电子邮件地址"
"strong>登录您的帐户。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"欢迎使用 WordPress.com。请点击下面的按钮,确认您的电子邮件地址并启用您的帐"
"户。"
msgid "Priority support"
msgstr "优先支持"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr "对我们最佳主题的独享访问权。可尝试任意多次。"
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "在您自己的站点中上传和托管视频,而无需做广告。"
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "视频存储和托管"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr "更改您主题的字体、颜色和 CSS,以呈现独特的外观"
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "自定义字体、颜色和 CSS"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "无限的媒体存储空间"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "上传最多 13 GB 的照片、视频或音乐。"
msgid "Expanded media storage"
msgstr "扩展媒体存储空间"
msgid "Media storage"
msgstr "媒体存储空间"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "让您的站点更容易查找、更容易记住。"
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr "您自己的空间,可使用基本自定义在其中创建文章和页面。"
msgid "Included with all plans:"
msgstr "与所有套餐一同提供:"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "包含 WordPress.com 高级版功能:"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr "非常适合高级用户、企业网站和博客"
msgid "Included with all plans"
msgstr "与所有套餐一同提供"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr "非常适合博主、创意人员和其他专业人士"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr "非常适合创建基本博客或站点的任何人"
msgid "All pages"
msgstr "所有页面"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Logged Out"
msgstr "注销"
msgid "Logged In"
msgstr "已登录"
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"准备导出文件时\n"
"\t\t\t\t\t\t出现问题。请检查连接是否正常并重试,\n"
"\t\t\t\t\t\t或者联系支持人员。"
msgid "Skip for now"
msgstr "暂时跳过"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"参阅相关文章或页面,查看已导入的内"
"容。"
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "从 %1$s 到 %2$s 的导入已完成。"
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "多选复选框"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s 要求至少选择一项"
msgid "Oceania"
msgstr "大洋洲"
msgid "Share this site"
msgstr "共享此站点"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr "如有任何问题或疑问,请通过以下链接联系支持人员:"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr "如有任何问题或疑问,请随时联系支持人员。"
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Please reassign the "
"authors of the imported items to an existing user on "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, then click {{em}}Start import{{/em}}."
msgstr ""
"您的 %(sourceType)s 站点上有多个作者。请向 {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/"
"b}} 上的现有用户重新分配导入条目的作者,然后单击{{em}}开始导入{{/em}}。"
msgid ""
"There are multiple authors on your %(sourceType)s site. Because you're the "
"only author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content "
"will be assigned to you. Click {{em}}Start import{{/em}} to proceed."
msgstr ""
"您的 %(sourceType)s 站点上有多个作者。由于您是 "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} 上的唯一作者,因此所有导入的内容都将分配"
"给您。单击{{em}}开始导入{{/em}}以继续。"
msgid ""
"There is one author on your %(sourceType)s site. Because you're the only "
"author on {{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}}, all imported content will be "
"assigned to you. Click Start import to proceed."
msgstr ""
"您的 %(sourceType)s 站点上有 1 个作者。由于您是 "
"{{b}}%(destinationSiteTitle)s{{/b}} 上的唯一作者,因此所有导入的内容都将分配"
"给您。单击“开始导入”以继续。"
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "您是否愿意使用不同帐户接受邀请?"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "发送邀请"
msgid "Custom message"
msgstr "自定义消息"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "用户名或邮箱"
msgid "Invite People"
msgstr "邀请用户"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "粉丝"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "查看者"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr "您必须先取消所有可用订阅才能删除站点。"
msgid "Finishing up the import."
msgstr "完成导入"
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "导入期间发生未知错误。"
msgid "Loading options…"
msgstr "正在加载选项…"
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr "感谢{{a}}所有帮助我们翻译为{{language/}}的社区成员{{/a}}!"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "尚未添加 DNS 记录。"
msgid "Give your site a name"
msgstr "为您的站点命名"
msgid "Hi!"
msgstr "您好!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "抱歉,您无权查看菜单。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "抱歉,您不能删除这个用户。"
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "您提供的日期无效。"
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s 不是类型 %2$s"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s不是%2$l之一。"
msgid "The email address for the customer."
msgstr "顾客的电邮地址。"
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "角色%s不存在。"
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "为重新赋值提供了无效的资源ID。"
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "税率无法使用回收站。"
msgid "Username isn't editable."
msgstr "用户名不能被编辑。"
msgid "Email address is invalid."
msgstr "无效的电邮地址。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "抱歉,您未被允许删除该资源。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "抱歉,您不能编辑该评论。"
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "不能创建已存在的资源。"
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "您目前没有登录。"
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "抱歉,您无法查看此资源。"
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "无效的资源ID。"
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "限定结果设置为分配给特定产品的资源。"
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "是否隐藏没有分配给任何产品的资源。"
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "按照资源属性排序集合。"
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "该资源的父级项目的ID。"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "一个在资源所在的类型里唯一的字母数字标识符。"
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "该资源的HTML描述。"
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "该资源的已发布产品数量。"
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "小工具的唯一标识符。"
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "资源不支持回收站。"
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "抱歉,您不能删除资源。"
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "抱歉,您无法列出资源。"
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "不可设置资源的父级,taxonomy 不支持分层。"
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "抱歉,您不能创建资源。"
msgid "Resource does not exist."
msgstr "资源不存在。"
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr "需要为true,因为资源不支持回收站。"
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "项目云是否应该被显示。"
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "该资源的可阅读的描述。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "抱歉,您不能管理文章状态。"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "该资源的字母数字标识符。"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "是否在编辑文章类型时包含文章列表。"
msgid "The id for the resource."
msgstr "资源的id。"
msgid "Status is forbidden."
msgstr "状态被禁止。"
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr "使用 WP Query 参数修改响应;私有的查询字段需要适当的认证权限。"
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "将结果集限制为已分配特定状态的评论。"
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "限制结果集为部分父级IDs。"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "将结果集移位特定数量。"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "确保结果集排除指定给特定作者的文章。"
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "将结果集限制为指定给特定作者的文章。"
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "此对象在%s分类法中指定的项。"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "用于显示文章的主题文件。"
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "文章是否为置顶。"
msgid "The format for the post."
msgstr "文章的形式。"
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "文章是否接受ping。"
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "文章是否开放评论。"
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "文章的特色媒体 ID。"
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "文章的 HTML 摘要,经转换后用于显示。"
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "文章的摘要,存放于数据库中。"
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "该篇文章的摘要。"
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "对象的HTML标题,转换后显示。"
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "对象的标题,存放于数据库。"
msgid "The title for the object."
msgstr "对象的标题。"
msgid "A named status for the object."
msgstr "对象的命名状态。"
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "文章的字母数字标识符,其类型是唯一的。"
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "文章最后一次修改的 GMT 日期。"
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "文章最后修改的日期(站点时区)。"
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "文章的 GUID,经转换后用于显示。"
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "文章的标题,存放于数据库中。"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "文章的全局唯一标识符。"
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "该文章发布的 GMT 日期。"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "文章发布的日期(站点时区)。"
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "受密码保护的文章不能被设为置顶。"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "置顶文章不能被密码保护。"
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "文章不能既被置顶又受密码保护。"
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "文章已经被删除。"
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s 不支持回收站。"
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "无法创建已存在的文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "抱歉,您不能在此文章类型中发布文章。"
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr "请求提出的范围,用于决定回应包含的字段。"
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "将结果限制为匹配字符串的。"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "结果集包含的最大项目数量。"
msgid "Current page of the collection."
msgstr "集合的当前页。"
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "方法‘%s’未实现,必须在子类中被覆盖。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr "将结果集限制为设置特定类型的评论,需要授权。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr "将结果集限制为设置特定状态的评论,需要授权。"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr "将结果集限制为已分配特定产品 ID 的评论。"
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "按对象属性排序集合。"
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "设置排序字段升序或降序。"
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "限制结果集为特定的IDs。"
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "将结果集限制为指定作者的电子邮箱地址,需要授权。"
msgid "State of the comment."
