admin"
"code>s entries."
msgstr ""
"為了讓你更輕易地編輯與儲存匯入的內容, 你可以重新指派原先匯入檔案的作者 至 此"
"網站目前現有的使用者. 例如, 你可以用 admin
s entries 來設定所有輸"
"入窗口"
msgid ""
"Failed to import author %s. Their posts will be attributed to the current "
"user."
msgstr "無法匯入作者「%s」,相關文章會指派給目前進行匯入的使用者。"
msgid "Remember to update the passwords and roles of imported users."
msgstr "請記得更新導入用戶的密碼和角色."
msgid ""
"This does not appear to be a WXR file, missing/invalid WXR version number"
msgstr "這似乎不是WXR文件,缺少/無效的WXR版本號"
msgid ""
"Details are shown above. The importer will now try again with a different "
"parser..."
msgstr "詳細信息如上所示。導入器現在將再次嘗試使用不同的解析器..."
msgid "There was an error when reading this WXR file"
msgstr "讀取此WXR文件時出錯"
msgid ""
"Modify your email settings at Settings > Discussion."
msgstr "在「設定」>「討論」中修改電子郵件設定。"
msgid "Forgot password?"
msgstr "忘記密碼?"
msgid ""
"You are one step away from activating %2$s."
msgstr ""
"再一個步驟就可以啟用 %2$s。"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "%1$s liked a post on %2$s"
msgstr "%1$s 說 %2$s 上的一篇文章讚"
msgid "Follow %s"
msgstr "關注 %s"
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s 覺得你的文章 %2$s 很讚"
msgid "%1$s and %2$s others liked your comment on %3$s"
msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人覺得你在 %3$s 的留言很讚"
msgid "[untitled]"
msgstr "[未命名標題]"
msgid ""
"Your plan has been cancelled and the individual upgrades added to your "
"account."
msgstr "你的方案已取消,已將個別升級新增至你的帳戶。"
msgid "Activate Account"
msgstr "啟用帳戶"
msgid "You are one step away from activating your account!"
msgstr "再一個步驟就可以啟用帳戶!"
msgid "Activate Blog"
msgstr "啟用網誌"
msgid "Thank you for signing up with WordPress.com"
msgstr "感謝你註冊 WordPress.com"
msgid ""
"Want more referrers? Try commenting on other blogs!"
msgstr ""
"想要被更多人引用嗎?嘗試回應其他網誌!"
msgid "Trouble clicking? Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "無法點選?將此網址複製並貼上至你的瀏覽器:"
msgid "New comment waiting approval on %s"
msgstr "%s 有等待審核的回應"
msgid "New pingback waiting approval on %s"
msgstr "%s 有等待審核的通告"
msgid "New trackback waiting approval on %s"
msgstr "%s 有等待審核的引用"
msgid ""
"You may want to visit their blog. Perhaps you'll enjoy their blog as much as "
"they liked yours."
msgstr "看看他們的網誌吧。也許你也會喜歡他們的網誌,如同他們喜歡你的網誌一樣。"
msgid "See all comments"
msgstr "查看所有回應"
msgid "Subscribe to comments on %s on %s!"
msgstr "訂閱 %s 上 %s 的評論!"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on Manage Subscriptions"
msgstr ""
"如果你未要求此動作,請忽略此訊息。按一下「管理訂閱」可封鎖其"
"他訊息"
msgid "Subscribe to %s!"
msgstr "訂閱 %s!"
msgid "Great posts worth seeing from %s:"
msgstr "來自 %s,值得一看的好文章:"
msgid ""
"You might want to go see what they're up to! Perhaps you will like their "
"blog as much as they liked yours!"
msgstr ""
"看看他們有何最新動態!也許你也會喜歡他們的網誌,如同他們喜歡你的網誌一樣!"
msgid "%1$s liked your post on %2$s"
msgstr "%1$s 覺得你在 %2$s 的文章很讚"
msgid "New post on %s"
msgstr "%s 的新文章"
msgid "Comments I've Made"
msgstr "我的留言"
msgid ""
"That item is already in a plan in your cart and has not been added "
"separately."
msgstr "該項目已涵蓋在購物車的方案中,且尚未個別新增。"
msgid "Sorry but your cart is full!"
msgstr "很抱歉,你的購物車已滿!"
msgid ""
"We don't know what product you are trying to add to your cart - please "
"contact support if this problem persists."
msgstr ""
"我們不知道你嘗試新增哪些產品至購物車;如果此問題持續發生,請與支援團隊聯絡。"
msgid "Unlike"
msgstr "取消按讚"
msgid "Upload videos"
msgstr "上載影片"
msgid "Or"
msgstr "或者"
msgid ""
"You requested cancellation of a plan. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr "你已要求取消方案。請查看是否收到含有確認連結的電子郵件訊息。"
msgid "Next Step"
msgstr "下一步"
msgid "What would you like to find?"
msgstr "你想找什麼呢?"
msgid "Remove from cart"
msgstr "從購物車中卸下"
msgid ""
"A free domain was included in the purchase of your WordPress.com bundle. Get "
"that domain for your site now!"
msgstr ""
"購買 WordPress.com 搭售方案即隨附免費網域。立即讓網站使用隨附的網域!"
msgid "A referrer is a click from another site that links to yours."
msgstr "從其他網站按一下推薦連結,就會連結到你的網站。"
msgid ""
"Want more comments? Get more traffic."
msgstr ""
"想要更多回應嗎?獲得更多流量。"
msgid "No shared posts."
msgstr "未分享任何文章。"
msgid "No videos played."
msgstr "未播放任何影片。"
msgid "No posts viewed."
msgstr "未檢視任何文章。"
msgid ""
"Want more activity? Read about how to drive engagement on your site."
msgstr ""
"想要更多活動嗎?閱讀以了解如何增加網站上的互動。"
msgid "\"Clicks\" are viewers clicking outbound links on your site."
msgstr "「點擊率」是指讀者在你的網站上點擊傳出連結的次數。"
msgid "No clicks recorded."
msgstr "未記錄任何點擊率。"
msgid "This panel shows your most viewed posts and pages."
msgstr "此面板會顯示你最多人點閱的文章和頁面。"
msgid "No top posts or pages."
msgstr "沒有熱門文章或頁面。"
msgid ""
"Want a better search rank? Learn how to make a search friendly blog, and how to use search engine "
"webmaster tools."
msgstr ""
"想要獲得更好的搜尋排名嗎?了解如何使網誌易於搜尋,以及如何使用搜尋引擎網站管理員工具。"
msgid "Search terms are words or phrases users find you with when they search."
