses</a>, " "and <a href=\"%3$s\">edit your password and account details</a>." msgstr "" "在您的账户控制面板,您可查看<a href=\"%1$s\">最近的订单</a>,管理您的<a href=" "\"%2$s\">配送和账单地址</a> ,并可<a href=\"%3$s\">修改您的密码和账户详情</" "a>." msgid "" "From your account dashboard you can view your <a href=\"%1$s\">recent " "orders</a>, manage your <a href=\"%2$s\">billing address</a>, and <a href=" "\"%3$s\">edit your password and account details</a>." msgstr "" "在您的帐户控制面板中,您可以查看自己<a href=\"%1$s\">最近的订单</a>、管理您的" "<a href=\"%2$s\">账单地址</a>,还可以<a href=\"%3$s\">编辑您的密码和帐户详情" "</a>。" msgid "Hello %1$s (not %1$s? <a href=\"%2$s\">Log out</a>)" msgstr "您好 %1$s (不是 %1$s? <a href=\"%2$s\">退出</a>)" msgid "Sale!" msgstr "促销中" msgctxt "with first and last result" msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d result" msgid_plural "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" msgstr[0] "显示 %1$d-%2$d 个结果(共 %3$d 个结果)" msgid "Showing all %d result" msgid_plural "Showing all %d results" msgstr[0] "搜索结果 %d: " msgid "Showing the single result" msgstr "%d 个搜索结果:" msgid "Shop order" msgstr "商店订单" msgid "No products were found matching your selection." msgstr "没有符合您要求的产品" msgid "%s quantity" msgstr "%s 数量" msgid "View order: %s" msgstr "查看订单:%s" msgid "[Order #%1$s] (%2$s)" msgstr "[订单 #%1$s] (%2$s)" msgid "[Order #%s]" msgstr "[订单 #%s]" msgid "Customer details" msgstr "客户详情" msgid "Click here to reset your password" msgstr "点这里设置您的新密码" msgid "" "If you didn't make this request, just ignore this email. If you'd like to " "proceed:" msgstr "如果您未提出此请求,请忽略此电子邮件。如果您想继续:" msgid "Billing address" msgstr "账单地址" msgid "Someone has requested a new password for the following account on %s:" msgstr "有人在 %s 为以下帐户请求了新密码:" msgid "" "Your order on %s has been refunded. There are more details below for your " "reference:" msgstr "您在 %s 上的订单已退款。下方提供了更多详细信息供您参考:" msgid "" "Your order on %s has been partially refunded. There are more details below " "for your reference:" msgstr "您在 %s 上的订单已部分退款。下方提供了更多详细信息供您参考:" msgid "" "Just to let you know — we've received your order #%s, and it is now " "being processed:" msgstr "特此回复 – 我们已经收到您的订单 #%s,并正着手处理:" msgid "As a reminder, here are your order details:" msgstr "提醒一下,下方是您的订单详情:" msgid "The following note has been added to your order:" msgstr "以下备注已添加到您的订单:" msgid "" "Thanks for creating an account on %1$s. Your username is %2$s. You can " "access your account area to view orders, change your password, and more at: " "%3$s" msgstr "" "感谢您在 %1$s 上创建帐户。您的用户名是 %2$s,您可访问您的帐户专区以查看订单、" "更改您的密码以及更多操作,链接:%3$s" msgid "Here are the details of your order placed on %s:" msgstr "您在 %s 下达的订单详情如下:" msgid "Pay for this order" msgstr "支付该订单" msgid "" "An order has been created for you on %1$s. Your invoice is below, with a " "link to make payment when you’re ready: %2$s" msgstr "" "已在 %1$s 为您创建了一份订单。您的发票如下所示,其中包含一个付款链接,可供您" "在准备就绪后付款:%2$s" msgid "We have finished processing your order." msgstr "我们已经处理完毕您的订单。" msgid "You’ve received the following order from %s:" msgstr "您已从 %s 收到了以下订单:" msgid "Payment for order #%1$s from %2$s has failed. The order was as follows:" msgstr "来自%2$s的订单#%1$s付款失败,此订单如下:" msgid "" "Notification to let you know — order #%1$s belonging to %2$s has been " "cancelled:" msgstr "谨此通知您 - %2$s 的订单号 %1$s 已取消。" msgid "Max price" msgstr "最高价格" msgid "Min price" msgstr "最低价格" msgid "Thank you. Your order has been received." msgstr "谢谢,您的订单已收到。" msgid "" "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" "merchant has declined your transaction. Please attempt your purchase again." msgstr "" "很遗憾您的订单不能被处理,因为原始的银行/网关已经拒绝了您的交易。请尝试再次购" "买。" msgid "Price:" msgstr "价格" msgid "Update totals" msgstr "更新总数" msgid "" "Since your browser does not support JavaScript, or it is disabled, please " "ensure you click the %1$sUpdate Totals%2$s button before placing your order. " "You may be charged more than the amount stated above if you fail to do so." msgstr "" "由于您的浏览器不支持JavaScript,或者它被禁用,在您付款之前请确保您单击的 %1$s" "更新总计%2$s按钮,如果您不这样做,您可能会支付更多钱。" msgid "Please fill in your details above to see available payment methods." msgstr "请在上面填写您的详情以查找可用的付款方式。" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your state. " "Please contact us if you require assistance or wish to make alternate " "arrangements." msgstr "" "很抱歉,似乎没有可用的付款方式适用于您所在的地区。如需帮助或另做安排请联系我" "们。" msgid "Order number:" msgstr "订单编号:" msgid "Ship to a different address?" msgstr "配送到另一个地址?" msgid "" "Sorry, it seems that there are no available payment methods for your " "location. Please contact us if you require assistance or wish to make " "alternate arrangements." msgstr "" "很抱歉,似乎没有可用的付款方式适用于您所在的位置。如需帮助或另做安排请联系我" "们。" msgid "" "If you have shopped with us before, please enter your details below. If you " "are a new customer, please proceed to the Billing section." msgstr "" "如果您之前在我们网站消费过,请在下边框内输入您的资料。如果您是一个新顾客,请" "留意帐单&配送部分。" msgid "Returning customer?" msgstr "已有账号?" msgid "If you have a coupon code, please apply it below." msgstr "如果您有优惠券代码,请在下面应用代码。" msgid "Click here to enter your code" msgstr "点这里输入您的代码" msgid "Have a coupon?" msgstr "有优惠券?" msgid "You must be logged in to checkout." msgstr "您必须登录才能结帐。" msgid "Create an account?" msgstr "创建账号?" msgid "Billing & Shipping" msgstr "搜索配送类型" msgid "Return to cart" msgstr "返回购物车" msgid "" "There are some issues with the items in your cart. Please go back to the " "cart page and resolve these issues before checking out." msgstr "" "您的购物车中有一些问题(如上所示)。请回到购物车页面,在结账之前解决这些问" "题。" msgid "Calculate shipping" msgstr "计算运费" msgid "Proceed to checkout" msgstr "去结算" msgid "No products in the cart." msgstr "购物车里没有产品" msgid "You may be interested in…" msgstr "您也许喜欢…" msgid "(estimated for %s)" msgstr "(估计为 %s)" msgid "Cart totals" msgstr "购物车总计" msgid "Enter a different address" msgstr "输入其他地址" msgid "No shipping options were found for %s." msgstr "未找到 %s 的配送选项。" msgid "" "There are no shipping options available. Please ensure that your address has " "been entered correctly, or contact us if you need any help." msgstr "暂无可用的配送方式。请确保您的地址输入无误,或如需帮助,请联系我们。" msgid "Enter your address to view shipping options." msgstr "输入您的地址以查看配送选项。" msgid "Shipping costs are calculated during checkout." msgstr "运费是在结帐时计算的。" msgid "Shipping options will be updated during checkout." msgstr "送货选项会在结账时更新。" msgid "Change address" msgstr "更换地址" msgid "Shipping to %s." msgstr "配送至%s。" msgid "Coupon:" msgstr "优惠券:" msgid "Application authentication request" msgstr "应用授权申请" msgid "" "To connect to %1$s you need to be logged in. Log in to your store below, or " "<a href=\"%2$s\">cancel and return to %1$s</a>" msgstr "" "您需要在登录后才可连接到 %1$s。在下面登录您的商店,或者<a href=\"%2$s\">取消" "并返回 %1$s</a>" msgid "This will give \"%1$s\" %2$s access which will allow it to:" msgstr "这将给 \"%1$s\" %2$s 访问权限:" msgid "%s would like to connect to your store" msgstr "%s 想连接到您的商店" msgid "Missing the WooCommerce %s package" msgstr "缺少 WooCommerce %s程序包" msgid "Not enough units of %s are available in stock to fulfil this order." msgstr "库存中没有足够数量的 %s,无法满足此订单的需求。" msgid ""%s" is out of stock and cannot be purchased." msgstr "“%s”缺货,无法购买。" msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, %1$splease refer to this document%2$s to set up your " "development environment." msgstr "" "您安装的 WooCommerce 不完整。如果您从 GitHub 安装了 WooCommerce,%1$s请参阅此" "文档%2$s来设置您的开发环境。" msgid "" "Your installation of WooCommerce is incomplete. If you installed WooCommerce " "from GitHub, please refer to this document to set up your development " "environment: https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-set-up-" "WooCommerce-development-environment" msgstr "" "您安装的 WooCommerce 不完整。如果您从 GitHub 安装了 WooCommerce,请参阅此文档" "来设置您的开发环境:https://github.com/woocommerce/woocommerce/wiki/How-to-" "set-up-WooCommerce-development-environment" msgid "Top rated products" msgstr "好评的产品" msgid "A list of your store's top-rated products." msgstr "您商店中好评产品的清单。" msgid "Number of reviews to show" msgstr "评论显示数量" msgid "Recent reviews" msgstr "最新的评价" msgid "Recent Product Reviews" msgstr "最近的产品评论" msgid "Display a list of recent reviews from your store." msgstr "显示您商店最近评论的列表。" msgid "Recently Viewed Products" msgstr "最近浏览过的产品" msgid "Display a list of a customer's recently viewed products." msgstr "显示客户最近浏览的产品的列表。" msgid "Filter Products by Rating" msgstr "按评分过滤产品" msgid "Display a list of star ratings to filter products in your store." msgstr "显示星级评分列表过滤在您商店里的产品。" msgid "Product Tag Cloud" msgstr "产品标签云" msgid "A cloud of your most used product tags." msgstr "您最常用的产品标签云。" msgid "Show hidden products" msgstr "显示隐藏的产品" msgid "Hide free products" msgstr "隐藏免费产品" msgid "DESC" msgstr "降序" msgid "ASC" msgstr "升序" msgctxt "Sorting order" msgid "Order" msgstr "订单" msgid "On-sale products" msgstr "促销产品" msgid "Number of products to show" msgstr "要显示的产品数" msgid "A list of your store's products." msgstr "您商店产品的清单。" msgid "Product Search" msgstr "搜索产品" msgid "Maximum depth" msgstr "最大层数" msgid "Hide empty categories" msgstr "隐藏空的分类" msgid "Only show children of the current category" msgstr "只显示当前分类的子分类" msgid "Show product counts" msgstr "显示产品数量" msgid "Category order" msgstr "分类排序" msgid "A list or dropdown of product categories." msgstr "产品类别列表或下拉。" msgid "Filter by price" msgstr "按价格筛选" msgid "Filter Products by Price" msgstr "按价格筛选产品" msgid "Display a slider to filter products in your store by price." msgstr "显示过滤产品的价格滑块。" msgid "Any %s" msgstr "任何 %s" msgid "Product Categories" msgstr "产品类别" msgid "OR" msgstr "或" msgid "AND" msgstr "和" msgid "Query type" msgstr "查询类型" msgid "Attribute" msgstr "属性" msgid "Filter Products by Attribute" msgstr "按属性筛选产品" msgid "Display a list of attributes to filter products in your store." msgstr "显示属性的列表过滤产品在您的商店。" msgid "Min %s" msgstr "最小 %s" msgid "Remove filter" msgstr "删除图像" msgid "Active Product Filters" msgstr "启用产品过滤器" msgid "Display a list of active product filters." msgstr "显示已启用的产品过滤器的列表。" msgid "Hide if cart is empty" msgstr "如果购物车是空的则隐藏" msgid "Display the customer shopping cart." msgstr "显示客户购物车。" msgid "Please enter an account password." msgstr "请输入一个账户密码。" msgid "" "An account is already registered with that username. Please choose another." msgstr "这个用户名已被注册,请用其它用户名注册。" msgid "Please enter a valid account username." msgstr "请输入有效的账户名" msgid "" "An account is already registered with your email address. <a href=\"#\" " "class=\"showlogin\">Please log in.</a>" msgstr "" "已存在使用此电子邮件地址的帐户,<a href=\"#\" class=\"showlogin\">请登录。</" "a>" msgid "Order fully refunded" msgstr "订单已退全款" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "您的购物车目前是空的。" msgctxt "min_price" msgid "From:" msgstr "起价:" msgid "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer rating" msgid_plural "Rated %1$s out of 5 based on %2$s customer ratings" msgstr[0] "评分 %1$s / 5,已有 %2$s 位顾客进行了评价" msgid "Choose an option" msgstr "选择一个选项" msgid "Update country / region" msgstr "更新国家/地区" msgid "Place order" msgstr "下单" msgctxt "breadcrumb" msgid "Home" msgstr "首页" msgid "Reviews (%d)" msgstr "用户评论 (%d)" msgid "Sort by price: high to low" msgstr "按价格从高到低" msgid "Sort by price: low to high" msgstr "按价格从低到高" msgid "Sort by latest" msgstr "按最新内容排序" msgid "Sort by average rating" msgstr "按好评度排序" msgid "Sort by popularity" msgstr "按受关注度排序" msgid "Default sorting" msgstr "默认产品排序" msgid " – Page %s" msgstr " –页 %s" msgid "terms and conditions" msgstr "条款和条件" msgid "privacy policy" msgstr "隐私政策" msgid "Checkout is not available whilst your cart is empty." msgstr "购物车为空时无法结算。" msgid "Stock levels increased:" msgstr "库存水平已增加:" msgid "Unable to restore stock for item %s." msgstr "无法恢复商品 %s 的库存。" msgid "Stock levels reduced:" msgstr "库存水平已减少。" msgid "Unable to reduce stock for item %s." msgstr "无法减少商品 %s 的库存。" msgid "Invalid image: %s" msgstr "无效的图片:%s" msgid "Error getting remote image %s." msgstr "获取远程图片 %s 错误。" msgid "Invalid URL %s." msgstr "无效的链接 %s。" msgid "Shop only" msgstr "仅商店页" msgid "Shop and search results" msgstr "商店页和搜索结果页" msgid "Variable product" msgstr "可变产品" msgid "External/Affiliate product" msgstr "外接/关联产品" msgid "Grouped product" msgstr "成组产品" msgid "Simple product" msgstr "单个产品" msgctxt "slug" msgid "uncategorized" msgstr "uncategorized" msgid "" "%1$s should not be called before the %2$s, %3$s and %4$s actions have " "finished." msgstr "请先完成 %2$s、%3$s 和 %4$s 操作,然后再呼叫 %1$s。" msgid "Unpaid order cancelled - time limit reached." msgstr "未付款订单 - 已逾期自动取消." msgid "" "Order status set to refunded. To return funds to the customer you will need " "to issue a refund through your payment gateway." msgstr "订单状态设置为已退款。要向客户退款,您需要通过自己的支付网关发放退款。" msgid "Order fully refunded." msgstr "订单已全额退款。" msgid "Item #%1$s stock increased from %2$s to %3$s." msgstr "物品 %1$s 的库存从%2$s恢复到%3$s." msgid "The payment gateway for this order does not support automatic refunds." msgstr "该订单使用的支付网关不支持自动退款。" msgid "The payment gateway for this order does not exist." msgstr "没找到该订单的支付网关。" msgid "Invalid refund amount." msgstr "无效的退款金额。" msgid "This function should not be called before woocommerce_init." msgstr "在woocommerce_init被完全加载之前不应该调用该函数" msgctxt "Price range: from-to" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "(can be backordered)" msgstr "( 可以延迟交货 )" msgid "%s in stock" msgstr "库存 %s 件" msgid "Only %s left in stock" msgstr "库存仅剩 %s" msgid "Fixed product discount" msgstr "固定的产品优惠" msgid "Fixed cart discount" msgstr "固定的购物车优惠" msgid "%1$s should not be called before the %2$s action." msgstr "%1$s 不应该在之前调用 %2$s 动作。" msgid "The class %1$s provided by %2$s filter must implement %3$s." msgstr "过滤器 %2$s 提供的类 %1$s 必须实现 %3$s。" msgid "Diners" msgstr "大莱卡" msgid "Visa" msgstr "Visa" msgid "Zambian kwacha" msgstr "赞比亚克瓦查" msgid "South African rand" msgstr "南非兰特 (R)" msgid "Yemeni rial" msgstr "也门里亚尔" msgid "CFP franc" msgstr "太平洋金融共同体法郎" msgid "West African CFA franc" msgstr "西非法郎" msgid "East Caribbean dollar" msgstr "东加勒比元" msgid "Central African CFA franc" msgstr "中非法郎" msgid "Samoan tālā" msgstr "萨摩亚塔拉" msgid "Vanuatu vatu" msgstr "瓦努阿图瓦图" msgid "Vietnamese đồng" msgstr "越南盾" msgid "Bolívar soberano" msgstr "玻利瓦尔索贝拉诺" msgid "Venezuelan bolívar" msgstr "委内瑞拉玻利瓦尔" msgid "Uzbekistani som" msgstr "乌兹别克索姆" msgid "Uruguayan peso" msgstr "乌拉圭比索" msgid "United States (US) dollar" msgstr "美元" msgid "Ugandan shilling" msgstr "乌干达先令" msgid "Ukrainian hryvnia" msgstr "乌克兰格 里夫尼亚" msgid "Tanzanian shilling" msgstr "坦桑尼亚先令" msgid "New Taiwan dollar" msgstr "新台币" msgid "Trinidad and Tobago dollar" msgstr "特立尼达和多巴哥元" msgid "Turkish lira" msgstr "土耳其里拉 (TL)" msgid "Tongan paʻanga" msgstr "汤加潘加" msgid "Tunisian dinar" msgstr "突尼斯第纳尔" msgid "Turkmenistan manat" msgstr "土库曼马纳特" msgid "Tajikistani somoni" msgstr "塔吉克索莫尼" msgid "Thai baht" msgstr "泰铢" msgid "Swazi lilangeni" msgstr "史瓦济兰里兰吉尼" msgid "Syrian pound" msgstr "叙利亚镑" msgid "São Tomé and Príncipe dobra" msgstr "圣多美和普林西比多布拉" msgid "South Sudanese pound" msgstr "南苏丹镑" msgid "Surinamese dollar" msgstr "苏里南元" msgid "Somali shilling" msgstr "索马里先令" msgid "Sierra Leonean leone" msgstr "塞拉利昂利昂" msgid "Saint Helena pound" msgstr "圣赫勒拿镑" msgid "Singapore dollar" msgstr "新加坡元(S$)" msgid "Swedish krona" msgstr "瑞典克郎" msgid "Sudanese pound" msgstr "苏丹镑" msgid "Seychellois rupee" msgstr "塞席尔卢比" msgid "Solomon Islands dollar" msgstr "所罗门群岛元" msgid "Saudi riyal" msgstr "沙特里亚尔" msgid "Rwandan franc" msgstr "卢旺达法郎" msgid "Russian ruble" msgstr "俄罗斯卢布" msgid "Serbian dinar" msgstr "塞尔维亚第纳尔" msgid "Romanian leu" msgstr "罗马尼亚列伊" msgid "Qatari riyal" msgstr "卡塔尔里亚尔" msgid "Paraguayan guaraní" msgstr "巴拉圭瓜拉尼" msgid "Transnistrian ruble" msgstr "德涅斯特河沿岸卢布" msgid "Polish złoty" msgstr "波兰兹罗提" msgid "Pakistani rupee" msgstr "巴基斯坦卢比" msgid "Philippine peso" msgstr "菲律宾比索" msgid "Papua New Guinean kina" msgstr "巴布亚新几内亚基那" msgid "Sol" msgstr "索尔" msgid "Panamanian balboa" msgstr "巴拿马巴波亚" msgid "Omani rial" msgstr "阿曼里亚尔" msgid "New Zealand dollar" msgstr "新西兰元($)" msgid "Nepalese rupee" msgstr "尼泊尔卢比" msgid "Norwegian krone" msgstr "挪威克朗" msgid "Nicaraguan córdoba" msgstr "尼加拉瓜科多巴" msgid "Nigerian naira" msgstr "尼日利亚奈拉" msgid "Namibian dollar" msgstr "纳米比亚元" msgid "Mozambican metical" msgstr "莫桑比克梅蒂卡尔" msgid "Malaysian ringgit" msgstr "马来西亚林吉特" msgid "Mexican peso" msgstr "墨西哥比索($)" msgid "Malawian kwacha" msgstr "马拉维克 瓦查" msgid "Maldivian rufiyaa" msgstr "马尔地夫 拉菲亚" msgid "Mauritian rupee" msgstr "毛里求斯 卢比" msgid "Mauritanian ouguiya" msgstr "毛里塔尼亚乌吉亚" msgid "Macanese pataca" msgstr "澳门元" msgid "Mongolian tögrög" msgstr "蒙古国图格里克" msgid "Burmese kyat" msgstr "缅元" msgid "Macedonian denar" msgstr "马其顿第纳尔" msgid "Malagasy ariary" msgstr "马达加斯加阿里亚里" msgid "Moldovan leu" msgstr "摩尔多瓦列伊" msgid "Moroccan dirham" msgstr "摩洛哥迪拉姆" msgid "Libyan dinar" msgstr "利比亚第纳尔" msgid "Lesotho loti" msgstr "莱索托洛蒂" msgid "Liberian dollar" msgstr "利比里亚元" msgid "Sri Lankan rupee" msgstr "斯里兰卡卢比" msgid "Lebanese pound" msgstr "黎巴嫩镑" msgid "Lao kip" msgstr "老挝基普" msgid "Kazakhstani tenge" msgstr "哈萨克斯坦坚戈" msgid "Cayman Islands dollar" msgstr "开曼群岛元" msgid "Kuwaiti dinar" msgstr "科威特第纳尔" msgid "South Korean won" msgstr "南非兰特 (R)" msgid "North Korean won" msgstr "朝鲜圆" msgid "Comorian franc" msgstr "葛摩法郎" msgid "Cambodian riel" msgstr "柬埔寨瑞尔" msgid "Kyrgyzstani som" msgstr "吉尔吉斯斯坦索姆" msgid "Kenyan shilling" msgstr "肯尼亚先令" msgid "Jordanian dinar" msgstr "约旦第纳尔" msgid "Jamaican dollar" msgstr "牙买加元" msgid "Jersey pound" msgstr "泽西镑" msgid "Icelandic króna" msgstr "冰岛克朗" msgid "Iranian toman" msgstr "伊朗土曼" msgid "Iranian rial" msgstr "伊朗里亚尔" msgid "Iraqi dinar" msgstr "伊拉克第纳尔" msgid "Indian rupee" msgstr "印度卢比" msgid "Manx pound" msgstr "马恩岛镑" msgid "Israeli new shekel" msgstr "以色列新谢克尔" msgid "Indonesian rupiah" msgstr "印尼盾" msgid "Hungarian forint" msgstr "匈牙利福林" msgid "Haitian gourde" msgstr "海地古德" msgid "Croatian kuna" msgstr "克罗地亚库纳" msgid "Honduran lempira" msgstr "洪都拉斯 伦皮拉" msgid "Hong Kong dollar" msgstr "港币(HK$)" msgid "Guyanese dollar" msgstr "圭亚那 元" msgid "Guatemalan quetzal" msgstr "危地马拉 格查尔" msgid "Guinean franc" msgstr "几内亚 法郎" msgid "Gambian dalasi" msgstr "冈比亚 达拉西" msgid "Gibraltar pound" msgstr "直布罗陀 镑" msgid "Ghana cedi" msgstr "加纳 塞地" msgid "Guernsey pound" msgstr "根西岛 镑" msgid "Georgian lari" msgstr "格鲁吉亚 拉里" msgid "Pound sterling" msgstr "英镑 (£)" msgid "Falkland Islands pound" msgstr "福克兰群岛 镑" msgid "Fijian dollar" msgstr "斐济 元" msgid "Euro" msgstr "欧元" msgid "Ethiopian birr" msgstr "埃塞俄比亚 比尔" msgid "Eritrean nakfa" msgstr "厄立特里亚 纳克法" msgid "Egyptian pound" msgstr "埃及镑" msgid "Algerian dinar" msgstr "阿尔及利亚 第纳尔" msgid "Dominican peso" msgstr "多米尼加比索" msgid "Danish krone" msgstr "丹麦克朗" msgid "Djiboutian franc" msgstr "吉布提 法郎" msgid "Czech koruna" msgstr "捷克克朗 (Kč)" msgid "Cape Verdean escudo" msgstr "佛得角 埃斯库多" msgid "Cuban peso" msgstr "古巴比索" msgid "Cuban convertible peso" msgstr "古巴可兑换比索" msgid "Costa Rican colón" msgstr "哥斯达黎加 科朗" msgid "Colombian peso" msgstr "哥伦比亚比索" msgid "Chinese yuan" msgstr "中国人民币(¥)" msgid "Chilean peso" msgstr "智利比索" msgid "Swiss franc" msgstr "瑞士法郎" msgid "Congolese franc" msgstr "刚果 法郎" msgid "Canadian dollar" msgstr "加元($)" msgid "Belize dollar" msgstr "伯利兹 元" msgid "Belarusian ruble" msgstr "白俄罗斯 卢布" msgid "Belarusian ruble (old)" msgstr "白俄罗斯卢布(旧)" msgid "Botswana pula" msgstr "博茨瓦纳 普拉" msgid "Bhutanese ngultrum" msgstr "不丹 努尔特鲁姆" msgid "Bitcoin" msgstr "比特币" msgid "Bahamian dollar" msgstr "巴哈马 元" msgid "Brazilian real" msgstr "巴西雷亚尔(R$)" msgid "Bolivian boliviano" msgstr "玻利维亚 玻利维亚诺" msgid "Brunei dollar" msgstr "汶莱 元" msgid "Bermudian dollar" msgstr "百慕大 元" msgid "Burundian franc" msgstr "布隆迪 法郎" msgid "Bahraini dinar" msgstr "巴林 第纳尔" msgid "Bulgarian lev" msgstr "保加利亚列弗" msgid "Bangladeshi taka" msgstr "孟加拉塔卡" msgid "Barbadian dollar" msgstr "巴巴多斯 元" msgid "Bosnia and Herzegovina convertible mark" msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那 可兑换马克" msgid "Azerbaijani manat" msgstr "阿塞拜疆 马纳特" msgid "Aruban florin" msgstr "阿鲁巴 弗罗林" msgid "Australian dollar" msgstr "澳元($)" msgid "Argentine peso" msgstr "阿根廷比索" msgid "Angolan kwanza" msgstr "安哥拉 宽扎" msgid "Netherlands Antillean guilder" msgstr "荷属安的列斯 盾" msgid "Armenian dram" msgstr "亚美尼亚 德拉姆" msgid "Albanian lek" msgstr "阿尔巴尼亚 列克" msgid "Afghan afghani" msgstr "阿富汗 阿富汗尼" msgid "United Arab Emirates dirham" msgstr "阿联酋迪拉姆" msgid "action_args should not be overwritten when calling wc_get_template." msgstr "调用 wc_get_template 时不应覆盖 action_args。" msgid "%s does not exist." msgstr "%s 不存在。" msgid "Invalid products in request body." msgstr "请求正文中的产品无效。" msgid "Missing products in request body." msgstr "请求正文中缺少产品。" msgid "Server requirements not met, missing requirement(s): %s." msgstr "未满足服务器需求,缺少以下需求:%s。" msgid "Unknown product filename." msgstr "未知产品文件名。" msgid "Could not find unpacked path." msgstr "无法找到解包路径。" msgid "Could not find download path." msgstr "无法找到下载路径。" msgid "Could not find download url for the product." msgstr "无法找到产品的下载 URL。" msgid "Could not find product package." msgstr "无法找到产品包。" msgid "Missing product subscription" msgstr "缺少产品订阅" msgid "Failed to retrieve product info from woocommerce.com" msgstr "未能从 woocommerce.com 检索产品信息" msgid "[Remove]" msgstr "[移除]" msgid "Free shipping coupon" msgstr "免运费券" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping" msgstr "配送" msgctxt "shipping packages" msgid "Shipping %d" msgstr "配送 %d" msgid "Continue shopping" msgstr "继续购物" msgid "%s has been added to your cart." msgid_plural "%s have been added to your cart." msgstr[0] "%s 已被添加到您的购物车。" msgid "This product is protected and cannot be purchased." msgstr "这是一个受密码保护的产品,暂时无法购买。" msgid "Could not update the attribute." msgstr "未能更新此属性。" msgid "Please, provide an attribute name." msgstr "请提供属性名称。" msgctxt "edit-address-slug" msgid "shipping" msgstr "配送" msgctxt "edit-address-slug" msgid "billing" msgstr "账单" msgid "" "Sorry, the order could not be found. Please contact us if you are having " "difficulty finding your order details." msgstr "抱歉,找不到订单。如果您难以找到您的订单详情,请联系我们。" msgid "Please enter a valid order ID" msgstr "请输入有效的订单ID" msgid "" "This key is invalid or has already been used. Please reset your password " "again if needed." msgstr "此key无效或已被使用,如有必要请重置您的密码。" msgid "Invalid username or email." msgstr "无效的用户名或电邮地址。" msgid "" "Are you sure you want to log out? <a href=\"%s\">Confirm and log out</a>" msgstr "确定要退出账户吗? <a href=\"%s\">确定退出</a>" msgid "Your password has been reset successfully." msgstr "您的密码重置成功。" msgid "" "The order totals have been updated. Please confirm your order by pressing " "the \"Place order\" button at the bottom of the page." msgstr "订单总计已更新。请点击页面底部的“处理订单”按钮确认。" msgid "" "Sorry, \"%s\" is no longer in stock so this order cannot be paid for. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "抱歉,“%s“已售罄,因此不能支付这个订单, 由此造成的不便,我们深表歉意。" msgid "" "This order’s status is “%s”—it cannot be paid for. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "订单状态为 “%s” - 无法支付;如需帮助,请联系我们。" msgid "" "This order cannot be paid for. Please contact us if you need assistance." msgstr "该订单无法支付,如果您需要帮助请联系我们。" msgid "" "You are paying for a guest order. Please continue with payment only if you " "recognize this order." msgstr "您在为访客订单付款。仅当您承认此订单,才可继续付款。" msgid "Please log in to your account below to continue to the payment form." msgstr "请在下面登录您的账户以完成结算。" msgid "Sorry, this order is invalid and cannot be paid for." msgstr "抱歉,不能为无效的订单付款。" msgid "Shipping costs updated." msgstr "运费已更新。" msgid "Optional cost for local pickup." msgstr "本地自提的可选费用。" msgid "" "Allow customers to pick up orders themselves. By default, when using local " "pickup store base taxes will apply regardless of customer address." msgstr "" "允许顾客自提。默认设置,使用自提时基于商店的税率将会忽略顾客地址以应用。" msgid "What ZIP/post codes are available for local pickup?" msgstr "哪些邮政编码区域或地区支持上门自提" msgid "Local pickup" msgstr "本地自提" msgid "Local pickup (legacy)" msgstr "本地自提(传统)" msgid "" "Separate codes with a comma. Accepts wildcards, e.g. <code>P*</code> will " "match a postcode of PE30. Also accepts a pattern, e.g. <code>NG1___</code> " "would match NG1 1AA but not NG10 1AA" msgstr "" "使用英文半角逗号隔开,可用的通配符,示例<code>P*</code> 将匹配 PE30 邮编, 还" "可接受一个模型,示例 <code>NG1___</code> 将会匹配 NG1 1AA 但不匹配 NG10 1AA" msgid "What ZIP/post codes are available for local delivery?" msgstr "适用于本地交货单额邮政编码是?" msgid "Allowed ZIP/post codes" msgstr "允许的邮政编码" msgid "" "What fee do you want to charge for local delivery, disregarded if you choose " "free. Leave blank to disable." msgstr "您想要收取本地送货什么费,如果您选择免费将被无视。留空以禁用。" msgid "Delivery fee" msgstr "配送费用" msgid "Fixed amount per product" msgstr "每个产品的固定数额" msgid "Percentage of cart total" msgstr "平均订单总额" msgid "Fixed amount" msgstr "每个产品的固定数额" msgid "How to calculate delivery charges" msgstr "如何计算送货费" msgid "Fee type" msgstr "费用类型" msgid "Local delivery" msgstr "本地送货" msgid "Local delivery (legacy)" msgstr "本地运送(传统)" msgid "Excluding selected countries" msgstr "选定的国家/地区除外" msgid "Selected countries" msgstr "选定的国家/地区" msgid "International flat rate (legacy)" msgstr "国际固定费率(传统)" msgid "Method availability" msgstr "方法的可行性" msgid "Free shipping (legacy)" msgstr "免运费 (传统)" msgid "" "Option name | Additional cost [+- Percents%] | Per cost type (order, class, " "or item)" msgstr "选项名称 | 附加费用 [+- 百分比] | 收费 (按订单,类,产品)" msgid "" "One per line: Option name | Additional cost [+- Percents] | Per cost type " "(order, class, or item) Example: <code>Priority mail | 6.95 [+ 0.2%] | " "order</code>." msgstr "" "每行一个:可选名称|附加收费 [+- 百分比]| 每个成本类型(order、class,或者" "item) 例如:<code>优先送货 | 6.95 [+ 0.2%] | order</code>." msgid "" "These rates are extra shipping options with additional costs (based on the " "flat rate)." msgstr "这些比率是额外的物流费用选项(基于统一费率)。" msgid "Additional rates" msgstr "附加的税率" msgid "Select some countries" msgstr "选择国家/地区" msgid "Specific countries" msgstr "特定的国家或地区" msgid "Specific Countries" msgstr "特定的国家/地区" msgid "All allowed countries" msgstr "全部允许的国家/地区" msgid "Availability" msgstr "可用性" msgid "Once disabled, this legacy method will no longer be available." msgstr "一旦停用,此传统方式将不再可用。" msgid "" "Supports the following placeholders: <code>[qty]</code> = number of items, " "<code>[cost]</code> = cost of items, <code>[fee percent=\"10\" min_fee=" "\"20\"]</code> = Percentage based fee." msgstr "" "支持以下占位符:<code>[qty]</code> = 项目数量,<code>[cost]</code> = 项目成" "本,<code>[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\"]</code> = 基于百分比收费。" msgid "" "This method is deprecated in 2.6.0 and will be removed in future versions - " "we recommend disabling it and instead setting up a new rate within your <a " "href=\"%s\">Shipping zones</a>." msgstr "" "此方法已在2.6.0版本中弃用,并会在将来的版本中移除 - 我们建议您停用并设置新的 " "<a href=\"%s\">配送区域</a>。" msgid "Flat rate (legacy)" msgstr "固定费率(传统)" msgid "" "If checked, free shipping would be available based on pre-discount order " "amount." msgstr "如果选中此复选框,将根据折扣前订单金额享受免费配送。" msgid "Apply minimum order rule before coupon discount" msgstr "在享受优惠券折扣前先应用最低订购量规则" msgid "Coupons discounts" msgstr "优惠券折扣" msgid "" "Users will need to spend this amount to get free shipping (if enabled above)." msgstr "免运费的最低消费额(如果启用)。" msgid "" "Free shipping is a special method which can be triggered with coupons and " "minimum spends." msgstr "免运费为特殊方式,可由优惠券或最小订单金额触发。" msgid "Per order: Charge shipping for the most expensive shipping class" msgstr "每个订单:按最贵的配送类型进行收费。" msgid "Per class: Charge shipping for each shipping class individually" msgstr "每个配送类型:每个配送类型单独收费" msgid "Calculation type" msgstr "计算方式" msgid "No shipping class cost" msgstr "无需配送类型的费用" msgid "\"%s\" shipping class cost" msgstr "\"%s\" 配送类型收费" msgid "" "These costs can optionally be added based on the <a href=\"%s\">product " "shipping class</a>." msgstr "这些成本可选地可添加到<a href=\"%s\">产品物流费用类</a>。" msgid "Free shipping" msgstr "免费配送" msgid "Shipping class costs" msgstr "配送类型的费用" msgid "Method title" msgstr "方法名称" msgid "" "Use <code>[qty]</code> for the number of items, <br/><code>[cost]</code> for " "the total cost of items, and <code>[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" " "max_fee=\"\"]</code> for percentage based fees." msgstr "" "使用 <code>[qty]</code> 表示物品的数量,<br/><code>[cost]</code> 表示物品的总" "额,<code>[fee percent=\"10\" min_fee=\"20\" max_fee=\"\"]</code>表示基于百分" "比的费用。" msgid "Enter a cost (excl. tax) or sum, e.g. <code>10.00 * [qty]</code>." msgstr "请输入一个成本(不含税)或总和,例如 <code>10.00 * [qty]</code>。" msgid "Lets you charge a fixed rate for shipping." msgstr "使您收取固定的运送费率。" msgid "Flat rate" msgstr "统一费率" msgid "Default product category cannot be deleted." msgstr "无法删除默认产品类别。" msgid "Taxonomy does not exist." msgstr "分类方法不存在。" msgid "Shipping is disabled." msgstr "已禁用配送。" msgid "An identifier for the group this setting belongs to." msgstr "此设置所属的组的标识符。" msgid "Attributes totals." msgstr "属性总数。" msgid "Tags totals." msgstr "标签总数。" msgid "Categories totals." msgstr "分类总数。" msgid "Reviews totals." msgstr "评价总数。" msgid "Coupons totals." msgstr "优惠券总数。" msgid "Customers totals." msgstr "顾客总数。" msgid "Products totals." msgstr "产品总数。" msgid "Orders totals." msgstr "订单总数。" msgid "Amount of reviews." msgstr "评论数量。" msgid "Review type name." msgstr "评论类型名称。" msgid "Amount of products." msgstr "产品数量。" msgid "Product type name." msgstr "产品类型名称。" msgid "Amount of orders." msgstr "订单数量。" msgid "Order status name." msgstr "订单状态名称。" msgid "Amount of customers." msgstr "客户数量。" msgid "Customer type name." msgstr "客户类型名称。" msgid "Non-paying customer" msgstr "未付款客户" msgid "Paying customer" msgstr "付款客户" msgid "Amount of coupons." msgstr "优惠券数量。" msgid "Coupon type name." msgstr "优惠券类型名称。" msgid "Variation status." msgstr "变体状态。" msgid "Cannot set attributes due to invalid parent product." msgstr "由于父产品无效而不能设置属性。" msgid "Limit result set to products with specified stock status." msgstr "限定结果为有特定库存状态的产品。" msgid "Controls the stock status of the product." msgstr "控制产品的库存状态。" msgid "Invalid review ID." msgstr "评论 ID 无效。" msgid "Limit result set to that from a specific author email." msgstr "将结果集限制为来自特定作者电子邮件的结果。" msgid "Ensure result set excludes reviews assigned to specific user IDs." msgstr "确保结果集中不包含分配给特定用户 ID 的评论。" msgid "Avatar URLs for the object reviewer." msgstr "对象审核者的头像 URL。" msgid "Status of the review." msgstr "该评价的状态." msgid "Unique identifier for the product that the review belongs to." msgstr "评论所属产品的唯一标识符。" msgid "The object cannot be deleted." msgstr "无法删除对象。" msgid "The object has already been trashed." msgstr "此对象已被回收。" msgid "The object does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "该对象不支持回收。设置“%s”以删除。" msgid "Updating review failed." msgstr "评论更新失败。" msgid "Updating review status failed." msgstr "更新评论状态失败。" msgid "Product review field exceeds maximum length allowed." msgstr "产品评论字段超出允许的最大长度。" msgid "Invalid review content." msgstr "无效的评价内容." msgid "Cannot create existing product review." msgstr "无法创建现有产品评论。" msgid "" "Limit response to reviews published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "将评论回复限制为在给定 ISO8601 兼容日期之前发布的评论。" msgid "Unique identifier for the product." msgstr "产品的唯一标识符。" msgid "Supported features for this payment gateway." msgstr "此支付网关支持的功能。" msgid "Limit result set to orders which have specific statuses." msgstr "将结果集限制为具有特定状态的订单。" msgid "" "If true, this note will be attributed to the current user. If false, the " "note will be attributed to the system." msgstr "" "如果为 true,则此备注将归属于当前用户。如果为 false,则此备注将归属于系统。" msgid "Order note author." msgstr "订单备注作者。" msgid "Full name of currency." msgstr "货币全称。" msgid "There are no currencies matching these parameters." msgstr "没有与这些参数匹配的货币。" msgid "ISO4217 currency code." msgstr "ISO4217 货币代码。" msgid "Data resource description." msgstr "数据资源描述。" msgid "Data resource ID." msgstr "数据资源 ID。" msgid "List of supported currencies." msgstr "支持的货币列表。" msgid "List of supported states in a given country." msgstr "给定国家/地区内受支持的州/省列表。" msgid "List of supported continents, countries, and states." msgstr "支持的大洲、国家/地区和州/省的列表。" msgid "The unit weights are defined in for this country." msgstr "此国家/地区中定义的单位重量。" msgid "Thousands separator for displayed prices in this country." msgstr "此国家/地区的显示价格中所用的千分位分隔符。" msgid "Full name of state." msgstr "州/省的全称。" msgid "List of states in this country." msgstr "此国家/地区内的州/省列表。" msgid "Number of decimal points shown in displayed prices for this country." msgstr "此国家/地区的显示价格中显示的小数位数。" msgid "Full name of country." msgstr "国家/地区的全称。" msgid "The unit lengths are defined in for this country." msgstr "此国家/地区中定义的单位长度。" msgid "Decimal separator for displayed prices for this country." msgstr "此国家/地区的显示价格中所用的小数分隔符。" msgid "Currency symbol position for this country." msgstr "此国家/地区的货币符号位置。" msgid "Default ISO4127 alpha-3 currency code for the country." msgstr "此国家/地区的默认 ISO4127 三字母货币代码。" msgid "ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "ISO3166 二字母国家/地区代码。" msgid "List of countries on this continent." msgstr "此大洲的国家/地区列表。" msgid "Full name of continent." msgstr "大洲的全称。" msgid "There are no locations matching these parameters." msgstr "没有与这些参数匹配的位置。" msgid "2 character continent code." msgstr "2 个字符的大洲代码。" msgid "List of delete resources." msgstr "列出已删除的资源" msgid "List of updated resources." msgstr "列出已更新的资源" msgid "List of created resources." msgstr "列出已创建资源" msgid "The date the webhook was last modified, as GMT." msgstr "webhook 最后被修改的日期,时区是GMT。" msgid "The date the webhook was created, as GMT." msgstr "webhook 被创建的日期,时区是GMT。" msgid "The date the webhook delivery was logged, as GMT." msgstr "webhook 分发的日期已记录,时区是GMT。" msgctxt "Page setting" msgid "Terms and conditions" msgstr "条款和条件" msgctxt "Page setting" msgid "My account" msgstr "我的帐户" msgctxt "Page setting" msgid "Checkout" msgstr "结算" msgctxt "Page setting" msgid "Cart" msgstr "购物车" msgctxt "Page setting" msgid "Shop base" msgstr "商店base" msgid "cURL installed but unable to retrieve version." msgstr "cURL 已安装,但无法检索版本。" msgid "Total post count." msgstr "文章总数。" msgid "WooCommerce pages." msgstr "WooCommerce页面。" msgid "Hide errors from visitors?" msgstr "为访客隐藏错误?" msgid "Terms in the product visibility taxonomy." msgstr "产品可见性的具体分类。" msgid "Taxonomy terms for product/order statuses." msgstr "产品/订单状态的分类方法。" msgid "Geolocation enabled?" msgstr "已启用Geolocation?" msgid "Number of decimals." msgstr "小数点后的位数。" msgid "Decimal separator." msgstr "小数分隔符." msgid "Thousand separator." msgstr "千位分隔符." msgid "Currency symbol." msgstr "币种符号。" msgid "SSL forced?" msgstr "强制使用SSL?" msgid "REST API enabled?" msgstr "已启用REST API?" msgid "Parent theme author URL." msgstr "父主题作者的链接。" msgid "Parent theme version." msgstr "父主题的版本。" msgid "Parent theme name." msgstr "父主题名称." msgid "Template overrides." msgstr "模板覆盖。" msgid "Does this theme have outdated templates?" msgstr "该主题是否含有过时的模板?" msgid "Does the theme have a woocommerce.php file?" msgstr "此主题是否有一个woocommerce.php文件?" msgid "Does the theme declare WooCommerce support?" msgstr "此主题是否声明了对WooCommerce的支持?" msgid "Is this theme a child theme?" msgstr "此主题是否为一个子主题?" msgid "Theme author URL." msgstr "主题作者的链接。" msgid "Latest version of theme." msgstr "主题的最新版本。" msgid "Security." msgstr "安全性" msgid "Theme version." msgstr "主题版本。" msgid "Theme name." msgstr "主题名称。" msgid "Dropins & MU plugins." msgstr "Dropin 与 MU 插件。" msgid "Currency position." msgstr "当前位置" msgid "Inactive plugins." msgstr "未激活的插件。" msgid "Active plugins." msgstr "启用的插件." msgid "Database tables." msgstr "数据表。" msgid "Currency." msgstr "币种。" msgid "MaxMind GeoIP database." msgstr "MaxMind GeoIP 数据库." msgid "Settings." msgstr "设置" msgid "WC database version." msgstr "WC 数据库版本." msgid "Remote GET response." msgstr "远程 GET 响应。" msgid "Remote GET successful?" msgstr "远程GET是否成功?" msgid "Remote POST response." msgstr "远程 POST 响应。" msgid "Remote POST successful?" msgstr "远程POST是否成功?" msgid "Is mbstring enabled?" msgstr "是否启用了mbstring?" msgid "Is GZip enabled?" msgstr "是否启用了GZip?" msgid "Is DomDocument class enabled?" msgstr "是否启用了DomDocument类?" msgid "Is SoapClient class enabled?" msgstr "是否已启用SoapClient类?" msgid "Is fsockopen/cURL enabled?" msgstr "是否可用fsockopen/cURL?" msgid "Default timezone." msgstr "默认时区。" msgid "MySQL version string." msgstr "MySQL 版本字符串。" msgid "MySQL version." msgstr "MySQL的版本。" msgid "Max upload size." msgstr "最大可上传文件的大小。" msgid "Theme." msgstr "主题。" msgid "PHP max input vars." msgstr "PHP max input vars." msgid "Database prefix." msgstr "数据库前缀" msgid "PHP max execution time." msgstr "PHP max execution time." msgid "Database." msgstr "数据库" msgid "Server info." msgstr "服务器的信息。" msgid "WordPress language." msgstr "WordPress 语言。" msgid "Are WordPress cron jobs enabled?" msgstr "是否已启用WordPress定时任务?" msgid "cURL version." msgstr "cURL版本" msgid "Is WordPress debug mode active?" msgstr "是否已启用WordPress调试模式?" msgid "PHP post max size." msgstr "PHP最大post大小" msgid "PHP version." msgstr "PHP版本" msgid "WordPress memory limit." msgstr "WordPress 内存限制。" msgid "Is WordPress multisite?" msgstr "是否为 WordPress 多站点?" msgid "Is log directory writable?" msgstr "日志目录是否可写入?" msgid "Log directory." msgstr "日志目录。" msgid "WooCommerce version." msgstr "WooCommerce 版本。" msgid "Home URL." msgstr "首页URL。" msgid "Environment." msgstr "环境。" msgid "There was an error calling this tool. There is no callback present." msgstr "调用此工具时出错了,未找到回调。" msgid "WordPress version." msgstr "WordPress 版本。" msgid "Tool ran." msgstr "工具已运行。" msgid "There was an error calling %s" msgstr "调用 %s 出错" msgid "Verifying database... One or more tables are still missing: " msgstr "正在验证数据库… 一个或多个表仍然缺失:" msgid "Database verified successfully." msgstr "已成功验证数据库。" msgid "You need WooCommerce 4.2 or newer to run this tool." msgstr "您需要 WooCommerce 4.2 或更高版本才能运行此工具。" msgid "" "The active version of WooCommerce does not support template cache clearing." msgstr "现行版本的 WooCommerce 不支持模板缓存清除。" msgid "Template cache cleared." msgstr "模板缓存已清除。" msgid "Database upgrade routine has been scheduled to run in the background." msgstr "数据库升级例程已安排在后台运行。" msgid "Thumbnail regeneration has been scheduled to run in the background." msgstr "缩略图重新生成已计划在后台运行。" msgid "Tax rates successfully deleted" msgstr "税率成功删除" msgid "All missing WooCommerce pages successfully installed" msgstr "已安装全部缺失的 WooCommerce 页面" msgid "Deleted all active sessions, and %d saved carts." msgstr "已删除所有活动会话和 %d 个已保存的购物车。" msgid "Terms successfully recounted" msgstr "条款成功重述" msgid "Roles successfully reset" msgstr "角色成功重置" msgid "Lookup tables are regenerating" msgstr "正在重新生成查找表" msgid "%d permissions deleted" msgstr "%d 权限已删除" msgid "%d orphaned variations deleted" msgstr "%d 个孤立的变量已被删除" msgid "%d transients rows cleared" msgstr "%d 缓存已清除" msgid "Product transients cleared" msgstr "产品缓存已清除" msgid "Tool return message." msgstr "工具返回信息。" msgid "Did the tool run successfully?" msgstr "此工具是否运行成功?" msgid "Tool description." msgstr "工具描述。" msgid "What running the tool will do." msgstr "运行该工具会做什么。" msgid "Tool name." msgstr "工具名称。" msgid "A unique identifier for the tool." msgstr "此工具的ID。" msgid "Invalid tool ID." msgstr "无效的工具ID。" msgid "Verify if all base database tables are present." msgstr "验证所有基础数据库表是否存在。" msgid "Verify database" msgstr "验证数据库" msgid "Verify base database tables" msgstr "验证基础数据库表" msgid "" "This tool will update your WooCommerce database to the latest version. " "Please ensure you make sufficient backups before proceeding." msgstr "" "该工具会将您的 WooCommerce 数据库升级为最新版本。请先确保您已完成充足的备份," "然后继续操作。" msgid "" "This will regenerate all shop thumbnails to match your theme and/or image " "settings." msgstr "这将重新生成商店所有的缩略图以匹配您的主题和/或图像设置。" msgid "Regenerate shop thumbnails" msgstr "重新生成商店的缩略图" msgid "" "This option will delete ALL of your tax rates, use with caution. This action " "cannot be reversed." msgstr "此选项将删除您的所有税率,谨慎使用。此操作无法撤销。" msgid "Delete tax rates" msgstr "删除税率" msgid "Delete WooCommerce tax rates" msgstr "删除所有 WooCommerce 税率" msgid "" "This tool will install all the missing WooCommerce pages. Pages already " "defined and set up will not be replaced." msgstr "该工具将会安装丢失的WooCommerce页面,已定义和设置的页面将不会被替代。" msgid "Create default WooCommerce pages" msgstr "创建默认的 WooCommerce 页面" msgid "This tool will empty the template cache." msgstr "该工具将清空模板缓存。" msgid "Clear template cache" msgstr "清除模板缓存" msgid "" "This tool will delete all customer session data from the database, including " "current carts and saved carts in the database." msgstr "" "该工具将从数据库中删除客户会话数据,包括数据库中的当前购物车和已保存的购物" "车。" msgid "Clear customer sessions" msgstr "清除客户会话" msgid "" "This tool will reset the admin, customer and shop_manager roles to default. " "Use this if your users cannot access all of the WooCommerce admin pages." msgstr "" "此工具将重置管理员,顾客和shop_manager 角色为默认。如果您的用户不能访问所有的" "WooCommerce管理页面请使用这个。" msgid "" "This tool will recount product terms - useful when changing your settings in " "a way which hides products from the catalog." msgstr "此工具会重新计算产品条目 - 当您修改设置将产品从分类中隐藏时有用。" msgid "Term counts" msgstr "术语" msgid "" "This tool will regenerate product lookup table data. This process may take a " "while." msgstr "此工具将重新生成产品查找表数据。此过程可能需要一些时间。" msgid "Product lookup tables" msgstr "产品查找表" msgid "" "This tool will delete expired download permissions and permissions with 0 " "remaining downloads." msgstr "此工具将删除已过期的下载权限以及下载次数剩余 0 次的权限。" msgid "Clean up download permissions" msgstr "清理下载权限" msgid "Used-up download permissions" msgstr "已用完的下载权限" msgid "This tool will delete all variations which have no parent." msgstr "该工具将会删除没有父级的全部变量产品。" msgid "Delete orphaned variations" msgstr "删除孤立的变量产品" msgid "Orphaned variations" msgstr "孤立的变量产品" msgid "This tool will clear ALL expired transients from WordPress." msgstr "这个工具会清除WordPress的所有的瞬态缓存。" msgid "Expired transients" msgstr "清除瞬态缓存" msgid "This tool will clear the product/shop transients cache." msgstr "此工具会清除产品/商店瞬态缓存。" msgid "Clear transients" msgstr "清除瞬态缓存" msgid "WooCommerce transients" msgstr "WooCommerce 瞬变" msgid "Shipping zones do not support trashing." msgstr "配送区域不支持放入回收站。" msgid "" "Resource cannot be created. Check to make sure 'order' and 'name' are " "present." msgstr "未能创建资源,请确认是否提供了 'order' 和 'name'。" msgid "Shipping method settings." msgstr "配送方法设置。" msgid "Shipping method enabled status." msgstr "配送方法的启用状态。" msgid "Shipping method sort order." msgstr "配送方法排序。" msgid "Shipping method customer facing title." msgstr "顾客可见的配送方法标题。" msgid "Shipping method instance ID." msgstr "配送方法实例的ID。" msgid "Shipping methods do not support trashing." msgstr "配送方法不支持放入回收站。" msgid "Resource cannot be created." msgstr "未能创建资源。" msgid "Unique ID for the instance." msgstr "实例的唯一ID。" msgid "Unique ID for the zone." msgstr "区域的唯一ID。" msgid "Shipping zone location type." msgstr "配送区域位置类型。" msgid "Shipping zone location code." msgstr "配送区域位置代码。" msgid "" "The \"locations not covered by your other zones\" zone cannot be updated." msgstr "\"未包含在其它区域的位置\",区域不能更新。" msgid "Unique ID for the resource." msgstr "该资源的唯一ID。" msgid "Shipping method description." msgstr "配送方法的描述。" msgid "Shipping method title." msgstr "配送方法的标题。" msgid "Method ID." msgstr "方法ID。" msgid "IDs for settings sub groups." msgstr "子设置组的IDs。" msgid "ID of parent grouping." msgstr "父级设置组的ID。" msgid "A unique identifier that can be used to link settings together." msgstr "用于将设置连接到一起的一个唯一的标识符。" msgid "No setting groups have been registered." msgstr "未找到已注册的设置组。" msgid "" "Array of options (key value pairs) for inputs such as select, multiselect, " "and radio buttons." msgstr "作为选择,多选和单选钮使用的选项数组(键值配对)。" msgid "Invalid setting." msgstr "无效的设置。" msgid "Invalid setting group." msgstr "无效的设置组。" msgid "Settings group ID." msgstr "设置组的ID。" msgid "Define if the variation is visible on the product's page." msgstr "定义该变量在产品页面是否可见。" msgid "Variation description." msgstr "变量描述。" msgid "Parent product does not match current variation." msgstr "父产品与当前变量不匹配。" msgid "Limit result set to products based on a maximum price." msgstr "限定结果为基于一个最大价格的产品。" msgid "Limit result set to products based on a minimum price." msgstr "限定结果为基于一个最小价格的产品。" msgid "Limit result set to products on sale." msgstr "限定结果为促销的产品。" msgid "Limit result set to products in stock or out of stock." msgstr "限定结果为有货或售罄的产品。" msgid "Limit result set to products with a specific tax class." msgstr "将结果集限制为采用特定税费类型的产品。" msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute. Use the taxonomy " "name/attribute slug." msgstr "限制结果为与一个特定的属性相关的产品。使用分类名称/属性别名。" msgid "Limit result set to featured products." msgstr "限定结果为特色产品。" msgid "" "Limit result set to products with specific SKU(s). Use commas to separate." msgstr "用特定SKU来限定产品的结果集。如有多个,用英文半角逗号隔开。" msgid "List of variations IDs." msgstr "变量ID列表。" msgid "List of up-sell products IDs." msgstr "追加销售产品ID列表。" msgid "End date of sale price, as GMT." msgstr "促销价的截止日期,按 GMT 时间。" msgid "End date of sale price, in the site's timezone." msgstr "促销价结束日期,时区为站点所选时区。" msgid "Start date of sale price, as GMT." msgstr "促销价开始日期,时区为GMT。" msgid "Start date of sale price, in the site's timezone." msgstr "促销价开始日期,时区为站点所选时区。" msgid "The date the product was last modified, as GMT." msgstr "产品最近被修改的日期,时区为GMT。" msgid "The date the product was created, as GMT." msgstr "产品被创建的日期,时区为GMT。" msgid "The date the review was created, as GMT." msgstr "评价日期(格林尼治标准时间)。" msgid "The date the image was last modified, as GMT." msgstr "图片最近被修改的日期,时区为GMT。" msgid "The date the image was created, as GMT." msgstr "图片被创建的日期,时区为GMT。" msgid "Placeholder text to be displayed in text inputs." msgstr "文本输入栏的占位文本。" msgid "Additional help text shown to the user about the setting." msgstr "显示给用户的关于该设置的帮助文本。" msgid "Default value for the setting." msgstr "该设置的默认值。" msgid "Setting value." msgstr "设置值。" msgid "Type of setting." msgstr "设置项类型。" msgid "A human readable description for the setting used in interfaces." msgstr "界面上可见的,关于该设置的容易被人理解的描述。" msgid "A human readable label for the setting used in interfaces." msgstr "界面上可见的,关于该设置的容易被人理解的描述。" msgid "Payment gateway settings." msgstr "支付网关设置。" msgid "Payment gateway method description." msgstr "支付网关的描述。" msgid "Payment gateway method title." msgstr "支付网关的标题。" msgid "Payment gateway enabled status." msgstr "支付网关的启用状态。" msgid "Payment gateway sort order." msgstr "支付网关的排序。" msgid "Payment gateway description on checkout." msgstr "支付时,支付网关的描述。" msgid "Payment gateway title on checkout." msgstr "支付时,支付网关的标题。" msgid "Payment gateway ID." msgstr "支付网关ID。" msgid "An invalid setting value was passed." msgstr "系统传递了一个无效的设置值。" msgid "Shipping instance ID." msgstr "配送实例 ID。" msgid "The date the order was completed, as GMT." msgstr "订单完成的日期,时区为GMT。" msgid "The date the order was paid, as GMT." msgstr "订单支付日期,时区是GMT。" msgid "The date the order was last modified, in the site's timezone." msgstr "订单的最后修改日期,以网站的时区表示。" msgid "The date the order was created, in the site's timezone." msgstr "订单的创建日期,以网站的时区表示。" msgid "When true, the payment gateway API is used to generate the refund." msgstr "为true时,支付网关API将可支持退款。" msgid "If the payment was refunded via the API." msgstr "如果通过 API 退款。" msgid "User ID of user who created the refund." msgstr "创建退款的用户的用户ID。" msgid "The date the order refund was created, as GMT." msgstr "订单退款生成的日期,时区为GMT。" msgid "Limit result to customers or internal notes." msgstr "限定结果为顾客的或内部的备注。" msgid "" "If true, the note will be shown to customers and they will be notified. If " "false, the note will be for admin reference only." msgstr "为true时,备注将会显示给顾客;为false时,备注将仅在后台可见。" msgid "The date the order note was created, as GMT." msgstr "订单备注的生成日期,时区为GMT。" msgid "Order total formatted for locale" msgstr "已针对区域完全格式化的订单" msgid "Order Status" msgstr "订单状态" msgid "Name of the customer for the order" msgstr "订单的客户姓名" msgid "URL to edit the order" msgstr "编辑订单的 URL" msgid "Blog id of the record on the multisite." msgstr "多站点的博客 ID 记录。" msgid "Is the customer a paying customer?" msgstr "该顾客是否为支付顾客?" msgid "Customer role." msgstr "顾客角色。" msgid "The date the customer was last modified, in the site's timezone." msgstr "以网站所在的时区显示的顾客的最后修改日期。" msgid "The date the customer was created, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的顾客被创建的时间。" msgid "The date when download access expires, as GMT." msgstr "下载过期日期,时区为GMT。" msgid "Download ID." msgstr "下载ID." msgid "Meta ID." msgstr "元数据ID。" msgid "Meta data." msgstr "元数据。" msgid "The date the coupon expires, as GMT." msgstr "优惠券过期日期,时区为GMT。" msgid "The date the coupon expires, in the site's timezone." msgstr "优惠券过期日期,时区为站点所选时区。" msgid "The date the coupon was last modified, as GMT." msgstr "优惠券最近被修改的日期,时区为GMT。" msgid "The date the coupon was created, as GMT." msgstr "优惠券被创建的日期,时区为GMT。" msgid "The date the webhook was last modified, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的webhook被最后修改的时间。" msgid "The date the webhook was created, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的webhook被创建的时间。" msgid "" "Secret key used to generate a hash of the delivered webhook and provided in " "the request headers. This will default to a MD5 hash from the current user's " "ID|username if not provided." msgstr "" "密钥用于生成一个分发的webhook HASH并提供到请求头里,如果没有提供,它默认是当" "前用户的 ID|用户名 的 MD5 值。" msgid "The URL where the webhook payload is delivered." msgstr "webhook要投递的URL。" msgid "WooCommerce action names associated with the webhook." msgstr "与此webhook相关的WooCommerce动作名称。" msgid "Webhook event." msgstr "Webhook 事件。" msgid "Webhook resource." msgstr "Webhook 资源。" msgid "Webhook status." msgstr "Webhook 状态。" msgid "A friendly name for the webhook." msgstr "一个友好的webhook名称。" msgid "Webhook status must be valid." msgstr "Webhook 状态必须是有效的。" msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://." msgstr "Webhook 投递URL应该是一个有效的URL字符串,应带有http:// 或 https://." msgid "Invalid ID." msgstr "无效的ID。" msgid "Webhook delivery URL." msgstr "Webhook 传递 URL。" msgid "Webhook topic." msgstr "Webhook 话题。" msgid "The date the webhook delivery was logged, in the site's timezone." msgstr "webhook 投递日期已按网站时区进行记录了。" msgid "The response body from the receiving server." msgstr "接收服务器的响应内容体。" msgid "Array of the response headers from the receiving server." msgstr "接收服务器的响应头数组。" msgid "The HTTP response message from the receiving server." msgstr "接收服务器的HTTP响应消息。" msgid "The HTTP response code from the receiving server." msgstr "接收服务器的HTTP响应码。" msgid "Request body." msgstr "请求主体。" msgid "Request headers." msgstr "请求头部。" msgid "The URL where the webhook was delivered." msgstr "webhook 的投递URL。" msgid "" "A friendly summary of the response including the HTTP response code, " "message, and body." msgstr "一个良好的响应摘要包含HTTP响应码、消息、响应内容体。" msgid "The delivery duration, in seconds." msgstr "交付周期仅需几秒。" msgid "Invalid webhook ID." msgstr "无效的webhook id." msgid "Unique identifier for the webhook." msgstr "该webhook的统一标识符。" msgid "Sort by tax class." msgstr "以税种排列。" msgid "Indicates the order that will appear in queries." msgstr "指示将在查询中出现的顺序。" msgid "Whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "是否此税率也应用于运费中。" msgid "Whether or not this is a compound rate." msgstr "是否是复合费率。" msgid "Tax priority." msgstr "税的优先等级。" msgid "Tax rate name." msgstr "税率名称。" msgid "Postcode / ZIP." msgstr "邮编。" msgid "Country ISO 3166 code." msgstr "国家/地区的 ISO 3166 代码。" msgid "Tax class name." msgstr "税种名称。" msgid "State code." msgstr "州代码。" msgid "Unique slug for the resource." msgstr "该资源的唯一别名。" msgid "Total number of purchases." msgstr "被购买总数。" msgid "List of top sellers products." msgstr "最热销产品列表。" msgid "List of sales reports." msgstr "销售报告列表。" msgid "" "Return sales for a specific end date, the date need to be in the %s format." msgstr "为一个特定的截止日期返回销售额,日期格式需为 %s 。" msgid "" "Return sales for a specific start date, the date need to be in the %s format." msgstr "为一个特定的开始日期返回销售额,日期格式需为 %s 。" msgid "Report period." msgstr "报表周期。" msgid "Totals." msgstr "总计" msgid "Group type." msgstr "分组类型。" msgid "Total of coupons used." msgstr "被用优惠券总额。" msgid "Total of refunded orders." msgstr "已退货订单的总额。" msgid "Total charged for shipping." msgstr "运费总计。" msgid "Total charged for taxes." msgstr "税负总额。" msgid "Total of items purchased." msgstr "购买项目总数。" msgid "Total of orders placed." msgstr "订单总数。" msgid "Average net daily sales." msgstr "日均净销售额。" msgid "Net sales in the period." msgstr "此时间段的净销售额。" msgid "Gross sales in the period." msgstr "此时间段的总销售额。" msgid "" "Limit result set to products with a specific attribute term ID (required an " "assigned attribute)." msgstr "限制结果为与一个特定的属性类别(需要指定一个属性)相关的产品。" msgid "Limit result set to products with a specific attribute." msgstr "限制结果为与一个特定的属性相关的产品。" msgid "Limit result set to products assigned a specific shipping class ID." msgstr "限制结果为与一个特定的配送类型相关的产品。" msgid "Limit result set to products assigned a specific category ID." msgstr "限制结果为与一个特定的分类相关的产品。" msgid "Menu order, used to custom sort products." msgstr "目录顺序,用于自定的产品排序。" msgid "List of grouped products ID." msgstr "成组产品的ID列表。" msgid "Variation image data." msgstr "变量图片数据。" msgid "Variation height (%s)." msgstr "变量高度 (%s)." msgid "Variation width (%s)." msgstr "变量宽度 (%s)." msgid "Variation length (%s)." msgstr "变量长度 (%s)." msgid "Variation dimensions." msgstr "变量体积." msgid "Variation weight (%s)." msgstr "变量重量 (%s)." msgid "Shows if the variation is on backordered." msgstr "如果允许延期交货就显示。" msgid "" "Controls whether or not the variation is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "控制此变量产品是否在前台显示\"现货\" 或 \"售罄\" 。" msgid "Stock management at variation level." msgstr "变量级别的库存管理。" msgid "If the variation is downloadable." msgstr "如果该变量为可下载产品。" msgid "If the variation is virtual." msgstr "如果该变量为虚拟产品。" msgid "If the variation is visible." msgstr "如果此变量是可见的。" msgid "Shows if the variation can be bought." msgstr "显示该变量是否可被购买。" msgid "Shows if the variation is on sale." msgstr "显示该变量产品是否正在促销。" msgid "Variation sale price." msgstr "变量的促销价格。" msgid "Variation regular price." msgstr "变量的常规价格。" msgid "Current variation price." msgstr "当前变量的价格。" msgid "Variation URL." msgstr "变量的URL。" msgid "The date the variation was last modified, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的变量的最后修改时间。" msgid "The date the variation was created, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的变量的创建时间。" msgid "Variation ID." msgstr "变量ID。" msgid "List of variations." msgstr "变量列表。" msgid "Selected attribute term name." msgstr "已选定的属性term名称。" msgid "Defaults variation attributes." msgstr "默认的变量属性。" msgid "List of available term names of the attribute." msgstr "此属性的可用term名称列表。" msgid "Define if the attribute can be used as variation." msgstr "定义此属性是否可用于变量。" msgid "" "Define if the attribute is visible on the \"Additional information\" tab in " "the product's page." msgstr "定义是否在产品详情页的 \"附加信息\"选项卡显示此属性。" msgid "Attribute position." msgstr "属性的位置。" msgid "List of attributes." msgstr "属性列表。" msgid "Image position. 0 means that the image is featured." msgstr "图片的位置。0表示该图片为特色图像。" msgid "List of images." msgstr "图片列表。" msgid "Tag slug." msgstr "标签的别名。" msgid "Tag ID." msgstr "标签的ID。" msgid "List of tags." msgstr "标签列表。" msgid "Category ID." msgstr "分类的ID。" msgid "List of categories." msgstr "分类列表。" msgid "Optional note to send the customer after purchase." msgstr "可选的备注,顾客在购买后将会收到。" msgid "Product parent ID." msgstr "产品的父级ID。" msgid "List of cross-sell products IDs." msgstr "交叉销售产品ID列表。" msgid "List of upsell products IDs." msgstr "upsell 产品ID 列表。" msgid "List of related products IDs." msgstr "相关产品的ID列表。" msgid "Amount of reviews that the product have." msgstr "该产品有多少个评价。" msgid "Reviews average rating." msgstr "评价的平均得分。" msgid "Allow reviews." msgstr "允许评价。" msgid "Shipping class ID." msgstr "配送类型的ID。" msgid "Shipping class slug." msgstr "配送类型的别名。" msgid "Shows whether or not the product shipping is taxable." msgstr "显示该产品的运费是否应课税。" msgid "Shows if the product need to be shipped." msgstr "显示该产品是否需要配送。" msgid "Product height (%s)." msgstr "产品高度 (%s)。" msgid "Product width (%s)." msgstr "产品宽度 (%s)。" msgid "Product length (%s)." msgstr "产品长度 (%s)。" msgid "Product dimensions." msgstr "产品的体积。" msgid "Product weight (%s)." msgstr "产品的重量(%s)。" msgid "Allow one item to be bought in a single order." msgstr "每个订单仅允许购买一件。" msgid "Shows if the product is on backordered." msgstr "显示该产品是否可在缺货状态下被购买。" msgid "Shows if backorders are allowed." msgstr "如果允许延期交货将会显示。" msgid "If managing stock, this controls if backorders are allowed." msgstr "如开启库存管理,这将控制是否允许延期交货。" msgid "Stock quantity." msgstr "库存数量。" msgid "Stock management at product level." msgstr "产品级的库存管理。" msgid "Tax class." msgstr "税率类型。" msgid "Tax status." msgstr "税的状态。" msgid "Product external button text. Only for external products." msgstr "外链产品的按钮文本,仅用于外链产品。" msgid "Product external URL. Only for external products." msgstr "产品的外部链接,仅用于外链产品。" msgid "Download type, this controls the schema on the front-end." msgstr "下载的类型,将用于前端的显示。" msgid "Number of days until access to downloadable files expires." msgstr "文件在多少天后过期。" msgid "Number of times downloadable files can be downloaded after purchase." msgstr "文件可被下载的次数。" msgid "File ID." msgstr "文件ID。" msgid "List of downloadable files." msgstr "可下载文件列表。" msgid "If the product is downloadable." msgstr "如果该产品是可下载产品的话。" msgid "If the product is virtual." msgstr "如果该产品是虚拟产品的话。" msgid "Amount of sales." msgstr "售出数量。" msgid "Shows if the product can be bought." msgstr "显示该产品是否可被购买。" msgid "Shows if the product is on sale." msgstr "显示该产品是否正在促销。" msgid "Price formatted in HTML." msgstr "HTML格式的价格。" msgid "End date of sale price." msgstr "促销价格的截止日期。" msgid "Start date of sale price." msgstr "促销价格的开始日期。" msgid "Product regular price." msgstr "产品的常规价格。" msgid "Current product price." msgstr "当前产品的价格。" msgid "Unique identifier." msgstr "统一标识符" msgid "Product short description." msgstr "产品简短描述。" msgid "Product description." msgstr "产品的描述。" msgid "Catalog visibility." msgstr "目录可见性。" msgid "Product status (post status)." msgstr "产品状态(文章状态)" msgid "Product type." msgstr "产品的类型。" msgid "The date the product was last modified, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的产品最后修改日期。" msgid "The date the product was created, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的产品发布日期。" msgid "Product URL." msgstr "产品的链接。" msgid "Product slug." msgstr "产品的别名。" msgid "The %s has already been deleted." msgstr "%s 已被删除。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete %s." msgstr "抱歉,您未被允许删除%s。" msgid "" "To manipulate product variations you should use the /products/<" "product_id>/variations/<id> endpoint." msgstr "" "您应使用端点/products/<product_id>/variations/<id> 操作产品变量。" msgid "#%s is an invalid image ID." msgstr "#%s 是无效的图片ID。" msgid "Shipping class name." msgstr "配送类型的名称。" msgid "Shows if the reviewer bought the product or not." msgstr "显示评价者是否购买了该商品。" msgid "Reviewer email." msgstr "评价者的电子邮件地址。" msgid "Reviewer name." msgstr "评价者的姓名。" msgid "Review rating (0 to 5)." msgstr "评价等级(0 至 5)。" msgid "The date the review was created, in the site's timezone." msgstr "评价日期(站点所在地时区时间)。" msgid "The content of the review." msgstr "评价内容。" msgid "The product review cannot be deleted." msgstr "产品评价不可被删除。" msgid "The product review does not support trashing." msgstr "产品评价不支持放入回收站。" msgid "Invalid product review ID." msgstr "无效的产品评价 ID。" msgid "Updating product review failed." msgstr "未能更新产品评价。" msgid "Creating product review failed." msgstr "未能创建产品评价。" msgid "Invalid product ID." msgstr "无效的产品 ID" msgid "Email of the reviewer." msgstr "评价者的邮件地址。" msgid "Name of the reviewer." msgstr "评价者的称呼。" msgid "Review content." msgstr "评价内容。" msgid "Unique identifier for the variation." msgstr "该变量的统一标识符。" msgid "Unique identifier for the variable product." msgstr "该变量产品的统一标识符。" msgid "Image alternative text." msgstr "图片的ALT文本。" msgid "Image name." msgstr "图片名称。" msgid "The date the image was last modified, in the site's timezone." msgstr "该图片的最后修改日期,以网站时区表示。" msgid "The date the image was created, in the site's timezone." msgstr "该图片的创建日期,以网站时区表示。" msgid "Image ID." msgstr "图片 ID。" msgid "Image data." msgstr "图片数据" msgid "Category archive display type." msgstr "分类归档显示类型。" msgid "Menu order, used to custom sort the resource." msgstr "目录顺序,用于自定义资源的排序" msgid "Unique identifier for the attribute of the terms." msgstr "该分类方法属性的统一标识符。" msgid "Enable/Disable attribute archives." msgstr "启用/禁用属性归档。" msgid "Default sort order." msgstr "默认排序。" msgid "Type of attribute." msgstr "属性的类型。" msgid "Attribute name." msgstr "属性名称。" msgid "Name for the resource." msgstr "来源的名称。" msgid "Refund total." msgstr "退款总计。" msgid "Refund reason." msgstr "退款原因。" msgid "List of refunds." msgstr "退款列表。" msgid "Discount total tax." msgstr "折扣税总额" msgid "Discount total." msgstr "折扣总额" msgid "Coupons line data." msgstr "优惠券数据。" msgid "Tax status of fee." msgstr "费用的税的状态。" msgid "Tax class of fee." msgstr "费用的税的类型。" msgid "Fee name." msgstr "费用名称。" msgid "Fee lines data." msgstr "费用数据。" msgid "Shipping method ID." msgstr "配送方式ID。" msgid "Shipping method name." msgstr "配送方式名称。" msgid "Shipping lines data." msgstr "配送状态数据。" msgid "Shipping tax total." msgstr "运费税总额。" msgid "Tax total (not including shipping taxes)." msgstr "总税额(不含运费税)。" msgid "Show if is a compound tax rate." msgstr "显示如果是一个完整的税率。" msgid "Tax rate label." msgstr "税率标签。" msgid "Tax rate code." msgstr "税率代码。" msgid "Tax lines data." msgstr "税的数据。" msgid "MD5 hash of cart items to ensure orders are not modified." msgstr "用于确保订单未被修改的购物车物品的MD5 Hash。" msgid "The date the order was paid, in the site's timezone." msgstr "订单付款日期,以网站所在时区表示。" msgid "The date the order was completed, in the site's timezone." msgstr "订单完成日期,以网站所在时区表示。" msgid "Note left by customer during checkout." msgstr "顾客结算时的备注信息。" msgid "Shows where the order was created." msgstr "显示该订单是在哪里创建的。" msgid "User agent of the customer." msgstr "此顾客的用户代理。" msgid "Customer's IP address." msgstr "顾客的 IP 地址。" msgid "Unique transaction ID." msgstr "唯一的交易ID。" msgid "" "Define if the order is paid. It will set the status to processing and reduce " "stock items." msgstr "定义订单是否已被支付,它的状态将会被设置为正在处理并减去相应的库存。" msgid "Payment method title." msgstr "支付方式标题。" msgid "Payment method ID." msgstr "支付方式 ID。" msgid "Shipping address." msgstr "配送地址" msgid "Country code in ISO 3166-1 alpha-2 format." msgstr "ISO 3166-1 两字母格式的国家代码。" msgid "Sum of all taxes." msgstr "税额总计。" msgid "Grand total." msgstr "总计。" msgid "Sum of line item taxes only." msgstr "仅物品税总额。" msgid "Total shipping tax amount for the order." msgstr "此订单的运费税金额。" msgid "Total shipping amount for the order." msgstr "此订单的运费金额。" msgid "Billing address." msgstr "账单地址。" msgid "Total discount tax amount for the order." msgstr "此订单的总计折扣税的金额。" msgid "Total discount amount for the order." msgstr "此订单的折扣总金额。" msgid "User ID who owns the order. 0 for guests." msgstr "此订单的用户ID,0表示是访客。" msgid "The date the order was last modified, as GMT." msgstr "订单最近被修改的日期,时区为GMT。" msgid "The date the order was created, as GMT." msgstr "创建订单的日期,时区为GMT。" msgid "True the prices included tax during checkout." msgstr "如果价格含税在结算时显示。" msgid "Version of WooCommerce which last updated the order." msgstr "最后更新该订单的 WooCommerce 版本。" msgid "Currency the order was created with, in ISO format." msgstr "此订单使用的币种,使用ISO格式。" msgid "Order number." msgstr "订单号" msgid "Order status." msgstr "订单状态。" msgid "Parent order ID." msgstr "父级订单ID。" msgid "Fee name is required." msgstr "费用名称必填。" msgid "Product ID or SKU is required." msgstr "产品 ID 或 SKU 是必需的。" msgid "Number of decimal points to use in each resource." msgstr "每个资源中使用的小数点的数目" msgid "Meta value." msgstr "元数据的值。" msgid "Meta label." msgstr "元数据的显示标签。" msgid "Meta key." msgstr "元数据的key。" msgid "Line item meta data." msgstr "订单物品的元数据." msgid "Tax subtotal." msgstr "税额小计。" msgid "Tax total." msgstr "税额总计。" msgid "Tax rate ID." msgstr "税率 ID" msgid "Line taxes." msgstr "行间税。" msgid "Line total tax (after discounts)." msgstr "行间税额总计 (折扣后)。" msgid "Line total (after discounts)." msgstr "行间总计 (折扣后)。" msgid "Line subtotal tax (before discounts)." msgstr "行间税小计 (折扣前)。" msgid "Line subtotal (before discounts)." msgstr "行间小计 (折扣前)。" msgid "Product price." msgstr "产品价格。" msgid "Tax class of product." msgstr "产品的税种。" msgid "Quantity ordered." msgstr "订购数量。" msgid "Variation ID, if applicable." msgstr "可变ID,若适用。" msgid "Product SKU." msgstr "产品SKU。" msgid "Product name." msgstr "产品名称" msgid "Item ID." msgstr "项目ID。" msgid "Line items data." msgstr "订单内产品的数据。" msgid "Reason for refund." msgstr "退款的原因。" msgid "Refund amount." msgstr "退款的金额。" msgid "The date the order refund was created, in the site's timezone." msgstr "以网站所在的时区显示的订单退款的被创建时间。" msgid "Order is invalid" msgstr "订单无效。" msgid "" "Shows/define if the note is only for reference or for the customer (the user " "will be notified)." msgstr "显示/定义订单的说明或这个给顾客的提示(用户将会被通知到)。" msgid "Order note." msgstr "订单备注。" msgid "The date the order note was created, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的订单备注的创建日期。" msgid "The %s cannot be deleted." msgstr "%s 不可被删除。" msgid "Webhooks do not support trashing." msgstr "Webhook不支持回收站。" msgid "Invalid order ID." msgstr "无效的订单 ID。" msgid "Order note content." msgstr "订单备注内容。" msgid "The order ID." msgstr "订单ID。" msgid "List of shipping address data." msgstr "配送地址数据的列表。" msgid "Limit result set to resources with a specific email." msgstr "限定资源为含有特定电邮地址。" msgid "Phone number." msgstr "电话号码。" msgid "ISO code of the country." msgstr "国家/地区的ISO代码。" msgid "Postal code." msgstr "邮政编码" msgid "ISO code or name of the state, province or district." msgstr "省级区域的ISO代码。" msgid "City name." msgstr "城市名称。" msgid "Address line 2." msgstr "地址行2。" msgid "Address line 1." msgstr "地址行1。" msgid "Company name." msgstr "公司名称。" msgid "List of billing address data." msgstr "账单地址的数据。" msgid "Total amount spent." msgstr "花费总计。" msgid "Quantity of orders made by the customer." msgstr "该顾客的下单数量。" msgid "The date of the customer last order, as GMT." msgstr "顾客的最近订单的日期,时区是GMT。" msgid "Last order ID." msgstr "最新订单的ID。" msgid "Last order data." msgstr "最新的订单数据。" msgid "Customer password." msgstr "顾客的密码。" msgid "Customer login name." msgstr "顾客的登录用户名。" msgid "Customer last name." msgstr "顾客的姓氏。" msgid "Customer first name." msgstr "顾客的名字。" msgid "The date the customer was last modified, as GMT." msgstr "顾客上次修改的日期,时区为GMT。" msgid "The date the customer was created, as GMT." msgstr "顾客账户被创建的日期,时区是GMT。" msgid "ID to reassign posts to." msgstr "重新指定文章的ID。" msgid "New user password." msgstr "新用户的密码。" msgid "New user username." msgstr "新用户的用户名。" msgid "New user email address." msgstr "新用户的电邮地址。" msgid "File URL." msgstr "文件链接" msgid "File details." msgstr "文件详情。" msgid "The date when download access expires, in the site's timezone." msgstr "下载链接的失效日期,基于网站所在时区。" msgid "Number of downloads remaining." msgstr "还可下载多少次。" msgid "Order key." msgstr "订单 key。" msgid "Downloadable file name." msgstr "可下载的文件名称。" msgid "Downloadable product ID." msgstr "可下载产品ID。" msgid "Download ID (MD5)." msgstr "下载ID (MD5)。" msgid "Download file URL." msgstr "文件下载地址。" msgid "List of user IDs (or guest email addresses) that have used the coupon." msgstr "使用该优惠券的用户ID(或者访客 email)列表。" msgid "List of email addresses that can use this coupon." msgstr "列出可使用此优惠券的电邮地址。" msgid "Maximum order amount allowed when using the coupon." msgstr "使用优惠券时,购物车金额最多为多少。" msgid "" "Minimum order amount that needs to be in the cart before coupon applies." msgstr "使用优惠券时,购物车金额至少为多少。" msgid "" "If true, this coupon will not be applied to items that have sale prices." msgstr "如果为true,该优惠券将不适用于打折商品。" msgid "List of category IDs the coupon does not apply to." msgstr "不可使用这个优惠券的分类ID列表。" msgid "List of category IDs the coupon applies to." msgstr "可使用这个优惠券的分类ID列表。" msgid "" "If true and if the free shipping method requires a coupon, this coupon will " "enable free shipping." msgstr "如果为true并且免费配送方法需要一个优惠券,该优惠券将可用。" msgid "Max number of items in the cart the coupon can be applied to." msgstr "使用这个优惠券时,购物车中最多有多少件产品。" msgid "How many times the coupon can be used per customer." msgstr "每个顾客最多可用这个优惠券多少次。" msgid "How many times the coupon can be used in total." msgstr "这个优惠券总的可用次数。" msgid "List of product IDs the coupon cannot be used on." msgstr "不可用此优惠券的产品ID列表。" msgid "List of product IDs the coupon can be used on." msgstr "可用此优惠券的产品ID列表。" msgid "" "If true, the coupon can only be used individually. Other applied coupons " "will be removed from the cart." msgstr "" "如果为true,该优惠券仅可被独立使用,其它可用的优惠券将会被从购物车中移除。" msgid "Number of times the coupon has been used already." msgstr "该优惠券已被使用的次数。" msgid "UTC DateTime when the coupon expires." msgstr "优惠券过期的UTC 日期时间。" msgid "" "The amount of discount. Should always be numeric, even if setting a " "percentage." msgstr "折扣数量,应该是一个数字,即使优惠类型是百分比,也应该是个数字。" msgid "Determines the type of discount that will be applied." msgstr "确定优惠类型。" msgid "Coupon description." msgstr "优惠券的描述。" msgid "The date the coupon was last modified, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的该优惠券被最后修改的时间。" msgid "The date the coupon was created, in the site's timezone." msgstr "以网站所在时区显示的该优惠券被创建的时间。" msgid "ID is invalid." msgstr "ID 无效。" msgid "Cannot create existing %s." msgstr "未能创建已存在的%s。" msgid "Unique identifier for the resource." msgstr "该资源的唯一标识符。" msgid "Coupon code." msgstr "优惠券代码" msgid "" "The class attached to the \"woocommerce_queue_class\" does not implement the " "WC_Queue_Interface interface. The default %s class will be used instead." msgstr "" "附加到“woocommerce_queue_class”的类不实现 WC_Queue_Interface 接口。将改为使用" "默认的 %s 类。" msgid "This function should not be called before plugins_loaded." msgstr "不能在plugins_loaded之前调用该函数。" msgid "eCheck ending in %1$s" msgstr "eCheck 截止于 %1$s" msgid "%1$s ending in %2$s (expires %3$s/%4$s)" msgstr "%1$s 结束于 %2$s (过期于 %3$s/%4$s)" msgid "This method should not be called before plugins_loaded." msgstr "该方法应在 plugins_loaded 之前调用。" msgid "Visit %s admin area:" msgstr "查看 %s 的后台:" msgid "You have received the following WooCommerce log message:" msgid_plural "You have received the following WooCommerce log messages:" msgstr[0] "您已收到如下 WooCommerce 日志信息:" msgid "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log message" msgid_plural "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce log messages" msgstr[0] "[%1$s] %2$s: %3$s WooCommerce 日志信息" msgid "You do not have permission to read the tax classes count" msgstr "您没有读取税类型的数量的权限" msgid "Could not delete the tax class" msgstr "未能删除税类型" msgid "You do not have permission to create tax classes" msgstr "您没有创建税类型的权限" msgid "Standard rate" msgstr "标准税率" msgid "You do not have permission to read tax classes" msgstr "您没有读取税类型的权限" msgid "You do not have permission to read the taxes count" msgstr "您没有读取税率数量的权限" msgid "Could not delete the tax rate" msgstr "未能删除此税率" msgid "A tax rate with the provided ID could not be found" msgstr "未找到与提供的ID相关的税率" msgid "Could not delete the shipping class" msgstr "未能删除此配送类型" msgid "You do not have permission to delete product shipping classes" msgstr "您没有删除产品配送类型的权限" msgid "Could not edit the shipping class" msgstr "未能编辑此配送类型" msgid "You do not have permission to edit product shipping classes" msgstr "您没有编辑产品配送类型的权限" msgid "Product shipping class parent is invalid" msgstr "无效的产品配送类型父级" msgid "You do not have permission to create product shipping classes" msgstr "您没有创建产品配送类型的权限" msgid "A product shipping class with the provided ID could not be found" msgstr "未找到与提供的ID相关的产品配送类型" msgid "Invalid product shipping class ID" msgstr "无效的产品配送类型ID" msgid "You do not have permission to read product shipping classes" msgstr "您没有读取此产品配送类型的权限" msgid "You do not have permission to delete product attribute terms" msgstr "您没有删除此产品属性的权限" msgid "A product attribute term with the provided ID could not be found" msgstr "未找到与提供的ID相关的产品属性" msgid "You do not have permission to read product attribute terms" msgstr "您没有读取此产品属性的权限" msgid "Could not delete the tag" msgstr "未能删除此标签" msgid "Could not edit the tag" msgstr "未能编辑此标签" msgid "You do not have permission to edit product tags" msgstr "您没有编辑此产品标签的权限" msgid "You do not have permission to create product tags" msgstr "您没有创建此产品标签的权限" msgid "A product tag with the provided ID could not be found" msgstr "未找到与提供的ID相关的产品标签" msgid "Invalid product tag ID" msgstr "无效的产品标签ID" msgid "You do not have permission to read product tags" msgstr "您没有读取此产品标签的权限" msgid "Could not delete the category" msgstr "未能删除此分类" msgid "You do not have permission to delete product category" msgstr "您没有删除产品分类的权限" msgid "Could not edit the category" msgstr "未能编辑此分类" msgid "You do not have permission to edit product categories" msgstr "您没有编辑产品分类的权限" msgid "Product category parent is invalid" msgstr "无效的产品分类父级" msgid "You do not have permission to create product categories" msgstr "您没有创建产品分类的权限" msgid "Consumer Secret is invalid." msgstr "Consumer Secret 无效。" msgid "Invalid webhook delivery." msgstr "无效的webhook分发" msgid "Invalid webhook delivery ID." msgstr "无效的webhook分发ID" msgid "Webhook topic must be valid." msgstr "Webhook 话题必须是有效的。" msgid "" "Webhook delivery URL must be a valid URL starting with http:// or https://" msgstr "webhook传输地址必须是以http:// 或https://开头的有效URL" msgid "Webhook topic is required and must be valid." msgstr "Webhook 话题是必需的并且应该是可用的。" msgid "You do not have permission to read the webhooks count" msgstr "您没有权限查看webhooks的数量。" msgid "No %1$s found with the ID equal to %2$s" msgstr "没有找到ID为 %2$s的%1$s" msgid "Invalid product SKU" msgstr "无效的产品SKU" msgid "Could not delete the attribute" msgstr "未能删除此属性" msgid "You do not have permission to delete product attributes" msgstr "您没有删除产品属性的权限" msgid "Could not edit the attribute" msgstr "不能编辑此属性" msgid "You do not have permission to edit product attributes" msgstr "您没有编辑产品属性的权限" msgid "You do not have permission to create product attributes" msgstr "您没有创建产品属性的权限" msgid "" "Invalid product attribute order_by type - the product attribute order_by " "type must be any of these: %s" msgstr "" "无效的产品属性order_by 类型 - 此产品属性order_by 类型必须是以下中的: %s" msgid "" "Invalid product attribute type - the product attribute type must be any of " "these: %s" msgstr "无效的产品属性类型-此产品属性类型至少应该是: %s" msgid "Slug \"%s\" is already in use. Change it, please." msgstr "别名:\"%s\"已被使用,请更换其他的别名。" msgid "" "Slug \"%s\" is not allowed because it is a reserved term. Change it, please." msgstr "" "别名:\"%s\" 不可注册,因为包含了系统禁止注册的单词或词组,请更换其他的别名。" msgid "Slug \"%s\" is too long (28 characters max). Shorten it, please." msgstr "别名:\"%s\"太长了(系统最多只允许28个字符)请删减掉一些字符。" msgid "A product attribute with the provided ID could not be found" msgstr "找不到与您提供的产品属性ID匹配的产品属性" msgid "Invalid product attribute ID" msgstr "无效的产品属性ID" msgid "You do not have permission to read product attributes" msgstr "您没有查阅产品属性的权限" msgid "The SKU already exists on another product." msgstr "SKU 已经存在于其它产品中。" msgid "A product category with the provided ID could not be found" msgstr "找不到与您提供的号码匹配的产品分类" msgid "Invalid product category ID" msgstr "无效的产品产品分类号码" msgid "You do not have permission to read product categories" msgstr "您没有创建产品分类的权限" msgid "Invalid product type - the product type must be any of these: %s" msgstr "无效的产品类别 - 产品类别必须是这些类别:%s" msgid "The order refund ID provided is not associated with the order." msgstr "您提供的退款订单ID与订单不匹配" msgid "" "An error occurred while attempting to create the refund using the payment " "gateway API." msgstr "在尝试使用支付网关API进行退款时出现了错误。" msgid "Cannot create order refund, please try again." msgstr "未能创建订单退款,请重试。" msgid "Refund amount must be positive." msgstr "退款金额必须为正数" msgid "Refund amount is required." msgstr "退款金额为必填" msgid "You do not have permission to create order refunds" msgstr "您没有订单退款的权限" msgid "An order refund with the provided ID could not be found." msgstr "未找到所提供的订单退款ID" msgid "Invalid order refund ID." msgstr "无效的订单退款ID。" msgid "Permanently deleted order note" msgstr "永久删除订单注释" msgid "This order note cannot be deleted" msgstr "订单注释无法删除" msgid "The order note ID provided is not associated with the order" msgstr "所提供的订单注释ID和订单没有进行关联" msgid "Cannot create order note, please try again." msgstr "未能创建订单备注,请重试。" msgid "Order note is required" msgstr "需要填写订单备注" msgid "You do not have permission to create order notes" msgstr "您没有创建订单备注的权限" msgid "An order note with the provided ID could not be found" msgstr "找不到您提供的ID的订单备注" msgid "Invalid order note ID" msgstr "无效的订单备注 ID" msgid "Cannot update coupon, try again." msgstr "未能更新优惠券,请重试。" msgid "Coupon code is required." msgstr "优惠码是必需的。" msgid "Coupon discount total must be a positive amount." msgstr "优惠卷折扣数量必须是一个大于零的数字" msgid "Cannot update fee, try again." msgstr "未能更新费用,请重试。" msgid "Fee tax class is required when fee is taxable." msgstr "如果费用是需要计税的那么费用的税类型是必需的。" msgid "Fee title is required" msgstr "费率标题为必填" msgid "Cannot update shipping method, try again." msgstr "未能更新配送方式,请重试。" msgid "Shipping method ID is required." msgstr "配送方式ID是必需的。" msgid "Shipping total must be a positive amount." msgstr "配送费用总额应该是一个正数。" msgid "Cannot create line item, try again." msgstr "无法创建行间物品,请重试。" msgid "Product quantity is required." msgstr "产品数量为必需的。" msgid "Product quantity must be a positive float." msgstr "产品数量必须为正浮点数。" msgid "Product is invalid." msgstr "产品无效。" msgid "The product variation is invalid" msgstr "无效的产品变量" msgid "Product ID provided does not match this line item" msgstr "所提供的产品ID和具体产品不符" msgid "Product ID or SKU is required" msgstr "产品ID或SKU必须填写" msgid "Order item ID provided is not associated with order." msgstr "所提供的物品ID与此订单无关。" msgid "Provided order currency is invalid." msgstr "所提供的订单币种无效" msgid "Payment method ID and title are required" msgstr "付款方式ID及标题必填" msgid "Cannot create order: %s" msgstr "无法创建订单:%s" msgid "This resource cannot be created." msgstr "未能创建资源。" msgid "Invalid customer email" msgstr "顾客邮箱无效" msgid "Unable to accept more than %s items for this request." msgstr "此请求不能接受多于%s个物品" msgid "No %1$s data specified to create/edit %1$s" msgstr "没有创建/编辑 %1$s所需的 %1$s数据" msgid "Failed to update coupon" msgstr "优惠券更新失败" msgid "No %1$s data specified to edit %1$s" msgstr "没有编辑 %1$s所需的 %1$s数据" msgid "Invalid coupon type - the coupon type must be any of these: %s" msgstr "无效的优惠券类型-优惠券类型必须是下列中的一种:%s" msgid "No %1$s data specified to create %1$s" msgstr "没有创建 %1$s所需的 %1$s数据。" msgid "Unsupported request method" msgstr "不支持的请求方式" msgid "Invalid authentication method" msgstr "无效认证方式" msgid "Permanently deleted %s" msgstr "永久删除%s" msgid "This %s cannot be deleted" msgstr "不能删除%s" msgid "The customer cannot be deleted" msgstr "该顾客不能删除" msgid "Permanently deleted customer" msgstr "永久删除顾客" msgid "Invalid %s" msgstr "无效的%s" msgid "Invalid %s ID" msgstr "无效 %s ID" msgid "You do not have permission to read the products count" msgstr "您没有读取产品数量的权限" msgid "You do not have permission to read the orders count" msgstr "您无权读取订单数量" msgid "JSONP support is disabled on this site" msgstr "该站禁止使用JSONP" msgid "You do not have permission to read this customer" msgstr "您无权获取此顾客信息" msgid "Invalid customer" msgstr "无效顾客" msgid "Invalid customer ID" msgstr "无效顾客ID" msgid "You do not have permission to read the customers count" msgstr "您无权读取顾客数量" msgid "You do not have permission to read the coupons count" msgstr "无权读取优惠券数量" msgid "Invalid coupon ID" msgstr "无效优惠券ID" msgid "API user is invalid" msgstr "API 用户无效" msgid "%s parameter is missing" msgstr "%s参数丢失" msgid "Consumer secret is missing." msgstr "Consumer Secret 丢失" msgid "Consumer key is missing." msgstr "Consumer Key 丢失" msgid "Variation #%1$s of %2$s" msgstr "%2$s 的变量 #%1$s" msgid "Customer ID is invalid." msgstr "顾客ID无效。" msgid "The coupon code already exists" msgstr "优惠码已存在" msgid "The coupon code cannot be empty." msgstr "优惠码不能为空。" msgid "Product properties should not be accessed directly." msgstr "产品属性不可直接访问." msgid "" "The location that the MaxMind database should be stored. By default, the " "integration will automatically save the database here." msgstr "" "MaxMind 数据库应该存储的位置。默认情况下,该集成将自动在此处保存数据库。" msgid "Database File Path" msgstr "数据库文件路径" msgid "" "The key that will be used when dealing with MaxMind Geolocation services. " "You can read how to generate one in <a href=\"%1$s\">MaxMind Geolocation " "Integration documentation</a>." msgstr "" "处理 MaxMind 地理定位服务时使用的密钥。您可以参阅 <a href=\"%1$s\">MaxMind 地" "理定位集成文档</a>,了解如何生成密钥。" msgid "MaxMind License Key" msgstr "MaxMind 许可密钥" msgid "" "An integration for utilizing MaxMind to do Geolocation lookups. Please note " "that this integration will only do country lookups." msgstr "" "利用 MaxMind 执行 Geolocation 查找时所需的集成。请注意,此集成只能用于查找国" "家/地区。" msgid "MaxMind Geolocation" msgstr "MaxMind 地理位置" msgid "Missing MaxMind Reader library!" msgstr "错过了 MaxMind Reader 库!" msgid "Failed to download the MaxMind database." msgstr "无法下载 MaxMind 数据库。" msgid "" "The MaxMind license key is invalid. If you have recently created this key, " "you may need to wait for it to become active." msgstr "" "MaxMind 许可证密钥无效。如果您最近才创建此密钥,则可能需要等待其变为激活状" "态。" msgid "No matching product exists to update." msgstr "没找到要更新的产品。" msgid "A product with this SKU already exists." msgstr "该 SKU 已被其它产品使用。" msgid "A product with this ID already exists." msgstr "该 ID 已被其它产品使用。" msgid "SKU %s" msgstr "SKU %s" msgid "ID %d" msgstr "ID %d" msgid "Unable to use image \"%s\"." msgstr "未能使用图片 \"%s\"。" msgid "Not able to attach \"%s\"." msgstr "不能附加\"%s\"。" msgid "" "Variation cannot be imported: Parent product cannot be a product variation" msgstr "无法导入变体:父产品不能是产品变体" msgid "" "Variation cannot be imported: Missing parent ID or parent does not exist yet." msgstr "变量产品无法导入:父级产品ID缺失或者父级产品已不存在。" msgid "Invalid product ID %d." msgstr "无效的产品ID %d。" msgid "Invalid product type." msgstr "无效的产品类型。" msgid "Sandbox API signature" msgstr "沙箱API签名" msgid "Sandbox API password" msgstr "沙箱API密码" msgid "Sandbox API username" msgstr "沙箱API用户名" msgid "Live API signature" msgstr "在线API签名" msgid "Live API password" msgstr "在线API密码" msgid "Get your API credentials from PayPal." msgstr "获得来自PayPal的API证书。" msgid "Live API username" msgstr "在线API用户名" msgid "" "Enter your PayPal API credentials to process refunds via PayPal. Learn how " "to access your <a href=\"%s\">PayPal API Credentials</a>." msgstr "" "输入您的 PayPal API 凭证以通过 PayPal 处理退款。了解如何访问您的<a href=\"%s" "\"> PayPal API 凭证</a>。" msgid "API credentials" msgstr "API凭证" msgid "" "Optionally enter the URL to a 150x50px image displayed as your logo in the " "upper left corner of the PayPal checkout pages." msgstr "可输入一个 150x50px 图片的链接,它将会显示在PayPal 结算页面左上角." msgid "Image url" msgstr "图片链接" msgid "Capture" msgstr "扣款" msgid "" "Choose whether you wish to capture funds immediately or authorize payment " "only." msgstr "选择您是要马上扣款还是先预授权" msgid "Payment action" msgstr "支付操作" msgid "" "PayPal verifies addresses therefore this setting can cause errors (we " "recommend keeping it disabled)." msgstr "PayPal验证地址,此设置可能会导致错误(我们建议保持禁用它)。" msgid "" "Enable \"address_override\" to prevent address information from being " "changed." msgstr "启用\"address_override\"以防止被更改的地址信息。" msgid "Address override" msgstr "地址覆盖" msgid "" "PayPal allows us to send one address. If you are using PayPal for shipping " "labels you may prefer to send the shipping address rather than billing. " "Turning this option off may prevent PayPal Seller protection from applying." msgstr "" "使用 PayPal,我们会发送一个地址。如果您使用 PayPal 支付配送标签费用,则您可能" "希望发送收货地址而不是帐单地址。关闭此选项可能将无法享受 PayPal Seller 保护。" msgid "Send shipping details to PayPal instead of billing." msgstr "发送送货详情到PayPal而不是账单。" msgid "" "Please enter a prefix for your invoice numbers. If you use your PayPal " "account for multiple stores ensure this prefix is unique as PayPal will not " "allow orders with the same invoice number." msgstr "" "请输入您的帐单前缀。如果您使用PayPal帐户为多个商店,确保这前缀是unqiue的,因" "为PayPal将不会允许相同的编号的订单前缀。" msgid "Invoice prefix" msgstr "收据的前缀" msgid "" "Optionally enable \"Payment Data Transfer\" (Profile > Profile and Settings " "> My Selling Tools > Website Preferences) and then copy your identity token " "here. This will allow payments to be verified without the need for PayPal " "IPN." msgstr "" "可以选择启用 \"Payment Data Transfer\"(配置文件 > 网站付款首选项),然后将复制" "您的身份令牌在这里。这将允许的款项,而无需 PayPal IPN 验证。" msgid "PayPal identity token" msgstr "PayPal 身份识别 Token" msgid "" "If your main PayPal email differs from the PayPal email entered above, input " "your main receiver email for your PayPal account here. This is used to " "validate IPN requests." msgstr "" "如果您的主要PayPal电子邮件与上面输入的PayPal电子邮件不同,请在此处输入您的" "PayPal帐户的主要收件人电子邮件。这用于验证IPN请求。" msgid "Receiver email" msgstr "收件人电邮" msgid "" "Send notifications when an IPN is received from PayPal indicating refunds, " "chargebacks and cancellations." msgstr "当收到PayPal 的退款、退款和取消IPN时,发送通知。" msgid "Enable IPN email notifications" msgstr "启用IPN电邮通知" msgid "" "Log PayPal events, such as IPN requests, inside %s Note: this may log " "personal information. We recommend using this for debugging purposes only " "and deleting the logs when finished." msgstr "" "记录 PayPal 事件,如 IPN 请求,在 %s 内。注意:这可能会记录个人信息。我们建议" "此操作仅用于调试,并在完成后删除日志。" msgid "Enable logging" msgstr "启用日志" msgid "Debug log" msgstr "调试日志" msgid "" "PayPal sandbox can be used to test payments. Sign up for a <a href=\"%s" "\">developer account</a>." msgstr "PayPal 沙箱可用于测试支付,注册个<a href=\"%s\">开发者账户</a>吧." msgid "Enable PayPal sandbox" msgstr "启用 PayPal 沙盒" msgid "PayPal sandbox" msgstr "PayPal 沙盒" msgid "Advanced options" msgstr "高级选项" msgid "" "Please enter your PayPal email address; this is needed in order to take " "payment." msgstr "请输入您的PayPal账户email 地址;这是为订单付款所必须的。" msgid "PayPal email" msgstr "PayPal Email" msgid "" "Pay via PayPal; you can pay with your credit card if you don't have a PayPal " "account." msgstr "通过PayPal支付;如果您没有PayPal账户,您也可以使用您的信用卡进行支付。" msgid "This controls the description which the user sees during checkout." msgstr "控制用户在结帐时看到的描述。" msgid "Enable PayPal Standard" msgstr "启用 PayPal 标准版" msgid "Shipping via %s" msgstr "通过%s邮寄" msgid "PDT payment completed" msgstr "PDT支付完成" msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (amt %s)." msgstr "验证错误:PayPal 金额不一致(amt %s)。" msgid "" "Order #%1$s has had a reversal cancelled. Please check the status of payment " "and update the order status accordingly here: %2$s" msgstr "订单 #%1$s 已从撤销状态恢复。请确认是否付款并更新订单的状态:%2$s。" msgid "Reversal cancelled for order #%s" msgstr "已撤销取消订单 %s" msgid "" "Order #%1$s has been marked on-hold due to a reversal - PayPal reason code: " "%2$s" msgstr "订单 #%1$s 因被撤销已被标记为待确认 - PayPal 缘由代码:%2$s" msgid "Payment for order %s reversed" msgstr "订单 #%s 的支付已撤销" msgid "Order #%1$s has been marked as refunded - PayPal reason code: %2$s" msgstr "订单 #%1$s 已被标记为已退款 - PayPal 缘由代码:%2$s" msgid "Payment for order %s refunded" msgstr "订单 %s 的交易已退款" msgid "" "Order #%s has been marked paid by PayPal IPN, but was previously cancelled. " "Admin handling required." msgstr "" "订单#%s 已被PayPal IPN标记为已支付, 但是它之前是已取消状态, 需要管理员进行处" "理." msgid "Payment for cancelled order %s received" msgstr "收到取消订单 %s 的请求" msgid "Payment %s via IPN." msgstr "付款 %s 通过IPN。" msgid "Payment pending (%s)." msgstr "待付款 (%s)。" msgid "" "Payment authorized. Change payment status to processing or complete to " "capture funds." msgstr "请求已授权,更改付款状态为处理中或者已完成以获取资金。" msgid "IPN payment completed" msgstr "IPN支付完成" msgid "" "Validation error: PayPal IPN response from a different email address (%s)." msgstr "验证错误:PayPal IPN响应从不同的电子邮件地址 (%s)." msgid "Validation error: PayPal amounts do not match (gross %s)." msgstr "验证错误:PayPal金额不匹配, (共 %s)." msgid "Validation error: PayPal currencies do not match (code %s)." msgstr "验证失败:PayPal货币不匹配(代码 %s)" msgid "" "Thank you for your payment. Your transaction has been completed, and a " "receipt for your purchase has been emailed to you. Log into your PayPal " "account to view transaction details." msgstr "" "感谢您付款。您的交易已完成,系统将会通过电子邮件向您发送所购产品的收据。登录" "您的 PayPal 帐户可查看交易详细信息。" msgid "Payment could not be captured - Auth ID: %1$s, Status: %2$s" msgstr "未能捕获支付 - Auth ID:%1$s,状态:%2$s" msgid "Payment of %1$s was captured - Auth ID: %2$s, Transaction ID: %3$s" msgstr "已捕获支付 %1$s - Auth ID:%2$s,交易 ID:%3$s" msgid "Payment could not be captured: %s" msgstr "付款未能被处理:%s" msgid "Refunded %1$s - Refund ID: %2$s" msgstr "已退款%1$s - 退款 ID:%2$s" msgid "Refund failed." msgstr "退款失败" msgid "PayPal Standard does not support your store currency." msgstr "PayPal 标准版不支持您的商店货币。" msgid "Gateway disabled" msgstr "网关已禁用" msgid "What is PayPal?" msgstr "什么是PayPal" msgid "PayPal acceptance mark" msgstr "可使用PayPal的标志" msgid "" "SANDBOX ENABLED. You can use sandbox testing accounts only. See the <a href=" "\"%s\">PayPal Sandbox Testing Guide</a> for more details." msgstr "" "已启用沙箱模式。沙箱仅可让您进行账户测试。请到<a href=\"%s\">PayPal Sandbox " "Testing Guide</a>了解更多详细信息。." msgid "" "PayPal Standard redirects customers to PayPal to enter their payment " "information." msgstr "PayPal Standard 将客户重定向到 PayPal,以输入其付款信息。" msgid "Proceed to PayPal" msgstr "进入 PayPal" msgid "Payment to be made upon delivery." msgstr "交货时支付。" msgid "Other locations" msgstr "其他位置" msgid "Any "%1$s" method" msgstr "所有“%1$s”方法" msgid "Accept COD if the order is virtual" msgstr "虚拟订单可使用货到付款" msgid "Accept for virtual orders" msgstr "应用于虚拟订单" msgid "%1$s (#%2$s)" msgstr "%1$s(%2$s)" msgid "Select shipping methods" msgstr "选择物流方式" msgid "" "If COD is only available for certain methods, set it up here. Leave blank to " "enable for all methods." msgstr "如果COD只适用于特定的方法,请在这里设置。留空启用的所有方法。" msgid "Enable for shipping methods" msgstr "启用此送货方法" msgid "Instructions that will be added to the thank you page." msgstr "说明将被添加到感谢页面。" msgid "Pay with cash upon delivery." msgstr "交货时使用现金支付。" msgid "Payment method description that the customer will see on your website." msgstr "顾客在您网站上看到的付款方式描述。" msgid "Enable cash on delivery" msgstr "允许使用货到付款" msgid "Have your customers pay with cash (or by other means) upon delivery." msgstr "在交付时由您的顾客支付现金(或其他方式)。" msgid "MM / YY" msgstr "MM / YY" msgid "Expiry (MM/YY)" msgstr "有效期(月/年)" msgid "Card code" msgstr "卡号" msgctxt "Check payment method" msgid "Awaiting check payment" msgstr "等待支票支付" msgid "" "Please send a check to Store Name, Store Street, Store Town, Store State / " "County, Store Postcode." msgstr "" "请发送您的支票到商店的邮编,商店所在国家/地区,商店所在省级区域,商店所在市," "商店所在镇,商店所在街道,商店的名称。" msgid "Enable check payments" msgstr "启用支票付款" msgid "" "Take payments in person via checks. This offline gateway can also be useful " "to test purchases." msgstr "通过支票现场付款。此离线网关对测试购买也很有用。" msgid "Branch code" msgstr "分行代码" msgid "Bank code" msgstr "银行代码" msgid "Branch sort" msgstr "分行排序" msgid "IFSC" msgstr "印度金融体系代码" msgid "Bank transit number" msgstr "银行交易编号" msgid "BSB" msgstr "银行分支代码" msgid "Awaiting BACS payment" msgstr "等待跨行转帐付款" msgid "Our bank details" msgstr "我们的银行账户详情" msgid "BIC" msgstr "BIC" msgid "Remove selected account(s)" msgstr "删除选中的账户" msgid "Sort code" msgstr "排序编号" msgid "Instructions that will be added to the thank you page and emails." msgstr "说明将会被显示在订单确认页面和相关邮件中" msgid "Account details:" msgstr "帐户详细信息" msgid "Instructions" msgstr "说明" msgid "" "Make your payment directly into our bank account. Please use your Order ID " "as the payment reference. Your order will not be shipped until the funds " "have cleared in our account." msgstr "" "直接付款到我们的银行账户。请使用订单号作为付款备注。我们会在资金到账后配送订" "单。" msgid "Payment method description that the customer will see on your checkout." msgstr "顾客支付的时候会看到关于该支付方式的说明" msgid "This controls the title which the user sees during checkout." msgstr "这控制用户在结帐时看到的标题。" msgid "Enable bank transfer" msgstr "启用银行转帐" msgid "Direct bank transfer" msgstr "银行汇款" msgid "Are you sure you want to delete this template file?" msgstr "确定删除此模板?" msgid "Hide template" msgstr "隐藏模板" msgid "View template" msgstr "查看模板" msgid "File was not found." msgstr "文件找不到了。" msgid "" "To override and edit this email template copy %1$s to your theme folder: " "%2$s." msgstr "为覆盖和编辑电邮模板,请复制 %1$s 到您的主题目录:%2$s." msgid "Copy file to theme" msgstr "复制文件至主题目录下" msgid "" "This template has been overridden by your theme and can be found in: %s." msgstr "此模板已被您的主题覆盖,在:%s" msgid "Delete template file" msgstr "删除模板文件" msgid "Plain text template" msgstr "纯文本模板" msgid "HTML template" msgstr "HTML模板" msgid "Return to emails" msgstr "返回至邮件设置。" msgid "Template file deleted from theme." msgstr "模板文件已从主题中删除。" msgid "Template file copied to theme." msgstr "模板文件已拷贝到主题目录。" msgid "Could not write to template file." msgstr "无法写入模板文件。" msgid "Multipart" msgstr "多部分" msgid "Congratulations on the sale." msgstr "恭喜完成这笔销售。" msgid "New Order: #{order_number}" msgstr "新订单:#{order_number}" msgid "[{site_title}]: New order #{order_number}" msgstr "[{site_title}] 新订单 ({order_number})" msgid "" "New order emails are sent to chosen recipient(s) when a new order is " "received." msgstr "当收到新订单时,新订单邮件将会发送给接受者列表中的人。" msgid "" "Hopefully they’ll be back. Read more about <a href=\"https://docs." "woocommerce.com/document/managing-orders/\">troubleshooting failed payments</" "a>." msgstr "" "希望他们能再度光临。阅读有关<a href=\"https://docs.woocommerce.com/document/" "managing-orders/\">付款失败问题排查</a>的更多信息。" msgid "Order Failed: #{order_number}" msgstr "失败的订单:#{order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has failed" msgstr "[{site_title}]:订单 #{order_number} 已失败" msgid "" "Failed order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked failed (if they were previously pending or on-hold)." msgstr "" "当订单被标记为已取消(如果它们之前的状态是待处理或保留)时,订单已取消邮件将" "会发送到通知接受者列表中的邮箱里。" msgid "Password Reset Request" msgstr "重置密码的请求" msgid "Password Reset Request for {site_title}" msgstr "来自 {site_title} 的重置密码的请求" msgid "" "Customer \"reset password\" emails are sent when customers reset their " "passwords." msgstr "当顾客重置密码时,给顾客发送密码重置电子邮件。" msgid "Partial refund email heading" msgstr "部分退款的Email内容的标题" msgid "Full refund email heading" msgstr "全额退款的Email内容部分的标题" msgid "Partial refund subject" msgstr "部分退款的标题" msgid "Full refund subject" msgstr "全额退款的标题" msgid "We hope to see you again soon." msgstr "希望不久后能再见到您。" msgid "Order Refunded: {order_number}" msgstr "订单已退款:{order_number}" msgid "Partial Refund: Order {order_number}" msgstr "部分退款:订单 {order_number}" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been refunded" msgstr "您在 {site_title} 的订单#{order_number} 已被退款" msgid "Your {site_title} order #{order_number} has been partially refunded" msgstr " 您在 {site_title}的订单 #{order_number}已被部分退款了" msgid "" "Order refunded emails are sent to customers when their orders are refunded." msgstr "在顾客的订单被退款时TA们将会收到订单已退款的邮件通知。" msgid "" "This is an order notification sent to customers containing order details " "after payment." msgstr "顾客付款后将会收到的包含订单详情的通知邮件。" msgid "We look forward to fulfilling your order soon." msgstr "我们期待尽快完成您的订单。" msgid "Thank you for your order" msgstr "感谢您的惠顾" msgid "Your {site_title} order has been received!" msgstr "已收到您的 {site_title} 订单!" msgid "Order on-hold" msgstr "订单保留" msgid "A note has been added to your order" msgstr "一个备注已添加到您的订单" msgid "Note added to your {site_title} order from {order_date}" msgstr "有备注已添加到您 在 {site_title} 于 {order_date}所下的订单" msgid "Customer note emails are sent when you add a note to an order." msgstr "当您为订单添加备注时,发送电子邮件通知顾客。" msgid "We look forward to seeing you soon." msgstr "我们期待着您的来访。" msgid "Welcome to {site_title}" msgstr "欢迎光临 {site_title}" msgid "Your {site_title} account has been created!" msgstr "已创建您的 {site_title} 帐户!" msgid "" "Customer \"new account\" emails are sent to the customer when a customer " "signs up via checkout or account pages." msgstr "用户的“新注册账户通知”的电子邮件被发送到用户注册时所填写的电子邮箱地址" msgid "Email heading (paid)" msgstr "Email内容的标题(已付订单)" msgid "Subject (paid)" msgstr "主题(已支付)" msgid "Thanks for using {site_url}!" msgstr "感谢您使用 {site_url}!" msgid "Your invoice for order #{order_number}" msgstr "您的订单 {order_number} 的收据" msgid "Invoice for order #{order_number}" msgstr "订单#{order_number}的收据" msgid "Your latest {site_title} invoice" msgstr "您的最新 {site_title} 发票" msgid "Invoice for order #{order_number} on {site_title}" msgstr "{site_title} 上的订单 #{order_number} 的发票" msgid "" "Customer invoice emails can be sent to customers containing their order " "information and payment links." msgstr "发送给顾客的包含订单信息和支付链接的电子账单邮件。" msgid "Customer invoice / Order details" msgstr "顾客的收据/订单详情" msgid "Thanks for shopping with us" msgstr "感谢您的惠顾" msgid "Your {site_title} order is now complete" msgstr "现已完成您的 {site_title} 订单" msgid "" "Order complete emails are sent to customers when their orders are marked " "completed and usually indicate that their orders have been shipped." msgstr "" "当订单被标记为完成时,订单完成的通知会发送给顾客。这通常表明他们的订单已经收" "到货了。" msgid "Choose which format of email to send." msgstr "请为要发送的电邮选择一个格式。" msgid "Email type" msgstr "电邮类型" msgid "Text to appear below the main email content." msgstr "文本显示在主要电子邮件内容下方。" msgid "Additional content" msgstr "附加内容" msgid "Email heading" msgstr "电邮内容的标题" msgid "Enter recipients (comma separated) for this email. Defaults to %s." msgstr "输入此邮件的收件人(如有多个,用逗号隔开),默认为%s." msgid "Enable this email notification" msgstr "启用此邮件通知" msgid "Enable/Disable" msgstr "启用/禁用" msgid "Thanks for reading." msgstr "感谢阅读。" msgid "Order Cancelled: #{order_number}" msgstr "已取消订单:#{order_number}" msgid "[{site_title}]: Order #{order_number} has been cancelled" msgstr "[{site_title}]:订单 #{order_number} 已取消" msgid "" "Cancelled order emails are sent to chosen recipient(s) when orders have been " "marked cancelled (if they were previously processing or on-hold)." msgstr "" "当订单从正在处理或者保留状态被标记为已取消的时,订单被取消的通知将会发送到选" "定的接收者的电邮地址上。" msgid "Invalid webhook." msgstr "无效的webhook." msgid "" "Invalid product type: passed ID does not correspond to a product variation." msgstr "无效的产品类型:传递的 ID 与产品版本不符。" msgid "Invalid product." msgstr "无效的产品。" msgid "Invalid payment token." msgstr "无效的支付token。" msgid "Invalid or missing payment token fields." msgstr "支付token无效或丢失。" msgid "Invalid customer query." msgstr "无效的顾客查询。" msgid "Invalid download log: not found." msgstr "无效的下载日志:未找到。" msgid "Invalid download log: no ID." msgstr "无效的下载日志:无ID。" msgid "Unable to insert download log entry in database." msgstr "未能将下载日志插入到数据库。" msgid "Invalid download." msgstr "无效的下载。" msgid "Invalid customer." msgstr "无效的顾客。" msgid "Invalid coupon." msgstr "无效的优惠券。" msgid "Invalid order item." msgstr "无效的订单项目。" msgid "Order – %s" msgstr "订单 – %s" msgid "" "Optionally add some text for the terms checkbox that customers must accept." msgstr "(可选)为客户必须接受的条款复选框添加一些文字。" msgid "No page set" msgstr "未设置页面" msgid "Highlight required fields with an asterisk" msgstr "用星号突出显示必填字段" msgid "I have read and agree to the website %s" msgstr "我已经读了并同意本网站的 %s" msgid "%s field" msgstr "“%s”字段" msgid "" "These options let you change the appearance of the WooCommerce checkout." msgstr "您可以通过这些选项更改 WooCommerce 结账的外观。" msgid "Images will display using the aspect ratio in which they were uploaded" msgstr "图像将按它们被上传时的宽高比显示" msgid "Images will be cropped to a custom aspect ratio" msgstr "图片将会被裁切为自定义的宽高比。" msgid "Images will be cropped into a square" msgstr "图片将会被裁切为方形" msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Thumbnail cropping" msgstr "缩略图裁切" msgid "Image size used for products in the catalog." msgstr "用于目录中的产品的图片尺寸。" msgid "" "Image size used for the main image on single product pages. These images " "will remain uncropped." msgstr "产品详情页主图的图片尺寸,这些图片将不被裁切。" msgid "Main image width" msgstr "主图的宽度" msgid "Product Images" msgstr "产品图片" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">Regenerate Thumbnails</a>." msgstr "" "保存您的更改之后,您需要<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Regenerate " "Thumbnails</a>才能让图片尺寸可用。" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes may not be shown until you " "regenerate thumbnails. You can do this from the <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">tools section in WooCommerce</a> or by using a plugin such as <a " "href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Regenerate Thumbnails</a>." msgstr "" "保存您的更改之后,新的图像尺寸只有在您重新生成缩略图后才可见。您可在<a href=" "\"%1$s\" target=\"_blank\"> WooCommerce 工具</a> 也或者使用一个类似<a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">Regenerate Thumbnails</a>的插件。" msgid "" "After publishing your changes, new image sizes will be generated " "automatically." msgstr "保存您的更改之后,将会自动生成图片尺寸。" msgid "How many rows of products should be shown per page?" msgstr "每页上会显示多少产品行?" msgid "Rows per page" msgstr "每页的行数" msgid "How many products should be shown per row?" msgstr "每行应显示多少种产品?" msgid "Products per row" msgstr "每行的产品数" msgid "How should products be sorted in the catalog by default?" msgstr "在默认情况下,产品应该如何在目录页面中排序?" msgid "Default product sorting" msgstr "默认的产品排序" msgid "Show subcategories & products" msgstr "显示子分类&产品" msgid "Show subcategories" msgstr "显示子分类" msgid "Choose what to display on product category pages." msgstr "选择在产品分类页面显示什么。" msgid "Category display" msgstr "分类显示" msgid "Show categories & products" msgstr "显示分类&产品" msgid "Show products" msgstr "显示产品" msgid "Choose what to display on the main shop page." msgstr "选择在商店主页面显示什么。" msgid "Shop page display" msgstr "商店页面显示" msgid "Product Catalog" msgstr "产品目录" msgid "" "If enabled, this text will be shown site-wide. You can use it to show events " "or promotions to visitors!" msgstr "" "如果启用, 这些文字将会在全站显示。您可以用它来给访问者展示事件(events) 或者促" "销(promotions)!" msgid "Store notice" msgstr "商店通告" msgid "" "This is a demo store for testing purposes — no orders shall be " "fulfilled." msgstr "这是一个用于测试的演示商店—将不会履行订单约定。" msgid "Store Notice" msgstr "商店通知" msgid "Sort by price (desc)" msgstr "按价格从低到高" msgid "Sort by price (asc)" msgstr "按价格从低到高" msgid "Sort by most recent" msgstr "按最新的排序" msgid "Popularity (sales)" msgstr "每月销售" msgid "Default sorting (custom ordering + name)" msgstr "默认排序(自定义排序+名称)" msgid "The maximum allowed setting is %d" msgstr " 允许的最大设置为 %d" msgid "The minimum allowed setting is %d" msgstr "允许的最小设置为 %d" msgid "%1$d update functions completed. Database version is %2$s" msgstr "%1$d 更新完成,数据库版本为 %2$s" msgid "Updating database" msgstr "正在升级数据库" msgid "Found %1$d updates (%2$s)" msgstr "发现 %1$d 条更新 (%2$s)" msgid "No updates required. Database version is %s" msgstr "不需要更新。数据库版本为 %s" msgid "Output just the id when the operation is successful." msgstr "操作成功时仅输出id。" msgid "Render response in a particular format." msgstr "用一个特定的格式呈现响应。" msgid "Get the value of an individual field." msgstr "获取一个单独字段的值。" msgid "Limit response to specific fields. Defaults to all fields." msgstr "限制为特定字段。默认为全部字段。" msgid "Instance ID." msgstr "实例 ID。" msgid "Zone ID." msgstr "区域ID。" msgid "Attribute ID." msgstr "属性的ID。" msgid "Refund ID." msgstr "退款ID。" msgid "Order ID." msgstr "订单 ID。" msgid "Customer ID." msgstr "顾客ID。" msgid "Product ID." msgstr "产品ID。" msgid "No schema title found for %s, skipping REST command registration." msgstr "没找到 %s 的模式名称,正在跳过 REST 命令注册." msgid "" "Make sure to include the --user flag with an account that has permissions " "for this action." msgstr "确保将 --user 标志包含在具有此操作权限的帐户中。" msgid "" "Or you can download a pre-built version of the plugin from the <a href=\"%1$s" "\">WordPress.org repository</a> or by visiting <a href=\"%2$s\">the releases " "page in the GitHub repository</a>." msgstr "" "或者,您可以从 <a href=\"%1$s\">WordPress.org 库</a>或通过访问 <a href=\"%2$s" "\">GitHub 代码库中的版本页</a>下载插件的预生成版本。" msgid "%1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "%2$s 中第 %3$s 行的 %1$s" msgid "Error: Delivery URL returned response code: %s" msgstr "错误:投递网址URL返回的响应码: %s" msgid "Error: Delivery URL cannot be reached: %s" msgstr "错误:投递网址URL不能被访问: %s" msgid "Invalid field" msgstr "字段无效" msgid "Tax class slug already exists" msgstr "税种别名已存在" msgid "Tax class already exists" msgstr "税类型已存在" msgid "Tax class requires a valid name" msgstr "税种需要有效名称" msgid "%s and %d other region" msgid_plural "%s and %d other regions" msgstr[0] "%s 和 %d 个其他区域" msgid "Customer matched zone \"%s\"" msgstr "客户匹配区域“%s”" msgid "" "WooCommerce API. Use a consumer key in the username field and a consumer " "secret in the password field." msgstr "" "WooCommerce API,使用一个onsumer key在用户名输入栏并使用一个consumer secret在" "密码栏" msgid "Unknown request method." msgstr "未知请求方法。" msgid "The API key provided does not have write permissions." msgstr "所提供的 API key 没有写权限。" msgid "The API key provided does not have read permissions." msgstr "所提供的API key 没有读权限。" msgid "Invalid nonce - nonce has already been used." msgstr "无效的nonce - nonce 已被使用。" msgid "Invalid timestamp." msgstr "无效的时间戳。" msgid "Invalid signature - provided signature does not match." msgstr "无效的签名 - 签名不匹配。" msgid "Invalid signature - signature method is invalid." msgstr "无效的签名 - 签名方法无效。" msgid "Invalid signature - failed to sort parameters." msgstr "无效的签名 -参数排序错误。" msgid "Consumer key is invalid." msgstr "Consumer Key 无效。" msgid "Missing OAuth parameter %s" msgid_plural "Missing OAuth parameters %s" msgstr[0] "OAuth 参数 %s 丢失" msgid "Consumer secret is invalid." msgstr "Consumer密钥无效。" msgid "Completed product image regeneration job." msgstr "完成产品图片生成工作。" msgid "Regenerating images for attachment ID: %s" msgstr "正在重新生成图片的附件ID: %s" msgid "Cancelled product image regeneration job." msgstr "已取消重新生成产品图片工作。" msgid "Orders (page %d)" msgstr "订单 (第 %d 页)" msgid "Pay for order" msgstr "为订单付款" msgid "Select options for “%s”" msgstr "为“%s”选择选项" msgid "Add “%s” to your cart" msgstr "添加“%s” 到您的购物车" msgid "View products in the “%s” group" msgstr "在 “%s” 组中查看产品" msgid "Buy “%s”" msgstr "购买“%s”" msgid "External products cannot be backordered." msgstr "外部产品不可预定。" msgid "External products cannot be stock managed." msgstr "外部产品不可管理库存。" msgid "" "Please see the <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-" "full\">PayPal Privacy Policy</a> for more details." msgstr "" "请查看 <a href=\"https://www.paypal.com/us/webapps/mpp/ua/privacy-full" "\">PayPal 的隐私政策</a>以了解更多。" msgid "" "We accept payments through PayPal. When processing payments, some of your " "data will be passed to PayPal, including information required to process or " "support the payment, such as the purchase total and billing information." msgstr "" "我们接受通过 PayPal 付款。在处理付款时,您的部分数据将被传递给 PayPal,包括处" "理或支持付款所需的信息,如购买总额和账单信息。" msgid "" "In this subsection you should list which third party payment processors " "you’re using to take payments on your store since these may handle customer " "data. We’ve included PayPal as an example, but you should remove this if " "you’re not using PayPal." msgstr "" "在本小节中,您应该列出您在商店上收款时使用的第三方付款服务提供商,因为这些付" "款服务提供商可能会处理客户的数据。我们以 PayPal 为例,但是如果您不使用 " "PayPal,则应该将其移除。" msgid "" "We share information with third parties who help us provide our orders and " "store services to you; for example --" msgstr "我们与帮助我们向您提供订单和商店服务的第三方共享信息,例如:" msgid "" "In this section you should list who you’re sharing data with, and for what " "purpose. This could include, but may not be limited to, analytics, " "marketing, payment gateways, shipping providers, and third party embeds." msgstr "" "在本小节中,您应该列出您与谁共享数据,以及出于何种目的。这可能包括但不限于分" "析、市场营销、付款网关、配送服务提供商和第三方嵌入服务。" msgid "What we share with others" msgstr "我们与他人分享的东西" msgid "" "Our team members have access to this information to help fulfill orders, " "process refunds and support you." msgstr "我们的团队成员可以访问这些信息以帮助完成订单、处理退款并为您提供支持。" msgid "" "Customer information like your name, email address, and billing and shipping " "information." msgstr "客户信息,如您的姓名、电子邮件地址,以及账单和配送信息。" msgid "" "Order information like what was purchased, when it was purchased and where " "it should be sent, and" msgstr "订单信息,如购买的产品、购买的时间、配送地址,以及" msgid "" "Members of our team have access to the information you provide us. For " "example, both Administrators and Shop Managers can access:" msgstr "" "我们的团队成员有权访问您提供给我们的信息。例如,管理员和商店管理员都可以访" "问:" msgid "Who on our team has access" msgstr "在我们的团队中有谁可以访问" msgid "We will also store comments or reviews, if you choose to leave them." msgstr "我们还将存储评论或评论。" msgid "" "We generally store information about you for as long as we need the " "information for the purposes for which we collect and use it, and we are not " "legally required to continue to keep it. For example, we will store order " "information for XXX years for tax and accounting purposes. This includes " "your name, email address and billing and shipping addresses." msgstr "" "在我们需要这些信息用于我们收集和使用这些信息的目的时,我们通常会存储关于您的" "信息,而且根据法律法规,我们无需继续保留。例如,我们会出于税收和会计目的存储" "订单信息 XXX 年。这包括您的姓名、电子邮件地址,以及账单地址和配送地址。" msgid "" "If you create an account, we will store your name, address, email and phone " "number, which will be used to populate the checkout for future orders." msgstr "" "如果您创建了一个帐户,我们将存储您的姓名、地址、电子邮件和电话号码,这些号码" "将被用来在收银台自动为您填充。" msgid "Send you marketing messages, if you choose to receive them" msgstr "如果您选择接收营销信息,请发送给您。" msgid "Improve our store offerings" msgstr "改善我们的商店供应" msgid "Comply with any legal obligations we have, such as calculating taxes" msgstr "遵守我们应遵守的任何法律义务,例如计算税金。" msgid "Set up your account for our store" msgstr "在我们的商店创建您的帐户" msgid "Process payments and prevent fraud" msgstr "处理付款和防止欺诈" msgid "Respond to your requests, including refunds and complaints" msgstr "回应您的要求,包括退款和投诉" msgid "Send you information about your account and order" msgstr "发送您的帐户和订单信息" msgid "" "When you purchase from us, we’ll ask you to provide information including " "your name, billing address, shipping address, email address, phone number, " "credit card/payment details and optional account information like username " "and password. We’ll use this information for purposes, such as, to:" msgstr "" "当您从我们这里购买时,我们将要求您提供包括您的姓名、账单地址、送货地址、电子" "邮件地址、电话号码、信用卡/付款明细和可选帐户信息(如用户名和密码)的信息。我们" "将把这些信息用于目的,例如:" msgid "" "Note: you may want to further detail your cookie policy, and link to that " "section from here." msgstr "注意:您可能想要进一步详细说明您的cookie策略,并从这里链接到该部分。" msgid "" "We’ll also use cookies to keep track of cart contents while you’re browsing " "our site." msgstr "当您浏览我们的网站时,我们还会使用cookies来跟踪购物车的内容。" msgid "" "Shipping address: we’ll ask you to enter this so we can, for instance, " "estimate shipping before you place an order, and send you the order!" msgstr "" "送货地址:我们会要求您输入这个,以便我们可以,例如,在您下订单之前预估发货,并" "将订单发送给您!" msgid "" "Location, IP address and browser type: we’ll use this for purposes like " "estimating taxes and shipping" msgstr "位置、IP地址和浏览器类型:我们将使用它来进行估算税收和运输。" msgid "While you visit our site, we’ll track:" msgstr "当您访问我们的网站时,我们会追踪:" msgid "What we collect and store" msgstr "我们收集和存储什么" msgid "" "We collect information about you during the checkout process on our store." msgstr "我们在我们商店的结帐过程中收集您的信息。" msgid "" "This sample language includes the basics around what personal data your " "store may be collecting, storing and sharing, as well as who may have access " "to that data. Depending on what settings are enabled and which additional " "plugins are used, the specific information shared by your store will vary. " "We recommend consulting with a lawyer when deciding what information to " "disclose on your privacy policy." msgstr "" "该示例语言包含有关您的商店可能收集、存储和共享的个人数据等基本资料,以及可能" "访问该数据的人员。根据启用的设置以及使用的附加插件,您的商店所共享的特定信息" "将会有所不同。我们建议您咨询律师,以决定在您的隐私政策中披露哪些信息。" msgid "WooCommerce Customer Payment Tokens" msgstr "WooCommerce 客户付款令牌" msgid "WooCommerce Customer Downloads" msgstr "WooCommerce 客户下载" msgid "WooCommerce Customer Orders" msgstr "WooCommerce 客户订单" msgid "WooCommerce Customer Data" msgstr "WooCommerce 客户数据" msgid "Token" msgstr "令牌" msgid "User’s WooCommerce payment tokens data." msgstr "用户的 WooCommerce 支付令牌数据。" msgid "Payment Tokens" msgstr "付款令牌" msgid "Access granted" msgstr "已授予访问权限" msgid "Download count" msgstr "下载次数" msgid "Order ID" msgstr "订单 ID" msgid "Payer PayPal address" msgstr "付款人 PayPal 地址" msgid "Payer last name" msgstr "付款人姓氏" msgid "Payer first name" msgstr "付款人名字" msgid "Shipping Address" msgstr "配送地址" msgid "Browser User Agent" msgstr "浏览器用户代理" msgid "Items Purchased" msgstr "购买的物品" msgid "Order Date" msgstr "订单日期" msgid "Download ID" msgstr "下载 ID" msgid "User’s WooCommerce access to purchased downloads data." msgstr "用户在 WooCommerce 上对于已购下载数据的访问。" msgid "Access to Purchased Downloads" msgstr "访问已购买的下载内容" msgid "User’s WooCommerce purchased downloads data." msgstr "用户的 WooCommerce 已购下载数据。" msgid "Purchased Downloads" msgstr "已购买的下载" msgid "User’s WooCommerce orders data." msgstr "用户的 WooCommerce 订单数据。" msgid "User’s WooCommerce customer data." msgstr "用户的 WooCommerce 客户数据。" msgid "Customer Data" msgstr "客户数据" msgid "Removed payment token \"%d\"" msgstr "删除付款令牌“%d”" msgid "Personal data removed." msgstr "已删除个人数据。" msgid "Customer download permissions have been retained." msgstr "客户的下载权限已保留。" msgid "Removed access to downloadable files." msgstr "已删除对可下载文件的访问权限。" msgid "Personal data within order %s has been retained." msgstr "订单 %s 中的个人数据已保留。" msgid "Removed personal data from order %s." msgstr "已从订单 %s 中删除个人数据。" msgid "Removed customer \"%s\"" msgstr "已删除客户“%s”" msgid "Shipping Country / Region" msgstr "收货地址所在国家/地区" msgid "Shipping State" msgstr "收货地址所在州/省" msgid "Shipping Postal/Zip Code" msgstr "收货地址邮政编码" msgid "Shipping City" msgstr "收货地址所在城市" msgid "Shipping Address 2" msgstr "配送地址 2" msgid "Shipping Address 1" msgstr "配送地址 1" msgid "Shipping Last Name" msgstr "收货人名字" msgid "Shipping First Name" msgstr "收货人姓氏" msgid "Billing Country / Region" msgstr "帐单邮寄地址所在国家/地区" msgid "Billing State" msgstr "帐单邮寄地址所在州/省" msgid "Billing Postal/Zip Code" msgstr "帐单邮寄地址邮政编码" msgid "Billing City" msgstr "帐单邮寄地址所在城市" msgid "Billing Address 2" msgstr "账单地址 2" msgid "Billing Address 1" msgstr "账单地址 1" msgid "Billing Company" msgstr "帐单邮寄地址所在公司" msgid "Billing Last Name" msgstr "帐单支付者名字" msgid "Billing First Name" msgstr "帐单支付者姓氏" msgctxt "Order status" msgid "Failed" msgstr "失败订单" msgctxt "Order status" msgid "Refunded" msgstr "已退款" msgctxt "Order status" msgid "Cancelled" msgstr "已取消" msgctxt "Order status" msgid "Completed" msgstr "已完成" msgctxt "Order status" msgid "On hold" msgstr "保留" msgctxt "Order status" msgid "Processing" msgstr "正在处理" msgctxt "Order status" msgid "Pending payment" msgstr "待付款" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not updated" msgstr "%s 未更新" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s not added" msgstr "%s 未添加" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s updated" msgstr "%s 已更新" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s deleted" msgstr "%s 已删除" msgctxt "taxonomy term messages" msgid "%s added" msgstr "%s 已添加" msgid "" "This is where you can add new coupons that customers can use in your store." msgstr "在这里添加让顾客使用的优惠券" msgid "Coupons list" msgstr "优惠券列表" msgid "Coupons navigation" msgstr "优惠券导航" msgid "Filter coupons" msgstr "过滤优惠券" msgid "Parent coupon" msgstr "父级优惠券" msgid "Search coupons" msgstr "搜索优惠券" msgid "View coupon" msgstr "查看优惠券" msgid "New coupon" msgstr "新建优惠券" msgid "Add new coupon" msgstr "添加新优惠券" msgctxt "Admin menu name" msgid "Coupons" msgstr "优惠券" msgid "This is where store orders are stored." msgstr "这里保存商店订单" msgid "Orders list" msgstr "订单列表" msgid "Orders navigation" msgstr "订单导航" msgid "Filter orders" msgstr "过滤订单" msgid "Parent orders" msgstr "父级订单" msgid "Add new order" msgstr "添加新订单" msgid "Add order" msgstr "添加订单" msgctxt "shop_order post type singular name" msgid "Order" msgstr "订单" msgid "Products list" msgstr "产品列表" msgid "Products navigation" msgstr "产品导航" msgid "Filter products" msgstr "过滤产品" msgid "Uploaded to this product" msgstr "上传到此产品" msgid "Insert into product" msgstr "插入到产品" msgid "Use as product image" msgstr "用作产品图片" msgid "Remove product image" msgstr "删除产品图片" msgid "Set product image" msgstr "设置产品图片" msgid "No products found in trash" msgstr "回收站中没有产品" msgid "No products found" msgstr "没找到产品" msgid "View product" msgstr "查看产品" msgid "Add new product" msgstr "添加新产品" msgctxt "Admin menu name" msgid "Products" msgstr "产品" msgid "← Back to \"%s\" attributes" msgstr "← 返回“%s”属性" msgid "No "%s" found" msgstr "未找到 "%s"" msgid "Parent %s:" msgstr "上级 %s:" msgctxt "Product Attribute" msgid "Product %s" msgstr "产品 %s" msgid "New shipping class Name" msgstr "新配送类型名称" msgid "Add new shipping class" msgstr "添加新的配送类型" msgid "Update shipping class" msgstr "更新配送类型" msgid "Edit shipping class" msgstr "编辑配送类型" msgid "Parent shipping class:" msgstr "父级配送类型:" msgid "Parent shipping class" msgstr "父级配送类型" msgid "All shipping classes" msgstr "全部配送类型" msgid "Search shipping classes" msgstr "搜索配送类型" msgctxt "Admin menu name" msgid "Shipping classes" msgstr "配送类型" msgid "Product shipping classes" msgstr "产品配送类型" msgid "Add new tag" msgstr "添加新标签" msgid "Update tag" msgstr "更新标签" msgid "All tags" msgstr "全部标签" msgid "Search tags" msgstr "搜索标签" msgctxt "Admin menu name" msgid "Tags" msgstr "标签" msgid "Edit category" msgstr "编辑分类" msgid "Parent category:" msgstr "上级分类目录" msgctxt "Admin menu name" msgid "Categories" msgstr "分类" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product visibility" msgstr "产品可见度" msgctxt "Taxonomy name" msgid "Product type" msgstr "产品类型" msgid "Refund – %s" msgstr "退款 – %s" msgid "Error during status transition." msgstr "状态转换时出错。" msgid "Order status set to %s." msgstr "订单状态设置为%s." msgid "Order status changed from %1$s to %2$s." msgstr "订单状态由 %1$s 变更为 %2$s 。" msgid "Update status event failed." msgstr "无法生成更新状态事件。" msgid "(includes %s)" msgstr "(含 %s)" msgid "Payment complete event failed." msgstr "无法生成付款完成事件。" msgid "Backordered" msgstr "延时交货" msgid "Invalid product" msgstr "无效的产品" msgid "Invalid variation ID" msgstr "无效的变量ID" msgid "Invalid tax class" msgstr "无效的税类型" msgid "%1$s was called with an invalid level \"%2$s\"." msgstr "%1$s 被使用一个无效的级别“%2$s” 调用。" msgid "The provided handler %1$s does not implement %2$s." msgstr "提供的处理程序 %1$s 没有实现 %2$s。" msgid "" "%1$s was installed but could not be activated. <a href=\"%2$s\">Please " "activate it manually by clicking here.</a>" msgstr "%1$s已安装但无法启用。<a href=\"%2$s\">点这里手动启用</a>" msgid "" "%1$s could not be installed (%2$s). <a href=\"%3$s\">Please install it " "manually by clicking here.</a>" msgstr "%1$s 无法安装 (%2$s), <a href=\"%3$s\">点这里手动安装。</a>" msgid "Premium support" msgstr "优先支持" msgid "Visit premium customer support" msgstr "查看优先顾客支持" msgid "Visit community forums" msgstr "访问社区论坛" msgid "API docs" msgstr "API文档" msgid "View WooCommerce API docs" msgstr "查看WooCommerce API文档" msgid "Docs" msgstr "文档" msgid "View WooCommerce documentation" msgstr "查看WooCommerce文档" msgid "View WooCommerce settings" msgstr "查看WooCommerce设置" msgctxt "User role" msgid "Shop manager" msgstr "商店管理员" msgctxt "User role" msgid "Customer" msgstr "客户" msgid "Zero rate" msgstr "零税率" msgid "Reduced rate" msgstr "减税税率" msgctxt "Page title" msgid "My account" msgstr "我的帐户" msgctxt "Page slug" msgid "my-account" msgstr "my-account" msgctxt "Page title" msgid "Checkout" msgstr "结算" msgctxt "Page slug" msgid "checkout" msgstr "checkout" msgctxt "Page title" msgid "Cart" msgstr "购物车" msgctxt "Page slug" msgid "cart" msgstr "cart" msgctxt "Page title" msgid "Shop" msgstr "商店" msgctxt "Page slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgid "Every 15 Days" msgstr "每15天" msgid "Please enter a stronger password." msgstr "请输入一个更强的密码。" msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "抱歉,该产品已下架,请选择其它产品。" msgid "" "Please select some product options before adding this product to your cart." msgstr "加入购物车之前请选定产品选项。" msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "很抱歉,没有符合您的选择条件的产品,请尝试其它搜选条件。" msgid "Error processing checkout. Please try again." msgstr "处理结算时出错,请重试。" msgid "Please select a rating" msgstr "请选择评分" msgid "" "Your account was created successfully. Your login details have been sent to " "your email address." msgstr "您的帐户已成功创建。您的登录详细信息已发送至您的电子邮件地址。" msgid "" "Your account was created successfully and a password has been sent to your " "email address." msgstr "您的帐户已成功创建,并且密码已发送至您的电子邮件地址。" msgid "Please choose a product to add to your cart…" msgstr "请选择一个产品添加到您的购物车…" msgid "" "Please choose the quantity of items you wish to add to your cart…" msgstr "请选择您要购买的数量…" msgid "" "Your order can no longer be cancelled. Please contact us if you need " "assistance." msgstr "无法取消订单。如需帮助,请联系我们。" msgid "Your order was cancelled." msgstr "您的订单已被取消。" msgid "Order cancelled by customer." msgstr "订单已被顾客取消。" msgid "Cart updated." msgstr "购物车已更新。" msgid "You can only have 1 %s in your cart." msgstr "您只能有 1 %s在购物车。" msgid "%s removed." msgstr "%s已移除。" msgctxt "Item name in quotes" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "This payment method was successfully set as your default." msgstr "该支付方式已被成功设置为默认值。" msgid "Payment method deleted." msgstr "支付方式已删除。" msgid "Unable to add payment method to your account." msgstr "无法向您的帐户添加付款方式。" msgid "Payment method successfully added." msgstr "付款方式已添加成功。" msgid "Invalid payment gateway." msgstr "无效的付款方式。" msgid "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d second." msgid_plural "" "You cannot add a new payment method so soon after the previous one. Please " "wait for %d seconds." msgstr[0] "您不能在添加了之前的付款方式之后马上添加新的付款方式,请稍候 %d。" msgid "Account details changed successfully." msgstr "账户信息更改成功。" msgid "Your current password is incorrect." msgstr "当前密码不正确。" msgid "New passwords do not match." msgstr "新密码不匹配。" msgid "Please enter your current password." msgstr "请输入当前密码" msgid "Please fill out all password fields." msgstr "请填写所有密码项。" msgid "Display name" msgstr "显示名称" msgid "Display name cannot be changed to email address due to privacy concern." msgstr "出于隐私考虑,显示名称不能更改为电子邮件地址。" msgid "Address changed successfully." msgstr "地址变更成功。" msgid "Please enter a valid postcode / ZIP." msgstr "请输入一个有效的邮编。" msgid "Please enter a valid Eircode." msgstr "请输入有效的 Eircode。" msgid "Rated %s out of 5" msgstr "评分 %s / 5" msgid "Error: %s" msgstr "错误:%s" msgid "Shipping methods" msgstr "配送方式" msgid "Shipping zones" msgstr "配送区域" msgid "Customer" msgstr "顾客" msgid "Payment method:" msgstr "付款方式:" msgid "Load billing address" msgstr "顾客账单地址" msgid "Shipping method" msgstr "配送方式" msgid "Automated Taxes" msgstr "税务自动化" msgid "Yes please" msgstr "是,请继续!" msgid "Shipping" msgid_plural "Shipping %d" msgstr[0] "配送" msgid "Your settings have been saved." msgstr "您的设置已保存。" msgid "Customers" msgstr "顾客" msgid "Address line 1" msgstr "地址行1" msgid "%s order restored from the Trash." msgid_plural "%s orders restored from the Trash." msgstr[0] "%s 订单已从回收站中恢复。" msgid "%s order moved to the Trash." msgid_plural "%s orders moved to the Trash." msgstr[0] "%s 已被放进回收站。" msgid "Soria" msgstr "索菲亚" msgid "Cádiz" msgstr "加的斯" msgid "Burgos" msgstr "布尔戈斯" msgid "South Korea" msgstr "韩国" msgid "%1$s units of %2$s have been backordered in order #%3$s." msgstr "订单 #%3$s 中含有的 %1$s / %2$s 为可超售的产品(暂时无货)。" msgid "Product backorder" msgstr "产品预订" msgid "%s is out of stock." msgstr "%s缺货。" msgid "Product out of stock" msgstr "产品无货。" msgid "%1$s is low in stock. There are %2$d left." msgstr "%1$s 库存较低,还有%2$d。" msgid "Product low in stock" msgstr "产品库存不足" msgid "Go to shop" msgstr "前往商店" msgid "No file defined" msgstr "无效的文件类型" msgid "This is not your download link." msgstr "这不是您的下载链接。" msgid "Log in to Download Files" msgstr "登陆账户去下载文件" msgid "You must be logged in to download files." msgstr "您必须登录才能下载此文件" msgid "Sorry, this download has expired" msgstr "抱歉,此下载已失效" msgid "Sorry, you have reached your download limit for this file" msgstr "抱歉,您已经达到这个文件的​​下载限制" msgid "Invalid order." msgstr "无效订单。" msgid "Invalid download link." msgstr "无效的下载链接。" msgid "Sorry, this coupon is not applicable to selected products." msgstr "抱歉,此优惠券不适用于所选产品。" msgid "Invalid data store." msgstr "无效的数据存储。" msgid "Invalid billing email address" msgstr "无效的账单电邮地址" msgctxt "display name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s%1$s " msgid "Invalid permission ID." msgstr "无效的权限ID。" msgid "Please enter a coupon code." msgstr "请输入优惠码。" msgid "Coupon does not exist!" msgstr "优惠券不存在!" msgid "Sorry, this coupon is not valid for sale items." msgstr "抱歉,促销产品不可使用此优惠码。" msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the categories: %s." msgstr "抱歉,此目录:%s不能使用这个优惠码。" msgid "Sorry, this coupon is not applicable to the products: %s." msgstr "抱歉,此优惠券不适用于这个产品:%s。" msgid "Sorry, this coupon is not applicable to your cart contents." msgstr "抱歉,此优惠券不适用于您所购的产品。" msgid "The maximum spend for this coupon is %s." msgstr "此优惠码仅适用于消费金额不大于 %s 的订单 。" msgid "The minimum spend for this coupon is %s." msgstr "此优惠码仅适用于消费金额不小于 %s 的订单 。" msgid "This coupon has expired." msgstr "该优惠码已过期。" msgid "Coupon usage limit has been reached." msgstr "该优惠码使用次数超限。" msgid "" "Sorry, coupon \"%s\" has already been applied and cannot be used in " "conjunction with other coupons." msgstr "抱歉,优惠码 \"%s\" 已被使用过了,并且不能和其它优惠码一起使用。" msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is not yours - it has now been removed " "from your order." msgstr "抱歉, 您无法使用优惠码 \"%s\" - 它已从订单中移除。" msgid "" "Sorry, it seems the coupon \"%s\" is invalid - it has now been removed from " "your order." msgstr "抱歉, 优惠券 \"%s\" 无效 - 它已从您的订单中删除。" msgid "Coupon \"%s\" does not exist!" msgstr "优惠券\"%s\" 不存在!" msgid "Coupon is not valid." msgstr "无效的优惠码。" msgid "Coupon code removed successfully." msgstr "优惠码已被移除。" msgid "Coupon code applied successfully." msgstr "优惠码使用成功。" msgid "Invalid email address restriction" msgstr "无效的电邮地址限制" msgid "Invalid discount amount" msgstr "无效的折扣金额" msgid "Invalid discount type" msgstr "无效的优惠类型" msgid "ZIP" msgstr "邮编" msgid "Town / Village" msgstr "城镇/乡村" msgid "Municipality / District" msgstr "市级行政区域 / 行政区" msgid "State / Zone" msgstr "省/区域" msgid "Municipality" msgstr "市" msgid "Prefecture" msgstr "辖区" msgid "Eircode" msgstr "Eircode" msgid "Town / District" msgstr "镇/街道" msgid "Region" msgstr "地区" msgid "District" msgstr "地区" msgid "Canton" msgstr "行政区" msgid "Postcode" msgstr "邮编" msgid "Suburb" msgstr "社区" msgid "Town / City" msgstr "市" msgid "House number and street name" msgstr "街道名称和房屋编号" msgid "Company name" msgstr "公司名称" msgid "Apartment, suite, unit, etc." msgstr "公寓、套房、单元房等" msgid "Apartment, suite, unit, etc. (optional)" msgstr "公寓、套房、单元房等(可选)" msgid "(ex. tax)" msgstr "(税前)" msgid "(ex. VAT)" msgstr "(不含. 增值税)" msgid "(incl. tax)" msgstr "(包含.税)" msgid "(incl. VAT)" msgstr "(包含. 增值税)" msgid "VAT" msgstr "增值税" msgid "the" msgstr "the" msgid "Please rate the product." msgstr "请对产品评分。" msgid "" "Sorry, your session has expired. <a href=\"%s\" class=\"wc-backward\">Return " "to shop</a>" msgstr "抱歉,会话过期。<a href=\"%s\" class=\"wc-backward\">返回到商店</a>" msgid "We were unable to process your order, please try again." msgstr "我们现在无法处理您的订单,请稍后再试。" msgid "" "No shipping method has been selected. Please double check your address, or " "contact us if you need any help." msgstr "未选择运输方式。请复查一下您的地址,如需帮助请联系我们。" msgid "" "Unfortunately <strong>we do not ship %s</strong>. Please enter an " "alternative shipping address." msgstr "非常抱歉<strong>我们不能配送到 %s</strong>。请输入一个替代的配送地址。" msgid "Please enter an address to continue." msgstr "请提供一个地址才能继续。" msgid "" "Please read and accept the terms and conditions to proceed with your order." msgstr "请阅读并接受条款和条件,以继续您的订单。" msgid "%1$s is not valid. Please enter one of the following: %2$s" msgstr " %1$s无效。请按以下方法输入:%2$s" msgid "%s is not a valid phone number." msgstr "%s是无效的电话号码" msgid "%s is not a valid postcode / ZIP." msgstr "%s 不是一个有效的邮编。" msgid "" "%1$s is not valid. You can look up the correct Eircode <a target=\"_blank\" " "href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "%1$s 无效。您可以在<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">此处</a>查找正确的 " "Eircode。" msgctxt "checkout-validation" msgid "Billing %s" msgstr "账单 %s" msgctxt "checkout-validation" msgid "Shipping %s" msgstr "配送 %s" msgid "Create account password" msgstr "创建帐号密码" msgid "Account username" msgstr "账户名" msgid "Notes about your order, e.g. special notes for delivery." msgstr "可在此添加订单备注,例如:需注意的配送事项。" msgid "Order notes" msgstr "订单备注" msgid "Unserializing instances of this class is forbidden." msgstr "禁止使用此类别的非序列化实例。" msgid "Cloning is forbidden." msgstr "禁止克隆。" msgid "The cart has been filled with the items from your previous order." msgstr "您上一个订单中的物品已添加到购物车。" msgid "" "%d item from your previous order is currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgid_plural "" "%d items from your previous order are currently unavailable and could not be " "added to your cart." msgstr[0] "您上一订单中的 %d 件物品当前已下架。" msgid "" "%1$s has been removed from your cart because it has since been modified. You " "can add it back to your cart <a href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "%1$s 已从您的购物车中删除,因为它已经过了修改。您可以在<a href=\"%2$s\">此处" "</a>将其重新加入购物车。" msgid "" "%s has been removed from your cart because it can no longer be purchased. " "Please contact us if you need assistance." msgstr "已从购物车中删除%s,因为它已经下架了。如果您需要帮助,请联系我们" msgid "" "You cannot add that amount to the cart — we have %1$s in stock and you " "already have %2$s in your cart." msgstr "" "您不能添加那个数量的产品到购物车中 — 我们的库存有 %1$s件,您的购物车中" "已有 %2$s件。" msgid "" "You cannot add that amount of "%1$s" to the cart because there is " "not enough stock (%2$s remaining)." msgstr "因库存不足,您不能购买超过"%1$s" (库存还有%2$s)。" msgid "" "You cannot add "%s" to the cart because the product is out of " "stock." msgstr "您不能添加 "%s" 到购物车,因为产品已售完。" msgid "Sorry, this product cannot be purchased." msgstr "抱歉,暂时无法购买该产品。" msgid "View cart" msgstr "查看购物车" msgid "You cannot add another \"%s\" to your cart." msgstr "您不能添加另一个\"%s\" 到您的购物车。" msgid "%s is a required field" msgid_plural "%s are required fields" msgstr[0] "%s 必填选项" msgid "Invalid value posted for %s" msgstr "收到了无效的post的值 %s" msgid "Please choose product options…" msgstr "请选择产品选项…" msgid "" "Sorry, we do not have enough \"%1$s\" in stock to fulfill your order (%2$s " "available). We apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "抱歉,我们的“%1$s”库存不足,无法满足您的订单要求(可用库存量为 %2$s)。对于由" "此带来的任何不便,我们深表歉意。" msgid "" "Sorry, \"%s\" is not in stock. Please edit your cart and try again. We " "apologize for any inconvenience caused." msgstr "" "抱歉, \"%s\" 已售罄,请编辑您的购物车然后重试,为给您带来的不便表示道歉。" msgid "An item which is no longer available was removed from your cart." msgstr "这个项目不再可用并从购物车中移除。" msgid "Get cart should not be called before the wp_loaded action." msgstr "在wordpress被完全加载之前不应该调用购物车" msgid "Fee has already been added." msgstr "费用已经添加。" msgid "" "In order for <strong>database caching</strong> to work with WooCommerce you " "must add %1$s to the \"Ignored Query Strings\" option in <a href=\"%2$s\">W3 " "Total Cache settings</a>." msgstr "" "为使 WooCommerce 的<strong>数据库缓存</strong> 生效,您必需添加%1$s 到 <a " "href=\"%2$s\">W3 Total Cache settings</a> 的 \"Ignored Query Strings\" 选项。" msgid "Invalid nonce verification" msgstr "无效的Nonce验证" msgid "" "An error occurred in the request and at the time were unable to send the " "consumer data" msgstr "在请求时发生错误,此时无法发送的用户数据" msgid "The callback_url needs to be over SSL" msgstr "callback_url 需要是个SSL链接" msgid "The %s is not a valid URL" msgstr " %s不是一个有效的URL" msgid "Invalid scope %s" msgstr "无效的作用域 %s" msgid "View and manage products" msgstr "产看和管理产品" msgid "View and manage orders and sales reports" msgstr "查看和管理订单以及销售报表" msgid "View and manage customers" msgstr "查看和管理顾客" msgid "View and manage coupons" msgstr "查看和管理优惠券" msgid "Create products" msgstr "创建产品" msgid "Create orders" msgstr "创建订单" msgid "Create customers" msgstr "创建顾客" msgid "Create coupons" msgstr "创建优惠券" msgid "Create webhooks" msgstr "创建webhooks" msgid "View orders and sales reports" msgstr "查看订单和销售报表" msgid "View customers" msgstr "查看顾客" msgid "View coupons" msgstr "查看优惠券" msgid "The Rest API is unavailable." msgstr "Rest API 不可用。" msgid "" "API Key generated successfully. Make sure to copy your new keys now as the " "secret key will be hidden once you leave this page." msgstr "" "API Key 已生成,由于它在您离开这个页面时将会被隐藏所以请确保现在就复制新 " "keys。" msgid "API Key updated successfully." msgstr "API Key 更新成功。" msgid "You do not have permission to assign API Keys to the selected user." msgstr "您无权将 API 密钥分配给所选用户。" msgid "Permissions is missing." msgstr "权限已丢失。" msgid "User is missing." msgstr "用户已丢失。" msgid "Description is missing." msgstr "描述已丢失。" msgid "Error processing refund. Please try again." msgstr "退款处理发生错误。请重新尝试。" msgid "Invalid refund amount" msgstr "无效的退款金额" msgid "Stock: %d" msgstr "库存:%d" msgid "Order not editable" msgstr "订单不可编辑" msgid "Deleted %1$s and adjusted stock (%2$s)" msgstr "已删除的 %1$s 以及调整后的库存 (%2$s)" msgid "Invalid items" msgstr "无效项目" msgid "%s fee" msgstr "%s 费用" msgid "Added line items: %s" msgstr "添加的订单项:%s" msgid "%s is a variable product parent and cannot be added." msgstr "%s 是可变父产品,无法添加。" msgid "Invalid order" msgstr "无效的订单" msgid "Return to shop" msgstr "返回商店" msgid "Sorry, your session has expired." msgstr "抱歉,您的会话已过期。" msgid "Coupon has been removed." msgstr "优惠码已被移除。" msgid "Sorry there was a problem removing this coupon." msgstr "当移除这个优惠券的时候发生一个错误。" msgid "" "Variations (and their attributes) that do not have prices will not be shown " "in your store." msgstr "您的商店中将不会显示没有价格的版本及其属性。" msgid "%d variation does not have a price." msgid_plural "%d variations do not have prices." msgstr[0] "%d个版本没有价格。" msgid "Adjusted stock: %s" msgstr "经过调整的库存:%s" msgid "This will change the stock status of all variations." msgstr "这将更改所有产品变体的库存状态。" msgid "Learn how to upgrade" msgstr "了解如何升级" msgid "" "Your store's uploads directory is <a href=\"%1$s\">browsable via the web</" "a>. We strongly recommend <a href=\"%2$s\">configuring your web server to " "prevent directory indexing</a>." msgstr "" "您的商店的上传目录<a href=\"%1$s\">可通过 Web 浏览</a>。我们强烈建议<a href=" "\"%2$s\">将您的 Web 服务器配置为防止编制目录索引</a>。" msgid "WooCommerce database update" msgstr "WooCommerce 数据更新" msgid "View affected templates" msgstr "查看受影响的模板" msgid "Learn more about templates" msgstr "了解更多关于模板的知识" msgid "" "If you copied over a template file to change something, then you will need " "to copy the new version of the template and apply your changes again." msgstr "" "如果您先前复制了某个模板文件以更改某些内容,则需要复制新版本的模板并再次应用" "更改。" msgid "" "Update your theme to the latest version. If no update is available contact " "your theme author asking about compatibility with the current WooCommerce " "version." msgstr "" "将您的主题更新为最新版本。如果没有可用的更新,请联系您的主题作者,询问与当前 " "WooCommerce 版本的兼容性。" msgid "" "<strong>Your theme (%s) contains outdated copies of some WooCommerce " "template files.</strong> These files may need updating to ensure they are " "compatible with the current version of WooCommerce. Suggestions to fix this:" msgstr "" "<strong>您的主题 (%s) 包含某些 WooCommerce 模板文件的过时副本。</strong>这些" "文件可能需要更新,以确保与当前版本的 WooCommerce 兼容。解决此问题的建议如下:" msgid "" "Your store does not appear to be using a secure connection. We highly " "recommend serving your entire website over an HTTPS connection to help keep " "customer data secure. <a href=\"%s\">Learn more here.</a>" msgstr "" "您的商店似乎没有使用安全连接。我们强烈建议通过 HTTPS 连接为您的整个网站提供服" "务,以确保客户数据的安全。<a href=\"%s\">点击此处了解详情。</a>" msgid "" "Thumbnail regeneration is running in the background. Depending on the amount " "of images in your store this may take a while." msgstr "" "重新生成缩略图任务正在后台运行。这可能需要一段时间,这取决于您存储的图像的数" "量。" msgid "Cancel thumbnail regeneration" msgstr "取消缩略图重新生成" msgid "" "Note: WP CRON has been disabled on your install which may prevent this " "update from completing." msgstr "注意:在您的安装过程中已禁用 WP CRON,这可能会阻止完成此更新。" msgid "" "Product display, sorting, and reports may not be accurate until this " "finishes. It will take a few minutes and this notice will disappear when " "complete." msgstr "" "在此更新完成之前,产品展示、分类和报告可能并不准确。此过程需要几分钟,而且完" "成后此通知会消失。" msgid "WooCommerce is updating product data in the background" msgstr "WooCommerce 正在后台更新产品数据。" msgid "View progress →" msgstr "查看进度 →" msgid "" "Customers will not be able to purchase physical goods from your store until " "a shipping method is available." msgstr "在没有物流方式可用时顾客将不能从您的商店购买实物产品。" msgid "" "Shipping is currently enabled, but you have not added any shipping methods " "to your shipping zones." msgstr "物流已启用,但您尚未为物流区域添加任何物流方式。" msgid "Add shipping methods & zones" msgstr "添加物流方式 & 区域" msgid "" "You must enter a valid license key on the <a href=\"%1$s\">MaxMind " "integration settings page</a> in order to use the geolocation service. If " "you do not need geolocation for shipping or taxes, you should change the " "default customer location on the <a href=\"%2$s\">general settings page</a>." msgstr "" "您必须在 <a href=\"%1$s\">MaxMind 集成设置页面</a>上输入有效的许可密钥,才能" "使用地理定位服务。如果您不需要根据地理位置来计算运费或税费,则应该在<a href=" "\"%2$s\">常规设置页面</a>上更改默认客户位置。" msgid "Geolocation has not been configured." msgstr "尚未配置 Geolocation。" msgid "Learn more about shipping zones" msgstr "了解更多关于配送区域的信息" msgid "Setup shipping zones" msgstr "设置配送区域" msgid "" "Legacy shipping methods (flat rate, international flat rate, local pickup " "and delivery, and free shipping) are deprecated but will continue to work as " "normal for now. <b><em>They will be removed in future versions of " "WooCommerce</em></b>. We recommend disabling these and setting up new rates " "within shipping zones as soon as possible." msgstr "" "我们建议使用传统的配送方式,这些包含 (一口价包裹,国际一口价包裹,本地配送与" "自取,免费配送) 虽然我们目前还支持这些功能。<b><em> 但是它们将会在未来的 " "WooCommerce 版本中被移除</em></b>。我们建议您禁用上述功能以及尽快设置好新的根" "据区域划分的运单费率。" msgid "" "a group of regions that can be assigned different shipping methods and rates." msgstr "一组地域可以指定不同的配送方式和运费。" msgid "New:" msgstr "新的:" msgid "Skip setup" msgstr "跳过安装" msgid "Run the Setup Wizard" msgstr "执行安装向导" msgid "" "<strong>Welcome to WooCommerce</strong> – You‘re almost ready to " "start selling :)" msgstr "<strong>欢迎使用 WooCommerce</strong> – 您即将可以开始销售了 :)" msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s." msgstr "" "WooCommerce 正常运行所需的一个或多个表缺失,某些功能可能无法正常工作。缺少" "表:%1$s。" msgid "" "One or more tables required for WooCommerce to function are missing, some " "features may not work as expected. Missing tables: %1$s. <a href=\"%2$s" "\">Check again.</a>" msgstr "" "WooCommerce 正常运行所需的一个或多个表缺失,某些功能可能无法正常工作。缺少" "表:%1$s,<a href=\"%2$s\">请再次检查。</a>" msgid "Decrease existing stock by:" msgstr "减少现有库存:" msgid "Increase existing stock by:" msgstr "增加现有库存:" msgid "Stock qty" msgstr "库存数量" msgid "Catalog" msgstr "分类" msgid "Catalog & search" msgstr "分类& 搜索" msgid "L/W/H" msgstr "长/宽/高" msgid "Enter sale price (%s)" msgstr "填写售价 (%s)" msgid "Set to regular price decreased by (fixed amount or %):" msgstr "设置为正常价格下降了(固定金额或%):" msgid "Decrease existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "降低已存在的促销价格(固定金额或%):" msgid "Increase existing sale price by (fixed amount or %):" msgstr "提高已存在的促销价格(固定金额或%):" msgid "Enter price (%s)" msgstr "填写价格 (%s)" msgid "Decrease existing price by (fixed amount or %):" msgstr "降低价格(按金额或%)" msgid "Increase existing price by (fixed amount or %):" msgstr "提高现价(按固定金额或%):" msgid "— No change —" msgstr "—无更改—" msgid "Learn how to update" msgstr "了解如何更新" msgid "Outdated templates" msgstr "过时的模板" msgid "%1$s version %2$s is out of date. The core version is %3$s" msgstr "%1$s 版本 %2$s 已过时。核心版本为 %3$s" msgid "Overrides" msgstr "重写" msgid "" "Your theme has a woocommerce.php file, you will not be able to override the " "woocommerce/archive-product.php custom template since woocommerce.php has " "priority over archive-product.php. This is intended to prevent display " "issues." msgstr "" "您的主题有个woocommerce.php文件,您将不能覆盖woocommerce/archive-product.php" "这个自定义模板,因为 woocommerce.php 的优先级高于 archive-product.php 的优先" "级,这是为了防止显示问题。" msgid "Archive template" msgstr "归档模板" msgid "" "This section shows any files that are overriding the default WooCommerce " "template pages." msgstr "这部分显示了覆盖默认WooCommerce模板页面的任何文件。" msgid "Not declared" msgstr "未声明" msgid "" "Displays whether or not the current active theme declares WooCommerce " "support." msgstr "是否显示当前已激活主题支持WooCommerce支持的声明。" msgid "WooCommerce support" msgstr "WooCommerce支持" msgid "The parent theme developers URL." msgstr "父主题开发者的URL" msgid "Parent theme author URL" msgstr "父主题作者链接" msgid "The installed version of the parent theme." msgstr "当前已安装父主题的版本。" msgid "Parent theme version" msgstr "父主题版本" msgid "The name of the parent theme." msgstr "父主题的名称" msgid "Parent theme name" msgstr "父主题名称" msgid "" "If you are modifying WooCommerce on a parent theme that you did not build " "personally we recommend using a child theme. See: <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">How to create a child theme</a>" msgstr "" "如果您正在修改WooCommerce时没有创建个性化的父主题,我们建议您使用一个子主题," "请参阅:<a href=\"%s\" target=\"_blank\">如何创建一个子主题</a>" msgid "Displays whether or not the current theme is a child theme." msgstr "是否显示当前主题是否是一个子主题。" msgid "Child theme" msgstr "子主题" msgid "The theme developers URL." msgstr "主题开发者的URL。" msgid "Author URL" msgstr "作者URL" msgid "The installed version of the current active theme." msgstr "当前已启用主题的版本信息。" msgid "The name of the current active theme." msgstr "当前已启用主题的名称。" msgid "Page visibility should be <a href=\"%s\" target=\"_blank\">public</a>" msgstr "页面可见性应为<a href=\"%s\" target=\"_blank\">public</a>" msgid "Page ID is set, but the page does not exist" msgstr "页面ID已设置,但是页面不存在" msgid "Page not set" msgstr "页面没有设置" msgid "The URL of your %s page (along with the Page ID)." msgstr "%s 页面的URL(连同页面ID)。" msgid "Edit %s page" msgstr "编辑%s页面" msgid "WooCommerce pages" msgstr "WooCommerce 页面" msgid "Is your site connected to WooCommerce.com?" msgstr "您的站点是否已连接到 WooCommerce.com?" msgid "A list of taxonomy terms used for product visibility." msgstr "产品可见性的分类方法。" msgid "Taxonomies: Product visibility" msgstr "分类方法:产品可见性" msgid "" "A list of taxonomy terms that can be used in regard to order/product " "statuses." msgstr "一个可以用来关于订购/产品状态的分类术语列表。" msgid "Taxonomies: Product types" msgstr "分类方法:产品类型" msgid "The number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "显示价格小数点后几位数?" msgid "The decimal separator of displayed prices." msgstr "价格的小数分隔符。" msgid "The thousand separator of displayed prices." msgstr "价格的千位分隔符。" msgid "The position of the currency symbol." msgstr "货币符号所在的位置。" msgid "" "What currency prices are listed at in the catalog and which currency " "gateways will take payments in." msgstr "罗列在目录中的货币将会被应用在网关支付中。" msgid "Does your site force a SSL Certificate for transactions?" msgstr "您的商店是否在交易过程中强制使用SSL?" msgid "Force SSL" msgstr "强制使用 SSL" msgid "Does your site have REST API enabled?" msgstr "您的站点是否已经启用了REST API?" msgid "API enabled" msgstr "API已启用" msgid "Dropin Plugins" msgstr "Dropin 插件" msgid "Inactive plugins" msgstr "未激活的插件" msgid "Active plugins" msgstr "启用插件" msgid "Error messages should not be shown to visitors." msgstr "错误信息不应显示给访客。" msgid "" "Error messages can contain sensitive information about your store " "environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "" "错误信息可能包含关于您站点环境的敏感信息,这对不受信任的访客应该是隐藏起来" "的。" msgid "Hide errors from visitors" msgstr "为访客隐藏错误" msgid "" "Your store is not using HTTPS. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more " "about HTTPS and SSL Certificates</a>." msgstr "" "您的站点当前未使用HTTPS。<a href=\"%s\" target=\"_blank\">了解HTTPS和SSL证书" "</a>。" msgid "Is the connection to your store secure?" msgstr "到您站点的连接是否是安全的?" msgid "Secure connection (HTTPS)" msgstr "安全连接(HTTPS)" msgid "Post Type Counts" msgstr "文章类型数量" msgid "" "Unable to retrieve database information. Usually, this is not a problem, and " "it only means that your install is using a class that replaces the WordPress " "database class (e.g., HyperDB) and WooCommerce is unable to get database " "information." msgstr "" "无法检索数据库信息。这通常不是问题,只是表示您的安装使用了一个取代 WordPress " "数据库类(例如 HyperDB)的类,而且 WooCommerce 无法获取数据库信息。" msgid "Database information:" msgstr "数据库信息:" msgid "Data: %1$.2fMB + Index: %2$.2fMB + Engine %3$s" msgstr "数据:%1$.2fMB + 索引:%2$.2fMB + 引擎 %3$s" msgid "Table does not exist" msgstr "数据表不存在" msgid "Database Index Size" msgstr "数据库索引大小" msgid "Database Data Size" msgstr "数据库数据大小" msgid "Total Database Size" msgstr "数据库总的大小" msgid "How to update your database table prefix" msgstr "如何更新数据库前缀" msgid "" "%1$s - We recommend using a prefix with less than 20 characters. See: %2$s" msgstr "%1$s - 我们推荐不大于20个字符的前缀,查看:%2$s" msgid "WooCommerce database version" msgstr "WooCommerce 数据库版本" msgid "" "WooCommerce plugins may use this method of communication when checking for " "plugin updates." msgstr "在检查插件更新时,WooCommerce插件可以使用这种通信方法。" msgid "Remote get" msgstr "远程获取" msgid "%s failed. Contact your hosting provider." msgstr "%s失败,请联系您的主机供应商。" msgid "" "PayPal uses this method of communicating when sending back transaction " "information." msgstr "在回传交易信息的时候,paypal使用这种通信方法。" msgid "" "Your server does not support the %s functions - this is required for better " "character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "" "您的服务器不支持 %s 函数 - 它是更好的字符编码所必需的,一些回调函数将会取代" "它。" msgid "" "Multibyte String (mbstring) is used to convert character encoding, like for " "emails or converting characters to lowercase." msgstr "多字节字符串 (mbstring) 用于转换字符编码,例如邮件或者转换字符为小写。" msgid "Multibyte string" msgstr "多字节字符串" msgid "" "Your server does not support the %s function - this is required to use the " "GeoIP database from MaxMind." msgstr "您的服务器不支持 %s 函数 - 从 MaxMind 获取GeoIP数据库需要这个。" msgid "GZip (gzopen) is used to open the GEOIP database from MaxMind." msgstr "GZip (gzopen) 用来打开来自MaxMind的GEOIP数据库" msgid "GZip" msgstr "GZip" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - HTML/Multipart emails, and " "also some extensions, will not work without DOMDocument." msgstr "" "您的服务器没有启用%s类,HTML/Multipart邮件,以及一些插件,没有DOMDocument的话" "将无法工作。" msgid "" "HTML/Multipart emails use DOMDocument to generate inline CSS in templates." msgstr "HTML/多部分邮件使用DOM文档生成模板内联CSS。" msgid "DOMDocument" msgstr "DOMDocument" msgid "" "Your server does not have the %s class enabled - some gateway plugins which " "use SOAP may not work as expected." msgstr "您的服务器未启用 %s 类 - 某些使用SOAP的支付网关插件可能会罢工。" msgid "" "Some webservices like shipping use SOAP to get information from remote " "servers, for example, live shipping quotes from FedEx require SOAP to be " "installed." msgstr "" "例如“配送”之类的的网站功能使用SOAP从远程服务器获取信息,举个例子,从FedEx请求" "SOAP来获取实时快递信息的功能已经被安装。" msgid "SoapClient" msgstr "SoapClient" msgid "" "Your server does not have fsockopen or cURL enabled - PayPal IPN and other " "scripts which communicate with other servers will not work. Contact your " "hosting provider." msgstr "" "您的服务器不支持 fsockopen 或 cURL - PayPal IPN和其它连接别的服务器的脚本将" "不会工作.请联系您的服务器提供商." msgid "" "Payment gateways can use cURL to communicate with remote servers to " "authorize payments, other plugins may also use it when communicating with " "remote services." msgstr "" "支付网关可以使用curl与远程服务器进行通信来授权支付,其他插件也可以使用它与远" "程服务通信时。" msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Default timezone is %s - it should be UTC" msgstr "默认时区是 %s - 他将是 UTC" msgid "The default timezone for your server." msgstr "服务器的默认时区" msgid "Default timezone is UTC" msgstr "默认时区是UTC" msgid "" "The largest filesize that can be uploaded to your WordPress installation." msgstr "可以被上传至您的wordpress安装器的最大尺寸" msgid "Max upload size" msgstr "最大上传尺寸" msgid "WordPress requirements" msgstr "WordPress 需求" msgid "%1$s - We recommend a minimum MySQL version of 5.6. See: %2$s" msgstr "%1$s - 我们推荐的Mysql最低版本是5.6,查看: %2$s" msgid "The version of MySQL installed on your hosting server." msgstr "您当前服务器的MySQL版本信息。" msgid "MySQL version" msgstr "MySQL版本" msgid "" "Suhosin is an advanced protection system for PHP installations. It was " "designed to protect your servers on the one hand against a number of well " "known problems in PHP applications and on the other hand against potential " "unknown vulnerabilities within these applications or the PHP core itself. If " "enabled on your server, Suhosin may need to be configured to increase its " "data submission limits." msgstr "" "Suhosin 是一个PHP 用的高级防护系统。它设计一方面用来保护您的PHP应用程式免于各" "种已知问题,另一方面可以防范未知的PHP应用程式或核心本身的漏洞。如果您的主机启" "用了Suhosin 的话您可能需要增加资料应用限制设定" msgid "SUHOSIN installed" msgstr "安装了SUHOSIN " msgid "The version of cURL installed on your server." msgstr "您服务器已安装的 cURL 版本。" msgid "" "The maximum number of variables your server can use for a single function to " "avoid overloads." msgstr "服务器可用的最大的变量值是一个用来避免过载的单独功能。" msgid "PHP max input vars" msgstr "PHP 最大输入变量" msgid "" "The amount of time (in seconds) that your site will spend on a single " "operation before timing out (to avoid server lockups)" msgstr "服务器超时时间" msgid "The largest filesize that can be contained in one post." msgstr "单篇文章可用的最大附件尺寸。" msgid "" "We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance and " "security." msgstr "我们建议您使用 PHP 7.2 或更高版本,以实现更出色的性能和更高的安全性。" msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, it has reached end " "of life. We recommend using PHP version 7.2 or above for greater performance " "and security." msgstr "" "WooCommerce 将在此版本的 PHP 下运行,但 PHP 版本已发布。我们建议您使用 PHP " "7.2 或更高版本,以实现更出色的性能和更高的安全性。" msgid "" "WooCommerce will run under this version of PHP, however, some features such " "as geolocation are not compatible. Support for this version will be dropped " "in the next major release. We recommend using PHP version 7.2 or above for " "greater performance and security." msgstr "" "WooCommerce 将在此版本的 PHP 下运行,但某些功能(如地理位置)不兼容。下一个主" "要版本将不再对该版本提供支持。我们建议您使用 PHP 7.2 或更高版本,以实现更出色" "的性能和更高的安全性。" msgid "How to update your PHP version" msgstr "如何更新您的PHP版本" msgid "The version of PHP installed on your hosting server." msgstr "您当前服务器的PHP版本信息。" msgid "Information about the web server that is currently hosting your site." msgstr "当前托管您网站的Web服务器信息。" msgid "Server info" msgstr "服务器信息" msgid "Server environment" msgstr "服务器环境" msgid "Displays whether or not WordPress is using an external object cache." msgstr "显示 WordPress 是否使用外部对象缓存。" msgid "External object cache" msgstr "外部对象缓存" msgid "The current language used by WordPress. Default = English" msgstr "当前语言已被 WordPress 使用。默认:英语" msgid "Displays whether or not WP Cron Jobs are enabled." msgstr "显示WP Cron 是否已启用。" msgid "Displays whether or not WordPress is in Debug Mode." msgstr "显示 WordPress 是否处于调试模式。" msgid "WordPress debug mode" msgstr "WordPress 调试模式" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "增加PHP可用的内存" msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least 64MB. See: %2$s" msgstr "%1$s - 我们推荐内存至少是64MB,查看:%2$s" msgid "The maximum amount of memory (RAM) that your site can use at one time." msgstr "您的网站一次最高可以使用的内存(RAM)量。" msgid "WordPress memory limit" msgstr "WordPress 内存限制" msgid "Whether or not you have WordPress Multisite enabled." msgstr "您是否启用了WordPress的多站点功能。" msgid "WordPress multisite" msgstr "WordPress 多站点" msgid "%1$s - There is a newer version of WordPress available (%2$s)" msgstr "%1$s - WordPress 推出了更新版本 (%2$s)" msgid "The version of WordPress installed on your site." msgstr "您安装的 WordPress 版本。" msgid "To allow logging, make %1$s writable or define a custom %2$s." msgstr "为能写日志,请确保 %1$s 可写,或自定义一个 %2$s。" msgid "" "Several WooCommerce extensions can write logs which makes debugging problems " "easier. The directory must be writable for this to happen." msgstr "" "一些WooCommerce拓展可以记录日志文件,这样可以在调试错误问题时更加轻松。目录必" "须保持可写。" msgid "Log directory writable" msgstr "日志目录可写" msgid "Unable to detect the Action Scheduler package." msgstr "无法检测操作计划程序包。" msgid "Action Scheduler package running on your site." msgstr "您的站点上运行的操作计划程序包。" msgid "Action Scheduler package" msgstr "操作计划程序包" msgid "Unable to detect the Blocks package." msgstr "无法检测 Blocks 包。" msgid "The WooCommerce Blocks package running on your site." msgstr "您的站点上运行的 WooCommerce Blocks 包。" msgid "WooCommerce Blocks package" msgstr "WooCommerce Blocks 包" msgid "Unable to detect the REST API package." msgstr "无法检测 REST API 程序包。" msgid "The WooCommerce REST API package running on your site." msgstr "在您的站点上运行的 WooCommerce REST API 程序包。" msgid "WooCommerce REST API package" msgstr "WooCommerce REST API 程序包" msgid "The version of WooCommerce installed on your site." msgstr "您的网站中WooCommerce版本。" msgid "WooCommerce version" msgstr "WooCommerce 版本" msgid "The homepage URL of your site." msgstr "您站点的首页。" msgid "The root URL of your site." msgstr "您的网站根网址" msgid "WordPress environment" msgstr "WordPress环境" msgid "Copy for support" msgstr "复制后发送给支持人员" msgid "Understanding the status report" msgstr "理解状态报告" msgid "Get system report" msgstr "获取系统报告" msgid "" "Please copy and paste this information in your ticket when contacting " "support:" msgstr "当您联系我们的支持时请将这个信息复制粘贴到工单信息中:" msgid "There are currently no logs to view." msgstr "暂无日志可看." msgid "Are you sure you want to clear all logs from the database?" msgstr "确定要从数据库清除全部日志?" msgid "Flush all logs" msgstr "刷新全部日志" msgid "Generate CSV" msgstr "生成 CSV" msgid "Yes, export all custom meta" msgstr "是的,导出全部自定义的元数据" msgid "Export custom meta?" msgstr "导出自定义的元数据?" msgid "Export all categories" msgstr "导出全部类别" msgid "Which product category should be exported?" msgstr "应导出哪个产品类别?" msgid "Product variations" msgstr "产品变量" msgid "Export all products" msgstr "导出全部产品" msgid "Which product types should be exported?" msgstr "应导出哪些产品类型呢?" msgid "Export all columns" msgstr "导出全部产品" msgid "Which columns should be exported?" msgstr "应导出哪些列呢?" msgid "" "This tool allows you to generate and download a CSV file containing a list " "of all products." msgstr "这个工具能让您生成并下载一个包含了全部产品的 CSV 文件。" msgid "Export products to a CSV file" msgstr "导出产品到一个 CSV 文件" msgid "Export Products" msgstr "导出产品" msgid "Download & install" msgstr "下载 & 安装" msgid "Read all about it" msgstr "了解更多" msgid "" "Storefront is an intuitive, flexible and <strong>free</strong> WordPress " "theme offering deep integration with WooCommerce and many of the most " "popular customer-facing extensions." msgstr "" "Storefront 是一个提供与 WooCommerce 的深度集成以及大量深受使用者欢迎的插件并" "且直观、灵活、 <strong>免费</strong>的 WordPress 主题。" msgid "We recommend Storefront, the <em>official</em> WooCommerce theme." msgstr "我们推荐 Storefront, 这是个<em>官方</em> 的 WooCommerce 主题。" msgid "Looking for a WooCommerce theme?" msgstr "在寻找一个 WooCommerce 主题吗?" msgid "" "Our catalog of WooCommerce Extensions can be found on WooCommerce.com here: " "<a href=\"%s\">WooCommerce Extensions Catalog</a>" msgstr "" "我们的WooCommerce扩展目录可以在WooCommerce.com找到: <a href=\"%s" "\">WooCommerce 扩展目录</a>" msgid "Itemized" msgstr "分项" msgid "As a single total" msgstr "作为一个单独的小计" msgid "Display tax totals" msgstr "显示税费总计" msgid "" "Define text to show after your product prices. This could be, for example, " "\"inc. Vat\" to explain your pricing. You can also have prices substituted " "here using one of the following: {price_including_tax}, " "{price_excluding_tax}." msgstr "" "定义您的产品价格后显示的文本。这可能是,例如,“INC增值税”来解释您的定价。您也" "可以使用下列之一来取代这里的价格:{price_including_tax},{} " "price_excluding_tax。" msgid "Price display suffix" msgstr "价格显示前缀" msgid "Display prices during cart and checkout" msgstr "在购物车和结算页面显示价格" msgid "Excluding tax" msgstr "不含税" msgid "Including tax" msgstr "含税" msgid "Display prices in the shop" msgstr "在商店显示价格" msgid "" "List additional tax classes you need below (1 per line, e.g. Reduced Rates). " "These are in addition to \"Standard rate\" which exists by default." msgstr "" "在下面列出您需要的额外税种(每行 1 种,例如“减税税率”)。这些是除默认存在" "的“标准税率”外的税种。" msgid "Additional tax classes" msgstr "附加税类" msgid "Round tax at subtotal level, instead of rounding per line" msgstr "在小计税的时候四舍五入,而不是每行都四舍五入" msgid "Rounding" msgstr "四舍五入" msgid "Shipping tax class based on cart items" msgstr "配送税类型基于购物车的物品" msgid "" "Optionally control which tax class shipping gets, or leave it so shipping " "tax is based on the cart items themselves." msgstr "可选的配送税类型设置,或者留空以购物车内的物品计算配送税。" msgid "Shipping tax class" msgstr "配送税类型" msgid "This option determines which address is used to calculate tax." msgstr "此选项决定使用哪个地址来计税。" msgid "Calculate tax based on" msgstr "计算税费基于" msgid "No, I will enter prices exclusive of tax" msgstr "不,我要输入不含税的产品价格" msgid "Yes, I will enter prices inclusive of tax" msgstr "是的,我要输入含税产品价格" msgid "" "This option is important as it will affect how you input prices. Changing it " "will not update existing products." msgstr "" "这个选项很重要,因为它会影响到您如何输入价格,修改此项不会更新已有产品的价" "格。" msgid "Prices entered with tax" msgstr "输入的价格含税" msgid "Updated at" msgstr "更新于" msgid "Created at" msgstr "创建于" msgid "Webhook actions" msgstr "Webhook动作" msgid "Legacy API v3 (deprecated)" msgstr "Legacy API v3 (已弃用)" msgid "WP REST API Integration v%d" msgstr "WP REST API 集成版本 %d" msgid "REST API version used in the webhook deliveries." msgstr "REST API版本在webhook交付中使用。" msgid "API Version" msgstr "API 版本" msgid "" "The secret key is used to generate a hash of the delivered webhook and " "provided in the request headers." msgstr "密钥用于生成webhook投递和提供在请求头所需的hash。" msgid "Secret" msgstr "密钥" msgid "URL where the webhook payload is delivered." msgstr "webhook负载是通过URL来传输的。" msgid "Enter the action that will trigger this webhook." msgstr "输入将触发这个webhook的操作。" msgid "Action event" msgstr "操作事件" msgid "Product restored" msgstr "产品已恢复" msgid "Product updated" msgstr "产品已更新" msgid "Product created" msgstr "产品已创建" msgid "Order restored" msgstr "订单已恢复" msgid "Order updated" msgstr "订单已更新" msgid "Order created" msgstr "订单已创建" msgid "Customer deleted" msgstr "顾客已删除" msgid "Customer updated" msgstr "顾客已更新" msgid "Customer created" msgstr "顾客已创建" msgid "Coupon restored" msgstr "优惠券已恢复" msgid "Coupon deleted" msgstr "优惠券已删除" msgid "Coupon updated" msgstr "优惠券已更新" msgid "Coupon created" msgstr "优惠券已创建" msgid "Select when the webhook will fire." msgstr "当webhook闪光时进行选择。" msgid "" "The options are "Active" (delivers payload), "Paused" " "(does not deliver), or "Disabled" (does not deliver due delivery " "failures)." msgstr "" "选项是 "激活状态"(提供有效载荷),"暂停状态"(未提供),或" ""禁用状态" (does not deliver due delivery failures)。" msgid "" "Friendly name for identifying this webhook, defaults to Webhook created on " "%s." msgstr "为了确定这个webhook的友好名称,缺省值为在%s上创建的Webhook。" msgid "Webhook data" msgstr "Webhook数据" msgctxt "Pagination" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "%1$s /%2$s" msgid "%s items" msgstr "%s 件物品" msgid "No matching tax rates found." msgstr "未找到匹配的税率。" msgid "Tax rate ID: %s" msgstr "税率ID: %s" msgid "Import CSV" msgstr "导出 CSV" msgid "Remove selected row(s)" msgstr "复制该行" msgid "Insert row" msgstr "在下方插入行" msgid "Choose whether or not this tax rate also gets applied to shipping." msgstr "选择税率这是否也被应用到配送。" msgid "" "Choose whether or not this is a compound rate. Compound tax rates are " "applied on top of other tax rates." msgstr "选择无论如何这都是一个复利税率。复合税率适用其他税率之上。" msgid "" "Choose a priority for this tax rate. Only 1 matching rate per priority will " "be used. To define multiple tax rates for a single area you need to specify " "a different priority per rate." msgstr "" "为这个税率选择一个优先级。每个优先级只有1个匹配率会被使用。为单个区域定义多个" "税率,您需要为每个税率指定不同的优先级。" msgid "Enter a name for this tax rate." msgstr "为此税率输入一个名词." msgid "Enter a tax rate (percentage) to 4 decimal places." msgstr "输入4位小数的税率(百分比)。" msgid "Rate %" msgstr "标准税率" msgid "" "Cities for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all cities." msgstr "城市规则。用英文分号(;)来分割多个值。留空则适用全部。" msgid "" "Postcode for this rule. Semi-colon (;) separate multiple values. Leave blank " "to apply to all areas. Wildcards (*) and ranges for numeric postcodes (e.g. " "12345...12350) can also be used." msgstr "" "此地域的邮编规则,使用英文半角分号 (;) 隔开多个值。留空可应用于全部地域。此数" "字邮编可使用通配符(*) 和区间。" msgid "A 2 digit state code, e.g. AL. Leave blank to apply to all." msgstr "2个字符的省或州代码,如AL。放空表示全部省或州。" msgid "A 2 digit country code, e.g. US. Leave blank to apply to all." msgstr "2个字符的国家/地区代码,如US。留空表示全部国家/地区。" msgid "Country code" msgstr "国家/地区 代码" msgid "\"%s\" tax rates" msgstr "\"%s\" 税率" msgid "Consumer secret" msgstr "Consumer Secret" msgid "Consumer key" msgstr "Consumer Key" msgid "Revoke key" msgstr "撤销 key" msgid "Generate API key" msgstr "生成API key" msgid "Select the access type of these keys." msgstr "请为这些key选择访问类型。" msgid "Search for a user…" msgstr "搜索用户…" msgid "Owner of these keys." msgstr "这些key的拥有者。" msgid "Friendly name for identifying this key." msgstr "用来区分key的友好的名称。" msgid "Key details" msgstr "Key 详情" msgid "" "Add as many zones as you need – customers will only see the methods " "available for their address." msgstr "" "尽量多地添加如您需要的区域 – 顾客将仅能看到其地址可用的配送方式。" msgid "Europe zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgstr "Europe Zone = Any country in Europe = Flat rate shipping" msgid "US domestic zone = All US states = Flat rate shipping" msgstr "US Domestic Zone = All US states = Flat rate shipping" msgid "Local zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgstr "Local Zone = California ZIP 90210 = Local pickup" msgid "For example:" msgstr "示例:" msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods and rates apply." msgstr "一个配送区域是一个地理上的区域,可使用恰当的送货方式和运费费率的集合。" msgid "" "This zone is <b>optionally</b> used for regions that are not included in any " "other shipping zone." msgstr "该区域是<b>可选地</b>用于不包含于任何其它物流区域的区域。" msgid "Manage shipping methods" msgstr "管理配送方式" msgid "Region(s)" msgstr "地域" msgid "" "Drag and drop to re-order your custom zones. This is the order in which they " "will be matched against the customer address." msgstr "拖动可调整您自定义的区域的排序。这个排序将会被地址合适的顾客看到。" msgid "" "WooCommerce will match a customer to a single zone using their shipping " "address and present the shipping methods within that zone to them." msgstr "" "WooCommerce 将会据一个顾客的配送地址为其匹配一个配送区域并为其提供适用于该区" "域的配送方法。" msgid "" "A shipping zone is a geographic region where a certain set of shipping " "methods are offered." msgstr "一个配送区域是一个包含了一系列配送方法的地理上的区域。" msgid "" "Choose the shipping method you wish to add. Only shipping methods which " "support zones are listed." msgstr "选定您想添加的物流方式。仅列出了支持该区域的物流方式。" msgid "" "You can add multiple shipping methods within this zone. Only customers " "within the zone will see them." msgstr "您可添加多种配送方式到此区域,仅该区域内的顾客可以看到它们。" msgid "" "The following shipping methods apply to customers with shipping addresses " "within this zone." msgstr "以下配送方式适用于配送地址在此配送区域的顾客。" msgid "List 1 postcode per line" msgstr "每个邮编一行" msgid "Limit to specific ZIP/postcodes" msgstr "限制为特定的邮编" msgid "Select regions within this zone" msgstr "选定此区域内的地区" msgid "" "These are regions inside this zone. Customers will be matched against these " "regions." msgstr "包含在此区域的地区, 这些地区的顾客将会匹配该区域." msgid "Zone regions" msgstr "区域范围" msgid "This is the name of the zone for your reference." msgstr "供您参考使用的区域名称." msgid "Description for your reference" msgstr "相关描述" msgid "Cancel changes" msgstr "取消更改" msgid "Shipping class name" msgstr "配送类型的名称" msgid "No shipping classes have been created." msgstr "尚未创建配送类型。" msgid "Add shipping class" msgstr "添加配送类型" msgid "Save shipping classes" msgstr "保存配送类型" msgid "" "Shipping classes can be used to group products of similar type and can be " "used by some Shipping Methods (such as \"Flat rate shipping\") to provide " "different rates to different classes of product." msgstr "" "配送类型可被用于相似类型的成组产品并可被某些送货方式使用(例如一口价运费)以" "为不同的产品提供不同的费率。" msgid "Compound" msgstr "复合" msgid "Tax name" msgstr "税费名称" msgid "No row(s) selected" msgstr "没有顾客被选择" msgid "%s rates" msgstr "%s费率" msgid "Standard rates" msgstr "标准费率" msgid "Tax options" msgstr "税相关的选项" msgid "Product count" msgstr "产品数量" msgid "Edit failed. Please try again." msgstr "编辑失败,请重试。" msgid "This shipping method does not have any settings to configure." msgstr "该配送方式没有需要配置的设置项。" msgid "Invalid shipping method!" msgstr "无效的配送方式。" msgid "No shipping methods offered to this zone." msgstr "这个区域没有可用的物流方式。" msgid "" "Are you sure you want to delete this zone? This action cannot be undone." msgstr "确定要删除此区域?删除动作不可撤销." msgid "Zone" msgstr "区域" msgid "Shipping method could not be added. Please retry." msgstr "配送方式未被添加,请重试。" msgid "Your changes were not saved. Please retry." msgstr "您所做的更改未被保存,请重试。" msgid "" "Do you wish to save your changes first? Your changed data will be discarded " "if you choose to cancel." msgstr "您需要先保存您的更改吗?如果您选择了取消,您已修改的数据将会被丢弃。" msgid "Your changed data will be lost if you leave this page without saving." msgstr "如果不保存就离开您已更改的数据将会丢失。" msgid "Zone does not exist!" msgstr "区域不存在!" msgid "" "Enable shipping debug mode to show matching shipping zones and to bypass " "shipping rate cache." msgstr "启用物流调试模式以显示物流区域并忽略掉缓存的运费设置。" msgid "Enable debug mode" msgstr "启用调试模式" msgid "Debug mode" msgstr "调试模式" msgid "Force shipping to the customer billing address" msgstr "强制配送到顾客的账单地址" msgid "Default to customer billing address" msgstr "默认为顾客账单地址" msgid "Default to customer shipping address" msgstr "默认为顾客的配送地址" msgid "This controls which shipping address is used by default." msgstr "这个用来设置默认配送地址。" msgid "Shipping destination" msgstr "送货目的地" msgid "Hide shipping costs until an address is entered" msgstr "隐藏配送成本直到地址被输入" msgid "Enable the shipping calculator on the cart page" msgstr "使购物车页上的配送计算器" msgid "Calculations" msgstr "计算" msgid "Shipping classes" msgstr "配送类型" msgid "Shipping options" msgstr "配送选项" msgid "Star ratings should be required, not optional" msgstr "星级评分是必需,非可选" msgid "Enable star rating on reviews" msgstr "启用评价时的星级评分" msgid "Product ratings" msgstr "产品评分" msgid "Reviews can only be left by \"verified owners\"" msgstr "仅“已验证的用户”可参与评价" msgid "Show \"verified owner\" label on customer reviews" msgstr "用户评论时显示 \"已验证的所有者\" 标签" msgid "Enable product reviews" msgstr "启用产品评价" msgid "yd" msgstr "码" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "cm" msgstr "厘米" msgid "This controls what unit you will define lengths in." msgstr "这个控制您定义的长度单位。" msgid "oz" msgstr "盎司" msgid "lbs" msgstr "磅" msgid "g" msgstr "克" msgid "kg" msgstr "公斤" msgid "This controls what unit you will define weights in." msgstr "这个控制您定义的重量单位。" msgid "" "This is the attachment ID, or image URL, used for placeholder images in the " "product catalog. Products with no image will use this." msgstr "" "这是用于产品目录中占位符图片的附件 ID 或图片 URL。没有图片的产品将使用此 ID " "或 URL。" msgid "Enter attachment ID or URL to an image" msgstr "在图片中输入附件 ID 或 URL" msgid "Enable AJAX add to cart buttons on archives" msgstr "在添加到购物车按钮上启用AJAX" msgid "Redirect to the cart page after successful addition" msgstr "添加成功后重定向到购物车页面" msgid "Add to cart behaviour" msgstr "加入购物车的行为" msgid "" "This sets the base page of your shop - this is where your product archive " "will be." msgstr "这设置您的商店的基本页 - 这将是您的产品归档。" msgid "" "The base page can also be used in your <a href=\"%s\">product permalinks</a>." msgstr "基础页面也可以被用于您的<a href=\"%s\">产品固定链接</a>。" msgid "Shop page" msgstr "商店页面" msgid "Shop pages" msgstr "商店页" msgid "" "Not required if your download directory is protected. <a href='%s'>See this " "guide</a> for more details. Files already uploaded will not be affected." msgstr "" "如果您的下载目录已受到保护,则不需要。<a href='%s'>参阅该指南</a>了解更多详" "情。已上传的文件不会受到影响。" msgid "Append a unique string to filename for security" msgstr "为文件名附加唯一字符串以确保安全" msgid "Filename" msgstr "文件名" msgid "" "Enable this option to grant access to downloads when orders are \"processing" "\", rather than \"completed\"." msgstr "" "启用此选项时当下载订单状态为“正在处理”,而非“已完成”,授权访问下载资源。" msgid "Grant access to downloadable products after payment" msgstr "支付后授权访问可下载产品" msgid "This setting does not apply to guest purchases." msgstr "这个设置不允许匿名下单。" msgid "Downloads require login" msgstr "下载必须登陆" msgid "Access restriction" msgstr "访问限制" msgid "Redirect only (Insecure)" msgstr "仅重定向(不安全)" msgid "Redirect only" msgstr "仅重定向" msgid "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgstr "X-Accel-Redirect/X-Sendfile" msgid "Force downloads" msgstr "强制下载" msgid "" "If you are using X-Accel-Redirect download method along with NGINX server, " "make sure that you have applied settings as described in <a " "href='%s'>Digital/Downloadable Product Handling</a> guide." msgstr "" "如果您正在使用 X-Accel-Redirect 下载方法和 NGINX 服务器,请确保您已经应用了" "<a href='%s'>数字/可下载的产品处理</a>指南中所述的设置。" msgid "" "Forcing downloads will keep URLs hidden, but some servers may serve large " "files unreliably. If supported, %1$s / %2$s can be used to serve downloads " "instead (server requires %3$s)." msgstr "" "强制下载将保留URL隐藏,但某些服务器可能不可靠地提供大文件。如果支持,%1$s / " "%2$s 可以用于服务下载(服务器需要) %3$s)。" msgid "File download method" msgstr "文件下载方法" msgid "Never show quantity remaining in stock" msgstr "永不显示库存余量" msgid "" "Only show quantity remaining in stock when low e.g. \"Only 2 left in stock\"" msgstr "库存较低时,仅显示库存余量,如“仅剩2件”" msgid "Always show quantity remaining in stock e.g. \"12 in stock\"" msgstr "总是显示库存余量,如“库存12件”" msgid "This controls how stock quantities are displayed on the frontend." msgstr "它空值库存数量如何在前台显示。" msgid "Stock display format" msgstr "库存显示格式" msgid "Hide out of stock items from the catalog" msgstr "从分类隐藏库存脱销产品" msgid "Out of stock visibility" msgstr "售罄可见性" msgid "" "When product stock reaches this amount the stock status will change to \"out " "of stock\" and you will be notified via email. This setting does not affect " "existing \"in stock\" products." msgstr "" "当库存达到这个数量时,库存状态将会改编为“售罄”并通过邮件通知您,该设置不会影" "响已有的\"现货\"产品。" msgid "When product stock reaches this amount you will be notified via email." msgstr "当库存数量达到这个数量时,您将会收到邮件通知。" msgid "Enter recipients (comma separated) that will receive this notification." msgstr "输入将会收到此通知的收件人(若有多个用英文半角逗号隔开)。" msgid "Notification recipient(s)" msgstr "通知接收者" msgid "Enable out of stock notifications" msgstr "启用库存脱销通知" msgid "Enable low stock notifications" msgstr "启用库存不足通知" msgid "" "Hold stock (for unpaid orders) for x minutes. When this limit is reached, " "the pending order will be cancelled. Leave blank to disable." msgstr "" "保留库存(为未支付订单)x 分钟。当达到限制时间时,待付款的订单将会被取消。留" "空则禁用。" msgid "Hold stock (minutes)" msgstr "保留库存 (分钟)" msgid "Enable stock management" msgstr "启用库存管理" msgid "Manage stock" msgstr "管理库存" msgid "The \"%s\" payment method is currently disabled" msgstr "“%s”付款方式当前已禁用" msgid "The \"%s\" payment method is currently enabled" msgstr "“%s”付款方式当前已启用" msgid "Set up the \"%s\" payment method" msgstr "设置“%s”付款方式" msgid "Manage the \"%s\" payment method" msgstr "管理“%s”付款方式" msgid "Move the \"%s\" payment method down" msgstr "将“%s”付款方式下移" msgid "Move the \"%s\" payment method up" msgstr "将“%s”付款方式上移" msgctxt "Settings tab label" msgid "Payments" msgstr "付款" msgid "Integration" msgstr "集成" msgid "This sets the number of decimal points shown in displayed prices." msgstr "这设置显示价格中的小数点的位数。" msgid "Number of decimals" msgstr "小数点后的位数" msgid "This sets the decimal separator of displayed prices." msgstr "这设置显示小数点分隔符的价格。" msgid "Decimal separator" msgstr "小数分隔符" msgid "This sets the thousand separator of displayed prices." msgstr "这设置显示为千位分隔符的价格。" msgid "Thousand separator" msgstr "千位分隔符" msgid "Right with space" msgstr "右侧留空" msgid "Left with space" msgstr "左侧留空" msgid "This controls the position of the currency symbol." msgstr "这控制货币符号的位置。" msgid "" "This controls what currency prices are listed at in the catalog and which " "currency gateways will take payments in." msgstr "控制在类别中的货币价格列出的将支付的货币网关。" msgid "The following options affect how prices are displayed on the frontend." msgstr "下列选项影响价格在前端如何显示。" msgid "Currency options" msgstr "币种选项" msgid "" "When applying multiple coupons, apply the first coupon to the full price and " "the second coupon to the discounted price and so on." msgstr "当应用多个优惠券,应用第一个优惠券的全价和第二优待券的折扣价格等。" msgid "Calculate coupon discounts sequentially" msgstr "顺序计算优惠券折扣" msgid "Coupons can be applied from the cart and checkout pages." msgstr "优惠券可以在购物车和结算页面提交。" msgid "Enable the use of coupon codes" msgstr "启用优惠代码的使用" msgid "Enable coupons" msgstr "使用优惠券" msgid "" "Rates will be configurable and taxes will be calculated during checkout." msgstr "税率可进行配置,并且税款将在结账时计算。" msgid "Enable tax rates and calculations" msgstr "启用税率和计算" msgid "Enable taxes" msgstr "启用“税收”功能" msgid "Geolocate (with page caching support)" msgstr "据IP确定位置(支持页面缓存)" msgid "Geolocate" msgstr "据IP确定位置" msgid "Shop base address" msgstr "商店基本地址" msgid "No location by default" msgstr "无默认位置" msgid "" "This option determines a customers default location. The MaxMind GeoLite " "Database will be periodically downloaded to your wp-content directory if " "using geolocation." msgstr "" "此选项用于确定顾客的默认地区。若启用IP定位,MaxMind GeoLite Database 将会定期" "下载到本网站的 wp-content 目录下。" msgid "Default customer location" msgstr "默认的顾客位置" msgid "Ship to specific countries" msgstr "配送到特定的国家/地区" msgid "Disable shipping & shipping calculations" msgstr "禁用 配送 & 运费计算功能" msgid "Ship to specific countries only" msgstr "只配送到特定的国家/地区" msgid "Ship to all countries" msgstr "配送到全部国家/地区" msgid "Ship to all countries you sell to" msgstr "配送到所有您销售地区" msgid "" "Choose which countries you want to ship to, or choose to ship to all " "locations you sell to." msgstr "选择您可以配送的国家/地区,或者选择可配送到全部销售区域。" msgid "Shipping location(s)" msgstr "可配送的区域" msgid "Sell to specific countries" msgstr "销售到特定的国家/地区" msgid "Sell to all countries, except for…" msgstr "销售到全部国家/地区,除了…" msgid "Sell to all countries" msgstr "销售到全部国家/地区" msgid "This option lets you limit which countries you are willing to sell to." msgstr "此选项让您可以限制您想出售物品到哪些国家/地区。" msgid "Selling location(s)" msgstr "销售位置" msgid "The postal code, if any, in which your business is located." msgstr "您业务所在地的邮政编码(如果有的话)" msgid "" "The country and state or province, if any, in which your business is located." msgstr "您业务所在地的国家/地区和省级区域,如果有的话。" msgid "Country / State" msgstr "国家/地区" msgid "The city in which your business is located." msgstr "您所在的城市。" msgid "An additional, optional address line for your business location." msgstr "您的商家位置附加的可选地址行。" msgid "The street address for your business location." msgstr "您业务所在地的街道地址。" msgid "" "This is where your business is located. Tax rates and shipping rates will " "use this address." msgstr "适用于税率和运费将的业务所在地地址。" msgid "Manually sent" msgstr "手动发送" msgid "Recipient(s)" msgstr "收件人(可有多个)" msgid "Content type" msgstr "内容类型" msgid "The main body text color. Default %s." msgstr "主体部分的文本色,默认为 %s." msgid "The main body background color. Default %s." msgstr "主体部分的背景色,默认为 %s." msgid "Body background color" msgstr "邮件背景色" msgid "The background color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "WooCommerce 邮件模板的背景色,默认为 %s." msgid "The base color for WooCommerce email templates. Default %s." msgstr "WooCommerce 邮件模板的主颜色,默认为 %s." msgid "Available placeholders: %s" msgstr "可用的占位符: %s" msgid "The text to appear in the footer of all WooCommerce emails." msgstr "出现在WooCommerce电子邮件的页脚文本。" msgid "" "This section lets you customize the WooCommerce emails. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Click here to preview your email template</a>." msgstr "" "您可在此自定义WooCommerce系统邮件。<a href=\"%s\" target=\"_blank\">点此预览" "邮件模板</a>。" msgid "Email template" msgstr "电子邮件模板" msgid "How the sender email appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "出现在由WooCommerce发送的邮件中的发送人的电邮地址。" msgid "How the sender name appears in outgoing WooCommerce emails." msgstr "出现在由WooCommerce发送的邮件中的发送人的名称。" msgid "\"From\" name" msgstr "“来自”的名称" msgid "Email sender options" msgstr "电邮发件人选项" msgid "Email options" msgstr "电邮选项" msgid "Emails" msgstr "电邮" msgid "" "Start using new features that are being progressively rolled out to improve " "the store management experience." msgstr "开始使用逐步推出的新功能以改善商店管理体验。" msgid "Enable the legacy REST API" msgstr "启用旧版 REST API" msgid "" "Leave this box unchecked if you do not want to see suggested extensions." msgstr "如果您不希望看到建议的扩展程序,请勿勾选此框。" msgid "Display suggestions within WooCommerce" msgstr "在 WooCommerce 内显示建议" msgid "Show Suggestions" msgstr "显示建议" msgid "" "We show contextual suggestions for official extensions that may be helpful " "to your store." msgstr "对于可能会对您的商店有所帮助的官方扩展,我们会显示上下文建议。" msgid "Marketplace suggestions" msgstr "市场建议" msgid "" "To opt out, leave this box unticked. Your store remains untracked, and no " "data will be collected. Read about what usage data is tracked at: %s." msgstr "" "如要停用,请勿勾选此框。您的商店仍处于未受跟踪状态,因此我们不会收集任何数" "据。请访问以下网址,了解跟踪的使用情况数据:%s。" msgid "Allow usage of WooCommerce to be tracked" msgstr "允许跟踪 WooCommerce 的使用情况" msgid "Enable tracking" msgstr "启用跟踪" msgid "" "Gathering usage data allows us to make WooCommerce better — your store will " "be considered as we evaluate new features, judge the quality of an update, " "or determine if an improvement makes sense." msgstr "" "收集使用数据让我们能够改进 WooCommerce,而且在评估新功能、判断更新的质量或决" "定改进是否有意义时,会将您的商店考虑在内。" msgid "Usage Tracking" msgstr "使用情況跟踪" msgid "WooCommerce.com Usage Tracking Documentation" msgstr "WooCommerce.com 使用情况跟踪文档" msgid "" "Endpoint for the triggering logout. You can add this to your menus via a " "custom link: yoursite.com/?customer-logout=true" msgstr "" "触发退出账户动作的端点,您可将它以自定义链接的方式添加到您的菜单中:yoursite." "com/?customer-logout=true" msgid "Endpoint for the \"My account → Lost password\" page." msgstr "\"我的账户 → 忘记密码\"页面的端点。" msgid "Endpoint for the \"My account → Payment methods\" page." msgstr "我的账户 → 支付方式的端点" msgid "Endpoint for the \"My account → Addresses\" page." msgstr "\"我的账户 → 地址管理\"页面的端点。" msgid "Addresses" msgstr "地址" msgid "Endpoint for the \"My account → Edit account\" page." msgstr "\"我的账户 → 编辑账户\"页面的端点。" msgid "Edit account" msgstr "编辑账户" msgid "Endpoint for the \"My account → Downloads\" page." msgstr "\"我的账户→ 下载\"页面的端点。" msgid "Endpoint for the \"My account → View order\" page." msgstr "\"我的账户 → 查看订单\"页面的端点。" msgid "View order" msgstr "查看订单" msgid "Endpoint for the \"My account → Orders\" page." msgstr "\"我的账户→订单\"页面的端点。" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions on the " "accounts pages. They should be unique and can be left blank to disable the " "endpoint." msgstr "" "这些端点被附加到账户页面URL上,用以处理特定的动作。它们应该都是唯一的,留空将" "会被禁用。" msgid "Account endpoints" msgstr "帐户端点" msgid "Endpoint for the setting a default payment method page." msgstr "设置默认支付方式页面的端点" msgid "Set default payment method" msgstr "设置默认支付方式" msgid "Endpoint for the delete payment method page." msgstr "删除支付方式页面的端点" msgid "Delete payment method" msgstr "删除支付方式" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Add payment method\" page." msgstr "结算 →添加支付方式页面的端点。" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Order received\" page." msgstr "结算 → 已收到订单页面的端点。" msgid "Order received" msgstr "已收到订单" msgid "Endpoint for the \"Checkout → Pay\" page." msgstr "结算 → 支付页面的端点。" msgid "Pay" msgstr "付款" msgid "" "Endpoints are appended to your page URLs to handle specific actions during " "the checkout process. They should be unique." msgstr "端点附加至页面URL中以处理结算过程中的特定动作。端点应该是独一无二的。" msgid "Checkout endpoints" msgstr "“结算”页面的端点" msgid "Force HTTP when leaving the checkout" msgstr "离开结账页面的时候强制使用HTTP协议" msgid "" "Force SSL (HTTPS) on the checkout pages (<a href=\"%s\" target=\"_blank\">an " "SSL Certificate is required</a>)." msgstr "" "在结算页面强制使用SSL (HTTPS <a href=\"%s\" target=\"_blank\">必需有一个SSL证" "书</a>)。" msgid "Force secure checkout" msgstr "强制安全结帐" msgid "" "If you define a \"Terms\" page the customer will be asked if they accept " "them when checking out." msgstr "如果您定义一个“条款”页面,将在顾客结账时要求他们接受该条款。" msgid "Terms and conditions" msgstr "用户协议" msgid "My account page" msgstr "我的账户页" msgid "Checkout page" msgstr "结账页" msgid "Page contents: [%s]" msgstr "页面内容: [%s]" msgid "Cart page" msgstr "购物车页" msgid "" "These pages need to be set so that WooCommerce knows where to send users to " "checkout." msgstr "这些页面需要被设置以便于WooCommerce知道将想结算的用户转到哪里." msgid "WooCommerce.com" msgstr "WooCommerce.com" msgid "Legacy API" msgstr "旧版 API" msgid "" "Retain completed orders for a specified duration before anonymizing the " "personal data within them." msgstr "在指定的期限内保留已完成的订单,之后将其中的个人数据进行匿名处理。" msgid "Retain completed orders" msgstr "保留已完成的订单" msgid "" "Cancelled orders are unpaid and may have been cancelled by the store owner " "or customer. They will be trashed after the specified duration." msgstr "" "取消的订单未付款,可能已经被店主或客户取消。它们将在指定期限后放入回收站。" msgid "Retain cancelled orders" msgstr "保留已取消的订单" msgid "" "Failed orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "失败的订单未付款,可能已经被客户放弃。它们将在指定期限后放入回收站。" msgid "Retain failed orders" msgstr "保留失败的订单" msgid "" "Pending orders are unpaid and may have been abandoned by the customer. They " "will be trashed after the specified duration." msgstr "待处理订单未付款,可能已经被客户放弃。它们将在指定期限后放入回收站。" msgid "Retain pending orders " msgstr "保留待处理订单" msgid "" "Inactive accounts are those which have not logged in, or placed an order, " "for the specified duration. They will be deleted. Any orders will be " "converted into guest orders." msgstr "" "非活跃的帐户是指那些在指定期限内未登录,或未下单的帐户。它们将被删除。任何订" "单都将转化为顾客订单。" msgid "Retain inactive accounts " msgstr "保留非活跃的帐户" msgid "" "Choose how long to retain personal data when it's no longer needed for " "processing. Leave the following options blank to retain this data " "indefinitely." msgstr "" "选择在不再需要处理时保留个人数据的时间间隔。以下选项留空以无限期保留这些数" "据。" msgid "Personal data retention" msgstr "个人数据保留" msgid "" "Your personal data will be used to process your order, support your " "experience throughout this website, and for other purposes described in our " "%s." msgstr "" "您的个人资料将用于处理您的订单、改进您在本网站的使用体验,以及用于在我们的 " "%s 中描述的其他用途。" msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show during " "checkout." msgstr "(可选)添加一些关于商店隐私政策的文字以在结账时显示。" msgid "Checkout privacy policy" msgstr "结账隐私政策" msgid "" "Your personal data will be used to support your experience throughout this " "website, to manage access to your account, and for other purposes described " "in our %s." msgstr "" "您的个人资料将用于在您体验本网站的整个过程中为您提供支持、管理对您帐户的访" "问,以及用于在我们的%s中描述的其他用途。" msgid "" "Optionally add some text about your store privacy policy to show on account " "registration forms." msgstr "(可选)添加一些关于商店隐私政策的文字以在帐户注册表单上显示。" msgid "Registration privacy policy" msgstr "注册隐私政策" msgid "" "This section controls the display of your website privacy policy. The " "privacy notices below will not show up unless a %s is set." msgstr "" "本部分控制网站隐私政策的显示方式。只有先设置 %s,系统才会显示下面的隐私声明。" msgid "Privacy policy" msgstr "隐私政策" msgid "" "Adds an option to the orders screen for removing personal data in bulk. Note " "that removing personal data cannot be undone." msgstr "" "在订单屏幕上,添加一个用于批量删除个人数据的选项。请注意,删除个人数据无法撤" "消。" msgid "Allow personal data to be removed in bulk from orders" msgstr "允许从订单中批量删除个人数据" msgid "Personal data removal" msgstr "个人数据删除" msgid "" "When handling an %s, should access to downloadable files be revoked and " "download logs cleared?" msgstr "在处理%s时,是否应该撤销对可下载文件的访问并清除下载日志?" msgid "Remove access to downloads on request" msgstr "根据要求删除下载访问权限" msgid "" "When handling an %s, should personal data within orders be retained or " "removed?" msgstr "处理%s时,应保留或删除订单内的个人资料吗?" msgid "Remove personal data from orders on request" msgstr "根据要求从订单中删除个人数据" msgid "Account erasure requests" msgstr "帐户擦除请求" msgid "" "When creating an account, automatically generate an account username for the " "customer based on their name, surname or email" msgstr "创建帐户时,自动根据客户的名字、姓氏或电子邮件地址为客户生成帐户用户名" msgid "Allow customers to create an account on the \"My account\" page" msgstr "允许客户在“我的帐户”页面上创建帐户。" msgid "Allow customers to create an account during checkout" msgstr "允许客户在结账时创建帐户。" msgid "Account creation" msgstr "创建账户" msgid "Allow customers to log into an existing account during checkout" msgstr "允许客户在结账时登录到现有帐户" msgid "Allow customers to place orders without an account" msgstr "允许客户在没有帐户的情况下下单。" msgid "Guest checkout" msgstr "访客结账" msgid "privacy page" msgstr "隐私页面" msgid "account erasure request" msgstr "帐户擦除请求" msgid "Accounts & Privacy" msgstr "帐户和隐私" msgid "Total sales minus shipping and tax." msgstr "销售额减去运费和税费." msgid "Net profit" msgstr "净利润" msgid "This is the sum of the 'Shipping total' field within your orders." msgstr "这是您的订单内“运费总计“的总和。" msgid "Total shipping" msgstr "运费合计" msgid "This is the sum of the 'Order total' field within your orders." msgstr "这是您“订单总计”栏内订单的总和。" msgid "No taxes found in this period" msgstr "此周期未产生税费" msgid "This is the total tax for the rate (shipping tax + product tax)." msgstr "这是合计的税值(包括运输税+产品的税)" msgid "" "This is the sum of the \"Tax rows\" shipping tax amount within your orders." msgstr "这是您的订单的运费\"税\"额." msgid "Shipping tax amount" msgstr "物流税费" msgid "This is the sum of the \"Tax rows\" tax amount within your orders." msgstr "这是您的订单的\"税费\"金额." msgid "Tax amount" msgstr "税费" msgid "Units in stock" msgstr "库存数量" msgid "%s product" msgid_plural "%s products" msgstr[0] "%s 个产品" msgid "Sales amount" msgstr "销售金额" msgid "Choose a product to view stats" msgstr "选取一个产品以查看统计" msgid "Top earners" msgstr "最赚钱" msgid "Top freebies" msgstr "免费赠品TOP榜" msgid "No products found in range" msgstr "此范围内没有产品" msgid "Top sellers" msgstr "最佳卖家" msgid "Product search" msgstr "搜索产品" msgid "Showing reports for:" msgstr "显示报表:" msgid "%s purchases for the selected items" msgstr "选中产品共被购买过 %s 次" msgid "%s sales for the selected items" msgstr "所选产品的销售额是 %s" msgid "Net sales amount" msgstr "净销售额" msgid "Gross sales amount" msgstr "总销售额" msgid "Shipping amount" msgstr "配送金额" msgid "Average net sales amount" msgstr "平均销售额" msgid "Average gross sales amount" msgstr "平均总销售额" msgid "Number of orders" msgstr "订单数量" msgid "Number of items sold" msgstr "已销售产品的数量" msgid "%s worth of coupons used" msgstr "优惠券折扣金额 %s" msgid "%s charged for shipping" msgstr "配送收入金额 %s" msgid "%1$s refunded %2$d order (%3$d item)" msgid_plural "%1$s refunded %2$d orders (%3$d items)" msgstr[0] "%1$s 退款了 %2$d 个订单(%3$d件物品)" msgid "%s items purchased" msgstr "%s 个产品已售出" msgid "%s orders placed" msgstr "%s 个订单" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and excluding shipping " "and taxes." msgstr "这是排除退款之后的订单总金额,其中不包括运费和税费。" msgid "%s net sales in this period" msgstr "%s在此期间的净销售额" msgid "" "This is the sum of the order totals after any refunds and including shipping " "and taxes." msgstr "这是排除退款之后的订单总金额,其中包括了运费和税费。" msgid "%s gross sales in this period" msgstr "%s在此期间的销售额" msgid "%s average net monthly sales" msgstr "%s 月均销售" msgid "%s average gross monthly sales" msgstr "%s 月平均销售额" msgid "%s average net daily sales" msgstr "%s 日均销售" msgid "%s average gross daily sales" msgstr "%s 日平均销售额" msgid "Choose a category to view stats" msgstr "选取一个分类以查看统计" msgid "%1$s sales in %2$s" msgstr "在 %2$s有 %1$s 个售出" msgid "No out of stock products found." msgstr "没有售罄的产品。" msgid "No low in stock products found." msgstr "没有低库存的产品。" msgid "No customer downloads found." msgstr "没有找到客户下载。" msgid "Filter by IP address" msgstr "按IP地址过滤" msgid "Filter by user" msgstr "按用户过滤" msgid "Filter by order" msgstr "按订单过滤" msgid "Filter by file" msgstr "按文件过滤" msgid "File does not exist" msgstr "连接不存在" msgid "Filter by product" msgstr "按产品过滤" msgid "Active filters" msgstr "启用过滤器" msgid "Permission ID" msgstr "权限ID" msgid "File ID" msgstr "文件ID" msgid "Permission #%d not found." msgstr " 没有找到权限#%d。." msgid "new users" msgstr "新用户" msgid "guest orders" msgstr "访客订单" msgid "customer orders" msgstr "消费者订单" msgid "Guest orders" msgstr "访客订单" msgid "Customer orders" msgstr "顾客订单" msgid "Guest sales" msgstr "访客消费" msgid "Customer sales" msgstr "顾客销售额" msgid "%s signups in this period" msgstr "这段时间共有 %s 个注册" msgid "Last order" msgstr "上个订单" msgid "Money spent" msgstr "花费" msgid "Name (Last, First)" msgstr "姓名(姓,名)" msgid "Link previous orders" msgstr "链接以前的订单" msgid "View orders" msgstr "查看订单" msgctxt "hash before order number" msgid "#" msgstr "#" msgid "Search customers" msgstr "搜索顾客" msgid "Refreshed stats for %s" msgstr "%s的最新数据" msgid "%s previous order linked" msgid_plural "%s previous orders linked" msgstr[0] "%s以前的订单链接" msgid "No customers found." msgstr "没有顾" msgid "Discount amount" msgstr "折扣金额" msgid "Number of coupons used" msgstr "已使用优惠券数量" msgid "Most discount" msgstr "最大折扣" msgid "No coupons found in range" msgstr "此范围内末发现优惠券" msgid "No used coupons found" msgstr "没有使用过的优惠券" msgid "All coupons" msgstr "所有优惠券" msgid "Choose coupons…" msgstr "选择优惠…" msgid "Filter by coupon" msgstr "按优惠券过滤" msgid "This month" msgstr "本月" msgid "%s coupons used in total" msgstr "共使用了%s 个优惠码" msgid "%s discounts in total" msgstr "折扣总金额 %s" msgid "" "This report link has expired. %1$sClick here to view the filtered report%2$s." msgstr "此报告链接已经过期。%1$s点这里查看已过滤的报告%2$s。" msgid "Sold %1$d item in the last %2$d days" msgid_plural "Sold %1$d items in the last %2$d days" msgstr[0] "在过去 %2$d 天共销售 %1$d 产品" msgid "Sold %1$s worth in the last %2$d days" msgstr "在过去 %2$d 天共销售%1$s" msgid "" "The following active plugin(s) have not declared compatibility with " "WooCommerce %s yet and should be updated and examined further before you " "proceed:" msgstr "" "当前启用的以下插件尚未声明与 WooCommerce 的兼容 %s,在进行下一步之前,应进行" "更新和了解:" msgid "Tested up to WooCommerce version" msgstr "经过 WooCommerce 版本测试" msgid "unknown" msgstr "未知" msgid "" "<strong>Heads up!</strong> The versions of the following plugins you're " "running haven't been tested with WooCommerce %s. Please update them or " "confirm compatibility before updating WooCommerce, or you may experience " "issues:" msgstr "" "<strong>小心!</strong> 您正在运行的以下插件的版本尚未使用 WooCommerce 进行测" "试 %s。在更新WooCommerce之前,请更新它们或确认兼容性,否则可能会遇到问题:" msgid "" "WooCommerce database update complete. Thank you for updating to the latest " "version!" msgstr "WooCommerce 数据更新已完成。感谢您升级到最新版本!" msgid "WooCommerce database update done" msgstr "WooCommerce 数据库更新完毕" msgid "" "WooCommerce is updating the database in the background. The database update " "process may take a little while, so please be patient." msgstr "" "WooCommerce 正在后台更新数据库。数据库更新过程可能需要一点时间,所以请耐心等" "待。" msgid "WooCommerce database update in progress" msgstr "正在更新 WooCommerce 数据库" msgid "View progress →" msgstr "查看进度 →" msgid "You can manually run queued updates here." msgstr "您可以在此处手动运行队列中的更新。" msgid "" "The database update process runs in the background and may take a little " "while, so please be patient. Advanced users can alternatively update via " "%1$sWP CLI%2$s." msgstr "" "数据库更新过程在后台运行,可能需要一点时间,所以请耐心等待。高级用户还可以通" "过 %1$sWP CLI%2$s 更新。" msgid "" "WooCommerce has been updated! To keep things running smoothly, we have to " "update your database to the newest version." msgstr "" "WooCommerce 已更新!为确保一切顺利进行,我们必须将您的数据库更新到最新版本。" msgid "WooCommerce database update required" msgstr "需要更新 WooCommerce 数据库" msgid "Update WooCommerce Database" msgstr "更新 WooCommerce 数据库" msgid "Add file" msgstr "添加文件" msgid "Enter an optional description for this variation." msgstr "为此变量输入一个可选的描述。" msgid "Same as parent" msgstr "与父级相同" msgid "Length x width x height in decimal form" msgstr "以十进制形式的 长 x 宽 x 高" msgid "Dimensions (L×W×H) (%s)" msgstr "尺寸 (长×宽×高) (%s)" msgid "" "Enter a number to set stock quantity at the variation level. Use a " "variation's 'Manage stock?' check box above to enable/disable stock " "management at the variation level." msgstr "" "输入一个数字以在变体级别上设置库存数量。使用上方的变体的“管理库存?”复选框," "在变体级别上启用/禁用库存管理。" msgid "Sale end date" msgstr "设置结束日期" msgid "Sale start date" msgstr "设置开始日期" msgid "Cancel schedule" msgstr "取消计划" msgid "Sale price (%s)" msgstr "促销价格(%s)" msgid "Variation price (required)" msgstr "售价变化 (必填)" msgid "Regular price (%s)" msgstr "常规售价 (%s)" msgid "Enable this option to enable stock management at variation level" msgstr "启用该选项可启用库存管理的水平变化" msgid "" "Enable this option if a product is not shipped or there is no shipping cost" msgstr "启用此选项,如果一个产品不需呀配送或有0运费" msgid "" "Enable this option if access is given to a downloadable file upon purchase " "of a product" msgstr "启用此选项,如果购买产品后可访问下载文件" msgid "Any %s…" msgstr "任何 %s…" msgid "Drag and drop, or click to set admin variation order" msgstr "拖放,或点击可设置后台变量的顺序" msgid "Insert file URL" msgstr "文件路径/URL" msgid "http://" msgstr "http://" msgid "File name" msgstr "文件名" msgctxt "number of pages" msgid "of" msgstr "/" msgid "Select Page" msgstr "选择页面" msgid "Set Status - On backorder" msgstr "设置状态 - 在延迟交货" msgid "Set Status - Out of stock" msgstr "设置状态 - 售罄" msgid "Set Status - In stock" msgstr "设置状态 - 现货" msgid "Toggle "Manage stock"" msgstr "切换 "管理库存"" msgid "Set scheduled sale dates" msgstr "设置促销计划" msgid "Decrease sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "降低促销价格(固定金额或百分比)" msgid "Increase sale prices (fixed amount or percentage)" msgstr "提高促销价格(固定金额或百分比)" msgid "Set sale prices" msgstr "设置促销价格" msgid "Decrease regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "降低常规价格(固定金额或者百分比)" msgid "Increase regular prices (fixed amount or percentage)" msgstr "提高常规价格(固定金额或者百分比)" msgid "Set regular prices" msgstr "设置常规价格" msgid "Toggle "Virtual"" msgstr "切换绝对定位状态" msgid "Toggle "Downloadable"" msgstr "电子邮件地址:" msgid "Toggle "Enabled"" msgstr "切换绝对定位状态" msgid "Delete all variations" msgstr "链接所有变更" msgid "No default %s…" msgstr "无默认%s…" msgid "Default Form Values" msgstr "默认的表单值" msgid "" "Shipping classes are used by certain shipping methods to group similar " "products." msgstr "运费类 是由若干组同类产品的配送方式。" msgid "No shipping class" msgstr "无运费类别" msgid "LxWxH in decimal form" msgstr "十进制的长x宽x高" msgid "Dimensions (%s)" msgstr "外形尺寸 (%s)" msgid "Weight in decimal form" msgstr "十进制形式计重" msgid "Product Type" msgstr "产品类型" msgid "" "Cross-sells are products which you promote in the cart, based on the current " "product." msgstr "交叉销售是基于当前产品,在购物车推荐更多相关的产品给顾客。" msgid "" "Upsells are products which you recommend instead of the currently viewed " "product, for example, products that are more profitable or better quality or " "more expensive." msgstr "" "Upsells 是使用您推荐的产品替换掉用户最近浏览的产品,例如,更加实惠或质量更好" "或更昂贵的产品。" msgid "This lets you choose which products are part of this group." msgstr "这将让您选取哪些产品属于该组。" msgid "Sold individually" msgstr "单独出售" msgid "" "Controls whether or not the product is listed as \"in stock\" or \"out of " "stock\" on the frontend." msgstr "控制在前端是否产品被列为\"有货\"或\"缺货\" 。" msgid "Stock status" msgstr "库存状态" msgid "" "If managing stock, this controls whether or not backorders are allowed. If " "enabled, stock quantity can go below 0." msgstr "如果管理库存,这种控制是否缺货是允许的。如果启用,库存量可以低于0。" msgid "Allow backorders?" msgstr "允许缺货超售?" msgid "" "Stock quantity. If this is a variable product this value will be used to " "control stock for all variations, unless you define stock at variation level." msgstr "" "库存数量。如果这是一个可变的产品,这个值将被用于控制所有变更的库存,除非您定" "义库存变化量。" msgid "Stock quantity" msgstr "库存数量" msgid "Manage stock?" msgstr "管理库存?" msgid "" "SKU refers to a Stock-keeping unit, a unique identifier for each distinct " "product and service that can be purchased." msgstr "" "SKU是指一个库存单位,为每个不同的产品和服务,可以购买一个唯一的标识符。" msgid "Stock Keeping Unit" msgstr "库存单位" msgid "" "Choose a tax class for this product. Tax classes are used to apply different " "tax rates specific to certain types of product." msgstr "为此产品选择一个税的算法。税的算法可用让不同的产品适用不同的税。" msgid "" "Define whether or not the entire product is taxable, or just the cost of " "shipping it." msgstr "定义整个产品是否征税,或仅对运费征税。" msgctxt "Tax status" msgid "None" msgstr "无" msgid "Shipping only" msgstr "仅含运费" msgid "Taxable" msgstr "应纳税" msgid "" "Enter the number of days before a download link expires, or leave blank." msgstr "输入下载有效天数,或留空。" msgid "Download expiry" msgstr "下载到期" msgid "Leave blank for unlimited re-downloads." msgstr "留空以不限制重复下载。" msgid "Add File" msgstr "添加文件" msgid "" "This is the URL or absolute path to the file which customers will get access " "to. URLs entered here should already be encoded." msgstr "" "这里是顾客可以访问的文件URL或纯粹的路径,输入到这里应该是已被编码过的URL。" msgid "This is the name of the download shown to the customer." msgstr "展示给顾客的下载名称" msgid "Downloadable files" msgstr "可下载的文件" msgid "" "The sale will start at 00:00:00 of \"From\" date and end at 23:59:59 of \"To" "\" date." msgstr "销售将“从”日期的00:00:00开始,“到”日期的23:59:59结束。" msgctxt "placeholder" msgid "To…" msgstr "到…" msgid "Sale price dates" msgstr "促销价格日期" msgid "This text will be shown on the button linking to the external product." msgstr "这些文字将显示在链接到外部产品的按钮上。" msgctxt "placeholder" msgid "Buy product" msgstr "购买产品" msgid "Enter the external URL to the product." msgstr "输入产品的外部URL。" msgid "Product URL" msgstr "产品URL" msgid "Save attributes" msgstr "保存属性" msgid "Custom ordering position." msgstr "顾客订单位置。" msgid "Enter an optional note to send the customer after purchase." msgstr "输入一个可选说明在顾客购买后发送给他。" msgid "Select terms" msgstr "选择条款" msgid "Drag and drop to set admin attribute order" msgstr "拖放以设置管理属性顺序" msgid "Shipping name" msgstr "配送名称" msgid "Refund #%1$s - %2$s" msgstr "退款#%1$s - %2$s" msgid "Refund #%1$s - %2$s by %3$s" msgstr "退款#%1$s - %2$s 由 %3$s" msgid "There are no notes yet." msgstr "暂无备注。" msgid "Delete note" msgstr "删除备注" msgid "Or, enter tax rate ID:" msgstr "或者,输入税率 ID:" msgid "Rate %" msgstr "评级" msgid "Rate code" msgstr "税率代码" msgid "Rate name" msgstr "税率名称" msgid "Refund %s manually" msgstr "人工退款%s " msgid "" "You will need to manually issue a refund through your payment gateway after " "using this." msgstr "在您启用此项之后,您需要通过您的支付网关手动退款。" msgid "Refund %1$s via %2$s" msgstr "通过%2$s退款%1$s " msgid "Payment gateway" msgstr "支付网关" msgid "Reason for refund (optional):" msgstr "退款原因(可选):" msgid "Note: the refund reason will be visible by the customer." msgstr "提示:该顾客将会看到退款原因。" msgid "Refund amount" msgstr "退款金额" msgid "" "Refund the line items above. This will show the total amount to be refunded" msgstr "退还上述订单项的款项。这将显示要退还的总金额" msgid "Total available to refund" msgstr "待退款项总数" msgid "Amount already refunded" msgstr "部分已退还" msgid "Restock refunded items" msgstr "回复已退款库存" msgid "Add tax" msgstr "添加税额" msgid "Add shipping" msgstr "添加运费" msgid "Add product(s)" msgstr "添加产品" msgid "Recalculate" msgstr "重新计算" msgid "This order is no longer editable." msgstr "该订单已不可再编辑。" msgid "Add item(s)" msgstr "添加项目" msgid "Net Payment" msgstr "净付款" msgid "%1$s via %2$s" msgstr "%1$s 通过 %2$s" msgid "Order Total" msgstr "订单总计" msgid "Coupon(s):" msgstr "优惠券:" msgid "Items Subtotal:" msgstr "项目小计:" msgid "Coupon(s)" msgstr "优惠券" msgid "Qty" msgstr "数量" msgid "Edit item" msgstr "编辑项目" msgid "After pre-tax discounts." msgstr "税后折扣" msgid "Before discount" msgstr "折扣前" msgid "%s discount" msgstr "%s 折扣" msgid "%s (No longer exists)" msgstr "%s (已不存在)" msgid "Variation ID:" msgstr "变量 ID:" msgid "Add meta" msgstr "添加 meta" msgid "Fee name" msgstr "费用名称" msgid "Customer download log" msgstr "客户下载日志" msgid "" "Copying to clipboard failed. You should be able to right-click the button " "and copy." msgstr "复制到剪贴板失败。您应该能够右键单击该按钮并复制。" msgid "Customer download link" msgstr "顾客的下载链接" msgid "Access expires" msgstr "访问过期" msgid "Downloads remaining" msgstr "下载剩余次数" msgid "Downloaded %s time" msgid_plural "Downloaded %s times" msgstr[0] "已下载 %s 次" msgid "Revoke access" msgstr "撤销访问" msgid "Add product gallery images" msgstr "添加产品相册图片" msgid "Add images to product gallery" msgstr "添加图片到产品相册" msgid "" "The stock has not been updated because the value has changed since editing. " "Product %1$d has %2$d units in stock." msgstr "库存尚未更新,因为编辑后值已更改,产品%1$d 有 %2$d 个库存单位。" msgid "Variations" msgstr "变量" msgid "Linked Products" msgstr "联锁产品" msgid "Downloadable products give access to a file upon purchase." msgstr "购买一个可下载的产品" msgid "Virtual products are intangible and are not shipped." msgstr "虚拟物品,无需配送" msgid "Note to customer" msgstr "备注给顾客" msgid "Note type" msgstr "备注类型" msgid "" "Add a note for your reference, or add a customer note (the user will be " "notified)." msgstr "加入一条注释以做参考,或者加入一条顾客备注(用户即可识别)" msgid "Grant access" msgstr "授权访问" msgid "Search for a downloadable product…" msgstr "搜索可下载产品…" msgid "File %d" msgstr "文件 %d" msgid "Customer notes about the order" msgstr "顾客对订单的备注" msgid "Customer provided note" msgstr "顾客提供的备注" msgid "Customer provided note:" msgstr "顾客提供的备注:" msgid "No shipping address set." msgstr "没有设置配送地址。" msgid "No billing address set." msgstr "还没设置账单地址。" msgid "Profile →" msgstr "个人资料 →" msgid "View other orders →" msgstr "查看其它订单→" msgid "Customer payment page →" msgstr "顾客支付页面→" msgid "Customer IP: %s" msgstr "顾客IP: %s" msgid "Paid on %1$s @ %2$s" msgstr "支付于%1$s @ %2$s" msgid "%1$s #%2$s details" msgstr "%1$s #%2$s 详情" msgid "Order details manually sent to customer." msgstr "已将订单详细信息手动发送给客户。" msgid "Choose an action..." msgstr "选择一个动作…" msgid "Regenerate download permissions" msgstr "重新生成下载权限" msgid "Resend new order notification" msgstr "重新发送新订单通知" msgid "Email invoice / order details to customer" msgstr "发给客户的邮件收据/订单详情" msgid "" "Coupon code already exists - customers will use the latest coupon with this " "code." msgstr "优惠券已存在 - 顾客将使用这个代码的最新的优惠券" msgid "" "How many times this coupon can be used by an individual user. Uses billing " "email for guests, and user ID for logged in users." msgstr "" "每个用户最多可使用该优惠券多少次。游客使用账单邮箱地址,注册会员使用用户ID来" "识别。" msgid "Usage limit per user" msgstr "每个用户的使用次数限制" msgid "" "The maximum number of individual items this coupon can apply to when using " "product discounts. Leave blank to apply to all qualifying items in cart." msgstr "" "该优惠券可应用到单个产品的最大次数。放空表示对购物车内所有符合条件产品使用优" "惠券折扣。" msgid "Apply to all qualifying items in cart" msgstr "应用于购物车中所有符合条件的物品" msgid "Limit usage to X items" msgstr "限制X个物品使用" msgid "How many times this coupon can be used before it is void." msgstr "此优惠券的最大可用次数。" msgid "Usage limit per coupon" msgstr "每个优惠券的使用次数限制" msgid "" "List of allowed billing emails to check against when an order is placed. " "Separate email addresses with commas. You can also use an asterisk (*) to " "match parts of an email. For example \"*@gmail.com\" would match all gmail " "addresses." msgstr "" "下单时要核对的允许的帐单电子邮件列表。 用逗号分隔电子邮件地址。 您也可以使用" "星号 (*) 来匹配电子邮件地址的部分内容。 例如,“*@gmail.com”将匹配所有 Gmail " "地址。" msgid "No restrictions" msgstr "无限制" msgid "Allowed emails" msgstr "获准的电子邮件" msgid "" "Product categories that the coupon will not be applied to, or that cannot be " "in the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "" "不适用该优惠券的产品分类,或不能在购物车种适用 “固定购物车折扣” 的分类。" msgid "Exclude categories" msgstr "排除类别" msgid "" "Product categories that the coupon will be applied to, or that need to be in " "the cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "适用该优惠券的产品分类,或能在购物车种适用 “固定购物车折扣” 的分类。" msgid "" "Products that the coupon will not be applied to, or that cannot be in the " "cart in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "不适用该优惠券的产品,或不能在购物车种适用 “固定购物车折扣” 的产品。" msgid "Exclude products" msgstr "排除产品" msgid "" "Products that the coupon will be applied to, or that need to be in the cart " "in order for the \"Fixed cart discount\" to be applied." msgstr "适用该优惠券的产品,或能在购物车种适用 “固定购物车折扣” 的产品。" msgid "Search for a product…" msgstr "搜索产品…" msgid "" "Check this box if the coupon should not apply to items on sale. Per-item " "coupons will only work if the item is not on sale. Per-cart coupons will " "only work if there are items in the cart that are not on sale." msgstr "" "如果优惠券不适用用于促销产品,请选中该复选框。基于物品的优惠券仅在该物品非促" "销时可用。基于购物车的优惠券仅在购物车内无促销产品时可用。" msgid "Exclude sale items" msgstr "不含促销产品" msgid "" "Check this box if the coupon cannot be used in conjunction with other " "coupons." msgstr "如果优惠券不能与其他优惠券一起使用请勾选此框" msgid "Individual use only" msgstr "仅限单独使用" msgid "" "This field allows you to set the maximum spend (subtotal) allowed when using " "the coupon." msgstr "此字段允许您在使用优惠券时设置允许的最大花费(subtotal)。" msgid "No maximum" msgstr "不限最高花费" msgid "Maximum spend" msgstr "最高花费金额" msgid "" "This field allows you to set the minimum spend (subtotal) allowed to use the " "coupon." msgstr "此字段允许您设置允许使用优惠券的最小花费(subtotal)。" msgid "No minimum" msgstr "不限最低" msgid "Minimum spend" msgstr "最低花费金额" msgid "The coupon will expire at 00:00:00 of this date." msgstr "优惠券将于此日期的 00:00:00 到期。" msgid "Coupon expiry date" msgstr "优惠券过期时间" msgid "" "Check this box if the coupon grants free shipping. A <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">free shipping method</a> must be enabled in your shipping zone " "and be set to require \"a valid free shipping coupon\" (see the \"Free " "Shipping Requires\" setting)." msgstr "" "如果想要让优惠券提供免配送费功能,请选中此项, 必须在配送区域启用<a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">免费配送</a>,同时要被设置为需要“一个有效的免费配送优惠" "券”(详见:\"免费配送要求\"的设置)。" msgid "Allow free shipping" msgstr "允许免运费" msgid "Value of the coupon." msgstr "优惠券的价值" msgid "Discount type" msgstr "折扣类型" msgid "Usage limits" msgstr "使用次数" msgid "Usage restriction" msgstr "使用限制" msgid "Browse the Marketplace" msgstr "浏览市场" msgid "" "Extensions can add new functionality to your product pages that make your " "store stand out" msgstr "扩展程序可以为您的产品页添加新功能,让您的商店脱颖而出" msgid "Enhance your products" msgstr "增强您的产品" msgctxt "Marketplace suggestions" msgid "Get more options" msgstr "获取更多选项" msgid "Filter by stock status" msgstr "按库存状态过滤" msgid "Virtual" msgstr "虚拟" msgid "Downloadable" msgstr "可下载" msgid "Filter by product type" msgstr "按产品类型过滤" msgid "In stock" msgstr "有货" msgid "On backorder" msgstr "延迟交货" msgid "Toggle featured" msgstr "特色产品" msgid "Create Product" msgstr "创建产品" msgid "Ready to start selling something awesome?" msgstr "准备好开售您的宝贝了吗?" msgid "Filter by registered customer" msgstr "按注册客户过滤" msgid "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgstr "%1$s (#%2$s – %3$s)" msgid "Order status changed by bulk edit:" msgstr "批量修改的订单状态变更:" msgid "Change status: " msgstr "更改状态: " msgid "Change order status to completed" msgstr "更改订单状态为已完成" msgid "Change order status to processing" msgstr "更改订单状态为处理中" msgid "Change order status to on-hold" msgstr "更改订单状态为保留" msgid "Edit this order" msgstr "编辑该订单" msgid "Payment via" msgstr "支付方式" msgid "Order #%s" msgstr "订单 #%s" msgid "%d note" msgid_plural "%d notes" msgstr[0] "%d 备注" msgid "Plus %d other note" msgid_plural "Plus %d other notes" msgstr[0] "加 %d 个其他备注" msgctxt "full name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s%1$s" msgid "Remove personal data" msgstr "删除个人数据" msgid "Change status to completed" msgstr "更改状态为已完成" msgid "Change status to on-hold" msgstr "更改状态为保留" msgid "Change status to processing" msgstr "更改状态为处理中" msgid "Ship to" msgstr "配送至" msgid "When you receive a new order, it will appear here." msgstr "当您收到一个新订单时,它会显示在这里。" msgid "Usage / Limit" msgstr "使用限制" msgid "Product IDs" msgstr "产品 ID" msgid "Coupon amount" msgstr "优惠券金额" msgid "Coupon type" msgstr "优惠券类型" msgid "Create your first coupon" msgstr "创建您的第一个优惠券" msgid "" "Coupons are a great way to offer discounts and rewards to your customers. " "They will appear here once created." msgstr "优惠券是一个提供折扣和鼓励顾客的好手段,它们将会在被创建后出现在这里。" msgid "Show advanced options" msgstr "显示高级选项" msgid "Hide advanced options" msgstr "隐藏高级选项" msgid "Use previous column mapping preferences?" msgstr "使用先前的列映射首选项?" msgid "CSV Delimiter" msgstr "CSV 分隔符" msgid "Alternatively, enter the path to a CSV file on your server:" msgstr "或者输入您服务器上的一个 CSV 文件的路径:" msgid "" "Existing products that match by ID or SKU will be updated. Products that do " "not exist will be skipped." msgstr "ID 或 SKU 匹配的产品将会被更新,如产品不存在将会跳过。" msgid "Update existing products" msgstr "更新已存在的产品" msgid "Choose a CSV file from your computer:" msgstr "从您的电脑上选择一个 CSV 文件:" msgid "" "This tool allows you to import (or merge) product data to your store from a " "CSV or TXT file." msgstr "" "通过此工具,您可以从 CSV 或 TXT 文件中将产品数据导入(或合并)至您的商店。" msgid "Import products from a CSV file" msgstr "从 CSV 文件中导入产品" msgid "Your products are now being imported..." msgstr "正在导入您的产品…" msgid "Importing" msgstr "导入中" msgid "Run the importer" msgstr "运行导入器" msgid "Do not import" msgstr "不导入" msgid "Map to field" msgstr "映射到元数据" msgid "Column name" msgstr "字段名称" msgid "" "Select fields from your CSV file to map against products fields, or to " "ignore during import." msgstr "" "以选择的方式把您 CSV 文件中的元数据映射为产品的元数据,或者在导入时忽略掉。" msgid "Map CSV fields to products" msgstr "映射 CSV 的元数据到产品" msgid "Import Products" msgstr "导入产品" msgid "View products" msgstr "查看产品" msgid "Reason for failure" msgstr "失败原因" msgid "File uploaded: %s" msgstr "已上传的文件: %s" msgid "View import log" msgstr "查看导入记录" msgid "Failed to import %s product" msgid_plural "Failed to import %s products" msgstr[0] "%s 个产品导入失败" msgid "%s product was skipped" msgid_plural "%s products were skipped" msgstr[0] "%s 个产品被忽略" msgid "%s product updated" msgid_plural "%s products updated" msgstr[0] "%s 个产品被更新" msgid "%s product imported" msgid_plural "%s products imported" msgstr[0] "%s 个产品被导入" msgid "Parent SKU" msgstr "父级 SKU" msgid "Product Title" msgstr "产品标题" msgid "Delimiter" msgstr "分隔符" msgid "OR enter path to file:" msgstr "或者输入文件路径:" msgid "" "Your CSV needs to include columns in a specific order. %1$sClick here to " "download a sample%2$s." msgstr "您的 CSV 需要以特定的顺序包含列。%1$s点击此处以下载示例%2$s。" msgid "" "Hi there! Upload a CSV file containing tax rates to import the contents into " "your shop. Choose a .csv file to upload, then click \"Upload file and import" "\"." msgstr "" "您好!上传CSV文件导入到您的商店税率。选择csv文件,然后点击“上传文件导入”。" msgid "Import tax rates" msgstr "导入税率" msgid "View tax rates" msgstr "查看税率" msgid "Import complete - imported %s tax rates." msgstr "导入完成 - 已导入 %s 个税率。" msgid "The CSV is invalid." msgstr "CSV无效。" msgid "Import as meta data" msgstr "作为元数据导入" msgid "Default attribute" msgstr "默认的属性" msgid "Attribute visibility" msgstr "属性的可见性" msgid "Is a global attribute?" msgstr "是个全局属性?" msgid "Attribute value(s)" msgstr "属性值" msgid "Download name" msgstr "下载的名称" msgid "Downloads" msgstr "下载" msgid "External product" msgstr "外部产品" msgid "Tags (space separated)" msgstr "标签(空格分隔)" msgctxt "Quantity in stock" msgid "Stock" msgstr "库存数" msgid "Meta: %s" msgstr "元数据:%s" msgid "Download %d URL" msgstr "下载 %d 的链接" msgid "Download %d name" msgstr "下载 %d 的名称" msgid "Attribute %d default" msgstr "属性 %d 的默认值" msgid "Attribute %d global" msgstr "属性 %d 的全局" msgid "Attribute %d visible" msgstr "属性 %d 可见" msgid "Attribute %d value(s)" msgstr "属性 %d 值" msgid "Attribute %d name" msgstr "属性 %d 名称" msgid "External URL" msgstr "外部链接" msgid "Grouped products" msgstr "分组产品" msgid "Cross-sells" msgstr "交叉销售" msgid "Upsells" msgstr "交叉销售" msgid "Download expiry days" msgstr "下载的过期天数" msgid "Download limit" msgstr "下载限制" msgid "Shipping class" msgstr "运费类" msgid "Regular price" msgstr "常规售价" msgid "Sale price" msgstr "促销价格" msgid "Allow customer reviews?" msgstr "允许顾客评价?" msgid "Height (%s)" msgstr "高度 (%s)" msgid "Width (%s)" msgstr "宽度 (%s)" msgid "Length (%s)" msgstr "长度(%s)" msgid "Weight (%s)" msgstr "重量(%s)" msgid "Sold individually?" msgstr "单独出售?" msgid "Low stock amount" msgstr "库存不足" msgid "Backorders allowed?" msgstr "允许缺货下单?" msgid "In stock?" msgstr "有货?" msgid "Tax class" msgstr "税类" msgid "Tax status" msgstr "税状态" msgid "Date sale price ends" msgstr "促销截止日期" msgid "Date sale price starts" msgstr "促销开始日期" msgid "Visibility in catalog" msgstr "在列表页可见" msgid "Is featured?" msgstr "是推荐产品?" msgid "SKU" msgstr "SKU" msgid "Upload a new file" msgstr "上传一个新文件" msgid "" "The file is empty or using a different encoding than UTF-8, please try again " "with a new file." msgstr "该文件为空或者它不是 UTF-8 编码的,请用另一个新文件重试。" msgid "Please upload or provide the link to a valid CSV file." msgstr "请上传或提供一个有效的 CSV 文件。" msgid "Invalid file type. The importer supports CSV and TXT file formats." msgstr "无效的文件类型,导入器支持 CSV 和 TXT 格式。" msgid "Column mapping" msgstr "列映射" msgid "Upload CSV file" msgstr "上传 CSV 文件" msgid "Connected to WooCommerce.com" msgstr "连接到 WooCommerce.com" msgid "Once connected, your WooCommerce.com purchases will be listed here." msgstr "连接后,您在 WooCommerce.com 购买的产品将会列在这里。" msgid "" "Manage your subscriptions, get important product notifications, and updates, " "all from the convenience of your WooCommerce dashboard" msgstr "" "管理您的订阅,获取重要的产品通知和更新,所有这些便利都来自于您的\n" " WooCommerce 控制面板" msgid "Feel free to reconnect again using the button below." msgstr "随时欢迎您使用以下按钮进行重新关联。" msgid "Sorry to see you go." msgstr "对于您转移此域,我们深表遗憾。" msgid "Installed Extensions without a Subscription" msgstr "在没有订阅的情况下安装扩展" msgid "Could not find any subscriptions on your WooCommerce.com account" msgstr "未在您的 WooCommerce.com 账户中找到任何订阅" msgid "Shared by %s" msgstr "由 %s 分享" msgid "Subscription: Unlimited" msgstr "订阅:无限制" msgid "Subscription: Using %1$d of %2$d sites available" msgstr "订阅:正在 %1$d 个站点使用,可在 %2$d 个站点使用" msgid "Subscription: Not available - %1$d of %2$d already in use" msgstr "订阅:不可用 - %1$d / %2$d 已被使用" msgid "Expiring soon!" msgstr "马上要过期了!" msgid "Expired :(" msgstr "过期了 :(" msgid "Lifetime Subscription" msgstr "终身订阅" msgid "" "Below is a list of extensions available on your WooCommerce.com account. To " "receive extension updates please make sure the extension is installed, and " "its subscription activated and connected to your WooCommerce.com account. " "Extensions can be activated from the <a href=\"%s\">Plugins</a> screen." msgstr "" "下面是您 WooCommerce.com 帐户的扩展插件的列表。要接收到更新,请确保扩展插件已" "安装,并且其订阅激活并连接到您的 WooCommerce.com 帐户。扩展可以在<a href=\"%s" "\">插件</a>屏激活。" msgid "WooCommerce Extensions" msgstr "WooCommerce 扩展" msgid "" "We've made things simpler and easier to manage moving forward. From now on " "you can manage all your WooCommerce purchases directly from the Extensions " "menu within the WooCommerce plugin itself. <a href=\"%s\">View and manage</" "a> your extensions now." msgstr "" "我们简化了流程,让以后管理变得更轻松。从现在开始,您可以直接通过 WooCommerce " "插件自带的“扩展程序”菜单管理所有 WooCommerce 购买项目。立即<a href=\"%s\">查" "看和管理</a>您的扩展程序。" msgid "Looking for the WooCommerce Helper?" msgstr "在找 WooCommerce 助手?" msgid "" "Please visit the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">subscriptions page</a> and " "renew to continue receiving updates." msgstr "" "请访问<a href=\"%s\" target=\"_blank\">订阅页面</a>并续订以继续接收更新。" msgid "" "Note: You currently have <a href=\"%1$s\">%2$d paid extension</a> which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgid_plural "" "Note: You currently have <a href=\"%1$s\">%2$d paid extensions</a> which " "should be updated first before updating WooCommerce." msgstr[0] "" "注:您当前有 <a href=\"%1$s\">%2$d 个付费扩展</a>需要在更新 WooCommerce 之前" "进行更新。" msgid "Authentication and subscription caches refreshed successfully." msgstr "授权和订阅缓存已刷新。" msgid "You have successfully disconnected your store from WooCommerce.com" msgstr "您的商店已与 WooCommerce.com 断开连接" msgid "You have successfully connected your store to WooCommerce.com" msgstr "您的商店已与 WooCommerce.com 连接" msgid "" "An error has occurred when deactivating the extension %1$s. Please proceed " "to the <a href=\"%2$s\">Plugins screen</a> to deactivate it manually." msgstr "" "取消激活扩展程序 %1$s 时出错。请转至<a href=\"%2$s\">“插件”屏幕</a>以手动取消" "激活此扩展程序。" msgid "The extension %s has been deactivated successfully." msgstr "扩展 %s 已禁用。" msgid "" "An error has occurred when deactivating the subscription for %s. Please try " "again later." msgstr "取消激活 %s 订阅时出错。请稍后重试。" msgid "" "Subscription for %1$s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product. <a href=\"%2$s\">Click here</a> if you wish to " "deactivate the plugin as well." msgstr "" "已取消订阅 %1$s 。您不会再收到该产品的更新。如果您还想要禁用该插件,请<a " "href=\"%2$s\">点击此处</a>。" msgid "" "Subscription for %s deactivated successfully. You will no longer receive " "updates for this product." msgstr "已成功取消激活 %s 订阅。您不会再收到该产品的更新。" msgid "An error has occurred when activating %s. Please try again later." msgstr "激活 %s 时出错。请稍后重试。" msgid "" "%s activated successfully. You will now receive updates for this product." msgstr "%s 激活成功,您从现在开始可接收到该产品的更新了。" msgid "Expiring Soon" msgstr "即将过期" msgid "" "To receive updates and support for this extension, you need to " "<strong>purchase</strong> a new subscription or consolidate your extensions " "to one connected account by <strong><a href=\"%1$s\" title=\"Sharing Docs" "\">sharing</a> or <a href=\"%2$s\" title=\"Transferring Docs\">transferring</" "a></strong> this extension to this connected account." msgstr "" "为了获得对这个扩展的更新和支持,您需要<strong>购买</strong>一个新订阅或将您的" "扩展合并到一个已连接的帐户中,<strong><a href=\"%1$s\" title=\"Sharing Docs" "\">共享</a>或 <a href=\"%2$s\" title=\"Transferring Docs\">传输</a></strong>" "此扩展到这个已连接的帐户。" msgid "" "Version %s is <strong>available</strong>. To enable this update you need to " "<strong>purchase</strong> a new subscription." msgstr "" "版本 %s <strong>可用</strong>。要启用此更新,您需要<strong>购买</strong>新订" "阅。" msgid "" "This subscription is expiring soon. Please <strong>renew</strong> to " "continue receiving updates and support." msgstr "此订阅即将到期。请<strong>续订</strong>以便继续接收更新和支持。" msgid "Subscription is <strong>expiring</strong> soon." msgstr "订阅马上要 <strong>过期</strong> 了。" msgid "" "This subscription has expired. Please <strong>renew</strong> to receive " "updates and support." msgstr "此订阅已过期。请<strong>续订</strong>以接收更新和支持。" msgid "" "This subscription has expired. Contact the owner to <strong>renew</strong> " "the subscription to receive updates and support." msgstr "" "此订阅已过期。请与所有者联系,<strong>续订</strong>此订阅以获取更新和支持。" msgid "" "To enable this update you need to <strong>purchase</strong> a new " "subscription." msgstr "要启用此更新,您需要<strong>购买</strong>新订阅。" msgid "" "To enable this update you need to <strong>activate</strong> this " "subscription." msgstr "要启用此更新,您需要<strong>激活</strong>此订阅。" msgid "Version %s is <strong>available</strong>." msgstr "版本 %s <strong>可用</strong>。" msgid "WooCommerce Helper" msgstr "WooCommerce 助手" msgid "" "The WooCommerce Helper plugin is no longer needed. <a href=\"%s\">Manage " "subscriptions</a> from the extensions tab instead." msgstr "" "不再需要 WooCommerce Helper 插件了。转而使用扩展标签来<a href=\"%s\">管理订阅" "</a>。" msgid "Delete \"%s\" permanently" msgstr "永久删除“%s”" msgid "Delivery URL" msgstr "物流链接" msgid "No webhooks found." msgstr "没有找到Webhooks" msgid "Create a new webhook" msgstr "创建新 Webhook" msgid "" "Webhooks are event notifications sent to URLs of your choice. They can be " "used to integrate with third-party services which support them." msgstr "" "Webhook 是发送至您的选择 URL 的事件通知,可用于与支持它们的第三方服务相集成。" msgid "Search webhooks" msgstr "搜索Webhook" msgid "Webhook created successfully." msgstr "Webhook创建成功。" msgid "Webhook updated successfully." msgstr "Webhook更新成功。" msgid "%d webhook permanently deleted." msgid_plural "%d webhooks permanently deleted." msgstr[0] "%d webhooks 已永久删除。" msgid "Webhook topic unknown. Please select a valid topic." msgstr "Webhook 话题未知。请选择一个有效的话题。" msgid "Webhook created on %s" msgstr "Webhook创建于%s" msgid "You do not have permission to update Webhooks" msgstr "您没有权限更新 Webhooks" msgid "" "This is the default category and it cannot be deleted. It will be " "automatically assigned to products with no category." msgstr "这是不可被删除的默认分类,它将会被自动指定为没有分类的产品的分类。" msgid "Make default" msgstr "设为默认" msgid "Make “%s” the default category" msgstr "让 “%s” 成为默认的分类" msgid "" "Attribute terms can be assigned to products and variations.<br/><br/" "><b>Note</b>: Deleting a term will remove it from all products and " "variations to which it has been assigned. Recreating a term will not " "automatically assign it back to products." msgstr "" "属性term可指定给产品或变量。<br/><br/><b>注意</b>: 删除一个term将会从与之关联" "的全部产品和变量中移除它。重新创建的term不会自动与产品产生关联。" msgid "" "Product categories for your store can be managed here. To change the order " "of categories on the front-end you can drag and drop to sort them. To see " "more categories listed click the \"screen options\" link at the top-right of " "this page." msgstr "" "您商店的产品类别在这里修改。要改变前端的类别排序,您可以通过拖拽来对他们重新" "排序。要查看更多类别列表,单击页面顶部的\"屏幕选项\" 链接。" msgid "Use image" msgstr "作为特色图像" msgid "Upload/Add image" msgstr "上传/添加图像" msgid "Subcategories" msgstr "显示子类别" msgid "Installed version not tested with active version of WooCommerce %s" msgstr "安装的版本未使用有效的 WooCommerce %s 版本进行测试" msgid "Network enabled" msgstr "网络已启用" msgid "%1$s (update to version %2$s is available)" msgstr "%1$s(可更新至版本 %2$s)" msgid "" "Missing base tables: %s. Some WooCommerce functionality may not work as " "expected." msgstr "缺少基础表:%s。某些 WooCommerce 功能可能无法正常工作。" msgid "Tool does not exist." msgstr "工具不存在。" msgid "View & Customize" msgstr "查看和自定义" msgid "You can also:" msgstr "您还可以:" msgid "Transfer existing products to your new store — just import a CSV file." msgstr "转移已存在的产品到您的新商店 — 仅需导入一个 CSV 文件。" msgid "Import products" msgstr "导入产品" msgid "Have an existing store?" msgstr "有一个已存在的商店?" msgid "You're ready to add products to your store." msgstr "您已准备好在商店中添加产品。" msgid "Create some products" msgstr "增加一些产品" msgid "Next step" msgstr "下一步" msgid "" "We're here for you — get tips, product updates, and inspiration straight to " "your mailbox." msgstr "我们可以为您提供帮助——直接通过邮箱获得提示、产品更新和灵感。" msgid "You're ready to start selling!" msgstr "您已准备好开始营业了!" msgid "" "Visit WooCommerce.com to learn more about <a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\">getting started</a>." msgstr "" "请访问 WooCommerce.com,了解更多<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">新手上路知" "识</a>。" msgid "" "Your site might be on a private network. Jetpack can only connect to public " "sites. Please make sure your site is visible over the internet, and then try " "connecting again 🙏." msgstr "" "您的站点可能位于私人网络上。Jetpack 只能连接到公共站点。请确保您的站点在互联" "网上可见,然后尝试重新连接 🙏。" msgid "" "Sorry! We couldn't contact Jetpack just now 😭. Please make sure that your " "site is visible over the internet, and that it accepts incoming and outgoing " "requests via curl. You can also try to connect to Jetpack again, and if you " "run into any more issues, please contact support." msgstr "" "抱歉!我们现在无法连接 Jetpack 😭。请确保您的站点在互联网上可见,并能通过 " "curl 接收传入和传出的请求。您也可以尝试重新连接 Jetpack,如果遇到其他问题,请" "联系支持人员。" msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't install Jetpack for you 😭. Please go to the " "Plugins tab to install it, and finish setting up your store." msgstr "" "抱歉!我们已尽力,但无法为您安装 Jetpack 😭。请转到“插件”选项卡进行安装,并完" "成您的商店设置。" msgid "" "Sorry! We tried, but we couldn't connect Jetpack just now 😭. Please go to " "the Plugins tab to connect Jetpack, so that you can finish setting up your " "store." msgstr "" "抱歉!我们已尽力,但现在无法连接 Jetpack 😭。请转到“插件”选项卡连接 Jetpack," "以便完成您的商店设置。" msgid "Share new items on social media the moment they're live in your store." msgstr "一旦您的商店中有新品上线,就在社交媒体上进行分享。" msgid "Product promotion" msgstr "产品优惠" msgid "Get an alert if your store is down for even a few minutes." msgstr "即使您的商店只关闭几分钟,也会收到提醒。" msgid "Store monitoring" msgstr "商店监控" msgid "" "Get insights on how your store is doing, including total sales, top " "products, and more." msgstr "了解您商店的运营情况,包括总销售额、最畅销的产品等等。" msgid "Protect your store from unauthorized access." msgstr "保护您的商店免遭未经授权的访问。" msgid "Better security" msgstr "更安全" msgid "Reasons you'll love Jetpack" msgstr "您可能会爱上 Jetpack 的缘由" msgid "Bonus reasons you'll love Jetpack" msgstr "您会爱上 Jetpack 的原因" msgid "" "By connecting your site you agree to our fascinating <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">Terms of Service</a> and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">share details</a> with WordPress.com" msgstr "" "连接您的站点即表示,您同意我们清晰易懂的<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">服" "务条款</a>,并同意与 WordPress.com <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">共享详" "细信息</a>" msgid "Jetpack logo" msgstr "Jetpack 徽标" msgid "Continue with WooCommerce Services" msgstr "继续使用 WooCommerce 服务" msgid "Connect your store to activate WooCommerce Services" msgstr "关联您的商店以激活 WooCommerce 服务" msgid "Continue with Jetpack" msgstr "通过 Jetpack 继续" msgid "Connect your store to Jetpack to enable extra features" msgstr "将您的商店连接到 Jetpack 以启用额外的功能" msgid "Connect your store to Jetpack" msgstr "连接您的商店到 Jetpack" msgid "" "Thanks for using Jetpack! Your store is almost ready: to activate services " "like %s, just connect your store." msgstr "" "感谢您使用 Jetpack!您的商店即将准备就绪:只需关联您的商店,即可激活%s等服" "务。" msgid "" "Your store is almost ready! To activate services like %s, just connect with " "Jetpack." msgstr "您的商店马上准备就绪!要激活 %s 等服务,只需连接 Jetpack。" msgid "Sorry, we couldn't connect your store to Jetpack" msgstr "抱歉,我们无法将您的商店连接到 Jetpack" msgid "discounted shipping labels" msgstr "折扣配送标签" msgid "automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "自动收取税费和折扣配送标签" msgid "payment setup" msgstr "支付设置" msgid "payment setup and discounted shipping labels" msgstr "付款设置和折扣运输标签" msgid "payment setup and automated taxes" msgstr "支付设置和自动课税" msgid "payment setup, automated taxes and discounted shipping labels" msgstr "支付设置,自动收税和折扣航运标签" msgid "Facebook for WooCommerce" msgstr "Facebook for WooCommerce" msgid "Facebook icon" msgstr "Facebook 图标" msgid "" "Enjoy all Facebook products combined in one extension: pixel tracking, " "catalog sync, messenger chat, shop functionality and Instagram shopping " "(coming soon)!" msgstr "" "尽享将所有 Facebook 产品整合到一个扩展程序的便捷性:像素跟踪、目录同步、" "Messenger 聊天功能、商店功能和 Instagram 购物(即将推出)!" msgid "Mailchimp for WooCommerce" msgstr "MailChimp for WooCommerce" msgid "Mailchimp icon" msgstr "MailChimp 图标" msgid "" "Join the 16 million customers who use Mailchimp. Sync list and store data to " "send automated emails, and targeted campaigns." msgstr "" "和 1600万用户一起畅享 MailChimp 的强大功能。同步列表和存储数据,以发送自动电" "子邮件和有针对性的广告推销。" msgid "WooCommerce Admin icon" msgstr "WooCommerce Admin 图标" msgid "" "Manage your store's reports and monitor key metrics with a new and improved " "interface and dashboard." msgstr "通过新的和改进的界面及控制面板管理您商店的报告以及监控关键指标。" msgid "automated taxes icon" msgstr "自动收取税费图标" msgid "" "Save time and errors with automated tax calculation and collection at " "checkout. Powered by WooCommerce Services and Jetpack." msgstr "" "在结账时使用自动计税和征税功能,节省时间并减少错误。WooCommerce 服务和 " "Jetpack 提供支持。" msgid "Storefront icon" msgstr "Storefront 图标" msgid "" "Design your store with deep WooCommerce integration. If toggled on, we’ll " "install <a href=\"https://woocommerce.com/storefront/\" target=\"_blank\" " "rel=\"noopener noreferrer\">Storefront</a>, and your current theme <em>%s</" "em> will be deactivated." msgstr "" "深度集成 WooCommerce,设计您的商店。如果已经打开,我们将安装 <a href=" "\"https://woocommerce.com/storefront/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">Storefront</a>,而您当前的主题“<em>%s</em>”将停用。" msgid "Storefront Theme" msgstr "Storefront 主题" msgid "Enhance your store with these recommended free features." msgstr "使用这些推荐功能打造功能强大的商店。" msgid "Recommended for All WooCommerce Stores" msgstr "推荐所有 WooCommerce 商店使用" msgid "Collect payments from customers offline." msgstr "离线收取客户付款。" msgid "Offline Payments" msgstr "线下支付" msgid "" "WooCommerce can accept both online and offline payments. <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">Additional payment methods</a> can be installed later." msgstr "" "WooCommerce 可接受在线和离线付款。也可稍后<a href=\"%s\" target=\"_blank\">更" "多付款方式</a>。" msgid "A simple offline gateway that lets you accept cash on delivery." msgstr "一个便捷的货到付款的线下支付方式。" msgid "A simple offline gateway that lets you accept BACS payment." msgstr "一个让您可以接受银行转账的简单的线下支付方式。" msgid "Bank transfer (BACS) payments" msgstr "银行转账支付(BACS) " msgid "" "A simple offline gateway that lets you accept a check as method of payment." msgstr "一个让您可以接受支票付款的简单的线下支付方式。" msgctxt "Check payment method" msgid "Check payments" msgstr "支票付款" msgid "" "The PayFast extension for WooCommerce enables you to accept payments by " "Credit Card and EFT via one of South Africa’s most popular payment gateways. " "No setup fees or monthly subscription costs." msgstr "" "通过适用于 WooCommerce 的 PayFast 扩展,您可以通过南非最受欢迎的支付网关之一" "以信用卡和 EFT 方式接受付款。无开户费或订阅月费。" msgid "WooCommerce PayFast Gateway" msgstr "WooCommerce PayFast 网关" msgid "" "The eWAY extension for WooCommerce allows you to take credit card payments " "directly on your store without redirecting your customers to a third party " "site to make payment." msgstr "" "通过适用于 WooCommerce 的 eWAY 扩展,您可以直接在商店中支持使用信用卡付款,而" "无需将您的客户重定向到第三方站点进行付款。" msgid "WooCommerce eWAY Gateway" msgstr "WooCommerce eWAY 网关" msgid "WooCommerce Square" msgstr "WooCommerce Square" msgid "Klarna Payments for WooCommerce" msgstr "Klarna Payments for WooCommerce" msgid "Klarna Checkout for WooCommerce" msgstr "Klarna Checkout for WooCommerce" msgid "PayPal email address" msgstr "PayPal 电邮地址" msgid "PayPal email address:" msgstr "PayPal 电邮地址:" msgid "Accept payments via PayPal using account balance or credit card." msgstr "接受使用PayPal 账户余额或信用卡付款。" msgid "PayPal Standard" msgstr "PayPal 标准接口" msgid "Email address to receive payments" msgstr "接受付款的电邮地址" msgid "Direct payments to email address:" msgstr "直接付款到电邮地址:" msgid "Set up PayPal for me using this email:" msgstr "使用此电子邮件为我设置 PayPal:" msgid "WooCommerce PayPal Checkout Gateway" msgstr "WooCommerce PayPal 结账通道" msgid "Stripe email address" msgstr "拆分电子邮件地址" msgid "Stripe email address:" msgstr "拆分电子邮件地址:" msgid "Set up Stripe for me using this email:" msgstr "使用此电子邮件为我设置 Stripe:" msgid "" "Securely accept credit and debit cards with one low rate, no surprise fees " "(custom rates available). Sell online and in store and track sales and " "inventory in one place. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about " "Square</a>." msgstr "" "以较低的佣金率安全地接纳信用卡和借记卡,没有惊喜费 (自定义利率可用). 线上线下" "销售并在一个地点追踪销售和库存 <a href=\"%s\" target=\"_blank\">了解Square</" "a>." msgid "" "Choose the payment that you want, pay now, pay later or slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more about Klarna</a>." msgstr "" "选择您想要的支付方式,立即付款、延迟付款、部分付款。无需信用卡号、无需密码," "无需担忧。<a href=\"%s\" target=\"_blank\">了解 Klarna</a>." msgid "" "Full checkout experience with pay now, pay later and slice it. No credit " "card numbers, no passwords, no worries. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more about Klarna</a>." msgstr "" "完整的支付体验,包括立即支付、延迟支付、部分付款。无需信用卡号,无需密码,无" "需担忧。<a href=\"%s\" target=\"_blank\">了解 Klarna</a>." msgid "" "Safe and secure payments using credit cards or your customer's PayPal " "account. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more</a>." msgstr "" "让顾客安全的通过PayPal 账户进行支付,<a href=\"%s\" target=\"_blank\">了解更" "多</a>。" msgid "" "Accept debit and credit cards in 135+ currencies, methods such as Alipay, " "and one-touch checkout with Apple Pay. <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">Learn more</a>." msgstr "" "接受超过135种货币的借记卡和信用卡,还有支付宝和苹果支付的一键付款。<a href=" "\"%s\" target=\"_blank\">了解更多</a>." msgid "We'll use %1$s for product weight and %2$s for product dimensions." msgstr "我们会为产品重量使用 %1$s,为产品尺寸使用 %2$s。" msgid "" "A live rate is the exact cost to ship an order, quoted directly from the " "shipping carrier." msgstr "实时费率是发运订单的确切成本,由承运商直接提供报价。" msgid "" "If you'd like to offer <span class=\"help_tip\" data-tip=\"%1$s\">live " "rates</span> from a specific carrier (e.g. UPS) you can find a variety of " "extensions available for WooCommerce <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">here</a>." msgstr "" "如果您想提供特定承运商(例如 UPS)的<span class=\"help_tip\" data-tip=\"%1$s" "\">实时费率</span>,则可以在<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">此处</a>找到适" "用于 WooCommerce 的各种扩展。" msgid "ShipStation" msgstr "ShipStation" msgid "ShipStation icon" msgstr "ShipStation 图标" msgid "" "We recommend using ShipStation to save time at the post office by printing " "your shipping labels at home. Try ShipStation free for 30 days." msgstr "" "我们建议您使用 ShipStation,通过在家打印运输标签来节省在邮局的处理时间。免费" "试用 ShipStation 30 天。" msgid "WooCommerce Services icon" msgstr "WooCommerce Services 图标" msgid "" "Use WooCommerce Shipping (powered by WooCommerce Services & Jetpack) to save " "time at the post office by printing your shipping labels at home." msgstr "" "在家使用 WooCommerce Shipping(由 WooCommerce 服务和 Jetpack 驱动)打印货运标" "签,到邮局后便能节省时间。" msgid "Did you know you can print shipping labels at home?" msgstr "您是否知道可以在家打印货运标签?" msgid "" "We've created two Shipping Zones - for %s and for the rest of the world. " "Below you can set Flat Rate shipping costs for these Zones or offer Free " "Shipping." msgstr "" "我们已创建了两个配送区域 - 一个面向 %s,另一个面向全球其他区域。您可以在下方" "设置这些区域的统一费率运费,或者提供免费配送。" msgid "Don't charge for shipping." msgstr "不要收取运费。" msgid "What would you like to charge for flat rate shipping?" msgstr "您想收取多少固定运费?" msgid "Set a fixed price to cover shipping costs." msgstr "设置一个固定的价格来支付运费。" msgid "Flat Rate" msgstr "固定费率" msgid "The following plugins will be installed and activated for you:" msgstr "将为您安装和激活以下插件:" msgid "Enable usage tracking and help improve WooCommerce" msgstr "启用使用信息跟踪,帮助改进 WooCommerce" msgid "" "Learn more about how usage tracking works, and how you'll be helping in our " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">usage tracking documentation</a>." msgstr "" "查看我们的<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">使用情况跟踪文档</a>,详细了解使" "用情况跟踪的工作原理,以及您将如何提供帮助。" msgid "Help improve WooCommerce with usage tracking" msgstr "通过使用信息跟踪帮助改进 WooCommerce" msgid "I will also be selling products or services in person." msgstr "我个人也会出售产品及服务。" msgid "I plan to sell digital products" msgstr "我打算出售虚拟产品" msgid "I plan to sell physical products" msgstr "我打算出售实物产品" msgid "I plan to sell both physical and digital products" msgstr "我打算出售实物和虚拟产品" msgid "What type of products do you plan to sell?" msgstr "您打算出售什么类型的产品?" msgid "Choose a currency…" msgstr "选择货币…" msgid "What currency do you accept payments in?" msgstr "您接受使用什么币种付款?" msgid "Choose a state…" msgstr "选择省/自治区/直辖市…" msgid "Where is your store based?" msgstr "您的商店在哪里?" msgid "" "The following wizard will help you configure your store and get you started " "quickly." msgstr "以下向导将帮助您配置商店并快速上手。" msgid "WooCommerce Admin" msgstr "WooCommerce Admin" msgid "The \"WooCommerce Admin\" plugin will be installed and activated" msgstr "“WooCommerce管理” 插件将被安装并激活" msgid "" "Get your store up and running more quickly with our new and improved setup " "experience" msgstr "使用我们经过改善的全新设置体验,让您的商店更加快速地顺利运行" msgid "Welcome to" msgstr "欢迎使用" msgid "Skip this step" msgstr "跳过此步骤" msgid "WooCommerce › Setup Wizard" msgstr "WooCommerce › 设置向导" msgid "Year(s)" msgstr "年" msgid "Month(s)" msgstr "月(数量)" msgid "Week(s)" msgstr "周(数量)" msgid "Day(s)" msgstr "天(数量)" msgid "Choose countries / regions…" msgstr "选择国家/地区…" msgid "Choose a country / region…" msgstr "选择国家/地区…" msgid "Hard crop?" msgstr "强制裁剪?" msgid "" "The settings of this image size have been disabled because its values are " "being overwritten by a filter." msgstr "图片大小设置已被禁用,因为它的值已经被覆盖。" msgid "" "Selecting no country / region to sell to prevents from completing the " "checkout. Continue anyway?" msgstr "选择没有要出售的国家/地区将会阻止完成结帐。仍要继续?" msgid "Item moved down" msgstr "已下移项目" msgid "Item moved up" msgstr "已上移项目" msgid "Taxes by date" msgstr "税收日期" msgid "Taxes by code" msgstr "税收代码" msgid "Most stocked" msgstr "库存充足" msgid "Low in stock" msgstr "库存不足" msgid "Customer list" msgstr "顾客列表" msgid "Customers vs. guests" msgstr "顾客VS访客" msgid "Customer downloads" msgstr "客户下载" msgid "Coupons by date" msgstr "按日期分类优惠卷" msgid "Sales by category" msgstr "按类别分类销售额" msgid "Sales by product" msgstr "按产品分类销售额" msgid "Sales by date" msgstr "按日期分类销售额" msgid "Copy from billing address" msgstr "从账单地址中复制" msgid "Customer shipping address" msgstr "顾客配送地址" msgid "State / County or state code" msgstr "省级区域或其代码" msgid "State / County" msgstr "地区/县" msgid "Select a country / region…" msgstr "选择国家/地区…" msgid "Country / Region" msgstr "国家/地区" msgid "Postcode / ZIP" msgstr "邮政编码" msgid "Customer billing address" msgstr "顾客账单地址" msgid "Terms and Conditions Page" msgstr "条款和条件页面" msgid "My Account Page" msgstr "我的账户页" msgid "Checkout Page" msgstr "结算页" msgid "Cart Page" msgstr "购物车页" msgid "Shop Page" msgstr "商店页面" msgid "" "This is the WooCommerce shop page. The shop page is a special archive that " "lists your products. <a href=\"%s\">You can read more about this here</a>." msgstr "" "这是WooCommerce商店页面,此商店页面是一个特定的归档页,它会列出您的产品。<a " "href=\"%s\">了解更多</a>" msgid "This is a featured product" msgstr "这是一个推荐产品" msgid "This setting determines which shop pages products will be listed on." msgstr "此设置决定产品将在哪个商店页面上列出。" msgid "Catalog visibility:" msgstr "目录可见:" msgid "%s coupon permanently deleted." msgid_plural "%s coupons permanently deleted." msgstr[0] "%s 优惠券已被永久删除。" msgid "%s coupon not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s coupons not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s 未被更新,某人正在编辑它们。" msgid "%s coupon updated." msgid_plural "%s coupons updated." msgstr[0] "%s 优惠券已更新。" msgid "%s order permanently deleted." msgid_plural "%s orders permanently deleted." msgstr[0] "%s 订单已被永久删除。" msgid "%s order updated." msgid_plural "%s orders updated." msgstr[0] "%s 订单已更新。" msgid "%s product restored from the Trash." msgid_plural "%s products restored from the Trash." msgstr[0] "%s 产品已从回收站中恢复。" msgid "%s product moved to the Trash." msgid_plural "%s products moved to the Trash." msgstr[0] "%s 产品已被放进回收站。" msgid "%s product permanently deleted." msgid_plural "%s products permanently deleted." msgstr[0] "%s 产品已被永久删除。" msgid "%s product not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s products not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s 产品未被更新,某人正在编辑它们。" msgid "%s product updated." msgid_plural "%s products updated." msgstr[0] "%s 产品已更新。" msgid "Coupon draft updated." msgstr "优惠券草稿已更新。" msgid "Coupon scheduled for: %s." msgstr "优惠券定时: %s。" msgid "Coupon submitted." msgstr "优惠券已提交。" msgid "Coupon saved." msgstr "优惠券已保存。" msgid "Coupon updated." msgstr "优惠券已更新。" msgid "Order updated and sent." msgstr "订单已更新且已发送。" msgid "Order draft updated." msgstr "订单草稿已更新。" msgid "Order scheduled for: %s." msgstr "订单定时: %s。" msgid "Order submitted." msgstr "订单已提交。" msgid "Order saved." msgstr "订单已保存。" msgid "Product saved." msgstr "产品已保存。" msgid "Revision restored." msgstr "已恢复至修订版本。" msgid "Product updated." msgstr "产品已更新。" msgid "Product tags" msgstr "产品标签" msgid "Downloadable products" msgstr "可下载产品" msgid "Product description" msgstr "产品描述" msgid "Thank you for selling with WooCommerce." msgstr "感谢使用WooCommerce进行销售。" msgid "Thanks :)" msgstr "谢谢 :)" msgid "five star" msgstr "五星" msgid "" "If you like %1$s please leave us a %2$s rating. A huge thanks in advance!" msgstr "如果您喜欢%1$s 请留下我们 %2$s评分。先表示十分的谢意哦!" msgid "HTML email template" msgstr "HTML电子邮件模板" msgctxt "slug" msgid "product" msgstr "product" msgid "" "Enter a custom base to use. A base must be set or WordPress will use default " "instead." msgstr "输入个自定义base,它必须被设置,否则 WordPress 会使用默认值替代." msgid "Custom base" msgstr "自定义基础链接" msgid "Shop base with category" msgstr "添加商店和分类目录地址" msgid "Shop base" msgstr "商店基础链接" msgctxt "default-slug" msgid "product" msgstr "product" msgctxt "default-slug" msgid "shop" msgstr "shop" msgid "" "If you like, you may enter custom structures for your product URLs here. For " "example, using <code>shop</code> would make your product links like <code>" "%sshop/sample-product/</code>. This setting affects product URLs only, not " "things such as product categories." msgstr "" "如您喜欢,您可在这里为您的产品URLs输入自定义的结构。例如,使用<code>shop</" "code> 会使您的产品链接像<code>%sshop/sample-product/</code>. 这些设置影响只产" "品URLs, 而不会影响像产品目录这种结构的链接。" msgctxt "slug" msgid "product-tag" msgstr "product-tag" msgctxt "slug" msgid "product-category" msgstr "product-category" msgid "Product attribute base" msgstr "产品属性页面" msgid "Product tag base" msgstr "产品标签页面的基础" msgid "Product category base" msgstr "产品基本类别" msgid "Product permalinks" msgstr "产品固定链接" msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require WordPress version %s or newer." msgstr "需要更新:WooCommerce将很快需要WordPress版本%s或更新版本。" msgid "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %s or newer." msgstr "需要更新:WooCommerce很快就会需要PHP版本%s或者更新。" msgid "" "Update required: WooCommerce will soon require PHP version %1$s and " "WordPress version %2$s or newer." msgstr "" "需要更新:WooCommerce很快就会需要PHP版本 %1$s 和WordPress版本 %2$s 或者更新版" "本。" msgid "Coupon data" msgstr "优惠券数据" msgid "" "Note: Permissions for order items will automatically be granted when the " "order status changes to processing/completed." msgstr "注意:当订单状态更改为“处理中/已完成”时,订单项的权限将自动授予。" msgid "Downloadable product permissions" msgstr "可下载产品的权限" msgid "%s notes" msgstr "%s备注" msgid "%s data" msgstr "%s数据" msgid "Product gallery" msgstr "产品相册" msgid "Product data" msgstr "产品数据" msgid "Product short description" msgstr "产品简短描述" msgid "Visit Store" msgstr "查看商店" msgid "Add to menu" msgstr "添加到菜单" msgid "WooCommerce endpoints" msgstr "WooCommerce 端点" msgctxt "Admin menu name" msgid "Orders" msgstr "订单" msgid "WooCommerce extensions" msgstr "WooCommerce 扩展程序" msgid "Extensions %s" msgstr "扩展程序 %s" msgid "WooCommerce status" msgstr "WooCommerce 状态" msgid "WooCommerce settings" msgstr "WooCommerce 设置" msgid "Sales reports" msgstr "销售报表" msgid "All sources" msgstr "全部来源" msgid "Filter by source" msgstr "按照来源过滤" msgid "Timestamp" msgstr "时间戳" msgid "All levels" msgstr "全部级别" msgid "Filter by level" msgstr "按级别过滤" msgid "Critical" msgstr "危急" msgid "Emergency" msgstr "紧急" msgid "Insufficient privileges to import products." msgstr "权限不足,无法导入产品。" msgid "Import <strong>tax rates</strong> to your store via a csv file." msgstr "通过CSV文件导入<strong>税率</strong>到商店" msgid "WooCommerce tax rates (CSV)" msgstr "WooCommerce税率(CSV)" msgid "Import <strong>products</strong> to your store via a csv file." msgstr "通过 csv 文件将<strong>产品</strong>导入至商店。" msgid "WooCommerce products (CSV)" msgstr "WooCommerce 产品 (CSV)" msgid "Product Import" msgstr "产品导入" msgid "Official extensions" msgstr "官方扩展" msgid "Official theme" msgstr "官方主题" msgid "WordPress.org project" msgstr "WordPress.org项目" msgid "About WooCommerce" msgstr "关于 WooCommerce" msgid "" "If you need to access the setup wizard again, please click on the button " "below." msgstr "如果您想再次查看入门指南,请点击下面的按钮。" msgid "Setup wizard" msgstr "安装向导" msgid "Found a bug?" msgstr "找到一个 bug?" msgid "WooCommerce.com support" msgstr "WooCommerce.com 支持" msgid "System status" msgstr "系统状态" msgid "" "Before asking for help, we recommend checking the system status page to " "identify any problems with your configuration." msgstr "" "在寻求帮助之前,我们建议您检查系统状态页面,以确定您的配置是否有什么问题。" msgid "" "For further assistance with WooCommerce core, use the <a href=\"%1$s" "\">community forum</a>. For help with premium extensions sold on WooCommerce." "com, <a href=\"%2$s\">open a support request at WooCommerce.com</a>." msgstr "" "有关 WooCommerce 核心的更多帮助,请访问<a href=\"%1$s\">社区论坛</a>。有关 " "WooCommerce.com 上出售的高级扩展程序的帮助,请<a href=\"%2$s\">在 " "WooCommerce.com 上提交支持请求</a>。" msgid "" "Should you need help understanding, using, or extending WooCommerce, <a href=" "\"%s\">please read our documentation</a>. You will find all kinds of " "resources including snippets, tutorials and much more." msgstr "" "如果您需要在理解、使用或者扩展WooCommerce时需要帮助,<a href=\"%s\">请查看我" "们的文档</a>。您将会找到包括代码片段、教程等在内的各种资源。" msgid "Insufficient privileges to export products." msgstr "权限不足,无法导出产品。" msgid "Product Export" msgstr "产品导出" msgid "%s (Copy)" msgstr "%s (复制)" msgid "Product creation failed, could not find original product: %s" msgstr "产品创建失败,无法找到原来的产品:%s" msgid "No product to duplicate has been supplied!" msgstr "没有提供要复制的产品!" msgid "Copy to a new draft" msgstr "复制到新草稿" msgid "Make a duplicate from this product" msgstr "复制此产品" msgid "Loading network orders" msgstr "加载网络订单" msgid "There are no product reviews yet." msgstr "暂无产品评论。" msgid "reviewed by %s" msgstr "评价者%s" msgid "%s out of 5" msgstr "%s / 5" msgid "<strong>%s product</strong> out of stock" msgid_plural "<strong>%s products</strong> out of stock" msgstr[0] "<strong>%s 产品</strong> 已售罄" msgid "<strong>%s product</strong> low in stock" msgid_plural "<strong>%s products</strong> low in stock" msgstr[0] "<strong>%s 产品</strong> 库存不足" msgid "<strong>%s order</strong> on-hold" msgid_plural "<strong>%s orders</strong> on-hold" msgstr[0] "<strong>%s 订单</strong> 保留" msgid "<strong>%s order</strong> awaiting processing" msgid_plural "<strong>%s orders</strong> awaiting processing" msgstr[0] "<strong>%s 订单</strong> 等待处理" msgid "%1$s top seller this month (sold %2$d)" msgstr "%1$s 本月最热销 (售出%2$d)" msgid "%s net sales this month" msgstr "本月净售出%s" msgid "WooCommerce Network Orders" msgstr "WooCommerce 网络订单" msgid "WooCommerce Status" msgstr "WooCommerce 状态" msgid "WooCommerce Recent Reviews" msgstr "WooCommerce 最新评价" msgid "WooCommerce Endpoint" msgstr "WooCommerce 端点" msgid "WooCommerce Endpoints" msgstr "WooCommerce 端点" msgid "Add attribute" msgstr "添加属性" msgid "Enable Archives?" msgstr "启用归档?" msgid "" "Attributes let you define extra product data, such as size or color. You can " "use these attributes in the shop sidebar using the \"layered nav\" widgets." msgstr "" "属性能让您定义额外的产品数据,例如大小或颜色。您可以用\"分层导航(layered " "nav)\"工具来使用这些商店侧边栏的属性。" msgid "Add new attribute" msgstr "添加新属性" msgid "No attributes currently exist." msgstr "当前不存在任何属性。" msgid "Configure terms" msgstr "配置类别" msgid "(Public)" msgstr "(公开的)" msgid "" "Determines the sort order of the terms on the frontend shop product pages. " "If using custom ordering, you can drag and drop the terms in this attribute." msgstr "用于确定商店页面的排序类别,如欲使用自定义排序,可拖放此属性中的类别。" msgid "Term ID" msgstr "类别 ID" msgid "Name (numeric)" msgstr "名称(数字)" msgid "Custom ordering" msgstr "自定义排序" msgid "Default sort order" msgstr "默认排序" msgid "Determines how this attribute's values are displayed." msgstr "请决定如何展示这些属性值。" msgid "" "Enable this if you want this attribute to have product archives in your " "store." msgstr "如果您想要让这个属性拥有产品归档,那么您可以开启此项。" msgid "Enable archives?" msgstr "启用归档?" msgid "" "Unique slug/reference for the attribute; must be no more than 28 characters." msgstr "提供独特 slug/参考 属性,必须少于28个字符。" msgid "Name for the attribute (shown on the front-end)." msgstr "属性的名称(显示在前端)。" msgid "Back to Attributes" msgstr "返回属性" msgid "Attribute updated successfully" msgstr "属性更新成功" msgid "Error: non-existing attribute ID." msgstr "错误: 不存在的属性ID。" msgid "Edit attribute" msgstr "编辑属性" msgid "Manage suggestions" msgstr "管理建议" msgid "Dismiss this suggestion" msgstr "忽略此建议" msgid "Are you sure you want to run this tool?" msgstr "您确定要运行此工具吗?" msgid "Copying to clipboard failed. Please press Ctrl/Cmd+C to copy." msgstr "复制到剪贴板失败,请按 Ctrl/Cmd+C 键来复制。" msgid "Enter a fixed amount or percentage to apply as a fee." msgstr "输入固定金额或百分比作为费用金额。" msgid "" "Enter a coupon code to apply. Discounts are applied to line totals, before " "taxes." msgstr "输入要应用的优惠券代码。折扣适用于税前总金额。" msgid "" "Are you sure you wish to delete this note? This action cannot be undone." msgstr "确定要删除此备注?此操作不可撤销。" msgid "You cannot add the same tax rate twice!" msgstr "您不能重复输入相同的税率!" msgid "Are you sure you want to revoke access to this download?" msgstr "您确定要撤销访问此下载?" msgid "" "Could not grant access - the user may already have permission for this file " "or billing email is not set. Ensure the billing email is set, and the order " "has been saved." msgstr "" "无法授权 - 该用户要么已经拥有权限要么账单邮箱末设置。请确认账单邮箱已设置并保" "存订单。" msgid "No customer selected" msgstr "没有顾客被选择" msgid "" "Load the customer's shipping information? This will remove any currently " "entered shipping information." msgstr "加载顾客的收货地址?这将删除任何当前输入送货信息。" msgid "" "Load the customer's billing information? This will remove any currently " "entered billing information." msgstr "加载顾客的账单信息?这将删除任何当前输入账单信息。" msgid "" "Copy billing information to shipping information? This will remove any " "currently entered shipping information." msgstr "复制账单信息,收货地址?这将删除任何当前输入送货信息。" msgid "" "Recalculate totals? This will calculate taxes based on the customers country " "(or the store base country) and update totals." msgstr "重新计算总价?这将基于顾客所在的国家(或地区)计算税费并更新总价。" msgid "Enter a name for the new attribute term:" msgstr "输入一个新的属性项的名称:" msgid "Used for variations" msgstr "用于变量" msgid "Visible on the product page" msgstr "在产品页可见" msgid "Enter some text, or some attributes by pipe (|) separating values." msgstr "输入一些文字或某些属性,使用竖线 (|) 分隔值。" msgid "Value(s)" msgstr "属性值" msgid "Remove this attribute?" msgstr "删除这个属性?" msgid "Remove this item meta?" msgstr "删除这个项目标签?" msgid "" "Are you sure you wish to delete this tax column? This action cannot be " "undone." msgstr "是否确定要删除此项税额? 本操作无法取消。" msgid "" "Are you sure you wish to delete this refund? This action cannot be undone." msgstr "是否确定要删除退款? 本操作无法取消。" msgid "" "Are you sure you wish to process this refund? This action cannot be undone." msgstr "是否确认要执行此项退款? 本操作无法取消。" msgid "Please select some items." msgstr "请选择一些物品。" msgid "You may need to manually restore the item's stock." msgstr "您可能需要手动恢复项目的库存。" msgid "Are you sure you want to remove the selected items?" msgstr "是否确定要删除所选项目?" msgid "Generate coupon code" msgstr "生成优惠券代码" msgid "Value (required)" msgstr "值(必需)" msgid "Select an option…" msgstr "选择一个选项…" msgid "%qty% variations" msgstr "%qty% 变量" msgid "Save changes before changing page?" msgstr "离开前保存更改?" msgid "Sale end date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "销售截止日期(YYYY-MM-DD 格式或留空)" msgid "Sale start date (YYYY-MM-DD format or leave blank)" msgstr "销售开始日期 (YYYY-MM-DD 格式或留空)" msgid "Are you sure you want to remove this variation?" msgstr "确定要删除此变量?" msgid "Set variation image" msgstr "设为特色图像" msgid "Last warning, are you sure?" msgstr "最后警告,您确定吗?" msgid "Are you sure you want to delete all variations? This cannot be undone." msgstr "您确定要删除全部变更?此项操作不能恢复。" msgid "Enter a value (fixed or %)" msgstr "输入一个值(固定值或 %)" msgid "Variation menu order (determines position in the list of variations)" msgstr "变量菜单位置(确定变量在列表中的位置)" msgid "Enter a value" msgstr "输入一个值" msgid "Enable reviews" msgstr "允许评论" msgid "" "This action cannot be reversed. Are you sure you wish to erase personal data " "from the selected orders?" msgstr "此操作无法撤销。确认您要抹除所选的订单的个人信息吗?" msgid "" "This product has produced sales and may be linked to existing orders. Are " "you sure you want to delete it?" msgstr "这个产品已发生了销售行为并且可能被关联到已有订单了。确定要删除吗?" msgid "Please enter in a value less than the regular price." msgstr "请输入一项小于常规价格的值。" msgid "Please enter in country code with two capital letters." msgstr "请输入两个字母组成的国家/地区代码." msgctxt "enhanced select" msgid "Searching…" msgstr "搜索中……" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading more results…" msgstr "载入更多结果……" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select %qty% items" msgstr "您只能选择%qty%项" msgctxt "enhanced select" msgid "You can only select 1 item" msgstr "您只能选择1项" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete %qty% characters" msgstr "请删除%qty%个字符" msgctxt "enhanced select" msgid "Please delete 1 character" msgstr "请删除1个字符" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter %qty% or more characters" msgstr "请至少输入%qty%个字符" msgctxt "enhanced select" msgid "Please enter 1 or more characters" msgstr "请输入至少一个字符" msgctxt "enhanced select" msgid "Loading failed" msgstr "加载失败" msgctxt "enhanced select" msgid "No matches found" msgstr "没有匹配项" msgid "Read/Write" msgstr "读/写" msgid "Revoke" msgstr "撤销" msgid "Revoke API key" msgstr "撤消 API Key" msgid "View/Edit" msgstr "查看/编辑" msgid "ID: %d" msgstr "ID: %d" msgid "Last access" msgstr "最后访问" msgid "Consumer key ending in" msgstr "Consumer Key 末几位" msgid "No keys found." msgstr "找不到密钥。" msgid "You do not have permission to revoke API Keys" msgstr "您无权撤销 API 密钥" msgid "You do not have permission to revoke this API Key" msgstr "您无权撤销此 API 密钥" msgid "%d API key permanently revoked." msgid_plural "%d API keys permanently revoked." msgstr[0] "永久撤消 %d 个 API 密钥。" msgid "Create an API key" msgstr "创建 API 密钥" msgid "" "The WooCommerce REST API allows external apps to view and manage store data. " "Access is granted only to those with valid API keys." msgstr "" "WooCommerce REST API 允许外部应用程序查看和管理商店数据。仅向具有有效 API 密" "钥的应用程序授予访问权限。" msgid "Search key" msgstr "搜索Key" msgid "Add key" msgstr "添加Key" msgid "REST API" msgstr "REST API" msgid "Free - Install now" msgstr "免费 - 立即安装" msgid "Need a theme? Try Storefront" msgstr "需要一个主题?试试 Storefront" msgid "View more Storefront child themes" msgstr "查看更多 Storefront 店面子主题" msgid "Need a fresh look? Try Storefront child themes" msgstr "想要个新鲜的外观?尝试下Storefront 店面子主题吧" msgid "Available on backorder" msgstr "可超售" msgid "Read more about “%s”" msgstr "阅读更多关于“%s”" msgid "" "The downloadable file %s cannot be used as it does not exist on the server." msgstr "可下载文件 %s 不可用因为它不存在于这个服务器上。" msgid "" "The downloadable file %1$s cannot be used as it does not have an allowed " "file type. Allowed types include: %2$s" msgstr "" "可下载文件 %1$s不可用因为它不是一个可用的文件类型,可用的文件类型有:%2$s" msgid "Invalid product tax status." msgstr "无效的产品税状态。" msgid "Invalid or duplicated SKU." msgstr "无效的或重复的SKU。" msgid "Invalid catalog visibility option." msgstr "无效的目录可见选项。" msgid "Save to account" msgstr "保存至账户" msgid "Use a new payment method" msgstr "使用一个新的支付方式" msgid "Return to payments" msgstr "返回付款页面" msgid "Discount:" msgstr "折扣:" msgid "Subtotal:" msgstr "小计" msgid "Free!" msgstr "免费!" msgid "via %s" msgstr "通过 %s" msgid "Coupon code already applied!" msgstr "该优惠码已被用过了!" msgid "Invalid coupon" msgstr "无效的优惠券" msgid "Invalid coupon code" msgstr "无效优惠券" msgid "" "You have used this coupon %s in another transaction during this checkout, " "and coupon usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "在此次结账时,您已在其他交易中使用了此优惠券 %s,已达到优惠券使用限制。请删除" "该优惠券,然后重试。" msgid "" "Coupon %s was used in another transaction during this checkout, and coupon " "usage limit is reached. Please remove the coupon and try again." msgstr "" "在此结帐过程中,优惠券%s已用于另一笔交易中,并且达到了优惠券使用限制。请移除" "优惠券,然后重试。" msgid "An unexpected error happened while applying the Coupon %s." msgstr "使用优惠券%s时发生意外错误。" msgid "Invalid currency code" msgstr "无效的币种代码" msgid "Invalid parent ID" msgstr "无效的父级ID" msgid "" "Generic add/update/get meta methods should not be used for internal meta " "data, including \"%s\". Use getters and setters." msgstr "" "一般的添加/更新/获取 Meta 的方法不应用于内部元数据,包括“%s”。请使用 getters " "和 setters。" msgid "Muchinga" msgstr "穆钦加" msgid "Copperbelt" msgstr "铜带" msgid "Southern" msgstr "南部" msgid "North-Western" msgstr "西北部" msgid "Luapula" msgstr "卢阿普拉省" msgid "Western Cape" msgstr "佛得角" msgid "North West" msgstr "西弗吉尼亚州" msgid "Northern Cape" msgstr "佛得角" msgid "Mpumalanga" msgstr "普马兰加" msgid "Limpopo" msgstr "林波波省" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "夸祖鲁-纳塔尔省" msgid "Gauteng" msgstr "豪登省" msgid "Free State" msgstr "地区/县" msgid "Eastern Cape" msgstr "佛得角" msgid "Armed Forces (AP)" msgstr "美国武装部队" msgid "Armed Forces (AE)" msgstr "美国武装部队" msgid "Armed Forces (AA)" msgstr "美国武装部队" msgctxt "US state of Georgia" msgid "Georgia" msgstr "格鲁吉亚" msgid "Wake Island" msgstr "威克岛" msgid "Palmyra Atoll" msgstr "巴尔米拉环礁" msgid "Navassa Island" msgstr "纳瓦萨岛" msgid "Midway Atoll" msgstr "中途岛" msgid "Kingman Reef" msgstr "金曼礁" msgid "Johnston Atoll" msgstr "约翰斯顿环礁" msgid "Jarvis Island" msgstr "贾维斯岛" msgid "Howland Island" msgstr "豪兰岛" msgid "Baker Island" msgstr "贝克岛" msgid "Zombo" msgstr "Zombo" msgid "Yumbe" msgstr "Yumbe" msgid "Wakiso" msgstr "Wakiso" msgid "Tororo" msgstr "Tororo" msgid "Soroti" msgstr "Soroti" msgid "Sironko" msgstr "Sironko" msgid "Sheema" msgstr "Sheema" msgid "Serere" msgstr "Serere" msgid "Sembabule" msgstr "Sembabule" msgid "Rukungiri" msgstr "Rukungiri" msgid "Rukiga" msgstr "Rukiga" msgid "Rubirizi" msgstr "Rubirizi" msgid "Rubanda" msgstr "Rubanda" msgid "Rakai" msgstr "Rakai" msgid "Pallisa" msgstr "Pallisa" msgid "Pakwach" msgstr "Pakwach" msgid "Pader" msgstr "Pader" msgid "Oyam" msgstr "Oyam" msgid "Otuke" msgstr "Otuke" msgid "Omoro" msgstr "Omoro" msgid "Nwoya" msgstr "Nwoya" msgid "Ntungamo" msgstr "Ntungamo" msgid "Ntoroko" msgstr "Ntoroko" msgid "Ngora" msgstr "Ngora" msgid "Nebbi" msgstr "Nebbi" msgid "Napak" msgstr "Napak" msgid "Namutumba" msgstr "Namutumba" msgid "Namisindwa" msgstr "Namisindwa" msgid "Namayingo" msgstr "Namayingo" msgid "Nakasongola" msgstr "Nakasongola" msgid "Nakaseke" msgstr "Nakaseke" msgid "Nakapiripirit" msgstr "Nakapiripirit" msgid "Nabilatuk" msgstr "Nabilatuk" msgid "Mukono" msgstr "Mukono" msgid "Mubende" msgstr "Mubende" msgid "Mpigi" msgstr "Mpigi" msgid "Moyo" msgstr "Moyo" msgid "Moroto" msgstr "Moroto" msgid "Mityana" msgstr "Mityana" msgid "Mitooma" msgstr "Mitooma" msgid "Mbarara" msgstr "Mbarara" msgid "Mbale" msgstr "Mbale" msgid "Mayuge" msgstr "Mayuge" msgid "Masindi" msgstr "Masindi" msgid "Masaka" msgstr "Masaka" msgid "Maracha" msgstr "Maracha" msgid "Manafwa" msgstr "Manafwa" msgid "Lyantonde" msgstr "Lyantonde" msgid "Lwengo" msgstr "Lwengo" msgid "Luwero" msgstr "Luwero" msgid "Luuka" msgstr "Luuka" msgid "Lira" msgstr "Lira" msgid "Lamwo" msgstr "Lamwo" msgid "Kyotera" msgstr "Kyotera" msgid "Kyenjojo" msgstr "Kyenjojo" msgid "Kyegegwa" msgstr "Kyegegwa" msgid "Kyankwanzi" msgstr "Kyankwanzi" msgid "Kween" msgstr "Kween" msgid "Kwania" msgstr "Kwania" msgid "Kumi" msgstr "Kumi" msgid "Kotido" msgstr "Kotido" msgid "Kole" msgstr "Kole" msgid "Koboko" msgstr "Koboko" msgid "Kitgum" msgstr "Kitgum" msgid "Kisoro" msgstr "Kisoro" msgid "Kiryandongo" msgstr "Kiryandongo" msgid "Kiruhura" msgstr "Kiruhura" msgid "Kikuube" msgstr "Kikuube" msgid "Kibuku" msgstr "Kibuku" msgid "Kiboga" msgstr "Kiboga" msgid "Kibaale" msgstr "Kibaale" msgid "Kayunga" msgstr "Kayunga" msgid "Katakwi" msgstr "Katakwi" msgid "Kasese" msgstr "Kasese" msgid "Kasanda" msgstr "Kasanda" msgid "Kapelebyong" msgstr "Kapelebyong" msgid "Kapchorwa" msgstr "Kapchorwa" msgid "Kanungu" msgstr "Kanungu" msgid "Kamwenge" msgstr "Kamwenge" msgid "Kamuli" msgstr "Kamuli" msgid "Kalungu" msgstr "Kalungu" msgid "Kaliro" msgstr "Kaliro" msgid "Kalangala" msgstr "Kalangala" msgid "Kakumiro" msgstr "Kakumiro" msgid "Kagadi" msgstr "Kagadi" msgid "Kaberamaido" msgstr "Kaberamaido" msgid "Kabarole" msgstr "Kabarole" msgid "Kabale" msgstr "Kabale" msgid "Kaabong" msgstr "Kaabong" msgid "Jinja" msgstr "Jinja" msgid "Isingiro" msgstr "Isingiro" msgid "Iganga" msgstr "Iganga" msgid "Ibanda" msgstr "Ibanda" msgid "Hoima" msgstr "Hoima" msgid "Gulu" msgstr "Gulu" msgid "Gomba" msgstr "Gomba" msgid "Dokolo" msgstr "Dokolo" msgid "Buyende" msgstr "Buyende" msgid "Buvuma" msgstr "Buvuma" msgid "Butebo" msgstr "Butebo" msgid "Butambala" msgstr "Butambala" msgid "Butaleja" msgstr "Butaleja" msgid "Bushenyi" msgstr "Bushenyi" msgid "Bunyangabu" msgstr "Bunyangabu" msgid "Bundibugyo" msgstr "Bundibugyo" msgid "Buliisa" msgstr "Buliisa" msgid "Bulambuli" msgstr "Bulambuli" msgid "Bukwa" msgstr "Bukwa" msgid "Bukomansimbi" msgstr "Bukomansimbi" msgid "Bukedea" msgstr "Bukedea" msgid "Buikwe" msgstr "Buikwe" msgid "Buhweju" msgstr "Buhweju" msgid "Bugweri" msgstr "Bugweri" msgid "Bugiri" msgstr "Bugiri" msgid "Bududa" msgstr "Bududa" msgid "Budaka" msgstr "Budaka" msgid "Arua" msgstr "Arua" msgid "Apac" msgstr "Apac" msgid "Amuru" msgstr "Amuru" msgid "Amuria" msgstr "Amuria" msgid "Amudat" msgstr "Amudat" msgid "Amolatar" msgstr "Amolatar" msgid "Alebtong" msgstr "Alebtong" msgid "Agago" msgstr "Agago" msgid "Adjumani" msgstr "Adjumani" msgid "Abim" msgstr "Abim" msgid "Simiyu" msgstr "Simiyu/锡米尤区" msgid "Njombe" msgstr "Njombe / 恩琼贝区" msgid "Katavi" msgstr "卡塔维" msgid "Geita" msgstr "盖塔" msgid "Manyara" msgstr "Manyara / 曼亚拉区" msgid "Tanga" msgstr "Tanga" msgid "Tabora" msgstr "Tabora / 塔波拉" msgid "Singida" msgstr "Singida / 辛吉达" msgid "Shinyanga" msgstr "Shinyanga / 希尼安加" msgid "Ruvuma" msgstr "Ruvuma / 鲁伍马" msgid "Rukwa" msgstr "Rukwa / 鲁夸区" msgid "Coast" msgstr "Coast" msgid "Mwanza" msgstr "Mwanza / 姆万扎" msgid "Mtwara" msgstr "Mtwara / 姆特瓦拉" msgid "Morogoro" msgstr "Morogoro / 莫洛戈罗" msgid "Zanzibar West" msgstr "桑给巴尔西部" msgid "Mbeya" msgstr "姆贝亚" msgid "Mara" msgstr "马拉" msgid "Lindi" msgstr "林迪" msgid "Zanzibar South" msgstr "桑给巴尔南部" msgid "Pemba South" msgstr "奔巴南部" msgid "Kilimanjaro" msgstr "乞力马扎罗" msgid "Kigoma" msgstr "基戈马" msgid "Zanzibar North" msgstr "桑给巴尔北部" msgid "Pemba North" msgstr "奔巴北部" msgid "Kagera" msgstr "卡盖拉" msgid "Iringa" msgstr "伊林加" msgid "Dodoma" msgstr "多多马" msgid "Arusha" msgstr "阿鲁沙" msgid "Düzce" msgstr "迪兹杰" msgid "Osmaniye" msgstr "奥斯曼尼耶" msgid "Kilis" msgstr "基利斯" msgid "Karabük" msgstr "卡拉比克" msgid "Yalova" msgstr "亚洛瓦" msgid "Iğdır" msgstr "厄德尔" msgid "Ardahan" msgstr "Ardahan" msgid "Bartın" msgstr "巴尔滕" msgid "Şırnak" msgstr "舍尔纳克" msgid "Batman" msgstr "巴特曼" msgid "Kırıkkale" msgstr "克鲁兹卡雷" msgid "Karaman" msgstr "卡拉曼" msgid "Bayburt" msgstr "巴伊布尔特" msgid "Aksaray" msgstr "阿克萨拉伊" msgid "Zonguldak" msgstr "宗古尔达克" msgid "Yozgat" msgstr "约兹加特" msgid "Van" msgstr "凡城" msgid "Uşak" msgstr "乌沙克" msgid "Şanlıurfa" msgstr "尚勒乌尔法" msgid "Tunceli" msgstr "通杰利省" msgid "Trabzon" msgstr "特拉布宗" msgid "Tokat" msgstr "托卡特" msgid "Tekirdağ" msgstr "泰基尔达" msgid "Sivas" msgstr "锡瓦斯" msgid "Sinop" msgstr "锡诺普" msgid "Siirt" msgstr "锡尔特" msgid "Samsun" msgstr "萨姆松" msgid "Sakarya" msgstr "萨卡里亚" msgid "Rize" msgstr "泽省" msgid "Ordu" msgstr "奥尔杜" msgid "Niğde" msgstr "尼代" msgid "Nevşehir" msgstr "内夫谢希尔" msgid "Muş" msgstr "穆什" msgid "Muğla" msgstr "穆拉" msgid "Mardin" msgstr "Mardin" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "卡赫拉曼马什拉 " msgid "Manisa" msgstr "Manisa" msgid "Malatya" msgstr "Malatya" msgid "Kütahya" msgstr "屈塔希亚" msgid "Konya" msgstr "Konya" msgid "Kocaeli" msgstr "Kocaeli" msgid "Kırşehir" msgstr "克尔谢希尔" msgid "Kırklareli" msgstr "克尔克拉雷利" msgid "Kayseri" msgstr "Kayseri" msgid "Kastamonu" msgstr "Kastamonu" msgid "Kars" msgstr "Kars" msgid "İzmir" msgstr "伊兹密尔" msgid "İstanbul" msgstr "伊斯坦布尔" msgid "İçel" msgstr "伊塞尔" msgid "Isparta" msgstr "Isparta" msgid "Hatay" msgstr "Hatay" msgid "Hakkari" msgstr "Hakkari" msgid "Gümüşhane" msgstr "居米什哈内" msgid "Giresun" msgstr "Giresun" msgid "Gaziantep" msgstr "Gaziantep" msgid "Eskişehir" msgstr "埃斯基谢希尔" msgid "Erzurum" msgstr "Erzurum" msgid "Erzincan" msgstr "Erzincan" msgid "Elazığ" msgstr "埃拉泽" msgid "Edirne" msgstr "Edirne" msgid "Diyarbakır" msgstr "迪亚巴克尔" msgid "Denizli" msgstr "Denizli" msgid "Çorum" msgstr "乔鲁姆" msgid "Çankırı" msgstr "昌克勒" msgid "Çanakkale" msgstr "恰纳卡莱" msgid "Bursa" msgstr "Bursa" msgid "Burdur" msgstr "Burdur" msgid "Bolu" msgstr "Bolu" msgid "Bitlis" msgstr "Bitlis" msgid "Bingöl" msgstr "宾格尔" msgid "Bilecik" msgstr "Bilecik" msgid "Balıkesir" msgstr "巴勒克西尔" msgid "Aydın" msgstr "艾登" msgid "Artvin" msgstr "Artvin" msgid "Antalya" msgstr "Antalya" msgid "Ankara" msgstr "Ankara" msgid "Amasya" msgstr "Amasya" msgid "Ağrı" msgstr "阿勒" msgid "Afyon" msgstr "Afyon" msgid "Adıyaman" msgstr "阿德亚曼" msgid "Adana" msgstr "Adana" msgid "Yasothon" msgstr "亚索通" msgid "Yala" msgstr "亚拉" msgid "Uttaradit" msgstr "乌塔拉迪特" msgid "Uthai Thani" msgstr "乌泰他尼" msgid "Udon Thani" msgstr "乌隆他尼" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "乌汶叻差他尼" msgid "Trat" msgstr "特拉" msgid "Trang" msgstr "Trang" msgid "Tak" msgstr "Tak" msgid "Surin" msgstr "素林" msgid "Surat Thani" msgstr "素叻他尼" msgid "Suphan Buri" msgstr "Suphan Buri" msgid "Sukhothai" msgstr "Sukhothai" msgid "Songkhla" msgstr "Songkhla" msgid "Sisaket" msgstr "Sisaket" msgid "Sing Buri" msgstr "Sing Buri" msgid "Satun" msgstr "Satun" msgid "Saraburi" msgstr "Saraburi" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Samut Songkhram" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Samut Sakhon" msgid "Samut Prakan" msgstr "Samut Prakan" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Sakon Nakhon" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Sa Kaeo" msgid "Roi Et" msgstr "Roi Et" msgid "Rayong" msgstr "Rayong" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ratchaburi" msgid "Ranong" msgstr "Ranong" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Prachuap Khiri Khan" msgid "Prachin Buri" msgstr "Prachin Buri" msgid "Phuket" msgstr "Phuket" msgid "Phrae" msgstr "Phrae" msgid "Phitsanulok" msgstr "Phitsanulok" msgid "Phichit" msgstr "Phichit" msgid "Phetchaburi" msgstr "Phetchaburi" msgid "Phetchabun" msgstr "Phetchabun" msgid "Phayao" msgstr "Phayao" msgid "Phatthalung" msgstr "Phatthalung" msgid "Phang Nga" msgstr "Phang Nga" msgid "Pattani" msgstr "Pattani" msgid "Pathum Thani" msgstr "Pathum Thani" msgid "Nonthaburi" msgstr "Nonthaburi" msgid "Nong Khai" msgstr "Nong Khai" msgid "Nong Bua Lam Phu" msgstr "Nong Bua Lam Phu" msgid "Narathiwat" msgstr "Narathiwat" msgid "Nan" msgstr "Nan" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Nakhon Si Thammarat" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Nakhon Sawan" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Nakhon Ratchasima" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Nakhon Phanom" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Nakhon Pathom" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Nakhon Nayok" msgid "Mukdahan" msgstr "Mukdahan" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Maha Sarakham" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Mae Hong Son" msgid "Lopburi" msgstr "Lopburi" msgid "Loei" msgstr "Loei" msgid "Lamphun" msgstr "Lamphun" msgid "Lampang" msgstr "Lampang" msgid "Krabi" msgstr "Krabi" msgid "Khon Kaen" msgstr "Khon Kaen" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Kanchanaburi" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Kamphaeng Phet" msgid "Kalasin" msgstr "卡拉辛" msgid "Chumphon" msgstr "春蓬" msgid "Chonburi" msgstr "春武里府" msgid "Chiang Rai" msgstr "清莱" msgid "Chiang Mai" msgstr "清迈" msgid "Chanthaburi" msgstr "尖竹汶府" msgid "Chaiyaphum" msgstr "柴亚普姆" msgid "Chai Nat" msgstr "Chai Nat" msgid "Chachoengsao" msgstr "Chachoengsao" msgid "Buri Ram" msgstr "Buri Ram" msgid "Bueng Kan" msgstr "Bueng Kan" msgid "Ayutthaya" msgstr "Ayutthaya" msgid "Ang Thong" msgstr "Ang Thong" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Amnat Charoen" msgid "Vrancea" msgstr "弗朗恰" msgid "Vaslui" msgstr "瓦斯卢伊" msgid "Vâlcea" msgstr "瓦尔恰" msgid "Tulcea" msgstr "图尔恰" msgid "Timiș" msgstr "蒂米什县" msgid "Teleorman" msgstr "特列奥尔曼" msgid "Suceava" msgstr "苏恰瓦" msgid "Sibiu" msgstr "锡比乌" msgid "Satu Mare" msgstr "萨图马雷" msgid "Sălaj" msgstr "瑟拉日县" msgid "Prahova" msgstr "普拉霍瓦" msgid "Olt" msgstr "奥尔特" msgid "Neamț" msgstr "尼亚姆茨县" msgid "Mureș" msgstr "穆列什县" msgid "Mehedinți" msgstr "梅赫丁茨县" msgid "Maramureș" msgstr "马拉穆列什县" msgid "Ilfov" msgstr "伊尔福夫" msgid "Iași" msgstr "雅西" msgid "Ialomița" msgstr "雅洛米察县" msgid "Hunedoara" msgstr "胡内多阿拉" msgid "Harghita" msgstr "哈尔吉塔" msgid "Gorj" msgstr "戈尔日" msgid "Giurgiu" msgstr "久尔久" msgid "Galați" msgstr "Galați" msgid "Dolj" msgstr "多尔日" msgid "Dâmbovița" msgstr "登博维察河" msgid "Covasna" msgstr "科瓦斯纳" msgid "Constanța" msgstr "Constanța。" msgid "Cluj" msgstr "克卢日" msgid "Caraș-Severin" msgstr "卡拉什-塞维林" msgid "Buzău" msgstr "Buzău" msgid "București" msgstr "București" msgid "Brașov" msgstr "Brașov" msgid "Brăila" msgstr "Brăila" msgid "Botoșani" msgstr "Botoșani" msgid "Bistrița-Năsăud" msgstr "比斯特里察-讷瑟乌德县" msgid "Bihor" msgstr "比霍尔" msgid "Bacău" msgstr "Bacău" msgid "Argeș" msgstr "阿尔杰什县" msgid "Arad" msgstr "阿拉德" msgid "Alba" msgstr "阿尔巴" msgid "Boquerón" msgstr "博克龙省" msgid "Alto Paraguay" msgstr "上巴拉圭省" msgid "Presidente Hayes" msgstr "阿耶斯总统省" msgid "Canindeyú" msgstr "卡宁德尤省" msgid "Amambay" msgstr "阿曼拜省" msgid "Ñeembucú" msgstr "涅恩布库省" msgid "Alto Paraná" msgstr "上巴拉那省" msgid "Paraguarí" msgstr "巴拉瓜里省" msgid "Itapúa" msgstr "伊塔普阿省" msgid "Caazapá" msgstr "卡萨帕省" msgid "Caaguazú" msgstr "卡瓜苏省" msgid "Guairá" msgstr "瓜伊拉省" msgid "Cordillera" msgstr "科迪勒拉" msgid "San Pedro" msgstr "圣佩德罗" msgid "Concepción" msgstr "康塞普西翁" msgid "Asunción" msgstr "亚松森" msgid "Sindh" msgstr "信德省" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "普赫图赫瓦省" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "伊斯兰堡首都区" msgid "Gilgit Baltistan" msgstr "吉尔吉特地区" msgid "FATA" msgstr "FATA" msgid "Balochistan" msgstr "俾路支省" msgid "Azad Kashmir" msgstr "阿扎德克什米尔" msgid "Metro Manila" msgstr "马尼拉大都会" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "三宝颜锡布格" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "南三宝颜卡" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "北三宝颜卡" msgid "Zambales" msgstr "三描礼士" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "塔威塔威" msgid "Tarlac" msgstr "打拉" msgid "Surigao del Sur" msgstr "南苏里高" msgid "Surigao del Norte" msgstr "北苏里高" msgid "Sulu" msgstr "苏禄" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "苏丹库达拉" msgid "Southern Leyte" msgstr "南莱特" msgid "South Cotabato" msgstr "南哥打巴托" msgid "Sorsogon" msgstr "索索贡" msgid "Siquijor" msgstr "锡基霍尔" msgid "Sarangani" msgstr "萨兰加尼" msgid "Samar" msgstr "萨马" msgid "Romblon" msgstr "朗布隆" msgid "Rizal" msgstr "黎刹" msgid "Quirino" msgstr "季里诺" msgid "Quezon" msgstr "奎松" msgid "Pangasinan" msgstr "邦阿西楠" msgid "Pampanga" msgstr "邦板牙" msgid "Palawan" msgstr "巴拉望" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "东民都洛" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "西民都洛" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "新比斯开" msgid "Nueva Ecija" msgstr "新怡诗夏" msgid "Northern Samar" msgstr "北萨" msgid "Negros Oriental" msgstr "东内格罗" msgid "Negros Occidental" msgstr "西内格罗" msgid "Mountain Province" msgstr "高山省" msgid "Misamis Oriental" msgstr "东米萨米斯" msgid "Misamis Occidental" msgstr "西米萨米斯" msgid "Masbate" msgstr "马斯巴特" msgid "Marinduque" msgstr "马林杜克" msgid "Maguindanao" msgstr "马京达瑙" msgid "Leyte" msgstr "莱特岛" msgid "Lanao del Sur" msgstr "南拉瑙" msgid "Lanao del Norte" msgstr "北拉瑙" msgid "Laguna" msgstr "拉古那" msgid "La Union" msgstr "拉允隆" msgid "Kalinga" msgstr "卡林阿" msgid "Isabela" msgstr "伊莎贝拉" msgid "Iloilo" msgstr "伊洛伊洛" msgid "Ilocos Sur" msgstr "南伊罗戈" msgid "Ilocos Norte" msgstr "北伊罗戈" msgid "Ifugao" msgstr "伊富高" msgid "Guimaras" msgstr "吉马拉斯" msgid "Eastern Samar" msgstr "东萨马" msgid "Dinagat Islands" msgstr "迪纳加特群岛" msgid "Davao Oriental" msgstr "东达沃" msgid "Davao Occidental" msgstr "西达沃" msgid "Davao del Sur" msgstr "南达沃" msgid "Davao del Norte" msgstr "北达沃" msgid "Cotabato" msgstr "哥打巴托" msgid "Compostela Valley" msgstr "康波斯特拉谷" msgid "Cebu" msgstr "宿雾" msgid "Cavite" msgstr "甲米地" msgid "Catanduanes" msgstr "卡坦端内斯" msgid "Camiguin" msgstr "卡米金" msgid "Camarines Sur" msgstr "南甘马粦" msgid "Camarines Norte" msgstr "北甘马粦" msgid "Cagayan" msgstr "卡加延" msgid "Bulacan" msgstr "布拉参" msgid "Bukidnon" msgstr "布基农" msgid "Bohol" msgstr "保和" msgid "Biliran" msgstr "比利兰" msgid "Benguet" msgstr "本格特" msgid "Batangas" msgstr "八打雁" msgid "Batanes" msgstr "巴丹" msgid "Bataan" msgstr "巴丹" msgid "Basilan" msgstr "巴斯兰" msgid "Aurora" msgstr "奥罗拉" msgid "Apayao" msgstr "阿巴尧" msgid "Albay" msgstr "阿尔拜省" msgid "Aklan" msgstr "阿克兰" msgid "Agusan del Sur" msgstr "南阿古桑" msgid "Agusan del Norte" msgstr "北阿古桑" msgid "Abra" msgstr "阿布拉" msgid "Ucayali" msgstr "Ucayali" msgid "Tumbes" msgstr "Tumbes" msgid "Tacna" msgstr "Tacna" msgid "San Martín" msgstr "圣马丁" msgid "Puno" msgstr "Puno" msgid "Piura" msgstr "Piura" msgid "Pasco" msgstr "Pasco" msgid "Moquegua" msgstr "Moquegua" msgid "Madre de Dios" msgstr "Madre de Dios" msgid "Loreto" msgstr "Loreto" msgid "Lambayeque" msgstr "Lambayeque" msgid "La Libertad" msgstr "La Libertad" msgid "Junín" msgstr "胡宁" msgid "Ica" msgstr "Ica" msgid "Huánuco" msgstr "瓦努科" msgid "Huancavelica" msgstr "Huancavelica" msgid "Cusco" msgstr "Cusco" msgid "Cajamarca" msgstr "Cajamarca" msgid "Ayacucho" msgstr "Ayacucho" msgid "Arequipa" msgstr "Arequipa" msgid "Apurímac" msgstr "阿普里马克" msgid "Ancash" msgstr "Ancash" msgid "Municipalidad Metropolitana de Lima" msgstr "首都利马市" msgid "El Callao" msgstr "El Callao" msgid "Southland" msgstr "Southland" msgid "Otago" msgstr "Otago" msgid "Canterbury" msgstr "Canterbury" msgid "West Coast" msgstr "象牙海岸" msgid "Tasman" msgstr "Tasman" msgid "Marlborough" msgstr "Marlborough" msgid "Nelson" msgstr "Nelson" msgid "Wellington" msgstr "Wellington" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Manawatu-Wanganui" msgid "Hawke’s Bay" msgstr "霍克湾大区" msgid "Gisborne" msgstr "吉斯伯恩" msgid "Taranaki" msgstr "Taranaki" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Bay of Plenty" msgid "Waikato" msgstr "Waikato" msgid "Northland" msgstr "Northland" msgid "Seti" msgstr "瑟地" msgid "Sagarmatha" msgstr "萨加玛塔" msgid "Rapti" msgstr "拉普蒂" msgid "Narayani" msgstr "纳拉亚尼" msgid "Mechi" msgstr "美琪" msgid "Mahakali" msgstr "摩诃迦利" msgid "Lumbini" msgstr "蓝毗尼" msgid "Koshi" msgstr "戈西" msgid "Karnali" msgstr "格尔纳利" msgid "Janakpur" msgstr "贾纳克布尔" msgid "Gandaki" msgstr "甘达基" msgid "Dhaulagiri" msgstr "道拉吉里" msgid "Bheri" msgstr "佩里" msgid "Bagmati" msgstr "巴格马提" msgid "Zamfara" msgstr "赞法拉" msgid "Yobe" msgstr "约贝" msgid "Taraba" msgstr "塔拉巴" msgid "Sokoto" msgstr "索科托" msgid "Plateau" msgstr "高原" msgid "Oyo" msgstr "奥约" msgid "Osun" msgstr "奥孙" msgid "Ondo" msgstr "翁多" msgid "Ogun" msgstr "奥贡" msgid "Nasarawa" msgstr "纳萨拉瓦" msgid "Kwara" msgstr "夸拉学院" msgid "Kogi" msgstr "科吉" msgid "Kebbi" msgstr "凯比" msgid "Katsina" msgstr "卡齐纳" msgid "Kano" msgstr "卡诺" msgid "Kaduna" msgstr "卡杜纳" msgid "Jigawa" msgstr "吉加瓦" msgid "Imo" msgstr "IMO" msgid "Gombe" msgstr "贡贝" msgid "Enugu" msgstr "埃努古" msgid "Ekiti" msgstr "埃基蒂" msgid "Edo" msgstr "江户" msgid "Ebonyi" msgstr "埃邦伊" msgid "Delta" msgstr "增量" msgid "Cross River" msgstr "克罗斯河" msgid "Borno" msgstr "博尔诺" msgid "Benue" msgstr "贝努埃" msgid "Bayelsa" msgstr "巴耶尔萨" msgid "Bauchi" msgstr "博契" msgid "Anambra" msgstr "阿南布拉州" msgid "Akwa Ibom" msgstr "阿夸伊博姆" msgid "Adamawa" msgstr "阿达马瓦" msgid "Abuja" msgstr "阿布贾" msgid "Abia" msgstr "阿比亚" msgid "Zambezi" msgstr "赞比西" msgid "Otjozondjupa" msgstr "蒂约巴" msgid "Oshikoto" msgstr "奥希科托" msgid "Oshana" msgstr "奥沙纳" msgid "Omusati" msgstr "奥姆沙蒂" msgid "Omaheke" msgstr "奥马赫科" msgid "Ohangwena" msgstr "奥汉圭纳" msgid "Kunene" msgstr "库内内" msgid "Khomas" msgstr "克胡姆斯" msgid "Kavango West" msgstr "西卡万戈" msgid "Kavango East" msgstr "东卡万戈" msgid "Karas" msgstr "卡拉斯" msgid "Hardap" msgstr "哈达普" msgid "Erongo" msgstr "Erongo" msgid "Zambézia" msgstr "赞比西亚" msgid "Tete" msgstr "太特省" msgid "Sofala" msgstr "索法拉省" msgid "Niassa" msgstr "尼亚萨" msgid "Nampula" msgstr "楠普拉" msgid "Maputo Province" msgstr "马普托省" msgid "Manica" msgstr "马尼卡" msgid "Inhambane" msgstr "伊尼扬巴内" msgid "Cabo Delgado" msgstr "德尔加杜角省" msgid "Putrajaya" msgstr "布城" msgid "Terengganu" msgstr "Terengganu" msgid "Selangor" msgstr "Selangor" msgid "Sarawak" msgstr "Sarawak" msgid "Sabah" msgstr "Sabah" msgid "Perlis" msgstr "Perlis" msgid "Perak" msgstr "Perak" msgid "Penang (Pulau Pinang)" msgstr "槟城" msgid "Pahang" msgstr "Pahang" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Negeri Sembilan" msgid "Malacca (Melaka)" msgstr "马六甲" msgid "Labuan" msgstr "纳闽" msgid "Kelantan" msgstr "Kelantan" msgid "Kedah" msgstr "Kedah" msgid "Johor" msgstr "Johor" msgid "Yucatán" msgstr "Yucatán" msgid "San Luis Potosí" msgstr "San Luis Potosí" msgid "Querétaro" msgstr "Puebla" msgid "Michoacán" msgstr "Michoacán" msgid "Estado de México" msgstr "墨西哥州" msgid "Nuevo León" msgstr "新莱昂" msgid "Ciudad de México" msgstr "墨西哥城" msgid "Ungheni" msgstr "Ungheni" msgid "Telenești" msgstr "泰莱内什蒂" msgid "Taraclia" msgstr "塔拉克利亚" msgid "Ștefan Vodă" msgstr "斯特凡大公区" msgid "Șoldănești" msgstr "绍尔德内什蒂" msgid "Strășeni" msgstr "斯特勒谢尼" msgid "Soroca" msgstr "索罗卡" msgid "Sîngerei" msgstr "森杰雷" msgid "Rîșcani" msgstr "雷什卡内" msgid "Rezina" msgstr "Rezina" msgid "Orhei" msgstr "奥尔黑" msgid "Ocnița" msgstr "奥克尼察" msgid "Nisporeni" msgstr "尼斯波雷尼" msgid "Leova" msgstr "莱奥瓦" msgid "Ialoveni" msgstr "亚洛韦尼" msgid "Hîncești" msgstr "亨切什蒂" msgid "Glodeni" msgstr "Glodeni" msgid "UTA Găgăuzia" msgstr "加告兹自治区" msgid "Florești" msgstr "弗洛雷什蒂" msgid "Fălești" msgstr "弗莱什蒂" msgid "Edineț" msgstr "埃迪内茨" msgid "Dubăsari" msgstr "杜伯萨里" msgid "Drochia" msgstr "Drochia" msgid "Dondușeni" msgstr "栋杜谢尼区" msgid "Criuleni" msgstr "Criuleni" msgid "Cimișlia" msgstr "奇米什利亚" msgid "Căușeni" msgstr "克乌谢尼" msgid "Călărași" msgstr "克勒拉希" msgid "Cantemir" msgstr "Cantemir / 冈代米尔区" msgid "Cahul" msgstr "Cahul / 卡胡尔" msgid "Briceni" msgstr "Briceni / 布里切尼区" msgid "Basarabeasca" msgstr "Basarabeasca" msgid "Anenii Noi" msgstr "Anenii Noi / 新阿内尼" msgid "Bălți" msgstr "巴蒂" msgid "Chișinău" msgstr "基希讷乌" msgid "Sinoe" msgstr "Sinoe" msgid "River Gee" msgstr "River Gee" msgid "Rivercess" msgstr "Rivercess" msgid "Nimba" msgstr "Nimba" msgid "Montserrado" msgstr "Montserrado" msgid "Margibi" msgstr "Margibi" msgid "Lofa" msgstr "洛法" msgid "Grand Kru" msgstr "Grand Kru" msgid "Grand Gedeh" msgstr "Grand Gedeh" msgid "Grand Cape Mount" msgstr "Grand Cape Mount" msgid "Grand Bassa" msgstr "Grand Bassa" msgid "Gbarpolu" msgstr "Gbarpolu" msgid "Bong" msgstr "Bong" msgid "Bomi" msgstr "Bomi" msgid "Xaisomboun" msgstr "赛宋奔" msgid "Xiangkhouang" msgstr "川圹" msgid "Sekong" msgstr "塞公" msgid "Sainyabuli" msgstr "沙耶武里" msgid "Vientiane Province" msgstr "万象省" msgid "Savannakhet" msgstr "沙湾拿吉" msgid "Salavan" msgstr "沙拉湾" msgid "Phongsaly" msgstr "丰沙里" msgid "Oudomxay" msgstr "乌多姆塞" msgid "Luang Prabang" msgstr "琅勃拉邦" msgid "Luang Namtha" msgstr "琅南塔" msgid "Khammouane" msgstr "甘蒙" msgid "Houaphanh" msgstr "华潘" msgid "Champasak" msgstr "占巴色" msgid "Bolikhamsai" msgstr "波里坎赛" msgid "Bokeo" msgstr "博胶" msgid "Attapeu" msgstr "阿速坡" msgid "West Pokot" msgstr "西波克特" msgid "Wajir" msgstr "瓦吉尔" msgid "Vihiga" msgstr "韦希加" msgid "Uasin Gishu" msgstr "瓦辛吉苏" msgid "Turkana" msgstr "图尔卡纳" msgid "Trans Nzoia" msgstr "特兰斯-恩佐亚" msgid "Tharaka-Nithi" msgstr "塔拉卡尼迪" msgid "Tana River" msgstr "塔纳河" msgid "Taita-Taveta" msgstr "泰塔塔维塔" msgid "Siaya" msgstr "西阿亚" msgid "Samburu" msgstr "桑布鲁" msgid "Nyeri" msgstr "涅里" msgid "Nyandarua" msgstr "年达鲁阿" msgid "Nyamira" msgstr "尼亚米拉" msgid "Narok" msgstr "纳罗克" msgid "Nandi" msgstr "南迪" msgid "Nakuru" msgstr "纳库鲁" msgid "Nairobi County" msgstr "内罗毕郡" msgid "Murang’a" msgstr "穆拉雅" msgid "Mombasa" msgstr "蒙巴萨" msgid "Migori" msgstr "米戈利" msgid "Meru" msgstr "梅鲁" msgid "Marsabit" msgstr "马萨比特" msgid "Mandera" msgstr "曼德拉" msgid "Makueni" msgstr "马瓜尼" msgid "Machakos" msgstr "马查科斯" msgid "Lamu" msgstr "拉谟" msgid "Laikipia" msgstr "莱基皮亚" msgid "Kwale" msgstr "夸乐" msgid "Kitui" msgstr "基土伊" msgid "Kisumu" msgstr "基苏木" msgid "Kisii" msgstr "基西" msgid "Kirinyaga" msgstr "基里尼亚加" msgid "Kilifi" msgstr "基利菲" msgid "Kiambu" msgstr "基安布" msgid "Kericho" msgstr "凯里乔" msgid "Kakamega" msgstr "卡卡梅加" msgid "Kajiado" msgstr "卡贾多" msgid "Isiolo" msgstr "伊西奥洛" msgid "Homa Bay" msgstr "霍马湾" msgid "Garissa" msgstr "加里萨" msgid "Embu" msgstr "恩布" msgid "Elgeyo-Marakwet" msgstr "埃尔格约-马拉奎特" msgid "Busia" msgstr "Busia" msgid "Bungoma" msgstr "邦戈马" msgid "Bomet" msgstr "博美特" msgid "Baringo" msgstr "巴林戈" msgid "Kochi" msgstr "Kochi" msgid "Gunma" msgstr "Gunma" msgid "Venezia" msgstr "Venezia" msgid "Torino" msgstr "Torino" msgid "Sud Sardegna" msgstr "南撒丁岛" msgid "Siracusa" msgstr "Siracusa" msgid "Roma" msgstr "Roma" msgid "Padova" msgstr "Padova" msgid "Napoli" msgstr "Napoli" msgid "Monza e della Brianza" msgstr "Monza e della Brianza" msgid "Milano" msgstr "Milano" msgid "Mantova" msgstr "曼托瓦" msgid "Genova" msgstr "Genova" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Forlì-Cesena" msgid "Firenze" msgstr "Firenze" msgid "Fermo" msgstr "Fermo" msgid "Bolzano" msgstr "Bolzano" msgid "Barletta-Andria-Trani" msgstr "Barletta-Andria-Trani" msgid "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgstr "Sistan and Baluchestan (سیستان و بلوچستان)" msgid "Hormozgan (هرمزگان)" msgstr "Hormozgan (هرمزگان)" msgid "Markazi (مرکزی)" msgstr "Markazi (مرکزی)" msgid "Mazandaran (مازندران)" msgstr "Mazandaran (مازندران)" msgid "Gilan (گیلان)" msgstr "Gilan (گیلان)" msgid "Golestan (گلستان)" msgstr "Golestan (گلستان)" msgid "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgstr "Kohgiluyeh and BoyerAhmad (کهگیلوییه و بویراحمد)" msgid "Kurdistan / کردستان)" msgstr "Kurdistan / کردستان)" msgid "Qom (قم)" msgstr "Qom (قم)" msgid "Fars (فارس)" msgstr "Fars (فارس)" msgid "Semnan (سمنان)" msgstr "Semnan (سمنان)" msgid "North Khorasan (خراسان شمالی)" msgstr "北呼罗珊省 (خراسان جنوبی)" msgid "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgstr "Razavi Khorasan (خراسان رضوی)" msgid "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgstr "South Khorasan (خراسان جنوبی)" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgstr "Chaharmahal and Bakhtiari (چهارمحال و بختیاری)" msgid "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgstr "West Azarbaijan (آذربایجان غربی)" msgid "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgstr "East Azarbaijan (آذربایجان شرقی)" msgid "Alborz (البرز)" msgstr "Alborz (البرز)" msgid "Luristan (لرستان)" msgstr "Luristan (لرستان)" msgid "Zanjan (زنجان)" msgstr "Zanjan (زنجان)" msgid "Ghazvin (قزوین)" msgstr "Ghazvin (قزوین)" msgid "Hamadan (همدان)" msgstr "Hamadan (همدان)" msgid "Kerman (کرمان)" msgstr "Kerman (کرمان)" msgid "Kermanshah (کرمانشاه)" msgstr "Kermanshah (کرمانشاه)" msgid "Yazd (یزد)" msgstr "Yazd (یزد)" msgid "Isfahan (اصفهان)" msgstr "Isfahan (اصفهان)" msgid "Ardabil (اردبیل)" msgstr "Ardabil (اردبیل)" msgid "Bushehr (بوشهر)" msgstr "Bushehr (بوشهر)" msgid "Ilaam (ایلام)" msgstr "Ilaam (ایلام)" msgid "Pondicherry (Puducherry)" msgstr "Pondicherry (Puducherry)" msgid "Lakshadeep" msgstr "Lakshadeep" msgid "Wicklow" msgstr "威克洛" msgid "Wexford" msgstr "韦克斯福德" msgid "Westmeath" msgstr "韦斯特迈思" msgid "Waterford" msgstr "沃特福德" msgid "Tipperary" msgstr "雷里" msgid "Sligo" msgstr "斯利戈" msgid "Roscommon" msgstr "罗丝康门" msgid "Offaly" msgstr "奥法利" msgid "Monaghan" msgstr "莫纳汉" msgid "Mayo" msgstr "梅奥" msgid "Louth" msgstr "卢斯" msgid "Longford" msgstr "朗福德" msgid "Limerick" msgstr "利默里克" msgid "Leitrim" msgstr "莱特林" msgid "Laois" msgstr "劳瓦" msgid "Kilkenny" msgstr "基尔肯尼" msgid "Kildare" msgstr "基尔达勒" msgid "Galway" msgstr "高威" msgid "Donegal" msgstr "多尼加尔" msgid "Cork" msgstr "软木" msgid "Clare" msgstr "克莱尔" msgid "Cavan" msgstr "卡万" msgid "Carlow" msgstr "卡洛" msgid "Papua Barat" msgstr "巴布亚新几内亚" msgid "Papua" msgstr "巴布亚新几内亚" msgid "Maluku Utara" msgstr "Maluku Utara" msgid "Maluku" msgstr "Maluku" msgid "Gorontalo" msgstr "Gorontalo" msgid "Sulawesi Selatan" msgstr "Sulawesi Selatan" msgid "Sulawesi Barat" msgstr "Sulawesi Barat" msgid "Sulawesi Tenggara" msgstr "Sulawesi Tenggara" msgid "Sulawesi Tengah" msgstr "Sulawesi Tengah" msgid "Sulawesi Utara" msgstr "Sulawesi Utara" msgid "Kalimantan Utara" msgstr "Kalimantan Utara" msgid "Kalimantan Selatan" msgstr "Kalimantan Selatan" msgid "Kalimantan Timur" msgstr "Kalimantan Timur" msgid "Kalimantan Tengah" msgstr "Kalimantan Tengah" msgid "Kalimantan Barat" msgstr "Kalimantan Barat" msgid "Nusa Tenggara Timur" msgstr "Nusa Tenggara Timur" msgid "Nusa Tenggara Barat" msgstr "Nusa Tenggara Barat" msgid "Bali" msgstr "Bali" msgid "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgstr "Daerah Istimewa Yogyakarta" msgid "Jawa Timur" msgstr "Jawa Timur" msgid "Jawa Tengah" msgstr "Jawa Tengah" msgid "Banten" msgstr "Banten" msgid "Jawa Barat" msgstr "Jawa Barat" msgid "DKI Jakarta" msgstr "DKI Jakarta" msgid "Lampung" msgstr "Lampung" msgid "Bengkulu" msgstr "Bengkulu" msgid "Bangka Belitung" msgstr "Bangka Belitung" msgid "Sumatera Selatan" msgstr "Sumatera Selatan" msgid "Jambi" msgstr "Jambi" msgid "Kepulauan Riau" msgstr "Kepulauan Riau" msgid "Riau" msgstr "Riau" msgid "Sumatera Barat" msgstr "Sumatera Barat" msgid "Sumatera Utara" msgstr "Sumatera Utara" msgid "Daerah Istimewa Aceh" msgstr "Daerah Istimewa Aceh" msgid "Zala" msgstr "Zala" msgid "Veszprém" msgstr "Veszprém" msgid "Vas" msgstr "Vas" msgid "Tolna" msgstr "Tolna" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgid "Somogy" msgstr "Somogy" msgid "Pest" msgstr "Pest" msgid "Nógrád" msgstr "Nógrád" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Komárom-Esztergom" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok" msgid "Heves" msgstr "Heves" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Hajdú-Bihar" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Győr-Moson-Sopron" msgid "Fejér" msgstr "Fejér" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgid "Baranya" msgstr "Baranya" msgid "Békés" msgstr "Békés" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Bács-Kiskun" msgid "New Territories" msgstr "新界" msgid "Kowloon" msgstr "Kowloon" msgid "Hong Kong Island" msgstr "香港岛" msgid "South Aegean" msgstr "南爱琴海" msgid "North Aegean" msgstr "北爱琴海" msgid "Peloponnese" msgstr "伯罗奔尼撒" msgid "Central Greece" msgstr "希腊中部" msgid "West Greece" msgstr "希腊西部" msgid "Ionian Islands" msgstr "爱奥尼亚群岛" msgid "Thessaly" msgstr "塞萨利" msgid "Epirus" msgstr "伊庇鲁斯" msgid "West Macedonia" msgstr "西马其顿" msgid "Central Macedonia" msgstr "中马其顿" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "东马其顿和色雷斯" msgid "Attica" msgstr "阿提卡" msgid "Western North" msgstr "西北地区" msgid "Western" msgstr "西部" msgid "Volta" msgstr "沃尔特" msgid "Upper West" msgstr "上西城" msgid "Upper East" msgstr "上东城" msgid "Savannah" msgstr "萨凡纳" msgid "Oti" msgstr "奥蒂河" msgid "Northern" msgstr "北部" msgid "North East" msgstr "东北地区" msgid "Greater Accra" msgstr "大阿克拉地区" msgid "Eastern" msgstr "东部" msgid "Central" msgstr "中央省" msgid "Bono East" msgstr "波诺东部地区" msgid "Bono" msgstr "波诺地区" msgid "Brong-Ahafo" msgstr "布朗阿哈福地区" msgid "Ashanti" msgstr "阿散蒂地区" msgid "Ahafo" msgstr "阿哈福地区" msgid "León" msgstr "利昂" msgid "Jaén" msgstr "哈恩" msgid "Baleares" msgstr "Baleares" msgid "Araba/Álava" msgstr "阿拉瓦" msgid "A Coruña" msgstr "拉科鲁尼亚" msgid "Relizane" msgstr "埃利赞" msgid "Ghardaïa" msgstr "盖尔达耶" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "艾因泰穆尚特" msgid "Naama" msgstr "尼伊玛" msgid "Aïn Defla" msgstr "艾因迪夫拉" msgid "Mila" msgstr "米拉" msgid "Tipasa" msgstr "蒂巴萨" msgid "Souk Ahras" msgstr "苏格艾赫拉斯" msgid "Khenchela" msgstr "汉舍莱" msgid "El Oued" msgstr "阿伯迪" msgid "Tissemsilt" msgstr "提塞姆西勒特" msgid "Tindouf" msgstr "廷杜夫" msgid "El Tarf" msgstr "塔里夫" msgid "Boumerdès" msgstr "布米尔达斯" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "布阿拉里季堡" msgid "Illizi" msgstr "伊利奇" msgid "El Bayadh" msgstr "贝伊德" msgid "Oran" msgstr "奥兰" msgid "Ouargla" msgstr "瓦尔格拉" msgid "Mascara" msgstr "马斯卡拉" msgid "M’Sila" msgstr "姆西拉" msgid "Mostaganem" msgstr "穆斯塔加奈姆" msgid "Médéa" msgstr "麦迪亚" msgid "Constantine" msgstr "君士坦丁" msgid "Guelma" msgstr "盖勒马" msgid "Annaba" msgstr "安那巴" msgid "Sidi Bel Abbès" msgstr "西迪·贝勒·阿贝斯" msgid "Skikda" msgstr "斯基克达" msgid "Saïda" msgstr "赛伊达" msgid "Sétif" msgstr "塞提夫" msgid "Jijel" msgstr "吉杰勒" msgid "Djelfa" msgstr "杰勒法" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "提济乌祖" msgid "Tiaret" msgstr "提亚雷特" msgid "Tlemcen" msgstr "特莱姆森" msgid "Tébessa" msgstr "泰贝萨" msgid "Tamanghasset" msgstr "塔曼拉塞特" msgid "Bouira" msgstr "布维拉" msgid "Blida" msgstr "卜利达" msgid "Béchar" msgstr "贝沙尔" msgid "Biskra" msgstr "比斯克拉" msgid "Béjaïa" msgstr "贝贾亚" msgid "Batna" msgstr "巴特纳" msgid "Oum El Bouaghi" msgstr "乌姆布瓦吉" msgid "Laghouat" msgstr "拉古特" msgid "Chlef" msgstr "切尔夫" msgid "Adrar" msgstr "阿德拉尔" msgid "Xinjiang / 新疆" msgstr "新疆" msgid "Tibet / 西藏" msgstr "西藏" msgid "Macao / 澳门" msgstr "澳门" msgid "Ningxia Hui / 宁夏" msgstr "宁夏" msgid "Qinghai / 青海" msgstr "青海" msgid "Gansu / 甘肃" msgstr "甘肃" msgid "Shaanxi / 陕西" msgstr "陕西" msgid "Guizhou / 贵州" msgstr "贵州" msgid "Sichuan / 四川" msgstr "四川" msgid "Chongqing / 重庆" msgstr "重庆" msgid "Hainan / 海南" msgstr "海南" msgid "Guangxi Zhuang / 广西壮族" msgstr "广西壮族" msgid "Guangdong / 广东" msgstr "广东" msgid "Hunan / 湖南" msgstr "湖南" msgid "Hubei / 湖北" msgstr "湖北" msgid "Henan / 河南" msgstr "河南" msgid "Shandong / 山东" msgstr "山东" msgid "Jiangxi / 江西" msgstr "江西" msgid "Fujian / 福建" msgstr "福建" msgid "Anhui / 安徽" msgstr "安徽" msgid "Zhejiang / 浙江" msgstr "浙江" msgid "Jiangsu / 江苏" msgstr "江苏" msgid "Shanghai / 上海" msgstr "上海" msgid "Heilongjiang / 黑龙江" msgstr "黑龙江" msgid "Jilin / 吉林" msgstr "吉林" msgid "Liaoning / 辽宁" msgstr "辽宁" msgid "Inner Mongolia / 內蒙古" msgstr "內蒙古" msgid "Shanxi / 山西" msgstr "山西" msgid "Hebei / 河北" msgstr "河北" msgid "Tianjin / 天津" msgstr "天津" msgid "Beijing / 北京" msgstr "北京" msgid "Yunnan / 云南" msgstr "云南" msgid "Zürich" msgstr "苏黎世" msgid "Zug" msgstr "楚格" msgid "Vaud" msgstr "沃州" msgid "Valais" msgstr "瓦莱州" msgid "Uri" msgstr "乌里" msgid "Ticino" msgstr "提契诺州" msgid "Thurgau" msgstr "图尔高" msgid "St. Gallen" msgstr "圣加仑" msgid "Solothurn" msgstr "索洛图恩" msgid "Schwyz" msgstr "施维茨" msgid "Schaffhausen" msgstr "沙夫豪森" msgid "Obwalden" msgstr "上瓦尔登" msgid "Nidwalden" msgstr "下瓦尔登州" msgid "Neuchâtel" msgstr "纳沙泰尔州" msgid "Luzern" msgstr "卢塞恩" msgid "Jura" msgstr "汝拉州" msgid "Graubünden" msgstr "格劳宾登州" msgid "Glarus" msgstr "格拉鲁斯州" msgid "Geneva" msgstr "日内瓦" msgid "Fribourg" msgstr "弗里堡" msgid "Bern" msgstr "伯尔尼" msgid "Basel-Stadt" msgstr "巴塞尔城市州" msgid "Basel-Landschaft" msgstr "巴泽尔乡村半州" msgid "Appenzell Innerrhoden" msgstr "内阿彭策尔州" msgid "Appenzell Ausserrhoden" msgstr "外阿彭策尔州" msgid "Aargau" msgstr "阿尔高州" msgid "São Paulo" msgstr "圣保罗" msgid "Rondônia" msgstr "朗多尼亚州" msgid "Piauí" msgstr "皮奥伊州" msgid "Paraná" msgstr "柏拉拿州" msgid "Paraíba" msgstr "帕拉伊巴州" msgid "Pará" msgstr "帕拉" msgid "Maranhão" msgstr "马拉尼昂州" msgid "Goiás" msgstr "戈亚斯" msgid "Espírito Santo" msgstr "圣埃斯皮里图州" msgid "Ceará" msgstr "塞阿拉" msgid "Amapá" msgstr "阿马帕州" msgid "Tarija" msgstr "塔里哈" msgid "Potosí" msgstr "波多西" msgid "Pando" msgstr "潘多" msgid "Oruro" msgstr "奥鲁罗" msgid "Cochabamba" msgstr "科恰班巴" msgid "Beni" msgstr "贝尼" msgid "Chuquisaca" msgstr "丘基萨卡" msgid "Yambol" msgstr "Yambol" msgid "Vratsa" msgstr "Vratsa" msgid "Vidin" msgstr "Vidin" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Veliko Tarnovo" msgid "Varna" msgstr "Varna" msgid "Targovishte" msgstr "Targovishte" msgid "Stara Zagora" msgstr "Stara Zagora" msgid "Sofia-Grad" msgstr "Sofia-Grad" msgid "Smolyan" msgstr "Smolyan" msgid "Sliven" msgstr "Sliven" msgid "Silistra" msgstr "Silistra" msgid "Shumen" msgstr "Shumen" msgid "Ruse" msgstr "Ruse" msgid "Razgrad" msgstr "Razgrad" msgid "Plovdiv" msgstr "Plovdiv" msgid "Pleven" msgstr "Pleven" msgid "Pernik" msgstr "Pernik" msgid "Pazardzhik" msgstr "Pazardzhik" msgid "Lovech" msgstr "Lovech" msgid "Kyustendil" msgstr "Kyustendil" msgid "Kardzhali" msgstr "Kardzhali" msgid "Haskovo" msgstr "Haskovo" msgid "Gabrovo" msgstr "Gabrovo" msgid "Dobrich" msgstr "Dobrich" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Blagoevgrad" msgid "Thakurgaon" msgstr "塔古尔冈" msgid "Tangail" msgstr "坦盖尔" msgid "Sylhet" msgstr "锡尔赫特" msgid "Sunamganj" msgstr "苏纳姆甘杰" msgid "Sirajganj" msgstr "锡拉杰甘杰" msgid "Sherpur" msgstr "谢尔布尔" msgid "Shariatpur" msgstr "沙里亚德布尔" msgid "Satkhira" msgstr "萨德基拉" msgid "Rangpur" msgstr "朗布尔" msgid "Rangamati" msgstr " 兰加马蒂" msgid "Rajshahi" msgstr "拉杰沙希" msgid "Rajbari" msgstr "拉杰巴里" msgid "Pirojpur" msgstr "比罗杰布尔" msgid "Patuakhali" msgstr "博杜阿卡利" msgid "Panchagarh" msgstr "班乔戈尔" msgid "Pabna" msgstr "巴布纳" msgid "Noakhali" msgstr "诺阿卡利" msgid "Nilphamari" msgstr "尼尔帕马里" msgid "Netrakona" msgstr "内德罗戈纳" msgid "Nawabganj" msgstr "讷瓦布根杰" msgid "Natore" msgstr "诺多尔" msgid "Narsingdi" msgstr "诺尔辛迪" msgid "Narayanganj" msgstr "纳拉扬甘杰" msgid "Narail" msgstr "诺拉尔" msgid "Naogaon" msgstr "瑙冈" msgid "Mymensingh" msgstr "迈门辛" msgid "Munshiganj" msgstr "蒙希甘杰" msgid "Moulvibazar" msgstr "毛尔维巴扎尔" msgid "Meherpur" msgstr "莫赫尔普" msgid "Manikganj " msgstr "马尼格甘杰" msgid "Magura" msgstr "马古拉" msgid "Madaripur" msgstr "马达里布尔" msgid "Lalmonirhat" msgstr "拉尔莫尼哈德" msgid "Lakshmipur" msgstr "罗基布尔" msgid "Kushtia" msgstr "库什蒂亚" msgid "Kurigram" msgstr "古里格拉姆" msgid "Kishoreganj" msgstr "吉绍尔甘杰" msgid "Khulna" msgstr "库尔纳" msgid "Khagrachhari" msgstr "科格拉焦里" msgid "Joypurhat" msgstr "焦伊布尔哈德" msgid "Jhenaidah" msgstr "切尼达" msgid "Jhalokati" msgstr "恰洛加蒂" msgid "Jashore" msgstr "Jashore" msgid "Jamalpur" msgstr "杰马勒布尔" msgid "Habiganj" msgstr "霍比甘杰" msgid "Gopalganj" msgstr "戈帕尔甘杰" msgid "Gazipur" msgstr "加济布尔" msgid "Gaibandha" msgstr "贝哈尔" msgid "Feni" msgstr "费尼" msgid "Faridpur " msgstr "福里德布尔" msgid "Dinajpur" msgstr "迪纳杰布尔" msgid "Cumilla" msgstr "科米拉" msgid "Cox's Bazar" msgstr "科克斯巴扎尔" msgid "Chuadanga" msgstr "朱瓦当加" msgid "Chattogram" msgstr "Chattogram" msgid "Chandpur" msgstr "昌德浦" msgid "Brahmanbaria" msgstr "布拉曼巴里亚" msgid "Bogura" msgstr "博格拉" msgid "Bhola" msgstr "波拉" msgid "Barishal" msgstr "巴里萨尔" msgid "Barguna" msgstr "巴尔古纳" msgid "Bandarban" msgstr "班多尔班" msgid "Bagerhat" msgstr "巴格尔哈特" msgid "Tucumán" msgstr "图库曼" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "火地岛" msgid "Santiago del Estero" msgstr "圣地亚哥-德尔埃斯特罗" msgid "Santa Fe" msgstr "圣菲" msgid "Santa Cruz" msgstr "圣克鲁斯" msgid "Río Negro" msgstr "内格罗河省" msgid "Neuquén" msgstr "内乌肯" msgid "Misiones" msgstr "米西奥内斯" msgid "La Pampa" msgstr "拉潘帕" msgid "Formosa" msgstr "福尔摩沙" msgid "Entre Ríos" msgstr "恩特雷里奥斯省" msgid "Corrientes" msgstr "科连特斯" msgid "Córdoba" msgstr "科尔多瓦" msgid "Chubut" msgstr "丘布特" msgid "Chaco" msgstr "查科" msgid "Ciudad Autónoma de Buenos Aires" msgstr "布宜诺斯艾利斯自治市" msgid "Zaire" msgstr "扎伊尔" msgid "Uíge" msgstr "威热" msgid "Namibe" msgstr "纳米贝" msgid "Moxico" msgstr "莫希科" msgid "Malanje" msgstr "马兰热" msgid "Lunda-Sul" msgstr "南隆达" msgid "Lunda-Norte" msgstr "北隆达" msgid "Kwanza-Sul" msgstr "南宽扎" msgid "Kwanza-Norte" msgstr "北宽扎" msgid "Kuando Kubango" msgstr "宽多-库邦戈" msgid "Huíla" msgstr "威拉" msgid "Huambo" msgstr "万博" msgid "Cunene" msgstr "库内内" msgid "Cabinda" msgstr "卡宾达" msgid "Bié" msgstr "比耶" msgid "Benguela" msgstr "本格拉" msgid "Bengo" msgstr "本戈" msgid "Virgin Islands (US)" msgstr "维尔京群岛(美属)" msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "维尔京群岛(英属)" msgid "United States (US) Minor Outlying Islands" msgstr " 美国本土外小岛屿" msgid "United States (US)" msgstr "美国" msgid "United Kingdom (UK)" msgstr "英国" msgid "South Sudan" msgstr "南苏丹" msgid "South Georgia/Sandwich Islands" msgstr "南乔治亚/南桑威奇群岛" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "圣多美和普林西比" msgid "Saint Martin (Dutch part)" msgstr "圣马丁(荷兰部分)" msgid "Saint Martin (French part)" msgstr "圣马丁(法国部分)" msgid "Saint Barthélemy" msgstr "圣巴塞洛缪" msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" msgid "Palestinian Territory" msgstr "巴勒斯坦领土" msgid "North Macedonia" msgstr "北马其顿大区" msgid "Laos" msgstr "老挝" msgid "Ivory Coast" msgstr "象牙海岸" msgid "Iran" msgstr "伊朗" msgid "Falkland Islands" msgstr "福克兰群岛" msgid "Curaçao" msgstr "库拉索" msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "刚果(金)" msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "刚果(布)" msgid "Bonaire, Saint Eustatius and Saba" msgstr "博内尔岛,圣尤斯特修斯和萨巴" msgid "Belau" msgstr "贝劳" msgid "South America" msgstr "南美洲" msgid "North America" msgstr "北美洲" msgid "Twitter profile image" msgstr "Twitter 个人资料图片" msgid "" "We launched new plans and individual products that allow you to purchase " "only the parts of Jetpack you need. You can select one of our new plans, or " "keep your current plan." msgstr "" "我们推出了新套餐和个性化产品,使您仅能购买所需的Jetpack零件。您可以选择我们的" "新套餐之一,也可以保留当前套餐。" msgctxt "Jetpack Boost URL Report" msgid "Jetpack-Boost" msgstr "Jetpack-Boost" msgid "Jetpack Boost URL Report" msgstr "Jetpack Boost URL 报告" msgid "%d scheduled task completed." msgid_plural "%d scheduled tasks completed." msgstr[0] "已完成 %d 个计划任务。" msgid "There was an error running the action scheduler: %s" msgstr "运行操作调度程序时出错:%s" msgid "%d batch executed." msgid_plural "%d batches executed." msgstr[0] "已执行 %d 个批次。" msgid "Found %d scheduled task" msgid_plural "Found %d scheduled tasks" msgstr[0] "找到 %d 个计划任务" msgid "Error processing action %1$s: %2$s" msgstr "处理操作 %1$s 时出错:%2$s" msgid "Completed processing action %1$s with hook: %2$s" msgstr "已完成处理操作%1$s,钩子为:%2$s" msgid "Started processing action %s" msgstr "已开始处理操作 %s" msgid "The claim has been lost. Aborting current batch." msgstr "声明已丢失。正在取消当前批次。" msgid "Running %d action" msgid_plural "Running %d actions" msgstr[0] "正在运行 %d 项操作" msgid "There are too many concurrent batches." msgstr "并发批次过多。" msgid "" "There are too many concurrent batches, but the run is forced to continue." msgstr "并发批次过多,但运行被强制继续。" msgid "The %s class can only be run within WP CLI." msgstr "%s 类只能在 WP CLI 内运行。" msgid "Migrated action with ID %1$d in %2$s to ID %3$d in %4$s" msgstr "已将%2$s中 ID 为 %1$d 的操作迁移到%4$s中的 ID %3$d" msgid "Migrating %d action" msgid_plural "Migrating %d actions" msgstr[0] "迁移 %d 项操作" msgid "" "Action Scheduler migration in progress. The list of scheduled actions may be " "incomplete." msgstr "正在迁移操作计划程序。计划操作的列表可能不完整。" msgid "Destination logger must be configured before running a migration" msgstr "必须配置目标记录器,才能运行迁移" msgid "Destination store must be configured before running a migration" msgstr "必须配置目标商店,才能运行迁移" msgid "Source logger must be configured before running a migration" msgstr "必须配置源记录器,才能运行迁移" msgid "Source store must be configured before running a migration" msgstr "必须配置源商店,才能运行迁移" msgid "Unable to remove source migrated action %s" msgstr "无法移除源迁移操作%s" msgid "Action Group" msgstr "动作组" msgid "No actions found" msgstr "没有找到动作" msgid "Search Scheduled Actions" msgstr "搜索计划动作" msgid "View Action" msgstr "查看动作" msgid "New Scheduled Action" msgstr "新的计划动作" msgid "Edit Scheduled Action" msgstr "编辑计划动作" msgid "Add New Scheduled Action" msgstr "添加新的计划动作" msgctxt "Admin menu name" msgid "Scheduled Actions" msgstr "计划动作" msgid "Scheduled Action" msgstr "计划动作" msgid "Scheduled actions are hooks triggered on a cetain date and time." msgstr "计划操作是在特定日期和时间触发的钩子。" msgid "In-Progress <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "In-Progress <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "正在进行<span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post" msgid "In-Progress" msgstr "正在进行" msgctxt "post" msgid "Failed" msgstr "已失败" msgid "" "%s Support for strings longer than this will be removed in a future version." msgstr "%s 在以后的版本中将不再支持比这更长的字符串。" msgid "Unable to mark failure on action %s. Database error." msgstr "无法在操作 %s 上标记失败。数据库错误。" msgid "Unable to unlock claim on action %s. Database error." msgstr "无法在操作 %s 上解锁声明。数据库错误。" msgid "Unable to unlock claim %s. Database error." msgstr "无法解锁声明 %s。数据库错误。" msgid "Invalid schedule. Cannot save action." msgstr "无效的计划,未能保存动作。" msgid "Unable to save action." msgstr "无法保存操作。" msgid "Unknown status found for action." msgstr "操作的状态未知。" msgid "Invalid action ID. No status found." msgstr "无效的动作ID。没有找到状态。" msgid "Unable to claim actions. Database error." msgstr "无法声明操作。数据库错误。" msgid "The group \"%s\" does not exist." msgid_plural "The groups \"%s\" do not exist." msgstr[0] "“%s”组不存在。" msgid "Unidentified action %s" msgstr "无法识别的操作 %s" msgid "Invalid value for select or count parameter. Cannot query actions." msgstr "select 或 count 参数的值无效。无法查询操作。" msgid "Error saving action: %s" msgstr "保存操作时出错:%s" msgid "" "Action Scheduler has migrated data to custom tables; however, orphaned log " "entries exist in the WordPress Comments table. %1$s <a href=\"%2$s\">Learn " "more »</a>" msgstr "" "操作计划程序已将数据迁移到自定义表格;孤立的日志条目位于 WordPress Comments " "表格中。%1$s <a href=\"%2$s\">了解更多 »</a>" msgid "This data will be deleted in %s." msgstr "此数据将于 %s 后删除。" msgid "Newest Scheduled Date" msgstr "最近计划日期" msgid "Oldest Scheduled Date" msgstr "首次计划日期" msgid "Action Status" msgstr "操作状态" msgid "Data store:" msgstr "数据存储:" msgid "This section shows details of Action Scheduler." msgstr "本部分显示了“操作计划程序”的详细信息。" msgid "Action Scheduler" msgstr "操作计划程序" msgid "Search hook, args and claim ID" msgstr "搜索hook,参数和 ID" msgid " (%s)" msgstr " (%s)" msgid " (%s ago)" msgstr " (%s 前)" msgid "Could not process change for action: \"%1$s\" (ID: %2$d). Error: %3$s" msgstr "无法处理对以下操作的更改:“%1$s”(ID:%2$d)。错误:%3$s" msgid "Successfully processed change for action: %s" msgstr "已成功处理对操作的更改:%s" msgid "Successfully canceled action: %s" msgstr "已成功取消操作:%s" msgid "Successfully executed action: %s" msgstr "已成功执行操作:%s" msgid "The next queue will begin processing in approximately %d seconds." msgstr "下一个队列将于大约 %d 秒后开始处理。" msgid "" "A new queue has begun processing. <a href=\"%s\">View actions in-progress " "»</a>" msgstr "新队列已开始处理。<a href=\"%s\">查看处理中的操作 »</a>" msgid "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queue). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgid_plural "" "Maximum simultaneous queues already in progress (%s queues). No additional " "queues will begin processing until the current queues are complete." msgstr[0] "" "正在处理的同步队列数量已达到最大值(%s 个队列)。在当前队列完成之前,不会开始" "处理其他队列。" msgid "" "It appears one or more database tables were missing. Attempting to re-create " "the missing table(s)." msgstr "似乎缺少一个或多个数据库表。尝试重新创建缺失的表。" msgid "Non-repeating" msgstr "不重复" msgid "Now!" msgstr "现在!" msgid "Cancel the action now to avoid it being run in future" msgstr "立即取消操作以避免日后运行此操作" msgid "Process the action now as if it were run as part of a queue" msgstr "立即处理此操作,与在队列中运行的处理方式相同" msgid "Run" msgstr "运行" msgid "Claim ID" msgstr "声明 ID" msgid "" "Action [%1$s] has invalid arguments. It cannot be JSON decoded to an array. " "$args = %2$s" msgstr "操作 [%1$s] 有无效的参数。它不能被JSON解码为一个数组。$args = %2$s" msgid "Action [%1$s] has an invalid schedule: %2$s" msgstr "操作 [%1$s] 有无效的计划:%2$s" msgid "Attempting to reduce used memory..." msgstr "试图减少使用的内存…" msgid "Stopped the insanity for %d second" msgid_plural "Stopped the insanity for %d seconds" msgstr[0] "已结束错乱状态 %d 秒" msgid "Activity log for the action." msgstr "操作的活动日志。" msgid "The date/time the action is/was scheduled to run." msgstr "操作计划运行的日期/时间。" msgid "The action's schedule frequency." msgstr "操作的计划频率。" msgid "Recurrence" msgstr "循环" msgid "Optional action group." msgstr "可选操作组。" msgid "Optional data array passed to the action hook." msgstr "传递给操作钩子的可选数据数组。" msgid "Arguments" msgstr "参数" msgid "Action statuses are Pending, Complete, Canceled, Failed" msgstr "操作状态为“待处理”、“已完成”、“已取消”、“已失败”" msgid "Name of the action hook that will be triggered." msgstr "将触发的操作钩子的名称。" msgid "Scheduled Action Columns" msgstr "计划操作列" msgid "" "Action Scheduler is a scalable, traceable job queue for background " "processing large sets of actions. Action Scheduler works by triggering an " "action hook to run at some time in the future. Scheduled actions can also be " "scheduled to run on a recurring schedule." msgstr "" "操作计划程序是可扩展、可跟踪的作业队列,用于在后台处理大量操作。操作计划程序" "会在将来的某个时间触发操作钩子以运行。计划操作还可以按照定期计划运行。" msgid "About Action Scheduler %s" msgstr "关于操作计划程序 %s" msgid "Scheduled Actions" msgstr "计划操作" msgid "Invalid action - must be a recurring action." msgstr "操作无效 - 必须是定期操作。" msgid "In-progress" msgstr "正在进行" msgid "" "ActionScheduler_Action::$args too long. To ensure the args column can be " "indexed, action args should not be more than %d characters when encoded as " "JSON." msgstr "" "ActionScheduler_Action::$args 过长。为确保参数列可以编入索引,操作参数在以 " "JSON 格式编码时不得超过 %d个字符。" msgid "%s() was called before the Action Scheduler data store was initialized" msgstr "已在初始化 Action Scheduler 数据存储之前调用 %s()" msgid "There was a failure scheduling the next instance of this action: %s" msgstr "计划此操作的下一个实例时出现问题:%s" msgid "There was a failure fetching this action" msgstr "获取此操作时出现问题" msgid "There was a failure fetching this action: %s" msgstr "获取此操作时出现问题:%s" msgid "action ignored" msgstr "操作已被忽略" msgid "action ignored via %s" msgstr "通过%s忽略的操作" msgid "action reset" msgstr "操作重置" msgid "unexpected shutdown: PHP Fatal error %1$s in %2$s on line %3$s" msgstr "意外关闭: PHP 致命错误%1$s 在%2$s的第%3$s行" msgid "action failed: %s" msgstr "操作失败:%s" msgid "action failed via %1$s: %2$s" msgstr "通过%1$s失败的操作:%2$s" msgid "action complete" msgstr "操作完成" msgid "action complete via %s" msgstr "通过%s完成的操作" msgid "action started" msgstr "操作已开始" msgid "action started via %s" msgstr "通过%s开始的操作" msgid "action canceled" msgstr "操作已取消" msgid "action created" msgstr "操作已创建" msgid "Video calls, docs, spreadsheets, and more" msgstr "视频通话、文档、电子表格等" msgid "30GB storage" msgstr "30GB储存空间" msgid "Email, calendars, and contacts" msgstr "电子邮件、日历和联系人" msgid "Send and receive from your custom domain" msgstr "从您的自定义域发送和接收" msgid "Receive emails sent to your custom domain" msgstr "接收发送到您的自定义域的电子邮件" msgid "No billing" msgstr "没有账单" msgid "Jetpack is now connected. Next select a plan." msgstr "Jetpack现在已连接。接下来选择套餐。" msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" msgid "Provide your SSH, SFTP or FTP server credentials" msgstr "提供您的SSH、SFTP或FTP服务器凭据" msgid "Verification" msgstr "验证" msgid "Credentials" msgstr "凭据" msgid "Host locator" msgstr "主机定位器" msgid "" "I don’t know / my host is not listed here / I have my server credentials" msgstr "我不知道/这里没有列出我的主机/我有我的服务器凭据" msgid "If we had to guess your host, this would be it" msgstr "我们需要猜测您的主机" msgid "It looks like your host may be %(providerGuessName)s" msgstr "看来您的主机是%(providerGuessName)s" msgid "Select your website host for %(siteSlug)s" msgstr "为%(siteSlug)s选择您的网站主机" msgid "" "In order to restore your site, should something go wrong, you’ll need to " "provide your website’s {{strong}}SSH{{/strong}}, {{strong}}SFTP{{/strong}} " "or {{strong}}FTP{{/strong}} server credentials. We’ll guide you through it:" msgstr "" "若是您的站点出现问题,为了复原网站,我们需要你提供网站服务器的{{strong}}" "SSH{{/strong}}、{{strong}}SFTP{{/strong}} 或{{strong}} FTP{{/strong}} 登入资" "讯,并依下列步骤操作:" msgid "Turn your visitors into subscribers" msgstr "将访客转化为订阅者" msgid "Logo Maker" msgstr "徽标制作工具" msgid "Explore by Topic" msgstr "按主题浏览" msgid "Explore All Stories" msgstr "浏览所有案例" msgid "" "Your site is currently being powered by Jetpack. Don't forget to renew or " "your site could lose functionality." msgstr "" "您的站点目前由 Jetpack 提供支持。不要忘记续订,否则您的站点可能会失去功能。" msgid "Renew today to keep your site fully functional" msgstr "请立即更新,以使您的站点正常运行" msgid "Close block editor sidebar" msgstr "关闭区块编辑器边栏" msgid "Block editor sidebar" msgstr "区块编辑器边栏" msgid "%1$d posts from %2$s" msgstr "%1$d 篇文章与以下内容有关 %2$s" msgid "Receive donations and tips" msgstr "接受捐赠和小费" msgid "Currently editing" msgstr "正在编辑" msgid "You received a donation of %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "您收到 %1$s 的捐款,下次付款时间为 %2$s。" msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just made a %2$s donation at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "非常好!<strong>%1$s</strong> 刚刚在 <a href=\"%3$s\">%4$s</a> 捐款 %2$s。" msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just made a donation of %2$s at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "非常好!<strong>%1$s</strong> 刚刚在 <a href=\"%3$s\">%4$s</a> 捐款 %2$s。" msgid "Nice work! You have a new donation!" msgstr "真不错! 您有新捐款!" msgid "HTML representation of the widget admin form." msgstr "小工具管理表单的HTML表示形式。" msgid "Inactive widgets" msgstr "未使用的小工具" msgid "HTML representation of the widget." msgstr "小工具的HTML表示形式。" msgid "Description of the widget." msgstr "小工具的描述。" msgid "Nested widgets." msgstr "嵌套小工具。" msgid "Status of sidebar." msgstr "侧边栏的状态。" msgid "Description of sidebar." msgstr "侧边栏的描述。" msgid "Unique name identifying the sidebar." msgstr "标识侧栏的唯一名称。" msgid "ID of sidebar." msgstr "边栏的ID。" msgid "The id of a registered sidebar" msgstr "已注册的边栏ID" msgctxt "Adjective refers to subdomain" msgid "Free" msgstr "免费" msgid "Happy earning!" msgstr "开心赚钱!" msgid "The %s constant is no longer supported." msgstr "常量%s已不再支持。" msgid "The \"%1$s\" value is smaller than \"%2$s\"" msgstr "\"%1$s\"的值小于\"%2$s\"" msgid "Environment type" msgstr "环境类型" msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, Tumblr, and more. We work " "remote from all over the globe and we're <a href=\"%2$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic 是 Jetpack、<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:none;" "\">WordPress.com</a>、WooCommerce、Tumblr 等的母公司。我们在全球各地远程工" "作,并且我们<a href=\"%2$s\">一直在招聘</a>。" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with " "anything you need." msgstr "我们快乐的工程师将在此回答您的问题,并为您提供所需的任何帮助。" msgid "" "View site activity, moderate comments, get advanced stats,<br/>and restore " "your site from anywhere." msgstr "" "查看站点活动、管理评论、获取高级统计信息,<br/>并随时随地恢复您的站点。" msgid "Get Jetpack on the go" msgstr "随时随地获取 Jetpack" msgid "Upgrade your plan to increase your storage space." msgstr "升级您的套餐以增加您的存储空间。" msgid "" "P.S. If you purchase the all-access Business plan and it doesn’t fit your " "needs, let us know at any time during the first 30 days for a full refund of " "the upgrade amount." msgstr "" "附言 如果您购买的全权限商务版套餐不符合您的需求,请在前 30 天内随时通知我们," "我们将全额退还升级金额。" msgid "" "Seedlet is a free WordPress theme. A two-column layout and classically " "elegant typography creates a refined site that gives your works and images " "space to breathe - and shine. Seedlet was built to be the perfect partner to " "the block editor, and supports all the latest blocks. Writing, audio, " "illustrations, photography, video - use Seedlet to engage and direct " "visitors' eyes, without your theme getting in the way. And the responsive " "design shifts naturally between desktop and mobile devices. Seedlet is a " "great option for professionals and creatives looking for a sophisticated " "vibe. Whether you're looking to create a blog or a robust site promoting " "your business, do with simplicity, style, and Seedlet." msgstr "" "Seedlet 是个免费的 WordPress 主题。双栏式设计,搭配优雅的古典风格字体,让网站" "整体看起来高雅精致,且让你的内容和相片得到更多呼吸空间,更加突显其存在感。" "Seedlet 完整支援区块编辑器中的各种最新区块元件。在 Seedlet 中放置的文字内容、" "音频、图片、相片、影片等,不会和布景主题本身打架,和访客的互动更为直接。这个" "布景主题很适合塑造专业质感,呈现成熟风范;想要以简约精练风格来打造博客或优质" "企业站点的用户,都很适合使用 Seedlet。" msgid "" "We've finished setting up anti-spam, backups & malware scanning for you. You " "are now ready to finish the rest of your security checklist." msgstr "" "我们已经为您设置了反垃圾邮件、备份和恶意软件扫描功能。现在您可以完成其余的安" "全检查。" msgid "Welcome to Jetpack Complete" msgstr "欢迎使用 Jetpack Complete!" msgid "Premium domain" msgstr "高级版域" msgid "Excluded Post Types" msgstr "排除的文章类型" msgctxt "Jetpack Complete Plan" msgid "Complete" msgstr "Complete" msgctxt "Jetpack Security Real-time Plan" msgid "Security Real-time" msgstr "Security 实时服务" msgctxt "Jetpack Security Daily Plan" msgid "Security Daily" msgstr "Security 每日防护服务" msgid "" "If you have already done this, please reply back to us and we’ll put " "together some next steps to help you get scans working and to fix the " "Jetpack connection." msgstr "" "如果您已完成此操作,请回复我们,我们将采取一些后续步骤来帮助您正常扫描并修复 " "Jetpack 连接。" msgid "" "You may need to <a href=\"%1$s\">add your server credentials</a>. You can " "follow the steps in <a href=\"https://jetpack.com/support/adding-credentials-" "to-jetpack/\">our guide</a> to add SSH, SFTP, or FTP credentials, which " "should start those scans for you. " msgstr "" "您可能需要<a href=\"%1$s\">添加服务器凭据</a>。您可以按照<a href=\"https://" "jetpack.com/support/adding-credentials-to-jetpack/\">指南</a> 中的步骤添加 " "SSH、SFTP 或 FTP 凭据,这样应该会为您启动这些扫描。" msgid "" "Jetpack is having trouble connecting to <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> to scan " "it. We’d like to help get this fixed!" msgstr "" "Jetpack 在连接 <a href=\"%1$s\" >%2$s</a> 进行扫描时遇到问题。我们愿意帮助您" "解决这个问题!" msgid "Alert: Jetpack is unable to scan %s" msgstr "警报:Jetpack 无法扫描 %s" msgid "uncategorized" msgstr "未分类" msgid "Use WordPress.com's secure authentication" msgstr "使用 WordPress.com 的安全身份验证" msgid "You do not have any available Quick Start sessions." msgstr "您没有任何可用的快速入门会话。" msgid "Block spam automatically" msgstr "自动阻挡垃圾邮件" msgid "Recommended for sites with lots of products or content" msgstr "推荐用于产品或内容丰富的站点" msgid "Get Anti-spam" msgstr "获得 Anti-spam" msgid "Spelling correction" msgstr "拼写校正" msgid "Supports 29 languages" msgstr "支持29种语言" msgid "Powerful filtering" msgstr "强大的过滤器" msgid "Block spam without CAPTCHAs" msgstr "不需要输入 Captcha 也能阻挡垃圾邮件" msgid "Instant email notifications" msgstr "即时电邮通知" msgid "Instant search and indexing" msgstr "即时搜索和编目" msgid "" "Real-time backups save every change and one-click restores get you back " "online quickly." msgstr "实时备份可保存所有更改,一键恢复可让您快速重新上线。" msgid "Please update Jetpack to the latest version." msgstr "请将 Jetpack 更新到最新版本。" msgid "Your browser settings may cause issues while connecting Jetpack." msgstr "您的浏览器设置可能会在连接 Jetpack 时引起问题。" msgid "Get {{name/}}" msgstr "获得 {{name/}}" msgid "Security {{em}}Daily{{/em}}" msgstr "Security {{em}}每日防护服务{{/em}}" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "自动即时扫瞄您站点上的资安漏洞或威胁,提供立即通知与自动修复功能。{{link}}进" "一步了解{{/link}}。" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "全自动备份您整个站点,不限储存容量、资料都经 WordPress 最佳化加密储存。" "{{link}}进一步了解{{/link}}。" msgid "Log in with WordPress.com" msgstr "以WordPress.com账户登录" msgid "" "P2 is powered by WordPress.com: log in to your account (or create a new one) " "to continue." msgstr "P2 由 WordPress.com 提供支持:登录您的帐户(或创建新帐户)以继续。" msgid "Change details" msgstr "更改信息" msgid "For best-in-class WordPress sites" msgstr "专为优质 WordPress 站点打造" msgid "" "Jetpack Complete includes the best of everything Jetpack has to offer: real-" "time security, enhanced search, CRM, and marketing, growth, and design tools." msgstr "" "Jetpack 提供多种强大功能:即时资安扫瞄、加强站内搜寻、客户关系管理(CRM)、行" "销、流量成长、版面设计工具,大大强化您的站点。" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "透过 Stripe 收受信用卡或借记卡付款,可用于商品贩售、收取捐款、内容订阅或会员" "费用定期扣款等。{{link}}进一步了解{{/link}}。" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "利用最简单、功能最强大的 WordPress CRM 功能,提升客户关系、提高利润。{{link}}" "进一步了解{{/link}}。" msgid "CRM" msgstr "CRM" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "简单好用的视频上传功能、无浮水印、可自定的视频播放界面;更有详细统计资讯、无" "限量储存空间。{{link}}进一步了解{{/link}}。" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "让站点访客立即找到所需资讯,持续阅读站点内容,提高购买转换率;另有强大的搜寻" "过滤与各种选项可用。{{link}}进一步了解{{/link}}。" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "查看您的站点在过去一年中做出的每一次更改。 与 VaultPress Backup 结合使用,可" "将您的站点恢复为任何早期版本。 {{link}}了解更多。{{/link}}" msgid "Activity log: 1-year archive" msgstr "站点活动记录时间:1 年" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "自动即时扫瞄您站点上的资安漏洞或威胁,提供立即通知与自动修复功能。{{link}}进" "一步了解{{/link}}。" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "实时备份您整个站点,不限储存容量、资料都经 WordPress 最佳化加密储存。{{link}}" "进一步了解{{/link}}。" msgid "Security {{em}}Real-time{{/em}}" msgstr "Security {{em}}实时{{/em}}" msgid "Growth" msgstr "增长量" msgid "Helpful resources for this section" msgstr "这个段落的实用相关资讯" msgid "Manage plans" msgstr "管理套餐" msgid "Consent" msgstr "同意" msgid "Can we send you an email from time to time?" msgstr "我们可以不时向您发送电子邮件吗?" msgid "" "By submitting your information, you're giving us permission to email you. " "You may unsubscribe at any time." msgstr "提交您的信息,即表示您允许我们向您发送电子邮件。您可以随时取消订阅。" msgid "<url /> is included" msgstr "包括<url />" msgid "<url /> is not included" msgstr "不包括<url />" msgid "Select a new plan" msgstr "选择新套餐" msgid "Please enter an amount of %s or greater." msgstr "请输入 %s 或以上的数额。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your payments dashboard</a> to manage donations and " "view earnings." msgstr "<a href=\"%1$s\">访问付款控制面板</a>以管理捐款并查看收入。" msgid "%1$s has just made a %2$s donation at %3$s." msgstr "%1$s 刚刚在 %3$s 上进行了 %2$s 捐款。" msgid "%1$s has just made a donation at %2$s." msgstr "%1$s 刚于 %2$s 进行了捐款。" msgid "You have a new %s donation!" msgstr "您新收到了 %s 捐款!" msgid "You have a new donation!" msgstr "您有新捐款!" msgid "%1$s got its first donation. Keep up the great work!" msgstr "%1$s 得到了第一笔捐款。请再接再厉!" msgid "Congratulations on your first donation!" msgstr "恭喜您得到第一笔捐款!" msgid "A user has just made a donation" msgstr "用户刚刚进行了捐款" msgid "Cha-ching! You have a new donation!" msgstr "咔-亲! 您有新捐款!" msgid "You received a new donation!" msgstr "您收到了新捐款!" msgid "Congratulations! You received your first donation!" msgstr "恭喜! 您收到了第一笔捐款!" msgid "Thank you for your donation." msgstr "感谢您的捐款。" msgid "Yearly donation" msgstr "年度捐款" msgid "Monthly donation" msgstr "月度捐款" msgid "One-time donation" msgstr "一次性捐款" msgid "Your donation receipt" msgstr "您的捐款收据" msgid "Thank you for donating to %s!" msgstr "感谢您向 %s 捐款!" msgid "" "In order to enable podcasting, you must set the site visibility to {{strong}}" "Public{{/strong}} first." msgstr "要启用播客,您必须先将站点可见性设置为{{strong}}公开{{/strong}}。" msgid "The title parameter is required." msgstr "标题参数为必填项。" msgid "Get %s" msgstr "获得 %s" msgid "Need help with Jetpack Security?" msgstr "需要 Jetpack Security 的使用帮助?" msgid "Secure authentication" msgstr "保护身份验证信息" msgid "" "We automatically block attempts to hack your site from millions of known " "malicious attackers." msgstr "我们会自动阻止数百万已知恶意攻击者侵入您站点的意图。" msgid "An illustration showing a graph of the number of spam comments blocked" msgstr "插图:阻止垃圾评论数量的图表" msgid "An illustration showing a web site being scanned for security threats" msgstr "插图:正在扫描网站来查找安全威胁" msgid "" "An illustration showing a web site backup from today, with an option to " "download or restore it" msgstr "显示自今天起的网站备份的插图,包含用于下载或恢复备份的选项" msgid "You own this" msgstr "您已拥有" msgid "Manage Subscription" msgstr "管理订阅" msgid "Protect your cash flow by restoring their sites immediately." msgstr "立即恢复站点,保护您的现金流。" msgid "" "Save every single change and get back online quickly with one-click restores." msgstr "保存每一个更改,并通过一键还原功能快速恢复正常运行。" msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin; your site is using version {{strong}}%(siteVersion)s{{/" "strong}}." msgstr "" "{{productName/}} 需要使用 {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} 版的 Jetpack 插" "件,您的站点目前使用的版本为 {{strong}}%(siteVersion)s{{/strong}}。" msgid "" "{{productName/}} requires version {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} of the " "Jetpack plugin." msgstr "" "{{productName/}} 需要使用 {{strong}}%(minVersion)s{{/strong}} 版的 Jetpack 插" "件。" msgid "" "Country code is invalid. This payment method is only available in Brazil." msgstr "国家/地区代码无效。此付款方式仅在巴西可用。" msgid "Why do I need security for my site?" msgstr "为什么需要确保站点安全?" msgid "" "Stay one step ahead of security threats with automated malware scanning and " "one-click fixes." msgstr "通过恶意软件自动扫描、一键修复,避免安全威胁。" msgid "" "Save hours of time by automatically clearing spam from comments and forms." msgstr "自动从评论和表单中删除垃圾邮件,节约大量时间。" msgid "Never think about spam again" msgstr "再也不用为垃圾邮件头疼了" msgid "Activity log — 30-day archive*" msgstr "站点活动记录时间:30 天" msgid "Jetpack Scan — daily scanning" msgstr "Jetpack Scan每日扫描" msgid "Jetpack Backup — daily backups" msgstr "Jetpack Backup 每日备份" msgid "Get Security Daily" msgstr "获得 Security 每日防护服务" msgid "Jetpack Security Daily" msgstr "Jetpack Security 每日防护服务" msgid "Jetpack Anti-spam" msgstr "Jetpack Anti-spam" msgid "Get Security Real-time" msgstr "获取 Security 实时服务" msgid "Jetpack Security Real-time" msgstr "Jetpack Security 实时服务" msgid "expires %(date)s" msgstr "到期时间 %(date)s" msgid "Watch the video" msgstr "观看视频" msgid "Your domains" msgstr "您的域名" msgid "Plan subscription" msgstr "套餐订阅" msgid "Complete setup" msgstr "完成设置" msgctxt "block category" msgid "Embeds" msgstr "嵌入" msgctxt "block category" msgid "Widgets" msgstr "小工具" msgctxt "block category" msgid "Design" msgstr "设计" msgctxt "block category" msgid "Media" msgstr "媒体" msgctxt "block category" msgid "Text" msgstr "文字" msgid "Move %s box down" msgstr "将%s模块下移一位" msgid "Move %s box up" msgstr "将%s模块上移一位" msgid "Connect with a different email" msgstr "连接其他电子邮件" msgid "This email will expire in an hour. {{a}}Resend it{{/a}}." msgstr "这封电子邮件将在一小时后过期。{{a}}重新发送{{/a}}。" msgid "Click the link in the email to connect your store." msgstr "单击电子邮件中的链接以连接您的商店。" msgid "We’ve just sent a magic link to {{b}}%(email)s{{/b}}" msgstr "我们刚刚向{{b}}%(email)s{{/b}}发送了一条魔术链接" msgid "" "To continue setup, please use the link below below, and we'll connect %s to " "%s." msgstr "要继续设置,请使用下面的链接,然后我们会将 %s 连接到 %s。" msgid "" "To continue setup, click the \"Connect\" button below, and we'll connect %s " "to %s." msgstr "要继续设置,请点击下面的“连接”按钮,然后我们会将 %s 连接到 %s。" msgid "Enable infinite scrolling" msgstr "启用无限滚动" msgid "Show sort selector" msgstr "显示排序选择器" msgid "Additional Jetpack Search Settings" msgstr "其他 Jetpack Search 设置" msgid "Choose how the search results look." msgstr "选择搜索结果的呈现方式。" msgid "Result Format" msgstr "结果格式" msgid "Select when your overlay should appear." msgstr "选择应在何时显示叠加。" msgid "Default Sort" msgstr "默认排序" msgid "Pick the initial sort for your search results." msgstr "选择搜索结果的初始排序。" msgid "Select a theme for your search overlay." msgstr "为搜索叠加选择一个主题。" msgid "Back to All Domains" msgstr "返回所有域" msgid "Please consider writing more inclusive code." msgstr "请考虑编写更具包容性的代码。" msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress version (%1$s) does not meet " "minimum requirements for %2$s. The plugin requires WordPress %3$s." msgstr "" "<strong>错误:</strong>当前WordPress版本(%1$s)未能达到%2$s的最低版本要求。" "此插件需要WordPress %3$s。" msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current PHP version (%1$s) does not meet minimum " "requirements for %2$s. The plugin requires PHP %3$s." msgstr "" "<strong>错误:</strong>当前PHP版本(%1$s)未能达到%2$s的最低版本要求。此插件" "需要PHP %3$s。" msgctxt "plugin" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current versions of WordPress (%1$s) and PHP (%2$s) " "do not meet minimum requirements for %3$s. The plugin requires WordPress " "%4$s and PHP %5$s." msgstr "" "<strong>错误:</strong>当前WordPress版本(%1$s)和PHP版本(%2$s)未能达到%3$s" "的最低版本要求。此插件需要WordPress %4$s和PHP %5$s。" msgid "Jetpack Complete" msgstr "Jetpack Complete" msgid "Best for sites with frequent updates" msgstr "最适合时常更新的站点" msgid "Best for sites with occasional updates" msgstr "最适合偶尔更新的站点" msgid "Restore original image" msgstr "恢复原始图片" msgctxt "comment" msgid "Not spam" msgstr "不是垃圾评论" msgid "Error: Please type your reply text." msgstr "错误:请输入评论内容。" msgid "You cannot reply to a comment on a draft post." msgstr "您不能回复草稿文章上的评论。" msgid "" "That email address is already in use. If you have an existing account, {{a}}" "please log in{{/a}}." msgstr "该电子邮件地址已被使用。如果您已有帐户,请{{a}}登录{{/a}}。" msgid "You'll use this email address to access your account later" msgstr "您稍后将使用这个电子邮件地址访问您的帐户" msgid "Use a working email address, so you can access your account." msgstr "使用有效的电子邮件地址,以便您可以访问您的帐户。" msgid "Enter a working email address, so you can access your account." msgstr "输入有效的电子邮件地址,以便您可以访问您的帐户。" msgid "" "This image cannot be displayed in a web browser. For best results convert it " "to JPEG before uploading." msgstr "" "此图片无法在网页浏览器中显示。为了达到最佳效果,请在上传前将其转换为JPEG格" "式。" msgid "URL to the edited image file." msgstr "已经编辑的图片文件 的URL。" msgid "Select poster image" msgstr "选择海报图片" msgid "Crop image" msgstr "裁剪图片" msgid "Cancel edit" msgstr "取消编辑" msgid "Edit gallery" msgstr "编辑相册" msgid "Attachment details" msgstr "附件详情" msgid "Search media" msgstr "搜索媒体" msgid "Add media" msgstr "添加媒体" msgid "The theme's current version." msgstr "主题当前版本。" msgid "The URI of the theme's webpage, transformed for display." msgstr "主题网页的URI,经转换后用于显示。" msgid "The URI of the theme's webpage, as found in the theme header." msgstr "主题网页的URI,在主题标头中找到。" msgid "The URI of the theme's webpage." msgstr "主题页面URI链接。" msgid "The theme's text domain." msgstr "主题的文本域。" msgid "The theme tags, transformed for display." msgstr "主题标签,经转换后用于显示。" msgid "The theme tags, as found in the theme header." msgstr "主题标签,在主题标头中找到。" msgid "Tags indicating styles and features of the theme." msgstr "描述主题样式和功能的标签。" msgid "The theme's screenshot URL." msgstr "主题的截屏URL。" msgid "The minimum WordPress version required for the theme to work." msgstr "主题工作所需的最低WordPress版本。" msgid "The minimum PHP version required for the theme to work." msgstr "主题工作所需的最低PHP版本。" msgid "The theme name, transformed for display." msgstr "主题名称,经转换后用于显示。" msgid "The theme name, as found in the theme header." msgstr "主题名称,在主题标头中找到。" msgid "The name of the theme." msgstr "主题名称。" msgid "The theme description, transformed for display." msgstr "主题描述,经转换后用于显示。" msgid "The theme description, as found in the theme header." msgstr "主题描述,在主题标头中找到。" msgid "A description of the theme." msgstr "主题的描述。" msgid "The website of the theme author, transformed for display." msgstr "主题作者的网站,经转换后用于显示。" msgid "The website of the theme author, as found in the theme header." msgstr "主题作者的网站,在主题标头中找到。" msgid "The website of the theme author." msgstr "主题作者的网站。" msgid "HTML for the theme author, transformed for display." msgstr "主题作者的HTML信息,经转换后用于显示。" msgid "The theme author's name, as found in the theme header." msgstr "主题作者名称,在主题标头中找到。" msgid "The theme author." msgstr "主题作者。" msgid "" "The theme's template. If this is a child theme, this refers to the parent " "theme, otherwise this is the same as the theme's stylesheet." msgstr "" "主题的模板。如果这是一个子主题,则其指代父主题;否则,其与此主题的样式表相" "同。" msgid "The theme's stylesheet. This uniquely identifies the theme." msgstr "主题的样式表。这是主题的唯一标识。" msgctxt "replying to parent comment" msgid "to" msgstr "到" msgid "Could not update comment in the database." msgstr "无法更新数据库中的注释。" msgctxt "comment" msgid "Mark as spam" msgstr "标记为垃圾评论" msgid "" "You cannot edit this comment because the associated post is in the Trash. " "Please restore the post first, then try again." msgstr "" "您不能编辑此评论,因为与评论关联的文章已被移至回收站。请先恢复文章后重试。" msgid "" "Enter your server credentials to enable Jetpack to auto-fix threats. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "输入服务器凭据,以使Jetpack能够自动修复威胁。{{a}}需要帮助吗? 查找您的服务器" "凭据{{/a}}" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups. {{a}}" "Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "输入服务器凭据以启用一键还原备份。{{a}}需要帮助吗?查找您的服务器凭据{{/a}}" msgid "Latest backup on this day" msgstr "这天的最新备份" msgid "One-click restores and auto-fix threats are enabled." msgstr "一键还原和自动修复威胁已启用。" msgid "Auto-fix threats are enabled." msgstr "自动修复威胁已启用。" msgid "This plugin is already installed." msgstr "该插件已安装。" msgid "Could not insert attachment into the database." msgstr "无法将附件插入数据库。" msgid "Could not update attachment in the database." msgstr "无法更新数据库中的附件。" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate %s" msgstr "无法启用%s" msgid "Theme will no longer be auto-updated." msgstr "主题将不再自动更新。" msgid "Theme will be auto-updated." msgstr "主题将自动更新。" msgid "" "Please note: Third-party themes and plugins, or custom code, may override " "WordPress scheduling." msgstr "" "请注意:第三方主题、插件或自定义代码,都有可能覆盖WordPress的计划任务。" msgid "" "Auto-updates can be enabled or disabled for each individual theme. Themes " "with auto-updates enabled will display the estimated date of the next auto-" "update. Auto-updates depends on the WP-Cron task scheduling system." msgstr "" "每个主题均可单独启用或禁用自动更新功能。对于已启用自动更新的主题,系统将显示" "下一次自动更新的预计日期。自动更新功能运行正常与否,取决于WP-Cron任务计划系" "统。" msgid "Sorry, you are not allowed to disable themes automatic updates." msgstr "抱歉,您不能禁用主题自动更新。" msgid "Sorry, you are not allowed to enable themes automatic updates." msgstr "抱歉,您不能启用主题自动更新。" msgid "This theme does not work with your version of PHP." msgstr "此主题未适配当前PHP版本。" msgid "This theme does not work with your version of WordPress." msgstr "此主题未适配当前WordPress版本。" msgid "This theme does not work with your versions of WordPress and PHP." msgstr "此主题不能与您的WordPress和PHP版本一同工作。" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "versions of WordPress and PHP." msgstr "%s的新版本可用,但无法在您安装版本的WordPress和PHP上工作。" msgid "Update Incompatible" msgstr "更新不兼容" msgid "Enable auto-updates" msgstr "启用自动更新" msgid "Disable auto-updates" msgstr "禁用自动更新" msgid "Disable Auto-updates" msgstr "禁用自动更新" msgid "Enable Auto-updates" msgstr "启用自动更新" msgid "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Auto-updates Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "自动更新已禁用<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Auto-updates Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "自动更新已启用<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No themes are currently available." msgstr "当前没有可用的主题。" msgid "To manage themes on your site, visit the Themes page: %s" msgstr "要管理您站点上的主题,请访问“主题”页面:%s" msgid "To manage plugins on your site, visit the Plugins page: %s" msgstr "要管理您站点上的插件,请访问“插件”页面:%s" msgid "These themes are now up to date:" msgstr "这些主题均已升级为最新版本:" msgid "These plugins are now up to date:" msgstr "这些插件均已升级为最新版本:" msgid "These themes failed to update:" msgstr "下列主题未能成功升级:" msgid "- %1$s version %2$s" msgstr "- %1$s 版本 %2$s" msgid "These plugins failed to update:" msgstr "下列插件未能成功升级:" msgid "" "Please check your site now. It’s possible that everything is working. If " "there are updates available, you should update." msgstr "请检查您的站点。您的站点可能一切正常。如果有可用更新,请立刻更新。" msgid "Howdy! Themes failed to update on your site at %s." msgstr "您好!您的站点 %s 上的主题更新失败。" msgid "[%s] Some themes have failed to update" msgstr "[%s] 一些主题无法更新" msgid "Howdy! Plugins failed to update on your site at %s." msgstr "您好!您的站点 %s 上的插件更新失败。" msgid "[%s] Some plugins have failed to update" msgstr "[%s] 一些插件无法更新" msgid "Howdy! Plugins and themes failed to update on your site at %s." msgstr "您好!您的站点 %s 上的插件和主题更新失败。" msgid "[%s] Some plugins and themes have failed to update" msgstr "[%s] 一些插件及主题无法更新" msgid "" "Howdy! Some themes have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "您好!您的站点 %s 上的部分主题已自动升级至最新版本。您不需要再进行其他操作。" msgid "[%s] Some themes were automatically updated" msgstr "[%s] 一些主题已自动更新" msgid "" "Howdy! Some plugins have automatically updated to their latest versions on " "your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "您好!您的站点 %s 上的部分插件已自动升级至最新版本。您不需要再进行其他操作。" msgid "[%s] Some plugins were automatically updated" msgstr "[%s] 一些插件已自动更新" msgid "" "Howdy! Some plugins and themes have automatically updated to their latest " "versions on your site at %s. No further action is needed on your part." msgstr "" "您好!您的站点 %s 上的部分插件和主题已自动升级至最新版本。您不需要再进行其他" "操作。" msgid "[%s] Some plugins and themes have automatically updated" msgstr "[%s] 一些插件及主题已自动更新" msgid "Downgrading the theme…" msgstr "正在降级主题…" msgid "Updating the theme…" msgstr "正在升级主题…" msgid "The active theme has the following error: \"%s\"." msgstr "当前主题有以下错误:“%s”。" msgid "" "You are updating a theme. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database " "and files</a> first." msgstr "正在升级一款主题。请确保事先<a href=\"%s\">备份你的数据库和文件</a>。" msgid "" "You are uploading an older version of the active theme. You can continue to " "install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your " "database and files</a> first." msgstr "" "您正在上传当前主题的旧版本。您可以继续安装旧版本,但请务必先<a href=\"%s\">备" "份您的数据库和文件</a>。" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded theme requires %2$s." msgstr "当前WordPress版本为%1$s,但是该上传主题要求版本为%2$s。" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded theme requires " "%2$s." msgstr "您的服务器PHP版本为%1$s,然而上传的主题要求版本为%2$s。" msgid "The theme cannot be updated due to the following:" msgstr "主题无法更新,原因如下:" msgid "(not found)" msgstr "(未找到)" msgid "Theme name" msgstr "主题名称" msgid "Plugin downgraded successfully." msgstr "插件已成功降级。" msgid "Plugin downgrade failed." msgstr "插件降级失败。" msgid "Downgrading the plugin…" msgstr "正在降级插件…" msgid "Updating the plugin…" msgstr "正在升级插件…" msgid "Could not remove the current plugin." msgstr "无法移除当前版本插件。" msgid "Removing the current plugin…" msgstr "正在删除当前版本插件…" msgid "The uploaded file has expired. Please go back and upload it again." msgstr "原上传文件已过期。请返回并重新上传该文件。" msgid "Cancel and go back" msgstr "取消并返回" msgctxt "theme" msgid "Replace active with uploaded" msgstr "使用上传的版本替换当前版本" msgid "" "You are updating a plugin. Be sure to <a href=\"%s\">back up your database " "and files</a> first." msgstr "您即将升级插件。请确保已事先<a href=\"%s\">备份您的数据库与文件</a>。" msgid "" "You are uploading an older version of a current plugin. You can continue to " "install the older version, but be sure to <a href=\"%s\">back up your " "database and files</a> first." msgstr "" "您正在上传当前插件的旧版本。您可以继续安装旧版本,但请确保已事先<a href=\"%s" "\">备份您网站的数据库和文件</a>。" msgid "" "Your WordPress version is %1$s, however the uploaded plugin requires %2$s." msgstr "您的WordPress版本为%1$s,但上传插件的WordPress版本要求为%2$s。" msgid "" "The PHP version on your server is %1$s, however the uploaded plugin requires " "%2$s." msgstr "您的服务器PHP版本为%1$s,然而上传的插件要求版本为%2$s。" msgid "The plugin cannot be updated due to the following:" msgstr "插件无法更新,原因如下:" msgid "Required PHP version" msgstr "所需的PHP版本" msgid "Plugin name" msgstr "插件名称" msgid "Invalid data. The item does not exist." msgstr "无效数据。该项目不存在。" msgid "Sorry, you are not allowed to modify themes." msgstr "抱歉,您不能编辑评论。" msgid "Sorry, you are not allowed to modify plugins." msgstr "抱歉,您不能修改插件。" msgid "Invalid data. Unknown type." msgstr "无效数据。未知类型。" msgid "Invalid data. Unknown state." msgstr "无效数据。未知状态。" msgid "Invalid data. No selected item." msgstr "无效数据。未选择项目。" msgid "" "Your site language is now %(language)s. Once you choose your theme, make " "sure it’s translated so the theme strings on your site show up in your " "language!" msgstr "" "您的站点语言现在为%(language)ss。选择主题后,请确保主题已被翻译,以便以您的语" "言显示站点上的主题字符串!" msgid "Display interface in English" msgstr "以英文显示界面" msgid "Tag to fetch posts for." msgstr "要提取的文章所属的标签。" msgid "Tag to fetch cards for." msgstr "要提取的卡片所属的标签。" msgid "The post ID to attach the upload to." msgstr "要将此上传内容附加到的文章 ID。" msgid "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} owns this site's connection to " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}%(connectionOwner)s{{/strong}} 拥有连接这个站点到 WordPress.com 的" "链接。" msgid "Automatic update scheduled in %s." msgstr "自动更新将于%s后执行。" msgid "Automatic update overdue by %s. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "自动更新已延期 %s。WP-Cron 可能出现了问题。" msgid "Automatic update not scheduled. There may be a problem with WP-Cron." msgstr "未能安排自动更新。WP-Cron可能发生问题。" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of PHP." msgstr "%s的新版本可用,但无法在您安装版本的WordPress和PHP上工作。" msgid "" "There is a new version of %s available, but it does not work with your " "version of WordPress." msgstr "%s的新版本可用,但无法在您安装版本的WordPress和PHP上工作。" msgid "<a href=\"%s\">Learn more about updating PHP</a>." msgstr "<a href=\"%s\">查阅如何更新PHP</a>。" msgid "<a href=\"%s\">Please update WordPress</a>." msgstr "<a href=\"%s\">请更新WordPress</a>。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Please update WordPress</a>, and then <a href=\"%2$s" "\">learn more about updating PHP</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">请更新WordPress</a>,并<a href=\"%2$s\">查阅如何更新PHP</" "a>。" msgid "There appear to be no issues with plugin and theme auto-updates." msgstr "插件和主题自动更新一切如常。" msgid "" "Auto-updates for themes appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "主题的自动更新似乎被禁用。这将阻止您的站点在有可用更新时自动接收新版本。" msgid "" "Auto-updates for plugins appear to be disabled. This will prevent your site " "from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "插件的自动更新似乎被禁用。这将阻止您的站点在有可用更新时自动接收新版本。" msgid "" "Auto-updates for plugins and themes appear to be disabled. This will prevent " "your site from receiving new versions automatically when available." msgstr "" "插件和主题的自动更新似乎被禁用。这将阻止您的站点在有可用更新时自动接收新版" "本。" msgid "" "Auto-updates for plugins and/or themes appear to be disabled, but settings " "are still set to be displayed. This could cause auto-updates to not work as " "expected." msgstr "" "插件和(或)主题的自动更新似乎已被禁用,但是界面依然被设置为显示更新。这可能" "导致自动更新无法如期进行。" msgid "Plugin and theme auto-updates" msgstr "插件和主题自动更新" msgid "PHP Sessions" msgstr "PHP会话" msgid "" "The setting for %1$s is smaller than %2$s, this could cause some problems " "when trying to upload files." msgstr "%1$s 的设置小于 %2$s,这可能会在尝试上传文件时出现一些问题。" msgid "%1$s is set to %2$s. You won't be able to upload files on your site." msgstr "%1$s的值被设置为%2$s,因此您无法在这个网站上传文件。" msgid "" "The %s function has been disabled, some media settings are unavailable " "because of this." msgstr "%s函数已被禁用,因此某些媒体设置不可用。" msgid "" "The %1$s directive in %2$s determines if uploading files is allowed on your " "site." msgstr "%2$s中的%1$s指令决定了您的站点是否能上传文件。" msgid "Files can be uploaded" msgstr "文件可以上传" msgid "Your site may have problems auto-updating plugins and themes" msgstr "您的站点可能在自动更新插件和主题时遇到问题" msgid "" "Plugin and theme auto-updates ensure that the latest versions are always " "installed." msgstr "插件与主题的自动更新能保证安装的总是最新版本。" msgid "Plugin and theme auto-updates appear to be configured correctly" msgstr "插件和主题自动更新配置正确" msgid "" "A PHP session was created by a %1$s function call. This interferes with REST " "API and loopback requests. The session should be closed by %2$s before " "making any HTTP requests." msgstr "" "%1$s函数调用生成了一个PHP会话。该会话干扰了REST API及环回请求。在做出任何HTTP" "请求前,该会话必须由%2$s函数关闭。" msgid "An active PHP session was detected" msgstr "已检测到活动的PHP会话" msgid "" "PHP sessions created by a %1$s function call may interfere with REST API and " "loopback requests. An active session should be closed by %2$s before making " "any HTTP requests." msgstr "" "由%1$s函数调用创建的PHP会话可能会干扰REST API和回环请求。在发出任何HTTP请求之" "前,活动的PHP会话应由%2$s关闭。" msgid "No PHP sessions detected" msgstr "未检测到PHP会话" msgid "Auto-update" msgstr "自动更新" msgid "Auto-updates" msgstr "自动更新" msgid "Auto-updates disabled" msgstr "自动更新已禁用" msgid "Auto-updates enabled" msgstr "自动更新已启用" msgid "Are pretty permalinks supported?" msgstr "是否支持易于识别的固定链接?" msgid "PHP memory limit (only for admin screens)" msgstr "PHP内存限制(仅限管理界面)" msgid "Max number of files allowed" msgstr "最大允许上传文件数" msgid "Max effective file size" msgstr "最大有效文件大小" msgid "Max size of an uploaded file" msgstr "最大单一上传文件大小" msgid "Max size of post data allowed" msgstr "最大允许POST提交数据大小" msgid "File uploads" msgstr "文件上传" msgid "File upload settings" msgstr "文件上传设置" msgid "Is this site discouraging search engines?" msgstr "此站点是否不建议搜索引擎进行索引?" msgid "" "When registering a default meta value the data must match the type provided." msgstr "注册默认元值时,数据必须与所提供的类型相匹配。" msgctxt "admin color scheme" msgid "Modern" msgstr "现代" msgctxt "archive title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "taxonomy term archive title prefix" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgctxt "post type archive title prefix" msgid "Archives:" msgstr "归档:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Day:" msgstr "每日归档:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Month:" msgstr "月度归档:" msgctxt "date archive title prefix" msgid "Year:" msgstr "年度归档:" msgctxt "author archive title prefix" msgid "Author:" msgstr "作者:" msgctxt "tag archive title prefix" msgid "Tag:" msgstr "标签:" msgctxt "category archive title prefix" msgid "Category:" msgstr "分类:" msgid "Unauthorized. You may remove the %s param to preview as frontend." msgstr "您未获授权。