已淘汰不用"
"strong>,請改用 %4$s。"
msgid "“%1$s” — %2$s"
msgstr "「%1$s」 — %2$s"
msgid "%s is forbidden"
msgstr "%s 是被禁止的"
msgid "Error: Your comment is too long."
msgstr "錯誤: 輸入的留言字元長度太長。"
msgid "Error: Your URL is too long."
msgstr "錯誤: 輸入的網址字元長度太長。"
msgid "Error: Your email address is too long."
msgstr "錯誤: 輸入的電子郵件地址字元長度太長。"
msgid "Error: Your name is too long."
msgstr "錯誤: 輸入的名稱字元長度太長。"
msgctxt "comment status"
msgid "Trash"
msgstr "回收桶"
msgid "Invalid object type."
msgstr "無效的物件類型。"
msgid "%s is required to strip image meta."
msgstr "移除圖片中繼資料需要 %s。"
msgid ""
"The next group of formatting shortcuts are applied as you type or when you "
"insert them around plain text in the same paragraph. Press Escape or the "
"Undo button to undo."
msgstr ""
"下一組格式化快捷鍵將被應用在你輸入或在同一段落插入純文字的時候。按 ESC 或取消"
"按鈕來取消。"
msgid "Link options"
msgstr "連結選項"
msgid "Paste URL or type to search"
msgstr "貼上網址或是輸入文字以搜尋"
msgid "No logo selected"
msgstr "未選擇Logo"
msgid "Select logo"
msgstr "選擇Logo"
msgid "Enter mobile preview mode"
msgstr "進入行動裝置預覽模式"
msgid "Enter tablet preview mode"
msgstr "進入平板裝置預覽模式"
msgid "Enter desktop preview mode"
msgstr "進入桌面裝置預覽模式"
msgid ""
"Removing %1$s manually will cause PHP warnings. Use the %2$s filter instead."
msgstr "手動移除 %1$s 將會產生 PHP 警告。請使用 %2$s 過濾。"
msgid "Shift-click to edit this element."
msgstr "按住 Shift 鍵並點擊,來編輯這個元素。"
msgid "Comment Submission Failure"
msgstr "提交評論失敗"
msgid "Error while saving the new email address. Please try again."
msgstr "儲存新的電子郵件地址時發生錯誤。請再試一次。"
msgid "Error saving media file."
msgstr "儲存媒體時發生錯誤。"
msgid "%s media file restored from the Trash."
msgid_plural "%s media files restored from the Trash."
msgstr[0] "已將 %s 個媒體檔案從垃圾桶還原。"
msgid "%s media file moved to the Trash."
msgid_plural "%s media files moved to the Trash."
msgstr[0] "%s 個媒體檔案已移至垃圾桶。"
msgid "%s media file permanently deleted."
msgid_plural "%s media files permanently deleted."
msgstr[0] "%s 個媒體檔案已永久刪除。"
msgid "%s media file detached."
msgid_plural "%s media files detached."
msgstr[0] "已取消夾帶 %s 個媒體檔案。"
msgid "Media file detached."
msgstr "已取消夾帶媒體檔案。"
msgid "%s media file attached."
msgid_plural "%s media files attached."
msgstr[0] "已夾帶 %s 個媒體檔案。"
msgid "Media file attached."
msgstr "已夾帶媒體檔案。"
msgid ""
"You can narrow the list by file type/status or by date using the dropdown "
"menus above the media table."
msgstr ""
"使用者可以在媒體清單上方的下拉式選單中選取檔案類型/狀態或檔案上載日期 (可進行"
"交集篩選),藉以篩選出媒體清單中符合條件的媒體檔案。"
msgid "The following themes are installed but incomplete."
msgstr "以下佈景主題已安裝但不完整。"
msgid "New theme activated."
msgstr "新的佈景主題已啟用。"
msgid "Settings saved and theme activated."
msgstr "儲存已設定且佈景主題已啟用。"
msgid "There is a pending change of the admin email to %s."
msgstr "有個待確認的變更,將管理員郵件地址改為 %s。"
msgid "Dismiss the welcome panel"
msgstr "忽略歡迎面板"
msgid "View %1$s version %2$s details"
msgstr "檢視 %1$s 版本 %2$s 細節"
msgctxt "post status"
msgid "Pending"
msgstr "待審核"
msgid "Attach to existing content"
msgstr "夾帶到現有內容"
msgid "Click the image to edit or update"
msgstr "點擊圖片來編輯或更新"
msgid ""
"Custom fields can be used to add extra metadata to a post that you can use in your theme."
msgstr ""
"自訂欄位可以在一篇文章中新增一個額外的附加資訊,你可以在你的佈"
"景主題中使用。"
msgid ""
"Trackbacks are a way to notify legacy blog systems that you’ve linked "
"to them. If you link other WordPress sites, they’ll be notified "
"automatically using pingbacks, no other action necessary."
msgstr ""
"引用(Trackbacks)是種通知其他網誌系統你文章中已連結它們的方式。若是你連結至"
"其他以 WordPress 架設的網誌,他們將會自動地透過通告 pingbacks 被通知,不需要其他多餘的動作。"
msgid ""
"Excerpts are optional hand-crafted summaries of your content that can be "
"used in your theme. Learn more about manual excerpts."
msgstr ""
"你可以在你的佈景主題中使用手動摘錄彙整的選項。了解更多有關手動"
"摘錄的資訊。"
msgid "Thumbnail Settings Help"
msgstr "縮圖設定幫助"
msgid "selection height"
msgstr "選擇範圍高度"
msgid "selection width"
msgstr "選擇範圍寬度"
msgid "crop ratio height"
msgstr "裁切等比高度"
msgid "crop ratio width"
msgstr "裁切等比寬度"
msgid "Image Crop Help"
msgstr "圖片裁切幫助"
msgid "scale height"
msgstr "縮放高度"
msgid "New dimensions:"
msgstr "新尺寸:"
msgid "Scale Image Help"
msgstr "圖片縮放幫助"
msgid "Dismiss the browser warning panel"
msgstr "忽略瀏覽器警告面板"
msgid "View more comments"
msgstr "查看更多留言"
msgctxt "dashboard"
msgid "%1$s on %2$s %3$s"
msgstr "%1$s 於 %2$s %3$s"
msgid "From %1$s %2$s"
msgstr "由 %1$s %2$s"
msgid "View “%s” archive"
msgstr "查看 “%s” 彙整"
msgid "Delete “%s”"
msgstr "刪除 “%s”"
msgid "Quick edit “%s” inline"
msgstr "快速即時編輯 “%s”"
msgid "Deleted %s"
msgstr "已刪除%s"
msgid "Disable %s"
msgstr "停用 %s"
msgid "Network Enable %s"
msgstr "網誌網路啟用 %s"
msgid "Enable %s"
msgstr "啟用 %s"
msgid "Restore “%s” from the Trash"
msgstr "從垃圾桶還原 “%s”"
msgid "Delete “%s” permanently"
msgstr "永久刪除 “%s” "
msgid "Move “%s” to the Trash"
msgstr "將 “%s” 移至垃圾桶"
msgid "Attach “%s” to existing content"
msgstr "將 “%s” 夾帶到現有的內容"
msgid "“%s” (Edit)"
msgstr "“%s”(編輯)"
msgid "No media files found."
msgstr "找不到符合條件的媒體檔案。"
msgctxt "attachment filter"
msgid "Trash"
msgstr "垃圾桶"
msgid "Quick edit this comment inline"
msgstr "快速編輯此留言"
msgid "Edit this comment"
msgstr "編輯此留言"
msgid "Delete this comment permanently"
msgstr "永久刪除此留言"
msgid "Edit menu item"
msgstr "編輯選單項目"
msgctxt "user autocomplete result"
msgid "%1$s (%2$s)"
msgstr "%1$s(%2$s)"
msgid "The %s importer is invalid or is not installed."
msgstr "%s 匯入工具無效或是尚未安裝。"
msgctxt "comment status"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾郵件"
msgctxt "comment status"
msgid "Pending"
msgstr "審核中"
msgctxt "comment status"
msgid "Approved"
msgstr "已核准"
msgid ""
"Publish — You can set the terms of publishing your "
"post in the Publish box. For Status, Visibility, and Publish (immediately), "
"click on the Edit link to reveal more options. Visibility includes options "
"for password-protecting a post or making it stay at the top of your blog "
"indefinitely (sticky). The Password protected option allows you to set an "
"arbitrary password for each post. The Private option hides the post from "
"everyone except editors and administrators. Publish (immediately) allows you "
"to set a future or past date and time, so you can schedule a post to be "
"published in the future or backdate a post."
msgstr ""
"發佈 — 你可以在你文章的「發佈」框內設定項目。包括狀"
"態、可見度以及立即發佈,點選編輯連結來顯示更多選項。可見度包括以密碼保護一篇"
"文章,或讓它在留在你綱站的頂端(置頂)。密碼保護選項讓你可以為每篇文章設定任"
"意密碼。私密選項會讓文章隱藏不被任何人看到,除了編輯和管理員。發佈(立即)讓"
"你設定一個未來或過去的日期和時間,如此一來你就能夠排程一篇文章,讓它在未來發"
"佈或回溯。"
msgid ""
"Visual mode gives you an editor that is similar to a word processor. Click "
"the Toolbar Toggle button to get a second row of controls."
msgstr ""
"可視化編輯器給你一個類似於 Word 的編輯功能。點選工具列開關按鈕來取得第二行功"
"能。"
msgid "Media file updated."
msgstr "媒體檔案已更新。"
msgid "Suggested height is %s."
msgstr "建議高度為 %s。"
msgid "Suggested width is %s."
msgstr "建議寬度為 %s。"
msgid "Images should be at least %s tall."
msgstr "圖片至少要 %s 高。"
msgid "Images should be at least %s wide."
msgstr "圖片至少要 %s 寬。"
msgctxt "recipe"
msgid "Directions"
msgstr "方向"
msgctxt "recipe"
msgid "Ingredients"
msgstr "材料"
msgid "View Support Interaction"
msgstr "檢視支援互動"
msgid "You have feedback"
msgstr "你收到了回饋意見"
msgid "%s has given you feedback"
msgstr "%s 傳送了回饋意見給你"
msgid "Save settings"
msgstr "儲存設定"
msgid ""
"\n"
"We recently helped you out with your support request. Once you're done "
"working together, we'd appreciate it if you sent us your rating of the "
"experience -- your feedback helps us improve our support."
msgstr ""
"\n"
"我們最近曾協助你解決支援要求。工作完成後,歡迎將使用體驗的評分傳送給我們,你"
"的意見回饋將有助於我們改善支援服務。"
msgid "Rate your support experience"
msgstr "為支援服務的使用體驗評分"
msgid "Note: Support is only available in English at the moment."
msgstr "附註:目前我們僅能以英文提供支援服務。"
msgid "View site in Reader"
msgstr "在讀取器中檢視網站"
msgid "No posts found for {{query /}} for your language."
msgstr "在你的語言中找不到與 {{query /}} 相關的文章。"
msgid "Tagalog"
msgstr "塔加拉族文"
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亞文"
msgid "Korean"
msgstr "韓文"
msgid "Image uploading…"
msgstr "正在上載圖片..."
msgid ""
"You have exceeded the login limit, you can try again in %d minutes. Trying "
"again before that will only increase the time you have to wait before the "
"ban is lifted."
msgstr ""
"你已超過登入限制,請於 %d 分鐘後再試。如果在這段時間結束前即重試,將使等候時"
"間再度延長。"
msgid "Add Google Analytics"
msgstr "新增 Google Analytics"
msgid "Click to share on WhatsApp"
msgstr "按一下以分享到 WhatsApp"
msgctxt "share to"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"
msgid "See Plans"
msgstr "檢視方案"
msgctxt "Media upgrade promo"
msgid "To upload audio and video files to your site, upgrade your plan."
msgstr "若要上載音訊與影片檔案到你的網站,請升級你的方案。"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Media"
msgstr "上載媒體"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Audio"
msgstr "上載音訊"
msgctxt "Media upload plan needed"
msgid "Upload Videos"
msgstr "上載影片"
msgid "by %(author)s"
msgstr "作者 %(author)s"
msgid "%(themeName)s Theme"
msgstr "%(themeName)s佈景主題"
msgid "Click to share on Telegram"
msgstr "按一下以分享到 Telegram"
msgctxt "share to"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"
msgid "No thanks."
msgstr "不用了,謝謝"
msgid "Email & Live Chat"
msgstr "電子郵件與即時聊天"
msgid ""
"Since domain cancellation can cause your site to stop working, we’d like to "
"make sure we help you take the right action. Please select the best option "
"below."
msgstr ""
"因為取消網域可能會造成你的網站停止運作,我們希望協助你採取正確的動作。請在下"
"方選取最佳選項。"
msgid "Canceling %(domain)s"
msgstr "正在取消 %(domain)s"
msgid ""
"If you misspelled the domain name you were attempting to purchase, it’s "
"likely that others will as well, and you might want to consider keeping the "
"misspelled domain."
msgstr ""
"如果你拼錯了先前嘗試購買的網域名稱,其他人也可能會拼錯,所以你或許考慮保留拼"
"錯的網域。"
msgid "%(purchaseName)s was successfully cancelled and refunded."
msgstr "%(purchaseName)s 已成功取消並完成退款。"
msgid "You successfully canceled your purchase"
msgstr "你已成功取消購買"
msgid "No user exists with that email."
msgstr "不存在使用該電子郵件的使用者。"
msgid "Subscription expired on"
msgstr "訂閱到期日:"
msgid "Domain expired on"
msgstr "網域到期日:"
msgid "Subscription expires on"
msgstr "訂閱到期日:"
msgid "Domain expires on"
msgstr "網域到期日:"
msgid ""
"When you cancel your subscription, you'll be able to use %(productName)s "
"until your subscription expires. Once it expires, it will be automatically "
"removed from your site."
msgstr ""
"取消訂閱後,你仍可使用 %(productName)s,直到訂閱到期為止。到期後,它將會從你"
"的網站上自動移除。"
msgid ""
"When you cancel your domain, it will remain registered and active until the "
"registration expires, at which point it will be automatically removed from "
"your site."
msgstr ""
"當你取消網域後,網域仍將維持在註冊及使用中狀態,直到註冊到期為止;到期後,它"
"將會從你的網站上自動移除。"
msgid ""
"When you cancel this purchase within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"若你在購買後 %(refundPeriodInDays)d 天內取消此購買項目,將可獲得退款,且購買"
"項目會立即從你的網站上移除。"
msgid ""
"When you cancel your subscription within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"若你在購買後 %(refundPeriodInDays)d 天內取消訂閱,將可獲得退款,且訂閱會立即"
"從你的網站上移除。"
msgid ""
"When you cancel your domain within %(refundPeriodInDays)d days of "
"purchasing, you'll receive a refund and it will be removed from your site "
"immediately."
msgstr ""
"若你在購買後 %(refundPeriodInDays)d 天內取消網域,將可獲得退款,且網域會立即"
"從你的網站上移除。"
msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\""
msgid "%(refundText)s to be refunded"
msgstr "待退款金額:%(refundText)s"
msgctxt "Hint for the 'Handled by' field of a MX record"
msgid ""
"Please use a domain name here (e.g. %(domain)s) - an IP address (e.g. "
"%(ipAddress)s) will {{strong}}not{{/strong}} work."
msgstr ""
"請在此處使用網域名稱 (例如 %(domain)s) - IP 位址 (例如 %(ipAddress)s) 將"
"{{strong}}無法{{/strong}}運作。"
msgid "Upgrade Plan"
msgstr "升級方案"
msgid ""
"For extra security, the link above will expire in one hour and can only be "
"used one time."
msgstr "為加強安全性,以上連結將於 24 小時後逾期失效,且只能使用一次。"
msgid "Something went wrong and we couldn't change your primary domain."
msgstr "發生了點錯誤,我們無法變更你的主要網域。"
msgid ""
"Primary domain changed: all domains will redirect to {{em}}%(domainName)s{{/"
"em}}."
msgstr "主要網域已變更:所有網域將會重新導向至 {{em}}%(domainName)s{{/em}}。"
msgid "Choose a city in your timezone."
msgstr "選擇網站所屬時區的城市名稱。"
msgid "Site timezone"
msgstr "網站時區"
msgid ""
"Failed to resend verification email for email forwarding record %(email)s. "
"Please try again or {{contactSupportLink}}contact support{{/"
"contactSupportLink}}."
msgstr ""
"重新傳送驗證電子郵件時發生錯誤,無法取得電子郵件轉寄記錄 %(email)s。請再試一"
"次,或是{{contactSupportLink}}聯絡支援團隊{{/contactSupportLink}}。"
msgid "%(percent)f%% of %(max)s used"
msgstr "已使用 %(max)s 的 %(percent)f%%"
msgid "%(planName)s Plan"
msgstr "%(planName)s方案"
msgid "Subscription Cancelled"
msgstr "訂閱已取消"
msgid "Elegant, simple, and powerful. Get started now."
msgstr "免費、簡單,而且功能強大。立即開始。"
msgid "A beautiful website awaits"
msgstr "美觀的網站指日可待"
msgid "Scalable and secure to handle even your biggest traffic spikes."
msgstr "提供妥善的資安防護,更能自動因應突發超大流量,主動擴充伺服器資源。"
msgid "Rich insights into visitor behavior and your site’s performance."
msgstr "提供內容豐富的洞察報告,讓你深入分析訪客動線,藉以提升網站效能。"
msgid ""
"Fully responsive so your site looks great on all devices - big and small."
msgstr "所有版面設計均可自動轉換,無論使用什麼裝置瀏覽,看起來都好看。"
msgid "Optimized for SEO and social sharing to drive traffic to your site."
msgstr "最佳化的網站 SEO 和社群分享功能,讓你的網站流量飛躍成長。"
msgid ""
"Choose from hundreds of gorgeous website templates or build your own design "
"using HTML and CSS."
msgstr ""
"數百個精美的網站範本任君選擇,你也可以使用 HTML 和 CSS 打造你的專屬設計。"
msgid "No design skills needed"
msgstr "無需任何設計技巧"
msgid ""
"Have complete control over the look and feel of your website, from its "
"domain name to its layout, colors, and content."