msgstr "搜尋字詞是指使用者搜尋你時所使用的字或片語。"
msgid "No search terms."
msgstr "沒有搜尋字詞。"
msgid "M Y"
msgstr "M Y"
msgid "Exclude"
msgstr "排除置頂文章"
msgid "Posts on Most Active Day"
msgstr "最活躍一天的文章"
msgid "Your password is incorrect, please try again"
msgstr "你的密碼不正確。請再試一次"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s"
msgstr "依照國家顯示 %2$s 前共計 %1$s 天的熱門點閱"
msgid "Top Views by Country for %s"
msgstr "依照國家顯示 %s 的熱門點閱"
msgid "Top Views by Country for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "依照國家顯示 %2$s 前共計 %1$s 天的熱門點閱 (摘要)"
msgid "Commenter"
msgstr "回應者"
msgid "Most commented recent post:"
msgstr "近期最多回應的文章:"
msgid "Most active time of day:"
msgstr "一天中最活躍的時間:"
msgid "Most active recent day:"
msgstr "近期最活躍的一天:"
msgid "Most active day:"
msgstr "最活躍的一天:"
msgid "Total comments:"
msgstr "回應總數:"
msgid "Comments per month:"
msgstr "每月回應:"
msgid "Most Commented"
msgstr "最多回應的文章"
msgid "Top Recent Commenters"
msgstr "最新的回應者"
msgid "No referrers."
msgstr "沒有推薦連結。"
msgid "Enter your email address"
msgstr "輸入你的電子郵件地址"
msgid "Option"
msgstr "選項"
msgid "Custom DNS Records: %s"
msgstr "自訂的 DNS 記錄:%s"
msgid "Build apps for WordPress.com"
msgstr "為 WordPress.com 打造應用程式"
msgid ""
"Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some "
"different keywords."
msgstr "抱歉,沒有項目符合你的搜尋字詞。請再嘗試其他不同的關鍵字!"
msgid "Your query is super long. Brevity is the soul of wit."
msgstr "你的查詢內容太過冗長。意簡言賅方顯睿智。"
msgid "Save these settings"
msgstr "儲存這些設定"
msgid "Set options"
msgstr "設定選項"
msgid "There was an error following that blog, please try again"
msgstr "關注該網誌時發生錯誤,請再試一次"
msgid "You are already following that blog"
msgstr "你已經在關注這個網誌"
msgid ""
"If this e-mail address is incorrect, update your e-mail "
"address in your Account Details."
msgstr ""
"
如果此電子郵件不正確,請在「帳戶詳細資料」中更新你的電子"
"郵件地址。"
msgid ""
"
We need to make sure that your email is actually yours to be able to send "
"you notifications or in case you forget your password. Read "
"more about this here.
"
msgstr ""
"我們必須確保電郵地址是你的,以便日後我們傳送通知或你忘記自己的密碼在這裡閱讀更多。
"
msgid ""
"We sent you a verification email to %1$s. Please click "
"on the link in that message to verify your email. If you didn’t get "
"it, click here to resend it.
"
msgstr ""
"我們已寄出驗證電子郵件至 %1$s。請按一下內文中的連結以驗證"
"你的電子郵件。如果你沒有收到驗證電子郵件,請按一下這裡重新寄"
"送。
"
msgid ""
"Click here to send a verification email. Please "
"click on the link in that message to verify your email.
"
msgstr ""
"按一下這裡傳送驗證電子郵件。請按一下郵件訊息中的連"
"結,以驗證你的電子郵件。
"
msgid ""
"We need to make sure that your email %1$s is actually "
"yours to be able to send you notifications or in case you forget your "
"password. Read more about this here.
"
msgstr ""
"我們必須確保電子郵件 %1$s 是你的,以便日後傳送通知給你,"
"或你忘記自己的密碼時使用。在這裡閱讀更多資訊。
"
msgid ""
"You signed up for WordPress.com on %2$s, but we never got a chance to "
"verify your email address.
"
msgstr ""
"你已於 %2$s 註冊 WordPress.com,但我們一直無法驗證你的電子郵件地址。
"
msgid "Post to"
msgstr "張貼到"
msgid "Unfollowing..."
msgstr "取消關注......"
msgid "Find trends"
msgstr "發現大勢所趨"
msgid "Blogs I Follow"
msgstr "我關注的網誌"
msgid "Following..."
msgstr "正在關注..."
msgid "Related Content"
msgstr "相關內容"
msgid ""
"It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps "
"searching can help."
msgstr "我們似乎找不到你正在尋找的項目。請嘗試搜尋功能。"
msgid "Want less email?"
msgstr "不想再收到更多電子郵件?"
msgid "See all comments in this post"
msgstr "查看此文章的所有回應"
msgid "in response to a comment by %s:"
msgstr "回應 %s 的回應:"
msgid ""
""
msgstr ""
""
msgid "New comment on %s"
msgstr "%s 的新回應"
msgid "Sort order."
msgstr "排列順序。"
msgid "VIP"
msgstr "VIP"
msgid "Copy and paste this URL into your browser:"
msgstr "將此網址複製並貼上至你的瀏覽器:"
msgid "Trouble clicking?"
msgstr "無法點選?"
msgid "d-M-Y"
msgstr "d-M-Y"
msgid ""
"Support requests will respond to this address and features such as e-mail "
"notification will now be active."
msgstr "支援要求會回覆至此地址,且電子郵件通知等功能現已啟用。"
msgid ""
"Your e-mail %1$s is now verified as the owner of this account "
"%2$s."
msgstr ""
"你的電子郵件 %1$s 現已確認為此帳戶 %2$s 的擁有者。"
msgid "E-mail verified"
msgstr "電子郵件已確認"
msgid ""
"Please contact support"
"a>."
msgstr ""
"請聯絡支援團隊。"
msgid "There was a problem sending you a verification e-mail."
msgstr "傳送驗證電子郵件給你時發生問題。"
msgid ""
"If you still cannot find it, please contact support."
msgstr ""
"若仍找不到郵件,請聯絡支"
"援團隊。"
msgid ""
"(It is possible your spam filter scooped it up, so check your spam folder "
"also.)"
msgstr "(可能是遭垃圾郵件過濾器攔截,因此請你也檢查一下垃圾資料夾。)"
msgid "Please click the verification link in the e-mail."
msgstr "請按一下電子郵件中的驗證連結。"
msgid "It should arrive within 30 minutes."