您应删除%s查询参数以便预览前端显示。" msgid "- Keep tabs on all site changes and who made them" msgstr "- 密切关注所有站点更改以及更改者" msgid "- Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "- 自动备份,因此您只需设置下,便可高枕无忧了" msgid "Keep tabs on all site changes and who made them" msgstr "密切关注所有站点更改以及更改者" msgid "Automate backups so you can set it and forget it" msgstr "自动备份,因此您只需设置下,便可高枕无忧了" msgid "" "If your site goes down, it could mean an interruption to your business or " "cash flow. Set up your backup plan in just a few clicks with Jetpack Backup." msgstr "" "如果您的站点出现故障,则可能意味着您的业务或现金流会出现中断。借助 Jetpack " "Backup,只需点击几下即可设置备份套餐。" msgid "" "Jetpack Backup saves every change so you can easily restore your site to any " "point." msgstr "Jetpack Backup会保存所有更改,因此您可以轻松地将站点还原到任意时间点。" msgid "Github Issue Template" msgstr "Github 问题模板" msgid "" "Org and Repository are required. Select this block to open the form and fill " "them." msgstr "组织和代码库为必填。选择此区块以打开并填写表单。" msgid "Create Issue" msgstr "创建问题:" msgid "" "Return a %1$s or %2$s object from your callback when using the REST API." msgstr "使用REST API时,从回调结果返回%1$s或%2$s对象。" msgctxt "unit symbol" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "unit symbol" msgid "KB" msgstr "KB" msgctxt "unit symbol" msgid "MB" msgstr "MB" msgctxt "unit symbol" msgid "GB" msgstr "GB" msgctxt "unit symbol" msgid "TB" msgstr "TB" msgid "The ID of the page that should be displayed on the front page" msgstr "应显示于首页的页面ID" msgid "What to show on the front page" msgstr "位于首页显示的内容" msgid "Site logo." msgstr "站点 logo" msgid "%s is not a valid UUID." msgstr "%s不是有效的UUID。" msgid "%1$s does not match pattern %2$s." msgstr "%1$s与样板%2$s不相匹配。" msgid "%1$s must be at most %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at most %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s的字符长度上限为%2$s个字符。" msgid "%1$s must be at least %2$s character long." msgid_plural "%1$s must be at least %2$s characters long." msgstr[0] "%1$s的字符长度下限为%2$s个字符。" msgid "%1$s is a required property of %2$s." msgstr "%1$s是%2$s必须的属性。" msgid "%s has duplicate items." msgstr "%s有重复项。" msgid "%1$s must contain at most %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at most %2$s items." msgstr[0] "%1$s最多可包含%2$s项。" msgid "%1$s must contain at least %2$s item." msgid_plural "%1$s must contain at least %2$s items." msgstr[0] "%1$s最少应包含%2$s个项目。" msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only be one of the built-in types: " "%2$l." msgstr "%1$s“type”模式描述关键字仅可以是下列内置类型之一:%2$l。" msgid "The \"type\" schema keyword for %s is required." msgstr "%s必须要有“type”模式描述关键字。" msgid "Cannot stabilize objects. Convert the object to an array first." msgstr "无法使对象稳定化。请先将对象转换为数组。" msgid "" "The \"type\" schema keyword for %1$s can only contain the built-in types: " "%2$l." msgstr "%1$s“type”模式描述关键字仅可以是下列内置类型:%2$l。" msgid "" "The post types that support thumbnails or true if all post types are " "supported." msgstr "支持缩略图的文章类型,如果支持所有的文章类型,则为true。" msgid "" "Allows use of HTML5 markup for search forms, comment forms, comment lists, " "gallery, and caption." msgstr "允许搜索表单、评论表单、评论列表、相册和说明文字使用HTML5标签。" msgid "The \"%s\" must be a callable function." msgstr "“%s”必须是可调用的函数。" msgid "" "When registering an \"object\" feature, the feature's schema must include " "the \"properties\" keyword." msgstr "如需注册“object”功能,此功能的模式描述必须包含“properties”关键字。" msgid "" "When registering an \"array\" feature, the feature's schema must include the " "\"items\" keyword." msgstr "如需注册“array”功能,此功能的模式描述必须包含“items”关键字。" msgid "" "When registering an \"array\" or \"object\" feature to show in the REST API, " "the feature's schema must also be defined." msgstr "" "如需注册“array”或“object”功能以显示于REST API中,还需要定义此功能的模式描述。" msgid "" "When registering a \"variadic\" theme feature, the \"type\" must be an " "\"array\"." msgstr "如需注册“variadic”主题功能,其“type”必须为一个“array”。" msgid "The feature \"type\" is not valid JSON Schema type." msgstr "特征“type”不是有效的JSON Schema类型。" msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "<strong>错误:</strong>当前的WordPress版本不符合%s的最低要求。" msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current PHP version does not meet minimum " "requirements for %s." msgstr "<strong>错误:</strong>当前的PHP版本不符合%s的最低要求。" msgctxt "theme" msgid "" "<strong>Error:</strong> Current WordPress and PHP versions do not meet " "minimum requirements for %s." msgstr "<strong>错误:</strong>当前的WordPress和PHP版本不符合%s的最低要求。" msgid "" "This username is invalid because it uses illegal characters. Please enter a " "valid username." msgstr "此用户名无效,因为它使用了非法字符。请输入有效的用户名。" msgid "Please use %s to add new schema properties." msgstr "请使用%s添加新模式属性。" msgid "Sorry, you are not allowed to manage network plugins." msgstr "抱歉,您不能管理站点网络插件。" msgid "" "A list of the inner block's own inner blocks. This is a recursive definition " "following the parent innerBlocks schema." msgstr "" "内部区块自身的内部区块清单。这是一个递归定义,遵循父innerBlocks的模式描述。" msgid "The attributes of the inner block." msgstr "内部区块的属性。" msgid "The name of the inner block." msgstr "内部区块的名称。" msgid "The list of inner blocks used in the example." msgstr "此范例中使用的内部区块列表。" msgid "The attributes used in the example." msgstr "此范例中使用的属性。" msgid "Contains the handle that defines the block style." msgstr "包含定义区块样式的控制代码。" msgid "Inline CSS code that registers the CSS class required for the style." msgstr "注册样式所需CSS类的内联CSS代码。" msgid "The human-readable label for the style." msgstr "人类可读的样式标签。" msgid "Unique name identifying the style." msgstr "识别样式的唯一名称。" msgid "Extended view" msgstr "扩展视图" msgid "Compact view" msgstr "紧凑视图" msgctxt "site" msgid "Not spam" msgstr "标记为非垃圾站点" msgid "Grid view" msgstr "网格视图" msgid "List view" msgstr "列表视图" msgctxt "theme" msgid "Activate “%s”" msgstr "启用“%s”" msgid "" "You currently own Jetpack %(plan)s. The product you are about to purchase, " "{{product/}}, is already included in this plan." msgstr "" "您目前使用的是 Jetpack %(plan)s。您要购买的产品 {{product/}} 已经包含在此套餐" "内。" msgid "This P2 is private" msgstr "此 P2 未公开" msgid "Hide features" msgstr "隐藏功能" msgid "Secure your site" msgstr "保护您的站点" msgid "CVC" msgstr "安全码" msgid "A long-legged theme that inhabits wetlands, forests and plains." msgstr "一款包含湿地、森林和平原的广泛主题。" msgid "" "If the payment is not accepted by <strong>%s</strong> it will automatically " "be returned by PayPal." msgstr "如果在 <strong>%s</strong>前未接受付款,则 PayPal 会自动退还此付款。" msgid "" "A notification has been sent to your PayPal email at <strong>%s</strong>. " "You may need to take action to accept the payment." msgstr "" "一则通知已经发送到您的 PayPal 电子邮件地址 (<strong>%s</strong>)。您可能需要" "采取措施,才能接受付款。" msgid "" "Your WordAds site <a href=\"%1$s\">%2$s</a> has received a payment for " "<strong>$%3$.2f</strong>!" msgstr "" "您的 WordAds 站点 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 已收到一笔 <strong>$%3$.2f</" "strong>的付款!" msgid "WordAds payment" msgstr "WordAds 付款" msgid "You've received a WordAds payment for <strong>%s</strong>!" msgstr "您已收到一笔针对 <strong>%s</strong> 的 WordAds 付款!" msgid "" "Please verify your PayPal account at <strong>%1$s</strong> is in good " "standing and <a href=\"%2$s\">contact us</a> to reschedule payment." msgstr "" "请确认您的 PayPal 帐户 (<strong>%1$s</strong>) 一切正常,并<a href=\"%2$s\">" "联系我们</a>以重新安排付款。" msgid "" "We attempted to send a payment of <strong>$%1$.2f</strong> for your WordAds " "site <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, but encountered a PayPal error: \"%4$s.\"" msgstr "" "我们已尝试将一笔 <strong>$%1$.2f</strong>的针对 WordAds 站点 <a href=\"%2$s" "\">%3$s</a> 的付款支付给您,但遇到了 PayPal 错误:“%4$s”。" msgid "WordAds payment error" msgstr "WordAds 付款错误" msgid "A WordAds payment failed for <strong>%s</strong>." msgstr "针对 <strong>%s</strong> 的 WordAds 付款失败。" msgid "WordAds Payment" msgstr "WordAds 付款" msgid "The admin email verification page will reappear after %s." msgstr "管理员邮件验证页面将会在%s之后重新显示。" msgctxt "theme" msgid "Cannot Install" msgstr "无法安装" msgid "Block Editor Patterns" msgstr "区块编辑器样板" msgctxt "theme" msgid "Update %s now" msgstr "立即更新%s" msgctxt "theme" msgid "Cannot Activate" msgstr "无法启用" msgid "" "<strong>Error:</strong> Passwords do not match. Please enter the same " "password in both password fields." msgstr "" "<strong>错误</strong>:两次输入的密码不相符,请在两个密码栏中输入相同密码。" msgid "You can change your free subdomain later under Domain Settings." msgstr "您可以稍后在域设置下更改您的免费子域。" msgid "Professional domains" msgstr "专业域" msgid "Keep sub-domain" msgstr "保留子域" msgid "Change Frequency" msgstr "更改频率" msgid "Number of URLs in this XML Sitemap: %s." msgstr "此XML站点地图中的URL数:%s。" msgid "https://www.sitemaps.org/" msgstr "https://www.sitemaps.org/" msgid "" "This XML Sitemap is generated by WordPress to make your content more visible " "for search engines." msgstr "此XML站点地图是由WordPress生成的,以使您的内容在搜索引擎中更加可见。" msgid "Could not generate XML sitemap due to missing %s extension" msgstr "由于缺少%s扩展,无法生成XML站点地图" msgid "Fields other than %s are not currently supported for sitemaps." msgstr "当前站点地图不支持%s以外的字段。" msgid "Fields other than %s are not currently supported for the sitemap index." msgstr "站点地图索引当前不支持%s以外的字段。" msgctxt "plugin" msgid "Install %s" msgstr "安装%s" msgid "Connect to another WordPress.com site" msgstr "连接到其他 WordPress.com 站点" msgid "See my backups on VaultPress.com" msgstr "在 VaultPress.com 上查看我的备份" msgid "You can access them on your VaultPress Dashboard." msgstr "您可以在 VaultPress 控制面板上访问它们。" msgid "Your backups are powered by VaultPress" msgstr "您的备份由 VaultPress 提供支持" msgid "Parked" msgstr "已驻留" msgctxt "media item" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "" "Make money each time someone visits your site by displaying ads on your " "posts and pages." msgstr "" "在您的文章和页面上展示广告,这样一来,每当有人访问您的站点时您就可以获利。" msgid "<strong>Error:</strong> There was a problem creating site entry." msgstr "<strong>错误</strong>:创建站点条目时出现问题。" msgid "<strong>Error:</strong> Site URL you’ve entered is already taken." msgstr "<strong>错误</strong>:您输入的站点URL已被占用。" msgid "Bulk actions" msgstr "批量操作" msgid "Error in deleting the item." msgstr "删除项目时发生错误。" msgid "Error in deleting the attachment." msgstr "删除附件时发生错误。" msgid "Error in restoring the item from Trash." msgstr "从回收站恢复时发生错误。" msgid "Error in moving the item to Trash." msgstr "将项目移至回收站时发生错误。" msgid "" "Read the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Debugging a WordPress Network</a> " "article. Some of the suggestions there may help you figure out what went " "wrong." msgstr "" "阅读<a href=\"%s\" target=\"_blank\">调试 WordPress 站点网络</a>的文章。其中" "的一些建议可能会帮助您找出故障的原因。" msgid "Error retrieving media" msgstr "检索媒体时出错" msgid "" "There is an existing CNAME for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. If you want " "to map this subdomain, you should remove the conflicting CNAME DNS record " "first." msgstr "" "已有一个用于 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的现有 CNAME。如果要映射此子域" "名,则应首先删除冲突的 CNAME DNS 记录。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your payments dashboard</a> to manage subscriptions, " "view earnings, and see your subscribers." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">访问您的付款控制面板</a>以管理订阅、查看收入并查看您的订阅" "者。" msgid "%1$s has just signed up to your %2$s at %3$s." msgstr "%1$s 已于 %3$s注册您的 %2$s。" msgid "Next Payment" msgstr "下一次付款" msgid "%1$s got its first purchase. Keep up the great work!" msgstr "%1$s 得到了第一笔订单。 请再接再厉!" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit WordPress.com payments dashboard</a> to connect " "Stripe to your site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">访问 WordPress.com 付款控制面板</a>,以将 Stripe 连接到您的" "站点。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Visit your Stripe dashboard</a> to make sure all account " "details are up to date." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">访问您的 Stripe 控制面板</a>,确保所有帐户详细信息均为最新。" msgid "" "It seems your network is running with Nginx web server. <a href=\"%s\">Learn " "more about further configuration</a>." msgstr "" "您的站点网络似乎正在使用Nginx web服务器运行。<a href=\"%s\">进一步了解更多配" "置信息</a>。" msgid "This notice was triggered by the %s handle." msgstr "此通知由%s触发。" msgid "People can’t buy\\rwhat they can’t find." msgstr "如果找不到心仪的商品,\\r购物也就无从谈起。" msgid "People don’t read what they can’t find." msgstr "如果找不到喜欢的读物,读书也就无从谈起。" msgid "Create a beautiful, simple website in minutes" msgstr "只需几分钟即可打造简约美观的网站" msgctxt "Masked credit card number" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgctxt "default vertical name" msgid "Business" msgstr "商务版" msgctxt "default company name" msgid "Your Company Name" msgstr "您的公司名称" msgctxt "default phone number" msgid "555-555-5555" msgstr "555-555-5555" msgctxt "default address" msgid "123 Main St" msgstr "123 Main St" msgctxt "block style" msgid "Default" msgstr "默认" msgctxt "Countdown seconds remaining" msgid "seconds" msgstr "秒" msgctxt "Countdown minutes remaining" msgid "minutes" msgstr "分钟" msgctxt "Countdown hours remaining" msgid "hours" msgstr "小时" msgctxt "Countdown days remaining" msgid "days" msgstr "天" msgid "Send code via text message" msgstr "通过短信发送代码" msgid "" "As you edit your site content, click “Preview” to see your site the way your " "visitors will." msgstr "在您编辑站点内容时,单击“预览”即可从访客的视角查看您的站点。" msgid "Preview your site as you go" msgstr "在编辑过程中预览站点效果" msgid "" "Edit the placeholder content we’ve started you off with, or click the plus " "sign to add more content." msgstr "编辑我们为了帮助您起步而提供的占位符内容,或者单击加号添加更多内容。" msgid "Add or edit your content" msgstr "添加或编辑内容" msgid "" "Edit your homepage, add the pages you need, and change your site’s look and " "feel." msgstr "编辑您的主页,添加所需页面,然后更改站点的外观与风格。" msgid "Welcome to your website" msgstr "欢迎来到您的网站" msgid "Premium Content" msgstr "高级版内容" msgid "Select a plan" msgstr "选择套餐" msgid "" "An improved version of this block is available. Update for a better, more " "natural way to manage your blog post listings. There may be small visual " "changes." msgstr "" "此区块的改善版本现已推出。执行更新,以更好、更自然的方式管理您的博文列表。可" "能在视觉上会有一些微小的变化。" msgid "Update Block" msgstr "更新区块" msgid "Uncropped" msgstr "取消裁切" msgid "Show date" msgstr "显示日期" msgid "Paused" msgstr "已暂停" msgid "Alternate items" msgstr "替代项目" msgid "Timeline settings" msgstr "时间线设置" msgid "Winter" msgstr "冬季" msgid "Fall" msgstr "秋季" msgid "Summer" msgstr "夏季" msgid "Spring" msgstr "春季" msgid "Create a timeline of events." msgstr "为活动创建时间轴。" msgid "An entry on the timeline" msgstr "时间轴上的一个条目" msgid "Timeline Entry" msgstr "时间轴条目" msgid "Add entry" msgstr "输入内容" msgid "until" msgstr "至" msgid "" "Count down to your favorite next thing, and celebrate with fireworks when " "the time is right!" msgstr "为您最喜欢的下一件事设置倒计时,当时间来临时,用烟花庆祝!" msgid "Event Title" msgstr "事件标题" msgid "Count down to an event. Set a title and pick a time and date." msgstr "事件开始的倒计时。设置标题并选择时间和日期。" msgid "Event Countdown" msgstr "事件倒计时" msgid "One-Time" msgstr "一次性" msgid "Connect to Stripe to use this block on your site." msgstr "连接到 Stripe 以在您的站点上使用此区块。" msgid "Donations" msgstr "捐赠" msgid "Donate yearly" msgstr "每年捐赠" msgid "Donate monthly" msgstr "每月捐赠" msgid "Your contribution is appreciated." msgstr "感谢您的贡献。" msgid "Or enter a custom amount" msgstr "或输入自定义金额" msgid "Make a yearly donation" msgstr "每年捐赠" msgid "Make a monthly donation" msgstr "每月捐赠" msgid "Make a one-time donation" msgstr "单次捐赠" msgid "You can visit the the Customizer to edit the colors on your site." msgstr "您可以访问定制器,编辑站点颜色。" msgid "" "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit the colors on your site." msgstr "您可以访问<a>定制器</a>,编辑站点颜色。" msgid "color" msgstr "颜色" msgid "You can visit the the Customizer to edit your logo and site title." msgstr "您可以访问定制器,编辑徽标和站点标题。" msgid "" "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit your logo and site title." msgstr "您可以访问<a>定制器</a>,编辑徽标和站点标题。" msgid "header" msgstr "页眉" msgid "" "You can visit the plugin directory to get started with installing new " "plugins." msgstr "您可以访问插件目录,开始安装新的插件。" msgid "" "You can visit the <a>plugin directory</a> to get started with installing new " "plugins." msgstr "您可以访问<a>插件目录</a>,开始安装新的插件。" msgid "plugin" msgstr "插件" msgid "You can visit the the Customizer to edit the CSS on your site." msgstr "您可以访问定制器,编辑站点 CSS。" msgid "You can visit the the <a>Customizer</a> to edit the CSS on your site." msgstr "您可以访问<a>定制器</a>,编辑站点 CSS。" msgid "style" msgstr "样式" msgid "css" msgstr "CSS" msgid "" "You can visit the theme directory to select a different design for your site." msgstr "您可以访问主题目录,为您的站点选择不同的设计。" msgid "" "You can visit the <a>theme directory</a> to select a different design for " "your site." msgstr "您可以访问<a>主题目录</a>,为您的站点选择不同的设计。" msgid "" "Give your site visitors a better experience by removing annoying comments " "and protecting them from scams." msgstr "" "通过删除骚扰性评论以及保护您的站点访客免受垃圾邮件侵扰,为其提供更好的体验。" msgid "Save time by blocking spam automatically" msgstr "通过自动拦截垃圾邮件节省时间" msgid "Tags to fetch cards for." msgstr "要提取的卡片所属的标签。" msgid "Business Name Generator" msgstr "企业名称生成器" msgid "" "Bring it all to life with a beautiful website that grows with your idea." msgstr "借助一个随您的想法不断完善的精美网站,将想法变为现实。" msgid "Get online." msgstr "上线。" msgid "Get your domain name before someone else does." msgstr "抢先一步获得您的域名。" msgid "Register your domain." msgstr "注册域。" msgid "The company name generator will generate dozens of creative options." msgstr "公司名称生成器可以生成数十个创意十足的选项。" msgid "Pick your name." msgstr "选择名称。" msgid "Start by entering a few relevant keywords for your business or brand." msgstr "首先输入一些与您的企业或品牌相关的关键词。" msgid "Start brainstorming." msgstr "开始头脑风暴。" msgid "" "Are you starting a new online store? A brick-and-mortar salon? Your " "freelance gig? No matter what you’re creating, the business name generator " "can help you find a name. Plus it’s free and easy to use." msgstr "" "想创建一个新网店? 一个实体沙龙? 自由创作空间? 无论您想创建什么,企业名称" "生成器都可帮您找到心仪的名称。而且,它免费且易于使用。" msgid "" "You’ve got an idea. Now it needs a name. The WordPress.com company name " "generator is a one-stop tool to get you started." msgstr "" "您心生想法。现在,这个想法需要一个名称。WordPress.com 公司名称生成器是助您上" "手的一站式工具。" msgid "The business name generator" msgstr "企业名称生成器" msgid "" "All domains on this site will redirect here as long as this domain is set as " "your primary domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "由于这个网域名称已设为你的主要网域,因此本站点的所有网域名称,都会重定向到这" "个网域名称。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}" msgid "Customize buttons" msgstr "定制按钮" msgid "Let’s get started" msgstr "开始体验吧" msgid "" "This blog already has an Akismet plan which supersedes the one you're trying " "to purchase." msgstr "此博客已经有一个 Akismet 套餐,它取代了您试图购买的套餐。" msgid "" "There was an unknown error purchasing your plan. Please contact support." msgstr "购买您的套餐时出现未知错误。请联系支持人员。" msgid "Please enter a valid team or project name." msgstr "请输入有效的团队或项目名称。" msgid "" "Generate creative company and brand names using the power of WordPress.com. " "Use our free business name generator to search for the right name, buy a " "custom domain, and start building your next big idea." msgstr "" "使用WordPress.com的强大功能生成有创意的公司和品牌名称。使用我们的免费企业名称" "生成器来搜索正确的名称,购买一个自定义域名,并开始构筑您的下一个大创意。" msgid "regions" msgstr "区域" msgid "" "Increase engagement with instant search -- at least three times faster and " "search ranking based on your site's stats." msgstr "" "使用即搜即得搜索增加互动,至少可以将搜索速度提升三倍,并根据您的站点统计数据" "改善搜索排名。" msgid "New: Add Jetpack Search to your site." msgstr "新:向您的站点添加 Jetpack Search 。" msgid "" "We're sorry, Jetpack Scan is not compatible with multisite WordPress " "installations at this time." msgstr "抱歉,Jetpack Scan 目前与多站点 WordPress 安装不兼容。" msgid "" "We're sorry, Jetpack VaultPress Backup is not compatible with multisite " "WordPress installations at this time." msgstr "" "很抱歉,Jetpack VaultPress Backup 功能目前不兼容多站点 WordPress 安装。" msgid "WordPress multi-sites are not supported" msgstr "不支持 WordPress 多站点" msgid "<a href=\"%s\">Please take a moment to review the changes</a>." msgstr "<a href=\"%s\">请花点时间查看相关更改</a>。" msgid "" "As of July 16th, 2020 Automattic has updated the <a href=\"%s\">Ads Terms of " "Service</a>. We have included more clarifications on prohibited content." msgstr "" "从 2020 年 7 月 16 日开始,Automattic 已更新<a href=\"%s\">广告服务条款</a>。" "我们添加有关禁止内容的更多详细说明。" msgid "WordAds notification" msgstr "WordAds 通知" msgid "Please take a moment to review the changes." msgstr "请花点时间查看相关更改。" msgid "The Automattic Ads Terms of Service have been updated." msgstr "Automattic 广告服务条款现已更新。" msgctxt "The Terms of Service legal document." msgid "Automattic Ads TOS Update" msgstr "Automattic 广告服务条款更新" msgid "Get Jetpack CRM" msgstr "获取 Jetpack CRM" msgid "" "The most productive of all WordPress CRMs. Manage your customer " "relationships simply, make more profit, and maintain happier business " "relations." msgstr "" "最高效的 WordPress CRM。轻松管理客户关系,获得更多收益,并维护愉快的业务关" "系。" msgid "Manage your business contacts effortlessly" msgstr "轻松地管理您的业务联系人" msgid "Jetpack CRM" msgstr "Jetpack CRM" msgid "Add new post" msgstr "新增文章" msgid "Search P2 Patterns" msgstr "搜索 P2 区块样板" msgid "P2 Pattern" msgstr "P2 区块样板" msgid "P2 Patterns" msgstr "P2 区块样板" msgid "P2 Block Patterns" msgstr "P2 区块样板" msgid "Block Inserter" msgstr "区块插入器" msgid "Custom Introduction" msgstr "自定义介绍" msgid "Follow this link to claim your discount:" msgstr "点击此链接领取您的折扣:" msgid "" "Don’t miss your chance to claim this limited-time discount for new purchases." msgstr "抓住机会,领取这次针对新购买推出的限时折扣。" msgid "Only site administrators can upgrade to access VaultPress Backup." msgstr "只有站点管理员有权升级,使用 VaultPress Backup。" msgid "" "Take advantage of social networks to find your audience and drive more " "traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your " "latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the " "“hub”; where you write once, and share that content to many other social " "networks automatically." msgstr "" "利用社交网络找到您的读者,并提高网站的流量。 借助 %sJetpack Social%s,您可以" "将自己的最新文章同时发布为 Twitter 推文和 Facebook 最新动态。 您的站点将成为" "一个“中心”,您在这里撰写一遍,这个中心就可以将该内容自动分享到许多其他社交网" "络。" msgid "" "In no time you'll be able to enjoy more peace of mind and provide a better " "experience to your visitors." msgstr "很快您的站点内容就会变得更清净,访客体验也会大大提升。" msgid "We're setting up Jetpack Akismet Anti-spam for you right now." msgstr "我们正在为您的站点设置 Jetpack Akismet Anti-spam。" msgid "Say goodbye to spam!" msgstr "告别垃圾邮件!" msgid "Another downloadable file is being created" msgstr "正在创建另一个可下载档案" msgid "Date created" msgstr "已创建站点" msgid "" "To use the classic block, click on the <InserterIconImage /> button at the " "top of the screen, search for Classic and insert the block." msgstr "" "要使用传统编辑器区块,请在萤幕最上方点击<InserterIconImage />按钮,然后搜寻" "「传统编辑器」并插入到区块中。" msgid "Add the Classic block" msgstr "新增传统编辑器区块" msgid "" "The <a>block editor</a> is now the default editor for all your sites, but " "you can still use the Classic block, if you prefer." msgstr "" "即日起,<a>区块编辑器</a>会成为所有站点的默认编辑器,但您仍可使用旧版传统区块" "编辑器(如果您喜欢)。" msgid "Meet the Classic block" msgstr "看看传统编辑器区块" msgid "inserter" msgstr "插入" msgid "Scope of support" msgstr "支持范围" msgid "Border color (in hex format):" msgstr "边框颜色(十六进制格式):" msgid "Show scrollbar" msgstr "显示滚动条" msgid "Show footer" msgstr "显示页脚" msgid "Show header" msgstr "显示页眉" msgid "Maximum width (in pixels; 220 to 1200):" msgstr "最大宽度(以像素为单位;220 至 1200):" msgid "Number of tweets in the timeline (1 to 20):" msgstr "时间轴中的推文数(1 至 20):" msgid "Height (in pixels; at least 200):" msgstr "高度(以像素为单位;至少 200):" msgid "Dynamic" msgstr "动态" msgid "" "%1$s payments are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;" "\">WordPress.com</a>." msgstr "" "%1$s 付款可在 <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;\">WordPress." "com</a> 中进行管理。" msgid "Payment details" msgstr "付款详细信息" msgid "" "By clicking “Pay Now”, you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this payment. You agree to our " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a> and authorize us to charge you once." msgstr "" "点击“立即支付”即表示,您同意创建 WordPress.com 账户,或使用您现有的 " "WordPress.com 账户来管理此付款。 您同意我们的<a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\" rel=\"noopener noreferrer\">服务条款</a>并授权我们向您收取一次费用。" msgid "The %1$s file will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s." msgstr "%1$s 文件将从版本 %2$s 的 Jetpack 插件中删除。" msgid "" "The %1$s function will be removed from the Jetpack plugin in version %2$s." msgstr "%1$s 功能将从版本 %2$s 的 Jetpack 插件中删除 。" msgid "Layout not found!" msgstr "找不到布局!" msgid "Cannot deduce `ftp_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty." msgstr "由于 `siteurl` 为空,因此无法从 `siteurl` 推断 `ftp_host`。" msgid "Accept one-time, monthly, or annual payments on your website." msgstr "在您的网站上接受一次性、按月或按年支付的款项。" msgid "This blog is an Atomic blog and cannot purchase this item." msgstr "该博客是 Atomic 博客,无法购买此商品。" msgid "" "Sorry, there were no matches. Here are some of the most searched for help " "pages for this section:" msgstr "很抱歉,找不到匹配的内容。以下是此部分中搜索次数最多的帮助页面:" msgid "Show me where to" msgstr "哪里可以" msgid "This might interest you" msgstr "您可能会有兴趣" msgctxt "Jetpack Anti-Spam Solution" msgid "Anti-Spam" msgstr "Anti-Spam" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "项目组合(适用于已激活项目组合的用户)" msgid "View contact form messages" msgstr "查看联系表格信息" msgid "Verify my site with Google" msgstr "使用Google验证我的站点" msgid "I cannot find my site on Google" msgstr "我在Google找不到我的站点" msgid "Manage my pages" msgstr "管理我的页面" msgid "View my drafted pages" msgstr "查看我的页面草稿" msgid "Manage my blog posts" msgstr "管理我的博客文章" msgid "View my drafted posts" msgstr "查看我的文章草稿" msgid "Download the WordPress.com app for my device" msgstr "下载适用于我的设备的WordPress.com应用程序" msgid "View my purchase and billing history" msgstr "查看我的购买和帐单记录" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "更改我的帳戶隐私设置" msgid "Close my account permanently" msgstr "永久关闭我的帐户" msgid "" "Update the language of the interface you see across WordPress.com as a whole." msgstr "更新您在 WordPress.com 上看到的界面语言。" msgid "Switch the interface language" msgstr "切换界面语言" msgid "Change the dashboard color scheme" msgstr "更改控制面板颜色主题" msgid "Update my username or email address" msgstr "更新我的用户名或电子邮件地址。" msgid "Update your name, profile image, and about text." msgstr "更新您的姓名、个人资料图像及关于您的文字。" msgid "Update my profile" msgstr "更新我的个人资料" msgid "Manage SEO and traffic settings" msgstr "管理 SEO 及流量设置" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "更改我的站点的隐私设置" msgid "Set up a podcast" msgstr "设置播客" msgid "Edit my site title, tagline, or logo" msgstr "编辑我的站点题目、标语或徽标" msgid "Manage post categories" msgstr "管理文章类别" msgid "Manage how users can comment on my site" msgstr "管理用户如何评论我的站点" msgid "Approve or delete comments" msgstr "批准或删除评论" msgid "Install, manage, and search for site Plugins" msgstr "安装、管理和搜寻站点插件" msgid "Add sharing buttons to my site" msgstr "在我的站点添加共享按钮" msgid "Manage sharing and social media connections" msgstr "管理共享和社交媒体连接" msgid "Export posts, pages and more from your site." msgstr "从您的站点导出文章、页面等。" msgid "Export my site's content and media library" msgstr "导出我的站点内容和媒体库" msgid "Change my site's footer text" msgstr "更改我的站点页脚文字" msgid "Set a site icon" msgstr "设置站点图标" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "删除所有文章、页面和媒体,或完全删除站点。" msgid "Delete a site or a site's content" msgstr "删除站点或站点内容" msgid "Switch your site from private to public." msgstr "将您的站点从私人切换为公开。" msgid "Change my site's timezone" msgstr "更改我的站点时区" msgid "Invite new users to my site" msgstr "邀请新用户至我的站点" msgid "Invite new users and edit existing ones." msgstr "邀请新用户并编辑现有用户。" msgid "Manage my site's users" msgstr "管理我的站点用户" msgid "Learn how to market my site" msgstr "了解如何推广我的站点" msgid "Earn money from my site" msgstr "从我的站点赚取" msgid "Import content from another site" msgstr "从另一个站点导入内容" msgid "Upload an image, video, audio or document" msgstr "上传图像、视频、音频或文档" msgid "View my site's latest stats" msgstr "查看我的站点最新统计" msgid "View my site activity" msgstr "查看我的站点活动" msgid "Renew my domain" msgstr "续订我的网域" msgid "Renew my plan" msgstr "续订我的套餐" msgid "Upgrade my plan" msgstr "升级我的套餐" msgid "Cancel my plan" msgstr "取消我的套餐" msgid "Find a plan to suit my site" msgstr "寻找适合我的站点套餐" msgid "Set a site logo" msgstr "设置站点徽标" msgid "Edit my menu" msgstr "编辑我的菜单" msgid "Change my homepage" msgstr "更改我的主页" msgid "Customize my site's theme" msgstr "自定义我的站点主题" msgid "Change my site's theme" msgstr "更改我的站点主题" msgid "Change my password" msgstr "更改我的密码" msgid "Redirect your site to another domain." msgstr "重定向您的站点至其他网域" msgid "Add a site redirect" msgstr "新增站点重定向" msgid "Change my site address" msgstr "更改我的站点地址" msgid "Manage my domain settings" msgstr "管理我的网域设置" msgid "Create an income stream with payments" msgstr "创建付款收入流" msgid "" "Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for " "a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, " "WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Pay with PayPal button " "allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal " "setup." msgstr "" "无论您是想向邻居销售烘焙食品,想为本地组织募捐,还是想从支持者那里收集重复捐" "赠,WordPress.com 都能让收款变得非常轻松。利用我们的“使用 PayPal 付款”按钮," "您只需进行少量设置就能通过任何页面接受信用卡或借记卡付款。" msgid "Accept one-time, monthly or annual payments on your website." msgstr "在您的网站上接受一次性、按月或按年支付的款项。" msgid "Automatically clear spam from comments and forms" msgstr "自动从评论和表单中删除垃圾信息。" msgid "Anti-Spam" msgstr "反垃圾信息" msgctxt "Block pattern category" msgid "Headers" msgstr "页眉" msgid "Pattern content must be a string." msgstr "样板内容必须为字符串。" msgid "Pattern title must be a string." msgstr "样板标题必须为字符串。" msgid "" "%s%% of the web is built on WordPress. More bloggers, small businesses, and " "Fortune 500 companies use WordPress than all other options combined. Join " "the millions of people that call WordPress.com home." msgstr "" "%s%% 的网页在 WordPress 上构建。越来越多的博主、小型企业和《财富》500 强公司" "使用 WordPress,其数量超过了其他所有选项的总和。加入数百万用户的行列,以 " "WordPress.com 为家。" msgid "" "{{line1}}Welcome to the world’s most{{/line1}}{{line2}}popular website " "builder.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}欢迎使用{{/line1}}{{line2}}全球最热门的网站构建器。{{/line2}}" msgid "The requested Instagram connection is not available anymore." msgstr "请求的 Instagram 连接已不再可用。" msgid "Bancontact" msgstr "Bancontact" msgid "Whether to automatically add top level pages to this menu." msgstr "是否自动添加顶级页面到此菜单。" msgid "Unable to crop this image." msgstr "无法裁剪此图片。" msgid "Unable to rotate this image." msgstr "无法旋转此图片。" msgid "Unable to edit this image." msgstr "无法编辑此图片。" msgid "The image was not edited. Edit the image before applying the changes." msgstr "图片未被编辑。请在应用更改前编辑图片。" msgid "This type of file cannot be edited." msgstr "无法编辑此类文件。" msgid "Unable to get meta information for file." msgstr "无法获取文件的元信息。" msgid "Your name must contain at least 3 characters" msgstr "您的用户名必须包含至少 3 个字符" msgid "EPS e-Pay" msgstr "EPS 电子支付" msgid "Included in your plan" msgstr "已包含在套餐中" msgid "Subdomain" msgstr "子域名" msgid "" "A page handle, returned from a previous API call as a next_page_handle " "property. This is the most efficient way to fetch the next page of results." msgstr "" "一个页面句柄,从上一个 API 调用作为 next_page_handle 属性返回。这是获取下一页" "结果的最高效方法。" msgid "Alipay" msgstr "支付宝" msgid "Blog pages" msgstr "博客页面" msgid "" "%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your donation " "comes with a WordPress.com account you can use to manage donations across " "all WordPress.com websites." msgstr "" "%1$s - 以及许多其他网站 - 在 WordPress.com 上运行。您的捐赠将随附一个 " "WordPress.com 帐户,您可以使用该帐户管理所有 WordPress.com 网站上的捐赠。" msgid "" "%1$s donations are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;" "\">WordPress.com</a>. To avoid being charged again, cancel your donation " "before the renewal date listed above." msgstr "" "%1$s 捐赠可在 <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;\">WordPress." "com</a> 中进行管理。为避免再次扣费,请在上述续订日期之前取消您的捐赠。" msgid "Manage donations" msgstr "管理捐赠" msgid "Manage my donations" msgstr "管理我的捐赠" msgid "Next Donation Date" msgstr "下一个捐赠日期" msgid "Donation Type" msgstr "捐赠类型" msgid "Donation Amount" msgstr "捐赠金额" msgid "Thanks for your %1$s donation to %2$s!" msgstr "感谢您向 %2$s 捐赠 %1$s!" msgid "Thanks for your donation to %s!" msgstr "感谢您向 %s 的捐赠!" msgid "You’ve donated to %s" msgstr "您已捐赠给 %s" msgid "" "Thank you! You’ve just donated to <strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></strong>." msgstr "" "谢谢! 您刚刚向 <strong><a href=\"%1$s\">%2$s</a></strong> 进行了捐赠。" msgid "one-time" msgstr "一次性" msgid "yearly" msgstr "每年" msgid "monthly" msgstr "每月" msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing users data. Please " "contact support." msgstr "由于缺少用户数据,无法为”%s”购买 G Suite。请联系支持人员。" msgid "" "Unable to purchase G Suite for '%s' because of missing customer data. Please " "contact support." msgstr "由于缺少客户数据,无法为”%s”购买 G Suite。请联系支持人员。" msgid "Sofort" msgstr "Sofort" msgid "" "Error \"%s\" has occurred on the server and our developers have been alerted." msgstr "服务器发生错误“%s”,我们的开发人员已收到提醒。" msgid "Turn off auto-renew" msgstr "关闭自动续订" msgid "Allowed IP addresses" msgstr "允许的 IP 地址" msgid "Add to list of allowed IPs" msgstr "添加到允许的 IP 列表" msgid "Already in list of allowed IPs" msgstr "已在允许的 IP 列表中" msgid "Disallowed comments" msgstr "不允许的评论" msgid "**** %s" msgstr "**** %s" msgid "Privacy Notice for California Users" msgstr "面向加州用户的隐私声明" msgid "California Consumer Privacy Act (CCPA)" msgstr "加州消费者隐私法案 (CCPA)" msgid "You are not connected to that service." msgstr "您未连接到该服务。" msgid "- %(discountAmount)s" msgstr "- %(discountAmount)s" msgid "Coupon: %(couponCode)s" msgstr "优惠券: %(couponCode)s" msgid "Continue to next step" msgstr "继续下一步" msgid "Don’t miss this great deal on new purchases." msgstr "不要错过这次针对新购买推出的超值优惠。" msgid "" "Discount applies to the first payment of an annual plan, but does not apply " "to future recurring payments. Discount may not be applied to previous " "purchases, renewals, subscription upgrades, or combined with any other offer." msgstr "" "折扣适用于年度套餐的第一次付款,但不适用于未来的经常性付款。折扣不得适用于以" "前的购买、续订、订阅升级,或与任何其他优惠合并。" msgid "" "Don’t miss your chance to claim <br />this limited-time discount for new " "purchases." msgstr "抓住机会,领取 <br />这次针对新购买推出的限时折扣。" msgid "Please Wait" msgstr "请稍候" msgid "Take me there!" msgstr "请带我前往!" msgid "One time sale" msgstr "一次性销售" msgid "Want to work with us?" msgstr "想与我们合作?" msgid "Samuel the Dog" msgstr "小狗 Samuel" msgid "Juan Pérez" msgstr "Juan Pérez" msgid "Sally Smith" msgstr "Sally Smith" msgid "" "We are a small team of talented professionals with a wide range of skills " "and experience. We love what we do, and we do it with passion. We look " "forward to working with you." msgstr "" "我们是一个由具有广泛技能和经验的专业人才组成的小型团队。 我们热爱自己的工作," "并且为之乐此不疲。 我们期待与您合作。" msgid "Email me: <a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgstr "向我发送电子邮件:<a href=\"mailto:%1$s\">%1$s</a>" msgid "" "A short bio with personal history, key achievements, or an interesting fact." msgstr "简短的个人简介,包括个人经历、主要成就或有趣的体验。" msgid "Position or Job Title" msgstr "职位或职称" msgid "Strategy" msgstr "战略" msgid "" "We offer a range of services to help you achieve the results you're after. " "Not sure what you need, or what it costs? We can explain what services are " "right for you and tell you more about our fees. Get in touch below." msgstr "" "我们提供一系列服务来帮助您达成您所追求的结果。 不确定您需要的服务或费用? 我" "们可以向您说明哪些服务适合您,并向您详细介绍相关费用。 通过以下方式与我们联" "系。" msgid "A short description of the services you offer." msgstr "简要介绍您提供的服务。" msgid "A description of the project and the works presented." msgstr "对展示的项目和作品的描述。" msgid "" "My portfolio showcases various projects created throughout my career. See my " "contact information below and get in touch." msgstr "" "我的作品集展示了我职业生涯中完成的各种项目。 请在下面查看我的联系信息并与我联" "系。" msgid "(555) 555-1234" msgstr "(555) 555-1234" msgid "City, 10100" msgstr "北京,10100" msgid "10 Street Road" msgstr "中关村北大街 1 号" msgid "" "'Let's talk 👋 Don't hesitate to reach out with the contact information " "below, or send a message using the form." msgstr "" "我们来交流一下 👋 您可以随时通过以下联系信息联系我们,或者使用表单发送消息。" msgid "Let’s Build Something Together" msgstr "让我们共同创造精彩内容" msgid "Dr. Seuss" msgstr "Seuss 博士" msgid "Don’t cry because it’s over, smile because it happened." msgstr "不要为结束而哭泣,要为曾经拥有而微笑。" msgid "J.K. Rowling" msgstr "J.K. Rowling" msgid "" "It is our choices, Harry, that show what we truly are, far more than our " "abilities." msgstr "决定我们成为什么样人的,不是我们的能力,而是我们的选择。" msgid "What People Say" msgstr "用户评价" msgid "" "This is sample content, included with the template to illustrate its " "features. Remove or replace it with your own words and media." msgstr "" "这是示例内容,包含在模板中,用来说明其功能。 删除示例内容或将示例内容替换为自" "己的文字和媒体。" msgid "" "Visitors will want to know who is on the other side of the page. Use this " "space to write about yourself, your site, your business, or anything you " "want. Use the testimonials below to quote others, talking about the same " "thing – in their own words." msgstr "" "访客会想要了解页面的制作者。 请使用此空间介绍您本人、您的站点、您的业务或任何" "您想要展示的内容。 使用下面的好评部分来引用别人的话,用他们自己的话来谈论同样" "的事情。" msgid "Get in Touch" msgstr "取得联系" msgid "Service pages" msgstr "服务页面" msgid "Portfolio pages" msgstr "作品集页面" msgid "Contact pages" msgstr "联系信息页面" msgid "Build a website. Sell your stuff. Write a blog. And so much more." msgstr "创建网站。销售商品。撰写博客。还有更多用途待您发掘。" msgid "Site Domains" msgstr "站点域" msgid "" "Add a button to any post or page to collect PayPal payments for physical " "products, services, or donations." msgstr "" "在任意文章或页面上添加按钮,来收取使用 PayPal 支付的实体产品、服务或捐款的付" "款。" msgid "Collect PayPal payments" msgstr "收取 PayPal 付款" msgid "Subscriber-only content and Pay with PayPal buttons" msgstr "仅限订阅者的内容和“使用 PayPal 付款”按钮" msgid "Learn more about Pay with PayPal." msgstr "了解有关“使用 PayPal 付款”的更多信息。" msgid "" "Including premium themes, advanced design and monetization options, Pay with " "PayPal buttons, and a custom domain name for one year." msgstr "" "包括高级套餐套餐主题、高级设计和获利选项、“使用 PayPal 支付”按钮和为期一年的" "自定义域名。" msgid "Limits results to plugins with the given status." msgstr "限制结果集为具有给定状态的插件。" msgid "The plugin's text domain." msgstr "插件的文本域。" msgid "Minimum required version of PHP." msgstr "最低要求的PHP版本。" msgid "Minimum required version of WordPress." msgstr "最低要求的WordPress版本。" msgid "Whether the plugin can only be activated network-wide." msgstr "插件是否只能在站点网络中启用。" msgid "The plugin version number." msgstr "插件版本号。" msgid "The plugin description formatted for display." msgstr "插件说明已格式化以供显示。" msgid "The raw plugin description." msgstr "原始插件说明。" msgid "The plugin description." msgstr "插件说明。" msgid "Plugin author's website address." msgstr "插件作者的网站地址。" msgid "The plugin author." msgstr "插件作者。" msgid "The plugin's website address." msgstr "插件的网站地址。" msgid "The plugin name." msgstr "插件名称。" msgid "The plugin file." msgstr "插件文件。" msgid "The filesystem is currently unavailable for managing plugins." msgstr "该文件系统当前不可用于管理插件。" msgid "Network only plugin must be network activated." msgstr "仅供站点网络使用的插件,必须于站点网络启用。" msgid "Sorry, you are not allowed to deactivate this plugin." msgstr "抱歉,您不能禁用此插件。" msgid "Sorry, you are not allowed to activate this plugin." msgstr "抱歉,您不能启用此插件。" msgid "Cannot delete an active plugin. Please deactivate it first." msgstr "无法删除已启用的插件。请先将其禁用。" msgid "Unable to determine what plugin was installed." msgstr "无法确定安装了什么插件。" msgid "Sorry, you are not allowed to activate plugins." msgstr "抱歉,您不能启用插件。" msgid "Sorry, you are not allowed to manage this plugin." msgstr "抱歉,您不能管理此插件。" msgid "Plugin not found." msgstr "找不到插件。" msgid "The plugin activation status." msgstr "插件启用状态。" msgid "WordPress.org plugin directory slug." msgstr "WordPress.org插件目录别名。" msgid "Context values inherited by blocks of this type." msgstr "此类区块所继承的上下文的值。" msgid "Context provided by blocks of this type." msgstr "此类区块所提供的上下文。" msgid "Block name." msgstr "区块名称" msgid "Limit result set to blocks matching the search term." msgstr "将结果集限制为匹配搜索词的区块。" msgid "" "The date when the block was last updated, in fuzzy human readable format." msgstr "以模糊的人类可读格式撰写该区块最后一次更新的日期。" msgid "The block icon." msgstr "区块图标" msgid "The WordPress.org username of the block author." msgstr "区块作者的WordPress.org用户名。" msgid "The number of blocks published by the same author." msgstr "同一作者发布的区块数。" msgid "The average rating of blocks published by the same author." msgstr "同一作者发布的区块的平均评级。" msgid "The number sites that have activated this block." msgstr "启用此区块的站点数量。" msgid "The number of ratings." msgstr "评分数。" msgid "The star rating of the block." msgstr "区块的星级等级。" msgid "The block slug." msgstr "区块别名" msgid "A short description of the block, in human readable format." msgstr "以人类可读的格式撰写该区块的简短描述。" msgid "The block title, in human readable format." msgstr "以人类可读的格式撰写区块标题。" msgid "The block name, in namespace/block-name format." msgstr "以命名空间/区块名称的格式来命名区块。" msgid "Sorry, you are not allowed to browse the block directory." msgstr "抱歉,您不能浏览区块目录。" msgid "Please enter your site address." msgstr "请输入站点地址。" msgid "" "Your site address is a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress.com). You " "can register a new custom domain or transfer an existing one to your free " "site, which will redirect visitors to your subdomain." msgstr "" "您的站点地址是一个 WordPress.com 子域 (sitename.wordpress.com)。您可以注册新" "的自定义域或将现有域转移到您的免费站点,这会将访客重定向至您的子域。" msgid "Skip Setup" msgstr "跳过设置" msgid "Select a page…" msgstr "选择一个页面…" msgid "You don’t have permission to do this." msgstr "您无权执行此操作。" msgid "Action failed. Please refresh the page and retry." msgstr "动作失败。请刷新页面重试。" msgid "" "If your site is loading but you’re still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "如果您的站点正在加载,但您仍然看到此错误,本指南将帮助您排查 Jetpack 连接的问" "题。" msgid "Telangana" msgstr "特仑甘纳" msgid "%s is now active" msgstr "%s 现已激活" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "我们每天都会添加新的会话,请经常回来查看其他选项。同时,考虑参加我们的专家网" "络研讨会,讨论旨在帮助您构建和发展站点的各种主题。{{externalLink1}}查看网络研" "讨会{{/externalLink1}}或{{externalLink2}}通过实时聊天联系我们{{/" "externalLink2}}。" msgid "iDEAL" msgstr "iDEAL" msgid "" "There is an issue activating %s. Please contact our support team for help." msgstr "激活 %s 时出现问题。请联系我们的支持团队以获取帮助。" msgid "You have a password configured, but can change it at any time." msgstr "您已配置密码,但可以随时更改。" msgid "Security Checklist" msgstr "安全检查清单" msgid "" "This site is currently not eligible for %s. Please contact our support team " "for help." msgstr "此站点目前无法使用 %s。请联系我们的支持团队来获取帮助。" msgid "" "Your free website includes a subdomain (sitename.wordpress.com). You can " "register a new custom domain or transfer an existing one to your free site, " "but you’ll need a paid WordPress.com plan to use it as your site’s main " "address. Without a plan, your custom domain will simply redirect visitors to " "your free subdomain." msgstr "" "您的免费网站包含子域 (sitename.wordpress.com)。您可以注册新的自定义域,也可以" "将现有域转移到您的免费站点,但是您需要拥有 WordPress.com 付费套餐,才能将该域" "用作您站点的主要地址。如果没有付费套餐,您的自定义域只会将访客重定向到免费子" "域。" msgid "Locale of the client." msgstr "客户的语言环境。" msgid "Page number of the posts to return." msgstr "要返回的文章的页码。" msgid "Number of posts to return." msgstr "要返回的文章的数量。" msgid "Tags to fetch posts for." msgstr "要提取的文章所属的标签。" msgid "Movies" msgstr "电影" msgid "decorating" msgstr "装饰" msgid "Dance" msgstr "舞蹈" msgid "Only site administrators can edit Payments settings." msgstr "只有站点管理员可以编辑“付款”设置。" msgid "Disconnect Payments from Stripe" msgstr "断开付款与 Stripe 的连接" msgid "Add a new payment plan" msgstr "添加新的付款套餐" msgid "Renew monthly" msgstr "每月续订" msgid "" "Updating the price will not affect existing subscribers, who will pay what " "they were originally charged on renewal." msgstr "更新价格将不会影响现有订阅者,他们在续订时仍按原始价格支付费用。" msgid "Updated \"%s\" payment plan." msgstr "已更新“%s”付款套餐。" msgid "Added \"%s\" payment plan." msgstr "已添加“%s” 付款套餐。" msgid "" "Earn money on your site by displaying ads and collecting payments or " "donations." msgstr "通过展示广告和收取付款或捐款,利用站点创收。" msgid "" "Jetpack activity log is a free record of everything that happens on your " "site." msgstr "Jetpack 活动日志是您站点上发生的一切的免费记录。" msgid "Keep a closer eye on your site" msgstr "密切关注您的站点" msgid "" "Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and " "edit posts, and upload media -- anywhere, any time." msgstr "" "下载我们免费的移动应用程序,随时随地查看统计数据、审核评论、创建和编辑文章以" "及上传媒体文件。" msgid "Explore Jetpack Premium" msgstr "了解 Jetpack 高级版" msgid "" "<strong>Scan your website daily with Jetpack Premium.</strong> Also included " "are auto-fixes and support from Jetpack. We’re here to help if we find any " "malicious code or vulnerabilities. You’ll also get <strong>daily backups</" "strong> so you don’t lose your hard work." msgstr "" "<strong>每天使用 Jetpack 高级版扫描您的网站。</strong>此外,Jetpack 还提供自" "动修复功能和支持服务。如果我们发现任何恶意代码或漏洞,我们会随时提供帮助。您" "还可以获取<strong>每日备份</strong>,防止丢失努力工作的成果。" msgid "Scan and Backup <em>%1$s</em> with Jetpack Premium" msgstr "使用 Jetpack 高级版扫描和备份 <em>%1$s</em>" msgid "" "<strong>Update:</strong> <a href=\"%1$s\">Auto-update plugins</a> to keep " "them secure and running the latest patches." msgstr "" "<strong>更新:</strong><a href=\"%1$s\">自动更新插件</a>可确保它们安全无虞并" "运行最新的补丁。" msgid "" "<strong>Backup:</strong> Jetpack Backup will make sure you never lose your " "hard work." msgstr "" "<strong>备份:</strong>Jetpack Backup将确保您永远不会丢失努力工作的成果。" msgid "" "<strong>Scan:</strong> Jetpack Scan will alert you of plugin and theme " "vulnerabilities while regularly scanning your site for malicious files." msgstr "" "<strong>扫描:</strong>Jetpack Scan在对您的站点进行常规扫描以检查是否存在恶意" "文件时,将提醒您插件和主题漏洞。" msgid "The three most important takeaways are:" msgstr "三个最重要的结论如下:" msgid "" "While WordPress is inherently very secure, installing new themes and plugins " "can still increase vulnerability. Check out this Jetpack.com article on <a " "href=\"%1$s\">Upgrading your WordPress Security</a>." msgstr "" "虽然 WordPress 本质上非常安全,但安装新的主题和插件时仍然会增加漏洞风险。请参" "阅 Jetpack.com 上这篇关于<a href=\"%1$s\">升级 WordPress 安全性</a>的文章。" msgid "" "Jetpack has partnered with Bluehost to bring you an even better Jetpack " "experience." msgstr "Jetpack 已与 Bluehost 合作,为您带来更好的 Jetpack 体验。" msgid "Secure the plugins and themes on <em>%1$s</em>" msgstr "保护 <em>%1$s</em> 上的插件和主题" msgid "Security tips for installing new plugins and themes" msgstr "关于安装新的插件和主题的安全提示" msgid "" "The great news is that you can upgrade today and try the %(planName)s Plan " "risk-free thanks to our {{b}}%(days)d-day money-back guarantee{{/b}}." msgstr "" "好消息是,我们提供 {{b}}%(days)d 天退款保证{{/b}},您可以立即升级并无风险试" "用 %(planName)s 套餐。" msgid "Forever" msgstr "永远" msgid "For a week" msgstr "一周" msgid "For a day" msgstr "一天" msgid "Hide this" msgstr "将此隐藏" msgid "Social Logins" msgstr "社交媒体登录" msgid "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social login enabled{{/strong}}." msgid_plural "" "You have {{strong}}%(socialLoginCount)d social logins enabled{{/strong}}." msgstr[0] "您已启用 {{strong}}%(socialLoginCount)d 个社交媒体登录{{/strong}}。" msgid "You do not have any social logins enabled." msgstr "您尚未启用任何社交媒体登录。" msgid "" "Automated scanning and one‑click fixes to keep your site ahead of security " "threats." msgstr "自动扫描和一键修复可让您的站点提前防范安全威胁。" msgid "Beta" msgstr "Beta 版" msgid "Expand all plans" msgstr "展开所有套餐" msgid "Collapse all plans" msgstr "折叠所有套餐" msgid "This tag is already on the list" msgstr "此标签已位于列表中" msgid "A list with that title already exists" msgstr "具有该标题的列表已经存在" msgid "The title is missing" msgstr "缺少标题" msgid "The list is private" msgstr "该列表为私有列表" msgid "Invalid request input" msgstr "请求输入无效" msgid "List item not found" msgstr "未找到列表项" msgid "Only the owner of a list may delete it" msgstr "只有列表所有者可以将其删除" msgid "" "An active access token must be used to query information about the current " "user" msgstr "必须使用有效的访问令牌来查询关于当前用户的信息" msgid "" "A domain name is the site address people type in their browser to visit your " "site." msgstr "域名是人们在浏览器中键入以访问您的站点的站点地址。" msgid "View more results" msgstr "查看更多结果" msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please use the link below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "欢迎使用 %s 和 WordPress.com。请通过下面的链接确认您的电子邮件地址并激活您的" "帐户。" msgid "" "Welcome to %s and WordPress.com. Please click the button below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "欢迎使用 %s 和 WordPress.com。请点击下面的按钮,确认您的电子邮件地址并启用您" "的帐户。" msgid "Confirm your email" msgstr "确认您的电子邮件地址" msgid "Create new list" msgstr "创建新列表" msgid "A simple, text-driven, single-column block-based theme." msgstr "简单、文字为主,单栏,以区块为导向的布景主题。" msgid "Find out more about Jetpack." msgstr "详细了解 Jetpack。" msgid "" "Jetpack is a feature-rich plugin for WordPress sites. Because your site is " "hosted with us at WordPress.com, you already have access to most Jetpack’s " "features." msgstr "" "Jetpack 是一个功能丰富的 WordPress 站点插件 。因为您的站点由我们通过 " "WordPress.com 托管,所以您有权访问大多数 Jetpack 功能。" msgid "What is Jetpack?" msgstr "Jetpack 是什么?" msgid "" "Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which " "pages do they have? How do they organize their pages into menus to form site " "navigation? Check out <a href=\"%s\">Build Your Website in Five Steps</a>, " "which will get the framework of your new website all set up, leaving it " "ready and waiting for your great content." msgstr "" "需要灵感? 查看您最喜欢的三个与您的网站类似的网站。他们都有哪些网页? 他们如" "何将网页整理成菜单以形成站点导航? 请参阅<a href=\"%s\">五步构建网站</a>,帮" "助您设置好新网站的框架、让新网站准备就绪并准备发布精彩内容。" msgid "Sorry, there was an error loading this page." msgstr "抱歉,加载此页面时出错。" msgid "Pay with PayPal makes it easier to accept credit card payments." msgstr "通过“使用 PayPal 付款”,您可以更轻松地接受信用卡付款。" msgid "Add a Pay with PayPal button as a Widget." msgstr "将“使用 PayPal 付款”按钮添加为小工具。" msgid "Select a Pay with PayPal button:" msgstr "选择“使用 PayPal 付款”按钮:" msgid "Namespace must not start or end with a slash." msgstr "命名空间不得以斜杠开头或结尾。" msgid "List updated successfully." msgstr "已成功更新列表!" msgid "%s is not included" msgstr "%s 不包含在内" msgid "Pick a free domain (1 year)" msgstr "选择一个免费域(1年)" msgid "Here's a few options to try before you permanently delete your account." msgstr "在永久删除帐户之前,您可以首先尝试以下几种方法。" msgid "Delete a site" msgstr "删除站点" msgid "Change your password" msgstr "更改您的密码" msgid "Change your username" msgstr "更改您的用户名" msgid "" "You can export this list to use on other services. The file will be in OPML " "format." msgstr "您可以导出此列表,以便在其他服务中使用。该文件采用 OPML 格式。" msgid "Manage %(listName)s" msgstr "管理 %(listName)s" msgid "What's your list about?" msgstr "您的列表的内容是什么?" msgid "" "Don't worry, posts from private sites will only appear to those with access. " "Adding a private site to a public list will not make posts from that site " "accessible to everyone." msgstr "" "不用担心,只有具有相应访问权限的人员才能看到私人站点上的文章。即便将私人站点" "添加到公开列表中,也不会造成所有人都能访问该站点上的文章。" msgid "Only I can view this list" msgstr "只有我可以查看此列表" msgid "Everyone can view this list" msgstr "每个人都可以查看此列表" msgid "The name of the list." msgstr "列表的名称。" msgid "Sorry, all upcoming sessions are full." msgstr "抱歉,所有即将举行的会议均已满额" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "我们每天都会添加新的会话,请经常回来查看其他选项。同时,考虑参加我们的某个专" "家网络研讨会。我们会在网络研讨会上讨论旨在帮助您构建和发展站点的各种主题。" "{{externalLink1}}查看网络研讨会{{/externalLink1}}。" msgid "" "Scan gives you automated scanning and one-click fixes to keep your site " "ahead of security threats." msgstr "" "扫描功能为您提供自动扫描和一键式修复,以保证您的站点免受安全威胁的影响。" msgid "" "A complete record of everything that happens on your site, with history that " "spans over 30 days." msgstr "关于您站点上发生的所有事情的完整记录,提供 30 天的历史记录。" msgid "" "Granular control over your site, with the ability to restore it to any " "previous state, and export it at any time." msgstr "精细控制您的站点,支持将其还原到先前的任何状态,并随时导出。" msgid "Unable to remove tag from list." msgstr "无法从列表中删除标签" msgid "Unable to remove site from list." msgstr "无法从列表中删除站点" msgid "Unable to remove feed from list." msgstr "无法从列表中删除源" msgid "I don't understand" msgstr "我不理解" msgid "" "You have great content. We have a great way for you to make money with it. " "Specify certain content as Premium and require visitors to pay a monthly or " "annual fee to access it." msgstr "" "您内容很棒。我们为您提供了一种通过您的内容获利的好方法。将某些内容指定为“高级" "版内容”,并要求访客支付月费或年费才能访问。" msgid "Two-Step Backup Codes" msgstr "两步备份代码" msgid "" "You have {{strong}}not verified your backup codes{{/strong}} for two-step " "authentication." msgstr "您{{strong}}尚未验证您的两步验证备份代码{{/strong}}。" msgid "You have verified your backup codes for two-step authentication." msgstr "您已经验证了两步验证备份代码。" msgid "WooCommerce logo" msgstr "WooCommerce 徽标" msgid "Approve your connection" msgstr "批准您的连接" msgid "Enter your email address to get started" msgstr "请输入您的电子邮件地址以开始" msgid "" "Your account will enable you to start using the features and benefits " "offered by %(pluginName)s" msgstr "通过您的帐户,您就可以开始使用 %(pluginName)s的功能和权益" msgid "Create a new account or connect as a different user" msgstr "创建一个新帐户或以其他用户身份连接" msgid "Get help setting up %(pluginName)s" msgstr "获得设置 %(pluginName)s相关帮助" msgid "Request access" msgstr "请求访问" msgid "" "Note: You may be seeing this error because you don’t have admin permissions " "for this site.{{br/}}If you think you should, contact your site " "administrator." msgstr "" "注意:您之所以会看到此错误,原因可能是您没有此站点的管理员权限。{{br/}}如果您" "认为有必要,请与您的站点管理员联系。" msgid "" "If you’re no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you’ve " "taken your site down, it’s time to disconnect Jetpack." msgstr "" "如果您不再在站点上使用 Jetpack 和/或 WordPress,或者您已关闭站点,那么请断开" "与 Jetpack 的连接。" msgid "Troubleshoot Jetpack" msgstr "Jetpack 故障排查。" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there’s an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "访问您的站点,以确保其已经正确加载。如果发现有问题,请先修复您的站点,然后再" "去考虑 Jetpack 的问题!这或许可以解决此错误。" msgid "Confirm that your site loads" msgstr "确认您的站点已加载。" msgid "" "Jetpack wasn’t able to connect to {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}.{{br/}}" "Let’s figure out why — there are a few things to try." msgstr "" "Jetpack 无法连接到 {{strong}}%(siteSlug)s{{/strong}}。{{br/}}让我们来确定原" "因 - 您可以尝试几项操作。" msgid "Your site, {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}, cannot be accessed" msgstr "无法访问您的站点 {{strong}}%(siteName)s{{/strong}}" msgid "I’d like to fix this now" msgstr "我想现在修复此问题" msgid "" "With WordPress.com it’s easy to collect payments on your website. You can " "sell physical or digital goods, accept monthly donations, and provide access " "to exclusive content to paying subscribers. Your premium content can also be " "delivered automatically to your followers’ inboxes as a paid newsletter. Set " "up subscriptions with automated payments and no third-party billing. " "Subscribers can cancel easily, anytime. It’s a simpler way to turn your " "audience into a business." msgstr "" "借助 WordPress.com,您可以轻松在网站上收款。您可以销售有形或数字商品、接受每" "月捐赠,以及向付费订阅者提供独家内容的访问权限。您的优质内容也可以通过付费新" "闻简讯的方式自动发送到粉丝的收件箱。设置具有自动付款功能且没有第三方帐单的订" "阅。订阅者可以随时轻松取消。这是一种将受众转变为业务的简单方法。" msgid "Email premium content to paying subscribers." msgstr "通过电子邮件向付费订阅者发送高级版内容。" msgid "Paid Newsletters" msgstr "付费电子报" msgid "Compare WordPress.com pricing and plans" msgstr "比较 WordPress.com 定价和套餐" msgid "Sorry, you don't have permission to export this list." msgstr "抱歉,您无权导出此列表。" msgid "No Jetpack configuration is required." msgstr "不需要执行任何 Jetpack 配置。" msgid "" "In order to simplify your experience we've moved these to their dedicated " "section under the Jetpack settings tab." msgstr "为了简化您的体验,我们已将其转到“Jetpack 设置”选项卡下的一个单独部分。" msgid "Looking for Jetpack backups and security scans settings?" msgstr "在寻找 Jetpack Backup和安全扫描设置吗?" msgid "You do not have two-step authentication enabled." msgstr "您未启用两步验证。" msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using SMS " "messages to {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}." msgstr "" "您已使用发到电话号码 {{strong}}%(phoneNumber)s{{/strong}}的短信{{strong}}启用" "{{/strong}}了两步验证。" msgid "" "You have two-step authentication {{strong}}enabled{{/strong}} using an app." msgstr "您已使用应用程序{{strong}}启用{{/strong}}了两步验证。" msgid "Recovery SMS Number" msgstr "恢复短信号码" msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}} as your recovery " "SMS number." msgstr "您已将 {{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}设为恢复短信号码。" msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "您仍然需要验证恢复短信号码:{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "You do not have a recovery SMS number." msgstr "您没有恢复短信号码。" msgid "" "You have set {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}} as your recovery " "email address." msgstr "" "您已将 {{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}设为恢复电子邮件地址。" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "您仍然需要验证恢复电子邮件地址:{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "You do not have a recovery email address." msgstr "您没有恢复电子邮件地址。" msgid "Account Email" msgstr "帐户电子邮件" msgid "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "您的帐户电子邮件地址是 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}。" msgid "" "Your account email address is {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}, but is " "not verified yet." msgstr "" "您的帐户电子邮件地址是 {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}},但尚未进行验" "证。" msgid "You currently have %(numberOfApps)d connected application." msgid_plural "You currently have %(numberOfApps)d connected applications." msgstr[0] "您目前有 %(numberOfApps)d个已连接的应用程序。" msgid "You do not have any connected applications." msgstr "您没有任何已连接的应用程序。" msgid "Block namespace." msgstr "区块名字空间。" msgid "Block example." msgstr "区块示例。" msgid "Block keywords." msgstr "区块关键字。" msgid "Parent blocks." msgstr "上级区块" msgid "Public text domain." msgstr "公共文本域。" msgid "Block style variations." msgstr "区块样式变体。" msgid "Public facing style handles." msgstr "对外公开的样式控制代码。" msgid "Editor style handles." msgstr "编辑器样式句柄。" msgid "Public facing script handles." msgstr "公开界面脚本的句柄。" msgid "Editor script handles." msgstr "编辑器脚本句柄。" msgid "Is the block dynamically rendered." msgstr "区块是动态渲染的?" msgid "Block category." msgstr "区块分类。" msgid "Block supports." msgstr "区块支持。" msgid "Block attributes." msgstr "区块属性。" msgid "Icon of block type." msgstr "区块类型的图标。" msgid "Description of block type." msgstr "区块类型的描述。" msgid "Unique name identifying the block type." msgstr "区块类型的唯一名称。" msgid "Title of block type." msgstr "区块类型的标题。" msgid "Invalid block type." msgstr "无效的区块类型。" msgid "Wide Blocks" msgstr "宽幅区块" msgid "Block Editor Styles" msgstr "区块编辑器样式" msgid "Default Site Domain" msgstr "默认站点域" msgid "" "%1$s — and lots of other websites — runs on WordPress.com. Your subscription " "comes with a WordPress.com account you can use to manage subscriptions " "across all WordPress.com websites." msgstr "" "%1$s - 还有很多其他网站 - 在 WordPress.com 上运行。您的订阅会随附一个 " "WordPress.com 帐户,您可以使用该帐户管理所有 WordPress.com 网站上的订阅。" msgid "Wait, why WordPress.com?" msgstr "稍等,为何需要 WordPress.com?" msgid "" "%1$s subscriptions are managed at <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: " "none;\">WordPress.com</a>. To avoid being charged again, cancel your " "subscription before the renewal date listed above. <a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">Learn more</a>" msgstr "" "%1$s 订阅可通过 <a href=\"%2$s\" style=\"text-decoration: none;\">WordPress." "com</a> 进行管理。为避免再次收取费用,请在上面列出的续订日期前取消您的订阅。" "<a href=\"%3$s\" style=\"text-decoration: none;\">了解更多</a>" msgid "Renewal Period" msgstr "续订期限" msgid "Subscription Price" msgstr "订阅价格" msgid "" "<strong style=\"font-weight: 600;\">%1$s</strong> at <a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">%2$s</a>" msgstr "" "<strong style=\"font-weight: 600;\">%1$s</strong>:<a href=\"%3$s\" style=" "\"text-decoration: none;\">%2$s</a>" msgid "A message from %1$s:" msgstr "消息来自%1$s:" msgid "Thanks for subscribing to %s!" msgstr "感谢订阅 %s!" msgid "Ability to set a custom domain as your primary site address." msgstr "能够设置一个自定义域作为您的主要站点地址。" msgid "eCommerce marketing tools for emails and social networks" msgstr "适用于电子邮件和社交网络的电子商务营销工具" msgid "Unlimited products or services for your online store" msgstr "支持您的网上商店不限量上架商品或服务" msgid "Real-time backups and activity logs" msgstr "实时备份和活动日志" msgid "Subscriber-only content and payment buttons" msgstr "仅限订阅者的内容和付款按钮" msgid "Unlimited access to our library of Premium Themes" msgstr "无限制访问我们的高级套餐主题库" msgid "You cannot call this method until Jetpack Config is configured" msgstr "在配置 Jetpack Config 之前,您无法调用此方法" msgid "Redirecting to PayPal…" msgstr "正在重定向到 PayPal…" msgid "WordPress.com Credits: %(amount)s available" msgstr "WordPress.com 信用额:%(amount)s可用" msgid "Invite Link" msgstr "邀请链接" msgid "Generate new link" msgstr "生成新链接" msgid "Disable invite link" msgstr "禁用邀请链接" msgid "" "Once this invite link is disabled, nobody will be able to use it to join " "your team. Are you sure?" msgstr "禁用此邀请链接后,任何人都无法再使用它来加入您的团队。是否确定?" msgid "Jetpack Scan Realtime" msgstr "Jetpack Scan 扫描实时" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Daily Scan" msgstr "Scan 每日扫描" msgid "Jetpack Scan Daily" msgstr "Jetpack Scan 每日扫描" msgid "An image of the back of the card where you find the security code" msgstr "卡背面的图像,您可以在其中找到验证码" msgid "Enter your name as it's written on the card" msgstr "输入卡片上所示姓名" msgid "Cardholder name" msgstr "持卡人姓名" msgid "Expiry date" msgstr "到期日" msgid "Card number" msgstr "卡号" msgid "Expiry:" msgstr "到期日期:" msgid "Apple Pay" msgstr "Apple Pay" msgid "Select a payment card" msgstr "选择付款卡" msgid "Loading checkout" msgstr "正在加载结账信息" msgid "There was an error with this step." msgstr "此步骤出错了。" msgid "Continue to the next step" msgstr "继续执行下一步" msgid "There was a problem with the submit button." msgstr "提交按钮出现问题。" msgid "Redirecting to payment partner…" msgstr "正在重定向到付款合作伙伴…" msgid "" "An error occurred while redirecting to the payment partner. Please try again " "or contact support." msgstr "重定向到付款合作伙伴时出错。请重试或联系支持人员。" msgid "There was a problem with the payment method: %s" msgstr "付款方式出现问题: %s" msgid "There was a problem with this payment method." msgstr "付款方式出现问题。" msgid "" "Everyone can register a new domain or map an existing one to their site. Use " "it as your site’s main address with any paid plan." msgstr "" "每个人都可以注册新域或将现有域映射到其站点。在任何付费套餐中都可以将其用作您" "站点的主地址。" msgid "Custom domain as default web address" msgstr "作为默认网址的自定义域" msgid "Introducing the new Jetpack Scan" msgstr "介绍新的Jetpack Scan" msgid "Failed to retrieve all domains" msgstr "无法检索所有域" msgid "We could not scan your site because it appears to be offline" msgstr "您的站点可能已离线,我们无法对其进行扫描" msgid "" "We ran into an issue scanning up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "我们在扫描您的站点时遇到问题,但我们已了解该问题并正在努力解决" msgid "Scan failed" msgstr "扫描失败" msgid "Initial scan complete" msgstr "初始扫描完成" msgid "Scan complete" msgstr "扫描完成" msgid "Initial backup complete" msgstr "初始备份完成" msgid "Backup and scan complete" msgstr "备份和扫描完成" msgid "Your great idea deserves a great domain name." msgstr "您的非凡创意理应拥有一个好的域名。" msgid "" "We learn about the newest security threats first and use that information to " "better protect your site" msgstr "我们首先了解最新的安全威胁,然后使用该信息更好地保护您的站点" msgid "Jetpack monitors millions of websites for vulnerabilities" msgstr "Jetpack 监控数百万个网站以检查漏洞" msgid "Checking for Spam (%1$s%)" msgstr "正在检查垃圾评论(%1$s%)" msgid "<a href=\"%1$s\">Mentioned you in a comment on “%2$s”</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">在对“%2$s”的评论中提到了您</a>" msgid "%(number)d {{span}}threat{{/span}}" msgid_plural "%(number)d {{span}}threats{{/span}}" msgstr[0] "%(number)d{{span}}个威胁{{/span}}" msgid "Pexels free photos" msgstr "Pexels 免费照片" msgid "Media library" msgstr "媒体库" msgid "Track your stats with Google Analytics" msgstr "使用 Google Analytics(分析)跟踪您的统计数据" msgid "Drive traffic to your site with our advanced SEO tools" msgstr "使用我们的高级搜索引擎优化工具提高您的站点流量" msgid "Could not retrieve source URL." msgstr "无法检索源 URL。" msgid "An unknown error has occurred. Please try again later." msgstr "发生未知错误。请稍后重试。" msgid "Media data to copy." msgstr "要复制的媒体数据。" msgid "Number of media items in the request" msgstr "请求中的媒体项目数" msgid "Media collection search term." msgstr "媒体集合搜索字词。" msgid "An error occurred while trying to empty the Feedback spam folder." msgstr "尝试清空“反馈”垃圾邮件文件夹时出错。" msgid "You aren’t authorized to do that." msgstr "您无权执行此操作。" msgid "Emptying Spam (%1$s%)" msgstr "正在清空垃圾邮件 (%1$s%)" msgid "New comment on" msgstr "对以下内容的新评论:" msgid "New mention on" msgstr "对以下内容的新提及:" msgid "<a href=\"%1$s\">Mentioned you in “%2$s”</a>" msgstr "<a href=\"%1$s\">在“%2$s”中提到了您</a>" msgid "Would you like to join %1$s?" msgstr "是否希望加入 %1$s?" msgid "You’ve joined %1$s!" msgstr "您已加入 %1$s!" msgid "<a href=\"%1$s\">Commented on “%2$s</a>”" msgstr "<a href=\"%1$s\">已评论“%2$s</a>”" msgctxt "context: noun" msgid "Restore" msgstr "恢复" msgid "Security, performance, and marketing tools for WordPress" msgstr "适用于 WordPress 的安全、性能和营销工具" msgid "Protect your site" msgstr "保护您的站点" msgid "Get Scan" msgstr "获得 Scan" msgid "How to Protect Your Small Business from Cyber Attacks" msgstr "如何保护您的小型企业免遭网络攻击" msgid "Do You Need a Security Upgrade for Your WordPress Website?" msgstr "是否需要提升 WordPress 网站的安全性?" msgid "Chris Coyier, Web Design Expert" msgstr "Chris Coyier,Web 设计专家" msgid "" "With automatic, behind-the-scenes scanning and instant email notifications, " "you can focus on running your business." msgstr "借助自动进行的后台扫描和即时电子邮件通知,您可以专心经营业务。" msgid "Set it and forget it" msgstr "一次设置,安枕无忧" msgid "" "Scanning takes place on our servers, so you can access your site even when " "it goes down." msgstr "扫描在我们的服务器上进行,因此,即使您的站点出现故障,您也能继续访问。" msgid "Decentralized scanning" msgstr "分散式扫描" msgid "" "You’ve got enough things to worry about. Get peace of mind that we’re " "looking after your site." msgstr "您要担心的事情已经够多了。我们帮助您监管站点,让您无后顾之忧。" msgid "Don’t think twice about security" msgstr "请勿在安全问题上犹豫不决" msgid "" "Our easy-to-read interface means that you don’t need to be a security " "expert. We’ll guide you through any issues quickly and clearly, and help you " "resolve many threats with one click." msgstr "" "我们的界面易于阅读,您无需成为安全专家也能轻松使用。我们会指导您快速清晰地应" "对任何问题,并让您点击一下即可解决许多威胁。" msgid "Simple, yet powerful" msgstr "简单但功能强大" msgid "" "When your site is your business, you can’t afford for it to go offline. " "We’ll alert you immediately to any new threats, bad actors, or suspicious " "behavior so you can keep the customers flowing." msgstr "" "如果您的站点就是您的业务,则您无法承受站点离线的代价。我们会在发现任何新的威" "胁、破坏者或可疑行为时立即提醒您,让您不会流失客户。" msgid "There’s no time for downtime" msgstr "没有停机时间" msgid "Secure your site for free" msgstr "免费保护您的站点" msgid "We guard your site. You run your business." msgstr "您的站点由我们保护。您只需专心经营业务。" msgid "Automated real-time scanning" msgstr "自动实时扫描" msgid "" "Recommended for e-commerce stores, news and membership sites, forums, and " "other active sites" msgstr "推荐用于电子商务店铺、新闻和会员站点、论坛和其他活跃站点" msgid "Real-time scanning" msgstr "实时扫描" msgid "Automated daily scanning" msgstr "每日自动扫描" msgid "Get daily scanning" msgstr "获得每日扫描功能" msgid "" "Ideal for brochure and resume sites, portfolios, restaurants, offices, and " "other static sites." msgstr "最适合宣传手册和简历站点、作品集、餐馆、办事处和其他静态站点。" msgid "Daily scanning" msgstr "每日扫描" msgid "" "Modify your <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">subscription options</a>." msgstr "修改您的<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">订阅选项</a>。" msgid "" "Need to host multiple sites? Design, build and launch multiple WordPress " "websites on a managed hosting platform running on the same network as " "WordPress.com." msgstr "" "需要托管多个站点?在精心管理的托管平台(与 WordPress.com 运行于同一网络中)上" "设计、建立和启动多个 WordPress 网站。" msgid "Receive faster support from our WordPress experts - weekends included." msgstr "更快获得 WordPress 专家支持 - 周末也不例外。" msgid "" "This certificate from Let's Encrypt ensures the privacy and safety of all " "traffic to and from your site." msgstr "来自“Let’s Encrypt”的此证书确保进出站点的所有流量的隐私与安全。" msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Followed A8C Sites" msgstr "关注的 A8C 站点" msgid "" "Sell just about anything to your visitors — physical items, digital " "downloads, memberships, exclusive content, and more." msgstr "向您的访客销售任意内容:实物、数字下载内容、会员资格、专有内容等。" msgid "Start making money" msgstr "开始赚取收益" msgid "" "Accept credit and debit card payments on your website for just about " "anything." msgstr "网站上的任意内容均支持信用卡和借记卡付款方式。" msgid "Make money from your website" msgstr "通过您的网站赚取收益" msgid "Landpack" msgstr "Landpack" msgid "Authorize your WordPress.com account to sign into %1$s." msgstr "授权您的 WordPress.com 帐户登录 %1$s。" msgid "TXT records may not be empty" msgstr "TXT 记录不能为空" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=" "\"%2$s\" target=\"_blank\">subscription options</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">取消订阅</a>或修改您的<a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">订阅选项</a>。" msgid "Jetpack Boost" msgstr "Jetpack Boost" msgid "Close Checkout" msgstr "关闭结账" msgid "Your order" msgstr "您的订单" msgid "" "Please note: to receive a {{refundsSupportPage}}refund for a domain " "renewal{{/refundsSupportPage}}, you must {{cancelDomainSupportPage}}cancel " "your domain{{/cancelDomainSupportPage}} within 96 hours of the renewal " "transaction. Canceling the domain means it will be deleted and you may not " "be able to recover it." msgstr "" "请注意:要接收{{refundsSupportPage}}域续订的退款{{/refundsSupportPage}},您必" "须在续订交易的 96 个小时内{{cancelDomainSupportPage}}取消您的域{{/" "cancelDomainSupportPage}}。取消就意味着该域会被删除,您可能无法将其恢复。" msgid "Submit Survey" msgstr "提交调查" msgid "" "Thank you for taking the time to complete this survey. Your feedback helps " "us improve and maintain the quality of our user interface." msgstr "感谢您花时间完成这项调查。您的反馈有助于我们改进和维持用户界面的质量。" msgid "Language Quality Survey" msgstr "语言质量调查" msgid "Sign up to Jetpack.com with a WordPress.com account." msgstr "使用 WordPress.com 帐户注册 Jetpack.com。" msgid "Howdy! Log in to Jetpack.com with your WordPress.com account." msgstr "您好!使用 WordPress.com 帐户登录 Jetpack.com。" msgid "P2 is the new working." msgstr "P2 是新的工作方式。" msgid "" "Learn more about using P2 on <a href=\"https://p2help.wordpress.com/\" " "target=\"_blank\">our help docs</a>." msgstr "" "查看我们的<a href=\"https://p2help.wordpress.com/\" target=\"_blank\">帮助文" "档</a>,详细了解如何使用 P2。" msgid "Manage your team" msgstr "关联您的团队" msgid "Your P2 has a new member" msgstr "您的 P2 有新成员" msgid "Check our help docs" msgstr "查看我们的帮助文档" msgid "Rather difficult to understand" msgstr "有点难理解" msgid "You can now close this window." msgstr "您现在可以关闭此窗口。" msgid "Survey Complete" msgstr "调查完成" msgid "Correctness" msgstr "正确性" msgid "Readability" msgstr "易读程度" msgid "Thank you for subscribing!" msgstr "感谢您的订阅!" msgid "Search support articles" msgstr "搜索支持文章" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. By " "clicking “Earn free credits”, you agree to {{a}}these terms{{/a}}." msgstr "" "与朋友、家人和网站访客分享 WordPress.com。对于您介绍给我们的每位付费客户,你" "们都会获得 25 美元的免费信用额。点击“赢取免费赠金”即表示您同意{{a}}这些条款" "{{/a}}。" msgid "Unlimited activity log" msgstr "无限活动日志" msgid "One-click security fixes" msgstr "一键安全修复" msgid "All Free features" msgstr "所有免费版功能" msgid "Expanded activity log" msgstr "扩展的活动日志" msgid "Unlimited image CDN" msgstr "无限图像 CDN" msgid "Basic activity log" msgstr "基本的活动日志" msgid "Update your site redirect" msgstr "更新您的站点重定向" msgid "Redirect settings" msgstr "重定向设置" msgctxt "Block pattern category" msgid "Testimonials" msgstr "好评" msgctxt "Block pattern category" msgid "Featured" msgstr "特色" msgctxt "Block pattern category" msgid "Gallery" msgstr "画廊" msgctxt "Block pattern category" msgid "Buttons" msgstr "按钮" msgctxt "Block pattern category" msgid "Columns" msgstr "栏目" msgctxt "Block pattern category" msgid "Audio" msgstr "音频" msgctxt "Block pattern category" msgid "Text" msgstr "文本" msgid "Block pattern category name must be a string." msgstr "区块样板分类名称必须为字符串。" msgid "Mark as seen" msgstr "标记为已读" msgid "Mark all as seen" msgstr "全部标记为已读" msgid "Mark as unseen" msgstr "标记为未读" msgid "Mark all as unseen" msgstr "全部标记为未读" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)已到期,无法再继续使用。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "您在此站点上还有{{link}}其他升级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需" "要立即采取措施。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "您在此站点上还有{{link}}其他升级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,如" "果不立即采取措施,将很快被移除。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "您尾号为 %(cardNumber)d的 %(cardType)s 将于 %(cardExpiry)s(下次续订日期之" "前)到期。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/" "link}},这些升级也可能会受到影响。请更新所有订阅的付款信息。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s订阅需要续订,您在此站点上还有{{link}}其他升级" "{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要立即采取措施。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s套餐需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升" "级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要立即采取措施。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包" "括您的 %(includedPurchaseName)s 订阅)需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其" "他升级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要立即采取措施。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s域需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升级" "{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要立即采取措施。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s订阅需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升" "级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,如果不立即采取措施,将很快被移" "除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s套餐需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升" "级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,如果不立即采取措施,将很快被移" "除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包" "括您的 %(includedPurchaseName)s 订阅)需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其" "他升级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,如果不立即采取措施,将很快被" "移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s域需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升级" "{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不立即采取措施,将很快被移" "除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s订阅将于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施。根据计划,您" "在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s套餐将于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施。根据计划,您" "在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)将于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施。根据计" "划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s域将于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施。根据计划,您在" "此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s订阅已于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施,否则将很快被" "移除。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/" "link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s套餐已于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施,否则将很快被" "移除。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/" "link}}。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)已于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施,否则将" "很快被移除。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/" "link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s域已于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施,否则将很快被移" "除。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)将于 %(expiry)s到期,您在此站点上还有{{link}}" "其他升级{{/link}}也将被移除,除非您采取措施。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)将于 %(expiry)s到期,您在此站点上还有{{link}}" "其他升级{{/link}}也会很快被移除,除非您采取措施。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)已于 %(expiry)s 到期,您在此站点上还有{{link}}" "其他升级{{/link}}也会很快被移除,除非您采取措施。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)将到期,将于 %(expiry)s从您的站点中移除。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s将到期,将于 %(expiry)s从您的站点中移除 – 请在到期日之前续" "订,确保可以继续使用付费功能!根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的" "{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s将到期,将于 %(expiry)s从您的站点中移除 - 请启用自动续订,确" "保可以继续使用付费功能!根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的" "{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Instant search and filtering to help visitors quickly find relevant answers " "and explore your site." msgstr "即时搜索和过滤功能可帮助访客快速找到相关答案并浏览您的站点。" msgid "Open when results are available" msgstr "在结果可用时打开" msgid "Pick a domain" msgstr "选择域" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is renewing %(relativeRenewDate)s. Would " "you like to renew it now?" msgstr "" "您的 %(purchaseName)s订阅需要在%(relativeRenewDate)s内续订。是否要立即续订?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you like " "to renew it now?" msgstr "" "您的 %(purchaseName)s套餐需要在%(relativeRenewDate)s内续订。是否要立即续订?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is renewing %(relativeRenewDate)s. Would you " "like to renew it now?" msgstr "" "您的 %(purchaseName)s域需要在 %(relativeRenewDate)s内续订。是否要立即续订?" msgid "Show connection details" msgstr "显示连接详情" msgid "Hide connection details" msgstr "隐藏连接详情" msgid "View scan results" msgstr "查看扫描结果" msgid "View backups" msgstr "查看备份" msgid "View Scan" msgstr "查看扫描" msgid "Could not process the payment." msgstr "无法处理付款。" msgid "Available Domain Names" msgstr "可用域名" msgid "Recent “%s” Articles" msgstr "最新“%s”文章" msgid "Popular “%s” Articles" msgstr "热门“%s”文章" msgid "Trending Stories" msgstr "热门故事" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Log in</a> or <a href=\"%2$s\">create a WordPress.com " "account</a> to start sharing and blogging." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">登录</a>或<a href=\"%2$s\">创建 WordPress.com 帐户</a>以开始" "共享和写博客。" msgid "Stories Tagged “%s”" msgstr "标记为“%s”的故事" msgid "" "Please visit the website below to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use these domains will stop working." msgstr "" "请访问以下网站,尽快验证您的电子邮件地址,否则使用这些域的站点和电子邮件将停" "止服务。" msgid "" "Please visit the website below to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use this domain will stop working." msgstr "" "请访问以下网站,尽快验证您的电子邮件地址,否则使用此域的站点和电子邮件将停止" "服务。" msgid "" "Please click the following button to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use these domains will stop working." msgstr "" "请点击以下按钮,尽快验证您的电子邮件地址,否则使用这些域的站点和电子邮件将停" "止服务。" msgid "" "Please click the following button to verify your email address as soon as " "possible, or your sites and emails that use this domain will stop working." msgstr "" "请点击以下按钮,尽快验证您的电子邮件地址,否则使用此域的站点和电子邮件将停止" "服务。" msgid "" "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, " "requires you to verify the email address associated with your domain " "registration to make sure you receive important notifications about your " "domain." msgstr "" "负责互联网稳定性的组织 ICANN 会要求您验证与您的域注册相关的电子邮件地址,以确" "保您收到与您的域有关的重要通知。" msgid "Choose Design" msgstr "选择设计" msgid "Expected %1$d value(s) for filter but found %2$d" msgstr "筛选器应有 %1$d 个值,但找到了 %2$d 个" msgid "Invalid filter, please check the field and operator" msgstr "筛选器无效,请检查字段和运算符" msgid "Invalid match option, make sure you are using one of: %s" msgstr "匹配选项无效,请确保使用以下选项之一:%s" msgid "" "Welcome to Jetpack. Authorize with your WordPress.com credentials to get " "started." msgstr "欢迎使用 Jetpack。通过您的 WordPress.com 凭证授权以开始使用。" msgid "Video details" msgstr "视频详情" msgid "Show comments area in carousel" msgstr "轮播展示评论区" msgid "Daily Webinars" msgstr "每日网络研讨会" msgid "Alternate email address" msgstr "备用电子邮件地址" msgid "Privacy Policy URL" msgstr "隐私政策 URL" msgid "Do Not Sell Link" msgstr "不出售链接" msgid "Privacy and Consent" msgstr "隐私和同意" msgid "14-day money-back guarantee" msgstr "14 天退款保证" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is expiring %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "您的 %(purchaseName)s订阅将于 %(expiry)s到期。是否要立即续订?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "您的 %(purchaseName)s套餐将于 %(expiry)s到期。是否要立即续订?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is expiring %(expiry)s. Would you like to renew " "it now?" msgstr "您的 %(purchaseName)s域将于 %(expiry)s到期。是否要立即续订?" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s. Would you like to " "renew it now?" msgstr "您的 %(purchaseName)s订阅已于 %(expiry)s到期。是否要立即续订?" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "您的 %(purchaseName)s套餐已于 %(expiry)s到期。是否要立即续订?" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s. Would you like to renew it " "now?" msgstr "您的 %(purchaseName)s域已于 %(expiry)s到期。是否要立即续订?" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} for %(siteName)s that are available " "for renewal. Would you like to renew them now?" msgstr "" "您还有适用于 %(siteName)s的{{link}}其他升级{{/link}}可以续订。是否要立即续" "订?" msgid "Renew your products together" msgstr "同时续订多项产品" msgid "Subscriber Only Content" msgstr "仅限订阅者的内容" msgid "" "Welcome to Jetpack Scan! We're scoping out your site, setting up to do a " "full scan. We'll let you know if we spot any issues that might impact a " "scan, then your first full scan will start." msgstr "" "欢迎使用 Jetpack Scan!我们正在检查您的站点,为执行完整扫描进行设置。如果发现" "任何可能影响扫描的问题,我们将向您发出通知,然后开始您的第一次完整扫描。" msgid "(Only administrators and the post author will see this message.)" msgstr "(只有管理员和文章作者才能看到此消息。)" msgid "" "An error occurred in the Latest Instagram Posts block. Please try again " "later." msgstr "最新 Instagram 文章区块中出错。请稍后重试。" msgid "" "Google Workspace has been removed from your cart because it is no longer " "valid (you may have removed the associated domain)." msgstr "" "Google Workspace 因已失效,已从您的购物车中移除(您可能已经移除关联的域)。" msgid "" "The “%s” cannot use the domain name of the Google Workspace " "account you plan to purchase." msgstr "“%s”无法使用您打算购买的 Google Workspace 账户的域名。" msgid "Need help? Find your server credentials" msgstr "需要帮助?查找您的服务器凭据" msgid "" "Jetpack is unable to auto fix this threat as we currently do not have access " "to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to enable " "auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix the " "threat manually{{/strong}}." msgstr "" "Jetpack 无法自动修复此威胁,因为我们当前无法访问您网站的服务器。请提供您的 " "SFTP/SSH 凭据以启用自动修复。此外,您还需要返回并{{strong}}手动修复威胁{{/" "strong}}。" msgid "You have selected to fix a discovered threat" msgstr "您已选择修复一项已经发现的威胁" msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect with string keys" msgstr "“properties”无效。必须是带有字符串关键字的对象" msgid "Invalid `properties`. Must be an ojbect." msgstr "“properties”无效。必须是对象。" msgid "" "By \"appropriate\" we mean how correct the word choice is given the context " "of the text and where it is displayed." msgstr "" "这里所说的“适当”是指考虑到相应的上下文及其显示位置,所选用词的正确程度。" msgid "" "We successfully retrieved a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "我们已以成功检索了您的站点自 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}以来的" "备份。" msgid "Error fixing threats. Please contact support." msgstr "修复威胁时出错。请联系支持人员。" msgid "" "We're hard at work fixing these threats in the background. Please check back " "shortly." msgstr "我们正努力在后台修复这些威胁。请稍后回来查看。" msgid "Fixing all threats…" msgstr "正在修复所有威胁…" msgid "Site setup complete!" msgstr "站点设置完成!" msgid "" "You finished your site setup. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "您已完成站点的设置。我们将指导您完成后续步骤,帮助您开始壮大站点。" msgid "" "You finished importing your site. We'll guide you on the next steps to start " "growing your site." msgstr "您已经完成站点的导入。我们将指导您完成后续步骤,帮助您开始壮大站点。" msgid "Skip site setup" msgstr "跳过站点设置" msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Then keep working " "through your site setup list." msgstr "不要忘记与大家分享您辛勤努力的成果。然后继续浏览您的站点设置列表。" msgid "" "Don't forget to share your hard work with everyone. Keep up the momentum " "with some guidance on what to do next." msgstr "" "不要忘记与大家分享您辛勤努力的成果。保持干劲儿,按照有关后续行动的指导操作。" msgid "Show site setup" msgstr "显示站点设置" msgid "Show me what's next" msgstr "向我显示后续行动" msgid "Next, we'll guide you through setting up and launching your site." msgstr "接下来,我们将指导您设置并发布站点。" msgid "Please enter a valid Google API Key." msgstr "请输入有效的 Google API 密钥。" msgid "" "Lunch: 11am - 2pm \n" "Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am" msgstr "" "午餐:上午 11 点 - 下午 2 点\n" "晚餐:周一至周四:下午 5 点 - 晚上 11 点,周五至周六:下午 5 点 - 凌晨 1 点" msgctxt "Example of a phone number" msgid "1-202-555-1212" msgstr "1-202-555-1212" msgid "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgstr "" "3999 Mission Boulevard,\n" "San Diego CA 92109" msgid "Hours & Info" msgstr "时间与信息" msgid "Site: %(siteName)s" msgstr "站点:%(siteName)s" msgid "Upcoming renewals" msgstr "续订时间将至" msgid "expires %(expiry)s" msgstr "将于%(expiry)s到期" msgid "expired %(expiry)s" msgstr "已于%(expiry)s到期" msgid "renews %(renewDate)s" msgstr "将于%(renewDate)s续订" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "您的“%(purchaseName)s”订阅将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}" "其他升级{{/link}}也将被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "您的%(purchaseName)s套餐将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s 域将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "您的“%(purchaseName)s”订阅将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}" "其他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "您的%(purchaseName)s套餐将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s 域将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "您的“%(purchaseName)s”订阅已于%(expiry)s到期,请采续订,否则此站点上的" "{{link}}其他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "您的%(purchaseName)s套餐已于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s 域已于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "Renew all" msgstr "全部续订" msgid "More backups from this day" msgstr "此日期起的更多备份" msgid "Failed to retrieve email accounts" msgstr "无法检索电子邮件帐户" msgid "Is Languagename your native language?" msgstr "您的母语是中文吗?" msgid "An error occurred while trying to retrieve the activity" msgstr "尝试检索活动时出错" msgid "The activity referenced by %(rewindId)s is not rewindable." msgstr "%(rewindId)s 所指代的活动不可还原。" msgid "The activity referenced by %(rewindId)s does not exist." msgstr "%(rewindId)s 所指代的活动不存在。" msgid "We've automatically turned on VaultPress." msgstr "我们已自动开启 VaultPress。" msgid "We're automatically turning on VaultPress." msgstr "我们正在自动开启 VaultPress。" msgid "" "The scanner was unable to check all files and errored before completion. " "Deal with the threats found above and run the {{runScan}}scan again{{/" "runScan}}. If the error persists, we are {{linkToSupport}}here to help{{/" "linkToSupport}}." msgstr "" "扫描程序出错,未能检查所有文件。解决上述已发现威胁,并{{runScan}}再次运行扫描" "{{/runScan}}。如果问题仍存在,我们会{{linkToSupport}}随时为您提供帮助{{/" "linkToSupport}}。" msgid "" "Jetpack Scan is currently not supported on WordPress multi-site networks." msgstr "WordPress 多站点网络目前不支持Jetpack Scan。" msgid "Your site does not support Jetpack Scan" msgstr "您的站点不支持Jetpack Scan" msgid "free forever" msgstr "永久免费" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content. The price of this subscription is based on " "the number of records you have on your site. " msgstr "" "Jetpack Search 功能非常强大且可定制,可帮助您的访客立即找到正确的内容。此订阅" "的价格基于您站点上的记录数量。" msgid "Help your visitors find answers so they keep reading and buying" msgstr "帮助您的访客找到答案,以便他们可以继续阅读和购买" msgid "Get Backup" msgstr "获取备份" msgid "" "{{strong}}Best for organizations:{{/strong}} The most powerful WordPress " "sites: real-time backups and premium themes." msgstr "" "{{strong}}组织的理想之选:{{/strong}}功能非常强大的 WordPress 站点:实时备份" "和高级套餐主题。" msgid "" "{{strong}}Best for personal use:{{/strong}} Security essentials for your " "WordPress site, including automated backups and priority support." msgstr "" "{{strong}}个人用户的理想之选:{{/strong}}WordPress 站点的安全基础,包括自动备" "份和优先支持。" msgid "" "{{strong}}Best for small businesses:{{/strong}} Comprehensive, automated " "scanning for security vulnerabilities, fast video hosting, and marketing " "automation." msgstr "" "{{strong}}小型企业的理想之选:{{/strong}}全面、自动扫描安全漏洞、快速托管视频" "和营销自动化。" msgid "" "{{strong}}Best for freelancers:{{/strong}} Build a unique website with " "advanced design tools, CSS editing, lots of space for audio and video, " "Google Analytics support, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "{{strong}}自由职业者的理想之选:{{/strong}}使用高级设计工具、CSS 编辑、海量音" "频和视频存储空间、Google Analytics(分析)支持以及利用广告通过站点获利的功" "能,打造独一无二的网站。" msgid "" "{{strong}}Best for online stores:{{/strong}} Sell products or services with " "this powerful, all-in-one online store experience. This plan includes " "premium integrations and is extendable, so it’ll grow with you as your " "business grows." msgstr "" "{{strong}}在线商店的理想只选:{{/strong}}通过此功能强大的一体化在线商店体验," "销售产品或服务。此套餐包含集成高级版并且可扩展,因此可以与您的企业同步发展。" msgid "" "Inspiration strikes any time, anywhere. Post, read, check stats, and more " "with the WordPress app at your fingertips." msgstr "" "灵感随时随地来袭。利用触手可及的便捷 WordPress 应用,发布文章、阅读文章,检查" "统计信息及执行更多操作。" msgid "Update and manage on the go" msgstr "随时随地更新和管理" msgctxt "Jetpack Scan Solution" msgid "Realtime Scan" msgstr "Scan 实时扫描" msgid "Retry scan" msgstr "重试扫描" msgid "Contact support {{externalIcon/}}" msgstr "联系支持人员 {{externalIcon/}}" msgid "Rating: %1$s out of %2$s." msgstr "评分:%1$s 分,总分为 %2$s 分。" msgid "disabled" msgstr "已禁用" msgid "Learn more about selling products on WordPress.com" msgstr "详细了解在 WordPress.com 上销售产品的信息" msgid "HTTPS encryption" msgstr "HTTPS 加密" msgid "301 redirects for all HTTP requests to HTTPS" msgstr "301 将所有 HTTP 请求重定向到 HTTPS" msgid "Improved Google search rankings" msgstr "提高 Google 搜索排名" msgid "Protection against hackers trying to mimic your site" msgstr "提供保护措施,防止黑客模仿您站点的企图" msgid "Safe shopping experience with secure payments" msgstr "借助安全支付方式打造安全购物体验" msgid "Secure data transmission for all your forms" msgstr "安全传输所有表单的数据" msgid "Trust indicators that reassure your visitors your site is safe " msgstr "可信指示器代表您的站点是安全的,可令您的访客放心" msgid "" "Strong encryption is critical to ensure the privacy and security of your " "site. This is what you get with HTTPS encryption on WordPress.com:" msgstr "" "高安全性加密对于确保站点的隐私和安全至关重要。WordPress.com 上的 HTTPS 加密机" "制可以为您提供的优势如下:" msgid "" "We have disabled HTTPS encryption because your domain has expired and is no " "longer active. Renew your domain to reactivate it and turn on HTTPS " "encryption." msgstr "" "由于您的域已过期,不再有效,因此我们已禁用 HTTPS 加密。请续订您的域以重新激活" "它,然后再启用 HTTPS 加密。" msgid "" "Due to some changes to your domain, we need to generate a new SSL " "certificate to activate your HTTPS encryption. This process should only take " "a couple hours at most. If you’re running into delays please let us know so " "we can help you out." msgstr "" "由于您的域发生了一些变化,我们需要生成一份新的 SSL 证书来激活您的 HTTPS 加" "密。此过程最多应该只需要几小时即可完成。如果您等待的时间过长,请联系我们,我" "们会帮您解决问题。" msgid "Provisioning" msgstr "配置" msgid "Domain security" msgstr "域安全性" msgid "" "To select your custom domain, follow {{domainRegistrationLink}}the " "registration instructions{{/domainRegistrationLink}}." msgstr "" "要选择您的自定义域,请按照{{domainRegistrationLink}}注册说明{{/" "domainRegistrationLink}}操作。" msgid "" "After the first year, you’ll continue to have access to your WordPress.com " "plan features but will need to renew the domain name." msgstr "" "第一年结束后,您可以继续使用 WordPress.com 套餐提供的功能,但需要续订域名。" msgid "" "Purchasing a two-year subscription to a WordPress.com plan gives you two " "years of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "如果购买 WordPress.com 套餐的两年订阅,您可以使用为期两年的套餐提供的功能,并" "可使用为期一年的自定义域名。" msgid "" "Purchasing a one-year subscription to a WordPress.com plan gives you one " "year of access to your plan’s features and one year of a custom domain name." msgstr "" "如果购买 WordPress.com 套餐的一年订阅,您可以使用为期一年的套餐提供的功能,并" "可使用为期一年的自定义域名。" msgid "" "Help your visitors instantly find the right content – right when they need " "it." msgstr "帮助访客在需要时立即找到正确的内容。" msgid "View Privacy Policy" msgstr "查看隐私政策" msgid "" "After you opt-out you may still see ads, including personalized ones, on " "this site and other sites - they just won't be personalized based on " "information from your visits to this site." msgstr "" "选择退出后,您可能仍然会在此站点和其他站点上看到广告(包括个性化广告),只是" "系统不会再根据您访问此站点的相关信息向您显示有针对性的广告。" msgid "" "This opt-out is managed through cookies, so if you delete cookies, your " "browser is set to delete cookies automatically after a certain length of " "time, or if you visit this site with a different browser, you'll need to " "make this selection again." msgstr "" "此选择退出通过 Cookie 进行管理,因此,如果您删除了 Cookie、将您的浏览器设置为" "在特定时间后自动删除 Cookie,或者如果您使用其他浏览器访问此站点,那么就需要再" "次选择退出。" msgid "" "We never share information that identifies you personally, like your name or " "email address, as part of the advertising program." msgstr "" "我们绝不会在广告计划中共享可用于确定您个人身份的信息,例如您的姓名或电子邮件" "地址。" msgid "" "An error occurred while restoring your site. Please {{button}}try your " "restore again{{/button}} or contact our support team to resolve the issue." msgstr "" "恢复您的站点时出错。请{{button}}再次尝试恢复{{/button}},或联系我们的支持团队" "以解决问题。" msgid "Restore failed: %s" msgstr "恢复失败:%s" msgid "" "An error occurred while creating your downloadable backup. Please {{button}}" "try your download again{{/button}} or contact our support team to resolve " "the issue." msgstr "" "创建您的可下载备份时出错。请{{button}}再次尝试下载{{/button}}或联系我们的支持" "团队以解决问题。" msgid "Download failed: %s" msgstr "下载失败:%s" msgid "In the next hour" msgstr "在接下来一小时内" msgid "Only site owners are eligible to activate WordAds." msgstr "只有站点所有者才可以激活 WordAds。" msgid "Upload media" msgstr "上传媒体文件" msgid "Very satisfied" msgstr "非常满意" msgid "Rather satisfied" msgstr "相当满意" msgid "Neither satisfied or dissatisfied" msgstr "没感觉" msgid "Rather dissatisfied" msgstr "相当不满意" msgid "Very dissatisfied" msgstr "非常不满意" msgid "" "Your site already is protected by VaultPress. You can find a link to your " "VaultPress dashboard below." msgstr "" "您的站点已由 VaultPress 进行保护。您可以在下面看到指向您的 VaultPress 控制面" "板的链接。" msgid "Your site has VaultPress" msgstr "您的站点使用 VaultPress" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to contribute to their team, <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a>." msgstr "" "您已接受 %1$s 的邀请,以后可以向他们的团队 (<a href=\"%2$s\">%3$s</a>) 投稿" "了。" msgid "Plan Subscription" msgstr "套餐订阅" msgid "First year free" msgstr "首年免费" msgid "billed annually" msgstr "按年付费" msgid "" "We were unable to connect to the external service. Please try again later." msgstr "我们未能连接到外部服务。请稍后重试。" msgid "" "We were unable to connect to the Pexels service. Please try again later." msgstr "我们未能连接到 Pexels 服务。请稍后重试。" msgid "Entering your billing information helps us prevent fraud." msgstr "输入您的账单信息有助于我们预防欺诈。" msgid "" "Check out the {{a}}backups help guide{{/a}} or contact our support team to " "resolve the issue." msgstr "查看 {{a}}备份帮助指南{{/a}},或联系我们的支持团队解决该问题。" msgid "Manage your site and domain all in one place" msgstr "一站式管理您的站点和域" msgid "Change your email address" msgstr "更改您的电子邮件地址" msgid "Unable to decode response from remote site" msgstr "无法解码来自远程站点的响应" msgid "Error contacting remote site." msgstr "连接远程站点时出错。" msgid "Free domain for One Year" msgstr "免费使用一年域" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "Commerce" msgstr "商务" msgid "" "Change your site's appearance in a few clicks, with an expanded selection of " "fonts and colors." msgstr "只需点击几下,即可更改站点外观,还可选择各种字体和颜色。" msgid "" "Jetpack Scan couldn't complete a scan of your site. Please check to see if " "your site is down – if it's not, try again. If it is, or if Jetpack Scan is " "still having problems, contact our support team." msgstr "" "Jetpack Scan 无法完成对您站点的扫描。请检查您的站点是否停止运行 – 如果没有," "请再次尝试。如果站点停止运行,或 Jetpack Scan 仍存在问题,请联系支持团队。" msgid "Can read and comment on posts and pages." msgstr "可以阅读并评论文章和页面。" msgid "Can write and edit their own posts but can't publish them." msgstr "可以撰写和编辑他们自己的文章,但不能发表。" msgid "Can write, upload photos to, edit, and publish their own posts." msgstr "可以撰写自己的文章,向其中上传照片,进行编辑和发布。" msgid "Can write, upload files to, edit, and publish their own posts." msgstr "可以撰写自己的文章,向其中上传文件,进行编辑和发布。" msgid "Has access to all posts and pages." msgstr "有权访问所有文章和页面。" msgid "Has access to all posts and pages (recommended)." msgstr "有权访问所有文章和页面(推荐)。" msgid "" "Full power over the site: can invite people, modify the site settings, etc." msgstr "对该站点的所有权限:可以邀请访客、修改站点设置等。" msgid "How many Instagram posts?" msgstr "有多少篇 Instagram 文章?" msgid "An Instagram Keyring access token." msgstr "Instagram 密钥环访问令牌。" msgid "Making Money From Your Website" msgstr "通过您的网站赚取收益" msgid "Alert: potential security threat detected on %s" msgid_plural "Alert: potential security threats detected on %s" msgstr[0] "警报:在 %s 上检测到潜在的安全威胁" msgid "" "You are receiving this email because you have Jetpack Scan active. When " "contacting support please use the following reference number:<span style=" "\"font-weight: bold\" >[%s]</span>." msgstr "" "您会收到此电子邮件,是因为您启用了 Jetpack Scan。如需联系技术支持人员,请使用" "下列参考编号:<span style=\"font-weight: bold\" >[%s]</span>。" msgid "What's new" msgstr "新变化" msgid "Import Content" msgstr "导入您的内容" msgid "Average per day" msgstr "每日平均" msgid "Months and years" msgstr "月和年" msgid "Site icon" msgstr "站点图标" msgid "Default post format" msgstr "默认文章形式" msgid "Manage contact information" msgstr "管理联系信息" msgid "Block emails" msgstr "阻止电子邮件" msgid "Infinite scroll" msgstr "无限滚动" msgid "Footer credit" msgstr "页脚文本" msgid "Comment moderation" msgstr "评论审核" msgid "App name" msgstr "应用程序名称" msgid "All apps" msgstr "所有应用程序" msgid "Order summary" msgstr "订单摘要" msgid "View receipt" msgstr "查看收据" msgid "Web address" msgstr "网页地址" msgid "Primary site" msgstr "主站点" msgid "Reschedule" msgstr "重新安排" msgid "Your scheduled Quick Start support session:" msgstr "您的已安排快速入门支持会话:" msgid "All Business features" msgstr "所有商务版功能" msgid "Expanded site activity" msgstr "扩展站点活动" msgid "3 GB storage space" msgstr "3 GB 存储空间" msgid "Site monetization" msgstr "站点获利" msgid "Advanced social media" msgstr "高级社交媒体" msgid "Jetpack advanced features" msgstr "Jetpack 高级功能" msgid "Jetpack essential features" msgstr "Jetpack 基本功能" msgid "Dozens of free themes" msgstr "几十个免费主题" msgid "Upload themes and plugins" msgstr "上传主题和插件" msgid "Video tutorial:" msgstr "视频教程:" msgid "An EU Trademark number is 9 digits." msgstr "欧盟商标号都是 9 位数字。" msgid "" "The SIREN/SIRET field must be either a 9 digit SIREN number or a 14 digit " "SIRET number." msgstr "SIREN/SIRET 字段必须是 9 位或 14 位数字的 SIREN 号码。" msgid "" "The VAT Number field is a pattern of letters and numbers that depends on the " "country, but it always starts with a two letter country code." msgstr "" "VAT 号码字段是一串字母和数字,因国家/地区不同而已,但始终以国家/地区代码的两" "个字母开头。" msgid "ignored" msgstr "忽略" msgid "Save credentials" msgstr "保存凭据" msgid "" "The last Jetpack scan ran {{strong}}%s{{/strong}} and everything looked " "great.{{br/}}Run a manual scan now or wait for Jetpack to scan your site " "later today." msgstr "" "最近一次 Jetpack Scan运行于 {{strong}}%s{{/strong}},扫描结果显示一切正常。" "{{br/}}立即手动进行扫描或等待 Jetpack 今日稍后扫描您的站点。" msgid "" "Free, live video webinars led by our experts teach you to build a website, " "start a blog, or make money with your site." msgstr "" "专家主持的免费、实时的视频网络研讨会将教您如何创建网站、开始使用博客或使用您" "的站点获利。" msgid "Learn from the pros" msgstr "向专家学习" msgid "Latest Backup" msgstr "最新备份" msgid "Latest backups" msgstr "最新备份" msgid "Sending email…" msgstr "正在发送电子邮件…" msgid "Limit content to paying subscribers." msgstr "付费订阅者的专享内容。" msgid "Subscriber-only content" msgstr "订阅者专享内容" msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site " "(<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr "" "此价格基于 Jetpack Search 在您的站点上索引的 %1$s 条记录(<a href=\"%2$s\">了" "解更多</a>)。" msgid "" "This price is based on %1$s records indexed by Jetpack Search on your site, " "and it is more than the price you previously paid because your search usage " "has increased to a higher tier (<a href=\"%2$s\">learn more</a>)." msgstr "" "此价格基于 Jetpack Search 在您的站点上索引的 %1$s 条记录,并且高于您之前支付" "的价格,因为您的搜索使用率已提高到更高等级(<a href=\"%2$s\">了解更多</a>)。" msgctxt "Module Description" msgid "" "Help visitors quickly find answers with highly relevant instant search " "results and powerful filtering." msgstr "通过高度相关的即时搜索结果和强大的过滤功能,帮助访客快速找到答案。" msgid "" "Learn about the monetization options available with your WordPress.com plan" msgstr "了解 WordPress.com 套餐提供的获利选项" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Click here to check the schedule</a> and register for the " "latest insights on growing your website." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">单击此处查看日程安排</a>,并注册以获取有关壮大您的网站的最新" "见解。" msgid "" "<strong>NEW!</strong> We just released a series of webinars helping " "customers like you make money from your site using WordPress.com’s " "monetization features. " msgstr "" "<strong>新消息!</strong>我们刚刚发布了一系列网络研讨会,以期帮助像您这样的客" "户利用 WordPress.com 的获利功能通过您的站点赚取收益。" msgid "Learn More About Monetizing Your Site - For Free!" msgstr "详细了解如何通过您的站点免费赚取收益!" msgid "Upgrade my site and start selling" msgstr "升级我的站点并开始销售" msgid "" "An eCommerce store is available only on sites with a Business or eCommerce " "plan." msgstr "电子商务商店仅在使用商务版或电子商务版套餐的站点上可用。" msgid "" "Set up a full ecommerce store right inside your WordPress.com website! Get " "secure payments, configurable shipping options, manage inventory, and more." msgstr "" "在您的 WordPress.com 网站内设置完整的电子商务商店!获取安全付款、可配置的配送" "方式、管理库存和其他功能。" msgid "Create a Store and Manage Inventory" msgstr "创建商店和管理库存" msgid "" "Pay with PayPal is perfect for one-time payments such as selling digital or " "physical products, or charging fees for services, tips, and donations." msgstr "" "“使用 PayPal 付款”非常适用于一次性付款,例如销售数字或实物产品,或收取服务" "费、小费和捐赠费用。" msgid "" "There are a variety of monetization options available with your WordPress." "com plan -- here’s some guidance so you can decide which opportunity is " "right for you." msgstr "" "您的 WordPress.com 套餐提供多种赚取收益的方式,下面是一些指南,以便您可以确定" "哪些机会适合您。" msgid "Whatever your goals, WordPress.com is here to help you achieve them!" msgstr "无论您的目标是什么,WordPress.com 都能帮助您实现!" msgid "Start earning money now with your WordPress.com site!" msgstr "立即通过您的 WordPress.com 站点开始赚取收益!" msgid "Understand every site change" msgstr "了解每项站点变更" msgid "Keep your clients in business" msgstr "令您的客户专注于自身业务" msgid "Never lose a word, image, page, or time worrying about your site" msgstr "再也不必担心您的站点会丢失任何文章、图片、页面,也不用为此浪费时间" msgid "Travel & Transit" msgstr "旅行与过境" msgid "Shopping & Commerce" msgstr "购物与商务" msgid "Real Estate & Home" msgstr "不动产与住宅" msgid "Marketing & Media" msgstr "市场营销与媒体" msgid "International" msgstr "国际" msgid "Generic/Personal" msgstr "通用/个人" msgid "Fashion & Beauty" msgstr "时尚与美容" msgid "published %(displayedTime)s" msgstr "发布时间 %(displayedTime)s" msgid "published on %(displayedTime)s" msgstr "发布时间 %(displayedTime)s" msgid "draft last modified %(displayedTime)s" msgstr "上次修改草稿的时间 %(displayedTime)s" msgid "draft last modified on %(displayedTime)s" msgstr "上次修改草稿的时间 %(displayedTime)s" msgid "trashed %(displayedTime)s" msgstr "放入回收站的时间 %(displayedTime)s" msgid "trashed on %(displayedTime)s" msgstr "放入回收站的时间 %(displayedTime)s" msgid "[tomorrow at] LT" msgstr "[明天] LT" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types, and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "记录是指通过 Jetpack Search 索引的所有文章、页面、自定义文章类型和其他类型的" "内容。" msgid "" "We've created the basics, now it's time for you to update the images and " "text. Make a great first impression. Everything you do can be changed " "anytime." msgstr "" "我们已完成基本设置,现在您可以更新图像和文本了。留下美好的第一印象。您所做的" "一切都可以随时更改。" msgid "Verify email" msgstr "确认电子邮件" msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "我们已向 %(email)s 发送了电子邮件,请点击其中的链接。您的电子邮件地址输错了?" "{{changeButton}}点击此处更改{{/changeButton}}。" msgid "Scanning files" msgstr "正在扫描文件" msgid "Vulnerable Theme %(themeSlug)s (version %(version)s)" msgstr "易受攻击的主题 %(themeSlug)s(版本 %(version)s)" msgid "Vulnerable Plugin: %(pluginSlug)s (version %(version)s)" msgstr "易受攻击的插件:%(pluginSlug)s(版本 %(version)s)" msgid "Infected core file: %s" msgstr "已感染的核心文件:%s" msgid "Fix all threats" msgstr "修复所有威胁" msgid "Jetpack Scan will update to a newer version." msgstr "Jetpack Scan 将更新至较新的版本。" msgid "Threat found %(signature)s" msgstr "发现威胁 %(signature)s" msgid "Sorry, an active connection must be used to access this resource." msgstr "很抱歉,您必须使用有效的连接来访问此资源。" msgid "Looks like there have been no new site changes since your last backup." msgstr "自您上次备份以来,似乎没有新的站点更改。" msgid "" "Showcase your art, track your assignments, get a jumpstart on your career — " "all on your own site, where you’re in control instead of some algorithm. Do " "it with free hosting, unique domains, eye-catching themes, and support from " "WordPress experts." msgstr "" "展示您的艺术作品、跟踪您的任务、快速开启您的职业生涯,一切尽在您的专属站点," "这里由您掌控,而非算法。借助免费托管、独一无二的域、引人注目的主题以及 " "WordPress 专家提供的支持,来实现这一目标。" msgid "" "{{line1}}Create your WordPress.com website, and make your voice heard. {{/" "line1}}" msgstr "{{line1}}创建您的 WordPress.com 网站,将您的故事讲给别人听。{{/line1}}" msgid "" "{{line1}}Claim your corner of the internet.{{/line1}} {{line2}}Build a new " "website with a few clicks.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}在网络上拥有您的一隅。{{/line1}} {{line2}}只需点击几下,即可创建新的" "网站。{{/line2}}" msgid "Updating cart…" msgstr "正在更新购物车..." msgid "Enable instant search experience (recommended)" msgstr "启用即时搜索体验(推荐)" msgid "Allow your visitors to get search results as soon as they start typing." msgstr "允许您的访客在开始输入内容时立即获得搜索结果。" msgid "Total visitors" msgstr "访客总数" msgid "Top page" msgstr "浏览最多的页面" msgid "Top post" msgstr "浏览最多的文章" msgid "" "Stats can help you optimize for the right keywords, and feature content your " "readers are interested in." msgstr "统计信息有助于优化合适的关键字,推荐读者感兴趣的内容。" msgid "No traffic this week, but don't give up!" msgstr "本周没有流量,但请不要放弃!" msgid "Learn about stats." msgstr "了解统计信息。" msgid "Launch your site to see a snapshot of traffic and insights." msgstr "启动您的站点以查看流量和数据分析快照。" msgid "In order to continue using this widget you must reconnect to Instagram." msgstr "要继续使用此小工具,您必须重新连接到 Instagram。" msgid "" "In order to continue using this widget you must <a href=\"%s\">reconnect to " "Instagram</a>." msgstr "要继续使用此小工具,您必须<a href=\"%s\">重新连接到 Instagram</a>。" msgid "Whether the menu item represents an object that no longer exists." msgstr "菜单项是否表示不存在的对象。" msgid "Check It Out at %s" msgstr "访问 %s 网站进行查看" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on %2$s now uses " "Jetpack Backup" msgstr "" "您好!我们想告诉您,您的 %1$s 站点(位于 %2$s 上)现在使用 Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup" msgstr "欢迎使用 Jetpack Backup" msgid "You can manage all your backups via your site's Activity Log" msgstr "您可以通过站点的活动日志管理所有备份" msgid "" "Access a history of events on your site - from published posts to user-role " "changes. When you need to figure out what happened and when, you can get " "answers in seconds." msgstr "" "访问站点上的事件历史记录,从已发布的文章到用户角色变更。当您需要了解在什么时" "间发生了什么事件时,几秒钟内即可获得答案。" msgid "" "If you lose a file, get hacked, or simply make some changes you don't like, " "you can restore your site with the click of a button." msgstr "" "如果您遭遇文件丢失、黑客攻击或只是做了一些您不喜欢的更改,您只需点击一次按钮" "即可恢复站点。" msgid "Explore Jetpack Backup" msgstr "了解 Jetpack Backup" msgid "" "Howdy! We wanted to let you know that your %1$s site on <a href=\"%2$s\">" "%3$s</a> now uses Jetpack Backup" msgstr "" "您好!我们想告诉您,您的 %1$s 站点(位于 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 上)现在使" "用 Jetpack Backup" msgid "Welcome to Jetpack Backup!" msgstr "欢迎使用 Jetpack Backup!" msgid "Find a domain" msgstr "查找域" msgid "Hide content" msgstr "隐藏内容" msgid "Switch site" msgstr "转换站点" msgid "View this document on Scribd" msgstr "在 Scribd 上查看此文档" msgid "An organization name is required for Canadian legal entities." msgstr "加拿大法务公司需要您提供组织名称。" msgid "A legal type is required for .ca domains." msgstr ".ca 域需要法律类型。" msgid "Spread the word." msgstr "传播信息。" msgid "An access token has previously been granted for this user." msgstr "之前已向此用户授予访问令牌。" msgid "Please enter a valid PayPal email address." msgstr "请输入有效的 PayPal 电子邮件地址。" msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "付款方式 {{paymentMethodSummary/}} 将从您的帐户和所有相关订阅中删除。" msgid "Remove payment method" msgstr "删除付款方式" msgid "Payment method deleted successfully" msgstr "已成功删除付款方式。" msgid "" "Our free photo library integrates your site with over 40,000 beautiful " "copyright-free photos to create stunning designs." msgstr "" "我们的免费照片库将您的站点与 40000 多张精美的无版权照片相集成,可打造出令人惊" "艳的设计。" msgid "The WordPress.com free photo library" msgstr "WordPress.com 免费照片库" msgid "Money back guarantee" msgstr "退款保证" msgid "Included with your purchase" msgstr "购买时随附" msgid "Purchase Details" msgstr "购买详情" msgid "%(number)d %" msgstr "%(number)d%" msgid "" "The disputed charge was for %1$s. This amount, plus the %2$s fee will be " "returned to your %3$s account within a day." msgstr "" "争议费用针对 %1$s。 此金额加上 %2$s的费用将在一天内退还至您的 %3$s 账户。" msgid "" "We’re glad to inform you that you won the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s bank" msgstr "" "我们很高兴地通知您,您在与客户银行就向您公司支付的一笔款项提出的争议中胜诉" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee has already " "been deducted from your %3$s account." msgstr "争议费用针对 %1$s。 此金额加上已从您的 %3$s 账户扣除的 %2$s的费用。" msgid "" "We’re sorry to inform you that you lost the dispute over a payment made to " "your business with a customer’s bank" msgstr "" "我们很遗憾地通知您,您在与客户银行就向您公司支付的一笔款项提出的争议中败诉" msgid "You lost a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "您在针对 %1$s (%2$s) 的争议中败诉" msgid "You won a dispute for %1$s (%2$s)" msgstr "您在针对 %1$s (%2$s) 的争议中胜诉" msgid "Congratulations on your new WordPress.com site." msgstr "恭喜您有了新的 WordPress.com 站点。" msgid "Update your preferences" msgstr "更新您的偏好设置" msgid "This field cannot be longer than 100 characters." msgstr "此字段的长度不能超过 100 个字符。" msgid "An organization name is required for this registrant type." msgstr "需为此注册商类型提供组织名称。" msgid "[space]" msgstr "[空格]" msgid "Print page" msgstr "打印页面" msgid "Action needed: the Jetpack Mobile Theme feature is now retired." msgstr "需采取行动:Jetpack 移动主题功能现已停用。" msgid "" "Pick your favorite homepage layout. You can customize or change it later." msgstr "选择您喜欢的主页布局。您以后可以随时定制或更改。" msgid "Upgrade your plan to access this feature and more" msgstr "升级套餐,以访问此功能及更多功能" msgid "Jetpack Scan will resolve the threat." msgstr "Jetpack Scan 将解决该威胁。" msgid "Jetpack Scan will update to a newer version (%(version)s)." msgstr "Jetpack Scan 将更新至较新的版本(%(version)s)。" msgid "Jetpack Scan will delete the affected file or directory." msgstr "Jetpack Scan 将删除受影响的文件或目录。" msgid "Jetpack Scan will replace the affected file or directory." msgstr "Jetpack Scan 将替换受影响的文件或目录。" msgid "Database threat" msgstr "数据库威胁" msgid "Threat found in file:" msgstr "在以下文件中发现威胁:" msgid "" "Use it on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!" msgstr "请在已安装该应用程序的设备上使用。只需轻轻一点,即可尽情使用!" msgid "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app." msgstr "您好!这是您所请求的 %s 移动应用程序登录链接。" msgid "Click to access %1$s" msgstr "点击以访问 %1$s" msgid "" "Integrate your site with social media to automatically post your content and " "drive traffic to your site." msgstr "将您的站点与社交媒体集成,以自动发布您的内容并提高您的站点流量。" msgid "4 minutes" msgstr "4 分钟" msgid "" "Select the service which you'd like to connect. Whenever you publish a new " "post, your social media followers will receive an update." msgstr "" "选择您要连接的服务。不管您何时发布新文章,您的社交媒体粉丝都会收到更新。" msgid "What's new?" msgstr "有何新内容?" msgid "Failed to clear WordPress cache." msgstr "无法清除 WordPress 缓存。" msgid "Successfully cleared WordPress cache." msgstr "已成功清除 WordPress 缓存。" msgid "Clear cache" msgstr "清除缓存" msgid "Manage your site" msgstr "管理您的站点" msgid "Page views" msgstr "页面浏览量" msgid "GSTIN (optional)" msgstr "GSTIN(可选)" msgid "GSTIN - GST identification number" msgstr "GSTIN - GST 识别号" msgid "Prioritized results based on your site stats" msgstr "根据您的站点统计信息对结果进行优先排序" msgid "Outbound transfer initiated" msgstr "出站转移已启动" msgid "" "You have successfully expedited your domain transfer. There is nothing else " "you need to do." msgstr "您已成功加速转移域。您无需再进行任何操作。" msgid "Content Blogging" msgstr "撰写博客内容" msgid "WordPress Webinars: Get Expert Training & Build Your Website" msgstr "WordPress 网络研讨会:获得专家培训并构建您的网站" msgid "Register for free" msgstr "免费注册" msgid "" "Whether you’re getting started or need to do more with your site, these free " "video guides from the experts at WordPress.com show you the way, step by " "step." msgstr "" "无论您是处于入门阶段,还是需要利用站点做更多事情,WordPress.com 上免费的专家" "视频指南均可逐步为您指明方向。" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "您为 %2$s 购买的 <strong>%1$d 个 WordPress.com</strong> 已于 <strong>%3$s</" "strong>续订。下次续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "您为 %2$s 购买的 <strong>%1$d 个 WordPress.com</strong> 已于 <strong>%3$s</" "strong>续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次" "续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "您为 %2$s 购买的 <strong>%1$d 个 WordPress.com</strong> 已于 <strong>%3$s</" "strong>续订,因此未来一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下" "次续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "您为 %2$s 购买的“<strong>%1$s”升级</strong>已于 <strong>%3$s</strong>续订。下" "次续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "您为 %2$s 购买的“<strong>%1$s”升级</strong>已于 <strong>%3$s</strong>续订,因" "此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "<strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "您为 %2$s 购买的“<strong>%1$s”升级</strong>已于 <strong>%3$s</strong>续订,因" "此未来一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "<strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>. " "Your next renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>G Suite 帐户</strong>已于 <strong>%1$s</strong>续订。下次续订日" "期为 <strong>%2$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another two years. Your " "next renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>G Suite 帐户</strong>已于 <strong>%1$s</strong>续订,因此未来两" "年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 <strong>" "%2$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another month. Your next " "renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>G Suite 帐户</strong>已于 <strong>%1$s</strong>续订,因此未来一" "个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 <strong>" "%2$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "您的 <strong>%2$s</strong> 的 <strong>%1$d 个 G Suite 许可证</strong>已于 " "<strong>%3$s</strong>续订。下次续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "您的 <strong>%2$s</strong> 的 <strong>%1$d 个 G Suite 许可证</strong>已于 " "<strong>%3$s</strong>续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工" "具和功能。下次续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "您的 <strong>%2$s</strong> 的 <strong>%1$d 个 G Suite 许可证</strong>已于 " "<strong>%3$s</strong>续订,因此未来一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的" "工具和功能。下次续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的 <strong>G Suite 许可证</strong>已于 <strong>" "%2$s</strong>续订。下次续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的 <strong>G Suite 许可证</strong>已于 <strong>" "%2$s</strong>续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功" "能。下次续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的 <strong>G Suite 许可证</strong>已于 <strong>" "%2$s</strong>续订,因此未来一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功" "能。下次续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的<strong>域映射</strong>订阅已于 <strong>%2$s</strong>续订。下次续" "订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的<strong>域映射</strong>订阅已于 <strong>%2$s</strong>续订,因此未" "来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 <strong>" "%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的<strong>域映射</strong>订阅已于 <strong>%2$s</strong>续订,因此未" "来一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "<strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的<strong>域映射</strong>已于 <strong>%2$s</" "strong>续订。下次续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的<strong>域映射</strong>已于 <strong>%2$s</" "strong>续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次" "续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的<strong>域映射</strong>已于 <strong>%2$s</" "strong>续订,因此未来一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下" "次续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的<strong>域注册</strong>已于 <strong>%2$s</strong>续订。下次续订日" "期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的<strong>域注册</strong>已于 <strong>%2$s</strong>续订,因此未来两" "年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 <strong>" "%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的<strong>域注册</strong>已于 <strong>%2$s</strong>续订,因此未来一" "个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 <strong>" "%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的<strong>域注册</strong>已于 <strong>%2$s</" "strong>续订。下次续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another two years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的<strong>域注册</strong>已于 <strong>%2$s</" "strong>续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次" "续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的<strong>域注册</strong>已于 <strong>%2$s</" "strong>续订,因此未来一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下" "次续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "您的 %2$s 的 <strong>%1$s 套餐</strong>已于 <strong>%3$s</strong>续订。下次续" "订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "您的 %2$s 的<strong>%1$s套餐</strong>已于 <strong>%3$s</strong>续订,因此未来" "两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 <strong>" "%4$s</strong>。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "您的 %2$s 的<strong>%1$s套餐</strong>已于 <strong>%3$s</strong>续订,因此未来" "一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 <strong>" "%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "您的 %2$s 的<strong>%1$s套餐</strong>和<strong>自定义域</strong>已于 <strong>" "%3$s</strong>续订。下次续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another two years. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "您的 %2$s 的<strong>%1$s套餐</strong>和<strong>自定义域</strong>已于 <strong>" "%3$s</strong>续订,因此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功" "能。下次续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another month. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "您的 %2$s 的<strong>%1$s套餐</strong>和<strong>自定义域</strong>已于 <strong>" "%3$s</strong>续订,因此未来一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功" "能。下次续订日期为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的 <strong>Jetpack 注册</strong>已于 <strong>%2$s</strong>续订。下" "次续订日期为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another two " "years. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的 <strong>Jetpack 升级</strong>已于 <strong>%2$s</strong>续订,因" "此未来两年,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "<strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another " "month. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的 <strong>Jetpack 升级</strong>已于 <strong>%2$s</strong>升级,因" "此未来一个月,您可以继续在站点上使用其所有出色的工具和功能。下次续订日期为 " "<strong>%3$s</strong>。" msgid "Page %(page)d of %(numberOfPages)d" msgstr "第 %(page)d 页(共 %(numberOfPages)d 页)" msgid "Pager controls" msgstr "页导航控件" msgid "Allow people to submit comments on new posts" msgstr "允许他人在新文章上发表评论" msgid "Default post settings" msgstr "默认文章设置" msgid "" "The DB ID of the nav_menu_item that is this item's menu parent, if any, " "otherwise 0." msgstr "导航菜单项的nav_menu_item的DB ID(如果有),否则为0。" msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/" "or activity type." msgstr "以下是您站点的完整事件历史记录。按日期范围和/或活动类型过滤。" msgid "" "Unable to load class %1$s. Please add the package that contains it using " "composer and make sure you are requiring the Jetpack autoloader" msgstr "" "无法加载类 %1$s。请使用创建器添加包含该类的包,并确保您需要使用 Jetpack 自动" "加载器" msgid "Please review and accept the CIRA Registrant Agreement." msgstr "请查看并接受《CIRA 注册协议》。" msgid "scheduled for %(displayedTime)s" msgstr "预发布时间为 %(displayedTime)s" msgid "ll [at] LT" msgstr "ll LT" msgid "Get a backup plan for your business’ most important asset" msgstr "获取备份套餐,备份您企业最重要的资产" msgid "Protect your investment" msgstr "保护您的知识库内容" msgid "Using the activity log" msgstr "使用活动日志" msgid "Diagnose issues with the activity log" msgstr "使用活动日志诊断问题" msgid "Six ways people break their sites" msgstr "人们破坏站点的六种方式" msgid "Website backups 101" msgstr "网站备份 101" msgid "Why backups?" msgstr "为什么要备份?" msgid "Questions? We’ve got you covered." msgstr "有问题吗?我们已备份您的站点。" msgid "" "Get back online in one click even if you’re not at your desk with Jetpack " "Backup and the WordPress mobile app." msgstr "" "即使您不在办公桌前,也可以使用Jetpack Backup和WordPress移动应用程序一键恢复在" "线状态。" msgid "Restore your site from anywhere" msgstr "从任意位置恢复站点" msgid "" "Find out exactly which action (or person) broke your store with the <a href=" "\"%s\">activity log</a>." msgstr "" "通过<a href=\"%s\">活动日志</a>,找出具体是哪项操作(或哪个用户)破坏了您的商" "店。" msgid "Understand every change" msgstr "了解每项变更" msgid "Oli, Developer" msgstr "Oli,开发者" msgid "" "It took just one click to restore my WooCommerce store. It was a great " "interface and it did the job. Jetpack Backup saved my site really quickly.”" msgstr "" "只需单击一下即可恢复我的WooCommerce商店。这是一个很棒的界面,它完成了工作。" "Jetpack Backup非常迅速地保存了我的网站。”" msgid "Peace of mind starting at %s per month" msgstr "每月最低支付 %s即可安枕无忧" msgid "" "Jetpack and WooCommerce are both <a href=\"%s\">Automattic</a> companies, so " "plugins are fully compatible and you can work with a single support team." msgstr "" "Jetpack 和 WooCommerce 都隶属于 <a href=\"%s\">Automattic</a> 公司,因此插件" "完全兼容,而且您可与任意一个支持团队进行合作。" msgid "Plugins made for each other " msgstr "为彼此而生的插件 " msgid "" "Protecting customer data is harder than ever with persistent hackers, plugin " "vulnerabilities, and even human error. Jetpack Backup saves your data in " "multiple places around the globe to ensure your business is always safe." msgstr "" "永久黑客,插件漏洞甚至人为错误使保护客户数据比以往更加困难。Jetpack Backup将" "您的数据保存在全球多个地方,以确保您的业务始终安全。" msgid "Protect your data" msgstr "保护您的数据" msgid "" "* DataFoundry - <a href=\"%s\">How to Calculate the True Cost of Downtime</a>" msgstr "" "* DataFoundry - <a href=\"%s\">How to Calculate the True Cost of Downtime</a>" msgid "" "One minute of downtime costs small e-commerce businesses an average of " "almost $9,000*. Jetpack Backup gives you the tools to get your WooCommerce " "store back online in minutes." msgstr "" "一分钟的停机时间使小型电子商务企业平均损失近9,000美元*。Jetpack Backup为您提" "供了使您的WooCommerce商店在数分钟内恢复在线的工具。" msgid "Store downtime means lost sales" msgstr "商店停工意味着销量损失" msgid "Back up your store" msgstr "备份您的商店" msgid "" "Real-time backups save every sale and one-click restores get you back online " "quickly" msgstr "实时备份可保存每笔交易,一键恢复可让您快速重新上线" msgid "Protect your WooCommerce store with VaultPress Backup" msgstr "使用 VaultPress Backup 保护您的 WooCommerce 商店" msgid "One-click restore from desktop or mobile" msgstr "从桌面或移动应用程序一键恢复" msgid "Restore from any backup point" msgstr "从任意备份点恢复" msgid "Quick links" msgstr "快速链接" msgid "" "Last daily backup: {{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}" msgstr "" "上次每日备份时间:{{link}}%(lastBackupDay)s %(lastBackupTime)s{{/link}}" msgid "In the next %d hour" msgid_plural "In the next %d hours" msgstr[0] "在接下来 %d 小时内" msgid "Yesterday " msgstr "昨天" msgid "" "But don’t worry, it was likely completed in the early hours the next " "morning. Check the following day, {{link}}%(displayNextDate)s{{/link}} or " "contact support if you still need help." msgstr "" "不过别担心,次日凌晨似乎就已完成了。查看以下日期:" "{{link}}%(displayNextDate)s{{/link}},如果仍需帮助,请联系支持人员。" msgid "The backup attempt for %(displayDate)s was delayed." msgstr "%(displayDate)s 的备份计划延迟了。" msgid "No backup" msgstr "无备份" msgid "Latest: %s" msgstr "上次备份时间:%s" msgid "Today, %s" msgstr "今天 %s" msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It is hidden from visitors behind a " "\"Coming Soon\" notice until it is launched." msgstr "" "您的站点尚未发布。在站点发布之前,访客无法查看站点,只能看到“即将推出”的通" "知。" msgid "" "Your site is only visible to you and logged-in members you approve. Everyone " "else will see a log in screen." msgstr "" "只有您自己和获得您批准的已登录成员能够看到您的站点。其他人将看到登录屏幕。" msgid "" "Your site is hidden from visitors behind a \"Coming Soon\" notice until it " "is ready for viewing." msgstr "在站点可以查看之前,访客只能看到“即将推出”的通知。" msgid "" "The sooner you claim your domain, the better. They can disappear fast, so " "don’t let somebody else snag the domain of your dreams! " msgstr "域越早申领越好。好域不等人,莫让别人捷足先登,抢走您梦寐以求的域!" msgid "Affordable Start with Room to Grow" msgstr "起价经济实惠且有增长空间" msgid "" "You’ll find everything from .art to .zone including all the options you’d " "expect — like .com or .org — with plenty of new options too: .blog, ." "design, .shop, and .club, to name a few." msgstr "" "您将找到从 .art 到 .zone 的一切,包括您想要的所有选项(例如 .com 或 .org)," "以及众多新选项(.blog、.design、.shop 和 .club 等)。" msgid "" "WordPress.com offers more than 300 different domain extensions (also known " "as top level domains) to choose from." msgstr "WordPress.com 提供 300 多种不同的域扩展名(也称为顶级域)供您选择。" msgid "Over 300 TLDs Available" msgstr "提供超过 300 个顶级域 (TLD)" msgid "Find your domain now!" msgstr "立即查找您的专属域!" msgid "" "Starting today you can register a domain name and forward it to %1$s for as " "little as %2$s." msgstr "即日起,您可以注册某个域名并将其转发到 %1$s,只需 %2$s。" msgid "" "Custom domains make it easier to share your site on social media, in person, " "and on business cards. They also look more professional and help customers " "remember your site name." msgstr "" "使用自定义域,您可以更轻松地在社交媒体和名片上以及当面分享您的站点。另外,这" "些域的外观更加专业,可帮助客户记住您的站点名称。" msgid "Introducing a new domain offer" msgstr "隆重推出全新域产品" msgid "There were no changes on this day. Your daily backup is above." msgstr "这一天没有更改。您的每日备份如上。" msgid "" "Your site is backed up in real time (as you make changes) as well as in one " "daily backup." msgstr "系统会对您的站点进行实时备份(只要您有更改就会备份)和每日备份。" msgid "" "This is the complete event history for your site. Filter by date range and/ " "or activity type." msgstr "以下是您站点的完整事件历史记录。按日期范围和/或活动类型过滤。" msgid "Find a backup or restore point" msgstr "查找备份或恢复时间点" msgid "" "Building an effective navigation menu makes it easier for someone to find " "what they're looking for and improve search engine rankings." msgstr "" "构建高效的导航菜单有助于访客更轻松地找到所寻内容,并提高站点在搜索引擎结果中" "的排名。" msgid "View tutorial" msgstr "查看教程" msgid "sport" msgstr "运动" msgid "food" msgstr "美食" msgid "design" msgstr "设计" msgid "marketing" msgstr "市场营销" msgid "travel" msgstr "旅行" msgid "Step %(currentStep)d of %(totalSteps)d" msgstr "第 %(currentStep)d 步,共 %(totalSteps)d 步" msgid "Applying design" msgstr "应用设计" msgid "Getting your domain" msgstr "获取您的域" msgid "Already have an account?" msgstr "已经有账户了吗?" msgid "%s is available" msgstr "%s 有效" msgid "%s/year" msgstr "%s/年" msgid "Free for the first year with annual paid plans." msgstr "订阅年度付费套餐,享首年免费使用权。" msgid "Choose a domain" msgstr "选择域" msgid "Search for a domain" msgstr "搜索域" msgid "This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr "WordPress.com 不支持此插件。" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "不兼容的插件" msgid "Select a blog" msgstr "选择博客" msgid "(Select site)" msgstr "(选择站点)" msgid "%d GB of storage space for images, documents, audio, and much more." msgstr "%d GB 的存储空间,用于存储图片、文档、音频等内容。" msgid "" "We’ve always believed in giving strong support to our customers. If you have " "any questions or problems, we’re working 24/7 to help." msgstr "" "我们一直秉持为客户提供有力支持的理念。如果您有任何疑问或问题,我们将全天候为" "您提供帮助。" msgid "" "If you’ve also registered a domain with WordPress.com, you’ll receive " "separate renewal notifications regarding your domain name, which must be " "promptly renewed to maintain it by ICANN regulations." msgstr "" "如果您已通过 WordPress.com 注册域,则会收到单独的域名续订通知,您必须立即续订" "域名以使其符合 ICANN 的规定。" msgid "" "Your WordPress.com plan will renew on the new date at the full price, and " "you’ll receive emails about the renewal as it comes closer." msgstr "" "您的 WordPress.com 套餐将在新的日期以全价续订,当续订日期临近时,您将收到续订" "电子邮件。" msgid "" "Because we appreciate your business, we’re extending your WordPress.com plan " "by %1$s months. Your new expiration date will be %2$s." msgstr "" "为对您的企业表示感谢,我们会将您的 WordPress.com 套餐延长 %1$s个月。您的新到" "期日期将为 %2$s。" msgid "" "The discount won’t be applied automatically to either renewal, so be sure to " "use it before your plan auto renews at the regular price." msgstr "" "该折扣不会自动应用于任何续订,因此请务必在套餐以常规价格自动续订之前使用。" msgid "" "If you have a domain registered with WordPress.com, you’re welcome to apply " "the coupon to that renewal as well." msgstr "如果您通过 WordPress.com 注册了域,也可以使用优惠券续订该域。" msgid "Here’s the coupon code: <strong>%1$s</strong>" msgstr "优惠券代码为 <strong>%1$s</strong>" msgid "" "To take advantage of it, go to <a href=\"%1$s\">Manage Purchases</a>, click " "“Renew Now” and enter the coupon code on the right side of the screen under " "“Have a coupon code?”" msgstr "" "要使用该优惠券,请转到<a href=\"%1$s\">管理购买</a>,点击“立即续订”,然后在屏" "幕右侧的“有优惠券代码吗?”下输入优惠券代码。" msgid "" "We’d like to offer you a %1$s%% discount on the upcoming annual renewal of " "your %2$s WordPress.com plan. " msgstr "" "您的%2$sWordPress.com 套餐的年度订阅即将进行,我们将为您提供 %1$s%% 的折扣。" msgid "" "At WordPress.com we want to make sure you know that your success is " "important to us." msgstr "WordPress.com 希望确保您知道我们高度重视您的成功。" msgid "" "The world is battling COVID-19. This might include you, your friends and " "family, or your customers or readers. " msgstr "" "目前,全世界都在抗击新冠肺炎 (COVID-19) 疫情。您、您的朋友和家人或者您的客户" "或读者可能已经加入了这场战斗。" msgid "Important information about your WordPress.com plan" msgstr "关于您的 WordPress.com 套餐的重要信息" msgid "Podcast audio is an invalid type." msgstr "播客音频类型无效。" msgid "" "Your Podcast couldn't be embedded as it doesn't contain any tracks. Please " "double check your URL." msgstr "无法嵌入您的播客,因为它不包含任何曲目。请仔细检查您的 URL。" msgid "Add payment method" msgstr "添加付款方式" msgid "" "We currently don't have any payment details on file for this purchase to " "automatically renew it for you. Please add a payment method so we can " "continue your service without interruptions." msgstr "" "我们目前没有关于此购买的任何付款详情记录,无法为您续订。请添加付款方式,以便" "我们可以继续不间断为您提供服务。" msgid "Turn on auto-renew" msgstr "开启自动续订" msgid "Privacy protection off" msgstr "隐私保护关闭" msgid "Sharing posts to your Facebook page." msgid_plural "Sharing posts to your Facebook pages." msgstr[0] "将文章共享至您的 Facebook 页面。" msgid "Latest backup" msgstr "最新备份" msgid "Latest: Today, %s" msgstr "上次备份时间:今天 %s" msgid "" "Your %(planName)s Plan includes:{{list/}}Consider removing conflicting " "products." msgstr "您的%(planName)s套餐包括:{{list/}}建议删除冲突的产品。" msgid "Looking for specific features? We've got you covered." msgstr "正在寻找特定功能?我们可以助您一臂之力。" msgid "Loading restore status…" msgstr "正在加载恢复状态…" msgid "" "We are restoring your site back to {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/" "strong}}." msgstr "我们正在将您的站点恢复到 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}。" msgid "Chris Coyier, Web Design Expert" msgstr "Chris Coyier,网页设计专家" msgid "" "Records are all posts, pages, custom post types and other types of content " "indexed by Jetpack Search." msgstr "" "记录是指通过 Jetpack Search 索引的所有文章、页面、自定义文章类型和其他类型的" "内容。" msgid "Get Jetpack Search" msgstr "获取 Jetpack Search" msgid "Quick and accurate spelling correction" msgstr "快速准确的更正拼写" msgid "Instant search and filtering without reloading the page" msgstr "即时搜索和过滤,无需重新加载页面" msgid "Boosted and prioritized results based on your site stats" msgstr "根据您的站点统计数据,提高结果的优先级" msgid "Highly relevant results with modern ranking algorithms" msgstr "使用现代排名算法获得高度相关的结果" msgid "" "Give your visitors instant search results and powerful filtering to help " "them find answers and stay on your site longer." msgstr "" "为访客提供即时搜索结果和强大的过滤功能,帮助他们查找答案并在您的站点上停留更" "长时间。" msgid "Coming soon:" msgstr "即将推出!" msgid "See checklist" msgstr "请参见清单" msgid "Add server credentials now" msgstr "立即添加服务器凭证" msgid "There's also a checklist to help you get the most out of Jetpack." msgstr "您还可以通过一个清单来充分利用 Jetpack。" msgid "" "Please add your server information to set up automated and one-click fixes. " msgstr "请添加您的服务器信息,以设置自动修复和一键式修复。" msgid "We just finished setting up automated malware scanning for you." msgstr "我们刚刚为您完成了自动恶意软件扫描设置。" msgid "Welcome to Jetpack Scan!" msgstr "欢迎使用 Jetpack Scan!" msgid "" "With WordPress.com it’s easy to collect recurring payments on your website. " "Now you can set up a subscription for your fans, accept monthly donations, " "sell yearly access to exclusive content – and do it all with an automated " "payment system. No third-party billing. No complicated reporting. And " "subscribers can cancel easily, anytime, from their WordPress.com accounts. " "It’s a simpler way to turn your audience into a business." msgstr "" "借助 WordPress.com,您可以轻松地在网站上收取定期付款。现在,您可以为粉丝设置" "订阅,接受每月捐款,出售独家内容的年度访问权限,而且所有这些都可通过一个自动" "付款系统完成。没有第三方结算,也没有复杂的报告,而且订阅者可以随时通过自己的 " "WordPress.com 帐户取消。这不失为一种将受众转化为业务的更简便方法。" msgid "Create an income stream with Recurring Payments" msgstr "创建定期付款收入流" msgid "" "Whether you want to sell baked goods to your neighbors, accept donations for " "a local organization, or collect repeat contributions from your supporters, " "WordPress.com makes taking payments a breeze. Our Simple Payments button " "allows you to take credit or debit card payments from any page with minimal " "setup." msgstr "" "无论您是想向邻居销售烘焙食品,想为本地组织募捐,还是想从支持者那里收集重复捐" "赠,WordPress.com 都能让收款变得非常轻松。利用我们的“简单付款”按钮,您只需进" "行少量设置就能通过任何页面接受信用卡或借记卡付款。" msgid "Backup Scheduled" msgstr "计划备份时间:" msgid "" "Incredibly powerful and customizable, Jetpack Search helps your visitors " "instantly find the right content – right when they need it." msgstr "" "Jetpack Search 功能非常强大,且可自定义,可帮助您的访客在需要时立即找到正确的" "内容。" msgid "Cancel transfer" msgstr "取消转移" msgid "" "We were unable to complete the transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. " "You can remove the transfer from your account or try to start the transfer " "again. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "我们无法完成 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的转移。您可以从您的帐户中删除转" "移,或再次尝试开始转移。{{a}}了解详情{{/a}}" msgid "" "Your transfer has been started and is waiting for authorization from your " "current domain provider. This process can take up to 7 days. If you need to " "cancel or expedite the transfer please contact them for assistance." msgstr "" "您的转移已启动,正在等待您当前域提供商的授权。此过程最多可能需要 7 天。如需取" "消或加速转移,请联系他们寻求帮助。" msgid "Start transfer" msgstr "开始转移" msgid "Transfer in progress" msgstr "转移正在进行中" msgid "Transfer failed" msgstr "转移失败" msgid "WordPress.com Navigation Menu" msgstr "WordPress.com 导航菜单" msgid "WordPress.com Navigation" msgstr "WordPress.com 导航" msgid "" "Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and 24/7 " "live chat." msgstr "" "提供自定义插件和主题、50 GB 存储空间以及全天候实时聊天功能,为您的企业提供支" "持。" msgid "Remote Jobs" msgstr "远程工作" msgid "Careers" msgstr "招贤纳士" msgid "Auto-renew (…)" msgstr "自动续订 (…)" msgid "" "Thank you for attending the webinar! Save %s%% on any WordPress.com plan " "using coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy " "WordPressing! :)" msgstr "" "感谢参加本次网络研讨会!在购买任何 WordPress.com 套餐时,若在结账时使用优惠券" "代码可节省 %s%%(优惠券代码:<code>{{coupon_code}}</code>。祝您获得愉快的 " "WordPress 使用体验!:)" msgid "Please enter your team or project name." msgstr "请输入您的团队或项目名称。" msgid "The episode title." msgstr "节目标题。" msgid "The episode description, in plaintext." msgstr "以纯文本形式显示节目描述。" msgid "The mime type of the episode." msgstr "节目的 MIME 类型。" msgid "The audio file URL of the episode." msgstr "节目的音频文件 URL。" msgid "The external link for the episode." msgstr "节目外部链接。" msgid "The episode id. Generated per request, not globally unique." msgstr "节目 ID。按请求生成,不具有全局唯一性。" msgid "Latest episodes of the podcast." msgstr "播客的最新节目。" msgid "The URL of the podcast cover image." msgstr "播客封面图片的 URL。" msgid "The URL of the podcast website." msgstr "播客网站的 URL。" msgid "The title of the podcast." msgstr "播客的标题。" msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "要管理您的套餐,请{{supportPageLink}}重新连接{{/supportPageLink}}您的站点。" msgid "Connect your domain" msgstr "连接您的域" msgid "Update visibility" msgstr "更新可见性" msgid "" "A backup for your site was attempted on %(displayDate)s at %(displayTime)s " "and was not able to be completed." msgstr "" "已尝试在 %(displayTime)s 的 %(displayDate)s 上为您的站点进行备份,但无法完" "成。" msgid "" "In the meantime, we have configured Jetpack Search on your site — you should " "try customizing it in your traditional WordPress dashboard." msgstr "" "同时,我们已在您的站点上配置 Jetpack Search,因此您应该尝试在您的传统 " "WordPress 控制面板中进行自定义。" msgid "We are currently indexing your site." msgstr "我们目前正在将您的站点编入索引。" msgid "Welcome to Jetpack Search!" msgstr "欢迎使用 Jetpack Search!" msgctxt "Blog" msgid "" "Choose from a wide variety of styles and layouts for your personal or " "professional blog." msgstr "针对您的个人博客或专业博客从众多样式和布局中进行选择。" msgid "Export page" msgstr "导出页面" msgid "Changes in this backup" msgstr "此备份中的更改" msgid "Added" msgstr "已添加" msgid "Save credentials and fix" msgstr "保存凭据并修复" msgid "" "Jetpack is unable to auto fix these threats as we currently do not have " "access to your website's server. Please supply your SFTP/SSH credentials to " "enable auto fixing. Alternatively, you will need go back and {{strong}}fix " "the threats manually{{/strong}}." msgstr "" "Jetpack 无法自动修复这些威胁,因为我们目前无法访问您的网站服务器。请提供您的 " "SFTP/SSH 凭据以启用自动修复。另外,您需要返回并{{strong}}手动修复威胁{{/" "strong}}。" msgid "You have selected to fix all discovered threats" msgstr "您已选择修复所有发现的威胁" msgid "Connected Domain" msgstr "已连接的域" msgid "" "{{a}}Enter your server credentials{{/a}} to enable one-click restores from " "your backups." msgstr "{{a}}输入您的服务器凭据{{/a}}以启用通过备份一键恢复的功能。" msgid "%(filteredPercent)d%% complete" msgstr "%(filteredPercent)d%% 已完成" msgid "The locations assigned to the menu." msgstr "分配给菜单的位置。" msgid "The ID of the assigned menu." msgstr "分配菜单的ID。" msgid "The description of the menu location." msgstr "菜单位置的描述。" msgid "The name of the menu location." msgstr "菜单位置的名称。" msgid "Invalid menu location." msgstr "无效的菜单位置。" msgid "Sorry, you are not allowed to view menu locations." msgstr "抱歉,您无权查看菜单位置。" msgid "An alphanumeric identifier for the menu location." msgstr "菜单位置的字母数字标识符。" msgid "The XFN relationship expressed in the link of this menu item." msgstr "该菜单项的链接中表示的XFN关系。" msgid "The URL to which this menu item points." msgstr "该菜单项指向的URL。" msgid "The singular label used to describe this type of menu item." msgstr "用于描述此类菜单项的单数标签。" msgid "The target attribute of the link element for this menu item." msgstr "此菜单项的链接元素的target属性。" msgid "The description of this menu item." msgstr "此菜单项的描述。" msgid "Class names for the link element of this menu item." msgstr "此菜单项的链接元素的类名称。" msgid "Text for the title attribute of the link element for this menu item." msgstr "此菜单项的link元素的title属性的文本。" msgid "" "The family of objects originally represented, such as \"post_type\" or " "\"taxonomy\"." msgstr "原始表示的对象组,如 \"post_type \"或 \"taxonomy\"。" msgid "Get linked object." msgstr "获取链接对象。" msgid "Menu items do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "菜单项不支持回收站。将'%s'设置为删除。" msgid "Pattern \"%s\" not found." msgstr "未找到区块样板“%s”。" msgid "Pattern name must be a string." msgstr "样板名称必须为字符串。" msgid "Return to My Home" msgstr "返回“我的主页”" msgid "Connect Instagram Account" msgstr "授予 Instagram 访问权限" msgid "" "Instagram is currently experiencing connectivity issues, please try again " "later to connect." msgstr "Instagram 目前遇到连接问题,请稍后再尝试连接。" msgid "The Podcast RSS feed URL." msgstr "博客 RSS 源 URL。" msgid "" "Enrich your posts and pages with video or audio. Upload up to 13 GB of media " "directly to your site." msgstr "" "利用视频或音频丰富您的文章和页面。直接将多达 13 GB 的媒体上传到您的站点。" msgid "Earn and share rewards when you refer friends." msgstr "如果您推荐朋友,则可以赚取和分享奖励。" msgid "" "Copy your tracking link and start sharing it with your friends. It’s that " "easy!" msgstr "复制您的跟踪链接,并开始与您的朋友分享。就是如此简单!" msgid "Refer a friend, you’ll both earn credits!" msgstr "推荐朋友,你们都会获得信用额!" msgid "Get shareable link" msgstr "获取共享链接" msgid "Refer-a-Friend Program" msgstr "推荐朋友计划" msgid "Connect to your Instagram account" msgstr "连接您的 Instagram 帐户。" msgid "Preview unavailable, {{a}}click here to open the file directly{{/a}}." msgstr "预览不可用,{{a}}请点击此处以直接打开文件{{/a}}。" msgid "Make your site public and continue" msgstr "将您的站点设为公开并继续" msgid "To activate Performance Features you'll need to:" msgstr "要激活“性能功能”,您需要:" msgid "Only you and those you invite can view your site." msgstr "只有您和受到您邀请的人可以查看您的站点。" msgid "Make your site public" msgstr "将您的站点设为公开" msgid "" "A %(importerName)s export file is a ZIP file containing several HTML files " "with your stories. {{supportLink/}}" msgstr "" "%(importerName)s导出文件是包含多个 HTML 文件以及您的故事的 zip 文件。" "{{supportLink/}}" msgid "Enter the URL of your Wix site. {{supportLink/}}" msgstr "输入您 Wix 站点的 URL。 {{supportLink/}}" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "%(importerName)s导出文件是包含您的页面和文章内容的 XML 文件。{{supportLink/}}" msgid "Need help exporting your content?" msgstr "需要帮助导出您的内容?" msgid "" "A WordPress export is an XML file with your page and post content, or a zip " "archive containing several XML files. {{supportLink/}}" msgstr "" "WordPress 导出文件是包含您的页面和文章内容的 XML 文件,或者是包含多个 XML 文" "件的 zip 存档文件。{{supportLink/}}" msgid "" "Don't want to wait? For your convenience, we'll email you when your site has " "been fully restored." msgstr "不想等待?为方便起见,我们会在您的站点完全恢复时向您发送电子邮件。" msgid "View your website" msgstr "查看您的网站" msgid "" "All of your selected items are now restored back to " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "您选择的所有项目现在都会恢复到 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}时的" "状态。" msgid "" "{{strong}}WP-content directory{{/strong}} (excludes themes, plugins, and " "uploads)" msgstr "{{strong}}WP 内容目录{{/strong}}(不包括主题、插件和上传)" msgid "" "{{strong}}WordPress root{{/strong}} (includes wp-config php and any non " "WordPress files)" msgstr "" "{{strong}}WordPress 根文件{{/strong}}(包括 wp-config php 和所有非 WordPress " "文件)" msgid "{{strong}}WordPress plugins{{/strong}}" msgstr "{{strong}}WordPress 插件{{/strong}}" msgid "{{strong}}WordPress themes{{/strong}}" msgstr "{{strong}}WordPress 主题{{/strong}}" msgid "%(number)d threat" msgid_plural "%(number)d threats" msgstr[0] "%(number)d个威胁" msgid "More backups from today" msgstr "自今天起的更多备份" msgid "See content" msgstr "查看内容" msgid "" "You are not allowed to set a custom primary domain for private a8c blogs." msgstr "您不能为私人 a8c 博客设置自定义主域名。" msgid "Privacy & Cookies" msgstr "隐私和 Cookie" msgid "" "This site uses cookies. By continuing, you agree to their use. <a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">Learn more</a>, including how to control cookies." msgstr "" "此站点使用 Cookie。继续即表示您同意它们使用 Cookie。<a target=\"_blank\" " "href=\"%s\">了解更多</a>信息,包括如何使用 Cookie。" msgid "Confirm transfer" msgstr "确认转移" msgid "Create site" msgstr "创建站点" msgid "Transfer domain" msgstr "转移域" msgid "DNS records" msgstr "DNS 记录" msgid "Delete site" msgstr "删除站点" msgid "Preparing to scan" msgstr "准备扫描" msgid "" "For your convenience, we've emailed you a link to your downloadable backup " "file." msgstr "为方便起见,我们已通过电子邮件向您发送可下载备份文件的链接。" msgid "Download file" msgstr "下载文件" msgid "" "We successfully created a backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "我们已成功为您的站点创建自 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}起的备" "份。" msgid "Your backup is now available for download." msgstr "您的备份现已可供下载。" msgid "For your convenience, we'll email you when your file is ready." msgstr "为方便起见,我们会在您的文件准备就绪时向您发送电子邮件。" msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site from " "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}." msgstr "" "我们正在为您的站点创建自 {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}起的可下载" "备份" msgid "Create downloadable file" msgstr "创建可下载的文件" msgid "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}} is the selected point to create a " "downloadable backup. " msgstr "" "{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}是创建可下载备份的选定时间点。" msgid "" "There was an error validating your contact information. Please contact " "support." msgstr "验证您的联系信息时出错。请联系支持人员。" msgid "Do you really want to ignore this threat?" msgstr "是否确定要忽略此威胁?" msgid "Let’s do this." msgstr "开始行动吧!" msgid "You forgot something." msgstr "您忘记了一些东西。" msgid "" "Enter your server credentials to enable one-click restores for backups and " "to auto-fix threats. {{a}}Need help? Find your server credentials{{/a}}" msgstr "" "输入您的服务器凭据,以启用一键恢复备份和自动修复威胁。{{a}}需要帮助? 查找您" "的服务器凭据{{/a}}" msgid "Server status: Not connected" msgstr "服务器状态:未连接" msgid "One-click restores are enabled." msgstr "已启用一键恢复。" msgid "Server status: Connected" msgstr "服务器状态:已连接" msgid "Server connection details" msgstr "服务器连接详细信息" msgid "How we will fix it?" msgstr "如何修复?" msgid "Unlock this feature" msgstr "解锁此功能" msgid "Use Small Header" msgstr "使用小标题" msgid "" "You need to have Jetpack installed on your site to be able to import " "everything. {{jetpackInstallLink}}Install Jetpack{{/jetpackInstallLink}}." msgstr "" "您的站点需要安装 Jetpack 才能导入所有内容。{{jetpackInstallLink}}安装 " "Jetpack{{/jetpackInstallLink}}。" msgctxt "currency" msgid "Indonesian Rupiah" msgstr "印尼盾" msgid "Complete domain setup" msgstr "完成域设置" msgid "" "Action required: Please contact your domain registrar to point " "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} name server records to WordPress.com." msgstr "" "需要采取措施:请联系您的域名注册商,将 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}的" "名称服务器记录指向 WordPress.com。" msgid "Podcast audio RSS feed has no tracks." msgstr "播客音频 RSS 源没有曲目。" msgid "Your podcast couldn't be embedded. Please double check your URL." msgstr "无法嵌入您的播客。请仔细检查您的 URL。" msgid "No tracks available to play." msgstr "没有可播放的曲目。" msgid "" "Your podcast URL is invalid and couldn't be embedded. Please double check " "your URL." msgstr "您的播客 URL 无效,无法嵌入。请仔细检查您的 URL。" msgid "No Podcast URL provided. Please enter a valid Podcast RSS feed URL." msgstr "未提供播客 URL。请输入有效的播客 RSS 源 URL。" msgid "" "Note: WordPress credentials are not the same as WordPress.com credentials. " "Be sure to enter the username and password for your self-hosted WordPress " "site." msgstr "" "注意:WordPress 凭据与 WordPress.com 凭据不同。请务必输入您的自托管 " "WordPress 站点的用户名和密码。" msgid "WordPress password" msgstr "WordPress 密码" msgid "WordPress username or email" msgstr "WordPress 用户名或电子邮件" msgid "" "Your login credentials are used for the purpose of securely auto-installing " "Jetpack and will not be stored." msgstr "您的登录凭据用于安全地自动安装 Jetpack,不会予以存储。" msgid "Add your self-hosted WordPress credentials (wp-admin)" msgstr "添加您的自托管 WordPress 凭据 (wp-admin)" msgid "Not you?{{br/}}Log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "不是本人?{{br/}}请使用其他帐户{{link}}登录{{/link}}" msgid "" "Yes! In fact, most website owners on WordPress.com have never built websites " "before. If this is your first time too, you’re in good company. With a large " "variety of templates, a host of plugins, and a flexible platform you’ll " "never outgrow, everything you need to create the website you want is at your " "fingertips. No coding necessary." msgstr "" "是的!事实上,WordPress.com 上的大部分网站所有者以前都没有构建网站的经历。如" "果您也是第一次构建网站,那么这里非常适合您。借助各种各样的模板、大量插件和功" "能强大的灵活平台,您根据自已的意愿创建网站所需的一切都可以信手拈来。无需编" "码。" msgid "ticket" msgid_plural "tickets" msgstr[0] "票据" msgid "" "The at-a-glance and activity list makes it easy to track changes and updates " "to your site." msgstr "概览和活动列表让您可以轻松跟踪站点的更改和更新。" msgid "Collect payments" msgstr "收取付款" msgid "" "Create a Google business listing, connect with customers, and discover how " "customers find you on Google by connecting to a Google Business Profile " "location." msgstr "" "创建 Google 商家列表,与客户建立联系,并通过连接到 Google Business Profile 位" "置来了解客户如何在 Google 上找到您。" msgid "" "Access a diverse selection of beautifully designed premium themes included " "with your plan." msgstr "访问您的套餐包含的各种精美设计的高级主题。" msgid "" "Enjoy more control over your site’s look and feel by writing your own CSS." msgstr "撰写您自己的 CSS,从而更好地控制站点的外观。" msgid "" "Schedule a one-on-one orientation session to set up your site and learn more " "about Jetpack." msgstr "安排一对一交流课程,帮助您设置站点并详细了解 Jetpack。" msgid "" "Schedule a one-on-one session with a WordPress.com expert to get your site " "up and running quickly." msgstr "安排 WordPress.com 专家一对一课程,帮助您设置站点,让其快速运行。" msgid "" "All WordPress.com advertising has been removed from your site so your brand " "can stand out without distractions." msgstr "" "所有 WordPress.com 广告已从您的站点中移除,因此您的品牌得以突显,不会受到干" "扰。" msgid "Akismet is not configured. Please enter an API key." msgstr "Akismet 尚未完成配置。请输入 API 密钥。" msgid "No comment history." msgstr "没有评论历史。" msgid "Akismet was unable to recheck this comment." msgstr "Akismet 无法重新检查该评论。" msgid "" "Akismet was unable to check this comment but will automatically retry later." msgstr "Akismet 无法检查该评论,稍后将自动重试。" msgid "Comment was caught by %s." msgstr "评论已被 %s 捕获。" msgid "Copy post" msgstr "复制文章" msgid "Clear all accepted" msgstr "清除所有已接受内容" msgid "Clear all" msgstr "全部清除" msgid "Manage plan" msgstr "管理套餐" msgid "Copy link" msgstr "复制链接" msgid "Copy page" msgstr "复制页面" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Coming Soon{{/strong}}." msgstr "此站点的可见性目前已设置为{{strong}}即将推出{{/strong}}。" msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Coming " "Soon." msgstr "您的站点即将推出时,搜索引擎不会识别搜索引擎优化设置。" msgid "" "Sorry, an import from this site is still in progress: we can't start a new " "one." msgstr "抱歉,从此站点的导入进程仍在进行中:无法启动新导入。" msgid "NIK - Indonesia Identity Card Number" msgstr "NIK - 印度尼西亚身份证号码" msgid "task" msgstr "任务" msgid "Create task items and check them when completed." msgstr "创建任务项目,并在完成时进行检查。" msgid "Task" msgstr "任务" msgid "Add task…" msgstr "添加任务…" msgid "Assignment" msgstr "分配" msgid "Display a task overview of the status of a project." msgstr "显示项目状态的任务概述。" msgid "Project status" msgstr "项目状态" msgid "Time Estimate" msgstr "时间预估" msgid "Team Assignment" msgstr "团队分配" msgid "We were unable to automatically generate a username from your email" msgstr "我们无法从您的电子邮件自动生成用户名" msgid "Continue with WordPress.com" msgstr "继续使用 WordPress.com" msgid "Choose an account to set up Jetpack." msgstr "选择用于设置 Jetpack 的帐户。" msgid "" "An account with this email address already exists. Please log in using your " "WordPress.com email and password." msgstr "" "使用此电子邮件地址的帐户已存在。请使用您的 WordPress.com 电子邮件和密码登录。" msgid "Connecting your social account" msgstr "连接社交帐户" msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Premium. Your Jetpack " "Premium subscription builds on the powerful features of Jetpack with a " "bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "恭喜!您的 %1$s 站点 %2$s 现在使用 Jetpack 高级版套餐。您的 Jetpack 高级版套" "餐订阅具备 Jetpack 的强大功能,可提供一系列安全、反垃圾邮件和推动发展的工具。" msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Personal. Your " "Jetpack Personal subscription builds on the powerful features of Jetpack " "with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "恭喜!您的 %1$s 站点 %2$s 现在使用 Jetpack 个人版套餐。您的 Jetpack 个人版套" "餐订阅具备 Jetpack 的强大功能,可提供一系列安全、反垃圾邮件和推动发展的工具。" msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, %2$s, now has Jetpack Professional. Your " "Jetpack Professional subscription builds on the powerful features of Jetpack " "with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "恭喜!您的 %1$s 站点 %2$s 现在使用 Jetpack 专业版套餐。您的 Jetpack 专业版套" "餐订阅具备 Jetpack 的强大功能,可提供一系列安全、反垃圾邮件和推动发展的工具。" msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Premium. Your Jetpack Premium subscription builds on the powerful features " "of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "恭喜!您的 %1$s 站点 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 现在使用 Jetpack 高级版套餐。" "您的 Jetpack 高级版套餐订阅具备 Jetpack 的强大功能,可提供一系列安全、反垃圾" "邮件和推动发展的工具。" msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Personal. Your Jetpack Personal subscription builds on the powerful features " "of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "恭喜!您的 %1$s 站点 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 现在使用 Jetpack 个人版套餐。" "您的 Jetpack 个人版套餐订阅具备 Jetpack 的强大功能,可提供一系列安全、反垃圾" "邮件和推动发展的工具。" msgid "" "Congratulations! Your %1$s site, <a href=\"%2$s\">%3$s</a>, now has Jetpack " "Professional. Your Jetpack Professional subscription builds on the powerful " "features of Jetpack with a bundle of security, anti-spam, and growth tools." msgstr "" "恭喜!您的 %1$s 站点 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 现在使用 Jetpack 专业版套餐。" "您的 Jetpack 专业版套餐订阅具备 Jetpack 的强大功能,可提供一系列安全、反垃圾" "邮件和推动发展的工具。" msgid "Restoring to {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "正在恢复为 {{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Backing up {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgstr "正在备份 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}}" msgid "Backup of {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} completed" msgstr "{{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} 备份已完成" msgid "G Suite is currently active on that domain." msgstr "G Suite 目前已在该域中激活。" msgid "G Suite has already been purchased for that domain." msgstr "已为该域已经购买 G Suite。" msgid "G Suite is not available for that particular domain" msgstr "G Suite 不适用于该特定域" msgid "G Suite is not available in your current region." msgstr "您当前所在的地区不支持 G Suite。" msgid "G Suite is only available for custom domains" msgstr "G Suite 仅适用于自定义域" msgid "" "Your account has been blocked as a security precaution. To continue, you " "must {{a}}reset your password{{/a}}." msgstr "安全起见,您的帐户已被阻止。要继续,您必须{{a}}重置密码{{/a}}。" msgid "" "Everything you need to build and run best-in-class customer experiences at " "scale." msgstr "大规模构建和运行卓越客户体验所需的各项内容。" msgid "From $1,700 per month, billed yearly." msgstr "每月 1,700 美元起,按年计费。" msgid "Shop" msgstr "购买" msgid "Add server credentials to enable restoring" msgstr "添加服务器凭据以启用恢复" msgid "" "We just sent you a verification code to your phone number on file, please " "enter the code below." msgstr "我们刚刚已将验证码发送至您提供的手机号,请在下方输入收到的验证码。" msgid "" "The scanning history contains a record of all previously active threats on " "your site." msgstr "扫描历史记录包含站点上之前所有活跃威胁的记录。" msgid "The technical details" msgstr "技术详情" msgid "How did Jetpack fix it?" msgstr "Jetpack 如何修复该问题?" msgid "Threat found on %s" msgstr "在 %s 上发现威胁" msgid "You are about to remove your coupon from the cart" msgstr "您即将从购物车中移除优惠券" msgid "" "Premium themes available for use on your site with built-in advanced " "customization tools." msgstr "可供您的站点使用的高级套餐主题,内置高级自定义工具。" msgid "Premium WordPress Themes" msgstr "WordPress 高级套餐主题" msgid "" "You can also drag-and-drop image and video files from your computer into " "your Media Library." msgstr "您还可以把图像和视频文件从计算机拖放到媒体库。" msgid "Welcome to your Media Library!" msgstr "欢迎使用您的媒体库!" msgid "" "We could not validate your contact information. Please review and update all " "the highlighted fields." msgstr "我们无法验证您的联系信息。请检查并更新所有突出显示的字段。" msgid "" "You need to upgrade to a paid plan in order to be able to make this your " "primary domain." msgstr "您需要升级到付费套餐,才能将此域设为您的主域名。" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "如果您降级套餐,{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} 将立即开始转发到 " "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}。" msgid "Remove %(plan)s" msgstr "移除%(plan)s" msgid "Remove Plan" msgstr "移除套餐" msgid "" "Great job! <strong>%1$s</strong> has just signed up to your %2$s at <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "干得不错!<strong>%1$s</strong>刚刚在 <a href=\"%3$s\">%4$s</a> 注册了您" "的%2$s。" msgid "" "Your first subscriber, <strong>%1$s</strong>, purchased your %2$s at %3$s! " "This subscription was sold for %4$s, and your next payment is on %5$s." msgstr "" "您的第一位订阅者<strong>%1$s</strong>在 %3$s 购买了您的 %2$s!此订阅的售价为 " "%4$s,下次付款时间为 %5$s。" msgid "Congratulations" msgstr "恭喜" msgid "Unable to process subscription." msgstr "无法处理订阅。" msgid "Subscription Failed" msgstr "订阅失败" msgid "Account Disabled" msgstr "帐户已禁用" msgid "Your site may be at risk" msgstr "您的站点可能存在风险" msgid "Share your thoughts" msgstr "分享您的想法" msgid "Export selected content" msgstr "导出所选的内容" msgid "Add domains" msgstr "添加域名" msgid "Add new application password" msgstr "添加新的应用程序密码" msgid "Scan now" msgstr "立即扫描" msgid "Don’t worry about a thing" msgstr "不必担心" msgid "" "Share WordPress.com with friends, family, and website visitors. For every " "paying customer you send our way, you’ll both earn US$25 in free credits. " "{{em}}Available with every plan{{/em}}." msgstr "" "与朋友、家人和网站访客分享 WordPress.com。对于您介绍给我们的每位付费客户,你" "们都会获得 25 美元的免费信用额。{{em}}适用于各种套餐{{/em}}。" msgid "" "To earn free credits, share the link below with your friends, family, and " "website visitors. By doing so you agree to the WordPress.com Peer Referral " "Program {{a}}Terms and Conditions.{{/a}}" msgstr "" "要获得免费信用额,请与您的朋友、家人和网站访客分享以下链接。分享即表示,您同" "意遵守 WordPress.com Peer Referral Program {{a}}条款和条件。{{/a}}" msgid "Earn free credits" msgstr "获得免费信用额" msgid "Display \"Powered by Jetpack\"" msgstr "显示“由 Jetpack 提供支持”。" msgid "Choose a color to highlight matching search terms." msgstr "选择一种颜色来突出显示匹配的搜索字词。" msgid "Highlight Search Terms" msgstr "突出显示搜索字词" msgid "Customize the sidebar inside the Jetpack Search overlay" msgstr "自定义 Jetpack Search 覆盖内的侧边栏" msgid "Jetpack Search Sidebar" msgstr "Jetpack Search 侧边栏" msgid "" "Make {{em}}%(domain)s{{/em}} the primary address that your visitors see when " "they come to your site." msgstr "让 {{em}}%(domain)s{{/em}} 成为访客访问您的站点时看到的主要地址。" msgid "Make your domain your primary address" msgstr "让域成为主要地址" msgid "All posts, pages, comments and media will be lost on %(targetDomain)s." msgstr "%(targetDomain)s 上的所有文章、页面、评论和媒体都将丢失。" msgid "Import and replace everything on this site?" msgstr "导入并替换此站点上的所有内容?" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Portfolio Items" msgstr "组合项目" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Media" msgstr "媒体" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Pages" msgstr "页面" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Posts" msgstr "文章" msgctxt "Show like and sharing buttons on" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "首页,存档页和搜索结果" msgid "Renew Your Plan" msgstr "续订您的套餐" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "升级到付费套餐,让 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 成为访客访问您的站点时看到" "的主要地址。{{a}}了解详情{{/a}}" msgid "This domain is being forwarded to %(primaryDomain)s" msgstr "此域将转发到 %(primaryDomain)s" msgid "" "Your site’s health is looking good, but there are still some things " "you can do to improve its performance and security." msgstr "" "您的站点健康没有什么问题,但您仍可以做一些事情来改进您的站点的性能与安全性。" msgid "" "Site health checks will automatically run periodically to gather information " "about your site. You can also <a href=\"%s\">visit the Site Health screen</" "a> to gather information about your site now." msgstr "" "站点健康检查会自动定期运行来取得有关您站点的信息。您也可以<a href=\"%s\">访问" "站点健康页面</a>来取得有关您站点的信息。" msgid "Subscriber User ID missing" msgstr "订阅者用户 ID 丢失" msgid "You have to be an administrator of the site to delete subscriptions." msgstr "您必须是站点的管理员才能删除订阅。" msgid "" "DNS records are special settings that change how your domain works. They let " "you connect to third-party services, like an email provider. " "{{customDnsLink}}Learn more{{/customDnsLink}}." msgstr "" "DNS 记录是用以更改您的域的工作方式的特殊设置。您可以使用 DNS 记录连接到第三方" "服务,例如电子邮件服务提供商。{{customDnsLink}}了解详情{{/customDnsLink}}。" msgid "" "Log into your Stripe account to resolve an issue. Until it's resolved we " "will be unable to process any payments." msgstr "" "登录到您的 Stripe 帐户以解决问题。在问题得到解决之前,我们无法处理任何付款。" msgid "" "WordPress.com Payments is using Stripe to process payments on your sites." msgstr "WordPress.com Payments 使用 Stripe 处理您站点上的付款。" msgid "Your Stripe account needs action." msgstr "您的 Stripe 帐户需要采取行动。" msgid "" "Action Needed! Update your Stripe account information to continue processing " "Payments" msgstr "需采取行动! 更新您的 Stripe 帐户信息以继续处理付款" msgid "" "Your Stripe account has stopped processing payments. Your action is needed." msgstr "您的 Stripe 帐户已停止处理付款。需要您执行操作。" msgid "Update Stripe account to continue processing payments" msgstr "更新 Stripe 帐户以继续处理付款" msgid "Action Needed! Failed to process recurring payment." msgstr "需采取行动!无法处理定期付款。" msgid "" "Please enter your username or email address. You will receive an email " "message with instructions on how to reset your password." msgstr "请输入您的用户名或电子邮箱地址。您会收到一封包含重设密码指引的邮件。" msgid "User’s Session Tokens data." msgstr "用户的会话令牌数据。" msgid "Session Tokens" msgstr "会话令牌" msgid "Last Login" msgstr "上次登录" msgid "User Agent" msgstr "用户代理" msgid "" "User’s location data used for the Community Events in the WordPress " "Events and News dashboard widget." msgstr "用户的位置数据,用于WordPress活动及新闻挂件中的社区活动。" msgid "Community Events Location" msgstr "社区活动位置" msgid "Longitude" msgstr "经度" msgid "Latitude" msgstr "纬度" msgid "Filter %s returned items with reserved names." msgstr "过滤器%s返回了包含保留名称的项目。" msgid "Previous and next months" msgstr "上个月及下个月" msgid "Stripe account is disconnected." msgstr "Stripe 帐户已断开连接。" msgid "Please wait, disconnecting Stripe…" msgstr "请稍候,正在断开 Stripe\\u2026 的连接" msgid "P.S. We can’t wait to see what you create!" msgstr "附言我们迫不及待地想要欣赏您创建的内容了!" msgid "" "And if you need help putting the finishing touches on your site, you can <a " "href=\"%1$s\">upgrade your plan</a> for unlimited, 24/7 support from our " "expert Happiness Engineers." msgstr "" "如果您在站点后期工作方面需要帮助,则可以<a href=\"%1$s\">升级您的套餐</a>,以" "获得来自我们快乐的工程师专家提供的全天候无限支持。" msgid "Publish your site" msgstr "发布您的站点" msgid "" "In fact, our most successful WordPress.com customers get their sites online " "early and edit often. Plus, putting your idea out there feels great. We " "promise." msgstr "" "实际上,我们较成功的 WordPress.com 用户能让其站点及早联机并经常进行编辑。另" "外,发布您的想法会感觉很棒。我们承诺。" msgid "" "Sharing your site only takes a few clicks and it doesn’t have to be perfect " "at first." msgstr "只需点击几下即可分享您的站点,最初可能并不完美。" msgid "" "Now it’s time to publish your site for the world to see. Or you can stick to " "sharing with friends and family for now – it’s ok to start small. " msgstr "" "现在是时候发布您的站点,以便全世界都能看到。或者,您可以暂时选择与朋友和家人" "分享,从小处着手也无妨。" msgid "Congratulations on your new WordPress.com account." msgstr "恭喜您新建 WordPress.com 帐户。" msgid "Send code via text message" msgstr "通过短信发送代码" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount, plus a %2$s fee will be " "deducted from your %3$s account within a day." msgstr "" "争议费用针对 %1$s。 此金额加上 %2$s的费用将在一天内从您的 %3$s 账户中扣除。" msgid "You have a disputed payment for %1$s" msgstr "您的一笔付款 (%1$s) 存在争议" msgid "" "When registering an \"array\" setting to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "当您注册“array”设置来在REST API中显示时,您必须在“show_in_rest.schema." "items”中对每个数组项目指定模式。" msgid "Error: %1$s (%2$s)" msgstr "错误:%1$s(%2$s)" msgid "" " Would you like to {{newAccountLink}}create a new account{{/newAccountLink}}?" msgstr "您是否想要{{newAccountLink}}创建新帐户{{/newAccountLink}}?" msgid "" "{{supportLink}}Contact us{{/supportLink}} so we can figure out exactly what " "needs adjusting, or try again." msgstr "" "{{supportLink}}联系我们{{/supportLink}},以便我们确切了解需要进行哪些调整或者" "重试。" msgid "There was an error communicating with Stripe. Please contact support." msgstr "与 Stripe 通信时出错。请联系支持人员。" msgid "" "There was an error retrieving your subscription. Please contact support." msgstr "检索您的订阅时出错。请联系支持人员。" msgid "The domain is currently in maintenance. Please try again later." msgstr "该域目前正在进行维护,请稍后重试。" msgid "" "Ready to see how your website, blog, or business benefits from the right " "domain extension? Get your .ca domain, create your online presence with " "WordPress.com, and get ready to give’r." msgstr "" "准备好了解您的网站、博客或企业如何从合适的域扩展名中受益了吗?获取您的 .ca " "域,借助 WordPress.com 打造您的在线形象,并准备好实现拓展。" msgid "Choose a .ca domain, and start growing" msgstr "选择一个 .ca 域,然后开始拓展" msgid "" "Got questions about domains and WordPress websites? Our Happiness Engineers " "have answers and are happy to help at any time!" msgstr "" "对域和 WordPress 网站有疑问?我们快乐的工程师可为您答疑解惑,并且乐意随时为您" "提供帮助!" msgid "Expert support 24/7" msgstr "全天候专家支持" msgid "" "Discover our user-friendly website building experience with mobile-friendly " "themes, social media integration, SEO tools, and much more." msgstr "" "探索我们用户友好的网站构建体验,利用适用于移动设备的主题、社交媒体集成和搜索" "引擎优化 (SEO) 工具等精彩内容。" msgid "The right tools for the job" msgstr "适合用于作业的工具" msgid "" "It’s estimated as many as half of businesses in Canada still don’t have a " "website. WordPress.com is an ideal place to start building yours." msgstr "" "据估计,多达半数的加拿大企业仍然没有网站,而 WordPress.com 恰是您开始构建自己" "网站的理想场所。" msgid "Gain a competitive edge" msgstr "获得竞争优势" msgid "Explore the possibilities of a WordPress.com website" msgstr "探索 WordPress.com 网站的各种可能性" msgid "" "Canadians love Canada. So it’s no surprise that a 2019 Strategic Counsel " "survey found Canadians prefer a .ca domain extension on websites where they " "shop online and read about current events. A ccTLD also makes it more likely " "that people in Canada will discover your website on search engines like " "Google. Want the right people to find and trust you? A .ca domain name makes " "perfect sense." msgstr "" "加拿大人热爱自己的祖国。无怪乎一项 2019 Strategic Counsel 调查发现,加拿大人" "更喜欢在域扩展名为 .ca 的网站上在线购物及阅读时事新闻。ccTLD 还会让加拿大人更" "有可能在 Google 这样的搜索引擎上发现您的网站。.ca 域名的作用非比寻常。" msgid "Why owning a .ca domain name matters" msgstr "拥有 .ca 域名的重要意义" msgid "" "Getting a Canadian country code top-level domain (ccTLD) for your site is a " "smart move. You’re based in Canada. Your customers and readers are Canadian. " "A .ca domain makes it obvious who you are and who you serve. Even if you " "already have a generic domain extension (.com, .net, .org), you can add a ." "ca domain extension to protect your brand and show your Canadian pride. It’s " "the perfect final touch — like a toque for your website." msgstr "" "为您的站点获取加拿大国家/地区顶级域 (ccTLD) 实属明智之举。您在加拿大工作,您" "的客户和读者也在加拿大。.ca 域可清楚地表明您的身份和您的服务对象。即使您已经" "拥有通用的域扩展名(.com、.net、.org),也可以添加 .ca 域扩展名来保护您的品" "牌,并体现您身为加拿大人的自豪感。这一点睛之笔堪称完美,就如同为您的网站量身" "打造了一顶非常实用的“帽子”。" msgid "Is your website as Canadian as it can be?" msgstr "您的网站是否充分体现了加拿大元素?" msgid "" "Find an available .ca domain name for your Canadian business website or " "blog. Starting at sale price %1$s (free for a year with a paid plan!)" msgstr "" "为您的加拿大企业网站或博客找到可用的 .ca 域名。起售价 %1$s(购买付费套餐可免" "费使用相应域一年!)" msgid "" "Find an available .ca domain name for your Canadian business website or " "blog. Starting at %1$s (free for a year with a paid plan!)" msgstr "" "为您的加拿大企业网站或博客找到可用的 .ca 域名。起价 %1$s(购买付费套餐可免费" "使用相应域一年!)" msgid "Your Canadian website needs a .ca domain name" msgstr "您的加拿大网站需要一个 .ca 域名" msgid "" "Secure and register a country-specific .ca domain name to make an important " "statement about your Canada-based website. Search for available options now." msgstr "" "获取并注册特定国家/地区的 .ca 域名,以明确彰显您加拿大网站的独特元素。立即搜" "索可用选项。" msgid "Get a .ca Domain Name for Your Canadian Website" msgstr "为您的加拿大网站获取一个 .ca 域名" msgid "Sorry, we couldn't complete the import." msgstr "抱歉,我们无法完成导出操作。" msgid "Import and overwrite" msgstr "导入并覆盖" msgid "Renew now for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "立即针对以下项续订: {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "Reactivate for {{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgstr "重新激活费用:{{strong}}%(price)s{{/strong}}" msgid "HTTP redirect status code must be a redirection code, 3xx." msgstr "HTTP重定向状态码必须为3xx重定向状态码。" msgctxt "minimum input length for searching post links" msgid "3" msgstr "3" msgid "Receive faster support from our WordPress experts — weekends included." msgstr "更快获得 WordPress 专家支持 - 周末也不例外。" msgid "24/7 Priority Live Chat Support" msgstr "全天候优先实时聊天支持" msgid "" "Get all the help you need to build your site, 24 hours a day, 5 days a week." msgstr "获得构建站点所需的所有帮助,一天 24 小时、一周 5 天待命。" msgid "Email & Basic Live Chat Support" msgstr "电子邮件和基本的实时聊天支持" msgid "Edit the contact details" msgstr "编辑联系详细信息" msgid "Pick a plan" msgstr "选择套餐" msgid "Sorry, the post could not be deleted." msgstr "抱歉,此文章不能被删除。" msgid "Sorry, the post could not be created." msgstr "抱歉,此文章不能被创建。" msgid "Sorry, the post could not be updated." msgstr "抱歉,此文章不能被更新。" msgid "Tutorials" msgstr "教程" msgid "Sorry, this method is not supported." msgstr "抱歉,不支持此方法。" msgid "Sorry, the category could not be created." msgstr "抱歉,此分类不能被创建。" msgid "More by" msgstr "更多" msgid "ABOUT THE AUTHOR" msgstr "关于作者" msgid "RECOMMENDED ARTICLES" msgstr "推荐文章" msgid "digital-marketing" msgstr "digital-marketing" msgid "Content & Blogging" msgstr "内容与博客撰写" msgid "content-blogging" msgstr "content-blogging" msgid "web-design" msgstr "web-design" msgid "Website Building" msgstr "网站构建" msgid "website-building" msgstr "website-building" msgid "" "Missing one of: `site_id` + `blog_id`, or `host`. One of these must be given." msgstr "缺少`site_id`、`blog_id` 或 `host` 中的一个。必须指定其中一个。" msgid "Invalid `extra`. Must be <= 262144 bytes." msgstr "`extra` 无效。不得超过 262144 字节。" msgid "Invalid `extra`. Must be an ojbect, array, or scalar value." msgstr "`extra` 无效。必须是对象、数组或标量值。" msgid "Invalid `user_ua`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "`user_ua` 无效。必须是不超过 255 字节的字符串。" msgid "Invalid `user_id`. Must be an integer >= 0." msgstr "`user_id` 无效。必须是非负整数。" msgid "Invalid `message`. Must be a string <= 262144 bytes." msgstr "`message` 无效。必须是不超过 262144 字节的字符串。" msgid "Invalid `feature` string. Not in whitelist." msgstr "`feature` 字符串无效。不在白名单中。" msgid "Invalid `feature`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "`feature` 无效。必须是不超过 255 字节的字符串。" msgid "Invalid `severity`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "`severity` 无效。必须是不超过 255 字节的字符串。" msgid "Invalid `host`. Must be a string <= 255 bytes." msgstr "`host` 无效。必须是不超过 255 字节的字符串。" msgid "Invalid `blog_id`. Must be an integer > 0." msgstr "`blog_id` 无效。必须是正整数。" msgid "Invalid `site_id`. Must be an integer > 0." msgstr "`site_id` 无效。必须是正整数。" msgid "Original image:" msgstr "原始图片:" msgid "Sorry, you cannot import from this site." msgstr "抱歉,您无法从该站点导入内容。" msgid "No matching template found." msgstr "未找到匹配的模板。" msgid "Select a site to open {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}" msgstr "选择站点以打开 {{strong}}Jetpack.com{{/strong}}" msgid "" "Take a look at the <strong>%1$d item</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site " "Health screen</a>." msgid_plural "" "Take a look at the <strong>%1$d items</strong> on the <a href=\"%2$s\">Site " "Health screen</a>." msgstr[0] "" "看看<a href=\"%2$s\">站点健康界面</a>上的<strong>%1$d个项目</strong>。" msgid "Great job! Your site currently passes all site health checks." msgstr "好样的!您的站点通过了所有健康检查。" msgid "" "Your site has critical issues that should be addressed as soon as possible " "to improve its performance and security." msgstr "您的站点有应当立即处理关键问题,这些问题影响您的站点的性能与安全性。" msgid "No information yet…" msgstr "尚无信息…" msgid "Expires on %(date)s" msgstr "到期日期:%(date)s" msgid "Last name (optional)" msgstr "姓氏…(选填)" msgid "First name (optional)" msgstr "名字…(选填)" msgid "A test is unavailable" msgstr "测试不可用" msgid "" "Your site is running on an older version of PHP (%s), which should be updated" msgstr "您的站点正在运行较旧版本的 PHP(%s),应当更新" msgid "Your site is running on an older version of PHP (%s)" msgstr "您的站点正在运行较旧版本的 PHP(%s)" msgid "Your site is running the current version of PHP (%s)" msgstr "您的站点正在运行最新的PHP版本(%s)。" msgid "Resend confirmation requests" msgstr "重发确认请求" msgid "Delete requests" msgstr "删除请求" msgid "On-boarding unavailable." msgstr "入门不可用。" msgid "Launch your site and continue" msgstr "启动您的站点并继续" msgid "" "<strong>Error:</strong> The %s options page is not in the allowed options " "list." msgstr "<strong>错误</strong>:选项页面%s不在允许名单中。" msgid "Domain owners are required to provide correct contact information." msgstr "域所有者需要提供正确的联系信息。" msgid "Free Purchase" msgstr "免费购买" msgid "Your site has been imported!" msgstr "您的站点已导入!" msgid "The import failed to start." msgstr "导入开始失败。" msgid "" "The post status %1$s is not registered, so it may not be reliable to check " "the capability %2$s against a post with that status." msgstr "此文章状态%1$s未被注册,所以可能无法可靠地检查该状态文章的“%2$s”能力。" msgid "eg. ns%(index)d.example.com (optional)" msgstr "例如,ns%(index)d.example.com(可选)" msgid "eg. ns%(index)d.example.com" msgstr "例如,ns%(index)d.example.com" msgid "User is not permitted to force onboarding." msgstr "不允许用户强制入门。" msgid "Limit result set based on relationship between multiple taxonomies." msgstr "基于多个分类法间的关系限制结果集。" msgid "" "The \"%1$s\" taxonomy \"%2$s\" property (%3$s) conflicts with an existing " "property on the REST API Posts Controller. Specify a custom \"rest_base\" " "when registering the taxonomy to avoid this error." msgstr "" "分类法“%1$s”的“%2$s”属性(%3$s)与REST API文章控制器的现有属性冲突。请在注册" "分类法时指定自定的“rest_base”来避免此错误。" msgid "Whether theme opts in to default WordPress block styles for viewing." msgstr "此主题是否在查看时默认使用WordPress区块样式。" msgid "Whether the theme can manage the document title tag." msgstr "主题是否可以管理文档标题标签。" msgid "Whether theme opts in to the editor styles CSS wrapper." msgstr "此主题是否使用编辑器样式CSS wrapper。" msgid "Custom gradient presets if defined by the theme." msgstr "如果可由主题定义,便自定义预设渐变色。" msgid "Custom font sizes if defined by the theme." msgstr "如果可由主题定义,便自定义字体大小。" msgid "Custom color palette if defined by the theme." msgstr "如果可由主题定义,便自定义调色盘。" msgid "Whether the theme disables custom gradients." msgstr "主题是否禁用自定义渐变色。" msgid "Whether the theme disables custom font sizes." msgstr "主题是否禁用自定义字号。" msgid "Whether the theme disables custom colors." msgstr "主题是否禁用自定义颜色。" msgid "Whether theme opts in to the dark editor style UI." msgstr "此主题是否使用深色编辑器UI。" msgid "" "Whether the theme enables Selective Refresh for Widgets being managed with " "the Customizer." msgstr "主题是否对由定制器管理的挂件启用选择性刷新。" msgid "Custom logo if defined by the theme." msgstr "如果可由主题定义,便自定义 logo。" msgid "Custom background if defined by the theme." msgstr "如果可由主题定义,便自定义背景。" msgid "Custom header if defined by the theme." msgstr "如果可由主题定义,便自定义页眉。" msgid "Whether posts and comments RSS feed links are added to head." msgstr "是否将文章和评论RSS feed链接加入头部。" msgid "Whether theme opts in to wide alignment CSS class." msgstr "主题是否使用宽对齐CSS类。" msgctxt "Search Plan" msgid "Search" msgstr "Search" msgctxt "Jetpack Search Plan" msgid "Search" msgstr "Search" msgid "Unexpected server error." msgstr "发生意外服务器错误。" msgid "Unknown fields present in query: " msgstr "查询中存在未知字段: " msgid "" "An error occurred, please try again or use an alternate authentication " "method." msgstr "发生错误,请重试或使用其他身份验证方法。" msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "继续使用您的验证器应用程序" msgid "Use your security key to finish logging in." msgstr "使用您的安全密钥完成登录。" msgid "Upgrade and import" msgstr "升级并导入" msgid "Your active plugins" msgstr "您的活动插件" msgid "%(number)d more" msgstr "另外 %(number)d 个" msgid "Your custom themes" msgstr "您的自定义主题" msgid "" "To import your themes, plugins, users, and settings from " "%(sourceSiteDomain)s we need to upgrade your WordPress.com site." msgstr "" "我们需要升级您的 WordPress.com 站点才能从 %(sourceSiteDomain)s 导入您的主题、" "插件、用户和设置。" msgid "Import Everything" msgstr "导入所有内容" msgid "" "This email is to confirm that the process started. However, as the domain " "has been entered the redemption period, it will take up to 7 days to get it " "back. It's also possible it's too late to get it back - in which case you'll " "receive a full refund." msgstr "" "本电子邮件旨在确认流程已开始。但是由于域已经进入赎回期,您可能需要 7 天时间域" "才能重新获得此域。也可能会因为为时太晚而无法返回,在这种情况下您将获得全额退" "款。" msgid "" "Our records show that you recently requested to restore your domain name " "%1$s associated with your WordPress.com account." msgstr "" "我们的记录显示,您最近请求还原与您的 WordPress.com 帐户关联的域名 %1$s。" msgid "The process to restore your domain %1$s has been started" msgstr "您的域 %1$s 的恢复过程已开始" msgid "Get two months free with yearly pricing" msgstr "按年购买可享两个月的免费使用优惠" msgid "Yearly Billing" msgstr "按年收费" msgid "Monthly Billing" msgstr "按月收费" msgctxt "Describes the amount of money per year, e.g. \"$10 per year\"" msgid "%1$s per year" msgstr "每年 %1$s" msgid " Note: You can not redirect from the home page." msgstr "注意:您不能从主页重定向。" msgid "Whether to bypass Trash and force deletion." msgstr "是否绕过回收站并强行删除。" msgid "Once Weekly" msgstr "每周一次" msgid "" "File is empty. Please upload something more substantial. This error could " "also be caused by uploads being disabled in your %1$s file or by %2$s being " "defined as smaller than %3$s in %1$s." msgstr "" "文件是空的。请上传有内容的文件。这个错误也有可能是因为您的%1$s文件禁止了上" "传,或%1$s中%2$s的值小于%3$s的值。" msgid "%1$s %2$d – %3$s %4$d, %5$d" msgstr "%5$s年%1$s%2$s日–%3$s%4$s日" msgctxt "upcoming events year format" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "upcoming events day format" msgid "j" msgstr "j" msgid "%1$s %2$d–%3$d, %4$d" msgstr "%4$s年%1$s%2$s日–%3$s日" msgctxt "upcoming events month format" msgid "F" msgstr "n月" msgid "Manage Sites" msgstr "管理站点" msgid "Scanner" msgstr "扫描程序" msgid "Jetpack Cloud Dashboard" msgstr "Jetpack Cloud 控制面板" msgid "Action required" msgstr "需要采取措施" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "我们已经向 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 发送了一封电子邮件,以验证您的联系" "信息。请在 {{strong}}10 天{{/strong}}内完成验证,否则您的域将无法再正常使用。" msgctxt "Describes the amount of money per month, e.g. \"$10 per month\"" msgid "%1$s per month" msgstr "每月 %1$s" msgctxt "theme" msgid "Previewing:" msgstr "正在预览:" msgid "Block \"%1$s\" does not contain a style named \"%2$s\"." msgstr "区块“%1$s”不包含名为“%2$s”的样式。" msgid "Block name must be a string." msgstr "区块名必须为字符串。" msgid "" "Enter a URL and we'll help you move your site to WordPress.com. If you " "already have a WordPress export file, you can {{uploadFileLink}}upload it to " "import content{{/uploadFileLink}}." msgstr "" "输入 URL,我们将帮助您将站点迁移至 WordPress.com。如果您已有 WordPress 导出文" "件,则可以{{uploadFileLink}}将其上传以导入内容{{/uploadFileLink}}。" msgid "What WordPress site do you want to import?" msgstr "您要导入哪个 WordPress 站点?" msgid "Import from WordPress" msgstr "从 WordPress 导入" msgid "This is not a WordPress site" msgstr "这不是 WordPress 站点" msgid "This site is already hosted on WordPress.com" msgstr "此站点已托管在 WordPress.com 上" msgid "Import posts, pages, comments, and media." msgstr "导入文章、页面、评论和媒体。" msgid "Content only" msgstr "仅限内容" msgid "All your site's content, themes, plugins, users and settings" msgstr "您站点的所有内容、主题、插件、用户和设置" msgid "Everything" msgstr "所有内容" msgid "What do you want to import?" msgstr "您想要导入什么内容?" msgid "Import your entire site with the %(planName)s plan." msgstr "通过 %(planName)s 套餐导入您的整个站点。" msgid "" "Your site will keep working, but your WordPress.com dashboard will be locked " "during importing." msgstr "" "您的站点将继续正常运行,但是您的 WordPress.com 控制面板会在导入过程中被锁定。" msgid "Theme, plugins, and settings" msgstr "主题、插件和设置" msgid "All users and roles" msgstr "所有用户和角色" msgid "All posts, pages, comments, and media" msgstr "所有文章、页面、评论和媒体" msgid "" "Import everything from %(sourceSiteDomain)s and overwrite everything on " "%(targetSiteDomain)s?" msgstr "" "是否要从 %(sourceSiteDomain)s 导入所有内容并覆盖 %(targetSiteDomain)s 上的所" "有内容?" msgid "Import in progress" msgstr "正在执行导入" msgid "" "We're moving everything from {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} to " "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}." msgstr "" "我们正在将 {{sp}}%(sourceSiteDomain)s{{/sp}} 中的所有内容迁移到 " "{{sp}}%(targetSiteDomain)s{{/sp}}。" msgid "There was an error with your import." msgstr "您的导入出错。" msgid "Your import has completed successfully." msgstr "您的导入已成功完成。" msgid "Select a site to import into" msgstr "选择作为导入目标的站点" msgid "Comment by %s moved to the Trash." msgstr "%s的评论已被移动到回收站。" msgid "No media files found in Trash." msgstr "回收站中没有媒体文件。" msgid "No comments found in Trash." msgstr "回收站中没有评论。" msgid "Error queueing restore. Error: %s" msgstr "为恢复操作排队时出错。错误:%s" msgid "" "By activating hosting access the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By activating hosting access the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "激活主机访问后,将对该站点进行以下更改:" msgid "By installing a theme the following change will be made to the site:" msgid_plural "" "By installing a theme the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "安装主题后,将对该站点进行以下更改:" msgid "By proceeding the following change will be made to the site:" msgid_plural "By proceeding the following changes will be made to the site:" msgstr[0] "如果继续操作,将对该站点进行以下更改:" msgid "One month" msgstr "一个月" msgid "Partners" msgstr "合作伙伴" msgid "Go: Expert Tips" msgstr "专家提示" msgid "Enterprise Solutions" msgstr "企业解决方案" msgid "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgstr "l jS \\o\\f F Y, h:ia" msgid "" "Security, performance, and growth tools made for WordPress sites by the " "WordPress experts." msgstr "由 WordPress 专家为 WordPress 站点打造的安全、高性能的发展工具。" msgid "Safer. Faster. More traffic." msgstr "更安全,更高速,吸引更多流量。" msgid "Up to %d%% off!" msgstr "优惠高达 %d%%!" msgid "" "Your question will be sent to the right folks based on the site selected, so " "be sure to choose the right one!" msgstr "系统会根据所选站点将您的问题发送给合适的人员,请务必选择正确的站点!" msgid "Coupon: %s" msgstr "优惠券:%s" msgid "The domain is currently in maintenance - please try again in %s." msgstr "该域当前正在维护 – 请在 %s 后重试。" msgid "" "Welcome, FreshBooks Customers! Save %s%% on any WordPress.com plan using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Depending on the plan, " "premium features include a custom URL, more storage, 24/7 live chat support, " "advanced design customization, ecommerce integration, integrated payments, " "and more. Happy WordPressing! :-)" msgstr "" "FreshBooks 客户,欢迎您!结账时使用优惠券代码 <code>{{coupon_code}}</code>," "即可在购买任何 WordPress.com 套餐时节省 %s%%。根据所购套餐的不同,高级功能会" "包括自定义 URL、更大存储空间、全天候实时聊天支持、高级设计自定义、电子商务集" "成、集成式支付等。祝您在 WordPress 使用愉快!:-)" msgid "" "Welcome, GSVlabs Members! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon " "code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "GSVlabs 会员,欢迎您!结账时使用优惠券代码 <code>{{coupon_code}}</code>,即可" "在购买任意 WordPress.com 套餐时节省 %s%%。祝您在 WordPress 使用愉快!:-)" msgid "Data processing addendum" msgstr "数据处理附录" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "View dispute" msgstr "查看争议" msgid "Reason for the dispute:" msgstr "争议原因:" msgid "Your payment has been disputed." msgstr "付款存在争议。" msgid "Unrecognized" msgstr "无法识别" msgid "Product unacceptable" msgstr "产品不可接受" msgid "Product not received" msgstr "未收到产品" msgid "Insufficient funds" msgstr "资金不足" msgid "Incorrect account details" msgstr "账户详细信息有误" msgid "Debit not authorized" msgstr "借记卡未授权" msgid "Customer initiated" msgstr "客户已启动" msgid "Credit not processed" msgstr "信用卡未处理" msgid "Check returned" msgstr "查看已退还项" msgid "" "We've updated our {{a}}Terms of Service{{/a}}. Please take a few moments to " "read them. By accepting, you agree to the new Terms of Service." msgstr "" "我们已更新{{a}}服务条款{{/a}}。请花些时间了解一下。接受即表示您同意遵守新的服" "务条款。" msgid "" "We've updated our <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer" "\">Terms of Service <span class=\"dashicons dashicons-external\"></span></" "a>. Please take a few moments to read them. By accepting, you agree to the " "new Terms of Service." msgstr "" "我们已更新<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">服务条" "款<span class=\"dashicons dashicons-external\"></span></a>。请花些时间了解一" "下。接受即表示您同意遵守新的服务条款。" msgid "Request a DPA" msgstr "申请 DPA" msgid "" "Having a DPA does not change any of our privacy and security practices for " "site visitors. Everyone using our service gets the same high standards of " "privacy and security." msgstr "" "拥有 DPA 不会更改我们面向站点访客的隐私和安全措施。每个使用我们服务的人都享有" "同样高的隐私和安全标准。" msgid "Note: most free site owners or hobbyists do not need a DPA." msgstr "注意:大多数免费站点所有者或爱好者不需要 DPA。" msgid "" "A Data Processing Addendum (DPA) allows web sites and companies to assure " "customers, vendors, and partners that their data handling complies with the " "law." msgstr "" "数据处理附录 (DPA) 让网站和公司可以向客户、供应商和合作伙伴保证他们的数据处理" "符合法律。" msgid "There was an error requesting a DPA" msgstr "申请 DPA 时出错" msgid "Request successful! We are sending you our DPA via email" msgstr "申请成功!我们已通过电子邮件向您发送我们的 DPA" msgid "" "We've updated our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">Terms of Service</a>. Please take a few moments to read them. " "By accepting, you agree to the updated Terms of Service." msgstr "" "我们已更新<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">服务" "条款</a>。请花些时间了解一下。接受即表示您同意遵守已更新的服务条款。" msgid "Updated Terms of Service" msgstr "已更新的服务条款" msgid "Email Settings" msgstr "电子邮件设置" msgid "Create Deliverable" msgstr "创建交付内容" msgid "Enter a title:" msgstr "输入标题:" msgid "%d string found." msgid_plural "%d strings found." msgstr[0] "%d 个字符串已找到。" msgid "Ciudad de Mexico" msgstr "墨西哥城" msgid "<strong>13 GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>13 GB</strong> 存储空间" msgid "<strong>6 GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>6 GB</strong> 存储空间" msgid "Learn More on WordAds.co" msgstr "在 WordAds.co 上了解详情" msgid "Start Earning Income from Your Site" msgstr "开始通过您的站点赚取收入" msgid "Native" msgstr "母语级别" msgid "Fluent" msgstr "流畅级别" msgid "Moderate" msgstr "中等级别" msgid "Rate the level of your reading skills in English." msgstr "请评估您的英语阅读水平。" msgid "These questions help us better understand your answers." msgstr "这些问题有助于我们更好地理解您的答案。" msgid "Optional Questions" msgstr "可选问题" msgid "" "How satisfied or dissatisfied are you with the quality of language in the " "WordPress.com interface when using Languagename?" msgstr "您对 WordPress.com 简体中文版界面的语言质量的满意程度如何?" msgid "" "How often do you encounter text that is not in your language in the " "WordPress.com interface?" msgstr "在 WordPress.com 中文界面中,您遇到非中文字的频率如何?" msgid "" "How often do you encounter text that does not make sense in the text used in " "the WordPress.com interface?" msgstr "在 WordPress.com 中文界面中,您遇到文字语义不通的频率如何?" msgid "" "How often do you encounter typos / spelling errors in the text used in the " "WordPress.com interface?" msgstr "在 WordPress.com 中文界面中,您遇到文字拼写错误的频率如何?" msgid "Rarely" msgstr "很少" msgid "Sometimes" msgstr "偶尔" msgid "Often" msgstr "经常" msgid "" "How often do you encounter grammatical errors in the text used in the " "WordPress.com interface?" msgstr "在 WordPress.com 中文界面中,您遇到语法错误的频率如何?" msgid "" "These questions relate to the correctness of language used on WordPress.com." msgstr "以下的问题与 WordPress.com 界面文字上所用语言的正确性有关。" msgid "Very appropriate" msgstr "非常恰当" msgid "Rather appropriate" msgstr "挺恰当" msgid "Neither inappropriate nor appropriate" msgstr "不会不恰当,但也不算恰当" msgid "Rather inappropriate" msgstr "不太恰当" msgid "Very inappropriate" msgstr "非常不恰当" msgid "" "How appropriate or inappropriate do you consider the text in the WordPress." "com interface?" msgstr "您认为 WordPress.com 中文界面的用词恰当程度如何?" msgid "Very easy to understand" msgstr "非常容易理解" msgid "Rather easy to understand" msgstr "挺容易理解" msgid "Neither difficult nor easy to understand" msgstr "不会难理解,但也不算容易理解 " msgid "Very difficult to understand" msgstr "非常难理解" msgid "" "How easy or difficult to understand is the text used in the WordPress.com " "interface?" msgstr "您认为 WordPress.com 中文界面易于理解的程度如何?" msgid "Very natural" msgstr "非常自然" msgid "Rather natural" msgstr "挺自然" msgid "Neither unnatural nor natural" msgstr "不会不自然,但也不算自然" msgid "Rather unnatural" msgstr "不太自然" msgid "Very unnatural" msgstr "非常不自然" msgid "" "Natural here means that the language used represents the way people normally " "speak to each other." msgstr "这里的“自然”是指,所用的语言体现了人们正常的交流方式。" msgid "" "How natural or unnatural is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "您认为 WordPress.com 中文界面的自然程度如何?" msgid "Extremely professional" msgstr "极为专业" msgid "Very professional" msgstr "非常专业" msgid "Moderately professional" msgstr "中等专业" msgid "Slightly professional" msgstr "略微专业" msgid "Not at all professional" msgstr "非常不专业" msgid "" "By \"professional\" we mean that the language is well-written and shows that " "WordPress.com cares about quality." msgstr "这里的“专业”是指用语准确,表明 WordPress.com 注重质量。" msgid "How professional is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "您认为 WordPress.com 中文界面的专业程度如何?" msgid "Very friendly" msgstr "非常友好" msgid "Rather friendly" msgstr "挺友好" msgid "Neither unfriendly nor friendly " msgstr "不会不友好,但也不算友好" msgid "Rather unfriendly" msgstr "不太友好" msgid "Very unfriendly" msgstr "非常不友好" msgid "" "By \"friendly\" we mean that the language used shows that WordPress.com " "respects and likes their users." msgstr "这里的“友好”是指 WordPress.com 尊重并喜欢他们的用户。" msgid "" "How friendly or unfriendly is the text used in the WordPress.com interface?" msgstr "您认为 WordPress.com 界面文字的友好程度如何?" msgid "" "These questions relate to the tone and readability of the language on " "WordPress.com." msgstr "以下的问题与 WordPress.com 界面文字的语气和易读程度有关。" msgid "WordPress.com backup verification codes for %s" msgstr "WordPress.com %s 备份验证码" msgid "WordPress.com Backup Verification Codes" msgstr "WordPress.com 备份验证码" msgid "" "This renewal costs %s. This price does not include any applicable taxes " "which will vary based on your billing address." msgstr "" "此续订费用为 %s。此价格不包括任何适用的税费(税费根据您的账单地址而异)。" msgid "" "Your domain mapping — visitors to %s will no longer see your site." msgstr "您的域映射 – %s 的访客将不会再看到您的站点。" msgid "" "Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s " "or %2$s." msgstr "您的域映射 – 访客将不会再看到您在 %1$s 或 %2$s 上的站点。" msgid "" "Your domain mappings — visitors will no longer see your site at %1$s, " "or %2$s." msgstr "您的域映射 – 访客将无法看到您在 %1$s 或 %2$s 上的站点。" msgid "Includes: %s" msgstr "包括:%s" msgid "Are you sure you want to discard your unsaved changes?" msgstr "您是否确定要丢弃未保存的更改?" msgid "Activate & Save" msgstr "激活并保存" msgid "Launch" msgstr "启动" msgid "" "This plan was purchased by a different WordPress.com account. To manage this " "plan, log in to that account or contact the account owner." msgstr "" "其他 WordPress.com 帐户已购买此套餐。要管理此套餐,请登录该帐户或联系帐户所有" "者。" msgid "Sorry, you can't import from this site." msgstr "抱歉,您无法从该站点导入内容。" msgid "" "Enable Jetpack Stats to see detailed information about your traffic, likes, " "comments, and subscribers." msgstr "" "启用 Jetpack 统计功能,以查看有关您的流量、点赞数、评论数和订阅者数量的信息。" msgid "The status code of the URL's response." msgstr "URL 响应的状态代码。" msgid "Register on Eventbrite" msgstr "注册 Eventbrite" msgid "See all stats" msgstr "查看所有统计信息" msgid "The source of the API key. Defaults to \"site\"" msgstr "API 密钥来源默认到“站点”" msgid "The purchase can't be completed." msgstr "无法完成购买。" msgid "The purchase can't be completed because the site has been deleted." msgstr "无法完成购买,因为该站点已删除。" msgid "" "The purchase can't be completed since we couldn't retrieve your site's " "information." msgstr "无法完成购买,因为我们无法检索您的站点信息。" msgid "Make sure your site is backed up before uploading a new plugin." msgstr "在上传新插件之前,请确保您的站点已备份。" msgid "Make sure your site is backed up before installing a new plugin." msgstr "在安装新插件之前,请确保您的站点已备份。" msgid "Make sure your site is backed up before changing your theme." msgstr "在更改您的主题之前,请确保您的站点已备份。" msgid "Schedule time with me" msgstr "与我一起规划时间" msgid "" "Your site is being backed up every day and regularly scanned for security " "threats." msgstr "系统会每天对您的站点进行备份,并且定期扫描安全威胁。" msgid "" "New plugins can lead to unexpected changes. Ensure you can restore your site " "if something goes wrong." msgstr "新插件可能会导致意外更改。确保您可以在出错时恢复您的站点。" msgid "" "Installing a new theme can lead to unexpected changes. Ensure you can " "restore your site if something goes wrong." msgstr "安装新主题可能会导致意外更改。确保您可以在出错时恢复您的站点。" msgid "Back up your site before changing your theme." msgstr "在更改您的主题之前,备份您的站点。" msgid "Your site is visible to everyone." msgstr "您的站点向所有人公开。" msgid "Get backups" msgstr "获取备份" msgid "" "The selected payment method has been deleted from our system. Please re-" "enter your payment details or try a different payment method." msgstr "" "所选付款方式已从我们的系统中移除。请重新输入您的付款详细信息或尝试其他付款方" "式。" msgid "The site you're migrating from must run Jetpack version 7.9 or newer" msgstr "您要从中迁移的站点必须运行 Jetpack 版本 7.9 或更高版本" msgid "Sorry, your site needs a plan that supports plugins." msgstr "抱歉,您的站点需要一个支持插件的套餐。" msgid "Upgrade to remove the footer credit, use advanced SEO tools and more" msgstr "升级以删除页脚文本、使用高级搜索引擎优化工具等" msgid "Enter your contact information" msgstr "输入您的联系信息" msgid "Contact information" msgstr "联系信息" msgid "You are probably offline." msgstr "您可能已经掉线。" msgid "" "Eventbrite has shut down a service on which WordPress.com relies for data. " "No new connections can be made as of Dec 12, 2019, and all existing " "connections will shut down on February 20, 2020." msgstr "" "Eventbrite 已关闭 WordPress.com 依赖的数据服务。截至 2019 年 12 月 12 日,无" "法建立新的连接,并且所有连接都会在 2020 年 2 月 20 日关闭。" msgid "Password must be between %d and %d characters." msgstr "密码长度必须介于 %d 和 %d 个字符之间。" msgid "" "Certificate installation in progress. Hold tight! We are setting up a " "digital certificate to allow secure browsing on your site using \"HTTPS\"." msgstr "" "正在安装证书。请稍候!我们正在设置数字证书,以便使用“HTTPS”安全浏览您的站点。" msgid "" "There's an ongoing site dispute. Contact us to review your site's standing " "and resolve the dispute." msgstr "有正在处理的站点争议。请联系我们以审查您的站点信誉并解决争议。" msgid "Sorry, there was a problem resetting your import." msgstr "抱歉,重置您的导入时出现问题。" msgid "There's a problem setting up the import on your Jetpack site." msgstr "在您的 Jetpack 站点上设置导入时出现问题。" msgid "There's a problem getting your import's status." msgstr "获取您的导入状态时出现问题。" msgid "" "Sorry, an import to this site is still in progress: we can't start a new one." msgstr "抱歉,向此站点的导入仍在进行中:无法启动新导入。" msgid "You can't import from this site." msgstr "您无法从该站点导入内容。" msgid "You can't import to this site." msgstr "您无法将内容导入该站点。" msgid "You can't import to or from this kind of site." msgstr "您无法为此类站点导入或导出内容。" msgid "There's a problem starting your import." msgstr "启动您的导入时出现问题。" msgid "All Domains" msgstr "所有域" msgid "Attribute name" msgstr "属性名" msgid "Plugin" msgstr "插件" msgid "Removed" msgstr "已移除" msgid "Context" msgstr "上下文" msgid "Redirecting…" msgstr "正在重定向…" msgid "To install plugins you'll need to:" msgstr "要安装插件,您需要:" msgid "Upgrade and continue" msgstr "升级并继续" msgid "This site is eligible to continue." msgstr "此站点符合条件,可以继续。" msgid "This site is eligible to activate hosting access." msgstr "此站点符合条件,可以激活主机访问。" msgid "To activate hosting access you'll need to:" msgstr "要激活主机访问,您需要:" msgid "To install themes you'll need to:" msgstr "要安装主题,您需要:" msgid "To continue you'll need to:" msgstr "要继续,您需要:" msgid "" "Installation in progress. Just a minute! Please wait until the installation " "is finished, then try again." msgstr "正在安装。请稍候!请等待安装完成,然后重试。" msgid "" "This site is not currently eligible to install themes and plugins, or " "activate hosting access. Please contact our support team for help." msgstr "" "此站点当前不符合条件,无法安装主题和插件或激活主机访问。请联系我们的支持团队" "来获取帮助。" msgid "" "You'll also get to install custom themes, have more storage, and access live " "support." msgstr "您还将可以安装自定义主题、拥有更多存储空间并获得实时支持。" msgid "" "You'll also get to install custom plugins, have more storage, and access " "live support." msgstr "您还将可以安装自定义插件、拥有更多存储空间并获得实时支持。" msgid "" "And when you renew for two years, you’ll save up to 15%. That’s 24 more " "months of uninterrupted service for your visitors – with a plan designed to " "keep growing with your website." msgstr "" "如果续订两年,您可以节省高达 15% 的费用。为您的访客再提供 24 个月的不间断服" "务 – 此套餐旨在让您的网站不断发展。" msgid "Easier access to %1$sstock imagery%2$s" msgstr "轻松访问%1$s库存图库%2$s" msgid "Now your plan lets you do even more than ever, including:" msgstr "现在,您可以通过套餐做更多的事情,包括:" msgid "" "Improved earning potential with a completely new way to automatically accept " "%1$srecurring payments%2$s from your customers" msgstr "通过一种全新的方式自动接受来自客户的%1$s定期付款%2$s,提高了盈利潜力" msgid "" "More flexibility and control over your media files and database with " "%1$sSFTP access%2$s" msgstr "通过 %1$sSFTP 访问%2$s来更灵活地控制您的媒体文件和数据库" msgid "" "An easier, more powerful way to edit, create, and post with our %1$snew " "block editor%2$s" msgstr "" "通过我们的%1$s新区块编辑器%2$s,以更简单、更强大的方式进行编辑、创建和发布" msgid "" "And it gets better. Over the last two years, we’ve introduced some brand new " "features and functionality to make sure you can build the site you need, " "including:" msgstr "" "而且它越来越好。在过去的两年中,我们推出了一些全新的功能,以确保您能够建立所" "需的站点,这包括:" msgid "" "It’s time to renew your %s plan. And when you renew for two years, you’ll " "save up to 15%%. That’s 24 more months of uninterrupted service for your " "visitors – with a plan designed to keep growing with your website." msgstr "" "是时候续订您的 %s 套餐了。如果续订两年,您可以节省高达 15%%.的费用。为您的访" "客再提供 24 个月的不间断服务 – 此套餐旨在让您的网站不断发展。" msgid "WordPress.com Subdomains" msgstr "WordPress.com 子域" msgid "" "The ability to let readers subscribe to your blog using PushPress will no " "longer be available." msgstr "允许读者使用 PushPress 订阅您博客的功能将不再提供。" msgid "" "You will no longer be able to copy posts or seek feedback via the Writing " "Helper." msgstr "您将不能再通过 Writing Helper 复制文章或寻求反馈。" msgid "" "The ability to reply to comments directly from comment notifications email " "will no longer be available." msgstr "直接从评论通知电子邮件回复评论的功能将不再提供。" msgid "" "You will no longer have access to the Follow widget to offer other WordPress." "com users a way to follow your site via the Reader." msgstr "" "您将无权再使用“关注”小组件,以向其他 WordPress.com 用户提供通过阅读器关注您的" "站点的方法。" msgid "" "You will no longer have access to the Eventbrite widget for displaying a " "calendar of upcoming events." msgstr "您将无权再使用“Eventbrite”小组件来显示即将发生的事件的日历。" msgid "" "You will no longer have access to the Blogs I Follow widgets for sharing " "your favorite sites with your readers." msgstr "您将无权再使用“我关注的博客”小组件来与您的读者分享您喜爱的站点。" msgid "" "You will no longer have access to the BandPage widget for embedding BandPage " "extensions into your site." msgstr "您将无权再使用“BandPage”小组件来将 BandPage 扩展程序嵌入您的站点。" msgid "HURRY, this is a <strong>Limited time introductory price!</strong>" msgstr "赶快行动,这是<strong>限时提供的推广价格</strong>,过期不候!" msgctxt "" "%d is the percentage value, and to represent the percentage symbol it " "requires to write symbol twice %%" msgid "Up to %d%% off!" msgstr "高达 %d%% 的优惠!" msgid "Get more with Personal" msgstr "详细了解个人版套餐" msgid "" "Note: You have two free sessions with your plan. If you are unable to attend " "a session, you may cancel or reschedule it at least one hour in advance so " "that it does not count towards your session total." msgstr "" "注意:您的套餐有两个免费会话。如果您无法参加某个会话,您应至少提前一小时取消" "或重新安排该会话,以便系统不会将其计入您的会话总数。" msgid "" "Please follow the steps in our documentation to ensure your theme is mobile " "ready before you deactivate this feature." msgstr "请按照文档中的步骤操作,确保您的主题在停用此功能之前已适用于移动设备。" msgid "" "Share what you’ve made and grow your audience with automated social media " "connections, subscriptions, and built-in SEO." msgstr "" "通过自动社交媒体连接、订阅和内置搜索引擎优化,分享您所创建的内容并增加受众。" msgid "Spread the word" msgstr "传播信息" msgid "" "Find an eye-catching website template and personalize it to your liking." msgstr "找到一个吸引眼球的网站模板,并根据您的喜好进行个性化。" msgid "Stand out" msgstr "脱颖而出" msgid "" "Reliable WordPress experts are ready for your questions. Most plans include " "live chat and email support." msgstr "" "值得信赖的 WordPress 专家已准备好解答您的问题。大多数套餐都包括实时聊天和电子" "邮件支持。" msgid "Help when you need it" msgstr "在您需要时提供帮助" msgid "" "The intuitive WordPress editor was made for DIY website owners, with " "multiple ways to add text and media in seconds." msgstr "" "直观的 WordPress 编辑器专为 DIY 网站所有者打造,能够以多种方式在几秒钟内添加" "文本和媒体。" msgid "User-friendly publishing" msgstr "用户友好的发布方式" msgid "" "More than a third of all websites are built with WordPress. Power your ideas " "with the web’s leading platform." msgstr "" "超过三分之一的网站均使用 WordPress 建立。借助网络的领先平台,尽情发挥您的创" "意。" msgid "Built on trust" msgstr "信任为本" msgid "" "Get a website with must-have features for speed, security, and " "searchability. Start creating in a matter of minutes." msgstr "使用必备功能打造网站,快速、安全、可搜索。只需几分钟即可开始创建。" msgid "All the essentials" msgstr "必不可少" msgid "" "WordPress.com has your back. Start for free and keep your site as long as " "you like: no credit card needed. Expand your ideas and your website when the " "time is right. Choose from flexible plans that take you to the next level " "with advanced customization, plugins, and monetization options." msgstr "" "WordPress.com 为您提供支持。免费开始创建站点,并根据您的需要决定是否继续使" "用:无需信用卡。时机成熟时可以扩展您的想法和网站。从灵活的套餐中进行选择,通" "过高级自定义、插件和获利选项提升您的站点。" msgid "" "Deciding to build a personal website can be a little scary. We get it. " "You’re putting yourself out there for the world to see. But it doesn’t have " "to feel that way." msgstr "" "决定构建一个个人网站可能有点吓人。但我们知道您只是想向世界展示您自己。所以不" "必有那种感觉。" msgid "Stop waiting. Start creating." msgstr "停止等待,立即开始创建。" msgid "" "Whether you’re building a fun place online for family and friends, or a " "professional portfolio that turns heads and highlights your skills, " "WordPress.com can stretch and grow to meet your needs. Use responsive, " "mobile-ready themes, built-in optimization for speed and search engines, " "social media sharing, and all the support you need along the way." msgstr "" "无论您是为家人和朋友创建一个有趣的网上空间,还是想创造一个引人注目并展示您的" "技能的专业作品,WordPress.com 均可以进行扩展以满足您的需求。使用支持移动设备" "的响应式主题、针对速度和搜索引擎的内置优化、社交媒体分享以及所有您需要的支" "持。" msgid "It’s your website — your choice." msgstr "这就是您的网站,您的选择。" msgid "" "There are so many ways for you to create on WordPress.com. Make your voice " "heard with a blog, display your best work, or launch your next project with " "style." msgstr "" "WordPress.com 为您提供多种创建网站的方式。通过博客表达您的声音、展示您的最佳" "作品,或使用样式启动您的下一个项目。" msgid "" "{{line1}}Publish anything you can dream up with our user-friendly website " "builder.{{/line1}} {{line2}}Get all you need to create the website you want, " "from free hosting and your{{/line2}} {{line3}}own domain to versatile design " "options.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}使用我们用户友好的网站构建器发布任何您能想到的内容。{{/line1}}" "{{line2}}获取所有必要功能,根据您的需要创建网站,不论是免费托管服务和您{{/" "line2}}{{line3}}自己的域,还是多功能设计选项,应有尽有。{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}What will you make{{/line1}}{{line2}}with WordPress.com?{{/line2}}" msgstr "{{line1}}您将通过{{/line1}}{{line2}}WordPress.com 做什么?{{/line2}}" msgid "Start building" msgstr "开始构建" msgid "" "Manage different user roles on your site, and get your team involved—they’ll " "love working with the fast and intuitive WordPress editor." msgstr "" "管理您站点上的不同用户角色,让您的团队参与进来 – 他们会喜欢上使用快速直观的 " "WordPress 编辑器。" msgid "True teamwork" msgstr "真正的团队合作" msgid "" "Spark growth with SEO and social media tools that make your business visible " "and findable online." msgstr "" "通过搜索引擎优化和社交媒体工具促进业务增长,增加您的业务在网络上的展示几率并" "便于搜索。" msgid "" "Create a beautiful site and a streamlined user experience tailored to your " "specific business needs." msgstr "创建一个精美的站点和简洁的用户体验,满足您的特定业务需求。" msgid "Design flexibility" msgstr "设计灵活" msgid "" "Gain access to 24/7 support from actual human beings who know WordPress " "better than anyone." msgstr "获取真人提供的全天候支持,他们比任何人都了解 WordPress 产品和服务。" msgid "Real help from real people" msgstr "真人提供的真实帮助" msgid "" "Whether it’s a product or service, physical or digital, WordPress.com plans " "offer multiple ways to turn a profit on your website." msgstr "" "无论是产品还是服务,无论是物理产品还是数字产品,WordPress.com 套餐都提供多种" "途径来让您通过网站获利。" msgid "Solutions for selling online" msgstr "在线销售解决方案" msgid "" "Demo videos, product images, custom plugins and themes—there’s room for it " "all without compromising on site speed." msgstr "" "演示视频、产品图片、自定义插件和主题,均可在站点上获得一席之地,并且不会影响" "站点速度。" msgid "Robust web hosting" msgstr "强大的网络托管" msgid "" "Take advantage of multiple site-monetization options, from recurring " "payments to full eCommerce functionality. Integrate Google Analytics to " "uncover valuable insights, and improve search engine visibility with " "powerful SEO tools. Get personalized support from WordPress experts whenever " "you need it. Grow your business with a website that works." msgstr "" "从定期付款到完整的电子商务功能,您可利用多个站点获利选项。整合 Google " "Analytics(分析)以发现有价值的数据分析,并通过强大的搜索引擎优化工具提高搜索" "引擎的可见性。在需要时获得 WordPress 专家提供的个性化支持。通过有效的网站促进" "您的业务发展。" msgid "" "From freelancers and startups to online stores and enterprise organizations, " "every business is unique and deserves a web presence that reflects its " "strengths and values." msgstr "" "不论是自由职业者、初创企业,还是在线商店和企业组织,每一项业务都是独一无二" "的,值得在网站上展示其优势和价值。" msgid "There’s no business like your business." msgstr "您的业务独一无二。" msgid "" "Your site is safe and secure here. Focus on your work while automated, real-" "time backups provide peace of mind. Bring your vision to life with premium " "themes and advanced customization. Add any functionality you need on your " "site with unlimited access to plugins." msgstr "" "您的站点在这里非常安全。专注于您的工作,同时自动实时备份会让您安心无忧。使用" "高级套餐主题和高级自定义功呈现您的愿景。在您的站点上添加任何您需要的功能,且" "不受限制地访问插件。" msgid "" "There’s a reason WordPress powers more than a third of all websites. At " "WordPress.com, you’ll discover an ideal experience for building a " "professional online presence with guidance from experts." msgstr "" "这就是三分之一的网站都使用 WordPress 来创建的原因。在 WordPress.com,您可以在" "专家的指导下树立专业的网络形象,获得理想的网络体验。" msgid "" "Where you build a business website is just as important as a physical " "location. It’s your digital real estate. You need a reliable partner that " "provides the best tools, advice, and support. WordPress.com has your back." msgstr "" "创建企业网站的位置与现实选址一样重要。这就是您的数字不动产。您需要一个可提供" "最佳工具、建议和支持的可靠合作伙伴。WordPress.com 为您提供支持。" msgid "Built on trust." msgstr "信任为本。" msgid "Create your business website" msgstr "创建您的企业网站" msgid "" "{{line1}}WordPress.com understands what it takes to build a business online." "{{/line1}} {{line2}}Choose secure and reliable hosting, unlimited plugins, " "expert support,{{/line2}} {{line3}}and a website builder with all the power " "you need to grow.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 了解开展线上业务所需的条件。{{/line1}}{{line2}}选择安" "全可靠的托管服务、无限制的插件、专家支持,{{/line2}}{{line3}}以及可为您发展业" "务提供全部所需功能的网站构建器。{{/line3}}" msgid "Open for business." msgstr "开始创建企业网站。" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I need a" msgstr "我需要" msgctxt "h4-lp-option-prefix" msgid "I want a" msgstr "我想要" msgid "What kind of website do you want to build?" msgstr "您想要创建哪种网站?" msgid "" "Already on WordPress.com? <a id=\"lpc-site-type-modal-login\" href=\"%s" "\">Log in</a>" msgstr "" "准备好使用 WordPress.com 了?<a id=\"lpc-site-type-modal-login\" href=\"%s\">" "登录</a>" msgid "Build your business" msgstr "构建您的业务" msgid "All the features and plugins you need to start selling today." msgstr "立即开始销售所需的所有功能和插件。" msgctxt "h4-lp-option-divider" msgid "or" msgstr "或" msgid "Start for free and grow when you’re ready." msgstr "开始免费创建,并在准备好后进行扩展。" msgid "" "The block editor includes experimental features that are useable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "区块编辑器包括实验性功能,这些功能在开发时可用。选择您要启用的选项。这些功能" "可能会更改,因此请避免在生产环境中使用它们。" msgid "Experimental settings" msgstr "实验设置" msgid "Upload more images, audio, and documents to your website." msgstr "向您的网站上传更多图片、音频和文档。" msgid "" "Optimize your site for better SEO, faster-loading pages, and protection from " "spam." msgstr "优化您的站点,改善搜索引擎优化、加快页面加载速度并防止垃圾邮件。" msgid "Upload more images, videos, audio, and documents to your website." msgstr "向您的网站上传更多图片、视频、音频和文档。" msgid "" "Access extended color schemes, backgrounds, and CSS, giving you complete " "control over how your site looks." msgstr "访问扩展的配色方案、背景和 CSS,让您完全控制站点的外观。" msgid "Jetpack Search not supported in Offline Mode" msgstr "离线模式不支持 Jetpack Search" msgid "Unable to update privacy protection for your domain." msgstr "无法为您的域更新隐私保护。" msgid "Enter your new site address" msgstr "输入您的新站点的地址" msgid "" "{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s will be your new " "site address." msgstr "" "{{strong}}%(newDomainName)s{{/strong}}%(newDomainSuffix)s 将成为您的新站点的" "地址。" msgid "" "{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s will be " "removed and unavailable for use." msgstr "" "{{strong}}%(currentDomainPrefix)s{{/strong}}%(currentDomainSuffix)s 将被删" "除,无法再使用。" msgid "" "Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on " "earth. No patches, no upgrades, no‑nonsense, no matter the plan." msgstr "" "您的 WordPress.com 站点在强大的 WordPress 托管环境中运行。无论套餐为何,均没" "有补丁、无需升级、清晰直观。" msgid "%1$sExplore plans%2$s ›" msgstr "%1$s了解各种套餐%2$s ›" msgid "%1$sFind your domain%2$s ›" msgstr "%1$s查找您的专属域%2$s ›" msgid "%1$sStart building%2$s ›" msgstr "%1$s开始构建%2$s ›" msgid "%1$sFind your theme%2$s ›" msgstr "%1$s查找主题%2$s ›" msgid "Automated Backup & One-Click Rewind" msgstr "自动备份与一键还原" msgid "" "Download a backup of your site, or restore it to its exact state in a " "specific moment in time." msgstr "下载站点备份或将其还原至特定时间的确切状态。" msgid "" "These hosting plans provide the best WordPress experiences on the web, " "whether you’re just getting started on your own or you’re ready to go pro." msgstr "" "不管您是刚刚入门,还是专业级大师,这些托管套餐均可为您提供最佳 WordPress 网络" "体验。" msgid "" "While we love hosting you here with us at WordPress.com, we also understand " "that there are situations where a self-hosted %1$sWordPress.org site%2$s may " "be a better choice." msgstr "" "虽然我们乐意在 WordPress.com 上为您提供托管服务,但我们也知道,在某些情况下," "自托管的 %1$sWordPress.org 站点%2$s可能是更好的选择。" msgid "Looking to Migrate to a Self-Hosted WordPress Site?" msgstr "想要迁移自托管的 WordPress 站点?" msgid "Session dashboard" msgstr "会话控制面板" msgid "Submitting..." msgstr "正在提交..." msgid "Picture of lock for secured website" msgstr "安全网站锁的图片" msgid "Person exercising at the gym" msgstr "在健身房锻炼的人" msgid "Chef working in a restaurant" msgstr "在餐厅工作的厨师" msgid "Teacher teaching kids at school" msgstr "在学校教孩子们的老师" msgid "Writer looking outside the window" msgstr "望着窗外的作家" msgid "Person playing music" msgstr "奏乐者" msgid "Small business owner setting up her studio" msgstr "设置工作室设备的小型企业主" msgid "Example list of domain names to choose from" msgstr "可供选择的域名示例列表" msgid "Support team standing together in a group waving" msgstr "站在一起挥手的支持团队" msgid "Picture of mobile version of WordPress.com app" msgstr "手机版 WordPress.com 应用程序的图片" msgid "Picture of website stats and SEO dashboard" msgstr "网站统计信息和搜索引擎优化 (SEO) 控制面板的图片" msgid "Woman holding flowers for her business" msgstr "手拿鲜花招揽生意的女士" msgid "Icons of WordPress plugins" msgstr "WordPress 插件的图标" msgid "Dalston personal portfolio theme layout" msgstr "Dalston 个人作品集主题布局" msgid "Rivington real estate theme layout" msgstr "Rivington 房地产主题布局" msgid "Balasana business theme layout" msgstr "Balasana 业务主题布局" msgid "Rockfield restaurant theme layout" msgstr "Rockfield 餐厅主题布局" msgid "Mayland theme layout" msgstr "Mayland 主题布局" msgid "Couture fashion theme layout" msgstr "Couture 时尚主题布局" msgid "Ovation music theme layout" msgstr "Ovation 音乐主题布局" msgid "" "{{line1}}Build a site.{{/line1}}{{line2}}Sell your stuff.{{/line2}}{{line3}}" "Start a blog.{{/line3}}{{line4}}And so much more.{{/line4}}" msgstr "" "{{line1}}构建站点、{{/line1}}{{line2}}销售产品/服务、{{/line2}}{{line3}}写博" "客{{/line3}}{{line4}}等更多精彩功能。{{/line4}}" msgid "Mobile friendly theme layout " msgstr "适用于移动设备的主题布局" msgid "Picture of easy to create homepage " msgstr "易于创建的主页的图片" msgid "Mobile friendly tablet theme layout" msgstr "适用于移动设备平板电脑的主题布局" msgid "Which backup option is best for me?" msgstr "哪个备份选项最适合我?" msgid "" "Live chat is available 24/7. You can also email us any day of the week for " "personalized support." msgstr "" "实时聊天功能全天候提供。您还可以通过电子邮件随时与我们联系,获得个性化支持。" msgid "" "Live chat is available 24 hours a day from Monday through Friday. You can " "also email us any day of the week for personalized support." msgstr "" "实时聊天功能在周一至周五全天候提供。您还可以通过电子邮件随时与我们联系,获得" "个性化支持。" msgid "" "With the option to upload themes, you can give your site a professional " "polish that will help it stand out among the rest." msgstr "利用上传主题的选项,您可以为站点提供专业性优化,帮助站点脱颖而出。" msgid "" "Plugins extend the functionality of your site and open up endless " "possibilities for presenting your content and interacting with visitors." msgstr "插件可扩展站点的功能,并为展开内容和与访客互动提供了无限的可能性。" msgid "" "Track your site's stats with Google Analytics for a deeper understanding of " "your visitors and customers." msgstr "" "使用 Google Analytics(分析)跟踪站点的统计数据,深入了解您的访客和客户。" msgid "" "Boost traffic to your site with tools that make your content more findable " "on search engines and social media." msgstr "" "使用相关工具,让您的内容在搜索引擎和社交媒体上更方便查找,从而增加站点的流" "量。" msgid "" "Access to a wide range of professional themes so you can find a design " "that's just right for your site." msgstr "访问各种专业主题,为您的站点找到最适合的设计。" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features with " "1‑on‑1 QuickStart sessions, live chat, or email." msgstr "" "我们将通过一对一的 QuickStart 会话、实时聊天或电子邮件帮助您起步、定制站点并" "添加功能。" msgid "" "{{line1}}Your website is just the beginning. We’ve got the service and{{/" "line1}}{{line2}}tools you need to keep growing.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}您的网站只是个开始。我们为您提供发展壮大{{/line1}}{{line2}}所需的各" "种服务和工具。{{/line2}}" msgid "%1$siOS%2$s / %3$sAndroid%4$s ›" msgstr "%1$siOS%2$s/%3$sAndroid%4$s ›" msgid "Download our apps:" msgstr "下载我们的应用程序:" msgid "" "Keep tabs on your site with real‑time notifications and analytics. Or " "publish a post, manage sales, reply to comments, update your homepage — all " "from your phone, tablet, or browser." msgstr "" "通过实时通知和分析在您的站点上保留选项卡。或发布文章、管理销售、回复评论、更" "新主页,这一切都可以在您的手机、平板电脑或浏览器中完成。" msgid "Mobile apps" msgstr "移动应用程序" msgid "" "Rely on built‑in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and " "more to market what you make. It’s everything you need to find your " "audience, market smarter, and put your website front and center." msgstr "" "依靠内置的搜索引擎优化工具、Mailchimp、Google Analytics(分析)集成及更多工具" "来宣传您的成果。这是寻找受众、智能营销以及将网站置于首位和居中所需的一切。" msgid "Built‑in marketing" msgstr "内置营销" msgid "" "Showcase your products and services. Accept one‑time or recurring payments. " "And do it all globally. Whether you’re selling studded cat collars or " "ongoing access to your content, do it with a completely customizable " "ecommerce platform that lets you open shop and grow your store alongside " "your business." msgstr "" "展示您的产品和服务。接受一次性付款或定期付款。并开展全球性业务。不管您是在卖" "镶有饰钉的猫项圈,还是持续访问您的内容,都可以使用一个完全可自定义的电子商务" "平台来实现这一点,该平台允许您在开展业务的同时开店并发展您的商店。" msgid "Turn your site into a store." msgstr "将您的站点变成商店" msgid "" "Thousands of easy‑to‑install add‑ons mean you’ll never outgrow your website. " "Collect leads, create contact forms, create subscriptions, automatically " "backup your site, and a whole lot more. No matter what you want to do, " "there’s a plugin for that." msgstr "" "数千个易于安装的加载项让您的网站不断发展壮大。收集潜在客户、创建联系表单、创" "建订阅、自动备份您的站点以及更多其他功能,无论您想做什么,都有一个合适的插" "件。" msgid "" "{{line1}}The potential for a bigger and better site — and a bigger{{/line1}}" "{{line2}}and better audience — is built right in.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}具有与生俱来的强大潜力,可打造更大更强的站点,{{/line1}}{{line2}}获" "得更多更好的受众。{{/line2}}" msgid "{{line1}}Grow{{/line1}}{{line2}}without limits.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}发展{{/line1}}{{line2}}不设限{{/line2}}" msgid "Build with blocks." msgstr "使用块进行构建。" msgid "" "Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them to your site " "with a click and know they’ll look great." msgstr "" "照片轮换、平铺图库、地图、表单,只需轻轻点击即可将这些内容添加到您的站点,而" "且效果非凡。" msgid "" "{{line1}}Create any kind of website. No code,{{/line1}}{{line2}}no manuals, " "no limits.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}创建任意种类的网站。{{/line1}}{{line2}}无需代码、无需手册、不受限" "制。{{/line2}}" msgid "All on " msgstr "一切尽在:" msgid "Error Details: %s" msgstr "错误详情:%s" msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "您需要在进行连接之前注册您的 Jetpack。" msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "此博客的管理员必须建立该 Jetpack 连接。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Site Editing" msgstr "全站编辑" msgid "Return to Hosting" msgstr "返回托管" msgid "Reset the password for the SFTP user %1$s" msgstr "重置 SFTP 用户 %1$s 的密码" msgid "SFTP password reset" msgstr "SFTP 密码重置" msgid "Created new SFTP user %1$s" msgstr "已创建新的 SFTP 用户 %1$s" msgid "SFTP user created" msgstr "已创建 SFTP 用户" msgid "PHP Default Timezone" msgstr "PHP默认时区" msgid "" "PHP default timezone was changed after WordPress loading by a %s function " "call. This interferes with correct calculations of dates and times." msgstr "" "PHP的默认时区在WordPress载入后被%s函数调用修改,这可能会影响日期和时间的正确" "计算。" msgid "PHP default timezone is invalid" msgstr "PHP默认时区无效" msgid "" "PHP default timezone was configured by WordPress on loading. This is " "necessary for correct calculations of dates and times." msgstr "WordPress载入时设置了PHP的默认时区,这是为了能够正确计算日期和时间。" msgid "PHP default timezone is valid" msgstr "PHP默认时区有效" msgid "Continue Browsing Plugins" msgstr "继续浏览插件" msgid "Continue with email" msgstr "使用电子邮件继续" msgid "For security reasons, you must reset your password to view it." msgstr "出于安全原因,您必须重置密码才能查看密码。" msgid "" "Save your password somewhere safe. You will need to reset it to view it " "again." msgstr "将密码保存在安全的地方。您将需要重置密码才能再次查看。" msgid "Accessed the database %1$d times from %2$s" msgstr "从 %2$s 访问数据库 %1$d 次" msgid "%1$d users accessed the database %2$d times from %3$s" msgstr "%1$d 名用户从 %3$s 访问数据库 %2$d 次" msgid "Accessed the database from %1$s" msgstr "从 %1$s 访问数据库" msgid "Database accessed" msgstr "访问的数据库" msgid "" "Tell us your site's name or a few keywords, and we'll come up with some " "suggestions." msgstr "告诉我们您站点的名称或几个关键字,我们会提出一些建议。" msgid "Let's get your site a domain!" msgstr "为您的站点获取域!" msgid "Review our plans to get started" msgstr "查看我们的套餐以开始使用" msgid "You can claim your free custom domain later if you aren't ready yet." msgstr "如果您还没有准备好,可以稍后申请免费的自定义域。" msgid "" "We'll pay the registration fees for your new domain when you choose a paid " "plan during the next step." msgstr "当您在下一步中选择付费套餐时,我们将为您的新域支付注册费。" msgid "Get a free one-year domain registration with any paid plan." msgstr "使用任何付费套餐均可获得免费的一年期域注册。" msgid "Manage Backups" msgstr "管理备份" msgctxt "Active plan or product" msgid "Active" msgstr "激活" msgid "Solution removed" msgstr "已删除的解决方案" msgid "Solution purchased" msgstr "已购买的解决方案" msgid "You launched your site!" msgstr "您已启动站点!" msgid "Download mobile app" msgstr "下载移动应用程序" msgid "Page Layouts" msgstr "页面布局" msgid "Edit homepage" msgstr "编辑主页" msgid "This feature cannot be enabled prior to account activation." msgstr "激活帐户后才能启用此功能。" msgid "This setting cannot be changed prior to account activation." msgstr "激活帐户后才能更改此设置。" msgid "Restore Site" msgstr "恢复站点" msgid "Restore to any event" msgstr "恢复到任意活动" msgid "Confirm Restore" msgstr "确认恢复" msgid "Restore to this point" msgstr "恢复到此点" msgid "An error occurred during your purchase." msgstr "购买时发生错误。" msgid "No account found for this site." msgstr "找不到与此站点匹配的账户。" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP 代表安全文件传输协议(或 SSH 文件传输协议)。您可以利用此方式安全地在本" "地计算机上通过客户端程序(如 {{a}}Filezilla{{/a}})访问网站文件。有关更多信" "息,请参阅{{supportLink}}在 WordPress.com 上使用 SFTP{{/supportLink}}。" msgid "There are no recent backups for your site." msgstr "没有您站点的近期备份。" msgid "" "If you restore your site using this backup, you'll lose any changes made " "after that date." msgstr "如果您使用此备份恢复站点,您将丢失该备份日期后所做的全部更改。" msgid "Last backup was on:" msgstr "上次备份时间:" msgid "Site backup" msgstr "站点备份" msgid "" "Access and edit your website's files directly by creating SFTP credentials " "and using an SFTP client." msgstr "通过创建 SFTP 凭据和使用 SFTP 客户端,直接访问和编辑网站的文件。" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "使用 SFTP 客户端,利用以下凭据访问和编辑网站文件。{{a}}了解有关在 WordPress." "com 上使用 SFTP 的更多信息{{/a}}。" msgid "" "Managing a database can be tricky and it’s not necessary for your site to " "function." msgstr "管理数据库并非易事,而且您的站点不是必须执行此操作才能正常运行。" msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "这是一个免费的开源软件工具,可让您管理站点在整个网络上的 MySQL 数据库。有关更" "多信息,请参阅 {{a}}phpMyAdmin 和 MySQL{{/a}}" msgid "What is phpMyAdmin?" msgstr "什么是 phpMyAdmin?" msgid "Access your website’s database and more advanced settings." msgstr "访问网站的数据库和更多高级设置。" msgid "There was an error activating hosting features." msgstr "激活托管功能时出现错误。" msgid "Please wait while we activate the hosting features." msgstr "我们正在激活托管功能,请稍候。" msgid "Activate Hosting Features" msgstr "激活托管功能" msgid "An unexpected exception occurred" msgstr "出现异常" msgid "" "Tweak your design to match your vision, upload custom themes and plugins " "directly to your site, and manage your database with phpMyAdmin." msgstr "" "根据您的愿景调整设计,直接将自定义主题和插件上传至站点,并使用 PHPMyAdmin 管" "理数据库。" msgid "SFTP (SSH File Transfer Protocol) and Database Access" msgstr "SFTP(SSH 文件传输协议)和数据库访问" msgid "Put your site to work and earn through ad revenue." msgstr "开始使用您的站点,并通过广告收入获利。" msgid "Accept monthly or annual payments on your website." msgstr "在您的网站上接受按月或按年支付的款项。" msgid "" "Registering a domain name requires valid contact information. Privacy " "Protection is included for all eligible domains to protect your personal " "information." msgstr "" "注册域名需要有效的联系信息。所有符合条件的域都包含隐私保护功能,以帮助保护您" "的个人信息。。。。。。" msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection " "and priority support." msgstr "升级您的站点以访问其他功能,包括垃圾邮件防护和优先支持。" msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection, " "security scanning, and priority support." msgstr "升级您的站点以使用其他功能,包括垃圾邮件防护、安全扫描和优先支持。" msgid "%(price)s for your first year" msgstr "第一年的价格为 %(price)s" msgid "%(price)s billed annually" msgstr "%(price)s(年付)" msgctxt "recipe" msgid "Prep Time" msgstr "准备时间" msgctxt "recipe" msgid "Cook Time" msgstr "烹调时间" msgctxt "recipe" msgid "Nutrition" msgstr "营养" msgctxt "recipe" msgid "Rating" msgstr "评分" msgid "My Solutions" msgstr "我的解决方案" msgid "" "This is the <a href=\"%s\">standard price</a> for your Jetpack plan, which " "may be higher than the price you previously paid." msgstr "" "这是 Jetpack 套餐的<a href=\"%s\">标准价格</a>,可能高于您之前支付的价格。" msgid "Only the site administrators can use this feature." msgstr "只有站点管理员才能使用此功能。" msgid "Site administrator only" msgstr "仅限站点管理员" msgid "My Checklist" msgstr "我的检查清单" msgid "Add your server credentials" msgstr "添加您的服务器凭据" msgid "Update PHP version" msgstr "更新 PHP 版本" msgid "%s (recommended)" msgstr "%s(推荐)" msgid "PHP version successfully set to %(version)s." msgstr "PHP 版本已成功设置为 %(version)s。" msgid "Failed to set PHP version." msgstr "设置 PHP 版本失败。" msgid "This state or region is not permitted at this time." msgstr "目前不允许在此州或地区使用。" msgid "This postal code is not permitted at this time." msgstr "目前不允许使用此邮政编码。" msgid "Your account has been closed" msgstr "您的帐户已关闭" msgid "Your account is being deleted" msgstr "正在删除您的帐户" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}准备好访问您的网站文件了吗?{{/strong}}请注意,如果发生错误,您可以" "恢复上次备份,但是会丢失相应备份日期后所做的更改。" msgid "What is SFTP?" msgstr "什么是 SFTP?" msgid "SFTP credentials" msgstr "SFTP 凭据" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "访问时遇到问题?请尝试{{a}}重置密码{{/a}}。" msgid "" "For the tech-savvy, manage your database with phpMyAdmin and run a wide " "range of operations with MySQL." msgstr "" "对于技术精通人员,请使用 phpMyAdmin 管理数据库,并使用 MySQL 运行各种操作。" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Store" msgstr "商店" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Social Menu" msgstr "社交菜单" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Global Styles" msgstr "全局样式" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Menu" msgstr "固定菜单" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog Excerpts" msgstr "博客摘录" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block Editor Styles" msgstr "区块编辑器样式" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Auto Loading Homepage" msgstr "自动加载主页" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Grid Layout" msgstr "网格布局" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Learning" msgstr "学习" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Navy" msgstr "海军" msgid "Continue with the entered contact details" msgstr "继续使用已输入的联系详细信息" msgid "Continue with the selected payment method" msgstr "继续使用已选付款方式" msgid "Edit the payment method" msgstr "编辑付款方式" msgid "Review your order" msgstr "检查您的订单" msgid "You are about to remove your product from the cart" msgstr "您即将从购物车中移除您的产品" msgid "You are about to remove your plan from the cart" msgstr "您即将从购物车中移除您的套餐" msgid "Two years" msgstr "两年" msgid "One year" msgstr "一年" msgid "Enter your coupon code" msgstr "输入您的优惠券代码" msgid "Please activate the hosting access to begin using these features." msgstr "请激活托管服务访问权限,开始使用这些功能。" msgid "Hosting Configuration" msgstr "托管服务配置" msgid "Template parts to include in your templates." msgstr "要包含在模板中的模板组件。" msgid "Uploaded to this template part" msgstr "已上传到此模板组件" msgid "Insert into template part" msgstr "插入模板组件" msgid "Template part archives" msgstr "模板组件归档" msgid "Parent Template Part:" msgstr "父模板组件:" msgid "Verify the email address for your domain before launching your site." msgstr "在启动站点之前,请验证域的电子邮件地址。" msgid "Verify the email address for your domains" msgstr "验证域的电子邮件地址" msgid "Verify the email address for %(domainName)s" msgstr "验证 %(domainName)s 的电子邮件地址" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working." msgstr "" "我们需要检查您的联系信息,以确保可以联系到您。请使用我们向您发送的电子邮件验" "证详细信息,否则,您的域将停止工作。" msgid "" "Always-on backups ensure you never lose your site. Choose from real-time or " "daily backups." msgstr "始终在线的备份确保您不会丢失站点。选择实时备份或每日备份。" msgid "E.g., Vail Renovations or Stevie's blog" msgstr "例如,Vail Renovations 或 Stevie 的博客" msgid "Launch my site" msgstr "发布我的站点" msgid "WordPress cron" msgstr "WordPress cron" msgid "Set as Regular Page" msgstr "设置为常规页面" msgid "This domain name is already renewed to the allowed maximum of %d years." msgstr "此域名已续订到允许的年数最大值(%d 年)。" msgid "YouTube Error: empty URL args" msgstr "YouTube 错误:URL 参数为空" msgid "YouTube Error: bad URL entered" msgstr "YouTube 错误:输入的 URL 有误" msgid "Continue Installing Theme" msgstr "继续安装主题" msgid "Continue Installing Plugin" msgstr "继续安装插件" msgctxt "Social Menu" msgid "" "Displays a built-in social menu with icons that link to social profiles." msgstr "显示内置的社交菜单,其中包括链接到社交个人资料的图标。" msgctxt "RTL Language Support" msgid "Supports languages that are read from right to left." msgstr "支持从右向左阅读的语言。" msgctxt "Global Styles" msgid "Lets you choose fonts for your site in the block editor." msgstr "让您能够在区块编辑器中为站点选择字体。" msgctxt "Full Width Template" msgid "Create single-column pages without any sidebars." msgstr "创建无任何边栏的单列页面。" msgctxt "Fixed Menu" msgid "" "Menus that remain fixed in place – either at the top, bottom, or side – " "while visitors scroll through the site." msgstr "访客滚动浏览站点时,无论菜单位于顶部、底部还是一侧,其位置都保持不变。" msgctxt "Featured Images" msgid "" "Lets you set a specific image to represent each post (the position and size " "of the images varies by theme)." msgstr "让您可以设置特殊的图片来代表每篇文章(图片位置和尺寸因主题而异)。" msgctxt "Blog Excerpts" msgid "" "Displays excerpts on the blog page – either add custom text, or let the " "theme automatically show the beginning of each post." msgstr "" "在博客页面上显示摘要,然后添加自定义文本,或让主题自动显示每篇文章的开头。" msgctxt "Block Editor Styles" msgid "" "This theme fully supports use of the new block editor to create and edit " "your content." msgstr "这个主题完全支持使用新的区块编辑器来创建和编辑您的内容。" msgctxt "Auto Loading Homepage" msgid "" "Adds homepage template automatically to your site with theme activation." msgstr "将主页模板自动添加到您已激活主题的站点。" msgctxt "Accessibility Ready" msgid "" "Adheres to accessibility best practices like color contrast, keyboard " "navigation, and form/link focus." msgstr "遵循无障碍访问最佳实践,如颜色对比度、键盘导航和表单/链接焦点。" msgctxt "Responsive Layout" msgid "" "Themes that automatically adjust their layouts to make reading and " "navigation easy as screens get smaller." msgstr "屏幕变小时,主题会自动调整布局使阅读和导航变得轻松。" msgctxt "Grid Layout" msgid "Themes that lay out posts in a grid for a clean, organized appearance." msgstr "主题会安排文章在网格中显示,以实现简洁、有条理的外观。" msgctxt "Fluid Layout" msgid "" "Themes that get narrower or wider depending on screen size, but keep the " "same basic layout." msgstr "主题根据屏幕尺寸调整宽窄,但是始终保持相同的基本布局。" msgctxt "Fixed Layout" msgid "Themes that keep the exact same layout on every screen size." msgstr "主题在每种屏幕尺寸中都保持完全相同的布局。" msgctxt "Portfolio" msgid "" "Themes that support WordPress’ Portfolio post type, many with added features " "like front-page sliders, immersive slideshows, and elegant galleries to help " "viewers engage with your work." msgstr "" "主题支持 WordPress 的文件夹文章类型,其中许多主题具有附加的功能(例如首页滑" "块、沉浸式幻灯片以及精美的图库),可帮助查看着与您的站点互动。" msgctxt "Business" msgid "" "WordPress business themes with professional designs for your company or " "organization: display contact info, feature your products or services, share " "testimonials, and engage customers with a blog. " msgstr "" "经过专业设计的 WordPress 商务主题非常适合您的公司和组织:显示联系信息、推荐您" "的产品或服务、分享好评,并使用博客与客户互动。" msgid "Export your content" msgstr "导出您的内容" msgid "Marketing and Integrations" msgstr "营销和集成" msgid "Remind me later" msgstr "稍后提醒我" msgid "The email is correct" msgstr "此电子邮箱地址正确" msgid "This email may be different from your personal email address." msgstr "此电子邮箱地址可能和您个人的电子邮箱地址不同。" msgid "Current administration email: %s" msgstr "当前的管理员电子邮箱地址为:%s" msgid "Why is this important?" msgstr "为什么这很重要?" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-screen/#email-" "address" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/#email-address" msgid "" "Please verify that the <strong>administration email</strong> for this " "website is still correct." msgstr "请确认此站点的<strong>管理员电子邮箱地址</strong>仍然正确。" msgid "Administration email verification" msgstr "管理员邮件确认" msgid "Confirm your administration email" msgstr "确认您的管理员电子邮箱地址" msgid "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/resetting-your-password/" msgid "" "<strong>Error</strong>: The email could not be sent. Your site may not be " "correctly configured to send emails. <a href=\"%s\">Get support for " "resetting your password</a>." msgstr "" "<strong>错误</strong>:邮件未能发送。您的主机可能未获正确配置。<a href=\"%s" "\">获取关于重设您的密码的帮助</a>。" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Style" msgstr "样式" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Subject" msgstr "主题" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Columns" msgstr "栏目" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Layout" msgstr "布局" msgctxt "Theme Showcase filter name" msgid "Feature" msgstr "推荐" msgid "Restore failed" msgstr "恢复失败" msgid "Restore complete" msgstr "恢复完成" msgid "" "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the " "flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the " "ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group " "and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography " "also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you " "a good idea of what your content will look like, even before you publish. " "You can give your site a personal touch by changing the background colors " "and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your " "site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a " "high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "" "我们设计的「2020」预设布景主题,可以充分利用区块编辑器的弹性。公司行号能够利" "用群组与栏位区块产生多样化的版面,设计出动态页到达页面。居中的内容栏位和精心" "调整的字形配置,很适合传统的部落格网站。完整的编辑器样式,让你在写作时就能掌" "握实际的外观。外观自订器可让你透过变更背景与重点色彩,呈现个人风格。网站中所" "有元件的色彩,都会依你挑选的颜色自动调整,确保访客看到的色彩配置,是高对比且" "易读的。" msgid "Display my contact information in public WHOIS" msgstr "在公开 WHOIS 中显示我的联系信息" msgid "" "You need to verify the contact information for the domain before you can " "disclose it publicly." msgstr "您需要先验证此域的联系信息才能公开披露域。" msgid "Unknown error when updating the domain privacy settings" msgstr "更新此域隐私设置时出现未知错误" msgid "Your contact information is now redacted!" msgstr "现已修改您的联系信息!" msgid "Your contact information is now publicly visible!" msgstr "现已公开显示您的联系信息!" msgid "" "You can return to your traditional WordPress dashboard anytime by using the " "link at the bottom of the sidebar." msgstr "您可以使用边栏底部的链接,随时返回传统的 WordPress 控制面板。" msgid "" "Next, we’ll take a look at your new WordPress.com dashboard. You can manage " "your backups under “Tools > Activity” in the sidebar. There’s also a " "checklist to help you get the most out of your Jetpack plan." msgstr "" "接下来,我们来看看您最新的 WordPress.com 控制面板。您可以在边栏的“工具”>“活" "动”中管理备份。您还可以使用一个清单来充分利用 Jetpack 套餐。" msgid "We just finished setting up backups for you." msgstr "我们刚刚为您设置了备份。" msgid "Hello backups!" msgstr "您好,备份!" msgid "" "By adding credentials, you are providing us with access to your server to " "perform automatic actions (such as backing up or restoring your site), " "manually access your site in case of an emergency, and troubleshoot your " "support requests." msgstr "" "添加凭据即表示,您赋予 WordPress.com 访问您的服务器的权限,允许其执行自动操作" "(例如备份或还原站点),在紧急情况下手动访问站点,以及解决您的支持请求。" msgid "" "Your server credentials can be found with your hosting provider. Their " "website should explain how to get the credentials you need. {{link}}Learn " "how to find and enter your credentials{{/link}}." msgstr "" "您可以从主机服务提供商处获得服务器凭证。他们的网站应该会说明如何获取您所需的" "凭证。{{link}}了解如何查找并输入您的凭证{{/link}}。" msgid "" "If you need help or have any questions, our Happiness Engineers are here " "when you need them." msgstr "如果您需要帮助或有任何疑问,可以随时联系我们快乐的工程师以获取帮助!" msgid "The original post is located at:" msgstr "原始文章位于:" msgid "We've automatically turned on Akismet Anti-spam." msgstr "我们自动开启了 Akismet Anti-spam。" msgid "We're automatically turning on Akismet Anti-spam." msgstr "我们正在自动开启 Akismet Anti-spam。" msgid "" "Install plugins to extend your site’s capabilities. Customize any of our " "beautiful themes or install your own. With WordPress.com you never have to " "worry about data loss, bandwidth, updates, or upgrades." msgstr "" "安装插件以扩展站点的功能。定制我们的任何精美主题或安装您自己的主题。利用 " "WordPress.com,您不必担心数据丢失、带宽、更新或升级问题。" msgid "" "The biggest collection of WordPress sites on the internet is hosted here." msgstr "互联网上最大的 WordPress 站点库在这里托管。" msgid "" "Managed hosting by WordPress experts, with 24/7/365 live chat or email " "support. We’ve got your back." msgstr "" "由 WordPress 专家管理托管,提供 24/7/365 全年无休的实时聊天或电子邮件支持。我" "们一直支持您。" msgid "" "Sorry, we had a problem retrieving your sftp user details. Please refresh " "the page and try again." msgstr "抱歉,无法检索您的 SFTP 用户详细信息。请刷新页面并重试。" msgid "Requirements Not Met" msgstr "未满足要求" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/network-admin-sites-" "screen/\">Documentation on Site Management</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/network-admin-sites-screen/" "\">站点管理文档</a>" msgid "This page is also available in:" msgstr "此页面还提供以下语言版本:" msgid "Unknown Plugin Update Failure" msgstr "未知插件更新失败" msgid "Every minute" msgstr "每分钟" msgid "" "Sync has been blocked from WordPress.com because it would cause an identity " "crisis" msgstr "同步功能可能会造成身份冲突,因此 WordPress.com 已阻止该功能" msgid "Sync has been aborted because the IXR client is missing." msgstr "由于 IXR 客户端丢失,同步已中止。" msgid "" "As always, feel free to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">contact our support team</a> if you have any questions." msgstr "" "和以往一样,如果您有任何疑问,请随时<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">联系我们的支持团队</a>。" msgid "" "<a href='%s' target='_blank' rel='noopener noreferrer'>Learn more</a> about " "the connection owner and what will break if you do not have one." msgstr "" "<a href='%s' target='_blank' rel='noopener noreferrer'>详细了解</a>连接所有" "者,以及没有连接所有者时会中断的服务。" msgid "" "Every Jetpack site needs at least one connected admin for the features to " "work properly. Please connect to your WordPress.com account via the button " "below. Once you connect, you may refresh this page to see an option to " "change the connection owner." msgstr "" "每个 Jetpack 站点至少需要有一个已连接的管理员,这些功能才能正常运行。请通过以" "下按钮连接您的 WordPress.com 帐户。连接后,您可以刷新此页面,并看到更改连接所" "有者的选项。" msgid "Set new connection owner" msgstr "设置新的连接所有者" msgid "" "You can choose to transfer connection ownership to one of these already-" "connected admins:" msgstr "您可以选择将连接所有权转让给以下已连接的管理员之一:" msgid "" "Warning! You are about to delete the Jetpack connection owner (%s) for this " "site, which may cause some of your Jetpack features to stop working." msgstr "" "警告!您即将删除此站点的 Jetpack 连接所有者 (%s),这可能会导致您的某些 " "Jetpack 功能停止运行。" msgid "Important notice about your Jetpack connection:" msgstr "关于 Jetpack 连接的重要提示:" msgid "New free service: Show Canada Post shipping rates on your store!" msgstr "新的免费服务:在您的商店中显示加拿大邮政运费!" msgid "" "New free service: Show USPS shipping rates on your store! Added bonus: print " "shipping labels without leaving WooCommerce." msgstr "" "新的免费服务:在您的商店中显示美国邮政运费!附赠服务:在 WooCommerce 内即可打" "印货运标签。" msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site" msgstr "此站点的客户端 ID/WP.com 博客 ID" msgid "Jetpack Plugin Version" msgstr "Jetpack插件版本" msgid "The number of sites of the connected WP.com user" msgstr "WP.com 连接用户的站点数量" msgid "The WP.com user email of the connected user" msgstr "WP.com 连接用户的用户电子邮件" msgid "The WP.com username of the connected user" msgstr "WP.com 连接用户的用户名" msgid "The WP.com user ID of the connected user" msgstr "WP.com 连接用户的用户 ID" msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of " "WordPress.com." msgstr "" "域“%1$s”未能完成 is_usable_domain 检查,因为它是 WordPress.com 的子域。" msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top " "level domain." msgstr "域“%1$s”未能完成 is_usable_domain 检查,因为它使用了无效的顶级域。" msgid "" "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden " "array." msgstr "域“%1$s”未能完成 is_usable_domain 检查,因为该域是被禁止的阵列。" msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty." msgstr "域“%1$s”未能完成 is_usable_domain 检查,因为该域是空白域。" msgid "Secret mismatch" msgstr "密钥不匹配" msgid "Verification secrets are incomplete" msgstr "验证密钥不完整" msgid "Verification secrets are empty" msgstr "验证密钥为空" msgid "Verification took too long" msgstr "验证耗时太久" msgid "Verification secrets not found" msgstr "找不到验证密钥" msgid "" "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this " "error message! %s" msgstr "错误详情:Jetpack ID 以数字开头。不要公开发布此错误消息!%s" msgid "" "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error " "message! %s" msgstr "错误详情:Jetpack ID 不是标量。不要公开发布此错误消息!%s" msgid "" "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! " "%s" msgstr "错误详情:Jetpack ID 是空的。不要公开发布此错误消息!%s" msgid "" "PHP's XML extension is not available. Jetpack requires the XML extension to " "communicate with WordPress.com. Please contact your hosting provider to " "enable PHP's XML extension." msgstr "" "PHP 的 XML 扩展名不可用。Jetpack 要求 XML 扩展名与 WordPress.com 通信。请联系" "您的托管服务提供商以启用 PHP 的 XML 扩展名。" msgid "The required \"local_user\" parameter is missing." msgstr "缺少必需参数“local_user”。" msgid "Failed to fetch user token from WordPress.com." msgstr "未能从 WordPress.com 中获取用户令牌。" msgid "A non-empty nonce must be supplied." msgstr "必须提供一个非空随机数。" msgid "Valid user is required." msgstr "必须填写有效用户。" msgid "Jetpack is already connected." msgstr "已连接 Jetpack。" msgid "There was an unspecified error registering the site" msgstr "注册站点时出现未指定的错误" msgid "There was an issue validating this request." msgstr "验证此请求时出现问题。" msgid "The required \"nonce\" parameter is missing." msgstr "缺少必需参数“nonce”。" msgid "Valid user is required" msgstr "必须填写有效用户" msgid "Invalid user identifier." msgstr "用户标识符无效。" msgid "%1$s needs to be a %2$s object." msgstr "%1$s得是一个%2$s对象。" msgid "The final destination of the URL being checked for redirects." msgstr "正在检查重定向的 URL 的最终目标网址。" msgid "The URL to check for redirects." msgstr "要检查重定向的 URL。" msgid "Use text chats or video calls, with built in screen sharing." msgstr "使用文字聊天或视频通话,以及内置屏幕共享功能。" msgid "Video calls" msgstr "视频通话" msgid "" "Confirm you have a <a href=\"%s\">WordPress.com account</a> and not " "WordPress.org." msgstr "" "确认您的帐户是 <a href=\"%s\">WordPress.com 帐户</a>而非 WordPress.org 帐户。" msgid "" "If you believe your account is suspended in error please <a href=\"%s" "\">contact us</a>" msgstr "如果您认为自己的帐户被错误地暂停,请<a href=\"%s\">联系我们</a>" msgid "" "Want more help? We have a full <a href=\"%s\">guide to resetting your " "password</a>." msgstr "想要更多帮助?我们有完整的<a href=\"%s\">密码重置指南</a>。" msgid "" "If you set up two factor authentication, you can provide a current code from " "your authenticator app here to prove ownership. <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">More information.</a>" msgstr "" "如果设置双因素验证,您可以在此提供通过验证器应用程序生成的当前代码以证明所有" "权。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">更多信息。</a>" msgid "" "When you sign up, we email you a unique activation link or key to verify " "your account. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">More information.</a>" msgstr "" "在您注册时,我们会通过电子邮件向您发送唯一的激活链接或密钥来验证您的帐户。<a " "target=\"_blank\" href=\"%s\">更多信息。</a>" msgid "" "Sorry but the website you gave does not exist on <strong>WordPress.com</" "strong>. Is it a self-hosted <a href=\"%s\">WordPress.org</a> website?" msgstr "" "抱歉,您提供的网站在 <strong>WordPress.com</strong> 中不存在。这是自托管 <a " "href=\"%s\">WordPress.org</a> 网站?" msgid "" "Sorry, we had a problem restoring your database password. Please try again." msgstr "抱歉,无法恢复您的数据库密码。请重试。" msgid "Your database password has been restored." msgstr "已恢复您的数据库密码。" msgid "Are you sure you want to restore the default password of your database?" msgstr "是否确定要恢复数据库的默认密码?" msgid "Restore database password" msgstr "恢复数据库密码" msgid "Sign in to %(clientTitle)s" msgstr "登录 %(clientTitle)s" msgid "email is required." msgstr "必须填写电子邮件。" msgid "Token scope must be \"jetpack-partner\"" msgstr "令牌范围必须是“jetpack-partner”" msgid "Missing Authorization Header" msgstr "缺少授权标题" msgid "Confirm Login to WordPress.com" msgstr "确认登录 WordPress.com" msgid "Pre-Installed SSL Certificate" msgstr "预安装的 SSL 证书" msgid "" "This certificate from Let’s Encrypt ensures the privacy and safety of all " "traffic to and from your site." msgstr "来自“Let’s Encrypt”的此证书确保进出站点的所有流量的隐私与安全。" msgid "" "Please note: You have a %s plan connected to this custom domain that renews " "separately. If your plan is not set to auto-renew, you may get a separate " "email reminding you to update your payment method for your plan." msgstr "" "注意:您有一个已关联此自定义域的 %s套餐将单独续订。如果您未将套餐设置为自动续" "订,您可能会收到一封单独的电子邮件,提醒您更新套餐的付款方式。" msgid "" "Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking " "around on your site—we help you build a site, and we help you grow it." msgstr "" "内置搜索引擎优化、自动化社交共享、插件,让用户在您的站点上流连忘返,我们帮助" "您打造站点并助力其发展。" msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered." msgstr "如果需要人工帮助,我们随时为您提供服务。" msgid "" "Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much " "as you want—we don’t limit your storage." msgstr "" "产品演示视频、家庭照片、您乐队的最新曲目,您可以随意上传,我们为您提供无限量" "的存储空间。" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website " "today. Free hosting, your own domain, a world-class support team, and so " "much more.{{/line1}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 可为您提供即刻创建网站所需的一切。免费托管、您的专属" "域、世界一流的支持团队等等,应有尽有。{{/line1}}" msgid "Start with A2" msgstr "开始使用 A2" msgid "Start with A2 hosting" msgstr "开始使用 A2 托管服务" msgid "Starting at $9.78 / mo" msgstr "起价 9.78 美元/月" msgid "A2 is based out of The United States of America" msgstr "A2 总部位于美国" msgid "" "Welcome, NYC educators! Save %s%% on any WordPress.com plan using coupon " "code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "纽约的教育工作者,欢迎您!结账时使用优惠券代码 <code>{{coupon_code}}</code>," "可在订阅任何 WordPress.com 套餐时节省 %s%% 的费用。祝您在 WordPress 使用愉" "快!:)" msgid "" "There are multiple authors on your site. Please reassign the authors of the " "imported items to an existing user on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, " "then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "您的站点上有多个作者。请向 {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} 上的现有用户重" "新分配导入条目的作者,然后单击{{em}}开始导入{{/em}}。" msgid "Screenshot of your site." msgstr "您站点的快照。" msgid "I want to import content from:" msgstr "我想要从以下位置导入内容:" msgid "Importing content from:" msgstr "从以下服务导入内容:" msgid "Choose from full list" msgstr "从完整列表中选择" msgid "Success! Your content has been imported." msgstr "成功!您的内容已导入。" msgid "" "You can safely navigate away from this page if you need to; we'll send you a " "notification when it's done." msgstr "如有需要,您可以安全地离开此页面;我们会在导入完成时向您发送通知。" msgid "" "Import posts, pages, and media from your Wix.com site to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "从您的 Wix.com 站点将文章、页面和媒体导入到 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。" msgid "" "Import posts, tags, images, and videos from a Medium export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "从 Medium 导出文件中将博文、标签、图片和视频导入到 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。" msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "从 %(importerName)s 导出文件中将文章、页面、评论、标签和图片导入到 " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。" msgid "" "Import posts, pages, and media from a WordPress export file to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "从 WordPress 导出文件中将文章、页面和媒体导入到 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。" msgid "" "What can you do here? A whole lot. Here are some of the brands and people " "building a better web with WordPress." msgstr "" "您在这里大有可为。下面列举了几个品牌和用户,他们使用 WordPress 创建了更好的网" "站。" msgid "There are thousands of ways to WordPress" msgstr "WordPress 的使用方法多种多样" msgid "" "Your WordPress.com site runs on the best WordPress hosting environment on " "earth. No patches, no upgrades, no-nonsense, no matter the plan." msgstr "" "您的 WordPress.com 站点在强大的 WordPress 托管环境中运行。无论套餐为何,均没" "有补丁、无需升级、清晰直观。" msgid "Serious security." msgstr "强大的安全性" msgid "Got a question? ›" msgstr "有问题?›" msgid "" "We’ll help you get started, customize your site, and add features with 1-" "on-1 concierge sessions, live chat, or email." msgstr "" "我们将通过一对一助手会话、实时聊天或电子邮件来帮助您入门、定制站点,并添加功" "能。" msgid "Real support from real people." msgstr "真人提供的实时支持" msgid "Find your domain ›" msgstr "查找您的专属域 ›" msgid "" "From .com to .club, or whatever else you can dream up, there’s a memorable — " "and apt! — domain for your site." msgstr "" "从 .com 到 .club,或者其他任何您能想到的域名,总会有一个令人难忘的域非常适合" "您的站点。" msgid "Domains for anything." msgstr "自由适配的域" msgid "Explore plans ›" msgstr "了解各种套餐 ›" msgid "" "We’ve got plans for book clubs, businesspeople, bird fanciers, Bond " "impersonators, bed and breakfast owners, and anyone else who wants to get " "online." msgstr "" "我们面向图书俱乐部、商人、鸟类爱好者、邦德模仿者、旅馆所有者,以及任何想要开" "启线上生活的人提供了多种套餐。" msgid "Plans for everyone." msgstr "每个人都有合适的套餐" msgid "" "Your website is just the beginning. We’ve got the service and tools you need " "to keep growing." msgstr "您的网站才刚刚开始。我们为您提供发展壮大所需的各种服务和工具。" msgid "You’re covered." msgstr "放心交给我们吧" msgid "Download our apps ›" msgstr "下载我们的应用程序 ›" msgid "" "Publish a blog post, manage sales, reply to comments, update your homepage — " "all from your phone, tablet, or browser." msgstr "" "发布博文、管理销售、回复评论、更新主页,这一切都可以在您的手机、平板电脑或浏" "览器中完成。" msgid "Take the best website builder anywhere with you everywhere." msgstr "随时随地使用最好的网站构建工具" msgid "" "Rely on built-in SEO tools, Mailchimp, Google Analytics integrations, and " "more to market what you make." msgstr "" "依靠内置的搜索引擎优化工具、Mailchimp、Google Analytics(分析)集成及更多工具" "来宣传您的成果。" msgid "Find your fans." msgstr "寻找粉丝" msgid "" "Showcase your products and services. Accept one-time or recurring payments. " "And do it all globally." msgstr "展示您的产品和服务。接受一次性付款或定期付款。并开展全球性业务。" msgid "Turn your site into a store" msgstr "将您的站点变成商店" msgid "Explore more plugins ›" msgstr "了解更多插件 ›" msgid "" "Thousands of easy-to-install add-ons mean you’ll never outgrow your website." msgstr "数千个易于安装的加载项让您的网站不断发展壮大。" msgid "Infinite combinations, infinite possibility." msgstr "无限的组合,无限的可能。" msgid "" "The potential for a bigger and better site — and a bigger and better " "audience — is built right in." msgstr "具有与生俱来的强大潜力,可打造更大更强的站点,获得更多更好的受众。" msgid "Grow without limits." msgstr "发展不受限。" msgid "Learn about blocks ›" msgstr "了解区块 ›" msgid "" "Insert text, photos, forms, Yelp reviews, testimonials, maps, and more. Move " "them. Delete them. Play until it’s perfect. You already know how to do it!" msgstr "" "插入文本、照片、表单、Yelp 评论、好评、地图等,然后进行移动、删除,在获得理想" "效果后应用,您已经掌握了具体操作方法!" msgid "Drag and drop. And you’re done." msgstr "只需进行拖放,便已经大功告成。" msgid "Start building ›" msgstr "开始构建 ›" msgid "" "Photo carousels, tiled image galleries, maps, forms — add them with a click " "and know they’ll look great." msgstr "" "照片轮换、平铺图库、地图、表单,只需轻轻单击即可添加这些内容,而且效果非凡。" msgid "Design without a designer." msgstr "无需设计师也可完成设计。" msgid "Find your theme ›" msgstr "查找主题 ›" msgid "" "No matter your site or your style, there’s a beautiful, pro layout waiting " "for you." msgstr "不论您的站点或风格为何,总能找到精美且适合您的专业布局。" msgid "Stand out with professionally-designed themes." msgstr "凭借专业设计的主题脱颖而出。" msgid "Create any kind of website. No code, no manuals, no limits." msgstr "创建任意种类的网站。无需代码、无需手册、不受限制。" msgid "Build simply." msgstr "轻松构建" msgid "Create a website. Sell your stuff. Write a blog." msgstr "创建网站。销售产品。撰写博客。" msgid "Come find out why." msgstr "了解原因。" msgid "%s%% of the internet does it with WordPress." msgstr "%s%% 的互联网网站都是使用 WordPress 创建的。" msgid "Universal time is %s." msgstr "协调世界时为%s。" msgid "" "Choose either a city in the same timezone as you or a %s (Coordinated " "Universal Time) time offset." msgstr "选择与您在同一时区的城市或一个%s(协调世界时)时区偏移。" msgid "Administration Email Address" msgstr "管理员电子邮箱地址" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-general-" "screen/\">Documentation on General Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-general-screen/\">常" "规设置文档</a>" msgid "" "It’s never a bad time to claim a memorable domain for your site, but sooner " "is better than later! Make sure no one else snaps up the domain that’s " "perfect for you." msgstr "" "为您的站点认领一个令人难忘的域永远都不迟,但还是越早越好!确保没有其他人抢走" "最适合您的域。" msgid "" "Your domain creates your site’s first impression, and it’s how people " "remember you." msgstr "您的域名可塑造您的站点留给他人的第一印象,并且是人们记住您的方式。" msgid "" "With over 15,000 new domains being claimed every day, their value is no " "secret." msgstr "每天有超过 15,000 个新域名被认领,它们的价值已不是秘密。" msgid "" "A unique domain is one of the most effective elements of any successful " "website – and it’s how people will remember your website." msgstr "" "要打造成功的网站,独特的域名是最有效的元素之一,并且人们可利用域名来记住您的" "网站。" msgid "%d upload" msgid_plural "%d uploads" msgstr[0] "%d 个上传项目" msgid "%d theme" msgid_plural "%d themes" msgstr[0] "%d 个主题" msgid "%d plugin" msgid_plural "%d plugins" msgstr[0] "%d 个插件" msgid "Test mode flag used to indicate whether client is in test mode." msgstr "测试模式标志用于指示客户端是否处于测试模式。" msgid "Nav menu locations must be strings." msgstr "导航菜单位置必须为字符串。" msgid "" "This page can show you every detail about the configuration of your " "WordPress website. For any improvements that could be made, see the <a href=" "\"%s\">Site Health Status</a> page." msgstr "" "此页面能向您显示您的WordPress网站的每一个配置详情。想知道可被改善之处,请查阅" "<a href=\"%s\">站点健康状态</a>页面。" msgid "Results are still loading…" msgstr "结果载入中…" msgid "" "The scheduled event, %s, is late to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "计划事件%s执行被延迟。您的站点仍然工作,但这可能意味着定时发布或自动更新不再" "正常运行。" msgid "A scheduled event is late" msgstr "一个计划事件被延迟" msgid "" "An HTTPS connection is a more secure way of browsing the web. Many services " "now have HTTPS as a requirement. HTTPS allows you to take advantage of new " "features that can increase site speed, improve search rankings, and gain the " "trust of your visitors by helping to protect their online privacy." msgstr "" "HTTPS连接是更安全的网络浏览方式。许多服务都已开始要求使用HTTPS。HTTPS让您能够" "使用可以提高站点速度、改善搜索排名和通过保护访客隐私来赢得信任的新功能。" msgid "Your version of WordPress (%s) is up to date" msgstr "您的WordPress版本(%s)已是最新" msgid "Database collation" msgstr "数据库排序规则" msgid "Database charset" msgstr "数据库字符集" msgid "Inactive Themes" msgstr "未启用的主题" msgid "Parent Theme" msgstr "父主题" msgid "" "Drop-ins are single files, found in the %s directory, that replace or " "enhance WordPress features in ways that are not possible for traditional " "plugins." msgstr "" "强化扩展是能够替代或增强WordPress无法通过传统插件实现的功能的在%s目录中的单个" "文件。" msgid "Update your payment details and renew your subscription" msgstr "更新您的付款详情并续订您的订阅" msgid "" "You can downgrade and get a partial refund of %(amount)s or continue to the " "next step and cancel the plan." msgstr "" "您可以降级,并获得 %(amount)s的部分退款。或者,您也可以继续执行后续步骤取消套" "餐。" msgid "Migrate" msgstr "迁移" msgid "" "Get everything your site needs, in one package — so you can focus on your " "business." msgstr "一站式获取您的站点所需的一切,以便您可以专注于自己的业务。" msgid "Real-Time Backups" msgstr "实时备份" msgid "Could not update the meta value of %s in database." msgstr "未能在数据库更新元数据%s。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete revisions of this post." msgstr "抱歉,您不能删除此文章的修订版本。" msgid "Whether posts of this status may have floating published dates." msgstr "有此状态的文章可否设置浮动发布日期。" msgid "List of the missing image sizes of the attachment." msgstr "附件缺少的图片尺寸列表。" msgid "" "Credit Card processing requires the latest version of the WordPress.com " "desktop app. Please update your app and try again." msgstr "" "信用卡处理需要最新版本的 WordPress.com 桌面应用程序。请更新您的应用程序并重" "试。" msgid "" "Unexpected response from the server. The file may have been uploaded " "successfully. Check in the Media Library or reload the page." msgstr "" "从服务器收到预料之外的响应。此文件可能已被成功上传。请检查媒体库或刷新本页。" msgid "" "The %1$s, %2$s, and %3$s values can be edited to set the video track " "language and kind." msgstr "%1$s、%2$s和%3$s可被编辑并设置为视频的语言和种类。" msgid "Image size in pixels" msgstr "图片的像素尺寸" msgid "Media title…" msgstr "媒体标题…" msgid "Media title" msgstr "媒体标题" msgid "Audio title…" msgstr "音频标题…" msgid "Audio title" msgstr "音频标题" msgid "Video title…" msgstr "视频标题…" msgid "Caption…" msgstr "说明文字…" msgid "Attachment Preview" msgstr "附件预览" msgid "Your browser cannot upload files" msgstr "您的浏览器不能上传文件" msgid "Selected media actions" msgstr "选择媒体动作" msgctxt "media modal menu" msgid "Menu" msgstr "菜单" msgctxt "media modal menu actions" msgid "Actions" msgstr "操作" msgid "User’s media data." msgstr "用户的媒体数据。" msgid "Media list" msgstr "媒体列表" msgid "Filter media" msgstr "筛选媒体" msgid "No media items found. Try a different search." msgstr "未找到媒体项目,请重新搜索。" msgid "Number of media items found: %d" msgstr "找到的媒体项目数量:%d" msgid "The attached file cannot be found." msgstr "无法找到附件。" msgid "Connect to your Google Drive" msgstr "连接至 Google Drive" msgid "Play Slideshow" msgstr "播放幻灯片" msgid "Go to slide %d" msgstr "转至幻灯片 %d" msgid "Your active theme doesn't support %s." msgstr "您的活动主题不支持%s。" msgid "Font Selection" msgstr "字体选择" msgid "Any change you make here will apply to the entire website." msgstr "您在此处所做的任何更改都将应用于整个网站。" msgid "You are customizing %s." msgstr "您正在自定义 %s。" msgid "Global Styles" msgstr "全局样式" msgid "Heading Font" msgstr "标题字体" msgid "custom font selection" msgstr "自定义字体选择" msgid "font pairings" msgstr "字体配对" msgid "Font Pairings" msgstr "字体配对" msgid "Link copied to clipboard." msgstr "已将链接复制到剪贴板。" msgid "Uploaded to this template" msgstr "已上传到此模板" msgid "Insert into template" msgstr "插入模板" msgid "Template archives" msgstr "模板存档" msgid "Parent Template:" msgstr "父模板:" msgid "No matching template found" msgstr "未找到匹配的模板" msgid "" "The image cannot be rotated because the embedded meta data cannot be updated." msgstr "此图片无法旋转,因为其内嵌的元数据无法更新。" msgid "Cannot resize the image. Both width and height are not set." msgstr "未能缩放此图片,宽和高均未被设置。" msgid "Show Timeline" msgstr "显示时间轴" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-menus-" "screen/\">Documentation on Menus</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/appearance-menus-" "screen/\">菜单相关文档</a>" msgid "" "The seventh parameter passed to %s should be numeric representing menu " "position." msgstr "传给%s的第七个参数应该是代表菜单位置的整数。" msgid "Your translations are all up to date." msgstr "您的所有翻译均为最新版本。" msgid "" "Only you and those you invite can view your site. Launch your site to make " "it visible to the public." msgstr "只有您和受到您邀请的人可以查看您的站点。启动您的站点,使其公开可见。" msgctxt "file type group" msgid "Archives" msgstr "归档" msgid "Unknown email address. Check again or try your username." msgstr "未知的电子邮箱地址,请检查或改用用户名。" msgid "Manage Archives" msgstr "管理归档" msgid "Manage Spreadsheets" msgstr "管理试算表" msgid "Spreadsheets" msgstr "试算表" msgid "Manage Documents" msgstr "管理文档" msgid "User’s comment data." msgstr "用户的评论数据。" msgid "" "When registering an \"array\" meta type to show in the REST API, you must " "specify the schema for each array item in \"show_in_rest.schema.items\"." msgstr "" "当在REST API中注册“array”媒体类型来显示时,您必须在“show_in_rest.schema." "items”中对每个数组项目指定模式。" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/customize-permalinks/#choosing-" "your-permalink-structure" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/using-permalinks/#choosing-your-" "permalink-structure" msgctxt "excerpt_length" msgid "55" msgstr "55" msgctxt "comment_excerpt_length" msgid "20" msgstr "20" msgctxt "draft_length" msgid "10" msgstr "10" msgid "3 GB Storage Space" msgstr "3 GB 存储空间" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-tags-screen/" "\">Documentation on Tags</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-tags-screen/\">标签文档" "</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-categories-" "screen/\">Documentation on Categories</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-categories-screen/\">分" "类文档</a>" msgid "Your timezone is set to %1$s (Coordinated Universal Time %2$s)." msgstr "您的时区已设置为%1$s(协调世界时%2$s)。" msgid "" "Your timezone is set to %1$s (%2$s), currently %3$s (Coordinated Universal " "Time %4$s)." msgstr "您的时区已设置为%1$s(%2$s),现在是%3$s(协调世界时%4$s)。" msgid "" "Build a unique site with advanced design tools, custom CSS, and Google " "Analytics support." msgstr "" "使用高级设计工具、自定义 CSS 和 Google Analytics(分析)支持来构建一个独特的" "站点。" msgid "" "Power your business with custom plugins & themes, 50 GB storage, and live " "support." msgstr "" "提供自定义插件和主题、50 GB 存储空间和实时支持功能,为您的企业提供支持。" msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, 50 GB storage, and the ability to remove WordPress.com branding." msgstr "" "提供无限量的高级版和商务版主题模板、50 GB 存储空间以及移除 WordPress.com 品牌" "推广内容的功能,为您的企业网站提供支持。" msgid "Upgrade to %(productName)s" msgstr "升级至 %(productName)s" msgid "" "This page allows direct access to your site settings. You can break things " "here. Please be cautious!" msgstr "此页面可以直接修改您的站点设置。您能在这里搞坏东西,请小心!" msgid "" "The %s setting is unregistered. Unregistered settings are deprecated. See " "https://developer.wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgstr "" "%s设置已被取消注册。系统会将取消注册的设置废弃不用,请参见https://developer." "wordpress.org/plugins/settings/settings-api/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#managing-comments" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#managing-" "comments" msgid "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgstr "https://wordpress.org/support/article/custom-fields/" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/introduction-to-blogging/" "#comments" msgstr "" "https://wordpress.org/support/article/introduction-to-blogging/#comments" msgid "Publish on: %s" msgstr "发布于:%s" msgid "Scheduled for: %s" msgstr "预定发布于:%s" msgid "Not quite what you're looking for?" msgstr "找不到您想知道的东西?" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, Google Analytics support, and the ability to " "monetize your site with ads." msgstr "" "使用高级设计工具、CSS 编辑、海量音频和视频存储空间、Google Analytics(分析)" "支持以及利用广告通过站点获利的功能,打造独一无二的网站。" msgid "Open phpMyAdmin" msgstr "打开 PHPMyAdmin" msgid "" "WordAds is the leading advertising optimization platform for WordPress " "sites, where the internet’s top ad suppliers bid against each other to " "deliver their ads to your site, maximizing your revenue.{{br/}}{{br/}}{{em}}" "Because you have a paid plan, you can skip the review process and activate " "%(program)s instantly.{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}Learn more about the " "program{{/a}}" msgstr "" "WordAds 是面向 WordPress 站点的领先广告优化平台,在该平台上,互联网的顶级广告" "供应商会为将他们的广告投放到您的站点而相互竞价,从而最大限度地增加您的收入。" "{{br/}}{{br/}}{{em}}因为您拥有付费套餐,所以您可以跳过审核流程,立即激活 " "%(program)s。{{/em}}{{br/}}{{br/}}{{a}}详细了解该计划{{/a}}" msgid "Apply to Join WordAds" msgstr "申请加入 WordAds" msgid "" "I have read and agree to the {{a}}Automattic Ads Terms of Service{{/a}}. " "{{br/}}I agree to post only {{b}}family-friendly content{{/b}} and will not " "purchase non-human traffic." msgstr "" "我已阅读并同意 {{a}}Automattic 广告服务条款{{/a}}。{{br/}}我同意仅发布{{b}}老" "少皆宜的内容{{/b}},并且不会购买非人类流量。" msgctxt "page label" msgid "Privacy Policy Page" msgstr "隐私政策页" msgctxt "page label" msgid "Posts Page" msgstr "文章页" msgctxt "page label" msgid "Front Page" msgstr "首页" msgctxt "post status" msgid "Sticky" msgstr "置顶" msgctxt "post status" msgid "Customization Draft" msgstr "定制器草稿" msgctxt "post status" msgid "Password protected" msgstr "密码保护" msgid "Please enter your credentials." msgstr "请输入您的验证信息。" msgid "Thank you for your submission!" msgstr "感谢您的提交!" msgid "" "Your subscription expired %d day ago. You need to complete this process " "right away to avoid losing it." msgid_plural "" "Your subscription expired %d days ago. You need to complete this process " "right away to avoid losing it." msgstr[0] "您的订阅已于 %d 天前到期。您需要马上完成此流程,以防丢失订阅内容。" msgid "" "Your subscription expires today! Complete this process right away to avoid " "losing your subscription." msgstr "您的订阅今天到期!马上完成此流程,以防丢失订阅内容。" msgid "Manage subscription" msgstr "管理订阅" msgid "Allow people to submit comments on new posts." msgstr "允许他人在新文章上发表评论。" msgid "All automatic updates are disabled." msgstr "所有自动更新都已禁用。" msgid "WordPress.com Website Builder | Solutions for Students" msgstr "WordPress.com 网站构建器 | 适用于学生的解决方案" msgid "" "Choose from hundreds of themes and customize them to your taste. Build the " "website of your dreams without hiring a professional designer." msgstr "" "从数百款主题中任意选择,根据您自己的喜好进行定制。无需雇佣专业设计师,即可打" "造您梦寐以求的理想网站。" msgid "Find a theme for any project that reflects your personality" msgstr "为任意项目寻找一个反映您个性的主题" msgid "" "Live on your phone? Update your website on the move with mobile, or go full-" "screen with desktop apps for iOS, Android, Mac, Windows, and Linux." msgstr "" "离不开您的手机?您可以使用手机随时更新网站,或全屏运行专为 iOS、Android、" "Mac、Windows 以及 Linux 打造的桌面应用程序。" msgid "" "Grow your audience and track your progress. Activate essential features for " "site stats, SEO, social media sharing, and more." msgstr "" "扩展读者群并跟踪您的进度。激活必要功能,以便实现站点统计信息、搜索引擎优化、" "社交媒体分享及更多功能。" msgid "Elevate your online presence" msgstr "提升您的线上形象" msgid "" "Adding images to posts and pages is as easy as drag-and-drop. Quickly create " "galleries or embed audio, video, documents and more." msgstr "" "只需简单地拖放,即可将图片添加到文章和页面。快速创建图库或嵌入式音频、视频、" "文档及更多内容。" msgid "Add media with ease" msgstr "轻松添加媒体" msgid "" "Discover the breezy experience of the WordPress editor. It’s fast, " "intuitive, and constantly saves your work so you don’t lose a thing." msgstr "" "使用 WordPress 编辑器,感受轻松愉悦的体验。它运行速度快、显示直观,而且能够持" "续保存您的作品,因此您不会丢失任何内容。" msgid "Effortless editing" msgstr "轻松编辑" msgid "" "Start blogging, display photography, launch a business. It’s up to you. The " "internet’s your oyster with WordPress.com." msgstr "" "开始撰写博客、显示照片、启动业务,都取决于您自己。在 WordPress.com,随心畅享" "网络。" msgid "You decide what to build" msgstr "由您决定创建的内容" msgid "" "Find a plan that fits your needs, including extra storage space, advanced " "customization and premium themes. Or start for free." msgstr "" "找到满足您需求的套餐,包括更多存储空间、高级定制和高级套餐主题。或开始免费创" "建站点。" msgid "Budget-friendly choices" msgstr "超值选择" msgid "" "{{line1}}The features and flexibility you need{{/line1}} {{line2}}in a world-" "class website builder{{/line2}}" msgstr "" "{{line2}}世界一流的网站构建器,{{/line2}}{{line1}}提供您需要的功能和灵活性{{/" "line1}}" msgid "" "Look like a pro with an email address using your custom domain that forwards " "messages straight to G-suite and other email services." msgstr "" "看起来像是一位具有使用您自定义域的电子邮件地址的专业人士,可以将邮件直接转发" "到 G-suite 和其他电子邮件服务。" msgid "Custom email addresses" msgstr "自定义电子邮件地址" msgid "" "It’s <strong>your</strong> website. Keep the focus on what you want. Every " "paid plan with WordPress.com is free of unwanted advertising." msgstr "" "这是<strong>您的专属</strong>网站。专注于您心中所想。WordPress.com 的每个付费" "套餐都会屏蔽您不想看到的广告。" msgid "No ads and no clutter" msgstr "无广告,不杂乱" msgid "" "Register a domain name for your student site that’s memorable and unique. " "Already have a domain? Point it to Worpdress.com in a few steps." msgstr "" "为您的学生站点注册一个令人难忘又独一无二的域名。已经有域了吗?只需几步,即可" "将其指向您的 Worpdress.com。" msgid "Name your domain" msgstr "为您的域命名" msgid "Custom domains for ad-free student websites" msgstr "适用于无广告学生网站的自定义域" msgid "Transfer your domain to WordPress.com" msgstr "将域转移到 WordPress.com" msgid "https://wordpress.org/about/privacy/" msgstr "https://cn.wordpress.org/about/privacy/" msgid "https://wordpress.org/about/stats/" msgstr "https://cn.wordpress.org/about/stats/" msgid "Host Managed Plan" msgstr "托管服务商管理的套餐" msgid "" "Our support team are a guiding hand that can take you from start to finish " "to get your domains and website up and running. Reach us by phone, email or " "Livechat in English, French, German or Spanish." msgstr "" "我们的支持团队可以引导您从头开始创建域名和网站,并将它们成功运行起来。请使用" "英语、法语、德语或西班牙语通过电话、电子邮件或实时聊天与我们联系。" msgid "Knowledgeable and multilingual support staff" msgstr "知识渊博的多语言支持人员" msgid "" "Our managed WordPress hosting solutions feature one-click installation. " "What’s more, when your domain names reside with us, you’ll also have the " "option to automatically configure your free SSL certificate." msgstr "" "我们的受管理的 WordPress 托管服务解决方案具备一键安装功能。更重要的是,将您的" "域名交由我们保管后,您还可以选择自动配置您的免费 SSL 证书。" msgid "Secure WordPress installation in one click" msgstr "一键安全安装 WordPress" msgid "" "Every great WordPress website starts with the perfect domain name. With free " "SSL, email and DNS, we’re the ideal partner for all your website and domain " "name needs. With over 800 domain extensions to choose from, the sky's the " "limit." msgstr "" "每一个出色的 WordPress 网站都始于理想的域名。借助免费 SSL、电子邮件和 DNS,我" "们是能够满足您所有网站和域名需求的理想合作伙伴。超过 800 个域扩展名可供选择," "一切皆有可能。" msgid "Perfect website… meet the perfect domain name!" msgstr "出色的网站…需要出色的域名!" msgid "" "Our managed WordPress hosting solutions enable you to build your secure " "website in no time, without the need to worry about maintenance." msgstr "" "我们的受管理的 WordPress 托管服务能够帮助您立即构建安全的网站,让您无需担心维" "护。" msgid "You build, we manage." msgstr "您构建网站,我们来管理。" msgid "Start with EuroDNS" msgstr "开始使用 EuroDNS" msgid "Starting at $6.38 / mo" msgstr "起价 6.38 美元/月" msgid "" "Managed WordPress hosting solutions for hobbyists, bloggers and businesses " "with free SSL. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "面向使用免费 SSL 的业余爱好者、博主和企业的受管理的 WordPress 托管服务解决方" "案。<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了解详情</a>" msgid "EuroDNS is based out of Europe" msgstr "EuroDNS 总部位于欧洲" msgid "" "Your theme determines how content is displayed in browsers. <a href=\"%s" "\">Learn more about feeds</a>." msgstr "" "您的主题决定浏览器如何显示内容。<a href=\"%s\">了解关于feeds的信息</a>。" msgid "For each post in a feed, include" msgstr "对于feed中的每篇文章,包含" msgid "" "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same as your Privacy " "Policy page!" msgstr "<strong>警告:</strong>这些页面不应该与您的隐私政策页面相同!" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-reading-" "screen/\">Documentation on Reading Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-reading-screen/\">阅" "读设置文档</a>" msgid "Main" msgstr "主站点" msgid "" "<strong>Format</strong> — Post Formats designate how your theme will " "display a specific post. For example, you could have a <em>standard</em> " "blog post with a title and paragraphs, or a short <em>aside</em> that omits " "the title and contains a short text blurb. Your theme could enable all or " "some of 10 possible formats. <a href=\"https://developer.wordpress.org/" "advanced-administration/wordpress/post-formats/#supported-formats\">Learn " "more about each post format</a>." msgstr "" "<strong>形式</strong>——文章形式规定了您的主题将显示一篇文章的方式。比如,您可" "以有一篇“标准”的文章,其包括标题和几个段落;也可以有一篇短小的“旁白”,略去标" "题而只有短短一段文字。您的主题可以启用10种可用的文章形式的全部或一部分。<a " "href=\"https://wordpress.org/support/article/post-formats/#supported-formats" "\">了解更多有关各种文章形式的信息</a>。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentation on Editing Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-screen/\">管理页面文档" "</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-add-new-screen/" "\">Documentation on Adding New Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-add-new-screen/\">添加" "新文章文档</a>" msgctxt "publish box time format" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgctxt "publish box date format" msgid "M j, Y" msgstr "Y年n月j日" msgid "Enter your billing information" msgstr "输入您的账单信息" msgid "Pick a payment method" msgstr "选择付款方式" msgid "Your password is strong enough to be saved." msgstr "您的密码强度足够高,可以保存。" msgid "You successfully changed your plan" msgstr "您已成功更改套餐" msgid "You imported from another site. How did the import go?" msgstr "您已从其他站点导入。导入情况如何?" msgid "I didn't have the functionality I have on my existing site." msgstr "我没有我现有站点上的功能。" msgid "Not enough of my content was imported." msgstr "我的内容没有完全导入。" msgid "" "Most of my content was imported, but it was too hard to get things looking " "right." msgstr "我的大部分内容都已导入,但是要让这些内容正常显示太难了。" msgid "I was happy." msgstr "我很满意。" msgid "Sorry, you are not allowed to import content into this site." msgstr "抱歉,您不能向此站点导入内容。" msgid "" "Mabuhay, WeWork Philippines members! Enjoy a %s%% discount off any WordPress." "com upgrade as part of your WeWork membership. Enter <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "WeWork 菲律宾的会员们,欢迎你们!凭借您的 WeWork 会员资格,您可以在购买任何 " "WordPress.com 升级时享受 %s%% 的折扣。立即购买吧,结账时输入优惠 " "<code>{{coupon_code}}</code>。" msgid "" "Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on WordPress.com Business and " "eCommerce plans using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout " "today." msgstr "" "Visa 会员的欢迎礼包! 购买 WordPress.com 商务版和电子商务版套餐,并在结账时使" "用促销代码 <code>{{coupon_code}}</code>,立减 %s%%。" msgid "" "Welcome, Shaw Academy students! Save %s%% on any WordPress.com plan using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy WordPressing! :)" msgstr "" "Shaw Academy 学生,欢迎您!结账时使用优惠券代码 <code>{{coupon_code}}</" "code>,可在订阅任何 WordPress.com 套餐时节省 %s%% 的费用。祝您在 WordPress 使" "用愉快!:)" msgid "Please turn off merge tags in Mailchimp:" msgstr "请在 Mailchimp 中关闭合并标签:" msgid "A token error has occurred." msgstr "发生令牌错误。" msgid "An API error has occurred." msgstr "发生 API 错误。" msgid "An unknown error has occurred." msgstr "发生未知错误。" msgid "Mailchimp has not been configured for this site." msgstr "尚未为此站点配置 Mailchimp。" msgid "Invalid site." msgstr "站点无效。" msgid "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}" msgstr "{{smallerPrice/}}-{{higherPrice/}}" msgid "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s" msgstr "%(smallerPrice)s-%(higherPrice)s" msgid "Entries feed" msgstr "条目feed" msgid "PHP version %s" msgstr "PHP版本%s" msgid "Current plugin: %1$s (version %2$s)" msgstr "当前插件:%1$s(版本%2$s)" msgid "Active theme: %1$s (version %2$s)" msgstr "目前启用的主题:%1$s(%2$s 版本)" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/pages-screen/" "\">Documentation on Managing Pages</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/pages-screen/\">管理页面文档" "</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/posts-screen/" "\">Documentation on Managing Posts</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/posts-screen/\">管理文章文档" "</a>" msgid "Refund amount must be greater than zero." msgstr "退款金额应大于0。" msgid "Unable to create order." msgstr "无法创建订单。" msgid "Clocks" msgstr "时钟" msgid "Gift" msgstr "礼品" msgid "merchandise" msgstr "商品" msgid "Travel Packages" msgstr "旅行包" msgid " Stripe" msgstr "Stripe" msgid "View all stats" msgstr "查看所有统计信息" msgid "Referrals" msgstr "推荐" msgid "Conversion rate" msgstr "转化率" msgid "Out of stock" msgstr "无货" msgid "Out of stock threshold" msgstr "售罄的最低值" msgid "Low stock threshold" msgstr "库存不足的最低值" msgid "Order deleted" msgstr "订单已删除" msgid "Dimensions unit" msgstr "尺寸单位" msgid "Weight unit" msgstr "重量单位" msgid "Yards" msgstr "码" msgid "Inches" msgstr "英寸" msgid "Millimeters" msgstr "毫米" msgid "Centimeters" msgstr "厘米" msgid "Meters" msgstr "米" msgid "Kilograms" msgstr "千克" msgid "Ounces" msgstr "盎司" msgid "Billing details" msgstr "账单详细信息" msgid "Activity log" msgstr "活动日志" msgid "Pick another product" msgstr "选择另一个产品" msgid "Powered by {{WooCommerceLogo /}}" msgstr "由 {{WooCommerceLogo /}} 提供支持" msgctxt "percent" msgid "%(percentage)s%% " msgstr "%(percentage)s%% " msgid "Add to cart" msgstr "加入购物车" msgid "Close Store" msgstr "关闭商店" msgid "Order details" msgstr "订单详细信息" msgid "" "Add a logo to display on your site. No logo? Buy a pro one today — Click " "“Create logo” to start." msgstr "" "新增一个要显示在站点上的标志。手边没有可用的标志?按一下「建立标志」,点击 " "\"创建标志 \"开始。" msgid "" "Your earnings are being deposited to the <b>`%1$s`</b> Stripe account, " "connected with an email address <b>%2$s</b>." msgstr "" "您的收益已存入与电子邮件地址 <b>%2$s</b> 关联的 Stripe 账户 <b>`%1$s`</b>。" msgid "Your Stripe account" msgstr "您的 Stripe 账户" msgid "Your Stripe account currently holds <b>%s</b> of unclaimed funds." msgstr "您的 Stripe 账户目前持有 <b>%s</b>未提取的资金。" msgid "Existing subscribers (%dx)" msgstr "现有订阅者 (%dx)" msgid "New purchases (%dx)" msgstr "新购买 (%dx)" msgid "" "Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day " "of the purchase before Stripe and WordPress.com transaction fees are applied." msgstr "" "所报金额是在收取 Stripe 和 WordPress.com 交易费之前根据购买当天的货币汇率估算" "的。" msgid "See my subscribers and stats" msgstr "查看我的订阅者和统计数据" msgid "" "Estimated renewals in %1$s. If nobody cancels their subscription, you should " "earn this much in %1$s.<br/> Go and create!" msgstr "" "%1$s的预估续订。如果无人取消订阅,您应该会在 %1$s赚到这些收益。<br/>去大展身" "手一番吧!" msgid "WordPress.com commission" msgstr "WordPress.com 佣金" msgid "%1$s Sales Report for %2$s" msgstr "%2$s 在 %1$s的销售报表" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-your-profile-" "screen/\">Documentation on User Profiles</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-your-profile-screen/\">" "用户资料文档</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-library-screen/" "\">Documentation on Media Library</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/media-library-screen/\">媒体" "库文档</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/comments-screen/" "\">Documentation on Comments</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/comments-screen/\">评论文档</" "a>" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "您站点所有文章的日历视图。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-discussion-" "screen/\">Documentation on Discussion Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-discussion-screen/" "\">讨论设置文档</a>" msgid "[%s] Delete My Site" msgstr "[%s] 删除我的站点" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/edit-media/" "\">Documentation on Edit Media</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/edit-media/\">编辑媒体文档</" "a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-import-screen/" "\">Documentation on Import</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-import-screen/\">导入文" "档</a>" msgid "" "Business plans allows you to sell online with access to thousands of plugins " "and themes!" msgstr "借助商务版套餐,您可以在线出售商品,同时还能访问数以千计的插件和主题!" msgid "" "WordPress.com brings the power of building beautiful, secure, mobile- and " "SEO-friendly websites in few simple steps." msgstr "" "WordPress.com 赋予您一种能力,让您只需几个简单步骤就能打造精美、安全、适合移" "动设备以及有助于搜索引擎优化的网站。" msgid "Easily create your amazing website" msgstr "轻松创建出色网站" msgid "" "Our Happiness Engineers work 24*7 through live chat, email, support pages, " "and forums to answer any questions you have." msgstr "" "我们专业的工程师为您提供全天候服务,并通过实时聊天、电子邮件、支持页面和论坛" "为您解答所有问题。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/roles-and-capabilities/" "\">Descriptions of Roles and Capabilities</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/roles-and-capabilities/\">角" "色和能力文档</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-screen/" "\">Documentation on Managing Users</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-screen/\">管理用户文档" "</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/users-add-new-screen/" "\">Documentation on Adding New Users</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/users-add-new-screen/\">添加" "新用户文档</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/work-with-themes/" "\">Documentation on Using Themes</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/using-themes/\">主题使用文档" "</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/revisions/\">Revisions " "Management</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/revisions/\">版本管理</a>" msgid "Unchanged:" msgstr "未更改:" msgid "Added:" msgstr "已添加:" msgid "Quick Start session" msgstr "快速入门会话" msgid "WordPress.com Quick Start Session Scheduler" msgstr "WordPress.com 快速入门会话计划程序" msgid "Cancelling your Quick Start session…" msgstr "正在取消您的快速入门会话…" msgid "Priority & One-On-One Support" msgstr "优先支持与一对一支持" msgid "Please try a different card." msgstr "请换一张卡。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/media-add-new-screen/" "\">Documentation on Uploading Media Files</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/media-add-new-screen/\">上传" "媒体文件文档</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-export-screen/" "\">Documentation on Export</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-export-screen/\">导出文" "档</a>" msgid "Learn more about debugging in WordPress." msgstr "了解更多在WordPress中调试的信息" msgid "There has been a critical error on this website." msgstr "此站点遇到了致命错误。" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions." msgstr "" "此站点遇到了致命错误,请查看您站点管理员电子邮箱中收到的邮件来获得指引。" msgid "" "There has been a critical error on this website, putting it in recovery " "mode. Please check the Themes and Plugins screens for more details. If you " "just installed or updated a theme or plugin, check the relevant page for " "that first." msgstr "" "此站点遇到了致命错误,现在正运行在恢复模式。请检查主题和插件页面来获得更多信" "息。如果您刚刚安装或升级了一个主题或插件,请先检查此处。" msgid "Custom post description to be used in HTML <meta /> tag." msgstr "自定义文章描述采用 HTML<meta />标签。" msgid "Database Access" msgstr "数据库访问" msgid "Hosting" msgstr "主机" msgid "When?" msgstr "什么时间?" msgid "Start session" msgstr "启动会话" msgid "" "A link to start the session will appear here a few minutes before the session" msgstr "在会话开始前几分钟,此处会显示用于启动会话的链接" msgid "Session link" msgstr "会话链接" msgid "Your scheduled Quick Start session details are:" msgstr "您预定的快速启动会话的详细信息如下:" msgid "Reschedule or cancel" msgstr "重新安排或取消" msgid "View your session dashboard" msgstr "查看您的会话控制面板" msgid "Secure checkout" msgstr "安全结账" msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s. " "Head over to the <a href=\"%2$s\" type=\"stat\" site=\"%3$d\">site’s " "Backups</a> to download it." msgstr "" "Jetpack 已为您的站点 %1$s 准备好了一份可下载的备份。前往<a href=\"%2$s\" " "type=\"stat\" site=\"%3$d\">站点的备份</a>即可下载此备份。" msgid "" "Jetpack has finished preparing a downloadable backup of your site, %1$s, as " "requested by %2$s. Head over to the <a href=\"%3$s\" type=\"stat\" site=" "\"%4$d\">site’s Backups</a> to download it." msgstr "" "Jetpack 已根据 %2$s 的请求为您的站点 %1$s 准备好了一份可下载的备份。前往<a " "href=\"%3$s\" type=\"stat\" site=\"%4$d\">站点的备份</a>即可下载此备份。" msgid "User’s profile data." msgstr "用户的个人资料数据。" msgid "Not enough data to create this user." msgstr "没有足够的数据来创建此用户。" msgid "Sorry, marking a user as spam is only supported on Multisite." msgstr "抱歉,仅能在多站点中标记用户为垃圾。" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/tools-screen/" "\">Documentation on Tools</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/tools-screen/\">工具文档</a>" msgid "" "The directives (lines) between \"BEGIN %1$s\" and \"END %1$s\" are\n" "dynamically generated, and should only be modified via WordPress filters.\n" "Any changes to the directives between these markers will be overwritten." msgstr "" "在“BEGIN %1$s”与“END %1$s”之间的指令(行)是\n" "动态生成的,只应被WordPress过滤器修改。\n" "任何对标记之间的指令的修改都会被覆盖。" msgid "It’s time for liftoff for your website!" msgstr "是时候让您的网站起步腾飞了!" msgid "" "WordPress.com has hundreds of versatile designs and customizable themes. " "Choose a layout that catches your eye, and add personal touches to make " "your .me site your own." msgstr "" "WordPress.com 具有数百种通用设计和可以自定义的主题。您可以选择一种吸引您的目" "光的布局,加入一些个人风格元素,让您的 .me 站点成为真正专属于您的网站。" msgid "Your content deserves a stunning theme" msgstr "您的内容值得拥有精美的主题" msgid "" "Let the story begin. For your short stories, photography, visual art, and " "more, a .me domain is as personal as it gets. Create a home for your " "narrative. Find the best .me URL that fits you and your project!" msgstr "" "开始讲述您自己的故事。随心打造个性化 .me 域,收罗您的短篇小说、摄影作品、视觉" "艺术作品等,打造您自己的故事讲述网站。找到最适合您和您的项目的 .me URL!" msgid "It’s all you, with a .me domain" msgstr ".me 域一切以您为中心" msgid "A .me domain: Put the spotlight on you" msgstr ".me 域:让您成为焦点" msgid "" "The right domain name makes all the difference. Let us help with the " "perfect .me domain." msgstr "合适的域名能让一切变得不同。让我们为您提供理想的 .me 域。" msgid "" "Your content, .fr domain and design create the perfect union for your site. " "Why wait? We’ll make a landing page to welcome visitors, even if your page " "is still being built. It’s the way to go: Pick a .fr domain now and get " "ready to launch your page, with WordPress." msgstr "" "您的内容、.fr 域和设计可为您的站点打造完美组合。何必等待?即使您的页面仍在开" "发制作之中,我们也会制作一个着陆页来欢迎访客。您只需立即选择一个 .fr 域,准备" "好通过 WordPress 启动您的页面即可。" msgid "Come and see what WordPress can do for you" msgstr "来看看 WordPress 能为您做些什么吧" msgid "" "Designs and themes add life to your content. Communicate in more than words " "can say with a stellar choice of themes provided by WordPress. Bring your " "words to life! Put the polish on your page when you pair a .fr domain with " "the WordPress theme that helps it shine." msgstr "" "多种设计和主题为您的内容增添生机。通过 WordPress 精心提供的主题选项,用比文字" "更有力的方式与访客交流。为您的文字注入生机!将 .fr 域与 WordPress 主题搭配使" "用,打造脱颖而出的精美页面。" msgid "Your narrative, in a theme that helps it go" msgstr "您的叙述,以有助传达内容的精美主题精心呈现" msgid "" "From the beginning, your .fr domain tells visitors they’re in the right " "spot. From fine cuisine to fantastic travel to the best of French football, " "a .fr domain undeniably gives your site presence. Let a WordPress URL tie " "your site together." msgstr "" "从一开始,您的 .fr 域就会让访客了解他们来对了地方。从精致美食到梦幻旅行,再到" "精彩的法国足球比赛,.fr 域无疑会让您的站点充满存在感。让 WordPress URL 为您打" "造富有整体感的站点。" msgid "Instant authority: a .fr domain says it all" msgstr "立即彰显权威形象:.fr 域可以说明一切" msgid "How to make an entrance: A .fr domain" msgstr "如何进入:.fr 域" msgid "" "Now that’s a good start: What do your visitors see first? Your domain name, " "of course. Find the .fr domain name that fits just right." msgstr "" "这是一个不错的起点:您的访客最先看到的是什么?当然是您的域名。因此,务必找到" "一个合适的 .fr 域名。" msgid "" "There's no need to wait! You can get a site up and running by setting up a " "landing page now. Visitors can get a preview of what you have to share while " "you work behind the scenes to perfect your site. Get started with WordPress." "com and your own .com page today." msgstr "" "无需等待!您现在可以通过设置着陆页来启动并运行站点。当您在幕后竭力完善自己的" "站点时,访客也能预览您要分享的内容。立即开始使用 WordPress.com 和您自己的 ." "com 页面。" msgid "Ready to launch your .com site?" msgstr "准备好启动您的 .com 站点了吗?" msgid "" "Make a beautiful site with a thoughtfully designed theme from WordPress.com. " "Whether you're blogging about your life, publishing recipes, posting videos, " "or creating a space to promote your business, you can find a theme on " "WordPress.com that will suit all your needs." msgstr "" "使用 WordPress.com 精心设计的主题打造精美站点。无论您是在博客中记录自己的生" "活、发布食谱、发布视频,还是创建一个推广业务的空间,都可以在 WordPress.com 上" "找到适合您所有需求的主题。" msgid "What about a knockout theme to go with that domain name?" msgstr "富于视觉冲击力的主题搭配合适的域名会带来怎样的效果?" msgid "" "So you want to start a website. Nice! You’ve come to the right place for " "your domain name. It’s a big deal: Not only is it the name of your site, " "but it’ll go on business cards, T-shirts and anything else you might dream " "up to promote your space." msgstr "" "您想创建一个网站。太棒了!要为自己的站点选择一个合适的域名,您来对地方了。域" "名非常重要:它不仅是您的站点的名称,还将印在名片、T 恤以及您可能想到的任何地" "方,以推广您的空间。" msgid "Get your domain name set in a jiffy" msgstr "轻松设置域名" msgid "Make your presence known online with a .com domain" msgstr "通过 .com 域提升您的在线知名度" msgid "" "Your domain name is the first impression you make online. Let us help you " "make a great one with a .com domain." msgstr "" "域名是您在网络上给人们留下的第一印象。让我们来帮助您通过 .com 域成就非凡。" msgid "" "Even if your page is under construction, we’ll create a great landing page " "to show your visitors they’re in the right spot. Your URL, theme, and design " "come together to show what your site is about! Choose your .co.uk domain " "today and get your page underway, straight away." msgstr "" "即使您的网页正在建设中,我们也能创建一个出色的着陆页,向访客展示他们访问的位" "置没错。您的 URL、主题和设计强强联合,共同展现您的站点内容!立即选择您的 .co." "uk 域,开始着手制作自己的页面。" msgid "Let’s get started on your website today" msgstr "立即开始创建网站" msgid "" "Choose from the keenest designs and fitting themes from a name you can " "trust: WordPress. Let our designs convey perfectly what words alone cannot! " "Your site’s visual brand is crucial — and an opportunity to allow your " "content to shine." msgstr "" "通过深受您信赖的 WordPress,选择最贴切的主题。让我们的设计以仅凭文字无法做到" "的方式完美地传达您的消息!您站点的视觉品牌至关重要,也创造了让您的内容脱颖而" "出的机会。" msgid "Your tale, your domain — your theme!" msgstr "您的故事,您的域 - 您的主题!" msgid "" "Start off on the right note with a URL from .co.uk. As visitors come to your " "site, the .co.uk domain name says it all. Attract readers with confidence! " "Rely on us to help you find the .co.uk domain name that tops your page with " "style." msgstr "" "使用 .co.uk 后缀的 URL,从最初就选对方向。在访客访问您的站点时,.co.uk 域名可" "以说明一切。您可以充满信心地吸引读者!您尽可信赖我们,帮您找到合适的 .co.uk " "域名,让您彰显个人风格,让您的页面脱颖而出。" msgid "A sovereign site, with a .co.uk domain" msgstr "拥有 .co.uk 域的独立站点" msgid "A gateway to your site: A .co.uk domain" msgstr "您站点的门户:.co.uk 域" msgid "" "Your domain name is your proper introduction to your readers. We’ll help you " "find just the right one, with a .co.uk domain." msgstr "域名可以让读者适当了解您的站点。我们能帮您找到合适的 .co.uk 域。" msgid "" "Choosing your .co domain and theme brings your page to life. Even if your " "site is still under construction, we can set up a landing page to greet your " "visitors. Make the connection now with your readers! Let’s get started " "building something beautiful today." msgstr "" "选择您的 .co 域和主题可以让您的页面更加生动。即使您的站点正在建设中,我们也可" "以设置着陆页来迎接您的访客。立即与您的读者建立联系!让我们立即动手,构建精美" "内容。" msgid "There’s a .co domain waiting for you" msgstr ".co 域等待您的选择" msgid "" "Your site theme should reflect the vibrancy of its content. Make a splash " "with a stellar theme and design from WordPress.com. From classic to " "contemporary, there’s an array of looks to choose from, and they’re " "customizable, too. Which one helps tell your story best?" msgstr "" "您的站点主题应鲜活体现站点内容。借助 WordPress.com 上的出色主题和设计吸引访客" "的目光。从经典到现代,多种外观任您选择,并且支持自定义。哪种主题和设计最能助" "您讲述自己的故事?" msgid "Your theme speaks volumes, too" msgstr "主题同样重要" msgid "" "The domain name is your billboard sign. It can tell visitors who you are, " "and where you’re from. It can also show your cutting-edge style. Identify " "with readers who think outside the box with a .co domain. Businesses love ." "co. It’s easy to remember and easy to type! Choose from thousands of " "available premium names, too. Think .co as in cool." msgstr "" "域名犹如您的广告牌标志。它可以告诉访客您是谁、来自何处。此外还能展示您的前卫" "风格。通过 .co 域与不拘一格的读者产生共鸣。企业钟爱 .co。因为这种域名容易记" "忆,也容易输入!此外还有成千上万的高端名称任您选择。.co 就是这么酷。" msgid "Location matters, even on the web!" msgstr "位置总是很重要,即使在网上也是如此!" msgid "Forge your own way with a .co domain" msgstr "通过 .co 域以您自己的方式树立形象" msgid "" "Your domain name is the first impression you give online. Let us help you " "find just the right fit with a .co domain." msgstr "域名是您在网上给人们留下的第一印象。让我们帮您找到合适的 .co 域。" msgid "" "Ready to launch your site? That’s where WordPress comes in. Even if you’re " "still working on it, let us build a neat landing page that signals to your " "visitors what’s to come. What happens when you combine your ideal URL, theme " "and design? Endless possibilities! Let’s get started, today." msgstr "" "准备好启动您的站点了吗?WordPress 可以为您提供帮助。即使您仍在使用 " "WordPress,我们也可以为您创建一个整洁的着陆页,让您的访客可以了解情况。理想" "的 URL、主题和设计结合在一起会怎样?可能性无穷无尽!立刻动手吧。" msgid "Commence liftoff for your website now" msgstr "立即开始帮助您的网站起步腾飞" msgid "" "Image is everything. WordPress has hundreds of the sharpest designs and the " "most versatile themes. Choose the theme that catches your eye, then " "customize it in a way befitting of the .art URL! Explore the endless " "possibilities of a WordPress theme and design." msgstr "" "形象就是一切。WordPress 有数百种精致的设计和百搭的主题。选择吸引您目光的主" "题,然后以适合 .art URL 的方式自定义主题!探索 WordPress 主题和设计的无限可能" "性。" msgid "Your epic tales deserve an epic theme!" msgstr "史诗般的故事值得拥有史诗般的主题!" msgid "" "What is your medium? Share your art with the world in the new and " "recognizable domain name in the art community. It’s both distinctive and " "community-building. A .art domain is a fun way to show the world where " "you’re coming from - and what you’ve created!" msgstr "" "您的的媒介是什么?用高辨识度的全新域名,在艺术社区中与全世界分享您的艺术。它" "既有特色,又有助于建设社区。.art 域让您能通过有趣的方式展示您的定位,以及您所" "创建的内容!" msgid "Express yourself with a .art URL" msgstr "用 .art URL 表达自我" msgid "As individual as your work: Select your .art domain" msgstr "在工作中彰显个性:选择 .art 域" msgid "" "If a picture’s worth a thousand words, a domain name is worth a thousand " "clicks (and then some!) Go with a .art domain today and explore the " "possibilities." msgstr "" "如果“一图抵千言”,那么一个域名就值得一千次点击(当然不只有一千次!)。立即选" "择 .art 域名,探索各种可能性。" msgid "Unable to send personal data export email." msgstr "无法发送个人数据导出邮件。" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request for an export of personal data has been completed. You may\n" "download your personal data by clicking on the link below. For privacy\n" "and security, we will automatically delete the file on ###EXPIRATION###,\n" "so please download it before then.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好:\n" "\n" "您请求的个人数据导出已经完成。您可以通过点击以下链接来下载您的个人信息。\n" "为了隐私和安全,我们会在###EXPIRATION###删除这些文件,\n" "所以请在此日期前下载。\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Personal Data Export" msgstr "[%s] 个人数据导出" msgid "Invalid request ID when sending personal data export email." msgstr "在发送个人数据导出邮件时遇到了无效的请求ID。" msgid "Unable to open export file (archive) for writing." msgstr "无法打开导出文件(归档)进行写入。" msgctxt "date/time" msgid "On" msgstr "于" msgctxt "website URL" msgid "At URL" msgstr "网站URL" msgctxt "website name" msgid "For site" msgstr "站点" msgctxt "email address" msgid "Report generated for" msgstr "报告生成者" msgctxt "personal data group description" msgid "Overview of export report." msgstr "导出报告总览。" msgctxt "personal data group label" msgid "About" msgstr "关于" msgid "Personal Data Export" msgstr "个人数据导出" msgid "Personal Data Export for %s" msgstr "%s的个人数据导出" msgid "Data erasure has failed." msgstr "数据抹除已失败。" msgid "Force erasure has failed." msgstr "强行抹除已失败。" msgid "Erasure completed." msgstr "抹除完成。" msgid "" "Need an enterprise solution? WordPress VIP provides everything you need to " "build and run powerful, performant applications at scale." msgstr "" "需要企业解决方案吗?WordPress VIP 提供了大规模构建和运行功能强大的高性能应用" "程序所需的一切。" msgid "Redirect" msgstr "重定向" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-writing-" "screen/\">Documentation on Writing Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-writing-screen/\">写" "作设置文档</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/settings-media-screen/" "\">Documentation on Media Settings</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/settings-media-screen/\">媒体" "设置文档</a>" msgid "" "<a href=\"https://wordpress.org/documentation/article/dashboard-screen/" "\">Documentation on Dashboard</a>" msgstr "" "<a href=\"https://cn.wordpress.org/support/article/dashboard-screen/\">仪表盘" "文档</a>" msgid "Welcome to Jetpack Professional. Here's how to get the most out of %s" msgstr "欢迎使用 Jetpack 专业版。这里介绍了如何充分利用 %s" msgid "" "Just for you: schedule a personalized orientation for %s with a Jetpack " "expert." msgstr "唯您专属:安排与 Jetpack 专家进行一次为您量身打造的 %s入门介绍。" msgid "Welcome to Jetpack Premium. Here's how to get the most out of %s" msgstr "欢迎使用 Jetpack 高级版。这里介绍了如何充分利用 %s" msgid "Jetpack needs your site credentials for %s to create backups." msgstr "Jetpack 需要您的站点凭据,以便 %s创建备份。" msgid "Welcome to Jetpack Personal. Here's how to get the most out of %s" msgstr "欢迎使用 Jetpack 个人版。这里介绍了如何充分利用 %s" msgid "Learn more: " msgstr "了解更多: " msgid "Templates to include in your theme." msgstr "要包含在主题中的模板。" msgid "" "Sorry, something went wrong when trying to create your account. Please try " "again." msgstr "抱歉,尝试创建您的帐户时出错。请重试。" msgid "" "Get quick access to WordPress experts who have hands-on experience with " "WordPress design, marketing, and troubleshooting. Available 24/7 via phone, " "chat, or ticket." msgstr "" "快速咨询具有 WordPress 设计、营销和问题排查方面实践经验的 WordPress 专家。通" "过电话、聊天或服务请求全天候提供支持。" msgid "Expert WordPress Support" msgstr "专家 WordPress 支持" msgid "" "Managing your website shouldn’t be confusing. Bluehost takes the guesswork " "out of WordPress management by offering an easy-to-use customer dashboard " "with all the tools and features needed to build, maintain, and secure a " "beautiful WordPress website." msgstr "" "管理您的网站不应该是一件令人困惑的事情。Bluehost 提供易于使用的、包含构建、维" "护和保护精美 WordPress 网站所需所有工具和功能的仪表盘,让您无需再凭猜测来进" "行 WordPress 管理。" msgid "Intuitive Customer Dashboard" msgstr "直观的客户仪表盘" msgid "" "Bluehost makes getting started with WordPress quick and easy with an " "automatic, secure installation of the latest WordPress version upon account " "creation. Enjoy ongoing automatic updates to maintain your website’s " "security and performance." msgstr "" "Bluehost 在创建账户时自动安全地安装最新版本的 WordPress,让开始使用 " "WordPress 变得快速和简单。尽情享受帮助维护您网站安全和性能的持续自动更新吧。" msgid "Automatic WordPress Installs and Updates" msgstr "WordPress 自动安装和更新" msgid "" "Premier WordPress hosting and management tools backed by industry-leading " "expert support." msgstr "高级版 WordPress 托管服务和管理工具以行业领先专家支持为基础。" msgid "" "Get started quickly and securely with a top recommended WordPress provider. " "<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "快速并安全地开始使用推荐的热门 WordPress 提供商。<a href=\"#\" class=\"host-" "prtnr-show-details\">了解详情</a>" msgid "" "Make your online portfolio impressively awesome with Dalston. With the " "ability to beautifully highlight your illustration and other projects, " "Dalston is also versatile enough to be your personal site too." msgstr "" "Dalston使您的在线作品集令人赞叹不已,它能通过绝妙地突出显示您的插图和其他项目" "而让功能多样到足以成为您的个人 网站。" msgid "Remove key" msgstr "删除密钥" msgid "Continue with your security key" msgstr "使用您的安全密钥继续" msgid "Continue with security key" msgstr "使用安全密钥继续" msgid "Connect and touch your security key to log in." msgstr "连接并触按安全密钥进行登录。" msgid "" "Insert your security key into your USB port. Then tap the button or gold " "disc." msgstr "将安全密钥插入 USB 端口,然后轻点按钮或金盘图形。" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}使用安全密钥完成登录。{{/strong}}" msgid "Waiting for security key" msgstr "正在等待安全密钥插入" msgid "Register key" msgstr "注册密钥" msgid "Security key" msgstr "安全密钥" msgid "Are you sure you want to remove this security key?" msgstr "是否确定要删除此安全密钥?" msgid "Security key has been successfully registered." msgstr "安全密钥已成功注册。" msgid "Security key registration error." msgstr "安全密钥注册错误。" msgid "Security key interaction canceled." msgstr "安全密钥交互已取消。" msgid "Security key interaction timed out or canceled." msgstr "安全密钥交互已超时或已取消。" msgid "Security key has already been registered." msgstr "安全密钥已注册。" msgid "Connecting as %s" msgstr "正以 %s身份连接" msgid "" "Usage of the title attribute on the login logo is not recommended for " "accessibility reasons. Use the link text instead." msgstr "" "出于无障碍访问的考虑,我们不推荐在登录 logo 上使用 title 属性。请改用链接文" "字。" msgid "Receive an email the instant Jetpack detects your site is down." msgstr "在 Jetpack 检测到您的站点出现故障时,即时收到电子邮件。" msgid "Site Name: %s" msgstr "站点名称:%s" msgid "" "Barnsbury is an earthy and friendly theme design with farming and " "agriculture businesses in mind." msgstr "Barnsbury 是一个朴实而友好的主题设计,考虑到了农业企业。" msgid "Cannot generate a unique username" msgstr "无法生成唯一用户名" msgid "Add a domain" msgstr "添加域" msgid "Archive.org" msgstr "Archive.org" msgid "" "Sorry, Google Workspace cannot be added to this domain. The domain name " "servers are not pointing to WordPress.com." msgstr "" "抱歉,无法将 Google Workspace 添加到此域。域名服务器未指向 WordPress.com。" msgid "Archive.org Book" msgstr "Archive.org 书籍" msgid "Install theme" msgstr "安装主题" msgid "Problem installing theme" msgstr "安装主题时出现问题" msgid "Install plugins" msgstr "安装插件" msgid "Install themes" msgstr "安装主题" msgid "200GB Storage Space" msgstr "200GB 存储空间" msgid "" "You have exceeded the DPA request limit, you can try again in %d minutes. " "Trying again before that will only increase the time you have to wait before " "the ban is lifted." msgstr "" "您已超出 DPA 请求限制,您可以在 %d 分钟后重试。提前重试只会增加您在限制取消前" "必须要等待的时间。" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "{{strong}}注意:在 {{/strong}}%(reopensAt)s 之前,支持会话不可用。" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}注意:{{/strong}}%(closesAt)s 到 %(reopensAt)s 期间支持会话不可用。" msgid "" "{{line1}}WordPress.com is the best way to experience it.{{/line1}} {{line2}}" "Start building your website today.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 是最佳体验方式。{{/line1}} {{line2}}立即开始构建您的网" "站。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress powers{{/line1}} {{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}WordPress 占据互联网的{{/line1}} {{line2}}%s%%。{{/line2}}" msgid "" "Please take a moment to <a href=\"%1$s\">visit your site</a> and check that " "everything is in order. If things don't look like you expected them to, " "please <a href=\"https://jetpack.com/contact-support/?rel=support\">contact " "support</a> so we can lend a hand." msgstr "" "请花点时间<a href=\"%1$s\">访问您的站点</a>,检查所有内容是否都按预期显示。如" "果有内容未按预期显示,请<a href=\"https://jetpack.com/contact-support/?" "rel=support\">联系支持人员</a>,我们会助您一臂之力。" msgid "Jetpack has successfully restored your website" msgstr "Jetpack 已成功恢复您的网站" msgid "Powerful website hosting." msgstr "功能强大的网站托管" msgid "or contact Jetpack Support" msgstr "或联系 Jetpack 支持人员" msgid "We couldn't connect to WordPress.com (404)." msgstr "无法连接至 WordPress.com (404)。" msgctxt "URL, message" msgid "Alert: %s is still offline or unresponsive" msgstr "警告:%s 仍然处于离线状态或无响应" msgctxt "URL, message" msgid "Alert: %s appears to be offline or unresponsive" msgstr "警告:%s 似乎已处于离线状态或无响应" msgid "Your site appears to be down" msgstr "您的站点似乎运行不正常" msgid "Your site still appears to be down." msgstr "您的站点似乎仍然运行不正常。" msgid "There is an error with your Google Business Profile account." msgstr "您的 Google Business Profile 账户存在错误。" msgid "We’ll help." msgstr "我们将助您一臂之力。" msgid "Launch a business." msgstr "开展业务。" msgid "Design your portfolio." msgstr "设计作品集。" msgid "" "Make your online portfolio wonderfully uncluttered with Mayland. Gracefully " "highlight your photography and other projects. Mayland is versatile enough " "to be your personal site too." msgstr "" "Mayland 可以让您的网路作品集随意而漂亮地呈现出来,优雅突显您的摄影作品与其他" "专案作品。Mayland 也可以用来当做您的个人站点。" msgid "" "You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via " "your WordPress.com dashboard https://wordpress.com/purchases. If you do not " "renew your domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. " "Your domain name may also become available for someone else to register, in " "which case you will no longer be able to renew or use the domain name." msgstr "" "您仍然可以通过 WordPress.com 控制面板 (https://wordpress.com/purchases) 续订" "域名,以此来保留域名。如果您不尽快更新域名,可能需要支付额外费用(赎回费)。" "此外,您的域名还可能会被其他人注册,在这种情况下,您将无法再续订或使用相应域" "名。" msgid "" "If your WordPress.com subscription is set to automatically renew, we will " "attempt to renew your domain name before expiration. If we are unable to do " "so, or you do not have your WordPress.com subscription set to automatically " "renew, you will have to manually renew the domain name to prevent any " "service disruption." msgstr "" "如果您的 WordPress.com 订阅设置为自动续订,我们将尝试在到期前续订您的域名。如" "果我们无法这样做,或者您未将 WordPress.com 订阅设置为自动续订,您将必须手动续" "订域名,以防止任何服务中断。" msgid "" "You can still retain the domain name by renewing it as soon as possible via " "your <a href=\"%1$s\">WordPress.com dashboard</a>. If you do not renew your " "domain name soon, additional fees (redemption fees) may apply. Your domain " "name may also become available for someone else to register, in which case " "you will no longer be able to renew or use the domain name." msgstr "" "您仍然可以通过<a href=\"%1$s\">WordPress.com 控制面板</a>续订域名,以此来保留" "域名。如果您不尽快更新域名,可能需要支付额外费用(赎回费)。此外,您的域名还" "可能会被其他人注册,在这种情况下,您将无法再续订或使用相应域名。" msgid "Man with Shadow" msgstr "有影子的男人" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s个有关“%2$s”的看法" msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "一个有关“%1$s”的看法" msgid "{{strong}}Hooray!{{/strong}} Your site will be ready shortly." msgstr "{{strong}}太棒了!{{/strong}}您的站点很快将准备就绪。" msgctxt "" "Option in image editor used to crop images using freeform aspect ratio" msgid "Freeform" msgstr "任意" msgid "In this article" msgstr "在本文中" msgid "Search tips" msgstr "搜索提示" msgid "My Home" msgstr "我的主页" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "为什么?每年,WordPress.com 快乐的工程师和 WordPress.com 团队的其余成员都会举" "行一年一度的集会,共同致力于提升服务质量、打造新功能,并学习如何更好地服务像" "您这样的客户。不过不用担心!如果您在此期间需要帮助,您可以通过联系表单提交电" "子邮件工单:{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "Rivington is a robust theme designed for single property real estate." msgstr "Rivington 是个强固的布景主题,适用于单一房地产展示。" msgid "Or create an account using:" msgstr "或使用以下方式创建新帐户:" msgid "Load more tips" msgstr "加载更多提示" msgid "" "Shawburn is the ideal choice for creating an online presence for your " "business." msgstr "Shawburn 很适合用来为你的企业创造网路上的形象。" msgid "" "Maywood is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a modern look." msgstr "" "Maywood 是一个精心设计的布景主题,专为想展现现代感的餐饮业和食品相关业者设" "计。" msgid "" "Balasana is a clean and minimalist business theme designed with health and " "wellness-focused sites in mind." msgstr "" "Balasana是一个简洁而不落俗套的商业主题,设计时考虑到以健康和保健为重点的网" "站。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please renew before expiry so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s 即将到期,并将于 %(expiry)s从您的站点中删除。请在到期之前续" "订,以免错过任何付费功能!" msgid "Add a tag" msgstr "添加标签" msgid "Add new site" msgstr "添加新站点" msgid "%(numResources)s post, page, or media file left to import" msgid_plural "%(numResources)s posts, pages, and media files left to import" msgstr[0] "还剩 %(numResources)s 个待导入的文章、页面和媒体文件" msgid "" "Until then you can log in any time using your username or email address, " "<strong>%s</strong>, and we’ll email you a secure login link." msgstr "" "在此之前,您可以随时使用您的用户名或电子邮件地址 (<strong>%s</strong>) 登录," "并且我们会通过电子邮件向您发送一个安全登录链接。" msgid "" "We also recommend that you set up an account password. You can do that in " "your <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-security\" data-tracks-" "not-unsub=\"1\">Account Security</a> settings." msgstr "" "我们还建议您在<a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-security\" data-" "tracks-not-unsub=\"1\">帐户安全</a>设置中设置一个帐户密码。" msgid "" "Once you’ve activated your account, you can change your username any time in " "your <a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-settings\" data-tracks-" "not-unsub=\"1\">Account Settings</a>." msgstr "" "激活帐户后,您可以随时在<a href=\"%s\" data-tracks-link-desc=\"account-" "settings\" data-tracks-not-unsub=\"1\">帐户设置</a>中更改您的用户名。" msgid "This username is your public handle in the WordPress.com community." msgstr "此用户名就是您在 WordPress.com 社区中的公共社交帐户。" msgid "" "Since you’ve signed up using your email address, we’ve created a temporary " "username for you: <strong>%s</strong>" msgstr "" "鉴于您已使用电子邮件地址注册,因此我们为您创建了一个临时用户名:<strong>%s</" "strong>" msgid "Important information about your new account" msgstr "关于您新帐户的重要信息" msgid "" "{{time/}} is the selected point to create a download backup. You will get a " "notification when the backup is ready to download." msgstr "{{time/}} 是创建下载备份的选定时间点。当备份可供下载时,您会收到通知。" msgid "{{time/}} is the selected point for your site restore." msgstr "{{time/}} 是供您还原站点的选定点。" msgid "This will override and remove all content created after this point." msgstr "这将覆盖并删除在此时间点创建的所有内容。" msgid "Please select at least one item to restore." msgstr "请至少选择一个要还原的项目。" msgid "Choose the items you wish to include in the download:" msgstr "选择您希望在下载中包含的项目:" msgid "Choose the items you wish to restore:" msgstr "选择您希望还原的项目:" msgid "Support articles" msgstr "支持文章" msgid "Crowdsignal (previously Polldaddy)" msgstr "Crowdsignal(前身为 Polldaddy)" msgid "%s200 GB%s Storage Space" msgstr "%s200 GB%s 存储空间" msgid "" "Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install " "WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes " "Google Analytics, 200 GB storage for media files, and real-time one-on-one " "support." msgstr "" "获取由 WordPress.com 商务版托管的新电子商务站点。安装 WooCommerce、自定义主题" "和数千款其他插件。还包括 Google Analytics(分析)、200 GB 的媒体文件存储空间" "和实时一对一支持。" msgid "200 GB Storage Space" msgstr "200 GB 存储空间" msgid "" "Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security " "scanning to social media automation and monetization tools. Install premium " "or custom themes and thousands of plugins with 200 GB storage space." msgstr "" "从实时备份和安全扫描到社交媒体自动化和获利工具,充分利用 Jetpack 提供的各种功" "能。安装高级版或自定义主题,以及数千款具有 200 GB 存储空间的插件。" msgid "" "200 GB storage space. That’s a lot! After all, your dreams shouldn’t be " "limited by file sizes." msgstr "200 GB 存储空间,真的是大容量!毕竟,您的梦想不应被文件大小所限制。" msgid "200 GB Storage" msgstr "200 GB 存储空间" msgid "200 GB" msgstr "200 GB" msgid "<strong>200 GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>200 GB</strong> 存储空间" msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, Google Analytics support, 200 GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "借助无限量的高级版和商务版主题模板、Google Analytics(分析)支持、200 GB 存储" "空间以及移除 WordPress.com 品牌推广的功能,为您的商务网站提供支持。" msgid "" "Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint " "club. Whatever it is, it’s going to need a website—that’s where we come in." msgstr "" "不管是发明世界上最棒的猫粮,还是拯救雨林,或是创办刺绣俱乐部,都需要有网站支" "持,这就是我们的切入点。" msgid "You can. You will." msgstr "您有所能,何不为之?" msgid "" "This is where experts share their knowledge on building and growing " "a successful web presence." msgstr "专家们会在这里共享他们打造和强化成功网络形象的相关知识。" msgid "Welcome to Go by WordPress.com" msgstr "欢迎使用 Go by WordPress.com" msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "编辑<span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgctxt "list item separator" msgid ", " msgstr "、" msgid "View your cart" msgstr "查看您的购物车" msgid "" "P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t " "for you, simply contact us within 30 days of purchase (96 hours for domains) " "and we’ll issue you a full refund." msgstr "" "附注:请记住,所有升级都是无风险的。如果您认为新套餐不适合您,请在购买后 30 " "天内联系我们(域为 96 小时),我们将全额退款。" msgid "Get %1$s off ANY site upgrade when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "结账时输入代码 %2$s,即可以 %1$s 的优惠升级任意站点!" msgid "" "Still haven’t upgraded your WordPress.​com site? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "还未升级您的 WordPress.com 站点?赶快行动吧,再过几个小时促销就结束了。" msgid "Final reminder: The WordPress.com sale ends in a few hours." msgstr "最后提醒:WordPress.com 促销将在几小时后结束。" msgid "" "P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 hours for " "domains). " msgstr "附注:所有套餐升级均提供 30 天(域为 96 小时)退款保证。" msgid "" "This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our WordPress.com " "sale and your last chance to save %1$s on all site upgrades!" msgstr "" "温馨提示:今天是我们 WordPress.com 促销的最后一天,也是您以 %1$s 的优惠升级所" "有站点的最后机会!" msgid "" "This is the LAST DAY of our huge WordPress.com sale and your last chance to " "snag big savings on ANY site upgrade!" msgstr "" "今天是我们 WordPress.com 大促销的最后一天,也是您以巨额优惠升级任何站点的最后" "机会!" msgid "" "And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (96 " "hours for domains). " msgstr "请记住,所有套餐升级均提供 30 天(域为 96 小时)退款保证。" msgid "" "Because for a limited-time only, you can take %1$s off ANY site upgrade!" msgstr "限时优惠!所有站点升级均可享受 %1$s 的优惠!" msgid "The WordPress.com sale ends TOMORROW " msgstr "WordPress.com 促销明天结束" msgid "The WordPress.com sale ends tomorrow" msgstr "WordPress.com 促销明天结束" msgid "" "And remember, we’re in the middle of a very limited-time sale, so you can " "take %1$s of any site upgrade!" msgstr "" "请记住,我们正在进行限时促销活动,因此升级任何站点均可享受 %1$s 的优惠!" msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.​com. All of our " "plans include a full 30 day money-back guarantee (96 hours for domains). " msgstr "" "我们对 WordPress.com 的质量很有信心。我们的所有套餐均提供 30 天(域为 96 小" "时)全额退款保证。" msgid "" "That's pretty hard to remember, right? So upgrading your site to get a " "custom domain name of your choice is a no-brainer." msgstr "" "很难记住,对吧?因此,升级您的站点以获得一个您所选的自定义域名,可轻而易举实" "现。" msgid "" "Our limited-time sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site " "upgrade. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "我们的限时促销即将结束!此次促销让您在升级任何站点时均可享受 %1$s 的优惠。请" "在结账时使用代码 %2$s。" msgid "" "So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now " "before this %1$s discount expires." msgstr "" "因此,如果您打算升级到付费套餐,则应该在 %1$s 的优惠活动结束前立即行动。" msgid "" "Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our " "30-day full money-back guarantee (96 hours for domains)." msgstr "" "套餐每月最低只需 %1$s,并且购买的所有内容均享有我们的 30 天全额退款保证(域" "为 96 小时)。" msgid "" "Make money with your site by tapping into numerous ways to accept payment " "and generate income from your visitors." msgstr "通过各种收款方式收款,并通过您的访客获得收入,凭借您的站点赚取收益。" msgid "For a very limited time..." msgstr "对于限时促销..." msgid "Take 20% off any site upgrade today" msgstr "立即领取适合任何站点升级的 20% 的优惠" msgctxt "URL, message" msgid "%s is back online!" msgstr "%s已恢复正常运行!" msgid "Let’s fix it" msgstr "让我们来解决此问题。" msgid "" "Jetpack has finished restoring <a href=\"%1$s\">%2$s</a> to a previous " "version." msgstr "Jetpack 已将 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 恢复为之前的版本。" msgid "" "You recently requested a backup of your site <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. " "Jetpack has prepared your files and you can download them now. <span style=" "\"font-weight:bold;\">This link will expire in 7 days.</span>" msgstr "" "您最近曾请求备份您的站点 <a href=\"%1$s\">%2$s</a>。Jetpack 已准备好您的文" "件,您现在可以下载它们。<span style=\"font-weight:bold;\">该链接将在 7 天候过" "期。</span>" msgid "Your website backup is ready to download" msgstr "您的网站备份已可供下载" msgid "Turn on Jetpack Search" msgstr "启用 Jetpack Search " msgid "Keep visitors on your site longer with smarter, faster search results. " msgstr "借助更智能、更快速的搜索结果,吸引访客在您的站点上停留更长时间。" msgid "Relax and enjoy the peace of mind of real-time backups" msgstr "实时备份让您身心放松,无后顾之忧" msgid "" "We’re keeping an eye on suspicious activity. If anything happens, one-click " "fixes for most issues get your site up and running fast." msgstr "" "我们会密切关注可疑活动。如果发现任何问题,一键即可修复大多数问题,让您的站点" "快速恢复正常运行。" msgid "Manage spam settings" msgstr "管理垃圾邮件设置" msgid "" "Automatic spam protection is on the job clearing spam from your comments and " "forms." msgstr "垃圾邮件自动防护功能通过您的评论和表单清除垃圾邮件。" msgid "Manage backups" msgstr "管理备份" msgid "Relax and enjoy the peace of mind of daily backups." msgstr "每日备份让您身心放松,无后顾之忧。" msgid "" "Never worry about losing your site. Get peace of mind with real-time backups." msgstr "不用再担心您的站点丢失。实时备份,让您安心无忧。" msgid "Activate these features to get the most from Jetpack:" msgstr "激活这些功能,充分利用 Jetpack:" msgid "Take your site speed and security to the next level" msgstr "进一步提高您站点的加载速度和安全性" msgid "View site activity" msgstr "查看站点活动" msgid "" "Manage, debug, and repair your site with logs of the most recent events on " "your site." msgstr "使用您站点上最新活动的日志来管理、调试和修复您的站点。" msgid "Site activity" msgstr "站点动态" msgid "" "You are now protected from unwanted logins from malicious bots and " "distributed attacks." msgstr "您现在可以保护站点免受恶意机器人和分布式攻击的不必要登录。" msgid "Explore Jetpack" msgstr "了解 Jetpack" msgid "View the checklist" msgstr "查看清单" msgid "" "Use our checklist to set up the essentials and make sure your site is safe " "and optimized for speed." msgstr "使用我们的清单来设置基本要素,并确保您的站点安全且已优化速度。" msgid "Finish setting up your site" msgstr "完成站点设置" msgid "" "Your Jetpack plan comes with email support. <a class=\"jetpack-footer-color-" "link\" href=\"https://jetpack.com/pricing/\">Upgrade</a> to get priority " "chat support right when you need it." msgstr "" "您的 Jetpack 套餐附带电子邮件支持。<a class=\"jetpack-footer-color-link\" " "href=\"https://jetpack.com/pricing/\">升级</a>以在需要时优先获得聊天支持。" msgid "" "Your plan comes with priority support so you can skip the line and chat with " "us immediately." msgstr "您的套餐附带优先支持,因此您可以跳过其他步骤,立即与我们聊天。" msgid "Need help? Let’s chat!" msgstr "需要帮助?与我们聊天吧!" msgid "" "Download our free mobile app to view stats, moderate comments, create and " "edit posts, and upload media – anywhere, any time." msgstr "" "下载我们免费的移动应用程序,随时随地查看统计数据、审核评论、创建和编辑文章以" "及上传媒体文件。" msgid "Manage your site on the go" msgstr "随时随地管理您的站点" msgid "<a href=\"%s\">You can change your profile picture on Gravatar</a>." msgstr "<a href=\"%s\">您可以在Gravatar修改您的资料图片</a>。" msgid "A valid email is needed to create a WordPress.com account." msgstr "创建 WordPress.com 帐户需要有效的电子邮箱地址。" msgid "" "Convincing design for your charity or organization’s online presence. " "Highlight your actions, causes and projects, Alves is versatile enough to be " "your personal site too." msgstr "" "为您的慈善机构或组织的在线展示提供令人信服的设计。突出你的行动、原因和项目," "阿尔维斯的功能足够多,也可以成为你的个人网站。" msgid "" "Make your online presence as striking and stylish as your business with " "Exford." msgstr "使用Exford,使您的在线展示与您的业务一样引人注目和时尚。" msgid "Manage comments" msgstr "管理评论" msgid "Finishing up" msgstr "大功告成" msgid "" "You'll need an account to complete your purchase and manage your subscription" msgstr "您将需要一个帐户来完成购买和管理订阅" msgid "" "Log in to WooCommerce.com with your WordPress.com account to connect your " "store and manage your extensions" msgstr "" "使用您的 WordPress.com 帐户登录 WooCommerce.com 来连接商店和管理扩展程序" msgid "Log in with a WordPress.com account" msgstr "使用 WordPress.com 帐户登录" msgid "" "Sorry, {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is a premium domain. We don't support " "purchasing this premium domain on WordPress.com, but if you purchase the " "domain elsewhere, you can {{a}}map it to your site{{/a}}." msgstr "" "抱歉,{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 是一个高级域。我们不支持在 WordPress." "com 上购买高级域,但如果您在其他地方购买了此域,则您可以{{a}}将其映射到您的站" "点{{/a}}。" msgid "Logging in" msgstr "正在登录" msgid "Privacy settings" msgstr "隐私设置" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is not eligible to register or transfer " "since it is in {{redemptionLink}}redemption{{/redemptionLink}}. If you own " "this domain, please contact your current registrar to {{aboutRenewingLink}}" "redeem the domain{{/aboutRenewingLink}}." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}不符合注册或转移条件,因为其正在参与" "{{redemptionLink}}兑换{{/redemptionLink}}。如果您是此域的所有者,请联系您当前" "的注册商以{{aboutRenewingLink}}赎回您的域{{/aboutRenewingLink}}。" msgid "I'm going to renew the %(productType)s, but will do it manually." msgstr "我想手动续订此%(productType)s。" msgid "I'm going to let this %(productType)s expire." msgstr "我想让此%(productType)s过期。" msgid "plan" msgstr "套餐" msgid "domain" msgstr "您的域名" msgid "" "{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with {{plans-count/}} ways to grow." "{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}免费开始使用,{{/line1}}{{line2}}您可通过 {{plans-count/}} 种方法实" "现拓展。{{/line2}}" msgid "App Store" msgstr "应用中心" msgid "Edit menus" msgstr "编辑菜单" msgid "Write blog post" msgstr "撰写博文" msgid "Add a page" msgstr "添加一个页面" msgid "Customer note" msgstr "顾客备注" msgid "This page is not available on this site." msgstr "此页面在此站点上不可用。" msgid "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revision." msgid_plural "" "This link is included in post ID %(postId)d and %(revCount)d associated " "revisions." msgstr[0] "此链接包含在 ID 为 %(postId)d的文章和 %(revCount)d 个相关修订中。" msgid "%(urlCount)d suspicious link on post" msgid_plural "%(urlCount)d suspicious links on post" msgstr[0] "有 %(urlCount)d个关于文章的可疑链接" msgid "Jetpack identified %(threatCount)d threat in your database." msgid_plural "Jetpack identified %(threatCount)d threats in your database." msgstr[0] "Jetpack 发现您的数据库中存在 %(threatCount)d个威胁。" msgid "" "Rockfield is a refined theme designed for restaurants and food-related " "businesses seeking a classic, elegant look." msgstr "" "Rockfield 是一个精心设计的布景主题,专为想展现古典典雅风格的餐饮业和食品相关" "业者设计。" msgid "" "Stratford is the perfect design for your business or educational institutes " "online presence. Highlight your products and services, Stratford is " "versatile enough to be your personal blog too." msgstr "" "Stratford 适用于企业和教育单位,可以突显你的产品与服务,也适用于个人部落格。" msgid "" "This email is to confirm that your domain has been deleted. As a reminder, " "once a domain is deleted, you no longer own it and forfeit any remaining " "time left in the original registration term. Once the deletion is processed " "by the registry, it can become more costly, or in some cases, not possible, " "to recover the domain." msgstr "" "此电子邮件是为了确认您的域已被删除。在此提醒您,如果您的域已删除,您将不再拥" "有此域,并且您原有注册期限内的剩余时间也将清零。如果注册方已处理删除操作,此" "时您想恢复此域可能会花费更多资金,或者在某些情况下无法恢复此域。" msgid "" "Our records show that you recently completed a request to delete your domain " "name %1$s associated with your WordPress.com account." msgstr "" "我们的记录显示,您最近已完成删除与您的 WordPress.com 帐户关联的 %1$s域名的请" "求。" msgid "Your domain %1$s has been deleted" msgstr "您的域 %1$s已被删除" msgid "" "To approve or cancel your transfer, please go to our Transfer Management " "page: %1$s" msgstr "要批准或取消您的转移,请转到我们的“转移管理”页面:%1$s" msgid "" "If you wish to cancel your transfer, you must do so by %1$s. Otherwise, the " "transfer will proceed." msgstr "如果您想取消转移,必须在 %1$s之前执行操作。否则,转移将会继续。" msgid "" "Approving the transfer may reduce the amount of time the transfer takes to " "complete but is not necessary for the transfer to process." msgstr "批准转移可能会减少完成转移所需的时间,但对处理转移来说无关紧要。" msgid "" "To approve or cancel your transfer, please go to our <a href=\"%1$s" "\">Transfer Management page</a>." msgstr "要批准或取消您的转移,请转到我们的<a href=\"%1$s\">转移管理页面</a>。" msgid "The template cannot be deleted." msgstr "无法删除该模板。" msgid "" "Get a new domain name for your blog, business, portfolio, or website in just " "a few clicks. Get started with your new domain name in seconds!" msgstr "" "点击几下即可为您的博客、企业、作品集或网站获取新域名。只需几秒即可开始使用您" "的新域名!" msgid "We will not call you — this is so that we can send you a reminder." msgstr "我们不会给您致电,只会向您发送提醒。" msgid "Experiments Settings" msgstr "实验设置" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express yearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew each year. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "您的订阅每年会自动续订。您可以随时从您的 WordPress.com 控制面板禁用自动续订。" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express monthly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will automatically renew monthly. You may disable auto " "renew at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "您的订阅每月会自动续订。您可以随时从您的 WordPress.com 控制面板禁用自动续订。" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express one-time " "purchase and is limited to 127 single-byte characters" msgid "This is a one time purchase and does not renew." msgstr "这是一次性购买,无法续订。" msgid "" "Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid products using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "GeneaBloggers 会员,欢迎您!购买 WordPress.com 套餐、Jetpack 和任何其他 " "Automattic 付费产品并在结账时使用促销代码 <code>{{coupon_code}}</code>,可立" "省 %s%%。" msgid "" "Welcome to the Rebrand Cities Community! You are joining hundreds of other " "business owners who have introduced their brand to the world through the " "WordPress.com platform. Use promo code <code>{{coupon_code}}</code> at " "checkout today to save %1$s%% off any WordPress.com, Jetpack, or WooCommerce " "product. Copy the code now and begin your journey <a href=\"%2$s\">here</a>." msgstr "" "欢迎加入 Rebrand Cities 社区!您将与另外数百名企业主一起,通过 WordPress.com " "平台让自己的品牌走向世界。今天使用促销代码 <code>{{coupon_code}}</code> 结" "账,可以在购买 WordPress.com、Jetpack 或 WooCommerce 产品时节省 %1$s%%。点击" "<a href=\"%2$s\">此处</a>立即复制代码并开始您的购物之旅。" msgid "" "Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid products using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, " "sign-up <a href=\"%2$s\">here</a>!" msgstr "" "Alt Oasis 团队,欢迎你们!今天购买 WordPress.com 套餐、Jetpack 和任何其他 " "Automattic 付费产品并在结账时使用促销代码 <code>{{coupon_code}}</code>,即可" "节省 %1$s%%。另外,如果您有意加盟,请点击<a href=\"%2$s\">此处</a>注册!" msgid "" "Your site is already entitled to unlimited premium themes. You can activate " "this theme for free instead of purchasing it." msgstr "" "您的站点有权使用无限量的高级套餐主题。您可以免费激活此主题,而不必进行购买。" msgid "Failed to add card." msgstr "无法添加卡。" msgid "Auto-renewal has been turned off successfully." msgstr "自动续订已成功关闭。" msgid "Sell online" msgstr "在线销售" msgid "" "Morden is a functional and responsive multi-purpose theme that is the " "perfect solution for your business's online presence." msgstr "" "Morden 是个多用途,具有各种功能,支援自动版面调整的布景主题,很适合各行各业使" "用。" msgid "Something went wrong. Please check the URL and try again." msgstr "出错了。请检查 URL,然后重试。" msgid "We couldn't reach that site. Please check the URL and try again." msgstr "我们无法访问该站点。请检查 URL,然后重试。" msgid "Add a payment plan" msgstr "添加付款套餐" msgid "" "Congrats! Your site is now connected to Stripe. You can now add your first " "payment plan." msgstr "恭喜!您的站点现已连接至 Stripe。您现在可以添加您的第一个付款套餐。" msgid "" "Explore the powerful website building features in WordPress.com. Customize " "as much or as little as you want — and get the help you need, when you need " "it." msgstr "" "探索 WordPress.com 中强大的网站建设功能。根据需要进行自定义设置,并随时获得您" "需要的帮助。" msgid "WordPress.com Pricing – Compare WordPress Plans" msgstr "WordPress.com 定价 - 比较 WordPress 套餐" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website " "today. Free hosting, your own domain, a world‑class support team, and so " "much more.{{/line1}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 可为您提供即刻创建网站所需的一切。免费托管、您的专属" "域、世界一流的支持团队等等应有尽有。{{/line1}}" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create your website " "today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class " "support team, and so much more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 可为您提供即刻创建网站所需的一切。{{/line1}}{{line2}}" "免费托管、您的专属域、世界一流的支持团队等等应有尽有。{{/line2}}" msgid "Compare WordPress.com Pricing and Plans" msgstr "比较 WordPress.com 定价和套餐" msgid "" "WordPress.com pricing is simple -- We bundle hosting, domains, privacy, and " "security into one low price with plans for anyone. Compare plans today!" msgstr "" "WordPress.com 定价简单明了 - 我们将托管、域、隐私和安全等服务整合为一个价格低" "廉的套餐,面向所有人提供。立即比较套餐!" msgid "Free Website Builder — Free Website — WordPress.com" msgstr "免费网站建设 - 免费网站 - WordPress.com" msgid "" "Ready to create your free website or blog? Get started now with a free " "builder by WordPress.com, a website builder that scales with your needs." msgstr "" "准备好创建您的免费网站或博客了吗?现在就开始使用WordPress.com的免费网站构建器" "吧,这是一个能根据您的需求进行扩展的网站构建器。" msgid "Not your average results" msgstr "绝非一视同仁的结果" msgid "" "People on eCommerce sites are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">2x more " "likely</a> to purchase something when they search" msgstr "" "电子商务站点上的访客在搜索时,购物的<a href=\"%s\" target=\"_blank\">可能性是" "其他站点的 2 倍</a>" msgid "People can’t buy what they can’t find" msgstr "找不到心仪商品,购物则无从谈起" msgid "" "I like having a search experience that is sortable, filterable, and feels " "like it's integrated natively into the site. Jetpack Search does all of " "this, but most importantly, it returns great results without heavy " "configuration.”" msgstr "" "我喜欢支持排序和过滤、感觉就像原生集成在站点之中的搜索体验。Jetpack Search 满" "足了我所有这些要求,而最重要的是,它不需要繁琐的配置就能返回理想的搜索结果。”" msgid "Search no further" msgstr "无需再另行寻找搜索方案" msgid "Set as Posts Page" msgstr "设为文章页面" msgid "Professional Website Builder — WordPress.com" msgstr "专业网站建设 - WordPress.com" msgid "" "{{line1}}A professional website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with " "your needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}可根据您的需求调整的{{/line1}}{{line2}}专业网站构建器{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com Premium is the professional website builder you need to " "succeed online. Get a custom domain, advanced design tools, and plenty of " "storage." msgstr "" "WordPress.com 高级版是您在线取得成功所需的专业网站建设解决方案。有了它,您可" "以获取自定义域名、高级设计工具和充足的存储空间。" msgid "" "{{line1}}Create your blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes." "{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}只需几分钟即可创建博客{{/line1}} {{line2}}并分享您的见解。{{/line2}}" msgid "We encountered an error. Please retry your purchase." msgstr "我们遇到错误。请重新尝试购买。" msgid "Start your site" msgstr "开始创建站点" msgid "" "Jetpack Search is completely customizable, front to back, so your visitors " "get a search experience that blends in seamlessly with your site design." msgstr "" "Jetpack Search 完全可全面自定义,因此您的访客将获得与您的站点设计无缝融合的搜" "索体验。" msgid "Finely-tuned search for your site" msgstr "针对您的站点精细调优的搜索" msgid "" "Do you have a site with thousands of posts, pages, and products? No problem. " "Jetpack Search helps visitors find exactly what they’re looking for — fast." msgstr "" "您的站点上是否有数以千计的文章、页面和产品?没问题。Jetpack Search 可帮助访客" "快速准确地找到所需内容。" msgid "Less digging, more finding" msgstr "更少挖掘,更多发现" msgid "Keep people reading and buying" msgstr "吸引访问者继续阅读和购物" msgid "14-day money-back guarantee." msgstr "14 天退款保证。" msgid "" "Your site is private and only visible to you. When you're ready, launch your " "site to make it public." msgstr "" "您的站点是私人站点,仅对您自己可见。准备就绪之后,请启动您的站点以向公众公" "开。" msgid "The email address we currently have on file is: %1$s." msgstr "我们目前记录在案的电子邮件地址是:%1$s。" msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for the following domain: %1$s." msgstr "" "您之所以收到此邮件,是因为您最近注册了以下域或更改了以下域的联系信息:%1$s。" msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for one or more of the following domains: %1$s." msgstr "" "您之所以收到此邮件,是因为您最近注册了以下一个或多个域,或更改了以下一个或多" "个域的联系信息:%1$s。" msgid "" "Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails " "that use these domains will stop working." msgstr "请尽快验证您的电子邮件地址,否则使用这些域的站点和电子邮件将停止服务。" msgid "" "Please verify your email address as soon as possible, or sites and emails " "that use this domain will stop working." msgstr "请尽快验证您的电子邮件地址,否则使用此域的站点和电子邮件将停止服务。" msgid "The email address we currently have on file is: <strong>%1$s</strong>." msgstr "我们目前记录在案的电子邮件地址是:<strong>%1$s</strong>。" msgid "" "Your email has to be verified so we can get in touch with you when needed." msgstr "您的电子邮件必须经过验证,以便我们在必要时与您联系。" msgid "" "You are receiving this message because you recently registered or changed " "the contact information for one or more of the following domains: <strong>" "%1$s</strong>." msgstr "" "您之所以收到此邮件,是因为您最近注册了以下一个或多个域,或更改了以下一个或多" "个域的联系信息:<strong>%1$s</strong>。" msgid "Important! Please verify your contact information for %1$s" msgstr "重要提示!请验证 %1$s的联系信息" msgid " Important! Please verify the contact info for your domains." msgstr "重要提示!请验证您的域的联系信息。" msgid "" "Auto-renewal is now off. Before you go, we'd love to know: are you letting " "this %(productType)s expire completely, or do you think you'll renew it " "manually?" msgstr "" "自动续订现已关闭。在您离开之前,我们想了解:您是想让此%(productType)s彻底过" "期,还是想手动续订?" msgid "I'm not sure." msgstr "我不确定。" msgid "" "We couldn't find an account using %s. Let's create a new account for you." msgstr "我们找不到使用 %s的帐户。来创建新帐户吧!" msgid "An account with this email address already exists." msgstr "使用此电子邮件地址的帐户已存在。" msgid "View ad dashboard" msgstr "查看广告控制面板" msgid "eCommerce Website Builder — WordPress.com" msgstr "电子商务网站建设 - WordPress.com" msgid "Business Website Builder — WordPress.com" msgstr "企业网站建设 - WordPress.com" msgid "" "The business website builder you need to meet your business needs. Design a " "professional website with professional themes, plugins, 24/7 support, and " "more." msgstr "" "可满足您的业务需求的企业网站建设解决方案。设计一个包含专业主题、插件、全天候" "支持等内容的专业网站。" msgid "We're having trouble backing up your site" msgstr "我们在备份您的站点时遇到问题" msgid "" "Outstanding amount of %(amountOwed)s will be paid approximately 45 days " "following the end of the month in which it was earned." msgstr "" "%(amountOwed)s美元的未结款项将在赚取这笔款项的当月结束后约 45 天内支付。" msgid "" "Check out your ad earnings history, including total earnings, total paid to " "date, and the amount that you've still yet to be paid." msgstr "" "查看您的广告收入历史记录,包括总收益、到目前为止的总付款,以及您尚未支付的金" "额。" msgid "Earn ad revenue" msgstr "赚取广告收益" msgid "Collect recurring payments" msgstr "收取定期付款" msgid "Collect one-time payments" msgstr "收取一次性付款" msgid "" "A bold and clean theme - Stow is the ideal choice for creating an online " "presence for your business." msgstr "Stow 是一个设计大胆俐落的布景主题,适用于各种企业展现网路形象。" msgid "" "A fully responsive theme, ideal for creating a strong — yet beautiful — " "online presence for your business." msgstr "" "一个完全响应的主题,是为你的企业创造一个强大的--但又美丽的--在线存在的理想选" "择。" msgid "Sorry, we couldn’t send the email." msgstr "抱歉,我们无法发送电子邮件。" msgid "Email Sent. Check your mail app!" msgstr "电子邮件已发送。请通过您的邮件应用程序查收!" msgid "Explore the Plugin Directory" msgstr "查看插件目录" msgid "Try searching plugins for 'redirect'." msgstr "正在尝试搜索“重定向”插件" msgid "Site Redirects are not available for this site." msgstr "此站点无法使用站点重定向。" msgid "Block style name must be a string." msgstr "区块样式名必须为字符串。" msgid "" "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "继续即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}}。" msgid "Explore WordAds" msgstr "查看 WordAds" msgid "WordAds is not enabled on your site" msgstr "您的站点未启用 WordAds" msgctxt "" "Alternative link under login/site-selection header, leads to site frontend." msgid "or visit {{siteLink/}}" msgstr "或访问 {{siteLink/}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "继续即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}}" msgid "Download a current backup" msgstr "下载最新备份" msgid "Please let us know why you're disabling Jetpack." msgstr "请告知我们您停用 Jetpack 的原因。" msgid "Disable Jetpack" msgstr "禁用 Jetpack" msgid "Other:" msgstr "其他:" msgid "I'm deleting/migrating my site." msgstr "我正在删除/迁移站点。" msgid "I don't know what it does." msgstr "我不知道它是做什么的。" msgid "It's buggy." msgstr "它有很多问题。" msgid "It slowed down my site." msgstr "它拖慢了我的站点运行速度。" msgid "I can't get it to work." msgstr "我无法正常运行它。" msgid "Your feedback will help us improve the product." msgstr "您的反馈有助于我们改进该产品。" msgid "What would you like your domain name to be?" msgstr "您想要什么域名?" msgid "Available plans to choose from" msgstr "可供选择的套餐" msgid "" "A colorful, typography driven, Gutenberg-ready theme meant to grab the " "attention of potential customers and market or sell products to them." msgstr "" "这个布景主题色彩缤纷,以字体导向设计,支援 Gutenberg,能够抓住潜在顾客的目" "光,对其行销或贩售物品。" msgid "" "Running a business is no small task. But with the right tools and support, " "creating a website doesn’t have to be another chore on your to-do list: " "enter Brompton, a simple yet powerful theme for small-business owners and " "entrepreneurs." msgstr "" "运营业务并非易事。但有了趁手的工具和支持,网站创建可能不费吹灰之力,甚至不用" "写到待办事项清单里:您可以了解一下 Brompton,这是一款面向小型企业主和创业者的" "主题 - 简单而不失强大。" msgid "A design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "使用古腾堡构建的 WordPress 网站的设计系统。" msgid "Error ignoring threat. Please contact support." msgstr "忽略威胁时出错。请联系支持人员。" msgid "Threat ignored." msgstr "已忽略威胁。" msgid "Ignoring threat…" msgstr "正在忽略威胁..." msgid "Error fixing threat. Please contact support." msgstr "修复威胁时出错。请联系支持人员。" msgid "" "We're hard at work fixing this threat in the background. Please check back " "shortly." msgstr "我们正在后台努力修复此威胁。请稍后重试。" msgid "Fixing threat…" msgstr "正在修复威胁..." msgid "You will be refunded %(cost)s." msgstr "您将获得 %(cost)s 的退款。" msgid "" "Welcome, Travel Massive Members! Save %s%% today on WordPress.com plans, " "Jetpack, and any other Automattic paid products using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Travel Massive 会员,欢迎您!现在购买 WordPress.com 套餐、Jetpack 和任何其他 " "Automattic 付费产品并在结账时使用促销代码 <code>{{coupon_code}}</code>,即可" "立减 %s%%。" msgid "Final reminder: the Business plan sale ends tonight." msgstr "最后提醒:商务版套餐促销今晚结束。" msgid "Last chance! The Business plan sale ends today" msgstr "把握最后机会!商务版套餐促销今天结束" msgid "The Business plan sale expires tomorrow!" msgstr "商务版套餐促销明天结束!" msgid "Learn About Google Photos" msgstr "了解 Google 相册" msgid "Learn About Google Docs" msgstr "了解 Google 文件" msgid "Learn About Google Analytics" msgstr "了解 Google Analytics(分析)" msgid "Learn About Mobile Pages (AMP)" msgstr "了解 Mobile Pages (AMP)" msgid "A suspicious link has been found in table %1$s" msgstr "在表格 %1$s 中找到了一个可疑链接" msgid "WordPress.com includes everything you need to start your website today." msgstr "WordPress.com 可为您提供各种工具,助您立即开始创建自己的网站。" msgid "Create a free website today." msgstr "立即创建免费网站" msgid "We encountered an error in trying to remove the user block." msgstr "我们在试图删除用户区块时遇到错误。" msgid "We can't find a user account with that user ID." msgstr "此用户ID无法找到对应账户。" msgid "No user ID provided." msgstr "没有提供用户ID。" msgid "Create a beautiful, simple website in minutes." msgstr "只需几分钟即可打造简约美观的网站。" msgid "" "Share your ideas, start a business, or run a store. You can do it all on " "WordPress.com. Find a great fit and start telling the world exactly what you " "do." msgstr "" "分享创意、创业,或者经营网店,这些都可以在 WordPress.com 上完成。找到您的理想" "之选,并开始与世界分享您的目标。" msgid "Your great idea deserves an equally great domain name." msgstr "您的非凡创意理应拥有一个同样非凡的域名。" msgid "Reach your audience with a domain name that’s perfect for you." msgstr "使用最适合您的域名吸引目标受众。" msgid "Your next big idea starts here ..." msgstr "您的下一个伟大创意将由此开始..." msgid "Popular Domain Search — WordPress.com" msgstr "热门域搜索 - WordPress.com" msgid "" "In addition to our analytics tool, we use other tracking tools, including " "some from third parties. {{cookiePolicyLink}}Read about these{{/" "cookiePolicyLink}} and how to control them." msgstr "" "除了我们的分析工具,我们还使用其他跟踪工具,其中包括来自第三方的工具。" "{{cookiePolicyLink}}阅读这些 Cookie 政策{{/cookiePolicyLink}}及其使用方法。" msgid "Checkout ‹ Plan Upgrade" msgstr "结帐 ‹ 套餐升级" msgid "" "A variable-based design system for WordPress sites built with Gutenberg." msgstr "使用古腾堡构建的 WordPress 网站的基于变量的设计系统。" msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of " "purchase (96 hours for domains)." msgstr "" "附注:升级套餐没有任何风险!如果您出于任何原因对升级不满意,我们会在购买后 " "30 天内向您全额退款(域为 96 小时)。" msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (96 hours for domains)." msgstr "所有套餐均提供 30 天退款保证(域为 96 小时)。" msgid "Uploading audio requires a paid plan." msgstr "上传音频需要使用付费套餐。" msgid "Uploading video requires a paid plan." msgstr "上传视频需要使用付费套餐。" msgid "Unable to fetch site. Please try again." msgstr "无法获取站点。请重试。" msgid "Site url is not valid." msgstr "站点 URL 无效。" msgid "The URL of the site to check if importing is supported." msgstr "站点的 URL,用于检查是否支持导入。" msgid "Yes! I want to claim this huge savings!" msgstr "是的!我要申领这一巨大优惠!" msgid "" "You don’t want to miss this chance to save %1$s on the Business plan AND " "receive a free 30 minute onboarding call." msgstr "" "升级商务版套餐可获得 %1$s的优惠,并免费获取 30 分钟的新手入门引导电话,您绝对" "不希望错过这样的好机会。" msgid "Claim this huge savings now!" msgstr "立即申领这一巨大优惠!" msgid "Introducing our largest Business plan sale ever..." msgstr "隆重推出我们有史以来最大规模的商务版套餐优惠活动…" msgid "" "And today's the perfect day to upgrade because it's the start of our largest " "Business plan sale ever!" msgstr "" "现在是升级的绝佳时机,因为这是我们有史以来最大规模的商务版套餐优惠活动!" msgid "" "Create a smooth, uninterrupted reading experience by loading more content as " "visitors scroll to the bottom of your archive pages." msgstr "" "通过在访客滚动到档案页面底部时加载更多内容,创造流畅、无中断的阅读体验。" msgid "" "We previously flagged the plugin <em>wordpress-seo-premium</em> as having a " "known vulnerability in version 11.6. This was a mistake, there are no known " "vulnerabilities at this time." msgstr "" "我们之前曾将插件 <em>wordpress-seo-premium</em> 标记为在版本 11.6 中具有已知" "漏洞。这是错误的,当前并无已知漏洞。" msgid "Perfect for WooCommerce" msgstr "非常适合 WooCommerce" msgid "Domain maintenance in progress" msgstr "正在进行域维护" msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again later." msgstr "我们的域管理系统正在进行维护,我们暂时无法处理您的请求。请稍后重试。" msgid "" "Our domain management system is currently undergoing maintenance and we " "can't process your request right now. Please try again %(when)s." msgstr "" "我们的域管理系统正在进行维护,我们暂时无法处理您的请求。请在%(when)s重试。" msgid "" "{{line1}}Join the network serving{{/line1}} {{line2}}more than 20 billion{{/" "line2}} {{line3}}pageviews a month{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}加入每月提供{{/line1}} {{line2}}200 多亿次{{/line2}}{{line3}}网页浏" "览{{/line3}}的网络" msgid "" "Drag-and‑drop images into posts and pages. Create designer‑worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "将图片拖放到文章和页面中。打造设计师级的图片库。嵌入音频、视频、文档等。" msgid "" "{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful " "website{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}为您提供打造强大网站{{/line1}}{{line2}}所需要的各种功能{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}You’re just a few clicks away from{{/line1}} {{line2}}the website " "you’ve always wanted.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}只需点击几下{{/line1}}{{line2}}即可创建梦寐以求的网站。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Start your blogging{{/line1}}{{line2}}adventure today{{/line2}}" msgstr "{{line1}}立即开始{{/line1}}{{line2}}博客撰写探险{{/line2}}" msgid "People Love WordPress.com" msgstr "WordPress.com 让人爱不释手" msgid "Browse all themes" msgstr "浏览所有主题" msgid "" "Enjoy website design, domain registration, hassle‑free automatic software " "updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers." msgstr "" "尽享网站设计、域名注册、无后顾之忧的自动软件更新,并可在分布于多个数据中心的" "服务器上进行安全托管。" msgid "" "WordPress.com has built‑in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high‑traffic network and reach new readers." msgstr "" "WordPress.com 具备内置搜索引擎优化 (SEO)、社交媒体集成和共享功能。