msgstr ""
"全面掌握你的網站外觀和風格,無論是網域名稱、版面配置、色彩或內容皆由你控制。"
msgid "Personalize your brand"
msgstr "個人化你的品牌"
msgid ""
"We welcome thousands of new sites every day, from small business websites, "
"artist portfolios, and blogs to giant media websites like TIME and CNN."
msgstr ""
"每天都有數千個新網站在 WordPress.com 誕生,包括中小企業官網、藝術家作品集、網"
"誌,更有 TIME 和 CNN 這類大型媒體網站。"
msgid "Simple tools to create your home on the web. "
msgstr "運用簡單的工具打造你在網路上的第二個家。"
msgid ""
"Build the perfect site for your business, personal brand, event, or "
"portfolio. It’s fun and simple."
msgstr "為你的企業、個人品牌、活動或作品集建立最理想的網站。過程簡單又有趣。"
msgid "The best content on the web delivered right to you."
msgstr "直接為你提供網路上的最佳內容。"
msgid "Cozy up with a good read"
msgstr "舒適享受美好的閱讀體驗"
msgid ""
"When inspiration strikes, write and share your own content on your very own "
"blog."
msgstr "當靈感浮現時,趕快在你自己的網誌中寫下內容,與大家分享。"
msgid ""
"Browse your feed or explore new topics on the go with the WordPress.com "
"mobile app."
msgstr "使用 WordPress.com 行動應用程式,隨時隨地瀏覽摘要或探索新主題。"
msgid "Engage with authors and fellow readers to discuss what matters to you."
msgstr "與作者和讀者同好互動,討論你在乎的重要議題。"
msgid "Follow blogs from WordPress.com and beyond in your Reader or via email."
msgstr "透過讀取器或電子郵件,關注 WordPress.com 及其他網站的網誌。"
msgid ""
"Our editors hand select amazing blog posts and community favorites to "
"surface the best content from WordPress.com and beyond."
msgstr ""
"我們的編輯精心挑選精彩網誌文章和社群喜愛的內容,為你送上 WordPress.com 及其他"
"網站的最佳內容。"
msgid "Curated by experts"
msgstr "由專家提供協助"
msgid ""
"Read, like, and comment on your favorite articles in one place. Follow "
"topics or create reading lists to personalize your feed."
msgstr ""
"閱讀你喜愛的文章,還可以在單一位置按讚和留言。關注主題或建立閱讀清單以個人化"
"你的摘要。"
msgid "Explore and engage"
msgstr "探索與互動"
msgid "Love what you read"
msgstr "愛上你的讀物"
msgid ""
"Instantly access millions of blog posts, essays, illustrations, photos, "
"poems, and journals published daily on WordPress.com."
msgstr ""
"立即存取每天在 WordPress.com 上發佈的無數網誌文章、散文、插圖、照片、詩文和日"
"記。"
msgid "The best content on the web"
msgstr "網路上的最佳內容"
msgid ""
"Read the best content on the web. Discover new writers, follow your favorite "
"blogs, and dig into topics that interest you."
msgstr ""
"閱讀網路上的最佳內容。探索新的作者、關注你喜愛的網誌,以及深入發掘你感興趣的"
"主題。"
msgid "Discover great reads"
msgstr "發掘精彩讀物"
msgid "Join millions of amazing bloggers today."
msgstr "立即加入數百萬名優秀部落客的行列。"
msgid "Start telling your story"
msgstr "開始講述你的故事"
msgid ""
"From community forums to individualized live-chat, 24/7 help is always here."
msgstr "提供 24 小時全年無休的社群論壇及個人即時聊天支援。"
msgid "Mobile apps let you engage, publish, and view stats from anywhere."
msgstr ""
"透過行動應用程式,你可以隨時隨地與各方進行互動、發佈文章以及查看統計資料。"
msgid ""
"Social features encourage rich interactions and help grow your audience."
msgstr "社交功能可帶動大量互動,幫助你拓展讀者群。"
msgid "Multiple author support and custom user settings foster collaboration."
msgstr "支援多位作者和自訂使用者設定,促進部落客之間的協作。"
msgid ""
"Change the layout, colors, and background of your blog, and add powerful "
"widgets to engage with followers, fans, and friends."
msgstr ""
"變更網誌的版面形式、顏色與背景,再加入功能強大的小工具,與關注者、粉絲和好友"
"進行互動。"
msgid "Perfectly personalized"
msgstr "完全個人化"
msgid ""
"Select from hundreds of beautiful and customizable blog themes to give your "
"blog a unique look."
msgstr "數百個可自訂的美觀網誌佈景主題任君選擇,讓你為網誌增添個人風格。"
msgid "Personal or professional"
msgstr "無論是個人或專業用途都適用"
msgid "A home for your brand"
msgstr "為你的品牌打造一個家"
msgid ""
"Students, parents. Poets, photographers. Scientists, activists. Millions of "
"bloggers tell their stories on WordPress.com."
msgstr ""
"學生、家長、詩人、攝影師、科學家、活動推動者。數百萬名部落客選擇在 WordPress."
"com 講述自己的故事。"
msgid "Powerful publishing platform"
msgstr "功能強大的發佈平台"
msgid ""
"Start publishing in seconds. Instantly create the personal or professional "
"blog of your dreams to share your ideas on the web."
msgstr ""
"在幾秒鐘內就能開始發佈。快速建立你夢想中的個人或專業網誌,在網路世界分享你的"
"想法。"
msgid "Configure Jetpack"
msgstr "設定 Jetpack"
msgid "Manage all your email subscriptions"
msgstr "管理所有電子郵件訂閱"
msgid "You will no longer receive updates for this mailing list."
msgstr "你不會再收到此郵寄清單的更新。"
msgid "We'll send you updates for this mailing list."
msgstr "我們會寄送此郵寄清單的更新給你。"
msgid "We've unsubscribed your email."
msgstr "我們已將你的電子郵件地址取消訂閱。"
msgid "You're subscribed"
msgstr "你已訂閱"
msgid "Unsubscribed from {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "已取消訂閱 {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgid "Subscribed to {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgstr "已訂閱 {{em}}%(categoryName)s{{/em}}"
msgid "Oops, only administrators can invite other people"
msgstr "糟糕,只有管理員可邀請其他人"
msgctxt "Displayed in a notice when some invitations failed to send."
msgid "An invitation failed to send"
msgid_plural "Some invitations failed to send"
msgstr[0] "無法傳送部分邀請"
msgctxt "Displayed in a notice when all invitations failed to send."
msgid "Invitation failed to send"
msgid_plural "Invitations failed to send"
msgstr[0] "無法傳送邀請"
msgid "Create a new account"
msgstr "建立新帳戶"
msgid "Already have an account? Sign in"
msgstr "已經有帳戶了?登入"
msgid "Get in touch"
msgstr "與我們聯絡"
msgid "Most Helpful Articles"
msgstr "最實用的文章"
msgid "Limit your site’s visibility or make it completely private."
msgstr "限制你的網站可見度,或者將網站設為私人網站。"
msgid ""
"No matter what kind of site you want to build, our five-step checklists will "
"get you set up and ready to publish."
msgstr ""
"無論你想建立哪種網站,我們的五步驟檢查清單都會幫你設定好,隨時準備發佈。"
msgid ""
"Set up your domain whether it’s registered with WordPress.com or elsewhere."
msgstr "不論是向 WordPress.com 或其他服務註冊的網域,你都能加以設定。"
msgid "File is not an uploaded file"
msgstr "文件不是上傳的文件"
msgid ""
"Your recent domain purchase is deducted from the price (%s), since the plan "
"includes a free domain."
msgstr ""
"因你最近購買的方案內含免費網域,所以會從費用 (%s) 中扣除你最近購買的網域金"
"額。"
msgid "Your recent plan purchase is deducted from the price (%s)."
msgstr "我們會從費用 (%s) 中扣除你最近購買的方案金額。"
msgid "Field Type"
msgstr "欄位類型"
msgid "Field Label"
msgstr "欄位標籤"
msgid "Dropdown"
msgstr "下拉式選單"
msgid "e.g. %(example)s"
msgstr "例如,%(example)s"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps"
msgstr "簡單幾個步驟,即可建立你專屬的 WordPress.com 網站"
msgid ""
"Customize your website or blog and publish content from anywhere with our "
"suite of apps."
msgstr "使用我們提供的應用程式套件,自訂你的網站或網誌,隨時隨地發佈內容。"
msgid "Customize and publish"
msgstr "自訂及發佈"
msgid "Everything you need for your website is just an upgrade away."
msgstr "只要輕鬆進行升級,立即讓網站盡善盡美。"
msgid "Choose a plan"
msgstr "選擇方案"
msgid ""
"Choose a free wordpress.com url, register a new domain, or map your domain."
msgstr "選擇免費的 wordpress.com URL,註冊新的網域或對應你的網域。"
msgid "Choose from hundreds of beautifully designed themes. "
msgstr "共有數百種精心設計的佈景主題可供挑選。"
msgid "Pick a theme"
msgstr "挑選佈景主題"
msgid "Create your WordPress.com site in a few easy steps:"
msgstr "完成以下幾個簡單步驟,即可建立你的 WordPress.com 網站:"
msgid ""
"Start blogging in seconds with our fastest post editor yet. Your gorgeous "
"blog posts are made even better with built-in SEO, sharing tools, and site "
"statistics."
msgstr ""
"透過我們歷來最快的文章編輯器,不消片刻便可開始撰寫網誌。然後運用內建的 SEO、"
"分享工具及網站統計資料,讓你精彩的網誌文章更加出色。"
msgid "Publish great content"
msgstr "發佈精彩的內容"
msgid "Join the network serving more than 20 billion pageviews a month"
msgstr "所有 WordPress.com 網站,每月瀏覽合計超過 200 億次。立即加入。"
msgid "Can I change themes down the road?"
msgstr "我之後可以再變換佈景主題嗎?"
msgid ""
"Absolutely. Get started on WordPress.com for free and upgrade whenever you "
"need. You can also try our Premium and Business Plans for 30 days. If you’re "
"not satisfied, we’ll refund your money. Note that for the domain "
"registration-related portion of the upgrade, the refund window is 96 hours."
msgstr ""
"當然可以。免費開始使用 WordPress.com,之後視你的需要隨時進行升級。你也可以試"
"用進階版或商務版方案 30 天。如果使用後對方案不滿意,我們會退還所付款項。請注"
"意,若為與網域註冊相關的升級項目,必須在 96 小時內提出退款要求。"
msgid "Can I upgrade my plan later?"
msgstr "我可以日後再升級方案嗎?"
msgid ""
"It is possible to import your blog content from a variety of other blogging "
"platforms, including Blogger, LiveJournal, Movable Type, Posterous, "
"Storylane, Tumblr, Typepad, WordPress.org, WordPress.com, Xanga, and Yahoo! "
"If we do not have an importing tool for your particular platform, you may "
"try to convert it to an accepted format to use the WordPress.com importer "
"tool."
msgstr ""
"你可以從其他許多網誌平台匯入你的網誌內容,包括 Blogger、Israblog、"
"LiveJournal、Movable Type、Posterous、Storylane、Tumblr、Typepad、WordPress."
"org、WordPress.com、Xanga 及 Yahoo!如果我們沒有針對你使用的特定平台提供匯入工"
"具,你可以嘗試將內容轉換為我們接受的格式,再以 WordPress.com 匯入工具進行匯"
"入。"
msgid "Can I import my content from another website?"
msgstr "我可以從其他網站匯入內容嗎?"
msgid "You asked, we answered!"
msgstr "儘管提出問題,我們有問必答!"
msgid "Get Premium"
msgstr "取得進階版"
msgid "Uptime Monitoring"
msgstr "監控運作時間"
msgid "Change primary domain"
msgstr "變更主要網域"
msgid "Verify your email address"
msgstr "驗證你的電子郵件地址"
msgid "Finish setting up your store"
msgstr "完成商店設定"
msgid "Ask a question"
msgstr "提出疑問"
msgid "%(title)s Theme"
msgstr "%(title)s 佈景主題"
msgid "Jetpack is connected."
msgstr "Jetpack 已連結。"
msgid "Connect now"
msgstr "立即連結"
msgid ""
"Personalize your site with the Customizer. Choose fonts, colors, add your "
"logo, and more to make your website your own. Take it to the next level with "
"the custom CSS upgrade."
msgstr ""
"使用自訂工具建立具有個人風格的網站。選擇字型和顏色、加入你的標誌,再運用其他"
"自訂項目,讓你的網站充滿個人特色。透過自訂 CSS 升級,創造更獨一無二的風格。"
msgid "Customize your site "
msgstr "自訂你的網站"
msgid ""
"You don’t need to learn web design to create the website of your dreams."
msgstr "即使沒有學過網站設計,也能打造出夢想中的網站。"
msgid "Pick from hundreds of themes for any kind of project"
msgstr "數百種佈景主題任君挑選,任何網站類型都速配"
msgid "Faq entry content"
msgstr "常見問題集項目內容"
msgid "Faq entry title"
msgstr "常見問題集項目標題"
msgid "Connect your email"
msgstr "使用你自有網域的電子郵件"
msgid "Bring your own domain"
msgstr "使用你原有的網域"
msgid ""
"Register a domain to your site to make it easier to remember and easier to "
"share."
msgstr "為你的網站註冊好記又響亮的網域名稱,分享更簡便。"
msgid "Customize your domain name"
msgstr "自訂網域名稱"
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "在新視窗/分頁中開啟連結:"
msgid "Upgrade Now"
msgstr "立即升級"
msgid ""
"Don't worry, you can upgrade now to reclaim those features and your custom "
"changes. Otherwise, thanks for giving it a try."
msgstr ""
"別擔心,你可以立即升級以保留這些功能和自訂的變更項目。如果選擇不續訂,仍非常"
"感謝你的試用。"
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s just ended. The plan's "
"features have been removed from your account :("
msgstr ""
"你在 %2$s 上的 %1$s 免費試用已結束。此方案的功能已從你的帳戶"
"移除 :("
msgid "Your %s trial just ended."
msgstr "你的 %s 試用期已結束。"
msgid ""
"Your free trial of %1$s on %2$s ends tomorrow. Upgrade now "
"to keep using all of the awesome %1$s features."
msgstr ""
"你在 %2$s 上的 %1$s 免費試用將於明天結束。立即升級便可繼續使"
"用這些超棒的 %1$s 功能。"
msgid "Your %s trial ends tomorrow."
msgstr "你的 %s 天試用期將於明天結束。"
msgid "View the status of your trial."
msgstr "檢視你的試用狀態。"
msgid ""
"Hooray! Your 14 day free trial of %1$s on %2$s just started."
msgstr "好耶!你已可以在 %2$s 上開始 %1$s 的14 天免費試用。"
msgid "Free trial started"
msgstr "免費試用期已開始"
msgid "Your free trial"
msgstr "你的免費試用期"
msgid "Your %s trial just started."
msgstr "你的 %s 天試用期已開始。"
msgid "All charges inclusive of VAT, if any."
msgstr "所有費用已包含增值稅 (如有)。"
msgid "This charge will show up on your statement as %s."
msgstr "這筆費用在帳單中會顯示為 %s。"
msgid "That e-mail address is already being used."
msgstr "此電子郵件地址已有人使用。"
msgid "The e-mail address entered is not allowed."
msgstr "輸入的電子郵件地址未獲允許。"
msgid "author ID to filter post "
msgstr "作者ID來篩選文章"
msgid ""
"Your posts on %s will be transferred to the new owner and will no longer be "
"authored by your account."
msgstr ""
"你在 %s 的文章將會轉移給新的擁有者,且你無法再使用自己的帳戶編輯這些文章\n"
"。"
msgid "Invitation sent successfully"
msgid_plural "Invitations sent successfully"
msgstr[0] "已成功送出邀請"
msgid "Try it now"
msgstr "立即試試"
msgctxt "Stats: No change in stats value from prior period"
msgid "No change"
msgstr "沒有變更"
msgid ""
"WordPress.com has millions of users waiting to find you. The WordPress.com "
"Reader lets them — and helps you find fascinating new reads."
msgstr ""
"WordPress.com 擁有數百萬名正等著遇見你的使用者。WordPress.com 讀取器讓你和他"
"們都能找到超棒的新文章。"
msgid "The biggest community of online publishers"
msgstr "全球最大級線上內容創作社群"
msgid ""
"Make it easy for new fans to find you with built-in SEO. All you have to do "
"is publish."
msgstr "透過內建 SEO,讓新粉絲能更輕鬆找到你。你只要發佈內容即可。"
msgid ""
"Learn more about your visitors — where they’re from, what they read, when "
"they visit — with rich, easy-to-read stats."
msgstr ""
"透過豐富且容易閱讀的統計資料,進一步瞭解你的訪客,例如他們來自哪些地方、閱讀"
"哪些文章,以及何時來訪。"
msgid ""
"Automatically send new posts to Twitter, Facebook, and more, and add social "
"tools to help readers share their favorites."
msgstr ""
"自動傳送文章更新通知至 Twitter、Facebook 等社交媒體,並新增社交工具以協助讀者"
"分享他們最喜愛的文章。"
msgid ""
"Whatever you create on WordPress.com is yours alone. Export your content at "
"any time — wherever life takes you, your content follows."
msgstr ""
"無論你在 WordPress.com 上建立了哪些內容,這些都只屬於你。隨時匯出你的內容:無"
"論你身在何處,一切內容都在掌握之中。"
msgid ""
"Update your site from anywhere with mobile and desktop apps for iOS, "
"Android, Mac, Windows, and Linux systems."
msgstr ""
"我們擁有 iOS、Android、Mac、Windows 及 Linux 系統的行動裝置和桌上型電腦應用程"
"式,讓你隨時隨地都能更新網站內容。"
msgid ""
"Drag-and-drop images into posts and pages. Create designer-worthy photo "
"galleries. Embed audio, video, and more."
msgstr ""
"可直接將圖片拖放到文章或頁面內。打造充滿設計感的照片圖庫、也可嵌入聲音、影片"
"等各種多媒體檔案。"
msgid ""
"Our editor is fast, intuitive, and saves your work every few seconds, so you "
"never miss a word."