msgstr "電子郵件應會在 30 分鐘內送達。"
msgid "A verification e-mail has been sent to your inbox at %s."
msgstr "已將驗證電子郵件傳送至你的 %s 收件匣。"
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "什麼是 Gravatar?"
msgid "View Full Profile →"
msgstr "顯示完整個人檔案 →"
msgid "Verified Services"
msgstr "已驗證的服務"
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Gravatar 個人檔案"
msgid "Show Account Links"
msgstr "顯示帳戶連結"
msgid "Chapters"
msgstr "章節"
msgid "[%1$s] Verify %2$s"
msgstr "[%1$s] 驗證 %2$s"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
" into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(如果按下此訊息中的連結後沒有反應,請自行複製連結,\n"
"並將它貼到瀏覽器的網址列。)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To verify your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。若要啟用新建立的帳戶,請按下方連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com 團隊"
msgid ""
"(If clicking the link in this message does not work, copy and paste it\n"
"into the address bar of your browser.)"
msgstr ""
"(如果按下此訊息中的連結後沒有反應,請自行複製連結,\n"
"並將它貼到瀏覽器的網址列。)"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com.\n"
"\n"
"You are one step away from activating all the features for %s.\n"
"Please click this link to verify ownership of blog:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"哈囉:\n"
"\n"
"感謝你註冊 WordPress.com。\n"
"\n"
"再一個步驟就可以啟用 %s 的所有功能。\n"
"請按一下此連結,確認你擁有該網誌:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com 團隊"
msgid "You commented on:"
msgstr "你留言在:"
msgid "There are comments in moderation."
msgstr "沒有等待審核的評論。"
msgid "Theme Author"
msgstr "佈景主題作者"
msgid "Page Not Found"
msgstr "找不到頁面"
msgid "retail"
msgstr "零售"
msgid "You are commenting using your %s account."
msgstr "您的留言將使用 %s 帳戶。"
msgid "Thank you. The site owner has been notified of your request."
msgstr "感謝你。已向網站擁有者通知你的要求。"
msgid "If you don't add anyone to your site, only you will have access."
msgstr "如果你不加入其他人,將只有你自己可以存取。"
msgid ""
"Up to %d users allowed to access site. Want "
"more?"
msgstr ""
"最多%d名使用者可存取此網站。需要更多人嗎?"
msgid ""
"I would like my site to be private, visible only to myself and users I choose"
msgstr "我想要將我的網站設為私密,僅限我自己與我選擇的使用者可以檢視"
msgid "Want to give them access to view this site? Click on this link: "
msgstr "想讓他們訪問這個網站嗎?點擊此連結:"
msgid "You are about to give this user permission to view your private site:"
msgstr "你即將授予這個使用者檢視你私人網站的權限:"
msgid "Previous post:"
msgstr "上一篇文章:"
msgid "Rate this:"
msgstr "評分:"
msgid "The WordPress.com Team"
msgstr "WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Are you sure you want to delete this list?"
msgstr "你確定要將這篇文章移至垃圾桶嗎?"
msgid "Upgrade to activate"
msgstr "升級以啟用"
msgid "Enter your comment here..."
msgstr "在此輸入你的回應…"
msgid ""
"Your Custom CSS changes are now live and you can make further changes below."
msgstr "你自訂的 CSS 已生效,你可以在下方做進一步調整。"
msgid "Get started now"
msgstr "立即開始使用"
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "在外掛中顯示檔案相片"
msgid "Show Faces"
msgstr "顯示大頭貼"
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "Facebook 專頁的 URL"
msgid "Custom Fonts"
msgstr "自訂字型"
msgid "Prompt"
msgstr "提示框"
msgid "Staff"
msgstr "員工"
msgid "WordPress.com Password"
msgstr "WordPress.com 密碼"
msgid "More Info"
msgstr "更多資訊"
msgid "Collapse menu"
msgstr "摺疊選單"
msgid "Sign up for WordPress.com"
msgstr "註冊 WordPress.com"
msgid "No data"
msgstr "沒有資料"
msgid "%1$s asked you for feedback on a new draft: \"%2$s\""
msgstr "%1$s 邀請你對新草稿「%2$s」提供意見回饋"
msgid "No pages found"
msgstr "沒有符合條件的頁面"
msgid ""
"Hi!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account. To activate your account, "
"please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"嗨!\n"
"\n"
"感謝你建立 WordPress.com 帳戶。若要啟用帳戶,請按下列連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--WordPress.com 團隊"
msgid "Please log in to a WordPress.com account"
msgstr "請登入 WordPress.com 帳戶"
msgid ""
"It looks like your connection has been broken. Try disconnecting from "
"WordPress.com then reconnecting."
msgstr "你的連線似乎已中斷。請嘗試中斷與 WordPress.com 的連線,然後重新連線。"
msgid "Your account is now active."
msgstr "你的帳戶已啟用。"
msgid "Hi %s"
msgstr "嗨,%s"
msgid "Regards,"
msgstr "祝你順心,"
msgid ""
"If you reached this screen by accident and meant to visit one your own "
"sites, here are some shortcuts to help you find your way."
msgstr ""
"若你意外地來到這個畫面並且想訪問你自己的網站,這裡有些捷徑來幫助你找到方向。"
msgid "You may not upload %s type files"
msgstr "你可能無法上載 %s 類型的檔案"
msgid "[-] Collapse"
msgstr "[-] 摺疊"
msgid "Copy a Post"
msgstr "複製文章"
msgid "Stick to Top"
msgstr "黏著至頂部"
msgid "You need to enter an email address for someone you know before sending."
msgstr "請先輸入朋友的電子郵件地址後再傳送。"
msgid "Feedback received from %1$s for \"%2$s\""
msgstr "所收到 %1$s 對於「%2$s」的意見回饋"
msgid "%1$s's draft titled \"%2$s\" has been published"
msgstr "%1$s 的「%2$s」草稿已正式發佈"
msgid ""
"The draft you're looking for has been published. Please, leave me a comment! "
msgstr "你搜尋的草稿已經發佈。請留言給我。"
msgid "Read more:"
msgstr "閱讀更多:"
msgid "Hi,"
msgstr "您好:"
msgid "Customize the message"
msgstr "自訂訊息"
msgid "We're sorry but an unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "抱歉,發生未預期的錯誤。請稍後再試試看。"
msgid "Action failed"
msgstr "動作失敗"
msgid "Magento"
msgstr "Magento"
msgid "Words:"
msgstr "字數:"
msgid "Sorry, you can't post feedbacks here."
