msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-09-13 20:19:05+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: zh_CN\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "Includes %s features:" msgstr "包含 %s 功能:" msgid "Continue with Free plan" msgstr "继续使用免费套餐" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "获取 %(planTitle)s - %(planPrice)s/月" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "您的域名需要使用付费套餐。" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}年缴套餐第一年免费{{/span}}" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "或者预付两年的费用,节省 %d%%" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "转为年度套餐后,您每月仅需支付 %1$s。 与当前月度套餐相比,可节省 %2$s%%。 您" "离节省资金只有一步之遥!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "预付两年的费用,将%1$s套餐成本降低至仅 %2$s/年,从而获得最佳性价比。 " "这样,您无需考虑续订套餐,可确保享受不间断的服务。" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "预付 1 年的费用,节省 %s/月" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "或者预付 %2$s 年的费用,节省 %1$s" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "从定制设计到整理您的域名,无论您在哪方面遇到困难,我们的专业技术支持团队都可" "随时与您沟通。" msgid "Find more details on our support page." msgstr "访问我们的支持页面,查找更多详细信息。" msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "在购买页面管理您的订阅。" msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "价格不包括任何适用的税费(根据您的账单地址而异)。" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s立即续订您的套餐%2$s" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s续订%2$s您的 %3$s 套餐" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s 的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最佳" "状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/月的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最" "佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/3 年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持" "最佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/2 年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持" "最佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最" "佳状态。" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "如果您让套餐过期,您的站点可能会出现故障,内容可能与您的预期有所不同,并且您" "将无法使用以下功能:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "您的 %2$s 的 %1$s 套餐将于 %3$d 天后到期。" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "如果您的套餐过期,您的站点将会出现故障,并且您将失去:" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "您的套餐到期后,所有 %s 套餐功能将被删除,并且您的站点可能会出现故障。" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "您的 %2$s 的 %1$s 套餐即将到期。" msgid "Renew your plan now" msgstr "续订您的套餐" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "续订您的 %s 套餐" msgid "Renew your %s plan" msgstr "续订您的 %s 套餐" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s 套餐将在 %2$d 天后到期" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "您的 WordPress 套餐%1$s即将到期%2$s" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "您的 WordPress 套餐即将到期" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s 套餐即将到期" msgid "High-quality videos" msgstr "高质量视频" msgid "And more ..." msgstr "以及更多..." msgid "Renew your domain" msgstr "续订您的域名" msgid "" "If you have a %4$s number, you can enter it for your account on the " "following page: " "%3$s. For security reasons, you will only be able to enter a %4$s number " "once. If you already have valid %4$s details stored for your account, you " "won’t see an additional charge, and there’s no action you need to take at " "this time." msgstr "" "如果您有 %4$s 号,可以在以下页面为您的账户输入该税号:%3$s。 出于安全原因,您只能输入一次 " "%4$s 号。 如果您已为您的账户存储了有效的 %4$s 详细信息,您将不会支付额外费" "用,此时无需进行任何操作。" msgid "" "We are writing to inform you that we will start to charge %1$s on %2$s, in " "accordance with the tax rules of the country you entered with your payment " "method. This update will take place the next time you renew your " "subscription." msgstr "" "我们在此通知您,根据您在付款方式中输入的国家/地区的税收裁定,我们将于 %1$s 起" "收取 %2$s 费用。 此更新将在您下次续订订阅时生效。" msgid "An update to your account starting %s" msgstr "您账户有更新将在%s时开始" msgid "Sort by" msgstr "排序方式" msgid "Peace Of Mind" msgstr "无后顾之忧" msgid "and more..." msgstr "以及更多..." msgid "Customize fonts and colors" msgstr "自定义字体和颜色" msgid "No reviews yet" msgstr "暂无评论" msgid "All your sites" msgstr "您的所有站点" msgid "Sharing buttons block" msgstr "共享按钮区块" msgid "By posts & pages" msgstr "按文章和页面" msgid "By authors" msgstr "按作者" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "感谢使用 %s,
一起玩转博客! " msgid "Looking for inspiration?" msgstr "寻找灵感?" msgid "City (optional)" msgstr "城市(可选)" msgid "Blog title" msgstr "博客标题" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "您没有管理日志文件的权限。" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "请提供有助于我们访问您的网站以进行迁移的任何其他详细信息。" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "输入您的 WordPress 网站地址。" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "已成功删除该站点。" msgid "" "We'll make it quick – promise. In order to take advantage of the benefits " "offered by %(pluginName)s, you'll need to create a WordPress account. " "{{br/}} Already have one? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "" "我们保证会快速采取措施。 如需利用 %(pluginName)s 提供的优势,您需要将商店与您" "的 WordPress.com 账户关联。 {{br/}} 已经有了? {{a}}登录{{/a}}" msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "此外,您可以 Wordpress.org 插件目录找到 %1$s 插件。" msgid "Improve your site‘s performance" msgstr "提高您的站点性能" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "抱歉,您查找的页面不存在或已移动到其他位置。" msgid "Reposts" msgstr "转贴" msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们使用的是从这一天(%(baseBackupDate)s)开始的完整备份,其中包" "含%(eventsCount)d 从那时起到现在您所做的更改。" msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们使用的是从这一天(%(baseBackupDate)s)开始的完整备份,其中包" "含%(eventsCount)d 从那时起到现在您所做的更改。" msgid "Accept invite" msgstr "接受邀请" msgid "" "If you have any questions or believe you received this email in error, " "please contact us at " "%2$s." msgstr "" "如果您有任何疑问或认为您错误地收到了这封电子邮件,请通过 %2$s 与我们联系。" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade to a paid plan." msgstr "" "要恢复您站点的垃圾邮件保护,请升级至付费套餐。" msgid "" "As a result of these activities, your Akismet protection has been " "paused. Your site is currently not protected from spam." msgstr "" "由于这些活动,您的 Akismet 保护已暂停。 您的站点目前" "未开启垃圾邮件保护。" msgid "" "After reviewing your site, we identified the following commercial activities " "or integrations:" msgstr "在审查您的站点后,我们发现了以下商业活动或集成:" msgid "" "We strive to support personal blogs for free by asking sites with certain " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam and maintain a safer online " "environment." msgstr "" "我们致力于要求从事某些商业活动的站点升级到付费套餐,从而为个人博客提供免费支" "持。 这样,我们就能共同保护网络免遭垃圾邮件侵扰,并维护更安全的网络环境。" msgid "" "We previously contacted you about your use of Akismet and the activities " "detected on your site %1$s." msgstr "" "我们曾与您联系,以讨论您使用 Akismet 的情况,以及我们在您的站点 %1$s 上检测到" "的活动。" msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "升级 Akismet 以继续获得保护" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "您的 Akismet 保护已暂停 — 需要采取的操作" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "快速集成 Google Analytics(分析)(%1$s) 和 PayPal(适用于高级版套餐及更高级别" "的套餐)— %2$s。" msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "使用 Jetpack Stats 衡量参与度(适用于免费套餐及更高级别的套餐)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "使用由 Jetpack 驱动的电子报以电子邮件的形式发送文章" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "使用 Jetpack Social 将更新自动共享到社交媒体" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "利用内置的 Mailchimp 区块发展您的品牌(适用" "于商务版套餐及更高级别的套餐)。" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "快速集成 Google Analytics(分析)PayPal(适用于高级版套餐及更高级别的套餐)。" msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "使用 Jetpack Social 将更新自动共享到社交媒" "体,使用由 Jetpack 驱动的电子报以电子邮件的" "形式发送文章,使用 Jetpack Stats 衡量参与度(适用于" "免费套餐及更高级别的套餐)。" msgid "" "First you'll need to install and activate the Migrate Guru plugin on the " "site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready." msgstr "" "首先,您需要在要迁移的站点上安装并激活 Migrate Guru 插件。当您准备好时,请点" "击 {{strong}}下一步{{/strong}}。" msgid "" "Head to the Migrate Guru plugin screen on your source site, enter your email " "address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "前往您源站点上的 Migrate Guru 插件屏幕,输入您的电子邮箱地址,然后点击 " "{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}。" msgid "" "Go to the Migrate Guru page on the new WordPress.com site and copy the " "migration key. Then paste it on the {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/" "strong}} field of your existing site and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/" "strong}}." msgstr "" "前往新 WordPress.com 站点上的 Migrate Guru 页面并复制迁移密钥。然后将其粘贴到" "您的现有站点的 {{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} 字段中,并点击 " "{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}。" msgid "Get key" msgstr "获取密钥" msgid "Enter key" msgstr "输入密钥" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "如何找到并选择最佳的WordPress插件(适用于所有站点)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "如何在您的 WordPress.com 站点上安装插件:完全初学者指南" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "什么是WordPress插件?作为初学者您需要知道的一切" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "什么是总阻塞时间?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "您的站点的总阻塞时间需要改进" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is moderate" msgstr "您的站点的总阻塞时间是适中" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is good" msgstr "您的站点的总阻塞时间很好" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "什么是首次字节时间?" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "您的站点的首次字节时间需要改进" msgid "Your site‘s Time to First Byte is moderate" msgstr "您的站点的首次字节时间是适中" msgid "Your site‘s Time to First Byte is good" msgstr "您的站点的首字节时间很好" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "什么是交互到下次绘制?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "您的站点的交互到下次绘制需要改进" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is moderate" msgstr "您的站点的交互到下次绘制是适中" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is good" msgstr "您的站点的交互到下次绘制表现良好" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "什么是累计布局偏移?" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "您网站的累计布局偏移需要改进" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is moderate" msgstr "您的站点的累计布局偏移是适中" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is good" msgstr "您的站点的累计布局偏移量很好" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "什么是最大内容绘制(Largest Contentful Paint)?" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is good" msgstr "您的站点的最大内容绘制(Largest Contentful Paint)表现良好" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "什么是首次内容绘制?" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "您的站点的首次内容绘制需要改进" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is moderate" msgstr "您的站点的首次内容绘制是适中" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is good" msgstr "您的站点的首次内容绘制表现良好" msgid "Needs Improvement" msgstr "需要改进" msgid "" "Enable zoom out experiments; shows zoom out in the device preview and other " "zoom out experiments." msgstr "启用缩小实验;显示设备预览中的缩小和其他缩小实验。" msgid "Zoom out experiments" msgstr "缩小实验" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "启用客户端媒体处理。" msgid "Client-side media processing" msgstr "客户端媒体处理" msgid "Attachment file size" msgstr "附件文件大小" msgid "Original attachment file name" msgstr "原始附件文件名称" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "文章 ID 无效,只能侧加载图片和 PDF。" msgid "Whether to convert image formats." msgstr "是否要转换图片格式。" msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "是否要生成图片子尺寸。" msgid "Image size." msgstr "图片尺寸。" msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "我们没有找到任何关于提高您的站点速度的建议。" msgid "Excellent" msgstr "杰出" msgid "Previously used" msgstr "以前使用过" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "附言 这是一项限时优惠,所以如果您感兴趣,请尽快认领您的域名。" msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "如果您有任何疑问,请直接回复此电子邮件。 