msgstr "我們的編輯器又快又好用,而且每隔幾秒鐘便會自動儲存編輯進度,萬無一失。"
msgid ""
"Support is available 24-7 via email and our community forums. For folks with "
"an upgraded plan, Happiness Engineers are available via live chat for real-"
"time assistance."
msgstr ""
"透過電子郵件和社群論壇,全天候提供支援。若是各位擁有升級方案,則 Happiness "
"Engineer 可透過即時聊天,提供即時支援。"
msgid "Help when you want it"
msgstr "支援團隊隨時待命,幫你解決問題"
msgid ""
"Get friendly, expert help — our team of Happiness Engineers is standing by."
msgstr "取得友善的專業協助:我們的 Happiness Engineer 團隊隨時待命。"
msgid ""
"Create a mobile-friendly site with a click, or choose from a wide selection "
"of responsive themes that look great everywhere."
msgstr ""
"按個鍵就能選擇針對行動裝置自動調整版面的佈景主題,打造出適用行動裝置瀏覽的網"
"站,怎麼看,怎麼美。"
msgid "Choose from hundreds of customizable themes, with new additions weekly."
msgstr ""
"數百種佈景主題,任君選用;不但提供自訂選項,而且每周都有新設計上架推出。"
msgid ""
"Over %d%% of the web runs on WordPress. WordPress.com is home to everyone "
"from brand-new bloggers to Time, CNN, TechCrunch, and more."
msgstr ""
"超過 %d%% 的網站使用 WordPress。WordPress.com 是各種網路使用者的所在之處,從"
"新手部落客到 Time、CNN、TechCrunch,還有其他更多組織皆在此處。"
msgid "You’re in good company"
msgstr "大小好朋友,伴你一路同行"
msgid ""
"Add a custom domain to carve out your own space on the web, and manage it "
"right from WordPress.com."
msgstr ""
"可以讓你的網站使用自有網域,打造自己的專屬網路空間,更可直接在 WordPress.com "
"管理一切。"
msgid ""
"Start free. Upgrade for advanced customizing or business tools. Or stay free!"
msgstr "免費入門方案。升級以獲取進階自訂功能或商業工具。或繼續使用免費版!"
msgid ""
"Build a blog, a full website, or a combo. Personal blog, portfolio, business "
"site — it’s up to you."
msgstr ""
"建立網誌、完整的網站,或是兩者兼顧。個人網誌、個人作品集還是商用網站,一切由"
"你決定。"
msgid "Select a site to open {{strong}}%(path)s{{/strong}}"
msgstr "選取要開啟 {{strong}}%(path)s{{/strong}} 的網站"
msgid "staff-"
msgstr "員工"
msgid "Select a site to start writing"
msgstr "選取網站以開始撰寫內容"
msgid "Nutrition"
msgstr "營養"
msgid "Men's Health"
msgstr "男性健康"
msgid "Homeschooling"
msgstr "在家自學"
msgid "Pets"
msgstr "寵物"
msgid "Food & Drink"
msgstr "飲食"
msgid "Home & Garden"
msgstr "居家與園藝"
msgid "Real estate"
msgstr "房地產"
msgid "Automotive"
msgstr "汽車"
msgid "Arts & Entertainment"
msgstr "藝術與娛樂"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the optional subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain"
msgstr "輸入子網域 (選填)"
msgctxt ""
"Placeholder shown when entering the required subdomain part of a new DNS "
"record"
msgid "Enter subdomain (required)"
msgstr "輸入子網域 (必填)"
msgid "Resend verification email"
msgstr "重新發送驗證郵件"
msgid "Video and audio posts"
msgstr "影片和音訊文章"
msgid "Start customizing"
msgstr "開始自訂"
msgid "Connect Google Analytics"
msgstr "連結 Google Analytics"
msgid "Claim your free domain"
msgstr "索取你的免費網域"
msgid "Get a custom domain"
msgstr "取得你的自訂網域"
msgid "There was a problem retrieving your receipt."
msgstr "擷取你的收據時發生問題。"
msgid ""
"We have sent the transfer authorization code to the domain registrant's "
"email address. If you don't receive the email shortly, please check your "
"spam folder."
msgstr ""
"我們已將轉移授權碼傳送至網域註冊者的電子郵件地址。如果你稍後未收到電子郵件,"
"請檢查你的垃圾郵件資料夾。"
msgid "Take our poll"
msgstr "接受我們的問卷調查"
msgid "There was a problem with your payment"
msgstr "你的款項有問題。"
msgid "Start Free"
msgstr "免費入門方案"
msgid "Search engine optimized"
msgstr "搜尋引擎最佳化"
msgid "In-depth stats"
msgstr "完整而深入的網站統計"
msgid "Built-in social sharing"
msgstr "內建社群分享功能"
msgid "Find your fans"
msgstr "讓粉絲愈來愈多"
msgid "Own your content"
msgstr "你的內容,就是你的"
msgid "Mobile and desktop apps"
msgstr "行動裝置及桌面版應用程式"
msgid "Upload or embed media"
msgstr "上載或嵌入多媒體檔案"
msgid "Write without worry"
msgstr "讓你專注內容創作,無需分神"
msgid "Tell your story"
msgstr "發佈精彩內容"
msgid "Fast, friendly support"
msgstr "快速親切的支援服務"
msgid "Mobile friendly"
msgstr "便於行動裝置瀏覽"
msgid "Hundreds of themes"
msgstr "數百種佈景主題"
msgid "Realize your vision"
msgstr "優質服務,助你圓夢"
msgid "Plans for any budget"
msgstr "多種方案,預算高低都合用"
msgid "Blog, website, or both"
msgstr "寫網誌、做網站,雙效合一"
msgid "Create your new blog or website for free"
msgstr "免費建立新網誌或網站"
msgid ""
"Choose a plan that works for you. Customize as much or as little as you "
"want. Get help when you need it. Tell your story."
msgstr ""
"選擇適合你的方案。隨心所欲,自訂你想要的內容。當你需要支援時,我們便能提供協"
"助。述說你的故事。"
msgid "Features to help you publish anything, anywhere."
msgstr "讓你隨時隨地發佈任何內容的多樣功能。"
msgid "%s username:"
msgstr "%s 使用者名稱:"
msgid "Discover what your website or blog can do with a powerful plan"
msgstr "發掘你的網站或網誌若採用功能強大的方案可執行哪些內容"
msgid "Choose your WordPress.com flavor "
msgstr "選擇適合你的 WordPress.com"
msgid "WordPress.com Plans | WordPress.com Store"
msgstr "WordPress.com 方案 | WordPress.com 商店"
msgid "Dismiss message"
msgstr "關閉訊息"
msgid "You can hide ads completely by upgrading to one of our paid plans."
msgstr "升級為任一付費方案,即可完全隱藏這些廣告。"
msgctxt ""
"Checkbox on Widget Visibility if children of the selected page should be "
"included in the visibility rule."
msgid "Include children"
msgstr "包括孩童在內"
msgid "From your pals at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 找到你的哥兒們"
msgid ""
"Helpful reminder: At any time, log into your account with your username, "
"%s, or your email address."
msgstr ""
"溫馨提醒:無論何時,你都可以使用你的使用者名稱、%s 或"
"電子郵件地址登入你的帳戶。"
msgid ""
"Welcome to WordPress.com. Please click the button below to confirm your "
"email address and activate your account."
msgstr ""
"歡迎使用 WordPress.com。請按下方的按鈕以確認你的電子郵件地址並啟用帳戶\n"
"\n"
"。"
msgid "Priority support"
msgstr "優先支援服務"
msgid "Exclusive access to our best themes. Try as many as you like."
msgstr "獨享我們最棒的佈景主題。任你盡情嘗試。"
msgid "Upload and host videos on your site without advertising."
msgstr "上載影片並在網站上播放,且無廣告干擾。"
msgid "Video storage & hosting"
msgstr "影片儲存空間與託管"
msgid "Change your theme's font, colors, and CSS for a unique look"
msgstr "變更佈景主題的字型、顏色和 CSS,呈現獨具風格的外觀效果"
msgid "Custom fonts, colors, & CSS"
msgstr "自訂字型、顏色及 CSS"
msgid "Unlimited media storage"
msgstr "無限的媒體儲存空間"
msgid "Upload up to 13 GB of photos, videos, or music."
msgstr "可上載多達 13GB 的相片、影片或音樂。"
msgid "Expanded media storage"
msgstr "加大的媒體儲存空間"
msgid "Media storage"
msgstr "媒體儲存空間"
msgid "Make your site easier to find and easier to remember."
msgstr "更容易找到你的網站,且更好記。"
msgid "Your own space to create posts and pages with basic customization."
msgstr "你有自己的空間建立文章以及具基本自訂項的頁面。"
msgid "Included with all plans:"
msgstr "所有方案隨附功能:"
msgid "Includes WordPress.com Premium features:"
msgstr "內含 WordPress.com 進階版功能:"
msgid "Perfect for power users, business websites and blogs"
msgstr "適合進階使用者、企業網站和網誌"
msgid "Included with all plans"
msgstr "所有方案隨附功能"
msgid "Perfect for bloggers, creatives, and other professionals"
msgstr "適合部落客、創意工作者及其他專業人士"
msgid "Perfect for anyone creating a basic blog or site"
msgstr "適合建立基本網誌或網站的任何人"
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgid "Logged Out"
msgstr "已登出"
msgid "Logged In"
msgstr "登入"
msgid ""
"There was a problem preparing your export file. Please check your connection "
"and try again, or contact support."
msgstr ""
"準備\n"
"\t\t\t\t\t\t匯出檔案時發生問題。請檢查連線後再試一次,\n"
"\t\t\t\t\t\t或聯絡支援團隊。"
msgid "Skip for now"
msgstr "暫時略過"
msgid ""
"Check out posts or pages to see "
"your imported content."
msgstr ""
"請前往文章或頁面,以查看你所匯入的"
"內容。"
msgctxt "blogname"
msgid "Your import from %1$s to %2$s has finished."
msgstr "你已成功將 %1$s 的內容匯入至 %2$s。"
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "含多個項目的核取方塊"
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s 需要至少選取一個項目"
msgid "Oceania"
msgstr "大洋洲"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please contact support through the "
"following link: "
msgstr "如果你有任何問題或疑問,請透過以下連結聯絡支援團隊:"
msgid ""
"If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact Support."
msgstr "如果你有任何問題或疑問,歡迎聯絡支援團隊。"
msgid ""
"There was a problem with your WordPress import file. It doesn't seem to be "
"in a valid format."
msgstr "你匯入的 WordPress 檔案有問題,檔案格式似乎無效。"
msgid "There was a problem with your WordPress import file."
msgstr "你匯入的 WordPress 檔案有問題。"
msgid "Would you like to accept the invite with a different account?"
msgstr "你是否要以其他帳戶接受此邀請?"
msgctxt "button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "Button label"
msgid "Send invitation"
msgid_plural "Send invitations"
msgstr[0] "傳送邀請"
msgid "Custom message"
msgstr "自訂訊息"
msgid "Usernames or emails"
msgstr "使用者名稱或電子郵件"
msgid "Invite People"
msgstr "邀請他人"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Follower"
msgstr "關注者"
msgctxt "Role that is displayed in a select"
msgid "Viewer"
msgstr "檢視者"
msgid "You must cancel any active subscriptions prior to deleting your site."
msgstr "刪除網站前,你必須先取消全部有效的訂閱。"
msgid "Finishing up the import."
msgstr "完成匯入"
msgid "An unspecified error occured during the import."
msgstr "匯入時發生不明錯誤。"
msgid "Loading options…"
msgstr "正在載入選項..."
msgid ""
"Thanks to {{a}}all our community members who helped translate to "
"{{language/}}{{/a}}!"
msgstr "感謝 {{a}} 所有協助翻譯為{{language/}}的社群成員{{/a}}!"
msgid "The DNS record has not been added."
msgstr "尚未新增 DNS 記錄。"
msgid "Give your site a name"
msgstr "為你的網站取個名字"
msgid "No site specified"
msgstr "沒有指定的網站。"
msgid "Hi!"
msgstr "嗨!"
msgid "Sorry, you are not allowed to view menus."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有檢視選單的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this user."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除此使用者。"
msgid "The date you provided is invalid."
msgstr "您提供的日期無效。"
msgid "%1$s is not of type %2$s"
msgstr "%1$s 不是 %2$s 類型"
msgid "%1$s is not one of %2$l."
msgstr "%1$s 不是 %2$l 之一。"
msgid "The email address for the customer."
msgstr "客戶的電子郵件地址"
msgid "The role %s does not exist."
msgstr "該角色 %s 不存在。"
msgid "Invalid resource id for reassignment."
msgstr "無效的資源 ID,無法重新指派。"
msgid "Taxes do not support trashing."
msgstr "稅金不支援銷毀。"
msgid "Username isn't editable."
msgstr "使用者名稱無法變更。"
msgid "Email address is invalid."
msgstr "電子郵件地址無效"
msgid "Sorry, you are not allowed to delete this resource."
msgstr "抱歉,你並沒擁有刪除此資源的權限。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit users."
msgstr "很抱歉,目前的登入身分沒有編輯使用者的權限。"
msgid "Cannot create existing resource."
msgstr "無法建立現有的資源。"
msgid "You are not currently logged in."
msgstr "你目前尚未登入。"
msgid "Sorry, you cannot view this resource."
msgstr "很抱歉,你無法檢視此資源。"
msgid "Invalid resource ID."
msgstr "無效的資源編號。"
msgid "Limit result set to resources assigned to a specific product."
msgstr "限制指派給特定商品的資源結果集。"
msgid "Whether to hide resources not assigned to any products."
msgstr "是否要隱藏未指派給任何商品的資源。"
msgid "Sort collection by resource attribute."
msgstr "依物件資源屬性來排序集合。"
msgid "The ID for the parent of the resource."
msgstr "父項資源的 ID。"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource unique to its type."
msgstr "此類型唯一的資源英數識別元。"
msgid "HTML description of the resource."
msgstr "資源的 HTML 描述。"
msgid "Number of published products for the resource."
msgstr "為資源發佈的商品數。"
msgid "Unique identifier for the widget."
msgstr "小工具的唯一識別碼。"
msgid "Resource does not support trashing."
msgstr "資源不支援銷毀。"
msgid "Sorry, you cannot delete this resource."
msgstr "抱歉,您無法刪除資源。"
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "抱歉, 您無權查看資料。"
msgid "Can not set resource parent, taxonomy is not hierarchical."
msgstr "無法設定資源父項,分類法並非階層式。"
msgid "Sorry, you cannot create new resource."
msgstr "抱歉,您無法建立新資源。"
msgid "Resource does not exist."
msgstr "資源不存在。"
msgid "Required to be true, as resource does not support trashing."
msgstr "Required to be true, as resource does not support trashing。"
msgid "Whether or not the term cloud should be displayed."
msgstr "是否要顯示標籤雲。"
msgid "A human-readable description of the resource."
msgstr "人類可閱讀的資源描述。"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage post statuses."
msgstr "抱歉,你不能管理此資來源。"
msgid "An alphanumeric identifier for the resource."
msgstr "資源的英數識別碼。"
msgid "Whether to include posts in the edit listing for their post type."
msgstr "是否包含文章型別編輯列表裡的文章。"
msgid "The id for the resource."
msgstr "資源的編號。"
msgid "Status is forbidden."
msgstr "狀態是被禁止。"
msgid ""
"Use WP Query arguments to modify the response; private query vars require "
"appropriate authorization."
msgstr "使用 WP 查詢引數來修改回應;私人查詢變數需要適當的授權。"
msgid "Limit result set to reviews assigned a specific status."
msgstr "將結果集限制為指派特定狀態的評論。"
msgid "Limit result set to those of particular parent IDs."
msgstr "限制特定父項 ID 的結果集。"
msgid "Offset the result set by a specific number of items."
msgstr "依特定數量來位移結果集合。"
msgid "Ensure result set excludes posts assigned to specific authors."
msgstr "確保結果集合排除指派給特定作者的文章。"
msgid "Limit result set to posts assigned to specific authors."
msgstr "限制結果爲被指派特定作者的文章。"
msgid "The terms assigned to the object in the %s taxonomy."
msgstr "已指派至〈%s〉分類法物件的分類法詞彙。"
msgid "The theme file to use to display the post."
msgstr "用於顯示文章的佈景主題檔案。"
msgid "Whether or not the post should be treated as sticky."
msgstr "是否應將文章置頂。"
msgid "The format for the post."
msgstr "文章的格式。"
msgid "Whether or not the post can be pinged."
msgstr "是否能通知文章。"
msgid "Whether or not comments are open on the post."
msgstr "是否啟用文章的留言功能。"
msgid "The ID of the featured media for the post."
msgstr "文章的精選媒體 ID。"
msgid "HTML excerpt for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 HTML 格式內容摘要。"
msgid "Excerpt for the post, as it exists in the database."
msgstr "文章儲存於資料庫中的內容摘要資料。"
msgid "The excerpt for the post."
msgstr "文章的內容摘要。"
msgid "HTML title for the object, transformed for display."
msgstr "物件用於轉換為顯示用途的 HTML 格式標題。"
msgid "Title for the object, as it exists in the database."
msgstr "物件儲存於資料庫中的標題資料。"
msgid "The title for the object."
msgstr "物件的標題。"
msgid "A named status for the object."
msgstr "物件的命名狀態。"
msgid "An alphanumeric identifier for the post unique to its type."
msgstr "文章識別碼由英數字元組成,在其所屬的型別中必須是唯一的項目。"
msgid "The date the post was last modified, as GMT."
msgstr "文章最後修改日期,以 GMT 格式顯示。"
msgid "The date the post was last modified, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示文章的最後修改日期。"
msgid "GUID for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 GUID。"
msgid "Title for the post, as it exists in the database."
msgstr "文章儲存於資料庫中的標題資料。"
msgid "The globally unique identifier for the post."
msgstr "文章的全域唯一識別碼。"
msgid "The date the post was published, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示文章的發佈日期。"
msgid "The date the post was published, in the site's timezone."
msgstr "以這個網站的時區顯示文章的發佈日期。"
msgid "A password protected post can not be set to sticky."
msgstr "一篇受密碼保護的文章,無法設為置頂。"
msgid "A sticky post can not be password protected."