msgstr "抱歉,你不能在這裡發佈意見回饋。"
msgid "Secondary Menu"
msgstr "二級選單"
msgid "Submitted on %s"
msgstr "提交於 %s"
msgid ""
"%s.mlblogs.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr "%s.mlblogs.com 不是有效的網誌位址,但可透過網域升級使用 %s。"
msgid "#%d (titles unavailable while plugin deactivated)"
msgstr "編號 %d (外掛程式停用時無法使用標題)"
msgid "#%d (loading title)"
msgstr "編號 %d (載入標題)"
msgid "Writing Helper"
msgstr "Writing Helper"
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found."
msgstr "很抱歉,找不到你所要求的頁面。"
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "在 Twitter 上追蹤我"
msgid "Custom Menus"
msgstr "自訂選單"
msgid "Ads"
msgstr "廣告"
msgid "View site"
msgstr "檢視網站"
msgid "You are not authorized to perform this action."
msgstr "您無權執行此操作。"
msgid "Need an account?"
msgstr "需要帳戶?"
msgid ""
"Remember, you need to log in with your %1$s account, not your %2$s account."
msgstr "請記住,你必須使用 %1$s 帳戶登入,而不是 %2$s 帳戶。"
msgid "ERROR"
msgstr "錯誤"
msgid ""
"Hi there Rocketeer!\n"
"\n"
"Thank you for creating a WordPress.com account so that you can connect up "
"your Jetpack. To activate your account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Jetpack/WordPress.com Team"
msgstr ""
"嗨,火箭人!\n"
"\n"
"感謝建立 WordPress.com 帳戶,現在你可以連結至 Jetpack 了。若要啟用帳戶,請按"
"下方連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--Jetpack/WordPress.com 團隊敬上"
msgid "Authorize Jetpack"
msgstr "認證 Jetpack"
msgid "Older Comments"
msgstr "較舊的評論"
msgid "Widget areas"
msgstr "小工具區域"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgid "Characters"
msgstr "字元數"
msgid "Image alignment"
msgstr "圖片對齊方式"
msgid "Extra Large"
msgstr "特大型尺寸"
msgid "Older posts"
msgstr "較舊的文章"
msgid "Newer posts"
msgstr "較新的文章"
msgid "Bio:"
msgstr "自我介紹:"
msgid "Usage information"
msgstr "使用資訊"
msgid "Nothing found"
msgstr "什麼都沒找到"
msgid "total"
msgstr "總計"
msgid "private"
msgstr "私密"
msgid "The email address you provided is invalid."
msgstr "你提供的電子郵件無效。"
msgid "Thank you!"
msgstr "感謝你!"
msgid "Username does not exist."
msgstr "使用者名稱不存在。"
msgid "Public (%s)"
msgid_plural "Public (%s)"
msgstr[0] "已公開 (%s)"
msgid "Archived (%s)"
msgid_plural "Archived (%s)"
msgstr[0] "已封存 (%s)"
msgid "You do not have permission to delete tax rates"
msgstr "你沒有刪除稅率的權限"
msgid "You do not have permission to edit tax rates"
msgstr "你沒有編輯稅率的權限"
msgid "You do not have permission to read tax rate"
msgstr "你沒有讀取稅率的權限"
msgid "You do not have permission to delete product tag"
msgstr "你沒有刪除商品標籤的權限"
msgid "You do not have permission to create webhooks."
msgstr "您沒有權限建立網絡掛鉤。"
msgid "You do not have permission to delete this %s"
msgstr "您沒有權限刪除這個%s"
msgid "You do not have permission to edit this %s"
msgstr "您沒有權限編輯這個%s"
msgid "You do not have permission to read this report"
msgstr "您沒有權限讀取此一報表"
msgid "You do not have permission to create orders"
msgstr "您沒有權限新增訂單"
msgid "You do not have permission to delete this customer"
msgstr "您沒有權限刪除此一顧客資料"
msgid "You do not have permission to create coupons"
msgstr "您沒有權建立優惠券"
msgid "Disabled."
msgstr "關閉。"
msgid "Date format"
msgstr "日期格式"
msgid "Show avatar"
msgstr "顯示個人頭像"
msgid "%1$s (%2$d of %3$d)"
msgstr "%1$s (%2$d,同層級區塊總計為 %3$d 個)"
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "你確定要刪除 %s 嗎?"
msgid "Display date"
msgstr "顯示日期"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's more than %2$s "
"times larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 "
"million words!"
msgstr ""
"總計寫了 %1$s 個字。這可說是約 4 千萬字之全套大英百科全書的 "
"%2$s 倍以上!"
msgid ""
"In total %1$s words were written. That's almost %2$s times "
"larger than the entire Encyclopedia Britannica, which has about 40 million "
"words!"
msgstr ""
"總計寫了 %1$s 個字。這幾乎是約 4 千萬字之全套大英百科全書的 "
"%2$s 倍以上!"
msgid "Upgrades store: supercharge your blog"
msgstr "升級商店:讓你的網誌大放異彩"
msgid "Select your theme"
msgstr "選擇你的佈景主題"
msgid "Your profile"
msgstr "個人資訊"
msgid "#%d (untitled)"
msgstr "#%d (未命名標題)"
msgid "Disconnecting"
msgstr "中斷連結"
msgid "Connect to %s"
msgstr "連結至 %s"
msgid "Disconnected"
msgstr "已中斷連線"
msgid "Disconnect from %s"
msgstr "取消來自 %s 的連結"
msgid "Purchased"
msgstr "已購買"
msgid "% Replies"
msgstr "% 個回覆"
msgid "1 Reply"
msgstr "1 則回覆"
msgid "%d sites"
msgstr "%d 網站"
msgid "Premium Themes"
msgstr "進階佈景主題"
msgid ""
"Redirection is currently disabled. Click \"Enable redirect\" to turn on your "
"site redirect."
msgstr "重新導向目前已停用。按一下「啟用重新導向」以開啟網站重新導向。"
msgid ""
"This action is not reversible. You will have to purchase the Site Redirect "
"upgrade to redirect your blog again."
msgstr ""
"此動作無法還原。你將必須購買「網站重新導向」升級,才能再次重新導向你的網誌。"
msgid "Delete Site Redirect"
msgstr "刪除網站重新導向"
msgid ""
"Please confirm that you would like to delete the site redirect from this "
"blog."