msgstr "评论的状态。"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "评论的父级ID。"
msgid "URL to the object."
msgstr "对象的URL。"
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "修订版本发布的 GMT 日期。"
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "文章的 HTML 内容,经转换后用于显示。"
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "文章的内容,存放于数据库中。"
msgid "The content for the post."
msgstr "文章的内容。"
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "评论者的 User agent。"
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "评论者的显示名。"
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "评论者的IP地址。"
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "评论者的电子邮箱地址。"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "评论者的头像网址。"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "对象的唯一标识符。"
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "头像URL,图片尺寸%d像素。"
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "此评论不能被删除。"
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "此评论已在回收站。"
msgid "Updating comment failed."
msgstr "更新评论失败。"
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "更新评论状态失败。"
msgid "Creating comment failed."
msgstr "创建评论失败。"
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "无法创建已经存在的评论。"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "抱歉,您必须登录后再评论。"
msgid "Invalid comment"
msgstr "无效评论"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "不允许的查询参数:%s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "是否绕过回收站并强行删除。"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "未能打开文件句柄。"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "内容哈希与期望值不匹配。"
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"提供的Content-Disposition标头值无效。Content-Disposition标头值格式应为"
"`attachment; filename=\"image.png\"`或类似内容。"
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "未提供Content-Disposition标头值。"
msgid "No data supplied."
msgstr "未提供数据。"
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "抱歉,您未被允许维护该资源。"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "抱歉,您不能在此站点上传媒体。"
msgid "File is private and cannot be imported"
msgstr "文件是私有的,无法导入"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr "升级您的 WordPress.com 站点以删除广告,开启更多功能"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 上打造令人惊艳的网站"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"WordPress.com 可让您打造您想要的任何站点:业务站点、博客、文件夹,没有限制!"
msgid "Create anything"
msgstr "打造无限可能"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "深受某些全球大型品牌和行业的信赖。"
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr "升级您的站点以删除广告,开启更多功能"
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"我们会在免费站点上展示少量广告,以帮助抵消费用,但不会干扰您的浏览体验。"
"p>
如果您想永久删除站点上的广告,请考虑升级到付费套餐。"
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "彻底删除站点上的广告"
msgid "Start Free plan"
msgstr "开始使用免费套餐"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"让站点大放异彩:获取您自己的域名、强大的自定义选项以及用于存"
"放音频和视频的储存空间。"
msgid "Start Business"
msgstr "开始使用商务版"
msgid "Start Premium"
msgstr "开始使用高级版"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr "创建之初:只需不到 5 分钟时间,即可获得免费站点并逐步发布您的内容。"
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"超越平凡,极致绽放 WordPress.com 网站魅力。个性化您的设计、选择自定义域名、享"
"受更多媒体存储空间,并从出色的电子邮件支持中获益。还是那个易于使用的 "
"WordPress.com,而今具有更强大的功能和更多的可能性。"
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "您的站点大放异彩"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr "只需不到 5 分钟时间,即可获得免费站点并逐步发布您的内容。"
msgid "Community support"
msgstr "社区支持"
msgid "Start for Free"
msgstr "开始免费创建站点"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"更多的功能、空间、自定义,以及实时聊天支持的强大功能。通过我们功能强大的 "
"WordPress.com 套餐吸引现有客户并招揽新客户。惊艳的网络形象,从您的网站开始。"
"选择 WordPress.com 的精华,使其真正不同凡响。"
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 的精华"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "高级设计自定义"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "在寻找免费帐户?"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "升级您的网站,开启更多功能"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers."
msgstr ""
"WordPress.com 为各企业、专业人士和博主打造精美网站提供支持。"
msgid "Create your stunning website"
msgstr "打造令人惊艳的网站"
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"借助我们的响应式主题和移动主题,我们敢保证您的站点在任何设备上都会有不错的视"
"觉效果。通过 iOS 和 Android 版移动应用程序,您可随时随地更新网站。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"我们快乐的工程师为您提供全天候服务,并通过实时聊天、电子邮件、支持页面和论坛"
"为您解答所有问题。"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"时刻掌握相关数据并深入了解您的读者。丰富多彩的地图和图表完美呈现您的统计数"
"据,您可借此查看读者来自哪里,以及他们是怎样找到您的。"
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr "为您的站点找到独特的风格,WordPress.com 有数百个高品质主题可供选择。"
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
"注册独一无二的 .com、.net、.org 或 .me 域,并立即开始使用。您也可以通过几个简"
"单的步骤,将现有域名映射到 WordPress.com。"
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"通过 WordPress.com 功能强大的平台,可以轻松创建并管理自己的网站。只需几分钟便"
"可上手,轻松更改您的站点。"
msgid "Features you'll love"
msgstr "您喜欢的功能"
msgid "Browse themes"
msgstr "浏览主题"
msgid "The best support"
msgstr "最佳支持"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "强大的统计数据"
msgid "Outstanding design"
msgstr "出色的设计"
msgid "Your own domain name"
msgstr "您自己的域名"
msgid "Start with Business"
msgstr "从商务版开始"
msgid "Start with Premium"
msgstr "从高级版开始"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "探索专为业务打造的套餐"
msgid "Your business, your website."
msgstr "打造专属网站,让您的业务绽放独特光彩。"
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "用户已订阅此博客。"
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "登录以继续操作:"
msgid "Backup codes have been verified"
msgstr "备份代码已进行验证"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr "新备份代码刚刚生成,但需要进行验证。"
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "备份代码尚未进行验证。"
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "请键入备份代码进行验证"
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"域注册表需要经过特殊的流程进行转移。我们快乐的工程师已收到您的转移请求,并将"
"很快与您联系,帮助您完成转移流程。"
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "重新发送转移代码"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "取消转移"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr "我们已取消您的域转移。您的域现已被重新锁定,隐私保护已启用。"
msgid "Update settings and continue"
msgstr "更新设置并继续"
msgid "Learn more "
msgstr "了解更多 "
msgid ""
"You must verify your email address before you can transfer this domain. "
"{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}"
msgstr ""
"您必须先验证电子邮件地址,然后才能转移此域。{{learnMoreLink}}了解更多{{/"
"learnMoreLink}}。"
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"我们已向您的电子邮件地址发送了 ICANN 验证邮件。请查看您的收件箱,然后点击邮件"
"中的链接。"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s 之前"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "删除购买时出错。"
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "删除 %(productName)s"
msgid "Manage Account"
msgstr "管理帐户"
msgid "Code:"
msgstr "代码:"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "MailChimp 订阅者弹出窗口"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "允许向访客显示弹出式订阅表单。"
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "此邀请仅对 %(email)s 有效。"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "切换帐户"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "使用 %(email)s 注册"
msgctxt "button"
msgid "Sign In as %(email)s"
msgstr "使用 %(email)s 登录"
msgid "Oh no! You need to select a Jetpack site to be able to setup your plan"
msgstr "哦,不!您需要选择 Jetpack 站点,以便设置套餐"
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}},并授权我们定期按照您提供的付款方"
"式收费,直至您取消订阅(您可以随时执行此操作)。您了解"
"{{autoRenewalSupportPage}}整个订阅流程{{/autoRenewalSupportPage}}以及"
"{{faqCancellingSupportPage}}如何取消订阅{{/faqCancellingSupportPage}}。"
msgid "Security scanning"
msgstr "安全扫描"
msgid "Automated restores"
msgstr "自动恢复"
msgid "Spam protection"
msgstr "垃圾邮件防护"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "无限备份存档"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"我们已将您的站点更改为可见,但您可以在设置中调整其可见性。"
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr "我们发现您的站点 %s 被搜索引擎默认隐藏。"
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "WordPress.com 功能"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com 博客"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "您的站点 %s 现在可被搜索引擎找到."