msgstr "置頂文章無法用密碼保護。"
msgid "A post can not be sticky and have a password."
msgstr "一篇文章不能同時置頂又受密碼保護。"
msgid "The post has already been deleted."
msgstr "這文章已被刪除。"
msgid "The %s does not support trashing."
msgstr "%s 支援銷毀。"
msgid "Cannot create existing post."
msgstr "無法建立現存的文章。"
msgid "Sorry, you are not allowed to publish posts in this post type."
msgstr "抱歉,您不被允許在這文章類型下發佈新文章。"
msgid ""
"Scope under which the request is made; determines fields present in response."
msgstr "被提出的請求範圍;決定回應裡的欄位。"
msgid "Limit results to those matching a string."
msgstr "將結果限制在那些符合搜尋字串的項目上。"
msgid "Maximum number of items to be returned in result set."
msgstr "結果集合中最大數量的項目回傳值。"
msgid "Current page of the collection."
msgstr "集合目前的頁數。"
msgid "Method '%s' not implemented. Must be overridden in subclass."
msgstr "方法 '%s' 未實作。必須被子類別覆寫。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific type. Requires "
"authorization."
msgstr "將結果限制在那些被設定為一個特定類型的評論。這需要被授權。"
msgid ""
"Limit result set to comments assigned a specific status. Requires "
"authorization."
msgstr "將結果限制在那些被設定為一個特定狀態的評論。這需要被授權。"
msgid "Limit result set to reviews assigned to specific product IDs."
msgstr "將結果集限制為指派給特定商品 ID 的評論。"
msgid "Sort collection by object attribute."
msgstr "依物件屬性來排序集合。"
msgid "Order sort attribute ascending or descending."
msgstr "排列順序遞升或遞降。"
msgid "Limit result set to specific ids."
msgstr "限制結果設定為特定 ID。"
msgid ""
"Limit result set to that from a specific author email. Requires "
"authorization."
msgstr "將結果限制在那些與特定作者電郵相關的項目。這需要被授權。"
msgid "State of the comment."
msgstr "留言的狀態。"
msgid "The ID for the parent of the comment."
msgstr "上層留言的 ID。"
msgid "URL to the object."
msgstr "物件的URL。"
msgid "The date the revision was published, as GMT."
msgstr "以 GMT 格式顯示內容修訂的發佈日期。"
msgid "HTML content for the post, transformed for display."
msgstr "文章用於轉換為顯示用途的 HTML 格式內容。"
msgid "Content for the post, as it exists in the database."
msgstr "文章儲存於資料庫中的內容資料。"
msgid "The content for the post."
msgstr "文章的內容。"
msgid "User agent for the comment author."
msgstr "留言者的使用者代理程式"
msgid "Display name for the comment author."
msgstr "留言者的顯示名稱。"
msgid "IP address for the comment author."
msgstr "留言者的 IP 位址。"
msgid "Email address for the comment author."
msgstr "留言者的電子郵件地址。"
msgid "Avatar URLs for the comment author."
msgstr "留言者的個人頭像網址。"
msgid "Unique identifier for the object."
msgstr "物件唯一的識別碼。"
msgid "Avatar URL with image size of %d pixels."
msgstr "圖片尺寸為 %d 像素的頭像尺寸。"
msgid "The comment cannot be deleted."
msgstr "該評論無法被刪除。"
msgid "The comment has already been trashed."
msgstr "該評論已丟進回收桶。"
msgid "Updating comment failed."
msgstr "更新評論失敗。"
msgid "Updating comment status failed."
msgstr "更新評論狀態失敗。"
msgid "Creating comment failed."
msgstr "建立評論失敗。"
msgid "Cannot create existing comment."
msgstr "無法建立已存在的評論。"
msgid "Sorry, you must be logged in to comment."
msgstr "抱歉,你必須登入才能發佈評論。"
msgid "Query parameter not permitted: %s"
msgstr "查詢的參數不被許可:%s"
msgid "Whether to bypass trash and force deletion."
msgstr "是否跳過丟到回收桶而強制刪除。"
msgid "Could not open file handle."
msgstr "無法開啟檔案操作器。"
msgid "Content hash did not match expected."
msgstr "內容雜湊不符合預期。"
msgid ""
"Invalid Content-Disposition supplied. Content-Disposition needs to be "
"formatted as `attachment; filename=\"image.png\"` or similar."
msgstr ""
"提供了錯誤的內容處置 (Content-Disposition)。內容處置需要被格式化為 "
"`attachment; filename=\"image.png\"` 或其他相似設定。"
msgid "No Content-Disposition supplied."
msgstr "沒有提供內容處置方式(Content-Disposition)。"
msgid "No data supplied."
msgstr "未提供資料。"
msgid "Sorry, you are not allowed to batch manipulate this resource."
msgstr "抱歉,您無法操作資源。"
msgid "Sorry, you are not allowed to upload media on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許在這個網站上載媒體檔案。"
msgid "Upgrade your WordPress.com site to remove ads and unlock more power"
msgstr "升級 WordPress.com 網站以移除廣告並解鎖更多功能"
msgid "Create your stunning website on WordPress.com"
msgstr "用 WordPress.com 建立讓人驚豔的網站"
msgid ""
"WordPress.com allows you to build any kind of site you want: business site, "
"blog, portfolio, the sky is the limit!"
msgstr ""
"WordPress.com 可讓你隨心所欲建立任何類型的網站:無論是商務網站、網誌、個人作"
"品集,都有無窮創意空間任你盡情揮灑!"
msgid "Create anything"
msgstr "什麼都能建立"
msgid "Trusted by some of the world's biggest brands and industries."
msgstr "備受全球部分大型品牌與企業的信賴。"
msgid "Upgrade your site to remove ads and unlock more power"
msgstr "升級網站以移除廣告並解鎖更多功能"
msgid ""
"We display ads sparingly on free sites to help cover costs without "
"interfering with the browsing experience.If you would like to "
"permanently remove ads from your site, please consider upgrading to a paid "
"plan."
msgstr ""
"我們會以不干擾瀏覽體驗為前提,節制地在免費網站上顯示廣告以幫忙支付開銷。"
"p>
如果你想要永久地移除網站上的廣告,請考慮升級至付費方案。"
msgid "Remove ads on your site completely"
msgstr "完全移除網站上的廣告"
msgid "Start Free plan"
msgstr "開始使用免費方案"
msgid ""
"Site, supercharged: get your own domain name, powerful "
"customization options and lots of space for audio and video."
msgstr ""
"讓網站大放異彩:取得你的專屬網域名稱、功能強大的自訂選項,以"
"及更大的音訊及影片儲存空間。"
msgid "Start Business"
msgstr "開始使用商務版"
msgid "Start Premium"
msgstr "開始使用進階版"
msgid ""
"Just start creating: get a free site and be on your way to publishing your "
"content in less than five minutes."
msgstr "開始建立:擁有一個免費網站,五分鐘內即可開始發佈內容。"
msgid ""
"Go beyond basic with a supercharged WordPress.com website. Personalize your "
"design, pick a custom domain name, enjoy more space for your media, and "
"benefit from superior email support. The same easy-to-use WordPress.com, now "
"with more power and more possibility."
msgstr ""
"讓出色的 WordPress.com 網站幫你領先一步。將設計風格個人化、選擇自訂網域名稱、"
"享有更多媒體儲存空間,並獲得更棒的電子郵件支援權益。現在 WordPress.com 不但依"
"舊簡單好用,還加入了更多功能及可能性。"
msgid "Your site, supercharged"
msgstr "讓網站大放異彩"
msgid ""
"Get a free site and be on your way to publishing your content in less than "
"five minutes."
msgstr "擁有一個免費網站,五分鐘內即可開始發佈內容。"
msgid "Community support"
msgstr "社群支援"
msgid "Start for Free"
msgstr "免費開始使用"
msgid ""
"More features, space, customization, plus the power of live chat support. "
"Engage your customers and attract new ones with our most powerful WordPress."
"com plan. Your online presence begins with your website. Make it count by "
"choosing the best of WordPress.com."
msgstr ""
"更多功能、儲存空間、自訂項目,此外還能獲得即時聊天支援的權益。透過我們最強大"
"的 WordPress.com 方案留住前來的客戶,同時吸引新客戶。你的線上知名度就從網站開"
"始。選擇最棒的 WordPress.com 以奪得先機。"
msgid "The best of WordPress.com"
msgstr "無與倫比的 WordPress.com"
msgid "Advanced design customization"
msgstr "進階自訂設計"
msgid "Looking for a free account?"
msgstr "需要免費的帳戶嗎?"
msgid "Upgrade your website to unlock more power"
msgstr "升級網站以解開更多功能"
msgid ""
"WordPress.com powers beautiful websites for businesses, professionals, "
"and bloggers."
msgstr ""
"WordPress.com 分別針對商務、專業人士和部落客進一步提供美觀的網"
"站。"
msgid "Create your stunning website"
msgstr "建立讓人驚豔的網站"
msgid ""
"With our responsive and mobile themes, we make sure your site looks good on "
"any device. Update your website on the go with mobile apps for iOS and "
"Android."
msgstr ""
"只要使用我們回應靈敏的行動佈景主題,即可確保你的網站在所有裝置上都一樣美觀。"
"透過 iOS 和 Android 行動應用程式隨時更新網站。"
msgid ""
"Our Happiness Engineers work night and day through live chat, email, support "
"pages, and forums to answer any questions you have."
msgstr ""
"我們的幸福工程師 (Happiness Engineer) 透過即時聊天、電子郵件、支援頁面及論壇"
"日以繼夜地作業,為你解決遇到的任何問題。"
msgid ""
"Keep your finger on the pulse and learn more about your readers. See where "
"they’re from and how they found you, with colourful maps and graphs that "
"beautifully present your stats."
msgstr ""
"掌握趨勢,並深入瞭解你的讀者。彩色的地圖和圖表會顯示簡潔的統計資料,讓你知道"
"這些讀者來自哪些地方,以及如何找到你的網站。"
msgid ""
"Find a unique style for your site, WordPress.com features hundreds of high "
"quality themes."
msgstr ""
"為你的網站找出獨一無二的風格,WordPress.com 具有數百個高品質的佈景主題。"
msgid ""
"Register a unique .com, .net, .org, or .me domain and start using it in "
"seconds. You can also map your existing domain name to WordPress.com in a "
"few easy steps."
msgstr ""
"註冊唯一的 .com、.net、.org 或 .me 網域後,只要數秒就能開始使用此網域。你也可"
"以透過幾個簡單步驟,將現有的網域名稱對應至 WordPress.com。"
msgid ""
"Creating and managing your website is simple with WordPress.com’s powerful "
"platform. Get started in minutes and make changes to your site easily."
msgstr ""
"有了 WordPress.com 的強大平台,就能輕鬆建立及管理網站。只要幾分鐘就能開始使用"
"網站,並輕鬆進行變更。"
msgid "Features you'll love"
msgstr "你一定會喜歡的各項功能"
msgid "Browse themes"
msgstr "瀏覽佈景主題"
msgid "The best support"
msgstr "最完善的支援服務"
msgid "Powerful statistics"
msgstr "強大的網站統計資料"
msgid "Outstanding design"
msgstr "讓你的網站設計與眾不同"
msgid "Your own domain name"
msgstr "你的專屬網域名稱"
msgid "Start with Business"
msgstr "選擇「商用版」方案"
msgid "Start with Premium"
msgstr "選擇「進階方案」"
msgid "Discover plans that mean business "
msgstr "探索適用於商業的方案"
msgid "Your business, your website."
msgstr "你的網站代表你的事業。"
msgid "User is already subscribed to this blog."
msgstr "使用者已訂閱此網誌。"
msgid "Sign in to continue:"
msgstr "登入以繼續操作:"
msgid "Backup codes have been verified."
msgstr "備用密碼已驗證。"
msgid "New backup codes have just been generated, but need to be verified."
msgstr "已產生新的備份密碼,但仍需驗證。"
msgid "Backup codes have not been verified."
msgstr "備用密碼未經驗證。"
msgid "Type a Backup Code to Verify"
msgstr "輸入備用密碼以進行驗證"
msgid ""
"The registry for your domain requires a special process for transfers. Our "
"Happiness Engineers have been notified about your transfer request and will "
"be in touch shortly to help you complete the process."
msgstr ""
"註冊網域需要進行特殊的轉移程序。我們的客戶滿意工程師 (Happiness Engineer) 已"
"接獲你的轉移要求通知,將盡快與你聯絡以協助你完成程序。"
msgid "Resend Transfer Code"
msgstr "重新傳送轉移碼"
msgid "Cancel Transfer"
msgstr "取消轉移"
msgid ""
"We've canceled your domain transfer. Your domain is now re-locked and "
"Privacy Protection has been enabled."
msgstr "你的網域轉移已經取消。你的網域現在已重新鎖定,並已啟用隱私權保護。"
msgid "Update settings and continue"
msgstr "更新設定並繼續"
msgid ""
"We sent the ICANN verification email to your email address. Please check "
"your inbox and click the link in the email."
msgstr ""
"我們已將 ICANN 驗證電子郵件傳送至你的電子郵件地址。請查看你的收件匣並按一下電"
"子郵件中的連結。"
msgid "
Continue reading → %s
"
msgstr "繼續閱讀 → %s
"
msgctxt "%s = human-readable time difference"
msgid "%s ago"
msgstr "%s 之前"
msgid "There was an error removing the purchase."
msgstr "移除購買時發生錯誤。"
msgid "Remove %(productName)s"
msgstr "移除 %(productName)s"
msgid "Manage Account"
msgstr "管理帳戶"
msgid "Code:"
msgstr "代碼:"
msgid "MailChimp Subscriber Popup"
msgstr "MailChimp 訂閱快顯視窗"
msgid "Allows displaying a popup subscription form to visitors."
msgstr "允許向訪客顯示快顯訂閱表單。"
msgid "This invite is only valid for %(email)s."
msgstr "此邀請僅針對 %(email)s 方為有效。"
msgid "Switch Accounts"
msgstr "切換帳戶"
msgctxt "button"
msgid "Register as %(email)s"
msgstr "以 %(email)s 註冊"
msgctxt "button"
msgid "Sign in as %(email)s"
msgstr "以 %(email)s 登入"
msgid ""
"You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and authorize your "
"payment method to be charged on a recurring basis until you cancel, which "
"you can do at any time. You understand {{autoRenewalSupportPage}}how your "
"subscription works{{/autoRenewalSupportPage}} and "
"{{faqCancellingSupportPage}}how to cancel{{/faqCancellingSupportPage}}."
msgstr ""
"你同意{{tosLink}}服務條款{{/tosLink}},並授權我們使用此付款方式進行定期扣款,"
"直到取消為止 (隨時可取消)。你也了解{{autoRenewalSupportPage}}訂閱的運作方式"
"{{/autoRenewalSupportPage}}及{{faqCancellingSupportPage}}取消訂閱的方法{{/"
"faqCancellingSupportPage}}。"
msgid "Security scanning"
msgstr "資安掃瞄"
msgid "Automated restores"
msgstr "自動還原"
msgid "Spam protection"
msgstr "垃圾留言防護"
msgid "Unlimited backup archive"
msgstr "無限制的備份封存"
msgid ""
"We’ve made a change to make your site visible, but you can adjust its "
"visibility in Settings."
msgstr ""
"我們已為你變更設定,讓所有人都能搜尋你的網站,不過你還是可以在「設定」中調整網站的可見度。"
msgid ""
"We discovered your site, %s, was hidden from search engines "
"by default."
msgstr "我們發現,你的網站 %s 預設為不接受搜尋引擎搜尋。"
msgid "WordPress.com Discover"
msgstr "WordPress.com Discover"
msgid "WordPress.com Features"
msgstr "WordPress.com功能"
msgid "WordPress.com Blog"
msgstr "WordPress.com 網誌"
msgid "Your site %s can now be seen by search engines."
msgstr "你的網站 %s 現在可讓搜尋引擎檢索."
msgid "We've made your site public"
msgstr "你的網站已經設為公開"
msgid "Error updating %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "在 %(site)s 上更新 %(plugin)s 時發生錯誤。%(additionalExplanation)s"
msgid "Error installing %(plugin)s on %(site)s. %(additionalExplanation)s"
msgstr "在 %(site)s 上安裝 %(plugin)s 時發生錯誤。%(additionalExplanation)s"
msgid "The checksum of the files don't match."
msgstr "檔案總和檢查碼不符。"
msgid "Plugin is already installed."
msgstr "外掛程式已安裝。"
msgid "The site could not be reached."
msgstr "無法連上網站。"
msgid "Update all"
msgstr "全部更新"
msgid "Remove Now"
msgstr "立即移除"
msgid "Website: %s"
msgstr "網站:%s"
msgid "More information about the comment source"
msgstr "更多關於留言來源的資訊"
msgid "Whois: %s (IP: %s)"
msgstr "Whois 查詢:%s (IP:%s)"
msgid "Website: %1$s (IP: %2$s)"
msgstr "網站:%1$s (IP:%2$s)"
msgid ": %s"
msgstr ":%s"
msgctxt "Message that is displayed to users when an invitation is invalid."
msgid "We weren't able to verify that invitation."
msgstr "我們無法驗證該邀請。"
msgctxt ""
"Title that is display to users when attempting to accept an invalid invite."
msgid "Oops, that invite is not valid"
msgstr "糟糕,這份邀請無效"
msgid "Follow by email subscription only."
msgstr "僅用電子郵件訂閱關注。"
msgid "Sign Up & Join"
msgstr "註冊與加入"
msgid "Sign Up & View"
msgstr "註冊與檢視"
msgid "Sign Up & Follow"
msgstr "註冊與關注"
msgctxt "button"
msgid "Join"
msgstr "加入"
msgctxt "button"
msgid "Joining…"
msgstr "正在加入..."
msgctxt "button"
msgid "Follow"
msgstr "關注"
msgctxt "button"
msgid "Following…"
msgstr "正在關注..."