我们可随时为您提供帮助。" msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "按照提示设置新的 URL" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "找到“认领域名”选项" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "登录 Gravatar.com" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "感兴趣? 请执行以下操作:" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "设置简单明了,且在 12 个月内无任何费用。" msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "它能为您的在线形象增添专业色彩" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "自定义域名通常能多吸引 30% 的流量" msgid "Your profile URL becomes yourname.link instead of gravatar.com/username" msgstr "您的个人资料 URL 将变为 yourname.link,而非 gravatar.com/username" msgid ".link domain" msgstr ".link 域名" msgid "And it is free for the first year." msgstr "而且第一年免费。" msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "您知道吗?您可以为您的 Gravatar 个人资料设置自定义域名。" msgid "Own Your Name" msgstr "拥有自己的名称" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "通过免费域名拥有自己的名称" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "是否确定要删除 {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "是否确定要取消对{{b}}%(memberName)s{{/b}}的邀请?" msgid "Cancel invitation" msgstr "取消邀请" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "撤销 Pressable 套餐许可证" msgid "Not helpful" msgstr "没有帮助" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "好,这很有帮助" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "感谢您的反馈!" msgid "Generated with AI" msgstr "由AI生成" msgid "Finding the best solution…" msgstr "寻找最佳解决方案..." msgid "AI generated content icon" msgstr "AI生成内容图标" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s 的查看" msgid "Promoting a business or service" msgstr "推广业务或服务" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "接受捐赠或使用捐赠插件" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "使用电子商务插件或平台" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "在主页上列出企业的详细联系信息" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "使用公认的商业域名" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "使用实时聊天插件或服务" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "在您的站点上为 ExoClick 广告服务加载代码" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "在您的站点上为 Infolinks 广告服务加载代码" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "在您的站点上为 Taboola 广告服务加载代码" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "在您的站点上为 AdSense 广告服务加载代码" msgid "Displaying advertisements" msgstr "展示广告" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "请不要在此字段中共享任何密码或安全信息。如果您有任何额外的凭据来访问您的站" "点,我们会联系您以收集该信息。" msgid "Special instructions" msgstr "特别说明" msgid "Enter your Admin password" msgstr "输入您的管理员密码" msgid "Enter your Admin username" msgstr "输入您的管理员用户名" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们使用的是 %(daysAgo)d 天前的完整备份(%(baseBackupDate)s)和 " "%(eventsCount)d 从那时起到现在您所做的更改。" msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们正在使用前一天的完整备份 (%(baseBackupDate)s),以及您自那时以来所做的 " "%(eventsCount)d 处更改。" msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们使用的是从这一天(%(baseBackupDate)s)开始的完整备份,其中包" "含%(eventsCount)d 从那时起到现在您所做的更改。" msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "每 30 分钟更新一次" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "我们希望能尽快在 WordPress.com 上看到您的站点!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "如果您需要任何帮助或有任何疑问,我们可随时为您服务。 您可以直接回复此电子邮" "件,我们将尽快给您回复。" msgid "Restart migration" msgstr "重新启动迁移" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "我们注意到您取消了向 WordPress.com 的迁移。 不必担心! 只要准备好,您可以随时" "轻松重新启动此过程。" msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "我们注意到您取消了迁移。" msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "您取消了向 WordPress.com 的迁移" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "您可以在您的站点的 {{link}}常规设置{{/link}} 中定制日期格式" msgid "Add the post date" msgstr "添加发布日期" msgid "Show author display name" msgstr "显示作者显示名称" msgid "Update your Gravatar" msgstr "更新 Gravatar" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "我们使用 Gravatar,这是一种将头像与您的主要电子邮件地址关联起来的服务。" msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "在电子邮件中显示作者头像" msgid "By {{Author/}}" msgstr "作者{{Author/}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "由 {{Author/}} 于 {{Date/}}" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "{{Preview}}预览:{{/Preview}} {{Empty}}署名将为空{{/Empty}}" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "需要帮助吗?{{a}}查看我们的标志指南。{{/a}}" msgid "" "Thank you for using Akismet on %1$s. Akismet has %2$s comments, forms, or " "text inputs on your site, so you can stay spam-free effortlessly." msgstr "" "感谢您在 %1$s 上使用 Akismet。 Akismet %2$s 您站点上的评论、表单或文本输入," "这样您就可以毫不费力地避免垃圾邮件的侵扰。" msgid "been filtering" msgstr "一直在过滤" msgid "filtered over %s" msgstr "已过滤超过 %s 条" msgid "filtered thousands of" msgstr "已过滤数千条" msgid "filtered hundreds of" msgstr "已过滤数百条" msgid "filtered dozens of" msgstr "已过滤数十条" msgid "High request capacity *" msgstr "高请求容量 *" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "高请求容量适用限制。{{link}}在这里了解更多。{{/link}}" msgid "High request capacity **" msgstr "高请求处理能力 **" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "查看选项" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