msgid "We've made your site public"
msgstr "我们已将您的站点设为公开"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "在 %(site)s 上更新 %(plugin)s 时出错。%(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "在 %(site)s 上安装 %(plugin)s。%(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "文件的校验和不匹配。"
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "插件已安装。"
msgid "The site could not be reached."
msgstr "无法访问该站点。"
msgid "Update all"
msgstr "全部更新"
msgid "Remove Now"
msgstr "立即删除"
msgid "Website: %s"
msgstr "网站:%s"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "更多关于评论来源的信息"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois:%s(IP:%s)"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "网站:%1$s(IP:%2$s)"
msgid ": %s"
msgstr ":%s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "我们未能验证该邀请。"
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "抱歉,此邀请无效"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "仅通过电子邮件订阅关注。"
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "注册并加入"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "注册并查看"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "注册并关注"
msgid "Join as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "以 {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} 身份加入"
msgid "Follow as {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}}"
msgstr "以 {{usernameWrap}}%(username)s{{/usernameWrap}} 身份关注"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "加入"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "正在加入…"
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "关注"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "正在关注…"
msgid "Accept Invite"
msgstr "接受邀请"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "您现在是以下站点的订阅者:{{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can write and manage your own posts."
msgstr "这是您的站点控制面板,您可在此撰写和管理自己的文章。"
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "您现在是以下站点的贡献者:{{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and edit your own posts as "
"well as upload media."
msgstr ""
"这是您的站点控制面板,您可在此发布和编辑自己的文章,并且还可以上传媒体文件。"
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "您现在是以下站点的作者:{{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you can publish and manage your own posts "
"and the posts of others, as well as upload media."
msgstr ""
"这是您的站点控制面板,您可在此发布和管理自己及他人的文章,并且还可以上传媒体"
"文件。"
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "您现在是以下站点的编辑:{{site/}}"
msgid ""
"This is your site dashboard where you will be able to manage all aspects of "
"%(site)s"
msgstr "这是您的站点控制面板,您可在此管理 %(site)s 站点的各个方面"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "您现在是以下站点的管理员:{{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "您现在是以下站点的查看者:{{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr "作为贡献者,您将能够撰写和管理自己的文章,但无法发布文章。"
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr "作为作者,您将能够发布和编辑自己的文章,并且还可以上传媒体文件。"
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr "作为编辑,您将能够发布和管理自己及他人的文章,并且还可以上传媒体文件。"
msgid ""
"Would you like to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgstr ""
"是否希望以下列身份加入 {{siteLink/}}:{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}?"
msgid "Would you like to become a follower of {{siteLink/}}?"
msgstr "是否希望成为 {{siteLink/}} 的粉丝?"
msgid "Would you like to be able to view {{siteLink/}}?"
msgstr "是否希望能够查看 {{siteLink/}}?"
msgid ""
"Would you like to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader?"
msgstr "是否希望开始在 WordPress.com 阅读器中关注 {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start contributing to {{siteLink/}}?"
msgstr "是否希望开始向 {{siteLink/}} 投稿?"
msgid "Would you like to start writing for {{siteLink/}}?"
msgstr "是否希望开始为 {{siteLink/}} 写文章?"
msgid "Would you like to start editing {{siteLink/}}?"
msgstr "是否希望开始编辑 {{siteLink/}}?"
msgid "Would you like to start managing {{siteLink/}}?"
msgstr "是否希望开始管理 {{siteLink/}}?"
msgid "Sign up to join {{siteLink/}} as: {{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}."
msgstr ""
"注册以便以下列身份加入 {{siteLink/}}:{{strong}}%(siteRole)s{{/strong}}。"
msgid "Sign up to start following {{siteLink/}} in the WordPress.com Reader."
msgstr "注册以开始在 WordPress.com 阅读器中关注 {{siteLink/}}。"
msgid "Sign up to begin viewing {{siteLink/}}."
msgstr "注册以开始查看 {{siteLink/}}。"
msgid "Sign up to start your subscription to {{siteLink/}}."
msgstr "注册以开始订阅 {{siteLink/}}。"
msgid "Sign up to start contributing to {{siteLink/}}."
msgstr "注册以开始向 {{siteLink/}} 投稿。"
msgid "Sign up to start writing for {{siteLink/}}."
msgstr "注册以开始为 {{siteLink/}} 写文章。"
msgid "Sign up to start editing {{siteLink/}}."
msgstr "注册以开始编辑 {{siteLink/}}。"
msgid "Sign up to start managing {{siteLink/}}."
msgstr "注册以开始管理 {{siteLink/}}。"
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here."
msgstr ""
"或者,如果您希望退款或取消近期的购买,则可在此处执行相应操"
"作。"
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"请通过联系表单与我们联系,重新发送您的请求。我们的员工将在东"
"部标准时间早上 7 点至晚上 8 点为您提供实时聊天服务。在其他时间,您可以使用联"
"系表单向我们发送简短的电子邮件。"
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "您使用了不受监控的电子邮件地址向我们发送电子邮件。"
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "无效的支持电子邮件"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "您目前没有任何产品。"
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "每月(按年计费)"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "导出 %(siteTitle)s"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "想导出您的站点?"
msgid "Get it on Google Play"
msgstr "在 Google Play 上获取"
msgid "Mobile app"
msgstr "移动应用程序"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgid "Get Apps"
msgstr "获取应用"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr "此订阅最初由其他用户购买。请要求订阅所有者续订订阅。"
msgid ""
"Get the most out of Jetpack by activating its most valuable WordPress "
"services and features"
msgstr "激活 Jetpack 最具价值的 WordPress 服务和功能,充分利用该插件。"
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "取消订阅这些电子邮件"
msgid "Ask a Happiness Engineer"
msgstr "询问快乐的工程师。"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "感谢您使用 Jetpack!"
msgid "Security Essentials:"
msgstr "安全基础:"
msgid "Welcome to Jetpack!"
msgstr "欢迎使用 Jetpack!"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "快乐的工程师"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "感谢您使用 Jetpack"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"使用我们强大精简的编辑器,轻松在您的所有站点中精心编写并发布文章和页面。"
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "激活自动更新"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr "只需单击一下,即可为所有插件启用自动更新。Jetpack 将完成其余的工作。"
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr "运行最新版本的 WordPress 插件可以大幅减少安全风险。"
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "自动插件更新"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr "激活流量工具"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"Jetpack 的站点统计信息为您提供了数据以及 Publicize"
"strong> 和相关文章等工具来帮助您丰富数据。"
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr "掌握可靠的流量统计信息并吸引更多访客是运行成功网站的核心。"
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "热门流量工具"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "激活安全基础"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active. You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"要激活这些服务,请访问您的 Jetpack 控制面板,然后单击开关,使其变为绿色并显示"
"活动。您可以通过单击绿色的小齿轮图标,为每个服务配置高级设"
"置。"
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection, "
"single sign on, and uptime monitoring."