msgid "Accept Invite"
msgstr "接受邀請"
msgid "You're now a Subscriber of: {{site/}}"
msgstr "你現在已訂閱:{{site/}}"
msgid "You're now a Contributor of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為此網站的參與者:{{site/}}"
msgid "You're now an Author of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為以下網站的作者:{{site/}}"
msgid "You're now an Editor of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為以下網站的編輯者:{{site/}}"
msgid "You're now an Administrator of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為以下網站的管理員:{{site/}}"
msgid "You are now a viewer of: {{site/}}"
msgstr "你現在已成為以下網站的檢視者:{{site/}}"
msgid ""
"As a contributor, you will be able to write and manage your own posts, but "
"you will not be able to publish."
msgstr "作為參與者,你將能夠撰寫並管理自己的文章,但你無法發佈它們。"
msgid ""
"As an author, you will be able to publish and edit your own posts as well as "
"upload media."
msgstr "作為一名作者,你將能夠發佈並編輯自己的文章,並上載媒體。"
msgid ""
"As an editor, you will be able to publish and manage your own posts and the "
"posts of others, as well as upload media."
msgstr "作為一名編輯者,你將能夠發佈並管理自己及他人的文章,並上載媒體。"
msgid ""
"Or, if you're looking to get a refund or cancel a recent purchase, you can "
"do so here."
msgstr ""
"或者,如果你要取得退款或取消近期的購買交易,你可以在此處執行"
"這類作業。"
msgid ""
"Please contact us by re-sending your request through our contact form, where staff members are available for live chat "
"between 7:00am and 8:00pm Eastern Standard time. During other times, you can "
"use the contact form to send us a short email."
msgstr ""
"請透過聯絡表單重新傳送你的要求與我們洽詢,於美東時間早上 "
"7:00 至晚上 8:00 期間,我們提供即時聊天對談服務。其他時間則可透過聯絡表單傳送"
"一封簡短電子郵件給我們。"
msgid "You sent an email to us at an unmonitored email address."
msgstr "你向我們寄送的電子郵件,是寄到無人查收的電子郵件地址。"
msgid "Invalid Support Email"
msgstr "支援電子郵件地址無效"
msgid "I don't have any products yet."
msgstr "我還沒有任何產品。"
msgid "per month, billed yearly"
msgstr "按月計費,每年結帳一次"
msgid "Export %(siteTitle)s"
msgstr "匯出 %(siteTitle)s"
msgid "Want to export your site?"
msgstr "想要匯出你的網站?"
msgid "Mobile app"
msgstr "行動裝置應用程式"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Get Apps"
msgstr "取得應用程式"
msgid ""
"This subscription was originally purchased by another user. Please ask the "
"subscription owner to renew the subscription."
msgstr "此訂閱最初由其他使用者所購買。請聯絡訂閱者以進行續約。"
msgid "Unsubscribe from these emails"
msgstr "取消訂閱這些電子郵件"
msgid "Thank you for using Jetpack!"
msgstr "感謝你使用 Jetpack"
msgid "Security Essentials:"
msgstr "安全性基本資訊功能:"
msgid "Happiness Engineer"
msgstr "Happiness Engineer"
msgid "Thanks for using Jetpack"
msgstr "感謝你使用 Jetpack"
msgid ""
"Use our powerful, streamlined editor to craft and publish posts and pages "
"across all your sites."
msgstr ""
"有了我們功能強大的簡化編輯器,你就能在所有網站上輕鬆製作及發佈文章與網頁。"
msgid "Activate Auto-Updates"
msgstr "啟用自動更新功能"
msgid ""
"With only a single click, enable automatic updates for all of your plugins. "
"Jetpack will take care of the rest."
msgstr ""
"只要按一下,即可啟用所有外掛程式的自動更新功能。其他的就安心交給 Jetpack 處"
"理。"
msgid ""
"Running the latest version of a WordPress plugin greatly reduces your "
"security risks."
msgstr "執行最新版本的 WordPress 外掛程式可大幅減少資安風險。"
msgid "Automatic Plugin Updates"
msgstr "外掛程式自動更新"
msgid " Activate Traffic Tools"
msgstr "啟用流量工具"
msgid ""
"Jetpack's Site Stats gives you the numbers, and tools like "
"Publicize and Related Posts help you grow "
"them."
msgstr ""
"Jetpack 的網站統計功能可提供數據,以及像 Publicize"
"strong> 和相關文章等的工具,協助你不斷成長。"
msgid ""
"Having reliable stats about your traffic and attracting more visitors is at "
"the core of running a successful website."
msgstr "擁有可靠的流量統計和吸引更多的訪客,是你成功經營網站的致勝關鍵。"
msgid "Popular Traffic Tools"
msgstr "熱門的流量工具"
msgid "Activate Security Essentials"
msgstr "啟用安全性基本資訊功能"
msgid ""
"To activate these services, visit your Jetpack dashboard and click the "
"toggle so that it turns green and says Active. You can "
"configure advanced settings for each one by clicking the little green cog "
"icon."
msgstr ""
"若要啟用服務,請前往 Jetpack 儀表板並按一下切換開關,即可顯示綠色,這表示"
"已啟用。只要按一下綠色的小齒輪圖示,即可設定每項服務的進階設"
"定。"
msgid ""
"Jetpack includes three must-have security services that benefit any "
"WordPress site: brute force log-in protection, "
"single sign on, and uptime monitoring."
msgstr ""
"Jetpack 具有三個必備的安全服務,有益於所有 WordPress 網站:可抵禦暴力"
"強行登入的防護功能、單一登入和網站運作時間"
"監測。"
msgid "Security Essentials"
msgstr "安全性基本資訊功能"
msgid "Welcome to Jetpack"
msgstr "歡迎使用 Jetpack"
msgid "Unsubscribe from this email"
msgstr "取消訂閱這封電子郵件"
msgid "%(count)s Comment"
msgid_plural "%(count)s Comments"
msgstr[0] "%(count)s 則留言"
msgid "Sign in as a different user"
msgstr "以其他使用者登入"
msgid ""
"Your export was successful! A download link has also been sent to your email."
msgstr ""
"你已成功匯出!\n"
"\t\t\t\t\t\t系統也已經將下載連結傳送至你的電子郵件。"
msgid "Import your content"
msgstr "匯出你的內容"
msgid "Export all"
msgstr "匯出全部"
msgid "Exporting…"
msgstr "正在匯出…"
msgid "Select specific content to export"
msgstr "選取要匯出的特定內容"
msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "某使用者要求重設以下帳戶的密碼:"
msgid "Are you sure the database server is not under particularly heavy load?"
msgstr "請確認資料庫伺服器是否負載過高。"
msgid ""
"This means that the contact with the database server at %s was lost. This "
"could mean your host’s database server is down."
msgstr "系統失去與資料庫伺服器 %s 的連線,這代表資料庫伺服器為關閉狀態。"
msgid "Error reconnecting to the database"
msgstr "重新連接資料庫發生錯誤"
msgid ""
"If you are unsure what these terms mean you should probably contact your "
"host. If you still need help you can always visit the WordPress support forums."
msgstr ""
"假如您不了解這些訊息代表什麼意思,您應該連絡您的主機管理員。如果您還需要任何"
"協助,可以造訪 WordPress 支援論壇。"
msgid "Are you sure the database server is running?"
msgstr "請確認資料庫伺服器是否正常運作。"
msgid "Are you sure you have typed the correct hostname?"
msgstr "請確認輸入了正確的主機名稱。"
msgid "Are you sure you have the correct username and password?"
msgstr "請確認你輸入了正確使用者名稱及密碼?"
msgid ""
"This either means that the username and password information in your %1$s "
"file is incorrect or that contact with the database server at %2$s could not "
"be established. This could mean your host’s database server is down."
msgstr ""
"出現這個頁面便代表這個網站的 %1$s 檔案中的資料庫使用者名稱及密碼不正確,或是"
"系統無法連線至資料庫伺服器 %2$s,也可能代表系統要進行連線的資料庫伺服器已關"
"閉。"
msgid ""
"If you do not know how to set up a database you should contact your "
"host. If all else fails you may find help at the WordPress support forums."
msgstr ""
"如果你不知道如何設定資料庫的話,請聯絡你的虛擬主機商。如果其"
"他方法也失敗的話,請到WordPress支撐論壇尋求協助。"
msgid ""
"On some systems the name of your database is prefixed with your username, so "
"it would be like username_%1$s
. Could that be the problem?"
msgstr ""
"在某些系統上,你的資料庫名稱會以你的使用者名稱做為前綴,所以看起來會像是 "
"username_%1$s
。有可能是這個問題嗎?"
msgid "Does the user %1$s have permission to use the %2$s database?"
msgstr "使用者%1$s 有使用 %2$s 資料庫的權限嗎?"
msgid "Are you sure it exists?"
msgstr "你確定這個存在嗎?"
msgid "Term meta cannot be added to terms that are shared between taxonomies."
msgstr "詞語中繼資料(Term meta)無法加在已被多個分類法共用的詞語。"
msgid "Categories list"
msgstr "分類列表"
msgid "Tags list"
msgstr "標籤列表"
msgid "Categories list navigation"
msgstr "分類列表導覽"
msgid "Tags list navigation"
msgstr "標籤列表導覽"
msgid ""
"Invalid shortcode name: %1$s. Do not use spaces or reserved characters: %2$s"
msgstr "無法的短代碼名稱:%1$s 。請勿使用空白或保留符號:%2$s"
msgid "Invalid shortcode name: Empty name given."
msgstr "無法的短代碼名稱:空白名稱。"
msgid "%1$s (since %2$s; %3$s)"
msgstr "%1$s(從 %2$s; %3$s)"
msgid "%1$s (since %2$s; no alternative available)"
msgstr "%1$s(從 %2$s; 沒有可用的替代方案)"
msgid "%1$s (since %2$s; use %3$s instead)"
msgstr "%1$s(從 %2$s; 使用 %3$s 取代)"
msgid "The specified namespace could not be found."
msgstr "指定的命名空間無法被找到。"
msgid "No route was found matching the URL and request method"
msgstr "沒有符合網址及請求方式的路由"
msgid "The handler for the route is invalid"
msgstr "此路由的管理權無效"
msgid "The JSONP callback function is invalid"
msgstr "此 JSONP 回覆功能無效"
msgid "JSONP support is disabled on this site."
msgstr "此網站已停用 JSONP 支援。"
msgid "Invalid parameter(s): %s"
msgstr "無效的參數:%s"
msgid "Invalid parameter."
msgstr "參數無效。"
msgid "Missing parameter(s): %s"
msgstr "缺少參數:%s"
msgid "Pages list"
msgstr "頁面列表"
msgid "Posts list"
msgstr "文章列表"
msgid "Pages list navigation"
msgstr "頁面列表導覽"
msgid "Posts list navigation"
msgstr "文章列表導覽"
msgid "Filter pages list"
msgstr "篩選頁面列表"
msgid "Filter posts list"
msgstr "篩選文章列表"
msgid "The menu name %s conflicts with another menu name. Please try another."
msgstr "選單名稱 %s 與另一個選單名稱衝突了,請試著取另一個名字。"
msgid ""
"This site has not been activated yet. If you are having problems activating "
"your site, please contact %s."
msgstr "此網站尚未啟用。假如你在啟用網站時發生問題,請通知 %s。"
msgid "Site names can only contain lowercase letters (a-z) and numbers."
msgstr "網址名稱只能包含小寫字母(a-z)及數字。"
msgid "Sorry, that username is not allowed."
msgstr "抱歉,該使用者名稱不可使用。"
msgctxt "genitive"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgctxt "genitive"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgctxt "genitive"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgctxt "genitive"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgctxt "genitive"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgctxt "genitive"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgctxt "genitive"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgctxt "genitive"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgctxt "genitive"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgctxt "genitive"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgctxt "genitive"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgctxt "genitive"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid ""
"Please see Debugging in WordPress for more information."
msgstr "請參閱WordPress 的偵錯功能以進一步瞭解相關資訊。"
msgctxt "decline months names: on or off"
msgid "off"
msgstr "off"
msgid "Use the %s filter instead."
msgstr "使用 %s 過濾器取代。"
msgid "Oops! That embed cannot be found."
msgstr "哎呀!找不到嵌入的代碼。"
msgid "Copy and paste this code into your site to embed"
msgstr "複製並貼上這段程式碼到你的網站以內嵌"
msgid "Copy and paste this URL into your WordPress site to embed"
msgstr "複製並貼上這個網址至你的WordPress網站以嵌入"
msgid "HTML Embed"
msgstr "嵌入 HTML"
msgid "WordPress Embed"
msgstr "以 WordPress 內容網址嵌入"
msgid "Sharing options"
msgstr "分享選項"
msgid ""
"When in reorder mode, additional controls to reorder widgets will be "
"available in the widgets list above."
msgstr ""
"當處於重新排序模式時,用於排列小工具的額外控制元件將顯示于上方的小工具列表"
"裡。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Current: %s)"
msgstr "(目前:%s)"
msgid "Medium-Large size image height"
msgstr "中等尺寸的圖片高度"
msgid "Medium-Large size image width"
msgstr "中等尺寸的圖片寬度"
msgid "Use %s instead."
msgstr "請以 %s 代替。"
msgid "Term ID is shared between multiple taxonomies"
msgstr "詞語編號(Term ID)已在多個不同分類法中共用了"
msgid "Reorder widgets"
msgstr "重新排序小工具"
msgctxt "menu"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(目前設定為:%s)"
msgid "Post Type Archive"
msgstr "文章類型彙整"
msgid "Live Preview: %s"
msgstr "即時預覽:%s"
msgid "%1$s is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s 已經過時。使用 %2$s 替代。"
msgid "Use %s instead if you do not want the value echoed."
msgstr "如果你不想要重複的值,請以 %s 替代。"
msgid ""
"This will clear all items from the inactive widgets list. You will not be "
"able to restore any customizations."
msgstr "這會從未啟用的小工具列表清除所有項目。你將無法還原任何自訂選項。"
msgid "Clear Inactive Widgets"
msgstr "清除未啟用的小工具"
msgid "Users list navigation"
msgstr "使用者列表導覽"
msgid "Filter users list"
msgstr "篩選使用者列表"
msgid "Send the new user an email about their account"
msgstr "傳送一封網站帳戶資訊的電子郵件給新使用者。"
msgid "Send User Notification"
msgstr "傳送使用者通知"
msgid "Profile Picture"
msgstr "個人檔案圖像"
msgid "Media items list"
msgstr "媒體項目列表"
msgid "Media items list navigation"
msgstr "媒體項目列表導覽"
msgid "Filter media items list"
msgstr "篩選媒體項目列表"
msgid "Install Parent Theme"
msgstr "安裝上層佈景主題"
msgid "Default is %s"
msgstr "預設為 %s"
msgid "Standard time begins on: %s."
msgstr "標準時間開始於:%s。"
msgid "Daylight saving time begins on: %s."
msgstr "日光節約時間開始於:%s。"
msgctxt "menu location"
msgid "(Currently set to: %s)"
msgstr "(目前設定為:%s)"
msgid "Error: Sorry, that username is not allowed."
msgstr "錯誤: 很抱歉,無法使用這個使用者名稱。"
msgid "Toggle panel: %s"
msgstr "切換面板:%s"
msgid "Edit permalink"
msgstr "編輯固定網址"
msgid ""
"Because you are using %1$s, the sites in your WordPress network must use sub-"
"directories. Consider using %2$s if you wish to use sub-domains."
msgstr ""
"因為你正在使用 %1$s,在你 WordPress 網誌網路的站台必須使用子目錄設定。如果你"
"想使用子網域的話,請考慮使用 %2$s。"
msgid "You cannot change this later."
msgstr "你之後無法修改。"
msgid ""
"Please choose whether you would like sites in your WordPress network to use "
"sub-domains or sub-directories."
msgstr "請選擇在你 WordPress 網誌網路的站台要使用子網域或子目錄。"
msgid ""
"If %1$s is disabled, ask your administrator to enable that module, or look "
"at the Apache documentation or elsewhere for help setting it up."
msgstr ""
"如果 %1$s 未啟用,請聯絡你的網站管理者來啟用該模組,或看看 Apache 說明文件或其他地方的設定說明。"
msgid "It looks like the Apache %s module is not installed."
msgstr "看起來像沒有安裝 Apache %s 模組。"
msgid ""
"Please make sure the Apache %s module is installed as it will be used at the "
"end of this installation."
msgstr "請確認 Apache %s 模組已經安裝,以便在安裝程式最後可以使用。"
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s 已更新。"
msgid "The Walker class named %s does not exist."
msgstr "名為 %s 的 Walker 類別不存在。"
msgid "You are about to delete %s."
msgstr "你將要刪除 %s。"
msgid "Invalid image URL."
msgstr "無效的圖片網址。"
msgctxt "no user roles"
msgid "None"
msgstr "無"
msgid "No role"
msgstr "沒有角色"
msgid "%s column"
msgid_plural "%s columns"
msgstr[0] "%s 欄"
msgid "Additional settings"
msgstr "其他設定"
msgid "Items list"
msgstr "項目列表"
msgid "Items list navigation"
msgstr "項目列表導覽"
msgid "Filter items list"
msgstr "篩選項目列表"
msgid "End date:"
msgstr "結束日期:"
msgid "Content to export"
msgstr "內容匯出"
msgid ""
"You can view posts in a simple title list or with an excerpt using the "
"Screen Options tab."
msgstr "你可以在一個簡易標題列表裡檢視文章,或使用顯示選項分頁來加入摘要。"
msgid "Comments list"
msgstr "留言列表"
msgid "Comments list navigation"
msgstr "留言列表導覽"
msgid "Filter comments list"
msgstr "篩選留言列表"
msgid "%s is a required field."
msgstr "%s是必填欄位。"
msgid "This is a required field."