敬请接入我" "们的高流量网络,吸引新的读者。" msgid "" "{{line1}}Every feature you need{{/line1}} {{line2}}to create a powerful " "blog{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}为您提供创建极具感染力的博客{{/line1}}{{line2}}所需要的所有功能{{/" "line2}}" msgid "Start your blog" msgstr "创建博客" msgid "" "{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/" "line1}} {{line2}}Signup for free to start sharing your ideas.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 帮助您轻松创建专属于您的博客。{{/line1}}{{line2}}免费" "注册,开始分享您的想法。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a blog and share{{/line1}} {{line2}}your voice in minutes{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}创建博客并{{/line1}}{{line2}}在几分钟内分享您的见解{{/line2}}" msgid "" "There is already another verification email queued to be sent for this email " "address. Please wait a few minutes before trying again." msgstr "" "已有另一封验证电子邮件排队等待使用此电子邮件地址进行发送。请稍等几分钟再试。" msgid "Step 2: Now tap to log in. It’s that easy." msgstr "第 2 步:现在轻点以登录。操作十分简单。" msgid "Get the %s app" msgstr "获取 %s应用程序" msgid "Step 1: If you don’t have the %s mobile app, install it now." msgstr "第 1 步:如果您没有 %s移动应用程序,请立即安装。" msgid "" "Howdy! Here are the links you requested to install and log in to the %s " "mobile app. Use them from your mobile device. Enjoy!" msgstr "" "您好!以下是您安装和登录 %s移动应用程序所需的链接。您可在移动设备上使用它们。" "开始体验吧!" msgid "Choose my domain later" msgstr "稍后选择我的域名" msgid "The Akismet Team" msgstr "Akismet 团队" msgid "Per Year" msgstr "每年" msgid "Per Month" msgstr "每月" msgid "Renewal Date" msgstr "续订日期" msgid "Account ID" msgstr "帐户 ID" msgid "" "Your subscription at %1$s needs your attention. Although it is set to renew " "on %2$s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "请注意 %1$s上的订阅。虽然该订阅已设置为在 %2$s续订,但它没有相关联的付款方" "式。" msgid "Daily backups" msgstr "每日备份" msgid "Real-time backups" msgstr "实时备份" msgid "Cannot deduce `ssh_host` from `siteurl` because `siteurl` is empty." msgstr "由于 `siteurl` 为空,因此无法从 `siteurl` 推断 `ssh_host`。" msgid "Both `%1$s` and `%2$s` cannot be blank." msgstr "`%1$s`和`%2$s`均不能为空。" msgid "`%s` cannot be blank." msgstr "`%s`不能为空。" msgid "`%s` cannot be blank. Please upgrade to Jetpack 7.5." msgstr "`%s`不能为空。请升级到 Jetpack 7.5。" msgid "" "Manual backups take time, and you’ve got more important things to do. " "Jetpack Backup works behind the scenes, so you don’t have to." msgstr "" "手动备份要耗费时间,而您原本可以用这些时间去做更重要的事情。Jetpack Backup会" "在幕后代您完成这些繁杂琐事,让您不费心费力。" msgid "Let us do the heavy lifting" msgstr "让我们代您完成繁重任务" msgid "Keep your store safe" msgstr "保证您的站点安全" msgid "" "You don't want to find out from your customers that your site has a problem. " "It’s much better to let Jetpack be on the lookout and let you know the " "second it sees something you should be aware of." msgstr "" "想必您不希望从客户处得知自己的站点有问题。让 Jetpack 监控您的站点会好很多,它" "会在发现需要您注意的问题时立即通知您。" msgid "Instant email notifications when threats are detected" msgstr "检测到威胁时即时发送电子邮件通知" msgid "One-click fixes for most issues" msgstr "一键修复大多数问题" msgid "" "Automatic scanning and one-click fixes keep your site one step ahead of " "security threats." msgstr "自动扫描和一键修复可让您的站点领先一步防范安全威胁。" msgid "Find threats early and fix them fast" msgstr "及早发现威胁并快速解决威胁" msgid "" "Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more " "responses, give your visitors a better experience - all without " "lifting a finger." msgstr "" "自动从评论和表单中清除垃圾信息。节省时间,得到更多的回应,为您的访问者提供更" "好的体验 – 所有这些都轻而易举。" msgid "Log in with an existing WordPress.com account" msgstr "使用现有 WordPress.com 帐户登录" msgid "CHRIS COYIER, Web Design Expert" msgstr "CHRIS COYIER,Web 设计专家" msgid "" "Use this checkbox to flag users who are not a part of your organization." msgstr "使用此复选框标记不属于您的组织的用户。" msgid "This user is a contractor, freelancer, consultant, or agency." msgstr "此用户是承包商、自由职业者、顾问或代理。" msgid "This user is a freelancer, consultant, or agency." msgstr "此用户是自由职业者、顾问或代理。" msgctxt "Noun: A user role" msgid "Contractor" msgstr "承包商" msgid "WordPress.com log in" msgstr "WordPress.com 登录" msgid "" "No more spam means visitors can comment and engage distraction-free — " "without being sidetracked, duped, or just annoyed." msgstr "" "不再有垃圾邮件意味着访客可以不受干扰地(不会被转移注意力、欺骗或打扰)发表评" "论及参与互动。" msgid "An experience they'll all love" msgstr "所有人都会钟爱的体验" msgid "" "No more CAPTCHAs, so visitors submit more forms and you won't waste time on " "fake responses." msgstr "" "不再有验证码,这能促使访问者提交更多表单,同时让您不必为虚假回复浪费时间。" msgid "Verify less, convert more" msgstr "更少验证,更高转化率" msgid "" "Manually reviewing spammy form submissions eats up time — time you " "could spend growing your business." msgstr "手动检查垃圾邮件表单提交会浪费大量时间 – 这些时间本该用来发展业务。" msgid "No more approving or vetting" msgstr "不再需要批准或审核" msgid "Advanced stats" msgstr "高级统计" msgid "" "Automatically clear spam from comments and forms. Save time, get more " "responses, give your visitors a better experience - all without lifting a " "finger." msgstr "" "自动清除垃圾邮件的评论和形式。节省时间,得到更多的回应,给你的访问者一个更好" "的体验——所有这些都无需举手之劳。" msgid "Could not determine the registrar for this domain." msgstr "无法确定此域的注册商。" msgid "This is not a valid domain name." msgstr "这不是一个有效的域名。" msgid "If you don’t have the %s mobile app, install it now." msgstr "如果您没有 %s移动应用程序,请立即安装。" msgid "If you don’t have the %1$s mobile app, %2$s install it now. %3$s" msgstr "如果您没有 %1$s移动应用程序,%2$s请立即安装。%3$s" msgid "" "For extra security, the link above will expire in one hour, and you can only " "use it once." msgstr "为了多一层安全保障,上述链接将于 1 小时后过期,而且您只能使用一次。" msgid "Log in to the app" msgstr "登录应用程序" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested to log in to the %s mobile app. Use it " "on a device that has the app installed. It only takes one tap. Enjoy!" msgstr "" "您好!这是您请求的用于登录 %s移动应用程序的链接。请在已安装该应用程序的设备上" "使用此链接。只需轻轻一点,即可尽情体验!" msgid "Log in to the %s app on your mobile device" msgstr "在您的移动设备上登录 %s应用程序" msgid "Allow users to log in to this site using WordPress.com accounts" msgstr "允许用户使用 WordPress.com 帐户登录此站点" msgid "%1$s posted on %3$s: %2$s" msgstr "%1$s发布于 %3$s:%2$s" msgid "Verify site ownership with third-party services" msgstr "使用第三方服务验证站点所有权" msgid "" "The feature helps visitors find more of your content by displaying related " "posts at the bottom of each post." msgstr "此功能通过在每篇文章底部显示相关文章来帮助访客找到更多内容。" msgid "Comment form introduction" msgstr "评论表单简介" msgid "Generate shortened URLs for simpler sharing." msgstr "生成缩短网址以简化分享。" msgid "" "The WordPress.com toolbar replaces the default WordPress admin toolbar. It " "offers one-click access to notifications, your WordPress.com profile and " "your other Jetpack and WordPress.com websites. You can also catch up on the " "sites you follow in the Reader." msgstr "" "WordPress.com 工具栏会取代默认的 WordPress 管理工具栏。通过此工具栏,您可以一" "键访问通知、您的 WordPress.com 个人资料以及其他 Jetpack 和 WordPress.com 网" "站。您还可以在阅读器中及时了解您关注的站点。" msgid "Jetpack Anti-Spam" msgstr "Jetpack Anti-Spam" msgid "" "Get alerts if your site goes offline. We’ll let you know when it’s back up, " "too." msgstr "站点脱机时收到警告。站点重新联机时,我们也会通知您。" msgid "" "Jetpack will continuously monitor your site, and alert you the moment " "downtime is detected." msgstr "Jetpack 会持续监控您的站点,并在检测到停机时间时提醒您。" msgid "Highlight related content with a heading" msgstr "使用标题高亮显示相关内容" msgid "Send your new posts to this email address:" msgstr "将您的新文章发送到此电子邮件地址:" msgid "Enable the \"subscribe to comments\" option on your comment form" msgstr "启用评论表单上的“订阅评论”选项" msgid "Enable the \"subscribe to site\" option on your comment form" msgstr "启用评论表单上“订阅站点”选项" msgid "Let visitors subscribe to new posts and comments via email" msgstr "让访客通过电子邮件订阅新的文章和评论" msgid "M j, Y" msgstr "Y-m-d" msgid "Go Anywhere With WordPress.com" msgstr "使用WordPress.com去任何地方" msgid "Add widgets here." msgstr "在此次添加小部件" msgid "An" msgstr "一个" msgid "I'll keep it" msgstr "我要保留" msgid "We've failed to disable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "我们无法为您禁用自动续订。请重试。" msgid "We've failed to enable auto-renewal for you. Please try again." msgstr "我们无法为您启用自动续订。请重试。" msgctxt "verb" msgid "Design" msgstr "设计" msgid "" "I don't need a backup OR I already have a backup. Cancel my auto-renewal." msgstr "我不需要备份,或者我已经有备份。取消我的自动续订。" msgid "" "Before you continue, we recommend downloading a backup of your site – that " "way, you'll have your content to use on any future websites you create." msgstr "" "在继续之前,我们建议您下载站点的备份 - 以便在后续创建任何网站时使用其内容。" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it expires, plugins, themes and design " "customizations will be deactivated. To avoid that, turn auto-renewal back on " "or manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "取消自动续订后,您 %(planName)s 的 %(siteDomain)s 套餐将于 %(expiryDate)s 到" "期。到期后,插件、主题和设计定制将会被禁用。为了避免此种情况,请将自动续订功" "能开启,或在到期日之前手动续订您的套餐。" msgid "" "By canceling auto-renewal, your domain %(domain)s will expire on " "%(expiryDate)s. Once your domain expires, there is no guarantee that you'll " "be able to get it back – it could become unavailable and be impossible to " "purchase here, or at any other domain registrar. To avoid that, turn auto-" "renewal back on or manually renew your domain before the expiration date." msgstr "" "取消自动续订后,您的域 %(domain)s 将于 %(expiryDate)s到期。在您的域到期后,我" "们无法保证您还能再次获得该域。它可能将变得不可用,而且您可能无法从这里或任何" "其他域名注册商处再次购买它。为了避免出现这种情况,请重新启用自动续订功能,或" "在到期日期前手动续订域。" msgid "Checkout ‹ Quick Start Session" msgstr "结帐 ‹ 快速入门会话" msgid "Try it" msgstr "试一试" msgid "Change Payment Method" msgstr "更改付款方式" msgid "We're automatically protecting you from brute force login attacks." msgstr "我们会自动保护您免遭暴力破解密码的攻击。" msgid "Back to template types" msgstr "返回模版种类" msgid "No template types found." msgstr "找不到模版类型" msgid "Search Template Types" msgstr "搜索模版类型" msgid "Parent Template Type:" msgstr "主模版类型:" msgid "Parent Template Type" msgstr "主模版类型" msgid "New Template Type" msgstr "新模版类型" msgid "Add New Template Type" msgstr "添加模版类型" msgid "Update Template Type" msgstr "更新模版类型" msgid "View Template Type" msgstr "查看模版类型" msgid "Edit Template Type" msgstr "编辑模版类型" msgid "All Template Types" msgstr "所有模版类型" msgctxt "admin menu" msgid "Template Types" msgstr "模版类型" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Template Type" msgstr "模版类型" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Template Types" msgstr "模版类型" msgid "Couldn't resend verification email. Please try again." msgstr "无法重新发送验证电子邮件。请重试。" msgid "" "Video hosting is active on your site. Ready to move to the next feature?" msgstr "视频托管已在您的站点上启用。准备使用下一项功能?" msgid "" "Flip this toggle to use our WordPress.com servers to host your videos — " "they'll be fast {{em}}and{{/em}} ad-free." msgstr "" "翻转此项功能开关,即可使用我们的 WordPress.com 服务器托管您的视频,不仅运行迅" "速,而且无任何广告干扰。{{em}}{{/em}}" msgid "" "Site Accelerator is active on your site. Next up: faster video loading. " "Ready to move on?" msgstr "" "站点加速器已在您的站点上启用。下一步:提高视频加载速度。准备好继续了吗?" msgid "" "Flip this toggle to enable Site Accelerator — it optimizes your images and " "loads them from our super-powerful servers, taking the load off yours." msgstr "" "翻转此项功能开关即可启用站点加速器,从而优化您的图片,并通过功能超强的服务器" "加载这些图片,减轻您的负担。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s. " "Please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features!" msgstr "" "%(purchaseName)s即将到期且将于 %(expiry)s从您的站点中删除。请启用自动续订,防" "止错过任何付费功能!" msgid "This endpoint limited to 5 requests per email address per hour." msgstr "此端点的限制为每个电子邮件地址每小时 5 个请求。" msgid "User is not able to use login link via email." msgstr "用户无法通过电子邮件使用登录链接。" msgid "Could not find user." msgstr "找不到用户。" msgid "Bad amount in request." msgstr "申请数量不足。" msgid "Platform request failure." msgstr "平台请求失败。" msgid "Jetpack news, announcements, and product spotlights." msgstr "Jetpack 新闻、公告和产品聚焦。" msgid "WordPress.com news, announcements, and product spotlights." msgstr "WordPress.com 新闻、公告和产品聚焦。" msgid "Jetpack Newsletter" msgstr "Jetpack 电子报" msgid "Continue with your authenticator app" msgstr "继续使用您的验证器应用程序" msgid "" "Check your email for a message we sent you when you signed up. Click the " "link inside to confirm your email address. You may have to check your email " "client's spam folder." msgstr "" "请在您的电子邮件中查看我们在您注册后发给您的邮件。单击邮件内的链接以确认您的" "电子邮件地址。您可能需要检查电子邮件客户端的垃圾邮件文件夹。" msgid "" "Your domain is not properly set up to point to your site. Reset your " "domain's A records in the Domains section to fix this." msgstr "" "您的域没有正确设置为指向您的站点。在“域”部分重置域的 A 记录即可修复此问题。" msgid "Domain pointing to a different site" msgstr "指向不同站点的域" msgid "" "Change your site's Privacy settings to \"Public\" or \"Hidden\" (not " "\"Private.\")" msgstr "将站点的隐私设置更改为“公开”或“隐藏”(不是“私人”)。" msgid "Public site needed" msgstr "需要公共站点" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}Make sure you are using a valid WordPress export " "file in XML or ZIP format. {{cs}}Still need help{{/cs}}?" msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}请确保您使用的是 XML 或 ZIP 格式的有效 WordPress " "导出文件。{{cs}}仍需要帮助{{/cs}}?" msgid "Oops! We ran into an unexpected error while uploading your file." msgstr "糟糕!上传文件时出现意外错误。" msgid "{{b}}Last update: %(time)s{{/b}} (Updates every 30 minutes)" msgstr "{{b}}上次更新时间:%(time)s{{/b}}(每 30 分钟更新一次)" msgid "" "You are in recovery mode. This means there may be an error with a theme or " "plugin. To exit recovery mode, log out or use the Exit button. <a href=\"%s" "\">Exit Recovery Mode</a>" msgstr "" "您正位于恢复模式。您的其中一个已启用的主题或插件可能发生了错误。要退出恢复模" "式,请注销登陆或使用退出按钮。<a href=\"%s\">退出恢复模式</a>" msgid "" "To update your password enter a new one below. Strong passwords have at " "least six characters, and use upper and lower case letters, numbers, and " "symbols like ! ” ? $ % ^ & )." msgstr "" "要更新您的密码,请在下面输入一个新密码。强密码包含至少六个字符,并且使用大小" "写字母、数字和 ! ” ? $ % ^ & ) 等符号。" msgid "No WordPress.com followers yet." msgstr "还没有 WordPress.com 粉丝。" msgid "No one is following you by email yet." msgstr "还没有人通过电子邮件关注您。" msgid "Update your homepage" msgstr "更新您的主页" msgid "Scroll back up to continue." msgstr "向上滚动以继续。" msgid "" "Scroll down to see how your site will look. You can customize it with your " "own text and photos when we're done with the setup basics." msgstr "" "向下滚动以查看您的站点外观。当我们完成基本设置后,您可以使用自己的文本和照片" "定制站点。" msgid "Domain Transfer Management" msgstr "域转移管理" msgid "" "Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully cancelled your domain " "transfer. There is nothing else you need to do." msgstr "恭喜!{{br/}}{{br/}}您已成功取消域转移。您无需再进行任何操作。" msgid "" "Congratulations!{{br/}}{{br/}}You have successfully expedited your domain " "transfer. There is nothing else you need to do." msgstr "恭喜!{{br/}}{{br/}}您已成功加速域转移。您无需再进行任何操作。" msgid "" "If you're having trouble managing your domain transfer, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "如果您在管理域转移时遇到问题,请{{a}}{{strong}}联系支持人员{{/strong}}{{/" "a}}。" msgid "" "This domain is no longer pending transfer.{{br/}}{{br/}}If your transfer has " "completed successfully or you previously cancelled your domain transfer, " "there is nothing else you need to do." msgstr "" "此域不再等待转移。{{br/}}{{br/}}如果您已成功完成域转移,或者您之前取消了域转" "移,那么您无需再进行任何操作。" msgid "Domain not awaiting transfer." msgstr "域并未等待转移。" msgid "" "This email has expired.{{br/}}{{br/}}If it has been over seven days since " "you have started your transfer and it has not yet completed, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "此电子邮件已过期。{{br/}}{{br/}}如果距您开始转移已超过 7 天,但仍未完成转移," "请{{a}}{{strong}}联系支持人员{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "Something went wrong.{{br/}}{{br/}}We couldn't get the transfer status for " "your domain.{{br/}}Please try again in a few hours." msgstr "" "出现错误。{{br/}}{{br/}}我们无法获知您的域转移状态。{{br/}}请过几小时后重试。" msgid "" "This email address is different from the one we have on record for " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "此电子邮件地址跟我们记录在案的 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的电子邮件地址" "不同。" msgid "" "You have requested to transfer {{strong}}%(domain)s{{/strong}} away from " "WordPress.com to another registration provider.{{br/}}{{br/}}If you take no " "action, the domain transfer will process automatically within seven days of " "when it was started.{{br/}}{{br/}}To cancel this transfer and keep your " "domain at WordPress.com, click the “Cancel Transfer” button.{{br/}}{{br/}}To " "process this transfer immediately instead of waiting, click the “Accept " "Transfer” button." msgstr "" "您已请求将 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 从 WordPress.com 转移给其他注册提" "供商。{{br/}}{{br/}}如果您不采取任何行动,则域转移将在开始后 7 天内自动处理。" "{{br/}}{{br/}}要取消此转移并保留您在 WordPress.com 上的域,请点击“取消转移”按" "钮。{{br/}}{{br/}}点击“接受转移”按钮,无需等待,即可处理此转移。" msgid "Manage your Domain Transfer" msgstr "管理域转移" msgid "Akismet could not recheck your comments for spam." msgstr "Akismet 无法重新检查队列中的垃圾评论。" msgid "The domain name you entered does not match." msgstr "您输入的域名不符。" msgctxt "Domain name" msgid "Type your domain name to proceed" msgstr "输入您的域名以继续" msgid "File Downloads" msgstr "文件下载" msgctxt "Stats: module row header for file downloads." msgid "Files" msgstr "文件" msgctxt "Stats: title of module" msgid "File downloads" msgstr "文件下载" msgid "High-speed, high-definition, and ad-free video hosting is enabled." msgstr "已启用高速、高清和无广告干扰的视频托管功能。" msgid "" "Enable fast, high-definition, ad-free video hosting through our global CDN " "network." msgstr "通过我们的全球 CDN 网络,启用快速、高清和无广告干扰的视频托管功能。" msgid "Upload images" msgstr "上传图片" msgid "" "Site accelerator is serving your images and static files through our global " "CDN." msgstr "站点加速器可通过我们的全球 CDN 为您的图片和静态文件提供服务。" msgid "" "Serve your images and static files through our global CDN and watch your " "page load time drop." msgstr "" "通过我们的全球 CDN 为您的图片和静态文件提供服务,并目睹您的页面加载时间减少。" msgid "Site Accelerator" msgstr "站点加速器" msgid "Search powered by %s" msgstr "搜索由 %s 提供支持" msgid "You may like to search for one of these terms instead:" msgstr "您可能想改为搜索以下术语之一:" msgid "No search results could be found. Please try another word or phrase." msgstr "找不到搜索结果。请尝试搜索其他字词或短语。" msgid "Page not found, perhaps one of the search results below can help?" msgstr "找不到页面,或许以下搜索结果可以帮助您?" msgid "Alternatively, perhaps one of the search results below can help?" msgstr "此外,或许以下搜索结果可以帮助您?" msgid "" "This content has not been translated to %1$s yet. You can read the <a href=" "\"%2$s\">original version in English</a> or you might like to try a <a href=" "\"%3$s\">Google Translate version</a> of the page." msgstr "" "该内容还未翻译为%1$s。您可以阅读<a href=\"%2$s\">英文原版</a>,也可以尝试阅读" "该网页的 <a href=\"%3$s\">Google 翻译版本</a>。" msgid "" "After you're done setting everything up, you can return to your WordPress " "admin here or continue using this dashboard." msgstr "" "完成所有设置后,您可以在此处返回 WordPress 管理区域或继续使用此控制面板。" msgid "" "This is your security checklist that'll help you quickly set up Jetpack. " "Pick and choose the features that you want." msgstr "这是您的安全检查清单,可以帮助您快速设置 Jetpack。选择您所需的功能。" msgid "Recurring Payments" msgstr "定期付款" msgid "We are sorry, the sales on this site are currently off." msgstr "抱歉,此站点上目前已停用销售功能。" msgid "Sales disabled" msgstr "已禁用销售" msgid "Plan not found" msgstr "未找到任何套餐" msgid "Sign-ups disabled" msgstr "已禁用注册" msgid "" "The attempt to connect to Stripe has been cancelled. You can connect again " "at any time." msgstr "连接到 Stripe 的尝试已取消。您可以随时重新连接。" msgid "" "{{line1}}Find everything you need{{/line1}} {{line2}}to build anything you " "want on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 可为您提供各种所需内容,{{/line1}} {{line2}}助力您构建" "梦想的站点。{{/line2}}" msgid "" "You work on your website in the evenings, on weekends, during break times. " "That’s why WordPress.com offers 24/7 support, via email and chat." msgstr "" "您可以在晚上、周末、休息时间构建网站。这就是 WordPress.com 通过电子邮件和聊天" "为您提供24/7全天候支持的原因。" msgid "" "Get your questions answered and grow your website with a global community, " "local events, online courses, forums, and more." msgstr "" "通过全球社区、当地活动、在线课程、论坛等,寻求问题的答案并壮大您的网站。" msgid "" "Your site only runs on the Weebly platform — it’s not easy to move your " "content to another host (and there’s no guarantee that you can build an " "equivalent site)." msgstr "" "您的站点仅在 Weebly 平台上运行,因此将内容移动到其他主机会比较困难(并且不能" "保证您可以构建一个等效的站点)。" msgid "" "Choose from hundreds of beautiful, mobile-friendly designs, and add a plan " "to access thousands more." msgstr "" "从数百款适用于移动设备的精美设计中进行选择,并且添加套餐可以访问数千款其他设" "计。" msgid "Every paid plan includes a custom domain, free for the first year." msgstr "每个付费套餐都包含一个自定义域,可在第一年免费使用。" msgid "" "{{line1}}Finalizing your business plan?{{/line1}} {{line2}}Learn how " "WordPress.com sets you up for success.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}即将完成您的企业套餐设置?{{/line1}}{{line2}}了解 WordPress.com 如何" "帮助您取得成功。{{/line2}}" msgid "The power to build the website you need for the business you want." msgstr "能够根据您的业务需求,构建您所需的网站。" msgid "" "{{line1}}Build your website on the platform that{{/line1}} {{line2}}gives " "you everything you need to do anything you want.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}在平台上构建您的网站,{{/line1}}{{line2}}获得您所需的一切,随心创建" "各种内容。{{/line2}}" msgid "Chat support is available, but only during limited hours." msgstr "提供聊天支持,但仅在有限时间内提供。" msgid "Get 24/7 support via email or live chat." msgstr "通过电子邮件或实时聊天获得24/7全天候支持。" msgid "" "A few websites, and Reddit. More extensive resources are only available to " "power users with at least three websites." msgstr "一些网站和 Reddit。更广泛的资源仅面向至少拥有三个网站的高级用户提供。" msgid "" "Joining WordPress.com means joining a friendly, global community with local " "events, online courses, forums, and more." msgstr "" "加入 WordPress.com 意味着加入了一个友好的全球性社区,其中包含当地活动、在线课" "程、论坛等。" msgid "" "Your site only runs on the Squarespace platform — it’s not easy to move your " "content to another host (and there’s no guarantee that you can build an " "equivalent site)." msgstr "" "您的站点仅在 Squarespace 平台上运行,因此将内容移动到其他主机会比较困难(并且" "不能保证您可以构建一个等效的站点)。" msgid "" "Your website — and everything on it — is yours. Stay on WordPress.com, or " "move to a self-hosted WordPress website at any time. Keep your content, keep " "your design, keep your add-ons." msgstr "" "您的网站以及上面的所有内容都归您所有。您可以留在 WordPress.com 网站上,也可以" "随时转移至自托管 WordPress 网站。我们将保留您的内容、您的设计以及您的插件。" msgid "" "Your site is limited to the built-in features and templates offered by " "Squarespace, and a limited number of third-party extensions." msgstr "" "您的站点仅限于 Squareace 提供的内置功能和模板,以及数量有限的第三方扩展。" msgid "" "All plans include Jetpack features, and Business plan customers can " "customize their sites even more with thousands of add-ons and designs." msgstr "" "所有套餐都包含 Jetpack 功能,而商务版套餐客户甚至可以使用数千款插件和设计来定" "制他们的站点。" msgid "" "No free option. Any site requires a paid plan at %1$s%2$s a month, minimum." msgstr "无免费选项。任何站点都需要订购付费套餐,起价为 %1$s%2$s/月。" msgid "" "{{line1}}Comparing your options?{{/line1}} {{line2}}Here’s how WordPress.com " "is better value, more power, and more support than %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}比较您的选项?{{/line1}} {{line2}}下面说明了 WordPress.com 拥有比 " "%1$s 更高的价值、更好的性能和更多的支持。{{/line2}}" msgid "" "Build your dream website with more freedom, more flexibility, and more " "features." msgstr "使用更多的自由、更大的灵活性和更多的功能构建您梦想的网站。" msgid "" "{{line1}}Publish your content on a{{/line1}} {{line2}}powerful and " "customizable platform.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}在功能强大的可定制平台上{{/line1}}{{line2}}发布您的内容。{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com plans come with personalized, 24/7 support via email and chat." msgstr "WordPress.com 套餐通过电子邮件和聊天提供个性化的全天候支持。" msgid "" "You can move websites built on WordPress.com to another WordPress host at " "any time." msgstr "您可以随时将在 WordPress.com 上构建的网站移动到其他 WordPress 主机。" msgid "" "Medium offers very limited customization options — your page will look " "similar to any other Medium page." msgstr "" "Medium 能提供的自定义选项非常有限,这样您的页面外观与任何其他 Medium 页面会非" "常相似。" msgid "" "Make your site your own with a wide selection of designs, media embeds, and " "the option to use custom code." msgstr "通过大量设计、媒体嵌入和使用自定义代码的选项,个性化定制您自己的站点。" msgid "" "Medium doesn’t offer custom domains for individual authors or publications." msgstr "Medium 不会为个人作者或发布内容提供自定义域。" msgid "Limited ability to attract readers beyond manual social media shares." msgstr "除了手动社交媒体分享之外,对读者的吸引力有限。" msgid "" "Build your audience with powerful SEO tools, browsable categories and tags, " "and built-in social sharing — all on a platform optimized for speed and " "performance." msgstr "" "利用强大的 SEO 工具、可浏览的类别和标签以及内置的社交分享来发展您的受众,这一" "切都可以在已针对速度和性能进行优化的平台上实现。" msgid "" "Visitors must pay %1$s%2$s per month or %1$s%3$s a year for unlimited access " "to premium content." msgstr "" "访客必须每月支付 %1$s%2$s(或一年 %1$s%3$s),才能无限制地访问优质内容。" msgid "" "{{line1}}Want to share your story with the world?{{/line1}} {{line2}}Here’s " "why you should choose WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}想向全世界分享您的故事?{{/line1}}{{line2}}下面说明了您应该选择 " "WordPress.com 而不是%1$s 的原因。{{/line2}}" msgid "All the tools you need to reach your readers." msgstr "我们为您提供吸引读者所需的所有工具。" msgid "" "{{line1}}Create your blog on the platform{{/line1}} {{line2}}that gives you " "everything you need to build anything you want.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}在平台上创建您的博客,{{/line1}}{{line2}}获得您所需的一切,随心创建" "各种内容。{{/line2}}" msgid "" "Help when you need it, from real people. WordPress.com has 24/7 support — " "email or chat with a Happiness Engineer whenever you have a question." msgstr "" "在您需要时提供人工服务。WordPress.com 提供24/7全天候支持,因此无论何时何地," "只要您遇到问题,都可以通过电子邮件或聊天的形式向快乐的工程师寻求帮助。" msgid "Limited to the online-only Blogger Buzz blog." msgstr "仅限于只可在线使用的 Blogger Buzz 博客。" msgid "" "Join a huge, global WordPress community — attend local events, take online " "courses, or join forums and blogging communities." msgstr "" "加入庞大的全球性 WordPress 社区 - 参加当地活动、在线课程或加入论坛和博客社" "区。" msgid "" "Your blog’s design is limited to the built-in themes provided by Blogger — " "there are a few dozen." msgstr "博客的设计仅限于 Blogger 提供的内置主题,共有几十款主题可用。" msgid "" "Create the perfect look with hundreds of customizable designs, If you know " "CSS code, you can push your design even further. Either way, you’ll have a " "site that’s uniquely you." msgstr "" "使用数百款可定制设计来打造完美外观。如果您了解 CSS 代码,您的设计将更上一层" "楼。无论采用哪种方式,您都将拥有一个独一无二的站点。" msgid "" "{{line1}}Still weighing your decision?{{/line1}} {{line2}}WordPress.com " "gives you more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}仍在犹豫不决?{{/line1}}{{line2}} WordPress.com 可为您提供更多精彩内" "容。{{/line2}}" msgid "" "Why WordPress.com instead of %1$s? For a more flexible, functional blog with " "a custom domain name. For beautiful designs (thousands!) and 24/7 support. " "For a website as wide-reaching as your dreams." msgstr "" "为何要选择 WordPress.com 而不是 %1$s?您可以获得一个具有自定义域名的更灵活实" "用的博客。获得精美的设计(数千款!)以及全天候支持。获得一个覆盖面很广的梦想" "网站。" msgid "" "Your self-expression is boundless. Your website and blog should be, too." msgstr "您需要持续不断地展示自我。您的网站和博客也应该如此。" msgid "Sorry, you are not allowed to view stats on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点收集推文。" msgid "" "Gutenberg requires WordPress %s or later to function properly. Please " "upgrade WordPress before activating Gutenberg." msgstr "" "Gutenberg 要求 WordPress %s 或更高版本才能正常工作。激活 Gutenberg 之前请升" "级 WordPress。" msgid "" "Let it all come together in a beautiful fusion of content and design. Not " "quite finished with your page? No worries. We'll put together a great " "landing page to inform your visitors that they're in the right place. Pick " "your .org domain and WordPress theme today!" msgstr "" "通过完美融合内容和设计来满足全部需求。还没有完成您的页面?不用担心,我们会整" "合出一个出色的着陆页,告知访客他们访问的网站正确无误。立即挑选您的 .org 域和 " "WordPress 主题!" msgid "Let's get going on your site today!" msgstr "立即开始着手构建您的站点!" msgid "" "Quality design and a website name you can trust -- how can you beat that? " "WordPress.com offers a selection of smart, sharp themes to carry your site's " "visual brand. There's a theme to fit any purpose, whether your site focuses " "on video, ecommerce, or written content." msgstr "" "高质量设计和网站名称,值得您信赖:让您心悦诚服,欲罢不能。WordPress.com 提供" "一系列智能、清晰的主题,以体现您网站的视觉品牌。无论您的站点专注于视频、电子" "商务还是书面内容,我们都能针对您的目的提供合适的主题。" msgid "The story continues with your WordPress.com theme" msgstr "接下来介绍 WordPress.com 主题" msgid "" "What does your URL say about your content? Like a storefront window, a " "domain name can set the tone. There's a degree of trust that comes with a ." "org URL. Show visitors they're in a place of trust — and trust us to help " "you choose the .org domain that fits you best!" msgstr "" "您的 URL 如何显示您的内容?与店面窗口一样,域名也可以定下基调。.org URL 会在" "一定程度上增加信任度。向访客展示他们访问的地址值得信任,请相信我们,我们可以" "帮助您选择最适合您的 .org 域!" msgid "Get instant authority with a .org domain" msgstr "使用 .org 域即时获得权威性" msgid "Your organization deserves its own .org domain" msgstr "您的组织应该拥有自己的 .org 域" msgid "" "Your domain name establishes your online identity. Let us help you find just " "the right fit with a .org domain." msgstr "您的域名用于明确您的在线身份。让我们利用 .org 域来帮您找到理想之选。" msgid "" "With the right domain name and theme, all that's left is to get started on " "your page. If your site is under construction, we'll furnish a free, chic " "parking page to welcome visitors. Get the domain name that says all you need " "to say, today. It's as easy as one click." msgstr "" "使用合适的域名和主题,剩下的就是开始着手构建您的页面。如果您正在构建站点,我" "们将为您提供一个免费、别致的逗留页面,欢迎访客的光临。您只需点击一下,便可立" "即获取适合您需求的域名。" msgid "Cast your .net today" msgstr "立即获得 .net 域名" msgid "" "Combine the direction of a .net domain with the right theme. WordPress.com " "offers themes to fit your site with the same authority as your .net domain. " "Browse the features and layouts for the one that says what your words are, " "in graphic elements. See themes for ecommerce, blogging, photography and " "more. A crafted theme puts the finishing touch on your site." msgstr "" "将 .net 域的权威性与合适的主题结合起来。WordPress.com 提供各种主题,使您的站" "点与您的 .net 域具有相同的权威性。浏览功能和布局,找到体现您内容的图形元素。" "查看适用于电子商务、博客、摄影等内容的主题。精心设计的主题为您的站点画龙点" "睛。" msgid "Wrap it all up with the perfect theme" msgstr "使用完美的主题全副武装" msgid "" "Your web domain is the first impression web searchers get for your page, " "even before they enter. Be sure it delivers what your page is all about. " "With a .net domain, you convey right away a sense of authority and trust. " "Trust us to provide a .net domain to fit your site." msgstr "" "您的网域是网络搜索者对您的页面的第一印象,甚至在他们进入页面之前便已经形成。" "请确保网域可以体现您页面的主要内容。借助 .net 域,您可以立即传达一种权威性和" "信任感。相信我们,我们可为您提供一个 .net 域以完美搭配您的站点。" msgid "All the words on your website matter" msgstr "网站上的所有词汇都至关重要" msgid "Get the last word first for your website: .net" msgstr "首先为您的网站获取最后一个词:.net" msgid "" "Your domain name is the first impression you give online. Let us help you " "find just the right fit, with a .net domain." msgstr "" "您的域名是您在网上留下的第一印象。让我们利用 .net 域来帮您找到理想之选。" msgid "" "Grab a domain name that fits — and get writing! If you haven't built your " "site, no problem. We'll give you a free, temporary welcome page for " "visitors. Get the ball rolling. Let's find a domain name that channels the " "message you're ready to share with the world." msgstr "" "获取合适的域名,然后开始编写!如果您尚未构建站点,没问题。我们将为您提供一个" "免费的临时欢迎页面供访客访问。开始着手创建站点吧。让我们找到一个合适的域名," "帮助您传递已准备与世界分享的消息。" msgid "Get posting with your .blog now" msgstr "立即通过 .blog 开始发布" msgid "" "What makes a blog stellar? SO many things. Find all the elements you need " "with WordPress.com. Check out the styles and themes available. Which one " "helps tell your story best? Whether it's pictures, products, recipes, or a " "little of everything, let your blog theme set the scene." msgstr "" "是什么塑造了成功的博客?有太多因素了。通过 WordPress.com 查找您需要的所有因" "素。查看可用的样式和主题。哪一个能够最有效地讲述您的故事?无论是图片、产品、" "菜谱还是其他任何内容,让您的博客主题作主导。" msgid "A theme that says it all" msgstr "主题呈现一切" msgid "" "Words count. That's why you write a blog! Your web domain is your blog's " "portal into the world. Make sure you welcome your visitors in style. Pick a ." "blog domain name to tell your story the right way." msgstr "" "文字非常重要。这就是您撰写博客的原因!您的网域是博客走向世界的门户。请确保您" "能以热门的方式欢迎访客。选择一个 .blog 博客域名,以正确的方式讲述您的故事。" msgid "All the words on your blog count" msgstr "您博客上的所有文字都非常重要" msgid "Bring the story of your blog to life" msgstr "生动呈现博客故事" msgid "" "Your domain name is like the title of your blog story. Let us help you find " "just the right fit with a .blog domain." msgstr "您的域名类似于博客文章的标题。让我们利用 .blog 域来帮您找到理想之选。" msgid ".%s domain names for your website | WordPress.com" msgstr "适合您的网站的.%s 域名 | WordPress.com" msgid "Other site" msgstr "其他站点" msgid "Recurring Payments plans" msgstr "“定期付款”套餐" msgid "Powered by <a %s>WordPress.com</a>" msgstr "由 <a %s>WordPress.com</a> 提供支持" msgid "555-555-5555" msgstr "默认电话号码" msgid "123 Main St" msgstr "默认地址" msgid "(Your Name)" msgstr "(您的姓名)" msgid "Start with a free plan" msgstr "首先使用免费套餐" msgid "Not sure yet?" msgstr "尚不确定?" msgid "Painter" msgstr "画家" msgid "Graphic Design" msgstr "平面设计" msgid "Banking" msgstr "银行" msgid "Baking" msgstr "烘焙" msgid "Motel" msgstr "汽车旅馆" msgid "Hotel" msgstr "旅馆" msgid "Woodworker" msgstr "木工" msgid "Window Stylist" msgstr "橱窗设计师" msgid "Wedding Coordinator" msgstr "婚礼协调员" msgid "Wedding Consultant" msgstr "婚礼顾问" msgid "Visual Designer" msgstr "视觉设计师" msgid "Video Game Art Director" msgstr "电子游戏艺术总监" msgid "Video Editor" msgstr "视频剪辑师" msgid "UX/UI Designer" msgstr "UX/UI 设计师" msgid "University Professor" msgstr "大学教授" msgid "Type Designer" msgstr "字体设计师" msgid "Textile Designer" msgstr "纺织设计师" msgid "Technical Writer" msgstr "技术文案" msgid "Technical Designer" msgstr "技术设计师" msgid "Stunt Performer" msgstr "特技演员" msgid "Studio Photographer" msgstr "工作室摄影师" msgid "Sports Photographer" msgstr "体育摄影师" msgid "Speechwriter" msgstr "演讲稿撰写人" msgid "Sound Designer" msgstr "音效师" msgid "Songwriter" msgstr "作曲家" msgid "Singer-Songwriter" msgstr "创作歌手" msgid "Singer" msgstr "歌手" msgid "Set Designer" msgstr "布景设计师" msgid "Sculptor" msgstr "雕刻家" msgid "Screenwriter" msgstr "编剧" msgid "Retail Designer" msgstr "零售设计师" msgid "Radio Producer" msgstr "电台节目制作人" msgid "Project Manager" msgstr "项目经理" msgid "Program Manager" msgstr "程序管理员" msgid "Professional Gamer" msgstr "电子竞技职业选手" msgid "Production Designer" msgstr "制作设计师" msgid "Product Designer" msgstr "产品设计师" msgid "Producer" msgstr "制片人" msgid "Poet" msgstr "诗人" msgid "Podcaster" msgstr "播客" msgid "Playwright" msgstr "剧作家" msgid "Photojournalist" msgstr "摄影记者" msgid "Philatelist" msgstr "集邮家" msgid "Patternmaker" msgstr "制模工" msgid "Pastry Chef" msgstr "糕点师" msgid "Music Producer" msgstr "音乐制作人" msgid "Motion Designer" msgstr "动画设计师" msgid "Model Maker" msgstr "模型制作师" msgid "Metal Worker" msgstr "焊工" msgid "Makeup Artist" msgstr "化妆师" msgid "Logo Designer" msgstr "标志设计师" msgid "Interpreter" msgstr "口译工作者" msgid "Interior Decorator" msgstr "室内设计师" msgid "Interaction Designer" msgstr "交互设计师" msgid "Home Stager" msgstr "家居设计师" msgid "Hair Dresser" msgstr "发型师" msgid "Graphic Production Artist" msgstr "平面制作设计师" msgid "Graphic Artist" msgstr "图形设计师" msgid "Furniture Designer" msgstr "家具设计师" msgid "Front End Developer" msgstr "前端开发人员" msgid "Floral Designer" msgstr "花艺设计师" msgid "Fitness Model" msgstr "健身模特" msgid "Film And Tv Director" msgstr "电影电视导演" msgid "Fashion Photographer" msgstr "时尚摄影师" msgid "Fashion Model" msgstr "时尚模特" msgid "Fashion Illustrator" msgstr "时尚插画师" msgid "Fashion Coordinator" msgstr "时装调配师" msgid "Educator" msgstr "教育工作者" msgid "Editorial Photographer" msgstr "编辑摄影师" msgid "Editorial Designer" msgstr "编辑设计师" msgid "Display Designer" msgstr "展览设计师" msgid "Data Analyst" msgstr "数据分析师" msgid "Curator" msgstr "策展人" msgid "Creative Director" msgstr "创意总监" msgid "Creative" msgstr "创意人士" msgid "Craft Artist" msgstr "工艺美术师" msgid "Costume Designer" msgstr "服装设计师" msgid "Copywriter" msgstr "文案" msgid "Cook" msgstr "厨师" msgid "Content Strategist" msgstr "内容策划师" msgid "Content Manager" msgstr "内容管理员" msgid "Concept Artist" msgstr "概念设计师" msgid "Community Manager" msgstr "社区经理" msgid "Commercial Photographer" msgstr "商业摄影师" msgid "Comics Artist" msgstr "漫画家" msgid "Comedian" msgstr "喜剧演员" msgid "Clown" msgstr "小丑" msgid "Clockmaker" msgstr "钟表匠" msgid "Circus Performer" msgstr "马戏演员" msgid "Choreographer" msgstr "编舞者" msgid "Children's Author" msgstr "儿童作家" msgid "Chef" msgstr "主厨" msgid "Character Designer" msgstr "角色设计师" msgid "Cgi Artist" msgstr "CGI 艺术家" msgid "Cartoonist" msgstr "卡通画家" msgid "Camera Operator" msgstr "摄影助理" msgid "Calligraphy Artist" msgstr "书法艺术家" msgid "Broadcast Engineer" msgstr "播映专员" msgid "Brewer" msgstr "啤酒酿造者" msgid "Brand Designer" msgstr "品牌设计师" msgid "Bedding Designer" msgstr "床上用品设计师" msgid "Audio Producer" msgstr "音频制作人" msgid "Art Director" msgstr "艺术指导" msgid "Art Class Model" msgstr "艺术课模特" msgid "Announcer" msgstr "播音员" msgid "Animator" msgstr "动画设计师" msgid "Actor" msgstr "演员" msgid "3D Modeler" msgstr "3D 建模师" msgid "Youth Organizations" msgstr "青年组织" msgid "Wu Wei" msgstr "吴伟" msgid "Wrestling" msgstr "摔跤运动" msgid "Women's Rights" msgstr "女性权利" msgid "Winter Sports" msgstr "冬季运动" msgid "Winemaking" msgstr "酿酒" msgid "Webcomic" msgstr "网络漫画" msgid "Web Development" msgstr "Web 开发" msgid "Water Sports" msgstr "水上运动" msgid "Volleyball" msgstr "排球" msgid "Visual Arts" msgstr "视觉艺术" msgid "Venture Capital" msgstr "风险投资" msgid "Vegan" msgstr "素食" msgid "User Experience Design" msgstr "用户体验设计" msgid "Urbanism" msgstr "都市主义" msgid "Trivia" msgstr "琐事" msgid "Theology" msgstr "神学" msgid "Theatre" msgstr "剧院" msgid "Tennis" msgstr "网球" msgid "Television" msgstr "电视" msgid "Swimming" msgstr "游泳" msgid "Sustainability" msgstr "可持续发展" msgid "Surfing" msgstr "冲浪" msgid "Stationery" msgstr "文具" msgid "Stamp Collecting" msgstr "集邮" msgid "Sociology" msgstr "社会学" msgid "Social Justice" msgstr "社会正义" msgid "Sobriety" msgstr "节制" msgid "Snowboarding" msgstr "单板滑雪" msgid "Skiing" msgstr "滑雪" msgid "Skateboarding" msgstr "滑板运动" msgid "Sign Language" msgstr "手语" msgid "Shooting" msgstr "拍摄" msgid "Shoes" msgstr "鞋" msgid "Sexuality" msgstr "性行为" msgid "Science Fiction" msgstr "科幻小说" msgid "Rugby" msgstr "橄榄球" msgid "Retirement" msgstr "退休" msgid "Restoration" msgstr "翻新" msgid "Recreation" msgstr "休闲娱乐" msgid "Recovery" msgstr "恢复" msgid "Raising Kids" msgstr "育儿" msgid "Quilting" msgstr "缝制" msgid "Queer" msgstr "同性恋者" msgid "Publishing" msgstr "发布" msgid "Public Relations" msgstr "公共关系" msgid "Psychology" msgstr "心理学" msgid "Psychiatry" msgstr "精神病学" msgid "Programming" msgstr "编程" msgid "Professional Development" msgstr "职业发展" msgid "Productivity" msgstr "工作效率" msgid "Print Making" msgstr "版画" msgid "Prepardeness" msgstr "预警" msgid "Prayer" msgstr "祷告" msgid "Pottery" msgstr "陶器" msgid "Political Science" msgstr "政治学" msgid "Plastic Surgery" msgstr "整形手术" msgid "Pilates" msgstr "普拉提" msgid "Piercing" msgstr "穿孔" msgid "Piano" msgstr "钢琴" msgid "Physics" msgstr "物理学" msgid "Philanthropy" msgstr "慈善" msgid "Opinions" msgstr "意见" msgid "Opera" msgstr "歌剧" msgid "Open Source" msgstr "开源代码" msgid "Olympics" msgstr "奥运会" msgid "Occult" msgstr "神秘学" msgid "Nursing" msgstr "护理" msgid "Nightlife" msgstr "夜生活" msgid "Neuroscience" msgstr "神经科学" msgid "Neurodiversity" msgstr "多元性神经系统" msgid "Motorsports" msgstr "赛车运动" msgid "Motorcycle Racing" msgstr "摩托车比赛" msgid "Motorbikes" msgstr "摩托车" msgid "Money" msgstr "资金" msgid "Model Making" msgstr "模型制作" msgid "Mindfulness" msgstr "正念" msgid "Memes" msgstr "模因" msgid "Math" msgstr "数学" msgid "Masculinity" msgstr "男性化" msgid "Magic" msgstr "魔术" msgid "Liqueur" msgstr "利口酒" msgid "Linguistics" msgstr "语言学" msgid "LGBTQ" msgstr "LGBTQ" msgid "Lesbian" msgstr "女同性恋者" msgid "Lacrosse" msgstr "曲棍球" msgid "Knowledge Management" msgstr "知识管理" msgid "Knitting" msgstr "针织" msgid "K-Beauty" msgstr "韩国美妆" msgid "Judaism" msgstr "犹太教" msgid "Jazz" msgstr "爵士乐" msgid "Interior Decoration" msgstr "室内装饰" msgid "Information Theory" msgstr "信息理论" msgid "Information Security" msgstr "信息安全" msgid "Information Architecture" msgstr "信息架构" msgid "Industrial Design" msgstr "工业设计" msgid "Identity" msgstr "身份" msgid "Ice Skating" msgstr "滑冰" msgid "Humanities" msgstr "人文学" msgid "Human Rights" msgstr "人权" msgid "Horror" msgstr "恐惧" msgid "Homeowner Association" msgstr "房主协会" msgid "Homemaking" msgstr "家政" msgid "Hockey" msgstr "冰球" msgid "Hi-Fi" msgstr "高保真" msgid "Gymnastics" msgstr "体操" msgid "Guitar" msgstr "吉他" msgid "Guides" msgstr "指导" msgid "Growing Up" msgstr "成长" msgid "Grief" msgstr "悲伤" msgid "Grammar" msgstr "语法" msgid "Gig Economy" msgstr "零工经济" msgid "Geography" msgstr "地理学" msgid "Gay" msgstr "男同性恋" msgid "Gardening" msgstr "园艺" msgid "Gambling" msgstr "赌博" msgid "Gadgets" msgstr "小工具" msgid "Frugality" msgstr "节俭" msgid "Freeganism" msgstr "免费素食主义" msgid "Folklore" msgstr "民俗" msgid "Firearms" msgstr "枪支" msgid "Finance" msgstr "金融" msgid "Fiction" msgstr "小说" msgid "Fencing" msgstr "击剑" msgid "Femininity" msgstr "女性化" msgid "Fasting" msgstr "禁食" msgid "Fantasy Sports" msgstr "梦幻运动" msgid "Fantasy" msgstr "幻想" msgid "Family History" msgstr "家族史" msgid "Extreme Sports" msgstr "极限运动" msgid "Exhibitions" msgstr "展览" msgid "Esports" msgstr "电子竞技" msgid "Environmentalism" msgstr "环境保护论" msgid "Emerging Markets" msgstr "新兴市场" msgid "Electrical Engineering" msgstr "电气工程" msgid "Ecotourism" msgstr "生态旅游" msgid "Economics" msgstr "经济学" msgid "Earth Sciences" msgstr "地球科学" msgid "Divorce" msgstr "离婚" msgid "Digital Art" msgstr "数字艺术" msgid "Defense" msgstr "防御" msgid "Dancing" msgstr "舞蹈" msgid "Cybersecurity" msgstr "网络安全" msgid "Cryptography" msgstr "密码学" msgid "Crime" msgstr "犯罪" msgid "Cricket" msgstr "板球" msgid "Counter Culture" msgstr "反主流文化" msgid "Consumer Electronics" msgstr "消费性电子产品" msgid "Computer Science" msgstr "计算机科学" msgid "Computer Hardware" msgstr "计算机硬件" msgid "Classical Studies" msgstr "古典学" msgid "Classical Music" msgstr "古典音乐" msgid "Classic Cars" msgstr "古董车" msgid "Chemistry" msgstr "化学" msgid "Cheerleading" msgstr "啦啦队" msgid "Cartoons" msgstr "卡通动画" msgid "Card Games" msgstr "纸牌游戏" msgid "Camping" msgstr "露营" msgid "Calligraphy" msgstr "书法" msgid "Brewing" msgstr "酿造" msgid "Boxing" msgstr "拳击" msgid "Bowling" msgstr "保龄球" msgid "Bodybuilding" msgstr "健身" msgid "Body Positivity" msgstr "身体自信" msgid "Body Modification" msgstr "形体改造" msgid "Body Art" msgstr "人体艺术" msgid "Board Games" msgstr "棋盘游戏" msgid "Blogging" msgstr "撰写博客" msgid "Blockchain" msgstr "区块链" msgid "Bisexual" msgstr "双性恋者" msgid "Biotech" msgstr "生物技术" msgid "Biology" msgstr "生物学" msgid "Baseball" msgstr "棒球" msgid "Bacon" msgstr "培根" msgid "Aviation" msgstr "航空学" msgid "Auto Racing" msgstr "赛车" msgid "Augmented Reality" msgstr "增强现实" msgid "Astrology" msgstr "星相学" msgid "ASMR" msgstr "ASMR" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "人工智能" msgid "Art History" msgstr "艺术史" msgid "Archaeology" msgstr "考古学" msgid "Anthropology" msgstr "人类学" msgid "Animated Gifs" msgstr "GIF 动画" msgid "Alcoholic Drinks" msgstr "酒精类饮料" msgid "Agritourism" msgstr "农业旅游" msgid "Affirmation" msgstr "肯定" msgid "Affiliate Marketing" msgstr "联盟营销" msgid "Advocacy" msgstr "倡导" msgid "Advice" msgstr "建议" msgid "Adventure Travel" msgstr "探险旅游" msgid "ADHD" msgstr "ADHD" msgid "Addiction" msgstr "上瘾" msgid "Accounting" msgstr "会计" msgid "Accessibility" msgstr "可访问性" msgid "Abuse Recovery" msgstr "虐待康复" msgid "Yoga Studio" msgstr "瑜伽馆" msgid "Vacation Homes" msgstr "度假屋" msgid "Spa Resort" msgstr "温泉度假村" msgid "Ski Resort" msgstr "滑雪度假村" msgid "RV Park" msgstr "露营车营地" msgid "Portfolio " msgstr "投资组合" msgid "Pilates Studio" msgstr "普拉提健身室" msgid "Lodging" msgstr "寄宿" msgid "Lodge" msgstr "寄宿" msgid "Guest House" msgstr "客房" msgid "Golf Resort" msgstr "高尔夫度假村" msgid "Dude Ranch" msgstr "度假牧场" msgid "Campground" msgstr "度假营地" msgid "Camp" msgstr "露营" msgid "Boxing Gym" msgstr "拳击馆" msgid "Boarding House" msgstr "公寓" msgid "Bed & Breakfast" msgstr "客房和早餐" msgid "Beach Resort" msgstr "海滨渡假区" msgid "Engineer" msgstr "工程师" msgid "Architect" msgstr "建筑师" msgid "Tutor" msgstr "导师" msgid "Film" msgstr "电影" msgid "Promotional Discount" msgstr "促销折扣" msgid "This field can't be longer than %s characters." msgstr "此字段的长度不能超过 %s 个字符。" msgid "" "In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on " "the Marketing tab. In the Marketing tab, you can verify your site with " "several search engines and social networks, and see your sitemap (the map " "Google looks for when indexing your site)." msgstr "" "在“设置”页面中,展开菜单中的“工具”部分,然后单击“市场营销”选项卡。在“市场营" "销”选项卡中,您可以使用多个搜索引擎和社交网络验证您的站点,并查看您的站点地图" "(Google 在将您的站点编入索引时查找的地图)。" msgid "" "In your Settings page, expand the Tools section in the menu, then click on " "the Marketing tab, where you can:" msgstr "" "在“设置”页面中,展开菜单中的“工具”部分,然后单击“市场营销”选项卡。您可以在这" "里执行以下操作:" msgid "" "Encourage your community by giving readers the ability to show appreciation " "for one another's comments." msgstr "通过允许读者表达对彼此评论的欣赏来鼓励您的社区。" msgid "Give your readers the ability to show appreciation for your posts." msgstr "允许读者表达对您文章的欣赏。" msgid "Jetpack Promotions" msgstr "Jetpack 推广" msgid "Jetpack Research" msgstr "Jetpack 研究" msgid "Jetpack Suggestions" msgstr "Jetpack 建议" msgid "" "Removing followers makes them stop receiving updates from your site. If they " "choose to, they can still visit your site, and follow it again." msgstr "" "删除粉丝会使他们停止从您的站点接收更新。如果他们愿意,则仍可以访问您的站点," "并再次关注该站点。" msgid "" "If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit " "<a href=\"%1$s\">this link</a>." msgstr "" "如果您对 ICANN 的政策有任何疑问或意见,请访问<a href=\"%1$s\">此链接</a>。" msgid "" "To ensure that your actual contact information is correct, please log into " "your WordPress.com account and visit the Domain Management page. <a href=" "\"%1$s\">These instructions</a> will provide you with further details on how " "to view your information and edit it if necessary." msgstr "" "为确保您的实际联系信息正确无误,请登录您的 WordPress.com 帐户并访问“域管理”页" "面。参阅<a href=\"%1$s\">这些说明</a>,您可以更详细地了解如何查看自己的信息," "并在必要时编辑信息。" msgid "" "The current registrar, <strong>WordPress.com</strong>, has rejected the " "transfer away request you submitted for <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "当前注册商 <strong> WordPress.com</strong> 已拒绝您针对以下域名提交的转移请" "求:<strong>%1$s</strong>。" msgid "Expiration Date: %1$s" msgstr "到期日期: %1$s" msgid "Nameservers: %1$s" msgstr "名称服务器:%1$s" msgid "Domain Name: %1$s" msgstr "域名:%1$s" msgid "" "You've requested to transfer the domain %1$s to WordPress.com, but the " "current registrar has rejected the transfer request." msgstr "您已请求将域 %1$s 转移到 WordPress.com,但当前注册商已拒绝此转移请求。" msgid "" "We couldn't transfer the domain %1$s to WordPress.com. The administrative " "contact has rejected the transfer request we sent." msgstr "" "我们无法将域 %1$s 转移到 WordPress.com。管理联系人已拒绝我们发送的转移请求。" msgid "" "The registrant for %1$s has declined the request to transfer the domain away " "from WordPress.com." msgstr "%1$s 的注册商已拒绝将域从 WordPress.com 转移的请求。" msgid "The auth-code for %1$s is:" msgstr "%1$s 的授权码为:" msgid "To renew, go to your domains dashboard on WordPress.com:" msgstr "要进行续订,请转到 WordPress.com 上的域控制面板:" msgid "Verify Now: %s" msgstr "立即验证:%s" msgid "" "You are receiving this message because you recently registered the domain " "%1$s or changed the contact information for this domain." msgstr "" "您之所以收到此邮件,是因为您最近注册了域 %1$s,或更改了此域的联系信息。" msgid "We received a request to transfer ownership of %1$s from %2$s to you." msgstr "我们收到了将 %1$s 的所有权从 %2$s 转移给您的请求。" msgid "You asked us to transfer ownership of %1$s from you to %2$s." msgstr "您要求我们将 %1$s 的所有权从您方转移到 %2$s。" msgid "<strong>Expiration Date:</strong> %1$s" msgstr "<strong>到期日期:</strong>%1$s" msgid "<strong>Registration Date:</strong> %1$s" msgstr "<strong>注册日期:</strong>%1$s" msgid "<strong>Nameservers:</strong> %1$s" msgstr "<strong>名称服务器:</strong>%1$s" msgid "Email: %1$s" msgstr "电子邮件:%1$s" msgid "Fax: %1$s" msgstr "传真:%1$s" msgid "Phone: %1$s" msgstr "电话:%1$s" msgid "Country: %1$s" msgstr "国家/地区:%1$s" msgid "Postal Code: %1$s" msgstr "邮政编码:%1$s" msgid "City: %1$s" msgstr "城市:%1$s" msgid "Address: %1$s %2$s" msgstr "地址:%1$s%2$s" msgid "Organization: %1$s " msgstr "组织:%1$s" msgid "Name: %1$s %2$s" msgstr "姓名:%1$s%2$s" msgid "<strong>Domain Name:</strong> %1$s" msgstr "<strong>域名:</strong>%1$s" msgid "" "If you want to proceed with this transfer, you do not need to respond to " "this message." msgstr "如果您要继续进行转移,则不需要回复此消息。" msgid "" "WordPress.com received notification on %1$s that you have requested a " "transfer of %2$s to another domain name registrar." msgstr "" "WordPress.com 已于 %1$s收到相关通知,表明您已请求将 %2$s 转移到其他域名注册" "商。" msgid "" "To renew, go to your <a href=\"%s\">domains dashboard</a> on WordPress.com." msgstr "要进行续订,请转到 WordPress.com 上的<a href=\"%s\">域控制面板</a>。" msgid "<strong>%1$s</strong> - <em>expires on %2$s</em>" msgstr "<strong>%1$s</strong> - <em>将于 %2$s</em>到期" msgid "<strong>%1$s</strong> - <em>expired on %2$s</em>" msgstr "<strong>%1$s</strong> - <em>已于 %2$s</em>到期" msgid "Domain transfer successfully confirmed for %1$s" msgstr "%1$s 的域转移已成功确认" msgid "Transfer away request for the domain %1$s" msgstr "转移域 %1$s 的请求" msgid "Change of ownership for %1$s is complete" msgstr "%1$s 的所有权变更已完成" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "升级为专业版套餐后,您将可以通过 WordAds 计划在您的站点上获利。" msgid "Your recent blog posts will be displayed here." msgstr "您的近期博客文章会在此显示。" msgid "Displays your latest Blog Posts." msgstr "显示您最新的博客文章。" msgid "Blog Posts Listing" msgstr "博客文章列表" msgid "" "This is your new WordPress.com dashboard. You can manage your site here, or " "return to your self-hosted WordPress dashboard using the link at the bottom " "of your checklist." msgstr "" "这是新的 WordPress.com 控制面板。您可以在此处管理您的站点,或使用清单底部的链" "接返回您的自托管 WordPress 控制面板。" msgid "Regards, <br /> The WordPress.com Team" msgstr "此致<br />WordPress.com 团队敬上" msgid "Opportunities to participate in Jetpack research and surveys." msgstr "参加 Jetpack 研究和调查的机会。" msgid "Tips for getting the most out of Jetpack." msgstr "充分利用 Jetpack 的技巧。" msgid "Email from Jetpack" msgstr "来自 Jetpack 的电子邮件" msgid "Tag Dimensions:" msgstr "标签尺寸:" msgid "Insert an ad unit wherever you can place a widget." msgstr "在您可以放置小工具的任何位置插入广告。" msgid "" "By canceling auto-renewal, your %(planName)s plan for %(siteDomain)s will " "expire on %(expiryDate)s. When it does, you'll lose access to key features " "you may be using on your site. To avoid that, turn auto-renewal back on or " "manually renew your plan before the expiration date." msgstr "" "取消自动续订后,您 %(siteDomain)s 的 %(planName)s 套餐将于 %(expiryDate)s 到" "期。到期后,您将无权使用目前在站点上使用的主要功能。为了避免出现这种情况,请" "重新启用自动续订功能,或在到期日期前手动续订套餐。" msgid "" "Unfortunately, we can't modify files on your site, so you'll need to set up " "your plan features manually." msgstr "很遗憾,我们无法修改您站点上的文件,因此您需要手动设置套餐功能。" msgid "Set up features" msgstr "设置功能" msgid "Don't worry. We'll quickly guide you through the setup process." msgstr "别担心。我们会快速指导您完成设置流程。" msgid "" "Unfortunately, your site is part of a multi-site network, but is not the " "main network site. You'll need to set up your plan features manually." msgstr "" "很遗憾,您的站点是多站点网络的一部分而不是主网络站点。您将需要手动设置套餐功" "能。" msgid "" "You can also reach out to our support team directly if you have questions " "about this or anything else related to your account in the future:" msgstr "" "如果您对此有任何疑问,或在将来产生与您的帐户相关的任何疑问,请直接联系我们的" "支持团队:" msgid "Possible Duplicate Payment Detected" msgstr "检测到可能的重复付款" msgid "We have a question about a recent purchase" msgstr "我们对您最近的一次购买有疑问" msgid "Send export link" msgstr "发送资料导出链接" msgid "Erase personal data list" msgstr "抹除个人数据列表" msgid "Erase personal data list navigation" msgstr "抹除个人数据列表导航" msgid "Filter erase personal data list" msgstr "筛选抹除个人数据列表" msgid "Export personal data list" msgstr "导出个人数据列表" msgid "Export personal data list navigation" msgstr "导出个人数据列表导航" msgid "Filter export personal data list" msgstr "筛选导出个人数据列表" msgid "Sorry, you are not allowed to perform this action." msgstr "抱歉,您不能进行此操作。" msgid "Create a WordPress.com account" msgstr "创建 WordPress.com 帐户" msgid "Additional images added to this gallery: %s" msgstr "添加至此相册的其他图片:%s" msgid "The current image has no alternative text. The file name is: %s" msgstr "当前图片没有替代文字。文件名为:%s" msgid "Select Site Icon" msgstr "选择站点图标" msgid "Please connect again to continue using Google Photos." msgstr "请重新连接以继续使用 Google Photos。" msgid "Your Google Photos connection is being upgraded!" msgstr "您的 Google Photos 连接正在升级!" msgid "Keep widget settings and move it to the inactive widgets" msgstr "保留小工具设置,并将其移动至未启用的小工具" msgid "Subscription Renewal" msgstr "订阅续订" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "到期日期:{{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "您将从 {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}开始付费。" msgid "" "You can manage or cancel all your subscriptions <a href=\"%1$s\">here</a>, " "but you’ll need to do so before your %2$s billing date to avoid subsequent " "charges. <a href=\"%3$s\">Learn more</a>." msgstr "" "您可以在<a href=\"%1$s\">此处</a>管理或取消所有订阅,但必须在%2$s结算日期之前" "执行这些操作,以免产生后续费用。<a href=\"%3$s\">了解详情</a>。" msgid "" "Congratulations! You’ve just subscribed to <strong>%1$s</strong> at " "<strong><a href=\"%3$s\">%2$s</a></strong>." msgstr "" "恭喜!您已经订阅了位于 <strong><a href=\"%3$s\">%2$s</a></strong> 的 <strong>" "%1$s</strong>。" msgid "" "You just sold a subscription for %1$s, and your next payment will be on %2$s." msgstr "您刚刚售出了一份 %1$s 订阅,您的下次付款日期为 %2$s。" msgid "Congratulations on your first sale!" msgstr "恭喜您获得第一张订单!" msgid "Your %1$s verification code is: <strong>%2$s</strong>" msgstr "您的 %1$s 验证码是:<strong>%2$s</strong>" msgid "Thank you for signing up to %1$s!" msgstr "感谢您注册 %1$s!" msgid "Cha-ching! You have a new subscriber!" msgstr "哇哦!您有新的订阅者!" msgid "Congratulations! You made your first sale!" msgstr "恭喜!您完成了第一笔交易!" msgid "A user has just subscribed to your %s subscription." msgstr "有位用户刚刚订阅了您的%s订阅。" msgid "Nice work! You have a new subscriber!" msgstr "真不错!您有新的订阅者!" msgid "Congratulations on your subscription!" msgstr "恭喜您获得订阅!" msgid "You’ve subscribed to %1$s at %2$s!" msgstr "您已在 %2$s 上订阅 %1$s!" msgid "Type your verification code in the checkout flow." msgstr "请在结账时输入您的验证码。" msgid "Thank you for subscribing to %1$s!" msgstr "感谢您订阅 %1$s!" msgid "" "We attempted to renew your “%1$s” subscription at “%2$s,” however something " "went wrong and we weren’t able to take payment. Your subscription has now " "been cancelled. Please re-subscribe to keep supporting the site." msgstr "" "我们尝试了续订您的“%1$s”订阅(网址为“%2$s”),但由于出现错误,付款未能成功完" "成。您的订阅现已取消。请重新订阅以继续享受站点支持服务。" msgid "Unsuccessful Renewal." msgstr "续订失败。" msgid "" "You can manage or cancel all your <a href=\"%1$s\">subscriptions here</a>. " "Learn <a href=\"%2$s\">more</a> about cancellation." msgstr "" "您可以在<a href=\"%1$s\">此处</a>管理或取消您的所有订阅。了解有关取消的<a " "href=\"%2$s\">详细信息</a>。" msgid "Subscription renewal" msgstr "订阅续订" msgid "Keep your subscription to %s!" msgstr "继续订阅 %s!" msgid "Unsuccessful renewal of your %s subscription" msgstr "您的 %s 订阅续订失败" msgid "An unrecognized value was provided for `language`." msgstr "无法识别针对“语言”提供的值。" msgid "Log in to create a site for your existing account." msgstr "登录以为现有帐户创建站点。" msgid "Once connected we'll continue setting up your store" msgstr "关联成功后,我们会继续设置您的商店" msgid "" "Your account will enable you to start using the features and benefits " "offered by Jetpack & WooCommerce Services." msgstr "" "利用您的帐户,您可以开始使用 Jetpack 和 WooCommerce 服务提供的功能和好处。" msgid "Connecting your store" msgstr "正在关联您的商店" msgid "Create a Jetpack account" msgstr "创建 Jetpack 帐户" msgid "" "Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and " "Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results. " "Since you’re already on a %s plan, you are entitled to one free domain " "credit for a year." msgstr "" "自定义域名会让您的站点看起来比较专业,Google 和 Bing 等搜索引擎更倾向于自定义" "域名,这样可提高站点在搜索结果中的排名。因为您已经购买了 %s 套餐,因此有资格" "获享一个免费的域信用(一年内有效)。" msgid "" "Custom domains are included in all our paid plans for one year, along with a " "number of other great features. Upgrade today, then search for a unique, " "memorable domain name for your site." msgstr "" "我们所有的付费套餐中均包含有效期一年的自定义域,另外还有许多其他强大的功能。" "立即升级,然后为您的站点寻找一个独特、令人印象深刻的域名。" msgid "A custom domain name — free for one year!" msgstr "自定义域名 - 免费使用一年!" msgid "Please input a name." msgstr "请输入一个名字。" msgid "Please enter a price higher than %s" msgstr "请输入高于 %s的价格" msgid "\"%s\" was deleted." msgstr "已删除“%s”。" msgid "We've automatically begun to protect your site from attacks." msgstr "我们已自动开始保护您的网站免受攻击。" msgid "Welcome to Jetpack Free!" msgstr "欢迎使用 Jetpack 免费版!" msgid "" "The WordPress Hosting Team maintains a list of those modules, both " "recommended and required, in <a href=\"%1$s\" %2$s>the team handbook%3$s</a>." msgstr "" "WordPress主机团队维护着一份必需和推荐的模组列表,列于<a href=\"%1$s\" %2$s>团" "队手册%3$s</a>。" msgid "" "The auth code you entered is invalid. Please verify you’re entering the " "correct code, or see {{a}}this support document{{/a}} for more " "troubleshooting steps." msgstr "" "您输入的验证码无效。请验证您输入的代码正确无误,或参阅{{a}}此支持文档{{/a}}详" "细了解问题排查步骤。" msgid "Open this email to get a custom domain free for a year." msgstr "打开此电子邮件,获得免费使用一年的自定义域。" msgid "" "There was a problem with your payment. Please submit your payment details " "again." msgstr "您的付款出现问题。请重新提交您的付款详细信息。" msgid "" "If you'd still like to transfer your domain to WordPress.com, please contact " "your current registrar. They can usually provide you with additional " "information around their decision, which can help you determine your next " "steps." msgstr "" "如果您仍想将域转移到 WordPress.com,请联系当前注册商。他们通常可以向您提供有" "关他们所做决定的额外信息,从而帮助您确定后续步骤。" msgid "" "Since the current registrar's approval is required to complete a domain " "transfer, this transfer request has been canceled." msgstr "由于需要获得当前注册商的批准才能完成域转移,因此,已取消此转移请求。" msgid "" "You've requested to transfer the domain <strong>%1$s</strong> to WordPress." "com, but the current registrar has rejected the transfer request." msgstr "" "您已请求将域 <strong>%1$s</strong> 转移到 WordPress.com,但当前注册商已拒绝此" "转移请求。" msgid "" "We couldn't transfer the domain <strong>%1$s</strong> to WordPress.com. The " "administrative contact has rejected the transfer request we sent." msgstr "" "我们无法将域 <strong>%1$s</strong> 转移到 WordPress.com。管理联系人已拒绝我们" "发送的转移请求。" msgid "Thank you for choosing to register your domain with us." msgstr "感谢您选择向我们注册您的域。" msgid "Transfer request declined for the domain %1$s" msgstr "%1$s域转让请求遭拒" msgid "Domain transfer completed successfully for %1$s" msgstr "%1$s域转让请求已成功完成" msgid "Waiting to complete" msgstr "等待完成" msgid "" "Welcome Learn from Fiverr students! Save %s%% on WordPress.com plans using " "coupon code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Happy learning :)" msgstr "" "欢迎 Learn from Fiverr 学员!结账时使用优惠券代码 <code>{{coupon_code}}</" "code> 可节省 %s%% 的 WordPress.com 套餐费用。祝大家学习愉快 :)" msgid "" "The current registrar, WordPress.com, has rejected the transfer away request " "you submitted for %1$s." msgstr "当前注册商 WordPress.com 已拒绝您针对以下域名提交的转移请求:%1$s。" msgid "" "The registrant for <strong>%1$s</strong> has declined the request to " "transfer the domain away from WordPress.com." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> 的注册人已拒绝将此域从 WordPress.com 转移出去的请求。" msgid "Transfer away request for the domain %1$s has been declined" msgstr "%1$s域转走请求遭拒" msgid "Are you a bot?" msgstr "您是机器人吗?" msgid "" "Please contact our <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>, <a href=\"%2$s" "\">Jetpack</a>, or <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> teams directly. To learn " "more about building a WordPress.com integration, visit our <a href=\"%4$s" "\">Developer page</a>. To become an affiliate, please visit our <a href=" "\"%5$s\">Affiliate Program</a>." msgstr "" "请直接联系我们的 <a href=\"%1$s\">WordPress.com VIP</a>、<a href=\"%2$s" "\">Jetpack</a> 或 <a href=\"%3$s\">WooCommerce</a> 团队。要详细了解如何实施 " "WordPress.com 集成,请访问我们的<a href=\"%4$s\">“开发人员”页面</a>。要成为加" "盟会员,请访问我们的<a href=\"%5$s\">加盟项目</a>。" msgid "" "{{line1}}If you’ve got an idea, a product, or a business{{/line1}} {{line2}}" "that can make the web a better place to{{/line2}} {{line3}}publish and " "share, we’re all ears.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}如果您有任何想法、产品或业务{{/line1}} {{line2}}可以使 Web 成为{{/" "line2}} {{line3}}发布和共享信息的更好场所,我们洗耳恭听。{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}Let’s partner to make{{/line1}} {{line2}}the web a better place.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}让我们携手合作,{{/line1}} {{line2}}将 Web 建设得更好。{{/line2}}" msgid "" "WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. " "After all, the only things that should stand between you and whatever you " "want to do are your ideas and ambition." msgstr "" "WordPress.com 完全免费地让您开始使用,并且提供足够的发展空间。毕竟,阻碍您达" "成目标的只有创意和抱负。" msgid "" "{{line1}}You focus on your website.{{/line1}}{{line2}}We’ve got hosting " "covered.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}您专心建设您的网站。{{/line1}}{{line2}}我们提供托管服务。{{/line2}}" msgid "" "Complimentary training session included, led by a WordPress expert who will " "help you get started with your site fast." msgstr "" "我们提供免费培训课程,并且派出将帮助您快速启动站点的 WordPress 专家来授课。" msgid "Training" msgstr "培训" msgid "" "Apply to take part in the successful WordAds advertising network, the " "easiest way to earn money with your website." msgstr "" "申请加入非常成功的 WordAds 广告网络,它是利用您的网站赚取收益的最轻松方法。" msgid "Earn Money" msgstr "赚取收益" msgid "" "Access to all of our premium themes, many of which were specifically " "designed with businesses in mind." msgstr "可使用我们的所有高级套餐主题,其中有许多是特意为商务用途设计的。" msgid "Revert to previous states of your site in a snap — just in case." msgstr "如有需要,可立即将站点恢复到以前的状态。" msgid "Backups and Rewind" msgstr "备份和恢复" msgid "" "Get an online address, so your customers can find you. We’ll pay for the " "first year." msgstr "获得在线地址,这样客户就能找到您。我们将为您支付第一年的使用费。" msgid "Free Domain" msgstr "免费域" msgid "" "With our global content delivery network, your customers never have to wait." msgstr "我们的全球内容分发网络让您的客户从不需要等待。" msgid "Content Delivery Network" msgstr "内容分发网络" msgid "Help and support when you need it — through email and live chat." msgstr "在您需要时通过电子邮件和实时聊天提供帮助与支持。" msgid "Live Chat & Email Support" msgstr "实时聊天和电子邮件支持" msgid "Powerful SEO tools that help customers find you." msgstr "强大的 SEO 工具帮助客户找到您。" msgid "Search Engine Optimization" msgstr "搜索引擎优化" msgid "" "Install the themes and plugins you’d like, and to take your data with you " "whenever you like." msgstr "安装您想要的主题和插件,而且,只要您喜欢,数据将常伴您身边。" msgid "Themes & Plugins" msgstr "主题和插件" msgid "Our world-class hosting is built into your site from day one." msgstr "我们的世界级托管服务从第一天起就融入到您的站点中。" msgid "Less Hassle" msgstr "更轻松" msgid "Unlimited capacity means you can build, update, and build some more." msgstr "无限容量意味着您可以建设、更新然后继续建设。" msgid "More Bandwidth" msgstr "更多带宽" msgid "We’ve got your back with enterprise-grade security that’s always on." msgstr "我们的企业级安全功能一直在运行,为您提供可靠保护。" msgid "More Security" msgstr "更安全" msgid "Get faster load times, and less lag time." msgstr "加快加载速度和减少时滞。" msgid "More Speed" msgstr "更快速" msgid "" "Our <strong>Business Plan</strong> comes with a lot of web hosting benefits." msgstr "我们的<strong>商务版套餐</strong>带来许多 Web 托管好处。" msgid "Faster. Safer. Smarter." msgstr "更快速、更安全、更智能。" msgid "" "{{line1}}Simple, secure, fast{{/line1}}{{line2}}WordPress hosting{{/line2}}" msgstr "{{line1}}简单、安全、快速{{/line1}}{{line2}}WordPress 托管{{/line2}}" msgid "" "With web hosting on WordPress.com, speed, security, and reliability all come " "built-in. So you can focus on your website." msgstr "" "速度、安全性和可靠性已融入到 WordPress.com 上的 Web 托管服务中,让您能专心建" "设网站。" msgid "" "Partner with WordPress.com to make the web a better place. If you’ve got an " "idea, a product, or a business that can make the web a better place to " "publish and share, we’re all ears." msgstr "" "与 WordPress.com 合作,将 Web 建设得更好。如果您有任何想法、产品或业务可以使 " "Web 成为发布和共享信息的更好场所,我们洗耳恭听。" msgid "%(numberPeople)d user has accepted your invite" msgid_plural "%(numberPeople)d users have accepted your invites" msgstr[0] "%(numberPeople)d个用户已接受您的邀请" msgid "You have a pending invite for %(numberPeople)d user" msgid_plural "You have pending invites for %(numberPeople)d users" msgstr[0] "%(numberPeople)d个待处理的用户邀请" msgid "(Optional) Enter a custom message to be sent with your invitation." msgstr "(可选)输入一条自定义消息,与您的邀请一起发送。" msgid "Enter up to 10 WordPress.com usernames or email addresses at a time." msgstr "一次最多输入 10 个 WordPress.com 用户名或电子邮件地址。" msgid "" "P.P.S: The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide is yours to keep, " "even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So you’ve got " "nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid plans a spin." msgstr "" "附注:《WordPress.com 终极流量指南》(WordPress.com Ultimate Traffic Guide) 是" "赠送给您的指南,即使您决定取消付费套餐并获得退款也是如此。试用我们的付费套餐" "不会让您有任何损失,反而会让您获益良多。" msgid "" "But time is running out, so click here now and upgrade while you still can." msgstr "不过,期限即将截止,所以请立即点击此处,并在到期前进行升级。" msgid "" "Those bonuses are worth literally thousands of dollars, and you’ll get them " "for free if you upgrade your site to any of our paid plans today." msgstr "" "这些礼包的价值达到数千美元,而如果您立即将站点升级到我们任何一款付费套餐,就" "能免费获得这些礼包。" msgid "" "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack tool suite ($39 per year value)." msgstr "礼包 3:享用我们的旗舰级 Jetpack 工具套件(每年价值 39 美元)。" msgid "" "If you upgrade today, you’re also going to receive an incredible array of " "free bonuses worth thousands of dollars, making this hands-down the best " "deal we’ve offered." msgstr "" "如果立即升级,您还将免费获得价值数千美元的多个超值礼包 - 升级垂手即可完成,而" "且是我们提供过的最佳交易。" msgid "" "We don’t have much time left before this offer expires tonight, so let me " "get straight to the point with a quick recap of everything you’ll get if you " "upgrade your WordPress.​com plan today." msgstr "" "此优惠将于今晚到期,时间所剩无多,因此,让我直奔主题,简明扼要地介绍一下您在" "立即升级 WordPress.com 套餐后获得的种种好处。" msgid "That’s it!" msgstr "就是这样!" msgid "Click here and select your plan now!" msgstr "请立即点击此处选择套餐!" msgid "" "You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our " "support team! This tool will connect you directly to a support expert who " "will take care of everything." msgstr "" "您将看到新的“联系我们”选项,它能让您与我们的支持团队聊天!利用此工具,您可以" "直接联系能妥善处理一切麻烦的支持专家。" msgid "P.S.: Here’s how to claim your free bonuses:" msgstr "附注:下面说明如何领取免费礼包:" msgid "Upgrade your site today to unlock these three free bonuses:" msgstr "立即升级您的站点,领取这三个免费礼包:" msgid "But don’t delay, because this offer expires tomorrow." msgstr "但请勿犹豫,皆因此优惠明天就会到期。" msgid "" "AND receive an in-depth marketing guide that reveals my time-tested approach " "for sending thousands of visitors to your site every day..." msgstr "" "您还将获赠一本深度营销指南,从中可以学习如何运用我久经考验的方法每天都吸引数" "千位访客访问您的站点..." msgid "" "Upgrade your WordPress.​com Account Today and Claim Three Free Bonuses" msgstr "立即升级您的 WordPress.com 帐户并领取三个免费礼包" msgid "" "<b>P.P.S:</b> The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide is yours to " "keep, even if you decide to cancel your paid plan and get a refund. So " "you’ve got nothing to lose, and a lot to gain, just for giving our paid " "plans a spin." msgstr "" "<b>附注:</b>《WordPress.com 终极流量指南》(WordPress.com Ultimate Traffic " "Guide) 是赠送给您的指南,即使您决定取消付费套餐并获得退款也是如此。试用我们的" "付费套餐不会让您有任何损失,反而会让您获益良多。" msgid "Click here and select your site upgrade now!" msgstr "请立即点击此处选择站点升级!" msgid "Ready to get started and claim this deal? " msgstr "准备开始和领取优惠?" msgid "And that’s it!" msgstr "就是这样!" msgid "" "If you’re still trying to find the perfect theme for your site, you can use " "this chance to ask for help as well." msgstr "如果您仍在尝试查找最适合您站点的主题,也可以利用此次机会寻求帮助。" msgid "" "Introduce yourself, tell them you just upgraded your site, and that you’d " "like to claim your free “New Customer Bonuses”." msgstr "请自我介绍,告诉他们您刚升级了站点,并想领取免费的“新客户礼包”。" msgid "" "You’ll see a new “Contact Us” option that allows you to chat with our " "support team. This tool will connect you directly to a support expert who " "will take care of everything." msgstr "" "您将看到新的“联系我们”选项,它能让您与我们的支持团队聊天。利用此工具,您可以" "直接联系能妥善处理一切麻烦的支持专家。" msgid "" "After you upgrade, go to your site builder tools and click the question mark " "icon in the lower-right of your screen." msgstr "升级后,进入您的站点建设工具,然后点击屏幕右下方的问号图标。" msgid "Step 2: Claim your free bonuses." msgstr "步骤 2:领取免费礼包。" msgid "Find the plan that’s right for you and purchase that option." msgstr "找到适合您的套餐,然后购买该选项。" msgid "Click here to explore the plan options." msgstr "点击此处了解套餐选项。" msgid "Step 1: Upgrade your site." msgstr "步骤 1:升级站点。" msgid "<b>IMPORTANT:</b> How to Claim Your Free Bonuses" msgstr "<b>重要信息:</b>如何领取免费礼包" msgid "Add it all up and you’re saving literally thousands." msgstr "累积起来,您将能节省数千美元。" msgid "It’s an essential add-on for popular sites, and you’ll get it for free." msgstr "它是热门站点的必备插件,而您将能免费获得它。" msgid "" "Jetpack is like an invisible “miracle machine” that automatically enhances " "and improves the WordPress engine. Jetpack makes images load faster, " "protects you from hackers, creates real-time backups, provides traffic " "stats, hosts videos, and so much more." msgstr "" "Jetpack 就像是一台隐形的“神奇机器”,能自动增强和改进 WordPress 引擎。Jetpack " "意味着更快速地加载图像、保护您免遭黑客攻击、创建实时备份、提供流量统计数据、" "托管视频等等。" msgid "Bonus 3: Access to our flagship Jetpack service ($39 per year value)." msgstr "礼包 3:享用我们的旗舰级 Jetpack 服务(每年价值 39 美元)。" msgid "" "Print it out and keep it by your desk, because you’re going to consult this " "guide often." msgstr "请将此指南打印出来并放在桌子上,因为您将会经常查阅它。" msgid "" "This goldmine of traffic tips and how-tos reveals the exact “Breakthrough " "Traffic” process I’ve developed over the past decade." msgstr "" "这本宝典包含各种吸引流量的技巧和操作方法,并揭示了我在过去十年研究出的“突破性" "流量”具体实现流程。" msgid "" "I know you might need a little help getting started, so here’s an incredible " "value. 250 hours is more than you’ll ever need, so this bonus will cover you " "for life!" msgstr "" "我知道您开始时可能需要一点帮助,所以带来了一个超值礼包。它包含 250 小时的支持" "服务,远超您的需要,足够您享用一生!" msgid "Bonus 2: The WordPress.​com Ultimate Traffic Guide." msgstr "" "礼包 2:《WordPress.com 终极流量指南》(WordPress.com Ultimate Traffic Guide)" msgid "Bonus 1: 250 HOURS of one-on-one live chat support ($5,000 value)." msgstr "礼包 1:250 小时的一对一实时聊天支持(价值 5000 美元)。" msgid "" "If you upgrade your site today, to any upgraded plan, you’re going to " "receive an incredible array of features and free bonuses that make this " "hands-down the best deal we’ve offered:" msgstr "" "如果立即将站点升级到任何升级套餐,您将获得超值的多项功能和免费礼包 - 升级垂手" "即可完成,而且是我们提供过的最佳交易:" msgid "" "If you’ve read this far it means you’re considering upgrading your site, but " "you’re still on the fence for one reason or another." msgstr "" "如果您已经读到这里,则表示您正在考虑升级站点,但仍然因某个原因而举棋不定。" msgid "Here’s what I came up with..." msgstr "这就是我带来的..." msgid "" "Which is no surprise because our site upgrades are jam-packed with great " "features designed to help your site attract more viewers, make more sales, " "share more content, and much more." msgstr "" "这并不奇怪,因为我们的站点升级提供各种强大的功能,它们旨在帮助您的站点吸引更" "多访客、提高销量、分享更多内容等等。" msgid "" "You see, our data reveals that the vast majority of our successful customers " "upgraded their site within two weeks of starting their site." msgstr "" "如您所见,我们的数据表明成功的客户绝大多数都在启动站点后的两周内升级了站点。" msgid "" "Because it turns out that the one-week anniversary marks a turning point for " "the sites that are “most likely to succeed.”" msgstr "因为事实证明,一周纪念日标志着“最有可能成功”的站点的转折点。" msgid "" "I’ve sent you a lot of information this week, and I hope it has helped you " "make progress." msgstr "本周,我向您发送了许多信息,我希望它们能帮助您取得进步。" msgid "" "Congratulations, your site is officially more than a week old. Hard to " "believe, right?" msgstr "祝贺您,您的站点已正式度过了一周多的时间。难以置信吧?" msgid "Best," msgstr "此致" msgid "" "Use any WordPress plugin or theme you want (Business and eCommerce plans)." msgstr "使用您所需的任何 WordPress 插件或主题(商务版和电子商务套餐)。" msgid "" "Edit your site’s design with custom CSS (Premium, Business, and eCommerce " "plans)." msgstr "使用自定义 CSS 编辑站点设计(高级版、商务版和电子商务套餐)。" msgid "Return to WP Admin" msgstr "返回 WP 管理" msgid "Return to your self-hosted WordPress dashboard." msgstr "返回自托管的 WordPress 控制面板。" msgid "You have %(number)d follower receiving updates by email" msgid_plural "You have %(number)d followers receiving updates by email" msgstr[0] "已有 %(number)d位关注者通过邮件接收更新" msgid "Partner With Us" msgstr "与我们携手合作" msgid "By checking out:" msgstr "结账即表示通知:" msgid "BUSINESS" msgstr "商务版" msgid "PREMIUM" msgstr "高级版" msgid "PERSONAL" msgstr "个人版" msgid "" "Please note that if you accept our offer for a free domain when you upgrade, " "we simply ask you that you cover the costs for registering the domain if you " "decide to cancel your plan with us. The domain is yours to keep!" msgstr "" "请注意,如果您在升级时接受我们提供的免费域,但是决定取消套餐,我们只需要您支" "付注册域的费用,该域仍会为您保留!" msgid "https://wordpress.org/support/forums/" msgstr "https://cn.wordpress.org/support/forums/" msgid "Idempotency key for this request" msgstr "此请求的幂等性密钥" msgid "Sorry, you cannot access this resource." msgstr "抱歉,您无法访问该资源。" msgid "Acknowledge Trademark" msgstr "确认商标" msgid "Choose Another Domain" msgstr "选择其他域" msgid "Register this domain" msgstr "注册此域" msgid "" "We didn't find any trademark claims for this domain. Click the button below " "to continue with domain registration." msgstr "我们未找到此域名的任何商标声明。点击以下按钮继续注册域名。" msgid "%(domain)s has no trademark claims" msgstr "%(domain)s 没有商标声明" msgid "" "Please wait a moment while we check for any trademark claims that affect the " "registration of this domain name." msgstr "我们正在查看是否存在影响注册此域名的任何商标声明,请稍候。" msgid "Checking for trademark claims on %(domain)s" msgstr "查看 %(domain)s 的商标声明" msgid "Show Trademark Notice" msgstr "显示商标声明" msgid "" "To continue, you must agree not to infringe on the trademark holders' " "rights. Please review and acknowledge the following notice." msgstr "您必须同意不侵犯商标持有人的权利才能继续。请查看并确认以下声明。" msgid "%(domain)s matches a trademark." msgstr "%(domain)s 与商标匹配。" msgid "" "Congratulations on your new blog, %1$s. We're excited that you chose us to " "help you continue your online journey — we wouldn't be here without loyal " "customers like you! You're probably eager to begin, so we want to share some " "resources that might help you in your new endeavor." msgstr "" "恭喜您创建了一个新的博客,%1$s。很高兴您选择我们来帮您继续在线旅程。没有您这" "样忠诚的客户,我们就没有今天的成绩!您可能迫不及待地想要开始使用,所以我们想" "与您分享一些资源,帮助您开启新的征程。" msgid "" "Need inspiration? Check out your favorite three websites like yours. Which " "pages do they have? List them. How do they organize their pages into menus " "to form site navigation? Check out %sMeasure Twice, Cut Once%s, an article " "that covers site pages and content planning, for more ideas." msgstr "" "需要灵感?请查看您喜欢的三个类似网站。他们都有哪些页面?请列出来。他们如何使" "用菜单来组织页面以创建站点导航?有关更多建议,请参阅 %sMeasure Twice, Cut " "Once%s,本文介绍了站点页面和内容规划的相关知识。" msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all the talking " "for you when you can't be there to speak with your visitors in person." msgstr "" "一开始,您可能会认为,创建成功的网站应考虑的主要因素是站点设计。而实际上,在" "您无法亲自与访客面对面交谈的情况下,您站点的内容(即您网页上的信息和照片)才" "是替您与访客沟通的重中之重。" msgid "" "Congratulations on creating a new site, %1$s. We're excited that you chose " "us to help you continue your online journey — we wouldn't be here without " "loyal customers like you! You're probably eager to begin, so we want to " "share some resources that might help you in your new endeavor." msgstr "" "恭喜您创建了一个新的站点,%1$s。很高兴您选择我们来帮您继续在线旅程。没有您这" "样忠诚的客户,我们就没有今天的成绩!您可能迫不及待地想要开始使用,所以我们想" "与您分享一些资源,帮助您开启新的征程。" msgid "" "Congratulations on your new WordPress.com eCommerce site, %1$s, which is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce." msgstr "" "恭喜您创建了一个新的 WordPress.com 电子商务站点,%1$s,该站点由全球最受欢迎的" "在线商店构建工具 WooCommerce 提供支持。" msgid "View Privacy Policy Guide." msgstr "查阅《隐私政策指南》。" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? Check out our guide " "for recommendations on what content to include, along with policies " "suggested by your plugins and theme." msgstr "" "需要帮助来创建您的隐私政策页面?请查阅我们的指南来看看应该包括哪些内容,还有" "您的插件和主题推荐的政策。" msgid "MM/YY" msgstr "MM/YY" msgid "" "Something is wrong with your Wufoo shortcode. Try following the instructions " "<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">here</a> to " "embed a form on your site." msgstr "" "您的 Wufoo 短代码存在问题。请尝试按照<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">此处</a>的说明操作,在您的站点嵌入表单。" msgid "Could not connect to WordPress.com" msgstr "无法连接到 WordPress.com" msgid "Please connect your user account to WordPress.com" msgstr "请将您的用户帐户连接到 WordPress.com" msgid "Download list as CSV" msgstr "将列表下载为 CSV 文件" msgid "Partner with WordPress.com" msgstr "与 WordPress.com 合作" msgid "Message exceeds max of 500kbs." msgstr "消息超出 500kbs 的最大限制。" msgid "Missing message." msgstr "缺少消息。" msgid "Email address is too long." msgstr "电子邮件地址过长。" msgid "Name is too long." msgstr "名称过长。" msgid "Missing name." msgstr "缺少名称。" msgid "Invalid referrer." msgstr "推荐来源无效。" msgid "… and thanks!" msgstr "…,谢谢!" msgid "" "Please tell us more about yourself and your interest in partnering with " "WordPress.com. We review every single inquiry and should respond to you " "within a week." msgstr "" "请详细介绍您自己以及对与 WordPress.com 合作的兴趣。我们会查看每一次查询,并在" "一周内给您答复。" msgid "All set? Contact us!" msgstr "一切准备就绪?请与我们联系!" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments per month{{/line2}}" msgstr "{{line1}}%d 百万以上{{/line1}} {{line2}}每月新评论数{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Monthly page views{{/line2}}" msgstr "{{line1}}%d0 亿以上{{/line1}} {{line2}}每月页面访问量{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts per month{{/line2}}" msgstr "{{line1}}%d 百万以上{{/line1}} {{line2}}每月新文章数{{/line2}}" msgid "To begin a conversation, <a href=\"%s\">use the form below</a>." msgstr "要开始对话,<a href=\"%s\">请使用以下表单</a>。" msgid "" "As an open source platform, collaboration has been the bedrock of our " "growth, ensuring a strong community and product. We continue this model by " "partnering with companies, organizations, and individuals in a variety of " "ways. If you have technology or product features, are a marketing or " "publishing platform, offer a service our customers might benefit from, or " "simply want to discuss something else, we’d love to hear about it." msgstr "" "作为开源平台,协作是我们发展的基石,可确保社区的繁荣和产品的强大性能。我们继" "续推行以多种方式与企业、组织和个人合作这个模式。如果您拥有技术或产品功能,是" "营销或发布平台,或者可以提供使我们的客户受益的服务,我们愿意与您协商合作机" "会。" msgid "Partnering with us" msgstr "与我们合作" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New comments/mo{{/line2}}" msgstr "{{line1}}%d 百万以上{{/line1}} {{line2}}每月新评论数{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dB+{{/line1}} {{line2}}Pageviews/mo{{/line2}}" msgstr "{{line1}}%d0 亿以上{{/line1}} {{line2}}每月页面访问量{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}New posts/mo{{/line2}}" msgstr "{{line1}}%d 百万以上{{/line1}} {{line2}}每月新文章数{{/line2}}" msgid "{{line1}}%dM+{{/line1}} {{line2}}People{{/line2}}" msgstr "{{line1}}%d{{/line1}} {{line2}}百万以上用户数{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Powers{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}}of the Internet{{/" "line3}}" msgstr "" "{{line1}}为{{/line1}} {{line2}}%d%%{{/line2}} {{line3}} 的互联网提供支持{{/" "line3}}" msgid "These stats are current as of %s." msgstr "这些是截至 %s的最新统计数据。" msgid "" "Started in 2005, the WordPress.com network welcomes more than %1$d+ million " "people viewing more than %2$d billion pages each month. Our users publish " "about %3$d+ million new posts and leave %4$d+ million new comments each " "month." msgstr "" "自 2005 年起,WordPress.com 网络每月有 %1$d 百万以上的用户查看 %2$d0 亿次页" "面。我们的用户每月可以发布约 %3$d 百万以上的新文章,发表 %4$d 百万以上的新评" "论。" msgid "{{line1}}Build anything with{{/line1}}{{line2}}WordPress.com{{/line2}}" msgstr "{{line1}}使用 WordPress.com{{/line1}}{{line2}} 随心打造{{/line2}}" msgid "Please <a href=\"%s\">try again</a>." msgstr "请<a href=\"%s\">重试</a>。" msgid "View security dashboard" msgstr "查看安全控制面板" msgid "View spam stats" msgstr "查看垃圾邮件统计信息" msgid "" "Ad buyers block sites with missing data. To ensure you are not losing any " "revenue please have an administrator update your ads.txt right now." msgstr "" "广告买家会屏蔽缺少数据的站点。为了确保您不会损失任何收入,请让管理员立即更新" "您的 ads.txt 文件。" msgid "We noticed your ads.txt file is not configured for WordAds." msgstr "我们发现您没有为 WordAds 配置 ads.txt 文件。" msgid "" "Your WordPress.com Quick Start session is booked for %s. Check your email " "for connection details." msgstr "" "您的 WordPress.com“快速入门”会话已预约到 %s。请查看电子邮件了解连接详细信息。" msgid "Upgrade to %(planName)s" msgstr "升级到 %(planName)s" msgid "Please specify a Soundcloud URL." msgstr "请指定 Soundcloud URL。" msgid "Creating product has failed." msgstr "未能创建产品。" msgid "These upgrades are set to expire <nobr>on %s</nobr>." msgstr "这些升级设置为<nobr>于 %s</nobr>过期。" msgid "Schedule my session" msgstr "安排我的会话" msgid "" "You will receive an email confirmation shortly, along with detailed " "instructions to schedule your call with us." msgstr "您将很快收到一封确认电子邮件,以及安排与我们通话的详细说明。" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "提高站点的性能,并保护其免受垃圾邮件发送者的侵害。访问您站点上所有活动的详细" "记录,而且只需点击一下即可将您的站点恢复到之前的某个时间点!开始之后,您可以" "使用我们的高级搜索引擎优化工具改善搜索引擎优化并实现社交媒体共享自动化。" msgid "" "In honor of <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a>, and in " "partnership with <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Offer " "valid for a limited time." msgstr "" "为庆祝<a href=\"https://safe.page/\">国际互联网安全日</a>,我们与 <a href=" "\"https://safe.page/\">Google Registry</a> 合作,提供以下优惠:结账时使用促销" "代码 <code>{{coupon_code}}</code>,立享 %s%% 的优惠。优惠过时不候。" msgid "Attribute all content to another user" msgstr "将所有内容归属于其他用户" msgid "Create a logo" msgstr "创建徽标" msgid "Want to build a great brand? Start with a great logo" msgstr "想要打造优秀品牌?从设计出色的徽标开始" msgctxt "Forecast for the subscriptions due in the next 30 days" msgid "Next month" msgstr "下个月" msgctxt "Sum of earnings over last 30 days" msgid "Last 30 days" msgstr "过去 30 天" msgid "Memberships" msgstr "成员" msgid "These upgrades are set to expire on %s." msgstr "这些升级设置为于 %s过期。" msgid "%1$s costs %2$s, and it is set to expire on %3$s." msgstr "%1$s 的价格为 %2$s,已设为于 %3$s过期。" msgid "Urgent! Your %1$s plan for %2$s has expired" msgstr "紧急!您的 %1$s 套餐 (%2$s) 已过期" msgid "Your %s products will renew soon" msgstr "您的 %s 产品即将续订" msgid "PAN - Permanent account number" msgstr "PAN - 永久帐号" msgid "You did not provide a valid Medium URL." msgstr "您没有提供有效的媒体 URL。" msgid "View at Medium.com" msgstr "在 Medium.com 上查看" msgid "View this collection on Medium.com" msgstr "在 Medium.com 上查看此库" msgid "Start sharing" msgstr "开始分享" msgid "Get social, and share your blog posts where the people are" msgstr "进行社交,并在人们所在的位置分享您的博客文章" msgid "Error occurred on a non-protected endpoint." msgstr "错误在未受保护的端点发生。" msgid "In this case, WordPress caught an error with your theme, %s." msgstr "这次,WordPress发现了您的主题造成的错误:%s。" msgid "In this case, WordPress caught an error with one of your plugins, %s." msgstr "这次,WordPress发现了您的插件造成的错误:%s。" msgid "" "Howdy!\n" "\n" "WordPress has a built-in feature that detects when a plugin or theme causes " "a fatal error on your site, and notifies you with this automated email.\n" "###CAUSE###\n" "First, visit your website (###SITEURL###) and check for any visible issues. " "Next, visit the page where the error was caught (###PAGEURL###) and check " "for any visible issues.\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "If your site appears broken and you can't access your dashboard normally, " "WordPress now has a special \"recovery mode\". This lets you safely login to " "your dashboard and investigate further.\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "To keep your site safe, this link will expire in ###EXPIRES###. Don't worry " "about that, though: a new link will be emailed to you if the error occurs " "again after it expires.\n" "\n" "When seeking help with this issue, you may be asked for some of the " "following information:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgstr "" "您好:\n" "\n" "WordPress从版本5.2开始,能够检测到您站点上的插件或主题造成了致命错误,并向您" "发送自动的通知邮件。\n" "###CAUSE###\n" "首先,访问您的站点(###SITEURL### )并查看有无可见的问题。然后,访问发生错误" "的页面(###PAGEURL### )并查看有无问题。\n" "\n" "###SUPPORT###\n" "\n" "如果您的站点看上去不正常,且您不能正常访问仪表盘,WordPress现在有了特殊的“恢" "复模式”,能够让您安全地登录仪表盘并检查问题。\n" "\n" "###LINK###\n" "\n" "为了保障您的站点安全,此链接将在###EXPIRES###后过期。请不用担心,如果在此之后" "错误再度发生,我们将向您发送新的链接。\n" "\n" "在寻求关于此问题的帮助时,您可能需要提供以下信息:\n" "###DEBUG###\n" "\n" "###DETAILS###" msgid "" "Please contact your host for assistance with investigating this issue " "further." msgstr "请联系您的主机提供商来获得帮助及解决此问题。" msgid "Jetpack Advanced Features" msgstr "Jetpack 高级功能" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO Tools and automate social media sharing." msgstr "" "加速站点性能并保护其免受垃圾内容侵害。访问您站点上所有活动的详细记录,并且只" "需点击一下就可以将站点回滚至之前某个时间使用的版本!利用 Jetpack,您可以利用" "我们的高级搜索引擎优化工具改善您的搜索引擎优化,并实现社交媒体共享自动化。" msgid "" "This theme failed to load properly and was paused within the admin backend." msgstr "此主题未能正确加载且已于管理后台中禁用。" msgid "The Gist ID you provided is not valid. Please try a different one." msgstr "您提供的 Gist ID 无效。请尝试其他 ID。" msgid "Please specify a Gist URL or ID." msgstr "请指定 Gist URL 或 ID。" msgid "Good news! WordPress.com sites already have Jetpack." msgstr "好消息!WordPress.com 站点已安装 Jetpack。" msgid "Manage email" msgstr "管理电子邮件" msgid "Manage domain" msgstr "管理域" msgid "" "The Google Video embed service is not available anymore, it has been " "replaced by YouTube." msgstr "Google Video 嵌入服务不再可用,已被 YouTube 取代。" msgid "" "Videos are not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "视频未显示在此电子邮件中,必须<a href=\"%s\">在网站上查看</a>。" msgid "" "Images are not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "图片未显示在此电子邮件中,必须<a href=\"%s\">在网站上查看</a>。" msgid "" "Media is not displayed in this email and must be <a href=\"%s\">viewed on " "the website</a>." msgstr "媒体未显示在此电子邮件中,必须<a href=\"%s\">在网站上查看</a>。" msgid "Restore from Trash" msgstr "从回收站中恢复" msgctxt "Site Health" msgid "Info" msgstr "信息" msgctxt "Site Health" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Recovery Mode — %s" msgstr "恢复模式 — %s" msgid "All formats" msgstr "所有形式" msgid "Filter by post format" msgstr "按文章形式筛选" msgid "Theme resumed." msgstr "主题已恢复。" msgid "" "There is a new version of %1$s available, but it does not work with your " "version of PHP. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version %4$s details</a> or <a " "href=\"%5$s\">learn more about updating PHP</a>." msgstr "" "现在有较新版本的%1$s可用,但它不能与您的PHP版本相兼容。<a href=\"%2$s\" %3$s>" "查阅%4$s版本详情</a>或<a href=\"%5$s\">查阅如何更新PHP</a>。" msgid "" "All domains ending in {{strong}}%(tld)s{{/strong}} require an SSL " "certificate to host a website. When you host this domain at WordPress.com an " "SSL certificate is included. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "所有以 {{strong}}%(tld)s{{/strong}}结尾的域必须具备 SSL 证书才能托管网站。当" "您在 WordPress.com 上托管此域时,将包含 SSL 证书。{{a}}了解详情{{/a}}。" msgid "Best for getting started" msgstr "新手入门的理想选择" msgid "Your contribution" msgstr "您的贡献" msgid "Go to the Plugins screen" msgstr "转到“插件”页面" msgid "You can find more details and make changes on the Plugins screen." msgstr "您可以在插件页面获取更多信息及做出修改。" msgid "One or more plugins failed to load properly." msgstr "一个或多个插件未能正确加载。" msgid "Could not resume the plugin." msgstr "未能恢复此插件。" msgid "Custom PHP fatal error handler." msgstr "自定义PHP致命错误处理器。" msgid "Custom PHP error message." msgstr "自定义PHP错误信息。" msgid "[%s] Network Admin Email Changed" msgstr "[%s] 网络管理员电子邮箱地址已更改" msgid "[%s] Network Admin Email Change Request" msgstr "[%s] 网络管理员电子邮箱地址变更请求" msgid "[%s] Admin Email Changed" msgstr "[%s] 管理员电子邮箱地址已更改" msgid "30GB of cloud storage" msgstr "30GB 的云存储空间" msgid "Monthly subscription" msgstr "按月订阅" msgid "[%s] Login Details" msgstr "[%s] 登录详情" msgid "[%s] Background Update Finished" msgstr "[%s] 后台更新完成" msgid "[%s] Background Update Failed" msgstr "[%s] 后台更新失败" msgid "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgstr "https://developer.wordpress.org/themes/advanced-topics/child-themes/" msgid "" "Enable widget visibility controls to display widgets only on particular " "posts or pages" msgstr "启用小工具可见性控件,以仅在特定文章或页面上显示小工具" msgid "" "Widget visibility lets you decide which widgets appear on which pages, so " "you can finely tailor widget content." msgstr "" "通过小工具可见性,您可以决定在哪些页面上显示哪些小工具,因此您可以精准定制小" "工具的内容。" msgid "" "Generates shorter links so you can have more space to write on social media " "sites." msgstr "生成更简短的链接,以便您能有更多空间在社交媒体站点上撰写。" msgid "View %(domain)s" msgstr "查看 %(domain)s" msgctxt "A navigation label." msgid "There is %(numberPeople)d person in your team" msgid_plural "There are %(numberPeople)d people in your team" msgstr[0] "您的团队中有 %(numberPeople)d 人" msgid "You have %(number)d follower" msgid_plural "You have %(number)d followers" msgstr[0] "您有 %(number)d 个粉丝" msgid "Exit Recovery Mode" msgstr "退出恢复模式" msgid "Go to the Themes screen" msgstr "转到“主题”页面" msgid "You can find more details and make changes on the Themes screen." msgstr "您可以在主题页面获取更多信息及做出修改。" msgid "One or more themes failed to load properly." msgstr "一个或多个主题未能成功加载。" msgid "Could not resume the theme." msgstr "未能恢复此主题。" msgid "Eraser callback is not valid: %s." msgstr "抹除器回调无效:%s。" msgid "Eraser does not include a callback: %s." msgstr "抹除器未包含回调:%s。" msgid "%s Comment in moderation" msgid_plural "%s Comments in moderation" msgstr[0] "%s条评论待审" msgid "Enhance CSS customization panel" msgstr "改进 CSS 定制面板" msgid "" "Adds names for CSS preprocessor use, disabling the theme's CSS, or custom " "image width." msgstr "添加名称以使用 CSS 预处理程序、禁用主题的 CSS 或自定义图像宽度。" msgid "Crowdsignal" msgstr "Crowdsignal" msgid "Compare WordPress.com vs. Weebly for Your New Site" msgstr "针对您的新站点比较 WordPress.com 和 Weebly" msgid "Compare WordPress.com vs. Squarespace for Your New Site" msgstr "针对您的新站点比较 WordPress.com 和 Squarespace" msgid "Compare WordPress.com vs. Blogger for Your New Site" msgstr "针对您的新站点比较 WordPress.com 和 Blogger" msgid "" "{{line1}}Start today, and see why more people{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}立即开始使用,了解越来越多的人{{/line1}} {{line2}}更喜欢我们平台而" "非 %1$s 的原因。{{/line2}}" msgid "Chat and email support is limited to certain business hours." msgstr "聊天和电子邮件支持仅限在特定营业时间提供。" msgid "Limited to the Weebly forums." msgstr "仅限 Weebly 论坛。" msgid "Only built-in site stats are available." msgstr "仅内置站点统计数据可用。" msgid "" "See advanced site statistics right in your WordPress dashboard, or add a " "paid plan and connect to Google Analytics for in-depth reporting." msgstr "" "直接在 WordPress 控制面板上查看高级站点统计数据,或添加付费套餐并关联至 " "Google Analytics(分析)查看深入报告。" msgid "" "Your site is limited to the built-in themes and customization options " "offered by Weebly." msgstr "您的站点仅限 Weebly.提供的内置主题和自定义选项。" msgid "You’ll pay an additional monthly cost to connect a domain to your site." msgstr "您可每月支付额外的费用,将一个域关联至您的站点。" msgid "" "Choose WordPress.com over %1$s and get a personalized domain, beautiful " "designs, and powerful eCommerce options. Plans start at just %2$s%3$s per " "month." msgstr "" "选择 WordPress.com 而非 %1$s,获得自定义域、精美的设计和功能强大的电子商务选" "项。套餐价格低至每月 %2$s%3$s。" msgid "" "{{line1}}Start today to find out why more people{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}立即开始使用,了解越来越多的人{{/line1}} {{line2}}更喜欢 WordPress." "com 而非 %1$s 的原因。{{/line2}}" msgid "Extra features" msgstr "其他功能" msgid "Free to start with paid plans starting at just %1$s%2$s per month." msgstr "开始使用时免费,付费套餐价格低至每月 %1$s%2$s。" msgid "" "Choose WordPress.com instead of %1$s and get a custom domain, 24/7 support, " "and a creative community millions strong. Plans start at just %2$s%3$s per " "month." msgstr "" "选择 WordPress.com 而非 %1$s,获得自定义域、全天候支持,以及访问不断壮大的社" "区的权限。套餐价格低至每月 %2$s%3$s。" msgid "" "{{line1}}Start today, and find out why{{/line1}} {{line2}}more bloggers " "prefer WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}立即开始使用,{{/line1}} {{line2}}了解越来越多的博主更喜欢 " "WordPress.com 的原因。{{/line2}}" msgid "" "There is no direct way of contacting Blogger support. Help is limited to " "online forums and FAQs." msgstr "无法直接与 Blogger 支持联系。帮助仅限在线论坛和常见问题解答。" msgid "" "You can display Google AdSense ads. No other ad network is supported, and " "you can’t take payments or sell products." msgstr "" "您只能显示 Google AdSense 广告。不支持其他广告网络,也无法收款和销售产品。" msgid "" "Make money by displaying targeted ads from multiple networks, taking " "payments or donations, and even selling digital or physical goods." msgstr "" "显示多个网络上具有针对性的广告、接受付款或捐赠,甚至销售数字或实体产品,以从" "中赚取收益。" msgid "Limited to blog posts only." msgstr "仅限于博文。" msgid "" "Create a blog, a website, a portfolio, an online store — or any combination " "you can think of." msgstr "创建博客、网站、文件夹、在线商店或您可以想到的任何组合。" msgid "Expert Tips" msgstr "专家提示" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Weebly for building your website? " "Here’s how the two compare." msgstr "" "正在纠结选择 WordPress.com 还是 Weebly 来构建您的网站?以下是这两者的比较结" "果。" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Squarespace for building your " "website? Here’s how the two compare." msgstr "" "正在纠结选择 WordPress.com 还是 Squarespace 来构建您的网站?以下是这两者的比" "较结果。" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Blogger for building your " "website? Here’s how the two compare." msgstr "" "正在纠结选择 WordPress.com 还是 Blogger 来构建您的网站?以下是这两者的比较结" "果。" msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website. On the Premium, Business, and eCommerce plans " "you can upload videos, too." msgstr "" "存储空间增加之后,您可以向网站上传更多图片、音频和文档。利用高级版套餐、商务" "版套餐和电子商务套餐,您还可以上传视频。" msgid "" "Every store that’s been migrated to Liquid Web has had their performance " "improved 2-8x." msgstr "已迁移至 Liquid Web 的每家商店的性能提升了 2-8 倍。" msgid "We Speed up WooCommerce Stores" msgstr "我们加快 WooCommerce 商店的速度" msgid "" "Regardless of the challenge or hour, our support will surprise and delight " "you." msgstr "无论挑战或时间如何,我们的支持都会让您感到惊喜和满意。" msgid "The Most Helpful Humans in Hosting" msgstr "托管服务中最有帮助的人" msgid "" "With $1800 – $6600 of bundled themes, plugins and SaaS, you’ll find no " "better deal." msgstr "具备 1800 美元至 6600 美元的捆绑主题、插件和软件即服务,物超所值。" msgid "The Best Value in WooCommerce Hosting" msgstr "WooCommerce 托管服务中最具价值的内容" msgid "" "We’ve built a dedicated platform for conversions, whether you’re starting or " "growing your online store." msgstr "无论您是启动还是发展在线商店,我们都提供一个专用的转化平台。" msgid "The Best Place To Run Your WooCommerce Store" msgstr "运行您的 WooCommerce 商店的好地方" msgid "Start with Liquid Web" msgstr "开始使用 Liquid Web" msgid "Starting at $69.00 / mo" msgstr "起价 69.00 美元/月" msgid "" "Liquid Web knows WooCommerce, and WooCommerce stores run better with Jetpack " "Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "Liquid Web 了解 WooCommerce,WooCommerce 商店使用 Jetpack 专业版更好地运行 " "<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了解详情</a>" msgid "Liquid Web Hosting is based out of The United States of America" msgstr "Liquid Web Hosting 总部位于美国" msgid "Liquid Web Logo" msgstr "Liquid Web 徽标" msgid "%s item with no issues detected" msgid_plural "%s items with no issues detected" msgstr[0] "%s个没有问题的项目" msgid "Passed tests" msgstr "通过测试" msgid "%s recommended improvement" msgid_plural "%s recommended improvements" msgstr[0] "%s个推荐的改进" msgid "%s critical issue" msgid_plural "%s critical issues" msgstr[0] "%s个关键问题" msgid "" "The site health check shows information about your WordPress configuration " "and items that may need your attention." msgstr "" "站点健康检查向您显示关于您 WordPress 配置的信息,及需要您的注意的项目。" msgid "Everything is running smoothly here." msgstr "一切都在平缓运行。" msgid "Great job!" msgstr "好样的!" msgid "Sorry, you are not allowed to access site health information." msgstr "抱歉,您不能访问站点健康信息。" msgid "Site Health Status" msgstr "站点健康状态" msgid "Copy site info to clipboard" msgstr "复制站点信息到剪贴板" msgid "" "If you want to export a handy list of all the information on this page, you " "can use the button below to copy it to the clipboard. You can then paste it " "in a text file and save it to your device, or paste it in an email exchange " "with a support engineer or theme/plugin developer for example." msgstr "" "如果您希望导出此页所有信息的列表,您可以使用下方的按钮将其复制到剪贴板。这样" "您就可以将其粘贴到文本文件并保存到本地,或粘贴到邮件正文并发送给您的支持工程" "师或是插件/主题开发者。" msgid "The Site Health check requires JavaScript." msgstr "站点健康检查需要JavaScript支持。" msgid "Site Health" msgstr "站点健康" msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint." msgstr "抱歉,您不能访问此端点。" msgid "Site Health Info" msgstr "站点健康信息" msgid "The loopback request to your site completed successfully." msgstr "到您站点的环回请求成功完成。" msgid "" "The loopback request returned an unexpected http status code, %d, it was not " "possible to determine if this will prevent features from working as expected." msgstr "" "到您站点的环回请求返回了预期外的HTTP状态码%d,无法判断依赖此种请求的功能是否" "能正常工作。" msgid "" "The loopback request to your site failed, this means features relying on " "them are not currently working as expected." msgstr "到您站点的环回请求失败,这意味着依赖此种请求的功能将不能正常工作。" msgid "No scheduled events exist on this site." msgstr "此站点不存在计划事件。" msgid "REST API availability" msgstr "REST API可用性" msgid "Loopback request" msgstr "环回请求" msgid "Debugging enabled" msgstr "调试已启用" msgid "HTTP Requests" msgstr "HTTP请求" msgid "Scheduled events" msgstr "计划事件" msgid "Secure communication" msgstr "安全通信" msgid "HTTPS status" msgstr "HTTPS状态" msgid "PHP Extensions" msgstr "PHP扩展" msgid "Database Server version" msgstr "数据库服务器版本" msgid "PHP Version" msgstr "PHP版本" msgid "Theme Versions" msgstr "主题版本" msgid "Plugin Versions" msgstr "插件版本" msgid "The REST API did not process the %s query parameter correctly." msgstr "REST API未能正确处理%s请求参数。" msgid "The REST API did not behave correctly" msgstr "REST API行为不正确" msgid "The REST API encountered an unexpected result" msgstr "REST API遇到了预料之外的结果" msgid "The REST API encountered an error" msgstr "REST API遇到了错误" msgid "" "The REST API is one way that WordPress and other applications communicate " "with the server. For example, the block editor screen relies on the REST API " "to display and save your posts and pages." msgstr "" "REST API 是 WordPress 及其他应用与服务器通信的一种途径。例如,区块编辑器页面" "就依赖 REST API 来显示及保存您的页面和文章。" msgid "The REST API is available" msgstr "REST API可用" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %1$s constant, with some allowed " "hosts: %2$s." msgstr "HTTP请求已被%1$s常量阻止,并允许了一些主机:%2$s。" msgid "HTTP requests are partially blocked" msgstr "HTTP请求被部分阻止" msgid "" "HTTP requests have been blocked by the %s constant, with no allowed hosts." msgstr "HTTP请求已被%s常量阻止,且没有允许的主机。" msgid "HTTP requests are blocked" msgstr "HTTP请求被阻止" msgid "" "It is possible for site maintainers to block all, or some, communication to " "other sites and services. If set up incorrectly, this may prevent plugins " "and themes from working as intended." msgstr "" "站点维护者可以阻止全部或部分到其他站点和服务的连接。如果没有正确设置,这可能" "会让一些插件及主题停止工作。" msgid "HTTP requests seem to be working as expected" msgstr "HTTP请求似乎工作正常" msgid "Your site could not complete a loopback request" msgstr "您的站点不能完成环回请求" msgid "" "Loopback requests are used to run scheduled events, and are also used by the " "built-in editors for themes and plugins to verify code stability." msgstr "" "环回请求被用来运行计划事件,也被内建的主题及插件编辑器使用来确保代码稳定性。" msgid "Your site can perform loopback requests" msgstr "您的站点可以进行环回请求" msgid "Background updates may not be working properly" msgstr "后台更新可能未能正常工作" msgid "Background updates are not working as expected" msgstr "后台更新未能正常工作" msgid "Passed" msgstr "通过" msgid "" "Background updates ensure that WordPress can auto-update if a security " "update is released for the version you are currently using." msgstr "" "后台更新确保WordPress能够在您正运行的版本需要安全更新时自动更新WordPress。" msgid "Background updates are working" msgstr "后台更新正常工作" msgid "" "The scheduled event, %s, failed to run. Your site still works, but this may " "indicate that scheduling posts or automated updates may not work as intended." msgstr "" "计划事件%s执行失败。您的站点仍然工作,但这可能意味着定时发布或自动更新不再正" "常运行。" msgid "A scheduled event has failed" msgstr "一个计划事件已失败" msgid "" "While trying to test your site’s scheduled events, the following error " "was returned: %s" msgstr "在试图检查您的站点的计划事件时,遇到了此错误:%s" msgid "It was not possible to check your scheduled events" msgstr "不能检查您的计划事件" msgid "" "Scheduled events are what periodically looks for updates to plugins, themes " "and WordPress itself. It is also what makes sure scheduled posts are " "published on time. It may also be used by various plugins to make sure that " "planned actions are executed." msgstr "" "计划事件包括定期检查插件、主题和WordPress自身的更新,也包括让计划文章按时发" "布。很多插件也通过计划事件来确保动作按期执行。" msgid "Scheduled events are running" msgstr "计划事件正在运行" msgid "Talk to your web host about OpenSSL support for PHP." msgstr "请向您的主机提供商询问以了解对 PHP的 OpenSSL 支持。" msgid "Your site is unable to communicate securely with other services" msgstr "您的站点无法与其他服务安全通信" msgid "Your site can communicate securely with other services" msgstr "您的站点能够与其他服务安全地通信" msgid "" "Securely communicating between servers are needed for transactions such as " "fetching files, conducting sales on store sites, and much more." msgstr "服务器间的安全通讯对传输文件、进行交易等活动而言实属必需。" msgid "Your website does not use HTTPS" msgstr "您的站点没有使用HTTPS" msgid "" "You are accessing this website using HTTPS, but your <a href=\"%s\">Site " "Address</a> is not set up to use HTTPS by default." msgstr "" "您正在通过HTTPS访问此网站,但您的<a href=\"%s\">站点地址</a>并未设为默认使用" "HTTPS。" msgid "Learn more about why you should use HTTPS" msgstr "了解关于为何您应该使用HTTPS的信息" msgid "Your website is using an active HTTPS connection" msgstr "您的站点正在使用活跃HTTPS连接" msgid "" "The value, %1$s, has either been enabled by %2$s or added to your " "configuration file. This will make errors display on the front end of your " "site." msgstr "" "此数值,%1$s,或是已被%2$s启用,或是已被加入您的配置文件。这将会让错误被显示" "在您的站点前端。" msgid "Your site is set to display errors to site visitors" msgstr "您的站点被设置为向站点访客展示错误" msgid "" "The value, %s, has been added to this website’s configuration file. " "This means any errors on the site will be written to a file which is " "potentially available to all users." msgstr "" "数值%s已加入网站配置文件,这意味着此站点上发生的错误会被写入一个可能公开可见" "的文件。" msgid "Your site is set to log errors to a potentially public file" msgstr "您的站点已设置为将错误日志保存到可公开读写的文件中" msgid "" "Debug mode is often enabled to gather more details about an error or site " "failure, but may contain sensitive information which should not be available " "on a publicly available website." msgstr "" "调试模式通常被用来获得关于一个错误或站点功能的详细信息,但也可能包含在一个公" "开网站上不应泄露的敏感信息。" msgid "Your site is not set to output debug information" msgstr "您的站点没有被设置为输出调试信息" msgid "Get help resolving this issue." msgstr "获取解决此问题的帮助。" msgid "" "Your site is unable to reach WordPress.org at %1$s, and returned the error: " "%2$s" msgstr "您的站点无法与WordPress.org(%1$s)通信,并返回了错误:%2$s" msgid "Could not reach WordPress.org" msgstr "未能与WordPress.org通信" msgid "" "Communicating with the WordPress servers is used to check for new versions, " "and to both install and update WordPress core, themes or plugins." msgstr "" "WordPress 需要与服务器进行通信来检查新版本,以及安装、更新 WordPress 核心、主" "题或插件。" msgid "Can communicate with WordPress.org" msgstr "能够与WordPress.org通信" msgid "" "You are using a %1$s drop-in which might mean that a %2$s database is not " "being used." msgstr "您正在使用增强插件%1$s,这可能意味着%2$s数据库并未被使用。" msgid "" "WordPress requires %1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting " "company to correct this." msgstr "WordPress需要%2$s及更高版本的%1$s。请联系您的主机提供商来修正此项。" msgid "Severely outdated SQL server" msgstr "极度陈旧的SQL服务器" msgid "" "For optimal performance and security reasons, you should consider running " "%1$s version %2$s or higher. Contact your web hosting company to correct " "this." msgstr "" "出于最佳性能和安全考虑,建议您运行 %1$s %2$s 或更高版本。请联系您的主机提供商" "以更正此问题。" msgid "Outdated SQL server" msgstr "陈旧的SQL服务器" msgid "Learn more about what WordPress requires to run." msgstr "了解WordPress的运行需求" msgid "https://wordpress.org/about/requirements/" msgstr "https://cn.wordpress.org/about/requirements/" msgid "" "The SQL server is a required piece of software for the database WordPress " "uses to store all your site’s content and settings." msgstr "" "SQL服务器是WordPress所必需的一份软件,用以存储您的站点的所有内容和设置。" msgid "SQL server is up to date" msgstr "SQL服务器已是最新" msgid "One or more required modules are missing" msgstr "缺少一个或多个必需的模组" msgid "One or more recommended modules are missing" msgstr "缺少一个或多个推荐的模组" msgid "The optional module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "可选的模组%s未被安装或已被禁用。" msgid "The required module, %s, is not installed, or has been disabled." msgstr "必需的模组%s未被安装或已被禁用。" msgid "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgstr "" "https://make.wordpress.org/hosting/handbook/handbook/server-environment/#php-" "extensions" msgid "" "PHP modules perform most of the tasks on the server that make your site run. " "Any changes to these must be made by your server administrator." msgstr "" "PHP模组为您的站点执行大多数任务。任何修改都需要由您的服务器管理员进行。" msgid "Required and recommended modules are installed" msgstr "必需和推荐的模组均已安装" msgid "" "Your site does not have any default theme. Default themes are used by " "WordPress automatically if anything is wrong with your chosen theme." msgstr "" "您的站点没有任何默认主题。当您的主题遇到任何问题时,WordPress会自动使用默认主" "题。" msgid "Have a default theme available" msgstr "有可用的默认主题" msgid "" "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, the default WordPress " "theme, and %3$s, your active theme." msgstr[0] "" "除了WordPress默认主题%2$s和您当前的主题%3$s外,您的站点有%1$d个未启用的主题。" msgid "" "You should consider removing any unused themes to enhance your site’s " "security." msgstr "建议移除任何未使用的主题以增强站点的安全性。" msgid "Your site has %1$d inactive theme, other than %2$s, your active theme." msgid_plural "" "Your site has %1$d inactive themes, other than %2$s, your active theme." msgstr[0] "除了您当前的主题%2$s外,您的站点有%1$d个未启用的主题。" msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep %1$s, the default WordPress theme, " "%2$s, your active theme, and %3$s, its parent theme." msgstr "" "建议移除您不使用的任何主题以提高站点安全性。请保留 WordPress 的默认主题 " "%1$s 、当前的主题 %2$s 及其父主题 %3$s。" msgid "" "To enhance your site’s security, you should consider removing any " "themes you are not using. You should keep your active theme, %1$s, and %2$s, " "its parent theme." msgstr "" "建议移除您不使用的任何主题以提高站点安全性。请保留当前的主题 %1$s 及其父主题 " "%2$s。" msgid "Your site has %d inactive theme." msgid_plural "Your site has %d inactive themes." msgstr[0] "您的站点有%d个未启用的主题。" msgid "You should remove inactive themes" msgstr "您应该移除未启用的主题" msgid "Your site has %d installed theme, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d installed themes, and they are all up to date." msgstr[0] "您的站点有%d个已启用的主题,这些主题已是最新。" msgid "Your site has 1 installed theme, and it is up to date." msgstr "您的站点有一个已启用的主题,其已是最新。" msgid "Your site has %d theme waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d themes waiting to be updated." msgstr[0] "您的站点有%d个主题正等待更新。" msgid "You have themes waiting to be updated" msgstr "您有主题等待更新" msgid "Manage your themes" msgstr "管理您的主题" msgid "" "Themes add your site’s look and feel. It’s important to keep " "them up to date, to stay consistent with your brand and keep your site " "secure." msgstr "" "主题为您的站点增添光彩。保持他们最新十分重要,这能与您的品牌保持一致,并确保" "您的站点安全。" msgid "Your themes are all up to date" msgstr "您的所有主题均为最新版本" msgid "Manage inactive plugins" msgstr "管理未启用的插件" msgid "" "Inactive plugins are tempting targets for attackers. If you are not going to " "use a plugin, you should consider removing it." msgstr "未启用的插件是攻击者的垂涎目标。若您不打算使用,则应考虑将其移除。" msgid "Your site has %d inactive plugin." msgid_plural "Your site has %d inactive plugins." msgstr[0] "您的站点有%d个未启用的插件。" msgid "You should remove inactive plugins" msgstr "您应该移除未启用的插件" msgid "Your site has %d active plugin, and it is up to date." msgid_plural "Your site has %d active plugins, and they are all up to date." msgstr[0] "您的站点有%d个已启用的插件,这些插件已是最新。" msgid "Your site has 1 active plugin, and it is up to date." msgstr "您的站点有一个已启用的插件,其已是最新。" msgid "Update your plugins" msgstr "更新您的插件" msgid "Your site has %d plugin waiting to be updated." msgid_plural "Your site has %d plugins waiting to be updated." msgstr[0] "您的站点有%d个插件正等待更新。" msgid "You have plugins waiting to be updated" msgstr "您有插件等待更新" msgid "Manage your plugins" msgstr "管理您的插件" msgid "" "Plugins extend your site’s functionality with things like contact " "forms, ecommerce and much more. That means they have deep access to your " "site, so it’s vital to keep them up to date." msgstr "" "插件为您的站点添加新功能,如联系表单、电子商务及更多。这意味着他们对您的站点" "有很深的访问权,所以保证您有最新版本至关重要。" msgid "Your plugins are all up to date" msgstr "您的所有插件均为最新版本" msgid "" "You are currently running the latest version of WordPress available, keep it " "up!" msgstr "您正在运行最新版本的WordPress,好样的!" msgid "" "A new minor update is available for your site. Because minor updates often " "address security, it’s important to install them." msgstr "" "一个新的小版本更新现已可用。因为小版本更新通常会解决安全问题,我们推荐您安装" "此更新。" msgid "A new version of WordPress is available." msgstr "新版本的WordPress现已可用。" msgid "Install the latest version of WordPress" msgstr "安装最新版本的WordPress" msgid "WordPress update available (%s)" msgstr "WordPress更新可用(%s)" msgid "Check for updates manually" msgstr "手动检查更新" msgid "Unable to check if any new versions of WordPress are available." msgstr "无法检查是否有任何新版本的 WordPress 可用。" msgid "WordPress version %s" msgstr "WordPress版本%s" msgid "" "WordPress security and maintenance releases are blocked by the %s filter." msgstr "WordPress安全和维护更新被%s过滤器阻止。" msgid "WordPress security and maintenance releases are blocked by %s." msgstr "WordPress安全和维护更新被%s阻止。" msgid "WordPress development updates are blocked by the %s filter." msgstr "WordPress开发更新被%s过滤器阻止。" msgid "WordPress development updates are blocked by the %s constant." msgstr "WordPress开发更新被%s常量阻止。" msgid "All of your WordPress files are writable." msgstr "所有WordPress文件都可写。" msgid "Some files are not writable by WordPress:" msgstr "一些文件不能被WordPress写入:" msgid "This could mean that connections are failing to WordPress.org." msgstr "这可能意味着到WordPress.org的连接失败。" msgid "Couldn't retrieve a list of the checksums for WordPress %s." msgstr "未能获取WordPress %s的校验和列表。" msgid "" "Your installation of WordPress does not require FTP credentials to perform " "updates." msgstr "您的WordPress更新时不需要进行FTP认证。" msgid "" "(Your site is performing updates over FTP due to file ownership. Talk to " "your hosting company.)" msgstr "" "(由于文件所有权,您的站点现在通过FTP进行更新。请与您的主机提供商联系。)" msgid "" "Your installation of WordPress prompts for FTP credentials to perform " "updates." msgstr "您的WordPress安装需要FTP凭据来进行更新。" msgid "No version control systems were detected." msgstr "没有检测到版本控制系统。" msgid "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s)." msgstr "检测到目录%1$s受到版本控制(%2$s)。" msgid "" "The folder %1$s was detected as being under version control (%2$s), but the " "%3$s filter is allowing updates." msgstr "检测到目录%1$s受到版本控制(%2$s),但%3$s允许了更新。" msgid "A previous automatic background update could not occur." msgstr "较早前的自动后台更新未能发生。" msgid "The error code was %s." msgstr "错误代码为%s。" msgid "" "When you've been able to update using the \"Update now\" button on Dashboard " "> Updates, this error will be cleared for future update attempts." msgstr "" "当您已经能在仪表盘→更新中点击“立即更新”按钮来更新时,此错误将被清除以便将来的" "更新尝试。" msgid "You would have received an email because of this." msgstr "因此,您会收到一封邮件。" msgid "" "A previous automatic background update ended with a critical failure, so " "updates are now disabled." msgstr "较早前的后台更新遇到了致命错误,更新现已被禁用。" msgid "The %s filter is enabled." msgstr "%s过滤器已启用。" msgid "A plugin has prevented updates by disabling %s." msgstr "一个插件已通过禁用%s阻止了更新。" msgid "" "Total size is not available. Some errors were encountered when determining " "the size of your installation." msgstr "总大小不可用。在计算您的安装大小时遇到了一些错误。" msgid "" "The directory size calculation has timed out. Usually caused by a very large " "number of sub-directories and files." msgstr "目录大小计算已超时。这通常是因为目录中有特别大量的子目录及文件。" msgid "" "The size cannot be calculated. The directory is not accessible. Usually " "caused by invalid permissions." msgstr "未能计算目录大小。目录不能被访问,这通常是因为目录有无效的权限。" msgid "The must use plugins directory" msgstr "强制使用的插件目录" msgid "Theme directory location" msgstr "主题目录位置" msgid "Theme features" msgstr "主题功能" msgid "Parent theme" msgstr "父主题" msgid "Author website" msgstr "作者网站" msgid "Version %1$s by %2$s" msgstr "%1$s版,开发者为%2$s" msgid "No version or author information is available." msgstr "没有可用的版本或作者信息。" msgid "Client version" msgstr "客户端版本" msgid "Server version" msgstr "服务器版本" msgid "Extension" msgstr "扩展" msgid "Your %s file contains only core WordPress features." msgstr "您的%s文件仅包含核心WordPress功能。" msgid "Custom rules have been added to your %s file." msgstr "自定义规则已被加入您的%s文件。" msgid ".htaccess rules" msgstr ".htaccess规则" msgid "Is the Imagick library available?" msgstr "Imagick库是否可用?" msgid "Is SUHOSIN installed?" msgstr "是否安装了SUHOSIN?" msgid "cURL version" msgstr "cURL版本" msgid "PHP post max size" msgstr "PHP最大post大小" msgid "Upload max filesize" msgstr "上传最大文件大小" msgid "Max input time" msgstr "最大输入时间" msgid "PHP memory limit" msgstr "PHP内存限制" msgid "PHP time limit" msgstr "PHP时间限制" msgid "PHP max input variables" msgstr "PHP最大输入变量" msgid "" "Unable to determine some settings, as the %s function has been disabled." msgstr "无法确认部分设置,因%s函数已被禁用。" msgid "Server settings" msgstr "服务器设置" msgid "PHP SAPI" msgstr "PHP SAPI" msgid "PHP version" msgstr "PHP版本" msgid "Unable to determine what web server software is used" msgstr "无法确认web服务器软件" msgid "Web server" msgstr "Web服务器" msgid "Unable to determine server architecture" msgstr "无法确认服务器架构" msgid "Server architecture" msgstr "服务器架构" msgid "(Does not support 64bit values)" msgstr "(不支持64位数值)" msgid "(Supports 64bit values)" msgstr "(支持64位数值)" msgid "Ghostscript version" msgstr "Ghostscript版本" msgid "Unable to determine if Ghostscript is installed" msgstr "无法确认Ghostscript是否安装" msgid "GD version" msgstr "GD版本" msgid "Imagick Resource Limits" msgstr "Imagick资源限制" msgid "ImageMagick version string" msgstr "ImageMagick版本字串" msgid "ImageMagick version number" msgstr "ImageMagick版本号" msgid "Active editor" msgstr "已启用的编辑器" msgid "Total installation size" msgstr "总安装大小" msgid "Database size" msgstr "数据库大小" msgid "Plugins directory size" msgstr "插件目录大小" msgid "Plugins directory location" msgstr "插件目录位置" msgid "Themes directory size" msgstr "主题目录大小" msgid "Themes directory location" msgstr "主题目录位置" msgid "Uploads directory size" msgstr "上传目录大小" msgid "Uploads directory location" msgstr "上传目录位置" msgid "WordPress directory size" msgstr "WordPress目录大小" msgid "WordPress directory location" msgstr "WordPress目录位置" msgid "Unable to reach WordPress.org at %1$s: %2$s" msgstr "无法访问WordPress.org(%1$s):%2$s" msgid "WordPress.org is reachable" msgstr "WordPress.org可达" msgid "Communication with WordPress.org" msgstr "与WordPress.org通讯" msgid "Network count" msgstr "站点网络数量" msgid "Site count" msgstr "站点数量" msgid "User count" msgstr "用户数量" msgid "The themes directory" msgstr "themes目录" msgid "The plugins directory" msgstr "plugins目录" msgid "The uploads directory" msgstr "uploads目录" msgid "The wp-content directory" msgstr "wp-content目录" msgid "Not writable" msgstr "不可写" msgid "Writable" msgstr "可写" msgid "The main WordPress directory" msgstr "主WordPress目录" msgid "" "Shows whether WordPress is able to write to the directories it needs access " "to." msgstr "显示WordPress是否能够写入必需的目录。" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "文件系统权限" msgid "These settings alter where and how parts of WordPress are loaded." msgstr "这些设置修改WordPress的每个部分将在何处如何加载。" msgid "WordPress Constants" msgstr "WordPress常量" msgid "Undefined" msgstr "未定义" msgid "Database" msgstr "数据库" msgid "" "The options shown below relate to your server setup. If changes are " "required, you may need your web host’s assistance." msgstr "" "这些选项与您的服务器设置相关。如果您需要修改,您可能需要获取您的主机提供商的" "帮助。" msgid "Server" msgstr "服务器" msgid "Media Handling" msgstr "媒体处理" msgid "Inactive Plugins" msgstr "未启用的插件" msgid "Active Plugins" msgstr "已启用的插件" msgid "Must Use Plugins" msgstr "强制使用的插件" msgid "Drop-ins" msgstr "强化扩展" msgid "Directories and Sizes" msgstr "目录和大小" msgid "Is this a multisite?" msgstr "这是多站点吗?" msgctxt "comment status" msgid "Closed" msgstr "关闭" msgctxt "comment status" msgid "Open" msgstr "开放" msgid "Default comment status" msgstr "默认评论状态" msgid "Can anyone register on this site?" msgstr "此站点是否任何人都能注册?" msgid "Is this site using HTTPS?" msgstr "此站点是否使用HTTPS?" msgid "No permalink structure set" msgstr "未设置固定链接结构" msgid "Permalink structure" msgstr "固定链接结构" msgid "User Language" msgstr "用户语言" msgid "(Latest version: %s)" msgstr "(最新版本:%s)" msgid "" "The Email Subscribe shortcode is now available as a block in the Block " "editor." msgstr "电子邮件订阅短代码现在可以在区块编辑器中作为区块使用。" msgid "The Digg API was shut down in 2014." msgstr "Digg API 已在 2014 年关闭。" msgid "Compose using shortcodes to embed media from popular sites" msgstr "使用短代码撰写,以从热门站点嵌入媒体" msgid "" "Shortcodes are WordPress-specific markup that let you add media from popular " "sites. This feature is no longer necessary as the editor now handles media " "embeds rather gracefully." msgstr "" "短代码是 WordPress 专有标记,可以让您从热门站点添加媒体。由于编辑器现在可以完" "美处理媒体嵌入,因此不再需要此功能。" msgid "" "Use the LaTeX markup language to write mathematical equations and formulas" msgstr "使用 LaTeX 标记语言撰写数学公式和方程式" msgid "" "LaTeX is a powerful markup language for writing complex mathematical " "equations and formulas." msgstr "LaTeX 是一种强大标记语言,可用于撰写复杂的数学公式和方程式。" msgid "" "Make extra widgets available for use on your site including images and " "Twitter streams" msgstr "添加可在站点上使用的其他小组件,包括图像和 Twitter 流" msgid "Provides additional widgets for use on your site." msgstr "提供可在站点上使用的其他小组件。" msgid "VIP (enterprise WordPress)" msgstr "VIP(企业级 WordPress)" msgid "Pressable (managed WordPress)" msgstr "Pressable(托管 WordPress)" msgid "" "An error of type %1$s was caused in line %2$s of the file %3$s. Error " "message: %4$s" msgstr "错误类型%1$s发生在文件%3$s的%2$s行。错误信息:%4$s" msgid "Failed to exit recovery mode. Please try again later." msgstr "未能退出恢复模式。请稍后再试。" msgid "Exit recovery mode link expired." msgstr "退出恢复模式链接已过期。" msgid "Failed to store the error." msgstr "未能存储此错误。" msgid "Error not caused by a plugin or theme." msgstr "错误不是由插件或主题引起的。" msgid "Recovery key expired." msgstr "恢复密钥已过期。" msgid "Invalid recovery key." msgstr "无效的恢复密钥。" msgid "Invalid recovery key format." msgstr "无效的恢复密钥格式。" msgid "Recovery Mode not initialized." msgstr "恢复模式未初始化。" msgid "[%s] Your Site is Experiencing a Technical Issue" msgstr "[%s] 您的站点正遇到技术问题" msgid "" "A recovery link was already sent %1$s ago. Please wait another %2$s before " "requesting a new email." msgstr "恢复链接已在%1$s前发送。请等待%2$s后再请求新邮件。" msgid "" "The email could not be sent. Possible reason: your host may have disabled " "the %s function." msgstr "邮件未能发送。可能的原因:您的主机禁用了%s函数。" msgid "Could not update the email last sent time." msgstr "未能更新邮件上次发送时间。" msgid "Invalid cookie." msgstr "无效cookie。" msgid "Cookie expired." msgstr "Cookie已过期。" msgid "Invalid cookie format." msgstr "无效的cookie格式。" msgid "No cookie present." msgstr "没有cookie存在。" msgid "" "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved. Read " "the <a href='//en.blog.wordpress.com/'>WordPress.com blog</a>, <a href='//" "wordpress.com/pricing/'>compare plans</a>, or just search for something else." msgstr "" "抱歉,您查找的页面不存在或已移动到其他位置。阅读 <a href='//en.blog." "wordpress.com/'>WordPress.com 博客</a>、<a href='//wordpress.com/pricing/'>对" "比套餐</a>或者只搜索其他内容。" msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums\">Support</a>" msgstr "<a href=\"https://cn.wordpress.org/support/\">支持</a>" msgid "" "An incomplete personal data request for this email address already exists." msgstr "此电子邮箱地址已存在未完成的个人数据请求。" msgid "[%s] Email Change Request" msgstr "[%s] 电子邮箱地址变更请求" msgid "[%s] Email Changed" msgstr "[%s] 电子邮箱地址已更改" msgid "Hold tight, your site is being upgraded." msgstr "请稍候,系统正在升级您的站点。" msgid "" "Power your business website with custom plugins and themes, unlimited " "premium and business theme templates, 200 GB storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "使用自定义插件和主题、无限量的高级版和商务版主题模板、200 GB 存储空间以及删" "除 WordPress.com 品牌推广的功能,为您的企业网站提供支持。" msgid "per month, billed annually" msgstr "每月(按年计费)" msgid "Hide message" msgstr "隐藏消息" msgid "G Suite Business" msgstr "G Suite Business" msgid "Domain Contact Verification" msgstr "域联系验证" msgid "That's all for now. We'll see you again soon." msgstr "所有内容均已在此奉上。我们很快会再次见面。" msgid "Check your email." msgstr "检查电子邮件。" msgid "Email sent!" msgstr "电子邮件已发送!" msgid "Hmm. Something went wrong." msgstr "呃,出错了。" msgid "" "If you're having trouble verifying your contact information, please {{a}}" "{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "如果您无法验证联系信息,请{{a}}{{strong}}联系支持人员{{/strong}}{{/a}}。" msgid "Sorry, we weren't able to re-send the email." msgstr "抱歉,我们无法重新发送电子邮件。" msgid "Already verified." msgstr "已经过验证。" msgid "" "{{strong}}%(email)s{{/strong}} is different from the email we have on record " "for {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "" "{{strong}}%(email)s{{/strong}} 与我们为 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 记录" "的电子邮件地址不同。" msgid "" "This email has expired.{{br/}}Please resend the verification email and try " "again." msgstr "此电子邮件已过期。{{br/}}请重新发送验证电子邮件,然后重试。" msgid "All done. You can close this window now." msgstr "大功告成。您现在可以关闭此窗口了。" msgid "Verifying your contact information…" msgstr "正在验证您的联系信息…" msgid "" "If you've arrived here after clicking a link from a WordPress.com email, " "please {{a}}{{strong}}contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "如果您在点击 WordPress.com 电子邮件中的链接后转至这里,请{{a}}{{strong}}联系" "支持人员{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "PHP’s XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP’s XML extension." msgstr "" "PHP 的 XML 扩展名不可用。请联系您的托管服务提供商以启用 PHP 的 XML 扩展名。" msgid "" "You may also receive this notice if we have issues with sending messages to " "your email address on record." msgstr "" "如果我们在通过系统记录的电子邮件地址向您发送邮件时遇到问题,您可能也会收到此" "通知。" msgid "Verify Now" msgstr "立即验证" msgid "" "Please verify your information as soon as possible, or sites and emails that " "use this domain will stop working." msgstr "请尽快验证您的信息,否则使用此域的站点和电子邮件将停止服务。" msgid "The contact information we currently have on file:" msgstr "我们目前记录在册的联系信息:" msgid "" "Your contact information has to be verified so we can get in touch with you " "when needed." msgstr "您的联系信息必须经过验证,以便我们在必要时与您联系。" msgid "" "You are receiving this message because you recently registered the domain " "<strong>%1$s</strong> or changed the contact information for this domain." msgstr "" "您之所以会收到此邮件,是因为您最近注册了域 <strong>%1$s</strong>,或更改了此" "域的联系信息。" msgid "Important! Please verify your contact information for domain %1$s" msgstr "重要提示!请验证域 %1$s 的联系信息" msgid "" "Get %1$s off Business plan upgrades when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "结账时输入代码 %2$s,即可获得 %1$s 的商务版套餐升级优惠!" msgid "" "Still haven’t upgraded your site to the Business plan? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "还未将您的站点升级为商务版套餐?赶快行动吧,再过几个小时促销就结束了。" msgid "P.S.: Don’t forget to enter code %1$s at checkout." msgstr "附注:别忘了在结账时输入代码 %1$s。" msgid "" "Your upgrade comes with our 30-day money-back guarantee. So if you decide to " "not keep the Business plan for any reason, just let us know and we’ll give " "you a full refund" msgstr "" "我们为您的升级提供了 30 天退款保证。如果您因任何原因决定不保留商务版套餐,请" "告知我们,我们将为您提供全额退款" msgid "" "So if you even <em>think</em> you might want to upgrade to the Business " "plan, I encourage you to do it today while you can get this big discount." msgstr "" "因此,如果您<em>认为</em>自己可能想要升级到商务版套餐,我建议您在能获得巨额折" "扣时立即行动。" msgid "" "<b>But please note:</b> If you try to upgrade tomorrow, the coupon code " "won’t work and you’ll have to pay the plan’s full price." msgstr "" "<b>但请注意:</b>如果您希望明天升级,优惠券代码将会失效,并且您需要支付套餐全" "款。" msgid "" "If you upgrade your WordPress.​com site to the Business plan today, " "you’ll receive a %1$s discount when you apply code %2$s at checkout." msgstr "" "如果您今天将 WordPress.com 站点升级到商务版套餐,那么在结账时使用代码 %2$s 即" "可获得 %1$s 的折扣。" msgid "" "I want to keep this quick, because you only have a few hours before this " "offer expires." msgstr "希望您速战速决,因为再过几个小时该优惠就到期了。" msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.​com Business Plan" msgstr "购买 WordPress.com 商务版套餐,享受 %1$s 的优惠" msgid "%1$s Discount Expires Today" msgstr "%1$s 的折扣今天到期" msgid "" "P.S.: And remember, if you realize the WordPress.​com Business plan " "doesn’t fit your needs, just let us know any time during the first 30 days " "and you'll receive a full refund." msgstr "" "附注:请记住,如果您发现 WordPress.com 商务版套餐不符合您的需求,只需在 30 天" "内告知我们,我们将为您提供全额退款。" msgid "Upgrade today and claim this %1$s discount!" msgstr "立即升级并领取 %1$s 的折扣!" msgid "But don’t take too long to decide, because this offer expires tomorrow!" msgstr "不要考虑太久,因为该优惠将于明天到期!" msgid "" "And to sweeten the deal even more, we're including a free 30 minute " "onboarding call with a support expert to walk you through the Business " "plan's amazing features!" msgstr "" "为了向您提供更出色的用户体验,我们还将免费提供 30 分钟的新手入门引导电话,由" "支持专家为您讲解商务版套餐的出色功能!" msgid "" "So I’m offering you this %1$s discount to encourage you to give the Business " "plan a try." msgstr "因此,我向您提供该 %1$s 的折扣,鼓励您试用一下商务版套餐。" msgid "" "Your current plan doesn’t have access to plugins, which means you’re missing " "out on a lot of great features." msgstr "您当前的套餐无法访问插件,这意味着您错过了许多出色的功能。" msgid "" "Upgrading to the WordPress.​com Business plan grants you access to the " "entire library of over 50,000 WordPress plugins." msgstr "" "升级到 WordPress.com 商务版套餐后,您就有权访问包含 50,000 多款 WordPress 插" "件的库。" msgid "" "In case you missed my email yesterday, I wanted to make sure you hear about " "this opportunity to tap into the power of plugins. " msgstr "如果您昨天没有收到我的电子邮件,我想让您知道这个利用插件功能的机会。" msgid "Click here to claim this huge savings now." msgstr "点击此处立即领取这一巨大优惠。" msgid "Be sure to use coupon code %1$s during checkout." msgstr "结账时一定要使用优惠券代码 %1$s。" msgid "TAKE %1$s OFF the WordPress.​com Business Plan...!" msgstr "购买 WordPress.com 商务版套餐,享受 %1$s 的优惠...!" msgid "Just Two Days Left" msgstr "优惠仅剩两天" msgid "" "Time is running out on your chance to claim a big discount on our most " "powerful service." msgstr "购买我们功能强大的服务即有机会领取巨大折扣,时间已经不多了。" msgid "Click here to upgrade now, before time runs out!" msgstr "在结束之前,立即点击此处升级!" msgid "" "P.S. And remember, if you realize the WordPress.com Business plan doesn’t " "fit your needs at the moment, just let us know any time during the first 30 " "days (48 hours for domains) and you’ll receive a full refund." msgstr "" "附注:请记住,如果您发现 WordPress.com 商务版套餐目前不符合您的需求,只需在 " "30 天(域为 48 小时)内告知我们,我们将为您提供全额退款。" msgid "And be sure to use coupon code %1$s during checkout." msgstr "结账时一定要使用此优惠券代码 %1$s。" msgid "Simply click the link below to get started." msgstr "只需点击下面的链接即可开始升级。" msgid "" "You have to act quickly though, because this special offer is about to " "expire." msgstr "您必须要尽快行动,因为该特别优惠即将到期。" msgid "" "The Business plan also includes unlimited storage space for media, unlimited " "bandwidth, and video hosting." msgstr "商务版套餐还提供无限的媒体存储空间、无限的带宽以及视频托管。" msgid "A 30 minute one-on-one onboarding call with a support expert." msgstr "与支持专家的 30 分钟一对一新手入门引导电话。" msgid "Exclusive search engine optimization (SEO) tools." msgstr "独家搜索引擎优化 (SEO) 工具。" msgid "Google Analytics integration." msgstr "Google Analytics(分析)集成。" msgid "Access to any WordPress theme." msgstr "访问任何 WordPress 主题的权限。" msgid "Ability to install any WordPress plugin." msgstr "安装任何 WordPress 插件的功能。" msgid "" "Upgrading your site to the Business plan unlocks great marketing and design " "features not included in any other plan, including:" msgstr "" "将您的站点升级到商务版套餐,可以解锁任何其他套餐中均未包含的强大营销和设计功" "能,包括:" msgid "" "Now’s your chance to gain full access to our most powerful service at an " "incredible price." msgstr "现在,您有机会以令人难以置信的价格获得我们功能强大的服务。" msgid "" "PLUS we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!" msgstr "此外,您还可以免费获得由支持专家提供的 30 分钟新手入门引导电话!" msgid "TAKE %1$s OFF the<br /> WordPress.​com Business Plan" msgstr "购买 WordPress.com 商务版套餐,<br />享受 %1$s 的优惠" msgid "" "If you’ve been waiting for the right moment to upgrade your site, now’s the " "time to finally take action." msgstr "如果您一直在等待合适的时机升级您的站点,现在是时候采取行动了。" msgid "Our annual Spring Sale has arrived" msgstr "我们一年一度的春季促销已经来临" msgid "Use code %1$s at checkout to apply the discount." msgstr "结账时使用代码 %1$s 即可应用此折扣。" msgid "" "AND we'll give you a free 30 minute onboarding call with a support expert!" msgstr "此外,您还可以免费获得由支持专家提供的 30 分钟新手入门引导电话!" msgid "Which means you’ll save %1$s on your Business plan upgrade." msgstr "这意味着,您可在升级商务版套餐时节省 %1$s 的费用。" msgid "" "<b>Yoast SEO:</b> The #1 search engine optimization plugin for WordPress." msgstr "<b>Yoast SEO</b>:WordPress 的首个搜索引擎优化插件。" msgid "Here are just a few of the more popular plugins:" msgstr "下面列举了几个比较受欢迎的插件:" msgid "" "As I write this, there are 54,897 WordPress plugins available to help turn " "your site into a powerful platform for your business. " msgstr "" "在我写这篇文章时,已有 54,897 款可用的 WordPress 插件可帮助您将站点变成强大的" "业务平台。" msgid "Here’s how it works:" msgstr "下面介绍其工作原理:" msgid "We have for well over a year, but many people still don't know." msgstr "插件功能现已推出一年有余,但仍有许多人不知道。" msgid "WordPress.​com now supports plugins! " msgstr "WordPress.com 现在支持插件了!" msgid "" "Before I can explain the big number I put in the subject line, I need to " "give you an update about WordPress.​com:" msgstr "" "在解释我在主题行中输入的庞大数字之前,我需要让大家了解一下有关 WordPress.com " "的最新动态:" msgid "" "This must-have resource should be at the fingertips of all serious website " "owners." msgstr "对于所有在意自己网站的网站所有者而言,这种必备资源应当触手可及。" msgid "Here are 54,897 ways to grow your business" msgstr "以下是发展您业务的 54,897 种方法" msgid "" "P.S. Remember all upgrades are RISK FREE. If you decide your new plan isn’t " "for you, simply contact us within 30 days of purchase (48 hours for domains) " "and we’ll issue you a full refund." msgstr "" "附注:请记住,所有升级都是无风险的。如果您认为新套餐不适合您,请在购买后 30 " "天内联系我们(域为 48 小时),我们将全额退款。" msgid "" "Say YES to an upgraded site sure to impress your friends and family, at a " "price too good to pass up." msgstr "" "接受升级后的站点,确保给您的朋友和家人留下深刻印象,价格优惠,不容错过。" msgid "Claim your discount before it expires!" msgstr "在到期前领取折扣!" msgid "Get %1$s off all plans when you enter code %2$s at checkout!" msgstr "结账时输入代码 %2$s,即可针对所有套餐获得 %1$s 的优惠!" msgid "" "Still haven’t upgraded your WordPress.​com plan? Hurry, the sale ends " "in just a few hours." msgstr "" "还未升级您的 WordPress.com 套餐?赶快行动吧,再过几个小时促销就结束了。" msgid "Final reminder: the Spring Sale ends tonight." msgstr "最后提醒:春季促销今晚结束。" msgid "" "P.S.: All plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 hours for " "domains). " msgstr "附注:所有套餐升级均提供 30 天(域为 48 小时)退款保证。" msgid "Redeem your coupon NOW!" msgstr "立即兑换优惠券!" msgid "Simply use code %1$s for %2$s off at checkout." msgstr "只需在结账时使用代码 %1$s 即可获得 %2$s 的优惠。" msgid "" "Click the link below to discover the WordPress.​com plan that's right " "for you." msgstr "点击下面的链接,发现适合您的 WordPress.com 套餐。" msgid "" "Upgraded plans are jam-packed with great features designed to help your site " "attract more viewers, make more sales, share more content, and much more." msgstr "" "升级后的套餐提供各种强大的功能,旨在帮助您的站点吸引更多访客、提高销量、分享" "更多内容等等。" msgid "" "This is a friendly reminder that TODAY is the LAST DAY of our Spring Sale " "and your last chance to save %1$s on all site upgrades!" msgstr "" "温馨提示,今天是我们春季促销的最后一天,也是您以 %1$s 的优惠升级站点的最后机" "会!" msgid "" "This is the LAST DAY of our Spring Sale and your last chance to snag big " "savings on any upgraded WordPress.com plan!" msgstr "" "今天是我们春季促销的最后一天,也是您以巨额优惠获取任何 WordPress.com 升级套餐" "的最后机会!" msgid "Time is running out" msgstr "时间不等人" msgid "Click here and upgrade your site today while this offer is still valid!" msgstr "此优惠仍然有效,点击此处立即升级您的站点!" msgid "So what are you waiting for?" msgstr "您还在等什么?" msgid "" "If the site upgrade isn’t right for you, no problem! Just let us know and " "we’ll give you a full refund. " msgstr "如果站点升级不适合您,不用担心!请告知我们,我们将为您提供全额退款。" msgid "" "Which means you can upgrade your site today RISK FREE while this offer is " "still valid. " msgstr "这意味着您可以在此优惠仍然有效的情况下,立即无风险升级您的站点。" msgid "" "And remember, all plan upgrades include a 30-day money-back guarantee (48 " "hours for domains). " msgstr "请记住,所有套餐升级均提供 30 天(域为 48 小时)退款保证。" msgid "%1$sClick here to see site upgrade options%2$s." msgstr "%1$s点击此处查看站点升级选项%2$s。" msgid "" "Because for a limited-time only, you can take %1$s off ALL site upgrades!" msgstr "限时优惠!所有站点升级均可享受 %1$s 的优惠!" msgid "Then right now is the perfect time to upgrade." msgstr "现在就是升级的最佳时机。" msgid "AND get a custom domain for your site... " msgstr "为您的站点获取自定义域..." msgid "" "And get one-on-one professional guidance to help you set up your site..." msgstr "获得一对一专业指导,帮助您设置站点..." msgid "" "If you’ve wanted to try WordPress.​com’s premium features risk free..." msgstr "如果您想无风险尝试 WordPress.com 的高级功能..." msgid "The Spring Sale ends TOMORROW " msgstr "春季促销明天结束" msgid "Now’s the time to act if you want to upgrade your site." msgstr "如果您想升级站点,现在是时候采取行动了。" msgid "The Spring Sale ends tomorrow" msgstr "春季促销明天结束" msgid "The WordPress.​com team" msgstr "WordPress.com 团队敬上" msgid "Hope to hear from you soon," msgstr "此致" msgid "" "And remember, we’re in the middle of our Spring Sale, so you can take %1$s " "of any site upgrade!" msgstr "" "请记住,我们正在进行春季促销活动,因此任何站点升级均可享受 %1$s 的优惠!" msgid "" "If you are, the next steps are easy. Simply click the link below and select " "the WordPress.​com plan that’s right for you." msgstr "" "如果您准备好了,后续步骤非常简单。只需点击以下链接并选择适合您的 WordPress." "com 套餐即可。" msgid "Are Your Ready to Upgrade Now?" msgstr "准备好现在升级了吗?" msgid "Finally, to end this email I have just one question for you..." msgstr "最后,我只有一个问题想要问您..." msgid "" "Upgrade your site today, then click the question mark in the lower-right of " "your site tools. Then click the “Contact Us” link and send any question you " "have." msgstr "" "立即升级您的站点,然后点击站点工具右下方的问号。点击“联系我们”链接并发送您的" "任何问题。" msgid "Give it a shot!" msgstr "试一下!" msgid "" "Upgrading your site will grant you direct access to our customer service " "team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make " "sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our " "Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat " "and email." msgstr "" "升级站点后,您可以直接与我们的客户服务团队联系。我们称他们为“快乐的工程师”," "因为他们的使命就是确保您对我们的服务满意并愿意长久使用我们的服务。我们快乐的" "工程师会通过实时聊天和电子邮件为您提供全天候支持。" msgid "" "While unlocking custom domains is the most common reason people upgrade, " "access to our incredible customer support team is a huge reason why people " "stay!" msgstr "" "人们升级的最常见原因是解锁自定义域,而他们留下来的一个重要原因是接触我们优秀" "的客户支持团队!" msgid "Can you help me build my site?" msgstr "您能帮我构建站点吗?" msgid "Question #5:" msgstr "问题 5:" msgid "" "So you can join today, make as many customizations, posts, and edits as " "you'd like over the next 30 days and still get 100% of your money back if " "you aren't happy for any reason." msgstr "" "所以,您可以立即加入,然后在接下来的 30 天内根据需要进行尽可能多的自定义、发" "布和编辑操作,如果您因任何原因不满意,仍可获得 100% 退款。" msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.​com. All of our " "plans include a full 30 day money-back guarantee (48 hours for domains). " msgstr "" "我们对 WordPress.com 的质量很有信心。我们的所有套餐均提供 30 天(域为 48 小" "时)全额退款保证。" msgid "" "We offer a 30-day money-back guarantee, so you can try any site upgrade 100% " "risk free." msgstr "我们提供 30 天全额退款保证,因此您可以 100% 无风险尝试任何站点升级。" msgid "What if I’m not sure I want to upgrade?" msgstr "如果我不确定是否要升级怎么办?" msgid "Question #4:" msgstr "问题 4:" msgid "" "Consider it this way: For about the same cost as a single fancy coffee from " "Starbucks, you’ll gain access to the same software, engineering team, and " "technical infrastructure that’s used by some of the most popular sites on " "the internet." msgstr "" "您可以这样理解:只需在星巴克喝一杯高档咖啡的价格,您即可获享同样的软件、工程" "团队支持,以及互联网上最受欢迎的一些网站所使用的技术基础设施。" msgid "Site upgrades start at just %1$s per month." msgstr "站点升级每月最低只需 %1$s。" msgid "How much do site upgrades cost?" msgstr "站点升级的费用是多少?" msgid "" "For example, upgrading your account gets you access to things like a custom " "domain name and advanced SEO tools, which search engines love." msgstr "" "例如,升级帐户后,您将可以访问自定义域名和搜索引擎青睐的高级搜索引擎优化工具" "等内容。" msgid "" "Site upgrades won’t automatically earn your site more traffic, but they can " "provide a big marketing assist." msgstr "" "站点升级不会自动为您的站点带来更多流量,但它们可以在营销方面提供很大的帮助。" msgid "Will upgrading my site boost my site traffic?" msgstr "升级站点会增加站点流量吗?" msgid "Question #3:" msgstr "问题 3:" msgid "What benefits do I get from a site upgrade?" msgstr "站点升级能为我带来哪些好处?" msgid "Question #2:" msgstr "问题 2:" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer." msgstr "" "如果您要构建的不仅仅是一个兴趣站点,则升级以获取您的自定义域名是一件很简单的" "事情。" msgid "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun." msgstr "不过如果您只是出于乐趣打造的这个站点,则完全没问题。" msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right " "now, your website address is %1$s. " msgstr "关于您的品牌,访客首先看到的就是您的域名。而现在您的网站地址是 %1$s。" msgid "It’s no mystery why." msgstr "原因并不难猜。" msgid "" "But by far the most common reason people upgrade to a paid account is to " "unlock the ability to use a custom domain (your own URL) with your site. " msgstr "" "但到目前为止,人们升级到付费帐户的最常见原因是解锁在站点上使用自定义域(您自" "己的 URL)的功能。" msgid "" "Our site upgrades offer many great features, and we’ll address some of the " "bigger ones later in this email..." msgstr "" "我们的站点升级提供了许多强大的功能,我们将在本电子邮件的后面介绍其中一些主要" "功能..." msgid "" "Why should I pay for an upgrade when WordPress.​com offers so much for " "free?" msgstr "WordPress.com 提供那么多免费的内容,我为什么要付费进行升级?" msgid "Question #1:" msgstr "问题 1:" msgid "With that reminder out of the way, let’s move on to the questions!" msgstr "了解了这些提示之后,我们来看一下这些问题!" msgid "Click here to review our site upgrade options." msgstr "点击此处查看我们的站点升级选项。" msgid "" "Our annual Spring Sale is almost over! This sale gives you %1$s off any site " "upgrade. Use code %2$s at checkout." msgstr "" "我们一年一度的春季促销即将结束!此次促销让您在选择任何站点升级时享受 %1$s 的" "优惠。结账时使用代码 %2$s。" msgid "Important reminder before I jump into the Q&A:" msgstr "在我进入问答环节之前提醒一下:" msgid "" "If you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I " "upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”" msgstr "" "如果您和我一样,那么您可能会问自己“WordPress.com 提供那么多免费的内容,我为什" "么要升级到付费版?”" msgid "Time for a little Q&A about site upgrades" msgstr "是时候简要回答一下有关站点升级的问题了" msgid "The WordPress.​com Team" msgstr "WordPress.com 团队敬上" msgid "" "Simply click the link below, select the plan that’s right for you, and enter " "code %1$s during checkout to receive your discount." msgstr "" "只需点击下面的链接,选择适合您的套餐,并在结账时输入代码 %1$s 即可获得折扣。" msgid "" "So if you’re even thinking of upgrading to a paid plan, you should do it now " "while you can still claim this %1$s discount before it expires." msgstr "" "因此,如果您打算升级到付费套餐,那么您应该立即行动,您仍然可以在到期前领取该 " "%1$s 的折扣。" msgid "" "Depending on the plan you choose, you’ll also get advanced search engine " "optimization (SEO) tools, built-in credit card processing capabilities, " "access to the WordPress plugin library, and so much more." msgstr "" "根据您选择的套餐,您还将获得高级搜索引擎优化 (SEO) 工具、内置信用卡处理功能、" "WordPress 插件库访问权限等。" msgid "And that’s just the beginning. " msgstr "而这只仅仅是个开始。" msgid "" "Access to Gutenberg, the revolutionary site editing and customization tool " "we just released." msgstr "访问我们刚刚发布的革命性站点编辑和自定义工具 Gutenberg。" msgid "" "UNLIMITED traffic and bandwidth on our blazing fast servers (you’ll never " "have to worry about a slow site)." msgstr "我们超快的服务器提供无限的流量和带宽(您永远不必担心站点速度慢)。" msgid "" "UNLIMITED and free access to more than 150 premium themes that often cost " "$99 each (easily a $1,000 value), starting at the Premium plan level." msgstr "" "从高级套餐级别开始,可无限制地免费访问 150 多个高级套餐主题,每个主题的价格通" "常为 99 美元(很容易达到 1000 美元的价值)。" msgid "" "UNLIMITED email and live chat support from our team of highly-trained " "experts." msgstr "我们训练有素的专家团队提供无限的电子邮件和实时聊天支持。" msgid "" "Unlock custom domain names for your site AND we’ll pay the registration fees " "for your first year." msgstr "为您的站点解锁自定义域名,我们将为您支付第一年的注册费用。" msgid "" "FREE access to the world’s most popular website building tool, WordPress." msgstr "免费访问世界上最受欢迎的网站构建工具 WordPress。" msgid "" "Our plan upgrades are jam-packed with great features designed to help your " "site attract more viewers, make more sales, share more content, and much " "more:" msgstr "" "我们的套餐升级提供各种强大的功能,旨在帮助您的站点吸引更多访客、提高销量、分" "享更多内容等等。" msgid "Click here to view site upgrade options" msgstr "点击此处查看站点升级选项" msgid "Use code: %1$s" msgstr "使用代码:%1$s" msgid "%1$s Off All Upgrades" msgstr "所有升级优惠 %1$s" msgid "Introducing our annual Spring Sale" msgstr "一年一度的春季促销简介" msgid "" "Now you can claim a big discount on any site upgrade and unlock your site’s " "full potential." msgstr "现在,进行任何站点升级均可获得巨大的折扣,并发挥您站点的全部潜力。" msgid "Our annual Spring Sale has finally arrived" msgstr "我们一年一度的春季促销终于来临" msgid "" "If you did not request this e-mail, please be advised that there may be an " "unauthorized attempt to log into your site and you can ignore this e-mail." msgstr "" "如果您未请求此电子邮件,请注意可能存在未经授权试图登录您站点的行为,您可以忽" "略此电子邮件。" msgid "These security features ensure that your site is secured and backed up." msgstr "这些安全功能可以确保您站点的安全,并且会帮您做好备份。" msgid "" "Let's start by securing your site with a few essential security features" msgstr "让我们通过一些基本的安全功能来保障您站点的安全吧。" msgid "You turned on Downtime Monitoring." msgstr "您已开启“停机时间监控”功能。" msgid "" "The content of your latest posts page is automatically generated and cannot " "be edited." msgstr "最新文章页面的内容是自动生成的,无法编辑。" msgid "" "{{line1}}Start today to find out why more creators{{/line1}} {{line2}}prefer " "WordPress.com over %1$s.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}立即开始使用,了解越来越多的创作者{{/line1}} {{line2}}更喜欢 " "WordPress.com 而非 %1$s 的原因。{{/line2}}" msgid "" "Choose WordPress.com instead of %1$s for an ad-free site, a personalized " "domain, and your own custom design. Start building now for free, or get more " "features starting at %2$s%3$s per month." msgstr "" "选择 WordPress.com 而不是 %1$s可获得无广告的站点、个性化的域和您的自定义设" "计。您可以开始构建免费站点,也可以每月支付低至 %2$s%3$s的费用来获得更多功能。" msgid "" "Use this field to add your billing information (eg. VAT number, business " "address) before printing." msgstr "先使用这些字段添加您的账单信息(例如增值税号、营业地址),然后再打印。" msgid "" "By connecting your site, you agree to <a href='%1$s'>share details</a> " "between WordPress.com and %2$s." msgstr "" "连接站点即表示您同意在 WordPress.com 和 %2$s 之间<a href='%1$s'>共享详细信息" "</a>。" msgid "Connecting as <strong>%s</strong>" msgstr "正以 <strong>%s</strong> 身份连接" msgid "" "Connect your new plan to your WordPress.com account to take advantage of the " "benefits WooCommerce has to offer." msgstr "" "将您的新套餐与 WordPress.com 账户关联,以便利用 WooCommerce 提供的优势。" msgid "Connect your account" msgstr "连接您的帐户" msgid "In progress" msgstr "正在进行" msgid "Not sure where to start? Head on over to {{a}}Learn WordPress{{/a}}." msgstr "不知道从哪开始?前往{{a}}了解 WordPress{{/a}}。" msgid "Problem downloading theme" msgstr "下载主题时出现问题" msgid "Problem creating file for theme download" msgstr "创建主题下载文件时出现问题" msgid "" "By clicking the <strong>Set up Jetpack</strong> button, you agree to our <a " "href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a> and to <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener " "noreferrer\">share details</a> with WordPress.com." msgstr "" "点击<strong>设置 Jetpack</strong> 按钮即表示,您同意遵守我们的<a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">服务条款</a>,并与 " "WordPress.com <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">" "共享详细信息</a>。" msgid "" "Sign up today with code <code>%1$s</code> and receive a %2$s%% discount on " "all plans." msgstr "" "立即使用代码 <code>%1$s</code> 进行注册,即可在购买任何套餐时享受 %2$s%% 的折" "扣。" msgid "" "As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. " "Share your vision with the world with a business website, professional " "portfolio, or blog." msgstr "" "作为 CreativeMornings 的全球合作伙伴,我们帮助您实现自己的创意和想法。您可以" "通过企业网站、专业的作品集或博客与世界分享您的所思所想。" msgid "" "Interested in working with us? We’re hiring — check out our <a href=\"%s" "\">open positions</a>!" msgstr "" "想要和我们一起工作?我们正在广纳贤才,请查看我们的<a href=\"%s\">招聘岗位</" "a>!" msgid "" "Welcome CreativeMornings community! Save %s%% using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "欢迎 CreativeMornings 社区成员!结账时使用优惠码 <code>{{coupon_code}}</" "code>,即可节省 %s%%,赶紧体验吧。" msgid "You agree to our {{link}}Terms of Service{{/link}}." msgstr "您同意我们的{{link}}服务条款{{/link}}。" msgid "" "You agree to the {{domainRegistrationAgreementLink}}Domain Registration " "Agreement{{/domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "您同意 %(domainsList)s 的{{domainRegistrationAgreementLink}}域注册协议{{/" "domainRegistrationAgreementLink}}。" msgid "You agree to the following domain name registration legal agreements:" msgstr "您同意以下域名注册法律协议:" msgid "" "View the {{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}} for %(domainsList)s." msgstr "" "查看 %(domainsList)s 的 " "{{domainRegistrationAgreementLink}}%(legalAgreementName)s{{/" "domainRegistrationAgreementLink}}。" msgid "Domain Registration Agreement" msgstr "域注册协议" msgid "Apostrophe Theme" msgstr "Apostrophe 主题" msgid "Altofocus Theme" msgstr "Altofocus 主题" msgid "Dyad Theme" msgstr "Dyad 主题" msgid "" "If you have any questions or comments regarding ICANN's policy, please visit " "this link: %1$s" msgstr "如果您对 ICANN 的政策有任何疑问或意见,请访问此链接:%1$s" msgid "" "Please remember that under the terms of your registration agreement, the " "provision of false WHOIS information can be grounds for cancellation of your " "domain name registration." msgstr "" "请注意,根据您的注册协议条款,提供虚假的 WHOIS 信息会导致您的域名注册被取消。" msgid "If everything is correct, no further action is required on your part." msgstr "如果一切正确无误,则您无需采取进一步操作。" msgid "" "To ensure that your actual contact information is correct, please log into " "your WordPress.com account and visit the Domain Management page. These " "instructions will provide you with further details on how to view your " "information and edit it if necessary: %1$s" msgstr "" "为确保您的实际联系信息正确无误,请登录您的 WordPress.com 帐户并访问“域管理”页" "面。通过这些说明,您可以更详细地了解如何查看自己的信息,并在必要时编辑信息:" "%1$s" msgid "Registration Date: %1$s" msgstr "注册日期:%1$s" msgid "Registrant/Administrative/Technical Contact" msgstr "注册者/管理/技术联系信息" msgid "" "ICANN, the organization responsible for the stability of the Internet, " "requires that each domain name registrant be given the opportunity to " "correct any inaccurate contact data (WHOIS data) associated with a domain " "name registration. Our records for your domain are as follows:" msgstr "" "ICANN 是负责互联网稳定性的组织,要求每个域名注册者都有机会纠正与域名注册相关" "的任何不准确的联系数据(WHOIS 数据)。我们对您的域名记录如下:" msgid "Verify your contact information for %1$s" msgstr "验证 %1$s 的联系信息" msgid "two years" msgstr "两年" msgid "%.2f%% VAT" msgstr "%.2f%% 增值税" msgid "" "{{line1}}Whether you want to share your ideas, start a business,{{/line1}} " "{{line2}}or run a store, you can do it all on WordPress.com.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}无论您是想分享自己的创意、创业,{{/line1}} {{line2}}还是经营商店,均" "可在 WordPress.com 上达成目标。{{/line2}}" msgid "There’s a plan for you." msgstr "这里有适合您的套餐。" msgid "" "Whether you want to share your ideas, start a business, or run a store, you " "can do it all on WordPress.com." msgstr "" "无论您是想分享自己的想法、创业,还是经营商店,都可在 WordPress.com 上达成目" "标。" msgid "" "{{line1}}Free to start,{{/line1}}{{line2}}with 5 ways to grow.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}免费体验,{{/line1}}{{line2}}借助 5 种方式发展壮大。{{/line2}}" msgid "Best for Freelancers" msgstr "自由职业者的理想之选" msgid "Create a beautiful, simple website in minutes." msgstr "只需几分钟即可打造简约美观的网站。" msgid "" "Open your online store with a powerful, flexible platform designed to grow " "with you." msgstr "借助专为您设计的强大而灵活的平台打开您的在线商店。" msgid "" "Power your business with a professional design, Google Analytics, and live " "support." msgstr "凭借专业设计、Google Analytics(分析)和实时支持为您的业务提供支持。" msgid "Customize your blog with a .blog domain and start sharing your ideas." msgstr "运用 .blog 域定制您的博客,开始分享您的创意。" msgid "Pick One" msgstr "任选一个" msgid "Advanced eCommerce Features" msgstr "高级电子商务功能" msgid "Business Class Features" msgstr "企业级功能" msgid "Marketing and Monetization Tools" msgstr "营销和获利工具" msgid "Site Customization" msgstr "站点自定义" msgid "13 GB" msgstr "13 GB" msgid "6 GB" msgstr "6 GB" msgid "3 GB" msgstr "3 GB" msgid "Unavailable" msgstr "不可用" msgid "for Business" msgstr "商务版" msgid "for Premium" msgstr "高级版" msgid "for Personal" msgstr "个人版" msgid "for Blogger" msgstr "博主版" msgid "for Free" msgstr "免费版" msgid "" "Every WordPress.com plan includes hassle-free updates, reliable hosting, and " "spam protection." msgstr "" "每种 WordPress.com 套餐都包含没有后顾之忧的更新、值得信赖的托管和垃圾邮件防护" "功能。" msgid "Oops! An error has occurred while setting up your plan." msgstr "糟糕!设置套餐时发生错误。" msgid "" "We're setting up spam filters and site backups for you first. Once that's " "done, our security checklist will guide you through the next steps." msgstr "" "我们会先为您设置垃圾邮件过滤器和站点备份功能。完成后,安全检查清单将引导您完" "成后续步骤。" msgid "Now let's make sure your site is protected." msgstr "现在来确保您的站点已受保护。" msgid "You're now ready to finish the rest of the checklist." msgstr "您现已准备好完成检查清单的其他部分。" msgid "We've finished setting up spam filtering and backups for you." msgstr "我们已为您完成设置垃圾邮件过滤和备份功能。" msgid "So long spam, hello backups!" msgstr "这么多垃圾邮件,备份做好了!" msgid "" "Activate Jetpack's site accelerator tools and watch your page load times and " "hosting costs drop -- we'll optimize your images and serve them from our own " "powerful global network of servers." msgstr "" "激活 Jetpack 的站点加速器工具,减少页面加载时间并降低托管成本。我们将优化您的" "图像并通过强大的自有全球服务器网络提供这些图像。" msgid "Enhanced Performance" msgstr "增强性能" msgid "" "Jetpack adds essential security and performance tools to your WordPress site " "— no matter where you build it." msgstr "" "不管在何处创建,Jetpack 都能为您的 WordPress 站点轻松提供必要的安全和性能工" "具。" msgid "" "{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}Security & Performance for " "WordPress{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}%sJetpack{{/line1}}{{line2}}为 WordPress 提供安全性和性能{{/line2}}" msgid "Secure" msgstr "安全" msgid "" "We know committing to a new service is a big change. With Jetpack, you can " "modify your plan at any time. If for any reason you're not satisfied, we " "will issue a full refund within thirty days of purchase. No questions asked." msgstr "" "我们知道承诺提供新服务是一项重大变化。利用 Jetpack,您可以随时修改套餐。无论" "您由于任何原因而对我们的服务不满意,我们将在您购买后三十天内提供全额退款。没" "有任何问题。" msgid "Jetpack's satisfaction guarantee" msgstr "Jetpack 的满意保证" msgid "Illustration showing a person looking at a faster site" msgstr "显示有人正在浏览加速站点的插图" msgid "Make it fast" msgstr "加速" msgid "" "One WordPress plugin packed with powerful tools to help you reach your goals" msgstr "一项带有各种强大工具的 WordPress 插件可以帮您实现目标" msgid "Thanks for flying with https://WordPress.com" msgstr "感谢您体验 https://WordPress.com!" msgid "" "You can update the name servers yourself with the steps outlined in this " "support guide: https://wordpress.com/support/domains/connect-existing-domain/" "#change-your-domains-name-servers, or contact your domain registrar and ask " "them to do it." msgstr "" "您可以按照本支持指南中列出的步骤自行更新名称服务器:https://wordpress.com/" "support/domains/connect-existing-domain/#change-your-domains-name-servers,也" "可以联系您的域名注册商,请他们为您更新。" msgid "" "Once the name servers or A records are updated it can take up to 72 hours " "for the changes to take effect, so things might not seem to work " "instantaneously -- that's normal! You can monitor the status of the update " "from My Site -> Upgrades -> Domains." msgstr "" "更新名称服务器或 A 记录后,更改最多可能需要 72 个小时才能生效,因此您可能发现" "更改没有立即生效,这是正常现象! 您可以在以下位置监控更新状态:我的站点 -> 升" "级 -> 域。" msgid "" "You can update the name servers yourself with the steps outlined in this <a " "href=\"%1$s\">support guide</a>, or contact your domain registrar and ask " "them to do it." msgstr "" "您可以按照<a href=\"%1$s\">本支持指南</a>中列出的步骤自行更新名称服务器,也可" "以联系您的域名注册商,请他们为您更新。" msgid "" "These must be changed with your domain registrar -- the company you " "purchased your domain from." msgstr "这些必须由您的域名注册商(域购买公司)进行更改。" msgid "" "You're almost set! There's one last setting you'll need to update to get " "this change to take effect: updating the name servers for %1$s. Name servers " "are what link your domain to your website, so you'll need to set your name " "servers to connect to WordPress.com." msgstr "" "您即将大功告成! 您还需要更新最后一项设置才能使此更改生效:更新 %1$s 的名称服" "务器。名称服务器是将您的域链接到您的网站的工具,因此您需要设置名称服务器才能" "连接到 WordPress.com。" msgid "We noticed that you're connecting the %1$s domain to your site, %2$s." msgstr "我们注意到,您要将 %1$s 域名连接到站点 %2$s。" msgid "[WordPress.com] ACTION REQUIRED - Domain connection for %s" msgstr "[WordPress.com] 必须采取的行动 - %s的域名连接" msgid "This will appear at the top of your site and can be changed at anytime." msgstr "此功能将显示在站点顶部,并可以随时更改。" msgid "%(productName)s was removed from {{domain/}}." msgstr "%(productName)s 已从 {{domain/}} 中删除。" msgid "For questions, please contact us at help@wordpress.com." msgstr "如有疑问,请通过 help@wordpress.com 与我们联系。" msgid "IMPORTANT" msgstr "重要提示" msgid "The domain name that has expired is:" msgstr "已过期的域名:" msgid "" "Please note that your domain name below has expired, and email or website " "services are no longer available." msgstr "请注意,您的以下域名已过期,相关电子邮件或网站服务将不再可用。" msgid "%1$s expired 3 days ago" msgstr "%1$s 已于 3 天前过期" msgid "" "To confirm this request or cancel it, visit the link below and follow the " "instructions provided." msgstr "要确认或取消此请求,请访问下面的链接并按照所提供的说明进行操作。" msgid "You will no longer be the owner of this domain name." msgstr "您将不再是该域名的所有者。" msgid "To the new registrant:" msgstr "致新注册商:" msgid "" "We will change the registrant of this domain name from the current " "registrant:" msgstr "我们将把该域名的注册商由当前注册商变更为:" msgid "" "We received a request to transfer ownership of <strong>%1$s</strong> from " "<strong>%2$s</strong> to you." msgstr "" "我们接收到请求,需要将 <strong>%1$s</strong> 的所有权由 <strong>%2$s</" "strong> 变更为您。" msgid "" "You asked us to transfer ownership of <strong>%1$s</strong> from you to " "<strong>%2$s</strong>." msgstr "" "您要求我们将 <strong>%1$s</strong> 的所有权由您变更为 <strong>%2$s</strong>。" msgid "Confirm the change of ownership for %1$s" msgstr "确认 %1$s 的所有权变更" msgid "" "Please ensure your domain is renewed during the next 30 days. If your domain " "is not renewed on time, sites and emails that use it will stop working - " "which we'd hate to see!." msgstr "" "请务必在接下来的 30 天之内续订您的域。如果没有及时续订,则使用该域的站点和电" "子邮件将停止运作 – 我们不希望发生这样的事情!" msgid "Domain name due for renewal:" msgstr "需要续订的域名:" msgid "" "We wanted to send you a friendly reminder that your domain will expire in 30 " "days. We suggest renewing it now, to make absolutely sure there's no " "disruption to your service." msgstr "" "友情提示:您的域将在 30 天内到期。我们建议您立即续订,以确保您的服务不会中" "断。" msgid "" "Our 24/7 support is powered by actual people. We call them Happiness " "Engineers." msgstr "我们的全天候支持由真人提供。我们称他们为“快乐的工程师”。" msgid "Your site is not eligible for this product at this time." msgstr "您的站点暂时无法使用此产品。" msgid "Advertise on Google" msgstr "在 Google 上发布广告" msgid "" "Welcome Alt Oasis Family! Save %1$s%% on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid product using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today. And if you’re interested in becoming an Affiliate, " "sign-up <a href=\"%2$s\">here</a>!" msgstr "" "欢迎 Alt Oasis 团队!今天,购买 WordPress.com 套餐、Jetpack,以及任何其他 " "Automattic 付费产品,并且在结账时使用促销代码 <code>{{coupon_code}}</code>," "即可节省 %1$s%%。如果您有意加盟,欢迎点击<a href=\"%2$s\">此处</a>注册!" msgid "Please make these merge fields not required in Mailchimp: %s" msgstr "请在 Mailchimp 中将这些合并字段标记为非必填字段:%s" msgid "Finish Setup" msgstr "完成设置" msgid "Collaborate in real-time with documents, spreadsheets and slides." msgstr "在文档、电子表格和幻灯片中进行实时协作。" msgid "Docs, spreadsheets and more" msgstr "文档、电子表格及更多" msgid "A custom @%(domain)s email address" msgstr "自定义 @%(domain)s 电子邮件地址" msgid "Get unlimited storage for all your files synced across devices." msgstr "获取无限的存储空间,存储设备上同步的所有文件。" msgid "I was unable to activate or use it." msgstr "我无法激活或使用。" msgid "I purchased it by mistake." msgstr "我购买错了。" msgid "I don't need it." msgstr "我不需要。" msgid "It's too expensive." msgstr "价格过于昂贵。" msgid "" "Please renew your domain during the next five days. If your domain is not " "renewed on time, sites and emails that use it will stop working." msgstr "" "请在 5 天之内续订您的域。如果没有及时续订,则使用该域的站点和电子邮件将停止运" "作。" msgid "" "Look out - your domain name will expire in five days. Renew now to ensure " "that any sites and emails you have remain accessible at this domain." msgstr "" "请注意:您的域名将在 5 天内到期。请立即续订,以确保仍然可以通过该域访问您拥有" "的任何站点和电子邮件。" msgid "%1$s will expire in %2$s days" msgstr "%1$s将于 %2$s 天后到期" msgid "%(cost)s per year plus registration costs at your current provider" msgstr "每年 %(cost)s,外加您当前提供商的注册费用" msgid "Renews at %(cost)s" msgstr "续订价格:%(cost)s" msgid "Sale price is %(cost)s" msgstr "销售价格:%(cost)s" msgid "Renews for %(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "以 %(cost)s{{small}}/年{{/small}}的价格续订" msgid "Renews at: %s /year" msgstr "续订价格:%s/年" msgid "Sale" msgstr "销售" msgid "Find your .%1$s, starting at sale price of %2$s or free with paid plans" msgstr "找到您的 .%1$s,起价为 %2$s,或使用付费套餐免费获取" msgid "Save up to 15% with a two-year plan!" msgstr "订阅 2 年套餐,尽享 15% 的优惠!" msgid "Hooray for deals." msgstr "有优惠,真开心。" msgid "Why not have both?" msgstr "两全其美,何乐而不为呢?" msgid "You have a great website. You love a great deal (who doesn’t!)." msgstr "您在获得网站的同时,还享受了优惠(优惠什么的最棒了!)。" msgid "Please view this post in your web browser to complete the quiz." msgstr "请在您的 Web 浏览器中查看此文章,以完成测验。" msgid "Automatic Security Fixes" msgstr "自动安全修复" msgid "See all the activity happening on your site." msgstr "查看您站点上正在进行的全部活动。" msgid "" "Take the guesswork out of site management and debugging with a filterable " "record of all the activity happening on your site." msgstr "" "通过过滤式记录站点上发生的所有活动,免去在站点管理和调试时进行的猜测工作。" msgid "Expanded Site Activity" msgstr "扩展站点活动" msgid "" "Automated and immediate resolution for a large percentage of known security " "vulnerabilities or threats." msgstr "立即自动解决大部分已知的安全漏洞或威胁。" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}自动{{/strong}}安全修复" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}扫描恶意软件" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}实时{{/strong}}备份" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}备份" msgid "You have the full suite of security and performance tools." msgstr "您拥有全套的安全性和性能工具。" msgid "" "P.S. Upgrading your plan is risk-free! If you decide for any reason that you " "don't love your upgrade, we'll give you a full refund within 30 days of " "purchase (48 hours for domains)." msgstr "" "附注:升级套餐没有任何风险!如果您出于任何原因对升级不满意,我们会在购买后 " "30 天内向您全额退款(域为 48 小时)。" msgid "The WordPress.com Team" msgstr "WordPress.com 团队敬上" msgid "Click here to claim your discount now!" msgstr "点击此处,立即领取您的折扣!" msgid "Enter this coupon code at checkout:" msgstr "结帐时输入此优惠券代码:" msgid "" "Attract more viewers, make more sales, share more content, and much more, " "all when you upgrade your WordPress.com site today." msgstr "" "现在升级您的 WordPress.com 站点,即可吸引更多访客、提高销售额、分享更多内容" "等。" msgid "" "Upgraded plans are jam-packed with powerful features and support you'll LOVE." msgstr "升级后的套餐包含各种强大的功能和支持,定会让您爱不释手。" msgid "Don’t miss this great deal." msgstr "不要错过这次难得的优惠。" msgid "FLASH SALE ENDS SOON" msgstr "限时优惠即将结束" msgid "Your coupon is expiring..." msgstr "您的优惠券要到期了…" msgid "Save big on an upgraded site before it’s too late." msgstr "趁现在为时未晚,请立即升级站点,乐享大幅折扣。" msgid "Time is running out! Hurry, you can still cash in on today’s flash sale" msgstr "时间不多了!抓紧行动,您仍可利用今天的限时优惠大赚一笔" msgid "Hurry, this offer expires at the end of the day today!" msgstr "抓紧行动,此优惠将于今天到期!" msgid "Click here to claim your discount." msgstr "点击此处领取您的折扣。" msgid "Enter this coupon code at checkout: " msgstr "结帐时输入此优惠券代码:" msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee (48 hours for domains)." msgstr "所有套餐均提供 30 天退款保证(域为 48 小时)。" msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plans)." msgstr "使用您所需的任何 WordPress 插件或主题(商务版套餐)。" msgid "Choose from over 100 professionally designed templates." msgstr "从 100 多种专业设计的模板中进行选择。" msgid "Gain live chat access to our all-star customer service team." msgstr "与全明星客服团队进行实时聊天。" msgid "" "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL). " msgstr "使用您自己的域名(您的 URL 中不会出现 WordPress.com)。" msgid "Don’t miss your chance to claim <br />this limited-time discount." msgstr "不要错失领取<br />此限时折扣优惠的机会。" msgid "FLASH SALE! %d%% OFF ALL PLANS!" msgstr "限时优惠!所有套餐均优惠 %d%%!" msgid "Tap into exclusive website features when you upgrade today." msgstr "升级后即可立即使用专属网站功能。" msgid "Flash sale – today only! Save big on upgraded WordPress.com plans" msgstr "限时优惠,仅限今天!立即升级 WordPress.com 套餐,乐享大幅折扣" msgctxt "verb, to Cancel an operation" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "" "Please keep this authorization code secure at all times, as it can be used " "to move your domain between providers. Also, please keep your contact " "details for this domain name up to date at all times." msgstr "" "请始终确保此验证代码安全无虞,因为在提供商之间移动域时会用到此代码。此外,请" "确保此域名的联系详情始终为最新。" msgid "The auth-code for <strong>%1$s</strong> is:" msgstr " <strong>%1$s</strong> 的验证码是:" msgid "Domain Auth-Code For %1$s" msgstr "%1$s 的域验证码" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, %s, " "or your email address." msgstr "实用提醒:您随时可以使用用户名 %s 或电子邮件地址登录您的帐户。" msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please use the link below to confirm " "your email address and activate your account." msgstr "" "欢迎使用 Jetpack 和 WordPress.com。请使用下面的链接,确认您的电子邮件地址并启" "用您的帐户。" msgid "Confirm now" msgstr "立即确认" msgid "" "Welcome to Jetpack and WordPress.com. Please click the button below to " "confirm your email address and activate your account." msgstr "" "欢迎使用 Jetpack 和 WordPress.com。请点击下面的按钮,确认您的电子邮件地址并启" "用您的帐户。" msgid "Activate your account" msgstr "激活你的账户" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} 已选" msgid "Pay with PayPal" msgstr "使用 PayPal 支付" msgid "Placeholder image" msgstr "占位符图片" msgid "Connect account" msgstr "连接账户" msgid "Customize your website" msgstr "定制您的网站" msgid " Learn more " msgstr " 了解更多 " msgid "masonry" msgstr "砌筑" msgid "Clarendon" msgstr "克拉伦登" msgid "sell" msgstr "销售" msgid "shop" msgstr "购物" msgid "Back to sites" msgstr "返回站点" msgid "There was a problem communicating with the Jetpack site." msgstr "与 Jetpack 站点通信时出现问题。" msgid "Jetpack connection for this site is not active. Please reactivate it." msgstr "此站点的Jetpack连接未激活,请重新激活。" msgid "Access photos stored in your Google Photos library" msgstr "访问 Google 相册图库中存储的照片" msgid "Access photos stored in your Google Photos library." msgstr "访问 Google 相册图库中存储的照片。" msgctxt "Sharing: Publicize connect unavailable button label" msgid "Unavailable" msgstr "不可用" msgid "Lytro has been shut down since March 2019." msgstr "Lytro 已于 2019 年 3 月停止使用。" msgid "The Blip.tv service has been shut down since August 20th, 2015." msgstr "Blip.tv 服务已于 2015 年 8 月 20 日起关闭。" msgid "Could not retrieve site data." msgstr "未能获取站点数据。" msgid "Update PHP" msgstr "更新PHP" msgid "Update Jetpack or" msgstr "更新 Jetpack 或" msgid "New order for %1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的新订单,金额为 %1$s" msgid "Earn money from your content and traffic." msgstr "通过您的内容和流量赚取收益。" msgid "Instantly enroll into the WordAds network." msgstr "立即注册加入 WordAds 网络。" msgid "Are Likes enabled?" msgstr "“赞”是否已启用?" msgid "Are sharing buttons enabled?" msgstr "是否启用分享按钮?" msgid "%1$s has shut down" msgstr "%1$s已关闭" msgid "Automatic WordPress updates" msgstr "WordPress 自动更新" msgid "This is your current free site address." msgstr "这是你当前的免费站点地址" msgid "Skip Purchase" msgstr "跳过购买" msgid "Keep this plan" msgstr "保持当前套餐" msgid "Successfully sent confirmation email for %(email)s to %(destination)s." msgstr "%(email)s 确认电子邮件已成功发送至 %(destination)s。" msgid "" "Our 99.9% server uptime guarantee ensures that your website will always be " "online for your visitors." msgstr "" "我们的 99.9% 的服务器正常运行时间保证您的网站始终正常运行,随时为您的访客提供" "服务。" msgid "99.9% Uptime Guarantee" msgstr "99.9% 正常运行时间保证" msgid "" "Take advantage of the pre-installed WordPress hosting with improved " "reliability, stability, and security." msgstr "充分利用具有更高的可靠性、稳定性和安全性的预安装 WordPress 托管服务。" msgid "Optimized WordPress Experience" msgstr "优化的 WordPress 体验" msgid "" "PapaSquad WordPress experts are standing by 24/7 to help you through any " "challenges that may arise." msgstr "PapaSquad WordPress 专家全天候待命,随时帮助您解决任何可能出现的挑战。" msgid "24/7 Expert Support" msgstr "全天候专家支持" msgid "" "Get everything you need to build the most hassle-free WordPress website with " "optimized performance and speed." msgstr "获取您所需的一切内容,以优化的性能和速度构建最简单的 WordPress 网站。" msgid "HostPapa Optimized WordPress Hosting" msgstr "HostPapa 优化的 WordPress 托管服务" msgid "Start with HostPapa" msgstr "开始使用 HostPapa" msgid "Starting at $3.95 / mo" msgstr "起价 3.95 美元/月" msgid "" "Realize your digital ambitions with Jetpack and Optimized WordPress Hosting " "from HostPapa, including 24/7 expert WordPress support. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "使用 Jetpack 和由 HostPapa 优化的 WordPress 托管服务(包括全天候 WordPress 专" "家支持)实现您的数字雄心。<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了" "解详情</a>" msgid "HostPapa is based out of Canada" msgstr "HostPapa 总部位于加拿大" msgid "Sakura" msgstr "樱花" msgid "schedule" msgstr "屏蔽搜索字词" msgid "in response to a comment by %1$s:" msgstr "回应 %1$s 的评论:" msgid "" "<strong class=\"author-display-name\">%1$s</strong> <a href=\"%2$s" "\">commented</a> on <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "<strong class=\"author-display-name\">%1$s</strong> <a href=\"%2$s\">评论</" "a> 在 <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgid "" "Start building your mailing list by adding the Mailchimp block to your posts " "and pages. " msgstr "在您的文章和页面中添加 Mailchimp 区块,以此开始创建您的邮件列表。" msgid "WooCommerce Bookings" msgstr "WooCommerce Bookings" msgid "Nightfall" msgstr "黄昏" msgid "" "An error has occurred on the server and our developers have been alerted." msgstr "服务器发生错误,并且我们的开发人员已收到提醒。" msgid "Powder Snow" msgstr "点点细雪" msgid "Disability" msgstr "残疾" msgid "visitors" msgstr "屏蔽搜索字词" msgid "traffic" msgstr "屏蔽搜索字词" msgid "Pause Slideshow" msgstr "暂停幻灯片" msgid "" "%(description)s is invalid. Must be in format: 111.444.777-XX or " "11.444.777/0001-XX" msgstr "" "%(description)s 无效。必须采用以下格式:111.444.777-XX 或 11.444.777/0001-XX" msgid "(+%(taxText)s tax)" msgstr "(含%(taxText)s税)" msgid "(includes %(taxAmount)s tax)" msgstr "(含 %(taxAmount)s的税)" msgid "Yay, privacy has been successfully enabled!" msgstr "恭喜,已成功启用隐私保护!" msgid "Privacy has been successfully disabled!" msgstr "已成功禁用隐私保护!" msgid "remoteRegister method not found on remote site." msgstr "在远程站点上找不到 remoteRegister 方法。" msgid "Unable to submit this form, please try again." msgstr "无法提交此表单,请重试。" msgid "My Network" msgstr "我的站点网络" msgid "The %s table is not installed. Please run the network database upgrade." msgstr "%s表未被安装。请进行站点网络数据库升级。" msgid "The site appears to be already uninitialized." msgstr "此站点看起来没有初始化。" msgid "Site %d" msgstr "站点%d" msgid "The site appears to be already initialized." msgstr "此站点看起来已被初始化。" msgid "Site with the ID does not exist." msgstr "不存在具有此ID的站点。" msgid "Both registration and last updated dates must be valid dates." msgstr "注册和最后更新日期必须为合法日期。" msgid "Both registration and last updated dates must be provided." msgstr "必须提供注册和最后更新日期。" msgid "Site network ID must be provided." msgstr "必须提供站点网络ID。" msgid "Site path must not be empty." msgstr "站点路径不能为空。" msgid "Site domain must not be empty." msgstr "站点域名不能为空。" msgid "Could not delete site from the database." msgstr "未能在数据库中删除站点。" msgid "Could not update site in the database." msgstr "未能在数据库中更新站点。" msgid "Site does not exist." msgstr "站点不存在。" msgid "Site ID must not be empty." msgstr "站点ID不能为空。" msgid "Unable to refund a domain credit" msgstr "无法退还域积分" msgid "Create a WordPress.com Account" msgstr "创建 WordPress.com 帐户" msgid "Sign up for Crowdsignal" msgstr "注册 Crowdsignal" msgid "" "By creating an account via any of the options below, {{br/}}you agree to our " "{{a}}Terms of Service{{/a}}." msgstr "" "如果使用下方的任何选项创建帐户,即表示{{br/}}您同意我们的{{a}}服务条款{{/" "a}}。" msgid "Sign in with WordPress.com" msgstr "通过 WordPress.com 注册" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "最快的方式为{{br/}}使用您现有的帐户{{br/}}注册 Crowdsignal:" msgid "Connect an existing account:" msgstr "关联现有帐户:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "为何选择 WordPress.com?{{a}}了解详情{{/a}}。" msgid "" "You revoked access to your account from %s sign-in. View your login settings " "<a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您已撤消通过 %s登录访问您的帐户的权限。请点击<a href=\"%s\">此处</a>查看您的" "登录设置。" msgid "Access Removed" msgstr "访问已删除" msgid "%s Sign-in" msgstr "%s登录" msgid "%s Sign-in Access Removed" msgstr "%s登录访问权限已移除。" msgid "" "You signed in with the %s account %s for the first time. View your login " "settings <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您首次使用了 %s 帐户%s 登录。请点击<a href=\"%s\">此处</a>查看您的登录设置。" msgid "New Social Login Connection!" msgstr "新的社交媒体登录连接!" msgid "%s Sign-in from %s" msgstr "通过 %s 使用 %s 登录" msgid "New %s Sign-in" msgstr "首次通过 %s 登录" msgid "Sale ends %s." msgstr "优惠截止日期为 %s." msgid "" "Welcome, GeneaBloggers! Save %s%% today on WordPress.com plans, Jetpack, and " "any other Automattic paid product using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "GeneaBloggers 的会员,欢迎您!购买 WordPress.com 套餐、Jetpack 和其他 " "Automattic 付费产品并在结账时使用促销代码 <code>{{coupon_code}}</code>,立减 " "%s%%。" msgid "" "{{span}}%(product)s is {{/span}}built by the people behind WordPress.com" msgstr "{{span}}%(product)s 由{{/span}} WordPress.com 的幕后人员打造" msgid "" "These settings won't apply to {{a}}related posts added using the block " "editor{{/a}}." msgstr "这些设置不适用于使用{{a}}区块编辑器添加的相关文章{{/a}}。" msgid "Renews at %s" msgstr "以 %s 续订" msgid "Adds one year of domain registration for free with your plan." msgstr "免费增加一年的域注册期限,供您尽情使用套餐" msgid "Renews in one year at: %(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "一年续订价格:%(cost)s {{small}}/年{{/small}}" msgid "" "Your %s connection needs to be reauthenticated to continue working – head to " "Sharing to take care of it." msgstr "您的 %s 关联需要重新验证才能继续使用,请前往分享设置进行验证。" msgid "" "Your LinkedIn connection needs to be reauthenticated to continue working – " "head to Sharing to take care of it." msgstr "您的 LinkedIn 关联需要重新验证才能继续使用,请前往分享设置进行验证。" msgid "Add widget: %s" msgstr "添加小工具:%s" msgid "Add to: %s" msgstr "添加到:%s" msgid "Keep editing" msgstr "继续编辑" msgid "Task complete" msgstr "完成任务" msgid "Contribution Amount" msgstr "支付金额" msgid "Credit card details seem to be wrong. Please try again." msgstr "信用卡详细信息似乎有误。请重试。" msgid "That code is invalid. Please try again" msgstr "该代码无效。 请重试" msgid "product_type parameter is unknown" msgstr "product_type 参数未知" msgid "REST API routes must be registered on the %s action." msgstr "REST API路由必须于%s动作上注册。" msgid "Unable to send personal data export confirmation email." msgstr "无法发送个人数据导出确认邮件。" msgid "" "<strong>Error</strong>: There is no account with that username or email " "address." msgstr "<strong>错误</strong>:没有使用该用户名或电子邮箱地址的账户。" msgid "" "By clicking submit, you agree to share your email address with the site " "owner and Mailchimp to receive marketing, updates, and other emails from the " "site owner. Use the unsubscribe link in those emails to opt out at any time." msgstr "" "点击“提交”即表示,您同意与站点所有者和 MailChimp 共享您的电子邮件地址,以接收" "站点所有者发送的关于营销、更新等内容的电子邮件。使用这些电子邮件中的退订链接" "可以随时退出。" msgid "%1$s by %2$s pixels" msgstr "%1$s×%2$s像素" msgid "Unique VideoPress ID" msgstr "唯一的 VideoPress ID" msgid "" "Need help with Jetpack? <a href=\"%s\">Get in touch with our support team</" "a>." msgstr "需要 Jetpack 方面的帮助?<a href=\"%s\">请与我们的支持团队联系</a>。" msgid "Promote Jetpack, earn money." msgstr "推广 Jetpack,赚取收益。" msgid "Report this ad" msgstr "举报此广告" msgid "" "Whoops! There was an error and we couldn't process your subscription. Please " "reload the page and try again." msgstr "糟糕!出现错误,我们无法处理您的订阅。请重新加载此页面并重试。" msgid "Success! You're on the list." msgstr "成功!您已在列表中。" msgid "" "This resource is provided by your web host, and is specific to your site. " "For more information, <a href=\"%s\" target=\"_blank\">see the official " "WordPress documentation</a>." msgstr "" "此资源由您的主机提供商提供,为您的站点独有。要获取更多信息,<a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">请查阅官方WordPress文档</a>。" msgctxt "localized PHP upgrade information page" msgid "https://wordpress.org/support/update-php/" msgstr "https://cn.wordpress.org/support/update-php/" msgid "Find the perfect domain" msgstr "查找最合适的域名" msgid "Create better content with AI." msgstr "使用 AI 创造更好的内容。" msgid "Add menu items" msgstr "添加菜单项" msgid "" "or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget to save your changes!" msgstr "或<a href=\"%s\">创建新菜单</a>。不要忘了保存您的修改!" msgid "Click the Save Menu button to save your changes." msgstr "点击保存菜单按钮来保存您的修改。" msgid "" "Edit your menu below, or <a href=\"%s\">create a new menu</a>. Do not forget " "to save your changes!" msgstr "" "在此编辑您的菜单,或<a href=\"%s\">创建新菜单</a>。不要忘了保存您的修改!" msgid "" "Fill in the Menu Name and click the Create Menu button to create your first " "menu." msgstr "填写菜单名称并点击创建菜单按钮来创建您的第一个菜单。" msgid "Create your first menu below." msgstr "在此创建您的第一个菜单。" msgid "Mailchimp" msgstr "Mailchimp" msgid "Sorry, something is wrong with your Jetpack connection." msgstr "抱歉,您的 Jetpack 连接出现问题。" msgid "" "WooCommerce opens up a world of possibilities for customizing your store, " "selling unique products, and making sales. <a href='%s'>Learn more about the " "world of opportunity at your fingertips</a>." msgstr "" "WooCommerce 让定制商店设计、销售独特产品以及销售成为可能。<a href='%s'>详细了" "解触手可及的机会</a>。" msgid "" "In order to get updates for the extensions included in your plan, you’ll " "first need to verify your email address." msgstr "要获取套餐中包含的扩展程序的更新,您首先需要验证自己的电子邮件地址。" msgid "WooCommerce is included in your %s plan!" msgstr "WooCommerce 包含在您的 %s 套餐中!" msgid "Learn more about updating PHP" msgstr "查阅如何更新PHP" msgid "What is PHP and how does it affect my site?" msgstr "什么是PHP?为什么它影响我的站点?" msgid "Failed to create access token" msgstr "无法创建访问令牌" msgid "" "product_type is required to provide context for newly created WordPress.com " "accounts." msgstr "为新创建的 WordPress.com 帐户提供上下文需要使用 product_type。" msgid "%s is not whitelisted for allowing user creation." msgstr "%s 未加入允许创建用户的白名单。" msgid "Includes Sales Tax" msgstr "含销售税" msgid "Includes %.1f%% Sales Tax" msgstr "含 %.1f%% 的销售税" msgid "Track %s." msgstr "曲目%s。" msgctxt "post format" msgid "Formats" msgstr "形式" msgctxt "comments" msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "我的<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "All the best," msgstr "祝一切顺利!" msgid "" "Again, please accept our apology and do let us know if you have any " "questions." msgstr "再次致以诚挚的歉意,如果您有任何问题,请与我们联系。" msgid "" "There's nothing more that you need to do here as the refund has already been " "issued. If you have any questions about this, please feel free to reply to " "this email or contact us at %s." msgstr "" "由于退款已经发放,您无需再在此处执行任何操作。如果就此有任何问题,请随时回复" "这封电子邮件,或者通过 %s 与我们联系。" msgid "" "You will find the refund receipts in your WordPress.com dashboard, here:" msgstr "您可以在 WordPress.com 控制面板中的如下位置找到退款收据:" msgid "You will find the refund receipt in your WordPress.com dashboard, here:" msgstr "您可以在 WordPress.com 控制面板中的如下位置找到退款收据:" msgid "" "You recently cancelled your WordPress.com plan for %s. When this " "cancellation happened, you were only refunded a portion of the total cost, " "which we calculated incorrectly. We're truly sorry for any inconvenience " "that this may have caused." msgstr "" "您最近取消了 %s 的 WordPress.com 套餐。取消时,由于我们计算错误,只向您退还了" "部分费用。对于由此给您带来的任何不便,我们深表歉意。" msgid "" "We recently discovered an error here on WordPress.com where certain upgrade " "cancellations were not refunded the correct amount. We have fixed this error " "and have issued you an additional refund of %s." msgstr "" "我们最近在 WordPress.com 上发现了一个错误,针对某些升级取消请求的退款金额有" "误。我们已修复此错误,并且已向您发放剩余 %s的退款。" msgid "Could not remove the old translation." msgstr "未能移除旧翻译。" msgid "Removing the old version of the translation…" msgstr "移除旧版本的翻译…" msgid "" "It’s your time to shine. Once you create your own secure website on .page, ." "app, or .dev, enter Google Registry’s website competition. See details at <a " "href=\"https://safe.page/\">safe.page</a>." msgstr "" "是时候施展您的才华了。在 .page、.app 或 .dev 上创建您的安全网站之后,敬请参" "与 Google Registry 的网站竞赛。详情请访问 <a href=\"https://safe.page/" "\">safe.page</a>。" msgid "" "Need to duplicate a post or page? Hover over the title of your post or page " "and click \"Copy.\"" msgstr "需要复制文章或页面吗?将鼠标悬停在文章或页面的标题上,然后单击“复制”。" msgid "Sales Tax" msgstr "销售税" msgid "%.2f%% Sales Tax" msgstr "%.2f%% 销售税" msgid "" "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be " "visible after it has been approved." msgstr "您的评论正在等待审核。此为预览,您的评论将在获得批准后显示。" msgid "" "Only .blog domains are included with your plan, to use a different tld " "upgrade to a %(planName)s plan." msgstr "" "您的套餐仅包含 .blog 域名,要使用其他顶级域名 (tld),请升级到 %(planName)s 套" "餐。" msgid "" "Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "结账时使用促销代码 <code>{{coupon_code}}</code>,立享 %s%% 的优惠。" msgid "" "<strong>WordPress Events and News</strong> — Upcoming events near you " "as well as the latest news from the official WordPress project and the <a " "href=\"%s\">WordPress Planet</a>." msgstr "" "<strong>WordPress活动及新闻</strong>——您周围的活动、来自WordPress项目与<a " "href=\"%s\">WordPress Planet</a>的最新消息。" msgid "Dismissing restore failed. Please reload and try again." msgstr "取消还原失败。请重新加载并重试。" msgid "" "This widget needs updating. <a href=\"%1$s\">Click here</a> and then click " "\"Publish\" to update the widget. That's it!" msgstr "" "此小工具需要更新。 <a href=\"%1$s\">点击此处</a>,然后点击“发布”即可更新小工" "具。 大功告成!" msgid "cell" msgstr "单元格" msgid "telephone" msgstr "电话" msgid "mobile" msgstr "移动" msgid "address" msgstr "地址" msgid "phone" msgstr "电话" msgid "massage" msgstr "按摩" msgid "" "We are moving to a new and faster Google Photos service. You will need to " "disconnect and reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "我们正转为采用速度更快的新 Google 相册服务。您将需要断开连接并重新连接,以便" "继续访问您的照片。" msgid "Sell online with WooCommerce and WordPress.com" msgstr "借助 WooCommerce 和 WordPress.com 进行在线销售" msgid "" "The last two options require the purchase of hosting and/or the free " "software from WooCommerce.com. <a href=\"%s\">Learn more about</a> the " "difference between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "最后两个选项需要购买托管服务和/或 WooCommerce.com 提供的免费软件。<a href=" "\"%s\">详细了解</a> WordPress.com 和 WordPress.org 之间的区别。" msgid "" "{{line1}}Want to learn more about selling online with WooCommerce?{{/line1}}" "{{line2}}<a href=\"%s\">Visit WooCommerce.com</a> for a detailed overview.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}想详细了解如何借助 WooCommerce 进行在线销售?{{/line1}}{{line2}}<a " "href=\"%s\">请访问 WooCommerce.com</a>,了解详细概述。{{/line2}}" msgid "" "Start selling online today with the world’s most customizable eCommerce " "platform." msgstr "借助全球自定义程度更高的电子商务平台,立即开启在线销售。" msgid "" "The last two options require the purchase of hosting and/or the free " "software from WooCommerce.com. <a href=\"%1$s\">Learn more about</a> the " "difference between WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "最后两个选项需要购买托管服务和/或 WooCommerce.com 提供的免费软件。<a href=" "\"%1$s\">详细了解</a> WordPress.com 和 WordPress.org 之间的区别。" msgid "" "Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our " "recommended hosts. Install the WooCommerce plugin, extensions, and themes on " "a brand new site." msgstr "" "从我们推荐的一个主机上购买服务器空间,完全按照您的意愿进行构建。在全新站点上" "安装 WooCommerce 插件、扩展程序和主题。" msgid "Best for WordPress Experts" msgstr "WordPress 专家的理想之选" msgid "Start from scratch" msgstr "从头开始" msgid "" "If you already have a self-hosted WordPress website, you can download and " "install WooCommerce for free. Purchase and upload additional extensions to " "add new product types, increase your shipping capabilities, and further " "enhance your eCommerce experience." msgstr "" "如果您已有自托管 WordPress 网站,则可以免费下载和安装 WooCommerce。购买并上传" "其他扩展程序可添加新的产品类型、提升配送能力,并能进一步提升您的电子商务体" "验。" msgid "Best for Self-Hosted Sites" msgstr "自托管站点的理想之选" msgid "Download the plugin" msgstr "下载插件" msgid "" "Get your new eCommerce site hosted by WordPress.com Business. Install " "WooCommerce, custom themes, and thousands of other plugins. Also includes " "Google Analytics, unlimited storage for media files, and real-time one-on-" "one support." msgstr "" "获取由 WordPress.com 商务版托管的新电子商务站点。安装 WooCommerce、自定义主题" "和数千款其他插件。还包括 Google Analytics(分析)、用于存储媒体文件的无限的存" "储空间和实时一对一支持。" msgid "Best for New Businesses" msgstr "新企业的理想之选" msgid "Start immediately" msgstr "立即开始" msgid "Build your eCommerce site the way you like it." msgstr "按照您喜欢的方式构建电子商务站点。" msgid "Start selling now." msgstr "立即开始销售。" msgid "Visit the WooCommerce Showcase" msgstr "访问 WooCommerce 陈列窗" msgid "" "Millions of entrepreneurs, small businesses, developers, and agencies trust " "WooCommerce to power their online stores." msgstr "" "数百万企业家、小型企业、开发商和代理商相信,WooCommerce 能为其网上商店提供支" "持。" msgid "" "WooCommerce is built exclusively for WordPress, the content management " "system that powers more than 30% of the web. With regular security audits " "and frequent updates, you’ll rest easy knowing your data is always safe." msgstr "" "WooCommerce 专为 WordPress 而生,是一种内容管理系统,可为超过 30% 的网站所有" "者提供支持。通过定期安全性审核和频繁更新,您可以轻松获悉自己的数据始终是安全" "的,以此实现高枕无忧。" msgid "Trusted by millions." msgstr "赢得数百万人的信任。" msgid "Visit the WooCommerce Marketplace" msgstr "访问 WooCommerce 市场" msgid "" "WooCommerce’s core capabilities can be enhanced with hundreds of extensions. " "Download an extension from the official WooCommerce.com marketplace to add " "popular payment providers, flexible shipping solutions, new product types—" "like memberships, bookings, and subscriptions—and much more." msgstr "" "WooCommerce 的核心功能可通过数百种扩展程序得到增强。从 WooCommerce.com 官方市" "场下载扩展程序,以添加热门支付服务提供商、灵活的配送解决方案、新的产品类型" "(例如会员、预订和订阅)等。" msgid "Enhance your store with extensions." msgstr "借助扩展程序优化您的商店。" msgid "" "Change everything from your theme’s CSS to the code that runs your store—" "there’s no limit to what you can design, sell, and ship." msgstr "" "更改从主题 CSS 到商店运行代码的任何内容。您可以设计、销售和配送任何内容,对此" "没有任何限制。" msgid "Customize it any way you like." msgstr "按照您喜欢的任何方式进行自定义设计。" msgid "" "WooCommerce is the world’s most customizable eCommerce solution. Sell " "physical or digital goods, set up subscriptions, accept online bookings, or " "even teach a class. Ship locally, globally, or accept pickups in-store." msgstr "" "WooCommerce 是全球自定义程度更高的电子商务解决方案。您可以销售实体或数字产" "品、设置订阅、接受在线预订,甚至教授课程。而且既可以在本地配送,也可以配送至" "全球各地,或者接受店内提货。" msgid "Your store, your way." msgstr "您的商店,由您做主。" msgid "" "With over 45 million downloads, WooCommerce is the world’s most customizable " "eCommerce platform." msgstr "WooCommerce 下载量超过 4500 万,是全球自定义程度更高的电子商务平台。" msgid "" "{{line1}}Flexible eCommerce.{{/line1}}{{line2}}Built for WordPress.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}灵活的电子商务平台,{{/line1}}{{line2}}为 WordPress 而生。{{/line2}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限注册后96小时。付费套" "餐的退款将扣除套餐中注册任何域名的标准费用。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限注册后96小时。" msgid "" "Deleting a category does not delete the posts in that category. Instead, " "posts that were only assigned to the deleted category are set to the default " "category %s. The default category cannot be deleted." msgstr "" "删除分类不会删除分类中的文章。然而,仅隶属于已删除分类的文章将会分入默认分" "类%s中。默认分类不能被删除。" msgid "https://wordpress.org/documentation/wordpress-version/version-%s/" msgstr "https://cn.wordpress.org/support/wordpress-version/version-%s/" msgid "" "Don’t worry, you don’t have to do anything; your renewals happen " "automatically. You will be charged a total of %1$s for these renewals. This " "price does not include any applicable taxes which will vary based on your " "billing address. The charge will appear in your statement as WPCHRG.COM." msgstr "" "别担心,您无需采取任何操作,系统会自动为您续订。此次续订共计收费 %1$s。价格不" "包括任何适用税费,适用税费因账单邮寄地址而异。这笔费用将在您的账单中显示为 " "WPCHRG.COM。" msgid "" "Your site hasn't been launched yet. It's private; only you can see it until " "it is launched." msgstr "您的站点尚未发布。它是私人站点;站点只有在发布后您才能看到。" msgid "" "In honor of <a href=\"https://safe.page/\">Safer Internet Day</a>, and in " "partnership with <a href=\"https://safe.page/\">Google Registry</a>, " "save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout. Offer " "valid until April 30, 2019." msgstr "" "为庆祝<a href=\"https://safe.page/\">国际互联网安全日</a>,我们与 <a href=" "\"https://safe.page/\">Google Registry</a> 合作,提供以下优惠:结账时使用促销" "代码 <code>{{coupon_code}}</code>,立享 %s%% 的优惠。优惠截止日期为 2019 年 " "4 月 30 日。" msgid "" "This price does not include any applicable taxes which will vary based on " "your billing address." msgstr "价格不包括任何适用税费,适用税费因账单邮寄地址而异。" msgid "user_id is required" msgstr "必须填写 user_id" msgid "Your service has been disconnected. Please reconnect to continue." msgstr "您的服务已断开连接。请重新连接以便继续。" msgid "" "We are moving to a new and faster Photos from Google service. Please " "reconnect to continue accessing your photos." msgstr "" "我们正转为采用速度更快的新 Photos from Google 服务。请重新连接以便继续访问您" "的照片。" msgid "Your subscription renews on %1$s, for %2$s." msgstr "您的订阅续订日期为 %1$s,价格为 %2$s。" msgid "" "By clicking “Pay Now,” you agree to create a WordPress.com account or use " "your existing WordPress.com account to manage this subscription, agree to " "our <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">Terms of " "Service</a>, and authorize us to charge you on a recurring basis until you " "cancel, which you can do at any time. You understand <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\"> how your subscription works and how " "to cancel</a>." msgstr "" "点击“立即支付”,即代表您同意创建 WordPress.com 帐户,或使用您现有的 " "WordPress.com 帐户来管理此订阅。您同意我们的<a href=\"%1$s\" target=\"_blank" "\" rel=\"noopener noreferrer\">服务条款</a>,并授权我们定期向您收费,直至您取" "消订阅(您可以随时取消订阅)。 您了解<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=" "\"noopener noreferrer\">如何订阅及如何取消</a>。" msgid "New Card" msgstr "新信用卡" msgid "It will not renew" msgstr "它将不会续订" msgid "" "We could not find this payment plan on <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">" "%2$s</a> site." msgstr "" "我们未在 <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> 站点找到此付费套餐。" msgid "" "We are sorry, the subscription system is undergoing routine maintenance." msgstr "抱歉,订阅系统正在进行例行维护。" msgid "It will renew every %1$s of %2$s until you cancel it." msgstr "订阅将于每年的 %2$s %1$s续订,直到您取消续订为止。" msgid "jS" msgstr "jS" msgid "It will renew %s of every month until you cancel it." msgstr "订阅将于每月的 %s续订,直到您取消续订为止。" msgid "Clear date selection" msgstr "清除日期选择" msgid "Sign me up to receive exclusive member updates." msgstr "请为我注册以接收独家会员更新。" msgid "" "This site can't be connected to WordPress.com because it violates our {{a}}" "Terms of Service{{/a}}." msgstr "" "因为该站点违反了我们的{{a}}服务条款{{/a}},因此无法连接至 WordPress.com。" msgid "See all stories" msgstr "查看所有故事" msgid "" "Build a community, start a newspaper, create a world of difference. Here’s " "how people everywhere are turning their dreams into reality." msgstr "" "创建社区、创办报纸、创造一个不一样的世界。下面讲述了世界各地的人们梦想成真的" "故事。" msgid "What would you do if you could do anything?" msgstr "如果您无所不能,您想做什么?" msgid "Your Company Name" msgstr "您的公司名称" msgid "Filter events by type and date." msgstr "通过类型和日期筛选事件。" msgid "Access full activity for the past 30 days." msgstr "访问过去 30 天的完整活动记录" msgid "" "With your free plan, you can monitor the 20 most recent events on your site. " "Upgrade to a paid plan to unlock powerful features:" msgstr "" "您可以使用免费套餐,监视站点上最新的 20 个事件。升级到付费套餐,以解锁强大功" "能:" msgid "Unlock more activities now" msgstr "立即解锁更多活动" msgid "Welcome to your site’s activity" msgstr "欢迎来到站点活动" msgid "Unlimited cloud storage (or 1TB per user if fewer than 5 users)" msgstr "无限量云存储(如果少于 5 个用户,则每个用户 1TB)" msgid "Please select a Facebook Page to publish updates." msgstr "请选择要发布更新的 Facebook 页面。" msgctxt "Domain suggestion is not available for registration" msgid "Unavailable" msgstr "不可用" msgid "" "Sorry, the domain name you selected is not available. Please choose another " "domain." msgstr "抱歉,您选择的域名不可用。请选择另一个域。" msgid "" "Select the account you'd like to connect. All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "选择您要连接的帐户。您的全部新博文将会自动分享至该帐户。在撰写文章时,可以在" "编辑器侧边栏中更改此选项。" msgid "" "Is this the account you'd like to connect? All your new blog posts will be " "automatically shared to this account. You'll be able to change this option " "in the editor sidebar when you're writing a post." msgstr "" "确定要连接此帐户?您的全部新博文将会自动分享至该帐户。在撰写文章时,可以在编" "辑器侧边栏中更改此选项。" msgid "" "Put WooCommerce in your pocket to manage orders, receive sales " "notifications, and view key metrics – wherever you are. Available on iOS and " "Android." msgstr "" "随身携带 WooCommerce,随时随地管理订单、接收销售通知和查看关键指标。 可在 " "iOS 和 Android 上使用。" msgid "Try the new WooCommerce Mobile App (free)" msgstr "试用新款 WooCommerce 移动应用程序(免费)" msgid "e.g. Fashion, travel, design, plumbing" msgstr "例如时尚、旅行、设计、管道工" msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Premium, you're missing out!" msgstr "" "如果您尚未使用 Jetpack 高级版中包含的这些珍贵服务,您会错过很多精彩内容!" msgid "Next month (%s)" msgstr "下个月(%s)" msgid "Previous month (%s)" msgstr "上个月(%s)" msgctxt "Date range text for DateRange input trigger" msgid "%(startDateText)s - %(endDateText)s" msgstr "%(startDateText)s - %(endDateText)s" msgid "{{icon/}} reset selected dates" msgstr "{{icon/}} 重置所选日期" msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}last{{/em}} day." msgstr "{{icon/}} 请选择{{em}}最后{{/em}}一天。" msgid "{{icon/}} Please select the {{em}}first{{/em}} day." msgstr "{{icon/}} 请选择 {{em}}第一{{/em}}天。" msgid "" "Welcome, LinkedIn Learning Students! Save %s%% today on any WordPress.com " "plan using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "LinkedIn 学员,欢迎您!现在,无论购买哪种 WordPress.com 套餐,结账时使用促销" "代码 <code>{{coupon_code}}</code>,均可立享 %s%% 的优惠。" msgid "Real Estate Agent" msgstr "不动产代理" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s" msgstr "来自%1$s的登录请求,使用的是 %2$s" msgid "Sign in request from %1$s using %2$s (%3$s)" msgstr "来自%1$s的登录请求,使用的是 %2$s (%3$s)" msgid "Sign in request from %s" msgstr "来自%s的登录请求" msgid "Animal Welfare" msgstr "动物福利" msgid "Digital Marketing" msgstr "数字化营销" msgid "" "With WordPress.com eCommerce, you have the freedom to create a beautiful " "store that meets your needs. The only limit is your imagination." msgstr "" "借助 WordPress.com eCommerce,您可以随心所欲地打造满足您所有需求的精美商店 - " "只有想不到,没有做不到。" msgid "Learn more about orders" msgstr "了解订单" msgid "Site Database (SQL)" msgstr "站点数据库 (SQL)" msgid "WP-Content Directory (excluding themes, plugins, and uploads)" msgstr "WP 内容目录(不包括主题、插件和上传)" msgid "WordPress Root (includes wp-config.php and any non-WordPress files)" msgstr "WordPress 根目录(包括 wp-config.php 和任何非 WordPress 文件)" msgid "Media Uploads" msgstr "媒体上传" msgid "WordPress Plugins" msgstr "WordPress 插件" msgid "" "These hosting plans provide the best Jetpack and WordPress experiences on " "the web, whether you’re just getting started or going pro." msgstr "" "不管您是刚刚入门,还是专业级大师,这些托管套餐均可为您提供最佳 Jetpack 和 " "WordPress 网络体验。" msgid "Jetpack, the fastest way to achieve your WordPress goals." msgstr "Jetpack 是实现 WordPress 目标最快的方式。" msgid "" "Our responses will go to %1$s, the address associated with your WordPress." "com account. To change that email address, <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\" rel=\"noopener noreferrer\">click here</a>." msgstr "" "我们的回复将发送到 %1$s(与您的 WordPress.com 帐户相关联的地址)。要更改电子" "邮件地址,请<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">点" "击此处</a>。" msgid "Enable site visitors to sign up for your Mailchimp content." msgstr "允许站点访客注册您的 MailChimp 内容。" msgid "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing list." msgid_plural "Allow users to sign up to your Mailchimp mailing lists." msgstr[0] "允许用户注册您的 MailChimp 邮件列表。" msgid "Do not save subscribers to Mailchimp for this site" msgstr "不保存此站点的 MailChimp 订阅者" msgid "" "Subscribers will not be added to Mailchimp for this site. Please select a " "list to sign them up for your Mailchimp content" msgstr "" "订阅者将不会被添加到这个站点的 MailChimp 中。请选择一个列表,为其注册 " "MailChimp 内容" msgid "What Mailchimp list should subscribers be added to?" msgstr "应该将订阅者添加到哪个 MailChimp 列表中?" msgid "To another user" msgstr "给其他用户" msgid "View plans" msgstr "查看套餐" msgid "" "Should you have any additional questions or require further assistance, " "please feel free to <a href=\"%s\">contact our support team</a>." msgstr "" "如果您有任何其他问题或需要进一步的帮助,请随时<a href=\"%s\">联系我们的支持团" "队</a>。" msgid "We have charged your credit card on file %s for postage discrepancies." msgstr "我们已从您记录的信用卡中收取 %s,以补齐邮费。" msgid "Adjustment for Order #%1$s<br />Tracking #: %2$s<br /><em>%3$s</em>" msgstr "调整订单号:%1$s<br />跟踪号:%2$s<br /><em>%3$s</em>" msgid "Session used on %s" msgstr "%s 使用的会话" msgid "Session used on" msgstr "以下日期使用的会话" msgid "This session has been used." msgstr "已有人使用此会话。" msgid "One-on-one Support" msgstr "一对一支持" msgid "Dashboard color scheme" msgstr "控制面板配色方案" msgid "" "The block widgets require JavaScript. Please enable JavaScript in your " "browser settings, or install the <a href=\"%s\">Classic Widgets plugin</a>." msgstr "" "区块编辑器需要JavaScript支持。请在您的浏览器设置中启用JavaScript,或试试<a " "href=\"%s\">经典编辑器插件</a>。" msgid "" "Please wait for your pending payment to finalize before checking out again." msgstr "请等待您的代办付款完成后再再次结帐。" msgctxt "settings screen" msgid "Performance" msgstr "效果" msgid "Success Message Text:" msgstr "成功消息正文:" msgid "Subscribe Button:" msgstr "订阅按钮:" msgid "Subscribe Placeholder:" msgstr "订阅占位符:" msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "向您的读者显示的可选文本:" msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "通过电子邮件订阅博客" msgid "Spam Filtering (by Akismet)" msgstr "垃圾邮件过滤(通过 Akismet)" msgid "" "<strong>%s</strong> is looking great! Congrats on finishing your Next Steps " "-- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "<strong>%s</strong> 看起来很不错!恭喜您已完成“后续步骤”,从列表中划掉这些内" "容是不是感觉很棒?" msgid "" "You've finished the Next Steps checklist for <strong>%s</strong>. Congrats!" msgstr "您已完成 <strong>%s</strong> 的“后续步骤”检查清单。恭喜!" msgid "" "Our 2019 default theme is designed to show off the power of the block " "editor. It features custom styles for all the default blocks, and is built " "so that what you see in the editor looks like what you'll see on your " "website. Twenty Nineteen is designed to be adaptable to a wide range of " "websites, whether you’re running a photo blog, launching a new business, or " "supporting a non-profit. Featuring ample whitespace and modern sans-serif " "headlines paired with classic serif body text, it's built to be beautiful on " "all screen sizes." msgstr "" "我们设计的「2019」预设布景主题,能够展现区块编辑器的威力;支援所有预设区块的" "各种自订风格,且能让你在编辑器就看到最后在网站上呈现的外观。「贰零壹玖」适用" "于各种各样的网站,不论是相簿部落格、新创公司、非营利组织都可以用。充分的留白" "与现代感的无衬线标题字体,配上古典风格的内文有衬线字体,在任何大小显示幕上都" "非常美观大方。" msgid "" "A one-on-one session with a member of the WordPress.com expert support team." msgstr "与 WordPress.com 专家支持团队成员进行一对一会话。" msgid "" "Your site already has an unused session. Please use your current session " "before purchasing another." msgstr "您的站点存在未使用的会话。请先使用当前会话,然后再购买其他会话。" msgctxt "currency" msgid "Turkish Lira" msgstr "土耳其里拉 (TL)" msgid "" "Sorry, there was an error fetching the nameservers for " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "抱歉,抓取 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的名称服务器时出错。" msgid "Export status message." msgstr "导出状态消息。" msgid "Use the tool below to book your in-depth support session." msgstr "使用下面的工具预订您的深入支持会话。" msgid "" "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long and in %(defaultLanguage)s." msgstr "会话的持续时长为 %(durationInMinutes)d 分钟并使用%(defaultLanguage)s。" msgid "Sessions are %(durationInMinutes)d minutes long." msgstr "会话的持续时长为 %(durationInMinutes)d 分钟。" msgid "Your session has been rescheduled!" msgstr "已为您重新安排会话!" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "选择一个站点,展开{{strong}}快速入门会话{{/strong}}" msgid "Cancel your session" msgstr "取消会话" msgid "Your session has been cancelled." msgstr "已取消您的会话。" msgid "Your session is booked!" msgstr "已预订您的会话!" msgid "Choose Session" msgstr "选择会话" msgid "" "You have made too many domain suggestions requests in a short time. Please " "wait a few minutes and try again." msgstr "您在短时间内发出的域建议请求过多。请稍等几分钟,然后重试。" msgid "No matter what you want to do, we’ll help you build it right here." msgstr "不管您的目标是什么,我们都可以帮您打造一款适合您的站点。" msgid "Built for every dream." msgstr "为每个梦想而打造。" msgid "Start for free" msgstr "开始免费创建站点" msgid "" "WordPress.com is completely free to start, with plenty of room to grow. " "After all, the only things that should stand between you and whatever you " "want to do are your ideas and ambition. Certainly not your website." msgstr "" "WordPress.com 完全免费,并且提供足够的发展空间。毕竟,阻碍您达成目标的只有创" "意和抱负,而不是网站。" msgid "Read the story >" msgstr "阅读故事 >" msgid "Read their story" msgstr "阅读他们的故事" msgid "" "We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a " "website on the world’s most flexible, all-in-one platform." msgstr "" "我们一直在帮助有创意、产品或拼搏精神的人,在全球更加灵活的一体化平台上创建网" "站。" msgid "Code has to consist of 4 digits." msgstr "代码必须为 4 位数。" msgid "" "For security reasons we just emailed you an 4 digit code. Please enter that " "4 digit code below:" msgstr "" "出于安全原因,我们刚刚通过电子邮件向您发送了一个 4 位数的代码。请在下方输入您" "收到的 4 位数代码:" msgid "Check your email" msgstr "检查您的电子邮箱" msgid "once" msgstr "一次" msgid "/ month" msgstr "/月" msgid "Your upcoming appointment" msgstr "您即将到来的约会" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}通知:{{/strong}}“快速入门”会话将在 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s " "期间关闭。 如需联系我们,您可以{{link}}提交支持请求{{/link}},我们会尽快进行" "处理。 谢谢!" msgid "" "The following settings will impact all related posts on your site, except " "for those you created via the block editor:" msgstr "下列设置将影响您站点上的全部相关文章(通过区块编辑器创建的文章除外):" msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options" msgstr "" "快速地运送实物产品 – 显示来自货运公司(如 UPS)和其他配送选项的实时运费。" msgid "Pick your plan." msgstr "选择套餐" msgid "" "Invent the world’s greatest cat food, save a rainforest, start a needlepoint " "club. Whatever it is, it’s going to need a website — that’s where we come in." msgstr "" "不管是发明世界上最棒的猫粮,还是拯救雨林,或是创办针尖俱乐部,都需要有网站支" "持,这就是我们的切入点。" msgid "{{line1}}You can. You will.{{/line1}}{{line2}}We’ll help.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}不管是现在,还是未来,您都可以打造自己的站点。{{/line1}}{{line2}}我" "们随时为您提供帮助。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}AVAILABLE{{/line1}}{{line2}}24/7{{/line2}}{{line3}}Instantly{{/" "line3}}" msgstr "" "{{line1}}提供{{/line1}}{{line2}}全天候{{/line2}}{{line3}}即时服务{{/line3}}" msgid "" "{{line1}}MORE THAN{{/line1}}{{line2}}300{{/line2}}{{line3}}Humans{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}超过{{/line1}}{{line2}}300 名{{/line2}}{{line3}}工作人员{{/line3}}" msgid "" "From configuring settings to publishing pages to helping you pick the " "perfect design, they’re all ears, all smiles, and all human. Happiness " "Engineers also work all around the world—and around the clock, so there’s " "always someone there when you need them." msgstr "" "从配置设置到发布页面,再到帮助您选择完美的设计,他们都会洗耳恭听、面带微笑、" "充满热情。而且,快乐的工程师为全球各地提供服务,昼夜不停,因此不管您何时需" "要,都会有人立即为您提供帮助。" msgid "" "Our 24/7 support is powered by actual people.<br /> We call them Happiness " "Engineers." msgstr "我们的全天候支持由真人提供。<br />我们称他们为“快乐的工程师”。" msgid "{{line1}}Engineering{{/line1}}{{line2}}happiness.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}快乐{{/line1}}{{line2}}工程。{{/line2}}" msgid "" "Thousands of themes means there’s a layout that’s just right for you, while " "storage and design options ensure you can upload anything you need to and " "give your work the stage it deserves." msgstr "" "主题成千上万,总有一个布局适合您,而利用存储和设计选项,您可以上传所需的任何" "内容,为您的作品提供展现平台。" msgid "Design a portfolio." msgstr "设计作品集。" msgid "" "Everyone has a point of view. Make your mark online with the world’s " "greatest blogging tool, and join a community millions strong that’s waiting " "to hear what you have to say." msgstr "" "每个人都有自己的观点。利用世界上最强大的博客工具,在线留下您自己的印记,并加" "入由数百万人组成的社区,发表您的观点。" msgid "Start a blog." msgstr "写博客" msgid "" "Process payments, configure taxes and shipping, build a marketing plan—you " "make the widgets, we’ll make the website." msgstr "" "处理付款、配置税收和运输、制定营销计划,您负责制作小组件,网站方面的事宜交给" "我们即可。" msgid "Open a store." msgstr "打开商店。" msgid "" "Promote your products, use advanced statistics and SEO tools, and connect " "with built-in audiences on social media to grow your business." msgstr "" "推广您的产品,使用高级统计数据和搜索引擎优化工具,并且与社交媒体上的内置受众" "建立联系,以发展您的业务。" msgid "Build a fan base." msgstr "建立粉丝群。" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to create anything you " "want.{{/line1}}{{line2}}It’s flexible, secure, and powerful, just like you " "want your business to be.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 可以满足您的所有创建需求。{{/line1}}{{line2}}它不仅安" "全灵活,而且功能强大,这点与您对业务的期许不谋而合。{{/line2}}" msgid "What can you do on WordPress.com?" msgstr "你能在WordPress上做什么?" msgid "Bottom Navigation Links" msgstr "底部导航链接" msgid "Business Sites and Online Stores" msgstr "企业站点和在线商店" msgid "Could not load a product class" msgstr "无法加载产品类别" msgid "Are you sure you wish to delete this item?" msgstr "是否确定要删除此项?" msgid "" "If you let your plan or domain expire, your site will lose its features and " "it might be impossible to revert it back. Keep your site running smoothly by " "renewing now." msgstr "" "如果您任由套餐或域到期,则您的站点将失去其功能,并且可能无法再还原。立即续" "订,使您的站点保持平稳运行。" msgid "subscribe" msgstr "订阅" msgid "WordPress.com: Everything you need to build anything you want." msgstr "WordPress.com:创建站点所需的一切。" msgid "" "WordPress powers more than %s%% of the web, from brand new bloggers to the " "world’s biggest brands. Start a site for free today." msgstr "" "WordPress 为超过 %s%% 的网站所有者提供技术支持,从新博主到全球大型品牌都包括" "在内。立即开始免费创建站点吧。" msgid "" "{{line1}}There are a thousand{{/line1}}{{line2}}ways to WordPress.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}有上千种{{/line1}}{{line2}}使用 WordPress 的方式。{{/line2}}" msgid "" "We do site-building differently, with plans designed to fit your business " "and your budget today while giving it room to grow tomorrow. Blog, store, " "multinational corporation—there’s a plan for you." msgstr "" "我们为您提供各种套餐,旨在满足您现在的业务和预算需求,同时为未来发展预留空" "间,让您可以不同的方式创建站点。无论是博客、商店还是跨国公司,都有适合的套" "餐。" msgid "An innovative New York City hair salon." msgstr "纽约创意美发沙龙。" msgid "" "People all over the world are doing all sorts of amazing things on WordPress." msgstr "世界各地的人们都在 WordPress 上做着各种有趣的事情。" msgid "{{line1}}You’re in{{/line1}}{{line2}}good company.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}为您打造{{/line1}}{{line2}}优质交流平台。{{/line2}}" msgid "Getting started is easy." msgstr "轻松入门。" msgid "" "Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, " "Android, Mac, Windows, and Linux systems." msgstr "" "随时随地使用适用于 iOS、Android、Mac、Windows 和 Linux 系统的移动和桌面版应用" "程序更新站点。" msgid "" "Drag and drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "将图像拖放到文章和页面中。打造设计师级的图片库。嵌入音频、视频、文档等。" msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. " "Autosave grabs your work every few seconds, even if you’re offline, so you " "never miss a word." msgstr "" "我们的编辑器运行速度快、直观,包括 HTML 和 Markdown 支持,而且每隔几秒钟就会" "自动保存一次,因此,即使您处于离线状态,您的工作也绝不会丢失。" msgid "" "Plumbers. Knitting groups. Graphic designers. Refugee advocates. Corgi " "aficionados. Whatever your site’s for, there’s a design to help it stand out." msgstr "" "管道工、针织集团、平面设计师、难民支持者、柯基犬爱好者。不管您的站点面向哪类" "受众,总有一款设计可以让它脱颖而出。" msgid "Customizable design" msgstr "自定义设计" msgid "" "Built-in SEO, automated social sharing, add-ons to keep people sticking " "around on your site—we help you build a site, and we help you grow it." msgstr "" "内置搜索引擎优化、自动化社交共享、插件,让用户在您的站点上流连忘返,我们帮助" "您打造站点并助力其发展。" msgid "Built-in marketing tools" msgstr "内置营销工具" msgid "When you need real help from actual humans, we’ve got you covered." msgstr "如果需要人工帮助,我们随时为您提供服务。" msgid "" "Write about your life, create a beautiful portfolio of your work, or build a " "robust business site, do all three—it’s up to you." msgstr "" "记录您的生活、为您的作品制作精美的作品集、打造强大的企业站点,或者以上三项都" "做,一切由您决定。" msgid "" "Product demo videos. Family photos. Your band’s latest track. Upload as much " "as you want—we don’t limit your storage." msgstr "" "产品演示视频、家庭照片、您乐队的最新曲目,您可以随意上传,我们为您提供无限量" "的存储空间。" msgid "Unlimited hosting" msgstr "无限托管" msgid "" "Run a store from your living room. Write a blog post from the bus. We’re " "mobile-ready, optimized for search engines, and packed with features and " "tools—all you need is an idea and an internet connection. We’ll take care of " "the rest." msgstr "" "在客厅里经营商店,在公交车上撰写博文。我们支持移动设备,并针对搜索引擎进行了" "优化,还提供各种功能和工具,您只需提供创意和互联网连接,剩下的交给我们就可" "以。" msgid "" "{{line1}}Everything you need to{{/line1}}{{line2}}build anything you want.{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}构建理想站点{{/line1}}{{line2}}所需的一切。{{/line2}}" msgid "Sign up for free" msgstr "免费注册" msgid "Launch, create, grow." msgstr "发布、创建、发展。" msgid "Watch Annette’s story" msgstr "了解 Annette 的故事" msgid "" "We’re helping anyone with an idea, product, or a can-do spirit build a " "website on the world’s most flexible, all-in-one platform." msgstr "" "我们一直在帮助任何有创意、产品或拼搏精神的人,在全球更加灵活的一体化平台上创" "建网站。" msgid "Edit in Block Editor" msgstr "在区块编辑器中编辑" msgid "" "You can also <a href=\"%s\">browse previous revisions</a> and restore a " "version of the post before it was edited in the Block Editor." msgstr "" "在区块编辑器中编辑文章之前,您还可以<a href=\"%s\">浏览之前的版本</a>,并且恢" "复该文章的任意版本。" msgid "" "This post was previously edited in the Block Editor. You can continue in the " "Classic Editor, but you may lose data and formatting." msgstr "" "此文章先前已在区块编辑器中编辑。您可以继续在经典编辑器中编辑,但有可能丢失数" "据和格式。" msgid "Block Editor" msgstr "区块编辑器" msgid "Edit “%s” in the Classic Editor" msgstr "在经典编辑器中编辑“%s”" msgctxt "Editor Name" msgid "Classic Editor" msgstr "经典编辑器" msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:" msgstr "企业家和自由职业者的理想之选:" msgid "Start with Free ›" msgstr "从免费版开始 ›" msgid "" "A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, community " "support, dozens of free themes, basic design customization, and more." msgstr "" "免费版 WordPress.com 站点包含一个 WordPress.com 子域、社区支持、数十款免费主" "题、基本设计自定义等内容。" msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it’s best for you." msgstr "预先安排更新社交媒体的时间,然后在最合适的时间推广您的文章。" msgid "" "Just turn it on. With AMP active, all posts will have AMP-compatible " "versions available automatically. Optimization doesn’t get easier than that." msgstr "" "您只需将其启用即可。在 AMP 处于激活状态下,所有文章都会自动提供与 AMP 兼容的" "版本,这应该是最简单的优化方式了。" msgid "Easy integration" msgstr "轻松集成" msgid "" "Faster load times mean more page views, and more page views can result in " "more sales, ad views, product purchases, repeat visits, and more." msgstr "" "更快的加载速度意味着更多的页面浏览量,而更多的页面浏览量可以带来更多的销量、" "广告浏览量、产品购买量和回访次数等。" msgid "Increased conversion" msgstr "提高转化率" msgid "" "Just over half of all web traffic globally comes from mobile devices. AMP " "was built for that ever-growing audience who want faster results on the go." msgstr "" "全球有超过一半的 Web 流量通过移动设备产生。AMP 专为那些希望能随时随地获得更快" "结果的用户而打造,而这些用户的数量还在不断增加。" msgid "" "Behind the scenes, AMP simplifies your website’s code to prioritize content " "and get users to what they want to see quickly." msgstr "" "AMP 会在后台简化您网站的代码,确定内容的优先级,让用户快速获得他们想要的内" "容。" msgid "Instant gratification" msgstr "即时满足" msgid "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%s plan</strong> failed to renew" msgstr "<strong>立即行动!</strong>您的<strong>%s套餐</strong>续订失败" msgid "Your %1$s plan for %2$s renews soon" msgstr "您的站点 %2$s 的%1$s套餐将很快续订" msgid "" "Create an all-in-one online store with advanced marketing tools, payment " "options, and shipping solutions." msgstr "使用高级营销工具、付款选项和配送解决方案创建功能齐备的在线商店。" msgid "Ability to sell unlimited products or services on your site." msgstr "能够在您的站点上销售无限量的产品或服务。" msgid "Access to SEO tools to make your site stand out in search results." msgstr "访问 SEO 工具,让您的站点在搜索结果中脱颖而出。" msgid "Ability to install plugins to give your site more functionality." msgstr "能够安装插件,以使您的站点具有更多功能。" msgid "Access to email support." msgstr "获得电子邮件支持。" msgid "Best plan for Bloggers." msgstr "适合博主的最佳套餐。" msgid "Card Number" msgstr "卡号" msgid "Sports Club" msgstr "运动俱乐部" msgid "Real Estate Agencies" msgstr "房地产中介" msgid "Sports Cars" msgstr "跑车" msgid "Website Designer" msgstr "网站设计师" msgid "Collectibles" msgstr "收藏品" msgid "Greeting Cards" msgstr "问候卡" msgid "Sports Memorabilia" msgstr "运动纪念品" msgid "Karate Schools" msgstr "空手道学校" msgid "Archery" msgstr "射箭" msgid "caterer" msgstr "宴会负责人" msgid "Swimwear" msgstr "游泳衣" msgid "Cabin Rental Agency" msgstr "小木屋租凭代理" msgid "Modern Art Museum" msgstr "现代艺术博物馆" msgid "Maternity" msgstr "怀孕" msgid "Sunglasses" msgstr "太阳镜" msgid "Public Swimming Pools" msgstr "公共游泳池" msgid "Cabinetmaker" msgstr "家具木工" msgid "Physicians" msgstr "内科医生" msgid "Fine Dining" msgstr "美食" msgid "Ski Shops" msgstr "滑雪用品商店" msgid "Grade Schools" msgstr "年级制" msgid "Towing Services" msgstr "牵引服务" msgid "Hobby Shops" msgstr "爱好用品店" msgid "Costumes" msgstr "服装" msgid "candy" msgstr "糖果" msgid "Cameras & Photography" msgstr "摄像和摄影" msgid "Art Museum" msgstr "艺术博物馆" msgid "Sporting Goods" msgstr "体育用品" msgid "Chambers of Commerce" msgstr "商会" msgid "Tobacco Shops" msgstr "烟草店" msgid "Skating" msgstr "滑冰" msgid "Osteopaths" msgstr "整骨疗法家" msgid "Travel Agency" msgstr "旅行社" msgid "Fashion Designer" msgstr "时装设计师" msgid "kindergarten" msgstr "幼儿园" msgid "Dry Cleaners" msgstr "干洗店" msgid "draft" msgstr "草稿" msgid "Fast Food" msgstr "快餐" msgid "Footwear" msgstr "鞋类" msgid "Restaurants" msgstr "餐馆" msgid "Cardholder Name" msgstr "持卡人姓名" msgid "" "For now, you can still post to Google Plus using existing connections, but " "you cannot add new connections. The ability to post will be removed in early " "2019." msgstr "" "现在,您仍可以通过现有连接在 Google Plus 上发表文章,但无法添加新连接。该发表" "功能将于 2019 年年初取消。" msgid "" "Google recently {{a}}announced{{/a}} that Google Plus is shutting down in " "April 2019, and access via third-party tools like Jetpack will cease in " "March 2019." msgstr "" "Google 最近{{a}}宣布{{/a}}将于 2019 年 4 月份停用 Google Plus,并且将于 2019 " "年 3 月份终止通过 Jetpack 等第三方工具进行的访问。" msgid "Google Plus support is being removed" msgstr "Google Plus 支持将被移除" msgid "Use code %1$s at checkout." msgstr "结账时使用优惠码 %1$s。" msgid "Enter code <strong>%s</strong> at checkout." msgstr "请在结账时输入优惠券代码 <strong>%s</strong>。" msgid "Sorry, you are not allowed to view this item." msgstr "抱歉,您不能查看此项目。" msgid "A variable mismatch has been detected." msgstr "检测到了不匹配的变量。" msgid "Support Session" msgstr "支持会话" msgid "A post type mismatch has been detected." msgstr "检测到文章类型不匹配。" msgid "A post ID mismatch has been detected." msgstr "检测到不匹配的文章ID。" msgid "Your next big idea starts here." msgstr "您的下一个伟大创意将由此开始。" msgid "" "Included in annual paid plans, but registration costs at your current " "provider still apply" msgstr "已包含在年度付费套餐内,但您仍需支付在当前提供商处的注册费用" msgid "Forget something?" msgstr "忘了什么事情?" msgid "Enter your email" msgstr "输入您的电子邮件地址" msgid "Join my email list" msgstr "加入我的邮件列表" msgid "The transaction was declined. Please try another payment method." msgstr "交易遭到拒绝,请尝试其他付款方式。" msgid "Schedule your Quick Start Session now (instructions inside)" msgstr "立即安排您的快速入门会话(内含说明)" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "%s在“回收站”中保留 30 天后会自动删除" msgid "Portfolio automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "作品集在“回收站”中保留 30 天后已被自动删除" msgid "Testimonial automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "好评在“回收站”中保留 30 天后已被自动删除" msgid "Post automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "文章在“回收站”中保留 30 天后已被自动删除" msgid "Page automatically deleted after 30 days in the Trash" msgstr "页面在“回收站”中保留 30 天后已被自动删除" msgid "The subdomain can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "子域只能包含小写字母(a-z)和数字。" msgid "Map your domain" msgstr "映射您的域" msgid "Your New Website" msgstr "您的新网站" msgid "Type this verification code in the checkout flow." msgstr "在结账时输入此验证码。" msgid "Your verification code" msgstr "您的验证码" msgid "Your %s login code" msgstr "您的 %s 登录代码" msgid "Thank you for flying with Jetpack." msgstr "感谢您与 Jetpack 一起玩转博客。" msgid "You can further explore Jetpack Personal and all of its benefits at %s." msgstr "您可以访问以下网址,详细了解 Jetpack 个人版及其所有权益:%s。" msgid "" "You can further explore Jetpack Professional and all of its benefits at %s." msgstr "您可以访问以下网址,详细了解 Jetpack 专业版及其所有权益:%s。" msgid "Speed up your site with AMP mobile pages at WordPress.com" msgstr "使用 WordPress.com 的 AMP 移动页面加速站点" msgid "" "Streamline your website and improve your mobile user experience when you add " "Google AMP to your WordPress site." msgstr "向 WordPress 站点添加 Google AMP,简化您的网站并提升移动用户体验。" msgid "WordPress and Google. Better together." msgstr "WordPress 和 Google,搭配更好。" msgid "" "Google research shows that 53 percent of people will leave a site that fails " "to load in three seconds or less. With Google AMP (accelerated mobile pages) " "integration, you can ensure your site loads quickly, and your users stick " "around." msgstr "" "Google 研究表明,如果站点无法在三秒或更少的时间内完成加载,53% 的用户就会离开" "站点。集成 Google AMP(加速移动页面)后,您可以确保站点快速加载,并留住用户。" msgid "Don’t lose to loads" msgstr "不要被加载拖累" msgid "Use Google AMP integration to boost your mobile pages." msgstr "使用 Google AMP 集成,提升您的移动页面体验。" msgid "Speed up your site with AMP." msgstr "利用 AMP 加速您的站点。" msgid "" "Use Google AMP integration for a mobile speed boost in your WordPress.com " "website." msgstr "在 WordPress.com 网站中使用 Google AMP 集成,实现移动速度提升。" msgid "Whether or not to return `preview` object." msgstr "是否要返回'预览'对象。" msgid "Temple" msgstr "寺庙" msgid "Real Estate" msgstr "不动产" msgid "Aquarium" msgstr "水族馆" msgid "Casino" msgstr "赌场" msgid "Model" msgstr "模特" msgid "internet" msgstr "互联网" msgid "Zoo" msgstr "动物园" msgid "Park" msgstr "公园" msgid "Rivers" msgstr "河流" msgid "Women's Health" msgstr "女性健康" msgid "Mental Health" msgstr "心理健康" msgid "Brewery" msgstr "酿酒厂" msgid "Pub" msgstr "酒馆" msgid "Mexican Restaurant" msgstr "墨西哥餐厅" msgid "Fast Food Restaurant" msgstr "快餐店" msgid "Non Profit" msgstr "非营利" msgid "Business & Services" msgstr "商业和服务" msgid "Parking Garages" msgstr "汽车停车场" msgid "Orchestra" msgstr "管弦乐队" msgid "Movie Theater" msgstr "电影院" msgid "Start with a blank site." msgstr "从空白站点入手。" msgid "Blank Canvas" msgstr "空白画布" msgid "Showcase your portfolio, skills or work." msgstr "展示作品集、技能或工作。" msgid "What type of products do you sell?" msgstr "您出售什么类型的产品?" msgid "What type of work do you do?" msgstr "您从事何种类型的工作?" msgid "What type of business do you have?" msgstr "您的企业是什么类型?" msgid "What will your blog be about?" msgstr "您的博客将是关于什么内容的?" msgid "" "The connection to akismet.com could not be established. Please refer to <a " "href=\"%s\" target=\"_blank\">our guide about firewalls</a> and check your " "server configuration." msgstr "" "无法连接到akismet.com。请参见<a href=\"%s\" target=\"_blank\">我们关于防火墙" "的指南</a>并检查您的服务器设置。" msgid "The API key you entered could not be verified." msgstr "无法验证您输入的API key。" msgid "Would you like to <a href=\"%s\">check pending comments</a>?" msgstr "您要<a href=\"%s\">查看待审评论</a>吗?" msgid "You don’t have an Akismet plan." msgstr "您没有Akismet方案。" msgid "Your Akismet subscription is suspended." msgstr "您的Akismet订阅已被暂停。" msgid "Your Akismet plan has been cancelled." msgstr "您的Akismet方案已被取消。" msgid "" "We cannot process your payment. Please <a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">update your payment details</a>." msgstr "" "我们未能处理您的付款。请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">更新您的付款信息</" "a>。" msgid "Please update your payment information." msgstr "请更新您的付款信息。" msgid "" "Your firewall may be blocking Akismet from connecting to its API. Please " "contact your host and refer to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our guide " "about firewalls</a>." msgstr "" "您的防火墙可能会阻止Akismet连接到其API。 请联系您的主机,并参考<a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">我们关于防火墙的指南</a>。" msgid "Your site can’t connect to the Akismet servers." msgstr "您的站点无法连接到Akismet服务器。" msgid "" "<strong>Almost done</strong> - configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "<strong>即将完成</strong>——激活Akismet并向垃圾说再见" msgid "Set up your Akismet account" msgstr "创建您的Akismet账户" msgid "Classic Block Keyboard Shortcuts" msgstr "传统区块键盘快捷键" msgid "starting price varies" msgstr "起步价各不相同" msgid "" "WordPress.com offers a full range of eCommerce options, from one-click " "payment buttons to a fully customizable online store." msgstr "" "WordPress.com 提供整套电子商务选项,从一键式付款按钮到完全可定制的网上商店皆" "包括在内。" msgid "Get Started with eCommerce" msgstr "电子商务入门" msgid "Create an eCommerce website with WordPress.com" msgstr "利用 WordPress.com 打造电子商务网站" msgid "" "You’re almost there! Take one moment to check your email and verify your " "address to complete set up of your eCommerce store" msgstr "" "您即将大功告成!花一些时间查看您的电子邮件,并验证地址以便完成电子商务商店的" "设置" msgid "Best for Online Stores:" msgstr "在线商店的理想之选:" msgid "Start with eCommerce" msgstr "从电子商务开始" msgid "Best for Small Businesses:" msgstr "小型企业的理想之选:" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high-quality email and live chat support." msgstr "" "使用自定义域名提升网站性能,并删除所有 WordPress.com 广告。获得高质量的电子邮" "件和实时聊天支持。" msgid "" "Quickly get up and running with a beautiful store theme and additional " "design options that you can easily make your own." msgstr "" "快速上手并使用精美的商店主题以及其他设计选项(您可以轻松打造属于自己的设计选" "项)。" msgid "" "Optimize your store for sales by adding in email and social integrations " "with Facebook and Mailchimp, and more." msgstr "" "通过添加电子邮件以及关联 Facebook 和 Mailchimp 等服务的社交集成,优化您的商店" "以提高销售额。" msgid "" "Grow your store as big as you want with the ability to add and sell " "unlimited products and services." msgstr "利用添加和销售无限量产品和服务的功能,将商店扩大到您想要的规模。" msgid "" "Ship physical products in a snap - show live rates from shipping carriers " "like UPS and other shipping options." msgstr "" "快速地运送实物产品 – 显示来自货运公司(如 UPS)和其他配送选项的实时运费。" msgid "" "Built-in payment processing from leading providers like Stripe, PayPal, and " "more. Accept payments from customers all over the world." msgstr "" "提供来自领先的服务提供商(如 Stripe、PayPal 等)的内置付款处理功能。接受来自" "世界各地客户的付款。" msgid "" "High quality email support to help you get your website up and running and " "working how you want it." msgstr "" "高质量的电子邮件支持有助于您完善网站,并按照自己喜欢的方式进行运行和使用。" msgid "" "Including email and live chat support, an ad-free experience for your " "visitors, increased storage space, and a custom domain name for one year." msgstr "" "包括电子邮件和实时聊天支持、为访问者提供无广告的访问体验、增加的存储空间和为" "期一年的自定义域名。" msgid "Best for personal use" msgstr "个人用户的理想之选" msgid "Renews on %1$s." msgstr "续订日期 %1$s。" msgid "%1$s. Price %2$s." msgstr "%1$s。价格 %2$s。" msgid "" "You’re getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats! I wanted " "to thank you for being a valuable member of our community and remind you " "that the following subscriptions will renew automatically:" msgstr "" "您使用 WordPress.com 即将满一周年,祝贺您!我们非常感谢您能够成为我们社区重要" "一员,并且在此提醒您,以下订阅将会自动续订:" msgid "Premium store themes" msgstr "高级版商店主题" msgid "Live shipping rates" msgstr "实时运费" msgid "13GB Storage Space" msgstr "13GB 存储空间" msgid "" "Sell products or services with this powerful, all-in-one online store " "experience. This plan includes premium integrations and is extendable, so " "it’ll grow with you as your business grows." msgstr "" "通过这种强大的、一体式在线商店的体验销售产品或服务。此套餐包括高级集成且可扩" "展,因此会和您的业务共同发展。" msgid "Best for Online Stores" msgstr "在线商店的理想之选" msgid "" "If you just want to start creating, get a free site and be on your way to " "publishing in less than five minutes." msgstr "" "如果您只是想开始创建自己的网站,那么获取一个免费站点,不到 5 分钟就可以发布您" "的第一篇文章。" msgid "Domain mappings are included in your plan price." msgstr "套餐价格已包含域映射。" msgid "Get the apps and run your store on the go" msgstr "获取应用程序,随时随地经营您的商店" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks as this user." msgstr "抱歉,您不能作为此用户阅读区块。" msgid "Sorry, you are not allowed to read blocks of this post." msgstr "抱歉,您不能阅读此文章的区块。" msgid "Sorry, you are not allowed to view autosaves of this post." msgstr "抱歉,您不能查看此文章的自动保存。" msgid "" "Thank you for purchasing the Pro plan on %s! We would like to offer a 30 " "minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help set " "up your site." msgstr "" "感谢您在 %s 上购买专业版套餐! 我们希望安排我们快乐的工程师与您进行一次为期 " "30 分钟的快速入门会话,帮助您设置站点。" msgid "Can't connect to Mapbox" msgstr "无法连接至 Mapbox" msgid "API key deleted successfully." msgstr "已成功删除 API 密钥。" msgid "API key updated successfully." msgstr "已成功更新 API 密钥。" msgid "Invalid API Key" msgstr "API 密钥无效" msgid "API key retrieved successfully." msgstr "已成功恢复 API 密钥。" msgid "User friendly message" msgstr "贴近用户需求的信息" msgid "The API key used by the service. Empty if none has been set yet" msgstr "服务使用的 API 密钥。如果尚未设置,则密钥为空" msgid "The name of the service in question" msgstr "服务的名称尚未确定" msgid "" "Displays success if the operation was successfully executed and an error " "code if it was not" msgstr "如果操作成功执行,则显示成功;否则,显示错误代码" msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action.\n" "\t\t\tPlease contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "您没有执行此操作的相应用户权限。\n" "\t\t\t如果您认为这是一个错误,请联系您的站点管理员。" msgid "The current user can post unfiltered HTML markup and JavaScript." msgstr "当前用户可以发布未经过滤的HTML标签和JavaScript。" msgid "Version of the content block format used by the post." msgstr "该文章所使用的内容区块格式版本。" msgid "Slug automatically generated from the post title." msgstr "从文章标题自动生成的别名。" msgid "Permalink template for the post." msgstr "文章的固定链接模板。" msgid "" "As a new WordPress user, you should go to <a href=\"%s\">your dashboard</a> " "to delete this page and create new pages for your content. Have fun!" msgstr "" "而您,作为一位 WordPress 新用户,我们建议您转到<a href=\"%s\">您站点的仪表盘" "</a>,删除本页面,然后创建包含您自己内容的新页面。祝您使用愉快!" msgid "" "The XYZ Doohickey Company was founded in 1971, and has been providing " "quality doohickeys to the public ever since. Located in Gotham City, XYZ " "employs over 2,000 people and does all kinds of awesome things for the " "Gotham community." msgstr "" "XYZ Doohickey公司成立于1971年,自从建立以来,我们一直向社会贡献着优秀" "doohickies。我们的公司总部位于天朝魔都,有着超过两千名员工,对魔都政府税收有" "着巨大贡献。" msgid "...or something like this:" msgstr "……或这个:" msgid "" "Hi there! I'm a bike messenger by day, aspiring actor by night, and this is " "my website. I live in Los Angeles, have a great dog named Jack, and I like " "piña coladas. (And gettin' caught in the rain.)" msgstr "" "嗨,大家好!我白天是个邮递员,晚上就是个有抱负的演员。这是我的网站。我住在北" "京,养了条吉通人性的狗叫小黑,我喜欢艺术和旅行。" msgid "" "This is an example page. It's different from a blog post because it will " "stay in one place and will show up in your site navigation (in most themes). " "Most people start with an About page that introduces them to potential site " "visitors. It might say something like this:" msgstr "" "这是示范页面。页面和博客文章不同,它的位置是固定的,通常会在站点导航栏显示。" "很多用户都创建一个“关于”页面,向访客介绍自己。例如:" msgid "" "Welcome to %s. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "欢迎来到%s。这是您的第一篇文章。编辑或删除它,然后开始写作吧!" msgid "See your real-time stats anytime, anywhere." msgstr "随时随地查看您的实时统计数据。" msgid "Catch up with new posts on the go or save them to read offline." msgstr "随时随地查看新文章,或者保存文章以便离线阅读。" msgid "Reason for the extension not being available" msgstr "扩展不可用的原因" msgid "Whether the extension is available" msgstr "扩展是否可用" msgid "" "A security scan detected malware in the <em>%1$s</em> theme. The entire " "theme has been automatically removed from your site." msgstr "" "安全扫描在 <em>%1$s</em> 主题中发现恶意软件。整个主题已从您的站点中自动移除。" msgid "" "A security scan detected malware in the <em>%1$s</em> plugin. The entire " "plugin has been automatically removed from your site." msgstr "" "安全扫描在 <em>%1$s</em> 插件中检测到恶意软件。整个插件已从您的站点中自动移" "除。" msgid "Please open the <a href=\"%s\">classic editor</a> to use this meta box." msgstr "请打开<a href=\"%s\">传统编辑器</a>以使用此Meta模块。" msgid "" "Please activate the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this " "meta box." msgstr "请启用<a href=\"%s\">传统编辑器插件</a>以使用此Meta模块。" msgid "" "Please install the <a href=\"%s\">Classic Editor plugin</a> to use this meta " "box." msgstr "请安装<a href=\"%s\">传统编辑器插件</a>以使用此Meta模块。" msgid "This meta box is not compatible with the block editor." msgstr "这个Meta模块与区块编辑器不兼容。" msgid "" "This meta box, from the %s plugin, is not compatible with the block editor." msgstr "这个来自%s插件的Meta模块与区块编辑器不兼容。" msgid "All Business plan features" msgstr "所有商务版套餐功能" msgid "All Business Features" msgstr "所有商务版功能" msgid "Premium customizable starter themes" msgstr "高级版可定制的新手主题" msgid "Premium Customizable Starter Themes" msgstr "高级版可定制的新手主题" msgid "eCommerce marketing tools" msgstr "电子商务版营销工具" msgid "eCommerce Marketing Tools" msgstr "电子商务版营销工具" msgid "Unlimited products or services" msgstr "无限量产品或服务" msgid "Unlimited Products or Services" msgstr "无限量产品或服务" msgid "Integrations with top shipping carriers" msgstr "与顶级运输公司集成" msgid "Integrations with Top Shipping Carriers" msgstr "与顶级运输公司集成" msgid "Accept payments in 60+ countries" msgstr "收取 60 多个国家/地区的付款" msgid "Accept Payments in 60+ Countries" msgstr "收取 60 多个国家/地区的付款" msgid "The plan for small businesses" msgstr "适合小型企业的套餐" msgctxt "Google Font Name and Variants" msgid "Noto Serif:400,400i,700,700i" msgstr "Noto Serif SC:400,400i,700,700i" msgid "%(description)s is invalid. Must be a 5 digit number" msgstr "%(description)s 无效。必须由 5 位数字组成" msgid "Choose several" msgstr "选择多个" msgid "" "The offset number requested is larger than or equal to the number of " "available revisions." msgstr "请求的偏移量大于或等于可用修订版本的数量。" msgid "Speed up static file load times" msgstr "提高静态文件的加载速度" msgid "Speed up image load times" msgstr "提高图片的加载速度" msgid "Enable site accelerator" msgstr "启用站点加速器" msgid "" "Load pages faster by allowing Jetpack to optimize your images and serve your " "images and static files (like CSS and JavaScript) from our global network of " "servers." msgstr "" "允许 Jetpack 优化您的图片以提高页面加载速度,并通过我们的全球服务器网络提供您" "的图片和静态文件(例如,CSS 和 JavaScript)。" msgid "" "Jetpack's global Content Delivery Network (CDN) optimizes files and images " "so your visitors enjoy the fastest experience regardless of device or " "location." msgstr "" "Jetpack 全球内容分发网络 (CDN) 可优化文件和图像,因此,无论您的访客使用什么设" "备或处于什么位置,他们都可以享受卓越的体验。" msgid "Performance & speed" msgstr "性能和速度" msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website." msgstr "存储空间增加之后,您将可以向网站上传更多图片、音频和文档。" msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you’re looking for." msgstr "访问各种专业的主题模板,为您的网站找到最适合的设计。" msgid "" "Keep the focus on your site’s brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "删除 WordPress.com 页脚标志,突出显示站点品牌。" msgid "" "Adds tools to enhance your site’s content for better results on search " "engines and social media." msgstr "添加工具来改进站点内容,以便在搜索引擎和社交媒体上获得更好的结果。" msgid "" "With increased storage space you’ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "存储空间增加之后,您将可以在网站上上传更多图片、视频、音频和文档。" msgid "View Navigation Menu" msgstr "查看导航菜单" msgid "WordPress.com logo" msgstr "WordPress.com 流程" msgid "Sell your collection of products online." msgstr "在网上销售您的产品。" msgid "Improve your WordPress experience with Jetpack" msgstr "利用 Jetpack 改善您的 WordPress 体验" msgid "Build exactly the kind of site you need." msgstr "构建您所需要的理想站点。" msgid "Find a host" msgstr "寻找主机" msgid "" "Build it exactly how you want it by purchasing server space from one of our " "recommended hosts. Install the Jetpack plugin, additional plugins, and " "custom themes on a brand new site. Upgrade to the plan that suits you and " "your site best." msgstr "" "从我们推荐的主机上购买服务器空间,构建您所需要的理想站点。在全新站点上安装 " "Jetpack 插件、附加插件和自定义主题。升级到最适合您和您的站点的套餐。" msgid "Best for Self-hosted Sites:" msgstr "自托管站点的理想之选:" msgid "Jetpack<br>Plugin" msgstr "Jetpack<br>插件" msgid "" "Get the best that Jetpack has to offer, from real-time backups and security " "scanning to social media automation and monetization tools. Install premium " "or custom themes and thousands of plugins with unlimited storage space." msgstr "" "充分利用 Jetpack 提供的功能,从实时备份和安全扫描到社交媒体自动化和获利工具。" "安装高级或自定义主题,以及数以千计具有无限的存储空间的插件。" msgid "" "Start with the premium Jetpack experience — get access to professional " "WordPress themes, fast hosting for images and videos, daily backups, and " "payment buttons. Customize your site with a domain name and remove the " "WordPress.com branding." msgstr "" "开始体验 Jetpack 高级版 - 访问专业的 WordPress 主题、快速托管图像和视频、日常" "备份和付款按钮。使用域名定制您的站点,并且删除 WordPress.com 品牌标志。" msgid "WordPress.com<br>Premium" msgstr "WordPress.com<br>高级版" msgid "Choose your Jetpack flavor" msgstr "选择您的 Jetpack 风格" msgid "" "Have a question about Jetpack? Get help when you need it from our WordPress " "experts via chat, email, or the community forums." msgstr "" "存在有关 Jetpack 的疑问?您可以通过聊天、电子邮件或社区论坛,寻求 WordPress " "专家的帮助。" msgid "" "Jetpack is for everyone, including WordPress developers. Customize your " "installation with hooks and filters, and try out our beta program to " "experiment with new features before they’re released." msgstr "" "Jetpack 适合所有人,包括 WordPress 开发人员。使用钩子和过滤器定制您的安装,并" "且试用我们的测试版程序,以便在新功能发布之前对其进行试验。" msgid "Developer-friendly" msgstr "适合开发人员" msgid "" "Brute force login protection comes built in to every Jetpack-powered site. " "Upgrade your plan to get additional features like offsite backups with " "automated restores, spam protection, and security scans." msgstr "" "每个由 Jetpack 提供支持的站点都内置强力登录保护功能。升级您的套餐以获得更多功" "能,例如具备自动恢复功能的离线备份、垃圾邮件防护和安全扫描。" msgid "Robust security" msgstr "强大的安全性" msgid "" "Bring new visitors to your site by promoting your content. Use built-in " "marketing features like automated social media sharing, and keep track of " "your success with built-in site stats." msgstr "" "推广您的内容,吸引新的访客访问您的站点。使用内置营销功能(例如,自动化社交媒" "体共享),并且通过内置站点统计数据来记录您的成功历程。" msgid "Marketing tools" msgstr "营销工具" msgid "" "Jetpack includes free access to hundreds of professionally designed " "WordPress themes, all optimized for desktop and mobile users. Themes can be " "customized with your images, unlimited widgets, and custom CSS." msgstr "" "Jetpack 支持免费访问数百款专业设计的 WordPress 主题,这些主题均针对桌面和移动" "用户进行了优化。您可以使用自己的图像、无限量小工具和自定义 CSS 自定义设置主" "题。" msgid "Beautiful designs" msgstr "精美的设计" msgid "" "Jetpack gives you the power to choose from different plans with features " "that meet your unique needs. Upgrade to get tools like spam filtering, real-" "time backups, premium themes, an improved site search, and much more." msgstr "" "Jetpack 提供不同的套餐供您选择,包含满足您独特需求的各种功能。升级以获取垃圾" "邮件过滤、实时备份、高级套餐主题、改进的站点搜索等工具。" msgid "" "Already have your own website? The Jetpack features that come baked into " "WordPress.com are available to everyone. If you’re already using WordPress " "with another host, you can get built-in site stats, free themes, login " "monitoring, and more by installing the Jetpack plugin." msgstr "" "已有自己的网站?每个人都可以使用 WordPress.com 自带的 Jetpack 功能。如果您已" "经通过其他主机使用 WordPress,则可以安装 Jetpack 插件,获得内置站点统计数据、" "免费主题、登录监控等功能。" msgid "Bring Jetpack to your favorite host." msgstr "在您最喜欢的主机上使用 Jetpack。" msgid "Get started ›" msgstr "立即开始使用 ›" msgid "" "With Jetpack and WordPress.com, you can monitor your site’s performance with " "stats, share your posts on social media, or optimize for search engines with " "WordPress essential SEO tools — all without the hassles of plugin " "installation and maintenance." msgstr "" "借助 Jetpack 和 WordPress.com,您可以使用统计数据功能监控您站点的性能,在社交" "媒体上共享您的文章,或者使用 WordPress 必备搜索引擎优化工具优化搜索引擎 - 所" "有这些都无需安装和维护插件。" msgid "" "When you sign up for WordPress.com, you automatically get access to Jetpack. " "Your new site includes the most popular, powerful, and functional WordPress " "features available anywhere." msgstr "" "当您注册 WordPress.com 时,您将自动获得 Jetpack 的访问权限。您的新站点包含 " "WordPress 中最热门、最强大及最实用的功能。" msgid "Create your own success story." msgstr "创建您自己的成功故事" msgid "Classic Bright" msgstr "经典亮" msgid "Classic Blue" msgstr "经典蓝" msgid "" "Shorter load times can lead to happier readers, more page views, and — if " "you’re running a store — improved sales." msgstr "" "缩短加载时间可以提高读者的满意度,提高页面浏览量,如果您经营网店,还可以增加" "您的收入。" msgid "%1$s Team" msgstr "%1$s 团队" msgid "" "If you have any questions, our %1$sHappiness Engineers%2$s will be happy to " "assist you." msgstr "如有任何问题,我们%1$s快乐的工程师%2$s将非常乐意为您提供帮助。" msgid "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for one " "more year, instead of paying the additional %3$s." msgid_plural "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "your %2$s plan, which includes both a plan and a custom domain name for two " "more years, instead of paying the additional %3$s." msgstr[0] "" "限时优惠,您可以%2$s套餐目前的续订价格(%1$s)再获取一年的套餐和自定义域名的" "使用权,而无需额外支付 %3$s。" msgid "Offer Valid Till %1$s" msgstr "优惠有效截止日期:%1$s" msgid "" "This domain credit change will take effect on your next billing date and you " "will be charged %1$s for your domain %2$s and %3$s for your %4$s plan." msgstr "" "此域积分更改将在您下一个结算日期生效,而且您将对您的域 %2$s 支付 %1$s,并为您" "的%4$s套餐支付 %3$s。" msgid "" "We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and " "also offering you a <strong>limited-time chance to renew your plan now (and " "get your domain free for another year)</strong>." msgid_plural "" "We’re giving you this advance notice, before the change takes place, and " "also offering you a <strong>limited-time chance to renew your plan now (and " "get your domain free for another two years)</strong>." msgstr[0] "" "我们会在更改之前事先向您发送此通知,并且留出<strong>有限时间,以便您立即续订" "套餐(并且免费续订域一年)</strong>。" msgid "" "Your site, the tools, and benefits you get from your plan will remain " "unchanged. This policy change only impacts your domain registration." msgstr "您的站点、工具和套餐优惠将保持不变。此策略更改只影响您的域注册。" msgid "" "We are writing to tell you about an important change to your subscription " "plan that’s coming soon. As of %1$s, WordPress.com plans will no longer " "include a free domain credit for renewals." msgstr "" "我们写信是想告诉您,您的订阅套餐即将发生重要变更。自 %1$s起,WordPress.com 套" "餐将不再包括用于续订的免费域积分。" msgid "Limited-time offer: Lock in your current WordPress.com plan prices" msgstr "限时优惠:锁定您当前的 WordPress.com 套餐价格" msgid "WordAds Stats" msgstr "WordAds 统计数据" msgid "Average CPM" msgstr "平均 CPM" msgid "Avg. CPM" msgstr "平均CPM" msgid "WordAds - Years" msgstr "WordAds - 年" msgid "WordAds - Months" msgstr "WordAds - 月" msgid "WordAds - Weeks" msgstr "WordAds - 周" msgid "WordAds - Days" msgstr "WordAds - 天" msgid "" "{{strong}}Best for bloggers:{{/strong}} Brand your blog with a custom .blog " "domain name, and remove all WordPress.com advertising. Receive additional " "storage space and customer support via email." msgstr "" "{{strong}}博主的理想之选:{{/strong}}借住自定义的.blog域名打造您的博客、并移" "除所有 WordPress.com 广告。通过电子邮件获得额外的存储空间和客户支持。" msgid "Best for bloggers" msgstr "博主的理想之选" msgid "" "Due to recent contact information updates, this domain has a transfer lock " "that expires on {{strong}}%(date)s{{/strong}}. {{learnMoreLink}}Learn more." "{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "由于最近更新了联系信息,该域名在 {{strong}}%(date)s{{/strong}}之前都会处于转" "移锁定状态。{{learnMoreLink}}了解详情。{{/learnMoreLink}}" msgid "Choose" msgstr "选择" msgid "mail" msgstr "邮件" msgid "%s pattern restored from the Trash." msgid_plural "%s patterns restored from the Trash." msgstr[0] "已从回收站还原%s个区块。" msgid "Allow Blocks" msgstr "允许使用区块" msgid "Start writing or type / to choose a block" msgstr "开始写作或按/来选择区块" msgid "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgstr "HTML / XHTML / XML / XSLT" msgid "Ruby / Ruby on Rails" msgstr "Ruby / Ruby on Rails" msgid "diff / patch" msgstr "diff / patch" msgid "Delphi / Pascal" msgstr "Delphi / Pascal" msgid "C / C++" msgstr "C / C++" msgid "BASH / Shell" msgstr "BASH / Shell" msgid "Free domain included for the first year of your site upgrade." msgstr "站点升级的第一年包含免费域。" msgid "Error adding credit card. Please Contact Support quoting error %s." msgstr "添加信用卡时出错。请联系支持人员上报错误 %s。" msgctxt "Concierge session" msgid "Schedule" msgstr "预发布" msgid "%s is not a valid email address." msgstr "%s 不是有效的电子邮件地址。" msgid "Tokenized Payment Data" msgstr "已标记过的付款数据" msgid "wallet" msgstr "钱包" msgid "Whether `enable` can be changed for this post/connection" msgstr "是否可将此文章/连接改为“启用”" msgid "Whether to share to this connection" msgstr "是否分享到此连接" msgid "" "All plans are risk-free and include a money-back guarantee – 30 days for " "plans and 48 hours for domains." msgstr "" "所有套餐都是无风险的,并且包括退款保证 - 套餐为 30 天退款保证,域为 48 小时退" "款保证。" msgid "" "Complete control of your site’s design with custom CSS (Premium and Business " "plans)." msgstr "借助自定义 CSS (高级版和商务版套餐),全面掌控站点设计。" msgid "Hundreds of professionally designed templates." msgstr "数百种专业设计的模板可供选择。" msgid "Access to live chat support." msgstr "可获得实时聊天支持。" msgid "" "Plans start at just %1$s per month, and all purchases are protected by our " "30-day full money-back guarantee (48 hours for domains)." msgstr "" "套餐每月最低只需 %1$s,并且购买的所有内容均享受我们的 30 天全额退款保证(域" "为 48 小时退款保证)。" msgid "" "The ability to make money from your site with more advertising and payment " "options." msgstr "能够利用更多广告和付款选项通过站点赚取收益。" msgid "Access to many more professionally-designed site templates." msgstr "访问更多专业设计的站点模板。" msgid "" "One-on-one technical support to answer your most pressing site questions." msgstr "一对一技术支持为您解答最迫切的站点问题。" msgid "Enhanced plans include:" msgstr "增强的套餐包括:" msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-" "back guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains." msgstr "" "所有 WordPress.com 套餐升级都是无风险的,并且包括退款保证 - 套餐为 30 " "天退款保证,域为 48 小时退款保证。" msgid "Removal of ads." msgstr "移除广告。" msgid "Enhanced security features." msgstr "增强的安全功能。" msgid "Additional storage space." msgstr "额外的存储空间。" msgid "Expert support." msgstr "专家支持。" msgid "mail@example.com" msgstr "mail@example.com" msgid "Get the app" msgstr "获取应用程序" msgid "Jetpacks come pocket-sized, too!" msgstr "Jetpack 也能随身携带了!" msgid "" "Image showing interface that allows users to update plugins on their sites " "using mobile devices" msgstr "" "此图片展示了一个用户界面。用户可以使用移动设备,通过此界面更新其站点上的插件" msgid "" "Jetpack monitors your site for downtime — if anything’s off, it instantly " "sends a push notification to the mobile app." msgstr "" "Jetpack 会监控您站点的停机时间:如果有任何内容停止运行,它会立即向您的移动应" "用程序推送通知。" msgid "" "Ensure your site’s security by staying up to date with the latest versions " "of plugins and themes. Update them anytime from the app, or turn autoupdates " "on let Jetpack do the work." msgstr "" "始终更新至最新版本的插件和主题,确保您站点的安全。随时在应用程序中更新插件和" "主题,或者启用自动更新,让 Jetpack 帮助您完成更新。" msgid "Jetpack makes sure your site is always online, up to date, and secure." msgstr "Jetpack 可确保您的站点始终在线、功能最新且安全。" msgid "" "Image showing interface that allows users to see stats and site activity " "using mobile devices" msgstr "" "此图片展示了一个用户界面。用户可以使用移动设备,通过此界面查看统计数据和站点" "活动" msgid "" "Check notifications to keep conversations flowing with your followers, and " "keep your finger on the pulse of your site with a full record of every " "update and change." msgstr "" "查看通知,以便与您的粉丝保持互动。并通过完整的更新和更改记录时刻掌握站点动" "态。" msgid "" "Sneak a peek at your stats on your morning commute. Discover where your " "readers come during your lunch break." msgstr "在早晨上班路上,快速查看您的统计数据。在午餐休息期间,了解读者来源。" msgid "Keep up with your site’s activity, even when away from your desk." msgstr "即使离开办公桌,也能随时关注您的站点活动。" msgid "" "Image showing interface that allows users to create and publish content on " "their site using mobile devices" msgstr "" "此图片展示了一个用户界面。用户可以使用移动设备,通过此界面在其站点上创建和发" "布内容" msgid "" "Use our mobile apps to publish new content, upload photos directly from your " "device’s camera, or fix that typo you missed." msgstr "" "通过我们的移动应用程序发布新内容、直接通过您的设备照相机上传照片,或者修正您" "未发现的拼写错误。" msgid "" "Have a seamless WordPress experience across your desktop, tablet, and " "smartphone." msgstr "在您的台式机、平板电脑和智能手机之间享受 WordPress 带来的无缝体验。" msgid "Make updates to your Jetpack site at any time, from any device." msgstr "在任意设备上随时随地更新您的 Jetpack 站点。" msgid "Manage your WordPress site on the go with our fully-featured app." msgstr "通过我们功能全面的应用程序,随时随地管理您的 WordPress 站点。" msgid "" "Image showing a full-screen slideshow with a photo of mountains and lakes" msgstr "想象一下使用全屏幻灯片放映一张有山川湖泊的照片" msgid "" "Use Google Photos to manage your WordPress media, or find the right image " "for your story with our free stock-image library provided by Pexels." msgstr "" "使用 Google 相册来管理您的 WordPress 媒体,或者使用我们通过 Pexels 提供的免费" "素材图库为您的故事查找合适的配图。" msgid "" "Create beautiful experiences with carousels, tiled galleries, and full-" "screen slideshows. Embed anything from a video to a tweet to a recipe " "directly onto your site." msgstr "" "借助轮播、平铺图库以及全屏幻灯片放映的方式打造绚丽多彩的体验。将视频中的任何" "内容直接嵌入到您的网站设计方案中。" msgid "Showcase your portfolio and make articles shine using rich media." msgstr "利用富媒体展示您的作品集并丰富文章内容。" msgid "" "Brand your blog with a custom .blog domain name, and remove all WordPress." "com advertising. Receive additional storage space and email support." msgstr "" "借助自定义 .blog 域名塑造您的博客品牌,还能移除所有 WordPress.com 广告。获得" "额外的存储空间和电子邮件支持。" msgid "Start with Blogger" msgstr "开始使用博主套餐" msgid "Stores and Business Sites" msgstr "商店和企业站点" msgid "A personal touch goes a long way." msgstr "个性化的设计风格将大有帮助。" msgid "Make your blog stand out from the rest" msgstr "让您的博客脱颖而出!" msgid "Make your blog an audience magnet." msgstr "让您的博客吸引更多读者。" msgid "Avoid the #1 mistake new bloggers make" msgstr "避免新手博主最常犯的错误" msgid "Your audience wants to know more about you!" msgstr "您的读者想要更多地了解您!" msgid "Create an irresistible “About” page" msgstr "创建一个充满魅力的“关于”页面" msgid "Get started creating today." msgstr "立即开始创建。" msgid "Congrats on your new blog! Here’s what to do next" msgstr "恭喜您成功创建新博客!以下是您接下来需要做的事情" msgid "Sorry, we couldn't process your transfer. Please try again later." msgstr "抱歉,无法处理您的转账。请稍后重试。" msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or chat " "with us live at WordPress.com/help." msgstr "" "在需要时随时在此应用程序中向我们快乐的工程师提问,或在 WordPress.com/help 中" "实时与我们聊天。" msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app anytime you need, or at " "WordPress.com/help." msgstr "" "在需要时随时在此应用程序中向我们快乐的工程师提问,或在 WordPress.com/help 中" "实时与我们聊天" msgid "Sorry, you are not allowed to access Jetpack AI help on this site." msgstr "抱歉,您不能访问此站点上的 Publicize 数据。" msgid "Is this connection available to all users?" msgstr "是否所有用户都可使用此连接?" msgid "Username of the connected account" msgstr "已连接帐户的用户名" msgid "You are not allowed to access the '%s' field." msgstr "您无权访问“%s”字段。" msgid "Property '%s' must be overridden." msgstr "必须覆盖“%s”属性。" msgid "map" msgstr "地图" msgid "Remove key?" msgstr "删除密钥?" msgid "Your last name" msgstr "您的姓氏" msgid "Your first name" msgstr "您的名字" msgid "Invalid extra.last_name input" msgstr "extra.last_name 输入无效" msgid "Invalid extra.first_name input" msgstr "extra.first_name 输入无效" msgid "Send to another email address" msgstr "发送至其他电子邮件地址" msgid "Launch your site" msgstr "启动您的站点" msgctxt "blocks" msgid "Most used" msgstr "最常用" msgctxt "imperative verb" msgid "Resolve" msgstr "解析" msgctxt "font size name" msgid "Huge" msgstr "特大号" msgctxt "font size name" msgid "Large" msgstr "大号" msgctxt "font size name" msgid "Medium" msgstr "中号" msgctxt "font size name" msgid "Small" msgstr "小号" msgctxt "font size name" msgid "Normal" msgstr "普通" msgctxt "button label" msgid "Embed" msgstr "嵌入" msgctxt "block title" msgid "Embed" msgstr "嵌入" msgid "media" msgstr "媒体" msgid "Generating preview…" msgstr "正在生成预览…" msgid "Stats response could not be decoded." msgstr "未能解码状态响应。" msgid "Currently unable to fetch stats. Please try again." msgstr "无法获取当前状态,请重试。" msgid "API key must be set to fetch stats." msgstr "要载入统计,必须设置API密钥。" msgctxt "title" msgid "Free domain for one year" msgstr "免费使用一年域" msgctxt "title" msgid "Free .blog Domain for one year" msgstr "免费使用一年 .blog 域" msgid "Free domain for one year" msgstr "免费使用一年域" msgid "" "WordPress.com Premium includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or small business." msgstr "" "WordPress.com 高级版包含一个免费的自定义域名,域名有效期为一年。您可以注册与" "您的品牌、博客或小型企业匹配的域名。" msgid "" "WordPress.com Personal includes a free custom domain name for one year. " "Register a domain name that matches your branding, blog, or business." msgstr "" "WordPress.com 个人版包含一个免费的自定义域名,域名有效期为一年。您可以注册与" "您的品牌、博客或企业匹配的域名。" msgid "Get a free domain for one year." msgstr "获取使用期限为一年的免费域。" msgid "Get dedicated support" msgstr "享受专属支持" msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing and SEO tools, " "access to third-party plugins, and live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "订阅此套餐,您可以获得无限量高级版主题、获利和搜索引擎优化工具、第三方插件的" "访问权限,并可与我们快乐的工程师进行实时聊天。" msgid "" "This plan includes unlimited premium themes, monetizing tools, and immediate " "access to live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "订阅此套餐,您可以获得无限量高级版主题、获利工具,并可直接与我们快乐的工程师" "进行实时聊天。" msgid "" "This plan includes custom design tools, storage space for your photos and " "videos, and access to live chat with our Happiness Engineers." msgstr "" "订阅此套餐,您可以获得自定义设计工具、存储照片和视频的空间,并可与我们快乐的" "工程师进行实时聊天。" msgid "Free Domain for One Year" msgstr "使用期限为一年的免费域" msgid "Free .blog Domain for One Year" msgstr "免费使用一年 .blog 域" msgid "" "Get a free domain for one year. Premium domains not included. Your domain " "will renew at its regular price." msgstr "获取使用期限为一年的免费域。不提供高级版域。您的域将按正常价格续订。" msgid "" "Get a free custom .blog domain for one year. Premium domains not included. " "Your domain will renew at its regular price." msgstr "获取为期一年的免费 .blog 域。不含高级版域。您的域将以正常价格续订。" msgid "Free .blog domain for one year" msgstr "免费使用一年 .blog 域" msgid "" "Choose a theme, customize, and launch your site. A free domain for one year " "is included with all annual plans." msgstr "选择一个主题、定制并启动您的站点。所有年度套餐均包含为期一年的免费域。" msgid "Your plan includes a free custom domain for one year. Grab this one!" msgstr "您的套餐包含为期一年的免费自定义域。好好利用它吧!" msgid "" "Your plan includes a free custom domain for one year, which gives your site " "a more professional, branded feel." msgstr "" "您的套餐包含为期一年的免费自定义域使用权,这可以使您的站点看起来更加专业且品" "牌形象更好。" msgid "" "Your plan includes a free .blog domain for one year, which gives your site a " "more professional, branded feel." msgstr "" "您的套餐包含为期一年的免费 .blog 域使用权,这可以使您的站点看起来更加专业且品" "牌形象更好。" msgid "" "%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d day." msgstr "%1$s套餐和域名“%2$s”将于 %1$d 天后自动续订。" msgid "" "%1$s plan and domain name \"%2$s\" will automatically renew in %1$d days." msgstr "%1$s套餐和域名“%2$s”将于 %1$d 天后自动续订。" msgid "%1$s plan and domain name for <b>%2$s</b> will be renewed automatically" msgstr "%1$s套餐和域名 <b>%2$s</b> 将自动续订" msgid "Renewing your domain name \"%1$s\" costs %2$s." msgstr "域名“%1$s”续订费用:%2$s。" msgid "Your domain name %1$s is due for renewal" msgstr "您的域名 %1$s 即将到期,需要续订" msgid "We were attempting to renew your custom domain for your site %1$s" msgstr "我们尝试为您的站点 %1$s 续订了自定义域" msgid "" "This is Anne from WordPress.com and I was just notified that your plan and " "domain renewals for %1$s didn’t go through. This is most likely because the " "card we have on file is expired." msgstr "" "我是 WordPress.com 客户专员 Anne,非常遗憾地通知您,您的套餐和域 %1$s 续订失" "败。这很可能是由于登记的信用卡到期所致。" msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan will renew in %2$d days." msgstr "" "由衷地感谢您成为我们社区的重要成员,请注意,您的 %1$s套餐将于 %2$d 天后续订。" msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan will renew in %2$d day." msgstr "" "由衷地感谢您成为我们社区的重要成员,请注意,您的 %1$s套餐将于 %2$d 天后续订。" msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "days." msgstr "" "由衷地感谢您成为我们社区的重要成员,请注意,您的 %1$s套餐和域名“%2$s”将于 " "%3$d 天后续订。" msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "day." msgid_plural "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan and domain name \"%2$s\" will renew in %3$d " "days." msgstr[0] "" "由衷地感谢您成为我们社区的重要成员,请注意,您的 %1$s套餐和域名“%2$s”将于 " "%3$d 天后续订。" msgid "" "You will be charged %1$s for your %2$s plan renewal and %3$s for your domain " "name \"%4$s\" on %5$s." msgstr "" "系统将于 %5$s向您收取 %1$s的 %2$s套餐续订费用,并收取 %3$s的域名“%4$s”的费" "用。" msgid "" "Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of " "your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost " "per year. You will receive a separate email about your domain subscription." msgstr "" "注意:自 %1$s起,域续订将不再纳入套餐订阅价格,您需要每年额外付费续订域名。您" "将收到单独的域订阅电子邮件。" msgid "" "If this upgrade expires, all of the %1$s features will be removed from your " "site %2$s." msgstr "如果此升级到期,所有 %1$s功能均将从您的站点 %2$s 中删除。" msgid "" "This upgrade includes custom design features, no ads, and 24/7 customer " "support." msgstr "此次升级包括自定义设计功能、无广告且提供全天候客户支持。" msgid "Act now to save your important site features!" msgstr "立即升级,保留您的重要站点功能!" msgid "" "For a limited time, you can lock in your existing renewal price of %1$s for " "both a plan and a domain for one more year. Click the button below to lock " "in your rate before this offer expires." msgstr "" "限时优惠!当前续订价格仅为 %1$s,您的套餐和域可以再享受一年优惠价格。点击下面" "的按钮锁定价格,不要错过!" msgid "" "Note: Effective %1$s, domain renewals are no longer included in the price of " "your plan subscription and your domain name will renew at an additional cost " "per year." msgstr "" "注意:自 %1$s起,域续订将不再纳入套餐订阅价格,您需要每年额外付费续订域名。" msgid "" "If these subscriptions expire, all of the %1$s features will be removed, and " "your site will no longer be available at %2$s." msgstr "" "如果这些订阅到期,所有 %1$s功能均将被删除,且您的站点将无法继续使用 %2$s。" msgid "Your domain name %1$s. Price: %2$s" msgstr "您的域名:%1$s。价格:%2$s" msgid "" "%1$s, which includes custom design features, no ads, and 24/7 customer " "support. Price: %2$s" msgstr "%1$s包括自定义设计功能、无广告且提供全天候支持。价格:%2$s" msgid "As of %1$s, the following subscription will expire:" msgstr "自 %1$s起,下列订阅将到期:" msgid "As of %1$s, the following subscriptions will expire:" msgstr "自 %1$s起,下列订阅将到期:" msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d days" msgstr "[WordPress.com] %1$s套餐和域将于 %2$d 天后到期" msgid "[WordPress.com] %1$s plan and domain will expire in %2$d day" msgstr "[WordPress.com] %1$s套餐和域将于 %2$d 天后到期" msgid "SMS Sent. Go check your messages!" msgstr "短信已发送。前去查看短信!" msgid "We couldn’t send the SMS — double check your number." msgstr "我们无法发送短信 – 请仔细检查您的电话号码。" msgid "Promote products and services." msgstr "推广产品和服务。" msgid "Share and discuss ideas, updates, or creations." msgstr "分享和讨论想法、更新或创作。" msgid "You're sending too many messages. Please slow down." msgstr "您发送的消息过多。请放慢速度。" msgid "" "And don’t forget about your store’s category pages, which can improve your " "SEO and boost your sales." msgstr "不要忘记商店的分类页面,它可以改进搜索引擎优化,进而提升您的销量。" msgid "Customize My Store" msgstr "自定义我的商店" msgid "Simple payments; status." msgstr "简单付款;状态。" msgid "Simple payments button; paypal email." msgstr "“简单付款”按钮;PayPal 电子邮件。" msgid "Simple payments; allow multiple items" msgstr "简单付款;允许购买多个项目" msgid "Simple payments; text with \"Buy\" or other CTA" msgstr "简单付款;包含“购买”的文本或其他 CTA 文本" msgid "Simple payments; currency code." msgstr "简单付款;货币代码。" msgid "Simple payments; price." msgstr "简单付款;价格。" msgid "{{span}}No comments{{/span}} - add the first!" msgstr "{{span}}无评论{{/span}} – 添加第一条评论!" msgid "Blogs and Personal Sites" msgstr "博客和个人站点" msgid "Unlimited video hosting" msgstr "无限视频托管" msgid "Video hosting" msgstr "视频托管" msgid "Image hosting" msgstr "图片托管" msgid "Static file hosting" msgstr "静态文件托管" msgid "" "This is the last email in the getting started series, but there are many " "ways to keep learning and get help when you need it:" msgstr "" "这是入门系列的最后一封电子邮件,但您可以通过很多途径继续学习并在必要时获得帮" "助:" msgid "" "We look forward to seeing you build and launch the store of your dreams. " "Thank you again for choosing the WordPress.com eCommerce plan!" msgstr "" "期待见证您打造并开启梦寐以求的商店。再次感谢您选择 WordPress.com 电子商务版套" "餐!" msgid "Find the information you need" msgstr "查找所需的信息" msgid "" "Get some inspiration from <a href=\"%1$s\">Discover</a>, which showcases " "some of the best content published with WordPress and highlights interesting " "people and sites in the community." msgstr "" "登录 <a href=\"%1$s\">Discover</a> 汲取灵感,其中不仅展示人们通过 WordPress " "发布的一些优秀内容,还重点推介社区中备受关注的成员和有趣站点。" msgid "" "Visit <a href=\"%1$s\">wordpress.com/go</a>, where experts share their " "knowledge on building and growing a successful web presence. It’s a treasure " "trove of resources on a wide range of topics, from picking the right fonts " "to securing small-business funding to increasing your traffic." msgstr "" "访问 <a href=\"%1$s\">wordpress.com/go</a>,专家们会在这里分享他们构建网站及" "打造成功的网络形象的相关知识。它是一个名副其实的资源宝库,广泛涵盖各种主题," "从选取正确的字体到保护小型企业融资安全,再到提高流量应有尽有。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress.com Support</a> has great documentation that " "includes videos, screenshots, and walkthroughs." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WordPress.com 支持</a>网站提供了大量文档,包括视频、快照和演" "示。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WooCommerce Documentation</a> contains a wealth of " "information, reference materials, and tutorials about managing your store." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WooCommerce 文档</a>网站包含与管理商店有关的丰富的信息、参考" "资料和教程。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Connect</a> with one of our Happiness Engineers when you " "have a question, and get an answer via live chat or email." msgstr "" "如有疑问,只需<a href=\"%1$s\">联系</a>一位快乐的工程师,通过实时聊天或电子邮" "件即可解答心中的疑团。" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com to power your online store. We’ve sent you " "lots of information these past few days, and we hope that it’s been useful " "for building your eCommerce presence." msgstr "" "感谢您选择 WordPress.com 开启网店业务。在过去的几天里,我们向您发送了大量信" "息,希望对您的电子商务之旅有所帮助。" msgid "Reach out to us anytime" msgstr "随时与我们联系" msgid "Get all the help you need, whenever you need it." msgstr "随时随地寻求帮助,满足一切需求。" msgid "" "Need to dive deeper into SEO? Check out <a href=\"%1$s\">four in-depth SEO " "video tutorials by WordPress experts</a>. If you have a specific question, " "reach out to us for <a href=\"%2$s\">email or live chat support</a>." msgstr "" "需要深入了解搜索引擎优化吗?请观看 <a href=\"%1$s\">WordPress 专家悉心打造的" "四个深度搜索引擎优化视频教程</a>。如果对某个方面存有疑问,请与我们联系,我们" "会<a href=\"%2$s\">通过电子邮件或实时聊天为您提供支持</a>。" msgid "" "Want to know why and how customers are drawn to your store? Google Analytics " "support on WordPress.com is available as a feature of your eCommerce plan. " "Funnel reports help you track the path visitors take through your store, and " "goal conversion lets you measure how visitors complete specific tasks (like " "reaching a product page or contact form). Visit <strong>Marketing → " "Tools → Traffic</strong> under My Sites to enable Google Analytics." msgstr "" "想知道是什么吸引客户访问您的商店,以及如何吸引客户吗?WordPress.com 现推出 " "Google Analytics(分析)支持,将其作为电子商务版套餐的一大功能。筛选报告可帮" "助您跟踪访客进店后的浏览轨迹,目标转换则可衡量完成特定任务的访客的数量(例" "如,访问产品页面或联系表单)。请在“我的站点”下访问<strong>营销 → 工具 → 流量" "</strong>以启用 Google Analytics(分析)。" msgid "View the guide" msgstr "查看指南" msgid "" "<a href=\"%1$s\">This practical guide to SEO for store owners</a> is full of " "tips on maximizing your store’s search-engine appeal. It’s better to invest " "time in essential SEO best practices now, so you can save yourself the " "trouble of resorting to costly tactics in the future." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">本搜索引擎优化实用指南面向店主</a>,提供了各种技巧和提示,最" "大程度发挥商店搜索引擎的吸引力。强烈建议您立即开始学习基本搜索引擎优化最佳实" "践,从而省去很多麻烦,避免未来投入高昂资金寻求解决方案。" msgid "Prioritize making your store and all its pages easily accessible." msgstr "确保商店及其所有页面便于访问是重中之重。" msgid "Make sure other websites are linking to yours." msgstr "务必将其他网站与您的网站进行链接。" msgid "Provide useful, valuable, and unique content." msgstr "提供实用、有价值且独特的内容。" msgid "" "WordPress.com offers great search engine optimization (SEO) right out of the " "box, so you’re already off to a great start! There are also a few other " "fundamentals that will boost your visibility in search results." msgstr "" "WordPress.com 自带卓越的搜索引擎优化 (SEO) 功能,因此您已经迈出了伟大的一步!" "同时,还提供了另外一些基础功能,让您的内容从搜索结果中脱颖而出。" msgid "" "Most shoppers look for information online before making a purchase — it’s " "why “Google” is now a verb, and why you need to make your store as search-" "engine friendly as possible." msgstr "" "大多数顾客会在购买前上网查询信息,正因如此,“Google”演变成为一个动词;同样由" "于这个原因,您需要尽量遵循搜索引擎的搜索原则,确保更方便快捷地搜索到您的商" "店。" msgid "Create a Store Search Engines Love" msgstr "创建受搜索引擎青睐的商店" msgid "Build a store that search engines love." msgstr "打造受搜索引擎青睐的商店。" msgid "Help search engines — and customers! — find your store" msgstr "帮助搜索引擎找到您的商店,进而呈现到客户面前!" msgid "" "If you have any additional questions about your shipping options, please " "reach out to us for <a href=\"%1$s\">email or live chat support</a>." msgstr "" "如果您对配送选项有任何其他疑问,请通过<a href=\"%1$s\">电子邮件或实时聊天支持" "</a>与我们联系。" msgid "Get prepared to set up and ship" msgstr "准备好设置并配送" msgid "" "Save time, money, and energy. Learn what items you need to take care of " "first when you set up shipping on your online store." msgstr "节省时间、精力和资金。了解设置网店配送方式时需要优先考虑的一些问题。" msgid "Factors to Consider When You Set Up Shipments" msgstr "设置配送选项时需要考虑的因素" msgid "Get the guide" msgstr "获取指导" msgid "" "Find out the key tasks you need to complete, from choosing a carrier to " "configuring delivery options." msgstr "了解需要完成的一些关键任务,包括选择承运商及配置配送选项。" msgid "The ABCs of Shipping and Fulfillment" msgstr "配送和物流基础知识" msgid "" "But shipping covers more than just delivery rates, and that’s where these " "guides come in — they’ll help you pick the shipping strategy that’s right " "for you." msgstr "" "但是,配送不仅仅涉及投递速度问题,还有很多其他方面,因此我们制作了相应的指" "南,帮助您选择适合自身需求的配送策略。" msgid "" "You want your customers to pay the right fee; luckily, your plan ensures " "they always do. With the eCommerce plan, you can access live shipping rates " "from leading carriers in your region. After a short setup process, your " "store will automatically calculate the cost to ship your products, and will " "show that fee to customers during checkout." msgstr "" "您希望客户支付适当的费用;令人欣慰的是,您的套餐可以始终确保这一点。借助电子" "商务版套餐,您可以获取当地各大领先承运商的实时运费。只需完成简单的设置流程," "您的商店就能自动计算产品运费并在结账时向客户显示运费。" msgid "" "Now that you’ve started building your online store, you should think about " "the logistics of your business — namely, shipping." msgstr "现在,您已经开始创建网店,应充分考虑物流情况,也就是配送问题。" msgid "Setting Up Your Shipment Options: Cover the Basics" msgstr "设置配送选项:介绍基础知识" msgid "Take a look at some useful shipping strategies." msgstr "了解一些实用的配送策略。" msgid "A beginner's guide to eCommerce shipping and fulfillment" msgstr "面向电子商务初学者的配送和物流指南" msgid "" "Do you have more questions on setting up category and product pages or " "creating product add-ons? Reach out to us via <a href=\"%1$s\">Email or Live " "Chat Support</a>." msgstr "" "您对设置类别和产品页或者创建产品插件还有其他疑问吗?请通过<a href=\"%1$s\">电" "子邮件或实时聊天支持</a>与我们联系。" msgid "" "Another special feature in your plan is the ability to offer add-ons for " "your products. Encourage shoppers to add a personal card, choose gift-" "wrapping, or upgrade to a premium fabric, and you’ll see them come back to " "make more purchases. <a href=\"%1$s\">With the Product Add-Ons extension</a> " "in your %2$s plan, you can offer special options to your customers in a snap." msgstr "" "您的套餐中还包含另一项特殊功能,即为您的产品添加加载项。 鼓励购物者添加个人名" "片、选择礼品包装或升级为高级面料,这样您就有机会让他们成为回头客。 借助您 " "%2$s 套餐中的 <a href=\"%1$s\">Product Add-Ons 扩展程序</a>,您可以立刻向客户" "提供专属选项。" msgid "Level up your store’s Category Pages" msgstr "升级您商店的分类页面" msgid "What makes a great Product Page" msgstr "出色的分类页面的特征" msgid "" "One of the benefits of your eCommerce plan is that you can feature an " "unlimited number of products, and showcase them in the way that’s right for " "you and your business. To put your best foot forward, you’ll need to think " "about what information you’re sharing and when." msgstr "" "电子商务版套餐的一大优势在于,您可以发布无限量产品,按适合自身及业务的方式展" "示产品。为展现最好的一面,您需要仔细思考分享的信息及分享的时间。" msgid "" "Your store is where you introduce potential customers to your products, your " "brand, and your story — and where you get the chance to convince them to " "make a purchase. Everything in your store, from category pages to product " "pages, should tell a story about who you are and why people should buy from " "you." msgstr "" "在商店中,您可以向潜在客户介绍您的产品、品牌和创业故事,并借此机会说服顾客购" "买产品。您商店中的所有页面(包括分类页面和产品页面)应围绕两个核心展开:“您是" "谁”以及“顾客为什么要购买您的产品”。" msgid "Optimize Your Store to Meet Your Goals" msgstr "优化您的商店,达成个人目标" msgid "How to refine your store so it accomplishes your goals" msgstr "如何细化商店,顺利达成目标" msgid "Build a store where every page counts" msgstr "打造卓越商店,每个页面都不容忽视" msgid "Have fun customizing your store’s design!" msgstr "畅享定制商店设计的乐趣!" msgid "" "If you need any help setting up your store, you can get <a href=\"%1$s" "\">email or live chat support</a>." msgstr "" "如需任何商店设置帮助,您可以获取<a href=\"%1$s\">电子邮件或实时聊天支持</a>。" msgid "" "Custom layouts for the content of your store, and total control over which " "elements to display on specific pages." msgstr "自定义商店内容布局,全面掌控特定页面上展现的元素。" msgid "Five different checkout options." msgstr "五种不同的结账选项。" msgid "" "Styling (fonts and colors) for any part of your store, including the entire " "collection of Google Fonts." msgstr "设计商店各个部分的风格(字体和颜色),包括整个 Google Fonts 集合。" msgid "" "Don’t forget! The <a href=\"%1$s\">Storefront Powerpack</a> gives you " "creative control of style and layout options for your theme:" msgstr "" "别忘了!<a href=\"%1$s\">Storefront Powerpack</a> 让您可以发挥创意,全面掌控" "主题的风格和布局选项:" msgid "" "Your plan also includes Storefront premium options, including <a href=\"%1$s" "\">Storefront Powerpack design options</a> and the <a href=\"%2$s" "\">Galleria</a>, <a href=\"%3$s\">Homestore</a>, and <a href=\"%4$s" "\">Bookshop</a> child themes, which are custom versions of Storefront " "tailored for specific business needs. Galleria is best suited to a fashion-" "focused store, Homestore to home goods, and Bookshop to bookstores or any " "traditional business. Take a look at the setup instructions of each option " "to make the most of it. " msgstr "" "您的套餐还包括 Storefront 高级选项,包括 <a href=\"%1$s\">Storefront " "Powerpack 设计选项</a>,以及 <a href=\"%2$s\">Galleria</a>、<a href=\"%3$s" "\">Homestore</a> 和 <a href=\"%4$s\">Bookshop</a> 子主题,这些都是专为特定业" "务需求量身定制的 Storefront 版本。Galleria 最适合以时尚为主题的商店," "Homestore 适合家居用品商店,Bookshop 则适合书店乃至任何传统商务领域。查看每个" "选项的设置说明,发挥各个主题的最佳效果。" msgid "" "Remember to create a seamless experience for your customers — one that " "matches the purpose of your store. For example, if you’re in the fashion " "industry, your customers will expect large, attractive photos of your " "products on a sleek homepage." msgstr "" "请记住,务必为您的客户营造流畅的购物体验,即与您商店主题完美契合的体验。例" "如,如果从事时尚行业,您的客户势必希望看到一个时尚的主页,并展示有巨幅精美产" "品照片。" msgid "Choose a color palette that represents your brand." msgstr "选择彰显品牌特色的调色板。" msgid "Create a tagline or motto and integrate it into your design." msgstr "创建标语或箴言并融入您的设计。" msgid "Upload a logo." msgstr "上传徽标。" msgid "Add the name of your store." msgstr "添加商店名称。" msgid "" "For business owners like you, time is often the most precious resource. To " "expedite the store-building process, your eCommerce plan comes with the fast " "and flexible <a href=\"%1$s\">Storefront theme</a> — the most popular choice " "for WooCommerce stores. But your new online store is still a blank canvas. " "Customize and infuse it with your brand to help it stand out:" msgstr "" "对于您这样的店主,时间往往是最宝贵的资源。为加快商店构建流程,您的电子商务版" "套餐附带快速灵活的 <a href=\"%1$s\">Storefront 主题</a>,该主题是最受 " "WooCommerce 商店欢迎的精选主题。但是,您的新网店仍是一块空白画布,您可以定制" "品牌元素,注入品牌活力,帮助商店脱颖而出:" msgid "Customize your store to represent your brand." msgstr "量身定制商店设计,彰显您的品牌魅力。" msgid "Design a beautiful, powerful eCommerce store" msgstr "设计外观精美、功能强大的电子商务商店" msgid "Thanks for being here. We’re excited to see what you accomplish!" msgstr "感谢您的到来,我们很高兴看到您取得的成就!" msgid "" "We’ll be in touch soon with more tips on creating a store that meets your " "goals — if you need assistance in the meantime, you can reach us through <a " "href=\"%1$s\">email or live chat support</a>." msgstr "" "我们将尽快与您联系,提供有关创建符合您个人目标的商店的更多提示。如果在此期间" "需要协助,您可以通过<a href=\"%1$s\">电子邮件或实时聊天支持</a>与我们联系。" msgid "" "For store management - manage store orders, receive sales notifications, and " "view key store metrics, download the <a href=\"%1$s\">WooCommerce app</a>. " "For your overall website management — to create blog posts, upload photos, " "and moderate comments while on the go — <a href=\"%2$s\">download the " "WordPress app</a> to your mobile device." msgstr "" "如需实施商店管理,包括管理商店订单、接收销售通知及查看关键商店指标,请下载 " "<a href=\"%1$s\">WooCommerce app</a>。如需实施整体网站管理,包括在旅途中创建" "博客文章、上传照片及审核评论,请在您的移动设备上<a href=\"%2$s\">下载 " "WordPress 应用程序</a>。" msgid "Complete my setup task list" msgstr "完成我的设置任务清单" msgid "" "We’ll be checking in over the next few days with advice and resources " "that’ll help you create a successful online business. As a first step, visit " "your store’s <a href=\"%1$s\">setup task list</a> -- complete it and you’ll " "already be on the path to success." msgstr "" "我们将在接下来的几天里详细介绍建议和资源,帮助您成功运营网上业务。首先,请访" "问您商店的<a href=\"%1$s\">设置任务清单</a>,完成任务清单上的设置后,即表示您" "已顺利踏上通往成功的旅途。" msgid "" "Your plan gives you access to powerful tools and capabilities, including " "Google Analytics support, 200 GB worth of storage space, industry-leading " "payments and shipping options, and the ability to use third-party services. " "We’re excited to be your partner as you build your store." msgstr "" "您的套餐提供了强大的工具和功能,包括 Google Analytics(分析)支持、200 GB 的" "存储空间、行业领先的付款和配送选项,以及可以使用第三方服务。非常高兴成为您的" "合作伙伴,助力打造您的专属商店。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! From small businesses to Fortune 500 companies, " "millions use WordPress for their online presence. And your eCommerce plan is " "powered by the world’s most popular online store-builder, WooCommerce. " "You’re in good hands!" msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com!无论小型公司还是《财富》500 强大企业,数以百万计的企" "业都在使用 WordPress 打造他们的在线形象。您的电子商务版套餐由全球最受欢迎的网" "店构建企业 WooCommerce 提供支持。WooCommerce 将是您的坚强后盾和得力助手!" msgid "Let’s Start Building Your Online Business" msgstr "开始打造您的在线业务吧" msgid "Start building your successful online store" msgstr "开始打造成功的网店" msgid "" "@%(user)s owns following domain used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. This domain will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgid_plural "" "@%(user)s owns following domains used on this site: {{strong}}%(domains)s{{/" "strong}}. These domains will have to be transferred to a different site, " "transferred to a different registrar, or canceled before removing or " "deleting @%(user)s." msgstr[0] "" "@%(user)s 拥有此站点上使用的以下域:{{strong}}%(domains)s{{/strong}}。在移除" "或删除 @%(user)s 之前,必须将这些域转移到其他站点、转移给其他注册商或者将其取" "消。" msgid "This domain is a reserved WordPress.com staging domain" msgstr "此域是保留的 WordPress.com 暂存域" msgid "The domain is a reserved WordPress.com staging domain." msgstr "此域是保留的 WordPress.com 暂存域。" msgid "Best for online stores" msgstr "在线商店理想之选" msgid "Launching your site…" msgstr "正在启动您的站点…" msgid "" "{{line1}}Start your website for free today{{/line1}} {{line2}}or upgrade " "your plan to access powerful features.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}立即免费创建网站{{/line1}}{{line2}}或升级您的套餐,体验强大功能。{{/" "line2}}" msgid "Choose the perfect WordPress.com plan for your website." msgstr "选择适合您网站的理想 WordPress.com 套餐。" msgid "" "{{line1}}You’re just a few clicks away{{/line1}} {{line2}}from the website " "you’ve always wanted.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}只需点击几下{{/line1}}{{line2}}即可创建梦寐以求的网站。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress.com gives you everything you need to start your website " "today.{{/line1}} {{line2}}Free hosting, your own domain, a world-class " "support team, and so much more.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 立刻为您提供创建网站的一切所需。{{/line1}} {{line2}}免" "费托管、您的专属域、世界一流的支持团队等等应有尽有。{{/line2}}" msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}in minutes.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}只需几分钟{{/line1}}{{line2}}即可创建网站。{{/line2}}" msgid "Start Your Blog" msgstr "创建博客" msgid "" "{{line1}}WordPress.com makes it easy for you to start your own blog.{{/" "line1}} {{line2}}Sign up for free to start sharing your ideas.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 帮助您轻松创建专属于您的博客。{{/line1}}{{line2}}免费" "注册,开始分享您的想法。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a blog and{{/line1}} {{line2}}share your voice in minutes.{{/" "line2}}" msgstr "" "{{line1}}创建博客并{{/line1}}{{line2}}在几分钟内分享您的见解。{{/line2}}" msgid "Shortlink copied to clipboard." msgstr "已将短链接复制到剪贴板。" msgid "Send me a link" msgstr "向我发送一个链接" msgid "Download on the App Store" msgstr "在 App Store 上下载" msgid "" "{{line1}}WordPress.com provides everything{{/line1}}{{line2}}you need to get " "online today.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress.com 即刻为您{{/line1}}{{line2}}提供上线所需的一切内容。{{/" "line2}}" msgid "{{line1}}Create a website{{/line1}}{{line2}}with WordPress.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}使用 WordPress{{/line1}}{{line2}}创建网站。{{/line2}}" msgid "Your site has been launched; now you can share it with the world!" msgstr "您的站点已启动,您现在可以与全世界分享了!" msgid "todo" msgstr "待办事项" msgid "Task List" msgstr "任务列表" msgid "Link this post to sequential posts in a series of related posts." msgstr "将此文章关联到相关文章系列中的连载文章。" msgid "Prev/Next Links" msgstr "上一个/下一个链接" msgid "Add prev/next links to related posts in a series." msgstr "为系列中的相关文章添加上一个/下一个链接。" msgid "A small-business theme for the WordPress Editor." msgstr "为中小企业设计的主题,支援 WordPress 编辑器。" msgid "" "Sorry, an error occurred when checking the availability of this domain. " "Please try again in a few minutes." msgstr "抱歉,检查此域的可用性时出错。请过几分钟后重试。" msgid "" "Download all the media library files (images, videos, audio and documents) " "from your site." msgstr "从您的站点下载所有媒体库文件(图片、视频、音频和文档)。" msgid "Page published privately." msgstr "页面已私密发布。" msgid "Limit result set to themes assigned one or more statuses." msgstr "将结果集限制为指定了一个或多个状态的主题。" msgid "Whether the theme supports responsive embedded content." msgstr "主题是否支持响应式嵌入内容。" msgid "Post formats supported." msgstr "支持的文章形式。" msgid "Features supported by this theme." msgstr "此主题支持的功能。" msgid "Sorry, you are not allowed to view themes." msgstr "抱歉,您不能查看主题。" msgid "Hours" msgstr "小时" msgid "Create logo" msgstr "创建徽标" msgid "Customer must be at least 16 years old." msgstr "客户必须年满 16 周岁。" msgid "" "Jetpack can not load necessary XML manipulation libraries. Please ask your " "hosting provider to refer to our server requirements at https://jetpack.com/" "support/server-requirements/ ." msgstr "" "Jetpack 无法加载必要的 XML 操作库。请要求您的主机服务提供商参阅我们的服务器要" "求,网址是 https://jetpack.com/support/server-requirements/ 。" msgid "" "Read posts from all the sites you follow, find great new reads, and stay up-" "to-date on comments and replies in one convenient place: the WordPress.com " "Reader." msgstr "" "阅读您所关注的所有站点上的文章,发现新的精彩内容,并在一个方便的位置及时了解" "最新评论和回复:WordPress.com 阅读器。" msgid "Keep track of all your favorite sites in one place" msgstr "在一个位置跟踪您喜欢的所有站点" msgid "" "When a post generates an active discussion, you can stay up-to-date on the " "latest comments — or leave a few yourself." msgstr "当文章引发激烈讨论时,您可以时刻了解最新评论,也可以自己写下一些评论。" msgid "Lively conversations made easy" msgstr "对话轻松愉快" msgid "Screenshot of Reader Conversations" msgstr "阅读器对话内容的屏幕截图" msgid "" "Access the Reader on the go with the WordPress app, available for iOS or " "Android devices." msgstr "" "通过 WordPress 应用程序随时随地访问阅读器(适用于 iOS 或 Android 设备)。" msgid "Dive into your reading from any mobile device" msgstr "使用任何移动设备开启阅读之门" msgid "Person holding a tablet and using Reader" msgstr "手拿平板电脑并使用阅读器的人" msgid "" "Whether you’re on your laptop, tablet, or smartphone, set up notifications " "to get word when a new post appears on a site you follow." msgstr "" "不管您使用的是笔记本电脑、平板电脑,还是智能手机,均可设置通知功能,以便在您" "所关注的站点发布新文章时接收提醒。" msgid "Never miss a post from your favorite sites" msgstr "不会错过您喜爱的站点上的任何文章" msgid "Screenshot of Reader notifications" msgstr "阅读器通知的屏幕截图" msgid "" "Head to the Reader’s Discover section to browse recommended sites, editors’ " "picks, and site-building resources." msgstr "前往阅读器的“发现”部分,浏览推荐站点、编辑精选内容以及站点建设资源。" msgid "Explore the best content on WordPress" msgstr "探索 WordPress 上的最佳内容" msgid "Screenshot of Reader Discover" msgstr "阅读器“发现”部分的屏幕截图" msgid "Start using the Reader" msgstr "开始使用阅读器" msgid "Unblock site" msgstr "取消屏蔽站点" msgid "" "You cannot move %s as it has pending domain transfer, please complete the " "domain transfer and try again." msgstr "您无法移动域 %s ,因为它正在等待转移,请完成域转移,然后重试。" msgid "" "Sorry, an error occurred and we can't determine the availability of the " "domain you're trying to register. Please try again in a few minutes." msgstr "抱歉,出错了,我们无法确定您尝试注册的域是否可用。请过几分钟后重试。" msgid "" "Sorry, we weren't able to generate any domain name suggestions for that " "search term. Please try a different set of keywords." msgstr "抱歉,我们无法为该搜索词生成任何域名建议。请尝试使用另外一组关键字。" msgid "The submitted card number is not on file with the card-issuing bank." msgstr "提交的卡号不存在于发卡行的档案记录中。" msgid "View your site activity" msgstr "查看您的站点活动" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site. While you’re at it, improve " "your SEO and automate social media sharing." msgstr "" "提高站点的性能,并保护其免受垃圾邮件发送者的侵害。访问您站点上所有活动的详细" "记录。开始使用阅读器之后,您可以改善搜索引擎优化并实现社交媒体共享自动化。" msgid "Site Activity" msgstr "站点活动" msgid "You haven't blocked any sites yet." msgstr "您尚未屏蔽任何站点。" msgid "" "Blocked sites will not appear in your Reader and will not be recommended to " "you." msgstr "被屏蔽的站点不会出现在您的阅读器中,也不会推荐给您。" msgid "Blocked Sites" msgstr "被屏蔽的站点" msgid "" "Create a test or staging site, migrate your site, or just back up your data " "for safekeeping — it's up to you!" msgstr "" "您可以创建测试或临时站点、迁移您的站点,也可以只是备份数据以便妥善保管,一切" "由您决定!" msgid "" "To clone your site, you will need the {{strong}}server credentials{{/" "strong}} for the destination, which must be a WordPress site." msgstr "" "要复制您的站点,您需要目标站点(必须为 WordPress 站点)的{{strong}}服务器证书" "{{/strong}}。" msgid "" "You're about to clone {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}. All content, " "plugins, and themes will be copied to the destination site." msgstr "" "您即将克隆 {{strong}}%(originSiteSlug)s{{/strong}}。所有内容、插件和主题都将" "复制到目标站点。" msgid "Subscriber emails will be saved to the %s Mailchimp list" msgstr "粉丝电子邮件将同步到 %s MailChimp 列表" msgid "Subscriber emails will not be saved to Mailchimp any more" msgstr "粉丝电子邮件将不再同步到 MailChimp" msgid "Second address field must have at least 2 characters" msgstr "第二个地址字段必须至少包含 2 个字符" msgid "First address field must have at least 2 characters" msgstr "第一个地址字段必须至少包含 2 个字符" msgid "WordPress.com Blocks" msgstr "WordPress.com 区块" msgid "People love WordPress.com" msgstr "WordPress.com 深受使用者喜爱" msgid "Disconnect Blog" msgstr "断开博客" msgid "You have disconnected Jetpack" msgstr "您已断开 Jetpack" msgid "" "You are about to disconnect the Jetpack-powered site %s and this will " "disable Jetpack features on this site." msgstr "" "您即将断开与由 Jetpack 支持的站点 %s 的连接,这将禁用该站点上的 Jetpack 功" "能。" msgid "Disconnect Jetpack Blog" msgstr "断开 Jetpack 博客" msgid "Build an amazing website using WordPress" msgstr "借助 WordPress 打造出色的网站" msgid "Downtime Monitor" msgstr "停机时间监控" msgid "" "Your account has already been created. You can change your email, username, " "and password later." msgstr "您的帐户已创建。您稍后可以更改电子邮件、用户名和密码。" msgid "A platform you won't outgrow" msgstr "一个您无法超越的平台" msgid "You're a few steps closer to creating a great website" msgstr "您距离创建一个极佳的网站又近了几步" msgid "Export “%s” as JSON" msgstr "导出“%s”为JSON" msgid "" "Looks like you've not set up any Mailchimp lists yet. Head to your Mailchimp " "admin to add a list." msgstr "" "您似乎尚未设置任何 MailChimp 列表。前往您的 MailChimp 管理员界面添加列表。" msgid "All of your site activity will appear here." msgstr "您的所有站点活动都将显示在此处。" msgid "Welcome to Activity" msgstr "欢迎使用活动日志功能" msgid "Launch site" msgstr "发布站点" msgid "" "Please enter the full URL and include the part that comes after " "%(hostname)s. See example below." msgstr "请输入完整的 URL 并包含 %(hostname)s 之后的部分。请参见如下示例。" msgid "" "You've entered a URL for the Wix editor. Please enter your site's public " "URL. See examples below." msgstr "您已输入 Wix 编辑器的 URL。请输入您站点的公开 URL。请参见如下示例。" msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back " "guarantee — 30 days for plan upgrades." msgstr "" "所有 WordPress.com 的套餐升级都是无风险的,还提供退款保证 - 30 天套餐升级退款" "保证。" msgid "" "2) With 2 year plans, you do not have to worry about any price changes and " "lock in with the lowest prices available for the awesome features you are " "using." msgstr "" "2) 拥有 2 年的套餐后,您无需担心任何价格变动,并可锁定您正在使用的超棒功能的" "最低价。" msgid "" "I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com " "plans and you can now get an even better deal. Here's how:" msgstr "" "本文章旨在通知您我们最近发布了最新的 WordPress.com 套餐,现在您可以获取更大的" "优惠。获取方式如下:" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight, %s. Don't " "let this deal pass you by." msgstr "附言:赶快行动吧!此限时优惠将于 %s午夜结束。切勿错过这次机会。" msgid "Opportunities are knocking. What are you waiting for?" msgstr "良机千载难逢,您还犹豫什么呢?" msgid "Extend Now!" msgstr "赶快延长吧!" msgid "" "This is our way of thanking you for choosing WordPress.com and " "congratulating you on your first month as a paying member." msgstr "" "我们想通过这种方式对您选择 WordPress.com 表示感谢,并且恭喜您首月成为付费会" "员。" msgid "Add those two things together and you'll get your discount right away." msgstr "缘于以上两点,您将立即获得折扣。" msgid "" "2) This email includes a 15%% Off coupon. Simply use code %s at checkout." msgstr "2) 此电子邮件包含一张折减 15%% 的优惠券。请在结账时提供优惠码 %s。" msgid "" "1) Extend your subscription to a two-year term. That comes with a big " "discount, so you can lock-in savings right away." msgstr "1) 将您的订阅延长至两年,您将获得一个大幅折扣,并可立即锁定优惠。" msgid "" "I'm writing to let you know that we recently unveiled new WordPress.com " "plans and you can now get an even better deal. Actually, this email will " "save you more than 20%. Here's how:" msgstr "" "本文章旨在通知您我们最近发布了最新的 WordPress.com 套餐,现在您可以获取更大的" "优惠。事实上,此电子邮件将帮助您节省超过 20%。获取方式如下:" msgid "" "You will also lose access to the following premium themes you have purchased:" msgstr "您也将无法再访问您购买的以下高级套餐主题:" msgid "" "It’s been a great privilege and a life-changing experience. I’m grateful to " "WordPress.com for providing an affordable and user-friendly platform for " "individuals to launch projects and be heard in this way." msgstr "" "这是一种莫大的荣幸和改变人生的经历。非常感谢 WordPress.com,它为个人提供了一" "个实惠、易用的平台,让我们能够以这种方式启动项目并为人所知。" msgid "" "WordPress.com works really well with Google for a great SEO ranking. I can " "also embed YouTube videos, Google Maps, and other content easily and without " "any coding ability." msgstr "" "WordPress.com 与 Google 兼容得非常好,搜索引擎优化排名也很靠前。无需任何编码" "能力,我可以轻松嵌入 YouTube 视频、Google 地图及其他内容。" msgid "" "I looked into what other bloggers whom I admired were using, and the " "Cadillac of platforms is WordPress.com, hands down. The themes are " "breathtaking — even the free ones! — and all of the supporting " "infrastructure and information is top shelf." msgstr "" "我在调查自己欣赏的博主们所用的平台时,从中发现了 WordPress.com 是众多平台中唾" "手可得的精品。它的主题(包括免费主题)非常优秀,此外还拥有上等的支持基础架构" "和资讯。" msgid "Clone failed" msgstr "克隆失败" msgid "Your site was cloned to %1$s on %2$s at <a href=\"%3$s\">%4$s</a>" msgstr "您的站点已于 %2$s <a href=\"%3$s\">%4$s</a> 克隆到 %1$s" msgid "Clone complete" msgstr "克隆完成" msgid "%1$d modifications to a comment on %2$s" msgstr "对 %2$s 的一条评论进行了 %1$d 次修改" msgid "%1$d modifications to a <a %2$s>comment</a> on %3$s" msgstr "对 %3$s 的一条<a %2$s>评论</a>进行了 %1$d 次修改" msgid "Email sent" msgstr "电子邮件已发送" msgid "%1$s attachments uploaded to %2$s" msgstr "%1$s 个附件已上传到 %2$s" msgid "Welcome to the WordPress.com community." msgstr "欢迎加入 WordPress.com 社区。" msgid "" "Export all (or specific) text content (pages, posts, feedback) from your " "site." msgstr "从您的站点导出所有(或特定)文本内容(页面、文章、反馈)。" msgid "Show readers you can be trusted with a news domain" msgstr "借助新闻域向读者展示您值得信赖" msgid "Promote your marketing business with a unique domain" msgstr "借助独一无二的域推广您的市场营销业务" msgid "Capture your audience’s attention with a photography domain" msgstr "借助摄影域吸引受众的关注" msgid "Shine a little brighter with an entertainment domain" msgstr "借助娱乐域锦上添花" msgid "A domain name that shows you mean business" msgstr "展现您认真态度的域名" msgid "Get down to business with a professional domain." msgstr "借助专业域着手开展业务。" msgid "B2B organizations" msgstr "B2B 组织" msgid "Professionals who want to stand out from hobbyists" msgstr "希望在业余爱好者中脱颖而出的专业人士" msgid "Startups" msgstr "初创公司" msgid "Small, medium, or large businesses" msgstr "小型、中型或大型企业" msgid "Business domains are perfect for:" msgstr "企业域非常适合:" msgid "" "Business domains show customers that you take your company — and your " "customers — seriously. Domains like <code>.SERVICES</code>, <code>.COMPANY</" "code>, <code>.SOLUTIONS</code>, or even <code>.BUSINESS</code> make a solid " "first impression." msgstr "" "企业域会向您的顾客表明您非常认真对待公司和客户。诸如 <code>.SERVICES</code>、" "<code>.COMPANY</code>、<code>.SOLUTIONS</code> 或 <code>.BUSINESS</code> 等域" "都会给人留下深刻的第一印象。" msgid "The domain with a professional edge" msgstr "具有专业优势的域" msgid "" "There’s a difference between a run-of-the-mill website and a standout online " "presence that advances your strategic business goals. Part of that " "difference?" msgstr "" "普通的网站与可以推动实现您的战略业务目标的突出在线形象之间是有区别的。那么有" "哪些区别呢?" msgid "" "{{line1}}A domain name that shows{{/line1}} {{line2}}you mean business.{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}展现您认真态度的{{/line1}}{{line2}}域名。{{/line2}}" msgid "Stand out in the stream of media sites with a news domain." msgstr "通过新闻域在众多媒体站点中脱颖而出。" msgid "Startups and non-profits" msgstr "初创公司和非营利组织" msgid "Review sites" msgstr "评论网站" msgid "News publications" msgstr "新闻出版机构" msgid "News and information domains are perfect for:" msgstr "新闻和信息域非常适合:" msgid "" "Specific domain extensions like <code>.NEWS</code>, <code>.MEDIA</code>, " "<code>.TODAY</code>, and <code>.CHAT</code> immediately clue your visitors " "in. These memorable extensions make it easy for visitors to remember your " "domain name — and to come back for more." msgstr "" "诸如 <code>.NEWS</code>、<code>.MEDIA</code>、<code>.TODAY</code> 和 <code>." "CHAT</code> 等特定域扩展名能为访客提供一定的线索。这些便于记忆的扩展名使访客" "可以轻松记住您的域名,方便他们回来了解更多信息。" msgid "Keep your readers up to date" msgstr "让读者了解最新信息" msgid "" "There’s no shortage of news sites on the internet, and, there’s no better " "way to make yours stand out than with a unique, trustworthy domain name. " "Whether you’re reporting on the latest global crisis, sharing neighborhood " "news on a personal blog, or publishing product reviews, there’s a news and " "information domain name available to captivate your audience." msgstr "" "互联网上不乏新闻站点,然而没有什么比一个独一无二、值得信赖的域名更能让您的站" "点脱颖而出的了。无论您是在报道最新的全球危机、在个人博客上共享社区新闻,还是" "发布产品评论,都有可以吸引您的受众的新闻和信息域名。" msgid "" "{{line1}}Show readers you can be trusted{{/line1}} {{line2}}with a news " "domain.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}借助新闻域{{/line1}}{{line2}}向读者展示您值得信赖。{{/line2}}" msgid "Build a stronger online presence with a marketing domain." msgstr "借助营销域打造更强大的在线形象。" msgid "Marketing blogs, news, and event sites" msgstr "营销博客、新闻和活动站点" msgid "Promotional product businesses" msgstr "促销产品业务" msgid "Marketing agencies, consultants, and specialists" msgstr "营销机构、顾问和专家" msgid "Marketing domains are perfect for:" msgstr "营销域非常适合:" msgid "" "Marketing domains like <code>.AGENCY</code>, <code>.MEDIA</code>, <code>." "DIGITAL</code>, or even <code>.MARKETING</code> differentiate your brand in " "a competitive online space. From the moment they see your domain name, your " "audience will know you have something that others don’t — and they’ll want " "your marketing skills on their side." msgstr "" "诸如 <code>.AGENCY</code>、<code>.MEDIA</code>、<code>.DIGITAL</code> 或 " "<code>.MARKETING</code> 等营销域会让您的品牌在竞争激烈的在线空间中脱颖而出。" "从您的受众看到您域名的那一刻起,他们就会知道您拥有别人所不具备的东西,他们也" "将接受您的营销技巧。" msgid "Marketing domains are built for your brand " msgstr "营销域专为您的品牌量身打造" msgid "" "You know there’s no cookie-cutter solution for great marketing. A marketing " "domain shows that you’re an innovator: you’re up to date on the latest " "trends, and you know how to reinforce your brand at every touchpoint." msgstr "" "您知道,对于出色的市场营销而言,没有千篇一律的解决方案。营销域会表明您是一个" "创新者:您紧跟最新趋势,并且知道如何在每个接触点上强化您的品牌。" msgid "" "{{line1}}Promote your marketing business{{/line1}} {{line2}}with a unique " "domain.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}借助独一无二的域{{/line1}}{{line2}}推广您的营销业务。{{/line2}}" msgid "Focus your audience’s attention with a photography domain." msgstr "借助摄影域吸引受众的关注。" msgid "Specialty photography or camera retailers" msgstr "专业摄影器材或相机零售商" msgid "Passionate photography hobbyists" msgstr "摄影发烧友" msgid "Wedding photographers" msgstr "婚礼摄影师" msgid "Gallery owners" msgstr "画廊老板" msgid "Professional photographers" msgstr "职业摄影师" msgid "Photography domains are perfect for:" msgstr "摄影域非常适合:" msgid "" "A photography domain extension gets your business out of the dark. Show your " "website visitors how committed you are to your craft, and get them excited " "to see themselves through your lens." msgstr "" "摄影域扩展名可以帮助您打破业务困局。向您的网站访客展现您对自己技艺的坚定信" "念,让他们透过您的镜头开心地看到自己的靓影。" msgid "Develop a dedicated following" msgstr "发展专有粉丝群" msgid "" "Everyone’s sharing photos online. But when potential customers are on the " "search for a pro, you want to stand out as a master of your trade. Using a " "<code>.PHOTOGRAPHY</code>, <code>.PHOTOS</code>, <code>.CAMERA</code> or " "<code>.GALLERY</code> domain sets you apart as a skilled professional." msgstr "" "每个人都在网上共享照片。但当潜在客户正在寻找专业人士时,您希望以大师的身份在" "您的行业中脱颖而出。借助 <code>.PHOTOGRAPHY</code>、<code>.PHOTOS</code>、" "<code>.CAMERA</code> 或 <code>.GALLERY</code> 等域,您会以技艺超群的专业人士" "的形象脱颖而出。" msgid "" "{{line1}}Capture your audience’s attention{{/line1}} {{line2}}with a " "photography domain.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}借助摄影域{{/line1}} {{line2}}吸引受众的关注。{{/line2}}" msgid "Become the next household name with entertainment domain name." msgstr "借助娱乐域名成为下一个家喻户晓的名字。" msgid "Soloists and music groups" msgstr "独奏者和音乐团体" msgid "Movie producers and studios" msgstr "电影制片人和工作室" msgid "Video game creators" msgstr "视频游戏创作者" msgid "Live streaming sites" msgstr "直播站点" msgid "Entertainment domains are perfect for:" msgstr "娱乐域非常适合:" msgid "" "Entertainment domain extensions such as <code>.LIVE</code>, <code>.ROCKS</" "code>, <code>.VIDEO</code>, or <code>.STUDIO</code> make it clear to your " "visitors that you’re ready to entertain. Whether it’s live video, a sneak " "peak into your next performance, or a place for fans to follow every leg of " "your world tour, an entertainment domain makes you the fan favorite." msgstr "" "诸如 <code>.LIVE</code>、<code>.ROCKS</code>、<code>.VIDEO</code> 或 <code>." "STUDIO</code> 等娱乐域扩展名会向您的访客表明您已经准备好开始娱乐了。无论是视" "频直播,还是抢先看您的下一场演出,亦或是提供一个位置让粉丝时刻关注您的环球之" "旅,娱乐域都会让您成为粉丝的最爱。" msgid "Set the stage for success" msgstr "奠定成功的基础" msgid "" "Choose a domain name that tells people you’re serious about showing them a " "good time: an entertainment domain tells your visitors that your site is a " "great place to sit back, relax, and enjoy the show." msgstr "" "选择一个域名,让人们知道,您是认真地向他们展示一段美好的时光:娱乐域会让访客" "知道,您的站点是一个休闲、放松和享受娱乐的好地方。" msgid "" "{{line1}}Shine a little brighter{{/line1}} {{line2}}with an entertainment " "domain.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}借助娱乐域{{/line1}}{{line2}}锦上添花。{{/line2}}" msgid "%1$s users logged out" msgstr "%1$s 位用户已注销" msgid "%1$s users logged in" msgstr "%1$s 位用户已登录" msgid "%1$d comments trashed from %2$s" msgstr "%2$s 的 %1$d 条评论已移至回收站" msgid "%1$d comments awaiting approval on %2$s" msgstr "%2$s 的 %1$d 条评论正在等待审核" msgid "%1$d comments deleted from %2$s" msgstr "已从 %2$s 中删除 %1$d 条评论" msgid "%1$d comments published on %2$s" msgstr "已对 %2$s 发布 %1$d 条评论" msgid "%1$d comments approved on %2$s" msgstr "%2$s 的 %1$d 条评论已通过审核" msgid "%1$s attachments uploaded" msgstr "已上传 %1$s 个附件" msgid "No sitemap found. The system will try to build it again in %s." msgstr "未找到站点地图。系统将在 %s 后再次尝试创建。" msgid "No sitemap found. Please try again later." msgstr "未找到站点地图。请稍后重试。" msgid "Showing %(number)d of %(total)d activities" msgstr "当前显示 %(number)d 个活动(共 %(total)d 个)" msgid "%1$d updates made to %2$s" msgstr "已对 %2$s 进行 %1$d 次更新" msgid "There are %1$d \"%2$s\" events" msgstr "有 %1$d 个“%2$s”事件" msgid "" "We couldn't export your media library at the moment. Please try again later." msgstr "我们暂时无法导出您的媒体库。请稍后重试。" msgid "Export media library" msgstr "导出媒体库" msgid "[WordPress.com] Security Key Added" msgstr "[WordPress.com] 安全密钥已添加" msgid "[WordPress.com] Security Key Deleted" msgstr "[WordPress.com] 安全密钥已删除" msgid "A security key has been deleted for \"%s\"." msgstr "已为“%s”删除安全密钥。" msgid "Security Key Deleted" msgstr "已删除安全密钥" msgid "A security key has been added for \"%s\"." msgstr "已为“%s”添加安全密钥。" msgid "Security Key Added" msgstr "已添加安全密钥" msgid "A security key has been deleted for <strong>%s</strong>." msgstr "已为 <strong>%s</strong> 删除安全密钥。" msgid "" "To log into your account, you will need your security key or your other two-" "step authentication methods. Keep your key safe!" msgstr "" "要登录您的帐户,您将需要使用安全密钥或其他两步验证方法。请安全保存密钥!" msgid "A security key has been added for <strong>%s</strong>." msgstr "已为 <strong>%s</strong> 添加安全密钥。" msgid "client_data required" msgstr "必须提供 client_data" msgid "Failed to generate challenge" msgstr "未能生成挑战" msgid "Add subscribers to Mailchimp" msgstr "向 MailChimp 添加博客订阅者" msgid "" "Hmm, that key doesn't seem to work. Please double-check your key and try " "again." msgstr "该密钥似乎无效。请仔细检查您的密钥,然后重试。" msgid "client_data required." msgstr "必须提供 client_data" msgid "Connect to your Mailchimp list" msgstr "连接 Mailchimp 列表" msgid "[%1$s] Export failed" msgstr "[%1$s]汇出失败" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s]汇出完成" msgid "" "You can try the export again, or <a href=\"%1s\">contact us</a> for further " "help." msgstr "您可以再次尝试导出,或者<a href=\"%1s\">联系我们</a>,获取进一步帮助。" msgid "" "Unfortunately, there was an error exporting your site <a href=\"%2$s\">%1$s</" "a>." msgstr "很遗憾,导出站点 <a href=\"%2$s\">%1$s</a> 时出错。" msgid "Your export files will be available for the next %1$s days." msgstr "您导出的文件将在未来 %1$s 天内可用。" msgid "We have finished exporting your site <a href=\"%2$s\">%1$s</a>!" msgstr "您已完成站点 <a href=\"%2$s\">%1$s</a> 的导出任务!" msgid "Take Our Poll" msgstr "参加我们的调查" msgid "Processing your file. Please wait a few moments." msgstr "正在处理您的文件。请稍候。" msgid "" "This form may only be used for content hosted at WordPress.com. The site " "you’ve identified is not running on WordPress.com, and therefore we are " "unable to assist in this matter." msgstr "" "此表单仅可用于 WordPress.com 上托管的内容。您指出的站点不在 WordPress.com 上" "运行,因此我们无法在此问题上提供帮助。" msgid "We also offer <a href=\"%s\">paid plans</a> for more specific needs." msgstr "我们还提供各种<a href=\"%s\">付费套餐</a>,可满足您更多特定的需求。" msgid "Customers love WordPress.com" msgstr "客户喜欢 WordPress.com" msgid "" "{{line1}}The best WordPress{{/line1}}{{line2}}experiences start here.{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}最好的 WordPress{{/line1}}{{line2}}体验由此开启。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}WordPress powers{{/line1}}{{line2}}%s%% of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}WordPress 为{{/line1}}{{line2}}%s%% 的互联网提供支持。{{/line2}}" msgid "…and so much more" msgstr "…更多功能" msgid "Custom domain name" msgstr "自定义域名" msgid "24/7 live support" msgstr "全天候实时支持" msgid "" "Create a basic site that’s free forever—no credit card required. When you’re " "ready, upgrade your site to one of our affordable plans to get more features:" msgstr "" "创建永久免费的基本站点,无需使用信用卡。如果您准备好了,请将站点升级为我们其" "中一个经济实惠的套餐,获得更多功能:" msgid "" "{{line1}}Thousands of third-party{{/line1}}{{line2}}plugins and themes{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}数千种第三方{{/line1}}{{line2}}插件和主题{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Ways to directly{{/line1}}{{line2}}monetize your site{{/line2}}" msgstr "{{line1}}直接通过站点获利{{/line1}}{{line2}}的方法{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Built on free software{{/line1}}{{line2}}to power even the smallest " "dreams.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}基于免费软件{{/line1}}{{line2}}助力实现大小梦想。{{/line2}}" msgid "The Luxury Travel Expert, %s" msgstr "奢华旅行专家,%s" msgid "" "“WordPress.com allowed me to create a website in a very easy way. All I need " "to do is write articles, while the layout is very easy to set up for someone " "like me who is not very experienced with computers.”" msgstr "" "“WordPress.com 可让我非常轻松地创建网站。我要做的就只是撰写文章,即使像我这样" "不擅长计算机的人也可以轻松布局。”" msgid "Can I really do this on my own?" msgstr "我真的可以自己完成吗?" msgid "And in case you’re still wondering..." msgstr "如果您还在想..." msgid "" "Helpful tutorials, forums, and FAQs are just a click away, whenever you need " "them. Customers on a paid WordPress.com plan also enjoy access to 24/7 live " "chat (Business and eCommerce subscribers) and email support." msgstr "" "如果需要,只需点击一下即可访问有用的教程、论坛和常见问题解答。WordPress.com " "付费套餐客户还可享受全天候实时聊天(商务版和电子商务版订阅者)和电子邮件支" "持。" msgid "The support you need, whenever you need it" msgstr "我们随时为您提供支持" msgid "" "With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "WordPress.com 将为您提供一个成熟的平台,为您的网站提供支持,无论您的网站以后" "规模多大、多么受欢迎。" msgid "Ernie K, %s" msgstr "Ernie K,%s" msgid "" "“The WordPress.com platform has made it simple and effective to publish " "stories with no developer efforts. We also have confidence it’s secure and " "maintenance-free compared to a self-hosted solution we would have to " "maintain ourselves.”" msgstr "" "“在 WordPress.com 平台上,无需开发人员即可简单高效地发布文章。此外,我们还可" "确保这个平台的安全性,并提供免费维护,而自托管解决方案则需要我们自行维护。”" msgid "" "But you don’t have to take our word for it. Here’s what one of our customers " "had to say:" msgstr "您可以不相信我们的话。但我们的一个客户这么说:" msgid "" "You made a great choice when you signed up for WordPress.com. You can have " "your brand new site up and running in just a few, quick steps. And the great " "news is… you’re already on your way!" msgstr "" "注册 WordPress.com 是明智之举。只需几个快捷步骤,您就可以构建和运行全新的站" "点。好消息是…您已经开始这么做了!" msgid "Lorilin, %s" msgstr "Lorilin,%s" msgid "" "“WordPress.com has allowed me to present my content in an attractive way. " "It’s given me a platform to reach thousands of people. I’ve been able to " "communicate, bond, and connect. With my WordPress.com site, I feel like a " "professional.”" msgstr "" "“使用 WordPress.com,我可以使用十分吸引人的方式呈现自己的内容。这个平台可让我" "覆盖数以千计的用户,我可以和他们沟通、建立关系和联系。有了自己的 WordPress." "com 站点,我感觉自己像个专家。”" msgid "" "If you need any help along the way, you’ll have access to unmatched support " "via WordPress.com’s support forums and access to 24/7 live chat and email " "support when you upgrade your site." msgstr "" "如果您一路上需要任何帮助,您可以通过WordPress.com的支持论坛获得无与伦比的支" "持,当您升级您的站点时,可以获得24/7的即时聊天和电子邮件支持。" msgid "" "The vast majority of website owners using WordPress.com aren’t developers " "and don’t know how to code. We handle the technical details so you can focus " "on what you do best — whether that’s telling your story, working with your " "clients, or growing your business." msgstr "" "使用 WordPress.com 的大多数网站所有者都不是开发人员,不知道如何编码。我们处理" "技术细节问题,以便您关注擅长之事,即讲述自己的故事、与客户合作或者发展业务。" msgid "" "What if I’ve never built a website before? What if I don’t know how to code?" msgstr "如果我之前从未构建过网站,该怎么办?如果我不知道如何编码,该怎么办?" msgid "" "With WordPress.com, you're getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it becomes." msgstr "" "WordPress.com 将为您提供一个成熟的平台,为您的网站提供支持,无论您的网站以后" "规模多大、多么受欢迎。" msgid "More than %s%% of the Internet uses WordPress" msgstr "超过 %s%% 的互联网使用 WordPress" msgid "" "In a matter of minutes, you can have your website up and running. Just tell " "us a bit more about the type of website you need and we’ll make it for you " "immediately." msgstr "" "只需几分钟,您就可以构建并运行自己的网站。只需向我们简单介绍您所需的网站类" "型,我们会立即为您呈现。" msgid "" "Time-tested: over 30% of the Internet uses WordPress (and you should too)" msgstr "经时间检验:超过 30% 的互联网使用 WordPress(您也应该这么做)" msgid "Finish creating your site" msgstr "完成站点创建" msgid "You're just a few steps away from a WordPress.com site." msgstr "只需简单几步,即可创建 WordPress.com 站点。" msgid "No file was uploaded" msgstr "没有已上传的文件" msgid "File was not fully uploaded" msgstr "文件未完全上传" msgid "File is too large" msgstr "文件过大" msgid "Add Free .blog Domain" msgstr "添加免费的 .blog 域" msgid "%s includes a free credit to register a new .blog domain to your site." msgstr "%s 包含一个免费的信用,用于将新的 .blog 域添加到您的站点。" msgid "Get a Free .blog Domain" msgstr "获取免费的 .blog 域" msgid "" "Your site’s domain name lets people know where to find you — and what you " "have to offer." msgstr "您站点的域名可让用户知道在何处找到您,以及您提供什么服务。" msgid "Create a memorable brand" msgstr "创建令人印象深刻的品牌" msgid "Use your first blog post to introduce yourself." msgstr "使用您的第一篇博文做自我介绍。" msgid "You’ve got a site up and running — now it’s time to post." msgstr "您已经构建和运行站点,现在可以发表文章了。" msgid "" "Personalize your contact page so that people know how and when they can " "contact you." msgstr "个性化您的联系页面,以便用户知道如何以及何时与您联系。" msgid "Encourage visitors to get in touch with you" msgstr "鼓励访客与您联系。" msgid "Personalize your posts and comments with a custom avatar." msgstr "使用自定义头像个性化您的文章和评论。" msgid "Don’t forget to upload your profile picture!" msgstr "不要忘了上传个人资料图片!" msgid "Create a catchy tagline for your site." msgstr "为您的站点创建抢眼的标语。" msgid "Update your site icon." msgstr "更新站点图标。" msgid "Help people recognize your site in browser tabs" msgstr "帮助用户在浏览器选项卡中识别您的站点" msgid "Make a great first impression — update your site title!" msgstr "留下深刻的第一印象 - 更新站点标题!" msgid "Change type of %d block" msgid_plural "Change type of %d blocks" msgstr[0] "修改%d个区块的类型" msgid "current" msgstr "当前" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d个区块" msgid "escape" msgstr "Esc 键" msgid "Export as JSON" msgstr "导出为JSON" msgid "%(number_over_thousand)d K+" msgstr "%(number_over_thousand)d 千以上" msgid "Unable to retrieve a verification meta tag from Google" msgstr "无法从 Google 检索验证元数据标签" msgid "Learn more about the power of Jetpack" msgstr "详细了解 Jetpack 的性能" msgid "Learn more about your Jetpack plan benefits" msgstr "详细了解 Jetpack 套餐的优势" msgid "" "Jetpack offers dozens of tools to help you customize, market, and secure " "your website. With Jetpack, you now have the freedom to build your own " "success story." msgstr "" "Jetpack 提供几十款工具,可帮您定制、推广并确保网站的安全。借助 Jetpack,您现" "在可以自由构建自己的成功历程。" msgid "" "Whether your site is a one-person show or you have dozens of contributors, " "you’ll want to make sure that logins to your site are safe and that " "passwords are not easily guessed. Secure Authentication with optional two-" "step (or two-factor) will safeguard your website against undesired login " "attempts." msgstr "" "无论您的站点用于个人展示,或是有许多参与者,您都希望确保安全地登录站点,并且" "密码不容易被猜中。安全认证具有可选的两步(或者双因素)验证,可保障您的网站免" "遭意外登录。" msgid "Secure authentication for a safer website" msgstr "安全认证可提高网站的安全性" msgid "" "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device. Get " "the same seamless Jetpack experience from your tablet or smartphone. Use our " "mobile apps to view your latest stats, create and publish new content, " "interact with visitors, or upload photos directly from your device’s camera. " "After you verify your email above, <a href='%s'>download the Jetpack apps " "here</a>." msgstr "" "从任意设备上随时随地更新由 Jetpack 提供技术支持的站点。在平板电脑或智能手机上" "获取同样流畅的 Jetpack 体验。使用我们的移动应用程序查看最近的统计信息,创建和" "发布新内容,与访客互动,或者直接通过设备的摄像头上传照片。验证上述电子邮件" "后,<a href='%s'>请在此下载 Jetpack 应用程序</a>。" msgid "WordPress mobile app" msgstr "WordPress 移动应用" msgid "Here are a few Jetpack features you might like to explore" msgstr "以下是您可能希望了解的一些 Jetpack 功能" msgid "" "In order to utilize your Jetpack features, we just need to verify your email " "in order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the " "most popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s " "included with your %s account." msgstr "" "为了利用 Jetpack 功能,我们只需验证您的电子邮件地址,以便连接由 WordPress 提" "供技术支持的网站。Jetpack 是 WordPress 最热门的设计、市场营销和安全工具之一," "包含在您的 %s 帐户中。" msgid "" "In order to utilize your %1$s features, we just need to verify your email in " "order to connect your WordPress-powered website. Jetpack is one of the most " "popular design, marketing, and security tools for WordPress and it’s " "included with your %2$s account." msgstr "" "为了利用 %1$s 功能,我们只需验证您的电子邮件地址,以便连接您的由 WordPress 提" "供技术支持的网站。Jetpack 是 WordPress 最热门的设计、市场营销和安全工具之一," "包含在您的 %2$s 帐户中。" msgid "Jetpack is included with your %s account at no additional cost!" msgstr "Jetpack 包含在您的 %s 帐户中,无需任何额外费用!" msgid "%1$s is included with your %2$s account at no additional cost!" msgstr "%1$s 包含在您的 %2$s 帐户中,无需任何额外费用!" msgid "" "Of course! %1$sUse these ten tips%2$s to help you choose the perfect domain " "name for your website. You’ll be well on your way to solidifying your " "reputation as a professional site owner in no time." msgstr "" "当然!%1$s使用这十个提示%2$s可帮您为网站选择不错的域名。您很快就能巩固作为专" "业站点所有者的声誉。" msgid "I’m not sure what my domain name should be! Do you have any advice?" msgstr "我不确定应选择什么域名!您有什么建议吗?" msgid "Start searching for a unique, memorable domain name for your site!" msgstr "开始为站点搜索独特、令人印象深刻的域名!" msgid "" "Custom domains make your site look pro — and search engines like Google and " "Bing prefer custom domain names, putting them higher in search results." msgstr "" "自定义域名会让您的站点看起来比较专业,Google 和 Bing 等搜索引擎更愿意使用自定" "义域名,这样可提高站点在搜索结果中的排名。" msgid "Your site + your custom domain: Some things are better together." msgstr "您的站点 + 您的自定义域名:组合的效果更好。" msgid "I want my audience to reach out to me!" msgstr "我希望受众能联系到我!" msgid "" "With a contact form, you can ask questions, collect feedback, and more. " "%1$sTake a look%2$s at how some businesses and freelancers use it." msgstr "" "您可以使用联系表单提问、收集反馈,以及执行更多操作。%1$s看看%2$s一些企业和自" "由工作者如何使用联系表单。" msgid "Want to gather more info?" msgstr "想要收集更多信息?" msgid "" "In the toolbar, click the ⌄ next to the ⊕ add symbol, and then the option to " "add a <strong>Contact Form</strong> will appear. Update the form, and then " "hit Publish." msgstr "" "在工具栏中,单击 ⊕ 添加符号旁边的 ⌄,然后添加<strong>联系表单</strong>的选项" "会显示出来。更新表单,然后单击“发布”。" msgid "" "If you don’t have a contact form, go to <strong>My Site(s)</strong> and " "click on <strong>Pages → Add</strong>." msgstr "" "如果没有联系表单,请转至<strong>我的站点</strong>,然后单击<strong>页面 → 添" "加</strong>。" msgid "" "Putting your email address on a site is easy — but we don’t recommend it, " "because spammers often search websites to collect email addresses or phone " "numbers. Instead, use a %1$scontact form%2$s." msgstr "" "在站点上设置电子邮件地址非常简单,但我们不建议这么做,因为垃圾邮件制作者通常" "会搜索网站来收集电子邮件地址或电话号码。因此,请使用%1$s联系表单%2$s。" msgid "What should be on my contact page?" msgstr "联系页面上应填写什么内容?" msgid "Customize your contact page" msgstr "定制联系页面" msgid "" "A <strong>Contact page</strong> is an effective way for readers to get in " "touch with you privately. If you’re a business owner, it’s also a great way " "to generate leads." msgstr "" "<strong>联系页面</strong>是读者与您个人联系的有效方式。如果您是企业主,这也是" "吸引潜在客户的不错方式。" msgid "Encourage visitors to get in touch with a custom Contact page" msgstr "鼓励访客使用自定义联系页面进行联系" msgid "" "My tagline ‘Around the world in fifty nifty millimeters’ reflects my " "penchant for documenting my life and travels using a fifty millimeter lens, " "known as the ‘nifty fifty’ in photographic circles." msgstr "" "我的标语“用 50 毫米镜头环游世界”反映了我喜欢用五十毫米的镜头记录生活和旅行的" "嗜好,摄影界称之为“漂亮 50”。" msgid "" "For iOS: Tap <strong>My Site → Site Name → Settings → Tagline</strong>." msgstr "对于 iOS:轻点<strong>我的站点 → 站点名称 → 设置 → 标语</strong>。" msgid "For Android: Tap <strong>My Site → Settings → Tagline</strong>." msgstr "对于 Android:轻点<strong>我的站点 → 设置 → 标语</strong>。" msgid "I’m ready to share my tagline with the world!" msgstr "我准备好与世界分享自己的标语了!" msgid "" "Be original. Think about what distinguishes your site: your location? Your " "perspective? Your personality?" msgstr "从原点出发。想想站点的与众不同之处:您的位置?您的观点?您的个性?" msgid "" "Keep it short and sweet. Thirty word taglines are twenty words too many." msgstr "保持标语简单温馨。不得超过十个字符。" msgid "" "Avoid repeating your site title. Your tagline is an opportunity to give more " "context." msgstr "避免与站点标题重复。您的标语可为您提供介绍更多背景的机会。" msgid "I have no idea how to write a creative tagline. Any tips?" msgstr "我不知道如何编写有创意的标语。有什么提示吗?" msgid "" "We all make snap decisions about what websites to read — a tagline tells " "visitors what your site is about without having to read all your content, so " "it helps people decide to stick around." msgstr "" "我们都需要快速确定网站的内容,访客无需阅读您网站上的所有内容,只通过标语就可" "以了解站点的主题,因此,标语有助于帮助访客决定是否继续浏览。" msgid "Why should I add a tagline?" msgstr "为何需要添加标语?" msgid "Update my site tagline" msgstr "更新站点标语" msgid "" "Taglines are short descriptions or catchy phrases to describe what your site " "is about. Add one in <strong>My Site → Settings → General</strong>, in the " "<strong>Site Tagline</strong> field." msgstr "" "标语是站点主题的简短描述或鲜明特征表现。请在<strong>我的站点 → 设置 → 常规</" "strong>的<strong>站点标语</strong>字段中添加一个标语。" msgid "Grab your audience’s attention with a catchy tagline" msgstr "使用鲜明的标语吸引受众的注意力" msgid "I’m on the mobile app. What do I do?" msgstr "我使用的是移动应用程序,应该怎么操作?" msgid "" "<strong>P.S.</strong> With the discount you’ll be getting for %2$s, you’ll " "be investing only <strong>%1$s per day</strong> into the success of your " "website." msgstr "" "<strong>附言</strong>通过利用您将获得的 %2$s 折扣,您只需每天<strong>投资 </" "strong>%1$s 即可成功实现网站目标。" msgid "" "Because you’ve built your site %1$s with WordPress.com in the past, we " "wanted to offer you a <strong>25%%</strong> discount on a one-year " "subscription to %3$s, bringing the cost down to just %2$s for an entire year." msgstr "" "由于您过去使用 WordPress.com 建立了站点 %1$s,因此,我们想向您提供 %3$s 一年" "订阅费的 <strong>25%%</strong> 折扣(全年费用低至 %2$s)。" msgid "Open the Customizer" msgstr "打开定制器" msgid "Get a free custom domain if you upgrade today." msgstr "立即升级可获得免费的自定义域名。" msgid "{{icon/}} clear" msgstr "{{icon/}} 清除" msgid "{{icon/}} select all" msgstr "{{icon/}} 全选" msgid "Compare WordPress.com vs. Medium for Your New Site" msgstr "针对您的新站点比较 WordPress.com 和 Medium" msgid "" "Visitors don’t have to pay anything to read, like, share, or comment on any " "of your content." msgstr "访客可以阅读、点赞、评论或共享您的任何内容,不需要支付任何费用。" msgid "Cost to visitors" msgstr "向访客收取的费用" msgid "" "Trying to decide between WordPress.com and Medium for building your website? " "Here’s how the two compare." msgstr "" "正在纠结选择 WordPress.com 还是 Medium 来构建您的网站?以下是这两者的比较结" "果。" msgid "A faster and more advanced sitewide search." msgstr "站点内搜索速度更快、功能更高级。" msgid "" "Welcome Kit by Visa members! Save %s%% today on any WordPress.com plan using " "promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "Visa 会员的欢迎礼包!现在无论购买哪种 WordPress.com 套餐,均可使用促销代码 " "<code>{{coupon_code}}</code> 进行结算,立即节省 %s%%。" msgid "" "Instantly unlock more themes and storage space, advanced customization, " "video support, and more when you upgrade." msgstr "" "升级后,您可以立即解锁更多主题和更大的存储空间、高级定制功能和视频支持等。" msgid "%(count)s recent view in the past 30 days" msgid_plural "%(count)s recent views in the past 30 days" msgstr[0] "过去 30 天的最近查看次数:%(count)s" msgid "%(count)s Recent View{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgid_plural "%(count)s Recent Views{{srText}}in the past 30 days{{/srText}}" msgstr[0] "{{srText}}过去 30 天的{{/srText}}最近查看次数:%(count)s" msgid "No activities recorded in the selected date range." msgstr "已选择的日期范围内未记录任何活动。" msgid "Try adjusting your date range or activity type filters" msgstr "尝试调整日期范围或活动类型过滤器" msgid "Limited to email support." msgstr "仅限电子邮件支持。" msgid "No community events or forums are currently available." msgstr "目前没有可参加的社区活动或论坛。" msgid "" "Join a large community that offers local events, online courses, forums, and " "more." msgstr "加入大型社区,参加本地活动、在线课程、论坛等等。" msgid "Your site only runs on the Medium platform at a medium.com URL." msgstr "您的站点仅在位于 medium.com URL 的 Medium 平台上运行。" msgid "Flexible hosting" msgstr "灵活的托管" msgid "Site design" msgstr "站点设计" msgid "Bring your own domain name, or get one as part of a paid plan." msgstr "使用您自己的域名,或者通过购买付费套餐使用我们提供的域名。" msgid "No archives to show." msgstr "没有归档可显示。" msgid "Sidebar filtering by tags, categories, and dates" msgstr "按标签、类别和日期过滤边栏" msgid "Fast, highly relevant results in any language" msgstr "以任何语言快速提供高度相关的结果" msgid "" "WordPress' built-in search is fine for small sites, but becomes slow and " "inefficient as they grow. Jetpack Search replaces the built-in search and " "includes:" msgstr "" "WordPress 内置的搜索非常适合小型站点,但随着站点规模的增长,搜索会逐渐变得缓" "慢而低效。Jetpack Search可以取代内置搜索功能,它包含:" msgid "Jetpack Search for WordPress" msgstr "适用于 WordPress 的 Jetpack Search" msgid "%s / mo" msgstr "每月 %s" msgid "Last day to claim your %s%% discount" msgstr "最后一天领取您的 %s%% 折扣" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew the upgrade now</a> to " "keep your custom domain connected to your site — and to keep your site " "memorable!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">立即续订升级</a>,保持您的自" "定义域与站点连接 - 保证您的站点令人过目难忘!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew the upgrade now</a> to " "save your domain name, and keep your site memorable!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">立即续订升级</a>,保留您的域" "名,让您的站点令人过目难忘!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Keep your site</a> as-is by " "updating your credit card information and renewing it now." msgstr "" "更新您的信用卡信息并立即续订,<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">让您的站点</a>保持原样。" msgid "" "We need your input! Please <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">add a payment method and renew your site</a> to keep access to your " "site’s upgrades." msgstr "" "我们需要您的宝贵意见!请<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">添加" "付款方法并续订站点</a>,继续畅享您的站点升级。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">Renew now</a> to keep access " "to the key features of your site!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">立即续订</a>,继续畅享您的站" "点的关键功能!" msgid "You do not have the capability to access this site keyring" msgstr "您无法访问此站点密钥环" msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this site." msgstr "找不到此站点的 Google Site Verification 访问令牌。" msgid "Unable to find a Google Site Verification access token for this user." msgstr "找不到该用户的 Google Site Verification 访问令牌。" msgid "Connect to your Google account to verify a site" msgstr "连接 Google 帐户以验证站点" msgid "" "The Media Library is a useful tool to help you manage, search, and edit your " "photos, videos, documents, and other media." msgstr "" "“媒体库”是一款有用的工具,可以帮助您管理、搜索和编辑照片、视频、文档和其他媒" "体。" msgid "Learn Media Library Basics" msgstr "了解媒体库的基本用法" msgid "Find out how to change your WordPress.com theme." msgstr "了解如何更改您的 WordPress.com 主题。" msgid "Change Your Website Theme on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上更改您的网站主题" msgid "" "Find out how to add a photo gallery on your WordPress.com and Jetpack-" "enabled website." msgstr "了解如何在 WordPress.com 和支持 Jetpack 的网站上添加照片库。" msgid "Add a Photo Gallery" msgstr "添加照片库" msgid "" "Find out how to change your page or post visibility settings WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上更改页面或文章可见性设置。" msgid "Change Your Post or Page Visibility Settings" msgstr "更改文章或页面可见性设置" msgid "Find out how to add testimonials to your WordPress.com website or blog." msgstr "了解如何向 WordPress.com 网站或博客添加推荐。" msgid "" "Find out how to show related posts on your WordPress.com site, which you can " "also do on a Jetpack-enabled WordPress blog." msgstr "" "了解如何在 WordPress.com 站点上显示相关文章,您也可以在启用 Jetpack 的 " "WordPress 博客上实现此功能。" msgid "Show Related Posts on Your WordPress Blog" msgstr "在 WordPress 博客上显示相关文章" msgid "" "By default, your new WordPress.com website displays your latest posts. Find " "out how to create a static homepage instead." msgstr "" "默认情况下,您的新 WordPress.com 网站会显示您的最新文章。了解如何创建静态主" "页。" msgid "Configure a Static Homepage" msgstr "配置静态主页" msgid "" "Find out how to use a custom menu in a widget on your WordPress.com or " "Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "了解如何在 WordPress.com 或启用 Jetpack 的 WordPress 站点上的小工具中使用自定" "义菜单。" msgid "Use a Custom Menu in a Widget" msgstr "在小工具中使用自定义菜单" msgid "Find out how to create a post on WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上创建文章。" msgid "Find out how to create a page on your WordPress.com site." msgstr "了解如何在 WordPress.com 站点上创建页面。" msgid "Find out how to create a blog on WordPress.com in five steps." msgstr "了解如何通过五个步骤在 WordPress.com 上创建博客。" msgid "Set Up a Blog in 5 Steps" msgstr "五步完成博客设置" msgid "Find out how to create a website on WordPress.com in five steps." msgstr "了解如何通过五个步骤在 WordPress.com 上创建网站。" msgid "Set Up a Website in 5 Steps" msgstr "五步完成网站设置" msgid "" "Find out how to create a one-page website or landing page on your WordPress." "com site." msgstr "了解如何在 WordPress.com 站点上创建只有一个页面的网站或登录页面。" msgid "Create a Landing Page" msgstr "创建登录页面" msgid "" "Find out how to add an image widget to your WordPress.com website or blog." msgstr "了解如何向 WordPress.com 网站或博客添加图片小工具。" msgid "Add an Image Widget" msgstr "添加图片小工具" msgid "" "Find out how to use the Featured Content option on your WordPress.com " "website or blog." msgstr "了解如何在 WordPress.com 网站或博客上使用“推荐内容”选项。" msgid "Use Featured Content" msgstr "使用推荐内容" msgid "" "Find out how to add an image gallery widget to your WordPress.com website or " "blog." msgstr "了解如何向 WordPress.com 网站或博客添加图片库小工具。" msgid "Add a Gallery Widget" msgstr "添加图库小工具" msgid "Find out how to change the fonts on your WordPress.com website or blog." msgstr "了解如何更改 WordPress.com 网站或博客上使用的字体。" msgid "Change Your Site Fonts" msgstr "更改站点字体" msgid "Find out how to add a custom background to your WordPress.com site." msgstr "了解如何向 WordPress.com 站点添加自定义背景。" msgid "Add a Custom Background" msgstr "添加自定义背景" msgid "Find out how to add a widget to your WordPress.com website." msgstr "了解如何向 WordPress.com 网站添加小工具。" msgid "" "Find out how to create a custom menu on your WordPress.com or Jetpack-" "enabled WordPress site." msgstr "" "了解如何在 WordPress.com 或启用 Jetpack 的 WordPress 站点上创建自定义菜单。" msgid "Create a Custom Website Menu" msgstr "创建自定义网站菜单" msgid "" "Find out how to add a custom header image to your WordPress.com website or " "blog." msgstr "了解如何向 WordPress.com 网站或博客添加自定义顶部图像。" msgid "Add a Custom Header Image" msgstr "添加自定义顶部图像" msgid "Find out how to change your account email address on WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上更改您的帐户电子邮件地址。" msgid "Change Your Account Email Address" msgstr "更改您的帐户电子邮件地址" msgid "Find out how to change your display name on WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上更改您的显示名称。" msgid "Change Your WordPress.com Display Name" msgstr "更改您的 WordPress.com 显示名称" msgid "Find out how to change your username on WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上更改您的用户名。" msgid "Change Your WordPress.com Username" msgstr "更改您的 WordPress.com 用户名" msgid "Find out how to change your account password on WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上更改您的帐户密码。" msgid "Change Your Password" msgstr "更改密码" msgid "" "Find out how to activate free email forwarding from an address using a " "custom domain registered through WordPress.com." msgstr "" "了解如何利用通过 WordPress.com 注册的自定义域,通过一个地址激活免费电子邮件转" "发。" msgid "Activate Free Email Forwarding" msgstr "激活免费电子邮件转发" msgid "" "Find out how to change your blog or website language and your interface " "language settings on WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上更改您的博客或网站的语言以及界面语言设置。" msgid "Change Your Language Settings" msgstr "更改语言设置" msgid "" "Find out how to customize your content options on select WordPress.com " "themes." msgstr "了解如何在选择的 WordPress.com 主题上定制您的内容选项。" msgid "Customize Your Content Options" msgstr "定制内容选项" msgid "Find out how to create a multilingual site on WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上创建多语言站点。" msgid "Create a Multilingual Site" msgstr "创建多语言站点" msgid "Find out how to add a site icon on WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上添加站点图标。" msgid "Add a Site Icon" msgstr "添加站点图标" msgid "Find out how to change your website privacy settings on WordPress.com." msgstr "了解如何在 WordPress.com 上更改您的网站隐私设置。" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "更改隐私设置" msgid "" "Find out how to update the Title and Tagline of your WordPress.com site, " "which you can also do on your Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "了解如何更新 WordPress.com 站点的标题和标语,您也可以在启用 Jetpack 的 " "WordPress 站点上执行更新。" msgid "Update Your Website Title and Tagline" msgstr "更新您的网站标题和标语" msgid "Find out how to add a custom logo to your WordPress.com site." msgstr "了解如何在 WordPress.com 站点上添加自定义徽标。" msgid "Add a Site Logo" msgstr "添加站点徽标" msgid "" "Find out how to share blog posts directly on Twitter from your WordPress.com " "or Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "了解如何通过 WordPress.com 或启用 Jetpack 的 WordPress 站点直接在 Twitter 上" "分享博客文章。" msgid "Share Blog Posts Directly on Twitter" msgstr "直接在 Twitter 上分享博客文章" msgid "" "Find out how to embed a Facebook update in your content (including posts, " "pages, and even comments) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress " "website or blog." msgstr "" "了解如何在您的 WordPress.com 或启用 Jetpack 的 WordPress 网站或博客的内容(包" "括文章、页面甚至评论)中嵌入 Facebook 更新。" msgid "Embed a Facebook Update in Your Website" msgstr "在您的网站中嵌入 Facebook 更新" msgid "" "Find out how to embed an Instagram photo in your content (including posts " "and pages) on your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or " "blog." msgstr "" "了解如何在您的 WordPress.com 或启用 Jetpack 的 WordPress 网站或博客的内容(包" "括文章和页面)中嵌入 Instagram 照片。" msgid "Embed an Instagram Photo in Your Website" msgstr "在网站中嵌入 Instagram 照片" msgid "" "Find out how to embed a Tweet in your content (including posts and pages) on " "your WordPress.com or Jetpack-enabled WordPress website or blog." msgstr "" "了解如何在您的 WordPress.com 或启用 Jetpack 的 WordPress 网站或博客的内容(包" "括文章和页面)中嵌入 Twitter 推文。" msgid "Embed a Tweet from Twitter in Your Website" msgstr "在网站上嵌入 Twitter 推文" msgid "" "Find out how to set up the social media icons widget on your WordPress.com " "or Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "了解如何在 WordPress.com 或启用 Jetpack 的 WordPress 站点上设置社交媒体小工" "具。" msgid "Set Up a Social Media Icons Widget" msgstr "设置社交媒体图标小工具" msgid "" "Find out how to display your Twitter timeline on your WordPress.com or " "Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "了解如何在 WordPress.com 或启用 Jetpack 的 WordPress 站点上显示您的 Twitter " "时间轴。" msgid "Embed a Twitter Timeline in your Sidebar" msgstr "在边栏中嵌入 Twitter 时间轴" msgid "" "Find out how to set up a social links menu on your WordPress.com or Jetpack-" "enabled WordPress site." msgstr "" "了解如何在 WordPress.com 或启用 Jetpack 的 WordPress 站点上设置社交链接菜单。" msgid "Set Up the Social Links Menu" msgstr "设置社交链接菜单" msgid "" "Find out how to display your latest Instagram photos right on your WordPress." "com site." msgstr "了解如何在 WordPress.com 站点上显示最新的 Instagram 照片。" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "在您的网站上显示 Instagram 源" msgid "" "Find out how to share blog posts directly on Facebook from your WordPress." "com site, which you can also do on a Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "了解如何在 Facebook 上直接分享 WordPress.com 站点中的博客文章,您也可以在启" "用 Jetpack 的 WordPress 站点上实现此功能。" msgid "" "Find out how to add social sharing buttons to your WordPress.com site, which " "you can also do with a Jetpack-enabled WordPress site." msgstr "" "了解如何在 WordPress.com 站点上添加社交分享按钮,您也可以在启用 Jetpack 的 " "WordPress 站点上实现此功能。" msgid "Add Social Sharing Buttons to Your Website" msgstr "向您的网站添加社交分享按钮" msgid "Managing plugins" msgstr "管理插件" msgid "" "Have a question or need to change something about a purchase you have made? " "Learn how." msgstr "有疑问或者需要更改您所购买的产品?了解具体方法。" msgid "Getting More Views and Traffic" msgstr "提高观看次数和流量" msgid "Purchase a custom domain for your site." msgstr "为您的站点购买自定义域。" msgid "Your plan includes a free custom domain. Grab this one!" msgstr "您的套餐包含一个免费自定义域。好好利用它吧!" msgid "Activity type" msgstr "活动类型" msgid "Start with WPWebHost" msgstr "开始使用 WPWebHost" msgid "Start with MilesWeb" msgstr "开始使用 MilesWeb" msgid "Start with InMotion" msgstr "开始使用 InMotion" msgid "Start with Dreamhost" msgstr "开始使用 DreamHost" msgid "Starting at $25.00 / mo" msgstr "起价 25.00 美元/月" msgid "" "Create a powerful business or eCommerce website with %s. Install plugins, " "upload your own themes, start an online store, and fully own your customer " "experience." msgstr "" "通过 %s,创建一个强大的企业或电子商务网站。 安装插件、上传您自己的主题、开设" "在线商店,客户体验完全由您掌控。" msgid "Install custom plugins and themes" msgstr "安装自定义插件和主题" msgid "" "With the Pro plan you can get support whenever you need it from our " "WordPress experts. Ask questions via email or live chat and get the answers " "you need quickly." msgstr "" "选择专业版套餐,WordPress 专家团队随时为您提供支持。通过电子邮件提出问题并迅" "速得到您需要的答案。" msgid "" "Embed image galleries, video and audio files, documents, and more. With 50 " "GB of storage space in our Pro plan, you can upload and instantly share " "media with followers and potential customers." msgstr "" "嵌入图库、视频和音频文件、文档等。我们的专业版套餐提供 50GB 存储空间,供您您" "上传媒体并即刻与粉丝和潜在客户分享。" msgid "Plenty of space" msgstr "充足的空间" msgid "" "WordPress Pro includes automated daily backups, daily security scans for " "malware and viruses, spam filtering, and reliable hosting on distributed " "servers." msgstr "" "WordPress 专业版可提供每日自动备份、恶意软件和病毒每日安全扫描、垃圾邮件过滤" "以及可靠的分布式服务器托管等功能。" msgid "Advanced security features" msgstr "高级安全功能" msgid "" "Choosing a Pro plan, you can make money with your website using embeddable " "Simple Payment Buttons, or collect passive income with our WordAds " "advertising program." msgstr "" "选择一款专业版套餐,在网站上利用可嵌入网页的“简单付款”按钮赚取收入,或者参加" "我们的 WordAds 广告计划赚取被动收入。" msgid "Monetization options" msgstr "轻松获利选项" msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site " "statistics, a content delivery network for image and video files, and " "automated social media sharing." msgstr "" "WordPress.com 内置 Jetpack 基本功能,其中包括站点统计、图像和视频文件内容分发" "网络以及社交媒体自动分享。" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes. Make it your " "own with custom CSS and HTML. Your visitors will enjoy a seamless experience " "on any device." msgstr "" "从数百款专业版 WordPress 主题之一入手。 使用自定义 CSS 和 HTML 打造自己的主" "题。 访客在任意设备上都能享受到无缝的体验。" msgid "Advanced design options" msgstr "高级设计选项" msgid "" "With your %s plan, you get 13 GB of storage space for all your files. Upload " "photos, videos, documents, and more. Embed them in galleries, pages, and " "posts for easy access by your visitors and customers." msgstr "" "%s 餐提供 13 GB 存储空间,轻松存放您的所有文件。 上传照片、视频、文档等内" "容。 将它们嵌入到图库、页面和文章中,以便访客和客户轻松查看。" msgid "Plenty of room for what matters." msgstr "提供充足的空间存放重要内容。" msgid "" "Already have a domain? Good news: you can use it with your new site in just " "a few simple steps." msgstr "已经有域名?好消息:只需执行几个简单步骤,即可将您的域名用于新站点。" msgid "" "Create a professional WordPress website or blog with a custom domain name, " "advanced design tools, plenty of storage space, and 24/7 support." msgstr "" "创建专业的 WordPress 网站或博客,获得自定义域名、高级设计工具、充足的存储空间" "和全天候支持。" msgid "{{line1}}More power.{{/line1}} {{line2}}More possibilities.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}功能更强。{{/line1}}{{line2}}机会更多。{{/line2}}" msgid "Build Your New Website with WordPress.com" msgstr "利用 WordPress.com 建立您的新网站" msgid "" "WordPress powers more than %s%% of the web, from family-run blogs to " "thriving online stores. Build with us and join a growing community." msgstr "" "无论是家庭经营的博客还是蓬勃发展的在线商店,WordPress 助力 %s%%以上的 Web 服" "务发展。与我们一起建立并加入不断成长的社区。" msgid "Build your website with the world’s favorite platform." msgstr "利用广受欢迎的平台建立您的网站。" msgid "" "Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your pages and " "posts at any time — wherever life takes you, your content follows." msgstr "" "您在 WordPress.com 上创建的内容都是您的专属内容。您可以随时导出页面和文章,随" "时随地随身携带。" msgid "" "Make it easy for potential customers to find you with built-in SEO. All you " "have to do is publish — we’ll take care of the rest." msgstr "" "通过内置搜索引擎优化,让潜在客户更容易找到您。您只需发布内容就可以了,剩下的" "工作交给我们。" msgid "Features you’ll love." msgstr "您会爱上的功能。" msgid "" "If you have a bigger budget, you can choose from one of three plans with " "more features. With each plan you’ll get a custom domain name, more space " "for your files, and 24/7 support. You can also use advanced design tools, " "add payment buttons, and upload custom WordPress plugins or themes." msgstr "" "如果您有更多的预算,则可以选择三种提供更多功能的套餐的其中之一。每个套餐都可" "以为您提供一个自定义域名、更大的档案存储空间和全天候支持。您也可以使用高级设" "计工具、付款按钮及上传 WordPress 插件和主题。" msgid "" "No matter how much you want to spend, WordPress.com has a plan that works " "for you. Build a website for free and get access to professional themes, 3 " "GB of storage space, and support from our community of experts." msgstr "" "无论您的预算多少,WordPress.com 都有适合您的套餐。免费创建网站、获得专业版主" "题、3GB 的存储空间,并获得来自我们专家社区的支持。" msgid "Budget-friendly plans." msgstr "超值套餐" msgid "" "With WordPress.com, you can use our beautiful themes, a fast, intuitive " "editor, and flexible customization tools to build the exact kind of site you " "need — and in less time than it would take on another platform." msgstr "" "通过 WordPress.com,您可以使用我们精美的主题、快速直观的编辑器和灵活的自定义" "工具,打造完全符合您需求的站点,所需时间比在其他平台上更短。" msgid "" "WordPress.com allows you to build a website that meets your needs, no matter " "what they are. Whether you want to start a simple blog, create a site for " "your business, display your work in a portfolio, or build a robust online " "store, we have the tools and features you need to get started today." msgstr "" "通过 WordPress.com,您可以创建满足您所有需求的网站。无论您是想创建一个简单的" "博客、企业站点、展示您工作的作品集,还是打造一个强大的网上商店,我们都有您立" "即开始所需的所有工具和功能。" msgid "The website of your dreams." msgstr "您梦寐以求的网站" msgid "" "With WordPress.com, you can build a website, start a community, open a " "store, and much more. It’s the world’s most popular — and flexible — " "platform." msgstr "" "通过 WordPress.com,您可以创建网站、建立社区、开设商店等等。WordPress.com 是" "全球极为热门、灵活的平台。" msgid "Build anything, for anyone." msgstr "为所有人打造无限可能" msgid "%1$s attached to %2$s" msgstr "%1$s 已附加到 %2$s" msgid "Attachment attached" msgstr "已附加附件" msgid "Image attached" msgstr "已附加图片" msgid "Document attached" msgstr "已附加文档" msgid "Video attached" msgstr "已附加视频" msgid "Audio attached" msgstr "已附加音频" msgid "Successful renewal on %s" msgstr "成功续订 %s" msgid "" "Until then, have fun with your site! And remember: if you need any help, our " "Happiness Engineers are a <a href=\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s" "\">click away</a>." msgstr "" "在那之前,请尽情使用您的站点!另请注意:如果您需要任何帮助,只需<a href=" "\"%1$s\" type=\"%2$s\" context=\"%3$s\">点击此处</a>即可与我们快乐的工程师交" "流。" msgid "Successful Renewal" msgstr "成功续订" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s renewed on " "<strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr[0] "" "您为 %2$s <strong>购买的 %1$d 个 WordPress.com 升级</strong>已于 <strong>" "%3$s</strong>续订,因此未来一年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功能。下次" "续订时间为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s renewed on <strong>%3$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "您的 %2$s 的 <strong>%1$s 升级</strong>已于 <strong>%3$s</strong>续订,因此未" "来一年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功能。下次续订时间为 <strong>%4$s</" "strong>。" msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> renewed on <strong>%1$s</strong>, so " "your site has all its great tools and features for another year. Your next " "renewal will be on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>G Suite 帐户</strong>已于 <strong>%1$s</strong>续订,因此未来一" "年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功能。下次续订时间为 <strong>%2$s</" "strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> renewed " "on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr[0] "" "您的 <strong>%2$s</strong> 的 <strong>%1$d 个 G Suite 许可证</strong>已于 " "<strong>%3$s</strong>续订,因此未来一年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功" "能。下次续订时间为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的 <strong>G Suite 许可证</strong>已于 <strong>" "%2$s</strong>续订,因此未来一年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功能。下次" "续订时间为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的<strong>域映射</strong>订阅已于 <strong>%2$s</strong>续订,因此未" "来一年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功能。下次续订时间为 <strong>%3$s</" "strong>。" msgid "" "Your <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed on " "<strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features for " "another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的<strong>域映射</strong>已于 <strong>%2$s</" "strong>续订,因此未来一年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功能。下次续订时" "间为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>domain registrations</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的<strong>域注册</strong>已于 <strong>%2$s</strong>续订,因此未来一" "年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功能。下次续订时间为 <strong>%3$s</" "strong>。" msgid "" "Your <strong>domain registration</strong> for <strong>%1$s</strong> renewed " "on <strong>%2$s</strong>, so your site has all its great tools and features " "for another year. Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 <strong>%1$s</strong> 的<strong>域注册</strong>已于 <strong>%2$s</" "strong>续订,因此未来一年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功能。下次续订时" "间为 <strong>%3$s</strong>。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s renewed on <strong>" "%3$s</strong>, so your site has all its great tools and features for another " "year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</strong>." msgstr "" "您的 %2$s 的<strong>%1$s套餐</strong>已于 <strong>%3$s</strong>续订,因此未来" "一年您可以在站点上使用其所有实用工具和功能。下次续订时间为 <strong>%4$s</" "strong>。" msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "renewed on <strong>%3$s</strong>, so your site has all its great tools and " "features for another year. Your next renewal will be on <strong>%4$s</" "strong>." msgstr "" "您的 %2$s 的<strong>%1$s套餐</strong>和<strong>自定义域</strong>已于 <strong>" "%3$s</strong>续订,因此未来一年您可以在站点上使用其所有卓越的工具和功能。下次" "续订时间为 <strong>%4$s</strong>。" msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s renewed on <strong>%2$s</" "strong>, so your site has all its great tools and features for another year. " "Your next renewal will be on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您的 %1$s 的 <strong>Jetpack 升级</strong>已于 <strong>%2$s</strong>续订,因" "此未来一年您可以在站点上使用其所有实用工具和功能。下次续订时间为 <strong>" "%3$s</strong>。" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d WordPress." "com purchase" msgid_plural "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d WordPress." "com purchases" msgstr[0] "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>%1$d 个 WordPress.com 内容" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$s purchase" msgstr "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>%1$s" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "G Suite accounts" msgstr "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>WordPress.com G Suite 帐户" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d G Suite " "license" msgid_plural "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$d G Suite " "licenses" msgstr[0] "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>%1$d 个 G Suite 许可证" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "G Suite account" msgstr "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>WordPress.com G Suite 帐户" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain mapping</strong> subscriptions" msgstr "" "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>WordPress.com 域映射</strong>订阅" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain mapping</strong> subscription" msgstr "" "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>WordPress.com 域映射</strong>订阅" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domains" msgstr "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>WordPress.com 域" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "domain" msgstr "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>WordPress.com 域" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>WordPress.com " "plan" msgstr "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>WordPress.com 套餐" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>Jetpack " "upgrades" msgstr "续订成功!</strong>感谢您续订 <strong>Jetpack 升级" msgid "" "Successful Renewal!</strong> Thanks for renewing your <strong>%1$s upgrade" msgstr "续订成功!</strong>感谢您续订<strong>%1$s升级" msgid "Select your .blog domain" msgstr "选择您的 .blog 域" msgid "Action required on %s" msgstr "%s 待采取处理措施" msgid "Posts and Pages" msgstr "文章和网页" msgid "Jetpack Settings" msgstr "Jetpack 设置" msgid "Use code <strong>%1$s</strong> to save %2$s%% now." msgstr "立即提供优惠码 <strong>%1$s</strong>,节省 %2$s%%。" msgid "" "All WordPress.com plan upgrades are risk-free and include a money-back " "guarantee — 30 days for plans and 48 hours for domains." msgstr "" "所有 WordPress.com 的套餐升级都是无风险的,还提供退款保证 - 套餐为 30 天退款" "保证,域为 48 小时退款保证。" msgid "" "This offer for %s%% off any WordPress.com plan upgrade expires in just a few " "hours!" msgstr "升级任何 WordPress.com 套餐均可获享 %s%% 的优惠将于几小时后到期!" msgid "Final reminder: Your %s%% off discount expires in just a few hours" msgstr "最后提醒:您的 %s%% 的优惠将于几小时后到期" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires at midnight September 20th. " "Don’t let this deal pass you by." msgstr "" "附言:赶快行动吧 - 此限时优惠将于 9 月 20 日午夜结束。切勿错过这次机会。" msgid "" "Plan upgrades unlock more free themes, more customization tools, more " "storage, better support — and we’re just getting started. Simply use code " "<strong>%1$s</strong> for %2$s%% off at checkout." msgstr "" "升级套餐将解锁更多免费主题、更多自定义工具、更大的存储空间和更好的支持 - 而这" "只是部分功能。只需在结账时提供优惠码 <strong>%1$s</strong>,即可获享 %2$s%% " "的优惠。" msgid "" "To celebrate your commitment to your website, we’re offering you %s%% off " "ANY upgraded WordPress.com plan. But don’t delay, because this discount " "expires soon." msgstr "" "为庆祝您对自己网站的投入,我们将为您的任何 WordPress.com 套餐升级提供 %s%% 的" "优惠。不要犹豫,因为此折扣即将到期。" msgid "Apply this discount towards any site upgrade of your choice." msgstr "您可以在任何站点升级中应用此折扣。" msgid "Limited-time sale: Get %s%% off site upgrades!" msgstr "限时促销:获取 %s%% 的站点升级优惠!" msgid "" "Elasticsearch is a trademark of Elasticsearch BV, registered in the U.S. and " "in other countries." msgstr "Elasticsearch 是 Elasticsearch BV 在美国和其他国家/地区注册的商标。" msgid "%(displayType)s ****%(digits)s" msgstr "%(displayType)s ****%(digits)s" msgid "UnionPay" msgstr "中国银联" msgid "JCB" msgstr "JCB" msgid "Diners Club" msgstr "Diners Club" msgid "Email Support" msgstr "电子邮件支持" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domains</" "strong> expire on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>WordPress.com 域</strong>将于 " "<strong>%1$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain</strong> " "expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>WordPress.com 域</strong>将于 " "<strong>%1$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domains</strong> failed " "to renew" msgstr "" "<strong>立即处理!</strong>您的<strong>WordPress.com 域</strong>续订失败" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain</strong> failed " "to renew" msgstr "" "<strong>立即处理!</strong>您的 <strong>WordPress.com 域</strong>续订失败" msgid "" "Welcome Rocket Lawyer members! Save %s%% using promo code " "<code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "欢迎 Rocket Lawyer 会员!结账时提供优惠码 <code>{{coupon_code}}</code>,将为" "您节省 %s%%,赶快体验吧。" msgid "" "Welcome SBDC Community! Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "欢迎 SBDC 社区成员!结账时提供优惠码 <code>{{coupon_code}}</code>,将为您节" "省 %s%%,赶快体验吧。" msgid "" "Welcome Patreon Creators! Save %s%% using promo code <code>{{coupon_code}}</" "code> at checkout today." msgstr "" "欢迎 Patreon 创建者!结账时提供优惠码 <code>{{coupon_code}}</code>,将为您节" "省 %s%%,赶快体验吧。" msgid "Beautiful landscape" msgstr "美景" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d G Suite license</strong> failed " "to renew" msgid_plural "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> failed " "to renew" msgstr[0] "" "<strong>立即处理!</strong>您的<strong>%1$d 个 G Suite 许可证</strong>续订失" "败" msgid "" "You’ve got <strong>%1$d day</strong> to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got <strong>%1$d days</strong> to renew before your subscription " "expires on %2$s." msgstr[0] "" "您的订阅将于 %2$s 到期,在此之前您还有 <strong>%1$d 天时间以 </strong> 价格续" "订。" msgid "Renewal Reminder" msgstr "续订提醒" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s " "is about to expire." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s " "is about to expire." msgstr[0] "" "您为 %2$s <strong>购买的 %1$d 个 WordPress.com 升级</strong>续订即将到期。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s is about to " "expire." msgstr "您的 %2$s 的 <strong>%1$s 升级</strong>续订即将到期。" msgid "" "The renewal for your <strong>G Suite accounts</strong> is about to expire." msgstr "您的 <strong>G Suite 帐户</strong>的续订即将到期。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</" "strong> is about to expire." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>" "%2$s</strong> is about to expire." msgstr[0] "" "您的 <strong>%2$s</strong> 的 <strong>%1$d 个 G Suite 许可证</strong>续订即将" "到期。" msgid "" "The renewal for the <strong>G Suite license</strong> for <strong>%s</strong> " "is about to expire." msgstr "<strong>%s</strong> 的 <strong>G Suite 许可证</strong>续订即将到期。" msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %s is " "about to expire." msgstr "%s 的<strong>域映射</strong>订阅续订即将到期。" msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> for <strong>%s</strong> " "is about to expire." msgstr "<strong>%s</strong> 的<strong>域映射</strong>续订即将到期。" msgid "" "The renewal for the <strong>domain registrations</strong> for %s is about to " "expire." msgstr "%s 的<strong>域注册</strong>续订即将到期。" msgid "" "The renewal for the <strong>domain registration</strong> for <strong>%s</" "strong> is about to expire." msgstr "<strong>%s</strong> 的<strong>域注册</strong>续订即将到期。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s is about to expire." msgstr "您的 %2$s 的<strong>%1$s套餐</strong>续订即将到期。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</" "strong> for %2$s is about to expire." msgstr "" "您的 %2$s 的<strong>%1$s套餐</strong>和<strong>自定义域</strong>续订即将到" "期。" msgid "" "The renewal for your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %s is about to " "expire." msgstr "您的 %s 的 <strong>Jetpack 升级</strong>续订即将到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</" "strong> expires on <strong>%2$s</strong>." msgid_plural "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</" "strong> expire on <strong>%2$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>待办事项:</strong>您<strong>购买的 %1$d 个 WordPress.com 升级</" "strong>将于 <strong>%2$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$s purchase</strong> " "expires on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您<strong>购买的 %1$s</strong>将于 <strong>%2$s</" "strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite " "accounts</strong> expire on <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>WordPress.com G Suite 帐户</strong>将" "于 <strong>%s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</" "strong> subscriptions expire on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>WordPress.com 域映射</strong>订阅将" "于 <strong>%1$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</" "strong> subscription expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>WordPress.com 域映射</strong>订阅将" "于 <strong>%1$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite " "account</strong> expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>WordPress.com G Suite 帐户</strong>将" "于 <strong>%1$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d G Suite license</strong> " "expires on <strong>%2$s</strong>." msgid_plural "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$d G Suite licenses</" "strong> expire on <strong>%2$s</strong>." msgstr[0] "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>%1$d G Suite 许可证</strong>将于 " "<strong>%2$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>WordPress.com plan</strong> " "expires on <strong>%1$s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>WordPress.com 套餐</strong>将于 " "<strong>%1$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>Jetpack upgrades</strong> " "expire on <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>Jetpack 升级</strong>将于 <strong>" "%s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> Your <strong>%1$s upgrade</strong> expires " "on <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>待办事项:</strong>您的 <strong>%1$s 升级</strong>将于 <strong>%2$s</" "strong>到期。" msgid "" "On mobile? To open and pay with the WeChat Pay app directly, {{a}}click " "here{{/a}}." msgstr "" "用的是手机?要打开并直接通过微信支付应用程序付款,请{{a}}点击此处{{/a}}。" msgid "" "Please scan the barcode using the WeChat Pay application to confirm your " "%(price)s payment." msgstr "请使用微信支付应用程序扫描条形码,确认支付 %(price)s。" msgid "Payment failed. Please check your account and try again." msgstr "付款失败。请检查您的帐户,然后重试。" msgid "WeChat Pay" msgstr "微信支付" msgid "Start Your Website or Blog with WordPress.com Personal" msgstr "通过 WordPress.com 个人版,创建您的网站或博客" msgid "" "Create a powerful business website with WordPress.com Business. Install " "plugins, upload your own themes, get access to powerful tools, and fully own " "your customer experience." msgstr "" "通过 WordPress.com 商务版,创建一个强大的企业网站。安装插件、上传您自己的主" "题、获取功能强大的工具,全面打造您的客户体验。" msgid "Install WordPress plugins" msgstr "安装 WordPress 插件" msgid "" "Upgrade to WordPress.com Premium for access to unlimited premium WordPress " "templates, including themes tailored to your business. Further customize " "your site’s appearance with CSS and make it your own." msgstr "" "升级至 WordPress.com 高级版,获取无限量高级版 WordPress 模板,其中包含为您的" "企业主题量身定做的主题。借助 CSS 进一步定制您独一无二的站点外观。" msgid "Customize your design" msgstr "定制您的设计" msgid "" "{{line1}}A versatile website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with " "your needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}可满足您各种需求的{{/line1}}{{line2}}多功能网站构建器。{{/line2}}" msgid "" "Get support whenever you need it from our WordPress experts. Ask questions " "via email or live chat and get the answers you need quickly." msgstr "" "当您需要支持时,请向我们的 WordPress 专家寻求支持。 通过电子邮件提出问题并迅" "速得到您需要的答案。" msgid "" "Choosing a plan will remove the WordPress.com advertising from your site, " "allowing you to stay on-brand from start to finish." msgstr "" "订阅套餐可将您站点上的 WordPress.com 广告移除,让您自始至终保持您的品牌形象。" msgid "Your site, your branding" msgstr "您的站点,您的品牌" msgid "" "Embed image galleries, presentations, documents, and more. With 50 GB of " "storage space in our paid plans, you’ll be able to upload and share media " "with your friends, followers, and potential customers." msgstr "" "嵌入图库、演示文稿、文档等。我们的付费套餐提供 50GB 存储空间,您可以上传媒体" "并与朋友、粉丝和潜在客户分享。" msgid "Plenty of storage" msgstr "海量存储空间" msgid "" "Includes daily backups, brute force login protection, automated spam " "filtering, and reliable hosting on servers spread across multiple data " "centers." msgstr "" "包括日常备份、强力登录保护、垃圾邮件自动过滤,以及在跨多个数据中心的服务器上" "可靠托管。" msgid "Secure from day one" msgstr "由始至终,确保安全" msgid "" "Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your " "logo, content, and more. Your visitors will enjoy a seamless experience on " "any device." msgstr "" "从数十款免费的 WordPress 主题之一入手,并使用您的徽标和内容等进行自定义设置。" "您的访客可在任意设备上享受流畅的使用体验。" msgid "" "Already have a domain? No problem — you can use it with your new website in " "just a few steps." msgstr "已有域名?不用担心,只需几步,您便可以在自己的新网站上使用它。" msgid "Your domain, your way." msgstr "按您自己的方式,选择您的专属域名" msgid "A site that’s all you." msgstr "专属于您的站点" msgid "" "Whether your business is big or small, WordPress.com gives you the tools for " "success." msgstr "无论您的企业规模如何,WordPress.com 都能为您提供助力成功所需的工具。" msgid "Everything you need to attract new customers and make money online." msgstr "吸引新客户和在线赚取收益所需的一切。" msgid "" "Get support around the clock from our team of WordPress experts. Priority " "support is offered via email and live chat." msgstr "" "我们的 WordPress 专家团队可全天候为您提供支持。并可通过电子邮件和实时聊天获取" "优先支持。" msgid "24/7 support" msgstr "24/7全天候支持" msgid "" "WordPress.com Pro keeps your business secure with automated real-time " "backups, security scans, spam filtering, and reliable hosting on servers " "spread across multiple data centers." msgstr "" "WordPress.com 专业版通过自动实时备份、安全扫描、垃圾邮件过滤和在跨多个数据中" "心的服务器上可靠托管等功能,确保您的业务安全。" msgid "Best-in-class security" msgstr "一流的安全性" msgid "" "Monetize your business website with tools like Simple Payment Buttons or " "WordAds, or create a full-fledged ecommerce experience with WooCommerce." msgstr "" "使用简单付款按钮或 WordAds 等工具,通过您的企业网站创造收益,或者使用 " "WooCommerce 打造成熟的电子商务体验。" msgid "Explore monetization tools" msgstr "探索获利工具" msgid "" "%s has Jetpack essential features built in, including powerful site " "statistics, advanced SEO tools, social media scheduling, and enhanced site " "search." msgstr "" "%s 内置 Jetpack 的基本功能,包括强大的站点统计工具、高级搜索引擎优化工具、社" "交媒体预发布和增强型站点搜索工具。" msgid "Accelerate your growth" msgstr "加速您的成长" msgid "" "Start with one of hundreds of professional WordPress themes to get started, " "or you can upload your own. Add your logo, colors, media, and more. Your " "visitors will enjoy a fast, seamless experience on any device." msgstr "" "您可以从数百款专业版 WordPress 主题中的一款入手,也可以上传自己的主题。 添加" "您的徽标、颜色和媒体等内容。 访客在任意设备上都能享受到快速无缝的体验。" msgid "Designed for business" msgstr "为企业而设计" msgid "" "With unlimited plugins at your disposal, you can build the perfect site for " "your business — and your customers." msgstr "借助可供您选择的无限量插件,您可以为您的企业和客户创建一个完美的站点。" msgid "" "With %s, you can upload WordPress plugins to make your site even more " "powerful. Add a store with WooCommerce, improve the mobile experience with " "AMP, or try advanced SEO strategies with Yoast." msgstr "" "通过 %s,您可以上传 WordPress 插件,为您的站点赋予更加强大的功能。 利用 " "WooCommerce 添加商店,借助 AMP 改善移动体验,或者通过 Yoast 尝试高级搜索引擎" "优化策略。" msgid "Build it better with plugins." msgstr "使用插件打造更好的网站。" msgid "" "Already have a design in mind? Your %s plan lets you upload unlimited " "WordPress themes." msgstr "已想好如何设计? %s 套餐支持您上传无限量 WordPress 主题。" msgid "" "%s gives you access to everything you need to design a professional website. " "Try unlimited premium WordPress templates, and customize them with CSS until " "you're satisfied." msgstr "" "%s 为您提供设计专业网站所需的一切内容。 无限试用高级版 WordPress 模板,并通" "过 CSS 进行定制,直到您感到满意。" msgid "" "{{line1}}Designed to meet{{/line1}} {{line2}}your business needs.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}旨在满足{{/line1}}{{line2}}您的企业需求。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a WordPress website for your business with{{/line1}} " "{{line2}}a custom domain name, best-in-class hosting,{{/line2}} {{line3}}" "unlimited plugins, and 24/7 support.{{/line3}}" msgstr "" "{{line1}}借助自定义域名、一流的托管和全天候支持,{{/line1}}{{line2}}{{/" "line2}}{{line3}}为您的企业创建一个 WordPress 网站。{{/line3}}" msgid "Get down to business." msgstr "着手开始吧。" msgid "" "Get up and running quickly with WordPress.com Personal and your own custom " "domain name, built-in security, and 24/7 support." msgstr "" "使用 WordPress.com 个人版和您自己的自定义域名、内置安全性和全天候支持,快速开" "始和运行。" msgid "" "Ready to create your website or blog? Get started for free with WordPress." "com, a website builder that scales with your needs." msgstr "" "准备好创建您的网站或博客了吗?立即免费使用WordPress.com开始着手打造,这是一个" "可以根据您的需求进行扩展的网站构建器。" msgid "Switched %1$s to %2$s" msgstr "已从 %1$s 切换至 %2$s" msgid "Your %s subscription" msgstr "您的%s订阅" msgid "Thank you for supporting publishers on WordPress.com Payments." msgstr "感谢您对 WordPress.com Payments 发布者的支持。" msgid "%1$s: %2$s subscription." msgstr "%1$s:%2$s订阅。" msgid "" "You currently have email delivery turned off. Visit your {{a}}Notification " "Settings{{/a}} to turn it back on." msgstr "您目前已关闭电子邮件交付功能。请转至{{a}}通知设置{{/a}}将其再次打开。" msgid "Notification settings" msgstr "通知设置" msgid "" "Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a selection of " "responsive themes that look great everywhere." msgstr "" "轻松创建适用于移动设备的站点,或从可以完美适合任何环境的各种响应式主题中选" "择。" msgid "WordPress.com Blogger" msgstr "WordPress.com 博主" msgid "" "Please visit <a href=\"%s\" target=\"_blank\">our support site</a> for more " "answers." msgstr "" "请访问<a href=\"%s\" target=\"_blank\">我们的支持站点</a>,查找更多答案。" msgid "Where can I learn more?" msgstr "我可以在何处了解更多内容?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Wix, " "Typepad, Xanga, and more. You can also import your content from a self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "您可以从各种其他博客平台(包括 Blogger、LiveJournal、Movable Type、Tumblr、" "Wix、Typepad、Xanga 等)导入博客内容,也可以从自托管 WordPress 站点中导入内" "容。" msgid "" "You can sell individual items on your site using your PayPal account. For " "more opportunities to monetize, upgrade to the <a href=\"%1$s\" target=" "\"_blank\">WordPress.com Premium plan</a> to sell products and services " "using the Simple Payment button. For more eCommerce features, like an online " "store, consider starting with a <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress." "com Business plan</a>." msgstr "" "您可以使用 PayPal 帐户在自己的站点上销售产品。如需获得更多获利机会,请升级至 " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">WordPress.com 高级版套餐</a>,使用“简单付" "款”按钮销售产品和服务。如需使用更多电子商务功能(例如网上商店),请考虑开始使" "用 <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">WordPress.com 商务版套餐</a>。" msgid "Will I have to pay for my custom domain?" msgstr "我是否需要支付自定义网域的费用?" msgid "" "Absolutely. You can change your Site Language, which is the language your " "readers will experience at your site. You can also change the language you " "see while working on your site in the dashboard. The language you write on " "your website is up to you!" msgstr "" "当然。您可以更改站点语言,即读者在您的站点看到的语言。您还可以更改在控制面板" "中操作站点时看到的语言。您自行决定在网站上编写内容所使用的语言!" msgid "Join the platform you’ll never outgrow." msgstr "加入能一直满足您的各种需求的平台。" msgid "" "Customize your website even further with WordPress.com Business. Leverage " "the power of countless WordPress plugins, upload your own themes, and " "completely remove WordPress.com branding." msgstr "" "借助 WordPress.com 商务版套餐进一步定制您的网站。利用无数 WordPress 插件的功" "能,上传您自己的主题,完全摆脱 WordPress.com 品牌的影子。" msgid "" "Upgrade to WordPress.com Premium to take advantage of our WordPress " "templates and themes specifically tailored for business. Customize your look " "with CSS and remove WordPress.com ads." msgstr "" "升级至 WordPress.com 高级版,利用专门为企业定制的 WordPress 模板和主题。利用 " "CSS 定制外观,并删除 WordPress.com 广告。" msgid "Own your brand" msgstr "拥有自己的品牌" msgid "" "Every WordPress.com site comes with a free subdomain. If you already own a " "domain, or you’d like to register a new one, you can add a custom domain to " "your site starting with a Personal Plan." msgstr "" "每个 WordPress.com 站点附带免费子域。如果您已经拥有一个域,或者想要注册一个新" "域,可以借助个人版套餐将自定义域添加到站点。" msgid "Connect your own domain" msgstr "连接您自己的域" msgid "" "{{line1}}A free website builder{{/line1}} {{line2}}that scales with your " "needs.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}免费的网站构建器{{/line1}}{{line2}}可满足您的各种需求。{{/line2}}" msgid "No credit card required" msgstr "无需信用卡" msgid "Supported by community" msgstr "由社区提供支持" msgid "Hosted for ease and security" msgstr "轻松安全地托管" msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 3 GB of storage " "space, you’ll be able to upload and share them effortlessly with all your " "friends, followers, and potential customers." msgstr "" "嵌入图库、演示文稿和电子表格。3 GB 的存储空间让您轻松上传这些文档,并与所有朋" "友、粉丝和潜在客户分享。" msgid "Equipped with storage" msgstr "配有存储空间" msgid "" "Every single week, thousands of people start their journey with a free " "WordPress website." msgstr "每周都有数千人开始使用免费的 WordPress 网站。" msgid "" "{{line1}}A stepping stone to{{/line1}} {{line2}}your powerful website.{{/" "line2}}" msgstr "{{line1}}打造强大网站的{{/line1}}{{line2}}进身之阶。{{/line2}}" msgid "" "Our Support Team's reputation didn't come from bad service or putting issues " "back on the user." msgstr "糟糕的服务,或将问题归咎于用户,可不能为我们的支持团队带来好的声誉。" msgid "5-star support for all" msgstr "为所有用户提供 5 星级支持" msgid "" "Every plan includes automated Content Delivery Network so your site loads " "quickly anywhere." msgstr "每个套餐都包含自动内容分发网络,让您的站点在任何地方都可以快速加载。" msgid "Global CDN for all" msgstr "为所有用户提供全球内容分发网络" msgid "" "Every plan is backed by high-speed, 12-server redundant architecture " "powering your site experience." msgstr "每个套餐由 12 个服务器冗余架构提供支持,助理您打造更好的站点体验。" msgid "Enterprise architecture For all" msgstr "为所有用户提供企业架构" msgid "We make WordPress work best so you can do what you do best." msgstr "我们让 WordPress 发挥最大的作用,因此您就能做自己最擅长的事情。" msgid "Pressable Managed WordPress Hosting" msgstr "Pressable 受管理的 WordPress 托管服务" msgid "" "Amplify your Jetpack Premium Experience with 5-Star managed WordPress " "support & access to enterprise architecture for all. <a href=\"#\" class=" "\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "借助 5 星级受管理的 WordPress 支持,以及面向所有用户提供的企业架构,提升您的 " "Jetpack 高级版体验。<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了解详情" "</a>" msgid "WordPress.com and Google Docs" msgstr "WordPress.com 和 Google Docs" msgid "WordPress.com and Google Photos" msgstr "WordPress.com 和 Google Photos" msgid "" "With your Google Photos account linked to your WordPress site, you can " "seamlessly share the pictures you take on your phone, or any device " "connected to your Google Photos account." msgstr "" "将 Google Photos 帐户关联至 WordPress 站点,可无缝共享您使用手机或连接到 " "Google Photos 帐户的任意设备拍摄的图片。" msgid "" "Access isn’t limited to just your photos. Download images from your shared " "albums and libraries too. Perfect for teams working across multiple devices." msgstr "" "您不仅可以访问照片,同时还可以从您共享的相册和库中下载图片。非常适合使用多台" "设备工作的团队。" msgid "Access every picture" msgstr "访问每一张图片" msgid "" "Google Photos stores more than still images. You can also share videos, " "animations and collages created through the app." msgstr "" "Google Photos 不仅存储静态图片。您还可以共享通过该应用创建的视频、动画和拼贴" "画。" msgid "More than photos" msgstr "不止于照片" msgid "" "When you share multiple photos at once from your Google Photos library " "they’ll be copied over to your WordPress library, making it easier for you " "to use throughout the site on other pages and posts." msgstr "" "当您一次从 Google Photos 库共享多张照片时,系统还会将其复制到您的 WordPress " "库,进一步方便您在站点的其他页面和文章中使用。" msgid "Copy to your library" msgstr "复制到您的库" msgid "" "Link your Google Photos account to your WordPress site and get access to " "your whole photo library. Pull up your last 10 images, or search your entire " "catalog. It’s a quick and easy way to go from shooting to sharing." msgstr "" "将您的 Google Photos 帐户关联至 WordPress 站点,获取访问整个照片库的权限。您" "可以提取最近的 10 张图片,也可以搜索整个目录。从拍摄到共享,一切都如此快捷简" "单。" msgid "Share on your site" msgstr "在站点上共享" msgid "" "Google Photos is an easy way to store and back up your photos. Get the app " "on your phone, take some photos, and access them later online. No manual " "uploading required." msgstr "" "Google Photos 是存储和备份照片的简单方式。在手机上下载应用程序,拍些照片,稍" "后即可在线访问,无需手动上传。" msgid "All of your pictures in the cloud." msgstr "您的所有图片都存储在云中。" msgid "" "They’re worth a thousand words, and with our Google Photos integration, " "they’re even easier to share." msgstr "" "千言万语道不尽其中的优势,集成了 Google Photos 后,有助于您更轻松地共享内容。" msgid "Let your pictures tell the story." msgstr "让图片讲述精彩内容" msgid "" "Streamline your writing process—collaborate, edit and publish to your " "WordPress site directly through Google Docs." msgstr "" "简化写作过程 - 通过 Google Docs,用户可以直接协作、编辑内容并发布到 " "WordPress 站点。" msgid "" "With Google Docs’ offline mode you can work on your next post even when " "you’re disconnected, then publish it the next time you’re online." msgstr "" "利用 Google Docs 的离线模式,即使断开网络连接,您也可以撰写下一篇文章,并在下" "次联网时进行发布。" msgid "Work offline" msgstr "离线工作" msgid "" "You can limit the number of site logins you have to create or distribute " "when you work with Google Docs. Save the actual posting for those with admin " "privileges." msgstr "" "在使用 Google Docs 时,您可以限制所创建或分发的站点的登录次数。使用管理员权限" "保存实际发表的内容。" msgid "Enhanced security" msgstr "增强安全性" msgid "" "Ditch the tedium of the copy and paste dance between tabs. With your " "formatting intact, you can publish your posts faster." msgstr "" "无需在选项卡之间进行乏味的复制粘贴操作。您可以更快地发布文章,而且格式不变。" msgid "Faster publishing" msgstr "提高发布速度" msgid "" "Use the collaborative writing tools of Google Docs to fine tune a post as a " "team, then push it to the website when it’s ready. No more sending docs back " "and forth." msgstr "" "利用 Google Docs 的协作写作工具,以团队的形式编辑文章,完成后再将其发布到网站" "上,而无需来回发送文档。" msgid "Easier collaboration" msgstr "协作更轻松" msgid "" "Post directly to your WordPress site with the <a href=\"https://chrome." "google.com/webstore/detail/wordpresscom-for-google-d/" "baibkfjlahbcogbckhjljjenalhamjbp?hl=en\">Wordpress.com for Google Docs " "plugin</a>, or embed documents (and Sheets, Presentations, and more) into " "your WordPress.com blog with the embed code." msgstr "" "借助 <a href=\"https://chrome.google.com/webstore/detail/wordpresscom-for-" "google-d/baibkfjlahbcogbckhjljjenalhamjbp?hl=en\">WordPress.com for Google " "Docs 插件</a>,您可以直接发表到 WordPress 站点中,或者借助嵌入式代码将文档" "(和表格、演示文稿等)嵌入到 WordPress.com 博客。" msgid "Create with more flexibility." msgstr "创作更灵活" msgid "" "Start writing in Google Docs and immediately post it to WordPress, with your " "formatting intact." msgstr "首先在 Google Docs 中写作,然后格式不变地发表到 WordPress。" msgid "Write here. Write there. Write anywhere." msgstr "随时随地尽情写作" msgid "" "Our award-winning US-based experts are available to help when you get stuck " "- anytime, day or night." msgstr "" "当您遇到困难时,无论白天还是黑夜,我们在美国屡获奖项的专家可以随时为您提供帮" "助。" msgid "" "Our custom control panel, 1-click WordPress install, and automatic updates " "makes managing your site easy." msgstr "" "我们的定制控制面板、WordPress 一键安装以及自动更新可使管理您的站点变得简单。" msgid "" "We get it - your website is a big deal, that's why we are passionate about " "doing things right to ensure your success." msgstr "" "我们知道,您的网站非常重要,这也是我们热衷于做正确的事来确保您成功的原因。" msgid "" "We make sure your WordPress website is fast, secure & always up - guaranteed." msgstr "我们保证确保您的 WordPress 网站快速、安全以及始终正常运行。" msgid "WordPress hosting by Dreamhost" msgstr "由 Dreamhost 提供的 WordPress 托管服务" msgid "" "Power your purpose with DreamHost WordPress Hosting & Jetpack. <a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "借助 DreamHost WordPress 托管服务和 Jetpack,为实现您的目标提供支持。<a href=" "\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了解详情</a>" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com has expired in <strong>%1$s</" "strong> — before your renewal for %2$s on <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "您在 <strong>%3$s</strong>续订 %2$s 之前,您与 WordPress.com 绑定的信用卡已" "于 <strong>%1$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> The credit card ending with <strong>%1$s</" "strong> expired in <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>需要采取措施:</strong>尾号为 <strong>%1$s</strong> 的信用卡已于 " "<strong>%2$s</strong>到期。" msgid "Expired Credit Card" msgstr "到期的信用卡" msgid "" "The credit card you’re using with WordPress.com is going to expire in " "<strong>%1$s</strong> — before your renewal for %2$s on <strong>%3$s</" "strong>." msgstr "" "您在 <strong>%3$s</strong>续订 %2$s 之前,您与 WordPress.com 绑定的信用卡将" "于 <strong>%1$s</strong>到期。" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> The credit card ending with <strong>%1$s</" "strong> is about to expire in <strong>%2$s</strong>." msgstr "" "<strong>需要采取措施:</strong>尾号 <strong>%1$s</strong> 的信用卡将于 " "<strong>%2$s</strong>到期。" msgid "Expiring Credit Card" msgstr "即将到期的信用卡" msgid "" "<strong>Action Required:</strong> We can't process the renewal for <strong>" "%s</strong>." msgstr "" "<strong>需要采取措施:</strong>我们无法处理对 <strong>%s</strong> 的续订。" msgid "Add Payment Method" msgstr "添加付款方式" msgid "" "You’ve got <strong>%1$d day</strong> to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgid_plural "" "You’ve got <strong>%1$d days</strong> to update your payment details before " "your subscription expires on %2$s." msgstr[0] "" "您的订阅将于 %2$s 过期,您还有 <strong>%1$d 天时间以 </strong> 价格更新付款详" "细信息。" msgid "Renewal Failed" msgstr "续订失败" msgid "" "Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s is set to renew " "on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscription will lapse." msgid_plural "" "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s are set to renew on %3$s, but " "without any payment details from you, we can’t process the renewal and your " "subscriptions will lapse." msgstr[0] "" "您为站点 %2$s 购买的 %1$d 项 WordPress.com 升级内容设置为在 %3$s续订,但由于" "您未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的订阅将会终止。" msgid "" "Your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s is set to renew on <strong>%3$s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "域 %2$s 的 <strong>%1$s 升级</strong>设置为在 <strong>%3$s</strong>续订,但由" "于您未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的订阅将会终止。" msgid "" "Your <strong>G Suite accounts</strong> are set to renew on <strong>%s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "您的 <strong>G Suite 帐户</strong>设置为在 <strong>%s</strong>续订,但由于您" "未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的订阅将会终止。" msgid "" "Your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</strong> is set " "to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from you, " "we can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgid_plural "" "Your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>%2$s</strong> are " "set to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details from " "you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr[0] "" "<strong>%2$s</strong> 的 <strong>%1$d 个 G Suite 许可证</strong>设置为在 " "<strong>%3$s</strong>续订,但由于您未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订," "并且您的订阅将会终止。" msgid "" "The <strong>G Suite license</strong> for <strong>%1$s</strong> is set to " "renew on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we " "can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> 的 <strong>G Suite 许可证</strong>设置为在 <strong>" "%2$s</strong>续订,但由于您未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的" "订阅将会终止。" msgid "" "The <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %1$s are set to renew " "on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "%1$s 的<strong>域映射</strong>订阅设置为在 <strong>%2$s</strong>续订,但由于" "您未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的订阅将会终止。" msgid "" "The <strong>domain mapping</strong> for <strong>%1$s</strong> is set to " "renew on <strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we " "can’t process the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> 的<strong>域映射</strong>设置为在 <strong>%2$s</strong>" "续订,但由于您未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的订阅将会终" "止。" msgid "" "The <strong>domain registrations</strong> for %1$s are set to renew on " "<strong>%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t " "process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "%1$s 的<strong>域注册</strong>设置为在 <strong>%2$s</strong>续订,但由于您未" "提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的订阅将会终止。" msgid "" "The <strong>domain registration</strong> for %1$s is set to renew on <strong>" "%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t process " "the renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "%1$s 的<strong>域注册</strong>设置为在 <strong>%2$s</strong>续订,但由于您未" "提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的订阅将会终止。" msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s is set to renew on <strong>%3$s</" "strong>, but without any payment details from you, we can’t process the " "renewal and your subscription will lapse." msgstr "" "站点 %2$s 的 <strong>%1$s 套餐</strong>设置为在 <strong>%3$s</strong>,但由于" "您未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的订阅将会终止。" msgid "" "Your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</strong> for %2$s " "are set to renew on <strong>%3$s</strong>, but without any payment details " "from you, we can’t process the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "域 %2$s 的 <strong>%1$s 套餐</strong>和<strong>自定义域</strong>设置为在 " "<strong>%3$s</strong>续订,但由于您未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订," "并且您的订阅将会终止。" msgid "" "Your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %1$s are set to renew on <strong>" "%2$s</strong>, but without any payment details from you, we can’t process " "the renewal and your subscriptions will lapse." msgstr "" "%1$s 的 <strong>Jetpack 升级</strong>设置为在 <strong>%2$s</strong>续订,但由" "于您未提供任何付款详细信息,我们无法处理续订,并且您的订阅将会终止。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> for %2$s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> for %2$s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr[0] "" "未能成功续订您为 %2$s 购买的 <strong>%1$d 个 WordPress.com 升级内容</" "strong>,可能是因为系统留存的信用卡已过期。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s upgrade</strong> for %2$s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "未能成功续订 %2$s 的 <strong>%1$s 升级</strong>,可能是因为系统留存的信用卡已" "过期。" msgid "" "The renewal for your <strong>G Suite accounts</strong> didn’t go through, " "probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "未能成功续订您的 <strong>G Suite 帐户</strong>,可能是因为系统留存的信用卡已" "过期。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite license</strong> for <strong>%2$s</" "strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file " "is expired." msgid_plural "" "The renewal for your <strong>%1$d G Suite licenses</strong> for <strong>" "%2$s</strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on " "file is expired." msgstr[0] "" "未能成功续订 <strong>%2$s</strong> 的 <strong>%1$d 个 G Suite 许可证</" "strong>,可能是因为系统留存的信用卡已过期。" msgid "" "The renewal for the <strong>G Suite license</strong> for <strong>%s</strong> " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "未能成功续订 <strong>%s</strong> 的 <strong>G Suite 许可证</strong>,可能是因" "为系统留存的信用卡已过期。" msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> subscriptions for %s " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "未能成功续订 %s 的<strong>域映射</strong>订阅,可能是因为系统留存的信用卡已过" "期。" msgid "" "The renewal for the <strong>domain mapping</strong> for <strong>%s</strong> " "didn’t go through, probably because the credit card we have on file is " "expired." msgstr "" "未能成功续订 <strong>%s</strong> 的<strong>域映射</strong>,可能是因为系统留" "存的信用卡已过期。" msgid "" "The renewal for the <strong>domain registrations</strong> for %s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "未能成功续订 %s 的<strong>域注册</strong>,可能是因为系统留存的信用卡已过期。" msgid "" "The renewal for the <strong>domain registration</strong> for <strong>%s</" "strong> didn’t go through, probably because the credit card we have on file " "is expired." msgstr "" "未能成功续订 <strong>%s</strong> 的<strong>域注册</strong>,可能是因为系统留" "存的信用卡已过期。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> for %2$s didn’t go through, " "probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "未能成功续订 %2$s 的 <strong>%1$s 套餐</strong>,可能是因为系统留存的信用卡已" "过期。" msgid "" "The renewal for your <strong>%1$s plan</strong> and <strong>custom domain</" "strong> for %2$s didn’t go through, probably because the credit card we have " "on file is expired." msgstr "" "未能成功续订 %2$s 的 <strong>%1$s 套餐</strong>和<strong>自定义域</strong>," "可能是因为系统留存的信用卡已过期。" msgid "" "The renewal for your <strong>Jetpack upgrades</strong> for %s didn’t go " "through, probably because the credit card we have on file is expired." msgstr "" "未能成功续订 %s 的 <strong>Jetpack 升级</strong>,可能是因为系统留存的信用卡" "已过期。" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchase</strong> " "failed to renew" msgid_plural "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$d WordPress.com purchases</strong> " "failed to renew" msgstr[0] "" "<strong>立即行动!</strong>您的 <strong>%1$d 项 WordPress.com 购买</strong>续" "订失败" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$s purchase</strong> failed to renew" msgstr "<strong>立即行动!</strong>您的 <strong>%1$s 购买</strong>续订失败" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite accounts</" "strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>立即行动!</strong>您的 <strong>WordPress.com G Suite 帐户</strong>续" "订失败" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</strong> " "subscriptions failed to renew" msgstr "" "<strong>立即行动!</strong>您的 <strong>WordPress.com 域映射</strong>订阅续订" "失败" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com domain mapping</strong> " "subscription failed to renew" msgstr "" "<strong>立即行动!</strong>您的 <strong>WordPress.com 域映射</strong>订阅续订" "失败" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com G Suite account</" "strong> failed to renew" msgstr "" "<strong>立即行动!</strong>您的 <strong>WordPress.com G Suite 帐户</strong>续" "订失败" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>WordPress.com plan</strong> failed to " "renew" msgstr "" "<strong>立即行动!</strong>您的 <strong>WordPress.com 套餐</strong>续订失败" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>Jetpack upgrades</strong> failed to " "renew" msgstr "<strong>立即行动!</strong>您的 <strong>Jetpack 升级</strong>续订失败" msgid "" "<strong>Act now!</strong> Your <strong>%1$s upgrade</strong> failed to renew" msgstr "<strong>立即行动!</strong>您的 <strong>%1$s 升级</strong>续订失败" msgid "Jetpack Search" msgstr "Jetpack Search" msgid "Updating settings…" msgstr "正在更新设置…" msgid "Your fastfood restaurant deserves a website" msgstr "您的快餐店应该拥有一个网站" msgid "Start building for free" msgstr "免费开始构建" msgid "Browse themes built for websites like yours" msgstr "浏览为与您一样的网站打造的主题" msgid "Build your next website" msgstr "构建您的下一个网站" msgid "Thanks for testing Gutenberg!" msgstr "感谢您测试 Gutenberg!" msgid "Help build Gutenberg" msgstr "帮助建设 Gutenberg" msgid "" "If you want to learn more about how to build additional blocks, or if you " "are interested in helping with the project, head over to the <a href=\"%s" "\">GitHub repository</a>." msgstr "" "如果您想了解有关如何构建其他块的更多信息,或者如果您有兴趣帮助完成项目,请转" "到<a href=\"%s\"> GitHub repository</a>。" msgid "The WordPress community" msgstr "Wordpress 交流社区" msgid "" "You can build any block you like, static or dynamic, decorative or plain. " "Here’s a pullquote block:" msgstr "" "您可以构建任何您喜欢的块,静态或动态,修饰或扁平。这是一个pullquote块:" msgid "" "Any block can opt into these alignments. The embed block has them also, and " "is responsive out of the box:" msgstr "" "所有区块都具有对齐属性。嵌入区块也同样具有对齐属性,且具有响应式布局属性。" msgid "" "The above is a gallery with just two images. It’s an easier way to " "create visually appealing layouts, without having to deal with floats. You " "can also easily convert the gallery back to individual images again, by " "using the block switcher." msgstr "" "上面的相册只包含两张图片。无需考虑浮动问题,您可以以一种更加简单的方式创造具" "有吸引力的布局。使用区块转换器,您还可以重新将其转换成独立的图片。" msgid "" "Sure, the full-wide image can be pretty big. But sometimes the image is " "worth it." msgstr "全画宽度图片体积可能较大,但有时美图胜万言。" msgid "" "Accessibility is important — don’t forget image alt attribute" msgstr "无障碍很重要--不要忘记图片的alt属性" msgid "" "If you combine the new <strong>wide</strong> and <strong>full-wide</strong> " "alignments with galleries, you can create a very media rich layout, very " "quickly:" msgstr "" "如果您将<strong>宽幅</strong>和<strong>全幅</strong>对齐方式结合用于相册,您" "将可以非常迅速地创建样式丰富的多媒体布局。" msgid "Media Rich" msgstr "富媒体" msgid "" "You can change the amount of columns in your galleries by dragging a slider " "in the block inspector in the sidebar." msgstr "拖动侧边栏区块检查器中的滑块,可以更改相册栏目的数量。" msgid "" "Blocks can be anything you need. For instance, you may want to add a subdued " "quote as part of the composition of your text, or you may prefer to display " "a giant stylized one. All of these options are available in the inserter." msgstr "" "区块可以是您需要的任何内容。例如,将普通引用添加到文章中,或突出显示一些内" "容。所有这些需求,都可以通过插入器实现。" msgid "" "The information corresponding to the source of the quote is a separate text " "field, similar to captions under images, so the structure of the quote is " "protected even if you select, modify, or remove the source. It’s " "always easy to add it back." msgstr "" "与引文来源所对应的信息,是与图片下方标题类似的独立文本。所以,当你选择、修改" "或删除来源时,引文的结构也不会被破坏。重新添加也很简单。" msgid "Matt Mullenweg, 2017" msgstr "Matt Mullenweg,2017" msgid "" "The editor will endeavor to create a new page and post building experience " "that makes writing rich posts effortless, and has “blocks” to make it easy " "what today might take shortcodes, custom HTML, or “mystery meat” embed " "discovery." msgstr "" "编辑器以提供全新的页面和文章创建方式,让用户以更加便捷的方式创作更加丰富的内" "容,并利用“区块”来简化当前短代码、自定义HTML或各种嵌入式内容等方式。" msgid "" "A huge benefit of blocks is that you can edit them in place and manipulate " "your content directly. Instead of having fields for editing things like the " "source of a quote, or the text of a button, you can directly change the " "content. Try editing the following quote:" msgstr "" "区块的核心优势在于您可以直接编辑或创作内容本身,而不用关注诸如引文的来源、按" "钮的文字等众多的字段信息,只需要关注内容本身即可。尝试编辑下方的引文:" msgid "Visual Editing" msgstr "可视化编辑" msgid "And <em>Lists</em> like this one of course :)" msgstr "以及像这样的<em>列表区块</em>" msgid "Layout blocks, like Buttons, Hero Images, Separators, etc." msgstr "诸如按钮,大图和分隔符等布局区块。" msgid "Embeds, like YouTube, Tweets, or other WordPress posts." msgstr "诸如YouTube,推文和其他WordPress文章等嵌入式内容。" msgid "Images & Videos" msgstr "图像和视频" msgid "Text & Headings" msgstr "文本和标题" msgid "" "Go give it a try, you may discover things WordPress can already add into " "your posts that you didn’t know about. Here’s a short list of " "what you can currently find there:" msgstr "" "尝试看看,您可能会在您的文章中,发现WordPress已经添加了一些您还没有接触过的新" "事物。比如下面列表中的:" msgid "" "Imagine everything that WordPress can do is available to you quickly and in " "the same place on the interface. No need to figure out HTML tags, classes, " "or remember complicated shortcode syntax. That’s the spirit behind the " "inserter—the <code>(+)</code> button you’ll see around the editor—" "which allows you to browse all available content blocks and add them into " "your post. Plugins and themes are able to register their own, opening up all " "sort of possibilities for rich editing and publishing." msgstr "" "难以想象,现在可以通过一个界面一个地方,以迅雷不及掩耳之势,将所有的WordPress" "操作一网打尽。再也无需处理HTML标签,类或复杂的代码语法。这就是编辑器中随处可" "见的,可以让您浏览所有区块并添加到文章中的<code>+</code>按钮的意义所在。插件" "和主题还可以注册个性化的内容,扩展编辑和发布功能。" msgid "The <em>Inserter</em> Tool" msgstr "<em>插入</em>工具" msgid "" "Try selecting and removing or editing the caption, now you don’t have " "to be careful about selecting the image or other text by mistake and ruining " "the presentation." msgstr "" "尝试选择、移动或编辑标题,而无需担心误选择图片或其他文本而使得搞砸演示文稿。" msgid "" "If your theme supports it, you’ll see the \"wide\" button on the image " "toolbar. Give it a try." msgstr "如果主题支持,您将可以在图片工具栏看到“宽幅”按钮。试试看。" msgid "" "Handling images and media with the utmost care is a primary focus of the new " "editor. Hopefully, you’ll find aspects of adding captions or going " "full-width with your pictures much easier and robust than before." msgstr "" "以最严谨的方式处理图片和媒体,是新编辑器的核心目标之一。您会发现添加图注和全" "幅宽度图片,操作更容易,功能也更健全。" msgid "A Picture is Worth a Thousand Words" msgstr "一张图片胜过千言万语(百闻不如一见)" msgid "" "Headings are separate blocks as well, which helps with the outline and " "organization of your content." msgstr "标题区块也是分隔型区块,可以帮助梳理文章框架,组织文章内容。" msgid "... like this one, which is right aligned." msgstr "...就像这个右对齐的一样。" msgid "" "What you are reading now is a <strong>text block</strong> the most basic " "block of all. The text block has its own controls to be moved freely around " "the post..." msgstr "" "您当前正在阅读的使所有区块中最基础的——<strong>文本区块</strong>。文本区块拥有" "自身的控制属性,可以在文章中自由移动。" msgid "" "The goal of this new editor is to make adding rich content to WordPress " "simple and enjoyable. This whole post is composed of <em>pieces of content</" "em>—somewhat similar to LEGO bricks—that you can move around and interact " "with. Move your cursor around and you’ll notice the different blocks " "light up with outlines and arrows. Press the arrows to reposition blocks " "quickly, without fearing about losing things in the process of copying and " "pasting." msgstr "" "新编辑器的目标是让用户以更加简介和愉悦的方式创作丰富的内容。与LEGO的奥秘相类" "似,整篇文章由很多<em>小部分</em>组成,并且您可以对这些小部分进行移动和交互。" "移动鼠标,您会发现区块的外框架和箭头。按住箭头可以快速进行位移,而无需担心粘" "贴复制过程中内容丢失的问题。" msgid "Of Mountains & Printing Presses" msgstr "Of Mountains & Printing Presses" msgid "No comments to show." msgstr "没有评论可显示。" msgid "Continue to Classic Editor" msgstr "继续使用经典编辑器" msgid "" "Because this post does not have revisions, you will not be able to revert " "any changes you make in the Classic Editor." msgstr "英文该文章没有修订版本,所以您无法还原任何您在经典编辑器中所做的修改。" msgid "Welcome to the Gutenberg Editor" msgstr "欢迎使用古腾堡编辑器" msgid "Invalid type parameter." msgstr "无效类型参数。" msgid "Limit results to items of one or more object subtypes." msgstr "限制结果为一种或多种对象子类型。" msgid "Limit results to items of an object type." msgstr "限制结果为一种对象类型。" msgid "Object subtype." msgstr "对象子类型。" msgid "Internal search handler error." msgstr "内部搜索处理器错误。" msgid "REST search handlers must extend the %s class." msgstr "REST搜索处理器必须继承%s类。" msgid "movie" msgstr "电影" msgid "The response is not a valid JSON response." msgstr "此响应不是合法的JSON响应。" msgid "%1$s uploaded to %2$s" msgstr "%1$s 已上传到 %2$s" msgid "You're logged in as %(email)s." msgstr "您已通过 %(email)s 登录。" msgid "Site icon changed" msgstr "已更改站点图标" msgid "Log in to update your payment details and renew your subscription" msgstr "登录并更新您的付款详情并续订您的订阅。" msgid "Custom ads.txt entries added" msgstr "已添加自定义 ads.txt 条目" msgid "Custom ads.txt entries cleared" msgstr "已清除自定义 ads.txt 条目" msgid "Custom ads.txt entries updated" msgstr "已更新自定义 ads.txt 条目" msgid "" "You can transfer your domain's registration to WordPress.com and renew your " "domain and site from the same place. {{a}}Learn more about domain " "transfers{{/a}}." msgstr "" "您可以将域注册转移到 WordPress.com,并在同一位置续订您的域和站点。{{a}}详细了" "解域转移{{/a}}。" msgid "" "We'll add your domain and help you change its settings so it points to your " "site. Keep your domain renewed with your current provider. (They'll remind " "you when it's time.) {{a}}Learn more about mapping a domain{{/a}}." msgstr "" "我们将添加您的域,并帮助您更改其设置以便该域指向您的站点。始终通过当前提供商" "续订域。(到时他们会提醒您。){{a}}了解有关映射域的更多信息{{/a}}。" msgid "Invalid Video GUID!" msgstr "视频 GUID 无效!" msgid "user" msgid_plural "users" msgstr[0] "用户" msgid "User email" msgstr "用户电子邮箱" msgid "Term name." msgstr "词汇名字。" msgid "Unique identifier for the post." msgstr "文章的唯一标识符。" msgid "File name." msgstr "档案名称。" msgid "Project Name" msgstr "项目名称" msgid "A unique identifier for the setting." msgstr "该设置的唯一标识符。" msgid "Starting at $1.00 / mo" msgstr "起价 1.00 美元/月" msgid "" "Help is always here for you from in-house WordPress experts available around " "the clock." msgstr "内部 WordPress 专家全天候为您提供帮助。" msgid "24/7 WordPress Support" msgstr "WordPress 全天候支持" msgid "" "Enjoy a worry-free WordPress with automatic updates, security patching, and " "hack protection." msgstr "" "尽情享受具备自动更新、安全漏洞修复和黑客保护且无后顾之忧的 WordPress 吧。" msgid "Managed Security and Updates" msgstr "受管理的安全性和更新" msgid "" "Fine-tuned for blazing fast WordPress websites with server-level caching, " "NIGINX and more." msgstr "通过服务器级别缓存、NIGINX 等功能,对 WordPress 网站进行了快速的微调。" msgid "Optimized Performance" msgstr "优化性能" msgid "" "Scalable managed WordPress Hosting fine-tuned for unbeatable performance and " "reliability." msgstr "可扩展的受管理的 WordPress 托管服务经过微调,具有出色的性能和可靠性。" msgid "InMotion Hosting" msgstr "InMotion Hosting" msgid "" "Reliable WordPress optimized hosting that includes Jetpack Personal or " "Jetpack Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn " "more</a>" msgstr "" "可靠的 WordPress 优化型托管服务,其中包括 Jetpack 个人版或 Jetpack 专业版。" "<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了解详情</a>" msgid "InMotion Hosting is based out of The United States of America" msgstr "InMotion Hosting 总部位于美国" msgid "" "Automatic daily backup, malware scanning & patching included top up with " "FREE SSL Certificate." msgstr "包括每日自动备份、恶意软件扫描和漏洞修补,提供免费的 SSL 证书。" msgid "Enhanced Security & Backup Protection" msgstr "增强的安全性和备份保护" msgid "" "Run your WordPress with blazing fast loading speed with the latest " "technology of PHP 7.x, HTTP/2, NGINX & caching." msgstr "" "采用最新的 PHP 7.x、HTTP/2、NGINX 和缓存技术,以快速的加载速度运行您的 " "WordPress。" msgid "Performance Optimized Environment" msgstr "性能经过优化的环境" msgid "" "Manage your WordPress effortlessly with 1-Click Security Hardening & Debug " "Management." msgstr "使用一键式安全固化与调试管理,轻松管理您的 WordPress。" msgid "Powerful WordPress Toolkit" msgstr "功能强大的 WordPress 工具包" msgid "" "Build, Secure & Run a professional WordPress website with the Managed " "WordPress Hosting by WPWebHost." msgstr "" "使用由 WPWebHost 提供的受管理的 WordPress 托管服务,来构建、保护和运行专业的 " "WordPress 网站。" msgid "Managed WordPress Hosting by WPWebHost" msgstr "由 WPWebHost 提供的受管理的 WordPress 托管服务" msgid "" "Supercharge your WordPress website with the all-in-one toolkit powered by " "Jetpack Personal & Professional. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Learn more</a>" msgstr "" "使用由 Jetpack 个人版和专业版提供支持的一体化工具包,增强您的 WordPress 网" "站。<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了解详情</a>" msgid "24/7/365 Guru Crew Support offered on ultra-reliable servers." msgstr "在非常可靠的服务器上提供全年无休的 Guru Crew 支持。" msgid "Expert WordPress Management" msgstr "专家 WordPress 管理" msgid "Featuring fine tuned servers, free SSL & free Jetpack license!" msgstr "具备经过微调的服务器、免费 SSL 和免费 Jetpack 许可证!" msgid "Optimized WordPress Environment" msgstr "经过优化的 WordPress 环境" msgid "" "Featuring up to 20X faster page loads compared to competing WordPress " "Hosting providers." msgstr "与竞争的 WordPress 托管服务提供商相比,页面加载速度高出 20 倍。" msgid "20X Faster Turbo Servers" msgstr "速度快 20 倍的 Turbo 服务器" msgid "High Performance Managed WordPress Hosting." msgstr "高性能受管理的 WordPress 托管服务。" msgid "" "High-powered managed WordPress hosting featuring a free Jetpack " "subscription. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">Learn more</a>" msgstr "" "具备免费 Jetpack 订阅的高性能受管理的 WordPress 托管服务。<a href=\"#\" " "class=\"host-prtnr-show-details\">了解详情</a>" msgid "" "Day or night, our dedicated team of WordPress professionals are on hand to " "help whenever you need them." msgstr "" "无论白天还是黑夜,只要您需要,我们的 WordPress 专业版专门团队都会随时提供帮" "助。" msgid "" "Latest-generation Xeon Processors, enterprise-class SSDs, Cloudflare CDN, " "Railgun, LiteSpeed Caching, PHP7, HTTP/2." msgstr "" "最新一代 Xeon 处理器、企业级 SSD、Cloudflare CDN、Railgun、LiteSpeed " "Caching、PHP7、HTTP/2。" msgid "High Performance" msgstr "高性能" msgid "" "Account isolation with guaranteed CPU and RAM for every WordPress website." msgstr "隔离账户,以保证每个 WordPress 网站的 CPU 和 RAM。" msgid "Lightweight Virtualized Environment" msgstr "轻量级虚拟环境" msgid "" "We take care of heavy lifting server management tasks, so you can focus on " "growing your business." msgstr "您尽管专注于拓展业务,让我们来处理繁重服务器任务。" msgid "High Performance WordPress Hosting" msgstr "高性能 WordPress 托管服务" msgid "" "Fully managed WordPress hosting in India/US. Pre-installed Jetpack, securely " "hosted and backed by 24/7 support. <a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-" "details\">Learn more</a>" msgstr "" "在印度/美国适用的完全受管理的 WordPress 托管服务。预安装 Jetpack,安全托管并" "获享全天候支持。<a href=\"#\" class=\"host-prtnr-show-details\">了解详情</a>" msgid "" "Extend your site with plugins. Choose from thousands of community plugins to " "add features like spam protection, custom galleries, in-depth analytics, and " "more." msgstr "" "通过插件扩展您的站点。从成千上万个社区插件中选择一个,添加垃圾邮件防护、自定" "义图库、深入分析等功能。" msgid "" "Get support right from the experts. Access documents, forums, videos, or get " "1-on-1 help by e-mail or live chat." msgstr "" "获取专家支持。访问文档、论坛、视频或通过电子邮件或实时聊天获取一对一帮助。" msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. If you purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any " "theme you’d like." msgstr "" "从数百款精美设计中选择,并根据您的业务站点、博客、作品集等进行定制。已在别处" "购买了 WordPress 主题?不用担心:WordPress.com 商务版套餐允许您安装自己喜欢的" "任意主题。" msgid "Embed podcast episodes directly from your media library." msgstr "直接从您的媒体库嵌入播客节目。" msgid "Reach your audience with %s and WordPress.com" msgstr "通过 %s 和 WordPress.com 与您的读者沟通" msgid "" "Your great idea deserves an equally great name. Now with %s you can find a " "perfect fit and start telling the world exactly what you do." msgstr "" "您的绝佳创意值得拥有同样卓著的名声。现在,借助 %s,您可以找到最适合的工具,开" "始向全世界讲述自己在做些什么。" msgid "" "Upgrade to any WordPress.com paid plan and get a specialty %s domain " "included free." msgstr "升级至任意 WordPress.com 付费套餐并获得随附的免费专属 %s 域。" msgid "Claim your free %s domain today!" msgstr "立即领取您的免费 %s 域!" msgid "WordPress.com and Google's Workspace Business Email" msgstr "WordPress.com 和 Google 的 Workspace 企业电子邮件" msgid "WordPress.com and Google Analytics" msgstr "WordPress.com 和 Google Analytics(分析)" msgid "" "Adding G Suite to the domain you’re using with WordPress.com is fast and " "easy. Start using your personalized services today." msgstr "" "快速简单地将 G Suite 添加到您正 WordPress.com 使用的域。立即开始享受您的个性" "化服务。" msgid "Work anywhere" msgstr "随时随地工作" msgid "Simplify your workflow" msgstr "简化您的工作流程" msgid "" "Add G Suite to your site and get the professional look of a personalized " "email address, along with the versatility of Google’s G Suite products." msgstr "" "将 G Suite 添加到站点,不仅可以获得个性化电子邮件地址的专业外观,还可以获享 " "Google 的 G Suite 产品的多种功能。" msgid "Get the right tools for the job." msgstr "为作业找到合适的工具" msgid "" "Google Analytics’ advanced features compliment WordPress.com’s built-in " "stats, telling you how and why people come to your site. Get a boost to your " "business data at no added cost." msgstr "" "Google Analytics(分析)的高级功能结合 WordPress.com 的内置统计功能,将可以告" "诉您访客访问您的站点的原因。在不增加成本的前提下提升您的业务数据。" msgid "" "Google Analytics integration is included as part of WordPress.com Premium. " "Simply enable it in your settings to start tracking your traffic." msgstr "" "WordPress.com 高级版集成了 Google Analytics(分析)。只需在您的设置中启用即可" "开始跟踪您的流量。" msgid "Use it free" msgstr "免费使用" msgid "" "There’s huge overlap between the Google and WordPress.com support " "communities. You’ll find tutorials, videos, tips and more to help you get " "the most from your data." msgstr "" "Google 和 WordPress.com 的支持社区之间存在有很大程度的重叠,您可以在其中找到" "能帮助您充分利用数据的教程、视频和提示等实用内容。" msgid "" "Measure how visitors complete specific tasks, like reaching a product page " "or form, and tweak your website to remove speedbumps." msgstr "" "掌握访客如何完成访问产品页面或表格等特定任务,然后调整您的网站以排除障碍。" msgid "Measure conversions" msgstr "衡量转化情况" msgid "" "Use funnel reports to track the path visitors take through your site and " "discover trends that can help you optimize their experience." msgstr "" "使用漏斗报告跟踪访客浏览您站点的路径,并发现能帮助您优化访客体验的趋势。" msgid "" "Narrow the gap between your website’s intent and its actual impact. Harness " "the power of Google’s powerful analytics software, and use real data to make " "informed decisions." msgstr "" "缩小您的网站设计意图与实际影响之间的差距。利用 Google 功能强大的分析软件的力" "量,结合实际数据做出明智的决定。" msgid "" "{{line1}}Better analytics,{{/line1}} {{line2}}better decisions.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}更细致的分析,{{/line1}}{{line2}}更明智的决定{{/line2}}" msgid "" "By integrating Google Analytics with WordPress, you can learn more about " "your audience without writing a single line of code." msgstr "" "通过将 WordPress 与 Google Analytics(分析)集成,您无需编写任何代码即可更好" "地了解您的读者。" msgid "Get to know your visitors." msgstr "了解您的访客" msgid "" "{{line1}}WordPress powers more than %s%% of the web, from{{/line1}} {{line2}}" "brand new bloggers to the world’s biggest brands.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}从新手博主到全球知名博主,{{/line1}}{{line2}}WordPress 助力超过 %s%" "% 的网络博主。{{/line2}}" msgid "" "{{line1}}Create a website with{{/line1}} {{line2}}the world’s favorite " "platform.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}借助全球范围内{{/line1}}{{line2}}超受欢迎的平台创建网站。{{/line2}}" msgid "Compare our plans ›" msgstr "比较我们的套餐 ›" msgid "" "If you need more features, you can choose from one of three affordable " "plans. With each plan you’ll get a custom domain name, more space for your " "files, and priority support. Some plans also include advanced design " "customization, monetization tools, and the ability to upload custom " "WordPress plugins or themes." msgstr "" "如果您需要更多功能,您可以从三种实惠套餐中任选其一。每个套餐都可以为您提供一" "个自定义域名、更多文件存储空间和优先支持。个别套餐还包含高级设计定制、盈利工" "具以及可上传 WordPress 插件和主题的功能。" msgid "" "No matter the size of your budget, WordPress.com has a plan that’s right for " "you. Create a free website and get access to professional themes, 3 GB of " "storage space, community support, and more." msgstr "" "无论您的预算多少,WordPress.com 都有适合您的套餐。创建一个免费网站,获取访问" "专业主题的权限、3GB 存储空间和社区支持等。" msgid "Plans that fit your needs." msgstr "符合您需求的套餐" msgid "" "With built-in optimization and responsive, mobile-ready themes, there’s no " "limit to who you can reach with your new website. Create a simple website " "for your family or sell products around the world—it’s up to you." msgstr "" "通过内嵌的优化和响应式移动版主题,您可以通过新网站联系的人数不受限制。无论是" "为您的家人创建简单的网站,或是在全球范围内创建产品销售网站,都取决于您自己。" msgid "" "WordPress.com allows you to build a website that meets your unique needs. " "Start a blog, business site, portfolio, online store, or anything else you " "can imagine." msgstr "" "通过 WordPress.com,您可以创建符合自己独特需求的网站。创建博客、业务站点、作" "品集、网上商店或您能想到任何其他内容。" msgid "Create anything, for anyone." msgstr "为所有人打造无限可能" msgid "" "{{line1}}Create a website{{/line1}} {{line2}}that works for you.{{/line2}}" msgstr "{{line1}}创建一个{{/line1}}{{line2}}适合您自己的网站。{{/line2}}" msgid "But the best options are disappearing." msgstr "但无法继续使用最佳选项。" msgid "Your free domain is still available" msgstr "您仍然可以继续使用免费域" msgid "WordPress.com Team" msgstr "WordPress.com 团队" msgid "Our <a href=\"%s\">Happiness Engineers</a> are standing by." msgstr "我们<a href=\"%s\">快乐的工程师</a>随时为您提供帮助。" msgid "Any questions?" msgstr "有问题?" msgid "And much more!" msgstr "以及更多其他功能!" msgid "" "Storage space - without it you won't be able to store as many photos, audio " "files, or documents." msgstr "存储空间 - 没有存储空间便无法存储大量照片、音频文件或文档。" msgid "Access to live chat when you need immediate support and answers." msgstr "在您需要要直接支持和问题解答时,可开启实时聊天。" msgid "" "Removal of WordPress.com ads from your site — visitors will now see " "your site with advertisements." msgstr "从您的站点上移除 WordPress.com 广告 – 访客现在会在您的站点上看到广告。" msgid "" "Access to professionally-designed, premium themes — your premium theme " "will switch to one of WordPress.com's free options which will change the " "look of your site." msgstr "" "使用经过专业设计的高级套餐主题 - 您的高级套餐主题将切换为 WordPress.com 上的" "免费主题,该主题将改变您站点的外观。" msgid "<a href=\"%s\">Renew now</a> to keep your plan features" msgstr "<a href=\"%s\">立即续订</a>以保留您的套餐功能" msgid "%1$s, your %2$s subscription for %3$s expired!" msgstr "%1$s,您好。您在 %3$s 上的%2$s订阅已过期!" msgid "One more update available" msgid_plural " %(updates)s more updates available" msgstr[0] "另外 %(updates)s 个可用更新" msgid "Complete" msgstr "完成" msgid "<a %1$s>Comment</a> by %2$s on %3$s: %4$s" msgstr "%2$s 对 %3$s 的<a %1$s>评论</a>:%4$s" msgid "Excerpt unavailable because comment content has been removed." msgstr "摘录不可用,因为评论内容已被移除。" msgid "Excerpt unavailable because comment has been deleted." msgstr "摘录不可用,因为评论已被删除。" msgid "Image uploaded" msgstr "已上传图片" msgid "Document uploaded" msgstr "已上传文档" msgid "Video uploaded" msgstr "已上传视频" msgid "Audio uploaded" msgstr "已上传音频" msgid "Image updated" msgstr "已更新图片" msgid "Document updated" msgstr "已更新文档" msgid "Video updated" msgstr "已更新视频" msgid "Audio updated" msgstr "已更新音频" msgid "Image deleted" msgstr "已删除图片" msgid "Document deleted" msgstr "已删除文档" msgid "Video deleted" msgstr "已删除视频" msgid "Audio deleted" msgstr "已删除音频" msgid "document" msgstr "文档" msgid "Copy URL" msgstr "复制URL" msgid "Contact %s" msgstr "联系 %s" msgid "You have a new subscriber!" msgstr "您有新的订阅者!" msgid "" "Full name must have at least 4 characters for .uk domains. Try expanding " "initials." msgstr ".uk 域的全名必须至少包含 4 个字符。请尝试扩展首字母。" msgid "WordPress.com phone recovery validation code: %s" msgstr "WordPress.com 电话恢复验证码:%s" msgid "Increase storage space" msgstr "增加存储空间" msgid "" "Keep tabs on all your site's activity — plugin and theme updates, user " "logins, setting modifications, and more." msgstr "密切关注所有站点活动:插件和主题更新、用户登录、设置更改等。" msgid "To your success,<br />The WordPress.com Team" msgstr "祝您成功!<br />WordPress.com 团队敬上" msgid "Upgrade and grab your domain" msgstr "升级并获取您的域" msgid "" "We’re committed to your site’s success, and a great domain is part of that. " "That’s why we’re offering our valued customers a <strong>free domain for one " "year</strong> when you upgrade to <strong>any plan.</strong>" msgstr "" "我们致力于帮助您的站点取得成功,而一个良好的域便是其中的一部分。因此,无论用" "户升级到<strong>何种套餐</strong>,我们都会为他们提供<strong>为期一年的免费域" "</strong>。" msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features built in, including site " "statistics, basic SEO, and social media sharing." msgstr "" "WordPress.com 内置了 Jetpack 基本功能,包括站点统计、搜索引擎优化 (SEO) 基本" "功能和社交媒体分享。" msgid "" "Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, documents, and more." msgstr "" "将图像拖放到文章和页面中。打造设计师级的图片库。嵌入音频、视频、文档等。" msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and includes HTML and Markdown support. We " "save your work every few seconds, so you’ll never miss a word." msgstr "" "我们的编辑器运行速度快、直观,包括 HTML 和 Markdown 支持,而且每隔几秒钟就会" "自动保存一次,因此,您的工作绝不会丢失。" msgid "Intuitive editor" msgstr "直观的编辑器" msgid "" "Build a blog, a full website, or a combination of both. Write about your " "life, build a beautiful portfolio of your work, or build a robust business " "site — it’s up to you." msgstr "" "创建一个博客、一个完整的网站,或者两者兼而有之。写写您的生活,为您的作品创建" "精美的作品集,或者建立一个强大的商业站点,这些全都由您决定。" msgid "" "Start for free and get your website running quickly. Upgrade for advanced " "customization and themes, additional storage space, and business tools." msgstr "" "可免费开始,并快速让您的网站开始运行。升级以获得高级自定义功能和主题、额外的" "存储空间以及业务工具。" msgid "" "{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful " "website{{/line2}}" msgstr "{{line2}}创建强大网站{{/line2}}{{line1}}所需的各种功能{{/line1}}" msgid "" "{{line1}}Every feature you need to{{/line1}} {{line2}}create a powerful " "blog{{/line2}}" msgstr "{{line2}}创建强大博客{{/line2}}{{line1}}所需的各种功能{{/line1}}" msgid "" "Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, " "G Suite, or other email services." msgstr "" "激活电子邮件转发、G Suite 或其他电子邮件服务,以在电子邮件地址中使用自定义网" "域。" msgid "%d%% Off All Plans" msgstr "%d%% 优惠适用于所有套餐" msgid "Attachment uploaded" msgstr "已上传附件" msgid "Attachment updated" msgstr "已更新附件" msgid "Attachment deleted" msgstr "已删除附件" msgid "" "You have exceeded the transfer auth code check limit, you can try again in " "%d minutes. Trying again before that will only increase the time you have to " "wait before the ban is lifted." msgstr "" "您已超过转移授权码检查限制,请在 %d 分钟后重试。提前重试只会增加您在限值取消" "前必须等待的时间。" msgid "You must be logged in to verify an auth code." msgstr "您必须先登录,才能验证授权码。" msgid "13 GB of storage space for images, documents, audio, and much more." msgstr "13 GB 的存储空间,用于存储图片、文档、音频等内容。" msgid "Unlimited access to design and tech support with live chat or email." msgstr "通过实时聊天或电子邮件获得无限的设计和技术支持。" msgid "" "You will not be able to log in to any other Automattic Services that use " "your WordPress.com account as a login. This includes WooCommerce.com, " "Crowdsignal.com, IntenseDebate.com and Gravatar.com. Once your WordPress.com " "account is closed, these services will also be closed and you will lose " "access to any orders or support history you may have." msgstr "" "您将无法登录到使用 WordPress.com 帐户登录的任何其他自动服务。其中包含 " "WooCommerce.com、Crowdsignal.com、IntenseDebate.com 和 Gravatar.com。您的 " "WordPress.com 帐户关闭后,这些服务也将被关闭,您将无法再访问您的任何订单或支" "持历史记录。" msgid "plugin checks require a Jetpack site." msgstr "检查插件需前往 Jetpack 站点。" msgid "" "Jetpack is your all-in-one WordPress toolkit for hassle-free design, " "marketing, and security. Whether you’re building your site with WordPress." "com or creating it on your own server, Jetpack gives you the tools you need " "to succeed — all in one place." msgstr "" "Jetpack 是 WordPress 多合一工具包,可帮助您轻松完成设计、营销和安全保护工作。" "无论您是使用 WordPress.com 还是在自己的服务器上构建站点,Jetpack 均可在为您集" "中提供取得成功所需要的各种工具。" msgid "Share your thoughts." msgstr "共享您的想法。" msgid "Autoupdates" msgstr "自动更新" msgid "" "Transfers cannot be initiated in a support session - please ask the user to " "do it instead." msgstr "无法在支持会话中启动转移 - 请让用户执行转移。" msgid "Connections to %s have a permenant issue which prevents sharing." msgstr "与 %s 的链接存在永久性问题,会阻止共享。" msgid "" "Would you like to help us translate WordPress.com into {{a}}%(language)s{{/" "a}}?" msgstr "您愿意帮助我们把 WordPress.com 的内容翻译成{{a}}%(language)s{{/a}}吗?" msgid "Sorry, there was a problem dismissing that site." msgstr "抱歉,关闭站点时出现问题。" msgid "We won't recommend this site to you again." msgstr "我们不会再向您推荐此站点。" msgid "Search (Powered by Jetpack)" msgstr "搜索(由 Jetpack 提供支持)" msgid "Upload custom themes and plugins on your site." msgstr "在您的站点上上传自定义主题和插件。" msgid "Also includes all features offered in the free plan." msgstr "还包括免费套餐中提供的全部功能。" msgid "Log out of WordPress.com" msgstr "注销 WordPress.com" msgid "Not you? Log out" msgstr "不是本人?注销" msgid "Take our survey" msgstr "参加我们的调查" msgid "There are updates available." msgstr "有可用更新。" msgid "There is a theme update available." msgid_plural "There are theme updates available." msgstr[0] "有可用的主题更新。" msgid "" "Have a question? Want to request a refund? {{contactLink}}Ask a Happiness " "Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "" "有问题?想要申请退款?{{contactLink}}咨询快乐的工程师!{{/contactLink}}" msgid "Connections to Facebook profiles ceased to work on August 1st." msgstr "自 8 月 1 日起,将无法再与 Facebook 个人资料进行连接。" msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. It should " "complete by %(transferFinishDate)s. We are waiting for authorization from " "your current domain provider to proceed. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "正在转移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。该过程应在 %(transferFinishDate)s前" "完成。我们正在等待您当前的域提供商提供授权,以便继续操作。{{a}}了解详情{{/a}}" msgid "Find your .%1$s, starting at %2$s or free with paid plans" msgstr "找到您的 .%1$s,起价为 %2$s,或使用付费套餐免费获取。" msgid "" "Enter your site's name or some keywords that describe it to get started." msgstr "首先,输入您的站点名称或部分描述站点的关键字。" msgid "WordPress Version" msgstr "WordPress版本" msgid "" "As of August 1, 2018, Facebook no longer allows direct sharing of posts to " "Facebook Profiles. Connections to Facebook Pages remain unchanged. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "自 2018 年 8 月 1 日起,Facebook 不再允许直接在 Facebook 个人资料中分享文章。" "与 Facebook 页面之间的关联保持不变。{{a}}了解详情{{/a}}" msgid "Data you entered are not valid" msgstr "您输入的数据无效" msgctxt "Sharing: Jetpack Social connection error" msgid "" "The Facebook connection could not be made because this account does not have " "access to any Pages." msgstr "无法建立 Facebook 连接,因为此账户无权访问任何页面。" msgid "" "To celebrate your commitment to your website, we’re pleased to offer you %1$s" "%% off ANY upgraded WordPress.com plan." msgstr "" "很高兴看到您在网站方面的投入,因此我们为您提供 WordPress.com 升级套餐折减 " "%1$s%% 的优惠。" msgid "" "Your plan doesn't include Pay with PayPal. <a href=\"%s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Learn more and upgrade</a>." msgstr "" "您的套餐不包括“使用 PayPal 付款”。<a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">了解详情并升级</a>。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">view</a> your Privacy Policy " "page content." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">编辑</a>或<a href=\"%2$s\">查看</a>您的隐私政策页面内容。" msgid "[%1$s] Action Confirmed: %2$s" msgstr "[%1$s] 操作已确认:%2$s" msgid "" "P.S. We can’t wait to support you in building (and growing) the website of " "your dreams." msgstr "附言:我们急切想要帮您构建(和拓展)您梦寐以求的网站。" msgid "—The WordPress.com Team" msgstr "- WordPress.com 团队敬上" msgid "Redeem Coupon" msgstr "兑换优惠券" msgid "Use code %1$s to cash in on %2$s%% savings now." msgstr "立即使用代码 %1$s 兑现,立省 %2$s%%。" msgid "" "If you’re curious about how premium features and services can help transform " "your website, now’s the time to give it a try — RISK FREE. That’s right, if " "you decide your upgraded site isn’t for you within the first 30 days of " "purchase (or 48 hours for domain registrations) simply request a refund and " "we’ll revert you back to your original plan." msgstr "" "如果您想了解高级功能和服务如何帮您实现网站转型,现在可以一试究竟 - 不会产生任" "何风险。是的,如果您认为升级后的站点不适合您,只需在购买后的 30 天内(或域名" "注册后的 48 小时内)申请退款,我们即会为您恢复到原始套餐。" msgid "" "We hope you’re having a great week! This is a courtesy reminder to let you " "know that your limited-time offer for %1$s%% off any upgraded WordPress.com " "plan expires at midnight. That’s just hours away!" msgstr "" "希望您这周过得愉快!友情提醒,WordPress.com 升级套餐限时折减 %1$s%% 的优惠将" "于午夜 12 点到期。距离结束仅剩几个小时了!" msgid "Claim your savings before it’s too late." msgstr "请抓住这次省钱的机会。" msgid "Hurry! Your %1$s%% off discount expires in just a few hours" msgstr "赶快行动!您的折减 %1$s%% 的优惠将于几个小时后到期" msgid "" "P.S. Hurry — this limited-time offer expires in a couple of days. Don’t let " "this deal pass you by!" msgstr "附言:赶快行动 - 此限时优惠将于几天后到期。切勿错过这次机会!" msgid "Redeem Offer Now!" msgstr "立即兑换优惠!" msgid "What are you waiting for?" msgstr "还在等什么?" msgid "" "Select from upgraded plans, all with advanced features and support so you " "can build and grow the site of your dreams. With an upgraded plan you’ll " "unlock more free themes, get more customization, more storage, better " "support — and we’re just getting started. Simply use code %1$s for %2$s%% " "off at checkout." msgstr "" "选择升级套餐,所有套餐都配备高级功能和支持,可以帮您构建和拓展梦寐以求的站" "点。借助升级套餐,您可以获取更多免费主题、获取更多自定义功能、更多存储空间、" "更好的支持 - 一切才刚刚开始。只需在结账时提供代码 %1$s,即可获享折减 %2$s%% " "的优惠。" msgid "Use code %1$s." msgstr "使用代码 %1$s。" msgid "" "Take advantage of this limited time discount on valuable website features " "and support." msgstr "利用本次限时折扣获取重要的网站功能和支持。" msgid "Get %1$s%% off an upgraded site!" msgstr "升级站点可获享 %1$s%% 的折扣!" msgid "This Jetpack Social service only supports setting an external user ID." msgstr "此 Jetpack Social 服务仅支持设置外部用户 ID。" msgid "Plan upgraded" msgstr "已升级套餐" msgid "Gutenberg" msgstr "Gutenberg" msgid "Saratov" msgstr "萨拉托夫" msgid "Yangon" msgstr "仰光" msgid "Famagusta" msgstr "法马古斯塔" msgid "Atyrau" msgstr "阿特劳" msgid "Punta Arenas" msgstr "蓬塔阿雷纳斯" msgid "m/Y" msgstr "m/Y" msgid "F d, Y" msgstr "F d, Y" msgid "We'll use this to personalize your site and experience." msgstr "我们将使用该名称为您的站点和体验增添个性化色彩。" msgid "Your Subscription" msgstr "您的订阅" msgid "Select a category to enable podcasting." msgstr "选择要启用播客的类别。" msgid "Create Episode" msgstr "创建片段" msgid "" "Jetpack will now autoupdate for you. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "现在,Jetpack 可自动为您更新。是否继续为您的站点设置基本安全功能?" msgid "" "Let's activate autoupdates for Jetpack to ensure you're always up to date " "with the latest features and security fixes." msgstr "激活 Jetpack 自动更新,确保您始终拥有最新功能和安全修复。" msgid "The current user can create terms in the %s taxonomy." msgstr "当前用户可以创建%s分类法内的项目。" msgid "The current user can assign terms in the %s taxonomy." msgstr "当前用户可以指定%s分类法内的项目。" msgid "Click here for video on how to create a new page for your site" msgstr "点击此处,观看有关如何为站点创建新页面的视频" msgid "Yours," msgstr "此致" msgid "" "While Facebook is introducing this change to improve their platform and " "prevent the misuse\n" "of personal profiles, we’re sorry that this might cause a disruption in the " "way you and your\n" "Facebook followers interact. If you’d like to share your concerns with " "Facebook,\n" "head to %s." msgstr "" "Facebook 目前实施的这项变更是为了改进自己的平台,防止\n" "个人资料使用不当,但这可能会影响您与\n" "Facebook 粉丝的互动,对于由此带来的不便,我们深表歉意。如果您要向 Facebook 提" "出疑虑,\n" "请前往 %s。" msgid "" "\n" "First, you could go the manual route: once you publish a new post,\n" "copy its URL and share the link in a new Facebook post.\n" "The other option is to %1$sconvert your Facebook Profile to a Page%2$s.\n" "This might not be the right solution for everyone, but it’s something to " "consider if your website\n" "focuses on your business, organization, or brand.\n" msgstr "" "\n" "首先,您可以手动操作:发布新文章后,\n" "复制其 URL 并在新的 Facebook 文章中分享此链接。\n" "另一种方式是:%1$s将您的 Facebook 个人资料转换为页面%2$s。\n" "此解决方案可能并不适合所有人,但如果您的网站\n" "主要用于推广业务、组织或品牌,可以考虑这么做。\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously used Publicize to connect a Facebook Profile to your " "website and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "如果您之前曾使用 Publicize 将 Facebook 个人资料与网站相关联,并且仍然希望\n" "您的 Facebook 粉丝看到您的文章,那么您有两个选择。\n" msgid "" "\n" "If you’ve previously connected a Facebook Profile to your WordPress.com site " "and still want\n" "your Facebook followers to see your posts, you have two options.\n" msgstr "" "\n" "如果您之前曾将 Facebook 个人资料与 WordPress.com 站点相关联,并且仍然希望\n" "您的 Facebook 粉丝看到您的文章,那么您有两个选择。\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s.\n" msgstr "" "\n" "这是否会影响您在 Facebook 上分享内容?有可能会。\n" "如果您已将 Facebook %1$s个人资料%2$s与站点相关联,则会影响:\n" "Publicize 无法再将您的文章分享到 Facebook。\n" "另一方面,如果您将 Facebook %1$s页面%2$s与站点相关联,则一切照旧\n" " - 您的所有内容将通过 Publicize 直接显示在 Facebook 上。\n" "(不确定页面和个人资料有何不同?以下是 %3$sFacebook 给出的解释%4$s。)\n" "您可以前往%1$s我的站点 → 分享%2$s,查看和更改社交分享设置。\n" msgid "" "\n" "Will this affect your ability to share content on Facebook? It depends.\n" "If you’ve connected a Facebook %1$sProfile%2$s to your site, then yes:\n" "Publicize will no longer be able to share your posts to Facebook.\n" "On the other hand, nothing will change if you keep a Facebook %1$sPage%2$s " "connected to your site\n" "-- all your content should still appear directly on Facebook via Publicize.\n" "(Not sure what the difference is between a Page and a Profile? Here’s " "%3$sFacebook’s explanation%4$s.)\n" "You can review and change your social sharing settings by heading to %1$sMy " "Site(s) → Sharing%2$s on WordPress.com.\n" msgstr "" "\n" "这是否会影响您在 Facebook 上分享内容?有可能会。\n" "如果您已将 Facebook %1$s个人资料%2$s与站点相关联,则会影响:\n" "Publicize 将无法将您的文章分享到 Facebook。\n" "另一方面,如果您将 Facebook %1$s页面%2$s与站点相关联,则一切照旧\n" " - 您的所有内容将通过 Publicize 直接显示在 Facebook 上。\n" "(不确定页面和个人资料有何不同?以下是 %3$sFacebook 给出的解释%4$s。)\n" "您可以在 WordPress.com 上前往%1$s我的站点 → 分享%2$s,查看和更改社交分享设" "置。\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the Jetpack tool that connects your site to major " "social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "自 2018 年 8 月 1 日起,第三方工具将无法自动在 Facebook 个人资料中分享文" "章,\n" "包括 Publicize,这款 Jetpack 工具可让您的站点与多数社交媒体平台\n" "(例如 Twitter、LinkedIn 和 Facebook)相关联。\n" msgid "" "\n" "Starting August 1, 2018, third-party tools can no longer share posts " "automatically to Facebook Profiles.\n" "This includes Publicize, the WordPress.com tool that connects your site to " "major social media platforms\n" "(like Twitter, LinkedIn, and Facebook).\n" msgstr "" "\n" "自 2018 年 8 月 1 日起,第三方工具将无法自动在 Facebook 个人资料中分享文" "章,\n" "包括 Publicize,这款 WordPress.com 工具可让您的站点与多数社交媒体平台\n" "(例如 Twitter、LinkedIn 和 Facebook)相关联。\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your Jetpack-connected " "website to your Facebook account.\n" msgstr "" "\n" "我们希望及时为您提供相关信息,让您了解 Facebook 即将对其平台实施的变更,\n" "因为此项变更可能会影响您通过 Jetpack 关联的网站向 Facebook 帐户分享文章的方" "式。\n" msgid "" "\n" "We wanted to update you about an upcoming change Facebook is introducing to " "their platform,\n" "and which affects how you may share posts from your website to your Facebook " "account.\n" msgstr "" "\n" "我们希望及时为您提供相关信息,让您了解 Facebook 即将对其平台实施的变更,\n" "因为此项变更可能会影响您通过自己的网站向 Facebook 帐户分享文章的方式。\n" msgid "Hello %s," msgstr "你好啊 %s," msgid "Automatic sharing to Facebook Profiles will no longer be available." msgstr "无法再自动分享到 Facebook 个人资料。" msgid "Your website’s connection to Facebook is changing soon" msgstr "您的网站与 Facebook 的关联即将发生变化" msgid "Enabled sharing to %1$s as <em>\"%2$s\"</em>" msgstr "已启用以<em>“%2$s”</em>的身份共享至 %1$s" msgid "Enabled sharing to %1$s as <em>\"<a href=\"%2$s\">%3$s</a>\"</em>" msgstr "已启用以<em>“<a href=\"%2$s\">%3$s</a>”</em>的身份共享至 %1$s" msgid "%s import completed successfully" msgstr "%s 已成功完成导入" msgid "Import completed successfully" msgstr "已成功完成导入" msgid "Import complete" msgstr "导入完成" msgid "\".%(tld)s\" is a common extension" msgstr "“.%(tld)s”是常见扩展名" msgid "\".com\" is the most common extension" msgstr "“.com”是最常见的扩展名" msgid "" "You're receiving these emails because it's important, and you have a " "WordPress.com account." msgstr "" "您会收到这些邮件,是因为这些邮件非常重要,并且您拥有 WordPress.com 帐户。" msgid "Have problems or questions?" msgstr "有问题或疑问?" msgid "Live chat support to help you get started with your site." msgstr "实时聊天支持,助您开始使用自己的站点。" msgid "Comment waiting approval" msgstr "评论正在等待审核" msgid "Lovely summer photos" msgstr "夏日美照" msgid "My journey through Asia" msgstr "我的亚洲之旅" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "文章的页面标题结构已从“%1$s”更改为主题默认结构" msgid "Page title structure for posts changed from theme default to \"%s\"" msgstr "文章的页面标题结构已从主题默认结构更改为“%s”" msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "页面的页面标题结构已从“%1$s”更改为主题默认结构" msgid "Page title structure for pages changed from theme default to \"%s\"" msgstr "页面的页面标题结构已从主题默认结构更改为“%s”" msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "组的页面标题结构已从“%1$s”更改为主题默认结构" msgid "Page title structure for groups changed from theme default to \"%s\"" msgstr "组的页面标题结构已从主题默认结构更改为“%s”" msgid "" "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "首页的页面标题结构已从“%1$s”更改为主题默认结构" msgid "" "Page title structure for front page changed from theme default to \"%s\"" msgstr "首页的页面标题结构已从主题默认结构更改为“%s”" msgid "" "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to theme default" msgstr "存档的页面标题结构已从“%1$s”更改为主题默认结构" msgid "Page title structure for archives changed from theme default to \"%s\"" msgstr "存档的页面标题结构已从主题默认结构更改为“%s”" msgid "Shop the sale" msgstr "立即选购" msgid "Upload up to 3 GB of photos." msgstr "最多可上传 3GB 的照片。" msgid "WordPress.com Advertising and Banners" msgstr "WordPress.com 广告和横幅" msgid "" "A free WordPress.com site includes a WordPress.com subdomain, WordAds, " "community support, and more." msgstr "WordPress.com 免费站点包括 WordPress.com 子域、WordAds、社区支持等。" msgid "…or pick one of our powerful plans." msgstr "…或者从我们功能强大的套餐中选择其一。" msgid "Create your free site" msgstr "创建您的免费站点" msgid "" "{{line1}}A free builder that{{/line1}} {{line2}}scales with your needs{{/" "line2}}" msgstr "{{line2}}可满足您各种需求的{{/line2}}{{line1}}免费构建器{{/line1}}" msgid "Personal Plan" msgstr "个人套餐" msgid "Free Plan" msgstr "免费套餐" msgid "" "{{line1}}Build on the platform that powers{{/line1}} {{line2}}more than %s%% " "of the internet.{{/line2}}" msgstr "" "{{line1}}在为全世界有超过 {{/line1}}{{line2}}%s%% 的互联网使用我们的平台。{{/" "line2}}" msgid "Join the platform you won’t outgrow." msgstr "加入适合您的平台。" msgid "Best for Getting Started" msgstr "新手入门的理想选择" msgid "" "On our free plan, we sometimes display advertisements on your blog to help " "pay the bills. This keeps free features free!" msgstr "" "根据我们的免费套餐,我们有时会在您的博客上展示广告,以帮助支付账单。真正实现" "免费使用免费功能!" msgid "%s Year" msgid_plural "%s Years" msgstr[0] "%s年" msgid "Core update available" msgstr "有可用的核心更新" msgid "User email changed" msgstr "用户电子邮件已更改" msgid "Confirmed email change to \"<em>%1$s</em>\"" msgstr "已确认将电子邮件更改为“<em>%1$s</em>”" msgid "Give your site a descriptive name to entice visitors." msgstr "为您的站点提供一个描述性名称以吸引访客。" msgid "Pique readers’ interest with a little more detail about your site." msgstr "多提供一些站点详情,激发读者的兴趣。" msgid "" "Discover the easiest way to use Google tools and services on your WordPress " "website. No need to pick and\n" " choose. Get the best of the web on WordPress.com." msgstr "" "了解在 WordPress 网站上使用 Google 工具和服务最简单的方法。无需选择和\n" "取舍。在 WordPress.com 打造最优秀的网站。" msgid "" "Everything comes with a price tag these days. Please add a your product " "price." msgstr "现在所有内容都有标价。请添加产品价格。" msgid "" "This widget adds a payment button of your choice to your sidebar. To create " "or edit the payment buttons themselves, <a href=\"%s\">use the Customizer</" "a>." msgstr "" "此小工具可将您选择的付款按钮添加至边栏。要创建或编辑付款按钮,请<a href=\"%s" "\">使用定制器</a>。" msgid "Delete Product" msgstr "删除产品" msgid "Select an image" msgstr "选择图像" msgid "Product image" msgstr "产品图片" msgid "Edit Selected" msgstr "编辑所选内容" msgid "" "Looks like you don't have any products. You can create one using the Add New " "button below." msgstr "您好像没有任何产品。您可以使用下面的“新增”按钮创建一个产品。" msgid "Disabled sharing to %s" msgstr "已禁用共享至 %s" msgid "Enabled sharing to %s" msgstr "已启用共享至 %s" msgid "You're all set to keep accessing these benefits for another year!" msgstr "您现在可以继续畅享一年的上述优势!" msgid "Learn more ›" msgstr "了解详情 ›" msgid "6 GB of storage space for images, documents, audio, and more." msgstr "6 GB 的存储空间,用于存储图像、文档、音频等。" msgid "Your plan gives you some awesome features" msgstr "您的套餐包含了一些强大的功能" msgid "" "Don't worry, you don't have to do anything; your renewals happen " "automatically." msgstr "不要担心,您无需执行任何操作;系统将自动进行续订。" msgid "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d day." msgid_plural "" "I wanted to thank you for being a valuable member of our community and " "remind you that your %1$s plan for %2$s will renew in %3$d days." msgstr[0] "" "由衷地感谢您成为我们社区的重要成员,请注意,您为 %2$s 订阅的%1$s套餐将于 " "%3$d 天后续订。" msgid "" "You're getting closer to your WordPress.com anniversary — congrats!" msgstr "您即将迎来您的 WordPress.com 周年纪念,恭喜!" msgid "Click here to learn more ›" msgstr "点击此处以了解详情 ›" msgid "Download the free mobile app" msgstr "下载免费的移动应用程序" msgid "Organization name must have at least 3 letters" msgstr "组织名称不得少于 3 个字母" msgid "Post published privately." msgstr "文章已私密发布。" msgid "Copy Link" msgstr "复制链接" msgid "What’s next?" msgstr "现在要做什么?" msgid "Replace image" msgstr "更换图片" msgid "Add block" msgstr "添加区块" msgid "Duplicate" msgstr "创建副本" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "未选择区块。" msgid "Coming Soon" msgstr "即将推出" msgid "Edit your content" msgstr "编辑您的内容" msgid "Code editor" msgstr "代码编辑器" msgid "1 video" msgstr "1 个视频" msgid "poetry" msgstr "诗" msgid "photo" msgstr "照片" msgid "Level" msgstr "级别" msgid "Upload an image" msgstr "上传图片" msgid "Classic" msgstr "经典" msgid "music" msgstr "音乐" msgid "Write title…" msgstr "编写标题…" msgid "Edit image" msgstr "编辑图片" msgid "Remove item" msgstr "移除项目" msgid "Color: %s" msgstr "颜色:%s" msgid "No results." msgstr "没有结果。" msgid "%d result found, use up and down arrow keys to navigate." msgid_plural "%d results found, use up and down arrow keys to navigate." msgstr[0] "找到%d个结果,使用上下方向键来导航。" msgid "" "You can now sign into your Jetpack site with your WordPress.com account. " "Would you like to continue setting up the security essential features for " "your site?" msgstr "" "您现在可以使用 WordPress.com 帐户登录 Jetpack 站点。是否继续为您的站点设置基" "本安全功能?" msgid "" "Let's enable sign in using WordPress.com's secure authentication for easy " "login by activating the toggle switch above." msgstr "" "激活上面的切换开关,使用 WordPress.com 的安全验证启用登录功能,以便轻松登录。" msgid "Today’s the final day to save 15% on upgrades for your site" msgstr "今天是可享受 15% 的站点升级优惠的最后一天" msgid "Here’s my best tip" msgstr "以下是我的最佳建议" msgid "Two easy ways to make money with your site" msgstr "通过两种简单的方法来利用站点赚取收益" msgid "" "You already have an upcoming appointment. A second can not be scheduled yet." msgstr "您已有即将开始的预约。尚不能安排第二个预约。" msgid "" "You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates " "with %1$sJetpack Social%2$s. One click on the <strong>Publish</strong> " "button on your site can automatically push your content to many other social " "networks." msgstr "" "您还可以使用 %1$sJetpack Social%2$s 以 Twitter 推文和 Facebook 页面动态的方式" "广播您的最新文章。 点击一下您站点中的<strong>发布</strong>按钮,系统即可自动" "将您的内容推送到许多其他社交网络。" msgid "" "If you change categories, you'll need to resubmit your feed to Apple " "Podcasts and any other podcasting services." msgstr "" "如果您想更改类别,则需要向 Apple 播客和其他任何播客服务重新提交自己的源。" msgid "" "You can attract even more followers by making things more personal. " "Customize your domain\n" "name to something totally unique!" msgstr "" "您可以通过使内容更加个性化来吸引更多粉丝。\n" "自定义独一无二的域名!" msgid "" "Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes " "what you have to say." msgstr "快乐的一天!您的 %s 获得了第一个赞,有人赞了您的内容。" msgid "" "Happy day! You’ve received your first like on %s. Someone out there likes " "what you have to say. Why not give them more to read by creating your next " "post?" msgstr "" "快乐的一天!您的 %s 获得了第一个点赞,有人赞了您的内容。何不继续撰写下一篇文" "章,供他们阅读呢?" msgid "Customize my Domain" msgstr "自定义我的域" msgid "" "Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about " "SEO on WordPress.com%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail " "or Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about " "the features you can use." msgstr "" "想深入了解搜索引擎优化?%1$s在 WordPress.com 上详细了解搜索引擎优化%2$s。作为" "高级套餐用户,您可以访问%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,以对您的站点进行设置" "和故障排查,并了解您可以使用的功能。" msgid "" "In the Settings page, you can verify your site with several search engines " "and social networks, and see your sitemap, which contains the information " "Google looks for when indexing your site." msgstr "" "在“设置”页面中,您可以通过多个搜索引擎和社交网络来验证您的站点,并查看您的站" "点地图(其中包括 Google 在将您的站点编入索引时查看的信息)。" msgid "" "Want to dive deeper into search engine optimization? %1$sLearn more about " "SEO on WordPress.com%2$s. As a %5$s plan user, you can access %3$sEmail or " "Live Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about " "the features you can use." msgstr "" "想要深入了解搜索引擎优化? %1$s了解关于在 WordPress.com 进行搜索引擎优化的更" "多信息%2$s。 作为 %5$s 套餐用户,您可以访问%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,以" "设置您的站点或对其进行问题排查,并了解您可以使用的功能。" msgid "" "Boost your website’s traffic by adjusting settings in the Traffic section of " "your Settings page." msgstr "通过在“设置”页面的“流量”部分调整设置,以提升网站的浏量。" msgid "" "Promote your site to people who are looking for information about your topic." msgstr "将您的站点推广给正在寻找有关您主题的信息的人。" msgid "" "WordPress.com Premium offers great search engine optimization (SEO) right " "out of the box. However, there are a few fundamentals you can take care of " "to make sure that you’re as visible as possible in search results." msgstr "" "WordPress.com 高级版提供超棒的可立即使用的搜索引擎优化 (SEO) 工具。但您仍然可" "以遵循一些基本原则,确保让您的内容尽可能多地呈现在搜索结果中。" msgid "Publish useful, original posts at a consistent rhythm." msgstr "按照固定的节奏发布实用的原创文章。" msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a Premium plan user, you can access %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts " "and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "需要一些有关社交分享的指南? %1$s详细了解如何使用 Jetpack Social%2$s。 作为高" "级套餐用户,您可以访问%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,以帮助您将站点连接到各" "个社交账户,并将您的站点转换为网络上的主要中心。" msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a %s plan user, you can access %3$sEmail or Live Chat " "Support%4$s to help you connect your site to all your social accounts and " "transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "需要一些社交共享方面的指导? %1$s详细了解如何使用 Jetpack Social%2$s。 作为 " "%s 套餐用户,您可以访问%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,以帮助您将站点连接到各" "个社交账户,并将您的站点转换为网络上的主要中心。" msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Premium Plan " "user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get " "help setting up and customizing your theme." msgstr "" "想知道安装主题的详细步骤?请查看我们的%1$s分步指南%2$s,其中还包含免费视频教" "程。作为高级套餐用户,您还有权使用%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,获取设置和" "自定义主题的帮助。" msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a %5$s plan user, " "you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get help " "setting up and customizing your theme." msgstr "" "想要大致了解如何安装主题? 查看我们的%1$s分步指南%2$s,其中还包含免费的视频教" "程。 作为 %5$s 套餐用户,您还可以通过%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s获得关于设" "置和定制主题的帮助。" msgid "" "Since you’re on the WordPress.com Premium plan, you can try an unlimited " "number of themes until you find the perfect fit for you, so feel free to " "experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, four " "different ways%2$s." msgstr "" "由于您使用的是 WordPress.com 高级套餐,您可以尝试无限量的主题,直到找到最适合" "您的那一款,因此您可以随意进行试用。需要一些灵感?请查看%1$s四个主页、四种方" "式%2$s。" msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your site to be " "perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and " "exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then " "enter those descriptors into the search box at the %1$sTheme Showcase%2$s." msgstr "" "在选择某个主题时,您需要问问自己:您希望自己的站点给别人留下什么样的印象?是" "专业且友好,还是精美而独特?又或者是完全与众不同的感觉?动动脑筋,想出一些词" "汇,然后在%1$s主题陈列窗%2$s的搜索框中输入这些描述词。" msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like the ability to " "install plugins or integrate Google Analytics? Check out the %1$sWordPress." "com Business plan%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "准备为您的站点解锁更多超棒功能,如插件安装功能或集成 Google Analytics(分" "析)?请查看 %1$sWordPress.com 商务版套餐%2$s,了解是否有适合您的升级。" msgid "" "If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials" "%2$s. As a Premium plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live " "Chat Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the " "features you can use." msgstr "" "如果您不确定如何开始,请查看我们的%1$s免费视频教程%2$s。作为高级套餐用户,您" "还有权使用%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,对您的站点进行设置和故障排查,并了" "解您可以使用的功能。" msgid "" "Welcome to WordPress.com Premium! With millions of personal bloggers, small " "businesses, and large Fortune 500 companies using WordPress to power their " "online presence, you’re in good hands." msgstr "" "欢迎使用 WordPress.com 高级版!数以百万计的个人博主、小型公司和大型财富 500 " "强企业都在使用 WordPress 打造他们的在线形象,因此您能掌握更多信息。" msgid "" "Need some guidance on social sharing? %1$sLearn more about how to use " "Jetpack Social%2$s. As a Personal plan user, you can access %3$sEmail or " "Live Chat Support%4$s to help you connect your site to all your social " "accounts and transform your site into your main hub on the web." msgstr "" "需要一些有关社交分享的指南? %1$s详细了解如何使用 Jetpack Social%2$s。 作为个" "人套餐用户,您可以访问%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,以帮助您将站点连接到各" "个社交账户,并将您的站点转换为网络上的主要中心。" msgid "" "The more you extend yourself on social media, the bigger your network will " "grow, and the more visitors you’ll gain." msgstr "您在社交媒体上出现得越多,您的网络发展得越大,您获得的访客就越多。" msgid "Enable Social Sharing" msgstr "启用社交分享" msgid "" "Want a walk-through of how to install themes? Check out our %1$sstep-by-step " "guide%2$s, which also contains a free video tutorial. As a Personal plan " "user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat Support%4$s to get " "help setting up and customizing your theme." msgstr "" "想知道安装主题的详细步骤?请查看我们的%1$s分步指南%2$s,其中还包含免费视频教" "程。作为个人套餐用户,您还有权使用%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,获取设置和" "自定义主题的帮助。" msgid "" "You can try dozens of themes until you find the perfect fit for you, so feel " "free to experiment. Need some inspiration? Check out %1$sfour homepages, " "four different ways%2$s." msgstr "" "您可以尝试数十个主题,直到找到最适合您的那一款,因此您可以随意进行试用。需要" "一些灵感?请查看%1$s四个主页、四种方式%2$s。" msgid "Explore Themes" msgstr "探索主题" msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your blog or website " "to be perceived? Would it be professional yet friendly, or sophisticated and " "exclusive? Perhaps something else entirely? Brainstorm a few words and then " "enter those descriptors into the search box at the %1$s Theme Showcase%2$s." msgstr "" "在选择某个主题时,您需要问问自己:您希望自己的博客或网站给别人留下什么样的印" "象?是专业且友好,还是精美而独特?又或者是完全与众不同的感觉?动动脑筋,想出" "一些词汇,然后在%1$s主题陈列窗%2$s的搜索框中输入这些描述词。" msgid "" "Create a beautiful website represents what you stand for. Start by picking " "your website theme, which determines the overall design and appearance of " "your site. After all, your website’s look and feel is a big part of your " "success." msgstr "" "创建能够代表您的个人立场的精美网站。首先选择您的网站主题,这决定了您站点的整" "体设计和外观。毕竟,您的网站外观和风格是您取得成功的重要因素。" msgid "" "Ready to unlock more great features for your site, like unlimited premium " "themes or the ability to monetize your site? Check out the %1$sWordPress.com " "Premium and Business plans%2$s to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "准备为您的站点解锁更多超棒功能,如无限量高级套餐主题或通过您的站点获利的能" "力?请查看 %1$sWordPress.com 高级版和商务版套餐%2$s,了解是否有适合您的升级。" msgid "" "If you’re not sure how to get started, check out our %1$sfree video tutorials" "%2$s. As a %5$s plan user, you are also entitled to %3$sEmail or Live Chat " "Support%4$s to set up or troubleshoot your site and learn about the features " "you can use." msgstr "" "如果您不确定如何开始,请查看我们的%1$s免费视频教程%2$s。 作为 %5$s 套餐用户," "您还有权访问%3$s电子邮件或实时聊天支持%4$s,以设置您的站点或对其进行问题排" "查,并了解您可以使用的功能。" msgid "How to build a successful website" msgstr "如何创建一个成功的网站" msgid "Update My Settings to Get Me Found" msgstr "更新我的设置以便人们找到我" msgid "" "%s offers great search engine optimization (SEO) right out of the box. " "However, there are a few fundamentals you can take care of to make sure that " "you’re as visible as possible in search results." msgstr "" "%s 自带卓越的搜索引擎优化 (SEO) 功能。 但您仍然可以遵循一些基本原则,确保让您" "的内容尽可能多地呈现在搜索结果中。" msgid "Create a Site Search Engines Love" msgstr "创建受搜索引擎青睐的站点" msgid "Ensure your website will be found." msgstr "确保人们找到您的网站。" msgid "Help your customers find your site on search engines" msgstr "帮助您的客户在搜索引擎中找到您的站点" msgid "How to build a site that search engines love" msgstr "如何创建一个受搜索引擎青睐的站点" msgid "Share your thoughts!" msgstr "分享您的想法!" msgid "" "You can also broadcast your latest posts as tweets and Facebook page updates " "with %1$s Jetpack Social%2$s. One click on the <strong>Publish</strong> " "button on your site can automatically push your content to many other social " "networks." msgstr "" "您还可以使用 %1$sJetpack Social%2$s,以 Twitter 推文和 Facebook 页面动态的方" "式广播您的最新文章。 点击一下您站点中的<strong>发布</strong>按钮,系统即可自" "动将您的内容推送到许多其他社交网络。" msgid "" "Use the power of social networks to get social networks to draw more " "visitors to your website! Add sharing buttons to your pages and blog posts " "so readers can share your content to their audience on social media." msgstr "" "利用社交网络的力量,吸引更多访客访问您的网站!在您的页面和博文中添加分享按" "钮,以便读者可以在社交媒体上向其受众分享您的内容。" msgid "Boost Your Website Views with Social Media" msgstr "利用社交媒体提升您的网站浏览次数" msgid "Draw more people to your site by using the power of social media." msgstr "利用社交媒体的力量吸引更多人访问您的站点。" msgid "How to get more website visitors" msgstr "如何获得更多网站访客" msgid "Have fun selecting your website’s beautiful new theme!" msgstr "快乐地为您的网站选择精美的新主题!" msgid "Explore Unlimited Themes" msgstr "探索无限量的主题" msgid "Experiment: Find the Right Look" msgstr "试验:找到合适的外观" msgid "" "Create a beautiful website that also brings you more business. Start by " "picking your website theme, which determines the overall design and " "appearance of your site. After all, a look that matches your brand can have " "a direct effect on the success of your business." msgstr "" "创建能帮助您拓展业务的精美网站。首先选择您的网站主题,这决定了您站点的整体设" "计和外观。毕竟,与您的品牌相符的外观可能会直接影响您业务的成功。" msgid "Design a beautiful and powerful business website." msgstr "设计外观精美而功能强大的业务网站。" msgid "Pick a website theme you love" msgstr "选择您喜欢的网站主题" msgid "Find the perfect look for your site" msgstr "为您的站点找到完美的外观" msgid "Was this content helpful?" msgstr "此内容有帮助吗?" msgid "Get WordPress apps for any device." msgstr "获取适用于任何设备的 WordPress 应用程序。" msgid "Inspiration strikes anytime, anywhere." msgstr "随时随地激发灵感。" msgid "Thanks for being here, and we’re excited to see what you accomplish!" msgstr "感谢您的到来,我们很高兴看到您取得的成就!" msgid "Start Personalizing Your Site Now" msgstr "立即开始个性化您的网站" msgid "When you’re ready, click <strong>Publish</strong> -- and you’re done!" msgstr "准备完毕之后,点击<strong>发布</strong> - 大功告成!" msgid "" "You’ll land on the <strong>Editor</strong>, where you can add text, media, " "embeds, contact forms, or any other content your page calls for." msgstr "" "您将进入<strong>编辑器</strong>,您可以在编辑器中添加文本、媒体文件、嵌入内" "容、联系表单,或您的页面所需的任何其他内容。" msgid "" "Log in to your account, navigate to <strong>My Site(s)</strong> (the link is " "always at the top-left corner of your screen), then click <strong>Add</" "strong> next to <strong>Pages</strong>." msgstr "" "登录到您的帐户,导航到<strong>我的站点</strong>(该链接位于屏幕的左上角),然" "后点击<strong>页面</strong>旁边的<strong>添加</strong>。" msgid "You can publish your page in just a few clicks:" msgstr "您只需点击几次即可发布您的页面:" msgid "Create Your First Page in 3 Steps" msgstr "通过 3 个步骤创建您的第一个页面" msgid "" "You can begin with an About page where you introduce yourself and your work, " "create a Contact page if you’d like to give people a direct way to reach " "you, or add your address and hours of operation to a new page if you’re a " "brick-and-mortar business." msgstr "" "您可以先创建一个介绍您自己及您的工作的“关于”页面;如果您希望为人们提供能直接" "联系到您的方式,则可以创建一个“联系”页面;或者,如果您经营的是实体店,则可以" "在一个新页面中添加您的具体地址和营业时间。" msgid "" "Get started by creating your site’s first page. Your site’s content — the " "information and photos visitors see — does all the talking for you when you " "can’t be there to speak with your customers in person." msgstr "" "首先创建您站点的第一个页面。当您无法亲自与客户交谈时,您站点上的内容(即访客" "看到的信息和照片)则可以把您要传达的想法展示出来。" msgid "" "Welcome to %s! With millions of personal bloggers, small businesses, and " "large Fortune 500 companies using WordPress to power their online presence, " "you’re in good hands." msgstr "" "欢迎使用 %s! 数以百万计的个人博主、小型公司和大型《财富》500 强企业都在使用 " "WordPress 打造他们的在线形象,这将是您的坚强后盾和得力助手。" msgid "Getting Started is Simple" msgstr "轻松入门" msgid "Use Your Own Domain" msgstr "使用您自己的域" msgid "Not sure what works best for you? {{a}}We're happy to help!{{/a}}" msgstr "不确定哪个更适合您?{{a}}我们乐于提供帮助!{{/a}}" msgid "{{a}}Learn more about domain mapping{{/a}}" msgstr "{{a}}详细了解域映射{{/a}}" msgid "Requires changes to the domain's DNS" msgstr "需要更改域的 DNS" msgid "" "Manage some domain settings at your current provider and some at WordPress." "com" msgstr "管理当前提供商以及 WordPress.com 上的部分域设置" msgid "Domain registration and billing will remain at your current provider" msgstr "域注册和账单仍位于您当前的提供商上" msgid "Map your domain without moving it from your current registrar." msgstr "不必将域移出当前的注册商即可对域进行映射。" msgid "{{a}}Learn more about domain transfers{{/a}}" msgstr "{{a}}详细了解域转移{{/a}}" msgid "Extends registration by one year" msgstr "将注册延长一年" msgid "Manage your domain and site from your WordPress.com dashboard" msgstr "通过 WordPress.com 控制面板管理域和站点" msgid "" "Domain registration and billing will be moved from your current provider to " "WordPress.com" msgstr "域注册和账单将从您当前的提供商移至 WordPress.com" msgid "Transfer your domain away from your current registrar." msgstr "将您的域转移出当前的注册商。" msgid "" "Free with your plan, but registration costs at your current provider still " "apply" msgstr "您的套餐免费,但仍需支付当前提供商上的注册费用" msgid "24/7 expert WordPress support" msgstr "全天候 WordPress 专家支持" msgid "Site fonts changed" msgstr "站点字体已更改" msgid "Starting at $2.59 / mo" msgstr "起价 2.59 美元/月" msgid "Pressable is based out of The United States of America" msgstr "Pressable 总部位于美国" msgid "Starting at $5.00 / mo" msgstr "起价 5.00 美元/月" msgid "MilesWeb is based out of India" msgstr "MilesWeb 总部位于印度" msgid "MilesWeb Logo" msgstr "MilesWeb 徽标" msgid "Start with DreamPress by Dreamhost" msgstr "开始使用由 Dreamhost 提供支持的 DreamPress" msgid "Starting at %s a month" msgstr "每月 %s起" msgid "Dreamhost is based out of The United States of America" msgstr "Dreamhost 总部位于美国" msgid "Starting at $4.99 / mo" msgstr "起价 4.99 美元/月" msgid "Bluehost is based out of The United States of America" msgstr "Bluehost 总部位于美国" msgid "Renew interval" msgstr "续订间隔" msgid "Stopping this subscription" msgstr "停止此订阅" msgid "Every %s" msgstr "每 %s" msgid "Renews %s" msgstr "%s续订" msgid "Footer credit changed" msgstr "页脚文本已更改" msgid "Footer credit hidden" msgstr "页脚文本已隐藏" msgid "Footer credit set to \"%1$s\"" msgstr "页脚文本已设置为“%1$s”" msgid "" "If you’re building a brand new site, you might be wondering if you need a " "website, a blog, or a website with a blog. At WordPress.com, you can create " "all of these options easily, right in your dashboard." msgstr "" "如果您创建的是全新的站点,您可能会想自己是否需要网站、博客或者支持博客的网" "站。在 WordPress.com 上,您可以直接在自己的控制面板中轻松创建所有这些选项。" msgid "Do I Need a Website, a Blog, or a Website with a Blog?" msgstr "我是否需要网站、博客或支持博客的网站?" msgid "Posts will now appear on \"%s\"" msgstr "文章现在将在“%s”中显示" msgid "" "Comments including the words, URL, email, or IP \"%s\" require moderator " "approval" msgstr "包含 URL、电子邮件或 IP“%s”等关键字的评论需要版主审核" msgid "Disabled categories and tags in Related Posts" msgstr "已禁用相关文章中的类别和标签" msgid "Enabled categories and tags in Related Posts" msgstr "已启用相关文章中的类别和标签" msgid "Jetpack mobile theme disabled" msgstr "已禁用 Jetpack 移动主题" msgid "Jetpack mobile theme enabled" msgstr "已启用 Jetpack 移动主题" msgid "Set to load additional posts when visitors click a button" msgstr "已设置为在访客单击按钮时加载其他文章" msgid "Set to load additional posts automatically" msgstr "已设置为自动加载其他文章" msgid "Number of comments per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "每页的评论数已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Comments will not close automatically" msgstr "评论将不会自动关闭" msgid "Comments will now close automatically" msgstr "评论现在将自动关闭" msgid "Number of days comments remain open changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "评论保留天数已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Comments including \"%s\" are now blacklisted" msgstr "包含“%s”的评论现已被加入黑名单" msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Plan " "Purchaser can initiate a change." msgstr "注意:您无法取消此操作。今后,只有新套餐购买者才能进行更改。" msgid "Are you sure you want to change the Plan Purchaser to {{user /}}?" msgstr "是否确定要将套餐购买者更改为{{user /}}?" msgid "" "Note: you cannot undo this action. Going forward, only the new Site Owner " "can initiate a transfer." msgstr "注意:您无法取消此操作。今后,只有新站点所有者才能进行转移。" msgid "Click here to upgrade your site today!" msgstr "点击此处立即升级您的站点!" msgid "" "Which means you can upgrade today and try one of our paid plans for 30 days, " "completely risk free. If you decide the upgraded plan isn’t for you, simply " "contact us and we’ll give you a full refund." msgstr "" "这意味着您可以今天升级并在 30 天内试用我们的付费套餐之一,完全没有风险。如果" "您认为升级后的套餐不适合您,请联系我们,我们将全额退款。" msgid "" "And that’s just the beginning. Depending on the plan you choose, you’ll also " "get advanced search engine optimization (SEO) tools, built-in credit card " "processing capabilities, access to the WordPress plugin library, and so much " "more." msgstr "" "而这只仅仅是个开始。根据您选择的套餐,您还将获得高级搜索引擎优化 (SEO) 工具、" "内置信用卡处理功能、WordPress 插件库访问权限等。" msgid "Place ads and payment options on your site." msgstr "在您的站点上放置广告和付款选项。" msgid "Privacy Policy page updated successfully." msgstr "已成功更新隐私政策页面。" msgid "" "The suggested privacy policy content should be added by using the %s (or " "later) action. Please see the inline documentation." msgstr "" "推荐的隐私政策内容只应在wp-admin中通过%s(或之后的)动作加入。请查阅内联文" "档。" msgid "" "The suggested privacy policy content should be added only in wp-admin by " "using the %s (or later) action." msgstr "推荐的隐私政策内容只应在wp-admin中通过%s(或之后的)动作加入。" msgid "Recurring payments" msgstr "定期付款" msgid "Site icon removed" msgstr "已删除站点图标" msgid "Learn more about Jetpack ›" msgstr "详细了解 Jetpack ›" msgid "If you need any help, please reach out - we'd love to help you: %s" msgstr "如果您需要任何帮助,请随时联系我们,我们很乐意为您提供帮助:%s" msgid "View all of the %1$s plan features you have access to: %2$s" msgstr "查看您有权访问的所有%1$s套餐功能:%2$s" msgid "" "If no action is taken, your %1$s plan will expire on your plan expiration " "date of %2$s and you will lose access to all of the features you are " "currently using." msgstr "" "如果不采取任何行动,您的%1$s套餐将于套餐到期日 %2$s过期,届时您将无法再继续访" "问当前使用的所有功能。" msgid "Jetpack needs updated payment information for your site, %1$s (%2$s)." msgstr "Jetpack 需要您更新站点 %1$s(%2$s) 上的付款信息。" msgid "" "If you need any help, please <a href=\"%s\">reach out</a> - we'd love to " "help you." msgstr "" "如果您需要任何帮助,请随时<a href=\"%s\">联系我们</a>,我们很乐意为您提供帮" "助:" msgid "" "<a href=\"%1$s\">View</a> all of the %2$s plan features you have access to." msgstr "<a href=\"%1$s\">查看</a>您有权访问的所有%2$s套餐功能。" msgid "" "Jetpack needs updated payment information for your site, <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a>. <strong>If no action is taken, your %3$s plan will expire on your " "plan expiration date of %4$s</strong> and you will lose access to all of the " "features you are currently using." msgstr "" "Jetpack 需要您更新站点 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 上的付款信息。<strong>如果不" "采取任何行动,您的%3$s套餐将于套餐到期日 %4$s到期</strong>,届时您将无法再继" "续访问当前使用的所有功能。" msgid "Jetpack needs updated payment information" msgstr "Jetpack 需要您更新付款信息" msgid "Plan purchaser" msgstr "套餐购买者" msgid "Somebody else is the plan purchaser for this site." msgstr "此站点的套餐购买者是其他人。" msgid "Yes, change the plan purchaser" msgstr "是,更改套餐购买者" msgid "" "Usually these are the same person, but sometimes they can differ. E.g., " "developers may be a Site owner, because they set up the website and " "connected Jetpack to WordPress.com and their clients may be Plan purchasers " "who use their billing information to purchase the plan for the site." msgstr "" "通常是同一个人,但有时不同。例如,开发人员可以是站点所有者,因为他们建立网站" "并将 Jetpack 关联到 WordPress.com,他们的客户可以是套餐购买者,使用其账单信息" "购买站点的套餐。" msgid "" "<strong>Plan purchasers</strong> are users who purchased a paid plan for the " "site." msgstr "{{strong}}套餐购买者{{/strong}}是为站点购买付费套餐的用户。" msgid "" "<strong>Site owners</strong> are users who have connected Jetpack to " "WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}站点所有者{{/strong}}是将 Jetpack 关联到 WordPress.com 的用户。" msgid "" "To take advantage of the 15%% discount, use the promo code %s when you check " "out." msgstr "结账时使用促销代码 %s,可享受 15%% 的折扣。" msgid "Welcome, %s listeners! " msgstr "%s 的听众,欢迎你们!" msgid "Podcasting topic 2 set to \"%s\"" msgstr "播客主题 2 已设置为“%s”" msgid "Podcasting topic 1 set to \"%s\"" msgstr "播客主题 1 已设置为“%s”" msgid "Podcasting hosts/artist/producer changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客主播/艺术家/制片人已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Podcasting hosts/artist/producer set to \"%s\"" msgstr "播客主播/艺术家/制片人已设置为“%s”" msgid "Podcasting cover image changed" msgstr "已更改播客封面图片" msgid "Podcasting cover image removed" msgstr "已删除播客封面图片" msgid "Podcast explicit content setting changed" msgstr "已更改播客成人内容设置" msgid "Podcast set not to contain explicit content" msgstr "播客已设置为不包含成人内容" msgid "Podcast set to contain explicit content" msgstr "播客已设置为包含成人内容" msgid "Podcasting email address set to \"%s\"" msgstr "播客电子邮件地址已设置为“%s”" msgctxt "None podcasting topic chosen." msgid "None" msgstr "无" msgid "Changed podcasting category" msgstr "已更改播客类别" msgid "Changed podcasting category from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "已将播客类别从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Enabled podcasting and set podcasting category to \"%s\"" msgstr "已启用播客并将播客类别设置为“%s”" msgid "" "See how customers find you on Google -- and whether they visited your site " "and looked for more info on your business -- by connecting to a Google " "Business Profile location." msgstr "" "通过连接到 Google Business Profile 位置,了解客户如何在 Google 上找到您,以及" "他们是否访问过您的站点并查找过与您的业务相关的更多信息。" msgid "billed yearly" msgstr "按年计费" msgid "" "Disabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "已禁用需要两步验证才能登录 WordPress.com 帐户" msgid "" "Enabled requiring Two-Step Authentication for logging in with WordPress.com " "accounts" msgstr "已启用需要两步验证才能登录 WordPress.com 帐户" msgid "" "Disabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "已禁用使用电子邮件地址登录时自动登录 WordPress.com 帐户" msgid "Enabled matching WordPress.com accounts for login using email addresses" msgstr "已启用使用电子邮件地址登录时自动登录 WordPress.com 帐户" msgid "Disabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "已禁用允许用户使用 WordPress.com 帐户登录" msgid "Enabled allowing users to log in using WordPress.com accounts" msgstr "已启用允许用户使用 WordPress.com 帐户登录" msgid "Your site has been successfully restored." msgstr "您的站点已成功恢复。" msgid "" "We're cloning your site to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "我们正在将你的站点克隆至 %(dateTime)s。系统会在完成后向您发送通知。" msgid "Away we go! Your site is being cloned." msgstr "开始吧!您的站点正在进行克隆。" msgid "" "We're restoring your site back to %(dateTime)s. You'll be notified once it's " "complete." msgstr "我们正在将您的站点还原至 %(dateTime)s。系统会在完成后向您发送通知。" msgid "Away we go! Your site is being restored." msgstr "开始吧!您的站点正在进行还原。" msgid "" "We're creating a downloadable backup of your site at %(dateTime)s. You'll be " "notified once it's complete." msgstr "" "我们正在为您的站点创建以下日期的可下载备份:%(dateTime)s。系统会在完成后向您" "发送通知。" msgid "Away we go! Your download is being created." msgstr "开始吧!正在创建您的下载。" msgid "Buy Professional" msgstr "购买专业版" msgid "Best for organizations." msgstr "组织的理想之选。" msgid "Accept PayPal payments" msgstr "接受 PayPal 付款" msgid "Scheduled social media posting" msgstr "定时社交媒体文章发布" msgid "Automated malware scanning" msgstr "自动恶意软件扫描" msgid "30-day archive" msgstr "为期 30 天的存档" msgid "or %s yearly" msgstr "或 %s/年" msgid "%s <sub>/mo</sub>" msgstr "%s<sub>/月</sub>" msgid "Best for hobbyists." msgstr "爱好者的理想之选。" msgid "Automated social media posting" msgstr "自动发布到社交媒体" msgid "Downtime monitoring" msgstr "停机时间监控" msgid "Brute force attack protection" msgstr "暴力攻击防护" msgid "Compare our plans to help you determine which one is right for you." msgstr "比较我们的各种套餐,选择最适合您的一款。" msgid "Powerful features in every Jetpack plan" msgstr "每款 Jetpack 套餐都提供强大功能" msgid "" "We've partnered with several world-class hosting companies who are committed " "to providing you with the best-in-class WordPress and Jetpack experience." msgstr "" "我们已经与许多世界级托管服务公司合作,它们致力于为您提供一流的 WordPress 和 " "JetPack 体验。" msgid "Launch your WordPress + Jetpack website today" msgstr "立即启动您的 WordPress + Jetpack 网站" msgid "" "You need WordPress to run Jetpack, and to run WordPress you need a great web " "host." msgstr "" "您需要 WordPress 来运行 Jetpack,而要运行 WordPress,您需要出色的网络托管服" "务。" msgid "The software trusted by %s%% of the internet, now even better." msgstr "这款受 %s%% 的互联网用户信赖的软件已焕然一新,变得更好。" msgid "" "As the new plan purchaser, you will need to update your <a href=\"%s" "\">billing information</a>." msgstr "作为新的套餐购买者,您将需要更新<a href=\"%s\">账单信息</a>。" msgid "You are now the plan purchaser for %s." msgstr "您现在是 %s 的套餐购买者。" msgid "Jetpack Plans" msgstr "Jetpack 套餐" msgid "The plan purchaser for %s has been updated to %s." msgstr "%s 的套餐购买者已更新为 %s。" msgid "An error occurred while migrating backups to the new plan purchaser." msgstr "将备份迁移到新的套餐购买者时出错。" msgid "" "To use this domain on your site, you can register it elsewhere first and " "then add it here. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "要在站点上使用此域,您可以先在其他任何地方注册此域,然后再将其添加到此处。" "{{a}}了解详情{{/a}}。" msgid "Download our free mobile app today!" msgstr "立即下载我们免费的移动应用程序!" msgid "Update Services changed from %1$s to %2$s" msgstr "更新通知已从 %1$s 更改为 %2$s" msgid "Keep ownership" msgstr "保留所有权" msgid "Transfer ownership" msgstr "转让所有权" msgid "Are you sure you want to transfer site ownership to {{user /}}?" msgstr "是否确定要将站点所有权转让给 {{user /}}?" msgid "" "If it's a post on a private site, you need be a member of the site to view " "the post." msgstr "对于私人站点上的文章,您需要成为站点会员才可以进行查看。" msgid "This post exists, but you don't have permission to read it." msgstr "此文章存在,但您无权阅读。" msgid "Site owner changed to %(user)s." msgstr "站点所有者已更改为 %(user)s。" msgid "Disabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "已禁用每当有用户关注站点时即向管理员发送电子邮件" msgid "Enabled emailing admin whenever somebody follows the site" msgstr "已启用每当有用户关注站点时即向管理员发送电子邮件" msgid "Disabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "已禁用每当文章被转载时即向管理员发送电子邮件" msgid "Enabled emailing admin whenever a post is reblogged" msgstr "已启用每当文章被转载时即向管理员发送电子邮件" msgid "Twitter username changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Twitter 用户名已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Twitter username set to \"%s\"" msgstr "Twitter 用户名已设置为“%s”" msgid "Enabled showing the Reblog button" msgstr "已启用显示“转载”按钮" msgid "Disabled showing the Reblog button" msgstr "已禁用显示“转载”按钮" msgid "We successfully cloned your site to the state as of %(date)s!" msgstr "已成功将您的站点复制到 %(date)s的状态!" msgid "%(value)d action on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d actions on the week of %(monday)s" msgstr[0] "%(monday)s一周共 %(value)d 项操作" msgid "%(value)d view on the week of %(monday)s" msgid_plural "%(value)d views on the week of %(monday)s" msgstr[0] "%(monday)s一周共 %(value)d 次浏览" msgid "Plan removed" msgstr "已删除套餐" msgid "Plan purchased" msgstr "已购买套餐" msgid "Disabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "已禁用加速移动页面 (AMP)" msgid "Enabled Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "已启用加速移动页面 (AMP)" msgid "Site owner" msgstr "站点所有者" msgid "Remove WordPress.com ads" msgstr "删除 WordPress.com 广告" msgid "Purchase Membership" msgstr "购买会员" msgid "Your cart is awaiting payment." msgstr "您的购物车有物品正在等待付款。" msgid "Front page meta description set to \"%s\"" msgstr "首页元数据说明已设置为“%s”" msgid "" "To help your site with transparency under privacy laws like the GDPR, " "Akismet can display a notice to your users under your comment forms. This " "feature is disabled by default, however, you can turn it on above." msgstr "" "为了使您的站点根据 GDPR 等隐私法律保持透明,Akismet 可在您的评论窗体中向用户" "显示一条通知。此功能默认处于禁用状态,但您可以在上方打开此功能。" msgid "Plan purchaser has been changed successfully." msgstr "套餐购买者已成功更改。" msgctxt "button label" msgid "Close account" msgstr "关闭帐户" msgctxt "button label" msgid "Manage purchases" msgstr "管理购买" msgid "" "A code has been sent to your device via SMS. You may request another code " "after one minute." msgstr "已通过短信向您的设备发送代码。您可在一分钟后请求其他代码。" msgid "" "WordPress.com password reset code: %s. If you did not request your password " "to be reset, ignore this message." msgstr "" "%s 是您的 WordPress.com 密码重置代码。如果您未请求密码重置,请忽略此消息。" msgid "" "Publish blog posts in the {{strong}}%s{{/strong}} category to add new " "episodes." msgstr "在 {{strong}}%s{{/strong}} 类别下发布博客文章以添加新内容。" msgid "" "Copy your feed URL and submit it to Apple Podcasts and other podcasting " "services." msgstr "复制您的源 URL 并将其提交至 Apple Podcasts 或其他播客服务。" msgid "{{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "{{a}}了解更多{{/a}}" msgid "Please enter a server path." msgstr "请输入服务器路径。" msgid "%(value)d view on %(day)s" msgid_plural "%(value)d views on %(day)s" msgstr[0] "%(day)s 天共 %(value)d 次浏览" msgid "%(value)d action on %(day)s" msgid_plural "%(value)d actions on %(day)s" msgstr[0] "%(day)s 天共 %(value)d 项操作" msgid "" "Let's enable monitoring of your site's uptime by activating the toggle " "switch for Jetpack Monitor." msgstr "激活 Jetpack Monitor,启用对站点正常运行时间的监控吧。" msgid "" "Downtime Monitoring has been enabled. Would you like to continue setting up " "the security essential features for your site?" msgstr "“停机时间监控”功能已启用。是否继续为您的站点设置基本安全功能?" msgid "Yes, let's do it." msgstr "是的,我要设置。" msgid "" "An error occurred while changing the plan purchaser. Please try again later." msgstr "更改套餐购买者时出错。请稍后重试。" msgid "You are not allowed to change the plan purchaser of this site." msgstr "您无权更改此站点的套餐购买者。" msgid "Plan purchaser can be changed only for Jetpack plans." msgstr "只能更改 Jetpack 套餐的套餐购买者。" msgid "Only administrator users can be plan purchasers." msgstr "只有管理员用户才能成为套餐购买者。" msgid "" "The user needs to be connected to Jetpack in order to become the plan " "purchaser." msgstr "用户需要关联 Jetpack 才能成为套餐购买者。" msgid "" "You must be connected to this site in order to change its plan purchaser." msgstr "您必须关联此站点才能更改其套餐购买者。" msgid "You are already the purchaser of this plan." msgstr "您已购买此套餐。" msgid "You currently don't have an active plan for this site." msgstr "目前,您没有为此站点购买可用套餐。" msgid "Changing the plan purchaser is not allowed for this site." msgstr "不允许更改此站点的套餐购买者。" msgid "The plan purchaser has been updated successfully." msgstr "套餐购买者已成功更新。" msgid "You need to specify a valid user ID of the new plan purchaser." msgstr "您需要指定新套餐购买者的有效用户 ID。" msgid "" "We’d like to offer you a small token of our support and encouragement — " "<strong>enjoy %1$s%% off</strong> any WordPress.com plan upgrade when you " "enter code %2$s at checkout." msgstr "" "为了表示支持和鼓励,我们为您准备了如下优惠:结账时输入优惠码 %2$s,升级任何 " "WordPress.com 套餐均可享受<strong> %1$s%% 的折扣</strong>。" msgid "No posts data returned by remote." msgstr "远程服务器未返回文章数据。" msgid "Invalid site information returned from remote." msgstr "远程服务器返回的站点信息无效。" msgid "Invalid remote response." msgstr "无效的远程响应。" msgid "An error occurred fetching the remote data." msgstr "获取远程数据时出错。" msgid "Detailed information" msgstr "详细信息" msgid "An error occurred while downloading blog information" msgstr "下载博客信息时出错" msgid "An error occurred while downloading blog posts list" msgstr "下载博文列表时出错" msgid "You must specify a valid blog URL!" msgstr "您必须指定有效的博客 URL!" msgid "Cannot load blog posts at this time." msgstr "目前无法加载博文。" msgid "Cannot load blog information at this time." msgstr "目前无法加载博客信息。" msgid "The Blog URL is not properly setup in the widget." msgstr "小工具中的博客 URL 未正确设置。" msgid "Management of podcast settings are not supported on this site." msgstr "本站点不支持管理播客设置。" msgid "" "A error occurred when we were trying to validate your site information. " "Please make sure your credentials and host URL are correct and try again. If " "you need help, please click on the support link." msgstr "" "尝试验证您的站点信息时出现错误。请确认您的凭据和主机 URL 正确无误,然后重试。" "如需帮助,请点击支持链接。" msgid "" "Disable to stop publishing your podcast feed. You can always set it up again." msgstr "禁用以停止发布博客源。您随时可以重新设置。" msgid "Hide an additional, second ad below posts" msgstr "在文章下方隐藏额外的第二条广告" msgid "Display an additional, second ad below posts" msgstr "在文章下方显示额外的第二条广告" msgid "Hide ads below posts" msgstr "在文章下方隐藏广告" msgid "Display ads below posts" msgstr "在文章下方显示广告" msgid "Hide ads below pages" msgstr "在页面下方隐藏广告" msgid "Display ads below pages" msgstr "在页面下方显示广告" msgid "Hide ads below posts on front page" msgstr "在文章的首页下方隐藏广告" msgid "Display ads below posts on front page" msgstr "在文章的首页下方显示广告" msgid "Hide ads below archives" msgstr "在存档下方隐藏广告" msgid "Display ads below archives" msgstr "在存档下方显示广告" msgid "Disabled ads" msgstr "已禁用广告" msgid "Enabled ads" msgstr "已启用广告" msgid "Hide additional ad on top of each page" msgstr "在每页顶部隐藏其他广告" msgid "Display additional ad on top of each page" msgstr "在每页顶部显示其他广告" msgid "Cannot find site keyring connection to update." msgstr "无法找到要更新的站点密钥环连接。" msgid "Cannot find site keyring connection to delete." msgstr "无法找到要删除的站点密钥环连接。" msgid "Keyring ID should be an integer" msgstr "密钥环 ID 应为整数" msgid "" "<strong>%s</strong> is looking great! Congrats on finishing the Quick Start " "tour -- doesn't it feel good to cross things off a list?" msgstr "" "<strong>%s</strong> 看起来不错哦!恭喜您已完成快速启动向导 - 从列表中删除一些" "不需要的内容是不是感觉神清气爽?" msgid "Quick Start Completed" msgstr "已完成快速启动" msgid "Quick Start" msgstr "快速启动" msgid "" "You've finished the Quick Start checklist for <strong>%s</strong>. Congrats!" msgstr "您已完成 <strong>%s</strong> 的快速启动检查清单。恭喜!" msgid "" "Oops! You don't have permission to manage Podcasting settings on this site." msgstr "糟糕!您无权在本站点上管理“播客”设置。" msgid "" "Try changing to a different site or contacting this site's administrator." msgstr "请尝试更改为其他站点或联系此站点的管理员。" msgid "Don't show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "不采用轮播幻灯片方式显示照片 Exif 元数据" msgid "Show photo Exif metadata in carousel slideshow" msgstr "采用轮播幻灯片方式显示照片 Exif 元数据" msgid "Carousel slideshow color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "轮播幻灯片配色方案已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Carousel slideshow color scheme set to \"%s\"" msgstr "轮播幻灯片配色方案已设置为“%s”" msgid "Timezone changed to \"%s\"" msgstr "时区已更改为“%s”" msgctxt "momentjs format string (day)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgctxt "momentjs format string (week)" msgid "MMM D" msgstr "MMM D" msgid "Plugin installed manually" msgid_plural "Plugins installed manually" msgstr[0] "已手动安装插件" msgid "Podcasting email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客电子邮件地址已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Podcasting topic 3 set to \"%s\"" msgstr "播客主题 3 已设置为“%s”" msgid "" "Make sure the credentials you enter are for the destination site, %(site)s." msgstr "请确认您输入的凭据适用于目标站点:%(site)s。" msgid "Destination Server Address" msgstr "目标服务器地址" msgid "Destination WordPress Path" msgstr "目标 WordPress 路径" msgid "" "Before we can start cloning your site, we need the server credentials for " "%(destination)s." msgstr "我们需要您先输入 %(destination)s 的凭据,然后才能开始复制您的站点。" msgid "There is %d PR:\n" msgid_plural "There are %d PRs:\n" msgstr[0] "有%d个PRs:\n" msgid "WordPress address (site url) set to \"%1$s\"" msgstr "WordPress 地址(站点 URL)已设置为“%1$s”" msgid "Website address (home url) set to \"%1$s\"" msgstr "网站地址(主页 URL)已设置为“%1$s”" msgid "Keep your site secure" msgstr "保护您的站点" msgid "" "Now is your chance to invest in yourself. Be confident that your website has " "what it takes to build a lasting audience, rake in more sales, solicit more " "clients, and showcase your best work." msgstr "" "现在是您为自身投资的好机会。要相信您的网站有足够的资源来建立持久的受众群、迅" "速实现更多的销售额、招揽更多的客户,并展示您的最佳成果。" msgid "Redeem Offer!" msgstr "兑换优惠!" msgid "And much, much more!" msgstr "好处不止这些!" msgid "" "<strong>Grow your site</strong> with unlimited storage space, security " "protection and backup, and unlock third party plugin capabilities." msgstr "" "利用无限的存储空间、强大的安全保护和备份功能<strong>提升您的站点</strong>,并" "解锁第三方插件功能。" msgid "" "<strong>Tailor your site</strong> with advanced custom design, monetization " "capabilities, and video support." msgstr "利用高级自定义设计、获利功能和视频支持<strong>调整您的站点</strong>。" msgid "" "<strong>Build your site</strong> with a custom domain, free themes, and " "expert 24/7 support." msgstr "利用自定义域、免费主题和全天候专家支持<strong>打造您的站点</strong>。" msgid "" "Getting a new website up and running can be challenging, but you’re on your " "way — and we’re here to help with everything you need to build and grow your " "site. With an upgraded plan you can:" msgstr "" "创建和运行一个新网站可能颇具挑战性,但您已踏上征程,而我们将竭尽全力帮助您创" "建和提升站点。使用升级后的套餐,您可以:" msgid "" "Congratulations! You’ve been the proud owner of %1$s for two whole weeks." msgstr "恭喜!您成为令人艳羡的 %1$s 的所有者已经整整两周。" msgid "You’ve made progress on your new site, but what now?" msgstr "您已经在自己的新站点上取得了进展,但是现在该做点什么呢?" msgid "Happy 2 week anniversary of %1$s! Here’s what to do next" msgstr "庆祝 %1$s 创建 2 周纪念日!以下是接下来要做的" msgid "" "This is an XML News Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "这是 <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</" "a> 生成的 XML 新闻站点地图,可供 <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">Google</a> 或 <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">Bing</a> 等搜索引擎使用。" msgid "" "This is an XML Video Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "这是 <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</" "a> 生成的 XML 视频站点地图,可供 <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">Google</a> 或 <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">Bing</a> 等搜索引擎使用。" msgid "" "This is an XML Image Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "这是 <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</" "a> 生成的 XML 图像站点地图,可供 <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">Google</a> 或 <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">Bing</a> 等搜索引擎使用。" msgid "" "This is an XML Sitemap Index generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "这是 <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</" "a> 生成的 XML 站点地图索引,可供 <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">Google</a> 或 <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer" "\" target=\"_blank\">Bing</a> 等搜索引擎使用。" msgid "" "Generated by <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Jetpack for WordPress</a>" msgstr "" "由 <a href=\"%s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack for " "WordPress</a> 生成" msgid "" "You can find more information on XML sitemaps at <a href=\"%1$s\" rel=" "\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">sitemaps.org</a>" msgstr "" "您可以访问 <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">sitemaps.org</a>,详细了解 XML 站点地图" msgid "" "This is an XML Sitemap generated by <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener " "noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search " "engines like <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Google</a> or <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Bing</a>." msgstr "" "这是 <a href=\"%1$s\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank\">Jetpack</" "a> 生成的 XML 站点地图,可供 <a href=\"%2$s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">Google</a> 或 <a href=\"%3$s\" rel=\"noopener noreferrer\" " "target=\"_blank\">Bing</a> 等搜索引擎使用。" msgid "" "An error occured while redirecting to your domain provider. If the issue " "persists please contact our support staff." msgstr "" "重定向到您的域提供商时发生错误。如果问题仍然存在,请联系我们的支持人员。" msgid "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com." msgstr "成功!您的域已进行配置,可与 WordPress.com 搭配使用。" msgid "" "Success! Your domain is configured to work with WordPress.com. Please note " "that there may be a delay before the new settings take effect at your domain " "provider." msgstr "" "成功!您的域已进行配置,可与 WordPress.com 搭配使用。请注意,在新设置于您的域" "提供商处生效之前,可能会有延迟。" msgid "" "Your domain provider supports automatically configuring your domain to use " "it with WordPress.com." msgstr "您的域提供商支持自动配置您的域,以便将其与 WordPress.com 一起使用。" msgid "" "Clicking the button below redirects you to your domain provider where you " "may be asked to log in. Once you confirm your settings and the process is " "complete, your domain will be connected to your WordPress.com site and you " "will be redirected back to WordPress.com." msgstr "" "点击以下按钮会使您重定向到您的域提供商,并且您可能需要登录。在您确认自己的设" "置并且该过程完成后,您的域将连接到您的 WordPress.com 站点,并且您将被重定向" "回 WordPress.com。" msgid "Configure Your Domain Settings" msgstr "配置您的域设置" msgid "Connect Your Domain" msgstr "连接您的域" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "在您确认此更改后,该域将于 %(expirationDate)s被删除" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s" msgstr "在您确认此更改后,该订阅将于 %(expirationDate)s被删除" msgid "Your site has been successfully cloned" msgstr "已成功克隆您的站点" msgid "Currently cloning your site" msgstr "目前正在克隆您的站点" msgid "The cloning process will start in a moment." msgstr "克隆过程将立即开始。" msgid "Preview link for the post." msgstr "此文章的预览链接。" msgid "There is no autosave revision for this post." msgstr "没有此文章的自动保存修订版本。" msgid "" "P.S. Ready to unlock more great features for your site? Check out our <a " "href=\"%s\">plans</a> to see if an upgrade is right for you." msgstr "" "附言:准备好为您的站点开启更多强大功能了吗?请查看我们的<a href=\"%s\">套餐</" "a>,了解是否有适合您的升级套餐。" msgid "" "Don't stop now, the internet wants more! Build on your momentum by creating " "your next draft right now. We can’t wait to see what you’ll publish next." msgstr "" "不要现在就停下脚步,互联网需要您呈现更多精彩!立即创建您的下一份草稿来保持势" "头。我们已迫不及待地想看看您接下来要发布什么。" msgid "Congrats, you published your first post on %s." msgstr "恭喜!您已在 %s 上发布了第一篇文章。" msgid "Please provide a name for your site." msgstr "请提供您的站点的名称。" msgid "Please provide the destination URL." msgstr "请提供目标 URL。" msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file." msgstr "从 %(importerName)s 导出文件导入文章、页面、评论、标签和图片。" msgid "Site owner could not be changed to %(user)s. Please contact support." msgstr "无法将站点所有者更改为 %(user)s。请联系支持人员。" msgid "Show a thumbnail image where available" msgstr "显示缩略图(如果有)" msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain." msgstr "此站点的域的所有者的 Twitter 用户名。" msgid "Twitter Site Tag" msgstr "Twitter 站点标签" msgid "" "This option requires the purchase of hosting and the free software from " "Jetpack.com. <a href=\"%1$s\">Learn more</a> about the difference between " "WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "此选项需要购买托管服务以及 Jetpack.com 提供的免费软件。<a href=\"%1$s\">详细" "了解</a> WordPress.com 和 WordPress.org 的区别。" msgid "Bring the power of Jetpack %1$s to your favorite host" msgstr "在您喜爱的主机上%1$s发挥 Jetpack 的强大功能" msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "要立即关闭此帐户,请{{a}}联系我们的支持团队{{/a}}。" msgid "" "Account closure cannot be undone. It will remove your account along with all " "your sites and all their content." msgstr "" "帐户关闭操作无法撤销,此操作会删除您的帐户以及您的所有站点和站点中的所有内" "容。" msgid "" "You will not be able to open a new WordPress.com account using the same " "email address for 30 days." msgstr "在 30 天内,您将无法使用同一电子邮件地址开设新的 WordPress.com 帐户。" msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you close an " "account, please {{a}}chat with someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "如果您对关闭帐户时发生的情况有任何疑问,请先{{a}}与我们的支持团队成员交流{{/" "a}}。他们将向您说明相关影响并帮您寻找替代方案。" msgid "When you're ready to proceed, use the \"Close account\" button." msgstr "在您准备好继续之后,请使用“关闭帐户”按钮。" msgid "Manage purchase" msgstr "管理购买" msgid "Language set to \"%1$s\"" msgstr "语言已设置为“%1$s”" msgid "" "This site's visibility is currently set to {{strong}}Private{{/strong}}." msgstr "此站点的可见性目前已被设置为{{strong}}私人{{/strong}}。" msgid "Go to Privacy settings" msgstr "转到“隐私”设置" msgid "Project published and sharing project on %1$s." msgstr "项目已发布,在 %1$s 上共享项目。" msgid "Post published, sending emails to subscribers and sharing post on %1$s." msgstr "文章已发布,向订阅者发送电子邮件,并在 %1$s 上共享。" msgid "Post published and sharing on %1$s." msgstr "文章已发布,在 %1$s 上共享。" msgid "New user default role was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "新用户默认角色已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "New user default role set to \"%s\"" msgstr "新用户默认角色已设置为“%s”" msgid "Changed %1$s verification code from \"%2$s\" to \"%3$s\"" msgstr "已将 %1$s 验证码从“%2$s”更改为“%3$s”" msgid "Removed %s verification code" msgstr "已删除 %s 验证码" msgid "Set new verification code for %1$s as \"%2$s\"" msgstr "已将 %1$s 的新验证码设置为“%2$s”" msgid "Update Service removed %s" msgid_plural "Update Services removed %s" msgstr[0] "已删除的更新通知:%s" msgid "Update Service set to %s" msgid_plural "Update Services set to %s" msgstr[0] "更新通知已设置为 %s" msgid "" "A domain name is the site address people type into their browser to visit " "your site." msgstr "域名是人们为访问您的站点而在浏览器中输入的站点地址。" msgid "" "Not sure where to begin? Check out your top three competitors' websites. " "Which pages do they have? List them. How do they organize their pages into " "menus to form site navigation? Looking for further inspiration? Check out " "%sMeasure Twice, Cut Once%s, an article that covers site pages and content " "planning." msgstr "" "不确定从何入手?请查看排在前三名的竞争者的网站。他们都有哪些页面?请列出来。" "他们如何使用菜单来组织页面以创建站点导航?想要获取更多灵感?请参阅%s《三思而" "后行》(Measure Twice, Cut Once)%s,本文介绍了有关站点页面和内容规划的内容。" msgid "" "Please wait while we redirect you back to the service provider's site to " "finalize this update." msgstr "请稍候,我们会将您重定向回服务提供商的站点,以完成此更新。" msgid "Jetpack Free" msgstr "Jetpack 免费版" msgid "Jetpack setting changed" msgstr "已更改 Jetpack 设置" msgid "Disabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "已禁用用户订阅文章和评论" msgid "Enabled user subscriptions to posts and comments" msgstr "已启用用户订阅文章和评论" msgid "Disabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "已禁用搜索引擎将站点地图编入索引" msgid "Enabled sitemaps for search engine indexing" msgstr "已启用搜索引擎将站点地图编入索引" msgid "Disabled share buttons on posts" msgstr "已禁用文章中的共享按钮" msgid "Enabled share buttons on posts" msgstr "已启用文章中的共享按钮" msgid "Disabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "已禁用使用搜索引擎优化工具进行搜索引擎优化" msgid "Enabled SEO Tools for search engine optimization" msgstr "已启用使用搜索引擎优化工具进行搜索引擎优化" msgid "Disabled enhanced site search" msgstr "已禁用增强型站点搜索" msgid "Enabled enhanced site search" msgstr "已启用增强型站点搜索" msgid "Disabled optimized image serving" msgstr "已禁用经过优化的图片处理" msgid "Enabled optimized image serving" msgstr "已启用经过优化的图片处理" msgid "Disabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "已禁用 WordPress.com 工具栏" msgid "Enabled the WordPress.com Toolbar" msgstr "已启用 WordPress.com 工具栏" msgid "Disabled lazy-loading images" msgstr "已禁用延迟加载图片" msgid "Enabled lazy-loading images" msgstr "已启用延迟加载图片" msgid "Disabled comment \"Likes\"" msgstr "已禁用评论“赞”" msgid "Enabled comment \"Likes\"" msgstr "已启用评论“赞”" msgid "Disabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "已禁用将图库转换为幻灯片" msgid "Enabled transforming image galleries into slideshows" msgstr "已启用将图库转换为幻灯片" msgid "Disabled Google Analytics" msgstr "已禁用 Google Analytics(分析)" msgid "Enabled Google Analytics" msgstr "已启用 Google Analytics(分析)" msgid "Start with Jetpack" msgstr "开始使用 Jetpack" msgid "Create Your Website" msgstr "创建网站" msgid "with powerful, flexible WordPress plugins." msgstr "使用功能强大、操作灵活的 WordPress 插件。" msgid "Build exactly the kind of site you need" msgstr "构建您所需要的理想站点" msgid "" "This option requires the purchase of hosting and the free software from " "WordPress.org. <a href=\"%1$s\">Learn more</a> about the difference between " "WordPress.com and WordPress.org." msgstr "" "此选项需要购买托管服务以及 WordPress.org 提供的免费软件。<a href=\"%1$s\">详" "细了解</a> WordPress.com 和 WordPress.org 之间的区别。" msgid "" "Purchase your own server space from one of our recommended hosts. Install " "the Jetpack plugin and bring the power of WordPress.com to your self-hosted " "site." msgstr "" "向我们推荐的主机之一购买您自己的服务器空间。安装 Jetpack 插件,在您的自托管站" "点上发挥 WordPress.com 的强大功能。" msgid "Best for WordPress Experts:" msgstr "WordPress 专家的理想之选:" msgid "Best for Bloggers:" msgstr "博主的理想之选:" msgid "Learn More about Jetpack" msgstr "详细了解 Jetpack" msgid "" "The performance monitoring, social sharing, SEO, and other features that " "come baked into WordPress.com are available to everyone. If you’re using " "WordPress with another host, you can get these same features simply by " "installing Jetpack." msgstr "" "所有用户均可使用效果监控、社交媒体分享、搜索引擎优化以及 WordPress.com 内置的" "其他功能。如果您将 WordPress 与其他主机结合使用,只需安装 Jetpack 即可获得相" "同的功能。" msgid "" "With unlimited WordPress plugins, you can build anything you can imagine, " "and customize it to meet your specific needs." msgstr "" "利用无限量的 WordPress 插件,根据您的构想创建任何内容,并对其进行定制以满足您" "的具体需求。" msgid "" "With WordPress.com Business, you can install any of the thousands of free " "plugins available. Add a store with WooCommerce, try advanced SEO strategies " "with Yoast, or support multiple languages with Polylang." msgstr "" "通过 WordPress.com 商务版,您可以选择安装数千款可用的免费插件。利用 " "WooCommerce 添加商店,通过 Yoast 尝试高级的搜索引擎优化策略,还可以使用 " "Polylang 支持多种语言。" msgid "Choose from thousands of %1$s custom plugins" msgstr "从数千款自定义插件中%1$s自由选择" msgid "Media embeds" msgstr "媒体嵌入" msgid "Advanced galleries" msgstr "高级图库" msgid "Learn More about Included Features" msgstr "详细了解包含的功能" msgid "" "Monitor your site’s performance with stats, optimize for search engines with " "WordPress essential SEO tools, or scan for spam and security threats — " "all without the hassles of plugin installation and maintenance." msgstr "" "通过统计数据监控站点的效果、使用 WordPress 基本搜索引擎优化功能针对搜索引擎进" "行优化,或者扫描垃圾邮件和安全威胁,所有这些均无需进行插件安装和维护。" msgid "" "Not ready to install plugins? Not sure what you need? No problem. When you " "sign up for WordPress.com, you automatically get access to the most popular, " "powerful, and functional WordPress features available via Jetpack." msgstr "" "还没准备好安装插件?不确定自己需要哪些插件?没关系。在注册 WordPress.com 时," "您可自动获得通过 Jetpack 访问最热门、强大和实用的 WordPress 功能的权限。" msgid "A better WordPress, %1$s powered by Jetpack." msgstr "更好的 WordPress,%1$s由 Jetpack 提供支持。" msgid "" "No matter what kind of site you’re building, WordPress.com has a solution " "for everyone." msgstr "" "无论您构建的是何种类型的站点,WordPress.com 都能提供一款合适的解决方案。" msgid "Unlimited potential." msgstr "无限潜力。" msgid "Unlimited WordPress plugins." msgstr "无限量的 WordPress 插件。" msgid "(Only administrators will see this message.)" msgstr "(仅管理员可看到此消息。)" msgid "" "The Twitter Timeline widget can't display tweets based on searches or " "hashtags. To display a simple list of tweets instead, change the Widget ID " "to a Twitter username. Otherwise, delete this widget." msgstr "" "Twitter Timeline 小工具无法基于搜索或主题标签显示推文。要改为显示简单的推文列" "表,请将小工具 ID 更改为 Twitter 用户名。否则,请删除此小工具。" msgid "Integrate Your WordPress.com Website with Google Tools" msgstr "将您的 WordPress.com 网站与 Google 工具相集成" msgid "Premium and Free WordPress Plugins for Your WordPress.com Website" msgstr "适用于您的 WordPress.com 网站的高级版和免费版 WordPress 插件" msgid "Create a Website with WordPress.com" msgstr "利用 WordPress.com 创建网站" msgid "Create a Blog with WordPress.com" msgstr "利用 WordPress.com 创建博客" msgid "WordPress.com vs WordPress.org Hosting Options" msgstr "WordPress.com 与 WordPress.org 托管选项" msgid "" "WordPress.com offers simple pricing. We bundle hosting, domains, privacy, " "and security into one low price. Join the platform that powers %s%% of " "websites." msgstr "" "WordPress.com 的定价方法非常简单。我们以非常低廉的价格捆绑提供托管、域、隐私" "和安全服务。该平台为超过 %s%% 的互联网提供支持,欢迎加入。" msgid "" "WordPress.com gives you the easiest way to use Google tools and services on " "your WordPress website." msgstr "" "通过 WordPress.com,您能够以最简单的方式在 WordPress 网站上使用 Google 工具和" "服务。" msgid "" "Choose from some of the best WordPress plugins to customize your WordPress." "com blog or site." msgstr "" "从众多功能强大的 WordPress 插件中进行选择,定制您的 WordPress.com 博客或站" "点。" msgid "" "Trying to decide which type of WordPress hosting is best for your site? " "Discover the best hosting option for you and join the platform that runs %s%" "% of websites." msgstr "" "想要确定最适合您的站点的 WordPress 托管类型?发现适合您的最佳托管选项,并加入" "在 %s%% 的网站上运行的平台。" msgid "" "Build your free website on WordPress.com. Choose the best all-in-one " "solution for building your site on the platform that powers %s%% of the web." msgstr "" "在 WordPress.com 上构建免费网站。选择最好的多合一解决方案,在为 %s%% 的网站提" "供支持的平台上构建您自己的站点。" msgid "" "Create your free blog on WordPress.com. Choose WordPress.com for an all-in-" "one solution for your blog, including all the WordPress plugins and themes " "you need." msgstr "" "在 WordPress.com 上创建免费博客。选择 WordPress.com,获取适合您的博客的多合一" "解决方案,其中包括您需要的所有 WordPress 插件和主题。" msgid "" "Create a free website or build a blog with ease on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "在 WordPress.com 上创建免费网站,或轻松打造博客。不仅提供数十款免费、自定义且" "支持在移动设备上使用的设计和主题,还提供免费的托管服务和支持服务。" msgid "Close menu" msgstr "关闭菜单" msgid "Auth Code" msgstr "授权码" msgid "Let's clone %(origin)s" msgstr "开始克隆“%(origin)s”" msgid "" "Any content on %(destinationSiteName)s, where you want to clone your " "content, will be overridden. Is this okay?" msgstr "" "对于您想要克隆内容的站点“%(destinationSiteName)s”,系统将覆盖该站点上的所有内" "容。可以吗?" msgid "Yep! Begin cloning" msgstr "是的!开始克隆" msgid "Ready to clone!" msgstr "准备克隆!" msgid "Clone current state" msgstr "克隆当前的状态" msgid "Create a clone of your site as it is right now." msgstr "按照站点当前的状态创建克隆站点。" msgid "Clone previous state" msgstr "克隆以前的状态" msgid "Browse your event history and choose an earlier state to clone from." msgstr "浏览您的事件历史,并选择一个更早的状态来进行克隆。" msgid "Clone point" msgstr "克隆点" msgid "Which point in your site's history would you like to clone from?" msgstr "您希望从站点历史记录的哪一点进行克隆?" msgid "Your plan would remain on %(originSiteName)s." msgstr "您的套餐将保留在“%(originSiteName)s”。" msgid "" "Your Jetpack plan would be migrated to the destination site, " "%(destinationSiteName)s." msgstr "您的 Jetpack 套餐将迁移至目标站点“%(destinationSiteName)s”。" msgid "Your Jetpack connection" msgstr "您的 Jetpack 连接" msgid "What would you like us to do with your Jetpack connection and plan?" msgstr "您希望我们如何处理您的 Jetpack 连接和套餐?" msgid "Terms of Service." msgstr "服务条款。" msgid "By continuing, you agree to our {{TOS /}}" msgstr "继续即表示,您同意我们的{{TOS /}}" msgid "Getting started" msgstr "开始" msgid "" "Let's get started. What would you like to name your destination site and " "where is it located?" msgstr "开始体验吧!您希望如何命名您的目标站点,以及将其它置于何处?" msgid "Enter your server credentials" msgstr "输入您的服务器凭据" msgid "" "Alrighty, Jetpack is cloning your site. You will be notified when the clone " "process is finished or you can watch the progress in real-time on the " "Activity Log." msgstr "" "好的,Jetpack 正在克隆您的站点。您将在克隆过程完成后收到通知,也可以在活动日" "志中实时查看进度。" msgid "To the Activity Log!" msgstr "前往活动日志!" msgid "We're cloning %(originSiteName)s — sit tight!" msgstr "我们正在克隆“%(originSiteName)s”,请稍候!" msgid "Fix threat" msgstr "修复威胁" msgid "Ignore threat" msgstr "忽略威胁" msgctxt "verb" msgid "Clone" msgstr "克隆" msgid "Clone your existing site and all its data to a new location." msgstr "将现有站点及其所有数据克隆到新位置。" msgid "" "{{strong}}.%(tld)s{{/strong}} domains are temporarily not offered on " "WordPress.com. Please try again later or choose a different extension." msgstr "" "WordPress.com 上暂未提供 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 域。请稍后重试或选择其" "他扩展名。" msgid "No matching events found." msgstr "未发现符合条件的事件。" msgid "Updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "正在更新 %(siteName)s 上的 %(item)s。" msgid "An error occurred while updating %(item)s on %(siteName)s." msgstr "更新 %(siteName)s 上的 %(item)s 时出错。" msgid "Successfully updated %(item)s on %(siteName)s." msgstr "已成功更新 %(siteName)s 上的 %(item)s。" msgid "" "This site uses Akismet to reduce spam. <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"nofollow noopener\">Learn how your comment data is processed</a>." msgstr "" "这个站点使用 Akismet 来减少垃圾评论。<a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=" "\"nofollow noopener\">了解你的评论数据如何被处理</a>。" msgid "" "We collect information about visitors who comment on Sites that use our " "Akismet Anti-spam service. The information we collect depends on how the " "User sets up Akismet for the Site, but typically includes the commenter's IP " "address, user agent, referrer, and Site URL (along with other information " "directly provided by the commenter such as their name, username, email " "address, and the comment itself)." msgstr "" "我们会收集在使用 Akismet Anti-spam 服务的站点上发表评论的访客的信息。 我们收" "集的信息取决于用户如何为站点设置 Akismet,但通常包括评论者的 IP 地址、用户代" "理、推荐来源和站点 URL(以及评论者直接提供的其他信息,如姓名、用户名、电子邮" "件地址和评论本身)。" msgid "Do not display privacy notice." msgstr "不要显示隐私声明。" msgid "Display a privacy notice under your comment forms." msgstr "在您的评论窗体下显示隐私声明。" msgid "Akismet privacy" msgstr "Akismet 隐私" msgid "Akismet Privacy" msgstr "Akismet 隐私" msgid "" "To help improve your search page ranking, you can customize how the content " "titles appear for your site. You can reorder items such as ‘Site Name’ and " "‘Tagline’, and also add custom separators between the items." msgstr "" "要提高您的搜索页面排名,您可以自定义内容标题在站点上的显示效果。您可以对条目" "(例如,“站点名称”和“标语”)重新排序,还可以在各条目之间添加自定义分隔符。" msgid "Gorgeous full-screen photo browsing experience." msgstr "美妙的全屏照片浏览体验。" msgid "Hovercards appear when you place your mouse over any Gravatar." msgstr "当您将鼠标置于任何头像上时会显示悬浮卡" msgid "" "Comment Likes are a fun, easy way to demonstrate your appreciation or " "agreement." msgstr "评论点赞是一种表达您的欣赏或赞同态度的有趣且简单的方式。" msgid "" "Reports help you track the path visitors take through your site, and goal " "conversion lets you measure how visitors complete specific tasks." msgstr "" "报告能帮助您跟踪访客浏览您站点的路径,目标转换让您可以把握访客完成特定任务的" "方式。" msgid "" "With Google Search Console integration, you can see your site like a search " "engine does. Get detailed reports that show how visitors are searching for " "you, what they’re clicking on, who is linking to your site, and much more. " "Optimize your site for more traffic and better discoverability." msgstr "" "集成 Google Search Console 后,您可以像使用搜索引擎那样查看自己的站点。还可以" "获得详细的报告,了解访客如何搜索到您的站点、他们点击了什么内容以及谁关联了您" "的站点等信息。优化您的站点可提高浏览量和曝光度。" msgid "Make your site easier to find with Search Console" msgstr "借助 Search Console,让人们更轻松地找到您的站点" msgid "Search Console" msgstr "Search Console" msgid "Feedback ID %d could not be removed at this time." msgstr "目前,无法删除反馈 ID %d。" msgid "" "Add a professional Gmail address, Drive, Docs, Calendars, and Hangouts to " "your WordPress.com account. Our integration with G Suite improves your " "site’s performance and your workflow – no software required." msgstr "" "在您的 WordPress.com 帐户中添加专业的 Gmail 邮箱地址、Google 云端硬盘、" "Google 文件、Google 日历和 Google 环聊。与 G Suite 集成将提高您的站点性能并改" "善工作流程,无需安装任何软件。" msgid "Is this your site?" msgstr "这是您的站点吗?" msgid "We will import:" msgstr "我们将导入:" msgid "Unable to load site preview. Please try again later." msgstr "无法加载站点预览。请稍后重试。" msgid "" "An error occured while sending you the Personal Data Consent Link. If the " "issue persists please contact our support staff." msgstr "" "向您发送“同意个人数据使用声明”链接时出错。如果问题仍然存在,请联系我们的支持" "人员。" msgid "" "Personal Data Consent Link was successfully sent to the domain owner email." msgstr "“同意个人数据使用声明”链接已成功发送至域所有者的电子邮件地址。" msgid "" "You can view or change your consent for how we use or share personally " "identifiable data related to your domain registration at any time." msgstr "" "您可以随时查看或更改是否同意我们使用或共享与您的域注册相关的个人身份数据。" msgid "" "Click the button below to receive an email with a unique link to manage your " "consent options. Please note that this email will be sent to the registrant " "contact email address, which may be different than your WordPress.com " "account email address." msgstr "" "点击下面的按钮接收电子邮件,其中包含用于管理您的同意选项的唯一链接。请注意," "此电子邮件将发送至注册人联系电子邮件地址,该电子邮件地址可能与您的 WordPress." "com 帐户电子邮件地址不同。" msgid "Request Consent Management Email" msgstr "“请求同意管理”电子邮件" msgid "Manage Consent for Personal Data Use" msgstr "管理“同意个人数据使用声明”" msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} requires explicit user consent to " "complete the registration." msgstr "域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 需要用户明确同意才能完成注册。" msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is still pending registration. " "Please check the domain owner email since explicit consent is required for " "the registration to complete or go to the {{a}}Consent Management{{/a}} page " "for more details." msgstr "" "域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的注册仍待处理。请查看域所有者的电子邮件," "因为需要用户的明确同意才能完成注册,或前往{{a}}同意管理{{/a}}页面了解更多详细" "信息。" msgid "" "Some domains require explicit user consent to complete the registration." msgstr "有些域需要用户明确同意才能完成注册。" msgid "" "Some domains are still pending registration. Please check the domain owner " "email to give explicit consent before the registration can be completed." msgstr "" "有些域注册仍待处理。请查看域所有者的电子邮件,提供明确同意,然后才能完成注" "册。" msgid "Privacy Information" msgstr "隐私信息" msgid "" "Our websites and dashboards use cookies. By continuing, you agree to their " "use. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Learn more</a>, including how to " "control cookies." msgstr "" "我们的网站和仪表盘使用 Cookie。继续即表示您同意使用 Cookie。<a target=" "\"_blank\" href=\"%s\">了解更多</a>信息,包括如何使用 Cookie。" msgid "" "This account has been closed. If you believe your account was closed in " "error, please {{a}}contact us{{/a}}." msgstr "" "此帐户已关闭。如果您认为自己的帐户被错误地关闭,请{{a}}联系我们{{/a}}。" msgid "Project tag list" msgstr "项目标签列表" msgid "Project tag list navigation" msgstr "项目标签列表导航" msgid "Project type list" msgstr "项目类型列表" msgid "Project type list navigation" msgstr "项目类型列表导航" msgid "Projects list" msgstr "项目列表" msgid "Project list navigation" msgstr "项目列表导航" msgid "Filter projects list" msgstr "过滤项目列表" msgctxt "" "Message on a chart in Stats where an error was occured while loading data" msgid "Error loading data" msgstr "加载数据时出错" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "货运标签:%1$s,订单号 %2$d" msgid "" "This page includes partners who are committed to working directly with us to " "provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience, which " "includes:" msgstr "" "此页面包括多位合作伙伴,他们致力于直接与我们合作提供一流的 WordPress + " "Jetpack 托管服务体验,包括:" msgid "Best for Organizations" msgstr "组织的理想之选" msgid "" "Hi,\n" "\n" "You are receiving this email because you closed your WordPress.com Account - " "\"%1$s\".\n" "\n" "Your account has been closed and sites that you owned have also been " "deleted, the content will be removed after 30 days.\n" "\n" "If this action was accidental or you have any questions please let us know " "by replying to this email.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team." msgstr "" "您好!\n" "\n" "您之所以收到这封电子邮件,是因为您关闭了您的 WordPress.com 帐户 -“%1$s”。\n" "\n" "您的帐户已关闭,您拥有的站点也已经删除,系统将于 30 天后移除相关内容。\n" "\n" "如果此操作有误,或者您有任何问题,请回复此电子邮件与我们联系。\n" "\n" "此致\n" "\n" "WordPress.com 团队敬上" msgid "Your user account at WordPress.com has been closed" msgstr "您在 WordPress.com 上的用户帐已关闭户" msgctxt "action" msgid "Consent expires after" msgstr "同意声明将在以下时间后到期:" msgid "" "Visitors must provide consent by clicking the dismiss button when WordAds is " "turned on." msgstr "开启 WordAds 功能后,访客必须点击“忽略”按钮表示同意。" msgctxt "action" msgid "Capture consent & hide the banner" msgstr "获得同意并隐藏横幅" msgid "Link text" msgstr "链接文本" msgid "" "For GDPR compliance, please make sure your policy contains <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">privacy information relating to WordAds</a>." msgstr "" "要符合《通用数据保护条例》,请确保您的政策包含<a href=\"%s\" target=\"_blank" "\">关于 WordAds 的隐私信息</a>。" msgid "" "The default policy URL only covers cookies set by WordPress.com. If you’re " "running other plugins, custom cookies, or third-party tracking technologies, " "you should create and link to your own cookie statement." msgstr "" "默认政策 URL 仅包含 WordPress.com 设置的 Cookie。如果您正在运行其他插件、自定" "义 Cookie 或第三方跟踪技术,应当创建自己的 Cookie 声明并进行关联。" msgid "Custom URL:" msgstr "自定义 URL:" msgid "Privacy Policy Link" msgstr "隐私政策链接" msgid "" "Privacy & Cookies: This site uses cookies. By continuing to use this " "website, you agree to their use. \n" "To find out more, including how to control cookies, see here:" msgstr "" "隐私和 Cookie:此站点使用 Cookie。继续使用此网站,即表示您同意其使用 " "Cookie。\n" "要了解包括如何管控 Cookie 在内的更多信息,请参阅此处:" msgid "Cookie Policy" msgstr "Cookie 政策" msgid "Display a banner for EU Cookie Law and GDPR compliance." msgstr "显示符合欧盟 Cookie 法律和《通用数据保护条例》的横幅。" msgid "Cookies & Consents Banner" msgstr "Cookie 和同意横幅" msgid "" "Thank you for helping %1$s keep the web free from spam. You are an important " "part of the %2$s Community." msgstr "" "感谢您帮助 %1$s 保护网站免受垃圾信息的困扰。您是 %2$s 社区中重要的一员。" msgid "" "Occasionally, some of your visitors may see an advertisement here, <br />as " "well as a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Privacy & Cookies banner</a> at " "the bottom of the page." msgstr "" "有时,您的某些访客可能会在此处看到广告,<br />还会在页面底部看到<a href=\"%s" "\" target=\"_blank\">隐私与 Cookie 横幅</a>。" msgid "Visit article" msgstr "访问文章" msgid "Clone from here" msgstr "从此处复制" msgid "Don't see the listing you are trying to connect?" msgstr "未显示要连接的企业名录?" msgid "Add your Business" msgstr "添加您的企业" msgid "Learn More about SEO" msgstr "了解更多关于搜索引擎优化的信息" msgid "Use another Google Account" msgstr "使用其他 Google 帐户" msgid "Email invitation to follow blog changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "用于关注博客的电子邮件邀请已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Email invitation to follow blog set to \"%s\"" msgstr "用于关注博客的电子邮件邀请已设置为“%s”" msgid "Email invitation to follow comments changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "用于关注评论的电子邮件邀请已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Email invitation to follow comments set to \"%s\"" msgstr "用于关注评论的电子邮件邀请已设置为“%s”" msgid "Page title structure for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "文章的页面标题结构已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "DATE" msgstr "日期" msgid "GROUP TITLE" msgstr "组标题" msgid "PAGE TITLE" msgstr "页面标题" msgid "TAG LINE" msgstr "标签行" msgid "SITE NAME" msgstr "站点名称" msgid "POST TITLE" msgstr "文章标题" msgid "Page title structure for pages changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "页面的页面标题结构已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Page title structure for groups changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "组的页面标题结构已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Page title structure for front page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "首页的页面标题结构已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Page title structure for archives changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "存档的页面标题结构已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Front page meta description changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "首页元数据说明已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Keyring ID is missing" msgstr "Keyring ID 缺失" msgid "You still have active purchases on your account." msgstr "您帐户中购买的项目仍然有效。" msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "要删除您的帐户,您需要先在{{a}}管理购买{{/a}}中取消任何有效的购买项目,然后才" "能继续。" msgid "The current user can sticky this post." msgstr "当前用户可以置顶此文章。" msgid "The current user can publish this post." msgstr "当前用户可以发布此文章。" msgid "The current user can change the author on this post." msgstr "当前用户可以更改此文章的作者。" msgid "Whether to show the taxonomy in the quick/bulk edit panel." msgstr "是否在快速/批量编辑面板显示分类法。" msgid "" "Whether to make the taxonomy available for selection in navigation menus." msgstr "是否让分类法在导航菜单中可供选择。" msgid "" "Whether to allow automatic creation of taxonomy columns on associated post-" "types table." msgstr "是否允许在关联的post-types数据表上自动创建分类法列。" msgid "Whether to generate a default UI for managing this taxonomy." msgstr "是否生成管理此分类法的缺省UI。" msgid "Whether the taxonomy is publicly queryable." msgstr "此分类法是否可公开查询。" msgid "" "Whether a taxonomy is intended for use publicly either via the admin " "interface or by front-end users." msgstr "此分类法是否可供公开使用,或是通过管理界面,或是由前端用户。" msgid "The visibility settings for the taxonomy." msgstr "分类法的可见度设置。" msgid "Embed Handler" msgstr "嵌入处理程序" msgid "Add title" msgstr "添加标题" msgid "The rendered block." msgstr "渲染的区块。" msgid "Invalid block." msgstr "无效区块。" msgid "ID of the post context." msgstr "文章上下文的ID。" msgid "Attributes for the block." msgstr "此区块的属性。" msgid "Unique registered name for the block." msgstr "此区块的唯一注册名。" msgid "Block type \"%s\" is not registered." msgstr "区块类型“%s”未被注册。" msgid "Block type \"%s\" is already registered." msgstr "区块类型“%s”已被注册。" msgid "" "Block type names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin/my-" "custom-block-type" msgstr "区块类型名必须包含命名空间前缀,例如:my-plugin/my-custom-block-type" msgid "Block type names must not contain uppercase characters." msgstr "区块类型名不能包含大写字母。" msgid "Block type names must be strings." msgstr "区块类型名必须为字符串。" msgid "Toggle editor selection menu" msgstr "切换编辑器选择菜单" msgid "Classic Editor" msgstr "经典编辑器" msgid "Threat {{threatSignature/}} found in file:" msgstr "在以下文件中发现威胁 {{threatSignature/}}:" msgid "Got It!" msgstr "知道了!" msgid "Disabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "已禁用在评论表单中显示“关注评论”选项" msgid "Enabled showing a \"follow comments\" option in the comment form" msgstr "已启用在评论表单中显示“关注评论”选项" msgid "Disabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "已禁用在评论表单中显示“关注博客”选项" msgid "Enabled showing a \"follow blog\" option in the comment form" msgstr "已启用在评论表单中显示“关注博客”选项" msgid "" "Words (or URL, email, ip) requiring comment moderation changed from \"%1$s\" " "to \"%2$s\"" msgstr "需要评论审核的文字(或 URL、电子邮件、IP)已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Comment blacklist changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "评论黑名单已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Add unique types of products to your store with these handy extensions." msgstr "借助便捷的扩展程序将特殊类型的产品添加到商店。" msgid "Sell anything from subscriptions to memberships to appointments." msgstr "销售订阅、成员资格和预约等各种商品。" msgid "Browse Extensions" msgstr "浏览扩展程序" msgid "" "Sorry, there was a problem closing your account. Please contact support." msgstr "抱歉,关闭您的帐户时出现问题。请联系支持人员。" msgid "Disabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "已禁用 Google Analytics(分析)匿名化访客的 IP 地址" msgid "Enabled Google Analytics anonymizing of visitors's IP address" msgstr "已启用 Google Analytics(分析)匿名化访客的 IP 地址" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "disabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "Google Analytics(分析)跟踪 ID 代码已从“%1$s”更改为“%2$s”,并且已禁用匿名化" "访客的 IP 地址" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\" and " "enabled anonymizing of visitors's IP address" msgstr "" "Google Analytics(分析)跟踪 ID 代码已从“%1$s”更改为“%2$s”,并且已启用匿名化" "访客的 IP 地址" msgid "Google Analytics Tracking ID code changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "Google Analytics(分析)跟踪 ID 代码已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and disabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "Google Analytics(分析)跟踪 ID 代码已设置为“%s”,并且已禁用匿名化访客的 IP " "地址" msgid "" "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\" and enabled anonymizing of " "visitors's IP address" msgstr "" "Google Analytics(分析)跟踪 ID 代码已设置为“%s”,并且已启用匿名化访客的 IP " "地址" msgid "Google Analytics Tracking ID code set to \"%s\"" msgstr "Google Analytics(分析)跟踪 ID 代码已设置为“%s”" msgid "Google Analytics code changed" msgstr "Google Analytics(分析)代码已更改" msgid "Co-branded Jetpack and %(partnerName)s logo" msgstr "合作品牌 Jetpack 和 %(partnerName)s 徽标" msgid "Podcasting title changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客标题已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Podcasting title set to \"%s\"" msgstr "播客标题已设置为“%s”" msgid "Podcasting summary changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客摘要已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Podcasting summary set to \"%s\"" msgstr "播客摘要已设置为“%s”" msgid "Podcasting subtitle changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客副标题已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Podcasting subtitle set to \"%s\"" msgstr "播客副标题已设置为“%s”" msgid "Podcasting keywords changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客关键字已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Podcasting keywords set to \"%s\"" msgstr "播客关键字已设置为“%s”" msgid "Podcasting copyright changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客版权已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Podcasting copyright set to \"%s\"" msgstr "播客版权已设置为“%s”" msgid "Disabled podcasting" msgstr "已禁用播客" msgid "Enabled podcasting" msgstr "已启用播客" msgid "Podcasting topic 3 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客主题 3 已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Podcasting topic 2 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客主题 2 已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Podcasting topic 1 changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "播客主题 1 已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "If your company fits the criteria — or wants to —" msgstr "如果您的公司符合标准,或想" msgid "Cover Image" msgstr "封面图片" msgid "(billed yearly)" msgstr "(按年计费)" msgid "Monetize Your Website" msgstr "通过您的网站获利" msgid "Dozens of Free Themes" msgstr "数十款免费主题" msgid "Sign up as" msgstr "注册" msgid "Go with" msgstr "选择" msgid "" "If you just want to start creating, get a free site and be on your way to " "publishing in less than five minutes." msgstr "" "如果您只是想开始创建自己的网站,那么获取一个免费站点,不到 5 分钟就可以发布您" "的第一篇文章。" msgid "Best for Small Business" msgstr "小型企业的理想之选" msgid "Best for Entrepreneurs and Freelancers" msgstr "企业家和自由职业者的理想之选" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high quality email and live chat support." msgstr "" "使用自定义域名改进网站,并删除所有 WordPress.com 广告。获得高质量的电子邮件和" "实时聊天支持。" msgid "Best for Personal Use" msgstr "个人用户的理想之选" msgid "Choose your WordPress.com plan: %s" msgstr "选择您的 WordPress.com 套餐:%s" msgctxt "type of layout" msgid "Grid" msgstr "网格" msgctxt "type of layout" msgid "List" msgstr "列表" msgid "Related Posts headline changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "相关文章大标题已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Related Posts layout changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "相关文章布局已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Number of related posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "相关文章数已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Disabled thumbnails in Related Posts" msgstr "已禁用相关文章中的缩略图" msgid "Enabled thumbnails in Related Posts" msgstr "已启用相关文章中的缩略图" msgid "Disabled headline in Related Posts" msgstr "已禁用相关文章中的大标题" msgid "Enabled headline in Related Posts" msgstr "已启用相关文章中的大标题" msgid "Disabled date in Related Posts" msgstr "已禁用相关文章中的日期" msgid "Enabled date in Related Posts" msgstr "已启用相关文章中的日期" msgid "Related Posts layout changed" msgstr "已更改相关文章布局" msgid "Personal details" msgstr "个人详细信息" msgid "Contact support" msgstr "联系支持" msgid "Close your account" msgstr "关闭帐户" msgid "Confirm account closure" msgstr "确认关闭帐户" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "请在下列字段中输入 {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}},进行确认。之后,您的" "帐户将不复存在。" msgid "Show details" msgstr "显示详情" msgid "Match all conditions" msgstr "匹配所有条件" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "and" msgstr "和" msgid "Post type Archives:" msgstr "文章类型归档:" msgid "Disabled feature images on mobile themes" msgstr "已禁用移动主题中的推荐图片" msgid "Enabled feature images on mobile themes" msgstr "已启用移动主题中的推荐图片" msgid "Mobile theme set to use full posts on front page and archives" msgstr "已将移动主题设置为在首页和存档中使用完整文章" msgid "Mobile theme set to use excerpts on front page and archives" msgstr "已将移动主题设置为在首页和存档中使用摘录" msgid "Disabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "已禁用在移动主题页脚中显示 WordPress 移动应用程序广告" msgid "Enabled displaying WordPress mobile app ad in mobile theme footer" msgstr "已启用在移动主题页脚中显示 WordPress 移动应用程序广告" msgid "" "Disabled tracking each scroll load as a separate page view in Google " "Analytics" msgstr "已禁用在 Google Analytics(分析)中将每个滚动加载记录为单独的页面浏览" msgid "" "Enabled tracking each scroll load as a separate page view in Google Analytics" msgstr "已启用在 Google Analytics(分析)中将每个滚动加载记录为单独的页面浏览" msgid "privacy-policy" msgstr "privacy-policy" msgid "Monthly Subscription" msgstr "按月订阅" msgid "Start with" msgstr "开始使用" msgid "Unlimited Storage Space" msgstr "无限的存储空间" msgid "Dozens of free themes." msgstr "数十款免费主题" msgid "Comment Author" msgstr "评论者" msgid "" "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment." msgstr "在此浏览器中保存我的显示名称、邮箱地址和网站地址,以便下次评论时使用。" msgid "Comment %d contains personal data but could not be anonymized." msgstr "评论%d包含个人数据,但不能被匿名化。" msgid "Comment URL" msgstr "评论URL" msgid "Comment Content" msgstr "评论内容" msgid "Comment Date" msgstr "评论日期" msgid "Comment Author User Agent" msgstr "评论者User Agent" msgid "Comment Author URL" msgstr "评论者网址" msgid "Comment Author Email" msgstr "评论者电子邮箱地址" msgid "WordPress Comments" msgstr "WordPress评论" msgid "Maximum number of filters (1-50):" msgstr "过滤器最大数量 (1-50):" msgid "Choose an interval:" msgstr "选择时间间隔:" msgid "Modified GMT" msgstr "已修改的格林威治标准时间" msgid "Date GMT" msgstr "日期(格林威治标准时间)" msgid "Choose a field:" msgstr "选择字段:" msgctxt "A label for a taxonomy selector option" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s(%2$s)" msgid "Choose a taxonomy:" msgstr "选择分类法:" msgid "Filter Type:" msgstr "过滤器类型:" msgid "Why aren't my filters appearing?" msgstr "为什么不显示我的过滤器?" msgid "Adding filters requires JavaScript!" msgstr "添加过滤器需要使用 JavaScript!" msgid "Add a filter" msgstr "添加过滤器" msgid "Default sort order:" msgstr "默认排序:" msgid "Post types to search (minimum of 1):" msgstr "要搜索的文章类型(至少 1 种):" msgid "Show sort selection dropdown" msgstr "显示排序选择下拉菜单" msgid "Show search box" msgstr "显示搜索框" msgid "Oldest first" msgstr "最早文章在先" msgid "Newest first" msgstr "最新文章在先" msgid "Relevance (recommended)" msgstr "相关性(推荐)" msgid "We've automatically protected you from brute force login attacks." msgstr "我们已自动保护您免遭暴力破解密码的攻击。" msgid "" "Connect your site's server to Jetpack to perform backups, restores, and " "security scans." msgstr "将您站点的服务器连接到 Jetpack 以执行备份、还原和安全扫描。" msgid "Choose which WordPress plugins you want to keep automatically updated." msgstr "选择您希望持续自动更新的 WordPress 插件。" msgid "You turned on automatic plugin updates." msgstr "您已开启插件自动更新。" msgid "Manage your log in preferences and two-factor authentication settings." msgstr "在偏好设置和双因素验证设置中管理日志。" msgid "You completed your sign in preferences." msgstr "您已完成登录偏好设置。" msgid "Disabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "已在文章和页面中禁用 Markdown 语法" msgid "Enabled Markdown syntax in posts and pages" msgstr "已在文章和页面中启用 Markdown 语法" msgid "Disabled Markdown syntax in comments" msgstr "已在评论中禁用 Markdown 语法" msgid "Enabled Markdown syntax in comments" msgstr "已在评论中启用 Markdown 语法" msgid "" "Includes a WordPress.com subdomain, community support, dozens of free " "themes, basic design customization, and more." msgstr "" "包含一个 WordPress.com 子域、社区支持、数十款免费主题、基本设计自定义等内容。" msgid "" "If you just want to start creating, get started with a free site and be on " "your way to publishing in less than five minutes." msgstr "" "如果您只是想开始创建自己的网站,那么首先获取一个免费站点,不到 5 分钟就可以发" "布您的第一篇文章。" msgid "Power up your website or blog with a powerful plan that works for you." msgstr " 选择一个合适的套餐,不断壮大您的网站或博客。" msgid "Choose your WordPress.com flavor" msgstr "选择您的 WordPress.com 风格" msgid "" "Publish content and sell products from a dedicated store on your site with " "the Store on WordPress.com." msgstr "" "发布内容,并借助“WordPress.com 商店”功能在您的站点上通过专卖店销售产品。" msgid "Add a store to your site" msgstr "向您的站点添加商店" msgid "" "Taking payments for goods or accepting donations is a breeze with the Simple " "Payments button. Simply insert it into any page on your site to take credit " "or debit card payments." msgstr "" "使用“简单付款”按钮可轻松收取货款或接受捐赠。只需将该按钮插入您站点上的任意页" "面,即可接受信用卡或借记卡付款。" msgid "Take payments in seconds" msgstr "只需几秒,快速收款" msgid "" "Experts are available with quality 24/7 email or live chat support. Turn pro " "with guided courses, events, and forum conversations with customers in our " "global community." msgstr "" "我们的专家通过电子邮件或实时聊天为您提供全天候支持服务。通过指导课程、活动以" "及与我们全球社区中的客户在论坛中交流,培养您的专业素质。" msgid "Join the community" msgstr "加入社区" msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, comments, and much more." msgstr "" "向您的站点添加其他功能,例如高级图库、表单、电子邮件订阅、投票、评论等等。" msgid "Install plugins & custom themes" msgstr "安装插件和自定义主题" msgid "" "Your site is secure and automatically backed up. Every WordPress.com site " "has built-in spam protection." msgstr "" "每个 WordPress.com 站点均内置垃圾邮件防护功能,保护您的站点安全。同时您的站点" "还具备自动备份功能。" msgid "Count on our security" msgstr "我们的安全服务值得您的信赖" msgid "" "Attract, engage, and grow your following with comprehensive marketing tools " "for search, social media, and paid advertising. Start with $100 in " "advertising credits, on us." msgstr "" "利用全面的搜索、社交媒体和付费广告等营销工具,吸引和增加您的关注量。开始使用" "即可获得我们提供的 100 美元广告赠送金额。" msgid "Build your audience" msgstr "建立您的读者群" msgid "" "Display your photos, videos, and documents in sophisticated galleries. Enjoy " "as much storage space as you need." msgstr "在精彩的图库中展示您的照片、视频和文档。尽情乐享无限的存储空间。" msgid "Spotlight your media" msgstr "突出显示您的媒体" msgid "" "Set up an elegant and unique site that will build your brand with ease. Work " "with thoughtfully chosen fonts, colors, and images — or add your own." msgstr "" "建立一个精致、独特的站点,轻松打造您的专属品牌。使用精心挑选的字体、颜色和图" "片,或添加您的自定义元素。" msgid "Impress your visitors" msgstr "给访客留下美好印象" msgid "Connecting your site" msgstr "连接您的站点" msgid "Create your site" msgstr "创建您的站点" msgid "" "Start, update, and view your site seamlessly from any device. Access desk-" "free productivity wherever you have internet connectivity." msgstr "" "在任意设备上流畅地启动、更新和查看您的站点。只要有互联网连接,无需办公桌也可" "办公。" msgid "Create and edit on the go" msgstr "随时随地创建和编辑" msgid "Working directly with our teams to provide expert support." msgstr "直接与我们的团队合作提供专家支持。" msgid "Committing to improve the WordPress experience for everyone." msgstr "致力于提升所有用户的 WordPress 体验。" msgid "" "A genuine commitment to open source, to WordPress, and to the community." msgstr "对开源、WordPress 和社区的真挚承诺。" msgid "" "Working directly with our development teams to ensure Jetpack compatibility." msgstr "直接与我们的开发团队合作,确保 Jetpack 兼容性。" msgid "Committing to constantly monitoring and improving security practices." msgstr "致力于持续监控和改进安全实践。" msgid "" "Offering a dedicated WordPress and Jetpack installation and hosting service." msgstr "提供专门的 WordPress 和 Jetpack 安装和托管服务。" msgid "" "This page includes partners who are committed to working directly with us to " "provide a best-in-class WordPress + Jetpack hosting experience. This " "includes:" msgstr "" "此页面包括多位合作伙伴,他们致力于直接与我们合作提供一流的 WordPress + " "Jetpack 托管服务体验。其中包括:" msgid "Learn about our criteria for recommending WordPress hosts." msgstr "详细了解我们推荐 WordPress 主机的标准。" msgid "Always-on security" msgstr "始终运转的安全防护" msgid "Best for small business." msgstr "小型企业的理想之选:" msgid "Email server url changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "电子邮件服务器 URL 已从“%1$s”更改为“%2$s\"”" msgid "Email server url set to \"%s\"" msgstr "电子邮件服务器 URL 已设置为“%s”" msgid "Email server port changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "电子邮件服务器端口已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Email server port set to \"%s\"" msgstr "电子邮件服务器端口已设置为“%s”" msgid "Email server password changed" msgstr "电子邮件服务器密码已更改" msgid "Email server login name changed" msgstr "电子邮件服务器登录名已更改" msgid "Default post format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "默认文章格式已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Default post format changed to \"%s\"" msgstr "默认文章格式已更改为“%s”" msgid "WordPress Media" msgstr "WordPress媒体" msgid "Pending site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "待确认的站点管理员电子邮件地址已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Site admin email address changed to \"%s\" pending confirmation" msgstr "站点管理员电子邮件地址已更改为待确认“%s”" msgid "" "Pending site admin email address deleted. Change of address was either " "confirmed or canceled" msgstr "已删除待确认的站点管理员电子邮件地址。地址更改已确认或已取消" msgid "Site admin email address changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "站点管理员电子邮件地址已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Site admin email address changed to \"%s\"" msgstr "站点管理员电子邮件地址已更改为“%s”" msgid "Privacy Policy Guide" msgstr "《隐私政策指南》" msgid "There are no pages." msgstr "没有页面。" msgctxt "media items" msgid "Mine" msgstr "我的" msgid "A valid email address must be given." msgstr "必须提供有效的电子邮箱地址。" msgid "Disabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "已禁用将上传内容按月份和年份整理为文件夹" msgid "Enabled organizing uploads into month and year based folders" msgstr "已启用将上传内容按月份和年份整理为文件夹" msgid "Maximum thumbnail width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "最大缩略图宽度已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Maximum thumbnail width changed to \"%1$s\"" msgstr "最大缩略图宽度已更改为“%1$s”" msgid "Maximum thumbnail height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "最大缩略图高度已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Maximum thumbnail height changed to \"%1$s\"" msgstr "最大缩略图高度已更改为“%1$s”" msgid "Disabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "已禁用将媒体缩略图裁剪到特定尺寸" msgid "Enabled cropping media thumbnails to exact dimensions" msgstr "已启用将媒体缩略图裁剪到特定尺寸" msgid "Maximum medium-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "最大中等尺寸媒体宽度已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Maximum medium-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "最大中等大小媒体宽度已更改为“%1$s”" msgid "Maximum medium-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "最大中等尺寸媒体高度已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Maximum medium-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "最大中等尺寸媒体高度已更改为“%1$s”" msgid "Maximum large-size media width changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "最大大尺寸媒体宽度已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Maximum large-size media width changed to \"%1$s\"" msgstr "最大大尺寸媒体宽度已更改为“%1$s”" msgid "Maximum large-size media height changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "最大大尺寸媒体高度已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Maximum large-size media height changed to \"%1$s\"" msgstr "最大大型媒体高度已更改为“%1$s”" msgid "More %s" msgstr "更多 %s" msgid "Comment color scheme changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "评论配色方案已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgctxt "Adjective describing a color scheme: A light color scheme" msgid "light" msgstr "浅色" msgid "Comment color scheme set to \"%s\"" msgstr "评论配色方案已设置为“%s”" msgctxt "request status" msgid "Completed" msgstr "完成" msgctxt "request status" msgid "Failed" msgstr "失败" msgctxt "request status" msgid "Confirmed" msgstr "已确认" msgctxt "request status" msgid "Pending" msgstr "待审" msgid "User Request" msgstr "用户请求" msgid "User Requests" msgstr "用户请求" msgid "Time format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "时间格式已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Comment avatars disabled" msgstr "已禁用评论头像" msgid "Comment avatars enabled" msgstr "已启用评论头像" msgid "Disabled Gravatar hovercards" msgstr "已禁用头像悬浮卡" msgid "Enabled Gravatar hovercards" msgstr "已启用头像悬浮卡" msgid "Date format changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "日期格式已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Maximum avatar rating changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "最高头像评级已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Maximum avatar rating changed to \"%1$s\"" msgstr "最高头像评级已更改为“%1$s”" msgid "Default comment avatar changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "默认评论头像已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Default comment avatar changed to \"%1$s\"" msgstr "默认评论头像已更改为“%1$s”" msgid "This content was deleted by the author." msgstr "此内容已被作者删除。" msgid "[deleted]" msgstr "[已删除]" msgid "Week start changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "星期起始日已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Testimonials shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "每页显示的好评数已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Portfolio projects shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "每页显示的作品集项目数已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Site title was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "站点标题已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Site description was changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "站点说明已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "" "Provide your readers with the option to translate your site into their " "preferred language." msgstr "为您的读者提供将您的站点翻译成其首选语言的选项。" msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s" msgstr "我们已尝试为您的以下站点续订 %1$s 套餐:%2$s" msgid "Privacy policy page moved from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "隐私政策页面已从“%1$s”移动到“%2$s”" msgid "Privacy policy page set to \"%s\"" msgstr "隐私政策页面已设置为“%s”" msgid "Close your account permanently" msgstr "永久关闭帐户" msgid "Delete all of your sites, and close your account completely." msgstr "删除您的所有站点,并彻底关闭您的帐户。" msgid "" "The suggested privacy policy text has changed. Please <a href=\"%s\">review " "the guide</a> and update your privacy policy." msgstr "" "推荐的隐私政策文本已发生改动。请<a href=\"%s\">浏览指南页面</a>并更新您的隐私" "政策。" msgid "Disabled threaded comments" msgstr "已禁用嵌套评论" msgid "Enabled threaded comments" msgstr "已启用嵌套评论" msgid "Changed threaded comment depth from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "已将嵌套评论深度从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Allowed anonymous comments" msgstr "已允许匿名评论" msgid "Required comment authors to provide name and email" msgstr "已要求评论作者提供姓名和电子邮件" msgid "Disabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "已禁用在评论需要审核时向管理员发送电子邮件" msgid "Enabled emailing admin when a comment requires moderation" msgstr "已启用在评论需要审核时向管理员发送电子邮件" msgid "" "Disabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "已禁用在其他博客链接到文章时显示通知(Pingback 和 Trackback)" msgid "" "Enabled displaying notifications when other blogs link to articles " "(pingbacks and trackbacks)" msgstr "已启用在其他博客链接到文章时显示通知(Pingback 和 Trackback)" msgid "" "Disabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "已禁用在文章链接到其他博客时向其发送通知 (Pingback)" msgid "" "Enabled notifying other blogs about links to them from articles (pingbacks)" msgstr "已启用在文章链接到其他博客时向其发送通知 (Pingback)" msgid "Disallowed commenting on new articles" msgstr "已禁止对新文章进行评论" msgid "Allowed commenting on new articles" msgstr "已允许对新文章进行评论" msgid "Changed paged comments to display oldest comments by default" msgstr "已将分页评论更改为默认显示最早的评论" msgid "Changed paged comments to display newest comments by default" msgstr "已将分页评论更改为默认显示最新的评论" msgid "Commenting changed to no longer require a previously approved comment" msgstr "已将发布评论更改为不再需要之前已通过审核的评论" msgid "Commenting changed to require a previously approved comment" msgstr "已将发布评论更改为需要之前已通过审核的评论" msgid "Disabled emailing admin when a comment is received" msgstr "已禁用在收到评论时向管理员发送电子邮件" msgid "Enabled emailing admin when a comment is received" msgstr "已启用在收到评论时向管理员发送电子邮件" msgid "Show newer comments at the top of each page" msgstr "在每页顶部显示较新评论" msgid "Show older comments at the top of each page" msgstr "在每页顶部显示早前评论" msgid "" "Number of links requiring comment moderation changed from \"%1$s\" to \"%2$s" "\"" msgstr "需要评论审核的链接数已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Unified" msgstr "统一视图" msgid "Membership was changed to prohibit anyone from registering" msgstr "成员资格已更改为禁止任何人注册" msgid "Number of posts shown per page changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "每页的文章数已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "" "Let us help you achieve your goals. Get custom 24/7 support and more when " "you upgrade your plan." msgstr "" "我们将帮助您实现目标。升级套餐后,您将能享受全天候的自定义支持服务和更多服" "务。" msgid "" "Jump up to Premium or Business for even more features, like the ability to " "monetize your site and advanced SEO and social sharing options!" msgstr "" "升级到高级版或商务版可获得更多功能,例如通过站点获利的功能、高级搜索引擎优化" "功能和社交媒体分享选项等等!" msgid "Removal of WordPress.​com ads." msgstr "去除 WordPress.​com 广告。" msgid "6 GB of storage space." msgstr "6GB 的存储空间。" msgid "" "Paid plans start at just %1$s a month, and specialized support isn’t the " "only benefit. You’ll also get:" msgstr "" "付费套餐的月费低至 %1$s,而且您除了获得专门的支持服务外,还将获得以下好处:" msgid "" "Want more hands-on, customized support for your website than what a quick " "Google search can offer? With a WordPress.​com paid plan, you’ll get " "access to 24/7 personalized support from WordPress.​com experts via " "email and live chat." msgstr "" "想让您的网站获得比快速 Google 搜索所能提供的支持更具实践性的定制式支持?购买 " "WordPress.​com 付费套餐后,您将全天候获得由 WordPress.​com 专家通过电子邮件和实" "时聊天提供的个性化支持。" msgid "Get live chat & email support and so much more." msgstr "获得实时聊天和电子邮件支持以及更多支持。" msgid "Don’t go it alone! Upgrade your plan to get the help you need." msgstr "不要孤军奋战!升级套餐以获得所需要的帮助。" msgid "Get expert support 24/7 for your new site" msgstr "让您的新站点全天候获得专家支持" msgid "Invalid option" msgstr "无效动作" msgid "[%1$s] Confirm Action: %2$s" msgstr "[%1$s] 确认操作:%2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A request has been made to perform the following action on your account:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "To confirm this, please click on the following link:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好:\n" "\n" "我们收到了在您的账户上进行如下操作的请求:\n" "\n" " ###DESCRIPTION###\n" "\n" "要确认此操作,请点击以下链接:\n" "###CONFIRM_URL###\n" "\n" "如果您并未请求修改,则可安全地忽视并删除此邮件。\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "Confirm the \"%s\" action" msgstr "确认“%s”操作" msgid "Invalid action name." msgstr "无效的动作名称。" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive an email " "confirmation when they erase your data." msgstr "站点管理员已获通知。在您的数据被抹除后,您将收到一封确认邮件。" msgid "Thanks for confirming your erasure request." msgstr "感谢您确认您的抹除请求。" msgid "" "The site administrator has been notified. You will receive a link to " "download your export via email when they fulfill your request." msgstr "" "站点管理员已获通知。在您的请求获处理后,您将收到一封包含您的个人导出数据的下" "载链接的邮件。" msgid "Thanks for confirming your export request." msgstr "感谢您确认您的导出请求。" msgid "" "The site administrator has been notified and will fulfill your request as " "soon as possible." msgstr "站点管理员已获通知,并会尽快处理您的请求。" msgid "Action has been confirmed." msgstr "操作已被确认。" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "For more information, you can also read our privacy policy: " "###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好:\n" "\n" "您在###SITENAME###的个人数据抹除请求已完成。\n" "\n" "如果您有更多问题或担忧,请联系站点管理员。\n" "\n" "要了解更多信息,您也可以阅读我们的隐私政策:###PRIVACY_POLICY_URL###\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Your request to erase your personal data on ###SITENAME### has been " "completed.\n" "\n" "If you have any follow-up questions or concerns, please contact the site " "administrator.\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好:\n" "\n" "您在###SITENAME###的个人数据抹除请求已被完成。\n" "\n" "如果您有更多问题或担忧,请联系站点管理员。\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "[%s] Erasure Request Fulfilled" msgstr "[%s] 抹除请求已完成" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "A user data privacy request has been confirmed on ###SITENAME###:\n" "\n" "User: ###USER_EMAIL###\n" "Request: ###DESCRIPTION###\n" "\n" "You can view and manage these data privacy requests here:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好:\n" "\n" "站点###SITENAME###上有了新的已确认的用户数据隐私请求:\n" "\n" "用户:###USER_EMAIL###\n" "请求:###DESCRIPTION###\n" "\n" "您可以在此查看和管理这些数据隐私请求:\n" "\n" "###MANAGE_URL###\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "User Last Name" msgstr "用户姓氏" msgid "User First Name" msgstr "用户名字" msgid "User Nickname" msgstr "用户昵称" msgid "User Display Name" msgstr "用户显示名称" msgid "User Registration Date" msgstr "用户注册日期" msgid "User URL" msgstr "用户URL" msgid "User Email" msgstr "用户电邮" msgid "User Nice Name" msgstr "用户友好名称" msgid "User Login Name" msgstr "用户登录名" msgid "User ID" msgstr "用户ID" msgid "Squarespace" msgstr "Squarespace" msgid "Erasing data..." msgstr "正在抹除数据…" msgid "Force erase personal data" msgstr "强制抹除个人数据" msgid "Email could not be sent." msgstr "邮件未能发送。" msgid "Email sent." msgstr "邮件已发送。" msgid "Sending email..." msgstr "邮件发送中…" msgid "Waiting for confirmation" msgstr "等待确认" msgid "Download personal data again" msgstr "重新下载个人数据" msgid "Downloading data..." msgstr "正在下载数据…" msgid "Download personal data" msgstr "下载个人数据" msgid "Resend email" msgstr "重发电子邮件" msgid "Requested" msgstr "已请求" msgid "Requester" msgstr "请求者" msgid "Add Data Erasure Request" msgstr "加入数据抹除请求" msgid "Erase Personal Data" msgstr "抹除个人数据" msgid "Sorry, you are not allowed to erase personal data on this site." msgstr "抱歉,您不能抹除此站点的个人数据。" msgid "Search Requests" msgstr "搜索请求" msgid "Send Request" msgstr "发送请求" msgid "Add Data Export Request" msgstr "加入数据导出请求" msgid "Export Personal Data" msgstr "导出个人数据" msgid "Sorry, you are not allowed to export personal data on this site." msgstr "抱歉,您不能从此站点导出个人数据。" msgid "Confirmation request initiated successfully." msgstr "确认请求发起成功。" msgid "" "Unable to add this request. A valid email address or username must be " "supplied." msgstr "无法添加该请求,您必须提供有效的电子邮箱地址或用户名。" msgid "Confirmation request sent again successfully." msgstr "确认请求重新发送成功。" msgid "Unable to initiate confirmation request." msgstr "无法发起确认请求。" msgid "" "If you are a member of a regulated industry, or if you are subject to " "additional privacy laws, you may be required to disclose that information " "here." msgstr "" "如果您属于受法律监管的行业,或您受到其他隐私法律的管辖,您可能需要在此披露这" "些信息。" msgid "Industry regulatory disclosure requirements" msgstr "行业监管披露要求" msgid "" "If your website provides a service which includes automated decision making " "- for example, allowing customers to apply for credit, or aggregating their " "data into an advertising profile - you must note that this is taking place, " "and include information about how that information is used, what decisions " "are made with that aggregated data, and what rights users have over " "decisions made without human intervention." msgstr "" "如果您的网站提供包含自动决策的服务,如允许客户申请信用卡、或收集客户信息进入" "广告资料,您必须明示这些事件的发生,并说明信息如何被使用,通过何种汇总数据进" "行了何种决策,及在决策不受人工干预作出时用户有哪些权利。" msgid "What automated decision making and/or profiling we do with user data" msgstr "我们通过用户数据进行何种自动决策及(或)归纳" msgid "" "If your website receives data about users from third parties, including " "advertisers, this information must be included within the section of your " "privacy policy dealing with third party data." msgstr "" "如果您的网站从第三方,如广告商,接收关于用户的数据,这些信息必须在您的隐私政" "策中涉及到第三方数据的章节予以体现。" msgid "What third parties we receive data from" msgstr "我们从哪些第三方接收数据" msgid "" "In this section you should explain what procedures you have in place to deal " "with data breaches, either potential or real, such as internal reporting " "systems, contact mechanisms, or bug bounties." msgstr "" "在此章节中,您应当说明您采取何种流程处理实际出现或潜在的数据泄露,如内部报告" "系统、联系机制及软件缺陷赏金计划等。" msgid "What data breach procedures we have in place" msgstr "我们有何种数据泄露处理流程" msgid "" "In this section you should explain what measures you have taken to protect " "your users’ data. This could include technical measures such as " "encryption; security measures such as two factor authentication; and " "measures such as staff training in data protection. If you have carried out " "a Privacy Impact Assessment, you can mention it here too." msgstr "" "在此章节中,您应当解释您使用了何种措施来保护用户的数据。这包括了技术手段(例" "如加密)、安全手段(例如双因素身份验证)及其他措施(例如要求职员参加数据保护" "培训)。若您已经完成数据保护影响评估(Privacy Impact Assessment),也可在此提" "及。" msgid "How we protect your data" msgstr "我们如何保护您的数据" msgid "" "If you use your site for commercial purposes and you engage in more complex " "collection or processing of personal data, you should note the following " "information in your privacy policy in addition to the information we have " "already discussed." msgstr "" "如果您将您的站点用于商业活动,且您进行了更复杂的个人数据收集及处理,您应当在" "您的隐私政策中写下以下信息。" msgid "Additional information" msgstr "其他信息" msgid "" "In this section you should provide a contact method for privacy-specific " "concerns. If you are required to have a Data Protection Officer, list their " "name and full contact details here as well." msgstr "" "在此章节中,您应当留下处理隐私相关问题的联系方式。如果您依法规设有数据保护官" "(Data Protection Officer),请留下其姓名和完整联系方式。" msgid "Edit contact information" msgstr "编辑联系信息" msgid "" "Visitor comments may be checked through an automated spam detection service." msgstr "访客评论可能会被自动垃圾评论监测服务检查。" msgid "" "European data protection law requires data about European residents which is " "transferred outside the European Union to be safeguarded to the same " "standards as if the data was in Europe. So in addition to listing where data " "goes, you should describe how you ensure that these standards are met either " "by yourself or by your third party providers, whether that is through an " "agreement such as Privacy Shield, model clauses in your contracts, or " "binding corporate rules." msgstr "" "欧盟的数据保护法规要求,所有关于欧盟居民的数据,如有被转移出欧盟,必须受到与" "在欧盟内相同等级的保护。因此,除了列出这些数据的去向外,您也需要描述您或您的" "第三方提供商如何符合这些标准,如通过隐私盾(Privacy Shield)或类似协议、格式" "合同条款或具备约束性的公司规则。" msgid "" "In this section you should list all transfers of your site data outside the " "European Union and describe the means by which that data is safeguarded to " "European data protection standards. This could include your web hosting, " "cloud storage, or other third party services." msgstr "" "在此章节中,您应当列出所有将您的站点数据移出欧盟的行为,并描述这些数据受到了" "何种符合欧洲数据保护标准的保护方式。这些数据可能包括了您网站使用的虚拟主机、" "云存储及其他第三方服务。" msgid "" "If you have an account on this site, or have left comments, you can request " "to receive an exported file of the personal data we hold about you, " "including any data you have provided to us. You can also request that we " "erase any personal data we hold about you. This does not include any data we " "are obliged to keep for administrative, legal, or security purposes." msgstr "" "如果您有此站点的账户,或曾经留下评论,您可以请求我们提供我们所拥有的您的个人" "数据的导出文件,这也包括了所有您提供给我们的数据。您也可以要求我们抹除所有关" "于您的个人数据。这不包括我们因管理、法规或安全需要而必须保留的数据。" msgid "" "In this section you should explain what rights your users have over their " "data and how they can invoke those rights." msgstr "" "在此章节中,您应当解释用户对于其个人数据所拥有的权利及他们行使权利的方式。" msgid "What rights you have over your data" msgstr "您对您的信息有什么权利" msgid "" "For users that register on our website (if any), we also store the personal " "information they provide in their user profile. All users can see, edit, or " "delete their personal information at any time (except they cannot change " "their username). Website administrators can also see and edit that " "information." msgstr "" "对于本网站的注册用户,我们也会保存用户在个人资料中提供的个人信息。所有用户可" "以在任何时候查看、编辑或删除他们的个人信息(除了不能变更用户名外)、站点管理" "员也可以查看及编辑那些信息。" msgid "" "If you leave a comment, the comment and its metadata are retained " "indefinitely. This is so we can recognize and approve any follow-up comments " "automatically instead of holding them in a moderation queue." msgstr "" "如果您留下评论,评论和其元数据将被无限期保存。我们这样做以便能识别并自动批准" "任何后续评论,而不用将这些后续评论加入待审队列。" msgid "" "In this section you should explain how long you retain personal data " "collected or processed by the website. While it is your responsibility to " "come up with the schedule of how long you keep each dataset for and why you " "keep it, that information does need to be listed here. For example, you may " "want to say that you keep contact form entries for six months, analytics " "records for a year, and customer purchase records for ten years." msgstr "" "在此章节中,您应当指出由网站收集或处理的个人数据的保留期限。尽管您有责任决定" "数据集的保存期限及保存原因,您也需要将这些信息列在此处。例如,您可以说明,您" "会保留联系表单条目六个月、保留统计记录一年、保留客户购买记录十年等。" msgid "How long we retain your data" msgstr "我们保留多久您的信息" msgid "By default WordPress does not share any personal data with anyone." msgstr "WordPress默认不会与任何人共享任何个人数据。" msgid "" "In this section you should name and list all third party providers with whom " "you share site data, including partners, cloud-based services, payment " "processors, and third party service providers, and note what data you share " "with them and why. Link to their own privacy policies if possible." msgstr "" "在此章节中,您应当列出您共享站点数据的所有第三方提供商,包括合作伙伴、云服" "务、支付服务及其他第三方服务提供商。您应当写明您与他们共享数据的种类及共享的" "原因。如果可能,您也应该提供指向他们隐私政策的链接。" msgid "Who we share your data with" msgstr "我们与谁共享您的信息" msgid "" "By default WordPress does not collect any analytics data. However, many web " "hosting accounts collect some anonymous analytics data. You may also have " "installed a WordPress plugin that provides analytics services. In that case, " "add information from that plugin here." msgstr "" "WordPress默认不会收集统计数据,但许多虚拟主机账户会收集匿名的统计数据。如果您" "安装了提供统计服务的WordPress插件,请将这些插件的信息列在此处。" msgid "" "In this subsection you should note what analytics package you use, how users " "can opt out of analytics tracking, and a link to your analytics " "provider’s privacy policy, if any." msgstr "" "在此章节中,您应该说明您使用何种统计程序软件包,用户选择退出统计跟踪的方式," "以及指向您统计服务提供商隐私政策的链接。" msgid "" "These websites may collect data about you, use cookies, embed additional " "third-party tracking, and monitor your interaction with that embedded " "content, including tracking your interaction with the embedded content if " "you have an account and are logged in to that website." msgstr "" "这些站点可能会收集关于您的数据、使用cookies、嵌入额外的第三方跟踪程序及监视您" "与这些嵌入内容的交互,包括在您有这些站点的账户并登录了这些站点时,跟踪您与嵌" "入内容的交互。" msgid "" "Articles on this site may include embedded content (e.g. videos, images, " "articles, etc.). Embedded content from other websites behaves in the exact " "same way as if the visitor has visited the other website." msgstr "" "此站点上的文章可能会包含嵌入的内容(如视频、图片、文章等)。来自其他站点的嵌" "入内容的行为和您直接访问这些其他站点没有区别。" msgid "Embedded content from other websites" msgstr "来自其他网站的嵌入内容" msgid "" "If you edit or publish an article, an additional cookie will be saved in " "your browser. This cookie includes no personal data and simply indicates the " "post ID of the article you just edited. It expires after 1 day." msgstr "" "如果您编辑或发布文章,我们会在您的浏览器中保存一个额外的cookie。这个cookie不" "包含个人数据而只记录了您刚才编辑的文章的ID。这个cookie会保留一天。" msgid "" "When you log in, we will also set up several cookies to save your login " "information and your screen display choices. Login cookies last for two " "days, and screen options cookies last for a year. If you select "" "Remember Me", your login will persist for two weeks. If you log out of " "your account, the login cookies will be removed." msgstr "" "当您登录时,我们也会设置多个cookies来保存您的登录信息及屏幕显示选项。登录" "cookies会保留两天,而屏幕显示选项cookies会保留一年。如果您选择了“记住我”,您" "的登录状态则会保留两周。如果您注销登陆了您的账户,用于登录的cookies将会被移" "除。" msgid "" "If you visit our login page, we will set a temporary cookie to determine if " "your browser accepts cookies. This cookie contains no personal data and is " "discarded when you close your browser." msgstr "" "如果您访问我们的登录页,我们会设置一个临时的cookie来确认您的浏览器是否接受" "cookies。此cookie不包含个人数据,且会在您关闭浏览器时被丢弃。" msgid "" "If you leave a comment on our site you may opt-in to saving your name, email " "address and website in cookies. These are for your convenience so that you " "do not have to fill in your details again when you leave another comment. " "These cookies will last for one year." msgstr "" "如果您在我们的站点上留下评论,您可以选择用cookies保存您的名字、电子邮箱地址和" "网站地址。这是通过让您可以不用在评论时再次填写相关内容而向您提供方便。这些" "cookies会保留一年。" msgid "" "In this subsection you should list the cookies your website uses, including " "those set by your plugins, social media, and analytics. We have provided the " "cookies which WordPress installs by default." msgstr "" "在此章节中,您应当列出您的站点所使用的cookies,这也包括您的插件、社交媒体和统" "计程序所设置的cookies。我们已经为您列出了WordPress默认使用的cookies。" msgid "" "By default, WordPress does not include a contact form. If you use a contact " "form plugin, use this subsection to note what personal data is captured when " "someone submits a contact form, and how long you keep it. For example, you " "may note that you keep contact form submissions for a certain period for " "customer service purposes, but you do not use the information submitted " "through them for marketing purposes." msgstr "" "WordPress默认并不提供联系表单。如果您使用了联系表单插件,请在此章节表明您在访" "客提交联系表单时所收集个人数据的种类及保留期限。例如,您可以说明,您会将所有" "提交的联系表单保留一段时间以供客户服务之用,但您不会将这些信息用于市场宣传。" msgid "Contact forms" msgstr "联系表单" msgid "" "If you upload images to the website, you should avoid uploading images with " "embedded location data (EXIF GPS) included. Visitors to the website can " "download and extract any location data from images on the website." msgstr "" "如果您向此网站上传图片,您应当避免上传那些有嵌入地理位置信息(EXIF GPS)的图" "片。此网站的访客将可以下载并提取此网站的图片中的位置信息。" msgid "" "In this subsection you should note what information may be disclosed by " "users who can upload media files. All uploaded files are usually publicly " "accessible." msgstr "" "在此章节中,您应当表明用户在上传媒体文件时会披露何种信息。通常来说,所有已上" "传的文件都是公开可访问的。" msgid "" "An anonymized string created from your email address (also called a hash) " "may be provided to the Gravatar service to see if you are using it. The " "Gravatar service privacy policy is available here: https://automattic.com/" "privacy/. After approval of your comment, your profile picture is visible to " "the public in the context of your comment." msgstr "" "由您的电子邮箱地址所生成的匿名化字符串(又称为哈希)可能会被提供给Gravatar服" "务确认您是否有使用该服务。Gravatar服务的隐私政策在此:https://automattic.com/" "privacy/。在您的评论获批准后,您的资料图片将在您的评论旁公开展示。" msgid "" "When visitors leave comments on the site we collect the data shown in the " "comments form, and also the visitor’s IP address and browser user " "agent string to help spam detection." msgstr "" "当访客留下评论时,我们会收集评论表单所显示的数据,和访客的IP地址及浏览器的" "user agent字符串来帮助检查垃圾评论。" msgid "" "In this subsection you should note what information is captured through " "comments. We have noted the data which WordPress collects by default." msgstr "" "在此章节中,您应当表明您在用户留下评论时收集何种信息。我们已将WordPress默认收" "集的信息列举如下。" msgid "" "By default WordPress does not collect any personal data about visitors, and " "only collects the data shown on the User Profile screen from registered " "users. However some of your plugins may collect personal data. You should " "add the relevant information below." msgstr "" "WordPress默认不会收集关于访客的任何个人数据,而只会收集关于注册用户的,在用户" "资料页面显示的数据。但是您安装的一些插件可能会收集个人数据。您应该在下面加入" "相关信息。" msgid "" "Personal data is not just created by a user’s interactions with your " "site. Personal data is also generated from technical processes such as " "contact forms, comments, cookies, analytics, and third party embeds." msgstr "" "个人数据不仅由用户与您的站点的交互而产生,也会由其他技术过程产生,例如联系表" "单、评论、cookies、统计和第三方嵌入内容等。" msgid "" "In addition to listing what personal data you collect, you need to note why " "you collect it. These explanations must note either the legal basis for your " "data collection and retention or the active consent the user has given." msgstr "" "在列出您收集的个人数据之外,您也需要表明您为何收集这些信息。这里的说明必须指" "出您的数据收集及保留的法律基础,或有无获得用户同意。" msgid "" "You should also note any collection and retention of sensitive personal " "data, such as data concerning health." msgstr "您也应该表明您如何收集及存放敏感的个人数据,例如与健康相关的数据。" msgid "" "In this section you should note what personal data you collect from users " "and site visitors. This may include personal data, such as name, email " "address, personal account preferences; transactional data, such as purchase " "information; and technical data, such as information about cookies." msgstr "" "在此章节中,您应当列出您从站点用户和访问者处收集哪些个人数据,这可能包括如姓" "名、电子邮箱地址、个人账户设置等个人数据,如购买信息等交易数据、cookies中所包" "含的信息等技术数据。" msgid "What personal data we collect and why we collect it" msgstr "我们收集何种及为何收集个人数据" msgid "Our website address is: %s." msgstr "我们的站点地址是:%s。" msgid "" "The amount of information you may be required to show will vary depending on " "your local or national business regulations. You may, for example, be " "required to display a physical address, a registered address, or your " "company registration number." msgstr "" "此章节中,所需的信息的多少将取决于您所在国家或地区的商业法规要求。例如,您有" "可能需要展示您的实际地址、注册地址或公司注册代码。" msgid "" "In this section you should note your site URL, as well as the name of the " "company, organization, or individual behind it, and some accurate contact " "information." msgstr "" "在此章节中,您应当列出您的站点URL、主办站点的公司、组织或个人及准确的联系信" "息。" msgid "Who we are" msgstr "我们是谁" msgid "Suggested text:" msgstr "推荐的文本:" msgid "" "It is your responsibility to write a comprehensive privacy policy, to make " "sure it reflects all national and international legal requirements on " "privacy, and to keep your policy current and accurate." msgstr "" "您有责任编写周全的隐私政策。您需要确保您的隐私政策符合所有国内法和国际隐私法" "规要求,及时更新您的政策,并力求其准确。" msgid "" "Please edit your privacy policy content, making sure to delete the " "summaries, and adding any information from your theme and plugins. Once you " "publish your policy page, remember to add it to your navigation menu." msgstr "" "请编辑您的隐私政策内容、删除范本提供的摘要内容并为您的主题和插件加入所需的内" "容。在您发布您的政策页面之后,请记得将其加入网站的导航菜单。" msgid "" "The template contains a suggestion of sections you most likely will need. " "Under each section heading, you will find a short summary of what " "information you should provide, which will help you to get started. Some " "sections include suggested policy content, others will have to be completed " "with information from your theme and plugins." msgstr "" "该模板包含您可能需要用到的章节的建议,宁会在每个章节的标题下找到应提供哪些信" "息的简短摘要,这些摘要将有助于您快速开始撰写。 部分章节包含了我们推荐的政策内" "容,剩余章节必须使用您的主题和插件提供的信息来完成。" msgid "" "This text template will help you to create your website’s privacy " "policy." msgstr "此文字模板能够帮助您创建网站的隐私政策。" msgid "Copy suggested policy text from %s." msgstr "从%s复制推荐的政策文本。" msgid "Source: %s" msgstr "来源:%s" msgid "Updated %s." msgstr "已更新%s。" msgid "You deactivated this plugin on %s and may no longer need this policy." msgstr "您在%s禁用了此插件,因此您可能已经不需要此政策。" msgid "Removed %s." msgstr "已移除%s。" msgid "(opens in a new tab)" msgstr "(在新窗口中打开)" msgid "" "Need help putting together your new Privacy Policy page? <a href=\"%1$s\" " "%2$s>Check out our privacy policy guide%3$s</a> for recommendations on what " "content to include, along with policies suggested by your plugins and theme." msgstr "" "创建您的隐私政策页面时如需帮助,<a href=\"%1$s\" %2$s>请查阅我们的《隐私政策" "指南》%3$s</a>,了解隐私政策页面应包含哪些内容,并查阅您所安装的插件、主题所" "推荐的隐私政策内容。" msgid "We are committed to your privacy and security." msgstr "我们致力于保护您的隐私和安全。" msgid "" "Share information with our analytics tool about your use of services while " "logged in to your WordPress.com account. {{cookiePolicyLink}}Learn more{{/" "cookiePolicyLink}}." msgstr "" "登录到您的 WordPress.com 帐户时,使用分析工具共享关于您使用服务的信息。" "{{cookiePolicyLink}}了解详情{{/cookiePolicyLink}}" msgid "" "The information you choose to share helps us improve our products, make " "marketing to you more relevant, personalize your WordPress.com experience, " "and more as detailed in our {{privacyPolicyLink}}privacy policy{{/" "privacyPolicyLink}}." msgstr "" "您选择共享的信息有助于我们改善产品、开展与您更加相关的营销活动、为您提供个性" "化的 WordPress.com 体验等,请参阅{{privacyPolicyLink}}隐私政策{{/" "privacyPolicyLink}}了解详情。" msgid "Click here to disable filters for more results" msgstr "点击此处禁用过滤器,以获得更多结果" msgid "Don't email admin whenever someone likes a post" msgstr "无论用户何时点赞文章均不向管理员发送电子邮件" msgid "Email admin whenever someone likes a post" msgstr "无论用户何时点赞文章均向管理员发送电子邮件" msgid "Changed RSS feed format from \"summary\" to \"full text\"" msgstr "已将 RSS 源格式从“摘要”更改为“完整文本”" msgid "Changed RSS feed format from \"full text\" to \"summary\"" msgstr "已将 RSS 源格式从“完整文本”更改为“摘要”" msgid "" "Number of posts shown per syndication feed page changed from \"%1$s\" to " "\"%2$s\"" msgstr "每个联合供稿源页面显示的文章数已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "your latests posts" msgstr "您的最新文章" msgid "a static page" msgstr "一个静态页面" msgid "Homepage display changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "主页显示已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Page on front changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "首页已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Page on front changed to \"%s\"" msgstr "首页已更改为“%s”" msgid "Page for posts changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "文章页面已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Default email category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "默认电子邮件类别已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Default email category changed to \"%s\"" msgstr "默认电子邮件类别已更改为“%s”" msgid "Default post category changed from \"%1$s\" to \"%2$s\"" msgstr "默认文章类别已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Default post category changed to \"%s\"" msgstr "默认文章类别已更改为“%s”" msgid "" "Upload once, share anywhere. With Google Photos for WordPress, you can " "manage your media easily and save on web storage. Rather than uploading " "twice, browse, search, and copy photos from your Google account right into " "your WordPress.com blog posts and pages." msgstr "" "一次上传,随处分享。利用 Google Photos for WordPress,您可以在 Web 存储空间中" "轻松管理和保存媒体内容。您可以浏览和搜索 Google 帐户中的照片,然后将照片直接" "复制到 WordPress.com 博文和页面中,而无需二次上传照片。" msgid "Streamline your workflow with Google Photos for WordPress." msgstr "Google Photos for WordPress 助您简化工作流程" msgid "Google Photos" msgstr "Google Photos" msgid "Enjoy the most popular Google products right at your fingertips." msgstr "动动手指就能畅快使用最热门的 Google 产品" msgid "" "Google Docs for WordPress.com lets you write, edit, and collaborate in Docs, " "then save it as a blog post on any WordPress.com site. Your images and most " "formatting will carry over from Docs to WordPress too. No more copy-and-" "paste headaches." msgstr "" "利用 WordPress.com for Google Docs,您可以在 Google Docs 中撰写和编辑文档并与" "他人协作,然后在任意 WordPress.com 站点上将其保存为博文。图片和大部分格式也会" "从 Google Docs 传递到 WordPress 中,让您无需再费力地进行复制并粘贴。" msgid "Embrace collaborative editing for your WordPress website." msgstr "让您能协同编辑 WordPress 网站内容" msgid "Google Docs" msgstr "Google Docs" msgid "" "Build your site with our Business Plan to add Google tools and services, no " "installation required." msgstr "" "商务版套餐无需安装软件就能添加 Google 工具和服务,助您轻松打造自己的站点。" msgid "" "Get the best web performance for your business site with the power of Google " "on WordPress.com. " msgstr "在 WordPress.com 上利用 Google 的强大功能为您的商务站点带来优越性能" msgid "" "Add Google Analytics to your WordPress.com Business site to track " "performance. Get timely and detailed statistics about where your visitors " "are coming from, how they’re interacting with your site, and whether they’re " "responding to your marketing efforts." msgstr "" "将 Google Analytics 添加到 WordPress.com 商务版站点中以跟踪性能。及时获得以下" "方面的详细统计数据:访客来自何处、他们如何与您的站点互动以及他们是否响应您的" "营销行动。" msgid "Inform your business decisions with in-depth data – powered by Google." msgstr "在 Google 的支持下,利用深入详尽的数据作出明智的业务决策" msgid "" "AMP is Google’s way to allow browsers to load sites quickly on mobile " "devices. All WordPress.com sites support AMP for WordPress, which means " "readers will get your web content even faster on mobile when they come to " "your site from Google search or other apps." msgstr "" "Google 通过 AMP 让浏览器在移动设备上快速加载站点。所有 WordPress.com 站点均支" "持 AMP for WordPress,这就意味着,如果读者使用移动设备通过 Google 搜索功能或" "其他应用程序访问您的站点,他们能更快速地获取您的 Web 内容。" msgid "Use the Google-approved way to load beautiful web content, faster." msgstr "使用 Google 认可的方式更快速地加载美观的 Web 内容。" msgid "" "If you have any other problems or questions, don't hesitate %1$sto contact " "Support%2$s" msgstr "如有任何其他问题或疑问,请随时%1$s联系支持人员%2$s" msgid "" "Having difficulty accessing your account? Please follow %1$sthese " "instructions%2$s." msgstr "访问帐户时遇到困难?请按照%1$s这些说明%2$s操作。" msgid "" "P.S. To make sure you never again have to worry about your plan expiring, " "you can choose to have your plan %1$sauto renew%2$s each year. This way, " "your site will continue running without a hitch!" msgstr "" "注:为确保自己不必再忧虑套餐到期问题,您可以选择每年%1$s自动续订%2$s套餐。这" "将确保您的站点顺利地一直运行下去!" msgid "" "We've loved being your website partner for the last %1$d year. Here's to the " "next %1$d!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "" "我们很高兴能在过去的 %1$d 年里成为您网站的合作伙伴。接下来 %1$d 年的合作开始" "了!" msgid "" "We've loved being your website partner for the last year. Here's to the next " "one!" msgid_plural "" "We've loved being your website partner for the last %1$d years. Here's to " "the next %1$d!" msgstr[0] "" "我们很高兴能在过去的一年里成为您网站的合作伙伴。新一年的合作开始了!" msgid "" "Remember: if you let your membership expire, your site loses all the %s plan " "features." msgstr "请注意:如果放任您的会员资格到期,您的站点将会失去所有 %s 项套餐功能。" msgid "" "Renew today — use the code %s at checkout — to enjoy another " "year of WordPress.com's professionally designed themes, custom domain name, " "and easy access to our live chat and support team." msgstr "" "请立即续订(结账时可使用代码 %s),以便在新的一年里继续享受 WordPress.com 经" "过专业设计的主题、自定义域名以及随时可用的实时聊天和支持团队服务。" msgid "" "To celebrate, here's a present from us: a limited-time offer of %1$d%% off " "your %2$s plan." msgstr "" "为了表示庆祝,我们准备了一份礼物:您的 %2$s 套餐可享受 %1$d%% 的限时优惠。" msgid "" "Your anniversary with WordPress.com — and your plan renewal! — " "is in just 10 days." msgstr "您的 WordPress.com 周年纪念日以及您的套餐续订日还有 10 天就到了。" msgid "Offer expires in" msgstr "距优惠到期还有" msgid "Use code: %s" msgstr "使用代码:%s" msgid "" "%1$s, claim a <b>%2$d%% discount</b> on your annual %3$s plan membership for " "%4$s now! " msgstr "" "%1$s,立即领取为您的 %4$s 每年 %3$s 套餐会员资格提供的 <b>%2$d%% 折扣</b>!" msgid "Happy WordPress anniversary, %s! Here's a present just for you" msgstr "%s,WordPress 周年纪念日快乐!我们为您准备了一份礼物" msgid "Play button" msgstr "播放按钮" msgid "Choose your host" msgstr "选择您的主机" msgid "Export CSV" msgstr "导出 CSV" msgid "Rewind requires a paid Jetpack plan or a WPCOM business plan" msgstr "还原需要具有 Jetpack 付费套餐或 WPCOM 商务版套餐" msgid "Display all comments on single page" msgstr "在一个页面上显示所有评论" msgid "Paginate comments" msgstr "标记评论页面" msgid "Commenting available to anonymous users" msgstr "匿名用户可以发布评论" msgid "Commenting limited to logged in users" msgstr "仅限已登录用户发布评论" msgid "Comments will not require manual approval" msgstr "评论不需要手动审核" msgid "Comments now require manual approval" msgstr "评论现在需要手动审核" msgid "Copy HTML" msgstr "复制 HTML" msgid "Copy Text" msgstr "复制文本" msgid "Copy your customized policy content when ready." msgstr "复制可用的定制策略内容。" msgid "" "Your location has not been verified. Statistics are not available until you " "have {{a}}verified your location{{/a}} with Google." msgstr "" "您的位置尚未经过验证。只有先使用 Google {{a}}验证您的位置{{/a}},然后才能查看" "统计数据。" msgid "Contact" msgstr "联系" msgid "The file {{filename/}} has been modified from its original." msgstr "文件“{{filename/}}”与其原始版本相比有所修改。" msgid "The file {{filename/}} contains a malicious code pattern." msgstr "文件“{{filename/}}”包含恶意代码样板。" msgid "" "The plugin {{pluginSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "插件 {{pluginSlug/}}(版本 {{version/}})具有一个公认的漏洞。" msgid "" "The theme {{themeSlug/}} (version {{version/}}) has a publicly known " "vulnerability." msgstr "主题 {{themeSlug/}}(版本 {{version/}})具有一个公认的漏洞。" msgid "Vulnerability found in WordPress" msgstr "在 WordPress 中发现漏洞" msgid "Threat found ({{signature/}})" msgstr "已发现威胁({{signature/}})" msgid "Vulnerability found in plugin" msgstr "在插件中发现漏洞" msgid "Vulnerability found in theme" msgstr "在主题中发现漏洞" msgid "Miscellaneous vulnerability" msgstr "其他漏洞" msgid "Testimonials shown per page set to \"%s\"" msgstr "每页显示的好评数已设置为“%s”" msgid "Portfolio projects shown per page set to \"%s\"" msgstr "每页显示的作品集项目数已设置为“%s”" msgid "Changed site's privacy setting" msgstr "已更改站点的隐私设置" msgid "Site was made private" msgstr "站点已设为私有" msgid "" "Your translation has been submitted. You can view it on {{a}}translate." "wordpress.com{{/a}}" msgstr "" "您的翻译已提交。您可以在 {{a}}translate.wordpress.com{{/a}} 上查看翻译。" msgid "This application no longer has access to your WordPress.com account." msgstr "此应用程序无法再访问您的 WordPress.com 帐户。" msgid "The connected application was not disconnected. Please try again." msgstr "已连接的应用程序未断开连接。请重试。" msgid "Add Field" msgstr "添加字段" msgid "Contact form fields" msgstr "联系表单字段" msgid "Which email address should we send the submissions to?" msgstr "我们应将提交内容发送到哪一个电子邮件地址?" msgid "What would you like the subject of the email to be?" msgstr "您希望电子邮件的主题是什么?" msgid "Contact form information" msgstr "联系表单信息" msgid "Delete Field" msgstr "删除字段" msgid "Add new option..." msgstr "添加新选项..." msgid "Delete Option" msgstr "删除选项" msgid "Form Field" msgstr "表单字段" msgid "Add contact form" msgstr "添加联系表单" msgid "contact form" msgstr "联系表单" msgid "" "Are you sure you'd like to stop editing this form without saving your " "changes?" msgstr "确定要停止编写此表单并且不保存所做更改吗?" msgid "We're hard at work on the issue. Please check back %(timePeriod)s." msgstr "我们正在努力解决这个问题。请在 %(timePeriod)s 后回来。" msgid "" "Domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} are undergoing " "maintenance. Please try a different extension or check back " "%(maintenanceEnd)s." msgstr "" "以 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 结尾的域正在维护中。请尝试其他扩展程序或在 " "%(maintenanceEnd)s 后回来。" msgid "shortly" msgstr "立刻" msgid "" "Domain registration is unavailable at this time. Please select a free " "subdomain or check back %(maintenanceEnd)s." msgstr "" "域注册目前不可用。请选择免费的 WordPress.com 域或在 %(maintenanceEnd)s 后回" "来。" msgid "Compare All Plans" msgstr "比较所有套餐" msgid "Can I make money off my website?" msgstr "我能否利用我的网站赚钱?" msgid "Get support when you need it through our user community forums." msgstr "我们的用户社区论坛随时为您提供所需的支持。" msgid "" "Enjoy hassle-free updates, spam protection, and reliable hosting on servers " "spread across multiple data centers." msgstr "" "享受无后顾之忧的更新和垃圾邮件防护服务,并可在分布于多个数据中心的服务器上进" "行可靠的托管。" msgid "" "Start with one of dozens of free WordPress themes and customize it with your " "content and brand. Your visitors will enjoy a fast, seamless experience on " "any device." msgstr "" "从数十款免费的 WordPress 主题之一入手,并使用您的内容和品牌标识进行定制。访客" "在任意设备上都能享受到快速、流畅的使用体验。" msgid "" "You can stay on WordPress.com for free as long as you need. As you grow and " "succeed, our plans will enable your site to scale with your needs." msgstr "" "您可以免费使用 WordPress.com 任意长时间。在您的业务不断发展和取得成功时,我们" "的各类套餐能让您的站点随着您的需求一同发展。" msgid "" "WordPress.com has Jetpack essential features including basic SEO, site " "statistics, and social media sharing features. You can get even more site " "tools with a WordPress.com paid plan." msgstr "" "WordPress.com 提供 Jetpack 基本功能,其中包括基本的搜索引擎优化功能、站点统计" "数据和社交媒体分享功能。要使用更多站点工具,请订购 WordPress.com 付费套餐。" msgid "" "Embed image galleries, presentations, and spreadsheets. With 500MBs of " "storage space in our Free plan, you’ll be able to upload and share them " "effortlessly with all your friends, followers, and potential customers." msgstr "" "嵌入图库、演示文稿和电子表格。我们的免费套餐提供 500MB 存储空间,您可以轻松上" "传媒体并与朋友、粉丝和潜在客户分享。" msgid "Learn" msgstr "学习" msgid "Naureen" msgstr "Naureen" msgid "Chandan Sinha" msgstr "Chandan Sinha" msgid "You asked, we answered" msgstr "您提问,我们解答" msgid "Browse All Themes" msgstr "浏览所有主题" msgid "" "WordPress.com features hundreds of high–quality designs. You don’t need to " "learn web design to create the blog of your dreams." msgstr "" "WordPress.com 有数百个高品质的设计方案可供选择。您无需学习网页设计,也可创建" "自己梦寐以求的博客。" msgid "Find a unique style for your site:" msgstr "为您的站点找到独特风格:" msgid "" "Already have a domain name? Point it to your WordPress.com website in a few " "easy steps." msgstr "已有域名?只需几个简单的步骤即可将其指向您的 WordPress.com 网站。" msgid "" "Register a domain for your site to make it easier to remember and easier to " "share." msgstr "为您的站点注册域名,以便轻松记忆并分享。" msgid "" "Unable to retrieve metrics for Google My Business location because of error: " "%s" msgstr "由于以下错误,无法获取适用于“Google 我的商家”位置的指标:%s" msgid "Setting changed" msgstr "已更改设置" msgid "" "With %s, you have the freedom to create a beautiful store that meets your " "needs. The only limit is your imagination." msgstr "" "借助 %s,您可以随心所欲地打造满足您所有需求的精美商店。 只有想不到,没有做不" "到。" msgid "Learn more about forms on WordPress.com" msgstr "详细了解 WordPress.com 上的表单" msgid "" "WordPress.com gives you all the tools you need to publish content and sell " "products from the same platform. Create a powerful online store and install " "more plugins to help you customize products, attract customers, and increase " "your sales." msgstr "" "WordPress.com 为您提供在同一平台上发布内容和销售产品所需的所有工具。打造实力" "强大的网上商店,并安装各类插件以帮助您定制产品、吸引客户和增加销量。" msgid "Create an online store" msgstr "打造网上商店" msgid "Start taking payments in seconds" msgstr "只需几秒即可开始收款" msgid "Best for Small Businesses" msgstr "小型企业的理想之选" msgid "Everything you need for a powerful, profitable site." msgstr "为您提供打造可盈利且强大站点的一切所需" msgid "Use This Page" msgstr "使用本页" msgid "Select a Privacy Policy page" msgstr "选择隐私政策页面" msgid "Change your Privacy Policy page" msgstr "更改您的隐私政策页面" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Edit</a> or <a href=\"%2$s\">preview</a> your Privacy " "Policy page content." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">编辑</a>或<a href=\"%2$s\">预览</a>您的隐私政策页面内容。" msgid "" "You should also review your privacy policy from time to time, especially " "after installing or updating any themes or plugins. There may be changes or " "new suggested information for you to consider adding to your policy." msgstr "" "我们建议您不时回顾您的隐私政策,尤其是在安装或更新任何主题或插件之后。 这两者" "可能会有新的更改或建议信息需要添加到政策中。" msgid "" "However, it is your responsibility to use those resources correctly, to " "provide the information that your privacy policy requires, and to keep that " "information current and accurate." msgstr "" "但是,您有责任正确使用这些资源,以提供您的隐私政策所需的信息,确保信息的时效" "性和准确性。" msgid "The new page will include help and suggestions for your privacy policy." msgstr "创建的新页面将包含对您隐私政策的说明和建议。" msgid "" "If you already have a Privacy Policy page, please select it below. If not, " "please create one." msgstr "如果您已经创建了隐私政策页面,请在下方选择;否则,请创建一个新页面。" msgid "" "As a website owner, you may need to follow national or international privacy " "laws. For example, you may need to create and display a privacy policy." msgstr "" "作为网站所有者,您可能需要遵守国内或国际隐私法律。例如,您可能需要创建并展示" "隐私政策。" msgid "" "The currently selected Privacy Policy page is in the Trash. Please create or " "select a new Privacy Policy page or <a href=\"%s\">restore the current page</" "a>." msgstr "" "当前选择的隐私政策页面在回收站内。请创建或选择一个新的隐私政策页面,或<a " "href=\"%s\">恢复当前页面</a>。" msgid "" "The currently selected Privacy Policy page does not exist. Please create or " "select a new page." msgstr "当前选择的隐私政策页面不存在。请创建或选择一个新的页面。" msgid "Unable to create a Privacy Policy page." msgstr "无法创建隐私政策页面。" msgid "" "Privacy Policy page setting updated successfully. Remember to <a href=\"%s" "\">update your menus</a>!" msgstr "隐私政策页面设置更新成功。请记得<a href=\"%s\">更新您的菜单</a>!" msgid "Sorry, you are not allowed to manage privacy options on this site." msgstr "抱歉,您不能管理此站点的隐私选项。" msgid "Menu updated" msgstr "已更新菜单" msgid "Menu added" msgstr "已添加菜单" msgid "Sell online with PayPal" msgstr "使用 PayPal 在线销售商品" msgid "Navigating away will cancel remaining updates" msgstr "导航到别处将会取消剩余更新" msgid "You have %(updates)s update available" msgid_plural "You have %(updates)s updates available" msgstr[0] "您有 %(updates)s 个更新可用" msgid "You have one update available" msgstr "您有一个更新可用" msgid "Manage plugins" msgstr "管理插件" msgid "Dismiss all" msgstr "全部关闭" msgid "Limit result set to users who are considered authors." msgstr "将结果集限制为用户中的所有作者。" msgid "Sorry, you are not allowed to query users by this parameter." msgstr "抱歉,您不能用此参数查询用户。" msgid "Whether or not the post type can be viewed." msgstr "此文章类型是否可被查看。" msgid "Authorization required" msgstr "需要验证" msgid "Just now" msgstr "刚才" msgid "[ more ]" msgstr "[ 更多 ]" msgid "Thanks for contributing!" msgstr "感谢您的投稿!" msgid "Sorry, we couldn't find the translation for this string." msgstr "抱歉,找不到该字符串的翻译。" msgid "Sorry, we couldn't submit the translation for this string." msgstr "抱歉,无法提交该字符串的翻译。" msgid "Sorry, we've encountered an error." msgstr "抱歉,遇到了错误。" msgid "Translate to %(localeName)s" msgstr "翻译为“%(localeName)s”" msgid "Open this translation in translate.wordpress.com" msgstr "在 translate.wordpress.com 中打开此翻译" msgid "You cannot enable Rewind for a multisite" msgstr "您无法为多站点启用还原功能" msgid "Download our mobile apps" msgstr "下载我们的移动应用程序" msgid "" "Manage all your sites from a single dashboard: publish content, track stats, " "moderate comments, and more." msgstr "通过单个控制面板管理所有站点:发布内容、跟踪统计信息、审核评论等。" msgid "Get the apps" msgstr "获取应用程序" msgid "" "Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with " "services like Jetpack for security and backups." msgstr "" "寻找一台主机、安装插件,然后亲自动手操作吧。我们可以通过 Jetpack 等服务帮助您" "保护资料安全和备份。" msgid "" "Build a site in minutes. We host your site, register your domain, and offer " "built-in plugins including automated software updates and security." msgstr "" "花几分钟建立一个站点。我们会托管您的站点,并提供内置插件,包括软件自动更新和" "安全等服务。" msgid "Learn more about each option to choose the one that’s best for you." msgstr "详细了解每个选项,选择最适合您的那一款。" msgid "" "Hosting, security, backups, and spam protection are all included. Pick from " "more than 300 themes, activate our powerful features inspired by the best " "plugins, and get a custom domain with a plan." msgstr "" "托管、安全、备份和垃圾邮件防护功能一应俱全。从 300 多款主题中进行选择,激活由" "卓越的插件实现的强大功能,并订阅套餐以获取自定义域。" msgid "" "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website." msgstr "选择 WordPress.com,以更快、更轻松的方式开启您的网站。" msgid "Build your site with the software trusted by %s%% of the internet." msgstr "借助受 %s%% 的互联网信赖的软件打造专属于您的站点。" msgid "Choose WordPress.com for the fastest, easiest way to start your website" msgstr "选择 WordPress.com,以更快、更轻松的方式开启您的网站" msgid "Posts in this category are included in your Podcast feed" msgstr "系统将此类别下的文章添加到您的播客源中" msgid "Included in your Podcast feed" msgstr "已添加到您的播客源" msgid "Try a premium theme" msgstr "尝试高级套餐主题" msgid "1 Month" msgstr "1 个月" msgid "1 year" msgstr "1 年" msgid "Unsupported language" msgstr "不支持的语言" msgid "Jetpack, in partnership with %(host)s" msgstr "Jetpack 与 %(host)s 合作" msgid "Delete this tag" msgstr "删除此标签" msgid "This user cannot be banned from the support forums" msgstr "无法禁止此用户参加支持论坛。" msgid "/month, billed every two years" msgstr "/月,两年结算一次" msgid "Tagged for staff" msgstr "标记为员工" msgid "Dismiss from FR Queue" msgstr "从 FR 队列中解除" msgid "" "This email address will be displayed in the feed and is required for some " "services such as Google Play." msgstr "此电子邮件地址将会显示在源中,是使用 Google Play 等某些服务所必需的。" msgid "Workflow" msgstr "工作流" msgid "Disable to select a %(parentTerm)s" msgstr "禁止选择%(parentTerm)s" msgid "Choose a %(parentTerm)s" msgstr "选择%(parentTerm)s" msgid "Threat Found" msgid_plural "Threats found" msgstr[0] "已发现威胁" msgid "Menu items list" msgstr "菜单项列表" msgid "Menu item list navigation" msgstr "菜单项列表导航" msgid "Filter menu items list" msgstr "过滤菜单项列表" msgid "Menu section list" msgstr "菜单分区列表" msgid "Menu section list navigation" msgstr "菜单分区列表导航" msgid "Menu item labels list" msgstr "菜单项标签列表" msgid "Menu item label list navigation" msgstr "菜单项标签列表导航" msgid "This key has reached its activation limit for product %s" msgstr "此密钥已达到 %s 产品的激活上限" msgid "" "P.S.: If the site upgrade isn’t for you, no problem! Just let us know within " "30 days and we’ll give you a full refund. If you decide to cancel your plan " "after you’ve already accepted the free domain, the domain is yours to keep. " "We simply ask that you cover our costs for the registration." msgstr "" "附言:如果站点升级不适合您,没关系!只需在 30 天内通知我们,我们即会为您提供" "全额退款。如果您在接受免费的域之后决定取消套餐,可以保留该域。我们只会向您收" "取注册该域所需的费用。" msgid "%1$sClick here to claim your %2$s%% discount now!%3$s" msgstr "%1$s立即点击此处,领取 %2$s%% 的折扣优惠!%3$s" msgid "All plans include a 30-day money-back guarantee." msgstr "所有套餐均提供 30 天退款保证。" msgid "Use any WordPress plugin or theme you want (Business plan only)." msgstr "使用您所需的任何 WordPress 插件或主题(仅限商务套餐)。" msgid "Edit your site’s design with custom CSS (Premium and Business plans)." msgstr "使用自定义 CSS 编辑站点设计(高级和商务套餐)。" msgid "Choose from hundreds of professionally designed templates." msgstr "有数百种专业设计的模板可供选择。" msgid "Gain live chat access to our all star customer service team." msgstr "与全明星客服团队实时聊天。" msgid "Use your own domain name (instead of having WordPress.com in your URL)." msgstr "使用您自己的域名(您的 URL 中不会出现 WordPress.com)。" msgid "Upgrade today and unlock these great features:" msgstr "立即升级,解锁以下强大功能:" msgid "Use code <strong>%s</strong>" msgstr "使用代码 <strong>%s</strong>" msgid "Discount available for all WordPress.com plan upgrades." msgstr "所有 WordPress.com 套餐升级均可享受折扣价。" msgid "%s%% OFF" msgstr "折扣 %s%%" msgid "Mother’s Day Sale" msgstr "母亲节促销" msgid "Mother’s Day sale: %s%% off all plans" msgstr "母亲节促销:所有套餐均可享受 %s%% 的折扣优惠" msgid "You must specify a local WordPress user ID" msgstr "您必须指定本地 WordPress 用户 ID" msgid "Modlook" msgstr "Modlook" msgid "Blog is not a Jetpack site" msgstr "博客不是 Jetpack 站点" msgid "Bad client ID returned from site" msgstr "站点返回了错误的客户端 ID" msgid "Business profile picture" msgstr "企业资料照片" msgid "These items require your immediate attention" msgstr "您必须立即处理这些项目" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}} 套餐功能" msgid "in forum %s" msgstr "在论坛 %s 中" msgid "Schedule interview" msgstr "预发布会谈" msgid "unknown post, last known ID %s" msgstr "未知文章,上一个已知 ID 为 %s" msgid "Problem preparing your file" msgstr "准备您的文件时出现问题" msgid "There was a problem preparing your backup for downloading." msgstr "准备您要下载的备份文件时出现问题。" msgid "Invalid value" msgstr "无效值" msgid "Week start changed from %1$s to %2$s" msgstr "星期起始日已从%1$s更改为%2$s" msgid "Sorry, we didn't find any matching FAQs." msgstr "抱歉,我们未发现任何匹配的常见问题解答。" msgid "Oops, the credentials you entered were invalid. Please try again" msgstr "抱歉,您输入的凭证无效。请重试" msgid "Username or email does not exist. Please try again." msgstr "用户名或电子邮件地址不存在。请重试。" msgid "Feedback pending" msgstr "待处理反馈" msgid "Feedback received" msgstr "已收到反馈" msgid "No staff replies" msgstr "没有工作人员回复" msgid "(Support Forums) Workflow" msgstr "(支持论坛)工作流" msgid "" "<br />Try using a different phrase or use the contact form below to send us " "an email." msgstr "<br />请尝试其他短语或使用以下联系表单向我们发送电子邮件。" msgid "Auto-activated?" msgstr "是否自动激活?" msgid "Continue with Google" msgstr "使用 Google 帐号登入" msgid "Do you have WordPress.com?" msgstr "您是否已有 WordPress.com?" msgid "Thank you" msgstr "谢谢" msgid "Search our support documentation for quick answers" msgstr "在我们的支持文档中快速搜索答案" msgid "Short description of your problem (80 characters)" msgstr "简单描述您的问题(80 个字符以内)" msgid "Your website URL where your Jetpack problem is happening:" msgstr "您的 Jetpack 出现问题的网站 URL:" msgid "Publication Date" msgstr "发布日期" msgid "XML News Sitemap" msgstr "XML 新闻站点地图" msgid "XML Video Sitemap" msgstr "XML 视频站点地图" msgid "Page URL" msgstr "页面 URL" msgid "XML Image Sitemap" msgstr "XML 图像站点地图" msgid "Sitemap URL" msgstr "站点地图 URL" msgid "XML Sitemap Index" msgstr "XML 站点地图索引" msgid "XML Sitemap" msgstr "XML站点地图" msgid "Sitemap Interval" msgstr "站点地图间隔" msgid "Invalid stat_type parameter" msgstr "stat_type 参数无效" msgid "No Google Business Profile location associated with this site." msgstr "该站点未关联任何 Google Business Profile 位置。" msgid "Unable to find a Google Business Profile access token for this site." msgstr "找不到该站点的 Google Business Profile 访问令牌。" msgid "You must be logged-in to view stats." msgstr "您必须登录才能查看统计信息。" msgid "Remote site returned an invalid site ID" msgstr "远程站点返回的站点 ID 无效" msgctxt "moment format string" msgid "LL[ — Today]" msgstr "LL[ — 今天]" msgid "Storage" msgstr "存储" msgid "Global community" msgstr "全球社区" msgid "Wix" msgstr "Wix" msgid "The requested URL is not an embed." msgstr "请求的 URL 不是嵌入式 URL。" msgid "Only one embed can be rendered at a time." msgstr "一次只能显示一个嵌入式 URL。" msgid "The embed_url parameter must be a valid URL." msgstr "embed_url 参数必须是有效的 URL。" msgid "Your token must have permission to post on this blog." msgstr "您的令牌必须拥有在此博客上发布博文的权限。" msgid "Sorry, we were unable to change your site address. Please try again." msgstr "抱歉,我们无法更改您的站点地址。请重试。" msgid "Your new site address is ready to go!" msgstr "您的新站点地址已准备就绪!" msgid "Try typing an @username into the text input below." msgstr "在下面的文本框中输入 @username。" msgid "Extension \".%(tld)s\" matches your query" msgstr "扩展名“.%(tld)s”与您的查询匹配" msgid "Extension \".%(tld)s\" closely matches your query" msgstr "扩展名“.%(tld)s”与您的查询接近匹配" msgid "Exact match" msgstr "完全匹配" msgid "Close match" msgstr "高度匹配" msgid "Invitee unknown" msgstr "未知的受邀请人" msgid "Also display tagged posts outside the Featured Content area." msgstr "并在“推荐内容”区外显示已标记的文章。" msgid "Do not display tag in post details and tag clouds." msgstr "请不要在文章详情和标签云中显示标签。" msgid "%(dataTotal)d Total Views" msgstr "%(dataTotal)d 总阅读次数" msgid "%(dataTotal)d Total Actions" msgstr "%(dataTotal)d 总操作次数" msgid "Listings On Maps" msgstr "“地图”上的列表" msgid "Listings On Search" msgstr "“搜索”上的列表" msgid "Visit Your Website" msgstr "访问您的网站" msgid "Request Directions" msgstr "请求定向" msgid "Call You" msgstr "联系您" msgid "Good news, that site address is available!" msgstr "恭喜,该站点地址可用!" msgid "Try Installing Manually" msgstr "请尝试手动安装" msgid "" "We were unable to install Jetpack. Don't worry—you can either install " "Jetpack manually or contact support for help." msgstr "" "无法安装 Jetpack。没关系,您可以手动安装 Jetpack 或联系支持人员以获取帮助。" msgid "" "We were unable to activate Jetpack. Don't worry—you can either install " "Jetpack manually or contact support for help." msgstr "" "无法激活 Jetpack。没关系,您可以手动安装 Jetpack 或联系支持人员以获取帮助。" msgid "Contact your site Administrator" msgstr "联系您的站点管理员" msgid "" "We were unable to install Jetpack because you do not have permissions to " "install plugins. Please contact your site's Administrator to continue with " "installing Jetpack or try installing Jetpack manually." msgstr "" "无法安装 Jetpack,因为您无权安装插件。请联系您的站点管理员以继续安装 Jetpack " "或者尝试手动安装 Jetpack。" msgid "We were unable to install Jetpack because something went wrong." msgstr "无法安装 Jetpack,因为出现了错误。" msgid "Select Province" msgstr "选择省" msgid "" "The value provided is not valid for %s. Please use a valid ISO 3166-2 " "identifier." msgstr "所提供的值对于 %s 无效。请使用有效的 ISO 3166-2 识别码。" msgid "This field must contain letters." msgstr "此字段必须包含字母。" msgid "" "This field can only contain the following characters: “%1$s”." msgstr "此字段只能包含以下字符:“%1$s”。" msgid "This field is limited to %d characters." msgstr "此字段不得超过 %d 个字符。" msgid "Only the site owner can edit this domain name." msgstr "只有站点所有者可以编辑此域名。" msgid "" "Only the site owner ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) can edit this " "domain name." msgstr "只有站点所有者 ({{strong}}%(ownerInfo)s{{/strong}}) 可以编辑此域名。" msgid "Yes! Start import" msgstr "是!开始导入" msgid "" "Jetpack had some trouble connecting to your site, but that problem has been " "resolved." msgstr "Jetpack 无法连接至您的站点,但该问题现已解决。" msgid "Error while linking your site to %(service)s." msgstr "将您的站点与 %(service)s 相关联时出错。" msgid "Confirm this is the location you wish to connect to" msgstr "确认这是您要关联到的位置" msgid "Select the location you wish to connect your site to." msgstr "选择要将您的站点关联到的位置。" msgid "Sorry, we couldn't process your payment. Please try again later." msgstr "抱歉,我们无法处理您的付款。请稍后重试。" msgid "Oops! Something went wrong. Please try again later." msgstr "糟糕!出错了。请稍后重试。" msgid "Save %(percent)s%%" msgstr "节省 %(percent)s%%" msgid "Domains require updating" msgstr "域需要更新" msgid "" "To make your newly transferred domains work with WordPress.com, you need to " "update the nameservers." msgstr "为使刚刚转移的域可以与 WordPress.com 结合使用,您需要更新名称服务器。" msgid "Domain requires updating" msgstr "域需要更新" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "为使 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 可以与您的 WordPress.com 站点结合使用," "您需要更新名称服务器。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 存在问题" msgid "Annual subscription" msgstr "年度订阅" msgid "" "The email address \"%(email)s\" is associated with a WordPress.com account. " "Log in to connect it to your Google profile, or choose a different Google " "profile." msgstr "" "电子邮件地址“%(email)s”已与 WordPress.com 帐户相关联。登录并将其关联至您的 " "Google 个人资料,或选择其他 Google 个人资料。" msgid "" "The email address is associated with a WordPress.com account. Log in to " "connect it to your Google profile, or choose a different Google profile." msgstr "" "此电子邮件地址已与 WordPress.com 帐户相关联。登录并将其关联至您的 Google 个人" "资料,或选择其他 Google 个人资料。" msgid "Almost there – we're currently finalizing your order." msgstr "快要完成了 – 我们目前正在对您的订单进行最后的处理。" msgid "Update Listing" msgstr "更新列表" msgid "How customers search for your business" msgstr "客户如何搜索您的企业" msgid "%(dataTotal)d Total Searches" msgstr "%(dataTotal)d 总搜索次数" msgid "Where your customers view your business on Google" msgstr "客户在 Google 上的哪些位置查看您的企业" msgid "The Google services that customers use to find your business" msgstr "客户查找您的企业所用的 Google 服务" msgid "Customer Actions" msgstr "客户操作" msgid "The most common actions that customers take on your listing" msgstr "客户对列表执行的最常见的操作" msgid "Direct" msgstr "直接" msgid "" "Customers who find your listing searching for you business name or address" msgstr "客户搜索您的企业名称或地址找到您的列表" msgid "Discovery" msgstr "发现" msgid "" "Customers who find your listing searching for a category, product, or service" msgstr "客户搜索类别、产品或服务找到您的列表" msgid "" "The site's downtime lasted %1$s. We're happy to report your site was back " "online as of %2$s on %3$s." msgstr "" "站点停机时间持续了 %1$s。我们很高兴地报告,您的站点已于 %3$s %2$s之前恢复正常" "运行。" msgid "Good news! <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is now up and running again." msgstr "好消息!<a href=\"%1$s\">%2$s</a> 现已恢复正常运行。" msgid "There was a problem creating your account. Please contact support." msgstr "创建您的帐户时出现问题。请联系支持人员。" msgid "Bad source name supplied, consult documentation for valid format" msgstr "提供的源名称有误,请参阅文档,了解有效格式" msgid "Bad flow name supplied, consult documentation for valid format" msgstr "提供的流名称有误,请参阅文档,了解有效格式" msgid "Site option %1$s was changed from %2$s to %3$s" msgstr "站点选项 %1$s 已从“%2$s”更改为“%3$s”" msgid "Membership was changed to disallow anyone to register" msgstr "成员资格已更改为不允许任何人注册" msgid "Membership was changed to allow anyone to register" msgstr "成员资格已更改为允许任何人注册" msgid "Testimonials shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "每页显示的好评数已从 %1$s 更改为 %2$s" msgid "Testimonials disabled for this site" msgstr "已对此站点禁用好评" msgid "Testimonials enabled for this site" msgstr "已对此站点启用好评" msgid "Portfolio projects shown per page changed from %1$s to %2$s" msgstr "每页显示的作品集项目数已从 %1$s 更改为 %2$s" msgid "Portfolio projects disabled for this site" msgstr "已对此站点禁用作品集项目" msgid "Portfolio projects enabled for this site" msgstr "已对此站点启用作品集项目" msgid "Encouraged search engines to index the site" msgstr "支持搜索引擎将此站点编入索引" msgid "Discouraged search engines from indexing the site" msgstr "不支持搜索引擎将此站点编入索引" msgid "Site description was changed from %1$s to %2$s" msgstr "站点说明已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Site title was changed from %1$s to %2$s" msgstr "站点标题已从“%1$s”更改为“%2$s”" msgid "Site option %1$s was set to %2$s" msgstr "站点选项“%1$s”已设置为“%2$s”" msgid "Testimonials shown per page set to %1$s" msgstr "每页显示的好评数已设置为 %1$s" msgid "Portfolio projects shown per page set to %1$s" msgstr "每页显示的作品集项目数已设置为 %1$s" msgid "Verified" msgstr "已验证" msgid "Connect Location" msgstr "连接位置" msgid "Select the listing you would like to connect to:" msgstr "选择您希望连接到的企业名录:" msgid "Enable dashes" msgstr "启用破折号" msgid "Show more results" msgstr "显示更多结果" msgid "Show me how to print shipping labels" msgstr "演示如何打印配送标签" msgid "" "WooCommerce Shipping is ready to use on your next order! Get discounted " "rates and print shipping labels yourself." msgstr "" "已准备好在您的下一个订单中使用 WooCommerce 配送!获取折扣率并自行打印配送标" "签。" msgid "Ready to print a shipping label?" msgstr "是否已准备好打印配送标签?" msgid "Setting up…" msgstr "正在设置…" msgid "Set up Jetpack on your self-hosted WordPress" msgstr "在您的自托管 WordPress 上设置 Jetpack" msgid "Get help setting up Jetpack" msgstr "获取有关设置 Jetpack 的帮助" msgid "You're all set!" msgstr "您已准备就绪!" msgid "Completing setup" msgstr "正在完成设置" msgid "You are moments away from a better WordPress." msgstr "您即将获得更好的 WordPress 体验。" msgid "Jetpack is finishing setup" msgstr "Jetpack 即将完成设置" msgid "< Clear Filters" msgstr "< 清除过滤器" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Post Types" msgstr "文章类型" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month" msgstr "月" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Month Updated" msgstr "更新月份" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year" msgstr "年" msgctxt "label for filtering posts" msgid "Year Updated" msgstr "更新年份" msgid "Nonce was not able to be created. Please try again." msgstr "无法创建 Nonce。请重试。" msgid "The required \"siteurl\" argument is missing." msgstr "缺少必需的参数“siteurl”。" msgid "" "Your site address should be between %(minimumLength)s and %(maximumLength)s " "characters in length." msgstr "" "您的站点地址长度应介于 %(minimumLength)s 到 %(maximumLength)s 个字符之间。" msgid "" "I understand that I won't be able to undo this change to my site address." msgstr "我了解,我将无法撤销对我的站点地址所做的此次更改。" msgid "Disable Podcast" msgstr "禁用播客" msgid "Fix credentials" msgstr "修复凭据" msgid "Recommended Marketing Tools" msgstr "推荐的营销工具" msgid "" "Optimize your store for sales — including discount and coupon options, " "email and social integrations, and more powerful reporting." msgstr "" "优化商店以提高销量,包括折扣和优惠券选项、电子邮件和社交媒体集成以及更强大的" "报告功能。" msgid "Recommended marketing tools, customization options, and services" msgstr "推荐的营销工具、自定义选项和服务" msgid "Sorry, we couldn't find receipt #%s." msgstr "抱歉,找不到收据 #%s。" msgid "Sorry, we weren't able to load the requested receipt." msgstr "抱歉,无法加载请求的收据。" msgid "" "Loads the next posts automatically when the reader approaches the bottom of " "the page." msgstr "当读者接近页面底部时,自动加载接下来的文章。" msgid "" "Allows readers to subscribe to your posts or comments, and receive " "notifications of new content by email." msgstr "允许读者订阅您的文章或评论,并通过电子邮件接收内容更新通知。" msgid "" "Allows registered users to log in to your site with their WordPress.com " "accounts." msgstr "允许注册用户使用 WordPress.com 帐户登录您的站点。" msgid "Removes spam from comments and contact forms." msgstr "移除评论和联系表单中的垃圾内容。" msgid "" "Automatically generates the files required for search engines to index your " "site." msgstr "自动生成搜索引擎索将您的站点编入索引时必需的文件。" msgid "" "Provides the necessary hidden tags needed to verify your WordPress site with " "various services." msgstr "提供所需的隐藏式标签,以便向各种服务验证您的 WordPress 站点。" msgid "" "Allows you to publish new posts by sending an email to a special address." msgstr "允许您通过向特定地址发送电子邮件来发布新文章。" msgid "" "Protects your site from traditional and distributed brute force login " "attacks." msgstr "保护您的站点免遭传统的分布式暴力破解登录攻击。" msgid "Hosts your video files on the global WordPress.com servers." msgstr "在全球 WordPress.com 服务器上托管您的视频文件。" msgid "" "Adds a toolbar with links to all your sites, notifications, your WordPress." "com profile, and the Reader." msgstr "" "添加工具栏,其中包含指向您的所有站点、通知、WordPress.com 个人资料和阅读器的" "链接。" msgid "" "Displays information on your site activity, including visitors and popular " "posts or pages." msgstr "显示您站点的动态信息,包括访客和热门文章或页面。" msgid "" "Adds the Testimonial custom post type, allowing you to collect, organize, " "and display testimonials on your site." msgstr "通过添加“好评”自定义文章类型,您可以在站点上收集、整理和展示好评。" msgid "" "Adds the Portfolio custom post type, allowing you to manage and showcase " "projects on your site." msgstr "通过添加“作品集”自定义文章类型,您可以在站点上管理和展示项目。" msgid "" "Replaces the standard WordPress comment form with a new comment system that " "includes social media login options." msgstr "使用包含社交媒体登录选项的新评论系统取代标准的 WordPress 评论表单。" msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, Variety, TechCrunch, and more. All together, " "WordPress.com-powered sites reach more than 409 million visitors each month." msgstr "" "WordPress.com 的用户涵盖各类人群,从小型企业到博主再到 Time、Variety 和 " "TechCrunch 等大型站点皆聚于此。由 WordPress.com 提供支持的站点每个月的访客总" "量超过 4.09 亿人次。" msgid "Reason #8:<br><strong>WordPress powers 30% of the internet.</strong>" msgstr "理由 #8:<br><strong>WordPress 为互联网的 30% 提供支持。</strong>" msgid "" "Reason #6:<br><strong>You can choose from 288 design templates for your site." "</strong>" msgstr "" "理由 6:<br><strong>您可以从 288 款设计模板中选择适合您站点的模板。</strong>" msgid "Local business illustration" msgstr "本地企业插图" msgid "It looks like you might be new to Google Business Profile" msgstr "看来您可能是第一次使用 Google Business Profile" msgid "" "Google Business Profile lists your local business on Google Search and " "Google Maps. It works for businesses that have a physical location, or serve " "a local area." msgstr "" "Google Business Profile 在 Google 搜索和 Google 地图上列出了您的本地企业。 它" "适用于有实体场所或服务于当地的企业。" msgid "" "Use our free WordPress mobile apps to view your latest stats, create and " "publish new content, interact with visitors, or upload photos directly from " "your device’s camera.\n" msgstr "" "使用我们免费的 WordPress 移动应用查看您的最新统计数据,创建和发布新内容,与访" "客互动,或直接从设备的摄像头上传照片。\n" msgid "" "Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll " "automatically embed them into our custom video player. Never worry about " "large videos taking up space and using up bandwidth from your hosting plan " "again." msgstr "" "将您的视频直接上传至 WordPress 编辑器,我们就会自动将其嵌入自定义视频播放器" "中。再也不用担心大型视频会占用太大空间并用光您托管服务套餐中的带宽。" msgid "%s domains found" msgstr "找到了 %s 个域" msgid "View all features" msgstr "查看所有功能" msgid "Image of the Jetpack video player" msgstr "图片:Jetpack 视频播放器" msgid "" "Image of a Jetpack photo gallery with our free image content delivery network" msgstr "图片:包含我们免费图像内容分发网络的 Jetpack 照片库" msgid "" "Display images at the right resolution automatically and at lightning fast " "speeds from a global content delivery network." msgstr "从全球内容分发网络自动以合适的分辨率和闪电般的速度显示图片。" msgid "Let your visitors see your images and videos at blazing-fast speeds." msgstr "让您的访客能快速浏览图片和视频。" msgid "" "If you need help, our <a href=\"https://wordpress.com/help/contact\">public " "forums</a> are always there when you need them. Personalized support is also " "available with a <a href=\"https://wordpress.com/plans\">plan upgrade</a>." msgstr "" "如果您需要帮助,可随时访问我们的<a href=\"https://wordpress.com/help/contact" "\">公共论坛</a>。您也可以通过<a href=\"https://wordpress.com/plans\">升级套餐" "</a>享受个性化支持。" msgid "" "You also don’t want to sacrifice quality by compressing or resizing your " "graphics or photos." msgstr "您也不希望因对图表或照片进行压缩或调整大小而降低画质。" msgid "" "If your site has an abundance of photos, you don’t want to drive visitors " "away by making them wait for your content to load." msgstr "如果您的站点上包含大量照片,不希望访客因耗时的图片加载而失望离去。" msgid "" "Upload your videos directly into the WordPress editor and we'll embed " "them into our custom video player, automatically." msgstr "" "将您的视频直接上传至 WordPress 编辑器,我们就会自动将其嵌入自定义视频播放器" "中。" msgid "" "Jetpack’s video-hosting service uses the same high-speed content delivery " "network we use for photos, and is completely ad-free." msgstr "" "Jetpack 的视频托管服务使用我们用于照片的相同高速内容分发网络,而且完全无广" "告。" msgid "" "Jetpack,s unlimited video-hosting service uses the same high-speed CDN " "we use for photos, and is completely ad-free." msgstr "" "Jetpack 无限视频托管服务使用我们用于照片的相同高速内容分发网络,而且完全无广" "告。" msgid "" "Upload unlimited photos to the free Jetpack Content Delivery Network (CDN) " "and we'll handle delivering them to visitors at the proper resolution " "and at blazing-fast speeds." msgstr "" "将无限量照片上传至免费的内容分发网络 (CDN),我们会负责将它们以合适的分辨率极" "速分发给访客。" msgid "" "Site load time can affect you in multiple ways, from visitors leaving " "quickly to search engine penalizing your rankings for slow speeds." msgstr "" "较慢的站点加载时间会通过不同的方式对您造成影响:从访客快速离开到站点在搜索引" "擎中的排名下降。" msgid "" "Embed high-resolution photos on any page without slowing down your site." msgstr "在任意页面上嵌入高分辨率照片,且不会影响站点的运行速度。" msgid "An emphasis on performance" msgstr "性能的重要性" msgid "Enable Product Add-ons" msgstr "启用产品加载项" msgid "" "From personal messages and donations to laser engraving — allow " "customer input to customize products." msgstr "从个人邮件和捐赠到激光雕刻,可让客户参与进来一起定制产品。" msgid "Let customers design and personalize their orders" msgstr "让客户设计和个性化其订单" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to view stats and other useful information from " "your Google Business Profile account inside WordPress.com." msgstr "" "{{strong}}建立关联{{/strong}},在 WordPress.com 中查看来自 Google Business " "Profile 账户的统计信息和其他实用信息。" msgid "Login via %s" msgstr "通过 %s 登录" msgid "" "Essential tools to customize, market, and manage your photography website" msgstr "定制、营销和管理摄影网站的基本工具" msgid "Jetpack for Photographers" msgstr "适用于摄影师的 Jetpack" msgid "" "Choose how your podcast should be categorized within Apple Podcasts and " "other podcasting services." msgstr "选择您的播客在 Apple Podcasts 和其他播客服务内的分类方式。" msgid "Posts published in this category will be included in your podcast feed." msgstr "系统会将发布在此类别下的文章添加到您的播客源中。" msgid "Enter your credentials" msgstr "输入您的凭证" msgid "" "You're all set to receive authentication codes at {{strong}}%(smsNumber)s{{/" "strong}}. Want to switch to a different number? No problem! You'll need to " "disable two-step authentication, then complete the setup process again on " "another device." msgstr "" "您可以通过 {{strong}}%(smsNumber)s{{/strong}} 接收验证代码了。想使用其他号" "码?没问题!您需要禁用两步验证,然后在其他设备上再次完成设置过程。" msgid "" "You've enabled two-step authentication on your account — smart move! When " "you log in to WordPress.com, you'll need to enter your username and " "password, as well as a unique passcode generated by an app on your mobile " "device." msgstr "" "您已为自己的帐户启用了两步验证 - 明智之举!当您登录 WordPress.com 时,您需要" "输入用户名和密码,以及移动设备上的应用生成的唯一密码。" msgid "" "This will also disable your application passwords, though you can access " "them again if you ever re-enable two-step authentication. If you decide to " "re-enable two-step authentication, keep in mind you'll need to generate new " "backup codes." msgstr "" "此操作还会禁用应用程序密码,但是您重新启用两步验证后,可再次使用这些密码。请" "注意,如果您决定重新启用两步验证,您需要生成新的备份代码。" msgid "The site's primary language." msgstr "站点的主要语言。" msgid "Screenshot of the %(themeName)s theme" msgstr "“%(themeName)s”主题的屏幕截图" msgid "Press" msgstr "新闻" msgid "This does not appear to be a valid URL or website address." msgstr "此 URL 或网址似乎无效。" msgid "We can't wait to see what you create with us. ❤️" msgstr "我们迫不及待地想要欣赏您创建的内容了。❤️" msgid "" "If you need help, our <a href=\"https://wordpress.com/help/contact" "\">Happiness Engineers</a> are always there when you need them." msgstr "" "如果您需要帮助,我们<a href=\"https://wordpress.com/help/contact\">快乐的工程" "师</a>可在您需要时随时提供帮助。" msgid "" "Looking for answers? Our <a href=\"%s\" target=\"_blank\">support " "documentation</a> contains helpful information about plans, features, and " "next steps." msgstr "" "寻找答案?我们的<a href=\"%s\" target=\"_blank\">支持文档</a>中包含有关套餐、" "功能和后续步骤的有用信息。" msgid "The link you followed has expired." msgstr "您点击的链接已过期。" msgid "We could not back up your site because it appears to be offline" msgstr "我们无法备份您的站点,因为站点似乎已离线" msgid "" "Jetpack is unable to connect to your site. Please update your server " "credentials" msgstr "Jetpack 无法连接到您的站点请更新您的服务器凭据" msgid "" "We ran into an issue backing up your site, but we're aware of the issue and " "working on fixing it" msgstr "我们在备份您的站点时遇到问题,但我们已查明此问题并且正在修复" msgid "Podcast Topics" msgstr "播客主题" msgid "Hosts/Artist/Producer" msgstr "主播/艺术家/制片人" msgid "You need a higher level of permission." msgstr "您需要更高级别的权限。" msgid "The secret parameter is missing" msgstr "缺少密钥参数" msgid "Unexpected hostname" msgstr "主机名与预期不符" msgid "Unexpected response" msgstr "意外响应" msgid "Invalid JSON" msgstr "JSON 无效" msgid "The response parameter is invalid or malformed" msgstr "响应参数无效或格式错误" msgid "The secret parameter is invalid or malformed" msgstr "密钥参数无效或格式错误" msgid "" "View your <a href=\"%s\" type=\"activity\" site=\"%d\">site’s Activity</a> " "to investigate when and perhaps why it went down." msgstr "" "查看<a href=\"%s\" type=\"activity\" site=\"%d\">站点活动</a>以调查出现故障的" "时间和可能的原因。" msgid "" "This is a follow up to a recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that <a href=\"%1$s\">%2$s</a> is still not loading and has been " "offline since %3$s, %4$s." msgstr "" "这是对您最近收到的 Jetpack Monitor 警报的跟踪信息。它显示 <a href=\"%1$s\">" "%2$s</a> 仍无法加载,并且自从 %3$s %4$s 开始一直处于离线状态。" msgid "" "We will continue monitoring your site, and will let you know when it’s " "online again." msgstr "我们将继续监控您的站点,并在站点恢复正常后通知您。" msgid "" "If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting " "provider for help." msgstr "如果您仍然遇到停机的情况,请与您的托管服务提供商联系以寻求帮助。" msgid "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> did not load when we checked on %3$s, %4$s" msgstr "我们在 %3$s %4$s 进行检查时,<a href=\"%1$s\">%2$s</a> 并未加载。" msgid "Support documentation" msgstr "支持文档" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} Search our support site to find out about " "your site, your account, and how to make the most of WordPress." msgstr "" "{{strong}}需要帮助?{{/strong}}请搜索我们的支持站点以查找有关站点、帐户以及如" "何充分利用 WordPress 的信息。" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}需要帮助?{{/strong}}快乐的工程师可以解答有关站点和帐户的问题。" msgid "" "WordAds lets you earn money by displaying promotional content. Start earning " "today. " msgstr "通过 WordAds,您可以展示促销内容,进而赚取收益。立即开始赚取收益。" msgid "" "Schedule unlimited tweets, Facebook posts, and other social posts in advance." msgstr "提前预发布无限量推文、Facebook 帖子和其他社交媒体文章。" msgid "Premium themes" msgstr "高级版主题" msgid "Deleting…" msgstr "正在删除…" msgid "Failed to delete page." msgstr "删除页面失败。" msgid "Trashing…" msgstr "正在移至回收站…" msgid "Page trashed." msgstr "页面已移至回收站。" msgid "Failed to trash page." msgstr "页面移至回收站失败。" msgid "Failed to restore page." msgstr "页面还原失败。" msgid "Failed to publish page." msgstr "页面发布失败。" msgid "" "You are not logged in. <strong><a href='%s'>Please login now</a></strong> " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "您尚未登录。请使用您的 WordPress.com 帐户<strong><a href='%s'>立即登录</a></" "strong>,以便我们可以为您提供最佳支持。" msgid "Reply and close the topic" msgstr "回复并关闭话题" msgid "Pingback marked as not spam" msgstr "Pingback 未被标记为垃圾内容" msgid "Pingback unapproved" msgstr "Pingback 未通过审核" msgid "Pingback trashed" msgstr "Pingback 已移至回收站" msgid "Pingback marked as spam" msgstr "Pingback 已被标记为垃圾内容" msgid "Pingback restored" msgstr "已恢复 Pingback" msgid "Pingback received" msgstr "已收到 Pingback" msgid "Pingback awaiting approval" msgstr "Pingback 正在等待审核" msgid "Pingback to %1$s from %2$s" msgstr "%2$s 向 %1$s 发送 Pingback" msgid "Pingback deleted" msgstr "已删除 Pingback" msgid "Pingback approved" msgstr "Pingback 已通过审核" msgid "Comment marked as not spam" msgstr "评论未被标记为垃圾内容" msgid "Comment restored" msgstr "评论已还原" msgid "Comment by %1$s on %2$s: %3$s" msgstr "%1$s 对 %2$s 的评论:%3$s" msgid "Value must be a whole number" msgstr "值必须为整数" msgid "Please correct any errors above" msgstr "请更正上述所有错误" msgid "Max Characters" msgstr "最大字符数" msgid "Show exact matches only" msgstr "仅显示完全匹配" msgid "Our international team of Happiness Engineers are ready to help!" msgstr "我们快乐的工程师国际团队随时为您提供帮助!" msgid "Did we mention world-class support?" msgstr "我们提到世界级支持了吗?" msgid "Jetpack world-class support" msgstr "Jetpack 世界级支持" msgid "Explore the benefits of Jetpack" msgstr "探索 Jetpack 的优势" msgid "Jetpack installed" msgstr "已安装 Jetpack" msgid "%1$s disconnected from Jetpack." msgstr "%1$s 已与 Jetpack 断开连接。" msgid "User disconnected" msgstr "用户已断开连接" msgid "%1$s connected to Jetpack. Welcome!" msgstr "%1$s 已连接到 Jetpack。欢迎!" msgid "User connected" msgstr "用户已连接" msgid "" "You might want to follow our guess: {{button}}Select %(timezoneName)s{{/" "button}}" msgstr "建议您按我们的推测步骤操作:{{button}}选择%(timezoneName)s{{/button}}" msgid "Account login with an e-mail link" msgstr "通过电子邮件链接登录帐户" msgctxt "" "Title saying that there has been a pingback, or someone linked to a post" msgid "Link" msgstr "链接" msgid "And More!" msgstr "以及更多功能!" msgid "You have blocked this site." msgstr "您已阻止此站点。" msgid "Unblock it if you'd like to see posts from {{em}}%s{{/em}} again." msgstr "如果希望再次查看 {{em}}%s{{/em}} 上的文章,请解除阻止。" msgid "Enable SEO Tools to optimize your site for search engines" msgstr "启用搜索引擎优化工具,优化您的站点搜索引擎" msgid "" "This domain expired recently. To get it back please {{a}}contact support{{/" "a}}." msgstr "此域最近已到期。如需找回,请{{a}}联系支持人员{{/a}}。" msgid "All sessions are in English (%(language)s is not available)" msgstr "所有会话均使用英语(%(language)s不可用)" msgid "Please respond in English." msgstr "请使用英文回复。" msgid "" "Click the green “Install Jetpack” button below. You'll be redirected to the " "Jetpack plugin page on your site’s wp-admin dashboard, where you'll then " "click the blue “Install Now” button." msgstr "" "点击下面绿色的“安装 Jetpack”按钮。您将重定向到站点的 wp-admin 控制面板上的 " "Jetpack 插件页面,然后点击此页面上蓝色的“立即安装”按钮。" msgid "Next, click the blue “Activate Plugin” button to activate Jetpack." msgstr "接下来,点击蓝色的“激活插件”按钮激活 Jetpack。" msgid "Finally, click the “Set up Jetpack” button to finish the process." msgstr "最后,点击“设置 Jetpack”按钮完成此操作。" msgid "" "You'll be redirected to the Plugins page on your site’s wp-admin dashboard, " "where you'll then Click the blue “Activate” link. " msgstr "" "您将重定向到站点的 wp-admin 控制面板上的插件页面,然后点击此页面上蓝色的“激" "活”链接。" msgid "Then click the “Set up Jetpack” button to finish the process." msgstr "然后,点击“设置 Jetpack”按钮完成此操作。" msgid "Connect Jetpack to WordPress.com" msgstr "将 Jetpack 连接至 WordPress.com" msgid "Set up Jetpack" msgstr "设置 Jetpack" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}所有免费版功能{{/a}}" msgid "{{a}}All Personal features{{/a}}" msgstr "{{a}}所有个人版功能{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}所有高级版功能{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}无限{{/strong}}视频托管" msgid "" "Easy video uploads, and a fast, unbranded, customizable video player, " "enhanced with rich stats and unlimited storage space. " msgstr "" "轻松上传视频,快速、无品牌、可定制的视频播放器功能得到增强,可提供大量的统计" "数据和无限的存储空间。" msgid "Site Monetization" msgstr "站点获利" msgid "" "Put your site to work and earn through ad revenue, easy-to-add PayPal " "buttons, and more." msgstr "通过广告收入、易于添加的 PayPal 按钮等,确保您的站点运作并获得收入。" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage." msgstr "每天自动备份整个站点,并拥有无限的 WordPress 优化安全存储。" msgctxt "Verb. Button to invite more users." msgid "Invite" msgstr "邀请" msgid "Back to %(hostname)s" msgstr "返回%(hostname)s" msgid "Must be a physical address." msgstr "必须是物理地址。" msgid "Try our new backup service" msgstr "试用新备份服务" msgid "Get real-time backups with one-click restores to any event in time." msgstr "获取实时备份,通过一键式恢复及时还原至任意事件。" msgid "" "I’m writing you today because I noticed that you have an unclaimed credit on " "your account — a credit that will allow you to secure a custom site " "address of your choice completely free of charge for the first year." msgstr "" "您之所以会收到此邮件是因为我们注意到,您的帐户上有未领取的信用额度。您第一年" "将可以使用该信用额度免费选择一个自定义站点地址。" msgid "" "<b>P.S.</b> When you <a href='%s'>select a new site address for free</a>, " "we’ll automatically redirect traffic from your old wordpress.com domain to " "your new one, so you won’t lose a single follower." msgstr "" "<b>附言</b>:当您<a href='%s'>免费选择一个新站点地址</a>时,我们会自动将流量" "从您旧的 wordpress.com 域重定向至新的域,这样您就不会失去任何一位粉丝。" msgid "Claim my free site address" msgstr "领取我的免费站点地址" msgid "Click below to secure the address of your choice." msgstr "点击下方获取您选择的域。" msgid "" "And the best thing is, because you already have a WordPress.com plan, you " "can claim a new site address right now, entirely free of charge for one year." msgstr "" "而且,最重要的是,因为您已经拥有 WordPress.com 套餐,所以您现在可以免费认领一" "个新的站点地址(一年之内完全免费)。" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to " "claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”." msgstr "" "但如果您要建立的不仅仅是一个业余站点,那么我们鼓励您领取一个不包含域“." "wordpress.com”的站点地址。" msgid "" "With one of these addresses, you can make a more unique, lasting impression " "on your visitors and possibly rank higher in search results." msgstr "" "使用这些地址中的任意一个,您都可以为访客留下更加独特、持久的印象,在搜索结果" "中的排名也可能更高。" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, I encourage you to " "claim a site address that doesn’t include “.wordpress.com”. Here are a few " "options we would suggest for your site:" msgstr "" "但如果您要建立的不仅仅是一个业余站点,那么我们鼓励您领取一个不包含域“." "wordpress.com”的站点地址。以下是我们针对您的站点提供的几个建议选项:" msgid "" "You see, your site address (we call it a “domain name”) is the first thing " "visitors notice about your brand. And right now, your website address is %s. " "That’s perfectly fine if you’re building this site for fun." msgstr "" "您看,关于您的品牌,访客首先注意到的是您的站点地址(我们称之为“域名”)。而且" "您现在的网站地址是 %s。如果您只是出于乐趣打造的这个站点,则完全没问题。" msgid "" "If you’re in search of ideas for growing your brand and driving more traffic " "to your site, I’m here today with a tip that has helped hundreds of " "thousands of site owners do just that." msgstr "" "如果您正在寻找推广品牌和提高站点流量的方法,今天我们将为您提供一个技巧,这个" "技巧已帮助成千上万的站点所有者实现了这一目标。" msgid "Reminder: you've got credit" msgstr "提醒:您获得优惠" msgid "You have a free, unclaimed perk!" msgstr "您还有一个免费优惠,不要忘记!" msgid "Included in paid plans" msgstr "已包含在付费套餐中" msgid "Your site is securely backed up on off-site servers." msgstr "您的站点已安全备份到离线服务器上。" msgid "All Premium Features" msgstr "所有高级版功能" msgid "All Personal Features" msgstr "所有个人版功能" msgid "All Free Features" msgstr "所有免费版功能" msgid "Experiencing connection issues? Try to go back and restore your site." msgstr "遇到连接问题?请尝试返回并还原站点。" msgid "Unset Preference" msgstr "取消设置首选项" msgid "Preferences" msgstr "偏好设置" msgid "No Preferences" msgstr "无首选项" msgid "Jetpack Plugin" msgstr "Jetpack 插件" msgid "Server username" msgstr "服务器用户名" msgid "Server password" msgstr "服务器密码" msgid "Clear All Accepted" msgstr "清除所有已接受的邀请" msgid "Are you sure you wish to clear all accepted invites?" msgstr "是否确定要清除所有已接受的邀请?" msgid "Your site address can only contain letters and numbers." msgstr "您的站点地址只能包含字母和数字。" msgid "" "Once you change your site address, %(currentDomainName)s will no longer be " "available." msgstr "您更改站点地址后,%(currentDomainName)s 将不再可用。" msgid "Check the box to confirm" msgstr "选中复选框以确认" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "切换至新设备?{{changephonelink}}按照以下步骤{{/changephonelink}}操作,以免失" "去对帐户的访问权限。" msgid "Upgrading adds powerful features to help grow your business" msgstr "升级可获得强大的功能以帮助您扩展业务" msgid "" "A functional and responsive theme perfect for your business’s online " "presence." msgstr "功能完善的响应式主题,完美契合您的企业的在线形象。" msgid "" "A clean and polished theme with a light color scheme, bold typography, and " "full-width images. It’s designed to enhance your content and provide an " "immersive experience for your readers." msgstr "" "简洁优美的主题,采用浅色配色方案、加粗文字及全宽图片。旨在丰富您的内容,并为" "读者提供沉浸式体验。" msgid "" "A stylish, classic design for your personal blogging and longform writing." msgstr "时尚、经典的设计,适合个人博客创作和长篇写作。" msgid "A fresh, stylish design for sharing your writing." msgstr "新颖、时尚的设计,适合分享您的文章。" msgid "" "Ideal for showcasing a mix of longform writing, beautiful images, and " "inspiring quotes." msgstr "非常适合混合展示长篇写作、精美图片与励志名言。" msgid "" "The annual WordPress theme for 2015 is super-clean, content-focused, and " "designed to bring a little more simplicity to our blogs." msgstr "" "2015 年的年度 WordPress 主题采用了极简风格、重点突出内容,旨在让我们的博客更" "加简单。" msgid "" "A stunning option for your personal blog. Bold featured images act as the " "backdrop to your text, giving you a high-contrast, readable theme that’s " "perfect for making your content pop." msgstr "" "撰写个人博客的绝佳选择。大胆的推荐图片充当您的文字的背景,提供高对比度、清晰" "易读的主题,非常适合打造备受读者青睐的内容。" msgid "" "A simple theme with clean typography, created with entrepreneurs and small " "business owners in mind." msgstr "排版简洁的简单主题,专为企业家和小型企业主而打造。" msgid "" "A business theme with clean, streamlined design, ideal for health and " "wellness-focused websites." msgstr "设计简洁、流畅的商业主题,非常适合以健康和保健为中心的网站。" msgid "" "Lodestar is a modern one-page parallax theme designed with startups and " "small-business ventures in mind." msgstr "Lodestar 是一个现代单页视差主题,专为初创公司和小型企业公司而打造。" msgid "" "Elegant tiles help artists, photobloggers, and other creatives showcase " "their talents." msgstr "雅致的磁贴样式帮助艺术家、摄影师和其他创意人员展示他们的才华。" msgid "" "Simple and clean, Apostrophe 2 shines in the little details: bold type, " "bright color, and big images." msgstr "" "Apostrophe 2 简单、简洁,具有以下出色的细节:粗体、颜色明亮、图片较大。" msgid "" "Displays words and images in perfect balance: a post’s featured image and " "text excerpt get equal billing on the main blog page, while single posts and " "pages size and position images dynamically, depending on the screen size." msgstr "" "文字与图片的显示达到完美的平衡:在博客主页面上,文章的推荐图片和摘录的文本都" "以同等比例显示,而单个文章和页面会根据屏幕的大小动态调整文字的大小和图片的位" "置。" msgid "" "A clean and flexible theme perfectly suited for minimalist magazine-style " "sites, personal blogs, or any content-rich site." msgstr "" "简洁、灵活的主题,非常适合采用极简杂志样式的站点、个人博客或任何内容丰富的站" "点。" msgid "" "A minimalist portfolio theme that helps you create a strong — yet beautiful " "— online presence." msgstr "极简风格的作品集主题,有助于您创建强大而不失华丽的在线形象。" msgid "" "A flexible and versatile theme perfect for magazines, news sites, and blogs." msgstr "灵活多用的主题,非常适合杂志、新闻站点和博客。" msgid "" "An elegant blog and magazine theme that features full-screen Featured Images." msgstr "采用全屏推荐图片的雅致博客和杂志主题。" msgid "Which type of business are you?" msgstr "您经营何种类型的企业?" msgid "" "{{link}}Google Business Profile{{/link}} lists your local business on Google " "Search and Google Maps. It works for businesses that have a physical " "location, or serve a local area." msgstr "" "{{link}}Google Business Profile{{/link}} 在 Google 搜索和 Google 地图上列出了" "您的本地企业。 它适用于有实体场所或服务于当地的企业。" msgid "Physical Location or Service Area" msgstr "实际位置或服务区域" msgid "" "Your business has a physical location customers can visit, or provides goods " "and services to local customers, or both." msgstr "" "您的企业有客户可以访问的实际位置,或向当地客户提供商品和服务,亦或是两者兼" "有。" msgid "Create Listing" msgstr "创建我的企业名录" msgid "Online Only" msgstr "仅提供在线服务" msgid "" "Don't provide in-person services? Learn more about reaching your customers " "online." msgstr "不提供面对面服务?详细了解如何在线与客户取得联系。" msgid "By continuing, you agree to our {{button}}Terms of Service{{/button}}." msgstr "继续即表示您同意我们的{{button}}服务条款{{/button}}。" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Update Card" msgstr "更新卡" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Start Trial" msgstr "开始试用" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Refund" msgstr "退款" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "Recurring" msgstr "定期付款" msgctxt "A type of receipt issued for a user action." msgid "New Purchase" msgstr "新购买" msgctxt "" "Translators: This is the billing agreement for PayPal Express biyearly " "agreement and is limited to 127 single-byte characters" msgid "" "Your subscription will auto-renew every 2 years. You may disable auto-renew " "at any time from your WordPress.com dashboard." msgstr "" "您的订阅每两年将自动续订一次。您可以随时从您的 WordPress.com 控制面板禁用自动" "续订。" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s pending review modified" msgstr "已修改待审核的%s" msgid "Portfolio pending review modified" msgstr "已修改待审核的作品集" msgid "Testimonial pending review modified" msgstr "已修改待审核的好评" msgid "Post pending review modified" msgstr "已修改待审核的文章" msgid "Page pending review modified" msgstr "已修改待审核的页面" msgctxt "noun: Post Type" msgid "Scheduled %s modified" msgstr "已修改预发布的%s" msgid "Scheduled Portfolio modified" msgstr "已修改预发布的作品集" msgid "Scheduled Testimonial modified" msgstr "已修改预发布的好评" msgid "Scheduled Post modified" msgstr "已修改预发布的文章" msgid "Scheduled Page modified" msgstr "已修改预发布的页面" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s draft modified" msgstr "已修改%s草稿" msgid "Portfolio draft modified" msgstr "已修改作品集草稿" msgid "Testimonial draft modified" msgstr "已修改好评草稿" msgid "Post draft modified" msgstr "发布修改后的草稿" msgid "Page draft modified" msgstr "已修改页面草稿" msgid "%1$s logged out at IP Address %2$s" msgstr "%1$s 已从 IP 地址 %2$s 注销" msgid "%1$s successfully logged in" msgstr "%1$s 已成功登录" msgid "%1$s successfully logged in from IP Address %2$s" msgstr "%1$s 已成功从 IP 地址 %2$s 登录" msgid "Failed login attempt from IP Address: %1$s" msgstr "通过以下 IP 地址的登录尝试失败:%1$s" msgid "%1$s had a failed login attempt from IP Address: %2$s" msgstr "%1$s 通过以下 IP 地址的登录尝试失败:%2$s" msgid "" "Press the button below to request an SMS verification code. Once you receive " "our text message at your phone number ending with " "{{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} , enter the code below." msgstr "" "点击以下按钮请求短信验证码。在您尾号为 {{strong}}%(smsLastFour)s{{/strong}} " "的手机号码接收到我们的短信后,请在下方输入验证码。" msgid "Hello!" msgstr "您好!" msgid "Pick a plan that fits your needs." msgstr "选择符合您需求的套餐。" msgid "Please select a category from the provided list." msgstr "请从所提供的列表中选择一个类别。" msgid "Explore our Jetpack plans" msgstr "了解我们的 Jetpack 套餐" msgid "Now that you're set up, pick a plan that fits your needs." msgstr "您已设置完毕,请选择符合您需求的套餐。" msgid "Visit site admin" msgstr "联系站点管理员" msgid "WordAds" msgstr "WordAds" msgid "" "Your site is being backed up because it is set up with Jetpack Premium at no " "additional cost to you." msgstr "" "正在备份您的站点,因为您的站点是使用 Jetpack 高级版套餐进行设置的,所以您无需" "支付额外费用。" msgid "" "Finish setting up Jetpack and your site is ready to be transformed into the " "site of your dreams." msgstr "设置完 Jetpack 后,您的站点就可以转化成您梦寐以求的站点了。" msgid "Showing %(shown)d invite of %(found)d." msgid_plural "Showing %(shown)d invites of %(found)d." msgstr[0] "正在显示 %(shown)d 个邀请(共 %(found)d 个)" msgid "To view more invites, clear some of your existing invites first." msgstr "要查看更多邀请,请先清除部分现有邀请。" msgid "Revoke invite" msgstr "撤销邀请" msgid "An error occurred while deleting the invite for %s." msgstr "删除对 %s 的邀请时出错。" msgid "Your email address must be verified." msgstr "您的电子邮件地址必须经过验证。" msgid "Direct support from our professional theme designers." msgstr "享受我们专业的主题设计师直接提供的支持。" msgid "Enjoy a $100 coupon for WooCommerce extensions." msgstr "获享 100 美元的 WooCommerce 扩展程序优惠券。" msgid "Woo Extensions" msgstr "Woo 扩展程序" msgid "" "Premium WordPress themes for all kinds of businesses, available for free." msgstr "免费获享可满足各种业务需求的高级版 WordPress 主题。" msgid "Best value for WordPress themes, support, and security." msgstr "充分获享 WordPress 主题、支持和安全的价值。" msgid "Best for organizations and online stores." msgstr "组织和在线商店的理想之选。" msgid "Fast, ad-free video hosting." msgstr "快速、无广告的视频托管。" msgid "One-click resolution of common malware threats." msgstr "常见恶意软件威胁的一键式解决方案。" msgid "automated taxes" msgstr "自动收取税费" msgid "Automatic detection of malicious code inserted into your site." msgstr "自动检测您的站点插入的恶意代码。" msgid "Easily generate income with ads and a simple payment button." msgstr "通过广告和简单的付款按钮轻松创收。" msgid "Security, marketing, and revenue tools to grow WordPress sites." msgstr "利用安全、营销和收入工具发展 WordPress 站点。" msgid "Best for small businesses." msgstr "小型企业的理想之选。" msgid "Get faster resolution to your questions." msgstr "更快速地解决您的问题。" msgid "" "Instantly restore your site to a previous point in time with a single click." msgstr "一键将您的站点还原到之前的时间点。" msgid "Instant Restore" msgstr "即时还原" msgid "Restore your site to any point in time." msgstr "将您的站点还原到任意时间点。" msgid "Backup Archive History" msgstr "备份存档历史记录" msgid "Regardless of size, we back up your entire site." msgstr "无论您的站点规模如何,我们都会备份您的整个站点。" msgid "Off-site backups for every site." msgstr "离线备份每个站点。" msgid "Automatic filtering and suppression of spam." msgstr "自动过滤和阻止垃圾内容。" msgid "Security essentials every WordPress site needs." msgstr "安全是每个 WordPress 站点的基本需求。" msgid "Best for your personal site." msgstr "个人站点的理想之选。" msgid "Contact us with any questions you may have about Jetpack." msgstr "如果您有与 Jetpack 有关的问题,请联系我们。" msgid "Basic Email Support" msgstr "基本电子邮件支持" msgid "" "Speed up your site by only loading images when they appear in the browser." msgstr "当站点在浏览器中显示时仅加载图像,以便提升站点响应速度。" msgid "Lazy Images" msgstr "延迟加载图像" msgid "Reduce load times with blazing fast image hosting on our free CDN." msgstr "将图像托管在我们免费的 CDN 上,可以极快的速度加载图像,减少加载时间。" msgid "Keep tabs on what’s happening under-the-hood." msgstr "密切监控后台情况。" msgid "Secure logins with optional two factor authentication." msgstr "通过可选的双因素验证确保登录安全。" msgid "Prevent unauthorized users from logging into your site." msgstr "防止未获授权的用户登录您的站点。" msgid "Keep all your plugins automatically up-to-date." msgstr "确保所有插件自动更新。" msgid "Get instant notifications when your site is down." msgstr "在您的站点停止运行时即时收到通知。" msgid "Downtime Monitoring" msgstr "停机时间监控" msgid "" "Edit your site’s metadata, page titles, and see previews for a better SEO " "experience." msgstr "编辑站点元数据、页面标题,并预览优化后的 SEO 体验。" msgid "Verify your site with Google and other search engines." msgstr "通过 Google 和其他搜索引擎验证您的站点。" msgid "Automated posting" msgstr "自动发布" msgid "" "Make it easy for your visitors to share your posts, pages, and products." msgstr "为访客分享文章、页面和产品提供便利。" msgid "Sharing Tools" msgstr "分享工具" msgid "Create a mailing list and keep in touch with your readers." msgstr "创建邮件列表,与读者保持联系。" msgid "Increase page views with automatically generated related content." msgstr "借助自动生成的相关内容增加页面浏览量。" msgid "" "Simple and clear data on your site’s visitors, popular content, and searches." msgstr "提供与站点访客、热门内容和搜索有关的简单但明确的数据。" msgid "Embed simple and versatile contact forms on any page you like." msgstr "在您喜欢的页面上嵌入简单且多样化的联系表单。" msgid "Publish, edit, and customize from the official WordPress mobile apps." msgstr "通过官方版 WordPress 移动应用发布、编辑和进行自定义设置。" msgid "Mobile Publishing" msgstr "移动发布" msgid "Create and embed rich content of all kinds." msgstr "创作并嵌入各类丰富内容。" msgid "Rich Media" msgstr "富媒体" msgid "" "Simple, code-free tools to make your site look and feel exactly how you want " "it to." msgstr "借助简单、无需代码的工具,打造您心目中理想的站点观感。" msgid "" "Hundreds of professional themes for business, blogs, portfolios, and online " "stores" msgstr "提供数百种适合企业、博客、文件夹和在线商店的专业主题" msgid "Free Themes" msgstr "免费的主题" msgid "Everything you need to get started with WordPress." msgstr "提供您开始使用 WordPress 所需的全部内容。" msgid "Get started with WordPress." msgstr "开始使用 WordPress。" msgid "Beta Program" msgstr "测试计划" msgid "Security Library" msgstr "安全库" msgid "Knowledge Base" msgstr "知识库" msgid "Use a domain you already own with your new WordPress.com site." msgstr "在新的 WordPress.com 站点上使用您已有的域。" msgid "Rotate your device to view this chart" msgstr "旋转您的设备以查看此图表" msgctxt "noun - username from noun - old_role to noun - new_role" msgid "%1$s from %2$s to %3$s" msgstr "%1$s 已从 %2$s 更改为 %3$s" msgid "Automated Backups" msgstr "自动备份" msgid "Automated website backups" msgstr "网站自动备份" msgid "" "Oops, something went wrong. We've been notified and are working on resolving " "this issue." msgstr "抱歉,出现错误。我们已收到通知,正在努力解决此问题。" msgid "" "Oops, something went wrong. Please try again soon or contact support for " "help." msgstr "抱歉,出现错误。请稍后重试或联系支持人员以获取帮助。" msgid "Now let's get your domain transferred." msgstr "现在,转移您的域吧。" msgid "Almost done!" msgstr "马上就好!" msgid "" "Your new site is now live, with a temporary domain. Start the transfer to " "get your domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} moved to WordPress.com." msgstr "" "您的新站点现在已有一个临时域,可以使用了。开始转移以将您的域 " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 移至 WordPress.com。" msgid "First address field requires at least 1 non-numeric character." msgstr "第一个地址字段中至少需要包含 1 个非数字字符。" msgid "This field must be at least %d characters." msgstr "此字段不得少于 %d 个字符。" msgid "Organization name must have at least 4 characters." msgstr "组织名称不得少于 4 个字符。" msgid "We can't back up or restore your site until it has been reconnected." msgstr "在您的站点重新连接之前,我们无法对其进行备份或还原。" msgid "World-class Support" msgstr "世界级支持" msgid "Jetpack World-class support" msgstr "Jetpack 世界级支持" msgid "Jetpack Security tools for WordPress" msgstr "适用于 WordPress 的 Jetpack Security 工具" msgid "Jetpack Marketing tools for WordPress" msgstr "适用于 WordPress 的 Jetpack 营销工具" msgid "View your site's backups and activity" msgstr "查看您的站点的备份和活动" msgid "On-demand" msgstr "按需" msgid "Unlimited Archive" msgstr "无限存档" msgid "Log in or create a WordPress.com account to set up Jetpack" msgstr "登录或创建 WordPress.com 帐户以设置 Jetpack" msgid "Set up your store" msgstr "设置店铺" msgid "What may we call you?" msgstr "您如何称呼?" msgid "Optionally, please tell us your last name." msgstr "(可选)请提供姓氏。" msgid "" "Sell products and services? Generate leads? Something else entirely? Be as " "specific as you can! It helps us provide the information you're looking for." msgstr "" "销售产品和服务?开发潜在客户?有其他完全不同的内容?想多具体就多具体!它可以" "帮助我们提供您想查找的信息。" msgid "30 Day Archive" msgstr "为期 30 天的存档" msgid "Themes Support" msgstr "主题支持" msgid "Security Support" msgstr "安全支持" msgid "Product Support" msgstr "产品支持" msgid "Auto Fixes" msgstr "自动修复" msgid "Site Migration Tools" msgstr "站点迁移工具" msgid "Automated Site Restores" msgstr "自动站点恢复" msgid "Backup Storage Size" msgstr "备份存储大小" msgid "Site Backups & Restores" msgstr "站点备份与恢复" msgid "Plugin Auto-updates" msgstr "插件自动更新" msgid "Easy Plugin Management" msgstr "轻松管理插件" msgid "Secure Authentication" msgstr "保护身份验证信息" msgid "Site Monitoring" msgstr "站点监控" msgid "Brute-force Attack Protection" msgstr "强力攻击保护" msgid "Core Security Features" msgstr "核心安全功能" msgid "Security Tools" msgstr "安全工具" msgid "Ad Program" msgstr "广告计划" msgid "Easy Payment Buttons" msgstr "便捷的付款按钮" msgid "Custom Titles" msgstr "自定义标题" msgid "Custom META data tools" msgstr "自定义元数据工具" msgid "Live Preview: Twitter" msgstr "实时预览:Twitter" msgid "Live Preview: Facebook" msgstr "实时预览:Facebook" msgid "Live Preview: Google" msgstr "实时预览:Google" msgid "Site Verification" msgstr "站点验证" msgid "Social Share Scheduling" msgstr "社交平台分享计划" msgid "Auto Social Resharing" msgstr "社交平台自动转发" msgid "Auto Social Sharing" msgstr "社交平台自动分享" msgid "Post Sharing Tools" msgstr "文章分享工具" msgid "Automation" msgstr "自动化" msgid "Post Sharing History" msgstr "文章分享记录" msgid "Advertising Stats" msgstr "广告统计" msgid "Traffic & Insights" msgstr "流量与数据分析" msgid "Marketing Tools" msgstr "营销工具" msgid "Video CDN" msgstr "视频 CDN" msgid "Image CDN" msgstr "图像 CDN" msgid "Performance" msgstr "性能" msgid "Easy Contact Forms" msgstr "简单的联系表单" msgid "Custom Comments" msgstr "自定义评论" msgid "Write Posts by Email" msgstr "通过电子邮件撰写文章" msgid "Special Content Embeds" msgstr "特殊内容嵌入" msgid "Custom Sidebars" msgstr "自定义边栏" msgid "Gallery & Slideshow Tools" msgstr "图库与幻灯片工具" msgid "Customization" msgstr "自定义" msgid "Starter Themes" msgstr "新手主题" msgid "Design Tools" msgstr "设计工具" msgid "Jetpack Design Tools for WordPress" msgstr "适用于 WordPress 的 Jetpack 设计工具" msgid "" "We can't accept credentials for the root user. Please provide or create " "credentials for another user with access to your server." msgstr "" "我们无法接受根用户的凭据。请为有权访问您的服务器的其他用户提供或创建凭据。" msgid "<strong>Enhanced</strong> Site Search" msgstr "<strong>增强型</strong>站点搜索" msgid "" "Schedule a personalized call with one of our engineers and receive ongoing " "priority support from our global team." msgstr "" "安排与我们的一位工程师进行一次个性化通话,获取我们的全球团队提供的持续优先支" "持。" msgid "" "Enable a superior Elasticsearch-powered search for your visitors that " "delivers faster and more relevant results." msgstr "" "为您的访客启用由 Elasticsearch 提供支持的卓越搜索功能,以提供更快的搜索速度并" "获得更相关的结果。" msgid "Enhanced Site Search" msgstr "增强型站点搜索" msgctxt "noun - type of widget: proper noun - name of widget" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" msgid "Store Services" msgstr "商店服务" msgid "" "Enhance your site search with an Elasticsearch-powered service for faster " "and better results." msgstr "" "借助由 Elasticsearch 提供技术支持的服务增强了站点的搜索功能,能够以更快的速度" "获得更好的结果。" msgid "Upgrade to Professional" msgstr "升级至专业版" msgid "I no longer want to transfer my domain." msgstr "我不想再转移我的域。" msgid "Something went wrong and I could not complete the transfer." msgstr "出错了,我无法完成转移。" msgid "I’m going to use my domain with WordPress.com without transferring it." msgstr "我将在 WordPress.com 上使用我的域,而不会转移它。" msgid "Create an account to set up Jetpack" msgstr "创建帐户以设置 Jetpack" msgid "Your site has been created!" msgstr "您的站点已创建!" msgid "Only non-encrypted private keys are supported." msgstr "仅支持非加密的私钥。" msgid "Invite people to follow your site or help you manage it." msgstr "邀请他人关注您的站点或帮助您管理站点。" msgid "Site credentials deleted" msgstr "已删除站点凭据" msgid "Checking domain lock status." msgstr "检查域的锁定状态。" msgid "Please wait while we check the lock staus of your domain." msgstr "我们正在检查您的域的锁定状态,请稍候。" msgid "Site credentials updated" msgstr "已更新站点凭据" msgid "We'll need you to complete a few manual steps." msgstr "我们将需要您手动完成一些步骤。" msgid "Invite" msgstr "邀请" msgid "" "We need you to complete a couple of steps before we can transfer " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} from your current domain provider to " "WordPress.com. Your domain will stay at your current provider until the " "transfer is completed." msgstr "" "我们需要您完成几个步骤,然后我们才能将 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 从您的" "当前域提供商转移到 WordPress.com。在完成转移之前,您的域将继续留在当前提供商" "处。" msgid "We were unable to start the transfer." msgstr "无法开始转移。" msgid "Domain transfer waiting" msgstr "域正在等待转移" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is waiting for you to start the " "transfer. {{a}}More info{{/a}}" msgstr "" "您的域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 正在等待您开始转移过程。{{a}}更多信息" "{{/a}}" msgid "Start domain transfer" msgstr "开始转移域" msgid "" "Your domain will stay at your current provider until the transfer is " "started. If you're not ready yet, the transfer will be canceled after 14 " "days." msgstr "" "在开始转移之前,您的域名将继续留在当前提供商处。 如果您尚未准备好,则该转移将" "在 14 天后取消。" msgid "" "When you created your new site, <strong>%1$s</strong>, you purchased a " "domain transfer upgrade. We need you to complete a few preliminary steps to " "initiate and authorize the transfer." msgstr "" "您在创建新站点 <strong>%1$s</strong> 后,便购买了转移域升级。我们需要您完成一" "些预备步骤,以启动和授权转移。" msgid "Start Domain Transfer" msgstr "开始转移域" msgid "" "This is just a friendly reminder you still need to start your domain " "transfer for <strong>%1$s</strong>." msgstr "温馨提示:您仍然需要开始 <strong>%1$s</strong> 的转移域过程。" msgid "Don't forget to transfer %1$s" msgstr "记得转移 %1$s 哦" msgid "" "Your domain transfer won't start until you complete a few preliminary steps." "<br/> <a href=\"%s\">Get started now</a>" msgstr "" "您必须完成预备步骤,才能开始转移域。<br/>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t<a href=\"%s\">立即开始</a>" msgid "We need you to start the domain transfer!" msgstr "我们需要您来开始转移域!" msgid "" "<a href=\"%s\">Follow these instructions</a> to complete your domain setup." msgstr "<a href=\"%s\">请按照以下说明</a>来完成您的域设置。" msgid "Your action is needed." msgstr "需要您执行操作。" msgid "" "Your site is being backed up in real time and regularly scanned for security " "threats." msgstr "系统正在对您的站点进行实时备份,并会定期扫描安全威胁。" msgid "SSH/SFTP" msgstr "SSH/SSH 文件传输协议" msgid "Unable to send more invitations. You can try again in a few minutes." msgstr "无法发送更多邀请。您可以在几分钟后重试。" msgid "" "Did something come up and you can't make it? No worries! You can %sreschedule" "%s or %scancel%s your session." msgstr "出现了一些您搞不定的内容?别担心!您可以%s重新安排%s或%s取消%s课程。" msgid "View your activity" msgstr "查看活动" msgid "Migrate credentials" msgstr "迁移凭据" msgid "" "You've already configured VaultPress correctly, so we're ready to migrate " "your credentials over to Jetpack with just one click. Are you ready to " "switch to our faster, more powerful system? Let's go!" msgstr "" "您已正确配置 VaultPress,只需点击一下即可将您的凭据迁移至 Jetpack。准备好切换" "至更快、功能更强大的系统了吗?行动吧!" msgid "Migrate your credentials" msgstr "迁移凭据" msgid "" "Note: Moving to Jetpack backups and security is final, and the VaultPress " "backups previously generated will not be migrated to the new system. We will " "retain the data in case you need to restore to a backup made before you " "switched." msgstr "" "注意:最后一步是移动到 Jetpack Backup和安全功能,之前生成的 VaultPress 备份将" "不会迁移至新系统。我们将保留该数据,以防您需要恢复至切换系统之前生成的备份。" msgid "Site credentials" msgstr "站点凭据" msgid "" "We'll guide you through the process of finding and entering your site's " "credentials." msgstr "我们将引导您完成查找并输入站点凭据的过程。" msgid "Continue setup" msgstr "继续设置" msgid "Welcome to Jetpack's new backups and security" msgstr "欢迎使用 Jetpack 的新备份和安全功能" msgid "" "Backing up and securing your site should be a breeze. Our new seamless " "system makes it possible to see all your site's activity from one convenient " "dashboard." msgstr "" "备份和保护站点安全应该轻而易举。在我们新的无缝系统中,您可以通过一个便捷的控" "制面板查看站点的所有活动。" msgid "What else can it do?" msgstr "它还有什么用途?" msgid "" "As soon as you switch over, we will start tracking every change made to your " "site and allow you to restore to any past event. If you lose a file, get " "hacked, or just liked your site better before some changes, you can restore " "with a click of a button." msgstr "" "您一切换完成,我们就会开始跟踪您在站点上做出的每一处更改,让您可以还原至过去" "的任意事件。如果您丢失文件、遭黑客攻击,或只是更喜欢更改之前的站点,点击一下" "按钮即可进行还原。" msgid "Stay on top of your site's security" msgstr "始终确保站点最高安全性" msgid "" "When something happens to your website you want to know it immediately. And " "you will—we'll send you instant alerts based on our 24/7 monitoring of " "advanced threats." msgstr "" "当您的网站发生一些情况时,您想要立即知晓。您会知晓的:基于全天候的高级威胁监" "控,我们将向您发送即时提醒。" msgid "Log all events on your site" msgstr "记录您站点上的所有事件" msgid "" "Access a new, streamlined history of events on your site—from published " "posts to user-role changes. If you ever need to figure out what happened " "when, now you can get the answer in seconds." msgstr "" "访问站点上经过简化的新事件历史记录,包括从已发布的文章到用户角色的更改。如果" "您需要弄清楚事件在什么时间发生了什么事情,现在只需数秒即可找到答案。" msgid "Success! Please visit your new registrar to complete the transfer." msgstr "成功!请访问您的新注册商以完成转移。" msgid "Success! Contact your new registrar to complete the transfer." msgstr "成功!请联系您的新注册商以完成转移。" msgid "" "Please enter the IPS tag of the registrar you wish to transfer " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "请输入您希望向其转移 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 的注册商的 " "IPS 标签。" msgid "Start typing an IPS tag…" msgstr "开始键入 IPS 标签…" msgid "Yes, Submit!" msgstr "是,提交!" msgid "Transfer Confirmation" msgstr "转移确认" msgid "" "Please verify you wish to set the registrar for " "{{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} to the following:" msgstr "" "请在确认您想将 {{strong}}%(selectedDomainName)s{{/strong}} 的注册商设置为以下" "注册商:" msgid "" "After submitting this tag change, the domain will no longer be in our " "system. You will need to contact the new registrar to complete the transfer " "and regain control of the domain." msgstr "" "提交此标签更改后,此域将不再存在于我们的系统中。您将需要联系新的注册商以完成" "转移,并恢复对该域的控制。" msgid "" "{{strong}}.uk{{/strong}} domains are transferred by setting the domain's IPS " "tag here to the value provided by the new registrar and then contacting the " "{{em}}new registrar{{/em}} to complete the transfer." msgstr "" "通过将此处该域的 IPS 标签设置为由新注册商提供的值来转移 {{strong}}.uk{{/" "strong}} 域,然后联系{{em}}新注册商{{/em}}以完成转移。" msgid "IPS tag save failed!" msgstr "IPS 标签保存失败!" msgid "" "Jetpack will optimize your images and serve them from the server location " "nearest\n" "\t\tto your visitors. Using our global content delivery network will boost " "the loading speed of your site." msgstr "" "Jetpack 将优化您的图片,并通过离访客最近的服务器位置提供。使用我们的全球内容" "交付网络将大大提升您站点的加载速度。" msgid "Lazy load images" msgstr "“延迟加载”图片" msgid "Speed up your site" msgstr "加快站点加载速度" msgid "Click here to start now!" msgstr "点击此处立即开始!" msgid "" "Simply click the link below and select the Business plan option to upgrade " "today. Once you upgrade, you’ll have 30 days to evaluate the plan and decide " "if it’s right for you." msgstr "" "只需点击以下链接,然后选择商务版套餐选项即可立即升级。升级之后,您将有 30 天" "的时间评估该套餐并确定是否适合您。" msgid "" "The good news is that you can upgrade your plan today and try the Business " "plan risk-free thanks to our 30-day money-back guarantee." msgstr "" "好消息是,我们提供 30 天退款保证,您可以立即升级套餐并无风险试用商务版套餐。" msgid "" "<b>But please note:</b> you don’t currently have access to this incredible " "selection of WordPress plugins because they are only available to Business " "plan customers and you haven’t upgraded yet." msgstr "" "<b>但请注意</b>:您目前还无法选择这些出色的 WordPress 插件,因为它们仅适用于" "使用商务版套餐的客户,而您尚未升级。" msgid "" "Like I mentioned, there are more than 50,000 plugins available. So no matter " "what you’re trying to accomplish, I bet there’s a plugin to help you achieve " "that goal." msgstr "" "正如我之前提到的,我们有 50,000 多款可用的插件。所以,不管您打算实现什么样的" "目的,我相信一定有一款插件可以帮助您实现目标。" msgid "" "Do you want to create a private, customer-only section on your site? There’s " "a plugin for that, too." msgstr "想在站点上创建一个私人的、仅供客户使用的区域?我们同样有适用的插件。" msgid "" "Do you want to connect your site to Salesforce? There’s a plugin for that." msgstr "希望将站点与 Salesforce 连接?我们有适用的插件。" msgid "And that’s barely scratching the surface." msgstr "而这些还只是冰山一角。" msgid "<b>OptinMonster:</b> Turn your site into a lead generation powerhouse." msgstr "<b>OptinMonster</b>:将站点转变为生成潜在客户的强大基地。" msgid "" "<b>Appointments+:</b> Let your customers book and pay for appointments by " "themselves." msgstr "<b>Appointments+</b>:让您的客户可以自行预约并支付相关费用。" msgid "<b>Gallery:</b> Add beautiful photo galleries and albums to your site." msgstr "<b>图库</b>:为您的站点添加精美的照片库和相册。" msgid "" "Installing plugins on your site is a bit like downloading an app on your " "phone. Except, instead of getting a new game or productivity tool, you get " "new features and functionality for your site." msgstr "" "在站点上安装插件就像在手机上下载应用程序那样简单。只不过您获得的不是一款新游" "戏或生产力工具,而是适用于站点的新功能。" msgid "If you’re not, here’s why it’s such a big deal: " msgstr "如果不熟悉,您可以通过下面的内容了解插件的重要性:" msgid "" "If you’re familiar with WordPress plugins, you know why that’s exciting." msgstr "如果您熟悉 WordPress 插件,那您一定了解它们为何如此令人激动人心。" msgid "This site is disconnected from Jetpack" msgstr "此站点已与 Jetpack 断开连接" msgid "Site disconnected" msgstr "已断开站点连接" msgid "Site connected" msgstr "站点已连接" msgid "No annual stats recorded" msgstr "没有记录任何年度统计数据" msgid "" "Before enabling these, turn on eCommerce in your Google Analytics dashboard." msgstr "" "启用这些功能之前,请在 Google Analytics(分析)控制面板中启用“电子商务”。" msgid "" "Something seems to be missing — please fill out all the required fields." msgstr "似乎缺少某些内容 - 请填写所有必填字段。" msgid "" "The information you entered seems to be incorrect. Let's take another look " "to ensure everything is in the right place." msgstr "您输入的信息似乎不正确。请复查一遍,确保一切正确无误。" msgid "" "We looked for `wp-config.php` in the WordPress installation path you " "provided but couldn't find it." msgstr "" "我们在您提供的 WordPress 安装路径中查找了“wp-config.php”,但未找到此文件。" msgid "" "It looks like your server is read-only. To create backups and restore your " "site, we need permission to write to your server." msgstr "" "似乎您的服务器是只读的。要创建备份并还原您的站点,我们需要具备写入您的服务器" "的权限。" msgid "" "We tried to access your WordPress installation through its publicly " "available URL, but it didn't work. Please make sure the directory is " "accessible and try again." msgstr "" "我们尝试通过您的 WordPress 安装的公开 URL 访问它,但没能成功。请确保该目录可" "访问,然后重试。" msgid "Dozens of Free Themes" msgstr "几十个免费主题" msgid "Search for help…" msgstr "搜索帮助信息…" msgid "Switch now" msgstr "立即切换" msgid "%s is already customizing this changeset. Do you want to take over?" msgstr "%s已经在自定义此变更集,您想要接管吗?" msgid "" "%s is already customizing this changeset. Please wait until they are done to " "try customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s已经在自定义此变更集,请等待该用户完成自定义。您最后的修改已被自动保存。" msgid "WordPress installation path" msgstr "WordPress 安装路径" msgid "Advanced settings" msgstr "高级设置" msgctxt "%1s = shipping service name, %2d = order id" msgid "Shipping Label: %1s for Order #%2d" msgstr "货运标签:%1s,订单号 %2d" msgid "" "Thank you for using WooCommerce Shipping to ship your products. We are proud " "to be part of your business." msgstr "感谢您使用 WooCommerce 配送来运送您的产品。能与您合作是我们的荣幸。" msgid "%1$sClick here to learn more%2$s." msgstr "%1$s点击此处了解详情%2$s。" msgid "View stats, moderate comments, create and edit posts, and upload media." msgstr "查看统计数据、管好评论、创建和编辑文章,以及上传媒体。" msgid "Download our free mobile app today." msgstr "立即下载我们免费的移动应用程序。" msgid "We could not find your appointment. Please try again later." msgstr "找不到您的预约。请稍后重试。" msgid "" "To reschedule your session, let us know your timezone and preferred day." msgstr "要重新安排会话,请告知我们您的时区和首选日期。" msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days. In this case, a $10 fee must be paid if you’d " "like to start a new subscription." msgstr "" "如果您不想取消争议,或已为时已晚,您将在付款提供商完成争议解决后获得退款,这" "最多需要 75 天的时间。在这种情况下,如果您想开始新的订阅,则必须支付 10 美元" "的费用。" msgid "" "If you have any questions about the dispute process, or if we can help " "further, please let us know." msgstr "" "如果您对争议过程有任何疑问,或者如果我们可以提供进一步的帮助,请与我们联系。" msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days. In this case, a $20 fee must be paid if you’d " "like to start a new subscription." msgstr "" "如果您不想取消争议,或已为时已晚,您将在付款提供商完成争议解决后获得退款,这" "最多需要 75 天的时间。在这种情况下,如果您想开始新的订阅,则必须支付 20 美元" "的费用。" msgid "" "If the dispute was done recently, you might be able to cancel the dispute " "with your bank. Once you’ve canceled the dispute, please reply to this " "email, and we’ll assist\tyou in restoring the subscription." msgstr "" "如果争议最近已完成,您或许可以通过银行取消争议。取消争议后,请回复此电子邮" "件,我们将协助您\t恢复订阅。" msgid "If you would like to continue using your subscription:" msgstr "如果您想继续使用订阅:" msgid "" "If you prefer not to cancel the dispute or it is too late, you will be " "refunded once the payment provider has completed the dispute resolution, " "which can take up to 75 days." msgstr "" "如果您不想取消争议,或已为时已晚,您将在付款提供商完成争议解决后获得退款,这" "最多需要 75 天的时间。" msgid "" "While the dispute is active we do not have the option to issue a refund." msgstr "我们无法在争议处于正在处理的情况下予以退款。" msgid "" "If you no longer intend to use this subscription and would like a direct " "refund, please cancel the dispute on the payment through your bank or credit " "card, so that we have the option to\trefund the charge." msgstr "" "如果您不再想使用此订阅,并希望直接退款,请通过银行或信用卡公司取消针对付款的" "争议,以便我们可以\t退换您的费用。" msgid "While the charge is in dispute, your subscription has been suspended." msgstr "如果费用处于争议状态,则您的订阅已被暂停。" msgid "" "When this happens, the transaction is reported as unauthorized or " "fraudulent, and we are fined $20 by our payment processor." msgstr "" "发生这种情况时,交易将被视为未授权或欺诈,并且我们将需要向支付服务提供商支付 " "20 美元的罚金。" msgid "" "Your recent purchase for the following order was disputed through your bank " "or credit card company, and the original payment was reversed." msgstr "" "您已通过银行或信用卡公司针对下列近期购买订单提出争议,最初的付款已被撤销。" msgid "Payment Dispute" msgstr "付款争议" msgid "There was a problem with your %s subscription payment" msgstr "您的%s订阅付款存在问题。" msgid "Transfer different domain" msgstr "转移其他域" msgid "Africa and Middle East" msgstr "非洲和中东地区" msgid "Americas" msgstr "美洲地区" msgid "Asia-Pacific" msgstr "亚太地区" msgid "Eastern Europe" msgstr "东欧地区" msgid "Western Europe" msgstr "西欧地区" msgid "unknown comment author" msgstr "未知评论作者" msgid "Something happened and we were unable to restore your site." msgstr "发生错误,无法恢复您的站点。" msgid "Please try again or contact support." msgstr "请重试或联系支持人员。" msgid "Resend Invite" msgstr "重新发送邀请" msgid "Your name cannot be empty" msgstr "您的姓名不能为空" msgid "Fines" msgstr "罚款" msgid "Start setup" msgstr "开始设置" msgid "Teacher" msgstr "老师" msgid "Customer:" msgstr "顾客:" msgid "Shop manager" msgstr "商店管理员" msgid "Plugins overview" msgstr "插件概览" msgid "The key could not be deleted. Please try again later." msgstr "无法删除该密钥。 请稍后重试。" msgid "Job Listings" msgstr "职位列表" msgid "Purchase note" msgstr "购物备注" msgid "Print shipping labels" msgstr "打印配送标签" msgid "Invalid IP address" msgstr "无效的 IP 地址" msgid "package" msgstr "包裹" msgid "Items" msgstr "个项目" msgid "Choose a different site" msgstr "选择其他站点" msgid "Email receipt" msgstr "电子邮件收据" msgid "Mastercard" msgstr "万事达卡" msgid "VISA" msgstr "VISA" msgid "Shipping Label" msgstr "货运标签" msgid "This field is required" msgstr "此字段为必填字段" msgid "Legal" msgstr "法律信息" msgid "Select none" msgstr "未选择" msgid "Locations not covered by your other zones" msgstr "您的其他区域没有覆盖的位置" msgid "Cancel Payment" msgstr "取消付款" msgid "Saving path settings" msgstr "正在保存路径设置" msgid "Create a product" msgstr "创建一个产品" msgid "USA" msgstr "美国" msgid "District Of Columbia" msgstr "哥伦比亚特区" msgid "Newfoundland and Labrador" msgstr "纽芬兰与拉布拉多" msgid "Uh oh. Page not found." msgstr "糟糕,页面未找到。" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn't exist or has been moved." msgstr "抱歉,您查找的页面不存在或已移动到其他位置。" msgid "Select one" msgstr "选择一个" msgid "Average rating" msgstr "平均评分" msgid "Cash on delivery" msgstr "货到付款" msgid "On-hold" msgstr "保留" msgid "Province" msgstr "省/直辖市/自治区" msgid "+ Add address line 2" msgstr "+ 添加地址行 2" msgid "Street address" msgstr "街道地址" msgid "Postal code" msgstr "邮政编码" msgid "Stat" msgstr "统计信息" msgid "Trend" msgstr "趋势" msgid "Products Purchased" msgstr "已购产品" msgid "Products Per Order" msgstr "每个订单的产品" msgid "Coupons Used" msgstr "使用的优惠券" msgid "Most Popular Products" msgstr "最畅销产品" msgid "No products found." msgstr "没找到产品" msgid "No categories found" msgstr "未找到分类" msgid "Most Used Coupons" msgstr "最常用的优惠券" msgid "Average order value." msgstr "平均订单价值。" msgid "Store Address" msgstr "店铺地址" msgid "Total tax" msgstr "税费合计" msgid "Tax rate." msgstr "税率。" msgid "Zone name" msgstr "区域的名称" msgid "Add shipping method" msgstr "添加配送方式" msgid "Add shipping zone" msgstr "添加配送区域" msgid "Minimum order amount" msgstr "订单的最小金额" msgid "Free shipping requires..." msgstr "需要免费配送…" msgid "A valid free shipping coupon" msgstr "免费送货需要免费送货券" msgid "A minimum order amount" msgstr "最小订单金额" msgid "A minimum order amount OR a coupon" msgstr "最小订单金额或优惠券" msgid "A minimum order amount AND a coupon" msgstr "最小订单金额和优惠券" msgid "Shipping zone order." msgstr "配送区域排序。" msgid "Shipping zone name." msgstr "配送区域名称。" msgid "Shipping method(s)" msgstr "配送方式" msgid "Shipping Zone" msgstr "配送区域" msgid "Live Secret Key" msgstr "在线密钥" msgid "Method" msgstr "方法" msgid "Fees" msgstr "费用" msgid "Account name" msgstr "帐户名" msgid "Bank name" msgstr "银行名称" msgid "Routing number" msgstr "路由号码" msgid "Account number" msgstr "帐号" msgid "IBAN" msgstr "国际银行标准账号" msgid "BIC / Swift" msgstr "BIC / Swift" msgid "There was a problem assigning that payment method. Please try again." msgstr "分配付款方式时出现问题。请重试。" msgid "Payments" msgstr "付款" msgid "Store name" msgstr "商店名称" msgid "\"From\" address" msgstr "“来自”哪个电邮地址" msgid "Cancelled order" msgstr "已取消订单" msgid "Failed order" msgstr "失败的订单" msgid "Processing order" msgstr "正在处理的订单" msgid "Completed order" msgstr "已完成的订单" msgid "Refunded order" msgstr "退款订单" msgid "New account" msgstr "新账户" msgid "Custom Notification" msgstr "自定义通知" msgid "End date cannot be before start date" msgstr "结束日期不得早于开始日期" msgid "Product sale price." msgstr "产品的促销价格。" msgid "Cannot be combined with other coupons" msgstr "不能与其他优惠券合并使用" msgid "Percentage discount" msgstr "百分比优惠" msgid "Free Shipping" msgstr "免费配送" msgid "Add your first product" msgstr "添加您的第一个产品" msgid "Edit product" msgstr "编辑产品" msgid "SKU:" msgstr "SKU:" msgid "Weight" msgstr "重量" msgid "Inventory" msgstr "库存" msgid "Allow, but notify customer" msgstr "允许,但通知顾客" msgid "Product Details" msgstr "产品详情" msgid "Back to dashboard" msgstr "返回仪表盘" msgid "Search products" msgstr "搜索产品" msgid "No product categories exist." msgstr "没有产品类别存在。" msgid "Search orders" msgstr "搜索订单" msgid "Quantity" msgstr "数量" msgid "Tax" msgstr "税" msgid "Fee" msgstr "费用" msgid "Refunded" msgstr "已退款" msgid "Add fee" msgstr "手续费" msgid "Copy billing address" msgstr "复制账单地址" msgid "Load shipping address" msgstr "加载配送地址" msgid "Shipping details" msgstr "配送详情" msgid "Add a site" msgstr "添加站点" msgid "Add note" msgstr "添加备注" msgid "Activity Log" msgstr "活动日志" msgid "Edit order" msgstr "编辑订单" msgid "Resend invite" msgstr "重新发送邀请" msgid "Orders" msgstr "订单" msgid "Add a product" msgstr "添加产品" msgid "Set up payments" msgstr "设置付款方式" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "WooCommerce Stripe Gateway" msgstr "WooCommerce Stripe Gateway" msgid "WooCommerce Services" msgstr "WooCommerce 服务" msgid "Building your site" msgstr "构建您的站点" msgid "You have a new order! 🎉" msgstr "您有一个新订单!🎉" msgid "Looking for stats?" msgstr "想要查看统计?" msgid "Store Locator" msgstr "商店定位器" msgid "Store setup" msgstr "安装商店" msgid "Add credentials: %1$s" msgstr "添加凭据:%1$s" msgid "" "Jetpack Premium now provides <strong>unlimited</strong> use of our video " "CDN. Save on hosting storage and bandwidth costs by streaming fast, ad-free " "video from our global network." msgstr "" "现在,使用 Jetpack 高级版,可获享<strong>无限</strong>的视频 CDN。通过我们全" "球网络中流式传输速度快、无广告的视频,节省托管存储和带宽成本。" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s and others" msgstr "加载来自 %(commenterName)s 和其他人以前的评论" msgid "Load previous comments from %(commenterName)s" msgstr "加载来自 %(commenterName)s 以前的评论" msgid "Load previous comment from %(commenterName)s" msgstr "加载来自 %(commenterName)s 以前的评论" msgid "Invitation accepted" msgstr "已接受邀请" msgid "The Site Language setting is disabled due to insufficient permissions." msgstr "由于权限不足,已禁用“站点语言”设置。" msgid "" "The Site Language setting is disabled because your site has the WPLANG " "constant set." msgstr "由于您的站点已设置 WPLANG 常量,已禁用“站点语言”设置。" msgid "User role changed" msgstr "已更改用户角色" msgid "User role and password changed" msgstr "已更改用户角色和密码" msgid "User password changed" msgstr "已更改用户密码" msgid "User capabilities changed" msgstr "已更改用户职能" msgid "" "Add the Search widget to your sidebar to configure advanced search filters." msgstr "将搜索小工具添加到边栏,以配置高级搜索过滤器。" msgid "" "We're sorry to hear the %(productName)s plan didn't fit your current needs, " "but thank you for giving it a try." msgstr "很抱歉%(productName)s套餐无法满足您当前的需求,但还是感谢您的试用。" msgid "" "Your plan included the custom domain %(domain)s. You can cancel your domain " "as well as the plan, but keep in mind that when you cancel a domain you risk " "losing it forever, and visitors to your site may experience difficulties " "accessing it." msgstr "" "您的套餐中包括自定义域 %(domain)s。您可以取消域和套餐。但请注意:取消域后,您" "可能会永久失去此域,且访客可能无法再访问您的站点。" msgid "We'd like to offer you two options to choose from:" msgstr "我们愿意为您提供两种选项:" msgid "Cancel the plan, but keep %(domain)s." msgstr "取消套餐,但是保留 %(domain)s。" msgid "" "You'll receive a partial refund of %(refundAmount)s -- the cost of the " "%(productName)s plan, minus %(domainCost)s for the domain. There will be no " "change to your domain registration, and you're free to use it on WordPress." "com or transfer it elsewhere." msgstr "" "您将会收到 %(refundAmount)s的部分退款:%(productName)s套餐的费用减去域的费用 " "%(domainCost)s。您的域注册不会发生任何变化,并且您可以在 WordPress.com 上免费" "使用该域或将其转移到其他地方。" msgid "Cancel the plan {{em}}and{{/em}} the domain \"%(domain)s.\"" msgstr "取消套餐{{em}}和{{/em}}域“%(domain)s”。" msgid "" "You'll receive a full refund of %(planCost)s. The domain will be cancelled, " "and it's possible you'll lose it permanently." msgstr "" "您将会收到 %(planCost)s的全额退款。系统将会取消该域,并且您可能将永久失去该" "域。" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "取消域后,该域将暂时不可用。当该域恢复可用后,任何人都可以对其进行注册。因" "此,将来您可能没有机会再注册该域了。如果您想在托管在其他地方的站点上使用自己" "的域,请考虑{{a}}更新名称服务器{{/a}}。" msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "我了解,取消我的域意味着我可能{{strong}}永远无法再次注册该域{{/strong}}。" msgid "Build your stunning website on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上打造令人惊艳的网站" msgid "Let's Build" msgstr "开始打造吧" msgid "" "This is the time to form a platform, community, business, or try something " "new." msgstr "现在正是形成平台、社区、业务或尝试新事物的大好时机。" msgid "Idea to Reality" msgstr "将想法付诸实践" msgid "Your refund has been processed." msgstr "已处理您的退款。" msgid "" "Your %s subscription needs your attention. Although it is set to renew on " "%s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "请注意 %s 的订阅。虽然该订阅已设置为于 %s续订,但它没有相关联的付款方式。" msgid "Missing payment information" msgstr "缺少付款信息" msgid "Your subscription will be renewed shortly." msgstr "您的订阅将很快续订。" msgid "Set up your services." msgstr "设置您的服务。" msgid "Update payment method" msgstr "更新付款方式" msgid "Your credit card is expiring!" msgstr "您的信用卡即将到期!" msgid "You can also reschedule your session. What would you like to do?" msgstr "您也可以重新安排课程。您打算做什么?" msgid "Reschedule session" msgstr "重新安排课程" msgid "Cancel session" msgstr "取消课程" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more as %4$s" msgstr "%1$s、%2$s 以及其他 %3$d 位受邀者的角色为 %4$s" msgid "%1$s, %2$s and %3$s as %4$s" msgstr "%1$s、%2$s 和 %3$s 的角色为 %4$s" msgid "%1$s and %2$s as %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s 的角色为 %3$s" msgid "This session is no longer available. Please select a different time." msgstr "该课程不再可用。请选择其他时间。" msgid "" "{{strong}}Ads Served{{/strong}} is the number of ads we attempted to display " "on your site (page impressions x available ad slots)." msgstr "" "{{strong}}投放的广告数{{/strong}}是我们尝试在您的站点上显示的广告的数量(页面" "展示次数 x 可用的广告位数)。" msgid "" "Jetpack Professional provides the design, tools, and support to bring your " "website to life." msgstr "Jetpack 专业版可以提供设计、工具和支持,以帮助您打造自己的网站。" msgid "" "The threat known as <em>%1$s</em> has been found in %2$s around lines %3$d - " "%4$d" msgstr "在“%2$s”中大约 %3$d - %4$d 行中发现名为 <em>%1$s</em> 的已知威胁" msgid "" "A URL on this site has been flagged in Google's Safe Browsing database, " "which attempts to identify sites that may be phishing sites, hosting " "malware, or otherwise malicious" msgstr "" "Google Safe Browsing(安全浏览)数据库中已标记了此站点中的一个 URL,该数据库" "用于标识可能是钓鱼网站的站点、托管恶意软件或其他恶意内容" msgid "" "The WordPress core file %1$s has been modified; if you did not modify this " "file you should review it and replace it" msgstr "" "WordPress 核心文件 %1$s 已修改;如果您未修改此文件,您应该查看并替换此文件" msgid "" "%1$s <em>%2$s</em> has a known vulnerability in version %3$s; you should " "update or uninstall it, and consider enabling autoupdates" msgstr "" "%1$s <em>%2$s</em> 的版本 %3$s 中存在已知漏洞,您应该将其更新或卸载,并考虑启" "用自动更新" msgid "The threat known as <em>%1$s</em> is no longer present in %2$s: %3$s" msgstr "%2$s 中已不再存在已知为 <em>%1$s</em> 的威胁:%3$s" msgid "" "URLs from this site are no longer present in Google's Safe Browsing database" msgstr "此站点中的 URL 已不再存在于 Google Safe Browsing(安全浏览)数据库中" msgid "The WordPress core file %1$s is no longer modified: %2$s" msgstr "WordPress 核心文件 %1$s 不会再被修改:%2$s" msgid "The extension in %1$s is no longer vulnerable: %2$s" msgstr "%1$s 中的扩展名不再存在漏洞:%2$s" msgid "Purchase management is not available. Please check back shortly." msgstr "购买管理不可用。请稍后重试。" msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "连接至 WordPress.com" msgid "Notify me of new posts" msgstr "有新文章时通知我" msgid "Email me new posts" msgstr "通过电子邮件向我发送新文章" msgid "Browser Info" msgstr "浏览器信息" msgid "(Support Forums) Browser Info" msgstr "(支持论坛)浏览器信息" msgid "Browser details for the support forums" msgstr "支持论坛的浏览器详细信息" msgid "%s participant" msgid_plural "%s participants" msgstr[0] "%s 个参与者" msgid "" "Learn more about transferring a domain to WordPress.com at the following " "link:" msgstr "请访问以下链接,了解有关将域转移至 WordPress.com 的更多信息:" msgid "" "We refunded %1$s for the domain transfer on \"%2$s\". It may take 7-10 " "business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "我们已针对“%2$s”上的域转移退款(金额:%1$s)。退款需要 7-10 个工作日才能显示" "在您的帐户中。" msgid "" "Learn more about <a href=\"%s\">transferring a domain to WordPress.com</a>." msgstr "了解有关<a href=\"%s\">将域转移至 WordPress.com</a> 的更多信息。" msgid "" "If you still want to transfer the domain, you can start the transfer again. " "The transfer has to be confirmed within five days. Make sure to follow the " "instructions in the confirmation email, sent to the domain's administrative " "contact." msgstr "" "如果您仍然想转移该域,可以再次启动转移,并且必须在 5 天内确认转移。请确保按照" "确认电子邮件中的说明操作,电子邮件已发送至该域的管理联系人。" msgid "" "We refunded <b>%1$s</b> for the domain transfer on <a href=\"%2$s\">%3$s</" "a>. It may take 7-10 business days for the refund to appear in your account." msgstr "" "我们已针对“<a href=\"%2$s\">%3$s</a>”上的域转移退款(金额:<b>%1$s</b>)。退" "款需要 7-10 个工作日才能显示在您的帐户中。" msgid "" "You asked to transfer the domain %s to WordPress.com. The transfer was not " "confirmed on time, so it was canceled automatically. There was no change to " "your domain." msgstr "" "您已要求将域 %s 转移至 WordPress.com。但由于未按时确认该转移,因此转移已自动" "取消。您的域没有任何变化。" msgid "%s domain transfer cancelled" msgstr "%s 域转移已取消" msgid "%s domain transfer cancelled and refunded" msgstr "%s 域转移已取消并已退款" msgid "This option has moved. You can now manage it %1$shere%2$s." msgstr "此选项已移动。您现在可以在%1$s此处%2$s管理该选项。" msgid "Portfolio trashed" msgstr "作品集已移至回收站" msgid "Testimonial trashed" msgstr "好评已移至回收站" msgid "Post trashed" msgstr "文章已移至回收站" msgid "Page trashed" msgstr "页面已移至回收站" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s scheduled" msgstr "已预发布%s" msgid "Portfolio scheduled" msgstr "已预发布作品集" msgid "Testimonial scheduled" msgstr "已预发布好评" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s restored" msgstr "已恢复%s" msgid "Portfolio restored" msgstr "已恢复作品集" msgid "Testimonial restored" msgstr "已恢复好评" msgid "Post restored" msgstr "已恢复文章" msgid "Page restored" msgstr "已恢复页面" msgid "Portfolio published" msgstr "已发布作品集" msgid "Testimonial published" msgstr "已发布好评" msgid "Portfolio modified" msgstr "已修改作品集" msgid "Testimonial modified" msgstr "已修改好评" msgid "Post modified" msgstr "已修改文章" msgid "Page modified" msgstr "已修改页面" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s deleted" msgstr "已删除%s" msgid "Portfolio deleted" msgstr "已删除作品集" msgid "Testimonial deleted" msgstr "已删除好评" msgid "Post deleted" msgstr "已删除文章" msgid "Page deleted" msgstr "已删除页面" msgid "" "Not every ad served will result in a paid impression. This can happen when:" msgstr "并不是投放的每个广告都将产生付费展示。付费展示可在以下情况产生:" msgid "A visitor is using an ad blocker, preventing ads from showing." msgstr "访客使用了广告拦截器阻止广告展示。" msgid "A visitor leaves your site before ads can fully load in their browser." msgstr "访客在广告未在其浏览器中完全加载之前离开您的站点。" msgid "" "There were no advertisers who bid higher than the minimum price required to " "display their ad." msgstr "没有出价高于展示其广告所需最低价格的广告客户。" msgid "Earnings fluctuate based on real-time bidding from advertisers." msgstr "收益会根据广告客户的实时出价而有所波动。" msgid "Ads Served" msgstr "广告已投放" msgid "Foreign Individual" msgstr "外籍个人" msgid "UK Sole Trader" msgstr "英国独资贸易商" msgid "UK Partnership" msgstr "英国合伙企业" msgid "UK Limited Liability Partnership" msgstr "英国有限责任合伙企业" msgid "UK Corporation by Royal Charter" msgstr "英国皇家特许公司" msgid "Non-UK Corporation" msgstr "非英国公司" msgid "UK Industrial/Provident Registered Company" msgstr "英国产业与储蓄注册公司" msgid "UK Limited Company" msgstr "英国有限公司" msgid "UK Public Limited Company" msgstr "英国公开有限公司" msgid "UK School" msgstr "英国学校" msgid "UK Government Body" msgstr "英国政府机构" msgid "UK Registered Charity" msgstr "英国注册慈善机构" msgid "UK Statutory Body" msgstr "英国法定团体" msgid "UK Entity that does not fit another category" msgstr "不适合其他类别的英国实体" msgid "Non-UK Entity that does not fit another category" msgstr "不适合其他类别的非英国实体" msgid "Trading Name" msgstr "贸易名称" msgid "Registration Number" msgstr "注册号码" msgid "There was a problem with this field." msgstr "此字段存在问题。" msgid "" "Choose the option that best describes your presence in the United Kingdom:" msgstr "选择最准确地描述您在英国所处状况的选项:" msgid "" "We sent an email to {{strong}}%(email)s{{/strong}} to confirm the transfer " "of {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "我们向 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 发送了一封电子邮件,以确认 " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的转移。{{a}}更多信息{{/a}}" msgid "Now click the {{editButton/}} button." msgstr "现在点击{{editButton/}}按钮。" msgid "" "Need to adjust your image? Click {{editImageButton/}} to perform basic " "tweaks." msgstr "需要调整图像?点击 {{editImageButton/}}可执行基本的调整。" msgid "" "Click {{doneButton /}} to go back to your full library. Happy uploading!" msgstr "点击{{doneButton /}}以返回完整图库。上传快乐!" msgid "Just another WordPress site" msgstr "又一个WordPress站点" msgid "Reschedule to this date" msgstr "重新安排为此日期" msgid "Would you like to schedule a new session?" msgstr "是否希望安排新的课程?" msgid "Control how additional posts are loaded." msgstr "控制其他文章的加载方式。" msgid "" "Load posts as you scroll. Disable to show a clickable button to load posts." msgstr "在滚动时加载文章。禁用以显示用于加载文章的可点击按钮。" msgid "" "Your site has a \"footer\" widget enabled so buttons will always be used. " "{{link}}Customize your site{{/link}}" msgstr "" "您的站点启用了“页脚”小工具,因此将始终显示按钮。{{link}}定制您的站点{{/link}}" msgid "Feed settings" msgstr "源设置" msgid "Display {{field /}} most recent blog posts" msgstr "显示最近 {{field /}} 篇博文" msgid "" "The number of posts to include in your site's feed. {{link}}Learn more about " "feeds{{/link}}" msgstr "要在您站点的源中包含的文章的数量。{{link}}详细了解源{{/link}}" msgid "Limit feed to excerpt only" msgstr "将源限制为仅摘录" msgid "" "Enable this to include only an excerpt of your content. Users will need to " "visit your site to view the full content." msgstr "" "启用此选项以仅包含您的内容的摘录。用户将需要访问您的站点才能查完整内容。" msgid "The domain has been transferred away and cannot be renewed." msgstr "该域已转移,无法续订。" msgid "Business address" msgstr "营业地址" msgid "Theme update available" msgid_plural "Theme updates available" msgstr[0] "有可更新的主题" msgid "Get the App" msgstr "获取应用程序" msgid "Important! Action required to transfer your domain %1$s" msgstr "重要提示!转移域 %1$s 需要采取的操作" msgid "%(cardType)s ending in %(cardNum)s" msgstr "尾号为 %(cardNum)s 的 %(cardType)s" msgid "Your card number is incorrect." msgstr "您的卡号不正确。" msgid "You cannot enable Rewind for a free Jetpack site" msgstr "您无法为免费的 Jetpack 站点启用还原功能" msgid "abuse" msgstr "虐待" msgid "accessories" msgstr "配件" msgid "Accountant" msgstr "会计师" msgid "Activism" msgstr "行动主义" msgid "Adventure" msgstr "冒险" msgid "Advertising" msgstr "广告" msgid "Affiliate" msgstr "联盟" msgid "Agriculture" msgstr "农学" msgid "Allergies" msgstr "过敏症" msgid "Animals" msgstr "动物" msgid "Anime" msgstr "日本动漫" msgid "Antique" msgstr "古玩" msgid "Apparel" msgstr "服装" msgid "Architecture" msgstr "建筑学" msgid "Army" msgstr "陆军" msgid "Art Schools" msgstr "艺术学校" msgid "Astronomy" msgstr "天文学" msgid "Autism" msgstr "自闭症" msgid "Bakery" msgstr "糕点店" msgid "Making" msgstr "制作" msgid "barber" msgstr "理发师" msgid "Basketball" msgstr "篮球" msgid "Beauty" msgstr "美容" msgid "Beauty Salons" msgstr "美容院" msgid "Beer" msgstr "啤酒" msgid "Bible" msgstr "圣经" msgid "bookbinding" msgstr "装订" msgid "Bookkeeping" msgstr "簿记" msgid "bread" msgstr "面包" msgid "Buddhism" msgstr "佛教" msgid "Business Consultant" msgstr "商业顾问" msgid "Dancer" msgstr "舞者" msgid "Cannabis" msgstr "大麻" msgid "Car Audio" msgstr "汽车音响" msgid "Cats" msgstr "猫" msgid "Ceramics" msgstr "陶瓷器" msgid "Charity" msgstr "慈善" msgid "Christianity" msgstr "基督教" msgid "Church" msgstr "教堂" msgid "Cleaning Services" msgstr "清洁服务" msgid "clinic" msgstr "临床" msgid "clothes" msgstr "服饰" msgid "clothing" msgstr "服装" msgid "coach" msgstr "教练" msgid "Coffee" msgstr "咖啡" msgid "Coffee Shops" msgstr "咖啡店" msgid "College" msgstr "大学" msgid "Comedy" msgstr "喜剧" msgid "commercial" msgstr "商业" msgid "computer" msgstr "计算机" msgid "Computer repair" msgstr "计算机维修" msgid "conference" msgstr "会议" msgid "Construction" msgstr "建筑" msgid "Consultant" msgstr "顾问" msgid "Consulting" msgstr "咨询" msgid "Cosmetics" msgstr "化妆品" msgid "Counseling" msgstr "咨询服务" msgid "Counseling Services" msgstr "咨询服务" msgid "Crafting" msgstr "工艺" msgid "Creative Writing" msgstr "创意写作" msgid "Crowdfunding" msgstr "众筹" msgid "Cryptocurrency" msgstr "加密货币" msgid "Current Affairs" msgstr "时事" msgid "Cycling" msgstr "骑行" msgid "DIY" msgstr "DIY" msgid "DJ" msgstr "DJ" msgid "Daycare" msgstr "日托" msgid "Depression" msgstr "抑郁症" msgid "Desserts" msgstr "甜点" msgid "Dogs" msgstr "狗狗" msgid "Drawing" msgstr "绘画" msgid "Dresses" msgstr "连衣裙" msgid "Drums" msgstr "鼓手" msgid "E-Books" msgstr "电子书" msgid "Additional websites" msgstr "其他网站" msgid "Electrician" msgstr "电工" msgid "Electronic Components" msgstr "电子元件" msgid "electronic" msgstr "电子" msgid "Engineering" msgstr "工程学" msgid "Entrepreneur" msgstr "Entrepreneur" msgid "Entrepreneurship" msgstr "创业" msgid "Environment" msgstr "环境" msgid "Equestrian" msgstr "骑手" msgid "Expiration" msgstr "过期时间" msgid "Eye Doctors" msgstr "眼科医生" msgid "Faith" msgstr "信仰" msgid "Fan Fiction" msgstr "同人小说" msgid "Farm" msgstr "农场" msgid "Farming" msgstr "农业" msgid "Festival" msgstr "节日" msgid "Financial" msgstr "金融" msgid "financial services" msgstr "金融服务" msgid "Fishing" msgstr "钓鱼" msgid "Fitness" msgstr "健身" msgid "Florist" msgstr "花商" msgid "Football" msgstr "足球" msgid "Furniture" msgstr "家具" msgid "Games" msgstr "游戏" msgid "Gaming" msgstr "游戏" msgid "Genealogy" msgstr "系谱学" msgid "Golf" msgstr "高尔夫球" msgid "Graphic Designer" msgstr "平面设计师" msgid "Gym" msgstr "体育馆" msgid "HVAC" msgstr "暖通空调" msgid "packing" msgstr "包装" msgid "Hardware" msgstr "硬件" msgid "Health" msgstr "卫生" msgid "Health and beauty" msgstr "卫生和美容" msgid "healthcare" msgstr "医疗保健" msgid "Hinduism" msgstr "印度教" msgid "Hobbies" msgstr "兴趣" msgid "Horses" msgstr "马" msgid "How To" msgstr "怎么做" msgid "Hunting" msgstr "打猎" msgid "Illustrator" msgstr "插画师" msgid "Inspiration" msgstr "灵感" msgid "Insurance" msgstr "保险" msgid "Interior Designer" msgstr "室内设计师" msgid "Investing" msgstr "投资" msgid "Islam" msgstr "伊斯兰教" msgid "Jewelry" msgstr "珠宝" msgid "Jobs" msgstr "职位" msgid "Journalism" msgstr "新闻学" msgid "Journalist" msgstr "记者" msgid "Law" msgstr "法律" msgid "Leadership" msgstr "领导力" msgid "Weather" msgstr "天气" msgid "Life" msgstr "生活" msgid "Life Coach" msgstr "人生导师" msgid "Lifestyle" msgstr "生活方式" msgid "Literature" msgstr "文学" msgid "diving" msgstr "潜水" msgid "Local News" msgstr "地方新闻" msgid "More stories" msgstr "更多故事" msgid "Makeup" msgstr "化妆" msgid "Maps" msgstr "地图" msgid "Mathematics" msgstr "数学" msgid "Mechanic" msgstr "技工" msgid "medical" msgstr "医学" msgid "medicine" msgstr "药物" msgid "meditation" msgstr "冥想" msgid "Men" msgstr "男人" msgid "Military" msgstr "军事" msgid "Motivation" msgstr "励志" msgid "Dating services" msgstr "交友服务" msgid "Networking" msgstr "网络" msgid "Newspapers" msgstr "报纸" msgid "Online store" msgstr "网上商店" msgid "Optician" msgstr "配镜师" msgid "Optometrist" msgstr "验光师" msgid "Outdoors" msgstr "户外" msgid "Printer" msgstr "打印机" msgid "Painting" msgstr "绘画" msgid "Paranormal" msgstr "超自然" msgid "Parenting" msgstr "育儿" msgid "Performance Arts" msgstr "行为艺术" msgid "Performer" msgstr "表演者" msgid "Personal Development" msgstr "个人发展" msgid "Personal Website" msgstr "个人网站" msgid "Philosophy" msgstr "哲学" msgid "Photographer" msgstr "摄影师" msgid "Physical Therapy" msgstr "物理治疗" msgid "Plumber" msgstr "水管工" msgid "Poetry" msgstr "诗" msgid "Politics" msgstr "政治" msgid "pollution" msgstr "污染" msgid "Printing" msgstr "印刷" msgid "Product Reviews" msgstr "产品评论" msgid "Product Page" msgstr "产品页面" msgid "professional services" msgstr "专业服务" msgid "property" msgstr "资产" msgid "psychotherapy" msgstr "心理治疗" msgid "Quiz" msgstr "测验" msgid "Recipes" msgstr "食谱" msgid "Relationships" msgstr "人际关系" msgid "Reporter" msgstr "记者" msgid "Resort" msgstr "度假村" msgid "Restaurant" msgstr "餐馆" msgid "Reviews" msgstr "评价" msgid "Robotics" msgstr "机器人学" msgid "Romance" msgstr "浪漫" msgid "Running" msgstr "跑步" msgid "Sales" msgstr "销售" msgid "salon" msgstr "沙龙" msgid "Science" msgstr "科学" msgid "Sewing" msgstr "缝纫" msgid "Skirts" msgstr "裙子" msgid "Shows" msgstr "演出" msgid "Shopping" msgstr "购物" msgid "Short Stories" msgstr "短篇小说" msgid "skincare" msgstr "护肤" msgid "Soccer" msgstr "足球" msgid "Software" msgstr "软件" msgid "Solutions" msgstr "解决方案" msgid "Spirituality" msgstr "精神生活" msgid "Storefront" msgstr "店面" msgid "Stylist" msgstr "造型师" msgid "supplement" msgstr "补充剂" msgid "supplies" msgstr "日常用品" msgid "TV" msgstr "TV" msgid "Tattoos" msgstr "文身" msgid "Taxes" msgstr "税收" msgid "telecommunication" msgstr "电信" msgid "therapy" msgstr "疗法" msgid "Toys" msgstr "玩具" msgid "Translation Services" msgstr "翻译服务" msgid "transport" msgstr "运输" msgid "Travel Agent" msgstr "旅行社" msgid "tutorials" msgstr "教程" msgid "Veterans" msgstr "退伍军人" msgid "Veterans' Affairs" msgstr "退伍军人事务" msgid "Virtual Reality" msgstr "虚拟现实" msgid "Watches" msgstr "手表" msgid "Web Design" msgstr "网页设计" msgid "Web Designer" msgstr "网页设计师" msgid "Web Developer" msgstr "网页开发人员" msgid "Wedding Planner" msgstr "婚礼策划师" msgid "Weight Loss" msgstr "减重" msgid "well-being" msgstr "健康" msgid "Wellness" msgstr "健康" msgid "Wine" msgstr "葡萄酒" msgid "Women" msgstr "女人" msgid "World News" msgstr "世界新闻" msgid "Yoga" msgstr "瑜伽" msgid "YouTube video" msgstr "YouTube 视频" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can be transferred in " "%(transferDelayInDays)s days." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 可在 %(transferDelayInDays)s 天后转移。" msgid "" "You don't have to wait though. Connect your domain to your site now, without " "transferring it. {{a}}Learn how{{/a}}." msgstr "" "您无需等待。立即将您的域与站点连接,无需转移。{{a}}了解具体操作方式{{/a}}。" msgid "" "Transferring this domain would extend the registration period beyond the " "maximum allowed term of %(termMaximumInYears)d years. It can be transferred " "starting %(transferEligibleDate)s." msgstr "" "转移此域将延长注册期限,超出允许的最大期限 %(termMaximumInYears)d 年。从 " "%(transferEligibleDate)s开始即可对其进行转移。" msgid "Connect domain without transferring" msgstr "连接域而无需转移" msgid "Can't get the domain's lock status." msgstr "无法获取域的锁定状态。" msgid "Status unavailable" msgstr "无法获取状态" msgid "" "Sorry, we had a problem subscribing you to notifications. Please try again." msgstr "抱歉,在为您订阅通知时遇到问题。请重试。" msgid "" "Sorry, we had a problem unsubscribing you from notifications. Please try " "again." msgstr "抱歉,在为您退订通知时遇到问题。请重试。" msgid "A registration number is required for this registrant type." msgstr "需为此注册人类型提供注册号码。" msgid "%1$s Learn more about <a type=\"external\" href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "%1$s 详细了解 <a type=\"external\" href=\"%2$s\">%3$s</a>。" msgid "Nominet does not permit PO Boxes for .uk domains." msgstr "Nominet 不允许 PO Box 注册 .uk 域名。" msgid "" "Upgrade your site to access additional features, including spam protection, " "backups, and priority support." msgstr "升级您的站点以访问其他功能,包括垃圾邮件防护、备份和优先支持。" msgid "Total posts" msgstr "文章总数" msgid "Total comments" msgstr "评论总数" msgid "Avg comments per post" msgstr "每篇文章的平均评论数" msgid "Total likes" msgstr "赞总数" msgid "Avg likes per post" msgstr "每篇文章的平均赞数" msgid "Total words" msgstr "总字数" msgid "Avg words per post" msgstr "每篇文章的平均字数" msgid "No annual stats recorded for this year" msgstr "未记录今年的年度统计信息" msgid "Widgets reordered" msgstr "已将小组件重新排序" msgid "Widget removed" msgstr "已删除小组件" msgid "Unknown widget" msgstr "未知小组件" msgid "Widget deactivated" msgstr "已停用小组件" msgid "All inactive widgets" msgstr "所有未启用的小组件" msgid "Widgets removed" msgstr "已删除小组件" msgid "Widget modified" msgstr "已修改小组件" msgid "Widget added" msgstr "已添加小组件" msgid "Please enter a valid Antispam API key." msgstr "请输入有效的反垃圾邮件 API 密钥。" msgid "Moderators only: this is a mature blog." msgstr "仅限主持人:这是一个成熟的博客。" msgid "Unable to resend ICANN verification email." msgstr "无法重新发送 ICANN 验证电子邮件。" msgid "" ".uk domains can only be registered by a company or resident of Great " "Britain, Guernsey, Jersey or the Isle of Man" msgstr "只有大不列颠岛、格恩西岛、泽西岛或马恩岛的公司或居民才可以注册 .uk 域" msgid "" "{{notice}}We couldn't get the lock status of your domain from your current " "registrar.{{/notice}} If you're sure your domain is unlocked then, you can " "continue to the next step. If it's not unlocked, then the transfer won't " "work. {{a}}Here are instructions to make sure your domain is unlocked.{{/a}}" msgstr "" "{{notice}}我们无法从您当前的注册商那里获取您的域的锁定状态。{{/notice}}如果您" "确定域未锁定,则可以继续进行下一步。如果没有解锁,则无法进行转移。{{a}}按照以" "下说明操作,确保您的域已解锁。{{/a}}" msgid "We could not book your appointment. Please try again later." msgstr "无法为您预约。请稍后重试。" msgid "You did it!" msgstr "您做到了!" msgid "{{a}}Manage connections{{/a}}" msgstr "{{a}}管理连接{{/a}}" msgid "Excessive use detected." msgstr "检测到过度使用。" msgid "You’re not allowed to request a login link for this account." msgstr "您无权为此帐户申请登录链接。" msgid "%(numberOfChanges)d change" msgid_plural "%(numberOfChanges)d changes" msgstr[0] "%(numberOfChanges)d 次更改" msgid "WordPress autoupdated to version %1$s" msgstr "WordPress 已自动更新至版本 %1$s" msgid "User modified" msgstr "用户已修改" msgid "User removed" msgstr "用户已删除" msgid "User registered" msgstr "用户已注册" msgid "Logout succeeded" msgstr "已成功注销" msgid "Login succeeded" msgstr "已成功登录" msgid "User added" msgstr "用户已添加" msgid "Theme enabled across network" msgstr "主题已在网络中启用" msgid "Theme disabled across network" msgstr "主题已在网络中禁用" msgid "Theme installed" msgstr "主题已安装" msgid "Theme modified" msgstr "主题已修改" msgid "Theme deleted" msgstr "主题已删除" msgid "Threat found" msgstr "已发现威胁" msgid "Threat resolved" msgstr "威胁已解决" msgctxt "" "Restored to Time (g:i a) on Date (F j): Restored is a past-tense verb of " "restore." msgid "Restored to %1$s on %2$s" msgstr "已恢复到 %2$s %1$s" msgid "Backup failed" msgstr "备份失败" msgid "Backup complete" msgstr "备份完成" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s modified" msgstr "%s 已修改" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s trashed" msgstr "%s 已移至回收站" msgctxt "noun: Post Type" msgid "%s published" msgstr "%s 已发布" msgid "Plugin deactivated across network" msgstr "插件已在网络中停用" msgid "Plugin activated across network" msgstr "插件已在网络中激活" msgid "Plugin installed" msgstr "插件已安装" msgid "Plugin modified" msgstr "插件已修改" msgid "Plugin deletion failed" msgstr "插件删除失败" msgid "Plugin deleted" msgstr "插件已删除" msgid "%1$s, %2$s and %3$d more" msgstr "%1$s、%2$s 及其他 %3$d 个插件" msgctxt "(plugin name:noun) autoupdated to (version:number)" msgid "%1$s autoupdated to %2$s" msgstr "%1$s 已自动更新至 %2$s" msgid "Plugin autoupdated" msgid_plural "Plugins autoupdated" msgstr[0] "插件已自动更新" msgid "" "Oops, we forgot to add a description for this event - check back later for " "more or contact support!" msgstr "糟糕,我们忘记为此事件添加说明了,请稍后返回查看或联系支持人员!" msgctxt "context: group title, noun" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "WordPress version %1$s is available" msgstr "WordPress 版本 %1$s 可用" msgid "WordPress reinstalled" msgstr "WordPress 已重新安装" msgid "WordPress successfully reinstalled" msgstr "WordPress 已成功重新安装" msgid "WordPress network updated to version %1$s" msgstr "WordPress 网络已更新至版本 %1$s" msgid "Network update complete" msgstr "网络更新完成" msgid "Comment unapproved" msgstr "评论未获批准" msgid "Comment awaiting approval" msgstr "评论正在等待审核" msgid "Comment deleted" msgstr "评论已删除" msgid "Comment modified" msgstr "评论已修改" msgid "Comment approved" msgstr "评论已获批准" msgid "Hosts" msgstr "托管服务提供商" msgid "Self-hosted WordPress options:" msgstr "自托管 WordPress 选项:" msgid "" "Get a custom domain, tons of features, and 24/7 expert support from %s/ mo." msgstr "只需 %s/月即可获得一个自定义域、众多功能和全天候专家支持。" msgid "Go: Growth Content" msgstr "Go:增长内容" msgid "woocommerce" msgstr "Woocommerce" msgid "Other WordPress solutions" msgstr "其他 WordPress 解决方案" msgid "" "Get support from our experts 24/7 through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "通过电子邮件或实时聊天获取全天候专家支持。通过论坛、指导课程和世界各地的活动" "与一群用户建立联系。" msgid "Find help whenever you need it" msgstr "在需要时随时寻求帮助" msgid "What will your site be about?" msgstr "您的站点将是关于什么内容的?" msgid "Type of gallery." msgstr "图库类型。" msgid "" "Translations of the core WordPress.com experience vary for your language. If " "you’d like to help us, check out <a href=%s>translate.wordpress.com</a>" msgstr "" "核心 WordPress.com 体验的翻译因语言而异。如果您愿意助我们一臂之力,请访问 <a " "href=%s>translate.wordpress.com</a>" msgid "Why am I receiving this email?" msgstr "我为什么会收到此电子邮件?" msgid "The following fields are also required for payments in %(countryName)s" msgstr "在%(countryName)s付款时,必须填写下列字段" msgid "Street Number" msgstr "街道号码" msgid "Use the search above to find free photos!" msgstr "使用上面的搜索查找免费的照片!" msgid "Search for free photos…" msgstr "搜索免费照片…" msgid "Photos provided by {{a}}Pexels{{/a}}" msgstr "照片由 {{a}}Pexels{{/a}} 提供" msgid "Could not send magic link." msgstr "无法发送免密登录链接。" msgid "" "Let people know where else they can find you online. Update these links with " "the full URLs to your other online properties." msgstr "" "让人们知道他们还可以在网上哪些其他地方找到您。使用指向您的其他在线资产的完整 " "URL 更新这些链接。" msgid "Get a coupon code" msgstr "获取优惠券代码" msgid "Review for %s" msgstr "查看%s" msgid "" "Almost done — every time you make a change, it needs to be saved. Let’s save " "your changes and then see what’s next on our list." msgstr "" "即将完成 - 每次做出更改后,都需要进行保存。让我们先保存更改,然后查看列表上的" "下一步。" msgid "Good job, looks great!" msgstr "做得好,看起来很棒!" msgid "" "Your changes have been saved. Let’s move on and see what’s next on our " "checklist." msgstr "您的更改已保存。让我们继续并查看清单上的下一步。" msgid "All done, continue" msgstr "全部完成,继续" msgid "Excellent, you’re done!" msgstr "非常棒,大功告成了!" msgid "Return to the checklist" msgstr "返回清单" msgid "What's your timezone?" msgstr "您所在的时区是什么?" msgid "What are you hoping to accomplish with your site?" msgstr "您希望在站点上完成什么任务?" msgid "Continue to calendar" msgstr "继续使用日历" msgid "We will send you an email with information on how to prepare." msgstr "有关如何做好准备的信息,我们会向您发送电子邮件。" msgid "Receive web and mobile notifications for new posts from this site." msgstr "接收有关此站点上发布的新文章的 Web 版和手机版通知" msgid "ZIP code" msgstr "邮政编码" msgid "" "The sooner we get your site credentials, the sooner we can start backing up " "your site. If there’s anything we can do to lend a hand, just let us know!" msgstr "" "我们越早获得您的站点凭据,就能越早开始备份您的站点。如果有什么我们可以帮忙" "的,请告诉我们!" msgid "" "If you can’t locate your SSH credentials, your host should be able to help " "you. You can also contact Jetpack support for assistance." msgstr "" "如果您找不到 SSH 凭据,您的主机应该能够帮助您。另外,您也可以联系 Jetpack 支" "持寻求帮助。" msgid "" "Jetpack needs credentials from your host so it can perform automatic actions " "on your behalf, including backing up and rewinding your site." msgstr "" "Jetpack 需要使用您的主机提供的凭据,以便代表您自动执行操作,包括备份和还原您" "的站点。" msgid "Provide Jetpack with server credentials" msgstr "向 Jetpack 提供服务器凭据" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} can't be transferred. You can {{a}}manually " "connect it{{/a}} if you still want to use it for your site." msgstr "" "无法转移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。如果您仍想将其用于站点,可以{{a}}进" "行手动连接{{/a}}。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to a WordPress.com site." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已连接至 WordPress.com 站点。" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already registered on this site." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已在此站点上注册。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to this site, but " "registered somewhere else. Do you want to move it from your current domain " "provider to WordPress.com so you can manage the domain and the site " "together? {{a}}Yes, transfer it to WordPress.com.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已连接至此站点,但是已在其他地方注册。是否要" "将其从当前的域提供商移至 WordPress.com,以便集中管理域和站点?{{a}}是,转移" "至 WordPress.com。{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "If you want to connect it to this site instead, we will be happy to help you " "do that. {{a}}Contact us.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已连接至您的站点 %(site)s。如果您想将其连接至" "此站点,我们很乐意帮助您。{{a}}联系我们。{{/a}}" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. {{a}}Check the transfer " "status{{/a}} to learn more." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 正在等待转移。有关更多信息,{{a}}请查看转移状" "态{{/a}}。" msgid "Unresolved topics" msgstr "未解决的话题" msgid "Resolved topics" msgstr "已解决的话题" msgid "Non-support topics" msgstr "非支持话题" msgid "Reply and mark as resolved" msgstr "回复并标记为已解决" msgid "<strong>ERROR</strong>: That is not a valid topic resolution!" msgstr "<strong>错误</strong>:这不是有效的话题解决方案!" msgid "<strong>ERROR</strong>: No topic was found!" msgstr "<strong>错误</strong>:未找到话题!" msgid "Status: %s" msgstr "状态:%s" msgid "This topic is not a support question" msgstr "本话题不是支持问题" msgid "Topic is resolved." msgstr "话题已解决。" msgid "Writer" msgstr "作家" msgid "dairy" msgstr "乳制品" msgid "Get Started Today" msgstr "立即开始" msgid "Not right now" msgstr "现在不行" msgid "View %(count)s comment for this post" msgid_plural "View %(count)s comments for this post" msgstr[0] "查看本文章的 %(count)s 条评论" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s" msgstr "Jetpack 已成功备份“%1$s”" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has finished backing up %1$s, as requested by %2$s" msgstr "Jetpack 已根据%2$s的请求成功备份了“%1$s”" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored, as requested by %2$s, and is ready " "to use." msgstr "我们已经应 %2$s的请求完全恢复了您的站点 %1$s,它已可供使用。" msgctxt "Site name, full date-time pair, requesting user_login" msgid "" "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s, as requested by %3$s, and " "is ready to use." msgstr "我们已经应 %3$s的请求将您的站点 %1$s 完全恢复到 %2$s,它已可供使用。" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s as requested by %2$s" msgstr "Jetpack 已经应 %2$s的请求恢复了 %1$s" msgid "" "Transfer your domain away from your current provider to WordPress.com so you " "can update settings, renew your domain, and more – right in your dashboard. " "We'll renew it for another year when the transfer is successful. {{a}}Learn " "more about domain transfers.{{/a}}" msgstr "" "将当前提供商提供的域移至 WordPress.com,以便您可以直接在控制面板更新设置、续" "订域或执行更多操作。成功完成转移后,我们会为您再续订一年。{{a}}了解详情{{/a}}" msgctxt "Upgrades: Register domain description" msgid "You can use it as your site's address." msgstr "您可以将其用作站点地址。" msgid "North American phone numbers are 10 digits excluding the country-code." msgstr "北美电话号码为 10 位数(不含国家/地区代码)。" msgid "" "To be sure your subscription will renew, click the button below and update " "your payment details. You can also update your information directly in your " "WordPress.com dashboard at %s." msgstr "" "为了确保您的订阅可以续订,请点击下面的按钮并更新付款详情。您也可以直接在 " "WordPress.com 控制面板 (%s) 中更新您的信息。" msgid "" "Your subscription at %s needs your attention. Although it is set to renew " "on %s, it does not have an associated payment method." msgstr "" "请注意 %s 上的订阅。虽然该订阅已设置为 %s续订,但它没有相关联的付款方式。" msgid "Your subscription will expire if you do not take action." msgstr "如果您不采取措施,您的订阅即将到期。" msgid "Missing Payment Information" msgstr "缺少付款信息" msgid "Missing payment information for your %s subscription" msgstr "您的“%s”订阅缺少付款信息" msgid "People need to know what they're paying for! Please add a brief title." msgstr "用户需要了解他们购买的内容!请添加简短标题。" msgid "" "We want to make sure payments reach you, so please add an email address." msgstr "我们想要确保您可以收到付款,因此请添加电子邮件地址。" msgid "Backups and security scans are configured and active." msgstr "备份和安全扫描功能已配置并处于活动状态。" msgid "Open activity log" msgstr "打开活动日志" msgid "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits at %s." msgstr "您可以继续使用 Jetpack 高级版并享受所有权益:%s。" msgid "" "You can further explore Jetpack Premium and all of its benefits <a href=\"%s" "\">here</a>." msgstr "" "您可以点击<a href=\"%s\">此处</a>,继续使用 Jetpack 高级版并享受所有权益。" msgid "This comment contains links." msgstr "此评论包含链接。" msgid "SEO Tools & Google Analytics " msgstr "搜索引擎优化工具和 Google Analytics(分析)" msgid "Third-Party Plugins and Themes" msgstr "第三方插件和主题" msgid "Everything in Premium" msgstr "高级套餐中的所有功能" msgid "Advanced Design Customization" msgstr "高级设计自定义" msgid "Everything in Personal" msgstr "个人套餐中的所有功能" msgid "Everything in Free" msgstr "免费套餐中的所有功能" msgid "Feature-packed plans at competitive prices" msgstr "以优惠的价格提供包含各种功能的套餐" msgid "Install custom plugins and themes on your site." msgstr "在您的站点上安装自定义插件和主题。" msgid "Includes everything in the Premium plan." msgstr "包含高级套餐中的所有功能。" msgid "Includes everything in the Personal plan." msgstr "包含个人套餐中的所有功能。" msgid "Includes everything in the Free plan." msgstr "包含免费套餐中的所有功能。" msgid "Welcome to Jetpack Personal." msgstr "欢迎使用 Jetpack 个人版套餐。" msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Personal." msgstr "恭喜!您现在可以享受 Jetpack 个人版套餐的很多强大功能。" msgid "Welcome to Jetpack Personal. Brought to you by %s." msgstr "欢迎使用 Jetpack 个人版套餐。由 %s 提供。" msgid "" "Jetpack Professional includes the Akismet and VaultPress plugins, which have " "been installed and configured automatically for you." msgstr "" "Jetpack 专业版套餐包含已为您自动安装和配置的 Akismet 和 VaultPress 插件。" msgid "Welcome to Jetpack Professional." msgstr "欢迎使用 Jetpack 专业版套餐。" msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Professional." msgstr "恭喜!您现在可以享受 Jetpack 专业版套餐的很多强大功能。" msgid "Welcome to Jetpack Professional. Brought to you by %s." msgstr "欢迎使用 Jetpack 专业版套餐。由 %s 为您提供。" msgid "share your experience…" msgstr "共享您的体验…" msgid "Your new site is ready to share." msgstr "现在,您可以共享您的新站点了。" msgid "Site setup" msgstr "站点设置" msgid "" "Generate revenue from your site with high-quality ads and payment options." msgstr "通过高质量的广告和付费选项为站点增收。" msgid "Your backup is ready for download" msgstr "您的备份已可供下载" msgctxt "context: noun" msgid "Download Backup" msgstr "下载备份" msgid "Enable Enhanced eCommerce" msgstr "启用增强型电子商务" msgid "" "Before enabling, turn on enhanced eCommerce in your Google Analytics " "dashboard." msgstr "启用前,请先在 Google Analytics(分析)控制面板中打开增强型电子商务。" msgid "Remove from Cart events" msgstr "从购物车事件中删除" msgid "Product impressions from listing pages" msgstr "产品详情页上的产品展示" msgid "Product clicks from listing pages" msgstr "产品详情页上的产品点击次数" msgid "Product detail views" msgstr "产品详情获得的浏览次数" msgid "Checkout process initiated" msgstr "已启动结账流程" msgid "Enhanced store analytics" msgstr "增强型商店分析" msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the WordPress mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "您好!以下是您通过 WordPress 移动应用程序请求的链接。您只需轻点此链接即可登录" "您的帐户。尽情享受吧!" msgid "It will let you create your account and login instantly. Enjoy!" msgstr "您可以点击此链接创建帐户并立即登录。尽情享受吧!" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the WordPress mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "您好!以下是您通过 WordPress 移动应用程序请求的链接。您只需轻点此链接即可登录" "您的帐户。尽情享受吧!" msgid "User with this email already has an account." msgstr "使用此电子邮件的用户已有帐户。" msgid "Create WordPress.com account on your mobile device" msgstr "在您的移动设备上创建 WordPress.com 帐户" msgid "Important: Verify Your Email Address" msgstr "重要提示:验证您的电子邮件地址" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer and can't be connected " "to WordPress.com right now. {{a}}Learn More.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 正在等待转移,现在无法连接至 WordPress.com。" "{{a}}了解详情{{/a}}。" msgid "" "Your site's server was automatically connected to Jetpack to perform " "backups, restores, and security scans. You do not have to configure anything " "further, but you may revoke the credentials if necessary." msgstr "" "您站点的服务器已自动连接到 Jetpack 以执行备份、还原和安全扫描。您无需进一步配" "置任何内容,但可根据需要撤销凭据。" msgid "Revoke credentials" msgstr "撤销凭据" msgid "Stay connected" msgstr "保持连接" msgid "" "This domain is still active and is not available to map yet. Please try " "again later or contact support." msgstr "此域仍处于活跃状态,尚无法进行映射。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "" "To see your backups, visit your <a href=\"%s\">site’s Backups</a>. This is " "where you’ll find all of the events that have taken place on your site, and " "can restore it to any previous state in just a few clicks." msgstr "" "要查看您的备份,请访问<a href=\"%s\">站点的备份</a>。在此处,您将找到在您站点" "上发生的所有事件,并且只需点击几下鼠标,即可将站点还原到之前的任意状态。" msgid "" "We’ve got a full backup of your site, and will continue to create daily " "backups automatically." msgstr "我们已经对您的站点进行了完整备份,并将继续自动创建每日备份。" msgctxt "Site name" msgid "Your site, %1$s, is safe with Jetpack." msgstr "将您的站点 %1$s 与 Jetpack 搭配使用安全无虞。" msgid "You can now roll back accidental changes or recover from data loss" msgstr "您现在可以回滚意外更改,或从数据丢失中恢复" msgctxt "context: action" msgid "Backup complete" msgstr "备份完成" msgctxt "Noun" msgid "Product Review" msgstr "产品评论" msgid "%1$s left a review on %2$s" msgstr "%1$s 评论了“%2$s”" msgid "Feature Comparison" msgstr "功能对比" msgid "Plan Guide" msgstr "套餐指南" msgid "" "Keep full, real-time backups of your WordPress site and contents with no " "storage limits." msgstr "保留 WordPress 站点和内容的完整实时备份,没有任何存储限制。" msgid "" "Automatic defense against hacks, malware, spam, data loss, and downtime." msgstr "自动防御黑客攻击、恶意软件、垃圾邮件,防止数据丢失和停机。" msgid "" "Automatically show your readers related content to increase page views and " "time on site." msgstr "自动向读者显示相关内容,以增加页面浏览次数和在站点上的驻留时间。" msgid "" "Schedule promotions of your content to social media sites in advance to save " "time and hassle." msgstr "提前将内容促销活动安排到社交媒体站点,以节省时间并减少麻烦。" msgid "Reach more people and earn money with automated marketing tools." msgstr "借助自动化营销工具吸引更多的人并赚取收益。" msgid "Increase traffic and revenue" msgstr "增加流量和收益" msgid "Work With Us" msgstr "与我们合作" msgid "folder" msgstr "文件夹" msgid "Custom installation script." msgstr "自定义安装脚本。" msgid "Sub-domain Installation" msgstr "子域名安装" msgid "Sub-directory Installation" msgstr "子目录安装" msgid "The constant %s cannot be defined when creating a network." msgstr "创建站点网络时无法定义常数 %s。" msgid "" "Enter the same address here unless you <a href=\"%s\">want your site home " "page to be different from your WordPress installation directory</a>." msgstr "" "如果您想<a href=\"%s\">让您的站点主页与WordPress安装目录不同</a>,请在此输入" "地址。" msgid "%s is currently editing this post." msgstr "%s正在编辑此文章。" msgid "%s is currently editing this post. Do you want to take over?" msgstr "%s正在编辑此文章,您希望接手吗?" msgid "View posts by %s" msgstr "阅读%s的文章" msgid "No description" msgstr "无描述" msgctxt "name" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "No sessions available" msgstr "没有可用的课程" msgid "Choose a starting time" msgstr "选择一个开始时间" msgid "Book this session" msgstr "预订此课程" msgid "Add credentials : %1$s" msgstr "添加凭据:%1$s" msgid "need credentials:" msgstr "需要凭据:" msgid "" "If you add your server credentials, we can start backing up your site and " "scanning it for malware immediately." msgstr "" "在您添加服务器凭据后,我们可以立即开始备份您的站点并扫描其中的恶意软件。" msgid "need credentials" msgstr "需要凭据" msgid "Start backing up your site" msgstr "开始备份您的站点" msgid "" "Jetpack, a plugin already on your site, can back up and secure your site at " "no extra cost to you thanks to our partnership with Pressable. To start " "backing up your site, we need the credentials for your site's server. Do you " "want to give Jetpack access to your host's server to perform backups?" msgstr "" "Jetpack 是已经安装在您站点上的一个插件,得益于我们与 Pressable 的合作关系,它" "可以备份和保护您的站点,而无需支付额外费用。要开始备份您的站点,我们需要您的" "站点服务器的凭据。您是否想赋予 Jetpack 对您主机服务器的访问权限来执行备份?" msgid "" "If you don't share credentials with Jetpack, your site won't be backed up. " "Our support staff is available to answer any questions you might have." msgstr "" "如果您不与 Jetpack 共享凭据,您的站点将不会进行备份。我们的支持人员可以回答您" "可能遇到的任何问题。" msgid "Share credentials" msgstr "共享凭据" msgid "Your site is set up and ready!" msgstr "您的站点已设置完毕,可以开始使用了!" msgid "" "Add your unique Measurement ID to monitor your site's performance in Google " "Analytics." msgstr "添加您的唯一测量 ID,在 Google Analytics(分析)中监控您网站的性能。" msgid "Get the details" msgstr "获取详情" msgid "Organization Name" msgstr "组织名称" msgid "Dismissing backup failed. Please reload and try again." msgstr "取消备份失败。请重新加载并重试。" msgid "This user is registered; the name can't be edited." msgstr "此用户已注册,名称无法编辑。" msgid "This user is registered; the URL can't be edited." msgstr "此用户已注册,URL 无法编辑。" msgid "" "We'll send an email shortly to confirm the transfer of " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}. {{a}}More Info{{/a}}" msgstr "" "我们将很快发送一封电子邮件以确认 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 的转移。" "{{a}}更多信息{{/a}}" msgid "" "Your domain is locked to prevent unauthorized transfers. You'll need to " "unlock it at your current domain provider before we can move it. {{a}}Here " "are instructions for unlocking it{{/a}}. It might take a few minutes for any " "changes to take effect." msgstr "" "您的域已被锁定,以防止未经授权的转移。您需要先在当前的域提供商处解锁该域,然" "后我们才能进行移动。{{a}}在此处查看有关解锁域的说明{{/a}}。所有更改可能都需要" "几分钟才能生效。" msgid "Get the coupon code" msgstr "获取优惠券代码" msgid "Add credentials" msgstr "添加凭据" msgid "Liked by %d people" msgstr "%d 个人赞过" msgid "Liked by one person" msgstr "1 个人赞过" msgid "Liked by you and %d other people" msgstr "您和另外 %d 个人赞过" msgid "Liked by you and one other person" msgstr "您和另外 1 个人赞过" msgid "" "You recently requested a downloadable backup of your site %s. Jetpack has " "finished preparing your files and they’re ready for download now." msgstr "" "您最近曾请求对您的站点 %s 进行可下载备份。Jetpack 已经准备好您的文件,现已可" "供下载。" msgid "Download your site backup" msgstr "下载您的站点备份" msgid "Your backup of %s is ready for download" msgstr "您的 %s 备份已可供下载。" msgid "" "Transfers an existing domain from another provider to WordPress.com, helping " "you manage your site and domain in one place." msgstr "" "将现有的域从其他提供商处转移到 WordPress.com,从而帮助您在一个地方管理您的站" "点和域。" msgid "Thanks for choosing {{br/}} %(themeName)s" msgstr "感谢您选择{{br/}} %(themeName)s" msgid "by %(themeAuthor)s" msgstr "作者:%(themeAuthor)s" msgid "Learn about this theme" msgstr "了解此主题" msgid "Customize site" msgstr "定制站点" msgid "Estimated time:" msgstr "预计时间:" msgid "Mark as uncompleted" msgstr "标为“未完成”" msgid "Mark as completed" msgstr "标为“已完成”" msgid "Your setup list" msgstr "您的设置列表" msgid "" "Choose the date, time, or specific event you want to restore your site to, " "then roll back in just a few clicks." msgstr "选择站点的恢复日期、时间或特定活动,然后只需点击几下即可回滚。" msgid "Easily restore your site to a previous state if you make a mistake." msgstr "如果出现错误,可轻松将站点后退至之前的状态。" msgid "" "Guard your site against brute force login attacks, spam, and harmful malware " "injections." msgstr "保护您的站点免受强力登录攻击、垃圾邮件和有害恶意软件的入侵。" msgid "" "Get alerted again when the downtime ends, along with information on how long " "your site was inaccessible." msgstr "在停机时间结束时再次收到提醒,并附带站点不可访问时长的相关信息。" msgid "Be alerted about any unexpected downtime the moment it happens." msgstr "在发生意外停机时立刻收到提醒。" msgid "" "Take payments for goods and services or accept donations with simple, easy-" "to-use PayPal buttons." msgstr "借助简单易用的 PayPal 按钮,接收商品和服务付款或接受捐赠。" msgid "" "Show unintrusive ads to your visitors on the pages and locations of your " "choice." msgstr "在您选择的页面和位置上向访客显示不引人注目的广告。" msgid "Generate revenue from your site with in-line ads and payment options." msgstr "通过嵌入式广告和付款选项为站点增收。" msgid "" "Add additional social shares for previously published posts, and schedule " "them for the days and times that work best for your audience." msgstr "" "为之前发布的文章添加其他社交媒体分享,并安排在最适合受众群体的日期和时间进行" "发布。" msgid "" "Schedule promotions of your newest content in advance to save time and " "hassle." msgstr "提前安排最新内容的促销活动,以节省时间并减少麻烦。" msgid "" "Explore detailed insights on your most successful posts, or identify missing " "content your site visitors are already searching for." msgstr "" "了解您的最成功文章的详细数据分析,或者识别站点访客已经开始搜索的缺失内容。" msgid "" "Get updates on site traffic, successful posts, site searches, and comments, " "all in real time." msgstr "实时获取站点流量、成功发布的文章、站点搜索次数和评论的更新。" msgid "" "Keep an eye on your success with simple, concise, and mobile-friendly stats." msgstr "借助简单、简明且适用于移动设备的统计功能助您取得成功。" msgid "" "Publish, edit, and manage your content from native mobile apps or any mobile " "browser." msgstr "从本地移动应用程序或任意移动浏览器上发布、编辑和管理内容。" msgid "" "Get the same seamless WordPress experience from your desktop, tablet, or " "smartphone." msgstr "在台式机、平板电脑或智能手机上获取同样流畅的 WordPress 体验。" msgid "Make updates to your Jetpack-powered site at any time, from any device." msgstr "从任意设备上随时随地更新由 Jetpack 提供技术支持的站点。" msgid "" "Display images at the right resolution automatically and at lightning fast " "speeds from a global content delivery network" msgstr "从全球内容分发网络中自动以合适的分辨率和闪电般的速度显示图片" msgid "" "Stream all your videos in high quality and without any watermarks or ads." msgstr "以高清格式流式传输所有视频,没有任何水印或广告。" msgid "" "Automatically upload new media to the Jetpack content delivery network to " "deliver it to visitors in the proper resolution and at blazing fast speeds." msgstr "" "将新媒体自动上传至 Jetpack 内容分发网络,并以合适的分辨率和极快的速度呈现给访" "客。" msgid "" "Embed high-resolution photos and videos on any page without slowing down " "your site." msgstr "在任意页面上嵌入高分辨率照片和视频,且不会影响站点的运行速度。" msgid "Jetpack Theme Showcase" msgstr "Jetpack 主题陈列窗" msgid "" "Customize your site with endless widget options, image galleries, and " "embedded media — all without touching any code." msgstr "借助无限的小工具选项、图库和嵌入式媒体来定制站点,无需编写任何代码。" msgid "" "Preview changes to a theme’s colors, content, and layout before making them " "permanent." msgstr "先预览主题颜色、内容和布局的更改,然后再确定。" msgid "" "Choose a professional theme perfect for any blog, portfolio, or business " "website." msgstr "选择适合任何博客、作品集或企业网站的专业主题。" msgid "Widgets need to be registered using %s, before they can be displayed." msgstr "小工具需要使用%s注册后才能被显示。" msgid "Your backup is now available for download" msgstr "您的备份现已可供下载" msgid "Author: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "评论者:%1$s(IP地址:%2$s,%3$s)" msgid "Website: %1$s (IP address: %2$s, %3$s)" msgstr "网站:%1$s(IP地址:%2$s,%3$s)" msgid "Earn" msgstr "赚取收入" msgid "Measure" msgstr "衡量" msgid "Update anyway, even though it might break your site?" msgstr "仍然更新,即使这可能损坏您的站点?" msgid "" "Now that the rewind process is completed, please take a moment to visit %1$s " "and take a look around. There shouldn't be any problems, but if things don't " "look like you expected, please contact support at https://wordpress.com/help/" "contact so we can lend a hand." msgstr "" "现在还原流程已经完成,请花点时间访问 %1$s 并到处浏览一下。其中不应该有任何问" "题,但如果有些东西看起来不符合您的预期,请点击 https://wordpress.com/help/" "contact 联系支持人员,以便我们助您一臂之力。" msgid "Jetpack has successfully rewound your site %1$s." msgstr "Jetpack 已成功还原您的站点e %1$s。" msgid "Your site has been rewound." msgstr "您的站点已进行还原。" msgid "" "Please take a moment to <site site=\"%1$d\" id=\"%2$d\" href=\"%3$s\">visit " "your site</site> and ensure that everything looks as expected. If it doesn't " "look right or if you need any help, feel free to <a href=\"https://wordpress." "com/help/contact\">contact support</a> for a helping hand." msgstr "" "请花点时间<site site=\"%1$d\" id=\"%2$d\" href=\"%3$s\">访问您的站点</site>," "确保一切都符合预期。