msgstr ""
"Jetpack 包含三项能让所有 WordPress 站点受益的必备安全服务:强力登录保"
"护、单点登录和正常运行时间监控。"
msgid "Security Essentials"
msgstr "安全基础"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "欢迎使用 Jetpack"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "取消订阅此电子邮件"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s 条评论"
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "以其他用户身份登录"
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"您已成功导出!\n"
"\t\t\t\t\t\t而且已向您的电子邮件地址发送了下载链接。"
msgid "Import your content"
msgstr "导入您的内容"
msgid "Export all"
msgstr "全部导出"
msgid "Exporting…"
msgstr "正在导出……"
msgid "Select specific content to export"
msgstr "选择要导出的特定内容"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "有人为以下账户请求了密码重置:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "您确定数据库服务器并未运行在高负载下吗?"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"这意味着我们无法与数据库服务器 %s 进行通信。也可能是您主机的数据库服务器未在"
"运行。"
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "连接至数据库时出错"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"如果您不明白这些意味着什么,您应该联系您的主机提供商。如果您仍需要帮助,请访"
"问WordPress支持论坛。"
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "您确定数据库服务器在运行吗?"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "您确定输入的主机名正确吗?"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "您确定用户名和密码正确吗?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"您看到此页面,则表示您在 %1$s 文件中定义的用户名和密码信息不正确,或是我们无"
"法与 数据库服务器 %2$s 进行通信。也可能是您主机的数据库服务器未在运行。"
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"如果您不知道如何设置数据库,您应该联系您的主机提供商。或者您"
"也可以在WordPress支持论坛获得帮助。"
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"在部分系统中您的数据库名称前缀是您的用户名,如是username_%1$s
。"
"可能是这种问题吗?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "用户%1$s有权限使用数据库%2$s吗?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "您确定它存在吗?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "无法加入项目元数据,因其在多个分类法间共享。"
msgid "Categories list"
msgstr "分类列表"
msgid "Tags list"
msgstr "标签列表"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "分类列表导航"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "标签列表导航"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "无效简码名:%1$s。不要使用空格或保留字符:%2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "无效简码名:指定了空名称。"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s(自%2$s;%3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s(自%2$s;无可用替代)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s(自%2$s;请改用%3$s)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "未找到指定的命名空间。"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "未找到匹配URL和请求方式的路由。"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "此路由的句柄无效"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "JSONP回调函数无效。"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "此站点已禁用JSONP支持。"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "无效参数:%s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "无效参数。"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "缺少参数:%s"
msgid "Pages list"
msgstr "页面列表"
msgid "Posts list"
msgstr "文章列表"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "页面列表导航"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "文章列表导航"
msgid "Filter pages list"
msgstr "筛选页面列表"
msgid "Filter posts list"
msgstr "筛选文章列表"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "菜单名称“%s”和另一菜单名称冲突,请另选一个名称。"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr "此站点还未被激活。如果您在激活站点时遇到困难,请联系%s。"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "站点名称只能包含小写字母(a-z)和数字。"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "抱歉,该用户名不可用。"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "12月"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "11月"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "10月"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "9月"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "8月"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "7月"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "6月"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "4月"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "3月"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "2月"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "1月"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "请查阅调试WordPress来获取更多信息。"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "改用%s过滤器。"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "很抱歉,未能找到此嵌入。"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "复制并粘贴此URL进您的站点来嵌入"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "复制并粘贴此URL进您的WordPress站点来嵌入"
msgid "HTML Embed"
msgstr "HTML嵌入"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "WordPress嵌入"
msgid "Sharing options"
msgstr "分享选项"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr "在重排模式中,小工具列表顶部将会出现额外的控件来让您重排小工具。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(当前:%s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "中大尺寸图片高度"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "中大尺寸图片宽度"
msgid "Use %s instead."
msgstr "请改用%s。"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "项目ID在多个分类法间共享"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "重排小工具"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(当前设置为:%s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "文章类型归档"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "实时预览:%s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s已被废弃,请改用%2$s。"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "请改用%s如果您不希望该值被回显。"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr "这会从未启用的小工具列表中清除所有项目,您将无法还原任何自定义选项。"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "清理未启用的小工具"
msgid "Users list navigation"
msgstr "用户列表导航"
msgid "Filter users list"
msgstr "筛选用户列表"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "向新用户发送有关其账户详细信息的邮件。"
msgid "Send User Notification"
msgstr "发送用户通知"
msgid "https://en.gravatar.com/"
msgstr "https://cn.gravatar.com/"
msgid "Profile Picture"
msgstr "资料图片"
msgid "Media items list"
msgstr "媒体项目列表"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "媒体项目列表导航"
msgid "Filter media items list"
msgstr "筛选媒体项目列表"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "安装父主题"
msgid "Default is %s"
msgstr "缺省为%s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "标准时间于此开始:%s。"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "日光节约时间于此开始:%s。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(当前设置为:%s)"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "错误:此用户名不被允许。"
msgid "Press return or enter to open this section"
msgstr "按回车来打开此小节"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "切换面板:%s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "编辑固定链接"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"因为您在使用 %1$s,您 WordPress 网络中的站点必须使用子目录。如果您想使用子域"
"名,请考虑使用 %2$s。"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "您在此后将不能修改此值。"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr "请选择您希望您WordPress网络中的站点使用子域名还是子目录。"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"如果 %1$s 未启用,请让您的管理员启用该模块,或者查看 Apache "
"文档或其他地方以获得设置帮助。"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "似乎 Apache 的 %s 模块未被安装。"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr "请确保Apache的%s模块已被安装,在安装过程最后会用到该模块。"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s已被更新。"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "名为%s的Walker类不存在。"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "您即将删除%s。"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "无效图片URL。"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "No role"
msgstr "无角色"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s栏"
msgid "Additional settings"
msgstr "其他设置"
msgid "Items list"
msgstr "项目列表"
msgid "Items list navigation"
msgstr "项目列表导航"
msgid "Filter items list"
msgstr "筛选项目列表"
msgid "End date:"
msgstr "结束日期:"
msgid "Content to export"
msgstr "要导出的内容"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr "您可以使用简单标题列表来查看文章,或是在显示选项面板种加入摘要。"
msgid "Comments list"
msgstr "评论列表"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "评论列表导航"
msgid "Filter comments list"
msgstr "筛选评论列表"
msgid ""
"You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit "
"our {{link}}Plans page{{/link}}."
msgstr ""
"您目前没有任何升级项。若要查看我们提供的升级,请访问{{link}}套餐页面{{/"
"link}}。"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s为必填项"
msgid "This is a required field."
msgstr "此为必填字段。"
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "您现在正在关注 {{site/}}"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "正从 %(count)s 个站点中移除"
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
msgid "Contact us"
msgstr "联系我们"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "查看更多来自 Jetpack 文档的信息…"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "Jetpack 文档"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "查看更多来自社区论坛的信息…"
msgid "Community Answers"
msgstr "社区答案"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "查看更多来自 WordPress.com 文档的信息…"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "WordPress.com 文档"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "未找到与“{{em}}%(searchQuery)s{{/em}}”相符的结果"
msgid "We care about your happiness!"
msgstr "我们十分关心您快乐与否!"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "在论坛中提问"
msgid "Posting in the forums"
msgstr "在论坛中发表文章"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr "我们已经收到您的信息,我们快乐的工程师将很快给您回复。"
msgid "We're on it!"
msgstr "交给我们吧!"
msgid "Inset"
msgstr "烦乱"
msgid "Something's broken"
msgstr "出现问题"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"尝试发送转移域代码时出错:{{strong}}%s{{/strong}}。请{{a}}联系支持人员{{/"
"a}}。"
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr "无法禁用隐私保护服务。由于出现此错误,本次转移很可能会失败。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr "无法解锁该域。由于出现此错误,本次转移很可能会失败。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"无法解锁该域,而且无法禁用隐私保护服务。由于出现这些错误,本次转移很可能会失"
"败。"
msgid "Expired today"
msgstr "今天到期"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "您可以上传无限量的照片、视频或音乐。"
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "WordPress.com 广告不会显示在您的站点上。"
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "Google Analytics(分析)集成"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr "已成功从 %s 取消订阅 %s。"
msgid "Successfully unsubscribed."
msgstr "已成功取消订阅。"
msgid "Successfully updated your options."
msgstr "已成功更新您的选项。"
msgid "Successfully updated your subscription!"
msgstr "已成功更新您的订阅!"
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "我们仅可接受使用 American Express 以美元付款"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "无效的信用卡安全码"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr "无效的信用卡号:仅接受 Visa、Mastercard、Discover 和 AMEX"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "该卡已在今年早些时候过期。"
msgid "Invalid year entered."
msgstr "输入的年份无效。"
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "到期月份必须为 1 和 12 之间的数字。"
msgid ""
"We've recently made some updates to Jetpack Social. Please visit the WordPress.com sharing page to manage your publicize "
"connections or use the button below."
msgstr ""
"我们近期已对 Jetpack Social 进行了一些更新。 请访问 WordPress."