msgstr "此為必填欄位。"
msgid "You are now following {{site/}}"
msgstr "你現在已開始關注 {{site/}}"
msgid "Removing from %(count)s site"
msgid_plural "Removing from %(count)s sites"
msgstr[0] "正從 %(count)s 個網站上移除"
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
msgid "Contact us"
msgstr "聯絡我們"
msgid "See more from Jetpack Documentation…"
msgstr "歡迎參閱 Jetpack 文件,以了解更多資訊…"
msgid "Jetpack Documentation"
msgstr "Jetpack 文件"
msgid "See more from Community Forum…"
msgstr "歡迎瀏覽社群論壇,以了解更多資訊…"
msgid "Community Answers"
msgstr "社群答案"
msgid "See more from WordPress.com Documentation…"
msgstr "歡迎參閱 WordPress.com 文件,以了解更多資訊…"
msgid "WordPress.com Documentation"
msgstr "WordPress.com 文件"
msgid "No results found for {{em}}%(searchQuery)s{{/em}}"
msgstr "找不到 {{em}}%(searchQuery)s{{/em}} 的結果"
msgid "Ask in the forums"
msgstr "在論壇提問"
msgid ""
"We've received your message, and you'll hear back from one of our Happiness "
"Engineers shortly."
msgstr "我們已收到你的訊息,我們的 Happiness Engineer 會儘快回覆。"
msgid "We're on it!"
msgstr "我們已經著手處理!"
msgid "Something's broken"
msgstr "有個地方無法正常運作"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code: "
"{{strong}}%s{{/strong}} Please {{a}}Contact Support{{/a}}."
msgstr ""
"嘗試傳送網域轉移碼時發生錯誤:{{strong}}%s{{/strong}} 請{{a}}聯絡支援人員{{/"
"a}}。"
msgid ""
"Privacy Protection could not be disabled. The transfer will most likely fail "
"due to this error."
msgstr "無法停用隱私權保護。此錯誤很可能會導致轉移失敗。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. The transfer will most likely fail due to "
"this error."
msgstr "此網域無法解除鎖定。此錯誤很可能會導致轉移失敗。"
msgid ""
"The domain could not be unlocked. Additionally, Privacy Protection could not "
"be disabled. The transfer will most likely fail due to these errors."
msgstr ""
"此網域無法解除鎖定。此外,系統無法停用隱私權保護。這些錯誤很可能會導致轉移失"
"敗。"
msgid "You can upload unlimited photos, videos, or music."
msgstr "你可以無限上載相片、影片或音樂。"
msgid "WordPress.com ads will not display on your site."
msgstr "你的網站將不會顯示 WordPress.com 廣告。"
msgid "Google Analytics Integration"
msgstr "整合 Google Analytics"
msgctxt "Removed email address from this blog"
msgid "Successfully unsubscribed %s from %s."
msgstr "來自%s成功取消訂閱%s。"
msgid "We are only able to accept American Express payments in USD"
msgstr "我們僅接受以美元支付的 American Express 款項"
msgid "Invalid credit card CVV number"
msgstr "信用卡 CVV 號碼無效"
msgid ""
"Invalid credit card number: Only Visa, Mastercard, Discover, and AMEX are "
"accepted"
msgstr "信用卡號碼無效:僅接受 Visa、Mastercard、Discover 及 AMEX"
msgid "The card expired earlier this year."
msgstr "這張信用卡今年稍早已到期。"
msgid "Invalid year entered."
msgstr "輸入的年份無效。"
msgid "Expiry month must be a number between 1 and 12."
msgstr "到期月份必須為 1 到 12 之間的數字。"
msgid ""
"Want to grow your readership in %d? Join our free Blogging University"
"a> and learn how to build a more successful blog."
msgstr ""
"想要讓您在 %d 的讀者人數成長?加入我們免費的網誌大學並學習如何建立"
"更成功的網誌。"
msgid "Blogging U"
msgstr "網誌大學"
msgid "Use coupon code \"%s\" at checkout and take 20%% off."
msgstr "結帳時使用「%s」優惠券代碼並享受 20%% 優待。"
msgid ""
"Your website deserves the best security tools and support. Our premium add-"
"ons come with real-time backups, automated restores, security scanning and "
"top of the line support."
msgstr ""
"您的網站應該獲得最好的安全性工具與支援。我們的進階版附加元件隨附即時備份、自"
"動還原、安全性掃描及頂尖的支援。"
msgid "PREMIUM ADD-ONS"
msgstr "進階版附加元件"
msgid ""
"Now you can even access these great tools from your desktop with the new Mac, Windows, and Linux apps."
msgstr ""
"現在您還可透過全新的 Mac、Windows 及 Linux 應用程式,從桌面存取這些"
"絕佳的工具。"
msgid ""
"WordPress.com replaces your admin for one convenient place to "
"publish posts, upload photos, and manage your Jetpack sites."
msgstr ""
"WordPress.com 會取代您的管理員成為方便您發佈文章、上載圖片及管理您"
"的 Jetpack 網站的單一位置。"
msgid ""
"Our team is constantly improving our security algorithms, and offers you "
"fast, friendly support for your sites."
msgstr ""
"我們的團隊不斷地改善我們的安全性演算法,並可為您的網站提供快速、友善的支援服"
"務。"
msgid ""
"Jetpack offers free brute force protection, uptime "
"monitoring, and secured logins. We've already blocked 3.8 "
"billion malicious login attempts."
msgstr ""
"Jetpack 可提供免費的暴力破解攻擊防護、正常運作時間監控與"
"安全登入功能。我們已經封鎖了 38 億次的惡意登入嘗試。"
msgid "JETPACK SECURITY"
msgstr "JETPACK 安全性"
msgid ""
"Follow blogs that match your interests in the Reader or discover something new. "
msgstr "在j讀取器中關注符合你興趣的網誌或探索新的事物。"
msgid "Redirects to {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgstr "重新導向至 {{a}}%(url)s{{/a}}"
msgctxt "button label"
msgid "Edit All"
msgstr "編輯全部"
msgid "Sites {{count/}}"
msgstr "網站 {{count/}}"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage "
"Purchases in your dashboard."
msgstr "若不想更新,請前往儀表板中的「我」>「管理購買項目」下取消此訂閱。"
msgid ""
"To manage your purchases or view your billing history, visit Me "
"> Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"若要管理您的購買項目或檢視帳單記錄,請造訪您的 WordPress.com 帳戶的「我」>「管理購買項目」。"
msgid ""
"If you don't want to renew, you can cancel this subscription at Me > Manage Purchases in your WordPress.com account."
msgstr ""
"若不想更新,可以到您的 WordPress.com 帳戶的「我」>「管理購買項"
"目」下取消此訂閱。"
msgid "Email address can not be empty."
msgstr "電子郵件地址不可為空白。"
msgid "Croatian"
msgstr "克羅地亞文"
msgid "Finnish"
msgstr "芬蘭文"
msgctxt ""
"this goes next to an icon that displays if site is in a state where it can't "
"modify has \"Removal Disabled\" "
msgid "Removal Disabled"
msgstr "已停用移除功能"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed. %(reason)s"
msgstr "%(pluginName)s 無法被移除。%(reason)s"
msgid "%(pluginName)s cannot be removed:"
msgstr "%(pluginName)s 無法被移除:"
msgid ""
"%(pluginName)s cannot be removed because %(site)s is not the main site of "
"the multi-site installation."
msgstr "%(pluginName)s 無法被移除是因為 %(site)s 不是多站台安裝的主要網站。"
msgid "Popular plugins"
msgstr "熱門外掛"
msgid "Debug site!"
msgstr "偵錯網站!"
msgid "%(site)s is unresponsive."
msgstr "%(site)s 無反應。"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "外掛程式安裝不適用於 %(site)s。%(reason)s"
msgid "Plugin install is not available for %(site)s:"
msgstr "外掛程式安裝不適用於 %(site)s:"
msgid "You don't have any scheduled pages yet."
msgstr "你尚未有任何已排程頁面。"
msgid "Holiday snow"
msgstr "節日下雪效果"
msgid "You declined to join."
msgstr "你已拒絕加入。"
msgid ""
"Purchases are currently disabled. Please {{a}}contact us{{/a}} to re-enable "
"purchases."
msgstr "目前已停用購買項目。請{{a}}聯絡我們{{/a}},以重新啟用購買項目。"
msgid "Purchases are currently disabled. Please %1$s to re-enable purchases."
msgstr "目前已停用購買項目。請%1$s以重新啟用購買項目。"
msgid "Site unreachable"
msgstr "無法連上網站"
msgid "Processing…"
msgstr "處理中…"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s. %(reason)s"
msgstr "%(site)s 無法使用自動更新。%(reason)s"
msgid "Autoupdates are not available for %(site)s:"
msgstr "%(site)s 無法使用自動更新:"
msgid ""
"Only the main site on a multi-site installation can enable autoupdates for "
"plugins."
msgstr "僅限多站台安裝上的主要網站可啟用外掛程式自動更新功能。"
msgid ""
"%(site)s is part of a multi-network installation, which is not currently "
"supported."
msgstr "%(site)s 為多重網路安裝的一部分,目前尚不支援。"
msgid ""
"This plugin is not in the WordPress.org plugin repository, so we can't "
"autoupdate it."
msgstr ""
"此外掛程式不在 WordPress.org 外掛程式存放庫內,因此我們無法自動更新該外掛程"
"式。"
msgid "File modifications are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "網站管理員已明確停用檔案修改。"
msgid "Core autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "網站管理員已明確停用核心自動更新。"
msgid "Any autoupdates are explicitly disabled by a site administrator."
msgstr "網站管理員已明確停用所有自動更新。"
msgid "The file permissions on this host prevent editing files."
msgstr "此主機上的檔案權限禁止編輯檔案。"
msgid "Weekly digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s 的每週摘要,時間為 %2$s"
msgid "Daily digest for %1$s, on %2$s"
msgstr "%1$s 的每日摘要,時間為 %2$s"
msgid ""
"Connect social media services to automatically share new "
"posts and manage sharing buttons on a site."
msgstr ""
"連結社交媒體服務以自動分享新文章,並管理網"
"站的分享按鈕。"
msgid "Mission complete. Message %s deleted."
msgstr "任務完成。訊息 %s 已被刪除。"
msgid "Posted title:"
msgstr "發佈標題:"
msgid ""
"The tag cloud will not be displayed since there are no taxonomies that "
"support the tag cloud widget."
msgstr "此標籤雲將不會顯示,因為沒有分類法支援標籤雲小工具。"
msgid ""
"Error: The password you entered for the username %s is "
"incorrect."
msgstr "錯誤: 為使用者名稱 %s 所輸入的密碼不正確。"
msgid "In %1$s, use the %2$s method, not the %3$s function. See %4$s."
msgstr "在 %1$s,使用 %2$s 方法,而不是 %3$s 函式。請見 %4$s。"
msgid "Invalid taxonomy: %s."
msgstr "無效的分類法:%s。"
msgid "Posts published on %s"
msgstr "文章發佈於 %s"
msgid "Sorry, you are not allowed to moderate or edit this comment."
msgstr "抱歉,你不被允許刪除或編輯這條評論。"
msgid "Local time is %s."
msgstr "當地時間是 %s。"
msgid "Error: Please enter a nickname."
msgstr "錯誤:請輸入暱稱。"
msgid "Get Version %s"
msgstr "取得版本 %s"
msgid "The %1$s plugin header is deprecated. Use %2$s instead."
msgstr "%1$s 外掛無法使用。使用 %2$s 替代。"
msgid "These unique authentication keys are also missing from your %s file."
msgstr "這些唯一的身份驗證鑰匙也從你的 %s 檔案遺失。"
msgid "This unique authentication key is also missing from your %s file."
msgstr "唯一的身份驗證鑰匙也從你的 %s 檔案遺失。"
msgid "The internet address of your network will be %s."
msgstr "你的網誌網路的網路位址將會是 %s。"
msgid ""
"You should consider changing your site domain to %1$s before enabling the "
"network feature. It will still be possible to visit your site using the %3$s "
"prefix with an address like %2$s but any links will not have the %3$s prefix."
msgstr ""
"在啟用多站網路的功能前,建議多站網路管理員將網站網域變更為 %1$s。將來仍然可以"
"使用 %3$s.%2$s 網址造訪這個網站,但任何連結均不包含前置詞 %3$s。"
msgctxt "column name"
msgid "Submitted on"
msgstr "發佈日期"
msgctxt "comments"
msgid "Trash (%s)"
msgid_plural "Trash (%s)"
msgstr[0] "垃圾桶 (%s)"
msgctxt "comments"
msgid "Approved (%s)"
msgid_plural "Approved (%s)"
msgstr[0] "已核准 (%s)"
msgid "User %s added"
msgstr "已新增使用者 %s"
msgid ""
"Deleting a category does not delete the products in that category. Instead, "
"products that were only assigned to the deleted category are set to the "
"category %s."
msgstr ""
"刪除某個分類並不會刪除該分類中的產品。僅歸類在已刪除分類下的產品,則會設定至"
"「%s」分類下。"
msgid "Submitted on: %s"
msgstr "提交日期:%s"
msgid "Page draft updated."
msgstr "頁面草稿已更新。"
msgid "Page scheduled for: %s."
msgstr "頁面已排程於:%s。"
msgid "Page submitted."
msgstr "頁面已提交。"
msgid "Page published."
msgstr "頁面已發佈。"
msgid "Post draft updated."
msgstr "文章草稿已更新。"
msgid "Post scheduled for: %s."
msgstr "文章已排程於:%s。"
msgid "Post submitted."
msgstr "文章已提交。"
msgid "Preview page"
msgstr "閱覽頁面"
msgid "Preview post"
msgstr "預覽文章"
msgid ""
"In the Submitted on column, the date and time the comment "
"was left on your site appears. Clicking on the date/time link will take you "
"to that comment on your live site."
msgstr ""
"[發佈日期]欄位會顯示該則留言發佈於網站上的日期及時間。點擊留"
"言的發佈日期/時間,便會進入該則留言在網站前端頁面的位置。"
msgid ""
"In the Comment column, hovering over any comment gives you "
"options to approve, reply (and approve), quick edit, edit, spam mark, or "
"trash that comment."
msgstr ""
"在留言欄位上,滑鼠鼠標移動到任何留言上可以選擇核准、回覆(以"
"及核准)、快速編輯、編輯、標記為垃圾或把留言放入垃圾桶。"
msgid "In reply to %s."
msgstr "回覆的對象為「%s」。"
msgid ""
"Twenty Sixteen is a modernized take on an ever-popular WordPress layout — "
"the horizontal masthead with an optional right sidebar that works perfectly "
"for blogs and websites. It has custom color options with beautiful default "
"color schemes, a harmonious fluid grid using a mobile-first approach, and "
"impeccable polish in every detail. Twenty Sixteen will make your WordPress "
"look beautiful everywhere."
msgstr ""
"「貳零壹陸」是一個現代化、採用流行的 WordPress 佈局 — 橫式頁首以及一個可選用"
"的右側邊欄,完全適用於網誌及網站。它有美麗的預設色彩調色盤、和諧的流動式網格"
"設計,以行動裝置為優先的設計,每個細節都極盡完美。「貳零壹陸」將使你的 "
"WordPress 大放異彩。"
msgid ""
"There was a problem fetching site plans. Please try again later or contact "
"support."
msgstr "擷取網站方案時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid ""
"There was a problem canceling %(purchaseName)s. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "取消 %(purchaseName)s 時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid ""
"%(purchaseName)s was successfully cancelled. It will be available for use "
"until it expires on %(subscriptionEndDate)s."
msgstr ""
"已成功取消 %(purchaseName)s。你可繼續使用至到期日 %(subscriptionEndDate)s為"
"止。"
msgid "Your card has expired."
msgstr "你的信用卡已到期。"
msgid "The postal code you supplied failed validation."
msgstr "無法驗證你提供的郵遞區號。"
msgid "Install Disabled"
msgstr "已停用安裝功能"
msgid "Nicename may not be longer than 50 characters."
msgstr "暱稱不可以長於 50 個字元。"
msgid "Credit card"
msgstr "信用卡"
msgid ""
"Would you like to try and read a machine translated version"
"a> of the document?"
msgstr "你要試著閱讀本文的機器翻譯版本嗎?"
msgid "Maybe the following search results can help:"
msgstr "以下搜尋結果可能會有所幫助:"
msgid "404 Error Message:"
msgstr "404錯誤訊息:"
msgid "Invalid product id"
msgstr "無效的商品編號"
msgid "How can we help?"
msgstr "需要哪方面的協助呢?"
msgid "Please %1$slogin%2$s to contact us"
msgstr "請先%1$s登入%2$s才能聯絡我們"
msgid "Checking domain status."
msgstr "正在檢查網域狀態..."
msgid "Select a domain"
msgstr "選取網域"
msgid "Learn more about coupons"
msgstr "查閱更多關於「優惠券」的功能"
msgid "The DNS record has been added."
msgstr "DNS 記錄已新增。"
msgid ""
"The post type %1$s is not registered, so it may not be reliable to check the "
"capability %2$s against a post of that type."
msgstr ""
"文章型別 %1$s 尚未被註冊,因此針對該文章類型查看它的權限 \"%2$s\" 是不可靠"
"的。"
msgctxt "comment"
msgid "Permalink:"
msgstr "固定網址:"
msgid "Connect social media services to automatically share new posts."
msgstr "連結社交媒體服務以自動分享新文章。"
msgid "Site profile"
msgstr "網站資訊"
msgid "Survey results etc."
msgstr "調查結果等。"
msgid ""
"Use the options below to select a specific content type to download. You can "
"select Posts, Pages, or Feedback, and filter by the listed parameters. After "
"making your selection you can download your content in an .xml file."
msgstr ""
"請透過以下選項選取並下載特定的內容類型。你可以選取文章、頁面或意見回饋,並依"
"列出的參數設定篩選條件。選定選項後,你可使用 .xml 檔案格式下載內容。"
msgctxt "December abbreviation"
msgid "Dec"
msgstr "十二月"
msgctxt "November abbreviation"
msgid "Nov"
msgstr "十一月"
msgctxt "October abbreviation"
msgid "Oct"
msgstr "十月"
msgctxt "September abbreviation"
msgid "Sep"
msgstr "九月"
msgctxt "August abbreviation"
msgid "Aug"
msgstr "八月"
msgctxt "July abbreviation"
msgid "Jul"
msgstr "七月"
msgctxt "June abbreviation"
msgid "Jun"
msgstr "六月"
msgctxt "May abbreviation"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgctxt "April abbreviation"
msgid "Apr"
msgstr "四月"
msgctxt "March abbreviation"
msgid "Mar"
msgstr "三月"
msgctxt "February abbreviation"
msgid "Feb"
msgstr "二月"
msgctxt "January abbreviation"
msgid "Jan"
msgstr "一月"
msgctxt "Saturday initial"
msgid "S"
msgstr "六"
msgctxt "Friday initial"
msgid "F"
msgstr "五"
msgctxt "Thursday initial"
msgid "T"
msgstr "四"
msgctxt "Wednesday initial"
msgid "W"
msgstr "三"
msgctxt "Tuesday initial"
msgid "T"
msgstr "二"
msgctxt "Monday initial"
msgid "M"
msgstr "一"
msgctxt "Sunday initial"
msgid "S"
msgstr "日"
msgid "Saving revision…"
msgstr "正在儲存修訂版本…"
msgid ""
"Add the following to your %1$s file in %2$s, replacing "
"other WordPress rules:"
msgstr ""
"新增以下程式碼至 %2$s 的%1$s,重新取代其他 WordPress 規則:"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, these users will be permanently "
"removed."