如果站点看起来不符合要求或者您需要任何帮助,请随时<a " "href=\"https://wordpress.com/help/contact\">联系支持人员</a>寻求支持。" msgid "Your site, %1$s, has been fully restored and is ready to use." msgstr "您的站点 %1$s已完全恢复并且可供使用。" msgctxt "Site name, full date-time pair" msgid "Your site, %1$s, has been fully restored to %2$s and is ready to use." msgstr "您的站点 %1$s已完全恢复到 %2$s,并且可供使用。" msgid "Your site should now be up and running" msgstr "您的站点现在应该可以正常运行了" msgctxt "Noun: a site name" msgid "Jetpack has restored %1$s" msgstr "Jetpack 已恢复 %1$s" msgid "%s has been successfully restored" msgstr "已成功恢复 %s" msgid "Display ads below posts on" msgstr "在文章下方显示广告" msgid "Additional ad placements" msgstr "其他广告位置" msgid "Top of each page" msgstr "每个页面顶部" msgid "Second ad below post" msgstr "文章下方的第二条广告" msgid "I've unlocked my domain" msgstr "我已解锁域" msgid "Locked" msgstr "已锁定" msgid "Check my authorization code" msgstr "检查我的授权代码" msgid "Let's get {{strong}}%(domain)s{{/strong}} ready to transfer." msgstr "让我们来帮您为 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 做好转移准备。" msgid "← Go to Categories" msgstr "← 转到“分类”页面" msgctxt "tags" msgid "Most Used" msgstr "最多使用" msgid "← Go to Link Categories" msgstr "← 转到“链接分类”页面" msgid "Active Child Theme" msgstr "当前子主题" msgid "Active Theme" msgstr "已启用的主题" msgid "testing" msgstr "测试" msgid "Optimize" msgstr "优化" msgid "Manage your domain and site together on WordPress.com." msgstr "在 WordPress.com 上一起管理您的域和站点。" msgid "" "We don't support transfers for domains ending with {{strong}}.%(tld)s{{/" "strong}}, but you can {{a}}map it{{/a}} instead." msgstr "" "我们不支持转移以 {{strong}}.%(tld)s{{/strong}} 结尾的域,但是您可以{{a}}进行" "映射{{/a}}。" msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} has failed. {{a}}More info{{/" "a}}" msgstr "转移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 失败。{{a}}更多信息{{/a}}" msgid "" "Your theme can display menus in one location. Select which menu you would " "like to use." msgstr "您的主题可以在一个位置显示菜单,选择您希望使用的菜单。" msgid "Installation failed." msgstr "安装失败" msgid "" "You will not be able to install new themes from here yet since your install " "requires SFTP credentials. For now, please <a href=\"%s\">add themes in the " "admin</a>." msgstr "" "因为您的安装需要SFTP凭据,您不能在此安装新主题。请<a href=\"%s\">在管理界面添" "加主题</a>。" msgid "" "Sorry, you cannot preview new themes when you have changes scheduled or " "saved as a draft. Please publish your changes, or wait until they publish to " "preview new themes." msgstr "" "抱歉,您不能在有计划更改或保存的草稿时预览新主题。请发布您的更改或等待其发布" "后再预览新主题。" msgid "" "Schedule your customization changes to publish (\"go live\") at a future " "date." msgstr "计划您的定制修改来在将来的日期发布。" msgid "Homepage and posts page must be different." msgstr "主页和文章页必须不同。" msgid "" "There is a more recent autosave of your changes than the one you are " "previewing. <a href=\"%s\">Restore the autosave</a>" msgstr "有比您正在预览的修改更新的自动保存。<a href=\"%s\">恢复自动保存</a>" msgid "%s has taken over and is currently customizing." msgstr "%s已接管并正在定制。" msgid "Are you sure you want to discard your unpublished changes?" msgstr "您确定要丢弃未发布的修改吗?" msgid "Reverting unpublished changes…" msgstr "回滚未发布的修改…" msgid "Setting up your live preview. This may take a bit." msgstr "正在设置实时预览,请稍等。" msgid "Downloading your new theme…" msgstr "正在下载您的新主题…" msgid "" "Looks like something’s gone wrong. Wait a couple seconds, and then try " "again." msgstr "看来出现了问题。请等待几秒并重试。" msgid "Discard changes" msgstr "放弃修改" msgid "Please save your changes in order to share the preview." msgstr "要分享预览,请先保存您的修改。" msgctxt "customizer changeset status" msgid "Scheduled" msgstr "已排入计划" msgid "Filter themes (%s)" msgstr "筛选主题(%s)" msgid "Filter themes" msgstr "筛选主题" msgid "Go to theme sources" msgstr "转到主题源代码" msgid "Search WordPress.org themes" msgstr "搜索WordPress.org主题" msgid "No themes found. Try a different search, or %s." msgstr "未找到主题,请重新搜索,或%s。" msgctxt "theme" msgid "Installed" msgstr "已安装" msgid "New version available. %s" msgstr "有新版本可用。%s" msgid "Install and preview theme: %s" msgstr "安装并预览主题:%s" msgid "Live preview theme: %s" msgstr "实时预览主题:%s" msgid "Customize theme: %s" msgstr "定制主题:%s" msgid "Details for theme: %s" msgstr "主题详情:%s" msgid "+ Create New Menu" msgstr "+ 创建新菜单" msgid "Create a menu for this location" msgstr "为此位置创建菜单" msgid "" "Time to add some links! Click “%s” to start putting pages, " "categories, and custom links in your menu. Add as many things as you would " "like." msgstr "" "是时候加入一些链接了!点击“%s”来将页面、分类和自定义链接加入您的菜单。想加入" "多少就能加入多少。" msgid "Choose file" msgstr "选择文件" msgid "Choose image" msgstr "选择图片" msgid "Change audio" msgstr "更换音频" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header height of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "点击“新增图片”以从您的计算机上传图片文件。页眉图片高度为%s像素时最适合您的主" "题,您可以在上传后对图片进行裁剪以获得最佳尺寸。" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header width of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "点击“新增图片”以从您的计算机上传图片文件。页眉图片宽度为%s像素时最适合您的主" "题,您可以在上传后对图片进行裁剪以获得最佳尺寸。" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image with a header size of %s " "pixels — you’ll be able to crop your image once you upload it " "for a perfect fit." msgstr "" "点击“新增图片”以从您的计算机上传图片文件。页眉图片尺寸为%s像素时最适合您的主" "题,您可以在上传后对图片进行裁剪以获得最佳尺寸。" msgid "" "Click “Add New Image” to upload an image file from your " "computer. Your theme works best with an image that matches the size of your " "video — you’ll be able to crop your image once you upload it for " "a perfect fit." msgstr "" "点击“新增图片”以从您的计算机上传图片文件。对应您的视频尺寸的图片最适合您的主" "题,您可以在上传后对图片进行裁剪以适应尺寸。" msgid "" "The theme defines itself as its parent theme. Please check the %s header." msgstr "此主题指定自己为自己的父主题。请检查%s标头。" msgctxt "Name for the Visual editor tab" msgid "Visual" msgstr "可视化" msgid "Create New Menu" msgstr "创建新菜单" msgid "" "You’ll create a menu, assign it a location, and add menu items like " "links to pages and categories. If your theme has multiple menu areas, you " "might need to create more than one." msgstr "" "您将要创建一个菜单,指定显示位置,并向其中加入菜单项目,如页面或分类链接。如" "果您的主题有多个菜单区域,则您可能需要创建多于一个菜单。" msgid "" "It does not look like your site has any menus yet. Want to build one? Click " "the button to start." msgstr "看起来您的站点还没有任何菜单。想要新建一个?单击按钮开始。" msgid "Click “Next” to start adding links to your new menu." msgstr "点击“继续”来添加链接至您的新菜单。" msgid "New Menu" msgstr "新菜单" msgctxt "menu locations" msgid "View All Locations" msgstr "查看所有位置" msgctxt "menu locations" msgid "View Location" msgstr "查看位置" msgid "" "If your theme has widget areas, you can also add menus there. Visit the <a " "href=\"%s\">Widgets panel</a> and add a “Navigation Menu widget” " "to display a menu in a sidebar or footer." msgstr "" "如果您的主题有小工具区域,则您也可以在那些地方加入菜单。访问<a href=\"%s\">小" "工具页</a>并加入“导航菜单小工具”来在侧栏或页脚显示菜单。" msgid "" "If your theme has multiple menus, giving them clear names will help you " "manage them." msgstr "如果您的主题有多个菜单,取明确的名字可以帮助您管理它们。" msgid "Your theme can display menus in %s location." msgid_plural "Your theme can display menus in %s locations." msgstr[0] "您的主题可在%s个位置显示菜单。" msgid "Your theme can display menus in one location." msgstr "您的主题可在一个位置显示菜单。" msgid "CSS code" msgstr "CSS代码" msgid "" "Add your own CSS code here to customize the appearance and layout of your " "site." msgstr "在此添加您自己的CSS代码,以自定义站点外观和布局。" msgid "WordPress.org themes" msgstr "WordPress.org主题" msgid "" "While previewing a new theme, you can continue to tailor things like widgets " "and menus, and explore theme-specific options." msgstr "" "在您预览新主题时,您可以继续调整小工具及菜单,也可以探索主题特定的选项。" msgid "" "Looking for a theme? You can search or browse the WordPress.org theme " "directory, install and preview themes, then activate them right here." msgstr "" "要查找某个主题?您可以搜索或浏览WordPress.org主题目录,安装及预览主题,然后在" "这里启用它们。" msgid "Showing details for theme: %s" msgstr "显示主题的详情:%s" msgid "Displaying %d themes" msgstr "正在展示%d个主题" msgid "Are you sure you want to delete this theme?" msgstr "您确定要删除该主题吗?" msgctxt "customizer changeset action/button label" msgid "Schedule" msgstr "计划" msgid "Preview Link" msgstr "预览链接" msgid "" "See how changes would look live on your website, and share the preview with " "people who can't access the Customizer." msgstr "在您的站点上实时预览这些修改,并将预览分享给无法使用定制器的人。" msgid "Share Preview Link" msgstr "分享预览链接" msgid "" "%s is already customizing this site. Please wait until they are done to try " "customizing. Your latest changes have been autosaved." msgstr "" "%s已经在定制本站点,请等待该用户完成定制。您的最后一个修改已被自动保存。" msgid "%s is already customizing this site. Do you want to take over?" msgstr "%s已经在定制本站点,您希望接管吗?" msgid "Sorry, you are not allowed to take over." msgstr "抱歉,您不能接管。" msgid "No changeset found to take over" msgstr "未找到要接管的变更集" msgid "Security check failed." msgstr "安全检查失败。" msgid "Unable to save due to %s invalid setting." msgid_plural "Unable to save due to %s invalid settings." msgstr[0] "由于 %s 个设置无效,无法保存。" msgid "You must supply a future date to schedule." msgstr "您必须提供一个将来的日期来计划发布。" msgid "" "The previous set of changes has already been published. Please try saving " "your current set of changes again." msgstr "前一个变更集已被发布。请尝试重新保存您当前的变更。" msgid "Changeset is being edited by other user." msgstr "变更集正在被其他用户编辑。" msgid "View User" msgstr "查看用户" msgid "Install & Preview" msgstr "安装并预览" msgid "(%s ratings)" msgstr "(%s个评级)" msgid "" "Likely direct inclusion of %1$s in order to use %2$s. This is very wrong. " "Hook the %2$s call into the %3$s action instead." msgstr "" "可能直接包含了%1$s来使用%2$s,请不要这么做。请将%2$s调用钩在%3$s动作中。" msgid "Customization Draft" msgstr "自定义草稿" msgctxt "categories" msgid "Most Used" msgstr "最多使用" msgid "Uploaded on: %s" msgstr "上传于:%s" msgctxt "post action/button label" msgid "Schedule" msgstr "定时发布" msgid "" "This draft comes from your <a href=\"%s\">unpublished customization changes</" "a>. You can edit, but there is no need to publish now. It will be published " "automatically with those changes." msgstr "" "此草稿来自您的<a href=\"%s\">未发布的定制修改</a>。您可以编辑,但不用马上发" "布。您的编辑将随着那些更改一起发布。" msgid "Activate & Publish" msgstr "启用并发布" msgid "This changeset cannot be further modified." msgstr "此变更集不能被进一步修改。" msgid "Your scheduled changes just published" msgstr "您计划的修改刚才发布了" msgid "Disable syntax highlighting when editing code" msgstr "在编辑代码时禁用语法高亮" msgid "Syntax Highlighting" msgstr "语法高亮" msgid "" "By setting up Jetpack you agree to our {{tosLinkText}}Terms of Service{{/" "tosLinkText}} and to sync {{syncLinkText}}certain data and settings{{/" "syncLinkText}} to WordPress.com" msgstr "" "设置 Jetpack 即表示,您同意遵守{{tosLinkText}}服务条款{{/tosLinkText}},并将" "{{syncLinkText}}某些数据和设置{{/syncLinkText}}同步至 WordPress.com" msgid "Unlocked" msgstr "已解锁" msgid "Check again" msgstr "再次检查" msgid "" "A domain authorization code is a unique code linked only to your domain — " "kind of like a password for your domain. Log in to your current domain " "provider to get one. We call it a domain authorization code, but it might be " "called a secret code, auth code, or EPP code. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "域授权代码是链接到您的域的唯一代码(类似于您的域的密码)。登录到您当前的域提" "供商,以获取一个域授权代码。我们称该代码为域授权代码,但也可称之为密码、授权" "码或 EPP 代码。{{a}}了解详情{{/a}}。" msgid "" "Log into your current domain provider to complete a few preliminary steps." msgstr "登录到您当前的域提供商,完成一些初步步骤。" msgid "" "Note: These changes can take some time to take effect. Need help? {{a}}Get " "in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "" "注意:这些更改可能需要过一段时间才能生效。需要帮助?请{{a}}联系我们快乐的工程" "师{{/a}}。" msgid "" "WordPress is not notifying any <a href=\"%1$s\">Update Services</a> because " "of your site’s <a href=\"%2$s\">visibility settings</a>." msgstr "" "基于您站点的<a href=\"%2$s\">可见性设置</a>,WordPress不会通知任何<a href=" "\"%1$s\">更新服务</a>。" msgid "Homepage: %s" msgstr "主页:%s" msgid "Your homepage displays" msgstr "您的主页显示" msgid "Compare Jetpack plans" msgstr "比较 Jetpack 套餐" msgid "Jetpack - Hassle-free design, marketing, and security for WordPress" msgstr "Jetpack:为 WordPress 提供简单方便的设计、营销和安全服务" msgctxt "Load revision in editor" msgid "Load" msgstr "加载" msgctxt "post revisions: minor changes" msgid "minor" msgstr "次要" msgid "Comment Permalink" msgstr "评论的永久链接" msgid "Welcome to the Editor! " msgstr "欢迎使用编辑器!" msgid "Click {{strong}}Next{{/strong}} to learn how to add a payment button." msgstr "点击{{strong}}下一步{{/strong}}以了解如何添加付款按钮。" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the network admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new network admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好:\n" "\n" "此通知确认###SITENAME###的网络管理员电子邮箱地址已被修改。\n" "\n" "新地址为###NEW_EMAIL###。\n" "\n" "此邮件发送至###OLD_EMAIL###\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi,\n" "\n" "This notice confirms that the admin email address was changed on " "###SITENAME###.\n" "\n" "The new admin email address is ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "This email has been sent to ###OLD_EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好:\n" "\n" "此通知确认###SITENAME###的管理员电子邮箱地址已被修改。\n" "\n" "新的管理员邮箱地址为###NEW_EMAIL###。\n" "\n" "此邮件发送至###OLD_EMAIL###\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "Also includes all features offered in the free version of Jetpack." msgstr "还包括免费版 Jetpack 提供的所有功能。" msgid "Also includes all features offered in the Personal plan." msgstr "还包括个人版套餐提供的所有功能。" msgid "Also includes all features offered in the Premium plan." msgstr "还包括高级版套餐提供的所有功能。" msgid "" "Edit your page titles and meta descriptions, and preview how your content " "will appear on social media." msgstr "编辑您的页面标题和元描述,并预览您的内容将如何在社交媒体上显示。" msgid "Comment on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgid_plural "Comments on {{span}}%(postTitle)s{{/span}}" msgstr[0] "对{{span}}“%(postTitle)s”{{/span}}的评论" msgid "Theme installation failed." msgstr "主题安装失败。" msgid "Plugin installation failed." msgstr "插件安装失败。" msgid "Downloading installation package from %s…" msgstr "正在从 %s 下载安装包…" msgid "Downloading translation from %s…" msgstr "正在从 %s 下载翻译…" msgid "Downloading update from %s…" msgstr "正在从 %s 下载更新…" msgid "" "We take privacy and transparency very seriously. To learn more about what " "data we collect, and how we use it, please visit <a href=\"%s\">our Privacy " "Policy</a>." msgstr "" "我们审慎对待隐私和透明度。要取得更多关于我们收集和使用数据的信息,请参阅我们" "的《<a href=\"%s\">隐私政策</a>》。" msgid "" "This data is used to provide general enhancements to WordPress, which " "includes helping to protect your site by finding and automatically " "installing new updates. It is also used to calculate statistics, such as " "those shown on the <a href=\"%s\">WordPress.org stats page</a>." msgstr "" "这些数据会被用来改善WordPress,包括通过为您寻找并自动安装更新来保护您的站点。" "这些数据也会被用来计算统计,比如显示在<a href=\"%s\">WordPress.org统计页面</" "a>上的数据。" msgid "" "From time to time, your WordPress site may send data to WordPress.org " "— including, but not limited to — the version you are using, and " "a list of installed plugins and themes." msgstr "" "您的WordPress站点可能需要不时将数据发送到WordPress.org,数据内容包括但不限于" "您正在使用的WordPress版本、已安装的插件及主题列表等。" msgid "You are browsing %s" msgstr "您正在浏览%s" msgctxt "menu locations" msgid "" "Here’s where this menu appears. If you would like to change that, pick " "another location." msgstr "这里是菜单将会出现的位置。如果您希望菜单出现在别处,请选择其他位置。" msgctxt "menu locations" msgid "" "(If you plan to use a menu <a href=\"%1$s\" %2$s>widget%3$s</a>, skip this " "step.)" msgstr "" "(如果您希望使用菜单<a href=\"%1$s\" %2$s>小工具%3$s</a>,跳过这一步。)" msgctxt "menu locations" msgid "Where do you want this menu to appear?" msgstr "您希望这个菜单出现在哪?" msgid "Meridian" msgstr "子午线" msgid "Usage of user levels is deprecated. Use capabilities instead." msgstr "用户级别已被废弃,请改用能力。" msgid "" "Clicking the link below will allow you to either attempt additional login " "attempts or change your password for your WordPress site for %1$s minutes." msgstr "" "通过点击以下链接,您可以继续尝试登录,或在 %1$s 分钟内更改您的 WordPress 站点" "密码。" msgid "Unlock your site" msgstr "解锁您的站点" msgid "The site has been successfully blocked." msgstr "已成功屏蔽站点。" msgid "The site has been successfully unblocked." msgstr "已成功取消屏蔽站点。" msgid "" "City names may not contain numerals. Please remove them or spell them out." msgstr "城市名称不能包含数字。请将其删除或拼写出来。" msgid "City names may not have a space after a punctuation character (.,'-)" msgstr "城市名称的标点符号 (.,'-) 后面不能有空格" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Edit Gallery" msgstr "编辑画廊" msgctxt "" "label for button in the gallery widget; should not be longer than ~13 " "characters long" msgid "Add Images" msgstr "添加图片" msgid "No images selected" msgstr "未选择图片" msgid "Displays an image gallery." msgstr "显示图片画廊。" msgid "Custom HTML Widget" msgstr "自定义HTML小工具" msgid "" "Screen reader users: when in forms mode, you may need to press the Esc key " "twice." msgstr "致屏幕阅读器用户:在表单模式中,您可能需要按Esc键两次。" msgid "To move away from this area, press the Esc key followed by the Tab key." msgstr "要移开此区域,请先按Esc键再按Tab键。" msgid "In the editing area, the Tab key enters a tab character." msgstr "在编辑区域中,Tab键将输入一个制表符。" msgid "When using a keyboard to navigate:" msgstr "用键盘导航时:" msgid "" "The edit field automatically highlights code syntax. You can disable this in " "your <a href=\"%1$s\" %2$s>user profile%3$s</a> to work in plain text mode." msgstr "" "编辑区将自动高亮代码语法,您可以在您的<a href=\"%1$s\" %2$s>用户资料%3$s</a>" "中选择纯文本模式。" msgid "" "Use the Custom HTML widget to add arbitrary HTML code to your widget areas." msgstr "使用自定义HTML小工具来向小工具区中加入任意HTML代码。" msgid "There is %d error which must be fixed before you can save." msgid_plural "There are %d errors which must be fixed before you can save." msgstr[0] "在您保存前必须修正%d个错误。" msgid "Gallery (Original)" msgstr "图库(原创)" msgid "Scrape key check failed. Please try again." msgstr "Scrape key 检查失败,请重试。" msgid "" "If you're unsure about what deletion means or have any other questions, " "please chat with someone from our support team before proceeding." msgstr "" "如果您不确定删除的含义或者有任何其他问题,请与我们的支持团队成员联系,然后继" "续。" msgid "" "Your search term can only contain alphanumeric characters, spaces, dots, or " "hyphens." msgstr "您的搜索字词只能包含字母数字字符、空格、句点或连字符。" msgid "" "There was a problem validating your contact details: {{firstErrorName/}} " "required. Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "验证您的联系信息详情时出现问题:“{{firstErrorName/}}”为必填字段。请重试或者" "{{contactSupportLink}}与支持部门联系{{/contactSupportLink}}。" msgid "Keep your site safe, 24/7" msgstr "全天候确保您的站点安全" msgid "Bring your ideas to life with elegant and professional designs." msgstr "借助精美的专业设计呈现您的想法。" msgid "Design the perfect website" msgstr "设计精美的网站" msgid "Download backup" msgstr "下载备份" msgid "Create downloadable backup" msgstr "创建可下载的备份" msgid "Create download" msgstr "创建下载" msgid "We successfully created a backup of your site as of %(date)s!" msgstr "我们已成功在 %(date)s 前为您的站点创建了备份!" msgid "Download your backup" msgstr "下载您的备份" msgid "Currently creating a downloadable backup of your site" msgstr "当前正在创建您站点的可下载备份" msgid "The creation of your backup will start in a moment." msgstr "即将开始创建您的备份。" msgid "" "Hmm, we can't update the status of your backup. Please refresh this page." msgstr "呃,我们无法更新您的备份状态。请刷新此页面。" msgid "Changes trashed successfully." msgstr "成功将修改移至回收站。" msgid "Changes have already been trashed." msgstr "修改已移至回收站。" msgid "No changes saved yet, so there is nothing to trash." msgstr "修改未被保存,因此没有可以回收的内容。" msgid "There was an authentication problem. Please reload and try again." msgstr "身份验证出现问题,请刷新并重试。" msgid "" "Grab your domain now so you don't have to compromise later. Every domain " "comes with a free, elegant parking page to welcome visitors in case you " "haven't built your website yet." msgstr "" "立即获取您的域,免去后顾之忧。每个域都包含一个免费的精美临时占位页面,在您尚" "未打造网站之前用于向您的访客展示。" msgid "" "Get expert live chat support from our Happiness Engineers. Whether you’re " "adding a site to your domain or editing advanced DNS settings, we're here to " "help." msgstr "" "从我们快乐的工程师那里获取专家实时聊天支持。不论您是向域添加站点,还是编辑高" "级 DNS 设置,我们都将随时为您提供帮助。" msgid "" "A user-friendly platform that takes care of performance and security, so you " "can stay focused on your goals." msgstr "这个易于使用的平台兼顾性能和安全性,助您集中精力实现自己的目标。" msgid "" "Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make " "your website ready to launch (and grow!) in no time." msgstr "" "通过内置搜索引擎优化工具、社交媒体集成和简单易用的分享选项,您的网站可以迅速" "启动(和发展!)。" msgid "Optimized for success" msgstr "经过优化,助力成功" msgid "Powerful websites that grow with you" msgstr "与您共同成长的强大网站" msgid "" "Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your " "company's website. Or a place to showcase your best work. Get the design, " "features, and support you need to bring your idea to life." msgstr "" "只需点击一下,即可将您的域变成一个网站。它可以是您的新博客、您的公司网站,或" "展示您最佳成果的地方。获取将您的想法付诸实践所需要的设计、功能和支持。" msgid "Reach your audience with .%s and WordPress.com" msgstr "通过 .%s 和 WordPress.com 与您的读者沟通" msgid "Find a domain that's perfect for you" msgstr "寻找适合您的域" msgid "" "From crust to toppings, every detail counts when it comes to your pizza. " "That includes the right name to help people find you online. Grab a perfect " "slice of the web with a custom .pizza domain. When you’re ready, create a " "powerful website or blog for your .pizza business." msgstr "" "对于披萨来说,从面饼到馅料,每一个细节都非常重要。其中还包括帮助人们在线找到" "您的合适名称。通过 .pizza 自定义域,在网上获得完美的一席之地。准备好之后,创" "建一个功能强大的网站或博客,开展您的 .pizza 业务。" msgid "Have a slice of .pizza" msgstr "获得一席 .pizza 之地" msgid "Recommended by the biggest names in WordPress" msgstr "由 WordPress 人气用户倾情推荐" msgid "Jetpack is recommended by the biggest names in WordPress" msgstr "Jetpack 由 WordPress 人气用户倾情推荐" msgid "Contribute to Jetpack" msgstr "为 Jetpack 建言献策" msgid "About Jetpack" msgstr "关于 Jetpack" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email address \"%(email)s\". Log " "in to this account to connect it to your %(service)s profile, or choose a " "different %(service)s profile." msgstr "" "我们找到了电子邮件地址为“%(email)s”的 WordPress.com 帐户。登录此帐户以将其关" "联至您的 %(service)s 个人资料,或者选择其他 %(service)s 个人资料。" msgid "Email Address or Username" msgstr "电子邮件地址或用户名" msgid "Email address or username" msgstr "电子邮件地址或用户名" msgid "" "Prepare for holiday shopping and end-of-year donations: add a {{strong}}" "payment button{{/strong}} to sell products and services or accept donations " "on your site!" msgstr "" "为假日购物和年终捐款做准备:添加{{strong}}付款按钮{{/strong}},以在您的站点上" "销售产品和服务或接受捐款!" msgid "To add a payment button, create a page." msgstr "要添加付款按钮,请创建一个页面。" msgid "Click {{strong}}Add{{/strong}} to continue." msgstr "点击{{strong}}添加{{/strong}}以继续。" msgid "" "Click the {{icon/}} and choose the {{strong}}Payment Button{{/strong}}. You " "will be able to set a price, upload a photo, and describe your product or " "cause." msgstr "" "点击 {{icon/}} 并选择{{strong}}付款按钮{{/strong}}。您将能够设置价格、上传照" "片,并描述您的产品或事业。" msgid "Give your page a title here." msgstr "在此处给您的页面添加标题。" msgid "" "Happy with your new page? Click {{strong}}Publish{{/strong}} to start " "collecting payments!" msgstr "对您的新页面满意吗?点击{{strong}}发布{{/strong}},开始收取付款!" msgid "" "Remember: add your page to your site navigation so visitors can find it " "easily" msgstr "注意:将您的页面添加到您的站点导航,以便访客能轻松找到它" msgid "Learn about managing menus" msgstr "了解如何管理菜单" msgid "Report a bug" msgstr "BUG报告" msgid "Press This is not available. Please contact your site administrator." msgstr "“快速发布”不可用,请联系您的站点管理员。" msgid "Installation Required" msgstr "需要安装" msgid "The Press This plugin is required." msgstr "需要安装“快速发布”插件。" msgid "" "Press This is not installed. Please install Press This from <a href=\"%s" "\">the main site</a>." msgstr "“快速发布”并未安装,请从<a href=\"%s\">主站点</a>安装“按这里”。" msgid "Activate Press This" msgstr "启用“快速发布”" msgid "Activate Plugin & Go to Press This" msgstr "启用插件并转到“快速发布”页面" msgid "Live Broadcast" msgstr "现场直播" msgid "Skip forward {1} seconds" msgstr "向前跳转 {1} 秒" msgid "" "You are using a browser that does not have Flash player enabled or " "installed. Please turn on your Flash player plugin or download the latest " "version from https://get.adobe.com/flashplayer/" msgstr "" "您正在使用的浏览器未安装或启用Flash播放器,请启用您的Flash播放器插件,或从 " "https://get.adobe.com/flashplayer/ 下载最新版。" msgid "Get started for free" msgstr "免费开始使用" msgid "Illustration showing two people looking at stats" msgstr "显示两人查看统计信息的插图" msgid "Grow your audience" msgstr "增加您的受众" msgid "Hassle-free design, marketing, and security for WordPress" msgstr "为 WordPress 提供简单方便的设计、营销和安全服务" msgid "Showing %(displayedPosts)d post of %(totalPosts)d." msgid_plural "Showing %(displayedPosts)d posts of %(totalPosts)d." msgstr[0] "正在显示 %(displayedPosts)d 篇文章(共 %(totalPosts)d 篇)。" msgid "To view more posts, {{a}}switch to a specific site{{/a}}." msgstr "要查看更多文章,{{a}}请切换到特定站点{{/a}}。" msgid "Bank" msgstr "银行" msgid "New order" msgstr "新订单" msgctxt "remaining number of items for an order" msgid "...and %s more item" msgid_plural "... and %s more items" msgstr[0] "…和另外 %s 件商品" msgid "Multiple variations" msgstr "多个变体" msgctxt "Product name, quantity" msgid "%1$s × %2$s" msgstr "%1$s × %2$s" msgid "Products" msgstr "产品" msgid "" "Many of our most successful customers were in your shoes not too long ago. " "Their sites cover topics all over the spectrum, but there’s one thing they " "all have in common: they got to work." msgstr "" "我们很多非常成功的客户不久前也与您一样,而现在他们的站点涵盖各个领域的各种主" "题,不过他们都有一个共同点:努力工作。" msgid "ℹ️ View Order" msgstr "ℹ️查看订单" msgid "Shipping Method" msgstr "配送方式" msgid "Order Number" msgstr "订单编号" msgid "New Order" msgstr "新订单" msgid "Hope to hear from you soon,<br>The WordPress.com team" msgstr "希望早日收到您的信息。<br>WordPress.com 团队" msgid "Click here to get started now." msgstr "点击此处立即开始。" msgid "" "If you are, the next steps are easy. Simply click the button below and " "select the WordPress.com plan that’s right for you:" msgstr "" "如果您准备好了,后续步骤非常简单。只需点击以下按钮并选择适合您的 WordPress." "com 套餐即可:" msgid "<strong>Are You Ready to Upgrade Now?</strong>" msgstr "<strong>准备好现在升级了吗?</strong>" msgid "Now with all that said, I have just one question for you..." msgstr "好了,这里为您准备了一个问题…" msgid "" "Don’t let that happen to you! Take a bold step forward by upgrading your " "account right now, then commit to making serious progress on your site " "tonight before you go to bed." msgstr "" "不要让这样的事情发生在您身上!立即升级您的帐户,向前迈出大胆的一步,下决心在" "今晚睡觉前让您的站点取得重大进展。" msgid "" "First you tell yourself you’ll decide tomorrow. Then tomorrow becomes next " "week. Then before you know it, the dreams of your new site are long " "forgotten." msgstr "" "一开始您会告诉自己明天再说,然后第二天又会告诉自己下周再说。久而久之,您梦寐" "以求的新站点不知不觉已被置之脑后。" msgid "" "Our data shows that our most successful customers got started right away. In " "fact, the odds are good that if you don’t take the leap now, you never will." msgstr "" "我们的数据显示,我们那些非常成功的客户都选择了立即升级。事实上很可能如果您现" "在不迈出这一步,以后将永远不会迈出去。" msgid "" "Reason #9:<br><strong>Because the best time to start is <u>right now</u>.</" "strong>" msgstr "理由 #9:<br><strong>因为最佳开始时间就是<u>现在</u>。</strong>" msgid "Finally, to end with perhaps the most important reason of all..." msgstr "最后也可能是最重要的理由…" msgid "" "With WordPress.com you’re getting a proven platform that can support your " "website, no matter how large and popular it grows." msgstr "" "WordPress.com 将为您提供一个成熟的平台,可以为您的网站提供支持,无论您的网站" "以后规模多大、多么受欢迎。" msgid "" "WordPress.com is home to everyone from small businesses, to bloggers, to " "large sites like Time, CNN, TechCrunch, and more. All together, WordPress." "com-powered sites reach more than 409 million visitors each month." msgstr "" "WordPress.com 是所有从小型企业、博主、以及 Time、CNN、TechCrunch 等大型站点的" "聚集之地。由 WordPress.com 提供支持的站点每个月的访客总量超过 4.09 亿人次。" msgid "" "Your upgraded account also gives you direct access to our customer service " "team. We call them Happiness Engineers, because their mission is to make " "sure you are a satisfied customer who stays with us for many years. Our " "Happiness Engineers provide you with round-the-clock support via live chat " "and email." msgstr "" "您还可以通过升级后的帐户直接与我们的客户服务团队联系。我们称他们为“快乐的工程" "师”,因为他们的使命就是确保您对我们的服务满意并愿意长久使用我们的服务。我们快" "乐的工程师会通过实时聊天和电子邮件为您提供全天候支持。" msgid "" "Reason #7:<br><strong>You’ll get round-the-clock live chat and email support." "</strong>" msgstr "理由 #7:<br><strong>您将获得全天候实时聊天和电子邮件支持。</strong>" msgid "" "What’s more, if you select either the Premium or Business plan when you " "upgrade, you’ll even gain free and unlimited access to ALL of our Premium " "templates, which typically sell for between $50 - $100 each." msgstr "" "更重要的是,如果您在升级时选择高级版或商务版套餐,您甚至可以免费且无限制地访" "问我们所有的高级版模板,而通常每个高级版模板的售价在 50 美元到 100 美元之间。" msgid "" "Your upgraded account gives you access to hundreds of professionally-" "designed and easy-to-use themes for any kind of business, portfolio, or blog." msgstr "" "您可以通过升级后的帐户访问数百款专业设计且简单易用的主题,可适用于任何类型的" "企业站点、作品集或博客。" msgid "In other words, upgrading is 100% risk free." msgstr "换句话说,升级零风险。" msgid "" "We proudly stand behind the quality of WordPress.com. All of our plans " "include a full 30-day money-back-guarantee. So you can join today, make as " "many customizations, posts, and edits as you’d like over the next 30 days " "and still get 100% of your money back if you aren’t happy for any reason." msgstr "" "我们非常自豪能为 WordPress.com 的产品质量提供支持。我们所有的套餐均包含完整" "的 30 天退款保证试用期。因此您可以今天加入,然后在接下来 30 天内尽可能多地自" "定义设置、发布文章和编辑,并且如果有任何原因让您感到不满意仍可以获得全额退" "款。" msgid "Reason #5:<br><strong>We offer a 30-day money-back-guarantee.</strong>" msgstr "理由 #5:<br><strong>我们提供 30 天退款保证。</strong>" msgid "" "And in case %s per month isn’t already a good enough deal to make upgrading " "an easy choice, I’m going to sweeten the deal by offering you a free domain " "of your choice for one year when you upgrade to a paid account." msgstr "" "如果每个月 %s的价格不足以让您轻松选择升级,那么我们将在您升级至付费帐户时额外" "为您提供一个免费使用一年的自选域。" msgid "" "Reason #4:<br><strong>We’ll give you a free domain for one year if you don’t " "have one yet.</strong>" msgstr "" "原因 4:<br><strong>如果您还没有域,我们将为您提供一个免费使用一年的域。</" "strong>" msgid "" "At just %s per month, WordPress.com is an incredible value. Consider it this " "way: for less than the cost of a single Pumpkin Spiced Latte from Starbucks, " "you’ll gain access to the same software, engineering team, and technical " "infrastructure that’s used by some of the most popular sites on the internet " "(more about that in Reason #8)." msgstr "" "每月只需 %s,WordPress.com 真的是物超所值。您可以这样想:以不足一杯星巴克南瓜" "拿铁咖啡的价格即可获享同样的软件、工程团队支持以及互联网上最受欢迎的网站(更" "多可参考“理由 #8”)所使用的技术基础设施。" msgid "Reason #3:<br><strong>Upgrading costs only %s per month.</strong>" msgstr "理由 #3:<br><strong>升级费用为每月只需 %s。</strong>" msgid "" "And because WordPress.com is the easiest way to use WordPress, you can spend " "your time building your site, rather than worrying about SEO." msgstr "" "并且由于 WordPress.com 是使用 WordPress 最好的方式,所以您只需要花时间打造自" "己的站点,而无需费时担心搜索引擎优化问题。" msgid "" "Upgrading your account gets you access to things like a custom domain name " "and advanced SEO tools, which search engines love." msgstr "" "升级帐户后,您将可以访问自定义域名和搜索引擎青睐的高级搜索引擎优化工具等内" "容。" msgid "" "<i>WordPress automatically solves a ton of SEO issues…. By using WordPress " "you’ve already taken the first big step. WordPress is a fantastic piece of " "software.</i><br>—Matt Cutts, Google’s most well-known in-house SEO expert." msgstr "" "<i>WordPress 自动解决了大量搜索引擎优化问题…。使用 WordPress 就代表您已经迈出" "了第一大步。WordPress 是一款非常棒的软件。</i><br>- Matt Cutts,Google 最知名" "的内部搜索引擎优化专家。" msgid "" "<i>A source at Google told me that WordPress offers \"the best out-of-the-" "box SEO imaginable,\" which is probably why it runs nearly 30% of the " "Internet.</i><br>—Tim Ferriss , famous author, investor, blogger, and " "podcast host." msgstr "" "<i>Google 的一位工作人员告诉我 WordPress 提供了“可以想象的最佳开箱即用搜索引" "擎优化”,这大概也是 WordPress 占据互联网近 30% 的原因所在。</i><br>- Tim " "Ferriss,著名作家、投资人、博主兼播客主播。" msgid "" "<i>WordPress is the absolute best platform to use as the foundation of your " "SEO success story.</i><br>—Search Engine Journal, the largest trade " "publication for the SEO industry." msgstr "" "<i>WordPress 绝对是用作取得搜索引擎优化成功基石的最佳平台。</i><br> - Search " "Engine Journal,搜索引擎优化业界最大的贸易出版物。" msgid "" "You don’t have to take my word for it. Here are a few of the many accolades " "WordPress has received from industry experts:" msgstr "" "您可以不相信我的话。在此列举从 WordPress 获取自业界专家的众多赞誉中挑选出的几" "个赞誉:" msgid "" "Search engines can send you massive amounts of highly qualified and free " "traffic if they like your site. That’s where WordPress’s search engine " "optimization (SEO) tools come in, because they automatically “bake in” the " "most important SEO best practices." msgstr "" "如果搜索引擎喜欢您的站点,可以向您的站点发送大量高质量的免费流量。这就是 " "WordPress 的搜索引擎优化 (SEO) 工具所起的作用,因为它们会自动“提炼”出最重要的" "搜索引擎优化最佳实践。" msgid "Reason #2:<br><strong>World-class SEO experts love WordPress.</strong>" msgstr "" "理由 #2:<br><strong>世界一流的搜索引擎优化专家都钟爱 WordPress。</strong>" msgid "" "But if you’re building something more than a hobby site, upgrading to get " "your custom domain name is a no-brainer, especially since plans start at " "just %1$s per month. %2$sClick here to see a full description of our plans" "%3$s." msgstr "" "但是如果您要建立的不仅仅是一个业余站点,那么升级以获得您的自定义域名是无需考" "虑的事情。尤其是套餐每个月只需 %1$s 起。%2$s点击此处查看我们套餐的完整说" "明%3$s。" msgid "" "Your domain name is the first thing visitors see about your brand. And right " "now, your website address is %s. That’s perfectly fine if you’re building " "this site for fun." msgstr "" "关于您的品牌,访客首先看到的就是您的域名。而现在您的网站地址是 %s。不过如果您" "只是出于乐趣打造的这个站点,则完全没问题。" msgid "" "Think of all the sites you love to visit. I bet they all have a memorable or " "unique domain name, right?" msgstr "" "想一想您喜欢访问的所有网站,我敢打赌它们都有一个令人难忘的或独特的域名,对不" "对?" msgid "" "This is by far the most common reason people upgrade to a paid account. It’s " "no mystery why." msgstr "这是到目前为止人们升级到付费帐户最常见的原因,这并不奇怪。" msgid "" "Reason #1:<br><strong>Upgrading is the only way to use a custom domain name " "with your WordPress.com site.</strong>" msgstr "" "理由 #1:<br><strong>升级是在您的 WordPress.com 站点上使用自定义域名的唯一方" "法。</strong>" msgid "" "Great question! To answer, here are 9 provable facts – not empty marketing " "hype – to tell you why you should upgrade today:" msgstr "" "非常好的问题!为了回答这个问题,这里列举了 9 个可证明的事实(并非空洞无物的营" "销宣传)来告诉您为什么您应该立即升级:" msgid "" "%s, if you’re anything like me, you might be asking yourself, “why should I " "upgrade to a paid plan when WordPress.com offers so much for free?”" msgstr "" "%s,如果您和我一样,那么您可能会问自己“WordPress.com 提供那么多免费的内容,我" "为什么要升级到付费版?”" msgid "" "The 9 undeniable reasons you should upgrade your WordPress.com account today" msgstr "有 9 个不可否认的理由解释您应该立即升级 WordPress.com 帐户" msgid "" "<i>I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive " "influence on my life since I started becoming an active member of the " "community.</i><br>—Britta" msgstr "" "<i>我就是离不开 WordPress。自从我成为社区的积极成员之后,它对我的生活产生了如" "非常积极的影响。</i><br>- Britta" msgid "" "<i>Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress." "com made it easy to implement the changes we needed for a social media first " "impression.</i><br>—Jeri" msgstr "" "<i>调整业务意味着我们需要大量采用新名称和改名。通过 WordPress.com,我们很容易" "实施打造社交媒体第一印象所需要的更改。</i><br>- Jeri" msgid "Did you know WordPress powers %s%% of the internet?" msgstr "您知道 WordPress 占据互联网 %s%% 吗?" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com, we’re thrilled to count you as the newest " "member of our global community!" msgstr "感谢您选择 WordPress.com,我们很高兴将您列为我们全球社区的最新成员!" msgid "Click here to <strong>Confirm Now</strong>" msgstr "点击此处<strong>立即确认</strong>" msgid "While you’re exploring everything WordPress.com has to offer..." msgstr "您正在探索 WordPress.com 提供的一切内容…" msgid "One last thing for your site" msgstr "适用于您站点的最后一点" msgid "Please select your bank." msgstr "请选择您的银行。" msgid "User Info" msgstr "用户信息" msgid "Use My Own Domain" msgstr "使用我自己的域" msgid "Transfer" msgstr "转移" msgid "Transfer a Domain" msgstr "转移域" msgid "Transfer confirmation required" msgstr "需要发送转移确认函" msgid "" "The transfer of {{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in progress. We are " "waiting for authorization from your current domain provider to proceed. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "正在转移 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。我们正在等待您当前的域提供商提供授" "权,以便继续操作。{{a}}了解更多{{/a}}" msgid "Domain transfer failed" msgstr "域转移失败" msgid "Domain is unlocked." msgstr "域已解锁。" msgid "Unlock the domain." msgstr "解锁域。" msgid "Your domain is unlocked at your current registrar." msgstr "您的域已在当前注册商那里解锁。" msgid "Get a domain authorization code." msgstr "获取域授权代码。" msgid "Refresh stats" msgstr "刷新数据" msgid "example.com" msgstr "example.com" msgid "Transfer to WordPress.com" msgstr "转移到 WordPress.com" msgctxt "Domain transfer or mapping suggestion button" msgid "Use a domain I own" msgstr "使用我自己的域" msgid "Backups and Restores" msgstr "备份和恢复" msgid "Add server credentials" msgstr "添加服务器凭证" msgid "Please enter a valid server address." msgstr "请输入有效的服务器地址。" msgid "Please enter a valid server port." msgstr "请输入有效的服务器端口。" msgid "Port number must be numeric." msgstr "端口号必须是数字。" msgid "Please enter your server username." msgstr "请输入您的服务器用户名。" msgid "Please enter your server password." msgstr "请输入您的服务器密码。" msgid "Credential Type" msgstr "凭据类型" msgid "SFTP" msgstr "SFTP" msgid "Port Number" msgstr "端口号" msgid "Testing connection…" msgstr "正在测试连接…" msgid "Your site is now connected." msgstr "现已连接到您的站点。" msgid "Error saving. Please check your credentials and try again." msgstr "保存时出错。请检查您的凭据,然后重试。" msgid "Obtaining your credentials…" msgstr "正在获取凭据…" msgid "Your credentials have been auto configured." msgstr "您的凭据已自动配置。" msgid "Error auto configuring your credentials." msgstr "自动配置您的凭据时出错。" msgid "Get help from our Happiness Engineers" msgstr "从我们快乐的工程师那里获得帮助" msgid "Troubleshooting — I'll be reconnecting afterwards." msgstr "正在进行故障排除 -- 稍后我将重新连接" msgid "" "If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions " "about Jetpack you'd like answered, you can get in touch with support</a> for " "help at any time" msgstr "" "如果您无法成功重新连接,或者有其他想要得到解答的有关 Jetpack 的问题,可以随时" "与支持人员联系</a>以寻求支持。" msgid "" "Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit " "Jetpack's debug page and follow the instructions under step #5" msgstr "" "只需点击几下即可重新连接您的站点。方法是:访问 Jetpack 的调试页面,并按照第 " "5 步中的说明执行操作" msgid "Get help reconnecting your site" msgstr "获取有关重新连接您的站点的帮助" msgid "" "If you're not able to successfully reconnect, or if you have other questions " "about Jetpack you'd like answered, you can <a href=\"%s\">get in touch with " "support</a> for help at any time." msgstr "" "如果您无法成功重新连接,或者有其他想要得到解答的有关 Jetpack 的问题,可以随时" "<a href=\"%s\">与支持人员联系</a>以寻求支持。" msgid "" "Reconnecting your site can be done in just a few clicks. Just visit <a href=" "\"%s\">Jetpack's debug page</a> and follow the instructions under step #5." msgstr "" "只需点击几下即可重新连接您的站点。方法是:访问 <a href=\"%s\">Jetpack 的调试" "页面</a>,并按照第 5 步中的说明执行操作。" msgid "" "Jetpack is currently disconnected from your site, %s. This means you no " "longer have access to site stats, design tools, or brute force login " "protection." msgstr "" "Jetpack 现已断开与您的站点 %s 的连接。这意味着您无法再访问站点统计信息、设计" "工具或暴力登录保护。" msgid "We're having trouble connecting to your site." msgstr "连接您的站点时遇到问题。" msgid "" "Your great idea deserves an equally great name. Now with .%s you can find a " "perfect fit and start telling the world exactly what you do." msgstr "" "您的绝佳创意值得拥有同样卓著的名声。现在,借助 .%s,您可以找到最适合的工具," "开始向全世界讲述自己在做些什么。" msgid "Table Of Contents" msgstr "目录" msgid "Choose a store theme." msgstr "选择商店主题。" msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "Pick one of our store themes to start with. You can change this later." msgstr "从我们的商店主题中挑选一个以开始使用。您之后可以对此进行更改。" msgid "The conversation has been successfully unfollowed." msgstr "已成功取消关注该对话。" msgid "" "Sorry, we had a problem unfollowing that conversation. Please try again." msgstr "抱歉,我们在取消关注该对话时遇到问题。请重试。" msgid "" "Let's take a look and help you resolve any connection errors between your " "site and Jetpack." msgstr "让我们来检查一下,帮助您解决您的站点与 Jetpack 之间的任何连接错误。" msgid "Jetpack is having trouble connecting to your site" msgstr "Jetpack 在连接您的站点时遇到问题" msgid "Credit or debit card" msgstr "信用卡或借记卡" msgid "Did you know you’re running an outdated version of Jetpack?" msgstr "您是否知道您所运行的 Jetpack 版本已过时?" msgid "" "Update Jetpack now for better performance and access to the latest and " "greatest features." msgstr "立即更新 Jetpack,以获得更好的性能,并访问最新、最棒的功能。" msgid "Start your website" msgstr "开始打造您的网站" msgid "So are we. Let’s make something together." msgstr "我们与您志同道合,何不携手合作,共创未来?" msgid "You’re really good<br>at what you do" msgstr "您做什么都很<br>出色" msgid "Your Friends at WordPress.com" msgstr "您的 WordPress.com 好友" msgid "The conversation has been successfully followed." msgstr "已成功关注该对话。" msgid "Sorry, we had a problem following that conversation. Please try again." msgstr "抱歉,我们在关注该对话时遇到问题。请重试。" msgid ".%s Domain Search — WordPress.com" msgstr ".%s 域搜索 - WordPress.com" msgid "" "To keep your domain registrations, they have to be renewed yearly. Renewing " "expired domain registrations becomes more costly and complicated as time " "goes by. Renew your domain registrations now before it’s too late." msgstr "" "要保留您的域注册,您必须每年续订一次。续订已到期的域注册的成本会日渐增加,而" "且操作起来也会日趋复杂。立即续订您的域注册,以免为时过晚。" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel this subscription</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">立即再续订<small>一年</small></a>或<a href=\"%2$s\">取消此订" "阅</a>" msgid "" "{{strong}}Welcome to Conversations.{{/strong}} You can read and reply to all " "your conversations in one place. WordPress posts you've liked or commented " "on will appear when they have new comments." msgstr "" "{{strong}}欢迎使用 Conversations。{{/strong}}您可以在一个地方阅读和回复所有对" "话。当您点赞或评论过的 WordPress 文章有新的评论时,这些文章将会显示。" msgid "Anonymize IP addresses" msgstr "对 IP 地址进行匿名化处理" msgid "" "Enabling this option is mandatory in certain countries due to national " "privacy laws." msgstr "根据国家/地区隐私法律规定,在某些国家/地区必须启用此选项。" msgid "Purchase transactions" msgstr "购买交易" msgid "Add to cart events" msgstr "“加入购物车”事件" msgid "Basic store analytics" msgstr "基本商店分析" msgid "Manage your purchases" msgstr "管理您的购买" msgid "This upgrade didn’t include what I needed." msgstr "该升级不包括我需要的服务。" msgid "Confirm Disconnection" msgstr "确认断开连接" msgid "Your new plan requires a connection to WordPress.com" msgstr "您的新套餐需要连接到 WordPress.com" msgid "What is this payment for?" msgstr "这是针对哪些项目的付款?" msgid "" "For example: event tickets, charitable donations, training courses, coaching " "fees, etc." msgstr "例如:活动门票、慈善捐款、培训课程、辅导费用等。" msgid "Add contact" msgstr "添加联系人" msgid "Payment Button" msgstr "付款按钮" msgid "Find posts to follow" msgstr "查找要关注的文章" msgid "Welcome to Conversations" msgstr "欢迎使用 Conversations" msgid "" "When WordPress posts spark lively conversations, they'll appear here. To get " "started, like or comment on some posts." msgstr "" "当 WordPress 文章引发气氛热烈的对话时,它们会出现在这里。要开始使用,请对某些" "文章点赞或发表评论。" msgid "User %(email)s is blocked and can no longer comment on your site." msgstr "用户 %(email)s 被屏蔽,无法再对您的站点发表评论。" msgid "Got it, thanks!" msgstr "知道了!" msgid "Add a navigation menu to your sidebar." msgstr "添加导航菜单至您的边栏。" msgid "" "There were no new purchases on %1$s this month. For ideas on how to boost " "your sales, check out the resources below." msgstr "本月在 %1$s 上没有新的购买。有关如何提高销售额的方法,请参阅以下资源。" msgid "" "Automattic is the parent company of Jetpack, <a href=\"%1$s\" style=\"text-" "decoration:none;\">WordPress.com</a>, WooCommerce, and more. We're %2$s " "people working from %3$s countries and we're <a href=\"%4$s\">always hiring</" "a>." msgstr "" "Automattic 是 Jetpack、<a href=\"%1$s\" style=\"text-decoration:none;" "\">WordPress.com</a>、WooCommerce 等公司的母公司。我们拥有 %2$s 位员工,遍布 " "%3$s 个国家/地区,我们<a href=\"%4$s\">一直在招贤纳士</a>。" msgid "Open up to learn how to get a custom domain name." msgstr "打开以了解如何获得自定义域名。" msgid "Get more visitors to %s" msgstr "为 %s 争取到更多的访客" msgid "Open up to learn how to monetize your site." msgstr "打开以了解如何通过站点获利。" msgid "Looking to monetize your site?" msgstr "想要通过站点获利?" msgid "How to grow your site traffic" msgstr "如何提升站点流量" msgid "The following domains will also renew:" msgstr "以下域也将进行续订:" msgid "Your domain %s will also renew." msgstr "您的域 %s 也将进行续订。" msgid "Your %1$s mailbox for %2$s will also renew." msgstr "您的 %2$s 的 %1$s 邮箱也将续订。" msgid "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "Your %1$s purchase for %2$s will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "您对 %2$s 的 %1$s 个购买交易将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "" "The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d " "day: %2$s" msgid_plural "" "The following domain mapping subscriptions will renew automatically in %1$d " "days: %2$s" msgstr[0] "以下域映射订阅将在 %1$d 天后自动续订:%2$s" msgid "The following domains will renew automatically in %1$d day: %2$s" msgid_plural "" "The following domains will renew automatically in %1$d days: %2$s" msgstr[0] "以下域将在 %1$d 天后自动订阅:%2$s" msgid "" "The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan and domain mapping on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "您的站点“%2$s”上的 %1$s套餐和域映射将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "" "The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan and custom domain on your site \"%2$s\" will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "您的站点“%2$s”上的 %1$s套餐和自定义域将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "Your WordPress.com domain mapping subscriptions for %s renew soon" msgstr "您的 %s 的 WordPress.com 域映射订阅即将续订" msgid "Your WordPress.com domain mapping subscription for %s renews soon" msgstr "您的 %s 的 WordPress.com 域映射订阅即将续订" msgid "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchase for %2$s." msgid_plural "" "We were attempting to renew your %1$d WordPress.com purchases for %2$s." msgstr[0] "我们尝试续订了您对 %2$s 的 %1$d 个 WordPress.com 购买交易。" msgid "We were attempting to renew your %1$s upgrade for %2$s." msgstr "我们尝试续订了您对 %2$s 的 %1$s 升级。" msgid "We were attempting to renew the domain mapping subscriptions for %s." msgstr "我们尝试续订了 %s 的域映射订阅。" msgid "We were attempting to renew the domain mapping for %s." msgstr "我们尝试续订了 %s 的域映射。" msgid "We were attempting to renew the domain registrations for %s." msgstr "我们尝试续订了 %s 的域注册。" msgid "We were attempting to renew the domain registration for %s." msgstr "我们尝试续订了 %s 的域注册。" msgid "We were attempting to renew your %1$s plan for your site %2$s." msgstr "我们尝试为您的站点 %2$s 续订了 %1$s套餐。" msgid "" "We were attempting to renew your %1$s plan and custom domain for your site " "%2$s." msgstr "我们尝试为您的站点 %2$s 续订了 %1$s套餐和自定义域。" msgid "We were attempting to renew your Jetpack upgrades for %s." msgstr "我们尝试续订了您对 %s 的 Jetpack 升级。" msgid "%1$s (%3$s) expires on %2$s" msgstr "%1$s (%3$s) 于 %2$s到期" msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see \"%3$s\"." msgstr "%1$s 的域名连接将于 %2$s到期。%1$s 的访客不会看到“%3$s”。" msgid "" "The domain connection for %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will " "not see this site." msgstr "%1$s 的域名连接将于 %2$s到期。%1$s 的访客不会看到此站点。" msgid "%1$s isn't working! Oh no!" msgstr "%1$s 无法使用! 糟糕!" msgid "" "To address this issue, renew your domain subscriptions, or cancel and remove " "them from your site. Renewing a domain subscription will ensure your site " "will be available on it for another year." msgstr "" "要解决此问题,请续订您的域,或取消此域并将其从站点中删除。续订域可确保您的站" "点在其上能够再用一年。" msgid "<strong>%1$s</strong> domain subscriptions have expired! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong> 域订阅已到期!糟糕!" msgid "%1$s (%3$s) expired on %2$s" msgstr "%1$s (%3$s) 已于 %2$s到期" msgid "<strong>%1$s</strong> isn’t working! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong> 无法使用!糟糕!" msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see \"%3$s\"." msgstr "%1$s 的域名连接已于 %2$s到期。%1$s 的访客不会看到“%3$s”。" msgid "" "The domain connection for %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not " "see this site." msgstr "%1$s 的域名连接已于 %2$s到期。%1$s 的访客不会看到此站点。" msgid "The site is not the main network site" msgstr "该站点不是主要的网络站点" msgid "Multi network install are not supported." msgstr "不支持多网络安装。" msgid "Jetpack version is less then 3.3, please update to the latest" msgstr "Jetpack 版本低于 3.3,请更新到最新版本" msgid "User does not have permission to view plugins." msgstr "用户没有查看插件的权限。" msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Premium is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "查看了 %s 后,我们发现 Jetpack 高级版运行顺畅。下面详细介绍了如何保障您的站点" "的安全:" msgid "" "Now that %s is up and running with Jetpack Premium, let's make sure you're " "up to speed on the other important services included with your plan." msgstr "" "现在 %s 已准备好并运行 Jetpack 高级版,我们需要确保您可以运行套餐中包括的其他" "重要服务。" msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Personal is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "查看了 %s 后,我们发现 Jetpack 个人版运行顺畅。下面详细介绍了如何保障您的站点" "的安全:" msgid "" "Now that %s is up and running with Jetpack Personal, let's make sure you're " "up to speed on the other important services included with your plan." msgstr "" "现在 %s 已准备好并运行 Jetpack 个人版,我们需要确保您可以运行套餐中包括的其他" "重要服务。" msgid "Welcome to Jetpack Premium" msgstr "欢迎使用 Jetpack 高级版" msgid "Welcome to Jetpack Personal" msgstr "欢迎使用 Jetpack 个人版" msgid "Your Jetpack upgrades are due for renewal" msgstr "您的 Jetpack 升级已到期,需要续订" msgid "Response was not 200: %s %s" msgstr "响应不是 200:%s %s" msgid "Check it out" msgstr "去看看" msgid "" "Get to know Jetpack even better with our new, intuitive guide on making the " "most of its features and services." msgstr "" "参阅我们有关如何充分利用 Jetpack 功能和服务的直观的新指南,详细了解 Jetpack。" msgid "Need some extra help?" msgstr "需要一些其他帮助?" msgid "" "Every site needs a backup plan. Get yours today with a %1$s discount off " "your first year<sup>*</sup> of Jetpack Premium using the <strong>%2$s</" "strong> coupon code." msgstr "" "每个站点都需要备份套餐。立即获取您的备份套餐,使用优惠券代码 <strong>%2$s</" "strong> 即可在使用 Jetpack 高级版的第一年<sup>*</sup>获享 %1$s 的折扣。" msgid "Please check your Primary Site's Jetpack connection" msgstr "请检查您的主站点的 Jetpack 连接" msgid "The uploaded file is not a compatible plugin." msgstr "已上传的文件不是兼容的插件。" msgid "The uploaded file is not a valid zip." msgstr "已上传的文件不是有效的 zip 文件。" msgid "The uploaded file is not a valid plugin." msgstr "已上传的文件不是有效的插件。" msgctxt "button label" msgid "Update %(numUpdates)d Plugin" msgid_plural "Update %(numUpdates)d Plugins" msgstr[0] "更新 %(numUpdates)d 插件" msgid "You're now a new member of: {{site/}}" msgstr "您现在是以下站点的新成员:{{site/}}" msgid "{{em}}(No title){{/em}}" msgstr "{{em}}(无标题){{/em}}" msgid "" "“%1$s” is not a valid organization name for .ca domains. Please " "leave blank if registering the domain for an individual. If registering the " "domain for a corporation or other legal entity, please be sure to use the " "official name including the legal structure (Inc., LLC, ULC, Partnership, " "etc.)" msgstr "" "对于 .ca 域而言,“%1$s”不是一个有效的组织名称。如果是为个人注册域,请留空。如" "果为公司或其他法律实体注册域,请务必使用正式名称,其中包括法定结构(Inc.、" "LLC、ULC、合伙人等)" msgid "We couldn't load the countries list." msgstr "我们无法加载国家/地区列表。" msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s 不能为空。" msgid "Update to Jetpack %s" msgstr "更新至 Jetpack %s" msgid "Visit your site" msgstr "访问您的站点" msgid "Auto-managed on this site" msgstr "已自动托管在此站点上" msgid "Confirm that you want to disconnect your site from WordPress.com." msgstr "请确认您要断开站点与 WordPress.com 的连接。" msgid "Learn more about Search" msgstr "详细了解搜索。" msgid "Problem uploading the plugin." msgstr "上传插件时出现问题。" msgid "Clickable SectionHeader" msgstr "可点击的节标题" msgid "User %(email)s unblocked." msgstr "已取消阻止用户 %(email)s。" msgid "No email address" msgstr "无电子邮件地址" msgid "No website" msgstr "无网站" msgid "No IP address" msgstr "无 IP 地址" msgid "" "Anonymous messages can't be blocked individually, but you can update your " "{{a}}settings{{/a}} to only allow comments from registered users." msgstr "" "无法单独阻止匿名信息,但您可以更新{{a}}设置{{/a}},仅允许已注册用户发表评论。" msgid "Learn more about Simple Payments" msgstr "详细了解“简单付款”" msgid "Payment did not execute successfully" msgstr "付款未成功" msgid "If you did not perform this action, <a href=\"%s\">contact us</a>." msgstr "如果您未执行此操作,请<a href=\"%s\">与我们联系</a>。" msgid "Review your account settings" msgstr "请检查您的帐户设置" msgid "" "Someone logged into your account with an E-mail login link. Please make sure " "your e-mail account is secure!" msgstr "" "有人通过电子邮件登录链接登录了您的帐户。请确保您的电子邮件帐户是安全的!" msgid "Heads up! Someone logged into your account with an E-mail login link." msgstr "注意!有人通过电子邮件登录链接登录了您的帐户。" msgid "no title" msgstr "无标题" msgid "Your page has not received any views yet!" msgstr "尚无人查看您的页面!" msgid "There are no likes on this page yet." msgstr "此页面尚未收到任何赞。" msgid "Write a message for your audience here." msgstr "在此处给读者留言。" msgid "Your site has been successfully restored" msgstr "已成功恢复您的站点" msgid "Your site was successfully reset" msgstr "您的站点已成功重置" msgid "" "You attempted to login with the username {{em}}admin{{/em}} on WordPress.com." msgstr "您已尝试在 WordPress.com 上使用用户名 {{em}}admin{{/em}} 进行登录。" msgid "" "If you were trying to access your self hosted {{a}}WordPress.org{{/a}} site, " "try {{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}} instead." msgstr "" "如果您试图访问自己的自托管 {{a}}WordPress.org{{/a}} 站点,请尝试使用 " "{{strong}}yourdomain.com/wp-admin/{{/strong}}。" msgid "" "If you can’t remember your WordPress.com username, you can {{a}}reset your " "password{{/a}} by providing your email address." msgstr "" "如果您记不住自己的 WordPress.com 用户名,可以提供电子邮件地址来{{a}}重置密码" "{{/a}}。" msgid "Your comment has been updated." msgstr "您的评论已更新。" msgid "" "Once you upload media files, you can edit them — change titles, do basic " "image editing, and more — and they'll be ready and waiting for you to add to " "posts and pages." msgstr "" "上传媒体文件后,您可以对其进行编辑(更改标题、编辑基本图像等),然后您便可以" "将这些文件添加到文章和页面中。" msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}立即登录{{/a}}以完成注册。" msgid "" "This account is associated with a WordPress.com account which has Two-Step " "Authentication enabled." msgstr "此帐户与已启用“两步验证”的 WordPress.com 帐户相关联。" msgid "Your domain is using WordPress.com name servers" msgstr "您的域正在使用 WordPress.com 名称服务器" msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be deleted." msgstr "这个站点的API密钥是硬编码的,不能被删除。" msgid "The value provided is not a valid and registered API key." msgstr "提供的键值不是有效且已注册的API密钥。" msgid "This site's API key is hardcoded and cannot be changed via the API." msgstr "本站点的API密钥是硬编码的,不能通过API进行更改。" msgid "" "The time period for which to retrieve stats. Options: 60-days, 6-months, all" msgstr "检索统计信息的时间段。 选项:60天,6个月,全部" msgid "" "If true, show the number of approved comments beside each comment author in " "the comments list page." msgstr "如果为true,则在评论列表页面中显示评论作者旁边已批准评论的数量。" msgid "" "If true, Akismet will automatically discard the worst spam automatically " "rather than putting it in the spam folder." msgstr "" "如果为true,Akismet会自动丢弃最糟糕的垃圾评论,而不是将其放入垃圾评论文件夹。" msgid "A 12-character Akismet API key. Available at akismet.com/get/" msgstr "12个字符的Akismet API密钥。 可从akismet.com/get/获得" msgid "Uploading custom plugins and themes" msgstr "正在上传自定义插件和主题" msgid "Your website wants to pay you back." msgstr "您的网站想要回报于您。" msgid "Add Plugin" msgstr "添加插件" msgid "A custom domain name for %s a month" msgstr "每月 %s 即可获得自定义域名" msgid "" "This is the language of the interface you see across WordPress.com as a " "whole." msgstr "您在整个 WordPress.com 上看到的用户界面使用的都是此语言。" msgid "" "Amounts reported are estimates based on currency exchange rates on the day " "of the purchase before PayPal transaction fees are applied." msgstr "所报金额是在收取 PayPal 交易费之前根据购买当天的货币汇率估算的。" msgid "" "Not sure what this is all about? {{a}}We can help clear that up for you.{{/" "a}}" msgstr "不知道这是做什么的?{{a}}我们可以为您答疑解惑。{{/a}}" msgid "Sign up for %(clientTitle)s with a WordPress.com account" msgstr "使用 WordPress.com 帐户注册 %(clientTitle)s" msgid "" "VideoPress support that lets you upload videos directly to your site without " "needing to embed them from another service." msgstr "" "VideoPress 支持服务,允许您将视频直接上传到网站,而无需通过其他服务嵌入视频。" msgid "" "13 GB of storage space so you can keep your visitors tuned in with even more " "video and audio uploads." msgstr "13 GB 存储空间,让您上传更多视频和音频,使访客在您的网站中流连忘返。" msgid "" "Advanced Design Customization that gives you the power to create a site that " "attracts and engages your audience." msgstr "高级设计定制功能,助您创建吸引读者并与之互动的网站。" msgid "" "In addition to the ability to monetize your site, you’ll also be getting:" msgstr "除了获得通过网站赚钱的能力之外,您还将获得:" msgid "" "Once you set it up, all you have to do is let it run, and keep doing what " "you normally do on your site. We’ll send you your money through PayPal as " "soon as you earn your first $100." msgstr "" "将它设置好后,您只需让它保持运行,而您可以继续如常在网站上工作。当您赚到第一" "个 100 美元时,我们会立即通过 PayPal 将钱转给您。" msgid "" "One of the top priorities for many WordPress.com site owners is to better " "monetize their sites, so I’d like to introduce you to an opportunity to earn " "more through the content you publish." msgstr "" "许多 WordPress.com 网站所有者的头等大事之一就是更好地通过网站赚钱,因此,我想" "向您介绍一个机会,让您通过所发布的内容赚到更多钱。" msgid "" "It’s Anne from the WordPress.com team with a tip to help you achieve your " "goals." msgstr "来自 WordPress.com 团队的 Anne 提供一个技巧,帮助您实现目标。" msgid "" "Make sure you claim your discount before it expires by clicking the button " "above!" msgstr "请确保点击上面的按钮,在您的折扣过期前认领它!" msgid "Claim My 25% Discount" msgstr "认领 25% 的折扣" msgid "" "If you’re interested, click the button below before your discount expires." msgstr "如果您有兴趣,请在您的折扣过期前点击下面的按钮。" msgid "" "Today, we’d like to give you the opportunity to join the hundreds of " "thousands of site owners already growing their audience." msgstr "" "今天,我们想为您提供一个机会,让您加入到已吸引更多读者的数十万网站所有者的行" "列中。" msgid "" "Did you know that sites with a paid WordPress.com plan have <strong>34% more " "monthly page views</strong> than sites without one?" msgstr "" "您知道吗,使用 WordPress.com 付费套餐的网站每月的网页浏览量比不使用付费套餐的" "网站<strong>高出 34%</strong>。" msgid "" "It’s Anne from WordPress.com with a tip to help you boost the traffic to %s." msgstr "来自 WordPress.com 团队的 Anne 提供一个技巧,帮助您将流量增加到 %s。" msgid "So click the button above, and we’ll see you inside!" msgstr "点击上面的按钮即可加入!" msgid "Claim My 50% Discount" msgstr "认领 50% 的折扣" msgid "" "If you’re interested, click the button below to claim your discount before " "it expires!" msgstr "如果您有兴趣,请在您的折扣过期前点击下面的按钮以认领它!" msgid "" "Search and Social Previews help you tailor your message to your target " "audience." msgstr "搜索和社交媒体预览帮助您按照目标读者的需求来定制信息。" msgid "" "Edit your site’s metadata in just two clicks, and your page will show up in " "search just the way you like." msgstr "" "点击两下即可编辑网站的元数据,而且网页将完全按照您喜欢的方式显示在搜索中。" msgid "" "SEO tools that will make your pages pop out more in search engines. That " "way, people can see all your hard work!" msgstr "" "使您的网页更频繁地在搜索引擎中弹出的 SEO 工具。这样一来,人们就能看到您的所有" "努力!" msgid "" "Whatever your aspirations are for your site, we want to help you achieve " "them." msgstr "无论您对自己的网站有何期望,我们都想帮助您实现它。" msgid "" "From bloggers to freelancers to large and small businesses, WordPress.com " "has helped thousands of people build their websites and grow their traffic." msgstr "" "从博主、自由职业者到大型和小型企业,WordPress.com 已帮助成千上万的客户建立网" "站和增加网站流量。" msgid "" "One of the best ways to do that is through SEO, or Search Engine " "Optimization." msgstr "这样做的最佳方式之一是使用 SEO,即搜索引擎优化。" msgid "" "I’m Anne and my job here at WordPress.com is to help site owners like you " "spread your message to more people." msgstr "" "我是 Anne,我在 WordPress.com 的工作是帮助像您一样的网站所有者将信息传播给更" "多人。" msgid "" "Are you sure you want to delete this item? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgid_plural "" "Are you sure you want to delete these items? Deleted media will no longer " "appear anywhere on your website, including all posts, pages, and widgets. " "This cannot be undone." msgstr[0] "" "是否确定要删除这些项目?已删除的媒体将不再出现在您网站上的任何位置,包括所有" "文章、页面和小工具。此操作无法撤消。" msgid "Please enter the verification code generated by your authenticator app." msgstr "请输入验证器应用程序生成的验证码。" msgid "Enter the code generated by your authenticator app." msgstr "输入验证器应用程序生成的代码。" msgid "Product Tour" msgstr "产品之旅" msgid "" "For more information about how to set up Simple Payments and what it can do " "for you, check out our %1$sFAQ page%2$s." msgstr "" "有关如何设置简单付款以及它能为您做什么的更多信息,请查看我们的 %1$sFAQ 页" "面%2$s。" msgid "Upgrade My Site + Start Selling" msgstr "升级我的网站 + 开始销售" msgid "" "To use this brand new feature and start selling products and services " "directly from %s, upgrade to WordPress.com Premium today. " msgstr "" "要使用这项全新的功能以及开始直接通过 %s 销售产品和服务,请立即升级到 " "WordPress.com 高级版。" msgid "" "Upload a button image and enter a description of whatever you’re selling, " "provide your email address, and you’re ready to sell. The setup is quick, so " "you can focus on your real priority — running your business." msgstr "" "上传按钮图片并输入所售产品或服务的说明,提供您的电子邮件地址,之后您就可以开" "始销售了。设置过程快捷简单,让您能集中精力做好真正的头等大事,即经营业务。" msgid "" "With Simple Payments from WordPress.com, you now have a way to easily create " "and embed credit and debit card payment buttons on your site in a matter of " "seconds." msgstr "" "利用 WordPress.com 提供的简单付款功能,您现在只需几秒钟就能轻松创建信用卡和借" "记卡付款按钮,并将它们嵌入到网站中。" msgid "" "But what if it could? What if your labor of love — your product, your " "service, your art, your skill — could also be your livelihood? It changes " "your life. It frees you." msgstr "" "但如果它能呢?如果您爱做的事情(您的产品、服务、艺术作品、技能)也能成为您的" "生计呢?它将改变您的生活,带给您自由。" msgid "" "You have passions. You also have bills to pay, and passion doesn’t " "necessarily pay them." msgstr "您满怀激情,但您也有账单要支付,而激情不一定能支付账单。" msgid "Open up to find out how." msgstr "打开来看看怎么做。" msgid "Start selling on %s in seconds" msgstr "在数秒内开始在 %s 上销售" msgid "%1$s logged out" msgstr "%1$s 已注销" msgid "%1$s failed login attempts" msgstr "%1$s 次失败登录尝试" msgid "Powered by {{jetpackLogo /}}" msgstr "由 {{jetpackLogo /}} 提供支持" msgid "" "Sorry, this user account does not own the product you are trying to renew." msgstr "抱歉,该用户帐户下没有您尝试续订的产品。" msgid "" "You’ll be able to log in faster by linking your WordPress.com account with " "the following third-party services. We’ll never post without your permission." msgstr "" "通过将 WordPress.com 帐户与以下第三方服务相关联,您可以更快地登录。未经您的许" "可,我们绝对不会发布。" msgid "If you didn't request a login link, you can just delete this email." msgstr "如果您并未请求登录链接,删除此封电子邮件即可。" msgid "%1$s modified a comment on post %2$s" msgstr "%1$s 已修改文章 %2$s 的一条评论" msgid "Close post sharing" msgstr "关闭文章共享" msgid "This account is not connected to %s" msgstr "此帐户未连接至 %s" msgid "Automatic Updates" msgstr "自动更新" msgid "Returns to the dashboard" msgstr "返回控制面板" msgid "" "Your site is being secured and you have access to marketing tools and " "priority support." msgstr "您的站点目前受安全保护,并且您可以使用市场营销工具并获得优先支持。" msgid "" "Your data is being securely backed up and you have access to priority " "support." msgstr "您的数据正在安全备份,并且您可以获得优先支持。" msgid "Invalid OAuth2 redirect url" msgstr "OAuth2 重定向 URL 无效" msgid "WordPress updated to version %1$s" msgstr "WordPress 已更新至版本 %1$s" msgid "WordPress.com verification code" msgstr "WordPress.com 验证码" msgid "Add a Plugin" msgstr "添加插件" msgid "" "Search and add plugins right from your dashboard, or upload a plugin from " "your computer with a drag-and-drop interface." msgstr "直接从控制面板中搜索并添加插件,或者使用拖放界面从计算机中上传插件。" msgid "Upload a plugin now" msgstr "立即上传插件" msgid "Delete these comments permanently?" msgstr "是否要永久删除这些评论?" msgid "%(changes)d word added" msgid_plural "%(changes)d words added" msgstr[0] "已添加 %(changes)d 字" msgid "%(changes)d word removed" msgid_plural "%(changes)d words removed" msgstr[0] "已删除 %(changes)d 字" msgid "" "Complement WordPress.com's stats with Google's in-depth look at your " "visitors and traffic patterns." msgstr "" "利用 Google 对您的访客和流量模式的深度解析,完善 WordPress.com 的统计信息。" msgid "Not on WordPress.com? {{signupLink}}Create an Account{{/signupLink}}." msgstr "尚未登录 WordPress.com?{{signupLink}}创建帐户{{/signupLink}}。" msgid "Social Login" msgstr "社交媒体登录" msgid "User must have a Matticspace record to be added to an Automattic blog." msgstr "用户必须具有 Mattitspace 记录,以添加到 Automattic 博客。" msgid "User not allowed" msgstr "用户没有权限" msgid "Did you know?" msgstr "您知道吗?" msgid "Item" msgstr "项目" msgid "" "Another month is in the books! Here are the payments you’ve received on %1$s " "in %2$s." msgstr "又多了一个月的收入!以下是您的 %1$s 在 %2$s 收到的付款。" msgid "%s Sales Report" msgstr "%s销售报告" msgid "User cannot be added to this site." msgstr "用户未能被加入此站点。" msgid "User has been created, but could not be added to this site." msgstr "用户已被创建,但不能被添加到此站点。" msgid "That user could not be added to this site." msgstr "此用户不能被添加到此站点。" msgid "Choose media library source" msgstr "选择媒体库来源" msgid "" "We've canceled your domain transfer and Privacy Protection has been re-" "enabled." msgstr "我们已取消您的域转移,并且重新启用了隐私保护功能。" msgid "We've canceled your domain transfer and re-locked your domain." msgstr "我们已取消您的域转移,并且重新锁定了您的域。" msgid "We've canceled your domain transfer. " msgstr "我们已取消您的域转移。" msgid "Send Transfer Code" msgstr "发送转移代码" msgid "The registry for your domain requires a special process for transfers. " msgstr "域注册需要经过特殊的流程进行转移。" msgid "" "Our Happiness Engineers have been notified about your transfer request and " "will be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "我们快乐的工程师已收到您的转移请求,并将很快与您联系,帮助您完成转移流程。" msgid "" "Please request an authorization code to notify our Happiness Engineers of " "your intention." msgstr "请申请授权代码以将您的意向通知我们快乐的工程师。" msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address." msgstr "我们已向域注册人的电子邮件地址发送了转移授权代码。" msgid "Please press the button to request a transfer authorization code." msgstr "请按下按钮以申请转移授权代码。" msgid "" "You must provide your new registrar with your domain name and transfer code " "to complete the transfer process." msgstr "您必须向新的注册商提供您的域名和转移代码才能完成转移流程。" msgid "Sending request…" msgstr "正在发送请求…" msgid "Showing results for: %s" msgstr "显示结果为: %s" msgid "Comment discarded." msgstr "评论已丢弃。" msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "取消域名可能会导致域在重新购买之前很长一段时间不可用,并且别人有可能在您之前" "购买。如果您以后想要重新使用此域,请{{a}}使用我们的转出功能{{/a}}。" msgid "Site Pages" msgstr "站点页面" msgid "View site domains" msgstr "查看站点 %(domain)s" msgid "Upgrade your plan" msgstr "升级套餐!" msgid "Share on" msgstr "在以下站点上分享:" msgid "Back to %(clientTitle)s" msgstr "返回 %(clientTitle)s" msgid "Marketing Automation" msgstr "市场营销自动化" msgid "Howdy! Log in to %(clientTitle)s with your WordPress.com account." msgstr "您好!使用您的 WordPress.com 帐户登录 %(clientTitle)s。" msgid "Oops! You don't have permission to manage comments." msgstr "糟糕!您无权管理评论。" msgid "" "Hooray! You’ve just received your first payment, %1$s for %2$s! Check your " "email." msgstr "太棒了!您收到了第一笔“%2$s”付款 (%1$s)!检查电子邮件。" msgid "" "Are you sure you want to delete this item? It will be disabled and removed " "from all locations where it currently appears." msgstr "您确定要删除此项目?它将被禁用并从当前出现的所有位置移除。" msgid "SMS Authentication is unavailable." msgstr "SMS验证不可用。" msgid "" "We were unable to send the push notification. Please try a different " "authentication method." msgstr "我们无法发送推送通知。请尝试不同的身份验证方法。" msgid "Push authentication is unavailable." msgstr "推送验证不可用。" msgid "two_step_nonce required." msgstr "需要 two_step_nonce" msgid "user_id required." msgstr "需要 user_id" msgid "" "You can only request a code via SMS once per minute. Please wait and try " "again." msgstr "您每分钟只能请求一次短信代码。请稍后再试。" msgid "" "Unable to send a push authentication request. Please wait and try again." msgstr "无法发送验证请求,请稍后再试 。" msgid "" "Your %1$s email address is already in use on WordPress.com. Log in to your " "account using your email address or username, and your password. To create a " "new WordPress.com account, use a different %1$s account." msgstr "" "您的 Google 电子邮件地址已在 WordPress.com 中使用。请使用您的电子邮件地址或用" "户名和密码登录帐户。要创建新的 WordPress.com 帐户,请使用另一个 Google 帐户。" msgid "" "Upload media — photos, documents, audio files, and more — by clicking the " "{{addNewButton/}} button." msgstr "点击 {{addNewButton/}}按钮上传媒体(照片、文档、音频文件等)。" msgid "" "Once you upload a file, you can edit its title, add a caption, and even do " "basic photo editing." msgstr "上传文件后,您可以编辑文件标题、添加文件说明,以及对照片进行基本编辑。" msgid "To find these options, click on this file to select it." msgstr "要查找这些选项,请点击此文件以将其选中。" msgid "" "Here you can edit the title, add a caption, find the media URL, and see " "other details." msgstr "您可以在此处编辑标题、添加说明、查找媒体 URL,以及查看其他详细信息。" msgid "Got it, I'm ready to explore!" msgstr "知道了,我准备好浏览了!" msgid "{{strong}}One moment, please…{{/strong}} loading your site." msgstr "{{strong}}请稍候…{{/strong}} 正在加载您的站点。" msgid "We just emailed you a link." msgstr "我们刚刚通过电子邮件向您发送了一条链接。" msgid "Please check your inbox and click the link to log in." msgstr "请查看您的收件箱,然后点击这条链接以登录。" msgid "Edit<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "编辑<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgctxt "Used before tag names." msgid "Tags" msgstr "标签" msgctxt "Used before publish date." msgid "Posted on" msgstr "发表于" msgctxt "post date" msgid "Posted on %s" msgstr "发表于%s" msgctxt "Used before category names." msgid "Categories" msgstr "分类" msgctxt "Used before post author name." msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "Parent post link" msgid "" "<span class=\"meta-nav\">Published in</span><span class=\"post-title\">" "%title</span>" msgstr "" "<span class=\"meta-nav\">发布于</span><span class=\"post-title\">%title</" "span>" msgctxt "post date" msgid "%s" msgstr "%s" msgctxt "post author" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "Results for: %s" msgstr "结果:%s" msgid "Previous Slide" msgstr "上一张幻灯片" msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "没有找到日志。尝试搜索其他内容?" msgid "Next Slide" msgstr "下一张幻灯片" msgid "Edit %s" msgstr "编辑 %s" msgid "Close Menu" msgstr "关闭菜单" msgid "" "Live chat, support pages, guided courses, and real-time one-on-one support—" "we’re in the business of helping your business succeed online." msgstr "" "我们的业务为您提供实时聊天、支持页面、指导课程和实时一对一支持等服务,帮助您" "在线取得业务成功。" msgid "No pending comments." msgstr "无待审评论。" msgctxt "post author" msgid "by %s" msgstr "作者 %s" msgid "Leave a Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">在%s</span>留下评论" msgid "" "Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they " "found you. Make informed decisions about what’s resonating on your site." msgstr "" "了解您的访客查看了哪些内容、他们来自哪里以及他们如何找到您。就您的站点上可以" "引起访客共鸣的内容做出明智的决策。" msgid "" "Get a website that works wherever your customers are. Download the WordPress " "apps for iOS and Android and manage your website anywhere, any time." msgstr "" "打造适合任何地区的顾客的网站。下载 iOS 版和 Android 版 WordPress 应用程序,随" "时随地管理您的网站。" msgid "" "A user-friendly platform, plus domain registration, website design, and " "hosting means you can stay focused on your business." msgstr "" "一个方便用户使用的平台,加上域注册、网站设计和托管,这意味着您可以专注于自己" "的业务。" msgid "" "Built-in SEO tools, social-media integration, and easy sharing options make " "your website ready\n" "to launch (and grow!) in no time." msgstr "" "通过内置搜索引擎优化工具、社交媒体集成和简单易用的分享选项,您的网站可以\n" "迅速启动(和发展!)。" msgid "" "Plugins are helpful add-ons—like mini programs—that make your website even\n" "better, and we’ve got thousands to choose from." msgstr "" "插件类似于附加组件,是一种非常有用的迷你程序,有助于打造更精彩的网站,\n" "我们提供了数千款插件供您选择。" msgid "Build it better with plugins" msgstr "使用插件打造更好的网站" msgid "Feature-rich websites that grow with your business" msgstr "功能丰富的网站,始终适应您企业的发展" msgid "Choose from one of our beautiful themes, or design and upload your own." msgstr "选择一款我们提供的精美主题,或设计并上传您自己的主题。" msgid "" "Already have a domain? Bring it to WordPress.com! We’ll help you move it " "with no disruption to your current site." msgstr "" "已经有域了?快在 WordPress.com 中呈现域!我们会帮助您移动此域,并且您当前的站" "点不会出现任何中断问题。" msgid "Or bring your own" msgstr "或将您自己的域移动至您的 WordPress.com 站点。" msgid "" "Carve out your niche with a name that’s uniquely you. Secure your one-of-a-" "kind domain name right here." msgstr "使用专属名称,开拓您的一方天地。确保在此处显示您独一无二的域名。" msgid "Find the right domain" msgstr "查找合适的域" msgid "It starts with a domain that’s perfect for you" msgstr "适合的域助您开启成功之路" msgid "Simplicity, speed, flexibility." msgstr "简约、高速、灵活。" msgid "%(size)s uploaded, unlimited storage available" msgstr "已上传 %(size)s,无限量存储空间" msgid "" "Congratulations! <strong>%1$s</strong> has sent you <strong>%2$s</strong> " "for <strong>%3$s</strong>." msgstr "" "恭喜!<strong>%1$s</strong> 为 <strong>%3$s</strong> 向您支付了 <strong>" "%2$s</strong>。" msgid "Your money has arrived!" msgstr "您的款项已到帐。" msgid "You sold \"%2$s\" for %3$s." msgid_plural "You sold %1$s of \"%2$s\" for %3$s each." msgstr[0] "您以每件 %3$s 的价格出售了 %1$s 件(共 %2$s 件)。" msgid "Buyer at %1$s" msgstr "%1$s 买家" msgid "You've received a payment, %1$s for %2$s. Check your email!" msgstr "您收到了一笔 %2$s 付款 (%1$s)。请查看电子邮件!" msgid "Ready to invest in the success of your site?" msgstr "准备好投资创建成功的站点了吗?" msgid "Our #1 tip for taking your site to the next level" msgstr "我们关于如何进一步提升站点的第 1 条提示" msgid "Our tips for building a following of loyal fans." msgstr "我们关于如何打造忠实粉丝团的提示。" msgid "Turn your site into a community" msgstr "将站点转变为社区" msgid "Turn your website into a source of income." msgstr "将网站转变为收入来源。" msgid "Five ways to monetize your site" msgstr "通过站点获利的五种方法" msgid "It’s easier than you think to increase your website views." msgstr "增加网站阅读次数比您想的要简单。" msgid "Our tips for getting more people to your site" msgstr "我们关于如何增加站点的访客的提示" msgid "Visit WP Admin to install your plugin." msgstr "访问“WP 管理”以安装插件。" msgid "Go to WP Admin" msgstr "前往“WP 管理”" msgid "We couldn't approve this comment." msgstr "我们无法批准此评论。" msgid "We couldn't unapprove this comment." msgstr "我们无法取消批准此评论。" msgid "We couldn't mark this comment as spam." msgstr "我们无法将此评论标记为垃圾内容。" msgid "We couldn't move this comment to trash." msgstr "我们无法将此评论移到回收站。" msgid "We couldn't update this comment." msgstr "我们无法更新此评论。" msgid "We are unable to retrieve your full media library." msgstr "我们无法检索您的完整媒体库。" msgctxt "currency" msgid "Thai Baht" msgstr "泰铢" msgctxt "currency" msgid "New Taiwan Dollars" msgstr "新台币" msgctxt "currency" msgid "Singapore Dollars" msgstr "新加坡元" msgctxt "currency" msgid "Polish Zloty" msgstr "波兰兹罗提" msgctxt "currency" msgid "Philippine Peso" msgstr "菲律宾比索" msgctxt "currency" msgid "Norway Kroner" msgstr "挪威克朗" msgctxt "currency" msgid "Hong Kong Dollars" msgstr "港元" msgctxt "currency" msgid "Denmark Kroner" msgstr "丹麦克朗" msgctxt "currency" msgid "Czech Koruna" msgstr "捷克克朗" msgctxt "currency" msgid "Swiss Francs" msgstr "瑞士法郎" msgid "WordPress.com | Creative Mornings | Create Your Website Now" msgstr "WordPress.com | Creative Mornings | 立即创建网站" msgid "" "As a global partner of CreativeMornings, we help you make your ideas happen. " "Share your vision with the world with a business website, professional " "portfolio, or blog.<br><br>Sign up today with code ‘WPlovesCM’ and receive a " "15% discount on all plans." msgstr "" "作为 CreativeMornings 的全球合作伙伴,我们帮助您实现自己的创意和想法。您可以" "通过业务网站、专业的作品集或博客与世界分享您的所思所想。<br><br>立即注册,使" "用代码“WPlovesCM”即可在购买任何套餐时享受 15% 的折扣。" msgid "Your Ideas Start Here" msgstr "您的想法从这里起航" msgid "" "Interested in working with us? We're hiring—check out our %sopen " "positions%s!" msgstr "想要和我们一起工作?我们正在广纳贤才,请查看我们的%s招聘岗位%s!" msgid "Shipping address" msgstr "配送地址" msgid "" "Contact <strong>%s</strong> to let them know you’re working on their order." msgstr "联系 <strong>%s</strong>,告诉他们您正在处理他们的订单。" msgid "Your next step" msgstr "后续步骤" msgid "" "<strong>%s</strong> has sent you <strong>%s</strong> for <strong>%s</strong>." msgstr "" "<strong>%s</strong> 为 <strong>%s</strong> 向您支付了 <strong>%s</strong>。" msgid "Share this awesome news." msgstr "分享这个好消息。" msgid "Hooray! You’ve just received your first payment." msgstr "太棒了!您刚刚收到了第一笔付款。" msgid "Contact the Buyer" msgstr "联系买家" msgid "View the Payment" msgstr "查看付款" msgid "View tag '%(currentTagName)s'" msgstr "查看标签“%(currentTagName)s”" msgid "View list '%(currentListName)s'" msgstr "查看列表“%(currentListName)s”" msgid "You must verify your email to register new domains." msgstr "您必须先验证电子邮件,然后才能注册新域。" msgid "" "Hey there, looks like you just pasted HTML into the “Visual” tab " "of the Text widget. You may want to paste your code into the “" "Text” tab instead. Alternately, try out the new “Custom " "HTML” widget!" msgstr "" "您粘贴到可视化编辑器的内容中似乎含有HTML代码。如果确实包含HTML代码,您可以切" "换到“文本”模式,然后再粘贴一次。或者您可以试用我们新的“自定义HTML”小工具!" msgid "Did you just paste HTML?" msgstr "您粘贴的是HTML吗?" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by scanning the list of available widgets on this screen. Check it out to " "add some custom code to your site!" msgstr "" "您知道现在有“自定义HTML”小工具了吗?您可在此界面查看所有可用的小工具。来用它" "向您的站点添加自定义代码吧!" msgid "" "Did you know there is a “Custom HTML” widget now? You can find " "it by pressing the “<a class=\"add-widget\" href=\"#\">Add a Widget</" "a>” button and searching for “HTML”. Check it out to add " "some custom code to your site!" msgstr "" "您知道现在有“自定义HTML”小工具了吗?您可以通过点击“<a class=\"add-widget\" " "href=\"#\">添加小工具</a>”按钮并搜索”HTML“来找到它。来用它向您的站点添加自定" "义代码吧!" msgid "New Custom HTML Widget" msgstr "新自定义HTML小工具" msgid "" "This widget may have contained code that may work better in the “" "Custom HTML” widget. If you have not yet, how about trying that widget " "instead?" msgstr "" "此小工具可能包含了在“自定义HTML”小工具中可能表现更佳的代码。如果您还没试过," "要试试那个小工具吗?" msgid "" "This widget may contain code that may work better in the “Custom " "HTML” widget. How about trying that widget instead?" msgstr "" "此小工具包含了可能在“自定义HTML”小工具中表现更佳的代码,要试试那个小工具吗?" msgid "Arbitrary text." msgstr "任意文字。" msgid "Some HTML tags are not permitted, including:" msgstr "不允许使用某些HTML标记,其中包括:" msgid "Custom HTML" msgstr "自定义HTML" msgid "Arbitrary HTML code." msgstr "任意HTML代码。" msgid "Best for freelancers" msgstr "自由职业者的理想之选" msgid "Best for students" msgstr "学生的理想之选" msgid "Best for small businesses" msgstr "小型企业的理想之选" msgid "Best for hobbyists" msgstr "爱好者的理想之选" msgid "All free features" msgstr "所有免费版功能" msgid "All Personal features" msgstr "所有个人版功能" msgid "All Premium features" msgstr "所有高级版功能" msgid "Free custom domain" msgstr "免费自定义域" msgid "Unlimited premium themes" msgstr "无限量的付费主题" msgid "Monetize your site with ads" msgstr "通过在站点上投放广告获利" msgid "Upload Themes and Plugins" msgstr "上传主题和插件" msgid "WordPress.com subdomain" msgstr "WordPress.com 子域" msgid "Unlimited backup storage" msgstr "无限备份存储" msgid "Free WordPress Themes" msgstr "免费WordPress主题" msgid "Start with DreamHost" msgstr "开始使用 DreamHost" msgid "Award-winning WordPress Hosting" msgstr "荣获大奖的 WordPress 托管服务" msgid "" "If you sign up with one of our recommended partners we have a commercial " "affiliate relationship with them." msgstr "如果您通过我们的推荐合作伙伴注册,我们将与之建立商业联盟关系。" msgid "" "Out of all of the hosts in the world we've chosen to recommend %s and %s as " "the two we think are best." msgstr "" "在世界上所有的主机中,我们推荐使用 %s 和 %s,我们认为这两款主机的性能更好。" msgid "Your Site" msgstr "您的站点" msgid "" "Sorry, there was a problem loading the image. Please close this editor and " "try selecting the image again." msgstr "抱歉,加载图片时出现问题。请关闭此编辑器,然后尝试重新选择图片。" msgid "" "Request an invitation to view it and we'll send your username to the site " "owner for their approval." msgstr "" "请求邀请以查看私人站点,我们会将您的用户名发送给站点所有者以请求其许可。" msgid "Request Invitation" msgstr "请求邀请" msgid "" "Log in to WordPress.com to proceed. If you are not a member of this site, " "we'll send your username to the site owner for approval." msgstr "" "登录 WordPress.com 以继续。如果您不是此站点的成员,我们会将您的用户名发送给站" "点所有者以请求许可。" msgid "This is a private WordPress.com site" msgstr "这是私人 WordPress.com 站点。" msgid "" "To change the aspect ratio, the height and width must be bigger than " "{{strong}}%(width)dpx{{/strong}}." msgstr "" "要更改屏幕宽高比,高度和宽度必须大于 {{strong}}%(width)dpx{{/strong}}。" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Medium, Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, " "Typepad, and more. You can also easily import your content from a self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "您可以从各种其他博客平台(包括 Medium、Blogger、LiveJournal、Movable Type、" "Tumblr、Typepad 等)中导入博客内容,也可以轻松地从自托管 WordPress 站点中导入" "内容。" msgid "Unsupported domain." msgstr "不受支持的域。" msgid "Please visit {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} to search for a domain." msgstr "请访问 {{a}}wordpress.com/domains{{/a}} 以搜索域。" msgid "Your site has been removed from WordAds." msgstr "您的站点已从 WordAds 中删除。" msgid "Manage your connection" msgstr "管理您的连接" msgid "" "Sync your site content for a faster experience, change site owner, repair or " "terminate your connection." msgstr "同步您的站点内容以提高体验速度、更改站点所有者、修复或终止连接。" msgid "Simple Payments products" msgstr "简单付款产品" msgid "Simple Payments orders" msgstr "简单付款订单" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Like" msgstr "喜欢" msgid "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row! Keep up the good work." msgstr[0] "您已连续发布 %1$s 天!请再接再厉。" msgid "" "<strong>Thank you, %s!</strong><br/>Your purchase was successful. <br />We " "just sent you a confirmation email to <em>%s</em>." msgstr "" "<strong>%s,感谢您的购买!</strong><br/>您已购买成功。<br />我们刚刚向您的 " "<em>%s</em> 发送了一封确认电子邮件至。" msgid "You've successfully installed the %(plugin)s plugin." msgstr "您已成功安装 %(plugin)s插件。" msgid "This plugin is already installed on your site." msgstr "您的站点已安装此插件。" msgid "The plugin zip file must be smaller than 10MB." msgstr "插件 zip 文件必须小于 10MB。" msgid "An incompatible plugin." msgstr "一个不兼容的插件。" msgid "Upload problem: %(error)s." msgstr "上传时出现问题:%(error)s。" msgid "Problem installing the plugin." msgstr "安装插件时出现问题。" msgid "Your profile photo is public." msgstr "您的个人资料照片处于公开状态。" msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "从 WordPress.com 断开连接" msgid "" "Your site will no longer send data to WordPress.com and Jetpack features " "will stop working." msgstr "您的站点将不再向 WordPress.com 发送数据,并且 Jetpack 功能将停止运行。" msgid "Oops! You don't have permission to manage plugins." msgstr "糟糕!您无权管理插件。" msgid "If you think you should, contact this site's administrator." msgstr "如果您认为自己应获得权限,请与此站点的管理员联系。" msgid "" "Connect your WordPress.com account to your %(service)s profile. You will be " "able to use %(service)s to log in to WordPress.com." msgstr "" "将您的 WordPress.com 帐户连接到您的 %(service)s 个人资料。您将能够使用 " "%(service)s 登录 WordPress.com。" msgid "Connect your %(service)s account" msgstr "连接您的 %(service)s 帐户。" msgid "There are no media items uploaded to this post." msgstr "未向此文章上传任何媒体项目。" msgid "You don't have any images." msgstr "您没有任何图片。" msgid "You don't have any videos." msgstr "您没有任何视频。" msgid "You don't have any audio files." msgstr "您没有任何音频文件。" msgid "You don't have any documents." msgstr "您没有任何文档。" msgid "You don't have any media." msgstr "您没有任何媒体。" msgid "Search media uploaded to this post…" msgstr "搜索上传到此文章的媒体…" msgid "This Post" msgstr "此文章" msgid "Unincorporated Association" msgstr "非法人团体" msgid "Aboriginal Peoples" msgstr "原住民" msgid "Could not delete the comment." msgstr "无法删除评论。" msgid "Data synchronization" msgstr "数据同步" msgid "Diagnose a connection problem" msgstr "诊断连接问题" msgid "" "Jetpack Sync keeps your WordPress.com dashboard up to date. Data is sent " "from your site to the WordPress.com dashboard regularly to provide a faster " "experience. " msgstr "" "Jetpack 同步可让您的 WordPress.com 控制面板保持为最新。数据定期从您的站点发送" "至 WordPress.com 控制面板,以提供更快速的体验。" msgid "" "If you suspect some data is missing, you can {{link}}initiate a sync " "manually{{/link}}." msgstr "如果您怀疑丢失了某些数据,可以{{link}}开始手动同步{{/link}}。" msgid "" "A streamlined editor with faster, simpler image uploading? Check and mate." msgstr "精简的编辑器可以更快速、更便捷地上传图片?查看并配对。" msgid "" "Is your new post a hit? With push notifications, see reactions as they roll " "in." msgstr "您的新文章是否是热点?通过推送通知,查看纷至沓来的反应。" msgid "Invalid price" msgstr "价格无效" msgid "Unable to connect WordPress.com account to social account." msgstr "无法将 WordPress.com 帐户关联至社交帐户。" msgid "This social account is already associated with a WordPress.com account." msgstr "此社交帐户已经与 WordPress.com 帐户建立关联。" msgid "" "Jetpack brings free themes, security services, and essential marketing tools " "to your self-hosted WordPress site." msgstr "" "Jetpack 可为您的自托管 WordPress 站点提供免费主题、安全服务和必要的市场营销工" "具。" msgctxt "currency" msgid "Indian Rupees" msgstr "印度卢比" msgid "Estimated Impressions" msgstr "预计展示次数" msgid "View post in Reader" msgstr "在阅读器中查看文章" msgid "" "Business plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!" msgstr "现在订阅商务版套餐即可访问数千款 WordPress 插件和主题!" msgid "" "Find a unique style for your site: WordPress.com features hundreds of " "beautiful themes.<br> <span class=\"lp-feature__hightlight\">Purchased a " "WordPress theme elsewhere? No problem: the Business plan lets you install " "any theme you’d like.</span>" msgstr "" "为您的站点找到独特风格:WordPress.com 可以提供数百款精美主题。<br> <span " "class=\"lp-feature__hightlight\">已在其他地方购买了 WordPress 主题?没关系:" "商务版套餐可让您安装自己喜欢的任何主题。</span>" msgid "Learn more about P2" msgstr "详细了解 P2" msgid "Enable ads and display an ad below each post" msgstr "启用广告功能,并在每篇文章下显示广告。" msgid "Compare our plans" msgstr "比较我们的套餐" msgid "" "You have to verify the email address used to register this domain before you " "are able to update the name servers for your domain. Look for the " "verification message in your email inbox." msgstr "" "您必须先验证用于注册此域的电子邮件地址,才能更新域的名称服务区。在电子邮件收" "件箱中查看验证邮件。" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "我们需要检查您的联系信息,以确保可以联系到您。请使用我们向您发送的电子邮件验" "证详细信息,否则,您的域将停止工作。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "Check your email — instructions sent to %(email)s." msgstr "检查电子邮件 — 说明已发送至 %(email)s。" msgid "Sent to %(email)s. Check your email to verify." msgstr "已发送至 %(email)s。检查电子邮件以进行验证。" msgid "Send Again" msgstr "重新发送" msgid "Choose the platform that gives you more." msgstr "选择功能更强大的平台。" msgid "" "Google and social media previews, Google Analytics integration, optional ad " "revenue, and social media scheduling." msgstr "" "Google 和社交媒体预览、Google Analytics(分析)集成、可选广告收入和社交媒体计" "划。" msgid "" "High-speed, ad-free video CDN means your viewers don't see irrelevant ads " "and you don't eat into your hosting bandwidth." msgstr "" "无广告的高速视频 CDN 意味着您的查看者不会看到无关广告,而且您也无需耗费托管带" "宽。" msgid "Unlimited Video Hosting" msgstr "无限视频托管" msgid "" "Your site is entirely backed up and scanned in real-time with unlimited " "storage and backup archive." msgstr "您的站点可借助无限存储空间和备份存档实现实时整体备份和扫描。" msgid "Business Class Security" msgstr "企业级安全" msgid "" "200+ premium themes available for use on your site with built-in advanced " "customization tools." msgstr "您的站点可以使用 200 多款高级套餐主题以及内置的高级自定义工具。" msgid "Professional WordPress sites from start to finish." msgstr "自始至终的专业的 WordPress 站点。" msgid "Comment approved and reply submitted." msgstr "已批准评论并提交回复。" msgid "Reply submitted." msgstr "已提交回复。" msgid "Reply to comment…" msgstr "回复评论…" msgid "Concierge Setup Service" msgstr "助手设置服务" msgid "Automatic Threat Resolution" msgstr "自动解决威胁" msgid "<strong>Priority</strong> Support" msgstr "<strong>优先</strong>支持" msgid "<strong>Unlimited</strong> Video Hosting" msgstr "<strong>无限</strong>视频托管" msgid "<strong>Unlimited</strong> Storage and Archive" msgstr "<strong>无限</strong>存储和存档" msgid "<strong>Real-time</strong> Backups" msgstr "<strong>实时</strong>备份" msgid "Jetpack Professional" msgstr "Jetpack 专业版" msgid "Design, build, grow, and secure your site from start to finish." msgstr "自始至终设计、构建、发展并确保站点的安全。" msgid "Professional Sites:" msgstr "专业的站点:" msgid "" "We give priority to our paying customers when responding to support requests " "which means you will get a faster resolution." msgstr "我们会优先响应付费客户的支持请求,这意味着您的问题将更早得到解决。" msgid "What is priority support?" msgstr "什么是优先支持?" msgid "" "Everything you need to create and manage a professional WordPress site from " "start to finish.<br><br>Create your business site with unlimited premium " "themes, customization tools, SEO tools, and unlimited video CDN.<br><br>Keep " "it secure and always online with real-time backups, spam filtering, malware " "scanning, automated fixes, and priority support." msgstr "" "从开始创建和管理专业版 WordPress 站点到结束所需的一切内容。<br><br>使用无限量" "高级套餐主题、自定义工具、搜索引擎优化工具以及无限量视频 CDN 构建您的企业站" "点。<br><br>通过实时备份、垃圾邮件过滤、恶意软件扫描、自动修复和优先支持保证" "站点安全性并确保其始终在线。" msgid "Professional WordPress Sites" msgstr "专业的 WordPress 站点" msgid "Start with Professional" msgstr "开始使用专业版" msgid "" "Jetpack Premium immediately puts you a step ahead of the game.<br><br>Your " "entire site is securely backed up, spam is automatically filtered, and all " "your code is scanned for malware daily.<br><br>You also get high-speed and " "ad-free video hosting and pre-approval to our ad program." msgstr "" "Jetpack 高级版可让您事事领先。<br><br>我们会每天对您的整个站点进行安全备份、" "自动过滤垃圾邮件,并扫描全部代码以检查恶意软件。<br><br>同时,您还可以获得无" "广告的高速视频托管,预先获批参加我们的广告计划。" msgid "Elevate Your Online Presence" msgstr "提升您的在线状态" msgid "Upgrade to Yearly" msgstr "升级至年度套餐" msgid "Billed yearly, credit card expiring soon" msgstr "按年计费,信用卡即将过期" msgid "Billed yearly, renews on %s" msgstr "按年计费,续订日期:%s" msgid "Billed yearly, expires on %s" msgstr "按年计费,到期日期:%s" msgid "Billed yearly, expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "按年计费,已过期 %(timeSinceExpiry)s" msgid "Billed yearly" msgstr "按年计费" msgid "Billed monthly" msgstr "按月计费" msgid "Upgrade to yearly billing" msgstr "升级至按年计费" msgid "Billing period" msgstr "收费周期" msgid "Automated malware scanning, secure video hosting, and more." msgstr "自动恶意软件扫描、安全视频托管以及更多服务。" msgid "Advanced Security:" msgstr "高级安全:" msgid "" "After losing a whole site, I looked into backing it up. For about the price " "of a Big Mac, I get peace of mind every month.<br><br>I had a small issue " "when reinstalling WordPress and Jetpack support fixed it extremely quickly " "and were A1 helpful.<br><br>I sleep easy at night knowing they’ve got my " "back." msgstr "" "失去整个站点后,我开始对其进行备份。只需支付大约一个巨无霸的价格,我每个月都" "可以高枕无忧。<br><br>我在重新安装 WordPress 和 Jetpack 时遇到了一个小问题," "支持人员非常快地解决了这个问题,提供了非常好的帮助。<br><br>我晚上可以安然入" "睡,因为我知道他们在为我提供支持。" msgid "" "We completed a theme upgrade and Google realized something was wrong and " "dropped us from their rankings within 10 minutes.<br><br>We used Jetpack's " "site restore for the first time and it worked quickly and perfectly. What " "little we have invested doesn’t compare to its value tonight alone. THANK " "YOU VERY MUCH." msgstr "" "我们完成了主题升级,Google 意识到出现了一些问题,并在 10 分钟内将我们从其排名" "中剔除。<br><br>我们第一次使用 Jetpack 的站点恢复功能,该功能运行速度快且性能" "绝佳。我们的投资额极小,根本无法与它在今晚提供的价值相提并论。非常感谢。" msgid "Our users love Jetpack" msgstr "我们的用户喜欢 Jetpack" msgid "Safeguard your online presence with Jetpack." msgstr "借助 Jetpack 保障您的在线状态。" msgid "" "<span class=\"no-widows\">Security Essentials</span><span class=\"no-widows" "\">for WordPress Sites" msgstr "" "<span class=\"no-widows\">安全基础</span><span class=\"no-widows\">(适用于 " "WordPress 站点)" msgid "Keep your site secure and ready to restore at any time." msgstr "保证站点安全并且随时准备恢复。" msgid "" "Protects your site from unwanted attention. Get expert support and instant " "restores should something go wrong." msgstr "保护您的站点免受不必要的关注。在出现问题时获取专家支持和即时恢复。" msgid "" "Everything you need to make sure your site is always online and ready to " "serve your readers and customers." msgstr "确保您的站点始终在线并且准备好为读者和客户提供服务所需的一切。" msgid "Safeguard Your Online Presence" msgstr "保障您的在线状态" msgid "" "Purchases can be canceled and refunded during the refund period. You can " "also unsubscribe at any time if you don’t want your subscription to renew." msgstr "您可在退款期间取消购买并获得退款。如果您不想续订,还可以随时取消订阅。" msgid "" "Plans renew annually and we take care of everything. If your payment " "information needs updating, we’ll let you know." msgstr "" "套餐可每年续订,并且我们会考虑一切问题。如果您的付款信息需要更新,我们会通知" "您。" msgid "" "You can pay for your Jetpack plan in the Store checkout using any major " "credit card, debit card, or PayPal." msgstr "" "您可以在商店结账时使用任何主要的信用卡、借记卡或 PayPal 支付 Jetpack 套餐费" "用。" msgid "" "We check whether your site is online and avaiable every two minutes and will " "notify you if it seems to be offline." msgstr "" "我们会每隔两分钟检查一次您的站点是否在线且可用,并在显示离线状态时通知您。" msgid "" "Protect your site from unauthorized login attempts, brute force attacks, and " "automated botnets." msgstr "保护您的站点免受未经授权登录、强力攻击和自动僵尸网络的侵扰。" msgid "Attack Protection" msgstr "攻击保护" msgid "" "Easily restore your site with one click to a previously backed up version or " "migrate it to another host from an existing backup." msgstr "" "只需点击一下即可轻松将站点恢复到之前的备份版本,或者将其从现有备份迁移到其他" "主机。" msgid "Restore and Migrate" msgstr "恢复和迁移" msgid "" "Get priority, expert assistance from our global support team for any Jetpack " "or WordPress security issue." msgstr "" "针对任何 Jetpack 或 WordPress 安全问题优先获得我们的全球支持团队的专家支持。" msgid "" "State-of-the-art spam filtering stops spammers and affiliate marketers from " "taking advantage of your site traffic." msgstr "" "先进的垃圾邮件过滤功能可以阻止垃圾邮件发送者和关联市场营销者利用您站点的流" "量。" msgid "Spam Filtering" msgstr "垃圾邮件过滤" msgid "" "Your entire site is backed up daily including all settings, themes, content, " "and media. We have no storage limit." msgstr "" "我们每天备份您的整个站点,包括所有设置、主题、内容和媒体,并且没有存储限制。" msgid "Automated Backup" msgstr "自动备份" msgid "Trusted by millions of WordPress professionals." msgstr "深受数百万 WordPress 专业人员信任。" msgid "The safest way to be online with WordPress" msgstr "使用 WordPress 最安全的在线方式" msgid "" "Our data centers span the globe and already serve millions of WordPress " "sites of all shapes and sizes.<br><br>Trusting us with your site security " "means working with a proven infrastrucure and team." msgstr "" "我们的数据中心遍布全球,已经为各类形式和规模的 WordPress 站点提供服务。" "<br><br>相信我们可为您提供站点安全就意味着使用成熟的基础设施并与经验丰富的团" "队合作。" msgid "Global Infrastructure" msgstr "全球基础设施" msgid "Get faster support than free users from our WordPress security experts." msgstr "获取我们的 WordPress 安全专家的支持,速度比免费用户更快。" msgid "No matter how large your site is we back up all of it at no extra cost." msgstr "" "无论您站点的规模有多大,我们都会为其提供整体备份,并且无需任何额外的成本。" msgid "Back up all your site content, themes, and data on schedule every day." msgstr "每天按时备份您站点的所有内容、主题和数据。" msgid "Peace of Mind Comes Standard" msgstr "高枕无忧成为标准" msgid "" "This WordPress.com account is already connected to another user on this " "site. Please login to another WordPress.com account to complete the " "connection." msgstr "" "此 WordPress.com 帐户以连接至此站点上的其他用户。请登录其他 WordPress.com 帐" "户以完成连接。" msgid "Allow people to buy more than one item at a time." msgstr "允许用户一次购买多个商品。" msgid "" "This is where PayPal will send your money. To claim a payment, you'll need a " "<a href=\"%1$s\" %2$s>PayPal account</a> connected to a bank account." msgstr "" "这是您将接收 PayPal 汇款的账户。要领取款项,您需要一个关联至银行账户的 <a " "href=\"%1$s\" %2$s>PayPal</a> 账户。" msgid "The site is not connected." msgstr "此站点未连接。" msgid "" "Your site is in Development Mode, so it can not be connected to WordPress." "com." msgstr "您的站点处于开发模式,因此无法连接到 WordPress.com。" msgid "You are the owner of this site's connection to WordPress.com." msgstr "您是此站点与 WordPress.com 的连接的所有者。" msgid "Site ownership" msgstr "站点所有权" msgid "" "This plan includes mapping for the domain %(mappedDomain)s. Cancelling will " "remove all the plan's features from your site, including the domain." msgstr "" "此套餐包含域 %(mappedDomain)s 的映射。取消会从您的站点(包括域)中删除所有套" "餐功能。" msgid "" "Your site will no longer be available at %(mappedDomain)s. Instead, it will " "be at %(wordpressSiteUrl)s" msgstr "" "您的站点在 %(mappedDomain)s 中不再可用。不过,它将在 %(wordpressSiteUrl)s " "中。" msgid "" "The domain %(mappedDomain)s itself is not canceled. Only the connection " "between WordPress.com and your domain is removed. %(mappedDomain)s is " "registered elsewhere and you can still use it with other sites." msgstr "" "域 %(mappedDomain)s 本身未取消。仅删除了 WordPress.com 与您的域之间的连" "接。%(mappedDomain)s 已在其他位置注册,您仍可将其与其他站点结合使用。" msgid "Payment Buttons" msgstr "付款按钮" msgid "Could not unlike this comment" msgstr "无法不为此评论点赞" msgid "Conversations" msgstr "交谈" msgid "Your restore will start in a moment." msgstr "您的恢复将马上开始。" msgid "Enable comment likes" msgstr "允许为评论点赞" msgid "Could not like this comment" msgstr "无法为此评论点赞" msgid "" "Hmm, we can't update the status of your restore. Please refresh this page." msgstr "我们无法更新您的恢复状态。请刷新此页面。" msgctxt "Themes step subheader in Signup" msgid "" "Pick one of our popular themes to get started or choose from hundreds more " "after you sign up." msgstr "选择热门主题之一以开始使用,或者在注册后选择另外数百个主题。" msgid "Access photos in your Google Account for use in posts and pages" msgstr "访问您 Google 帐户中的照片,以便在文章和页面中使用" msgid "" "On this page, you are able to update your Akismet settings and view spam " "stats." msgstr "在此页面上,您可以更新您的Akismet设置并查看垃圾评论统计资料。" msgid "Reply to %(commentAuthor)s…" msgstr "回复 %(commentAuthor)s…" msgid "WordPress Security Essentials" msgstr "WordPress 安全基础" msgctxt "verb" msgid "Upgrade on:" msgstr "升级时间:" msgid "Upgrade your site and save" msgstr "升级您的站点并保存" msgid "Upgrade your site today" msgstr "立即升级您的站点" msgid "Sign up today" msgstr "立即注册" msgid "Launch your website" msgstr "启动您的网站" msgid "Domain is pending contact information update." msgstr "域正在等待联系信息更新" msgid "" "Your change will be reflected shortly. Please note that if you made a change " "to your name, organization, or email address, you must confirm the change by " "clicking the confirmation link(s) in the email(s) sent to you. If you have " "any questions or issues, please refer to our {{supporta}}support page{{/" "supporta}} or {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "您的更改很快会生效。请注意,如果您更改了姓名、组织或电子邮件地址,则必须单击" "您收到的电子邮件中的确认链接来确认更改。如有疑问,请参阅{{supporta}}支持页面" "{{/supporta}}或{{a}}联系支持人员{{/a}}。" msgid "Apple App Store download badge" msgstr "Apple 应用商店下载徽章" msgid "Google Play Store download badge" msgstr "Google Play 商店下载徽章" msgid "Get WordPress apps for all your screens." msgstr "获取适用于所有屏幕的 WordPress 应用程序。" msgid "Requires Mac OS X 10.11+. " msgstr "需要 Mac OS X 10.11+。" msgid "Requires a 64-bit kernel. " msgstr "需要 64 位内核。" msgid "Requires Windows 7+. " msgstr "需要 Windows 7+。" msgid "Desktop App for Mac" msgstr "适用于 Mac 的桌面应用程序" msgid "Desktop App for Linux" msgstr "适用于 Linux 的桌面应用程序" msgid "Desktop App for Windows" msgstr "适用于 Windows 的桌面应用程序" msgid "1. Payment Button" msgstr "1.“付款”按钮" msgid "Simple Payments" msgstr "简单付款" msgid "Sell anything with a simple PayPal button." msgstr "一个简单的 PayPal 按钮即可让您销售任何东西。" msgctxt "currency" msgid "Hungarian Forints" msgstr "匈牙利福林" msgctxt "currency" msgid "Swedish Kronor" msgstr "瑞典克朗" msgctxt "currency" msgid "Mexican Pesos" msgstr "墨西哥比索" msgctxt "currency" msgid "Russian Rubles" msgstr "俄罗斯卢布" msgctxt "currency" msgid "New Israeli Shekels" msgstr "以色列新谢克尔" msgid "Unable to show your site here" msgstr "无法在此处显示您的站点" msgid "To view your site, click the button below" msgstr "要查看您的站点,请单击以下按钮" msgid "6 GB of storage space for images, documents, and audio." msgstr "6 GB 存储空间,可用来存储图片、文档和音频。" msgid "(Only admins can see this message)" msgstr "(仅管理员可看到此消息)" msgid "" "There are no photos to display. Make sure your Flickr feed URL is correct, " "and that your pictures are publicly accessible." msgstr "" "没有要显示的照片。确保您的 Flickr 源 URL 正确无误,且您的图片已设为可公开访" "问。" msgid "" "Leave the Flickr RSS URL field blank to display <a target=\"_blank\" href=" "\"%s\">interesting</a> Flickr photos." msgstr "" "将“Flickr RSS URL”字段留空,以显示<a target=\"_blank\" href=\"%s\">有趣</a>" "的 Flickr 照片。" msgid "" "To find your Flickr RSS URL, go to your photostream, add \"?details=1\" to " "the URL, and hit enter. Scroll down until you see the RSS icon or the " "\"Latest\" link. Right-click on either options and copy the URL. Paste into " "the box above." msgstr "" "要查找您的 Flickr RSS URL,请转至照片流,打开“更多”菜单并点击“编辑”。向下滚" "动,直至看到 RSS 图标或“最新”链接。在其中一项上点击右键并复制 URL。粘贴到上方" "的框中。" msgid "Customize your site without needing to know any code." msgstr "定制您的站点,无需任何编码知识。" msgid "The single most underrated feature for new websites." msgstr "为新网站提供一项被严重低估的功能。" msgid "Start publishing with a few short sentences." msgstr "简短写几句话即可开始发布。" msgid "The first page every site owner should customize." msgstr "每位站点所有者应定制的首个页面。" msgid "The first thing all site owners should do." msgstr "所有站点所有者最应该做的事。" msgid "Social Media Icons (Deprecated)" msgstr "社交媒体图标(已弃用)" msgid "%d share" msgid_plural "%d shares" msgstr[0] "%d 次分享" msgid "… and %d more share" msgid_plural "… and %d more shares" msgstr[0] "… 和另外 %d 次分享" msgid "Advanced Social Media" msgstr "高级社交媒体" msgid "" "Schedule your social media updates in advance and promote your posts when " "it's best for you." msgstr "预先安排更新社交媒体的时间,然后在最合适时推广您的文章。" msgid "Schedule a complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert" msgstr "安排与 Jetpack 专家的一对一免费咨询" msgid "" "<strong>Just for you:</strong> <a href=\"%s\">Click here</a> to schedule a " "complimentary, one-on-one consultation with a Jetpack expert." msgstr "" "<strong>专属咨询:</strong><a href=\"%s\">点击此处</a>即可安排与 Jetpack 专家" "的一对一免费咨询。" msgid "Install third-party themes and plugins." msgstr "安装第三方主题和插件。" msgid "Go to %s" msgstr "转到 %s" msgid "Your receipt for %s." msgstr "您的 %s 收据。" msgid "Monthly billing" msgstr "按月计费" msgid "Choose the option that best describes your Canadian presence:" msgstr "选择最准确地描述您在加拿大所处状况的选项:" msgid "" "The maximum number of allowed reports for this blog has been surpassed and " "no new reports are permitted at this time." msgstr "已超过此博客允许的最大报告数,目前不允许生成新报告。" msgid "Post Publicized" msgstr "公开的文章" msgid "Your post %1$s has just been shared on \"%2$s\" %3$s account." msgstr "您的文章 %1$s 刚才已在“%2$s”%3$s 帐户上分享。" msgid "Scheduled %s update" msgstr "安排的 %s 更新" msgid "We just shared your post %1$s on %2$s." msgstr "我们刚才在 %2$s 上分享了您的文章“%1$s”。" msgid "" "It looks like you were <i>this</i> close to investing in an upgrade for your " "WordPress.com site, %s. What a great decision you were about to make!" msgstr "" "看来您<i>即将</i>为您的 WordPress.com 站点 %s 购买升级,您做了一个非常明智的" "决定!" msgid "Copy to media library" msgstr "复制到媒体库" msgid "Could not add a reply to “%(postTitle)s”" msgstr "无法向“%(postTitle)s”添加回复" msgid "Could not add a reply to this post" msgstr "无法向此文章添加回复" msgid "Uh oh. That method isn't supported." msgstr "糟糕!该方法不受支持。" msgid "" "Check with the service provider that sent you here for more information." msgstr "了解更多信息,请咨询引导您来到此处的服务提供商。" msgid "" "Choose from hundreds of beautiful designs and customize them for your " "business site, blog, or portfolio. <strong>Purchased a WordPress theme " "elsewhere? No problem: the WordPress.com Business plan lets you install any " "theme you’d like.</strong>" msgstr "" "从数百款精美设计中选择,并根据您的业务站点、博客、作品集等进行定制。<strong>" "已在别处购买了 WordPress 主题?不用担心:WordPress.com 商务版套餐允许您安装自" "己喜欢的任意主题。</strong>" msgid "Your Ideas. Your Brand. Your Domain." msgstr "您的专属创意、品牌和域。" msgid "Find the domain that defines you." msgstr "查找能完全体现您特征的域。" msgid "Delete this comment permanently?" msgstr "是否要永久删除此评论?" msgid "… and %(moreEvents)d more post" msgid_plural "… and %(moreEvents)d more posts" msgstr[0] "… 及另外 %(moreEvents)d 篇文章" msgid "Easy monetization options" msgstr "轻松获利选项" msgid "Unlimited premium themes." msgstr "无限量的付费主题。" msgid "" "Almost done! We need some extra details to register your %(tld)s domain." msgstr "马上就好!我们需要一些其他详细信息以注册您的 %(tld)s 域。" msgid "Activate Rewind" msgstr "激活“还原”功能" msgid "Activity for {{period/}}" msgstr "于 {{period/}}举行的活动" msgid "Don't forget to enter a password." msgstr "不要忘记输入密码。" msgid "Enter a username of your choice." msgstr "输入您选择的用户名。" msgid "Enter a working email address, so you can receive our messages." msgstr "请输入工作用电子邮件地址,这样你便可以收到我们的邮件。" msgid "Email me a login link." msgstr "通过电子邮件向我发送登录链接。" msgid "Don't forget to enter your password." msgstr "不要忘记输入密码。" msgid "" "We aren't able to set up the service with the information given. Please " "check with your service provider to make sure they provided all the correct " "data." msgstr "" "我们无法通过提供的信息设置服务。请与您的服务提供商核对,以确保他们提供的所有" "数据正确无误。" msgid "Hurray! Your new service is now all set up." msgstr "万岁!您的新服务已全部设置结束。" msgid "" "We weren't able to add the DNS records needed for this service. Please try " "again." msgstr "我们无法为此服务添加所需的 DNS 记录。请重试。" msgid "Authorize DNS Changes for %(domain)s" msgstr "验证 %(domain)s 的 DNS 更改" msgid "We're going to remove or replace these records:" msgstr "我们即将删除或替换以下记录:" msgid "" "The services that these records were used for may no longer work if they are " "removed. If you are trying to switch from one service provider to another " "this is probably what you want to do." msgstr "" "删除后,使用这些记录的服务可能无法正常运行。如果您尝试转换服务提供商,这可能" "是您需要执行的操作。" msgid "We're going add these records:" msgstr "我们将添加以下记录:" msgid "Hide Changes." msgstr "隐藏更改。" msgid "View Changes." msgstr "查看更改。" msgid "" "To set up this service, we're going to make some changes to the the DNS " "records for your domain." msgstr "要设置此服务,我们将对您的域的 DNS 记录进行一些更改。" msgid "" "When you're ready to proceed, click %(confirm)s. If this isn't what you " "meant to do, click %(cancel)s and we won't make any changes." msgstr "" "准备好继续后,请点击“%(confirm)s”。如果您不想执行此操作,请点击“%(cancel)s”," "我们不会执行任何更改。" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "您好! 您似乎想要将您的域名与 {{strong}}Google Workspace 电子邮件服务{{/" "strong}}结合使用。" msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "您好!您似乎想要设置域,以与 {{strong}}Microsoft Office 365 服务{{/strong}}结" "合使用。" msgid "" "There seems to be a problem with the information we received about the " "service you're trying to set up. Contact your service providers support and " "let them know about this error message." msgstr "" "我们收到了有关您尝试设置的服务的信息,此信息似乎存在问题。请与您的服务提供商" "支持团队联系,并告知他们此错误消息。" msgid "Real-time Backups" msgstr "实时备份" msgid "Site migration functionality" msgstr "站点迁移功能" msgid "Site Restores & Migrations" msgstr "站点还原和迁移" msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats.\n" msgstr "" "我们每天自动扫描您的整个站点,检查是否存在安全威胁和漏洞。我们会彻底检查任何" "可疑活动或代码,在发现问题时为您提供即时通知和详情,并帮助您解决任何有害的威" "胁。\n" msgid "" "Jetpack provides instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that " "can be previewed, installed, and activated with just a single click. " "Additional theme customization tools allow you to make your site look " "exactly the way you want." msgstr "" "通过 Jetpack,您可以轻松、即时地访问 165 款精美主题,并且只需轻轻一点,即可预" "览、安装和激活这些主题。您还可以使用其他主题定制工具,根据自己的意愿设计站点" "外观。" msgid "Video hosting (Unlimited)" msgstr "视频托管(无限)" msgid "SEO tools" msgstr "搜索引擎优化工具" msgid "One-click malware fixer" msgstr "一键式恶意软件修复程序" msgid "Video hosting (13 GB)" msgstr "视频托管 (13GB)" msgid "Revenue generation" msgstr "生成收益" msgid "" "Engage your readers with ad-free, high-speed, and unbranded video content. " "Fully optimized for WordPress and featuring direct integration with your " "post editor and media library. Detailed stats help you track views and plays." msgstr "" "利用无广告、高速和无品牌信息的视频内容来吸引读者。针对 WordPress 进行全面优" "化,与您的文章编辑器和媒体库直接集成。详细的统计信息有助于您跟踪观看次数和播" "放次数。" msgid "" "Painlessly monetize your site. Deliver relevant, high-quality promotional " "content to your readers using our custom advertising program that's " "optimized for WordPress sites and themes." msgstr "" "通过您的站点轻松获利。自定义广告项目已针对 WordPress 站点和主题进行优化,您可" "使用此项目为读者提供相关、优质的促销内容。" msgid "" "We automatically scan your entire site every day for security threats and " "vulnerabilities. We'll thoroughly check for any suspicious activity or code, " "provide you with instant notifications and details when we find an issue, " "and help you resolve any harmful threats." msgstr "" "我们每天自动扫描您的整个站点,检查是否存在安全威胁和漏洞。我们会彻底检查任何" "可疑活动或代码,在发现问题时为您提供即时通知和详情,并帮助您解决任何有害的威" "胁。" msgid "Site migration tools" msgstr "站点迁移工具" msgid "Spam defense" msgstr "垃圾邮件防御" msgid "Backup restore tools" msgstr "备份还原工具" msgid "30-day backup archive" msgstr "为期 30 天的备份存档" msgid "active" msgstr "激活" msgid "" "We've checked %s, and Jetpack Professional is working smoothly. Here's a " "complimentary breakdown of how your site is being secured:" msgstr "" "查看了 %s 后,我们发现 Jetpack 专业版运行顺畅。下面详细介绍了如何保障您的站点" "的安全:" msgid "Good news!" msgstr "好消息!" msgid "" "Easily move your site to a different host, duplicate it for testing " "purposes, or restore a previous backup to any location. You'll also get " "priority migration support from our team of WordPress experts if you run " "into any problems." msgstr "" "轻松地将您的站点移动至其他主机,复制站点以进行测试,或将之前的备份还原至任何" "位置。如果您遇到任何问题,还可以获得 WordPress 专家团队提供的优先迁移支持。" msgid "Site Restores & Migration" msgstr "站点还原和迁移" msgid "" "Instant, hassle-free access to 165 beautiful themes that can be previewed, " "installed, and activated with just a single click. Additional theme " "customization tools allow you to make your site look exactly the way you " "want." msgstr "" "轻松、即时地访问 165 款精美主题,并且只需轻轻一点,即可预览、安装和激活这些主" "题。您还可以使用其他主题定制工具,根据自己的意愿设计站点外观。" msgid "Professional Themes" msgstr "专业主题" msgid "Get to know your plan." msgstr "了解您的套餐。" msgid "Learn more about your plan" msgstr "了解套餐详情" msgid "" "With expedited support from our team of WordPress experts, We can help you " "resolve any security problems or concerns, and we can walk you through all " "of the Jetpack features to help you succeed with your site." msgstr "" "通过 WordPress 专家团队提供的快速支持,我们可以帮助您解决任何安全问题或疑问," "为您逐步介绍所有的 Jetpack 功能以帮助您成功打造站点。" msgid "" "We offer the industry-leading anti-spam solution for WordPress. Jetpack is " "built to thwart the latest tactics from spammers — and we stop them before " "they get a chance to ruin your site and search engine rankings." msgstr "" "我们为 WordPress 提供行业领先的防垃圾内容解决方案。Jetpack 专为应对垃圾内容发" "送者的最新策略而打造,在其可能会破坏您的站点和搜索引擎排名之前,我们便会进行" "阻止。" msgid "" "Jetpack offers automatic backups of your entire site and all of its content, " "with unlimited storage. Your content is safely stored on our secure network. " "It's all optimized for WordPress and always available to get you back up and " "running as quickly as possible." msgstr "" "Jetpack 提供无限的存储空间,可自动备份您的整个站点及其全部内容。您的内容会安" "全地存储在我们的安全网络中。它已针对 WordPress 进行全面优化,可始终供您进行备" "份之用,并可快速运行。" msgid "Daily Backups" msgstr "每日备份" msgid "" "%s is in good hands! Here are the important security services included with " "your plan:" msgstr "把 %s 交给我们,您尽可放心!以下是您的套餐包含的重要安全服务:" msgid "" "Preview your site's content as it will appear on Facebook, Twitter, and the " "WordPress.com Reader." msgstr "预览站点内容在 Facebook、Twitter 和 WordPress.com 阅读器中的显示情况。" msgid "" "Control how page titles will appear on Google search results and social " "networks." msgstr "控制页面标题在 Google 搜索结果中或在社交网络上的显示情况。" msgid "" "Customize your front page meta data to change how your site appears to " "search engines." msgstr "定制头版元数据,以便更改站点向搜索引擎的显示方式。" msgid "" "Check out %1$sBuild a Business Website%2$s — our free ten-day, self-" "guided course covering the basics you need to build a business website at " "your own pace, or one of our other site and blogging courses at %3$sBlogging " "University%4$s. If you have any questions while you’re working on your site, " "we’d love to help!" msgstr "" "查看 %1$sBuild a Business Website%2$s(创建业务网站)— 学习我们为期 10 天的免" "费自我指导课程(其中涵盖了您按照自己的节奏创建业务网站需了解的基本知识)或者 " "%3$sBlogging University%4$s 中的其他站点和博客课程之一。如果您在创建站点的过" "程中遇到任何问题,我们非常乐意为您提供帮助!" msgid "" "Now that you’ve learned more about how your site can be found by search " "engines, there are some other ways you can attract visitors to your site " "with our tips about %1$sGetting More Views and Traffic%2$s." msgstr "" "您了解了搜索引擎查找站点的方式后,您还可以通过一些其他方式,利用有关 " "%1$sGetting More Views and Traffic%2$s(获得更多观看次数和流量)的技巧,吸引" "更多访客访问您的站点。" msgid "Get More Traffic" msgstr "获得更多流量" msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all " "the talking for you when you can't be there to speak with your visitors in " "person." msgstr "" "一开始,您可能会认为,创建成功的网站应考虑的主要因素是站点设计。而实际上,在" "您无法亲自与访客面对面交谈的情况下,您站点的内容(即您网页上的信息和照片)才" "是替您与访客沟通的重中之重。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build " "the perfect site." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com!我们希望与您共享一些资源,来帮助您创建完美站点。" msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Professional subscription is working " "hard to keep your site and content safe." msgstr "更深入地了解 Jetpack 专业版订阅如何致力于保障您的站点和内容安全。" msgid "Jetpack Professional has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "Jetpack 专业版具有安全的 %s。这里介绍了如何保障您的安全。" msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Professional, you're missing out!" msgstr "" "如果您尚未使用 Jetpack 专业版中包含的这些珍贵服务,您会错过很多精彩内容!" msgid "Don't forget about these important Jetpack Professional services for %s" msgstr "别忘记用于 %s的这些重要的 Jetpack 专业版服务" msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Professional subscription." msgstr "" "您的站点现已得到了完美保护。我们将向你介绍如何充分利用 Jetpack 专业版订阅。" msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Premium subscription is working hard " "to keep your site and content safe." msgstr "更深入地了解 Jetpack 高级版订阅如何致力于保障您的站点和内容安全。" msgid "Jetpack Premium has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "Jetpack 高级版具有安全的 %s。这里介绍了如何保障您的安全。" msgid "Don't forget about these important Jetpack Premium services for %s" msgstr "别忘记用于 %s的这些重要的 Jetpack 高级版服务" msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Premium subscription." msgstr "" "您的站点现已得到了完美保护。我们将向你介绍如何充分利用 Jetpack 高级版订阅。" msgid "" "Get a better idea of how your Jetpack Personal subscription is working hard " "to keep your site and content safe." msgstr "更深入地了解 Jetpack 个人版订阅如何致力于保障您的站点和内容安全。" msgid "Jetpack Personal has secured %s. Here is how it's keeping you safe." msgstr "Jetpack 个人版具有安全的 %s。这里介绍了如何保障您的安全。" msgid "" "If you're not yet using these valuable services included with Jetpack " "Personal, you're missing out!" msgstr "" "如果您尚未使用 Jetpack 个人版中包含的这些珍贵服务,您会错过许多精彩内容!" msgid "Don't forget about these important Jetpack Personal services for %s" msgstr "别忘记用于 %s的这些重要的 Jetpack 个人版服务" msgid "" "Your site is now in good hands. Let us show you how to get the most from " "your Jetpack Personal subscription." msgstr "" "您的站点现已得到了完美保护。我们将向你介绍如何充分利用 Jetpack 个人版订阅。" msgid "We are unable to edit this video." msgstr "我们无法编辑此视频。" msgid "Select a frame to use as the poster image or upload your own." msgstr "选择一帧以用作海报图像或上传您自己的海报图像。" msgid "Happy one-month birthday to %s!" msgstr "祝 %s 满月快乐!" msgid "Order alphabetically" msgstr "按字母排序" msgid "Order chronologically" msgstr "按时间排序" msgid "We couldn't load your notification settings, please try again." msgstr "无法加载您的通知设置,请重试。" msgid "Search & Social" msgstr "搜索与社交" msgid "Start My Subscription" msgstr "开始我的订阅" msgid "" "So if you want to start generating ad revenue from your site, click the " "button below to start your %s subscription." msgstr "如果您想开始通过站点创造广告收益,请点击以下按钮开始您的%s订阅。" msgid "" "A small business idea is often built with little steps made one by one, " "WordPress makes it easy to do so." msgstr "" "一个小型企业的创意通常是一步步实现的,WordPress 让这个过程变得轻而易举。" msgid "" "With the professional looking website, I was even able to sell my board " "games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and " "mortar shops around Australia. WordPress allowed me to add pages to my " "website when I needed them." msgstr "" "借助外观专业的网站,我甚至能够出售我的版图游戏,还能吸引经销商。您可以在澳大" "利亚各地的实体商店中找到我的游戏。使用 WordPress,我可以在需要的时候向我的网" "站添加页面。" msgid "" "Having my own blog gave me a platform to show my work. Once I started " "getting some attention, I paid for the Premium Plan, which meant I could be " "more creative with how my blog looked. I have been really happy with the " "result and since I have updated my blog I have had lots more attention. I " "now have about 6000 followers, all over the world." msgstr "" "我拥有自己的博客,就等于有了一个可以展示自己工作成果的平台。在开始获得一些关" "注后,我购买了高级版套餐,这意味着我可以让我的博客看起来更具创意。我真的对所" "取得的成果感到非常满意,而且自从更新博客后,还获得了更多的关注。我现在已经拥" "有约 6000 位来自全球各地的粉丝。" msgid "" "Perfect for entrepreneurs and freelancers who are looking for a little extra " "cash on the side" msgstr "是企业家和想要赚取外快的自由职业者的理想之选" msgid "" "13 GB of storage space for photos, videos, and audio files that will help " "you spread your message" msgstr "13 GB 的存储空间,可用来存储照片、视频和音频文件,从而帮助您推广信息" msgid "The ability to monetize your website with ads" msgstr "利用广告通过网站获利的功能" msgid "" "Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to creating an " "awesome website that attracts lots of visitors and makes you money." msgstr "" "注意,注册%s后,您便可以顺利打造一个出色的网站,从而吸引众多访客并为您赚取收" "益。" msgid "Complete My Upgrade" msgstr "完成我的升级" msgid "To finish upgrading your site to %s, click the button below." msgstr "请点击以下按钮,完成将您的站点升级至%s的过程。" msgid "Perfect for bloggers who want to grow their audience" msgstr "希望扩大读者群的博主的理想之选" msgid "" "6 GB of storage space for images, documents, and audio so you can spread " "your message in different formats" msgstr "" "6 GB 存储空间,可用来存储图片、文档和音频,方便您通过不同格式推广自己的信息" msgid "" "Then, you’ll be well on your way to creating the site you’ve always wanted " "and that attracts lots of visitors every day." msgstr "之后,您便可以顺利打造一个梦寐以求的站点,每天吸引众多访客。" msgid "All you have to do is finish putting in your information." msgstr "您只需要完成提交自己的信息即可。" msgid "" "It looks like you were <i>this</i> close to upgrading your site to %s. What " "a great decision you were about to make!" msgstr "" "看来您<i>马上</i>就能够将自己的站点升级至%s。您做了一个非常明智的决定!" msgid "Activate My Subscription" msgstr "激活我的订阅" msgid "" "So if you want to start attracting more visitors to your site, click the " "link below to activate your %s subscription." msgstr "如果您想开始为自己的站点吸引更多的访客,请点击以下链接以激活%s订阅。" msgid "" "A small business idea is often built with little steps made one by one, " "WordPress.com makes it easy to do so." msgstr "" "一个小型企业的创意通常是一步步实现的,WordPress.com 让这个过程变得轻而易举。" msgid "" "With the professional looking website, I was even able to sell my board " "games and gain exposure to resellers. You can now find my games in brick and " "mortar shops around Australia. WordPress.com allowed me to add pages to my " "website when I needed them." msgstr "" "借助外观专业的网站,我甚至能够出售我的版图游戏,还能吸引经销商。您可以在澳大" "利亚各地的实体商店中找到我的游戏。使用 WordPress.com,我可以在需要的时候向我" "的网站添加页面。" msgid "" "WordPress.com was a great choice of platform to start a blog. The platform " "grew with my ideas and I was able to build a website around my blog in just " "a few clicks." msgstr "" "WordPress.com 是开启博客之旅的绝佳平台选择。这个平台与我的创意共同成长,而且" "我只需点击几下就能围绕博客打造一个网站。" msgid "" "WordPress.com is very user-friendly. It’s pretty intuitive, and it creates " "beautiful websites." msgstr "WordPress.com 非常易于用户使用,它非常直观,而且能创造出精美的网站。" msgid "Just check out what some of our users have to say:" msgstr "只需看看我们的部分用户的评价:" msgid "" "All the tools that come with WordPress.com Personal and Premium, including a " "custom domain name and the ability to monetize your site with ads" msgstr "" "WordPress.com 个人版和高级版附带的所有工具,其中包含一个自定义域名,以及利用" "广告通过站点获利的功能" msgid "" "Install third-party plugins and themes so you can get the exact look and " "functionality you want" msgstr "安装第三方插件和主题,以便您可以获得符合您需求的确切外观和功能" msgid "" "Advanced SEO tools that help you beat your competition on the search engines" msgstr "高级搜索引擎优化工具,可帮助您在搜索引擎上击败您的竞争对手" msgid "That’s because you’ll get:" msgstr "这是因为您将获得以下功能:" msgid "" "Remember, when you sign up for %s, you’ll be well on your way to ranking " "higher in search engines, attracting more visitors, and making more money." msgstr "" "注意,注册%s后,您便可以顺利在搜索引擎中获得更高的排名,吸引众多访客并赚取更" "多收益。" msgid "" "Looks like you were <i>this close</i> to taking your site to the next level " "with the advanced SEO tools in %s. What a great decision you were about to " "make!" msgstr "" "看来,借助%s中的高级搜索引擎优化工具,您<i>马上</i>就能将您的站点提升到更高级" "别。您做了一个非常明智的决定!" msgid "Choose the software powering %s%% of the internet." msgstr "选择为 %s%% 的互联网提供支持的软件。" msgid "%s plans now offer access to thousands of WordPress plugins and themes!" msgstr "现在,订阅%s套餐即可访问数千款 WordPress 插件和主题!" msgid "Display {{field /}} per page" msgstr "每页显示 {{field /}}" msgid "All selected comments approved." msgstr "所有选定评论均已获得批准。" msgid "All selected comments unapproved." msgstr "所有选定评论均未获得批准。" msgid "All selected comments marked as spam." msgstr "已将所有选定评论标记为垃圾评论。" msgid "All selected comments moved to trash." msgstr "已将所有选定评论移动至回收站。" msgid "All selected comments deleted permanently." msgstr "已永久删除所有选定评论。" msgid "Show tag counts" msgstr "显示标签计数" msgid "URL to the %s video source file" msgstr "%s格式的视频源文件URL" msgid "Video Widget" msgstr "视频小工具" msgid "Video Widget (%d)" msgid_plural "Video Widget (%d)" msgstr[0] "视频小工具(%d)" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Video" msgstr "编辑视频" msgctxt "" "label for button in the video widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Video" msgstr "替换视频" msgctxt "label for button in the video widget" msgid "Add Video" msgstr "添加视频" msgid "" "Displays a video from the media library or from YouTube, Vimeo, or another " "provider." msgstr "显示存在媒体库中的视频,或来自YouTube、Vimeo等其他视频网站上的视频。" msgid "Title for the widget" msgstr "小工具标题" msgid "URL to the media file" msgstr "媒体URL" msgid "Attachment post ID" msgstr "附件文章ID" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an " "appropriate file instead." msgstr "这个文件的格式不受支持。请重新添加一个合适的文件。" msgid "Media Widget" msgstr "媒体小工具" msgid "Media Widget (%d)" msgid_plural "Media Widget (%d)" msgstr[0] "媒体小工具(%d)" msgid "Add to Widget" msgstr "添加至小工具" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Media" msgstr "编辑媒体" msgctxt "" "label for button in the media widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Media" msgstr "替换媒体" msgctxt "label for button in the media widget" msgid "Add Media" msgstr "添加媒体" msgid "No media selected" msgstr "未选中媒体" msgid "A media item." msgstr "单个媒体项目。" msgid "Image Widget" msgstr "图片小工具" msgid "Image Widget (%d)" msgid_plural "Image Widget (%d)" msgstr[0] "图片小工具(%d)" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Image" msgstr "编辑图片" msgctxt "" "label for button in the image widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Image" msgstr "更换图片" msgctxt "label for button in the image widget" msgid "Add Image" msgstr "添加图片" msgid "Displays an image." msgstr "显示一张图片。" msgid "Unable to preview media due to an unknown error." msgstr "发生了未知错误,无法预览媒体。" msgid "URL to the %s audio source file" msgstr "%s格式的音频源文件URL" msgid "" "Looks like this is not the correct kind of file. Please link to an audio " "file instead." msgstr "文件格式可能不正确。请链接到一个音频文件。" msgid "Audio Widget" msgstr "音频小工具" msgid "Audio Widget (%d)" msgid_plural "Audio Widget (%d)" msgstr[0] "音频小工具(%d)" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Edit Audio" msgstr "编辑音频" msgctxt "" "label for button in the audio widget; should preferably not be longer than " "~13 characters long" msgid "Replace Audio" msgstr "替换音频" msgctxt "label for button in the audio widget" msgid "Add Audio" msgstr "添加音频" msgid "No audio selected" msgstr "未选择音频" msgid "Displays an audio player." msgstr "显示一个音频播放器。" msgctxt "plugin" msgid "Install %s now" msgstr "立即安装%s" msgid "Plugins update failed" msgstr "插件更新失败" msgctxt "plugin" msgid "Update %s now" msgstr "立即更新 %s" msgid "Theme updated!" msgstr "主题已更新!" msgid "%1$s must be less than or equal to %2$d" msgstr "%1$s必须小于或等于%2$d" msgid "%1$s must be less than %2$d" msgstr "%1$s必须小于%2$d" msgid "%1$s must be greater than or equal to %2$d" msgstr "%1$s必须大于或等于%2$d" msgid "%1$s must be greater than %2$d" msgstr "%1$s必须大于%2$d" msgid "Limit result set to users with one or more specific slugs." msgstr "将结果集限制为具有一个或多个别名的用户。" msgid "Limit result set to terms with one or more specific slugs." msgstr "将结果集限制为具有一个或多个别名的分类法项目。" msgid "All features, supported by the post type." msgstr "文章类型支持的所有功能。" msgid "The page number requested is larger than the number of pages available." msgstr "请求的页码大于总页数。" msgid "" "The password for the parent post of the comment (if the post is password " "protected)." msgstr "评论所属文章的密码(如果该文章被密码保护)。" msgctxt "page" msgid "Remove featured image" msgstr "移除特色图片" msgctxt "post" msgid "Remove featured image" msgstr "移除特色图片" msgid "%1$s is deprecated. The callback from %2$s is used instead." msgstr "%1$s已被弃用。请给%2$s提供一个回调函数。" msgid "Suggested image dimensions: %1$s by %2$s pixels." msgstr "建议的图片尺寸:%1$s x %2$s像素。" msgid "" "You are about to permanently delete these items from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "您即将从您的站点永久删除这些项目。\n" "此操作无法撤消。\n" "按“取消”可取消,按“确定”可确认删除。" msgid "" "You are about to permanently delete this item from your site.\n" "This action cannot be undone.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "您即将从您的站点永久删除这个项目。\n" "此操作无法撤消。\n" "按“取消”可取消,按“确定”可确认删除。" msgid "(no author)" msgstr "(无作者)" msgid "Sorry, comments are not allowed for this item." msgstr "抱歉,这篇文章不能评论。" msgid "Sorry, you are not allowed to make proxied oEmbed requests." msgstr "抱歉,您不能发起使用代理的oEmbed请求。" msgid "" "Whether to perform an oEmbed discovery request for unsanctioned providers." msgstr "对未经批准的提供者是否进行oEmbed发现请求。" msgid "The maximum height of the embed frame in pixels." msgstr "嵌入的元素的最大高度(像素)。" msgid "The maximum width of the embed frame in pixels." msgstr "嵌入的元素的最大宽度(像素)。" msgid "The oEmbed format to use." msgstr "使用的oEmbed格式。" msgid "The URL of the resource for which to fetch oEmbed data." msgstr "需要获取oEmbed数据的链接。" msgid "" "You can navigate to other pages on your site while using the Customizer to " "view and edit the widgets displayed on those pages." msgstr "" "使用定制器配置小工具时,您可以随意到其他页面去;定制器在所有页面都能用。" msgid "" "Your theme has %s widget area, but this particular page does not display it." msgid_plural "" "Your theme has %s widget areas, but this particular page does not display " "them." msgstr[0] "您的主题有%s个小工具区域,但这个页面不显示任何小工具。" msgid "" "Your theme has 1 widget area, but this particular page does not display it." msgstr "您的主题有一个小工具区域,但这个页面不显示小工具。" msgid "" "Your theme has %s other widget area, but this particular page does not " "display it." msgid_plural "" "Your theme has %s other widget areas, but this particular page does not " "display them." msgstr[0] "您的主题还有%s个小工具区域不在这个页面上显示。" msgid "" "Your theme has 1 other widget area, but this particular page does not " "display it." msgstr "您的主题还有一个小工具区域不在这个页面上显示。" msgid "Edit widget: %s" msgstr "编辑小工具:%s" msgid "Your Recent Drafts" msgstr "您最近的草稿" msgid "" "Assign a parent term to create a hierarchy. The term Jazz, for example, " "would be the parent of Bebop and Big Band." msgstr "" "分配父术语以创建层次结构。例如,爵士乐一词将是 Bebop 和 Big Band 的父级。" msgid "" "Verity - Portfolio Slash Blog WordPress Theme is a minimalistic modern theme " "for bloggers and creative professionals, who are looking for a simple-yet-" "stylish online presence. We have sacrificed over-the-top design elements so " "that your website looks sleek and straightforward, allowing visitors to " "concentrate on the content you are offering and the value they can get from " "it. It comes with necessary tools and features, like Featured Content and " "displaying multiple portfolios, to empower webmasters of any skill level to " "create quality websites in a short amount of time, without having to write a " "line of code at any point." msgstr "" "Verity - Portfolio Slash Blog WordPress 布景主题是个当代极简风的布景主题,专" "为想要呈现出简洁但独具风格网路形象的部落客或创作专家而设计。我们舍弃了过度的" "设计元素,让你的网站看起单简单俐落,访客可以聚焦在你提供的内容,并且获得你想" "提供的价值。这组布景主题也提供各种必要工具和功能,例如精选主题、显示多个作品" "集等;任何程度的网站管理者,连一行程式码都不用写,也能快速创造出具有质感的网" "站。" msgid "" "Howdy! Here’s the link you requested from the %s mobile app. Open it using " "the device on which the app is installed. It will allow you to log in to " "your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "您好!以下是您通过 %s 移动应用程序请求的链接。请使用安装了该应用程序的设备打" "开此链接。您只需轻点此链接即可登录您的帐户。尽情享受吧!" msgid "" "%(selectedDomainName)s has been transferred to site: %(targetSiteTitle)s" msgstr "%(selectedDomainName)s 已转移到以下站点:%(targetSiteTitle)s" msgid "Transfer to another WordPress.com user" msgstr "转移到其他 WordPress.com 用户" msgid "Problem deactivating rewind: %(message)s" msgstr "停用“还原”功能时出现问题:%(message)s" msgid "Problem activating rewind: %(message)s" msgstr "激活“还原”功能时出现问题:%(message)s" msgid "Restore site" msgstr "恢复站点" msgid "We successfully restored your site back to %(date)s!" msgstr "已成功将您的站点恢复至 %(date)s!" msgid "Currently restoring your site" msgstr "目前正在恢复您的站点" msgid "Problem restoring your site" msgstr "恢复您的站点时遇到问题" msgid "We came across a problem while trying to restore your site." msgstr "尝试恢复您的站点时遇到问题。" msgid "Can I install plugins?" msgstr "我是否可以安装插件?" msgid "Upload Themes" msgstr "上传主题" msgid "" "Create a professional business website that works for you with WordPress.com" msgstr "借助 WordPress.com,打造一个适合您的专业业务网站" msgid "Best Plan" msgstr "最佳套餐" msgid "Questions about your new website? We’ve got answers." msgstr "对您的新网站存在疑问?我们可以为您答疑解惑。" msgid "" "Launch your business' online presence with a feature-packed WordPress.com " "website." msgstr "借助功能丰富的 WordPress.com 网站,树立您的在线业务形象。" msgid "Let's get down to business" msgstr "开始着手发展在线业务吧" msgid "Watch Kay's story" msgstr "阅读 Kay 的故事" msgid "" "WordPress teamed with Rebrand Cities to help launch their effort to get 100 " "small businesses online with websites. Real people, real websites, real " "growth. Watch their story, then start your own." msgstr "" "WordPress 已与 Rebrand Cities 展开合作,开展通过网站在线吸引 100 家小型企业的" "活动。真实的人、真实的网站,真正的成长。阅读他们的故事,然后开始讲述自己的故" "事。" msgid "Reshaping Detroit, with love" msgstr "用爱重塑底特律小型企业之站点" msgid "Start Your Website" msgstr "开始打造您的网站" msgid "" "Retail, corporate, hospitality, restaurants, creative services—there's a " "WordPress site for every business. Elegant themes and feature-rich tools " "help you make a website that fits what you do." msgstr "" "零售店、公司、医院、餐厅、创意产业,每个企业都可以拥有自己的 WordPress 站点。" "高雅的主题和功能丰富的工具可以帮助您打造一个适合您的业务的网站。" msgid "Built for the business you're in" msgstr "专为您所从事的业务打造" msgid "" "Live chat, email, support pages, forums, guided courses, expert advice—we’re " "in the business of helping your business succeed online." msgstr "" "我们的业务为您提供实时聊天、电子邮件、支持页面、论坛、指导课程、专家建议等服" "务,帮助您在线取得业务成功。" msgid "" "From phones to laptops, our websites look good on every device. Download the " "app for iOS, Android, and Mac desktop and manage and update your website " "anywhere, any time." msgstr "" "从手机到笔记本电脑,我们的网站在所有设备上看起来都有不错的视觉效果。下载适用" "于 iOS、Android 和 Mac 桌面版应用程序,随时随地管理和更新您的网站。" msgid "" "Know what your visitors are viewing, where they’re coming from and how they " "found you. Useful charts and stats help you keep your finger on the pulse." msgstr "" "了解访客所查看的内容、他们来自何处以及他们通过何种途径找到您。有用的图表和统" "计信息可帮助您时刻掌握最新动态。" msgid "Powerful insights" msgstr "功能强大的数据分析" msgid "" "Choose from hundreds of modern, sophisticated themes that look great on any " "size screen. Get a professional-looking design without hiring a professional " "designer." msgstr "" "从数百个现代精美复杂的主题中进行选择,它们在任意大小的屏幕上都有不错的视觉效" "果。无需聘请专业的设计师,即可获得专业的外观设计。" msgid "Professional design" msgstr "专业设计" msgid "" "Stake your claim and register your domain name right on WordPress.com. " "Choose from .com, .org, .net, .info, .biz, and more. Get the name that’s " "right for you." msgstr "" "在 WordPress.com 上注册专属于您自己的域名。从 .com、.org、.net、.info、.biz " "及更多域名中进行选择。获取适合您的域名。" msgid "Your place on the internet" msgstr "在互联网中占得一席之地" msgid "" "A simple, intuitive platform, plus all-in-one domain registration, website " "design, and hosting, means you can stay focused on your business." msgstr "" "一个简单、直观的平台,加上一体化的域注册、网站设计和托管,意味着您可以专注于" "自己的业务。" msgid "Why you'll love WordPress.com" msgstr "您将爱上 WordPress.com 的理由" msgid "Get the tools you need with WordPress.com." msgstr "借助 WordPress.com 您可以获得自己需要的工具。" msgid "" "Not a social media profile. More than a page with a logo. This is your " "business, online." msgstr "" "而不是社交媒体个人资料。您将获得的不仅仅是一个具有徽标的页面。这是您的在线业" "务。" msgid "Get a website that works." msgstr "获得一个有用的网站。" msgid "Watch our journey in Detroit" msgstr "观看我们的底特律之旅" msgid "Professional ad-free email that works with most email clients." msgstr "专业无广告电子邮件,适用于大多数电子邮件客户端。" msgid "Keep all your files secure" msgstr "确保您的所有文件的安全" msgid "Get 30GB of storage for all your files synced across devices." msgstr "获取 30GB 的存储空间,存储设备上同步的所有文件。" msgid "Connect with your team" msgstr "与您的团队联系" msgid "" "{{strong}}No setup or software required.{{/strong}} {{a}}Learn more about " "integrating %(googleMailService)s with your site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}无需设置或软件。{{/strong}} {{a}}详细了解如何将 " "%(googleMailService)s 与您的站点集成。{{/a}}" msgid "Create Your Site" msgstr "创建您的站点" msgid "Features you’ll need" msgstr "您将需要的功能" msgid "Your passion. Our tools. A global community waiting to find you." msgstr "您具备激情。我们提供工具。一个全球社区正在等待您的加入。" msgid "Share What You Love" msgstr "与世界共享您喜欢的内容" msgid "This site does not have any professional features." msgstr "此站点还没有任何专业功能。" msgid "Enter the code from the text message we sent you." msgstr "输入我们发送给您的短信中的代码。" msgid "Please enter a verification code." msgstr "请输入验证码。" msgid "Message sent to phone number ending in %(phoneNumber)s" msgstr "已向尾号为 %(phoneNumber)s 的电话号码发送短信" msgid "“%1$s” is not a valid %2$s for .ca domains." msgstr "“%1$s”不是 .ca 域的有效的“%2$s”。" msgid "" "There are no events scheduled near you at the moment. Would you like to <a " "href=\"%s\">organize a WordPress event</a>?" msgstr "" "目前没有任何安排在您附近的活动。您想要<a href=\"%s\">组织一场WordPress活动</" "a>吗?" msgid "" "There are no events scheduled near %1$s at the moment. Would you like to <a " "href=\"%2$s\">organize a WordPress event</a>?" msgstr "" "目前没有任何安排在%1$s附近的活动。您想要<a href=\"%2$s\">组织一场WordPress活" "动</a>吗?" msgid "" "%s could not be located. Please try another nearby city. For example: Kansas " "City; Springfield; Portland." msgstr "" "系统无法找到城市名“%s”。请更换一个附近的城市名试试。例如:北京、杭州、厦门、" "成都、重庆。" msgid "Attend an upcoming event near %s." msgstr "参加近期位于%s附近的活动。" msgid "Cincinnati" msgstr "广州" msgid "An error occurred. Please try again." msgstr "发生了一个错误,请重试。" msgid "WordPress Events and News" msgstr "WordPress活动及新闻" msgid "l, M j, Y" msgstr "Y年n月j日" msgid "Invalid API response code (%d)." msgstr "API响应代码无效(%d)。" msgid "" "When you first signed up for a WordPress.com account we sent you an email. " "Please open it and click on the blue button to verify your email address." msgstr "" "您首次注册 WordPress.com 帐户时,我们会向您发送一封电子邮件。请打开此邮件并点" "击蓝色按钮,以验证您的电子邮件地址。" msgid "" "Verifying your email allows us to assist you if you ever lose access to your " "account in the future." msgstr "" "验证您的电子邮件后,如果您日后无法访问自己的帐户,我们可以为您提供帮助。" msgid "" "Sorry, %s files are not supported — please make sure your image is in JPG, " "GIF, or PNG format." msgstr "抱歉,%s 文件不受支持。请确保您的图片为 JPG、GIF 或 PNG 格式。" msgid "" "Sorry, images of that filetype are not supported — please make sure your " "image is in JPG, GIF, or PNG format." msgstr "" "抱歉,该文件类型的图片不受支持。请确保您的图片为 JPG、GIF 或 PNG 格式。" msgid "Verify your email" msgstr "验证您的电子邮件" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}Your image may also " "appear on other sites using Gravatar whenever you're logged in with the " "email %(email)s.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}您在 WordPress.com 上使用的头像来自 {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}},这是一项全球通用的头像服务 [该名称表示“Global Avatar”(全球头" "像),明白了?]。{{/p}}{{p}}您使用电子邮件地址 %(email)s 登录后,您的图片可能" "还会出现在其他使用 Gravatar 的站点上。{{/p}}" msgid "Hmm, your new profile photo was not saved. Please try uploading again." msgstr "呃,您的个人资料照片未保存。请尝试重新上传。" msgid "You successfully uploaded a new profile photo — looking sharp!" msgstr "您已成功上传新的个人资料照片,真棒!" msgid "Your queue is clear." msgstr "您的队列已清空。" msgid "No approved comments." msgstr "无任何获准的评论。" msgid "No spam comments." msgstr "无任何垃圾评论。" msgid "No deleted comments." msgstr "无任何已删除评论。" msgid "" "<strong>Important: You must first click Publish to activate this widget " "<em>before</em> connecting your account.</strong> After saving the widget, " "click the button below to connect your Instagram account." msgstr "" "<strong>重要:在连接您的帐户之前,您必须先<em>点击 \"发布 \"来激活此小工具</" "em>。</strong>保存小工具后,点击下方的按钮来连接您的Instagram帐户。" msgid "Change My Photo" msgstr "更改我的照片" msgid "Comment approved." msgstr "已批准评论。" msgid "Comment unapproved." msgstr "未批准评论。" msgid "Comment marked as spam." msgstr "已将评论标记为垃圾评论。" msgid "Comment moved to trash." msgstr "已将评论移动到回收站。" msgid "Comment deleted permanently." msgstr "已永久删除评论。" msgid "Manual" msgstr "手动" msgid "Who's this domain for?" msgstr "此域为谁而注册?" msgid "An individual" msgstr "个人" msgid "A company or organization" msgstr "公司或组织" msgid "EU Trademark Number" msgstr "欧盟商标号" msgid "Could not retrieve comments for “%(postTitle)s”" msgstr "无法检索对“%(postTitle)s”的评论" msgid "Temporarily disabled." msgstr "已暂时禁用。" msgid "Plugin update available" msgid_plural "Plugin updates available" msgstr[0] "存在插件更新" msgid "Security Scans" msgstr "安全扫描" msgid "Plugin updated" msgid_plural "Plugins updated" msgstr[0] "插件已更新" msgid "Theme activated" msgstr "主题已激活" msgid "Plan renewed" msgstr "套餐已续订" msgid "%d Event" msgid_plural "%d Events" msgstr[0] "%d 项活动" msgid "Delete scheduled share" msgstr "删除预发布的共享" msgid "Do you want to delete the scheduled share?" msgstr "要删除预发布的共享吗?" msgctxt "Short for blue in RGB" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Short for green in RGB" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "Short for red in RGB" msgid "R" msgstr "R" msgid "Insert/edit media" msgstr "插入/编辑媒体" msgid "Insert/edit code sample" msgstr "插入/编辑代码片段" msgid "Date/time" msgstr "日期/时间" msgctxt "Id for link anchor (TinyMCE)" msgid "Id" msgstr "Id" msgid "" "Id should start with a letter, followed only by letters, numbers, dashes, " "dots, colons or underscores." msgstr "Id应以字体开头,后面可以是字母、数字、短横线、点、冒号或下划线。" msgid "Your session has expired, please go back to the login screen." msgstr "您的会话已过期,请返回登录屏幕。" msgid "Your Antispam key is valid." msgstr "您的 Antispam 密钥有效。" msgid "Your site is protected from spam." msgstr "您的站点已开启垃圾邮件保护。" msgid "Your site needs an Antispam key." msgstr "您的站点需要 Antispam 密钥。" msgid "Your API Key" msgstr "您的 API 密钥" msgid "" "If you don't already have an API key, then {{link}}get your API key here{{/" "link}}, and you'll be guided through the process of getting one in a new " "window." msgstr "" "如果您没有 API 密钥,则{{link}}点击此处获取 API 密钥{{/link}},系统会指导您在" "新窗口中完成获取密钥的流程。" msgid "Spam filtering" msgstr "垃圾邮件过滤" msgid "Schedule post" msgstr "预发布文章" msgid "We are writing your shares to the calendar…" msgstr "我们正在将您的共享写入日历…" msgid "Scheduling share failed. Please don't be mad." msgstr "预发布共享失败。请勿激动。" msgid "Your SEO settings are managed by the following plugin: %(pluginName)s" msgstr "您的搜索引擎优化设置通过以下插件进行管理:%(pluginName)s" msgid "View Plugin" msgstr "查看插件" msgid "Version %(newPluginVersion)s is available" msgstr "版本 %(newPluginVersion)s 可用" msgid "Existing WordPress.com site" msgstr "现有 WordPress.com 站点" msgid "Choose your site?" msgstr "选择站点?" msgid "<strong>Manage</strong> DNS records using the Domain Connect API." msgstr "使用域连接 API <strong>管理</strong> DNS 记录。" msgid "Domain Connect" msgstr "域连接" msgid "Automate Spam Blocking" msgstr "自动屏蔽垃圾内容" msgid "Failed to retrieve comments for site “%(siteName)s”" msgstr "无法检索站点“%(siteName)s”的评论" msgid "Failed to retrieve comments for your site" msgstr "无法检索您的站点的评论" msgid "Powered by VaultPress" msgstr "由 VaultPress 提供支持" msgid "Powered by Akismet" msgstr "由 Akismet 提供支持" msgid "Spam Defense" msgstr "垃圾邮件防御" msgid "%(price)s per year" msgstr "%(price)s/年" msgid "" "To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below " "and enter the code BIZA25 at checkout." msgstr "" "要立即认领折扣并快速启动您的站点,请点击下方的按钮并在结账时输入代码 BIZA25。" msgid "" "Normally, it costs $299 a year, but we’re happy to offer you a " "<strong>25% discount</strong> on a one-year subscription today, bringing " "the total cost down to $224.25." msgstr "" "通常每年的订阅费用为 299 美元,但今天我们非常高兴为您提供一年订阅费用 " "<strong>25% 的折扣</strong>,总价降至 224.25 美元。" msgid "These features are now available in the WordPress.com Business plan." msgstr "现在,订阅 WordPress.com 商务版套餐即可使用这些功能。" msgid "Claim my 25% discount" msgstr "认领 25% 的折扣" msgid "" "To claim your discount now and jumpstart your site, click the button below " "and enter the code BIZWB25 at checkout." msgstr "" "要立即认领折扣并快速启动您的站点,请点击下方的按钮并在结账时输入代码 " "BIZWB25。" msgid "" "That’s just $.60 a day you’d be investing into the growth of your website!" msgstr "这就意味着,您每天只需为站点的增长投入 0.6 美元!" msgid "" "These features are available to sites on the WordPress.com Business plan — " "normally, it costs $299 a year, but since you’ve purchased a WordPress.com " "plan for your site %s in the past, we’d like to offer you a <strong>25% " "discount</strong> on a one-year subscription, bringing the total cost down " "to $224.25." msgstr "" "为站点订阅 WordPress.com 商务版套餐即可使用这些功能。通常情况下,每年的费用" "为 299 美元,但鉴于您之前曾为您的站点 %s 购买过 WordPress.com 套餐,我们愿意" "为您提供一年订阅费用 <strong>25% 的折扣</strong>,这样总价降至 224.25 美" "元。" msgid "" "Connect to use photos stored in your Google Photos library directly inside " "the editor" msgstr "关联以直接在编辑器中使用您存储在 Google Photos 帐户中的照片" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to use photos stored in your Google Photos " "library directly inside the editor." msgstr "" "{{strong}}关联{{/strong}}以直接在编辑器中使用您存储在 Google Photos 相册库中" "的照片。" msgid "Connect to your GitHub account" msgstr "连接到您的 Github 账户" msgid "The plugin is not installed or active" msgstr "插件未安装或未激活" msgid "Delete your site permanently" msgstr "永久删除您的站点" msgid "Site tools" msgstr "站点工具" msgid "" "Delete all your posts, pages, media, and data, and give up your site's " "address." msgstr "删除您的所有文章、网页、媒体和数据,并放弃您的站点地址" msgid "User blocked invites" msgstr "用户拦截的邀请" msgid "Already a member" msgstr "已经是会员" msgid "Already following" msgstr "已经关注" msgid "We weren't able to add DNS records for this service. Please try again." msgstr "我们无法为此服务添加 DNS 记录。请重试。" msgid "Hooray! We've successfully added DNS records for this service." msgstr "太棒了!我们已成功为此服务添加 DNS 记录。" msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Private." msgstr "您的站点处于私人状态时,搜索引擎不会识别搜索引擎优化设置。" msgid "" "SEO settings aren't recognized by search engines while your site is Hidden." msgstr "您的站点处于隐藏状态时,搜索引擎不会识别搜索引擎优化设置。" msgid "Please enter a username or email address." msgstr "请输入用户名或电子邮件地址。" msgid "Oops, that's not the right password. Please try again!" msgstr "糟糕,密码不正确。请重试!" msgid "" "Hmm, that's not a valid verification code. Please double-check your app and " "try again." msgstr "呃,验证码无效。请仔细检查您的应用,然后重试。" msgid "Oops, looks like that's not the right address. Please try again!" msgstr "糟糕,地址好像不正确。请重试!" msgid "" "We don't seem to have an account with that name. Double-check the spelling " "and try again!" msgstr "我们似乎没有使用此名称的帐户。请仔细检查拼写,然后重试!" msgid "" "This account hasn't been activated yet — check your email for a message from " "WordPress.com and click the activation link. You'll be able to log in after " "that." msgstr "" "此帐户尚未激活 — 请检查您的电子邮件,查看来自 WordPress.com 的消息,然后点击" "激活链接。之后,您便可以登录。" msgid "Sending you a text message…" msgstr "正在向您发送短信…" msgid "" "See detailed information about your traffic, likes, comments, and " "subscribers." msgstr "查看有关您的流量、赞、评论和订阅者的详细信息。" msgid "We don't support internationalized domains yet." msgstr "我们目前还不支持国际化域。" msgid "A WordPress.com user with the given email address already exists." msgstr "已存在使用给定电子邮件地址的 WordPress.com 用户。" msgid "This service is not supported." msgstr "此服务不受支持。" msgid "Drop to upload profile photo" msgstr "拖放以上传个人资料照片" msgid "Learn more about Featured Images" msgstr "详细了解特色图片" msgid "View likes on <post id=%1$d site=%2$d href=\"%3$s\">your post</post>." msgstr "查看 <post id=%1$d site=%2$d href=\"%3$s\">您的文章</post>收到的赞。" msgid "" "Log in with your %s account to find amazing content from publishers around " "the world.</p>" msgstr "使用您的 %s 帐户登录,查找全球各地的发布者发布的精彩内容。</p>" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com,这里汇集了博主、网站创作者和喜欢尝鲜的读者,是最活跃" "的网络社区。" msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’d like help with these new features, you can " "read more about %1$suploading a theme%2$s or %3$sinstalling a plugin%2$s, or " "start a live chat with one of our Happiness Engineers." msgstr "" "<strong>附言</strong>如果您想了解这些新功能,您可以详细阅读如何%1$s上传主" "题%2$s或%3$s安装插件%2$s,也可以与一位快乐的工程师开始实时聊天。" msgid "Upload a Custom Theme" msgstr "上传自定义主题" msgid "Install a Plugin" msgstr "安装插件" msgid "" "Since your site is on the WordPress.com Business plan, you have instant " "access to these new features — click the buttons below to take them " "for a test drive." msgstr "" "由于您的站点使用 WordPress.com 商务版套餐,您可以即时访问这些新功能 — 点击下" "面的按钮即可试用这些功能。" msgid "and many more!" msgstr "以及更多功能!" msgid "" "Looking to launch an email newsletter, try out popular search engine " "optimization tools, or build an online store? Check, check, and check. You " "now have access to thousands of third-party plugins like:" msgstr "" "想要启动电子邮件简报、使用热门的搜索引擎优化工具或创建在线商店?是的!您现在" "可使用数千款第三方插件,例如:" msgid "Already have a WordPress theme? No problem." msgstr "已拥有 WordPress 主题?没问题。" msgid "" "Keep on enjoying the features, security, and support of WordPress.com, but " "add more freedom and possibility! (Do we seem excited? It’s because we are!)" msgstr "" "继续畅享强大的功能、安全性和对 WordPress.com 的支持,还添加了更多自由,可以实" "现可能性!(我们看起来高兴吗?因为我们就是很高兴!)" msgid "" "You can now choose from a whole universe of themes and plugins and easily " "add them to your existing WordPress.com site." msgstr "" "现在,您可以从大量主题和插件中精心挑选,并轻松地将其添加至现有的 WordPress." "com 站点上。" msgid "" "Over the years, many of you have told us that in order to build the site of " "your dreams, you need the ability to install themes and plugins. Well, as of " "today, you can!" msgstr "" "多年来,许多用户告诉我们,他们需要可以安装主题和插件,才能打造出自己梦寐以求" "的站点。那么,现在您就可以做到了!" msgid "A whole universe of themes and plugins awaits." msgstr "大量主题和插件等您来体验。" msgid "The Wait is Over! Upload any Plugin or Theme" msgstr "不用再等了!上传任何插件或主题" msgid "Set up %(providerName)s" msgstr "设置 %(providerName)s" msgid "Unblock user" msgstr "取消屏蔽用户" msgid "Block user" msgstr "屏蔽用户" msgid "Upgrade Now: " msgstr "立即升级: " msgid "Complete the survey" msgstr "完成调查" msgid "I can't access my phone" msgstr "我无法访问我的手机" msgid "" "If you can't access your phone enter one of the 10 backup codes that were " "provided when you set up two-step authentication to continue." msgstr "" "如果您无法访问您的手机,请输入您设置两部验证时提供的 10 个备份代码之一以继" "续。" msgid "Backup code" msgstr "备份代码" msgid "" "If you lose your device, accidentally remove the authenticator app, or are " "otherwise locked out of your account, the only way to get back in to your " "account is by using a backup code." msgstr "" "如果您的设备已丢失,您误删了验证器应用程序或者您的帐户已锁定,使用备份代码是" "您重新登录帐户的唯一方式。" msgid "Sorry, no sites match {{italic}}%s.{{/italic}}" msgstr "抱歉,无与 {{italic}}%s{{/italic}} 匹配的站点。" msgid "Schedule your social messages in advance." msgstr "提前安排您的社交消息。" msgid "Remove all advertising from your site." msgstr "删除您站点中的所有广告。" msgid "Enjoy live chat support." msgstr "畅享实时聊天支持。" msgid "I'll Keep It" msgstr "我要保留" msgid "We hope to hear from you soon," msgstr "我们期待您的回信," msgid "Removal of WordPress.com ads on your site." msgstr "删除您站点上的 WordPress.com 广告。" msgid "Add instant credibility and personality to your site." msgstr "增加您站点的可信性,彰显个性。" msgid "Open up for tools to help you spread your message." msgstr "打开有助于您推广信息的工具。" msgid "Search or enter URL to follow…" msgstr "搜索或输入要关注的 URL…" msgid "Enable fast, ad-free video hosting" msgstr "启用快速、无广告的视频托管" msgid "The homepage is showing your latest posts." msgstr "主页上会显示您的最新文章。" msgid "Logging In…" msgstr "正在登录..." msgid "" "Ready for more? Search our %1$sextensive support knowledge base%2$s, watch a " "%3$sshort tutorial video%4$s about the most popular features, or just hit " "reply and tell us how we can help!" msgstr "" "想要体验更多?搜索我们%1$s内容丰富的支持知识库%2$s,观看有关最热门功能的%3$s" "教程短视频%4$s,也可以轻松点击一下“回复”,说明您需要哪些方面的帮助!" msgid "" "Want to bookmark these instructions for later or watch a how-to video? " "%1$sClick here%2$s for the full tutorial." msgstr "" "想要将这些说明添加书签以便日后阅读,或者观看操作方法视频?%1$s点击此处%2$s查" "看完整教程。" msgid "" "Every widget has options to customize -- test them out! You can always add " "or remove them, so have some fun exploring. Once you’re happy with your new " "widgets, hit Save & Publish to add them to your site." msgstr "" "每一个小工具都具有定制选项,试一下吧!您可以随时添加或删除这些选项,快去体验" "探索的乐趣吧。如果您喜欢新的小工具,请单击“保存并发布”以将其添加至您的站点。" msgid "Click on + Add a Widget. Scroll through the list and pick one." msgstr "点击“+ 添加小工具”。滚动浏览列表,并从中选择一项。" msgid "" "Click on the Widgets tab and select the area where you want the widget to " "go, like the Sidebar (left or right column) or Footer (bottom) of your site." msgstr "" "点击“小工具”选项卡并选择您要放置小工具的区域,例如站点的“边栏”(左侧或右侧)" "或“页脚”(底部)。" msgid "%1$sOpen the Customizer%2$s" msgstr "%1$s打开定制器%2$s" msgid "To add a widget," msgstr "要添加小工具," msgid "" "One of my favorite parts of WordPress.com is the widgets -- little extras " "you can add to %1$s to include more content and functionality, like photo " "galleries or social media buttons. Adding widgets is a great way to " "instantly customize your site (and you don’t need to know any code)!" msgstr "" "我最喜欢的 WordPress.com 的组成部分之一是小工具,您可以将这些小内容添加到 " "%1$s,以在您的站点纳入更多内容和功能,例如照片库或社交媒体按钮。添加小工具是" "即时定制站点的绝佳方式(并且您无需具备任何代码知识)!" msgid "You’re off to a great start. I can’t wait to see what you publish next." msgstr "您已经取得良好开局。我迫不及待想要看您接下来发布的内容。" msgid "Start publishing now" msgstr "立即开始发布" msgid "Press Update to make it live." msgstr "按“更新”以进行激活。" msgid "" "Click on your About page to edit it, and write a few lines about yourself or " "your website. Even two or three sentences is great!" msgstr "" "点击“关于”页码开始编辑,并写几句话介绍您自己或您的网站。即使两三句话也很棒!" msgid "Head to %1$sMy Site > Pages%2$s to see your pages." msgstr "前往“%1$s我的站点 > 网页%2$s”,查看您的网页。" msgid "" "You can start publishing with just a few sentences, and a few steps. I " "always start with an “About” page, which is one of the first things your " "visitors will look for." msgstr "" "只需几句话和几个步骤便可开始发布。我总是从“关于”页面开始,这是您的访客首先查" "找的项目之一。" msgid "" "Publishing the first few words can be the biggest obstacle -- putting " "yourself out there is a big step! Luckily, while finding the words might be " "hard, creating and editing a page isn't." msgstr "" "发布第一篇文章可能是最大的障碍,您需要努力跨出很大的一步!幸运的是,组织语言" "可能很难,但创建和编辑页面却并不困难。" msgid "your site" msgstr "您的站点" msgid "Hi %1$s," msgstr "致 %1$s:" msgid "" "Jetpack Premium includes the Akismet and VaultPress plugins, which have been " "installed and configured automatically for you." msgstr "" "Jetpack 高级版套餐包含已为您自动安装和配置的 Akismet 和 VaultPress 插件。" msgid "New site" msgstr "新站点" msgid "Just buy a domain" msgid_plural "Just buy domains" msgstr[0] "只需购买一个域" msgid "Show a \"coming soon\" notice on your domain. Add a site later." msgstr "在域上显示“即将推出”通知。稍后添加站点。" msgid "Please check back shortly." msgstr "请稍后重试。" msgid "We are currently undergoing maintenance." msgstr "我们目前正在维护中。" msgid "" "{{strong}}%s{{/strong}} is currently under maintenance. Try one of these " "suggestions instead." msgstr "{{strong}}%s{{/strong}} 目前正在维护中。请尝试使用以下建议的域名。" msgid "" "We don't offer domains with the {{strong}}%s{{/strong}} ending. Try one of " "these suggestions instead." msgstr "" "我们不提供末尾为 {{strong}}%s{{/strong}} 的域名。请尝试使用以下建议的域名。" msgid "Protect your site from data loss." msgstr "保护您的站点免遭数据丢失。" msgid "Check out the %sTraffic section%s of your Settings page where you can:" msgstr "查看“设置”页面的%s流量部分%s,您可以在其中:" msgid "On blog pages, the number of posts to show per page." msgstr "在博客页面,每页显示的博客数。" msgid "Hello," msgstr "您好!" msgid "Account URL" msgstr "帐户 URL" msgid "Backups & Security, Powered by VaultPress" msgstr "备份和安全,由 VaultPress 提供支持" msgid "Spam Defense, Powered by Akismet" msgstr "垃圾邮件防御,由 Akismet 提供支持" msgid "" "In case you ever need to manually reactivate your services, please refer to " "the following registration keys:" msgstr "如果您需要手动重新激活服务,请参考以下注册密钥:" msgid "" "Jetpack Personal includes the Akismet and VaultPress plugins, which have " "been installed and configured automatically for you." msgstr "Jetpack 个人版包含已为您自动安装和配置的 Akismet 和 VaultPress 插件。" msgid "" "Congratulations! You're now ready to enjoy the many great features of " "Jetpack Premium." msgstr "恭喜!您现在可以享受 Jetpack 高级版套餐的很多强大功能。" msgid "Welcome to Jetpack Premium. Brought to you by %s." msgstr "欢迎使用 Jetpack 高级版套餐。由 %s 为您提供。" msgid "View available icons" msgstr "查看可用图标" msgid "Weddings are in the spotlight now with VideoPress for weddings." msgstr "借助适用于婚礼的 VideoPress,婚礼现在已成为公众关注的焦点。" msgid "Writing is new again in Android with the new WordPress app." msgstr "借助新的 WordPress 应用程序,写作再次在 Android 中成为新体验。" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "在“手机”中" msgid "It is that time of the year when devices are shiny again." msgstr "正是在每年的这个时候,设备再次闪耀光芒。" msgid "Show context (category or tag)" msgstr "显示上下文(类别或标签)" msgid "Show entry date" msgstr "显示文章日期" msgid "" "Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your " "rating of the experience — your feedback helps us improve our support." msgstr "" "一起完成体验后,如果您能向我们发送您对该体验的评价,我们将不胜感激 — 您的反馈" "将有助于我们改进支持服务。" msgid "Please rate your support experience." msgstr "请对您的支持体验做出评价。" msgid "Add an icon" msgstr "添加图标" msgid "Add social-media icons to your site." msgstr "向您的站点添加社交媒体图标。" msgid "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires tomorrow." msgid_plural "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires on %s." msgstr[0] "" "要开始使用自定义主题或插件,并吸引更多读者,请立即续订您的订阅(将于明天到" "期)。" msgid "Your domain (%s) is included with this plan." msgstr "您的域 (%s) 随附在此套餐中。" msgid "EventBrite: Event Calendar/Listing" msgstr "Eventbrite:活动日历/列表" msgid "%(siteDomain)s is being deleted." msgstr "正在删除 %(siteDomain)s。" msgid "%(siteDomain)s has been deleted." msgstr "已删除 %(siteDomain)s。" msgid "Inviting users requires WordPress.com sign in" msgstr "需要登录 WordPress.com 才能邀请用户" msgid "The user was created, but could not be connected to WordPress.com " msgstr "已创建用户,但无法连接至 WordPress.com" msgid "We were unable to create a user on the remote site" msgstr "我们无法在远程站点上创建用户" msgid "Thank you for using WordPress.com!" msgstr "感谢您使用 WordPress.com!" msgid "Update my information" msgstr "更新我的信息" msgid "" "Click the button below to update that information (it takes less than a " "minute!), and you’ll be all set to continue delivering your message to the " "world." msgstr "" "点击以下按钮更新这些信息(只需不到一分钟!),然后您就可以继续与全世界分享您" "的内容了。" msgid "According to our records, you’ve got %d day to complete this process." msgid_plural "" "According to our records, you’ve got %d days to complete this process." msgstr[0] "根据我们的记录,您已有 %d 天时间来完成此流程。" msgid "" "I wanted to give you a quick heads up so you can change your payment " "information and continue running your website without a hitch. That way, " "your fans won’t miss a beat!" msgstr "" "我想先为您快速演示一遍,以便您可以顺利更改付款信息,然后继续运行自己的网站。 " "这样,您的粉丝也不会因此受到干扰!" msgid "Remove all filters" msgstr "删除所有过滤器" msgid "Filter by" msgstr "筛选按" msgid "Next theme" msgstr "下一个主题" msgid "Incompatible plugin: This plugin is not supported on WordPress.com." msgstr "不兼容的插件:WordPress.com 不支持此插件。" msgid "Manage Plan" msgstr "管理套餐" msgid "" "Your %1$s plan requires a connection between your site and WordPress.com to " "take advantage of the benefits Jetpack has to offer." msgstr "" "您的%1$s套餐需要将您的站点和 WordPress.com 关联,才能利用 Jetpack 提供的优" "势。" msgid "Sign in to WordPress.com to connect your %1$s site" msgstr "登录 WordPress.com 以关联您的 %1$s 站点" msgid "Connect your %1$s site to WordPress.com" msgstr "将您的 %1$s 站点关联到 WordPress.com" msgid "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features." msgstr "欢迎使用 %s!您现在拥有特殊权限,可以使用一系列新功能。" msgid "" "Ovation helps you create a well-considered, immersive website that extends " "beyond just the homepage. Highlights include a front page section layout, " "media-rich header, and parallax-like scrolling effect." msgstr "" "Ovation帮助您创建一个经过深思熟虑的、身临其境的网站,而不仅仅是主页。亮点包括" "头版栏目布局、丰富的媒体标题和类似视差的滚动效果。" msgid "Load more posts using the default theme behavior" msgstr "使用默认主题行为加载更多文章" msgid "Load more posts in page with a button" msgstr "使用按钮在页面中加载更多文章" msgid "Load more posts as the reader scrolls down" msgstr "在读者向下滚动页面时加载更多文章" msgid "Learn more about XML sitemaps." msgstr "了解有关XML站点地图的更多信息。" msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "搜索引擎目前无法访问您的站点。您必须将您的{{a}}隐私设置{{/a}}设为“公开”。" msgid "Generating sitemap…" msgstr "正在生成站点地图…" msgid "Generate XML sitemaps" msgstr "生成 XML 站点地图" msgid "The DNS record has not been updated." msgstr "DNS 记录尚未更新。" msgid "" "By connecting your site to WordPress.com, <a href='%s'>your site's content</" "a> will be shared with us and protected by <a href='%s'>our own privacy " "policy</a>." msgstr "" "将您的站点与 WordPress.com 关联后,<a href='%s'>您站点的内容</a>将与我们共享" "并受<a href='%s'>我们的隐私政策</a>的保护。" msgid "This theme is retired" msgstr "该主题已停用" msgid "" "We invite you to try out a newer theme; start by browsing our WordPress " "theme directory." msgstr "我们邀请您试用新主题;首先请浏览我们的 WordPress 主题目录。" msgid "Select language" msgstr "选择语言" msgid "Search languages…" msgstr "搜索语言…" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s 收据编号%2$d" msgid "Enable the WordPress.com toolbar" msgstr "启用 WordPress.com 工具栏" msgid "WordPress.com toolbar" msgstr "WordPress.com 工具栏" msgid "Connected to your Instagram account." msgstr "已关联您的 Instagram 帐户。" msgid "Connect to use the Instagram widget." msgstr "关联即可使用 Instagram 小工具。" msgid "Add a New Site" msgstr "添加新站点" msgid "Create a new WordPress.com site" msgstr "创建新的 WordPress.com 站点" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars" msgstr "在评论者的 Gravatar 头像上启用弹出式名片" msgid "Welcome to Jetpack Premium." msgstr "欢迎使用 Jetpack 高级版套餐。" msgid "Continue with %(service)s" msgstr "使用 %(service)s 帐号登入 " msgid "" "Install problem: Theme may not be valid. Check that your zip file contains " "only the theme you are trying to install." msgstr "安装问题:主题可能无效。请检查您的 zip 文件是否只包含您要安装的主题。" msgid "Zip file is too large. Please upload a file under 50 MB." msgstr "Zip 文件过大。请上传小于 50 MB 的文件。" msgid "" "From quickly updating our page to implementing our online store, our " "WordPress.com site has become the online center for everything we do. We " "know our page is successful when guests tell us that our page is easy to use " "and our content is engaging." msgstr "" "从快速更新页面到实施在线商店,WordPress.com 站点现已成为容纳我们所有成果的在" "线中心。听到客户说我们的网页简单好用而且内容吸引人,我们就知道我们的网页是成" "功的。" msgid "" "Success for me means when I manage to inspire people, when someone on the " "other end of the world embraces today a bit more, because he/she looked at " "my blog. WordPress.com allowed me to give my creativity a platform. It has " "enabled an amazing democratization of entrepreneurship, where an individual, " "independent from status and institution, has the power to reach out to " "millions of readers if he/she creates great content." msgstr "" "成功对于我而言意味着我成功鼓舞了别人,或者地球彼端的他/她因为读了我的博客而更" "加热爱生活。WordPress.com 为我的创意提供了平台。而且令人惊奇的时,它促进了创" "业精神的大众化。一个不受地位与机构束缚的个体创作出精彩的内容后,使用 " "WordPress.com 便可与数以百万计的读者共同分享。" msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’re wondering what a WordPress.com upgrade can " "do for you, just check out what some of our users have to say:" msgstr "" "<strong>附言:</strong>如果您想知道 WordPress.com 升级可以为您做什么,只需看" "看我们的部分用户的评价:" msgid "Click Here to Finish Upgrading Your Site" msgstr "点击此处完成您的站点升级" msgid "" "Feel free to click the link below to finish your upgrade and to build the " "site you’ve always wanted." msgstr "欢迎随时点击以下链接以完成升级并打造您梦寐以求的站点。" msgid "If so, no worries. We just wanted to shoot you a quick reminder." msgstr "如果是,无需担心。我们只是想为您提供一个快速提示。" msgid "Did you forget to finish putting in your information?" msgstr "您是不是忘了提交信息?" msgid "Complete your information to finish your upgrade." msgstr "请完善您的信息以完成升级。" msgid "Oops, did you forget this important step?" msgstr "哎呀,您是不是忘了这个重要步骤?" msgid "Install problem: Theme zip must be under 10MB." msgstr "安装问题:主题 zip 文件必须小于 10 MB。" msgid "Sorry, we had a problem updating that subscription. Please try again." msgstr "抱歉,我们在更新该订阅时遇到问题。请重试。" msgid "Sorry, we had a problem subscribing. Please try again." msgstr "抱歉,我们在订阅时遇到问题。请重试。" msgid "Sorry, we had a problem unsubscribing. Please try again." msgstr "抱歉,我们在退订时遇到问题。请重试。" msgid "by {{author/}}" msgstr "作者:{{author/}}" msgid "Find your domain" msgstr "找到您的专属域" msgid "" "Find the domain name that defines you and your next big idea. Grab a domain " "now even if it's not quite time to start a site. Your domain will be ready " "when you are." msgstr "" "找到凸显您的风格及下一个精彩创意的域名。纵然现在不是创建站点的好时机,也要把" "握机会获得一域。当您需要时,您的域唾手可得。" msgid "Start with a domain" msgstr "开始使用域注册帐户" msgid "Domain renews on" msgstr "域续订时间" msgid "Subscription renews on" msgstr "订阅续订时间" msgid "No exact matches exist for %s." msgstr "没有与“%s”完全匹配的项。" msgid "Take the next step" msgstr "执行下一步" msgid "" "Ready to grow your audience and spread your message? Click the button below " "to see which WordPress.com plan is right for you." msgstr "" "准备好吸引更多读者并推广信息了吗?点击以下按钮查看适合您的 WordPress.com 套" "餐。" msgid "Email me" msgstr "给我发送电子邮件" msgid "Whoops, something went wrong. %(message)s Please try again." msgstr "糟糕!出错了。%(message)s 请重试。" msgid "Sorry, there was a problem creating your export file." msgstr "抱歉,创建导出文件时出现问题。" msgid "" "For extra security, the link can only be used one time and expires in one " "hour." msgstr "为了多一层安全保障,该链接仅能使用一次,且将在 1 小时后过期。" msgid "Hello! Here's the link you requested from WordPress.com." msgstr "您好!这是您通过 WordPress.com 申请的链接。" msgid "" "{{em}}%(name)s{{/em}} has been received. You'll get an email when your " "import is complete." msgstr "{{em}}%(name)s{{/em}} 已被接收。导入完成后,您将收到一封电子邮件。" msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Reader is a custom magazine. {{link}}Follow " "your favorite sites{{/link}} and their latest posts will appear here. " "{{span}}Read, like, and comment in a distraction-free environment.{{/span}}" msgstr "" "{{strong}}欢迎!{{/strong}}阅读器是一种自定义杂志。{{link}}关注您喜爱的站点" "{{/link}},并且这些站点的最新文章将显示在这里。{{span}}在一个完全独立自由的环" "境中阅读、点赞和评论。{{/span}}" msgid "Start with %s" msgstr "使用%s版开始打造站点" msgid "Types of pages to display:" msgstr "要显示的页面类型:" msgid "Join our affiliate program now" msgstr "立即加入我们的加盟项目" msgid "" "Earn top commissions by promoting the Jetpack products WordPress " "professionals love." msgstr "通过推广 WordPress 专业人士钟爱的 Jetpack 产品获得高额佣金。" msgid "Partner with us." msgstr "与我们结成合作伙伴。" msgid "" "Independent Publisher 2 is a clean and polished theme with a light color " "scheme, bold typography, and full-width images." msgstr "" "Independent Publisher 2 的设计干净简洁,有明亮的色调、醒目的字体,以及全版宽" "度的图片。" msgid "Accelerated Mobile Pages (AMP)" msgstr "加速移动页面 (AMP)" msgid "Log in to your account" msgstr "登录到您的帐户。" msgid "A blogging theme for WordPress" msgstr "一个WordPress的博客主题" msgid "Automatically use first image in post" msgstr "自动使用文章的第一张图片" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}testimonials{{/link}}. If your theme " "doesn’t support testimonials yet, you can display them using the shortcode " "[testimonials]." msgstr "" "添加、整理和显示{{link}}好评{{/link}}。如果您的主题尚不支持好评,您可以使用短" "代码 ([testimonials]) 显示好评。" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]." msgstr "" "添加、整理和显示{{link}}文件夹{{/link}}。如果您的主题尚不支持文件夹,您可以使" "用短代码 ([portfolio]) 显示文件夹。" msgid "Problem fetching theme filters." msgstr "获取主题过滤器时出现问题。" msgid "" "Jetpack cannot be deactivated from WordPress.com. {{link}}Manage " "connection{{/link}}" msgstr "无法通过 WordPress.com 停用 Jetpack。{{link}}管理连接{{/link}}" msgid "%(siteName)s failed to disconnect" msgstr "%(siteName)s 无法断开连接" msgid "Backups and security scanning API key" msgstr "备份和安全扫描 API 密钥" msgid "Last fully synced %(ago)s" msgstr "上次完全同步时间:%(ago)s" msgid "Unable to complete request" msgstr "无法完成请求" msgid "Could not get results for query: %(query)s" msgstr "无法获取以下查询的结果:%(query)s" msgid "The marked connection will be replaced with your selection." msgstr "被标记的连接将替换为您选择的连接。" msgid "I'd rather not answer" msgstr "我不愿意回答" msgid "Your thoughts are needed." msgstr "我们需要听听您的想法。" msgid "" "Before you go, please answer a few quick questions to help us improve " "%(productName)s." msgstr "在您继续之前,请回答几个简单的问题,以帮助我们改进%(productName)s。" msgid "Sorry, we had a problem fetching your Reader subscriptions." msgstr "抱歉,无法获取您的阅读器订阅。" msgid "Not sure? Start here." msgstr "不确定?从此处开始。" msgid "Try for Free" msgstr "免费试用" msgid "Register for WordPress.com" msgstr "注册 WordPress.com" msgid "Connecting as" msgstr "连接身份" msgid "" "Get a link sent to the email address associated with your account to log in " "instantly without your password." msgstr "" "向您的帐户相关电子邮件地址发送一个链接,以使用此链接立即登录,而无需输入密" "码。" msgid "Enter a password instead" msgstr "改为输入密码" msgid "Continue to WordPress.com" msgstr "转至 WordPress.com" msgid "Continue to WordPress.com on your WordPress app" msgstr "在 WordPress 应用上转至 WordPress.com" msgid "Logging in as %(emailAddress)s" msgstr "以 %(emailAddress)s 的身份登录" msgid "NOTE: You are already logged in as user: %(user)s" msgstr "注意:您已使用以下用户的身份登录:%(user)s" msgid "Continuing will switch users." msgstr "继续操作将切换用户。" msgid "Check your email!" msgstr "检查您的电子邮件!" msgid "Return to WordPress.com" msgstr "返回 WordPress.com" msgid "Maybe try resetting your password instead" msgstr "可能会改为重置您的密码" msgid "Login link is expired or invalid" msgstr "登录链接已过期或无效" msgid "Put your domain to work." msgstr "运行您的域" msgid "Start a Site Now" msgstr "立即开始创建站点" msgid "" "When your great idea is ready for the world, start a website or blog with a " "single click. Choose from hundreds of gorgeous customizable themes." msgstr "" "当您准备好与他人分享自己的奇思妙想时,只需点击一下即可开始创建网站或博客。重" "数百款可自定义的精美主题中精心挑选。" msgid "Start a site" msgstr "开始创建站点" msgid "Email me a login link" msgstr "通过电子邮件向我发送登录链接" msgid "Social Previews" msgstr "社交媒体预览" msgid "" "This is how your post will appear when people view or share it on any of the " "networks below" msgstr "这是在用户以下任何网站上查看或共享您的文章时该文章的外观" msgid "Change Language" msgstr "更改语言" msgid "" "You now have the tools to secure your site, grow your traffic, and build " "your online presence." msgstr "现在,您便拥有了保护站点安全、增加浏览量以及树立在线形象所需的工具。" msgid "" "Previous purchase is not completed. Please try again later, or contact " "support." msgstr "您尚未完成上一次购买。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "" "<strong>P.S.</strong> If you’re still interested in speeding up your " "website’s growth through SEO or with custom plugins and themes, make sure " "you claim your 50% Business Plan discount before it expires." msgstr "" "<strong>附言:</strong>如果您仍想要了解如何使用搜索引擎优化或自定义插件和主题" "加快网站的发展速度,请确保在过期前认领您的 50% 商务版套餐折扣。" msgid "" "Just released! Install the custom themes and plugins you need to help you " "grow, engage and retain your audience." msgstr "" "新出炉!安装您需要的自定义主题和插件,帮助您增加、吸引和留住自己的读者。" msgid "" "To start using custom themes or plugins and to keep growing your audience, " "please renew your subscription today before it expires on %s." msgstr "" "要开始使用自定义主题或插件,并不断增加读者,请立即续订您的订阅(将于 %s到" "期)。" msgid "" "In addition, WordPress.com Business users now have the ability to install " "custom themes and plugins! From E-commerce to email newsletters to " "memberships, thousands of plugins are now at your fingertips to help you " "grow your business." msgstr "" "此外,WordPress.com 商务版用户现在可以安装自定义主题和插件!从电子商务到电子" "邮件简报再到成员资格,数千款插件触手可及,可帮助您拓展业务。" msgid "Voices from our community" msgstr "社区评论" msgid "Choose a plan that fits your needs" msgstr "选择符合您需求的套餐" msgid "This year, make your website happen." msgstr "就在今年,打造您的专属网站。" msgid "" "There’s never been a better time <span class=\"no-widows\">to share your " "story.</span>" msgstr "现在即是<span class=\"no-widows\">分享您的故事</span>的最佳时机。" msgid "Choose a plan to create the website you've always wanted." msgstr "选择套餐,创建您一直渴求的网站。" msgid "Make your move." msgstr "赶紧行动起来吧。" msgid "" "Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high " "quality designs. You don’t need to learn web design to create the website of " "your dreams." msgstr "" "为您的站点找到独特的风格,WordPress.com 有数百个高品质的设计可供选择。您无需" "学习网页设计,也可创建自己梦寐以求的网站。" msgid "" "Find a unique style for your site:\tWordPress.com features hundreds of high–" "quality designs. You don’t need to learn web design to create the blog of " "your dreams." msgstr "" "为您的站点找到独特风格:WordPress.com 有数百个高品质的设计可供选择。无需拥有" "网页设计专业知识也可创建自己梦寐以求的博客。" msgid "Sharing…" msgstr "正在共享…" msgid "Site stats" msgstr "站点统计信息" msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar" msgstr "在管理员栏中置入一个显示 48 小时浏览量的图表" msgid "Hide the stats smiley face image" msgstr "隐藏统计笑脸图片" msgid "The image helps collect stats, but should work when hidden." msgstr "该图片有助于收集统计信息,但在隐藏状态下仍应继续发挥作用。" msgid "Count logged in page views from" msgstr "计算由用户查看已登录页面的次数:" msgid "Allow stats reports to be viewed by" msgstr "允许以下用户查看统计报告:" msgid "checking availability" msgstr "检查可用性" msgid "Getting more domain ideas for you…" msgstr "正在为您获取更多域选项…" msgid "" "Schedule a personalized orientation session with one of our Happiness " "Engineers." msgstr "与我们其中一位快乐的工程师进行一段个人取向会话。" msgid "" "Just for you: schedule a personalized orientation with a Jetpack expert." msgstr "专为您准备:安排与 Jetpack 专家进行一段个人取向会话。" msgid "Could not follow tag: %(tag)s" msgstr "无法关注标签:%(tag)s" msgid "Could not unfollow tag: %(tag)s" msgstr "无法取消关注标签:%(tag)s" msgid "Could not load tag, try refreshing the page" msgstr "无法加载标签,请尝试刷新页面" msgid "Could not load your followed tags, try refreshing the page" msgstr "无法加载您已关注的标签,请尝试刷新页面" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack 统计功能、相关内容和共享工具" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} 暴力破解攻击防护和停机时间监控" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} 无限、高速图片托管" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} 垃圾邮件过滤" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} 日常自动备份(无限的存储空间)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} 优先 WordPress 和安全支持" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} 无限的高速视频托管空间" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} 搜索引擎优化预览工具" msgid "WordPress.com has not been able to reach %(siteSlug)s for a while." msgstr "WordPress.com 暂时无法连接 %(siteSlug)s。" msgid "Remove Site" msgstr "删除站点" msgid "Disconnect from WordPress.com?" msgstr "是否从 WordPress.com 断开连接?" msgid "" "By disconnecting %(siteSlug)s from WordPress.com you will no longer have " "access to the following:" msgstr "将 %(siteSlug)s 与 WordPress.com 断开连接后,您将无权再访问以下内容:" msgid "Read more about Jetpack benefits" msgstr "详细了解 Jetpack 的优势" msgid "The given token is invalid." msgstr "给定的令牌无效。" msgid "Manage Connection" msgstr "管理连接" msgid "Manage connections" msgstr "管理连接" msgid "Change my settings" msgstr "更改我的设置" msgid "" "You're receiving this email because you're a WordPress.com Business site " "owner. %sUnsubscribe%s from our helpful tip emails." msgstr "" "您会收到此邮件,是因为您是 WordPress.com 商务版站点所有者。%s退订%s实用提示电" "子邮件。" msgid "" "You're receiving this email because it's important, and you have a WordPress." "com account." msgstr "您会收到此邮件,是因为该邮件非常重要,并且您拥有 WordPress.com 帐户。" msgid "Six SEO Factors You Should Know" msgstr "您应了解的六大搜索引擎优化因素" msgid "SEO and Your Blog" msgstr "搜索引擎优化与您的博客" msgid "Here's some further reading on how SEO works with WordPress.com sites:" msgstr "" "下面是一些有关搜索引擎优化如何与 WordPress.com 站点配合使用的详细信息:" msgid "Click here to learn more about SEO controls for your site" msgstr "点击此处详细了解您站点的搜索引擎优化控件" msgid "" "See a preview of how your site will look when shared on social media like " "Facebook and Twitter." msgstr "查看您的站点在社交媒体(如 Facebook 和 Twitter)上分享后的预览。" msgid "" "Tweak your %smeta descriptions%s and see what your search engine listings " "will look like." msgstr "调整您的%s元数据描述%s并查看您的搜索引擎列表的外观。" msgid "Verify your site with several search engines and social networks." msgstr "通过多个搜索引擎和社交网络验证您的站点。" msgid "" "Though your WordPress.com site offers great %sSearch Engine Optimization%s " "(SEO) right out of the box, there are a few fundamentals you can examine to " "make sure that you're presenting your site in the best possible way to " "search engines who come crawling." msgstr "" "尽管您的 WordPress.com 站点提供超棒的开箱即用%s搜索引擎优化%s (SEO),但您仍可" "以检查一些基本元素,从而确保以最佳方式向使用爬网的搜索引擎呈现您的站点。" msgid "Create a Site Search Engines Will Love" msgstr "创建受搜索引擎青睐的站点" msgid "" "In our next and final email, we'll share a bit of information on SEO — how " "to optimize your site to improve your site's rank in search results. If you " "have any questions while you're working on your site, we'd love to help." msgstr "" "我们将在下一封也是最后一封电子邮件中分享一些有关搜索引擎优化的信息 - 如何优化" "您的站点以提高您的站点在搜索结果中的排名。如果您在创建站点的过程中遇到任何问" "题,我们非常乐意为您提供帮助。" msgid "Have questions?" msgstr "有问题?" msgid "How to connect your site to Instagram" msgstr "如何将站点与 Instagram 关联" msgid "How to connect your site to Twitter" msgstr "如何将站点与 Twitter 关联" msgid "How to connect your site to Facebook" msgstr "如何将站点与 Facebook 关联" msgid "Tips on social media and your site" msgstr "有关社交媒体和站点的提示" msgid "" "Here's more on how to connect your website to social media, making it your " "online hub:" msgstr "以下内容详细介绍了如何将您的网站与社交媒体关联,使其成为您的在线中心:" msgid "Click here for a video on how to connect your site to Facebook" msgstr "点击此处观看如何将站点与 Facebook 关联的视频" msgid "" "Not sure how to get started? Be sure to display social media widgets on your " "site so visitors know where to find you online. Add sharing buttons to your " "pages and blog posts so readers can share your content to their audience on " "social media." msgstr "" "不知道如何开始?确保在站点上显示社交媒体小工具,以便访客知道如何在线找到您的" "站点。在您的网页和博客文章中添加共享按钮,以便读者在社交媒体上与其读者分享您" "的内容。" msgid "" "Take advantage of social networks to find your audience and drive more " "traffic to your website. With %sJetpack Social%s, you can broadcast your " "latest posts as tweets and Facebook status updates. Your site becomes the " "%shub%s; where you write once, and share that content to many other social " "networks automatically." msgstr "" "利用社交网络找到您的读者,并提高网站的流量。 借助 %sJetpack Social%s,您可以" "将自己的最新文章同时发布为 Twitter 推文和 Facebook 最新动态。 您的站点将成为" "一个%s中心%s,您在这里撰写一遍,这个中心就可以将该内容自动分享到许多其他社交" "网络。" msgid "Draw Traffic with Social Media" msgstr "使用社交媒体提高浏览量" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to grow your audience " "through social media. In the meantime, if you have any questions we'd love " "to help." msgstr "" "我们将在下一封电子邮件中分享如何通过社交媒体增加读者的提示。与此同时,如果您" "有任何疑问,我们非常乐意提供帮助。" msgid "Click here for video on how to change your website theme" msgstr "点击此处观看如何更改网站主题的视频" msgid "" "You can try an unlimited number of themes, until you find the perfect fit " "for your business, so experiment away! Need some inspiration? Check out <a " "href=\"%1$s\">our recommended themes</a>." msgstr "" "您可以尝试无限量的主题,直到找到最适合您业务的那一款。赶快来试一下!需要点灵" "感?请参阅<a href=\"%1$s\">我们推荐的主题</a>。" msgid "" "When you select a theme, ask yourself: how do you want your business to be " "perceived? What words would you use to describe it? Would it be professional " "yet friendly, or sophisticated and exclusive? Perhaps something else " "entirely? Brainstorm a few words and then enter those descriptors into the " "search box at the %sTheme Showcase%s. For example, here's a list of themes " "returned by the term, %s." msgstr "" "在选择主题时,问一下自己:您希望他人如何看待您的业务?您会使用哪些词汇描述" "它?它是专业但友好的,还是复杂且具有专属性的?又或许完全是另一种样子?集思广" "益,想出几个关键词,然后将这些描述词输入%s主题陈列窗%s的搜索框中。例如,下面" "是根据搜索词“%s”返回的主题列表。" msgid "Experiment: find the right look" msgstr "尝试:查找合适的外观" msgid "" "On WordPress.com, your theme determines the overall design and appearance of " "your site, including things like page layout, widget locations, and default " "font and color choices. Your website's look and feel is a big part of your " "business' success, and we've got some resources to help you get it looking " "just right." msgstr "" "在 WordPress.com 上,您选择的主题决定了站点的整体设计和外观,包括页面布局、小" "工具位置以及默认字体和颜色选择等。网站的外观与风格是您取得业务成功的重要因" "素,我们提供了一些资源以帮助您将网站打造得恰到好处。" msgid "" "In our next email, we will be sharing tips on how to pick the perfect theme " "to showcase your content. In the meantime, if you have any questions we'd " "love to help." msgstr "" "我们将在下一封电子邮件中分享如何选择完美的主题来展示内容的提示。与此同时,如" "果您有任何疑问,我们非常乐意提供帮助。" msgid "Need a hand?" msgstr "需要帮助?" msgid "" "Click here for video on how to create a custom navigation menu for your site" msgstr "点击此处观看如何为站点创建自定义导航菜单的视频" msgid "Organize your pages with a navigation menu" msgstr "通过导航菜单整理您的页面" msgid "Add new pages to your site" msgstr "向您的站点添加新页面" msgid "" "Learn more about how to create pages and navigation menus to structure your " "site:" msgstr "详细了解如何创建页面和导航菜单以构建您的站点:" msgid "" "Starting out, you might think that your site's design is the primary " "consideration when building a successful website. In reality, your site's " "content — the information and photos on your pages — does all " "the talking for you when you can't be there to speak with your customers in " "person." msgstr "" "一开始您可能会认为,创建成功的网站应考虑的主要因素是站点设计。而实际上,在您" "无法亲自与客户面对面交谈的情况下,您站点的内容即您网页上的信息和照片才是替您" "与客户沟通的重中之重。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! We want to share some resources to help you build " "the perfect site for your business." msgstr "" "欢迎使用 WordPress.com!我们希望与您分享一些资源,来帮助您创建适合您业务的完" "美站点。" msgid "How to Plan for a Successful Website" msgstr "如何计划打造一个成功的网站" msgid "Getting Started %s" msgstr "开始使用 %s" msgid "" "Learn how to optimize your site using meta descriptions and other SEO tools." msgstr "了解如何使用图元说明和其他搜索引擎优化工具优化您的站点。" msgid "How to build a site search engines love" msgstr "如何创建一个受搜索引擎青睐的站点" msgid "" "Connect social media accounts like Facebook and Twitter to increase your " "traffic." msgstr "关联 Facebook 和 Twitter 等社交媒体帐户,以提高浏览量。" msgid "The secret to growing your audience" msgstr "增加读者的秘诀" msgid "Learn all about themes and how they work with your site." msgstr "全面了解有关主题及其与您的站点搭配使用的信息。" msgid "How to find the perfect look for your site" msgstr "如何为您的站点找到完美的外观" msgid "Find out why planning is pivotal for building a successful site." msgstr "了解设置套餐为何对创建一个成功的站点至关重要。" msgid "The first thing all site owners should do" msgstr "所有站点所有者应该做的第一件事" msgid "What do you need help with?" msgstr "您需要哪方面的帮助?" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "是否确定要取消购买 {{em}}%(domain)s{{/em}} 的 %(purchaseName)s?" msgid "" "Your domain mapping remains active until it expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "您的域映射将于 %(subscriptionEndDate)s到期,在此期间它将一直处于活动状态。" msgid "" "Your plan's features remain active until your subscription expires on " "%(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "您的订阅将于 %(subscriptionEndDate)s到期,在此期间您的套餐的功能将一直处于活" "动状态。" msgid "Clear Search" msgstr "清除搜索" msgid "Learn more ›" msgstr "了解更多 › " msgid "" "Get yours for only $39 per year with <strong>Jetpack Personal</strong>. " "Daily backups, spam protection, priority support, and much more." msgstr "" "每年只需 39 美元即可拥有您自己的 <strong>Jetpack 个人版</strong>备份套餐。可" "享受日常备份、垃圾邮件防护、优先支持等更多功能。" msgid "Everyone needs a backup plan." msgstr "每个人都需要备份套餐。" msgid "Install problem: Not a valid zip file" msgstr "安装问题:zip 文件无效" msgid "Prevent and block malicious login attempts" msgstr "预防和阻止恶意登录尝试" msgid "" "You may explicitly allow an IP address or series of addresses preventing " "them from ever being blocked by Jetpack. IPv4 and IPv6 are acceptable. To " "specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. " "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "您可以明确允许一个 IP 地址或一系列地址,以防止 Jetpack 将其屏蔽。IPv4 和 " "IPv6 都可以。如要指定范围,请输入最小值和最大值,并用破折号隔开。例如:" "12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Prevent brute force login attacks" msgstr "防止暴力破解密码的攻击" msgid "Try using a different site." msgstr "请使用其他站点。" msgid "" "Designed and built to run WordPress like a dream. Exclusive technology gives " "you the proven performance, reliability, and functionality you need." msgstr "" "经过精心设计和打造,可轻而易举地运行 WordPress 站点。独家技术为您的网站提供优" "越性能、可靠性及所需的功能。" msgid "The Easiest Place to Get Started" msgstr "您可以从这个最简单的地方开始着手" msgid "Your new website is waiting..." msgstr "新的网站正在等待您去打造。" msgid "A custom domain name." msgstr "自定义域名" msgid "Reach your audience." msgstr "吸引您的读者" msgid "Bring your ideas to life." msgstr "将您的想法付诸实践。" msgid "Week starts on %s" msgstr "每星期开始于%s" msgid "Learn more about date and time formatting." msgstr "详细了解日期和时间格式。" msgid "Week starts on" msgstr "每星期开始于" msgid "Preview: %s" msgstr "预览: %s" msgid "Theme not yet available for this site" msgstr "此站点目前尚无法使用主题" msgid "Click to change photo" msgstr "点击以更换照片" msgid "Attend Professional Webinars" msgstr "参加专业网络研讨会" msgid "Monetize your Site" msgstr "通过您的站点获利" msgid "%s13GB%s Storage Space" msgstr "%s13GB%s 存储空间" msgid "%sUnlimited%s Premium Themes" msgstr "%s无限量%s高级套餐主题" msgid "Best for Business Owners" msgstr "企业主的理想之选" msgid "Buy Business" msgstr "购买商务版" msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers" msgstr "企业家和自由职业者的理想之选" msgid "Buy Premium" msgstr "购买高级版" msgid "Best for Bloggers" msgstr "博主的理想之选" msgid "Buy Personal" msgstr "购买个人版" msgid "Choose a theme for your new site." msgstr "为您的新站点选择主题。" msgid "Find your new domain" msgstr "查找您的新域" msgid "Start the search for your perfect domain." msgstr "开始搜索最适合您的域。" msgid "Bring your idea to life" msgstr "将您的想法付诸实践" msgid "" "Get support from our experts through email or live chat. Whether you're " "adding a site to your domain or editing your DNS records, we can help. We're " "excited to help you see your vision come to life." msgstr "" "通过电子邮件或实时聊天获得专家支持。无论您是将站点添加到您的域还是编辑 DNS 记" "录,我们都可以为您提供帮助。我们非常高兴能帮助您实现愿景。" msgid "Here to help" msgstr "随时为您提供帮助" msgid "" "Our powerful and easy to use tools make domain management effortless. " "Everything you need in a simple interface." msgstr "" "我们功能强大且简单易用的工具使域管理变得轻而易举。您需要的所有功能均集中在一" "个简单的界面中。" msgid "Powerful advanced settings" msgstr "功能强大的高级设置" msgid "" "Grab your domain name now so you don't have to compromise later. Every " "domain includes a beautiful temporary placeholder page, that you can replace " "with a full site whenever you're ready." msgstr "" "立即获取您的域名,免去后顾之忧。每个域都包含一个精美的临时占位页面,您随时可" "以在准备好之后使用完整的站点替换该页面。" msgid "Ready when you are" msgstr "随时准备就绪" msgid "Own your identity" msgstr "拥有属于您自己的网域身份" msgid "" "Just one click and your domain is a website. It's your new blog. Or your " "company's website. Or a portfolio of your work. Or anything you can imagine. " "Start a new site in seconds and get the design, features, and support you " "need to bring your idea to life." msgstr "" "只需点击一下,即可将您的域变成一个网站。它可以是您的新博客、您的公司网站、您" "的作品选集,或者您能想象到的任意内容。只需几秒即可创建一个新站点,并获取将您" "的想法付诸实践所需要的设计、功能和支持。" msgid "The right domain is all you need" msgstr "您所需要的就是一个适合您的域" msgid "Find the domain that defines you" msgstr "找到完全体现您特征的域" msgid "Your next big idea starts here" msgstr "您的下一个伟大创意在此开始" msgid "Domain Search — WordPress.com" msgstr "域搜索 - WordPress.com" msgid "More ideas:" msgstr "更多想法:" msgid "Looking for a specific domain?" msgstr "正在搜索特定域?" msgid "Show more exact matches" msgstr "显示更多完全匹配项" msgid "Show more alternative suggestions" msgstr "显示更多其他建议" msgid "Best Alternative" msgstr "最佳选择" msgid "Taken" msgstr "已注册" msgid "Buy Domain" msgstr "购买域" msgid "" "Want more traffic? Read about <a href=\"%s\">how you can expand your blog's " "audience</a>." msgstr "希望提高浏览量?请阅读<a href=\"%s\">增加博客读者数量</a>。" msgid "This site is eligible to install plugins and upload themes." msgstr "此站点符合安装插件和上传主题的条件。" msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows" msgstr "将标准图片库转换为全屏显示幻灯片" msgid "" "Your refund has been sent to the method of payment that you used for your " "original purchase. You will receive it in 7-10 business days.\n" "\t\t\tIf you paid with a credit card, this may appear as a credit/refund on " "your statement, or the original charge will show as reversed, which\n" "\t\t\twould simply remove the original charge from your statement - " "depending on your bank. If you paid via PayPal, you’ll see the refund in\n" "\t\t\tyour transaction history." msgstr "" "您的退款已退回至您在最初购买时使用的付款方式。您将在 7-10 个工作日后收到退" "款。\n" "\t\t\t如果您付款时使用的是信用卡,则这笔退款将在您的对帐单中显示为“贷项/退" "款”,或者原始费用将显示为“已撤销”,\n" "\t\t\t这将只会从您的对帐单中移除原始费用(具体取决于您的发卡行)。如果您是通" "过 PayPal 付款,则将会在\n" "\t\t\t交易记录中看到这笔退款。" msgid "Jetpack Sites" msgstr "Jetpack 站点" msgid "Match accounts using email addresses" msgstr "使用电子邮件地址匹配帐户" msgid "Require two-step authentication" msgstr "需要两步验证" msgid "WordPress.com sign in" msgstr "WordPress.com 登录" msgid "Some features are disabled because your site is in development mode." msgstr "由于您的站点尚处于开发模式,因此部分功能已被禁用。" msgid "This action cannot be undone." msgstr "此操作无法撤消。" msgid "%(count)d posts" msgstr "%(count)d 篇文章" msgid "Display comment link" msgstr "显示评论链接" msgid "Sorry, you are not allowed to delete that user." msgstr "抱歉,您不能删除那些用户。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete users." msgstr "抱歉,您不能删除用户。" msgid "We already have a ping from that URL for this post." msgstr "我们已经收到了来自该URL对此文章的ping。" msgid "Sorry, trackbacks are closed for this item." msgstr "抱歉,此项目未开放trackback。" msgid "I really need an ID for this to work." msgstr "我需要ID来执行操作。" msgid "RSS Error:" msgstr "RSS错误:" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is an example of a homepage section. Homepage sections can be any page " "other than the homepage itself, including the page that shows your latest " "blog posts." msgstr "" "这是首页章节的范例。首页章节可以是除了首页本身以外的任何其他页面,包括显示最" "新博客文章的页面。" msgctxt "Theme starter content" msgid "A homepage section" msgstr "主页章节" msgctxt "Theme starter content" msgid "News" msgstr "新闻" msgctxt "Theme starter content" msgid "Blog" msgstr "博客" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This is a page with some basic contact information, such as an address and " "phone number. You might also try a plugin to add a contact form." msgstr "" "这个页面包含了一些基本的联系资料,像是地址和联系电话。您也可以尝试使用插件增" "加联系表单。" msgctxt "Theme starter content" msgid "Contact" msgstr "联系" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "You might be an artist who would like to introduce yourself and your work " "here or maybe you are a business with a mission to describe." msgstr "" "您也许是位创作者,想要在这里介绍自己和自己的作品;或者您是一位商务人士,想在" "这里谈谈您的业务。" msgctxt "Theme starter content" msgid "About" msgstr "关于" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "Welcome to your site! This is your homepage, which is what most visitors " "will see when they come to your site for the first time." msgstr "" "欢迎来到您的站点!这是您的主页,也就是大多数访客第一次造访时看到的页面。" msgctxt "Theme starter content" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgctxt "Theme starter content" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgctxt "Theme starter content" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgctxt "Theme starter content" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgctxt "Theme starter content" msgid "LinkedIn" msgstr "领英" msgctxt "Theme starter content" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgctxt "Theme starter content" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgctxt "Theme starter content" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgctxt "Theme starter content" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "Theme starter content" msgid "Email" msgstr "电子邮箱地址" msgctxt "Theme starter content" msgid "Home" msgstr "首页" msgctxt "Theme starter content" msgid "Search" msgstr "搜索" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Posts" msgstr "近期文章" msgctxt "Theme starter content" msgid "Recent Comments" msgstr "近期评论" msgctxt "Theme starter content" msgid "Meta" msgstr "其他" msgctxt "Theme starter content" msgid "Categories" msgstr "分类" msgctxt "Theme starter content" msgid "Calendar" msgstr "日历" msgctxt "Theme starter content" msgid "Archives" msgstr "归档" msgctxt "Theme starter content" msgid "" "This may be a good place to introduce yourself and your site or include some " "credits." msgstr "" "这里也许是个介绍您自己的好地方,也能介绍您的站点或放进一些工作人员名单。" msgctxt "Theme starter content" msgid "About This Site" msgstr "关于本站" msgctxt "Theme starter content" msgid "Saturday & Sunday: 11:00AM–3:00PM" msgstr "星期六—日:11:00–15:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Monday–Friday: 9:00AM–5:00PM" msgstr "星期一—五:9:00–17:00" msgctxt "Theme starter content" msgid "Hours" msgstr "营业时间" msgctxt "Theme starter content" msgid "New York, NY 10001" msgstr "New York, NY 10001" msgctxt "Theme starter content" msgid "123 Main Street" msgstr "123 Main Street" msgctxt "Theme starter content" msgid "Address" msgstr "地址" msgctxt "Theme starter content" msgid "Find Us" msgstr "联系我们" msgid "Video is playing." msgstr "视频正在播放。" msgid "Video is paused." msgstr "视频已暂停。" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Show Controls" msgstr "显示控制栏" msgid "Invalid JSONP callback function." msgstr "无效的JSONP回调函数。" msgid "" "The REST API can no longer be completely disabled, the %s filter can be used " "to restrict access to the API, instead." msgstr "REST API不再能被完全禁用,不过您可以用%s过滤器来限制对该API的访问。" msgid "Invalid JSON body passed." msgstr "传入的JSON体无效。" msgid "%1$s %2$s, %3$s ago (%4$s)" msgstr "%1$s %2$s,%3$s前(%4$s)" msgid "Invalid page template." msgstr "无效页面模板。" msgid "Post Attributes" msgstr "文章属性" msgid "No changesets found in Trash." msgstr "回收站中没有变更集。" msgid "No changesets found." msgstr "未找到变更集。" msgid "Search Changesets" msgstr "搜索变更集" msgid "All Changesets" msgstr "所有变更集" msgid "Edit Changeset" msgstr "修改变更集" msgid "New Changeset" msgstr "新变更集" msgid "Add New Changeset" msgstr "添加新的变更集" msgctxt "post type singular name" msgid "Changeset" msgstr "变更集" msgid "Attachment Attributes" msgstr "附件属性" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "articles." msgstr "允许其他博客发送链接通知(pingback和trackback)到新文章。" msgid "Default post category." msgstr "默认文章分类。" msgid "Site tagline." msgstr "站点副标题。" msgctxt "New user notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] 激活账户%2$s" msgctxt "New site notification email subject" msgid "[%1$s] Activate %2$s" msgstr "[%1$s] 激活站点%2$s" msgid "Document Preview" msgstr "文档预览" msgctxt "next set of posts" msgid "Next" msgstr "下一页" msgctxt "previous set of posts" msgid "Previous" msgstr "上一页" msgid "Username or Email Address" msgstr "用户名或电子邮箱地址" msgid "Click to edit this element." msgstr "点击来编辑此元素。" msgid "Click to edit the site title." msgstr "点击来编辑站点标题。" msgid "Click to edit this widget." msgstr "点击来编辑这个小工具。" msgid "Click to edit this menu." msgstr "点击来编辑此菜单。" msgid "Comment author name and email are required." msgstr "评论者名字和电邮是必填的。" msgid "Comment is required." msgstr "评论是必填的。" msgid "Sorry, the comment could not be updated." msgstr "抱歉,此评论不能被更新。" msgid "Invalid role." msgstr "无效的角色。" msgid "Sorry, the term could not be created." msgstr "抱歉,此项目不能被创建。" msgid "No widgets found." msgstr "未找到小工具。" msgid "Number of widgets found: %d" msgstr "找到的小工具数目:%d" msgid "%1$s could not be created: %2$s" msgstr "%1$s不能被创建:%2$s" msgid "Empty title." msgstr "空标题。" msgid "Please enter a valid YouTube URL." msgstr "请输入有效的YouTube URL。" msgid "" "Only %1$s or %2$s files may be used for header video. Please convert your " "video file and try again, or, upload your video to YouTube and link it with " "the option below." msgstr "" "只有%1$s或%2$s能被用于页眉视频,请转换您的视频文件并重试,或将您的文件上传至" "YouTube并使用下方的选项链接到它。" msgid "" "This video file is too large to use as a header video. Try a shorter video " "or optimize the compression settings and re-upload a file that is less than " "8MB. Or, upload your video to YouTube and link it with the option below." msgstr "" "此文件对于页眉视频来说太大,请尝试更短的视频或优化压缩设置并重新上传一个小于" "8 MB的文件,或将您的文件上传至YouTube并使用下方的选项链接到它。" msgid "Learn more about CSS" msgstr "了解关于CSS的更多内容" msgid "Additional CSS" msgstr "额外CSS" msgctxt "Custom Preset" msgid "Custom" msgstr "自定义" msgctxt "Repeat Image" msgid "Repeat" msgstr "重复" msgctxt "Default Preset" msgid "Default" msgstr "默认" msgctxt "Background Preset" msgid "Preset" msgstr "预设" msgid "Or, enter a YouTube URL:" msgstr "或输入YouTube URL:" msgid "No video selected" msgstr "未选择视频" msgid "Change video" msgstr "更换视频" msgid "Header Video" msgstr "页眉视频" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a height of %2$s pixels." msgstr "" "以%1$s上传您的视频来优化文件大小并获得最佳结果。您的主题推荐使用%2$s的视频高" "度。" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends a width of %2$s pixels." msgstr "" "以%1$s上传您的视频来优化文件大小并获得最佳结果。您的主题推荐使用%2$s的视频宽" "度。" msgid "" "Upload your video in %1$s format and minimize its file size for best " "results. Your theme recommends dimensions of %2$s pixels." msgstr "" "以%1$s上传您的视频来优化文件大小并获得最佳结果。您的主题推荐使用%2$s的视频尺" "寸。" msgid "" "This theme does not support video headers on this page. Navigate to the " "front page or another page that supports video headers." msgstr "此主题在此页不支持视频页眉。请访问首页或其他支持视频页眉的页面。" msgid "" "If you add a video, the image will be used as a fallback while the video " "loads." msgstr "如果您加入视频,此图片将在视频载入时候补显示。" msgid "Header Media" msgstr "页眉媒体" msgid "Unauthorized to modify setting due to capability." msgstr "因为权限不足,未授权修改设置。" msgid "Setting does not exist or is unrecognized." msgstr "设置不存在或无法识别。" msgid "This form is not live-previewable." msgstr "此表单不能实时预览。" msgid "This link is not live-previewable." msgstr "此链接不能实时预览。" msgid "Non-existent changeset UUID." msgstr "不存在的变更集UUID。" msgid "Invalid changeset UUID" msgstr "无效的变更集UUID" msgid "New page title…" msgstr "新页面标题…" msgid "New page title" msgstr "新页面标题" msgid "Howdy, %s" msgstr "您好,%s" msgid "" "ID #%1$s: %2$s <strong>Sorry, you are not allowed to remove this user.</" "strong>" msgstr "ID #%1$s:%2$s <strong>抱歉,您不能移除此用户。</strong>" msgid "New version available." msgstr "新版本现在可用。" msgid "https://wordpress.org/themes/" msgstr "https://cn.wordpress.org/themes/" msgid "Display location" msgstr "显示位置" msgid "Collapse Main menu" msgstr "折叠主菜单" msgid "Current Background Image" msgstr "当前背景图片" msgid "Current Header Image" msgstr "当前页眉图片" msgid "Invalid date." msgstr "无效日期。" msgid "%s Sites" msgstr "%s站点" msgid "Set status" msgstr "设置状态" msgid "“%s” is locked" msgstr "“%s”已被锁定" msgid "Search media items..." msgstr "搜索媒体项目…" msgid "Sorry, you are not allowed to attach files to this post." msgstr "抱歉,您不能添加附件到此文章。" msgctxt "short (~12 characters) label for hide controls button" msgid "Hide Controls" msgstr "隐藏控制区" msgctxt "label for hide controls button without length constraints" msgid "Hide Controls" msgstr "隐藏控制栏" msgid "Customize New Changes" msgstr "定制器全新变化" msgid "Scroll with Page" msgstr "随页面滚动" msgctxt "Background Scroll" msgid "Scroll" msgstr "滚动" msgctxt "Background Repeat" msgid "Repeat" msgstr "重复" msgid "Fill Screen" msgstr "填满屏幕" msgid "Fit to Screen" msgstr "适合屏幕" msgctxt "Original Size" msgid "Original" msgstr "原始" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the %s custom field." msgstr "抱歉,您不能编辑自定义字段%s。" msgid "" "Limit result set to users matching at least one specific role provided. " "Accepts csv list or single role." msgstr "将结果集限制为匹配至少一个角色的用户,接受.csv格式列表或单个角色。" msgid "Limit result set to resources with a specific slug." msgstr "限定结果设置为分配给特定别名(slug)的资源。" msgid "Avatar URLs for the user." msgstr "用户的头像URL。" msgid "Any extra capabilities assigned to the user." msgstr "用户包含的额外权限。" msgid "All capabilities assigned to the user." msgstr "用户所有的权限。" msgid "Password for the user (never included)." msgstr "用户的密码(从不被包含)。" msgid "Roles assigned to the user." msgstr "用户被赋予的角色。" msgid "Registration date for the user." msgstr "用户的注册日期。" msgid "An alphanumeric identifier for the user." msgstr "用户的英数字标识符。" msgid "The nickname for the user." msgstr "用户的昵称。" msgid "Locale for the user." msgstr "用户的地区语言。" msgid "Author URL of the user." msgstr "用户的作者URL。" msgid "Description of the user." msgstr "用户的描述。" msgid "URL of the user." msgstr "用户的URL。" msgid "The email address for the user." msgstr "用户的电子邮箱地址。" msgid "Last name for the user." msgstr "用户的姓氏。" msgid "First name for the user." msgstr "用户的名字。" msgid "Display name for the user." msgstr "用户的显示名。" msgid "Login name for the user." msgstr "用户的登录名。" msgid "Passwords cannot contain the \"%s\" character." msgstr "密码不能包含“%s”字符。" msgid "Passwords cannot be empty." msgstr "密码不能为空。" msgid "Sorry, you are not allowed to give users that role." msgstr "抱歉,您不能将此角色给予用户。" msgid "Invalid user ID for reassignment." msgstr "重新指定了无效的用户ID。" msgid "Users do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "用户不能被移动到回收站,设置“%s”来删除。" msgid "The user cannot be deleted." msgstr "此用户不能被删除。" msgid "Invalid slug." msgstr "无效的别名。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit roles of this user." msgstr "抱歉,您不能编辑该用户的角色。" msgid "Error creating new user." msgstr "创建新用户时出错。" msgid "Cannot create existing user." msgstr "不能创建新用户。" msgid "Sorry, you are not allowed to create new users." msgstr "抱歉,您不能创建新用户。" msgid "Sorry, you are not allowed to order users by this parameter." msgstr "抱歉,您不能依此参数排序用户。" msgid "Sorry, you are not allowed to list users." msgstr "抱歉,您不能列出用户。" msgid "Sorry, you are not allowed to filter users by role." msgstr "抱歉,您无法按角色筛选用户。" msgid "Invalid user parameter(s)." msgstr "无效的用户参数。" msgid "Reassign the deleted user's posts and links to this user ID." msgstr "将被删除用户的文章和链接重新指定到此用户ID。" msgid "Required to be true, as users do not support trashing." msgstr "要求为true,因为用户不能被移动到回收站。" msgid "Unique identifier for the user." msgstr "用户的唯一标识符。" msgid "Limit result set to resources with a specific role." msgstr "限定资源为有一个特定的角色。" msgid "Limit result set to terms assigned to a specific post." msgstr "将结果集限制为指定给特定文章的项目。" msgid "Limit result set to terms assigned to a specific parent." msgstr "将结果集限制为指定给特定父项目的项目。" msgid "Whether to hide terms not assigned to any posts." msgstr "是否隐藏未被指定到任何文章的项目。" msgid "Sort collection by term attribute." msgstr "按项目属性排序集合。" msgid "The parent term ID." msgstr "父项目ID。" msgid "Type attribution for the term." msgstr "项目的类型属性。" msgid "An alphanumeric identifier for the term unique to its type." msgstr "项目类型而言的英数字标识符。" msgid "HTML title for the term." msgstr "项目的HTML标题。" msgid "URL of the term." msgstr "项目的URL。" msgid "HTML description of the term." msgstr "项目的HTML描述。" msgid "Number of published posts for the term." msgstr "项目中已发布文章的数量。" msgid "The term cannot be deleted." msgstr "项目不能被删除。" msgid "Terms do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "项目不能被移动到回收站,设置“%s”来删除。" msgid "Cannot set parent term, taxonomy is not hierarchical." msgstr "不能设置父项目。分类法不分层级。" msgid "Sorry, you are not allowed to create new pages." msgstr "抱歉,您不能创建新页面。" msgid "Term does not exist." msgstr "项目不存在。" msgid "Required to be true, as terms do not support trashing." msgstr "要求为true,因为项目不能被移动到回收站。" msgid "Unique identifier for the term." msgstr "项目的唯一标识符。" msgid "Limit results to taxonomies associated with a specific post type." msgstr "限制结果为关联到特定文章类型的分类法。" msgid "REST base route for the taxonomy." msgstr "分类法的REST base路由。" msgid "Types associated with the taxonomy." msgstr "关联到此分类法的类型。" msgid "The title for the taxonomy." msgstr "分类法的标题。" msgid "Human-readable labels for the taxonomy for various contexts." msgstr "分类法在不同上下文中的人类可读标签。" msgid "Whether or not the taxonomy should have children." msgstr "分类法是否包含子分类法。" msgid "A human-readable description of the taxonomy." msgstr "分类法的人类可读描述。" msgid "All capabilities used by the taxonomy." msgstr "分类法使用的所有权限。" msgid "Sorry, you are not allowed to manage terms in this taxonomy." msgstr "抱歉,您不能管理此分类法中的项目。" msgid "An alphanumeric identifier for the taxonomy." msgstr "分类法的英数字标识符。" msgid "" "The %s property has an invalid stored value, and cannot be updated to null." msgstr "%s属性存储了无效的值,且不能被更新为null。" msgid "Revisions do not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "修订版本不能被移动到回收站,设置“%s”来删除。" msgid "Invalid revision ID." msgstr "无效的修订版本ID。" msgid "Sorry, you are not allowed to view revisions of this post." msgstr "抱歉,您不能查阅此文章的修订版本。" msgid "Required to be true, as revisions do not support trashing." msgstr "要求为true,因为修订版本不能被移动到回收站。" msgid "REST base route for the post type." msgstr "与文章类型关联的REST base路由。" msgid "Taxonomies associated with post type." msgstr "与文章类型关联的分类法。" msgid "The title for the post type." msgstr "文章类型的标题。" msgid "Human-readable labels for the post type for various contexts." msgstr "文章类型不同上下文中的人类可读标签。" msgid "Whether or not the post type should have children." msgstr "该文章类型是否拥有子类型。" msgid "A human-readable description of the post type." msgstr "文章类型的人类可读描述。" msgid "All capabilities used by the post type." msgstr "文章类型使用的所有权限。" msgid "Cannot view post type." msgstr "不能预览文章类型。" msgid "An alphanumeric identifier for the post type." msgstr "文章类型的英数字标识符。" msgid "Whether posts with this status should be publicly-queryable." msgstr "有此状态的文章是否可被公开查询。" msgid "" "Whether posts of this status should be shown in the front end of the site." msgstr "此状态的文章是否应于前端显示。" msgid "Whether posts with this status should be protected." msgstr "有此状态的文章是否应为受保护的。" msgid "Whether posts with this status should be private." msgstr "有此状态的文章是否应为私人的。" msgid "The title for the status." msgstr "状态标题。" msgid "Cannot view status." msgstr "不能查看状态。" msgid "An alphanumeric identifier for the status." msgstr "状态的英数字标识符。" msgid "Limit result set to posts assigned one or more statuses." msgstr "将结果集限制为有一个或多个状态的文章。" msgid "Limit result set to posts with one or more specific slugs." msgstr "将结果集限制为有一个或多个特定别名的文章。" msgid "Limit result set to all items except those of a particular parent ID." msgstr "将结果集限制为除特定父ID之外的所有项。" msgid "Limit result set to posts with a specific menu_order value." msgstr "将结果集限制为有特定menu_order的文章。" msgid "" "Limit response to posts published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回应限制在一个给定的ISO8601兼容日期之前发布的文章。" msgid "Limit response to posts published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回应限制在一个给定的ISO8601兼容日期之后发布的文章。" msgid "The ID for the author of the post." msgstr "文章作者的ID。" msgid "Invalid featured media ID." msgstr "无效的特色媒体ID。" msgid "Invalid post parent ID." msgstr "文章父 ID 无效。" msgid "The post does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "此文章不能被移动到回收站,设置“%s”来删除。" msgid "Sorry, you are not allowed to assign the provided terms." msgstr "抱歉,您不能指定提供的项目。" msgid "Sorry, you are not allowed to make posts sticky." msgstr "抱歉,您不能将文章置顶。" msgid "Limit result set to comments assigned to specific post IDs." msgstr "将结果集限制为关联到指定文章ID的评论。" msgid "Ensure result set excludes specific parent IDs." msgstr "确保结果集排除指定父ID的评论。" msgid "Limit result set to comments of specific parent IDs." msgstr "将结果集限制为指定父ID的评论。" msgid "Limit result set to specific IDs." msgstr "将结果集限制为指定ID。" msgid "Ensure result set excludes specific IDs." msgstr "确保结果集排除指定ID。" msgid "" "Limit response to comments published before a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回应限制在一个给定的ISO8601兼容日期之前发布的评论。" msgid "" "Ensure result set excludes comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "确保结果集排除指定给特定用户ID的评论,需要授权。" msgid "" "Limit result set to comments assigned to specific user IDs. Requires " "authorization." msgstr "将结果集限制为指定给特定用户ID的评论,需要授权。" msgid "" "Limit response to comments published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "将回应限制在一个给定的ISO8601兼容日期之后发布的评论。" msgid "The ID of the associated post object." msgstr "关联文章对象的ID。" msgid "The ID for the parent of the object." msgstr "对象的父对象ID。" msgid "The ID of the user object, if author was a user." msgstr "用户对象的ID,如果作者是用户。" msgid "Invalid comment author ID." msgstr "无效的评论者ID。" msgid "The comment does not support trashing. Set '%s' to delete." msgstr "此评论不能被移动到回收站,设置“%s”来删除。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this comment." msgstr "抱歉,您不能删除此评论。" msgid "Sorry, you are not allowed to change the comment type." msgstr "抱歉,您不能修改评论类型。" msgid "Comment field exceeds maximum length allowed." msgstr "评论字段超过了允许的最大长度。" msgid "Invalid comment content." msgstr "无效的评论内容。" msgid "Cannot create a comment with that type." msgstr "无法创建此类型的评论。" msgid "Sorry, you are not allowed to create a comment on this post." msgstr "抱歉,您不能在此文章上创建评论。" msgid "Sorry, you are not allowed to create this comment without a post." msgstr "抱歉,您不能创建没有对应文章的评论。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit '%s' for comments." msgstr "抱歉,您不能编辑评论的“%s”。" msgid "Sorry, you are not allowed to read this comment." msgstr "抱歉,您不能阅读此评论。" msgid "Sorry, you are not allowed to read comments without a post." msgstr "抱歉,您不能阅读没有对应文章的评论。" msgid "Sorry, you are not allowed to read the post for this comment." msgstr "抱歉,您不能阅读此评论对应的文章。" msgid "URL to the original attachment file." msgstr "原始附件文件的URL。" msgid "The ID for the associated post of the attachment." msgstr "附件所属文章的ID。" msgid "Details about the media file, specific to its type." msgstr "媒体文件具体到类型的详情。" msgid "The attachment MIME type." msgstr "附件的MIME类型。" msgid "Attachment type." msgstr "附件类型。" msgid "HTML description for the attachment, transformed for display." msgstr "附件的 HTML 描述,经转换后用于显示。" msgid "Description for the attachment, as it exists in the database." msgstr "附件的描述,存放于数据库中。" msgid "The attachment description." msgstr "附件的描述。" msgid "HTML caption for the attachment, transformed for display." msgstr "附件的 HTML 说明文字,经转换后用于显示。" msgid "Caption for the attachment, as it exists in the database." msgstr "附件的说明文字,存放于数据库。" msgid "The attachment caption." msgstr "附件说明文字。" msgid "Alternative text to display when attachment is not displayed." msgstr "在附件未能显示时显示的替换文本。" msgid "Sorry, you are not allowed to upload media to this post." msgstr "抱歉,您不能给这篇文章上传媒体。" msgid "" "PHP's XML extension is not available. Please contact your hosting provider " "to enable PHP's XML extension." msgstr "PHP的XML扩展不可用。请联系您的主机提供商来启用PHP的XML扩展。" msgid "Markup is not allowed in CSS." msgstr "CSS中不能出现标记。" msgid "Error: [%1$s] %2$s" msgstr "错误:[%1$s] %2$s" msgid "Rollback Error: [%1$s] %2$s" msgstr "回滚错误:[%1$s] %2$s" msgid "" "BETA TESTING?\n" "=============\n" "\n" "This debugging email is sent when you are using a development version of " "WordPress.\n" "\n" "If you think these failures might be due to a bug in WordPress, could you " "report it?\n" " * Open a thread in the support forums: https://wordpress.org/support/forum/" "alphabeta\n" " * Or, if you're comfortable writing a bug report: https://core.trac." "wordpress.org/\n" "\n" "Thanks! -- The WordPress Team" msgstr "" "BETA测试?\n" "==========\n" "\n" "这封调试邮件是在您使用开发版本的WordPress时发送给您的。\n" "\n" "如果您认为这些失败是由WordPress的bug引起的,能请您报告给我们吗?\n" " * 在支持论坛中发表主题:https://wordpress.org/support/forum/alphabeta\n" " * 或者,如果您善于撰写bug报告:https://core.trac.wordpress.org/\n" "\n" "谢谢!——WordPress团队" msgid "FAILED: %s" msgstr "失败:%s" msgid "The following translations failed to update:" msgstr "以下翻译未能升级:" msgid "The following themes failed to update:" msgstr "以下主题未能升级:" msgid "The following plugins failed to update:" msgstr "以下插件未能升级:" msgid "SUCCESS: %s" msgstr "成功:%s" msgid "The following translations were successfully updated:" msgstr "以下翻译已成功升级:" msgid "The following themes were successfully updated:" msgstr "以下主题已成功升级:" msgid "The following plugins were successfully updated:" msgstr "以下插件已成功升级:" msgid "FAILED: WordPress failed to update to %s" msgstr "失败:WordPress未能升级至%s" msgid "SUCCESS: WordPress was successfully updated to %s" msgstr "成功:WordPress已成功升级至%s" msgid "" "The WordPress team is willing to help you. Forward this email to %s and the " "team will work with you to make sure your site is working." msgstr "" "WordPress团队愿意帮您。转发此邮件到%s,我们的团队将协助您保持站点正常运作。" msgid "Backups and security scans" msgstr "备份和安全扫描" msgid "The connection could not be made because no account was selected." msgstr "未选择任何帐户,无法进行连接。" msgid "Get a custom domain, no ads, and support from %s/ mo." msgstr "获取不含广告的自订网域及网上支援,每月由%s起" msgid "WordPress.com is the easiest place to get started." msgstr "您可以从 WordPress.com 这个最简单的地方开始着手。" msgid "Join the global community." msgstr "加入全球社区。" msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but if you wish to " "keep this subscription, please update your card details or arrange another " "payment method." msgstr "" "我们仍会尝试从记录的信用卡收取费用,但如果您希望保留此订阅,请更新您的信用卡" "详细信息或选用其他付款方式。" msgid "" "We'll still attempt to charge the card we have on file, but the best way to " "keep your subscription is to click the button below and update your credit " "card details." msgstr "" "我们仍会尝试从记录的信用卡收取费用,但保留订阅的最佳方法是点击以下按钮,并更" "新您的信用卡详细信息。" msgid "" "If you don’t have access to {{strong}}%(email)s{{/strong}}, we will also " "email you at {{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}}, as backup." msgstr "" "如果您无法访问 {{strong}}%(email)s{{/strong}},我们还将向您的 " "{{strong}}%(wpcomEmail)s{{/strong}} 发送电子邮件作为备份。" msgid "Request Confirmation" msgstr "申请确认" msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} with a link to confirm the new details. " "The change won’t go live until we receive confirmation from both emails." msgstr "" "我们将向您的 {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} 和 {{strong}}%(newEmail)s{{/" "strong}} 发送电子邮件,其中包含用于确信新详细信息的链接。只有我们收到来自两个" "电子邮的确认消息后,更改才会生效。" msgid "" "We’ll email you at {{strong}}%(email)s{{/strong}} with a link to confirm the " "new details. The change won't go live until we receive confirmation from " "this email." msgstr "" "我们将向您的 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 发送电子邮件,其中包含确认新详细" "信息的链接。只有我们收到来自此电子邮的确认消息后,更改才会生效。" msgid "Confirmation Needed" msgstr "需要确认" msgid "Failed to cancel subscription" msgstr "无法取消订阅" msgid "" "Lodestar is a trendy one-page theme designed with startups and small " "business ventures in mind." msgstr "Lodestar 是很流行的单页式布景主题,专为新创公司或小型新创企业设计。" msgid "Not available for multi site" msgstr "不适用于多个站点" msgid "Use the WP Admin interface instead" msgstr "请改用 WP Admin 界面" msgid "Open WP Admin" msgstr "打开 WP Admin" msgid "Learn more about Hosting" msgstr "进一步了解托管" msgid "" "You are now the proud owner of <strong>%s</strong>! Time to update your " "business cards." msgstr "" "您现在已是 <strong>%s</strong> 的所有者,为之自豪吧!是时候更新您的名片了。" msgid "The plan was too expensive." msgstr "套餐太贵。" msgid "Schedule a chat" msgstr "安排聊天" msgid "" "Thank you for purchasing the Business plan on %1$s! We would like to offer a " "30 minute Quick Start session with one of our Happiness Engineers to help " "set up your site." msgstr "" "感谢您在 %1$s 上购买商务版套餐!我们希望通过我们快乐的工程师为您提供 30 分钟" "的快速入门会话,以帮助您设置站点。" msgid "New Business Plan" msgstr "新的商务版套餐" msgid "Let us personally help you set up your site at %1$s!" msgstr "我们会在 %1$s 亲自帮助您设置站点!" msgid "{{a}}Learn more about{{/a}} this theme." msgstr "{{a}}详细了解{{/a}}此主题。" msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "Fewer Views" msgstr "更少阅读次数" msgctxt "Legend label in stats all-time views table" msgid "More Views" msgstr "更多阅读次数" msgid "Your feedback helps us improve our support." msgstr "您的反馈有助于我们改进支持。" msgid "How would you rate this experience?" msgstr "您如何评价此次体验?" msgid "Thanks for chatting with us!" msgstr "感谢您与我们联系!" msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment." msgstr "能鼓励您的读者发表评论的几个抢眼词语。" msgid "Transparent" msgstr "透明" msgid "Uploaded by %s" msgstr "由 %s 上传" msgid "Extra License for G Suite" msgstr "G Suite 的其他许可证" msgid "Keep my subscription" msgstr "保留我的订阅" msgid "Fill out my Wufoo form!" msgstr "填写我的 Wufoo 表单!" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "An error occurred while connecting the account." msgstr "连接帐户时出错。" msgid "Manage your account" msgstr "管理您的帐户" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set up " "your site." msgstr "我们快乐的工程师可以解答您的问题并帮助您设置站点。" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions and help you with " "your plan." msgstr "我们快乐的工程师将在此回答您的问题,并帮助您使用套餐。" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com %(planName)s plan, provide a basic setup " "overview to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "与我们的两位快乐的工程师一起学习 60 分钟的概述课程。 在本次群组在线会话中,我" "们将概述 WordPress.com,讨论 WordPress.com %(planName)s 套餐的功能,并提供基" "本设置概览,帮助您开始打造自己的站点,并向您展示今后查找更多资源和获取帮助的" "地方。" msgid "Purchase this design" msgstr "购买此设计" msgid "Customize this design" msgstr "定制此设计" msgctxt "Logged out theme support message" msgid "Pick this design and start a site with us, we can help!" msgstr "选择此设计,我们将提供帮助,与您一起开始打造站点!" msgid "Share your site" msgstr "共享您的站点" msgid "Only single .zip files are accepted." msgstr "只能使用单个 .zip 文件。" msgid "" "To take advantage of the %1$s discount you heard about on the show, use the " "promo code %2$s when you check out." msgstr "如需使用您通过播客节目获知的 %1$s 折扣,请在结账时使用促销代码 %2$s。" msgid "For reference the request you submitted was:" msgstr "作为参考,您提交的请求是:" msgid "" "We have automatically subscribed you to email updates on the forum thread. " "We will respond to you as soon as we can." msgstr "我们已自动为您订阅论坛话题的电子邮件更新,并会尽快回复您。" msgid "" "Thank you for your support request. Your private message has been sent, and " "you can follow it here (don't worry -- only you and WordPress.com staff can " "view the link):" msgstr "" "感谢您的支持请求。您的私信已发送,您可以在此处关注后续(别担心——只有您和 " "WordPress.com 工作人员可以查看链接):" msgid "" "Thank you for your support request. Your public message has been posted to " "the forums so you and other users can see it here:" msgstr "" "感谢您的支持请求。您的公开信息已发布到论坛,您和其他用户都可在此处查看:" msgid "" "Wondering when you'll hear back from us? We're typically able to reply " "within 24 - 48 hours." msgstr "想知道您何时会收到我们的回复?我们通常能够在24到48小时内回复。" msgid "Your message is flying through cyberspace to us as you read this." msgstr "当您阅读本文时,您的信息正在通过网络空间传递给我们。" msgid "Your WordPress.com Support Question: %s" msgstr "您的 WordPress.com 支持问题:%s" msgid "Your Jetpack Support Question: %s" msgstr "您的 Jetpack 支持问题:%s" msgid "Build your website or blog today." msgstr "立即构建您的网站或博客。" msgid "Create a premium site that's all you." msgstr "创建您专属的付费站点。" msgid "Your post has not received any views yet!" msgstr "尚无人阅读您的文章!" msgid "Learn some tips to attract more visitors" msgstr "了解关于吸引更多访客的一些提示" msgid "Get more traffic!" msgstr "获得更多流量!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site in " "%(daysToExpiry)d days." msgstr "" "%(purchaseName)s 即将到期且将在 %(daysToExpiry)d 天后会从您的站点中删除。" msgid "" "Check to load posts as you scroll. Uncheck to show clickable button to load " "posts" msgstr "" "选中即可在滚动时加载文章。取消选中,系统即会显示用于加载文章的可点击按钮" msgid "Infinite Scroll Behavior" msgstr "无限滚动行为" msgid "Sorry, there was a problem blocking that site." msgstr "抱歉,屏蔽站点时出现问题。" msgid "Sorry, there was a problem unblocking that site." msgstr "抱歉,取消屏蔽站点时出现问题。" msgid "Are you sure you want to delete %(themeName)s from %(siteTitle)s?" msgstr "是否确定要从 %(siteTitle)s 中删除 %(themeName)s?" msgid "Delete %(themeName)s" msgstr "删除 %(themeName)s" msgid "Jetpack Personal" msgstr "Jetpack 个人版" msgid "Highest hourly views %(highestViews)s" msgstr "最高每小时阅读次数 %(highestViews)s" msgid "" "You are now the proud owner of <strong>%s</strong>! Adding a site is just " "one click away." msgstr "" "您现在已是 <strong>%s</strong> 的所有者,为之自豪吧!只需点击一下即可添加站" "点。" msgid "Everything starts with a name." msgstr "一切均始于一个名称。" msgid "Upload themes" msgstr "上传主题" msgid "Upload custom themes on your site." msgstr "在您的站点上传自定义主题。" msgid "Could not find the thumbnail" msgstr "找不到缩略图" msgid "" "You will receive a partial refund of %(refundAmount)s which is %(planCost)s " "for the plan minus %(domainCost)s for the domain." msgstr "" "您会收到金额为 %(refundAmount)s的部分退款,此金额是用套餐费用 %(planCost)s减" "去域名费用 %(domainCost)s计算得出的。" msgid "" "With bold featured images and bright, cheerful colors, Dara is ready to get " "to work for your business." msgstr "" "Dara 采用大胆的推荐图片和明亮、欢快的颜色,已准备好为您的企业添姿添彩。" msgid "Select a point to copy" msgstr "选择要复制的位置" msgid "Regenerating…" msgstr "正在重新生成…" msgid "Regenerate address" msgstr "重新生成地址" msgid "Publish posts by sending an email" msgstr "通过发送电子邮件发布文章。" msgid "Publishing Tools" msgstr "发布工具" msgid "" "Take a peek at our <a href=\"%s\">short guide</a> for some tips on getting " "started." msgstr "查看我们的<a href=\"%s\">简短指南</a>,了解一些入门技巧。" msgid "" "Welcome to WordPress.com! You just purchased a new domain, and the " "possibilities ahead are endless." msgstr "欢迎访问 WordPress.com!您刚刚购买了一个新域,充满了无限可能性。" msgid "Total of WordPress and Email Subscribers" msgstr "WordPress 和电子邮件订阅者总数" msgid "Add Image" msgstr "添加图片" msgid "Visit forum" msgstr "访问论坛" msgid "Theme enhancements" msgstr "主题增强" msgid "Copy Codes" msgstr "复制代码" msgid "Print Codes" msgstr "打印代码" msgid "Site Backups" msgstr "站点备份" msgid "Revenue Generation" msgstr "生成收益" msgid "You have blocked %(site_name)s." msgstr "您已屏蔽 %(site_name)s。" msgid "Undo?" msgstr "是否撤消?" msgid "with a powerful website." msgstr "讲述您精彩的成功故事。" msgid "Design your success story " msgstr "使用功能强大的网站," msgctxt "Themes: Theme delete confirmation" msgid "Deleted theme %(themeName)s." msgstr "已删除主题 %(themeName)s。" msgctxt "Themes: Theme delete failure" msgid "Problem deleting %(themeId)s. Check theme is not active." msgstr "删除 %(themeId)s 时出现问题。请检查主题是否处于非活动状态。" msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. You might be able to figure out what is causing the problem using " "this information %s" msgstr "" "您的服务器没有响应我们的监控请求。您的站点可能存在 PHP 致命错误、数据库连接问" "题或其他服务器层面的问题。根据此错误信息,您或许能够找出导致问题的原因 %s" msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our user agent " "(See %s for more information)." msgstr "" "您的站点返回一个 403 错误,这通常表示您主机的安全措施阻止了我们的监控请求。请" "确认安全措施未阻止我们的用户代理发出的任何请求(请参见 %s 了解更多信息)。" msgid "Good news - your site %s is now loading!" msgstr "好消息!您的站点 %s 正在加载!" msgid "More about Monitor: %s" msgstr "更多关于 Monitor 的信息:%s" msgid "" "We will continue monitoring your site, and let you know when it comes online " "again." msgstr "我们将继续监控您的站点,并且在站点恢复正常运行后通知您。" msgid "" "This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that your site %1$s is still down, and has been offline for %2$s." msgstr "" "这是对您最近收到的 Jetpack Monitor 警报的跟踪信息。它显示您的站点 %1$s 仍存在" "故障,并且离线状态已持续 %2$s。" msgid "Upgrade for %s" msgstr "%s 的升级" msgid "I found a better plugin or service." msgstr "我找到了更好的插件或服务。" msgid "Any particular reason(s)?" msgstr "是否有特殊原因?" msgid "I'm moving my site off of WordPress." msgstr "我正在从 WordPress 中删除我的站点。" msgid "Day Summary" msgstr "日总结" msgid "Week Summary" msgstr "周总结" msgid "Month Summary" msgstr "月总结" msgid "Year Summary" msgstr "年总结" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(number)s days ending %(endDate)s (Summarized)" msgstr "%(number)s 天(%(endDate)s结束)(已汇总)" msgid "" "This site timezone (%(timezoneText)s) will be used for publishing. You can " "change it in {{a}}General Settings{{/a}}." msgstr "" "我们将使用此站点时区 (%(timezoneText)s) 进行发布。您可以在{{a}}常规设置{{/a}}" "中对其进行更改。" msgid "This site timezone is %(diff)sh from your local timezone." msgstr "此站点时区与您当地的时区相差 %(diff)s 小时。" msgid "Uploaded themes" msgstr "已上传的主题" msgid "Everything You Need to Know About SEO and Marketing for Your Website" msgstr "您需要了解的关于 SEO 和推广您的网站的所有知识" msgid "" "You will leave this 60-minute session with a plan for optimizing your site " "for search engines and an overview of basic tactics for increasing your " "traffic. Our Happiness Engineers will provide a foundation for making sure " "that your site meets current SEO standards. We'll also discuss how to " "maximize tools like Google Analytics and Webmaster Tools." msgstr "" "您将离开此 60 分钟会话,计划针对搜索引擎优化站点,并大体了解增加流量的基本技" "巧。我们的快乐工程师可以从基础上确保您的站点符合当前的 SEO 标准。我们还将讨论" "如何最大限度地利用 Google Analytics(分析)和 Webmaster Tools 等工具。" msgid "Advertisements" msgstr "广告" msgid "Get Personalized Help" msgstr "获取个性化帮助" msgid "Start earning" msgstr "开始赚取收益" msgid "" "Schedule a one-on-one orientation with a Happiness Engineer to set up your " "site and learn more about WordPress.com." msgstr "" "与快乐的工程师安排一对一交流,以便设置您的站点并详细了解 WordPress.com。" msgid "Schedule a session" msgstr "安排会话" msgid "Advertising removed" msgstr "广告已删除" msgid "See pricing" msgstr "查看定价" msgid "Learn about the benefits of using your WordPress.com account" msgstr "了解使用 WordPress.com 帐户的好处" msgid "Log in with a different WordPress.com account" msgstr "使用其他 WordPress.com 帐户登录" msgid "Sorry, the domain you are trying to add is no longer available." msgstr "抱歉,您尝试添加的域已不再可用。" msgid "Visit Your Reader" msgstr "访问您的阅读器" msgid "Jetpack AI" msgstr "Jetpack AI" msgid "These short videos will demonstrate some of our most popular features." msgstr "这些短视频将介绍一些最常用的功能。" msgid "Discount for first year" msgstr "第一年有折扣" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Countries" msgstr "国家/地区" msgctxt "Stats: module row header for views by country." msgid "Country" msgstr "国家/地区" msgctxt "Stats: module row header for number of views from a country." msgid "Views" msgstr "浏览量" msgid "TXT Record has non-ASCII data" msgstr "TXT 记录包含非 ASCII 数据" msgid "Some items failed." msgstr "某些项目失败。" msgid "Some of the items in your cart could not be added." msgstr "无法添加购物车中的某些项目。" msgid "These items were added successfully:" msgstr "已成功添加以下项目:" msgid "" "We added credits to your account, so you can try adding these items again. " "If the problem persists, please don't hesitate to {{a}}contact support{{/a}}." msgstr "" "我们已向您的帐户添加积分,因此,您可以重新尝试添加这些项目。如果问题仍然存" "在,请随时{{a}}联系支持人员{{/a}}。" msgid "" "Your server is not responding to our monitoring requests. Your site may have " "PHP fatal errors, database connectivity issues, or other server-level " "problems. <a href=\"%s\">This page</a> might help you figure out what is " "causing the problem." msgstr "" "您的服务器未响应我们的监控请求。您的站点可能存在 PHP 致命错误、数据库连接问题" "或其他服务器级别的问题。<a href=\"%s\">此页面</a>可能会帮您弄清楚导致问题的原" "因。" msgid "" "Your site is returning a 403 error, which normally indicates that your " "host's security measures are blocking our monitoring requests. Please have " "them confirm that they are not blocking any requests from our <a href=\"%s\" " "type=\"external\">user agent</a>." msgstr "" "您的站点返回一个 403 错误,这通常表示您主机的安全措施阻止了我们的监控请求。请" "确认安全措施未阻止我们的<a href=\"%s\" type=\"external\">用户代理</a>发出的任" "何请求。" msgid "" "Our monitoring requests are not being handled correctly by your site. This " "might mean that your site requires authentication, or that your DNS is " "misconfigured." msgstr "" "您的站点未正确处理我们的监控请求。这可能表示您的站点需要身份验证,或者您的 " "DNS 配置不正确。" msgid "" "Our requests are being redirected too many times. This normally happens when " "your site is misconfigured, and is redirecting users in a loop, or through a " "series of URLs. To avoid loops, we only follow 2 redirects." msgstr "" "我们的请求多次被重定向。这通常是因为您的站点配置不正确,以循环形式或通过一系" "列 URL 重定向用户。为了避免循环,请仅使用 2 个重定向。" msgid "" "Your site is responding intermittently, or extremely slowly. This can " "indicate an overloaded, under-powered, or misconfigured server. Your site is " "probably loading for some users, but not for everyone." msgstr "" "您的站点间歇性响应或响应极其缓慢。这可能表示服务器超载、动力不足或配置有误。" "您的站点可能正在针对某些用户(但不是所有人)进行加载。" msgid "" "We will continue monitoring your site, and alert you if it goes down again." msgstr "我们将继续监控您的站点,并在其再次出现故障时提醒您。" msgid "Your site was down for approximately %1$s, but is up again as of %2$s." msgstr "您站点的停机时间大约为 %1$s,但已于 %2$s 恢复正常。" msgid "Good news — your site %s is now loading!" msgstr "好消息!您的站点 %s 已恢复正常,正在加载!" msgid "" "If you continue seeing downtime, you should get in touch with your hosting " "provider for help. You will receive another alert when your site is online " "again." msgstr "" "如果您仍然遇到停机的情况,请与您的托管服务提供商联系以寻求帮助。当您的站点再" "次上线时,您将再收到一条提醒。" msgid "%1$s did not load when we checked, on %2$s." msgstr "我们在 %2$s 对 %1$s 进行检查时,该站点并未加载。" msgid "Read more about Monitor." msgstr "了解关于 Monitor 的更多内容。" msgid "" "This is a follow up on the recent Jetpack Monitor alert you received. It " "appears that your site %1$s is still not loading, and has been offline for " "%2$s." msgstr "" "这是对您最近收到的 Jetpack Monitor 警报的跟踪信息。它显示您的站点 %1$s 仍无法" "加载,并且离线状态已持续了 %2$s。" msgid "Hi %s," msgstr "您好 %s," msgid "Welcome, %s listeners!" msgstr "%s 收听者们,欢迎使用!" msgid "" "An email has been sent to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please confirm it " "to finish this process." msgstr "" "已向 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 发送电子邮件。请进行确认,以结束此过程。" msgid "" "Emails have been sent to {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} and " "{{strong}}%(newEmail)s{{/strong}}. Please ensure they're both confirmed to " "finish this process." msgstr "" "已向 {{strong}}%(oldEmail)s{{/strong}} 和 {{strong}}%(newEmail)s{{/strong}} " "发送电子邮件。请确保两者都已确认,以结束此过程。" msgid "There are no likes on this post yet." msgstr "这篇文章目前还没有被赞过。" msgid "Please define an SVG icon filename." msgstr "请定义 SVG 图标文件名。" msgid "Please define default parameters in the form of an array." msgstr "请以数组的形式定义默认参数。" msgid "Connect an account to get started." msgstr "连接帐户以便开始使用。" msgid "SEO tools are not enabled for this site." msgstr "无法为此站点启用搜索引擎优化工具。" msgid "I was unable to activate or use the product." msgstr "我无法激活或使用产品。" msgid "Mind telling us which one(s)?" msgstr "是否介意告诉我们是哪个(哪些)?" msgid "view document" msgstr "查看文档" msgid "Your recovery SMS number has been validated successfully." msgstr "已成功验证您的短信恢复号码。" msgid "" "There was a problem validating your recovery SMS number. Please try again " "later." msgstr "验证短信恢复号码时出现问题。请稍后重试。" msgid "Validating" msgstr "正在验证" msgid "Validate" msgstr "验证" msgid "" "Please validate your recovery SMS number. Check your phone for a validation " "code." msgstr "请验证您的短信恢复号码。请查看您的手机获取验证码。" msgid "view pdf" msgstr "查看 PDF" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} needs to be verified. You should receive an " "email shortly with more information." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 需要进行验证。稍后您将收到一封包含详细信息的" "电子邮件。" msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "请验证 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。" msgid "Please verify ownership of domains:" msgstr "请验证域的所有权:" msgid "Verification required for domains" msgstr "必须验证域。" msgid "Get it on Amazon" msgstr "在 Amazon 上获取" msgid "Press the Connect button above to import your BandPage content." msgstr "按上面的“连接”按钮,导入您的 BandPage 内容。" msgid "expiring %(cardExpiry)s" msgstr "到期日期:%(cardExpiry)s" msgid "Maybe later" msgstr "稍后再说" msgid "Yes please!" msgstr "是,请继续!" msgid "Successfully added. Please check your phone for the validation code." msgstr "添加成功。请检查您的电话获取验证码。" msgid "Successfully updated. Please check your phone for the validation code." msgstr "更新成功。请检查您的电话获取验证码。" msgid "Successfully added. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "添加成功。请检查您的邮箱获取验证电子邮件。" msgid "" "Successfully updated. Please check your mailbox for the validation email." msgstr "更新成功。请检查您的邮箱获取验证电子邮件。" msgid "" "The validation code has been resent successfully. Please check your phone." msgstr "重新发送验证码成功。请检查您的电话。" msgid "" "The validation email has been resent successfully. Please check your mailbox." msgstr "重新发送验证电子邮件成功。请检查您的邮箱。" msgid "The validation has been resent successfully." msgstr "重新发送验证成功。" msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation code. Please try " "again later." msgstr "我们在向您发送验证码时遇到了问题。请稍后重试。" msgid "" "We've encountered a problem sending you the validation email. Please try " "again later." msgstr "我们在向您发送验证电子邮件时遇到了问题。请稍后重试。" msgid "We've encountered a problem. Please try again later." msgstr "我们遇到了问题。请稍后重试。" msgid "" "Please verify your recovery email address. Check your inbox for a " "confirmation link." msgstr "请验证您的恢复电子邮件地址。请检查您的收件箱获取确认链接。" msgid "Please click the button below to confirm your recovery email address." msgstr "请点击以下按钮,确认您的恢复电子邮件地址。" msgid "" "Howdy %1$s, you have recently updated your recovery mail. Please click the " "button below to validate the ownership." msgstr "" "尊敬的 %1$s:您好!您刚刚更新了恢复电子邮件。请点击以下按钮验证所有权。" msgid "This recovery email validation link is expired." msgstr "此恢复电子邮件链接已过期。" msgid "We have failed to validate your recovery email." msgstr "我们无法验证您的恢复电子邮件。" msgid "Your recovery email has been validated successfully." msgstr "您的恢复电子邮件已验证成功。" msgid "Recovery Email Validation." msgstr "恢复电子邮件验证。" msgid "[WordPress.com] Please Validate Your Recovery Email" msgstr "[WordPress.com] 请验证您的恢复电子邮件" msgid "Click to view gallery" msgstr "点击以查看图库" msgid "Link (⌘-shift-a)" msgstr "链接(⌘-shift-a)" msgid "Italics (ctrl/⌘-i)" msgstr "斜体(ctrl/⌘-i)" msgid "Bold (ctrl/⌘-b)" msgstr "粗体(ctrl/⌘-b)" msgid "You are not allowed to stick or unstick this post." msgstr "您无权置顶或取消置顶此文章。" msgid "go to the previous post or comment" msgstr "转到上一文章或评论" msgid "go to the next post or comment" msgstr "转到下一文章或评论" msgid "Select point to copy" msgstr "选择要复制的位置" msgid "Create a site with WordPress" msgstr "使用 WordPress 创建站点" msgid "download" msgstr "下载" msgid "Create a site with WordPress." msgstr "使用 WordPress 创建站点" msgid "Start with Pressable" msgstr "开始使用 Pressable" msgid "Start with Bluehost" msgstr "开始使用 Bluehost" msgid "Start with WordPress.com" msgstr "开始使用 WordPress.com" msgid "" "The Site Icon is used as a browser and app icon for your site. Icons must be " "square, and at least %s pixels wide and tall." msgstr "" "站点图标用作您站点的浏览器和应用程序图标。图标必须为正方形,并且宽和高至少应" "为 %s 像素。" msgid "Customize site icon" msgstr "自定义站点图标" msgid "Successfully updated the recovery option." msgstr "恢复选项更新成功。" msgid "Successfully removed the recovery option." msgstr "恢复选项删除成功。" msgid "%s coming your way!" msgstr "%s 即将到账!" msgid "We've got your website covered." msgstr "我们已覆盖您的网站。" msgid "Use synchronized data to boost performance" msgstr "使用同步数据以增强性能" msgid "Number of posts to show (1 to 15):" msgstr "待显示的帖子数量(1 到 15 个):" msgctxt "the Internet Defense League" msgid "Learn more about the %s" msgstr "详细了解 %s" msgid "Which badge would you like to display?" msgstr "您想显示哪个徽章?" msgid "" "It looks like the WordPress site URL is incorrectly configured. Please check " "it in your widget settings." msgstr "WordPress 站点 URL 似乎配置不正确。请在您的小工具设置中查看。" msgid "Display your site's most recent comments" msgstr "显示您站点的最新评论" msgid "" "Sites optimized for peak performance, automatic security and backups, up to " "20x daily traffic scaling, experts on call to help round the clock." msgstr "" "专为实现顶级性能而优化的站点、自动安全和备份、高达 20 倍的每日流量增加、随时" "获得专家提供的全天候帮助。" msgid "" "Pick from thousands of community themes and plugins and manage your own " "security and software updates on your preferred hosting provider. Choose " "optional dedicated WordPress hosting for increased performance." msgstr "" "在数千款社区主题和插件中精心挑选,并通过您首选的托管服务提供商管理您专属的安" "全和软件更新。选择可选的专用 WordPress 托管服务,以提高性能。" msgid "" "Choose a custom WordPress installation for the ultimate control over your " "website." msgstr "选择自定义 WordPress 安装,获得对您网站的最终控制权。" msgid "" "Hosting, security, backups, software updates, and spam protection are all " "included. Pick from more than 300 designs, activate our powerful features " "inspired by the best plugins, and get a custom domain with a plan." msgstr "" "包括托管服务、安全、备份、软件更新,以及垃圾邮件防护等。从 300 多款设计中进行" "选择,激活由最好的插件实现的强大功能,并订阅套餐以获取自定义域。" msgid "Choose WordPress.com for the easiest way to create a website or blog." msgstr "选择 WordPress.com,以最轻松的方式创建网站或博客。" msgid "Find help from the wider WordPress community through support forums." msgstr "通过支持论坛从更广泛的 WordPress 社区获取帮助。" msgid "" "Have complete control over your design and code. Install and customize any " "WordPress theme you want or build your own with PHP and CSS." msgstr "" "完全掌控您的设计和代码。安装并定制您想要的任何 WordPress 主题,或者使用 PHP " "和 CSS 创建自己的主题。" msgid "" "Find a host, install plugins, and get your hands dirty. We can help with " "services like VaultPress for security and backups." msgstr "" "寻找一台主机,安装插件,然后就动手操作吧!我们可以通过服务(例如用于安全和备" "份的 VaultPress)提供帮助。" msgid "More control — you install and host your site." msgstr "更多控制 - 您的站点由您自己安装和托管。" msgid "" "Reach a wider audience and find new readers. Sync your content to Facebook " "and Twitter and connecting with millions of people using WordPress.com." msgstr "" "吸引更多受众,并发现新读者。将您的内容同步到 Facebook 和 Twitter,与数百万名" "使用 WordPress.com 的用户建立关联。" msgid "" "Build a site, no installation required. We host your site and offer built-in " "plugins and free benefits including software updates and security. Register " "your domain easily and get started in minutes." msgstr "" "构建站点,无需安装。我们托管您的站点,并提供内置插件以及包括软件更新和安全在" "内的免费福利。轻松注册您的域并迅速开始使用。" msgid "Total simplicity — we take care of everything." msgstr "非常简便 - 一切由我们处理。" msgid "Learn more about each option to make your choice." msgstr "详细了解每个选项以做出选择。" msgid "Need help deciding?" msgstr "需要帮助作出决定?" msgid "" "Enter a valid country code followed by a dot (for example +1.6285550199)." msgstr "输入国家/地区代码,后跟一个点(例如 +1.6285550199)。" msgid "Click for more information" msgstr "点击了解更多信息" msgid "Count items in sub-categories toward parent total." msgstr "将子类别中的项目计算到父级总计中。" msgid "Height in pixels:" msgstr "高度(像素):" msgid "Width in pixels:" msgstr "宽度(像素):" msgid "" "Image missing or invalid URL. Please check the Image widget URL in your <a " "href=\"%s\">widget settings</a>." msgstr "" "图像丢失或 URL 无效。请在<a href=\"%s\">小组件设置</a>中检查图像小组件 URL。" msgid "Maximum: %s" msgstr "最大值:%s" msgid "Minimum: %s" msgstr "最小值:%s" msgid "Contact Info & Map" msgstr "联系信息和地图" msgctxt "Terms: Add term error message" msgid "Parent item required when \"Top level\" is unchecked" msgstr "如果取消选中“顶级页面”,则必须选择父项" msgid "<strong>6GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>6GB</strong> 存储空间" msgid "Recommended Reading" msgstr "推荐阅读" msgid "There is an issue connecting to %s." msgstr "连接至 %s 时出现问题。" msgid "One of your IP Addresses was invalid. Please try again." msgstr "您的某个 IP 地址无效。请重试。" msgid "There was a problem saving your changes. Please try again." msgstr "保存您的更改时出现问题。请重试。" msgid "Post shared. Please check your social media accounts." msgstr "已共享文章。请检查您的社交媒体帐户。" msgid "Choose Date" msgstr "选择日期" msgid "Only the owner of the domain can map its subdomains." msgstr "只有域的所有者可以映射其子域。" msgid "%s, gardener and writer" msgstr "%s,园丁、作家" msgid "International Fertilizer Development Center" msgstr "国际肥料发展中心" msgid "Are you sure you want to permanently delete '%(name)s'?" msgstr "是否确定要永久删除“%(name)s”?" msgid "Manage Plans" msgstr "管理套餐" msgid "" "Automattic is the parent company of WordPress.com, Jetpack, WooCommerce, " "and more. We’re %1$s people working from %2$s countries, and " "we’re <a href=\"%3$s\" style=\"color: inherit;\">always " "hiring</a>." msgstr "" "Automattic 是 WordPress.com、Jetpack、WooCommerce 等公司的母公司。我们拥" "有 %1$s 位员工,遍布 %2$s 个国家/地区,我们<a href=\"%3$s\" style=\"color: " "inherit;\">一直在招贤纳士</a>。" msgid "Email requires action" msgid_plural "Emails require action" msgstr[0] "电子邮件需要操作" msgid "Get WordPress Apps for any screen" msgstr "获取适用于任何屏幕的 WordPress 应用程序" msgid "Have you tried our apps?" msgstr "您用过我们的应用程序吗?" msgid "" "Our resolution for 2017 is to tell the stories of those who feed the world — " "smallholder farmers. We want to share our mission: helping farmers grow and " "sell more food using agricultural technologies in a way that sustains, not " "harms, the environment." msgstr "" "我们在 2017 年的目标是讲述为世界提供食物的人(小型农户)的故事。我们期望与他" "人共同完成我们的使命:以不损害环境的可持续方式使用农业技术,帮助农民种植并销" "售更多食物。" msgid "" "To purchase a Guided Transfer, please disable any custom fonts and make sure " "to select a non-premium theme." msgstr "要购买引导式转移,请禁用所有自定义字体,并务必选择非高级套餐主题。" msgid "" "Thanks for using the Personal Plan! Today we've increased your storage space " "to 6 GB so you'll be able to upload more images, videos, audio, and " "documents to your site. Enjoy!" msgstr "" "感谢使用个人版套餐!现在,我们已将您的存储空间增加到 6GB,因此,您将能够向站" "点上传更多图像、视频、音频和文档 。尽情享受吧!" msgid "The storage for %s has been upgraded to 6 GB." msgstr "%s 的存储空间已升级至 6GB。" msgid "Storage Upgrade!" msgstr "存储空间升级!" msgid "Your site URL" msgstr "您站点的 URL" msgid "Username mentions" msgstr "用户名提到的次数" msgid "Install plugin" msgstr "安装插件" msgid "Multiple users" msgstr "多个用户" msgid "Private note" msgstr "私人备注" msgid "Resolve" msgstr "解决" msgid "" "By clicking <strong>Save Changes</strong>, you agree to the <a href=\"%s\" " "target=\"_blank\">applicable Domain Registration Agreement</a> and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">Designated Agent</a>." msgstr "" "点击<strong>保存更改</strong>,即表示您同意<a href=\"%s\" target=\"_blank\">" "适用的域注册协议</a>,并确认接受转移一方已书面同意遵守同一协议。您授权相应的" "注册商作为您的<a href=\"%s\" target=\"_blank\">指定代理人</a>。" msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "<strong>protect your blog from spam</strong>. It keeps your site protected " "even while you sleep. To get started, just go to <a href=\"admin.php?" "page=akismet-key-config\">your Akismet Settings page</a> to set up your API " "key." msgstr "" "由千百万人使用,Akismet可能是保护您的站点免受垃圾评论<strong>的世界上最好的方" "式</strong>。 它会不断地保护您的站点。 使用方式:激活Akismet插件,然后转到<a " "href=\"admin.php?page=akismet-key-config\">Akismet设置页面</a>来设置您的API密" "钥。" msgid "" "Used by millions, Akismet is quite possibly the best way in the world to " "<strong>protect your blog from spam</strong>. Your site is fully configured " "and being protected, even while you sleep." msgstr "" "由千百万人使用,Akismet可能是保护您的站点免受垃圾评论<strong>的世界上最好的方" "式</strong>。 您的站点已完全配置并获得不间断的保护。" msgid "Error authorizing. Page is refreshing for another attempt." msgstr "授权时出错。正在刷新页面,以便再次尝试。" msgid "In some cases, authorization can take a few attempts. Please try again." msgstr "在某些情况下,授权可能需要多次尝试才能成功。请重试。" msgid "%s comment was caught as spam." msgid_plural "%s comments were caught as spam." msgstr[0] "已捕获 %s 则垃圾评论。" msgid "No comments were caught as spam." msgstr "没有评论被判定为垃圾评论。" msgid "Akismet checked %s comment." msgid_plural "Akismet checked %s comments." msgstr[0] "Akismet 已检查 %s 则评论。" msgid "" "There were no comments to check. Akismet will only check comments awaiting " "moderation." msgstr "没有可供检查的评论。 Akismet 只会检查等待审核的评论。" msgid "Installing your theme…" msgstr "正在安装您的主题…" msgid "Configuring your site…" msgstr "正在配置您的站点…" msgid "This year, make your website happen with WordPress.com" msgstr "就在今年,利用 WordPress.com 打造您的网站" msgid "Your new adventure awaits." msgstr "新的冒险正在等待着您。" msgid "" "My readers love nature, curiosities, and creativity. They make me laugh. I " "thank my lucky stars I’m blogging in this thoughtful community." msgstr "" "我的读者喜欢自然、古玩和创意类内容。他们让我开怀大笑。很幸运可以在这个体贴周" "到的社区撰写博客。" msgctxt "%1$s is working again after being broken" msgid "It was down for %s." msgstr "它出故障已有 %s" msgid "Welcome to Reader" msgstr "欢迎使用阅读器" msgid "Find sites to follow" msgstr "查找要关注的站点" msgid "Composing" msgstr "撰写" msgid "%(selectedDomainName)s has been transferred to %(selectedUserDisplay)s" msgstr "%(selectedDomainName)s 已转移到 %(selectedUserDisplay)s" msgid "" "Failed to transfer %(selectedDomainName)s, please try again or contact " "support." msgstr "未能转移 %(selectedDomainName)s,请重试或联系支持人员。" msgid "Confirm Transfer" msgstr "确认转让" msgid "" "Do you want to transfer the ownership of {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} " "to {{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgstr "" "是否要将 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的所有权转让给 " "{{strong}}%(selectedUserDisplay)s{{/strong}}?" msgid "" "Transferring a domain to another user will give all the rights of the domain " "to that user. Please choose an administrator to transfer " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} to." msgstr "" "将域转移给其他用户将会向该用户提供该域的所有权限。请选择要向其转移 " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的管理员。" msgid "" "You can transfer this domain to any administrator on this site. If the user " "you want to transfer is not currently an administrator, please {{a}}add them " "to the site first{{/a}}." msgstr "" "您可以将此域转移给此站点上的任意管理员。如果您要转移的用户目前还不是管理员," "请{{a}}先将其添加到站点{{/a}}。" msgid "-- Site has no other administrators --" msgstr "-- 站点无其他管理员 --" msgid "Transfer to another registrar" msgstr "转移到其他注册商" msgid "Upload up to 6 GB of photos, or music." msgstr "可上传多达 6GB 的照片或音乐。" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=" "\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact Support</a>." msgstr "" "如有任何问题或疑问,请随时<a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">" "联系支持人员</a>。" msgid "Dismiss this recommendation" msgstr "忽略此推荐" msgid "This plugin is already registered with another plan." msgstr "此插件已通过其他套餐注册。" msgid "No, thanks." msgstr "不用了,谢谢。" msgid "Got it" msgstr "知道了" msgid "Send notifications via WordPress.com notification" msgstr "通过 WordPress.com 通知发送通知。" msgid "%(postCount)d '%(name)s' post" msgid_plural "%(postCount)d '%(name)s' posts" msgstr[0] "%(postCount)d 篇“%(name)s”的文章" msgid "Post unavailable" msgstr "文章不显示" msgid "Sorry, we can't display that post right now." msgstr "抱歉,我们目前无法显示该文章。" msgctxt "10 posts published by John on May 30, 2012" msgid "%1$s post published by %2$l on %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l on %3$s" msgstr[0] "%2$l 在 %3$s发表了 %1$s 篇文章" msgctxt "10 posts publishes by John during May 2012" msgid "%1$s post published by %2$l during %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l during %3$s" msgstr[0] "%2$l 在 %3$s期间发表了 %1$s 篇文章" msgctxt "10 posts published by John in the year 2012" msgid "%1$s post published by %2$l in the year %3$s" msgid_plural "%1$s posts published by %2$l in the year %3$s" msgstr[0] "%2$l 在 %3$s 年发表了 %1$s 篇文章" msgid "Manage %(taxonomy)s" msgstr "管理 %(taxonomy)s" msgctxt "%s is working again after being broken" msgid "%s is back online!" msgstr "%s 已恢复正常运行" msgid "Jetpack Monitor still can't reach %s" msgstr "Jetpack Monitor 仍然无法监控 %s" msgctxt "Site %s continues to be down/broken" msgid "%s is still down" msgstr "%s 仍处于故障状态" msgid "Jetpack Monitor can't reach %s" msgstr "Jetpack Monitor 无法连接 %s" msgctxt "Site %s is down/broken" msgid "%s is down" msgstr "%s 出现故障" msgid "Uptime monitor" msgstr "正常运行时间监控" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "点击{{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}即表示,您同意适用的{{draLink}}域" "注册协议{{/draLink}},并确认接受转移一方已书面同意遵守同一协议。您授权相应的" "注册商作为您的{{supportLink}}指定代理人{{/supportLink}}。" msgid "Create a new site" msgstr "创建新站点" msgid "Sorry! We can't connect %1$s because you have no WordPress.com sites." msgstr "抱歉!由于您没有 WordPress.com 站点,无法连接 %1$s。" msgid "Successfully uploaded theme %(name)s" msgstr "已成功上传主题 %(name)s" msgid "Install problem: Theme already installed on site." msgstr "安装问题:已在站点上安装主题。" msgid "Install problem: Incompatible theme." msgstr "安装问题:主题不兼容。" msgid "Uploading your theme…" msgstr "正在上传您的主题…" msgid "Uploading progress" msgstr "上传进度" msgid "" "You can select the language you wish to use while using the WordPress " "administration screen without affecting the language site visitors see." msgstr "您可以选择WordPress管理界面的语言,这不会影响到站点访客所看到的语言。" msgid "Follow tag" msgstr "关注标签" msgid "Following tag" msgstr "正在关注的标签" msgid "" "AltoFocus is a theme for photographers, artists, and other creative types in " "search of a simple and easy way to display their work." msgstr "" "AltoFocus是一个为摄影师、艺术家和其他创意类型的人寻找一种简单和容易的方式来展" "示他们的作品的主题。" msgid "Unable to register this address. Please choose another one." msgstr "无法注册此地址。请选择另一个。" msgid "The address must be between 3 and 63 characters in length." msgstr "地址长度必须介于3到63个字符之间。" msgid "" "This subdomain is unsupported at the moment. Please try a different " "subdomain." msgstr "此子域目前不受支持。请尝试使用其他子域。" msgid "This address is already taken. Please choose another one." msgstr "地址已被占用。请选择其他地址。" msgid "<li>%1$s %2$s was updated to version %3$s</li>" msgstr "<li>%1$s %2$s 已更新为版本 %3$s</li>" msgid "<em>The following plugins were updated:<em>" msgstr "<em>以下插件已更新:<em>" msgid "Plugin Autoupdates" msgstr "插件自动更新" msgid "We've updated <strong>%1$s plugin</strong> on %2$s!" msgid_plural "We've updated <strong>%1$s plugins</strong> on %2$s!" msgstr[0] "我们更新了 %2$s 上的 <strong>%1$s 个插件</strong>!" msgid "An error occurred while fetching your account recovery settings." msgstr "获取您的帐户恢复设置时出错。" msgid "An error occurred while updating your account recovery phone number." msgstr "更新您的帐户恢复电话号码时出错。" msgid "An error occurred while updating your account recovery email." msgstr "更新您的帐户恢复电子邮件时出错。" msgid "An error occurred while updating your account recovery options." msgstr "更新您的帐户恢复选项时出错。" msgid "An error occurred while deleting your account recovery phone number." msgstr "删除您的帐户恢复电话号码时出错。" msgid "An error occurred while deleting your account recovery email." msgstr "删除您的帐户恢复电子邮件时出错。" msgid "Set as default" msgstr "设为默认" msgid "Please drop a single zip file" msgstr "请拖放单个 zip 文件" msgid "Drop files or click here to install" msgstr "拖放文件或点击此处安装" msgid "Upload a theme" msgstr "上传主题" msgctxt "default site language" msgid "Site Default" msgstr "站点默认" msgid "PayPal" msgstr "PayPal" msgid "Display on pages" msgstr "在页面上显示" msgid "Display on single projects" msgstr "在单个项目中显示" msgctxt "label for terms marked as default" msgid "default" msgstr "默认" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully disconnected." msgstr "已成功断开 %(service)s 帐户的连接。" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be disconnected." msgstr "无法断开 %(service)s 帐户的连接。" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully updated." msgstr "已成功更新 %(service)s 帐户。" msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be updated." msgstr "无法更新 %(service)s 帐户。" msgid "Advanced SEO tools" msgstr "高级搜索引擎优化工具" msgid "Get Personal" msgstr "获取个人版" msgctxt "verb" msgid "Change" msgstr "更改" msgid "Install custom plugins on your site." msgstr "在您的站点上安装自定义插件。" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack 由 WordPress.com 出品" msgid "Invalid Token" msgstr "令牌无效" msgid "Priority Support" msgstr "优先支持" msgid "This path is not available." msgstr "此路径不可用。" msgid "%1d Like" msgid_plural "%1d Likes" msgstr[0] "%1d 个赞" msgid "We couldn't save that image — please try another one." msgstr "我们无法保存该图片,请尝试其他图片" msgid "Need help? Chat with us" msgstr "需要帮助?跟我们交流" msgid "Grow Your Site" msgstr "壮大您的站点" msgid "Website Performance" msgstr "网站性能" msgid "Responsive Site" msgstr "响应式站点" msgid "Website SEO" msgstr "网站搜索引擎优化" msgid "Personalize Your Free Site" msgstr "个性化您的免费站点" msgid "WordPress VIP Partners" msgstr "WordPress VIP 合作伙伴" msgid "Write Your Content" msgstr "撰写内容" msgid "WordPress Mobile App" msgstr "WordPress 移动应用程序" msgid "Website Social Media" msgstr "网站社交媒体" msgid "Website RSS" msgstr "网站 RSS" msgid "Discover Your Website" msgstr "探索您的网站" msgid "Blog Support" msgstr "博客支持" msgid "Mobile Blog App" msgstr "移动博客应用程序" msgid "Promote Blog on Social" msgstr "在社交媒体上推广博客" msgid "Write for Your Blog" msgstr "为您的博客而写" msgid "Go back to your site" msgstr "返回您的站点" msgid "Actual price" msgstr "实际价格" msgid "Display on blog and archives" msgstr "在博客和归档页面上显示" msgid "An error occurred while deleting your account recovery options." msgstr "删除您的帐户恢复选项时出错。" msgid "Play Video" msgstr "播放视频" msgctxt "recipe" msgid "Source" msgstr "来源" msgid "" "Keep your finger on the pulse of your blog’s activity with website " "statistics. Colorful charts and graphs help you understand what your readers " "like and how they found you." msgstr "" "时刻掌握博客活动和网站统计数据。丰富多彩的图表可帮助您了解读者们的喜好及他们" "找到您的方式。" msgid "" "WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high-traffic network and reach new readers." msgstr "" "WordPress.com 具备内置搜索引擎优化 (SEO)、社交媒体集成和共享功能。加入我们的" "高流量网络,并吸引新的读者。" msgid "Activating theme…" msgstr "正在激活主题…" msgctxt "Jetpack Personal Plan" msgid "Personal" msgstr "个人版" msgid "" "I absolutely love the WordPress community of fellow bloggers you can learn " "and share with. Anyone can get started very easily." msgstr "" "我非常喜欢 WordPress 社区,您可以向社区里的博主伙伴学习并分享经验。任何人都能" "非常轻松地开始撰写博客。" msgid "" "WordPress is simply awesome. With lots of features and elegant themes to " "choose from, it leads the blogging front." msgstr "" "WordPress 简直太棒了。它有大量的功能和精彩主题可供选择,引领着博客的发展。" msgid "Restore Original" msgstr "恢复原始图片" msgid "Create a blog with WordPress.com" msgstr "使用 WordPress.com 创建博客" msgid "Create Your Blog" msgstr "创建博客" msgid "Start your blogging adventure today" msgstr "立即开始博客探险" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your blog using your PayPal account " "and a button directing your readers to the PayPal payment screen. You can " "also publish sponsored posts or use affiliate links in your content, and " "apply to join WordAds, our advertising program." msgstr "" "是的!您可以使用自己的 PayPal 帐户和将读者转至 PayPal 付款界面的按钮,在自己" "的博客上出售个人物品。您还可以发布赞助博文或使用您的内容中附带的链接,并申请" "加入我们的广告计划 WordAds。" msgid "Can I make money off my blog?" msgstr "我能否从博客中赚钱?" msgid "" "Absolutely. You can change your blog language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language you use on your blog is up to you!" msgstr "" "当然。您可以更改自己的博客语言,读者将通过该语言体验您的站点;您还可以更改用" "户界面语言,这将更改管理员工具语言。您在博客上使用的语言由您自己决定!" msgid "Can I create a blog in another language?" msgstr "我能否使用其他语言创建博客?" msgid "Choose your plan" msgstr "选择套餐" msgid "" "With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a " "seamless experience on any device and so will your blog visitors." msgstr "" "借助我们的响应式主题及移动和桌面应用程序,您和您博客的访客可在任何设备上享受" "流畅一致的使用体验。" msgid "" "Start with a modern site design and customize it with your branding, " "content, and features. All Premium blogs include custom CSS." msgstr "" "首先获得一款现代化的站点设计,然后通过您自己的标志、内容和功能定制站点。所有" "付费博客均包含自定义 CSS。" msgid "Share your world online by starting a video blog." msgstr "创建视频博客,在线分享您的生活。" msgid "Share your world online by starting a travel blog." msgstr "创建旅行博客,在线分享您旅行生活。" msgid "Share your expertise by starting a tech blog." msgstr "创建科技博客,分享您的专业知识。" msgid "Create a space for your passion by starting a science blog." msgstr "创建科学博客,打造一个肆意施展激情的空间。" msgid "Create a school blog and connect your community." msgstr "创建学校博客,连接您的社区。" msgid "Make a politics blog and share your voice with the world." msgstr "创建政治博客,与世界分享您的观点。" msgid "Create a poetry blog and share your voice with the world." msgstr "创建诗歌博客,让世界聆听您的声音。" msgid "Create a photo blog and share your talent with the world." msgstr "创建照片博客,与世界分享您的摄影才能。" msgid "Create a news blog and share your voice with the world." msgstr "创建新闻博客,与世界分享您的观点。" msgid "Create a music blog and share your passion with the world." msgstr "创建音乐博客,与世界分享您对音乐的激情。" msgid "Create a movie blog and share your passion." msgstr "创建电影博客,分享您对电影的热爱。" msgid "Create a law blog and share your expertise online." msgstr "创建法律博客,在线分享法律专业知识。" msgid "Create a home blog and share your expertise." msgstr "创建家庭生活博客,分享各种生活小窍门。" msgid "Share your expertise with the world by starting a health blog." msgstr "创建健康博客,与世界分享健康专业知识。" msgid "Create a game blog and share your passion with the world." msgstr "创建游戏博客,与世界分享您对游戏的痴迷。" msgid "Create a food blog and share your passion with the world." msgstr "创建美食博客,与世界分享您对美食的激情。" msgid "Create a fitness blog and share your expertise with the world." msgstr "创建健身博客,与世界分享您的健身观点。" msgid "Create a finance blog and share your expertise with the world." msgstr "创建金融博客,与世界分享金融专业知识。" msgid "Create a fashion blog and share your passion with the world." msgstr "创建时尚博客,与世界分享您对时尚的激情。" msgid "Create a family blog and share your world." msgstr "创建家庭博客,分享您的家庭生活。" msgid "Create a code blog and share your expertise with the world." msgstr "创建编程博客,与世界分享编程专业知识。" msgid "Create a cars blog and share your passion with the world." msgstr "创建汽车博客,与全世界分享您对汽车的激情。" msgid "Tell your story by starting a business blog." msgstr "创建企业博客,讲述您的创业故事。" msgid "Share your talent with the world by starting an art blog." msgstr "创建艺术博客,与世界分享您的艺术才能。" msgid "Failed to validate the recovery phone by the given code." msgstr "无法通过您提供的代码验证恢复电话号码。" msgid "The recovery phone number for this account is not set." msgstr "未设置此帐户的恢复电话号码。" msgid "The recovery email number for this account is not set." msgstr "未设置此帐户的恢复电子邮件号码。" msgid "Create a space for your passion by starting a sports blog." msgstr "创建运动博客,打造一个肆意挥洒汗水的空间。" msgid "" "This domain was recently in use by someone else and is not available to map " "yet. Please try again later or contact support." msgstr "此域最近已被其他用户使用,尚无法进行映射。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "" "If you have purchased any upgrades on WordPress.com, this number will be in " "your email receipt, on your credit card statement, or (if you paid with " "PayPal) in your PayPal account. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Help me " "find my transaction id.</a>" msgstr "" "如果您已在 WordPress.com 上购买了任何升级,则此号码将显示在您的电子邮件收据、" "信用卡对帐单或 Paypal 帐户(如果您通过 Paypal 付款)中。<a target=\"_blank\" " "href=\"%s\">帮助我查找我的交易 ID。</a>" msgid "SEO Tools" msgstr "搜索引擎优化工具" msgid "Get Jetpack Personal" msgstr "获取 Jetpack 个人版" msgid "Create your blog" msgstr "创建博客" msgid "Self-hosted WordPress site?" msgstr "自托管 WordPress 站点" msgid "Google Translate" msgstr "Google 翻译" msgid "Unrecognized background setting." msgstr "无法识别的背景设置。" msgid "Invalid value for background size." msgstr "背景尺寸的值无效。" msgid "Invalid value for background position Y." msgstr "背景位置Y轴坐标值无效。" msgid "Invalid value for background position X." msgstr "背景位置X轴坐标值无效。" msgid "Invalid value for background attachment." msgstr "背景附着方式的值无效。" msgid "Invalid value for background repeat." msgstr "背景重复的值无效。" msgid "Sending…" msgstr "正在发送…" msgid "%(filtered)s of %(total)s" msgstr "%(filtered)s/%(total)s" msgid "" "This is a second <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Click the Edit link to " "modify or delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new testimonial</a>." msgstr "" "这是第二篇<a href=\"%1$s\">好评</a>。点击“编辑”链接即可进行修改或删除,也可以" "<a href=\"%2$s\">添加新好评</a>。" msgid "" "This is a <a href=\"%1$s\">testimonial</a>. Click the Edit link to modify or " "delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new testimonial</a>." msgstr "" "这是一篇<a href=\"%1$s\">好评</a>。点击“编辑”链接即可进行修改或删除,也可以" "<a href=\"%2$s\">添加新好评</a>。" msgid "A big fan of yours" msgstr "您的超级粉丝" msgid "This is the excerpt for a project." msgstr "这是项目的摘录。" msgid "" "This is a <a href=\"%1$s\">project</a>. Click the Edit link to modify or " "delete it, or <a href=\"%2$s\">add a new project</a>." msgstr "" "这是一个<a href=\"%1$s\">项目</a>。点击“编辑”链接即可进行修改或删除,也可以" "<a href=\"%2$s\">添加新项目</a>。" msgid "Project #%d" msgstr "项目 #%d" msgid "Payment expired, please try again." msgstr "付款已过期,请重试。" msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "New Post" msgstr "新建文章" msgid "Do more" msgstr "执行更多操作" msgid "Discover what your website can do with more power " msgstr "借助更多的功能发掘网站的用途" msgid "Compare plans" msgstr "比较套餐" msgid "Design customization" msgstr "设计自定义" msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "电子邮件和实时聊天支持" msgid "" "I just can’t keep myself away from WordPress. It has had such a positive " "influence on my life since I started becoming an active member of the " "community." msgstr "" "我不能没有 WordPress。自从我成为这个社区的活跃成员起,它已经对我的生活产生了" "非常积极的影响。" msgid "" "Refocusing our business meant an extensive rebrand and rename. WordPress.com " "made it easy to implement the changes we needed for a social media first " "impression." msgstr "" "改变业务重点意味着需要进行大量工作来重塑品牌和重新命名。为在社交媒体上重塑第" "一印象,我们需要做出改变,WordPress.com 让这种改变轻松易行。" msgid "Our users love WordPress.com" msgstr "我们的用户喜欢使用 WordPress.com" msgid "" "Add extra features to your site like advanced galleries, forms, email " "subscriptions, polls, sophisticated comments, and much more." msgstr "" "向您的站点添加其他功能,例如高级图库、表单、电子邮件订阅、投票、高级评论等" "等。" msgid "Do more with features" msgstr "使用功能执行更多操作" msgid "" "Your site will always be available, secure, and automatically backed up. " "Anti-spam protection is built in to every WordPress.com site." msgstr "" "您的站点将始终可以访问、保持安全并自动进行备份。每个 WordPress.com 站点均内置" "反垃圾邮件防护功能。" msgid "A secure website you can count on" msgstr "您可信赖的安全网站" msgid "" "Get support from our experts through email or live chat. Connect with a " "community of users through forums, guided courses, and events around the " "world." msgstr "" "通过电子邮件或实时聊天获得专家支持。通过论坛、指导课程和世界各地的活动与一群" "用户建立联系。" msgid "Find help when you need it" msgstr "需要时寻求帮助" msgid "" "Use our social media syndication, sharing buttons, SEO tools, and insightful " "site statistics to increase your traffic and monitor your growth. Start with " "$100 in ad credits, on us." msgstr "" "使用我们的社交媒体宣传、分享按钮、SEO 工具和富有洞察力的站点统计增加浏览量并" "监控您的成长。开始使用 100 美元广告信用额,我们买单。" msgid "Build an audience" msgstr "培养受众" msgid "WordPress.com apps" msgstr "WordPress.com 应用程序" msgid "" "Start a website on your mobile phone and update it seamlessly from any " "device. Choose from a wide selection of responsive themes that look great " "everywhere." msgstr "" "在手机上建立网站,并通过任意设备对其进行无缝更新。从能够完美贴合任何环境的各" "种响应式主题中进行选择。" msgid "Create everywhere and anywhere" msgstr "随时随地创建" msgid "" "Display your media in sophisticated galleries and upload tons of photos, " "videos, and documents with our generous file storage." msgstr "" "在精彩图库中展示媒体,并利用我们的超大文件存储空间上传大量照片、视频和文档。" msgid "Your media" msgstr "您的媒体" msgid "" "Impress your visitors with an elegant and unique site. Choose fonts, colors, " "and add your logo and custom CSS to make your website your own." msgstr "" "利用精致、独特的站点给访客留下深刻印象。选择字体、颜色并添加徽标和自定义 " "CSS,制作您的专属网站。" msgid "Your look" msgstr "您的外观" msgid "Your domain." msgstr "您的域" msgid "" "Choose from more than 350 easy-to-use themes for any type of business, " "portfolio, or blog." msgstr "" "从适用于任何类型的业务、文件夹或博客的 350 多个便于使用的主题中进行选择。" msgid "Make a website that's your own" msgstr "制作您的个性化网站" msgid "Start a blog" msgstr "写博客" msgid "" "Plug into the biggest community of publishers online. WordPress.com has " "millions of users waiting to find you. All the features you need and more. " "Choose the most popular blogging software on the web for your online home." msgstr "" "嵌入最大的在线发布者社区。WordPress.com 有数百万用户,他们都有可能成为您的粉" "丝。您需要的所有功能以及更多功能。在 Web 上为您的网上家园选择最流行的博客软" "件。" msgid "Create your blog and share your voice" msgstr "创建博客并分享您的见解" msgid "Build a website" msgstr "创建网站" msgid "" "Every website starts with an idea. WordPress.com provides the design, " "features, and support to bring it to life. Choose your theme, pick a domain, " "select a plan, and start building your future." msgstr "" "所有的网站都始于一个想法。WordPress.com 提供设计、功能和支持,以将想法变成现" "实。选择您的主题、挑选域、选择套餐,然后开始创造您的未来。" msgid "Design your success story with a powerful website" msgstr "利用强大的网站设计您的成功故事" msgid "Pricing" msgstr "定价" msgid "WordPress.com: Create a Free Website or Blog" msgstr "WordPress.com:创建免费网站或博客" msgid "Sorry, you are not allowed to create private posts in this post type." msgstr "抱歉,您不能在此文章类型中创建私人文章。" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s必须介于%2$d(含)和%3$d(含)之间" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (inclusive)" msgstr "%1$s必须介于%2$d(不含)和%3$d(含)之间" msgid "%1$s must be between %2$d (inclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s必须介于%2$d(含)和%3$d(不含)之间" msgid "%1$s must be between %2$d (exclusive) and %3$d (exclusive)" msgstr "%1$s必须介于%2$d(不含)和%3$d(不含)之间" msgid "%s is not a valid IP address." msgstr "%s不是有效的IP地址。" msgid "%1$s is not of type %2$s." msgstr "%1$s的类型不是%2$s。" msgid "%1$s is not one of %2$s." msgstr "%1$s不是%2$s之一。" msgid "Blog pages show at most." msgstr "最多显示的博客页面数量。" msgid "Default post format." msgstr "默认文章形式。" msgid "Convert emoticons like :-) and :-P to graphics on display." msgstr "将表情符号如:-)和:-P转换为图片显示。" msgid "WordPress locale code." msgstr "WordPress地区语言代码。" msgid "A day number of the week that the week should start on." msgstr "一周从周几开始。" msgid "A time format for all time strings." msgstr "对所有时间字符串适用的时间格式。" msgid "A date format for all date strings." msgstr "对所有日期字符串适用的日期格式。" msgid "A city in the same timezone as you." msgstr "和您在同一个时区的城市。" msgid "Site URL." msgstr "站点URL。" msgid "Meta fields." msgstr "元字段。" msgid "Could not delete meta value from database." msgstr "未能从数据库删除元数据。" msgid "You do not have permission to edit this customer" msgstr "您无权编辑此顾客信息" msgid "Limit result set to items that are sticky." msgstr "将结果集限制为置顶项目。" msgid "" "Limit result set to items except those with specific terms assigned in the " "%s taxonomy." msgstr "将结果集限制为在%s分类法中未指定特定项目的项目。" msgid "A password to protect access to the content and excerpt." msgstr "用来保护内容和摘要的密码。" msgid "Whether the excerpt is protected with a password." msgstr "摘要是否受到密码保护。" msgid "Whether the content is protected with a password." msgstr "内容是否受到密码保护。" msgid "Incorrect post password." msgstr "错误的文章密码。" msgid "You need to define a search term to order by relevance." msgstr "您需要定义搜索条件来按相关性排序。" msgid "The password for the post if it is password protected." msgstr "该文章的密码,如文章受密码保护。" msgid "" "Limit response to resources published after a given ISO8601 compliant date." msgstr "限制响应为给定的ISO8601兼容日期之后发布的资源。" msgid "Creating a comment requires valid author name and email values." msgstr "需要有效的评论者名称及邮箱地址来创建评论。" msgid "Limit result set to attachments of a particular MIME type." msgstr "将结果集限制为某一MIME类型的附件。" msgid "Limit result set to attachments of a particular media type." msgstr "将结果集限制为某一媒体类型的附件。" msgid "Invalid validation code is given." msgstr "无效的验证码。" msgid "Validation code is expired." msgstr "验证码已过期。" msgid "There is no current validation code." msgstr "目前没有验证码。" msgid "" "There was a problem with your payment. Please try again. If the problem " "persists, please contact support quoting error %s." msgstr "您的付款出现问题。请重试。如果问题仍然存在,请联系支持人员上报错误%s。" msgid "" "Your subscription will automatically renew. You may disable auto renew at " "any time from your dashboard." msgstr "您的订阅将自动续订。您可以随时通过您的控制面板禁用自动续订。" msgid "Your payment was not processed." msgstr "您的付款尚未处理。" msgid "This purchase may be already paid for." msgstr "此次购买可能已付款。" msgid "Return to Settings" msgstr "返回到设置" msgid "Set as Homepage" msgstr "设为主页" msgid "This page is set as your site's homepage" msgstr "此页面已设为您的站点主页" msgid "Jetpack Essential Features" msgstr "Jetpack 基本功能" msgctxt "Terms: Term description label" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "" "All plan features - spam filtering, backups, and security screening - will " "be removed from your site and you will be refunded %(cost)s." msgstr "" "所有套餐功能(垃圾邮件过滤、备份及安全检查)都将从您的站点中删除,您将获得 " "%(cost)s 退款。" msgid "Create a site" msgstr "创建站点" msgid "Jetpack sync is not allowed for versions less than 4.2" msgstr "4.2 以下版本不支持 Jetpack 同步" msgid "Need help setting up your theme?" msgstr "需要主题设置方面的帮助?" msgid "Learn more about Security" msgstr "详细了解安全性" msgid "Digests" msgstr "摘要" msgid "A step-by-step guide to getting familiar with the platform." msgstr "通过分步指南熟悉我们的平台。" msgid "Change site plan" msgstr "更改站点套餐" msgid "Old Domain Admin" msgstr "旧的域管理员" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "使用高级设计工具、CSS 编辑、大量音频和视频存储空间,以及利用广告通过站点获利" "的功能,打造独一无二的网站。" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "使用高级设计工具、CSS 编辑、大量音频和视频存储空间,以及利用广告通过站点获利" "的功能,打造独一无二的网站。" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">new user guides</a> for tips on getting started." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com,这里汇集了博主、网站创作者和喜欢尝鲜的读者,是最活跃" "的网络社区。您可以即刻开始打造自己梦寐以求的站点,在网络上分享自己的观点。查" "看我们的<a href=\"%s\">新用户指南</a>,了解入门技巧。" msgid "Professional services" msgstr "专业服务" msgid "office" msgstr "办公" msgid "Elementary School" msgstr "小学" msgid "Your domain is pending transfer." msgstr "您的域正在等待转移。" msgid "Invalid SEO meta description value." msgstr "搜索引擎优化元数据说明值无效。" msgid "Storage space for adding images and documents to your website." msgstr "利用存储空间向您的网站添加图片和文档。" msgid "More on {{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}}" msgstr "{{wpLink}}WordPress.com{{/wpLink}} 上的更多精彩内容" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully removed @%(user)s" msgstr "已成功删除 @%(user)s" msgid "A theme for independent publishers" msgstr "独立出版商而设的主题" msgid "" "Your subscription could not be activated. It may have expired, or the email " "address you subscribed with is not attached to your WordPress.com account." msgstr "" "您的订阅无法激活。订阅可能已过期,或者订阅使用的电子邮件地址未附加到 " "WordPress.com 帐户。" msgid "You must verify your email to sign in with WordPress.com." msgstr "您必须先验证电子邮件才能登录 WordPress.com。" msgid "Attend Live Courses" msgstr "参加实时课程" msgid "" "By upgrading to the %(planName)s plan, you'll enable VideoPress support on " "your site." msgstr "升级到 %(planName)s 套餐后,您的站点就能支持 VideoPress。" msgid "Audio upload support" msgstr "音频文件上传支持" msgid "" "The easiest way to upload audio files that use any major audio file format. " msgstr "轻松上传使用任何主流音频文件格式的音频文件。" msgid "Something went wrong. Please don't be mad." msgstr "出现错误。请勿激动。" msgid "Share post" msgstr "共享文章" msgid "Already have a WordPress.com account? <a href=\"%s\">Log in now.</a>" msgstr "已有 WordPress.com 帐户?<a href=\"%s\">立即登录。</a>" msgid "Podcasts" msgstr "播客" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clients" msgstr "客户" msgctxt "Stats: module row header for number of downloads per file." msgid "downloads" msgstr "下载" msgid "Order ID is invalid" msgstr "订单号是无效的" msgid "Ample storage space to upload images and documents to your website." msgstr "存储空间充足,可将图像和文档上传到您的网站。" msgid "" "Power your business website with unlimited premium and business theme " "templates, Google Analytics support, unlimited storage, and the ability to " "remove WordPress.com branding." msgstr "" "使用无限的付费和业务主题模板、Google Analytics(分析)支持、无限的存储空间," "以及删除 WordPress.com 品牌推广的功能,为您的业务网站提供支持。" msgid "Best for Small Business:" msgstr "小型企业的理想之选:" msgid "" "Build a unique website with advanced design tools, CSS editing, lots of " "space for audio and video, and the ability to monetize your site with ads." msgstr "" "使用高级设计工具、CSS 编辑、大量音频和视频存储空间,以及利用广告通过站点获利" "的功能,打造独一无二的网站。" msgid "Best for Entrepreneurs & Freelancers:" msgstr "企业家和自由职业者的理想之选:" msgid "" "Boost your website with a custom domain name, and remove all WordPress.com " "advertising. Get access to high quality email and live chat support." msgstr "" "使用自定义域名改进网站,并删除所有 WordPress.com 广告。获得高质量的电子邮件和" "实时聊天支持。" msgid "Best for Personal Use:" msgstr "个人用户的理想之选:" msgid "Sending email" msgstr "发送电子邮件" msgid "Email us" msgstr "向我们发送电子邮件" msgid "Completing your purchase" msgstr "正在完成您的购买" msgid "More in {{ siteLink /}}" msgstr "{{ siteLink /}} 中的更多内容" msgid "" "If Jetpack support is closed or not available to the current user, what " "message should be displayed to users?" msgstr "" "如果 Jetpack 支持处于关闭状态或对当前用户不可用,应向用户显示什么信息?" msgid "Jetpack Plan Users Only" msgstr "仅限 Jetpack 套餐用户" msgid "No Users (Closed)" msgstr "无用户(已关闭)" msgid "All Users (Open)" msgstr "所有用户(已开放)" msgid "“%s” does not appear to be a valid domain." msgstr "“%s”不是有效的域。" msgid "" "Adds tools to enhance your site\\'s content for better results on search " "engines and social media." msgstr "添加工具来改进站点内容,以便在搜索引擎和社交媒体上获得更好的结果。" msgid "The transaction was declined. Please contact support quoting error %s." msgstr "交易遭到拒绝。请联系支持人员上报错误 %s。" msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, audio, " "and documents to your website." msgstr "增加了存储空间,您将可以向网站上传更多图片、音频和文档。" msgctxt "site" msgid "← Go to %s" msgstr "← 返回到%s" msgid "Unable to retrieve the error message from MySQL" msgstr "无法从 MySQL 检索错误消息" msgid "Deleted:" msgstr "已删除:" msgctxt "password strength" msgid "Password strength unknown" msgstr "密码强度未知" msgid "" "Use Left/Right Arrow keys to advance one second, Up/Down arrows to advance " "ten seconds." msgstr "使用左/右箭头键来前进一秒,上/下箭头键来前进十秒。" msgid "Use Up/Down Arrow keys to increase or decrease volume." msgstr "使用上/下箭头键来增高或降低音量。" msgid "Volume Slider" msgstr "音量" msgid "Video Player" msgstr "视频播放器" msgid "Sorry, you are not allowed to preview drafts." msgstr "抱歉,您不能预览草稿。" msgid "Sorry, you are not allowed to do that." msgstr "抱歉,您不能这么做。" msgid "Password changed for user: %s" msgstr "用户的密码已修改:%s" msgid "Image crop area preview. Requires mouse interaction." msgstr "图片裁剪区域预览,需要鼠标交互。" msgid "Do not pass %1$s tags to %2$s." msgstr "不要传递%1$s标签给%2$s。" msgid "" "A structure tag is required when using custom permalinks. <a href=\"%s" "\">Learn more</a>" msgstr "自定义固定链接需要一个结构化标签。<a href=\"%s\">了解更多</a>" msgctxt "Comment number declension: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this page." msgstr "抱歉,您不能发布此页面。" msgid "Sorry, you are not allowed to publish this post." msgstr "抱歉,您不能发布此文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to access user data on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上访问用户数据。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this category." msgstr "抱歉,您不能删除此分类。" msgid "Sorry, you are not allowed to add a category." msgstr "抱歉,您不能添加分类。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit your profile." msgstr "抱歉,您不能编辑您的个人资料。" msgid "Inexistent terms." msgstr "不存在的项目。" msgid "" "Warning: the link has been inserted but may have errors. Please test it." msgstr "警告:此链接已被插入但可能含有错误,请测试。" msgid "Rich Text Area. Press Control-Option-H for help." msgstr "富文本区域。按Control-Option-H获取帮助。" msgid "Rich Text Area. Press Alt-Shift-H for help." msgstr "富文本区域。按Alt-Shift-H获取帮助。" msgid "Invalid value." msgstr "无效值。" msgid "Sorry, you are not allowed to remove users." msgstr "抱歉,您不能移除用户。" msgid "" "New users are automatically assigned a password, which they can change after " "logging in. You can view or edit the assigned password by clicking the Show " "Password button. The username cannot be changed once the user has been added." msgstr "" "新用户将被自动指派一个密码,他们可以在登录后修改。您可以通过点击“显示密码”按" "钮来查看或编辑这个密码。用户一旦被添加,用户名就不可再被修改。" msgid "Sorry, you are not allowed to create users." msgstr "抱歉,您不能新建用户。" msgid "Sorry, you are not allowed to add users to this network." msgstr "抱歉,您不能将用户添加到此站点网络。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this user." msgstr "抱歉,您不能编辑此用户。" msgctxt "theme" msgid "Activate %s" msgstr "启用 %s" msgid "" "New version available. <button class=\"button-link\" type=\"button\">Update " "now</button>" msgstr "" "有新版本可用。<button class=\"button-link\" type=\"button\">立即更新</button>" msgid "Sorry, you are not allowed to assign this term." msgstr "抱歉,您不能指派此项目。" msgid "" "Sorry, you are not allowed to modify unregistered settings for this site." msgstr "抱歉,您不能修改此站点的未注册设置。" msgid "Sorry, you are not allowed to manage options for this site." msgstr "抱歉,您不能管理此站点的选项。" msgid "Manage with Live Preview" msgstr "使用实时预览管理" msgid "Sorry, you are not allowed to add links to this site." msgstr "抱歉,您不能添加链接到此站点。" msgid "" "Hi, this is a comment.\n" "To get started with moderating, editing, and deleting comments, please visit " "the Comments screen in the dashboard.\n" "Commenter avatars come from <a href=\"%s\">Gravatar</a>." msgstr "" "您好,这是一条评论。若需要审核、编辑或删除评论,请访问仪表盘的评论界面。评论" "者头像来自 <a href=\"%s\">Gravatar</a>。" msgid "A WordPress Commenter" msgstr "一位WordPress评论者" msgctxt "theme" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s被成功删除。" msgctxt "plugin" msgid "%s was successfully deleted." msgstr "%s被成功删除。" msgid "%s updates failed." msgstr "%s个更新失败。" msgid "%s update failed." msgstr "%s个更新失败。" msgid "%s themes successfully updated." msgstr "%s个主题成功更新。" msgid "%s plugins successfully updated." msgstr "%s个插件成功更新。" msgid "%s theme successfully updated." msgstr "%s个主题成功更新。" msgid "%s plugin successfully updated." msgstr "%s个插件成功更新。" msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a>. <em>Automatic update is unavailable for this plugin.</em>" msgstr "" "%1$s有新版本可用。<a href=\"%2$s\" %3$s>查看版本%4$s详情</a>。<em>自动更新对" "此插件不可用。</em>" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! Please notify the site " "administrator." msgstr "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a>现已可用!请通知站点管理员。" msgid "Please update WordPress now" msgstr "请立即更新WordPress" msgid "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a> is available! <a href=\"%3$s\" aria-" "label=\"%4$s\">Please update now</a>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">WordPress %2$s</a>现已可用!<a href=\"%3$s\" aria-label=" "\"%4$s\">请立即更新</a>。" msgid "Grid Layout" msgstr "网格布局" msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a> or <a href=\"%5$s\" %6$s>update now</a>." msgstr "" "%1$s有新版本可用。<a href=\"%2$s\" %3$s>查看版本%4$s详情</a>或<a href=\"%5$s" "\" %6$s>立即更新</a>。" msgid "" "There is a new version of %1$s available. <a href=\"%2$s\" %3$s>View version " "%4$s details</a>." msgstr "%1$s有新版本可用。<a href=\"%2$s\" %3$s>查看版本%4$s详情</a>。" msgid "" "This will replace the current editor content with the last backup version. " "You can use undo and redo in the editor to get the old content back or to " "return to the restored version." msgstr "" "这将用上次备份的版本来替换当前编辑器的内容。您可以通过撤销和重做来取回旧内容" "或回到恢复的内容。" msgid "Restore the backup" msgstr "恢复此备份" msgid "Close media attachment panel" msgstr "关闭媒体附件面板" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages." msgstr "抱歉,您不能编辑页面。" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts as this user." msgstr "抱歉,您不能为此用户创建文章。" msgid "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgstr "That’s all, stop editing! Happy publishing." msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s <strong>above</strong> the line " "reading %3$s:" msgstr "将以下内容加入位于%2$s的%1$s文件,加在%3$s这行<strong>上方</strong>:" msgid "Need help? Use the Help tab above the screen title." msgstr "需要帮助?使用在页面标题上方的帮助选项卡。" msgid "Sorry, you are not allowed to access this page." msgstr "抱歉,您不能访问此页面。" msgid "Import posts & media from Tumblr using their API." msgstr "从Tumblr通过他们的API导入文章和媒体。" msgid "Import posts from an RSS feed." msgstr "从RSS feed导入文章。" msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog." msgstr "从Movable Type或TypePad博客导入文章和评论。" msgctxt "theme" msgid "Delete %s" msgstr "删除 %s" msgid "The %s stylesheet does not contain a valid theme header." msgstr "%s样式表未包含合法的主题头部。" msgid "The theme is missing the %s stylesheet." msgstr "主题缺少%s样式表。" msgid "Live Preview “%s”" msgstr "实时预览“%s”" msgid "Update progress" msgstr "更新进度" msgid "The language pack is missing either the %1$s or %2$s files." msgstr "语言包缺少%1$s或%2$s文件。" msgid "Another update is currently in progress." msgstr "另一更新正在进行。" msgid "Hide Details" msgstr "隐藏详情" msgid "Show Details" msgstr "显示详情" msgid "An error occurred while updating %1$s: %2$s" msgstr "在更新%1$s时发生了错误:%2$s" msgid "Sorry, you are not allowed to edit the links for this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上编辑链接。" msgid "Sorry, you are not allowed to manage plugins for this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上管理插件。" msgid "Plugin could not be deleted." msgstr "插件未能被删除。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete plugins for this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上删除插件。" msgid "Sorry, you are not allowed to update plugins for this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上升级插件。" msgid "Sorry, you are not allowed to install plugins on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上安装插件。" msgid "No plugin specified." msgstr "未指定插件。" msgid "Sorry, you are not allowed to install themes on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上安装主题。" msgid "No theme specified." msgstr "未指定主题。" msgid "Run Importer" msgstr "运行导入器" msgid "Run %s" msgstr "运行%s" msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site." msgstr "抱歉,您不能导出此站点的内容。" msgid "" "You can filter the list of posts by post status using the text links above " "the posts list to only show posts with that status. The default view is to " "show all posts." msgstr "" "您可以通过点击列表上方的文字链接来筛选列表显示的项目——全部、已发布、草稿、回" "收站。默认视图中,显示所有文章。" msgid "Close the Customizer and go back to the previous page" msgstr "关闭定制器并返回到前一页" msgid "Sorry, you are not allowed to customize this site." msgstr "抱歉,您不能自定义此站点。" msgid "Sorry, you are not allowed to customize headers." msgstr "抱歉,您不能自定义头部。" msgid "Sorry, you are not allowed to upload files." msgstr "抱歉,您不能上传文件。" msgid "Post on the go" msgstr "随时随地发布" msgid "The power of publishing in your pocket" msgstr "随身携带,随时随地发布" msgid "" "Don't forget you can also <a href=\"%s\">get Jetpack apps for iOS and " "Android</a>." msgstr "" "请记住,您还可以<a href=\"%s\">获取适用于 iOS 和 Android 的 WordPress 应用程" "序</a>。" msgid "" "Your download should start shortly. If it doesn't, <a href=\"%s\">click here " "to try again</a>." msgstr "您的下载应该很快就开始。如果没有,请<a href=\"%s\">点击此处重试</a>。" msgid "Thanks for downloading the WordPress.com desktop app!" msgstr "感谢下载 WordPress.com 桌面应用程序!" msgid "" "The WordPress.com desktop app will scale to any size. Do you need a small " "windows on the side to keep your eye on notifications, or do you want to " "expand to truly full-screen for a zen writing experience? Take your pick." msgstr "" "WordPress.com 桌面应用程序可以扩展到任何大小。您是在侧边通过小窗口关注通知," "抑或是您希望能扩展到真正的全屏幕以体验禅宗式写作?任您选择。" msgid "Not one size fits all" msgstr "并非放之四海而皆准" msgid "" "The desktop app builds upon the already fast WordPress.com by bundling the " "entire site as a local copy. You get near-instant page-loads and less " "waiting around." msgstr "" "该桌面应用程序在已经较快的 WordPress.com 的基础上构建,将整个站点捆绑成本地副" "本。您几乎可以立即加载页面,减少等待时间。" msgid "Speed is a feature" msgstr "速度是优势" msgid "Speed" msgstr "速度" msgid "Focus on your content" msgstr "关注内容" msgid "Focus" msgstr "要点" msgid "Also available for:" msgstr "还适用于以下平台:" msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your taskbar." msgstr "让 WordPress 在任务栏中有一个永久位置的桌面应用程序。" msgid "A desktop app that gives WordPress a permanent home in your dock." msgstr "让 WordPress 在停靠区中有一个永久位置的桌面应用程序。" msgid "Header Links" msgstr "头链接" msgid "It looks like nothing was found at this location." msgstr "在此位置似乎没有找到任何内容。" msgid "" "We’ve sent a message to {{strong}}%(email)s{{/strong}}. Please check your " "email to confirm your address." msgstr "" "我们已经向 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 发送了一封电子邮件。请查看您的电子" "邮件,以确认您的电子邮件地址。" msgid "Now that we've taken care of the plan, it's time to see your new site." msgstr "我们已为您打造好了套餐,您可以构建自己的新站点了。" msgid "" "Unable to buy privacy protection, the domain %s is purchased by different " "user." msgstr "无法购买隐私保护功能,域 %s 已由其他用户购买。" msgid "Tag or Category Name" msgstr "标签或类别名称" msgid "Don't have Jetpack installed?" msgstr "未安装 Jetpack?" msgid "" "Attend live courses led by Happiness Engineers to get the most out of your " "site." msgstr "参加由快乐的工程师教授的实时课程,让您的站点大放异彩。" msgid "No receipts found." msgstr "未找到收件人。" msgid "Get in touch with our support team" msgstr "与我们的支持团队联系" msgid "Get help from volunteers and staff" msgstr "获得志愿者和工作人员的帮助" msgid "Have a question about this theme?" msgstr "对该主题有疑问?" msgid "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 正在等待转移。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is pending transfer. You must wait for the " "transfer to finish, and then update the settings at the new registrar." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 正在等待转移。您必须等到转移过程完成后再在新" "的注册商那里更新设置。" msgid "This upgrade adds the domain \"%1$s\" to your site." msgstr "此次升级将向您的站点添加域“%1$s”。" msgid "" "The domain upgrade for <b>%1$s</b> associated with your blog <b>%2$s</b> is " "about to expire." msgstr "与您的博客 <b>%2$s</b> 关联的 <b>%1$s</b> 域升级即将到期。" msgid "Click to edit this menu" msgstr "点击以编辑此菜单。" msgid "Click to edit the footer credit" msgstr "点击以编辑页脚版权宣告。" msgid "Click to edit the site title" msgstr "点击以编辑站点标题。" msgid "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden site. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access it." msgid_plural "" "%(hiddenSitesCount)d more hidden sites. {{a}}Change{{/a}}.{{br/}}Use search " "to access them." msgstr[0] "" "另外 %(hiddenSitesCount)d 个隐藏站点。{{a}}更改{{/a}}。{{br/}}使用搜索工具访" "问这些站点。" msgid "Support Chat" msgstr "支持聊天" msgid "Create a free blog — WordPress.com" msgstr "创建免费博客 — WordPress.com" msgid "Create a free website — WordPress.com" msgstr "创建免费网站 — WordPress.com" msgid "Discover great reads — WordPress.com" msgstr "发现优秀读物 — WordPress.com" msgid "" "There was a problem with your payment. Please contact support quoting error " "%s." msgstr "您的付款出现问题。请联系支持人员上报错误 %s。" msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "用户{{strong}}%(owner)s{{/strong}}可以更改这些设置。" msgctxt "Expired domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 已于%(timeSince)s前到期。" msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It can " "be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "域 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 已于%(timeSince)s前到期。用户" "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}可以续订此域。" msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "Some domains on this site expired recently. They can be renewed by their " "owners." msgstr "此站点上的部分域最近已到期。这些域的所有者可以续订这些域。" msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is expiring %(timeUntil)s." msgstr "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 将在%(timeUntil)s后到期。" msgctxt "Expiring soon domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} will expire %(timeUntil)s. It " "can be renewed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "" "域 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 将在%(timeUntil)s后到期。用户" "{{strong}}%(owner)s{{/strong}}可以续订此域。" msgctxt "Expiring domain notice" msgid "" "Some domains on this site are about to expire. They can be renewed by their " "owners." msgstr "此站点上的部分域即将到期。这些域的所有者可以续订这些域。" msgid "" "Your domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because your " "email address is not verified." msgstr "" "由于您的电子邮件地址未经验证,因此您的域 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 可能" "会被暂停。" msgid "" "Your domains may be suspended because your email address is not verified." msgstr "由于您的电子邮件地址未经验证,因此您的域可能会被暂停。" msgid "Issues with your domains" msgstr "您的域存在的问题。" msgid "" "The domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}} may be suspended because the " "owner, {{strong}}%(owner)s{{/strong}}, has not verified their contact " "information." msgstr "" "由于所有者({{strong}}%(owner)s{{/strong}})尚未验证其联系信息,因此域 " "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 可能会被暂停。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 存在的问题。" msgid "" "Some domains on this site are about to be suspended because their owner has " "not verified their contact information." msgstr "此站点上的部分域因其所有者尚未验证其联系信息,将被暂停。" msgid "Issues with domains on this site" msgstr "此站点上的域存在的问题。" msgid "Expires on %1$s" msgstr "到期日期:%1$s" msgid "Latest course" msgstr "最新课程" msgid "%(commentCount)d comment" msgid_plural "%(commentCount)d comments" msgstr[0] "%(commentCount)d 条评论" msgid "" "Upgrade to access webinars and courses to learn how to make the most of your " "site" msgstr "升级套餐以访问在线讲座和课程,了解如何充分利用自己的站点" msgid "How to Make a Business Site on WordPress.com" msgstr "如何在 WordPress.com 上打造商业站点" msgid "" "A 60-minute overview course with two of our Happiness Engineers. In this " "live group session, we will provide an overview of WordPress.com, discuss " "features of the WordPress.com Business plan, provide a basic setup overview " "to help you get started with your site, and show you where to find " "additional resources and help in the future." msgstr "" "与我们的两位快乐的工程师一起学习 60 分钟的概览课程。在本次群组在线会话中,我" "们将概述 WordPress.com、讨论 WordPress.com 商业版的功能,并提供基本设置概览," "帮助您开始打造自己的站点,并向您展示以后查找更多资源和帮助的地方。" msgid "New course" msgstr "下一课" msgid "%(date)s at %(time)s" msgstr "%(date)s %(time)s" msgid "" "Add advertising to your site through our WordAds program and earn money from " "impressions." msgstr "通过我们的 WordAds 计划向您的站点添加广告,并从广告展示中获得收益。" msgid "Error authorizing your site. Please {{link}}contact support{{/link}}." msgstr "授权站点时出错。请{{link}}联系支持人员{{/link}}。" msgid "Error Details" msgstr "错误详情" msgid "We had trouble connecting." msgstr "无法连接。" msgid "" "WordPress.com was unable to reach your site and approve the connection. Try " "again by clicking the button above; if that doesn't work you may need to " "{{link}}contact support{{/link}}." msgstr "" "WordPress.com 无法访问您的站点并批准连接。点击上面的按钮重试;如果无法解决问" "题,则您可能需要{{link}}联系支持人员{{/link}}。" msgid "" "Looking for other options? <a class=\"%1$s\" target=\"%2$s\" id=\"%3$s\" " "href=\"%4$s\">See more plans</a>." msgstr "" "想查找其他选项?<a class=\"%1$s\" target=\"%2$s\" id=\"%3$s\" href=\"%4$s\">" "查看更多套餐</a>。" msgid "Page scheduled." msgstr "页面已排入发布计划。" msgid "Price per month, billed yearly" msgstr "每月价格(按年计费)" msgid "Courses" msgstr "课程" msgid "Comment not found." msgstr "未找到评论。" msgid "Error authorizing credit card. Please Contact Support quoting error %s." msgstr "授权信用卡时出错。请联系支持人员上报错误 %s。" msgid "Payment methods" msgstr "付款方式" msgid "Hi there %s," msgstr "%s,你好!" msgid "No error details provided." msgstr "未提供错误详情。" msgid "Show Previews" msgstr "显示预览" msgid "See how this will look on Google, Facebook, and X." msgstr "了解其在 Google、Facebook 和 X 上的显示情况。" msgid "Page Title Structure" msgstr "页面标题结构" msgid "" "You can set the structure of page titles for different sections of your " "site. Doing this will change the way your site title is displayed in search " "engines, social media sites, and browser tabs." msgstr "" "您可以针对站点的不同部分设置页面标题结构。这样做会改变您的站点标题在搜索引擎" "结果中的显示方式、在社交媒体站点上分享时的显示方式,以及在浏览器标签页中的显" "示方式。" msgid "Website Meta" msgstr "网站元数据" msgid "" "Craft a description of your Website up to 160 characters that will be used " "in search engine results for your front page, and when your website is " "shared on social media sites." msgstr "" "为您的网站起草一份最多 160 个字符的描述,该描述将在搜索引擎结果中用于头版,或" "者在社交媒体站点上分享您的网站时使用。" msgid "" "VaultPress has detected a potential security threat on your site %1$s. " "Please visit your <a href=\"%2$s\">VaultPress dashboard</a> for further " "details." msgstr "" "VaultPress 检测到您的站点 %1$s 上存在潜在的安全威胁。请访问您的 <a href=" "\"%2$s\">VaultPress 控制面板</a>,了解详细信息。" msgid "VaultPress Security: Threat Found" msgstr "VaultPress 安全:发现威胁" msgid "VaultPress has detected a potential security threat on your site %s." msgstr "VaultPress 检测到您的站点 %s 上存在潜在的安全威胁。" msgid "" "By connecting your site, you agree to {{detailsLink}}share details{{/" "detailsLink}} between %(companyName)s and %(siteName)s." msgstr "" "连接站点即表示您同意在 %(companyName)s 和 %(siteName)s 之间{{detailsLink}}共" "享详细信息{{/detailsLink}}。" msgid "Your %1$s upgrade for %2$s is due for renewal" msgstr "您的站点 %2$s 的 %1$s 升级到期,需要续订" msgid "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$d upgrades added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "已添加到您的站点“%2$s”的 %1$d 个升级将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d day." msgid_plural "" "The %1$s upgrade added to your site \"%2$s\" will renew automatically in " "%3$d days." msgstr[0] "已添加到您的站点“%2$s”的 %1$s 升级将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "Your %1$s purchase for %2$s renews soon" msgstr "您对 %2$s 的 %1$s 个购买交易即将续订" msgid "Remove WordPress.com branding" msgstr "删除 WordPress.com 标志" msgid "Google Analytics integration" msgstr "Google Analytics(分析)集成" msgid "Versatile plans and pricing" msgstr "通用的方案和定价" msgid "WordPress.com: Create a free website or blog" msgstr "WordPress.com:创建免费网站或博客" msgid "Desktop Apps" msgstr "桌面应用程序" msgid "" "Your site has been identified as serving mature content. Our advertisers " "would like to include only family-friendly sites in the program." msgstr "" "您的站点已被确认为提供成人内容。我们的广告客户只会在项目中添加适合家庭的站" "点。" msgid "" "Your site has been identified as serving automatically created or copied " "content. We cannot serve WordAds on these kind of sites." msgstr "" "您的站点已被确认为提供自动创建或自动复制的内容。我们无法在这类站点上投放 " "WordAds 广告。" msgid "" "Your site is marked as private. It needs to be public so that visitors can " "see the ads." msgstr "您的站点已被标记为私人站点。只有公开站点,访客才能看到广告。" msgid "Change privacy settings" msgstr "更改隐私设置" msgid "Your site cannot participate in the WordAds program." msgstr "您的站点无法参加 WordAds 项目。" msgid "Starting at" msgstr "起价" msgid "Welcome to %s." msgstr "欢迎使用 %s。" msgid "" "%s includes access to Jetpack Anti-spam.<br/><br/>If you were unable to use " "our automatic installation tool during checkout, we've put together a step-" "by-step guide to help you get up and running." msgstr "" "%s 包括 Jetpack Anti-spam访问权限。<br/><br/>如果您在结账时无法使用我们的自动" "安装工具,我们将为您提供分步指南,帮助您完成安装并运行。" msgid "" "Welcome to %s. You now have access to state-of-the-art WordPress security " "services, as well as expert support." msgstr "" "欢迎使用 %s。现在,您可以访问先进的 WordPress 安全服务,同时还能获享专家支" "持。" msgid "Post about %(title)s" msgstr "发布关于 %(title)s 的文章" msgid "Your site is not permitted in WordAds." msgstr "WordAds 不支持您的站点" msgid "" "<strong>%1$s</strong> subscriptions are expiring in <em>less than 7 days</" "em>! Uh oh!" msgstr "<strong>%1$s</strong> 个订阅将在 <em>7 天内</em>到期!糟糕!" msgid "" "Some of your domain subscriptions will expire soon. Visitors may not be able " "to reach your site." msgstr "您的某些域订阅即将到期。访客可能无法访问您的站点。" msgid "<strong>%1$s</strong> expires in <em>less than 7 days</em>! Uh oh!" msgstr "<strong>%1$s</strong> 将在 <em>7 天内</em>到期!糟糕!" msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "域 %1$s 将于 %2$s到期。%1$s 的访客将不会看到“%3$s”。" msgid "" "The domain %1$s will expire on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "域 %1$s 将于 %2$s到期。%1$s 的访客将不会看到此站点。" msgid "" "To keep your registrations, they have to be renewed yearly. Renewing expired " "registrations becomes more costly and complicated as time goes by. Renew " "your registrations now before it’s too late." msgstr "" "要保留注册,您必须每年续订一次。续订已到期的域注册成本会日渐增加,而且操作起" "来也会日趋复杂。立即续订您的注册,以免为时过晚。" msgid "and %1$d more..." msgstr "以及另外 %1$d 个..." msgid "" "Some of your domain subscriptions have expired. Visitors may not be able to " "reach your site." msgstr "您的某些域订阅已到期。访客可能无法访问您的站点。" msgid "" "To address this issue, renew your domain, or cancel and remove it from your " "site. Renewing will ensure your ownership of this domain for another year. " "Canceling will immediately remove the domain from your site, and it will " "eventually be available for public registration again. Only cancel this " "domain if you are sure you will never need it in the future." msgstr "" "要解决此问题,请续订您的域,或取消此域并将其从站点中删除。续订将确保您可以继" "续使用此域一年。如果您取消域,系统将会立即从您的站点中删除此域,而此域最终将" "会再次进入公开注册流程。仅取消您确定以后不再需要的域。" msgid "<strong>%1$s</strong> has expired! Oh no!" msgstr "<strong>%1$s</strong> 已到期!糟糕!" msgid "" "To keep your domain, it has to be renewed yearly. Renewing expired domains " "becomes more costly and complicated as time goes by. Renew this domain now " "before it’s too late." msgstr "" "要保留域,您必须按年续订。续订已到期的域的成本会日渐增加,而且操作起来也会日" "趋复杂。请及时续订此域。" msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see \"%3$s\"." msgstr "域 %1$s 已于 %2$s到期。%1$s 的访客将不会看到“%3$s”。" msgid "" "The domain %1$s expired on %2$s. Visitors to %1$s will not see this site." msgstr "域 %1$s 已于 %2$s到期。%1$s 的访客将不会看到此站点。" msgid "" "Get a free website and be on your way to publishing your first post in less " "than five minutes." msgstr "获取免费网站,用不了 5 分钟就可以发布您的第一篇文章。" msgid "That's too short. Enter a full phone number." msgstr "号码太短了。请输入完整电话号码。" msgid "Enter your last name." msgstr "输入您的姓氏。" msgid "Enter your first name." msgstr "输入您的名字。" msgid "Enter your address." msgstr "输入您的地址。" msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages, or " "opt for the theme's default combination of excerpt and full post." msgstr "" "选择完整文章、博客摘录或档案页面,或者选择主题的摘录和完整文章的默认组合。" msgid "" "Adds tools to enhance your site's content for better results on search " "engines and social media." msgstr "添加工具来改进站点内容,以便在搜索引擎和社交媒体上获得更好的结果。" msgid "The transaction was declined." msgstr "交易遭到拒绝。" msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s's{{/strong}} DNS records need to be configured." msgstr "应配置 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 的 DNS 记录。" msgctxt "Notice for mapped subdomain that has DNS records need to set up" msgid "Some of your domains' DNS records need to be configured." msgstr "应配置域的部分 DNS 记录。" msgctxt "Mapped domain notice with NS records pointing to somewhere else" msgid "Some of your domains' name server records need to be configured." msgstr "应配置域的部分名称服务器记录。" msgid "Fix" msgstr "修复" msgid "Select your custom domain" msgstr "选择您的自定义域" msgid "Quit" msgstr "退出" msgid "Vendor" msgstr "卖方" msgid "" "<strong>Sync</strong> some of your data and site settings to WordPress.com. " "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Learn more.</a>" msgstr "" "将您的部分数据和站点设置<strong>同步</strong>到 WordPress.com。<a href=\"%1$s" "\" target=\"_blank\">了解更多。</a>" msgid "No user found for this email address" msgstr "找不到与此电子邮件地址匹配的用户" msgid "No accounts found for this domain." msgstr "找不到与此域匹配的帐户。" msgid "" "Google now requires an API key to use their maps on your site. <a href=\"%s" "\">See our documentation</a> for instructions on acquiring a key." msgstr "" "Google 要求您必须有 API 密钥,才能在自己的站点上使用他们的地图。<a href=\"%s" "\">查看我们的文档</a>,了解如何获取密钥。" msgid "Google Maps API Key" msgstr "Google Maps API 密钥" msgid "Invitation failed to resend." msgstr "无法发送邀请" msgid "Log" msgstr "日志" msgid "%(count)s Like" msgid_plural "%(count)s Likes" msgstr[0] "%(count)s 个赞" msgid "" "Trouble activating your account? Just click this button and we'll resend the " "activation for you." msgstr "" "激活您的帐户时遇到麻烦?只要点击此按钮,我们将会为您重新发送激活电子邮件。" msgid "Primary Action" msgstr "主要操作" msgid "Team" msgstr "团队" msgid "You dropped: %s" msgstr "您放置了:%s" msgid "This is a droppable area" msgstr "这是一个可放置区域" msgid "" "Ask our Happiness Engineers questions in this app, or find answers in our " "community forum." msgstr "在此应用程序中向我们快乐的工程师提问,或在我们的社区论坛中寻找答案。" msgid "Claim your custom domain" msgstr "认领您的自定义域" msgid "Build a website that’s truly your own." msgstr "构建真正属于您自己的网站。" msgid "Build your website or blog today" msgstr "立即构建您的网站或博客" msgid "A site that's all you" msgstr "完全属于您的站点" msgid "Post on" msgstr "发表时间" msgid "Discover Challenge: " msgstr "探索挑战:" msgid "Photo Challenge: " msgstr "照片挑战:" msgid "Full sync will begin shortly" msgstr "即将开始完整同步" msgid "Manage all of your WordPress sites from one location." msgstr "从一个位置管理您的所有 WordPress 站点。" msgid "Centralized Dashboard" msgstr "集中的控制面板" msgid "" "Build and engage your audience with more than a dozen optimization tools." msgstr "使用数十种优化工具进行构建,并吸引读者的注意力。" msgid "Traffic and Promotion Tools" msgstr "流量和推广工具" msgid "The most important metrics for your site." msgstr "您站点最重要的度量方法。" msgid "" "Brute force protection, downtime monitoring, secure sign on, and automatic " "updates for your plugins." msgstr "暴力破解攻击防护、停机时间监控、安全登录,以及自动插件更新。" msgid "Standard security tools" msgstr "标准的安全工具" msgid "" "The features most needed by WordPress sites — perfectly packaged and " "optimized for everyone." msgstr "" "WordPress 站点不可或缺的各种功能,已经过精心打包和优化,以便适合所有用户。" msgid "Application Name" msgstr "申请费" msgid "WordPress.com Plans" msgstr "WordPress.com 套餐" msgid "Previous Step" msgstr "上一步" msgid "" "Get instant notifications for new comments and likes, even when you are not " "actively using WordPress.com." msgstr "" "即使您并非 WordPress.com 的活跃用户,也可以接收有关新评论和赞的即时通知。" msgid "Always allow on this site" msgstr "在此站点始终允许" msgid "Notifications: Ask by default" msgstr "通知:默认询问" msgid "Create a website with WordPress.com" msgstr "借助 WordPress.com 创建网站" msgid "<strong>13GB</strong> Storage Space" msgstr "<strong>13GB</strong> 存储空间" msgid "Start with Free" msgstr "从免费版开始" msgid "VideoPress support" msgstr "VideoPress 支持" msgid "Monetize your site" msgstr "通过您的站点获利" msgid "<strong>Unlimited</strong> Storage Space" msgstr "<strong>无限制</strong>的存储空间" msgid "<strong>Unlimited</strong> Premium Themes" msgstr "<strong>无限制</strong>的付费主题" msgid "" "Keep the focus on your site\\'s brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "删除 WordPress.com 页脚标志,重点关注站点品牌。" msgid "" "With increased storage space you\\'ll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "增加了存储空间,您将可以在网站上上传更多图片、视频、音频和文档。" msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you\\'re looking for." msgstr "访问各种专业的主题模板,为您的网站找到最适合的设计。" msgid "Claim your domain" msgstr "认领您的域" msgid "" "Once you've allowed notifications, you may need to refresh your browser." msgstr "在您允许通知后,可能需要刷新您的浏览器。" msgid "WordPress.com personal" msgstr "WordPress.com 个人版" msgid "" "Whether you’re creating a hobby blog, portfolio or a business site, get " "started easily with WordPress.com." msgstr "" "无论您要创建兴趣博客、文件夹还是商务网站,都可以借助 WordPress.com 轻松开始。" msgid "" "Everything you need to create your personal website or blog is included in " "our Personal Plan. Choose your custom domain, pick a theme, personalize it " "with your designs and content, and impress your visitors." msgstr "" "我们的个人套餐囊括了您要创建个人网站或博客所需的一切内容。选择您的自定义域、" "挑选主题、通过自己的设计和内容进行个人化,给您的访客留下美好印象。" msgid "Start with Personal" msgstr "从个人版开始" msgid "Upgrade to Personal" msgstr "升级至个人版" msgid "Create your dazzling website or blog today." msgstr "立即创建您非凡的网站或博客。" msgid "Front page & Posts page must be different." msgstr "首页不能与文章页面完全相同。" msgid "" "Open the link we sent you to log in using your WordPress.com account. If " "you’re on another device or the link doesn’t work, enter the code from the " "email below." msgstr "" "打开我们向您发送的链接,使用您的 WordPress.com 帐户登录。如果您使用了其他设备" "或链接无效,请在下方输入电子邮件中的代码。" msgid "Transaction ID" msgstr "交易 ID" msgid "WordPress.com Creator" msgstr "WordPress.com Creator" msgid "" "Below you'll find previews that represent how your post will look when it's " "found or shared across a variety of networks." msgstr "您可以在下方看到自己的文章在各种网络上呈现或共享时的展示方式预览。" msgid "External previews" msgstr "外部预览" msgid "Jetpack is active - now make it work for your site." msgstr "Jetpack 现已激活,可立即用于您的站点。" msgid "Configure Jetpack: %s" msgstr "配置 Jetpack:%s" msgid "" "Visit your dashboard to explore and activate the features you need, from " "stats to spam protection." msgstr "访问控制面板,浏览并激活您需要的功能,包括统计信息和垃圾内容防护等。" msgid "" "With Jetpack, you now have the tools to secure your site, grow your traffic, " "and build your online presence." msgstr "" "有了 Jetpack,您便拥有了保护站点安全、增加浏览量以及树立在线形象所需的工具。" msgid "" "Welcome to Jetpack, a powerful WordPress experience and a community of over " "two million site owners." msgstr "" "欢迎使用 Jetpack,它提供强大的 WordPress 体验和一个超过 200 万站点所有者的社" "区。" msgid "Welcome to a better way of managing WordPress." msgstr "为您提供更好的 WordPress 管理方式。" msgid "" "Our next-generation WordPress interface is free for every Jetpack site. Use " "it to view stats, manage plugins and themes, enable auto-updates, and more." msgstr "" "我们的新一代 WordPress 界面免费向所有 Jetpack 站点开放。使用它查看统计信息、" "管理插件和主题、启用自动更新等。" msgid "The New WordPress Experience" msgstr "全新 WordPress 体验" msgid "Malware scanning and removal" msgstr "恶意软件扫描和删除。" msgctxt "verb" msgid "Upgrade" msgstr "升级" msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s. The domain will not be " "removed along with the plan, to avoid any interruptions for your visitors. " msgstr "" "此套餐包含自定义域名:%(domain)s。为避免干扰访客,此域名不会随套餐一同删除。" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors. " msgstr "" "此套餐包含“%(mappedDomain)s”的自定义域映射。为避免干扰访客,此域名不会随套餐" "一同删除。" msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors. " msgstr "" "此套餐包含自定义域名:%(domain)s,金额通常为 %(domainCost)s。为避免干扰访客," "此域名不会随套餐一同删除。" msgid "Content type unsupported" msgstr "内容类型不受支持" msgid "Your site does not support this content type" msgstr "您的站点不支持此内容类型" msgid "Activate custom content types in your site settings" msgstr "在您的站点设置中激活自定义内容类型" msgid "Testimonials are not enabled" msgstr "客户评价尚未启用" msgid "Portfolios are not enabled" msgstr "文件夹尚未启用" msgid "Ask your site administrator to grant you access" msgstr "请求站点管理员授予您访问权限" msgid "You need permission to manage this post type" msgstr "要管理此文章类型,您需要有必要的权限" msgid "Are you sure you want to permanently delete this post?" msgstr "是否确定要永久删除此文章?" msgid "There's been an error. Please try again later." msgstr "发生错误。请稍后重试。" msgid "Activation email sent. Please check your inbox." msgstr "启用电子邮件已发送。请查看您的收件箱。" msgctxt "Terms: New term being created is top level" msgid "Top level %(term)s" msgstr "顶级 %(term)s" msgctxt "Terms: Add term error message - duplicate term name exists" msgid "Name already exists" msgstr "名称已存在" msgid "Display tags" msgstr "显示标签" msgid "Post Details" msgstr "文章详情" msgid "" "Choose between a full post or an excerpt for the blog and archive pages." msgstr "选择完整文章、博客摘录或档案页面。" msgid "Blog Display" msgstr "博客显示情况" msgid "Content Options" msgstr "内容选项" msgid "Published by %s" msgstr "发布者:%s" msgid "Get support through our user community forums." msgstr "通过我们的用户社区论坛获得支持。" msgid "" "Your site address will use a WordPress.com subdomain (sitename.wordpress." "com)." msgstr "您的站点地址将使用 ordPress.com 子域 (sitename.wordpress.com)。" msgid "Sign in now" msgstr "立即登录" msgid "Hooray!" msgstr "太棒了!" msgid "Post successfully restored" msgstr "文章已成功恢复" msgid "An error occurred while restoring the post" msgstr "回复文章时出错" msgid "An error occurred while restoring \"%s\"" msgstr "恢复“%s”时出错" msgid "" "A well designed, blogging theme with multiple layouts and theme options." msgstr "一个精心设计的、具有多种布局和主题选项的博客主题。" msgid "Thanks, got it!" msgstr "谢谢,知道了!" msgid "" "Click the <strong>Preview</strong> icon to preview your site appearance " "before saving." msgstr "按<strong>预览</strong>图示,即可在储存之前预览站点外观。" msgid "" "Here you can control the design of your site. Change your site title, update " "the colors and fonts, and even add a header image. Explore widgets to find " "new features and content to add to your website." msgstr "" "你可以在这里更改站点的设计。变更站点的标题、更新色彩及字型,甚至可以新增页首" "图片。探索小工具找到更多新功能及内容,加入到你的网站。" msgid "Cooking" msgstr "烹饪" msgid "An error occurred while deleting the post" msgstr "删除文章时出现错误" msgid "An error occurred while deleting \"%s\"" msgstr "删除“%s”时出现错误" msgid "Check connection" msgstr "检查连接" msgid "There was an error scheduling a full sync." msgstr "安排完全同步时出现错误。" msgctxt "Button to select a paid plan by plan name, e.g., \"Select Personal\"" msgid "Select %(plan)s" msgstr "选择 %(plan)s" msgid "Full sync in progress" msgstr "正在进行完全同步" msgid "SiteGround" msgstr "SiteGround" msgid "Return to %(sitename)s" msgstr "返回 %(sitename)s" msgid "Preparing authorization" msgstr "正在准备授权" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "您是 %(purchaseName)s 的拥有者,但由于您已不是 %(siteSlug)s 上的用户,因此请" "联系支持人员进行续订。请{{contactSupportLink}}联系支持人员{{/" "contactSupportLink}},并考虑将此购买转移到 %(siteSlug)s 上的其他活跃用户,避" "免日后出现此问题。" msgid "Bluehost" msgstr "Bluehost" msgid "Account Info" msgstr "帐户信息" msgid "Change footer credit" msgstr "更改页脚文本" msgid "" "You can customize your website by changing the footer credit in customizer." msgstr "您可以在定制器中更改页脚文本,定制您的网站。" msgid "" "Keep the focus on your site's brand by removing the WordPress.com footer " "branding." msgstr "删除 WordPress.com 页脚标志,重点关注站点品牌。" msgid "Activate this design" msgstr "激活此设计" msgid "{{strong}}200 GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}200 GB{{/strong}} 存储空间" msgid "Repair any security issues found on your site with just a single click." msgstr "只需轻轻一点,即可修复在您站点上发现的任何安全问题。" msgid "" "Automated security scanning with the option to run complete site scans at " "any time." msgstr "自动安全扫描,且可以随时运行完整的站点。" msgid "" "Comprehensive, automated scanning for security vulnerabilities or threats on " "your site." msgstr "自动扫描功能可全面检查您站点上的任何安全漏洞或威胁。" msgid "Easily and quickly move or duplicate your site to any location." msgstr "轻松快捷地将您的站点移动或复制到任何地点。" msgid "Restore your site from any available backup with a single click." msgstr "只需轻轻一点即可从任何可用备份中恢复您的站点。" msgid "Absolutely no limits on storage space for your backups." msgstr "绝无任何备份存储空间限制。" msgid "Browse or restore any backup made since you activated the service." msgstr "浏览或恢复自您激活服务后执行的任何备份。" msgid "Browse or restore any backup made within the past 30 days." msgstr "浏览或恢复过去 30 天内执行的任何备份。" msgid "" "Automatic real-time backups of every single aspect of your site. Stored " "safely and optimized for WordPress." msgstr "自动实时备份您站点的方方面面。针对 WordPress 妥善保存并已经过优化。" msgid "State-of-the-art spam defense, powered by Akismet." msgstr "由 Akismet 提供一流的垃圾内容防御保护。" msgid "" "High quality support to help you get your website up and running and working " "how you want it." msgstr "高质量的支持有助于您完善网站,并按照自己喜欢的方式进行运行和使用。" msgid "Email & Live Chat Support" msgstr "电子邮件和实时聊天支持" msgid "6GB Storage Space" msgstr "6GB 存储空间" msgid "3GB Storage Space" msgstr "3GB 存储空间" msgid "" "Access to a wide range of professional theme templates for your website so " "you can find the exact design you're looking for." msgstr "访问各种专业的主题模板,为您的网站找到最适合的设计。" msgid "Remove WordPress.com Branding" msgstr "删除 WordPress.com 标志" msgid "" "Allow your visitors to visit and read your website without seeing any " "WordPress.com advertising." msgstr "允许访客访问并阅读您的网站,而无需查看任何 WordPress.com 广告。" msgid "Remove WordPress.com Ads" msgstr "删除 WordPress.com 广告" msgid "" "Customize your selected theme template with extended color schemes, " "background designs, and complete control over website CSS." msgstr "" "定制您选择的主题模板,使用扩展的配色方案、背景设计并对网站 CSS 拥有完全控制" "权。" msgid "%sAdvanced%s Design Customization" msgstr "%s高级%s设计自定义" msgid "" "Customize your selected theme template with pre-set color schemes, " "background designs, and font styles." msgstr "定制您选择的主题模板,使用预设配色方案、背景设计和字体风格。" msgid "Basic Design Customization" msgstr "基本设计自定义" msgid "" "The easiest way to upload videos to your website and display them using a " "fast, unbranded, customizable player with rich stats." msgstr "" "在网站中上传并显示视频的最简单方式,使用带大量统计数据的快速、无品牌、自定义" "的播放器。" msgid "VideoPress Support" msgstr "VideoPress 支持" msgid "" "Unlimited access to all of our advanced premium theme templates, including " "templates specifically tailored for businesses." msgstr "无限量访问所有高级的高级套餐主题模板,包括专门为企业打造的模板。" msgid "Custom Domain Name" msgstr "自定义域名" msgid "" "With increased storage space you'll be able to upload more images, videos, " "audio, and documents to your website." msgstr "增加了存储空间,您将可以在网站上上传更多图片、视频、音频和文档。" msgid "" "Track website statistics with Google Analytics for a deeper understanding of " "your website visitors and customers." msgstr "" "使用 Google Analytics(分析)跟踪网站统计数据,深入了解您网站的访客和客户。" msgid "My Plan" msgstr "我的套餐" msgid "Anti-spam" msgstr "防垃圾内容" msgid "View your backups" msgstr "查看备份" msgid "Backups & Security" msgstr "备份和安全" msgid "Jetpack Subscriptions:" msgstr "Jetpack 订阅:" msgid "Post successfully published" msgstr "已成功发布文章" msgid "" "Removing this record will delete your current {{a}}Email Forwards{{/a}}." msgstr "删除此记录将删除您当前的{{a}}电子邮件转发{{/a}}。" msgid "Keep Records and Email Forwards" msgstr "保存记录和电子邮件转发" msgid "Deactivate Email Forwards and Remove Records" msgstr "停用电子邮件转发和删除记录" msgid "Powered by WordPress.com" msgstr "由 WordPress.com 提供支持" msgid "A WordPress.com Website" msgstr "WordPress.com 站点" msgid "Create a website or blog at WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上创建免费网站或博客" msgid "Footer Credit" msgstr "页脚文本" msgid "" "There were some issues installing your plugins. It may be possible to fix " "this by {{a}}manually installing{{/a}} the plugins." msgstr "" "为您安装插件时遇到一些问题。{{a}}手动安装{{/a}}这些插件可能会解决此问题。" msgid "" "There was an issue installing %(plugin)s. It may be possible to fix this by " "{{a}}manually installing{{/a}} the plugin." msgstr "" "安装 %(plugin)s 时出现问题。{{a}}手动安装{{/a}}该插件可能会解决此问题。" msgid "We can't install plugins on multi-network sites." msgstr "我们无法在多网络的站点上安装插件。" msgid "We can't install plugins on multisite sites." msgstr "我们无法在多站点的站点上安装插件。" msgid "There was a problem retrieving stored cards." msgstr "检索已保存的卡时出现问题。" msgid "There was a problem deleting the stored card." msgstr "删除已保存的卡时出现问题。" msgid "Post successfully moved to trash." msgstr "已成功将文章移动到回收站" msgid "Private whois upgrade not deleted." msgstr "Private Whois 升级未删除。" msgid "Number of Shares" msgstr "共享次数" msgid "" "Only numbers, letters, dashes, underscores, apostrophes and periods are " "allowed." msgstr "仅允许使用数字、字母、破折号、下划线、省略号和句号。" msgid "This field can't be shorter than %s characters." msgstr "此字段的长度不能超过 %s 个字符。" msgid "Blues" msgstr "蓝色系" msgid "smoke" msgstr "烟色系" msgid "Grace" msgstr "葡萄色系" msgid "Kerry" msgstr "克里" msgid "Email support" msgstr "电子邮件支持" msgid "Invalid SEO title format." msgstr "搜索引擎优化标题格式无效。" msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "没问题!欢迎随时与我们快乐的工程师{{helpLink}}联系{{/helpLink}}。" msgid "" "Many of Jetpack's core features make use of the WordPress.com cloud. In " "order to make sure everything works correctly, Jetpack requires you to " "connect a free WordPress.com account. If you don't already have an account " "you can easily create one during the connection process." msgstr "" "Jetpack 的许多核心功能都使用 WordPress.com 云。为了确保一切正常运行,Jetpack " "会要求您连接(免费的)WordPress.com 帐户。如果您没有帐户,可以在连接过程中轻" "松创建一个。" msgid "Why do I need a WordPress.com account?" msgstr "为什么我需要 WordPress.com 帐户?" msgid "What are the hosting requirements?" msgstr "托管要求是什么?" msgid "%(cost)s per year" msgstr "每年每个域 %(cost)s" msgid "Where is your next adventure taking you?" msgstr "您的下一次冒险将带您去向哪里?" msgid "I no longer need a website or blog." msgstr "我不再需要任何网站或博客。" msgid "What will you do instead?" msgstr "您将作何改变?" msgid "I'm going to use a different service for my website or blog." msgstr "我将在我的网站或博客上使用其他服务。" msgid "Mind telling us which one?" msgstr "是否介意告诉我们是哪个?" msgid "I'm going to use WordPress somewhere else." msgstr "我将在其他地方使用 WordPress。" msgid "Mind telling us where?" msgstr "是否介意告诉我们哪里?" msgid "I'm staying here and using the free plan." msgstr "我要停在此处,使用免费套餐。" msgid "How can we improve our upgrades?" msgstr "如何提高我们的升级服务?" msgid "This upgrade didn't include what I needed." msgstr "该升级中不包括我需要的服务。" msgid "What are we missing that you need?" msgstr "什么是我们缺少而您又需要的?" msgid "Where did you run into problems?" msgstr "您在哪一步遇到了问题?" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource without providing an authorization " "token." msgstr "抱歉,必须提供授权令牌才能访问该资源。" msgid "Get back to Jetpack Connect screen" msgstr "返回 Jetpack 连接屏幕" msgid "Incompatible Archive. The package could not be installed." msgstr "不兼容的存档。无法安装该安装包。" msgid "New tag name" msgstr "新标签名" msgid "Already have Jetpack installed?" msgstr "已安装 Jetpack?" msgid "Daily and on-demand malware scanning" msgstr "每日和按需恶意软件扫描" msgid "Daily Malware Scanning" msgstr "每日恶意软件扫描" msgid "Unlimited backup storage space" msgstr "无限备份存储空间" msgctxt "Term Selector: term search/listing results" msgid "You may want to {{a}}create a new item{{/a}}." msgstr "您可能想{{a}}创建新项{{/a}}。" msgid "Have more questions?" msgstr "还有其他问题?" msgid "Can I install my own theme?" msgstr "我是否可以安装自己的主题?" msgid "Your plan" msgstr "您的套餐" msgid "Try & Customize on:" msgstr "尝试并定制以下博客/站点:" msgid "Promotions" msgstr "促销" msgid "Get Professional" msgstr "获取专业版" msgid "What is the oldest version of Jetpack supported?" msgstr "Jetpack 支持的最低版本是哪个?" msgid "Closed for the holidays" msgstr "节假日关闭" msgid "Closed for a Meetup" msgstr "会议时关闭" msgid "Support is Open!" msgstr "支持服务已开放!" msgid "Must specify Twitter Timeline id or username." msgstr "必须指定 Twitter 时间轴 ID 或用户名。" msgid "Ready for activation" msgstr "可以开始激活流程" msgid "Latest Drafts" msgstr "最新草稿" msgid "Use your own domain and establish your online presence without ads." msgstr "使用您自己的域,并建立无广告的网络展示平台。" msgid "WordPress.com Personal" msgstr "WordPress.com 个人版" msgctxt "Jetpack Professional Plan" msgid "Professional" msgstr "专业版" msgid "Professional" msgstr "专业" msgid "1TB of storage" msgstr "1TB 的存储空间" msgid "WordPress.com Subdomain" msgstr "WordPress.com 子域" msgid "Manual Installation" msgstr "手动安装" msgid "" "Due to {{a1}}trademark policy{{/a1}}, we are not able to allow domains " "containing {{strong}}WordPress{{/strong}} to be registered or mapped here. " "Please {{a2}}contact support{{/a2}} if you have any questions." msgstr "" "根据{{a1}}商标政策{{/a1}},我们无法允许包含 {{strong}}WordPress{{/strong}} 的" "域在此处注册或映射。如果有任何问题,请{{a2}}联系支持人员{{/a2}}。" msgid "per month, billed monthly" msgstr "每月(按月计费)" msgid "Malware Scanning" msgstr "恶意软件扫描" msgid "Backup Storage Space" msgstr "备份存储空间" msgid "Backup Archive" msgstr "备份存档" msgid "One-click threat resolution" msgstr "一键式威胁解决方案" msgid "On-demand malware scanning" msgstr "按需恶意软件扫描" msgid "Real-time, offsite backups" msgstr "实时离线备份" msgid "The best way to WordPress." msgstr "登录 WordPress 的最佳方式" msgid "Easy site migration" msgstr "轻松迁移站点" msgid "Daily malware scanning" msgstr "日常恶意软件扫描" msgid "Daily, offsite backups" msgstr "日常离线备份" msgid "checkout" msgstr "结账" msgid "Email confirmed!" msgstr "电子邮件地址已确认!" msgctxt "Domain mapping suggestion button" msgid "Select" msgstr "选择" msgctxt "Domain mapping suggestion button with plan upgrade" msgid "Upgrade" msgstr "升级" msgid "You have joined the WordAds program. Please review these settings:" msgstr "您已加入 WordAds 计划。请检查以下设置:" msgid "Selected start date is later than the end date" msgstr "所选开始日期晚于结束日期" msgid "We've set up your plugin, your site is powered up!" msgid_plural "We've set up your plugins, your site is powered up!" msgstr[0] "已为您安装插件,您的站点已起航!" msgid "Get Jetpack Professional" msgstr "获取 Jetpack 专业版" msgid "Get Jetpack Premium" msgstr "获取 Jetpack 高级版" msgid "Successfully installed & configured." msgstr "已成功完成安装并配置。" msgid "We haven't finished installing your plugins." msgstr "插件尚未安装完毕。" msgctxt "Jetpack Connect install plugin instructions, install button" msgid "Install Now" msgstr "立即安装" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate Plugin" msgstr "激活插件" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, activate link" msgid "Activate" msgstr "激活" msgctxt "Jetpack Connect activate plugin instructions, plugin title" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack 由 WordPress.com 出品" msgid "Join WordAds" msgstr "加入 WordAds" msgid "Monetize Your Site" msgstr "通过您的站点获利" msgid "Testimonial Archive Featured Image" msgstr "褒奖档案精选图片" msgid "Testimonial Archive Content" msgstr "褒奖档案内容" msgid "Testimonial Archive Title" msgstr "褒奖档案标题" msgid "Portfolio Archive Featured Image" msgstr "作品及归档特色图片" msgid "Portfolio Archive Content" msgstr "文件夹档案内容" msgid "Portfolio Archive Title" msgstr "文件夹档案标题" msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renew soon" msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon" msgstr[0] "您对 %2$s 的 %1$d 个 WordPress.com 购买交易即将续订" msgid "The charge failed on your %1$s %2$s." msgstr "未能在您的 %1$s %2$s 上完成收费。" msgid "Click to continue." msgstr "点击以继续。" msgid "" "By logging in you agree to {{detailsLink}}share details{{/detailsLink}} " "between WordPress.com and %(siteName)s." msgstr "" "登录即表示您同意在 WordPress.com 和 %(siteName)s 之间{{detailsLink}}共享详细" "信息{{/detailsLink}}。" msgid "" "When you approve logging in with WordPress.com, we will send the following " "details to your site." msgstr "您批准使用 WordPress.com 登录后,我们将向您的站点发送以下详细信息。" msgctxt "Used in a button. Similar phrase would be, \"I understand\"." msgid "Got it" msgstr "知道了" msgid "" "They don't call us Happiness Engineers for nothing. If you need help, don't " "sweat it. We're here for you!" msgstr "" "我们是名副其实的快乐工程师,如果您需要帮助,不要担心,我们随时为您提供帮助!" msgid "What is WordPress.org?" msgstr "WordPress.org 是什么?" msgid "Post vs Page" msgstr "文章与页面" msgid "Get Connected" msgstr "联系我们" msgid "" "Share your work with the world through Facebook, Twitter, and other social " "networks." msgstr "" "通过 Facebook、Twitter 和其他社交网络,与世界各地的其他人共享您的作品。" msgid "Make It Mine" msgstr "打造我的专属网站" msgid "" "Find the perfect theme for your site and make it your own with widgets, " "menus, and custom design." msgstr "" "查找最适合您网站的主题,并借助小工具、菜单和自定义设计打造您的专属网站。" msgid "Show Me How" msgstr "查看方法" msgid "Let's Go" msgstr "行动吧" msgid "" "Build the site of your dreams with WordPress.com. Learn about our best " "features, and how to get started." msgstr "" "通过 WordPress.com 打造您梦寐以求的站点,了解我们最好的功能以及如何开始。" msgid "New to WordPress.com? <a %s>Sign up</a>" msgstr "从未使用过 WordPress.com?<a %s>注册</a>" msgid "Need Help?" msgstr "需要帮助?" msgid "Custom domain" msgstr "自定义域" msgid "Expand your reach." msgstr "扩大覆盖面。" msgid "Manage pages" msgstr "管理页面" msgid "Build your website." msgstr "构建网站。" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of website creators, " "bloggers, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the website of your dreams. Take a peek at our <a href=\"%s\">website setup " "checklist</a> for tips on getting started." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com,这里汇集了网站创作者、博主和喜欢尝鲜的读者,是最活跃" "的网络社区。您已准备好即刻开始打造您梦寐以求的网站。查看我们的<a href=\"%s\">" "网站设置清单</a>,了解入门技巧。" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">new user guides</a> for tips on getting started.</p>" msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com,这里汇集了博主、网站创作者和喜欢尝鲜的读者,是最活跃" "的网络社区。您可以即刻开始打造自己梦寐以求的站点,在网络上分享自己的观点。查" "看我们的<a href=\"%s\">新用户指南</a>,了解入门技巧。</p>" msgid "Download the app" msgstr "下载应用程序" msgid "Recommended for you" msgstr "为您推荐" msgid "Meet the Reader." msgstr "了解阅读器。" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to find amazing content from writers around the world." msgstr "" "使用您的用户名 <strong>%s</strong> 或电子邮件地址登录帐户,查找全球各地的发布" "者发布的精彩内容。" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. Explore! Cozy up with a great new " "read while you get inspired to share <em>your</em> voice on the web." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com,这里汇集了博主、网站创作者和喜欢尝鲜的读者,是最活跃" "的网络社区。尽情探索吧!舒适地读一篇美文,在获取灵感的同时,还可以在网络上分" "享<em>您的</em>观点。" msgid "" "Write and design with no other browser tabs to distract you. Switch easily " "between managing your WordPress sites and your favorite desktop apps." msgstr "" "专心撰写和设计,不会有其他浏览器标签打扰您。在管理 WordPress 站点和最喜欢的桌" "面应用程序之间轻松切换。" msgid "Drive traffic to your site" msgstr "提高您站点的流量" msgid "Go to Sharing settings" msgstr "转到分享设置" msgid "Manage posts" msgstr "管理文章" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to manage your blog and to find amazing content from " "publishers around the world." msgstr "" "使用您的用户名 <strong>%s</strong> 或电子邮件地址登录帐户,即可管理您的博客," "查找全球各地的发布者发布的精彩内容。" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the blog of your dreams and sharing your voice on the web. Take a peek at " "our <a href=\"%s\">blog setup checklist</a> for tips on getting started." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com,这里汇集了博主、网站创作者和喜欢尝鲜的读者,是最活跃" "的网络社区。您已准备好即刻开始打造自己梦寐以求的站点,并在网络上分享自己的观" "点。查看我们的<a href=\"%s\">博客设置清单</a>,了解入门技巧。" msgid "Log in to WordPress.com" msgstr "登录到 WordPress.com" msgid "" "Log in to your account with your username, <strong>%s</strong>, or your " "email address to manage your site and to find amazing content from " "publishers around the world." msgstr "" "使用您的用户名 (<strong>%s</strong>) 或电子邮件地址登录帐户,即可管理您的站" "点,查找全球各地的发布者发布的精彩内容。" msgid "" "Welcome to WordPress.com, the most dynamic community of bloggers, website " "creators, and intrepid readers on the web. You’re all set to begin crafting " "the site of your dreams and sharing your voice on the web." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com,这里汇集了博主、网站创作者和喜欢尝鲜的读者,是最活跃" "的网络社区。您可以即刻开始打造自己梦寐以求的站点,在网络上分享自己的观点。" msgid "To stop receiving these emails from WordPress.com" msgstr "停止接收 WordPress.com 发来的这些电子邮件" msgid "Grow your site traffic" msgstr "增加站点流量" msgid "Build your site" msgstr "打造您的站点" msgid "Testimonials list" msgstr "称誉列表" msgid "Testimonial list navigation" msgstr "称誉列表导航" msgid "Filter Testimonials list" msgstr "过滤称誉列表" msgid "Post not found" msgstr "未找到文章" msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "Connection available to all administrators, editors, and authors" msgstr "所有管理员、编辑和作者都可以使用连接" msgid "There was an error while getting the update data for this site." msgstr "在获取此站点的更新数据时出错。" msgid "Only site owners can request WordAds activation." msgstr "仅站点所有者可以请求 WordAds 激活。" msgctxt "User Field" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "两步验证" msgid "" "Unlock the full potential of your site with all the features included in " "your plan." msgstr "借助套餐中包含的所有功能,充分挖掘站点的潜能。" msgid "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}change{{/" "emailPreferences}}" msgstr "" "{{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} {{emailPreferences}}更改{{/" "emailPreferences}}" msgid "3:2" msgstr "3:2" msgid "4:3" msgstr "4:3" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "Please wait…" msgstr "请稍候…" msgid "Oops, something went wrong." msgstr "抱歉,出现错误。" msgid "Your %1$d WordPress.com purchase for %2$s renews soon." msgid_plural "Your %1$d WordPress.com purchases for %2$s renew soon." msgstr[0] "您在为 %2$s 购买的 %1$d 个 WordPress.com 购买项即将续订。" msgid "Your WordPress.com domain %s renews soon" msgstr "您的 WordPress.com 域 %s 将很快续订" msgid "" "The domain mapping for %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew " "automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain mapping %1$s, mapped to the site \"%2$s\", will renew " "automatically in %3$d days." msgstr[0] "已映射到站点“%2$s”的域 %1$s 将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The domain %1$s on the site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "站点“%2$s”上的域 %1$s 将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "Your WordPress.com domains for %s renew soon" msgstr "您的 %s 的 WordPress.com 域即将续订" msgid "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d day." msgid_plural "" "The %1$s plan on your site \"%2$s\" will renew automatically in %3$d days." msgstr[0] "您的站点“%2$s”上的“%1$s”套餐将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "Your WordPress.com plan for %s renews soon" msgstr "您的站点 %s 的 WordPress.com 套餐将很快续订" msgid "Happy WordPressing!" msgstr "尽享 WordPressing 的乐趣吧!" msgid "" "See all your purchases and manage them under <a href=\"%s\">your account</a>." msgstr "在<a href=\"%s\">您的帐户</a>下查看并管理所有购买。" msgid "You will be charged %1$s for this renewal <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "您将在 <nobr>%3$s</nobr>为此续订支付 %1$s。" msgctxt "post (post name) is visible on (site name)" msgid "Your scheduled post %1$s is now published on %2$s. Spread the word!" msgstr "您预发布的文章 %1$s 现已在 %2$s 上发布。与他人分享!" msgctxt "site name" msgid "Your scheduled post is now published on %1$s." msgstr "您预发布的文章现已在 %1$s 上发布。" msgid "Create an outstanding website" msgstr "创建非凡网站" msgid "Create a unique blog" msgstr "创建独一无二的博客" msgid "The domain %1$s is already mapped to another site." msgstr "域 %1$s 已映射到其他站点。" msgid "Browser notifications" msgstr "浏览器通知" msgid "" "{{instructionsButton}}View Instructions to Enable{{/instructionsButton}}" msgstr "{{instructionsButton}}查看启用说明{{/instructionsButton}}" msgid "" "Your browser is currently set to block notifications from WordPress.com." msgstr "您的浏览器当前设置为阻止来自 WordPress.com 的通知。" msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "点击{{strong}}通知{{/strong}},然后选择{{em}}始终允许{{/em}}。" msgid "Click the lock icon in your address bar." msgstr "点击地址栏中的锁形图标。" msgid "Enable browser notifications" msgstr "启用浏览器通知" msgid "View the showcase" msgstr "查看陈列窗" msgid "Check our theme showcase" msgstr "查看我们的主题陈列窗" msgid "Looking for great WordPress designs?" msgstr "寻找优秀的 WordPress 设计?" msgid "Try & Customize" msgstr "尝试与定制" msgid "" "To use Single Sign-On, WordPress.com needs to be able to connect to your " "account on %(siteName)s." msgstr "" "如需使用单点登录,WordPress.com 需要能够连接到您在 %(siteName)s 上的帐户。" msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "是否确定要从 {{em}}%(domain)s{{/em}} 中删除并取消%(purchaseName)s?" msgid "" "Your site's appearance will revert to its previously selected theme and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "您站点的外观将切换为之前选中的主题,并且您将获得 %(cost)s 退款。" msgid "" "All plan features and custom changes will be removed from your site and you " "will be refunded %(cost)s." msgstr "所有套餐功能和自定义更改都将从您的站点中删除,您将获得 %(cost)s 退款。" msgid "Upgrade your plan to register a custom domain." msgstr "升级您的套餐以注册域。" msgid "{{span}}%(domain)s{{/span}} is available!" msgstr "{{span}}%(domain)s{{/span}} 开放了!" msgid "Invalid site verification tag." msgstr "站点验证标签无效。" msgid "Verification code should be copied and pasted into this field." msgstr "应将验证码复制并粘贴到此字段中。" msgid "Free domain available" msgstr "有免费域可以使用" msgctxt "" "Shown during a jetpack authorization process, while we retrieve the info we " "need to show the last page" msgid "Finishing up!" msgstr "大功告成!" msgid "HTML tags are not allowed." msgstr "不允许使用 HTML 标签。" msgid "Oh no! We can't install plugins on this site." msgstr "哦,不!我们不能在此站点上安装插件。" msgid "" "This page has been translated from %1$s. Read <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">the original page</a>." msgstr "" "此页面是从%1$s翻译而来。请阅读<a href=\"%2$s\" title=\"%3$s\">原始页面</a>。" msgid "" "This post has been translated from %1$s. Read <a href=\"%2$s\" title=\"%3$s" "\">the original post</a>." msgstr "" "此文章是从%1$s翻译而来。请阅读<a href=\"%2$s\" title=\"%3$s\">原始文章</a>。" msgid "" "Sorry, you cannot view this resource without a valid token for this blog." msgstr "抱歉,如果没有此博客的有效令牌,您将无法查看此资源。" msgid "Marketing" msgstr "营销" msgid "Oops, that's us." msgstr "哎呀!那就是我们。" msgid "Jetpack is currently disconnected." msgstr "Jetpack 目前已断开连接。" msgid "That's not a valid url." msgstr "那不是有效的 URL。" msgid "Yandex" msgstr "Yandex" msgid "Bing" msgstr "Bing" msgid "Site verification services" msgstr "站点验证服务" msgid "" "Your sitemap is automatically sent to all major search engines for indexing." msgstr "系统会自动将您的站点地图发送至所有主要的搜索引擎,以便编入索引。" msgid "XML Sitemaps" msgstr "XML 站点地图" msgid "Front Page Meta Description" msgstr "首页元数据说明" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com 可提供超棒的开箱即用搜索引擎优化 (SEO) 体验{{/b}}。我们所" "有的主题都已针对搜索引擎进行了优化,您无需执行任何其他操作。但是,如果您想要" "更高级的控制,则可以调整这些设置。详细了解如何{{a}}优化站点的搜索引擎优化 " "(SEO){{/a}}。" msgid "View settings" msgstr "查看设置" msgid "Invalid site verification tag entered." msgstr "输入的站点验证标签无效。" msgid "Read Single Sign-On Documentation" msgstr "请阅读单点登录文档" msgid "" "Please click the {{em}}Log in with WordPress.com button{{/em}} on your " "Jetpack site." msgstr "" "请在您的 Jetpack 站点中点击{{em}}“通过 WordPress.com 登录”按钮{{/em}}。" msgid "Oops, this URL should not be accessed directly" msgstr "糟糕,无法直接访问此 URL" msgid "No location or theme ID provided in the untappd-menu shortcode." msgstr "未点击菜单短代码中未提供位置或主题 ID。" msgid "End Date…" msgstr "结束日期…" msgid "Start Date…" msgstr "开始日期…" msgid "Status…" msgstr "状态…" msgid "Author…" msgstr "作者…" msgid "Start Installation" msgstr "开始安装" msgid "Authorizing your connection" msgstr "正在授权您的连接" msgid "Return to your site" msgstr "返回站点" msgid "Thank you for flying with Jetpack" msgstr "感谢您与 Jetpack 一起玩转博客" msgid "Create your account" msgstr "创建帐户" msgid "" "This site is already connected to a different WordPress.com user, you need " "to disconnect that user before you can connect another." msgstr "" "此站点已连接至其他 WordPress.com 用户,您必须先断开与该用户的连接,然后才能连" "接另一用户。" msgid "" "You may receive another email regarding the renewal status of your upgrade. " "This confirms that this upgrade is set to auto-renew." msgstr "" "您可能还会收到另一封有关您的升级续订状态的电子邮件。这将确认此升级设为自动续" "订。" msgctxt "User Field" msgid "External User ID" msgstr "外部用户 ID" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Tumblr, Typepad, " "Xanga, and more. You can also easily import your content from a self-hosted " "WordPress site." msgstr "" "您还可以从其他各种博客平台中导入博客内容,这些平台包括 Blogger、Israblog、" "LiveJournal、Movable Type、Tumblr、Typepad 和 Xanga 等。您还可以从自托管的 " "WordPress 站点轻松导入博客内容。" msgid "Can I import content from another service?" msgstr "我可以从其他服务导入自己的内容吗?" msgid "" "Premium themes are paid themes with exciting options for customization and " "exclusive support from theme authors themselves. Choose the Premium Plan or " "Business Plan for unlimited Premium Themes." msgstr "" "高级套餐主题为付费主题,可提供丰富精彩的自定义选项和来自主题程序设计者的专门" "支持。选择高级版套餐或商务版套餐可获得无限量的付费主题。" msgid "What is a premium theme?" msgstr "高级套餐主题是什么?" msgid "" "Yes! You can sell individual items on your site using your PayPal account " "and a button directing your readers to the PayPal payment screen. We're " "working on fuller eCommerce features, stay tuned!" msgstr "" "可以!您可以使用自己的 PayPal 帐户和将读者转至 PayPal 付款界面的按钮,在自己" "的站点上出售个人物品。我们正在开发更全面的电子商务功能,敬请期待!" msgid "Will I be able to sell online?" msgstr "我可以在线出售吗?" msgid "" "Absolutely. You can change your Blog Language, which is how your readers " "will experience your site and the Interface Language, which changes the " "admin tools language. The language your write on your website is up to you!" msgstr "" "当然可以。您可以更改自己的博客语言,读者将通过该语言体验您的站点;您还可以更" "改用户界面语言,这将更改管理员工具语言。您可以自己决定在网站上撰写博客使用的" "语言!" msgid "Can I create a website in another language?" msgstr "我可以使用其他语言创建网站吗?" msgid "" "On WordPress.com, we provide e-mail forwarding, but if you’d rather have " "full email hosting, you can connect another provider to your custom domain." msgstr "" "我们在 WordPress.com 上提供了电子邮件转发功能,不过如果您希望使用完整的电子邮" "件托管,可以将其他提供商连接至您的自定义域。" msgid "Can I get an email account?" msgstr "我可以获得电邮帐户吗?" msgid "" "Purchases made on WordPress.com can be canceled and refunded during the " "refund period. You can also unsubscribe at any time if you don’t want your " "subscription to renew." msgstr "" "在 WordPress.com 上进行的购买交易可以取消,也可以在退款期内退款。如果不想续订" "您的订阅,您还可以随时退订。" msgid "Can I cancel my plan?" msgstr "我可以取消套餐吗?" msgid "" "Plans and domains renew annually and we take care of everything. We charge " "your account one month before the end of the subscription period. If your " "payment information needs updating, we’ll let you know." msgstr "" "套餐和域每年续订一次,我们将完成所有工作。我们将在订阅期限到期前一个月从您的" "帐户收取费用。如果您的付款信息需要更新,我们会通知您。" msgid "Does my plan auto-renew?" msgstr "我的套餐会自动续订吗?" msgid "" "You can pay for your brand new WordPress.com plan, add-ons, and domains in " "the Store checkout using any major credit card, debit card, or PayPal." msgstr "" "您可以在商店结账时使用任意主要的信用卡、借记卡或 PayPal 来支付全新 WordPress." "com 套餐、插件和域的费用。" msgid "How do I pay for my plan?" msgstr "我应如何支付套餐费用?" msgid "Pick the plan you need to do great things" msgstr "选择您想要的套餐,大展宏图" msgid "Choose the platform that does more." msgstr "选择功能更强大的平台。" msgid "" "Keep your finger on the pulse with website statistics. Colorful charts and " "graphs help you understand what your readers like and how they found you." msgstr "" "时刻掌握网站统计数据。丰富多彩的图表可帮助您了解读者们的喜好,以及他们找到您" "的方式。" msgid "" "With our responsive themes and mobile and desktop apps, you’ll enjoy a " "seamless experience on any device and so will your website visitors." msgstr "" "借助我们的响应式主题以及移动和桌面应用,您和您网站的访客可在任意设备上享受流" "畅一致的使用体验。" msgid "" "Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support " "pages, videos, and forums to answer any questions you have." msgstr "" "我们专业的工程师为您提供全天候服务,并通过实时聊天、电子邮件、支持页面、视频" "和论坛为您解答所有问题。" msgid "" "Enjoy website design, domain registration, hassle-free automatic software " "updates, and secure hosting on servers spread across multiple data centers." msgstr "" "尽享网站设计、域注册、没有后顾之忧的自动软件更新,并可在分布于多个数据中心的" "服务器上进行安全托管。" msgid "All-in-one hosting" msgstr "一体化托管" msgid "" "WordPress.com has built-in SEO, social media integration, and sharing " "features. Plug into our high-traffic network and reach new customers." msgstr "" "WordPress.com 具备内置搜索引擎优化 (SEO)、社交媒体集成和共享功能。加入我们的" "高流量网络,并吸引新的客户。" msgid "Optimized for growth" msgstr "为进步而优化" msgid "" "Start with a modern site design and customize it with your branding, " "content, and features. All Premium and Business websites include custom CSS." msgstr "" "首先获得一款现代化的站点设计,然后通过您自己的标志、内容和功能定制该站点。所" "有高级网站和企业网站均包括自定义 CSS。" msgid "Designed for success" msgstr "为成功而设计" msgid "Choose the platform that does more" msgstr "选择功能更强大的平台" msgid "Every feature you need to create a powerful website" msgstr "为您提供打造强大网站所需要的各种功能" msgid "Create a website that's a work of art." msgstr "打造宛如艺术品的网站。" msgid "Your creativity, everywhere." msgstr "创意,无处不在。" msgid "Create a powerful website for your brand." msgstr "为您的品牌打造一个强大的网站。" msgid "Your expertise, everywhere." msgstr "专业知识,无处不在。" msgid "Create a website that works as hard as you do." msgstr "打造一个如您一般兢兢业业的网站。" msgid "Your business, everywhere." msgstr "业务,无处不在。" msgid "<span>Start</span> Business" msgstr "<span>开始使用</span>商务版" msgid "<span>Start</span> Premium" msgstr "<span>开始使用</span>高级版" msgid "" "Have more questions? Find your answers in our <a class=\"cta\" target=" "\"_blank\" id=\"faq_support_link\" href=\"%1$s\">support site</a>." msgstr "" "还有其他问题?访问我们的<a class=\"cta\" target=\"_blank\" id=" "\"faq_support_link\" href=\"%1$s\">支持站点</a>来寻找答案。" msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to close?" msgstr "您有未保存的更改。 是否确定要关闭?" msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{/a}} installation." msgstr "您可下载此主题,用于 {{a}}WordPress 自托管{{/a}}安装。" msgid "Flip" msgstr "翻转" msgid "Rotate" msgstr "旋转" msgid " Done " msgstr "完成" msgid "Setting up your %(plan)s Plan" msgstr "正在设置您的 %(plan)s 套餐" msgid "We need to install a few plugins for you. It won't take long!" msgstr "我们需要为您安装一些插件。不会花很长时间!" msgid "Working…" msgstr "运行中…" msgid "Almost done" msgstr "马上就好" msgid "An error occured." msgstr "出错了。" msgid "An error occurred when configuring %(plugin)s." msgstr "配置 %(plugin)s 时发生错误。" msgid "An error occurred when activating %(plugin)s." msgstr "激活 %(plugin)s 时发生错误。" msgid "An error occurred when installing %(plugin)s." msgstr "安装 %(plugin)s 时发生错误。" msgid "Waiting to install" msgstr "正在等待安装" msgid "{{a}}Customize{{/a}} this design." msgstr "{{a}}定制{{/a}}此设计。" msgid "Return to %(siteName)s" msgstr "返回 %(siteName)s" msgid "Log in as {{strong}}%s{{/strong}}" msgstr "以 {{strong}}%s{{/strong}} 身份登录" msgid "This charge will appear on your statement as WPCHRG.COM." msgstr "此次收费将在您的对帐单中显示为“WPCHRG.COM”。" msgid "%s Renewal Problem" msgstr "%s 续订问题" msgid "Daily Prompt: " msgstr "每日提示:" msgid "" "<a class=\"action\" href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</" "small></a>" msgstr "<a class=\"action\" href=\"%1$s\">立即再续订<small>一年</small></a>" msgid "This domain is already mapped to a WordPress.com site." msgstr "该域已映射到 WordPress.com 站点。" msgid "" "Subdomains starting with 'www.' cannot be mapped to a WordPress.com blog" msgstr "以“www.”开头的子域无法映射到 WordPress.com 博客" msgid "" "Domain cannot be mapped to a WordPress.com blog because of disallowed term." msgstr "由于此域含有禁用术语,无法映射到 WordPress.com 博客。" msgid "The last 5 characters of “%s” must not be a dot." msgstr "“%s”的后 5 个字符不能是点。" msgid "Need extra help?" msgstr "需要额外帮助?" msgid "Expand all" msgstr "展开全部" msgid "Recommended Posts" msgstr "推荐的文章" msgid "hide %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "hide %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "隐藏 %(numOfReplies)d 个回复" msgid "show %(numOfReplies)d reply" msgid_plural "show %(numOfReplies)d replies" msgstr[0] "显示 %(numOfReplies)d 个回复" msgid "Load more comments (Showing %(shown)d of %(total)d)" msgstr "加载更多评论(显示 %(shown)d 条,共 %(total)d 条)" msgid "This email address is invalid" msgstr "此电子邮件地址无效" msgid "You must be logged in to use SSO." msgstr "您必须登录才能使用 SSO。" msgid "Returning to your site" msgstr "返回站点" msgid "Oops, that took a while. You'll have to try again." msgstr "糟糕!这耗费了一段时间。您可能需要重试。" msgid "Add a payment method" msgstr "添加付款方式" msgid "" "You bet! You can change themes as often as you want. When you change themes, " "all of your content stays with you but may have to reconfigure your custom " "menus and widgets. Premium themes are purchased individually, but if you " "like switching themes often or want unlimited access to the newest premium " "theme offerings, you might like the Business upgrade." msgstr "" "千真万确!您随时可以随意更换主题。更换主题后,虽然您的所有内容会原封不动地保" "留,但您可能需要重新配置自定义菜单和小工具。高级套餐主题需单独购买,如果您需" "要经常更换主题或希望无限量访问高级套餐主题中的最新主题,建议您升级至企业版。" msgctxt "Toolbar" msgid "Log In" msgstr "登录" msgctxt "Toolbar" msgid "Sign Up" msgstr "注册" msgid "Cancelling" msgstr "正在取消" msgid "Prevent ads from showing on your site." msgstr "阻止广告显示在您的站点中。" msgid "Activate Jetpack" msgstr "激活 Jetpack" msgid "2. Connect Jetpack" msgstr "2.连接 Jetpack" msgid "1. Activate Jetpack" msgstr "1.激活 Jetpack" msgid "3. Connect Jetpack" msgstr "3.连接 Jetpack" msgid "2. Activate Jetpack" msgstr "2.激活 Jetpack" msgid "1. Install Jetpack" msgstr "1.安装 Jetpack" msgid "Ready for installation" msgstr "已准备好安装" msgid "You must update Jetpack before connecting." msgstr "连接之前必须先更新 Jetpack。" msgid "Email and live chat support" msgstr "电子邮件和实时聊天支持" msgid "Included in WordPress.com Premium" msgstr "包含在 WordPress.com 高级版中" msgid "" "Shoreditch is a functional and responsive theme perfect for your business’s " "online presence. Although its main purpose is business, Shoreditch looks " "great as a personal blog theme too." msgstr "" "Shoreditch 是一款功能完善且响应迅速的主题,完美契合您的企业在线形象。虽然 " "Shoreditch 主要面向企业站点,但用作个人博客主题效果也很不错。" msgid "Claim" msgstr "索取" msgid "Learn More about WordPress.com Pro" msgstr "了解更多关于 WordPress.com 专业版的信息" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s 已从 {{siteName/}} 中删除。" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "域 {{domain/}} 已从您的帐户中删除。" msgid "Imported" msgstr "导入程序" msgid "Backup" msgstr "Backup" msgid "Security Scanning" msgstr "安全扫描" msgid "Essential SEO" msgstr "必要的搜索引擎优化 (SEO)" msgid "Sorry, we couldn't find that list." msgstr "抱歉,我们找不到此列表。" msgid "Back to Followed Sites" msgstr "返回“关注的站点”" msgid "The file does not appear to be a valid export file." msgstr "此文件似乎不是有效的导出文件。" msgid "month, billed yearly" msgstr "月(按年计费)" msgid ", billed yearly" msgstr "(按年计费)" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s%2$s" msgid "Restore this comment from the spam" msgstr "从垃圾评论中恢复此评论" msgid "Your session has expired. Please log in to continue where you left off." msgstr "您的会话已过期,请登录来继续您的工作。" msgctxt "user dropdown" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s(%2$s)" msgid "" "<strong>Error:</strong> The password you entered for the email address %s is " "incorrect." msgstr "<strong>错误</strong>:您为电子邮箱地址%s输入的密码不正确。" msgid "<strong>Error:</strong> The email field is empty." msgstr "<strong>错误</strong>:电子邮箱地址字段为空。" msgid "Unregistering a built-in taxonomy is not allowed." msgstr "不能反注册内建分类法。" msgid "(Untitled)" msgstr "未命名" msgid "Link inserted." msgstr "链接已插入。" msgid "Link selected." msgstr "链接已选择。" msgid "No search results." msgstr "无搜索结果。" msgid "Route must be specified." msgstr "路由必须被指明。" msgid "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version." msgstr "路由必须被插件或主题的名字及版本进行命名空间限定。" msgctxt "post password form" msgid "Enter" msgstr "提交" msgid "Unregistering a built-in post type is not allowed" msgstr "不允许反注册内建文章类型" msgctxt "post status" msgid "Trash" msgstr "回收站" msgctxt "post status" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgctxt "post status" msgid "Scheduled" msgstr "已计划" msgctxt "post status" msgid "Published" msgstr "已发布" msgid "" "<strong>Error:</strong> Invalid username, email address or incorrect " "password." msgstr "<strong>错误</strong>:用户名、电子邮箱地址无效或密码错误。" msgid "" "The constant %1$s <strong>is deprecated</strong>. Use the boolean constant " "%2$s in %3$s to enable a subdomain configuration. Use %4$s to check whether " "a subdomain configuration is enabled." msgstr "" "选项%1$s已被<strong>弃用</strong>。请改用%3$s中的%2$s布尔型常量来启用子域名配" "置。使用%4$s来检查子域名配置是否已启用。" msgid "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s %4$s Feed" msgid "html_lang_attribute" msgstr "zh-CN" msgid "Close dialog" msgstr "关闭对话框" msgid "" "The called constructor method for %1$s class in %2$s is <strong>deprecated</" "strong> since version %3$s! Use %4$s instead." msgstr "" "%1$s 类在 %2$s 中的调用构造方法自 %3$s 版本起<strong>以弃用</strong>!请使用 " "%4$s 代替。" msgid "“%1$s” — %2$s" msgstr "《%1$s》—%2$s" msgid "%s is forbidden" msgstr "%s不可用" msgid "<strong>Error:</strong> Your comment is too long." msgstr "<strong>错误</strong>:您的评论过长。" msgid "<strong>Error:</strong> Your URL is too long." msgstr "<strong>错误</strong>:您的URL过长。" msgid "<strong>Error:</strong> Your email address is too long." msgstr "<strong>错误</strong>:您输入的电子邮箱地址过长。" msgid "<strong>Error:</strong> Your name is too long." msgstr "<strong>错误</strong>:您的名字过长。" msgctxt "comment status" msgid "Trash" msgstr "回收站" msgid "" "Template is missing. Standalone themes need to have a %1$s or %2$s template " "file. <a href=\"%3$s\">Child themes</a> need to have a %4$s header in the " "%5$s stylesheet." msgstr "" "模板丢失。