"com 共享页面,管理您的 Publicize 关联或使用以下按钮。"
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"想要在 %d 年扩大读者群吗?免费加入 Blogging University,了解如何打"
"造更成功的博客。"
msgid "Blogging U"
msgstr "Blogging U(博客大学)"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr "结帐时使用优惠券代码“%s”即可享受20%%折扣优惠。"
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"您的网站值得拥有最好的安全工具和支持。我们的付费插件附赠了实时备份、自动恢"
"复、安全扫描和出色的支持。"
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "付费插件"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"现在,您甚至还可以通过全新的 Mac、Windows 和 Linux 应用程序从桌面上"
"访问这些强大的工具。"
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com 代替了您的管理员,方便您发布文章、更新照片以及管理 "
"Jetpack 站点。"
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr "我们的团队一直致力于改善安全算法,为您的站点提供快速、友好的支持。"
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection, uptime "
"monitoring, and secured logins. We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"Jetpack 提供免费的强力保护、正常运行时间监控和安全"
"登录。我们已阻止了 38 亿次恶意登录尝试。"
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK SECURITY"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr "在阅读器中关注您感兴趣的博客,或查找新内容。"
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "重定向至 {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "编辑全部"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "{{count/}} 个站点"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr "如果您不想续订,则可以在您控制面板中的“我”>“管理购买”部分取消此订阅。"
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"要管理您的购买或查看您的账单记录,请访问您 WordPress.com 帐户中的“我”>“管理购买”。"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"如果您不想续订,则可以在您 WordPress.com 帐户中的“我”>“管理购"
"买”部分取消此订阅。"
msgid "Cannot hide this blog"
msgstr "无法隐藏此博客"
msgid "Options cannot be changed for your primary blog"
msgstr "无法更改您主博客的选项"
msgid "All plugins on %(siteName)s are {{span}}up to date.{{/span}}"
msgstr "%(siteName)s 上所有的插件均为{{span}}最新{{/span}}。"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "电子邮件地址不得为空。"
msgid ""
"The transaction was declined. If this error persists, please contact support "
"quoting error %s."
msgstr "交易遭到拒绝。 如果此错误持续存在,请联系支持人员,上报错误 %s。"
msgid "Then enter the six digit code provided by the app:"
msgstr "然后,输入应用程序提供的六位数代码:"
msgid ""
"Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to "
"scan the code?{{/toggleMethodLink}}"
msgstr ""
"在移动应用程序中输入此时间代码。{{toggleMethodLink}}想要扫描该代码?{{/"
"toggleMethodLink}}"
msgid "Your free trial has expired"
msgstr "您的免费试用版已到期"
msgid "Croatian"
msgstr "克罗地亚语"
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "禁止删除"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "无法删除 %(pluginName)s。%(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "无法删除 %(pluginName)s:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr "无法删除 %(pluginName)s,因为 %(site)s 不是多站点安装中的主站点。"
msgid "Popular plugins"
msgstr "热门插件"
msgid "Add URL"
msgstr "添加 URL"
msgid "Debug site!"
msgstr "网站调试!"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s 无响应。"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s 无法安装插件。%(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s 无法安装插件:"
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "尚无任何预发布页面。"
msgid "Pick"
msgstr "选择"
msgid "You declined to join."
msgstr "您已拒绝加入。"
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr "购买目前已被禁用。请{{a}}联系我们{{/a}}以重新启用购买。"
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr "购买目前已被禁用。请%1$s以重新启用购买。"
msgid "Site unreachable"
msgstr "站点无法访问"
msgid "Processing…"
msgstr "正在处理…"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s 不能进行自动更新。%(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s 不能进行自动更新:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr "在多站点安装中,只有主站点可以为插件启用自动更新。"
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr "%(site)s 是多网络安装的一部分,目前不受支持。"
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr "此插件不在 WordPress.org 插件库中,因此我们无法对其进行自动更新。"
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "文件修改功能已被站点管理员明确禁用。"
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "核心自动更新已被站点管理员明确禁用。"
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "所有自动更新均已被站点管理员明确禁用。"
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "此主机上的文件权限可防止编辑文件。"
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s 每周摘要,于 %2$s发行"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s 每日摘要,于 %2$s发行"
msgctxt "admin bar people item label"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"关联社交媒体服务以自动共享新文章,并管理站"
"点上的共享按钮。"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "任务完成。信息%s已删除。"
msgid "Posted title:"
msgstr "文章标题:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr "标签云未被显示,因为不存在支持标签云小工具的分类法。"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "错误:为用户名%s指定的密码不正确。"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "在%1$s中,请使用%2$s方法,而不是%3$s函数。请参见%4$s。"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "无效分类法:%s。"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "%s 发布的文章"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "抱歉,您不能审核或编辑此评论。"
msgid "Local time is %s."
msgstr "当地时间为%s。"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "错误:请输入昵称。"
msgid "Get Version %s"
msgstr "获取版本%s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s插件头已被废弃,请改用%2$s。"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "您的 %s 文件中也缺少这些唯一身份验证密钥。"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "您的 %s 文件中也缺少此唯一身份验证密钥。"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "您网络的互联网地址将会是%s。"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"在启用站点网络功能前,我们建议您将站点域名修改为%1$s。您将来仍可使用带有%3$s"
"前缀的地址(如%2$s)来访问您的站点,但任何链接将不会带有%3$s前缀。"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "提交于"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "回收站(%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "已批准(%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "用户%s已添加"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"删除分类不会删除分类下的产品,仅有被删分类的产品将会被指定到 %s 分类下。"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "提交于:%s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "页面草稿已更新。"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "页面已计划至:%s。"
msgid "Page submitted."
msgstr "页面已提交。"
msgid "Page published."
msgstr "页面已发布。"
msgid "Post draft updated."
msgstr "文章草稿已更新。"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "文章已计划至:%s。"
msgid "Post submitted."
msgstr "文章已提交。"
msgid "Preview page"
msgstr "预览页面"
msgid "Preview post"
msgstr "预览文章"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"在提交于一栏中,显示了此评论被留在您的站点上的日期和时间。点"
"击此日期/时间链接,则可前往站点上该条评论的对应位置。"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"在评论一栏中,悬浮在任何评论上将给您批准、回复(并批准)、快"
"速编辑、编辑、标记为垃圾、或删除该评论的选项。"
msgid "In reply to %s."
msgstr "回复给%s。"
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"Twenty Sixteen是一个流行的WordPress布局的现代化实现——横式页首以及一个可选用的"
"右侧边栏,完全适用于博客及网站。它有美丽的预设色彩调色盘、和谐的流动式网格设"
"计、以移动设备为优先的设计,每个细节都极尽完美。Twenty Sixteen将使您的"
"WordPress大放异彩。"
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr "获取站点套餐时遇到问题。请稍后重试或联系支持人员。"
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "取消%(purchaseName)s时出现问题。请稍后重试或联系支持人员。"
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"%(purchaseName)s已成功取消。可供用户在 %(subscriptionEndDate)s到期日之前使"
"用。"
msgid "Your card has expired."
msgstr "您的银行卡已过期。"
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "您提供的邮政编码未能通过验证。"
msgid "Install Disabled"
msgstr "禁止安装"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "昵称不能长于50个字符。"
msgid "Credit card"
msgstr "信用卡"
msgid "Contact our support team."
msgstr "联系我们的支持团队。"
msgid "Contact our Happiness Engineers."
msgstr "联系我们快乐的工程师。"
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr "是否要尝试阅读此文档的机器翻译版本?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "以下搜索结果或许对您有所帮助:"
msgid "Google Analytics:"
msgstr "Google Analytics:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "404 错误消息:"
msgid "Search Provider:"
msgstr "搜索提供商:"
msgid "Support Options"
msgstr "支持选项"
msgid ""
"If you believe that content hosted on wordpress.com infringes your "
"trademark, you may send us an infringement notice by following the "
"instructions at: %s"
msgstr ""
"如果您认为 wordpress.com 上托管的内容侵犯了您的商标,您可以按照以下说明向我们"
"发送侵权通知:%s"
msgid "Trademark Policy"
msgstr "商标政策"
msgid "How can we help?"