msgstr "請確認你要刪除這個網誌的網站重新導向。"
msgid "Confirm deletion of site redirect"
msgstr "確認刪除網站重新導向"
msgid ""
"The WordPress.com address you entered is already redirecting to this blog. "
"Please contact support if you need assistance."
msgstr ""
"你輸入的 WordPress.com 位址已經重新導向至此網誌。如果需要協助,請聯絡支援團"
"隊。"
msgid "You cannot redirect a URL to itself."
msgstr "你無法將網址重新導向至該網址本身。"
msgid ""
"A domain mapping already exists for that host. You do not need to buy a site "
"redirect if you already have a domain mapping."
msgstr ""
"該主機已存在網域對應。如果你已經擁有網域對應,便不需要購買網站重新導向。"
msgid "Site Redirect upgrade deleted."
msgstr "「網站重新導向」升級已刪除。"
msgid "Site Redirect upgrade not deleted. Please contact support."
msgstr "「網站重新導向」升級未刪除。請聯絡支援團隊。"
msgid "Site redirect purchased."
msgstr "網站重新導向已購買。"
msgid "New Username"
msgstr "新使用者名稱"
msgid "I'm Sure »"
msgstr "我確定 »"
msgid "Please Confirm"
msgstr "請確認"
msgid "Change Blog Address"
msgstr "修改網站位址"
msgid "You have renamed this blog domain"
msgstr "你已重新命名本網誌的網域。"
msgid "Change Username"
msgstr "變更使用者名稱"
msgid ""
"If you want to change the title of this blog (currently \"%1$s\") you can do "
"so under Settings."
msgstr ""
"如果你想要變更這個網誌的標題(目前是 \"%1$s\"),可以到設定"
"a>變更。"
msgid "Continue »"
msgstr "繼續»"
msgid "WordPress.com User"
msgstr "WordPress.com 使用者"
msgid "Browse Themes"
msgstr "瀏覽佈景主題"
msgid "[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrade on your blog - %s"
msgid_plural ""
"[WordPress.com] Automatic renewal failure for upgrades on your blog - %s"
msgstr[0] "網誌 %s 升級的 [WordPress.com] 自動更新失敗"
msgid "Your credit card details were successfully updated."
msgstr "你的信用卡詳細資料已成功更新。"
msgctxt "Help topic"
msgid "Writing & Editing"
msgstr "撰寫及編輯"
msgctxt "Help topic"
msgid "Users"
msgstr "使用者"
msgctxt "Help topic"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgctxt "Help topic"
msgid "Languages"
msgstr "語言"
msgctxt "Help topic"
msgid "Media"
msgstr "媒體"
msgctxt "Help topic"
msgid "Links"
msgstr "連結"
msgctxt "Help topic"
msgid "General"
msgstr "一般"
msgctxt "Help topic"
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
msgctxt "Help topic"
msgid "Appearance"
msgstr "外觀"
msgctxt "Help topic"
msgid "Traffic"
msgstr "流量"
msgctxt "Help topic"
msgid "Comments"
msgstr "留言"
msgctxt "Help topic"
msgid "Upgrades"
msgstr "升級"
msgid ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comment "
"already. "
msgid_plural ""
"Akismet has protected your site from %2$s spam comments "
"already. "
msgstr[0] ""
"Akismet 已保護你的網誌免於 %2$s 則垃圾評論的侵擾。"
msgid "Post Navigation"
msgstr "文章導航"
msgid "Thanks"
msgstr "謝謝"
msgid "Never expires"
msgstr "永不過期"
msgid ""
"There was a problem disabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"停用自動更新時發生問題。如果問題持續出現,請再試一次或聯絡支援"
"團隊。"
msgid "You successfully disabled auto renew for %s."
msgstr "你已成功停用 %s 的自動更新。"
msgid ""
"There was a problem enabling auto renew. Please try again or contact support if the issue continues."
msgstr ""
"啟用自動更新時發生問題。如果問題持續出現,請再試一次或聯絡支援"
"團隊。"
msgid "You successfully enabled auto renew for %s."
msgstr "你已成功啟用 %s 的自動更新。"
msgid ""
"%s.wordpress.com is not a valid blog address but %s available as a domain "
"upgrade."
msgstr "%s.wordpress.com 不是有效的網誌位址,但可透過網域升級使用 %s。"
msgid "WordPress.com Survey"
msgstr "WordPress.com 問卷調查"
msgid "Find the Perfect Theme"
msgstr "為你的網站找到最適合的佈景主題"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgid "30 Days"
msgstr "30 天"
msgid "7 Days"
msgstr "7 天"
msgid "Cleared by Akismet"
msgstr "由 Akismet 清除"
msgid "Flagged as spam by Akismet"
msgstr "由 Akismet 標記為垃圾"
msgctxt "comments"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾回應"
msgid "Video played: "
msgstr "已播放的影片:"
msgid ""
"ERROR: The password you entered for the username "
"%1$s is incorrect. Lost your password?"
msgstr ""
"錯誤:你輸入的使用者 %1$s 密碼錯誤。忘記密碼了嗎?"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "出現未知錯誤"
msgid "Visa, MasterCard"
msgstr "Visa、MasterCard"
msgid "Security code"
msgstr "安全碼"
msgid "Billing information"
msgstr "帳單資訊"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門作者"
msgid "Top Authors for %s"
msgstr "%s 的熱門作者"
msgid "Top Authors for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門作者 (摘要)"
msgid "User is already a member of this blog."
msgstr "該名使用者已經是本網誌的成員。"
msgid "Please limit the value to %d characters."
msgstr "請將字元數限制在 %d 內."
msgid ""
"Your WordPress content import for %1$s was successful.\n"
"\n"
"Happy Blogging!\n"
"\n"
"-- the WordPress.com team"
msgstr ""
"你已成功將 WordPress 內容匯入至 %1$s。\n"
"\n"
"祝你寫網誌愉快!\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊"
msgid ""
"We are sorry, but there was an error while performing your blog import to "
"%s\n"
msgstr "非常抱歉, 將你的網誌匯入 %s 時發生錯誤\n"
msgid "Enter your new password below."