独立主题需要包含 %1$s 或 %2$s 模板文件。<a href=\"%3$s\">子主题</a>" "需要在 %5$s 的样式表中包含 %4$s 标头。" msgid "Invalid object type." msgstr "无效对象类型。" msgid "%s is required to strip image meta." msgstr "需要%s来去除图片元数据。" msgid "" "The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you " "insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the " "Undo button to undo." msgstr "" "以下的格式捷径将会在您打字或将它们插入同一段落种的纯文本周围时被自动应用。按" "Esc或撤销按钮来撤销。" msgid "Link options" msgstr "链接选项" msgid "Paste URL or type to search" msgstr "粘贴URL或键入来搜索" msgid "No logo selected" msgstr "未选择 logo" msgid "Select logo" msgstr "选择 logo" msgid "Enter mobile preview mode" msgstr "进入移动预览模式" msgid "Enter tablet preview mode" msgstr "进入平板预览模式" msgid "Enter desktop preview mode" msgstr "进入桌面预览模式" msgid "" "Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead." msgstr "手工移除%1$s会导致PHP警告。请改用%2$s过滤器。" msgid "Shift-click to edit this element." msgstr "按住Shift点击来编辑这个元素。" msgid "Comment Submission Failure" msgstr "评论提交失败" msgid "Error while saving the new email address. Please try again." msgstr "保存新的电子邮箱地址时发生错误,请重试。" msgid "Error saving media file." msgstr "保存媒体文件时发生错误。" msgid "%s media file restored from the Trash." msgid_plural "%s media files restored from the Trash." msgstr[0] "已从回收站恢复%s个媒体文件。" msgid "%s media file moved to the Trash." msgid_plural "%s media files moved to the Trash." msgstr[0] "已移动%s个媒体文件至回收站。" msgid "%s media file permanently deleted." msgid_plural "%s media files permanently deleted." msgstr[0] "已永久删除%s个媒体文件。" msgid "%s media file detached." msgid_plural "%s media files detached." msgstr[0] "已分离 %s 个媒体文件。" msgid "Media file detached." msgstr "已分离媒体文件。" msgid "%s media file attached." msgid_plural "%s media files attached." msgstr[0] "已附加%s个媒体文件。" msgid "Media file attached." msgstr "已附加媒体文件。" msgid "" "You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown " "menus above the media table." msgstr "" "使用列表上方的下拉菜单,您可以通过指定文件类型、状态或日期来筛选列表项。" msgid "The following themes are installed but incomplete." msgstr "下列主题已安装但不完整。" msgid "New theme activated." msgstr "新主题已启用。" msgid "Settings saved and theme activated." msgstr "设置已保存,主题已启用。" msgid "There is a pending change of the admin email to %s." msgstr "您即将修改管理员电子邮箱地址为%s。" msgid "Dismiss the welcome panel" msgstr "关闭欢迎面板" msgid "View %1$s version %2$s details" msgstr "查看%1$s版本%2$s详情" msgctxt "post status" msgid "Pending" msgstr "待发布" msgid "Attach to existing content" msgstr "附加到已有内容" msgid "Click the image to edit or update" msgstr "点击图片来修改或更新" msgid "" "Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can <a " "href=\"%s\">use in your theme</a>." msgstr "" "自定义字段可为您的文章添加额外元数据,而这些字段的内容可以<a href=\"%s\">用于" "您的主题中</a>。" msgid "" "Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked " "to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified " "automatically using <a href=\"%s\">pingbacks</a>, no other action necessary." msgstr "" "Trackback是一种通知老旧博客系统您链接到了他们的方法。如果您链接到了其他" "WordPress站点,将自动通过<a href=\"%s\">Pingback</a>通知他们,无须其他操作。" msgid "" "Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be " "used in your theme. <a href=\"%s\">Learn more about manual excerpts</a>." msgstr "" "摘要是可选的手工创建的内容总结,并可在您的主题中使用。<a href=\"%s\">了解更多" "关于手工摘要的信息</a>。" msgid "Thumbnail Settings Help" msgstr "缩略图设置帮助" msgid "selection height" msgstr "选区高度" msgid "selection width" msgstr "选区宽度" msgid "crop ratio height" msgstr "裁切比例高" msgid "crop ratio width" msgstr "裁切比例宽" msgid "Image Crop Help" msgstr "图片裁切帮助" msgid "scale height" msgstr "缩放高度" msgid "New dimensions:" msgstr "新尺寸:" msgid "Scale Image Help" msgstr "图片缩放帮助" msgid "Dismiss the browser warning panel" msgstr "关闭浏览器警告面板" msgid "View more comments" msgstr "查看更多评论" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s on %2$s %3$s" msgstr "%2$s上的%1$s%3$s" msgid "From %1$s %2$s" msgstr "由%1$s %2$s" msgid "View “%s” archive" msgstr "查看“%s”归档" msgid "Delete “%s”" msgstr "删除“%s“" msgid "Quick edit “%s” inline" msgstr "快速编辑“%s”" msgid "Deleted %s" msgstr "已删除%s" msgid "Disable %s" msgstr "禁用%s" msgid "Network Enable %s" msgstr "在站点网络中启用%s" msgid "Enable %s" msgstr "启用%s" msgid "Restore “%s” from the Trash" msgstr "从回收站中恢复“%s”" msgid "Delete “%s” permanently" msgstr "永久删除“%s”" msgid "Move “%s” to the Trash" msgstr "移动“%s”到回收站" msgid "Attach “%s” to existing content" msgstr "附加“%s”到已有内容" msgid "“%s” (Edit)" msgstr "“%s”(编辑)" msgid "No media files found." msgstr "未找到媒体文件。" msgctxt "attachment filter" msgid "Trash" msgstr "回收站" msgid "Quick edit this comment inline" msgstr "快速编辑此评论" msgid "Edit this comment" msgstr "编辑此评论" msgid "Delete this comment permanently" msgstr "永久删除此评论" msgid "Edit menu item" msgstr "编辑菜单项" msgctxt "user autocomplete result" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s(%2$s)" msgid "The %s importer is invalid or is not installed." msgstr "%s导入器不可用或未被安装。" msgctxt "comment status" msgid "Spam" msgstr "垃圾" msgctxt "comment status" msgid "Pending" msgstr "待审" msgctxt "comment status" msgid "Approved" msgstr "已批准" msgid "" "<strong>Publish</strong> — You can set the terms of publishing your " "post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), " "click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options " "for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog " "indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an " "arbitrary password for each post. The Private option hides the post from " "everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you " "to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be " "published in the future or backdate a post." msgstr "" "<strong>发布</strong>——您可以在“发布”区域设置文章的属性。点击“状态”、“可见" "性”、“发布”右侧的“编辑”按钮,可以调整更多设置。可见性设置包括密码保护和文章置" "顶;通过设置发布选项,可实现定时发布功能。" msgid "" "The Text mode allows you to enter HTML along with your post text. Note that " "<p> and <br> tags are converted to line breaks when switching to " "the Text editor to make it less cluttered. When you type, a single line " "break can be used instead of typing <br>, and two line breaks instead " "of paragraph tags. The line breaks are converted back to tags automatically." msgstr "" "文本模式使您可以向您的文章中加入HTML。请注意,为了让编辑器更简洁,在切换到文" "本模式时,<p>和<br>标签会自动被转换为换行。在您打字时,您可以使用" "一个换行来代替<br>标签,使用两个换行来代替<p>标签。在切换回可视化" "模式后,这些换行将自动被转换为对应的标签。" msgid "" "Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click " "the Toolbar Toggle button to get a second row of controls." msgstr "" "可视化模式给您类似字处理工具的编辑器。点击最后一个按钮将展开第二行控制按钮。" msgid "Media file updated." msgstr "媒体文件已更新。" msgid "Suggested height is %s." msgstr "推荐高度为%s。" msgid "Suggested width is %s." msgstr "推荐宽度为%s。" msgid "Images should be at least %s tall." msgstr "图片高度应至少为%s。" msgid "Images should be at least %s wide." msgstr "图片宽度应至少为%s。" msgctxt "recipe" msgid "Directions" msgstr "方向" msgctxt "recipe" msgid "Ingredients" msgstr "组成部分" msgid "View Support Interaction" msgstr "查看支持服务互动情况" msgid "You have feedback" msgstr "您有反馈意见" msgid "%s has given you feedback" msgstr "%s 已向您提供反馈" msgid "Save settings" msgstr "保存设置" msgid "" "\n" "We recently helped you out with your support request. Once you're done " "working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the " "experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "\n" "我们最近帮您处理了您的支持请求。你们一起完成体验后,如果向我们发送您对该体验" "的评价,我们将不胜感激 -- 您的反馈将有助于我们改进服务。" msgid "Rate your support experience" msgstr "请对您的支持体验作出评价" msgid "Note: Support is only available in English at the moment." msgstr "注:目前只提供英语支持服务。" msgid "View site in Reader" msgstr "在阅读器中查看“站点”" msgid "Let’s do it!" msgstr "开始行动吧!" msgid "Search all receipts…" msgstr "搜索所有收据…" msgid "Go to site" msgstr "转到站点" msgid "No posts found for {{query /}} for your language." msgstr "未找到与您的语言对应的符合“{{query /}}”搜索条件的文章。" msgid "Tagalog" msgstr "他加禄语" msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亚语" msgid "Korean" msgstr "韩语" msgid "Image uploading…" msgstr "正在上传图片…" msgid "" "You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying " "again before that will only increase the time you have to wait before the " "ban is lifted." msgstr "" "您已超出登录次数限制,可在 %d 分钟后重试。提前重试只会增加您在限值取消前必须" "等待的时间。" msgid "Add Google Analytics" msgstr "添加 Google Analytics(分析)" msgid "Click to share on WhatsApp" msgstr "点击分享到WhatsApp" msgctxt "share to" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "See Plans" msgstr "查看套餐" msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan." msgstr "如需将音频和视频文件上传至您的站点,请升级您的套餐。" msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload audio files to your site, upgrade your plan." msgstr "如需将音频文件上传至您的站点,请升级您的套餐。" msgctxt "Media upgrade promo" msgid "To upload video files to your site, upgrade your plan." msgstr "如需将视频文件上传至您的站点,请升级您的套餐。" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Media" msgstr "上传媒体文件" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Audio" msgstr "上传音频" msgctxt "Media upload plan needed" msgid "Upload Videos" msgstr "上传视频" msgid "by %(author)s" msgstr "作者:%(author)s" msgid "%(themeName)s Theme" msgstr "%(themeName)s主题" msgid "Click to share on Telegram" msgstr "点击分享到Telegram" msgctxt "share to" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "点击 {{icon/}} 以继续。" msgid "No thanks." msgstr "不用了,谢谢" msgid "Email & Live Chat" msgstr "电子邮件和实时聊天" msgid "Email & live chat support" msgstr "电子邮件和实时聊天支持" msgid "Cancel subscription" msgstr "取消订阅" msgid "" "Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to " "make sure we help you take the right action. Please select the best option " "below." msgstr "" "由于取消域可能会导致您的站点停止工作,因此我们希望确保我们能帮助您采取正确的" "操作。请在下面选择最佳选项。" msgid "Canceling %(domain)s" msgstr "正在取消 %(domain)s" msgid "Cancelling Domain…" msgstr "正在取消域…" msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "我了解,取消意味着我可能{{strong}}永久失去该域{{/strong}}。" msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "取消域名会导致域在一小段时间内不可用。之后,任何人都可以重新购买。如果您希望" "通过其他服务使用此域,则您需要{{a}}更新您的名称服务器{{/a}}。" msgid "" "If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s " "likely that others will as well, and you might want to consider keeping the " "misspelled domain." msgstr "" "如果您拼错试图购买的域名,其他人很可能也会犯这样的错误,您可能要考虑保留拼写" "错误的域名。" msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded." msgstr "%(purchaseName)s 已成功取消并退款。" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or contact support." msgstr "无法取消您的购买交易。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "You successfully canceled your purchase" msgstr "您已成功取消购买" msgid "No user exists with that email." msgstr "无使用该电子邮件的用户。" msgid "Subscription expired on" msgstr "订阅到期日期:" msgid "Domain expired on" msgstr "域到期日期:" msgid "Subscription expires on" msgstr "订阅到期日期:" msgid "Domain expires on" msgstr "域到期日期:" msgid "" "When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s " "until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically " "removed from your site." msgstr "" "取消订阅后,在订阅到期之前,您仍可以继续使用 %(productName)s。订阅到期后,系" "统将自动从您的站点中将其删除。" msgid "" "When you cancel your domain, it will remain registered and active until the " "registration expires, at which point it will be automatically removed from " "your site." msgstr "" "取消域后,在注册到期之前,该域将保持已注册和活动状态。到期后,系统将自动从您" "的站点中将其删除。" msgid "" "When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "如果您在购买后 %(refundPeriodInDays)d 天内取消本次购买,那么您将收到退款,并" "且系统会立即从您的站点中将其删除。" msgid "" "When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "如果您在购买后 %(refundPeriodInDays)d 天内取消订阅,那么您将收到退款,并且系" "统会立即从您的站点中将其删除。" msgid "" "When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of " "purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site " "immediately." msgstr "" "如果您在购买后 %(refundPeriodInDays)d 天内取消域,那么您将收到退款,并且系统" "会立即从您的站点中将其删除。" msgid "" "Have a question? {{contactLink}}Ask a Happiness Engineer!{{/contactLink}}" msgstr "有问题吗?{{contactLink}}咨询快乐的工程师!{{/contactLink}}" msgid "Cancel Your %(purchaseName)s Subscription" msgstr "取消 %(purchaseName)s 订阅" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "%(refundText)s to be refunded" msgstr "即将退回 %(refundText)s" msgid "Cancel Subscription" msgstr "取消订阅" msgid "Cancel Domain and Refund" msgstr "取消域并退款" msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record" msgid "" "Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. " "%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work." msgstr "" "请在此处使用域名(例如:%(domain)s),IP 地址(例如:%(ipAddress)s)" "{{strong}}无{{/strong}}效。" msgid "Upgrade Plan" msgstr "升级套餐" msgid "" "%d file could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because you have reached your plan storage " "limit." msgstr[0] "无法上传 %d 个文件,因为您已达到套餐存储空间上限。" msgid "%d file could not be uploaded because there is not enough space left." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because there is not enough space left." msgstr[0] "无法上传 %d 个文件,因为剩余空间不足。" msgid "" "For extra security, the link above will expire in one hour and can only be " "used one time." msgstr "为了多一层安全保障,上述链接将于 1 小时后过期,而且只能使用一次。" msgid "" "Howdy! Here is the link you requested from the Jetpack mobile app. It will " "let you sign up to your account with just one tap. Enjoy!" msgstr "" "您好! 以下是您通过 Jetpack 移动应用程序请求的链接。您只需轻点此链接即可登录" "您的帐户。 尽情享受吧!" msgid "Fix now" msgstr "立即修复" msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain." msgstr "出现错误,并且我们无法更改您的主域。" msgid "" "Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/" "em}}." msgstr "主域已更改:所有的域都将重定向到 {{em}}%(domainName)s{{/em}}。" msgid "Choose a city in your timezone." msgstr "选择您所处时区内的一座城市。" msgid "Site timezone" msgstr "站点时区" msgid "" "Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. " "Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/" "contactSupportLink}}." msgstr "" "无法重新发送验证电子邮件来查看电子邮件转发记录 %(email)s。请重试或" "{{contactSupportLink}}联系支持人员{{/contactSupportLink}}。" msgid "%(percent)f%% of %(max)s used" msgstr "已使用 %(max)s 中的 %(percent)f%%" msgid "%(planName)s Plan" msgstr "%(planName)s套餐" msgid "Subscription Cancelled" msgstr "已取消订阅" msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now." msgstr "免费、简单且功能强大。立即开始使用。" msgid "A beautiful website awaits" msgstr "精美网站等您来体验" msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes." msgstr "即使达到您的最大流量峰值,也可扩展且可安全处理。" msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance." msgstr "深入了解访客行为和您站点的性能。" msgid "" "Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small." msgstr "充分的响应可使您的站点在所有大小的设备上都有不错的视觉效果。" msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site." msgstr "已针对搜索引擎优化 (SEO) 和社交共享进行优化,以提高您的站点流量。" msgid "" "Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design " "using HTML and CSS." msgstr "" "您可以从数以百计的高品质网站模板中进行选择,也可以使用 HTML 和 CSS 构建自己的" "独特设计。" msgid "No design skills needed" msgstr "无需设计技巧" msgid "" "Have complete control over the look and feel of your website, from its " "domain name to its layout, colors, and content." msgstr "从域名到布局、颜色和内容,全面掌控您网站的外观与风格。" msgid "Personalize your brand" msgstr "个性化您的品牌" msgid "" "We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, " "artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN." msgstr "" "我们每天会新建数以千计个新站点。范围跨小型企业网站、艺术家作品集和博客乃至大" "型媒体网站(如 TIME 和 CNN)。" msgid "Simple tools to create your home on the web. " msgstr "创建您的网络主页所用的简单工具。" msgid "" "Build the perfect site for your business, personal brand, event, or " "portfolio. It’s fun and simple." msgstr "为您的企业、个人品牌、活动或作品集打造极佳的站点。妙趣横生,轻松驾驭。" msgid "The best content on the web delivered right to you." msgstr "直接提供给您的网络优质内容。" msgid "Cozy up with a good read" msgstr "舒适地读一篇美文" msgid "" "When inspiration strikes, write and share your own content on your very own " "blog." msgstr "灵感闪现时,请在您自己的博客上写下并分享自己的内容。" msgid "" "Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com " "mobile app." msgstr "通过 WordPress.com 移动应用程序,随时随地浏览您的源或搜索新的主题。" msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you." msgstr "与作者或志趣相投的读者交流,讨论您重视的内容。" msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email." msgstr "使用阅读器或电子邮件关注 WordPress.com 和其他平台的博客。" msgid "" "Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to " "surface the best content from WordPress.com and beyond." msgstr "" "我们的编辑亲自挑选令人惊奇的博文和社区收藏,以呈现 WordPress.com 内外的最佳内" "容。" msgid "Curated by experts" msgstr "由专家策划" msgid "" "Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow " "topics or create reading lists to personalize your feed." msgstr "" "集中阅读、评论您喜爱的文章,并进行点赞。关注主题或创建阅读清单以个性化您的" "源。" msgid "Explore and engage" msgstr "探索和参与" msgid "Love what you read" msgstr "喜欢您阅读的内容" msgid "" "Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, " "poems, and journals published daily on WordPress.com." msgstr "" "立即访问每天在 WordPress.com 上发布的数百万博文、随笔、插图、照片、诗歌和学术" "期刊。" msgid "The best content on the web" msgstr "网络上的优秀内容" msgid "" "Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite " "blogs, and dig into topics that interest you." msgstr "" "阅读网络上的优秀内容。认识新作者,关注您喜爱的博客,并深入了解您感兴趣的主" "题。" msgid "Discover great reads" msgstr "发现好文章" msgid "Join millions of amazing bloggers today." msgstr "立即加入数百万出色博主的行列。" msgid "Start telling your story" msgstr "开始分享您的故事" msgid "" "From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here." msgstr "从社区论坛到个人实时聊天,我们始终为您提供全天候支持。" msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere." msgstr "借助移动应用程序,您可以随时随地处理、发布和查看统计信息。" msgid "" "Social features encourage rich interactions and help grow your audience." msgstr "社交功能可鼓励丰富的互动交流并帮助您扩展读者群。" msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration." msgstr "多作者支持和自定义用户设置可促进合作。" msgid "" "Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful " "widgets to engage with followers, fans, and friends." msgstr "" "更改博客的布局、颜色和背景,并添加功能强大的小工具来与粉丝和朋友进行互动。" msgid "Perfectly personalized" msgstr "完全个性化" msgid "" "Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your " "blog a unique look." msgstr "从数以百计精美的自定义博客主题中进行选择,以赋予您的博客独特的外观。" msgid "Personal or professional" msgstr "个人或专业" msgid "A home for your brand" msgstr "您的品牌之家" msgid "" "Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of " "bloggers tell their stories on WordPress.com." msgstr "" "学生、家长。诗人、摄影师。科学家、活动家。数百万的博主都在 WordPress.com 上分" "享着他们的故事。" msgid "Powerful publishing platform" msgstr "强大的发布平台" msgid "" "Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional " "blog of your dreams to share your ideas on the web." msgstr "" "立即开始发布。立即通过网络创建您梦寐以求的个人或专业博客,分享您的想法。" msgid "Configure Jetpack" msgstr "配置 Jetpack" msgid "Manage all your email subscriptions" msgstr "管理您所有的电子邮件订阅" msgid "You will no longer receive updates for this mailing list." msgstr "您不会再收到该邮件列表的动态。" msgid "We'll send you updates for this mailing list." msgstr "我们将向您发送该邮件列表的动态。" msgid "We've unsubscribed your email." msgstr "我们已经取消您的电子邮件订阅。" msgid "You're subscribed" msgstr "您已订阅" msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "已退订{{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgstr "已订阅{{em}}%(categoryName)s{{/em}}" msgid "Oops, only administrators can invite other people" msgstr "抱歉,只有管理员可以邀请其他人" msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send." msgid "An invitation failed to send" msgid_plural "Some invitations failed to send" msgstr[0] "无法发送某些邀请" msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send." msgid "Invitation failed to send" msgid_plural "Invitations failed to send" msgstr[0] "无法发送邀请" msgid "This site is already connected" msgstr "已连接该站点!" msgid "That's not a WordPress site." msgstr "那不是 WordPress 站点。" msgid "Create a new account" msgstr "新建帐户" msgid "Connecting as %(user)s" msgstr "正在以 %(user)s 的身份连接" msgid "Already have an account? Sign in" msgstr "已有帐户?登录" msgid "Get in touch" msgstr "取得联系" msgid "Most Helpful Articles" msgstr "最有帮助的文章" msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private." msgstr "限制您站点的可见性或将其设为完全私有。" msgid "" "No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will " "get you set up and ready to publish." msgstr "" "不论您想创建什么样的站点,我们的五步检查清单都将帮您完成设置并做好发布准备。" msgid "" "Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere." msgstr "设置您的域,不论它是通过 WordPress.com 还是其他平台注册的。" msgid "See what’s new" msgstr "查看新内容" msgid "" "Sorry, this activation code has expired and is no longer valid. Please " "contact the site administrator for a new invite." msgstr "抱歉,此激活码已过期,不再有效。 请联系站点管理员获取新邀请。" msgid "" "Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan " "includes a free domain." msgstr "您当前的域购买将从价格 (%s) 中扣除,因为该套餐包含一个免费域。" msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)." msgstr "您最近的套餐购买已从价格 (%s) 中扣除。" msgid "Field Type" msgstr "字段类型" msgid "Field Label" msgstr "字段标签" msgid "Dropdown" msgstr "下拉菜单" msgid "e.g. %(example)s" msgstr "例如 %(example)s" msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps" msgstr "只需几个简单的步骤即可轻松创建 WordPress.com 站点" msgid "" "Customize your website or blog and publish content from anywhere with our " "suite of apps." msgstr "使用我们的应用套件定制您的网站或博客,而且还可以随时随地发布内容。" msgid "Customize and publish" msgstr "定制并发布" msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away." msgstr "立即升级,即可轻松获享您的网站所需的一切。" msgid "Choose a plan" msgstr "选择套餐" msgid "" "Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain." msgstr "选择免费的 wordpress.com URL、注册新域或映射您的域。" msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. " msgstr "从数百个设计精美的主题中选择。" msgid "Pick a theme" msgstr "选择主题" msgid "<span>Create your WordPress.com site</span> in a few easy steps:" msgstr "只需几个简单的步骤即可轻松<span>创建 WordPress.com 站点</span>:" msgid "" "Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous " "blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site " "statistics." msgstr "" "使用迄今为止我们提供的速度最快的文章编辑器开始写博客。您可以利用内置的搜索引" "擎优化、分享工具和站点统计数据进一步完善自己的精彩博文。" msgid "Publish great content" msgstr "发布精彩内容" msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month" msgstr "加入每月拥有超过 200 亿次网页浏览量的网络" msgid "Can I change themes down the road?" msgstr "我以后可以更改主题吗?" msgid "" "Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you " "need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re " "not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain " "registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours." msgstr "" "十分确定。免费开始使用 WordPress.com,并在您需要时升级。您还可以免费试用高级" "版和商业版 30 天。如果您不满意,我们会退还您的钱款。请注意,升级中与域注册有" "关的部分,退款期为 96 小时。" msgid "Can I upgrade my plan later?" msgstr "我可以稍后升级套餐吗?" msgid "" "It is possible to import your blog content from a variety of other blogging " "platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, " "Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! " "If we do not have an importing tool for your particular platform, you may " "try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer " "tool." msgstr "" "您还可以从其他各种博客平台中导入博客内容,这些平台包括 Blogger、Israblog、" "LiveJournal、Movable Type、Posterous、Storylane、Tumblr、Typepad、WordPress." "org、WordPress.com、Xanga 和 Yahoo!如果我们未提供适用于您的特定平台的导入工" "具,您可以尝试将其转换成我们接受的格式,以使用 WordPress.com 导入工具。" msgid "Can I import my content from another website?" msgstr "我可以从其他网站导入自己的内容吗?" msgid "You asked, we answered!" msgstr "我们会解答您的所有问题!" msgid "Get Business" msgstr "购买商务版" msgid "Get Premium" msgstr "购买高级版" msgid "Automated daily backups with one-click restores." msgstr "自动每日备份,一键还原。" msgid "Other tools" msgstr "其他工具" msgid "Uptime Monitoring" msgstr "正常运行时间监控" msgid "Jetpack CRM Free" msgstr "Jetpack CRM 免费版" msgid "You will receive an email confirmation shortly." msgstr "稍后您会收到一封确认电子邮件。" msgid "Change primary domain" msgstr "更改主要域" msgid "Verify your email address" msgstr "验证您的电子邮件地址" msgid "Finish setting up your store" msgstr "完成商店设置" msgid "Ask a question" msgstr "提问" msgid "Almost done! One step remaining…" msgstr "马上就好!还有一步…" msgid "Pick this design" msgstr "选择此设计" msgid "%(title)s Theme" msgstr "%(title)s 主题" msgid "Or Install Jetpack on a Self-Hosted Site" msgstr "或在自托管站点上安装 Jetpack" msgid "Jetpack is connected." msgstr "已连接 Jetpack。" msgid "Jetpack is not connected" msgstr "未连接 Jetpack。" msgid "Start a site on WordPress.com" msgstr "开始在 WordPress.com 上创建站点" msgid "" "We'll be installing the Jetpack plugin so WordPress.com can communicate with " "your self-hosted WordPress site." msgstr "" "我们将会安装 Jetpack 插件,以便 WordPress.com 可以与您的自托管 WordPress 站点" "通信。" msgid "" "This message was sent by a WordPress.com user who entered your email address " "or username to invite you. You can <a href='%s' data-tracks-link-" "desc='remove-subscription'>unsubscribe</a> if you'd prefer not to receive " "invitation emails in future. Please do not reply to this message; it was " "sent from an unmonitored email address. For help with WordPress.com, please " "visit <a href='http://support.wordpress.com' data-tracks-link-" "desc='wordpress-support'>WordPress.com Support</a>" msgstr "" "此邮件由通过输入您的电子邮件地址或用户名来邀请您的 WordPress.com 用户发送。 " "如果您以后不想接收此邀请电子邮件,则可以<a href='%s' data-tracks-link-" "desc='remove-subscription'>退订</a>。 请不要回复此邮件;它是从一个不受监控的" "电子邮件地址发出的。 有关 WordPress.com 帮助,请访问 <a href='http://support." "wordpress.com' data-tracks-link-desc='wordpress-support'>WordPress.com 支持</" "a>" msgid "" "Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your " "logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with " "the custom CSS upgrade." msgstr "" "使用定制器定制您的站点。选择字体、颜色并添加徽标等,定制您的专属网站。通过 " "CSS 升级进一步优化您的网站。" msgid "Customize your site " msgstr "定制您的站点" msgid "" "You don’t need to learn web design to create the website of your dreams." msgstr "您无需学习网页设计,也可创建自己梦寐以求的网站。" msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project" msgstr "任何项目均有数百个主题选择" msgid "Faq entry content" msgstr "常见问题解答条目内容" msgid "Faq entry title" msgstr "常见问题解答条目标题" msgid "" "Use your custom domain in your email address by activating email forwarding, " "Google Workspace, or other email services." msgstr "" "启用电子邮件转发、Google Workspace 或其他电子邮件服务,以使用电子邮件地址中的" "自定义域。" msgid "Connect your email" msgstr "链接您的电子邮件" msgid "Bring your own domain" msgstr "使用自己的域名" msgid "" "Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to " "share." msgstr "将域注册到您的站点中,以便轻松记忆并分享。" msgid "Customize your domain name" msgstr "定制您的域名" msgctxt "Label for the button on the Masterbar to add a new domain" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Comics list" msgstr "逗人开怀的内容列表" msgid "Comics list navigation" msgstr "逗人开怀的内容列表导航" msgid "Filter comics list" msgstr "过滤逗人开怀的内容列表" msgid "Open links in new window/tab:" msgstr "在新窗口/标签页中打开链接:" msgid "<b>Upgrade</b> Now" msgstr "<b>立即</b>升级" msgid "" "Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom " "changes. Otherwise, thanks for giving it a try." msgstr "" "不用担心,您可以立即升级,重新获取这些功能,并找回您所做的自定义更改。如果您" "选择不升级,那么感谢您试用此产品。" msgid "" "Your free trial of <strong> %1$s </strong> on %2$s just ended. The plan's " "features have been removed from your account :(" msgstr "" "您在 %2$s 的<strong>%1$s</strong>免费试用刚刚结束。本套餐提供的功能已从您的帐" "户中删除 :(" msgid "Your %s trial just ended." msgstr "您的%s试用刚刚结束。" msgid "" "Your free trial of <strong>%1$s</strong> on %2$s ends tomorrow. Upgrade now " "to keep using all of the awesome <a href=\"%3$s\">%1$s features</a>." msgstr "" "您在 %2$s 的<strong>%1$s</strong>免费试用将于明天结束。立即升级,继续使用<a " "href=\"%3$s\">%1$s的所有精彩功能</a>。" msgid "Your %s trial ends tomorrow." msgstr "您的 %s试用将于明天结束。" msgid "View the status of your trial." msgstr "查看试用状态。" msgid "" "Hooray! Your 14 day free trial of <strong>%1$s</strong> on %2$s just started." msgstr "" "太棒了!您在 %2$s 的为期 14 天的<strong>%1$s</strong>免费试用刚刚开始。" msgid "Free trial started" msgstr "免费试用已开始" msgid "Your free trial" msgstr "您的免费试用" msgid "Your %s trial just started." msgstr "您的 %s试用刚刚开始。" msgid "All charges inclusive of VAT, if any." msgstr "所有费用包括增值税(如果有)。" msgid "This charge will show up on your statement as %s." msgstr "此次收费将在您的帐单中显示为“%s”。" msgid "That e-mail address is already being used." msgstr "该电子邮件地址已被使用。" msgid "The e-mail address entered is not allowed." msgstr "不允许使用所输入的电子邮件地址。" msgid "" "The current user cannot change the e-mail address of the specified user." msgstr "当前用户无法更改指定用户的电子邮件地址。" msgid "Sorry, you cannot view this resource without a valid token." msgstr "抱歉,如果没有有效的令牌,您将无法查看此资源。" msgid "" "Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be " "authored by your account." msgstr "您在 %s 上的文章将会转移至新所有者,并且将无法再通过您的帐户创作文章。" msgid "Invitation sent successfully" msgid_plural "Invitations sent successfully" msgstr[0] "已成功发送邀请" msgid "Some invitations failed to send" msgstr "无法发送某些邀请" msgid "Try it now" msgstr "立即试用" msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period" msgid "No change" msgstr "无变化" msgid "" "WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com " "Reader lets them — and helps you find fascinating new reads." msgstr "" "WordPress.com 有数百万用户,他们都有可能成为您的粉丝。通过 WordPress.com 阅读" "器,这些用户和您都可以找到新的精彩阅读内容。" msgid "The biggest community of online publishers" msgstr "在线发布者的最大社区" msgid "" "Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do " "is publish." msgstr "" "通过内置的搜索引擎优化功能,让新粉丝轻松找到您。您只需发布内容就可以了。" msgid "" "Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when " "they visit — with rich, easy-to-read stats." msgstr "" "通过明了的统计数据详细了解您的访客 — 他们来自哪里、阅读什么内容、访问时间等。" msgid "" "Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social " "tools to help readers share their favorites." msgstr "" "自动向 Twitter、Facebook 等发送文章更新,并添加有助于读者分享自己最喜爱文章的" "社交工具。" msgid "" "Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at " "any time — wherever life takes you, your content follows." msgstr "" "您在 WordPress.com 上创作的所有内容均归您一人所有。随时随地导出您的内容 — 无" "论您身在何处,您的内容始终与您如影随形。" msgid "" "Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, " "Android, Mac, Windows, and Linux systems." msgstr "" "随时随地使用适用于 iOS、Android、Mac、Windows 和 Linux 系统的移动和桌面版应用" "程序更新站点。" msgid "" "Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo " "galleries. Embed audio, video, and more." msgstr "将图片拖拽到文章和页面中。创建设计精美的照片库。嵌入音频、视频等内容。" msgid "" "Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you " "never miss a word." msgstr "" "我们的编辑器运行速度快、直观,而且每隔几秒钟就会自动保存一次,您的工作绝不会" "丢失。" msgid "" "Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with " "an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-" "time assistance." msgstr "" "我们全天候通过电子邮件和社区论坛为您提供支持。使用升级版套餐的用户可以享受快" "乐的工程师提供的实时聊天服务,获取实时帮助。" msgid "Help when you want it" msgstr "在您需要时为您提供帮助" msgid "" "Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by." msgstr "获取热情的专家帮助 — 快乐的工程师团队随时为您提供帮助。" msgid "" "Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection " "of responsive themes that look great everywhere." msgstr "" "轻松创建适用于移动设备的站点,或从可以完美适合任何环境的各种响应式主题中选" "择。" msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly." msgstr "可自定义的主题多达数百种,而且每周还会增加。" msgid "" "Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone " "from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more." msgstr "" "WordPress 承载了四分之一以上的网络。WordPress.com 为所有人提供平台:从新博主" "到 TIME、CNN、TechCrunch 等,不胜枚举。" msgid "You’re in good company" msgstr "为您打造优质交流平台" msgid "" "Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it " "right from WordPress.com." msgstr "" "添加自定义域,在网络上打造您的专属区域,并直接通过 WordPress.com 对其进行管" "理。" msgid "" "Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!" msgstr "" "开始使用免费版。升级,获取高级自定义选项或商务工具。或始终使用免费套餐!" msgid "" "Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business " "site — it’s up to you." msgstr "" "创建博客、完整的网站或两者的组合。个人博客、文件夹、企业站点 — 任您选择。" msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgstr "选择站点以打开 {{strong}}%(path)s{{/strong}}" msgid "staff-" msgstr "工作人员" msgid "Purchase and activate" msgstr "购买并激活" msgid "Select a site to start writing" msgstr "选择站点以开始撰写" msgid "Nutrition" msgstr "营养学" msgid "Men's Health" msgstr "男性健康" msgid "Homeschooling" msgstr "在家教育" msgid "Special Education" msgstr "特殊教育" msgid "Pets" msgstr "宠物" msgid "Food & Drink" msgstr "食物" msgid "Home & Garden" msgstr "家居与园艺" msgid "Automotive" msgstr "汽车" msgid "Arts & Entertainment" msgstr "艺术与娱乐" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "我们无法锁定您的域。请重试,如果问题依然存在,请{{contactLink}}联系支持人员" "{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "我们无法停止转移您的域。请重试,如果问题依然存在,请{{contactLink}}联系支持人" "员{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "我们无法为您的域启用隐私保护。请重试,如果问题依然存在,请{{contactLink}}联系" "支持人员{{/contactLink}}。" msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "自注册日期起 60 天后才能转移域。这种 60 天锁定规则是互联网名称与数字地址分配" "机构 (ICANN) 规定的,必须遵守。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain" msgstr "输入子域" msgctxt "" "Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS " "record" msgid "Enter subdomain (required)" msgstr "输入子域(必填)" msgid "Resend verification email" msgstr "重新发送验证电子邮件" msgid "Video and audio posts" msgstr "视频和音频文章" msgid "Start customizing" msgstr "开始自定义" msgid "Connect Google Analytics" msgstr "关联 Google Analytics(分析)" msgid "Claim your free domain" msgstr "声明您的免费域" msgid "Get a custom domain" msgstr "获得自定义域" msgid "There was a problem retrieving your receipt." msgstr "检索您的收据时出现问题。" msgid "" "We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's " "email address. If you don't receive the email shortly, please check your " "spam folder." msgstr "" "我们已向域注册人的电子邮件地址发送了转移授权代码。如果您没有立即收到此电子邮" "件,请查看您的垃圾邮件文件夹。" msgid "Take our poll" msgstr "参加投票" msgid "There was a problem with your payment" msgstr "您的付款出现问题" msgid "Small Business" msgstr "小型企业" msgid "Start Free" msgstr "开始使用免费版" msgid "Search engine optimized" msgstr "针对搜索引擎进行了优化" msgid "In-depth stats" msgstr "深度统计数据" msgid "Built-in social sharing" msgstr "内置社交分享功能" msgid "Find your fans" msgstr "寻找粉丝" msgid "Own your content" msgstr "拥有内容所有权" msgid "Mobile and desktop apps" msgstr "移动和桌面版应用程序" msgid "Upload or embed media" msgstr "上传或嵌入媒体" msgid "Write without worry" msgstr "创作无忧" msgid "Tell your story" msgstr "分享您的故事" msgid "Fast, friendly support" msgstr "快速热情的支持" msgid "Mobile friendly" msgstr "适用于移动设备" msgid "Hundreds of themes" msgstr "主题多达数百种" msgid "Realize your vision" msgstr "实现您的愿景" msgid "Plans for any budget" msgstr "针对各种预算的套餐" msgid "Blog, website, or both" msgstr "博客、网站或两者结合" msgid "Create your new blog or website for free" msgstr "免费创建新博客或网站" msgid "" "Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you " "want. Get help when you need it. Tell your story." msgstr "" "选择适合您的套餐。根据需要进行自定义设置。在需要时获得帮助。分享您的故事。" msgid "Features to help you publish anything, anywhere." msgstr "我们的功能可帮助您在任何地方发布任何内容。" msgid "%s username:" msgstr "%s 用户名:" msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan" msgstr "通过功能强大的套餐,充分发掘网站或博客的功能" msgid "Choose your WordPress.com flavor " msgstr "选择您的 WordPress.com 风格" msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store" msgstr "WordPress.com 套餐 | WordPress.com 商店" msgid "Dismiss message" msgstr "关闭消息" msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans." msgstr "您可以升级到我们的某种付费套餐,完全隐藏这些广告。" msgctxt "" "Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be " "included in the visibility rule." msgid "Include children" msgstr "包括儿童" msgid "From your pals at WordPress.com" msgstr "来自您的 WordPress.com 好友" msgid "" "Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, " "<strong>%s</strong>, or your <strong>email address</strong>." msgstr "" "实用提醒:您随时可以使用用户名“<strong>%s</strong>”或<strong>电子邮件地址</" "strong>登录您的帐户。" msgid "" "Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your " "email address and activate your account." msgstr "" "欢迎使用 WordPress.com。请点击下面的按钮,确认您的电子邮件地址并启用您的帐" "户。" msgid "Priority support" msgstr "优先支持" msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like." msgstr "对我们最佳主题的独享访问权。可尝试任意多次。" msgid "Upload and host videos on your site without advertising." msgstr "在您自己的站点中上传和托管视频,而无需做广告。" msgid "Video storage & hosting" msgstr "视频存储和托管" msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look" msgstr "更改您主题的字体、颜色和 CSS,以呈现独特的外观" msgid "Custom fonts, colors, & CSS" msgstr "自定义字体、颜色和 CSS" msgid "Unlimited media storage" msgstr "无限的媒体存储空间" msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music." msgstr "上传最多 13 GB 的照片、视频或音乐。" msgid "Expanded media storage" msgstr "扩展媒体存储空间" msgid "Media storage" msgstr "媒体存储空间" msgid "Make your site easier to find and easier to remember." msgstr "让您的站点更容易查找、更容易记住。" msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization." msgstr "您自己的空间,可使用基本自定义在其中创建文章和页面。" msgid "Included with all plans:" msgstr "与所有套餐一同提供:" msgid "Includes WordPress.com Premium features:" msgstr "包含 WordPress.com 高级版功能:" msgid "Perfect for power users, business websites and blogs" msgstr "非常适合高级用户、企业网站和博客" msgid "Included with all plans" msgstr "与所有套餐一同提供" msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals" msgstr "非常适合博主、创意人员和其他专业人士" msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site" msgstr "非常适合创建基本博客或站点的任何人" msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Logged Out" msgstr "注销" msgid "Logged In" msgstr "已登录" msgid "" "There was a problem preparing your export file. Please check your connection " "and try again, or contact support." msgstr "" "准备导出文件时\n" "\t\t\t\t\t\t出现问题。请检查连接是否正常并重试,\n" "\t\t\t\t\t\t或者联系支持人员。" msgid "Skip for now" msgstr "暂时跳过" msgid "" "Check out <a href=\"%1$s\">posts</a> or <a href=\"%2$s\">pages</a> to see " "your imported content." msgstr "" "参阅相关<a href=\"%1$s\">文章</a>或<a href=\"%2$s\">页面</a>,查看已导入的内" "容。" msgctxt "blogname" msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished." msgstr "从 %1$s 到 %2$s 的导入已完成。" msgid "Checkbox with Multiple Items" msgstr "多选复选框" msgid "%s requires at least one selection" msgstr "%s 要求至少选择一项" msgid "Oceania" msgstr "大洋洲" msgid "Share this site" msgstr "共享此站点" msgid "" "If you have any problems or questions, please contact support through the " "following link: " msgstr "如有任何问题或疑问,请通过以下链接联系支持人员:" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=\"%s" "\">contact Support</a>." msgstr "如有任何问题或疑问,请随时<a href=\"%s\">联系支持人员</a>。" msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the " "authors of the imported items to an existing user on " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}." msgstr "" "您的 %(sourceType)s 站点上有多个作者。请向 {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/" "b}} 上的现有用户重新分配导入条目的作者,然后单击{{em}}开始导入{{/em}}。" msgid "" "There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the " "only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content " "will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed." msgstr "" "您的 %(sourceType)s 站点上有多个作者。由于您是 " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} 上的唯一作者,因此所有导入的内容都将分配" "给您。单击{{em}}开始导入{{/em}}以继续。" msgid "" "There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only " "author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be " "assigned to you. Click Start import to proceed." msgstr "" "您的 %(sourceType)s 站点上有 1 个作者。由于您是 " "{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} 上的唯一作者,因此所有导入的内容都将分配" "给您。单击“开始导入”以继续。" msgid "Would you like to accept the invite with a different account?" msgstr "您是否愿意使用不同帐户接受邀请?" msgctxt "button" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgctxt "Button label" msgid "Send invitation" msgid_plural "Send invitations" msgstr[0] "发送邀请" msgid "Custom message" msgstr "自定义消息" msgid "Usernames or emails" msgstr "用户名或邮箱" msgid "Invite People" msgstr "邀请用户" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Follower" msgstr "粉丝" msgctxt "Role that is displayed in a select" msgid "Viewer" msgstr "查看者" msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site." msgstr "您必须先取消所有可用订阅才能删除站点。" msgid "Finishing up the import." msgstr "完成导入" msgid "An unspecified error occured during the import." msgstr "导入期间发生未知错误。" msgid "" "Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to " "{{language/}}{{/a}}!" msgstr "感谢{{a}}所有帮助我们翻译为{{language/}}的社区成员{{/a}}!" msgid "The DNS record has not been added." msgstr "尚未添加 DNS 记录。" msgid "Give your site a name" msgstr "为您的站点命名" msgid "Hi!" msgstr "您好!" msgid "Sorry, you are not allowed to view menus." msgstr "抱歉,您无权查看菜单。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user." msgstr "抱歉,您不能删除这个用户。" msgid "The date you provided is invalid." msgstr "您提供的日期无效。" msgid "%1$s is not of type %2$s" msgstr "%1$s 不是类型 %2$s" msgid "%1$s is not one of %2$l." msgstr "%1$s不是%2$l之一。" msgid "The email address for the customer." msgstr "顾客的电邮地址。" msgid "The role %s does not exist." msgstr "角色%s不存在。" msgid "Invalid resource id for reassignment." msgstr "为重新赋值提供了无效的资源ID。" msgid "Taxes do not support trashing." msgstr "税率无法使用回收站。" msgid "Username isn't editable." msgstr "用户名不能被编辑。" msgid "Email address is invalid." msgstr "无效的电邮地址。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource." msgstr "抱歉,您未被允许删除该资源。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit users." msgstr "抱歉,您不能编辑该评论。" msgid "Cannot create existing resource." msgstr "不能创建已存在的资源。" msgid "You are not currently logged in." msgstr "您目前没有登录。" msgid "Sorry, you cannot view this resource." msgstr "抱歉,您无法查看此资源。" msgid "Invalid resource ID." msgstr "无效的资源ID。" msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product." msgstr "限定结果设置为分配给特定产品的资源。" msgid "Whether to hide resources not assigned to any products." msgstr "是否隐藏没有分配给任何产品的资源。" msgid "Sort collection by resource attribute." msgstr "按照资源属性排序集合。" msgid "The ID for the parent of the resource." msgstr "该资源的父级项目的ID。" msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type." msgstr "一个在资源所在的类型里唯一的字母数字标识符。" msgid "HTML description of the resource." msgstr "该资源的HTML描述。" msgid "Number of published products for the resource." msgstr "该资源的已发布产品数量。" msgid "Unique identifier for the widget." msgstr "小工具的唯一标识符。" msgid "Resource does not support trashing." msgstr "资源不支持回收站。" msgid "Sorry, you cannot delete this resource." msgstr "抱歉,您不能删除资源。" msgid "Sorry, you cannot list resources." msgstr "抱歉,您无法列出资源。" msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical." msgstr "不可设置资源的父级,taxonomy 不支持分层。" msgid "Sorry, you cannot create new resource." msgstr "抱歉,您不能创建资源。" msgid "Resource does not exist." msgstr "资源不存在。" msgid "Required to be true, as resource does not support trashing." msgstr "需要为true,因为资源不支持回收站。" msgid "Whether or not the term cloud should be displayed." msgstr "项目云是否应该被显示。" msgid "A human-readable description of the resource." msgstr "该资源的可阅读的描述。" msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses." msgstr "抱歉,您不能管理文章状态。" msgid "An alphanumeric identifier for the resource." msgstr "该资源的字母数字标识符。" msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type." msgstr "是否在编辑文章类型时包含文章列表。" msgid "The id for the resource." msgstr "资源的id。" msgid "Status is forbidden." msgstr "状态被禁止。" msgid "" "Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require " "appropriate authorization." msgstr "使用 WP Query 参数修改响应;私有的查询字段需要适当的认证权限。" msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status." msgstr "将结果集限制为已分配特定状态的评论。" msgid "Limit result set to those of particular parent IDs." msgstr "限制结果集为部分父级IDs。" msgid "Offset the result set by a specific number of items." msgstr "将结果集移位特定数量。" msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors." msgstr "确保结果集排除指定给特定作者的文章。" msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors." msgstr "将结果集限制为指定给特定作者的文章。" msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy." msgstr "此对象在%s分类法中指定的项。" msgid "The theme file to use to display the post." msgstr "用于显示文章的主题文件。" msgid "Whether or not the post should be treated as sticky." msgstr "文章是否为置顶。" msgid "The format for the post." msgstr "文章的形式。" msgid "Whether or not the post can be pinged." msgstr "文章是否接受ping。" msgid "Whether or not comments are open on the post." msgstr "文章是否开放评论。" msgid "The ID of the featured media for the post." msgstr "文章的特色媒体 ID。" msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display." msgstr "文章的 HTML 摘要,经转换后用于显示。" msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database." msgstr "文章的摘要,存放于数据库中。" msgid "The excerpt for the post." msgstr "该篇文章的摘要。" msgid "HTML title for the object, transformed for display." msgstr "对象的HTML标题,转换后显示。" msgid "Title for the object, as it exists in the database." msgstr "对象的标题,存放于数据库。" msgid "The title for the object." msgstr "对象的标题。" msgid "A named status for the object." msgstr "对象的命名状态。" msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type." msgstr "文章的字母数字标识符,其类型是唯一的。" msgid "The date the post was last modified, as GMT." msgstr "文章最后一次修改的 GMT 日期。" msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone." msgstr "文章最后修改的日期(站点时区)。" msgid "GUID for the post, transformed for display." msgstr "文章的 GUID,经转换后用于显示。" msgid "Title for the post, as it exists in the database." msgstr "文章的标题,存放于数据库中。" msgid "The globally unique identifier for the post." msgstr "文章的全局唯一标识符。" msgid "The date the post was published, as GMT." msgstr "该文章发布的 GMT 日期。" msgid "The date the post was published, in the site's timezone." msgstr "文章发布的日期(站点时区)。" msgid "A password protected post can not be set to sticky." msgstr "受密码保护的文章不能被设为置顶。" msgid "A sticky post can not be password protected." msgstr "置顶文章不能被密码保护。" msgid "A post can not be sticky and have a password." msgstr "文章不能既被置顶又受密码保护。" msgid "The post has already been deleted." msgstr "文章已经被删除。" msgid "The %s does not support trashing." msgstr "%s 不支持回收站。" msgid "Cannot create existing post." msgstr "无法创建已存在的文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type." msgstr "抱歉,您不能在此文章类型中发布文章。" msgid "" "Scope under which the request is made; determines fields present in response." msgstr "请求提出的范围,用于决定回应包含的字段。" msgid "Limit results to those matching a string." msgstr "将结果限制为匹配字符串的。" msgid "Maximum number of items to be returned in result set." msgstr "结果集包含的最大项目数量。" msgid "Current page of the collection." msgstr "集合的当前页。" msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass." msgstr "方法‘%s’未实现,必须在子类中被覆盖。" msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific type. Requires " "authorization." msgstr "将结果集限制为设置特定类型的评论,需要授权。" msgid "" "Limit result set to comments assigned a specific status. Requires " "authorization." msgstr "将结果集限制为设置特定状态的评论,需要授权。" msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs." msgstr "将结果集限制为已分配特定产品 ID 的评论。" msgid "Sort collection by object attribute." msgstr "按对象属性排序集合。" msgid "Order sort attribute ascending or descending." msgstr "设置排序字段升序或降序。" msgid "Limit result set to specific ids." msgstr "限制结果集为特定的IDs。" msgid "" "Limit result set to that from a specific author email. Requires " "authorization." msgstr "将结果集限制为指定作者的电子邮箱地址,需要授权。" msgid "State of the comment." msgstr "评论的状态。" msgid "The ID for the parent of the comment." msgstr "评论的父级ID。" msgid "URL to the object." msgstr "对象的URL。" msgid "The date the revision was published, as GMT." msgstr "修订版本发布的 GMT 日期。" msgid "HTML content for the post, transformed for display." msgstr "文章的 HTML 内容,经转换后用于显示。" msgid "Content for the post, as it exists in the database." msgstr "文章的内容,存放于数据库中。" msgid "The content for the post." msgstr "文章的内容。" msgid "User agent for the comment author." msgstr "评论者的 User agent。" msgid "Display name for the comment author." msgstr "评论者的显示名。" msgid "IP address for the comment author." msgstr "评论者的IP地址。" msgid "Email address for the comment author." msgstr "评论者的电子邮箱地址。" msgid "Avatar URLs for the comment author." msgstr "评论者的头像网址。" msgid "Unique identifier for the object." msgstr "对象的唯一标识符。" msgid "Avatar URL with image size of %d pixels." msgstr "头像URL,图片尺寸%d像素。" msgid "The comment cannot be deleted." msgstr "此评论不能被删除。" msgid "The comment has already been trashed." msgstr "此评论已在回收站。" msgid "Updating comment failed." msgstr "更新评论失败。" msgid "Updating comment status failed." msgstr "更新评论状态失败。" msgid "Creating comment failed." msgstr "创建评论失败。" msgid "Cannot create existing comment." msgstr "无法创建已经存在的评论。" msgid "Sorry, you must be logged in to comment." msgstr "抱歉,您必须登录后再评论。" msgid "Invalid comment" msgstr "无效评论" msgid "Query parameter not permitted: %s" msgstr "不允许的查询参数:%s" msgid "Whether to bypass trash and force deletion." msgstr "是否绕过回收站并强行删除。" msgid "Could not open file handle." msgstr "未能打开文件句柄。" msgid "Content hash did not match expected." msgstr "内容哈希与期望值不匹配。" msgid "" "Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be " "formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar." msgstr "" "提供的Content-Disposition标头值无效。Content-Disposition标头值格式应为" "`attachment; filename=\"image.png\"`或类似内容。" msgid "No Content-Disposition supplied." msgstr "未提供Content-Disposition标头值。" msgid "No data supplied." msgstr "未提供数据。" msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource." msgstr "抱歉,您未被允许维护该资源。" msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上传媒体。" msgid "File is private and cannot be imported" msgstr "文件是私有的,无法导入" msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power" msgstr "升级您的 WordPress.com 站点以删除广告,开启更多功能" msgid "Create your stunning website on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上打造令人惊艳的网站" msgid "" "WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, " "blog, portfolio, the sky is the limit!" msgstr "" "WordPress.com 可让您打造您想要的任何站点:业务站点、博客、文件夹,没有限制!" msgid "Create anything" msgstr "打造无限可能" msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries." msgstr "深受某些全球大型品牌和行业的信赖。" msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power" msgstr "升级您的站点以删除广告,开启更多功能" msgid "" "We display ads sparingly on free sites to help cover costs without " "interfering with the browsing experience.</p><p>If you would like to " "permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid " "plan." msgstr "" "我们会在免费站点上展示少量广告,以帮助抵消费用,但不会干扰您的浏览体验。</" "p><p>如果您想永久删除站点上的广告,请考虑升级到付费套餐。" msgid "Remove ads on your site completely" msgstr "彻底删除站点上的广告" msgid "<span>Start </span>Free<span> plan</span>" msgstr "<span>开始使用</span>免费<span>套餐</span>" msgid "" "<strong>Site, supercharged:</strong> get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "<strong>让站点大放异彩:</strong>获取您自己的域名、强大的自定义选项以及用于存" "放音频和视频的储存空间。" msgid "<span>Start </span>Business" msgstr "<span>开始使用</span>商务版" msgid "<span>Start </span>Premium" msgstr "<span>开始使用</span>高级版" msgid "" "Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your " "content in less than five minutes." msgstr "创建之初:只需不到 5 分钟时间,即可获得免费站点并逐步发布您的内容。" msgid "" "Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your " "design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and " "benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now " "with more power and more possibility." msgstr "" "超越平凡,极致绽放 WordPress.com 网站魅力。个性化您的设计、选择自定义域名、享" "受更多媒体存储空间,并从出色的电子邮件支持中获益。还是那个易于使用的 " "WordPress.com,而今具有更强大的功能和更多的可能性。" msgid "Your site, supercharged" msgstr "您的站点大放异彩" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing your content in less than " "five minutes." msgstr "只需不到 5 分钟时间,即可获得免费站点并逐步发布您的内容。" msgid "Community support" msgstr "社区支持" msgid "Start for Free" msgstr "开始免费创建站点" msgid "" "More features, space, customization, plus the power of live chat support. " "Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress." "com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by " "choosing the best of WordPress.com." msgstr "" "更多的功能、空间、自定义,以及实时聊天支持的强大功能。通过我们功能强大的 " "WordPress.com 套餐吸引现有客户并招揽新客户。惊艳的网络形象,从您的网站开始。" "选择 WordPress.com 的精华,使其真正不同凡响。" msgid "The best of WordPress.com" msgstr "WordPress.com 的精华" msgid "Advanced design customization" msgstr "高级设计自定义" msgid "Looking for a free account?" msgstr "在寻找免费帐户?" msgid "Upgrade your website to unlock more power" msgstr "升级您的网站,开启更多功能" msgid "" "WordPress.com powers beautiful websites <span>for businesses, professionals, " "and bloggers.</span>" msgstr "" "WordPress.com 为<span>各企业、专业人士和博主</span>打造精美网站提供支持。" msgid "Create your <span>stunning website</span>" msgstr "打造<span>令人惊艳的网站</span>" msgid "" "With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on " "any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and " "Android." msgstr "" "借助我们的响应式主题和移动主题,我们敢保证您的站点在任何设备上都会有不错的视" "觉效果。通过 iOS 和 Android 版移动应用程序,您可随时随地更新网站。" msgid "" "Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support " "pages, and forums to answer any questions you have." msgstr "" "我们快乐的工程师为您提供全天候服务,并通过实时聊天、电子邮件、支持页面和论坛" "为您解答所有问题。" msgid "" "Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where " "they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that " "beautifully present your stats." msgstr "" "时刻掌握相关数据并深入了解您的读者。丰富多彩的地图和图表完美呈现您的统计数" "据,您可借此查看读者来自哪里,以及他们是怎样找到您的。" msgid "" "Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high " "quality themes." msgstr "为您的站点找到独特的风格,WordPress.com 有数百个高品质主题可供选择。" msgid "" "Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in " "seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a " "few easy steps." msgstr "" "注册独一无二的 .com、.net、.org 或 .me 域,并立即开始使用。您也可以通过几个简" "单的步骤,将现有域名映射到 WordPress.com。" msgid "" "Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful " "platform. Get started in minutes and make changes to your site easily." msgstr "" "通过 WordPress.com 功能强大的平台,可以轻松创建并管理自己的网站。只需几分钟便" "可上手,轻松更改您的站点。" msgid "Features you'll love" msgstr "您喜欢的功能" msgid "Browse themes" msgstr "浏览主题" msgid "The best support" msgstr "最佳支持" msgid "Powerful statistics" msgstr "强大的统计数据" msgid "Outstanding design" msgstr "出色的设计" msgid "Your own domain name" msgstr "您自己的域名" msgid "Start with Business" msgstr "从商务版开始" msgid "Start with Premium" msgstr "从高级版开始" msgid "Discover plans that mean business " msgstr "探索专为业务打造的套餐" msgid "Your business, your website." msgstr "打造专属网站,让您的业务绽放独特光彩。" msgid "User is already subscribed to this blog." msgstr "用户已订阅此博客。" msgid "Sign in to continue:" msgstr "登录以继续操作:" msgid "Backup codes have been verified" msgstr "备份代码已进行验证" msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified." msgstr "新备份代码刚刚生成,但需要进行验证。" msgid "Backup codes have not been verified." msgstr "备份代码尚未进行验证。" msgid "Type a Backup Code to Verify" msgstr "请键入备份代码进行验证" msgid "" "The registry for your domain requires a special process for transfers. Our " "Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will " "be in touch shortly to help you complete the process." msgstr "" "域注册表需要经过特殊的流程进行转移。我们快乐的工程师已收到您的转移请求,并将" "很快与您联系,帮助您完成转移流程。" msgid "Resend Transfer Code" msgstr "重新发送转移代码" msgid "Cancel Transfer" msgstr "取消转移" msgid "" "We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and " "Privacy Protection has been enabled." msgstr "我们已取消您的域转移。您的域现已被重新锁定,隐私保护已启用。" msgid "Update settings and continue" msgstr "更新设置并继续" msgid "Learn more " msgstr "了解更多 " msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "您必须先验证电子邮件地址,然后才能转移此域。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "We sent the ICANN verification email to your email address. Please check " "your inbox and click the link in the email." msgstr "" "我们已向您的电子邮件地址发送了 ICANN 验证邮件。请查看您的收件箱,然后点击邮件" "中的链接。" msgctxt "%s = human-readable time difference" msgid "%s ago" msgstr "%s 之前" msgid "There was an error removing the purchase." msgstr "删除购买时出错。" msgid "Remove %(productName)s" msgstr "删除 %(productName)s" msgid "Manage Account" msgstr "管理帐户" msgid "Code:" msgstr "代码:" msgid "MailChimp Subscriber Popup" msgstr "MailChimp 订阅者弹出窗口" msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors." msgstr "允许向访客显示弹出式订阅表单。" msgid "This invite is only valid for %(email)s." msgstr "此邀请仅对 %(email)s 有效。" msgid "Switch Accounts" msgstr "切换帐户" msgctxt "button" msgid "Register as %(email)s" msgstr "使用 %(email)s 注册" msgctxt "button" msgid "Sign In as %(email)s" msgstr "使用 %(email)s 登录" msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan" msgstr "哦,不!您需要选择 Jetpack 站点,以便设置套餐" msgid "" "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your " "payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which " "you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your " "subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and " "{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}." msgstr "" "您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}},并授权我们定期按照您提供的付款方" "式收费,直至您取消订阅(您可以随时执行此操作)。您了解" "{{autoRenewalSupportPage}}整个订阅流程{{/autoRenewalSupportPage}}以及" "{{faqCancellingSupportPage}}如何取消订阅{{/faqCancellingSupportPage}}。" msgid "Security scanning" msgstr "安全扫描" msgid "Automated restores" msgstr "自动恢复" msgid "Spam protection" msgstr "垃圾邮件防护" msgid "Unlimited backup archive" msgstr "无限备份存档" msgid "" "We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its " "visibility in <a href=\"%s\">Settings</a>." msgstr "" "我们已将您的站点更改为可见,但您可以在<a href=\"%s\">设置</a>中调整其可见性。" msgid "" "We discovered your site, <strong>%s</strong>, was hidden from search engines " "by default." msgstr "我们发现您的站点 <strong>%s</strong> 被搜索引擎默认隐藏。" msgid "WordPress.com Discover" msgstr "WordPress.com Discover" msgid "WordPress.com Features" msgstr "WordPress.com 功能" msgid "WordPress.com Blog" msgstr "WordPress.com 博客" msgid "Your site %s can now be seen by search engines." msgstr "您的站点 %s 现在可被搜索引擎找到." msgid "We've made your site public" msgstr "我们已将您的站点设为公开" msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "在 %(site)s 上更新 %(plugin)s 时出错。%(additionalExplanation)s" msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s" msgstr "在 %(site)s 上安装 %(plugin)s。%(additionalExplanation)s" msgid "The checksum of the files don't match." msgstr "文件的校验和不匹配。" msgid "Plugin is already installed." msgstr "插件已安装。" msgid "The site could not be reached." msgstr "无法访问该站点。" msgid "Update all" msgstr "全部更新" msgid "Remove Now" msgstr "立即删除" msgid "Website: %s" msgstr "网站:%s" msgid "More information about the comment source" msgstr "更多关于评论来源的信息" msgid "Whois: %s (IP: %s)" msgstr "Whois:%s(IP:%s)" msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)" msgstr "网站:%1$s(IP:%2$s)" msgid ": %s" msgstr ":%s" msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid." msgid "We weren't able to verify that invitation." msgstr "我们未能验证该邀请。" msgctxt "" "Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite." msgid "Oops, that invite is not valid" msgstr "抱歉,此邀请无效" msgid "Follow by email subscription only." msgstr "仅通过电子邮件订阅关注。" msgid "Sign Up & Join" msgstr "注册并加入" msgid "Sign Up & View" msgstr "注册并查看" msgid "Sign Up & Follow" msgstr "注册并关注" msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "以 {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} 身份加入" msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}" msgstr "以 {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} 身份关注" msgctxt "button" msgid "Join" msgstr "加入" msgctxt "button" msgid "Joining…" msgstr "正在加入…" msgctxt "button" msgid "Follow" msgstr "关注" msgctxt "button" msgid "Following…" msgstr "正在关注…" msgid "Accept Invite" msgstr "接受邀请" msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}" msgstr "您现在是以下站点的订阅者:{{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can write and manage your own posts." msgstr "这是您的站点控制面板,您可在此撰写和管理自己的文章。" msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}" msgstr "您现在是以下站点的贡献者:{{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as " "well as upload media." msgstr "" "这是您的站点控制面板,您可在此发布和编辑自己的文章,并且还可以上传媒体文件。" msgid "You're now an Author of: {{site/}}" msgstr "您现在是以下站点的作者:{{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts " "and the posts of others, as well as upload media." msgstr "" "这是您的站点控制面板,您可在此发布和管理自己及他人的文章,并且还可以上传媒体" "文件。" msgid "You're now an Editor of: {{site/}}" msgstr "您现在是以下站点的编辑:{{site/}}" msgid "" "This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of " "%(site)s" msgstr "这是您的站点控制面板,您可在此管理 %(site)s 站点的各个方面" msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}" msgstr "您现在是以下站点的管理员:{{site/}}" msgid "You are now a viewer of: {{site/}}" msgstr "您现在是以下站点的查看者:{{site/}}" msgid "" "As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but " "you will not be able to publish." msgstr "作为贡献者,您将能够撰写和管理自己的文章,但无法发布文章。" msgid "" "As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "作为作者,您将能够发布和编辑自己的文章,并且还可以上传媒体文件。" msgid "" "As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the " "posts of others, as well as upload media." msgstr "作为编辑,您将能够发布和管理自己及他人的文章,并且还可以上传媒体文件。" msgid "" "Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgstr "" "是否希望以下列身份加入 {{siteLink/}}:{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?" msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?" msgstr "是否希望成为 {{siteLink/}} 的粉丝?" msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?" msgstr "是否希望能够查看 {{siteLink/}}?" msgid "" "Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?" msgstr "是否希望开始在 WordPress.com 阅读器中关注 {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?" msgstr "是否希望开始向 {{siteLink/}} 投稿?" msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?" msgstr "是否希望开始为 {{siteLink/}} 写文章?" msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?" msgstr "是否希望开始编辑 {{siteLink/}}?" msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?" msgstr "是否希望开始管理 {{siteLink/}}?" msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}." msgstr "" "注册以便以下列身份加入 {{siteLink/}}:{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}。" msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader." msgstr "注册以开始在 WordPress.com 阅读器中关注 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}." msgstr "注册以开始查看 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}." msgstr "注册以开始订阅 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}." msgstr "注册以开始向 {{siteLink/}} 投稿。" msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}." msgstr "注册以开始为 {{siteLink/}} 写文章。" msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}." msgstr "注册以开始编辑 {{siteLink/}}。" msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}." msgstr "注册以开始管理 {{siteLink/}}。" msgid "" "Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can " "do so <a href='%s'>here</a>." msgstr "" "或者,如果您希望退款或取消近期的购买,则可在<a href='%s'>此处</a>执行相应操" "作。" msgid "" "Please contact us by re-sending your request through our <a " "href='%s'>contact form</a>, where staff members are available for live chat " "between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can " "use the contact form to send us a short email." msgstr "" "请通过<a href='%s'>联系表单</a>与我们联系,重新发送您的请求。我们的员工将在东" "部标准时间早上 7 点至晚上 8 点为您提供实时聊天服务。在其他时间,您可以使用联" "系表单向我们发送简短的电子邮件。" msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address." msgstr "您使用了不受监控的电子邮件地址向我们发送电子邮件。" msgid "Invalid Support Email" msgstr "无效的支持电子邮件" msgid "I don't have any products yet." msgstr "您目前没有任何产品。" msgid "per month, billed yearly" msgstr "每月(按年计费)" msgid "Export %(siteTitle)s" msgstr "导出 %(siteTitle)s" msgid "Want to export your site?" msgstr "想导出您的站点?" msgid "Get it on Google Play" msgstr "在 Google Play 上获取" msgid "Mobile app" msgstr "移动应用程序" msgid "Linux" msgstr "Linux" msgid "Window" msgstr "窗口" msgid "Get Apps" msgstr "获取应用" msgid "" "This subscription was originally purchased by another user. Please ask the " "subscription owner to renew the subscription." msgstr "此订阅最初由其他用户购买。请要求订阅所有者续订订阅。" msgid "" "Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress " "services and features" msgstr "激活 Jetpack 最具价值的 WordPress 服务和功能,充分利用该插件。" msgid "Unsubscribe from these emails" msgstr "取消订阅这些电子邮件" msgid "Thank you for using Jetpack!" msgstr "感谢您使用 Jetpack!" msgid "Security Essentials:" msgstr "安全基础:" msgid "Welcome to Jetpack!" msgstr "欢迎使用 Jetpack!" msgid "Happiness Engineer" msgstr "快乐的工程师" msgid "Thanks for using Jetpack" msgstr "感谢您使用 Jetpack" msgid "" "Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages " "across all your sites." msgstr "" "使用我们强大精简的编辑器,轻松在您的所有站点中精心编写并发布文章和页面。" msgid "Activate Auto-Updates" msgstr "激活自动更新" msgid "" "With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. " "Jetpack will take care of the rest." msgstr "只需单击一下,即可为所有插件启用自动更新。Jetpack 将完成其余的工作。" msgid "" "Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your " "security risks." msgstr "运行最新版本的 WordPress 插件可以大幅减少安全风险。" msgid "Automatic Plugin Updates" msgstr "自动插件更新" msgid " Activate Traffic Tools" msgstr "激活流量工具" msgid "" "Jetpack's <strong>Site Stats</strong> gives you the numbers, and tools like " "<strong>Publicize</strong> and <strong>Related Posts</strong> help you grow " "them." msgstr "" "Jetpack 的<strong>站点统计信息</strong>为您提供了数据以及 <strong>Publicize</" "strong> 和<strong>相关文章</strong>等工具来帮助您丰富数据。" msgid "" "Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at " "the core of running a successful website." msgstr "掌握可靠的流量统计信息并吸引更多访客是运行成功网站的核心。" msgid "Popular Traffic Tools" msgstr "热门流量工具" msgid "Activate Security Essentials" msgstr "激活安全基础" msgid "" "To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the " "toggle so that it turns green and says <strong>Active</strong>. You can " "configure advanced settings for each one by clicking the little green cog " "icon." msgstr "" "要激活这些服务,请访问您的 Jetpack 控制面板,然后单击开关,使其变为绿色并显示" "<strong>活动</strong>。您可以通过单击绿色的小齿轮图标,为每个服务配置高级设" "置。" msgid "" "Jetpack includes three must-have security services that benefit any " "WordPress site: <strong>brute force log-in protection</strong>, " "<strong>single sign on</strong>, and <strong>uptime monitoring</strong>." msgstr "" "Jetpack 包含三项能让所有 WordPress 站点受益的必备安全服务:<strong>强力登录保" "护</strong>、<strong>单点登录</strong>和<strong>正常运行时间监控</strong>。" msgid "Security Essentials" msgstr "安全基础" msgid "Welcome to Jetpack" msgstr "欢迎使用 Jetpack" msgid "Unsubscribe from this email" msgstr "取消订阅此电子邮件" msgid "%(count)s Comment" msgid_plural "%(count)s Comments" msgstr[0] "%(count)s 条评论" msgid "Sign in as a different user" msgstr "以其他用户身份登录" msgid "" "Your export was successful! A download link has also been sent to your email." msgstr "" "您已成功导出!\n" "\t\t\t\t\t\t而且已向您的电子邮件地址发送了下载链接。" msgid "Import your content" msgstr "导入您的内容" msgid "Export all" msgstr "全部导出" msgid "Exporting…" msgstr "正在导出……" msgid "Select specific content to export" msgstr "选择要导出的特定内容" msgid "Someone has requested a password reset for the following account:" msgstr "有人为以下账户请求了密码重置:" msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?" msgstr "您确定数据库服务器并未运行在高负载下吗?" msgid "" "This means that the contact with the database server at %s was lost. This " "could mean your host’s database server is down." msgstr "" "这意味着我们无法与数据库服务器 %s 进行通信。也可能是您主机的数据库服务器未在" "运行。" msgid "Error reconnecting to the database" msgstr "连接至数据库时出错" msgid "" "If you are unsure what these terms mean you should probably contact your " "host. If you still need help you can always visit the <a href=\"%s" "\">WordPress support forums</a>." msgstr "" "如果您不明白这些意味着什么,您应该联系您的主机提供商。如果您仍需要帮助,请访" "问<a href=\"%s\">WordPress支持论坛</a>。" msgid "Are you sure the database server is running?" msgstr "您确定数据库服务器在运行吗?" msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?" msgstr "您确定输入的主机名正确吗?" msgid "Are you sure you have the correct username and password?" msgstr "您确定用户名和密码正确吗?" msgid "" "This either means that the username and password information in your %1$s " "file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not " "be established. This could mean your host’s database server is down." msgstr "" "您看到此页面,则表示您在 %1$s 文件中定义的用户名和密码信息不正确,或是我们无" "法与 数据库服务器 %2$s 进行通信。也可能是您主机的数据库服务器未在运行。" msgid "" "If you do not know how to set up a database you should <strong>contact your " "host</strong>. If all else fails you may find help at the <a href=\"%s" "\">WordPress support forums</a>." msgstr "" "如果您不知道如何设置数据库,您应该<strong>联系您的主机提供商</strong>。或者您" "也可以在<a href=\"%s\">WordPress支持论坛</a>获得帮助。" msgid "" "On some systems the name of your database is prefixed with your username, so " "it would be like <code>username_%1$s</code>. Could that be the problem?" msgstr "" "在部分系统中您的数据库名称前缀是您的用户名,如是<code>username_%1$s</code>。" "可能是这种问题吗?" msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?" msgstr "用户%1$s有权限使用数据库%2$s吗?" msgid "Are you sure it exists?" msgstr "您确定它存在吗?" msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies." msgstr "无法加入项目元数据,因其在多个分类法间共享。" msgid "Categories list" msgstr "分类列表" msgid "Tags list" msgstr "标签列表" msgid "Categories list navigation" msgstr "分类列表导航" msgid "Tags list navigation" msgstr "标签列表导航" msgid "" "Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s" msgstr "无效简码名:%1$s。不要使用空格或保留字符:%2$s" msgid "Invalid shortcode name: Empty name given." msgstr "无效简码名:指定了空名称。" msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)" msgstr "%1$s(自%2$s;%3$s)" msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)" msgstr "%1$s(自%2$s;无可用替代)" msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)" msgstr "%1$s(自%2$s;请改用%3$s)" msgid "The specified namespace could not be found." msgstr "未找到指定的命名空间。" msgid "No route was found matching the URL and request method" msgstr "未找到匹配URL和请求方式的路由。" msgid "The handler for the route is invalid" msgstr "此路由的句柄无效" msgid "The JSONP callback function is invalid" msgstr "JSONP回调函数无效。" msgid "JSONP support is disabled on this site." msgstr "此站点已禁用JSONP支持。" msgid "Invalid parameter(s): %s" msgstr "无效参数:%s" msgid "Invalid parameter." msgstr "无效参数。" msgid "Missing parameter(s): %s" msgstr "缺少参数:%s" msgid "Pages list" msgstr "页面列表" msgid "Posts list" msgstr "文章列表" msgid "Pages list navigation" msgstr "页面列表导航" msgid "Posts list navigation" msgstr "文章列表导航" msgid "Filter pages list" msgstr "筛选页面列表" msgid "Filter posts list" msgstr "筛选文章列表" msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another." msgstr "菜单名称“%s”和另一菜单名称冲突,请另选一个名称。" msgid "" "This site has not been activated yet. If you are having problems activating " "your site, please contact %s." msgstr "此站点还未被激活。如果您在激活站点时遇到困难,请联系%s。" msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "站点名称只能包含小写字母(a-z)和数字。" msgid "Sorry, that username is not allowed." msgstr "抱歉,该用户名不可用。" msgctxt "genitive" msgid "December" msgstr "12月" msgctxt "genitive" msgid "November" msgstr "11月" msgctxt "genitive" msgid "October" msgstr "10月" msgctxt "genitive" msgid "September" msgstr "9月" msgctxt "genitive" msgid "August" msgstr "8月" msgctxt "genitive" msgid "July" msgstr "7月" msgctxt "genitive" msgid "June" msgstr "6月" msgctxt "genitive" msgid "May" msgstr "5月" msgctxt "genitive" msgid "April" msgstr "4月" msgctxt "genitive" msgid "March" msgstr "3月" msgctxt "genitive" msgid "February" msgstr "2月" msgctxt "genitive" msgid "January" msgstr "1月" msgid "" "Please see <a href=\"%s\">Debugging in WordPress</a> for more information." msgstr "请查阅<a href=\"%s\">调试WordPress</a>来获取更多信息。" msgctxt "decline months names: on or off" msgid "off" msgstr "off" msgid "Use the %s filter instead." msgstr "改用%s过滤器。" msgid "Oops! That embed cannot be found." msgstr "很抱歉,未能找到此嵌入。" msgid "Copy and paste this code into your site to embed" msgstr "复制并粘贴此URL进您的站点来嵌入" msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed" msgstr "复制并粘贴此URL进您的WordPress站点来嵌入" msgid "HTML Embed" msgstr "HTML嵌入" msgid "WordPress Embed" msgstr "WordPress嵌入" msgid "Sharing options" msgstr "分享选项" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be " "available in the widgets list above." msgstr "在重排模式中,小工具列表顶部将会出现额外的控件来让您重排小工具。" msgctxt "menu location" msgid "(Current: %s)" msgstr "(当前:%s)" msgid "Medium-Large size image height" msgstr "中大尺寸图片高度" msgid "Medium-Large size image width" msgstr "中大尺寸图片宽度" msgid "Use %s instead." msgstr "请改用%s。" msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies" msgstr "项目ID在多个分类法间共享" msgid "Reorder widgets" msgstr "重排小工具" msgctxt "menu" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(当前设置为:%s)" msgid "Post Type Archive" msgstr "文章类型归档" msgid "Live Preview: %s" msgstr "实时预览:%s" msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s已被废弃,请改用%2$s。" msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed." msgstr "请改用%s如果您不希望该值被回显。" msgid "" "This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be " "able to restore any customizations." msgstr "这会从未启用的小工具列表中清除所有项目,您将无法还原任何自定义选项。" msgid "Clear Inactive Widgets" msgstr "清理未启用的小工具" msgid "Users list navigation" msgstr "用户列表导航" msgid "Filter users list" msgstr "筛选用户列表" msgid "Send the new user an email about their account" msgstr "向新用户发送有关其账户详细信息的邮件。" msgid "Send User Notification" msgstr "发送用户通知" msgid "https://en.gravatar.com/" msgstr "https://cn.gravatar.com/" msgid "Profile Picture" msgstr "资料图片" msgid "Media items list" msgstr "媒体项目列表" msgid "Media items list navigation" msgstr "媒体项目列表导航" msgid "Filter media items list" msgstr "筛选媒体项目列表" msgid "Install Parent Theme" msgstr "安装父主题" msgid "Default is %s" msgstr "缺省为%s" msgid "Standard time begins on: %s." msgstr "标准时间于此开始:%s。" msgid "Daylight saving time begins on: %s." msgstr "日光节约时间于此开始:%s。" msgctxt "menu location" msgid "(Currently set to: %s)" msgstr "(当前设置为:%s)" msgid "<strong>Error:</strong> Sorry, that username is not allowed." msgstr "<strong>错误</strong>:此用户名不被允许。" msgid "Press return or enter to open this section" msgstr "按回车来打开此小节" msgid "Toggle panel: %s" msgstr "切换面板:%s" msgid "Edit permalink" msgstr "编辑固定链接" msgid "" "Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-" "directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains." msgstr "" "因为您在使用 %1$s,您 WordPress 网络中的站点必须使用子目录。如果您想使用子域" "名,请考虑使用 %2$s。" msgid "You cannot change this later." msgstr "您在此后将不能修改此值。" msgid "" "Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use " "sub-domains or sub-directories." msgstr "请选择您希望您WordPress网络中的站点使用子域名还是子目录。" msgid "" "If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look " "at the <a href=\"%2$s\">Apache documentation</a> or <a href=\"%3$s" "\">elsewhere</a> for help setting it up." msgstr "" "如果 %1$s 未启用,请让您的管理员启用该模块,或者查看 <a href=\"%2$s\">Apache " "文档</a>或<a href=\"%3$s\">其他地方</a>以获得设置帮助。" msgid "It looks like the Apache %s module is not installed." msgstr "似乎 Apache 的 %s 模块未被安装。" msgid "" "Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the " "end of this installation." msgstr "请确保Apache的%s模块已被安装,在安装过程最后会用到该模块。" msgid "%s has been updated." msgstr "%s已被更新。" msgid "The Walker class named %s does not exist." msgstr "名为%s的Walker类不存在。" msgid "You are about to delete %s." msgstr "您即将删除%s。" msgid "Invalid image URL." msgstr "无效图片URL。" msgctxt "no user roles" msgid "None" msgstr "无" msgid "No role" msgstr "无角色" msgid "%s column" msgid_plural "%s columns" msgstr[0] "%s栏" msgid "Additional settings" msgstr "其他设置" msgid "Items list" msgstr "项目列表" msgid "Items list navigation" msgstr "项目列表导航" msgid "Filter items list" msgstr "筛选项目列表" msgid "End date:" msgstr "结束日期:" msgid "Content to export" msgstr "要导出的内容" msgid "" "You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the " "Screen Options tab." msgstr "您可以使用简单标题列表来查看文章,或是在显示选项面板种加入摘要。" msgid "Comments list" msgstr "评论列表" msgid "Comments list navigation" msgstr "评论列表导航" msgid "Filter comments list" msgstr "筛选评论列表" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "您目前没有任何升级项。若要查看我们提供的升级,请访问{{link}}套餐页面{{/" "link}}。" msgid "%s is a required field." msgstr "%s为必填项" msgid "This is a required field." msgstr "此为必填字段。" msgid "You are now following {{site/}}" msgstr "您现在正在关注 {{site/}}" msgid "Removing from %(count)s site" msgid_plural "Removing from %(count)s sites" msgstr[0] "正从 %(count)s 个站点中移除" msgid "Removing" msgstr "正在移除" msgid "Can't find the answer? Drop us a line and we'll lend a hand." msgstr "找不到答案?请与我们联系,我们将助您一臂之力。" msgid "Contact us" msgstr "联系我们" msgid "See more from Jetpack Documentation…" msgstr "查看更多来自 Jetpack 文档的信息…" msgid "Jetpack Documentation" msgstr "Jetpack 文档" msgid "See more from Community Forum…" msgstr "查看更多来自社区论坛的信息…" msgid "Community Answers" msgstr "社区答案" msgid "See more from WordPress.com Documentation…" msgstr "查看更多来自 WordPress.com 文档的信息…" msgid "WordPress.com Documentation" msgstr "WordPress.com 文档" msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}" msgstr "未找到与“{{em}}%(searchQuery)s{{/em}}”相符的结果" msgid "We care about your happiness!" msgstr "我们十分关心您快乐与否!" msgid "Ask in the forums" msgstr "在论坛中提问" msgid "Posting in the forums" msgstr "在论坛中发表文章" msgid "Chat with us" msgstr "跟我们交流" msgid "" "We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness " "Engineers shortly." msgstr "我们已经收到您的信息,我们快乐的工程师将很快给您回复。" msgid "We're on it!" msgstr "交给我们吧!" msgid "Something's broken" msgstr "出现问题" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: " "{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}." msgstr "" "尝试发送转移域代码时出错:{{strong}}%s{{/strong}}。请{{a}}联系支持人员{{/" "a}}。" msgid "" "Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail " "due to this error." msgstr "无法禁用隐私保护服务。由于出现此错误,本次转移很可能会失败。" msgid "" "The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to " "this error." msgstr "无法解锁该域。由于出现此错误,本次转移很可能会失败。" msgid "" "The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not " "be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors." msgstr "" "无法解锁该域,而且无法禁用隐私保护服务。由于出现这些错误,本次转移很可能会失" "败。" msgid "Expired today" msgstr "今天到期" msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music." msgstr "您可以上传无限量的照片、视频或音乐。" msgid "WordPress.com ads will not display on your site." msgstr "WordPress.com 广告不会显示在您的站点上。" msgid "Google Analytics Integration" msgstr "Google Analytics(分析)集成" msgctxt "Removed email address from this blog" msgid "Successfully unsubscribed <strong>%s</strong> from <strong>%s</strong>." msgstr "已成功从 <strong>%s</strong> 取消订阅 <strong>%s</strong>。" msgid "Successfully unsubscribed." msgstr "已成功取消订阅。" msgid "Successfully updated your options." msgstr "已成功更新您的选项。" msgid "Successfully updated your subscription!" msgstr "已成功更新您的订阅!" msgid "We are only able to accept American Express payments in USD" msgstr "我们仅可接受使用 American Express 以美元付款" msgid "Invalid credit card CVV number" msgstr "无效的信用卡安全码" msgid "" "Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are " "accepted" msgstr "无效的信用卡号:仅接受 Visa、Mastercard、Discover 和 AMEX" msgid "The card expired earlier this year." msgstr "该卡已在今年早些时候过期。" msgid "Invalid year entered." msgstr "输入的年份无效。" msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12." msgstr "到期月份必须为 1 和 12 之间的数字。" msgid "" "We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the <a " "href='%s'>WordPress.com sharing page</a> to manage your publicize " "connections or use the button below." msgstr "" "我们近期已对 Jetpack Social 进行了一些更新。 请访问 <a href='%s'>WordPress." "com 共享页面</a>,管理您的 Publicize 关联或使用以下按钮。" msgid "" "Want to grow your readership in %d? Join our free <a %s>Blogging University</" "a> and learn how to build a more successful blog." msgstr "" "想要在 %d 年扩大读者群吗?免费加入 <a %s>Blogging University</a>,了解如何打" "造更成功的博客。" msgid "Blogging U" msgstr "Blogging U(博客大学)" msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and <a %s>take 20%% off</a>." msgstr "结帐时使用优惠券代码“%s”即可享受<a %s>八折</a>优惠。" msgid "" "Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-" "ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and " "top of the line support." msgstr "" "您的网站值得拥有最好的安全工具和支持。我们的付费插件附赠了实时备份、自动恢" "复、安全扫描和出色的支持。" msgid "PREMIUM ADD-ONS" msgstr "付费插件" msgid "" "Now you can even access these great tools from your desktop with the new <a " "%s>Mac, Windows, and Linux apps</a>." msgstr "" "现在,您甚至还可以通过全新的 <a %s>Mac、Windows 和 Linux 应用程序</a>从桌面上" "访问这些强大的工具。" msgid "" "<a %s>WordPress.com</a> replaces your admin for one convenient place to " "publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites." msgstr "" "<a %s>WordPress.com</a> 代替了您的管理员,方便您发布文章、更新照片以及管理 " "Jetpack 站点。" msgid "" "Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you " "fast, friendly support for your sites." msgstr "我们的团队一直致力于改善安全算法,为您的站点提供快速、友好的支持。" msgid "" "Jetpack offers free <a %s>brute force protection</a>, <a %s>uptime " "monitoring</a>, and <a %s>secured logins</a>. We've already blocked 3.8 " "billion malicious login attempts." msgstr "" "Jetpack 提供免费的<a %s>强力保护</a>、<a %s>正常运行时间监控</a>和<a %s>安全" "登录</a>。我们已阻止了 38 亿次恶意登录尝试。" msgid "JETPACK SECURITY" msgstr "JETPACK SECURITY" msgid "" "Follow blogs that match <a %s>your interests</a> in the Reader or <a " "%s>discover something new</a>. " msgstr "在阅读器中关注您<a %s>感兴趣</a>的博客,或<a %s>查找新内容</a>。" msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}" msgstr "重定向至 {{a}}%(url)s{{/a}}" msgctxt "button label" msgid "Edit All" msgstr "编辑全部" msgid "Sites {{count/}}" msgstr "{{count/}} 个站点" msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage " "Purchases in your dashboard." msgstr "如果您不想续订,则可以在您控制面板中的“我”>“管理购买”部分取消此订阅。" msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit <a href='%s'>Me " "> Manage Purchases</a> in your WordPress.com account." msgstr "" "要管理您的购买或查看您的账单记录,请访问您 WordPress.com 帐户中的<a " "href='%s'>“我”>“管理购买”</a>。" msgid "" "If you don't want to renew, you can cancel this subscription at <a " "href='%s'>Me > Manage Purchases</a> in your WordPress.com account." msgstr "" "如果您不想续订,则可以在您 WordPress.com 帐户中的<a href='%s'>“我”>“管理购" "买”</a>部分取消此订阅。" msgid "Cannot hide this blog" msgstr "无法隐藏此博客" msgid "Options cannot be changed for your primary blog" msgstr "无法更改您主博客的选项" msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}" msgstr "%(siteName)s 上所有的插件均为{{span}}最新{{/span}}。" msgid "Email address can not be empty." msgstr "电子邮件地址不得为空。" msgid "" "The transaction was declined. If this error persists, please contact support " "quoting error %s." msgstr "交易遭到拒绝。 如果此错误持续存在,请联系支持人员,上报错误 %s。" msgid "Then enter the six digit code provided by the app:" msgstr "然后,输入应用程序提供的六位数代码:" msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "在移动应用程序中输入此时间代码。{{toggleMethodLink}}想要扫描该代码?{{/" "toggleMethodLink}}" msgid "Your free trial has expired" msgstr "您的免费试用版已到期" msgid "Croatian" msgstr "克罗地亚语" msgid "Finnish" msgstr "芬兰语" msgctxt "" "this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't " "modify has \"Removal Disabled\" " msgid "Removal Disabled" msgstr "禁止删除" msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s" msgstr "无法删除 %(pluginName)s。%(reason)s" msgid "%(pluginName)s cannot be removed:" msgstr "无法删除 %(pluginName)s:" msgid "" "%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of " "the multi-site installation." msgstr "无法删除 %(pluginName)s,因为 %(site)s 不是多站点安装中的主站点。" msgid "Popular plugins" msgstr "热门插件" msgid "Add URL" msgstr "添加 URL" msgid "Debug site!" msgstr "网站调试!" msgid "%(site)s is unresponsive." msgstr "%(site)s 无响应。" msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "%(site)s 无法安装插件。%(reason)s" msgid "Plugin install is not available for %(site)s:" msgstr "%(site)s 无法安装插件:" msgid "You don't have any scheduled pages yet." msgstr "尚无任何预发布页面。" msgid "Pick" msgstr "选择" msgid "You declined to join." msgstr "您已拒绝加入。" msgid "" "Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable " "purchases." msgstr "购买目前已被禁用。请{{a}}联系我们{{/a}}以重新启用购买。" msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases." msgstr "购买目前已被禁用。请%1$s以重新启用购买。" msgid "Site unreachable" msgstr "站点无法访问" msgid "Processing…" msgstr "正在处理…" msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s" msgstr "%(site)s 不能进行自动更新。%(reason)s" msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:" msgstr "%(site)s 不能进行自动更新:" msgid "" "Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for " "plugins." msgstr "在多站点安装中,只有主站点可以为插件启用自动更新。" msgid "" "%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently " "supported." msgstr "%(site)s 是多网络安装的一部分,目前不受支持。" msgid "" "This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't " "autoupdate it." msgstr "此插件不在 WordPress.org 插件库中,因此我们无法对其进行自动更新。" msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "文件修改功能已被站点管理员明确禁用。" msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "核心自动更新已被站点管理员明确禁用。" msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator." msgstr "所有自动更新均已被站点管理员明确禁用。" msgid "The file permissions on this host prevent editing files." msgstr "此主机上的文件权限可防止编辑文件。" msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s" msgstr "%1$s 每周摘要,于 %2$s发行" msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s" msgstr "%1$s 每日摘要,于 %2$s发行" msgctxt "admin bar people item label" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "" "<strong>Connect</strong> social media services to automatically share new " "posts and <strong>manage</strong> sharing buttons on a site." msgstr "" "<strong>关联</strong>社交媒体服务以自动共享新文章,并<strong>管理</strong>站" "点上的共享按钮。" msgid "Mission complete. Message %s deleted." msgstr "任务完成。信息%s已删除。" msgid "Posted title:" msgstr "文章标题:" msgid "" "The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that " "support the tag cloud widget." msgstr "标签云未被显示,因为不存在支持标签云小工具的分类法。" msgid "" "<strong>Error:</strong> The password you entered for the username %s is " "incorrect." msgstr "<strong>错误</strong>:为用户名%s指定的密码不正确。" msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s." msgstr "在%1$s中,请使用%2$s方法,而不是%3$s函数。请参见%4$s。" msgid "Invalid taxonomy: %s." msgstr "无效分类法:%s。" msgid "Posts published on %s" msgstr "%s 发布的文章" msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment." msgstr "抱歉,您不能审核或编辑此评论。" msgid "Local time is %s." msgstr "当地时间为%s。" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a nickname." msgstr "<strong>错误</strong>:请输入昵称。" msgid "Get Version %s" msgstr "获取版本%s" msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead." msgstr "%1$s插件头已被废弃,请改用%2$s。" msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file." msgstr "您的 %s 文件中也缺少这些唯一身份验证密钥。" msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file." msgstr "您的 %s 文件中也缺少此唯一身份验证密钥。" msgid "The internet address of your network will be %s." msgstr "您网络的互联网地址将会是%s。" msgid "" "You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the " "network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s " "prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix." msgstr "" "在启用站点网络功能前,我们建议您将站点域名修改为%1$s。您将来仍可使用带有%3$s" "前缀的地址(如%2$s)来访问您的站点,但任何链接将不会带有%3$s前缀。" msgid "You cannot use port numbers such as %s." msgstr "您不能使用形如%s的端口号。" msgctxt "column name" msgid "Submitted on" msgstr "提交于" msgctxt "comments" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "回收站<span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Approved <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已批准<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "User %s added" msgstr "用户%s已添加" msgid "" "Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, " "products that were only assigned to the deleted category are set to the " "category %s." msgstr "" "删除分类不会删除分类下的产品,仅有被删分类的产品将会被指定到 %s 分类下。" msgid "Submitted on: %s" msgstr "提交于:%s" msgid "Page draft updated." msgstr "页面草稿已更新。" msgid "Page scheduled for: %s." msgstr "页面已计划至:%s。" msgid "Page submitted." msgstr "页面已提交。" msgid "Page published." msgstr "页面已发布。" msgid "Post draft updated." msgstr "文章草稿已更新。" msgid "Post scheduled for: %s." msgstr "文章已计划至:%s。" msgid "Post submitted." msgstr "文章已提交。" msgid "Preview page" msgstr "预览页面" msgid "Preview post" msgstr "预览文章" msgid "" "In the <strong>Submitted on</strong> column, the date and time the comment " "was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you " "to that comment on your live site." msgstr "" "在<strong>提交于</strong>一栏中,显示了此评论被留在您的站点上的日期和时间。点" "击此日期/时间链接,则可前往站点上该条评论的对应位置。" msgid "" "In the <strong>Comment</strong> column, hovering over any comment gives you " "options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or " "trash that comment." msgstr "" "在<strong>评论</strong>一栏中,悬浮在任何评论上将给您批准、回复(并批准)、快" "速编辑、编辑、标记为垃圾、或删除该评论的选项。" msgid "In reply to %s." msgstr "回复给%s。" msgid "" "Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — " "the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly " "for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default " "color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and " "impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress " "look beautiful everywhere." msgstr "" "Twenty Sixteen是一个流行的WordPress布局的现代化实现——横式页首以及一个可选用的" "右侧边栏,完全适用于博客及网站。它有美丽的预设色彩调色盘、和谐的流动式网格设" "计、以移动设备为优先的设计,每个细节都极尽完美。Twenty Sixteen将使您的" "WordPress大放异彩。" msgid "" "There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact " "support." msgstr "获取站点套餐时遇到问题。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "" "There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or " "contact support." msgstr "取消%(purchaseName)s时出现问题。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "" "%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use " "until it expires on %(subscriptionEndDate)s." msgstr "" "%(purchaseName)s已成功取消。可供用户在 %(subscriptionEndDate)s到期日之前使" "用。" msgid "Your card has expired." msgstr "您的银行卡已过期。" msgid "The postal code you supplied failed validation." msgstr "您提供的邮政编码未能通过验证。" msgid "Install Disabled" msgstr "禁止安装" msgid "Nicename may not be longer than 50 characters." msgstr "昵称不能长于50个字符。" msgid "Credit card" msgstr "信用卡" msgid "Contact our Happiness Engineers." msgstr "联系我们快乐的工程师。" msgid "" "Would you like to try and read a <a href=\"%s\">machine translated version</" "a> of the document?" msgstr "是否要尝试阅读此文档的<a href=\"%s\">机器翻译版本</a>?" msgid "Maybe the following search results can help:" msgstr "以下搜索结果或许对您有所帮助:" msgid "Google Analytics:" msgstr "Google Analytics:" msgid "404 Error Message:" msgstr "404 错误消息:" msgid "Search Provider:" msgstr "搜索提供商:" msgid "Support Options" msgstr "支持选项" msgid "" "If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your " "trademark, you may send us an infringement notice by following the " "instructions at: %s" msgstr "" "如果您认为 wordpress.com 上托管的内容侵犯了您的商标,您可以按照以下说明向我们" "发送侵权通知:%s" msgid "Trademark Policy" msgstr "商标政策" msgid "How can we help?" msgstr "您希望我们怎么帮您?" msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us" msgstr "请%1$s登录%2$s以联系我们" msgid "Text for front page sections" msgstr "首页部分的文本" msgid "8 text areas for home page" msgstr "主页的 8 个文本区域" msgid "Your browser does not support iframes." msgstr "您的浏览器不支持 iframe。" msgid "Select a domain" msgstr "选择域" msgid "Streams" msgstr "流" msgid "Learn more about coupons" msgstr "了解优惠券" msgid "Current plan" msgstr "当前套餐" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "检索备份代码时出现错误。请{{supportLink}}联系支持人员{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "您尾号为 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s 将于%(cardExpiry)s后(下次续订日期之" "前)到期。请{{a}}更新您的付款信息{{/a}}。" msgid "The DNS record has been added." msgstr "DNS 记录已添加。" msgid "" "The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the " "capability %2$s against a post of that type." msgstr "此文章类型%1$s未被注册,所以可能无法可靠地检查该类型文章的“%2$s”能力。" msgctxt "comment" msgid "Permalink:" msgstr "固定链接:" msgid "Connect social media services to automatically share new posts." msgstr "关联社交媒体服务,自动分享新文章。" msgid "Site profile" msgstr "站点个人资料" msgid "Survey results etc." msgstr "调查结果等" msgid "" "Use the options below to select a specific content type to download. You can " "select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After " "making your selection you can download your content in an .xml file." msgstr "" "使用下方的选项选择要下载的特定内容类型。您可以选择文章、页面或反馈,以及按照" "所列的参数过滤内容。做出选择后,您可以将这些内容下载到 .xml 文件中。" msgctxt "December abbreviation" msgid "Dec" msgstr "12月" msgctxt "November abbreviation" msgid "Nov" msgstr "11月" msgctxt "October abbreviation" msgid "Oct" msgstr "10月" msgctxt "September abbreviation" msgid "Sep" msgstr "9月" msgctxt "August abbreviation" msgid "Aug" msgstr "8月" msgctxt "July abbreviation" msgid "Jul" msgstr "7月" msgctxt "June abbreviation" msgid "Jun" msgstr "6月" msgctxt "May abbreviation" msgid "May" msgstr "5月" msgctxt "April abbreviation" msgid "Apr" msgstr "4月" msgctxt "March abbreviation" msgid "Mar" msgstr "3月" msgctxt "February abbreviation" msgid "Feb" msgstr "2月" msgctxt "January abbreviation" msgid "Jan" msgstr "1月" msgctxt "Saturday initial" msgid "S" msgstr "六" msgctxt "Friday initial" msgid "F" msgstr "五" msgctxt "Thursday initial" msgid "T" msgstr "四" msgctxt "Wednesday initial" msgid "W" msgstr "三" msgctxt "Tuesday initial" msgid "T" msgstr "二" msgctxt "Monday initial" msgid "M" msgstr "一" msgctxt "Sunday initial" msgid "S" msgstr "日" msgid "Saving revision…" msgstr "保存修订版本…" msgid "" "Add the following to your %1$s file in %2$s, <strong>replacing</strong> " "other WordPress rules:" msgstr "" "将这些加入您位于%2$s的%1$s文件,<strong>替换</strong>其他WordPress规则:" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently " "removed." msgstr "在您点击“确认删除”之后,这些用户将被永久移除。" msgid "" "Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently " "removed." msgstr "在您点击“确认删除”之后,该用户将被永久移除。" msgid "User has no sites or content and will be deleted." msgstr "用户没有任何站点或内容,将被删除。" msgid "Select a user" msgstr "选择用户" msgid "What should be done with content owned by %s?" msgstr "要如何处理%s拥有的内容?" msgid "" "You have chosen to delete the following users from all networks and sites." msgstr "您选择从所有站点网络及站点中删除以下用户。" msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites." msgstr "您选择从所有站点网络及站点中删除此用户。" msgctxt "verb" msgid "View" msgstr "查看" msgctxt "image CC license link" msgid "available under CC-BY-2.0" msgstr "在获得 CC-BY-2.0 许可的条件下可用" msgid "Create account" msgstr "创建帐户" msgid "Verification code" msgstr "验证码" msgid "" "Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try " "again later." msgstr "退订{{em}}%(categoryName)s{{/em}}邮件列表时出错!请稍后重试。" msgid "" "Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again " "later." msgstr "订阅{{em}}%(categoryName)s{{/em}}邮件列表时出错!请稍后重试。" msgid "Import into %(title)s" msgstr "导入到 %(title)s" msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs." msgstr "访问站点的 wp-admin 可解决您所有的导入和导出需求。" msgid "Want to import into your site?" msgstr "是否要导入到您的站点?" msgid "Sort by" msgstr "排序方式" msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types." msgstr "抱歉,您不能管理区块类型。" msgid "Site Preview" msgstr "站点预览" msgctxt "playlist item title" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "One of the selected users is not a member of this site." msgstr "选择的用户之一不是该站点的成员。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上编辑主题选项。" msgid "The active theme does not support a flexible sized header image." msgstr "当前主题不支持自适应大小的页眉图片。" msgid "The active theme does not support uploading a custom header image." msgstr "当前主题不支持上传自定义的页眉图片。" msgid "" "Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The " "theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is " "looking for a strong photographic presence on their website." msgstr "" "Dyad将你的书面内容和图片完美地搭配在一起。该主题面向摄影师、美食家、艺术家," "以及任何希望在其网站上获得强大摄影效果的人。" msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on " "%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}已在 %(siteName)s 上发表评" "论,已交叉发表到{{/label}} {{blogNames/}}" msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s." msgstr "%(purchaseName)s即将到期且 %(expiry)s后会从您的站点中删除。" msgctxt "" "timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days " "ago\"" msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s" msgstr "%(timeSinceExpiry)s前已过期" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}}{{small}}(由 %(organization)s{{/small}} 创建)" msgid "Visit %(url)s" msgstr "访问 %(url)s" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter an email address." msgstr "<strong>错误</strong>:请输入电子邮箱地址。" msgid "The email could not be sent." msgstr "电子邮件未能发送。" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a username or email address." msgstr "<strong>错误</strong>:请输入用户名或电子邮件地址。" msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy." msgstr "分类法中已存在同名项目。" msgid "Comment author must fill out name and email" msgstr "评论者必须填入名字和电子邮箱地址" msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”" msgstr "“%2$s”的评论(%1$s)" msgid "" "There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact " "support." msgstr "获取站点域时遇到问题。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "" "There was a problem fetching site products. Please try again later or " "contact support." msgstr "获取站点产品时遇到问题。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "" "Galleries can only include images. All other uploads will be added to your " "media library." msgstr "图库中只能包含图片。其他所有上传内容均会添加到您的媒体库。" msgid "Close preview" msgstr "关闭预览" msgid "SMS codes can only be requested once per minute." msgstr "每分钟仅可请求一次短信代码。" msgctxt "Noun" msgid "Reply" msgstr "回复" msgctxt "Noun" msgid "Mention" msgstr "提及" msgid "Change your site address" msgstr "更改您的站点地址。" msgid "" "%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size." msgstr[0] "无法上传 %d 个文件,因为这些文件已超出上传大小上限。" msgid "View plan" msgstr "查看套餐" msgid "Email from WordPress.com" msgstr "来自 WordPress.com 的电子邮件" msgid "" "Further uploads will be blocked. Please delete some media files or <a href=" "\"%s\">purchase a plan</a> that includes additional media storage in order " "to upload more files." msgstr "" "若再上传更多内容,会被阻止。要想上传更多文件,请删除某些媒体文件或者<a href=" "\"%s\">购买套餐</a>,以便获得更多媒体存储空间。" msgid "Disk Quota Full" msgstr "磁盘配额已满" msgid "The disk quota for %s is full." msgstr "%s 的磁盘配额已满。" msgid "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}." msgstr "" "%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}请重试{{/a}}或{{cs}}联系支持人员{{/cs}}。" msgctxt "verb" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Copied!" msgstr "已复制!" msgid "Manage Purchases" msgstr "管理购买" msgid "%s has been logged out." msgstr "已成功注销%s的会话。" msgid "You are now logged out everywhere else." msgstr "您已成功注销除此之外的所有会话。" msgid "Could not log out user sessions. Please try again." msgstr "无法注销用户会话,请重试。" msgid "" "Publish text, photos, music, and videos by email using our <a href=\"%s" "\">Post by Email</a> feature." msgstr "" "运用<a href=\"%s\">通过电子邮件发表</a>功能发布文字、照片、音乐和视频。" msgctxt "verb" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Confirm Now" msgstr "立即确认" msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else." msgstr "您无法使用您为其他人创建的邀请。" msgid "" "The invite has already been used. Please ask the site owner to send another." msgstr "邀请已被使用。请要求站点所有者再发送一次邀请。" msgid "This purchase has expired and is no longer in use." msgstr "购买期限已过,无法再进行此购买交易。" msgid "Caption this image…" msgstr "描述此图…" msgid "" "You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase " "them separately." msgstr "您尝试同时购买新产品和进行续订。请单独购买。" msgid "%(revisions)d revision" msgid_plural "%(revisions)d revisions" msgstr[0] "%(revisions)d 次修订" msgid "Content…" msgstr "内容…" msgid "Manage domains" msgstr "管理域" msgid "View all drafts" msgstr "查看所有草稿" msgid "Akismet has saved you %d minute!" msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!" msgstr[0] "Akismet为您节省了%d分钟!" msgid "Akismet has saved you %d hour!" msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!" msgstr[0] "Akismet为您节省了%d小时!" msgid "Akismet has saved you %s day!" msgid_plural "Akismet has saved you %s days!" msgstr[0] "Akismet为您节省了%s天!" msgid "This comment was reported as not spam." msgstr "这条评论被报告为不是垃圾。" msgid "This comment was reported as spam." msgstr "这条评论被报告为垃圾。" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment." msgstr "Akismet重新检查了该评论,并认为这不是垃圾评论。" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam." msgstr "Akismet重新检查了该评论,并认为这是垃圾评论。" msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things." msgstr "Akismet为您过滤垃圾,让您可以专注于更重要的事情。" msgid "Featured image by " msgstr "特色图片提供者" msgid "" "Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for " "you." msgstr "我们的套餐为你的站点提供发展动力。找到适合你的套餐。" msgid "Looking to upgrade?" msgstr "想要升级?" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Header in the <a href=\"%s" "\">Customizer</a>." msgstr "您现在可在<a href=\"%s\">定制器</a>中管理并实时预览您的自定义顶部。" msgid "" "You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the <a href=\"%s" "\">Customizer</a>." msgstr "您现在可在<a href=\"%s\">定制器</a>中管理并实时预览自定义背景。" msgid "Site Language" msgstr "站点语言" msgid "" "An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble." msgstr "" "尝试发送域转移代码时出错。请重试,如果问题仍然存在,请{{a}}联系支持人员{{/" "a}}。" msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue " "to have trouble." msgstr "" "糟糕!出错了,无法处理您的请求。请重试,如果问题依然存在,请{{contactLink}}联" "系支持人员{{/contactLink}}。" msgid "Renews with Plan" msgstr "续订套餐" msgid "Included with Plan" msgstr "包含套餐" msgid "Sale: %(productName)s" msgstr "销售:%(productName)s" msgid "Email me new comments" msgstr "针对新评论的电子邮件" msgid "Setup" msgstr "设置" msgid "" "Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a " "post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here." msgstr "" "共享统计在 WordPress.com 上单击共享按钮以查看日志的次数。其它地方进行的手动共" "享在此不统计。" msgid "These posts on your site were shared the most." msgstr "您站点上的这些日志共享最多。" msgid "Payment Settings" msgstr "付款设置" msgid "There was an error retrieving email followers" msgstr "检索电子邮件粉丝时出错" msgid "There was an error retrieving followers" msgstr "检索粉丝时出错" msgid "There was an error retrieving users" msgstr "检索用户时出错" msgid "%s Space Upgrade" msgstr "%s 空间升级" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully deleted @%(user)s" msgstr "已成功删除 @%(user)s" msgctxt "Success message after a user has been modified." msgid "Successfully updated @%(user)s" msgstr "已成功更新 @%(user)s" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error removing @%(user)s" msgstr "删除 @%(user)s 时出错" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error deleting @%(user)s" msgstr "删除 @%(user)s 时出错" msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user." msgid "There was an error updating @%(user)s" msgstr "更新 @%(user)s 时出错" msgid "Update cart" msgstr "更新购物车" msgid "Payment method" msgstr "付款方式" msgid "Site Plan" msgstr "站点套餐" msgid "Manage purchases" msgstr "管理购买" msgid "Purchases" msgstr "购买" msgid "Cancel %(purchaseName)s" msgstr "取消%(purchaseName)s" msgid "Cancel Purchase" msgstr "取消购买" msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!" msgstr "名称服务器已成功更新!" msgid "Save custom name servers" msgstr "保存自定义名称服务器" msgid "Page updated" msgstr "网页已更新!" msgid "Post updated" msgstr "帖子已更新!" msgid "Invalid signature" msgstr "签名无效" msgid "Unknown email requested" msgstr "请求的电子邮件为未知邮件" msgid "A password reset link is not a valid activation url." msgstr "密码重置链接不是有效激活 url。" msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key." msgstr "wordpress.com 域不是有效激活 url 或密钥。" msgctxt "Confirm Remove viewer button text." msgid "Remove" msgstr "删除" msgid "Would you still like to remove this viewer?" msgstr "是否仍要删除该观众?" msgid "" "If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site." msgstr "如果删除该观众,他或她将无法访问此站点。" msgctxt "" "How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, " "2015\"" msgid "Since %(formattedDate)s" msgstr "自 %(formattedDate)s起" msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership." msgstr "请提供至少一项所有权证明。" msgid "The two-factor authentication code is not valid." msgstr "双因素验证代码无效。" msgid "The activation key does not appear to be valid." msgstr "激活密钥无效。" msgctxt "Confirm Remove follower button text." msgid "Remove" msgstr "删除" msgid "Processing uploaded file…" msgstr "正在处理上传文件…" msgid "We're here to help." msgstr "我们时刻为你提供帮助!" msgid "Have a question?" msgstr "有问题?" msgid "Some notifications" msgstr "部分通知" msgid "All notifications" msgstr "所有通知" msgid "Set date and time" msgstr "设置日期和时间" msgid "Domain Mapping for %s" msgstr "用于 %s 的域映射" msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog." msgid "Remove" msgstr "删除" msgid "Research" msgstr "研究" msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com." msgstr "有关畅享 WordPress.com 的提示。" msgid "Close sharing dialog" msgstr "关闭分享对话框" msgid "Open sharing dialog" msgstr "打开分享对话框" msgid "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comment</span>" msgid_plural "%s <span class=\"screen-reader-text\">Comments</span>" msgstr[0] "%s<span class=\"screen-reader-text\">条评论</span>" msgid "Invalid URL." msgstr "无效URL。" msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "在 %(numberOfSites)d 站点上成功安装和激活 %(numberOfPlugins)d 插件。" msgid "" "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "在 %(numberOfSites)d 站点上成功安装和激活 %(plugin)s。" msgid "" "Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "在 %(site)s 上成功安装和激活 %(numberOfPlugins)d 插件。" msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "在 %(site)s 上成功安装和激活 %(plugin)s。" msgid "Recommended sites" msgstr "推荐站点" msgid "" "Please use a working email for the forwarding address, so you can receive " "the forwarded messages" msgstr "请使用有效电子邮件作为转发地址,这样您可以收到转发的消息" msgid "%(posts)d post" msgid_plural "%(posts)d posts" msgstr[0] "%(posts)d 篇帖子" msgid "" "There was a problem fetching site features. Please try again later or " "contact support." msgstr "获取站点功能时遇到问题。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "PayPal E-mail Address" msgstr "PayPal 电子邮件地址" msgid "Pause ads (no revenue)" msgstr "暂停广告(无收入)" msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)" msgstr "只为注销用户(收入较低)运行广告" msgid "Run ads for all users" msgstr "为所有用户运行广告" msgid "Ads Visibility" msgstr "广告可见性" msgid "Adjustments History" msgstr "调整历史" msgid "Sponsored Content History" msgstr "赞助内容历史" msgid "Earnings history" msgstr "收益历史" msgctxt "Sum earnings left unpaid" msgid "Outstanding amount" msgstr "未结款项" msgctxt "Sum of earnings that have been distributed" msgid "Total paid" msgstr "总付款" msgctxt "Sum of earnings" msgid "Total earnings" msgstr "总收益" msgid "" "Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct " "the PayPal address in the settings screen." msgstr "" "因为 PayPal 地址无效,付款处理失败。你可以在设置屏幕中更正 PayPal 地址。" msgid "" "Payment is pending due to missing information. You can provide tax " "information in the settings screen." msgstr "因为缺少信息,暂停付款。你可以在设置屏幕中提供税务信息。" msgid "Payment has been processed through PayPal." msgstr "已通过 PayPal 处理付款。" msgid "Payment is on hold until the end of the current month." msgstr "暂停付款,直到这个月底为止。" msgid "" "Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 " "needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total " "outstanding amount has reached $100." msgstr "" "%(amountOwed)s 美元未结款项未超过付款所需的最低 100 美元限额。未结款项总额达" "到 100 美元时将立即进行付款。" msgid "Pending (Invalid PayPal)" msgstr "暂停(PayPal 无效)" msgid "Pending (Missing Tax Info)" msgstr "暂停(缺少税务信息)" msgid "Unpaid" msgstr "未付" msgid "%(wordads)s Settings" msgstr "%(wordads)s 设置" msgid "%(wordads)s Earnings" msgstr "%(wordads)s 收益" msgid "WordAds settings saved successfully!" msgstr "WordAds 设置保存成功!" msgid "Territories" msgstr "地区" msgid "States" msgstr "州/省" msgid "Burgundy" msgstr "深红色" msgid "Start a new post" msgstr "撰写新文章" msgid "Click to edit this widget" msgstr "点击以编辑此小工具。" msgid "Visit Site Settings" msgstr "访问站点设置" msgid "" "Only private sites can have viewers. You can make your site private by " "changing its visibility settings." msgstr "仅私人站点可拥有查看者。您可以更改站点的显示设置,将其设为私人站点。" msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers." msgstr "糟糕,Jetpack 站点不支持查看者。" msgid "You don't have any favorites yet." msgstr "您还没有任何喜爱的内容。" msgctxt "Expiring domain notice" msgid "Some of your domains are expiring soon." msgstr "您的某些域即将到期。" msgctxt "Expired domain notice" msgid "Some of your domains have expired." msgstr "您的某些域已到期。" msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew it now." msgid_plural "Renew them now." msgstr[0] "立即续订。" msgid "" "You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time." msgstr "目前您只能为在 WordPress.com 上托管的站点购买域。" msgid "Domains are not available for this site." msgstr "此站点无法使用域。" msgid "Successfully removed recovery SMS number." msgstr "已成功删除恢复短信号码。" msgid "Successfully removed recovery email address." msgstr "已成功删除恢复电子邮件地址。" msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "" "%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "%(numberPeople)d 个与搜索字词{{em}}“%(searchTerm)s”{{/em}}相匹配的粉丝" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Email Followers" msgstr "向粉丝发送电子邮件" msgid "Delete %(username)s" msgstr "删除 %(username)s" msgid "Delete User" msgstr "删除用户" msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain" msgid "Renew" msgstr "续订" msgid "" "We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should " "start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or " "{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}." msgstr "" "我们正在为您设置 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。此域应立即可用,但在前 " "30 分钟可能不稳定。{{domainsLink}}详细了解{{/domainsLink}}您的新域,或" "{{tryNowLink}}立即试用{{/tryNowLink}}。" msgid "" "We are setting up your new domains for you. They should start working " "immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}." msgstr "" "我们正在为您设置新域。新域应立即可用,但在前 30 分钟可能不稳定。" "{{domainsLink}}了解详情{{/domainsLink}}。" msgid "" "{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It " "should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 " "minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a " "domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about " "setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/" "strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}我们正在为您设置 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。此域应立即可" "用,但在前 30 分钟可能不稳定。{{/pNode}}{{pNode}}如果您无法在 " "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 上访问您的站点,请尝试将主域设为已知的可" "以正常运行的域。{{domainsLink}}详细了解{{/domainsLink}}如何设置主域,或" "{{tryNowLink}}立即{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}试用。{{/tryNowLink}}{{/" "pNode}}" msgid "" "{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start " "working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/" "pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, " "try setting the primary domain to a domain you know is working. " "{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain." "{{/pNode}}" msgstr "" "{{pNode}}我们正在为您设置新域。新域应立即可用,但在前 30 分钟可能不稳定。{{/" "pNode}}{{pNode}}如果您无法在 %(primaryDomain)s 上访问站点,请尝试将主域设为已" "知的可以正常运行的域。{{domainsLink}}详细了解{{/domainsLink}}如何设置主域。" "{{/pNode}}" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "管理关注的站点" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Followed Sites" msgstr "关注的站点" msgid "Manage Followed Sites" msgstr "管理关注的站点" msgid "Followed Sites" msgstr "关注的站点" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Personalize" msgstr "个性化" msgctxt "In progress message" msgid "" "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "正在 %(numberOfSites)d 个站点上禁用 %(numberOfPlugins)d 个插件的自动更新功" "能。" msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在 %(numberOfSites)d 个站点中禁用 %(plugin)s 的自动更新功能。" msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "正在 %(site)s 上禁用 %(numberOfPlugins)d 个插件的自动更新功能。" msgctxt "In progress message" msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "正在 %(site)s 上禁用 %(plugin)s 的自动更新功能。" msgctxt "In progress message" msgid "" "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "正在 %(numberOfSites)d 个站点上启用 %(numberOfPlugins)d 个插件的自动更新功" "能。" msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在 %(numberOfSites)d 个站点上启用 %(plugin)s 的自动更新功能。" msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "正在 %(site)s 上启用 %(numberOfPlugins)d 个插件的自动更新功能。" msgctxt "In progress message" msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "正在 %(site)s 上启用 %(plugin)s 的自动更新功能。" msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在取消激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在取消激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s。" msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "正在取消激活 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgctxt "In progress message" msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s" msgstr "正在取消激活 %(site)s 上的 %(plugin)s" msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s。" msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "正在激活 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgctxt "In progress message" msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "正在激活 %(site)s 上的 %(plugin)s。" msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s。" msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgctxt "In progress message" msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(plugin)s。" msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在 %(numberOfSites)d 个站点上安装 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在 %(numberOfSites)d 个站点上安装 %(plugin)s。" msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "正在 %(site)s 上安装 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgctxt "In progress message" msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "正在 %(site)s 上安装 %(plugin)s。" msgid "Already own a domain?" msgstr "已经拥有自己的域?" msgid "" "This is a very common password. Choose something that will be harder for " "others to guess." msgstr "这是很常见的密码。请选择其他人更难猜到的密码。" msgid "Add letters, at least one more." msgstr "添加字母,至少再添加一个。" msgid "Choose a longer username, at least four characters." msgstr "请选择一个更长的用户名,至少包含四个字符。" msgid "Choose a different username. This one is not allowed." msgstr "选择其他用户名。不允许使用该用户名。" msgid "Choose a different username. This one is not available." msgstr "选择一个不同的用户名。该用户名无效。" msgid "Username is required." msgstr "用户名为必填。" msgid "" "Use a different email address. This email provider blocks some of our emails." msgstr "使用其他电子邮件地址。此电子邮件提供程序会阻止我们的一些电子邮件。" msgid "Use a working email address, so you can receive our messages." msgstr "请使用有效电子邮件地址,这样你便可以收到我们的邮件。" msgid "A valid email address is required." msgstr "需要有效的电子邮箱地址。" msgid "Viewers" msgstr "查看者" msgid "There was an error retrieving viewers" msgstr "检索观众时出错" msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?" msgstr "确定要删除该恢复短信号码吗?" msgid "Are you sure you want to remove the email address?" msgstr "确定要删除该电子邮件地址吗?" msgid "Individual Images" msgstr "单张图片" msgid "Choose a theme." msgstr "选择主题。" msgid "Weddings" msgstr "婚礼" msgid "Sports & Recreation" msgstr "体育和娱乐" msgid "photograph" msgstr "摄影" msgid "Maintenance Services" msgstr "维修服务" msgid "Health & Wellness" msgstr "卫生与健康" msgid "Food and drink" msgstr "食品和饮料" msgid "Business Services" msgstr "商业和服务" msgid "Advertising & Marketing" msgstr "广告和营销" msgid "Please enter a domain name or keyword." msgstr "请输入域名或关键字。" msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s" msgstr "%1$s 和其他 %2$s 个人给您在 %3$s 上发布的文章点了赞" msgid "Your post on %s" msgstr "您在 %s 上发布的文章" msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s 给您在 %3$s 上发布的文章点了赞" msgctxt "Button label" msgid "Delete user" msgstr "删除用户" msgid "Delete all content created by this user" msgstr "删除此用户创建的所有内容" msgid "Delete all content created by %(username)s" msgstr "删除 %(username)s 创建的所有内容" msgid "" "You have the option of reassigning all content created by this user, or " "deleting the content entirely." msgstr "您可以选择重新分配此用户创建的所有内容,也可以将相关内容全部删除。" msgid "" "You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or " "deleting the content entirely." msgstr "" "您可以选择重新分配 %(username)s 创建的所有内容,也可以将相关内容全部删除。" msgid "Would you still like to remove this user?" msgstr "仍要删除此用户吗?" msgid "" "If you remove this user, he or she will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by this user will remain on the site." msgstr "" "删除此用户后,他/她将无法再访问此站点,但是由此用户创建的所有内容仍会保留在此" "站点上。" msgid "" "If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this " "site, but any content that was created by %(username)s will remain on the " "site." msgstr "" "删除 %(username)s 后,该用户将无法再访问此站点,但是 %(username)s 创建的所有" "内容仍会保留在此站点上。" msgid "Free with your plan" msgstr "随您的套餐免费附赠" msgid "%(days)dd ago" msgstr "%(days)d 天前" msgid "%(hours)dh ago" msgstr "%(hours)d 小时前" msgid "%(minutes)dm ago" msgstr "%(minutes)d 分钟前" msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}" msgstr "有问题?{{a}}与主题作者联系。{{/a}}" msgctxt "Site address, domain" msgid "Add custom address" msgstr "添加自定义地址" msgid "Available on" msgstr "提供位置" msgid "Add a custom domain" msgstr "添加自定义域" msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}" msgstr[0] "" "%(numberPeople)d 个与搜索字词{{em}}“%(searchTerm)s”{{/em}}相匹配的人员" msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}" msgstr "未找到与 {{em}}%(searchTerm)s{{/em}} 相符的结果" msgid "Remove %(username)s" msgstr "删除 %(username)s" msgctxt "Button label that prompts user to save form" msgid "Save changes" msgstr "保存更改" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Public Display Name" msgstr "公共显示名称" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "Last Name" msgstr "姓氏" msgctxt "Text that is displayed in a label of a form." msgid "First Name" msgstr "名字" msgid "%(installs)s downloads" msgstr "%(installs)s 次下载" msgid "%(numberOfRatings)s ratings" msgstr "%(numberOfRatings)s 条评价" msgid "%(ratingTier)s star" msgid_plural "%(ratingTier)s stars" msgstr[0] "%(ratingTier)s 星" msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating" msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings" msgstr[0] "基于 %(ratingsNumber)s 条评价" msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button." msgid "Remove" msgstr "删除" msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "删除 %(site)s 中的 %(plugin)s 时出错。" msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "删除 %(site)s 中的 %(plugin)s 时出错,远程管理已关闭。" msgid "" "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(plugin)s 时出错。" msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "删除 %(site)s 中的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "正在删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(plugin)s。" msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "正在删除 %(site)s 中的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "正在删除 %(site)s 中的 %(plugin)s。" msgid "" "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "已成功删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "已成功删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(plugin)s。" msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "已成功删除 %(site)s 中的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "已成功删除 %(site)s 中的 %(plugin)s。" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "More Posts" msgstr "更多文章" msgctxt "Legend label in stats post trends visualization" msgid "Fewer Posts" msgstr "更少文章" msgctxt "search label" msgid "Find Author…" msgstr "查找作者…" msgid "" "This domain is currently using Privacy Protection to keep your information " "from showing up in public record searches. If you need to make a change to " "your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first." msgstr "" "此域正在使用隐私保护,可防止您的信息显示在公开记录搜索结果中。如果您需要更改" "您的域的联系信息,请首先{{a}}关闭隐私{{/a}}。" msgid "Security & performance" msgstr "安全和性能" msgid "Registration confirmation will be emailed to you." msgstr "注册确认信息将通过电子邮件发送给您。" msgctxt "password mismatch" msgid "Mismatch" msgstr "不匹配" msgctxt "password strength" msgid "Strong" msgstr "强" msgctxt "password strength" msgid "Weak" msgstr "弱" msgctxt "password strength" msgid "Very weak" msgstr "非常弱" msgid "To set your password, visit the following address:" msgstr "要设置您的密码,请访问以下地址:" msgid "Show password" msgstr "显示密码" msgid "Log %s out of all locations." msgstr "注销%s的所有会话。" msgid "Log Out Everywhere" msgstr "注销所有会话" msgid "" "Did you lose your phone or leave your account logged in at a public " "computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here." msgstr "" "如果您丢失了您的手机或是在公共电脑上登录了您的账户,您可以立即注销其他设备的" "登陆状态,并只保留此处的登录状态。" msgid "You are only logged in at this location." msgstr "您目前只有当前会话保持登录状态。" msgid "Log Out Everywhere Else" msgstr "注销除此之外的所有会话" msgid "Sessions" msgstr "会话" msgid "Confirm use of weak password" msgstr "确认使用弱密码" msgid "Cancel password change" msgstr "取消密码修改" msgid "Hide password" msgstr "隐藏密码" msgid "Account Management" msgstr "账户管理" msgid "" "You are using the auto-generated password for your account. Would you like " "to change it?" msgstr "您的账户正在使用自动生成的密码。您希望修改它吗?" msgid "Thanks for letting us know!" msgstr "感谢您的回答!" msgctxt "admin bar customize item label" msgid "Customize" msgstr "定制" msgid "Site avatar" msgstr "站点头像" msgid "And more..." msgstr "以及更多…" msgid "" "Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that " "you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s" msgstr "" "尝试访问时检测到权限不足。如果您认为您误转到此页面,请访问 %s 与 Jetpack 支持" "人员联系" msgid "Always use https when visiting the admin" msgstr "始终在访问管理后台时使用https" msgid "Use https" msgstr "使用https" msgid "Preview as an app icon" msgstr "作为app图标预览" msgid "As an app icon" msgstr "作为app图标" msgid "Preview as a browser icon" msgstr "作为浏览器图标预览" msgid "As a browser icon" msgstr "作为浏览器图标" msgid "Site Identity" msgstr "站点身份" msgid "Image could not be processed." msgstr "图片不能被处理。" msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager" msgstr "使用改进的新版电子邮件转发管理器" msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com." msgstr "电子邮件转发现已成为全新 WordPress.com 的一部分。" msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "使用 Facebook 页面插件,将访客连接到您的 Facebook 页面" msgid "Facebook Page Plugin" msgstr "Facebook 页面插件" msgid "Toggle section: %s" msgstr "切换小节:%s" msgid "Toggle section: Custom Links" msgstr "切换小节:自定义链接" msgid "Clear Results" msgstr "清空结果" msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)" msgstr "移除菜单项:%1$s(%2$s)" msgid "Edit menu item: %1$s (%2$s)" msgstr "编辑菜单项:%1$s(%2$s)" msgid "You have specified this user for removal:" msgstr "您将要删除这名用户:" msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利语" msgid "You are not authorized to view this page" msgstr "您无权查看此页面" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Viewer" msgstr "查看者" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Contributor" msgstr "贡献者" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Editor" msgstr "编辑" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Admin" msgstr "管理员" msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge" msgid "Super Admin" msgstr "超级管理" msgid "The redirect settings were updated successfully." msgstr "已成功更新重定向设置。" msgid "" "There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "检索重定向设置时出现问题。请稍后重试或联系支持人员。" msgctxt "Placeholder text while fetching users." msgid "Loading Users" msgstr "正在加载用户" msgid "Success! File uploaded." msgstr "成功!文件已上传。" msgid "Uploading %(filename)s…" msgstr "正在上传 %(filename)s…" msgid "Ready to take your site to the next level?" msgstr "准备好升级您的站点吗?" msgid "Recovery SMS number" msgstr "恢复短信号码" msgid "" "Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If " "you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what " "you enter here to verify your identity." msgstr "" "添加备用电子邮件地址和电话号码,保障帐户安全。如果您之前访问帐户时遇到问题," "WordPress.com 将使用您在此处输入的信息来验证您的身份。" msgid "Save Number" msgstr "保存号码" msgid "" "You have entered your primary email address. Please enter a different email " "address." msgstr "您已输入主电子邮件地址。请输入备用电子邮件地址。" msgid "Your primary email address is {{email/}}" msgstr "您的主电子邮件地址为 {{email/}}" msgctxt "Welcome panel" msgid "Welcome" msgstr "欢迎" msgid "No items" msgstr "没有项目" msgid "No media items found." msgstr "未找到媒体项目。" msgid "Invalid Target Port" msgstr "无效的目标端口" msgid "Invalid Weight" msgstr "无效的权重" msgid "Invalid Service" msgstr "服务无效" msgid "Invalid Priority" msgstr "无效的优先级" msgid "Invalid Mail Server" msgstr "无效的邮件服务器" msgid "Invalid Target Host" msgstr "无效的目标主机" msgid "Invalid IP" msgstr "无效的 IP" msgid "Invalid Name" msgstr "无效的名称" msgctxt "Post editor sharing message counter explanation" msgid "" "The length includes space for the link to your post and an attached image." msgstr "该长度包括用于容纳指向文章和附加图片的链接的空间。" msgctxt "Input length" msgid "%d character remaining" msgid_plural "%d characters remaining" msgstr[0] "剩余 %d 个字符" msgid "" "%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading." msgstr[0] "无法上传 %d 个文件,因为上传过程中出现错误。" msgid "" "%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs" msgstr[0] "无法上传 %d 个文件,因为指定的 URL 中不存在图片" msgid "" "The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press " "Escape or the Undo button to undo." msgstr "以下格式捷径在按回车键时被替换。请按退出或撤销键来撤销。" msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)" msgstr "添加至菜单:%1$s(%2$s)" msgid "Add New Image" msgstr "新增图片" msgid "Add New Header Image" msgstr "添加新页眉图片" msgid "Hide image" msgstr "隐藏图片" msgid "Hide header image" msgstr "隐藏页眉图片" msgid "%s approved comment" msgid_plural "%s approved comments" msgstr[0] "%s条已批准的评论" msgid "Let's go!" msgstr "行动吧!" msgid "" "Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It " "only takes a few minutes." msgstr "添加和验证您的联系信息,以此保障帐户安全。这只需几分钟时间。" msgid "Secure your account in only a few minutes." msgstr "只需几分钟时间即可保证您的帐户安全无虞。" msgid "Time for your security checkup." msgstr "安全检查时间到了。" msgid "Dutch" msgstr "荷兰语" msgid "Galician" msgstr "加利西亚语" msgid "Estonian" msgstr "爱沙尼亚语" msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷兰语" msgid "See all of your post's <post id=%d site=%d href=\"%s\">reblogs</post>." msgstr "查看对您文章的所有<post id=%d site=%d href=\"%s\">转载</post>。" msgid "" "See all of your <a href=\"%s\" site=\"%s\" type=\"follow\">followers</a>." msgstr "查看您所有的<a href=\"%s\" site=\"%s\" type=\"follow\">粉丝</a>。" msgid "See all of your <comment id=%d post=%d site=%d href=\"%s\">likers</a>." msgstr "查看所有<comment id=%d post=%d site=%d href=\"%s\">给您点赞的人</a>。" msgid "Username may not be longer than 60 characters." msgstr "用户名不能超过60个字符。" msgid "" "When starting a new paragraph with one of these formatting shortcuts " "followed by a space, the formatting will be applied automatically. Press " "Backspace or Escape to undo." msgstr "" "当使用这些格式快捷键后跟空格来创建新段落时,这些格式会被自动应用。按退格或退" "出键来撤销。" msgid "Menus can be displayed in locations defined by your theme." msgstr "菜单可在您的主题指定的位置显示。" msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme or in <a href=\"%s" "\">widget areas</a> by adding a “Navigation Menu” widget." msgstr "" "菜单可在您的主题指定的区域显示,也可以通过在<a href=\"%s\">小工具区</a>中加" "入“导航菜单”小工具来显示。" msgid "Reorder mode closed" msgstr "重排模式已关闭" msgid "Reorder mode enabled" msgstr "重排模式已启用" msgctxt "Missing menu name." msgid "(unnamed)" msgstr "(未命名)" msgid "" "When in reorder mode, additional controls to reorder menu items will be " "available in the items list above." msgstr "当位于重排模式时,项目列表顶部将会出现额外的控件。" msgid "Close reorder mode" msgstr "关闭重排模式" msgid "Reorder menu items" msgstr "重排菜单项" msgid "Show more details" msgstr "显示详情" msgctxt "plugin" msgid "Deactivating" msgstr "正在取消激活" msgctxt "plugin" msgid "Activating" msgstr "正在激活" msgctxt "plugin" msgid "Updating" msgstr "正在更新" msgctxt "media" msgid "Remove video track" msgstr "移除视频轨道" msgid "Remove poster image" msgstr "移除海报图片" msgid "Remove video source" msgstr "移除视频来源" msgid "Remove audio source" msgstr "移除音频来源" msgid "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will expire in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com]%1$s 将在 %2$d 天后到期" msgid "Ctrl + letter:" msgstr "Ctrl+字母:" msgid "Cmd + letter:" msgstr "Cmd+字母:" msgid "Shift + Alt + letter:" msgstr "Shift+Alt+字母:" msgid "Ctrl + Alt + letter:" msgstr "Ctrl+Alt+字母:" msgid "Inline toolbar (when an image, link or preview is selected)" msgstr "内联工具栏(当图片、链接或预览被选中时)" msgid "Additional shortcuts," msgstr "额外的快捷方式," msgid "Default shortcuts," msgstr "默认快捷方式," msgid "More actions" msgstr "更多动作" msgid "Date and time" msgstr "日期和时间" msgid "" "Beautiful reader-focused theme with a clean and responsive layout, ideal for " "personal bloggers. It has great readability with a large font, and also " "provides full width post cover images, which are perfect to showcase your " "content." msgstr "" "这个漂亮的布景主题是专为读者设计的,拥有简洁与版面自动调整功能,很适合个人部" "落客。大字体带来绝佳可读性,同时可以使用全版宽度的封面照片,能完美带出你的内" "容。" msgid "Disabling autoupdates" msgstr "正在禁用自动更新" msgid "Enabling autoupdates" msgstr "正在启用自动更新" msgctxt "verb" msgid "Upload" msgstr "上传" msgctxt "Media upload" msgid "Add via URL" msgstr "通过 URL 添加" msgid "-- The WordPress.com Team" msgstr "-- WordPress.com 团队" msgid "" "We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com " "account, %s." msgstr "我们发现您的 WordPress.com 帐户(%s)近期更改了帐户设置。" msgid "" "If you did not request this change, please respond to this email immediately." msgstr "如果您未请求进行此更改,请立即回复此电子邮件。" msgid "" "We noticed a recent change to the account settings for your WordPress.com " "account, <strong>%s</strong>." msgstr "" "我们发现您的 WordPress.com 帐户近期更改了帐户设置,<strong>%s</strong>。" msgid "The <strong>recovery email address</strong> on file was removed." msgstr "我们记录的<strong>恢复电子邮件地址</strong>已删除。" msgid "The <strong>recovery SMS number</strong> on file was removed." msgstr "我们记录的<strong>恢复短信号码</strong>已删除。" msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number removed" msgstr "[WordPress.com] 恢复短信号码已删除" msgid "" "The <strong>recovery email address</strong> on file was changed to <strong>" "%s</strong>." msgstr "" "我们记录的<strong>恢复电子邮件地址</strong>已更改为 <strong>%s</strong>." msgid "" "The <strong>recovery SMS number</strong> on file was changed to <strong>%s</" "strong>." msgstr "我们记录的<strong>恢复短信号码</strong>已更改为 <strong>%s</strong>。" msgid "[WordPress.com] Recovery SMS number changed" msgstr "[WordPress.com] 恢复短信号码已更改" msgid "Attempting to parse a shortcode without a valid callback: %s" msgstr "试图解析没有有效回调的简码:%s" msgid "Close code tag" msgstr "关闭代码标签" msgid "Close list item tag" msgstr "关闭列表项目标签" msgid "Close numbered list tag" msgstr "关闭编号列表标签" msgid "Close bulleted list tag" msgstr "关闭项目符号列表标签" msgid "Close inserted text tag" msgstr "关闭插入的文字标签" msgid "Inserted text" msgstr "插入的文字" msgid "Close deleted text tag" msgstr "关闭删除线标签" msgid "Deleted text (strikethrough)" msgstr "删除的文字(删除线)" msgid "Close blockquote tag" msgstr "关闭段落引用标签" msgid "Close italic tag" msgstr "关闭斜体标签" msgid "Close bold tag" msgstr "关闭粗体标签" msgid "Move one level down" msgstr "下移一级" msgid "Move one level up" msgstr "上移一级" msgid "Loading more results... please wait." msgstr "正在载入更多结果……请等待。" msgid "Additional items found: %d" msgstr "找到的其他项目:%d" msgid "Number of items found: %d" msgstr "找到的项目数量:%d" msgid "User Dashboard: %s" msgstr "用户仪表盘:%s" msgid "popular" msgstr "热门" msgid "" "If you are looking to paste rich content from Microsoft Word, try turning " "this option off. The editor will clean up text pasted from Word " "automatically." msgstr "" "如果您想从 Microsoft Word 粘贴丰富的内容,请尝试关闭此选项。编辑器将自动清空" "从 Word 粘贴的文本。" msgctxt "HTML tag" msgid "Preformatted" msgstr "预格式化" msgid "" "Please contact support, and we'll get everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "请联系支持人员,我们将解决所有问题:\n" "\n" "%s" msgid "" "If you're still having trouble, please contact support, and we'll get " "everything fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "如果仍有问题,请联系支持人员,我们将解决所有问题:\n" "\n" "%s" msgid "" "Please contact support, mention error code %s, and we'll get everything " "fixed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "请联系支持人员,提供错误代码 %s,我们将解决所有问题:\n" "\n" "%s" msgid "Long-term token submitted; only short-term tokens can be exchanged." msgstr "长期令牌已提交;只有短期令牌可以交换。" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "这是您的用户名吗?{{a}}立即登录以声明该站点地址的所有权{{/a}}。" msgid "Add your domain" msgstr "添加您的域" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Viewers" msgstr "查看者" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Team" msgstr "团队" msgctxt "Filter label for people list" msgid "Followers" msgstr "粉丝" msgid "Remove Phone Number" msgstr "删除电话号码" msgid "Please enter a valid phone number." msgstr "请输入有效的电话号码。" msgid "Recovery email address" msgstr "恢复电子邮件地址" msgid "Information on WordPress.com courses and events (online and in-person)." msgstr "有关 WordPress.com 课程和活动(在线和现场)的信息。" msgid "Opportunities to participate in WordPress.com research and surveys." msgstr "参加 WordPress.com 研究和调查的机会。" msgid "" "We'll always send important emails regarding your account, security, " "privacy, and purchase transactions, but you can get some helpful extras, too." msgstr "" "我们会将与您的帐户、安全、隐私和购买交易相关的重要电子邮件都发送给您,同时还" "会给您提供一些有用的内容。" msgid "Site achievements" msgstr "站点成就" msgid "Likes on my posts" msgstr "我的文章收到的赞" msgid "Likes on my comments" msgstr "我的评论收到的赞" msgid "Comments on my site" msgstr "我的站点上的评论" msgid "There is a plugin update available." msgid_plural "There are plugin updates available." msgstr[0] "有可用的插件更新。" msgid "" "There was a problem updating your contact info. Please try again later or " "contact support." msgstr "更新您的联系信息时出现问题。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "" "The contact info has been updated. There may be a short delay before the " "changes show up in the public records." msgstr "已更新联系信息。所做的更改可能要在短暂的延迟后才会显示在公开记录中。" msgid "Back to My Site" msgstr "返回我的站点" msgid "" "You will receive an email confirmation shortly for your purchase of " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}. What's next?" msgstr "" "购买 {{strong}}%(productName)s{{/strong}} 之后,您很快就会收到一封确认电子邮" "件。接下来该怎么做?" msgid "Upload Date" msgstr "上传日期" msgid "Duration" msgstr "持续时间" msgid "Height in pixels" msgstr "高度(像素)" msgid "Width in pixels" msgstr "宽度(像素)" msgid "Add new category" msgstr "添加新分类" msgid "Logs" msgstr "日志" msgid "Backups" msgstr "备份" msgctxt "Action shown in stats to download data as csv." msgid "Download data as CSV" msgstr "将数据下载为 CSV 文件" msgid "{{strong}}%(price)s{{/strong}} /user /month" msgstr "{{strong}}%(price)s{{/strong}}/用户/月" msgid "%d file could not be uploaded because the file type is not supported." msgid_plural "" "%d files could not be uploaded because their file types are unsupported." msgstr[0] "无法上传 %d 个文件,因为其文件类型不受支持。" msgid "Expand this bar" msgstr "展开此栏" msgid "Collapse this bar" msgstr "收起此栏" msgid "This category already exists." msgstr "此分类已存在。" msgid "Search menu items…" msgstr "搜索菜单项…" msgid "Add Menu Items" msgstr "添加菜单项" msgid "Add a menu" msgstr "添加菜单" msgid "Menu Locations" msgstr "菜单位置" msgid "" "Your theme can display menus in %s location. Select which menu you would " "like to use." msgid_plural "" "Your theme can display menus in %s locations. Select which menu appears in " "each location." msgstr[0] "您的主题可以在%s个位置显示菜单,选择您希望在每个位置使用的菜单。" msgid "" "This panel is used for managing navigation menus for content you have " "already published on your site. You can create menus and add items for " "existing content such as pages, posts, categories, tags, formats, or custom " "links." msgstr "" "这个面板被用来管理您的站点上已发布内容的导航菜单。您可以创建菜单及添加项目到" "已存在的内容,如页面、文章、分类、标签、格式及自定义链接。" msgid "Menu item is now a sub-item" msgstr "菜单项已是子项目" msgid "Menu item moved out of submenu" msgstr "菜单项已移动至子菜单外" msgid "Menu item moved down" msgstr "菜单项已下移" msgid "Menu item moved up" msgstr "菜单项已上移" msgid "Menu deleted" msgstr "菜单已删除" msgid "Menu created" msgstr "菜单已创建" msgid "Menu item deleted" msgstr "菜单项已删除" msgid "Menu item added" msgstr "菜单项已添加" msgid "Menu Location" msgstr "菜单位置" msgid "Add Items" msgstr "添加项目" msgid "Menu Options" msgstr "菜单选项" msgid "Set a different content width for full size images." msgstr "为完整尺寸图片设置不同的内容宽度。" msgid "This upgrade is not available for Jetpack site." msgstr "此次升级不适用于 Jetpack 站点。" msgctxt "Comma-separated list of replacement words in your language" msgid "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgstr "" "’tain’t,’twere,’twas,’tis,’twill,’" "til,’bout,’nuff,’round,’cause,’em" msgctxt "Comma-separated list of words to texturize in your language" msgid "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgstr "'tain't,'twere,'twas,'tis,'twill,'til,'bout,'nuff,'round,'cause,'em" msgid "In response to: %s" msgstr "回应给:%s" msgid "Comment status" msgstr "评论状态" msgid "Cancel Now" msgstr "立即取消" msgid "" "Your post sent by email was published but some attachments were rejected for " "the following reasons:" msgstr "您通过电子邮件发送的文章已发布,但部分附件因以下原因遭拒:" msgid "Get theme" msgstr "获取主题" msgid "Previewing theme" msgstr "正在预览主题" msgid "Last page" msgstr "尾页" msgid "Recovery Email" msgstr "恢复电子邮件" msgid "Save Email" msgstr "保存电子邮件" msgid "" "There was a problem updating the redirect settings. Please try again later " "or contact support." msgstr "更新重定向设置时出现问题。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "Plugins are updated automatically on %(siteName)s." msgstr "%(siteName)s 上的插件已自动更新。" msgid "Plugins can't be updated on %(siteName)s." msgstr "无法更新 %(siteName)s 上的插件。" msgid "All Plugins" msgstr "所有插件" msgid "All plugins are up to date." msgstr "所有插件均为最新。" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Updates" msgstr "更新" msgid "" "<b>Warning:</b> Changes to your domain contact information will prevent you " "from transferring it to another registrar for 60 days" msgstr "<b>警告</b>:更改域联系信息会导致您在 60 天内无法将域转让给其他注册商" msgid "Customizing" msgstr "正在自定义" msgid "Customizing ▸ %s" msgstr "自定义 ▸ %s" msgid "View Team Member" msgstr "查看团队成员" msgid "Import complete!" msgstr "导入完成!" msgid "Security Checkup" msgstr "安全检查" msgid "Save contact info" msgstr "保存联系信息" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts" msgstr "允许其他博客发送链接通知(Pingback和Trackback)到新文章" msgctxt "The country code for the phone for the user." msgid "Country code" msgstr "国家/地区代码" msgctxt "verb" msgid "Purchase" msgstr "购买" msgctxt "verb" msgid "Preview" msgstr "预览" msgid "Update Site Redirect" msgstr "更新站点重定向" msgid "Redirect To" msgstr "重定向至" msgid "Redirect Settings" msgstr "重定向设置" msgid "The DNS record has been deleted." msgstr "DNS 记录已删除。" msgid "The DNS record has not been deleted." msgstr "DNS 记录尚未删除。" msgid "More Options" msgstr "更多选项" msgctxt "Input length" msgid "%d character" msgid_plural "%d characters" msgstr[0] "%d 个字符" msgctxt "verb" msgid "Purchase on:" msgstr "在以下平台上购买:" msgid "This site has not posted anything yet. Try back later." msgstr "此站点尚未发布任何内容。请稍后重试。" msgid "The sites in this list have not posted anything recently." msgstr "此列表中的站点最近未发布任何内容。" msgid "Posts that you like will appear here." msgstr "您喜欢的文章将在此处显示。" msgid "No likes yet" msgstr "尚未收到赞" msgid "Back to Following" msgstr "返回“正在关注”页面" msgid "Recent posts from sites you follow will appear here." msgstr "您关注的站点最近所发布的文章将在此处显示。" msgid "This site has not posted anything recently." msgstr "此站点最近未发布任何内容。" msgid "No recent posts" msgstr "无近期文章" msgid "Invalid title" msgstr "标题无效" msgid "" "The transaction was declined. Please try again. If this error persists, " "please contact support quoting error %s, or your credit card company." msgstr "" "交易遭到拒绝。 请重试。 如果此错误持续存在,请联系支持人员上报错误 %s,或者与" "您的信用卡公司联系。" msgid "" "Take it for a spin! You have 14 days to try out all of the new features you " "now have access to." msgstr "您可以尽情试用了!您可以试用所有您目前可访问的所有新功能 14 天。" msgid "Your free trial of %s starts today!" msgstr "您可以从今天开始免费试用 %s!" msgid "Verify with code instead" msgstr "尝试使用代码验证" msgid "" "Or, type in the verification code generated by your authenticator app or " "sent via text." msgstr "或者,输入验证器应用程序生成的或通过短信发送的验证码。" msgid "" "We just sent a push notification to your <strong>WordPress mobile app</" "strong>. Swipe or tap to open and verify your login." msgstr "" "我们刚刚向您的 <strong>WordPress 移动应用程序</strong>发送了推送通知。滑动或" "轻点以打开并验证您的登录信息。" msgid "Creating your site…" msgstr "创建您的站点…" msgctxt "singular noun, the currently active theme" msgid "Active" msgstr "活跃" msgid "[WordPress.com] Recovery email address removed" msgstr "[WordPress.com] 恢复电子邮件地址已删除" msgid "[WordPress.com] Recovery email address changed" msgstr "[WordPress.com] 恢复电子邮件地址已更改" msgid "Marina" msgstr "码头" msgid "Emailing receipt…" msgstr "正在通过电子邮件发送收据…" msgid "" "There was a problem sending your receipt. Please try again later or contact " "support." msgstr "发送您的收据时出现问题。请稍后重试或联系支持人员。" msgid "Your receipt was sent by email successfully." msgstr "已成功通过电子邮件发送您的收据。" msgctxt "Dns Record TXT" msgid "Text" msgstr "文本" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Port" msgstr "目标端口" msgctxt "Dns Record" msgid "Target Host" msgstr "目标主机" msgctxt "Dns Record" msgid "Weight" msgstr "权重" msgctxt "Dns Record" msgid "Priority" msgstr "优先级" msgctxt "Dns Record" msgid "Protocol" msgstr "协议" msgctxt "Dns Record" msgid "Service" msgstr "服务" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Priority" msgstr "优先级" msgctxt "MX Dns Record" msgid "Handled by" msgstr "处理主机:" msgid "" "Service %(service)s (%(protocol)s) on target %(target)s:%(port)s, with " "priority %(aux)s and weight %(weight)s" msgstr "" "目标 %(target)s 上的服务 %(service)s (%(protocol)s):%(port)s,优先级为 " "%(aux)s,权重为 %(weight)s" msgid "Mail handled by %(data)s with priority %(aux)s" msgstr "邮件通过 %(data)s 处理,优先级为 %(aux)s" msgid "Alias of %(data)s" msgstr "%(data)s 的别名" msgid "Points to %(data)s" msgstr "指向 %(data)s" msgid "Mail handled by WordPress.com email forwarding" msgstr "邮件通过 WordPress.com 电子邮件转发处理" msgid "DNS Records" msgstr "DNS 记录" msgctxt "DNS Record" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "Points To" msgstr "指向" msgid "Recovery email cannot be the same as the primary email address." msgstr "辅助邮箱不能与主邮箱地址相同。" msgid "" "Lucky you! Your theme designers chose specific fonts for you that you can’t " "pick otherwise. If you aren’t happy with these fonts, uncheck the checkbox " "below and click \"Save\" to choose other fonts." msgstr "" "您真幸运!您的主题设计师会为您选择特殊字体,而您自己无法选择。如果您对这些字" "体不满意,请取消选中以下复选框,然后点击“保存”以选择其他字体。" msgid "Uncheck to disable" msgstr "取消选中以禁用" msgid "Step %(stepNumber)d of %(stepTotal)d" msgstr "第 %(stepNumber)d 步(共 %(stepTotal)d 步)" msgid "Setting up your site" msgstr "正在设置您的站点" msgid "Creating your account" msgstr "正在创建您的帐户" msgid "Customize on:" msgstr "定制:" msgid "Activate on:" msgstr "激活:" msgid "%d word {{Time/}}" msgid_plural "%d words {{Time/}}" msgstr[0] "%d 字 {{Time/}}" msgctxt "An approximate time to read something, in minutes" msgid "~%d min" msgstr "~%d 分钟" msgid "" "The owner of this site only allows us to show a brief summary of their " "content. To view the full post, you'll have to visit their site." msgstr "" "此站点的所有者仅允许我们显示其内容的一段简短摘要。要查看全文,您必须访问他们" "的站点。" msgid "Visit {{siteName/}} for the full post." msgstr "访问 {{siteName/}} 查看全文。" msgid "Start writing" msgstr "开始撰写" msgid "" "Write, click, publish, and revel. Your words can be read by anyone in the " "world. Isn't that exciting?" msgstr "" "撰写、点击、发布并陶醉其中。世界各地任何人都能够阅读您的文字。这难道不令人兴" "奋吗?" msgid "<strong>Provide</strong> you with powerful customization tools." msgstr "为您<strong>提供</strong>强大的自定义工具。" msgid "Pick a plan that's right for you." msgstr "选择一个适合自己的套餐。" msgid "Oops! We can't find this plugin!" msgstr "糟糕!我们未能找到此插件!" msgid "Browse all plugins" msgstr "浏览所有插件" msgid "" "You have active paid upgrades on your site. Please cancel your upgrades " "prior to deleting your site." msgstr "您的站点上存在处于活动状态的付费升级。在删除站点前,请先取消升级。" msgid "There was an error retrieving purchases." msgstr "检索购买项时出错。" msgid "Use custom name servers:" msgstr "使用自定义名称服务器:" msgid "Look up the name servers for popular hosts." msgstr "请查找适用于常见主机的名称服务器。" msgid "Not sure what name servers to use?" msgstr "不确定该使用哪些名称服务器?" msgid "Visit site" msgstr "访问站点" msgid "Back to themes" msgstr "返回主题" msgid "Have questions? Stop by our {{a}}support forums{{/a}}." msgstr "有问题?请参阅我们的{{a}}支持论坛{{/a}}。" msgid "No plugins are inactive." msgstr "没有不活动的插件。" msgid "No plugins are active." msgstr "没有活动插件。" msgid "" "Buy a {{domainSearchLink}}custom domain{{/domainSearchLink}}, " "{{mapDomainLink}}map{{/mapDomainLink}} a domain you already own, or " "{{redirectLink}}redirect{{/redirectLink}} this site." msgstr "" "购买{{domainSearchLink}}自定义域{{/domainSearchLink}},{{mapDomainLink}}映射" "{{/mapDomainLink}}您已拥有的域,或{{redirectLink}}重定向{{/redirectLink}}此站" "点。" msgid "Content not yet translated" msgstr "内容尚未翻译" msgid "" "Apologies, but this content has not been translated to %1$s yet. Read the <a " "href=\"%2$s\">original version in English</a>." msgstr "抱歉,但该内容尚未翻译为%1$s。请参阅<a href=\"%2$s\">英文原版</a>。" msgid "" "{{readerLink}}Use the Reader{{/readerLink}} to adjust delivery settings for " "your existing subscriptions." msgstr "{{readerLink}}使用阅读器{{/readerLink}}调整现有订阅的交付设置。" msgid "Enter your site address:" msgstr "输入您的站点地址" msgctxt "Navigation item" msgid "Other Notes" msgstr "其他注意事项" msgctxt "Navigation item" msgid "Changelog" msgstr "变更日志" msgctxt "Navigation item" msgid "Installation" msgstr "安装" msgctxt "Navigation item" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Will Be Forwarded To" msgstr "将被转发至" msgid "Stats for just this video: %s" msgstr "此视频的统计信息:%s" msgctxt "Default page title" msgid "About" msgstr "关于" msgid "How do I fix this?" msgstr "如何解决此问题?" msgid "files affected" msgstr "受影响的文件" msgid "Stop All WordPress.com Subscriptions" msgstr "停止所有 WordPress.com 订阅" msgid "…or get rid of all WordPress.com emails" msgstr "或删除所有 WordPress.com 电子邮件" msgid "Delete Subscription" msgstr "删除订阅" msgid "" "Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme " "is overriding the [gallery] shortcode." msgstr "" "由于其他插件或主题覆盖了 [gallery] 短代码,因此 Jetpack 的轮换展示功能已被禁" "用。" msgid "Create your site." msgstr "创建站点。" msgid "Back up your site" msgstr "备份您的站点" msgctxt "plugin" msgid "Activate %s" msgstr "激活%s" msgid "Take it to the next level" msgstr "提升博客级别" msgid "Supercharge your site" msgstr "让站点大放异彩" msgid "Just get started" msgstr "刚刚开始" msgid "<strong>View</strong> video information." msgstr "<strong>查看</strong>视频信息。" msgctxt "Post format" msgid "Audio" msgstr "音频" msgctxt "Post format" msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "Post format" msgid "Status" msgstr "状态" msgctxt "Post format" msgid "Quote" msgstr "引语" msgctxt "Post format" msgid "Image" msgstr "图片" msgctxt "Post format" msgid "Link" msgstr "链接" msgctxt "Post format" msgid "Gallery" msgstr "相册" msgctxt "Post format" msgid "Chat" msgstr "聊天" msgctxt "Post format" msgid "Aside" msgstr "日志" msgctxt "Post format" msgid "Standard" msgstr "标准" msgid "Error:" msgstr "错误:" msgid "Categories: " msgstr "分类:" msgid "Renews on" msgstr "续订日期" msgid "Notice: " msgstr "注意: " msgid "Activate" msgstr "启用" msgid "Title: " msgstr "标题:" msgid "Activate: " msgstr "启用" msgid "Post Format Link" msgstr "文章形式链接" msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Create My Site" msgstr "创建我的站点" msgid "Site created - Go to next step" msgstr "站点已创建 - 继续进行下一步" msgid "Account created - Go to next step" msgstr "帐户已创建 - 继续进行下一步" msgid "Installing…" msgstr "正在安装…" msgid "Jetpack plugin" msgstr "Jetpack 插件" msgctxt "button label" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "An error occurred while installing %(plugin)s on %(site)s." msgstr "在 %(site)s 上安装 %(plugin)s 时出错。" msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "在 %(site)s 上安装 %(plugin)s 时出错,远程管理已关闭。" msgid "" "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "在 %(numberOfSites)d 个站点上安装 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "There were errors installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "在 %(numberOfSites)d 个站点上安装 %(plugin)s 时出错。" msgid "There were errors installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "在 %(site)s 上安装 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "" "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "成功在 %(numberOfSites)d 个站点上安装了 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "成功在 %(numberOfSites)d 个站点上安装了 %(plugin)s。" msgid "Successfully installed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "成功在 %(site)s 上安装了 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Successfully installed %(plugin)s on %(site)s." msgstr "成功在 %(site)s 上安装了 %(plugin)s。" msgid "contact us" msgstr "联系我们" msgid "" "Don’t worry if your domain is not working right away! It can take up " "to 72 hours for your domain setup to complete." msgstr "" "如果您的域无法立即工作,请不必担心!您的域设置最多需要 72 小时才能完成。" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having dark colors" msgid "Dark" msgstr "深色" msgctxt "noun, defines the color scheme of the widget having light colors" msgid "Light" msgstr "浅色" msgctxt "Add new subset (greek, cyrillic, devanagari, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "chinese-simplified" msgid "DMCA copyright infringement notices" msgstr "DMCA 版权侵权通知" msgid "" "This blog has been deactivated after receipt of multiple %1$s. If you " "believe those notices may have been incorrect or invalid, please %2$s to " "find out how to file a formal dispute." msgstr "" "在收到多个“%1$s”后,此博客已被停用。如果您认为这些通知可能是错误的或无效的," "请%2$s,了解如何提起正式辩论。" msgid "" "Your site has been suspended from WordPress.com for violating the %1$s. If " "you believe this was done in error, please %2$s to have the suspension " "reviewed." msgstr "" "您的站点因违反%1$s而被 WordPress.com 暂停。如果您认为站点误遭暂停,请%2$s,要" "求重新审查暂停。" msgid "%1$s has been suspended." msgstr "%1$s 已被暂停。" msgid "" "One or more transactions linked to your site were refunded due to a " "contested charge. To resolve the issue and re-enable posting, please go to " "the %1$s and pay the chargeback fine. For questions, %2$s." msgstr "" "某次争议收费导致与您站点关联的一笔或多笔交易被退款。要解决该问题并重新启用文" "章发布,请转至 %1$s,支付退款罚款。如有疑问,请%2$s。" msgid "contact us" msgstr "联系我们" msgid "" "We have a concern about some of the content on your site. Please %1$s to " "resolve the issue." msgstr "我们对您站点中的部分内容有些担忧。请%1$s,解决此问题。" msgid "Posting disabled on %1$s." msgstr "已在 %1$s 上禁用发布。" msgid "Posting Disabled" msgstr "已禁用发布" msgid "" "It is your own responsibility to ensure that your site complies with the " "relevant laws." msgstr "您应负责确保自己的站点符合相关法律的要求。" msgid "Banner text" msgstr "横幅文本" msgid "after this amount of time" msgstr "在此时间后" msgid "after the user scrolls the page" msgstr "在用户滚动页面后" msgid "after the user clicks the dismiss button" msgstr "在用户点击“忽略”按钮后" msgid "Close and accept" msgstr "接受并关闭 " msgid "Web Hosting" msgstr "网络托管" msgid "Access scope" msgstr "访问权限范围" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "此联系人仅能访问 {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "This connection is not allowed to manage any of your blogs." msgstr "此联系人有权管理您的所有博客。" msgid "" "This connection is allowed to manage all of your blogs on WordPress.com, " "including any Jetpack blogs that are connected to your WordPress.com account." msgstr "" "此联系人有权管理您在 WordPress.com 中的全部博客,以及关联至您 WordPress.com " "帐户的所有 Jetpack 博客。" msgid "Authentication" msgstr "认证" msgid "Registered Domain" msgstr "已注册的域" msgid "Registered on" msgstr "注册日期" msgid "%s new post" msgid_plural "%s new posts" msgstr[0] "%s 篇新文章" msgid "Loading Site" msgstr "正在加载站点" msgid "Loading list" msgstr "正在加载列表" msgid "An error occurred loading this post." msgstr "加载此文章时出现错误。" msgid "Error fetching feed" msgstr "获取源时出错" msgid "Loading Feed" msgstr "正在加载源" msgid "%s ‹ Reader" msgstr "%s ‹ 阅读器" msgid "Sorry - there was a problem posting your comment." msgstr "抱歉,发布评论时出现问题。" msgid "Duplicate comment detected. It looks like you've already said that!" msgstr "复制检测到的评论。您好像发表过相同评论!" msgid "Sorry, we can't find that site." msgstr "抱歉,我们找不到该站点。" msgid "Subscription Manager" msgstr "Subscription Manager" msgid "" "You already have several pending email subscriptions. Approve or delete a " "few through your %s before attempting to subscribe to more blogs." msgstr "" "已存在数笔待审核订阅。请先通过 %s 批准或删除一些待审核订阅,再尝试订阅更多博" "客。" msgid "" "The “%s” field cannot begin with a number for .com.br domains." msgstr "“%s”字段不能以 .com.br 域的数字开头。" msgid "" "Having trouble migrating your site to a self-hosted WordPress install? Learn " "more about our handy <a href=\"%1$s\">Guided Transfer</a> service, or <a " "href=\"%2$s\">add it to your cart</a>." msgstr "" "将站点迁移到自托管 WordPress 安装时遇到了问题?详细了解我们便捷的<a href=" "\"%1$s\">引导式转移</a>服务,或者<a href=\"%2$s\">将其添加到您的购物车</a>。" msgid "VaultPress Backup" msgstr "VaultPress Backup" msgid "Spam Protection" msgstr "垃圾防护" msgctxt "Jetpack Free Plan" msgid "Free" msgstr "免费" msgctxt "Jetpack Premium Plan" msgid "Premium" msgstr "高级版" msgid "Choose a password" msgstr "选择一个密码" msgid "Choose a username" msgstr "选择一个用户名" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "请在下方的字段中输入 {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}},以进行确认。之后,您的" "站点将不复存在。" msgid "Purchased Upgrades" msgstr "已购买的升级" msgid "Users & Authors" msgstr "用户与作者" msgid "These items will be deleted" msgstr "即将删除这些项目" msgid "" "Deletion {{strong}}can not{{/strong}} be undone, and will remove all " "content, contributors, domains, themes and upgrades from this site." msgstr "" "删除操作{{strong}}无法{{/strong}}撤销,并且将删除此站点中的所有内容、贡献者、" "域、主题以及升级。" msgid "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will be unavailable in the future." msgstr "{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 今后将无法再访问。" msgid "Export content" msgstr "导出内容" msgid "Export content first" msgstr "先导出内容" msgid "Confirm delete site" msgstr "确认删除站点" msgid "Register a new domain or change your site's address." msgstr "注册新域或更改站点地址。" msgid "" "{{strong}}Warning:{{/strong}} One or more transactions linked to this site " "were refunded due to a contested charge. This may have happened because of a " "chargeback by the credit card holder or a PayPal investigation. Each " "contested charge carries a fine. To resolve the issue and re-enable posting, " "please {{a}}pay for the chargeback fine{{/a}}." msgstr "" "{{strong}}警告{{/strong}}:某次争议收费导致与此站点关联的一笔或多笔交易被退" "款。发生这种现象可能是由于信用卡持有者退款或 PayPal 调查。每笔争议收费都会导" "致罚款。要解决该问题并重新启用文章发布,请{{a}}支付退款罚款{{/a}}。" msgid "" "{{requestButton}}Re-send your confirmation email{{/requestButton}} or " "{{changeButton}}change the email address on your account{{/changeButton}}." msgstr "" "{{requestButton}}重新发送确认电子邮件{{/requestButton}}或{{changeButton}}更改" "您帐户中的电子邮件地址{{/changeButton}}。" msgid "" "To post and keep using WordPress.com you need to confirm your email address. " "Please click the link in the email we sent to %(email)s." msgstr "" "要发布文章并继续使用 WordPress.com,您需要确认自己的电子邮件地址。我们已向 " "%(email)s 发送电子邮件,请点击其中的链接。" msgid "We sent another confirmation email to %(email)s." msgstr "我们又向 %(email)s 发送了一封确认电子邮件。" msgid "Credit Card CVV Code" msgstr "信用卡 CVV 代码" msgid "Credit Card Expiration Date" msgstr "信用卡过期日期" msgid "%s is not connected." msgstr "未连接 %s。" msgid "%s is connected." msgstr "已连接 %s。" msgid "%s is not a Jetpack blog." msgstr "%s 不是 Jetpack 博客。" msgid "Click to share on %s" msgstr "点击分享到%s" msgid "" "One or more transactions linked to this site were refunded due to a " "contested charge." msgstr "某次争议收费导致与此站点关联的一笔或多笔交易被退款。" msgid "We could not update your SSH credentials status. Please try again." msgstr "我们无法更新您的 SSH 凭据状态。请重试。" msgid "Start Import" msgstr "开始导出" msgid "Sorry, purchasing multiple Plans of the same kind isn't possible." msgstr "抱歉,您不能重复购买同一套餐。" msgid "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d site." msgid_plural "Error fetching plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr[0] "获取 %(numberOfSites)d 个站点上的插件时出错。" msgctxt "Media upload" msgid "Add new" msgstr "添加" msgid "Jetpack Scan" msgstr "Jetpack Scan" msgid "Updates from WordPress.com" msgstr "来自 WordPress.com 的更新" msgid "Control your notification settings when you comment on other blogs." msgstr "控制您在其他博客中发表评论时的通知设置。" msgid "Comments on other sites" msgstr "其他站点上的评论" msgid "Replies to my comments" msgstr "我的评论收到的回复" msgid "Complete your profile" msgstr "完善您的个人资料" msgid "Create a Site" msgstr "创建站点" msgid "notifications" msgstr "通知" msgid "Select State" msgstr "选择州/省" msgid "This site cannot be accessed." msgstr "无法访问此站点。" msgid "Send notifications to your {{a}}WordPress.com email address{{/a}}" msgstr "向您的 {{a}}WordPress.com 电子邮件地址{{/a}}发送通知。" msgid "Base Font" msgstr "基本字体" msgid "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak on %2$s!" msgstr[0] "您在 %2$s 上已连续 %1$s 天发布文章!" msgid "A clean, no-nonsense magazine theme" msgstr "简洁而不落俗套的杂志主题" msgid "unknown location" msgstr "未知位置" msgid "Continue " msgstr "继续 " msgid "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a site's menus." msgstr "<strong>查看</strong>和<strong>管理</strong>站点菜单。" msgid "Confirm your email address" msgstr "确认您的电子邮件地址" msgid "Accepted! Logging you in..." msgstr "已接受!正在登录到您的帐户..." msgid "Suggested image #%d" msgstr "推荐图像#%d" msgid "Suggested embed #%d" msgstr "推荐嵌入#%d" msgid "Connection lost or the server is busy. Please try again later." msgstr "连接丢失或服务器忙,请稍后再试。" msgid "Open Press This" msgstr "打开按这里" msgid "Direct link (best for mobile)" msgstr "直接链接(适合手机)" msgid "" "If you can’t drag the bookmarklet to your bookmarks, copy the " "following code and create a new bookmark. Paste the code into the new " "bookmark’s URL field." msgstr "" "如果您无法将这个浏览器书签拖动到您的书签栏,请复制以下代码并创建新书签,将这" "些代码粘贴入新书签的URL字段。" msgid "Copy “Press This” bookmarklet code" msgstr "复制“按这里”浏览器书签代码" msgid "" "Drag the bookmarklet below to your bookmarks bar. Then, when you’re on " "a page you want to share, simply “press” it." msgstr "" "将下面的浏览器书签拖动到您的书签栏,然后,当您发现想要共享的页面时,“按”它。" msgid "Install Press This" msgstr "安装“按这里”" msgid "" "Press This is a little tool that lets you grab bits of the web and create " "new posts with ease." msgstr "“按这里”是一个能让您抓取网络上的点滴并方便地创建文章的小工具。" msgid "Standard Editor" msgstr "标准编辑器" msgid "Back to post options" msgstr "返回文章选项" msgid "Suggested media" msgstr "推荐媒体" msgid "Scan" msgstr "扫描" msgid "Enter a URL to scan" msgstr "输入URL来扫描" msgid "Scan site for content" msgstr "在站点上扫描内容" msgid "Hide post options" msgstr "隐藏文章选项" msgid "Show post options" msgstr "显示文章选项" msgid "Press This!" msgstr "按这里!" msgctxt "Used in Press This to indicate where the content comes from." msgid "Source:" msgstr "来源:" msgid "Search categories" msgstr "搜索分类" msgid "Search categories by name" msgstr "按名称搜索分类" msgid "Toggle add category" msgstr "切换添加分类" msgid "Error while adding the category. Please try again later." msgstr "添加分类时出错,请稍后再试。" msgid "This category cannot be added. Please change the name and try again." msgstr "此分类不能被添加,请修改名称并重试。" msgid "Invalid post." msgstr "无效文章。" msgid "Missing post ID." msgstr "缺少文章ID。" msgid "Application website" msgstr "应用程序网站" msgid "Posting activity" msgstr "博文发布情况" msgid "Most popular hour" msgstr "人气最高的时刻" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)d%% of views" msgstr "%(percent)d%% 的阅读次数" msgid "Most popular day" msgstr "人气最高的日期" msgid "Choose a site address" msgstr "选择站点地址" msgid "Autosave encountered an unexpected error" msgstr "在遇到意外错误时自动保存" msgid "Error fetching plugins on %(site)s." msgstr "在 %(site)s 上获取插件时出错。" msgid "Disconnecting %(siteName)s." msgstr "正在断开 %(siteName)s 的连接。" msgid "Enabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Enabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "正在 %(count)s 个站点中启用自动更新" msgid "Deactivating on %(count)s site" msgid_plural "Deactivating on %(count)s sites" msgstr[0] "正在 %(count)s 个站点中取消激活" msgid "Activating on %(count)s site" msgid_plural "Activating on %(count)s sites" msgstr[0] "正在 %(count)s 个站点中激活" msgid "Updating on %(count)s site" msgid_plural "Updating on %(count)s sites" msgstr[0] "正在 %(count)s 个站点中更新" msgid "There were errors updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "更新 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s 时出错。" msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "已成功在 %(numberOfSites)d 个站点中禁用 %(numberOfPlugins)d 个插件上的自动更" "新功能。" msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "已成功在 %(numberOfSites)d 个站点中禁用 %(plugin)s 上的自动更新功能。" msgid "" "Successfully disabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "已成功在 %(site)s 中禁用 %(numberOfPlugins)d 个插件上的自动更新功能。" msgid "Successfully disabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "已成功在 %(site)s 中禁用 %(plugin)s 上的自动更新功能。" msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "已成功在 %(numberOfSites)d 个站点中启用 %(numberOfPlugins)d 个插件上的自动更" "新功能。" msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "已成功在 %(numberOfSites)d 个站点中启用 %(plugin)s 上的自动更新功能。" msgid "" "Successfully enabled autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "已成功在 %(site)s 中启用 %(numberOfPlugins)d 个插件上的自动更新功能。" msgid "Successfully enabled autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "已成功在 %(site)s 中禁用 %(plugin)s 上的自动更新功能。" msgid "" "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "" "已成功取消激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "已成功取消激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s。" msgid "Successfully deactivated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "已成功取消激活 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Successfully deactivated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "已成功取消激活 %(site)s 上的 %(plugin)s。" msgid "" "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "已成功激活 %(numberOfPlugins)d 个站点上的 %(numberOfSites)d 个插件。" msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "已成功激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s。" msgid "Successfully activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "已成功激活 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Successfully activated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "已成功激活 %(site)s 上的 %(plugin)s。" msgid "" "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites." msgstr "已成功更新 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "已成功更新 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s。" msgid "Successfully updated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "已成功更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。" msgid "Successfully updated %(plugin)s on %(site)s." msgstr "已成功更新 %(site)s 上的 %(plugin)s。" msgid "There is a problem adding Site Redirect that points to %(domain)s." msgstr "添加指向 %(domain)s 的“站点重定向”时出现问题。" msgid "" "You already have Site Redirect upgrade in the Shopping Cart and can't add " "another one" msgstr "您的购物车中已存在“站点重定向”升级,无法再添加另一个" msgid "" "You already have Site Redirect upgrade and can't add another one to the same " "site." msgstr "“站点重定向”升级已存在,无法对同一站点重复添加。" msgctxt "Upgrades: Label for adding Site Redirect" msgid "Go" msgstr "前往" msgid "Redirect {{strong}}%(domain)s{{/strong}} to this domain" msgstr "将 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 重定向至此域" msgid "Redirect a Site" msgstr "重定向站点" msgid "Select a site to add Site Redirect" msgstr "选择要添加“站点重定向”的站点" msgid "Huge" msgstr "特大" msgid "Normal Size" msgstr "正常大小" msgid "Tiny" msgstr "极小" msgid "Unknown post type requested." msgstr "请求的文章类型未知。" msgid "An active access token must be used to retrieve post counts." msgstr "必须使用有效的访问令牌来检索文章数。" msgid "Sorry, you can't purchase two Site Redirect products" msgstr "抱歉,您不能同时购买两件“站点重定向”产品" msgid "Contrast" msgstr "对比度" msgid "Page restored." msgstr "页面已恢复" msgid "Trashed" msgstr "已放入回收站" msgid "Future" msgstr "未来" msgid "" "Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID." msgstr "用户 ID 无效, 请验证并重新输入您的 Goodreads 数字用户 ID。" msgid "View your post" msgstr "查看您的文章" msgid "Share on Twitter" msgstr "在 Twitter 上分享" msgid "Security management is automatic for WordPress.com sites." msgstr "自动为 WordPress.com 站点配置安全管理。" msgid "No security configuration is required." msgstr "无需任何安全配置。" msgid "Manage general settings for %(site)s" msgstr "管理 %(site)s 的常规设置" msgid "" "No %1$s was set in the arguments array for the \"%2$s\" sidebar. Defaulting " "to \"%3$s\". Manually set the %1$s to \"%3$s\" to silence this notice and " "keep existing sidebar content." msgstr "" "“%2$s”侧边栏的参数数组中未设置%1$s,缺省为“%3$s”。要消除此通知并保持现有的侧" "边栏内容,请手动将%1$s设置为“%3$s”。" msgid "At least two distinct nameservers required!" msgstr "需要填写至少两个不同的名称服务器!" msgid "Thank you for contacting us." msgstr "感谢您与我们联系。" msgid "" "We will try to redeem <em>%s</em>, we will contact you as soon as we have " "the outcome of the redemption." msgstr "我们将尝试兑换 <em>%s</em>,收到兑换结果后,我们会立即与您联系。" msgid "" "Goodreads numeric user ID <a href=\"%s\" target=\"_blank\">(instructions)</" "a>:" msgstr "" "Goodreads 数字格式的用户 ID<a href=\"%s\" target=\"_blank\">(说明)</a>:" msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "常见问题" msgid "1 post not updated, somebody is editing it." msgstr "一篇文章未更新,有其他人正在编辑。" msgid "%1$s response to %2$s" msgid_plural "%1$s responses to %2$s" msgstr[0] "《%2$s》 有 %1$s 条评论" msgid "Dismiss this notice." msgstr "忽略此通知。" msgid "What should be done with content owned by these users?" msgstr "如何处理这些用户名下的内容?" msgid "" "The search for installed themes will search for terms in their name, " "description, author, or tag." msgstr "搜索已安装的主题将根据主题的名字、描述、作者或标签来搜索。" msgid "The search results will be updated as you type." msgstr "搜索结果会随着您的输入而不断更新。" msgid "Number of Themes found: %d" msgstr "找到的主题数:%d" msgid "Custom time format:" msgstr "自定义时间格式:" msgid "enter a custom time format in the following field" msgstr "在下框中输入自定义时间格式" msgid "example:" msgstr "示例:" msgid "Custom date format:" msgstr "自定义日期格式:" msgid "enter a custom date format in the following field" msgstr "在下框中输入自定义日期格式" msgctxt "Active plugin installations" msgid "%s+ Million" msgid_plural "%s+ Million" msgstr[0] "%s 百万以上" msgid "M j, Y @ H:i" msgstr "Y年n月j日 @ H:i" msgid "The topic contains invalid characters." msgstr "主题内包含无效字符。" msgid "Learn more in My Jetpack" msgstr "在我的 Jetpack 中了解更多信息" msgid "<strong>Enable</strong> robust traffic and security features." msgstr "<strong>启用</strong>强大的流量和安全功能。" msgid "<strong>Manage</strong> multiple sites and plugins centrally." msgstr "集中<strong>管理</strong>多个站点和插件。" msgid "<strong>Speed up</strong> your images and photos." msgstr "<strong>加速</strong>您的图片和照片。" msgid "<strong>Protect</strong> you from brute force attacks." msgstr "<strong>保护</strong>您免受强力攻击的侵扰。" msgid "<strong>Monitor</strong> stats to help you analyze your traffic." msgstr "<strong>监控</strong>统计数据,帮助您分析流量。" msgid "This will allow Jetpack to:" msgstr "这将允许 Jetpack 执行以下操作:" msgid "Switch account" msgstr "切换帐户" msgid "Connecting as: %s" msgstr "正在以下列身份建立关联:%s" msgid "Account %s activated" msgstr "帐户 %s 已启用" msgid "Howdy! Jetpack would like to connect to your WordPress.com account." msgstr "您好!Jetpack 想要关联到您的 WordPress.com 帐户。" msgid "Update Jetpack Now" msgstr "立即更新 Jetpack" msgid "" "You are using an older version of Jetpack. To connect, please update to the " "latest version." msgstr "您使用的 Jetpack 版本较旧。要进行关联,请更新为最新版本。" msgid "Howdy! Please update Jetpack before connecting." msgstr "您好!请先更新 Jetpack,再进行关联。" msgctxt "settings screen" msgid "Security" msgstr "安全" msgid "Select a site to add a domain" msgstr "选择要添加域的站点" msgid "Free with Plan" msgstr "免费套餐" msgid "Custom Links" msgstr "自定义链接" msgid "Please enter a valid credit card number." msgstr "请输入有效的信用卡号。" msgid "Register %(domain)s" msgstr "注册 %(domain)s" msgid "" "If you would like to keep the domain you should renew it immediately to " "avoid a late registration fee or losing it permanently when it expires." msgstr "" "如要继续使用该域,您应当立即续订,以防出现注册延迟费用或在其过期后永久失去使" "用权。" msgid "Your password must be at least six characters long." msgstr "密码不得少于 6 个字符。" msgid "Welcome to the best place for your WordPress website." msgstr "欢迎来到创建 WordPress 网站的最佳场所。" msgid "Let’s get started." msgstr "开始体验吧。" msgid "Enter a domain" msgstr "输入域" msgid "%(cost)s {{small}}/year{{/small}}" msgstr "%(cost)s {{small}}/年{{/small}}" msgid "password" msgstr "密码" msgid "Your %s can be saved" msgstr "可保存您的 %s" msgid "Enter a domain or keyword" msgstr "输入域或关键字" msgid "Domain registration is unavailable" msgstr "域注册不可用" msgid "Number of items per page:" msgstr "每页的项目数:" msgid "Submitted on" msgstr "提交在" msgid "Detach" msgstr "分离" msgid "Submitting" msgstr "正在提交" msgid "Address Line 2" msgstr "地址行 2" msgid "Deactivating" msgstr "正在禁用" msgid "Enable email notifications" msgstr "启用电子邮件通知" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Everyone" msgstr "所有人" msgctxt "Filter group label for segmented" msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "Filter group label for tabs" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Total views" msgstr "总阅读次数" msgctxt "A button label to let a user get the SMS code sent again." msgid "Resend Code" msgstr "重新发送代码" msgid "" "You have no public sites on WordPress.com yet, but if you like you can " "create one now. You may also add self-hosted WordPress sites here after " "installing {{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}} on them." msgstr "" "您尚未在 WordPress.com 上创建公开站点,不过,只要您想,就可以立即创建一个。您" "也可以在此处添加自托管 WordPress 站点,不过在此之前,要先对其安装 " "{{jetpackLink}}Jetpack{{/jetpackLink}}。" msgctxt "button label" msgid "Close Search" msgstr "关闭“搜索”" msgctxt "button label" msgid "Open Search" msgstr "打开“搜索”" msgid "Recipient E-mail Address:" msgstr "收件人电子邮件地址:" msgid "" "You have pending subscriptions. Please click <a href=\"\">here</a> and " "approve or delete pending subscriptions to before attempting to subscribe to " "more blogs." msgstr "" "您有待处理的订阅。请点击<a href=\"\">此处</a>批准或删除待处理的订阅,然后才能" "试图订阅更多博客。" msgid "" "You have several pending subscriptions and cannot subscribe to more blogs " "until you have activated or deleted them. Please visit the <a href=\"%s" "\">Pending</a> section to manage these subscriptions." msgstr "" "您有几个待处理的订阅,需要先将其激活或删除,才能订阅更多博客。请访问<a href=" "\"%s\">待处理</a>部分,管理这些订阅。" msgid "Creating Your Account…" msgstr "正在创建您的帐户…" msgid "Phone number" msgstr "电话号码" msgid "Usernames cannot be changed prior to account activation." msgstr "请先激活帐户,然后再更改用户名。" msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials" msgstr "“凭据”页最多显示 %1$s 个凭据" msgid "Enable Testimonials for this site." msgstr "启用该站点的“凭据”。" msgid "Your theme supports Testimonials" msgstr "您的主题支持 Testimonials" msgid "Sorry, there is a problem adding your product to cart." msgstr "抱歉,向购物车添加您的产品时出现问题。" msgid "<span>Active:</span> %s" msgstr "<span>活跃:</span>%s" msgid "Romanian" msgstr "罗马尼亚语" msgid "You are currently editing the page that shows your latest posts." msgstr "您正在编辑展示最新文章的页面。" msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" msgid "Turkish" msgstr "土耳其语" msgid "Danish" msgstr "丹麦语" msgid "Czech" msgstr "捷克语" msgid "Taxonomy names must be between 1 and 32 characters in length." msgstr "分类法名的长度必须在1至32个字符间。" msgid "Post type names must be between 1 and 20 characters in length." msgstr "文章类型名的长度必须在1至20个字符间。" msgid "Size in megabytes" msgstr "大小,兆字节" msgid "1 Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">%s</span>有1条评论" msgid "Could not split shared term." msgstr "未能分离共享项目。" msgid "Comments Off<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">%s</span>已关闭评论" msgid "Show Cover Photo" msgstr "显示封面照片" msgid "Show Page Posts." msgstr "显示页面文章。" msgid "The widget only works with Facebook Pages." msgstr "小工具仅可在 Facebook 专页上使用。" msgid "Free WordPress.com subdomain." msgstr "免费 WordPress.com 子域" msgctxt "theme" msgid "Change" msgstr "更改" msgid "" "Your theme supports %s menu. Select which menu appears in each location." msgid_plural "" "Your theme supports %s menus. Select which menu appears in each location." msgstr[0] "您的主题支持%s个菜单,请分别选择您希望在每一处出现的菜单。" msgid "Close details dialog" msgstr "关闭详情对话框" msgid "Shown publicly when you comment on blogs." msgstr "当您在博客上评论时会公开显示。" msgid "You don't have any viewers yet." msgstr "您目前没有任何查看者。" msgid "Last updated %(ago)s" msgstr "上次更新时间:%(ago)s" msgctxt "Media no search results" msgid "No media files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "没有与您的搜索“{{searchTerm/}}”匹配的媒体文件。" msgctxt "Media no search results" msgid "No documents match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "没有与您的搜索“{{searchTerm/}}”匹配的文档。" msgctxt "Media no search results" msgid "No audio files match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "没有与您的搜索“{{searchTerm/}}”匹配的音频文件。" msgctxt "Media no search results" msgid "No videos match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "没有与您的搜索“{{searchTerm/}}”匹配的视频。" msgctxt "Media no search results" msgid "No images match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "没有与您的搜索“{{searchTerm/}}”匹配的图片。" msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enable" msgstr "启用" msgctxt "A button label used during Two-Step setup." msgid "Enabling…" msgstr "正在启用…" msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "不确定本屏幕的意思?您需要为自己的手机下载 {{authyLink}}Authy{{/authyLink}} " "或 {{googleAuthenticatorLink}}Google 身份验证器{{/googleAuthenticatorLink}}。" msgid "Enter the code you receive via SMS:" msgstr "输入您通过短信接收的代码:" msgid "" "Unable to obtain authorization application setup information. Please try " "again later." msgstr "无法获取授权应用程序设置信息。请稍后重试。" msgid "" "Backup codes let you access your account if your phone is lost, stolen, or " "if you run it through the washing machine and the bag of rice trick doesn't " "work." msgstr "" "当手机丢失、被盗或者将手机遗落到洗衣机中且无法通过米袋小妙招恢复其功能时,您" "可以使用备份代码访问自己的帐户。" msgid "Verifying…" msgstr "正在验证…" msgid "Didn't Print The Codes?" msgstr "未打印代码?" msgid "Unable to validate codes right now. Please try again later." msgstr "目前无法验证代码。请稍后重试。" msgid "Create a Page" msgstr "创建网页" msgid "Loading Connected Applications" msgstr "正在加载已关联的应用程序" msgid "" "With Two-Step Authentication active, you can generate a custom password for " "each third-party application you authorize to use your WordPress.com " "account. You can revoke access for an individual application here if you " "ever need to." msgstr "" "激活两步验证功能后,您可以为每个您授权使用自己 WordPress.com 帐户的第三方应用" "程序生成自定义密码。如有需要,您可以在此撤消单个应用程序的访问权限。" msgid "Active Passwords" msgstr "有效密码" msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "使用此密码登录 {{strong}}%(appName)s{{/strong}}。注:空格已忽略。" msgid "Add New Application Password" msgstr "添加新的应用程序密码" msgctxt "" "The user presses the All Finished button at the end of Two-Step setup." msgid "All finished!" msgstr "大功告成!" msgctxt "The codes are the backup codes for Two-Step Authentication." msgid "I have printed or saved these codes" msgstr "我已打印或保存了这些代码" msgid "Printed: %(datePrinted)s" msgstr "已打印:%(datePrinted)s" msgid "Please disable your pop-up blocker and try again." msgstr "请禁用您的弹出窗口拦截器,然后重试。" msgid "Verification code entered correctly. Logging you in…" msgstr "验证码输入正确。正在登录…" msgid "A verification code was sent to %s." msgstr "验证码已发送至 %s。" msgid "" "We couldn't find an account using %s. If you enter the validation code we've " "just sent, we will create a new account for you." msgstr "" "我们找不到使用 %s 的帐户。输入我们刚刚发送的验证码后,我们即会为您创建新帐" "户。" msgid "Originally posted on %s" msgstr "发表日期:%s" msgid "Services" msgstr "服务" msgid "See all features" msgstr "查看所有功能" msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a WordPress.com Business " "site's plugins." msgstr "" "<strong>查看</strong>和<strong>管理</strong> WordPress.com 商务版站点插件。" msgid "WordPress.com Plugins" msgstr "WordPress.com 插件" msgid "Your WordPress.com verification code is: %s" msgstr "您的 WordPress.com 验证码是:%s" msgid "Tiled Columns" msgstr "平铺列" msgid "" "Could not associate provided external user ID with provided Keyring token. " "No Jetpack Social connection created." msgstr "" "无法将提供的外部用户 ID 与提供的 Keyring 令牌相关联。 未创建 Jetpack Social " "连接。" msgid "" "This Jetpack Social service does not support setting an external user ID." msgstr "此 Jetpack Social 服务不支持设置外部用户 ID。" msgid "The provided keyring token is not for a Jetpack Social service." msgstr "提供的 Keyring 令牌不适用于Jetpack Social 服务。" msgid "Invalid blog ID or Jetpack Social is disabled for this blog." msgstr "无效博客 ID 或此博客禁用了 Jetpack Social。" msgid "" "This user is not authorized to globalize this Jetpack Social connection." msgstr "此用户无权创建全局 Jetpack Social 连接。" msgid "" "A Jetpack Social connection for this blog ID and Keyring connection ID " "already exists. You should be able to find it via the `/sites/$site/" "publicize-connections` endpoint." msgstr "" "此博客 ID 和 Keyring 连接 ID 的 Jetpack Social 连接已存在。 您应该能够通过“/" "sites/$site/publicize-connections”端点找到它。" msgid "" "A Jetpack Social connection could not be created for this user, blog and " "Keyring connection ID." msgstr "无法为此用户、博客和 Keyring 连接 ID 创建 Jetpack Social 连接。" msgid "" "This user is not authorized to create global Jetpack Social connections on " "this site." msgstr "此用户无权在此站点上创建全局 Jetpack Social 连接。" msgid "This user is not authorized to access this Jetpack Social connection." msgstr "此用户无权访问此 Jetpack Social 连接。" msgid "" "The Jetpack Social module must be activated in order to use this endpoint." msgstr "必须激活 Jetpack Social 模块才能使用此端点。" msgid "" "This user is not authorized to access Jetpack Social connections on this " "site." msgstr "此用户无权访问此站点的 Jetpack Social 连接。" msgid "" "An active access token must be used to access Jetpack Social connections." msgstr "必须使用有效的访问令牌来访问 Jetpack Social 连接。" msgid "Deleting" msgstr "正在删除" msgid "Card deleted successfully" msgstr "信用卡已成功删除" msgid "Two factor authentication is already enabled for the current user." msgstr "已为当前用户启用双因素验证。" msgid "Edit selected menu" msgstr "编辑选中的菜单" msgid "Select Post" msgstr "选择文章" msgid "Select Week" msgstr "选择周次" msgid "%s Billing Information Updated" msgstr "已更新 %s 账单信息" msgid "%s Refund Processed" msgstr "已处理 %s 退款" msgid "Ownership ID" msgstr "所有权 ID" msgid "You can get started with the {{link}}WordPress mobile apps!{{/link}}" msgstr "您可以从 {{link}}WordPress 移动应用程序着手!{{/link}}" msgid "You haven't connected any apps yet." msgstr "您尚未连接任何应用程序。" msgid "<a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s bloggers</a> like this." msgstr "<a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s 位博主</a>赞过。" msgid "You and <a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s other bloggers</a> like this." msgstr "您和其他 <a href=\"%1$s\" id=\"%2$s\">%3$s 位博主</a>赞过。" msgid "" "You have allowed general emails for your blogs. To stop receiving them, " "click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您已允许接收博客的常规电子邮件。要停止接收这些电子邮件,请点击<a href=\"%s\">" "此处</a>。" msgid "" "You will no longer receive general emails for your blogs - to allow these " "emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您将不再接收博客的常规电子邮件 - 要再次允许接收这些电子邮件,请点击<a href=" "\"%s\">此处</a>。" msgid "Your current IP address: {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgstr "您当前的 IP 地址为 {{strong}}%(IP)s{{/strong}}{{br/}}" msgid "Unknown IP address" msgstr "未知 IP 地址" msgid "No results. Please try a different search." msgstr "无结果。请尝试其他搜索词。" msgid "Search images…" msgstr "搜索图片…" msgid "" "Two-Step Authentication adds an extra layer of security to your account. " "Once enabled, logging in to WordPress.com will require you to enter a unique " "passcode generated by an app on your mobile device or sent via text message, " "in addition to your username and password." msgstr "" "两步验证为您的帐户安全性又增加了一道防线。启用之后,登录 WordPress.com 时,除" "输入用户名和密码之外,您还需要输入唯一密码(由移动设备上的应用程序生成,或通" "过短信发送到移动设备)。" msgid "Disable two-step authentication" msgstr "禁用两步验证" msgid "Your password was saved successfully." msgstr "您的密码已成功保存。" msgid "Not connected. Some information may be out of sync." msgstr "未连接。一些信息可能不同步。" msgid "Connection restored." msgstr "连接已恢复。" msgid "Add Professional Email @%(domain)s" msgstr "添加专业版电子邮件 @%(domain)s" msgid "Complete Checkout" msgstr "完成结账" msgid "Brute force protection" msgstr "强力保护" msgid "Would you like to upload something?" msgstr "是否要上传内容?" msgid "Documents" msgstr "文档" msgid "Search all media…" msgstr "搜索所有媒体…" msgid "Search documents…" msgstr "搜索文档…" msgid "Search audio files…" msgstr "搜索音频文件…" msgid "Loading chart…" msgstr "正在加载图表…" msgid "Country code" msgstr "国家/地区代码" msgid "Enter Phone Number" msgstr "输入手机号码" msgid "Enable Two-Step" msgstr "启用两步验证" msgid "Enabling Two-Step…" msgstr "正在启用两步验证…" msgid "Verify" msgstr "验证" msgid "" "You have no sites in your profile links. You may add sites if you'd like." msgstr "您没有在个人资料链接中设置站点。您可以添加站点,如果您愿意。" msgid "Jabber subscription delivery" msgstr "Jabber 订阅交付" msgid "Print Receipt" msgstr "打印收据" msgid "" "If you would still like to change your username, please save your changes. " "Otherwise, hit the cancel button below." msgstr "" "如果您仍然想要更改用户名,请保存所做的更改。否则,请点击下面的取消按钮。" msgid "" "Changing your username will also affect your Gravatar profile and " "IntenseDebate profile addresses." msgstr "" "更改用户名还将影响您的 Gravatar 个人资料和 IntenseDebate 个人资料地址。" msgid "" "If you just want to change your display name, which is currently " "{{strong}}%(displayName)s{{/strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}" "My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "如果您只想更改您的显示名(当前为 {{strong}}%(displayName)s{{/strong}}),您可" "以在{{myProfileLink}}我的个人资料{{/myProfileLink}}中更改。" msgid "" "You are about to change your username, which is currently " "{{strong}}%(username)s{{/strong}}. You will not be able to change your " "username back." msgstr "" "您将要更改您的用户名,当前您的用户名为 {{strong}}%(username)s{{/strong}}。您" "将无法撤消对用户名所做的更改。" msgid "Please Read Carefully" msgstr "请认真阅读" msgid "Would you like a matching blog address too?" msgstr "是否也想要更改匹配博客地址?" msgid "Confirm new username" msgstr "确认新用户名" msgctxt "User is being prompted to re-enter a string for verification." msgid "Confirm Username" msgstr "确认用户名" msgid "Please re-enter your new username to confirm it." msgstr "请重新输入新的用户名进行确认。" msgid "Thanks for confirming your new username!" msgstr "感谢您确认新的用户名!" msgid "%(username)s is a valid username." msgstr "%(username)s 为有效用户名。" msgid "Usernames can only contain lowercase letters (a-z) and numbers." msgstr "用户名只能包含小写字母(a-z)和数字。" msgid "Valid phone number" msgstr "有效电话号码" msgid "Phone numbers cannot contain special characters" msgstr "电话号码不能包含特殊字符" msgid "Phone numbers cannot contain letters" msgstr "电话号码不能包含字母" msgid "This number is too short" msgstr "此号码太短" msgid "Please enter a phone number" msgstr "请输入电话号码" msgid "Drag and drop to reorder media files." msgstr "拖放来重新排序媒体文件。" msgid "Connect to Eventbrite" msgstr "连接 Eventbrite" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out <a href=" "\"http://learn.wordpress.com/\">http://learn.wordpress.com/</a>" msgstr "" "欢迎使用您的新站点!您可以点击“编辑”链接编辑此页面。如需详细了解如何自定义您" "的站点,请访问 <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">http://learn." "wordpress.com/</a>" msgid "This is the page where users will find your site's blog" msgstr "用户可以在此页面上找到您站点的博客" msgctxt "Next post" msgid "Next" msgstr "下一篇" msgctxt "Previous post" msgid "Previous" msgstr "上一篇" msgid "View %1$s’s profile on %2$s" msgstr "在 %2$s 上查看的%1$s的个人资料" msgid "A simple widget that displays social media icons." msgstr "显示社交媒体图标的简单小工具。" msgid "" "You can log out of other devices, such as your phone or a public computer, " "by clicking the Log Out Everywhere Else button." msgstr "" "您可以通过点击 “注销除此之外的所有会话”按钮来注销其他设备的登录状态,例如您的" "手机或公共计算机。" msgid "Protect" msgstr "保护" msgid "Notification Settings" msgstr "通知设置" msgid "Moderator Emeritus" msgstr "名誉主持人" msgid "We could not save your SSH credentials. Please try again." msgstr "我们无法保存您的 SSH 凭据。请重试。" msgid "Post reverted to draft." msgstr "文章已恢复为草稿。" msgid "Customize my site" msgstr "定制我的站点" msgid "Copied" msgstr "已复制" msgid "Copy shortlink" msgstr "复制短链接" msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "off{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}状态:{{/status}}两步验证当前处于{{onOff}}关闭{{/onOff}}状态。" msgid "" "{{status}}Status:{{/status}} Two-step authentication is currently {{onOff}}" "on{{/onOff}}." msgstr "" "{{status}}状态:{{/status}}两步验证当前处于{{onOff}}开启{{/onOff}}状态。" msgid "" "You've enabled two-step authentication. While enabled, logging in to " "WordPress.com requires you to enter a unique passcode, sent via text " "message, in addition to your username and password." msgstr "" "您的帐户当前受两步验证保护。启用之后,登录到 WordPress.com 时,系统会要求您输" "入唯一密码(通过短信发送到您的移动设备上),不包含用户名和密码。" msgid "Successfully enabled Two-Step Authentication." msgstr "已成功启用两步验证。" msgid "Disable Two-Step" msgstr "禁用两步验证" msgid "Disabling Two-Step…" msgstr "正在禁用两步验证…" msgid "Send Code via SMS" msgstr "通过短信发送代码" msgid "Resend Code" msgstr "重新发送代码" msgid "" "To verify that you wish to disable two-step authentication, enter the " "verification code from your device or a backup code, and click \"Disable two-" "step.\"" msgstr "" "要确认您想要禁用两步验证,请输入设备中的验证代码或备用代码,并点击“Disable " "Two-Step”(禁用两步验证)。" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "您将要禁用两步验证。这意味着,我们不再要求您在登录 {{strong}}%(userlogin)s{{/" "strong}} 帐户时提供验证码。" msgid "Successfully disabled Two-Step Authentication." msgstr "已成功禁用两步验证。" msgid "An unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "出现意外错误。请稍后重试。" msgid "" "Unable to request a code via SMS right now. Please try again after one " "minute." msgstr "目前无法通过短信请求获取代码。请在 1 分钟后重试。" msgid "" "Please enter the URL and description of the site you want to add to your " "profile." msgstr "请输入要添加至您个人资料的站点的 URL 及描述。" msgid "That link is already in your profile links. No changes were made." msgstr "您的个人资料链接内已包含该链接。未作出任何更改。" msgctxt "Date range for which stats are being displayed" msgid "%(startDate)s - %(endDate)s" msgstr "%(startDate)s - %(endDate)s" msgid "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "示例:12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "Status: Enabled" msgstr "状态:已禁用" msgid "Submitting…" msgstr "正在提交…" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their friends." msgstr "" "为您的文章添加{{link}}共享按钮{{/link}},以便读者可以与朋友分享您的故事。" msgid "See All" msgstr "查看全部" msgid "Successfully disconnected %(siteName)s." msgstr "已成功断开 %(siteName)s 连接。" msgctxt "Jetpack: Action user takes to disconnect Jetpack site from .com" msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" msgid "Remember for 30 days." msgstr "记住验证码(30 天)。" msgid "SMS codes are limited to once per minute. Please wait and try again." msgstr "每分钟仅可发送一次短信代码。请稍后重试。" msgid "You entered an invalid code. Please try again." msgstr "输入的代码无效。请重试。" msgid "Manage which sites appear in your profile." msgstr "管理个人资料中显示的站点。" msgid "Please select one or more sites to add to your profile." msgstr "请选择一个或多个站点,并将其添加至您的个人资料。" msgid "There was a problem saving your changes." msgstr "保存您的更改时出现问题。" msgid "There is a pending change of your email to %s." msgstr "您即将修改您的电子邮箱地址为%s。" msgid "Joined %(month)s %(year)s" msgstr "于 %(year)s年%(month)s 加入" msgid "The email change has been successfully canceled." msgstr "电子邮件更改已成功取消。" msgid "There was a problem canceling the email change. Please, try again." msgstr "取消电子邮件更改时出现问题。请重试。" msgid "Choose site" msgstr "选择站点" msgid "Widget moved down" msgstr "小工具已下移" msgid "Widget moved up" msgstr "小工具已上移" msgid "No image selected" msgstr "未选择图片" msgid "No file selected" msgstr "未选择文件" msgid "Please provide a phone number" msgstr "请提供电话号码" msgid "The End" msgstr "结束" msgid "Older than a month" msgstr "超过一个月" msgid "Older than a week" msgstr "超过 1 周" msgid "Older than 2 days" msgstr "超过 2 天" msgid "No new likes to show yet." msgstr "尚无新的赞可显示。" msgid "Get noticed: comment on posts you've read." msgstr "敬请注意:评论您已读过的文章。" msgid "No new followers to report yet." msgstr "尚无新的关注者可报告。" msgid "" "Join a conversation: search for blogs that share your interests in the " "Reader." msgstr "加入会话:在阅读器中搜索与您的志趣相契合的文章。" msgid "No new comments yet!" msgstr "尚无新评论!" msgid "Reignite the conversation: write a new post." msgstr "重新发起会话:撰写新文章。" msgid "You're all caught up!" msgstr "您已看完所有通知!" msgid "Get active! Comment on posts from blogs you follow." msgstr "活跃起来吧!积极评论您关注的博客中的文章。" msgid "No notifications yet." msgstr "尚无通知。" msgid "Write your response in order to submit" msgstr "撰写回复以进行提交" msgctxt "verb: imperative" msgid "Send" msgstr "发送" msgid "Duplicate comment; you've already said that!" msgstr "评论重复;您已添加过相同评论!" msgid "Remove like from post" msgstr "从文章中删除赞" msgid "Remove like from comment" msgstr "从评论中删除赞" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this post." msgstr "您{{a}}已回复{{/a}}此文章。" msgid "You {{a}}replied{{/a}} to this comment." msgstr "您{{a}}已回复{{/a}}此评论。" msgid "Reply to %(username)s…" msgstr "回复 %(username)s…" msgid "%s per month" msgstr "每月 %s" msgctxt "(user commenting) on (post title)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "关于 %2$s 的 %1$s" msgid "SMS codes are limited to once per minute" msgstr "每分钟仅可发送一次短信代码" msgid "View your comment." msgstr "查看您的评论。" msgid "Reply posted!" msgstr "已发表回复!" msgid "WordPress powers %s%% of the internet." msgstr "WordPress 占据互联网的 %s%%" msgid "Ecommerce" msgstr "Ecommerce" msgid "<strong>Advanced</strong> Design Customization" msgstr "<strong>高级</strong>设计自定义" msgid "" "You have allowed Press Publish promotional e-mails. To stop receiving them, " "please <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "" "您已允许 Press Publish 促销电子邮件。要停止接收这些电子邮件,请<a href=\"%s" "\">点击此处</a>。" msgid "" "You will no longer receive Press Publish promotional e-mails. To allow these " "emails again, please <a href=\"%s\">click here</a>." msgstr "" "您将不再接收 Press Publish 促销电子邮件。要再次允许接收这些电子邮件,请<a " "href=\"%s\">点击此处</a>。" msgid "Posts Published" msgstr "已发表文章" msgid "You are not authorized to manage sharing settings for this site." msgstr "您不具备管理此站点的共享设置的权限。" msgid "Add / Remove" msgstr "添加/移除" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Drag and drop to reorder the buttons." msgstr "拖放来对按钮进行排序。" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the button you would like to move. Then tap the desired arrow." msgstr "轻点您想移动的按钮。然后轻点所需的箭头。" msgctxt "Sharing: Buttons" msgid "This text won't appear until you add at least one sharing button." msgstr "在您添加至少一个共享按钮后,这些文字才会显示。" msgid "Enable the in-page translator where available. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "启用页内翻译工具(如果有的话)。{{a}}了解更多{{/a}}" msgid "Access permissions" msgstr "访问权限" msgid "" "{{detailTitle}}Authorized on{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgstr "" "{{detailTitle}}授权打开{{/detailTitle}}{{detailDescription}}%(date)s{{/" "detailDescription}}" msgid "Removing…" msgstr "正在移除…" msgid "Move previous" msgstr "移动上一个" msgid "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgid_plural "You've posted %1$s days in a row on %2$s! Keep up the good work." msgstr[0] "您已在 %2$s 上连续发布 %1$s 天!请再接再厉。" msgid "Ready to get started?" msgstr "准备好开始了吗?" msgid "You have successfully updated your billing information." msgstr "您已成功更新账单信息。" msgid "We have processed your refund." msgstr "我们已经处理好您的退款。" msgid "%s subscription due for renewal" msgstr "%s 订阅到期,需要续订" msgid "%1$s Subscription Stopped #%2$d" msgstr "%1$s 订阅已停止 #%2$d" msgid "We have cancelled your subscription." msgstr "我们已经取消您的订阅。" msgid "%1$s Cancellation #%2$d" msgstr "%1$s 取消 #%2$d" msgid "Your site just got even better." msgstr "您的站点变得更好。" msgid "" "Domains are renewed 30 days early to avoid the domain accidentally expiring, " "which can make it more difficult and more expensive to renew." msgstr "域需要提前 30 天续订,以避免其意外过期,从而增加续订的难度和费用。" msgid "All About Domains" msgstr "域的所有相关内容" msgid "" "You can create and publish both posts and pages on your site. If you are new " "to WordPress­­.com, check out our tutorials for a detailed walkthrough." msgstr "" "您可以在自己的站点上创建和发布文章和页面。如果您是第一次使用 WordPress­­.com," "请参阅我们的教程查看详细的演示。" msgid "Start Customizing" msgstr "开始定制" msgid "" "With %s you can change fonts, colors, and CSS for your theme and preview " "your changes in real‑time." msgstr "通过 %s,您可以更改主题的字体、颜色和 CSS,并实时预览您的更改。" msgid "Add Free Domain" msgstr "添加免费域" msgid "" "%s includes a free credit to add a new domain to your site. You can register " "a new domain or add a domain you already own." msgstr "" "%s 包含一个免费的信用,用于将新域添加到您的站点。您可以注册一个新域或添加一个" "已经拥有的域。" msgid "Get a Free Domain" msgstr "获取免费域" msgid "" "Welcome to %s! You now have special access to a bunch of new features, as " "well as a free domain." msgstr "欢迎使用 %s!您现在拥有特殊访问权限,可访问许多新功能并获得免费域。" msgid "" "Welcome to Custom CSS!\n" "\n" "To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt" msgstr "" "欢迎学习自定义 CSS!\n" "\n" "要了解其工作原理,请访问 http://wp.me/PEmnE-Bt" msgid "Views Per Visitor" msgstr "每位访客的查看次数" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because all available accounts " "are already connected." msgstr "无法建立 %(service)s 连接,因为所有可用帐户均已连接。" msgid "Default delivery via Jabber instant message" msgstr "通过 Jabber 即时消息默认交付" msgid "Send email every week" msgstr "每周发送电子邮件" msgid "Send email daily" msgstr "每天发送电子邮件" msgid "Send email instantly" msgstr "立即发送电子邮件" msgid "Never send email" msgstr "从未发送电子邮件" msgctxt "Hour range between which subscriptions are delivered" msgid "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgstr "%(fromHour)s - %(toHour)s" msgid "Generating Password…" msgstr "正在生成密码…" msgid "" "There was a problem creating your application password. Please try again." msgstr "创建应用程序密码时出现问题。请重试。" msgid "" "The application password was not successfully deleted. Please try again." msgstr "未成功删除应用程序密码。请重试。" msgid "Total Refunded" msgstr "退款总额" msgid "Refund Summary" msgstr "退款摘要" msgid "" "Our Happiness Engineers are here to answer your questions & help you set " "up your site." msgstr "我们“快乐的工程师”在此负责解答您的问题并帮助您设置站点。" msgid "Need help? No problem!" msgstr "需要帮助?没问题!" msgid "Print Your Receipt" msgstr "打印收据" msgid "Subtotal" msgstr "小计" msgid "Billed To" msgstr "付款人" msgid "Previously Billed To" msgstr "前付款人" msgid "Cancelled On" msgstr "取消时间" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or <a title=\"Direct link to Add New Page in your Dashboard\" href=\"%s" "\">add another page</a>." msgstr "" "这是一个页面示例。文章按照发表顺序显示在博客的头版,与此不同,页面更适合显示" "您想轻松访问的没有时间限制(比如“关于”的或“联系信息”)的内容。点击“编辑”链接" "修改此页或<a title=\"指向控制面板中的“添加新页面”的直接链接\" href=\"%s\">添" "加另一页</a>。" msgid "+ Add New WordPress" msgstr "+ 添加新的 WordPress" msgid "No SMS? Check your email for the password reset email." msgstr "没有 SMS?请查看您的电子邮件收件箱,看看是否有密码重置邮件。" msgid "SMS Password Reset" msgstr "SMS 密码重置" msgid "" "A newer version of WordPress is available. {{link}}Update to %(version)s{{/" "link}}" msgstr "新版 WordPress 现已推出。{{link}}更新至 %(version)s{{/link}}" msgid "Unauthorized" msgstr "未经授权" msgid "" "No site exists at that address, did you want to <a target=\"_blank\" href=" "\"%1$s\">change your site address</a>?" msgstr "" "该地址不存在任何站点,您想过<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">更改自己的站点" "地址</a>吗?" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Tap the buttons you would like to add or remove." msgstr "轻点您想添加或移除的按钮。" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Active" msgstr "激活" msgid "Sorry, %(domain)s does not end with a valid domain extension." msgstr "抱歉,%(domain)s 没有以有效的域扩展名结尾。" msgid "Sorry, %(domain)s does not appear to be a valid domain name." msgstr "抱歉,%(domain)s 似乎不是有效的域名。" msgctxt "Sharing: Publicize" msgid "There is an issue connecting to %(service)s." msgstr "连接至 %(service)s 时出现问题。" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "These will be shown in a dropdown under the “More” button." msgstr "这些将显示在“更多”按钮下的下拉菜单中。" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add “More” button" msgstr "添加“更多”按钮" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Add sharing buttons" msgstr "添加共享按钮" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit sharing buttons" msgstr "编辑共享按钮" msgctxt "Sharing options: Comment Likes" msgid "On for all posts" msgstr "为所有文章开启" msgid "Order Summary" msgstr "订单摘要" msgid "Google Analytics" msgstr "Google Analytics(分析)" msgid "" "<strong>Take it to the next level:</strong> get everything included with " "Premium, as well as live chat support and the ability to install custom " "plugins and themes." msgstr "" "<strong>提升博客级别:</strong>获取高级版中包含的所有内容、实时聊天支持以及安" "装自定义插件和主题的功能。" msgid "" "<strong>Blog, supercharged:</strong> get your own domain name, powerful " "customization options and lots of space for audio and video." msgstr "" "<strong>博客,超负荷</strong>:获取您自己的域名、强大的自定义选项以及用于存放" "音频和视频的储存空间。" msgid "" "<strong>Just start creating:</strong> get a free site and be on your way to " "publishing your content in less than five minutes." msgstr "" "<strong>仅开始写博客:</strong>获取免费博客,用不了 5 分钟就可以发布您的第一" "篇文章。" msgid "Free <em>for life</em>" msgstr "<em>终身</em>免费" msgid "Setting up your plan" msgstr "正在设置您的套餐" msgid "An identical profile link already exists." msgstr "已存在相同的个人资料链接。" msgctxt "noun: a quantity of goods or items purchased or sold" msgid "Order" msgstr "订单" msgctxt "%1$s = price; %2$s = date" msgid "You will be charged %1$s again on %2$s." msgstr "系统将于 %2$s再次向您收取 %1$s。" msgid "This is a monthly subscription." msgstr "这是按月订阅的套餐。" msgid "This is an annual subscription." msgstr "这是年度订阅套餐。" msgctxt "Sharing: connections" msgid "Connected by %(username)s" msgstr "由“%(username)s”连接" msgctxt "Sharing: Buttons editor instructions" msgid "Click the buttons you would like to add or remove." msgstr "单击您想添加或移除的按钮。" msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "编辑“更多”按钮" msgctxt "Sharing: Buttons editor heading" msgid "Edit visible buttons" msgstr "编辑可见按钮" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit “More” buttons" msgstr "编辑“更多”按钮" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit visible buttons" msgstr "编辑可见按钮" msgctxt "Sharing: Buttons edit label" msgid "Edit label text" msgstr "编辑标签文本" msgid "" "This will be included in tweets when people share using the %(service)s " "button." msgstr "当人们使用 %(service)s 按钮进行共享时,推文中将包含这项内容。" msgid "Change the text of the sharing buttons label" msgstr "更改共享按钮标签的文本" msgctxt "Sharing: buttons" msgid "Edit label text" msgstr "编辑标签文本" msgid "Go to My Site" msgstr "转至“我的站点”" msgid "Password was not specified with password key." msgstr "密码通过密码密钥指定。" msgid "Simple View" msgstr "简单视图" msgid "Something else?" msgstr "其他" msgid "Business Tools" msgstr "商业工具" msgid "Live chat support" msgstr "实时聊天支持" msgid "WordPress.com<br>Business" msgstr "WordPress.com<br>商务版" msgid "Create Website" msgstr "创建网站" msgid "Business Name" msgstr "企业名称" msgctxt "date is of the form MM/YY" msgid "Expires %(date)s" msgstr "到期日期:%(date)s" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "The %(service)s account was successfully connected." msgstr "已成功连接 %(service)s 帐户。" msgid "Learn more about using {{a}}Google Analytics with WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "了解更多有关{{a}}将 Google Analytics(分析)与 WordPress.com 结合使用{{/a}}的" "信息。" msgid "" "Google Analytics is a free service that complements our {{a}}built-in " "stats{{/a}} with different insights into your traffic. Jetpack Stats and " "Google Analytics use different methods to identify and track activity on " "your site, so they will normally show slightly different totals for your " "visits, views, etc." msgstr "" "Google Analytics(分析)是一项免费服务,它可利用对流量的不同数据分析补充我们" "的{{a}}内置统计信息{{/a}}。 Jetpack 统计功能和 Google Analytics(分析)分别采" "用不同的方法来识别和跟踪您站点上的活动,因此它们显示的总访问次数、阅读次数等" "信息往往会有细微差别。" msgctxt "Sharing: Publicize reconnection confirmation" msgid "The %(service)s account was unable to be reconnected." msgstr "无法重新连接 %(service)s 帐户。" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "" "The %(service)s connection could not be made because no account was selected." msgstr "由于未选择任何帐户,因此无法建立 %(service)s 连接。" msgid "" "Add a {{link}}BandPage widget{{/link}} to display your music, photos, videos " "bio, and event listings." msgstr "" "添加一个 {{link}}BandPage 小工具{{/link}},以显示您的音乐、照片、视频资料以及" "活动列表。" msgid "Add a BandPage widget" msgstr "添加 BandPage 小工具" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their followers." msgstr "" "为您的文章添加{{link}}共享按钮{{/link}},以便读者与他们的粉丝分享您的故事。" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts to your Tumblr " "blog." msgstr "{{strong}}连接{{/strong}}以自动将文章分享到您的 Tumblr 博客。" msgid "Share posts to your Tumblr blog" msgstr "将文章分享到您的 Tumblr 博客" msgid "" "Add a {{link}}sharing button{{/link}} to your posts so readers can share " "your story with their connections." msgstr "" "为您的文章添加{{link}}共享按钮{{/link}},以便读者与他们的联系人分享您的故事。" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your LinkedIn " "connections." msgstr "{{strong}}连接{{/strong}}以自动与您的 LinkedIn 联系人分享文章。" msgid "Share posts with your LinkedIn connections" msgstr "与您的 LinkedIn 联系人分享文章" msgid "" "Add a {{link}}Twitter Timeline Widget{{/link}} to display your latest tweets " "on your site." msgstr "" "添加 {{link}}Twitter 时间轴小工具{{/link}}以在您的站点上显示自己的最新推文。" msgid "Add a Twitter Timeline Widget" msgstr "添加 Twitter 时间轴小工具" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts with your Twitter " "followers." msgstr "{{strong}}连接{{/strong}}以自动与您的 Twitter 粉丝分享文章。" msgid "Share posts to your Twitter followers" msgstr "将文章分享给您的 Twitter 粉丝" msgid "Add an {{link}}Instagram widget{{/link}} to display your latest photos." msgstr "添加 {{link}}Instagram 小工具{{/link}},以显示您的最新照片。" msgid "" "{{strong}}Connect{{/strong}} to automatically share posts on your Facebook " "page." msgstr "{{strong}}连接{{/strong}}以自动将文章分享到您的 Facebook 页面。" msgctxt "site setting" msgid "Google Analytics Measurement ID" msgstr "Google Analytics(分析)测量 ID " msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{widgetLink}}Twitter Timeline Widget{{/widgetLink}} to " "display any public timeline on your site." msgstr "" "您还可以添加 {{widgetLink}}Twitter 时间轴小工具{{/widgetLink}},以在您的站点" "上显示所有公开的时间轴。" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add a {{likeBoxLink}}Like Box{{/likeBoxLink}}, a " "{{shareButtonLink}}share button{{/shareButtonLink}}, or {{embedLink}}embed{{/" "embedLink}} your page or profile on your site." msgstr "" "您还可以在站点上添加{{likeBoxLink}}赞框{{/likeBoxLink}}、{{shareButtonLink}}" "共享按钮{{/shareButtonLink}},或者{{embedLink}}嵌入{{/embedLink}}您的页面或个" "人资料。" msgctxt "Sharing: Sharing button option heading" msgid "Button style" msgstr "按钮风格" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Official Buttons" msgstr "官方按钮" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Text Only" msgstr "仅显示文字" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon Only" msgstr "仅显示图标" msgctxt "Sharing: Sharing button option label" msgid "Icon & Text" msgstr "图标和文字" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Show like and sharing buttons on" msgstr "在以下位置显示点赞和共享按钮" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show like button" msgstr "显示赞按钮" msgctxt "Sharing options: Checkbox label" msgid "Show reblog button" msgstr "显示转载按钮" msgctxt "verb: imperative" msgid "Submit reply" msgstr "提交回复" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash comment" msgstr "回收站评论" msgctxt "verb: imperative" msgid "Mark comment as spam" msgstr "标记评论为垃圾评论" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like post" msgstr "给文章点赞" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like comment" msgstr "给评论点赞" msgctxt "verb: imperative" msgid "Edit comment" msgstr "编辑评论" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve comment" msgstr "审核评论" msgctxt "verb: imperative" msgid "Unapprove comment" msgstr "不审核评论" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "Stats for {{period/}}" msgstr "{{period/}} 的统计数据" msgctxt "Stats: Action to undo marking an item as spam" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "标记为非垃圾" msgctxt "Stats: Action to mark an item as spam" msgid "Mark as Spam" msgstr "标记为垃圾" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Reblog & Like" msgstr "转载和赞" msgctxt "Sharing options: Header" msgid "Comment Likes" msgstr "评论赞数" msgid "%(description)s is invalid" msgstr "“%(description)s”无效" msgid "Missing required %(description)s field" msgstr "缺少必填字段“%(description)s”" msgid "Vietnam" msgstr "越南" msgid "Tanzania" msgstr "坦桑尼亚" msgid "North Korea" msgstr "北朝鲜" msgid "Palestine" msgstr "巴勒斯坦" msgid "Micronesia" msgstr "密克罗尼西亚" msgid "Macedonian" msgstr "马其顿语" msgid "" "Error enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "启用 %(site)s 上的 %(plugin)s 自动更新时出错,远程管理已关闭。" msgid "Error deactivating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "停用“%(site)s”上的“%(plugin)s”时出错,远程管理已关闭。" msgid "" "An error occurred while disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "停用 %(site)s 上的 %(plugin)s 自动更新时出错。" msgid "" "An error occurred while enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s." msgstr "启用 %(site)s 上的 %(plugin)s 自动更新时出错。" msgid "craft" msgstr "工艺" msgid "Loading Stats" msgstr "正在加载统计数据" msgctxt "Sharing: Tip in settings" msgid "" "You can also add an {{widgetLink}}Instagram Widget{{/widgetLink}} to display " "your latest Instagram photos on your site." msgstr "" "您还可以添加 {{widgetLink}}Instagram 小工具{{/widgetLink}},以在您的站点上显" "示最新的 Instagram 照片。" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connect" msgstr "连接" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnect" msgstr "重新连接" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect button label" msgid "Disconnect All" msgstr "断开所有连接" msgctxt "Sharing: Publicize connect pending button label" msgid "Connecting…" msgstr "正在连接…" msgctxt "Sharing: Publicize reconnect pending button label" msgid "Reconnecting…" msgstr "正在重新连接…" msgctxt "Sharing: Publicize disconnect pending button label" msgid "Disconnecting…" msgstr "正在断开连接…" msgctxt "Sharing: Publicize status pending button label" msgid "Loading…" msgstr "正在加载…" msgctxt "Sharing: Publicize connection confirmation" msgid "Connecting %(service)s" msgstr "正在连接 %(service)s" msgid "1 like" msgstr "1 个赞" msgctxt "Page title: Plugin detail" msgid "%(pluginName)s Plugin" msgstr "%(pluginName)s 插件" msgid "Don't show again" msgstr "请勿再次显示" msgid "" "You have now enabled the translator. Right click the text to translate it." msgstr "您已启用翻译程序。右击突出显示的文本进行翻译。" msgid "Discover" msgstr "发现" msgid "The site home" msgstr "站点主页" msgctxt "Stats: module row header for views of a given search in search terms." msgid "Views" msgstr "浏览量" msgctxt "Stats: module row header for search in search terms." msgid "Search term" msgstr "搜索字词" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Search terms" msgstr "搜索字词" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be put in the trash. One word or IP per line. It will " "match inside words, so \"press\" will match \"WordPress\"." msgstr "" "如果评论的内容、名称、URL、电子邮件或 IP 中包含以下任意字词,评论将被移入回收" "站。每行输入一个字词或 IP。它也会在单词内部进行匹配,所以“press”将匹" "配“WordPress”。" msgctxt "Upgrades: Register domain header" msgid "Already own a domain?" msgstr "是否已经拥有自己的域?" msgctxt "Upgrades: Label for mapping an existing domain" msgid "Add" msgstr "添加" msgctxt "Upgrades: Description in domain registration" msgid "Map this domain to use it as your site address." msgstr "映射此域,并将其用作您站点的地址。" msgctxt "Stats: Info box label when the publicize module is empty" msgid "No publicize subscribers recorded" msgstr "未记录任何 Publicize 订阅者" msgctxt "Message on empty bar chart in Stats" msgid "No activity this period" msgstr "这段时间内没有任何活动" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Upgrade Focus: VideoPress For Weddings" msgstr "升级重点:婚礼 VideoPress" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "Android 版 WordPress 应用程序外观有大变动" msgctxt "Demo content for related posts" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "iPhone/iPad 现在有大更新" msgid "Show or hide panel information" msgstr "显示或隐藏面板信息" msgid "Loading My Sites…" msgstr "正在加载“我的站点”…" msgid "Community Translator" msgstr "社区翻译程序" msgid "Disable Translator" msgstr "停用翻译程序" msgid "Enable Translator" msgstr "启用翻译程序" msgid "%1$s replied to a comment %2$s" msgstr "%1$s 回复了评论 %2$s" msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none !important;\" href=\"%1$s\">Thanks for " "flying with <img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" " "width=\"16\" height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none !important;\" href=\"%1$s\">感谢您体验 " "<img src=\"%2$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" " "height=\"16\" /> WordPress.com</a>" msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com." msgstr "您无法将自己的博客重定向至 WordPress.com。" msgid "You cannot redirect your blog to WordPress.com" msgstr "您无法将自己的博客重定向至 WordPress.com" msgid "Jetpack Security" msgstr "Jetpack Security" msgid "Jetpack Backup" msgstr "Jetpack Backup" msgid "Total:" msgstr "总计:" msgid "Please contact support to downgrade your plan." msgstr "请联系支持人员,降级您的套餐。" msgid "Start free trial" msgstr "开始免费试用" msgid "Polish" msgstr "波兰语" msgctxt "Stats: module row header for number of subscribers on the service." msgid "Subscribers" msgstr "订阅者" msgctxt "Stats: module row header for publicize service." msgid "Service" msgstr "服务" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Publicize" msgstr "Publicize" msgctxt "Stats: module row header for number of views per tag or category." msgid "Views" msgstr "浏览量" msgctxt "Stats: module row header for tags and categories." msgid "Topic" msgstr "主题" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Tags & categories" msgstr "标签和类别" msgctxt "Stats: module row header for number of views per video." msgid "Views" msgstr "浏览量" msgctxt "Stats: module row header for videos." msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Videos" msgstr "视频" msgctxt "Stats: module row header for number of views per author." msgid "Views" msgstr "浏览量" msgctxt "Stats: module row header for authors." msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Authors" msgstr "作者" msgctxt "" "Stats: module row header for number of clicks on a given link in a post." msgid "Clicks" msgstr "点击量" msgctxt "Stats: module row header for links in posts." msgid "Link" msgstr "链接" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Clicks" msgstr "点击量" msgctxt "Stats: module row header for number of post views by referrer." msgid "Views" msgstr "浏览量" msgctxt "Stats: module row header for post referrer." msgid "Referrer" msgstr "引用网站" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Referrers" msgstr "来源" msgctxt "Stats: module row header for number of post views." msgid "Views" msgstr "浏览量" msgctxt "Stats: module row header for post title." msgid "Title" msgstr "标题" msgctxt "Stats: title of module" msgid "Posts & pages" msgstr "文章和页面" msgid "Jetpack Stats" msgstr "Jetpack 统计" msgid "Sharing posts to your Tumblr blog." msgid_plural "Sharing posts to your Tumblr blogs." msgstr[0] "正在将文章分享到 Tumblr 博客。" msgid "Sharing posts to your connections." msgstr "正在将文章分享给您关联的帐户。" msgid "Comment and share to your profile." msgstr "发表评论并分享到您的个人资料。" msgid "Commenting and sharing to your profile." msgid_plural "Commenting and sharing to your profiles." msgstr[0] "正在发表评论并分享到您的个人资料。" msgid "Share posts to your Mastodon feed." msgstr "将文章共享到您的 Mastodon 源。" msgid "Sharing posts to your Twitter feed." msgid_plural "Sharing posts to your Twitter feeds." msgstr[0] "正在将文章分享到 Twitter 源。" msgid "Disconnect blog" msgstr "断开博客" msgid "View all plans" msgstr "查看所有套餐" msgid "Change Visibility" msgstr "更改可见性" msgid "To manage it here, set it to visible." msgid_plural "To manage them here, set them to visible." msgstr[0] "要在此处对其进行管理,请将其设为可见。" msgid "Popular languages" msgstr "热门语言" msgid "DNS CNAME for %1$s needs to point to %2$s." msgstr "需要将 %1$s 的 DNS CNAME 指向 %2$s。" msgid "You're on a %1$s-day streak!" msgid_plural "You're on a %1$s-day streak!" msgstr[0] "您已连续 %1$s 天发布文章!" msgid "WordPress.com Beginner" msgstr "WordPress.com 新手" msgid "Activating" msgstr "正在激活" msgid "Pain Management" msgstr "疼痛管理" msgid "Sorry, %s has already been used!" msgstr "抱歉,已有人使用 %s!" msgid "%(cost)s/year" msgstr "每年每个域 %(cost)s" msgid "+ Add organization name" msgstr "添加组织名称" msgid "Jetpack Connect" msgstr "Jetpack Connect" msgctxt "post status" msgid "Private" msgstr "私密" msgid "Would you like to publish your first page?" msgstr "要发布第一个页面吗?" msgid "You haven't published any pages yet." msgstr "您尚未发布任何页面。" msgid "You don't have any pages in your trash folder." msgstr "您的回收站文件夹中没有任何页面。" msgid "No pages match your search for {{searchTerm/}}." msgstr "没有任何与您的搜索“{{searchTerm/}}”匹配的页面。" msgid "Sorry, you do not have enough permissions to customize this site" msgstr "抱歉,您没有获得足够的权限来对该站点进行自定义" msgid "Sorry, the customizing tools did not load correctly" msgstr "抱歉,自定义工具无法正常加载" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "新年来临之际,我们希望与您分享 %s 在 %d 年的活动。开始滚动吧!" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "新年来临之际,我们希望与您分享您的博客在 %d 年的活动。开始滚动!" msgctxt "%d = year" msgid "%d Report" msgstr "%d 年报告" msgctxt "%d = year" msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "感谢您抽时间阅读本年度报告。如果喜欢,您也可以在 %d 年发布自己的 WordPress." "com 博客!" msgctxt "%d = year" msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "我们希望 WordPress.com 能让 %d 年变得更美好。" msgctxt "%d = year" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "期待 %d 年再跟您共创辉煌!新年快乐!" msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "感谢在 %d 年使用 Jetpack 玩转博客!" msgctxt "%d = year" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "感谢您在 %d 年与 WordPress.com 一起玩转博客!" msgctxt "%d = year" msgid "See you in %d" msgstr "%d 年见" msgctxt "%d = year" msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "%d 年引荐最多的站点是:" msgctxt "%d = year" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "您的一些最热门文章是在 %d 年之前写的。您写的文章仍然极具吸引力。考虑一下再写" "写这些主题。" msgctxt "%s = blog name; %d = year" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "以下是 %d 年 %s 上浏览次数最多的文章。" msgctxt "%d = year" msgid "Attractions in %d" msgstr "%d 年热门文章" msgctxt "%d = number of posts" msgid "with %d posts total" msgstr "共 %d 篇文章" msgctxt "example: Your site in 2014" msgid "Your site in %d" msgstr "%d 年您的网站" msgctxt "example: 2014 in blogging" msgid "%d in blogging" msgstr "博客在 %d 年的表现" msgid "" "Visit <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/post</a> from your " "phone or tablet." msgstr "" "通过手机或平板电脑访问 <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/post</" "a>。" msgid "" "Go to <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/plugins</a> to try out " "the new features." msgstr "" "转到 <a target=\"_blank\" href=\"%s\">wordpress.com/plugins</a> 尝试新功能。" msgid "" "Our 2015 default theme is clean, blog-focused, and designed for clarity. " "Twenty Fifteen's simple, straightforward typography is readable on a wide " "variety of screen sizes, and suitable for multiple languages. We designed it " "using a mobile-first approach, meaning your content takes center-stage, " "regardless of whether your visitors arrive by smartphone, tablet, laptop, or " "desktop computer." msgstr "" "我们的2015默认主题干净、面向博客、并以明晰为设计中心。Twenty Fifteen简单的排" "班在多种屏幕尺寸上都清晰易读,并能适应多种语言。我们在设计中使用了移动优先的" "方式,这意味着不管访问者使用智能手机、平板、膝上型电脑还是台式机,您的内容都" "将居于最中。" msgid "" "A theme for bloggers who want their content to take center stage. Radcliffe " "features responsive design, retina-ready assets, full width header images, " "beautiful design and typography, support for custom logo, support for custom " "accent color, three widget areas, editor style and translation-ready code. " "Included translations: Swedish/svenska." msgstr "" "Radcliffe 适合想以内容为中心的部落客使用;拥有自动版面调整设计,支援retina 萤" "幕显示和全版宽度页首,设计与字体很漂亮,可使用自订商标和强调色,拥有三个小工" "具区域,支援编辑器风格与多语言界面,目前内建瑞典文翻译。" msgid "" "We couldn't validate your site address. Type your address again or follow " "manual installation instructions below." msgstr "" "我们无法验证您的站点地址。请再次键入您的地址,或按照下方的手动安装说明进行操" "作。" msgid "On the next page, click \"Install\" again on the bottom right." msgstr "在下一页上,再次点击右下角的“安装”。" msgid "Update Jetpack now..." msgstr "立即更新 Jetpack..." msgid "" "With Jetpack connected you can experience a fully responsive posting UI that " "works on any device." msgstr "连接到 Jetpack 后,您就可以开始体验适用于一切设备的全响应式发布界面。" msgid "POST FROM ANYWHERE" msgstr "随时随地发布" msgid "" "You can now manage all your sites – wherever they're hosted – and their " "plugins from one central dashboard." msgstr "" "现在,您可以从中央控制面板集中管理自己的所有站点(无论托管于何处)和站点上的" "所有插件。" msgid "CENTRAL DASHBOARD" msgstr "中央控制面板" msgid "" "Jetpack is faster than ever.<br /><br />We put in a lot of work last summer " "to reduce the bandwidth Jetpack uses and speed up Related Posts caching. Let " "us know what you think!" msgstr "" "Jetpack 提升到了前所未有的速度。<br /><br />去年夏天,我们在降低 Jetpack 带宽" "占用和加快“相关文章”缓存速度方面做了大量工作。告诉我们您的想法!" msgid "SPEED IMPROVEMENTS" msgstr "速度提升" msgid "The Latest Jetpack" msgstr "最新版 Jetpack" msgctxt "%d = year" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your site’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "新年来临之际,我们希望与您分享您的站点在 %d 年的活动。开始滚动!" msgid "Jetpack presents" msgstr "Jetpack 提供" msgid "Longest Streak" msgstr "最长记录" msgid "Posting Patterns" msgstr "发布样板" msgid "An error occurred while activating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "激活“%(site)s”上的“%(plugin)s”时出错。" msgid "Error activating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "激活“%(site)s”上的“%(plugin)s”时出错,远程管理已关闭。" msgid "An error occurred while updating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "更新“%(site)s”上的“%(plugin)s”时出错。" msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s, remote management is off." msgstr "更新“%(site)s”上的“%(plugin)s”时出错,远程管理已关闭。" msgid "Post scheduled." msgstr "文章已排入发布计划。" msgid "Publish immediately" msgstr "立即发布" msgid "pending review" msgstr "待审核" msgid "View Plans" msgstr "查看套餐" msgid "Important!" msgstr "重要!" msgid "Choose your theme" msgstr "选择您的主题" msgctxt "Label for hidden menu in a list on the Stats page." msgid "Show Actions" msgstr "显示操作" msgctxt "Stats: Button label to expand a panel" msgid "View all" msgstr "查看所有" msgid "Some stats didn't load in time. Please try again later." msgstr "某些统计资料未能及时加载。请稍后重试。" msgctxt "Stats panel action" msgid "Show or hide panel information" msgstr "显示或隐藏面板信息" msgctxt "Stats panel action" msgid "Expand or collapse panel" msgstr "展开或合拢面板" msgctxt "noun" msgid "Comments" msgstr "评论" msgctxt "noun" msgid "Likes" msgstr "赞" msgctxt "noun" msgid "Visitors" msgstr "访客" msgctxt "noun" msgid "Views" msgstr "浏览量" msgctxt "Stats ARIA label: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "在新窗口中查看" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View in a new window" msgstr "在新窗口中查看" msgctxt "Stats: List item action to view content" msgid "View" msgstr "查看" msgctxt "Stats ARIA label: View content in new window action" msgid "View content in a new window" msgstr "在新窗口中查看内容" msgctxt "Stats action tooltip: View content in a new window" msgid "View content in a new window" msgstr "在新窗口中查看内容" msgid "Update now" msgstr "立即更新" msgid "There is an update available." msgid_plural "There are updates available." msgstr[0] "有可用更新。" msgctxt "calypso stats survey" msgid "Thanks for your feedback." msgstr "感谢您的反馈。" msgctxt "calypso stats survey" msgid "Vote" msgstr "投票" msgctxt "calypso stats survey" msgid "I'm used to it." msgstr "我已习惯使用该页面。" msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's less confusing." msgstr "该页面更清晰明了。" msgctxt "calypso stats survey" msgid "It shows more information." msgstr "该页面显示的信息更多。" msgctxt "calypso stats survey" msgid "It's faster." msgstr "该页面加载速度更快。" msgctxt "calypso stats survey" msgid "Why do you prefer this Stats page?" msgstr "您为什么更喜欢该“统计”页面?" msgid "No thanks" msgstr "不用了,谢谢" msgid "Easy to use" msgstr "易于使用" msgid "" "WordPress.com is the best place for your personal blog or business site." msgstr "WordPress.com 是最适合您的开展个人博客或企业网站的地方。" msgid "Unsupported Browser" msgstr "不受支持的浏览器" msgid "" "To move focus to other buttons use Tab or the arrow keys. To return focus to " "the editor press Escape or use one of the buttons." msgstr "" "要移动焦点到其他按钮,请使用Tab或箭头键;要将焦点移回编辑器,请按Esc或使用任" "意一个按钮。" msgid "Elements path" msgstr "元素路径" msgid "Editor toolbar" msgstr "编辑工具栏" msgid "Editor menu (when enabled)" msgstr "编辑菜单(如被启用)" msgid "Focus shortcuts:" msgstr "焦点快捷方式:" msgid "" "The following values do not describe a valid date: month %1$s, day %2$s." msgstr "以下值描述了一个无效的日期:%1$s月,%2$s日。" msgid "Enable full-height editor and distraction-free functionality." msgstr "启用全高度编辑器和免打扰功能。" msgid "" "You can enable distraction-free writing mode using the icon to the right. " "This feature is not available for old browsers or devices with small " "screens, and requires that the full-height editor be enabled in Screen " "Options." msgstr "" "您可以通过右侧的图标启用免打扰写作模式。此功能在较旧的浏览器或小屏幕设备上不" "可用,并且需要您在屏幕选项中启用了全高度编辑器。" msgid "" "You can insert media files by clicking the button above the post editor and " "following the directions. You can align or edit images using the inline " "formatting toolbar available in Visual mode." msgstr "" "您可通过点击编辑器之上的按钮并遵循指引来插入媒体文件,您可以使用可视化模式中" "的格式化工具栏来对齐或编辑您的图片。" msgid "" "<strong>Post editor</strong> — Enter the text for your post. There are " "two modes of editing: Visual and Text. Choose the mode by clicking on the " "appropriate tab." msgstr "" "<strong>文章编辑器</strong>——输入您文章的内容。有两种编辑模式:可视化和文本。" "通过点击对应的标签来切换模式。" msgid "" "The following values do not describe a valid date: year %1$s, month %2$s, " "day %3$s." msgstr "以下值描述了一个无效的日期:%1$s年,%2$s月,%3$s日。" msgid "" "Invalid value %1$s for %2$s. Expected value should be between %3$s and %4$s." msgstr "为%2$s指定的值%1$s无效,有效范围为%3$s至%4$s。" msgctxt "verb: imperative" msgid "Trash" msgstr "移到回收站" msgctxt "verb: imperative" msgid "Approve" msgstr "批准" msgid "Comment trashed" msgstr "评论已移到回收站" msgid "Comment posted" msgstr "已发布评论!" msgid "Reply Failed: Please, try again." msgstr "回复失败:请重试。" msgctxt "verb: Mark as Spam" msgid "Spam" msgstr "垃圾信息" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Liked" msgstr "赞" msgctxt "verb: past-tense" msgid "Approved" msgstr "已审核" msgid "Have you tried the upgraded stats page?" msgstr "您是否已尝试升级统计信息页面?" msgctxt "vertical table cell alignment" msgid "V Align" msgstr "纵向对齐" msgctxt "horizontal table cell alignment" msgid "H Align" msgstr "横向对齐" msgid "Add to Dictionary" msgstr "添加至词典" msgctxt "label for custom color" msgid "Custom..." msgstr "自定义…" msgid "Domain Search" msgstr "域搜索" msgid "A domain, quite soon…" msgstr "域,即将完成…" msgid "Loading a page of Pages…" msgstr "正在加载一个“页面”…" msgctxt "Toolbar, must be shorter than ~12 chars" msgid "My Profile" msgstr "我的个人资料" msgid "No alignment" msgstr "无对齐" msgid "This preview is unavailable in the editor." msgstr "此预览在编辑器中不可用。" msgid "Restoring…" msgstr "正在恢复" msgid "Compare Plans" msgstr "比较套餐" msgctxt "recipe" msgid "Print" msgstr "打印" msgctxt "recipe" msgid "Difficulty" msgstr "难度" msgctxt "recipe" msgid "Time" msgstr "时间" msgctxt "recipe" msgid "Servings" msgstr "服务" msgid "An error occurred while deactivating %(plugin)s on %(site)s." msgstr "停用“%(site)s”上的“%(plugin)s”时出错。" msgid "" "Error disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s, remote management is " "off." msgstr "停用 %(site)s 上的 %(plugin)s 自动更新时出错,远程管理已关闭。" msgid "Get your own domain" msgstr "获取您自己的域" msgid "Visit Your Site" msgstr "查看您的站点" msgid "Back to Plans" msgstr "返回套餐" msgid "Use a new credit card" msgstr "使用一张新的信用卡" msgid "+ Add Address Line 2" msgstr "+ 添加地址行 2" msgid "Since" msgstr "自从" msgctxt "noun" msgid "Post" msgstr "文章" msgctxt "pagination" msgid "" "Showing %(startIndex)s - %(endIndex)s of %(total)s %(itemType)s subscribers" msgstr "" "正在显示第 %(startIndex)s - %(endIndex)s 个订阅者(共 %(total)s %(itemType)s " "个订阅者)" msgid "No comments posted" msgstr "未发表任何评论" msgid "All My Sites" msgstr "我的所有站点" msgid "Jetpack Protect" msgstr "Jetpack Protect" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains {{numberOfLinks /}} or more " "links. (A common characteristic of comment spam is a large number of " "hyperlinks.)" msgstr "" "评论中带有 {{numberOfLinks /}} 个或更多链接时,将评论置于队列中。(垃圾评论的" "共同特征就是大量超链接。)" msgid "" "Comments should be displayed with the older comments at the top of each page" msgstr "每页顶部应显示包含更早评论的评论" msgid "" "Break comments into pages with {{numComments /}} top level comments per page " "and the {{firstOrLast /}} page displayed by default" msgstr "" "启用评论分页,每页 {{numComments /}} 条评论,默认显示 {{firstOrLast /}} 页评" "论" msgid "Enable threaded (nested) comments up to {{number /}} levels deep" msgstr "启用嵌套评论,最多 {{number /}} 层嵌套" msgid "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} day" msgid_plural "" "Automatically close comments on articles older than {{numberOfDays /}} days" msgstr[0] "日志发布时间超过 {{numberOfDays /}} 天后将自动关闭该日志的评论" msgid "Manage all my sites" msgstr "管理我的所有站点" msgid "Visit %(siteUrl)s" msgstr "访问 %(siteUrl)s" msgid "Connect accounts" msgstr "连接帐户" msgid "Add an Instagram widget" msgstr "添加一个 Instagram 组件" msgid "Share posts to your Facebook page" msgstr "将文章共享至您的 Facebook 页面" msgid "Reconnect" msgstr "重新连接" msgid "Reconnecting…" msgstr "正在重新连接…" msgid "Add a sharing button" msgstr "添加共享按钮" msgid "Nevermind" msgstr "不用在意" msgid "" "Allow readers to easily share your posts with others by adding sharing " "buttons throughout your site." msgstr "通过在您的站点中添加共享按钮,使读者轻松与他人共享您的文章。" msgid "Everything you write is solid gold." msgstr "您写的所有内容都是精华。" msgid "Would you like to create one?" msgstr "想要创建一篇吗?" msgid "You don't have any drafts." msgstr "您没有任何草稿。" msgid "Select options" msgstr "选择操作" msgid "Update available" msgstr "更新可用" msgid "Autoupdate" msgstr "自动更新" msgctxt "plugin status" msgid "Active" msgstr "激活" msgid "View %(title)s" msgstr "查看%(title)s" msgid "Edit %(title)s" msgstr "编辑%(title)s" msgid "Delete permanently" msgstr "永久删除" msgid "Child of {{PageTitle/}}" msgstr "{{PageTitle/}}的子网页" msgid "Receipt ID" msgstr "收据 ID" msgid "Multiple items" msgstr "多个条目" msgid "Manage your notifications" msgstr "管理您的通知" msgid "Update your profile, personal settings, and more" msgstr "更新您的个人资料、个人设置等" msgid "My Likes" msgstr "我的赞" msgid "Media Width:" msgstr "媒介宽度:" msgid "Media Width" msgstr "媒介宽度" msgid "Buy Premium Plan" msgstr "购买付费套餐" msgid "The Premium Plan comes with the following Custom Design features:" msgstr "付费套餐可为您提供以下自定义设计功能:" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "密码不能包含字符“\\”。" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our <a href=\"%s\">%2$s Plan</a>?" msgstr "" "您知道吗,通过我们的<a href=\"%s\">专业计划</a>中包含的VideoPress,您可以上传" "视频并将其直接嵌入您的博客中?" msgid "Coupon discount applied to cart." msgstr "优惠券折扣已应用至购物车。" msgctxt "admin bar menu new item label" msgid "Add" msgstr "添加" msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "音频" msgid "Mystery Person" msgstr "神秘人士" msgid "Customization options" msgstr "自定义选项" msgid "Take Our Survey" msgstr "参加我们的调查" msgid "This blog is public" msgstr "此博客面向公众" msgid "Publish your posts to your Tumblr blog." msgstr "将您的文章发布到 Tumblr 博客。" msgid "Publish your posts to your LinkedIn profile." msgstr "将您的文章发布到 LinkedIn 个人资料。" msgid "Publish your posts to your Twitter account." msgstr "将您的文章发布到 Twitter 帐户。" msgid "Publish your posts to your Facebook timeline or page." msgstr "将您的文章发布到 Facebook 时间轴或页面。" msgid "Writing & Blogging" msgstr "写作与博客" msgid "Sports & Gaming" msgstr "体育与游戏" msgid "Science & Nature" msgstr "科学与自然" msgid "Religion" msgstr "宗教" msgid "News & Current Events" msgstr "新闻与最新事件" msgid "Musings & Personal" msgstr "个人感言" msgid "Magazines" msgstr "杂志" msgid "Longreads" msgstr "长篇文章" msgid "Health & Wellness" msgstr "卫生与健康" msgid "Fiction & Poetry" msgstr "小说与诗歌" msgid "Crafts & Fashion" msgstr "工艺与时尚" msgid "Business & Technology" msgstr "商业与技术" msgid "" "This Top Level Domain (TLD) requires that we manually request a transfer " "code on your behalf. After we have received it, we will email it to you." msgstr "" "此顶级域 (TLD) 需要我们以您的名义手动申请转移代码。收到转移代码后,我们会通过" "电子邮件将其发送给您。" msgid "" "Our support team has been notified and will contact you once we receive the " "transfer code for this domain." msgstr "我们的支持团队已知悉,会在收到此域的转移代码后立即与您联系。" msgid "Billing" msgstr "帐单" msgctxt "Help and Support Page Title" msgid "Help and Support" msgstr "帮助与支持" msgctxt "Account Settings Page Title" msgid "Account Settings" msgstr "帐户设置" msgctxt "Noun: title of mention notification" msgid "Mention" msgstr "提及" msgid "toggle comment visibility" msgstr "切换评论可见性" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "\n" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" "If you're still having trouble, please <a href='%s'>contact support</a>, and " "we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "非常抱歉,将您的博客导入到 %s 时发生错误\n" "\n" "如果已从媒体库删除导入文件,这可能导致出现问题。在这种情况下,请尝试重新导入" "而不删除导入文件。不必担心 -- 导入完成后,导入程序会自动删除此文件。\n" "\n" "如果仍有问题,请<a href='%s'>联系支持人员</a>,我们将解决所有问题。\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" "Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed.\n" msgstr "" "非常抱歉,将您的博客导入到 %s 时发生错误\n" "请<a href='%s'>联系支持人员</a>,我们将解决所有问题。\n" msgid "Your WordPress content import for <a href='%s'>%s</a> was successful." msgstr "您已成功为 <a href='%s'>%s</a> 导入 WordPress 内容。" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to <a " "href='%s'>%s</a><br>Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get " "everything fixed." msgstr "" "非常抱歉,将您的博客导入到 <a href='%s'>%s</a> 时发生错误<br>请<a href='%s'>" "联系支持人员</a>,我们将解决所有问题。" msgid "Howdy! Log in to %1$s with your %2$s account." msgstr "您好!使用您的 %2$s 帐户登录 %1$s。" msgid "Only logged in users may change resolved status" msgstr "只有已登录用户才能更改已解决的状态" msgid "Please log in to change post states." msgstr "请登录以更改文章状态。" msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a shopping cart to buy " "upgrades or plans." msgstr "" "<strong>查看</strong>和<strong>管理</strong>购物车以购买升级服务或套餐。" msgid "<strong>Manage</strong> a site's domains." msgstr "<strong>管理</strong>站点的域。" msgid "<strong>Manage</strong> a site's media library." msgstr "<strong>管理</strong>站点的媒体库。" msgid "<strong>View</strong> stats for a site." msgstr "<strong>查看</strong>站点的统计数据。" msgid "<strong>Search</strong> within a site." msgstr "在站点中<strong>搜索</strong>。" msgid "" "<strong>Manage</strong> and <strong>view</strong> a user's subscriptions to " "the WordPress.com Reader." msgstr "" "<strong>管理</strong>和<strong>查看</strong>用户对 WordPress.com 阅读器的订用" "情况。" msgid "" "<strong>View</strong> information for installing and updating themes from " "WordPress.com" msgstr "<strong>查看</strong>从 WordPress.com 安装和更新主题的信息。" msgid "<strong>View</strong> analytics for your application." msgstr "<strong>查看</strong>应用程序的分析数据。" msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a user's notifications." msgstr "<strong>查看</strong>和<strong>管理</strong>用户的通知。" msgid "" "<strong>View</strong> Freshly Pressed posts from the WordPress.com homepage." msgstr "<strong>查看</strong> WordPress.com 主页中的 Freshly Pressed 文章。" msgid "<strong>View</strong> information about blog groups." msgstr "<strong>查看</strong>博客组的相关信息。" msgid "<strong>Follow</strong> and <strong>unfollow</strong> blogs." msgstr "<strong>关注</strong>和<strong>取消关注</strong>博客。" msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a site's tags and " "categories." msgstr "<strong>查看</strong>和<strong>管理</strong>站点的标签和类别。" msgid "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> a post's comments." msgstr "<strong>查看</strong>和<strong>管理</strong>文章的评论。" msgid "" "<strong>View</strong> and <strong>manage</strong> posts including reblogs " "and likes." msgstr "<strong>查看</strong>和<strong>管理</strong>文章(包括转载博文等)。" msgid "<strong>View</strong> general site information and options." msgstr "<strong>查看</strong>常规的站点信息和选项。" msgid "Video Embeds" msgstr "视频嵌入" msgid "Average comments per month:" msgstr "每月平均评论数:" msgid "" "Email verified! Now that you've confirmed your email address you can publish " "posts on your blog." msgstr "" "电子邮件已验证!由于您已经确认自己的电子邮件地址,因此您可以在自己的博客中发" "布文章。" msgid "Filter by comment type" msgstr "按评论类型筛选" msgid "New comment by someone" msgstr "某人的新评论" msgid "Sending Feedback..." msgstr "正在发送反馈..." msgid "Send Feedback" msgstr "发送反馈" msgid "Internal Server Error: %s" msgstr "内部服务器错误:%s" msgid "The feedback text should be at least %d character long." msgid_plural "The feedback text should be at least %d characters long." msgstr[0] "反馈文本应至少包含 %d 个字符。" msgid "" "Howdy!\n" "\n" "Recently you were kind enough to give feedback on my draft \"%1$s\".\n" "\n" "It is now published! Thanks so much for your help.\n" "\n" "Here’s the published version, and please share if you wish:\n" "%2$s\n" "\n" "Regards,\n" "%3$s" msgstr "" "您好!\n" "\n" "感谢您最近针对我的草稿“%1$s”提供反馈。\n" "\n" "该草稿现在已经发布!非常感谢您的帮助。\n" "\n" "以下是已发布的版本,如果您愿意,欢迎与他人分享:\n" "%2$s\n" "\n" "此致\n" "%3$s" msgid "Untested with your version of WordPress" msgstr "未在您的WordPress版本中测试" msgid "Learn more about %s" msgstr "详细了解 %s" msgid "Log in with a different account" msgstr "使用其他帐户登录" msgid "This will allow %s to:" msgstr "这将允许 %s 执行以下操作:" msgid "Authorize an application to connect with %s" msgstr "授权应用程序关联 %s" msgid "Not on %s?" msgstr "不是 %s 会员?" msgid "I forgot my password" msgstr "我忘记了密码" msgid "Howdy! Would you like to log in to %1$s using your %2$s account?" msgstr "您好!是否要使用 %2$s 帐户登录 %1$s?" msgid "your WordPress.com site" msgstr "您的 WordPress.com 站点" msgid "Howdy! %1$s would like to connect to %2$s." msgstr "您好!%1$s 想要关联到 %2$s。" msgid "" "This account has not been activated. Please check your email for an " "activation link." msgstr "此帐户尚未启用。请检查您的电子邮件,查看激活链接。" msgid "Invalid username or password." msgstr "用户名或密码无效。" msgid "The username field is empty." msgstr "未填写用户名字段。" msgid "The password field is empty." msgstr "未填写密码字段。" msgid "Don't want these emails?" msgstr "不想收到这些电子邮件?" msgctxt "noun" msgid "Trash" msgstr "回收站" msgid "Publicize your posts on Google+." msgstr "在 Google+ 上宣传您的文章。" msgid "" "<strong>Manage</strong> payment methods and purchase process of a shopping " "cart." msgstr "<strong>管理</strong>付款方式和购物车的购物流程。" msgid "Checkout" msgstr "查看" msgid "Shopping cart" msgstr "购物车" msgid "Live chat" msgstr "实时聊天" msgid "3GB" msgstr "3GB" msgid "Avatar URL." msgstr "头像URL。" msgid "Dec" msgstr "12 月" msgid "Nov" msgstr "11 月" msgid "Oct" msgstr "10 月" msgid "Sep" msgstr "9 月" msgid "Aug" msgstr "8 月" msgid "Jul" msgstr "7 月" msgid "Jun" msgstr "6 月" msgid "Apr" msgstr "4 月" msgid "Mar" msgstr "3 月" msgid "Feb" msgstr "2 月" msgid "Jan" msgstr "1 月" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "Inactive" msgstr "未激活" msgctxt "Filter label for plugins list" msgid "All" msgstr "全部" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Me" msgstr "个人" msgid "By %(author)s" msgstr "按%(author)s" msgid "The best place to ask a question related to WordPress.com." msgstr "提问 WordPress.com 相关问题的最佳位置。" msgid "" "Your starting point for finding and sharing solutions with WordPress.com " "users around the world." msgstr "查找解决方案及将其与全球 WordPress.com 用户共享的起点。" msgid "" "View your WordPress.com achievements here. <br /><a href=\"%s\">Write a " "post</a> to earn your first trophy." msgstr "" "在此处查看您的 WordPress.com 成就。<br /><a href=\"%s\">写文章</a>以获得您的" "第一个奖杯。" msgid "" "View your WordPress.com achievements here. <br /><a href=\"%s\">Create a " "site</a> and start writing to earn trophies." msgstr "" "在此处查看您的 WordPress.com 成就。<br /><a href=\"%s\">创建站点</a>并开始写" "文章以获得奖杯。" msgid "" "My, aren't you a prolific publisher! Take a look at all the achievements " "you've earned so far. Maybe you should blog about 'em." msgstr "" "尊敬的用户,您已荣登多产发布者之列!查看您目前获得的所有成就。您应宣传一下自" "己的成就。" msgid "cancel edit post or comment" msgstr "取消编辑文章或评论" msgid "esc" msgstr "esc" msgid "" "You don't have any upgrades yet. <a href=\"%s\">Try one of our plans.</a>" msgstr "您尚未进行任何升级。<a href=\"%s\">试用我们的其中一个套餐。</a>" msgid "" "Harmonic makes your content sing. No matter if you are a band looking to get " "a record deal, a travel blogger wanting to document your trip around the " "world or just someone that wants to make their home on WordPress." msgstr "" "无论您是希望获得唱片合约的乐队,还是想要记录自己的环球旅行的旅行博主,亦或只" "是想在 WordPress 上打造自己专属空间的普通人,和谐都将使您的内容大放异彩。" msgid "Communication is oxygen. P2 \"Breathe\" is the first o2-enabled theme." msgstr "交流就是氧气,P2 \"Breathe\"是第一个基于O2的主题。" msgid "This comment was deleted." msgstr "此评论已删除。" msgid "This comment was trashed." msgstr "此评论为垃圾。" msgid "Untrashing that comment failed." msgstr "撤销该评论失败。" msgid "Trashing that comment failed." msgstr "取消该评论失败。" msgid "Comment has already been deleted by another session." msgstr "评论已被另一会话删除。" msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "身份" msgid "" "You must verify your email address through the ICANN verification email " "before you can transfer this domain." msgstr "" "您必须先通过 ICANN 验证电子邮件对您的电子邮件地址进行验证后才能转让此域。" msgid "Account suspended" msgstr "帐户已暂停" msgid "Share on Tumblr" msgstr "分享到 Tumblr " msgid " (Opens in new window)" msgstr "(在新窗口中打开)" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Login to WordPress.com</a> to download %2$s for your self-" "hosted WordPress site." msgstr "" "<a href=\"%1$s\">登录 WordPress.com</a> 下载 %2$s,打造您的自托管 WordPress " "网站。" msgid "Bookmarklet" msgstr "浏览器书签" msgid "" "Sign up for a free account on WordPress.com where you can create a free " "website or easily build a blog." msgstr "在 WordPress.com 上注册免费帐户,以便创建免费网站或轻松创建博客。" msgid "Streak" msgstr "Streak" msgid "" "You've posted at least ten times in the past month. Keep up the great work." msgstr "上个月,您至少发布了 10 次。请再接再厉。" msgid "Select your site" msgstr "选择您的站点" msgid "Another reason…" msgstr "其他原因…" msgid "Unable to trash changes." msgstr "无法将更改移至回收站。" msgid "Contact Jetpack support" msgstr "联系 Jetpack 支持人员" msgid "Sorry, we didn't find anything on that topic." msgstr "抱歉,未找到与此主题相关的内容。" msgid "Change to:" msgstr "更改为:" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Hundreds of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "在 WordPress.com 上创建免费网站或轻松创建博客。数以百计的免费、自定义、支持移" "动设备的设计和主题。免费托管和支持。" msgid "Start publishing now." msgstr "立即开始发布。" msgid "Don’t have an account?" msgstr "没有帐户?" msgid "Thanks! Your feedback will help improve search results" msgstr "谢谢!您的反馈意见有助于我们改进搜索结果" msgid "Did you find what you were looking for?" msgstr "您是否找到了所需内容?" msgid "Help us improve these results" msgstr "请帮助我们改进这些结果" msgid "See more results for <strong>%s</strong> from %s" msgstr "查看 %s 上与 <strong>%s</strong> 相关的其他结果" msgid "Are you sure want to delete this list?" msgstr "确定要删除此列表吗?" msgid "The specified list title already exists." msgstr "指定的列表标题已存在。" msgid "Countries" msgstr "国家/地区" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Upgrade\"" msgstr "在“升级”中" msgid "Upgrade Focus, VideoPress for weddings" msgstr "升级重点:婚礼 VideoPress" msgid "The WordPress for Android App Gets a Big Facelift" msgstr "Android 版 WordPress 应用程序外观有大变动" msgctxt "topic post is located in" msgid "In \"Mobile\"" msgstr "在“手机”中" msgid "Big iPhone/iPad Update Now Available" msgstr "iPhone/iPad 现在有重要更新" msgctxt "settings screen" msgid "Discussion" msgstr "讨论" msgctxt "settings screen" msgid "Writing" msgstr "撰写" msgctxt "name of browser bookmarklet tool" msgid "Press This" msgstr "快捷发布" msgid "" "This option does not block access to your site — it is up to search engines " "to honor your request." msgstr "" "注:此项不会影响对您网站的访问。它是否有用取决于搜索引擎是否尊重您的要求。" msgid "You can also modify your interface's language in your profile." msgstr "您也可以在个人资料中修改界面语言。" msgctxt "site setting" msgid "Site Tag" msgstr "站点标签" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, e-" "mail, or IP, it will be held in the {{link}}moderation queue{{/link}}. One " "word or IP per line. It will match inside words, so \"press\" will match " "\"WordPress\"." msgstr "" "如果评论的内容、名称、URL、电子邮件或 IP 中包含其中任意字词,该评论将被标记为" "{{link}}请求审核{{/link}}状态。每行一个字词或 IP。采用“部分匹配”模式,例" "如“press”将匹配“WordPress”。" msgid "Settings saved successfully!" msgstr "设置已成功保存!" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Trashed" msgstr "已放入回收站" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Drafts" msgstr "草稿" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Scheduled" msgstr "预发布" msgctxt "Filter label for posts list" msgid "Published" msgstr "已发布" msgid "" "Create a free website or easily build a blog on WordPress.com. Dozens of " "free, customizable, mobile-ready designs and themes. Free hosting and " "support." msgstr "" "在 WordPress.com 上创建一个免费的站点,或轻松打造博客。不仅提供数十种免费、自" "定义且支持在移动设备上使用的设计和主题,还提供免费的托管服务和支持服务。" msgid "You've received %1$s follows on %2$s." msgstr "您已在 %2$s 上获得了 %1$s 个关注。" msgid "" "Eventbrite is the world’s largest self-serve event ticketing and event " "registration platform. Once connected, this widget will sync your list of " "upcoming events to your page in a list and calendar." msgstr "" "Eventbrite 是世界最大的自助活动售票和活动注册平台。建立连接后,此小工具会将近" "期的活动列表同步到您页面的列表和日历中。" msgid "Hide private events" msgstr "隐藏私人活动" msgid "Private Events:" msgstr "私人活动:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domains" msgstr "域" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Draft" msgstr "编辑草稿" msgid "Email: %s" msgstr "电子邮箱地址:%s" msgid "Recent Followers" msgstr "最近的粉丝" msgid "Tickets available soon" msgstr "即将开始售票" msgctxt "%1$s: name of ticket, %2$s: price with currency code" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" msgid "" "The term you tried to add sanitizes down to nothing, and cannot be used." msgstr "您尝试添加的关键词已被净化,无法使用。" msgid "Schedule for: %s" msgstr "预定发布于:%s" msgid "Mark New Posts \"To Do\"" msgstr "标记新文章“为待办”" msgid "Enable \"To Do\" Module" msgstr "启用“待办事项”模块" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked Done (%d)" msgstr "标记为已完成的文章(%d)" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "Posts Marked To Do (%d)" msgstr "将文章标记为代办(%d)" msgid "To Do" msgstr "待办" msgid "o2 To Do" msgstr "o2待办" msgid "Display an (optionally filtered) list of posts marked to do" msgstr "显示(可选择过滤)标记为 \"代办 \"的文章列表。" msgid "" "You can also delete individual items and access the extended edit screen " "from the details dialog." msgstr "您也可以在此详情对话框中删除单个项目或访问扩展编辑界面。" msgid "" "Use the arrow buttons at the top of the dialog, or the left and right arrow " "keys on your keyboard, to navigate between media items quickly." msgstr "使用对话框顶部的箭头按钮或键盘上的左右键,便能快速浏览媒体项目。" msgid "" "Clicking an item will display an Attachment Details dialog, which allows you " "to preview media and make quick edits. Any changes you make to the " "attachment details will be automatically saved." msgstr "" "点选一个项目将会带出“附件详情”对话框,您可在其中预览媒体并快速做出修改。您" "在“附件详情”对话框中做出的所有修改都会自动保存。" msgid "" "To delete media items, click the Bulk Select button at the top of the " "screen. Select any items you wish to delete, then click the Delete Selected " "button. Clicking the Cancel Selection button takes you back to viewing your " "media." msgstr "" "要删除媒体项目,点击顶部的“批量选择”按钮,选择您想要删除的项目,再点击“删除所" "选”按钮。如您想返回查阅媒体,请点击“取消选择”按钮。" msgid "" "You can view your media in a simple visual grid or a list with columns. " "Switch between these views using the icons to the left above the media." msgstr "" "您可以简单的网格视图或列表视图两种方式来查阅您的媒体文件。您可以使用媒体文件" "列表左上侧的图标来切换这些视图。" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first." msgstr "" "您上传的所有文件都在“媒体库”界面中按上传时间顺序列出,最新上传的显示在最前" "面。" msgid "Invalid translation type." msgstr "无效的翻译类型。" msgid "Sorry, file not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "抱歉,文件未上传(文件类型无法识别)。" msgid "Sorry, %1$s files are not allowed." msgstr "抱歉,不允许上传%1$s文件。" msgid "%1$s was not uploaded (unrecognized file type)." msgstr "未上传%1$s(文件类型无法识别)。" msgid "%1$s was not uploaded (%2$s files are not allowed)." msgstr "未上传%1$s(不允许上传%2$s文件)。" msgid "" "You successfully updated the primary domain to <strong class=\"domain" "\">{{domain}}</strong>." msgstr "您已将主要域成功更新为 <strong class=\"domain\">{{domain}}</strong>。" msgctxt "verb, imperative" msgid "Comment" msgstr "评论" msgid "Goal!" msgstr "目标已达成!" msgid "Boom!" msgstr "暴涨!" msgid "Achievement" msgstr "成就" msgid "Continue to checkout" msgstr "继续结账" msgid "%s Like" msgid_plural "%s Likes" msgstr[0] "%s 个赞" msgid "%s Follows!" msgstr "%s 个关注!" msgid "%1$s mentioned %3$s on %2$s" msgstr "%1$s 在 %2$s 上提到了 %3$s" msgctxt "Customize this theme" msgid "Customize" msgstr "定制" msgid "" "Support for the %s theme on WordPress.com, including documentation and " "frequently asked questions." msgstr "有关 WordPress.com 上“%s”主题的支持,其中包含文档和常见问题解答。" msgctxt "Theme name" msgid "Support for the %s Theme on WordPress.com" msgstr "有关 WordPress.com 上“%s”主题的支持" msgid "Your transaction was declined. Please try another card." msgstr "您的交易遭到拒绝。请尝试使用其他银行卡。" msgid "%1$s and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s 和其他 %2$s 个人转载了您的文章 %3$s" msgid "%s Reblog" msgid_plural "%s Reblogs" msgstr[0] "%s 次转载" msgid "%1$s commented on %2$s" msgstr "%1$s 对 %2$s 进行了评论" msgid "%1$s remarked on %2$s" msgstr "%1$s 评论了 %2$s" msgid "%1$s and %2$s liked your post %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s 给您的文章 %3$s 点了赞" msgid "%d user account" msgid_plural "%d user accounts" msgstr[0] "%d 用户帐户" msgid "New Draft" msgstr "新草稿" msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "抱歉!出现错误。" msgid "Post successfully deleted" msgstr "文章已成功删除" msgid "Page reverted to draft." msgstr "页面已恢复为草稿。" msgid "Free and premium designs for your site" msgstr "自由高端的站点设计" msgctxt "WordPress THEME-TYPE themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgid "WordPress %s Themes — Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "WordPress %s 主题 — 用于 WordPress.com 博客的主题" msgctxt "WordPress THEME-TYPE Themes" msgid "WordPress %sThemes" msgstr "WordPress %s 主题" msgid "get in touch." msgstr "联系我们。" msgid "There was an error trashing that page. Please try again in a moment." msgstr "将此页面移至回收站时出错,请稍后再试。" msgid "There was an error trashing that post. Please try again in a moment." msgstr "将此文章移至回收站时出错,请稍后再试。" msgid "This page is being trashed." msgstr "此页面已被放入回收站。" msgid "This post is being trashed." msgstr "此文章已被放入回收站。" msgid "This page was trashed. You will be redirected home now." msgstr "此页面已被放入回收站。现在您将被重定向回首页。" msgid "This post was trashed. You will be redirected home now." msgstr "此文章已被标记为垃圾。您现在将被重定向回首页。" msgid "Untrash" msgstr "还原" msgid "Bulk select" msgstr "批量选择" msgid "Discover %s WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "探索用于 WordPress.com 博客的 %s 个 WordPress 主题" msgctxt "Theme name" msgid "%s Theme — WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "%s 主题 — 用于 WordPress.com 博客的 WordPress 主题" msgctxt "go back (like the back button in a browser)" msgid "Back" msgstr "后退" msgctxt "noun: plural" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgctxt "an error: this page could not be found" msgid "Not Found" msgstr "没找到" msgctxt "noun: a single notification" msgid "Note" msgstr "注意" msgctxt "verb: imperative" msgid "Follow" msgstr "关注" msgctxt "you are following" msgid "Following" msgstr "关注中" msgctxt "verb: imperative" msgid "Undo" msgstr "撤消" msgctxt "verb: imperative" msgid "Like" msgstr "赞" msgid "" "Beautiful, responsive, free and premium WordPress themes for your " "photography site, portfolio, magazine, business website, or blog." msgstr "" "用于摄影站点、文件夹、杂志、商业站点或博客的美观、自适应、自由高端的 " "WordPress 主题。" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Post" msgstr "编辑文章" msgid "" "If you are having trouble with connections, please <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">try these troubleshooting steps</a>." msgstr "" "如果您遇到连接问题,请<a href=\"%s\" target=\"_blank\">尝试这些问题排查步骤</" "a>。" msgid "Hide this screen and don’t show it again." msgstr "隐藏此屏幕,不再显示。" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by adding additional " "uppercase letters, lowercase letters, or numbers." msgstr "" "此密码过于简单,容易泄露:您可以通过添加额外的大写字母、小写字母或数字来增强" "密码强度。" msgid "%1$s mentioned you: \"%2$s\"" msgstr "%1$s提到您:“%2$s”" msgid "Close uploader" msgstr "关闭上传器" msgid "Search or use up and down arrow keys to select an item." msgstr "搜索或使用上下方向键来选择一项。" msgctxt "Number/count of items" msgid "Count" msgstr "总数" msgid "Update %s now" msgstr "立即更新 %s" msgid "Install %s now" msgstr "现在安装%s" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "RTL Language Support" msgstr "RTL 语言支持" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Full Width Template" msgstr "全宽模板" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Featured Images" msgstr "特色图片" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Editor Fonts" msgstr "编辑器字体" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Accessibility Ready" msgstr "投入使用" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Responsive Layout" msgstr "自适应布局" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fluid Layout" msgstr "流式布局" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Fixed Layout" msgstr "固定布局" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Two Columns" msgstr "双栏" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Three Columns" msgstr "三栏" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Right Sidebar" msgstr "右侧边栏" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "One Column" msgstr "单栏" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Left Sidebar" msgstr "左侧边栏" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Four Columns" msgstr "四栏" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Yellow" msgstr "黄色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "White" msgstr "白色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tan" msgstr "褐色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Silver" msgstr "银色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Red" msgstr "红色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Purple" msgstr "紫色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Pink" msgstr "粉色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Orange" msgstr "橙色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Light" msgstr "浅色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Green" msgstr "绿色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Gray" msgstr "灰色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brown" msgstr "棕色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blue" msgstr "蓝色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Black" msgstr "黑色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Whimsical" msgstr "古怪" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Vibrant" msgstr "鲜亮" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Urban" msgstr "城市" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Traditional" msgstr "传统" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Textured" msgstr "结构化" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Tech" msgstr "技术" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Sophisticated" msgstr "复杂" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Simple" msgstr "简单" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Retro" msgstr "复古" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Professional" msgstr "专业" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Playful" msgstr "有趣" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Natural" msgstr "自然" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Modern" msgstr "现代" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Minimal" msgstr "迷你" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Industrial" msgstr "工业" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Burgundy" msgstr "深红色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Geometric" msgstr "几何" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Formal" msgstr "正式" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Flamboyant" msgstr "艳丽" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Game" msgstr "游戏" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Elegant" msgstr "高雅" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Dark" msgstr "深色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Contemporary" msgstr "当代" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Conservative" msgstr "保守" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Colorful" msgstr "多彩" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Clean" msgstr "干净" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Bright" msgstr "明亮" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Artistic" msgstr "艺术" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Abstract" msgstr "抽象" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Real Estate" msgstr "不动产" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Portfolio" msgstr "文件夹" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Newsletter" msgstr "电子报" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Podcast" msgstr "播客" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Events" msgstr "活动" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magenta" msgstr "品红色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Magazine" msgstr "杂志" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Cream" msgstr "米色" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Brutalist" msgstr "Brutalist" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Music" msgstr "音乐" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Education" msgstr "教育" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Business" msgstr "商业" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Blog" msgstr "博客" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "About" msgstr "关于" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Entertainment" msgstr "娱乐" msgctxt "future time" msgid "in %s" msgstr "于 %s" msgid "Learn how" msgstr "了解创建方式" msgid "Update your About page" msgstr "更新您的“关于”页" msgid "%1$s invites you to contribute to <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "%1$s 邀请您为 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 贡献内容:" msgid "%1$s invites you to view <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "%1$s 邀请您查看 <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgid "%1$s invites you to follow <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgstr "%1$s 邀请您关注 <a href=\"%2$s\">%3$s</a>:" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress 主题" msgid "Open link in a new tab" msgstr "在新标签页中打开链接" msgctxt "Navigation item" msgid "FAQs" msgstr "常见问题" msgid "Discover Premium WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "发现 WordPress.com 主题展示中的特优 WordPress 主题。" msgid "Discover Free WordPress Themes on the WordPress.com Theme Showcase." msgstr "发现 WordPress.com 主题展示中免费的 WordPress 主题。" msgid "Premium WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "WordPress.com 上的特优 WordPress 主题" msgid "Free WordPress Themes at WordPress.com" msgstr "WordPress.com 上的免费 WordPress 主题" msgid "" "We attempted to renew your %s subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and <a href=\"%s\">update your card details</a>. Your subscription " "will be cancelled if payment cannot be made." msgstr "" "我们曾尝试为您续订 %s 订阅,但在收取款项时遇到问题。如果您想继续订阅,请登录" "您的帐户并<a href=\"%s\">更新您的信用卡详细信息</a>。如果您不付款,您的订阅将" "被取消。" msgid "Renewal Problem" msgstr "续订问题" msgid "Create your website at WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上创建您自己的网站" msgid "" "You need to enter your numeric user ID for the <a href=\"%1$s\">Goodreads " "Widget</a> to work correctly. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Full " "instructions</a>." msgstr "" "要使 <a href=\"%1$s\">Goodreads 小工具</a>正常运作,您需要输入数字格式的用户 " "ID。<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">完整说明</a>。" msgid "Start a Blog" msgstr "写博客" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connect Jetpack" msgstr "连接 Jetpack" msgid "File Type" msgstr "文件类型" msgid "Close modal panel" msgstr "关闭模态面板" msgid "Select bulk action" msgstr "选择批量操作" msgid "A WordPress blog post" msgstr "WordPress 博文" msgctxt "Purchase THEME-NAME for" msgid "Purchase %s for" msgstr "%s 的购买对象:" msgctxt "Preview THEME-NAME on" msgid "Preview %s on" msgstr "在以下平台上预览 %s:" msgctxt "Activate THEME-NAME on" msgid "Activate %s on" msgstr "在以下平台上激活 %s:" msgid "" "The transaction was declined. Please try again. If this error persists, " "please contact support quoting error %s." msgstr "" "交易遭到拒绝。 请重试。 如果此错误持续存在,请联系支持人员,上报错误 %s。" msgid "See All Themes" msgstr "查看所有主题" msgid "Included with plan" msgstr "与计划一同提供" msgid "Uploaded on:" msgstr "上传于:" msgid "%s: %l." msgstr "%s:%l。" msgctxt "missing menu item navigation label" msgid "(no label)" msgstr "(无标签)" msgid "Uploaded to:" msgstr "上传至:" msgid "Edit more details" msgstr "编辑详细信息" msgid "View attachment page" msgstr "查看附件页面" msgid "Edit next media item" msgstr "编辑下一媒体项目" msgid "Edit previous media item" msgstr "编辑上一媒体项目" msgid "Bitrate Mode" msgstr "比特率模式" msgid "Bitrate" msgstr "比特率" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into " "widgetized areas provided by your theme (commonly called sidebars)." msgstr "" "小工具是与内容独立的区域,可被放在您的主题专为小工具提供的区域中(通常被称为" "边栏)。" msgid "Press return or enter to open this panel" msgstr "按回车键以展开此面板" msgid "" "<strong>Error:</strong> The comment could not be saved. Please try again " "later." msgstr "<strong>错误</strong>:评论未被保存,请稍候再试。" msgid "Add the user without sending an email that requires their confirmation" msgstr "不发送确认邮件,直接添加用户。" msgid "" "The grid view for the Media Library requires JavaScript. <a href=\"%s" "\">Switch to the list view</a>." msgstr "" "媒体库的网格视图需要JavaScript支持。<a href=\"%s\">切换回列表视图</a>。" msgid "Minute" msgstr "分" msgid "More details" msgstr "更多详情" msgid "%s failed to embed." msgstr "嵌入%s失败。" msgid "You are customizing %s" msgstr "您正在自定义%s" msgid "Premium theme" msgstr "付费主题" msgid "Privacy protection on" msgstr "隐私保护开启" msgid "domain mapping" msgstr "域名映射" msgid "This upgrade will expire in %s" msgstr "此升级将在 %s后到期" msgid "This upgrade will renew in %s" msgstr "此升级将在 %s后续订" msgid "%s Year Anniversary Achievement" msgstr "%s 年周年成就" msgid "Act now! <a href=\"//%1$s\">%2$s</a> expired" msgstr "立即行动!<a href=\"//%1$s\">%2$s</a> 已到期" msgctxt "renew a domain" msgid "Renew %s" msgstr "续订 %s" msgid "" "Act now! Your %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expired. Renew it now to keep " "your site available at that address." msgstr "" "立即行动!您的 %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> 已到期。立即续订,以确保在该" "地址中可打开您的站点。" msgctxt "noun - someone's domain name" msgid "domain" msgstr "域" msgid "" "Your blog, %1$s, appears to be getting more traffic than usual! %2$s hourly " "views - %3$s hourly views on average" msgstr "" "您的博客 %1$s 的浏览量似乎比往常提高了!每小时阅读次数 %2$s - 平均每小时的阅" "读次数 %3$s" msgid "Your stats are booming! Looks like %s is getting lots of traffic." msgstr "您的统计数据暴涨!%s 似乎正在获得大量浏览量。" msgid "Here's what you posted." msgstr "这是您发布的内容。" msgid "You met your posting goal for this %s." msgstr "您已达到本%s的发布目标。" msgid "Old Record: %s" msgstr "以往记录:%s" msgid "Current Record: %s" msgstr "当前记录:%s" msgid "%1$s: Your best day for follows on %2$s" msgstr "%1$s:您在 %2$s 上获得关注最多的那一天" msgid "%1$s and %2$s others liked your post %3$s" msgstr "%1$s 和其他 %2$s 个人给您的文章 %3$s 点了赞" msgid "%1$s and %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s 给您对 %3$s 的评论点了赞" msgctxt "Pending status, username, post title" msgid "%1$s linked to your post %2$s." msgstr "%1$s 链接到了您的文章 %2$s。" msgid "First posts" msgstr "首批文章" msgid "Congratulations on writing your first post on %2$s!" msgid_plural "Congratulations on writing %1$s posts on %2$s!" msgstr[0] "恭喜您在 %2$s 上撰写了 %1$s 篇文章!" msgid "You've made your first post on %2$s." msgid_plural "You've made %1$s posts on %2$s." msgstr[0] "您已经在 %2$s 上发布了 %1$s 篇文章。" msgid "That's pretty awesome, well done!" msgstr "这非常地不可思议,做得好!" msgctxt "date, time period, blog title" msgid "" "On %1$s, you surpassed your previous record of most likes in one %2$s for " "your posts on %3$s." msgstr "" "在 %1$s,您在 %3$s 上发布的文章所收到的赞,在一%2$s内超过了您之前的最高纪录。" msgctxt "Date (F j) : blog title" msgid "%1$s: Your best day for likes on %2$s" msgstr "%1$s:您在 %2$s 上获得赞最多的那一天" msgid "Congratulations on getting your first like on %2$s." msgid_plural "Congratulations on getting %1$s total likes on %2$s." msgstr[0] "恭喜您在 %2$s 上共计收到 %1$s 个赞。" msgid "You've received %1$s like on %2$s" msgid_plural "You've received %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "您已在 %2$s 上收到了 %1$s 个赞" msgid "Install Jetpack manually" msgstr "手动安装 Jetpack" msgid "Something's Wrong" msgstr "出现故障" msgid "" "Your site is safely hosted at WordPress.com which means you already have " "most of the Jetpack goodness right out of the box. Have you considered <a " "href='http://store.wordpress.com/plans/'>upgrading your WordPress.com Plan?</" "a>" msgstr "" "您的站点安全托管在 WordPress.com 上,这意味着您可以直接获得 Jetpack 的大多数" "优势。您是否考虑过<a href='http://store.wordpress.com/plans/'>升级自己的 " "WordPress.com 计划</a>?" msgid "Great News!" msgstr "好消息!" msgid "[%1$s] %2$s changed: %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s 已更改:%3$s" msgctxt "post title @ date and time" msgid "%1$s @ %2$s" msgstr "%1$s @ %2$s" msgid "" "%1$s made the following changes to the “%2$s” %3$s %4$s on %5$s" msgstr "%1$s 于 %5$s 对“%2$s”%3$s %4$s 进行了以下更改" msgctxt "post type" msgid "Current %s" msgstr "当前的 %s" msgid "Current post" msgstr "当前文章" msgctxt "time format for when a post was modified" msgid "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgstr "j F, Y \\a\\t G:i \\U\\T\\C" msgid "Max %s" msgstr "最大 %s" msgid "Close this screen" msgstr "关闭此屏幕" msgid "Hide this screen" msgstr "隐藏此屏幕" msgid "Remind Me Later" msgstr "稍后提醒我" msgid "Hide this screen, but show it again, tomorrow" msgstr "隐藏此屏幕,但明天重新显示它" msgid "In your dashboard:" msgstr "在您的控制面板中:" msgid "Some helpful resources:" msgstr "一些有用的资源:" msgid "" "Have any technical questions? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Our documentation pages are open 24/7</a>" msgstr "" "存在任何技术问题?<a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank\">我们的文" "档页 全天候</a>打开" msgid "" "Need help getting started? <a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">Visit our zero-to-hero guide</a>" msgstr "" "开始时需要帮助?<a class=\"%1$s\" href=\"%2$s\" target=\"_blank\">访问我们的" "阴差阳错指南</a>" msgid "Your dashboard address is only visible to you and it’s at:" msgstr "您的控制面板地址仅对您可见,它位于以下位置:" msgid "" "Although your site address is <a href=\"%1$s\">%2$s</a>, keep in mind that " "your dashboard address is <a href=\"%3$s\">%4$s</a>." msgstr "" "虽然您的网站地址是 <a href=\"%1$s\">%2$s</a>,但要牢记您的控制面板地址是 <a " "href=\"%3$s\">%4$s</a>。" msgid "" "You are now in your blog’s “dashboard” where you can write " "new posts and control lots of important settings and features." msgstr "" "您现在处于您博客的“控制面板”中,在此您可以撰写新日志并控制大量重要设置和功" "能。" msgid "" "This domain is currently unlocked and could be pending a transfer, if you " "have started the domain transfer process you will need to complete the " "renewal with your new registrar." msgstr "" "此域目前已处于解锁状态,且可以转移。如果您已启动域转移流程,则需要通过新的注" "册商完成续订。" msgid "" "Stats on support requests WordPress.com receives every month. We make it as " "easy as possible to contact our support team and we respond to every request." msgstr "" "WordPress.com 每月会收到有关支持请求的统计。我们尽最大努力方便您联系我们的支" "持团队,并会答复每一条请求。" msgid "" "Stats on how many unique posts use “shortcodes” that make it easy for people " "to embed partner services on WordPress.com" msgstr "" "对唯一信息数量的统计使用“简码”,方便了用户在 WordPress.com 中嵌入合作伙伴服务" msgid "" "You’re in good company if you use WordPress to publish on the web. Here’s a " "sampler of well-known sites that are powered by WordPress." msgstr "" "WordPress 是您在网上发布文章的好帮手。下面是一些由 WordPress 支持的知名站点。" msgid "" "Posts published from blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains " "and their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack " "plugin." msgstr "" "发布的文章来自我们在 WordPress.com(子域及他们自己的域上)上托管的博客,或采" "用我们的 Jetpack 插件在外部托管的博客。" msgid "" "Pageviews across blogs we host here on WordPress.com, both on subdomains and " "their own domains, or externally-hosted blogs that use our Jetpack plugin." msgstr "" "页面浏览量针对我们在 WordPress.com(子域及他们自己的域上)上托管的博客,或采" "用我们的 Jetpack 插件在外部托管的博客。" msgid "" "With the Automattic service WordPress.com you can publish the website of " "your dreams. When you do, you’ll agree to these fascinating terms of service." msgstr "" "利用 Automattic 服务 WordPress.com,您可以发布自己梦想中的网站。使用此服务" "时,您要同意以下简单的服务条款。" msgid "" "At WordPress.com, our mission is to democratize publishing one website at a " "time. Automattic, Inc, is passionate about making the web a better place." msgstr "" "WordPress.com 的宗旨是推动网站发布的大众化(一次一个)。Automattic, Inc 对改" "善网络环境充满激情。" msgid "" "We think WordPress.com is awesome, but don’t take our word for it. With some " "of our favorite features you can learn how to build the site of your dreams." msgstr "" "我们认为 WordPress.com 棒极了,这可不是仅停留在口头上。利用其中的超棒功能,您" "可以打造自己梦想中的网站。" msgid "" "A collection of stats from around WordPress.com that we’ve decided to share " "with the world. Our mission is to democratize publishing one website at a " "time." msgstr "" "我们要与全世界分享 WordPress.com 的相关统计信息。我们的宗旨是推动网站发布的大" "众化(一次一个)。" msgid "" "Some comments have not yet been checked for spam by Akismet. They have been " "temporarily held for moderation and will automatically be rechecked later." msgstr "" "有些评论Akismet还没有检查过,因此我们不确定它们是否为垃圾评论。这部分评论暂时" "被设为待审状态。" msgid "" "We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since " "you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses " "click-to-scroll as the default behavior." msgstr "" "我们已为您更改此选项为“点击即滚动”版,这是因为您在“外观”→“小工具”中有页脚小工" "具,或您的主题将“点击即滚动”用作了默认行为。" msgid "Renews on %s" msgstr "续订日期:%s" msgid "" "Sorry, there was a problem processing your request. Please try again in a " "few minutes." msgstr "抱歉,处理您的请求时出现问题。请过几分钟重试。" msgid "There was an error when updating the primary domain." msgstr "更新主域名时出错。" msgid "Renews on " msgstr "续订日期:" msgid "Edit this step" msgstr "编辑此步骤" msgid "No logo set" msgstr "未设置任何徽标" msgid "Change logo" msgstr "更改 logo" msgid "Set as logo" msgstr "设置为徽标" msgid "Hi there," msgstr "嗨!" msgid "Learn More about WordPress.com Business" msgstr "详细了解 WordPress.com 商务版" msgid "Learn more about WordPress.com ›" msgstr "了解更多关于 WordPress.com 的信息 ›" msgid "Premium Plan" msgstr "高级版套餐" msgid "Learn more about updates" msgstr "详细了解更新" msgid "Create your website" msgstr "打造您的网站。" msgid "An error occurred while uploading the file." msgstr "上传文件时出现错误。" msgid "" "Please check your <a href=\"%s\">Akismet configuration</a> and contact your " "web host if problems persist." msgstr "" "请检查您的<a href=\"%s\">Akismet配置</a>,如果问题持续存在,请联系您的主机服" "务提供商。" msgid "Something went wrong." msgstr "出现了问题。" msgid "Install Jetpack" msgstr "安装 Jetpack" msgid "" "You haven't written anything yet, but that's easy for you to do later! " "Here's your chance to get your site looking just the way you want it to " "before the words start flowing. Some inspiration from someone who knew a " "thing or two about writing:" msgstr "" "您尚未撰写任何内容,但您稍后可以轻松实现!以下是在文字显示之前,您可以在此处" "按照自己想要的方式设置站点外观。来自对写作略知一二之人的一些灵感:" msgid "" "In order to publish posts, please verify your email address by clicking the " "link in the confirmation email that we sent to %s." msgstr "" "为了发表文章,请验证您的电子邮件地址,方法是:点击我们发送至 %s 的确认电子邮" "件中的链接。" msgid "to-do" msgstr "待办" msgid "done" msgstr "完成" msgid "Personal site" msgstr "个人站点" msgid "Register a new domain" msgstr "注册新域" msgid "Add a new domain" msgstr "添加新域" msgctxt "resolved/unresolved posts" msgid "%s Posts (%d)" msgstr "%s的文章(%d)" msgid "Name servers" msgstr "名称服务器" msgid "Clear to-do" msgstr "清除待办" msgid "Mark as done" msgstr "标记为完成" msgid "To-do" msgstr "标记为待办" msgid "Settings -> Domains" msgstr "设置 -> 域" msgid "Show comment threads" msgstr "显示评论部分" msgid "Unstick post from home" msgstr "取消首页置顶" msgid "Stick post to home" msgstr "首页置顶" msgid "Activate license" msgstr "激活许可证" msgid "Here’s your license key:" msgstr "以下是您的许可证密钥:" msgid "View support forum" msgstr "查看支持论坛" msgid "Getting Started" msgstr "现在开始" msgid "Widgets in this area will be shown on the right-hand side." msgstr "此区域的小组件将显示在右侧。" msgid "find out more" msgstr "了解更多" msgid "Activate Now" msgstr "立即激活" msgid "Please provide a brief description of your reasons for canceling:" msgstr "请提供取消原因的简短说明:" msgid "About pages" msgstr "关于页面" msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "《%2$s》有%1$s条评论" msgid "Boost Settings" msgstr "Boost 设置" msgid "Handled by WordPress.com" msgstr "通过 WordPress.com 处理" msgid "Stick Post to Home" msgstr "首页置顶" msgid "Unstick Post from Home" msgstr "取消首页置顶" msgid "<a href=\"%1$s\">Clear filters</a> maybe?" msgstr "<a href=\"%1$s\">清除过滤器</a>可能?" msgid "Sorry, there are no themes for this search." msgstr "抱歉,没有关于符合该搜索的主题。" msgid "" "This subscription is no longer active on your account, if you would like to " "keep this upgrade please re-purchase it." msgstr "此订阅在您的帐户上不再有效,如果想要保持此升级,请重新购买。" msgid "Post Actions" msgstr "发表操作" msgid "Get Unlimited Themes" msgstr "获取无限量的主题" msgid "Get the Unlimited Themes plan and change to any theme, any time." msgstr "随时获取无限量的主题计划并更改任何主题。" msgid "Experiments" msgstr "实验功能" msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries" msgstr "深受某些全球大型品牌和行业的信赖" msgid "Create a website on WordPress.com today" msgstr "立即在 WordPress.com 上创建网站" msgid "" "Antenna is a responsive and beautiful magazine theme for all those who need " "a great looking website. Antenna is focused on clean and modern design that " "supports boxed and full width layout. It is really easy to setup via theme " "customizer." msgstr "" "Antenna 是一种响应式精美杂志主题,非常适用于需要优雅网站外观的用户。Antenna " "专注于打造简洁现代的设计,使其支持有边栏的布局和全宽布局。通过主题定制器进行" "设置非常简单。" msgctxt "Noto Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Please tell us <a href=\"%1$s\">what you’re looking for</a>." msgstr "请告知我们<a href=\"%1$s\">您要寻找的内容</a>。" msgid "Can’t find anything that works?" msgstr "找不到任何有效结果?" msgid "See more →" msgstr "查看更多 →" msgctxt "1: category name" msgid "%1$s themes" msgstr "%1$s 个主题" msgid "Looking for more alternatives?" msgstr "查找更多替代方案?" msgid "Connection Status:" msgstr "连接状态:" msgid "Manage Blog" msgstr "管理博客" msgid "" "If an author specified in the import doesn't exist, their items will be " "reassigned to you." msgstr "如果导入中指定的作者不存在,他们的项目将重新分配给您。" msgid "Register new domain" msgstr "注册新域名" msgid "Maximum upload file size: %s." msgstr "最大上传文件大小:%s。" msgid "" "Congrats, you’re subscribed! You’ll get an email with the details of your " "subscription and an unsubscribe link" msgstr "恭喜!订阅成功!您将收到包含订阅详情及退订链接的电子邮件" msgid "" "You already have a pending subscription, we just sent you another email, " "click the link or <a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/" "\">contact us</a> if you don’t get it" msgstr "" "您已有待处理的订阅,我们刚刚又向您发送了另外一封电子邮件。如果您没有收到,请" "点击该链接或<a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/\">联系我们</" "a>" msgid "You’re already subscribed to this site!" msgstr "您已订阅此站点!" msgid "" "Jetpack is a plugin for self-hosted installations of WordPress. If your blog " "is hosted on WordPress.com, you do not need Jetpack. Its features are built " "in!" msgstr "" "Jetpack 是一款用于自托管 WordPress 安装的插件。 如果您的博客托管在 WordPress." "com 上,则您无需使用 Jetpack。 相关功能已内置其中!" msgid "" "We take security very seriously at Automattic and greatly appreciate " "receiving private notification from security researchers before full " "disclosure to the public. If you believe you have found a security issue, " "please <a href=\"%s\">submit your findings</a>." msgstr "" "我们非常重视 Automattic 的安全问题,也非常感谢安全研究人员能在向公众全面披露" "之前私下通知我们。 如果您认为您发现了安全问题,请<a href=\"%s\">提交您的发现" "</a>。" msgid "Paid" msgstr "已付" msgid "WordPress.com Site" msgstr "WordPress.com 站点" msgid "Monitor" msgstr "监视器" msgid "Write posts or pages in plain text Markdown syntax." msgstr "使用纯文本 Markdown 语法撰写文章或编写页面。" msgid "Ask a question or enter a search term…" msgstr "输入问题或搜索词..." msgid "What can we help you with today?" msgstr "我们现在能帮您做些什么呢?" msgid "(unknown or deleted)" msgstr "(未知或已删除)" msgid "Sorry, but <strong>%s</strong> registrations are temporarily disabled" msgstr "抱歉,但 <strong>%s</strong> 注册已被临时禁用" msgid "This site is no longer available." msgstr "该站点已不再可用。" msgid "Resend ICANN Verification Email" msgstr "重新发送 ICANN 验证电子邮件" msgid "" "We successfully resent the ICANN verification email to your email address on " "file." msgstr "" "我们已成功将 ICANN 验证电子邮件重新发送至您在我们这里备案的电子邮件地址。" msgid "" "We were unable to resend the ICANN verification email. Please <a href=\"%s" "\">contact support</a> and provide the following error message:" msgstr "" "我们无法重新发送 ICANN 验证电子邮件。请<a href=\"%s\">联系支持人员</a>,并提" "供以下错误信息:" msgid "" "You must verify your email address through the ICANN verification email " "before you are able to update the name servers for your domain." msgstr "" "您必须通过 ICANN 验证电子邮件验证您的电子邮件地址,才能更新您域的名称服务器。" msgid "" "This site has an existing site redirect. To update its redirect location, " "use the Change Redirect Location button below." msgstr "" "此站点已有现有站点重定向。要更新其重定向位置,请使用下面的“更改重定向位置”按" "钮。" msgid "" "If you wish to keep this subscription, please update your card details or " "arrange another payment method." msgstr "如果您想保留此订阅,请更新您的信用卡详细信息或选用其他付款方式。" msgid "" "A credit card used to renew your subscription has expired or is going to " "expire before the next renewal on %s" msgstr "在于 %s 进行下一次续订之前,您用于续订的信用卡已过期或即将过期" msgid "Card Expiring" msgstr "卡过期" msgid "Your card used at %s is expiring" msgstr "您在 %s 使用的卡已过期" msgid "Lost password" msgstr "忘记密码" msgid "" "Your browser does not support direct access to the clipboard. Please use " "keyboard shortcuts or your browser’s edit menu instead." msgstr "您的浏览器不支持直接访问剪贴板,请使用键盘快捷键或浏览器的编辑菜单。" msgid "" "Your follower migration has been queued. You will receive an email to " "indicate when it starts and finishes." msgstr "" "您的粉丝迁移已在队列中。您将收到一封说明此迁移开始和完成时间的电子邮件。" msgid "See more" msgstr "查看更多" msgid "Continue reading %s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "继续阅读%s <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "Jetpack Starter" msgstr "Jetpack Starter" msgid "Edit site design" msgstr "编辑站点设计" msgid "Write your first post" msgstr "撰写您的第一篇文章" msgid "" "Need extra help? Visit the <a href=\"%1$s\" data-theme=\"%2$s\">%3$s support " "forum</a>." msgstr "" "需要额外帮助?请访问<a href=\"%1$s\" data-theme=\"%2$s\">%3$s支持论坛</a>。" msgid "WordPress.com Credits" msgstr "WordPress.com 信用" msgid "Clear All" msgstr "全部清除" msgid "" "You’ll get an email with a link to confirm your sub. If you don’t get it, " "please <a href=\"https://en.support.wordpress.com/contact/\">contact us</a>" msgstr "" "您会收到一封电子邮件,其中包含用于确认订阅的链接。如果您没有收到,请<a href=" "\"https://en.support.wordpress.com/contact/\">联系我们</a>" msgid "The connection to the server has been interrupted. Please reconnect." msgstr "与服务器的连接已经中断。请重连接。" msgid "Add logo" msgstr "添加徽标" msgid "%d result found." msgid_plural "%d results found." msgstr[0] "找到%d个结果。" msgid "Learn more." msgstr "了解更多内容。" msgid "Remove image" msgstr "移除图片" msgid "Custom color" msgstr "自定义颜色" msgid "Toggle menu" msgstr "切换菜单" msgid "%s themes" msgstr "%s个主题" msgid "Join the conversation" msgstr "加入会话" msgid "Download %d" msgstr "下载%d" msgid "Continue reading<span class=\"screen-reader-text\"> \"%s\"</span>" msgstr "继续阅读<span class=\"screen-reader-text\">“%s”</span>" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Upgrades" msgstr "我的升级" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Domains" msgstr "我的域" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Domain Registration" msgstr "域注册" msgid "In the meantime, we recommend our guide for getting more site views:" msgstr "同时,我们还为获得更多的站点浏览量提供指导意见:" msgid "" "Our advertising partners have minimum traffic requirements, and when your " "site traffic meets these requirements, we’ll be in touch." msgstr "" "我们的广告合作伙伴有最低流量要求,当您的站点流量满足这些要求时,我们将与您联" "系。" msgid "" "Hi, %s. Thank you for your interest in WordAds. We review all sites for " "inclusion in our WordAds program. However, because of the volume of " "applications, we are unable at this time to reply individually to all " "applicants." msgstr "" "尊敬的 %s:感谢您关注 WordAds。我们审查了加入我们 WordAds 计划的所有站点。但" "是,由于申请数量过多,我们现在无法一一回复所有申请人。" msgid "Thanks for applying to WordAds!" msgstr "感谢您申请加入 WordAds!" msgid "Comment by %1$s" msgstr "评论者%1$s" msgid "Post by %1$s" msgstr "文章作者:%1$s" msgid "Take a look at our support document." msgstr "看一看我的支持文档。" msgid "Select WordPress.com Site" msgstr "选择 WordPress.com 站点" msgid "" "Your subscriber migration has been queued. You will receive an email to " "indicate when it starts and finishes." msgstr "" "您的订阅者迁移指令已在队列中。 您将收到一封说明此迁移开始时间和完成时间的电子" "邮件。" msgid "Plans" msgstr "套餐" msgid "Expired" msgstr "已到期" msgid "Congratulations on your purchase!" msgstr "恭喜您购买成功!" msgid "Create a free website or blog at WordPress.com" msgstr "通过访问 WordPress.com 创建免费网站或博客" msgid "Create a free website at WordPress.com" msgstr "通过访问 WordPress.com 创建免费网站" msgid "Scroll to comments" msgstr "滚动至评论区域" msgid "Tap the new post control below to begin writing your first post." msgstr "点击下面的新文章控件,开始撰写您的第一篇文章。" msgid "Disconnect Jetpack" msgstr "断开 Jetpack 连接" msgid "Please login to %s directly to disconnect it from your account." msgstr "请直接登录 %s 以断开其与您的帐户的连接。" msgid "%s has been disconnected." msgstr "已断开与 %s 的连接。" msgid "Or go to <a href=\"%1$s\">manage your site</a>." msgstr "或前往<a href=\"%1$s\">管理您的站点</a>。" msgid "Have questions? Stop by our <a href=\"%1$s\">support forums</a>." msgstr "有问题?请参阅我们的<a href=\"%1$s\">支持论坛</a>。" msgid "Discover this theme’s <a href=\"%1$s\">awesome features</a>." msgstr "探索此主题的<a href=\"%1$s\">精彩功能</a>。" msgctxt "Link to Customizer" msgid "Customize your site" msgstr "定制您的站点" msgctxt "1: Theme. 2: Author." msgid "Thanks for choosing %1$s by %2$s" msgstr "感谢您通过 %2$s 选择 %1$s" msgid "Shift-click to edit this widget." msgstr "要编辑此小工具,按住Shift并点击鼠标。" msgid "Your subscription for %s has renewed." msgstr "您的 %s 订阅已续订。" msgid "There is a problem with your API key." msgstr "您的密钥有问题。" msgid "Missing" msgstr "缺少" msgid "Suspended" msgstr "挂起" msgid "Canceled" msgstr "已取消" msgctxt "placeholder" msgid "From…" msgstr "从…" msgid "This domain can't be set as primary for the requested site." msgstr "此域无法设为请求站点的主要域。" msgctxt "HTML tag" msgid "Address" msgstr "地址" msgid "<strong>Expired</strong>" msgstr "<strong>到期</strong>" msgid "" "Hemingway Rewritten is a classic blog theme with a parallax-scrolling header " "effect and a minimal, elegant design. The large featured header images make " "this theme great for photographers, or any users who want to share their " "visuals in a bold way." msgstr "" "Hemingway Rewritten 是一款经典博客主题,具有视差滚动标题效果,且设计简约且典" "雅。海量精选标题图片使得此主题非常适用于摄影师或想要大量共享视觉盛宴的任何用" "户。" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "分类" msgid "All taxonomy pages" msgstr "所有分类页面" msgid "Always put spam in the Spam folder for review." msgstr "总是将垃圾评论放进垃圾文件夹以便审阅。" msgid "Silently discard the worst and most pervasive spam so I never see it." msgstr "不加提示地丢弃十分明显的垃圾,我不想看到他们。" msgid "" "Choose to either discard the worst spam automatically or to always put all " "spam in spam folder." msgstr "选择自动丢弃明显的垃圾评论或总是将他们放进垃圾文件夹。" msgid "Strictness" msgstr "严密度" msgid "The e-mail address entered does not appear to be valid." msgstr "输入的电子邮件地址似乎无效。" msgid "" "The following Top Level Domains (TLDs) are available for registration: %l." msgstr "以下顶级域 (TLDs) 可用于注册:%l。" msgid "Submit translation" msgstr "提交翻译" msgid "" "A portfolio theme for designers and photographers. Great for showing off " "your image oriented projects to the world." msgstr "" "一款适用于设计师和摄影师的组合主题。特别适用于向全世界展示以图片为导向的项" "目。" msgid "A minimalist portfolio theme." msgstr "极简抽象风格的文件夹主题。" msgctxt "Verb, to post" msgid "Post" msgstr "发文" msgid "" "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and " "separate them with commas. A notification email will then be sent to each " "email address." msgstr "" "可以。您可以在“电子邮件”地址字段中输入多个电子邮件地址,使用逗号将其隔开。接" "着,一个通知电子邮件将会发送至每个电子邮件地址。" msgid "Can I send a notification to more than one person?" msgstr "我能向多个人发送通知吗?" msgid "Choose Images" msgstr "选择图片" msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects" msgstr "“组合”页面最多显示 %1$s 个项目" msgid "Use these settings to display different types of content on your site." msgstr "使用这些设置显示您站点上不同类型的内容。" msgid "Portfolio Projects" msgstr "组合项目" msgid "A multi-song music player" msgstr "多歌曲音乐播放器" msgid "" "Add a WordPress.com follow button to allow people to follow your blog easier" msgstr "添加 WordPress.com 关注按钮,以便访客更轻松地关注您的博客" msgid "Add/remove code tag" msgstr "添加/移除代码标签" msgid "Save and preview changes before publishing them." msgstr "在发布前保存并预览修改。" msgid "" "Keyboard users: When you are working in the visual editor, you can use %s to " "access the toolbar." msgstr "致键盘用户:当您在可视化模式下编辑内容时,您可以按下%s来访问工具栏。" msgid "Subscription Due" msgstr "订阅到期" msgid "Payment Problem" msgstr "付款问题" msgid "" "Thank you for using %s to secure your site. We are proud to be part of your " "business." msgstr "感谢您使用 %s 保护自己的站点。能与您合作是我们的荣幸。" msgid "Thank you for flying with %s, a better way to blog." msgstr "感谢您与 %s 一起玩转博客,更畅快享受博客带来的乐趣。" msgid "" "Thank you for using %s to better communicate with your audience. We are " "proud to be part of your business." msgstr "感谢您使用 %s 搭建与受众沟通的桥梁。能与您合作是我们的荣幸。" msgid "" "<strong>Error:</strong> Cookies are blocked due to unexpected output. For " "help, please see <a href=\"%1$s\">this documentation</a> or try the <a href=" "\"%2$s\">support forums</a>." msgstr "" "<strong>错误</strong>:Cookies因预料之外的输出被阻止。要获取帮助,请参见<a " "href=\"%1$s\">此文档</a>或访问<a href=\"%2$s\">支持论坛</a>。" msgid "Show Video List" msgstr "显示视频列表" msgid "Add to Audio Playlist" msgstr "添加至音频播放列表" msgid "Add to audio playlist" msgstr "添加至音频播放列表" msgid "Update audio playlist" msgstr "更新音频播放列表" msgid "Insert audio playlist" msgstr "插入音频播放列表" msgid "Edit audio playlist" msgstr "编辑音频播放列表" msgid "There has been an error cropping your image." msgstr "裁剪您的图片时发生错误。" msgctxt "video or audio" msgid "Length" msgstr "长度" msgid "Artist" msgstr "艺术家" msgctxt "table cell alignment attribute" msgid "None" msgstr "无" msgid "Set image" msgstr "设置图片" msgid "No themes found. Try a different search." msgstr "未找到主题,请重新搜索。" msgid "Displayed on attachment pages." msgstr "在附件页显示。" msgid "" "You can edit the image while preserving the thumbnail. For example, you may " "wish to have a square thumbnail that displays just a section of the image." msgstr "" "您可以编辑图片,并无需影响缩略图。比如,您可能希望有一张只展示图片一部分的方" "形缩略图。" msgid "" "Once you have made your selection, you can adjust it by entering the size in " "pixels. The minimum selection size is the thumbnail size as set in the Media " "settings." msgstr "" "您做出选择后,选区大小可以通过输入像素值值来调整。最小值为媒体设置中指定的缩" "略图大小。" msgid "" "The aspect ratio is the relationship between the width and height. You can " "preserve the aspect ratio by holding down the shift key while resizing your " "selection. Use the input box to specify the aspect ratio, e.g. 1:1 (square), " "4:3, 16:9, etc." msgstr "" "纵横比是宽与高之间的比值。您可以通过在修改选区时按住Shift键来固定纵横比。使用" "输入框来指定纵横比,如1:1(方形)、4:3、16:9等。" msgid "To crop the image, click on it and drag to make your selection." msgstr "要裁切此图片,点击并拖动来确认您的选择。" msgid "" "You can proportionally scale the original image. For best results, scaling " "should be done before you crop, flip, or rotate. Images can only be scaled " "down, not up." msgstr "" "您可以成比例地拉伸原始图片,在诸如裁切、旋转的编辑操作之前,最好先伸缩调整好" "您的图片尺寸。图片仅能被缩小,不能被放大。" msgid "" "Alto is a content-focused theme that channels the best of digital " "publishing. Sharp lettering and simple organization provide an engrossing " "reader experience, all easily tuned to fit your content perfectly. A subtle " "mix of traditional and contemporary aesthetics, Alto is a perfect frame for " "blogs and magazines." msgstr "" "Alto 是一种以内容为重心的主题,可以达到最好的数字出版效果。锐化的文字和简单的" "组织提供了引人入胜的阅读器体验,所有这些都可轻松进行调整,使之完全适合您的内" "容。传统和现代美学的微妙结合使得 Alto 成为博客、文件夹和杂志的完美框架。" msgid "Link CSS Class" msgstr "链接CSS类" msgid "Image CSS Class" msgstr "图片CSS类" msgid "Image Title Attribute" msgstr "图片 title 属性" msgid "Custom Size" msgstr "自定义尺寸" msgid "Edit Original" msgstr "编辑原始文件" msgid "" "(You will still have access to this product for the period that you " "originally paid for)" msgstr "(在该时间段内,您仍然可以访问您原来付过款的此款产品)" msgid "Please follow the link below:" msgstr "请点击下面的链接:" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details." msgstr "如果您想在此时间后继续使用您的订阅,您需要更新付款详细信息。" msgid "Refunded To" msgstr "退款接收方" msgid "" "We attempted to renew your subscription but experienced a problem taking " "payment. If you wish to continue with the subscription please log in to your " "account and update your card details. Your subscription will be cancelled if " "payment cannot be made." msgstr "" "我们曾尝试为您续订订阅,但在收取款项时遇到问题。如果您想继续订阅,请登录您的" "帐户并更新您的信用卡详细信息。如果您不付款,您的订阅将被取消。" msgid "" "If you do not wish to be charged then please log in to your account and " "cancel the auto-renewal." msgstr "如果您不想支付费用,请登录您的帐户并取消自动续订。" msgid "" "This is a reminder that your subscription is due to be renewed on %s and a " "charge will be made on the card detailed below." msgstr "" "谨在此提醒您,您的订阅将于 %s 到期,请及时续订,我们会对下文详述的信用卡收取" "费用。" msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "您可以查看账单记录或取消对以下每项服务的购买。" msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site." msgstr "感谢您同时使用 Akismet 和 Vaultpress 保护自己的站点。" msgid "" "Automattic is the parent company of WordPress.com, Crowdsignal, " "Akismet, VaultPress, Gravatar, and more. We’re %1$s people working " "from %2$s countries, and we’re <br/><a href=\"%3$s\">always hiring</a>." msgstr "" "Automattic 是 WordPress.com、Crowdsignal、Akismet、VaultPress、" "Gravatar 等公司的母公司。我们拥有 %1$s 位员工,遍布 %2$s 个国家/地区,我们" "<br/><a href=\"%3$s\">一直在招贤纳士</a>。" msgid "" "You can view your billing history or cancel your purchase on each service " "below." msgstr "您可以查看账单记录或取消对以下每项服务的购买。" msgid "Thank you for using both Akismet & Vaultpress to secure your site" msgstr "感谢您同时使用 Akismet 和 Vaultpress 保护自己的站点" msgid "EU Intra-community supply of services subject to VAT reverse charge." msgstr "欧盟内部提供服务遵循增值税逆向收费。" msgid "Click on this box to edit it and add your own information." msgstr "点击此框进行编辑,并添加您自己的信息。" msgid "Billed to" msgstr "发送至" msgid "Cancellation Details" msgstr "取消详细信息" msgid "(You can still access this product until %s)" msgstr "(在 %s 之前,您仍然可以访问此产品)" msgid "" "If you wish to continue using your subscription after this time then you " "will need to update your payment details. Please follow the link below:" msgstr "" "如果您想在此时间后继续使用您的订阅,您需要更新付款详细信息。请点击下面的链" "接:" msgid "" "Your subscription will stop on %s because we could not take a recurring " "payment from your credit card." msgstr "您的订阅将于 %s 停止,因为我们无法从您的信用卡中定期收取费用。" msgid "Action required!" msgstr "需要采取措施!" msgid "Receipt ID:" msgstr "收据 ID:" msgid "Subscription Stopped" msgstr "已停止订阅" msgid "Receipt Type:" msgstr "收据类型:" msgid "Global" msgstr "全局" msgid "your current plan" msgstr "您的当前套餐" msgid "" "Get a free site and be on your way to publishing content in less than five " "minutes." msgstr "只需不到 5 分钟时间,即可获得免费站点并逐步发布您的内容。" msgid "Upgrade to Business" msgstr "升级至企业版" msgctxt "noun" msgid "View" msgid_plural "Views" msgstr[0] "视图" msgctxt "Your stats are booming! $blog_title is getting lots of traffic." msgid "Your stats are booming! %1$s is getting lots of traffic." msgstr "您的统计数据暴涨!%1$s 正在获得大量浏览量。" msgid "" "Worldview is a responsive photoblogging theme that makes displaying your " "photography dead simple and amazingly beautiful. Worldview offers crisp " "typography with great readability and resizable media for any device or " "screen size." msgstr "" "Worldview 是一种响应式的图片博客主题,该主题使得照片展示超乎简单,而且效果极" "其美观。Worldview 提供极易阅读的清晰排版,以及适用于所有设备或屏幕尺寸的可调" "大小的媒体。" msgid "Social Menu" msgstr "社交菜单" msgid "Feedback discarded." msgstr "反馈已作废。" msgid "WordPress %1$s running %2$s theme." msgstr "WordPress %1$s,使用%2$s主题。" msgid "close" msgstr "关闭" msgid "All colors" msgstr "所有颜色" msgid "All columns" msgstr "所有栏" msgid "Project Types" msgstr "项目类型" msgid "Search Projects" msgstr "搜索项目" msgid "" "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them " "on your dashboard." msgstr "您的“作品集归档”当前无条目。您可以在自己的仪表盘上开始创建。" msgid "Project published. <a href=\"%s\">View project</a>" msgstr "项目已发布。<a href=\"%s\">查看项目</a>" msgid "Popular Project Tags" msgstr "热门项目标签" msgid "New Project Tag Name" msgstr "新项目标签名称" msgid "Add New Project Tag" msgstr "添加新的项目标签" msgid "View Project Tag" msgstr "查看项目标签" msgid "Edit Project Tag" msgstr "编辑项目标签" msgid "All Project Tags" msgstr "所有项目标签" msgid "Search Project Types" msgstr "搜索项目类型" msgid "Parent Project Type:" msgstr "父项目类型:" msgid "Parent Project Type" msgstr "父项目类型" msgid "New Project Type Name" msgstr "新项目类型名称" msgid "Add New Project Type" msgstr "添加新项目类型" msgid "Update Project Type" msgstr "更新项目类型" msgid "View Project Type" msgstr "查看项目类型" msgid "Edit Project Type" msgstr "编辑项目类型" msgid "All Project Types" msgstr "所有项目类型" msgid "No Projects found" msgstr "未找到项目" msgid "New Project" msgstr "新项目" msgid "Add New Project" msgstr "添加新项目" msgid "Your Custom Content Types" msgstr "您的自定义内容类型" msgid "Many columns" msgstr "多栏" msgid "Two columns" msgstr "双栏" msgid "One column" msgstr "单栏" msgid "E-Commerce" msgstr "电商" msgid "Magazine" msgstr "杂志" msgid "Choose a design" msgstr "选择设计" msgid "Customize theme" msgstr "自定义主题" msgid "Business Plan" msgstr "业务计划" msgid "Business Website" msgstr "企业网站" msgid "Create video playlist" msgstr "创建视频播放列表" msgid "Underlying color" msgstr "基本颜色" msgid "Fixed Position" msgstr "固定位置" msgctxt "auto preload" msgid "Auto" msgstr "自动" msgid "Add alternate sources for maximum HTML5 playback" msgstr "添加备用源以增强HTML5播放体验" msgid "Cropping…" msgstr "裁剪中…" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Format" msgstr "格式" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Table" msgstr "表格" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "View" msgstr "查看" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Tools" msgstr "工具" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "File" msgstr "文件" msgctxt "TinyMCE menu" msgid "Insert" msgstr "插入" msgid "Words: %s" msgstr "词数:%s" msgctxt "editor button" msgid "Show blocks" msgstr "显示块" msgctxt "TinyMCE" msgid "Templates" msgstr "模板" msgctxt "TinyMCE" msgid "Insert template" msgstr "插入模板" msgctxt "table cell scope attribute" msgid "Scope" msgstr "范围" msgid "Split table cell" msgstr "拆分单元格" msgctxt "table footer" msgid "Footer" msgstr "页脚" msgctxt "table body" msgid "Body" msgstr "主体" msgctxt "table header" msgid "Header" msgstr "表头" msgctxt "table cell" msgid "Cell" msgstr "单元格" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore" msgstr "忽略" msgctxt "spellcheck" msgid "Ignore all" msgstr "全部忽略" msgctxt "spellcheck" msgid "Finish" msgstr "完成" msgctxt "find/replace" msgid "Replace all" msgstr "全部替换" msgctxt "find/replace" msgid "Find" msgstr "查找" msgctxt "find/replace" msgid "Replace with" msgstr "替换为" msgctxt "find/replace" msgid "Whole words" msgstr "匹配整词" msgctxt "find/replace" msgid "Prev" msgstr "上一个" msgctxt "find/replace" msgid "Next" msgstr "下一个" msgctxt "find/replace" msgid "Replace" msgstr "替换" msgctxt "editor button" msgid "Left to right" msgstr "从左到右" msgctxt "editor button" msgid "Right to left" msgstr "从右到左" msgctxt "Link anchors (TinyMCE)" msgid "Anchors" msgstr "锚" msgctxt "Link anchor (TinyMCE)" msgid "Anchor" msgstr "锚" msgctxt "Name of link anchor (TinyMCE)" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "list style" msgid "Lower Roman" msgstr "小写罗马数字" msgctxt "list style" msgid "Upper Roman" msgstr "大写罗马数字" msgctxt "list style" msgid "Upper Alpha" msgstr "大写英文字母" msgctxt "list style" msgid "Lower Alpha" msgstr "小写英文字母" msgctxt "list style" msgid "Lower Greek" msgstr "小写希腊字母" msgctxt "list style" msgid "Disc" msgstr "圆点" msgctxt "list style" msgid "Circle" msgstr "圆圈" msgctxt "list style" msgid "Default" msgstr "默认" msgctxt "list style" msgid "Square" msgstr "实心方块" msgctxt "HTML elements" msgid "Inline" msgstr "行内" msgctxt "HTML tag" msgid "Pre" msgstr "Pre" msgctxt "HTML tag" msgid "Div" msgstr "Div" msgctxt "TinyMCE" msgid "Blocks" msgstr "块" msgctxt "TinyMCE" msgid "Headings" msgstr "标题" msgctxt "TinyMCE" msgid "Formats" msgstr "格式" msgctxt "Move widget" msgid "Move" msgstr "移动" msgid "Move to another area…" msgstr "移动至另一区域…" msgid "All comment types" msgstr "全部评论类型" msgid "Publish your posts as Path moments." msgstr "发布文章,记录 Path 时刻。" msgid "Publish your posts on a Tumblr blog." msgstr "在 Tumblr 博客上发布您的文章。" msgid "Publish your posts on LinkedIn." msgstr "在 LinkedIn 上发布您的文章。" msgid "Publish your posts on Twitter" msgstr "在 Twitter 上发布您的文章" msgid "Publish your posts to your Facebook wall or page." msgstr "将您的文章发布至 Facebook 涂鸦墙或页面。" msgid "You are currently using %1$s GB." msgstr "您目前用了 %1$sGB。" msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these email forwards to work. If you have already updated the " "nameservers you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "对于这些电子邮件转发,您的名称服务器需要设为 NS1.WORDPRESS.COM 和 NS2." "WORDPRESS.COM 才能起作用。如果您已更新名称服务器,则可以忽略此信息,它将很快" "停止显示。" msgid "Hide background image" msgstr "隐藏背景图像" msgid "The WordPress.com Blog" msgstr "WordPress.com 博客" msgid "Locating" msgstr "正在定位" msgid "Current Location" msgstr "当前位置" msgid "Horizontally" msgstr "水平" msgid "Vertically" msgstr "垂直" msgid "For more information: %s" msgstr "更多信息:%s" msgid "Akismet error code: %s" msgstr "Akismet错误码:%s" msgid "" "Please <a href=\"%1$s\">upgrade WordPress</a> to a current version, or <a " "href=\"%2$s\">downgrade to version 2.4 of the Akismet plugin</a>." msgstr "" "请<a href=\"%1$s\">升级WordPress</a>,或<a href=\"%2$s\">将Akismet插件降级至" "2.4版本</a>。" msgid "Sign up for an account on %s to get an API Key." msgstr "在%s注册账号来获得API密钥。" msgid "Re-adding..." msgstr "重新加入…" msgid "(undo)" msgstr "(撤销)" msgid "URL removed" msgstr "URL已移除" msgid "Removing..." msgstr "正在移除…" msgid "Remove this URL" msgstr "移除此URL" msgid "You have blocked all emails from WordPress.com" msgstr "您已屏蔽所有来自 WordPress.com 的电子邮件" msgid "Visit the post for more." msgstr "访问文章了解更多信息。" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while loading that page. Try reloading the page or <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "加载该页面时出错。尝试重新加载页面或<a href=\"%s\">联系支持人员</a>。" msgid "" "Tonal takes its cue from your content, with a minimal style that changes " "based on your background color. This theme has large featured images, full-" "width videos, and post formats that look great on any device." msgstr "" "Tonal 的灵感来自于您的内容,它采用的是根据您的背景颜色而不断改变的简约式风" "格。该主题具有在任何设备上都能完美显示的大量精选图片、全宽视频和文章格式。" msgid "The query argument of %s must have a placeholder." msgstr "查询参数%s必须有占位符。" msgid "There are no associated subtitles." msgstr "没有关联的字幕。" msgid "Tracks (subtitles, captions, descriptions, chapters, or metadata)" msgstr "“音轨”(字幕、说明文字、内容描述、章节或元数据)" msgid "Auto" msgstr "自动" msgid "Show Artist Name in Tracklist" msgstr "在曲目列表中显示艺术家名" msgid "Show Tracklist" msgstr "显示曲目列表" msgid "Add to video Playlist" msgstr "添加至视频播放列表" msgid "Add to video playlist" msgstr "添加至视频播放列表" msgid "Update video playlist" msgstr "更新视频播放列表" msgid "Insert video playlist" msgstr "插入视频播放列表" msgid "← Cancel video playlist" msgstr "← 取消视频播放列表" msgid "Edit video playlist" msgstr "编辑视频播放列表" msgid "Create audio playlist" msgstr "创建音频播放列表" msgid "Drag and drop to reorder videos." msgstr "拖放来排序视频。" msgid "← Cancel audio playlist" msgstr "← 取消音频播放列表" msgid "Drag and drop to reorder tracks." msgstr "拖放来排序曲目。" msgid "Add subtitles" msgstr "添加字幕" msgid "Add video source" msgstr "添加视频源" msgid "Replace video" msgstr "替换视频" msgid "Add audio source" msgstr "添加音频源" msgid "Replace audio" msgstr "替换音频" msgid "Audio details" msgstr "音频详情" msgid "Image details" msgstr "图片详情" msgid "Create a new video playlist" msgstr "创建新的视频播放列表" msgctxt "Search widget" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "Insert Read More tag" msgstr "插入“More”标签" msgid "Toolbar Toggle" msgstr "显示/隐藏工具栏" msgid "cable" msgstr "有线" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Show invisible characters" msgstr "显示不可见字符" msgid "Row group" msgstr "行组" msgid "Cell type" msgstr "单元格类型" msgid "Header cell" msgstr "表头单元格" msgid "Insert table" msgstr "插入表格" msgid "Row type" msgstr "行类型" msgid "Cell spacing" msgstr "单元格间距" msgid "Cell padding" msgstr "单元格内边距" msgid "Column group" msgstr "栏目组合" msgid "Match case" msgstr "匹配大小写" msgid "Find and replace" msgstr "查找和替换" msgid "Replace" msgstr "替换" msgid "Could not find the specified string." msgstr "无法找到指定的字符串。" msgid "Paste as text" msgstr "粘贴为文本" msgid "Page break" msgstr "分页符" msgid "Nonbreaking space" msgstr "不间断空格" msgid "Insert video" msgstr "插入视频" msgid "Paste your embed code below:" msgstr "请将嵌入代码贴入下方:" msgid "Text to display" msgstr "显示文本" msgid "Insert date/time" msgstr "插入日期、时间" msgid "Insert image" msgstr "插入图片" msgid "Encoding" msgstr "编码" msgid "Robots" msgstr "机器人" msgid "Special character" msgstr "特殊字符" msgid "Restore last draft" msgstr "恢复上一草稿" msgid "You have unsaved changes. Are you sure you want to leave this page?" msgstr "您有未保存的更改。是否确定要离开此页面?" msgid "Visual aids" msgstr "视觉辅助" msgid "Inline" msgstr "内嵌" msgid "Justify" msgstr "两端对齐" msgid "" "Paste is now in plain text mode. Contents will now be pasted as plain text " "until you toggle this option off." msgstr "当前处于纯文本粘贴模式,粘贴的内容将被视作纯文本。" msgid "Decrease indent" msgstr "减少缩进量" msgid "Clear formatting" msgstr "清除格式" msgid "Bulleted list" msgstr "项目符号列表" msgid "Heaters" msgstr "加热器" msgid "Increase indent" msgstr "增加缩进量" msgid "Numbered list" msgstr "编号列表" msgid "Complete request" msgstr "完成请求" msgid "Select an area to move this widget into:" msgstr "选择将小工具移动到的区域:" msgid "Add a Widget" msgstr "添加小工具" msgctxt "custom headers" msgid "Suggested" msgstr "建议的" msgctxt "custom headers" msgid "Previously uploaded" msgstr "已经上传" msgid "Randomizing suggested headers" msgstr "正在随机化推荐的页眉图片" msgid "Randomizing uploaded headers" msgstr "正在随机化上传的页眉图片" msgid "Randomize suggested headers" msgstr "随机化推荐的页眉图片" msgid "Randomize uploaded headers" msgstr "随机化上传的页眉图片" msgid "Number to show:" msgstr "要显示的数字:" msgid "Delete all content." msgstr "删除所有内容。" msgid "All Themes" msgstr "所有主题" msgid "Edit date and time" msgstr "编辑日期和时间" msgid "Browse revisions" msgstr "浏览修订版本" msgid "Edit visibility" msgstr "编辑可见性" msgid "Edit status" msgstr "编辑状态" msgid "Thank you for creating with <a href=\"%s\">WordPress</a>." msgstr "感谢使用 <a href=\"%s\">WordPress</a> 进行创作。" msgid "The blog cannot be followed." msgstr "无法关注博客。" msgid "" "You can help us fight spam and upgrade your account by <a href=\"%s\" target=" "\"_blank\">contributing a token amount</a>." msgstr "" "您可以通过<a href=\"%s\" target=\"_blank\">捐献一定金额</a>来升级您的账号,并" "帮助我们战胜垃圾评论。" msgid "Akismet Support" msgstr "Akismet支持" msgid "Akismet FAQ" msgstr "Akismet常见问题" msgid "The subscription status - active, cancelled or suspended" msgstr "订阅状态——活跃、取消或挂起" msgid "The Akismet subscription plan" msgstr "Akismet订阅计划" msgid "" "Show the number of approved comments beside each comment author in the " "comments list page." msgstr "于评论列表页在评论者名字旁边显示此人评论获准的次数。" msgid "Enter/remove an API key." msgstr "输入/移除API密钥。" msgid "On this page, you are able to view stats on spam filtered on your site." msgstr "您可在这页上查看有关过滤垃圾评论的统计。" msgid "Click the Use this Key button." msgstr "点击“使用此密钥”按钮。" msgid "Copy and paste the API key into the text field." msgstr "复制并粘贴该API密钥到文本框中。" msgid "If you already have an API key" msgstr "如果您已经有API密钥" msgid "Enter an API Key" msgstr "请输入API密钥" msgid "" "You need to enter an API key to activate the Akismet service on your site." msgstr "在您激活Akismet服务前,您需要输入API密钥。" msgid "New to Akismet" msgstr "首次接触Akismet" msgid "On this page, you are able to set up the Akismet plugin." msgstr "您可于这页配置Akismet插件。" msgid "Akismet Setup" msgstr "Akismet设置" msgid "/ year" msgstr "/年" msgid "When you renew, your blog will again be available at \"%1$s\":" msgstr "续订后,您的博客又可以在“%1$s”中使用:" msgid "" "Make sure you also keep the domain registration for \"%1$s\" renewed with " "your registrar." msgstr "确保您也将保留通过您的注册商续订的“%1$s”域注册信息。" msgid "" "Note that your blog is always available at its default address, \"%1$s\"." msgstr "请注意,您的博客始终可以在其默认地址“%1$s”中使用。" msgid "Renewing this upgrade for another year costs %1$s." msgstr "将此升级续订一年的费用为 %1$s。" msgid "Renewing %1$s for another year costs %2$s." msgstr "将 %1$s 续订一年的费用为 %2$s。" msgid "" "The domain was added as part of the %1$s plan on your blog. Renewing the " "plan will also renew the domain." msgstr "该域已作为您博客的 %1$s 套餐的一部分添加。续订该套餐时,也将续订该域。" msgid "Add a new item after this item" msgstr "在此项目后添加新项" msgid "Delete this item" msgstr "删除此项" msgid "A malformed response was received" msgstr "收到了错误的响应" msgid "CheckList Error" msgstr "检查表错误" msgid "Update the item text below" msgstr "更新以下项的文本" msgid "Enter the text for the new item" msgstr "输入新项目的文本" msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "Y年n月j日" msgid "%s WordPress Theme example" msgstr "%s WordPress 主题示例" msgid "Awesome blogs using %s" msgstr "使用 %s 的精彩博客" msgid "Editing CSS" msgstr "编辑 CSS" msgid "Layout Issues" msgstr "布局问题" msgid "Changing Themes" msgstr "改变主题" msgid "Make it your own" msgstr "自己制作" msgid "" "You can change the look of your blog with <a href=\"/themes/\">over %s " "attractive WordPress themes</a> ranging from professional to fun to crazy, " "and you can switch themes instantly with just a click of a button. Each " "theme allows you to customize your sidebar using widgets, and several themes " "let you upload your own photo or image for the header bar." msgstr "" "您可以使用<a href=\"/themes/\">超过 %s 个吸引人的 WordPress 主题</a>(主题范" "围从专业到有趣,再到疯狂,应有尽有)更改您博客的外观,并且只需点击按钮即可即" "时切换主题。每个主题都可以让您使用小工具定制边栏,还有几个主题可以让您为标题" "栏上传自己的照片或图像。" msgid "Oodles of gorgeous WordPress themes for your blog" msgstr "有大量的精彩 WordPress 主题可用在博客中" msgctxt "Details page for this theme" msgid "About" msgstr "关于" msgid "Details for this theme" msgstr "此主题的详细信息" msgctxt "Support page for this theme" msgid "Support" msgstr "支持" msgid "Support for this theme" msgstr "支持此主题" msgid "Cleaning up spam takes time." msgstr "清除垃圾评论需要时间。" msgctxt "verb" msgid "Comment" msgstr "评论" msgid "Pending - Registration takes up to %s" msgstr "待审核 - 注册最多需要 %s" msgid "" "This domain may currently be pending transfer. If you have requested a " "domain transfer, you can accept or cancel the transfer below." msgstr "此域目前可能等待转移。如果您请求了域转移,则可以接受或取消下面的转移。" msgid "This record cannot be added, as it conflicts with an existing record." msgstr "此记录无法添加,因为它与现有记录冲突。" msgid "" "This record cannot be saved. TXT records have a 255 character limit, if you " "need to add a larger record, please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "此记录无法保存。TXT 记录有字符限制,最多不能超过 255 个字符。如果您需要添加更" "长的记录,请<a href=\"%s\">联系支持人员</a>。" msgid "" "This record cannot be added, as it conflicts with an existing WordPress.com " "record." msgstr "此记录无法添加,因为它与现有的 WordPress.com 记录冲突。" msgid "" "This record cannot be saved. Please check the highlighted fields below and " "try again." msgstr "此记录无法保存。请检查下面亮显的字段,然后重试。" msgid "" "Are you sure you wish to edit this domains A records? This will result in " "your domain no longer loading your WordPress.com site." msgstr "" "是否确定要修改这些域的 A 记录?这将导致您的域不再加载 WordPress.com 站点。" msgid "Are you sure you want to delete the %1$s record for \"%2$s\"?" msgstr "是否确定要删除 %1$s 记录(关于“%2$s”)?" msgid "The changes have been saved successfully." msgstr "更改已成功保存。" msgid "Similar post" msgstr "类似文章" msgid "<a href=\"%1$s\">Download %2$s</a> for your self-hosted WordPress site." msgstr "为自托管的 WordPress 站点<a href=\"%1$s\">下载 %2$s</a>。" msgid "%1$s design by %2$s." msgstr "%1$s 由 %2$s 设计。" msgid "Launched on %s." msgstr "于 %s 发布。" msgid "Stats & Info" msgstr "统计资料与信息" msgid "We don’t have that post on record yet. (post_id %d)" msgstr "我们还没有记录该日志。(post_id %d)" msgid "<strong>Expiring</strong> - will stop functioning on %s" msgstr "<strong>即将到期</strong> - 将于 %s 停止运作" msgid "Remember for 30 days" msgstr "记住 30 天" msgid "" "Only if you're signing in from a device that only you use do we recommend " "selecting this option. For example, a personal laptop or tablet." msgstr "" "仅当您通过只有您自己使用的设备进行登录时,我们才建议选择此选项。例如,个人笔" "记本电脑或平板电脑。" msgid "Add Location" msgstr "添加位置" msgid "Theme navigation" msgstr "主题导航" msgid "Use %s" msgstr "使用 %s" msgid "Use a different email address" msgstr "使用其他电子邮箱地址" msgid "" "Please contact <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet support</a> for " "assistance." msgstr "请联系<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet支持</a>来获取帮助。" msgid "" "Please visit your <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet account page</a> " "to reactivate your subscription." msgstr "" "请访问<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Akismet账户页</a>来重新激活您的订阅。" msgid "Next billing date" msgstr "下一账单日" msgid "Subscription Type" msgstr "订阅类型" msgid "Disconnect Stripe Account" msgstr "断开 Stripe 帐户连接" msgid "Show the number of approved comments beside each comment author." msgstr "在评论者名字旁边显示此人评论获准的次数" msgid "Accuracy" msgstr "准确性" msgid "Spam blocked" msgid_plural "Spam blocked" msgstr[0] "已阻挡的垃圾评论" msgid "Past six months" msgstr "过去六个月" msgid "Akismet %s requires WordPress %s or higher." msgstr "Akismet %s需要WordPress %s或更高版本。" msgctxt "Start a blog with this theme" msgid "Start a Blog" msgstr "写博客" msgctxt "Newdash notices" msgid "No themes were found matching those criteria. Sorry!" msgstr "未找到符合这些条件的主题。抱歉!" msgid "Sorry, this domain name cannot be registered on WordPress.com" msgstr "抱歉,此域名不能在 WordPress.com 注册" msgid "Pounds" msgstr "磅" msgid "Site Info" msgstr "站点信息" msgid "Height (in pixel):" msgstr "高度(像素):" msgid "Channel:" msgstr "频道:" msgid "tlk.io Webchat" msgstr "tlk.io Webchat" msgid "Add a tlk.io webchat." msgstr "添加 tlk.io webchat。" msgid "Go to top" msgstr "返回顶部" msgid "Show comments from:" msgstr "显示以下来源的评论:" msgid "eCommerce" msgstr "电子商务" msgid "for eCommerce" msgstr "电子商务版" msgid "%s Domain Registration" msgstr "%s 域注册" msgid "Wedding" msgstr "婚礼" msgid "Learn more about Domain Contacts" msgstr "了解有关域联系信息的更多信息" msgid "Learn more about Transferring a Domain" msgstr "了解有关转移域的更多信息" msgid "Learn more about name servers" msgstr "了解有关名称服务器的更多信息" msgid "Use the custom name servers listed below" msgstr "使用下面列出的自定义域名服务器" msgid "Use WordPress.com name servers" msgstr "使用 WordPress.com 名称服务器" msgid "" "Your domain must use WordPress.com name servers for your WordPress.com site " "to load, any WordPress.com email forwards you have active to function, and " "for the DNS Editor to be available." msgstr "" "您的域必须将 WordPress.com 名称服务器用于要加载的 WordPress.com 站点,您已激" "活可以起作用的任何 WordPress.com 电子邮件转发以及可用的 DNS 编辑器。" msgid "" "Name servers point your domain to the right website host. When your domain " "uses the WordPress.com name servers, it points to WordPress.com. Most other " "hosting providers have their own name servers. If you set it to use your new " "host’s name servers, the domain will point to your new host." msgstr "" "名称服务器可将您的域指向正确的网站主机。您的域使用 WordPress.com 名称服务器" "时,它指向 WordPress.com。绝大多数其他的托管服务提供商都有其自己的名称服务" "器。如果您将其设为使用您新的主机名称服务器,则该域将指向您的新主机。" msgid "Learn more about Email Forwarding" msgstr "了解电子邮件转发的更多信息" msgid "Email Forwarding" msgstr "电子邮件转发" msgid "mail handled by %1$s with priority %2$s" msgstr "邮件通过 %1$s 处理,优先级为 %2$s" msgid "mail handled by WordPress.com email forwarding" msgstr "邮件通过 WordPress.com 电子邮件转发处理" msgid "Learn more about Custom DNS Records" msgstr "了解更多关于自定义 DNS 记录的信息" msgid "Existing DNS Records" msgstr "现有的 DNS 记录" msgid "Cancel Edit" msgstr "取消编辑" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname port" msgid "Target Port" msgstr "目标端口" msgctxt "DNS Editor: SRV record hostname" msgid "Target Host" msgstr "目标主机" msgctxt "DNS Editor: SRV record weight" msgid "Weight" msgstr "权重" msgctxt "DNS Editor: SRV record priority" msgid "Priority" msgstr "优先级" msgctxt "DNS Editor: SRC record protocol" msgid "Protocol" msgstr "协议" msgctxt "DNS Editor: SRV record \"service\" name" msgid "Service" msgstr "服务" msgid "handled by %1$s with priority %2$s" msgstr "通过 %1$s 处理,优先级为 %2$s" msgid "alias of %s" msgstr "%s 的别名" msgid "points to %s" msgstr "指向 %s" msgid "Add New DNS Record" msgstr "新增 DNS 记录" msgid "Edit DNS Record" msgstr "编辑 DNS 记录" msgid "" "Success! The Name Servers for this domain have been updated. Please sit " "tight while these domain changes propagate around the world. (This can " "sometimes take up to 72 hours.)" msgstr "" "成功!此域的名称服务器已更新。这些域更改在全球范围内传播时,请耐心等待。(有" "时候,可能需要 72 个小时。)" msgid "" "Success! The Redirect location for your site has been changed. (Some " "visitors may still see the old URL for a few hours, until their caches " "update.)" msgstr "" "成功!您站点的重定向位置已更改。(有些访客可能仍然看到旧的 URL 几个小时,直到" "他们的缓存更新。)" msgid "" "Success! The Primary Domain for your site has been updated. Your visitors " "will now be redirected to your new URL. (Some visitors may still see the old " "URL for a few hours, until their caches update.)" msgstr "" "成功!您站点的主域名已更新。现在,您的访客将被重定向至新的 URL。(有些访客可" "能仍然看到旧的 URL 几个小时,直到他们的缓存更新。)" msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s”的一个响应" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords:" msgstr "抱歉,未找到与您的搜索条件匹配的内容。请尝试使用其他关键字:" msgid "Support Theme Options" msgstr "支持主题选项" msgid "Import OPML" msgstr "导入 OPML" msgid "Choose one" msgstr "选择一个" msgid "No categories found." msgstr "未找到分类。" msgid "Measurements" msgstr "测量" msgid "List item" msgstr "列表项目" msgid "operator" msgstr "操作员" msgid "Rows" msgstr "行" msgid "Ads Settings" msgstr "广告设置" msgid "" "The mailbox specified is invalid. Email mailboxes may only contain the " "following characters: a-z 0-9 _ . + and -. Please correct the mailbox and " "try again." msgstr "" "指定的邮箱无效。电子邮件邮箱可能只包含以下字符:a-z 0-9 _ . + 和 -。请更正此" "邮箱,并重试。" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Click to flag this domain as a spam referrer." msgstr "点击可将此域标记为垃圾评论引用网站。" msgid "" "There was a problem creating your connection. Please go back and try again " "or contact support." msgstr "创建您的连接时出现问题。 请返回并重试或联系支持人员。" msgid "" "After you map your domain name your readers will be able to access your blog " "at that domain name instead of %s. Visitors to the old address will be " "automatically redirected." msgstr "" "映射域名后,您的读者将能够在该域名而不是 %s 访问您的博客。访问旧地址的访客将" "被自动重定向。" msgid "" "Mapping a domain name you already own makes your blog more memorable and " "easier for your readers to find." msgstr "映射您已经拥有的域名,可以使您的博客更令人难忘,更容易让读者找到。" msgid "Why Map a Domain Name?" msgstr "为什么映射域名?" msgid "" "Your new domain name will be mapped for one year and you can renew the " "mapping each year to keep it working." msgstr "您映射的新域名将可以使用一年,每年可以续订该映射,以继续使用该域名。" msgid "What Will My Mapping Include?" msgstr "我的映射将包括哪些内容?" msgid "Map a domain name you already own to your WordPress.com blog" msgstr "将您已拥有的域名映射到您的 WordPress.com 博客" msgid "" "A colorful personal blogging theme with support for post formats and a flair " "for geometry." msgstr "丰富多彩的个人博客主题支持各种文章格式和几何图形的风格。" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Undo" msgstr "撤消" msgctxt "stats spam referrer reporting" msgid "Spam?" msgstr "垃圾评论?" msgctxt "stats verified referrer label" msgid "Verified referrer" msgstr "已验证的参照地址" msgid "" "Singl is a minimalist theme that helps you to create a strong — yet " "beautiful — online presence. Primarily designed for music artists, Singl is " "a powerful and flexible theme." msgstr "" "Singl 是一款简约式主题,能帮助您创建强大而不失华丽的在线形象。Singl 是一款强" "大且灵活的主题,主要为音乐艺术家而设计。" msgid "Search for your theme…" msgstr "搜索您的主题…" msgid "View On WordPress" msgstr "在 WordPress 上查看" msgid "orders" msgstr "订单" msgid "Custom Header Image" msgstr "自定义标题图像" msgid "Display author" msgstr "显示作者" msgid "Display categories" msgstr "显示类别" msgid "We currently only offer %l domain name registrations." msgstr "当前我们只提供 %l 域名注册。" msgid "" "McKinley is a sleek blog theme based on the awesome TwentyThirteen theme " "from WordPress." msgstr "" "McKinley 是一款基于 WordPress 的 TwentyThirteen 超棒主题的时尚博客主题。" msgid "" "You can also activate your account by copying and pasting this address into " "your address bar: %1$s" msgstr "" "您还可以将您的电子邮件地址复制并粘贴到下面的地址栏中,来启用此帐户:%1$s" msgid "Plugin deactivated" msgstr "插件已被停用。" msgid "Plugin activated" msgstr "插件已激活。" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Edit Group" msgstr "编辑小组" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Create Group" msgstr "创建小组" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Groups" msgstr "我的小组" msgid "Add tags" msgstr "添加标签" msgid "Schedules" msgstr "日程安排" msgid "A mobile responsive and HTML5 theme built for the Genesis Framework." msgstr "一款专为 Genesis Framework 而打造的移动响应式、HTML5 主题。" msgid "My Custom Page" msgstr "我的自定义页面" msgid "Responsive" msgstr "响应式" msgid "Popular Articles" msgstr "热门文章" msgid "Map a Domain Name You Already Own" msgstr "映射您已拥有的域名" msgid "Register a New Domain Name" msgstr "注册新域名" msgid "Popular tags" msgstr "热门标签" msgid "Social" msgstr "社交" msgid "View all followers" msgstr "查看所有粉丝" msgid "Followers of '%s'" msgstr "“%s”的粉丝" msgctxt "%s other people" msgid "another person" msgid_plural "%s others" msgstr[0] "其他 %s 人" msgid "More details can be found on <a href=\"%s\">our support page</a>." msgstr "如需更多详细信息,请参阅<a href=\"%s\">我们的支持页面</a>。" msgid "" "You don't have to do anything — this is just a reminder. You may " "receive another email regarding the renewal status of your upgrade. This " "confirms that this upgrade is set to auto-renew." msgstr "" "您无需执行任何操作 — 这只是一个提醒。您可能还会收到另一封有关您的升级续订状态" "的电子邮件。这将确认此升级设为自动续订。" msgid "" "If you choose not to renew this upgrade, your previous media files will " "still be available. However, you will not be able to upload audio files or " "new media files after you have surpassed the default size limit." msgstr "" "即使您选择不续订此升级,以前的媒体文件将继续可用。但是,超过默认的大小限制" "后,您将无法上传音频文件或新的媒体文件。" msgid "Examples" msgstr "示例" msgid "Don't show the Reblog button on posts" msgstr "不要在文章上显示“转载博文”按钮" msgid "Show the Reblog button on posts" msgstr "在文章上显示“转载博文”按钮" msgid "Reblog this post on your main site." msgstr "在您的主站点上转载此文章。" msgid "Free Trial" msgstr "免费试用版" msgid "" "Tuned Balloon is an easy to use theme with responsive layout that looks " "great on any device, big or small. Tuned Balloon features different post " "formats, each displayed in their own unique way. If you want to make your " "blog post more flexible you can use different kinds of post formats such as " "image, gallery, video, aside, link or quotes." msgstr "" "Tuned Balloon 是一款易于使用的主题,它具有能在不论大小的任何设备上完美显示的" "响应式布局。Tuned Balloon 精选不同的文章格式,每种格式都以独特的方式显示。如" "果您希望自己的博文更加灵活,您可以使用不同类型的文章格式(例如,图片、图库、" "视频、旁白、链接或引用)。" msgid "Search for sites" msgstr "搜索站点" msgctxt "Cancel DNS Changes" msgid "Cancel Changes" msgstr "取消更改" msgctxt "Save DNS Changes" msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" msgid "" "Your paid upgrades on %s will be transferred to the new owner, and will " "remain with the blog" msgstr "您在 %s 上的付费升级将转移至新所有者,并将保留在该博客上" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that user from the group." msgstr "错误:无法从小组删除该用户。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "The user was removed from the group successfully." msgstr "已成功从此小组中删除该用户。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this user from the group?" msgstr "是否确定要从此小组中删除该用户?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to add that site to the group." msgstr "错误:无法将该站点添加到此小组。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was added to the group successfully." msgstr "已成功将该站点添加到此小组。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to add this site to the group?" msgstr "是否确定要将该站点添加到此小组?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to remove that site from the group." msgstr "错误:无法从小组删除该站点。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "The site was removed from the group successfully." msgstr "已成功从此小组中删除该站点。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to remove this site from the group?" msgstr "是否确定要从此小组中删除该站点?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to delete the group." msgstr "错误:无法删除小组。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Are you sure you want to delete this group?" msgstr "是否确定要删除该组?" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to create the group." msgstr "错误:无法创建小组。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group was created successfully." msgstr "已成功创建小组。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "Error: Unable to update group settings." msgstr "错误:无法更新小组设置。" msgctxt "NewDash Groups" msgid "The group settings were updated successfully." msgstr "已成功更新小组设置。" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred listing themes. Try reloading the page or <a href=\"%s" "\">contact support</a>." msgstr "列示主题时出错。尝试重新加载页面或<a href=\"%s\">联系支持人员</a>。" msgid "WordPress.com Reblog Button" msgstr "WordPress.com“转载博文”按钮" msgid "Jetpack Monitor" msgstr "Jetpack Monitor" msgid "Safe: always put spam in the Spam folder for review." msgstr "安全:总是将垃圾评论放进垃圾文件夹以便审阅。" msgid "Strict: silently discard the worst and most pervasive spam." msgstr "严格:不加提示地丢弃十分明显的垃圾。" msgid "Akismet Anti-spam strictness" msgstr "Akismet反垃圾严密度" msgid "Vatican City" msgstr "梵蒂冈城" msgid "Moldova" msgstr "摩尔多瓦" msgid "Tablet" msgstr "平板电脑" msgid "Desktop" msgstr "桌面端" msgid "Social Links Menu" msgstr "社交链接菜单" msgid "Stay signed in" msgstr "保持登录" msgid "Mobile ready" msgstr "移动设备兼容" msgid "Analytics" msgstr "统计" msgid "Demo" msgstr "演示" msgid "" "Sorbet is a delicious treat for your blog or website. Colorful post formats " "help your content pop, while secondary information (navigation, search, " "social links, and widgets) is tucked neatly away in the header for easy " "access that doesn't crowd your content." msgstr "" "Sorbet 非常适用于您的博客或网站。丰富多彩的文章格式有助于弹出您的内容,同时," "次要信息(导航、搜索、社交链接和小工具)会整洁地隐藏在标题中,易于您访问且不" "会遮住您的内容。" msgid "New pingback on %s" msgstr "关于 %s 的新 pingback" msgid "New trackback on %s" msgstr "关于 %s 的新 trackback" msgid "View Posts" msgstr "查看文章" msgid "%s connected successfully" msgstr "%s 连接成功" msgid "Other Notifications!" msgstr "其他通知!" msgid "Domain alert!" msgstr "域警告!" msgid "New tip!" msgstr "新提示!" msgid "The team at WordPress.com" msgstr "WordPress.com 团队" msgid "Next post:" msgstr "下篇文章:" msgid "Notification details" msgstr "通知详情" msgid "" "Studio is a minimal grid-based theme designed for photographers and " "curators. It's simple, sleek, and powerfully flexible, pairing chiseled " "aesthetics with crystal-clear organization." msgstr "" "Studio 是一款简洁、基于网格的组合主题,专为摄影师和策展人而设计。该主题简洁、" "时尚且异常灵活,并搭配轮廓分明、结构清晰的美学设计。" msgid "Portfolios" msgstr "组合" msgid "On for all comments" msgstr "为所有评论开启" msgid "Comment Likes are" msgstr "评论点赞" msgid "" "The Chargeback fee has been removed from your cart as your account is in " "good standing." msgstr "退款费已从您的购物车中删除,因为您的帐户享有良好的信誉。" msgid "No approved comments" msgstr "无已批准的评论" msgid "Invalid" msgstr "无效" msgid "Invalid user_id." msgstr "user_id无效。" msgid "Gift Upgrade" msgstr "礼品升级" msgid "Awaiting spam check" msgstr "等待垃圾检查" msgid "Capital" msgstr "首都" msgid "" "Follow these great blogs matching your <a href=\"http://wordpress.com/" "recommendations/\">interests</a>" msgstr "" "关注这些符合您<a href=\"http://wordpress.com/recommendations/\">兴趣</a>的精" "彩博客" msgid "Week of %s" msgstr "%s 周" msgid "Best Sellers" msgstr "最佳销售商" msgid "Best Day" msgstr "最棒的一天" msgid "" "After you register a custom domain name your readers will be able to access " "your blog at the new domain name instead of %s. Visitors to the old address " "will be automatically redirected." msgstr "" "您注册自定义域名后,您的读者将能够在新域名而不是 %s 访问您的博客。访问旧地址" "的访客将被自动重定向。" msgid "Jetpack Support" msgstr "Jetpack 支持" msgid "" "Please save this email. If you get locked out of your account in the future, " "this email will help us restore access to your account." msgstr "" "请保存此电子邮件。如果以后您的帐户被锁定,此电子邮件将帮助我们恢复您对您帐户" "的访问权限。" msgid "No such theme found" msgstr "未找到此类主题" msgid "No such blog was found" msgstr "未找到此类博客" msgid "" "Syntax is a theme designed with writing--and reading--in mind. With large, " "easy-to-read type, a fixed navigation menu, and a responsive design that " "looks beautiful on all screen sizes, it's perfect for writers or bloggers " "who want a clean, sophisticated look and feel for their site." msgstr "" "Syntax 是一款经过考虑写入和读取而设计的主题。有了大型的易读类型、固定导航菜单" "以及能在所有尺寸的屏幕上精美显示的响应式设计,该主题非常适用于希望站点外观简" "洁、精致的作家或博主。" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Your Purchases" msgstr "您的购买" msgid "Domain Admin" msgstr "域管理员" msgctxt "Demo of this theme" msgid "Demo" msgstr "演示" msgid "Demo this theme" msgstr "演示主题" msgctxt "Activate this theme" msgid "Activate" msgstr "激活" msgid "Activate this theme" msgstr "激活此主题" msgid "Purchase this theme" msgstr "购买此主题" msgid "Show all" msgstr "显示所有" msgid "Domain Registration for %s" msgstr "%s 的域注册" msgid "" "Displays a list and calendar of upcoming events from Eventbrite — the " "world’s largest self-serve event ticketing and event registration platform." msgstr "" "显示来自 Eventbrite(世界上最大的自助活动售票和活动注册平台)的近期活动列表和" "日历。" msgid "My Domains" msgstr "我的域" msgid "" "Moka is a responsive, minimal blog, magazine and creative business theme " "with a beautiful, modern design and lots of easy-to-use, individual theme " "features like a customizable front page template, an about and quote " "template and a sticky sidebar option." msgstr "" "Moka 是一款简约、响应式博客、杂志和创意商务主题,采用精美的时尚设计及许多精选" "自定义首页模板、引用模板和浮动侧边栏选项的易用型单个主题。" msgid "Search results for “%s”" msgstr "“%s”的搜索结果" msgid "fixed" msgstr "已修复" msgid "Close Search" msgstr "关闭“搜索”" msgid "Products tagged “%s”" msgstr "产品已标记为“%s”" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try visiting %s " "directly?" msgstr "看起来在这个位置什么都没找到,试试直接访问%s?" msgid "" "Once you're done working together, we'd appreciate it if you sent us your " "rating of the experience -- your feedback helps us improve our support." msgstr "" "你们一起完成体验后,如果向我们发送您对该体验的评价,我们将不胜感激 -- 您的反" "馈将有助于我们改进我们的服务。" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "No themes were found. Try reloading the page or <a href=\"%s\">contact " "support</a>." msgstr "未找到主题。尝试重新加载页面或<a href=\"%s\">联系支持人员</a>。" msgctxt "purchasing a theme" msgid "Purchase" msgstr "购买" msgctxt "purchase theme-name for one of your blogs" msgid "Purchase %s for one of your blogs" msgstr "在您的其中一个博客中购买 %s" msgctxt "previewing a theme" msgid "Preview" msgstr "预览" msgctxt "preview theme-name on one of your blogs" msgid "Preview %s on one of your blogs" msgstr "在您的其中一个博客中预览 %s" msgctxt "activating a theme" msgid "Activate" msgstr "激活" msgctxt "activate theme-name on one of your blogs" msgid "Activate %s on one of your blogs" msgstr "在您的其中一个博客中激活 %s" msgid "Default (Buy) / Use Theme Setting" msgstr "默认(购买)/使用主题设置" msgid "Ticket Purchase Link/Button Text:" msgstr "购票链接/按钮文本:" msgid "Tip" msgstr "提示" msgid "" "Ampersand is a portfolio style theme with an empasis on beautiful, legible " "typography and graceful resizing for mobile browsing." msgstr "" "Ampersand 是一款组合风格主题,重点是在移动设备上浏览时字体漂亮且清晰,且调整" "自如。" msgid "Starter" msgstr "Starter" msgid "Beginner" msgstr "新手" msgid "Read more about this feature" msgstr "了解有关此功能的更多信息" msgid "Go to the admin dashboard for this blog" msgstr "转到此博客的管理控制面板" msgid "A colorful theme with a dynamic grid layout" msgstr "一款具有动态网格布局的多彩主题" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "Failed to activate that theme. Try again or <a href=\"%s\">contact support</" "a>." msgstr "无法激活该主题。请重试或<a href=\"%s\">联系支持人员</a>。" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Blogs" msgstr "已连接的博客" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s- 将于 %2$s到期" msgid "%1$s - expired on %2$s" msgstr "%1$s- 已于 %2$s到期" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel these subscriptions</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">立即再续订<small>一年</small></a>或<a href=\"%2$s\">取消这些" "订阅</a>" msgid "" "A polished magazine theme with a touch of class. Perfect for " "photojournalists, bloggers and authors who prefer long-format content." msgstr "" "一款具有典雅元素的优美杂志主题。非常适用于摄影记者、博主和喜欢较长文字内容的" "作家。" msgid "" "A feature packed audio theme perfect for any band, artist, or musician. " "Soundcheck features a large full width image slider, a custom HTML5 audio " "player, gigs/events functionality, four custom widgets, four custom page " "templates, and a variety of theme options." msgstr "" "一款非常适用于任何乐队、艺术家或音乐家的功能丰富的音频主题。Soundcheck 精选了" "一个较大全宽图片幻灯片、一个自定义 HTML5 音频播放器、演出/活动功能、四个自定" "义小工具、四个自定义页面模板和许多主题选项。" msgid "" "A lightweight and responsive theme designed to help you showcase your " "creative projects online. Multiple page templates and a grid based blog " "layout ensure your website stays flexible and professional." msgstr "" "一款专为帮助您在线展示创意项目的简洁、响应式主题。多个页面模板和基于博客布局" "的网格能确保您的网站始终保持灵活且专业。" msgid "" "Curate an eclectic scrapbook of photos, videos, audio and more with " "Publisher. Featuring a responsive, masonry-style layout, Publisher looks " "just as good on your mobile device as it does on the desktop." msgstr "" "采用包含发布者所发布照片、视频、音频和更多内容的不拘一格的剪贴簿。精选响应" "式、砌筑式布局,发布者在移动设备上看的外观与在台式机上看的外观同样出色。" msgid "" "A minimal and clean portfolio theme, complete with featured slider and easy-" "to-configure portfolio pages. Designed to look great on large format " "displays, tablets and mobile devices." msgstr "" "一款精选幻灯片和易于配置的组合页面的简洁、简约式组合主题。设计目的是能在大尺" "寸显示屏、平板电脑和移动设备上完美显示。" msgid "" "A WordPress theme built for photographers. Includes easy to use galleries, " "and two gorgeous color schemes." msgstr "" "一款专为摄影师打造的 WordPress 主题。包含易于使用的图库和两个华丽的配色方案。" msgid "" "A beautifully simple solution for showcasing photos professionally. The " "theme features 1, 2 and 3-column layout options, a slideshow page template, " "homepage featured slideshow and responsive framework for displaying content " "seamlessly across mobile devices." msgstr "" "一款精美且简单的解决方案,适用于专业展示照片。该主题精选 1、2 和 3 列组合布局" "选项、幻灯片页面模板、主页精选幻灯片及适用于跨移动设备完美显示内容的响应式框" "架。" msgid "" "Organization is a well rounded business theme that was created with non-" "profit and environmentally conscious organizations in mind." msgstr "" "Organization 是一款全面的商务主题,由非营利性、注重环保组织用心创建而成。" msgid "A playful, sweet theme with art and illustration by Laura Amiss" msgstr "一款结合 Laura Amiss 所设计的艺术品和插图的俏皮、甜美主题" msgid "" "Kiore Moana is an easy-to-use one-column, responsive blog theme with big " "thumbnails, bold and beautiful typography, post format support and a " "minimal, widgetized info page option. The theme design embraces readability " "and offers lots of white space. Kiore Moana is a great theme for personal " "blogs, travel or photography blogs." msgstr "" "Kiore Moana 是一款易用型、响应式单栏博客主题,具有较大的缩略图、文字加粗且漂" "亮、支持各种文章格式及简约的小工具信息页选项。该主题设计考虑到了易读性,并提" "供许多白色空间。Kiore Moana 是一款适用于个人博客、旅行或摄影博客的绝佳主题。" msgid "" "Showcase your images in this clean, responsive grid-based theme packed with " "color and layout options." msgstr "您可以在这款带有颜色和布局选项的简洁、响应式组合主题上展示自己的图片。" msgid "" "Elemin is a clean, minimalistic theme with great white-space balance and " "elegant typography. It features nine color schemes, three site layout " "options, two post layout options, two custom menu areas, custom link colors, " "support for post formats, a footer widget area, custom header, custom " "background, and a responsive layout that adapts to various screen sizes." msgstr "" "Elemin 是一款留白平衡很棒且版式典雅的简洁、简约式主题。这款主题精选了九色方" "案、三个站点布局选项、两个文章布局选项、两个自定义菜单区域、自定义链接颜色、" "支持的文章格式、页脚小工具区域、自定义标题、自定义背景和适用于各种屏幕尺寸的" "响应式布局。" msgid "" "An innovative and stylish theme for photographers. With a unique photoblog, " "fully-featured gallery, responsive layout, and refined interface, you can " "easily share all of your snapshots, photographs and creative work." msgstr "" "一款适用于摄影师的创新、时尚主题。有了独特的摄影博客、精挑细选的图库、响应式" "布局和精致的界面,您便可轻松共享自己的快照、照片和创意作品。" msgid "" "A responsive and minimalist tumblog style theme for photographers, artists, " "and creatives. Supports the image, gallery, audio, video, chat, link, and " "quote formats. Displays beautifully on any device." msgstr "" "一款适用于摄影师、艺术家和创意人员的简约、响应式黑色博客风格主题。支持图片、" "图库、音频、视频、聊天、链接和引用格式。能在任何设备上完美显示。" msgid "A theme created for sharing travels and adventure." msgstr "为共享旅行和探险创建的主题。" msgid "" "Here's an overview of blogs you have connected to through Jetpack's Single " "Sign on." msgstr "以下是您通过 Jetpack 单点登录所连接的博客的概述。" msgid "Connected Blogs" msgstr "已连接的博客" msgid "Disconnect all Blogs" msgstr "断开所有博客的连接" msgid "Reply successful, <a %s>view thread</a>" msgstr "回复成功,<a %s>查看嵌套评论</a>" msgid "Edit Email Forward" msgstr "编辑电子邮件转发" msgid "" "This functionality requires JavaScript to function. Please enable JavaScript " "in your Browser and try again." msgstr "此功能需要运行 JavaScript。请在您的浏览器中启用 JavaScript,然后重试。" msgid "The email servers for this domain are:" msgstr "此域的电子邮件服务器为:" msgid "" "This domain currently has custom mail servers defined in its DNS settings. " "This means that WordPress.com Email Forwarding is not available for this " "domain, and that you should manage your email with your email provider." msgstr "" "目前,此域已在其 DNS 设置中定义自定义邮件服务器。这意味着 WordPress.com 电子" "邮件转发不可用于此域,您应该通过您的电子邮件提供商管理您的电子邮件。" msgid "The email forward has been removed." msgstr "电子邮件转发已删除。" msgid "That doesn't appear to be a valid email address" msgstr "它未显示有效的电子邮件地址" msgid "" "An error occured while trying to process your request. Please try again or " "<a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have trouble." msgstr "" "尝试处理您的请求时出错。请重试;或者如果问题依然存在,请<a href=\"%s\">联系支" "持人员</a>。" msgid "" "Success! Thanks for confirming your email address with us. Email sent to " "%1$s will now be forwarded to %2$s." msgstr "" "成功!感谢您跟我们确认您的电子邮件地址。发送到 %1$s 的电子邮件将被转发到 " "%2$s。" msgid "Success! %s has been successfully added." msgstr "成功!%s 已成功添加。" msgid "Other Email Address" msgstr "其他电子邮件地址" msgid "Existing Address" msgstr "现有的电子邮件地址" msgid "Verify your email forwarding address" msgstr "确认您的电子邮件转发地址" msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "" "This blog already has a plan which supersedes the one you're trying to " "purchase." msgstr "这个博客已经有一个套餐,它取代了您试图购买的套餐。" msgid "Contact Information" msgstr "联系信息" msgid "Motif is a crisp, minimalist, and fully responsive business theme." msgstr "Motif 是一款清新、简约、完全响应式商务主题。" msgid "View complete profile" msgstr "查看完整个人资料" msgctxt "Newdash notices" msgid "" "An error occurred while trying to unfollow that blog. Try again or <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "尝试取消关注该博客时出错。请重试或<a href=\"%s\">联系支持人员</a>。" msgid "Supercharge your blog in one step:" msgstr "只需一个步骤即可增加您博客的能力:" msgid "" "Bushwick is a lightweight, responsive blogging theme, designed to show " "beautiful content alongside beautiful imagery." msgstr "" "Bushwick 是一款简洁、响应式博客主题,其设计目的是展示精美图库中的精美内容。" msgid "Hides all ads on your site" msgstr "隐藏您站点中的所有广告" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to confirm your " "email address and start publishing posts: %2$s\n" "\n" msgstr "" "您好 %1$s,\n" "\n" "感谢您注册 WordPress.com。使用下面的 URL 确认您的电子邮件地址并开始发表文章:" "%2$s\n" "\n" msgid "Confirm Email Address" msgstr "确认电子邮件地址" msgid "Email Sent" msgstr "电子邮件已发送" msgid "" "<strong>Email Confirmed!</strong> Now that you've confirmed your email " "address you can publish posts on your blog." msgstr "" "<strong>电子邮件地址已确认!</strong>由于您已经确认了您的电子邮件地址,因此您" "可以在您的博客中发表文章。" msgid "" "<a href=\"%s\" id=\"resend-verifyemail\" data-nonce=\"%s\">Resend " "confirmation email</a> | <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Send to another " "email address</a>" msgstr "" "<a href=\"%s\" id=\"resend-verifyemail\" data-nonce=\"%s\">重新发送确认电子邮" "件</a> | <a target=\"_blank\" href=\"%s\">发送到其他电子邮件地址</a>" msgid "Confirm your email address for %1$s" msgstr "确认您的 %1$s 电子邮件地址" msgctxt "Remove Nameserver" msgid "Remove" msgstr "删除" msgid "Generating preview..." msgstr "正在生成预览……" msgid "Enable Redirect" msgstr "启用重定向" msgid "Update Redirect Location" msgstr "更新重定向位置" msgid "Change Redirect Location" msgstr "更改重定向位置" msgid "Edit Domain" msgstr "编辑域" msgid "Never Expires (VIP Hosting)" msgstr "永不到期(VIP 托管服务)" msgid "Never Expires" msgstr "永不过期" msgid "" "Your domain currently has Privacy enabled. The below details are what are " "shown for all domain contact detail requests." msgstr "" "目前,您的域已启用“隐私”。下面的详细信息是为所有域联系详细信息请求显示的信" "息。" msgid "" "It's important to keep your domain names' contact information (also known as " "your Whois information) updated at all times. We use this information to " "notify you of changes or requests for your domain names." msgstr "" "务必保持您的域名联系信息(又称为 Whois 信息)始终最新。我们使用此信息通知您有" "关您域名的更改或请求。" msgid "" "The Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN), the " "governing body for domain names, requires valid contact information. If you " "enter false information, your domain name may be canceled by them." msgstr "" "互联网名称与数字地址分配机构 (ICANN) 是一家域名管理机构,需要有效的联系信息。" "如果您输入虚假信息,那么您的域名可能被他们取消。" msgid "Domain Contact Information" msgstr "域联系信息" msgid "Fax" msgstr "传真" msgid "" "Disable Private Registration. I understand that my contact details will be " "publicly available during the transfer period." msgstr "禁用“隐私注册”。我知道在转移期间,我的联系详情将公开。" msgid "Disable the Domain Lock to allow it to be transferred." msgstr "禁用“域锁定”后,即可转移域。" msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be have " "Private Registration disabled." msgstr "要将您的域转移到其他注册商,必须先禁用“隐私注册”。" msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must be unlocked " "first." msgstr "要将您的域转移到其他注册商,必须先将其解锁。" msgid "" "In order to transfer your domain to another registrar, it must both be " "unlocked and have Private Registration disabled." msgstr "要转移给其他注册商的域必须处于解锁状态且已禁用“隐私保护服务”。" msgid "" "You can transfer your domain to another domain registrar at any time by " "providing them with your domain name and transfer code." msgstr "" "您随时可以将自己的域转移给其他域注册商,只需向其提供您的域名和转移码即可。" msgid "Request Transfer Code" msgstr "请求转移代码" msgid "" "Your domain is currently <strong>locked</strong>. This protects your domain " "from being transferred to another registrar without your permission." msgstr "" "您的域目前<strong>已锁定</strong>。这会保护您的域不会在未经您许可的情况下转移" "给其他注册商。" msgid "Decline Transfer" msgstr "拒绝转移" msgid "Accept Transfer" msgstr "接受转移" msgid "Enable Domain Locking" msgstr "启用“域锁定”" msgid "" "If you are not intending on transferring this domain to another registrar, " "you are advised to re-enable Domain Locking." msgstr "如果您不打算将此域转移到其他注册商,建议您重新启用“域锁定”。" msgid "This domain is currently <strong>Unlocked</strong>." msgstr "此域目前<strong>已锁定</strong>。" msgid "Transfer Domain" msgstr "转移域" msgid "Name Servers" msgstr "名称服务器" msgid "Domain Contacts" msgstr "域联系人" msgid "Undo Changes" msgstr "撤销更改" msgid "Glad you want to stay! We've declined the domain transfer request." msgstr "您不转移域,我们非常高兴!我们拒绝了域转移请求。" msgid "" "Sorry to see you go! We've accepted the domain transfer, you should receive " "an email confirming this from your new registrar shortly." msgstr "" "对于您转移此域,我们深表遗憾!我们接受域转移,您稍后将从新注册商那里收到一封" "电子邮件,确认此转移。" msgid "" "Success! Private Registration was re-enabled on your domain. It may take a " "few minutes for the public contact details for the domain to update." msgstr "" "成功!您的域中已重新启用“隐私注册”。更新域的公开联系详情可能需要几分钟的时" "间。" msgid "" "Success! Your domain has been re-locked to prevent it being transferred." msgstr "成功!您的域已被重新锁定,无法转移。" msgid "" "An error occured while trying to send the Domain Transfer code. Please try " "again or <a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have trouble." msgstr "" "尝试发送域转移代码时出错。请重试;或者如果问题依然存在,请<a href=\"%s\">联系" "支持人员</a>。" msgid "" "An email has been sent to the Domain Registrant's contact email address " "containing the Domain Transfer Code. If you don't receive the email shortly, " "please check your spam folder." msgstr "" "我们向域注册商的联系电子邮件地址发送了一封电子邮件,其中包含域转移代码。如果" "您没有立即收到此电子邮件,请查看您的垃圾邮件文件夹。" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Billing Contact" msgstr "帐单联系信息" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Administrative Contact" msgstr "管理联系信息" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Technical Contact" msgstr "技术联系信息" msgctxt "Domain Whois contact description" msgid "Domain Registrant" msgstr "域注册商" msgid "" "Success! The Whois contact details have been submitted to be updated. This " "isn't instant and may take a few minutes before the public whois data is " "updated" msgstr "" "成功!要更新的 Whois 联系详情已提交。更新不是即时性的,可能需要几分钟时间,才" "能更新公开的 whois 数据。" msgid "" "Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please " "try again or <a href=\"%s\">Contact Support</a> if you continue to have " "trouble. " msgstr "" "抱歉!出错了,无法处理您的请求。请重试;或者如果问题依然存在,请<a href=\"%s" "\">联系支持人员</a>。" msgid "Domain Management: %s" msgstr "域管理:%s" msgid "<strong>Active</strong> - renews on %s" msgstr "<strong>活跃</strong> - 于 %s 续订" msgid "This is your Primary Domain; the domains below will redirect to it." msgstr "这是您的主域;下面的域将重定向到它。" msgid "" "You can also <a href=\"#\" id=\"pick-your-nose\">pick your own color</a>." msgstr "您还可以<a href=\"#\" id=\"pick-your-nose\">挑选您自己的颜色</a>。" msgid "" "Follow blogs that match <a %s>your interest</a> in the Reader. Or <a %s>find " "friends</a> who already have blogs. The more you follow, the better your " "recommendations." msgstr "" "在阅读器中关注您<a %s>感兴趣</a>的博客。或者,<a %s>寻找已经在使用博客的朋友" "</a>。您关注的内容越多,获得的推荐就越准确。" msgid "We want to help you make %d even better with Jetpack." msgstr "我们希望 Jetpack 能让 %d 年变得更美好。" msgid "Thanks for flying with Jetpack in %d." msgstr "感谢在 %d 年使用 Jetpack 玩转博客!" msgid "Happy New Year from Jetpack!" msgstr "Jetpack 祝您新年快乐!" msgid "WordPress Dashboard" msgstr "WordPress 控制面板" msgid "Please enter an authenticator code" msgstr "请输入验证器代码" msgid "Do you have two factor authentication codes?" msgstr "您有双因素验证代码吗?" msgid "Domain not pointing to WordPress.com" msgstr "未指向 WordPress.com 的域" msgid "" "If you believe your account is deleted in error try our <a href='%s'>account " "recovery form</a> and we'll do our best to get you running again." msgstr "" "如果您认为自己的帐户被错误地删除,请尝试使用我们的<a href='%s'>帐户恢复表单</" "a>,我们将尽我们所能让您恢复运行。" msgid "Maybe you have renamed your account." msgstr "可能您已重命名您的帐户。" msgid "Account Deleted!" msgstr "帐户已删除!" msgid "" "If you believe your account is suspended in error please <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/suspended-blogs/\">contact us</a>" msgstr "" "如果您认为自己的帐户被错误地暂停,请<a href=\"http://en.support.wordpress." "com/suspended-blogs/\">联系我们</a>" msgid "Account Suspended!" msgstr "帐户已暂停!" msgid "" "Tighten your account's security: Two-step authentication is now available on " "WordPress.com. <a href='%s'>Enable now</a> or <a href='%s'>learn more</a>." msgstr "" "增强帐户的安全性:两步验证现在在 WordPress.com 中已可用。<a href='%s'>立即启" "用</a>或<a href='%s'>了解更多</a>。" msgid "Learn more" msgstr "了解更多" msgid "" "A Flexible and Versatile Free WordPress Theme for Personal Bloggers released " "by fabthemes.com" msgstr "" "一款由 fabthemes.com 发布的适用于个人博客的灵活、多功能免费 WordPress 主题" msgid "" "Writr is a minimalist, content-oriented tumblelog theme perfect for your " "personal blog. It comes packed with 6 different color schemes: turquoise " "(default), blue, green, grey, purple, and red. With a modern look and " "attention to crisp typography, Writr put the focus on your content." msgstr "" "Writr 是一款以内容为导向的极简轻博客主题,适用于个人博客。该主题自带 6 种不同" "的配色方案:青绿色(默认)、蓝色、绿色、灰色、紫色和红色。