msgstr "當你按下「確認刪除」,這些使用者將會被永久移除。"
msgid ""
"Once you hit “Confirm Deletion”, the user will be permanently "
"removed."
msgstr "當你按下「確認刪除」,使用者將會被永久移除。"
msgid "User has no sites or content and will be deleted."
msgstr "使用者沒有任何站點或內容,且即將被刪除。"
msgid "Select a user"
msgstr "選擇一個使用者"
msgid "What should be done with content owned by %s?"
msgstr "要如何處理 %s 所擁有的內容?"
msgid ""
"You have chosen to delete the following users from all networks and sites."
msgstr "你已選擇從所有網絡及網站刪除以下使用者。"
msgid "You have chosen to delete the user from all networks and sites."
msgstr "你選擇從所有網絡及網站刪除該使用者。"
msgctxt "verb"
msgid "View"
msgstr "檢視"
msgid "Create account"
msgstr "建立帳戶"
msgid "Verification code"
msgstr "驗證碼"
msgid ""
"Error unsubscribing from {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try "
"again later."
msgstr ""
"取消訂閱並從 {{em}}%(categoryName)s{{/em}} 郵寄清單中移除時發生錯誤!請稍後再"
"試一次。"
msgid ""
"Error subscribing to {{em}}%(categoryName)s{{/em}} mailing list! Try again "
"later."
msgstr ""
"加入 {{em}}%(categoryName)s{{/em}} 郵寄清單時發生錯誤!請稍後再試一次。"
msgid "Import into %(title)s"
msgstr "匯入 %(title)s"
msgid "Visit your site's wp-admin for all your import and export needs."
msgstr "請洽詢網站的 WordPress 管理員,尋求匯入與匯出的相關協助。"
msgid "Want to import into your site?"
msgstr "想要匯入至你的網站嗎?"
msgid "Sorry, you are not allowed to manage block types."
msgstr "抱歉,不允許管理區塊類型。"
msgid "Site Preview"
msgstr "預覽網站"
msgctxt "playlist item title"
msgid "“%s”"
msgstr "「%s」"
msgid "One of the selected users is not a member of this site."
msgstr "其中一個選取的使用者並非這個站點的成員。"
msgid "Sorry, you are not allowed to edit theme options on this site."
msgstr "抱歉,你不被允許在本網站編輯主題選項。"
msgid "The active theme does not support a flexible sized header image."
msgstr "目前使用的佈景主題不支援可變尺寸頁首圖片。"
msgid ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}left a comment on "
"%(siteName)s, cross-posted to{{/label}} {{blogNames/}}"
msgstr ""
"{{author}}%(authorFirstName)s{{/author}} {{label}}已在 %(siteName)s 上留言,"
"並轉貼到{{/label}} {{blogNames/}}"
msgid "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s."
msgstr "%(purchaseName)s 即將到期,%(expiry)s將從你的網站上移除。"
msgctxt ""
"timeSinceExpiry is of the form \"[number] [time-period] ago\" i.e. \"3 days "
"ago\""
msgid "Expired %(timeSinceExpiry)s"
msgstr "已於 %(timeSinceExpiry)s到期"
msgid "Visit %(url)s"
msgstr "造訪 %(url)s"
msgid "Error: Please enter an email address."
msgstr "錯誤: 請輸入電子郵件地址。"
msgid "The email could not be sent."
msgstr "無法寄出電子郵件。"
msgid "A term with the name provided already exists in this taxonomy."
msgstr "此類別已存在一相同名稱與代稱的項目。"
msgid "Comment author must fill out name and email"
msgstr "發佈留言者必須輸入姓名及電子郵件地址"
msgid "Comments (%1$s) on “%2$s”"
msgstr "「%2$s」的留言(%1$s)"
msgid ""
"There was a problem fetching site domains. Please try again later or contact "
"support."
msgstr "擷取儲存的信用卡時發生錯誤。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid ""
"There was a problem fetching site products. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "擷取網站產品時發生問題。請稍後再試一次,或聯絡支援團隊。"
msgid ""
"Galleries can only include images. All other uploads will be added to your "
"media library."
msgstr "圖庫只能包含圖片。其他所有上載項目都會新增至你的媒體庫。"
msgid "Close preview"
msgstr "關閉預覽"
msgid "SMS codes can only be requested once per minute."
msgstr "每分鐘只能要求傳送一次簡訊代碼。"
msgctxt "Noun"
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
msgctxt "Noun"
msgid "Mention"
msgstr "標記"
msgctxt "noun"
msgid "Comment:"
msgstr "評論:"
msgid "Change your site address"
msgstr "變更網站的網址。"
msgid "View plan"
msgstr "檢視方案"
msgid "Email from WordPress.com"
msgstr "WordPress.com 寄送的電子郵件"
msgid ""
"Further uploads will be blocked. Please delete some media files or purchase a plan that includes additional media storage in order "
"to upload more files."
msgstr ""
"進一步上載的項目將遭到封鎖。請刪除一些佔用其他媒體儲存空間的媒體檔案或購買方案,以便上載更多檔案。"
msgid "Disk Quota Full"
msgstr "磁碟配額已滿"
msgid "The disk quota for %s is full."
msgstr "%s 的磁碟配額已滿。"
msgid ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}Try again{{/a}} or {{cs}}get help{{/cs}}."
msgstr ""
"%(errorDescription)s{{br/}}{{a}}請再試一次{{/a}}或{{cs}}聯絡支援團隊{{/cs}}。"
msgctxt "verb"
msgid "Copy"
msgstr "複製"
msgid "Copied!"
msgstr "已完成複製!"
msgid "Manage Purchases"
msgstr "管理購買項目"
msgid "%s has been logged out."
msgstr "%s 已被登出。"
msgid "You are now logged out everywhere else."
msgstr "你已在所有位置成功登出。"
msgid "Could not log out user sessions. Please try again."
msgstr "無法登出使用者。請重試。"
msgid ""
"Publish text, photos, music, and videos by email using our Post by Email feature."
msgstr ""
"使用「透過電子郵件張貼」功能發佈文字、照片、音樂和影片。"
msgctxt "verb"
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Confirm Now"
msgstr "立即確認"
msgid "You can not use an invitation that you have created for someone else."
msgstr "你無法使用為其他人建立的邀請。"
msgid ""
"The invite has already been used. Please ask the site owner to send another."
msgstr "該邀請已有人使用。請要求網站擁有者傳送其他邀請。"
msgid "This purchase has expired and is no longer in use."
msgstr "此購買項目已到期且已不再使用。"
msgid "Caption this image…"
msgstr "說明此圖片…"
msgid ""
"You are attempting to purchase new products with renewals. Please purchase "
"them separately."
msgstr "你正嘗試透過續訂來購買新產品。請另行購買這些產品。"
msgid "Content…"
msgstr "內容…"
msgid "Manage domains"
msgstr "管理網域"
msgid "View all drafts"
msgstr "檢視所有草稿"
msgid "Akismet has saved you %d minute!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d minutes!"
msgstr[0] "Akismet 已幫你節省 %d 分鐘!"
msgid "Akismet has saved you %d hour!"
msgid_plural "Akismet has saved you %d hours!"
msgstr[0] "Akismet 已幫你節省 %d 小時!"
msgid "Akismet has saved you %s day!"
msgid_plural "Akismet has saved you %s days!"
msgstr[0] "Akismet 已幫你節省 %s 天!"
msgid "This comment was reported as not spam."
msgstr "這則留言已回報為非垃圾留言。"
msgid "This comment was reported as spam."
msgstr "這則留言已回報為垃圾留言。"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment."
msgstr "Akismet 已重新檢查並清除這則回應。"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam."
msgstr "Akismet 已重新檢查並將此回應標記為垃圾回應。"
msgid "Akismet filters out spam, so you can focus on more important things."
msgstr "Akismet 會自動篩選垃圾留言,所以網站管理員可以專注於更重要的事情。"
msgid ""
"Our plans give your site the power to thrive. Find the plan that works for "
"you."
msgstr "我們的方案能協助你的網站大放異彩。尋找適合你的方案。"
msgid "Looking to upgrade?"
msgstr "打算升級嗎?"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Header in the Customizer."
msgstr ""
"網站管理員可以在外觀自訂器中管理並即時預覽自訂頁首。"
msgid ""
"You can now manage and live-preview Custom Backgrounds in the Customizer."
msgstr ""
"網站管理員可以在外觀自訂器中進行管理並即時預覽自訂背景。"
msgid "Site Language"
msgstr "網站語言"
msgid ""
"An error occurred while trying to send the Domain Transfer code. Please try "
"again or {{a}}Contact Support{{/a}} if you continue to have trouble."
msgstr ""
"嘗試傳送網域轉移碼時發生錯誤。請再試一次。如果問題持續發生,請{{a}}聯絡支援團"
"隊{{/a}}。"
msgid ""
"Oops! Something went wrong and your request could not be processed. Please "
"try again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue "
"to have trouble."
msgstr ""
"糟糕!發生了點錯誤,無法處理你的要求。請再試一次;如果問題持續發生,請"
"{{contactLink}}聯絡支援團隊{{/contactLink}}。"
msgid "Renews with Plan"
msgstr "方案續訂"
msgid "Included with Plan"
msgstr "方案內含項目"
msgid "Email me new comments"
msgstr "新留言的電子郵件"
msgid "Setup"
msgstr "設定"
msgid ""
"Shares count the number of times someone clicked on the sharing button for a "
"post on WordPress.com. Manual shares done elsewhere are not counted here."
msgstr ""
"分享次數是指使用者在 WordPress.com 文章中按下分享按鈕的次數。在其他位置的手動"
"分享不予計入。"
msgid "These posts on your site were shared the most."
msgstr "你在網站上的這些文章擁有最多分享次數。"
msgid "Payment Settings"
msgstr "付款設定"
msgid "There was an error retrieving email followers"
msgstr "擷取電子郵件關注者時發生錯誤。"
msgid "There was an error retrieving followers"
msgstr "擷取關注者時發生錯誤。"
msgid "There was an error retrieving users"
msgstr "擷取使用者時發生錯誤。"
msgid "%s Space Upgrade"
msgstr "%s 升級空間"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully deleted @%(user)s"
msgstr "已成功刪除 @%(user)s"
msgctxt "Success message after a user has been modified."
msgid "Successfully updated @%(user)s"
msgstr "已成功更新 @%(user)s"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error removing @%(user)s"
msgstr "移除 @%(user)s 時發生錯誤"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error deleting @%(user)s"
msgstr "刪除 @%(user)s 時發生錯誤"
msgctxt "Error message after A site has failed to perform actions on a user."
msgid "There was an error updating @%(user)s"
msgstr "更新 @%(user)s 時發生錯誤"
msgid "Update cart"
msgstr "更新購物車"
msgid "Payment method"
msgstr "付款方式"
msgid "Site Plan"
msgstr "網站方案"
msgid "Purchases"
msgstr "購買項目"
msgid "Cancel %(purchaseName)s"
msgstr "取消 %(purchaseName)s"
msgid "Cancel Purchase"
msgstr "取消購買項目"
msgid "Yay, the name servers have been successfully updated!"
msgstr "耶,名稱伺服器已順利更新!"
msgid "Save custom name servers"
msgstr "儲存自訂名稱伺服器"
msgid "Page updated"
msgstr "頁面已更新!"
msgid "Post updated"
msgstr "文章已更新!"
msgid "Invalid signature"
msgstr "無效的簽章"
msgid "Unknown email requested"
msgstr "已要求未知的電子郵件"
msgid "A password reset link is not a valid activation url."
msgstr "密碼重設連結不是有效的啟用 URL。"
msgid "A wordpress.com domain is not a valid activation url or key."
msgstr "wordpress.com 網域不是有效的啟用 URL 或金鑰。"
msgctxt "Confirm Remove viewer button text."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Would you still like to remove this viewer?"
msgstr "仍要移除這位檢視者嗎?"
msgid ""
"If you remove this viewer, he or she will not be able to visit this site."
msgstr "如果移除該檢視者,對方將無法造訪此網站。"
msgctxt ""
"How long a user has been subscribed to a blog. Example: \"Since Sep 16, "
"2015\""
msgid "Since %(formattedDate)s"
msgstr "從 %(formattedDate)s 開始"
msgid "Please provide at least one item of Proof of Ownership."
msgstr "請至少提供一項所有權證明。"
msgid "The two-factor authentication code is not valid."
msgstr "雙重驗證碼無效。"
msgid "The activation key does not appear to be valid."
msgstr "啟用金鑰似乎無效。"
msgctxt "Confirm Remove follower button text."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Processing uploaded file…"
msgstr "正在處理上載的檔案…"
msgid "Drag a file here, or click to upload a file"
msgstr "將檔案拖曳到這裡,或是直接按一下,即可上載檔案"
msgid "We're here to help."
msgstr "我們樂意提供協助!"
msgid "Have a question?"
msgstr "有任何疑問嗎?"
msgid "Some notifications"
msgstr "部分通知"
msgid "All notifications"
msgstr "所有通知"
msgid "Set date and time"
msgstr "設定日期和時間"
msgid "Domain Mapping for %s"
msgstr "%s 的網域對應"
msgctxt "Verb: Remove a user or follower from the blog."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "Research"
msgstr "研究"
msgid "Tips for getting the most out of WordPress.com."
msgstr "讓 WordPress.com 發揮最大功效的秘訣。"
msgid "Close sharing dialog"
msgstr "關閉分享對話框"
msgid "Open sharing dialog"
msgstr "開啟分享對話框"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] "%s 評論"
msgid "Invalid URL."
msgstr "未知 URL。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"已在 %(numberOfSites)d 個網站上成功安裝並啟用 %(numberOfPlugins)d 個外掛程"
"式。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已在 %(numberOfSites)d 個網站上成功安裝並啟用 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully installed and activated %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已在 %(site)s 上成功安裝並啟用 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully installed and activated %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已在 %(site)s 上成功安裝並啟用 %(plugin)s。"
msgid "Recommended sites"
msgstr "推薦網站"
msgid ""
"Please use a working email for the forwarding address, so you can receive "
"the forwarded messages"
msgstr "請使用有效的電子郵件地址做為轉寄地址,以便收到轉寄的訊息。"
msgid "%(posts)d post"
msgid_plural "%(posts)d posts"
msgstr[0] "%(posts)d 篇文章"
msgid ""
"There was a problem fetching site features. Please try again later or "
"contact support."
msgstr "設定主要網域時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgid "PayPal E-mail Address"
msgstr "PayPal 電子郵件地址"
msgid "Pause ads (no revenue)"
msgstr "暫停刊登廣告 (無營收)"
msgid "Run ads only for logged-out users (less revenue)"
msgstr "僅對登出的使用者刊登廣告 (營收較少)"
msgid "Run ads for all users"
msgstr "對所有使用者刊登廣告"
msgid "Ads Visibility"
msgstr "廣告可見度"
msgid "Adjustments History"
msgstr "調整記錄"
msgid "Sponsored Content History"
msgstr "贊助內容記錄"
msgid "Earnings history"
msgstr "收益記錄"
msgctxt "Sum earnings left unpaid"
msgid "Outstanding amount"
msgstr "未結清款項"
msgctxt "Sum of earnings that have been distributed"
msgid "Total paid"
msgstr "總支出"
msgctxt "Sum of earnings"
msgid "Total earnings"
msgstr "總收益"
msgid ""
"Payment processing has failed due to invalid PayPal address. You can correct "
"the PayPal address in the settings screen."
msgstr "PayPal 地址無效,導致付款失敗。你可以在設定畫面上更正 PayPal 地址。"
msgid ""
"Payment is pending due to missing information. You can provide tax "
"information in the settings screen."
msgstr "資訊短少,款項仍待審核。你可以在設定畫面上提供稅務資訊。"
msgid "Payment has been processed through PayPal."
msgstr "已透過 PayPal 付款。"
msgid "Payment is on hold until the end of the current month."
msgstr "付款暫停至本月底。"
msgid ""
"Outstanding amount of $%(amountOwed)s does not exceed the minimum $100 "
"needed to make the payment. Payment will be made as soon as the total "
"outstanding amount has reached $100."
msgstr ""
"未結清款項 (%(amountOwed)s 美元) 未超過最低額度 100 美元,暫時無需付款。未結"
"清總款項已達 100 美元,應盡快付款。"
msgid "Pending (Invalid PayPal)"
msgstr "審核中 (PayPal 資料無效)"
msgid "Pending (Missing Tax Info)"
msgstr "審核中 (缺少稅務資訊)"
msgid "Unpaid"
msgstr "未付款"
msgid "%(wordads)s Settings"
msgstr "%(wordads)s 設定"
msgid "WordAds settings saved successfully!"
msgstr "WordAds 設定已成功儲存!"
msgid "Territories"
msgstr "地區"
msgid "States"
msgstr "州/省"
msgid "Start a new post"
msgstr "開始撰寫新文章"
msgid "Click to edit this widget"
msgstr "點擊以編輯此小工具。"
msgid "Visit Site Settings"
msgstr "造訪網站設定"
msgid ""
"Only private sites can have viewers. You can make your site private by "
"changing its visibility settings."
msgstr ""
"僅限私人網站才能擁有檢視者。你可以變更網站的可見度設定,將網站設為私人網站。"
msgid "Oops, Jetpack sites don't support viewers."