msgstr "請在下方輸入你的新密碼。"
msgid "Manage Settings"
msgstr "管理設定"
msgid "You do not have permission to delete tax classes"
msgstr "你沒有刪除稅率類別的權限"
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "在新視窗或分頁開啟連結"
msgctxt "themes"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Visit Theme Site"
msgstr "造訪佈景主題網站"
msgid "1 item"
msgid_plural "%s items"
msgstr[0] "%s 個項目"
msgctxt "themes"
msgid "Disabled (%s)"
msgid_plural "Disabled (%s)"
msgstr[0] "已停用 (%s)"
msgctxt "themes"
msgid "Enabled (%s)"
msgid_plural "Enabled (%s)"
msgstr[0] "已啟用 (%s)"
msgid "Stats for:"
msgstr "統計資料:"
msgid "Top Authors"
msgstr "熱門作者"
msgid "Other links"
msgstr "其他連結"
msgid "Top Posts for %s"
msgstr "%s 的熱門文章"
msgid "Video plays for %s"
msgstr "%s 的影片播放次數"
msgid "Search Terms for %s"
msgstr "%s 的搜尋字詞"
msgid "Clicks for %s"
msgstr "%s 的點擊率"
msgid "Referrers for %s"
msgstr "%s 的推薦連結"
msgid ""
"The value you provided for your email does not end in a valid top level "
"domain (TLD), such as com, .net, etc."
msgstr "你提供的電子郵件並未以 .com、.net 等有效的頂級網域 (TLD) 結尾。"
msgid "Total clicks on links on your blog"
msgstr "你網誌連結的總點擊率"
msgid "Other search terms"
msgstr "其他搜尋字詞"
msgid "Total views of posts on your blog"
msgstr "你網誌文章的閱覽總數"
msgid "Other posts"
msgstr "其他文章"
msgid "Other sources"
msgstr "其他來源"
msgid "Total views referred by links to your blog"
msgstr "你網誌連結所引用網站的總點閱數"
msgid "Email me whenever…"
msgstr "以下狀況使用電子郵件通知..."
msgid "Social Notifications"
msgstr "社交通知"
msgid "Go by WordPress.com"
msgstr "到 WordPress.com 看看"
msgid "Unknown action"
msgstr "不明的動作"
msgid "Facebook photo"
msgstr "Facebook照片"
msgid "Connecting to %s"
msgstr "連結到 %s"
msgid "Posting Comment…"
msgstr "發表評論......"
msgid "Logging In…"
msgstr "正在在登入…"
msgid ""
"You’re almost done! Just one simple step left: Below, select your new "
"domain, then click “Update Primary Domain.”"
msgstr ""
"快完成了!只剩下一個簡單步驟:從下方選取新的網域,然後按一下「更新主要網"
"域」。"
msgid ""
"After you have done that, you will still sign into your blog at %1$s, but "
"your blog will automatically be located on your custom domain."
msgstr ""
"完成之後,你依然會在 %1$s 登入網誌,但是你的網誌將自動移至你的自訂網域。"
msgid ""
"Other subdomains of this domain are registered to another user at WordPress."
"com so you can’t use it for your site. Only that user can register "
"other subdomains."
msgstr ""
"這個網域的其他子網域已被 WordPress.com 的另一位使用者註冊,因此你無法將它用於"
"你的網站。只有該使用者才能註冊其他子網域。"
msgid "This Site"
msgstr "此網站"
msgid "Invalid post"
msgstr "不正確的文章"
msgid "Get started."
msgstr "現在開始: "
msgid "Related posts"
msgstr "相關文章"
msgid "Heading"
msgstr "標題"
msgid "Image width"
msgstr "圖片寬度"
msgid "Name must be at least 3 characters long."
msgstr "名稱必須包含至少 3 個字元。"
msgid "Domains can only contain letters, numbers or hyphens."
msgstr "網域只能包含字母、數字或連字號。"
msgid "Akismet cleared this comment during an automatic retry."
msgstr "Akismet 在自動重試時已清除此評論。"
msgid "Akismet caught this comment as spam during an automatic retry."
msgstr "經過自動重新檢查,Akismet 挑出這是垃圾回應。"
msgid ""
"Akismet was unable to check this comment (response: %s) but will "
"automatically retry later."
msgstr "Akismet 無法檢查此留言(送回的訊息:%s)但稍後會自動重試。"
msgid "Akismet cleared this comment."
msgstr "Akismet 已清除此留言。"
msgid "Comment status was changed to %s"
msgstr "回應狀態已修改為 %s"
msgid "Akismet caught this comment as spam."
msgstr "Akismet 已攔截此留言並標記為垃圾留言。"
msgid "Akismet was unable to recheck this comment (response: %s)."
msgstr "Akismet 無法重新檢查此留言(送回的訊息:%s)。"
msgid "Akismet re-checked and cleared this comment"
msgstr "Akismet 已重新檢查並清除這則回應"
msgid "Akismet re-checked and caught this comment as spam"
msgstr "Akismet 已重新檢查並將此回應標記為垃圾回應"
msgid "%1$s changed the comment status to %2$s."
msgstr "%1$s 將留言狀態變更為 %2$s。"
msgid "%s reported this comment as spam."
msgstr "%s 回報此留言是垃圾留言。"
msgid "%s reported this comment as not spam."
msgstr "%s 回報此留言不是垃圾留言。"
msgid ""
"There’s nothing in your spam queue at the moment."
msgstr "垃圾清單中目前沒有任何東西。"
msgid "%s approved"
msgid_plural "%s approved"
msgstr[0] "%s 則已核准"
msgid "View comment history"
msgstr "檢視回應的歷史紀錄"
msgid "Un-spammed by %s"
msgstr "由 %s 取消垃圾回應標記"
msgid "Flagged as spam by %s"
msgstr "由 %s 標記為垃圾"
msgid "Comment History"
msgstr "回應的歷史紀錄"
msgid "Your WordPress.com username is \"%1$s\" and your API key is \"%2$s\"."
msgstr "你的 WordPress.com 使用者名稱為「%1$s」,API 金鑰為「%2$s」。"
msgid ""
"You do not have permission to delete redirects for this blog. Make sure you "
"are logged in as the same user used to purchase the redirect. Please contact support for further help."
msgstr ""
"你沒有權限刪除此網誌的重新導向。請確保你是以用來購買該重新導向的相同使用者身"
"分登入。請聯絡支援團隊以取得進一步協助。"
msgid "Happy blogging,"
msgstr "祝你撰寫網誌愉快!"
msgid "New post on"
msgstr "新文章:"
msgid "Number"
msgstr "號碼"
msgid "Bandwidth: "
msgstr "頻寬:"
msgid "Minutes: "
msgstr "分鐘數:"
msgid "Plays: "
msgstr "播放次數:"
msgid "Impressions: "
msgstr "曝光數:"
msgid "No incoming links have been found."
msgstr "沒有發現連入的連結。"
msgid "No clicks have been recorded on your site yet."