有了时尚的外观和清" "晰的排版,Writr 会重点关注您的内容。" msgid "" "The 2012 theme for WordPress is a fully responsive theme that looks great on " "any device. Features include a front page template with its own widgets, an " "optional display font, styling for post formats on both index and single " "views, and an optional no-sidebar page template. Make it yours with a custom " "menu, header image, and background." msgstr "" "WordPress的2012年主题处处采用了自适应网页设计的理念进行设计,在任何设备上都显" "示得完美无缺。本主题还提供一个特殊的首页模板,该模板包含一组独立的小工具。其" "它特点还有:可选字体、自定义不同文章形式的样式、无边栏页面模板。主题支持自定" "义菜单、自定义顶部图像和自定义背景。" msgid "" "The 2013 theme for WordPress takes us back to the blog, featuring a full " "range of post formats, each displayed beautifully in their own unique way. " "Design details abound, starting with a vibrant color scheme and matching " "header images, beautiful typography and icons, and a flexible layout that " "looks great on any device, big or small." msgstr "" "WordPress的2013年主题将我们带回博客。它有各式各样的文章格式,每种都独一无二。" "设计细节比比皆是,从充满活力的配色方案到与之匹配的标题图片,优美的字体和图" "标,还有在任何大小的设备上都能完美展示的灵活的版式。" msgid "" "The 2010 theme for WordPress is stylish, customizable, simple, and readable " "-- make it yours with a custom menu, header image, and background. Twenty " "Ten supports six widgetized areas (two in the sidebar, four in the footer) " "and featured images (thumbnails for gallery posts and custom header images " "for posts and pages). It includes stylesheets for print and the admin Visual " "Editor, special styles for posts in the \"Asides\" and \"Gallery\" " "categories, and has an optional one-column page template that removes the " "sidebar." msgstr "" "2010 主题是一款拥有多样性、可定制性、简单、代码易读等特性的 WordPress 主题," "拥有自定义菜单、页眉图像、背景等功能。Twenty Ten 支持六个微件区域(两个位于侧" "栏,四个位于页脚)还有推荐图像(相册日志的缩略图以及日志和页面的自定义页眉图" "像)。它包含了为打印而优化的样式表以及定义可视化编辑器的样式表信息,为发布在 " "\"Asides\" 和 \"Gallery\" 分类中的日志提供了特殊的样式,还提供了一个可选的单" "列页面模板用来移除页面中的侧栏单元。" msgid "" "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website " "with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in " "either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your " "website, and change your content's layout with a full-width page template " "and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website " "with WordPress has never been easier." msgstr "" "在2014年,我们的默认主题通过时髦的现代设计,让您轻松创建响应式杂志网站。在主" "页的网格或滑块中显示您最喜欢的内容,通过三块挂件区域自定义您的网站,通过全宽" "页面模板来修改您内容的版式,通过贡献者页面来展示您的作者。使用WordPress创建杂" "志网站将比以往更加便捷。" msgid "" "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. " "Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go " "further with available theme options for light or dark color scheme, custom " "link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a " "Showcase page template that transforms your front page into a showcase to " "show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer " "areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to " "display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for " "print and for the admin editor, support for featured images (as custom " "header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" " "posts), and special styles for six different post formats." msgstr "" "WordPress的2011主题是一款成熟稳重的轻量级主题,适应能力极强。您可自定义“自定" "义菜单”、“顶部图像”和“背景”等——甚至可以选择深色或浅色的配色方案、链接颜色,以" "及布局。Twenty Eleven还包含了“陈列柜”页面模板,可以让您的站点首页变成一个展示" "您站点最佳内容的陈列柜;还有很多可以放置小工具的区域(如边栏、三个页脚区域," "以及陈列柜页面的小工具区域);同时新增了一个“碎碎念”小工具,专门显示您的“日" "志”类、“链接”类、“引语”类和“状态”类文章。这个主题亦有打印和后台编辑器专用的样" "式表、“特色图像”支持(替换文章和页面上的顶部图像,和置顶的文章的大图),以及" "六种文章样式的支持。" msgid "" "For blogs and websites. Sleek design and solid code. Suits make you look " "good." msgstr "适用于博客和网站。设计时尚且编程精萃。Suits 能让您更出色。" msgid "" "Spun is a minimalist theme that puts the emphasis on your content; " "extraneous navigation fades away to put your words and images front and " "center. Whether you're a writer, photographer, or personal blogger, Spun's " "beautiful typography and responsive design showcase your creativity with " "subtle elegance." msgstr "" "Spun 是一款简约式主题,重点关注内容并删除多余导航以将文字和图片置前或居中。无" "论您是作家、摄影师还是个人博主,Spun 的精美版式和响应式设计都能优雅含蓄地展示" "出您的创意。" msgid "" "Ryu is a clutter-free theme for personal bloggers. It has great readability " "with a large font size, and the one-column layout is perfect for displaying " "large images. Optional widgets are located at the top panel with social " "media links and a search field. Background color for an image post will " "automatically match the uploaded image in the post." msgstr "" "Ryu 是一款适用于个人博客的简洁主题。该主题具有出色的易读性,字体大小较大且单" "栏布局可完美显示大图片。可选小工具位于包含社交媒体链接和搜索字段的顶部面板" "上。图片文章的背景颜色将自动屁屁文章中的已上传图片。" msgid "" "Everything about Reddle's minimal design elegantly adapts to how you want to " "use your blog and what you want to use it for. Want to use your blog for a " "simple one-column link blog? A two-column business site with a custom header " "and no posts? Reddle can do that too — and look good doing it too." msgstr "" "有关 Reddle 简约设计的一切内容都适用于您希望的博客使用方式及其用途。希望为简" "单的单栏链接博客使用您的博客主题吗?两栏企业站点只有一个自定义标题,而且没有" "文章吗?Reddle 可以实现这一切,实现后的效果同样出色。" msgid "" "Manifest is a clean and streamlined theme, with great care for typography, " "that focuses on the content and not the distractions. It comes with support " "for several post formats, including image, link, and aside, with the option " "of adding a subtle header image to bring a personal touch to the design." msgstr "" "Manifest 是一款注重版式且关注内容(绝非虚假)的简洁、流线型主题。它支持多种文" "章格式(包括图片、链接和旁白),还具有添加较小标题图片的选项,可让用户融入个" "人设计风格。" msgid "" "Flounder is a flat, minimally styled theme for bloggers which features " "colorful support for post formats and a clean, responsive layout." msgstr "" "Flounder 是一款采用扁平设计的简约式风格主题,适用于希望支持丰富多彩的文章格式" "和简洁、响应式布局的博主。" msgid "" "An elegant, minimal theme designed for artists, photographers, and other " "creatives seeking a simple but beautiful way to showcase their talents " "online." msgstr "" "一款专为追求简单但又能在线展示其才华的完美方式的艺术家、摄影师和其他创意人员" "而设计的典雅、简约式主题。" msgid "" "<a %s>Connect to more services</a> to reach a broader audience for your blog." msgstr "<a %s>连接更多服务</a>,让您的博客覆盖更广泛的受众群体。" msgid "Skip cropping" msgstr "跳过裁剪" msgid "Select and crop" msgstr "选择并裁剪" msgid "%1$s recently mentioned you in \"%2$s\" on %3$s" msgstr "%1$s 最近在 %3$s 上的“%2$s”中提到了您" msgid "%1$s recently mentioned you in a comment on \"%2$s\" on %3$s" msgstr "%1$s 最近在 %3$s 上的“%2$s”的评论中提到了您" msgid "%1$s mentioned you on %2$s" msgstr "%1$s 在 %2$s 上提到了您" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s 在对“%3$s”的评论中提到了您" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s 在“%3$s”中提到了您" msgid "Follow Us" msgstr "关注我们" msgctxt "comments title" msgid "%1$s comment" msgid_plural "%1$s comments" msgstr[0] "%1$s 评论" msgid "Invalid security token." msgstr "安全令牌无效。" msgid "Dock" msgstr "月台" msgid "Forest" msgstr "森林绿" msgid "%1$d Food Menu Item" msgid_plural "%1$d Food Menu Items" msgstr[0] "%1$d 个食物菜单项" msgid "" "Domain names have to be unique so if the exact domain name you want is " "already taken, you may have to compromise. Use the automatic suggestions to " "find another domain name that works for you." msgstr "" "域名必须唯一,因此如果您想要的域名已被采用,则必须选择其他域名。使用自动建议" "找到适合您的其他域名。" msgid "" "Registering a custom domain name makes your blog more memorable and easier " "for your readers to find." msgstr "注册一个自定义域名可以使您的博客更令人难忘,更容易让读者找到。" msgid "Why Register a Domain Name?" msgstr "为什么要注册域名?" msgid "" "Newly registered domain names can be canceled for a full refund within 96 " "hours of registration." msgstr "新注册的域名可以在注册后 96 小时内取消,并且可以全额退款。" msgid "" "Every domain name you add also includes five free email addresses, so you " "can use your new domain name for your email address as well as for your blog." msgstr "" "您添加的每个域名还包括五个免费的电子邮件地址,这样您就可以将您的新域名用于您" "的电子邮件地址和博客。" msgid "" "Your new domain name will be registered for one year and you can renew it " "each year to keep it working." msgstr "您注册的新域名将可以使用一年,每年可以续订该域名,以继续使用该域名。" msgid "What Will My Domain Name Include?" msgstr "我的域名将包括哪些内容?" msgid "What domain name would you like to use for your blog?" msgstr "您喜欢将什么域名用于您的博客?" msgid "New Row" msgstr "新行" msgid "" "Labels: <small>spicy, favorite, etc. <em>Separate Labels with commas</em></" "small>" msgstr "标签:<small>辣菜、偏好的食物等<em>用逗号分隔标签</em></small>" msgid "Add to section:" msgstr "添加至分区:" msgid "Save New Order" msgstr "保存新的订单" msgid "Enter the menu item's name here" msgstr "在此处输入菜单项的名称" msgid "Menu item saved." msgstr "菜单项已保存。" msgid "Menu item published. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "菜单项已发布。<a href=\"%s\">查看项</a>" msgid "Menu item updated." msgstr "菜单项已更新。" msgid "Add Menu Item" msgstr "添加菜单项" msgid "New Menu Sections Name" msgstr "新菜单分区名称" msgid "Add New Menu Section" msgstr "添加新菜单分区" msgid "Update Menu Section" msgstr "更新菜单分区" msgid "View Menu Section" msgstr "查看菜单分区" msgid "Edit Menu Section" msgstr "编辑菜单分区" msgid "Parent Menu Section:" msgstr "父菜单分区:" msgid "Parent Menu Section" msgstr "父菜单分区" msgid "All Menu Sections" msgstr "所有菜单分区" msgid "Search Menu Sections" msgstr "搜索菜单分区" msgid "Menu Section" msgstr "菜单分区" msgid "Menu Sections" msgstr "菜单分区" msgid "For example, spicy, favorite, etc. <br /> Separate Labels with commas" msgstr "例如,辣菜、偏好的食物等<br />用逗号分隔标签" msgid "The 60 Second Guide to Domain Names" msgstr "域名的 60 秒指南" msgid "" "You can search for a different name or choose from one of the following " "suggestions:" msgstr "您可以搜索其他名称,或从下面的建议中选择一个:" msgid "" "You can comment, like or reblog great posts you find on WordPress.com. It's " "also a great way to build your own community and find likeminded bloggers." msgstr "" "在 WordPress.com 上找到的精彩文章后,您可以为其加评论、点赞或将其转载。这也是" "您建立自己的社区、寻找志同道合博主的好方法。" msgid "Interactive" msgstr "互动" msgid "" "We'll make you a delicious magazine from every other WordPress.com blog you " "follow. It's a great way to get an overview of a community." msgstr "" "我们将根据您关注的所有其他 WordPress.com 博客,为您定制“美食”杂志。这是了解社" "区概况的好办法。" msgid "Fun" msgstr "有趣" msgid "" "Starting a WordPress.com blog is free, so if you have recipes, cat photos or " "deep thoughts to share, there’s no reason not to try blogging." msgstr "" "发布 WordPress.com 博客完全免费,如果您有好食谱、美猫照片或是奇思妙想,有什么" "理由不发篇博客分享呢?" msgid "" "Thanks for taking a look at this annual report. If you like, you could start " "your own WordPress.com blog in %d!" msgstr "" "感谢您抽时间阅读本年度报告。如果喜欢,您也可以在 %d 年发布自己的 WordPress." "com 博客!" msgid "Visit WordPress.com now!" msgstr "立即访问 WordPress.com!" msgid "" "It's easier than ever to comment on posts. Besides commenting directly on " "posts, you can comment in <a %s>the Reader</a> or even inside <a " "%s>notifications</a>. And remember, comments beget comments!" msgstr "" "为文章加评论变得前所未有地轻松。除了直接对文章发表评论,您还能在<a %s>阅读器" "</a>,甚至在<a %s>通知</a>中加评论。要知道,评论能生评论!" msgid "Interact" msgstr "互动" msgid "" "<a %s>Turn on Publicize</a> to reach a broader audience for your blog. Reach " "out to Twitter, Facebook and Google+ to get more traffic." msgstr "" "<a %s>启用 Publicize</a>,让您的博客覆盖更广泛的受众群体。将触角延伸到 " "Twitter、Facebook 和 Google+,提升博客浏览量。" msgid "We want to help you make %d even better on WordPress.com." msgstr "我们希望 WordPress.com 能让 %d 年变得更美好。" msgid "" "Please provide the following information so that we can try to help you " "recover your account. Without <strong>proper validating information</" "strong>, we may not be able to help you recover your account. Read more " "about the process <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "请提供以下信息,以便我们可以尝试帮助您恢复帐户。没有<strong>适当的验证信息</" "strong>,我们就无法帮助您恢复帐户。在<a href=\"%s\">此处</a>了解关于此流程的" "更多信息。" msgid "Add a post title" msgstr "添加文章标题" msgid "Custom themes" msgstr "自定义主题" msgid "Saving…" msgstr "保存中…" msgid "View Themes" msgstr "查看主题" msgid "" "<p>You should be able to recover your account simply by filling out the <a " "target='_blank' href='%s'>lost password</a> form with the email address " "you've provided. Please check your spam folder for the reset email.</p><p>If " "you still can't log in after another reset attempt and checking your spam " "folder, please resubmit the form below and we'll try to lend a hand.</p>" msgstr "" "<p>将您之前提供的电子邮件地址填入<a target='_blank' href='%s'>忘记密码</a>表" "单,即能够恢复您的帐户。请检查您的垃圾邮件文件夹,查看重置电子邮件。</p><p>如" "果再次尝试重置密码并检查您的垃圾邮件文件夹后仍无法登录,请在下面重新提交表" "单,我们尝试帮您解决。</p>" msgid "Example" msgstr "示例" msgid "Hide related content after posts" msgstr "隐藏博文后的相关内容" msgid "Preview:" msgstr "预览:" msgid "The web site address you have specified is invalid." msgstr "您指定的网站地址无效。" msgid "The url you have specified does not look like a valid url." msgstr "您指定的 URL 好像不是有效的 URL。" msgid "Live Chat" msgstr "实时聊天" msgid "For those times when you can't find an answer on our Support site" msgstr "您无法在我们的支持站点中获得答案的时段内" msgid "A Custom Site Address" msgstr "自定义站点地址" msgid "Show Me" msgstr "向我说明" msgid "Now" msgstr "现在" msgid "" "Domain names can contain letters, numbers, and hyphens and needs to end with " "an extension (for example, .com, .net, etc)." msgstr "" "域名可以包含字母、数字和连字符,需要以扩展名结尾(例如,.com、.net 等等)。" msgid "Site Status:" msgstr "站点状态:" msgid "Search themes..." msgstr "搜索主题…" msgid "Search Error" msgstr "搜索错误" msgid "Search Installed Themes" msgstr "搜索已安装的主题" msgctxt "theme author" msgid "By %s" msgstr "作者:%s" msgid "" "Trying entering another email address you can access into the password reset " "form." msgstr "尝试将您可以访问的另一电子邮件地址输入密码重置表单。" msgctxt "theme" msgid "Active:" msgstr "已启用:" msgid "Theme Details" msgstr "主题详情" msgid "%1$s MB (%2$s%%) Space Used" msgstr "已使用%1$s MB(%2$s%%)存储空间" msgid "%s MB Space Allowed" msgstr "允许使用%s MB存储空间" msgid "" "If you already own this domain <span id=\"map-my-domain-name-explain\">%s</" "span> because you registered it elsewhere, you can still use it for your " "WordPress.com blog." msgstr "" "如果您已拥有此域 <span id=\"map-my-domain-name-explain\">%s</span>,由于您已" "在其他地方注册此域,因此您仍可以将其用于您的 WordPress.com 博客。" msgid "" "Note that <strong>%1$s</strong> is a subdomain of <strong>%2$s</strong>, " "which is available for registration. After you register it, you can set up " "the subdomain to use for your blog." msgstr "" "请注意,<strong>%1$s</strong> 是 <strong>%2$s</strong> 的子域,可用于进行注" "册。注册后,您可以将子域设置为用于您的博客。" msgid "Please enter an activation URL or key" msgstr "请输入激活 URL 或密钥" msgid "Do you have an activation URL or key?" msgstr "您是否有激活 URL 或密钥?" msgid "" "Check your e-mail address linked to the account for the confirmation link, " "including the spam or junk folder." msgstr "检查与帐户关联的电子邮件地址以获得确认链接,包括垃圾邮件或垃圾文件夹。" msgid "Fluid Layout" msgstr "流动布局" msgid "Fixed Layout" msgstr "固定布局" msgid "Please provide an email address at which we can contact you." msgstr "请提供我们可以联系到您的电子邮件地址。" msgid "" "Please provide the username, registered email, or URL of the specific blog " "you are contacting us about." msgstr "" "请提供您要联系我们解决问题的特定博客的用户名、已注册电子邮件地址或 URL。" msgid "Please do not use this form for general support questions." msgstr "对于常规支持问题,请勿使用此表单。" msgid "Yes, I already own this domain name. Map it to my WordPress.com blog." msgstr "是的,我已经拥有这个域名。将它映射到我的 WordPress.com 博客。" msgid "Do you already own this domain name?" msgstr "您已经拥有此域名?" msgid "" "Congratulations, this domain name is available to register for your " "WordPress.com blog!" msgstr "恭喜,此域名可用来注册您的 WordPress.com 博客!" msgid "" "Register a new domain name or map one you already own to your WordPress.com " "blog" msgstr "注册一个新域名,或将您已经拥有的域名映射到您的 WordPress.com 博客" msgid "Attempted to set image quality outside of the range [1,100]." msgstr "提供的图片质量超出范围[1,100]。" msgid "Accessibility Ready" msgstr "无障碍友好" msgid "Relevance" msgstr "相关性" msgid "" "Something happened behind the scenes.<br/>We're sorry. Could you come back " "later?" msgstr "后台发生了一些问题。<br/>抱歉。能否请您稍后再尝试访问?" msgid "There was a glitch with search" msgstr "搜索出现了一点小问题" msgid "You are already following all comments on this site." msgstr "您已经关注了此站点上的所有评论。" msgid "Following all" msgstr "关注所有" msgid "" "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a " "tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured " "content area." msgstr "" "使用 <a href=\"%1$s\">“推荐”标签</a>或您选择的标签推荐所有文章。您主题的推荐" "内容区域支持多达 %2$s 篇文章。" msgid "Error in adding the request" msgstr "添加请求时出错" msgid "You must include [feedback-link] in the e-mail text" msgstr "您必须在电子邮件文本中包含 [feedback-link]" msgid "E-mail text cannot be empty" msgstr "电子邮件文本不能为空" msgid "Feedback received from your friend for \"%2$s\"" msgstr "收到朋友关于“%2$s”的反馈" msgid "This domain has already been entered." msgstr "此域名已存在。" msgid "Display Site Title and Tagline" msgstr "显示站点标题和副标题" msgid "Edit Card" msgstr "编辑卡" msgctxt "Wordpress.com is also available in lang" msgid "%1$s is also available in %2$s " msgstr "%1$s 也可以在 %2$s 中使用" msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "在“%s”中" msgid "Add some pages" msgstr "添加一些页面" msgid "My Posts" msgstr "我的文章" msgctxt "admin color scheme" msgid "Midnight" msgstr "午夜" msgctxt "admin color scheme" msgid "Light" msgstr "明亮" msgctxt "admin color scheme" msgid "Default" msgstr "默认" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "您最常使用的标签云。" msgid "Entries from any RSS or Atom feed." msgstr "任意RSS或Atom feed中的条目。" msgid "Your site’s most recent comments." msgstr "显示您站点上最近发表的几条评论。" msgid "Your site’s most recent Posts." msgstr "显示您站点上最近发布的几篇文章。" msgid "A list or dropdown of categories." msgstr "分类列表或下拉是菜单。" msgid "A monthly archive of your site’s Posts." msgstr "您站点文章的月度归档。" msgid "A search form for your site." msgstr "您站点的搜索框。" msgid "A list of your site’s Pages." msgstr "您站点的文章列表。" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Premium" msgstr "高级版" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Free" msgstr "免费" msgctxt "Type of themes to display" msgid "All" msgstr "索引" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Newest" msgstr "最新" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Popular" msgstr "热门" msgctxt "Type of themes to display" msgid "Trending" msgstr "趋势" msgctxt "admin color scheme" msgid "Coffee" msgstr "咖啡" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ectoplasm" msgstr "星质" msgid "" "Our stats helper monkeys have been busy putting together a personalized " "report detailing how your blog did in %d!" msgstr "" "我们的 Stats Helper Monkey 正忙于收集资料,为您的博客在 %d 年的表现生成详细的" "个性化报告!" msgid "" "To activate a widget drag it to a sidebar or click on it. To deactivate a " "widget and delete its settings, drag it back." msgstr "" "要启用某一小工具,将它拖动到侧栏或点击它。要禁用某一小工具并删除其设置,将它" "拖回来。" msgid "Show next theme" msgstr "显示下一个主题" msgid "Show previous theme" msgstr "显示上一个主题" msgid "Close overlay" msgstr "关闭叠加层" msgid "Update Available" msgstr "更新可用" msgid "Add New Theme" msgstr "添加新主题" msgid "" "When previewing on smaller monitors, you can use the collapse icon at the " "bottom of the left-hand pane. This will hide the pane, giving you more room " "to preview your site in the new theme. To bring the pane back, click on the " "collapse icon again." msgstr "" "在小屏幕设备上预览时,您可点击左下方的“隐藏控制区”图标,便可收起边栏,以便留" "出更多空间显示新主题的外观。再次点击该图标,边栏将展开。" msgid "" "The theme being previewed is fully interactive — navigate to different " "pages to see how the theme handles posts, archives, and other page " "templates. The settings may differ depending on what theme features the " "theme being previewed supports. To accept the new settings and activate the " "theme all in one step, click the Activate & Publish button above the " "menu." msgstr "" "当前预览的主题是可互动的——您可以点击不同的页面来查看主题如何显示文章、存档和" "其他页面模板。根据主题所支持功能不同,您可以调整的项目也不同。要应用您在实时" "预览界面的设置,请点击左上角的“启用并发布”按钮。" msgid "" "Tap or hover on any theme then click the Live Preview button to see a live " "preview of that theme and change theme options in a separate, full-screen " "view. You can also find a Live Preview button at the bottom of the theme " "details screen. Any installed theme can be previewed and customized in this " "way." msgstr "" "轻触或悬浮在任何已安装的主题上,然后点击下方的“实时预览”链接来查看实时预览," "并在单独的界面预览并调整主题设置。您也可在主题详情界面的最底找到“实时预览”按" "钮。任何已安装的主题都可通过此方式预览及自定义。" msgid "The active theme is displayed highlighted as the first theme." msgstr "当前主题作为第一个主题高亮显示。" msgid "" "Click Customize for the active theme or Live Preview for any other theme to " "see a live preview" msgstr "点击当前主题的自定义按钮或其他主题的实时预览按钮来查看实时预览" msgid "" "Click on the theme to see the theme name, version, author, description, " "tags, and the Delete link" msgstr "点击主题以查看主题名称、版本、作者、说明、标签和删除链接" msgid "Hover or tap to see Activate and Live Preview buttons" msgstr "悬浮或轻触以查看启用和实时预览按钮" msgid "" "This screen is used for managing your installed themes. Aside from the " "default theme(s) included with your WordPress installation, themes are " "designed and developed by third parties." msgstr "" "此界面用于管理您已安装的主题。除了WordPress自带的默认主题之外,其他主题均是由" "第三方设计及开发的。" msgid "Unable to submit this form, please refresh and try again." msgstr "无法提交此表单,请刷新并重试。" msgid "" "<strong>Quick Draft</strong> — Allows you to create a new post and " "save it as a draft. Also displays links to the 3 most recent draft posts " "you've started." msgstr "" "<strong>快速草稿</strong>——让您创建新文章并保存为草稿,并显示3个指向最近草稿" "的链接。" msgid "" "<strong>Activity</strong> — Shows the upcoming scheduled posts, " "recently published posts, and the most recent comments on your posts and " "allows you to moderate them." msgstr "" "<strong>动态</strong>——显示即将发布的计划文章、最新发布的文章以及您文章的最新" "评论,并让您对其进行审阅。" msgid "" "<strong>At a Glance</strong> — Displays a summary of the content on " "your site and identifies which theme and version of WordPress you are using." msgstr "" "<strong>概览</strong>——显示您站点上的内容概况,以及主题与WordPress程序的版本" "信息。" msgid "" "<strong>Screen Options</strong> — Use the Screen Options tab to choose " "which Dashboard boxes to show." msgstr "" "<strong>显示选项</strong>——使用“显示选项”选项卡来选择要显示的仪表模块。" msgid "%1$s rating based on %2$s rating" msgid_plural "%1$s rating based on %2$s ratings" msgstr[0] "%1$s星(基于%2$s个评级)" msgid "Manage Uploads" msgstr "管理上传" msgid "Popular Plugin" msgstr "热门插件" msgid "Tomorrow" msgstr "明天" msgid "and %d more…" msgstr "和更多 %d 个…" msgid "No activity yet!" msgstr "还没有动态!" msgid "Recently Published" msgstr "最近发布" msgid "Publishing Soon" msgstr "即将发布" msgid "Enter a description" msgstr "输入描述" msgid "What’s on your mind?" msgstr "在想些什么?" msgid "In moderation" msgstr "审核中" msgid "WordPress News" msgstr "WordPress新闻" msgid "Quick Draft" msgstr "快速草稿" msgid "WordPress.com Staff" msgstr "WordPress.com 工作人员" msgid "← Back to previous step" msgstr "← 返回上一步" msgid "" "Experience the full power of the Colors tool and countless palettes with " "Custom Design, part of the Premium Plan. Make your blog look and feel " "exactly the way you want." msgstr "" "使用付费套餐中的自定义设计,体验色彩工具和无数调色板的全部功能。可让您根据需" "要设计博客外观。" msgid "You can use it to customize the design of any WordPress.com theme." msgstr "您可以用它来定制任何 WordPress.com 主题的设计。" msgid "CSS Editor" msgstr "CSS 编辑器" msgid "Double check to make sure your email address is correct." msgstr "请仔细检查,以确保您的电子邮件地址正确。" msgid "Video on %s" msgstr "%s 上的视频" msgid "hits" msgstr "点击次数" msgctxt "Congratulations on writing $number total posts on $blog_title" msgid "Congratulations on writing your first post on %1$s." msgid_plural "Congratulations on writing %2$s total posts on %1$s." msgstr[0] "恭喜!您已在 %1$s 上总共撰写了 %2$s 篇文章。" msgid "Your upload failed. Perhaps try from within wp-admin." msgstr "您的上传已失败。也许可以从wp-admin进行尝试。" msgid "New posts " msgstr "新文章" msgid "Unlimited usage" msgstr "无限的存储空间" msgid "Custom site address" msgstr "自定义站点地址" msgctxt "Short for credit card expiration" msgid "Exp." msgstr "到期日期" msgid "Create a free account" msgstr "创建免费账户" msgid "" "Check out our growing collection of <a href=\"%s\">premium themes</a> to " "find the perfect fit for your blog." msgstr "" "查看我们不断增多的<a href=\"%s\">付费主题</a>集,查找最适合您博客的主题。" msgid "" "<a href=\"%s\">Buy a premium theme</a> for your blog and stand out from the " "crowd!" msgstr "为您的博客<a href=\"%s\">购买付费主题</a>,使您的博客脱颖而出!" msgid "" "Take your blog to incredible heights with a <a href=\"%s\">premium theme</a>." msgstr "使用<a href=\"%s\">付费主题</a>,使您的博客达到令人难以相信的水平。" msgid "" "Want to be the proud owner of a more exclusive theme? <a href=\"%s\">Buy a " "premium theme →</a>" msgstr "想要自豪地成为更独特主题的拥有者?<a href=\"%s\">购买付费主题 →</a>" msgid "Upgrade to %s" msgstr "升级至 %s" msgid "Your current plan" msgstr "您的当前套餐" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Checkout" msgstr "查看" msgid "Recent Pages" msgstr "最近浏览过的页面" msgid "l, F j, g:i a" msgstr "n月j日 g:i a" msgid "The Jetpack Team" msgstr "Jetpack 团队" msgid "" "We’ll continue monitoring your site, and will let you know when it’s up " "again." msgstr "我们将继续监控您的站点,并且在站点恢复正常后通知您。" msgctxt "abbreviation of minutes" msgid "%d mins" msgstr "%d分钟" msgctxt "abbreviation of minute" msgid "a min" msgstr "1分钟" msgctxt "unit of time" msgid "a few seconds" msgstr "1秒" msgctxt "time ago" msgid "%s ago" msgstr "%s前" msgctxt "time from now" msgid "in %s" msgstr "于 %s" msgctxt "time in years abbreviation" msgid "%sy" msgstr "%s年" msgctxt "time in months abbreviation" msgid "%smon" msgstr "%s月" msgctxt "time in weeks abbreviation" msgid "%sw" msgstr "%s周" msgctxt "time in days abbreviation" msgid "%sd" msgstr "%s天" msgctxt "time in hours abbreviation" msgid "%sh" msgstr "%s小时" msgctxt "time in minutes abbreviation" msgid "%sm" msgstr "%s分钟" msgctxt "time ago today" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "New comment like" msgstr "新评论点赞" msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s 给您对 %2$s 的评论点了赞" msgid "No image set" msgstr "未设置图片" msgid "Unknown error" msgstr "未知错误" msgctxt "You've reached $number followers on $blog_title" msgid "You've received your first follower on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s followers on %2$s" msgstr[0] "您已在 %2$s 上获得 %1$s 个粉丝" msgctxt "You've reached $number likes on $blog_title" msgid "You've received your first like on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s likes on %2$s" msgstr[0] "您已在 %2$s 上获得 %1$s 个赞" msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr "、" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "糟糕!无法找到该页面。" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Upgrade" msgstr "升级" msgid "Individual" msgstr "个人" msgid "Hugs" msgstr "拥抱" msgid "Get Social" msgstr "获取 Social" msgid "Manage My Profile" msgstr "管理我的个人资料" msgid "Go Mobile" msgstr "走向移动" msgid "Create Content" msgstr "创建内容" msgid "Customize My Site" msgstr "定制我的站点" msgid "Help Topics" msgstr "帮助主题" msgid "My Support History" msgstr "我的支持记录" msgid "Find Answers" msgstr "查找答案" msgid "Help & Support" msgstr "帮助与支持" msgid "" "Can't find what you're looking for? <a href='%s'>Contact our support team</a>" msgstr "无法找到您要查找的内容?<a href='%s'>联系我们的支持团队</a>" msgid "" "No results found for your search. Please try to refine your search or <a " "href=\"%s\">contact us</a> for additional help." msgstr "" "对于您的搜索,未找到任何结果。请尝试缩小搜索范围,或<a href=\"%s\">联系我们</" "a>以寻求其他帮助。" msgid "" "Are you wanting to <strong>import content</strong> from another platform? " "Read our support guide on <a href=\"%s\">Importing from Posterous</a>." msgstr "" "是否要从其他平台<strong>导入内容</strong>?阅读有关<a href=\"%s\">“从 " "Posterous 导入”</a>的支持指南。" msgid "Top Questions - Instant Answers" msgstr "热点问题 - 即时答案" msgctxt "text for multiple new posts notification (2 new posts)" msgid "new posts" msgstr "新文章" msgctxt "text for single new post notification (1 new post)" msgid "new post" msgstr "新文章" msgctxt "Shown when the next infinite scroll page is loading" msgid "Wait, there's more!" msgstr "等等,还有其他的!" msgid "" "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance " "→ Customize</a>." msgstr "“推荐内容”的设置已<a href=\"%s\">移至“外观”→“自定义”</a>下。" msgid "Featured Content" msgstr "特色内容" msgid "Upgrade %s" msgstr "升级 %s" msgid "My @Mentions" msgstr "我的@提到" msgid "No Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %s</span>" msgstr "<span class=\"screen-reader-text\">%s</span>无评论" msgid "Pay %s" msgstr "付款 %s" msgid "Author " msgstr "作者" msgid "Free trial" msgstr "免费试用版" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgctxt "$number Posts" msgid "First Post!" msgid_plural "%1$s Posts!" msgstr[0] "第一篇文章!" msgctxt "You've received $number (likes|follows) on $blog_title" msgid "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgid_plural "You've received %1$s %2$s on %3$s" msgstr[0] "您已在 %3$s 上获得 %1$s 个%2$s" msgctxt "You've reached $number posts on $blog_title" msgid "You've made your first post on %2$s" msgid_plural "You've reached %1$s posts on %2$s" msgstr[0] "您已在 %2$s 上发布了 %1$s 篇文章" msgctxt "post milestone count" msgid "posts" msgstr "文章" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Earnings" msgstr "收益" msgid "Add new" msgstr "添加新用户" msgid "Current header" msgstr "当前页眉图片" msgid "Home page/Archives" msgstr "主页/归档" msgid "Filter by date" msgstr "按日期筛选" msgid "WordPress User" msgstr "WordPress用户" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgid "There was a problem processing your report. Please try again." msgstr "处理您的举报时出现问题。请重试。" msgid "Blog posts" msgstr "博客文章" msgid "Video post." msgstr "视频文章。" msgid "Video post by %s." msgstr "视频发布人:%s。" msgid "Campaigns" msgstr "活动" msgid "Button" msgstr "按钮" msgid "Repeat Background Image" msgstr "重复背景图片" msgid "Header background image" msgstr "标题背景图像" msgid "Feature" msgstr "推荐" msgid "Alert" msgstr "警告" msgid "Introduction" msgstr "介绍" msgid "Default template" msgstr "默认模板" msgid "Returns" msgstr "返回" msgid "One account connected." msgid_plural "%d accounts connected." msgstr[0] "已连接一个帐户。" msgid "No device has been confirmed." msgstr "未确认任何设备。" msgid "What is the URL of the specific blog you are contacting us about?" msgstr "您要联系我们解决问题的特定博客的 URL 是什么?" msgid "" "Oops, wordpress.com does not belong to you. Please provide your " "<em>specific</em> website address." msgstr "抱歉,wordpress.com 不属于您。请提供您的<em>特定</em>网址。" msgid "Use commas instead of %s to separate excluded terms." msgstr "请使用英文逗号(,)来分隔多个排除项目。请不要使用“%s”。" msgid "The WordPress Team" msgstr "WordPress团队" msgid "" "Some of the items you wanted (%s) are included in %s, so we removed them for " "you." msgstr "您所需的一些项目 (%s) 包括在 %s 中,因此我们为您将其删除。" msgid "m/y" msgstr "m/y" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "g:00 a" msgstr "g:00 a" msgid "l, F j, Y" msgstr "Y年n月j日,l" msgid "l F j, Y" msgstr "l F j, Y" msgid "Body text color" msgstr "邮件文本色" msgid "Video Hosting" msgstr "视频托管" msgid "WordPress Hosting" msgstr "WordPress主机" msgid "Caption Area Background" msgstr "说明区域背景" msgid "" "<strong><em>A note from WordPress.com:</em></strong> By default, this page " "displays your <a href=\"%s\">Gravatar profile</a> until you edit it to add " "your own text. You can leave the Gravatar profile, edit the page to display " "something else, or delete the page altogether. <strong>This note is only " "visible to you.</strong>" msgstr "" "<strong><em>来自 WordPress.com 的注释:</em></strong>默认情况下,此页面显示您" "的 <a href=\"%s\">Gravatar 个人资料</a>,直到您对其进行编辑以添加您自己的文本" "为止。您可以退出 Gravatar 个人资料,编辑页面以显示其他内容,或者完全删除页" "面。<strong>只有您可以看见此注释。</strong>" msgid "" "Something went wrong. Your WHOIS privacy upgrade was not completed " "correctly. Please <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">contact " "support</a>." msgstr "" "出错了。您的 WHOIS 隐私升级没有正确完成。请<a href=\"http://support." "wordpress.com/contact/\">联系支持人员</a>。" msgid "The password reset key you have specified is invalid." msgstr "您指定的密码重设密钥无效。" msgid "The SMS recovery number you have provided is invalid." msgstr "您提供的短信恢复号码无效。" msgid "Activate Site" msgstr "激活站点" msgid "Chinese" msgstr "中文" msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙语" msgid "Japanese" msgstr "日语" msgid "Italian" msgstr "意大利语" msgid "French" msgstr "法语" msgid "German" msgstr "德语" msgctxt "admin bar menu new label" msgid "New" msgstr "新建" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Trophy Case" msgstr "奖杯案例" msgctxt "currency" msgid "British Pounds" msgstr "英镑" msgid "Careful! You are editing someone else's comment." msgstr "小心!您正在编辑其他人的评论。" msgid "Get started!" msgstr "开始行动吧!" msgid "Liked by you" msgstr "您赞过" msgid "" "We ask that you print this list of ten unique, one-time-use backup codes and " "keep the list in a safe place." msgstr "" "我们要求您打印这个包含 10 个一次性独特备份代码的列表,并将列表存放在安全的地" "方。" msgid "" "Without access to the app, your phone, or a backup code, you will lose " "access to your account." msgstr "" "在没有应用程序、手机或备份代码访问权限的情况下,您将失去您帐户的访问权限。" msgid "Ocean" msgstr "海蓝色" msgid "Recent Activity" msgstr "最近动态" msgid "Sorry, that key has expired. Please try again." msgstr "抱歉,该密钥已过期,请重试。" msgid "Translation Updates" msgstr "翻译更新" msgid "The SSL certificate for the host could not be verified." msgstr "主机的SSL证书不能被验证。" msgid "The upgrade has been cancelled as requested." msgstr "根据要求,此升级已被取消。" msgid "Tuscany" msgstr "托斯卡纳" msgid "Pills" msgstr "Pills" msgid "<strong>%s</strong> liked your post:" msgstr "<strong>%s</strong> 喜欢您的文章:" msgid "%d Like" msgid_plural "%d Likes" msgstr[0] "%d 个赞" msgctxt "User Field" msgid "Description" msgstr "描述" msgctxt "User Field" msgid "Display Name" msgstr "显示名称" msgctxt "User Field" msgid "Last Name" msgstr "姓氏" msgctxt "User Field" msgid "First Name" msgstr "名字" msgctxt "User Field" msgid "URL" msgstr "URL" msgctxt "User Field" msgid "Email" msgstr "电子邮件" msgctxt "User Field" msgid "Login" msgstr "登录" msgctxt "User Field" msgid "User ID" msgstr "用户 ID" msgctxt "Error Message Button" msgid "Back" msgstr "后退" msgctxt "Error Message Label" msgid "Error:" msgstr "错误:" msgid "Missing or invalid site id." msgstr "站点 id 缺失或无效。" msgid "There are no public comments available to display." msgstr "无公开评论可显示。" msgctxt "stats referrer type" msgid "Search Engines" msgstr "搜索引擎" msgctxt "stats referrer type" msgid "Private networks" msgstr "私人网络" msgid "Receipt Id" msgstr "收据 ID" msgid "Payment" msgstr "付款" msgid "Credit" msgstr "信用卡" msgid "Receipt Type" msgstr "收据类型" msgid "Add WordPress Site" msgstr "添加 WordPress 站点" msgid "Your photo is managed using the Gravatar service." msgstr "您的照片通过 Gravatar 服务进行管理。" msgid "Ready to publish your first post? Simply use the form above." msgstr "准备好发表您的第一篇文章了吗?只需使用上面的表单。" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been restored?" msgstr "" "<span class='error-title'>嘿。</span>似乎您查找的文章不在这里。可能已恢复?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already been deleted?" msgstr "" "<span class='error-title'>嘿。</span>似乎您查找的文章不在这里。可能已被删除?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's already in your trash?" msgstr "" "<span class='error-title'>嘿。</span>似乎您查找的文章不在这里。可能在垃圾桶" "里?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Hey there.</span> Looks like the post you were " "looking for isn't here anymore. Maybe it's in your trash?" msgstr "" "<span class='error-title'>嘿。</span>似乎您查找的文章不在这里。可能在垃圾桶" "里?" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class='error-title'>Woah there!</span> Looks like you don't have " "permission to do that. You should try contacting your site admin and see if " "they can help." msgstr "" "<span class='error-title'>哇哦!</span>似乎您没有执行该操作的权限。您应该尝试" "联系您的站点管理员,看看他们是否可以提供帮助。" msgctxt "NewDash Update Post" msgid "" "<span class=\"error-title\">Whoops!</span> Looks like something went wrong. " "Try again?" msgstr "<span class=\"error-title\">糟糕!</span>似乎出错了。重试?" msgid "No Topic or Blog URL given" msgstr "为指定主题或博客 URL" msgid "This topic is already on the list" msgstr "此主题已在列表中" msgid "Unable to add feed" msgstr "无法添加源" msgid "This feed is already on the list" msgstr "此源已在列表中" msgid "No WordPress.com blog found" msgstr "找不到WordPress.com博客" msgid "This blog is already on the list" msgstr "此博客已在列表中" msgid "Fill in your details below." msgstr "请在下面填写您的详细信息。" msgid "Contributor" msgstr "贡献者" msgid "Project Tags" msgstr "项目标签" msgid "Posts Page" msgstr "文章页" msgid "Script" msgstr "脚本" msgctxt "Comma-separated list of search stopwords in your language" msgid "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgstr "" "about,an,are,as,at,be,by,com,for,from,how,in,is,it,of,on,or,that,the,this,to," "was,what,when,where,who,will,with,www" msgid "" "This content is password protected. To view it please enter your password " "below:" msgstr "此内容受密码保护。如需查阅,请在下列字段中输入您的密码。" msgid "Failed to write request to temporary file." msgstr "不能将请求写入临时文件。" msgid "Connected Applications" msgstr "已连接应用程序" msgid "" "The sizes listed below determine the maximum dimensions in pixels to use " "when adding an image to the Media Library." msgstr "下面列出来的尺寸决定插入媒体库内的图片之最大尺寸。以像素为单位。" msgid "File size:" msgstr "文件大小:" msgid "%s page restored from the Trash." msgid_plural "%s pages restored from the Trash." msgstr[0] "%s篇文章已从回收站中恢复。" msgid "%s page moved to the Trash." msgid_plural "%s pages moved to the Trash." msgstr[0] "已移动 %s 个页面到回收站。" msgid "%s page permanently deleted." msgid_plural "%s pages permanently deleted." msgstr[0] "已永久删除%s个页面。" msgid "%s post restored from the Trash." msgid_plural "%s posts restored from the Trash." msgstr[0] "%s篇文章已从回收站中恢复。" msgid "%s post moved to the Trash." msgid_plural "%s posts moved to the Trash." msgstr[0] "已移动%s篇文章到回收站。" msgid "%s post permanently deleted." msgid_plural "%s posts permanently deleted." msgstr[0] "已永久删除%s篇文章。" msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" msgid "This connection is working correctly." msgstr "此连接运行正常。" msgid "This connection is about to expire." msgstr "此连接即将到期。" msgid "This connection may not be working correctly." msgstr "此连接可能无法正常运行。" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Explore Tags" msgstr "浏览标签" msgid "<strong><span class=\"noticon noticon-tag\"></span>Tags</strong> %s" msgstr "<strong><span class=\"noticon noticon-tag\"></span>标签</strong> %s" msgid "Enter a URL" msgstr "输入 URL" msgid "Add site" msgstr "添加站点" msgid "Print account recovery codes" msgstr "打印帐户恢复代码" msgid "" "Hey! You are using two-step authentication, but you haven’t printed " "your account recovery codes. It’s important to have these in case you " "ever have trouble accessing your blog." msgstr "" "您好!您正在使用两步验证,但您尚未打印帐户恢复代码。打印这些代码非常重要,万" "一您在访问自己的博客时遇到问题将大有用处。" msgid "Unable to delete the list item" msgstr "无法删除此列表项目" msgid "No list item given" msgstr "未指定列表项目" msgid "Follow Button" msgstr "关注按钮" msgid "Show follower count" msgstr "显示粉丝计数" msgid "Show blog name" msgstr "显示博客名称" msgid "Invalid phone number." msgstr "无效的电话号码" msgctxt "NewDash Comments Activity Feed" msgid "View All Comments" msgstr "查看所有评论" msgid "Send recovery code via text" msgstr "通过短信发送恢复代码" msgid "Recovery code has been sent." msgstr "恢复代码已发送。" msgid "WordPress.com verification code: %s" msgstr "WordPress.com 验证码:%s" msgid "Sign out" msgstr "登出" msgid "" "You are currently managing subscriptions for %1$s. %2$s from this email." msgstr "您当前正在管理 %1$s 的订阅。从此电子邮件%2$s。" msgid "Delivery Frequency" msgstr "交付频率" msgid "Create one here" msgstr "在此处创建一个" msgid "" "%1$s to your WordPress.com account to more easily manage your subscriptions. " "Don't have an account? %2$s." msgstr "" "%1$s 到您的 WordPress.com 帐户,以便轻松管理您的订阅。还没有帐户?%2$s。" msgid "" "This is the management page for following post comments. You will receive an " "email at %s whenever anyone comments on these posts. Unsubscribe to stop " "receiving emails for that post. Go to <em>Settings</em> to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "这是以下文章评论的管理页面。每当有人对这些文章发表评论时,您都将在 %s 收到一" "封电子邮件。取消订阅以停止接收有关该文章的电子邮件。转到<em>设置</em>以停止接" "收来自 WordPress.com 的所有电子邮件。" msgid "" "We take care of the details of sending emails to your subscribers, leaving " "you to concentrate on your content." msgstr "我们会处理向您的订阅者发送电子邮件的详细信息,让您专注于内容。" msgid "" "Become a WordPress.com user and manage your subscriptions directly in your " "account." msgstr "成为 WordPress.com 用户,直接在您的帐户中管理订阅。" msgid "Unable to update the list" msgstr "无法更新列表" msgid "Please enter a list title" msgstr "请输入列表标题" msgid "Delete list" msgstr "删除列表" msgid "Unable to delete the list" msgstr "无法删除列表" msgid "No list given" msgstr "未指定列表" msgid "Activate Two Step Authentication" msgstr "激活两步验证" msgid "" "Enhance the security of your account with Two Step Authentication — a " "second step to the log-in process that no-one but you can access." msgstr "使用两步验证(登录流程的第二步,只有您可以访问)可以增强帐户的安全性。" msgid "Unable to create a new list." msgstr "无法创建新列表。" msgid "Please enter a list name" msgstr "请输入列表名称" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Comments I Made" msgstr "我所做的评论" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Posts I Like" msgstr "我喜欢的文章" msgid "Show Excerpts:" msgstr "显示摘要:" msgid "Show Featured Image:" msgstr "显示特色图片" msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "要显示的文章的数量:" msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL." msgstr "输入一个 WordPress.com 或 Jetpack WordPress 站点 URL。" msgid "" "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-" "enabled blog." msgstr "显示来自另外一个 WordPress.com 或启用了 Jetpack 的博客的近期文章列表。" msgid "Display WordPress Posts" msgstr "显示 WordPress 文章" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s commented on: %2$s.\n" "\n" "Comment URL: (%3$s)\n" "Post URL: (%4$s)\n" "\n" msgstr "" "您好,\n" "\n" "%1$s 对以下内容进行了评论:%2$s。\n" "\n" "评论 URL:(%3$s)\n" "文章 URL:(%4$s)\n" "\n" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> or modify your <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "<a href=\"%1$s\">退订</a>或修改您的 <a href=\"%2$s\">%3$s</a>。" msgid "<a href=\"%1$s\">Unsubscribe</a> to no longer receive posts from %2$s." msgstr "<a href=\"%1$s\">退订</a>以不再接收来自 %2$s 的文章。" msgid "Create List" msgstr "创建列表" msgid "Lists" msgstr "列表" msgid "Juice" msgstr "果汁" msgid "Post published" msgstr "文章已发布" msgid "View this comment" msgstr "查看此评论" msgid "Show thumbnails" msgstr "显示缩略图" msgid "Site Logo" msgstr "站点 Logo" msgid "utility" msgstr "设施" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Customize" msgstr "定制" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Group" msgstr "小组" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Recommended Blogs" msgstr "推荐博客" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Find Friends" msgstr "查找朋友" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Local Posts" msgstr "本地邮编" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Freshly Pressed" msgstr "最新出版" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Connected Apps" msgstr "已连接的 App" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Billing History" msgstr "账单记录" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Subscriptions Delivery" msgstr "订阅交付" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Public Profile" msgstr "公开个人资料" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Security" msgstr "安全性" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Password" msgstr "密码" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Account" msgstr "我的帐号" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Settings" msgstr "设置" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "Help" msgstr "帮助" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Stats" msgstr "我的统计信息" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "New Post" msgstr "新文章" msgctxt "NewDash Page Title" msgid "My Activity" msgstr "我的活动" msgid "Recent results for" msgstr "符合下列查询的最近搜索结果:" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by blog" msgstr "按博客过滤" msgid "Show All" msgstr "全部显示" msgctxt "Trophy Case sidebar headline" msgid "Filter by type" msgstr "按类型过滤" msgid "Note" msgstr "注意" msgid "Read more" msgstr "阅读更多" msgid "Related" msgstr "相关" msgid "With 1 comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "有 %s 条评论" msgid "Show related content after posts" msgstr "在博文后显示相关内容" msgid "Download all email-only followers as CSV" msgstr "以 CSV 形式下载所有仅电子邮件关注者" msgid "Email-only Followers" msgstr "仅电子邮件关注者" msgctxt "%1$s = a user email address, %2$s dotcom support link" msgid "" "An export for this site is already in progress. A download link will be sent " "to \"<strong>%1$s</strong>\" when the export has finished.<br /><br />If you " "do not recognize this email address, please <a href=\"%2$s\" target=\"_blank" "\">contact us for support</a>." msgstr "" "本站点已在导出过程中。在导出完成后,将把下载链接发送至“<strong>%1$s</" "strong>”。<br /><br />如果您不认识这个电子邮件地址,请<a href=\"%2$s\" " "target=\"_blank\">联系我们获取支持</a>。" msgctxt "%1$s = a user email address" msgid "" "Your export is being processed!<br />A download link will be sent to <strong>" "%1$s</strong> when the export has finished." msgstr "" "正在处理您的导出!<br />在导出完成后,将把下载链接发送至<strong>%1$s</" "strong>。" msgid "The specified email is invalid." msgstr "指定电子邮件无效。" msgid "Something went wrong while exporting the site" msgstr "导出站点时出错" msgctxt "submit-button" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Eventbrite API: %s" msgstr "Eventbrite API:%s" msgid "Eventbrite API: Failed to get auth service." msgstr "Eventbrite API:无法获取身份验证服务。" msgid "theme" msgstr "主题" msgid "" "Follow settings can now be managed in the <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgstr "现在可以在 <a href=\"%s\">WordPress.com 阅读器</a>中管理关注设置。" msgid "" "You can now manage the blogs you follow in the <a href=\"%s\">WordPress.com " "Reader</a>." msgstr "" "您现在可以管理您在 <a href=\"%s\">WordPress.com 阅读器</a>中关注的博客。" msgid "Connect with " msgstr "连接" msgid "Table of Contents" msgstr "目录" msgid "Cloud" msgstr "Cloud" msgid "Click to autoplay the presentation!" msgstr "点击以自动播放演示文稿!" msgid "Comment must be manually approved" msgstr "评论必须经人工批准" msgid "Start a Blog" msgstr "写博客" msgid "" "Note: we don't count shares from 'official' buttons, just the standard share " "links. These numbers may not match the Sharing buttons or stats provided by " "the Sharing Services themselves, because we can only count shares that " "happen on WordPress.com." msgstr "" "注:我们不统计“正式”按钮中的共享数,只统计标准共享链接。这些数量可能与共享按" "钮或共享服务本身提供的统计资料不相符,因为我们只能统计 WordPress.com 上发生的" "共享。" msgid "Total Shares : %s" msgstr "共享总数:%s" msgid "Bright" msgstr "亮度" msgid "Sorry, that page does not exist." msgstr "抱歉,该页面不存在。" msgid "Create New Site" msgstr "创建新站点" msgid "Buy Tickets" msgstr "购票" msgid "Not results found" msgstr "未找到结果" msgctxt "ticket price" msgid "%s and up" msgstr "%s 及更高" msgctxt "ticket price" msgid "Free" msgstr "免费" msgid "Suggested sites" msgstr "建议的站点" msgid "Online" msgstr "在线" msgid "All Locations" msgstr "所有位置" msgid "All Organizers" msgstr "所有组织者" msgctxt "keyring" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Buy" msgstr "购买" msgid "free" msgstr "免费" msgid "Add your own event" msgstr "添加您自己的活动" msgid "Venue:" msgstr "场所:" msgid "Organizer:" msgstr "组织者:" msgid "Eventbrite: Event Calendar/Listing" msgstr "Eventbrite:活动日历/列表" msgid "An <span>Automattic</span> Company" msgstr "<span>Automattic</span> 公司" msgid "Sign in" msgstr "登录" msgctxt "" "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "是" msgid "Post Archives" msgstr "文章归档" msgid "" "Showing <span class=\"p2-resolved-posts-first-post\">1</span>-<span class=" "\"p2-resolved-posts-last-post\">%1$d</span> of <span class=\"p2-resolved-" "posts-total-posts\">%2$d</span> %3$s posts" msgstr "" "显示 <span class=\"p2-resolved-posts-first-post\">1</span>-<span class=\"p2-" "resolved-posts-last-post\">%1$d</span> 篇文章,共 <span class=\"p2-resolved-" "posts-total-posts\">%2$d</span> %3$s 篇文章" msgid "%1$s removed resolution<br />%2$s" msgstr "%1$s 已移除解决方案<br />%2$s" msgid "%1$s marked this %2$s<br />%3$s" msgstr "%1$s 已标记该 %2$s<br />%3$s" msgid "<span class=\"date-time\">%1$s on %2$s</span>" msgstr "<span class=\"date-time\">%1$s,%2$s</span>" msgid "Invalid post id" msgstr "文章 ID 无效" msgid "Doin' something fishy, huh?" msgstr "情况有些可疑,是吧?" msgid "" "P2 Resolved Posts is enabled. You'll also need to activate the <a href='%s' " "target='_blank'>P2 theme</a> to start using the plugin." msgstr "" "已启用 P2 解析的文章。您还需要激活 <a href='%s' target='_blank'>P2 主题</a>才" "能开始使用该插件。" msgid "Flag as %s" msgstr "标记为 %s" msgid "Select an account to connect:" msgstr "选择要连接的帐户:" msgid "" "Connect your accounts so that when you publish a post it will be " "automatically shared on Facebook or Twitter. <strong>Blog posts that are " "shared get 50% more likes, comments and views.</strong>" msgstr "" "连接您的帐户,以便在您发布文章时,自动在 Facebook 或 Twitter 上分享该文章。" "<strong>分享的博文获取 50% 以上的赞、评论和见解。</strong>" msgid "Share your blog posts with family, friends, or followers" msgstr "与家人、朋友或粉丝分享您的博文" msgid "Connect with %s" msgstr "与 %s 连接" msgid "You do not have permission to access this page." msgstr "您无权查看此页面。" msgid "Comments and Posts" msgstr "评论和文章" msgid "Please enter a complete domain name - e.g. yourgroovydomain.com" msgstr "请输入一个完整域名 - 例如 yourgroovydomain.com" msgid "Looking for %1$s in %2$s" msgstr "正在%2$s中查找%1$s" msgid "Date:" msgstr "日期:" msgid "Expired %s" msgstr "%s 已到期" msgid "Clear All Filters" msgstr "清除所有过滤器" msgid "Mobile Menu" msgstr "移动端菜单" msgid "Thank you for your purchase!" msgstr "谢谢购买!" msgid "Posts containing ‘%s’ (%d)" msgstr "包含‘%s’(%d)的文章。" msgid "#%s" msgstr "#%s" msgid "Posts categorized as %s" msgstr "文章分类为 %s" msgid "Descending (newest first)" msgstr "降序(最新优先)" msgid "Ascending (oldest first)" msgstr "升序(最早优先)" msgid "WordPress.com Media %s" msgstr "WordPress.com 媒体 %s" msgid "Use Markdown for comments." msgstr "将 Markdown 用于评论。" msgid "Learn more about Markdown." msgstr "了解有关 Markdown 的更多信息。" msgid "Use Markdown for posts and pages." msgstr "将 Markdown 用于文章和页面。" msgid "There was a problem updating your following preferences." msgstr "更新以下首选项时出现问题。" msgid "You both liked posts on these blogs" msgstr "你们两个都喜欢这些博客中的文章" msgid "%1$s blogs at" msgstr "%1$s 博客位于" msgid "" "Good Job! %1$s really liked your post <strong><a href=\"%2$s\">%3$s</a></" "strong>!" msgstr "" "干的不错!%1$s 非常喜欢您的文章 <strong><a href=\"%2$s\">%3$s</a></strong>!" msgid "Yesterday at %s" msgstr "昨天%s" msgid "Total: %s" msgstr "共计 %s" msgid "The post has already been set to that resolution." msgstr "此文章已被设定为该方案。" msgid "Date Range" msgstr "日期范围" msgid "" "Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating " "them on your dashboard." msgstr "您的好评归档当前尚无条目。您可以在自己的控制面板上开始创建。" msgid "Resend Email" msgstr "重发电子邮件" msgid "Emails Sent To" msgstr "电子邮件已发送至" msgid "Add New Email Forwards" msgstr "添加新电子邮件转发" msgid "Create a brand new user and add them to this site." msgstr "新建用户,并将用户加入此站点。" msgid "" "There was a problem creating your connection. Please go back and try again." msgstr "创建您的连接时出现问题。 请返回,然后重试。" msgid "" "<strong>ERROR</strong>: Please log in using your main password and two-step " "authentication to update your profile." msgstr "" "<strong>错误</strong>:请使用您的主密码和两步验证登录,以更新您的个人资料。" msgid "Location:" msgstr "位置:" msgid "The domain is currently not available for registration." msgstr "该域目前无法注册。" msgid "Writers block?" msgstr "写作障碍?" msgid "Start a new site" msgstr "创建新站点" msgid "Post published!" msgstr "文章已发布!" msgid "%d min" msgid_plural "%d mins" msgstr[0] "%d 分钟" msgid "" "<strong>Clicking the arrow to the right of any menu item</strong> in the " "editor will reveal a standard group of settings. Additional settings such as " "link target, CSS classes, link relationships, and link descriptions can be " "enabled and disabled via the Screen Options tab." msgstr "" "在编辑器中<strong>点击任一菜单项目标题右侧的箭头</strong>会显示一组标准设置。" "附加设置(如链接目标、CSS类、链接关系和链接描述等)可在“显示选项”页中设置显示" "或隐藏。" msgid "" "Menus can be displayed in locations defined by your theme, even used in " "sidebars by adding a “Navigation Menu” widget on the <a href=" "\"%1$s\">Widgets</a> screen. If your theme does not support the navigation " "menus feature (the default themes, %2$s and %3$s, do), you can learn about " "adding this support by following the documentation link to the side." msgstr "" "菜单可在您的主题指定的位置显示,或通过<a href=\"%1$s\">小工具</a>中的“导航菜" "单”小工具显示在侧栏中。如果您的主题不支持导航菜单功能(默认主题%2$s和%3$s均支" "持),您可以查阅侧面的文档链接了解如何加入这一支持。" msgid "" "Your theme does not natively support menus, but you can use them in sidebars " "by adding a “Navigation Menu” widget on the <a href=\"%s" "\">Widgets</a> screen." msgstr "" "当前的主题未提供原生的菜单支持,您可以通过在<a href=\"%s\">小工具</a>添加“导" "航菜单”小工具来在侧栏上显示。" msgid "Launching Customizer" msgstr "正在启动定制器" msgid "Sorry comment search is currently disabled, check back soon." msgstr "抱歉,评论搜索功能目前已停用,请稍后再查看。" msgid "You registered on WordPress.com 1 year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$d years ago." msgstr[0] "您 %1$d 年前注册了 WordPress.com。" msgid "Upgrade Now" msgstr "立即升级" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post emails and no comment emails for this blog" msgstr "您收到了有关此博客的每周文章电子邮件,但没有收到相关的评论电子邮件" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get weekly post and instant comment emails for this blog" msgstr "您收到了有关此博客的每周文章和即时评论电子邮件" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post emails and no comment emails for this blog" msgstr "您收到了有关此博客的每日文章电子邮件,但没有收到相关的评论电子邮件" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get daily post and instant comment emails for this blog" msgstr "您收到了有关此博客的每日文章,但收到了相关的即时评论电子邮件" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post emails and no comment emails for this blog" msgstr "您收到了有关此博客的文章,但没有收到相关的即时评论电子邮件" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get instant post and instant comment emails for this blog" msgstr "您收到了有关此博客的文章和即时评论电子邮件" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and no comment emails for this blog" msgstr "您没有收到有关此博客的任何文章,亦没有收到相关的即时评论电子邮件" msgctxt "subscription emails frequency" msgid "You get no post and instant comment emails for this blog" msgstr "您没有收到有关此博客的任何文章,但收到了相关的即时评论电子邮件" msgid "Updating" msgstr "正在更新" msgid "Restored" msgstr "已恢复" msgid "Upgrade and save" msgstr "升级并享受节约" msgid "No ads" msgstr "无广告" msgid "Community Support" msgstr "社区支持" msgid "Social media links" msgstr "社交媒体链接" msgid "Markdown content" msgstr "Markdown 内容" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" msgid "" "Compare two different revisions by <strong>selecting the “Compare any " "two revisions” box</strong> to the side." msgstr "" "通过在侧面<strong>选择“比较两个版本”模块</strong>来比较两个不同的修订版本。" msgid "Continue →" msgstr "继续 →" msgid "No callback action taken." msgstr "未执行回调操作。" msgid "You are not allowed to edit this post resolution" msgstr "您不能编辑此文章方案" msgid "Compare any two revisions" msgstr "比较任意两个版本" msgid "Showing %1$s of %2$s %3$s posts" msgstr "显示%1$s到%2$s的%3$s篇文章。" msgid "Unable to complete this action" msgstr "无法完成此操作" msgid "" "The domain name you entered cannot be added to this blog. Please try a " "different domain name." msgstr "您输入的域名不能被添加到这个博客。请尝试其他域名。" msgid "" "<strong>View</strong> user information data such as username, name, email, " "blog, and Gravatar." msgstr "" "<strong>查看</strong>用户信息数据(例如,用户名、名称、电子邮件、博客和 " "Gravatar)。" msgctxt "currency" msgid "Canadian Dollars" msgstr "加元" msgid "%1$s, %2$s comments" msgstr "%1$s,%2$s评论" msgid "Switch blog:" msgstr "转换博客:" msgid "Embed Media Player" msgstr "内嵌媒体播放器" msgid "Restore This Autosave" msgstr "恢复此自动保存" msgid "Current Revision by %s" msgstr "当前修订版本由%s作出" msgid "Autosave by %s" msgstr "%s的自动保存" msgctxt "revisions" msgid "Browse" msgstr "浏览" msgid "Revisions: %s" msgstr "修订版本:%s" msgid "\"%s\"." msgstr "\"%s\"。" msgid "\"%1$s\" by %2$s." msgstr "《%1$s》,由%2$s。" msgid "\"%1$s\" from %2$s." msgstr "《%1$s》来自%2$s。" msgid "\"%1$s\" from %2$s by %3$s." msgstr "《%1$s》,来自%3$s的%2$s。" msgid "Link to Attachment Page" msgstr "链接到附件页面" msgid "Link to Media File" msgstr "链接到媒体文件" msgid "Embed or Link" msgstr "嵌入或链接" msgid "Upcoming charges" msgstr "即将付费" msgid "An unexpected error occurred. Please refresh the page and try again." msgstr "发生意外错误。请刷新页面并重试。" msgid "Revision by %s" msgstr "由%s作出的版本" msgid "Captions/Subtitles" msgstr "说明文字或字幕" msgid "Download File" msgstr "下载文件" msgid "" "Sorry, something went wrong. The requested comparison could not be loaded." msgstr "抱歉,发生了错误。无法加载请求的比较。" msgid "" "<strong>Connection lost.</strong> Saving has been disabled until you are " "reconnected." msgstr "<strong>连接丢失。</strong>保存已被禁用,直到您重新连接。" msgid "" "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it " "in another browser." msgstr "此幻灯片无法启动。尝试刷新页面或使用其他浏览器进行查看。" msgid "Sorry, that Pinterest URL was not recognized." msgstr "抱歉,未能识别该 Pinterest URL。" msgid "Unable to set post resolution." msgstr "无法设置文章方案。" msgid "App Name" msgstr "应用程序名称" msgid "Invalid post resolution." msgstr "文章方案无效。" msgid "%s removed resolution" msgstr "移除%s方案。" msgid "From %1$s to %2$s" msgstr "从 %1$s 到 %2$s" msgid "Confirm Email Forward" msgstr "确认电子邮件转发" msgid "From %s to %s" msgstr "从 %s 到 %s" msgid "Please confirm you would like to setup this email forwarding: " msgstr "请确认您要设置此电子邮件的转发功能:" msgid "Your email forward has been setup." msgstr "您的电子邮件转发已经设置。" msgid "Resend Verification Email" msgstr "重新发送验证电子邮件" msgid "" "A confirmation email has been sent to %1$s to confirm the forwarding for %2$s" msgstr "一封确认电子邮件已发送至 %1$s,以确认 %2$s 的转发" msgid "No credit cards stored for your account." msgstr "No credit cards stored for your account." msgid "%1$s marked this %2$s" msgstr "%1$s已被标记为%2$s。" msgid "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Great passwords</a> use upper and lower " "case characters, numbers, and symbols like <em>%2$s</em>." msgstr "" "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">超强密码</a>包含大小写字母、数字以及符号" "(如 <em>%2$s</em>)。" msgid "Create an Account" msgstr "创建帐户" msgid "Welcome to WordPress.com Premium!" msgstr "欢迎使用 WordPress.com 高级版!" msgid "Post not found." msgstr "未找到文章。" msgid "Insufficient information provided." msgstr "提供的信息不足。" msgid "Avatar" msgstr "头像" msgid "Maximum number of tags displayed" msgstr "显示的最大标签数" msgid "Number of Tags:" msgstr "标签数量:" msgid "No Results found" msgstr "未找到结果" msgid "state" msgstr "州/省/自治区/直辖市" msgid "Remove resolved flag" msgstr "移除已解决标记" msgid "Flag as unresolved" msgstr "标记为未解决" msgid "Flag unresolved" msgstr "标记为未解决" msgid "" "Apologies, but I could not find any results for that search term. Please try " "again." msgstr "抱歉,找不到该搜索字词的任何结果。请再试一次。" msgid "By Month" msgstr "按月份" msgid "Recent Transactions" msgstr "最近的交易" msgid "Sending..." msgstr "正在发送..." msgid "%1$s Comment<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgid_plural "%1$s Comments<span class=\"screen-reader-text\"> on %2$s</span>" msgstr[0] "<span class=\"screen-reader-text\">%2$s</span>有%1$s条评论" msgid "Explore" msgstr "浏览" msgid "" "Welcome! Ready to publish your first strip?\n" "\n" "Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-" "admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so " "your readers know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com " "<a href=\"https://learn.wordpress.com/\" target=\"_blank\">beginner's " "tutorial</a> and the <a href=\"https://en.support.wordpress.com/comics/\" " "target=\"_blank\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a " "href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</" "a>\n" "\n" "Lots of laughs,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "欢迎!准备好发布您的第一部连环漫画了吗?\n" "\n" "您的网络漫画新站点已准备就绪。首先<a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize." "php#title\">设置漫画的标题和标语</a>,让读者了解漫画的内容。\n" "\n" "需要更多帮助以设置您的站点?查看 WordPress.com <a href=\"https://learn." "wordpress.com/\" target=\"_blank\">初学者教程</a>和 <a href=\"https://en." "support.wordpress.com/comics/\" target=\"_blank\">WordPress.com 上的漫画指南" "</a>。<a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">发布您的第一部连环漫画" "</a>,开始漫画探索之旅!\n" "\n" "乐趣无穷,\n" "WordPress.com 团队敬上" msgid "No matching receipts found" msgstr "未发现相符的收据" msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com." msgstr "抱歉,您的浏览器不受支持。在 browsehappy.com 上升级。" msgid "Pay what you want" msgstr "随您付" msgid "Enterprise" msgstr "企业" msgid "Corporate" msgstr "Corporate" msgid "Lite" msgstr "Lite" msgid "Pro" msgstr "Pro" msgid "Start a post with this tag" msgstr "写一篇包含此标签的文章" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please try again. Please " "contact support and mention 10755 if you have further problems." msgstr "" "该交易无法顺利完成。请重试。如有其他问题,请联系支持人员,并提及 10755。" msgid "You are not allowed to make this change." msgstr "不允许您进行此更改。" msgid "Convert to Post" msgstr "转换为文章" msgid "Convert to Comic" msgstr "转换为漫画" msgid "" "Your stored credit cards are used to pay for upgrades on WordPress.com and " "subscriptions for connected applications." msgstr "" "您保存的信用卡用于支付 WordPress.com 升级以及已连接应用程序订阅的费用。" msgid "No billing history found for your account." msgstr "未找到您帐户的账单记录。" msgid "JavaScript must be enabled to use this feature." msgstr "要使用此功能,JavaScript必须被启用。" msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d(无标题)" msgid "Generating..." msgstr "正在产生..." msgid "Display a photo gallery or slideshow" msgstr "显示照片库或幻灯片" msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "邮件" msgid "10 Newest" msgstr "10 个最新" msgid "5 Newest" msgstr "5 个最新" msgid "%s ending in %s" msgstr "%s 以 %s 结束" msgid "Not Stored" msgstr "未保存" msgid "Repeat Password" msgstr "重复密码" msgid "" "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try " "again right now." msgstr "上传未完成;请稍后重试" msgid "Only images can be uploaded here." msgstr "此处仅能上传图片。" msgid "Processing..." msgstr "正在处理..." msgid "Drop images to upload" msgstr "拖放图片以上传" msgid "Customize this theme" msgstr "定制此主题" msgid "Sorry, this comment could not be posted." msgstr "抱歉,此评论无法发表。" msgid "Please supply a valid country code." msgstr "请提供有效的国家/地区代码。" msgid "Please supply a valid phone number." msgstr "请提供有效的电话号码。" msgid "SEO on WordPress.com" msgstr "WordPress.com 上的搜索引擎优化" msgid "Useful links" msgstr "实用链接" msgid "Learn WordPress" msgstr "了解 WordPress" msgid "Meetups" msgstr "聚会" msgid "WordCamps" msgstr "WordCamp" msgid "Welcome to WordPress.com." msgstr "欢迎使用 WordPress.com。" msgid "Hassle Free Blogging" msgstr "毫无麻烦的博客" msgid "Resources" msgstr "资源" msgid "Launch checklist" msgstr "发布清单" msgid "View Documentation" msgstr "查看文档" msgid "All Apps" msgstr "所有应用程序" msgid "Last 30 Days" msgstr "过去 30 天" msgid "" "Please check your text messages at the phone number ending with <strong>%s</" "strong> and enter the verification code." msgstr "请在尾号为 <strong>%s</strong> 的手机上查看短信,并输入验证码。" msgid "Connect App" msgstr "连接应用程序" msgid "" "Removing this application's connection to your WordPress.com account blocks " "this application from accessing your information." msgstr "" "断开此应用程序与您 WordPress.com 帐户的连接可阻止应用程序访问您的信息。" msgid "Remove App Connection" msgstr "断开应用程序连接" msgid "Access Permissions" msgstr "访问权限" msgid "Authorized On" msgstr "授权打开" msgid "Next Payment:" msgstr "下一次付款:" msgid "App Settings" msgstr "应用程序设置" msgid "<strong>1</strong> Subscription" msgid_plural "<strong>%s</strong> Subscriptions" msgstr[0] "<strong>1</strong> 个订阅" msgid "There are %s apps connected to your WordPress.com account." msgstr "有 %s 个应用程序已连接至您的 WordPress.com 帐户。" msgid "Connected Apps" msgstr "已连接的应用程序" msgid "Billing Details" msgstr "账单详细信息" msgid "Plan" msgstr "套餐" msgid "Receipt Date" msgstr "收据日期" msgid "Contact %s Support" msgstr "联系 %s 支持" msgid "Email Receipt" msgstr "电子邮件收据" msgid "Receipt #%s" msgstr "收据 #%s" msgid "View Receipt" msgstr "查看收据" msgid "Transactions" msgstr "交易" msgid "" "A complete history of all billing transactions for your WordPress.com " "account." msgstr "有关您 WordPress.com 帐户的所有账单交易的完整记录。" msgid "Delete Card" msgstr "删除卡" msgid "Credit Cards" msgstr "信用卡" msgid "Saved Card" msgstr "已保存的卡" msgid "Zip" msgstr "邮编" msgid "code on front" msgstr "前面的代码" msgid "code on back" msgstr "后面的代码" msgid "CVV" msgstr "CVV" msgid "Card:" msgstr "卡:" msgid "Name on card" msgstr "持卡人姓名" msgid "Add a card" msgstr "添加卡片" msgid "Not connected" msgstr "未连接" msgid "Ok" msgstr "确定" msgid "" "To help recover your account, we require some information from you to verify " "your ownership of the account. Please note that we are unable to recover an " "account without proof of ownership." msgstr "" "要帮助恢复您的帐户,我们需要您提供部分信息来验证您对帐户的所有权。请注意,没" "有所有权证明,我们无法恢复帐户。" msgid "" "Did you know that you can do far more than just set your background color " "and image in the Colors tool in our Custom Design, part of the Premium Plan? " "<a href=\"%s\">Preview it now!</a>" msgstr "" "您知道吗,您可以在付费套餐的“自定义设计”的“颜色”工具中设置背景颜色和图像,而" "您可以做的远不止这些?<a href=\"%s\">立即预览!</a>" msgid "" "You can do far more than just customize your background color and image as " "part of your Custom Design upgrade. Choose from great palettes and " "background patterns. <a href=\"%s\">Check it out!</a>" msgstr "" "将背景颜色和图像定制为您的自定义设计升级的一部分,您可以做的远不止这些。从大" "的调色板和背景图案中进行选择。<a href=\"%s\">查看!</a>" msgid "Custom Colors interface" msgstr "自定义颜色界面" msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>" msgstr "漫画草稿已更新。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览漫画</a>" msgid "" "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s" "\">Preview comic</a>" msgstr "" "漫画计划用途:<strong>%1$s</strong>。<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">预览" "漫画</a>" msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>" msgstr "漫画已提交。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览漫画</a>" msgid "Comic saved." msgstr "漫画已保存。" msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>" msgstr "漫画已发布。<a href=\"%s\">查看漫画</a>" msgid "Comic restored to revision from %s" msgstr "漫画已从“%s”恢复至修订状态" msgid "Comic updated." msgstr "漫画已更新。" msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>" msgstr "漫画已更新。<a href=\"%s\">查看漫画</a>" msgid "No Comics found in Trash" msgstr "未在垃圾箱中找到漫画" msgid "No Comics found" msgstr "未找到漫画" msgid "Search Comics" msgstr "搜索漫画" msgid "View Comic" msgstr "查看漫画" msgid "New Comic" msgstr "新漫画" msgid "Edit Comic" msgstr "编辑漫画" msgid "Add New Comic" msgstr "添加新的漫画" msgid "All Comics" msgstr "所有漫画" msgid "Comic" msgstr "漫画" msgid "Comics" msgstr "漫画" msgid "Front-end Post Prompt: Use {name} for user's name" msgstr "前端发布提示符:使用{name}作为用户名" msgid "" "The domain upgrade on your blog \"%1$s\" has expired yesterday on %2$s. Your " "blog is no longer available on the domain \"%3$s\"." msgstr "" "针对您博客“%1$s”的域升级已于昨天(即 %2$s)到期。您的博客在域“%3$s”中不再可" "用。" msgid "Additional payment for Domain Registration" msgstr "域注册的额外支付" msgid "Local Posts" msgstr "本地邮编" msgid "M j, Y g:i a" msgstr "Y年n月j日H:i" msgid "Snippet" msgstr "代码段" msgid "Jump to…" msgstr "跳至:" msgid "Remove subscription" msgstr "删除订阅" msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "" "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in " "the admin menu." msgstr "是的,您可以随时通过点击管理员菜单中的“%1$s” 链接阅读您的反馈。" msgid "The URL to the admin area" msgstr "管理区域的URL" msgid "Login Address (URL)" msgstr "登录地址(URL)" msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s \\a\\t %2$s" msgid "Match header image" msgstr "相符标题图像" msgid "Please Verify Your Email Address" msgstr "请验证您的电子邮件地址" msgid "Create your account." msgstr "创建帐户。" msgid "Please enter your password." msgstr "请输入您的密码." msgid "Please enter a password." msgstr "请输入密码。" msgid "%s Alternative Scheme %s" msgstr "%s 其他方案 %s" msgid "Renewing" msgstr "续订" msgid "Customize Testimonials Archive" msgstr "自定义好评归档" msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):" msgstr "要显示的文章的最多数目(不超过 10 个):" msgid "" "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview " "testimonial</a>" msgstr "褒奖草稿已更新。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览褒奖</a>" msgid "" "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview testimonial</a>" msgstr "" "褒奖计划用途:<strong>%1$s</strong>。<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">预览" "褒奖</a>" msgid "" "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</" "a>" msgstr "褒奖已提交。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览褒奖</a>" msgid "Testimonial saved." msgstr "褒奖已保存。" msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "褒奖已发布。<a href=\"%s\">查看褒奖</a>" msgid "Testimonial restored to revision from %s" msgstr "褒奖已从“%s”恢复至修订状态" msgid "Testimonial updated." msgstr "褒奖已更新。" msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "褒奖已更新。<a href=\"%s\">查看褒奖</a>" msgid "Customer Name" msgstr "客户名称" msgid "Enter the customer's name here" msgstr "在此处输入客户的名称" msgid "Add New Testimonial" msgstr "添加新的褒奖" msgid "Show borders" msgstr "显示边框" msgid "a second" msgstr "1 秒" msgid "Unknown message type passed" msgstr "传递了未知的消息类型" msgid "New post by %s" msgstr "%s的新文章" msgid "New comment by %s" msgstr "%s的新评论" msgid "Customer Testimonials" msgstr "客户褒奖" msgid "Oops! Nothing Found" msgstr "出错了! 未找到任何内容" msgid "l, F j" msgstr "Fj日,l" msgid "A spike in <a %s>your stats</a>" msgstr "<a %s>您的统计数据</a>激增" msgid "Add menu items from the column on the left." msgstr "从左边栏中添加菜单项目。" msgid "Post type:" msgstr "文章类型:" msgid "You have successfully logged back in." msgstr "您已成功地重新登录。" msgid "" "Your session has expired. Click here to log in again. Your changes will not " "be lost." msgstr "您的会话已过期。单击此处再次登录。您所做的更改不会丢失。" msgid "Hide extended post" msgstr "隐藏扩展文章" msgid "Show full post" msgstr "显示完整文章" msgid "Default email delivery" msgstr "默认电子邮件交付" msgid "Subscriptions delivery" msgstr "订阅交付" msgid "" "The web browser on your device cannot be used to upload files. You may be " "able to use the <a href=\"%s\">native app for your device</a> instead." msgstr "" "您设备上的网页浏览器不能上传文件。但是您可以通过<a href=\"%s\">适合您设备的原" "生app</a>来上传文件。" msgid "The package contains no files." msgstr "这个包不包含文件。" msgid "Week %d" msgstr "第 %d 周" msgid "Week %d of %d" msgstr "第 %d 周,共 %d 周" msgid "Post #%d [deleted]" msgstr "日志 #%d [已删除]" msgid "Modern" msgstr "现代" msgid "You have unsaved changes." msgstr "你有未保存的更改。" msgid "Image viewed: " msgstr "已查看图像:" msgid "Attachment viewed: " msgstr "已查看附件:" msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "或" msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "页面" msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "标签" msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- 选择 --" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "隐藏" msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "显示" msgctxt "" "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s 如果:" msgid "Number of columns:" msgstr "列数:" msgid "Number to display:" msgstr "待显示的数字:" msgid "Widget Title" msgstr "小工具标题" msgid "Bring a site to WordPress.com" msgstr "将站点迁移到 WordPress.com" msgid "Enable store notice" msgstr "启用商店通知" msgid "New images may take up to 15 minutes to show up on your site." msgstr "新图片最多可能需要 15 分钟才能显示在您的站点上。" msgid "No Instagram images were found." msgstr "未找到任何 Instagram 图像。" msgid "" "There was an error retrieving images from Instagram. An attempt will be " "remade in a few minutes." msgstr "从 Instagram 中检索图片时出现错误。几分钟后将重新尝试。" msgid "" "In order to use this Instagram widget, you must <a href=\"%s\">configure it</" "a> first." msgstr "要使用此 Instagram 小工具,您必须先对其进行<a href=\"%s\">配置</a>。" msgid "Display your latest Instagram photos." msgstr "显示最新的 Instagram 照片。" msgid "This comment is awaiting approval." msgstr "此评论正在等待批准。" msgid "Deleting comments is not supported yet" msgstr "尚不支持删除评论" msgid "You are not allowed to trash this post" msgstr "您无法将此文章放入回收站" msgid "Posts by %1$s (%2$s)" msgstr "作者:%1$s,发表于%2$s" msgid "(more…)" msgstr "(更多…)" msgid "" "To navigate between revisions, <strong>drag the slider handle left or right</" "strong> or <strong>use the Previous or Next buttons</strong>." msgstr "" "要在修订版本间移动,请<strong>将滑块向左右拖动</strong>或</strong>使用“上一" "个”或“下一个”按钮</strong>。" msgid "This item has already been deleted." msgstr "此项目已被删除。" msgid "The item you are trying to restore from the Trash no longer exists." msgstr "您试图从回收站恢复的项目已不存在。" msgid "The item you are trying to move to the Trash no longer exists." msgstr "您试图移动到回收站的项目已不存在。" msgid "Remote post" msgstr "远程发布" msgid "Newer comments" msgstr "较新评论" msgid "Older comments" msgstr "较早评论" msgid "Published by" msgstr "发布者" msgid "" "Drag the items into the order you prefer. Click the arrow on the right of " "the item to reveal additional configuration options." msgstr "将各个项目拖到您喜欢的顺序。点击项目右边的箭头可显示其他配置选项。" msgid "" "If you have not yet created any menus, <strong>click the ’create a new " "menu’ link</strong> to get started" msgstr "" "如果您还没有创建任何菜单,请<strong>点击“创建新菜单”链接</strong>来开始" msgctxt "currency" msgid "Australian Dollars" msgstr "澳元" msgctxt "currency" msgid "New Zealand Dollars" msgstr "新西兰元" msgid "" "The email you specified is associated with a WordPress.com account. Please " "login first or use a different email address." msgstr "" "您指定的电子邮箱地址与WordPress.com账户相关联。请先登录或使用不同的电子邮箱地" "址。" msgid "To restore a revision, <strong>click Restore This Revision</strong>." msgstr "要恢复一个修订版本,<strong>点击“恢复此版本”</strong>。" msgid "From this screen you can review, compare, and restore revisions:" msgstr "在此页您可审阅、比较和恢复修订版本:" msgid "" "Revisions are saved copies of your post or page, which are periodically " "created as you update your content. The red text on the left shows the " "content that was removed. The green text on the right shows the content that " "was added." msgstr "" "修订版本是在您编修您的文章和页面时,定期创建的拷贝。左边的红字表记了移除的内" "容,右边的绿字表记了加入的内容。" msgid "This screen is used for managing your content revisions." msgstr "在此页您可管理内容的修订版本。" msgid "Add Contact Form" msgstr "添加联系表单" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "To:" msgstr "到:" msgctxt "Button label for a next revision" msgid "Next" msgstr "下一个" msgctxt "Button label for a previous revision" msgid "Previous" msgstr "上一个" msgctxt "Followed by post revision info" msgid "From:" msgstr "从:" msgid "Hide comment threads" msgstr "隐藏评论部分" msgid "Monthly Archives: " msgstr "月度归档:" msgid "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, on %4$s." msgid_plural "" "The domain %1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, on %4$s." msgstr[0] "域 %1$s 需花费 %2$s,并且该域被设为在 %3$d 天后(即 %4$s)到期。" msgctxt "product_name costs cost" msgid "'%1$s' costs %2$s." msgstr "“%1$s”需花费 %2$s。" msgid "" "The domain <b>%1$s</b> costs %2$s, and it is set to expire in %3$d day, " "<nobr>on %4$s</nobr>." msgid_plural "" "The domain <b>%1$s</b> costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, " "<nobr>on %4$s</nobr>." msgstr[0] "" "域 <b>%1$s</b> 需花费 %2$s,并且该域被设为在 %3$d 天后(即 <nobr>%4$s</" "nobr>)到期。" msgid "Signup Now" msgstr "立即注册" msgid "This field is required." msgstr "此字段为必填字段。" msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, <nobr>on %3$s</nobr>." msgid_plural "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr[0] "您将在 %2$d 天后(即 <nobr>%3$s</nobr>)为此续订支付 %1$s。" msgid "yesterday" msgstr "昨天" msgid "You will be charged %1$s for this renewal later today." msgstr "您将在今天晚些时候为此续订支付 %1$s。" msgid "" "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "您将在 %2$d 天后(即 <nobr>%3$s</nobr>)为此续订支付 %1$s。" msgid "" "%1$s costs %2$s, and it is set to expire tomorrow, <nobr>on %4$s</nobr>." msgid_plural "" "%1$s costs %2$s, and it is set to expire in %3$d days, <nobr>on %4$s</nobr>." msgstr[0] "%1$s 成本为 %2$s,它设置为明天 <nobr> %4$s</nobr> 到期。" msgid "Login to leave a comment." msgstr "登录后可发表评论。" msgid "The following upgrade has been cancelled and %1$s refunded: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled and %1$s refunded: " msgstr[0] "以下升级已取消,并且退了 %1$s:" msgid "The following upgrade has been cancelled and <b>%1$s</b> refunded: " msgid_plural "" "The following upgrades have been cancelled and <b>%1$s</b> refunded: " msgstr[0] "以下升级已取消,并且退了 <b>%1$s</b>:" msgid "Upgrade to Premium" msgstr "升级至高级版" msgid "WordPress.com Premium" msgstr "WordPress.com 高级版" msgid "Mover" msgstr "搬运工" msgid "New comment on %s" msgstr "关于 %s 的新评论" msgid "New like" msgstr "新点赞" msgid "New reblog" msgstr "新转载" msgid "New follower" msgstr "新粉丝" msgid "New achievement" msgstr "新成就" msgid "" "Please switch to the 'Twitter Timeline' widget. This widget will be going " "away in the future and the new widget allows for more customization." msgstr "" "请切换到“Twitter 时间轴”小工具。此小工具以后将弃用,我们会提供新的小工具,以" "实现更多的自定义功能。" msgctxt "currency" msgid "Euro" msgstr "欧元" msgctxt "currency" msgid "Brazilian real" msgstr "巴西雷亚尔" msgid "" "You have been logged out in another tab or window. <a href=\"/wp-login.php\" " "target=\"_blank\">Please log in again</a>." msgstr "" "您已在另一个选项卡或窗口注销。<a href=\"/wp-login.php\" target=\"_blank\">请" "再次登录</a>。" msgid "Transparent background" msgstr "透明背景" msgid "Layout options:" msgstr "布局选项:" msgid "My Tweets" msgstr "我的推文" msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget." msgstr "显示一个官方的“Twitter 嵌入时间线”小工具。" msgid "Twitter Timeline" msgstr "Twitter时间线" msgid "%1$s %2$s, %3$s @ %4$s:%5$s" msgstr "%3$s-%1$s-%2$s @ %4$s:%5$s" msgid "Receipt" msgstr "收据" msgid "Service" msgstr "服务" msgid "You have no billing history at this time." msgstr "目前,没有任何账单记录。" msgid "Your latest changes were saved as a revision." msgstr "您最近的更改已保存为修订版本。" msgid "" "See the <a href=\"%s\">WordPress.com Business</a> page for more information." msgstr "请参见<a href=\"%s\">“WordPress.com 商务版”</a>页面,以获取详细信息。" msgid "" "Chat live with a WordPress.com specialist Monday to Friday between 7am and " "7pm Eastern time." msgstr "" "与 WordPress.com 专家在周一至周五早上 7 点到晚上 7 点(东部时间)实时聊天。" msgid "Japanese yen" msgstr "日元 (¥)" msgid "%s (Required)" msgstr "%s(必填)" msgid "New comments " msgstr "新评论" msgid "Failed to post comment." msgstr "无法发表评论。" msgid "Failed to post comment on post ID %s. %s" msgstr "未能对文章ID %s发表评论。%s" msgid "portrait" msgstr "纵向" msgid "landscape" msgstr "横向" msgid "Audio Codec:" msgstr "音频编码器:" msgid "Audio Format:" msgstr "音频格式:" msgid "Bitrate:" msgstr "比特率:" msgid "Length:" msgstr "长度:" msgid "Genre" msgstr "流派" msgid "Years" msgstr "年" msgid "Genre: %s." msgstr "流派:%s。" msgid "Track %1$s of %2$s." msgstr "第%1$s曲,共%2$s曲。" msgid "Released: %d." msgstr "发行于:%d。" msgid "“%s”" msgstr "“%s”" msgid "%1$s is yours!" msgstr "%1$s 为您所有!" msgctxt "sites" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "垃圾<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Completed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已完成<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Unknown/unsupported method supplied" msgstr "提供了未知/不支持的方法" msgid "Message could not be decoded" msgstr "无法解码信息" msgid "No message supplied" msgstr "未提供信息" msgid "No method supplied" msgstr "未提供方法" msgid "No tags found." msgstr "未找到标签。" msgid "" "Do not deregister the %1$s script in the administration area. To target the " "front-end theme, use the %2$s hook." msgstr "" "不在管理区域中反注册%1$s脚本。要将目标定为前端主题,请使用%2$s钩子函数。" msgid "" "The login page will open in a new tab. After logging in you can close it and " "return to this page." msgstr "登录页将在新标签页中打开。登录后您可关闭该页并返回本页。" msgid "Session expired" msgstr "会话已过期" msgid "Denied: %s" msgstr "拒绝:%s" msgid "Capabilities" msgstr "机能" msgid "Restore This Revision" msgstr "恢复此版本" msgid "You cannot move this item to the Trash. %s is currently editing." msgstr "您不能移动此项目到回收站。%s正在编辑。" msgid "Automatically add new top-level pages to this menu" msgstr "自动将新的顶级页面添加至此菜单" msgid "Auto add pages" msgstr "自动添加页面" msgid "Give your menu a name, then click Create Menu." msgstr "给菜单命名,然后点击“创建菜单”。" msgid "" "Edit your default menu by adding or removing items. Drag the items into the " "order you prefer. Click Create Menu to save your changes." msgstr "" "您可以通过加入或删除项目来编辑默认菜单,并将项目拖动到您喜欢的顺序。点击“创建" "菜单”按钮保存您的修改。" msgid "Menu structure" msgstr "菜单结构" msgid "Select a menu to edit:" msgstr "选择要编辑的菜单:" msgctxt "menu" msgid "Use new menu" msgstr "使用新菜单" msgctxt "menu" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Select a Menu" msgstr "选择菜单" msgid "Assigned Menu" msgstr "已指派的菜单" msgid "Theme Location" msgstr "主题位置" msgid "Your theme supports one menu. Select which menu you would like to use." msgstr "您的主题支持一个菜单,请选择您希望使用的菜单。" msgid "Manage Locations" msgstr "管理位置" msgid "Edit Menus" msgstr "编辑菜单" msgid "" "To add a new menu instead of assigning an existing one, <strong>click the " "’Use new menu’ link</strong>. Your new menu will be " "automatically assigned to that theme location" msgstr "" "要添加菜单而不是指派已存在的菜单,<strong>点击“使用新菜单”链接</strong>。您的" "新菜单会被自动指派到相应的主题位置" msgid "" "To edit a menu currently assigned to a theme location, <strong>click the " "adjacent ’Edit’ link</strong>" msgstr "要编辑已被指派到主题位置的菜单,<strong>点击相应的“编辑”链接</strong>" msgid "" "To assign menus to one or more theme locations, <strong>select a menu from " "each location’s dropdown</strong>. When you are finished, " "<strong>click Save Changes</strong>" msgstr "" "要将菜单指派到主题位置,<strong>在每个位置的下拉菜单中选择菜单</strong>。当您" "完成后,<strong>点击“保存修改”</strong>" msgid "" "This screen is used for globally assigning menus to locations defined by " "your theme." msgstr "在本页面调整主题中菜单的位置。" msgid "Editing Menus" msgstr "编辑菜单" msgid "" "Delete a menu item by <strong>expanding it and clicking the Remove link</" "strong>" msgstr "要删除菜单项目,请<strong>将其展开并点击“移除”链接</strong>" msgid "" "To reorganize menu items, <strong>drag and drop items with your mouse or use " "your keyboard</strong>. Drag or move a menu item a little to the right to " "make it a submenu" msgstr "" "要重排菜单项目,请<strong>用鼠标或键盘拖动项目</strong>。将项目稍稍拖到右侧可" "将其变为子菜单" msgid "" "To add a custom link, <strong>expand the Custom Links section, enter a URL " "and link text, and click Add to Menu</strong>" msgstr "" "要添加自定义链接,<strong>展开自定义链接小节,输入URL和链接文本,然后点击添加" "到菜单</strong>" msgid "" "Add one or several items at once by <strong>selecting the checkbox next to " "each item and clicking Add to Menu</strong>" msgstr "" "要添加一个或多个项目,请<strong>选择每个项目前的复选框,并点击“添加到菜单”</" "strong>" msgid "" "Each navigation menu may contain a mix of links to pages, categories, custom " "URLs or other content types. Menu links are added by selecting items from " "the expanding boxes in the left-hand column below." msgstr "" "每个导航菜单都可包含页面、链接、自定义URL或其他内容类型。在下方左栏中展开的框" "中选择项目可添加菜单链接。" msgid "Menu Management" msgstr "菜单管理" msgid "" "You can assign theme locations to individual menus by <strong>selecting the " "desired settings</strong> at the bottom of the menu editor. To assign menus " "to all theme locations at once, <strong>visit the Manage Locations tab</" "strong> at the top of the screen." msgstr "" "要指派单独菜单的主题位置,您可在菜单编辑器的底部<strong>选择想要的设置</" "strong>。要指派菜单到所有主题位置,请在顶部<strong>访问“管理位置”页</" "strong>。" msgid "" "To edit an existing menu, <strong>choose a menu from the dropdown and click " "Select</strong>" msgstr "要编辑已存在的菜单,<strong>在下拉菜单中选择菜单并点击“选择”</strong>" msgid "" "The menu management box at the top of the screen is used to control which " "menu is opened in the editor below." msgstr "顶部的菜单管理框可用来控制在下方编辑器中打开哪个菜单。" msgid "Add, organize, and modify individual menu items" msgstr "添加、管理和修改某一菜单项" msgid "Create, edit, and delete menus" msgstr "创建、编辑和删除菜单" msgid "From this screen you can:" msgstr "在此界面中,您可以:" msgid "This screen is used for managing your navigation menus." msgstr "此界面用于管理您的导航菜单。" msgid "%1$s. Sub item number %2$d under %3$s." msgstr "%1$s。%3$s菜单中的第%2$d项。" msgid "%1$s. Menu item %2$d of %3$d." msgstr "%1$s。%3$s个菜单项之%2$s。" msgid "Out from under %s" msgstr "%s之外" msgid "Under %s" msgstr "%s下" msgid "Move out from under %s" msgstr "从%s移出" msgid "Move under %s" msgstr "移至%s下" msgid "Move to the top" msgstr "移动至顶端" msgid "Move down one" msgstr "下移一项" msgid "Move up one" msgstr "上移一项" msgid "Menu locations updated." msgstr "菜单位置已更新。" msgid "Selected menus have been successfully deleted." msgstr "菜单已被成功删除。" msgid "Take over" msgstr "接管" msgid "Select audio" msgstr "选择音频" msgid "Choose audio" msgstr "选择音频" msgid "Choose video" msgstr "选择视频" msgid "Choose an image" msgstr "选择图像" msgid "To the top" msgstr "最顶" msgid "Down one" msgstr "下一位" msgid "Up one" msgstr "上一位" msgid "sub item" msgstr "子项目" msgid "Undo." msgstr "撤销。" msgid "Post restored successfully." msgstr "文章还原成功。" msgid "Restore the backup." msgstr "恢复备份。" msgid "" "The backup of this post in your browser is different from the version below." msgstr "此文章在您浏览器中的备份与以下版本不同。" msgid "%s has taken over and is currently editing." msgstr "%s已接管并正在编辑。" msgid "%s is currently editing" msgstr "%s当前正在编辑" msgctxt "revision date short format" msgid "j M @ H:i" msgstr "n月j日 @ H:i" msgctxt "revision date format" msgid "F j, Y @ H:i:s" msgstr "Y年n月j日 H:i:s" msgid "Draft created on %1$s at %2$s" msgstr "草稿在%2$s于%1$s创建" msgid "Free Site" msgstr "免费站点" msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "出现了错误。请稍后重试。" msgid "" "Your new WordPress.com site is ready to go! Looking for ideas for your new " "site? Check out the <a href='http://learn.wordpress.com/'>WordPress.com " "beginner's tutorial</a>.\n" "\n" "Cheers,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "您的新 WordPress.com 站点已准备就绪!正在寻找建设新站点的方法?请查看 <a " "href='http://learn.wordpress.com/'>WordPress.com 新手教程</a>。\n" "\n" "谢谢,\n" "WordPress.com 团队" msgctxt "currency" msgid "Japanese Yen" msgstr "日元" msgctxt "currency" msgid "United States Dollars" msgstr "美元" msgid "Click to share on Pocket" msgstr "点击分享到Pocket" msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "" "For security reasons, you can only edit some settings while logged in with a " "Two Step Authentication code." msgstr "出于安全考量,使用两步验证代码登录时仅可以编辑部分设置。" msgid "Complete your plan purchase" msgstr "完成您的 Paypal 购买" msgid "Email me whenever" msgstr "发送邮件通知我" msgid "Likes Notifications" msgstr "点赞通知" msgid "View Archive" msgstr "查看档案" msgid "Widget title for followers:" msgstr "面向粉丝的小工具标题:" msgid "Widget title for non-followers:" msgstr "面向非粉丝的小工具标题:" msgid "The destination address does not appear to exist" msgstr "目标地址似乎不存在" msgid "The requested mailbox already exists" msgstr "请求的邮箱已存在" msgid "The destination address does not appear to be in the correct format" msgstr "目标地址未显示正确格式" msgid "" "You have exceeded the maximum (%1$s) number of Email Forwards you can create" msgstr "您已超出可以创建的电子邮件转发的最大数目" msgid "An unknown error has occurred. Please try again." msgstr "发生未知错误。请重试。" msgid "Are you sure you want to start a new comment?" msgstr "是否确定要写新评论?" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Disabled" msgstr "[WordPress.com] 两步验证已禁用" msgid "[WordPress.com] Two Step Authentication Enabled" msgstr "[WordPress.com] 两步验证已启用" msgid "" "If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or " "visit your profile page and change your password by clicking the following " "link" msgstr "" "如果您未请求此更改,请联系 WordPress.com 支持人员,或点击下面的链接访问您的个" "人资料页面并更改您的密码" msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend printing out some " "backup codes and storing them in a safe place, in case your phone is lost or " "stolen." msgstr "" "如果您还没有这样做,我们强烈建议您打印一些备份代码,并将这些代码存储在安全的" "位置,以防手机丢失或被盗。" msgid "Two Step Authentication has been enabled for \"%s\"." msgstr "已为“%s”启用两步验证。" msgid "" "If you did not request this change, please contact WordPress.com support, or " "visit your profile page to re-enable it by clicking the following link" msgstr "" "如果您未请求此更改,请联系 WordPress.com 支持人员,或点击下面的链接访问您的个" "人资料页面来重新启用两步验证" msgid "Two Step Authentication has been disabled for \"%s\"." msgstr "已为“%s”禁用两步验证。" msgid "" "If you haven't already done so, we strongly recommend <a href='%s'>printing " "out some backup codes</a> and storing them in a safe place, in case your " "phone is lost or stolen." msgstr "" "如果您还没有这样做,我们强烈建议您<a href='%s'>打印一些备份代码</a>,并将这些" "代码存储在安全的位置,以防手机丢失或被盗。" msgid "Two Step Authentication has been enabled for <strong>%s</strong>." msgstr "已为 <strong>%s</strong> 启用两步验证。" msgid "Two Step Authentication Enabled" msgstr "两步验证已启用" msgid "Two Step Authentication has been disabled for <strong>%s</strong>." msgstr "已为 <strong>%s</strong> 禁用两步验证。" msgid "Two Step Authentication Disabled" msgstr "两步验证已禁用" msgid " WordPress.com recovery code: %s" msgstr "WordPress.com 恢复代码:%s" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "Style:" msgstr "风格:" msgid "Random Order:" msgstr "随机排列:" msgid "Link To:" msgstr "链接到:" msgid "Images:" msgstr "图片:" msgid "No Testimonials found in Trash" msgstr "未在垃圾箱中找到褒奖" msgid "No Testimonials found" msgstr "未找到褒奖" msgid "Search Testimonials" msgstr "搜索褒奖" msgid "View Testimonial" msgstr "查看褒奖" msgid "New Testimonial" msgstr "新褒奖" msgid "Edit Testimonial" msgstr "编辑褒奖" msgid "Add Testimonials" msgstr "添加评价" msgid "All Testimonials" msgstr "所有褒奖" msgid "Testimonial" msgstr "褒奖" msgid "Testimonials" msgstr "褒奖" msgid "Time Slider" msgstr "时间轴" msgid "No coupons found in trash" msgstr "回收站中没有优惠券" msgid "Add or remove menu items" msgstr "添加或移除菜单项" msgid "Generate Backup Codes" msgstr "生成备份代码" msgid "Backup codes" msgstr "备份代码" msgid "Printed:" msgstr "已打印:" msgid "Backup verification codes" msgstr "备份验证代码" msgid "" "Hi %1$s,\n" "\n" "Your friend %2$s has read your draft titled \"%3$s\" and provided feedback " "for you to read:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "You can also see their feedback here:\n" "%5$s\n" "\n" "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "" "%1$s:您好!\n" "\n" "您的朋友 %2$s 已阅读标题为“%3$s”的草稿,并提供了反馈以供您阅读:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "您也可以在以下位置查看他们的反馈:\n" "%5$s\n" "\n" "感谢您与 WordPress.com 一起玩转博客" msgid "Site title" msgstr "站点标题" msgid "%1$s forwards to %2$s" msgstr "%1$s 转发至 %2$s" msgid "Active Email Forwards" msgstr "活动的电子邮件转发" msgid "Add New Email Forward" msgstr "添加新电子邮件转发" msgid "New Address" msgstr "新地址" msgid "<!--post_id=%d-->(unknown or deleted)" msgstr "<!--post_id=%d-->(未知或已删除)" msgid "Manage Email" msgstr "管理电子邮件" msgid "Live Chat Support" msgstr "实时聊天支持" msgid "Sorry, but your username can't contain the phrase \"%s\"." msgstr "抱歉,您的用户名不能包含短语 \"%s\"。" msgid "Followed by people with similar interests" msgstr "跟您有相同兴趣的人关注了此博客" msgid "Playlist Settings" msgstr "播放列表设置" msgid "Tiled Mosaic" msgstr "平铺镶嵌" msgid "Thumbnail Grid" msgstr "缩略图网格" msgid "Feeds that couldn't be subscribed to: %s" msgstr "无法订阅的源:%s" msgid "Private feeds that you don't have access to: %s" msgstr "您无权访问的私有源:%s" msgid "Popular Culture & Entertainment" msgstr "流行文化与娱乐" msgid "Art & Design" msgstr "艺术与设计" msgid "" "You can change your delivery preferences in your subscription dashboard. You " "can have emails sent when they are published, or aggregated and sent once a " "day or once a week." msgstr "" "您可以在您的订阅控制面板中更改您的交付首选项。发布或聚集电子邮件后,您可以发" "送电子邮件,一天或一周发送一次。" msgid "E-mail Subject:" msgstr "电子邮件主题:" msgid "Departure" msgstr "离开" msgid "Arrival" msgstr "到达" msgid "# Children" msgstr "儿童人数" msgid "# Adults" msgstr "成人人数" msgid "Reservation Inquiry" msgstr "预订查询" msgid "Reservations" msgstr "预订" msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "搜索" msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "搜索:" msgid "wordpress" msgstr "wordpress" msgid "" "Check the configuration of your domain registration with our <a " "target='_blank' href='%s'>diagnostic tool</a>." msgstr "" "使用我们的<a target='_blank' href='%s'>诊断工具</a>检查您的域注册配置。" msgid "" " The default content width for the <strong>%s</strong> theme is %d pixels." msgstr " <strong>%s</strong> 主题的默认内容宽度是 %d 像素。" msgid "On Mobile" msgstr "在手机上" msgid "Start Fresh" msgstr "使用全新设置" msgid "Don't use the theme's original CSS." msgstr "请勿使用主题的原始 CSS。" msgid "Refunds" msgstr "退款" msgid "Request a refund for %s" msgstr "为 %s 请求退款" msgid "Receipts" msgstr "收据" msgid "" "Jetpack adds to your self-hosted blog features that used to be available " "only to WordPress.com blogs, such as WordPress.com-powered stats. If you " "would like to learn more about the features and installation requirements, " "please see our <a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">FAQ</a>. If you are " "experiencing problems with your Jetpack, please see this <a target=\"_blank" "\" href=\"%2$s\">troubleshooting guide</a>." msgstr "" "Jetpack 为您的自托管博客添加了过去仅适用于 WordPress.com 博客的功能,例如 " "WordPress.com 的统计信息。如果您想了解有关功能和安装要求的更多信息,请参阅我" "们的<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">常见问题解答</a>。如果您的 Jetpack 遇" "到问题,请参阅此<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">故障排除指南</a>。" msgid "" "Has your blog been suspended? It is possible that it has violated our <a " "target=\"_blank\" href=\"%s\">terms of service</a>. If you believe the blog " "has been suspended by mistake or if you would like to make the corrections " "necessary to be in compliance with the terms of service, please contact " "support via the form on <a target=\"_blank\" href=\"%s\">this page</a>." msgstr "" "您的博客被暂停了吗?该博客可能违反了我们的<a target=\"_blank\" href=\"%s\">服" "务条款</a>。如果您认为该博客被错误地暂停,或者您想进行必要的更正以符合服务条" "款,请通过 <a target=\"_blank\" href=\"%s\">本页的表单联系支持人员</a>。" msgid "Suspended Blogs" msgstr "暂停的博客" msgid "" "If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your " "copyrights, you may send us an infringement notice by following the " "instructions at: %s" msgstr "" "如果您认为 wordpress.com 上托管的内容侵犯了您的版权,您可以按照以下说明向我们" "发送侵权通知:%s" msgid "Digital Millennium Copyright Act Notice" msgstr "数字千年版权法案通知" msgid "" "If your hosting provider has told you that you need to have a DNS zone or " "master zone created, enter your domain name below, and we may be able to add " "it for you right away." msgstr "" "如果您的主机服务提供商告诉您需要创建 DNS 区域或主区域,请在下方输入您的域名," "我们可能会立即为您添加。" msgid "Add a DNS Zone" msgstr "添加 DNS 区域" msgid "" "You can read all about domain expiration and troubleshooting <a " "target='_blank' href='%s'>here</a>." msgstr "" "您可以在<a target='_blank' href='%s'>此处</a>阅读有关域过期和故障排除的所有信" "息。" msgid "Domain Expiration" msgstr "域名到期" msgid "" "If you can't think of a good password use the button below to generate one." msgstr "如果您想不出一个很好的密码,请使用下面的按钮来生成一个。" msgid "Change Password" msgstr "更改密码" msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "搜索…" msgid "Disconnect BandPage" msgstr "断开 BandPage 的连接" msgid "" "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> " "to post a comment." msgstr "" "您必须<a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">登录</a>才能发表评" "论。" msgid "Default Theme Font" msgstr "默认主题字体" msgid "Preprocessor" msgstr "预处理程序" msgid "Show excerpts on front page and on archive pages instead of full posts" msgstr "在首页和存档页面上显示摘录,而非完整文章" msgid "Verify Code" msgstr "验证代码" msgid "Download URL" msgstr "下载链接" msgid "Trophy Case" msgstr "奖杯案例" msgid "You will be charged %1$s to renew in %2$d days, <nobr>on %3$s</nobr>." msgstr "您将在 %2$d 天后的 <nobr>%3$s</nobr> 支付 %1$s 续订费用。" msgid "List the most-clicked links on your blog." msgstr "列出您博客中点击次数最多的链接。" msgid "Hit counter is delayed by up to 60 seconds." msgstr "计数器最多推迟 60 秒。" msgid "Show a hit counter for your blog." msgstr "为您的博客显示计数器。" msgid "Display blogs authors with avatars and recent posts." msgstr "显示具有头像且最近写过文章的博客作者。" msgid "Blocks" msgstr "区块" msgid "Russian" msgstr "俄语" msgid "Mute Push Notifications" msgstr "静音发送推送通知" msgid "Unlimited Storage" msgstr "无限的存储空间" msgid "Change your site's address" msgstr "更改您的站点地址" msgid "Followed by sites you've liked" msgstr "您顶过的站点关注了此博客" msgid "Followed by bloggers you follow" msgstr "您关注的博主关注了此博客" msgid "You've liked posts on this site" msgstr "您顶过此站点上的文章" msgid "Search themes…" msgstr "搜索主题…" msgid "Customize: %s" msgstr "自定义:%s" msgid "%s px" msgstr "%s 像素" msgid "You May Like" msgstr "您可能喜欢的博客" msgid "Hello, World!" msgstr "世界,您好!" msgid "Scroll to top" msgstr "滚动到顶部" msgid "Display your recent Flickr photos." msgstr "显示最新的 Flickr 照片。" msgid "Posts & pages" msgstr "文章和页面" msgid "New credit card" msgstr "新信用卡" msgid "Header image" msgstr "顶部图像" msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "聊天" msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "状态" msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "相册" msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "视频" msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "引语" msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "图片" msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "链接" msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "日志" msgid "Category IDs, separated by commas" msgstr "类别 ID(以逗号分隔)" msgid "Maximum number of categories to show:" msgstr "待显示的类别的最大数量:" msgid "Your most used categories in cloud format." msgstr "您最常用的云格式类别。" msgid "Processing" msgstr "正在处理" msgid "No notifications. Time to go bowling." msgstr "没有通知。打保龄球时间。" msgid "Feedback(s) marked as spam" msgstr "被标记为垃圾的反馈" msgid "separated by spaces" msgstr "以空格分隔" msgid "Show bookmarks tagged with all of these tags:" msgstr "显示标有以下所有标签的书签:" msgid "Number of links:" msgstr "链接数量:" msgid "Adds a sidebar widget to display del.icio.us links." msgstr "添加边栏小工具以显示 del.icio.us 链接。" msgid "Category ID" msgstr "类别 ID" msgid "Sorry, you are not allowed to create resources." msgstr "抱歉,您未被允许创建资源。" msgid "Static page:" msgstr "静态页面:" msgid "404 error page" msgstr "404错误页面" msgid "Yearly archives" msgstr "每年的档案" msgid "Daily archives" msgstr "每天的档案" msgid "All date archives" msgstr "所有日期的档案" msgid "All tag pages" msgstr "所有标签页面" msgid "All author pages" msgstr "所有作者页面" msgid "All category pages" msgstr "所有分类页面" msgid "<span>%d</span> bloggers like this:" msgstr "<span>%d</span> 博主赞过:" msgid "Filter by type" msgstr "按类型筛选" msgid "Start a Blog with this theme" msgstr "使用此主题写一篇博文" msgid "Create a Post" msgstr "撰写一篇文章" msgid "Something went wrong. Please try again." msgstr "出现错误。请重试。" msgid "In reply to:" msgstr "回复:" msgid "Chargeback" msgstr "退款" msgid "Switch Site" msgstr "转换站点" msgid "" "Do you have anything else you want to add? Please note that we cannot accept " "publicly published material as proof of account ownership." msgstr "" "您是否有任何其他备注?请注意,我们不接受公开发表的材料作为帐户所有权证明。" msgid "My Grav." msgstr "我的 Gravatar。" msgid "%d years" msgstr "%d年" msgid "a year" msgstr "1年" msgid "%d months" msgstr "%d个月" msgid "a month" msgstr "1个月" msgid "%d days" msgstr "%d天" msgid "a day" msgstr "1天" msgid "an hour" msgstr "1小时" msgid "%d minutes" msgstr "%d 分钟后" msgid "a minute" msgstr "1 分钟后" msgid "a few seconds" msgstr "几秒后" msgid "Sign in to WordPress.com" msgstr "登录 WordPress.com" msgid "Help & Support" msgstr "帮助与支持" msgid "View a list of your sites and access their dashboards" msgstr "查看您的网站列表并访问相应的控制面板" msgid "Read the blogs and topics you follow" msgstr "阅读您关注的博客和主题" msgid "Sign up" msgstr "注册" msgid "for life" msgstr "终身" msgid "Add Credit Card" msgstr "添加信用卡" msgid "Domain Late Renewal Fee" msgstr "域后期续订费用" msgid "" "New posts you publish will appear in the Reader stream below. You’ll also " "see new posts from other blogs that you are following. You can visit your " "blog by using the 'My Blogs' menu above." msgstr "" "您发布的新文章将显示在下面的阅读器流中。您还将看到您正在关注的其他博客中的新" "文章。您还可以使用上面的“我的博客”菜单访问您的博客。" msgid "All Products" msgstr "全部产品" msgid "URL entered is not valid" msgstr "输入的 URL 无效" msgid "Email entered is not valid" msgstr "输入的电子邮件无效" msgid "Check stats" msgstr "查看统计数据" msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s" msgstr "输入您的元键 “内容” 值以通过 %s 验证您的博客" msgid "Website Verification Services" msgstr "网站认证服务" msgid "Status updated" msgstr "状态已更新" msgid "Saving Changes" msgstr "保存更改" msgid "Saving…" msgstr "正在保存…" msgid "sign up and make your page" msgstr "注册和创建页面" msgid "Sorry, this report is only visible to members of this site." msgstr "抱歉,只有此站点的成员才能看到此报告。" msgid "%d Report" msgstr "%d 年报告" msgid "" "About 55,000 tourists visit Liechtenstein every year. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were Liechtenstein, it " "would take about %3$s years for that many people to see it. Your blog had " "more visits than a small country in Europe!" msgstr "" "每年到列支敦士登旅游的游客大约有 55,000 人。%1$d 年,此博客的浏览量约为 " "<strong>%2$s</strong> 次。这相当于列支敦士登 %3$s 年的游客总数。访问您博客的" "人比一个欧洲小国的游客人数还要多!" msgid "That's %d countries in all!" msgstr "总共有 %d 个国家/地区!" msgid "Post a summary to my blog" msgstr "在我的博客上发布摘要" msgid "" "Clicking the button below will make your report public and create a draft " "post for you:" msgstr "点击下面的按钮,即可公开您的报告并创建一份文章草稿:" msgid "Want to share this report with your readers? " msgstr "想要跟读者分享此报告?" msgid "" "A heads up—after you finish customizing this theme, you’ll be " "forwarded to the checkout process to buy and activate it for %1." msgstr "注意,您定制好该主题后,将进入购买的结算流程,然后为 %1 激活该主题。" msgid "" "If you change your mind and want to choose a different theme, use the “" "Back to previous step” link below." msgstr "如果您改变想法,想选择其他主题,请使用下面的“返回上一步”链接。" msgid "" "You’ve selected the %s theme! Now you can customize it to make it look " "exactly how you’d like." msgstr "您选择了 %s 主题!现在,您可以根据自己的喜好定制主题。" msgid "Did you know you can view enhanced stats on WordPress.com?" msgstr "您是否知道您可以查看 WordPress.com 上改进的统计信息?" msgid "" "See the #fireworks %1$s created by blogging on %2$s. Their %3$d annual " "report. " msgstr "看看因为 %1$s 在 %2$s 上写博客而燃的 #烟花。他们的 %3$d 年度报告。" msgid "" "See the #fireworks I created by blogging on %1$s. My %2$d annual report. " msgstr "看看因为我在 %1$s 上写博客而燃的 #烟花。我的 %2$d 年度报告。" msgctxt "\"Reblog: <post title>\" title in annual reports" msgid "Reblog: %s" msgstr "转载:%s" msgctxt "post title for posts with no title" msgid "Untitled" msgstr "未命名" msgid "Advanced customization" msgstr "高级自定义" msgid "" "75 or so people get to eat dinner at Per Se every year. This blog had about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If this blog were Per Se, it would take " "%3$s years to serve that many people." msgstr "" "Per Se 每年就餐人数在 75 人左右。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>%2$s</" "strong> 次。如果此博客是 Per Se,那要花费 %3$s 年时间才能招待这么多人。" msgid "" "5,000 people attended the Aspen Food and Wine Festival. This blog had about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view were a foodie, this blog " "would power %3$s festivals." msgstr "" "5,000 人参加了阿斯彭美食美酒节。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>%2$s</" "strong> 次。如果每次浏览都相当于一个美食家,此博客将能举办 %3$s 次美食节。" msgid "" "100 lucky friends got to attend the Justin Timberlake/Jessica Biel wedding. " "This blog had about <strong>%2$s</strong> visitors in %1$d. If it were " "viewed exclusively by their wedding guests, they’d have to get married %3$s " "times. That’s a lot of gifts!" msgstr "" "贾斯汀·提姆布莱克/杰西卡·贝尔的婚礼邀请了 100 名朋友参加(这些人太幸运" "了)。%1$d 年,此博客有约 <strong>%2$s</strong> 位访客。如果只有这些婚礼来宾" "浏览此博客,贾斯汀和杰西卡要结 %3$s 次婚才行。贾斯汀和杰西卡不知道要收到多少" "礼物!" msgid "" "4,329 films were submitted to the 2012 Cannes Film Festival. This blog had " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view were a film, this blog " "would power %3$s Film Festivals" msgstr "" "第 65 界戛纳电影节收到了 4,329 部影片的参展申请。%1$d 年,此博客的浏览量为 " "<strong>%2$s</strong> 次。如果每次浏览相当于一部影片,此博客将能举办 %3$s 次" "电影节。" msgid "" "15,000 cans of diet soda were consumed at New York Fashion Week. This blog " "had about <strong>%2$s</strong> views in %1$d. If these were cans of diet " "soda, they’d power %3$s Fashion Weeks." msgstr "" "纽约时装周上消耗了 15,000 罐无糖汽水。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>" "%2$s</strong> 次。如果有这么多罐无糖汽水,将可以满足 %3$s 次时装周的需要。" msgid "" "90 photographers worked the red carpet at the 2012 Academy Awards. This blog " "had <strong>%2$s</strong> views in %1$d. If each view was a photographer, " "you could shoot %3$s Academy Awards ceremonies." msgstr "" "2012 年奥斯卡颁奖典礼红毯背后有 90 名摄影工作人员。%1$d 年,此博客的浏览量为 " "<strong>%2$s</strong> 次。如果每次浏览相当于一位摄影师,您将可以承担 %3$s 次" "奥斯卡颁奖典礼的摄影工作。" msgid "" "20,005 entries were submitted to the 2012 National Geographic Photo of the " "Year contest. This blog was viewed <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If " "each view were a photo, this blog could run %3$s contests." msgstr "" "2012 年度国家地理摄影大赛收到了 20,005 件参赛作品。%1$d 年,此博客的浏览量为 " "<strong>%2$s</strong> 次。如果每次浏览相当于一张照片,那此博客将可以举办 " "%3$s 次摄影比赛。" msgid "" "The London Olympic Stadium is 53 meters high. This blog had about <strong>" "%2$s</strong> visitors in %1$d. If every visitor were a meter, this blog " "would be %3$s times taller than the Olympic Stadium – not too shabby." msgstr "" "伦敦奥林匹克运动场高 53 米。%1$d 年,此博客有约 <strong>%2$s</strong> 位访" "客。如果每位访客相当于一米,此博客的高度将是伦敦奥林匹克运动场的 %3$s 倍 - 还" "不赖。" msgid "" "The new Boeing 787 Dreamliner can carry about 250 passengers. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a Dreamliner, " "it would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "新型波音 787 梦幻客机可搭载约 250 名乘客。%1$d 年,此博客的浏览量约为 " "<strong>%2$s</strong> 次。若用梦幻客机来运载这些乘客,差不多要运 %3$s 趟。" msgid "" "600 people reached the top of Mt. Everest in 2012. This blog got about " "<strong>%2$s</strong> views in %1$d. If every person who reached the top of " "Mt. Everest viewed this blog, it would have taken %3$s years to get that " "many views." msgstr "" "2012 年,有 600 人登顶珠峰。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>%2$s</" "strong> 次。如果让登顶珠峰的这些人看此博客,他们要花 %3$s 年才能达到这个浏览" "量。" msgid "" "19,000 people fit into the new Barclays Center to see Jay-Z perform. This " "blog was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a " "concert at the Barclays Center, it would take about %3$s sold-out " "performances for that many people to see it." msgstr "" "有 19,000 人到新巴克莱中心看了 Jay-Z 的演出。%1$d 年,此博客的浏览量约为 " "<strong>%2$s</strong> 次。此博客若是在巴克莱中心举办的音乐会,这么多访客全部" "看完需要 %3$s 场满座演出。" msgid "" "3,200,000 people watched the Mars Rover land. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If this blog were a video of the Rover " "landing, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "3,200,000 人观看了火星探测器着陆的场面。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>" "%2$s</strong> 次。此博客若是火星探测器着陆录像,全部访客看完要花 %3$s 天时" "间。" msgid "" "8 million people saw The Hobbit on its opening weekend. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If every person who saw The " "Hobbit visited this blog, it would take %3$s years for them all to read it." msgstr "" "《霍比特人》首周观影人数达 800 万。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>%2$s</" "strong> 次。如果每位《霍比特人》观众都访问此博客,所有人都看完要花费 %3$s 年" "时间。" msgid "" "12.5 million new people joined the WordPress.com community in %1$d. This " "blog was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If every new " "WordPresser visited this blog, it would take %3$s years for them all to see " "it." msgstr "" "%1$d 年,有 1250 万新用户加入 WordPress.com 社区。%1$d 年,此博客的浏览量约" "为 <strong>%2$s</strong> 次。如果每位新 WordPress 用户都访问此博客,所有人都" "看完要花费 %3$s 年时间。" msgid "Unlimited" msgstr "无限" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on your blog’s " "activity in %d. Start scrolling!" msgstr "新年来临之际,我们希望与您分享您的博客在 %d 年的活动。开始滚动!" msgid "Annual Report" msgstr "年度报告" msgid "Following." msgstr "关注中。" msgid "Add another email" msgstr "添加其他电子邮件" msgid "Post content" msgstr "文章内容" msgid "Please fill in this field." msgstr "请填写此字段。" msgid "Comment Likes" msgstr "评论赞数" msgid "Apps" msgstr "应用程序" msgid "Biography" msgstr "传记" msgid "Don't Display Name" msgstr "不显示名称" msgid "Display Small" msgstr "显示小图" msgid "Display Medium" msgstr "显示中图" msgid "Display Large" msgstr "显示大图" msgid "Display X-Large" msgstr "显示 X 大图" msgid "" "Your password is too weak: Looks like you're including easy to guess " "information about yourself. Try something a little more unique." msgstr "" "您的密码强度太弱:您的密码中似乎包含易于猜到的、与您自己有关的信息。请尝试一" "些与众不同的密码。" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "此密码过于简单,容易泄露:您可以在密码中包含 !#=?*& 等特殊字符来增强密码强" "度。" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by mixing both " "letters and numbers." msgstr "此密码过于简单,容易泄露:您可以混合使用字母和数字来增强密码强度。" msgid "WordPress.com Business" msgstr "WordPress.com 商务版" msgid "Upload all the video and audio files you want with unlimited storage." msgstr "借助无限存储空间,您可以上传所需的所有视频和音频文件。" msgid "" "Try any one of our 200+ themes and change as often as you like, no extra " "charge." msgstr "" "尝试我们 200+ 个主题中的任意一个,并且可以根据需要经常更换主题,不收取额外费" "用。" msgid "Muted Blogs" msgstr "已将博客静音" msgid "You and 1 other person like this" msgstr "您和其他 1 人赞过" msgid "Smart Phones" msgstr "智能手机" msgid "Achievements" msgstr "成就" msgid "Congratulations on getting %1$s total follows on %2$s!" msgstr "恭喜您在 %2$s 上共计获得 %1$s 个关注!" msgid "Best ever" msgstr "最佳" msgid "views" msgstr "浏览" msgid "Square Tiles" msgstr "方形拼贴" msgid "Tiles" msgstr "平铺" msgid "Views per Visitor: %s" msgstr "每位访客的查看次数:%s" msgid "<strong>Views per Visitor:</strong> %s" msgstr "<strong>每个访客的浏览次数:</strong>%s" msgid "Your password can be saved." msgstr "可以将您的密码保存起来。" msgid "Galleries" msgstr "画廊" msgid "<strong>Views:</strong> %s" msgstr "<strong>浏览:</strong>%s" msgid "Someone comments one of my posts" msgstr "有人评论了我的一篇文章" msgid "<strong>Visitors:</strong> %s" msgstr "<strong>访客:</strong>%s" msgid "You do not have permission to perform this action." msgstr "您没有执行此操作的权限。" msgid "Could not insert term relationship into the database." msgstr "未能将项目关系加入数据库。" msgid "Random Order" msgstr "随机顺序" msgid "%1$s replied to your comment %2$s" msgstr "%1$s 回复了您的评论 %2$s" msgid "Live Support" msgstr "实时支持" msgid "Unlimited Premium Themes" msgstr "无限量的付费主题" msgid "Unlimited Space" msgstr "无限的存储空间" msgid "1 post" msgid_plural "%s posts" msgstr[0] "%s篇文章。" msgid "Insert from URL" msgstr "从URL插入" msgid "%d selected" msgstr "已选%d个" msgid "%1$s liked your comment on %2$s." msgstr "%1$s 喜欢您对 %2$s 的评论。" msgid "Something went wrong" msgstr "出错了" msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>" msgstr "替换<a href=\"%s\">主题的 CSS</a><b>(高级)</b>" msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>" msgstr "加载 CSS<b>(推荐)</b>" msgid "Replacement" msgstr "替换" msgid "Add-on" msgstr "加载项" msgid "Mode:" msgstr "模式:" msgctxt "Links widget" msgid "Random" msgstr "随机" msgid "Save & Buy Upgrade" msgstr "保存与购买升级软件" msgid "WordPress.com Free" msgstr "WordPress.com 免费版" msgid "WordPress Themes for Blogs at WordPress.com" msgstr "用于 WordPress.com 博客的 WordPress 主题" msgid "Reverse order" msgstr "反转顺序" msgid "Pro Tip:" msgstr "强大的技巧:" msgid "Include this CSS in the Mobile Theme" msgstr "在移动主题中添加此 CSS" msgid "Mobile-compatible:" msgstr "移动兼容性:" msgid "" "You can also embed media from many popular websites including Twitter, " "YouTube, Flickr and others by pasting the media URL on its own line into the " "content of your post/page. <a href=\"https://wordpress.org/documentation/" "article/embeds/\">Learn more about embeds</a>." msgstr "" "您也可以从许多知名网站(如 Twitter、YouTube、Flickr)嵌入媒体内容,只需将媒" "体 URL 粘贴在您文章或页面中的单独一行即可。<a href=\"https://wordpress.org/" "documentation/article/embeds/\">了解更多关于嵌入的信息</a>。" msgid "" "You can upload and insert media (images, audio, documents, etc.) by clicking " "the Add Media button. You can select from the images and files already " "uploaded to the Media Library, or upload new media to add to your page or " "post. To create an image gallery, select the images to add and click the " "“Create a new gallery” button." msgstr "" "您可以通过点击“添加媒体”按钮上传或插入多媒体文件(图片、音频、文档等)。您可" "以从已经上传到媒体库的文件中选择,并直接插入文章,或者上传新的文件,然后再插" "入。要创建相册,选择要添加的图片,并点击“创建新相册”按钮。" msgid "Sign in to %s" msgstr "登录 %s" msgid "Deselect" msgstr "取消选择" msgid "Comment on this post?" msgstr "评论此文章?" msgid "WordPress › Success" msgstr "WordPress › 成功" msgid "Already Installed" msgstr "已安装过" msgid "" "To activate your user, please click the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login." msgstr "" "要激活您的用户账户,请点击以下链接:\n" "\n" "%s\n" "\n" "激活成功后,您将收到另一封邮件,请使用该邮件中的信息登录。" msgid "Media File" msgstr "媒体文件" msgid "Custom URL" msgstr "自定义URL" msgid "Link To" msgstr "链接到" msgid "Attachment Display Settings" msgstr "附件显示设置" msgid "Alt Text" msgstr "替代文本" msgid "Attachment Details" msgstr "附件详情" msgid "Dismiss errors" msgstr "忽略错误" msgid "Uploading" msgstr "正上传" msgid "Upload Limit Exceeded" msgstr "已达上传限制" msgid "Drop files to upload" msgstr "拖文件至此可上传" msgid "Add to gallery" msgstr "添加至相册" msgid "Update gallery" msgstr "更新相册" msgid "← Cancel gallery" msgstr "← 取消相册" msgid "Create gallery" msgstr "创建相册" msgid "Uploaded to this post" msgstr "上传到本文章的" msgid "Uploaded to this page" msgstr "上传到本页面的" msgid "Insert into post" msgstr "插入至文章" msgid "Insert into page" msgstr "插入至页面" msgid "All media items" msgstr "所有多媒体项目" msgid "Create a new gallery" msgstr "创建新相册" msgid "Select files" msgstr "选择文件" msgid "Upload files" msgstr "上传文件" msgid "Selected" msgstr "已选择" msgid "No editor could be selected." msgstr "无可选编辑器。" msgid "" "An error has occurred, which probably means the feed is down. Try again " "later." msgstr "发生错误,Feed 可能已经宕机,请稍后再试。" msgid "" "When changing themes, there is often some variation in the number and setup " "of widget areas/sidebars and sometimes these conflicts make the transition a " "bit less smooth. If you changed themes and seem to be missing widgets, " "scroll down on this screen to the Inactive Widgets area, where all of your " "widgets and their settings will have been saved." msgstr "" "在更换主题时,边栏的数量通常各不相同,有时这些冲突会给更换主题的过程带来一些" "小麻烦。如果您更换主题后发现边栏小工具缺失,请看看本页面下方的“未启用”区域," "您的小工具及其设置将会被保存在那里。" msgid "" "When this setting is in effect, a reminder is shown in the At a Glance box " "of the Dashboard that says, “Search engines discouraged”, to " "remind you that you have directed search engines to not crawl your site." msgstr "" "当该项设置生效时,仪表盘中的“概况”模块将提醒您“自动建议搜索引擎不抓取”。您的" "站点在屏蔽搜索引擎期间无法被搜索引擎收录。" msgid "File URL:" msgstr "文件URL:" msgid "" "You are using the multi-file uploader. Problems? Try the <a href=\"%1$s\" " "%2$s>browser uploader</a> instead." msgstr "" "您正在使用多文件上传工具。如果上传文件时遇到问题,请尝试使用<a href=\"%1$s\" " "%2$s>浏览器上传工具</a>。" msgid "Turn comments on or off" msgstr "打开/关闭评论功能" msgid "View your site" msgstr "查看站点" msgid "Write your first blog post" msgstr "撰写您的第一篇博文" msgid "Next Steps" msgstr "下一步" msgctxt "column name" msgid "Uploaded to" msgstr "上传至" msgid "" "<strong>Parent</strong> — Categories, unlike tags, can have a " "hierarchy. You might have a Jazz category, and under that have child " "categories for Bebop and Big Band. Totally optional. To create a " "subcategory, just choose another category from the Parent dropdown." msgstr "" "<strong>父极分类</strong>与标签不同,它可以有层级结构。您可以有一个名为“音" "乐”的分类,在该分类下可以有名为“流行”和“古典”的子分类(完全可选)。要创建子分" "类,只需从父级分类下拉菜单中选择一个分类即可。" msgid "Publish Settings" msgstr "发布设置" msgid "" "Several boxes on this screen contain settings for how your content will be " "published, including:" msgstr "本页几个模块控制内容发布方式:" msgid "Inserting Media" msgstr "插入多媒体" msgid "" "The title field and the big Post Editing Area are fixed in place, but you " "can reposition all the other boxes using drag and drop. You can also " "minimize or expand them by clicking the title bar of each box. Use the " "Screen Options tab to unhide more boxes (Excerpt, Send Trackbacks, Custom " "Fields, Discussion, Slug, Author) or to choose a 1- or 2-column layout for " "this screen." msgstr "" "标题区域和文章编辑区域的位置是固定的,但您可以通过拖拽功能重新排列其他所有模" "块。点击模块标题可以最小化或展开模块。一些模块默认隐藏,您也可以在“显示选" "项”中取消隐藏这些模块(摘要、发送Trackback、自定义字段、讨论、别名、作者)。" "您还可以在单栏布局和双栏布局中切换。" msgid "" "In the <strong>In response to</strong> column, there are three elements. The " "text is the name of the post that inspired the comment, and links to the " "post editor for that entry. The View Post link leads to that post on your " "live site. The small bubble with the number in it shows the number of " "approved comments that post has received. If there are pending comments, a " "red notification circle with the number of pending comments is displayed. " "Clicking the notification circle will filter the comments screen to show " "only pending comments on that post." msgstr "" "在<strong>回复至</strong>一栏中,包含三项内容。文章标题代表评论发布于何处,并" "链接到该文章的编辑器界面。“查看文章”链接则可查看该文章在您的网站上的实时页" "面。带有数字的小气泡代表该文章收到的已批准评论的数量。如果有待处理的评论,则" "会显示一个含有待处理评论数量的红色圆圈。单击该圆圈,则将仅显示发表于该文章的" "待处理评论。" msgctxt "color" msgid "Default: %s" msgstr "默认色:%s" msgid "Choose a Custom Header" msgstr "选择自定义顶部" msgid "Do not forget to click “Save Changes” when you are done!" msgstr "完成后请不要忘记点击“保存更改”按钮!" msgid "" "In the Header Text section of this page, you can choose whether to display " "this text or hide it. You can also choose a color for the text by clicking " "the Select Color button and either typing in a legitimate HTML hex value, e." "g. “#ff0000” for red, or by choosing a color using the color " "picker." msgstr "" "在“顶部文本”一节,您可以选择是否显示这些文字。颜色可以通过点击“选择颜色”来使" "用选色器选择,或者手工输入HTML十六进制颜色代码(如红色“#ff0000”)。" msgid "The uploaded file is not a valid image. Please try again." msgstr "上传的文件不是有效的图片。请重试。" msgid "" "You can also choose a background color by clicking the Select Color button " "and either typing in a legitimate HTML hex value, e.g. “#ff0000” " "for red, or by choosing a color using the color picker." msgstr "" "颜色可以通过点击“选择颜色”来使用选色器选择,或者手工输入HTML十六进制颜色代码" "(如红色“#ff0000”)。" msgid "" "To use a background image, simply upload it or choose an image that has " "already been uploaded to your Media Library by clicking the “Choose " "Image” button. You can display a single instance of your image, or " "tile it to fill the screen. You can have your background fixed in place, so " "your site content moves on top of it, or you can have it scroll with your " "site." msgstr "" "要使用背景图片,您需先上传,或从媒体库中已上传过的图片中选择。您可选择令其单" "次显示,或平铺多次以充满屏幕。您还可以使背景固定不动,站点的内容在其上滚动。" "也可让背景与站点内容同步滚动。" msgctxt "media item" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Hours:" msgstr "时间:" msgid "Phone:" msgstr "电话:" msgid "Show map" msgstr "显示地图" msgid "Address:" msgstr "地址:" msgid "Display a map with your location, hours, and contact information." msgstr "显示包含您的位置、时间和联系信息的地图。" msgid "" "This upgrade gives you the greatest customization options, aided by white-" "glove support and a multitude of plugins." msgstr "此升级为您提供最丰富的自定义选项,通过一流的支持和众多插件提供辅助。" msgid "Preprocessor:" msgstr "预处理程序:" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following upgrade has been cancelled and a refund is being prepared:\n" "\n" "%1$s (%2$s)\n" "\n" "It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally refunds take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "您好,\n" "\n" "以下升级已被取消,并且正在准备退款:\n" "\n" "关于 %2$s 的 %1$s\n" "\n" "退款显示在您的 PayPal、信用卡或银行帐户中,最多需要 5 个工作日。\n" "如果在这段时间内您还没有看到退款,请再等 3 天,然后再联系支持人员。\n" "偶尔,付款时间会延长。\n" "\n" "如果需要,请通过这个链接联系支持人员:%3$s\n" "\n" "此致,\n" "WordPress.com" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following upgrade has been cancelled and refunded:\n" "\n" "%1$s (%2$s)\n" "\n" "It may take up to 5 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally refunds take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "您好,\n" "\n" "以下升级已取消,并已退款:\n" "\n" "关于 %2$s 的 %1$s\n" "\n" "退款显示在您的 PayPal、信用卡或银行帐户中,最多需要 5 个工作日。\n" "如果在这段时间内您还没有看到退款,请再等 3 天,然后再联系支持人员。\n" "偶尔,付款时间会延长。\n" "\n" "如果需要,请通过这个链接联系支持人员:%3$s\n" "\n" "此致,\n" "WordPress.com" msgid "Button type" msgstr "按钮类型" msgid "Sliders" msgstr "滑块" msgid "All Sites" msgstr "所有站点" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Pattern Categories" msgstr "样板分类" msgid "You've recently used this password. Try something new." msgstr "您最近使用过此密码。请尝试一些新密码。" msgid "Password must be at least %d characters." msgstr "密码不得少于 %d 个字符。" msgid "Reorder" msgstr "重新排序" msgid "Menu Items re-ordered." msgstr "菜单项已重新订购。" msgid "User does not exist." msgstr "用户不存在。" msgid "What email address should we contact you at?" msgstr "我们能够联系到您的电子邮件地址是什么?" msgid "" "Neat. %s is already a WordPress.com site. We'll activate WordPress.com " "Enterprise there." msgstr "" "很好。%s 已经是一个 WordPress.com 站点。我们将在那里激活 WordPress.com 企业" "版。" msgid "%s is already associated with a WordPress.com Enterprise site" msgstr "%s 已与 WordPress.com 企业版站点关联" msgid "<strong>Error</strong>: %s" msgstr "<strong>错误</strong>:%s" msgid "per month" msgstr "每个月" msgid "per week" msgstr "每周" msgid "Image guide" msgstr "图像指南" msgid "" "Please log in using your WordPress.com username instead of your email " "address." msgstr "请使用您的 WordPress.com 用户名(而不是电子邮件地址)登录。" msgid "Base color" msgstr "基础色" msgid "Read article" msgstr "阅读文章" msgid "What would you like to import?" msgstr "您想导入什么内容?" msgid "Draft Saved" msgstr "草稿已保存" msgid "Saving" msgstr "正在保存" msgid "Walt Disney" msgstr "Walt Disney" msgid "The way to get started is to quit talking and begin doing." msgstr "开始做事的方法就是停止空谈并付诸行动。" msgid "Step" msgstr "步骤" msgid "Generate strong password" msgstr "生成强大的密码" msgid "" "Already know what you’re doing? <a class=\"vertical-welcome-panel-hide" "\" href=\"%s\">Dismiss this message</a>." msgstr "" "已知道您在做什么?<a class=\"vertical-welcome-panel-hide\" href=\"%s\">取消显" "示此消息</a>。" msgid "" "There was an error accepting the invitation. Please refresh, or contact " "support if this persists" msgstr "接受邀请时出错。 请刷新。如果仍然存在,请联系支持人员" msgid "Image Editor Save Failed" msgstr "图片编辑器保存失败" msgid "Image flip failed." msgstr "图片翻转失败。" msgid "Image rotate failed." msgstr "图片旋转失败。" msgid "Image crop failed." msgstr "图片裁剪失败。" msgid "Image resize failed." msgstr "图片大小调整失败。" msgid "Could not read image size." msgstr "无法读取图片尺寸。" msgid "File is not an image." msgstr "该文件类型不是图片。" msgid "Display your BandPage content" msgstr "显示您的 BandPage 内容" msgid "Transparency:" msgstr "透明度:" msgid "Widget Type:" msgstr "小工具类型:" msgid "BandPage" msgstr "BandPage" msgid "BandPage Settings" msgstr "BandPage 设置" msgid "WordPress.com Enterprise" msgstr "WordPress.com 企业版" msgid "Order Details" msgstr "订单详细信息" msgid "" "If you have any questions, please contact support through the following " "link: " msgstr "如有任何疑问,请通过以下链接联系支持人员:" msgid "If you have any questions, please <a href='%s'>contact support</a>" msgstr "如有任何疑问,请<a href='%s'>联系支持人员</a>" msgid "The following upgrade has been cancelled: " msgid_plural "The following upgrades have been cancelled: " msgstr[0] "以下升级已取消:" msgid "Upgrade cancelled" msgstr "升级已取消" msgid "You can contact support using the link below" msgstr "您可以点击下面的链接联系支持人员" msgid "" "If you did not request this change please <a href=\"https://support." "wordpress.com/contact/\">contact WordPress.com support</a>, or access your " "profile page and reset your password by clicking the button below:" msgstr "" "如果您未请求此更改,请<a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">联" "系 WordPress.com 支持人员</a>,或点击下面的按钮访问您的个人资料页面并重设您的" "密码:" msgid "Thanks for flying with us. Keep up the good blogging." msgstr "感谢您一直以来的陪伴!请再接再厉,继续玩转博客。" msgid "You registered on WordPress.com one year ago." msgid_plural "You registered on WordPress.com %1$s years ago." msgstr[0] "您在 %1$s 年前注册了 WordPress.com。" msgid "Happy Anniversary with WordPress.com!" msgstr "WordPress.com 周年纪念日快乐!" msgid "Visitor" msgid_plural "Visitors" msgstr[0] "访客" msgid "Thanks for shopping with us." msgstr "感谢您的惠顾。" msgid "%s response" msgid_plural "%s responses" msgstr[0] "%s 条回复" msgid "Forum role" msgstr "论坛角色" msgctxt "admin color scheme" msgid "Ocean" msgstr "海洋" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "\t\tWelcome to WordPress.com!\n" "\n" "\t\tThank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate " "your account: %2$s\n" "\n" "\t\tYou created a WordPress.com account with your VaultPress sign up. Now " "that we’ve got your site in the Vault, we wanted to tell you about a couple " "of other WordPress.com benefits that might interest you.\n" "\n" "\t\tCheck out Akismet and Polldaddy\n" "\t\tDid you know that you can use your WordPress.com account for " "subscriptions to Akismet or Polldaddy?\n" "\n" "\t\tAkismet is the world’s best anti-spam tool for your WordPress site.\n" "\n" "\t\tWith Polldaddy, you can engage your site visitors with polls, quizzes, " "and ratings, or capture their feedback with surveys.\n" "\n" "\t\tRead your favorite blogs or start your own\n" "\t\tSign in to WordPress.com and check out the Reader, a super simple way to " "catch up on the topics that interest you most. Cooking, fishing, books, " "comics, fashion, politics, computers, and much much more: there’s always " "something great to read at WordPress.com. Or, start another blog on " "WordPress.com start sharing your thoughts and interests with the world.\n" "\t\t" msgstr "" "%1$s:您好!\n" "\n" "\t\t欢迎使用 WordPress.com!\n" "\n" "\t\t感谢您注册 WordPress.com。请使用以下 URL 激活帐户:%2$s\n" "\n" "\t\t您已通过注册 VaultPress 创建了 WordPress.com 帐户。现在,您已在 Vault 上" "创建了站点,我们想向您介绍几项您可能感兴趣的其他 WordPress.com 优势。\n" "\n" "\t\t查看 Akismet 和 Polldaddy\n" "\t\t您知道吗,您可以使用 WordPress.com 帐户订阅 Akismet 或 Polldaddy?\n" "\n" "\t\tAkismet 是适用于 WordPress 站点的全球最佳反垃圾邮件工具。\n" "\n" "\t\t借助 Polldaddy,您可以通过投票、测验、评分或使用调查捕获其反馈的方式来与" "站点访客互动。\n" "\n" "\t\t阅读您喜欢的博客或创建自己的博客\n" "\t\t注册 WordPress.com 并查看阅读器,这是您及时了解自己最感兴趣的话题的超简单" "方式。烹饪、钓鱼、书籍、漫画、时尚、政治、计算机等更多值得一读的精彩内容,尽" "在 WordPress.com。您也可以在 WordPress.com 上创建其他博客来和世界用户分享您的" "想法和兴趣。\n" "\t\t" msgid "Happy Anniversary!" msgstr "周年纪念日快乐!" msgid "" "You requested cancellation of a domain name. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "您要求取消域名。请检查您的电子邮件,看看是否有包含确认链接的邮件。" msgid "Request to cancel domain name" msgstr "要求取消域名" msgid "Tweets by @%s" msgstr "由 @%s 发表推文" msgid "%.1F million" msgstr "%.1F 百万" msgid "%.1F billion" msgstr "%.1F 十亿" msgid "%.1F trillion" msgstr "%.1F 万亿" msgid "Start sharing on \"%s\" now" msgstr "现在开始在“%s”上共享" msgid "" "This account has two step authentication enabled. Please configure an " "application-specific password to use with this application." msgstr "此帐户已启用两步验证。请配置使用此应用程序的应用程序专用密码。" msgid "" "Enter the username or email address of the registered WordPress.com user " "that you want to transfer ownership of %1$s (%2$s) to." msgstr "" "输入要向其转让 %1$s (%2$s) 所有权的 WordPress.com 注册用户的用户名或电子邮件" "地址。" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "You are now the owner of the blog %1$s.\n" "\n" "Thanks for using WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgstr "" "您好,\n" "\n" "您现在是博客 %1$s 的所有者了。\n" "\n" "感谢您使用 WordPress.com!\n" "https://wordpress.com/" msgid "" "Hi,\n" "\n" "The following premium theme has been cancelled and payment for that theme " "has been refunded:\n" "\n" "%1$s on %2$s\n" "\n" "Your blog's appearance has been reverted to its previously selected theme.\n" "\n" "It may take up to 4 business days for the refund to appear in your PayPal, " "credit card, or bank account.\n" "If you haven't seen the refund within this time, please allow another 3 days " "to pass before contacting support.\n" "Occasionally payments take longer than normal.\n" "\n" "If required, contact support through this link: %3$s\n" "\n" "Regards,\n" "WordPress.com" msgstr "" "您好!\n" "\n" "以下付费主题已取消,并且该主题的付款已退还:\n" "\n" "%2$s 上的 %1$s\n" "\n" "您博客的外观已恢复为它之前选择的主题。\n" "\n" "退款最多需要 4 个工作日才能显示在您的 PayPal、信用卡或银行帐户中。\n" "如果在这段时间内您还没有看到退款,请再等 3 天,然后再联系支持人员。\n" "付款时间偶尔会延长。\n" "\n" "如果需要,请通过这个链接联系支持人员:%3$s\n" "\n" "此致\n" "WordPress.com" msgid "More Photos" msgstr "更多照片" msgid "People who get to your blog from Tumblr posts sent using Jetpack Social" msgstr "从使用 Publicize 发送的 Tumblr 日志访问您的博客的人" msgid "" "Thanks for flying with <img src=\"%1$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: " "middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /> %2$s" msgstr "" "感谢您体验 <img src=\"%1$s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" " "width=\"16\" height=\"16\" /> %2$s" msgid "Items to show:" msgstr "显示的项目:" msgid "No upcoming events" msgstr "无活动预告" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" msgid "Gallery pages" msgstr "画廊页面" msgid "1 minute" msgstr "1 分钟" msgid "Crete" msgstr "克里特岛" msgid "Thank you for reporting this blog as mature!" msgstr "感谢您报告此博客为成人内容!" msgid "Block this blog" msgstr "阻止此博客" msgid "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d day, on %3$s." msgid_plural "You will be charged %1$s for this renewal in %2$d days, on %3$s." msgstr[0] "您将在 %2$d 天后(即 %3$s)为此续订支付 %1$s。" msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew today." msgstr "针对您站点“%2$s”的 %1$s 将在今天自动续订。" msgid "" "New User: %1$s\n" "Remote IP address: %2$s\n" "\n" "Disable these notifications: %3$s" msgstr "" "新用户:%1$s\n" "远端IP地址:%2$s\n" "\n" "禁用这些通知:%3$s" msgid "" "New Site: %1$s\n" "URL: %2$s\n" "Remote IP address: %3$s\n" "\n" "Disable these notifications: %4$s" msgstr "" "新站点:%1$s\n" "URL:%2$s\n" "远端IP地址:%3$s\n" "\n" "禁用这些通知:%4$s" msgid "ID #%1$s: %2$s" msgstr "ID #%1$s:%2$s" msgid "ID #%1$s: %2$s <strong>The current user will not be deleted.</strong>" msgstr "ID #%1$s:%2$s <strong>当前用户不会被删除。</strong>" msgid "Used: %1$s%% of %2$s" msgstr "已用:%2$s中的%1$s%%" msgid "" "The blog <span class=\"blog-title\"></span> will no longer appear in your " "reader. <span class=\"notice-undo loading\">Blocking...</span>" msgstr "" "博客 <span class=\"blog-title\"></span> 将不再显示在您的阅读器中。<span " "class=\"notice-undo loading\">正在阻止...</span>" msgid "" "Thank you for letting us know about <span class=\"blog-title\"></span>. This " "blog will no longer appear in your reader. <span class=\"notice-undo loading" "\">Blocking...</span>" msgstr "" "感谢您让我们了解 <span class=\"blog-title\"></span>。此博客将不再显示在您的阅" "读器中。<span class=\"notice-undo loading\">正在阻止...</span>" msgid "Publishing Post" msgstr "发布文章" msgid "Please select an option." msgstr "请选择一个选项。" msgid "<strong>Error:</strong> The email address is already used." msgstr "<strong>错误</strong>:此电子邮箱地址已被使用。" msgid "Sorry, revisions are disabled." msgstr "抱歉,修订版本记录功能已关闭。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts." msgstr "抱歉,您不能编辑这篇文章。" msgid "There is a revision of this post that is more recent." msgstr "此文章有更新的修订版本。" msgid "Start a New Post" msgstr "撰写新文章" msgid "Last published" msgstr "上次发布时间" msgid "%s impression" msgid_plural "%s impressions" msgstr[0] "%s 次展示" msgid "Earnings" msgstr "收益" msgid "Period" msgstr "句号" msgid "Font Faces" msgstr "字体样式" msgid "Oldest" msgstr "最旧" msgid "Related articles" msgstr "相关文章" msgid "Comment cache problem?" msgstr "出现评论缓存问题?" msgid "More about %s..." msgstr "更多关于 %s 的信息..." msgid "" "The transaction did not complete successfully. Please try again in a few " "moments." msgstr "本次交易没有顺利完成。请在几分钟后重试。" msgctxt "Display name based on first name and last name" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s, %1$s" msgid "View Attachment Page" msgstr "访问附件页面" msgctxt "post type general name" msgid "Media" msgstr "媒体" msgid "Select a site" msgstr "选择一个站点" msgid "%1$s %2$s %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$sFeed" msgid "Sorry, the user could not be updated." msgstr "抱歉,此用户不能被更新。" msgid "The domain specified is not valid." msgstr "指定的域无效。" msgid "Home URL" msgstr "主页URL" msgid "Incorrect username or password." msgstr "用户名或密码不正确。" msgid "XML-RPC services are disabled on this site." msgstr "本站点禁用XML-RPC服务。" msgid "It is up to search engines to honor this request." msgstr "" "搜索引擎将本着自觉自愿的原则对待WordPress提出的请求。并不是所有搜索引擎都会遵" "守这类请求。" msgid "Discourage search engines from indexing this site" msgstr "建议搜索引擎不索引本站点" msgid "Allow search engines to index this site" msgstr "允许搜索引擎索引本站点" msgid "Search engine visibility" msgstr "对搜索引擎的可见性" msgid "The privacy options group has been removed. Use another settings group." msgstr "“杂项”设置已被移除,请使用另一个设置组。" msgid "The \"%s\" options group has been removed. Use another settings group." msgstr "“%s”设置组已被移除,请使用其他设置组。" msgid "Alternative Text" msgstr "替代文本" msgid "Search engines discouraged" msgstr "自动建议搜索引擎不抓取" msgid "%s's Subscriptions" msgstr "%s 的订阅" msgid "%s's Favorites" msgstr "%s 的收藏夹" msgid "%s's Replies Created" msgstr "已创建 %s 的回复" msgid "%s's Topics Started" msgstr "已开始 %s 的话题" msgid "You cannot create new topics." msgstr "您无法创建新话题。" msgid "Reset to defaults" msgstr "重置为默认" msgid "Tag name." msgstr "标签(Tag)的名称。" msgid "Expires on %s." msgstr "到期日期:%s。" msgid "" "Sign in to your WordPress.com account to receive handy notifications about " "your blog activity." msgstr "登录 WordPress.com 帐户接收有关您的博客活动的便利通知。" msgid "WordPress.com Notifications" msgstr "WordPress.com 通知" msgid "Username/Password incorrect for %s" msgstr "%s用户名和密码错误" msgid "Load More" msgstr "加载更多内容" msgid "Pick a Background Pattern" msgstr "挑选背景图案" msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" msgid "Make this connection available to all users of this blog?" msgstr "让此博客的所有用户均可使用此连接?" msgid "upgrade" msgstr "升级" msgid "Retry" msgstr "重试" msgid "" "There was a problem removing the Private Registration upgrade from your " "domain. Please try again or <a href=\"%s\">contact support</a> if the issue " "continues." msgstr "" "从您的域中删除隐私保护服务升级时,出现问题。请重试,如果问题仍然存在,请<a " "href=\"%s\">联系支持人员</a>。" msgid "" "You have successfully canceled the Private Registration upgrade for your " "domain." msgstr "您已成功取消了域的隐私保护服务升级。" msgid "You successfully purchased Private Registration for <em>%s</em>" msgstr "您已成功为 <em>%s</em> 购买了隐私保护服务" msgid "No Labels" msgstr "无标签" msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr "," msgid "Add These New Menu Items" msgstr "添加这些新的菜单项" msgid "" "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the " "<kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to " "the next." msgstr "" "使用您键盘上的 <kbd>TAB</kbd> 键在栏目之间移动,以及使用 <kbd>ENTER</kbd> 或 " "<kbd>RETURN</kbd> 键保存每一行并前进到下一行。" msgid "Move menu section down" msgstr "向下移动菜单分区" msgid "Move menu section up" msgstr "向上移动菜单分区" msgid "Price" msgstr "价格" msgid "Labels" msgstr "标签" msgid "Add Many Items" msgstr "添加许多项目" msgid "No Menu Items found in Trash" msgstr "未在垃圾箱中找到菜单项" msgid "No Menu Items found" msgstr "未找到菜单项" msgid "Search Menu Items" msgstr "搜索菜单项" msgid "View Menu Item" msgstr "查看菜单项" msgid "New Menu Item" msgstr "新菜单项" msgid "Add One Item" msgstr "添加一个项" msgid "Menu Items" msgstr "菜单项" msgid "Items on your restaurant's menu" msgstr "您餐馆的菜单上的项" msgid "Edit Menu" msgstr "编辑菜单" msgid "Food Menus" msgstr "食品菜单" msgid "No Labels found" msgstr "未找到标签" msgid "Choose from the most used Labels" msgstr "从最常使用的标签中选择" msgid "Add or remove Labels" msgstr "添加或移除标签" msgid "New Menu Item Label Name" msgstr "新菜单项标签名称" msgid "Add New Menu Item Label" msgstr "添加新菜单项标签" msgid "Update Menu Item Label" msgstr "更新菜单项标签" msgid "View Menu Item Label" msgstr "查看菜单项标签" msgid "Edit Menu Item Label" msgstr "编辑菜单项标签" msgid "All Menu Item Labels" msgstr "所有菜单项标签" msgid "Popular Labels" msgstr "常用标签" msgid "Search Menu Item Labels" msgstr "搜索菜单项标签" msgid "Menu Item Label" msgstr "菜单项标签" msgid "Menu Item Labels" msgstr "菜单项标签" msgid "Shows %s post on each load." msgid_plural "Shows %s posts on each load." msgstr[0] "每次加载显示 %s 篇文章。" msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" msgid "Source code" msgstr "源代码" msgid "There was an error." msgstr "出现错误。" msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic." msgstr "用酷炫马赛克显示您图库中的所有图片。" msgid "Our Story" msgstr "我们的故事" msgid "Community-organized events that focus on everything WordPress" msgstr "社区组织的活动,专注于 WordPress 的一切" msgid "Developers" msgstr "开发者" msgid "Do More" msgstr "执行更多" msgid "Create your own website" msgstr "创建您自己的网站" msgid "Get Upgraded" msgstr "进行升级" msgid "Custom domains" msgstr "自定义域" msgid "Upgrade your website" msgstr "升级您的网站" msgid "%s <span>Follower</span>" msgid_plural "%s <span>Followers</span>" msgstr[0] "%s <span>粉丝</span>" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s、%2$s" msgid "Display post date?" msgstr "显示文章日期?" msgid "Connect and share your posts on %s" msgstr "连接并在 %s 上共享您的文章" msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" msgid "sign up" msgstr "注册" msgid "The credit card entered is invalid." msgstr "输入的信用卡号无效。" msgid "Please enter a security code (CVV)." msgstr "请输入安全码 (CVV)。" msgid "Please enter a valid \"State\" for your country in the address section." msgstr "请在“地址”部分输入您所在国家/地区的有效“州/省”。" msgid "" "The security code CVV provided is invalid. The CVV is between 3-4 digits " "long." msgstr "提供的安全码 (CVV) 无效。安全码应为 3-4 位数字。" msgid "Please use a valid credit card." msgstr "请使用有效的信用卡号。" msgid "The security code (CVV) entered does not match the credit card." msgstr "输入的安全码 (CVV) 与信用卡不匹配。" msgid "" "The transaction was declined. Please contact your card issuer as they may " "have blocked the transaction for anti-fraud purposes. Alternatively, try " "another card." msgstr "" "交易遭到拒绝。请与您的发卡行联系,因为他们可能出于防欺诈原因阻止了您的交易。" "或者,您也可以尝试使用其他银行卡。" msgid "Please enter a valid country in the address section." msgstr "请在“地址”部分输入有效的国家/地区。" msgid "The transaction was declined. Please try another card." msgstr "交易遭到拒绝。请尝试使用其他银行卡。" msgid "" "The credit card you entered cannot be used, please try a different card." msgstr "您输入的信用卡号不可用,请尝试使用其他银行卡。" msgid "" "Your payment was not processed this time due to an error, please try to " "submit it again." msgstr "由于出现错误,您的付款尚未处理,请尝试重新提交。" msgid "The receipt does not appear to be valid." msgstr "收件人好像无效。" msgid "" "Use this password to log in to %s application. Note: spaces are ignored." msgstr "使用此密码登录 %s 应用程序。注意:空间已忽略。" msgid "Verification Code" msgstr "验证码" msgid "" "Please enter the verification code generated by your authenticator mobile " "application." msgstr "请输入身份验证器移动应用程序生成的验证码。" msgid "" "Sorry, your most recent reset code has expired. We have sent a new SMS reset " "code. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "抱歉,您的最新重置代码已过期。我们已发送新的短信重置代码。您可能需要稍等片刻" "才能收到此代码。" msgid "Need More Help?" msgstr "需要更多帮助?" msgid "Music Player" msgstr "音乐播放器" msgid "" "We could not find an account that matches your login. Please check your " "spelling. Note that we can only provide support for <strong>WordPress.com</" "strong> accounts - do not use this page for your own WordPress.org blog." msgstr "" "我们找不到与您的登录信息匹配的帐户。请检查拼写是否正确无误。请注意,我们只能" "为 <strong>WordPress.com</strong> 帐户提供支持 - 请不要为您自己的 WordPress." "org 博客使用此页面。" msgid "Choose songs" msgstr "选择歌曲" msgid "Unmute" msgstr "取消静音" msgid "Access your account" msgstr "访问您的帐户" msgid "Application name" msgstr "应用程序名称" msgid "Podcast" msgstr "博客" msgid "Name your site" msgstr "为您的站点命名" msgid "Create Site" msgstr "创建站点" msgid "That phone number does not appear to be valid" msgstr "此电话号码似乎不是有效号码" msgid "Account Recovery Changed" msgstr "帐户恢复已更改" msgid "To reset your password please click the following link:" msgstr "要重设密码,请点击以下链接:" msgid "Reset password" msgstr "重设密码" msgid "To reset your password please click this button:" msgstr "要重设密码,请点击此按钮:" msgid "Did you change your registered email address? Use the new address." msgstr "您是否更改了您的注册电子邮件地址?使用新地址" msgid "Check your WordPress.com registration email for the correct login." msgstr "请查看您的 WordPress.com 注册电子邮件获取正确的登录信息。" msgid "Unable to reset password" msgstr "无法重置密码" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your <strong>WordPress.com</" "strong> account" msgstr "按照说明操作并与您的 <strong>WordPress.com</strong> 帐户保持一致" msgid "Enter your <strong>WordPress.com</strong> username or email address" msgstr "输入您的 <strong>WordPress.com</strong> 用户名或电子邮件地址" msgid "Follow these simple steps to reset your account:" msgstr "按照以下简单的步骤重置您的帐户:" msgid "Please do not send us multiple account recovery requests." msgstr "请不要向我们发送多个帐户恢复请求。" msgid "" " Please check your email regularly, and make sure we don't get caught by " "your spam filter." msgstr "" "请不时检查您的电子邮件,并确保我们的邮件不会被您的垃圾邮件过滤器过滤掉。" msgid "" "Please enter the code you were sent by SMS. It will look something like " "<code>%s</code>. You may need to wait a few moments before it arrives." msgstr "" "请输入通过短信发送给您的代码。其类似于 <code>%s</code>。您可能需要稍等片刻才" "能收到此代码。" msgid "Your WordPress.com password has changed for \"%s\"." msgstr "您的 WordPress.com 密码已更改为“%s”。" msgid "" "If you did not request this password change please check with anyone else " "who has access to your account. If in doubt, contact WordPress.com support." msgstr "" "如果您没有请求更改密码,请与有权访问您帐户的其他人联系。如有疑问,请联系 " "WordPress.com 支持人员。" msgid "" "Your old password will no longer work. Please update any records you may " "have and use the new password in the future." msgstr "您的旧密码不再有效。请更新您可能拥有的所有记录,并在以后使用新密码。" msgid "Your WordPress.com password has changed for <strong>%s</strong>." msgstr "您的 WordPress.com 密码已更改为 <strong>%s</strong>。" msgid "Password Changed" msgstr "密码已更改" msgid "" "Still having problems? Try our <a href='%s'>account recovery form</a> and " "we'll do our best to get you running again." msgstr "" "仍有问题?请尝试使用我们的<a href='%s'>帐户恢复表单</a>,我们将尽我们所能让您" "恢复运行。" msgid "Help!" msgstr "求助!" msgid "Double-check your spelling." msgstr "请仔细检查拼写是否正确无误。" msgid "What should I do now?" msgstr "我现在应该怎么做?" msgid "" "I'm sorry, but we weren't able to find a user with that login information." msgstr "很抱歉,我们找不到具有该登录信息的用户。" msgid "Wait for your recovery details to be sent" msgstr "请稍候,恢复详细信息一会儿会发送给您" msgid "Thanks! We will investigate your details and get back to you soon." msgstr "谢谢!我们将调查您的详细信息并马上给您回复。" msgid "Extra Details" msgstr "其他详细信息" msgid "Please enter a receipt or transaction ID" msgstr "请输入收据或交易 ID" msgid "Do you have a transaction ID?" msgstr "您有 交易 ID?" msgid "What's this?" msgstr "这是什么?" msgid "Proof of Ownership" msgstr "所有权证明" msgid "I don't know my registered email or username" msgstr "我不知道我的注册电子邮件和用户名" msgid "What is your registered email address or username?" msgstr "您的注册电子邮件地址或用户名是什么?" msgid "" "If you don't have any of the listed proofs you must provide as much detail " "as you can in the <em>extra details</em> section." msgstr "" "如果您没有任何所列证明,则必须在<em>其他详细信息</em>部分提供尽可能多的详细信" "息。" msgid "Please provide a valid contact address" msgstr "请提供有效的联系地址" msgid "Please provide us with your login information" msgstr "请向我们提供您的登录信息" msgid "Account Recovery" msgstr "帐户恢复" msgid "[WordPress.com] Password Changed" msgstr "[WordPress.com] 密码已更改" msgid "iCalendar Feed URL:" msgstr "iCalendar 源 URL:" msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed." msgstr "从某个 iCalendar 源显示活动预告。" msgid "Change file" msgstr "更换文件" msgid "Post excerpt" msgstr "文章摘要" msgid "Timeline" msgstr "时间轴" msgid "Phone Number" msgstr "电话号码" msgid "Trouble clicking? Just copy and paste the URL into a browser" msgstr "点击时出现故障?只需复制 URL 并将其粘贴到浏览器中即可" msgid "Someone recently requested that the password be reset for \"%s\"." msgstr "最近,有人请求将密码重设为“%s”。" msgid "" "If this is a mistake just ignore this email - your password will not be " "changed." msgstr "如果这是一个错误操作,请忽略这封电子邮件 - 您的密码将不会改变。" msgid "" "Someone recently requested that the password be reset for <strong>%s</" "strong>." msgstr "最近,有人请求将密码重设为 <strong>%s</strong>。" msgid "Podcast Category" msgstr "播客类别" msgid "Podcast image" msgstr "“播客”图像" msgid "Security" msgstr "安全" msgid "Generate Password" msgstr "生成密码" msgid "Application passwords" msgstr "应用程序密码" msgid "Two-Step Authentication" msgstr "两步验证" msgid "Recover my account!" msgstr "恢复我的帐户!" msgid "Explicit Content" msgstr "成人内容" msgid "Podcasting" msgstr "播客" msgid "(must be logged into your WordPress.com account)" msgstr "(必须登录您的 WordPress.com 帐户)" msgid "Try it Out" msgstr "试试看" msgid "Get Started" msgstr "开始" msgid "Close account" msgstr "关闭帐户" msgid "Connect to" msgstr "连接至" msgid "Not Connected" msgstr "未连接" msgid "Report this content" msgstr "举报此内容" msgid "Invalid status." msgstr "无效状态。" msgid "You have successfully unsubscribed from %(name)s." msgstr "您已成功取消 %(name)s 的订阅。" msgid "We look forward to working with you!" msgstr "我们期待与您合作!" msgid "Create a new WordPress.com account:" msgstr "创建新的 WordPress.com 帐户" msgid "Added domain mapping." msgstr "已添加域映射。" msgid "Show sharing buttons." msgstr "显示分享按钮。" msgid "Show likes." msgstr "显示点赞数。" msgid "WordPress.com Support Team" msgstr "WordPress.com 支持团队" msgid "Shows your most viewed posts and pages." msgstr "显示您获得最多查看次数的文章和页面。" msgid "Trending" msgstr "趋势" msgid "" "Hey, we're back. If you don't hear from us shortly, please try your question " "once more. Thanks!" msgstr "" "您好!我们回来了。如果您没有收到我们的回复,请尝试再次提交您的提问。谢谢!" msgid "" "Oops, our operators have all stepped away for a moment. If you don't hear " "back from us shortly, please try again later. Thanks!" msgstr "" "抱歉,操作人员暂时无法为您提供服务。如果您没有收到我们的回复,请稍后重试。谢" "谢!" msgid "Monthly Totals" msgstr "每月总计" msgid "Next Step →" msgstr "下一步 →" msgid "Customize It!" msgstr "自定义" msgid "%s is already mapped to a WordPress.com site you don't have access to." msgstr "%s 已映射到您没有访问权限的 WordPress.com 站点。" msgid "Looks good! We'll create a staging site for you at %s" msgstr "看起来不错!我们将在 %s 为您创建一个临时站点" msgid "" "We tried to create a site for you but it did not work out. Please contact " "VIP." msgstr "我们已尝试为您创建站点,但不起作用。请联系 VIP。" msgid "" "You'll receive your spiffy golaun.ch domain after signing up! Please choose " "another." msgstr "注册后您将会收到漂亮的 golaun.ch 域!请选择另一个。" msgid "4 of 4" msgstr "4/4" msgid "3 of 4" msgstr "3/4" msgid "2 of 4" msgstr "2/4" msgid "1 of 4" msgstr "1/4" msgid "Welcome to your Dashboard!" msgstr "欢迎来到您的控制台!" msgid "Loading the Customizer…" msgstr "正在加载定制器…" msgid "Draft your first post" msgstr "撰写您的第一篇文章" msgid "Errors" msgstr "错误" msgid "Circles" msgstr "环绕" msgid "Which language will you be blogging in?" msgstr "您使用哪种语言写博客?" msgid "In a few words, explain what your blog is about." msgstr "三言两语说明您的博客内容。" msgid "Tagline (optional)" msgstr "标语(可选)" msgctxt "Name for the Text editor tab (formerly HTML)" msgid "Text" msgstr "文本" msgid "Skip to toolbar" msgstr "跳至工具栏" msgid "Found %s friend with WordPress blogs." msgid_plural "Found %s friends with WordPress blogs." msgstr[0] "找到 %s 个使用 WordPress 博客的朋友。" msgid "Custom Domain for %s" msgstr "%s 的自定义域" msgid "Edit your email address" msgstr "编辑您的电子邮箱地址" msgid "<strong>%s</strong> is available" msgstr "<strong>%s</strong> 可用" msgid "<strong>%s</strong> is already taken" msgstr "<strong>%s</strong> 已被采用" msgid "Invalid domain name" msgstr "域名无效" msgid "Attribute all content to:" msgstr "将这些内容的作者修改为:" msgid "What should be done with content owned by this user?" msgstr "如何处理该用户名下的内容?" msgctxt "widget" msgid "Add" msgstr "添加" msgctxt "widget" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "Screen Options Tab" msgstr "“显示选项”选项卡" msgid "Contextual Help Tab" msgstr "“上下文帮助”选项卡" msgid "Select %s" msgstr "选择%s" msgid "Select comment" msgstr "选择评论" msgid "" "You can delete Link Categories in the Bulk Action pull-down, but that action " "does not delete the links within the category. Instead, it moves them to the " "default Link Category." msgstr "" "您可以通过“批量操作”来一次删除多个链接分类,但是删除操作并不影响分类中的链" "接。其下链接将被自动移至默认的链接分类。" msgid "" "You can select an image to be shown at the top of your site by uploading " "from your computer or choosing from your media library. After selecting an " "image you will be able to crop it." msgstr "" "在这里,您可以上传新图片或从媒体库中已上传的图片中选择,以取代默认的图片。上" "传完成后,您将可以按喜好自己剪裁图片。" msgid "%d post in %s in the last 24 hours." msgstr "过去 24 小时 %s 中的 %d 篇文章。" msgid "Crafts" msgstr "工艺品" msgid "Art" msgstr "艺术" msgid "Poll Settings" msgstr "投票活动设置" msgid "Heading color" msgstr "标题颜色" msgid "Both" msgstr "两者" msgid "Always" msgstr "总是" msgid "Display a Freshly Pressed badge in your sidebar" msgstr "在您的边栏显示新压印的徽章" msgid "In a few words, explain what your site is about." msgstr "用几句话简要介绍您站点的内容。" msgid "Set up your blog" msgstr "建立您的博客" msgid "Follow some interesting topics" msgstr "关注一些感兴趣的主题" msgid "Step 1" msgstr "步骤 1" msgid "Welcome to WordPress.com!" msgstr "欢迎访问 WordPress.com!" msgid "Connect" msgstr "连接" msgid "Minimal" msgstr "最小" msgid "Sign up now!" msgstr "立即注册!" msgid "Widget title" msgstr "小工具标题" msgid "Aggregated stats for %s" msgstr "%s的聚合统计信息" msgid "You don't have permission to access this blog" msgstr "您无权访问此博客" msgid "%s posted: " msgstr "%s 已发布:" msgid "%s commented: " msgstr "%s 已评论:" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help:" msgstr "看来我们无法找到您想查找的内容。也许搜索会有所帮助:" msgid "Respond to this post by replying above this line" msgstr "在这一行上面进行回复,来回应此文章" msgid "Respond to this comment by replying above this line" msgstr "在这一行上面进行回复,来回应此评论" msgid "Not good" msgstr "不好" msgid "It was not good" msgstr "不太好" msgid "Just OK" msgstr "一般" msgid "It was OK" msgstr "很好" msgid "It was great!" msgstr "非常好" msgid "Please rate your support experience" msgstr "请对您的支持体验做出评价" msgid "Choose an image to display in your sidebar:" msgstr "选择要在边栏中显示的图像:" msgid "The domain name %s is about to expire." msgstr "域名 %s 即将到期。" msgid "You don't have to do anything - this is just a reminder." msgstr "您无需执行任何操作 — 这只是一个提醒。" msgid "[WordPress.com] Domain %s is about to expire" msgstr "[WordPress.com] 域 %s 即将到期" msgid "No search terms have been recorded yet." msgstr "未记录任何搜索术语。" msgid "No clicks have been recorded yet." msgstr "未记录任何点击量。" msgid "No referres have been recorded yet." msgstr "未记录任何引用网站。" msgid "" "<strong>%s</strong> recently helped you out with your questions in a live " "chat." msgstr "<strong>%s</strong> 最近帮助您解决了实时聊天过程中的问题。" msgid "Thanks for flying with %1$s %2$s" msgstr "感谢您与 %1$s %2$s 一起玩转博客" msgid "%2$s" msgid_plural "%1$s and %2$s" msgstr[0] "%1$s 和 %2$s" msgid "Search sites" msgstr "搜索站点" msgid "View video" msgstr "查看视频" msgid "Video image" msgstr "“视频”图像" msgid "All categories" msgstr "所有分类" msgid "View Pages" msgstr "查看页面" msgid "Submitting Comment%s" msgstr "正在提交评论%s" msgid "%1$s recently helped you out with your support request \"%2$s\"." msgstr "%1$s 最近帮助您解决了您的支持请求“%2$s”。" msgid "Publish date" msgstr "发布日期" msgid "Skype" msgstr "Skype" msgid "Use" msgstr "使用" msgid "DNS is correct" msgstr "DNS 正确" msgid "DNS needs to be updated" msgstr "DNS 需要更新" msgid "From %s" msgstr "从 %s" msgid "%s per year" msgstr "%s 每年" msgid "Translate" msgstr "翻译" msgid "" "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times" "\">×</span>%2$s</span>" msgstr "" "查看全尺寸 <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times" "\">×</span>%2$s</span>" msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently signed up to follow one of my posts. This means once you " "confirm below, you will receive an email when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and nothing more will happen." msgstr "" "您好。\n" "\n" "您最近进行了注册,可以关注我的其中一篇文章。这意味着,一旦您确认下面的内容," "在发布新评论后您将收到一封电子邮件。\n" "\n" "若要启用,请点击确认下面的内容。如果您认为这是一个错误操作,请忽略此邮件,而" "且以后不再发生任何情况。" msgid "Distraction-free writing mode" msgstr "免打扰写作模式" msgid "" "Tags can be selectively converted to categories using the <a href=\"%s\">tag " "to category converter</a>." msgstr "" "标签可以选择性地转换成分类,请使用<a href=\"%s\">分类与标签转换器</a>。" msgid "" "Creating a Page is very similar to creating a Post, and the screens can be " "customized in the same way using drag and drop, the Screen Options tab, and " "expanding/collapsing boxes as you choose. This screen also has the " "distraction-free writing space, available in both the Visual and Text modes " "via the Fullscreen buttons. The Page editor mostly works the same as the " "Post editor, but there are some Page-specific features in the Page " "Attributes box." msgstr "" "创建一个页面与创建一篇文章非常类似,画面亦可使用相同的方式来自定义,包括拖" "曳、显示选项页以及展开/折叠模块。这个画面也有免打扰写作模式,于可视化及文本方" "式均可通过全屏按钮调出。页面编辑器与文章编辑器大同小异,差别在于页面有它自己" "的属性模块。" msgid "You have disconnected your WordPress.com blog from your %s account." msgstr "您已断开您的 WordPress.com 博客与 %s 账户的连接。" msgid "Expand" msgstr "展开" msgid "" "Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. " "They take a while to change." msgstr "" "根据 24-48 小时的统计资料计算依查看次数排序的热门文章和页面。其变化需要一会儿" "时间。" msgid "Image Grid" msgstr "图片格栅" msgid "Image List" msgstr "图片列表" msgid "Text List" msgstr "文本列表" msgid "Order Top Posts & Pages By:" msgstr "按以下顺序排列热门文章和页面:" msgid "" "There are no users to display in this <a href=\"%1$s\">My Community widget</" "a>. <a href=\"%2$s\">Want more traffic?</a>" msgstr "" "此<a href=\"%1$s\">“我的社区”小工具</a>中没有可显示的用户。<a href=\"%2$s\">" "希望增加流量?</a>" msgid "I'm just starting out; leave me a comment or a like :)" msgstr "我是一名新手,请给我留点评论或点个赞吧 :)" msgid "" "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile " "widget</a>." msgstr "" "您需要选择要在此 <a href=\"%s\">Gravatar 个人资料小工具</a>中显示的内容。" msgid "" "You are not yet following any blogs. Try <a href=\"%1$s\">finding your " "friends</a> or check out our <a href=\"%2$s\">recommended blogs</a>." msgstr "" "您尚未关注任何博客。尝试<a href=\"%1$s\">寻找朋友</a>或查看我们的<a href=" "\"%2$s\">推荐博客</a>。" msgid "" "You have not recently liked any posts. Once you do, this <a href=\"%s" "\">Posts I Like</a> widget will display them." msgstr "" "您最近还没有为任何文章点过赞。点赞后,此<a href=\"%s\">我点赞的博客</a>小工具" "将显示这些文章。" msgid "These are colors that work well with the other colors in your palette:" msgstr "这些都是与调色板中的其他颜色搭配良好的颜色:" msgid "" "Please configure your Twitter username for the <a href=\"%s\">Twitter " "Widget</a>." msgstr "请配置 <a href=\"%s\">Twitter 小工具</a>的 Twitter 用户名。" msgid "" "If you use more <a href=\"%s\">categories</a> on your site, they will appear " "here." msgstr "如果您在站点上使用更多<a href=\"%s\">类别</a>,它们会出现在这里。" msgid "RSS - %s" msgstr "RSS - %s" msgid "Subscribe to %s" msgstr "订阅 %s" msgid "" "You need to pick a user or enter an email address in your <a href=\"%s" "\">Gravatar Widget</a> settings." msgstr "" "您需要选择一个用户或者在 <a href=\"%s\">Gravatar 小工具</a>设置中输入电子邮件" "地址。" msgid "Show how many users?" msgstr "显示多少用户?" msgid "" "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it " "in your <a href=\"%1$s\">widget settings</a>." msgstr "" "您的 Facebook 网址似乎配置不正确。请在您的<a href=\"%1$s\">小工具设置</a>中进" "行检查。" msgid "Amazon" msgstr "Amazon" msgid "Lots" msgstr "很多" msgid "A few" msgstr "一些" msgid "Include activity from commenters" msgstr "包括评论者的活动" msgid "Include activity from followers" msgstr "包括粉丝的活动" msgid "Include activity from likers" msgstr "包括点赞者的活动" msgid "Community" msgstr "社区" msgid "A sampling of users from your blog." msgstr "来自您的博客的用户抽样。" msgid "My Community" msgstr "我的社区" msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" msgid "(at most 50)" msgstr "(最多为 50)" msgid "Number of blogs to show:" msgstr "待显示的博客数量:" msgid "Display linked images for the blogs you follow" msgstr "显示您关注的博客中链接的图片" msgid "" "If you don't want to purchase these products or feel this is mistake, no " "action is required - you can simply ignore this reminder. For any questions, " "just reply to this message in your email program." msgstr "" "如果您不想购买这些产品或者觉得这是一个错误操作,则无需采取任何操作 - 只需忽略" "此提醒即可。如有疑问,请使用您的电子邮件程序回复此邮件。" msgid "" "Howdy, it looks like you were checking out some upgrades in the WordPress." "com store. If you still want to purchase them, just follow the links below." msgstr "" "您好,您好像在查看 WordPress.com 商店中的一些升级产品。如果您想购买这些产品," "只需点击下面的链接。" msgid "We also offer professional CSS support in our forums:" msgstr "我们还在我们的论坛中提供专业的 CSS 支持:" msgid "" "You can start customizing your site under <a href=\"%1$s\">Appearance → " "Custom Design</a>." msgstr "您可以在<a href=\"%1$s\">“外观”→“自定义设计”</a>下开始自定义您的站点。" msgid "" "The Font Editor lets you customize the fonts in your theme, Custom Colors " "lets you adjust the color scheme, and the CSS Editor allows you to customize " "the stylesheet of any available theme with your own custom CSS." msgstr "" "字体编辑器可以让您定制您主题中的字体;自定义颜色可以让您调整配色方案;而 CSS " "编辑器可以让您使用自己的自定义 CSS 定制任何可用主题的样式表。" msgid "" "Custom Design to customise your site's appearance and choose unique fonts " "and colors" msgstr "通过自定义设计,您可以定制网站的外观并选择独特的字体和颜色" msgid "" "If this upgrade expires, any customizations you made to your theme's CSS, " "Custom Colors, and Custom Fonts will no longer be active on your site. Your " "site will revert to its appearance before you started using Custom Design." msgstr "" "如果此升级过期,您对您主题的 CSS、自定义颜色和自定义字体所做的任何自定义将不" "再在您的网站中有效。您的站点将恢复到您开始使用自定义设计之前的外观。" msgid "" "This upgrade lets you choose unique fonts for your site, a custom color " "scheme, and customize its appearance further with your own CSS." msgstr "" "此升级可以让您为您的站点选择独特的字体、自定义配色方案,并使用自己的 CSS 进一" "步定制其外观。" msgctxt "1: Post Title, 2: Blog Name" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s 上的 %1$s" msgid "" "Sorry, you have used your space allocation of %s. Please delete some files " "to upload more files." msgstr "抱歉,您已经用尽了您的空间配额(%s)。请删除一些文件后再上传更多文件。" msgid "" "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some " "browsers are unable to play free software video formats, including Internet " "Explorer and Safari." msgstr "" "支持 Theora 视频和 Vorbis 音频的 Ogg 文件容器。请注意,某些浏览器无法播放免费" "软件格式的视频,其中包括 Internet Explorer 和 Safari。" msgid "Attachment Errors" msgstr "附件错误" msgid "Author's likes to display:" msgstr "待显示的作者的赞:" msgid "Display as:" msgstr "显示为:" msgid "A list of the posts I most recently liked" msgstr "我最近点过赞的文章列表" msgid "Choose a Palette" msgstr "选择调色板" msgid "Follow this Blog?" msgstr "关注此博客?" msgid "Choose a Background Image" msgstr "选择背景图片" msgid "Customize Your Background" msgstr "定制您的背景" msgid "Go back to your theme’s default colors" msgstr "回到您的主题的默认颜色" msgid "%1$s (%2$s %3$s)" msgstr "%1$s (%2$s / %3$s)" msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "在全尺寸轮播幻灯片中显示图片。" msgid "" "Show photo metadata (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" "Exchangeable_image_file_format\" rel=\"noopener noreferrer\" target=\"_blank" "\">Exif</a>) in carousel, when available." msgstr "" "如果可以,采用轮播方式显示照片元数据 (<a href=\"https://en.wikipedia.org/" "wiki/Exchangeable_image_file_format\" rel=\"noopener noreferrer\" target=" "\"_blank\">Exif</a>)。" msgid "Enable carousel" msgstr "启用轮播" msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "图片库图片轮播" msgid "white" msgstr "白色" msgid "black" msgstr "黑色" msgid "Unused" msgstr "未使用" msgid "Colors & Backgrounds" msgstr "颜色和背景" msgid "" "Whoops, you can't use an activation key you've created for someone else. You " "are currently logged in as <a href='%s'>%s</a>. If you would like to accept " "this invitation using another account, please <a href='%s'>log out</a> first." msgstr "" "糟糕,您不能使用您为他人创建的激活密钥。 您目前已使用 <a href='%s'>%s</a> 身" "份登录。 如果您要使用其他账户接受此邀请,请先<a href='%s'>注销</a>。" msgid "Please provide a valid email address." msgstr "请提供一个有效的邮件地址" msgid "Please provide an email address." msgstr "请提供一个电子邮件地址。" msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "抱歉,我们无法验证您的请求。" msgid "Comments on this post are closed." msgstr "有关此文章的评论已关闭。" msgid "No comment text was submitted." msgstr "未提交评论文本。" msgid "Missing target post ID." msgstr "缺少目标文章 ID。" msgid "Missing target blog ID." msgstr "缺少目标博客 ID。" msgid "Missing attachment ID." msgstr "缺少附件 ID。" msgid "Highlights" msgstr "高亮" msgid "Cancel %s" msgstr "取消 %s" msgid "<strong>ERROR</strong>: Are you sure you wanted to do that?" msgstr "<strong>错误</strong>:是否确定要执行此操作?" msgid "Browse premium themes" msgstr "浏览高级套餐主题" msgctxt "theme name" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Previewing and Customizing" msgstr "预览和自定义" msgid "Adding Themes" msgstr "安装主题" msgid "Buttons" msgstr "按钮" msgid "Accent #2" msgstr "强调 #2" msgid "Accent #1" msgstr "强调 #1" msgid "" "There aren't any patterns that match your chosen color scheme. It's just too " "unique!" msgstr "目前还没有任何符合您所选配色方案的调色板。它太独特了!" msgctxt "Reblogs notifications" msgid "Reblogs" msgstr "转载" msgctxt "Likes notifications" msgid "Likes" msgstr "喜欢" msgctxt "Follows notifications" msgid "Follows" msgstr "关注" msgctxt "Comments notifications" msgid "Comments" msgstr "评论" msgctxt "Unread notifications" msgid "Unread" msgstr "未读" msgctxt "Latest notifications" msgid "Latest" msgstr "最近的" msgid "[WordPress.com] Act now! %s expired yesterday" msgstr "[WordPress.com] 立即行动!%s 昨天到期" msgid "Show photo metadata in carousel, when available" msgstr "如果可以,采用轮播方式显示照片元数据。" msgid "Metadata" msgstr "元数据" msgid "Your email address" msgstr "您的电子邮件地址" msgid "" "One of your blogs has been suspended or locked. You will be unable to post " "to the forums until the issue is resolved. To learn more, please visit the " "<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">blog dashboard</a> and review the notice " "at the top of your screen to contact us." msgstr "" "您的一个博客已被暂停或锁定。 在问题解决之前,您将无法发布文章到论坛。 如需了" "解更多信息,请访问<a target=\"_blank\" href=\"%1$s\">博客仪表盘</a>,查看屏幕" "顶部的通知以联系我们。" msgid "Forum Posting Locked" msgstr "论坛发布已锁定" msgid "Your email" msgstr "您的电子邮件" msgid "" "Please renew it now to make sure visitors will be able to reach your site at " "that address." msgstr "请立即续订,确保访客能够通过该地址到达您的站点。" msgid "Your Domain Mapping for <b>%s</b> expired yesterday." msgstr "您的 <b>%s</b> 域映射已于昨天到期。" msgid "Your domain <b>%s</b> expired yesterday." msgstr "您的域 <b>%s</b> 已于昨天到期。" msgid "Loading Comments..." msgstr "正在加载评论..." msgid "Renew <b>%s</b>" msgstr "续订 <b>%s</b>" msgid "" "Your %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> expired %4$s ago. Please renew it now " "to make sure visitors will be able to reach your site at that address." msgstr "" "您的 %1$s <a href=\"//%2$s\">%3$s</a> 已于 %4$s 前到期。请立即续订,确保访客" "能够通过该地址到达您的站点。" msgid "Act now! %s expired" msgstr "立即行动!%s 已到期" msgid "" "Act now! Your domain \"%s\" expired. Renew it now to keep your site " "available at that address." msgstr "立即行动!您的域“%s”已到期。立即续订,以确保在该地址中可打开您的站点。" msgid "Plain Text" msgstr "纯文本" msgid "Oh, bother! No replies were found here." msgstr "糟糕! 此处没有找到任何回复。" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s read your comment and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!\n" "\n" "\t \"%2$s\"\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes:\n" "%6$s" msgstr "" "您好,\n" "\n" "%1$s 阅读了您的评论,并非常喜欢,点击了“赞”按钮。 恭喜!\n" "\n" "\t“%2$s”\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "如果您想要接收点赞通知:\n" "%6$s" msgid "Focal Length" msgstr "焦距" msgid "Shutter Speed" msgstr "快门速度" msgid "Aperture" msgstr "光圈" msgid "Camera" msgstr "照相机" msgid "Your comment is in moderation." msgstr "正在审核您的评论。" msgid "Your comment was approved." msgstr "您的评论已获得批准。" msgid "" "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "抱歉,发表您的评论时出错。请稍后重试。" msgid "Please provide your name to comment." msgstr "请提供您用于发表评论的姓名。" msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "请提供用于发表评论的电子邮件地址。" msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "请确保与您的评论一起提交部分文本。" msgid "More information:" msgstr "更多信息:" msgid "Empty your cart" msgstr "清空您的购物车" msgid "Don't want these anymore?" msgstr "不再购买这些升级产品了吗?" msgid "Remove from my cart" msgstr "从我的购物车中删除" msgid "Upgrades for %s" msgstr "%s 的升级" msgid "Our secret signature failed. The authorities have been notified." msgstr "我们的密钥签名失败。 已通知授权机构。" msgctxt "comments" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "垃圾<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "added on %1$s at %2$s" msgstr "添加于 %1$s 在 %2$s" msgid "Reset my password!" msgstr "重置我的密码!" msgid "Popular Topics:" msgstr "热门主题:" msgid "Create an account" msgstr "创建帐户" msgid "Reset my password" msgstr "重置我的密码" msgid "Copy topic tags to the new topic" msgstr "复制主题标签至新主题" msgid "Copy favoriters to the new topic" msgstr "复制收藏至新主题" msgid "Copy subscribers to the new topic" msgstr "复制订阅者至新主题" msgid "Split: %s" msgstr "拆分:%s" msgid "" "If you use the existing topic option, replies within both topics will be " "merged chronologically. The order of the merged replies is based on the time " "and date they were posted." msgstr "" "如果您使用现有主题选项,在两个主题间的回复将同步合并。合并回复的顺序将基于发" "布的时间和日期。" msgid "" "When you split a topic, you are slicing it in half starting with the reply " "you just selected. Choose to use that reply as a new topic with a new title, " "or merge those replies into an existing topic." msgstr "" "当您拆分主题时,您将从所选择的回复处分成两部分。请选择作为新标题的新主题回" "复,还是将这些回复合并至现有主题中。" msgid "Topic Extras" msgstr "额外话题" msgid "There are no other topics in this forum to merge with." msgstr "此论坛中没有要合并的其他话题。" msgid "estimation" msgstr "估算" msgid "" "Select the topic to merge this one into. The destination topic will remain " "the lead topic, and this one will change into a reply." msgstr "" "选择将此话题合并到其中的话题。 目标话题将保持主导话题,此话题将更改为回复。" msgid "Merge topic \"%s\"" msgstr "合并话题“%s”" msgid "You cannot reply to this topic." msgstr "您无法回复此话题。" msgid "The forum ‘%s’ is closed to new topics and replies." msgstr "论坛“%s”已关闭,无法创建新的话题和回复。" msgid "The topic ‘%s’ is closed to new replies." msgstr "论坛“%s”已关闭,无法创建新回复。" msgid "Oh, bother! No forums were found here." msgstr "糟糕! 此处没有找到任何论坛。" msgid "Unspam" msgstr "不标记为垃圾评论" msgid "View %s's profile" msgstr "查看 %s 的个人资料" msgid "<strong>ERROR</strong>: You don't have permission to do this!" msgstr "<strong>错误</strong>:您没有执行此操作的权限!" msgid "The file is empty" msgstr "文件为空" msgid "Subscribed topics" msgstr "订阅的话题" msgid "Favorite topics" msgstr "收藏的话题" msgid "View: %s" msgstr "查看:%s" msgid "%s's Profile" msgstr "%s 的个人资料" msgid "Reply to %s" msgstr "回复给%s" msgid "" "Project item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview " "project</a>" msgstr "项目内容草稿已更新。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览项目</a>" msgid "" "Project scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview project</a>" msgstr "" "项目计划用途:<strong>%1$s</strong>。<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">预览" "项目</a>" msgid "Project submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>" msgstr "项目已提交。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览项目</a>" msgid "Project restored to revision from %s" msgstr "项目已从“%s”恢复至修订状态" msgid "Topics created" msgstr "创建的话题" msgid "Project updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "项目已更新。<a href=\"%s\">查看项</a>" msgid "Close this notice" msgstr "关闭此通知" msgid "No Replies" msgstr "无回复" msgid "The track was not found." msgstr "未找到音轨。" msgid "Failed" msgstr "失败" msgid "This process cannot be undone." msgstr "此流程无法撤消。" msgid "All topics" msgstr "所有话题" msgid "All forums" msgstr "所有论坛" msgid "The following content will be removed:" msgstr "将删除以下内容:" msgid "%s page" msgstr "“%s”页面" msgid "IP address" msgstr "IP 地址" msgid "Topic Type" msgstr "话题类型" msgid "" "Menu item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "菜单项草稿已更新。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览项目</a>" msgid "" "Menu item scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=" "\"%2$s\">Preview item</a>" msgstr "" "菜单项计划用途:<strong>%1$s</strong>。<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">预" "览项目</a>" msgid "Menu item submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "菜单项已提交。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览项目</a>" msgid "Menu item restored to revision from %s" msgstr "菜单项已从“%s”恢复至修订状态" msgid "Menu item updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "菜单项已更新。<a href=\"%s\">查看项</a>" msgid "Creator" msgstr "Creator" msgid "Clean" msgstr "不含成人内容" msgid "Go Back" msgstr "返回" msgid "Replies" msgstr "回复" msgid "No subscriptions" msgstr "无订阅" msgid "trophies" msgstr "奖杯" msgid "Templates" msgstr "模板" msgid "The requested theme does not exist." msgstr "请求的主题不存在。" msgid "%s bloggers like this." msgstr "%s 位博主赞过。" msgid "You and one other blogger like this." msgstr "您和其他一位博主赞过。" msgid "You and %s other bloggers like this." msgstr "您和其他 %s 位博主赞过。" msgid "One blogger likes this." msgstr "一个像这样的博客。" msgid "Be the first to like this." msgstr "第一个点赞。" msgid "You like this." msgstr "您点过赞。" msgid "Initializing Comments…" msgstr "正在初始化评论…" msgid "Unauthorized." msgstr "未经授权。" msgid "Are you %s?" msgstr "你是 %s 吗?" msgid "Scroll back to top" msgstr "滚回至顶部" msgid "Unread" msgstr "未读" msgid "The blog I need help with is: %s" msgstr "我需要帮助的博客是:%s" msgid "Skip Cropping, Publish Image as Is" msgstr "不剪裁以原样发布" msgid "" "You can set a custom image header for your site. Simply upload the image and " "crop it, and the new header will go live immediately. Alternatively, you can " "use an image that has already been uploaded to your Media Library by " "clicking the “Choose Image” button." msgstr "" "您可为站点选择一个自定义页眉图片。只需上传需要的图片并进行剪裁,新顶页眉图片" "将会立即生效。或者您也可以点击“选择图片”,使用“媒体库”中原来上传过的图片。" msgid "Refresh connection with %s" msgstr "刷新与 %s 的连接" msgid "sent to %s" msgstr "已发送至 %s" msgid "" "The email address associated with your WordPress.com account '%s' doesn't " "match what the invitation was sent to. Please try a different WordPress.com " "account, or have the admin send an invite to your correct email account." msgstr "" "与您的 WordPress.com 账户“%s”关联的电子邮箱地址与接收邀请的地址不匹配。 请尝" "试其他 WordPress.com 账户,或让管理员向您的正确电子邮件账户发送邀请。" msgid "Published: %s" msgstr "已发布:%s" msgid "Thanks for flying with http://WordPress.com" msgstr "感谢您与 http://WordPress.com 一起玩转博客" msgid "View your cart:" msgstr "查看您的购物车:" msgid "You are previewing %s" msgstr "您正在预览%s" msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "在此位置似乎没有找到任何内容。 尝试搜索一下?" msgctxt "Posts about Category written by John and Bob" msgid "Posts about %1$s written by %2$l" msgstr "%2$l 撰写的有关 %1$s 的文章" msgctxt "Read all of the posts by Author Name on Blog Title" msgid "Read all of the posts by %1$s on %2$s" msgstr "阅读 %1$s 在 %2$s 上发布的所有文章" msgid "Social Sharing" msgstr "社交分享" msgid "5 minutes" msgstr "5 分钟" msgid "Show post date" msgstr "显示文章日期" msgid "Upcoming Events" msgstr "活动预告" msgid "Events" msgstr "活动" msgid "Footer text" msgstr "底部的文本" msgid "Social Media" msgstr "社交媒体" msgid "Page %1$d of %2$d" msgstr "第%1$d页,共%2$d页" msgid "View details" msgstr "查看详情" msgid "Name (Required)" msgstr "名称(必填)" msgid "Commenting as %s" msgstr "作为 %s 发表评论" msgid "Sailing" msgstr "航海" msgid "Plants" msgstr "植物" msgid "Flowers" msgstr "花" msgid "Saved" msgstr "已保存" msgid "Header Text Color" msgstr "页眉文字颜色" msgid "Choose Image" msgstr "选择图片" msgid "Or choose an image from your media library:" msgstr "或从您的媒体库中选择图片:" msgid "Select Image" msgstr "选择图片" msgid "FREE" msgstr "免费" msgid "Administrative contact" msgstr "管理员联系信息" msgid "Private Registration" msgstr "隐私保护服务" msgid "See it in action" msgstr "在行动上看到" msgid "Save & Publish" msgstr "保存并发布" msgid "Congratulations on getting %2$s total follows on %1$s." msgstr "恭喜!您的“%1$s”共获得 %2$s 个关注!" msgctxt "$number Followers!" msgid "%1$s Followers!" msgstr "%1$s 个粉丝!" msgctxt "blog follows" msgid "follows" msgstr "关注" msgctxt "Congratulations on getting $number total likes on $blog_title" msgid "Congratulations on getting %2$s total likes on %1$s." msgstr "恭喜!您的“%1$s”共收到 %2$s 个赞。" msgctxt "$number Likes" msgid "%1$s Likes!" msgstr "%1$s 个赞!" msgctxt "post like" msgid "likes" msgstr "赞" msgid "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> blocked by <strong>Akismet</" "strong>" msgid_plural "" "<strong class=\"count\">%1$s spam</strong> blocked by <strong>Akismet</" "strong>" msgstr[0] "" "<strong class=\"count\">%1$s条垃圾评论</strong>已被<strong>Akismet</strong>阻" "挡" msgid "Display the number of spam comments Akismet has caught" msgstr "显示Akismet捕捉到的垃圾评论数量" msgid "Akismet Widget" msgstr "Akismet挂件" msgid "This person reblogged <a %s>your post</a>:" msgid_plural "These people reblogged <a %s>your post</a>:" msgstr[0] "这些人转载了<a %s>您的文章</a>:" msgctxt "$user_names and 24 others reblogged your post $post_title" msgid "%1$l and one other person reblogged your post %3$s" msgid_plural "%1$l and %2$s others reblogged your post %3$s" msgstr[0] "%1$l 和其他 %2$s 个人转载了您的文章 %3$s" msgctxt "$user_name(s) reblogged your post $post_name" msgid "%1$l reblogged your post %2$s" msgid_plural "%1$l reblogged your post %2$s" msgstr[0] "%1$l 转载了您的文章 %2$s" msgid "This person is following <a %s>your blog</a>:" msgid_plural "These people are following <a %s>your blog</a>:" msgstr[0] "这些人正在关注<a %s>您的博客</a>:" msgctxt "$user_name(s) followed your blog $blog_name" msgid "%1$l followed your blog %2$s" msgid_plural "%1$l followed your blog %2$s" msgstr[0] "%1$l 关注了您的博客 %2$s" msgid "To see them all, <a %s>visit the post</a>." msgstr "要查看这些人都有谁,请<a %s>查看该文章</a>。" msgid "" "The blog you have attempted to transfer to does not have a valid blog id." msgstr "您尝试传输到的博客的 ID 无效。" msgctxt "review type" msgid "Type" msgstr "类型" msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "%1$s 边栏" msgid "Billing History" msgstr "账单记录" msgid "Refund" msgstr "退款" msgid "An error occurred while saving. Please wait and try again in a minute." msgstr "保存时出现错误。请稍等几分钟,然后重试。" msgid "Payment via %s" msgstr "通过 %s 支付" msgid "" "If you do not want a header image to be displayed on your site at all, click " "the “Remove Header Image” button at the bottom of the Header " "Image section of this page. If you want to re-enable the header image later, " "you just have to select one of the other image options and click “Save " "Changes”." msgstr "" "如果您不想要页眉图片,点击本页下方“页眉图片”一节的“移除页眉图片”按钮。移除之" "后如需再次启用页眉图片功能,您只须选择一个选项,然后点击“保存更改”。" msgid "Customizer" msgstr "定制器" msgid "Select file" msgstr "选择文件" msgid "" "Your requested premium theme cancellation has been processed. The refund may " "take up to 7 days to appear in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "您请求的取消付费主题要求已处理。退款最多需要 7 天才能显示在您的 PayPal 账户/" "发卡行/信用卡账户中。" msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please contact " "support through the following link: " msgstr "如有任何疑问或者未收到退款,请通过以下链接联系支持人员:" msgid "" "Categories have hierarchy, meaning that you can nest sub-categories. Tags do " "not have hierarchy and cannot be nested. Sometimes people start out using " "one on their posts, then later realize that the other would work better for " "their content." msgstr "" "分类之间可以有层级关系,您可以在一个分类下安排其他子分类。标签则没有层级关" "系,不可嵌套。有时候,人们刚开始写文章时,会先选择分类、标签其中之一来使用," "然后发现另一种或许更加适合自己。" msgid "" "You are using the browser’s built-in file uploader. The WordPress " "uploader includes multiple file selection and drag and drop capability. <a " "href=\"#\">Switch to the multi-file uploader</a>." msgstr "" "您正在使用浏览器内置的标准上传工具。WordPress提供了全新的上传工具,支持多选、" "拖放上传功能。<a href=\"#\">改用新的上传工具</a>。" msgid "Preview %s" msgstr "预览%s" msgid "" "If you have any questions, or don't receive the refund, please <a " "href='%s'>contact support</a>" msgstr "如有任何疑问或者未收到退款,请<a href='%s'>联系支持人员</a>" msgid "" "Upgrade cancelled and refunded. The refund may take up to 7 days to appear " "in your PayPal/bank/credit card account." msgstr "" "已取消升级并且已退款。退款最多需要 7 天才能显示在您的 PayPal 账户/银行卡/信用" "卡账户中。" msgid "<b>%s</b> upgrade cancelled" msgstr "<b>%s</b> 升级已取消" msgid "Cancellation request for <b>%s</b>" msgstr "<b>%s</b> 的取消请求" msgid "" "For most themes, the header text is your Site Title and Tagline, as defined " "in the <a href=\"%s\">General Settings</a> section." msgstr "" "大多数主题的顶部文字显示的是“站点标题”和“副标题”。您可以在<a href=\"%s\">常规" "选项</a>进行修改。" msgid "" "If your theme has more than one default header image, or you have uploaded " "more than one custom header image, you have the option of having WordPress " "display a randomly different image on each page of your site. Click the " "“Random” radio button next to the Uploaded Images or Default " "Images section to enable this feature." msgstr "" "如果您有多张页眉图片,您可以选择让 WordPress 每次随机展示其中一张图片。如需实" "现这种效果,勾选“已上传的图片”旁边的“随机”单选框。" msgid "" "Some themes come with additional header images bundled. If you see multiple " "images displayed, select the one you would like and click the “Save " "Changes” button." msgstr "" "一些主题附带了更多的页眉图片供您选择。若显示了多幅图片,请选择您喜爱的图片并" "点击“保存更改”。" msgid "" "You can choose from the theme’s default header images, or use one of " "your own. You can also customize how your Site Title and Tagline are " "displayed." msgstr "" "您可以从主题默认的页眉图片中选择,或使用您自己准备的页眉图片。您还可以定义“站" "点标题”和“副标题”的显示方式。" msgid "This screen is used to customize the header section of your theme." msgstr "在本页面调整主题顶部的样式。" msgid "Related Topics" msgstr "相关主题" msgid "" "Revert to the <strong>Browser Uploader</strong> by clicking the link below " "the drag and drop box." msgstr "点击拖拽框下方的链接可恢复使用<strong>浏览器上传工具</strong>。" msgid "%1$s is yours! Start customizing it now." msgstr "%1$s 为您所有!现在开始对其进行自定义。" msgid "Add DNS record" msgstr "添加 DNS 记录" msgid "" "This is an example of a page. Unlike posts, which are displayed on your " "blog’s front page in the order they’re published, pages are better suited " "for more timeless content that you want to be easily accessible, like your " "About or Contact information. Click the Edit link to make changes to this " "page or <a title=\"Direct link to Add New in the Admin Dashboard\" href=\"/" "wp-admin/post-new.php?post_type=page\">add another page</a>." msgstr "" "这是一个页面示例。文章按照发表顺序显示在博客的头版,与此不同,页面更适合显示" "您想轻松访问的没有时间限制(比如“关于”的或“联系信息”)的内容。点击“编辑”链接" "以更改此页面,或者点击<a title=\"指向管理仪表盘中的“新增”的直接链接\" href=" "\"/wp-admin/post-new.php?post_type=page\">以添加其他页面</a>。" msgid "Upgrades on your blog %s are about to expire." msgstr "您博客 %s 的升级即将到期。" msgid "%1$s on your blog %2$s is about to expire." msgstr "您博客 %2$s 的 %1$s 即将到期。" msgid "Add Email" msgstr "添加电子邮件" msgid "Success!" msgstr "成功!" msgid "Email setup" msgstr "电子邮件设置" msgid "Renew Upgrades" msgstr "续订升级" msgid "Upgrades on your blog <a href=\"%1$s\">%2$s</a> are about to expire." msgstr "您博客 <a href=\"%1$s\">%2$s</a> 的升级即将到期。" msgid "%1$s on your blog <a href=\"%2$s\">%3$s</a> is about to expire." msgstr "您博客 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 的 %1$s 即将到期。" msgid "Auto renew for <b>%s</b> failed" msgstr "自动续订 <b>%s</b> 失败" msgid "" "The renewal didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "The renewals didn't go through, and we're getting in touch because you'll " "need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "无法进行续订,我们正在沟通,因为您将需要手动续订此升级。" msgid "" "Your credit card has expired so the renewal didn't go through. We're getting " "in touch because you'll need to manually renew this upgrade." msgid_plural "" "Your credit card has expired so the renewals didn't go through. We're " "getting in touch because you'll need to manually renew these upgrades." msgstr[0] "" "您的信用卡已到期,无法进行续订。我们正在沟通,因为您将需要手动续订此升级。" msgid "Follow All" msgstr "全部关注" msgid "Sorry, you cannot stick a private post." msgstr "抱歉,您不能置顶私密的文章。" msgid "Insufficient arguments passed to this XML-RPC method." msgstr "该XML-RPC方法需要更多参数。" msgid "Could not copy files. You may have run out of disk space." msgstr "无法复制文件,您可能用完了磁盘空间。" msgid "Add email" msgstr "添加电子邮件" msgid "Start" msgstr "开始" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" msgid "You are already following that topic." msgstr "您已关注该主题。" msgid "Sorry, there are no posts for that topic." msgstr "抱歉,没有关于该主题的文章。" msgid "Please enter a topic name" msgstr "请输入主题名称" msgid "View Project" msgstr "查看项目" msgid "View project" msgstr "查看项目" msgid "" "If you're using one of our <a href='%s'>mobile apps</a>, you can upload " "videos directly from your device's camera." msgstr "" "如果您正在使用我们其中一个<a href='%s'>移动应用程序</a>,则可以直接从设备的摄" "像机上传视频。" msgid "" "The domain upgrade replaces your site's default address with a custom domain " "of your choice. Instead of %1$s, this upgrade makes your site available at " "%2$s." msgstr "" "域升级将使用您的选择的自定义域取代站点的默认地址。而不是 %1$s,此升级使您的站" "点在 %2$s 可用。" msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "" "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or " "dropdown field." msgstr "是的。%1$s 以添加一个新的文本框、文本域、单选、复选框或下拉字段。" msgctxt "" "This HTML form field is marked as required by the user in contact form " "builder" msgid "(required)" msgstr "(必填)" msgid "Saved successfully" msgstr "已成功保存" msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "编辑" msgctxt "" "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form " "builder" msgid "move" msgstr "移动" msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "上下拖动\n" "重排" msgctxt "error message in contact form builder" msgid "" "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try " "again." msgstr "糟糕!生成您的表单时出现问题。您可能需要重试。" msgctxt "" "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown " "in contact form builder" msgid "First option" msgstr "第一个选项" msgctxt "" "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact " "form builder" msgid "Option" msgstr "选项" msgctxt "" "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in " "contact form builder" msgid "Options" msgstr "选项" msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "新字段" msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "网站" msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "电子邮件" msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Email settings" msgstr "电子邮件设置" msgid "Textarea" msgstr "文本域" msgid "Radio" msgstr "单选" msgid "Drop down" msgstr "下拉菜单" msgid "Checkbox" msgstr "复选框" msgid "" "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the " "subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback " "will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name " "of this page/post." msgstr "" "否。但是,如果您想修改反馈的发送位置或主题行,您也可以修改。如果您不在此处进" "行任何更改,反馈将会发送给页面/文章的作者,且主题将是此页面/文章的名称。" msgid "Click here" msgstr "点击这里" msgid "" "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to " "you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate " "feedback will be emailed to you." msgstr "" "通过添加一个联系表单,您的读者将能够向您提交反馈。对所有反馈自动进行垃圾邮件" "扫描,合法的反馈将会通过电子邮件发送给您。" msgid "Contact Form" msgstr "联系表单" msgid "WordPress Apps" msgstr "WordPress App" msgid "Check out the mobile %s." msgstr "查看移动 %s。" msgid "Moderate comments on the go" msgstr "忙碌时减少评论" msgid "" "There was an error connecting with Google. Please close this window and try " "again." msgstr "与 Google 连接时出错。请关闭该窗口,然后重试。" msgid "Thanks for flying with WordPress.com!" msgstr "感谢您与 WordPress.com 一起玩转博客!" msgid "Update Payment Information" msgstr "更新付款信息" msgid "Get help" msgstr "获取帮助" msgid "View your site stats" msgstr "查看您站点的统计信息" msgid "Move this comment to the trash." msgstr "将该评论移到回收站。" msgid "Restore this comment from the trash." msgstr "从回收站恢复该评论。" msgid "Mark this comment as spam." msgstr "标记该评论为垃圾评论。" msgid "Unmark this comment as spam." msgstr "不将该评论标记为垃圾评论。" msgid "Approve this comment." msgstr "批准该评论。" msgid "Unapprove this comment." msgstr "未批准该评论。" msgid "Reply to this comment." msgstr "回复此评论。" msgctxt "comment" msgid "Pending" msgstr "预发布" msgctxt "comment" msgid "Replied" msgstr "已回复" msgid "Turned on per post" msgstr "每个文章均已开启" msgid "On for all posts" msgstr "为所有文章开启" msgid "WordPress.com Likes are" msgstr "WordPress.com 点赞" msgid "Follows" msgstr "关注" msgid "Reblogs" msgstr "转载" msgid "Transfer to another user" msgstr "转移到其他用户" msgid "" "The product transfer could not be completed. Please contact support to " "resolve the issue." msgstr "产品转移无法完成。请联系支持人员解决此问题。" msgid "" "The product transfer could not be completed because a subscription or " "transaction record could not be found. Please contact support and quote this " "message to resolve the issue." msgstr "" "产品转移无法完成,因为无法找到订阅或交易记录。请联系支持人员,并引述该消息来" "解决问题。" msgid "" "One or more products from the plan you have attempted to transfer already " "exist on the destination blog. The upgrade is not eligible for automatic " "transfer. Please contact support to resolve the issue." msgstr "" "您尝试转移的套餐中的一件或多件产品已存在于目标博客中。此升级无法进行自动转" "移。请联系支持人员解决此问题。" msgid "Your product has been transferred." msgstr "您的产品已转移。" msgid "You have transferred the \"%s\" to another blog successfully." msgstr "您已将“%s”成功转移到其他博客。" msgid "" "There was an error transferring your premium theme upgrade. Please contact " "support." msgstr "转移您的付费主题升级时出错。请联系支持人员。" msgid "Load more" msgstr "加载更多" msgid "No notifications" msgstr "无通知" msgid "water" msgstr "水" msgid "API Key" msgstr "API密钥" msgid "You reblogged this post to %s. <a href=\"%s\">View Reblog</a>." msgstr "您将此文章转载到 %s。<a href=\"%s\">查看转载博文</a>。" msgid "Create your first site" msgstr "创建您的第一个站点" msgid "Create a new playlist" msgstr "创建新的播放列表" msgid "Welcome to %1$s" msgstr "欢迎使用 %1$s" msgid "Toggle Editor Text Direction" msgstr "切换编辑器文本书写方向" msgid "text direction" msgstr "文本方向" msgid "Add your thoughts here... (optional)" msgstr "在此处添加您的想法...(可选)" msgid "Please enter a site title." msgstr "请输入站点标题。" msgid "Site name must be at least 4 characters." msgstr "站点名称至少4个字符长。" msgid "That name is not allowed." msgstr "不可使用该名称。" msgid "Please enter a site name." msgstr "请输入站点名称。" msgid "Please enter correct email address." msgstr "请输入正确的电子邮件地址。" msgid "Username must be at least 4 characters." msgstr "用户名至少4个字符长。" msgid "That username is not allowed." msgstr "不能使用该用户名。" msgid "Please enter a username." msgstr "请输入用户名。" msgid "Create a Blog" msgstr "创建一个博客" msgid "A static page" msgstr "一个静态页面" msgid "Home page / Archives" msgstr "主页 / 归档" msgid "No authorized applications were found." msgstr "未找到授权应用程序。" msgid "Find out how to <a href=\"%1$s\">add and manage applications</a>." msgstr "了解如何<a href=\"%1$s\">添加和管理应用程序</a>。" msgid "It just takes a second to install the %1$s. Give it a try!" msgstr "只需一秒钟即可安装 %1$s。试一下!" msgid "" " * And instantly follow new blogs to read from your WordPress.com reader." msgstr "* 马上关注新的博客,以通过您的 WordPress.com 阅读器进行阅读。" msgid " * Share cool links on your blog in seconds with Press This." msgstr "* 使用“按这里”,便可在几秒钟内分享您博客中比较酷的链接。" msgid " * View your latest notifications with a single click." msgstr "* 通过点击一下查看最新通知。" msgid "" " * Receive comment, follow, and like notifications instantly, even when " "you're not on WordPress.com." msgstr "* 即使您未登录 WordPress.com,也能即时收到评论、跟踪和评判通知。" msgid "Add the WordPress.com %1$s to your %2$s toolbar and you'll be able to:" msgstr "将 WordPress.com %1$s 添加到您的 %2$s 工具栏,您将可以:" msgid "Click here to give it a try!" msgstr "点击此处进行尝试!" msgid "It just takes a second to install the %1$s." msgstr "只需一秒钟即可安装 %1$s。" msgid "" "And instantly follow new blogs to read from your <a href=\"%1$s\">WordPress." "com reader</a>:" msgstr "" "马上关注新的博客,以通过您的 <a href=\"%1$s\">WordPress.com 阅读器</a>进行阅" "读:" msgid "Share cool links on your blog in seconds with Press This:" msgstr "使用“按这里”,便可在几秒钟内分享您博客中比较酷的链接:" msgid "View your latest notifications with a single click:" msgstr "通过点击一下查看最新通知:" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Add the WordPress.com %2$s</a> to your %3$s toolbar and " "you'll be able to receive comment, follow, and like notifications instantly, " "even when you're not on WordPress.com:" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">将 WordPress.com %2$s</a> 添加到您的 %3$s 工具栏,即使您未登" "录 WordPress.com,也能即时收到评论、跟踪和评判通知:" msgid "Set as header" msgstr "设为顶部" msgid "Set as background" msgstr "设为背景" msgid "Search results for: %s" msgstr "搜索结果:%s" msgid "Uploaded by:" msgstr "上传者:" msgid "" "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. " "Please try again in a moment." msgstr "连接至 %s 以创建一个获得授权的连接时出现问题。请稍后重试。" msgid "" "Something went wrong when trying to connect with Google. Please try again." msgstr "尝试与 Google 建立联系时出现问题。 请重试。" msgid "Customize “%s”" msgstr "自定义“%s”" msgid "" "Third party cookies appear to be disabled. Please follow the instructions on " "this page to turn them on." msgstr "第三方cookies似乎被禁用。请按照本页面的指示打开它们。" msgid "Great, third party cookies are properly enabled in your browser!" msgstr "很好,您的浏览器中正确启用了第三方cookies!" msgid "Checking your browser for third party cookies support …" msgstr "检查你的浏览器是否支持第三方的cookies …" msgid "* Based on the 1000 most recent comments." msgstr "* 基于 1000 条最新评论。" msgid "Domain included in %s" msgstr "域已包括在 %s 中" msgid "" "People who get to your blog from Facebook posts sent using Jetpack Social" msgstr "从使用 Publicize 发送的 Facebook 日志访问您的博客的人" msgid "People who get to your blog from tweets sent using Jetpack Social" msgstr "从使用 Publicize 发送的 Twitter 信息访问您的博客的人" msgid "" "Commenters who checked the "Notify me of new comments via email" " "checkbox on your individual posts" msgstr "在各篇文章上选中“有新评论时通过电子邮件通知我”复选框的评论者" msgid "People who follow your blog" msgstr "关注您的博客的人" msgid "%1$s reblogged your post %2$s" msgstr "%1$s 转载了您的文章 %2$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s reblogged your post \"%2$s\" on the blog %3$s. Congrats!\n" "\n" "Here is the post they reblogged: %4$s\n" "Here is their reblog: %5$s\n" "Here is their blog: %6$s\n" "\n" "WordPress.com | Thanks for flying with WordPress!" msgstr "" "您好,\n" "\n" "%1$s 转载了博客 %3$s 上的文章“%2$s”。恭喜!\n" "\n" "以下是他们转载的文章:%4$s\n" "以下是他们的转载博文:%5$s\n" "以下是他们的博客:%6$s\n" "\n" "WordPress.com | 感谢您与 WordPress 一起玩转博客!" msgid "Tags & Categories" msgstr "标签和类别" msgid "" "If you <a href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">tag your " "posts effectively</a>, this panel will show you which topics get the most " "traffic. Snapshot generated from your top posts over the past week." msgstr "" "如果您<a href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">有效标记您的日" "志</a>,该面板将显示哪些主题产生的流量最大。上周从您的几篇最重要的日志生成的" "快照。" msgid "Split" msgstr "拆分视图" msgid "Personal" msgstr "个人版" msgid "Account" msgstr "帐户" msgid "%s <em>Tags</em>" msgstr "%s <em>标签</em>" msgid "%s <em>Categories</em>" msgstr "%s <em>分类</em>" msgid "%s <em>Posts</em>" msgstr "%s <em>日志</em>" msgid "Video plays:" msgstr "视频播放次数:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this changeset." msgstr "抱歉,您不能编辑此变更集。" msgid "Display Header Text" msgstr "显示顶部文字" msgid "Change image" msgstr "更换图片" msgid "Views for topic" msgstr "主题浏览次数" msgid "View Full Site" msgstr "查看全部站点" msgid "Show header text with your image." msgstr "将页眉文本和图片一并显示。" msgid "%1$s on your site \"%2$s\" will automatically renew in %3$d days." msgstr "针对您站点“%2$s”的 %1$s 将在 %3$d 天后自动续订。" msgid "" "Your blog uses a domain subscription that has expired. Please visit your <a " "href=\"%1$s\">My Upgrades</a> page to renew." msgstr "" "您的博客使用的域订阅已过期。请访问<a href=\"%1$s\">“我的升级”</a>页面,以续" "订。" msgid "Someone reblogs one of my posts" msgstr "有人转载我的博文时" msgid "Click here to learn more." msgstr "点击此处以了解详情。" msgid "Since %s" msgstr "自 %s" msgid "%d Day" msgstr "%d 天" msgid "Primary domain" msgstr "主要域" msgid "Last month" msgstr "上月" msgid "" "On %1$s you surpassed your previous record of <a %3$s>most follows</a> in " "one day for your blog %2$s. Nice!" msgstr "" "在 %1$s,您的博客 %2$s 在一天之内获得的关注超过了您之前的<a %3$s>最高</a>纪" "录。很好!" msgid "Most Follows in One Day" msgstr "一天之内关注最多" msgid "%s Followers!" msgstr "%s 个粉丝!" msgid "Posts page" msgstr "文章页" msgid "Front page" msgstr "首页" msgid "Add Comment" msgstr "添加评论" msgid "Add new Comment" msgstr "添加新评论" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "account: %2$s\n" "\n" msgstr "" "您好 %1$s,\n" "\n" "感谢您注册 WordPress.com。使用此 URL 启用您的帐户:%2$s\n" "\n" msgid "" "Howdy %1$s,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. Use this URL to activate your " "blog: %2$s\n" "\n" msgstr "" "您好 %1$s,\n" "\n" "感谢您注册 WordPress.com。使用此 URL 启用您的博客:%2$s\n" "\n" msgid "Public display name" msgstr "公共显示名称" msgid "Verify New Password" msgstr "验证新密码" msgid "" "Hint: The password should be at least twelve characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers, and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "提示:密码应该至少12个字符长。要创建强密码,请使用大写和小写字母、数字、以及" "符号如!、\"、?、$、%、^、&、)等。" msgid "Payment Method" msgstr "付款方式" msgid "Domain Settings" msgstr "域设置" msgid "Active Posts" msgstr "活动日志" msgid "" "You can find more information about %1$s in our <a href=\"%2$s\" target=" "\"_blank\">Theme Showcase</a>" msgstr "" "您可以在<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">“主题陈列窗”</a>中找到有关 %1$s 的" "更多信息" msgid "Nature" msgstr "自然" msgid "Fashion" msgstr "时尚" msgid "Family" msgstr "家庭" msgid "Culture" msgstr "文化" msgid "Cars" msgstr "汽车" msgid "Most Likes in One Day" msgstr "一天之内赞最多" msgid "Your current tally is %1$s." msgstr "您的当前记录为 %1$s。" msgid "Past Week" msgstr "上周" msgid "Topic views the past 7 days" msgstr "过去 7 天的主题浏览次数" msgid "Views per post" msgstr "每个日志的浏览次数" msgid "Active posts in topic" msgstr "主题中的活动日志" msgid "Tag or category" msgstr "标签或分类" msgid "Most popular topics you've written about" msgstr "您已撰写的最热门主题" msgid "Views/Post" msgstr "查看数/回帖数" msgid "Accepted Filetypes" msgstr "接受的文件类型" msgid "" "Videos you upload to your blog can be managed under <a href='%s'>Media</a> " "in your dashboard." msgstr "您上传到您博客的视频可以在控制面板中的<a href='%s'>“媒体”</a>下管理。" msgid "" "You can upload videos to your site just like any other file - click on the " "Upload/Insert button in the post editor, and choose the video file you want " "to upload from your computer." msgstr "" "您可以将视频(就像任何其他文件一样)上传到您的站点,点击文章编辑器中的“上传/" "插入”按钮,并选择您要从您的电脑上传的视频文件。" msgid "" "The VideoPress upgrade allows you to host and play beautiful HD videos right " "from your WordPress.com blog. VideoPress supports many different filetypes " "and codecs." msgstr "" "VideoPress 升级可让您直接从 WordPress.com 博客托管和播放优美的高清视频。" "VideoPress 支持许多不同文件类型和编解码器。" msgid "Forums: CSS Customization" msgstr "论坛:CSS 自定义" msgid "" "The Custom Design upgrade allows you to make your blog look exactly the way " "you want." msgstr "使用自定义设计升级,您可以根据自己的意愿设计博客外观。" msgid "" "You can control the site redirect upgrade by visiting <a href=\"%1$s\">%2$s</" "a>. From there, you can change the site to redirect to, or temporarily " "disable the redirection." msgstr "" "您可以通过访问<a href=\"%1$s\">%2$s</a>,来控制站点重定向升级。在“域”中,您可" "以更改要重定向到的站点,或者临时禁用重定向。" msgid "" "This upgrade redirects your WordPress.com blog to your new blog by " "performing permanent (301) redirects for all your content." msgstr "" "此升级通过针对您的所有内容执行永久 (301) 重定向,来将您的 WordPress.com 博客" "重定向到您的新博客。" msgid "Bundles" msgstr "捆绑" msgid "" "VideoPress to embed beautiful HD video straight from your dashboard or from " "your mobile device" msgstr "VideoPress 可以让您直接从控制面板或移动设备中嵌入优美的高清视频" msgid "10 GB Space Upgrade to let you upload more files and audio" msgstr "10GB 空间升级可让您上传更多文件和音频" msgid "" "A domain of your choice to replace your site's default address of <strong>" "%s</strong>" msgstr "您选择的域可以取代您站点的默认地址 <strong>%s</strong>" msgid "" "You are currently using %1$s GB, which is %2$s%% of the total %3$s GB you " "have." msgstr "您目前使用了 %1$sGB,占您拥有的总空间 %3$sGB 的 %2$s%%。" msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your blog so you can " "upload more media files and allows you to upload audio files." msgstr "" "此升级可以增加您博客上可用的存储空间,以便您可以上传更多媒体文件,并且可让您" "上传音频文件。" msgid "See our support pages for more information:" msgstr "请查看我们的支持页面,以获取更多信息:" msgid "" "You can manage your domain in <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. From there you can " "add more domains to your site, specify the primary domain to use, or edit " "your domains settings." msgstr "" "您可以在<a href=\"%1$s\">%2$s</a>中管理您的域。在“域”中,您可以向您的站点中添" "加更多的域、指定要使用的主域,或者编辑您的域设置。" msgid "Views by Country" msgstr "按国家/地区的浏览次数" msgid "Sorry, you are not allowed to assign terms in this taxonomy." msgstr "抱歉,您不能在此分类法中指派项目。" msgid "Sorry, deleting the term failed." msgstr "抱歉,项目删除失败。" msgid "Sorry, editing the term failed." msgstr "抱歉,项目编辑失败。" msgid "Invalid menu ID." msgstr "菜单ID无效。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit terms in this taxonomy." msgstr "抱歉,您不能编辑此分类法中的项目。" msgid "Parent term does not exist." msgstr "父项目不存在。" msgid "This taxonomy is not hierarchical." msgstr "该分类法不具层级关系。" msgid "The term name cannot be empty." msgstr "项目名称不能留空。" msgid "Sorry, you are not allowed to create terms in this taxonomy." msgstr "抱歉,您不能在此分类法中创建项目。" msgid "Invalid taxonomy." msgstr "无效分类法。" msgid "Download" msgstr "下载" msgid "The \"%s\" theme is not a valid parent theme." msgstr "“%s”是无效的父主题。" msgid "Stylesheet is not readable." msgstr "样式表文件不可读。" msgid "Secondary Logo" msgstr "二级徽标" msgid "Trial" msgstr "试用版" msgid "Evernote" msgstr "Evernote" msgid "Social Networks" msgstr "社交网络" msgid "There was a problem saving your changes. Please, try again." msgstr "保存您的更改时出现问题。请重试。" msgid "Please enter your email" msgstr "请输入您的电子邮件" msgid "Please enter your name." msgstr "请输入您的姓名。" msgid "Please supply a valid email address." msgstr "请提供有效的电子邮件地址。" msgid "Stories" msgstr "故事" msgid "Login to Reply" msgstr "登录并回复" msgid "save" msgstr "保存" msgid "Number of links to show:" msgstr "显示链接数:" msgid "Select Link Category:" msgstr "选择链接分类:" msgid "Customize %s" msgstr "定制 %s" msgid "← Return to %s" msgstr "← 返回 %s" msgid "" "You successfully renewed the Site Redirect to <em>%s</em> for another year." msgstr "您已成功将“站点重定向至 <em>%s</em>”续订了一年。" msgid "You successfully renewed <em>%s</em> for another year." msgstr "您已成功将 <em>%s</em> 续订了一年。" msgid "" "Whoops — lots of signups are coming from your network. Please try " "again in a bit." msgstr "糟糕 - 您的网络涌现出许多注册。请稍后重试。" msgid "Always use HTTPS when visiting administration pages" msgstr "访问管理页面时始终使用HTTPS" msgid "" "<strong>Welcome</strong> — Shows links for some of the most common " "tasks when setting up a new site." msgstr "<strong>欢迎</strong>——显示配置新站点的实用功能。" msgid "%1$s is about to be automatically renewed on %2$s." msgstr "%1$s 即将在 %2$s 自动续订。" msgid "Google Play" msgstr "Google Play" msgid "Sign In" msgstr "登录" msgid "Plans and Pricing" msgstr "计划与定价" msgid "+ Add account" msgstr "+添加账户" msgid "You successfully purchased Private Whois for %s" msgstr "您已成功为 %s 购买了 Private Whois" msgid "" "Howdy %1$s, Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button " "below to activate your account." msgstr "" "%1$s,太棒了!感谢您通过 WordPress.com 注册。点击下面的按钮启用您的帐户。" msgid "" "Thank you for signing up with WordPress.com. Click the button below to " "activate your account." msgstr "感谢您注册 WordPress.com。点击下面的按钮,启用您的帐户。" msgid "<strong>Howdy %1$s</strong>" msgstr "<strong>您好 %1$s</strong>" msgid "Activate %1$s" msgstr "启用 %1$s" msgid "Your current tally is %s." msgstr "您当前的记录为 %s。" msgid "No, don't create a matching blog address." msgstr "否,不创建匹配博客地址。" msgid "Yes, create a new blog to match my new user name" msgstr "是,创建新博客以与我的新用户名匹配" msgid "The domain upgrade for your blog <b>%s</b> is about to expire." msgstr "您博客 <b>%s</b> 的域升级即将到期。" msgid "<b>%s</b> will be renewed automatically." msgstr "<b>%s</b> 将自动续订。" msgid "[WordPress.com] Domain %s will be auto-renewed" msgstr "[WordPress.com] 域 %s 将自动续订" msgid "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d day" msgid_plural "[WordPress.com] %1$s will auto-renew in %2$d days" msgstr[0] "[WordPress.com] %1$s 将在 %2$d 天后自动续订" msgid "%1$s for <b>%2$s</b> will be renewed automatically" msgstr "针对 <b>%2$s</b> 的 %1$s 将自动续订" msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more audio files " "to your blog (the audio files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "如果此升级到期,您可能无法再上传任何音频文件到您的博客(您已经上传的音频文件" "将不会受到影响)。" msgid "" "If this upgrade expires, you may not be able to upload any more files to " "your blog (the files you already uploaded will not be affected)." msgstr "" "如果此升级到期,您可能无法再上传任何文件到您的博客(您已经上传的文件将不会受" "到影响)。" msgid "" "If this upgrade expires, visitors coming to %1$s will not be automatically " "redirected to %2$s." msgstr "如果此升级到期,来到 %1$s 的访客将不会自动重定向至 %2$s。" msgid "" "If this upgrade expires, some visitors may start seeing ads on your blog." msgstr "如果此升级到期,一些访客可能开始在您的博客上看到广告。" msgid "" "If this upgrade expires, you won't be able to upload any more videos to your " "site." msgstr "如果此升级到期,您将无法再上传视频到您的站点。" msgid "" "If this upgrade expires, your site will no longer be available at \"%s\"." msgstr "如果此升级到期,您的站点在“%s”中不再可用。" msgid "" "This upgrade increases the storage space available on your site so you have " "room for more media files, and lets you upload audio files." msgstr "" "此升级可以增加您站点上可用的存储空间,以便您有空间存放更多的媒体文件,并且可" "让您上传音频文件。" msgid "" "This upgrade forwards visitors from your WordPress.com blog to %s (or any " "site you choose)." msgstr "此升级可以将 WordPress.com 博客中的访客转到 %s(或您选择的任何站点)。" msgid "This upgrade prevents ads from ever showing up on your blog." msgstr "此升级可以阻止广告显示在您的博客中。" msgid "This upgrade lets you upload HD videos directly to your site." msgstr "此升级可以让您将高清视频直接上传到您的站点。" msgid "Renew %s" msgstr "续订 %s" msgid "Domain Registration" msgstr "域注册" msgid "The domain name <b>%s</b> is about to expire." msgstr "域名 <b>%s</b> 即将到期。" msgid "You don't have to do anything — this is just a reminder." msgstr "您无需执行任何操作 — 这只是一个提醒。" msgid "Select video" msgstr "选择视频" msgid "Video title" msgstr "视频标题" msgid "No tagged posts or pages have been viewed yet." msgstr "未查看任何带标签的日志或页面。" msgid "" "Track which topics are most interesting to your readers by <a href=\"http://" "en.support.wordpress.com/posts/tags/\">adding tags to your posts</a>." msgstr "" "通过<a href=\"http://en.support.wordpress.com/posts/tags/\">向您的日志中添加" "标签</a>来跟踪您的读者最感兴趣的主题。" msgid "This panel shows your most viewed tags and categories." msgstr "该面板显示浏览次数最多的标签和分类。" msgid "No top tags or categories." msgstr "无顶级标签或分类。" msgid "Copy a Page" msgstr "复制一个页面" msgid "" "Your Movable Type import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "您的 Movable Type 导入已成功。\n" "\n" "%s\n" "\n" "尽享博客的乐趣吧!\n" "\n" "-- WordPress.com 团队" msgid "We cannot create an authorization request for that site." msgstr "我们无法为该站点创建授权请求。" msgid "We could not verify your authorization with that site." msgstr "我们无法验证您关于该站点的授权。" msgid "Please upgrade Jetpack to the latest version." msgstr "请将 Jetpack 升级至最新版本。" msgid "" "That site does not seem to be accessible or no longer has the Jetpack plugin " "installed." msgstr "该站点似乎无法访问,或者已卸载 Jetpack 插件。" msgid "That site does not seem to have the Jetpack plugin installed." msgstr "该站点似乎未安装 Jetpack 插件。" msgid "You do not have access to that blog." msgstr "您没有该博客的访问权限。" msgid "You must enter a WordPress.com blog or a Jetpack powered site." msgstr "您必须输入 WordPress.com 博客或者由 Jetpack 支持的站点。" msgid "You must pick a blog." msgstr "您必须选择一个博客。" msgid "(Address never made public)" msgstr "(地址永远不会公开)" msgid "It's dangerous to go alone! Take this! Error: %s" msgstr "单独行动十分危险!带上这个!错误:%s" msgid "Contact Support" msgstr "联系支持人员" msgid "Need some help?" msgstr "需要一些帮助?" msgid "iOS Apps" msgstr "iOS 应用程序" msgid "Plans & Pricing" msgstr "套餐与定价" msgid "invention" msgstr "发明" msgid "medley" msgstr "组合" msgid "prediction" msgstr "预测" msgid "%s Flag" msgstr "%s 标记" msgid "Tea" msgstr "茶" msgid "Cupcakes" msgstr "纸杯蛋糕" msgid "" "If you exported your site's media files, we'll import those for you " "automatically." msgstr "如果您导出了站点的媒体文件,我们会自动为您导入这些文件。" msgid "Download Media" msgstr "下载媒体" msgid "" "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>." msgstr "准备好发布第一篇文章了?<a href=\"%1$s\">从这里开始</a>。" msgid "" "%1$s just started following you at %2$s. They will receive an email every " "time you publish a post. Congratulations." msgstr "" "%1$s 仅在 %2$s 开始关注您。他们将每次发布文章后收到一封电子邮件。恭喜!" msgid "" "If you want to see all of the blogs you follow on the web in one easy place, " "<a href=\"%s\">sign up for a WordPress.com account</a>." msgstr "" "如果您想通过网络在一个简单的地方看到您关注的所有博客,<a href=\"%s\">请注册 " "WordPress.com 帐户</a>。" msgid "" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy place, <a href=\"%s\">sign up for a WordPress.com account</a>." msgstr "" "如果您想通过网络在一个简单的地方看到您关注的所有博客和文章,<a href=\"%s\">请" "注册 WordPress.com 帐户</a>。" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %3$s\n" "URL: %4$s\n" "\n" "Confirm Follow: %2$s\n" "\n" "If you don't want to receive these emails any more:\n" "%5$s\n" "\n" "If you want to see all of the blogs and posts you follow on the web in one " "easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "博客名称:%3$s\n" "URL:%4$s\n" "\n" "确认关注:%2$s\n" "\n" "如果您以后不想收到这些电子邮件:\n" "%5$s\n" "\n" "如果您要通过网络在一个简单的地方看到您关注的所有博客和文章,\n" "请注册 WordPress.com 帐户。(http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n" msgid "This was in response to %s:" msgstr "这是对 %s 的回复:" msgid "" "%1$s\n" "\n" "Blog Name: %2$s\n" "Blog URL: %3$s\n" "Post URL: %4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "To Confirm: %5$s\n" "\n" "To stop these emails: %6$s\n" "\n" "To see all of the blogs and posts you follow on the web in one easy\n" "place, sign up for a WordPress.com account. (http://wordpress.com/signup/?" "ref=lof)\n" msgstr "" "%1$s\n" "\n" "博客名称:%2$s\n" "博客 URL:%3$s\n" "文章 URL:%4$s\n" "\n" "---------\n" "\n" "要确认:%5$s\n" "\n" "要阻止这些电子邮件:%6$s\n" "\n" "要通过网络在一个简单的地方看到您关注的所有博客和文章,\n" "请注册 WordPress.com 帐户。(http://wordpress.com/signup/?ref=lof)\n" msgid "They thought <a href=\"%2$s\">%3$s</a> was pretty awesome." msgstr "他们认为 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 超级棒。" msgid "Post URL:" msgstr "文章 URL:" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently liked your post: %2$s\n" "\n" "Here is a link to the post they liked:\n" "\n" "\t %3$s\n" "%4$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%5$s\n" msgstr "" "您好,\n" "\n" "%1$s 最近喜欢您的文章:%2$s\n" "\n" "以下是他们喜欢的文章的链接:\n" "\n" "\t%3$s\n" "%4$s\n" "\n" "如果您以后不想收到新增赞的通知:\n" "%5$s\n" msgid "" "You should go see what they're up to. Maybe you'll like their blog as much " "as they liked yours!" msgstr "您应该去看看他们的博客。可能您会像他们喜欢您的博客那样喜欢他们的博客!" msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently followed one of my posts. This means you will receive an email " "when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore " "this message and we'll never bother you again." msgstr "" "您好!\n" "\n" "您最近关注了我的一篇文章。这意味着当有新评论发表时,您将收到一封电子邮件通" "知。\n" "\n" "要激活,请点击下方的“确认”。如果您认为这是一个错误,请忽略此邮件,我们将永远" "不再打扰您。" msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "点击分享到Pinterest" msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "We don't have that post on record yet." msgstr "我们还没有记录该日志。" msgid "Active, Manual Renewal" msgstr "主动,手动续订" msgid "Non-Profit Organization" msgstr "非营利组织" msgid "City:" msgstr "城市:" msgid "You must agree to the Terms of Service." msgstr "您必须同意服务条款。" msgid "Please provide your name." msgstr "请提供您的姓名。" msgid "Please provide a valid paypal address." msgstr "请提供有效的 Paypal 地址。" msgid "We're almost there! " msgstr "我们就快要成功了! " msgid "WordAds Settings" msgstr "WordAds 设置" msgid "Someone follows my blog" msgstr "有人关注我的博客时" msgid "Someone likes one of my posts" msgstr "有人为我的博文点“赞”时" msgctxt "text direction" msgid "ltr" msgstr "ltr" msgid "The post type may not be changed." msgstr "不可修改文章类型。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts in this post type." msgstr "抱歉,您不能在此文章类型中编辑文章。" msgid "The post cannot be deleted." msgstr "不能删除这篇文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this revision." msgstr "抱歉,您不能删除此修订版本。" msgid "" "Sorry, you are not allowed to add a term to one of the given taxonomies." msgstr "抱歉,您不能向某些分类法添加项目。" msgid "" "Sorry, you are not allowed to assign a term to one of the given taxonomies." msgstr "抱歉,您不能向某些分类法指定项目。" msgid "Sorry, one of the given taxonomies is not supported by the post type." msgstr "抱歉,文章类型不支持您的分类法。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this term." msgstr "抱歉,您不能删除此项目。" msgid "Invalid author ID." msgstr "作者ID无效。" msgid "" "Sorry, you are not allowed to create password protected posts in this post " "type." msgstr "抱歉,您不能在此文章类型中创建密码保护的文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this post." msgstr "抱歉,您不能修改这篇文章。" msgid "Image default align" msgstr "图片默认对齐方式" msgid "Image default size" msgstr "图片默认尺寸" msgid "Image default link type" msgstr "图片默认链接类型" msgid "%1$s (%2$s)" msgstr "%1$s(%2$s)" msgctxt "tag delimiter" msgid "," msgstr "、" msgid "Please enter your name here" msgstr "请在此处输入您的姓名" msgid "Please enter your email address here" msgstr "请在此处输入您的电子邮箱地址" msgid "" "This picture will show whenever you leave a comment. Click to customize it." msgstr "每当您发表评论时,此图片就会显示。 点击以定制。" msgid "Comments navigation" msgstr "评论导航" msgid "Bookmark" msgstr "书签" msgid "Draft saved." msgstr "草稿已保存。" msgid "To infinity and beyond" msgstr "超越极限" msgid "%1$s-%2$s" msgstr "%2$s" msgctxt "closing curly single quote" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "opening curly single quote" msgid "‘" msgstr "‘" msgctxt "double prime" msgid "″" msgstr "″" msgctxt "prime" msgid "′" msgstr "′" msgctxt "apostrophe" msgid "’" msgstr "’" msgctxt "closing curly double quote" msgid "”" msgstr "”" msgctxt "opening curly double quote" msgid "“" msgstr "“" msgid "ERROR: comments on this post are closed." msgstr "错误:有关此文章的评论已关闭。" msgid "ERROR: you do not have permission to comment on this blog." msgstr "错误:您无权评论此博客。" msgid "Account Settings" msgstr "帐户设置" msgid "In reply to: %s" msgstr "回复给:%s" msgid "Reply to post…" msgstr "回复文章..." msgctxt "start of week" msgid "1" msgstr "1" msgctxt "default GMT offset or timezone string" msgid "0" msgstr "Asia/Shanghai" msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "分享以关闭。添加上述服务即可启用。" msgid "Drag and drop available services here." msgstr "将可用服务拖放到此处。" msgid "" "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with " "their friends." msgstr "在您的博客上添加分享按钮,让您的访问者与其朋友分享您的文章。" msgid "Sharing Buttons" msgstr "分享按钮" msgid "Create a Configuration File" msgstr "创建配置文件" msgid "What do I do now?" msgstr "怎么办?" msgid "" "If your site does not display, please contact the owner of this network." msgstr "如果这是您的站点,请联系站点网络管理员。" msgid "Briefly unavailable for scheduled maintenance. Check back in a minute." msgstr "正在执行例行维护,请一分钟后回来。" msgid "Maintenance" msgstr "维护" msgid "Database Error" msgstr "数据库错误" msgid "User Name" msgstr "用户名" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching will " "help:" msgstr "看来在此位置找不到任何内容。也许搜索会有所帮助:" msgid "Expiring" msgstr "即将到期" msgid "Domain Management" msgstr "域管理" msgid "Purchased on %s" msgstr "购买日期:%s" msgid "Renew Now" msgstr "立即续订" msgid "Premium Theme: %s" msgstr "付费主题:%s" msgid "" "Theme not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "主题未取消并且未退款。退还您的付款时出现问题。请<a href=\"%s\">联系支持人员</" "a>。" msgid "" "Upgrade not cancelled and refunded. There was a problem refunding your " "payment. Please <a href=\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "升级未取消并且未退款。退还您的付款时出现问题。请<a href=\"%s\">联系支持人员</" "a>。" msgid "Your message has been sent" msgstr "您的消息已发送" msgid "View Slides" msgstr "查看幻灯片" msgctxt "post type general name" msgid "Dataviews" msgstr "数据视图" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">" "%3$s spam comment</a>." msgid_plural "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from <a href=\"%2$s\">" "%3$s spam comments</a>." msgstr[0] "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a>为您的站点阻挡了<a href=\"%2$s\">%3$s条垃圾评论</" "a>。" msgid "Summaries" msgstr "摘要" msgid "Untitled Post" msgstr "无标题文章" msgctxt "comment" msgid "Untrash" msgstr "从回收站恢复" msgid "Restore this comment from the Trash" msgstr "从回收站中恢复此评论" msgctxt "comment" msgid "Trash" msgstr "回收站" msgctxt "comment" msgid "Unspam" msgstr "不标记为垃圾评论" msgctxt "comment" msgid "Unapprove" msgstr "未批准" msgctxt "comment" msgid "Approve" msgstr "批准" msgid "Switch" msgstr "切换" msgid "Source:" msgstr "来源:" msgid "Cannot import files of type %s: %s" msgstr "无法导入 %s 类型的文件: %s" msgid "No comments awaiting moderation." msgstr "尚无评论待审。" msgid "Logo" msgstr "Logo" msgid "WordPress.com tag conversion complete" msgstr "WordPress.com 标签转换完成" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished! You can " "verify that the new categories exist by visiting your the category " "management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "已将博客 %s 的标签转换为类别!您可以通过访问类别管理页面(网址为 %s)来验证新" "类别是否存在。\n" "\n" "此致\n" "\n" "WordPress.com 团队敬上" msgid "" "Your conversion of tags to categories for the blog %s has finished, but some " "tags also existed as categories. The converter has added all posts from the " "converted tags to the categories. If you want to remove the tags, please " "confirm that all posts were added successfully, then delete the tag from the " "tag management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "已将博客 %s 的标签转换为类别,但某些标签还是以类别形式存在。转换器已将转换后" "的标签中的所有文章添加到类别中。如果您希望删除标签,请确认所有文章均已成功添" "加,然后从标签管理页面(网址为 %s)中删除相应的标签。\n" "\n" "此致\n" "\n" "WordPress.com 团队敬上" msgid "WordPress.com category conversion complete" msgstr "WordPress.com 类别转换完成" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished! You can " "verify that the new tags exist by visiting your the tag management page at " "%s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "已将博客 %s 的类别转换为标签!您可以通过访问标签管理页面(网址为 %s)来验证新" "标签是否存在。\n" "\n" "此致\n" "\n" "WordPress.com 团队敬上" msgid "" "Your conversion of categories to tags for the blog %s has finished, but some " "categories also existed as tags. The converter has added all posts from the " "converted categories to the tags. If you want to remove the categories, " "please confirm that all posts were added successfully, then delete the " "category from the category management page at %s.\n" "\n" "Thanks,\n" "\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "已将博客 %s 的类别转换为标签,但某些类别还是以标签形式存在。转换器已将转换后" "的类别中的所有文章添加到标签中。如果您希望删除类别,请确认所有文章均已成功添" "加,然后从类别管理页面(网址为 %s)中删除相应的类别。\n" "\n" "此致\n" "\n" "WordPress.com 团队敬上" msgctxt "noun" msgid "comment" msgstr "评论" msgid "Headline" msgstr "大标题" msgid "Page Title" msgstr "页面标题" msgid "Recommended Blogs" msgstr "推荐博客" msgid "We'll share your post on %s." msgstr "我们将在 %s 上共享您的文章。" msgid "Sign me up" msgstr "为我注册" msgid "Confirm Follow" msgstr "确认关注" msgid "" "You have allowed WordAds promotional emails at <strong>%s</strong> for your " "blogs. To stop receiving them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您已允许您的博客在 <strong>%s</strong> 中接收 WordAds 促销电子邮件。要停止接" "收这些电子邮件,请点击<a href=\"%s\">此处</a>。" msgid "" "You will no longer receive WordAds promotional emails at <strong>%s</strong> " "for your blogs - to allow these emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您的博客将不再在 <strong>%s</strong> 中接收 WordAds 促销电子邮件 - 要再次允许" "接收这些电子邮件,请点击<a href=\"%s\">此处</a>。" msgid "" "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links " "below or a search?" msgstr "" "在此位置似乎没有找到任何内容。或许您可以尝试点击下面的某个链接或进行搜索?" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "抱歉!无法找到该页面。" msgid "( Untitled )" msgstr "(无标题)" msgid "Go to Dashboard" msgstr "转到“仪表盘”页面" msgid "event" msgstr "活动" msgid "This report only shows data since you connected Jetpack." msgstr "此报告仅在您连接到 Jetpack 时才显示数据。" msgid "" "The concert hall at the Sydney Opera House holds 2,700 people. This blog " "was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a concert " "at Sydney Opera House, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "悉尼歌剧院音乐厅可以容纳 2,700 人。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>%2$s</" "strong> 次。此博客若是在悉尼歌剧院举办的音乐会,这么多访客全部看完需要 %3$s " "场满座演出。" msgid "200GB" msgstr "200GB" msgid "10GB" msgstr "10GB" msgid "Minutes" msgstr "分钟" msgid "Hour" msgstr "时" msgid "The big day is here." msgstr "重要的日子即将来临。" msgid "The Big Day" msgstr "重要的日子" msgid "Milestone" msgstr "里程碑" msgid "Display a countdown to a certain date." msgstr "显示到某一日期的倒计时。" msgid "Invalid request signature." msgstr "请求签名无效。" msgid "Blog token not found." msgstr "找不到博客令牌。" msgid "Invalid request signature or no blog id supplied." msgstr "请求签名无效,或者,未提供博客 ID。" msgid "" "You requested a refund for a premium theme. Please check your email for a " "message with a confirmation link." msgstr "" "您要求为付费主题退款。请检查您的电子邮件,看看是否有包含确认链接的邮件。" msgid "Premium theme cancelled and refunded" msgstr "付费主题已取消并退款" msgid "Add New Site" msgstr "添加新站点" msgid "" "Just make this report public by clicking the link at the top right, then " "copy and share this link:" msgstr "要公开此报告,只需点击右上角的链接,然后复制并分享此链接:" msgid "" "See the stats %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d annual " "report." msgstr "" "看看 %1$s 因为在 %2$s 上写博客而创建的统计信息,并查看其 %3$d 年度报告。" msgid "" "We made beautiful, animated fireworks to celebrate your blogging! " "Unfortunately this browser lacks the capability. We made a slide show to " "fill in but we hope you will come back to this page with an HTML5 browser. " "In our tests, Safari or Chrome worked best." msgstr "" "为庆祝您的博客取得的成绩,我们为您制作了漂亮的动画烟花!很遗憾,此浏览器无" "法“燃放”烟花。我们目前在此位置插入了一张幻灯片,不过还是希望您能用 HTML5 浏览" "器在此页面上观赏烟花。经过我们的测试,Safari 和 Chrome 浏览器的播放效果最佳。" msgid "" "Some browsers are better suited for this kind of animation. In our tests, " "Safari and Chrome worked best. Your overall score is <span id=\"quality" "\">not known</span> (<span id=\"debugButton\">details</span>)." msgstr "" "有些浏览器更适合播放这种动画。经过我们的测试,Safari 和 Chrome 浏览器的播放效" "果最佳。您的总分<span id=\"quality\">未知</span>(<span id=\"debugButton\">详" "情</span>)。" msgid "" "See the fireworks %1$s created by blogging on %2$s Check out their %3$d " "annual report. " msgstr "" "看看因为 %1$s 在 %2$s 上写博客而燃的烟花,了解一下他们的 %3$d 年度报告。" msgid "Who were they?" msgstr "他们是谁?" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">GitHub</" "a>." msgstr "" "每朵焰火代表此博客在 %d 年发布的一篇文章。我们喜欢分享,此烟花将在 <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">Github</" "a> 上以 jQuery 插件形式提供。" msgid "About the fireworks" msgstr "关于烟花" msgid "Top country: %l" msgid_plural "Top countries: %l" msgstr[0] "浏览量最多的国家/地区:%l" msgid "F j" msgstr "F j" msgid "" "If you were using <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, we'd have " "shown you your top images here." msgstr "" "如果您是 <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Jetpack</a> 用户,我们还会在此处" "显示您最棒的图片。" msgctxt "%d = year" msgid "" "Each rocket represents a post published on this blog in %d. And because we " "like to share, we made the fireworks available as a jQuery plugin on <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">GitHub</" "a>." msgstr "" "每朵焰火代表此博客在 %d 年发布的一篇文章。我们喜欢分享,此烟花将在 <a href=" "\"https://github.com/Automattic/canvas-fireworks\" target=\"_blank\">Github</" "a> 上以 jQuery 插件形式提供。" msgid "Happy New Year from WordPress.com!" msgstr "WordPress.com 祝您新年快乐!" msgid "Make public" msgstr "公开" msgid "Make private" msgstr "不公开" msgid "This report is private" msgstr "此报告未公开" msgid "This report is public" msgstr "此报告已公开" msgid "Popular Topics" msgstr "热门主题" msgid "Here's an excerpt:" msgstr "下面是一段摘要:" msgid "Copy and share this link:" msgstr "复制并分享此链接:" msgid "Click here to see the complete report." msgstr "点击此处查看完整报告。" msgid "" "The WordPress.com stats helper monkeys prepared a %d annual report for this " "blog." msgstr "WordPress.com Stats Helper Monkey 为此博客制作了一份 %d 年度报告。" msgid "Most visitors came from %s." msgstr "大部分访客来自%s。" msgid "This was the most active commenter on this blog:" msgid_plural "These were the %d most active commenters on this blog:" msgstr[0] "对此博客最活跃的人:" msgid "This was your most active commenter:" msgid_plural "These were your %d most active commenters:" msgstr[0] "对您评论最活跃的人:" msgid "" "A San Francisco cable car holds 60 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a cable car, it would take " "about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "一辆旧金山叮当车能搭载 60 位乘客。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>%2$s</" "strong> 次。若用旧金山叮当车来运载这些乘客,差不多要运 %3$s 趟。" msgid "Audience" msgstr "受众" msgid "Insights" msgstr "见解" msgid "" "A New York City subway train holds 1,200 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a NYC subway train, it " "would take about %3$s trips to carry that many people." msgstr "" "纽约一辆地铁可以搭载 1,200 名乘客。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>%2$s</" "strong> 次。若用纽约地铁来运载这些乘客,差不多要运 %3$s 趟。" msgid "" "London Olympic Stadium holds 80,000 people. This blog was viewed about " "<strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were competing at London Olympic " "Stadium, it would take about %3$s sold-out events for that many people to " "see it." msgstr "" "伦敦奥林匹克运动场能容纳 80,000 人。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>" "%2$s</strong> 次。此博客若是在伦敦奥林匹克运动场举办的比赛,这么多访客全部看" "完需要 %3$s 场满座演出。" msgid "" "About 1,000,000 people visit the Seattle Space Needle every year. This blog " "was viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were the Space " "Needle, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "每年约有 1,000,000 人参观西雅图太空针塔。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>" "%2$s</strong> 次。这相当于太空针塔 %3$s 年的游客总数。" msgid "" "About 2,500,000 people visit MoMA in New York every year. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were an exhibit at " "MoMA, it would take about %3$s years for that many people to see it." msgstr "" "每年约有 2,500,000 人参观纽约现代艺术博物馆。%1$d 年,此博客的浏览量约为 " "<strong>%2$s</strong> 次。这相当于纽约现代艺术博物馆 %3$s 年的游客总数。" msgid "" "Don't want annual reports? You can unsubscribe by clicking <a href=\"%" "%unsub_url%%\">here</a>." msgstr "" "不想再收到年度报告了吗?点击<a href=\"%%unsub_url%%\">此处</a>即可退订。" msgid "" "You have allowed annual report emails for your blogs. To stop receiving " "them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您已允许接收博客的年度报告电子邮件。要停止接收这些电子邮件,请点击<a href=" "\"%s\">此处</a>。" msgid "" "You will no longer receive annual report emails for your blogs - to allow " "these emails again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您将不再接收博客的年度报告电子邮件 - 要再次允许接收这些电子邮件,请点击<a " "href=\"%s\">此处</a>。" msgid "" "You are not following any post comments, and are following <a href=\"%s\">%d " "site</a>." msgid_plural "" "You are not following any post comments, and are following <a href=\"%s\">%d " "sites</a>." msgstr[0] "您没有关注任何文章评论,而是关注<a href=\"%s\">%d 个站点</a>。" msgid "" "You are not following any post comments. You can follow a post's comments by " "commenting and checking the follow post checkbox." msgstr "" "您没有关注任何文章评论。您可以通过评论并选中“关注文章”复选框来关注文章的评" "论。" msgid "" "Madison Square Garden can seat 20,000 people for a concert. This blog was " "viewed about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were a concert at " "Madison Square Garden, it would take about %3$s sold-out performances for " "that many people to see it." msgstr "" "麦迪逊广场花园能容纳 20,000 人参加音乐会。%1$d 年,此博客的浏览量约为 " "<strong>%2$s</strong> 次。此博客若是在麦迪逊广场花园举办的音乐会,这么多访客" "全部看完需要 %3$s 场满座演出。" msgid "" "The Louvre Museum has 8.5 million visitors per year. This blog was viewed " "about <strong>%2$s</strong> times in %1$d. If it were an exhibit at the " "Louvre Museum, it would take about %3$s days for that many people to see it." msgstr "" "每年约有 850 万人参观卢浮宫。%1$d 年,此博客的浏览量约为 <strong>%2$s</" "strong> 次。如果在卢浮宫展览,这么多人全部看完此博客要用 %3$s 天。" msgid "Sorry, none of your friends are blogging with WordPress." msgstr "抱歉,您没有朋友使用 WordPress 写博客。" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s秒" msgid "10 minutes" msgstr "10 分钟" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s分" msgid "%s week" msgid_plural "%s weeks" msgstr[0] "%s周" msgid "%s month" msgid_plural "%s months" msgstr[0] "%s月" msgid "%s year" msgid_plural "%s years" msgstr[0] "%s年" msgid "on <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "在 <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "%s Pending Comment" msgid_plural "%s Pending Comments" msgstr[0] "%s 未审核评论" msgid "%s Pending" msgid_plural "%s Pending" msgstr[0] "%s 未审核" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "%s条评论" msgid "%s Page" msgid_plural "%s Pages" msgstr[0] "%s个页面" msgid "%s Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "%s篇文章" msgid "%s post per minute" msgid_plural "%s posts per minute" msgstr[0] "每分钟发布 %s 篇文章" msgid "%s comment per minute" msgid_plural "%s comments per minute" msgstr[0] "每分钟 %s 条评论" msgid "In total <strong>%s words</strong> were written." msgstr "总共已发布 <strong>%s 字</strong>。" msgid "%s like" msgid_plural "%s likes" msgstr[0] "%s 个赞" msgid "%s more word" msgid_plural "%s more words" msgstr[0] "%s 剩余字数" msgid "Post Slider" msgstr "文章滑块" msgid "Blog Name:" msgstr "博客名称:" msgid "We didn't register anyone finding you via search-engines." msgstr "我们不会记录通过搜索引擎找到您的博客的人。" msgid "Photography" msgstr "摄影" msgid "Loading map…" msgstr "正在加载地图..." msgid "[WordPress.com] Import Finished" msgstr "[WordPress.com]导入完成" msgid "Premium Theme" msgstr "付费主题" msgid "blogs" msgstr "博客" msgid "blog" msgstr "博客" msgid "Reblogged" msgstr "已转载" msgid "Error posting." msgstr "发布时出错。" msgid "Staff Picks" msgstr "工作人员选择" msgid "Travel" msgstr "旅行" msgid "Technology" msgstr "科技" msgid "Sports" msgstr "体育" msgid "Humor" msgstr "笑话" msgid "Entertainment" msgstr "娱乐" msgid "Business" msgstr "商务版" msgid "Art & Design" msgstr "艺术与设计" msgid "Only http and https are supported" msgstr "仅 http 和 https 受支持" msgid "%2$s & %3$s were not far behind." msgstr "紧随其后的是%s和%s。" msgid "%s was not far behind." msgstr "紧随其后的是%s。" msgid "These are the posts that got the most views on %s in %d." msgstr "以下是 %d 年 %s 上浏览次数最多的文章。" msgid "" "The most commented on post in %1$d was <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgstr "" "%1$d 年,获得评论最多的文章是 <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">%3$s</a>" msgid "How did they find this blog?" msgstr "访客怎么找到的此博客?" msgid "" "To kick off the new year, we’d like to share with you data on %s’s activity " "in %d. You may start scrolling!" msgstr "新年来临之际,我们希望与您分享 %s 在 %d 年的活动。开始滚动吧!" msgid "Cameras" msgstr "相机" msgid "empty" msgstr "空" msgid "%d in blogging" msgstr "博客在 %d 年的表现" msgid "" "If you like what you saw in this summary and want to know more about how " "your blog is doing, you can always visit your <a target=\"_blank\" href=\"%s" "\">Site Stats</a>, where our helper-monkeys are working day and night to " "provide you with pages and pages of detail on how your blog is doing." msgstr "" "如果您对在本摘要中看到任何内容感兴趣,想要详细了解您的博客在这方面的表现,随" "时可以访问<a target=\"_blank\" href=\"%s\">站点统计信息</a>,我们的 Helper " "Monkey 会昼夜不停地在此处的页面上为您提供博客表现情况的最新详情。" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Site " "Stats</a>." msgstr "" "以下是 %d 年浏览次数最多的文章。您可以在<a target=\"_blank\" href=\"%s\">站点" "统计信息</a>中查看这一年所有浏览次数最多的文章。" msgid "" "Your most commented on post in %1$d was <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">" "%3$s</a>" msgstr "" "%1$d 年,获得评论最多的文章是 <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">%3$s</a>" msgid "%d year in blogging | %s" msgstr "博客在 %d 年的表现 | %s" msgid "public" msgstr "公共" msgid "Standard time begins on: <code>%s</code>." msgstr "夏令时结束、标准时开始于:<code>%s</code>。" msgid "Welcome to Your WordPress Site" msgstr "欢迎来到 WordPress 站点" msgid "" "You can export a file of your site’s content in order to import it " "into another installation or platform. The export file will be an XML file " "format called WXR. Posts, pages, comments, custom fields, categories, and " "tags can be included. You can choose for the WXR file to include only " "certain posts or pages by setting the dropdown filters to limit the export " "by category, author, date range by month, or publishing status." msgstr "" "您可以导出整个站点的内容,然后在另一个WordPress乃至其他平台的站点中导入。" "WordPress将导出一个WXR格式的XML文件,其中可储存文章、页面、评论、自定义字段、" "分类和标签。通过筛选,您可以只导出一部分内容,比如某个分类下的文章、某段时间" "的文章、某位作者的文章、某个状态的文章等。" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" msgid "No pending comments" msgstr "无待审评论" msgid "%s pending comment" msgid_plural "%s pending comments" msgstr[0] "%s条待审评论" msgid "%d page" msgid_plural "%d pages" msgstr[0] "%d 页面" msgid "You are not following any blogs!" msgstr "您未关注任何博客!" msgid "Instantly" msgstr "立即" msgid "Enter a blog URL" msgstr "输入博客 URL" msgid "Pause" msgstr "暂停" msgid "Play" msgstr "播放" msgid "Grid" msgstr "网格" msgid "Select a category" msgstr "选择一个类别" msgid "Styles" msgstr "样式" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgid "Pagination" msgstr "分页" msgid "Default view" msgstr "默认界面" msgid "Animation" msgstr "动画" msgid "Hide Comments" msgstr "隐藏评论" msgid "Visibility" msgstr "可见性" msgid "Content Writer" msgstr "内容编辑" msgid "Footer Column %1$d" msgstr "页脚列 %1$d" msgid "" "Whoops, it looks like your invitation was sent when this blog was private. " "Please ask the blog admin to send another." msgstr "" "糟糕,您的邀请似乎是在此博客为私人状态时发送的。 请要求博客管理员重新发送邀" "请。" msgid "[%1$s] %2$s" msgstr "[%1$s] %2$s" msgid "Page categories" msgstr "页面类别" msgid "Color scheme:" msgstr "配色方案:" msgid "If you don't want to be notified of new comments any more: %s" msgstr "如果您以后不想收到新增评论的通知:%s" msgid "in response to %s:" msgstr "响应 %s:" msgid "New comment on <strong>%1$s</strong>" msgstr "关于 <strong>%1$s</strong> 的新评论" msgid "Subscription Options" msgstr "订阅选项" msgid "You are posting comments too quickly. Slow down." msgstr "您提交评论的速度太快了,请稍后再发表评论。" msgid "" "You can filter the list of users by User Role using the text links above the " "users list to show All, Administrator, Editor, Author, Contributor, or " "Subscriber. The default view is to show all users. Unused User Roles are not " "listed." msgstr "" "您可以使用用户列表上方的文字链接按用户角色筛选用户列表,可显示所有、管理员、" "编辑、作者、贡献者或订阅者。默认视图为显示所有用户。未使用的用户角色不会被列" "出。" msgid "" "Enter the email address or username of an existing user on this network to " "invite them to this site. That person will be sent an email asking them to " "confirm the invite." msgstr "" "输入此站点网络中已存在用户的电子邮箱地址或用户名以邀请他们加入此站点。该用户" "将收到一封电子邮件,并需要他们确认该邀请。" msgid "" "Enter the email address of an existing user on this network to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "输入此站点网络中已存在用户的电子邮箱地址以邀请他们加入此站点。该用户将收到一" "封电子邮件,并需要他们确认该邀请。" msgid "" "New users will receive an email letting them know they’ve been added " "as a user for your site. This email will also contain their password. Check " "the box if you do not want the user to receive a welcome email." msgstr "" "新用户将收到一封邮件,告知其已被添加至您的站点。这封邮件包含他们的密码。若您" "不希望发送“欢迎邮件”,请选择下面的复选框。" msgid "" "There are unsaved changes that will be lost. 'OK' to continue, 'Cancel' to " "return to the Image Editor." msgstr "未保存的更改将丢失。按“确定”以继续,按“取消”可返回“图片编辑器”。" msgid "" "There is an autosave of this post that is more recent than the version " "below. <a href=\"%s\">View the autosave</a>" msgstr "" "此文章存在比以下修订版本更新的自动保存。<a href=\"%s\">查看自动保存</a>" msgid "Image could not be processed. Please go back and try again." msgstr "无法处理图片。请返回重试。" msgid "View your full report online" msgstr "在线查看完整报告" msgid "<strong>Your Annual Report</strong> from WordPress.com" msgstr "WordPress.com 为您制作的<strong>年度报告</strong>" msgid "Your %d year in blogging" msgstr "您博客在 %d 年的表现" msgid "… but wait, there’s more!" msgstr "… 等等,还有其他的!" msgid "Perhaps you could follow their blog or send them a thank you note?" msgstr "或许,您可以关注他们的博客或对他们表示感谢?" msgid "Your %d in blogging" msgstr "您的博客在 %d 年的表现" msgid "WordPress.com presents" msgstr "WordPress.com 提供" msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y年" msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "Y年n月" msgctxt "my list of books to read" msgid "To Read" msgstr "待读" msgid "Currently Reading" msgstr "正在阅读" msgctxt "past participle: books I have read" msgid "Read" msgstr "已读" msgid "Show Toolbar when viewing site" msgstr "在浏览站点时显示工具栏" msgid "Via WordPress.com" msgstr "通过 WordPress.com" msgid "We look forward to serving you again in %d! Happy New Year!" msgstr "期待 %d 年再跟您共创辉煌!新年快乐!" msgid "Thanks for flying with WordPress.com in %d." msgstr "感谢您在 %d 年与 WordPress.com 一起玩转博客!" msgid "See you in %d" msgstr "%d 年见" msgid "Share this with your visitors" msgstr "与访客分享" msgid "" "Some of your most popular posts were written before %d. Your writing has " "staying power! Consider writing about those topics again." msgstr "" "您的一些最热门文章是在 %d 年之前写的。您写的文章仍然极具吸引力。考虑一下再写" "写这些主题。" msgid "Attractions in %d" msgstr "%d 年热门文章" msgctxt "%d = year" msgid "" "These are the posts that got the most views in %d. You can see all of the " "year’s most-viewed posts in your <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Site " "Stats</a>." msgstr "" "以下是 %d 年浏览次数最多的文章。您可以在<a target=\"_blank\" href=\"%s\">站点" "统计信息</a>中查看这一年所有浏览次数最多的文章。" msgid "Some visitors came searching, mostly for %l." msgstr "有些访客通过搜索找到我们博客,搜索最多的是%l。" msgid "The top referring sites in %d were:" msgstr "%d 年引荐最多的站点是:" msgid "How did they find you?" msgstr "访客怎么找到的您?" msgid "Where did they come from?" msgstr "访客来自什么地方?" msgid "F jS" msgstr "F jS" msgid "" "The busiest day of the year was %1$s with <strong>%2$s</strong> views. The " "most popular post that day was %3$s." msgstr "" "这一年最忙碌的一天是 %1$s,有 <strong>%2$s 次浏览量。这一天最热门的文章" "是%3$s。" msgid "" "There was <strong>%1$d</strong> picture uploaded, taking a total of %2$s." msgid_plural "" "There were <strong>%1$d</strong> pictures uploaded, taking up a total of " "%2$s." msgstr[0] "上传照片 <strong>%1$d</strong> 张,总大小 %2$s。" msgid "" "In %1$d, there was <strong>%2$s</strong> new post, growing the total archive " "of this blog to %3$s posts." msgid_plural "" "In %1$d, there were <strong>%2$s</strong> new posts, growing the total " "archive of this blog to %3$s posts." msgstr[0] "" "%1$d 年有 <strong>%2$s 篇新文章,此博客中归档的文章总数达到了 %3$s。" msgid "" "In %1$d, there was <strong>%2$s</strong> new post, not terrible for the " "first year!" msgid_plural "" "In %1$d, there were <strong>%2$s</strong> new posts, not bad for the first " "year!" msgstr[0] "%1$d 年只有 <strong>%2$s 篇新文章,这没什么,这才是第一年而已!" msgid "Featured image" msgstr "特色图片" msgid "Crunchy numbers" msgstr "喜人的数据" msgid "That's about %d pictures per day." msgstr "差不多一天 %d 张照片。" msgid "That's about a picture per day." msgstr "差不多一天一张照片。" msgid "That's about %d pictures per week." msgstr "差不多一周 %d 张照片。" msgid "That's about a picture per week." msgstr "差不多一周一张照片。" msgid "That's about %d pictures per month." msgstr "差不多一个月 %d 张照片。" msgid "That's about a picture per month." msgstr "差不多一个月一张照片。" msgid "[WordPress.com] Tumblr Import successful" msgstr "[WordPress.com] 微博客导入成功" msgid "one comment" msgstr "1 条评论" msgid "%s old" msgstr "%s 旧" msgid "Oldest posts first" msgstr "最早文章在先" msgid "Newest posts first" msgstr "最新文章在先" msgid "Separate multiple tags with commas, and prefix with '-' to exclude." msgstr "用英文逗号分隔多个标签,并用'-'不带引号作为前缀排除。" msgid "Posts Per Page" msgstr "每页文章数" msgid "Reply to" msgstr "回复" msgid "Insufficient permissions" msgstr "权限不足" msgid "m/d/Y" msgstr "Y/m/d" msgid "In Progress" msgstr "正在进行" msgid "Finished!" msgstr "已完成!" msgid "Posts Imported" msgstr "文章已导入" msgid "Tumblr Blog" msgstr "Tumblr 博客" msgid "" "%1$s has invited you to become an author on %2$s. As an author you will be " "able to publish and edit your own posts as well as upload media." msgstr "" "%1$s 邀请您编写 %2$s。作为作者,您将可以发布和编辑您自己的文章,并且还可以上" "传媒体文件。" msgid "" "%1$s has invited you to edit %2$s. As an editor you will be able to publish " "and edit any post, as well as moderate comments and generally make the site " "a better place." msgstr "" "%1$s邀请您编辑 %2$s。作为编辑,您将可以发布和编辑任何文章、管好评论,并且一般" "会使该站点成为个绝佳场所。" msgid "" "%1$s has invited you to administer %2$s. As an administrator you will be " "able to do anything. Nothing is off-limits. Don't let the power go to your " "head!" msgstr "" "%1$s 邀请您管理 %2$s。作为管理员,您可以执行任何操作。没有什么是禁地。不要让" "权力冲昏您的头脑!" msgid "" "%1$s has invited you to contribute to %2$s. As a contributor you'll be able " "to create and edit your own posts, but you'll need an editor to publish for " "you." msgstr "" "%1$s 邀请您为 %2$s 贡献内容。作为贡献者,您将可以创建和编辑您自己的文章,但仍" "需要编辑为您发布您的文章。" msgid "[%1$s] %2$s liked your video %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s 赞了您的视频 %3$s" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "%1$s recently read one of your posts and enjoyed it enough to click the " "'Like' button. Congratulations!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "If you don't want to be notified of Likes any more:\n" "%3$s" msgstr "" "您好,\n" "\n" "%1$s 最近阅读了您的一篇文章,非常喜欢,点了“赞”。恭喜!\n" "\n" "%2$s\n" "\n" "如果您以后不想收到新增赞的通知:\n" "%3$s" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s" msgstr "" "\n" "以下是他们的信息:\n" "\n" "名称:%1$s\n" "链接:%2$s\n" "Gravatar 个人资料:%3$s\n" "%4$s" msgid "Thanks for flying with %s" msgstr "感谢与 %s 一起玩转博客!" msgid "What’s New" msgstr "更新内容" msgid "" "Importing has been disabled for this blog. Please see the warning and link " "above to get this sorted out." msgstr "此博客已禁用导入功能。 请参阅上面的警告和链接以解决此问题。" msgid "Comments aren't open on this post" msgstr "此篇文章未开启评论" msgid "" "<a target=\"_blank\" href=\"http://en.support.wordpress.com/stats/#search-" "engine-terms\">Unknown search terms</a>" msgstr "" "<a target=\"_blank\" href=\"http://en.support.wordpress.com/stats/#search-" "engine-terms\">未知搜索术语</a>" msgid "" "(Optional) You can enter a custom message of up to 500 characters<span " "style='color:red;' id='dynamic-count'></span> that will be included in the " "invitation to the user(s)." msgstr "" "(可选)您最多可以在用户邀请函中输入 500 个字符<span style='color:red;' " "id='dynamic-count'></span>的自定义消息。" msgid "characters left" msgstr "剩余字符数" msgid "Other Search Engines" msgstr "其他搜索引擎" msgid "Modify your <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "修改您的 <a href=\"%1$s\">%2$s</a>。" msgid "" "<strong>Delete</strong> brings you to the Delete Users screen for " "confirmation, where you can permanently remove a user from your site and " "delete their content. You can also delete multiple users at once by using " "bulk actions." msgstr "" "“<strong>删除</strong>”链接会带您到“删除用户”确认页面。在确认页面,您可以永久" "从站点中删除用户,并决定是否保留他们的内容。您也可以通过批量操作功能一次删除" "多个用户。" msgid "" "<strong>Remove</strong> allows you to remove a user from your site. It does " "not delete their content. You can also remove multiple users at once by " "using bulk actions." msgstr "" "点击“<strong>移除</strong>”可以将用户从您的站点中移除。该操作不会删除用户之前" "所发布的内容。您也可以通过批量操作功能一次移除多个用户。" msgid "" "Subscribers can read comments/comment/receive newsletters, etc. but cannot " "create regular site content." msgstr "" "订阅者可以阅读评论、发表评论、接收电子报等,但不能发布诸如文章、页面等常规站" "点内容。" msgid "" "Authors can publish and manage their own posts, and are able to upload files." msgstr "作者可以发布和管理自己的文章,可以上传文件。" msgid "" "Here is a basic overview of the different user roles and the permissions " "associated with each one:" msgstr "如下是各种用户角色和它们所拥有的权限:" msgid "User Roles" msgstr "用户角色" msgid "" "Remember to click the Add New User button at the bottom of this screen when " "you are finished." msgstr "请不要忘记在完成表单后点击页面下方的“添加新用户”按钮。" msgid "" "To add a new user to your site, fill in the form on this screen and click " "the Add New User button at the bottom." msgstr "" "要向您的站点添加新用户,填写本页上的表单,并点击下方的“添加新用户”按钮。" msgid "Attaching Files" msgstr "附加文件" msgid "" "If you want to convert your categories to tags (or vice versa), use the <a " "href=\"%s\">Categories and Tags Converter</a> available from the Import " "screen." msgstr "" "如果您想将分类转为标签(或者反过来),可以选用“导入”页面上的<a href=\"%s\">分" "类与标签转换器</a>来实现。" msgid "Troubleshooting" msgstr "故障排除" msgid "" "You can submit content in several different ways; this screen holds the " "settings for all of them. The top section controls the editor within the " "dashboard, while the rest control external publishing methods. For more " "information on any of these methods, use the documentation links." msgstr "" "您可以在本页面设置撰写文章的方式。顶端的几个选项是有关在WordPress仪表盘的编辑" "选项;剩余的项目与通过其他发布方式有关。欲了解关于其他发布方式的信息,请参考" "文档链接。" msgid "" "Uploading Files allows you to choose the folder and path for storing your " "uploaded files." msgstr "“文件上传”的内容决定存放您上传文件的目录和路径。" msgid "" "You can upload media files here without creating a post first. This allows " "you to upload files to use with posts and pages later and/or to get a web " "link for a particular file that you can share. There are three options for " "uploading files:" msgstr "" "您可以不创建文章,直接上传媒体文件。这样,您就可以日后将这些媒体文件用在文章" "或页面中;与此同时,您也得到了一个可用于分享的网络链接。您有如下三种上传文件" "方式可供选择:" msgid "" "If the importer you need is not listed, <a href=\"%s\">search the plugin " "directory</a> to see if an importer is available." msgstr "" "若上面没有您希望使用的导入工具,请尝试<a href=\"%s\">搜索插件目录</a>以寻找适" "用的导入工具。" msgid "" "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function " "in another WordPress installation to import the content from this site." msgstr "" "保存完下载的文件后,便可以在其他WordPress站点中使用“导入”功能进行内容导入。" msgid "" "You can also edit or move multiple posts to the Trash at once. Select the " "posts you want to act on using the checkboxes, then select the action you " "want to take from the Bulk actions menu and click Apply." msgstr "" "您也可以一次编辑或移动多篇文章到回收站。使用复选框选择你要操作的文章,然后从" "批量操作菜单中选择你要采取的操作,然后点击“应用”按钮。" msgid "Available Actions" msgstr "可进行的操作" msgid "" "You can customize the display of this screen’s contents in a number of " "ways:" msgstr "您可以通过以下方法来自定义本页面内容的显示方式:" msgid "Screen Content" msgstr "页面内容" msgid "" "This screen provides access to all of your posts. You can customize the " "display of this screen to suit your workflow." msgstr "本页面提供文章相关的所有功能。您可以自定义页面的样式来使工作更顺手。" msgid "Adding Tags" msgstr "标签的添加" msgid "Adding Categories" msgstr "添加分类" msgid "Moderating Comments" msgstr "评论的审核" msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "点击分享到Tumblr" msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "Loading…" msgstr "正在加载…" msgid "Thank you for using %s!" msgstr "感谢您使用 %s!" msgid "" "If desired, WordPress will automatically alert various services of your new " "posts." msgstr "如有需要,WordPress可自动在您发布新文章时通知若干网络服务。" msgid "Post Via Email" msgstr "通过电子邮件发布文章" msgid "" "This screen provides many options for controlling the management and display " "of comments and links to your posts/pages. So many, in fact, they will not " "all fit here! :) Use the documentation links to get information on what each " "discussion setting does." msgstr "" "此界面提供了许多选项,包括控制评论的管理和显示,以及引用通告的显示选项等。若" "您需要了解此界面中每个选项的作用,请访问讨论设置文档。" msgid "" "%s exceeds the maximum upload size for the multi-file uploader when used in " "your browser." msgstr "%s超出了您浏览器对高级多文件上传工具所做的大小限制。" msgid "" "This sidebar is no longer available and does not show anywhere on your site. " "Remove each of the widgets below to fully remove this inactive sidebar." msgstr "" "这个边栏不再可用,当前不在站点的任何位置使用。要移除这个未启用的边栏,请移除" "其下所有的小工具。" msgid "Inactive Sidebar (not used)" msgstr "未启用的边栏" msgid "Missing Widgets" msgstr "丢失的小工具" msgid "Removing and Reusing" msgstr "移除后重新使用" msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to the editable profile screen for that " "user. You can also reach that screen by clicking on the username." msgstr "" "点击“<strong>编辑</strong>”可在个人资料编辑器中编辑该用户。当然,直接点击用户" "名也是可以的。" msgid "" "Hovering over a row in the users list will display action links that allow " "you to manage users. You can perform the following actions:" msgstr "" "将鼠标光标悬停在用户列表中的某一行,操作链接将会显示出来,您可以通过它们快速" "管理用户。您可进行下列操作:" msgid "" "You can view all posts made by a user by clicking on the number under the " "Posts column." msgstr "" "WordPress可列出一个用户所发布的所有文章——点击列表中相应用户“文章”一栏的数字来" "查看该人所写的文章。" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many users " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "您可在“显示选项”中按需隐藏或显示各个栏目,并决定每页显示的用户数。" msgid "Users list" msgstr "用户列表" msgid "" "By default, new users will receive an email letting them know they’ve " "been added as a user for your site. This email will also contain a password " "reset link. Uncheck the box if you do not want to send the new user a " "welcome email." msgstr "" "新用户默认会收到一封邮件,以便用户了解他们已被添加至您的站点。这封邮件也包含" "了他们的密码重置链接,若您不希望欢迎邮件中包含密码,请不要选择下面的复选框。" msgid "" "You can change your password, turn on keyboard shortcuts, change the color " "scheme of your WordPress administration screens, and turn off the WYSIWYG " "(Visual) editor, among other things. You can hide the Toolbar (formerly " "called the Admin Bar) from the front end of your site, however it cannot be " "disabled on the admin screens." msgstr "" "您可以修改密码、启用键盘快捷键、更换WordPress管理界面配色、关闭可视化编辑器" "等。您也可以选择在站点前端隐藏工具栏(前称“管理工具栏”),但不能在管理界面隐" "藏。" msgid "" "If a media file has not been attached to any content, you will see that in " "the Uploaded To column, and can click on Attach to launch a small popup that " "will allow you to search for existing content and attach the file." msgstr "" "若某个多媒体文件未被加入任何文章或页面,您将在这个文件的“上传至”一栏看到“现在" "附加到文章或页面”链接;点击它,将会弹出一个新的窗口,您可搜索现有的内容,并将" "其加入文章或页面。" msgid "" "All the files you’ve uploaded are listed in the Media Library, with " "the most recent uploads listed first. You can use the Screen Options tab to " "customize the display of this screen." msgstr "" "您上传的所有文件都在“媒体库”界面中按上传时间顺序列出,最新上传的显示在最前" "面。您可以在“显示选项”选项卡中自定义此页面。" msgid "" "Clicking <strong>Select Files</strong> opens a navigation window showing you " "files in your operating system. Selecting <strong>Open</strong> after " "clicking on the file you want activates a progress bar on the uploader " "screen." msgstr "" "点击<strong>选择文件</strong>后将弹出您操作系统的文件选择窗口。选择您需要上传" "的文件,单击<strong>打开</strong>按钮后,文件开始上传。进度条会自动出现,指示" "上传状态。" msgid "" "<strong>Drag and drop</strong> your files into the area below. Multiple " "files are allowed." msgstr "将文件<strong>拖放</strong>到下方的区域。您可以同时拖放多个文件。" msgid "Deleting Links" msgstr "链接的删除" msgid "" "Links may be separated into Link Categories; these are different than the " "categories used on your posts." msgstr "可以使用“链接分类”来组织链接。链接分类和文章分类不大相同。" msgid "" "Links in the Toolbar at the top of the screen connect your dashboard and the " "front end of your site, and provide access to your profile and helpful " "WordPress information." msgstr "" "上方“工具栏”上的链接将仪表盘和站点前端连接起来,默认在站点的所有页面显示,提" "供您的个人资料信息及有用的WordPress信息。" msgid "" "Likely direct inclusion of wp-admin/includes/template.php in order to use " "add_meta_box(). This is very wrong. Hook the add_meta_box() call into the " "add_meta_boxes action instead." msgstr "" "您使用的插件或主题为了使用add_meta_box()似乎直接包含了wp-admin/includes/" "template.php这个文件,这是十分错误的。请告知插件或主题的作者使用" "add_meta_boxes动作(action)来调用包含使用add_meta_box()的函数。" msgid "" "You can also perform the same types of actions, including narrowing the list " "by using the filters, acting on a page using the action links that appear " "when you hover over a row, or using the Bulk actions menu to edit the " "metadata for multiple pages at once." msgstr "" "您可以进行同样的操作,比如使用过滤器筛选列表项、使用鼠标悬停的方式进行管理," "或使用“批量操作”功能来同时编辑多个文章的属性。" msgid "" "Managing pages is very similar to managing posts, and the screens can be " "customized in the same way." msgstr "管理页面的方法和管理文章的方法类似,本界面也可以用相同的方式自定义。" msgid "Managing Pages" msgstr "页面的管理" msgid "" "Pages are similar to posts in that they have a title, body text, and " "associated metadata, but they are different in that they are not part of the " "chronological blog stream, kind of like permanent posts. Pages are not " "categorized or tagged, but can have a hierarchy. You can nest pages under " "other pages by making one the “Parent” of the other, creating a " "group of pages." msgstr "" "页面和文章类似——它们都有标题、正文以及附带的相关信息;但与文章不同的是,它们" "类似永久的文章,而往往不像一般的博客文章那样,随着时间流逝逐渐淡出人们的视" "线。页面不属于任何一个分类,亦不能拥有标签,但是页面之间可以有层级关系。您可" "将一个页面附属在另一个“父级页面”之下,构建一个页面群组。" msgid "Overview" msgstr "概述" msgid "" "<strong>Preview</strong> will show you what your draft post will look like " "if you publish it. View will take you to your live site to view the post. " "Which link is available depends on your post’s status." msgstr "" "点击<strong>预览/查看</strong>,您的浏览器将跳转到前台,为您展示文章发布后的" "效果,或访问已经发布的这篇文章。" msgid "" "<strong>Trash</strong> removes your post from this list and places it in the " "Trash, from which you can permanently delete it." msgstr "" "点击<strong>移至回收站</strong>,该文章将会从列表中移除,并自动移至回收站。在" "回收站中,您可以将其永久删除。" msgid "" "<strong>Quick Edit</strong> provides inline access to the metadata of your " "post, allowing you to update post details without leaving this screen." msgstr "" "点击<strong>快速编辑</strong>,您无须跳转到其他页面,在本页内就能对文章属性进" "行更改。" msgid "" "<strong>Edit</strong> takes you to the editing screen for that post. You can " "also reach that screen by clicking on the post title." msgstr "" "点击<strong>编辑</strong>可在编辑器中编辑该文章。直接点击文章标题也可以达到同" "样的效果。" msgid "" "You can assign keywords to your posts using <strong>tags</strong>. Unlike " "categories, tags have no hierarchy, meaning there is no relationship from " "one tag to another." msgstr "" "您可为文章指定一些关键词,这些关键词叫做<strong>标签</strong>。与分类不同的" "是,标签没有层级关系,换句话说就是标签之间没有关联。" msgid "" "You can create groups of links by using Link Categories. Link Category names " "must be unique and Link Categories are separate from the categories you use " "for posts." msgstr "" "您可以使用“链接分类”创建一组链接。链接分类的名字必须是唯一的,且链接分类和文" "章分类相对独立。" msgid "" "Many people take advantage of keyboard shortcuts to moderate their comments " "more quickly. Use the link to the side to learn more." msgstr "许多用户使用键盘快捷键来提高审核效率。点击右侧的链接可以了解更多。" msgid "" "In the <strong>Author</strong> column, in addition to the author’s " "name, email address, and site URL, the commenter’s IP address is " "shown. Clicking on this link will show you all the comments made from this " "IP address." msgstr "" "在<strong>作者</strong>一栏中,评论者的电子邮箱地址、博客URL、IP地址连同评论" "者的名称一并显示。点击链接即可显示发自该IP地址的所有评论。" msgid "" "You can manage comments made on your site similar to the way you manage " "posts and other content. This screen is customizable in the same ways as " "other management screens, and you can act on comments using the on-hover " "action links or the bulk actions." msgstr "" "您可以使用与管理文章相同的方式来管理评论。与其他管理页面一样,您可以用相同方" "法随意自定义本界面。将鼠标光标悬停在某条评论上,可以快速管理评论;使用批量管" "理功能也是十分有效的方法。" msgid "What is your EU country of residence?" msgstr "您居住在哪个欧盟国家?" msgid "Please verify your email address:" msgstr "请验证您的电子邮件地址" msgid "You submitted the following blog(s) for consideration:" msgstr "您提交了以下博客进行审核:" msgid "View mode" msgstr "查看模式" msgid "Secondary" msgstr "次要" msgid "Comment on %1$s" msgstr "%1$s的评论" msgid "Modified" msgstr "已修改" msgid "User Description" msgstr "用户描述" msgid "Show Images" msgstr "显示图片" msgid "Short description" msgstr "简短描述" msgid "Owner" msgstr "所有者" msgid "Length" msgstr "长度" msgid "Yearly" msgstr "每年" msgid "Monthly" msgstr "每月" msgid "Alphabetical" msgstr "按字母顺序" msgid "Select Date" msgstr "选择日期" msgid "Select Day" msgstr "选择日期" msgid "Select Frame" msgstr "选择帧" msgid "Select Year" msgstr "选择年份" msgid "Search engine optimization" msgstr "搜索引擎优化" msgid "Javascript" msgstr "Javascript" msgid "Layouts" msgstr "布局" msgid "Keywords" msgstr "关键字" msgid "%s Settings" msgstr "%s 设置" msgid "No orders found in trash" msgstr "回收站中没有订单" msgid "No orders found" msgstr "没有找到订单" msgid "Search videos…" msgstr "搜索视频…" msgid "Post Type" msgstr "文章类型" msgid "Newsletter" msgstr "电子报" msgid "Check out your new site" msgstr "查看您的新站点" msgid "Grams" msgstr "克" msgid "Import started" msgstr "导入已开始" msgid "Photos" msgstr "照片" msgid "Please try again later." msgstr "请稍后重试。" msgid "What now?" msgstr "接下来呢?" msgid "Color Settings" msgstr "颜色设置" msgid "Based on" msgstr "基于" msgid "Advertisement" msgstr "广告" msgctxt "post type singular name" msgid "Pattern" msgstr "样板" msgid "Page Sidebar" msgstr "页面边栏" msgid "No image" msgstr "没有图像" msgid "article" msgstr "文章" msgid "Choose logo" msgstr "选择 logo" msgid "Load More Posts" msgstr "加载更多文章" msgid "Total search terms" msgstr "搜索术语总数" msgid "Customize Your Site" msgstr "自定义您的站点" msgid "" "This screen lists links to pages that will let you import from blogging/" "content management platforms. Click the name of the platform you want to " "import from and follow the instructions on the resulting page. For more " "information on using the importers, please visit our <a href='%s'>Import " "documentation</a> page." msgstr "" "此屏幕列出了页面链接,可让您从博客/内容管理平台进行导入。 点击要从中导入的平" "台名称,然后按照结果页面上的说明进行操作。 有关使用导入程序的更多信息,请访问" "我们的<a href='%s'>导入文档</a>页面。" msgid "Visit Reblog" msgstr "访问转载博文" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogged <a href=\"%3$s\">%4$s</a> to %5$s %6$s " "on <a href=\"%7$s\">%8$s</a>. Congrats!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> 在 <a href=\"%7$s\">%8$s</a> 上将 <a href=\"%3$s\">" "%4$s</a> 转载到 %5$s %6$s。恭喜!" msgid "Search…" msgstr "搜索…" msgid "Video Width" msgstr "视频宽度" msgid "Thumbnail width" msgstr "缩略图的宽度" msgid "Audio Player" msgstr "音频播放器" msgid "When" msgstr "时间" msgid "“%s” has failed to upload." msgstr "“%s”上传失败。" msgid "Please try uploading this file with the %1$sbrowser uploader%2$s." msgstr "请尝试使用%1$s标准的浏览器上传工具%2$s来上传这个文件。" msgid "This is larger than the maximum size. Please try another." msgstr "该文件超过了最大大小,请选择其他文件。" msgid "Memory exceeded. Please try another smaller file." msgstr "达到内存限制,请使用小一些的文件。" msgid "This file is not an image. Please try another." msgstr "该文件不是图片,请选择其他文件。" msgid "%s exceeds the maximum upload size for this site." msgstr "%s超过了站点的最大上传限制。" msgid "…" msgstr "…" msgctxt "em dash" msgid "—" msgstr "—" msgctxt "en dash" msgid "–" msgstr "–" msgctxt "links widget" msgid "All Links" msgstr "所有链接" msgid "The menu ID should not be empty." msgstr "菜单ID不能为空。" msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://cn.wordpress.org/" msgid "About WordPress" msgstr "关于WordPress" msgid "Get Help" msgstr "获取帮助" msgid "<strong>Error:</strong> Please type your comment text." msgstr "<strong>错误</strong>:请输入您的评论内容。" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a valid email address." msgstr "<strong>错误</strong>:请输入有效的电子邮箱地址。" msgid "" "Hi,\n" "\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "\n" "Please click the following link to confirm the invite:\n" "%4$s" msgstr "" "您好,\n" "\n" "我们邀您加入“%1$s”并成为%3$s。站点地址为:%2$s\n" "请点击以下链接确认加入:%4$s" msgid "Profile updated." msgstr "个人资料已更新。" msgid "" "New site created by %1$s\n" "\n" "Address: %2$s\n" "Name: %3$s" msgstr "" "%1$s建立了新站点\n" "\n" "地址:%2$s\n" "名称:%3$s" msgctxt "admin menu" msgid "All Links" msgstr "全部链接" msgid "" "<strong>Box Controls</strong> — Click the title bar of the box to " "expand or collapse it. Some boxes added by plugins may have configurable " "content, and will show a “Configure” link in the title bar if " "you hover over it." msgstr "" "<strong>管理模块</strong>——点击模块的标题栏即可展开或收起它。另外,有些模块提" "供额外的配置选项,在您将鼠标移动到这些模块的标题栏上方时,会出现“配置”链接。" msgid "" "<strong>Drag and Drop</strong> — To rearrange the boxes, drag and drop " "by clicking on the title bar of the selected box and releasing when you see " "a gray dotted-line rectangle appear in the location you want to place the " "box." msgstr "" "<strong>拖放功能</strong>——要重新排列模块,按住模块的标题栏,将其拖动到您希望" "的位置,在灰色虚线框出现后放开鼠标按键,即可调整模块的位置。" msgid "" "You can use the following controls to arrange your Dashboard screen to suit " "your workflow. This is true on most other administration screens as well." msgstr "" "您可以根据您的工作方式,使用下列操作方式安排仪表盘的页面布局。大部分其他管理" "页面也支持页面布局调整功能。" msgid "" "The left-hand navigation menu provides links to all of the WordPress " "administration screens, with submenu items displayed on hover. You can " "minimize this menu to a narrow icon strip by clicking on the Collapse Menu " "arrow at the bottom." msgstr "" "左侧的导航菜单提供了所有WordPress管理页面的链接。将鼠标移至菜单项目上,子菜单" "将显示出来。您可以使用最下方的“收起菜单”箭头来收起菜单,菜单项将以小图标的形" "式显示。" msgid "" "Scale images to match the large size selected in %1$simage options%2$s (%3$d " "× %4$d)." msgstr "" "按照%1$s图片选项%2$s的设置,将图片剪裁到“大尺寸”(%3$d × %4$d)。" msgid "Audio, Video, or Other File" msgstr "音频、视频等文件" msgid "Insert media from another website" msgstr "插入来自其他网站的媒体" msgctxt "Uploader: Drop files here - or - Select Files" msgid "or" msgstr "或" msgid "Allowed Files" msgstr "允许的文件" msgid "Attachment Post URL" msgstr "附件专页URL" msgid "Customize your site" msgstr "定制您的站点" msgid "Welcome to WordPress!" msgstr "欢迎使用WordPress!" msgid "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">Update %2$s</a> or learn how " "to <a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">browse happy</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\" class=\"update-browser-link\">升级您的%2$s</a>,或了解一下" "<a href=\"%3$s\" class=\"browse-happy-link\">先进的浏览器</a>的有关信息" msgid "No valid plugins were found." msgstr "没有找到有效的插件。" msgid "The plugin contains no files." msgstr "这个插件不包含文件。" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "About Pages" msgstr "关于页面" msgid "Title and Post Editor" msgstr "标题和文章编辑器" msgid "Customizing This Display" msgstr "自定义显示方式" msgid "ERROR: please type a comment." msgstr "错误:请输入评论。" msgid "ERROR: you are replying to a comment on a draft post." msgstr "错误:您正在文章草稿上发表评论。" msgid "Subscriptions for \"%s\" are not available." msgstr "“%s”的订阅不可用。" msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they enjoyed yours!" msgstr "" "您可能想要访问他们的博客。可能您会像他们喜欢您的博客那样喜欢他们的博客!" msgid "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> reblogged <a href=\"%3$s\">%4$s</a> on <a href=" "\"%5$s\">%6$s</a>. Congrats!" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">%2$s</a> 转载了 <a href=\"%5$s\">%6$s</a> 上的 <a href=" "\"%3$s\">%4$s</a>。恭喜!" msgid "followers" msgstr "粉丝" msgid "follower" msgstr "粉丝" msgid "Copyright Infringement Policy" msgstr "版权侵权政策" msgid "Reset Your Password" msgstr "重置密码" msgid "" "Invite up to 10 email addresses and/or WordPress.com usernames, separated by " "commas. Those needing a username will be sent instructions on how to create " "one." msgstr "" "最多可邀请 10 个电子邮箱地址和/或 WordPress.com 用户名,以逗号隔开。 没有用户" "名的人将收到有关如何创建用户名的说明。" msgid "Invite New Users to Your Private Blog" msgstr "邀请新用户加入您的私人博客" msgid "Subscriptions unavailable" msgstr "订阅不可用" msgid "Search results: “%s”" msgstr "搜索结果: “%s”" msgid "%s people reblogged it so far. Nice!" msgstr "到目前为止,有 %s 人转载了该文章。很好!" msgid "%1$s and %2$s reblogged your post %3$s" msgstr "%1$s 和 %2$s 转载了您的文章 %3$s" msgid "Follow comments" msgstr "关注评论" msgid "Unfollow comments" msgstr "取消关注评论" msgid "" "There was more than one error with these email addresses or WordPress.com " "usernames:" msgstr "这些电子邮箱地址或 WordPress.com 用户名存在多个错误:" msgid "Clear Form" msgstr "清除表单" msgid "" "One or more invitations may have been sent, but there were problems with " "these:" msgstr "可能已发送一个或多个邀请,但存在问题:" msgid "Usernames or Email Addresses" msgstr "用户名或电子邮箱地址" msgid "yourfriendusername, yourfriend@wordpress.com" msgstr "您的朋友用户名,yourfriend@wordpress.com" msgid "Invite New Users to Your Blog" msgstr "邀请新用户加入您的博客" msgid "" "Please enter at least one WordPress.com username or an email address to send " "the invitation to." msgstr "请至少输入一个 WordPress.com 用户名或电子邮件地址以发送邀请。" msgid "Invitation(s) sent." msgstr "已发送邀请。" msgid "<strong>%1$s</strong> reblogged your post on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 转载了您在 <strong>%2$s</strong> 上的文章" msgid "Sent By" msgstr "发送人" msgid "%1$s will receive an update each time you publish a new post. Congrats!" msgstr "每次您发布新文章时,%1$s 将收到更新。恭喜!" msgid "<strong>%1$s</strong> is now following <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 现在正在关注 <strong>%2$s</strong>" msgid "Active theme" msgstr "启用主题" msgid "Find a theme you like" msgstr "查找您喜欢的主题" msgid "Change theme" msgstr "更改主题" msgid "Skip" msgstr "跳过" msgid "You have not sent out any invitations for this blog yet." msgstr "您尚未发出任何有关此博客的邀请。" msgid "...plus %1$s more for a total of %2$s followers!" msgstr "...以及另外 %1$s 个,共有 %2$s 个粉丝!" msgid "Restart tour" msgstr "重新启动旅程" msgid "Publish your first blog post" msgstr "发布第一篇博文" msgid "Publish your first post" msgstr "发布您的第一篇文章" msgid "3. Write your first post" msgstr "3. 撰写您的第一篇文章" msgid "Footer Links" msgstr "页脚链接" msgid "Basic" msgstr "基本" msgid "Notifications" msgstr "通知" msgid "User already has a role on your site." msgstr "用户已在您的站点上拥有一个角色。" msgid "A blog with the address <strong>%s</strong> will be created." msgstr "将会新建一篇博客,地址是 <strong>%s</strong>" msgid "An unexpected error occurred." msgstr "发生了意外错误。" msgid "Sunrise" msgstr "日出" msgid "%1$s invited you to administer %2$s" msgstr "%1$s 邀请您管理 %2$s" msgid "%1$s invited you to become an author on %2$s" msgstr "%1$s 邀请您成为 %2$s 的作者" msgid "%1$s invited you to become an editor on %2$s" msgstr "%1$s 邀请您成为 %2$s 的编辑" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to become an author on <strong>%2$s</" "strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 邀请您成为 <strong>%2$s</strong> 的作者" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to become an editor on <strong>%2$s</" "strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 邀请您成为 <strong>%2$s</strong> 的编辑" msgid "<strong>%1$s</strong> invited you to administer <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 邀请您管理 <strong>%2$s</strong>" msgid "Date range:" msgstr "日期范围:" msgid "" "This will contain all of your posts, pages, comments, custom fields, terms, " "navigation menus, and custom posts." msgstr "" "选择此项,则将包含您站点的所有文章、页面、评论、自定义字段、条目信息(分类和" "标签等)、导航菜单以及自定义文章。" msgid "All content" msgstr "所有内容" msgid "Choose what to export" msgstr "选择导出的内容" msgid "" "As an author you will be able to publish and edit your own posts as well as " "upload media." msgstr "作为作者,您将可以发布和编辑您自己的文章,并且还可以上传媒体文件。" msgid "" "As an editor you will be able to publish and edit any post, as well as " "moderate comments and generally make the site a better place." msgstr "" "作为编辑,您将可以发布和编辑任何文章、管好评论,并且一般会使该站点成为个绝佳" "场所。" msgid "" "As an administrator you will be able to do anything. Nothing is off-limits. " "Don't let the power go to your head!" msgstr "" "作为管理员,您可以执行任何操作。没有什么是禁地。不要让权力冲昏您的头脑!" msgid "" "As a contributor you'll be able to create and edit your own posts, but " "you'll need an editor to publish for you." msgstr "" "作为贡献者,您将可以创建和编辑您自己的文章,但仍需要编辑为您发布您的文章。" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to be a viewer of <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 邀请您成为 <strong>%2$s</strong> 的观众" msgid "Sorry, that product is no longer available" msgstr "抱歉,该产品不再提供" msgid "%d pixels" msgstr "%d像素" msgid "Yearly Archives: " msgstr "年度归档:" msgid "Daily Archives: " msgstr "日度归档:" msgid "Come check out my blog!" msgstr "欢迎访问我的博客!" msgid "" "%1$s has invited you to be a viewer of their private blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s 邀请您查看他们的私人博客%2$s。\n" "\n" "您需要 WordPress.com 账户才能接受此邀请。 在此处创建一个账户:%3$s\n" "\n" "%4$s接受邀请:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "细则:此邮件由通过输入您的电子邮箱地址或用户名来邀请您的 WordPress.com 用户发" "送。 如果您以后不想再接收此邀请电子邮件,则可以通过此处退订:%6$s。 请不要回" "复此邮件;它是从一个不受监控的电子邮箱地址发出的。 有关 WordPress.com 帮助," "请访问 http://wordpress.com/support。" msgid "%1$s invited you to be a viewer of %2$s" msgstr "%1$s 邀请您成为 %2$s 的观众" msgid "You and %s other people like this" msgstr "您和其他 %s 人赞过" msgid "Recommended" msgstr "推荐" msgid "Name your blog" msgstr "为您的博客取名" msgid "Invite New" msgstr "邀请新人" msgid "Blaze your post" msgstr "大力宣传您的文章" msgid "User is already following your site." msgstr "用户已关注您的站点。" msgid "%1$s has invited you to follow %2$s." msgstr "%1$s 邀请您关注 %2$s。" msgid "<strong>%1$s</strong> invited you to follow <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 邀请您关注 <strong>%2$s</strong>" msgid "Education" msgstr "教育" msgid "Resume" msgstr "恢复" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked your comment!" msgstr "" "您可能想去看看他们的博客。可能您会像他们喜欢您的评论那样喜欢他们的博客!" msgid "<strong>%1$s</strong> liked a comment on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 喜欢 <strong>%2$s</strong> 上的评论" msgid "[%1$s] %2$s liked your comment on %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s 给您对 %3$s 的评论点了赞" msgid "[%1$s] %2$s liked one of your comments" msgstr "[%1$s] %2$s 赞了 您的一条评论" msgid "" "\n" "and here is their info:\n" "\n" " Name: %1$s\n" " Link: %2$s\n" " Gravatar Profile: %3$s\n" "%4$s\n" "You might want to see what they're up to - perhaps you will like their posts " "as much as they liked your comment.\n" msgstr "" "\n" "这是他们的信息:\n" "\n" " 名称:%1$s\n" " 链接:%2$s\n" " Gravatar 个人资料:%3$s\n" "%4$s\n" "您可能想看看他们在做什么--也许你会像他们喜欢你的评论一样喜欢他们的文章。\n" msgid "To accept this invitation you will need to:" msgstr "要接受此邀请,您需要:" msgid "Start date:" msgstr "开始日期:" msgid "Location: %s" msgstr "位置:%s" msgid "Invitation not sent, the user has blocked invite emails." msgstr "邀请未发送,用户已阻止接收邀请电子邮件。" msgid "" "<strong>%1$s</strong> invited you to contribute to <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 邀请您为 <strong>%2$s</strong> 贡献内容" msgid "Invitation resent." msgstr "邀请已发送。" msgid "Invitation deleted." msgstr "邀请已删除。" msgid "Automatically share your posts" msgstr "自动分享您的文章" msgid "Congrats! You have been added to this blog." msgstr "恭喜! 您已加入此博客。" msgid "Cheatin' huh?" msgstr "开玩笑,呵?" msgid "Take WordPress with you." msgstr "随身携带 WordPress。" msgid "Mobile Apps" msgstr "移动应用程序" msgid "Checking..." msgstr "正在检查..." msgid "%s person likes this" msgstr "%s 人赞过" msgid "Like this" msgstr "点赞" msgid "You do not have permission to access this page" msgstr "您没有访问此页的权限!" msgid "Download Codes" msgstr "下载代码" msgid "Suggested" msgstr "推荐" msgid "Mobile Theme" msgstr "移动主题" msgid "You can accept the invitation by clicking below:" msgstr "您可以点击下面的链接,接受此邀请:" msgid "%1$s has invited you to contribute to %2$s." msgstr "%1$s 邀请您为 %2$s 贡献内容。" msgid "" "You will now receive invite emails again at <strong>%s</strong>. To stop " "receiving them, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您现在将在 <strong>%s</strong> 中再次接收邀请电子邮件。要停止接收这些电子邮" "件,请点击<a href=\"%s\">此处</a>。" msgid "" "You will no longer receive invite emails from WordPress.com at <strong>%s</" "strong> - to start receiving invites again, click <a href=\"%s\">here</a>." msgstr "" "您将不再在 <strong>%s</strong> 中接收来自 WordPress.com 的邀请电子邮件 - 要再" "次接收邀请,请点击<a href=\"%s\">此处</a>。" msgid "Invitation was not sent." msgstr "未发送邀请。" msgid "%s people like this" msgstr "%s 人赞过" msgid "Domain Names" msgstr "域名" msgid "Email or Username" msgstr "电子邮箱地址或用户名" msgid "username" msgstr "用户名" msgid "Invite user" msgstr "邀请用户" msgid "Visit Blog" msgstr "访问博客" msgid "" "You accepted %1$s's invitation to become a member of their private blog, <a " "href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "" "您接受了 %1$s 的邀请,成为其私人博客 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 的一员。" msgid "You have been added to <strong>%s</strong>" msgstr "您已添加至 <strong>%s</strong>" msgid "" "%1$s has accepted your invitation to contribute to <a href=\"%2$s\">%3$s</a>." msgstr "%1$s 接受了您的邀请,要为 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 贡献内容。" msgid "" "%1$s has accepted your invitation to be a member of <a href=\"%2$s\">%3$s</" "a>." msgstr "%1$s 接受了您的邀请,成为 <a href=\"%2$s\">%3$s</a> 的一员。" msgid "<strong>%s</strong> accepted your invitation to <strong>%s</strong>" msgstr "<strong>%s</strong> 接受了您对 <strong>%s</strong> 的邀请" msgid "Resend" msgstr "重新发送" msgid "Accepted" msgstr "已接受" msgid "Date Accepted" msgstr "接受日期" msgid "Date Sent" msgstr "发送日期" msgid "Invitee" msgstr "受邀者" msgid "Invitation sent" msgid_plural "Invitations sent" msgstr[0] "已发送邀请" msgid "You have been added!" msgstr "您已加入!" msgid "%1$s accepted your invitation" msgstr "%1$s 已接受您的邀请" msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Try inviting the user " "again." msgstr "抱歉,激活码似乎不存在。 尝试再次邀请该用户。" msgid "You do not have the proper permissions to perform this action." msgstr "您没有执行此操作的相应权限。" msgid "" "%1$s has invited you to follow their blog, %2$s.\n" "\n" "%3$sAccept the invitation:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address or username to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer " "not to receive invitation emails in future by going here: %5$s. Please do " "not reply to this message; it was sent from an unmonitored email address. " "For help with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s 已邀请您关注他们的博客 %2$s。\n" "\n" "%3$s接受邀请:\n" "\n" "%4$s\n" "\n" "细则:此邮件由通过输入您的电子邮箱地址或用户名来邀请您的 WordPress.com 用户发" "送。 如果您以后不想再接收此邀请电子邮件,则可以通过此处退订:%5$s。 请不要回" "复此邮件;它是从一个不受监控的电子邮箱地址发出的。 有关 WordPress.com 帮助," "请访问 http://wordpress.com/support。" msgid "%1$s invited you to follow %2$s" msgstr "%1$s 已邀请您关注 %2$s" msgid "" "%1$s has invited you to contribute to their blog, %2$s.\n" "\n" "You will need a WordPress.com account before you can accept this invitation. " "Create one here: %3$s\n" "\n" "%4$sAccept the invitation:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "Small print: This message was sent by a WordPress.com user who entered your " "email address to invite you. You can unsubscribe if you'd prefer not to " "receive invitation emails in future by going here: %6$s. Please do not reply " "to this message; it was sent from an unmonitored email address. For help " "with WordPress.com, please visit http://wordpress.com/support." msgstr "" "%1$s 已邀请您向他们的博客投稿:%2$s。\n" "\n" "您需要 WordPress.com 账户才能接受此邀请。 在此处创建一个账户:%3$s\n" "\n" "%4$s接受邀请:\n" "\n" "%5$s\n" "\n" "细则:此邮件由通过输入您的电子邮箱地址来邀请您的 WordPress.com 用户发送。 如" "果您以后不想再接收此邀请电子邮件,则可以通过此处退订:%6$s。 请不要回复此邮" "件;它是从一个不受监控的电子邮箱地址发出的。 有关 WordPress.com 帮助,请访问 " "http://wordpress.com/support。" msgid "" "Sorry, this activation key has already been used. If you don't have access " "to this site, please ask the blog owner to send another." msgstr "" "抱歉,此激活密钥已被使用。 如果您没有访问此站点的权限,请让博客所有者重新发" "送。" msgid "" "Sorry, this activation code is for another blog. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "抱歉,此激活码用于其他博客。 请要求博客所有者再发送一次邀请。" msgid "" "Sorry, the activation code doesn't seem to exist. Please ask the blog owner " "to send another." msgstr "抱歉,激活码似乎不存在。 请要求博客所有者再发送一次邀请。" msgid "Accept Invitation" msgstr "接受邀请" msgid "%1$s invited you to contribute to %2$s" msgstr "%1$s 邀请您为 %2$s 贡献内容" msgid "Follower" msgstr "粉丝" msgid "Confirm navigation" msgstr "确认导航" msgid "You've been invited to follow <strong>%s</strong>!" msgstr "您已被邀请关注 <strong>%s</strong>!" msgid "[%s] You've been invited to follow this site" msgstr "[%s] 您已被邀请关注此站点" msgid "Past Invitations" msgstr "过去的邀请" msgid "Send Invitation" msgstr "发送邀请" msgid "Learn more about roles" msgstr "了解更多关于角色的信息" msgid "Viewer" msgstr "查看者" msgid "Username or email address" msgstr "用户名或电子邮箱地址" msgid "WordPress.com username does not exist or invalid email address." msgstr "WordPress.com 用户名不存在或电子邮箱地址无效。" msgid "You do not have the proper permissions to perform this action" msgstr "您没有执行此操作的相应权限" msgid "Cheatin, huh?" msgstr "开玩笑,呵?" msgid "Start posting to a new blog in seconds." msgstr "在数秒内,即可开始发布新博文。" msgid "Create Another Blog" msgstr "创建另一个博客" msgid "%d posts" msgstr "%d 篇文章" msgid "" "%1$s recently read %2$s and enjoyed it enough to click the 'Like' button. " "Congratulations!" msgstr "%1$s 最近阅读了 %2$s,非常喜欢,点了“赞”。恭喜!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> <a href=\"%2$s\">commented</a> on <a href=\"%3$s\">" "%4$s</a>." msgstr "" "<strong>%1$s</strong> 对 <a href=\"%3$s\">%4$s</a> <a href=\"%2$s\">进行了评" "论</a>。" msgid "Log in to use details from one of these accounts." msgstr "通过其中一个账户登录以使用详情。" msgid "Change Account" msgstr "更改账户" msgid "Log Out" msgstr "注销" msgid "Fill in your details below or click an icon to log in:" msgstr "在下面填写您的详情或者点击图标以登录:" msgid "Please log in using one of these methods to post your comment:" msgstr "请使用其中一种方式登录以发表您的评论:" msgid "Space" msgstr "空间" msgid "Block all email updates from blogs you’re following on WordPress.com" msgstr "阻止您在 WordPress.com 上关注的博客中的所有电子邮件更新" msgid "This is the follow settings page for %s." msgstr "这是 %s 的关注设置页面。" msgid "" "You are not actively following any blogs, and following comments on <a href=" "\"%s\">%d posts." msgstr "您没有主动关注任何博客,而是关注 <a href=\"%s\">%d 篇文章的评论。" msgid "" "You are not actively following any blogs, and following comments on <a href=" "\"%s\">%d post</a>." msgstr "您没有主动关注任何博客,而是关注 <a href=\"%s\">%d 篇文章的评论</a>。" msgid "You are not actively following any blogs." msgstr "您没有主动关注任何博客。" msgid "Change your email settings at <a href=\"%s\">Manage Notifications</a>." msgstr "在<a href=\"%s\">“管理通知”</a>中更改您的电子邮件设置。" msgid "Change your email settings at <a href=\"%s\">Manage Subscriptions</a>." msgstr "在<a href=\"%s\">“管理订阅”</a>中更改您的电子邮件设置。" msgid "" "When choosing daily or weekly email delivery, which time of day would you " "prefer?" msgstr "选择每日或每周发送电子邮件时,您愿意选一天中的哪个时间?" msgid "" "These are subscriptions that you have started, but not confirmed for %s." msgstr "这些是您已开始但未对 %s 确认的订阅。" msgid "Follow Button Text:" msgstr "关注按钮文本:" msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Enter your email below " "to receive future announcements direct to your inbox. An email confirmation " "will be sent before you will start receiving notifications—please check your " "spam folder if you don't receive this." msgstr "" "错过最新的 WordPress.com 发展? 请在下方输入您的电子邮件,直接在收件箱中接收" "以后的公告。在您开始接收通知前,系统会向您发送确认电子邮件,如果未收到此确认" "电子邮件,请查看您的垃圾邮件文件夹。" msgid "Blogs I Follow | WordPress.com" msgstr "我关注的博客 | WordPress.com" msgid "Follow All Comments" msgstr "关注所有评论" msgid "Followed On" msgstr "关注日期" msgid "" "If you are expecting to see blogs that you are following here please check " "that you used the same email address and that they are not still pending." msgstr "" "如果您希望在此处查看关注的博客,请检查您是否使用相同的电子邮件地址,并且这些" "博客未处在待处理状态。" msgid "This is the management page for following post comments (%s)." msgstr "这是以下文章评论的管理页面 (%s)。" msgid "Follow Comments" msgstr "关注评论" msgid "%s Follower" msgid_plural "%s Followers" msgstr[0] "%s 个粉丝" msgid "Followers" msgstr "关注者" msgid "" "Note that this page will only show <em>active</em> followers. People who " "have not confirmed or who have blocked following will not appear." msgstr "" "请注意,该页将仅显示<em>活动</em>关注者。尚未确认或已被阻止的人不会显示。" msgid "Remove Follower " msgstr "移除关注者" msgid "My Followers" msgstr "我的关注者" msgid "The followers have been removed" msgstr "关注者已被移除" msgid "Show total number of followers? (%s follower)" msgid_plural "Show total number of followers? (%s followers)" msgstr[0] "显示粉丝总数?(%s 个关注者)" msgid "" "An email was just sent to confirm that you want to follow this blog. Please " "find the email now and click activate." msgstr "" "已经向您发送电子邮件,以确认您是否要关注此博客。请立即找到该电子邮件并点击启" "用。" msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form" msgstr "在评论表单中显示<em>“关注博客”</em>选项" msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form" msgstr "在评论表单中显示<em>“关注评论”</em>选项" msgid "Totals, Followers & Shares" msgstr "总数、关注者数和共享数" msgid "Comment Follows" msgstr "为关注者添加注释" msgid "Sorry, there are no followers to display." msgstr "抱歉,没有显示关注者。" msgid "WordPress.com Followers" msgstr "WordPress.com 关注者" msgid "Browser" msgstr "浏览器" msgid "" "If you're still having trouble, please <a href='%s'>contact support</a>, and " "we'll get everything fixed." msgstr "如果仍有问题,请<a href='%s'>联系支持人员</a>,我们将解决所有问题。" msgid "" "If you deleted the import file from your media library, this may have caused " "the problem. In this case, please try the import once more without deleting " "the import file. Don't worry -- the importer will delete the file " "automatically once the import has finished.\n" "\n" msgstr "" "如果已从媒体库删除导入文件,这可能导致出现问题。在这种情况下,请尝试重新导入" "而不删除导入文件。不必担心 -- 导入完成后,导入程序会自动删除此文件。\n" "\n" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s.\n" "\n" msgstr "" "非常抱歉,将您的博客导入到 %s 时发生错误。\n" "\n" msgid "Create Blog" msgstr "创建博客" msgid "Please, don't use WordPress as part of your domain name." msgstr "请勿将 WordPress 用作您的域名的一部分。" msgid "Author Archive: %s" msgstr "作者档案:%s" msgid "" "Click the link below to go to Facebook. You will need to log in and click " "<strong>allow</strong>. <strong>Facebook Page accounts must have a " "corresponding Profile at this time.</strong>" msgstr "" "点击以下链接访问Facebook。您需要登录并点击 <strong>允许</strong>。\n" "<strong>请确保Facebook账户出于可用状态.</strong>" msgid "" "Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find " "the email now and click 'Confirm Follow' to start subscribing." msgstr "" "成功!系统刚刚向您发送了一封电子邮件来确认您的订阅。请立即找到该邮件,点击“确" "认关注”以开始订阅。" msgid "" "There wasn't enough memory available to begin the import. Please try again " "in a few minutes." msgstr "可用内存不足,无法开始导入。请在几分钟后再次尝试。" msgid "Choose a WXR (.xml) file to upload, then click Upload file and import." msgstr "选择一个WXR(XML)文件,然后单击上传文件并导入。" msgid "Zero size file downloaded" msgstr "下载到的文件大小为零" msgid "Remote server returned error response %1$d %2$s" msgstr "远程服务器返回了错误响应 %1$d %2$s" msgid "Fetching attachments is not enabled" msgstr "Fetching附件未启用" msgid "Menu item skipped due to invalid menu slug: %s" msgstr "由于菜单别名无效,跳过了菜单项:%s" msgid "Menu item skipped due to missing menu slug" msgstr "由于缺少菜单别名跳过了菜单项" msgid "Failed to import %s “%s”" msgstr "导入 %s “%s”失败" msgid "%s “%s” already exists." msgstr "%s “%s”已经存在" msgid "Failed to import “%s”: Invalid post type %s" msgstr "导入“%s”失败:文章类型无效%s" msgid "Failed to import %1$s %2$s" msgstr "无法导入%1$s %2$s" msgid "Failed to import post tag %s" msgstr "标签%s导入失败" msgid "Failed to import category %s" msgstr "标签导入失败%s" msgid "" "Failed to create new user for %s. Their posts will be attributed to the " "current user." msgstr "为 %s添加新用户的操作失败。他们的博文归属关系不变。" msgid "or assign posts to an existing user:" msgstr "或把帖子分配给一个现有用户:" msgid "assign posts to an existing user:" msgstr "管理现有的用户:" msgid "as a new user:" msgstr "作为一个新的用户:" msgid "or create new user with login name:" msgstr "或创建新的用户登录名:" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a new password will be randomly " "generated and the new user’s role will be set as %s. Manually changing " "the new user’s details will be necessary." msgstr "" "如果是一个由WordPress创建新用户,r’s将得到一个随机生成的密码,以及默认" "设置%s.。手动更改新用户r’s信息是很有必要的。" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported content, you may " "want to reassign the author of the imported item to an existing user of this " "site. For example, you may want to import all the entries as <code>admin</" "code>s entries." msgstr "" "为了使您更容易地编辑和保存导入的内容,您可能要重新分配导入项目的作者到本网站" "的现有用户。例如,您可能要将导入的内容作者都标记为 <code>admin</code>" msgid "" "Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current " "user." msgstr "导入作者%s失败。他们的博文归属关系不变。" msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users." msgstr "记住更新导入的用户的密码和角色。" msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "该文件不存在,请再试一次。" msgid "" "This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number" msgstr "这似乎并非是一个WXR文件,WXR版本号丢失或无效" msgid "" "Details are shown above. The importer will now try again with a different " "parser..." msgstr "详情如上图所示。现在将再次尝试不同的解析器进行导入..." msgid "There was an error when reading this WXR file" msgstr "读取本WXR文件时出现错误" msgid "* The results are cached and are updated every 3 days" msgstr "*结果会被缓存,每3天更新一次" msgid "* The results are cached and are updated every day" msgstr "*结果会被缓存,并每天更新" msgid "* The results are cached and are updated every hour" msgstr "*结果会被缓存,每小时更新一次" msgid "No Ads" msgstr "没有广告" msgid "" "Modify your email settings at <a href=\"%s\">Settings > Discussion</a>." msgstr "修改您的电子邮件设置<a href=\"%s\">Settings > Discussion</a>." msgid "Forgot password?" msgstr "忘记密码?" msgid "We're sorry, but an unexpected error has occurred" msgstr "抱歉,发生意外错误" msgid "" "You are one step away from activating <a href=\"%1$s\" style=\"underline: " "none; color: inherit; text-decoration: none;\">%2$s</a>." msgstr "" "最后一步,马上激活! <a href=\"%1$s\" style=\"underline: none; color: " "inherit; text-decoration: none;\">%2$s</a>." msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Thanks for flying with <img " "src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" and " "height=\"17\" /> Jetpack</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">感谢您与 <img src=\"%s\" " "alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" and height=\"17\" /> " "Jetpack</a> 一起玩转博客" msgid "<strong>%1$s</strong> liked a post on <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 喜欢 <strong>%2$s</strong> 上的一篇文章" msgid "Login to reply" msgstr "登录以回复" msgid "Follow %s" msgstr "订阅%s" msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s为您的文章“%2$s”点赞" msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s" msgstr "%1$s 和其他 %2$s 个人给您对 %3$s 的评论点了赞" msgid "%1$s liked your video on %2$s" msgstr "%1$s 在 %2$s 上赞了您的视频" msgid "[untitled]" msgstr "[无标题]" msgid "Horizontal" msgstr "水平" msgid "Vertical" msgstr "垂直" msgid "" "Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your " "account." msgstr "您的套餐已被取消,个别升级已添加到您的帐户。" msgid "Activate Account" msgstr "激活帐户" msgid "You are one step away from activating your account!" msgstr "就差一步!马上激活您的帐号!" msgid "Activate Blog" msgstr "激活博客" msgid "Thank you for signing up with WordPress.com" msgstr "感谢您与WordPress.com连接" msgid "" "Want more referrers? Try <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comments/" "\">commenting on other blogs</a>!" msgstr "" "想要更多的推荐吗?试试<a href=\"http://en.support.wordpress.com/comments/" "\">commenting on other blogs</a>!" msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "无法点击?复制链接地址并粘贴到浏览器:" msgid "New comment waiting approval on %s" msgstr "%s新的评论等待批准" msgid "New pingback waiting approval on %s" msgstr "新引用%s等待審核" msgid "New trackback waiting approval on %s" msgstr "有%s回应声明等待审核" msgid "View Profile" msgstr "查看详细资料" msgid "" "You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as " "they liked yours." msgstr "您可能想要访问他们的博客,说不定会遇上意趣相投的人。" msgid "<strong>%1$s</strong> is now subscribing to <strong>%2$s</strong>" msgstr "<strong>%1$s</strong> 现在订阅了 <strong>%2$s</strong>" msgid "See all comments" msgstr "查看所有评论" msgid "Subscribe to comments on <a href=\"%s\">%s</a> on <strong>%s</strong>!" msgstr "订阅<a href=\"%s\">%s</a> on <strong>%s</strong>的评论!" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on <a href='%s'>Manage Subscriptions</a>" msgstr "" "如果你没有要求这个动作,请忽略此消息。如需阻止进一步的消息,请点击 <a " "href='%s'>Manage Subscriptions</a>" msgid "Subscribe to <strong>%s</strong>!" msgstr "订阅<strong>%s</strong>!" msgid "Great posts worth seeing from <strong>%s</strong>:" msgstr "值得一看的文章<strong>%s</strong>:" msgid "" "You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their " "blog as much as they liked yours!" msgstr "您可能想要去看看他们都在写什么!也许会找到意趣相投的朋友哦!" msgid "%1$s liked your post on %2$s" msgstr "%1$s 给您在 %2$s 上发布的文章点了赞" msgid "New post on <strong>%s</strong>" msgstr " <strong>%s</strong>有新博文" msgid "Comments I've Made" msgstr "我发布的评论" msgid "Expires on:" msgstr "过期时间:" msgid "" "That item is already in a plan in your cart and has not been added " "separately." msgstr "该项目已存在于您购物车内的一个套餐中,并没有单独添加。" msgid "Sorry but your cart is full!" msgstr "抱歉,您的购物车已满!" msgid "" "We don't know what product you are trying to add to your cart - please " "contact support if this problem persists." msgstr "" "我们不知道您尝试添加到购物车的产品 - 如果此问题仍然存在,请联系支持人员。" msgid "Unlike" msgstr "踩" msgid "Sign Out" msgstr "注销" msgid "moments ago" msgstr "片刻之前" msgid "Reblog" msgstr "转载" msgid "Upload videos" msgstr "上传视频" msgid "Or" msgstr "或者" msgid "Publishing…" msgstr "正在发布…" msgid "Uploading..." msgstr "上传中..." msgid "Photo" msgstr "照片" msgid "" "You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "您已请求取消套餐。请检查您的电子邮件,看看是否有包含确认链接的邮件。" msgid "Click to visit the original post" msgstr "点击访问原帖" msgid "Next Step" msgstr "下一步" msgid "What would you like to find?" msgstr "您想要查找什么内容?" msgid "Cancel Domain" msgstr "取消域" msgid "Cancel Anyway" msgstr "无论如何,立刻取消" msgid "Please let us know why you wish to cancel." msgstr "请让我们知道你为什么要取消。" msgid "Something not listed here" msgstr "列表有缺失" msgid "I meant to get a free blog" msgstr "我想要得到一个免费博客" msgid "The service isn’t what I expected" msgstr "该服务不是我想要的" msgid "I want to transfer my domain to another registrar" msgstr "我想将我的域转移到另一个注册商那里" msgid "I want to use the domain with another service or host" msgstr "我想用其他人提供的域名服务或主机" msgid "I misspelled the domain" msgstr "我拼错域名了" msgid "Remove from cart" msgstr "从购物车中删除" msgid "%s item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s个项目" msgid "Cart" msgstr "购物车" msgid "" "A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get " "that <a href=\"%s\">domain</a> for your site now!" msgstr "" "免费域已包括在购买的 WordPress.com 捆绑中。立即为您的站点获取该<a href=\"%s" "\">域</a>!" msgid "Add to Cart" msgstr "添加到购物车" msgid "A referrer is a click from another site that links to yours." msgstr "推荐人点击其他网站的链接转到你博客。" msgid "" "Want more comments? <a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-more-" "views-and-traffic/\">Get more traffic</a>." msgstr "" "想要更多评论?<a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-more-views-" "and-traffic/\">Get more traffic</a>." msgid "No shared posts." msgstr "没有文章被分享" msgid "No videos played." msgstr "没有视频可供播放。" msgid "No posts viewed." msgstr "没有文章被阅读" msgid "" "Want more activity? Read about <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "getting-more-site-traffic/\">how to drive engagement on your site</a>." msgstr "" "需要更多活动?了解<a href=\"http://en.support.wordpress.com/getting-more-" "site-traffic/\">如何增加您站点上的活动量</a>。" msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site." msgstr "\"点击\"是指浏览者点击您网站上的出站链接。" msgid "No clicks recorded." msgstr "没有点击记录。" msgid "This panel shows your most viewed posts and pages." msgstr "此面板显示你最受欢迎的文章和页面。" msgid "No top posts or pages." msgstr "没有受欢迎的文章或网页。" msgid "" "Want a better search rank? Learn <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "search-engines/\">how to make a search friendly blog</a>, and how to use <a " "href=\"http://en.support.wordpress.com/webmaster-tools/\">search engine " "webmaster tools</a>." msgstr "" "希望获得更好的搜索排名?了解<a href=\"http://en.support.wordpress.com/search-" "engines/\">如何编写搜索友好的博客</a>,以及如何使用<a href=\"http://en." "support.wordpress.com/webmaster-tools/\">搜索引擎网站管理员工具</a>。" msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search." msgstr "人们可以用搜索引擎关键词找到你" msgid "No search terms." msgstr "搜索关键词为空。" msgid "" "Want more referrers? You could <a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "publicize/\">turn on Jetpack Social</a>, or you could <a href=\"http://en." "support.wordpress.com/comments/\">comment on other blogs</a>!" msgstr "" "需要更多引用网站?您可以<a href=\"http://en.support.wordpress.com/publicize/" "\">打开 Publicize</a>,也可以<a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "comments/\">在其他博客上发表评论</a>!" msgid "Google+" msgstr "Google+" msgid "Responsive Layout" msgstr "响应式布局" msgid "Search here." msgstr "请在此处搜索。" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Tag" msgstr "标签" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Tags" msgstr "标签" msgid "Network Admin: %s" msgstr "管理网络:%s" msgid "M Y" msgstr "M Y" msgid "Subscribed comments" msgstr "已订阅评论" msgid "Posts navigation" msgstr "文章导航" msgid "Detach from “%s”" msgstr "从“%s”分离" msgid "Display Settings" msgstr "显示设置" msgid "Included" msgstr "包含" msgid "View Settings" msgstr "查看设置" msgid "Posts on Most Active Day" msgstr "最活跃日中的日志数" msgid "No actions found in trash" msgstr "回收站中没有动作" msgid "Remove %s from cart" msgstr "从购物车中删除 %s" msgid "Your password is incorrect, please try again" msgstr "密码不正确,请再试一次" msgid "Create Share Button" msgstr "创建“分享”按钮" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中按国家/地区的浏览量排名" msgid "Top Views by Country for %s" msgstr "%s 的按国家/地区的浏览量排名" msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中按国家/地区的浏览量排名(汇总)" msgid "Commenter" msgstr "评论者" msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "首页,归档页和搜索结果" msgid "Most commented recent post:" msgstr "评论数最多的最新日志:" msgid "Most active time of day:" msgstr "一天中最活跃的时间:" msgid "Most active recent day:" msgstr "最近最活跃日:" msgid "Most active day:" msgstr "最活跃日:" msgid "Total comments:" msgstr "总评论数:" msgid "Comments per month:" msgstr "每月评论数:" msgid "Most Commented" msgstr "最新添加评论" msgid "Top Recent Commenters" msgstr "最新评论者排名" msgid "No referrers." msgstr "没有引荐。" msgid "Newest" msgstr "最新" msgid "Enter email address" msgstr "输入电子邮件地址" msgid "Subscribed to" msgstr "已订阅" msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "显示订阅者总数?(%s 位订阅者)" msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "加入其他 %s 位订阅者的行列" msgid "Save and go back to form builder" msgstr "保存并返回至表单构建器" msgid "What should the subject line be?" msgstr "主题行应是什么?" msgid "Enter your email address" msgstr "输入您的电子邮箱地址" msgid "Add this form to my post" msgstr "添加此表单至我的文章" msgid "Add a new field" msgstr "添加一个新字段" msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "您的表单将如下所示" msgid "Save this field" msgstr "保存此字段" msgid "Required?" msgstr "必填?" msgid "Add another option" msgstr "添加另一个选项" msgid "Field type" msgstr "字段类型" msgid "Edit this new field" msgstr "编辑此新字段" msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "我需要填写吗?" msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "我能在 WordPress 内查看我的反馈吗?" msgid "Can I add more fields?" msgstr "我能添加更多字段吗?" msgid "How does this work?" msgstr "这如何运作?" msgid "Email notifications" msgstr "电子邮件通知" msgid "Form builder" msgstr "表单构建器" msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "您的新字段已成功保存" msgid "Contact form" msgstr "联系表单" msgid "" "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes " "you have made will be lost." msgstr "确定要在不保存的情况下退出表单编辑器?您所做出的任何更改都将丢失。" msgid "Option" msgstr "选项" msgid "First option" msgstr "第一个选项" msgid "New field" msgstr "新字段" msgid "IP Address: %1$s" msgstr "IP 地址:%1$s" msgid "" "Scripts and styles should not be registered or enqueued until the %1$s, " "%2$s, or %3$s hooks." msgstr "" "脚本和样式应在%1$s、%2$s和%3$s钩子函数之后再加入加载队列(enqueue)或注册" "(register)。" msgid "Post name" msgstr "文章名" msgctxt "sample permalink structure" msgid "sample-post" msgstr "sample-post" msgctxt "sample permalink base" msgid "archives" msgstr "archives" msgid "" "Note: Neither of these options blocks access to your site — it is up " "to search engines to honor your request." msgstr "" "注意:这些设置并不能彻底防止搜索引擎访问您的站点——具体行为还取决于它们是否遵" "循您的要求。" msgid "Site Address (URL)" msgstr "站点地址(URL)" msgid "WordPress Address (URL)" msgstr "WordPress地址(URL)" msgid "No results" msgstr "无结果" msgid "List not found" msgstr "未找到列表" msgid "Tags: %1$s" msgstr "标签:%1$s" msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "自定义CSS显示" msgid "Custom DNS Records: %s" msgstr "自定义 DNS 记录:%s" msgid "Developer Resources" msgstr "开发者资源" msgid "Build apps for WordPress.com" msgstr "为 WordPress.com 构建应用程序" msgid "in %s" msgstr "于 %s" msgid "%d likes" msgstr "%d 赞" msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d 条评论" msgid "" "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some " "different keywords." msgstr "抱歉,没有符合您搜索条件的结果。请换其它关键词再试。" msgid "Tagged %1$s" msgstr "已添加标签 %1$s" msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit." msgstr "您的查询太长啦。简洁是智慧的灵魂。" msgid "Results Bar" msgstr "结果栏" msgid "Results Background" msgstr "结果的背景" msgid "Results Text" msgstr "结果的文字" msgid "Results Votes" msgstr "结果投票" msgid "Results Percent" msgstr "结果百分比" msgid "Results Group" msgstr "结果组合" msgid "Add-On" msgstr "加载项" msgid "Reader" msgstr "阅读器" msgid "" "Showing site views per hour for the last 48 hours. Click for full Site Stats." msgstr "显示过去 48 小时内每小时的站点查看次数。点击以查看完整的站点统计信息。" msgid "Are you sure you want to delete the poll %s?" msgstr "你确定要删除调查 %s?" msgid "Migrate Subscriptions" msgstr "迁移订阅" msgid "Set options" msgstr "设置选项" msgid "options" msgstr "选项" msgid "Save these settings" msgstr "保存这些设置" msgid "Share to my <strong>Facebook Page</strong>:" msgstr "共享到我的 <strong>Facebook 页面</strong>:" msgid "SSH Access" msgstr "SSH 访问" msgid "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks)" msgstr "允许其他博客的链接和引用通告" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the article" msgstr "尝试通知文章中链接的博客" msgid "" "You have been added to this site. Please visit the <a href=\"%1$s" "\">homepage</a> or <a href=\"%2$s\">log in</a> using your username and " "password." msgstr "" "您已被添加到此站点。请访问<a href=\"%1$s\">主页</a>或使用您的用户名及密码<a " "href=\"%2$s\">登录</a>。" msgid "" "Hi,\n" "You've been invited to join '%1$s' at\n" "%2$s with the role of %3$s.\n" "If you do not want to join this site please ignore\n" "this email. This invitation will expire in a few days.\n" "\n" "Please click the following link to activate your user account:\n" "%%s" msgstr "" "您好,\n" "\n" "我们邀您加入“%1$s”并成为%3$s。站点地址为:\n" "%2$s\n" "如果您不想加入,您只需忽略本邮件。\n" "本邀请函仅在几天内有效。\n" "\n" "如果您愿意,请点击以下链接来激活您的用户账户:\n" "%%s" msgid "Following" msgstr "已关注" msgid "There was an error following that blog, please try again" msgstr "订阅博客时发生错误,请再试一次" msgid "You are already following that blog" msgstr "您已经订阅该博客" msgid "" "<p>If this e-mail address is incorrect, <a href=\"%5$s\">update your e-mail " "address in your Account Details</a>." msgstr "" "<p>如果此电子邮件地址不正确,<a href=\"%5$s\">请在“帐户详细信息”部分更新电子" "邮件地址</a>。" msgid "" "<p>We need to make sure that your email is actually yours to be able to send " "you notifications or in case you forget your password. <a href=\"%3$s\">Read " "more about this here</a>.</p>" msgstr "" "<p>我们需要确保您的电子邮件确实是您的,才可以向您发送通知,或以防您忘记密码。" "<a href=\"%3$s\">在此处了解关于此的更多内容</a>。</p>" msgid "" "<p>We sent you a verification email to <strong>%1$s</strong>. Please click " "on the link in that message to verify your email. If you didn’t get " "it, <a href=\"%4$s\">click here to resend it</a>.</p>" msgstr "" "<p>我们向您的 <strong>%1$s</strong> 发送了一封验证电子邮件。请点击邮件中的链" "接验证您的电子邮件。如果您未收到电子邮件,<a href=\"%4$s\">请点击此处重新发送" "</a>。</p>" msgid "" "<p><a href=\"%4$s\">Click here to send a verification email</a>. Please " "click on the link in that message to verify your email.</p>" msgstr "" "<p><a href=\"%4$s\">点击此处发送验证电子邮件</a>。请点击邮件中的链接验证您的" "电子邮件。</p>" msgid "" "<p>We need to make sure that your email <strong>%1$s</strong> is actually " "yours to be able to send you notifications or in case you forget your " "password. <a href=\"%3$s\">Read more about this here</a>.</p>" msgstr "" "<p>我们需要确保您的电子邮件 <strong>%1$s</strong> 确实是您的,才可以向您发送" "通知,或以防您忘记密码。<a href=\"%3$s\">在此处了解更多内容</a>。</p>" msgid "" "<p>You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to " "verify your email address.</p>" msgstr "" "<p>您已于 %2$s注册了 WordPress.com,但我们一直未找到机会验证您的电子邮件地" "址。</p>" msgid "Store" msgstr "商店" msgid "Color scheme." msgstr "配色方案。" msgid "Post to" msgstr "发布到" msgid "Shelf:" msgstr "书架:" msgid "No data found" msgstr "没有找到数据" msgid "Display your books from Goodreads" msgstr "用于展示 Goodreads 中的图书" msgid "Goodreads" msgstr "Goodreads" msgid "Unfollowing..." msgstr "取消关注 ..." msgid "Unfollow" msgstr "取消关注" msgid "Follow" msgstr "关注" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "New" msgstr "新建" msgid "Me" msgstr "我" msgctxt "admin color scheme" msgid "Sunrise" msgstr "日出" msgctxt "admin color scheme" msgid "Blue" msgstr "蓝色" msgid "Find trends" msgstr "了解趋势" msgid "Following..." msgstr "关注中..." msgid "Stop following" msgstr "不在关注" msgid "Follow Blog" msgstr "关注博客" msgid "Blogs I Follow" msgstr "我关注的博客" msgid "WordPress.com Reader" msgstr "WordPress.com 阅读器" msgid "m" msgstr "米" msgid "h" msgstr "小时" msgid "Requests" msgstr "请求" msgid "Database error." msgstr "数据库错误。" msgid "Related Content" msgstr "相关内容" msgid "Connections" msgstr "连接" msgid "" "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps " "searching can help." msgstr "我们可能无法找到您需要的内容。或许搜索功能可以帮到您。" msgid "Want less email?" msgstr "想要较少的电子邮件?" msgid "View Mobile Site" msgstr "查看移动站点" msgid "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">Thanks for flying with <img " "src=\"%s\" alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=" "\"16\" /> WordPress.com</a>" msgstr "" "<a class=\"subscribe-footer-link\" style=\"color: #555 !important; font-" "size: 14px; text-decoration: none;\" href=\"%s\">感谢您体验 <img src=\"%s\" " "alt=\"\" style=\"vertical-align: middle;\" width=\"16\" height=\"16\" /" ">WordPress.com</a>" msgid "See all comments in this post" msgstr "查看本文章的所有评论" msgid "in response to a comment by %s:" msgstr "通过 %s 回应评论:" msgid "New comment on <strong>%s</strong>" msgstr "关于 <strong>%s</strong> 的新评论" msgid "Sort order." msgstr "排序。" msgid "Everywhere" msgstr "任何地方" msgid "Site tagline" msgstr "站点标语" msgid "VIP" msgstr "VIP" msgid "Typography" msgstr "排版" msgid "Copy and paste this URL into your browser:" msgstr "复制并将该 URL 粘贴到您的浏览器:" msgid "Trouble clicking?" msgstr "点击时出现故障?" msgid "d-M-Y" msgstr "d-M-Y" msgid "Count" msgstr "数量" msgid "24 hours" msgstr "24 小时" msgid "30 minutes" msgstr "30 分钟" msgid "15 minutes" msgstr "15 分钟" msgid "" "Support requests will respond to this address and features such as e-mail " "notification will now be active." msgstr "支持请求将发送到此地址,电子邮件通知等功能现在可用。" msgid "" "Your e-mail <strong>%1$s</strong> is now <a href=\"http://en.support." "wordpress.com/email-address/\">verified as the owner</a> of this account " "<strong>%2$s</strong>." msgstr "" "您的电子邮件 <strong>%1$s</strong> 现已<a href=\"http://en.support.wordpress." "com/email-address/\">经过验证</a>,是此帐户 <strong>%2$s</strong> 的所有者。" msgid "E-mail verified" msgstr "电子邮件地址已验证" msgid "" "Please <a href=\"http://en.support.wordpress.com/contact/\">contact support</" "a>." msgstr "" "请<a href=\"http://en.support.wordpress.com/contact/\">联系支持人员</a>。" msgid "There was a problem sending you a verification e-mail." msgstr "向您发送验证电子邮件时出现问题。" msgid "" "If you still cannot find it, please <a href=\"http://en.support.wordpress." "com/contact/\">contact support</a>." msgstr "" "如果您仍未找到该电子邮件,请<a href=\"http://en.support.wordpress.com/" "contact/\">联系支持人员</a>。" msgid "" "(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder " "also.)" msgstr "" "(您的垃圾邮件过滤器可能会将其拦截,所以请同样检查您的垃圾邮件文件夹。)" msgid "Please click the verification link in the e-mail." msgstr "请点击电子邮件中的验证链接。" msgid "It should arrive within 30 minutes." msgstr "您应该在 30 分钟内收到邮件。" msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s." msgstr "一封验证电子邮件已于 %s 发送至您的收件箱。" msgid "Couldn't find an update URL in the data." msgstr "无法在数据中找到更新网址。" msgid "Invalid user data." msgstr "用户数据无效。" msgid "Unknown error." msgstr "未知错误。" msgid "Connecting…" msgstr "正在连接…" msgid "What's a Gravatar?" msgstr "什么是个人全球统一标识?" msgid "Edit Your Profile" msgstr "编辑您的档案" msgid "Opens in new window" msgstr "在新窗口中打开" msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "链接至您在 Web 上使用的服务。" msgid "Show Account Links" msgstr "显示账户链接" msgid "" "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you " "are." msgstr "您的网站,博客或任何能帮助描述您的其他站点的链接" msgid "Show Personal Links" msgstr "显示私人链接" msgid "Custom Email Address" msgstr "修改Email地址" msgid "Error loading profile" msgstr "在加载档案时出现错误" msgid "View Full Profile →" msgstr "查看完整介绍 →" msgid "Verified Services" msgstr "已认证服务" msgid "Personal Links" msgstr "私人链接" msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "显示您的个人全球统一标识的缩小版" msgid "Gravatar Profile" msgstr "个人全球统一标识档案" msgid "Chapter" msgstr "章节" msgid "Chapters" msgstr "章节" msgid "[%1$s] Verify %2$s" msgstr "[%1$s] 验证 %2$s" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" " into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(如果点击此邮件中的链接不起作用,请将网址复制并粘贴\n" "到浏览器的地址栏中。)" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "您好!\n" "\n" "感谢您注册 WordPress.com。要验证您新创建的帐户,请点击以下链接:\n" "\n" "%s\n" "\n" "— WordPress.com 团队" msgid "" "(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n" "into the address bar of your browser.)" msgstr "" "(如果点击此邮件中的链接不起作用,请将网址复制并粘贴\n" "到浏览器的地址栏中。)" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com.\n" "\n" "You are one step away from activating all the features for %s.\n" "Please click this link to verify ownership of blog:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "您好,\n" "\n" "感谢您注册 WordPress.com。\n" "\n" "您距离激活 %s 的所有功能只有一步之遥。\n" "请点击此链接以验证博客的所有权:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--WordPress.com 团队" msgid "Theme Author" msgstr "主题作者" msgid "Page Not Found" msgstr "页面未找到" msgid "User removed from your site" msgstr "用户已从您的站点中移除" msgid "" "If you reached this screen by accident and meant to visit one of your own " "sites, here are some shortcuts to help you find your way." msgstr "如果本来想访问其他页面,但不小心访问到本页面,下方的链接或许能帮到您。" msgid "retail" msgstr "零售" msgid "%1$s: You are commenting using your %2$s account." msgstr "%1$s:您正在使用您的 %2$s 账户评论。" msgid "You are commenting using your %s account." msgstr "您正在使用您的 %s 账号评论。" msgid "" "The timezone you have entered is not valid. Please select a valid timezone." msgstr "您输入的时区无效。请选择有效的时区。" msgid "One-time payment" msgstr "一次性付款" msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request." msgstr "谢谢!我们已通知站点所有者您的请求。" msgid "This site is private." msgstr "此站点是私人站点。" msgid "Next Month" msgstr "下个月" msgid "Previous post:" msgstr "上篇文章:" msgid "Like this:" msgstr "赞过:" msgid "Liked" msgstr "喜欢" msgid "Show buttons on" msgstr "按钮显示位置" msgid "Official buttons" msgstr "官方按钮" msgid "Button style" msgstr "按钮风格" msgid "Rate this:" msgstr "评分:" msgid "" "It looks like you're using an old version of %s. For the best WordPress " "experience, please update your browser." msgstr "" "看起来您正在使用旧版本的%s。要获得最佳的WordPress体验,请升级您的浏览器。" msgid "" "It looks like you're using an insecure version of %s. Using an outdated " "browser makes your computer unsafe. For the best WordPress experience, " "please update your browser." msgstr "" "看起来您正在使用不安全的%s。使用过时的浏览器会使您的计算机变得不安全。要获得" "最佳的WordPress体验,请升级您的浏览器。" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Post" msgstr "文章" msgid "There are some invalid menu items. Please check or delete them." msgstr "发现无效的菜单项。请进行检查,或删除它们。" msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s(无效)" msgctxt "meta name" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "term name" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "link name" msgid "Name" msgstr "名称" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Page" msgstr "页面" msgctxt "add new from admin bar" msgid "User" msgstr "用户" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Link" msgstr "链接" msgctxt "add new from admin bar" msgid "Media" msgstr "媒体" msgid "The WordPress.com Team" msgstr "WordPress.com 团队敬上" msgid "Cheers," msgstr "谢谢," msgid "Howdy," msgstr "您好," msgid "Remove User" msgstr "删除用户" msgid "Headings" msgstr "标题" msgid "Save fonts" msgstr "保存字体" msgid "Display your Tweets from Twitter" msgstr "显示您的 Twitter 中的推文" msgid "Are you sure you want to delete this list?" msgstr "是否确定要删除此列表?" msgid "View Category" msgstr "查看分类" msgid "View Tag" msgstr "查看标签" msgid "Requirements" msgstr "环境要求" msgid "How it works." msgstr "工作原理。" msgid "Upgrade to activate" msgstr "升级以激活" msgid "" "Please complete your purchase of the Pro Plan to activate the custom CSS for " "your blog." msgstr "请完成专业版套餐的购买,为您的博客启用自定义 CSS。" msgid "shirt" msgstr "衬衫" msgid "Enter your comment here..." msgstr "请在此输入您的评论... ..." msgid "Customize" msgstr "自定义" msgid "Save Stylesheet" msgstr "保存样式表" msgid "Portfolio" msgstr "作品集" msgid "Percent" msgstr "百分比" msgid "Poll Style" msgstr "投票活动样式" msgid "Allow comments" msgstr "允许评论" msgid "Repeat Voting" msgstr "重复投票" msgid "Results Display" msgstr "显示投票结果" msgid "M d, Y" msgstr "月/日/年" msgid "Get started now" msgstr "立即开始使用" msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "在插件中显示头像" msgid "Show Faces" msgstr "显示头像" msgid "Facebook Page URL" msgstr "Facebook 页面 URL" msgid "Custom Fonts" msgstr "自定义字体" msgid "CSS" msgstr "CSS" msgid "Fonts" msgstr "字体" msgid "Custom Design" msgstr "定制设计" msgid "Network Settings" msgstr "网络设置" msgid "Installed themes" msgstr "已安装的主题" msgid "Available Tools" msgstr "可用工具" msgid "Name required" msgstr "必须填写名称" msgid "Please enter a comment" msgstr "请输入评论" msgid "Error: your Twitter login has expired." msgstr "错误:您的 Twitter 登录信息已过期。" msgid "Error: your Facebook login has expired." msgstr "错误:您的 Facebook 登录信息已过期。" msgid "Prompt" msgstr "提示" msgid "Comment Form" msgstr "评论表单" msgid "Staff" msgstr "工作人员" msgid "WordPress.com Password" msgstr "WordPress.com 密码" msgctxt "" "Translate this to be the equivalent of English Translators in your language " "for the credits page Translators section" msgid "Translators" msgstr "简体中文翻译贡献者" msgid "Connect with WordPress.com" msgstr "连接至 WordPress.com" msgid "More Info" msgstr "更多信息" msgid "Approve and Reply" msgstr "批准并回复" msgctxt "removing-widget" msgid "Deactivate" msgstr "禁用" msgid "All Users" msgstr "所有用户" msgid "Installed Plugins" msgstr "已安装的插件" msgid "All Comments" msgstr "所有评论" msgid "All Pages" msgstr "所有页面" msgid "Collapse menu" msgstr "收起菜单" msgid "Exit Fullscreen" msgstr "退出全屏" msgid "Your browser is out of date!" msgstr "您的浏览器版本很低!" msgid "You are using an insecure browser!" msgstr "您正在使用不安全的浏览器!" msgid "Freedoms" msgstr "您的自由" msgid "Word count: %s" msgstr "字数统计:%s" msgid "" "You can use one of these cool headers or show a random one on each page." msgstr "" "您可以从这些精美的页眉图片中选择,或让WordPress在每次显示页面时随机挑选。" msgid "" "If you do not want to upload your own image, you can use one of these cool " "headers, or show a random one." msgstr "" "若您现在不想上传您自己的图片,可从这些精美的页眉图片中选择,或让WordPress在每" "次显示页面时随机挑选。" msgid "" "You can choose one of your previously uploaded headers, or show a random one." msgstr "" "您可以从上传过的页眉图片中选择,或让WordPress在每次显示页面时随机挑选。" msgid "Designer" msgstr "设计师" msgid "Developer" msgstr "开发人员" msgid "Edit your profile" msgstr "编辑您的档案" msgid "Get started here" msgstr "从这里开始" msgid "Download Data as CSV" msgstr "将数据下载为 CSV 文件" msgid "Sign up for WordPress.com" msgstr "注册 WordPress.com" msgid "No data" msgstr "没有任何数据。" msgid "Get started" msgstr "从这里开始" msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "点击分享到 LinkedIn" msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\"" msgstr "%1$s 向您征求关于以下新草稿的反馈:“%2$s”" msgid "Thank you for your feedback!" msgstr "感谢您的反馈!" msgid "No Patterns found in Trash." msgstr "回收站中没有样板。" msgid "Video Gallery" msgstr "视频库" msgid "New Valley" msgstr "新河谷" msgctxt "post type general name" msgid "Changesets" msgstr "变更集" msgid "d M Y" msgstr "d M Y" msgid "" "Hi!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, " "please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "您好,\n" "\n" "感谢您创建 WordPress.com 帐户。要启用您的帐户,请点击以下链接:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--WordPress.com 团队" msgid "" "It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from " "WordPress.com then reconnecting." msgstr "您的连接好像断开了。尝试断开与 WordPress.com 的连接,然后重新连接。" msgid "Your account is now active." msgstr "您的帐户现已激活。" msgid "Please log in to a WordPress.com account" msgstr "请登录 WordPress.com 帐户" msgid "application" msgstr "申请" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "Regards," msgstr "此致" msgid "Thanks for flying with WordPress.com" msgstr "感谢您与 WordPress.com 一起玩转博客" msgid "Hi %s" msgstr "%s,您好" msgid "wheel" msgstr "车轮" msgid "View Site" msgstr "查看站点" msgid "Visit Dashboard" msgstr "访问“仪表盘”" msgid "Your Sites" msgstr "您的站点" msgid "" "You attempted to access the \"%1$s\" dashboard, but you do not currently " "have privileges on this site. If you believe you should be able to access " "the \"%1$s\" dashboard, please contact your network administrator." msgstr "" "您正尝试访问“%1$s”的仪表盘,但您目前没有该站点的相应权限。如果您确定您具" "有“%1$s”的仪表盘访问权限,请联系网络管理员。" msgid "Uploaded Images" msgstr "已上传的图片" msgid "<strong>Random:</strong> Show a different image on each page." msgstr "<strong>随机:</strong>在每个页面上显示不同的图片。" msgid "You may not upload %s type files" msgstr "无法上传 %s 类型的文件" msgid "Read more." msgstr "阅读更多。" msgid "Searching..." msgstr "正在搜索..." msgid "Copy a Post" msgstr "复制文章" msgid "You have specified this user for deletion:" msgstr "您已指定删除此用户:" msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending." msgstr "在发送电子邮件之前,您需要输入收件人的电子邮件地址。" msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\"" msgstr "收到 %1$s 关于“%2$s”的反馈" msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published" msgstr "%1$s 的标题为“%2$s”的草稿已经发布" msgid "Invalid email" msgstr "电子邮件无效" msgid "Hi," msgstr "您好!" msgid "Coming Soon!" msgstr "即将推出!" msgid "Social Icons" msgstr "社交图标" msgid "Access denied" msgstr "访问遭拒" msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later." msgstr "抱歉,发生意外错误。请稍后重试。" msgid "Action failed" msgstr "操作失败" msgid "Poster" msgstr "海报" msgid "Alternative source" msgstr "备用源" msgid "Toolbar" msgstr "工具栏" msgid "Types" msgstr "类型" msgid "Beach" msgstr "沙滩" msgid "Magento" msgstr "Magento" msgid "Add a comment…" msgstr "添加评论……" msgid "Sorry, you can't post feedbacks here." msgstr "抱歉,您无法在此撰写反馈。" msgid "Archive page" msgstr "归档页" msgid "Search Results for “%s”" msgstr "“%s”的搜索结果" msgid "%1$s and %2$s" msgstr "%1$s和%2$s" msgid "RSS - Comments" msgstr "RSS - 评论" msgid "Posted in %1$s" msgstr "发表在 %1$s" msgid "Start a Blog at WordPress.com" msgstr "在WordPress.com创建博客" msgid "Connect with Facebook" msgstr "连接 Facebook" msgid "Secondary Menu" msgstr "次要菜单" msgid "" "%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "%s.mlblogs.com 不是有效的博客地址,但 %s 作为域升级提供。" msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)" msgstr "#%d(停用插件时标题不显示)" msgid "#%d (loading title)" msgstr "#%d(正在加载标题)" msgid "Writing Helper" msgstr "文章助手" msgid "Browse themes from our friends and partners." msgstr "浏览我们的朋友和合作伙伴的主题。" msgid "General options" msgstr "常规选项" msgid "index" msgstr "索引" msgid "There was a problem saving your password. Please, try again." msgstr "保存密码时出现问题。请重试。" msgid "Are you sure?" msgstr "您确定吗?" msgid "Apologies, but the page you requested could not be found." msgstr "抱歉,但您要求的网页无法找到。" msgid "Write" msgstr "撰写" msgid "API key" msgstr "API密钥:" msgid "Number of tweets shown:" msgstr "显示的推文数:" msgid "Passwords do not match." msgstr "密码不匹配" msgid "Profile links" msgstr "个人资料链接" msgid "Hero text color" msgstr "主图文字颜色" msgid "M jS" msgstr "m月d日" msgid "Follow me on Twitter" msgstr "跟随我的Twitter" msgid "Select image" msgstr "选择图片" msgid "Comments (%s)" msgstr "评论(%s)" msgid "Custom Menus" msgstr "自定义菜单" msgid "Ads" msgstr "广告" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "View site" msgstr "查看网站" msgid "You are not authorized to perform this action." msgstr "您没有被授权执行此操作。" msgid "No color" msgstr "无颜色" msgid "share" msgstr "分享" msgid "back" msgstr "返回" msgid "Published on: %s" msgstr "发布于:%s" msgid "Square" msgstr "实心方块" msgid "Sorting" msgstr "排序" msgid "Group" msgstr "组" msgid "Type:" msgstr "类型:" msgid "F" msgstr "F" msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s需要一个有效的电子邮件地址" msgid "Sitemaps" msgstr "站点地图" msgid "Logo URL" msgstr "徽标网址。" msgid "Privacy Policy" msgstr "隐私政策" msgid "Forgot your password?" msgstr "忘记密码?" msgid "Need an account?" msgstr "需要一个帐户?" msgid "WordPress.com Username" msgstr "WordPress.com 用户名" msgid "Deny" msgstr "拒绝" msgid "" "Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account." msgstr "记住,您需要登录 %1$s 帐户,而不是 %2$s 帐户。" msgid "<strong>ERROR</strong>" msgstr "<strong>错误</strong>" msgid "Authorize Jetpack" msgstr "授权使用Jetpack" msgid "" "Hi there Rocketeer!\n" "\n" "Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up " "your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The Jetpack/WordPress.com Team" msgstr "" "您好,真是神速!\n" "\n" "感谢您创建 WordPress.com 帐户,现在,您可以将它关联到 Jetpack 了。要启用您的" "帐户,请点击以下链接:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--Jetpack/WordPress.com 团队" msgid "Guided Transfer" msgstr "导游转移" msgid "Newer Comments" msgstr "较新评论" msgid "Older Comments" msgstr "早前评论" msgid "Watch: %s" msgstr "观看:%s" msgid "Skip to main content" msgstr "跳至主内容" msgid "Skip to navigation" msgstr "跳转到导航" msgid "" "Want to stand out from the crowd? <a href=\"%s\">Buy a premium theme →</" "a>" msgstr "想要使您的站点脱颖而出?<a href=\"%s\">购买付费主题 →</a>" msgid "entry" msgstr "条目" msgid "Day" msgstr "日" msgid "in" msgstr "在" msgid "Design by" msgstr "设计者" msgid "Author Bio" msgstr "作者自传" msgid "Read More %s" msgstr "[阅读更多%s]" msgid "Link Text" msgstr "链接文字" msgid "No content" msgstr "尚无内容" msgid "Show context" msgstr "显示上下文" msgid "Content types" msgstr "内容类型" msgid "Small (40px)" msgstr "小(45px)" msgid "Order by" msgstr "排序" msgid "Move next" msgstr "移动下一个" msgid "Button text" msgstr "按钮文字" msgid "Number of posts to show" msgstr "显示的文章数目" msgid "Image Size" msgstr "图片尺寸" msgid "No updates are available." msgstr "无可更新内容。" msgid "Are you sure you want to deactivate?" msgstr "是否确定要禁用?" msgid "Homepage Settings" msgstr "主页设置" msgid "Import / Export" msgstr "导入/导出" msgid "Recent post:" msgstr "近期文章:" msgid "Authors:" msgstr "作者:" msgid "Newer posts" msgstr "较新文章" msgid "Older posts" msgstr "较旧文章" msgid "Do you want to continue?" msgstr "要继续吗?" msgid "Post Formats" msgstr "文章形式" msgid "Bio:" msgstr "个人说明:" msgid "Usage information" msgstr "使用信息" msgid "Nothing found" msgstr "没有找到任何内容" msgid "Show categories" msgstr "显示分类" msgid "Link color" msgstr "链接颜色" msgid "Top Tags" msgstr "热门标签" msgid "Ready!" msgstr "准备好了!" msgid "Category…" msgstr "类别…" msgid "Bio" msgstr "个人说明" msgid "Page Archives" msgstr "页面归档" msgid "Manage my subscriptions" msgstr "编辑我的订阅" msgid "Google search" msgstr "Google 搜索" msgid "private" msgstr "私人" msgid "Free" msgstr "免费" msgid "The email address you provided is invalid." msgstr "您提供的电子邮件地址无效。" msgid "Thank you!" msgstr "谢谢!" msgid "" "The specified target URL cannot be used as a target. It either does not " "exist, or it is not a pingback-enabled resource." msgstr "" "指定的目标URL无法作为目标使用。可能因为目标不存在,或不是一个可供pingback的资" "源。" msgid "You don't have permission to manage this list." msgstr "您无权管理此列表。" msgid "These items could not be added:" msgstr "无法添加这些项目:" msgid "You do not have permission to edit tax rates" msgstr "您没有编辑税率的权限" msgid "You do not have permission to delete this %s" msgstr "您无权删除%s" msgid "You do not have permission to delete product tag" msgstr "您没有删除此产品标签的权限" msgid "You do not have permission to edit this topic." msgstr "您无权编辑此话题。" msgid "You do not have permission to read this report" msgstr "您无权读取这个报告" msgid "You do not have permission to edit this %s" msgstr "您无权编辑%s" msgid "You do not have permission to edit this API Key" msgstr "您无权编辑此 API 密钥" msgid "You do not have permission to edit API Keys" msgstr "您无权编辑 API 密钥" msgid "You do not have permission to create webhooks." msgstr "您没有权限创建webhooks" msgid "You do not have permission to create coupons" msgstr "您没有权限创建优惠券。" msgid "No token found." msgstr "找不到令牌。" msgid "You do not have permission to delete this customer" msgstr "您无权删除此顾客" msgid "You do not have permission to delete tax rates" msgstr "您没有删除税率的权限" msgid "You do not have permission to create orders" msgstr "您没有创建订单的权限" msgid "You do not have permission to read tax rate" msgstr "您没有读取税率的权限" msgid "Tags (comma separated)" msgstr "标签(逗号分隔)" msgid "Username does not exist." msgstr "用户名不存在。" msgid "The specified comment does not exist." msgstr "指定的评论不存在。" msgid "Notify me of follow-up replies via email." msgstr "通过电子邮件通知我后续回复。" msgid "Subscribe to topic" msgstr "订阅话题" msgid "Unsubscribe from topic" msgstr "取消订阅话题" msgid "Are you sure you want to delete this log?" msgstr "是否确定要删除此日志?" msgid "Good" msgstr "良好" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" msgid "%d seconds" msgstr "%d 秒" msgid "Page %d" msgstr "第 %d 页" msgid "Opens" msgstr "打开次数" msgid "Topic Status" msgstr "话题状态" msgid "Edit user" msgstr "编辑用户" msgid "Disabled." msgstr "已禁用。" msgid "Upgrade now" msgstr "立即升级" msgid "Update database" msgstr "升级数据库" msgid "Recount terms" msgstr "选择条款" msgid "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Cancelled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已取消<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Archive <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Archives <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "归档<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Archived <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已存档<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Public <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Public <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "公开<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Variable Subscriptions" msgstr "可变订阅" msgid "No topic tags found." msgstr "没有发现主题标签。" msgid "Completed" msgstr "完成" msgid "Search terms" msgstr "搜索字词" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Repeat New Password" msgstr "重复新密码" msgid "Display date" msgstr "显示日期" msgid "File Name" msgstr "文件名" msgid "Delete column" msgstr "删除列" msgid "" "In total <strong>%1$s words</strong> were written. That's more than %2$s " "times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 " "million words!" msgstr "" "总共已发布 <strong>%1$s 字</strong>。这个字数超过大英百科全书(约 4000 万" "字)%2$s 倍!" msgid "" "In total <strong>%1$s words</strong> were written. That's almost %2$s times " "larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million " "words!" msgstr "" "总共已发布 <strong>%1$s 字</strong>。这个字数差不多超过大英百科全书(约 4000 " "万字)%2$s 倍!" msgid "Upgrades store: supercharge your blog" msgstr "升级存储:增强您的博客" msgid "Select your theme" msgstr "选择您的主题" msgid "Your profile" msgstr "您的档案" msgid "General settings" msgstr "常规设置" msgctxt "post format" msgid "Format" msgstr "形式" msgid "#%d (untitled)" msgstr "#%d(未命名)" msgid "Connecting" msgstr "正在连接" msgid "Disconnecting" msgstr "正在断开连接" msgid "Connect to %s" msgstr "关联到 %s" msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" msgid "Connected" msgstr "已连接" msgid "" "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share " "new posts with your friends." msgstr "将您的博客连接至热门社交网站,并自动与您的朋友共享新文章。" msgid "Purchased" msgstr "已购买" msgid "Subscribed site" msgstr "已订阅站点" msgid "Connect Jetpack" msgstr "连接 Jetpack" msgid "More information" msgstr "更多信息" msgid "Please verify your birthday." msgstr "请输入你的生日" msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "此视频适合成熟观众观看。" msgid "<b>%</b> Replies" msgstr "<b>%</b> 个回复" msgid "<b>1</b> Reply" msgstr "<b>1</b> 个回复" msgid "%d sites" msgstr "%d 个站点" msgid "Premium Themes" msgstr "付费主题" msgid "" "Change your current username (%s) and discard the current account. (You will " "not be able to change your username back)" msgstr "改变你的当前用户名(%s) 丢弃当前的帐户。(您将无法改变回您的用户名)" msgid "Please enter a new blog address" msgstr "请输入一个新的的博客地址" msgid "" "Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your " "site redirect." msgstr "重定向目前已禁用。点击“启用重定向”,以打开您的站点重定向。" msgid "" "This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect " "upgrade to redirect your blog again." msgstr "此操作不可撤销。您将必须购买站点重定向升级,以重新重定向您的博客。" msgid "Delete Site Redirect" msgstr "删除站点重定向" msgid "" "Please confirm that you would like to delete the site redirect from this " "blog." msgstr "请确认您想从这个博客中删除该站点重定向。" msgid "Confirm deletion of site redirect" msgstr "确认删除站点重定向" msgid "" "The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. " "Please contact support if you need assistance." msgstr "" "您输入的 WordPress.com 地址已经被重定向到这个博客。如果您需要帮助,请联系支持" "人员。" msgid "You cannot redirect a URL to itself." msgstr "您不能将 URL 重定向到自身。" msgid "" "A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site " "redirect if you already have a domain mapping." msgstr "" "该主机的域映射已经存在。如果您已经有了一个域映射,则无需购买站点重定向。" msgid "Site Redirect upgrade deleted." msgstr "站点重定向升级已删除。" msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support." msgstr "站点重定向升级未删除。请联系支持人员。" msgid "Site redirect purchased." msgstr "站点重定向已购买。" msgid "Site Redirect" msgstr "网站重定向" msgid "Discard Current Address?" msgstr "舍弃当前地址吗?" msgid "Confirm Password" msgstr "确认密码" msgid "Create a new user to match the new blog name." msgstr "创建一个新用户,以配合新的博客名称。" msgid "Matching Username?" msgstr "匹配的用户名?" msgid "Current Address: " msgstr "当前地址:" msgid "New Blog/Site Address" msgstr "新的博客/网站地址" msgid "" "If you want to change your WordPress.com Blog/Site Address please fill out " "the field below to continue the process." msgstr "如果你想改变你的WordPress.com网志/网站地址,请填写下面的表格继续。" msgid "" "After changing your blog address you can transfer traffic from the old " "address. You can do so by purchasing the <a href=\"%s\"><em>Site Redirect</" "em></a> upgrade. Do not discard your current address if you wish to do this." msgstr "" "改变您的博客地址后,你可以从旧地址进行流量转移。您可以通过购买<a href=\"%s" "\"><em>网站重定位</em></a>升级。如果不要放弃您目前的地址,那么你必须这么做。" msgid "" "Note that this will not let you register a custom domain for your site, such " "as %2$s.com. If this is what you want, check out the <a href=\"%1$s\">Domain " "Upgrade</a>." msgstr "" "请注意,这不会让您为您的网站注册自定义域名,如%2$s.com. 如果这是你想要的,检" "查<a href=\"%1$s\">域名升级e</a>." msgid "" "If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do " "so under <a href=\"%2$s\">Settings</a>." msgstr "" "如果你想改变这个博客的标题(当前是 \"%1$s\") ,你可以更改在<a href=\"%2$s\">设" "置</a>." msgid "Continue »" msgstr "继续»" msgid "Change Username" msgstr "更改用户名" msgid "Change Blog Address" msgstr "更改博客地址" msgid "You have renamed this blog domain" msgstr "您已重命名此博客域" msgid "WordPress.com User" msgstr "WordPress.com 用户" msgid "Browse Themes" msgstr "浏览主题" msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s" msgid_plural "" "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s" msgstr[0] "[WordPress.com] 有关您博客的升级的自动续订失败 - %s" msgid "Upload failed. Please reload and try again." msgstr "上传失败,请刷新后再试。" msgid "Invalid request" msgstr "无效请求" msgid "Invalid rate" msgstr "无效税率" msgid "Your credit card details were successfully updated." msgstr "您的信用卡详细信息已成功更新。" msgctxt "Help topic" msgid "Languages" msgstr "语言" msgid "Subscription" msgstr "订阅" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete! Please notify the site " "administrator." msgstr "WordPress自动升级失败!请通知您的站点管理员。" msgid "" "An automated WordPress update has failed to complete - <a href=\"%s\">please " "attempt the update again now</a>." msgstr "自动升级WordPress失败 —— <a href=\"%s\">请再试一次</a>。" msgid "Update to %s" msgstr "更新到%s" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comment " "already. " msgid_plural "" "<a href=\"%1$s\">Akismet</a> has protected your site from %2$s spam comments " "already. " msgstr[0] "<a href=\"%1$s\">Akismet</a>已经为您的站点阻挡了%2$s条垃圾评论。" msgid "links" msgstr "链接" msgid "Quotes" msgstr "引语" msgid "video" msgstr "视频" msgid "audit" msgstr "审计" msgid "View Changeset" msgstr "查看变更集" msgid "Post Navigation" msgstr "文章导航" msgid "Crop your image" msgstr "裁剪您的图片" msgid "Thanks" msgstr "谢谢" msgid "Limit" msgstr "限制" msgid "Number of posts" msgstr "文章数" msgid "Alt text" msgstr "替代文本" msgid "Image URL:" msgstr "图像 URL:" msgid "Title (optional):" msgstr "标题(可选):" msgid "Advanced Options" msgstr "高级选项" msgid "Website (optional)" msgstr "网站(可选)" msgid "Featured Image Header" msgstr "页眉特色图片" msgid "Featured Images" msgstr "特色图片" msgid "Expired on %s" msgstr "已于 %s 到期" msgid "Auto-renew settings" msgstr "自动续订设置" msgid "Renew now" msgstr "立即续订" msgid "Filter by:" msgstr "过滤依据:" msgid "Expires on" msgstr "到期日期" msgid "Expired on" msgstr "到期时间:" msgid "Never expires" msgstr "永不过期" msgid "Disable auto-renew" msgstr "禁用自动续订" msgid "Enable auto-renew" msgstr "启用自动续费" msgid "You cannot delete a plugin while it is active on the main site." msgstr "您不能删除主站点正在使用的插件。" msgid "Default Post Format" msgstr "默认文章形式" msgid "Theme deleted." msgstr "主题已删除。" msgid "Delete item" msgstr "删除条目" msgid "" "<strong>Themes</strong> — This area shows themes that are not already " "enabled across the network. Enabling a theme in this menu makes it " "accessible to this site. It does not activate the theme, but allows it to " "show in the site’s Appearance menu. To enable a theme for the entire " "network, see the <a href=\"%s\">Network Themes</a> screen." msgstr "" "<strong>主题</strong>——这个区域显示了并未在整个站点网络中启用的主题。在此启用" "主题将使其对本站点可用。这并不会启用主题,但会让主题在本站点的“外观”菜单中显" "示。要为整个站点网络启用主题,请查看<a href=\"%s\">站点网络主题</a>页面。" msgid "" "<strong>Users</strong> — This displays the users associated with this " "site. You can also change their role, reset their password, or remove them " "from the site. Removing the user from the site does not remove the user from " "the network." msgstr "" "<strong>用户</strong>——这里显示该站点所关联的用户。您也可以修改他们的角色、重" "置密码或将他们从站点移除。从站点中移除用户并不会将用户从站点网络中移除。" msgid "" "<strong>Info</strong> — The site URL is rarely edited as this can " "cause the site to not work properly. The Registered date and Last Updated " "date are displayed. Network admins can mark a site as archived, spam, " "deleted and mature, to remove from public listings or disable." msgstr "" "<strong>信息</strong>——您不应经常编辑站点URL,这可能让您的站点停止正常工作。" "注册日期和最后更新日期在这里显示。站点管理员可以将一个站点标记为已存档、垃" "圾、已删除或成人内容,也可以将站点从公开列表中移除或禁用站点。" msgid "Or link to existing content" msgstr "或链接到站点中的内容" msgid "Enter the destination URL" msgstr "输入目标URL" msgctxt "paging" msgid "%1$s of %2$s" msgstr "第%1$s页,共%2$s页" msgid "Enable Autorenew" msgstr "启用自动续订" msgid "Disable auto renew" msgstr "禁用自动续订" msgid "Expires on %s" msgstr "到期日期 %s" msgid "Auto renews on:" msgstr "自动续费时间:" msgid "" "There was a problem disabling auto renew. Please try again or <a href=\"%s" "\">contact support</a> if the issue continues." msgstr "" "禁用自动续订时出现问题。请重试,如果问题仍然存在,请<a href=\"%s\">联系支持人" "员</a>。" msgid "You successfully disabled auto renew for <em>%s</em>." msgstr "您已成功禁用 <em>%s</em> 的自动续订。" msgid "" "There was a problem enabling auto renew. Please try again or <a href=\"%s" "\">contact support</a> if the issue continues." msgstr "" "启用自动续订时,出现问题。请重试,如果问题仍然存在,请<a href=\"%s\">联系支持" "人员</a>。" msgid "You successfully enabled auto renew for <em>%s</em>." msgstr "您已成功为 <em>%s</em> 启用了自动续订。" msgid "" "%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain " "upgrade." msgstr "%s.wordpress.com 不是有效的博客地址,但 %s 作为域升级提供。" msgid "Choose a theme" msgstr "选择主题" msgid "WordPress.com Survey" msgstr "WordPress.com 调查" msgid "One blogger likes this" msgstr "一个像这样的博客" msgctxt "user" msgid "Add New User" msgstr "添加新用户" msgid "Theme Showcase" msgstr "主题陈列窗" msgid "Find the Perfect Theme" msgstr "找到完美的主题" msgid "Year" msgstr "年" msgid "Quarter" msgstr "季度" msgid "30 Days" msgstr "30 天" msgid "7 Days" msgstr "7 天" msgid "Themes %s" msgstr "主题%s" msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "快捷发布" msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "打印" msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "电子邮件" msgid "History" msgstr "历史" msgid "Cleared by Akismet" msgstr "由Akismet核查通过" msgid "Flagged as spam by Akismet" msgstr "由Akismet标记为垃圾评论" msgctxt "comments" msgid "Spam" msgstr "垃圾评论" msgid "The user is already active." msgstr "此用户已经处于启用状态。" msgid "Function %1$s was called <strong>incorrectly</strong>. %2$s %3$s" msgstr "函数 %1$s 的调用方法<strong>不正确</strong>。 %2$s %3$s" msgid "" "This screen lists all the existing users for your site. Each user has one of " "five defined roles as set by the site admin: Site Administrator, Editor, " "Author, Contributor, or Subscriber. Users with roles other than " "Administrator will see fewer options in the dashboard navigation when they " "are logged in, based on their role." msgstr "" "本页面列出了您站点当前的所有用户。根据站点管理员的意愿,每位用户都有下列五种" "用户角色中的其中一种:站点管理员、编辑、作者、贡献者或订阅者。在用户登录到仪" "表盘后,权限低于管理员角色的用户,只能基于其权限看到部分选项。" msgid "" "<strong>Settings</strong> — This page shows a list of all settings " "associated with this site. Some are created by WordPress and others are " "created by plugins you activate. Note that some fields are grayed out and " "say Serialized Data. You cannot modify these values due to the way the " "setting is stored in the database." msgstr "" "<strong>设置</strong>——这个页面显示了本站点关联的所有设置。其中一些由" "WordPress创建,另一些由您启用的插件创建。有一些字段显示为灰色的“序列化数据”," "因为这些字段在数据库中的存储方式特殊,您不能修改这些字段。" msgid "" "The menu is for editing information specific to individual sites, " "particularly if the admin area of a site is unavailable." msgstr "" "此菜单用来编辑只适用于单个站点的信息,尤其是当该站点的管理区域不可用时。" msgid "The boxes on your Dashboard screen are:" msgstr "仪表盘中的模块有:" msgid "sample-page" msgstr "sample-page" msgid "Sample Page" msgstr "示例页面" msgid "Video played: " msgstr "已播放视频:" msgid "This site has been archived or suspended." msgstr "该站点已被归档或挂起。" msgid "" "<strong>ERROR</strong>: The password you entered for the username <strong>" "%1$s</strong> is incorrect. <a href=\"%2$s\" title=\"Password Lost and Found" "\">Lost your password</a>?" msgstr "" "<strong>错误</strong>:<strong>%1$s</strong>的密码不正确。<a href=\"%2$s\" " "title=\"找回密码\">忘记密码了</a>?" msgid "Secondary Navigation" msgstr "辅助导航" msgid "Custom Domain" msgstr "自定义域" msgid "Update Plugins" msgstr "更新插件" msgid "An unknown error occurred" msgstr "出现未知错误" msgid "" "You only have one theme installed right now. Live a little! You can choose " "from over 1,000 free themes in the WordPress Theme Directory at any time: " "just click on the <a href=\"%s\">Install Themes</a> tab above." msgstr "" "您目前只安装了一个主题,太少了吧!您可随时从WordPress.org主题目录中的上千种免" "费主题中选择:只需点击上方的<a href=\"%s\">安装主题</a>标签。" msgid "An error has occurred. Please reload the page and try again." msgstr "发生了错误,请刷新此页面并重试。" msgid "30 days" msgstr "30天" msgid "Select Country" msgstr "选择国家/地区" msgid "(optional)" msgstr "(可选)" msgid "American Express" msgstr "美国运通卡" msgid "Visa, MasterCard" msgstr "Visa 卡,万事达卡" msgid "Security code" msgstr "验证码" msgid "Credit Card" msgstr "信用卡" msgid "Billing information" msgstr "账单信息" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中的作者排名" msgid "Top Authors for %s" msgstr "%s 的作者排名" msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中的作者排名(汇总)" msgid "View files" msgstr "查看文件" msgid "Posts tagged “%s”" msgstr "文章已标记为“%s”" msgid "Not available" msgstr "不可用" msgid "Add new page" msgstr "添加新页面" msgctxt "admin bar menu group label" msgid "Manage" msgstr "管理" msgid "User is already a member of this blog." msgstr "用户已是此博客的成员。" msgid "[%1$s] %2$s liked your post %3$s" msgstr "[%1$s] %2$s 赞了您的文章 %3$s" msgid "Please limit the value to %d characters." msgstr "请将值限制为 %d 个字符。" msgid "" "Your WordPress content import for %1$s was successful.\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "您已成功为 %1$s 导入 WordPress 内容。\n" "\n" "尽享博客的乐趣吧!\n" "\n" "-- WordPress.com 团队" msgid "" "We are sorry, but there was an error while performing your blog import to " "%s\n" msgstr "非常抱歉,将您的博客导入到 %s 时发生错误\n" msgid "Invalid post format." msgstr "无效的文章形式。" msgid "Confirm new password" msgstr "确认新密码" msgid "Enter your new password below." msgstr "请在下方输入您的新密码。" msgid "Reset Password" msgstr "重置密码" msgid "Your password has been reset." msgstr "您的密码已被重置。" msgid "" "Lost your password? Please enter your username or email address. You will " "receive a link to create a new password via email." msgstr "" "忘记密码了?请输入您的用户名或电邮地址。您将会收到一封带有重置密码链接的邮" "件。" msgid "To reset your password, visit the following address:" msgstr "要重置您的密码,请打开以下链接:" msgid "New Link Category Name" msgstr "新的链接分类名" msgid "Add New Link Category" msgstr "添加链接分类" msgid "Update Link Category" msgstr "更新链接分类" msgid "All Link Categories" msgstr "所有链接分类" msgid "Search Link Categories" msgstr "搜索链接分类" msgid "This file no longer needs to be included." msgstr "无需再包含这个文件。" msgid "No pages found in Trash." msgstr "回收站中没有页面。" msgid "No posts found in Trash." msgstr "回收站中没有文章。" msgid "Display as dropdown" msgstr "以下拉菜单显示" msgid "Invalid attachment ID." msgstr "无效附件ID。" msgid "Large size image height" msgstr "大尺寸图片的高度" msgid "Large size image width" msgstr "大尺寸图片的宽度" msgid "Medium size image height" msgstr "中等尺寸图片的高度" msgid "Medium size image width" msgstr "中等尺寸图片的宽度" msgid "Crop thumbnail to exact dimensions" msgstr "裁剪缩略图至特定尺寸" msgid "Thumbnail Height" msgstr "缩略图高度" msgid "Thumbnail Width" msgstr "缩略图宽度" msgid "Shortlink" msgstr "短链接" msgid "Current site avatar" msgstr "当前站点头像" msgid "" "The Available Widgets section contains all the widgets you can choose from. " "Once you drag a widget into a sidebar, it will open to allow you to " "configure its settings. When you are happy with the widget settings, click " "the Save button and the widget will go live on your site. If you click " "Delete, it will remove the widget." msgstr "" "您可从“可用小工具”区域选择需要的小工具。在拖拽其至边栏后,它将自动展开,以便" "您配置其设置选项。当您设置完毕后,请点击“保存”按钮,改动才会生效。点击“删" "除”将移除该小工具。" msgid "" "Enter the email address of an existing user on WordPress.com to invite them " "to this site. That person will be sent an email asking them to confirm the " "invite." msgstr "" "输入 WordPress.com 当前用户的电子邮件地址,邀请他们访问此站点。 系统将向对方" "发送一封电子邮件,请求其确认邀请。" msgid "The requested user does not exist." msgstr "该用户不存在。" msgid "You do not have permission to delete tax classes" msgstr "您没有删除税类型的权限" msgid "Add Existing User" msgstr "添加现有用户" msgid "This site has no plugins." msgstr "此站点没有插件。" msgid "Search themes…" msgstr "搜索主题…" msgid "Info" msgstr "信息" msgid "Manage Settings" msgstr "管理设置" msgid "Sorry, you are not allowed to delete these items." msgstr "抱歉,您不能删除这些项目。" msgid "Warning! User %s cannot be deleted." msgstr "警告!用户%s不能被删除。" msgid "Remember to click Update to save metadata entered or changed." msgstr "在完成后请不要忘记点击“更新媒体”。" msgid "" "Note that you crop the image by clicking on it (the Crop icon is already " "selected) and dragging the cropping frame to select the desired part. Then " "click Save to retain the cropping." msgstr "" "裁切图片:请点击图片,并将裁切选区调整至您希望裁下的区域。然后点击“保存”以保" "存图片。" msgid "" "For images only, you can click on Edit Image under the thumbnail to expand " "out an inline image editor with icons for cropping, rotating, or flipping " "the image as well as for undoing and redoing. The boxes on the right give " "you more options for scaling the image, for cropping it, and for cropping " "the thumbnail in a different way than you crop the original image. You can " "click on Help in those boxes to get more information." msgstr "" "对于图片,您可点击缩略图下方的“编辑图片”,之后就会弹出一个快捷图片编辑器——您" "可以裁切、旋转、翻转图片。您还可以撤销或重做操作。在编辑器的右侧,您可以对图" "片剪裁等进行更详尽的设置。您可以点击“帮助”以了解更多。" msgid "" "This screen allows you to edit fields for metadata in a file within the " "media library." msgstr "在此页面,您可编辑媒体库中文件的属性。" msgid "No search term specified. Showing recent items." msgstr "未指定搜索条件。自动显示最近发布条目。" msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "在新窗口或标签页打开链接" msgid "No matching users found." msgstr "没有找到符合条件的用户。" msgid "" "The update process is starting. This process may take a while on some hosts, " "so please be patient." msgstr "正开始升级。这个过程在某些服务器上花的时间要长些,请耐心等待。" msgctxt "posts" msgid "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Sticky <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "置顶<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Update Now" msgstr "立即更新" msgid "More information about %s" msgstr "关于%s的更多信息" msgid "Try again" msgstr "重试" msgid "Visit Theme Site" msgstr "访问主题站点" msgid "Disable" msgstr "禁用" msgctxt "themes" msgid "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Disabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已禁用<span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "themes" msgid "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Enabled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已启用<span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "themes" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "全部<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "No themes found." msgstr "未找到主题。" msgid "Go to the last page" msgstr "访问最后一页" msgid "Go to the next page" msgstr "访问下一页" msgid "Current page" msgstr "当前页面" msgid "Go to the previous page" msgstr "访问上一页" msgid "Go to the first page" msgstr "访问第一页" msgid "1 item" msgid_plural "%s items" msgstr[0] "%s 个条目" msgid "No items found." msgstr "找不到条目。" msgctxt "column name" msgid "In Response To" msgstr "回应给" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this comment." msgstr "抱歉,您不能编辑此评论。" msgid "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s — WordPress" msgid "%s — WordPress" msgstr "%s — WordPress" msgid "We think they're from: %s" msgstr "我们认为他们来自:%s" msgid "Stats for:" msgstr "以下项的统计信息:" msgid "" "You attempted to login with the username 'admin' on WordPress.com. If you " "were trying to access your self hosted <a href=\"%s\">WordPress.org</a> " "blog, try <strong>yourdomain.com/wp-admin/</strong>. If you can’t remember " "your WordPress.com username, you can <a href=\"%s\">reset your password</a> " "by providing your email address. If you have any questions please <a href=" "\"%s\">contact support</a>." msgstr "" "您已尝试在 WordPress.com 上使用用户名“admin”进行登录。如果您试图访问自己的自" "托管 <a href=\"%s\">WordPress.org</a> 博客,请尝试使用 <strong>yourdomain." "com/wp-admin/</strong>。如果您记不住自己的 WordPress.com 用户名,可以提供电子" "邮件地址来<a href=\"%s\">重置密码</a>。如果有任何问题,请<a href=\"%s\">联系" "支持人员</a>。" msgid "Top Authors" msgstr "作者排名" msgid "Other links" msgstr "其他链接" msgid "Top Posts for %s" msgstr "%s 的热门主题" msgid "Video plays for %s" msgstr "%s 的视频播放次数" msgid "Search Terms for %s" msgstr "%s 的搜索术语" msgid "Clicks for %s" msgstr "%s 点击量" msgid "Referrers for %s" msgstr "来源 %s" msgid "" "The value you provided for your email does not end in a valid top level " "domain (TLD), such as com, .net, etc." msgstr "为电子邮件提供的值不是以有效的顶级域 (TLD) 结尾,例如 com、.net 等。" msgid "Sorry, this service is not available." msgstr "抱歉,此站点不可用。" msgid "Total clicks on links on your blog" msgstr "您博客上的链接的总点击量" msgid "Other search terms" msgstr "其他搜索术语" msgid "Total views of posts on your blog" msgstr "你博客的总浏览数" msgid "Other posts" msgstr "其他日志" msgid "Other sources" msgstr "其他资源" msgid "Total views referred by links to your blog" msgstr "指向您博客的链接引用的总浏览数" msgid "Someone subscribes to my blog" msgstr "有人订阅我的博客" msgid "Go by WordPress.com" msgstr "使用 WordPress.com" msgid "Log in to your WordPress.com account" msgstr "登录到您的 WordPress.com 帐户" msgid "Facebook photo" msgstr "Facebook 照片" msgid "WordPress.com Logo" msgstr "WordPress.com 徽标" msgid "Login to WordPress.com" msgstr "登录 WordPress.com" msgid "Connecting to %s" msgstr "连接 %s" msgid "Posting Comment…" msgstr "正在发表评论…" msgid "Logging In…" msgstr "正在登录..." msgid "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixel." msgid_plural "The default content width for the %1$s theme is %2$d pixels." msgstr[0] "%1$s 主题的默认内容宽度为 %2$d 像素。" msgid "" "You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new " "domain, then click “Update Primary Domain.”" msgstr "" "您几乎完成了!只剩一步之遥:下面,请选择您的新域,然后点击“更新主要域”。" msgid "" "After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but " "your blog will automatically be located on your custom domain." msgstr "" "完成之后,您仍将在 %1$s 登录您的博客,但是将在您的自定义域中自动定位您的博" "客。" msgid "eCheck" msgstr "电子支票" msgid "No matches found" msgstr "未找到。" msgid "pattern" msgstr "模式" msgid "record" msgstr "录音" msgid "Books" msgstr "书籍" msgid "" "Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress." "com so you can’t use it for your site. Only that user can register " "other subdomains." msgstr "" "这个域的其他子域已注册到 WordPress.com 的另一个用户,因此您不能将其用于您的站" "点。只有该用户可以注册其他子域。" msgid "All sites" msgstr "所有站点" msgid "This Site" msgstr "这个博客" msgid "RSS - Posts" msgstr "RSS - 文章" msgid "Subscribe to posts" msgstr "订阅文章" msgid "All types" msgstr "全部格式" msgid "Coupons are disabled." msgstr "优惠券已禁用。" msgid "Invalid post" msgstr "无效的文章" msgid "Get started." msgstr "立即开始。" msgid "You are currently browsing the %s blog archives." msgstr "您正在浏览%s博客归档。" msgid "" "You have searched the %1$s blog archives for <strong>‘%2$s’</" "strong>. If you are unable to find anything in these search results, you can " "try one of these links." msgstr "" "您在%1$s博客归档中搜索了<strong>“%2$s”</strong>。如果您没有在搜索结果中找到有" "用的内容,请试试这些链接。" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the year %2$s." msgstr "您正在浏览%1$s博客的%2$s年归档。" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for %2$s." msgstr "您正在浏览%1$s博客的%2$s归档。" msgid "You are currently browsing the %1$s blog archives for the day %2$s." msgstr "您正在浏览%1$s博客在%2$s的归档。" msgid "Search results for: \"%s\"" msgstr "针对以下查询的搜索结果:“%s”" msgid "Related posts" msgstr "相关文章" msgid "no comments" msgstr "没有评论" msgid "Page setup" msgstr "安装页面" msgid "You must be %1$slogged in%2$s to post a review." msgstr "您必须%1$s登录%2$s才能发表评论。" msgid "Name must be at least 3 characters long." msgstr "名称必须至少包含 3 个字符。" msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens." msgstr "域只能包含字母、数字或连字符。" msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry." msgstr "Akismet经自动重试后,认定它不是垃圾评论。" msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry." msgstr "经过自动重新检查,Akismet认定这是垃圾评论。" msgid "" "Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will " "automatically retry later." msgstr "Akismet无法复查此条评论(回应:%s),将尽快自动重试。" msgid "Akismet cleared this comment." msgstr "Akismet检查通过了此评论" msgid "Comment status was changed to %s" msgstr "评论状态改为%s" msgid "Akismet caught this comment as spam." msgstr "Akismet认为这是垃圾评论" msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)." msgstr "Akismet 无法重新检查该评论(返回:%s)" msgid "Akismet re-checked and cleared this comment" msgstr "Akismet 已重新检查并清理了该评论" msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam" msgstr "Akismet 已重新检查并识别出该评论为垃圾信息" msgid "%1$s changed the comment status to %2$s." msgstr "%1$s修改评论状态为%2$s" msgid "%s reported this comment as spam." msgstr "%s认定这是垃圾评论" msgid "%s reported this comment as not spam." msgstr "%s认定这不是垃圾评论" msgid "" "There’s nothing in your <a href='%s'>spam queue</a> at the moment." msgstr "目前<a href='%s'>垃圾评论队列</a>为空。" msgid "%s approved" msgid_plural "%s approved" msgstr[0] "%s获准" msgid "View comment history" msgstr "查看评论历史" msgid "Un-spammed by %s" msgstr "已取消 %s 发布的信息的垃圾信息标记" msgid "Flagged as spam by %s" msgstr "已将 %s 发布的信息标记为垃圾信息" msgid "Comment History" msgstr "评论历史" msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "将鼠标停留在您的头像上查看您的个人资料。" msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "将鼠标停留在人的头像上查看其个人资料" msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"." msgstr "您的 WordPress.com 用户名是 \"%1$s\",API 密钥是 \"%2$s\"。" msgid "" "You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you " "are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please <a " "href='%s'>contact support</a> for further help." msgstr "" "您没有权限删除这个博客的重定向。