%1$s
页,共 %2$s
页" msgid "Enable email alerts" msgstr "启用电子邮件提醒" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "获取关于您站点性能变化的通知——这是免费的!" msgid "Hide column" msgstr "隐藏栏目" msgid "Preview size" msgstr "预览尺寸" msgid "Select item" msgstr "选择项目" msgid "Is not all" msgstr "不全是" msgid "Is all" msgstr "全是" msgid "Is none" msgstr "是空" msgid "Is any" msgstr "是任意" msgid "Properties" msgstr "属性" msgid "Show field" msgstr "显示字段" msgid "Hide field" msgstr "隐藏字段" msgid "Search items" msgstr "搜索项目" msgid "List of: %1$s" msgstr "%1$s 列表" msgid "Toggle filter display" msgstr "切换筛选器显示" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "筛选条件:%1$s" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s 不是:%2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s 是:%2$s" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s 不全是:%2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s 全是:%2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s 是空:%2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s 是任意:%2$s" msgid "%s item selected" msgid_plural "%s items selected" msgstr[0] "已选择%s个项目。" msgid "1 item selected" msgstr "已选择 1 个项目" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "如果您在阅读完本文后决定开始(或重新开始)为 WordPress 项目做出贡献,我们很乐" "意收到您的来信。 请点击回复或在社交媒体上给我们留言(我们的账号是 " "@wordpressdotcom)。" msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "喜欢使用 WordPress.com 吗? 您可以为想迁移到 WordPress.com 的任何站点获取一流" "的托管基础设施、开发工具、安全功能以及无限带宽和流量,而我们将为您免费迁移站" "点。" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "专业提示:请务必在 Studio 中登录您的 WordPress.com 账户(免费或付费),以解锁" "演示站点等强大功能。" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "我们在自己的免费本地开发应用程序 Studio 上新推出了一项重要功能:导入/导出。 " "您现在可以更轻松地将本地站点从 Studio 上传至您所选的托管服务平台(包括 " "WordPress.com)。" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "我们的“使用 AI 编写简报”工具现已面向所有 WordPress.com 套餐和用户免费提供,它" "可以衡量所撰写文章的可读性、识别冗长的句子并简化用词,所有功能均可在 " "WordPress 编辑器中实现。" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "如果您将站点托管在 WordPress.com 上,则以下重要新增功能不容错过:" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "了解由 WordPress.com 打造的 Studio — 使用 WordPress 进行本地开发的一种快速、" "免费方法。 与客户或同事共享您的本地站点,确保您的本地开发流程顺畅、简单,且有" "牢不可破的基础架构在背后予以支撑。" msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "附言 如果您要自行组织聚会,我们可以为您提供一个免费的 WordPress.com 站点。" msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[线下] 波士顿 WordPress 聚会" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[线下] 柏林 WordPress 聚会" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[线下] WordPress SG 九月聚会" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[线下] 俄勒冈州波特兰市 WordCamp US" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "[线上] 优化和限制 WooCommerce 站点:提高性能的实用建议" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "通过参加本地、地区和国际 WordPress 活动,您将有机会与其他 WordPress 专业人士" "进行会面、交流互动并建立联系。 以下是一些即将举行的活动,您还可以在这里找到在" "全球各地举行的聚会的完整列表。" msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "5. 您是否注意到了 WooCommerce 路线图的更新? 众多精彩内容正在筹备中!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. 参与将 Tumblr 迁移到 WordPress 的项目。" msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. State of the Word 2024 登陆页面现已上线;请查看该页面,以申请亲临现场的门" "票,或了解参加或举办观看派对的详细信息。" msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. 八月 Hallway Hangout(有关古腾堡插件工作内容的 Zoom 电话会议)的录音已发" "布 — 主题包括新选项卡和折叠面板区块、图库灯箱效果、自定义字段用户界面,以及网" "格布局和数据视图的各种状态更新。" msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "利用 Studio 快速构建,更快发布" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "1. 我们提供了新的默认 WordPress 主题 Twenty Twenty-Five 的前瞻预览。" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "最后,将《核心手册》加入书签,作为您了解 WordPress 所有核心内容的备忘单。" msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "挑选一张 6.7 工单,为 WordPress 的下一个主要版本做出贡献。" msgid "Join a bug scrub." msgstr "参加 Bug Scrub 活动。" msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "为新手贡献者编写“简单的入门级错误”。" msgid "Create tickets for bugs." msgstr "为错误创建工单。" msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "如果您有兴趣为核心软件贡献代码,以下是几种快速、简单且有效的参与方法:" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "如果您不确定自己适合哪个团队,请随时使用贡献者向导,在其帮助下确定哪些团队可" "以从您的技能组合中获益。 您还可以查看这门由 WordPress.org 团队提供的免费课" "程,以更好地了解如何做出能够推动 WordPress 项目向前发展的决策。" msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "目前有 23 个小组专注于为 WordPress 项目的不同领域提供支持,从核心和设计到支持" "和营销不等。 您可以通过这些链接访问每个团队各自的博客。 请务必查看每个团队博" "客的侧边栏,了解有关会议日期、议程和优先事项的重要信息。" msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "第 2 步:找一个 MakeWP 团队进行合作" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "第 1 步:加入 Making WordPress Slack 社区" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "由于 WordPress 是一个开源发布平台,任何使用 WordPress 的人都将以某种方式获得" "一个独特的机会:能够为该项目做出贡献并塑造其未来。 另外:WordPress 运行着整个" "互联网上超过三分之一的网站(包括 TechCrunch、《时代》杂志、《滚石》杂志,甚" "至 Taylor Swift 等大品牌),因此为了项目和整个 WordPress 社区的持续成功,对项" "目做出回馈至关重要。" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "如果您此前从来没有为 WordPress 项目做过贡献(或者您只在很久以前做过贡献),不" "妨就借此机会从今天开始(或重新开始)。" msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "为 WordPress 核心内容做出贡献" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "我们每个月只会向您发送一份这样的电子报,在每期电子报中,您都可以找到实用的链" "接、可行的建议以及 WordPress 社区的最新消息。 每期电子报都会关注一个特定的主" "题,本月电子报的主题就是为 WordPress 项目做出贡献。" msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "欢迎收看来自 WordPress.com 的《Dev & Deploy》,这是一份面向 WordPress 开发者" "的电子报。" msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "面向开发者的月度电子报,由 WordPress.com 团队提供" msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at %s" msgstr "面向开发者的月度电子报,由 %s 团队提供" msgid "A monthly newsletter for developers,