msgstr "你的網站上還沒有記錄到點擊。"
msgid "No videos have been played yet."
msgstr "還沒有撥放過影片。"
msgid ""
"These services have been used most often to share your posts on your site."
msgstr "使用者最常使用這些服務來分享你網站上的文章。"
msgid "Your visitors clicked these links on your site."
msgstr "你的訪客點了你的網站上的這些連結。"
msgid "These are terms people used to find your site."
msgstr "使用者利用這些字詞找到你的網站。"
msgid "These posts on your site got the most traffic."
msgstr "這些是你網站最熱門的文章。"
msgid "People clicked links from these pages to get to your site."
msgstr "按下這些頁面的連結而造訪你網站的使用者。"
msgid "Removed %s (WordPress.com user) from this site."
msgstr "已從此網站移除 %s (WordPress.com 使用者)。"
msgid ""
"The owner of the API key must visit this site's stats page to grant access."
msgstr "API 金鑰的擁有者必須造訪此網站的統計資料頁面才能授與存取權。"
msgid "You are not a member of this site."
msgstr "你不是這個網站的成員。"
msgid "Visits"
msgstr "訪問"
msgid "Something went wrong. The redirect URL is empty."
msgstr "發生某種錯誤。重新導向網址為空白。"
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "你不被允許管理這個項目。"
msgid "From"
msgstr "由"
msgid "%s total views"
msgstr "%s 總閱覽數"
msgid "No stats are available for this time period."
msgstr "此時間範圍內沒有任何可用的統計。"
msgid "%d article published"
msgid_plural "%d articles published"
msgstr[0] "已發佈 %d 篇文章"
msgid "No subscriptions were found."
msgstr "找不到相關訂閱."
msgid "%s is a required value and cannot be empty."
msgstr "\"%s 必填且不可空白。\""
msgid "Sorry, but %s is already registered as a %s."
msgstr "很抱歉,但 %s 已註冊為 %s。"
msgid "An unexpected error occurred"
msgstr "發生一個未知的錯誤"
msgid "Sign up for a free blog"
msgstr "註冊免費網誌"
msgid "Email changes to drafts, not just published items."
msgstr "系統會透過電子郵件通知草稿變更,而非只通知已發佈的項目變更。"
msgid "One email address per line."
msgstr "每一行一個電子郵件位址"
msgid "Send an email when a post or page changes."
msgstr "當文章或分頁變更時發一封電子郵件"
msgid "Invalid Email: %s"
msgid_plural "Invalid Emails: %s"
msgstr[0] "無效的Email: %s"
msgid "Additional Email Addresses"
msgstr "額外的電子郵件位址"
msgid "Users to Email"
msgstr "要接收電子郵件的使用者"
msgid "Email Post Changes"
msgstr "以電子郵件通知文章變更"
msgid "%s changed"
msgstr "%s 已變更"
msgid "Bloggers"
msgstr "部落客"
msgid "Sponsored Posts"
msgstr "文章贊助"
msgid "Edit post"
msgstr "編輯文章"
msgid "Authorizing…"
msgstr "授權中… "
msgid "This post could not be reblogged."
msgstr "此文章無法轉發。"
msgid ""
"Please contact support "
"if you wish to delete a registered domain."
msgstr ""
"如果你想要刪除已註冊的網域,請聯絡支援團隊。"
msgid ""
"The main part of your blog URL is its domain. An example of a domain is "
"\"wordpress.com\". You can have your blog at any domain you control, such as "
"example.com, or set up a domain to automatically redirect visitors to your "
"blog URL. Read more "
"about it or enter a domain name below and follow the prompts."
msgstr ""
"網誌網址的主要部分便是其網域。「wordpress.com」便是網域的範例。你可以將網誌設"
"定在你能夠控制的任何網域上 (如 example.com),也可以設定一個網域,將訪客自動重"
"新導向至你的網誌網址。閱讀更多相關內容,或是在下方輸入網域名稱並遵循提示進行。"
msgid ""
"Please enter a valid domain or URL (e.g. example.com, blog.example.com, "
"example.com/blog)"
msgstr ""
"請輸入有效的網域或網址 (例如:example.com、blog.example.com、example.com/"
"blog)"
msgid ""
"Your blog cannot be redirected to that URL. Please make sure the URL is "
"valid."
msgstr "你的網誌無法重新導向至該網址。請確保該網址有效。"
msgid ""
"You will receive a refund for this upgrade as it was purchased less than 3 "
"days ago."
msgstr "因為你購買此升級的時間不到 3 天,所以你將收到退款。"
msgid ""
"You will not receive a refund of the cost of this upgrade as it was "
"purchased more than 3 days ago or there was a problem finding your payment. "
"Please contact support if you have any queries about this cancellation."
msgstr ""
"因為你購買此升級的時間已超過 3 天,或是尋找你的付款時發生問題,所以你不會收到"
"退款。如果有任何有關本次取消的疑問,請聯絡支援團隊。"
msgid "Spam Blocked"
msgstr "已阻擋垃圾"
msgid "Do any of these answer your question?"
msgstr "有回答到你的問題嗎?"
msgid "%d images found"
msgstr "找到 %d 圖片"
msgid "Click to edit this post"
msgstr "按一下以編輯此文章"
msgid "Add Content"
msgstr "新增內容"
msgid "Send email"
msgstr "寄送電子郵件"
msgid "Nothing to preview."
msgstr "沒有東西可以預覽。"
msgid "Post Shares : %s"
msgstr "文章分享次數:%s"
msgid "Sharing Service : %s"
msgstr "分享服務:%s"
msgid "« Return to Share Stats"
msgstr "« 返回分享統計資料"
msgid ""
"You’re one step away from using %1$s as your blog "
"address. Click here to activate %1$s."
msgstr ""
"再一個步驟就可以使用 %1$s 作為你的網誌位址。按一下這裡啟用 %1$s。"
msgid ""
"Create your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr "建立「關於」頁面,讓讀者稍微瞭解你。"
msgid ""
"Update your about page so your readers can learn a bit "
"about you."
msgstr "更新「關於」頁面,讓讀者稍微瞭解你。"
msgid ""
"Set your blog’s language so you appear in WordPress."