msgstr "您希望我们怎么帮您?"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "请%1$s登录%2$s以联系我们"
msgid "Text for front page sections"
msgstr "首页部分的文本"
msgid "8 text areas for home page"
msgstr "主页的 8 个文本区域"
msgid "Your browser does not support iframes."
msgstr "您的浏览器不支持 iframe。"
msgid "Select a domain"
msgstr "选择域"
msgid "Streams"
msgstr "流"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "了解优惠券"
msgid "Current plan"
msgstr "当前套餐"
msgid ""
"There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact "
"support{{/supportLink}}"
msgstr "检索备份代码时出现错误。请{{supportLink}}联系支持人员{{/supportLink}}"
msgid ""
"Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before "
"the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}."
msgstr ""
"您尾号为 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s 将于%(cardExpiry)s后(下次续订日期之"
"前)到期。请{{a}}更新您的付款信息{{/a}}。"
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "DNS 记录已添加。"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr "此文章类型%1$s未被注册,所以可能无法可靠地检查该类型文章的“%2$s”能力。"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "固定链接:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr "关联社交媒体服务,自动分享新文章。"
msgid "Site profile"
msgstr "站点个人资料"
msgid "Survey results etc."
msgstr "调查结果等"
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"使用下方的选项选择要下载的特定内容类型。您可以选择文章、页面或反馈,以及按照"
"所列的参数过滤内容。做出选择后,您可以将这些内容下载到 .xml 文件中。"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "12月"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "11月"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "10月"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "9月"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "8月"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "7月"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "6月"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "4月"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "3月"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "2月"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "1月"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "六"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "五"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "四"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "三"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "二"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "一"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "日"
msgid "Saving revision…"
msgstr "保存修订版本…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"将这些加入您位于%2$s的%1$s文件,替换其他WordPress规则:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr "在您点击“确认删除”之后,这些用户将被永久移除。"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr "在您点击“确认删除”之后,该用户将被永久移除。"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "用户没有任何站点或内容,将被删除。"
msgid "Select a user"
msgstr "选择用户"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "要如何处理%s拥有的内容?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "您选择从所有站点网络及站点中删除以下用户。"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "您选择从所有站点网络及站点中删除此用户。"
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "Create account"
msgstr "创建帐户"
msgid "Verification code"
msgstr "验证码"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr "退订{{em}}%(categoryName)s{{/em}}邮件列表时出错!请稍后重试。"
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr "订阅{{em}}%(categoryName)s{{/em}}邮件列表时出错!请稍后重试。"
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "导入到 %(title)s"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr "访问站点的 wp-admin 可解决您所有的导入和导出需求。"
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "是否要导入到您的站点?"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "抱歉,您不能管理区块类型。"
msgid "Site Preview"
msgstr "站点预览"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "“%s”"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "选择的用户之一不是该站点的成员。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "抱歉,您不能在此站点上编辑主题选项。"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "当前主题不支持自适应大小的页眉图片。"
msgid "The active theme does not support uploading a custom header image."
msgstr "当前主题不支持上传自定义的页眉图片。"
msgid ""
"Dyad pairs your written content and images together in perfect balance. The "
"theme is geared towards photographers, foodies, artists, and anyone who is "
"looking for a strong photographic presence on their website."
msgstr ""
"Dyad将你的书面内容和图片完美地搭配在一起。该主题面向摄影师、美食家、艺术家,"
"以及任何希望在其网站上获得强大摄影效果的人。"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}已在 %(siteName)s 上发表评"
"论,已交叉发表到{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s即将到期且 %(expiry)s后会从您的站点中删除。"
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "%(timeSinceExpiry)s前已过期"
msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}"
msgstr ""
"{{link}}%(service)s{{/link}}{{small}}(由 %(organization)s{{/small}} 创建)"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "访问 %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "错误:请输入电子邮箱地址。"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "电子邮件未能发送。"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "错误:请输入用户名或电子邮件地址。"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "分类法中已存在同名项目。"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "评论者必须填入名字和电子邮箱地址"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "“%2$s”的评论(%1$s)"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr "获取站点域时遇到问题。请稍后重试或联系支持人员。"
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "获取站点产品时遇到问题。请稍后重试或联系支持人员。"
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr "图库中只能包含图片。其他所有上传内容均会添加到您的媒体库。"
msgid "Got it!"
msgstr "知道了!"
msgid "Close preview"
msgstr "关闭预览"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "每分钟仅可请求一次短信代码。"
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "回复"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "提及"
msgid "Change your site address"
msgstr "更改您的站点地址。"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because it exceeds the maximum upload size."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because they exceed the maximum upload size."
msgstr[0] "无法上传 %d 个文件,因为这些文件已超出上传大小上限。"
msgid "View plan"
msgstr "查看套餐"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "来自 WordPress.com 的电子邮件"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"若再上传更多内容,会被阻止。要想上传更多文件,请删除某些媒体文件或者购买套餐,以便获得更多媒体存储空间。"
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "磁盘配额已满"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "%s 的磁盘配额已满。"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}请重试{{/a}}或{{cs}}联系支持人员{{/cs}}。"
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "复制"
msgid "Copied!"
msgstr "已复制!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "管理购买"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "已成功注销%s的会话。"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "您已成功注销除此之外的所有会话。"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "无法注销用户会话,请重试。"
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"运用通过电子邮件发表功能发布文字、照片、音乐和视频。"
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Confirm Now"
msgstr "立即确认"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr "您无法使用您为其他人创建的邀请。"
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr "邀请已被使用。请要求站点所有者再发送一次邀请。"
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "购买期限已过,无法再进行此购买交易。"
msgid "Caption this image…"
msgstr "描述此图…"
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr "您尝试同时购买新产品和进行续订。请单独购买。"
msgid "%(revisions)d revision"
msgid_plural "%(revisions)d revisions"
msgstr[0] "%(revisions)d 次修订"
msgid "Content…"
msgstr "内容…"
msgid "Manage domains"
msgstr "管理域"
msgid "View all drafts"
msgstr "查看所有草稿"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Akismet为您节省了%d分钟!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet为您节省了%d小时!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Akismet为您节省了%s天!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "这条评论被报告为不是垃圾。"
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "这条评论被报告为垃圾。"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet重新检查了该评论,并认为这不是垃圾评论。"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Akismet重新检查了该评论,并认为这是垃圾评论。"
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr "Akismet为您过滤垃圾,让您可以专注于更重要的事情。"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr "我们的套餐为你的站点提供发展动力。找到适合你的套餐。"
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "想要升级?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr "您现在可在定制器中管理并实时预览您的自定义顶部。"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr "您现在可在定制器中管理并实时预览自定义背景。"
msgid "Site Language"
msgstr "站点语言"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"尝试发送域转移代码时出错。请重试,如果问题仍然存在,请{{a}}联系支持人员{{/"
"a}}。"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"糟糕!出错了,无法处理您的请求。请重试,如果问题依然存在,请{{contactLink}}联"
"系支持人员{{/contactLink}}。"
msgid "Renews with Plan"
msgstr "续订套餐"
msgid "Included with Plan"
msgstr "包含套餐"
msgid "Sale: %(productName)s"
msgstr "销售:%(productName)s"
msgid "Email me new comments"
msgstr "针对新评论的电子邮件"
msgid "Setup"
msgstr "设置"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"共享统计在 WordPress.com 上单击共享按钮以查看日志的次数。其它地方进行的手动共"
"享在此不统计。"
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "您站点上的这些日志共享最多。"
msgid "Payment Settings"
msgstr "付款设置"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "检索电子邮件粉丝时出错"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "检索粉丝时出错"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "检索用户时出错"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s 空间升级"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "已成功删除 @%(user)s"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "已成功更新 @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "删除 @%(user)s 时出错"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "删除 @%(user)s 时出错"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "更新 @%(user)s 时出错"
msgid "Update cart"
msgstr "更新购物车"
msgid "Payment method"
msgstr "付款方式"
msgid "Site Plan"
msgstr "站点套餐"
msgid "Manage purchases"
msgstr "管理购买"
msgid "Purchases"
msgstr "购买"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "取消%(purchaseName)s"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "取消购买"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "名称服务器已成功更新!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "保存自定义名称服务器"
msgid "Page updated"
msgstr "网页已更新!"