msgstr "糟糕,Jetpack 網站不支援檢視者。"
msgctxt "Expiring domain notice"
msgid "Some of your domains are expiring soon."
msgstr "你的部分網域即將到期。"
msgctxt "Expired domain notice"
msgid "Some of your domains have expired."
msgstr "你的部分網域已到期。"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew it now."
msgid_plural "Renew them now."
msgstr[0] "立即續訂。"
msgid ""
"You can only purchase domains for sites hosted on WordPress.com at this time."
msgstr "目前,你只可以購買 WordPress.com 託管網站的網域。"
msgid "Domains are not available for this site."
msgstr "網域不適用於這個網站。"
msgid "Successfully removed recovery SMS number."
msgstr "已成功移除還原簡訊號碼。"
msgid "Successfully removed recovery email address."
msgstr "已成功移除還原電子郵件地址。"
msgid "%(numberPeople)d Follower Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural ""
"%(numberPeople)d Followers Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 位符合{{em}}「%(searchTerm)s」{{/em}}的關注者"
msgid "Personalize"
msgstr "個人化"
msgctxt "Filter label for people list"
msgid "Email Followers"
msgstr "電子郵件關注者"
msgid "Delete %(username)s"
msgstr "刪除 %(username)s"
msgid "Delete User"
msgstr "刪除使用者"
msgctxt "Call to action link for renewing an expiring/expired domain"
msgid "Renew"
msgstr "更新"
msgid ""
"We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It should "
"start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about your new domain, or "
"{{tryNowLink}} try it now{{/tryNowLink}}."
msgstr ""
"我們正在為你設定 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。網域應可立即啟用,但最"
"初 30 分鐘內可能會出現不穩定的狀況。{{domainsLink}}深入瞭解{{/domainsLink}}你"
"的新網域,或{{tryNowLink}}立即體驗{{/tryNowLink}}。"
msgid ""
"We are setting up your new domains for you. They should start working "
"immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}}."
msgstr ""
"我們正在為你設定新網域。網域應可立即啟用,但最初 30 分鐘內可能會出現不穩定的"
"狀況。{{domainsLink}}深入瞭解{{/domainsLink}}。"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} for you. It "
"should start working immediately, but may be unreliable during the first 30 "
"minutes.{{/pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}}, try setting the primary domain to a "
"domain you know is working. {{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about "
"setting the primary domain, or {{tryNowLink}}try {{strong}}%(domainName)s{{/"
"strong}} now.{{/tryNowLink}}{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}我們正在為你設定 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}。網域應可立即啟"
"用,但最初 30 分鐘內可能會出現不穩定的狀況。{{/pNode}}{{pNode}}若無法用 "
"{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 存取你的網站,請試著將主要網域設定為確知"
"可用的網域。{{domainsLink}}深入瞭解{{/domainsLink}}如何設定主要網域,或"
"{{tryNowLink}}立即試用 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}}{{/tryNowLink}}{{/"
"pNode}}。"
msgid ""
"{{pNode}}We are setting up your new domains for you. They should start "
"working immediately, but may be unreliable during the first 30 minutes.{{/"
"pNode}}{{pNode}}If you are unable to access your site at %(primaryDomain)s, "
"try setting the primary domain to a domain you know is working. "
"{{domainsLink}}Learn more{{/domainsLink}} about setting the primary domain."
"{{/pNode}}"
msgstr ""
"{{pNode}}我們正在為你設定新網域。網域應可立即啟用,但最初 30 分鐘內可能會出現"
"不穩定的狀況。{{/pNode}}{{pNode}}若無法用 %(primaryDomain)s 存取你的網站,請"
"試著將主要網域設定為確知可用的網域。{{domainsLink}}瞭解更多{{/domainsLink}}關"
"於設定主要網域的資訊。{{/pNode}}"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "管理關注的網站"
msgctxt "NewDash Page Title"
msgid "Followed Sites"
msgstr "關注的網站"
msgid "Manage Followed Sites"
msgstr "管理關注的網站"
msgid "Followed Sites"
msgstr "關注的網站"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更"
"新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 停用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式停用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Disabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(plugin)s 停用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid ""
"Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更"
"新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在為 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s 啟用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式啟用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Enabling autoupdates for %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在為 %(site)s 上的 %(plugin)s 啟用自動更新。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在停用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在停用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Deactivating %(plugin)s on %(site)s"
msgstr "正在停用 %(site)s 上的 %(plugin)s"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在啟用 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Activating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在啟用 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在更新 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Updating %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在更新 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 個網站上安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在 %(numberOfSites)d 個網站上安裝 %(plugin)s。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上安裝 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgctxt "In progress message"
msgid "Installing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在 %(site)s 上安裝 %(plugin)s。"
msgid "Already own a domain?"
msgstr "已擁有網域?"
msgid ""
"This is a very common password. Choose something that will be harder for "
"others to guess."
msgstr "此為常見密碼,請選擇他人難以猜測的密碼。"
msgid "Add letters, at least one more."
msgstr "請增加字母,至少再 1 個。"
msgid "Choose a longer username, at least four characters."
msgstr "請選擇較長的使用者名稱,至少 4 個字元。"
msgid "Choose a different username. This one is not allowed."
msgstr "請選擇其他使用者名稱。不允許使用這個名稱。"
msgid "Choose a different username. This one is not available."
msgstr "請選擇其他使用者名稱。此使用者名稱無法使用。"
msgid "Username is required."
msgstr "必須填入使用者名稱。"
msgid ""
"Use a different email address. This email provider blocks some of our emails."
msgstr "請使用其他電子郵件地址。此電子郵件服務供應商會封鎖我們的一些電子郵件。"
msgid "Use a working email address, so you can receive our messages."
msgstr "請使用有效的電子郵件地址,以確保你能收到我們的訊息。"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "必須提供正確的電郵地址。"
msgid "Viewers"
msgstr "檢視者"
msgid "There was an error retrieving viewers"
msgstr "擷取檢視者時發生錯誤。"
msgid "Are you sure you want to remove the SMS number?"
msgstr "你確定要移除簡訊號碼嗎?"
msgid "Are you sure you want to remove the email address?"
msgstr "你確定要移除電子郵件地址嗎?"
msgid "Individual Images"
msgstr "個別圖片"
msgid "Weddings"
msgstr "婚禮"
msgid "Sports & Recreation"
msgstr "運動與娛樂"
msgid "Health & Wellness"
msgstr "健康與保健"
msgid "Food and drink"
msgstr "食物與飲料"
msgid "Business Services"
msgstr "企業與服務s"
msgid "Please enter a domain name or keyword."
msgstr "請輸入網域名稱或關鍵字。"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "巴西葡萄牙文"
msgid "%1$s and %2$s others liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人覺得你在 %3$s 的文章很讚"
msgid "Your post on %s"
msgstr "你在 %s 的文章"
msgid "%1$s and %2$s liked your post on %3$s"
msgstr "%1$s 和 %2$s 覺得你在 %3$s 的文章很讚"
msgctxt "Button label"
msgid "Delete user"
msgstr "刪除使用者"
msgid "Delete all content created by this user"
msgstr "刪除此使用者建立的所有內容"
msgid "Delete all content created by %(username)s"
msgstr "刪除 %(username)s 建立的所有內容"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by this user, or "
"deleting the content entirely."
msgstr "你可選擇重新分配此使用者建立的所有內容,或刪除全部內容。"
msgid ""
"You have the option of reassigning all content created by %(username)s, or "
"deleting the content entirely."
msgstr "你可選擇重新分配 %(username)s 建立的所有內容,或刪除全部內容。"
msgid "Would you still like to remove this user?"
msgstr "仍要移除使用者嗎?"
msgid ""
"If you remove this user, he or she will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by this user will remain on the site."
msgstr ""
"若移除使用者,該使用者將無法再存取此網站,但其建立的所有內容仍會保留在網站"
"上。"
msgid ""
"If you remove %(username)s, that user will no longer be able to access this "
"site, but any content that was created by %(username)s will remain on the "
"site."
msgstr ""
"若移除 %(username)s,該使用者將無法再存取此網站,但 %(username)s 建立的所有內"
"容仍會保留在網站上。"
msgid "Free with your plan"
msgstr "方案免費附贈"
msgid "%(days)dd ago"
msgstr "%(days)d 天前"
msgid "%(hours)dh ago"
msgstr "%(hours)d 小時前"
msgid "%(minutes)dm ago"
msgstr "%(minutes)d 分鐘前"
msgctxt "Site address, domain"
msgid "Add custom address"
msgstr "新增自訂網址"
msgid "Available on"
msgstr "可使用的"
msgid "Add a custom domain"
msgstr "新增自訂網域"
msgid "%(numberPeople)d Person Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgid_plural "%(numberPeople)d People Matching {{em}}\"%(searchTerm)s\"{{/em}}"
msgstr[0] "%(numberPeople)d 個符合 {{em}}「%(searchTerm)s」{{/em}}的人"
msgid "No results found for {{em}}%(searchTerm)s{{/em}}"
msgstr "沒有符合 {{em}}%(searchTerm)s{{/em}} 的結果"
msgid "Remove %(username)s"
msgstr "移除 %(username)s"
msgctxt "Button label that prompts user to save form"
msgid "Save changes"
msgstr "儲存變更"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Public Display Name"
msgstr "公開顯示名稱"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
msgctxt "Text that is displayed in a label of a form."
msgid "First Name"
msgstr "名字"
msgctxt "Verb. Presented to user as a label for a button."
msgid "Remove"
msgstr "移除"
msgid "An error occurred while removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "移除 %(site)s 的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "Error removing %(plugin)s on %(site)s, remote management is off."
msgstr "移除 %(site)s 上的 %(plugin)s 時發生錯誤,已關閉遠端管理。"
msgid ""
"There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d "
"sites."
msgstr ""
"移除 %(numberOfSites)d 網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "There were errors removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "移除 %(numberOfSites)d 網站上的 %(plugin)s 時發生錯誤。"
msgid "There were errors removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "移除 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在移除 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "正在移除 %(numberOfSites)d 網站上的 %(plugin)s。"
msgid "Removing %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "正在移除 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Removing %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "正在移除 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgid ""
"Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"已成功移除 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(numberOfSites)d sites."
msgstr "已成功移除 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(plugin)s。"
msgid "Successfully removed %(numberOfPlugins)d plugins on %(site)s."
msgstr "已成功移除 %(site)s 上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式。"
msgid "Successfully removed %(plugin)s on %(site)s."
msgstr "已成功移除 %(site)s 上的 %(plugin)s。"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "More Posts"
msgstr "更多文章"
msgctxt "Legend label in stats post trends visualization"
msgid "Fewer Posts"
msgstr "較少文章"
msgctxt "search label"
msgid "Find Author…"
msgstr "尋找作者..."
msgid ""
"This domain is currently using Privacy Protection to keep your information "
"from showing up in public record searches. If you need to make a change to "
"your domain's contact info, please {{a}}turn privacy off{{/a}} first."
msgstr ""
"此網域目前正在使用隱私權保護,以避免資訊顯示在公開記錄搜尋中。若要變更網域的"
"聯絡資訊,請 {{a}}先關閉隱私權{{/a}}。"
msgid "Registration confirmation will be emailed to you."
msgstr "註冊確認將透過電子郵件寄送給你。"
msgctxt "password mismatch"
msgid "Mismatch"
msgstr "不符合"
msgctxt "password strength"
msgid "Strong"
msgstr "強"
msgctxt "password strength"
msgid "Weak"
msgstr "弱"
msgctxt "password strength"
msgid "Very weak"
msgstr "非常弱"
msgid "To set your password, visit the following address:"
msgstr "如要設定密碼,請點選以下連結:"
msgid "Show password"
msgstr "顯示密碼"
msgid "Log %s out of all locations."
msgstr "將使用者「%s」從全部裝置登出。"
msgid "Log Out Everywhere"
msgstr "在所有地方登出"
msgid ""
"Did you lose your phone or leave your account logged in at a public "
"computer? You can log out everywhere else, and stay logged in here."
msgstr ""
"是否遺失手機或曾在公用電腦上進行登入?執行這項操作便可從全部裝置登出,只保留"
"這台裝置的登入階段。"
msgid "You are only logged in at this location."
msgstr "你只在這個位置登入。"
msgid "Log Out Everywhere Else"
msgstr "從所有裝置登出"
msgid "Sessions"
msgstr "登入工作階段"
msgid "Confirm use of weak password"
msgstr "確定使用強度弱的密碼"
msgid "Cancel password change"
msgstr "取消變更密碼"
msgid "Hide password"
msgstr "隱藏密碼"
msgid "Account Management"
msgstr "帳戶管理"
msgid "Thanks for letting us know!"
msgstr "謝謝你告訴我們!"
msgid "And more..."
msgstr "還有更多..."
msgid ""
"Access attempt with insufficient privileges detected. If you believe that "
"you have reached this page in error, please contact Jetpack Support at %s"
msgstr ""
"偵測到權限不足的存取嘗試。如果你認為是因為發生錯誤而顯示此頁面,請聯絡 "
"Jetpack 支援團隊:%s"
msgid "Always use https when visiting the admin"
msgstr "強制使用 https 進入管理頁面"
msgid "Use https"
msgstr "使用 https"
msgid "Preview as an app icon"
msgstr "作為應用程式圖示預覽"
msgid "Preview as a browser icon"
msgstr "作為瀏覽器圖示預覽"
msgid "Site Identity"
msgstr "網站身分"
msgid "Image could not be processed."
msgstr "圖片無法處理。"
msgid "Use the new and improved Email Forwarding manager"
msgstr "使用全新改良的電子郵件轉寄管理器"
msgid "Email Forwarding is now part of the new WordPress.com."
msgstr "全新的 WordPress.com 現在可支援電子郵件轉寄。"
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "利用 Facebook 專頁外掛程式將訪客連至你的 Facebook 專頁"
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Facebook 專頁外掛程式"
msgid "Clear Results"
msgstr "清除結果"
msgid "Remove Menu Item: %1$s (%2$s)"
msgstr "移除選單項目:%1$s (%2$s)"
msgid "You have specified this user for removal:"
msgstr "你已指定移除此使用者:"
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利文"
msgid "You are not authorized to view this page"
msgstr "你沒有權限檢視此頁面"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Contributor"
msgstr "撰寫人員"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Editor"
msgstr "編輯者"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Admin"
msgstr "管理"
msgctxt "Noun: A user role displayed in a badge"
msgid "Super Admin"
msgstr "超級管理員"
msgid "The redirect settings were updated successfully."
msgstr "重新導向設定已成功更新。"
msgid ""
"There was a problem retrieving the redirect settings. Please try again later "
"or contact support."
msgstr "擷取重新導向設定時發生問題。請稍後再試一次,或者聯絡支援團隊。"
msgctxt "Placeholder text while fetching users."
msgid "Loading Users"
msgstr "正在載入使用者"
msgid "Success! File uploaded."
msgstr "成功!檔案已上載。"
msgid "Uploading %(filename)s…"
msgstr "正在上載 %(filename)s…"
msgid "Recovery SMS number"
msgstr "接收帳戶還原驗證簡訊的手機門號"
msgid ""
"Keep your account safe by adding a backup email address and phone number. If "
"you ever have problems accessing your account, WordPress.com will use what "
"you enter here to verify your identity."
msgstr ""
"新增一組備用電子郵件地址及電話號碼,可以確保你的帳戶安全。當無法使用你的 "
"WordPress 帳戶時,WordPress.com 會使用你在這裡輸入的資訊,以驗證你的身分。"
msgid "Save Number"
msgstr "儲存號碼"
msgid ""
"You have entered your primary email address. Please enter a different email "
"address."
msgstr "你已輸入主要電子郵件地址。請輸入其他電子郵件地址。"
msgid "Your primary email address is {{email/}}"
msgstr "你的主要電子郵件地址是 {{email/}}"
msgctxt "Welcome panel"
msgid "Welcome"
msgstr "你好"
msgid "No items"
msgstr "沒有項目"
msgid "No media items found."
msgstr "找不到符合條件的媒體項目。"
msgid "Invalid Target Port"
msgstr "目標連接埠無效"
msgid "Invalid Weight"
msgstr "重量無效"
msgid "Invalid Service"
msgstr "服務無效"
msgid "Invalid Priority"
msgstr "優先順序無效"
msgid "Invalid Mail Server"
msgstr "郵件伺服器無效"
msgid "Invalid Target Host"
msgstr "目標主機無效"
msgid "Invalid IP"
msgstr "IP 無效"
msgid "Invalid Name"
msgstr "名稱無效"
msgctxt "Post editor sharing message counter explanation"
msgid ""
"The length includes space for the link to your post and an attached image."
msgstr "長度包括你的文章連結和一個附加圖片的空間。"
msgctxt "Input length"
msgid "%d character remaining"
msgid_plural "%d characters remaining"
msgstr[0] "剩餘 %d 個字元"
msgid ""
"The following formatting shortcuts are replaced when pressing Enter. Press "
"Escape or the Undo button to undo."
msgstr "當按下 Enter 鍵替換以下格式化的快速鍵。按 Esc 或還原按鈕恢復。"
msgid "Add to menu: %1$s (%2$s)"
msgstr "新增至選單:%1$s (%2$s)"
msgid "Hide image"
msgstr "隱藏圖片"
msgid "Hide header image"
msgstr "隱藏頁首圖片"
msgid "%s approved comment"
msgid_plural "%s approved comments"
msgstr[0] "%s 則已核准留言"
msgid "Let's go!"
msgstr "著手進行吧!"
msgid ""
"Keep your account safe by adding and verifying your contact information. It "
"only takes a few minutes."
msgstr "新增並驗證你的聯絡資訊,以維持帳戶安全。這只需要幾分鐘的時間。"
msgid "Secure your account in only a few minutes."
msgstr "只要幾分鐘的時間,就能保護帳戶安全。"
msgid "Time for your security checkup."
msgstr "該是檢查安全性的時候了。"
msgid "Dutch"
msgstr "荷蘭文"
msgid "Galician"
msgstr "加利西亞文"
msgid "Estonian"
msgstr "愛沙尼亞文"
msgid "Afrikaans"
msgstr "南非文"
msgid "See all of your post's reblogs."
msgstr "查看所有文章的轉發情形。"
msgid "See all of your likers