请确保您已以用于购买重定向同一用户身份登录。" "如需其他帮助,请<a href='%s'>联系支持人员</a>。" msgid "Happy blogging," msgstr "尽享博客的乐趣吧!" msgid "New post on" msgstr "以下网站的新文章:" msgid "Number" msgstr "号码" msgid "More info" msgstr "更多信息" msgid "Bandwidth: " msgstr "带宽:" msgid "Minutes: " msgstr "分钟数:" msgid "Plays: " msgstr "播放数:" msgid "Impressions: " msgstr "印象数:" msgid "No incoming links have been found." msgstr "没有发现传入的链接。" msgid "No clicks have been recorded on your site yet." msgstr "尚未在您的站点上记录任何点击量。" msgid "No videos have been played yet." msgstr "尚未播放任何视频。" msgid "" "These services have been used most often to share your posts on your site." msgstr "这些服务使用得最多,以便在您的站点上共享您的日志。" msgid "Your visitors clicked these links on your site." msgstr "您的访客点击了您站点上的这些链接。" msgid "These are terms people used to find your site." msgstr "这些是用户用于查找您的站点的术语。" msgid "These posts on your site got the most traffic." msgstr "您的站点上的这些日志产生的流量最大。" msgid "People clicked links from these pages to get to your site." msgstr "用户点击了这些页面中的链接以到达您的站点。" msgid "Removed <strong>%s</strong> (WordPress.com user) from this site." msgstr "已从该站点中删除 <strong>%s</strong>(WordPress.com 用户)。" msgid "" "The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access." msgstr "API 密钥的所有者必须访问该站点的统计信息页才能授予访问权限。" msgid "You are not a member of this site." msgstr "您不是该站点的成员。" msgid "Full Width Template" msgstr "全宽模板" msgid "Editor Style" msgstr "编辑器样式支持" msgid "The “%s” field is limited to %d characters." msgstr "“%s” 字段仅限 %d 个字符。" msgid "Connect with your WordPress.com account:" msgstr "连接您的 WordPress.com 帐户:" msgid "Go!" msgstr "搜索" msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty." msgstr "出错了。重定向 URL 为空。" msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "垃圾邮件 <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Feedback" msgstr "反馈" msgid "%s is required" msgstr "需要 %s" msgid "Messages" msgstr "邮件" msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "不允许您管理此项目。" msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "将此邮件标记为非垃圾邮件" msgid "Mark this message as spam" msgstr "将此邮件标记为垃圾邮件" msgid "From" msgstr "发件人" msgid "%s total views" msgstr "%s 总浏览数" msgid "No stats are available for this time period." msgstr "没有这段时间的统计资料可用。" msgid "<code>%s</code> HTML tag removed as it is not allowed" msgstr "<code>%s</code> HTML 标签已删除,因为它未获得允许" msgid "%d article published" msgid_plural "%d articles published" msgstr[0] "已发布 %d 篇文章" msgid "An unexpected error occurred" msgstr "出现意外错误" msgid "%(email)s is not a valid email address." msgstr "%(email)s 不是有效的电子邮件地址。" msgid "%s is not a valid username." msgstr "%s 不是有效的用户名。" msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s." msgstr "抱歉,%s 已作为 %s 注册。" msgid "Retro (Generated)" msgstr "复古(自动生成)" msgid "Sign up for a free blog" msgstr "注册免费博客" msgid "Email changes to drafts, not just published items." msgstr "更改草稿而不只是更改已发布项目时会发送电子邮件。" msgid "One email address per line." msgstr "每行一个电子邮件地址。" msgid "Send an email when a post or page changes." msgstr "文章或页面更改时发送电子邮件。" msgid "Invalid Email: %s" msgid_plural "Invalid Emails: %s" msgstr[0] "无效的电子邮件:%s" msgid "Post Types" msgstr "文章类型" msgid "Additional Email Addresses" msgstr "其他电子邮件地址" msgid "Users to Email" msgstr "要向其发送电子邮件的用户" msgid "Email Post Changes" msgstr "通过电子邮件发送文章更改" msgid "%s changed" msgstr "%s 已更改" msgid "" "Please note that your services have been restricted because your site is " "private." msgstr "请注意,由于您的站点是私人站点,因此,您的服务已受限。" msgid "Recent posts" msgstr "最新日志" msgid "Search %s" msgstr "搜索%s" msgid "special" msgstr "特殊" msgid "Special" msgstr "特殊" msgid "Bloggers" msgstr "博主" msgid "Sponsored Posts" msgstr "赞助文章" msgid "Write a post" msgstr "撰写日志" msgid "Edit post" msgstr "编辑文章" msgid "Author posts, manage comments, and manage %s." msgstr "作者主题,管理评论,管理%s" msgid "" "To activate your site, please click the following link:\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "After you activate, you will receive *another email* with your login.\n" "\n" "After you activate, you can visit your site here:\n" "\n" "%2$s" msgstr "" "要激活您的站点,请点击以下链接。\n" "\n" "%1$s\n" "\n" "激活完成后,您将收到另一封包含登录信息的邮件*。\n" "\n" "然后便可在此处访问您的站点。\n" "\n" "%2$s" msgid "Authorizing…" msgstr "授权&帮助" msgid "This post could not be reblogged." msgstr "此文章无法被转载。" msgid "Block Emails" msgstr "阻止电子邮件" msgid "Likes and Shares" msgstr "点赞与分享" msgid "" "Please <a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">contact support</a> " "if you wish to delete a registered domain." msgstr "" "如果您要删除注册的域,请<a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">联" "系支持人员</a>。" msgid "" "The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is " "\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as " "example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your " "blog URL. <a href=\"http://support.wordpress.com/domain-mapping/\">Read more " "about it</a> or enter a domain name below and follow the prompts." msgstr "" "您博客的 URL 的主要部分是它的域。域示例:“wordpress.com”。您可以让您的博客在" "您控制的所有域上,比如 example.com,或设置一个将访客自动重定向到您博客 URL 的" "域。<a href=\"http://support.wordpress.com/domain-mapping/\">了解更多信息</" "a>,或者输入下面的域名,然后按照提示进行。" msgid "" "Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, " "example.com/blog)" msgstr "" "请输入一个有效的域或 URL(例如:example.com、blog.example.com、example.com/" "blog)" msgid "" "Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is " "valid." msgstr "您的博客无法重定向到该 URL。请确保 URL 有效。" msgid "Search results only" msgstr "仅搜索结果页" msgid "" "You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 " "days ago." msgstr "您将收到此升级的退款,因为购买了该升级还没有 3 天。" msgid "" "You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was " "purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. " "Please contact support if you have any queries about this cancellation." msgstr "" "您将收到此升级成本的退款,因为购买该升级超过了 3 天,或者在找到您的付款时出现" "问题。如果您对本取消有任何疑问,请联系支持人员。" msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:" msgstr "%1$s (%2$s) 认为您可能对以下文章感兴趣:" msgid "Sharing Settings" msgstr "分享设置" msgid "Spam Blocked" msgstr "已屏蔽垃圾评论" msgid "Akismet API Key" msgstr "Akismet API Key" msgid "Traffic" msgstr "流量" msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "拖到此处的服务将被隐藏在某个分享按钮后面。" msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "拖到此处的服务将逐一显示。" msgid "Share on Facebook" msgstr "在 Facebook 上共享" msgid "Click to Press This!" msgstr "点击以按下此键!" msgid "Click to print" msgstr "点击以打印" msgid "Click to share on Facebook" msgstr "点击分享到 Facebook " msgid "Click to edit this post" msgstr "点击以编辑此文章。" msgid "Click to share on Reddit" msgstr "点击分享到Reddit" msgid "Click to share on Twitter" msgstr "点击分享到Twitter" msgid "Click to email a link to a friend" msgstr "点击通过电子邮件将链接发送给朋友" msgid "Remove Service" msgstr "移除服务" msgid "Icon" msgstr "图标" msgid "" "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave " "valid details." msgstr "创建新分享服务时发生错误--请检查您提供的信息是否有效。" msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "输入要用于此服务的大小为 16x16px 的图标的 URL。" msgid "Icon URL" msgstr "图标链接" msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "您可以在您的分享服务URL中添加以下变量:" msgid "Sharing URL" msgstr "分享链接" msgid "Service name" msgstr "服务名称" msgid "Category slug." msgstr "分类的别名。" msgid "Add Content" msgstr "添加内容" msgid "Full post" msgstr "整个文章" msgid "Share Button" msgstr "共享按钮" msgid "Standard" msgstr "标准" msgid "Send email" msgstr "发送电子邮件" msgid "Share this:" msgstr "分享到:" msgid "New window" msgstr "新窗口" msgid "Sharing label" msgstr "分享标签" msgid "Text only" msgstr "仅显示文字" msgid "Icon only" msgstr "仅显示图标" msgid "Icon + text" msgstr "图标+文字" msgid "Nothing to preview." msgstr "没有要预览的内容。" msgid "Live Preview" msgstr "实时预览" msgid "Enabled Services" msgstr "已开启的服务" msgid "Add a new service" msgstr "添加一个新的服务" msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "将要启用的服务拖放到下面的框中。" msgid "Available Services" msgstr "可用的服务" msgid "Settings have been saved" msgstr "设置已保存" msgid "Post Shares : %s" msgstr "日志共享数:%s" msgid "Sharing Service : %s" msgstr "共享服务:%s" msgid "« Return to Share Stats" msgstr "« 返回“共享统计信息”" msgid "" "You’re one step away from using <strong>%1$s</strong> as your blog " "address. <a href=\"%2$s\">Click here to activate %1$s</a>." msgstr "" "您距离使用 <strong>%1$s</strong> 作为您的博客地址仅有一步之遥。<a href=\"%2$s" "\">点击此处启用 %1$s</a>。" msgid "" "<a href=\"%s\">Create your about page</a> so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "<a href=\"%s\">创建您的“关于”页面</a>,这样您的读者可以增加对您的了解。" msgid "" "<a href=\"%s\">Update your about page</a> so your readers can learn a bit " "about you." msgstr "" "<a href=\"%s\">更新您的“关于”页面</a>,这样您的读者可以增加对您的了解。" msgid "" "<a href=\"%s\">Set your blog’s language</a> so you appear in WordPress." "com top lists and get more traffic." msgstr "" "<a href=\"%s\">设置您的博客语言</a>,这样您的博客可以显示在 WordPress.com 列" "表顶部,增加浏览量。" msgid "" "Replace FeedBurner with our <a href=\"%s\">Email Subscriptions</a> to gain " "more features." msgstr "" "将 FeedBurner 替换为<a href=\"%s\">“电子邮件订阅”</a>,以获取更多功能。" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "热门主题和页面" msgid "Shares" msgstr "共享数" msgid "Top Sharing Services" msgstr "共享服务排名" msgid "Blog Shares" msgstr "博客共享数" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Shared Post" msgstr "分享文章" msgid "Manage Notifications" msgstr "管理通知" msgid "You are already subscribed to this blog." msgstr "您已订阅此博客。" msgid "You do not have access to that blog" msgstr "您没有该博客的访问权限" msgid "Please enter a valid blog URL" msgstr "请输入有效的博客 URL" msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog" msgstr "找不到该博客的 RSS 或原子源" msgid "Please enter a blog URL" msgstr "请输入博客 URL" msgid "Email delivery window" msgstr "电子邮件交付时间" msgid "Email delivery format" msgstr "电子邮件交付格式" msgid "Private Blog" msgstr "私人博客" msgid "Manage all subscriptions" msgstr "管理所有订阅" msgid "descriptions settings" msgstr "描述设置" msgid "Manage subscriptions" msgstr "管理订阅" msgid "Reader Subscriptions" msgstr "阅读器订阅" msgid "NEW" msgstr "新建" msgid "your email" msgstr "您的电子邮件" msgid "Your name" msgstr "您的姓名" msgid "This blog is hidden from search engines" msgstr "此博客不会被搜索引擎进行搜索" msgid "This blog is private" msgstr "此博客面向个人" msgid "Search WordPress.com" msgstr "搜索WordPress.com" msgid "Read Blog" msgstr "阅读我的博客" msgid "Manage Comments" msgstr "管理评论" msgid "Step %d" msgstr "第 %d 步" msgid "Unknown blog" msgstr "未知博客" msgid "Footer Widgets" msgstr "页脚小工具" msgid "(Signup has been disabled. Only members of this site can comment.)" msgstr "(已禁止注册新用户。只有该站点的成员可以进行评论。)" msgid "→" msgstr "→" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it " "into a browser:" msgstr "点击此链接或将其复制到您的浏览器中,管理您的 WordPress.com 订阅:" msgid "[Subscribe] Your Subscription Details" msgstr "[订阅] 您的订阅详细信息" msgid "" "Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this " "one)" msgstr "点击每封电子邮件(包括这一封)底部的“退订”链接" msgid "" "Congratulations, you are now subscribed to the site \"%1$s\" (%2$s) and will " "receive an email notification when a new post is made." msgstr "" "恭喜,您现已订阅站点 “%1$s”(%2$s),并将在发表新文章后收到电子邮件通知。" msgid "" "Your email address has been blocked from receiving further subscription " "emails - come back soon!" msgstr "您的电子邮件地址已被阻止接收其他订阅电子邮件 - 即将恢复!" msgid "Sites <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "站点 <span class=\"count\">(%d)</span>" msgid "You are subscribing to the following site:" msgstr "您正在订阅以下站点:" msgid "" "You have been invited to subscribe to the site \"%s\". Please confirm your " "subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "您被邀请订阅站点\"%s\"。请在下面确认您的订阅以开始通过电子邮件接收更新。" msgid "You are subscribing to the following post:" msgstr "您正在订阅以下文章:" msgid "Confirm Subscription" msgstr "确认订阅" msgid "" "Great, we hope you enjoy your subscription! To confirm please click the " "button below and we will activate your subscription straight away." msgstr "" "太好了,希望您喜欢您的订阅! 要进行确认,请点击下面的按钮,我们将立即激活您的" "订阅。" msgid "Yes, I want to be subscribed" msgstr "是,我想订阅" msgid "" "You have been invited to subscribe to comments on the post \"%s\". Please " "confirm your subscription below to start receiving updates by email." msgstr "" "您已被邀请订阅文章\"%s\"的评论。请在下面确认您的订阅以开始通过电子邮件接收更" "新。" msgid "Confirm Your Subscription" msgstr "确认您的订阅" msgid "" "You are about to delete your subscription to the site \"%s\". Please confirm " "this below." msgstr "您将要删除对站点“%s”的订阅。请在下面确认。" msgid "You are about to delete the following subscription:" msgstr "您将要删除以下订阅:" msgid "Subscription Details" msgstr "订阅详细信息" msgid "" "You can prevent WordPress.com from sending you any more subscription emails " "by clicking below." msgstr "您可以点击下面的按钮,阻止 WordPress.com 向您发送其他订阅电子邮件。" msgid "" "We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change " "your mind in the future we're only a few clicks away." msgstr "很遗憾您决定停止订阅。如果您以后改变主意,只需点击几下即可。" msgid "Yes, I want to delete my subscription" msgstr "是,我想删除订阅" msgid "" "You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please " "confirm this below." msgstr "您将要删除对\"%s\"评论的订阅。请在下面确认。" msgid "Delete Your Subscription" msgstr "删除您的订阅" msgid "" "If you are still having problems you may want to try subscribing again. " "Failing that, <a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">get in " "touch</a> with us and we will do our best to sort it out." msgstr "" "如果您仍然遇到问题,可能需要尝试再次订阅。如未成功,<a href=\"https://" "support.wordpress.com/contact/\">请联系</a>我们,我们会尽力解决。" msgid "Have you blocked subscription emails?" msgstr "您是否阻止了订阅电子邮件?" msgid "Has the subscription already been activated?" msgstr "订阅是否已激活?" msgid "Did you copy the URL exactly as shown in your subscription email?" msgstr "您是否准确复制了订阅电子邮件中显示的 URL?" msgid "" "Not to worry, there's probably a simple reason why you are seeing this " "message." msgstr "不用担心,您可能由于简单的原因看到此消息。" msgid "Possible Reasons" msgstr "可能的原因" msgid "Sorry, but the activation key you provided is not valid." msgstr "抱歉,您提供的激活密钥无效。" msgid "Invalid Subscription" msgstr "订阅无效" msgid "All posts on this site" msgstr "该站点上的所有文章" msgid "Email Subscriptions | WordPress.com" msgstr "电子邮件订阅 | WordPress.com" msgid "" "Are you a WordPress.com blog owner and want to offer email updates to your " "readers? You can find full details on the <a href=\"https://en.support." "wordpress.com/blog-subscriptions/\">subscriptions</a> support page. We'll " "automatically convert your posts and comments to professional looking emails " "that retain as much love and attention as you put in originally." msgstr "" "您是否是 WordPress.com 博客所有者,并想要向读者提供电子邮件更新? 您可以在<a " "href=\"https://en.support.wordpress.com/blog-subscriptions/\">订阅</a>支持页" "面上找到完整的详细信息。我们会自动将您的文章和评论转换为外观专业的电子邮件," "并保留您最初投入的喜爱和关注。" msgid "Subscription Emails" msgstr "订阅电子邮件" msgid "Offer Subscriptions to Your Own Readers" msgstr "为您的读者提供订阅服务" msgid "" "Have you received an email asking you to activate your subscription? Copy " "and paste the full URL into your browser. If you're having trouble, enter " "your email address in the box opposite and we'll send you details of how to " "manage (and activate) your subscriptions." msgstr "" "您是否收到了要求您激活订阅的电子邮件? 复制完整的 URL 并粘贴至您的浏览器。如" "果遇到问题,请在对面的框中输入您的电子邮件地址,我们会向您发送有关如何管理" "(和激活)订阅的详细信息。" msgid "Activate Your Subscription" msgstr "激活您的订阅" msgid "Request Details" msgstr "请求详细信息" msgid "" "Want to manage your subscriptions? Just enter your email address below and " "we'll send you the details." msgstr "" "想要管理您的订阅? 只需在下面输入您的电子邮件地址,我们会向您发送详细信息。" msgid "Manage Your Subscriptions" msgstr "管理您的订阅" msgid "" "Subscribe to a WordPress.com site and receive updates by email. You stay in " "full control of all your subscriptions and can pick a delivery schedule that " "suits you. You don't even need to be a WordPress user." msgstr "" "订阅 WordPress.com 站点并通过电子邮件接收更新。您可以完全控制您的所有订阅,也" "可以选择适合您的发送时间表。您甚至不需要成为 WordPress 用户。" msgid "Email Subscriptions" msgstr "电子邮件订阅" msgid "If you're not sure then re-request the details and we'll send it again." msgstr "如果不确定,请重新请求详细信息,我们会再次发送。" msgid "Your email provider - the email may be blocked" msgstr "您的电子邮件提供商 - 电子邮件可能已被阻止" msgid "Your spam settings - the email may be in your spam folder" msgstr "您的垃圾邮件设置 - 电子邮件可能位于您的垃圾邮件文件夹中" msgid "Spelling - did you enter the right address?" msgstr "拼写 - 您输入的地址是否正确?" msgid "If you do not receive an email from us then you should check:" msgstr "如果您没有收到我们的电子邮件,则应检查:" msgid "" "Details about how to access your WordPress.com subscriptions have been sent " "to your email address." msgstr "有关如何访问 WordPress.com 订阅的详细信息已发送到您的电子邮件地址。" msgid "Subscriptions Details Sent" msgstr "订阅详细信息已发送" msgid "More Stats for %s" msgstr "%s 的更多统计信息" msgid "Websites" msgstr "网站" msgid "Movie" msgstr "电影" msgid "Food" msgstr "食物" msgid "Album" msgstr "相册" msgid "People" msgstr "人员" msgid "Organization: %s" msgstr "组织:%s" msgid "Groups" msgstr "小组" msgid "Company" msgstr "公司" msgid "Activity" msgstr "动态" msgid "Select categories…" msgstr "选择分类…" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded." msgstr "%1$s 的域映射已删除并且已退款。" msgid "Private whois upgrade deleted." msgstr "Private Whois 升级已删除。" msgid "Upgrade cancelled and refund requested" msgstr "升级已取消并且已请求退款。" msgid "Time: %1$s" msgstr "时间:%1$s" msgid "Email address" msgstr "电子邮件地址" msgid "Need help?" msgstr "需要帮助?" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Loading video..." msgstr "正在加载视频..." msgid "Share" msgstr "分享" msgid "Go to Themes page" msgstr "转到“主题”页面" msgid "Go to WordPress Updates page" msgstr "转到“WordPress更新”页面" msgid "Oops!" msgstr "糟糕!" msgid "WordPress Themes" msgstr "WordPress主题" msgid "Powered by %1$s" msgstr "由 %1$s 驱动" msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "试试在月度归档中寻找。%1$s" msgid "Custom" msgstr "自定义" msgid "Edit Tag" msgstr "编辑标签" msgid "Manual Offsets" msgstr "手动指定偏差" msgid "On" msgstr "开" msgid "Blog Posts" msgstr "博文" msgid "Read more..." msgstr "阅读更多…" msgid "%d Comments" msgstr "%d条评论" msgid "Font Size" msgstr "字体大小" msgid "To" msgstr "添加至" msgid "All Posts" msgstr "所有文章" msgid "" "Many themes show some sidebar widgets by default until you edit your " "sidebars, but they are not automatically displayed in your sidebar " "management tool. After you make your first widget change, you can re-add the " "default widgets by adding them from the Available Widgets area." msgstr "" "很多主题在用户自行设置边栏之前显示一些默认小工具,但是这些小工具不会在边栏管" "理工具中显示。当您对边栏做出改动后,原来的默认小工具将消失,您可以在“可用小工" "具”中找到它们并重新添加。" msgid "Last Name" msgstr "姓氏" msgid "First Name" msgstr "名字" msgid "Edit Page" msgstr "编辑页面" msgid "Log In" msgstr "登录" msgid "Warning:" msgstr "警告:" msgid "Menu Name" msgstr "菜单名称" msgid "Add New Custom Field:" msgstr "添加自定义字段:" msgid "Full Size" msgstr "全尺寸" msgid "Theme downgrade failed." msgstr "主题降级失败。" msgid "Plugin update failed" msgstr "插件更新失败" msgid "View Trash" msgstr "查看回收站" msgid "%s comment restored from the Trash." msgid_plural "%s comments restored from the Trash." msgstr[0] "%s条评论已从回收站中恢复。" msgid "%s comment moved to the Trash." msgid_plural "%s comments moved to the Trash." msgstr[0] "已移动%s条评论到回收站。" msgid "Text Color" msgstr "文本颜色" msgid "Background Color" msgstr "背景颜色" msgid "" "Do not forget to click on the Save Changes button when you are finished." msgstr "请不要忘记在完成时点击“保存更改”按钮。" msgid "Draft saved at %s." msgstr "草稿保存于%s。" msgid "Space Upgrade" msgstr "空间升级" msgid "Email" msgstr "电子邮箱地址" msgid "Slideshow" msgstr "幻灯片" msgid "Last name." msgstr "姓氏" msgid "First name." msgstr "名字" msgid "New Category Name" msgstr "新分类名" msgid "Parent Category" msgstr "父级分类" msgid "Select all" msgstr "全选" msgid "Font Sizes" msgstr "字号" msgid "Last updated" msgstr "最后更新" msgid "Week" msgstr "星期" msgid "home" msgstr "首页" msgid "optional" msgstr "可选" msgid "0" msgstr "0" msgid "cancer" msgstr "癌症" msgid "Search results" msgstr "搜索结果" msgid "Newer" msgstr "更新版本" msgid "Older" msgstr "较旧" msgid "Save changes" msgstr "保存修改" msgid "Add links" msgstr "添加链接" msgid "pages" msgstr "页面" msgid "Last modified:" msgstr "上次修改时间" msgid "Log out" msgstr "注销" msgid "Leave a reply" msgstr "发表评论" msgid "g:i A" msgstr "g:i A" msgid "Remember Me" msgstr "记住我" msgid "Dating" msgstr "约会" msgid "Attachment Pages" msgstr "附件页面" msgid "Text color" msgstr "文字颜色" msgid "Background color" msgstr "背景颜色" msgid "Resubscribe" msgstr "重新订阅" msgid "New post" msgstr "新主题" msgid "Post by Email" msgstr "通过电子邮件发表" msgid "Welcome message" msgstr "欢迎消息" msgid "Theme: %1$s." msgstr "主题: %1$s." msgid "Tags: " msgstr "标签:" msgid "End Date" msgstr "结束日期" msgid "All dates" msgstr "全部日期" msgid "Filters" msgstr "筛选条件" msgid "Thank you for voting!" msgstr "感谢您投票!" msgid "View Results" msgstr "查看结果" msgid "Vote" msgstr "投票" msgid "Image Position" msgstr "图片位置" msgid "Click here for more information" msgstr "点击此处了解更多信息" msgid "Padding" msgstr "内边距" msgid "Margin" msgstr "边距" msgid "Question" msgstr "问题" msgid "Wide" msgstr "宽" msgid "Manga" msgstr "漫画" msgid "Standard Styles" msgstr "标准风格" msgid "delete this answer" msgstr "删除此回答" msgid "Are you sure you want to delete this answer?" msgstr "是否确定要删除此回答?" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?" msgstr "您确定要删除%s?" msgid "Are you sure you want to delete the rating for \"%s\"?" msgstr "是否确定要删除评级“%s”?" msgid "%s (Draft)" msgstr "%s(草稿)" msgid "Crop and Publish" msgstr "剪裁并发布" msgid "" "Images of exactly <strong>%1$d × %2$d pixels</strong> will be used as-" "is." msgstr "使用图片的<strong>%1$d × %2$d像素</strong>。" msgid "Audio Post" msgstr "音频文章" msgid "Zero" msgstr "零" msgid "Post navigation" msgstr "文章导航" msgid "Main menu" msgstr "主页" msgid "Comment navigation" msgstr "评论导航" msgid "You have subscribed to all comments on the blog." msgstr "您已订阅博客的所有评论。" msgid "You were not subscribed to all comments." msgstr "您未订阅所有评论。" msgid "A new trackback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "在《%s》中有一则新trackback等待您的审核" msgid "Widgets in this area will be shown on the right side of support pages" msgstr "此区域的小组件将显示在支持页面的右侧" msgid "Only display videos in free software formats" msgstr "仅使用免费软件格式显示视频" msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "由一名经验证的 %s 用户发送。" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two <a href=\"%s" "\">Pages</a>. One will become the homepage, and the other will be where your " "posts are displayed." msgstr "" "您可以选择在您站点的主页上显示什么。可以是按时间降序排列的文章(传统博客)," "也可以是固定/静态页面。要设置静态主页,您需要创建两个<a href=\"%s\">页面</" "a>,其中一个会变成主页,而另一个将会显示您的文章。" msgid "Posts I Like" msgstr "我喜欢的文章" msgid "" "If you want to remove the widget but save its setting for possible future " "use, just drag it into the Inactive Widgets area. You can add them back " "anytime from there. This is especially helpful when you switch to a theme " "with fewer or different widget areas." msgstr "" "如果您想移除某个小工具但保留其设置以备以后之用,只需将其拖拽到“未启用的小工" "具”区域中,在需要时,可随时拖回需要的边栏。这一点在您准备改用边栏数目更少的主" "题时很有用。" msgid "" "To add a new user for your site, click the Add New button at the top of the " "screen or Add New in the Users menu section." msgstr "" "要添加一位新用户到站点中,点击屏幕上方的“添加用户”按钮,或选择左侧菜单中的“用" "户”→“添加用户”。" msgid "" "You can set maximum sizes for images inserted into your written content; you " "can also insert an image as Full Size." msgstr "您可以为插入文中的图片设置最大尺寸。亦可以“全尺寸”插入图片。" msgid "" "Most themes show the site title at the top of every page, in the title bar " "of the browser, and as the identifying name for syndicated feeds. Many " "themes also show the tagline." msgstr "" "大多数的主题在每个页面的顶端、浏览器标题栏、feed中显示站点标题。许多主题也显" "示副标题。" msgid "" "XFN stands for <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XHTML Friends Network</a>, " "which is optional. WordPress allows the generation of XFN attributes to show " "how you are related to the authors/owners of the site to which you are " "linking." msgstr "" "XFN是可选项,其含义为<a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XHTML社交网络</a>。" "WordPress允许通过创建XFN属性来标识您与您的站点所链接站点作者/拥有者的关系。" msgid "" "<strong>Order</strong> — Pages are usually ordered alphabetically, but " "you can choose your own order by entering a number (1 for first, etc.) in " "this field." msgstr "" "<strong>排序</strong>——页面默认按照字母表顺序进行排序。您也可以通过>为页面指" "定数字(1代表在最前,2代表其次……)来自定义页面的顺序。" msgid "" "Your profile contains information about you (your “account”) as " "well as some personal options related to using WordPress." msgstr "您的个人资料包含您的个人信息和账户信息,以及使用WordPress的偏好设置。" msgid "" "<strong>Send Trackbacks</strong> — Trackbacks are a way to notify " "legacy blog systems that you’ve linked to them. Enter the URL(s) you " "want to send trackbacks. If you link to other WordPress sites they’ll " "be notified automatically using pingbacks, and this field is unnecessary." msgstr "" "<strong>发送Trackback</strong>——Trackback是通知旧博客系统您已链接至它们的一种" "方式。请输入您所希望发送Trackback的URL。如果您链接到的是其他WordPress站点,则" "无须填写此栏,这些站点将自动通过Pingback方式通知。" msgid "" "Contributors can write and manage their posts but not publish posts or " "upload media files." msgstr "贡献者可以编写、管理他们的文章,但是无法发布文章、无法上传多媒体文件。" msgid "Administrators have access to all the administration features." msgstr "管理员可以访问所有管理功能。" msgid "" "If you delete a link, it will be removed permanently, as Links do not have a " "Trash function yet." msgstr "若您删除一个链接,它将被永久移除。目前,链接不具备回收站功能。" msgid "" "You can add links here to be displayed on your site, usually using <a href=" "\"%s\">Widgets</a>. By default, links to several sites in the WordPress " "community are included as examples." msgstr "" "您可以在这里添加在您站点中显示的链接(通常在<a href=\"%s\">小工具</a>中显" "示)。我们预置了几个链接至WordPress社区的链接作为例子。" msgid "" "<strong>Slug</strong> — The “slug” is the URL-friendly " "version of the name. It is usually all lowercase and contains only letters, " "numbers, and hyphens." msgstr "" "<strong>别名</strong>——“别名”是在URL中使用的代号,它可以令URL更美观。别名通常" "使用小写字母,只能包含字母、数字和连字符。" msgid "" "You can also create posts with the <a href=\"%s\">Press This bookmarklet</a>." msgstr "您亦可通过<a href=\"%s\">快速发布书签</a>来创建文章。" msgid "" "You can customize the look of your site without touching any of your " "theme’s code by using a custom background. Your background can be an " "image or a color." msgstr "" "通过自定义背景,您无须修改模板的任何代码,就可使您的站点外观焕然一新!背景可" "以是图片或某种色彩。" msgid "%1$s by %2$s." msgstr "%1$s,由%2$s。" msgid "A new comment on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "在《%s》中有一条评论等待您的审核" msgid "A new pingback on the post \"%s\" is waiting for your approval" msgstr "在《%s》中有一则新pingback等待您的审核" msgid "New pingback on your post \"%s\"" msgstr "您的文章《%s》有新 pingback" msgid "New trackback on your post \"%s\"" msgstr "您的文章 《%s》 有新 trackback" msgid "New comment on your post \"%s\"" msgstr "您的文章《%s》有新评论" msgid "Custom Menu" msgstr "自定义菜单" msgid "" "Enabling Accessibility Mode, via Screen Options, allows you to use Add and " "Edit buttons instead of using drag and drop." msgstr "" "在“显示选项”中启用“无障碍模式“,您就可以使用“添加”和“编辑”按钮,而无须进行拖" "拽。" msgid "" "Widgets may be used multiple times. You can give each widget a title, to " "display on your site, but it’s not required." msgstr "" "大部分小工具可以多次使用。您可以为每个小工具起一个标题,通常这个标题会在站点" "中显示出来,但这不是必须的。" msgid "" "Widgets are independent sections of content that can be placed into any " "widgetized area provided by your theme (commonly called sidebars). To " "populate your sidebars/widget areas with individual widgets, drag and drop " "the title bars into the desired area. By default, only the first widget area " "is expanded. To populate additional widget areas, click on their title bars " "to expand them." msgstr "" "小工具是可以放置在任何边栏中的“块”。要使用小工具布置边栏,请用鼠标按住小工具" "的标题栏,将其拖至相应边栏的相应位置上。默认情况下,只有第一个边栏是展开的," "要展开其他边栏区域,请点击它们的标题栏。" msgid "" "Editors can publish posts, manage posts as well as manage other people’" "s posts, etc." msgstr "编辑可以发布文章、管理文章,亦可编辑他人发布的文章等。" msgid "" "There is a pending change of your e-mail to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s" "\">Cancel</a>" msgstr "" "目前管理邮件变更为 <code>%1$s</code> 的操作有待审核。<a href=\"%2$s\">取消</" "a>" msgid "Remember to click the Update Profile button when you are finished." msgstr "在完成后不要忘记点击“更新个人资料”。" msgid "" "Required fields are indicated; the rest are optional. Profile information " "will only be displayed if your theme is set up to do so." msgstr "" "必填项目有特殊标记,其余是选填项目。个人资料信息仅在主题需要时才可能被显示在" "站点前台。" msgid "" "Your username cannot be changed, but you can use other fields to enter your " "real name or a nickname, and change which name to display on your posts." msgstr "" "您的用户名不能更改,但是您可以在其他字段中输入真实姓名或昵称,即可决定在文章" "中显示哪个名字。" msgid "" "You can also control the display of your content in RSS feeds, including the " "maximum number of posts to display and whether to show full text or an " "excerpt. <a href=\"%s\">Learn more about feeds</a>." msgstr "" "您还可以控制您的内容在 RSS feeds 中的显示方式,包括要显示的最大文章数量、是否" "显示全文或摘要。<a href=\"%s\">了解有关 feeds 的更多信息</a>。" msgid "" "You can choose what’s displayed on the homepage of your site. It can " "be posts in reverse chronological order (classic blog), or a fixed/static " "page. To set a static homepage, you first need to create two Pages. One will " "become the homepage, and the other will be where your posts are displayed." msgstr "" "您可以选择在您站点的主页上显示什么。可以是按时间降序排列的文章(传统博客)," "也可以是固定/静态页面。要设置静态主页,您需要创建两个页面,其中一个会变成主" "页,而另一个将会显示您的文章。" msgid "" "This screen contains the settings that affect the display of your content." msgstr "本页面提供有关站点内容显示方式的选项。" msgid "UTC means Coordinated Universal Time." msgstr "UTC是世界协调时间。" msgid "" "The fields on this screen determine some of the basics of your site setup." msgstr "本页面中的选项决定您站点的基本配置。" msgid "" "You must click the Save Changes button at the bottom of the screen for new " "settings to take effect." msgstr "调整完成后,记得点击页面下方“保存更改”按钮使设置生效。" msgid "Your theme does not support navigation menus or widgets." msgstr "您的主题不支持导航菜单或小工具。" msgid "" "You can customize the display of this screen using the Screen Options tab " "and/or the dropdown filters above the links table." msgstr "" "您可以通过“显示选项”或链接列表上方的下拉菜单过滤器来自定义本页面的显示。" msgid "Delete this item permanently" msgstr "永久删除该条目" msgid "Move this item to the Trash" msgstr "移动该条目到回收站" msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "从回收站中恢复该条目" msgid "Edit this item" msgstr "编辑此项" msgid "Click Save Menu to make pending menu items public." msgstr "点击“保存菜单”使刚刚做出的改动于前台生效。" msgid "Most Recent" msgstr "最近" msgid "Original: %s" msgstr "原始:%s" msgid "%s (Pending)" msgstr "%s(待定)" msgid "(no parent)" msgstr "(无父级)" msgid "Activate Plugin & Run Importer" msgstr "启用插件并运行导入工具" msgid "All updates have been completed." msgstr "更新任务全部完成。" msgid "" "Once generated, your WXR file can be imported by another WordPress site or " "by another blogging platform able to access this format." msgstr "生成的WXR文件可在其他WordPress站点或其他支持该格式的博客软件中使用。" msgid "" "Hovering over a row in the posts list will display action links that allow " "you to manage your post. You can perform the following actions:" msgstr "" "将鼠标光标悬停在文章列表中的某一行,操作链接将会显示出来,您可以通过它们快速" "管理文章。您可进行下列操作:" msgid "" "You can refine the list to show only posts in a specific category or from a " "specific month by using the dropdown menus above the posts list. Click the " "Filter button after making your selection. You also can refine the list by " "clicking on the post author, category or tag in the posts list." msgstr "" "通过在文章列表上方的下拉菜单中选择,您可单独查看显示某一分类中的文章,或是某" "月发布的文章。点击列表中作者、分类,或标签也可令列表只显示那些内容。" msgid "" "You can hide/display columns based on your needs and decide how many posts " "to list per screen using the Screen Options tab." msgstr "您可在“显示选项”中依据您的需要隐藏或显示每页显示的文章数量。" msgid "You can customize the display of this screen in a number of ways:" msgstr "您可以通过以下方法来自定义本页面:" msgid "" "You can change the display of this screen using the Screen Options tab to " "set how many items are displayed per screen and to display/hide columns in " "the table." msgstr "" "在“显示选项”中,您可以调整每页显示的标签数量、隐藏或显示表格中的一些栏目。" msgid "" "<strong>Description</strong> — The description is not prominent by " "default; however, some themes may display it." msgstr "" "<strong>描述</strong>——“描述”中的内容默认不会显示,但部分主题中可能会显示。" msgid "<strong>Name</strong> — The name is how it appears on your site." msgstr "<strong>名称</strong>——此项目在站点上的显示名称。" msgid "" "When adding a new tag on this screen, you’ll fill in the following " "fields:" msgstr "在此页面添加新标签时,您将填写以下字段:" msgid "" "When adding a new category on this screen, you’ll fill in the " "following fields:" msgstr "在此页面添加新分类时,您将填写以下字段:" msgid "" "What’s the difference between categories and tags? Normally, tags are " "ad-hoc keywords that identify important information in your post (names, " "subjects, etc) that may or may not recur in other posts, while categories " "are pre-determined sections. If you think of your site like a book, the " "categories are like the Table of Contents and the tags are like the terms in " "the index." msgstr "" "分类和标签的区别是什么呢?通常来说,标签是临时安排的一些关键词,用来标记文章" "中的关键信息(名字、题目等),而其他文章或许也会拥有这个标签;分类则是预先确" "定的内容分区。若将您的站点比做一本书,那么分类就是书的目录,标签则是目录中索" "引的术语。" msgid "" "You can use categories to define sections of your site and group related " "posts. The default category is “Uncategorized” until you change " "it in your <a href=\"%s\">writing settings</a>." msgstr "" "您可以使用分类来定义您站点的分区结构,并可以按不同的主题组织相关的文章。文章" "的默认分类为“未分类”,您可在<a href=\"%s\">撰写设置</a>中修改它。" msgid "" "The boxes for link name, web address, and description have fixed positions, " "while the others may be repositioned using drag and drop. You can also hide " "boxes you do not use in the Screen Options tab, or minimize boxes by " "clicking on the title bar of the box." msgstr "" "链接名称、网络地址及描述是固定不动的,您可通过拖放来移动其他模块。您也可以" "在“显示选项”选项卡中隐藏它们,或是点击部件的标题栏来最小化。" msgid "" "You can add or edit links on this screen by entering information in each of " "the boxes. Only the link’s web address and name (the text you want to " "display on your site as the link) are required fields." msgstr "您可以在相关模块中添加或编辑链接。只有链接的地址和名称是必填项。" msgid "" "<strong>Template</strong> — Some themes have custom templates you can " "use for certain pages that might have additional features or custom layouts. " "If so, you’ll see them in this dropdown menu." msgstr "" "<strong>模板</strong>——某些主题有定制的模板,您可以用在一些您想添加新功能或者" "自定义布局的页面上。您可以在下拉菜单中看到这些模板。" msgid "" "<strong>Parent</strong> — You can arrange your pages in hierarchies. " "For example, you could have an “About” page that has “Life " "Story” and “My Dog” pages under it. There are no limits to " "how many levels you can nest pages." msgstr "" "<strong>父级</strong>——您可以以层级的方式组织您的页面。例如,您可以创建一" "个“关于”页面,它的下级有“人生”和“我的宠物”。层级深度不限。" msgid "" "<strong>Discussion</strong> — You can turn comments and pings on or " "off, and if there are comments on the post, you can see them here and " "moderate them." msgstr "" "<strong>讨论</strong>——您可以开启或关闭评论和ping功能。若该篇文章有评论,您可" "以在这里浏览、审核评论。" msgid "" "<strong>%s</strong> — This allows you to associate an image with your " "post without inserting it. This is usually useful only if your theme makes " "use of the image as a post thumbnail on the home page, a custom header, etc." msgstr "" "<strong>%s</strong>——这让您可以使用文章里的图片而不用重新插入它。通常您的主题" "在首页或自定义页首时使用特色图片功能作为缩略图时才用得到。" msgid "" "<strong>Title</strong> — Enter a title for your post. After you enter " "a title, you’ll see the permalink below, which you can edit." msgstr "" "<strong>标题</strong>——为您的文章选择标题。在输入完标题后,您可以在下方看到固" "定链接,您也可以对此加以编辑。" msgid "Page Attributes" msgstr "页面属性" msgid "" "A red bar on the left means the comment is waiting for you to moderate it." msgstr "评论左侧的红条提示代表着该条评论正等待您的审核。" msgid "You need JavaScript to choose a part of the image." msgstr "您需要JavaScript支持以选择图片的一部分。" msgid "Crop Header Image" msgstr "剪裁页眉图片" msgid "Image Upload Error" msgstr "图片上传发生错误" msgid "Header Text" msgstr "顶部文本" msgid "Restore Original Header Image" msgstr "重设页眉图片" msgid "" "This will restore the original header image. You will not be able to restore " "any customizations." msgstr "这将重置页眉图片。之后,您将无法还原任何自定义元素。" msgid "Reset Image" msgstr "重置图片" msgid "Remove Header Image" msgstr "移除页眉图片" msgid "" "This will remove the header image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "这将移除页眉图片。之后,您将无法还原任何自定义元素。" msgid "Default Images" msgstr "默认图图片" msgid "Header Image" msgstr "页眉图片" msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\">Support forums</a>" msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/forums/\">支持论坛</a>" msgid "For more information:" msgstr "更多信息:" msgid "" "You can also moderate the comment from this screen using the Status box, " "where you can also change the timestamp of the comment." msgstr "您可以使用页面上的状态栏来审核评论,并可以修改该评论的发布时间。" msgid "" "You can edit the information left in a comment if needed. This is often " "useful when you notice that a commenter has made a typographical error." msgstr "" "若有需要,您可以编辑一条评论中的任何内容,特别是当评论者打错字的时候,这一功" "能十分有用。" msgid "No coupons found" msgstr "没有找到优惠券" msgid "Select a product" msgstr "选择一个产品" msgid "Discount" msgstr "折扣" msgid "Product:" msgstr "产品:" msgid "Edit coupon" msgstr "编辑优惠券" msgid "Add coupon" msgstr "添加优惠券" msgid "" "Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon " "is for the product you have selected." msgstr "请检查您输入的优惠券代码是否正确,以及此优惠券是否适用于您选择的产品。" msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon." msgstr "抱歉,找不到该优惠券。" msgid "Apply coupon" msgstr "申请优惠券" msgid "This domain does not exist." msgstr "此域不存在。" msgid "Remove logo" msgstr "移除徽标" msgid "Reblog Post" msgstr "重新发布博客文章" msgid "Twitter username:" msgstr "Twitter 用户名:" msgid "" "Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks " "on your Gravatar:" msgstr "Gravatar 链接。这是有人点击您的 Gravatar 时将使用的可选 URL:" msgid "Gravatar alignment:" msgstr "Gravatar 对齐:" msgid "Size:" msgstr "大小:" msgid "Custom Email Address:" msgstr "自定义电子邮件地址:" msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "选择用户或选择“自定义”,并输入一个自定义电子邮件地址。" msgid "Image Color:" msgstr "图片颜色:" msgid "Image Size:" msgstr "图片尺寸:" msgid "Image Settings:" msgstr "图片设置:" msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "显示的源:" msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "连接地址(点击图片时显示):" msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "如果留空,我们将尝试设置图片尺寸" msgid "Image Alignment:" msgstr "图片对齐方式:" msgid "Caption:" msgstr "说明:" msgid "Image title:" msgstr "图片标题:" msgid "Alternate text:" msgstr "替代文本:" msgid "Image URL." msgstr "图片链接:" msgctxt "user" msgid "Not spam" msgstr "标记为非垃圾用户" msgctxt "user" msgid "Mark as spam" msgstr "标记为垃圾用户" msgctxt "site" msgid "Mark as spam" msgstr "标记为垃圾站点" msgid "Moderate Comment" msgstr "审核评论" msgid "Most Used Categories" msgstr "常用分类" msgid "%1$s is proudly powered by %2$s" msgstr "%1$s自豪地采用%2$s构建" msgid "Choose from the most used tags" msgstr "从常用标签中选择" msgid "Whoa, slow down with the emails!" msgstr "电子邮件减慢了速度!" msgid "You like this" msgstr "您点过赞" msgid "Like" msgstr "赞" msgid "Coupon" msgstr "优惠券" msgid "Recent Articles" msgstr "最新文章" msgid "No results found for “%s”." msgstr "未找到“%s”的结果。" msgid "M j" msgstr "M j" msgid "Search results for %s" msgstr "针对“%s”的搜索结果" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view " "categories." msgstr "抱歉,您必须有在本站点编辑文章的权限,才能查看分类。" msgid "Sorry, you are not allowed to publish pages on this site." msgstr "抱歉,您不能在本站点发布页面。" msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts on this site." msgstr "抱歉,您不能在本站点发布文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to post on this site." msgstr "抱歉,您不能在本站点进行发布。" msgid "Sorry, you are not allowed to access details about this site." msgstr "抱歉,您不能访问此站点的详情。" msgid "You are not allowed to activate plugins on this site." msgstr "您不能在此站点上激活插件。" msgid "" "Sorry, you must be able to edit posts on this site in order to view tags." msgstr "抱歉,您必须有编辑本站点文章的权限,才能浏览标签。" msgid "Site Tagline" msgstr "站点副标题" msgid "Site Suspended" msgstr "站点已暂停" msgid "Theme without %s" msgstr "没有%s的主题" msgid "New Tag Name" msgstr "新标签名" msgid "Add New Tag" msgstr "添加新标签" msgid "Update Tag" msgstr "更新标签" msgid "Parent Category:" msgstr "父级分类:" msgid "All Tags" msgstr "所有标签" msgid "Search Tags" msgstr "搜索标签" msgctxt "taxonomy singular name" msgid "Category" msgstr "分类" msgctxt "taxonomy general name" msgid "Categories" msgstr "分类" msgctxt "nav menu home label" msgid "Home" msgstr "首页" msgid "Parent Page:" msgstr "父页:" msgid "No Projects found in Trash" msgstr "未在垃圾箱中找到项目" msgid "Search Pages" msgstr "搜索页面" msgid "Search Posts" msgstr "搜索文章" msgid "Add New Page" msgstr "创建页面" msgid "Add New Post" msgstr "撰写新文章" msgctxt "post type singular name" msgid "Page" msgstr "页面" msgctxt "post type singular name" msgid "Post" msgstr "文章" msgctxt "post type general name" msgid "Pages" msgstr "页面" msgctxt "post type general name" msgid "Posts" msgstr "文章" msgid "New user registration on your site %s:" msgstr "您的站点 %s 有新用户注册:" msgid "New %1$s Site: %2$s" msgstr "新%1$s站点:%2$s" msgid "New Site Registration: %s" msgstr "新注册站点:%s" msgid "Could not create order." msgstr "无法创建订单。" msgid "The site is already active." msgstr "此站点已处于启用状态。" msgid "That site is currently reserved but may be available in a couple days." msgstr "系统暂时保留该站点,几天后或许开放注册。" msgid "Sorry, that site is reserved!" msgstr "抱歉,该站点被保留注册!" msgid "Sorry, that site already exists!" msgstr "抱歉,该站点已存在!" msgid "Sorry, site names must have letters too!" msgstr "抱歉,站点名必须要有字母!" msgid "Sorry, you may not use that site name." msgstr "抱歉,您不能使用该站点名称。" msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!" msgstr "抱歉,站点名不能包含“_”。" msgid "Site name must be at least %s character." msgid_plural "Site name must be at least %s characters." msgstr[0] "站点名称至少%s个字符长。" msgid "Please enter your birth date" msgstr "请输入您的出生日期" msgid "A search form for your store." msgstr "您的商店的搜索表单。" msgid "Required fields are marked %s" msgstr "必填项已用%s标注" msgid "User removed from this site." msgstr "用户已从本站点移除。" msgid "Remove Users from Site" msgstr "从站点移除用户" msgid "— No role for this site —" msgstr "—这个站点没有任何用户角色—" msgid "" "You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site." msgstr "您在本站点上没有足够的权限禁用插件。" msgid "" "You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site." msgstr "您在本站点上没有足够的权限启用插件。" msgctxt "user" msgid "Registered" msgstr "已注册" msgid "No sites found." msgstr "未找到站点。" msgctxt "site" msgid "Not Spam" msgstr "非垃圾站点" msgctxt "verb; site" msgid "Archive" msgstr "存档" msgctxt "site" msgid "Registered" msgstr "站点注册时间" msgctxt "site" msgid "Spam" msgstr "垃圾站点" msgid "" "<strong>Error:</strong> This username is invalid because it uses illegal " "characters. Please enter a valid username." msgstr "<strong>错误</strong>:此用户名包含无效字符,请输入有效的用户名。" msgid "New WordPress Site" msgstr "新WordPress站点" msgctxt "comment" msgid "Not Spam" msgstr "不是垃圾评论" msgid "My Site" msgid_plural "My Sites" msgstr[0] "我的站点" msgid "Sorry, you are not allowed to create posts or drafts on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上创建文章或草稿。" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages on this site." msgstr "抱歉,您不能在此站点上创建页面。" msgid "Custom site suspended message." msgstr "自定义“站点挂起”消息。" msgid "Custom site inactive message." msgstr "自定义“站点未激活”消息。" msgid "Custom site deleted message." msgstr "自定义“站点已删除”提示消息。" msgid "Show advanced menu properties" msgstr "显示高级菜单属性" msgid "Label" msgstr "标签" msgid "+ %s" msgstr "+ %s" msgctxt "comment" msgid "Spam" msgstr "条垃圾评论" msgid "WordPress Blog" msgstr "WordPress 博客" msgid "" "Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import " "the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this " "site." msgstr "" "您好! 上传您的 WordPress eXtended RSS (WXR) 文件,我们会将文章、页面、评论、" "自定义字段、分类和标签导入此站点。" msgid "" "If you have posts or comments in another system, WordPress can import those " "into this site. To get started, choose a system to import from below:" msgstr "" "若有需要,您可以把其他系统的文章和评论内容导入到这个WordPress站点。请从以下系" "统中选择一个导入源,开始导入:" msgid "Comments on “%s”" msgstr "《%s》上的评论" msgid "" "This will restore the original background image. You will not be able to " "restore any customizations." msgstr "这将恢复原始背景图图片。您将无法还原任何自定义元素。" msgid "Filter by category" msgstr "按分类筛选" msgid "Show for comments" msgstr "显示评论" msgid "Show for pages" msgstr "显示页面" msgid "Show for posts" msgstr "显示文章" msgid "Words" msgstr "字数" msgid "Display type" msgstr "显示类型" msgid "Site Information" msgstr "站点信息" msgid "Custom Logo" msgstr "自定义 logo" msgid "Default Style" msgstr "默认样式" msgid "Translator" msgstr "翻译" msgid "Please enter a valid email address." msgstr "请输入有效的电子邮箱地址。" msgid "100GB" msgstr "100GB" msgid "50GB" msgstr "50GB" msgid "← Previous" msgstr "← 上一个" msgid "Secondary menu" msgstr "次要菜单" msgid "Primary Menu" msgstr "主要菜单" msgid "Author Grid" msgstr "作者网格" msgid "Show a grid of author avatar images." msgstr "显示作者头像网格。" msgid "Display higher quality video by default." msgstr "默认显示更优质的视频。" msgid "A term with the name provided already exists with this parent." msgstr "父项目中已存在同名项目。" msgid "A term with the provided name already exists." msgstr "使用所提供名称的类别或标签已经存在。" msgid "The given object ID is not that of a menu item." msgstr "给出的对象ID不是菜单项的ID。" msgid "" "The Site address you entered did not appear to be a valid URL. Please enter " "a valid URL." msgstr "您输入的站点地址可能有误。请输入正确的URL。" msgid "" "The WordPress address you entered did not appear to be a valid URL. Please " "enter a valid URL." msgstr "您输入的WordPress地址可能有误。请输入一个正确的URL。" msgid "" "The email address entered did not appear to be a valid email address. Please " "enter a valid email address." msgstr "您输入的电子邮箱地址无效。请输入有效的电子邮箱地址。" msgid "The menu item has been successfully deleted." msgstr "菜单项已被成功删除。" msgid "CSS Classes" msgstr "CSS类" msgid "No items." msgstr "无项目。" msgid "Custom Link" msgstr "自定义链接" msgid "Original" msgstr "原始" msgid "Navigation Label" msgstr "导航标签" msgid "Move down" msgstr "下移" msgid "Move up" msgstr "上移" msgid "Show Comments" msgstr "显示评论" msgid "Required" msgstr "必填" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "" "An error occurred adding you to this site. Go to the <a href=\"%s" "\">homepage</a>." msgstr "将您加入站点时出错。请前往<a href=\"%s\">首页</a>。" msgid "" "There’s <a href=\"%2$s\">%1$s comment</a> in your spam queue right now." msgid_plural "" "There are <a href=\"%2$s\">%1$s comments</a> in your spam queue right now." msgstr[0] "垃圾评论审核队列中有<a href=\"%2$s\">%1$s条评论</a>待审。" msgid "Akismet has detected a problem." msgstr "Akismet 发现了一个问题。" msgid "Akismet Stats" msgstr "Akismet 统计" msgid "No problem" msgstr "没问题!" msgid "" "Your web host or server administrator has disabled PHP’s " "<code>gethostbynamel</code> function. <strong>Akismet cannot work correctly " "until this is fixed.</strong> Please contact your web host or firewall " "administrator and give them <a href=\"%s\" target=\"_blank\">this " "information about Akismet’s system requirements</a>." msgstr "" "您的 Web 主机或服务器管理员禁用了 PHP 的 <code>gethostbynamel</code> 函数。" "<strong>在解决此问题前,Akismet 无法正常工作。</strong>请联系您的 Web 主机或" "防火墙管理员,并告知他们<a href=\"%s\" target=\"_blank\">关于 Akismet 系统需" "求的这个信息</a>。" msgid "Network functions are disabled." msgstr "网络功能已被禁用。" msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it." msgstr "您输入的 Key 无效,请复查。" msgid "WordPress.com Announcement" msgstr "WordPress.com 通告" msgid "Display Options" msgstr "显示选项" msgid "Upload Image" msgstr "上传图像" msgid "Remove Image" msgstr "移除图片" msgid "Current Page" msgstr "当前页" msgid "Background Image" msgstr "背景图片" msgid "Please provide a custom field name." msgstr "请输入一个自定义字段的名称。" msgid "Your email address will not be published." msgstr "您的电子邮箱地址不会被公开。" msgid "Links for %s" msgstr "%s的链接" msgid "<strong>Error:</strong> Your account has been marked as a spammer." msgstr "<strong>错误</strong>:您的账户已被标记为垃圾账户。" msgid "Navigation Menus" msgstr "导航菜单" msgid "File canceled." msgstr "文件已取消。" msgid "" "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your " "browser does not support them." msgstr "" "这个功能需要iframe的支持。您可能禁止了iframe的显示,或您的浏览器不支持此功" "能。" msgid "This email address is already registered." msgstr "该电子邮箱地址已被注册。" msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已确认<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "草稿 <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "待审<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Navigation Menu Item" msgstr "导航菜单条目" msgid "Navigation Menu Items" msgstr "导航菜单条目" msgid "Revision" msgstr "修订版本" msgid "custom" msgstr "自定义" msgid "Edit Menu Item" msgstr "编辑菜单条目" msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!" msgstr "抱歉,用户名不能包含“_”。" msgid "Only the letters a-z and numbers allowed" msgstr "仅支持字母 a-z 和数字" msgid "Could not calculate resized image dimensions" msgstr "无法计算调整后的图片尺寸" msgid "This is the short link." msgstr "这是短链接。" msgid "Comments on %s" msgstr "《%s》上的评论" msgid "Select Menu:" msgstr "选择菜单:" msgid "No menus have been created yet. <a href=\"%s\">Create some</a>." msgstr "尚无导航菜单。<a href=\"%s\">创建一些</a>。" msgid "Navigation Menu" msgstr "导航菜单" msgid "Taxonomy:" msgstr "分类法:" msgid "Automatically add paragraphs" msgstr "自动分段" msgid "" "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>. <a href=\"%3$s\" title=\"Log out of " "this account\">Log out?</a>" msgstr "" "登录为 <a href=\"%1$s\">%2$s</a>。<a href=\"%3$s\" title=\"注销该账户\">注" "销?</a>" msgid "A valid URL was not provided." msgstr "URL无效。" msgid "Your media upload" msgstr "您的媒体文件上传" msgid "Some attachments were rejected:" msgstr "有些附件遭拒:" msgid "The following attachments were uploaded:" msgstr "以下附件已上传:" msgid "User deletion is not allowed from this screen." msgstr "不能在本页面删除用户。" msgid "Skip Confirmation Email" msgstr "跳过邮件确认" msgid "That user is already a member of this site." msgstr "那位用户已经是本站点的成员了。" msgid "User has been added to your site." msgstr "用户已被添加到您的站点。" msgid "" "Invitation email sent to user. A confirmation link must be clicked for them " "to be added to your site." msgstr "已向用户发送邀请邮件。他们必须点击其中的确认链接才可加入到您的站点。" msgid "" "Invitation email sent to new user. A confirmation link must be clicked " "before their account is created." msgstr "" "已向新用户发送邀请函。受邀者须先点击邮件中的确认链接,才能完成新账户的创建。" msgid "[%s] Joining Confirmation" msgstr "[%s] 加入确认" msgid "Usernames cannot be changed." msgstr "用户名不可更改。" msgid "Important:" msgstr "重要:" msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "您不被允许从回收站移出该条目。" msgid "" "You cannot edit this item because it is in the Trash. Please restore it and " "try again." msgstr "您无法编辑该条目,因为它现在在回收站中。请先将其恢复,然后再重试。" msgid "" "You attempted to edit an item that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "您正在试图编辑一个不存在的条目。它已被删除?" msgid "No plugins found." msgstr "没有找到插件。" msgid "Document <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Documents <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "文档<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Refunded <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已退款 <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Deleted <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已删除<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Upload Plugins" msgstr "上传插件" msgid "Update Services" msgstr "更新服务" msgid "Default Mail Category" msgstr "默认邮件发表分类" msgid "Login Name" msgstr "登录名" msgid "Port" msgstr "端口" msgid "Mail Server" msgstr "邮件服务器" msgid "Post via email" msgstr "通过电子邮件发布文章" msgid "items" msgstr "个项目" msgid "Site visibility" msgstr "站点可见性" msgid "Organize my uploads into month- and year-based folders" msgstr "以年—月目录形式组织上传内容" msgid "Configuring this is optional. By default, it should be blank." msgstr "可选配置,默认留空。" msgid "Full URL path to files" msgstr "文件的完整URL地址" msgid "Store uploads in this folder" msgstr "默认上传路径" msgid "Uploading Files" msgstr "文件上传" msgid "This timezone does not observe daylight saving time." msgstr "该时区不实施夏令时。" msgid "Daylight saving time begins on: <code>%s</code>." msgstr "夏令时时间起始于:<code>%s</code>。" msgid "" "This address is used for admin purposes. If you change this, an email will " "be sent to your new address to confirm it. <strong>The new address will not " "become active until confirmed.</strong>" msgstr "" "此地址用于管理目的。 如果您更改此设置,系统将向您的新地址发送一封电子邮件进行" "确认。 <strong>新地址在得到确认之前不会生效。</strong>" msgid "New User Default Role" msgstr "新用户默认角色" msgid "Anyone can register" msgstr "任何人都可以注册" msgid "Membership" msgstr "成员资格" msgid "This address is used for admin purposes, like new user notification." msgstr "此地址被用作管理用途,如新用户通知。" msgid "In a few words, explain what this site is about." msgstr "用简洁的文字描述本站点。" msgid "Attempt to notify any blogs linked to from the post" msgstr "尝试通知文章中链接的博客" msgid "Your email address." msgstr "您的邮箱地址。" msgid "" "The description will be displayed in the menu if the active theme supports " "it." msgstr "如果活动主题支持,描述将在菜单中显示。" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS类(可选)" msgid "Link Target" msgstr "链接目标" msgid "Title Attribute" msgstr "title属性" msgid "Please enter a valid menu name." msgstr "请输入有效的菜单名称。" msgid "The menu has been successfully deleted." msgstr "菜单已被成功删除。" msgid "Global Settings" msgstr "全局设置" msgid "My Sites" msgstr "我的站点" msgid "The primary site you chose does not exist." msgstr "您选择的主站点不存在。" msgid "You must be a member of at least one site to use this page." msgstr "您需要先成为至少一个站点的成员才能使用本页面。" msgid "User added." msgstr "用户已添加。" msgid "User deleted" msgstr "用户已删除" msgid "User deleted." msgstr "用户已删除。" msgid "Site Title" msgstr "站点标题" msgid "Site Address" msgstr "站点地址" msgid "Visit" msgstr "访问" msgid "Unarchive" msgstr "取消存档" msgid "Archived" msgstr "已归档" msgid "Edit Site" msgstr "编辑站点" msgid "Site deleted" msgstr "站点已删除" msgid "Menu Settings" msgstr "菜单设置" msgid "Network Admin Email" msgstr "网络管理员邮箱" msgid "[%s] New Site Created" msgstr "[%s] 新站点已创建" msgid "Invalid email address." msgstr "电子邮箱地址无效。" msgid "Missing email address." msgstr "电子邮箱地址缺失。" msgid "Delete My Site Permanently" msgstr "永久删除我的站点" msgid "" "I'm sure I want to permanently delete my site, and I am aware I can never " "get it back or use %s again." msgstr "" "我确定要永久删除我的站点,并且我了解我不能再将其恢复,同时我知晓我今后也将无" "法再使用%s了。" msgid "Remember, once deleted your site cannot be restored." msgstr "请注意,删除后数据不可恢复。" msgid "" "If you do not want to use your %s site any more, you can delete it using the " "form below. When you click <strong>Delete My Site Permanently</strong> you " "will be sent an email with a link in it. Click on this link to delete your " "site." msgstr "" "如果您不想再使用%s站点了,您可以通过下面的表单来删除它。当您点击<strong>“永久" "删除我的站点”</strong>之后,我们将发送一封确认邮件。请点击确认邮件中的链接来" "删除您的站点。" msgid "Delete Site" msgstr "删除站点" msgid "" "Thank you for using %s, your site has been deleted. Happy trails to you " "until we meet again." msgstr "感谢您使用%s,您的站点已被删除。祝您生活愉快,后会有期。" msgid "Search Sites" msgstr "搜索站点" msgid "Create a New User" msgstr "创建新用户" msgid "Create a New Site" msgstr "创建新站点" msgid "You have %1$s and %2$s." msgstr "您有%1$s和%2$s。" msgid "%s site" msgid_plural "%s sites" msgstr[0] "%s个站点" msgid "%s user" msgid_plural "%s users" msgstr[0] "%s位用户" msgid "Network Admin" msgstr "管理网络" msgid "Multisite support is not enabled." msgstr "未启用多站点支持。" msgid "Menus" msgstr "菜单" msgid "Updates %s" msgstr "更新%s" msgid "%d Theme Update" msgid_plural "%d Theme Updates" msgstr[0] "%d个主题更新" msgid "%d Plugin Update" msgid_plural "%d Plugin Updates" msgstr[0] "%d个插件更新" msgid "%d WordPress Update" msgstr "%d个WordPress更新" msgid "No thanks, do not remind me again" msgstr "不要,不用再提示我了" msgid "Yes, take me to my profile page" msgstr "希望,请带我到个人资料编辑页面" msgid "Notice:" msgstr "注意:" msgid "User already exists. Password inherited." msgstr "用户已存在。密码保持不变。" msgid "Your chosen password." msgstr "您选择的密码。" msgid "Could not fully remove the theme %s." msgstr "无法完全移除主题%s。" msgid "Sites" msgstr "站点" msgid "Install Themes" msgstr "安装主题" msgid "Edit User %s" msgstr "编辑用户%s" msgid "New %s" msgstr "添加%s" msgid "— Select —" msgstr "—选择—" msgid "— No Change —" msgstr "—无更改—" msgid "Bulk Edit" msgstr "批量编辑" msgid "Update %s" msgstr "更新 %s" msgid "" "You can still use your site but any subdomain you create may not be " "accessible. If you know your DNS is correct, ignore this message." msgstr "" "您依然可以访问您的站点,但是可能无法访问任何子域名。如果您确信DNS设置无误,请" "忽略本提示。" msgid "This resulted in an error message: %s" msgstr "此操作造成了一个错误:%s" msgid "You must provide a valid email address." msgstr "您必须提供有效的电子邮箱地址。" msgid "You must provide a name for your network of sites." msgstr "您必须为您的站点网络指定一个名称。" msgid "You must provide a domain name." msgstr "您必须提供域名。" msgid "Just another %s site" msgstr "又一个%s站点" msgid "View %s" msgstr "查看 %s" msgid "Auto Draft" msgstr "自动草稿" msgid "" "The miscellaneous options group has been removed. Use another settings group." msgstr "“其他”设置组已被移除。使用其他设置组。" msgid "Could not fully remove the plugins %s." msgstr "未能完整移除插件%s。" msgid "The plugin generated unexpected output." msgstr "此插件产生了一个异常输出。" msgid "Executed before Multisite is loaded." msgstr "在多站点加载前运行。" msgid "External object cache." msgstr "外部对象缓存。" msgid "Custom maintenance message." msgstr "自定义维护消息。" msgid "Advanced caching plugin." msgstr "高级缓存插件。" msgid "Add to Menu" msgstr "添加至菜单" msgid "Menu Item" msgstr "菜单项" msgid "Create Menu" msgstr "创建菜单" msgid "Save Menu" msgstr "保存菜单" msgid "Delete Menu" msgstr "删除菜单" msgid "Add %s" msgstr "添加%s" msgid "Primary Site" msgstr "主站点" msgid "MB (Leave blank for network default)" msgstr "MB(留空则使用站点网络默认值)" msgid "Site Upload Space Quota" msgstr "站点更新空间限额" msgid "Storage Space" msgstr "储存空间" msgid "Site: %s" msgstr "站点:%s" msgid "" "Warning! User cannot be deleted. The user %s is a network administrator." msgstr "警告!无法删除此用户,用户%s是网络管理员。" msgid "Back" msgstr "返回" msgid "You have used your space quota. Please delete files before uploading." msgstr "您已经用尽了您的空间配额,请在上传前删除一些文件。" msgid "<code>_none</code> — same window or tab." msgstr "<code>_none</code>——同一窗口或标签。" msgid "<code>_top</code> — current window or tab, with no frames." msgstr "<code>_top</code>——不包含框架的当前窗口或标签。" msgid "<code>_blank</code> — new window or tab." msgstr "<code>_blank</code>——新窗口或新标签。" msgid "Add new %s" msgstr "添加新的 %s" msgid "All %s" msgstr "所有 %s" msgid "Previously edited copies of the image will not be deleted." msgstr "先前编辑过的图片副本不会被删除。" msgid "Empty archive." msgstr "压缩文件为空。" msgid "Could not copy file." msgstr "无法复制文件。" msgid "Updating Theme %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "正在更新主题%1$s(%2$d/%3$d)" msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "正在升级%1$s插件(%2$d/%3$d)" msgid "Video Details" msgstr "视频详情" msgid "View emails" msgstr "查看电子邮件" msgid "%s updated successfully." msgstr "%s已成功更新。" msgid "The update of %s failed." msgstr "%s更新失败。" msgid "Incompatible Archive." msgstr "不兼容的存档。" msgid "Filesystem error." msgstr "文件系统错误。" msgid "Done!" msgstr "完成!" msgid "1 page not updated, somebody is editing it." msgstr "一个页面未更新,有其他人正在编辑。" msgid "Edit: %s" msgstr "编辑:%s" msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "从回收站恢复时发生错误。" msgid "Error in moving to Trash." msgstr "移动到回收站时发生错误。" msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "您无权移动该条目到回收站。" msgid "Items deleted." msgstr "多个项目已被删除。" msgid "Item not added." msgstr "项目未被添加。" msgid "Item updated." msgstr "项目已更新。" msgid "Item deleted." msgstr "项目已删除。" msgid "Item added." msgstr "项目已添加。" msgid "The name is how it appears on your site." msgstr "名称是它在您网站上的显示方式。" msgid "Enter title here" msgstr "在此处输入标题" msgid "Revisions" msgstr "修订版本" msgid "Featured Image" msgstr "特色图片" msgid "Page saved." msgstr "页面已保存。" msgid "Page updated." msgstr "页面已更新。" msgid "No comments found." msgstr "无评论。" msgid "This comment is already marked as spam." msgstr "此条评论已被标记为垃圾评论。" msgid "This comment is already in the Trash." msgstr "此条评论已在回收站中。" msgid "This comment is already approved." msgstr "此条评论已获准过了。" msgid "" "This will remove the background image. You will not be able to restore any " "customizations." msgstr "这将移除背景图片。之后,您将无法还原任何自定义元素。" msgid "This comment is currently in the Trash." msgstr "此评论当前在回收站中。" msgid "This comment is currently marked as spam." msgstr "此评论当前已被标记为垃圾评论。" msgid "This comment is currently approved." msgstr "此评论当前已获准。" msgid "Item not updated." msgstr "项目未更新。" msgctxt "page" msgid "Use as featured image" msgstr "用作特色图片" msgid "Spreadsheet <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spreadsheets <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "试算表<span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "待审<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</" "strong> since version %2$s with no alternative available." msgstr "" "调用函数 %1$s 时使用的参数自 %2$s 版本起<strong>已弃用</strong>,没有其他替代" "参数。" msgid "" "Function %1$s was called with an argument that is <strong>deprecated</" "strong> since version %2$s! %3$s" msgstr "" "自 %2$s! 版本起,<strong>已弃用</strong>调用函数 %1$s 时使用的参数! %3$s" msgid "New Navigation Menu" msgstr "新建导航菜单" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "抱歉,您不能编辑此项目。" msgid "" "Thank you. Please check your email for a link to confirm your action. Your " "site will not be deleted until this link is clicked." msgstr "" "谢谢。请检查您收到的邮件来获得链接以确认此操作。您的站点在该链接被点击后才会" "被删除。" msgctxt "page" msgid "Set featured image" msgstr "设置特色图片" msgid "This file is too big. Files must be less than %s KB in size." msgstr "此文件太大,文件必须小于%s KB。" msgid "Not enough space to upload. %s KB needed." msgstr "上传空间不足,需要%s KB。" msgid "%s order not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s orders not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s 订单未被更新,某人正在编辑它们。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this item." msgstr "抱歉,您不能删除此项目。" msgid "Sorry, you are not allowed to restore this item from the Trash." msgstr "抱歉,您不能从回收站还原此项目。" msgid "Sorry, you are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "抱歉,您不能移动此项目到回收站。" msgctxt "page" msgid "Featured image" msgstr "特色图片" msgctxt "post" msgid "Use as featured image" msgstr "设置为特色图片" msgid "Processing <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Processing <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "正在处理 <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "settings screen" msgid "General" msgstr "常规" msgctxt "link" msgid "Add New" msgstr "添加新链接" msgctxt "column name" msgid "Title" msgstr "标题" msgctxt "post" msgid "Set featured image" msgstr "设置特色图片" msgctxt "posts" msgid "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mine <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "我的<span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "post" msgid "Featured image" msgstr "特色图片" msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com." msgstr "通过 WordPress.com 联系您自己的订阅者。" msgid "[Subscribe] Confirmed subscription to posts on %s" msgstr "[订阅] 已确认订阅 %s 上的文章" msgid "" "Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line " "of the body (also including this one)" msgstr "使用“退订 %s”作为电子邮件主题或正文的第一行回复电子邮件(包括这一封)" msgid "More" msgstr "更多" msgid "[edit]" msgstr "[edit]" msgid "Tag:" msgid_plural "Tags:" msgstr[0] "标签:" msgid "Recommendation" msgstr "建议" msgid "Review Settings" msgstr "查看设置" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with <em>confirm</em> as the " "subject or first line of the body." msgstr "或者,您可以将<em>确认</em>作为主题或正文的第一行,来回复此电子邮件。" msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there" msgstr "访问您的订阅控制面板,并在这里退订" msgid "" "You can cancel your subscription at any time by following one of these " "options:" msgstr "您可以按照以下其中一个选项,随时取消您的订阅。" msgid "How do I cancel my subscription?" msgstr "我如何取消我的订阅?" msgid "Subscribed!" msgstr "已订阅!" msgid "Subscription Help" msgstr "订阅帮助" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription" msgstr "[订阅] 无法确认退订。" msgid "" "You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again." msgstr "您尚未退订您的订阅。请重试。" msgid "Failed to confirm unsubscription" msgstr "无法确认退订" msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription" msgstr "[订阅] 无法确认订阅" msgid "" "Your subscription details have expired or are invalid. Please try " "subscribing again." msgstr "您的订阅详细信息已到期或无效。请尝试再次订阅。" msgid "Failed to confirm subscription" msgstr "无法确认订阅" msgid "" "Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or " "first line of the body." msgstr "或者,您可以将“确认”作为邮件的主题或正文的第一行,来回复此电子邮件。" msgid "" "Send any of the following commands in the subject or first line of an email " "to %s." msgstr "将主题或电子邮件第一行中下任意以下命令发送到 %s。" msgid "Your subscriptions" msgstr "您的订阅" msgid "sent weekly" msgstr "每周发送" msgid "sent daily" msgstr "每天发送" msgid "sent immediately" msgstr "立即发送" msgid "Search..." msgstr "搜索..." msgid "response" msgstr "回复" msgid "Select pages" msgstr "选择页面" msgid "WordPress.com on Twitter" msgstr "Twitter 上的 WordPress.com" msgid "My Public Profile" msgstr "我的公开资料" msgid "My Profile" msgstr "我的个人资料" msgid "%1$s, %2$s and %3$s" msgstr "%1$s、%2$s 和 %3$s" msgid "Select…" msgstr "选择…" msgid "Priority" msgstr "优先级" msgid "Translation" msgstr "译文" msgid "Warnings" msgstr "警告" msgid "Waiting" msgstr "正在等待" msgid "Project" msgstr "项目" msgid "Locate" msgstr "定位" msgid "Content:" msgstr "内容:" msgid "Priority." msgstr "优先级。" msgid "Create a New Post" msgstr "创建新文章" msgid "Permissions" msgstr "权限" msgid "Create" msgstr "创建" msgid "Parent product" msgstr "父级产品" msgid "New link" msgstr "新链接" msgid "Hi, %s!" msgstr "%s,您好!" msgid "Welcome, %s" msgstr "%s,欢迎您!" msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" msgid "Sample:" msgstr "示例:" msgid "Product not found." msgstr "未找到任何产品。" msgid "Color scheme" msgstr "配色方案" msgid "Checking" msgstr "正在检查" msgid "sound" msgstr "声音" msgid "Importing…" msgstr "正在导入…" msgid "Shipping:" msgstr "配送:" msgid "RSS feed" msgstr "RSS Feed" msgid "*" msgstr "*" msgid "Link ID" msgstr "链接ID" msgid "Link rating" msgstr "链接评级" msgid "Link title" msgstr "链接标题" msgid "Edit DNS" msgstr "编辑 DNS" msgid "Google Apps" msgstr "Google App" msgid "%s does not match any of the expected formats." msgstr "%s与任何预期格式不匹配。" msgid "" "Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM " "for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers " "you can ignore this message; it will stop appearing soon." msgstr "" "您的名称服务器需要设为 NS1.WORDPRESS.COM 和 NS2.WORDPRESS.COM,这些 DNS 记录" "才能工作。如果您已经更新了名称服务器,则可以忽略此消息;该消息很快就会停止显" "示。" msgid "Domain: %s" msgstr "域:%s" msgid "Remove subscriber" msgstr "移除订阅者" msgid "This slideshow requires JavaScript." msgstr "此幻灯片需要JavaScript支持。" msgid "Click to view slideshow." msgstr "点击观看幻灯片" msgid "Account Details" msgstr "帐户详细信息" msgid "Theme Settings" msgstr "主题设置" msgid "Hide for a day" msgstr "隐藏一天" msgid "(hidden)" msgstr "(已隐藏)" msgid "hide" msgstr "隐藏" msgid "login" msgstr "登录" msgid "Write a comment..." msgstr "撰写评论..." msgid "d/m/Y" msgstr "Y/m/d" msgid "Used for notifications, not published." msgstr "用于通知您,资料不会被公开." msgid "Personal Settings" msgstr "个人设置" msgid "Remote server did not respond" msgstr "远程服务器未响应" msgid "This timezone is currently in daylight saving time." msgstr "该时区目前使用夏令时制。" msgid "Poll" msgstr "民意调查" msgid "Take our Survey!" msgstr "参加我们的调查!" msgid "Top Rated" msgstr "评分最高" msgid "A list of your top rated posts, pages or comments." msgstr "评分最高的文章、页面或评论列表。" msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "CSS样式表编辑器" msgid "An error occurred authorizing your account." msgstr "授权您的帐户时发生错误。" msgid "An error occurred authorizing your %s account." msgstr "授权您的%s帐户时发生错误。" msgid "Comment Reply via Email" msgstr "通过电子邮件评论回复" msgid "Search results for \"%s\"" msgstr "%s的搜索结果" msgid "Sunset" msgstr "日落" msgid "Ferries" msgstr "渡船" msgid "One response to %s" msgstr "《%s》 有 1 条评论" msgid "Responses to %s" msgstr "%s的回复" msgid "Header updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks." msgstr "顶部已更新。<a href=\"%s\">访问您的站点</a>来看看效果。" msgid "Text & Image Links" msgstr "图片和文字链接" msgid "Image Link" msgstr "图片链接" msgid "Text Link" msgstr "文字链接" msgid "Posts & Comments" msgstr "日志&评论" msgid "Search Terms" msgstr "搜索项目" msgid "per day" msgstr "每天" msgid "per year" msgstr "每年" msgid "" "You have purchased this product permanently. There is no subscription to " "renew" msgstr "您已永久购买了该产品。没有要续订的订阅" msgid "An unknown error occurred. Please try again later." msgstr "发生了未知错误。请稍后重试。" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgid "Scroll" msgstr "滚动" msgid "Tile" msgstr "平铺" msgid "Attachment" msgstr "附着" msgid "Repeat" msgstr "重复" msgid "QRCode" msgstr "二维码" msgid "" "Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags from a " "WordPress export file." msgstr "从WordPress导出文件导入文章、页面、自定义字段、分类和标签。" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "In response to" msgstr "回复至" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions by clicking on the link below." msgstr "点击下方链接,管理您的 WordPress.com 订阅。" msgid "URL: <a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgstr "URL:<a href=\"%1$s\">%2$s</a>" msgid "[Subscribe] Change Subscription Address" msgstr "[订阅] 更改订阅地址" msgid "You are not subscribed to \"%s\"." msgstr "您未订阅“%s”。" msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe." msgstr "您无权访问“%s”,因此无法订阅。" msgid "You are already subscribed to \"%s\"!" msgstr "您已订阅“%s”!" msgid "You are already subscribed" msgstr "您已订阅" msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s" msgstr "[订阅] 退订“%s”" msgid "" "If you did not request this action please disregard this message. You can " "block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing " "your settings." msgstr "" "如果您未请求此操作,请忽略此邮件。您可以点击“管理订阅”并更改您的设置,来阻止" "再收到此类邮件。" msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s." msgstr "您已经请求停止接收来自 %s 的电子邮件通知。" msgid "Unsubscribe from %s" msgstr "退订 %s" msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing" msgstr "[订阅] 退订时出错" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should " "look like:" msgstr "请检查此 URL,看看是否有误。退订命令示例如下所示:" msgid "" "Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a " "valid WordPress.com URL." msgstr "您尝试退订 URL“%s”失败,因为这不是有效的 WordPress.com URL。" msgid "Failed to unsubscribe" msgstr "无法退订" msgid "[Subscribe] Error Subscribing" msgstr "[订阅]订阅错误" msgid "" "Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look " "like:" msgstr "请仔细检查你的 URL。一个正确的 URL应该像这个:" msgid "" "Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid " "WordPress.com URL." msgstr "您尝试订阅 URL“%s”失败,因为这不是有效的 WordPress.com URL。" msgid "Failed to subscribe" msgstr "订阅失败" msgid "[Subscribe] Help" msgstr "[订阅]帮助" msgid "show you what subscriptions you currently have" msgstr "向您显示您目前拥有的订阅" msgid "" "unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e." "g. en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "退订站点,其中 [URL] 为 WordPress.com 站点(例如 en.blog.wordpress.com)的 " "URL" msgid "" "subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. " "en.blog.wordpress.com)" msgstr "" "订阅站点,其中 [URL] 为 WordPress.com 站点(例如 en.blog.wordpress.com)的 " "URL" msgid "this help information" msgstr "此帮助信息" msgid "WordPress.com Subscription Management Help" msgstr "WordPress.com 订阅管理帮助" msgid "[Subscribe] Your Subscriptions" msgstr "[订阅]您的订阅" msgid "Site" msgstr "站点" msgid "You are subscribed to the following blogs:" msgstr "您已订阅以下博客:" msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs." msgstr "您还没有订阅任何WordPress.com博客。" msgid "Cancel reply" msgstr "取消回复" msgid "Remove Background Image" msgstr "移除背景图片" msgid "Select background image" msgstr "选择背景图像" msgid "" "Background updated. <a href=\"%s\">Visit your site</a> to see how it looks." msgstr "背景已更新。<a href=\"%s\">访问您的站点</a>来看看效果。" msgid "Custom Background" msgstr "自定义背景" msgid "What size photos would you like to display?" msgstr "您希望显示多大尺寸的照片?" msgid "How many photos would you like to display?" msgstr "您希望显示多少张照片?" msgid " (optional)" msgstr " (可选)" msgid "Your changes have been saved." msgstr "更改已保存。" msgid "Custom code" msgstr "自定义代码" msgid "View all pages" msgstr "查看所有页面" msgid "by " msgstr "作者" msgid "[%s] Password Changed" msgstr "[%s]密码已修改" msgid "" "Your %s import was successful.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Happy Blogging!\n" "\n" "-- the WordPress.com team" msgstr "" "您的 %s 导入成功。\n" "\n" "%s\n" "\n" "尽享博客的乐趣吧!\n" "\n" "-- WordPress.com 团队" msgid "Unlimited shares" msgstr "共享次数不受限制" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgid "Poll style" msgstr "投票活动样式" msgid "Style" msgstr "样式" msgid "Custom Style" msgstr "自定义样式" msgid "%d month" msgstr "%d 个月" msgid "%d week" msgstr "%d 周" msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d 天" msgid "%d hours" msgstr "%d小时" msgid "%d hour" msgstr "%d 小时" msgid "j F, Y H:i" msgstr "Y 年 F 月 j 日 H:i" msgid "" "Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by " "Email:" msgstr "下列 WordPress.com“通过电子邮件发布”的部分附件遭拒:" msgid "Failed attachments for %s" msgstr "“%s”的失败的附件" msgid "Post by email" msgstr "通过电子邮件发表" msgid "Link to:" msgstr "链接至:" msgid "pixels" msgstr "像素" msgid "Upgrade cancelled and refunded" msgstr "升级已取消并且已退款" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your " "card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. " "The billing address you provided does not match the billing address of your " "card. Please double check your CVV2 code and billing address." msgstr "" "该交易无法顺利完成。可能的原因有:1.您的信用卡在 30 天内至少 6 次未通过 CVV2 " "检查;2.您提供的帐单地址与您的信用卡帐单地址不相符。请仔细检查您的 CVV2 代码" "和帐单地址。" msgid "Blog domain must be shorter than 64 characters" msgstr "博客域名必须少于 64 个字符" msgid "No comments" msgstr "无评论" msgid "Logged in as:" msgstr "登录身份:" msgid "Update settings" msgstr "更新设置" msgid "std" msgstr "STD" msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "继续阅读 <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "Manage Subscriptions" msgstr "管理订阅" msgid "Freshly Pressed" msgstr "最新出版" msgid "Search results for:" msgstr "针对以下查询的搜索结果:" msgid "D, M j, Y" msgstr "D, M j, Y" msgid "Read %1$s on %2$s." msgstr "阅读 %2$s 上的“%1$s”。" msgid "Unsubscribe:" msgstr "退订:" msgid "Manage your subscription" msgid_plural "Manage your subscriptions" msgstr[0] "管理您的订阅" msgid "Update your profile" msgstr "更新您的个人资料" msgid "Email Address" msgstr "电子邮箱地址" msgid "All languages" msgstr "所有语言" msgid "Daily Views" msgstr "日浏览数" msgid "Views per day" msgstr "每日浏览数" msgid "Monthly Views" msgstr "月浏览数" msgid "Views per month" msgstr "每月浏览数" msgid "Weekly Views" msgstr "周浏览数" msgid "Views per week" msgstr "每周浏览数" msgid "" "Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only " "valid for %s" msgstr "点击下面的链接,或将其复制到浏览器。请注意,此链接仅对 %s 有效" msgid "How do I confirm this subscription?" msgstr "我如何确认此订阅?" msgid "Invitation sent." msgstr "已发送邀请。" msgid "Home page" msgstr "首页" msgid "Error: %s." msgstr "错误: %s." msgid "write" msgstr "写入" msgid "We’re here for you" msgstr "我们时刻为您提供服务" msgid "Cannot create a user with an empty login name." msgstr "不能创建登录名为空的用户。" msgid "New" msgstr "新" msgid "Unpacking the package…" msgstr "正在解压缩安装包…" msgid "New comment" msgstr "最新评论" msgid "Time range" msgstr "时间范围" msgid "%s rating" msgstr "%s个评级" msgid "Loading" msgstr "正在加载" msgid "," msgstr "," msgid "Updated" msgstr "已更新" msgid "Note:" msgstr "注:" msgid "Comment Author IP" msgstr "评论者IP地址" msgid "Guest" msgstr "访客" msgid "Post ID." msgstr "文章ID。" msgid "Next Page" msgstr "下一页" msgid "Previous Page" msgstr "上一页" msgid "Host" msgstr "托管服务提供商" msgid "IP" msgstr "IP" msgid "%s Stats" msgstr "%s 统计数据" msgid "New User Registration: %s" msgstr "新注册用户:%s" msgid "First page" msgstr "首页" msgid "Trash it: %s" msgstr "移至回收站:%s" msgid "Permanently delete comment" msgstr "永久删除评论" msgid "You are about to move the following comment to the Trash:" msgstr "您将移动以下评论到回收站:" msgid "No results found" msgstr "未找到结果" msgid "Image Processing Error" msgstr "图片处理发生错误" msgid "post" msgid_plural "posts" msgstr[0] "文章" msgid "page" msgid_plural "pages" msgstr[0] "页面" msgid "Please upload a valid Blogger export file." msgstr "请上传有效的Blogger输出文件。" msgid "Poster Image" msgstr "海报图片" msgid "URL: %s" msgstr "URL:%s" msgid "Read more of this post" msgstr "阅读余下文章" msgid "Manage your subscriptions" msgstr "管理您的订阅:" msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:" msgstr "管理您的WordPress.com博客订阅:" msgid "copy and paste this shortcode into your post" msgstr "复制这段Short Code粘贴到您的文章中" msgid "Cancel and Refund" msgstr "取消和退款" msgid "" "You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message " "with a confirmation link." msgstr "您要求升级退款。请检查您的电子邮件,看看是否有包含确认链接的邮件。" msgid "" "This post is password protected. You must visit the website and enter the " "password to continue reading." msgstr "这篇文章已经经过密码保护,您需要密码才可继续阅读。" msgid "This setting may be overridden for individual videos" msgstr "此选项可能不支持某些特殊视频。" msgid "Pending <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "待处理 <span class=\"count\">(%d)</span>" msgid "Note that only the most recent pending subscriptions are shown." msgstr "请注意,仅显示最近的待处理订阅。" msgid "" "You have no pending subscriptions. Expecting to see some here? Double-check " "the email address you used to subscribe." msgstr "您没有待处理的订阅。想在此处查看? 仔细检查您用于订阅的电子邮件地址。" msgid "of" msgstr "/" msgid "< Prev" msgstr "< 上一页" msgid "Next >" msgstr "下一页 >" msgid "Comment by %s marked as spam." msgstr "%s的评论已被标记为垃圾评论。" msgid "Comment by %s moved to the trash." msgstr "由 %s 发表的评论被移动到回收站。" msgid "%s comment restored from the spam." msgid_plural "%s comments restored from the spam." msgstr[0] "已从垃圾评论中恢复%s条评论。" msgid "%s comment marked as spam." msgid_plural "%s comments marked as spam." msgstr[0] "已标记%s条评论为垃圾评论。" msgid "Comments closed." msgstr "评论已关闭。" msgid "" "To change the default thumbnail image, play the video and click \"Capture " "Thumbnail\" button." msgstr "更改默认缩略图的图像,请播放视频并点击“捕捉缩略图”按钮。" msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "定位 OGG 视频文件的位置。" msgid "Email subscriber" msgstr "电子邮件订阅者" msgid "New subscription" msgstr "新订阅" msgid "%s subscriber" msgid_plural "%s subscribers" msgstr[0] "%s 个订阅者" msgid "Click to receive future news by email." msgstr "点击以通过电子邮件接收以后的新闻。" msgid "Enter your address to receive news by email." msgstr "输入您的地址,通过电子邮件接收新闻。" msgid "" "Missing out on the latest WordPress.com developments? Click below to receive " "future announcements direct to your inbox—it's free, it's easy, and we won't " "send you any junk." msgstr "" "错过最新的 WordPress.com 发展? 请点击下方,直接在收件箱中接收以后的公告,这" "不收取费用、容易操作,而且我们不会向您发送任何垃圾邮件。" msgid "Email Newsletter" msgstr "电子邮件简报" msgid "Contact our happiness engineers" msgstr "联系我们快乐的工程师" msgid "Welcome!" msgstr "欢迎!" msgctxt "verb" msgid "Clear" msgstr "不排序" msgid "Dimensions:" msgstr "分辨率:" msgid "Upload date:" msgstr "上传日期:" msgid "File type:" msgstr "文件类型:" msgid "File name:" msgstr "文件名:" msgid "(Unattached)" msgstr "(尚未附加)" msgid "" "The description is not prominent by default; however, some themes may show " "it." msgstr "默认情况下,描述不突出;但是,某些主题可能会显示它。" msgid "Notify me of new posts via email." msgstr "通过邮件通知我有新文章。" msgid "Twitter logo" msgstr "Twitter 徽标" msgid "Discard any changes and restore the original image." msgstr "放弃所有变更,并恢复到原始图片。" msgid "" "Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a " "unique address for this account. (<a href=\"http://support.wordpress.com/" "email-address/\">Why?</a>)" msgstr "" "一个或多个其他帐户使用了您的电子邮件地址。请输入此帐户的唯一地址。(<a href=" "\"http://support.wordpress.com/email-address/\">为什么?</a>)" msgid "Off" msgstr "禁用" msgid "" "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications " "of new posts by email." msgstr "输入您的电子邮箱地址以订阅此博客,并通过电子邮件接收新文章通知。" msgid "Email subscriptions" msgstr "电子邮件订阅" msgid "Post Published" msgid_plural "Posts Published" msgstr[0] "已发表文章" msgid "required" msgstr "必填" msgid "Can't find what you're looking for?" msgstr "无法找到您要查找的内容?" msgid "About this topic" msgstr "关于此话题" msgid "You are now subscribed to this blog." msgstr "您现已订阅此博客。" msgid "WordPress.com forums" msgstr "WordPress.com 论坛" msgid "Loading…" msgstr "载入中…" msgid "Author: %s" msgstr "作者:%s" msgid "Daily at %s." msgstr "每日 %s。" msgid "Comment: %s" msgstr "评论:%s" msgid "Add a comment to this post" msgstr "为此文章添加评论" msgid "Sign up to WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上注册" msgid "Map a Domain" msgstr "映射域" msgid "Optional text to display to non-WordPress.com users:" msgstr "向非 WordPress.com 用户显示的可选文本:" msgid "Optional text to display to logged in WordPress.com users:" msgstr "向已登录 WordPress.com 的用户显示的可选文本:" msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "添加一个电邮订阅注册表单,以让他人订阅您的博客。" msgid "View Poll" msgstr "查看投票" msgid "Howdy!" msgstr "您好!" msgid "" "You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com " "subscriptions from %s." msgstr "您将接收此邮件,以确认接受来自 %s 的 WordPress.com 退订。" msgid "Subscribe to comments" msgstr "订阅评论" msgid "Blog Subscriptions" msgstr "博客订阅" msgid "Subscribed email address:" msgstr "订阅电子邮件地址:" msgid "Delivery window" msgstr "发送时间" msgid "Plain text" msgstr "纯文本" msgid "Email format" msgstr "电子邮件格式" msgid "Email address changed." msgstr "电子邮件地址已更改。" msgid "Email address not changed; please try again." msgstr "电子邮件地址未更改,请重试。" msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page." msgstr "请从 WordPress.com 个人资料页面更改您的电子邮件地址。" msgid "Unsubscribed from subscriptions." msgstr "已取消订阅。" msgid "You should provide a valid email address" msgstr "您应提供有效的电子邮件地址" msgid "Your subscription has been cancelled." msgstr "您的订阅已被取消。" msgid "" "An email has been sent to your address. Please click the enclosed link to " "confirm." msgstr "电子邮件已发送到您的地址。请点击随附的链接进行确认。" msgid "Comments <span class=\"count\">(%d)</span>" msgstr "评论 <span class=\"count\">(%d)</span>" msgctxt "sites" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "全部<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Weekly" msgstr "每周" msgid "Daily" msgstr "每日" msgid "Immediate" msgstr "立即" msgid "Subscription Management" msgstr "订阅管理" msgid "Email address not changed. Security check required." msgstr "电子邮件地址未更改。需要安全检查。" msgid "Subscribed On" msgstr "订阅日期" msgid "You have logged in successfully." msgstr "登录成功。" msgid "Saving..." msgstr "正在保存..." msgid "Move to trash" msgstr "移动至回收站" msgid "Update Primary Domain" msgstr "更新主要域" msgctxt "product reviews" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "回收站<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Media file restored from the Trash." msgstr "已从回收站恢复媒体文件。" msgid "Media file moved to the Trash." msgstr "已移动媒体文件至回收站。" msgid "Media file permanently deleted." msgstr "已永久删除媒体文件。" msgid "Embeds" msgstr "嵌入" msgid "moved to the Trash." msgstr "移动至回收站。" msgid "Move this review to the Trash" msgstr "移动这个页面到回收站" msgid "Delete this page permanently?" msgstr "要永久删除这个页面吗?" msgid "Restore this review from the Trash" msgstr "从回收站中恢复这篇文章" msgid "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Trash <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "回收站<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Insert an image from another web site" msgstr "从另一个网站插入一张图片" msgid "Image saved" msgstr "图片已保存" msgid "Unable to save the image." msgstr "无法保存图片。" msgid "Nothing to save, the image has not changed." msgstr "无需保存,图片未被更改。" msgid "" "Error while saving the scaled image. Please reload the page and try again." msgstr "保存缩放后的图片时发生错误,请刷新后再试。" msgid "Unable to create new image." msgstr "无法创建新图片。" msgid "Image restored successfully." msgstr "图片还原成功。" msgid "Image metadata is inconsistent." msgstr "图片属性不正确。" msgid "Cannot save image metadata." msgstr "无法保存图片属性。" msgid "Cannot load image metadata." msgstr "无法载入图片属性。" msgid "All sizes except thumbnail" msgstr "除缩略图外所有尺寸" msgid "All image sizes" msgstr "所有图片大小" msgid "Apply changes to:" msgstr "将更改应用于:" msgid "Current thumbnail" msgstr "当前缩略图" msgid "Thumbnail Settings" msgstr "缩略图设置" msgid "Selection:" msgstr "选区:" msgid "Aspect ratio:" msgstr "长宽比:" msgid "Crop Selection" msgstr "裁切选区" msgid "Crop Aspect Ratio" msgstr "按比例裁切" msgid "Restore image" msgstr "还原图片" msgid "Restore Original Image" msgstr "还原原始图片" msgid "Original dimensions %s" msgstr "原始尺寸%s" msgid "Scale Image" msgstr "拉伸图片" msgid "Flip vertical" msgstr "垂直翻转" msgid "Flip horizontal" msgstr "水平翻转" msgid "Crop" msgstr "裁剪" msgid "Image data does not exist. Please re-upload the image." msgstr "图片数据不存在,请重新上传图片。" msgctxt "verb" msgid "Trash" msgstr "移至回收站" msgid "Move this comment to the Trash" msgstr "将此评论移至回收站" msgid "" "Product draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview product</a>" msgstr "产品草稿已更新。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览产品</a>" msgid "" "Product scheduled for: %1$s. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview " "product</a>" msgstr "定时发布的产品:%1$s. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">预览产品</a>" msgid "Product submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview product</a>" msgstr "产品已提交。<a target=\"_blank\" href=\"%s\">预览产品</a>" msgid "Empty Trash" msgstr "清空回收站" msgid "Empty Spam" msgstr "清空垃圾" msgid "Move to Trash" msgstr "移动至回收站" msgid "%s comment permanently deleted." msgid_plural "%s comments permanently deleted." msgstr[0] "已永久删除%s条评论。" msgid "%s coupon restored from the Trash." msgid_plural "%s coupons restored from the Trash." msgstr[0] "%s 已从回收站中恢复。" msgid "%s coupon moved to the Trash." msgid_plural "%s coupons moved to the Trash." msgstr[0] "%s 优惠券已被放进回收站。" msgid "Trash" msgstr "回收站" msgid "Delete Permanently" msgstr "永久删除" msgid "" "This comment is in the Trash. Please move it out of the Trash if you want to " "edit it." msgstr "评论在回收站里,如要编辑请移出回收站。" msgid "Ogg File URL" msgstr "Ogg文件链接" msgid "Example:" msgstr "示例:" msgid "25GB" msgstr "25GB" msgid "Unlimited Private Users" msgstr "无限制私人用户" msgid "State" msgstr "州/省/自治区/直辖市" msgid "Name on Card" msgstr "卡上的姓名" msgid "Month" msgstr "月" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date or try another card. Please contact your bank " "if you have further problems." msgstr "" "该交易无法顺利完成。请检查账单地址和到期日期,或尝试另一张卡。如有其他问题," "请联系您的发卡行。" msgid "Search…" msgstr "搜索…" msgid "My Account" msgstr "我的账号:" msgid "Error: please fill in the required fields" msgstr "错误:请填写必填项目" msgid "E-Mail" msgstr "电子邮箱" msgid "Post title" msgstr "文章标题" msgid "Post Title" msgstr "文章标题" msgid "Stripe" msgstr "条纹" msgid "Subscribers" msgstr "订阅者" msgid "" "Your subscription did not succeed, please try again with a valid email " "address." msgstr "订阅不成功,请输入有效的电子邮件地址并重试。" msgid "My location is public." msgstr "所在位置已公开" msgid "My Location" msgstr "我所在的位置" msgid "Buy now" msgstr "现在购买" msgid "Learn More" msgstr "了解更多" msgid "Post by Voice" msgstr "通过语音发表" msgid "Post by Voice was disabled" msgstr "通过语音发表被禁用" msgid "Post by Voice was enabled" msgstr "通过语音发表启用" msgid "Disable Post by Voice" msgstr "禁用通过语音发布" msgid "Enable Post by Voice" msgstr "通过语音发表启用" msgid "Subscribe now!" msgstr "立即订阅" msgid "San Francisco, CA" msgstr "加利福尼亚州旧金山市" msgid "Get Search" msgstr "获取搜索功能" msgid "Show less" msgstr "显示更少" msgid "Show more" msgstr "显示更多" msgid "" "The transaction cannot complete successfully. Please check the billing " "address and expiration date. Please contact your bank if you have further " "problems." msgstr "" "该交易无法顺利完成。请检查账单地址和到期日期。如有其他问题,请联系您的发卡" "行。" msgid "Custom Message:" msgstr "自定义消息:" msgid "Allow new users to sign up" msgstr "允许新用户注册" msgid "Slow down cowboy, no need to check for new mails so often!" msgstr "请放慢检查频率,不需要这么频繁地检查新邮件的!" msgid "Height:" msgstr "高度:" msgid "Width:" msgstr "宽度:" msgid "Image" msgstr "图片" msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "在您的边栏中显示一张图片" msgid "Midnight" msgstr "午夜蓝" msgid "CSS Revisions" msgstr "CSS 修订版" msgid "Domain Registration and Mapping:" msgstr "域注册和映射:" msgid "Register domain" msgstr "注册域" msgid "Updated Primary Blog." msgstr "已更新主要博客。" msgid "There was a problem renewing this domain." msgstr "续订该域时,出现问题。" msgid "This domain already exists and cannot be registered." msgstr "此域已存在,无法被注册。" msgid "Two year subscription" msgstr "两年期订阅" msgid "" "This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your " "subscriptions?" msgstr "此博客已有其中一些升级。是否要续订您的订阅?" msgid "Complete the purchase" msgstr "完成购买" msgid "The “%s” field is required." msgstr "“%s”字段为必填字段。" msgid "Average Rating" msgstr "平均评级" msgid "Start Date" msgstr "开始日期" msgid "All time" msgstr "所有时间" msgid "Last 12 months" msgstr "过去的 12 个月" msgid "Last 7 days" msgstr "过去 7 天" msgid "View report" msgstr "查看报表" msgid "Color" msgstr "颜色" msgid "Grey" msgstr "灰色" msgid "Small" msgstr "小" msgid "Thank You" msgstr "非常感谢" msgid "Reports" msgstr "报表" msgid "Ratings" msgstr "评级" msgid "Your message" msgstr "您的消息" msgid "Recipients" msgstr "接收者" msgid "Enter a username or email address." msgstr "请输入用户名或电邮地址。" msgid "Authorize %s" msgstr "授权 %s" msgid "Publicize" msgstr "宣传" msgid "Amount" msgstr "金额" msgid "Transaction ID:" msgstr "交易 ID:" msgid "Purchase" msgstr "购买" msgid "My shopping cart" msgstr "我的购物车" msgid "Product purchased." msgid_plural "%s Products purchased" msgstr[0] "产品已购买。" msgid "Renewal message hidden." msgid_plural "%s Renewal messages hidden." msgstr[0] "续订消息已隐藏。" msgid "Revenue" msgstr "收益" msgid "Categories: %s" msgstr "分类: %s" msgid "Permalink: %s" msgstr "固定链接:%s" msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory." msgstr "无法将已上传的文件移动至您的博客目录。" msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size." msgstr "上传的文件超过文件大小上限。" msgid "The specified target URL does not exist." msgstr "指定的目标URL不存在。" msgid "Pingback from %1$s to %2$s registered. Keep the web talking! :-)" msgstr "从%1$s到%2$s的pingback注册成功。保持web交流畅通 :-)" msgid "" "The source URL does not contain a link to the target URL, and so cannot be " "used as a source." msgstr "源URL不包含目标URL的链接,因此无法作为源。" msgid "The source URL does not exist." msgstr "源URL不存在。" msgid "The pingback has already been registered." msgstr "此pingback已被注册过了。" msgid "" "The source URL and the target URL cannot both point to the same resource." msgstr "源URL和目标URL不能指向同一资源。" msgid "Is there no link to us?" msgstr "是否没有我们的链接?" msgid "Could not write file %1$s (%2$s)." msgstr "无法写入文件%1$s(%2$s)。" msgid "You are not authorized to upload files to this site" msgstr "您无权上传文件。" msgid "Sorry, you are not allowed to change the page author as this user." msgstr "抱歉,您不能作为此用户修改页面作者。" msgid "Sorry, you are not allowed to change the post author as this user." msgstr "抱歉,您不能作为此用户修改文章作者。" msgid "Invalid post type." msgstr "无效的文章类型。" msgid "Sorry, you are not allowed to update posts as this user." msgstr "抱歉,您不能作为此用户更新文章。" msgid "Sorry, no such post." msgstr "抱歉,无此文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to resume this theme." msgstr "抱歉,您不能恢复此主题。" msgid "Either there are no posts, or something went wrong." msgstr "没有文章,或发生了其他异常。" msgid "Sorry, you are not allowed to update options." msgstr "抱歉,您不能更新选项。" msgid "Sorry, you are not allowed to access details of this post." msgstr "抱歉,您不能访问此文章的详情。" msgid "Invalid comment status." msgstr "评论状态无效。" msgid "Invalid comment ID." msgstr "评论ID无效。" msgid "Failed to delete the page." msgstr "页面删除失败。" msgid "Sorry, no such page." msgstr "抱歉,此页面不存在。" msgid "Sorry, you cannot edit this resource." msgstr "抱歉,您不能编辑该资源。" msgid "Time Zone" msgstr "时区" msgid "Software Name" msgstr "软件名称" msgid "Bad login/pass combination." msgstr "无效的用户名和密码。" msgid "Next →" msgstr "下一个 →" msgid "%s is yours!" msgstr "%s 为您所有" msgid "Confirm" msgstr "确认" msgid ".blog Domain" msgstr ".blog 域" msgid "About me" msgstr "关于我" msgid "Homepage" msgstr "主页" msgid "Section" msgstr "部分" msgid "The requested invite does not exist." msgstr "请求的邀请不存在。" msgid "A valid email address is required" msgstr "必须提供有效的电子邮箱地址" msgid "Comment author name and email are required" msgstr "评论作者必须填写姓名和电子邮件" msgid "Invalid post ID." msgstr "文章ID无效。" msgid "Oops: %s" msgstr "出错了:%s" msgid "There does not seem to be any new mail." msgstr "没有发现新邮件。" msgid "Registration complete. Please check your email." msgstr "注册完成,请检查电子邮件。" msgid "Check your email for your new password." msgstr "检查您的电子邮箱来获得新密码。" msgid "Check your email for the confirmation link." msgstr "请在您的电子邮箱中检查确认链接。" msgid "← Back to %s" msgstr "← 回到%s" msgid "Get New Password" msgstr "获取新密码" msgid "Username or email" msgstr "用户名或电子邮件" msgid "Lost Password" msgstr "忘记密码" msgid "Sorry, that key does not appear to be valid." msgstr "抱歉,验证码无效。" msgid "<strong>Error:</strong> The email address is not correct." msgstr "<strong>错误</strong>:电子邮箱地址不正确。" msgid "" "<strong>Error:</strong> This email is already registered. Please choose " "another one." msgstr "<strong>错误</strong>:此电子邮箱地址已经被注册,请换一个。" msgid "Invalid key." msgstr "无效密钥。" msgid "The e-mail could not be sent." msgstr "电子邮件发送出错。" msgid "[%s] Password Reset" msgstr "[%s] 密码重设" msgid "Password reset is not allowed for this user" msgstr "不能重设该用户的密码" msgid "<strong>ERROR</strong>: Invalid username or e-mail." msgstr "<strong>错误</strong>:无效的用户名或电子邮箱地址。" msgid "<strong>Error</strong>: Please enter a username or email address." msgstr "<strong>错误</strong>:请输入用户名或电子邮箱地址。" msgid "" "Your password cannot be the same as your username. Please pick a different " "password." msgstr "您的密码不能和用户名称相同。请选择其他的密码。" msgid "" "Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 " "characters." msgstr "您的密码太短了。请选择一个至少 6 位的密码。" msgid "New %1$s User: %2$s" msgstr "新%1$s用户:%2$s" msgid "That username is already activated." msgstr "该用户名已激活。" msgid "Could not create user" msgstr "无法创建用户" msgid "The Plugin is already active." msgstr "插件已启用。" msgid "Invalid activation key." msgstr "启用密钥有误。" msgid "" "Howdy,\n" "\n" "Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created " "account, please click on the following link:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgstr "" "您好,\n" "\n" "感谢您注册 WordPress.com。激活您新创建的账户,请点击下面的链接:\n" "\n" "%s\n" "\n" "--The WordPress.com Team" msgid "" "That email address has already been used. Please check your inbox for an " "activation email. It will become available in a couple of days if you do " "nothing." msgstr "" "此电子邮箱地址已被使用。请检查您的收件箱是否收到激活邮件。如果您不进行任何操" "作,该电子邮箱地址将再几天后重新开放注册。" msgid "" "That username is currently reserved but may be available in a couple of days." msgstr "该用户名目前已被保留,几天后可能会被注册使用。" msgid "Sorry, that email address is already used!" msgstr "抱歉,此电子邮箱地址已被使用!" msgid "Sorry, that username already exists!" msgstr "抱歉,用户名已存在!" msgid "Sorry, that email address is not allowed!" msgstr "抱歉,不允许使用此电子邮箱地址!" msgid "Please confirm your email address" msgstr "请确认您的电子邮件地址" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "请输入有效的电子邮件地址" msgid "Sorry, usernames must have letters too!" msgstr "抱歉,用户名必须要有字母!" msgid "Usernames must be at least 4 characters." msgstr "用户名不得少于 4 个字符。" msgid "" "You cannot use that email address to signup. We are having problems with " "them blocking some of our email. Please use another email provider." msgstr "" "您不能使用此邮箱地址注册。该邮件服务商经常屏蔽我们发送的邮件。请填写您的其他" "邮箱地址。" msgid "That user does not exist." msgstr "该用户不存在。" msgid "Sidebar %d" msgstr "边栏%d" msgid "Please log in again." msgstr "请重新登录。" msgid "<strong>Error:</strong> The password field is empty." msgstr "<strong>错误</strong>:密码字段为空。" msgid "<strong>Error:</strong> The username field is empty." msgstr "<strong>错误</strong>:用户名字段为空。" msgid "Stylesheet is missing." msgstr "缺少样式表。" msgid "Show more comments" msgstr "显示更多评论" msgctxt "password strength" msgid "Medium" msgstr "中等" msgid "Separate pattern categories with commas" msgstr "以逗号分隔样板分类" msgid "Crunching…" msgstr "处理中…" msgid "Dismiss" msgstr "不再显示" msgid "Upload stopped." msgstr "上传停止。" msgid "Security error." msgstr "安全错误。" msgid "IO error." msgstr "IO错误。" msgid "Upload failed." msgstr "上传失败。" msgid "You may only upload 1 file." msgstr "您只能上传一个文件。" msgid "" "There was a configuration error. Please contact the server administrator." msgstr "配置有误。请联系您的服务器管理员。" msgid "An error occurred in the upload. Please try again later." msgstr "上传时发生了错误。请稍后再试。" msgid "This file is empty. Please try another." msgstr "文件为空,请选择其他文件。" msgid "You have attempted to queue too many files." msgstr "您向队列中添加的文件过多。" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "您无权执行此操作。" msgid "Enter a description of the image" msgstr "输入图片的描述" msgid "Enter the URL of the image" msgstr "输入图片URL" msgid "Enter the URL" msgstr "输入URL" msgid "close tags" msgstr "关闭标签" msgid "Close all open tags" msgstr "关闭所有打开的标签" msgid "Quick Links" msgstr "快速链接" msgid "Cannot create a revision of a revision" msgstr "无法从一个修订版本上创建新的修订" msgid "Content, title, and excerpt are empty." msgstr "内容,标题和摘要为空。" msgid "Date created:" msgstr "创建日期:" msgid "Restore" msgstr "还原" msgid "%s [Current Revision]" msgstr "%s [当前版本]" msgid "%s [Autosave]" msgstr "%s[自动保存]" msgid "Missing Attachment" msgstr "附件丢失" msgid "Private: %s" msgstr "私密:%s" msgid "Protected: %s" msgstr "密码保护:%s" msgid "[%s] Your username and password" msgstr "[%s] 您的用户名和密码" msgid "[%1$s] Please moderate: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] 请审核:“%2$s”" msgid "" "Currently %s comment is waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgid_plural "" "Currently %s comments are waiting for approval. Please visit the moderation " "panel:" msgstr[0] "当前有%s条评论等待审核。请移步审核页面来查看:" msgid "Approve it: %s" msgstr "批准:%s" msgid "Pingback excerpt: " msgstr "Pingback摘要:" msgid "Trackback excerpt: " msgstr "Trackback摘要:" msgid "Spam it: %s" msgstr "标记为垃圾评论:%s" msgid "Delete it: %s" msgstr "删除:%s" msgid "[%1$s] Pingback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Pingback:“%2$s”" msgid "You can see all pingbacks on this post here:" msgstr "您可在此看到该文章的所有pingback:" msgid "[%1$s] Trackback: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] Trackback:“%2$s”" msgid "You can see all trackbacks on this post here:" msgstr "您可在此看到该文章的所有trackback:" msgid "[%1$s] Comment: \"%2$s\"" msgstr "[%1$s] 评论:“%2$s”" msgid "You can see all comments on this post here:" msgstr "您可以在此看到该文章的所有评论:" msgid "Comment: " msgstr "评论:" msgid "« Older Comments" msgstr "« 先前评论" msgid "Newer Comments »" msgstr "较新评论 »" msgid "Last Post" msgstr "最后一篇文章" msgid "Next Post" msgstr "下一篇文章" msgid "Previous Post" msgstr "上一篇文章" msgid "Edit tag" msgstr "编辑标签" msgid "Insert Page Break tag" msgstr "插入分页标签" msgid "Insert More Tag" msgstr "插入\"More\"标签" msgid "Remove link" msgstr "移除链接" msgid "Insert link" msgstr "插入链接" msgid "Align Right" msgstr "右对齐" msgid "Align Center" msgstr "居中" msgid "Justify Text" msgstr "两端对齐" msgid "Align Left" msgstr "左对齐" msgid "Check Spelling" msgstr "拼写检查" msgid "" "The following shortcuts use different access keys: Alt + Shift + letter." msgstr "以下功能使用不同的快捷键:Alt + Shift + 字母键。" msgid "Letter" msgstr "字母" msgid "" "Rather than reaching for your mouse to click on the toolbar, use these " "access keys. Windows and Linux use Ctrl + letter. Macintosh uses Command + " "letter." msgstr "" "相比之下,使用快捷键更加方便。Windows 和 Linux 平台下请使用Alt+<快捷键>," "Macintosh 平台下请使用Ctrl+<快捷键>。" msgid "Link Rel" msgstr "链接Rel" msgid "Original Site" msgstr "原始站点" msgid "Advanced Settings" msgstr "高级设置" msgid "Delete image" msgstr "删除图片" msgid "Edit Image" msgstr "编辑图片" msgid "Start a page" msgstr "开始发布页面" msgid "Bottom Right" msgstr "右下角" msgid "Bottom Left" msgstr "左下角" msgid "Top Right" msgstr "右上角" msgid "Top Left" msgstr "左上角" msgid "Progress" msgstr "进度" msgid "found" msgstr "已找到" msgid "Shuffle" msgstr "乱序" msgid "Rate" msgstr "分级" msgid "Mute" msgstr "静音" msgid "Fullscreen" msgstr "全屏" msgid "Cache" msgstr "缓存" msgid "Background" msgstr "背景" msgid "Align" msgstr "对齐" msgid "Scale" msgstr "拉伸" msgid "Quality" msgstr "质量" msgid "Loop" msgstr "循环" msgid "Autoplay" msgstr "自动播放" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "Constrain proportions" msgstr "保持长宽比" msgid "List" msgstr "列表" msgid "Links list" msgstr "链接列表" msgid "" "The URL you entered seems to be an external link. Do you want to add the " "required http:// prefix?" msgstr "您输入的链接似乎是个外部地址,您要自动加上http://​前缀吗?" msgid "" "The URL you entered seems to be an email address. Do you want to add the " "required mailto: prefix?" msgstr "您输入的网址似乎是个电子邮箱地址,您要自动加上mailto:​前缀吗?" msgid "Bottom" msgstr "底部" msgid "Middle" msgstr "中部" msgid "Horizontal space" msgstr "水平间隔" msgid "Vertical space" msgstr "垂直间隔" msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" msgid "Border" msgstr "边框" msgid "Image description" msgstr "图片说明" msgid "Name." msgstr "名称。" msgid "Palettes" msgstr "调色板" msgid "Licenses" msgstr "许可证" msgid "New document" msgstr "新文档" msgid "Paste" msgstr "粘帖" msgid "Copy" msgstr "复制" msgid "Cut" msgstr "剪切" msgid "Superscript" msgstr "上标" msgid "Subscript" msgstr "下标" msgid "Redo" msgstr "重做" msgid "Undo" msgstr "撤销" msgid "Intent" msgstr "增加缩进量" msgid "Align right" msgstr "右对齐" msgid "Align center" msgstr "居中对齐" msgid "Align left" msgstr "左对齐" msgid "Strikethrough" msgstr "删除线" msgid "Underline" msgstr "下划线" msgid "Italic" msgstr "斜体" msgid "Bold" msgstr "粗体" msgid "Code" msgstr "代码" msgid "Blockquote" msgstr "段落引用" msgid "Heading 6" msgstr "六级标题" msgid "Heading 5" msgstr "五级标题" msgid "Heading 4" msgstr "四级标题" msgid "Heading 3" msgstr "三级标题" msgid "Heading 2" msgstr "二级标题" msgid "Heading 1" msgstr "一级标题" msgid "Paragraph" msgstr "段落" msgid "Font Family" msgstr "字体" msgid "Suggestions" msgstr "建议" msgid "Document properties" msgstr "文档属性" msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "离开这个页面,您所做的更改将丢失。" msgid "Column" msgstr "单衣栏目" msgid "Row" msgstr "行" msgid "Delete table" msgstr "删除表格" msgid "Copy table row" msgstr "复制该行" msgid "Cut table row" msgstr "剪切该行" msgid "Paste table row after" msgstr "在下方粘贴表格行" msgid "Paste table row before" msgstr "在上方粘贴表格行" msgid "Table properties" msgstr "表格属性" msgid "Table cell properties" msgstr "单元格属性" msgid "Table row properties" msgstr "表格行属性" msgid "Merge table cells" msgstr "合并单元格" msgid "Insert column after" msgstr "在后方插入列" msgid "Insert column before" msgstr "在前方插入列" msgid "Delete row" msgstr "删除行" msgid "Insert row after" msgstr "在下方插入行" msgid "Insert row before" msgstr "在上方插入行" msgid "Select All" msgstr "全选" msgid "Insert/edit link" msgstr "插入或编辑链接" msgid "Insert/edit image" msgstr "插入或编辑图片" msgid "Emoticons" msgstr "表情符号" msgid "Horizontal line" msgstr "水平线" msgid "Print" msgstr "打印" msgid "class" msgstr "类别" msgid "Insert" msgstr "插入" msgid "User has blocked requests through HTTP." msgstr "用户阻止了HTTP请求。" msgid "%1$s %2$s Search Results for “%3$s” Feed" msgstr "%1$s %2$s “%3$s”的搜索结果Feed" msgid "%1$s %2$s Posts by %3$s Feed" msgstr "%1$s %2$s 由%3$s发表的文章Feed" msgid "%1$s %2$s %3$s Tag Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s标签Feed" msgid "%1$s %2$s %3$s Category Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s分类Feed" msgid "%1$s %2$s %3$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s %3$s评论Feed" msgid "%1$s %2$s Comments Feed" msgstr "%1$s %2$s 评论Feed" msgid "%1$s %2$s Feed" msgstr "%1$s %2$s Feed" msgctxt "feed link" msgid "»" msgstr "»" msgctxt "calendar caption" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%2$s年 %1$s" msgid "%1$s %2$d" msgstr "%2$d年%1$s" msgid "Search Results %1$s %2$s" msgstr "搜索结果 %1$s %2$s" msgid "WordPress › Error" msgstr "WordPress › 错误" msgid "« Back" msgstr "« 返回" msgid "Do you really want to <a href=\"%s\">log out</a>?" msgstr "确定要<a href=\"%s\">注销</a>当前的登录?" msgid "Are you sure you want to do this?" msgstr "您确定要这样做?" msgid "You are attempting to log out of %s" msgstr "您试图要从%s注销登录。" msgid "Could not write file %s" msgstr "无法写文件%s" msgid "Empty filename" msgstr "文件名为空" msgid "" "Unable to create directory %s. Is its parent directory writable by the " "server?" msgstr "无法创建目录 %s。它的父目录是否可以被服务器写入?" msgid "%s is a protected WP option and may not be modified" msgstr "%s是一项WP的保护选项,因此无法修改" msgid " and " msgstr " 和 " msgid "%s day" msgid_plural "%s days" msgstr[0] "%s天" msgid "%s hour" msgid_plural "%s hours" msgstr[0] "%s小时" msgid "%s min" msgid_plural "%s mins" msgstr[0] "%s分钟" msgid "Protected Comments: Please enter your password to view comments." msgstr "评论受保护:要查看请输入密码。" msgid "By: %s" msgstr "评论者:%s" msgid "Comments for %s" msgstr "“%s”的评论" msgid "Comments for %1$s searching on %2$s" msgstr "%1$s的评论搜索“%2$s”" msgid "Comments on: %s" msgstr "《%s》的评论" msgid "Entries from any RSS or Atom feed" msgstr "嵌入 RSS 或 Atom feed" msgid "Error in RSS %1$d" msgstr "错误发生在 RSS %1$d" msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL." msgstr "错误:无法在该URL上找到RSS或ATOM feed。" msgid "Display item date?" msgstr "显示条目日期?" msgid "Display item author if available?" msgstr "如果可用,显示条目作者?" msgid "Display item content?" msgstr "显示条目内容?" msgid "Give the feed a title (optional):" msgstr "为feed拟个标题(可选):" msgid "Enter the RSS feed URL here:" msgstr "在此输入RSS feed URL:" msgid "Syndicate this content" msgstr "订阅该内容" msgid "Unknown Feed" msgstr "未知Feed" msgctxt "widgets" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s发表在《%2$s》" msgid "Number of posts to show:" msgstr "显示文章数:" msgid "Show hierarchy" msgstr "体现层级关系" msgid "Show as dropdown" msgstr "显示为下拉菜单" msgid "Select Category" msgstr "选择分类" msgid "Show post counts" msgstr "显示文章数目" msgid "How many items would you like to display?" msgstr "您希望显示多少个项目?" msgid "Show Link Rating" msgstr "显示链接评级" msgid "Show Link Description" msgstr "显示链接描述" msgid "Show Link Name" msgstr "显示链接名" msgid "Show Link Image" msgstr "显示链接图片" msgid "All Links" msgstr "所有链接" msgid "Your blogroll" msgstr "您的链接表" msgid "Could not update comment status." msgstr "无法更新评论状态" msgid "" "Duplicate comment detected; it looks as though you’ve already said " "that!" msgstr "检测到重复评论,您似乎已经提交过这条评论了!" msgid "Unapproved" msgstr "驳回" msgid "Click here to cancel reply." msgstr "点击这里取消回复。" msgid "Log in to leave a Comment" msgstr "登录以发表评论" msgid "Feed for all posts filed under %s" msgstr "%s下所有文章的feed" msgid "Abort" msgstr "中止" msgid "No categories" msgstr "没有分类" msgid "Bookmarks" msgstr "书签" msgid "Last updated: %s" msgstr "最后更新:%s" msgid "Visit %s’s website" msgstr "访问%s的站点" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to <a href=" "\"https://support.wordpress.com/contact/\">contact support</a>." msgstr "" "如有疑问,请随时<a href=\"https://support.wordpress.com/contact/\">联系支持人" "员</a>。" msgid "Results for" msgstr "符合以下查询的搜索结果:" msgid "Valid" msgstr "有效" msgid "%s actions" msgstr "%s操作" msgid "Color Scheme" msgstr "配色方案" msgid "Back to %s" msgstr "返回到 %s" msgid "Monthly archives" msgstr "每月的档案" msgid "Comments feed" msgstr "评论feed" msgid "Click here to login" msgstr "单击这里登录" msgid "Write a Comment..." msgstr "撰写评论..." msgid "Page IDs, separated by commas." msgstr "页面ID,多个ID请用英文逗号(,)或中文顿号(、)隔开。" msgid "Exclude:" msgstr "除了:" msgid "Page ID" msgstr "页面ID" msgid "Page order" msgstr "页面排序" msgid "Page title" msgstr "页面标题" msgid "Sort by:" msgstr "排序依据:" msgid "Button text." msgstr "按钮文本。" msgid "Return to %s" msgstr "返回到 %s" msgid "Post Comment" msgstr "发表评论" msgid "Tags: %s" msgstr "标签:%s" msgid "There is no excerpt because this is a protected post." msgstr "无法提供摘要。这是一篇受保护的文章。" msgid "%s" msgstr "%s" msgid "M jS Y" msgstr "Y-m-d" msgid "Recent Products" msgstr "最新产品" msgid "Proudly powered by WordPress" msgstr "由 WordPress 强力驱动" msgid "1" msgstr "1" msgid "All Projects" msgstr "所有项目" msgid "Product logo" msgstr "产品徽标" msgid "Featured Products" msgstr "推荐产品" msgid "Project Tag" msgstr "项目标签" msgid "All products" msgstr "全部产品" msgid "Show:" msgstr "显示:" msgid "Project Type" msgstr "项目类型" msgid "Questions?" msgstr "有问题吗?" msgid "Update category" msgstr "更新分类" msgid "Updates" msgstr "更新" msgid "Featured products" msgstr "推荐产品" msgid "Project Settings" msgstr "项目设置" msgid "Add products" msgstr "添加产品" msgid "Search Project Tags" msgstr "搜索项目标签" msgid "Project updated." msgstr "项目已更新。" msgid "Product deleted" msgstr "产品已删除" msgid "Project saved." msgstr "项目已保存。" msgid "Update Project Tag" msgstr "更新项目标签" msgid "" "The “slug” is the URL-friendly version of the name. It is " "usually all lowercase and contains only letters, numbers, and hyphens." msgstr "" "“slug”是名称的 URL 友好版本。它通常都是小写的,并且只包含字母、数字和连字符。" msgid "Product Slug" msgstr "产品别名" msgid "Edit Project" msgstr "编辑项目" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments." msgstr "抱歉,您不能编辑评论。" msgid "Subscribe to this theme!" msgstr "订阅此主题!" msgid "The plugin you are looking for doesn't exist." msgstr "您要找的插件不存在。" msgid "Search Results for: %s" msgstr "%s的搜索结果" msgid "Page %s" msgstr "第 %s 页" msgid "Recent Updates" msgstr "最近更新" msgid "Log in to Reply" msgstr "登录以回复" msgid "go to top" msgstr "返回顶部" msgid "reply" msgstr "回复" msgid "compose new post" msgstr "撰写新文章" msgid "Browse" msgstr "浏览" msgid "Read More..." msgstr "阅读更多..." msgid "Next page" msgstr "下一页" msgid "Previous page" msgstr "上一页" msgid "One comment" msgstr "1 条评论" msgid "Not Found." msgstr "没有找到。" msgid "Fees:" msgstr "费用:" msgid "Posts by %s" msgstr "文章作者 %s" msgid "Continue Reading »" msgstr "继续阅读 »" msgid "Post by %s." msgstr "发布人:%s。" msgid "Full name" msgstr "全名" msgid "Posted on %s" msgstr "发表于 %s" msgid "website" msgstr "网址" msgid "Leave a reply to %s" msgstr "为 %s 发表评论" msgid "Responses" msgstr "回应" msgid "Response" msgstr "回答" msgid "With %s comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "%s 条评论" msgid "View one comment" msgstr "有一条评论" msgid "Comments Feed" msgstr "评论Feed" msgid "the author" msgstr "作者" msgid "Theme:" msgstr "主题:" msgid "Google" msgstr "Google" msgid "Quote" msgstr "引语" msgid "Showcase" msgstr "展示" msgid "Visitors" msgstr "访客" msgid "Notice" msgstr "注意" msgid "Top" msgstr "顶部" msgid "Archive" msgstr "档案" msgid "This post is password protected." msgstr "该日志受密码保护。" msgid "404: Not Found" msgstr "404:找不到网页" msgid "Back to top" msgstr "返回顶部" msgid "Top Categories" msgstr "热门分类" msgid "Skip to content" msgstr "跳至内容" msgid "search" msgstr "搜索" msgid "Text" msgstr "文本" msgid "Link" msgstr "链接" msgid "Page not found" msgstr "未找到页面" msgid "Not found" msgstr "没有找到" msgid "Read" msgstr "阅读" msgid "One response" msgstr "一个回应" msgid "Error 404" msgstr "404错误" msgid "Please fill in the required fields" msgstr "请填写必填字段" msgid "% comments" msgstr "% 条评论" msgid "1 comment" msgstr "1条评论" msgid "Welcome back!" msgstr "欢迎回来" msgid "Also available in" msgstr "还适用于" msgid "Full Name: %s" msgstr "全名:%s" msgid "%s post by this author" msgid_plural "%s posts by this author" msgstr[0] "此作者有%s篇文章" msgid "%1$s “%2$s”" msgstr "%1$s “%2$s”" msgid "File not found" msgstr "文件无法找到" msgid "Select Month" msgstr "选择月份" msgid "Continue reading %s" msgstr "继续阅读%s" msgid "Search for:" msgstr "搜索:" msgid "Uh oh!" msgstr "糟糕!" msgid "Front Page" msgstr "首页" msgid "Posted by %s" msgstr "发布人:%s" msgid "Tagged:" msgstr "标签:" msgid ", " msgstr "、" msgid "F Y" msgstr "F Y" msgid "Categories:" msgstr "分类:" msgid "precious" msgstr "珍贵" msgid "Continue reading" msgstr "繼續閱讀" msgid "Logged in as %s" msgstr "登录为 %s。" msgid "Nothing Found" msgstr "未找到" msgid "Skip navigation" msgstr "跳过导航" msgid "Post a Comment" msgstr "发布评论" msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s——%2$s" msgid "Yearly Archive - %s" msgstr "年度归档:%s" msgid "Monthly Archive - %s" msgstr "月度归档:%s" msgid "Daily Archive - %s" msgstr "日度归档:%s" msgid "handled by WordPress.com" msgstr "由 WordPress.com 处理" msgid "and" msgstr "和" msgid "Edit This" msgstr "编辑" msgid "Featured" msgstr "特色" msgid "Latest" msgstr "最新版本" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s发表在%2$s" msgid "Tag Cloud" msgstr "标签云" msgid "Read More" msgstr "阅读更多" msgid "Layout" msgstr "布局" msgid "Navigation" msgstr "导航" msgid "Community forum" msgstr "社区论坛 " msgid "Donate" msgstr "捐赠" msgid "Link Category" msgstr "链接分类" msgid "Post Thumbnail" msgstr "文章缩略图" msgid "Display on single posts" msgstr "在单篇文章上显示" msgid "Theme updated" msgstr "主题已更新" msgid "Text Background" msgstr "文本背景" msgid "Copyright" msgstr "版权" msgid "No Comments" msgstr "没有评论" msgid "Save Settings" msgstr "保存设置" msgid "or" msgstr "或" msgid "Recent" msgstr "最近" msgid "Enter your password to view comments." msgstr "要查看留言请输入您的密码。" msgid "e" msgstr "e" msgid "Permalink" msgstr "固定链接" msgid "Filed under" msgstr "类归于" msgid "URI" msgstr "URI" msgid "Logout" msgstr "退出" msgid "Logged in as: " msgstr "登录身份:" msgid "Your Email" msgstr "您的电子邮件" msgid "Your Name" msgstr "您的名字" msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "向%s进行回复" msgid "at" msgstr "在" msgid "Leave a Comment" msgstr "发表评论" msgid "Read the rest of this entry →" msgstr "阅读更多内容 →" msgid "Languages" msgstr "语言" msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "很抱歉, 您在找的东西不在这儿." msgid "Sign up for" msgstr "注册" msgid "More Languages" msgstr "更多语言" msgid "Language:" msgstr "语言:" msgid "Express yourself. Start a blog." msgstr "自我表达。写博客。" msgid "We're here for you" msgstr "我们随时为您提供服务" msgid "Select location" msgstr "选择位置" msgid "Select a design" msgstr "选择设计" msgid "Select account" msgstr "选择账户" msgid "Mail (will not be published)" msgstr "电子邮箱(不会被公开)" msgid "« Previous Entries" msgstr "« 较早的项目" msgid "Join" msgstr "加入" msgid "Other languages:" msgstr "其他语言:" msgid "FAQ" msgstr "常见问题解答" msgid "Your Blogging Home" msgstr "您的博客主页" msgid "Get a Free Blog Here" msgstr "在此免费开通博客" msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "抱歉,没有符合条件的日志。" msgid "" "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "基于WordPress,一个优美、先进的个人信息发布平台。" msgid "l, F jS, Y" msgstr "Y年n月j日" msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "您现在正在浏览%s的分类归档。" msgid "Select this site" msgstr "选择此站点" msgid "Edit this entry." msgstr "编辑本条:" msgid "Pages:" msgstr "页面:" msgid "Read the rest of this page »" msgstr "阅读更多 »" msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "阅读更多 »" msgid "Meta" msgstr "功能" msgid "%1$s, and %2$s" msgstr "%1$s和%2$s" msgid "Submit Comment" msgstr "提交评论" msgid "Logged in as <a href=\"%1$s\">%2$s</a>." msgstr "登录为 <a href=\"%1$s\">%2$s</a>。" msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment." msgstr "要发表评论,您必须先<a href=\"%s\">登录</a>。" msgid "Leave a Reply" msgstr "发表评论" msgid "Comments are closed." msgstr "评论已关闭。" msgid "% Responses" msgstr "%条回应" msgid "One Response" msgstr "一条回应" msgid "No Responses" msgstr "没有回应" msgid "edit" msgstr "编辑" msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "本文章受密码保护。要查看评论,请输入密码。" msgid "Leave a comment" msgstr "留下评论" msgid "Posted in %s" msgstr "发表在 %s" msgid "« Older Entries" msgstr "« 以前的文章" msgid "Blog Archives" msgstr "博客归档" msgid "Author Archive" msgstr "作者存档" msgid "F, Y" msgstr "Y年n月" msgid "F jS, Y" msgstr "Y年n月j日" msgid "Are you lost?" msgstr "走错地方了?" msgid "You are now logged out." msgstr "您已注销。" msgid "" "<strong>Error:</strong> Cookies are blocked or not supported by your " "browser. You must <a href=\"%s\">enable cookies</a> to use WordPress." msgstr "" "<strong>错误</strong>:Cookies被阻止或者您的浏览器不支持。要使用WordPress,您" "必须<a href=\"%s\">启用cookies</a>。" msgid "Protected Blog" msgstr "加密博客" msgid "Invalid hex color." msgstr "无效的颜色十六进制值。" msgid "(at most 10)" msgstr "(最大为 10)" msgid "Number of posts to show for each author:" msgstr "为每位作者显示的文章数量:" msgid "Display all authors (including those who have not written any posts)" msgstr "显示所有作者(包括未写过任何文章的作者)" msgid "No posts" msgstr "无文章" msgid "Authors" msgstr "作者" msgid "Text background color:" msgstr "文本背景颜色:" msgid "Avatar background color:" msgstr "头像背景颜色:" msgid "No Avatars" msgstr "无头像" msgid "Avatar Size (px):" msgstr "头像大小(像素):" msgid "(at most 15)" msgstr "(至多15篇)" msgid "Number of comments to show:" msgstr "显示评论数:" msgid "Maximum font percentage:" msgstr "最大字体比例:" msgid "Minimum font percentage:" msgstr "最小字体比例:" msgid "Category Cloud" msgstr "分类" msgid "Flickr RSS URL:" msgstr "Flickr RSS URL:" msgid "Flickr Photos" msgstr "Flickr 照片" msgid "Twitter Updates" msgstr "Twitter 更新" msgid "" "You can modify your Gravatar from your <a href=\"/wp-admin/profile.php" "\">profile page</a>." msgstr "" "您可以通过自己的<a href=\"/wp-admin/profile.php\">个人资料页面</a>修改 " "Gravatar。" msgid "" "Text displayed after Gravatar. This is optional and can be used to describe " "yourself or what your blog is about." msgstr "在 Gravatar 后显示的文本。这是可选项,可用于描述您自己或您的文章内容。" msgid "Extra Large (256 pixels)" msgstr "超大图(256 像素)" msgid "Large (128 pixels)" msgstr "大图(128 像素)" msgid "Medium (96 pixels)" msgstr "中图(96 像素)" msgid "Small (64 pixels)" msgstr "小图(64 像素)" msgid "Insert a Gravatar image" msgstr "插入一张 Gravatar 图像" msgid "Subscribed forums" msgstr "订阅的论坛" msgid "Format:" msgstr "格式:" msgid "RSS Links" msgstr "RSS 链接" msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "链接至您的博客的 RSS 源" msgid "You are not authorized to delete this video." msgstr "您无权删除此视频。" msgid "Border color" msgstr "边框颜色" msgid "Embed" msgstr "嵌入" msgid "Title will appear on the first frame of your video" msgstr "标题将在视频的第一帧显示" msgid "one hour" msgid_plural "%1$s hours" msgstr[0] "%1$s 小时" msgid "a couple of minutes" msgstr "几分钟的时间" msgid "This video is suspended due to terms of service violation" msgstr "这部影片是被叫停是因为违反了服务条款" msgid "Change Email Address" msgstr "更改电子邮件地址" msgid "subscription" msgstr "区块搜索字词" msgid "Send" msgstr "发送" msgid "Notify me of new comments via email." msgstr "有新评论时通过电子邮件通知我。" msgid "" "Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to " "change." msgstr "根据 48-72 小时的统计数据计算热门点击次数。其变化需要一会儿时间。" msgid "URLs to show:" msgstr "要显示的 URL:" msgid "Display length:" msgstr "显示长度:" msgid "Top Clicks" msgstr "最高点击" msgid "Other" msgstr "其他" msgid "Stylesheet saved." msgstr "样式表已保存。" msgid "Edit CSS" msgstr "编辑CSS" msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "预览:必须保存更改,否则它们会丢失" msgid "No Title" msgstr "无标题" msgid "Image Post" msgstr "图片文章" msgid "Video Post" msgstr "视频文章" msgid "Comment on %1$s by %2$s" msgstr "%2$s对《%1$s》的评论" msgid "Link Visibility" msgstr "链接的可见性" msgid "Add Site" msgstr "添加站点" msgid "Site URL" msgstr "站点URL" msgid "Allowed file types: <strong>%s</strong>." msgstr "支持的文件类型:<strong>%s</strong>。" msgid "<strong>%s</strong> upload space remaining." msgstr "<strong>%s</strong> 剩余的上传空间。" msgid "" "<strong>%s</strong> used, <strong>%s</strong> (<strong>%0.1f%%</strong>) " "upload space remaining." msgstr "" "<strong>%s</strong> 已使用,还剩 <strong>%s</strong> (<strong>%0.1f%%</" "strong>) 的上传空间。" msgid "If you are not automatically redirected, use this link:" msgstr "如果页面没有自动跳转,点击这个链接:" msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!" msgstr "WordPress.com » 将您重定向至新的博客!" msgid "Invite Sent!" msgstr "邀请已发出。" msgid "Back to WordPress.com" msgstr "返回 WordPress.com" msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "您的博客当前无任何已发表的文章。" msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later." msgstr "出错了。Feed 可能没有正常工作。请稍后重试。" msgid "Manage your domains" msgstr "管理您的域" msgid "Save Password" msgstr "保存密码" msgid "Created" msgstr "创建日期" msgid "Add a Domain" msgstr "添加域名" msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted." msgstr "%1$s 的域映射已删除。" msgid "" "You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the " "expiration date below." msgstr "您续订了 %s 一年。这可能需要几分钟的时间来更新下面的到期日期。" msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)" msgstr "请输入一个域名(例如 example.com 或 blog.example.com)" msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please." msgstr "不允许存在子目录。请勿包含斜线。" msgid "" "We are processing your renewal request for %s. You will receive an email " "with the results." msgstr "我们将为 %s 处理您的续订请求。您将收到一封包含结果的电子邮件。" msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog." msgstr "该域已映射到 WordPress.com 博客。" msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "由一名未经验证的访客发送至您的站点。" msgid "Email (required)" msgstr "电子邮箱(必填)" msgid "Name (required)" msgstr "名称(必填)" msgid "Error!" msgstr "出错了!" msgid "Check for Spam" msgstr "检查垃圾邮件" msgid "<a href=\"%s\">Akismet</a> blocks spam from getting to your blog. " msgstr "<a href=\"%s\">Akismet</a> 在您的博客上阻止垃圾留言。" msgid "IP:" msgstr "IP 地址:" msgid "Next Page »" msgstr "下一页 »" msgid "« Previous Page" msgstr "« 上一页" msgid "Get Shortlink" msgstr "获取短链接地址" msgid "Manage Blogs" msgstr "管理博客" msgid "Log out of this account" msgstr "注销当前账号" msgid "My account" msgstr "我的帐号" msgid "Widget title:" msgstr "小工具标题:" msgid "No sites found" msgstr "找不到站点" msgid "Calendar" msgstr "日历" msgid "Blog at WordPress.com" msgstr "在WordPress.com的博客" msgid "WordPress.com Support" msgstr "WordPress.com 支持" msgid "WordPress.com Forums" msgstr "WordPress.com 论坛" msgid "Untitled" msgstr "未命名" msgid "Your Stuff" msgstr "你的记录" msgid "" "This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to " "purchase them?" msgstr "此博客未订阅其中一些产品。您是否要购买这些产品?" msgid "Invalid payment method." msgstr "无效的付款方法" msgid "Payment cancelled." msgstr "付款已取消。" msgid "Refund amount larger than original transaction" msgstr "退款金额大于原始交易金额" msgid "Cannot refund a payment TO the user" msgstr "无法将款项推给用户" msgid "Insufficient credits" msgstr "信用不足" msgid "Invalid order status" msgstr "订单状态无效" msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"." msgstr "仅允许使用以下字符:“%s”。" msgid "space" msgstr "空格" msgid "Phone" msgstr "电话" msgid "Country" msgstr "国家/地区" msgid "Postal Code" msgstr "邮政编码" msgid "City" msgstr "城市" msgid "Address 2" msgstr "地址 2" msgid "Address 1" msgstr "地址 1" msgid "Organization" msgstr "组织" msgid "Domains" msgstr "域" msgid "Survey" msgstr "调查" msgid "Thanks!" msgstr "谢谢!" msgid "Edit Subscription" msgstr "编辑订阅" msgid "Unblock" msgstr "解除阻止" msgid "Block" msgstr "区块" msgid "Unsubscribe" msgstr "退订" msgid "Subscribe" msgstr "订阅" msgid "Next" msgstr "下一步" msgid "Previous" msgstr "上一步" msgid "Published:" msgstr "已发布:" msgid "Source" msgstr "源" msgid "Regenerate" msgstr "重新生成" msgid "Post by Email was disabled" msgstr "通过电子邮件发布禁用" msgid "Post by Email was enabled" msgstr "通过电子邮件发布启用" msgid "Disable Post by Email" msgstr "禁用通过电子邮件发表" msgid "Enable Post by Email" msgstr "启用通过电子邮件发表" msgid "Rejected" msgstr "已拒绝" msgid "show" msgstr "显示" msgid "Allow other answers" msgstr "允许其它答案" msgid "All results" msgstr "所有结果" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" msgid "Shortcode" msgstr "简码" msgid "Results" msgstr "结果" msgid "Password required" msgstr "需要密码" msgid "Email address required" msgstr "需填电子邮件地址" msgid "Custom Styles" msgstr "自定义样式" msgid "Polls" msgstr "投票活动" msgid "You" msgstr "你" msgid "" "This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see " "when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and " "replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See " "<a href=\"https://en.blog.wordpress.com/2006/08/14/my-comments/\">this " "announcement for more information</a>." msgstr "" "此操作会跟踪您在 WordPress.com 上的评论,所以您可以在有人回复您时看到。系统会" "显示您的评论、在您之前发表的一条评论,以及在您之后发表的回复。有最新回复的话" "题将显示在顶部。请参阅<a href=\"https://en.blog.wordpress.com/2006/08/14/my-" "comments/\">此公告了解详情</a>。" msgid "Make Visible" msgstr "设为可见" msgid "Down" msgstr "向下" msgid "Up" msgstr "向上" msgid "Hidden" msgstr "隐藏" msgid "Register A WordPress.com Blog »" msgstr "注册 WordPress.com 博客 »" msgid "Linked Blogs" msgstr "链接的博客" msgid "Register Another Blog »" msgstr "注册另一个博客 »" msgid "Show Blog on Dashboard" msgstr "在控制面板上显示博客" msgid "Hide Blog on Dashboard" msgstr "在控制面板上隐藏博客" msgid "" "Your attempt to transfer a blog failed - please contact <a href=\"http://" "support.wordpress.com/contact/\">support</a>" msgstr "" "您尝试转移博客失败,请联系<a href=\"http://support.wordpress.com/contact/\">" "支持人员</a>" msgid "You have left the blog" msgstr "您已离开博客" msgid "Options have been updated" msgstr "选项已更新" msgid "Primary blog was changed" msgstr "主要博客已更改" msgid "Transfer blog" msgstr "转移博客" msgid "Username or email address of user to receive the blog" msgstr "接收博客的用户的用户名或电子邮件地址" msgid "" "Transferring a blog <em>cannot</em> be undone. Please read the following " "actions that will take place when you transfer this blog:" msgstr "" "转移一个博客的<em>不能</em>撤消。请仔细阅读当你转让这个博客将会发生以下的行" "动:" msgid "Transfer %s to Another User" msgstr "转移%s 到另一个用户 " msgid "You will not be able to access %s unless allowed by the new owner" msgstr "你将无法访问 %s,除非新的所有者允许" msgid "You will be removed as owner of %s" msgstr "你将不再是%s的所有者" msgid "Leave blog" msgstr "离开博客" msgid "I understand, now let me continue" msgstr "我知到了,现在让我继续" msgid "" "You will <strong>not</strong> be sent any confirmation email - please make " "sure this is what you want to do before continuing!" msgstr "" "您将<strong>不会</strong>被发送任何确认电子邮件 - 请确保这是你想要做什么,然" "后再继续的!" msgid "" "You are about to leave the blog %s and will no longer be able to write posts " "there." msgstr "您即将离开博客 %s ,并且今后将不能在该博客中撰写文章了。" msgid "Big Important Warning!" msgstr "重要警告!" msgid "You cannot transfer to that user" msgstr "您无法转移至该用户" msgid "Leave Blog" msgstr "离开博客" msgid "My Blogs" msgstr "我的博客" msgid "Transfer Blog" msgstr "转移博客" msgid "Primary" msgstr "主要" msgid "Address" msgid_plural "Addresses" msgstr[0] "地址" msgid "Credits" msgstr "信用额" msgid "Username or Email" msgstr "用户名或电子邮箱地址" msgid "Confirmation" msgstr "确认" msgid "7 days" msgstr "7 天" msgid "3 days" msgstr "3 天" msgid "1 hour" msgstr "1 小时" msgid "Latest Post" msgstr "最后发表的文章" msgid "Accept" msgstr "接受" msgid "Sorry, the link you clicked is stale. Please select another option." msgstr "抱歉,您点击的链接已经失效。请选择另一选项。" msgid "Delete log" msgstr "删除日志" msgid "Go" msgstr "去" msgid "View All" msgstr "查看所有" msgid "Most Active (%s)" msgstr "最热门的 (%s)" msgid "Top Searches" msgstr "热门搜索" msgid "%s %s views" msgstr "%s %s 浏览" msgid "Top Posts (%s)" msgstr "热门主题 (%s)" msgid "Show most active posts over" msgstr "显示最热门的主题" msgid "Show top search terms over" msgstr "显示以下时段内的搜索术语排名" msgid "Show top posts over" msgstr "在顶部显示热门主题" msgid "Chart stats by" msgstr "按以下分类的图表统计信息" msgid "the past year" msgstr "去年" msgid "the past quarter" msgstr "上季度" msgid "the past month" msgstr "过去一个月" msgid "the past week" msgstr "过去一周" msgid "the past day" msgstr "上个日" msgid "all time" msgstr "全部时间" msgid "Plays" msgstr "播放数" msgid "Video Name" msgstr "视频名称" msgid "Store stats" msgstr "商店统计" msgid "All Time" msgstr "所有时间" msgid "Promote" msgstr "促销" msgid "Subscriber" msgstr "订阅者" msgid "Generated on %s" msgstr "生成时间:%s" msgid "Impressions" msgstr "展示次数" msgid "Totals" msgstr "总计" msgid "No search engines have sent you traffic yet." msgstr "任何搜索引擎都尚未给您发送流量。" msgid "No posts have been viewed yet." msgstr "未浏览任何日志。" msgid "No other sites have sent you traffic yet." msgstr "任何其他站点都尚未给您发送流量。" msgid "Months" msgstr "月" msgid "Weeks" msgstr "周" msgid "Days" msgstr "天" msgid "" "Percent change is computed from weekly averages before they are rounded." msgstr "百分比变化是根据舍入之前的每周平均值计算的。" msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down." msgstr "灰显的零是精确值。黑色的零是向下舍入的值。" msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display." msgstr "平均值在显示时不舍入到最接近的整数。" msgid "" "Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages." msgstr "年度平均值是根据总和计算的,而不是每月平均值的平均值。" msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet." msgstr "今天 (%s)不包括在平均值中,因为它还没结束。" msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days." msgstr "我们不包括记录的第一次浏览之前的天数及未来的天数。" msgid "An average is the sum of views divided by the number of days." msgstr "平均值是浏览总数除以天数得出的值。" msgid "" "If you try to verify our computations using the numbers in these tables you " "might get different results. The logic is explained here." msgstr "" "如果您尝试使用这些表中的数字来验证我们的计算,你可能会得到不同的结果。这里的" "逻辑是这样解释的。" msgid "About the math" msgstr "关于数学" msgid "∞" msgstr "∞" msgid "Change|difference between numbers over time" msgstr "一段时间后的数字变化|之差" msgid "Average" msgstr "平均" msgid "Recent Weeks" msgstr "最近几个星期" msgid "Overall" msgstr "总体" msgid "Average per Day" msgstr "每日平均" msgid "Total" msgstr "总共" msgid "Months and Years" msgstr "月和年" msgid "We have not recorded any views for this item yet." msgstr "我们尚未记录此项目的任何浏览次数。" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s" msgstr "%1$s的热门主题 截止于 %2$s" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中的视频播放次数" msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中的视频播放次数(汇总)" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中的搜索术语数(汇总)" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中点击量" msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中的点击量(汇总)" msgid "all" msgstr "所有" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "来源 %1$s 天截至 %2$s (总共)" msgid "" "This video is embedded on the following page locations (note that URL may " "have changed)" msgstr "此视频嵌入在以下页位置(请注意 URL 可能已更改)" msgid "Your video play statistics" msgstr "您的视频播放统计信息" msgid "Video Plays" msgstr "视频播放次数" msgid "Clicks" msgstr "点击量" msgid "Top Posts & Pages" msgstr "热门主题 & 页面" msgid "« Return to Stats" msgstr "«返回到统计" msgid "State: %1$s" msgstr "状态:%1$s" msgid "No user found." msgstr "未找到用户。" msgid "Promoted <strong>%s</strong> (WordPress.com user) to administrator." msgstr "将 <strong>%s</strong>(WordPress.com 用户)上报给管理员。" msgid "<strong>%s</strong> (WordPress.com user) already has stats access." msgstr "<strong>%s</strong>(WordPress.com 用户)已具有统计信息访问权限。" msgid "Granted stats access to <strong>%s</strong> (WordPress.com user)." msgstr "已向 <strong>%s</strong>(WordPress.com 用户)授予统计信息访问权限。" msgid "" "You are logged into WordPress.com as <strong>%1$s</strong>. To switch " "accounts, <a href=\"%2$s\">log out</a>." msgstr "" "您已作为 <strong>%1$s</strong> 登录 WordPress.com。要切换帐户,请<a href=" "\"%2$s\">退出</a>。" msgid "" "If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error " "probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a " "different WordPress.com user account." msgstr "" "如果您刚才安装了 WordPress.com 统计信息插件,可能显示此错误,原因是在该插件中" "输入的 API 密钥属于其他 WordPress.com 用户帐户。" msgid "You are already a member of this site." msgstr "您已经成为此站点的会员。" msgid "No blogs... yet." msgstr "尚无... 任何博客。" msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "错误:请输入有效的电子邮箱地址。" msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "错误:请填写必填字段(姓名、邮箱地址)。" msgid "Sorry, comments are closed for this item." msgstr "抱歉,该项目的评论已关闭。" msgid "User navigation" msgstr "用户导航" msgid "Search logs" msgstr "搜索日志" msgid "Active" msgstr "已激活" msgid "Activated" msgstr "已激活" msgid "Enabled" msgstr "启用" msgid "Menu" msgstr "菜单" msgid "Music" msgstr "音乐" msgid "Videos" msgstr "视频" msgid "First Post" msgid_plural "%s Posts" msgstr[0] "首篇文章" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgid "Site Name" msgstr "站点名称" msgid "No users found" msgstr "未找到用户" msgid "You don't have permission to access this page" msgstr "您无权访问该页面" msgid "Domain" msgstr "域" msgid "Apply Changes" msgstr "应用更改" msgid "Mark as Not Spam" msgstr "标记为非垃圾" msgid "Stats" msgstr "统计" msgid "Never" msgstr "从未" msgid "Search widgets…" msgstr "搜索小工具…" msgid "N/A" msgstr "N/A" msgid "User" msgstr "用户" msgid "Enable" msgstr "启用" msgid "Theme" msgstr "主题" msgid "Mature" msgstr "成人" msgid "Last Updated" msgstr "上次更新" msgid "Path" msgstr "路径" msgid "Options saved." msgstr "设置已保存。" msgid "WP Admin" msgstr "WP 管理" msgid "" "Drag widgets here to remove them from the sidebar but keep their settings." msgstr "将小工具拖至这里,将它们从边栏移除,但同时保留设置。" msgid "Error in displaying the widget settings form." msgstr "显示小工具设置页时发生错误。" msgid "Error while saving." msgstr "保存时发生错误。" msgid "Save Widget" msgstr "保存小工具" msgid "Position" msgstr "位置" msgid "" "Select both the sidebar for this widget and the position of the widget in " "that sidebar." msgstr "请选择将小工具放置于哪个边栏,然后指定它在边栏中的位置。" msgid "Widget %s" msgstr "小工具%s" msgid "Inactive Widgets" msgstr "未启用的小工具" msgid "Available Widgets" msgstr "可用小工具" msgid "Search Widgets" msgstr "搜索小工具" msgid "Changes saved." msgstr "更改已保存。" msgid "Add Widget" msgstr "添加小工具" msgid "<p>You do not have permission to access this page.</p>" msgstr "<p>您无权查看此页面。</p>" msgid "Change role to…" msgstr "将角色变更为…" msgid "Search Users" msgstr "搜索用户" msgid "%1$s <span class=\"count\">(%2$s)</span>" msgstr "%1$s<span class=\"count\">(%2$s)</span>" msgctxt "users" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "全部<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Other users have been removed." msgstr "其他用户已被移除。" msgid "You cannot remove the current user." msgstr "您无法移除当前用户。" msgid "Other users have been deleted." msgstr "其他用户已被删除。" msgid "You cannot delete the current user." msgstr "您无法删除当前用户。" msgid "Other user roles have been changed." msgstr "其他用户的角色已更改。" msgid "The current user’s role must have user editing capabilities." msgstr "当前用户角色必须有用户编辑权。" msgid "Changed roles." msgstr "角色已改变。" msgid "New user created." msgstr "新用户已创建。" msgid "%s user deleted." msgid_plural "%s users deleted." msgstr[0] "已删除 %s 个用户。" msgid "There are no valid users selected for removal." msgstr "选取时没有选取可删除的用户。" msgid "Confirm Removal" msgstr "确认删除" msgid "You have specified these users for removal:" msgstr "您要删除的用户:" msgid "There are no valid users selected for deletion." msgstr "没有可供删除的有效用户。" msgid "Confirm Deletion" msgstr "确认删除" msgid "You have specified these users for deletion:" msgstr "您已指定删除下列用户:" msgid "Delete Users" msgstr "删除用户" msgid "Add New User" msgstr "添加用户" msgid "Update User" msgstr "更新用户" msgid "Update Profile" msgstr "更新个人资料" msgid "Additional Capabilities" msgstr "额外权限" msgid "" "Hint: The password should be at least seven characters long. To make it " "stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? " "$ % ^ & )." msgstr "" "提示:您的密码最少要有 7 个字符。想保证密码够强壮,密码需要包含大写字母、小写" "字母、数字和 ! \" ? $ % ^ & ) 等符号。" msgid "Strength indicator" msgstr "强度评估" msgid "Type your new password again." msgstr "再输入一遍新密码。" msgid "New Password" msgstr "新密码" msgid "" "Share a little biographical information to fill out your profile. This may " "be shown publicly." msgstr "分享关于您的一些信息。可能会被公开。" msgid "Biographical Info" msgstr "个人说明" msgid "About the user" msgstr "关于该用户" msgid "About Yourself" msgstr "关于您自己" msgid "Jabber / Google Talk" msgstr "Jabber或Google Talk" msgid "Yahoo IM" msgstr "雅虎通" msgid "AIM" msgstr "AIM" msgid "Contact Info" msgstr "联系信息" msgid "Display name publicly as" msgstr "公开显示为" msgid "(required)" msgstr "(必填)" msgid "Nickname" msgstr "昵称" msgid "Last name" msgstr "姓氏" msgid "First name" msgstr "名字" msgid "Roles" msgstr "身份" msgid "Primary Blog" msgstr "主要博客" msgid "Interface language" msgstr "界面语言" msgid "Enable keyboard shortcuts for comment moderation." msgstr "管理评论时启用键盘快捷键。" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "键盘快捷键" msgid "Admin Color Scheme" msgstr "管理界面配色方案" msgid "Disable the visual editor when writing" msgstr "撰写文章时不使用可视化编辑器" msgid "Visual Editor" msgstr "可视化编辑器" msgid "Personal Options" msgstr "个人设置" msgid "Change your Gravatar" msgstr "更改您的Gravatar" msgid "User updated." msgstr "已更新用户。" msgid "You do not have permission to edit this user." msgstr "您无权编辑该用户的信息。" msgid "Invalid user ID." msgstr "用户ID无效。" msgid "Edit User" msgstr "编辑用户" msgid "Attach" msgstr "现在附加到文章或页面" msgctxt "product reviews" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "全部<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Update Complete" msgstr "升级完成" msgid "426: Upgrade Required" msgstr "426:需要升级" msgid "%1$s as %2$s" msgstr "%1$s 的角色为 %2$s" msgid "Premium" msgstr "高级版" msgid "Popular" msgstr "流行" msgid "Manage themes" msgstr "管理主题" msgid "Template Editing" msgstr "模板编辑" msgid "Separate tags with commas" msgstr "多个标签请用英文逗号(,)分开" msgid "Post published." msgstr "文章已发布。" msgid "Compare Revisions of “%s”" msgstr "比较《%s》的修订版本" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Close Window" msgstr "关闭窗口" msgid "Blog" msgstr "博客" msgid "Loading..." msgstr "正在加载……" msgid "Insert Image" msgstr "插入图片" msgid "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Mature <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "成人<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Failed <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "失败<span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "comments" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "全部<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Search plugins" msgstr "搜索插件" msgid "Version %s" msgstr "%s版本" msgid "Deactivate this plugin" msgstr "禁用该插件" msgid "" "Theme could not be resumed because it triggered a <strong>fatal error</" "strong>." msgstr "此主题不能被恢复,因其触发了一个<strong>致命错误</strong>。" msgid "Related Plugins" msgstr "相关插件" msgid "File edited successfully." msgstr "文件修改成功。" msgid "Stop Subscription" msgstr "停止订阅" msgid "Cost" msgstr "成本" msgid "Expires" msgstr "到期" msgid "My Subscriptions" msgstr "我的订阅" msgid "Renew" msgstr "续订" msgid "Expiry Date" msgstr "到期日" msgid "Subscribed" msgstr "已订阅" msgid "Product" msgstr "产品" msgid "Thank you for your attention." msgstr "感谢您的关注。" msgid "" "You attempted to edit an order that does not exist. Perhaps it was deleted?" msgstr "您尝试编译一篇不存在的页面,它是不是被删除了?" msgid "All Settings" msgstr "全部设置" msgid "Default Link Category" msgstr "默认链接分类" msgid "Default Post Category" msgstr "默认文章分类" msgid "WordPress should correct invalidly nested XHTML automatically" msgstr "让WordPress自动校正嵌套错误的XHTML代码" msgid "" "Convert emoticons like <code>:-)</code> and <code>:-P</code> to graphics on " "display" msgstr "转换如<code>:-)</code>、<code>:-P</code>等文字表情符号为图片" msgid "Formatting" msgstr "格式" msgid "likes" msgstr "赞" msgid "Writing Settings" msgstr "撰写设置" msgid "Encoding for pages and feeds" msgstr "页面和feed编码" msgid "Summary" msgstr "摘要" msgid "Full text" msgstr "全文" msgid "Syndication feeds show the most recent" msgstr "Feed中显示最近" msgid "Blog pages show at most" msgstr "博客页面至多显示" msgid "<strong>Warning:</strong> these pages should not be the same!" msgstr "<strong>警告:</strong>二者不能为同一页面!" msgid "Posts page: %s" msgstr "文章页:%s" msgid "A <a href=\"%s\">static page</a> (select below)" msgstr "一个<a href=\"%s\">静态页面</a>(在下方选择)" msgid "Your latest posts" msgstr "您的最新文章" msgid "Reading Settings" msgstr "阅读设置" msgid "Privacy Settings" msgstr "隐私设置" msgid "Optional" msgstr "可选" msgid "Custom Structure" msgstr "自定义结构" msgid "Month and name" msgstr "月份和名称型" msgid "Day and name" msgstr "日期和名称型" msgid "Permalink Settings" msgstr "固定链接设置" msgid "Large size" msgstr "大尺寸" msgid "Max Height" msgstr "最大高度" msgid "Max Width" msgstr "最大宽度" msgid "Medium size" msgstr "中等大小" msgid "" "Crop thumbnail to exact dimensions (normally thumbnails are proportional)" msgstr "总是裁剪缩略图到这个尺寸(一般情况下,缩略图应保持原始比例)" msgid "Height" msgstr "高度" msgid "Thumbnail size" msgstr "缩略图大小" msgid "Image sizes" msgstr "图片大小" msgid "Media Settings" msgstr "媒体设置" msgid "Week Starts On" msgstr "一星期开始于" msgid "Time Format" msgstr "时间格式" msgid "Custom:" msgstr "自定义:" msgid "Date Format" msgstr "日期格式" msgid "This timezone is currently in standard time." msgstr "该时区当前使用标准时间。" msgid "Choose a city in the same timezone as you." msgstr "选择一个和您相同时区的城市。" msgid "Local time is <code>%1$s</code>" msgstr "本地时间为 <code>%1$s</code>" msgid "" "<abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> time is <code>%s</code>" msgstr "" "<br /><abbr title=\"Coordinated Universal Time\">UTC</abbr> 时间是 <code>%s</" "code>" msgid "Timezone" msgstr "时区" msgid "" "If you change this, an email will be sent at your new address to confirm it. " "<strong>The new address will not become active until confirmed.</strong>" msgstr "" "如果您更改此设置,系统将向您的新地址发送一封电子邮件进行确认。 <strong>新地址" "在确认之前不会生效</strong>。" msgid "Language this blog is primarily written in." msgstr "此博客主要使用的语言:" msgid "In a few words, explain what your store is about." msgstr "简要介绍您的商店。" msgid "Tagline" msgstr "副标题" msgid "Blog Title" msgstr "博客标题" msgctxt "timezone date format" msgid "Y-m-d H:i:s" msgstr "Y-m-d H:i:s" msgid "MonsterID (Generated)" msgstr "小怪物(自动生成)" msgid "Wavatar (Generated)" msgstr "Wavatar(自动生成)" msgid "Identicon (Generated)" msgstr "抽象图形(自动生成)" msgid "Blank" msgstr "空白" msgid "" "For users without a custom avatar of their own, you can either display a " "generic logo or a generated one based on their email address." msgstr "" "如用户没有自定义头像,您可以显示一个通用标志或用他们的电子邮箱地址生成一个。" msgid "Default Avatar" msgstr "默认头像" msgid "X — Even more mature than above" msgstr "X —— 最高等级,不适合大多数人查看" msgid "R — Intended for adult audiences above 17" msgstr "R —— 成人级,只适合17岁以上成人查看" msgid "PG — Possibly offensive, usually for audiences 13 and above" msgstr "PG —— 可能有争议的头像,只适合13岁以上读者查看" msgid "G — Suitable for all audiences" msgstr "G —— 适合任何年龄的访客查看" msgid "Maximum Rating" msgstr "最高评级" msgid "Show Avatars" msgstr "显示头像" msgid "Avatar Display" msgstr "头像显示" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, " "email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in " "the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so " "“press” will match “WordPress”." msgstr "" "当评论的内容、姓名、URL、电邮或IP中包含以下文字,它将被移入回收站。每行输入一" "个词或IP地址。它也会在单词内部进行比对,所以“press”将会匹配“WordPress”。" msgid "" "When a comment contains any of these words in its content, name, URL, email, " "or IP address, it will be held in the <a href=\"edit-comments.php?" "comment_status=moderated\">moderation queue</a>. One word or IP address per " "line. It will match inside words, so “press” will match “" "WordPress”." msgstr "" "当评论的内容、姓名、URL、电邮或IP中包含以下文字,它将被设定为<a href=\"edit-" "comments.php?comment_status=moderated\">待审核</a>。每行输入一个词或IP地址。" "它也会在单词内部进行比对,所以“press”将会匹配“WordPress”。" msgid "" "Hold a comment in the queue if it contains %s or more links. (A common " "characteristic of comment spam is a large number of hyperlinks.)" msgstr "" "当某条评论包含超过%s个超链接时,将其放入待审队列(垃圾评论通常含有许多超链" "接)。" msgid "Comment Moderation" msgstr "评论审核" msgid "Comment author must have a previously approved comment" msgstr "评论者先前须有评论通过了审核" msgid "Before a comment appears" msgstr "在评论显示之前" msgid "A comment is held for moderation" msgstr "有评论等待审核时" msgid "Anyone posts a comment" msgstr "有人发表评论时" msgid "E-mail me whenever" msgstr "发送邮件通知" msgid "" "Comments should be displayed with the %s comments at the top of each page" msgstr "在每个页面顶部显示%s评论" msgid "newer" msgstr "新的" msgid "older" msgstr "旧的" msgid "" "Break comments into pages with %1$s top level comments per page and the %2$s " "page displayed by default" msgstr "分页显示评论,每页显示%1$s条评论,默认显示%2$s一页" msgid "first" msgstr "最前" msgid "last" msgstr "最后" msgid "Enable threaded (nested) comments %s levels deep" msgstr "启用评论嵌套,最多嵌套%s层" msgid "Automatically close comments on posts older than %s days" msgstr "自动关闭发布%s天后的文章上的评论功能" msgid "Users must be registered and logged in to comment" msgstr "用户必须注册并登录才可以发表评论" msgid "Comment author must fill out name and e-mail" msgstr "评论者必须输入姓名及电子邮箱" msgid "Other comment settings" msgstr "其他评论设置" msgid "These settings may be overridden for individual articles." msgstr "文章中的单独设置的优先级高于这些设置。" msgid "Allow people to post comments on new articles" msgstr "允许他人在新文章上发表评论" msgid "" "Allow link notifications from other blogs (pingbacks and trackbacks) on new " "posts." msgstr "允许其他博客发送链接通知(pingback和trackback)到新文章。" msgid "Default article settings" msgstr "默认文章设置" msgid "Discussion Settings" msgstr "讨论设置" msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项" msgid "Permalinks" msgstr "固定链接" msgid "Reading" msgstr "阅读" msgid "Tools" msgstr "工具" msgid "Installed" msgstr "安装完成" msgid "Plugins %s" msgstr "插件%s" msgid "Editor" msgstr "编辑器" msgid "Appearance" msgstr "外观" msgid "Comments %s" msgstr "评论%s" msgctxt "page" msgid "Add New" msgstr "新建页面" msgid "Library" msgstr "媒体库" msgctxt "post" msgid "Add New" msgstr "写文章" msgid "Upload New Media" msgstr "上传新媒体文件" msgid "Link not found." msgstr "未找到链接。" msgid "Edit Link" msgstr "编辑链接" msgid "XML Error: %1$s at line %2$s" msgstr "XML错误:%1$s于行%2$s" msgid "No links found." msgstr "未找到链接。" msgid "Visit %s" msgstr "访问%s" msgid "Yes" msgstr "是" msgid "Search Links" msgstr "搜索链接" msgid "%s link deleted." msgid_plural "%s links deleted." msgstr[0] "已删除%s个链接。" msgid "Add New Link" msgstr "添加链接" msgid "Send invite" msgstr "发送邀请" msgid "Email:" msgstr "电子邮箱:" msgid "Invite deleted." msgid_plural "Invites deleted." msgstr[0] "邀请已删除。" msgid "A while ago" msgstr "不久前" msgid "Last week" msgstr "上星期" msgid "This week" msgstr "本周" msgid "Updated:" msgstr "更新:" msgid "Latest Posts" msgstr "最新文章" msgid "WordPress.com News" msgstr "WordPress.com新闻" msgid "Upgrades" msgstr "升级" msgid "Invites" msgstr "邀请" msgid "Signups" msgstr "注册" msgid "There are no options for this widget." msgstr "这个小工具没有提供选项。" msgid "<strong>Error:</strong> Please type your email address." msgstr "<strong>错误</strong>:请输入您的电子邮箱地址。" msgid "" "<strong>Error:</strong> This username is already registered. Please choose " "another one." msgstr "<strong>错误</strong>:该用户名已被注册,请再选择一个。" msgid "<strong>Error:</strong> Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "<strong>错误</strong>:密码中不能有“\\”字符。" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a password." msgstr "<strong>错误</strong>:请输入密码。" msgid "<strong>Error:</strong> Please enter a username." msgstr "<strong>错误</strong>:请填写用户名。" msgctxt "Default page slug" msgid "about" msgstr "关于" msgid "About" msgstr "关于" msgctxt "Default post slug" msgid "hello-world" msgstr "hello-world" msgid "Hello world!" msgstr "世界,您好!" msgid "" "Welcome to WordPress. This is your first post. Edit or delete it, then start " "writing!" msgstr "欢迎使用WordPress。这是您的第一篇文章。编辑或删除它,然后开始写作吧!" msgctxt "Default category slug" msgid "Uncategorized" msgstr "Uncategorized" msgid "" "<strong><em>Note that password</em></strong> carefully! It is a <em>random</" "em> password that was generated just for you." msgstr "" "<strong><em>请牢记密码</em></strong>!这是为您<em>随机</em>生成的密码。" msgid "Unable to locate WordPress theme directory." msgstr "无法找到WordPress主题目录。" msgid "This theme is already installed." msgstr "该主题已安装。" msgid "Version: %s" msgstr "版本:%s" msgid "%d themes found" msgstr "找到%d个主题" msgid "Required WordPress version" msgstr "所需的WordPress版本" msgid "Author:" msgstr "作者:" msgid "Version:" msgstr "版本:" msgid "Install Now" msgstr "立即安装" msgid "Seasonal" msgstr "四季" msgid "Photoblogging" msgstr "摄影博客" msgid "Holiday" msgstr "节日" msgid "Subject" msgstr "主题" msgid "Light" msgstr "浅色" msgid "An unknown error occurred." msgstr "发生了未知错误。" msgid "" "You are about to delete this theme '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "将删除“%s”主题\n" "点击“取消”放弃,点击“确定”删除。" msgid "RTL Language Support" msgstr "右至左书写方向支持" msgid "Widgets" msgstr "小工具" msgid "Translation Ready" msgstr "翻译就绪" msgid "Theme Options" msgstr "主题选项" msgid "Sticky Post" msgstr "文章置顶" msgid "Microformats" msgstr "微格式" msgid "Custom Colors" msgstr "自定义颜色" msgid "Blavatar" msgstr "Blavatar" msgid "Width" msgstr "宽度" msgid "Right Sidebar" msgstr "边栏在右侧" msgid "Left Sidebar" msgstr "边栏在左侧" msgid "Four Columns" msgstr "四栏" msgid "Three Columns" msgstr "三栏" msgid "Two Columns" msgstr "两栏" msgid "One Column" msgstr "一栏" msgid "Columns" msgstr "栏目" msgid "Dark" msgstr "深色" msgid "Yellow" msgstr "黄色" msgid "White" msgstr "白色" msgid "Tan" msgstr "褐色" msgid "Silver" msgstr "银色" msgid "Red" msgstr "红色" msgid "Purple" msgstr "紫色" msgid "Pink" msgstr "粉色" msgid "Orange" msgstr "橙色" msgid "Green" msgstr "绿色" msgid "Brown" msgstr "棕色" msgid "Black" msgstr "黑色" msgid "Colors" msgstr "颜色" msgid "Refresh" msgstr "刷新" msgid "Screen Options" msgstr "显示选项" msgid "Help" msgstr "帮助" msgid "Show on screen" msgstr "在屏幕上显示" msgid "Disable accessibility mode" msgstr "停用无障碍模式" msgid "Enable accessibility mode" msgstr "启用无障碍模式" msgctxt "post state" msgid "Pending" msgstr "预发布" msgid "(no title)" msgstr "(无标题)" msgid "Drafts" msgstr "草稿" msgid "New Post" msgstr "写文章" msgid "Manage plugin" msgstr "管理插件" msgid "Install Plugins" msgstr "安装插件" msgid "Edit Media" msgstr "编辑媒体" msgid "New Media" msgstr "上传新媒体" msgid "New Page" msgstr "新建页面" msgid "Select" msgstr "选择" msgid "Find Posts or Pages" msgstr "查找日志或页面" msgid "Click to toggle" msgstr "点击以切换" msgid "Upload file and import" msgstr "上传文件并导入" msgid "Maximum size: %s" msgstr "最大大小:%s" msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "从您的计算机上选择一个文件:" msgid "" "Before you can upload your import file, you will need to fix the following " "error:" msgstr "在上传您的导入文件之前,您需要修正以下错误:" msgid "%1$s %2$s, %3$s at %4$s:%5$s" msgstr "%3$s年%1$s%2$s日%4$s:%5$s" msgid "Add Custom Field" msgstr "添加自定义字段" msgid "Enter new" msgstr "输入新的字段名称" msgid "Key" msgstr "键" msgid "Value" msgstr "字段值" msgid "Submit Reply" msgstr "提交回复" msgid "Reply to Comment" msgstr "回复评论" msgid "g:ia" msgstr "g:ia" msgid "Edit this page" msgstr "编辑这个页面" msgid "Last Modified" msgstr "最后修改" msgid "Missed schedule" msgstr "定时发布失败" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Make this post sticky" msgstr "置顶这篇文章" msgid "Not Sticky" msgstr "不置顶" msgid "Sticky" msgstr "置顶" msgid "Do not allow" msgstr "不允许" msgid "Allow" msgstr "允许" msgid "Private post" msgstr "私人文章" msgid "–OR–" msgstr "–或–" msgid "— No Change —" msgstr "-没有更改-" msgid "Role" msgstr "角色" msgid "Links" msgstr "链接" msgid "Visible" msgstr "可见性" msgid "Relationship" msgstr "关系" msgctxt "column name" msgid "Date" msgstr "日期" msgctxt "column name" msgid "File" msgstr "文件" msgid "Date" msgstr "日期" msgid "Quick Edit" msgstr "快速编辑" msgid "Quick Edit" msgstr "快速编辑" msgctxt "User role" msgid "Subscriber" msgstr "订阅者" msgctxt "User role" msgid "Contributor" msgstr "贡献者" msgctxt "User role" msgid "Author" msgstr "作者" msgctxt "User role" msgid "Editor" msgstr "编辑" msgctxt "User role" msgid "Administrator" msgstr "管理员" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "Y年n月j日ag:i" msgid "g:i a" msgstr "ag:i" msgid "Permalink:" msgstr "固定链接:" msgid "View Page" msgstr "查看页面" msgid "View Post" msgstr "查看文章" msgid "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Video <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "视频<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Video" msgstr "管理视频" msgid "Video" msgstr "视频" msgid "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Audio <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "音频<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Audio" msgstr "管理音频" msgid "Audio" msgstr "音频" msgid "Image <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Images <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "图片<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Manage Images" msgstr "管理图片" msgid "Images" msgstr "图片" msgid "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Private <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "私密<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "(Private post)" msgstr "(私密文章)" msgid "Draft <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Drafts <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "草稿<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Pending payment <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Pending payment <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "待付款<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Scheduled <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "定时发布<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Scheduled Post" msgstr "定时文章" msgid "Post scheduled" msgstr "文章已预发布" msgid "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Published <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "已发布<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this term." msgstr "抱歉,您不能编辑此项目。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit posts as this user." msgstr "抱歉,您不能以此用户编辑文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to create pages as this user." msgstr "抱歉,您不能作为此用户创建文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit pages as this user." msgstr "抱歉,您不能以此用户编辑页面。" msgid "The plugin does not have a valid header." msgstr "该插件没有有效的标题。" msgid "Plugin file does not exist." msgstr "插件文件不存在。" msgid "Invalid plugin path." msgstr "插件路径无效。" msgid "Could not fully remove the plugin %s." msgstr "未能完整移除插件%s。" msgid "One of the plugins is invalid." msgstr "其中有一个插件无效。" msgid "By %s" msgstr "作者:%s" msgid "British English" msgstr "英式英语" msgid "American English" msgstr "美式英语" msgid "Add New" msgstr "添加新用户" msgid "Blogs" msgstr "博客" msgid "Site Admin" msgstr "管理站点" msgid "" "Your email address has not been updated yet. Please check your inbox at %s " "for a confirmation email." msgstr "您的电子邮箱地址尚未更新,请在%s的收件箱中检查确认邮件。" msgid "[%s] New Email Address" msgstr "[%s] 新电子邮件地址" msgid "[%s] New Admin Email Address" msgstr "[%s] 新管理员电子邮箱地址" msgid "Link text, e.g. “Ransom Demands (PDF)”" msgstr "链接的文字,例如:“赎金要求(PDF)”" msgid "Video URL" msgstr "视频 URL" msgid "Audio File URL" msgstr "音频链接" msgid "Link to image" msgstr "链接到图片" msgid "Link Image To:" msgstr "将图片链接到:" msgid "Image Title" msgstr "图片标题" msgid "Image URL" msgstr "图片URL" msgid "Image Caption" msgstr "图片说明文字" msgid "Alt text for the image, e.g. “The Mona Lisa”" msgstr "图片的替代文字,例如“蒙娜丽莎”" msgid "All Types" msgstr "所有类型" msgid "Search Media" msgstr "搜索媒体" msgid "Update gallery settings" msgstr "更新相册设置" msgid "Insert gallery" msgstr "插入相册" msgid "4" msgstr "4" msgid "3" msgstr "3" msgid "2" msgstr "2" msgid "Gallery columns:" msgstr "相册列数:" msgid "Order:" msgstr "排序:" msgid "Random" msgstr "随机" msgid "Date/Time" msgstr "日期和时间" msgid "Menu order" msgstr "菜单排序" msgid "Order images by:" msgstr "图片排序依据:" msgid "Attachment Page" msgstr "附件页面" msgid "Image File" msgstr "图片文件" msgid "Link thumbnails to:" msgstr "链接缩略图到:" msgid "Gallery Settings" msgstr "相册设置" msgid "Media" msgstr "媒体" msgid "Clear" msgstr "清除" msgid "Descending" msgstr "降序" msgid "Ascending" msgstr "升序" msgid "Sort Order:" msgstr "排序:" msgid "All Tabs:" msgstr "所有单项:" msgid "Save all changes" msgstr "保存所有更改" msgid "Add media files from your computer" msgstr "从您的计算机添加媒体文件" msgid "Select Files" msgstr "选择文件" msgid "Insert into Post" msgstr "插入到文章" msgid "Hide" msgstr "隐藏" msgid "Show" msgstr "显示" msgid "Location of the uploaded file." msgstr "上传文件的位置。" msgid "Enter a link URL or click above for presets." msgstr "输入链接URL或点选预设值。" msgid "Link URL" msgstr "链接URL" msgid "Alignment" msgstr "对齐方式" msgid "Caption" msgstr "说明文字" msgid "File URL" msgstr "文件URL" msgid "Size" msgstr "尺寸" msgid "File Size" msgstr "文件尺寸" msgid "Large" msgstr "大" msgid "Medium" msgstr "中等" msgid "Thumbnail" msgstr "缩略图" msgid "Right" msgstr "右" msgid "Left" msgstr "左" msgid "Saved." msgstr "已保存。" msgid "Add Audio" msgstr "添加音频" msgid "Add Video" msgstr "添加视频" msgid "Add an Image" msgstr "添加图片" msgid "Add Media" msgstr "添加媒体" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Uploads" msgstr "上传内容" msgid "Gallery (%s)" msgstr "相册(%s)" msgid "Media Library" msgstr "媒体库" msgid "Gallery" msgstr "画廊" msgid "From URL" msgstr "从URL" msgid "From Computer" msgstr "从计算机" msgid "File “%s” is not an image." msgstr "“%s”不是图片文件。" msgid "File “%s” does not exist?" msgstr "“%s”文件不存在?" msgid "Proceed" msgstr "继续" msgid "SSH" msgstr "SSH" msgid "Search For :" msgstr "搜索:" msgid "Search Results" msgstr "搜索结果" msgid "Archives" msgstr "归档" msgid "Sidebar" msgstr "边栏" msgid "Header" msgstr "页眉" msgid "Footer" msgstr "页脚" msgid "Recently edited" msgstr "最近编辑" msgid "Most popular" msgstr "最受欢迎" msgid "This widget requires JavaScript." msgstr "这个小工具需要JavaScript支持。" msgid "Loading…" msgstr "正在读取…" msgctxt "dashboard" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Trackback" msgstr "Trackback" msgid "Pingback" msgstr "Pingback" msgid "[Pending]" msgstr "[待审]" msgid "From %1$s on %2$s %3$s" msgstr "由%1$s发表在《%2$s》%3$s" msgctxt "verb" msgid "Spam" msgstr "标记为垃圾" msgid "Mark this comment as spam" msgstr "将此评论标记为垃圾" msgid "Reply to this comment" msgstr "回复此评论" msgid "Edit comment" msgstr "编辑评论" msgid "Unapprove this comment" msgstr "驳回此评论" msgid "Approve this comment" msgstr "批准此评论" msgid "Reset" msgstr "重置" msgid "Content" msgstr "内容" msgid "Press This" msgstr "快捷发布" msgid "Change Theme" msgstr "更换主题" msgid "Pending" msgstr "待审" msgid "Category" msgstr "分类" msgid "Page" msgstr "页面" msgid "Comment" msgstr "评论" msgid "At a Glance" msgstr "概览" msgid "Configure" msgstr "配置" msgid "View all" msgstr "查看所有" msgid "Other WordPress News" msgstr "其他WordPress新闻" msgid "Recent Drafts" msgstr "最新草稿" msgid "Recent Comments" msgstr "近期评论" msgid "Right Now" msgstr "概况" msgid "Yap" msgstr "雅蒲" msgid "Wallis" msgstr "瓦利斯" msgid "Wake" msgstr "威克岛" msgid "Truk" msgstr "特鲁克" msgid "Tongatapu" msgstr "汤加塔布" msgid "Tarawa" msgstr "塔拉瓦" msgid "Tahiti" msgstr "塔希提岛" msgid "Saipan" msgstr "塞班" msgid "Rarotonga" msgstr "拉罗汤加" msgid "Port Moresby" msgstr "莫尔兹比港" msgid "Ponape" msgstr "波纳佩岛" msgid "Pago Pago" msgstr "帕果帕果" msgid "Noumea" msgstr "努美阿" msgid "Norfolk" msgstr "诺福克" msgid "Midway" msgstr "中途岛" msgid "Marquesas" msgstr "马克萨斯" msgid "Majuro" msgstr "马朱罗" msgid "Kwajalein" msgstr "夸贾林环礁" msgid "Kosrae" msgstr "科斯雷" msgid "Kiritimati" msgstr "基里蒂马蒂" msgid "Johnston" msgstr "约翰斯顿" msgid "Honolulu" msgstr "檀香山" msgid "Guadalcanal" msgstr "瓜达尔卡纳尔岛" msgid "Gambier" msgstr "甘比尔" msgid "Galapagos" msgstr "加拉帕戈斯" msgid "Funafuti" msgstr "富纳富提" msgid "Fakaofo" msgstr "法考福" msgid "Enderbury" msgstr "恩德伯里" msgid "Efate" msgstr "埃法特岛" msgid "Easter" msgstr "圣诞岛" msgid "Chatham" msgstr "查塔姆" msgid "Auckland" msgstr "奥克兰" msgid "Apia" msgstr "阿皮亚" msgid "Pacific" msgstr "太平洋" msgid "Reunion" msgstr "团圆" msgid "Mahe" msgstr "马埃" msgid "Kerguelen" msgstr "凯尔盖朗" msgid "Comoro" msgstr "科摩罗" msgid "Cocos" msgstr "科科斯" msgid "Christmas" msgstr "圣诞岛" msgid "Chagos" msgstr "查戈斯群岛" msgid "Antananarivo" msgstr "塔那那利佛" msgid "Indian" msgstr "印度次大陆" msgid "Zurich" msgstr "苏黎世" msgid "Zaporozhye" msgstr "扎波罗热" msgid "Zagreb" msgstr "萨格勒布" msgid "Warsaw" msgstr "华沙" msgid "Volgograd" msgstr "伏尔加格勒" msgid "Vilnius" msgstr "维尔纽斯" msgid "Vienna" msgstr "维也纳" msgid "Vatican" msgstr "梵蒂冈" msgid "Vaduz" msgstr "瓦杜兹" msgid "Uzhgorod" msgstr "乌日哥罗德" msgid "Tiraspol" msgstr "蒂拉斯波尔" msgid "Tirane" msgstr "地拉那" msgid "Tallinn" msgstr "塔林" msgid "Stockholm" msgstr "斯德哥尔摩" msgid "Sofia" msgstr "索菲亚" msgid "Skopje" msgstr "斯科普里" msgid "Simferopol" msgstr "辛菲罗波尔" msgid "Sarajevo" msgstr "萨拉热窝" msgid "Samara" msgstr "萨马拉" msgid "Riga" msgstr "里加" msgid "Prague" msgstr "布拉格" msgid "Podgorica" msgstr "波德戈里察" msgid "Paris" msgstr "巴黎" msgid "Oslo" msgstr "奥斯陆" msgid "Moscow" msgstr "莫斯科" msgid "Minsk" msgstr "明斯克" msgid "Mariehamn" msgstr "马利汉姆" msgid "London" msgstr "伦敦" msgid "Ljubljana" msgstr "卢布尔雅那" msgid "Lisbon" msgstr "里斯本" msgid "Kiev" msgstr "基辅" msgid "Kaliningrad" msgstr "加里宁格勒" msgid "Helsinki" msgstr "赫尔辛基" msgid "Dublin" msgstr "都柏林" msgid "Copenhagen" msgstr "哥本哈根" msgid "Chisinau" msgstr "基希讷乌" msgid "Budapest" msgstr "布达佩斯" msgid "Bucharest" msgstr "布加勒斯特" msgid "Bratislava" msgstr "布拉迪斯拉发" msgid "Berlin" msgstr "柏林" msgid "Belgrade" msgstr "贝尔格莱德" msgid "Belfast" msgstr "贝尔法斯特" msgid "Athens" msgstr "雅典" msgid "Amsterdam" msgstr "阿姆斯特丹" msgid "Europe" msgstr "欧洲" msgid "Zulu" msgstr "祖鲁" msgid "UTC" msgstr "协调世界时(UTC)" msgid "Universal" msgstr "通用" msgid "UCT" msgstr "UCT" msgid "Greenwich" msgstr "格林威治" msgid "GMT0" msgstr "GMT0" msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" msgid "GMT-8" msgstr "GMT-8" msgid "GMT-7" msgstr "GMT-7" msgid "GMT-6" msgstr "GMT-6" msgid "GMT-5" msgstr "GMT-5" msgid "GMT-4" msgstr "GMT-4" msgid "GMT-3" msgstr "GMT-3" msgid "GMT-2" msgstr "GMT-2" msgid "GMT-14" msgstr "GMT-14" msgid "GMT-13" msgstr "GMT-13" msgid "GMT-12" msgstr "GMT-12" msgid "GMT-11" msgstr "GMT-11" msgid "GMT-10" msgstr "GMT-10" msgid "GMT-1" msgstr "GMT-1" msgid "GMT-0" msgstr "GMT-0" msgid "GMT+9" msgstr "GMT+9" msgid "GMT+8" msgstr "GMT+8" msgid "GMT+7" msgstr "GMT+7" msgid "GMT+6" msgstr "GMT+6" msgid "GMT+5" msgstr "GMT+5" msgid "GMT+4" msgstr "GMT+4" msgid "GMT+3" msgstr "GMT+3" msgid "GMT+2" msgstr "GMT+2" msgid "GMT+12" msgstr "GMT+12" msgid "GMT+11" msgstr "GMT+11" msgid "GMT+10" msgstr "GMT+10" msgid "GMT+1" msgstr "GMT+1" msgid "GMT+0" msgstr "GMT+0" msgid "GMT" msgstr "格林威治标准时间" msgid "Etc" msgstr "其他" msgid "Yancowinna" msgstr "扬科维拉" msgid "West" msgstr "西部" msgid "Sydney" msgstr "悉尼" msgid "South" msgstr "南部" msgid "Perth" msgstr "珀斯" msgid "NSW" msgstr "新南威尔士州" msgid "North" msgstr "北部" msgid "Melbourne" msgstr "墨尔本" msgid "Lord Howe" msgstr "豪勋爵" msgid "Lindeman" msgstr "林德曼" msgid "LHI" msgstr "豪勋爵岛" msgid "Hobart" msgstr "霍巴特" msgid "Eucla" msgstr "尤克拉" msgid "Darwin" msgstr "达尔文" msgid "Currie" msgstr "柯里" msgid "Canberra" msgstr "堪培拉" msgid "Broken Hill" msgstr "布罗肯希尔" msgid "Brisbane" msgstr "布里斯班" msgid "Adelaide" msgstr "阿德莱德" msgid "ACT" msgstr "澳大利亚首都领地" msgid "Stanley" msgstr "斯坦利" msgid "St Helena" msgstr "圣赫勒拿岛" msgid "South Georgia" msgstr "南乔治亚" msgid "Reykjavik" msgstr "雷克雅未克" msgid "Madeira" msgstr "马德拉" msgid "Jan Mayen" msgstr "扬马延岛" msgid "Faroe" msgstr "法罗" msgid "Faeroe" msgstr "法罗" msgid "Canary" msgstr "加纳利" msgid "Azores" msgstr "亚速尔群岛" msgid "Atlantic" msgstr "大西洋" msgid "Yerevan" msgstr "埃里温" msgid "Yekaterinburg" msgstr "叶卡捷琳堡" msgid "Yakutsk" msgstr "雅库茨克" msgid "Vladivostok" msgstr "符拉迪沃斯托克" msgid "Vientiane" msgstr "万象" msgid "Urumqi" msgstr "乌鲁木齐" msgid "Ulan Bator" msgstr "乌兰巴托" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "乌兰巴托" msgid "Ujung Pandang" msgstr "乌戎潘当" msgid "Thimphu" msgstr "廷布" msgid "Thimbu" msgstr "廷布" msgid "Tel Aviv" msgstr "特拉维夫" msgid "Tehran" msgstr "德黑兰" msgid "Tbilisi" msgstr "第比利斯" msgid "Tashkent" msgstr "塔什干" msgid "Taipei" msgstr "台北" msgid "Shanghai" msgstr "上海" msgid "Seoul" msgstr "汉城" msgid "Samarkand" msgstr "撒马尔罕" msgid "Sakhalin" msgstr "萨哈林" msgid "Saigon" msgstr "胡志明市" msgid "Riyadh" msgstr "利雅得" msgid "Rangoon" msgstr "仰光" msgid "Qyzylorda" msgstr "克孜勒奥尔达" msgid "Pyongyang" msgstr "平壤" msgid "Pontianak" msgstr "坤甸" msgid "Phnom Penh" msgstr "金边" msgid "Oral" msgstr "奥伦" msgid "Omsk" msgstr "鄂木斯克" msgid "Novosibirsk" msgstr "新西伯利亚" msgid "Nicosia" msgstr "尼科西亚" msgid "Muscat" msgstr "马斯喀特" msgid "Manila" msgstr "马尼拉" msgid "Makassar" msgstr "望加锡" msgid "Magadan" msgstr "马加丹" msgid "Macau" msgstr "澳门" msgid "Kuching" msgstr "古晋" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "吉隆坡" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "克拉斯诺亚尔斯克" msgid "Kolkata" msgstr "加尔各答" msgid "Katmandu" msgstr "加德满都" msgid "Kashgar" msgstr "喀什" msgid "Karachi" msgstr "卡拉奇" msgid "Kamchatka" msgstr "堪察加" msgid "Kabul" msgstr "喀布尔" msgid "Jerusalem" msgstr "耶路撒冷" msgid "Jayapura" msgstr "查亚普拉" msgid "Jakarta" msgstr "雅加达" msgid "Istanbul" msgstr "伊斯坦布尔" msgid "Irkutsk" msgstr "伊尔库茨克" msgid "Hovd" msgstr "科布多" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "胡志明市" msgid "Harbin" msgstr "哈尔滨" msgid "Gaza" msgstr "加沙" msgid "Dushanbe" msgstr "杜尚别" msgid "Dubai" msgstr "迪拜" msgid "Dili" msgstr "帝力" msgid "Dhaka" msgstr "达卡" msgid "Damascus" msgstr "大马士革" msgid "Dacca" msgstr "达卡" msgid "Colombo" msgstr "科伦坡" msgid "Chungking" msgstr "重庆" msgid "Chongqing" msgstr "重庆" msgid "Choibalsan" msgstr "乔巴山" msgid "Calcutta" msgstr "加尔各答" msgid "Brunei" msgstr "文莱" msgid "Bishkek" msgstr "比什凯克" msgid "Beirut" msgstr "贝鲁特" msgid "Bangkok" msgstr "曼谷" msgid "Baku" msgstr "巴库" msgid "Baghdad" msgstr "巴格达" msgid "Ashkhabad" msgstr "阿什哈巴德" msgid "Ashgabat" msgstr "阿什哈巴德" msgid "Aqtobe" msgstr "阿克托别" msgid "Aqtau" msgstr "阿克陶" msgid "Anadyr" msgstr "阿纳德尔" msgid "Amman" msgstr "安曼" msgid "Almaty" msgstr "阿拉木图" msgid "Aden" msgstr "亚丁" msgid "Asia" msgstr "亚洲" msgid "Longyearbyen" msgstr "朗伊尔城" msgid "Arctic" msgstr "北极" msgid "Vostok" msgstr "沃斯托克" msgid "Syowa" msgstr "昭和" msgid "South Pole" msgstr "南极" msgid "Rothera" msgstr "罗瑟拉" msgid "Palmer" msgstr "帕尔默" msgid "McMurdo" msgstr "麦克默多" msgid "Mawson" msgstr "莫森" msgid "DumontDUrville" msgstr "杜蒙特迪" msgid "Davis" msgstr "戴维斯" msgid "Casey" msgstr "凯西" msgid "Yellowknife" msgstr "耶洛奈夫" msgid "Yakutat" msgstr "亚库塔特" msgid "Winnipeg" msgstr "温尼伯" msgid "Whitehorse" msgstr "白马" msgid "Virgin" msgstr "维尔京群岛" msgid "Vancouver" msgstr "温哥华" msgid "Tortola" msgstr "托尔托拉" msgid "Toronto" msgstr "多伦多" msgid "Tijuana" msgstr "蒂华纳" msgid "Thunder Bay" msgstr "桑德贝" msgid "Thule" msgstr "图勒" msgid "Tegucigalpa" msgstr "特古西加尔巴" msgid "Swift Current" msgstr "斯威夫特卡伦特" msgid "St Vincent" msgstr "圣文森特" msgid "St Thomas" msgstr "圣托马斯" msgid "St Lucia" msgstr "圣卢西亚" msgid "St Kitts" msgstr "圣基茨和尼维斯" msgid "St Johns" msgstr "圣约翰斯" msgid "St Barthelemy" msgstr "圣巴夫林米" msgid "Shiprock" msgstr "船岩" msgid "Scoresbysund" msgstr "斯科斯比松" msgid "Santo Domingo" msgstr "圣多明各" msgid "Santiago" msgstr "圣地亚哥" msgid "Rosario" msgstr "罗萨里奥" msgid "Rio Branco" msgstr "里约布兰" msgid "Resolute" msgstr "坚决" msgid "Regina" msgstr "里贾纳" msgid "Recife" msgstr "累西腓" msgid "Rankin Inlet" msgstr "兰金因莱特" msgid "Rainy River" msgstr "雷尼里弗" msgid "Porto Velho" msgstr "波多韦柳" msgid "Porto Acre" msgstr "波尔图英亩" msgid "Port of Spain" msgstr "西班牙港" msgid "Port-au-Prince" msgstr "太子港" msgid "Phoenix" msgstr "凤凰城" msgid "Paramaribo" msgstr "帕拉马里博" msgid "Pangnirtung" msgstr "庞纳唐" msgid "New Salem" msgstr "新塞勒姆" msgid "Center" msgstr "中心" msgid "Noronha" msgstr "迪诺罗尼亚" msgid "Nome" msgstr "诺姆" msgid "Nipigon" msgstr "尼皮贡" msgid "Nassau" msgstr "拿骚" msgid "Montreal" msgstr "蒙特利尔" msgid "Montevideo" msgstr "蒙得维的亚" msgid "Monterrey" msgstr "蒙特雷" msgid "Moncton" msgstr "蒙克顿" msgid "Miquelon" msgstr "密克隆岛" msgid "Mexico City" msgstr "墨西哥城" msgid "Merida" msgstr "梅里达" msgid "Menominee" msgstr "梅诺米尼" msgid "Mazatlan" msgstr "马萨特兰" msgid "Marigot" msgstr "玛莉格" msgid "Manaus" msgstr "马瑙斯" msgid "Managua" msgstr "马那瓜" msgid "Maceio" msgstr "马塞约" msgid "Los Angeles" msgstr "洛杉矶" msgid "Lima" msgstr "利马" msgid "La Paz" msgstr "拉巴斯" msgid "Knox IN" msgstr "诺克斯" msgid "Monticello" msgstr "蒙蒂塞洛" msgid "Louisville" msgstr "路易斯维尔" msgid "Juneau" msgstr "朱诺" msgid "Iqaluit" msgstr "伊魁特" msgid "Inuvik" msgstr "伊努维克" msgid "Winamac" msgstr "威纳马克" msgid "Vincennes" msgstr "文森斯" msgid "Vevay" msgstr "韦韦" msgid "Tell City" msgstr "特尔城" msgid "Petersburg" msgstr "圣彼得堡" msgid "Marengo" msgstr "马伦哥" msgid "Knox" msgstr "诺克斯" msgid "Indianapolis" msgstr "印第安纳波利斯" msgid "Hermosillo" msgstr "埃莫西" msgid "Havana" msgstr "哈瓦那" msgid "Halifax" msgstr "哈利法克斯" msgid "Guayaquil" msgstr "瓜亚基尔" msgid "Grand Turk" msgstr "大特克" msgid "Goose Bay" msgstr "古斯湾" msgid "Godthab" msgstr "哥特哈布" msgid "Glace Bay" msgstr "格莱斯贝" msgid "Fortaleza" msgstr "福塔莱萨" msgid "Fort Wayne" msgstr "韦恩堡" msgid "Ensenada" msgstr "恩塞纳达" msgid "Eirunepe" msgstr "艾鲁内佩" msgid "Edmonton" msgstr "埃德蒙顿" msgid "Detroit" msgstr "底特律" msgid "Denver" msgstr "丹佛" msgid "Dawson Creek" msgstr "道森溪" msgid "Dawson" msgstr "道森" msgid "Danmarkshavn" msgstr "丹马沙" msgid "Cuiaba" msgstr "库亚巴" msgid "Coral Harbour" msgstr "科勒尔港" msgid "Chicago" msgstr "芝加哥" msgid "Cayman" msgstr "开曼" msgid "Cayenne" msgstr "卡宴" msgid "Caracas" msgstr "加拉加斯" msgid "Cancun" msgstr "坎昆" msgid "Campo Grande" msgstr "坎普" msgid "Cambridge Bay" msgstr "剑桥湾" msgid "Boise" msgstr "博伊西" msgid "Bogota" msgstr "波哥大" msgid "Boa Vista" msgstr "博阿维斯塔" msgid "Blanc-Sablon" msgstr "布兰克-萨布隆" msgid "Belem" msgstr "贝伦" msgid "Atka" msgstr "阿特卡" msgid "Atikokan" msgstr "阿提库" msgid "Asuncion" msgstr "亚松森" msgid "Ushuaia" msgstr "乌斯怀亚" msgid "Tucuman" msgstr "图库曼" msgid "San Luis" msgstr "圣路易斯" msgid "San Juan" msgstr "圣胡安" msgid "Rio Gallegos" msgstr "里奥加耶戈斯" msgid "Mendoza" msgstr "门多萨" msgid "La Rioja" msgstr "拉里奥哈" msgid "Jujuy" msgstr "胡胡伊" msgid "ComodRivadavia" msgstr "科木多洛" msgid "Catamarca" msgstr "卡塔马卡" msgid "Buenos Aires" msgstr "布宜诺斯艾利斯" msgid "Araguaina" msgstr "阿拉瓜伊纳" msgid "Antigua" msgstr "安提瓜" msgid "Anchorage" msgstr "安克雷奇" msgid "Adak" msgstr "埃达克" msgid "America" msgstr "美洲" msgid "Windhoek" msgstr "温得和克" msgid "Tunis" msgstr "突尼斯" msgid "Tripoli" msgstr "的黎波里" msgid "Timbuktu" msgstr "廷巴克图" msgid "Sao Tome" msgstr "圣多美和普林西比" msgid "Porto-Novo" msgstr "波多诺伏" msgid "Ouagadougou" msgstr "瓦加杜古" msgid "Nouakchott" msgstr "努瓦克肖特" msgid "Niamey" msgstr "尼亚美" msgid "Ndjamena" msgstr "恩贾梅纳" msgid "Nairobi" msgstr "内罗毕" msgid "Monrovia" msgstr "蒙罗维亚" msgid "Mogadishu" msgstr "摩加迪沙" msgid "Mbabane" msgstr "姆巴巴" msgid "Maseru" msgstr "马塞卢" msgid "Maputo" msgstr "马普托" msgid "Malabo" msgstr "马拉博" msgid "Lusaka" msgstr "卢萨卡" msgid "Lubumbashi" msgstr "卢本巴希" msgid "Luanda" msgstr "罗安达" msgid "Lome" msgstr "洛美" msgid "Libreville" msgstr "利伯维尔" msgid "Lagos" msgstr "拉各斯" msgid "Kinshasa" msgstr "金沙萨" msgid "Kigali" msgstr "基加利" msgid "Khartoum" msgstr "喀土穆" msgid "Kampala" msgstr "坎帕拉" msgid "Johannesburg" msgstr "约翰内斯堡" msgid "Harare" msgstr "哈拉雷" msgid "Gaborone" msgstr "哈博罗内" msgid "Freetown" msgstr "弗里敦" msgid "El Aaiun" msgstr "阿尤恩" msgid "Douala" msgstr "杜阿拉" msgid "Dar es Salaam" msgstr "达累斯萨拉姆" msgid "Dakar" msgstr "达喀尔" msgid "Conakry" msgstr "科纳克里" msgid "Casablanca" msgstr "卡萨布兰卡" msgid "Cairo" msgstr "开罗" msgid "Bujumbura" msgstr "布琼布拉" msgid "Brazzaville" msgstr "布拉柴维尔" msgid "Blantyre" msgstr "布兰太尔" msgid "Bissau" msgstr "几内亚比绍" msgid "Banjul" msgstr "班珠尔" msgid "Bangui" msgstr "班吉" msgid "Bamako" msgstr "巴马科" msgid "Asmera" msgstr "阿斯马拉" msgid "Asmara" msgstr "阿斯马拉" msgid "Algiers" msgstr "阿尔及尔" msgid "Addis Ababa" msgstr "亚的斯亚贝巴" msgid "Accra" msgstr "阿克拉" msgid "Abidjan" msgstr "阿比让" msgid "Africa" msgstr "非洲" msgid "Please select a file" msgstr "请选择一个文件" msgid "Upload theme" msgstr "上传主题" msgid "Activate “%s”" msgstr "启用 “%s”" msgid "Preview “%s”" msgstr "预览“%s”" msgid "Return to the Plugin Installer" msgstr "返回“插件安装器”页面" msgid "Go to plugin page" msgstr "前往插件页面" msgid "Activate Plugin" msgstr "启用插件" msgid "Activate this plugin" msgstr "启用该插件" msgid "Could not copy files." msgstr "无法复制文件。" msgid "Theme downgraded successfully." msgstr "主题降级成功。" msgid "Could not remove the old theme." msgstr "无法移除旧版本主题。" msgid "Plugin updated successfully." msgstr "插件升级成功。" msgid "Could not remove the old plugin." msgstr "无法移除旧插件。" msgid "Destination folder already exists." msgstr "目标目录已存在。" msgid "Download failed." msgstr "下载失败。" msgid "Unable to locate needed folder." msgstr "无法找到所需的文件夹。" msgid "Unable to locate WordPress Plugin directory." msgstr "无法定位 WordPress 插件目录。" msgid "Unable to locate WordPress Content directory (wp-content)." msgstr "无法定位 WordPress Content 目录(wp-content)。" msgid "Unable to locate WordPress Root directory." msgstr "无法定位 WordPress 根目录。" msgid "Invalid Data provided." msgstr "提供的数据无效。" msgid "Found %s" msgstr "找到%s" msgid "Changing to %s" msgstr "变更为%s" msgid "Convert existing categories to tags or tags to categories, selectively." msgstr "选择性地将已有的分类转换为标签,或将标签转换为分类。" msgid "Categories and Tags Converter" msgstr "分类与标签转换器" msgid "" "* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to " "the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were " "added successfully, then delete it from the <a href=\"%s\">Manage Tags</a> " "page." msgstr "" "* 这个标签同时也是分类目录。转换器已经把所有文章添加到这个分类目录,如果您想" "删除它,请确认所有文件是否成功添加上,然后从 <a href=\"%s\">管理标签</a> 这里" "删除。" msgid "Tag #%s doesn’t exist!" msgstr "标签 #%s 不存在!" msgid "All posts were added to the category with the same name." msgstr "所有文章使用相同名字添加到分类目录。" msgid "Converting tag <strong>%s</strong> ... " msgstr "转换标签<strong>%s</strong> ..." msgid "" "We’re all done here, but you can always <a href=\"%s\">convert more</" "a>." msgstr "完成了,不过您可以<a href=\"%s\">转换更多</a>。" msgid "" "* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts " "currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all " "tags were added successfully, then delete it from the <a href=\"%s\">Manage " "Categories</a> page." msgstr "" "* 这个分类目录同时也是标签。转换器已经为当前分类目录中的所有文章添加了这个标" "签,如果您想删除它,请确认所有标签是否成功添加,然后从 <a href=\"%s\">管理分" "类目录</a> 这里删除。" msgid "Tag added to all posts in this category." msgstr "这个分类目录下添加到所有文章的标签。" msgid "Converted successfully." msgstr "转换成功。" msgid "Converting category <strong>%s</strong> ... " msgstr "转换分类目录<strong>%s</strong> ... " msgid "Category %s doesn’t exist!" msgstr "分类目录 %s 不存在!" msgid "" "Uh, oh. Something didn’t work. Please <a href=\"%s\">try again</a>." msgstr "噢,有些东西失常了,请 <a href=\"%s\">重试</a>。" msgid "Convert Tags to Categories" msgstr "转换标签为分类目录" msgid "" "* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the " "tag will also be in the category." msgstr "" "* 这个标签同时也是分类目录。转换时,所有这个标签下的文章会被归入这个分类目录" "下。" msgid "You have no tags to convert!" msgstr "无任何标签可转换!" msgid "" "The newly created categories will still be associated with the same posts." msgstr "新创建的分类目录仍会被关联上相同的文章。" msgid "" "Here you can selectively convert existing tags to categories. To get " "started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert " "button." msgstr "" "这里您能选择性的转换已有标签到分类目录。请选择您需要转换的标签,然后点击“转" "换”按钮。" msgid "Convert Tag to Category." msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories." msgstr[0] "转换标签(%d个)为分类目录。" msgid "Convert Categories to Tags" msgstr "转换分类目录到标签" msgid "" "* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts " "that are currently in the category." msgstr "" "* 这个分类目录同时也是标签,转换它会把分类目录中的全部文章加上这个标签。" msgid "Check All" msgstr "选中全部" msgid "Uncheck All" msgstr "反选全部" msgid "You have no categories to convert!" msgstr "无分类目录可转换!" msgid "" "Keep in mind that if you convert a category with child categories, the " "children become top-level orphans." msgstr "如果待转换的分类目录有子目录,这些子目录会被去除父级属性,归入父级。" msgid "" "Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To " "get started, check the categories you wish to be converted, then click the " "Convert button." msgstr "" "您好,这个转换器允许您选择性的转换已有分类目录到标签。请选择您需要转换的分类" "目录,然后点击“转换”按钮。" msgid "Convert Category to Tag." msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags." msgstr[0] "转换分类目录(%d)到标签。" msgid "Tags to Categories" msgstr "标签到分类目录" msgid "Categories to Tags" msgstr "分类目录到标签" msgid "" "Import <strong>posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags</" "strong> from a WordPress export file." msgstr "" "从 WordPress 导出文件导入<strong>文章、页面、评论、自定义域、分类目录和标签</" "strong>。" msgid "" "We're processing your import now and will send you an email when it's all " "done. If you don't hear from us within 24 hours, please <a " "href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed." msgstr "" "我们现在正在处理您的导入,并将在完成后向您发送一封电子邮件。 如果您在 24 小" "时内未收到我们的回复,请<a href='%s'>联系支持人员</a>,我们将解决所有问题。" msgid "Processing…" msgstr "正在处理…" msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "抱歉,错误发生。" msgid "Skipping attachment <em>%s</em>" msgstr "跳过附件 <em>%s</em>" msgid "Invalid file type" msgstr "文件类型无效" msgid "Remote file error: %s" msgstr "远程文件错误:%s" msgid "Have fun!" msgstr "使用愉快!" msgid "All done." msgstr "全部完成。" msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file." msgstr "请上传一个有效的 WXR (WordPress eXtended RSS) 导出文件。" msgid "Invalid file" msgstr "无效文件" msgid "Download and import file attachments" msgstr "下载并导入附件文件" msgid "Import Attachments" msgstr "导入附件" msgid "Import author:" msgstr "导入作者:" msgid "" "If a new user is created by WordPress, a password will be randomly " "generated. Manually change the user’s details if necessary." msgstr "" "如果在 WordPress 中创建一个新用户,用户密码是随机产生的。如果需要,可以手动更" "改用户的详细信息。" msgid "" "To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, " "you may want to change the name of the author of the posts. For example, you " "may want to import all the entries as <code>admin</code>s entries." msgstr "" "为了方便您更容易地编辑、储存导入的文章和草稿,您也许需要修改这些文章的作者。" "例如,您可能希望使用 <code>admin</code> 作为所有导入的文章的作者。" msgid "" "Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import." msgstr "选择一个 WordPress WXR 文件上传,然后点击 “上传” 文件完成导入。" msgid "Import WordPress" msgstr "导入 WordPress" msgid "Import failed" msgstr "导入失败" msgid "- Select -" msgstr "- 选择 -" msgid "Map to existing" msgstr "映射到现有的" msgid "Create user %1$s or map to existing" msgstr "建立用户 %1$s 或者映射成已存在的用户" msgid "Blog URL:" msgstr "博客 URL:" msgid "Post already imported" msgstr "文章已导入" msgid "Importing post..." msgstr "导入文章中..." msgid "Import RSS" msgstr "导入 RSS" msgid "Import links in OPML format." msgstr "从OPML文件导入链接。" msgid "" "You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again" msgstr "您需要提供您的 OPML 路径。按 “后退” 然后重试。" msgid "" "Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go <a href=\"%3$s\">manage " "those links</a>." msgstr "" "插入 %1$d 个链接到 %2$s 分类目录。您可以前往 <a href=\"%3$s\">管理链接</a>。" msgid "Inserted <strong>%s</strong>" msgstr "插入 <strong>%s</strong>" msgid "Import OPML File" msgstr "导入 OPML 文件" msgid "Category:" msgid_plural "Categories:" msgstr[0] "分类目录:" msgid "Now select a category you want to put these links in." msgstr "选择一个目标分类目录导入链接" msgid "Or choose from your local disk:" msgstr "或者从您的本地磁盘:" msgid "Specify an OPML URL:" msgstr "指定一个 OPML URL:" msgid "" "If a program or website you use allows you to export your links or " "subscriptions as OPML you may import them here." msgstr "" "如果您的程序或网站允许导出链接或订阅为 OPML 的话,那么您可以在这里导入它们。" msgid "Import your blogroll from another system" msgstr "从其它系统导入链接表" msgid "Import Blogroll" msgstr "导入链接表" msgid "Movable Type and TypePad" msgstr "Movable Type和TypePad" msgid "(%s ping)" msgid_plural "(%s pings)" msgstr[0] "(%s 个 ping)" msgid "(%s comment)" msgid_plural "(%s comments)" msgstr[0] "(%s 条评论)" msgid "<br />Adding tags <i>%s</i>..." msgstr "<br />添加标签 <i>%s</i>..." msgid "Sorry, there has been an error" msgstr "抱歉,有错误" msgid "Assign Authors" msgstr "指定作者" msgid "Import Movable Type or TypePad" msgstr "从 Movable Type 或 TypePad 导入" msgid "Import posts from LiveJournal using their API." msgstr "从LiveJournal通过他们的API导入文章。" msgid "LiveJournal" msgstr "LiveJournal" msgid "Processing next batch." msgstr "处理下一个流程。" msgid "Successfully re-threaded %s comments." msgstr "成功构建 %s 条嵌套评论。" msgid "" "We are now re-building the threading of your comments (this can also take a " "while if you have lots of comments)..." msgstr "我们正在重新构建嵌套评论,如果评论很多,这将会持续一段时间..." msgid "Rebuild my comment threads »" msgstr "重建嵌套评论 »" msgid "" "Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your " "conversation threads." msgstr "您的评论已被全部导入,将重新构建嵌套评论。" msgid "Imported comment batch %d of <strong>approximately</strong> %d" msgstr "已导入 %d 条评论,总数为 %d" msgid "" "Now we will download your comments so we can import them (this could take a " "<strong>long</strong> time if you have lots of comments)..." msgstr "我们正在下载评论以便导入,如果您有大量的留言,可能会持续一段时间..." msgid "Download my comments »" msgstr "下载我的评论 »" msgid "" "Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now " "we need to download & import your comments." msgstr "您的文章全部被导入,我们还需要导入您的留言评论。" msgid "Import the next batch" msgstr "导入下一批" msgid "Try Again" msgstr "重试" msgid "" "We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this " "importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you " "were." msgstr "我们保存了进度点,30分钟内有效。" msgid "" "Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many " "requests to their servers too quickly." msgstr "LiveJournal 断开了我们的连接因为我们连接的次数过多。" msgid "Imported post batch %d of <strong>approximately</strong> %d" msgstr "已导入 %d 篇文章,总数为 %d" msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..." msgstr "正在下载并导入您的 LiveJournal 文章..." msgid "Importing Posts" msgstr "文章导入中..." msgid "" "Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try " "again." msgstr "登录 LiveJournal 失败。请检查用户名和密码。" msgid "Start again" msgstr "重新开始" msgid "" "Please enter your LiveJournal username <em>and</em> password so we can " "download your posts and comments." msgstr "请输入您的 LiveJournal 用户名和密码。" msgid "XML-RPC Request Failed -- " msgstr "XML-RPC 请求失败 --" msgid "" "LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a " "while and then try again." msgstr "LiveJournal在验证中失去响应,请稍候重试。" msgid "" "Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "从 LiveJournal 获取评论数据失败,请重试。" msgid "You have no comments to import!" msgstr "无任何评论导入!" msgid "" "Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try " "again soon." msgstr "从 LiveJournal 获取评论元数据失败,请重试。" msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon." msgstr "无法获取从 LiveJournal 获取cookie,请重试。" msgid "Failed to create post." msgstr "创建文章失败。" msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)" msgstr "无法获取文章ID,创建文章失败。" msgid "Imported post <strong>%s</strong>..." msgstr "已导入文章 <strong>%s</strong>..." msgid "Post <strong>%s</strong> already exists." msgstr "文章 <strong>%s</strong> 已存在。" msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..." msgstr "文章元数据已下载,正在处理文章..." msgid "" "<strong>NOTE:</strong> You appear to have JavaScript disabled, so you will " "need to manually click through each step of this importer. If you enable " "JavaScript, it will step through automatically." msgstr "" "<strong>注意:</strong> 您似乎禁用了 JavaScript,因此您必须手动点击每一步完成" "导入,如果您启用了 JavaScript,这些都会自动完成。" msgid "" "<strong>NOTE:</strong> If the import process is interrupted for <em>any</em> " "reason, come back to this page and it will continue from where it stopped " "automatically." msgstr "" "<strong>注意:</strong> 由于<em>任何</em>原因导致导入中断,请返回到这个页面," "它会自动继续完成导入。" msgid "Connect to LiveJournal and Import" msgstr "连接到 LiveJournal 并导入" msgid "" "<strong>WARNING:</strong> This can take a really long time if you have a lot " "of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should " "only start this process if you can leave your computer alone while it " "finishes the import." msgstr "" "<strong>注意:</strong> 这个导入过程可能十分漫长,如果您的 LiveJournal 有大量" "的文章或评论的话。在您可以闲置电脑的情况下完成这个过程是比较理想的选择。" msgid "Protected Post Password" msgstr "被保护文章密码" msgid "" "Enter the password you would like to use for all protected entries here:" msgstr "输入一个密码来保护条目:" msgid "" "If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will " "be imported as public posts in WordPress." msgstr "" "如果您不输入密码,所有导入的 LiveJournal 条目将会在 WordPress 中设置为公开。" msgid "" "If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they " "will be password-protected when they are imported so that only people who " "know the password can see them." msgstr "" "如果您的 LiveJournal 有标记为私人的条目,将会在在导入会被密码保护起来,只有知" "道密码的用户才可以访问。" msgid "LiveJournal Password" msgstr "LiveJournal 密码" msgid "LiveJournal Username" msgstr "LiveJournal 用户名" msgid "" "Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your " "account:" msgstr "输入您的 LiveJournal 用户名和密码以便我们连接到您的帐号:" msgid "" "Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and " "download all your entries and comments" msgstr "导入器允许您连接到 LiveJournal 并下载您的全部文章和留言" msgid "Cancel & start a new import" msgstr "取消并重新开始导入" msgid "Continue previous import" msgstr "继续先前导入" msgid "" "It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and " "got interrupted." msgstr "或许您先前试图导入 LiveJournal 但是没有完全成功。" msgid "Import LiveJournal" msgstr "导入 LiveJournal" msgid "user is" msgid_plural "users are" msgstr[0] "用户是" msgid "Start import" msgstr "开始导入" msgid "Finish" msgstr "完成" msgid "Export Content" msgstr "导出内容" msgid "All done. <a href=\"%s\">Have fun!</a>" msgstr "全部完成。<a href=\"%s\">玩得愉快!</a>" msgid "%s comment" msgid_plural "%s comments" msgstr[0] "%s 条评论" msgid "Couldn’t get post ID" msgstr "无法获得文章 ID" msgid "Importing post <em>%s</em>..." msgstr "导入文章 <em>%s</em>..." msgid "Post <em>%s</em> already exists." msgstr "文章 <em>%s</em> 已存在。" msgid "Import posts, comments, and users from a Blogger blog." msgstr "从Blogger博客导入文章、评论和用户。" msgid "Blogger" msgstr "Blogger" msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "远程文件太大,限制大小为 %s" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "远程文件大小错误" msgid "Remote file returned error response %d" msgstr "远程文件返回错误信息 %d" msgid "" "We have saved some information about your Blogger account in your WordPress " "database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting " "will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-" "import a blog, duplicate posts and comments will be skipped." msgstr "" "我们保存了您的 Blogger 若干账户信息在WordPress数据库里面。清除这些信息可以让" "您重新开始。而“重新启动”操作不会影响到您已经导入的文章。如果您尝试重新导入博" "客,重复的文章和评论会被跳过。" msgid "Restart" msgstr "重新启动" msgid "For security, click the link below to reset this importer." msgstr "安全起见,请点击下面的链接重置导入器。" msgid "" "In case you haven’t done it already, you can import the posts from " "your other blogs:" msgstr "万一您没有完成此步骤,您可以从其它博客导入文章:" msgid "That was hard work! Take a break." msgstr "辛苦了!休息一下吧。" msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!" msgid "" "There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:" msgstr "尝试打开一个到 Blogger 的连接时发生错误。以下是错误部分:" msgid "Could not connect to %s" msgstr "无法连接到 %s" msgid "" "There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went " "wrong:" msgstr "尝试打开一个到 Google 的安全连接时发生错误。以下是错误部分:" msgid "Could not connect to https://www.google.com" msgstr "无法连接到 https://www.google.com" msgid "WordPress login" msgstr "WordPress登录" msgid "Blogger username" msgstr "Blogger用户名" msgid "Author mapping" msgstr "用户映射" msgid "" "All posts were imported with the current user as author. Use this form to " "move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may " "<a href=\"users.php\">add users</a> and then return to this page and " "complete the user mapping. This form may be used as many times as you like " "until you activate the “Restart” function below." msgstr "" "全部文章以当前用户为作者被导入。使用这个表单划分不同博客用户的文章到不同的" "WordPress用户上。您可以 <a href=\"users.php\">添加用户</a>然后回到这个页面完" "成用户映射。这个表单可以被使用多次直到您激活下面的“重新启动”按钮。" msgid "" "This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable " "Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it " "back off when you’re done." msgstr "" "这个特性需要Javascript的支持,但它却被禁用了。请启用Javascript并重新载入本" "页。无需多虑,您可以在此完成后再次禁用Javascript。" msgid "Blog URL" msgstr "博客地址" msgid "Blog Name" msgstr "博客名称" msgid "Blogger Blogs" msgstr "Blogger博客" msgid "Final Step: Author Mapping" msgstr "最后一步:用户映射" msgid "Preparing author mapping form..." msgstr "修复用户映射表..." msgid "Set Authors" msgstr "设置作者" msgid "Continue" msgstr "继续" msgid "Importing..." msgstr "导入中..." msgid "" "We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next " "time." msgstr "我们虽然能访问您的账户但没发现任何博客。请使用另外一个账户。" msgid "No blogs found" msgstr "找不到任何博客" msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over." msgstr "我们无法访问您的账户。请重试。" msgid "Trouble signing in" msgstr "登录失败" msgid "" "Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:" msgstr "出错了。如果这个问题仍旧存在,请联系服务支持:" msgid "Authorization failed" msgstr "验证失败" msgid "Authorize" msgstr "验证" msgid "" "The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your " "account. You will be sent back here after providing authorization." msgstr "" "第一步是告诉Blogger允许WordPress访问您的账户。您会被重新带至这里在您提供验证" "时。" msgid "" "To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, " "was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)." msgstr "" "使用这个导入程序,您必须有一个谷歌账户和一个升级的(新的,是Beta版的)博客," "托管在 blogspot.com 或一个自定义域名(不是 FTP空间)上。" msgid "" "Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your " "Blogger account into your WordPress blog." msgstr "嗨,这个导入器能将 Blogger 上的文章和评论导入到您的 WordPress 博客。" msgid "Import Blogger" msgstr "从Blogger导入" msgid "No importers are available." msgstr "当前没有可用的导入工具。" msgid "Download Export File" msgstr "下载导出的文件" msgid "Options" msgstr "选项" msgid "" "This format, which is called WordPress eXtended RSS or WXR, will contain " "your posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags." msgstr "" "我们称这种格式为WordPress eXtended RSS或WXR,其中包含您的全部文章、页面、评" "论、自定义字段、分类和标签等内容。" msgid "" "When you click the button below WordPress will create an XML file for you to " "save to your computer." msgstr "在您点击下面的按钮后,WordPress会创建一个XML文件,供您保存到计算机中。" msgid "Export" msgstr "导出" msgid "No posts found" msgstr "未找到文章" msgid "Show all types" msgstr "显示所有类型" msgctxt "posts" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "全部<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "%s post not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s posts not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s篇文章未被更新,因为有人正在编辑它们。" msgid "%s post updated." msgid_plural "%s posts updated." msgstr[0] "%s篇文章已更新。" msgid "View post" msgstr "查看文章" msgid "Edit Poster" msgstr "编辑海报" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this post." msgstr "抱歉,您不能删除此文章。" msgid "Popular Tags" msgstr "热门标签" msgid "Tags deleted." msgstr "标签已被删除。" msgid "Tag not added." msgstr "标签未被添加。" msgid "Tag updated." msgstr "标签已更新。" msgid "Tag deleted." msgstr "标签已删除。" msgid "Tag added." msgstr "标签已添加。" msgid "Tag name" msgstr "标签名" msgctxt "column name" msgid "Comment" msgstr "评论" msgid "No pages found." msgstr "未找到页面。" msgctxt "requests" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "全部<span class=\"count\">(%s)</span>" msgid "Edit page" msgstr "编辑页面" msgid "View page" msgstr "查看页面" msgid "Page deleted." msgstr "已删除页面" msgid "%s page not updated, somebody is editing it." msgid_plural "%s pages not updated, somebody is editing them." msgstr[0] "%s篇文章未被更新,因为有人正在编辑它们。" msgid "%s page updated." msgid_plural "%s pages updated." msgstr[0] "%s篇文章已更新。" msgid "Pages" msgstr "页面" msgid "Scheduled Date" msgstr "计划日期" msgid "Page scheduled" msgstr "页面已预发布" msgid "Page published" msgstr "页面已发布" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this page." msgstr "抱歉,您不能删除此页面。" msgid "Allow Pings" msgstr "允许ping" msgid "Allow Comments" msgstr "允许评论" msgid "Attributes" msgstr "属性" msgid "Order" msgstr "排序" msgid "Template" msgstr "模板" msgid "Main Page (no parent)" msgstr "主页面(无父级)" msgid "Parent" msgstr "父级" msgid "Create pages" msgstr "创建页面" msgid "Page restored to revision from %s." msgstr "页面已从%s的修订版本中还原。" msgid "" "This will be shown when someone hovers over the link in the blogroll, or " "optionally below the link." msgstr "" "通常,当访客将鼠标光标悬停在链接表链接的上方时,它会显示出来。根据主题的不" "同,也可能显示在链接下方。" msgid "" "Example: <code>https://wordpress.org/</code> — do not forget the " "<code>https://</code>" msgstr "" "例如:<code>https://wordpress.org/</code> — 不要忘记输入<code>https://" "</code>" msgid "Web Address" msgstr "Web地址" msgid "Example: Nifty blogging software" msgstr "例如:实用的博客软件" msgid "Link added." msgstr "链接已添加。" msgid "(Leave at 0 for no rating.)" msgstr "(保留为0表示不评级。)" msgid "Rating" msgstr "评级" msgid "Notes" msgstr "备注" msgid "RSS Address" msgstr "RSS地址" msgid "Image Address" msgstr "图片地址" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "链接关系(XFN)" msgid "" "If the link is to a person, you can specify your relationship with them " "using the above form. If you would like to learn more about the idea check " "out <a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>." msgstr "" "如果链接指向某个人,您可以用上面的表单指定您与此人的关系。如果您想了解更多," "请查看:<a href=\"https://gmpg.org/xfn/\">XFN</a>。" msgid "sweetheart" msgstr "恋人" msgid "date" msgstr "交往中" msgid "crush" msgstr "迷恋" msgid "muse" msgstr "灵感女神" msgid "romantic" msgstr "情感关系" msgid "spouse" msgstr "配偶" msgid "sibling" msgstr "兄弟姐妹" msgid "parent" msgstr "父母" msgid "kin" msgstr "亲戚" msgid "child" msgstr "子女" msgid "family" msgstr "家庭关系" msgid "neighbor" msgstr "邻居" msgid "co-resident" msgstr "同住" msgid "geographical" msgstr "地理关系" msgid "colleague" msgstr "同行" msgid "co-worker" msgstr "同事" msgid "professional" msgstr "职场关系" msgid "met" msgstr "已见过面" msgid "physical" msgstr "线下接触" msgid "friend" msgstr "朋友" msgid "acquaintance" msgstr "熟人" msgid "contact" msgstr "偶有联系" msgid "friendship" msgstr "友情" msgid "another web address of mine" msgstr "我的另一个web地址" msgid "identity" msgstr "同一个人" msgid "rel:" msgstr "关系(rel):" msgid "Choose the target frame for your link." msgstr "为您的链接选择目标框架。" msgid "Target" msgstr "打开方式" msgid "" "You are about to delete this link '%s'\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "您将删除链接“%s”\n" "按“取消”停止,按“确定”删除。" msgid "Keep this link private" msgstr "将这个链接设为私密链接" msgid "Visit Link" msgstr "访问链接" msgid "Add Link" msgstr "添加链接" msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Add New Link" msgstr "<a href=\"%s\">链接</a> / 添加新链接" msgid "Update Link" msgstr "更新链接" msgid "<a href=\"%s\">Links</a> / Edit Link" msgstr "<a href=\"%s\">链接</a> / 编辑链接" msgid "Edit Link Category" msgstr "编辑链接分类" msgid "Description (optional)" msgstr "描述(可选)" msgid "Categories deleted." msgstr "分类已被删除。" msgid "Link Categories" msgstr "链接分类" msgid "E-mail:" msgstr "电子邮箱:" msgid "Email (%s)" msgstr "电子邮箱(%s):" msgid "Update Comment" msgstr "更新评论" msgid "View Comment" msgstr "查看评论" msgid "Last edited on %1$s at %2$s" msgstr "最后编辑于%1$s %2$s" msgid "Last edited by %1$s on %2$s at %3$s" msgstr "最后由%1$s编辑于%2$s%3$s" msgid "Show comments" msgstr "显示评论" msgid "No comments yet." msgstr "还没有评论。" msgid "Discussion" msgstr "讨论" msgid "Allow comments on new posts" msgstr "允许对新文章发表评论" msgid "Custom Fields" msgstr "自定义字段" msgid "Send Trackbacks" msgstr "发送Trackback" msgid "Separate multiple URLs with spaces" msgstr "多个URL用空格分隔" msgid "Send trackbacks to:" msgstr "发送Trackback到:" msgid "Already pinged:" msgstr "已ping通告过:" msgid "Excerpt" msgstr "摘要" msgid "+ Add New Category" msgstr "+ 新增分类" msgid "All Categories" msgstr "所有分类" msgid "Add or remove tags" msgstr "添加或移除标签" msgid "Submit for Review" msgstr "提交复审" msgid "Publish" msgstr "发布" msgid "Schedule" msgstr "计划" msgid "" "You are about to trash these items.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "您将删除这些项目。\n" "点击“取消”停止,点击“确定”删除。" msgid "Publish <b>immediately</b>" msgstr "<b>立即</b>发布" msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "Y-m-d @ H:i" msgid "Stick this post to the front page" msgstr "将文章置于首页顶端" msgid "Public" msgstr "公开" msgid "Public, Sticky" msgstr "公开并置顶" msgid "Password protected" msgstr "密码保护" msgid "Private" msgstr "私密" msgid "Visibility:" msgstr "可见性:" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "OK" msgstr "确定" msgid "Draft" msgstr "草稿" msgid "Privately Published" msgstr "已私密发布" msgid "Status:" msgstr "状态:" msgid "Preview" msgstr "预览" msgid "Preview Changes" msgstr "预览更改" msgid "Save as Pending" msgstr "保存为待审" msgid "Save Draft" msgstr "保存草稿" msgid "Post restored to revision from %s." msgstr "文章已还原到在%s的版本。" msgid "Post saved." msgstr "文章已保存。" msgid "Post updated." msgstr "文章已更新。" msgid "Custom field deleted." msgstr "已删除自定义字段。" msgid "Custom field updated." msgstr "已更新自定义字段。" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "New category name" msgstr "新的分类名称" msgid "Add New Category" msgstr "添加新分类" msgid "Filter" msgstr "筛选" msgid "Pings" msgstr "Ping通告" msgid "Mark as Spam" msgstr "标记为垃圾" msgid "Approve" msgstr "批准" msgid "Unapprove" msgstr "驳回" msgid "Displaying %s–%s of %s" msgstr "当前显示%s–%s条,共%s条" msgid "Search Comments" msgstr "搜索评论" msgid "Approved" msgstr "已批准" msgid "Comment marked as spam" msgstr "评论被标记为垃圾评论" msgid "%s comment approved." msgid_plural "%s comments approved." msgstr[0] "已批准%s条评论。" msgid "Update Category" msgstr "更新分类" msgid "%s from now" msgstr "%s后" msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y-m-d @ H:i:s" msgid "No tags" msgstr "没有标签" msgid "View “%s”" msgstr "查看“%s”" msgid "Edit “%s”" msgstr "编辑“%s”" msgid "Choose the part of the image you want to use as your header." msgstr "从图片中选取一部分作为您的页眉图片。" msgid "Upload" msgstr "上传" msgid "Choose an image from your computer:" msgstr "从您的计算机中选择图片:" msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" msgid "Order updated." msgstr "订单已更新。" msgid "Custom Header" msgstr "自定义顶部" msgid "Unknown action." msgstr "未知操作。" msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "评论" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "E-mail" msgstr "电子邮箱" msgid "Author" msgstr "作者" msgid "No" msgstr "否" msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "是否确定要退出?" msgid "Caution:" msgstr "注意:" msgid "Approve comment" msgstr "批准评论" msgid "You are about to approve the following comment:" msgstr "您正在批准以下评论:" msgid "You are about to delete the following comment:" msgstr "您将删除以下评论:" msgid "You are about to mark the following comment as spam:" msgstr "您将标记以下评论为垃圾评论:" msgid "Sorry, you are not allowed to edit comments on this post." msgstr "抱歉,您不能编辑此文章的评论。" msgid "Go back" msgstr "返回" msgid "Edit Comment" msgstr "编辑评论" msgid "" "Categories, unlike tags, can have a hierarchy. You might have a Jazz " "category, and under that have children categories for Bebop and Big Band. " "Totally optional." msgstr "" "分类和标签不同,它可以有层级关系。您可以有一个名为“音乐”的分类,在该分类下可" "以有名为“流行”和“古典”的子分类(完全可选)。" msgid "Category name." msgstr "分类目录名" msgid "Any category" msgstr "任何分类" msgid "" "Categories can be selectively converted to tags using the <a href=\"%s" "\">category to tag converter</a>." msgstr "" "分类可以选择性的转换成标签,请使用<a href=\"%s\">分类与标签转换器</a>。" msgid "Apply" msgstr "应用" msgid "Bulk Actions" msgstr "批量操作" msgid "Search Categories" msgstr "搜索分类" msgid "Category not added." msgstr "分类未被添加。" msgid "Category updated." msgstr "分类已更新。" msgid "Category deleted." msgstr "分类已删除。" msgid "Category added." msgstr "分类已添加。" msgid "Edit Category" msgstr "编辑分类" msgid "Categories" msgstr "分类" msgid "All done!" msgstr "已全部完成!" msgid "Crop Image" msgstr "裁剪图像" msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon." msgstr "选择您想要的图像的一部分作为站点图标。" msgid "Back to blog options" msgstr "返回博客选项" msgid "Cannot load %s." msgstr "无法载入%s。" msgid "Invalid plugin page." msgstr "无效的插件页面。" msgid "Gray" msgstr "灰色" msgid "Blue" msgstr "蓝色" msgid "" "Thank you for creating with <a href=\"https://wordpress.com/\">WordPress</a>" msgstr "感谢您使用 <a href=\"https://wordpress.com/\">WordPress</a> 创作" msgid "Y/m/d" msgstr "Y-m-d" msgid "Unpublished" msgstr "未发布" msgid "Pending Review" msgstr "等待复审" msgid "Scheduled" msgstr "定时发布" msgid "Published" msgstr "已发布" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Time" msgstr "时间" msgid "No posts found." msgstr "未找到文章。" msgid "Tag not updated." msgstr "标签未被更新。" msgid "Category not updated." msgstr "分类未被更新。" msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "开玩笑,呵?" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this post." msgstr "无法保存:%s正在编辑这篇文章。" msgid "Saving is disabled: %s is currently editing this page." msgstr "无法保存:%s正在编辑这个页面。" msgid "You are not allowed to edit this draft post." msgstr "您不能编辑此草稿文章。" msgid "Sorry, you are not allowed to edit this page." msgstr "抱歉,您不能编辑此页面。" msgid "Someone" msgstr "有人" msgid "g:i:s a" msgstr "ag:i:s" msgid "Please provide a custom field value." msgstr "请输入一个自定义字段值。" msgid "Sorry, you must be logged in to reply to a comment." msgstr "抱歉,回复评论需先登录。" msgid "You did not enter a category name." msgstr "您没有输入分类名称。" msgid "Comment %d does not exist" msgstr "评论%d不存在" msgid "»" msgstr "»" msgid "«" msgstr "«" msgid "" "<p class=\"lead-in\">You can <a href=\"/\">login at WordPress.com</a></p>" msgstr "<p class=\"lead-in\">您可以<a href=\"/\">登录 WordPress.com</a></p>" msgid "Activate »" msgstr "激活 »" msgid "Activation Key:" msgstr "激活密钥:" msgid "Activation Key Required" msgstr "需要激活密钥" msgid "— The WordPress.com Team" msgstr "-- WordPress.com 团队" msgid "Need more help?" msgstr "需要更多帮助?" msgid "Already have a WordPress.com account?" msgstr "已有 WordPress.com 帐户?" msgid "New to WordPress.com? " msgstr "从未使用过 WordPress.com? " msgid "Welcome to WordPress.com" msgstr "欢迎光临WordPress.com" msgid "Password: %s" msgstr "密码:%s" msgid "[%s] New User Registration" msgstr "[%s] 新用户注册" msgid "E-mail: %s" msgstr "电子邮箱:%s" msgid "Username: %s" msgstr "用户名:%s" msgid "Title" msgstr "标题" msgid "Referrer" msgstr "引用网站" msgid "Yesterday" msgstr "昨天" msgid "Today" msgstr "今天" msgid "Search Engine Terms" msgstr "搜索引擎术语" msgid "Top Posts" msgstr "热门主题" msgid "Referrers" msgstr "来源" msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)" msgstr "%1$s的热门主题 截止于 %2$s (总结)" msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s" msgstr "截至 %2$s 的 %1$s 天中的搜索术语数" msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s" msgstr "来源 %1$s 天截至 %2$s" msgid "Blog Stats" msgstr "博客统计" msgid "No tags found" msgstr "没有找到标签!" msgid "Comments" msgstr "评论" msgid "Settings Update" msgstr "“设置”更新" msgid "Close" msgstr "关闭" msgid "Details" msgstr "详情" msgid "Local" msgstr "本地" msgid "Import" msgstr "导入" msgid "Slug" msgstr "别名" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Upgrade" msgstr "升级" msgid "Install" msgstr "安装" msgid "Login" msgstr "登录" msgid "Projects" msgstr "项目" msgid "UTC%s" msgstr "UTC %s" msgid "Select a city" msgstr "选择一个城市" msgid "The slug “%s” is already in use by another term." msgstr "此别名“%s”已被其他项目使用。" msgid "A name is required for this term." msgstr "项目需要一个名字。" msgid "Invalid term ID." msgstr "无效的项目ID。" msgid "Empty Term." msgstr "空项目。" msgid "Too many redirects." msgstr "重定向过多。" msgid "Done" msgstr "完成" msgid "just now" msgstr "刚刚" msgid "View all posts in %s" msgstr "查看 %s 中所有日志" msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" msgid "%s ago" msgstr "%s前" msgid "Save as Draft" msgstr "保存为草稿" msgid "Important notice" msgstr "重要提醒" msgid "Submit" msgstr "提交" msgid "Advanced" msgstr "高级" msgid "Support" msgstr "支持" msgid "News" msgstr "新闻" msgid "Features" msgstr "特色" msgid "Sign Up" msgstr "注册" msgid "Home" msgstr "首页" msgid "Lost your password?" msgstr "忘记密码?" msgid "Sign In" msgstr "登录" msgid "View" msgstr "查看" msgid "Privacy" msgstr "隐私" msgid "We are profoundly disinterested in your private details" msgstr "我们深刻客观地尊重您的私人信息" msgid "Terms of Service" msgstr "服务条款" msgid "Some legalese" msgstr "一些法律术语" msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do" msgstr "Automattic 创始人,WordPress 功能示例" msgid "Self-hosted, non-profit version" msgstr "自托管、非盈利版本" msgid "About Us" msgstr "关于我们" msgid "A short introduction to your hosts" msgstr "主机简短介绍" msgid "See Features" msgstr "查看功能" msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers" msgstr "WordPress.com 提供的许多功能的示例" msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers" msgstr "与您的 WordPress.com 博主伙伴交流" msgid "24/7 Support" msgstr "7 x 24 小时服务" msgid "Settings saved" msgstr "设置已保存" msgid "Name" msgstr "显示名称" msgid "Support forum" msgstr "支持论坛" msgid "sticky" msgstr "置顶" msgid "Change" msgstr "更改" msgid "not a support question" msgstr "不是支持问题" msgid "not resolved" msgstr "未解决" msgid "resolved" msgstr "已解决" msgid "None, this is an announcement (moderators only)" msgstr "无,这是一个公告(仅限主持人)" msgid "None, this is a topic about using WordPress.com" msgstr "不,这是一个有关如何使用WordPress.com的话题" msgid "Select the website you need help with:" msgstr "选择需要帮助的网站:" msgid "Tag not found" msgstr "未找到标签" msgid "You need to be logged in to access this." msgstr "您需要登录才能进行访问。" msgid "Forum" msgstr "论坛" msgid "Tag" msgstr "标签" msgid "View Favorites" msgstr "查看收藏夹" msgid "Invalid role" msgstr "无效的角色" msgid "Invalid email address" msgstr "无效电子邮件地址" msgid "%s is required." msgstr "需要 %s." msgid "Tags:" msgstr "标签:" msgid "No results found." msgstr "未找到结果。" msgid "Posted" msgstr "已发布" msgid "registration" msgstr "注册" msgid "Register" msgstr "注册" msgid "Edit Profile" msgstr "编辑个人资料" msgid "This user does not exist." msgstr "此用户不存在。" msgid "Login failed" msgstr "登录失败" msgid "Log in" msgstr "登录" msgid "Remember me" msgstr "记住我" msgid "Views" msgstr "查看" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "Edit Post" msgstr "编辑文章" msgid "Spam" msgstr "垃圾" msgid "Not Spam" msgstr "非垃圾信息" msgid "Akismet Configuration" msgstr "Akismet 配置" msgid "Next »" msgstr "下一页 »" msgid "« Previous" msgstr "« 上一页" msgid "Admin" msgstr "管理员" msgid "Log Out" msgstr "注销" msgid "New password" msgstr "新密码" msgid "Are you sure you want to delete this attribute?" msgstr "您确定要删除这个属性吗?" msgid "Anonymous" msgstr "匿名" msgid "Move" msgstr "移动至" msgid "View all posts" msgstr "查看所有文章" msgid "Recent Posts" msgstr "近期文章" msgid "Tag: %s" msgstr "标签:%s" msgid "Tags" msgstr "标签" msgid "Add New Topic" msgstr "添加新话题" msgid "Reply" msgstr "回复" msgid "Profile" msgstr "个人资料" msgid "Are you sure you want to remove the site icon?" msgstr "是否确定要删除站点图标?" msgid "Password" msgstr "密码" msgid "Password Reset" msgstr "密码重置" msgid "F j, Y" msgstr "Y年n月j日" msgid "number_format_thousands_sep" msgstr "," msgid "number_format_decimal_point" msgstr "." msgid "PM" msgstr "下午" msgid "AM" msgstr "上午" msgid "pm" msgstr "下午" msgid "am" msgstr "上午" msgid "December" msgstr "12月" msgid "November" msgstr "11月" msgid "October" msgstr "10月" msgid "September" msgstr "9月" msgid "August" msgstr "8月" msgid "July" msgstr "7月" msgid "June" msgstr "6月" msgid "May" msgstr "5月" msgid "April" msgstr "4月" msgid "March" msgstr "3月" msgid "February" msgstr "2月" msgid "January" msgstr "1月" msgid "Sat" msgstr "周六" msgid "Fri" msgstr "周五" msgid "Thu" msgstr "周四" msgid "Wed" msgstr "周三" msgid "Tue" msgstr "周二" msgid "Mon" msgstr "周一" msgid "Sun" msgstr "周日" msgid "Saturday" msgstr "星期六" msgid "Friday" msgstr "星期五" msgid "Thursday" msgstr "星期四" msgid "Wednesday" msgstr "星期三" msgid "Tuesday" msgstr "星期二" msgid "Monday" msgstr "星期一" msgid "Sunday" msgstr "星期日" msgid "You don’t have permission to do that." msgstr "您无权执行此操作。" msgid "Are you sure you want to delete this item?" msgstr "确认是否要删除此项?" msgid "Please try again." msgstr "请重试。" msgid "Interests" msgstr "兴趣" msgid "Location" msgstr "位置" msgid "Website" msgstr "网站地址" msgid "Favorites" msgstr "收藏夹" msgid "User not found." msgstr "没有找到用户。" msgid "%1$s× %2$s" msgstr "%1$s× %2$s" msgid "second" msgstr "秒" msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "分钟" msgid "hour" msgstr "小时" msgid "days" msgstr "天" msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "日" msgid "week" msgstr "星期" msgid "month" msgstr "月" msgid "years" msgstr "年" msgid "year" msgstr "年" msgid "All" msgstr "全部" msgid "Inactive" msgstr "未激活" msgid "Member" msgstr "会员" msgid "Moderator" msgstr "主持人" msgid "Administrator" msgstr "管理员" msgid "Upgrade Now:" msgstr "立即升级:" msgid "Current Theme" msgstr "当前主题" msgid "File not found." msgstr "未找到文件。" msgid "County" msgstr "县" msgid "By %s." msgstr "作者%s。" msgid "Deactivate" msgstr "禁用" msgid "Action" msgstr "操作" msgid "Description" msgstr "描述" msgid "Version" msgstr "版本" msgid "none" msgstr "无" msgid "R" msgstr "R" msgid "X" msgstr "X" msgid "Gravatar Logo" msgstr "Gravatar标志" msgid "Default" msgstr "默认" msgid "Avatars" msgstr "头像" msgid "Date and time format" msgstr "日期和时间格式" msgid "hours" msgstr "小时" msgid "Y/m/d g:i:s a" msgstr "Y/m/d g:i:s a" msgid "minutes" msgstr "分钟" msgid "Numeric" msgstr "数字型" msgid "None" msgstr "无" msgid "Email address." msgstr "电子邮件地址:" msgid "Site title." msgstr "站点标题。" msgid "General Settings" msgstr "常规选项" msgid "Settings saved." msgstr "设置已保存。" msgid "Site address" msgstr "站点地址" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "Statistics" msgstr "统计" msgid "Topic Title" msgstr "话题标题" msgid "by" msgstr "由" msgid "on" msgstr "于" msgid "Post" msgstr "文章" msgid "Latest activity" msgstr "最近的活动" msgid "Topic" msgstr "主题" msgid "Open" msgstr "打开" msgid "Closed" msgstr "暂停营业" msgid "Filter »" msgstr "筛选 »" msgid "Deleted" msgstr "已删除" msgid "Normal" msgstr "常规" msgid "by %s" msgstr "作者:%s" msgid "%d post" msgid_plural "%d posts" msgstr[0] "%d 篇文章" msgid "Update Form" msgstr "更新表单" msgid "Message" msgstr "邮件" msgid "Warning" msgid_plural "Warnings" msgstr[0] "警告" msgid "Password:" msgstr "密码:" msgid "Email Address:" msgstr "电子邮箱地址:" msgid "Username:" msgstr "用户名:" msgid "Site address (URL)" msgstr "网站地址(URL):" msgid "Site name" msgstr "网站名称:" msgid "WordPress database error:" msgstr "WordPress数据库错误:" msgid "Language" msgstr "语言" msgid "Site Settings" msgstr "站点设置" msgid "Step 3" msgstr "步骤 2" msgid "Step 2:" msgstr "第二步" msgid "%1$s - %2$s" msgstr "%1$s - %2$s " msgid "Step 1:" msgstr "第一步" msgid "Welcome" msgstr "欢迎" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Welcome to %1$s!" msgstr "欢迎访问 %1$s!" msgid "Visit Site" msgstr "查看站点" msgid "Visit site homepage" msgstr "访问站点主页" msgid "Visit plugin homepage" msgstr "访问插件主页" msgid "Delete" msgstr "删除" msgid "Actions" msgstr "操作" msgid "Username" msgstr "用户名" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "General" msgstr "常规" msgid "Themes" msgstr "主题" msgid "Forums" msgstr "论坛" msgid "Posts" msgstr "文章" msgid "Topics" msgstr "主题" msgid "Blocked" msgstr "阻止" msgid "Plugins" msgstr "插件" msgid "Settings" msgstr "设置" msgid "Design" msgstr "设计" msgid "Manage" msgstr "管理" msgid "Users" msgstr "用户" msgid "Dashboard" msgstr "仪表盘" msgid "%s Records" msgstr "%s 条记录" msgid "development" msgstr "开发" msgid "Documentation" msgstr "文档" msgid "Nothing to do here…" msgstr "此处无需执行任何操作…" msgid "Follow this search via JSON" msgstr "通过 JSON 关注此搜索" msgid "Follow this search via RSS" msgstr "通过 RSS 关注此搜索" msgid "Loading.." msgstr "正在载入.." msgid "Related Tags" msgstr "热门标签" msgid "Try more general keywords." msgstr "尝试更为通用的关键词。" msgid "Try different keywords." msgstr "尝试不同的关键字。" msgid "Make sure all words are spelled correctly." msgstr "确认所有字词都拼写正确。" msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa." msgstr "没有任何与您的搜索相匹配的博文。真是太糟了!" msgid "comments" msgstr "评论" msgid "posts" msgstr "篇文章" msgid "Search" msgstr "搜索" msgid "seconds" msgstr "秒" msgid "WordPress.com Search" msgstr "WordPress.com 搜索" msgid "Search WordPress.com Blogs" msgstr "搜索WordPress.com中的博客" msgid "" "Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to " "the example email address. In order to get an email published on your blog " "please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-" "email/" msgstr "" "您最近尝试“通过电子邮件发表”时遭到阻止,因为您将邮件发送到了示例电子邮件地" "址。为了能够在您的博客上成功通过电子邮件发布文章,请按照以下网址中的说明操" "作:http://support.wordpress.com/post-by-email/" msgid "WordPress Post by Email" msgstr "WordPress通过电子邮件发表" msgid "WordPress site: %s" msgstr "WordPress站点:%s" msgid "File type does not meet security guidelines. Try another." msgstr "文件类型不符合安全规则。试试别的文件。" msgid "Specified file failed upload test." msgstr "指定的文件没有通过上传测试。" msgid "File is empty. Please upload something more substantial." msgstr "文件为空。请上传有内容的文件。" msgid "Failed to write file to disk." msgstr "写文件到磁盘失败。" msgid "Missing a temporary folder." msgstr "缺少临时文件夹。" msgid "No file was uploaded." msgstr "没有被上传的文件。" msgid "The uploaded file was only partially uploaded." msgstr "上传的文件不完整。" msgid "[WordPress.com] Import failed" msgstr "[WordPress.com]导入失败" msgid "" "Please <a href='%s'>contact support</a>, and we'll get everything fixed." msgstr "请<a href='%s'>联系支持人员</a>,我们将解决所有问题。" msgid "[WordPress.com] Import successful" msgstr "[WordPress.com]导入成功" msgid "What is Jetpack Stats worth to you?" msgstr "Jetpack Stats对您来说有什么价值?" msgid "Thanks for being one of our biggest supporters!" msgstr "谢谢您成为我们最大的支持者之一!" msgid "Continue with Jetpack Stats for free" msgstr "免费继续使用Jetpack Stats" msgid "" "Upgrade now to take advantage of the introductory flat rate. Starting in " "2024, we will introduce metered billing. " msgstr "现在升级,享受介绍期的固定费率。从2024年开始,我们将推出按表计费。" msgid "I don't promote a business on my site" msgstr "我不在我的站点上推广业务。" msgid "I don't sell products/services on my site" msgstr "我不在我的站点上销售产品/服务。" msgid "I don't have ads on my site" msgstr "我站点上没有广告。" msgid "Please confirm non-commercial usage by checking each box:" msgstr "请通过勾选每个框来确认非商业使用:" msgid "Commercial" msgstr "商业" msgid "Commercial site" msgstr "商业站点" msgid "We cannot process your request. Please check your request data." msgstr "我们无法处理您的请求。 请检查您的请求数据。" msgid "" "After careful analysis, we will be increasing fees for some of our " "merchants, including those in %6$s. Specifically, when a customer buys from " "your store using a %1$s%5$s%2$s an additional %7$s fee will be charged, up " "from %8$s today. This change will take effect on %1$s%9$s%2$s. For more " "detailed information, %3$sreview our pricing%4$s." msgstr "" "经过仔细分析,我们将增加部分商户的费用,包括 %6$s 中的商户。 具体来说,当客户" "使用 %1$s%5$s%2$s 从您的商店购买时,将需要额外支付 %7$s 的费用,高于目前的 " "%8$s。 这一变更将于 %1$s%9$s%2$s生效。 有关更多详细信息,%3$s请参阅我们的定" "价%4$s。" msgid "" "Thank you for trusting your business with %1$s. If you have any questions " "about this change, please %2$scontact us.%3$s" msgstr "" "感谢您将业务放心交托 %1$s。 如果您对此变更有任何疑问,请%2$s联系我们。%3$s" msgid "" "Please be assured that we make every effort to keep price increases to a " "minimum. This update will enable us to continue to provide a %1$shigh " "quality payments service%2$s and %1$sadd more features%2$s to help your " "store grow." msgstr "" "请放心,我们会竭尽所能,将价格涨幅控制在最低。 本次更新后,我们将继续提供%1$s" "优质付款服务%2$s并%1$s增添更多功能%2$s,来帮助您拓展商店业务。" msgid "Hello%s," msgstr "%s,您好!" msgid "Let's do this!" msgstr "开始行动吧!" msgid "" "<strong>%1$s</strong> is still available— but only for a few more days until " "the end of 2021! Be sure to <a href=\"%2$s\">upgrade your site</a> before " "the ball drops on New Year’s Eve, and you’ll get <strong>%3$s%%</strong> off " "your first annual plan payment." msgstr "" "<strong>%1$s</strong>仍然可用--但只有几天时间,直到2021年年底! 请确保在除夕夜" "球落下之前<a href=\"%2$s\">升级您的网站</a>,您将获得<strong>%3$s%%</strong>" "的第一个年度套餐付款折扣。" msgid "Give your website a year-end glow-up ✨" msgstr "让您的网站在年末焕发光彩✨" msgid "When 2021 is gone, so is %d%% off 👀" msgstr "2021 年快结束了,%d%% 优惠折扣也不等人 👀" msgid "Don’t let the ball drop on this offer!" msgstr "不要错失这个机会!" msgid "" "Step into the New Year with a website primed for success! <a href=\"%1$s" "\">Upgrade to a paid plan today</a> to unlock a suite of advanced features, " "24/7 access to expert support, and a site building experience designed to " "help you reach your 2022 goals with ease." msgstr "" "带着一个为成功做好准备的网站迈入新的一年! <a href=\"%1$s\">今天就升级到付费套" "餐</a>,以解锁一套高级功能、24/7的专家支持,以及旨在帮助您轻松实现2022年目标" "的网站建设体验。" msgid "Ring in the New Year %d%% off 🎉" msgstr "新年快乐,%d%% 折扣奉上! 🎉" msgid "Play video" msgstr "播放视频" msgid "Try risk-free with a 14-day money back guarantee on all plans." msgstr "所有套餐都提供 14 天退款保证,可以无风险试用。" msgid "Register now" msgstr "立即注册" msgid "l, F j - g:i" msgstr "F j(l)- g:i" msgid "Your friends at WordPress.com" msgstr "您的 WordPress.com 好友" msgid "Add new email address" msgstr "添加新电子邮件地址" msgid "Bulk edit" msgstr "批量3编辑" msgid "Generate new backup codes" msgstr "生成新备份代码" msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later." msgstr "无法获取备份代码。请稍后重试。" msgid "Save profile details" msgstr "保存个人资料详细信息" msgid "Save privacy settings" msgstr "保存隐私设置" msgid "Save to all sites" msgstr "保存到所有站点" msgid "Save notification settings" msgstr "保存通知设置" msgid "Save username" msgstr "保存用户名" msgid "Save account settings" msgstr "保存帐户设置" msgid "Save password" msgstr "保存密码" msgid "Change site address" msgstr "更改站点地址" msgid "Report this site" msgstr "该站点报告" msgid "Report this post" msgstr "报告此文章" msgid "Block site" msgstr "阻挡站点" msgid "Visit post" msgstr "访问文章" msgid "Following site" msgstr "正在关注站点" msgid "Follow conversation" msgstr "关注对话" msgid "Following conversation" msgstr "正在关注对话" msgid "Template parts list" msgstr "模版组件列表" msgid "Template parts list navigation" msgstr "模版组件列表导航" msgid "Filter template parts list" msgstr "筛选模版组件列表" msgid "No template parts found in Trash." msgstr "在回收站内找不到模版组件。" msgid "No template parts found." msgstr "找不到模版组件。" msgid "Search Template Parts" msgstr "搜索模版组件" msgid "View Template Part" msgstr "查看模版组件" msgid "Edit Template Part" msgstr "编辑模版组件" msgid "New Template Part" msgstr "新建模版组件" msgid "Add New Template Part" msgstr "添加新模版组件" msgctxt "post type singular name" msgid "Template" msgstr "模板" msgctxt "post type general name" msgid "Templates" msgstr "模板" msgid "Templates list" msgstr "模版列表" msgid "Templates list navigation" msgstr "模板列表导航" msgid "Filter templates list" msgstr "筛选模板列表" msgid "No templates found." msgstr "未找到模板。" msgid "Search Templates" msgstr "搜索模板" msgid "View Template" msgstr "查看模板" msgid "Edit Template" msgstr "编辑模板" msgid "New Template" msgstr "新模板" msgid "Add New Template" msgstr "新增模板" msgid "Template Parts" msgstr "模版组件" msgid "Game Store" msgstr "游戏商店" msgid "Used Computers Store" msgstr "二手电脑商店" msgid "Window Cleaning" msgstr "窗户清理" msgid "Family Entertainment Center" msgstr "家庭娱乐中心" msgid "Karate" msgstr "空手道" msgid "Model Train Store" msgstr "火车模型商店" msgid "Adult Entertainment Store" msgstr "成人娱乐商店" msgid "Catering" msgstr "餐饮" msgid "Car Rentals" msgstr "汽车出租" msgid "Pest Control" msgstr "害虫防治" msgid "Shipping Company" msgstr "收货地址所在公司" msgid "Motorcycles" msgstr "摩托车" msgid "" "Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan " "using promo code <code>{{coupon_code}}</code> at checkout today." msgstr "" "欢迎加入 Texas A&M IAA 大家庭!现在,无论购买哪种 WordPress.com 套餐,均可使" "用促销代码 <code>{{coupon_code}}</code> 进行结算,立即节省 %s%%。" msgid "Paintball" msgstr "彩弹" msgid "Telemarketing" msgstr "电话营销" msgid "Countertops" msgstr "工作台面" msgid "OBGYN" msgstr "OBGYN" msgid "Office Furniture" msgstr "办公家具" msgid "Libraries" msgstr "图书馆" msgid "Birds" msgstr "鸟" msgid "Civil Engineering" msgstr "土木工程" msgid "Transcription" msgstr "转录" msgid "Marketplace" msgstr "市场" msgid "Property Management" msgstr "物业管理" msgid "Jazz Club" msgstr "爵士俱乐部" msgid "Office Supplies" msgstr "办公用品" msgid "Home Improvement" msgstr "家居装修" msgid "Interior Design" msgstr "室内设计" msgid "Gifts" msgstr "礼品" msgid "Synagogue" msgstr "犹太教堂" msgid "Preschool" msgstr "学前班" msgid "Martial Arts" msgstr "武术" msgid "Flooring" msgstr "地板" msgid "Emergency Services" msgstr "紧急服务" msgid "Mosque" msgstr "清真寺" msgid "Circus" msgstr "马戏团" msgid "Pharmacy" msgstr "药店" msgid "Parking" msgstr "停车处" msgid "Pets & Animals" msgstr "宠物和动物" msgid "Manufacturing" msgstr "制造业" msgid "Dentist" msgstr "牙科医生" msgid "Barber Shop" msgstr "理发店" msgid "Massage" msgstr "按摩" msgid "Grocery Store" msgstr "杂货店" msgid "Expected done flag in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "从抹除器%1$s(索引%2$d)处收到的数组未包含done旗标。" msgid "" "Expected messages key to reference an array in response array from %1$s " "eraser (index %2$d)." msgstr "从抹除器%1$s(索引%2$d)处收到的数组包含的messages键未指代数组。" msgid "Expected messages key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "从抹除器%1$s(索引%2$d)处收到的数组未包含messages键。" msgid "" "Expected items_retained key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "从抹除器%1$s(索引%2$d)处收到的数组未包含items_retained键。" msgid "" "Expected items_removed key in response array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "从抹除器%1$s(索引%2$d)处收到的数组未包含items_removed键。" msgid "Did not receive array from %1$s eraser (index %2$d)." msgstr "未从抹除器%1$s(索引%2$d)处收到数组。" msgid "Eraser array at index %d does not include a friendly name." msgstr "位于索引%d的抹除器数组未包含友好名称。" msgid "Expected an array describing the eraser at index %d." msgstr "未找到描述位于索引%d的抹除器的数组。" msgid "Eraser index is out of range." msgstr "抹除器索引超出范围。" msgid "Eraser index cannot be less than one." msgstr "抹除器索引不能小于1。" msgid "Missing eraser index." msgstr "缺少抹除器索引。" msgid "Invalid email address in request." msgstr "请求中包含无效的电子邮箱地址。" msgid "Expected done (boolean) in response array from exporter: %s." msgstr "导出器返回的数组中未包含done(布尔值):%s。" msgid "Expected data array in response array from exporter: %s." msgstr "导出器返回的数组中未包含data数组:%s。" msgid "Expected data in response array from exporter: %s." msgstr "导出器返回的数组中未包含data:%s。" msgid "Expected response as an array from exporter: %s." msgstr "导出器返回的不是数组:%s。" msgid "Exporter callback is not a valid callback: %s." msgstr "导出器回调函数不是合法的回调函数:%s。" msgid "Exporter does not include a callback: %s." msgstr "导出器未包含回调函数:%s。" msgid "Exporter array at index %s does not include a friendly name." msgstr "位于索引%s的导出器数组未包含友好名称。" msgid "Expected an array describing the exporter at index %s." msgstr "未找到描述位于索引%s的导出器的数组。" msgid "Page index cannot be less than one." msgstr "页面索引不能小于1。" msgid "Exporter index is out of range." msgstr "导出器索引越界。" msgid "Exporter index cannot be negative." msgstr "导出器索引不能为负。" msgid "An exporter has improperly used the registration filter." msgstr "有导出器不当使用了注册过滤器。" msgid "Missing page index." msgstr "缺少页面索引。" msgid "Missing exporter index." msgstr "缺少导出器索引。" msgid "Invalid request type." msgstr "无效的请求类型。" msgid "Invalid request ID." msgstr "无效的请求ID。" msgid "Missing request ID." msgstr "缺少请求ID。" msgid "Payload missing of required ticket info" msgstr "所需的工单信息中缺少有效载荷" msgid "Payload missing of devices info" msgstr "设备信息中缺少有效载荷" msgid "Payload must be valid JSON." msgstr "有效载荷必须是有效的 JSON。" msgid "" "remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --" "force_register=true." msgstr "" "未在远程站点上找到 remoteProvision 方法 - 再次尝试使用 --force_register=true " "调用" msgid "The required \"local_user\" argument is missing." msgstr "缺少必需的参数“local_user”。" msgid " " msgstr " " msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the " "internet." msgstr "购买域名并使用为 29% 的互联网提供支持的软件打造您自己的网站。" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Get Your Domain" msgstr "获取您的域" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 中查找适合您的域" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find the domain that fits you." msgstr "查找适合您的域。" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your Domain" msgstr "查找您的专属域" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Your Domain" msgstr "您的域" msgctxt "Display Ad Text" msgid "Find Your .com" msgstr "查找您的 .com" msgctxt "Display Ad Text" msgid "" "Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of " "the internet." msgstr "购买 .com 域并使用为 29% 的互联网提供支持的软件打造您自己的站点。" msgctxt "Events and News dashboard widget" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://cn.wordpress.org/news/" msgctxt "Post custom field name" msgid "%s:" msgstr "%s:" msgid "Only UUID V4 is supported at this time." msgstr "现时仅支持UUID V4。" msgid "Yiddish" msgstr "意第绪语" msgid "Vietnamese" msgstr "越南语" msgid "Ukrainian" msgstr "乌克兰语" msgid "Swahili" msgstr "斯瓦希里语" msgid "Persian" msgstr "波斯语" msgid "Maltese" msgstr "马耳他语" msgid "Malay" msgstr "马来语" msgid "Latvian" msgstr "拉脱维亚语" msgid "Irish" msgstr "爱尔兰语" msgid "Indonesian" msgstr "印度尼西亚语" msgid "Hindi" msgstr "印地语" msgid "Haitian Creole" msgstr "海地克里奥尔语" msgid "Filipino" msgstr "菲律宾语" msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "中文((繁体)" msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "中文(简体)" msgid "Belarusian" msgstr "白俄罗斯语" msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" msgid "This key cannot automatically connect this user" msgstr "此密钥无法自动连接此用户" msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed." msgstr "已移除贴纸 {{i}}%s{{/i}}。" msgid "" ".de domains can only be registered by a company or a resident of Germany." msgstr ".de 域名只能被德国人或德国公司所注册。" msgid "You need to define an include parameter to order by include." msgstr "您需要定义“include”参数来按包含顺序排序。" msgid "Unknown API error." msgstr "未知的API错误。" msgid "YYYY" msgstr "YYYY" msgid "MM" msgstr "月" msgid "No partner for blog" msgstr "博客没有合作伙伴" msgid "Every %d minutes" msgstr "每 %d 分钟" msgid "Limit result set to items with particular parent IDs." msgstr "将结果集限制为具有特定父 ID 的项目。" msgid "WP Super Cache" msgstr "WP Super Cache" msgid "CDN" msgstr "CDN" msgid "PushPress" msgstr "PushPress" msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available." msgstr "谢谢!我们将在 .blog 域变得可用后立即通知您。" msgid "Sorry, you are not allowed to delete this site." msgstr "抱歉,您不能删除此站点。" msgid "Pohnpei" msgstr "波纳佩" msgid "Chuuk" msgstr "楚克" msgid "Bougainville" msgstr "布干维尔" msgid "Ulyanovsk" msgstr "乌里扬诺夫斯克" msgid "Kirov" msgstr "基洛夫" msgid "Busingen" msgstr "布辛根" msgid "Astrakhan" msgstr "阿斯特拉罕" msgid "Ust-Nera" msgstr "乌斯季涅拉" msgid "Tomsk" msgstr "托木斯克" msgid "Srednekolymsk" msgstr "中科雷姆斯克" msgid "Novokuznetsk" msgstr "新库兹涅茨克" msgid "Khandyga" msgstr "汉德加" msgid "Kathmandu" msgstr "加德满都" msgid "Hebron" msgstr "希伯伦" msgid "Chita" msgstr "知多" msgid "Barnaul" msgstr "巴尔瑙尔" msgid "Troll" msgstr "特罗尔" msgid "Macquarie" msgstr "麦觉理" msgid "Sitka" msgstr "锡特卡" msgid "Santarem" msgstr "圣塔伦" msgid "Santa Isabel" msgstr "圣伊莎贝尔" msgid "Ojinaga" msgstr "奥希纳加" msgid "Beulah" msgstr "比尤拉" msgid "Metlakatla" msgstr "梅特拉卡特拉" msgid "Matamoros" msgstr "马塔莫罗斯" msgid "Lower Princes" msgstr "下王子" msgid "Kralendijk" msgstr "克拉伦代克" msgid "Fort Nelson" msgstr "尼尔森堡" msgid "Creston" msgstr "克莱斯顿" msgid "Bahia Banderas" msgstr "巴伊亚班德拉斯" msgid "Juba" msgstr "朱巴" msgid "Example Title" msgstr "示例标题" msgid "%d comment could not be checked." msgid_plural "%d comments could not be checked." msgstr[0] "%d条评论无法被检查。" msgid "%d comment moved to Spam." msgid_plural "%d comments moved to Spam." msgstr[0] "已将%d条评论移动到垃圾评论。" msgid "Processed %d comment." msgid_plural "Processed %d comments." msgstr[0] "处理了%d条评论。" msgid "Comment #%d could not be checked." msgstr "评论#%d无法被检查。" msgid "Failed to connect to Akismet." msgstr "连接Akismet失败。" msgid "Comment #%d is not spam." msgstr "#%d不是垃圾评论。" msgid "Comment #%d is spam." msgstr "#%d是垃圾评论。" msgid "%s is not a valid role." msgstr "%s 不是有效的角色。" msgid "The roles property must be a string or an array." msgstr "角色属性必须是字符串或数组。" msgid "" "Partial render must echo the content or return the content string (or " "array), but not both." msgstr "部分渲染必须只回显主题或返回内容字符串(或数组)中的一个。" msgid "Xinjiang" msgstr "新疆" msgid "Ningxia" msgstr "宁夏" msgid "Qinghai" msgstr "青海" msgid "Gansu" msgstr "甘肃" msgid "Shaanxi" msgstr "陕西" msgid "Yunnan" msgstr "云南" msgid "Guizhou" msgstr "贵州" msgid "Sichuan" msgstr "四川" msgid "Hainan" msgstr "海南" msgid "Guangxi" msgstr "广西" msgid "Guangdong" msgstr "广东" msgid "Hunan" msgstr "湖南" msgid "Hubei" msgstr "湖北" msgid "Henan" msgstr "河南" msgid "Shandong" msgstr "山东" msgid "Jiangxi" msgstr "江西" msgid "Fujian" msgstr "福建" msgid "Anhui" msgstr "安徽" msgid "Zhejiang" msgstr "浙江" msgid "Jiangsu" msgstr "江苏" msgid "Heilongjiang" msgstr "黑龙江" msgid "Jilin" msgstr "吉林" msgid "Liaoning" msgstr "辽宁" msgid "Shanxi" msgstr "山西" msgid "Hebei" msgstr "河北" msgid "Tianjin" msgstr "天津" msgid "Beijing" msgstr "北京" msgid "Your user is not permitted to access this resource." msgstr "您的用户没有访问此资源的权限。" msgid "Limit result set to products with a specific SKU." msgstr "限制结果为与一个特定的SKU相关的产品。" msgid "Invalid parameters." msgstr "无效的参数。" msgid "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}cross-posted from " "%(siteName)s to{{/label}} {{blogNames/}}" msgstr "" "{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}已从 %(siteName)s 交叉发表" "到{{/label}} {{blogNames/}}" msgid "%1$s (%2$d)" msgstr "%1$s(%2$d)" msgid "new" msgstr "新功能" msgctxt "Word count type. Do not translate!" msgid "words" msgstr "characters_excluding_spaces" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your email address on ###SITENAME### was changed " "to ###NEW_EMAIL###.\n" "\n" "If you did not change your email, please contact the Site Administrator at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好,###USERNAME###:\n" "\n" "此通知确认您在###SITENAME###的电子邮箱地址已被修改为###NEW_EMAIL###。\n" "\n" "如果您没有进行过修改电子邮箱地址的操作,请联系站点管理员:\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "此邮件发送至###EMAIL###\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "" "Hi ###USERNAME###,\n" "\n" "This notice confirms that your password was changed on ###SITENAME###.\n" "\n" "If you did not change your password, please contact the Site Administrator " "at\n" "###ADMIN_EMAIL###\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好,###USERNAME###:\n" "\n" "这个通知是为了确认您在###SITENAME###上的密码已被修改。\n" "\n" "如果您没有进行过修改密码的操作,请发送邮件至###ADMIN_EMAIL###\\n\n" "来通知站点管理员。\n" "\n" "此邮件以发送至###EMAIL###。\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "Title:" msgstr "标题:" msgid "URL:" msgstr "网址:" msgid "You have %(hidden)d hidden WordPress site." msgid_plural "You have %(hidden)d hidden WordPress sites." msgstr[0] "您有 %(hidden)d 个隐藏的 WordPress 站点。" msgid "Disabling autoupdates on %(count)s site" msgid_plural "Disabling autoupdates on %(count)s sites" msgstr[0] "正在 %(count)s 个站点上禁用自动更新功能" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "在 %(numberOfSites)d 个站点上禁用 %(numberOfPlugins)d 个插件上的自动更新功能" "时出错。" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "在 %(numberOfSites)d 个站点上禁用 %(plugin)s 上的自动更新功能时出错。" msgid "" "There were errors disabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "在 %(site)s 中禁用 %(numberOfPlugins)d 个插件上的自动更新功能时出错。" msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "在 %(numberOfSites)d 个站点上启用 %(numberOfPlugins)d 个插件上的自动更新功能" "时出错。" msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "在 %(numberOfSites)d 个站点上启用 %(plugin)s 上的自动更新功能时出错。" msgid "" "There were errors enabling autoupdates %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(site)s." msgstr "在 %(site)s 中启用 %(numberOfPlugins)d 个插件上的自动更新功能时出错。" msgid "" "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "" "取消激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "There were errors deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "取消激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s 时出错。" msgid "There were errors deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "取消激活 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "" "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on " "%(numberOfSites)d sites." msgstr "激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "There were errors activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites." msgstr "激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s 时出错。" msgid "There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "激活 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "" "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d " "sites." msgstr "更新 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "There were errors updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s." msgstr "更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。" msgid "Unable to connect to the filesystem. Please confirm your credentials." msgstr "无法连接至文件系统。请确认您的凭据。" msgid "Zacatecas" msgstr "Zacatecas" msgid "Veracruz" msgstr "Veracruz" msgid "Tlaxcala" msgstr "Tlaxcala" msgid "Tamaulipas" msgstr "Tamaulipas" msgid "Tabasco" msgstr "Tabasco" msgid "Sonora" msgstr "Sonora" msgid "Sinaloa" msgstr "Sinaloa" msgid "Quintana Roo" msgstr "Quintana Roo" msgid "Puebla" msgstr "Puebla" msgid "Oaxaca" msgstr "瓦哈卡" msgid "Nayarit" msgstr "纳亚里特" msgid "Morelos" msgstr "莫雷洛斯" msgid "Jalisco" msgstr "哈利斯科" msgid "Hidalgo" msgstr "Hidalgo" msgid "Guerrero" msgstr "Guerrero" msgid "Guanajuato" msgstr "Guanajuato" msgid "Durango" msgstr "Durango" msgid "Colima" msgstr "Colima" msgid "Coahuila" msgstr "Coahuila" msgid "Chiapas" msgstr "Chiapas" msgid "Campeche" msgstr "Campeche" msgid "Baja California Sur" msgstr "Baja California Sur" msgid "Baja California" msgstr "Baja California" msgid "Aguascalientes" msgstr "Aguascalientes" msgid "Yamanashi" msgstr "Yamanashi" msgid "Yamaguchi" msgstr "Yamaguchi" msgid "Yamagata" msgstr "Yamagata" msgid "Wakayama" msgstr "Wakayama" msgid "Toyama" msgstr "Toyama" msgid "Tottori" msgstr "Tottori" msgid "Tokushima" msgstr "Tokushima" msgid "Tochigi" msgstr "Tochigi" msgid "Shizuoka" msgstr "Shizuoka" msgid "Shimane" msgstr "Shimane" msgid "Shiga" msgstr "Shiga" msgid "Saitama" msgstr "Saitama" msgid "Saga" msgstr "Saga" msgid "Osaka" msgstr "Osaka" msgid "Okinawa" msgstr "冲绳岛" msgid "Okayama" msgstr "Okayama" msgid "Oita" msgstr "Oita" msgid "Niigata" msgstr "Niigata" msgid "Nara" msgstr "Nara" msgid "Nagasaki" msgstr "Nagasaki" msgid "Nagano" msgstr "Nagano" msgid "Miyazaki" msgstr "Miyazaki" msgid "Miyagi" msgstr "Miyagi" msgid "Mie" msgstr "Mie" msgid "Kyoto" msgstr "京都" msgid "Kumamoto" msgstr "Kumamoto" msgid "Kanagawa" msgstr "Kanagawa" msgid "Kagoshima" msgstr "Kagoshima" msgid "Kagawa" msgstr "Kagawa" msgid "Iwate" msgstr "Iwate" msgid "Ishikawa" msgstr "Ishikawa" msgid "Ibaraki" msgstr "Ibaraki" msgid "Hyogo" msgstr "兵库" msgid "Hokkaido" msgstr "Hokkaido" msgid "Hiroshima" msgstr "Hiroshima" msgid "Gifu" msgstr "Gifu" msgid "Fukushima" msgstr "Fukushima" msgid "Fukuoka" msgstr "Fukuoka" msgid "Fukui" msgstr "Fukui" msgid "Ehime" msgstr "Ehime" msgid "Chiba" msgstr "Chiba" msgid "Aomori" msgstr "Aomori" msgid "Akita" msgstr "Akita" msgid "Aichi" msgstr "Aichi" msgid "Viterbo" msgstr "Viterbo" msgid "Vicenza" msgstr "Vicenza" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Vibo Valentia" msgid "Verona" msgstr "Verona" msgid "Vercelli" msgstr "Vercelli" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Verbano-Cusio-Ossola" msgid "Venice" msgstr "威尼斯" msgid "Varese" msgstr "Varese" msgid "Udine" msgstr "Udine" msgid "Turin" msgstr "都灵" msgid "Trieste" msgstr "Trieste" msgid "Treviso" msgstr "Treviso" msgid "Trento" msgstr "Trento" msgid "Trapani" msgstr "Trapani" msgid "Terni" msgstr "Terni" msgid "Teramo" msgstr "Teramo" msgid "Taranto" msgstr "Taranto" msgid "Sondrio" msgstr "Sondrio" msgid "Siena" msgstr "Siena" msgid "Savona" msgstr "Savona" msgid "Sassari" msgstr "Sassari" msgid "Salerno" msgstr "Salerno" msgid "Rovigo" msgstr "Rovigo" msgid "Rimini" msgstr "Rimini" msgid "Rieti" msgstr "Rieti" msgid "Reggio Emilia" msgstr "Reggio Emilia" msgid "Reggio Calabria" msgstr "Reggio Calabria" msgid "Ravenna" msgstr "Ravenna" msgid "Ragusa" msgstr "Ragusa" msgid "Potenza" msgstr "Potenza" msgid "Pordenone" msgstr "Pordenone" msgid "Pistoia" msgstr "Pistoia" msgid "Pisa" msgstr "Pisa" msgid "Piacenza" msgstr "Piacenza" msgid "Pescara" msgstr "Pescara" msgid "Pesaro e Urbino" msgstr "Pesaro e Urbino" msgid "Perugia" msgstr "Perugia" msgid "Pavia" msgstr "Pavia" msgid "Parma" msgstr "Parma" msgid "Palermo" msgstr "Palermo" msgid "Oristano" msgstr "Oristano" msgid "Nuoro" msgstr "Nuoro" msgid "Novara" msgstr "Novara" msgid "Naples" msgstr "那不勒斯" msgid "Modena" msgstr "Modena" msgid "Milan" msgstr "米兰" msgid "Messina" msgstr "墨西拿" msgid "Matera" msgstr "马泰拉" msgid "Massa-Carrara" msgstr "马萨 - 卡拉拉" msgid "Macerata" msgstr "马切拉塔" msgid "Lucca" msgstr "卢卡" msgid "Lodi" msgstr "洛迪" msgid "Livorno" msgstr "利沃诺" msgid "Lecco" msgstr "莱科" msgid "Lecce" msgstr "Lecce" msgid "Latina" msgstr "Latina" msgid "La Spezia" msgstr "La Spezia" msgid "L'Aquila" msgstr "L'Aquila" msgid "Isernia" msgstr "Isernia" msgid "Imperia" msgstr "Imperia" msgid "Grosseto" msgstr "Grosseto" msgid "Gorizia" msgstr "Gorizia" msgid "Genoa" msgstr "热那亚" msgid "Frosinone" msgstr "Frosinone" msgid "Foggia" msgstr "Foggia" msgid "Florence" msgstr "佛罗伦萨" msgid "Ferrara" msgstr "Ferrara" msgid "Enna" msgstr "Enna" msgid "Cuneo" msgstr "Cuneo" msgid "Crotone" msgstr "Crotone" msgid "Cremona" msgstr "Cremona" msgid "Cosenza" msgstr "Cosenza" msgid "Como" msgstr "Como" msgid "Chieti" msgstr "Chieti" msgid "Catanzaro" msgstr "Catanzaro" msgid "Catania" msgstr "Catania" msgid "Caserta" msgstr "Caserta" msgid "Campobasso" msgstr "Campobasso" msgid "Caltanissetta" msgstr "Caltanissetta" msgid "Cagliari" msgstr "Cagliari" msgid "Brindisi" msgstr "Brindisi" msgid "Brescia" msgstr "Brescia" msgid "Bologna" msgstr "Bologna" msgid "Biella" msgstr "Biella" msgid "Bergamo" msgstr "Bergamo" msgid "Benevento" msgstr "Benevento" msgid "Belluno" msgstr "Belluno" msgid "Bari" msgstr "巴里" msgid "Avellino" msgstr "Avellino" msgid "Asti" msgstr "Asti" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Ascoli Piceno" msgid "Arezzo" msgstr "Arezzo" msgid "Aosta" msgstr "Aosta" msgid "Ancona" msgstr "Ancona" msgid "Alessandria" msgstr "Alessandria" msgid "Agrigento" msgstr "Agrigento" msgid "West Bengal" msgstr "西弗吉尼亚州" msgid "Uttarakhand" msgstr "北阿坎德" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Uttar Pradesh" msgid "Tripura" msgstr "Tripura" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Tamil Nadu" msgid "Sikkim" msgstr "Sikkim" msgid "Rajasthan" msgstr "Rajasthan" msgid "Punjab" msgstr "Punjab" msgid "Orissa" msgstr "Orissa" msgid "Nagaland" msgstr "Nagaland" msgid "Mizoram" msgstr "Mizoram" msgid "Meghalaya" msgstr "Meghalaya" msgid "Manipur" msgstr "Manipur" msgid "Maharashtra" msgstr "Maharashtra" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Madhya Pradesh" msgid "Kerala" msgstr "Kerala" msgid "Karnataka" msgstr "Karnataka" msgid "Jharkhand" msgstr "Jharkhand" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "查谟和喀什米尔" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Himachal Pradesh" msgid "Haryana" msgstr "Haryana" msgid "Gujarat" msgstr "Gujarat" msgid "Goa" msgstr "Goa" msgid "Daman and Diu" msgstr "达曼和第乌" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Dadar and Nagar Haveli" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Chhattisgarh" msgid "Chandigarh" msgstr "Chandigarh" msgid "Bihar" msgstr "Bihar" msgid "Assam" msgstr "Assam" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Arunachal Pradesh" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "安得拉邦" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "特克斯和凯科斯群岛" msgid "Zaragoza" msgstr "萨拉戈萨" msgid "Zamora" msgstr "Zamora" msgid "Valladolid" msgstr "Valladolid" msgid "Valencia" msgstr "Valencia" msgid "Toledo" msgstr "Toledo" msgid "Teruel" msgstr "Teruel" msgid "Tarragona" msgstr "Tarragona" msgid "Syria" msgstr "叙利亚" msgid "Sevilla" msgstr "Sevilla" msgid "Segovia" msgstr "Segovia" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Santa Cruz de Tenerife" msgid "Salamanca" msgstr "Salamanca" msgid "Pontevedra" msgstr "Pontevedra" msgid "Palencia" msgstr "Palencia" msgid "Ourense" msgstr "Ourense" msgid "Navarra" msgstr "Navarra" msgid "Murcia" msgstr "Murcia" msgid "Melilla" msgstr "Melilla" msgid "Málaga" msgstr "马拉加" msgid "Lugo" msgstr "Lugo" msgid "Lleida" msgstr "Lleida" msgid "Las Palmas" msgstr "Las Palmas" msgid "Huesca" msgstr "Huesca" msgid "Huelva" msgstr "Huelva" msgid "Guadalajara" msgstr "Guadalajara" msgid "Granada" msgstr "Granada" msgid "Girona" msgstr "Girona" msgid "Gipuzkoa" msgstr "Gipuzkoa" msgid "Cuenca" msgstr "Cuenca" msgid "Ciudad Real" msgstr "Ciudad Real" msgid "Castellón" msgstr "卡斯特利翁" msgid "Cantabria" msgstr "Cantabria" msgid "Capiz" msgstr "卡皮兹" msgid "Cáceres" msgstr "卡塞雷斯" msgid "Burgas" msgstr "Burgas" msgid "Barcelona" msgstr "巴塞罗那" msgid "Badajoz" msgstr "Badajoz" msgid "Ávila" msgstr "阿维拉" msgid "Asturias" msgstr "Asturias" msgid "Almería" msgstr "阿尔梅里亚" msgid "Alicante" msgstr "Alicante" msgid "Albacete" msgstr "Albacete" msgid "Tocantins" msgstr "托坎廷斯" msgid "Sergipe" msgstr "塞尔希培" msgid "Santa Catarina" msgstr "圣卡塔琳娜" msgid "Roraima" msgstr "罗赖马" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "南里奥格兰德" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "北里奥格兰德" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "里约热内卢" msgid "Pernambuco" msgstr "伯南布哥" msgid "Minas Gerais" msgstr "Minas Gerais" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Mato Grosso do Sul" msgid "Mato Grosso" msgstr "马托格罗索" msgid "Espirito Santo" msgstr "圣埃斯皮里图" msgid "Distrito Federal" msgstr "联邦首都区" msgid "Amazonas" msgstr "亚马逊" msgid "Alagoas" msgstr "阿拉戈斯州" msgid "Acre" msgstr "英亩" msgid "Limburg" msgstr "林堡" msgid "Western Australia" msgstr "西澳大利亚州" msgid "South Australia" msgstr "南澳大利亚" msgid "Northern Territory" msgstr "北领地" msgid "New South Wales" msgstr "新南威尔士州" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "澳大利亚首都直辖区" msgid "Icelandic" msgstr "冰岛语" msgid "Thai" msgstr "泰语" msgid "Swedish" msgstr "瑞典语" msgid "Serbian" msgstr "塞尔维亚语" msgid "Albanian" msgstr "阿尔巴尼亚语" msgid "Norwegian" msgstr "挪威语" msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛语" msgid "Greek" msgstr "希腊语" msgid "Welsh" msgstr "威尔士语" msgid "Catalan" msgstr "加泰罗尼亚语" msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克语" msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亚语" msgid "Visual Basic" msgstr "Visual Basic" msgid "SQL" msgstr "SQL" msgid "Scala" msgstr "Scala" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "PowerShell" msgstr "PowerShell" msgid "Perl" msgstr "Perl" msgid "Objective-C" msgstr "Objective-C" msgid "MATLAB" msgstr "MATLAB" msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" msgid "JavaFX" msgstr "JavaFX" msgid "Java" msgstr "Java" msgid "Groovy" msgstr "Groovy" msgid "F#" msgstr "F#" msgid "Erlang" msgstr "Erlang" msgid "Delhi" msgstr "Delhi" msgid "C#" msgstr "C#" msgid "Clojure" msgstr "Clojure" msgid "ColdFusion" msgstr "ColdFusion" msgid "ActionScript" msgstr "ActionScript" msgid "Kosovo" msgstr "科索沃" msgid "Site Icon" msgstr "站点图标" msgid "Displaying %1$s–%2$s of %3$s" msgstr "当前显示%1$s–%2$s条,共%3$s条" msgid "You're on fire!" msgstr "您很火!" msgctxt "momentjs format string (sameElse)" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "momentjs format string (lastWeek)" msgid "[Last] dddd [at] LT" msgstr "[Last] dddd [at] LT" msgctxt "momentjs format string (lastDay)" msgid "[Yesterday at] LT" msgstr "[Yesterday at] LT" msgctxt "momentjs format string (nextWeek)" msgid "dddd [at] LT" msgstr "dddd [at] LT" msgctxt "momentjs format string (nextDay)" msgid "[Tomorrow at] LT" msgstr "[Tomorrow at] LT" msgctxt "momentjs format string (sameDay)" msgid "[Today at] LT" msgstr "[Today at] LT" msgctxt "momentjs format string (for LLLL)" msgid "dddd, D MMMM YYYY LT" msgstr "dddd, D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for LLL)" msgid "D MMMM YYYY LT" msgstr "D MMMM YYYY LT" msgctxt "momentjs format string (for LL)" msgid "D MMMM YYYY" msgstr "D MMMM YYYY" msgctxt "momentjs format string (for L)" msgid "DD/MM/YYYY" msgstr "DD/MM/YYYY" msgctxt "momentjs format string (for LT)" msgid "HH:mm" msgstr "HH:mm" msgid "Single Sign On" msgstr "单点登录" msgid "Wyoming" msgstr "怀俄明州" msgid "Wisconsin" msgstr "威斯康星州" msgid "West Virginia" msgstr "西弗吉尼亚州" msgid "Washington" msgstr "华盛顿" msgid "Virginia" msgstr "弗吉尼亚州" msgid "Vermont" msgstr "佛蒙特" msgid "Utah" msgstr "犹他州" msgid "Texas" msgstr "得克萨斯州" msgid "Tennessee" msgstr "田纳西州" msgid "South Dakota" msgstr "南达科他州" msgid "South Carolina" msgstr "南卡罗来纳州" msgid "Rhode Island" msgstr "罗德岛" msgid "Pennsylvania" msgstr "宾夕法尼亚州" msgid "Oregon" msgstr "俄勒冈州" msgid "Oklahoma" msgstr "俄克拉何马" msgid "Ohio" msgstr "俄亥俄州" msgid "North Carolina" msgstr "北卡罗莱纳州" msgid "New Mexico" msgstr "新墨西哥" msgid "New Jersey" msgstr "新泽西" msgid "New Hampshire" msgstr "新罕布什尔州" msgid "Nevada" msgstr "内华达州" msgid "Nebraska" msgstr "内布拉斯加州" msgid "Montana" msgstr "蒙大拿" msgid "Missouri" msgstr "密苏里州" msgid "Mississippi" msgstr "密西西比河" msgid "Minnesota" msgstr "明尼苏达州" msgid "Michigan" msgstr "密歇根" msgid "Massachusetts" msgstr "美国马萨诸塞州" msgid "Maryland" msgstr "马里兰" msgid "Maine" msgstr "缅因州" msgid "Louisiana" msgstr "路易斯安那州" msgid "Kansas" msgstr "堪萨斯" msgid "Iowa" msgstr "爱荷华州" msgid "Illinois" msgstr "伊利诺伊州" msgid "Idaho" msgstr "爱达荷州" msgid "Hawaii" msgstr "夏威夷" msgid "Florida" msgstr "佛罗里达" msgid "Delaware" msgstr "特拉华州" msgid "Connecticut" msgstr "康涅狄格" msgid "Colorado" msgstr "科罗拉多州" msgid "California" msgstr "加州" msgid "Arkansas" msgstr "阿肯色州" msgid "Arizona" msgstr "亚利桑那" msgid "Alaska" msgstr "阿拉斯加州" msgid "Alabama" msgstr "阿拉巴马州" msgid "Yukon Territory" msgstr "育空地区" msgid "Saskatchewan" msgstr "萨斯喀彻温省" msgid "Quebec" msgstr "魁北克" msgid "Prince Edward Island" msgstr "爱德华王子岛" msgid "Ontario" msgstr "安大略" msgid "Nunavut" msgstr "努纳武特地区" msgid "Nova Scotia" msgstr "新斯科舍" msgid "Northwest Territories" msgstr "西北地区" msgid "New Brunswick" msgstr "新不伦瑞克" msgid "Manitoba" msgstr "马尼托巴" msgid "British Columbia" msgstr "不列颠哥伦比亚" msgid "Alberta" msgstr "阿尔伯塔" msgid "Zimbabwe" msgstr "津巴布韦" msgid "Zambia" msgstr "赞比亚" msgid "Yemen" msgstr "也门" msgid "Western Sahara" msgstr "西撒哈拉" msgid "Wallis and Futuna" msgstr "瓦利斯群岛和富图纳群岛" msgid "Viet Nam" msgstr "越南" msgid "Venezuela" msgstr "委内瑞拉" msgid "Vanuatu" msgstr "瓦努阿图" msgid "Uzbekistan" msgstr "乌兹别克斯坦" msgid "Uruguay" msgstr "乌拉圭" msgid "United Kingdom" msgstr "英国" msgid "United Arab Emirates" msgstr "阿拉伯联合酋长国" msgid "Ukraine" msgstr "乌克兰" msgid "Uganda" msgstr "乌干达" msgid "Tuvalu" msgstr "图瓦卢" msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "特克斯和凯科斯群岛" msgid "Turkmenistan" msgstr "土库曼斯坦" msgid "Turkey" msgstr "土耳其" msgid "Tunisia" msgstr "突尼斯" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "特里尼达和多巴哥" msgid "Tonga" msgstr "汤加" msgid "Tokelau" msgstr "托克劳" msgid "Togo" msgstr "多哥" msgid "Timor-Leste" msgstr "东帝汶" msgid "Thailand" msgstr "泰国" msgid "Tajikistan" msgstr "塔吉克斯坦" msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" msgid "Sweden" msgstr "瑞典" msgid "Swaziland" msgstr "斯威士兰" msgid "Svalbard and Jan Mayen" msgstr "斯瓦尔巴岛和扬马延岛" msgid "Suriname" msgstr "苏里南" msgid "Sudan" msgstr "苏丹" msgid "Sri Lanka" msgstr "斯里兰卡" msgid "South Africa" msgstr "南非" msgid "Somalia" msgstr "索马里" msgid "Solomon Islands" msgstr "所罗门群岛" msgid "Slovenia" msgstr "斯洛文尼亚" msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" msgid "Sierra Leone" msgstr "塞拉利昂" msgid "Seychelles" msgstr "塞舌尔" msgid "Serbia" msgstr "塞尔维亚" msgid "Senegal" msgstr "塞内加尔" msgid "Saudi Arabia" msgstr "沙特阿拉伯" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "圣文森特和格林纳丁斯" msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "圣皮埃尔和密克隆" msgid "Saint Lucia" msgstr "圣卢西亚" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "圣基茨和尼维斯" msgid "Saint Helena" msgstr "圣赫勒拿" msgid "Rwanda" msgstr "卢旺达" msgid "Russian Federation" msgstr "俄罗斯联邦" msgid "Romania" msgstr "罗马尼亚" msgid "Réunion" msgstr "留尼汪" msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" msgid "Poland" msgstr "波兰" msgid "Philippines" msgstr "菲律宾" msgid "Peru" msgstr "秘鲁" msgid "Paraguay" msgstr "巴拉圭" msgid "Papua New Guinea" msgstr "巴布亚新几内亚" msgid "Pakistan" msgstr "巴基斯坦" msgid "Oman" msgstr "阿曼" msgid "Norway" msgstr "挪威" msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "北马里亚纳群岛" msgid "Norfolk Island" msgstr "诺福克岛" msgid "Nigeria" msgstr "尼日利亚" msgid "Niger" msgstr "尼日尔" msgid "Nicaragua" msgstr "尼加拉瓜" msgid "New Zealand" msgstr "新西兰" msgid "New Caledonia" msgstr "新喀里多尼亚" msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" msgid "Nepal" msgstr "尼泊尔" msgid "Namibia" msgstr "纳米比亚" msgid "Myanmar" msgstr "缅甸" msgid "Mozambique" msgstr "莫桑比克" msgid "Morocco" msgstr "摩洛哥" msgid "Montenegro" msgstr "黑山" msgid "Mongolia" msgstr "蒙古国" msgid "Mexico" msgstr "墨西哥" msgid "Mauritania" msgstr "毛里塔尼亚" msgid "Marshall Islands" msgstr "马绍尔群岛" msgid "Mali" msgstr "马里" msgid "Malaysia" msgstr "马来西亚" msgid "Malawi" msgstr "马拉维" msgid "Madagascar" msgstr "马达加斯加" msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" msgid "Liechtenstein" msgstr "列支敦士登" msgid "Libya" msgstr "利比亚" msgid "Liberia" msgstr "利比里亚" msgid "Lesotho" msgstr "莱索托" msgid "Lebanon" msgstr "黎巴嫩" msgid "Latvia" msgstr "拉脱维亚" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "吉尔吉斯斯坦" msgid "Kiribati" msgstr "基里巴斯" msgid "Kenya" msgstr "肯尼亚" msgid "Kazakhstan" msgstr "哈萨克斯坦" msgid "Jordan" msgstr "约旦" msgid "Japan" msgstr "日本" msgid "Italy" msgstr "意大利" msgid "Israel" msgstr "以色列" msgid "Ireland" msgstr "爱尔兰" msgid "Iraq" msgstr "伊拉克" msgid "Indonesia" msgstr "印尼" msgid "India" msgstr "印度" msgid "Iceland" msgstr "冰岛" msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" msgid "Honduras" msgstr "洪都拉斯" msgid "Heard Island and McDonald Islands" msgstr "赫德岛和麦克唐纳群岛" msgid "Haiti" msgstr "海地" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "几内亚比绍" msgid "Guinea" msgstr "几内亚" msgid "Greenland" msgstr "格陵兰" msgid "Greece" msgstr "希腊" msgid "Ghana" msgstr "加纳" msgid "Germany" msgstr "德国" msgid "Gambia" msgstr "冈比亚" msgid "Gabon" msgstr "加蓬" msgid "French Southern Territories" msgstr "法国南部领土" msgid "French Polynesia" msgstr "法属波利尼西亚" msgid "French Guiana" msgstr "法属圭亚那" msgid "France" msgstr "法国" msgid "Finland" msgstr "芬兰" msgid "Faroe Islands" msgstr "法罗群岛" msgid "Ethiopia" msgstr "埃塞俄比亚" msgid "Estonia" msgstr "爱沙尼亚" msgid "Eritrea" msgstr "厄立特里亚" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "赤道几内亚" msgid "Ecuador" msgstr "厄瓜多尔" msgid "Dominican Republic" msgstr "多米尼加共和国" msgid "Denmark" msgstr "丹麦" msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" msgid "Cyprus" msgstr "塞浦路斯" msgid "Cuba" msgstr "古巴" msgid "Croatia" msgstr "克罗地亚" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "科特迪瓦" msgid "Cook Islands" msgstr "库克群岛" msgid "Comoros" msgstr "科摩罗" msgid "Colombia" msgstr "哥伦比亚" msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "科科斯(基林)群岛" msgid "Christmas Island" msgstr "圣诞岛" msgid "China" msgstr "中国" msgid "Chile" msgstr "智利" msgid "Chad" msgstr "乍得" msgid "Central African Republic" msgstr "中非共和国" msgid "Cayman Islands" msgstr "开曼群岛" msgid "Canada" msgstr "加拿大" msgid "Cameroon" msgstr "喀麦隆" msgid "Cambodia" msgstr "柬埔寨" msgid "Burundi" msgstr "布隆迪" msgid "Burkina Faso" msgstr "布基纳法索" msgid "Bulgaria" msgstr "保加利亚" msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "英属印度洋领地" msgid "Brazil" msgstr "巴西" msgid "Bouvet Island" msgstr "布维岛" msgid "Botswana" msgstr "博茨瓦纳" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "波斯尼亚和黑塞哥维那" msgid "Bolivia" msgstr "玻利维亚" msgid "Bhutan" msgstr "不丹" msgid "Benin" msgstr "贝宁" msgid "Belgium" msgstr "比利时" msgid "Belarus" msgstr "白俄罗斯" msgid "Bangladesh" msgstr "孟加拉国" msgid "Bahamas" msgstr "巴哈马" msgid "Azerbaijan" msgstr "阿塞拜疆" msgid "Austria" msgstr "奥地利" msgid "Armenia" msgstr "亚美尼亚" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "安提瓜和巴布达" msgid "Angola" msgstr "安哥拉" msgid "American Samoa" msgstr "美属萨摩亚" msgid "Algeria" msgstr "阿尔及利亚" msgid "Albania" msgstr "阿尔巴尼亚" msgid "Åland Islands" msgstr "奥兰群岛" msgid "Afghanistan" msgstr "阿富汗" msgid "Virgin Islands" msgstr "维尔京群岛" msgid "Taiwan" msgstr "台湾" msgid "Not set" msgstr "未设置" msgid "" "<a href=\"%1$s\">Renew now <small>for one more year</small></a> or <a href=" "\"%2$s\">cancel this domain</a>" msgstr "" "<a href=\"%1$s\">立即再续订<small>一年</small></a>或<a href=\"%2$s\">取消此域" "</a>" msgid "The domain name you entered cannot be blank." msgstr "您的域名不能留空。" msgid "" "This screen shows an individual user all of their sites in this network, and " "also allows that user to set a primary site. They can use the links under " "each site to visit either the front end or the dashboard for that site." msgstr "" "本页面向用户展示他们在本站点网络中拥有的全部站点。用户可以设置一个主站点。用" "户可以使用站点名称下方的链接来访问站点的前端或仪表盘。" msgid "Quick access to popular views of your o2" msgstr "快速访问您的O2的热门视图" msgid "%dd" msgstr "%dd" msgid "%dh" msgstr "%dh" msgid "%dm" msgstr "%dm" msgid "Spanish" msgstr "西班牙语" msgid "" "This is the management page for following blogs. You will receive an email " "at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop " "receiving emails from that blog. Go to <em>Settings</em> to stop receiving " "all emails from WordPress.com." msgstr "" "这是以下博客的管理页面。只要有人在这些网站上发布新文章,您就会在 %s 收到电子" "邮件。取消关注博客,以停止接收该博客发出的电子邮件。转到<em>设置</em>以停止接" "收 WordPress.com 发出的电子邮件。" msgid "Register Now" msgstr "立即注册" msgid "Contact Us" msgstr "联系我们" msgid "Displays a live stream of posts and comments on your o2 powered blog" msgstr "在您O2驱动的博客上显示文章和评论的实时流。" msgid "How do you want to promote the campaign?" msgstr "您想如何加强活动宣传?" msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?" msgstr "您想参加互联网防御联盟的哪个活动?" msgid "Don't display a badge (just the campaign)" msgstr "不显示徽章(仅显示活动)" msgid "Red Cat Badge" msgstr "红猫徽章" msgid "Super Badge" msgstr "超级徽章" msgid "Shield Badge" msgstr "盾牌徽章" msgid "Modal (Overlay Box)" msgstr "模式(叠加框)" msgid "Banner at the top of my site" msgstr "我的站点顶部的横幅" msgid "None, just display the badge please" msgstr "不显示,请仅显示徽章" msgid "All current and future campaigns" msgstr "当前和未来的所有活动" msgid "Show your support for the Internet Defense League." msgstr "显示您对互联网防御联盟的支持。" msgid "Internet Defense League" msgstr "互联网防御联盟" msgid "Carousel" msgstr "轮播" msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" msgid "" "Not all changes have been saved to the server yet. Please stay on this page " "until they are saved." msgstr "尚未将所有更改保存到服务器。请留在本页,直到将其保存。" msgid "+ expand source" msgstr "+ 扩展来源" msgid "Taxonomy" msgstr "分类法" msgid "Subtitles" msgstr "字幕" msgid " Please email help@about.me for support" msgstr "请通过 help@about.me 获取技术支持" msgid " Please contact help@about.me for support" msgstr "请通过 help@about.me 获取技术支持" msgid "Prato" msgstr "Prato" msgid "Tiled Galleries" msgstr "平铺图片库" msgid "Code is Poetry" msgstr "代码如诗" msgid "About.me Widget" msgstr "About.me小工具" msgid "Missing parameter %s" msgstr "缺少参数%s" msgid "" "Third party cookie check could not be completed. Please try again later." msgstr "第三方cookie检查无法完成。请稍后再试。" msgid "Stage one complete, loading stage 2…" msgstr "第一阶段完成,第二阶段加载 2…" msgid "%d Days" msgstr "%d 天" msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "characters" msgid "Terms" msgstr "项目" msgid "United States" msgstr "美国" msgid "Infinite Scroll" msgstr "无限滚动" msgid "Salta" msgstr "萨尔塔" msgid "Mobile" msgstr "移动端" msgid "Egypt" msgstr "埃及" msgid "and many more not listed here" msgstr "并且更多内容并未在此列出" msgid "User not found" msgstr "找不到用户" msgid "Thanks," msgstr "此致" msgid "Preload" msgstr "预加载" msgid "The requested invite was not found." msgstr "所请求的页面未找到" msgid "Georgia" msgstr "格鲁吉亚" msgid "Add New After" msgstr "在后面添加新的" msgid "Invalid item ID." msgstr "无效的项目ID。" msgid "Akismet" msgstr "Akismet" msgid "Site Stats" msgstr "站点统计" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently requested to have the email address on your account changed.\n" "\n" "If this is correct, please click on the following link to change it:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "You can safely ignore and delete this email if you do not want to\n" "take this action.\n" "\n" "This email has been sent to ###EMAIL###\n" "\n" "Regards,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好,###USERNAME###:\n" "\n" "您最近请求修改您账户的电子邮箱地址。\n" "\n" "如果您确实要修改,请点击以下链接:\n" "###ADMIN_URL###\n" "\n" "如果您并未请求修改,则可安全地忽视并删除此邮件。\n" "\n" "此邮件被发送至###EMAIL###\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar 悬浮卡" msgid "Related Posts" msgstr "相关文章" msgid "Create WordPress.com account" msgstr "创建 WordPress.com 账号" msgid "https://wordpress.org/news/" msgstr "https://cn.wordpress.org/news/" msgid "Object type." msgstr "对象类型。" msgid "Musician" msgstr "音乐家" msgid "School" msgstr "学校" msgid "Government" msgstr "政府" msgid "Sport" msgstr "运动" msgid "Theme installed successfully." msgstr "主题安装成功。" msgid "Likes" msgstr "喜欢" msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">标签为</span> %2$s" msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s" msgstr "<span class=\"%1$s\">发表在</span> %2$s" msgid "" "<span class=\"%1$s\">Posted on</span> %2$s <span class=\"meta-sep\">by</" "span> %3$s" msgstr "" "<span class=\"%1$s\">发表于</span>%2$s<span class=\"meta-sep\">由</span>%3$s" msgid "" "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark" "\">permalink</a>." msgstr "" "将<a href=\"%3$s\" title=\"链向%4$s的固定链接\" rel=\"bookmark\">固定链接</a>" "加入收藏夹。" msgid "Newer Comments <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "较新评论 <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older Comments" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span> 早期评论" msgid "Primary Navigation" msgstr "主导航栏" msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>" msgstr "%s<span class=\"says\">说道:</span>" msgid "Please include a %s template in your theme." msgstr "请在您的主题中包含一个%s模板。" msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" msgid "" "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=" "\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "" "此条目发表在%1$s分类目录。将<a href=\"%3$s\" title=\"链向 %4$s 的固定链接\" " "rel=\"bookmark\">固定链接</a>加入收藏夹。" msgid "" "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" " "title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>." msgstr "" "此条目发表在%1$s分类目录,贴了%2$s标签。将<a href=\"%3$s\" title=\"链向%4$s的" "固定链接\" rel=\"bookmark\">固定链接</a>加入收藏夹。" msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" msgid "" "Howdy USERNAME,\n" "\n" "Your new account is set up.\n" "\n" "You can log in with the following information:\n" "Username: USERNAME\n" "Password: PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "Thanks!\n" "\n" "--The Team @ SITE_NAME" msgstr "" "您好,USERNAME:\n" "\n" "您的新账户已被建立。\n" "\n" "您可以使用以下凭据登录:\n" "用户名:USERNAME\n" "密码:PASSWORD\n" "LOGINLINK\n" "\n" "谢谢!\n" "\n" "——SITE_NAME团队" msgid "" "Please complete the configuration steps. To create a new network, you will " "need to empty or remove the network database tables." msgstr "" "请完成配置步骤。如需创建新的站点网络,您需要清空或删除站点网络的数据库表。" msgid "" "Howdy ###USERNAME###,\n" "\n" "You recently clicked the 'Delete Site' link on your site and filled in a\n" "form on that page.\n" "\n" "If you really want to delete your site, click the link below. You will not\n" "be asked to confirm again so only click this link if you are absolutely " "certain:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "If you delete your site, please consider opening a new site here some time " "in\n" "the future! (But remember that your current site and username are gone " "forever.)\n" "\n" "Thank you for using the site,\n" "All at ###SITENAME###\n" "###SITEURL###" msgstr "" "您好,###USERNAME###:\n" "\n" "您最近在您的站点上点击了“删除站点”链接,并填写了页面上的表单。\n" "\n" "若您确实想要删除站点,请点击以下链接。您将不会被要求再次确认,故请只在十分确" "定后再点击:\n" "###URL_DELETE###\n" "\n" "若您选择了删除站点,请考虑未来在这里重新开设一个新站点(但请记住,您现有的站" "点及用户名将一去不返)!\n" "\n" "祝好,\n" "###SITENAME###全体成员敬上\n" "###SITEURL###" msgid "" "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching " "will help." msgstr "抱歉,找不到您请求的页面。也许搜索会有所帮助。" msgid "Sharing" msgstr "分享" msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "较新文章 <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgid "<span class=\"meta-nav\">←</span> Older posts" msgstr "<span class=\"meta-nav\">←</span>叫旧文章。" msgid "show source" msgstr "显示来源" msgid "Custom CSS" msgstr "自定义CSS" msgid "Reset options" msgstr "重置选项" msgid "Update options" msgstr "升级选项" msgid "Add webhook" msgstr "添加 WebHook" msgid "WebHooks" msgstr "WebHooks" msgid "There was an unknown error." msgstr "发生一个未知错误。" msgid "Please enter a valid URL." msgstr "请输入有效的 URL 地址" msgid "Filter:" msgstr "过滤:" msgid "Hook" msgstr "钩子" msgid "Edit this webhook" msgstr "编辑 WebHook" msgid "Delete this webhook" msgstr "删除 WebHook" msgid "Activate this webhook" msgstr "激活 WebHook" msgid "Save webhook" msgstr "保存 WebHook" msgid "Fields" msgstr "字段" msgid "filter" msgstr "过滤器" msgid "action" msgstr "操作" msgid "Webhooks" msgstr "Webhooks" msgid "Spain" msgstr "西班牙" msgid "Reset to Defaults" msgstr "重置为默认值" msgid "print" msgstr "打印" msgid "The code is in your clipboard now" msgstr "代码已复制到您的剪贴板" msgid "copy to clipboard" msgstr "复制到剪贴板" msgid "view source" msgstr "查看源代码" msgid "[None]" msgstr "[无]" msgid "" "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "这篇文章受密码保护。输入密码以查看评论。" msgid "View all posts by %s" msgstr "查看 %s 发布的所有文章" msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" msgid "(Edit)" msgstr "(编辑)" msgid "Permalink to %s" msgstr "链向%s的固定链接" msgid "% Comments" msgstr "%条评论" msgid "1 Comment" msgstr "一条评论" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s %2$s" msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "您的评论正在等待审核。" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "Gravatar" msgstr "头像" msgid "s" msgstr "s" msgid "Subscriptions" msgstr "订阅数" msgid "Writing" msgstr "撰写" msgctxt "Default link category slug" msgid "Blogroll" msgstr "链接" msgid "English" msgstr "英语" msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "您没有足够的权限访问该页面。" msgid "Samoa" msgstr "萨摩亚" msgid "Pitcairn" msgstr "皮特凯恩" msgid "Palau" msgstr "帕劳" msgid "Niue" msgstr "纽埃" msgid "Nauru" msgstr "瑙鲁" msgid "Guam" msgstr "关岛" msgid "Fiji" msgstr "斐济" msgid "Mayotte" msgstr "马约特岛" msgid "Mauritius" msgstr "毛里求斯" msgid "Maldives" msgstr "马尔代夫" msgid "San Marino" msgstr "圣马力诺" msgid "Rome" msgstr "罗马" msgid "Monaco" msgstr "摩纳哥" msgid "Malta" msgstr "马耳他" msgid "Madrid" msgstr "马德里" msgid "Luxembourg" msgstr "卢森堡" msgid "Jersey" msgstr "泽西岛" msgid "Isle of Man" msgstr "马恩岛" msgid "Guernsey" msgstr "根西岛" msgid "Gibraltar" msgstr "直布罗陀" msgid "Brussels" msgstr "布鲁塞尔" msgid "Andorra" msgstr "安道尔" msgid "Victoria" msgstr "维多利亚" msgid "Tasmania" msgstr "塔斯马尼亚" msgid "Queensland" msgstr "昆士兰" msgid "Australia" msgstr "澳洲" msgid "Cape Verde" msgstr "佛得角" msgid "Bermuda" msgstr "百慕大" msgid "Tokyo" msgstr "东京" msgid "Singapore" msgstr "新加坡" msgid "Qatar" msgstr "卡塔尔" msgid "Macao" msgstr "澳门" msgid "Kuwait" msgstr "科威特" msgid "Hong Kong" msgstr "香港" msgid "Bahrain" msgstr "巴林" msgid "Antarctica" msgstr "南极洲" msgid "Sao Paulo" msgstr "圣保罗" msgid "Puerto Rico" msgstr "波多黎各" msgid "Panama" msgstr "巴拿马" msgid "North Dakota" msgstr "北达科他州" msgid "New York" msgstr "纽约" msgid "Montserrat" msgstr "蒙特塞拉特" msgid "Martinique" msgstr "马提尼克" msgid "Kentucky" msgstr "肯塔基州" msgid "Jamaica" msgstr "牙买加" msgid "Indiana" msgstr "印地安那" msgid "Guyana" msgstr "圭亚那" msgid "Guatemala" msgstr "危地马拉" msgid "Guadeloupe" msgstr "瓜德罗普岛" msgid "Grenada" msgstr "格林纳达" msgid "El Salvador" msgstr "萨尔瓦多" msgid "Dominica" msgstr "多米尼加" msgid "Curacao" msgstr "库拉索" msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" msgid "Chihuahua" msgstr "奇瓦瓦" msgid "Belize" msgstr "伯利兹" msgid "Barbados" msgstr "巴巴多斯" msgid "Bahia" msgstr "巴伊亚" msgid "Aruba" msgstr "阿鲁巴" msgid "Cordoba" msgstr "科尔多瓦" msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" msgid "Anguilla" msgstr "安圭拉" msgid "Djibouti" msgstr "吉布提" msgid "Ceuta" msgstr "休达" msgid "Could not create directory." msgstr "无法创建目录。" msgid "Could not access filesystem." msgstr "无法访问文件系统。" msgid "Blogroll" msgstr "链接" msgid "Name:" msgstr "名称:" msgid "Not Found" msgstr "未找到" msgid "Once Daily" msgstr "每日一次" msgid "Twice Daily" msgstr "每日两次" msgid "Once Hourly" msgstr "每小时一次" msgid "Invalid form submission." msgstr "表单提交无效。" msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Subtitle" msgid "" "Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for " "product bundles and gift cards." msgstr "" "通过完整报告、定制分析和统计信息,获得有关产品捆绑和礼品卡的更多数据分析。" msgctxt "WooCommerce Android 18.2 Title" msgid "Expanded Analytics" msgstr "扩展分析" msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Subtitle" msgid "" "Get more insights with full reports, customized analytics, and stats for " "product bundles and gift cards." msgstr "" "通过完整报告、定制分析和统计信息,获得有关产品捆绑和礼品卡的更多数据分析。" msgctxt "WooCommerce iOS 18.1 Title" msgid "Expanded Analytics" msgstr "扩展分析" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle" msgid "Now it's possible to filter orders by a specific product or customer." msgstr "现在可以按特定产品或客户筛选订单。" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title" msgid "Order Filter just got better" msgstr "订单筛选功能更加完善" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Subtitle" msgid "Tailor your store performance analysis with custom date ranges." msgstr "利用自定义日期范围,定制商店业绩分析。" msgctxt "WooCommerce iOS 17.7 Title" msgid "Enhanced Store Metrics Management" msgstr "增强的商店指标管理" msgctxt "Whats New Description 272" msgid "" "Discover the power of quick search with the new Command Palette. Just tap " "Command/CTRL + K and you’re all set to track down that elusive setting, " "post, or page — just like that. It's your shortcut to anything and " "everything on your site." msgstr "" "发现使用新的命令面板进行快速搜索的强大功能。只需点击Command/CTRL + K,您就可" "以轻松找到那个难以捉摸的设置、文章或页面 - 就是这么简单。这是您站点上任何事物" "的捷径。" msgctxt "Whats New Title 272" msgid "Find anything, effortlessly" msgstr "轻松找到任何东西" msgctxt "Whats New Description 271" msgid "" "Discover new content and sites with the Reader, jump straight into your " "profile, or get instant access to help right from the new, global footer " "menu." msgstr "" "通过阅读器发现新内容和站点,直接进入您的个人资料,或从新的全局页脚菜单中立即" "获取帮助。" msgctxt "Whats New Title 271" msgid "Quick action footer" msgstr "快速操作页脚" msgctxt "Whats New Description 270" msgid "" "Say hello to a smoother workflow with everything you need, all in one place. " "From all of your sites and settings to every domain — it's your WordPress." "com dashboard, streamlined and unified for simplicity." msgstr "" "在一个地方,与您所需的一切一起,向更流畅的工作流程打个招呼。从您的所有站点和" "设置到每个域名 - 这是您的WordPress.com仪表盘,经过简化和统一。" msgctxt "Whats New Title 270" msgid "All together now" msgstr "一起来" msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Subtitle" msgid "" "We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and " "more enjoyable for you to dive into the content you love." msgstr "" "我们非常高兴地宣布,阅读器将采用全新设计,让您得以更轻松、更愉快地潜心研究您" "所喜爱的内容。" msgctxt "Jetpack iOS 24.2 Title" msgid "Refresh your Reader experience!" msgstr "刷新您的阅读器体验!" msgctxt "Jetpack Android24.2 Subtitle" msgid "" "We're thrilled to announce a new design for the Reader, making it easier and " "more enjoyable for you to dive into the content you love." msgstr "" "我们非常高兴地宣布,阅读器将采用全新设计,让您得以更轻松、更愉快地潜心研究您" "所喜爱的内容。" msgctxt "Jetpack Android24.2 Title" msgid "Refresh your Reader experience!" msgstr "刷新您的阅读器体验!" msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle" msgid "" "The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad " "connection." msgstr "这款应用程序如今更加智能,会在连接出现问题时重新尝试上传媒体。" msgctxt "Jetpack Android24.1 Title" msgid "Offline Upload Improvements" msgstr "离线上传功能改进" msgctxt "Jetpack Android24.1 Subtitle" msgid "" "Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize " "for any inconvenience." msgstr "" "删除故事,以便专注于改善核心体验。 对于由此带来的任何不便,我们深表歉意。" msgctxt "Jetpack Android24.1 Title" msgid "An update on Stories" msgstr "故事的最新进展" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "There’s now a “Share” action in the site context menu so you can share your " "site with others." msgstr "现在,站点上下文菜单中有一个“共享”操作,您可以由此与他人共享您的站点。" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "Share your site" msgstr "共享您的站点" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "The app is now smarter about retrying to upload media when you have a bad " "connection." msgstr "这款应用程序如今更加智能,会在连接出现问题时重新尝试上传媒体。" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "Offline Upload Improvements" msgstr "离线上传功能改进" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Subtitle" msgid "" "Stories were removed to focus on improving the core experience. We apologize " "for any inconvenience." msgstr "" "删除故事,以便专注于改善核心体验。 对于由此带来的任何不便,我们深表歉意。" msgctxt "Jetpack iOS 24.1 Title" msgid "An update on Stories" msgstr "故事的最新进展" msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle" msgid "Streamlined design and improved options menus." msgstr "简洁的设计与经过改进的选项菜单。" msgctxt "Jetpack Android23.8 Title" msgid "Posts and Pages" msgstr "文章和页面" msgctxt "Jetpack Android23.8 Subtitle" msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab." msgstr "我们在“我”选项卡中为您的所有域名添加了一个空间。" msgctxt "Jetpack Android23.8 Title" msgid "Domains Management" msgstr "域名管理" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "Streamlined design and improved options menus." msgstr "简洁的设计与经过改进的选项菜单。" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Posts and Pages" msgstr "文章和页面" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "Rebuilt with improved performance and more interactions." msgstr "经过重新构建,性能得到优化,互动性也得到增强。" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Media Enhancements" msgstr "媒体功能增强" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Subtitle" msgid "We added a space for all your domains in the 'Me' tab." msgstr "我们在“我”选项卡中为您的所有域名添加了一个空间。" msgctxt "Jetpack iOS 23.8 Title" msgid "Domains Management" msgstr "域名管理" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "Use shortcuts to key features, or tap 'More' for all options." msgstr "使用快捷键访问关键功能,或轻点‘更多’查看所有选项。" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "We consolidated the navigation above your cards into a single list." msgstr "我们将卡片上方的导航合并为一个列表。" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title" msgid "Streamlined Home Dashboard" msgstr "简化主页仪表盘" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Title" msgid "." msgstr "。" msgctxt "Jetpack iOS 23.3 Subtitle" msgid "." msgstr "。" msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle" msgid "" "QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid." msgstr "二维码和经过优化的刷卡支付方式让付款前所未有的快捷。" msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title" msgid "Get paid quicker in person" msgstr "现场付款更快捷" msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Subtitle" msgid "" "It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved " "search, and coupons." msgstr "条形码扫描、更优的搜索体验和优惠券使创建订单前所未有的轻松便捷。" msgctxt "WooCommerce iOS 15.3 Title" msgid "Order Creation just got better" msgstr "订单创建功能进一步完善" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle" msgid "" "QR codes and improved card payments make it faster than ever to get paid." msgstr "二维码和经过优化的刷卡支付方式让付款前所未有的快捷。" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title" msgid "Get paid quicker in person" msgstr "现场付款更快捷" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Subtitle" msgid "" "It's easier than ever to build your orders, with barcode scanning, improved " "search, and coupons." msgstr "条形码扫描、更优的搜索体验和优惠券使创建订单前所未有的轻松便捷。" msgctxt "WooCommerce Android 15.3 Title" msgid "Order Creation just got better" msgstr "订单创建功能进一步完善" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "" "Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar." msgstr "拖放区块,或使用工具栏末尾的向上/向下箭头。" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "New ways to move blocks" msgstr "移动区块的新方法" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "" "We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar." msgstr "我们都会有出错的时候。 轻触导航栏顶部即可撤销。" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Easier Undo" msgstr "撤销更加简单" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "All block settings now live in the toolbar." msgstr "所有区块设置现在都可以在工具栏中完成。" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Unified Block Controls" msgstr "统一的区块控件" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Subtitle" msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience." msgstr "全新的配色和图标,简洁的键入体验。" msgctxt "Jetpack iOS 22.9 Title" msgid "Editor Design Updates" msgstr "编辑器设计更新" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "" "Drag and Drop blocks, or use the up/down arrows at the end of the toolbar." msgstr "拖放区块,或使用工具栏末尾的向上/向下箭头。" msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "New ways to move blocks" msgstr "移动区块的新方法" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "" "We all make mistakes. Undo with a tap from the top of the navigation bar." msgstr "我们都会有出错的时候。 轻触导航栏顶部即可撤销。" msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Easier Undo" msgstr "撤销更加简单" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "All block settings now live in the toolbar." msgstr "所有区块设置现在都可以在工具栏中完成。" msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Unified Block Controls" msgstr "统一的区块控件" msgctxt "Jetpack Android22.9 Subtitle" msgid "Fresh colors, icons, and a streamlined typing experience." msgstr "全新的配色和图标,简洁的键入体验。" msgctxt "Jetpack Android22.9 Title" msgid "Editor Design Updates" msgstr "编辑器设计更新" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use." msgstr "我们正在对编辑器进行调整,以便能够更加流畅地使用。" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "Coming Soon: Editor Design Updates" msgstr "即将推出:编辑器设计更新" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced " "functionality." msgstr "上传您的高质量视频,并显示一个具有高级功能的沉浸式播放器。" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "VideoPress Block" msgstr "VideoPress 区块" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Subtitle" msgid "" "If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from " "the Pages list." msgstr "如果您的站点使用基于区块的主题,那么您现在可以从页面列表编辑首页。" msgctxt "Jetpack iOS 22.7 Title" msgid "Site Editor" msgstr "站点编辑器" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "We’re working on tweaks to freshen up the editor and make it smoother to use." msgstr "我们正在对编辑器进行调整,以便能够更加流畅地使用。" msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "Coming Soon: Editor Design Updates" msgstr "即将推出:编辑器设计更新" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "Upload your high-quality video and display an immersive player with advanced " "functionality." msgstr "上传您的高质量视频,并显示一个具有高级功能的沉浸式播放器。" msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "VideoPress Block" msgstr "VideoPress 区块" msgctxt "Jetpack Android22.7 Subtitle" msgid "" "If your site uses a block-based theme, you can now edit your home page from " "the Pages list." msgstr "如果您的站点使用基于区块的主题,那么您现在可以从页面列表编辑首页。" msgctxt "Jetpack Android22.7 Title" msgid "Site Editor" msgstr "站点编辑器" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle" msgid "" "If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent " "activities right from your home tab." msgstr "如果您的站点启用了动态日志,那么您可以直接从主页选项卡跟踪最近的动态。" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Subtitle" msgid "See your pages at a glance on your Home tab" msgstr "在主页选项卡上查看页面概览" msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle" msgid "" "If your site has Activity Log enabled, you can keep track of recent " "activities right from your home tab." msgstr "如果您的站点启用了动态日志,那么您可以直接从主页选项卡跟踪最近的动态。" msgctxt "Jetpack Android22.4 Subtitle" msgid "See your pages at a glance on your Home tab." msgstr "在主页选项卡上查看页面概览。" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title" msgid "Activity Log Card" msgstr "动态日志卡" msgctxt "Jetpack iOS 22.4 Title" msgid "Pages Card" msgstr "页面卡" msgctxt "Jetpack Android22.4 Title" msgid "Activity Log Card" msgstr "动态日志卡" msgctxt "Jetpack Android22.4 Title" msgid "Pages Card" msgstr "页面卡" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle" msgid "" "You can now edit the price for all of a product's variations at once! Tap " "the ellipsis menu on the list of variations to get started." msgstr "" "您现在可以一次性编辑所有产品变体的价格! 点击变体列表上的省略号菜单开始。" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title" msgid "Bulk Editing for Product Variations" msgstr "批量编辑产品变体" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Subtitle" msgid "" "Want to show customers that you're listening to their feedback? Use the new " "Reply button to respond to product reviews that need your attention." msgstr "" "想向客户展示您正在倾听他们的反馈? 使用新的“回复”按钮回复需要您注意的产品评" "论。" msgctxt "WooCommerce iOS 10.7 Title" msgid "Reply to Product Reviews" msgstr "回复产品评论" msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Subtitle" msgid "" "To add the widget, long press an empty space on your home screen, tap " "Widgets, then look for the WooCommerce widget." msgstr "" "要添加小工具,请长按主屏幕上的空白区域,点击“小工具”,然后查找 WooCommerce 小" "工具。" msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Subtitle" msgid "" "To add the widget, long press on the homescreen, tap + in the top left, then " "search for Woo." msgstr "要添加小工具,请长按主屏幕,点击左上角的 +,然后搜索 Woo。" msgctxt "WooCommerce iOS 10.4 Title" msgid "NEW: Stats Today Widget!" msgstr "新推出:今日统计小工具!" msgctxt "WooCommerce Android 10.4 Title" msgid "NEW: Stats Today Widget!" msgstr "新推出:今日统计小工具!" msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Subtitle" msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order - try it today!" msgstr "编辑现有订单中的产品、费用或配送信息 - 立即试用!" msgctxt "WooCommerce Android 9.8 Title" msgid "NEW: Order Editing " msgstr "新:订单编辑 " msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Subtitle" msgid "Edit products, fees, or shipping in an existing order – try it today!" msgstr "编辑现有订单中的产品、费用或配送信息 - 立即试用!" msgctxt "WooCommerce iOS 9.8 Title" msgid "NEW: Order Editing" msgstr "新:订单编辑" msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Subtitle" msgid "" "Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. " "Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take " "secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated " "solution for taking your WooCommerce store on the go." msgstr "" "使用 WooCommerce 现场付款为您的线下商店助力。 在移动应用程序中快速创建订单," "并使用 M2 读卡器安全收款。 借助完全集成的库存自动同步解决方案,随时随地打理您" "的 WooCommerce 商店。" msgctxt "WooCommerce Android 9.3 Title" msgid "Introducing in-app order creation" msgstr "推出在应用程序内创建订单的功能" msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Subtitle" msgid "" "Use WooCommerce In-Person Payments to bring the power of your store offline. " "Quickly create orders in the mobile app, and use the M2 card reader to take " "secure payments. With automatic inventory sync, this is a fully integrated " "solution for taking your WooCommerce store on the go." msgstr "" "使用 WooCommerce 现场付款为您的线下商店助力。 在移动应用程序中快速创建订单," "并使用 M2 读卡器安全收款。 借助完全集成的库存自动同步解决方案,随时随地打理您" "的 WooCommerce 商店。" msgctxt "WooCommerce iOS 9.3 Title" msgid "Introducing in-app order creation" msgstr "推出在应用程序内创建订单的功能" msgctxt "WordPress iOS 19.9 Subtitle" msgid "" "Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold " "on a block, and drag it to its new location." msgstr "" "使用拖放功能,轻松地在编辑器中重新排列区块。 按住区块,将其拖动至新位置。" msgctxt "WordPress iOS 19.9 Title" msgid "Drag & drop blocks" msgstr "拖放区块" msgctxt "WordPress Android 19.9 Subtitle" msgid "" "Drag & drop makes rearranging blocks in the editor a breeze. Press and hold " "on a block, and drag it to its new location." msgstr "" "使用拖放功能,轻松地在编辑器中重新排列区块。 按住区块,将其拖动至新位置。" msgctxt "WordPress Android 19.9 Title" msgid "Drag & drop blocks" msgstr "拖放区块" msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle" msgid "Switch between your home and menu tabs any time." msgstr "可随时在主页和菜单选项卡之间切换。" msgctxt "WordPress Android 19.7 Title" msgid "You can still access your menu" msgstr "您仍然可以访问您的菜单" msgctxt "WordPress Android 19.7 Subtitle" msgid "" "My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your " "site." msgstr "“我的站点”新增了一个主页选项卡,用于显示您站点的最新亮点。" msgctxt "WordPress Android 19.7 Title" msgid "My Site Home" msgstr "我的站点主页" msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "" "You can still access your menu! Switch between your home and menu tabs any " "time." msgstr "您仍然可以访问您的菜单! 可随时在主页和菜单选项卡之间切换。" msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "" "My Site has a new home tab that shows you up-to-date highlights from your " "site." msgstr "“我的站点”新增了一个主页选项卡,用于显示您站点的最新亮点。" msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title" msgid "." msgstr "." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Subtitle" msgid "." msgstr "." msgctxt "WordPress iOS 19.6 Title" msgid "My Site Home" msgstr "我的站点主页" msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle" msgid "" "We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting " "data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to " "check it out." msgstr "" "我们重新组织了“数据分析”中的默认视图,提供更有趣的数据,例如您的博客人气最高" "的时间。 请前往您的“统计信息”页面查看。" msgctxt "WordPress Android 19.4 Title" msgid "Stats Improvements" msgstr "统计数据改进" msgctxt "WordPress Android 19.4 Subtitle" msgid "" "You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and " "pages. Create a new post today to try it out." msgstr "" "现在,您可以在编辑文章和页面时添加自己的颜色和渐变调色板。 立即创建新文章试" "用。" msgctxt "WordPress Android 19.4 Title" msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!" msgstr "现在支持提供多色调色板! " msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle" msgid "" "We've reorganized the default view in Insights, presenting more interesting " "data such as your blogs Most Popular Time. Head over to your Stats page to " "check it out." msgstr "" "我们重新组织了“数据分析”中的默认视图,提供更有趣的数据,例如您的博客人气最高" "的时间。 请前往您的“统计信息”页面查看。" msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title" msgid "Stats Improvements" msgstr "统计数据改进" msgctxt "WordPress iOS 19.4 Subtitle" msgid "" "You can now add your own color and gradient palettes when editing posts and " "pages. Create a new post today to try it out. " msgstr "" "现在,您可以在编辑文章和页面时添加自己的颜色和渐变调色板。 立即创建新文章试" "用。 " msgctxt "WordPress iOS 19.4 Title" msgid "Support for Multiple Color Palettes Is Here!" msgstr "现在支持提供多色调色板! " msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle" msgid "" "Comments can now be moderated and edited via a drop-down menu on each " "comment." msgstr "现在,可以通过每条评论的下拉菜单对评论进行审核和编辑。" msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title" msgid "Moderate directly from comment threads" msgstr "直接通过评论线程审核" msgctxt "WordPress iOS 19.2 Subtitle" msgid "" "A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the " "conversation even by push notifications. Then read what everybody says, " "place a like, and get involved in the full comments screen." msgstr "" "现可在阅读器中的文章下方找到评论片段。 甚至可以通过推送通知来关注对话。 然后" "阅读每个人的评论,点赞并参与到整个评论中。" msgctxt "WordPress iOS 19.2 Title" msgid "Follow a conversation and get involved." msgstr "关注对话并参与其中。" msgctxt "WordPress Android 18.9 Subtitle" msgid "" "A comment snippet is now available below posts in the reader. Follow the " "conversation even by push notifications. Then read what everybody says, " "place a like, and get involved in the full comments screen." msgstr "" "现已,阅读器在文章下方提供评论摘要部分。 甚至可以通过推送通知来关注对话。 然" "后阅读每个人的评论,点赞并参与到整个评论中。" msgctxt "WordPress Android 18.9 Title" msgid "Follow a conversation and get involved." msgstr "关注对话并参与其中。" msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle" msgid "Choose the days you prefer to blog." msgstr "选择您的首选博客发布日期。" msgctxt "WordPress Android 17.7 Title" msgid "Set your schedule" msgstr "设置您的计划" msgctxt "WordPress Android 17.7 Subtitle" msgid "Get notifications to keep you on track." msgstr "获取通知,时刻关注。" msgctxt "WordPress Android 17.7 Title" msgid "Blogging Reminders" msgstr "博客发布提醒" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle" msgid "Choose the days you prefer to blog." msgstr "选择您的首选博客发布日期。" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title" msgid "Set your schedule" msgstr "设置您的计划" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Subtitle" msgid "Get notifications to keep you on track." msgstr "获取通知,时刻关注。" msgctxt "WordPress iOS 17.7 Title" msgid "Blogging Reminders" msgstr "博客发布提醒" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle" msgid "" "Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and " "preview their site." msgstr "在“点赞”列表中点击某个姓名,查看他们共享的个人简介并预览他们的站点。" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title" msgid "Preview bio and site" msgstr "预览个人简介和站点" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Subtitle" msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post." msgstr "阅读器文章现在包括点赞文章的每个人的摘要。" msgctxt "WordPress iOS 17.6 Title" msgid "See all likes" msgstr "查看所有“点赞”" msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle" msgid "" "Tap a person’s name in the list of likes to view their shared bio and " "preview their site." msgstr "在“点赞”列表中点击某个姓名,查看他们共享的个人简介并预览他们的站点。" msgctxt "WordPress Android 17.3 Title" msgid "Preview bio and site" msgstr "预览个人简介和站点" msgctxt "WordPress Android 17.3 Subtitle" msgid "Reader articles now include a summary of everyone who liked the post." msgstr "阅读器文章现在包括点赞文章的每个人的摘要。" msgctxt "WordPress Android 17.3 Title" msgid "See all likes" msgstr "查看所有“点赞”" msgctxt "WordPress iOS 16.9 Subtitle" msgid "See your Stats right on your iPhone’s Home Screen." msgstr "在 iPhone 主屏幕上直接查看统计信息。" msgctxt "WordPress iOS 16.9 Title" msgid "New Home Screen Widgets" msgstr "新增主屏幕小工具" msgctxt "WordPress iOS 16.8 Subtitle" msgid "" "Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows." msgstr "使用照片和视频创作引人入胜、吸引点击量的全屏幻灯片。" msgctxt "WordPress iOS 16.8 Title" msgid "Story Posts" msgstr "故事文章" msgctxt "WordPress Android 16.3 Subtitle" msgid "" "Use photos and videos to create engaging and tappable fullscreen slideshows." msgstr "使用照片和视频创作引人入胜、吸引点击量的全屏幻灯片。" msgctxt "WordPress Android 16.3 Title" msgid "Story Posts" msgstr "故事文章" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. " "Check it out for yourself!" msgstr "" "为了留出更多空间来突出博文本身的亮点,我们重新设计了阅读体验。 不妨亲自体验" "下!" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "A fresh reading experience" msgstr "全新阅读体验" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want " "to explore more." msgstr "根据您的兴趣爱好,我们整理了您可能愿意进一步浏览的主题列表。" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "Topics you might like" msgstr "您可能喜欢的主题" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Subtitle" msgid "" "The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow " "topics to discover new blogs and find inspiration." msgstr "" "阅读器上的“发现”选项卡现在可以为您量身定制了! 关注主题,探索新博客、发掘新灵" "感。" msgctxt "WordPress iOS 16.0 Title" msgid "New Discover" msgstr "全新“发现”" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "To give blog posts more room to shine, we redesigned the reading experience. " "Check it out for yourself!" msgstr "" "为了留出更多空间来突出博文本身的亮点,我们重新设计了阅读体验。 不妨亲自体验" "下!" msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "A fresh reading experience" msgstr "全新阅读体验" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "Based on your chosen interests, we gathered a list of topics you might want " "to explore more." msgstr "根据您的兴趣爱好,我们整理了您可能愿意进一步浏览的主题列表。" msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "Topics you might like" msgstr "您可能喜欢的主题" msgctxt "WordPress Android 16.0 Subtitle" msgid "" "The Discover tab on your Reader can now be tailored just for you! Follow " "topics to discover new blogs and find inspiration." msgstr "" "阅读器上的“发现”选项卡现在可以为您量身定制了! 关注主题,探索新博客、发掘新灵" "感。" msgctxt "WordPress Android 16.0 Title" msgid "New Discover" msgstr "全新“发现”" msgid "Learn about design tools to control fonts, colors, and spacing." msgstr "了解用来控制字体、颜色和间距的设计工具。" msgid "Add Style to your WordPress site" msgstr "为您的 WordPress 站点添加样式" msgid "Learn to navigate and edit your design like a pro with the list view." msgstr "学习像专家一样使用列表视图浏览和编辑您的设计。" msgid "Navigation with the List View" msgstr "使用列表视图浏览" msgid "Quickly design and build a webpage using block patterns." msgstr "使用区块样板快速设计和构建网页。" msgid "Building with WordPress patterns" msgstr "使用 WordPress 样板构建" msgid "" "Learn the fundamentals of the literal building blocks of a WordPress site." msgstr "学习构建 WordPress 站点文本构建区块的基础知识。" msgid "Building with WordPress blocks" msgstr "使用 WordPress 区块来构建" msgid "" "You did it! Now it's time to put your skills to work and customize your " "homepage." msgstr "您做到了! 现在是时候发挥您的技能、定制您的主页了。" msgid "Site Editor Quick Start" msgstr "站点编辑器快速入门" msgid "" "A detailed look at various available ways to collect money on your WordPress." "com website for donations, goods, and services." msgstr "详细了解在 WordPress.com 网站上为捐赠、商品和服务收款的各种可行方法。" msgid "Webinar: ecommerce on WordPress.com - A Detailed Look" msgstr "网络研讨会:在 WordPress.com 上开展电子商务 - 详解" msgid "" "A general overview of WooCommerce and adding products and features to your " "website." msgstr "WooCommerce 总览以及将产品和功能添加到网站。" msgid "Webinar: ecommerce with WooCommerce - A Tour Through Features" msgstr "网络研讨会:使用 WooCommerce 开展电子商务 - 功能导览" msgid "Run a fundraising campaign on your terms by using our payment blocks." msgstr "使用我们的付款区块,根据您的需求开展筹款活动。" msgid "" "Paying subscribers of your email list will receive updates of new posts and " "content." msgstr "您电子邮件列表的付费订阅者将收到新文章和新内容的更新。" msgid "Restrict elements of your website to paying subscribers only." msgstr "仅限付费订阅者可查看您的网站元素。" msgid "Restrict the content of your blog to paying subscribers only." msgstr "仅限付费订阅者可查看您的博客内容。" msgid "" "Create paid subscription options to share premium content like text, images, " "video, and any other content on your website. You might know this as \"gated " "content.\"" msgstr "" "创建付费订阅选项,以共享高级版内容,如文本、图像、视频以及您网站上的任何其他" "内容。 您可能知道,这指的是“封闭内容”。" msgid "Feature: How to Use the Premium Content Block" msgstr "功能:如何使用高级版内容区块" msgid "" "Accept one-time and recurring donations by enabling the Donations Form block." msgstr "通过启用 \"捐赠表格 \"模块接受一次性和经常性的捐赠。" msgid "Feature: How to Use the Donations Form Block" msgstr "功能:如何使用捐赠表单区块" msgid "Feature: How to Use the Payment Button Block" msgstr "功能:如何使用付款按钮区块" msgid "Intro" msgstr "简介" msgid "Overview: Payment Features" msgstr "概述:付款功能" msgid "Case: How to Run a Crowdfunding Campaign on Your Site" msgstr "案例:如何在站点上开展众筹活动" msgid "Case: How to Create a Paid Subscription Newsletter" msgstr "案例:如何创建付费订阅新闻稿" msgid "Case: How to Create a Premium Membership Website" msgstr "案例:如何创建高级版成员网站" msgid "Case: How to Create a Premium Membership Blog" msgstr "案例:如何创建高级版成员博客" msgid "Make money on your website" msgstr "在您的网站上赚取收益" msgid "Add Payments Features to Your Site with Our Guides" msgstr "根据我们的指南,在您的站点上添加付款功能" msgid "Payments Features" msgstr "付款功能" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to write a blog on " "your WordPress.com website." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com! 在此视频中,您将会学习如何在您的 WordPress.com 网站" "中撰写博客。" msgid "Write a blog" msgstr "撰写博客" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add new blocks " "to your WordPress.com website — and how to know which blocks to use." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com! 在此视频中,您将会学习如何将新区块添加到您的 " "WordPress.com 网站,以及如何知道要使用何种区块。" msgid "Choose the right blocks" msgstr "选择正确的区块" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to create a page " "on WordPress.com." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com! 在此视频中,您将会学习如何在 WordPress.com 中创建页" "面。" msgid "Create a page" msgstr "创建网页" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to use the editor " "on your WordPress.com website." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com! 在此视频中,您将会学习如何在您的 WordPress.com 网站" "使用编辑器。" msgid "Use the editor" msgstr "使用编辑器" msgid "" "Welcome to WordPress.com! In this video, you’ll learn how to add a social " "icons block on WordPress.com." msgstr "" "欢迎访问 WordPress.com! 在此视频中,您将会学习如何在 WordPress.com 中添加社" "交图标区块。" msgid "How to add a social icons block on WordPress.com" msgstr "如何在 WordPress.com 中添加社交图标区块" msgid "Testing course video 2" msgstr "测试课程视频 2" msgid "Big Buck Bunny DO NOT DELETE" msgstr "《大雄兔》请勿删除" msgid "Start blogging" msgstr "开始写博客" msgid "" "This video pulls together some of what can be done today ahead of the " "January 5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin." msgstr "" "本视频汇集了一些在 1 月 5.9 版本发布前,您可以使用区块主题和 Gutenberg 插件完" "成的一些操作。" msgid "Transparency" msgstr "透明度" msgid "" "With so much work being done to bring various features to WordPress, this " "video pulls together some of what can be done today ahead of the December " "5.9 release while using block themes and the Gutenberg plugin (version 11.7)." msgstr "" "为了在 WordPress 中推出各种功能,我们做了许多工作。本视频汇集了一些在 12 月 " "5.9 版本发布前,您可以使用区块主题和 Gutenberg 插件(11.7 版本)完成的一些操" "作。" msgid "Duotone" msgstr "双色调" msgid "Congratulations! Now let's get blogging!" msgstr "恭喜! 现在我们开始撰写博客吧!" msgid "Connecting The Dots" msgstr "连接点" msgid "big buck bunny description" msgstr "《大雄兔》描述" msgid "Testing course" msgstr "测试课程" msgid "" "How have you adapted to the changes brought on by the Covid-19 pandemic?" msgstr "您是如何适应新冠肺炎 (COVID-19) 疫情带来的变化的?" msgid "Who is the most confident person you know?" msgstr "您认识的最自信的人是谁?" msgid "What strategies do you use to cope with negative feelings?" msgstr "您使用什么策略来应对负面情绪?" msgid "Describe a phase in life that was difficult to say goodbye to." msgstr "描述生命中难以忘怀的一段时间。" msgid "Have you ever unintentionally broken the law?" msgstr "您有没有无意中触犯过法律?" msgid "" "Are there any activities or hobbies you've outgrown or lost interest in over " "time?" msgstr "随着时间的推移,有没有什么您由于已经长大而放弃或失去兴趣的活动或爱好?" msgid "" "How do significant life events or the passage of time influence your " "perspective on life?" msgstr "重大的生活事件或时间的流逝如何影响您对生活的看法?" msgid "Can you share a positive example of where you've felt loved?" msgstr "您能分享一个您感受到被爱的积极例子吗?" msgid "What are your thoughts on the concept of living a very long life?" msgstr "您对长寿的概念有什么想法?" msgid "What is your all time favorite automobile?" msgstr "您最喜欢什么汽车?" msgid "Describe a man who has positively impacted your life." msgstr "描述一个对您的生活产生积极影响的男人。" msgid "What is something others do that sparks your admiration?" msgstr "其他人做的什么事会让您钦佩?" msgid "Who are your current most favorite people?" msgstr "您现在最喜欢的人是谁?" msgid "What is good about having a pet?" msgstr "养宠物有什么好处?" msgid "Describe a family member." msgstr "描述家庭成员。" msgid "What alternative career paths have you considered or are interested in?" msgstr "您考虑过其他哪些职业道路或对其他哪些职业道路感兴趣?" msgid "" "What aspects of your cultural heritage are you most proud of or interested " "in?" msgstr "您最自豪或最感兴趣的文化遗产是什么?" msgid "" "If you had to give up one word that you use regularly, what would it be?" msgstr "如果您不得不放弃使用一个经常用的词,这个词是什么?" msgid "What positive emotion do you feel most often?" msgstr "您最常感受到的积极情绪是什么?" msgid "Describe one habit that brings you joy." msgstr "描述一个能给您带来快乐的习惯。" msgid "What strategies do you use to maintain your health and well-being?" msgstr "您采取什么策略来保持自己的健康和幸福?" msgid "" "If you could host a dinner and anyone you invite was sure to come, who would " "you invite?" msgstr "如果您能举办一场晚宴,而且您邀请的人一定会来,您会邀请谁?" msgid "What strategies do you use to increase comfort in your daily life?" msgstr "在日常生活中,您用哪些策略来提高舒适度?" msgid "Describe one of your favorite moments." msgstr "描述您最喜欢的时刻之一。" msgid "What are you passionate about?" msgstr "您热衷于什么?" msgid "Describe one simple thing you do that brings joy to your life." msgstr "描述一件您所做的能给您的生活带来快乐的简单事情。" msgid "What quality do you value most in a friend?" msgstr "您最看重朋友的哪种品质?" msgid "What personal belongings do you hold most dear?" msgstr "您最珍视的私人物品是什么?" msgid "Share a story about someone who had a positive impact on your life." msgstr "分享一个对您的生活产生积极影响的人的故事。" msgid "Describe a risk you took that you do not regret." msgstr "描述一次您不后悔的冒险经历。" msgid "" "Describe a random encounter with a stranger that stuck out positively to you." msgstr "描述一次让您印象深刻的与陌生人的偶遇。" msgid "Describe a decision you made in the past that helped you learn or grow." msgstr "描述您过去做出的一个有助于您的学习或成长的决定。" msgid "Describe a positive thing a family member has done for you." msgstr "描述一件家庭成员为您做的积极的事情。" msgid "Describe one positive change you have made in your life." msgstr "描述一个您在生活中所做的积极的改变。" msgid "What makes you feel nostalgic?" msgstr "是什么勾起您的怀旧情怀?" msgid "What relationships have a positive impact on you?" msgstr "哪些关系会对您产生积极影响?" msgid "If you started a sports team, what would the colors and mascot be?" msgstr "如果您组建了一支体育队,您会选择什么颜色和吉祥物?" msgid "How have your political views changed over time?" msgstr "您的政治观点随着时间的推移发生了怎样的变化?" msgid "" "You get to build your perfect space for reading and writing. What’s it like?" msgstr "您开始构建理想的阅读和书写空间。 看起来怎么样?" msgid "How are you creative?" msgstr "您的创造力如何?" msgid "Who are the biggest influences in your life?" msgstr "谁对您的人生影响最大?" msgid "Share what you know about the year you were born." msgstr "分享您对自己出生年份的了解。" msgid "Are you a good judge of character?" msgstr "您是否善于鉴别人物性格?" msgid "When are you most happy?" msgstr "您最开心的时刻是?" msgid "What was the last thing you did for play or fun?" msgstr "您最近做了什么有趣的事?" msgid "List your top 5 grocery store items." msgstr "列出您的最喜欢的 5 件杂货店商品。" msgid "Is your life today what you pictured a year ago?" msgstr "您现在的生活与一年前畅想的生活是否一致?" msgid "What skills or lessons have you learned recently?" msgstr "您最近学到了哪些技能或经验教训?" msgid "What cities do you want to visit?" msgstr "您想去哪些城市?" msgid "Tell us one thing you hope people say about you." msgstr "跟我们说说您希望人们不会谈论您的一件事。" msgid "" "Tell us about your first day at something — school, work, as a parent, etc. " msgstr "跟我们说说您上学和工作的第一天,为人父母的第一天等。 " msgid "Have you ever performed on stage or given a speech?" msgstr "您是否曾登上舞台表演或发表演讲?" msgid "What are your favorite physical activities or exercises?" msgstr "您最喜欢的体育活动或运动是什么?" msgid "What's your favorite cartoon?" msgstr "您最喜欢的动画是什么?" msgid "What could you do less of?" msgstr "您较少做什么?" msgid "What positive events have taken place in your life over the past year?" msgstr "在过去一年中,您的生活中发生了哪些有积极影响的事件?" msgid "Do you ever see wild animals?" msgstr "您是否曾见过野生动物?" msgid "Do you have a favorite place you have visited? Where is it?" msgstr "您去过的地方中,最喜欢哪里? 在哪里?" msgid "Share five things you're good at." msgstr "分享您擅长的五件事。" msgid "What is one thing you would change about yourself?" msgstr "您会改变自己哪一点?" msgid "Are you more of a night or morning person?" msgstr "您更像是一个夜猫子还是早起鸟?" msgid "What are your feelings about eating meat?" msgstr "您对吃肉有何感受?" msgid "What are your two favorite things to wear?" msgstr "您最喜欢穿哪两件衣服?" msgid "What technology would you be better off without, why?" msgstr "如果没有哪种技术,您会过得更好?为什么?" msgid "What's the hardest decision you've ever had to make? Why?" msgstr "您层做出的最艰难的决定是什么? 为什么?" msgid "Do you or your family make any special dishes for the holidays?" msgstr "您或您的家人是否会为节假日制作特殊菜肴?" msgid "If you didn't need sleep, what would you do with all the extra time?" msgstr "如果您不需要睡觉,那么您会用多出的时间做些什么?" msgid "Name your top three pet peeves." msgstr "说出您最讨厌的三件事。" msgid "What are your favorite animals?" msgstr "您最喜欢的动物是什么?" msgid "Beach or mountains? Which do you prefer? Why?" msgstr "海滩或大山? 您更喜欢哪个? 为什么?" msgid "What are your family's top 3 favorite meals?" msgstr "您家人最喜欢哪 3 种食物?" msgid "If you could meet a historical figure, who would it be and why?" msgstr "如果您能见到一个历史人物,会是谁,为什么?" msgid "Do you trust your instincts?" msgstr "您是否相信您的直觉?" msgid "What's your favorite month of the year? Why?" msgstr "您一年中最喜欢哪个月份? 为什么?" msgid "What is your favorite place to go in your city?" msgstr "您所在城市中,您最喜欢去的地方是哪里?" msgid "What's the first impression you want to give people?" msgstr "您想留给他人的第一印象是什么?" msgid "What book are you reading right now?" msgstr "您现在读哪本书?" msgid "If you could live anywhere in the world, where would it be?" msgstr "如果您可以住在世界上的任何地方,您会选择哪里?" msgid "What's the coolest thing you've ever found (and kept)?" msgstr "您发现的(保留的)最酷的东西是什么?" msgid "What part of your routine do you always try to skip if you can?" msgstr "如果可以,您总想尝试跳过日常惯例中的哪一部分?" msgid "Who is the most famous or infamous person you have ever met?" msgstr "您遇到过的最著名或最臭名昭著的人是谁?" msgid "" "Name the most expensive personal item you've ever purchased (not your home " "or car)." msgstr "说出您曾经购买过的最昂贵的个人物品(房子或汽车除外)。" msgid "What podcasts are you listening to?" msgstr "您收听哪些播客?" msgid "What was your favorite subject in school?" msgstr "您在学校最喜欢的科目是什么?" msgid "How do you manage screen time for yourself?" msgstr "您如何自行管理屏幕使用时间?" msgid "Do you need time?" msgstr "您需要时间吗?" msgid "What will your life be like in three years?" msgstr "三年后,您的生活会是什么样的呢?" msgid "Invent a holiday! Explain how and why everyone should celebrate." msgstr "创造不一样的假期! 解释每个人应该如何庆祝,以及为什么庆祝。" msgid "What are your favorite websites?" msgstr "您最喜欢的网站是什么?" msgid "Is there an age or year of your life you would re-live?" msgstr "在您的人生中,是否有哪个年龄或哪一年您想重新来过?" msgid "What historical event fascinates you the most?" msgstr "哪些历史事件最吸引您?" msgid "What's something you believe everyone should know." msgstr "您认为所有都应该知道的是哪件事。" msgid "What does it mean to be a kid at heart?" msgstr "保持一颗童心意味着什么?" msgid "You have three magic genie wishes, what are you asking for?" msgstr "假如您可以许三个魔法精灵愿望,您会想要什么?" msgid "What is your favorite form of physical exercise?" msgstr "您最喜欢的运动形式是什么?" msgid "How much would you pay to go to the moon?" msgstr "您愿意花多少钱登上月球?" msgid "What food would you say is your specialty?" msgstr "您的拿手好菜是什么?" msgid "What major historical events do you remember?" msgstr "您还记得哪些重大历史事件?" msgid "What’s the biggest risk you’d like to take — but haven’t been able to? " msgstr "您愿意冒的最大风险(但是现在还不能承受)是什么? " msgid "What are you most proud of in your life?" msgstr "您生活中什么让您感到最自豪?" msgid "What have you been working on?" msgstr "您一直从事的是什么?" msgid "What’s something most people don’t know about you?" msgstr "您不为大多数人所知的是什么?" msgid "Do lazy days make you feel rested or unproductive?" msgstr "无所事事的日子会让您感到精力充沛还是效率低下?" msgid "" "When you think of the word \"successful,\" who's the first person that comes " "to mind and why?" msgstr "当您想到“成功”一词时,您会首先想到谁?为什么?" msgid "What makes a good neighbor?" msgstr "一个好邻居需要具备什么要素?" msgid "What could you try for the first time?" msgstr "您第一次可以尝试什么?" msgid "What principles define how you live?" msgstr "哪些原则定义了您的生活方式?" msgid "What have you been putting off doing? Why?" msgstr "您一直在推迟做什么事情? 为什么?" msgid "When was the first time you really felt like a grown up (if ever)?" msgstr "您是在什么时候第一次觉得自己真正长大成人了(如果有的话)?" msgid "If you had a million dollars to give away, who would you give it to?" msgstr "如果您要赠送 100 万美元,您会给谁?" msgid "What's something you would attempt if you were guaranteed not to fail." msgstr "如果您保证不会失败,您会尝试什么。" msgid "What was the hardest personal goal you've set for yourself?" msgstr "您为自己设定的最难的个人目标是什么?" msgid "Who are your favorite artists?" msgstr "您最喜欢的艺术家是谁?" msgid "What is your favorite hobby or pastime?" msgstr "您最喜欢的爱好或消遣活动是什么?" msgid "What would you do if you lost all your possessions?" msgstr "如果您失去了所有财产,您会怎么做?" msgid "What's a topic or issue about which you’ve changed your mind?" msgstr "您在什么话题或问题上改变了主意?" msgid "Tell us about a time when you felt out of place." msgstr "请告诉我们您感到不自在的一次经历。" msgid "Your life without a computer: what does it look like?" msgstr "没有计算机的生活:会是什么样的?" msgid "What skill would you like to learn?" msgstr "您想学习什么技能?" msgid "What details of your life could you pay more attention to?" msgstr "您可以更加关注您生活中的哪些细节?" msgid "What's your #1 priority tomorrow?" msgstr "您明天的首要任务是什么?" msgid "In what ways does hard work make you feel fulfilled?" msgstr "努力工作在哪些方面为您带来满足感?" msgid "What’s the trait you value most about yourself?" msgstr "您最看重的自身特质是什么?" msgid "List three jobs you'd consider pursuing if money didn't matter." msgstr "列出三个您会考虑从事的工作(假设薪资不在考虑范围之内)。" msgid "What brands do you associate with?" msgstr "您与哪些品牌产生关联?" msgid "What could you do more of?" msgstr "您还能做些什么?" msgid "What's the best piece of advice you've ever received?" msgstr "您收到过的最佳建议是什么?" msgid "What things give you energy?" msgstr "什么能为您赋能?" msgid "What's your all-time favorite album?" msgstr "您最喜欢的专辑是什么?" msgid "Which topics would you like to be more informed about?" msgstr "您希望了解哪些话题?" msgid "What would your life be like without music?" msgstr "如果没有音乐,您的生活会怎样?" msgid "How do you celebrate holidays?" msgstr "您如何庆祝节假日?" msgid "Write about your most epic baking or cooking fail." msgstr "写下您最成功的烘焙经理或最失败的烹饪经历。" msgid "Share a lesson you wish you had learned earlier in life." msgstr "分享您希望您能在人生更早阶段就能得到的教训。" msgid "What are your favorite types of foods?" msgstr "您最喜欢什么种类的食物?" msgid "How often do you walk or run?" msgstr "您多久徒步或跑步一次?" msgid "Do you see yourself as a leader?" msgstr "您认为自己是领导者吗?" msgid "What's your favorite word?" msgstr "您最喜欢的词语是什么?" msgid "What are you doing this evening?" msgstr "您今晚在做什么?" msgid "What personality trait in people raises a red flag with you?" msgstr "人们的哪些性格特质会给让您感觉危险?" msgid "Describe your ideal week." msgstr "描述您理想的一周。" msgid "Name the professional athletes you respect the most and why." msgstr "说出您最尊重的专业运动员及原因。" msgid "How do you relax?" msgstr "您如何放松?" msgid "Are you holding a grudge? About?" msgstr "您是否怀恨在心? 对什么?" msgid "Share a story about the furthest you’ve ever traveled from home." msgstr "分享一个您离家最远的地方的故事。" msgid "What does your ideal home look like?" msgstr "您理想的家是什么样的?" msgid "What brings a tear of joy to your eye?" msgstr "什么会让您喜极而泣?" msgid "Why do you blog?" msgstr "您为什么要写博客?" msgid "How are you feeling right now?" msgstr "您现在感觉如何?" msgid "What daily habit do you do that improves your quality of life?" msgstr "您每天会坚持哪些习惯来提高生活质量?" msgid "" "What was the last thing you searched for online? Why were you looking for it?" msgstr "您最近一次在网上搜索了什么信息? 您为什么要搜索它?" msgid "What TV shows did you watch as a kid?" msgstr "您小时候观看了哪些电视节目?" msgid "What's your favorite time of day?" msgstr "您一天当中最喜欢哪个时间?" msgid "What's your favorite recipe?" msgstr "您最喜欢的食谱是什么?" msgid "Tell us about the last thing you got excited about." msgstr "告诉我们最近一次引起您兴趣的事物。" msgid "How would you design the city of the future?" msgstr "您将如何设计未来的城市?" msgid "Where did your name come from?" msgstr "您的名字来源?" msgid "What motivates you?" msgstr "您的动力来源?" msgid "What are your top ten favorite movies?" msgstr "您最喜欢的十部电影是什么?" msgid "What do you enjoy most about writing?" msgstr "关于写作,您最喜欢什么?" msgid "What do you love about where you live?" msgstr "关于您所居住的地方,您喜欢哪些方面?" msgid "How do you plan your goals?" msgstr "您如何规划目标?" msgid "Create an emergency preparedness plan." msgstr "制定应急准备计划。" msgid "What is a word you feel that too many people use?" msgstr "您觉得哪个词语被太多人使用?" msgid "What brings you peace?" msgstr "什么会给您带来安宁?" msgid "What profession do you admire most and why?" msgstr "您最崇拜哪种职业?为什么?" msgid "If you were going to open up a shop, what would you sell?" msgstr "如果您打算开一家店,您会卖什么? " msgid "What is the most important thing to carry with you all the time?" msgstr "您始终随身携带的最重要的东西是什么?" msgid "" "What change, big or small, would you like your blog to make in the world?" msgstr "您希望您的博客能为世界带来什么改变(无论大小)?" msgid "Describe your life in an alternate universe." msgstr "描述您在平行宇宙中的生活。" msgid "What's the most money you've ever spent on a meal? Was it worth it?" msgstr "您吃过最贵的一餐饭是什么? 值得吗?" msgid "" "Scour the news for an entirely uninteresting story. Consider how it connects " "to your life. Write about that." msgstr "" "搜索新闻中一个完全无趣的故事。 思考它如何与您的生活联系起来。 写一下这个故" "事。" msgid "List 30 things that make you happy." msgstr "列出 30 件让您感到快乐的事情。" msgid "What are you curious about?" msgstr "您对什么充满好奇心?" msgid "Write about a random act of kindness you've done for someone." msgstr "写下您为他人顺手做过的善举。" msgid "How would you describe yourself to someone who can't see you?" msgstr "您如何向未曾谋面的人描述您自己?" msgid "What traditions have you not kept that your parents had?" msgstr "父母的哪些传统,您没有延续?" msgid "Was today typical?" msgstr "今天是寻常的一天吗?" msgid "How would you describe yourself to someone?" msgstr "您如何向他人描述您自己?" msgid "If you could bring back one dinosaur, which one would it be?" msgstr "如果您能找回一项传统,会是哪一项?" msgid "If you won two free plane tickets, where would you go?" msgstr "如果您赢得两张免费机票,您会去哪里?" msgid "What's the story behind your nickname?" msgstr "您的昵称背后有什么故事吗?" msgid "What are your future travel plans?" msgstr "您未来有旅行计划吗?" msgid "What would you change about modern society?" msgstr "您想如何改变现代社会?" msgid "What do you listen to while you work?" msgstr "您在工作时会收听什么内容?" msgid "What’s your go-to comfort food?" msgstr "您会吃什么慰藉食品?" msgid "What's your favorite game (card, board, video, etc.)? Why?" msgstr "您最喜欢的游戏是什么(游戏卡、棋盘游戏、视频等)? 为什么?" msgid "What foods would you like to make?" msgstr "您想做什么食物?" msgid "Dogs or cats?" msgstr "狗还是猫?" msgid "Which activities make you lose track of time?" msgstr "哪些活动会让您废寝忘食?" msgid "What bothers you and why?" msgstr "哪些事情会让您感到困扰?为什么?" msgid "List 10 things you know to be absolutely certain." msgstr "列出您绝对确定的 10 件事。" msgid "Are you seeking security or adventure?" msgstr "您想要寻求安稳还是冒险?" msgid "What do you think gets better with age?" msgstr "您认为哪些方面会随着年龄的增长而变好?" msgid "What time do you go to bed and wake up currently?" msgstr "您目前几点上床睡觉?几点醒来?" msgid "What are you most excited about for the future?" msgstr "未来您最期待的事情是什么?" msgid "What could you let go of, for the sake of harmony?" msgstr "为了和谐,您可以放弃什么呢?" msgid "What is your favorite genre of music?" msgstr "您最喜欢的音乐流派是什么?" msgid "Describe your most memorable vacation." msgstr "描述您最难忘的假期。" msgid "On what subject(s) are you an authority?" msgstr "您是什么学科的权威人士?" msgid "What's your definition of romantic?" msgstr "您如何定义浪漫?" msgid "How do you express your gratitude?" msgstr "您如何表达感激之情?" msgid "What are you most worried about for the future?" msgstr "未来您最担忧的事情是什么?" msgid "What makes a teacher great?" msgstr "一名出色的老师应具备什么特质?" msgid "Have you ever had surgery? What for?" msgstr "您是否动过手术? 什么手术?" msgid "What are your daily habits?" msgstr "您的日常习惯是什么?" msgid "" "Are there things you try to practice daily to live a more sustainable " "lifestyle?" msgstr "您是否每天都在努力实践一些活动,以实现更可持续的生活方式?" msgid "What's the most delicious thing you've ever eaten?" msgstr "您吃过的最美味食物是什么?" msgid "" "If you were forced to wear one outfit over and over again, what would it be?" msgstr "如果您被要求反复穿一件外套,您会穿哪一件?" msgid "How important is spirituality in your life?" msgstr "精神性在您生活中的重要程度如何?" msgid "How do you practice self-care?" msgstr "您如何践行自我照顾?" msgid "How do you waste the most time every day?" msgstr "您每天如何打发大部分时间?" msgid "Which food, when you eat it, instantly transports you to childhood?" msgstr "当您吃什么食物时,会立即让您忆起童年?" msgid "Who is your favorite historical figure?" msgstr "您最喜欢的历史人物是谁?" msgid "Write about your first crush." msgstr "写下您的初恋经历。" msgid "What countries do you want to visit?" msgstr "您想游览哪些国家/地区?" msgid "What’s your favorite thing about yourself?" msgstr "您最喜欢自己哪一点?" msgid "How do you want to retire?" msgstr "您希望如何退休?" msgid "What’s the oldest thing you own that you still use daily?" msgstr "您的年代最久远且每天仍在使用的东西是什么?" msgid "What notable things happened today?" msgstr "今天发生了哪些最重要的事情?" msgid "What is your favorite season of year? Why?" msgstr "您最喜欢一年中的哪个季节? 为什么?" msgid "What’s the one luxury you can’t live without?" msgstr "您生活中不可或缺的一件奢侈品是什么?" msgid "If humans had taglines, what would yours be?" msgstr "如果每个人都有标语,您会使用什么标语?" msgid "What are the most important things needed to live a good life?" msgstr "过上美好的生活所需的最重要的东西是什么?" msgid "Who do you spend the most time with?" msgstr "您和谁在一起的时间最多?" msgid "If you had to change your name, what would your new name be?" msgstr "如果您必须更改姓名,您会取什么新名字?" msgid "Describe your dream chocolate bar." msgstr "描述您梦寐以求的巧克力棒。" msgid "Do you remember your favorite book from childhood?" msgstr "您还记得童年时期最喜欢的书吗?" msgid "List three books that have had an impact on you. Why?" msgstr "列出对您影响颇深的三本书。 为什么?" msgid "What fears have you overcome and how?" msgstr "您克服了哪些恐惧?如何克服?" msgid "" "How do you know when it’s time to unplug? What do you do to make it happen?" msgstr "您如何知晓何时需要拔下插头? 您如何实现这一目标?" msgid "What jobs have you had?" msgstr "您从事过哪些工作?" msgid "Do you practice religion?" msgstr "您是否信奉宗教?" msgid "Do you remember life before the internet?" msgstr "您是否记得在互联网出现之前的生活?" msgid "What are you good at?" msgstr "您擅长什么?" msgid "What does \"having it all\" mean to you? Is it attainable?" msgstr "“拥有一切”对您而言意味着什么? 是否可以实现?" msgid "Who would you like to talk to soon?" msgstr "您希望尽快与谁交谈?" msgid "Do you have any collections?" msgstr "您有任何收藏品吗?" msgid "What is the legacy you want to leave behind?" msgstr "您希望留下什么遗产?" msgid "How do you feel about cold weather?" msgstr "您对寒冷天气的感受如何?" msgid "Have you ever broken a bone?" msgstr "您骨折过吗?" msgid "How do you balance work and home life?" msgstr "您如何平衡工作和家庭生活?" msgid "What sacrifices have you made in life?" msgstr "您在生活中做出了哪些牺牲?" msgid "What's the oldest things you're wearing today?" msgstr "您今天穿戴的物品中年代最久远的是什么?" msgid "Are you a leader or a follower?" msgstr "您是领导者还是追随者?" msgid "List your top 5 favorite fruits." msgstr "列出您最喜欢的 5 种水果。" msgid "What's one small improvement you can make in your life?" msgstr "您可以在生活中做出哪一个小改进?" msgid "What does freedom mean to you?" msgstr "自由对您意味着什么?" msgid "What public figure do you disagree with the most?" msgstr "您最不同意哪个公众人物的观点?" msgid "What is your career plan?" msgstr "您的职业规划是什么?" msgid "What was the last live performance you saw?" msgstr "您最近一次观看过的现场表演是什么?" msgid "What do you do to be involved in the community?" msgstr "您会做些什么来融入社区?" msgid "What's a job you would like to do for just one day?" msgstr "您只想干一天的工作是什么?" msgid "What are your favorite brands and why?" msgstr "您最喜欢的品牌是什么?为什么?" msgid "List the people you admire and look to for advice..." msgstr "列出您钦佩的人并寻求建议..." msgid "Do you vote in political elections?" msgstr "您会在政治选举中投票吗?" msgid "What gives you direction in life?" msgstr "是什么为您指明了人生方向?" msgid "Do you have a quote you live your life by or think of often?" msgstr "是否有您当作人生准则的引语或是经常想起的引语?" msgid "What is your favorite holiday? Why is it your favorite?" msgstr "您最喜欢哪个节假日? 为什么您最喜欢它?" msgid "Have you ever been camping?" msgstr "您露营过吗?" msgid "When do you feel most productive?" msgstr "您在何时感觉效率最高?" msgid "What are your favorite emojis?" msgstr "您最喜欢的表情符号是什么?" msgid "What topics do you like to discuss?" msgstr "您喜欢讨论哪些主题?" msgid "When is the last time you took a risk? How did it work out?" msgstr "您上次冒险是什么时候? 结果如何?" msgid "" "Write about a time when you didn't take action but wish you had. What would " "you do differently?" msgstr "" "写下您当时没有采取行动但希望采取行动的一次经历。 您会采取哪些不同的做法?" msgid "What makes you nervous?" msgstr "是什么让您紧张?" msgid "How do you unwind after a demanding day?" msgstr "在结束了一天忙碌的工作后,您如何放松?" msgid "How do you use social media?" msgstr "您如何使用社交媒体?" msgid "Jot down the first thing that comes to your mind." msgstr "记下您脑海中浮现的第一件事。" msgid "What place in the world do you never want to visit? Why?" msgstr "您永远不想去世界上的哪个地方? 为什么?" msgid "What is your favorite restaurant?" msgstr "您最喜欢哪家餐厅?" msgid "Where do you see yourself in 10 years?" msgstr "10 年后您会在哪里?" msgid "What are 5 everyday things that bring you happiness?" msgstr "能为您带来快乐的 5 件日常事物是什么?" msgid "Describe something you learned in high school." msgstr "请描述您在高中学到的某些东西。" msgid "What's the most fun way to exercise?" msgstr "最有趣的锻炼方式是什么?" msgid "What book could you read over and over again?" msgstr "您能反复阅读哪本书?" msgid "If you could be a character from a book or film, who would you be? Why?" msgstr "如果您可以成为一本书或一部电影中的一个人物,会是谁? 为什么?" msgid "What animals make the best/worst pets?" msgstr "什么动物是最合适/最糟糕的宠物?" msgid "What job would you do for free?" msgstr "您愿意免费做什么工作?" msgid "What Olympic sports do you enjoy watching the most?" msgstr "您最喜欢观看哪项奥运会运动?" msgid "How would you improve your community?" msgstr "您将如何改善您的社区?" msgid "" "What are your morning rituals? What does the first hour of your day look " "like?" msgstr "您的晨间习惯是什么? 您如何度过一天中的第一个小时?" msgid "Which aspects do you think makes a person unique?" msgstr "您认为哪些方面会让一个人与众不同?" msgid "When you were five, what did you want to be when you grew up? " msgstr "当您 5 岁时,您希望长大后成为什么样的人? " msgid "How has technology changed your job?" msgstr "技术如何改变您的工作?" msgid "" "How often do you say “no” to things that would interfere with your goals?" msgstr "对会干扰您的目标的事情,您说“不”的频率如何?" msgid "What's a secret skill or ability you have or wish you had?" msgstr "您拥有或希望拥有的秘密技能或能力是什么?" msgid "What is your favorite type of weather?" msgstr "您最喜欢哪种天气?" msgid "Who was your most influential teacher? Why?" msgstr "谁是对您影响最大的老师? 为什么?" msgid "What do you wish you could do more every day?" msgstr "您希望每天能做更多什么事情?" msgid "What tattoo do you want and where would you put it?" msgstr "您想要什么纹身?您会纹在哪里?" msgid "What is one word that describes you?" msgstr "哪一个词最能描述您自己?" msgid "What was the best compliment you've received?" msgstr "您收到的最棒的赞美词是什么?" msgid "" "You’re going on a cross-country trip. Airplane, train, bus, car, or bike? " msgstr "" "您准备开启一次跨国旅行。 飞机、火车、公共汽车、汽车或自行车,您会作何选择? " msgid "What activities do you lose yourself in?" msgstr "您会沉迷于哪些活动?" msgid "What movies or TV series have you watched more than 5 times?" msgstr "哪些电影或电视剧您观看过 5 次以上?" msgid "Are you superstitious?" msgstr "您迷信吗?" msgid "Which animal would you compare yourself to and why?" msgstr "您会将自己比作哪种动物?为什么?" msgid "Write a letter to your 100-year-old self." msgstr "给 100 岁的自己写一封信。" msgid "Where would you go on a shopping spree?" msgstr "您会去哪里疯狂购物?" msgid "" "What is your middle name? Does it carry any special meaning/significance?" msgstr "您的中间名是什么? 它是否具有任何特殊含义/意义?" msgid "What is the last thing you learned?" msgstr "您最近学到了什么?" msgid "What is one question you hate to be asked? Explain." msgstr "您讨厌被问到的一个问题是什么? 解释。" msgid "How has a failure, or apparent failure, set you up for later success?" msgstr "失败或明显失败如何让您为以后的成功做好准备?" msgid "You're writing your autobiography. What's your opening sentence?" msgstr "您正在写自传。 您的开场白是什么?" msgid "What are three objects you couldn't live without?" msgstr "哪三个物品是您的生活必备品?" msgid "What experiences in life helped you grow the most?" msgstr "生活中的哪些经历帮助您成长最快?" msgid "Do you believe in fate/destiny?" msgstr "您相信命运/天意吗?" msgid "Do you enjoy your job?" msgstr "您喜欢您的工作吗?" msgid "If you could be someone else for a day, who would you be, and why?" msgstr "如果您可以成为另一个人一天时间,您会成为谁,为什么?" msgid "Describe the most ambitious DIY project you've ever taken on." msgstr "请描述您参加过的规模最宏大的 DIY 项目。" msgid "" "If you could permanently ban a word from general usage, which one would it " "be? Why?" msgstr "如果您可以永久禁止某个词的日常使用,会是哪个词? 为什么?" msgid "What is the biggest challenge you will face in the next six months?" msgstr "您在未来六个月将面临的最大挑战是什么?" msgid "What advice would you give to your teenage self?" msgstr "您会给青少年时期的自己提出哪些建议?" msgid "What bores you?" msgstr "您对什么感到很无聊?" msgid "What is your favorite drink?" msgstr "您最喜欢的饮料是什么?" msgid "Who are your favorite people to be around?" msgstr "您身边最喜欢的人是谁?" msgid "Tell us about your favorite pair of shoes, and where they’ve taken you." msgstr "请告诉我们您最喜欢的一双鞋子,以及您穿着它们去过的地方。" msgid "Share one of the best gifts you've ever received." msgstr "分享您收到的最好的礼物之一。" msgid "Write about your approach to budgeting." msgstr "写下您的预算编制方法。" msgid "Are you patriotic? What does being patriotic mean to you?" msgstr "您是爱国人士吗? 爱国对您意味着什么?" msgid "If there was a biography about you, what would the title be?" msgstr "如果有一本关于您的传记,标题会是什么?" msgid "What were your parents doing at your age?" msgstr "您的父母在您这个年纪的时候在做什么?" msgid "If you had the power to change one law, what would it be and why?" msgstr "如果您有权修改一项法律,会是哪一项?为什么?" msgid "Write about your dream home." msgstr "写下您的梦想之家。" msgid "" "You get some great, amazingly fantastic news. What’s the first thing you do?" msgstr "您收到一些令人惊叹的精彩消息。 您做的第一件事是什么?" msgid "What's your favorite candy?" msgstr "您最喜欢的糖果是什么?" msgid "Do you need a break? From what?" msgstr "您需要休息吗? 从什么中休息?" msgid "The most important invention in your lifetime is..." msgstr "您一生中最重要的发明是..." msgid "Describe your most ideal day from beginning to end." msgstr "请描述您从开始到结束最理想的一天。" msgid "Something on your \"to-do list\" that never gets done." msgstr "“待办事项列表”中从未完成的事情。" msgid "What’s your favorite thing to cook?" msgstr "您最喜欢做什么食物?" msgid "Write about your first computer." msgstr "谢谢您的第一台计算机。" msgid "" "What’s the thing you’re most scared to do? What would it take to get you to " "do it?" msgstr "您最害怕做什么? 您需要做些什么才能做到?" msgid "What do you complain about the most?" msgstr "您抱怨最多的是什么?" msgid "What are your favorite sports to watch and play?" msgstr "您最喜欢观看和进行什么体育运动?" msgid "What would you do if you won the lottery?" msgstr "如果您中了彩票,您会怎么做?" msgid "What books do you want to read?" msgstr "您想阅读哪些书籍?" msgid "Write about a few of your favorite family traditions." msgstr "写下您最喜欢的一些家庭传统。" msgid "What do you enjoy doing most in your leisure time?" msgstr "您最喜欢在闲暇时间做什么?" msgid "" "Name an attraction or town close to home that you still haven't got around " "to visiting." msgstr "说出一个您还没有参观过的离家近的景点或城镇。" msgid "List five things you do for fun." msgstr "列出您做的 5 件有趣的事。" msgid "If you could make your pet understand one thing, what would it be?" msgstr "如果您能让您的宠物理解一件事,那会是什么?" msgid "" "Write about your first name: its meaning, significance, etymology, etc. " msgstr "写下您的名字:其含义、意义、字源等 " msgid "What's your dream job?" msgstr "您的理想工作是什么?" msgid "What makes a good leader?" msgstr "一个好领导需要具备什么要素?" msgid "If you could un-invent something, what would it be? " msgstr "如果您能选择让某个东西没发明出来,那会是什么? " msgid "Where can you reduce clutter in your life?" msgstr "您可以减少生活中哪方面的混乱?" msgid "What is your favorite animal?" msgstr "您最喜欢的动物是什么?" msgid "In what ways do you communicate online?" msgstr "您通过什么方式进行在线沟通?" msgid "Think back on your most memorable road trip." msgstr "回想您最难忘的公路旅行。" msgid "What snack would you eat right now?" msgstr "您现在会吃什么零食?" msgid "Come up with a crazy business idea." msgstr "想出一个疯狂的商业创意。" msgid "" "Describe an item you were incredibly attached to as a youth. What became of " "it?" msgstr "请描述一件您年轻时非常迷恋物品。 它的作用是什么?" msgid "What is your mission?" msgstr "您的使命是什么?" msgid "What could you do differently?" msgstr "您可采取哪些不同的做法?" msgid "If you had a freeway billboard, what would it say?" msgstr "如果您有一块高速公路广告牌,会写上什么内容?" msgid "Do you spend more time thinking about the future or the past? Why?" msgstr "您是否会花更多时间思考未来或过去? 为什么?" msgid "What is the greatest gift someone could give you?" msgstr "他人能送给您的最棒的礼物是什么?" msgid "What colleges have you attended?" msgstr "您上过哪些大学?" msgid "Do you play in your daily life? What says “playtime” to you?" msgstr "您在日常生活中是否会玩? 对您而言“游戏时间”是什么?" msgid "What are your biggest challenges?" msgstr "您面临的最大挑战是什么?" msgid "" "Interview someone — a friend, another blogger, your mother, the mailman — " "and write a post based on their responses." msgstr "" "采访某人:一位朋友、另一位博主、您的母亲、邮递员,并根据他们的回答撰写文章。" msgctxt "block description" msgid "Displays a title with the number of comments." msgstr "显示包含评论数量的标题" msgctxt "block title" msgid "Comments Title" msgstr "评论标题" msgctxt "block description" msgid "Gather blocks in a layout container." msgstr "在布局容器里收集区块。" msgctxt "block description" msgid "" "An advanced block that allows displaying post comments using different " "visual configurations." msgstr "一个允许使用不同视觉配置显示评论的高级区块。" msgctxt "block description" msgid "Displays the date on which the comment was posted." msgstr "显示评论发表的日期。" msgctxt "block description" msgid "Displays the name of the author of the comment." msgstr "显示评论者的名称。" msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to render content when no query results are " "found." msgstr "包含在没有找到查询结果的时候用于渲染内容的区块元素。" msgctxt "block title" msgid "No results" msgstr "无结果" msgctxt "block description" msgid "Add a user’s avatar." msgstr "添加一个用户的头像。" msgctxt "block title" msgid "Avatar" msgstr "头像" msgctxt "block description" msgid "Displays the link of a post, page, or any other content-type." msgstr "显示文章、页面或任何其他内容类型的链接。" msgctxt "block title" msgid "Read More" msgstr "阅读更多" msgctxt "block description" msgid "The author biography." msgstr "作者简介" msgctxt "block title" msgid "Author Biography" msgstr "文章作者简介" msgctxt "block description" msgid "Display post author details such as name, avatar, and bio." msgstr "显示文章作者的详细信息,例如姓名、头像和个人说明。" msgctxt "block description" msgid "The author name." msgstr "作者名称。" msgctxt "block title" msgid "Author Name" msgstr "文章作者名称" msgctxt "block description" msgid "Displays the previous comment's page link." msgstr "显示上一页评论的页面链接。" msgctxt "block description" msgid "Displays the next comment's page link." msgstr "显示下一页评论的页面链接。" msgctxt "block title" msgid "Pagination" msgstr "分页" msgctxt "block title" msgid "Previous Page" msgstr "上一页" msgctxt "block title" msgid "Page Numbers" msgstr "页码" msgctxt "block title" msgid "Next Page" msgstr "下一页" msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for comments pagination." msgstr "显示评论分页的页码列表。" msgctxt "block description" msgid "" "Displays a paginated navigation to next/previous set of comments, when " "applicable." msgstr "如果适用,显示下一组/上一组评论的分页导航。" msgctxt "block title" msgid "Comments Pagination" msgstr "评论分页" msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Comments block instead." msgstr "此区块已弃用,请改用评论区块。" msgctxt "block title" msgid "Comment (deprecated)" msgstr "文章评论(已弃用)" msgctxt "block description" msgid "Show a block pattern." msgstr "显示一个区块样板。" msgctxt "block title" msgid "Pattern" msgstr "区块样板" msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to display a comment, like the title, date, " "author, avatar and more." msgstr "包含用于显示评论的区块元素,例如标题、日期、作者、头像等。" msgctxt "block title" msgid "Comment Template" msgstr "评论模板" msgctxt "block description" msgid "Displays a link to reply to a comment." msgstr "显示用于回复评论的链接。" msgctxt "block title" msgid "Comment Reply Link" msgstr "评论回复链接" msgctxt "block description" msgid "" "Displays a link to edit the comment in the WordPress Dashboard. This link is " "only visible to users with the edit comment capability." msgstr "" "显示一个通向 WordPress 仪表盘中编辑评论的链接。此链接仅对于具有编辑权限的用户" "可见。" msgctxt "block title" msgid "Comment Edit Link" msgstr "评论编辑链接" msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a comment." msgstr "显示评论的内容。" msgctxt "block title" msgid "Comment Author Name" msgstr "评论者名称" msgctxt "block style label" msgid "Plain" msgstr "朴素" msgctxt "block description" msgid "" "Displays the name of this site. Update the block, and the changes apply " "everywhere it’s used. This will also appear in the browser title bar and in " "search results." msgstr "" "显示此站点的名称。更新该区块后,其更改将显示在所有应用该区块的位置。也会显示" "在浏览器标题栏和搜索结果中。" msgctxt "block description" msgid "Add a submenu to your navigation." msgstr "将子菜单添加到您的导航中。" msgctxt "block title" msgid "Submenu" msgstr "子菜单" msgctxt "block description" msgid "Display content in multiple columns, with blocks added to each column." msgstr "在多列中显示内容,并在每列中添加区块。" msgctxt "block description" msgid "Create structured content in rows and columns to display information." msgstr "在行和列中创建结构化内容以显示信息。" msgctxt "block description" msgid "" "An advanced block that allows displaying post types based on different query " "parameters and visual configurations." msgstr "一个可以根据不同的查询参数和视觉配置来显示文章类型的高级区块。" msgctxt "block description" msgid "" "Contains the block elements used to render a post, like the title, date, " "featured image, content or excerpt, and more." msgstr "包含用于呈现文章的区块元素,如标题、日期、特色图片、内容或摘要等。" msgctxt "block title" msgid "Post Template" msgstr "文章模板" msgctxt "block keyword" msgid "link" msgstr "链接" msgctxt "block keyword" msgid "movie" msgstr "电影" msgctxt "block description" msgid "Embed a video from your media library or upload a new one." msgstr "嵌入您媒体库中的视频或上传新的视频。" msgctxt "block keyword" msgid "poem" msgstr "诗词" msgctxt "block keyword" msgid "poetry" msgstr "诗歌" msgctxt "block description" msgid "Insert poetry. Use special spacing formats. Or quote song lyrics." msgstr "插入诗歌,使用特殊的空白格式,或引用歌词。" msgctxt "block description" msgid "This block is deprecated. Please use the Columns block instead." msgstr "此区块已弃用。请改用“栏目”区块。" msgctxt "block description" msgid "A cloud of your most used tags." msgstr "您最常使用的标签云。" msgctxt "block style label" msgid "Stripes" msgstr "条纹" msgctxt "block keyword" msgid "summary" msgstr "摘要" msgctxt "block keyword" msgid "document outline" msgstr "文档大纲" msgctxt "block description" msgid "" "Summarize your post with a list of headings. Add HTML anchors to Heading " "blocks to link them here." msgstr "用标题列表来总结您的文章。在标题区块中添加HTML锚点,将其链接到这里。" msgctxt "block title" msgid "Table of Contents" msgstr "内容的表格" msgctxt "block description" msgid "Add white space between blocks and customize its height." msgstr "在区块间添加空白并自定义其高度。" msgctxt "block style label" msgid "Pill Shape" msgstr "药丸形状" msgctxt "block style label" msgid "Logos Only" msgstr "仅 Logo" msgctxt "block description" msgid "Display icons linking to your social profiles or sites." msgstr "显示链接到您的社交媒体资料或站点的图标。" msgctxt "block description" msgid "Display an icon linking to a social profile or site." msgstr "显示链接至您的社交媒体资料或站点的图标。" msgctxt "block keyword" msgid "description" msgstr "描述" msgctxt "block description" msgid "" "Describe in a few words what the site is about. The tagline can be used in " "search results or when sharing on social networks even if it’s not displayed " "in the theme design." msgstr "" "用几句话描述网站的内容。副标题可以出现在搜索结果中或在社交网络上分享时使用," "即使它没有显示在主题设计中。" msgctxt "block description" msgid "Insert additional custom elements with a WordPress shortcode." msgstr "通过 WordPress 简码插入额外的自定义元素。" msgctxt "block style label" msgid "Dots" msgstr "点线" msgctxt "block style label" msgid "Wide Line" msgstr "宽线" msgctxt "block keyword" msgid "divider" msgstr "分隔符" msgctxt "block keyword" msgid "hr" msgstr "小时" msgctxt "block keyword" msgid "horizontal-line" msgstr "水平线" msgctxt "block description" msgid "Create a break between ideas or sections with a horizontal separator." msgstr "用水平分隔符在点子或章节之间创造分隔符。" msgctxt "block keyword" msgid "find" msgstr "查找" msgctxt "block description" msgid "Help visitors find your content." msgstr "帮助访客找到您的内容。" msgctxt "block keyword" msgid "feed" msgstr "feed" msgctxt "block keyword" msgid "atom" msgstr "atom" msgctxt "block description" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "显示来自任何RSS或Atom Feed的条目。" msgctxt "block keyword" msgid "cite" msgstr "引用" msgctxt "block keyword" msgid "blockquote" msgstr "段落引用" msgctxt "block description" msgid "Display the query title." msgstr "显示查询标题。" msgctxt "block title" msgid "Query Title" msgstr "查询标题" msgctxt "block description" msgid "" "Displays a paginated navigation to next/previous set of posts, when " "applicable." msgstr "如果适用,显示下一组/上一组文章的分页导航。" msgctxt "block description" msgid "Displays the previous posts page link." msgstr "显示“上一篇文章”的页面链接。" msgctxt "block description" msgid "Displays a list of page numbers for pagination." msgstr "显示分页的页码列表" msgctxt "block description" msgid "Displays the next posts page link." msgstr "显示“下一篇文章”的页面链接。" msgctxt "block description" msgid "Give special visual emphasis to a quote from your text." msgstr "为您文中的引用增添特殊的视觉显示效果。" msgctxt "block description" msgid "Add text that respects your spacing and tabs, and also allows styling." msgstr "添加符合间距和标签的文字,也可设置样式。" msgctxt "block description" msgid "Displays the title of a post, page, or any other content-type." msgstr "显示文章、页面或任何其他内容类型的标题。" msgctxt "block description" msgid "Post terms." msgstr "文章项目。" msgctxt "block description" msgid "" "Displays the next or previous post link that is adjacent to the current post." msgstr "显示与当前文章相邻的下一篇或上一篇文章的链接。" msgctxt "block title" msgid "Post Navigation Link" msgstr "文章导航链接" msgctxt "block description" msgid "Display a post's featured image." msgstr "显示文章的特色图片。" msgctxt "block description" msgid "Display the excerpt." msgstr "显示文章的摘要。" msgctxt "block description" msgid "Displays the contents of a post or page." msgstr "显示文章的或页面的内容。" msgctxt "block description" msgid "Displays the link to the current post comments." msgstr "显示指向当前文章评论的链接。" msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments form." msgstr "显示文章的评论表单。" msgctxt "block description" msgid "Display a post's comments count." msgstr "显示文章的评论数。" msgctxt "block keyword" msgid "text" msgstr "文字" msgctxt "block description" msgid "Start with the basic building block of all narrative." msgstr "这是文字内容的基本要素,请以此为基础开始撰写。" msgctxt "block description" msgid "Display a list of all pages." msgstr "显示所有页面的列表。" msgctxt "block keyword" msgid "pagination" msgstr "分页" msgctxt "block keyword" msgid "next page" msgstr "下一页" msgctxt "block description" msgid "Separate your content into a multi-page experience." msgstr "将您的内容分成多个页面。" msgctxt "block keyword" msgid "navigation" msgstr "导航" msgctxt "block keyword" msgid "menu" msgstr "菜单" msgctxt "block description" msgid "A collection of blocks that allow visitors to get around your site." msgstr "允许访问者在您的站点内不断浏览的区块集合。" msgctxt "block description" msgid "Add a page, link, or another item to your navigation." msgstr "将页面、链接或其他项目添加到导航中。" msgctxt "block keyword" msgid "read more" msgstr "阅读更多" msgctxt "block description" msgid "" "Content before this block will be shown in the excerpt on your archives page." msgstr "此区块前的内容将显示在您归档页的摘要中。" msgctxt "block description" msgid "Your site doesn’t include support for this block." msgstr "您的站点不支持这一区块。" msgctxt "block keyword" msgid "video" msgstr "视频" msgctxt "block keyword" msgid "image" msgstr "图片" msgctxt "block description" msgid "Set media and words side-by-side for a richer layout." msgstr "将媒体和文字并排设置来丰富布局。" msgctxt "block keyword" msgid "form" msgstr "表单" msgctxt "block keyword" msgid "logout" msgstr "注销登录" msgctxt "block keyword" msgid "login" msgstr "登录" msgctxt "block description" msgid "Show login & logout links." msgstr "显示登录和注销链接。" msgctxt "block keyword" msgid "numbered list" msgstr "编号列表" msgctxt "block keyword" msgid "ordered list" msgstr "有序列表" msgctxt "block keyword" msgid "bullet list" msgstr "项目符号列表" msgctxt "block description" msgid "Create a bulleted or numbered list." msgstr "创建项目符号或编号列表。" msgctxt "block description" msgid "Display a legacy widget." msgstr "显示旧版的小工具。" msgctxt "block title" msgid "Legacy Widget" msgstr "旧版小工具" msgctxt "block keyword" msgid "recent posts" msgstr "近期文章" msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent posts." msgstr "显示您的近期文章的列表。" msgctxt "block keyword" msgid "recent comments" msgstr "近期评论" msgctxt "block description" msgid "Display a list of your most recent comments." msgstr "显示您的最近评论的列表。" msgctxt "block style label" msgid "Rounded" msgstr "圆角" msgctxt "block style label" msgid "Default" msgstr "默认" msgctxt "block keyword" msgid "picture" msgstr "图片" msgctxt "block keyword" msgid "photo" msgstr "照片" msgctxt "block keyword" msgid "img" msgstr "img" msgctxt "block description" msgid "Insert an image to make a visual statement." msgstr "插入图片用于视觉说明。" msgctxt "block keyword" msgid "embed" msgstr "嵌入" msgctxt "block description" msgid "Add custom HTML code and preview it as you edit." msgstr "添加自定义 HTML 代码并在编辑时进行预览。" msgctxt "block description" msgid "" "Create a link that always points to the homepage of the site. Usually not " "necessary if there is already a site title link present in the header." msgstr "" "创建一个始终指向站点主页的链接。如果在标题中已经存在站点标题链接,通常没有必" "要。" msgctxt "block title" msgid "Home Link" msgstr "首页链接" msgctxt "block keyword" msgid "subtitle" msgstr "副标题" msgctxt "block keyword" msgid "title" msgstr "标题" msgctxt "block keyword" msgid "section" msgstr "章节" msgctxt "block keyword" msgid "row" msgstr "行" msgctxt "block keyword" msgid "wrapper" msgstr "封装" msgctxt "block keyword" msgid "container" msgstr "容器" msgctxt "block keyword" msgid "photos" msgstr "照片" msgctxt "block keyword" msgid "images" msgstr "图片" msgctxt "block description" msgid "Display multiple images in a rich gallery." msgstr "在相册中展示多张图片。" msgctxt "block description" msgid "Use the classic WordPress editor." msgstr "使用经典WordPress编辑器。" msgctxt "block keyword" msgid "download" msgstr "下载" msgctxt "block keyword" msgid "pdf" msgstr "pdf" msgctxt "block keyword" msgid "document" msgstr "文档" msgctxt "block description" msgid "Add a link to a downloadable file." msgstr "添加指向可下载文件的链接。" msgctxt "block description" msgid "A single column within a columns block." msgstr "多栏区块中的一栏。" msgctxt "block description" msgid "Display code snippets that respect your spacing and tabs." msgstr "显示符合间距和制表符的代码片段。" msgctxt "block description" msgid "Display a list of all categories." msgstr "显示所有分类的列表。" msgctxt "block keyword" msgid "archive" msgstr "归档" msgctxt "block keyword" msgid "posts" msgstr "文章" msgctxt "block description" msgid "A calendar of your site’s posts." msgstr "您站点文章的日历。" msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a group of button-style links." msgstr "使用一组按钮式的链接来提示访客进行操作。" msgctxt "block style label" msgid "Outline" msgstr "轮廓" msgctxt "block style label" msgid "Fill" msgstr "填充" msgctxt "block description" msgid "Prompt visitors to take action with a button-style link." msgstr "通过按钮式的链接来提示访客进行操作。" msgctxt "block keyword" msgid "recording" msgstr "录音" msgctxt "block keyword" msgid "podcast" msgstr "播客" msgctxt "block keyword" msgid "sound" msgstr "声音" msgctxt "block keyword" msgid "music" msgstr "音乐" msgctxt "block description" msgid "Embed a simple audio player." msgstr "嵌入简单音频播放器。" msgctxt "block description" msgid "Display a date archive of your posts." msgstr "显示文章的日期归档。" msgctxt "block description" msgid "" "Display the description of categories, tags and custom taxonomies when " "viewing an archive." msgstr "查看归档时显示分类、标签和自定义分类法的描述。" msgctxt "block title" msgid "Term Description" msgstr "项目描述" msgctxt "block title" msgid "Comments Link" msgstr "发表评论链接" msgctxt "block title" msgid "Login/out" msgstr "登录/注销" msgctxt "block title" msgid "Custom Link" msgstr "自定义链接" msgctxt "block description" msgid "" "Edit the different global regions of your site, like the header, footer, " "sidebar, or create your own." msgstr "编辑站点的不同全局区域,如页眉、页脚、侧边栏,或创建自己的区域。" msgctxt "block title" msgid "Page List" msgstr "页面列表" msgctxt "block title" msgid "Comments Page Numbers" msgstr "查询分页数" msgctxt "block title" msgid "Post Terms" msgstr "文章项目" msgctxt "block title" msgid "Featured Image" msgstr "文章特色图片" msgctxt "block title" msgid "Comments Form" msgstr "文章评论表单" msgctxt "block title" msgid "Comments Count" msgstr "文章评论数" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "评论日期" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "评论内容" msgctxt "block title" msgid "Query Loop" msgstr "循环查询" msgctxt "block title" msgid "Template Part" msgstr "模版组件" msgctxt "block title" msgid "Site Title" msgstr "站点标题" msgctxt "block title" msgid "Site Tagline" msgstr "站点副标题" msgctxt "block title" msgid "Site Logo" msgstr "站点 Logo " msgctxt "block title" msgid "Social Icon" msgstr "社交图标" msgctxt "block title" msgid "Social Icons" msgstr "社交图标" msgctxt "block title" msgid "Tag Cloud" msgstr "标签云" msgctxt "block title" msgid "Video" msgstr "视频" msgctxt "block title" msgid "Verse" msgstr "诗篇" msgctxt "block title" msgid "Text Columns (deprecated)" msgstr "文本栏(已弃用)" msgctxt "block title" msgid "Table" msgstr "表格" msgctxt "block title" msgid "Spacer" msgstr "空格" msgctxt "block title" msgid "Shortcode" msgstr "简码" msgctxt "block title" msgid "Separator" msgstr "分隔符" msgctxt "block title" msgid "Group" msgstr "组" msgctxt "block title" msgid "Search" msgstr "搜索" msgctxt "block title" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgctxt "block title" msgid "Pullquote" msgstr "引文" msgctxt "block title" msgid "Preformatted" msgstr "预格式" msgctxt "block title" msgid "Page Break" msgstr "分页符" msgctxt "block title" msgid "More" msgstr "更多" msgctxt "block title" msgid "Unsupported" msgstr "不支持" msgctxt "block title" msgid "List" msgstr "列表" msgctxt "block title" msgid "Latest Posts" msgstr "最新文章" msgctxt "block title" msgid "Latest Comments" msgstr "最新评论" msgctxt "block title" msgid "Navigation" msgstr "导航" msgctxt "block title" msgid "Media & Text" msgstr "媒体和文本" msgctxt "block title" msgid "Custom HTML" msgstr "自定义HTML" msgctxt "block title" msgid "File" msgstr "文件" msgctxt "block title" msgid "Cover" msgstr "封面" msgctxt "block title" msgid "Column" msgstr "栏目" msgctxt "block title" msgid "Columns" msgstr "栏目" msgctxt "block title" msgid "Code" msgstr "代码" msgctxt "block title" msgid "Calendar" msgstr "日历" msgctxt "block title" msgid "Buttons" msgstr "多个按钮" msgctxt "block title" msgid "Button" msgstr "按钮" msgctxt "block title" msgid "Audio" msgstr "音频" msgctxt "block title" msgid "Archives" msgstr "归档" msgctxt "block title" msgid "Gallery" msgstr "图库" msgctxt "block title" msgid "Quote" msgstr "引用" msgctxt "block title" msgid "Heading" msgstr "标题" msgctxt "block title" msgid "Image" msgstr "图片" msgctxt "block title" msgid "Paragraph" msgstr "段落" msgctxt "block keyword" msgid "links" msgstr "链接" msgctxt "block title" msgid "Classic" msgstr "经典" msgctxt "block description" msgid "" "Give quoted text visual emphasis. \"In quoting others, we cite ourselves.\" " "— Julio Cortázar" msgstr "" "给引文提供视觉强调。“在引用其他人时我们也加强了自己的论述。”——胡里奥·科塔萨尔" msgctxt "block description" msgid "" "Introduce new sections and organize content to help visitors (and search " "engines) understand the structure of your content." msgstr "介绍新章节并组织内容,以帮助访问者和搜索引擎了解您的内容结构。" msgctxt "block description" msgid "" "Add a block that displays content pulled from other sites, like Twitter or " "YouTube." msgstr "添加可显示 Twitter、YouTube等站点嵌入内容的区块。"