from the folks at %s" msgstr "面向开发者的月度电子报,
由 %s 团队提供" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "第 1 期 | %s" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "WordPress.com Developers 徽标" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "感谢您收看第一期《Dev & Deploy》,我们下期再见!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "如果您在阅读完本文后决定开始(或重新开始)为 WordPress 项目做出贡" "献,我们很乐意收到您的来信。 请点击回复或在社交媒体上给我们留言(我们的账号" "是 @wordpressdotcom)。" msgid "See ya next time" msgstr "下期再见" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "喜欢使用 %1$s 吗? 您可以为想迁移到 %1$s 的任何站点获取一流的托管基础设施、开" "发工具、安全功能以及无限带宽和流量,而我们将为您免费迁移站点" "。" msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "免费迁移更多站点" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "WordPress 迁移站点图片" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "我们的“使用 AI 编写简报”工具现已面向所有 %3$s 套餐和用户" "免费提供,它可以衡量所撰写文章的可读性、识别冗长的句子并简化用词,所有功能均" "可在 WordPress 编辑器中实现。" msgid "Write Brief with AI" msgstr "使用 AI 编写简报" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "WordPress 工具“使用 AI 编写简报”" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "专业提示:请务必在 Studio 中登录您的 WordPress.com 账户(免费或付费),以解锁" "演示站点等强大功能。" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "我们在自己的免费本地开发应用程序 Studio 上新推出了一项" "重要功能:导入/导出。 您现在可以更轻松地将本地站" "点从 Studio 上传至您所选的托管服务平台(包括 %4$s)。" msgid "Studio Updates" msgstr "Studio 更新" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "如果您将站点托管在 WordPress.com 上,则以下重要" "新增功能不容错过:" msgid "New on
%s" msgstr "
%s 上的新内容" msgid "New on %s" msgstr "%s 上的新内容" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "了解由 %s 打造的 Studio — 使用 WordPress 进行本地开发的一种快速、免费方法。 " "与客户或同事共享您的本地站点,确保您的本地开发流程顺畅、简单,且有牢不可破的" "基础架构在背后予以支撑。" msgid "WordPress Studio image" msgstr "WordPress Studio 图片" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "利用 Studio 快速构建,更快
发布" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "由波士顿 WordPress 主办" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[线下] 波士顿 WordPress 聚会" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "由柏林 WordPress 聚会主办" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[线下] 柏林 WordPress 聚会" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "由 WordPress 新加坡主办" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[线下] WordPress SG 九月聚会" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%4$s年%1$s%2$s-%3$s日" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[线下] 俄勒冈州波特兰市 WordCamp US" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "由坎帕拉 WordPress 聚会主办" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "协调世界时 (UTC) %1$s %2$s" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[线上] 优化和限制 WooCommerce 站点:提高性能的实用" "建议" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "附言 如果您要自行组织聚会,我们可以为您提供一个免费的 " "WordPress.com 站点。" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "通过参加本地、地区和国际 WordPress 活动,您将有机会与其他 WordPress 专业人士" "进行会面、交流互动并建立联系。 以下是一些即将举行的活动,您还可以在这里找到在全球各地举行的聚会的完整列表。" msgid "WordPress Events" msgstr "WordPress 活动" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "您是否注意到了 WooCommerce 路线图的更新? 众多" "精彩内容正在筹备中!" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "参与将 Tumblr 迁移到 WordPress 的项目。" msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "State of the Word 2024 登陆页面现已上线;请查看该页面," "申请亲临现场的门票,或了解参加或举办观看派对的详细信息。" msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "八月 Hallway Hangout(有关古腾堡插件工作内容的 " "Zoom 电话会议)的录音已发布 — 主题包括新" "选项卡和折叠面板区块、图库灯箱效果、自定义字段用户界面,以及网格布局和数据视" "图的各种状态更新。" msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "我们提供了新的默认 WordPress 主题 Twenty Twenty-Five 的前瞻预览。" msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "以下是过去几周的五大头条,供您了解最新动态:" msgid "The Href" msgstr "超链接" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "最后,将《核心手册》加入书签,作为您了解 " "WordPress 所有核心内容的备忘单。" msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "挑选一张 6.7 工单,为 WordPress 的下一个主要版本做出贡" "献。" msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "参加 Bug Scrub 活动。" msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "为新手贡献者编写“简单的入门级错误”。" msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "为错误创建工单。" msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "如果您有兴趣为核心软件贡献代码,以下是几种快" "速、简单且有效的参与方法:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "第 3 步:做出贡献并跟进情况" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "如果您不确定自己适合哪个团队,请随时使用贡献者向" "导,在其帮助下确定哪些团队可以从您的技能组合中获益。 您还可以查看这门由 WordPress.org 团队提供的免费课程,以更好地了解如何做" "出能够推动 WordPress 项目向前发展的决策。" msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "目前有 23 个小组专注于为 WordPress 项目的不同领域提供支持,从核" "心设计支持营销不等。 您可以通过这些链接访问每个团队各自的博客。 请务必查看每个团" "队博客的侧边栏,了解有关会议日期、议程和优先事项的重要信息。" msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "第 2 步:找一个 MakeWP 团队进行合作" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "这里有超过 4.8 万名贡献者在开展 WordPress 项目工作的同时进行聊天、共享更新和" "建立联系。" msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "第 1 步:加入 Making WordPress Slack 社区" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "如果您此前从来没有为 WordPress 项目做过贡献(或者如果您需要快速提示),那么在" "开始之前,您需要先与 Making WordPress 社区建立联系,并找到一个团队加入:" msgid "How and where to contribute" msgstr "如何以及在哪里做出贡献" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "由于 WordPress 是一个开源发布平台,任何使用 WordPress 的人都将以某种方式获得" "一个独特的机会:能够为该项目做出贡献并塑造其未来。 另外:" "WordPress 运行着整个互联网上超过三分之一的网站(包括 TechCrunch、《时代》杂" "志、《滚石》杂志,甚至 Taylor Swift 等大品牌),因此为了项目和整个 " "WordPress 社区的持续成功,对项目做出回馈至关重要。" msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "无论您在日常工作中如何使用 WordPress,所有 WordPress 开发内容都需要依赖一个稳" "定、功能强大、易于使用的 WordPress 软件,这是将它们联系在一起的共同点。" msgid "Why is it important?" msgstr "为什么这很重要?" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "如果您此前从来没有为 WordPress 项目做过贡献(或者您只在很久以前做过贡献),不" "妨就借此机会从今天开始(或重新开始)。" msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "为