msgid "Post updated"
msgstr "帖子已更新!"
msgid "Invalid signature"
msgstr "签名无效"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "请求的电子邮件为未知邮件"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr "密码重置链接不是有效激活 url。"
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr "wordpress.com 域不是有效激活 url 或密钥。"
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "删除"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "是否仍要删除该观众?"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "如果删除该观众,他或她将无法访问此站点。"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "自 %(formattedDate)s起"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "请提供至少一项所有权证明。"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "双因素验证代码无效。"
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "激活密钥无效。"
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "删除"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "正在处理上传文件…"
msgid "We're here to help."
msgstr "我们时刻为你提供帮助!"
msgid "Have a question?"
msgstr "有问题?"
msgid "Some notifications"
msgstr "部分通知"
msgid "All notifications"
msgstr "所有通知"
msgid "Set date and time"
msgstr "设置日期和时间"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "用于 %s 的域映射"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "删除"
msgid "Research"
msgstr "研究"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "有关畅享 WordPress.com 的提示。"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "关闭分享对话框"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "打开分享对话框"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s条评论"
msgid "Invalid URL."
msgstr "无效URL。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr "在 %(numberOfSites)d 站点上成功安装和激活 %(numberOfPlugins)d 插件。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "在 %(numberOfSites)d 站点上成功安装和激活 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "在 %(site)s 上成功安装和激活 %(numberOfPlugins)d 插件。"
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "在 %(site)s 上成功安装和激活 %(plugin)s。"
msgid "Recommended sites"
msgstr "推荐站点"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr "请使用有效电子邮件作为转发地址,这样您可以收到转发的消息"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d 篇帖子"
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "获取站点功能时遇到问题。请稍后重试或联系支持人员。"
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "PayPal 电子邮件地址"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "暂停广告(无收入)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "只为注销用户(收入较低)运行广告"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "为所有用户运行广告"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "广告可见性"
msgid "Adjustments History"
msgstr "调整历史"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "赞助内容历史"
msgid "Earnings history"
msgstr "收益历史"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "未结款项"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "总付款"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "总收益"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr ""
"因为 PayPal 地址无效,付款处理失败。你可以在设置屏幕中更正 PayPal 地址。"
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr "因为缺少信息,暂停付款。你可以在设置屏幕中提供税务信息。"
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "已通过 PayPal 处理付款。"
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "暂停付款,直到这个月底为止。"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"%(amountOwed)s 美元未结款项未超过付款所需的最低 100 美元限额。未结款项总额达"
"到 100 美元时将立即进行付款。"
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "暂停(PayPal 无效)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "暂停(缺少税务信息)"
msgid "Unpaid"
msgstr "未付"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "%(wordads)s 设置"
msgid "%(wordads)s Earnings"
msgstr "%(wordads)s 收益"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "WordAds 设置保存成功!"
msgid "Territories"
msgstr "地区"
msgid "States"
msgstr "州/省"
msgid "Burgundy"
msgstr "深红色"
msgid "Start a new post"
msgstr "撰写新文章"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "点击以编辑此小工具。"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "访问站点设置"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr "仅私人站点可拥有查看者。您可以更改站点的显示设置,将其设为私人站点。"
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "糟糕,Jetpack 站点不支持查看者。"
msgid "You don't have any favorites yet."
msgstr "您还没有任何喜爱的内容。"
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "您的某些域即将到期。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "您的某些域已到期。"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "立即续订。"
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr "目前您只能为在 WordPress.com 上托管的站点购买域。"
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "此站点无法使用域。"
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "已成功删除恢复短信号码。"
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "已成功删除恢复电子邮件地址。"
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d 个与搜索字词{{em}}“%(searchTerm)s”{{/em}}相匹配的粉丝"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "向粉丝发送电子邮件"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "删除 %(username)s"
msgid "Delete User"
msgstr "删除用户"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "续订"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"我们正在为您设置 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。此域应立即可用,但在前 "
"30 分钟可能不稳定。{{domainsLink}}详细了解{{/domainsLink}}您的新域,或"
"{{tryNowLink}}立即试用{{/tryNowLink}}。"
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"我们正在为您设置新域。新域应立即可用,但在前 30 分钟可能不稳定。"
"{{domainsLink}}了解详情{{/domainsLink}}。"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}我们正在为您设置 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。此域应立即可"
"用,但在前 30 分钟可能不稳定。{{/pNode}}{{pNode}}如果您无法在 "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 上访问您的站点,请尝试将主域设为已知的可"
"以正常运行的域。{{domainsLink}}详细了解{{/domainsLink}}如何设置主域,或"
"{{tryNowLink}}立即{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}试用。{{/tryNowLink}}{{/"
"pNode}}"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}我们正在为您设置新域。新域应立即可用,但在前 30 分钟可能不稳定。{{/"
"pNode}}{{pNode}}如果您无法在 %(primaryDomain)s 上访问站点,请尝试将主域设为已"
"知的可以正常运行的域。{{domainsLink}}详细了解{{/domainsLink}}如何设置主域。"
"{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "管理关注的站点"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "关注的站点"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "管理关注的站点"
msgid "Followed Sites"
msgstr "关注的站点"
msgctxt "admin bar menu group label"
msgid "Personalize"
msgstr "个性化"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"正在 %(numberOfSites)d 个站点上禁用 %(numberOfPlugins)d 个插件的自动更新功"
"能。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 个站点中禁用 %(plugin)s 的自动更新功能。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上禁用 %(numberOfPlugins)d 个插件的自动更新功能。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上禁用 %(plugin)s 的自动更新功能。"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"正在 %(numberOfSites)d 个站点上启用 %(numberOfPlugins)d 个插件的自动更新功"
"能。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 个站点上启用 %(plugin)s 的自动更新功能。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上启用 %(numberOfPlugins)d 个插件的自动更新功能。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上启用 %(plugin)s 的自动更新功能。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在取消激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在取消激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在取消激活 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "正在取消激活 %(site)s 上的 %(plugin)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在激活 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在激活 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在激活 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 个站点上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 个站点上安装 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 个站点上安装 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上安装 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上安装 %(plugin)s。"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "已经拥有自己的域?"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr "这是很常见的密码。请选择其他人更难猜到的密码。"
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "添加字母,至少再添加一个。"
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "请选择一个更长的用户名,至少包含四个字符。"
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "选择其他用户名。不允许使用该用户名。"
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "选择一个不同的用户名。该用户名无效。"
msgid "Username is required."
msgstr "用户名为必填。"
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr "使用其他电子邮件地址。此电子邮件提供程序会阻止我们的一些电子邮件。"
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "请使用有效电子邮件地址,这样你便可以收到我们的邮件。"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "需要有效的电子邮箱地址。"
msgid "Viewers"
msgstr "查看者"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "检索观众时出错"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "确定要删除该恢复短信号码吗?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "确定要删除该电子邮件地址吗?"
msgid "Individual Images"
msgstr "单张图片"
msgid "Choose a theme."