WordPress 核心内容做出贡献" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "是否准备好深入了解? 开始行动吧:" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "我们每个月只会向您发送一份这样的电子报,在每期电子报中,您都可以找到实用的链" "接、可行的建议以及 WordPress 社区的最新消息。 每期电子报都会关注一个特定的主" "题,本月电子报的主题就是为 WordPress 项目做出贡献。" msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "欢迎收看来自 %s 的《Dev & Deploy》,这是一份面向 WordPress " "开发者的电子报。" msgid "Hey [%s]!" msgstr "%s,您好!" msgid "Issue #1" msgstr "第 1 期" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "三步成为 WordPress 核心内容贡献者…" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "" "为 WordPress 核心内容做出贡献 [由 WordPress.com 提供的《Dev & Deploy》]" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "了解更多关于机构会员资格的信息" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "再次点击您电子邮件中的邀请链接以加入%(targetAgencyName)s。" msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "加入 %(targetAgencyName)s 仪表盘" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "访问{{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}}仪表盘,在团队部分移除您自己。" msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "离开 %(currentAgencyName)s 仪表盘" msgid "How to fix this:" msgstr "如何修复这个:" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "要加入 %(targetAgencyName)s,首先离开 %(currentAgencyName)s 仪表盘。" msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "您一次只能加入一个仪表盘。" msgid "Match me to an agency" msgstr "为我匹配代理机构" msgid "" "Start from scratch, designing your site with patterns, pages, and styles." msgstr "从头开始,使用样板、页面和样式设计您的站点。" msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "感谢您选择 WordPress.com,欢迎来到您的新家!" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "如果您在后续步骤(如连接您的域" "名探索新功能)中需要任何帮助,请直接回复此邮件告诉我们。 我们可随时为您提供全" "程支持。" msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "您的站点已迁移至 WordPress.com,可以开始享受我们平台的所有优势。 您可以通过 " "WordPress.com 仪表盘查" "看您的站点直接管理站点。" msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "好消息 — 您的站点迁移工作已全部完成!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "您的站点已迁移至 WordPress.com。" msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "您向 WordPress.com 的迁移已完成!" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "感谢您选择 WordPress.com。 很高兴您能加入我们!" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "如果您有任何疑问或者需要帮助,只需点击回复即可,我们将随时为您服务!" msgid "View migration status" msgstr "查看迁移状态" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "我们的团队正在幕后奋力工作,以将您的站点迁移至 WordPress.com。 我们将及时向您" "汇报进展情况。 在此期间,您的站点将保持活跃状态,并对访客开放。 您可以随时访" "问迁移仪表盘,查看实时迁移状态。" msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "好消息! 我们刚才为您的站点 %1$s 启动了迁移流程。 您即将获得更快的速度、更高的安全性和更强力的支持。" msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "我们刚才为您的站点启动了迁移流程。" msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "您向 WordPress.com 的迁移正在进行中!" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "感谢您的耐心等待,我们将及时向您汇报更多最新信息。" msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "别担心,我们正在处理! 我们的团队正在调查此问题,并将尽快使您的站点恢复正" "常。 在此期间,如果您有任何疑问或需要更多详细信息,请回复此电子邮件。" msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "我们在将您的站点迁移到 WordPress.com 时似乎遇到了问题。" msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "您向 WordPress.com 的迁移出现问题" msgid "" "The payment in question is for %1$s. There are no additional fees associated " "with this inquiry, and your WooPayments account will not be affected during " "this process." msgstr "" "所涉付款金额为 %1$s。 本次查询不收取任何额外费用,您的 WooPayments 账户在此过" "程中也不会受到影响。" msgid "" "The disputed charge is for %1$s. This amount will be deducted from your " "WooPayments account within a day." msgstr "有争议的费用为 %1$s。 此金额将在一天内从您的 WooPayments 账户中扣除。" msgid "← Back to speed test" msgstr "← 返回速度测试" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. The first email is on it‘s way now." msgstr "" "我们会为您发送每周的性能报告,内容为{{strong}}%s{{/strong}},这样您就可以关注" "您的站点速度。第一封电子邮件正在发送中。" msgid "You’re all set!" msgstr "您准备好了!" msgid "Enable email reports" msgstr "启用电子邮件报告" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "请再试一次,如果您继续遇到问题,请联系支持。" msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "无法为 %s 启用电子邮件报告" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "为 %s 启用电子邮件报告" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "速度测试每周报告" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "您可以随时点击电子邮件页脚的退订链接,停止接收性能报告。" msgid "The member has been successfully removed." msgstr "成员已成功移除。" msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "邀请已成功取消。" msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "了解更多关于团队成员权限的信息" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "请让站点的拥有者为您提供 WP-Admin 访问权限,以便管理其插件和功能。" msgid "Request WP-Admin access" msgstr "请求 WP-Admin 访问权限" msgid "Browse all agencies" msgstr "浏览所有代理机构" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack 包含旧版“%1$s”插件的最新版本。" msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "您的站点在加载时对用户的显示方式。" msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "不喜欢?帮我们改进一下" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "喜欢吗?留下评论 ↗" msgid "How do you rate your overall experience with Jetpack Stats?" msgstr "您如何评价使用 Jetpack Stats 的总体体验?" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "提醒:加入 %s 仪表盘" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s 现在加入了您在 %2$s 仪表盘上的团队。 您可以开始管理团队成员和进行项目协" "作。" msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s 已接受您加入 %2$s 仪表盘的邀请" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s 已接受您的邀请" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "未找到 WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control 类。" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "无法取消您的购买。请稍后再试或{{a}}联系支持{{/a}}。" msgid "Go launch the site" msgstr "发布站点" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "他们再也无法访问 %s 仪表盘。 他们的 WordPress.com 账户仍然有效,但他们无法访" "问该代理机构账户下的 Automattic for Agencies。" msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s 已从 %2$s 仪表盘上被移除" msgid "Desktop (50%)" msgstr "桌面 (50%)" msgid "Confirm I want to proceed with database synchronization " msgstr "确认我想继续进行数据库同步" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "我们不建议在没有适当计划和测试的情况下,将数据从临时站点同步或推送到实时生产" "新闻站点或使用电子商务插件(如 WooCommerce)的站点。请记住,目标站点上的数据" "可能有更新的交易,例如客户和订单,这些数据在被临时站点的数据覆盖时会丢失。" msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "同步暂存数据库到生产环境会覆盖文章、页面、产品和订单。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "WooCommerce Site" msgstr "WooCommerce 站点" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "上线后,我们将在下一个计费周期向您的机构收费。" msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "您的广告活动因超出信用额度而被暂停。请使用提供的链接完成付款以恢复您的广告活" "动。" msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "您再也无法访问 %1$s 仪表盘。 您的 WordPress.com 账户仍然有效,但您无法访问该" "代理机构账户下的 Automattic for Agencies。 如果您认为这是一个错误,请联系 " "%2$s。" msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "您已从 %s 仪表盘上被移除" msgid "Add your feedback here" msgstr "在这里添加您的反馈" msgid "" "We value your opinion and would love to hear more about your experience. " "Please share any specific thoughts or suggestions you have to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" "我们重视您的意见,想听听您更多的体验。请共享您任何具体的想法或建议,以改善 " "Jetpack Stats。" msgid "Help us make Jetpack Stats better" msgstr "帮助我们改进 Jetpack Stats" msgid "Offer Applied" msgstr "优惠已应用" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "总阻塞时间衡量的是页面在响应用户输入(例如点击鼠标、轻点屏幕或按下键盘)时被" "阻塞的总时长。 最优站点的等待时间不足 200 毫秒。" msgid "Total Blocking Time" msgstr "总阻塞时间" msgid "Redirecting" msgstr "重定向" msgid "Click the eyeglasses icon to check it out." msgstr "点击眼镜图标查看一下。" msgid "We've moved the Reader!" msgstr "我们已经移动了阅读器!" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "站点: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "您通过短信获取的两步验证代码每分钟只能请求一次。请稍等,然后通过电子邮件请求" "新的代码以继续。" msgid "Connected subdomain" msgstr "已连接的子域" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "您的站点尚未连接到 Mailchimp。" msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "很高兴您能加入我们。 单击下方的按钮即可访问仪表盘,开始管理客户站点和推荐来" "源。" msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "诚邀您加入 %s 仪表盘" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us. Thank you " "for your prompt attention to this matter." msgstr "如果您有任何问题或需要帮助,请联系我们。 感谢您对该问题的及时关注。" msgid "" "Please upgrade your plan by %1$s to continue protecting your site " "from spam and avoid account suspension. Keep your site secure and spam-free " "with a paid Akismet plan." msgstr "" "请于 %1$s 前升级您的套餐,以继续保护您的站点免遭垃圾邮件侵扰,并避免账" "户被暂停。 使用付费 Akismet 套餐,确保您的站点安全且无垃圾邮件侵扰。" msgid "" "Your current %1$s plan does not support the detected activities on your " "site. We strive to support personal blogs for free by asking sites with " "certain commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to " "work together to protect the web from spam." msgstr "" "您当前使用的 %1$s 套餐不支持您的站点上检测到的活动。 我们致力于要求从事某些商" "业活动的站点升级到付费套餐,从而为个人博客提供免费支持。 这样,我们就能共同保" "护网络免遭垃圾邮件侵扰。" msgid "" "We recently reviewed your site on %1$s and detected the following commercial " "activities:" msgstr "我们最近对您在 %1$s 上的站点进行了审查,发现了以下商业活动:" msgid "Prevent account suspension" msgstr "防止账户被暂停" msgid "" "We’ve detected activities on your site that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "我们在您的站点上检测到需要升级以保持 Akismet 保护功能的活动。" msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection." msgstr "需要采取的操作:升级 Akismet 以继续获得保护。" msgid "Join our free live webinars." msgstr "参加我们的免费现场网络研讨会。" msgid "Cancel invite" msgstr "取消邀请" msgid "Invalid invite link" msgstr "无效的邀请链接" msgid "Accepting team invite" msgstr "接受团队邀请" msgid "Poor" msgstr "差" msgid "Needs improvement" msgstr "需要改善" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "优化您的标题,以获得更好的表现" msgid "Generate images with one-click" msgstr "一键生成图片" msgid "Make your content easier to read" msgstr "让您的内容更易于阅读" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "轻松根据您的喜好完善内容" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "测试模式:使用测试账号 AT611904300234573201。 其他付款方式可能会重定向到 Stripe 测试页面以授权付" "款。 点击此处查看更多测试卡号。" msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "测试模式:使用测试卡 4242 4242 4242 4242 或参考我们的测试指南。" msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "测试模式:使用测试账号 000123456" msgstr "导航菜单已删除或不可用。 " msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "导航菜单:“%s”" msgid "“Read more” link text" msgstr "“阅读更多”链接文字" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "在全文页中隐藏摘要" msgid "The excerpt is visible." msgstr "摘要已显示。" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "摘要已隐藏。" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "您似乎正在尝试使用已弃用的经典区块。您可以保持此区块不变,也可以将其完全删" "除。或者,您可以刷新页面以使用经典区块。" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "您似乎正在尝试使用已弃用的经典区块。您可以保留此区块不变,将其内容转换为自定" "义 HTML 区块,或将其完全删除。或者,您可以刷新页面以使用经典区块。" msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "——小林一茶" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "みそさゞい
だまり返て