msgstr "选择主题。"
msgid "Weddings"
msgstr "婚礼"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "体育和娱乐"
msgid "photograph"
msgstr "摄影"
msgid "Maintenance Services"
msgstr "维修服务"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "卫生与健康"
msgid "Food and drink"
msgstr "食品和饮料"
msgid "Business Services"
msgstr "商业和服务"
msgid "Advertising & Marketing"
msgstr "广告和营销"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "请输入域名或关键字。"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s 和其他 %2$s 个人给您在 %3$s 上发布的文章点了赞"
msgid "Your post on %s"
msgstr "您在 %s 上发布的文章"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 给您在 %3$s 上发布的文章点了赞"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "删除用户"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "删除此用户创建的所有内容"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "删除 %(username)s 创建的所有内容"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr "您可以选择重新分配此用户创建的所有内容,也可以将相关内容全部删除。"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr ""
"您可以选择重新分配 %(username)s 创建的所有内容,也可以将相关内容全部删除。"
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "仍要删除此用户吗?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"删除此用户后,他/她将无法再访问此站点,但是由此用户创建的所有内容仍会保留在此"
"站点上。"
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"删除 %(username)s 后,该用户将无法再访问此站点,但是 %(username)s 创建的所有"
"内容仍会保留在此站点上。"
msgid "Free with your plan"
msgstr "随您的套餐免费附赠"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d 天前"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d 小时前"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)d 分钟前"
msgid "Have questions? {{a}}Contact the theme author.{{/a}}"
msgstr "有问题?{{a}}与主题作者联系。{{/a}}"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "添加自定义地址"
msgid "Available on"
msgstr "提供位置"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "添加自定义域"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] ""
"%(numberPeople)d 个与搜索字词{{em}}“%(searchTerm)s”{{/em}}相匹配的人员"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "未找到与 {{em}}%(searchTerm)s{{/em}} 相符的结果"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "删除 %(username)s"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "公共显示名称"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "名字"
msgid "%(installs)s downloads"
msgstr "%(installs)s 次下载"
msgid "%(numberOfRatings)s ratings"
msgstr "%(numberOfRatings)s 条评价"
msgid "%(ratingTier)s star"
msgid_plural "%(ratingTier)s stars"
msgstr[0] "%(ratingTier)s 星"
msgid "Based on %(ratingsNumber)s rating"
msgid_plural "Based on %(ratingsNumber)s ratings"
msgstr[0] "基于 %(ratingsNumber)s 条评价"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "删除"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "删除 %(site)s 中的 %(plugin)s 时出错。"
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "删除 %(site)s 中的 %(plugin)s 时出错,远程管理已关闭。"
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr "删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。"
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(plugin)s 时出错。"
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "删除 %(site)s 中的 %(numberOfPlugins)d 个插件时出错。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(plugin)s。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在删除 %(site)s 中的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在删除 %(site)s 中的 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功删除 %(numberOfSites)d 个站点中的 %(plugin)s。"
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已成功删除 %(site)s 中的 %(numberOfPlugins)d 个插件。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已成功删除 %(site)s 中的 %(plugin)s。"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "更多文章"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "更少文章"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "查找作者…"
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"此域正在使用隐私保护,可防止您的信息显示在公开记录搜索结果中。如果您需要更改"
"您的域的联系信息,请首先{{a}}关闭隐私{{/a}}。"
msgid "Security & performance"
msgstr "安全和性能"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "注册确认信息将通过电子邮件发送给您。"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "不匹配"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "强"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "弱"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "非常弱"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "要设置您的密码,请访问以下地址:"
msgid "Show password"
msgstr "显示密码"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "注销%s的所有会话。"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "注销所有会话"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"如果您丢失了您的手机或是在公共电脑上登录了您的账户,您可以立即注销其他设备的"
"登陆状态,并只保留此处的登录状态。"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "您目前只有当前会话保持登录状态。"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "注销除此之外的所有会话"
msgid "Sessions"
msgstr "会话"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "确认使用弱密码"
msgid "Cancel password change"
msgstr "取消密码修改"
msgid "Hide password"
msgstr "隐藏密码"
msgid "Account Management"
msgstr "账户管理"
msgid ""
"You are using the auto-generated password for your account. Would you like "
"to change it?"
msgstr "您的账户正在使用自动生成的密码。您希望修改它吗?"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "感谢您的回答!"
msgctxt "admin bar customize item label"
msgid "Customize"
msgstr "定制"
msgid "Site avatar"
msgstr "站点头像"
msgid "And more..."
msgstr "以及更多…"
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"尝试访问时检测到权限不足。如果您认为您误转到此页面,请访问 %s 与 Jetpack 支持"
"人员联系"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "始终在访问管理后台时使用https"
msgid "Use https"
msgstr "使用https"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "作为app图标预览"
msgid "As an app icon"
msgstr "作为app图标"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "作为浏览器图标预览"
msgid "As a browser icon"
msgstr "作为浏览器图标"
msgid "Site Identity"
msgstr "站点身份"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "图片不能被处理。"
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "使用改进的新版电子邮件转发管理器"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "电子邮件转发现已成为全新 WordPress.com 的一部分。"
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "使用 Facebook 页面插件,将访客连接到您的 Facebook 页面"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Facebook 页面插件"
msgid "Toggle section: %s"
msgstr "切换小节:%s"
msgid "Toggle section: Custom Links"
msgstr "切换小节:自定义链接"
msgid "Clear Results"
msgstr "清空结果"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "移除菜单项:%1$s(%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "您将要删除这名用户:"
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "您无权查看此页面"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Viewer"
msgstr "查看者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "贡献者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "编辑"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "管理员"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "超级管理"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "已成功更新重定向设置。"
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr "检索重定向设置时出现问题。请稍后重试或联系支持人员。"
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "正在加载用户"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "成功!文件已上传。"
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "正在上传 %(filename)s…"
msgid "Ready to take your site to the next level?"
msgstr "准备好升级您的站点吗?"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "恢复短信号码"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"添加备用电子邮件地址和电话号码,保障帐户安全。如果您之前访问帐户时遇到问题,"
"WordPress.com 将使用您在此处输入的信息来验证您的身份。"
msgid "Save Number"
msgstr "保存号码"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr "您已输入主电子邮件地址。请输入备用电子邮件地址。"
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "您的主电子邮件地址为 {{email/}}"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "欢迎"
msgid "No items"
msgstr "没有项目"
msgid "No media items found."
msgstr "未找到媒体项目。"
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "无效的目标端口"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "无效的权重"
msgid "Invalid Service"
msgstr "服务无效"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "无效的优先级"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "无效的邮件服务器"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "无效的目标主机"
msgid "Invalid IP"
msgstr "无效的 IP"
msgid "Invalid Name"
msgstr "无效的名称"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr "该长度包括用于容纳指向文章和附加图片的链接的空间。"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "剩余 %d 个字符"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because an error occurred while uploading."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because errors occurred while uploading."
msgstr[0] "无法上传 %d 个文件,因为上传过程中出现错误。"
msgid ""
"%d file could not be uploaded because no image exists at the specified URL."
msgid_plural ""
"%d files could not be uploaded because no images exist at the specified URLs"
msgstr[0] "无法上传 %d 个文件,因为指定的 URL 中不存在图片"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr "以下格式捷径在按回车键时被替换。请按退出或撤销键来撤销。"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "添加至菜单:%1$s(%2$s)"
msgid "Add New Image"
msgstr "新增图片"
msgid "Add New Header Image"
msgstr "添加新页眉图片"
msgid "Hide image"
msgstr "隐藏图片"
msgid "Hide header image"
msgstr "隐藏页眉图片"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s条已批准的评论"
msgid "Let's go!"
msgstr "行动吧!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr "添加和验证您的联系信息,以此保障帐户安全。这只需几分钟时间。"
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "只需几分钟时间即可保证您的帐户安全无虞。"
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "安全检查时间到了。"
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
msgid "Galician"
msgstr "加利西亚语"
msgid "Estonian"
msgstr "爱沙尼亚语"
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非荷兰语"
msgid "See all of your post's reblogs."
msgstr "查看对您文章的所有转载。"
msgid ""
"See all of your subscribers"
"a>."
msgstr ""
"查看您的所有订阅者。"
msgid "See all of your likers