かせぐ也" msgid "Crop image to fill" msgstr "裁剪图片以填充" msgid "Media width" msgstr "媒体宽度" msgid "Redirect to current URL" msgstr "重定向到当前 URL" msgid "Display login as form" msgstr "以表单形式显示登录" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "... 阅读更多: %1$s" msgid "Sorting and filtering" msgstr "排序和筛选" msgid "Add link to featured image" msgstr "加入指向特色图片的链接" msgid "Display author name" msgstr "显示作者名" msgid "Max number of words" msgstr "最大字数" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "已禁止在编辑器中使用超链接。" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "连接到动态数据" msgid "Connected to %s" msgstr "连接到 %s" msgid "Custom HTML Preview" msgstr "自定义 HTML 预览" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "欢迎来到区块的多彩世界……" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "HTML 预览还不能完全访问。请将屏幕阅读器切换到虚拟模式,以浏览下面的 iFrame。" msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "第%1$s级。%2$s" msgid "Level %s. Empty." msgstr "%s级。空白。" msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "在网格中排列块。" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "垂直排列区块。" msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "水平排列区块。" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "聚集区块到一个容器里。" msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "将图块组合在一起选择布局:" msgid "Six." msgstr "六、" msgid "Five." msgstr "五、" msgid "Four." msgstr "四、" msgid "Two." msgstr "二、" msgid "One." msgstr "一、" msgid "" "The
element should be used for the primary content of your document " "only. " msgstr "
元素应仅用于文档的主要内容。" msgid "Write gallery caption…" msgstr "编写画廊说明…" msgid "Move image forward" msgstr "前移图像" msgid "Move image backward" msgstr "后移图像" msgid "Edit gallery image" msgstr "编辑库图片" msgid "ADD MEDIA" msgstr "添加媒体" msgid "Add gallery caption" msgstr "添加图库标题" msgid "Gallery caption text" msgstr "图库说明文字" msgid "Open images in new tab" msgstr "在新标签页中打开图像" msgid "Randomize order" msgstr "随机排序" msgid "Crop images to fit" msgstr "裁剪图片" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "所有图库图片大小更新为:%s" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "所有图库图片都更新为不在新标签页中打开" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "所有图库图片都更新为在新标签页中打开" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "所有图库图片链接更新为:%s" msgid "Enter fullscreen" msgstr "进入全屏" msgid "Exit fullscreen" msgstr "退出全屏" msgid "Request data deletion" msgstr "要求删除数据" msgid "Request data export" msgstr "要求导出数据" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "如需导出或删除您在本网站上的个人数据,请填写下表。您可以定义您希望执行的请求" "类型以及您的电子邮件地址。提交表格后,您将收到一封确认电子邮件,其中包含下一" "步操作说明。" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "数据导出和 / 或删除申请表。" msgid "Experimental privacy request form" msgstr "实验性隐私申请表" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "用于文章和页面的评论表单。" msgid "Experimental Comment form" msgstr "实验评论表" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "您的表单已成功提交" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "表单提交的错误 / 失败信息。" msgid "Form Submission Error" msgstr "表单提交错误" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "您的表单已成功提交。" msgid "Success message for form submissions." msgstr "表单提交成功信息。" msgid "Form Submission Success" msgstr "表单提交成功" msgid "Submission error notification" msgstr "提交错误提示" msgid "Submission success notification" msgstr "提交成功通知" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "输入您希望显示的表单提交错误 / 成功信息,并从块选项中选择信息类型(成功 / 错" "误)。" msgid "A numeric input." msgstr "数字输入。" msgid "Number Input" msgstr "数字输入" msgid "Used for phone numbers." msgstr "用于电话号码。" msgid "Telephone Input" msgstr "电话输入" msgid "Used for URLs." msgstr "用于网址。" msgid "URL Input" msgstr "网址输入" msgid "Used for email addresses." msgstr "用于电子邮件地址。" msgid "Email Input" msgstr "电子邮件输入" msgid "A simple checkbox input." msgstr "简单的复选框输入。" msgid "Checkbox Input" msgstr "复选框输入" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "文本框输入,允许输入多行文本。" msgid "Textarea Input" msgstr "文本框输入" msgid "A generic text input." msgstr "通用文本输入" msgid "Optional placeholder…" msgstr "可选的占位符…" msgid "Optional placeholder text" msgstr "可选的占位文本" msgid "Type the label for this input" msgstr "输入该输入的标签" msgid "Empty label" msgstr "空标签" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "影响输入元素的「name」属性,用作表单提交结果的名称。" msgid "Inline label" msgstr "内联标签" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "应提交表单的网址。" msgid "Form action" msgstr "表单操作" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "提交表单的电子邮件地址。多个电子邮件地址之间用逗号分隔。" msgid "Email for form submissions" msgstr "表单提交的电子邮件" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "选择表单提交使用的方法。" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "选择表单提交使用的方法。「自定义模式」的其他选项可在「高级」部分找到。" msgid "- Custom -" msgstr "- 自定义 -" msgid "Submissions method" msgstr "提交方法" msgid "Footnote" msgstr "脚注" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "在此文档中的块中找到的脚注将显示在此处。" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "此处不支持脚注。将此区块添加到文章或页面内容。" msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "注意:大多数手机和平板电脑浏览器不会显示嵌入式 PDF。" msgid "Show inline embed" msgstr "显示内联嵌入" msgid "PDF settings" msgstr "PDF 设置" msgid "Attachment page" msgstr "附件页面" msgid "Media file" msgstr "媒体文件" msgid "Download button text" msgstr "下载按钮文字" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "嵌入所选的 PDF 文件。" msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "嵌入 Bluesky 文章。" msgid "Write summary…" msgstr "编写摘要…" msgid "Write summary" msgstr "编写摘要" msgid "Open by default" msgstr "默认打开" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "键入/添加隐藏块" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "添加带有文本叠加层的图片或视频。" msgid "Snow Patrol" msgstr "雪地巡逻队" msgid "Overlay opacity" msgstr "覆盖不透明度" msgid "Focal point" msgstr "焦点" msgid "Repeated background" msgstr "重复背景" msgid "" "The