"com top lists and get more traffic."
msgstr ""
"設定網誌語言,你的網誌即可顯示在 WordPress.com 熱門清單"
"中,並獲得更多流量。"
msgid ""
"Replace FeedBurner with our Email Subscriptions to gain "
"more features."
msgstr ""
"捨棄 FeedBurner,改用我們的電子郵件訂閱,可以使用更多功"
"能。"
msgid "Top Posts & Pages"
msgstr "熱門文章與頁面"
msgid "Shares"
msgstr "分享次數"
msgid "Top Sharing Services"
msgstr "熱門分享服務"
msgid "Blog Shares"
msgstr "網誌分享次數"
msgid "Manage Notifications"
msgstr "管理通知"
msgid "You are already subscribed to this blog."
msgstr "你已訂閱此網誌。"
msgid "You do not have access to that blog"
msgstr "你無法存取該網誌"
msgid "Please enter a valid blog URL"
msgstr "請輸入一個有效的Blog網址"
msgid "An RSS or Atom feed could not be found for that blog"
msgstr "找不到該網誌的 RSS 或 Atom 摘要"
msgid "Please enter a blog URL"
msgstr "請輸入一個Blog網址"
msgid "Email delivery window"
msgstr "電子郵件傳送視窗"
msgid "Email delivery format"
msgstr "電子郵件傳送格式"
msgid "Private Blog"
msgstr "私人網誌"
msgid "Manage subscriptions"
msgstr "管理訂閱"
msgid "sometime"
msgstr "某時"
msgid "Your name"
msgstr "你的姓名"
msgid "This blog is hidden from search engines"
msgstr "這個網誌無法從搜尋引擎中找到"
msgid "This blog is private"
msgstr "這個網誌是私人的"
msgid "Search WordPress.com"
msgstr "搜尋 WordPress.com"
msgid "Unknown blog"
msgstr "未知的網誌。"
msgid ""
"Manage your WordPress.com subscriptions by clicking this link or copying it "
"into a browser:"
msgstr "按一下此連結或將它複製到瀏覽器,以管理你的 WordPress.com 訂閱:"
msgid "[Subscribe] Your Subscription Details"
msgstr "[訂閱] 你的訂閱詳細資料"
msgid ""
"Click on the 'unsubscribe' link at the bottom of every email (including this "
"one)"
msgstr "按一下每封電子郵件 (包括本電子郵件) 底部的「取消訂閱」連結"
msgid "Sites (%d)"
msgstr "網站 (%d)"
msgid "Confirm Subscription"
msgstr "確定訂閱"
msgid "Yes, I want to be subscribed"
msgstr "是的,我要訂閱此摘要."
msgid "Subscription Details"
msgstr "訂閱詳細資料"
msgid ""
"You are about to delete your subscription to comments for \"%s\". Please "
"confirm this below."
msgstr "妳即將取消訂閱「%s」的留言,請在下方確認。"
msgid "Delete Your Subscription"
msgstr "刪除你的訂閱"
msgid "Possible Reasons"
msgstr "可能的原因"
msgid "Invalid Subscription"
msgstr "無效的訂閱"
msgid "All posts on this site"
msgstr "所有此網誌的文章"
msgid "Request Details"
msgstr "邀請內容"
msgid "Manage Your Subscriptions"
msgstr "管理你的摘要"
msgid ""
"We're sorry that you've decided to stop your subscription. If you change "
"your mind in the future we're only a few clicks away."
msgstr ""
"對於你停止訂閱的決定,我們深感遺憾。如果之後你回心轉意,只需點幾下即可。"
msgid "Subscription Emails"
msgstr "訂閱郵件"
msgid "Subscriptions Details Sent"
msgstr "傳送訂閱細節"
msgid "More Stats for %s"
msgstr "更多 %s 的統計資料"
msgid "Websites"
msgstr "網站"
msgid "Movie"
msgstr "電影"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted and refunded."
msgstr "%1$s 的網域對應已刪除並已退款。"
msgid "Private whois upgrade deleted."
msgstr "私密 Whois 升級已刪除。"
msgid "Upgrade cancelled and refund requested"
msgstr "升級已取消並已要求退款"
msgid "Share embed codes and download links"
msgstr "分享嵌入代碼和下載位址"
msgid "Default share setting"
msgstr "預設共享設定"
msgid "Email address"
msgstr "電子郵件位址"
msgid "Oops!"
msgstr "糟糕!"
msgid "Powered by %1$s"
msgstr "由 %1$s 提供技術支援"
msgid "WordPress Themes"
msgstr "WordPress 佈景主題"
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "嘗試搜尋每月封彙整。%1$s"
msgid "On"
msgstr "在"
msgid "To"
msgstr "至"
msgid "Plugin update failed"
msgstr "外掛程式更新失敗."
msgid "Space Upgrade"
msgstr "升級空間"
msgid "home"
msgstr "首頁"
msgid "Older"
msgstr "較舊"
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
msgid "Newer"
msgstr "較新"
msgid "Save changes"
msgstr "更新"
msgid "Edit link"
msgstr "編輯連結"
msgid "Log out"
msgstr "登出"
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"
msgid "Tags: "
msgstr "標籤:"
msgid "Audio Post"
msgstr "音頻文章"
msgid "Comment navigation"
msgstr "評論分頁導航"
msgid ""
"There is a pending change of your e-mail to %1$s
. Cancel"
msgstr ""
"有個待確認的變更,將你的郵件位址改為 %1$s
。取消"
""
msgid "Edit this item"
msgstr "編輯本項目"
msgid "Product:"
msgstr "商品:"
msgid ""
"Please check that you typed the coupon code correctly and that this coupon "
"is for the product you have selected."
msgstr "請檢查你是否正確輸入了優惠券代碼,並確認該優惠券適用於你選擇的產品。"
msgid "Sorry, but we were not able to find that coupon."
msgstr "抱歉,我們找不到該優惠券。"
msgid "This domain does not exist."
msgstr "此網域不存在。"
msgid "Reblog Post"
msgstr "轉發文章"
msgid "Twitter username:"
msgstr "Twitter 使用者名稱︰"
msgid ""
"Gravatar link. This is an optional URL that will be used when anyone clicks "
"on your Gravatar:"
msgstr "Gravatar 連結。此 URL 為選填,以供有人點擊你的 Gravatar 時使用:"
msgid "Gravatar alignment:"
msgstr "Gravatar 對齊:"
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "選擇一個使用者或挑選 \"自訂\" ,然後輸入一個自定的 email 地址。"
msgctxt "site"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgctxt "user"
msgid "Not spam"
msgstr "非垃圾"
msgctxt "user"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgctxt "comment"
msgid "Mark as spam"
msgstr "標記為垃圾"
msgid "Most Used Categories"
msgstr "最常使用分類"
msgid "Whoa, slow down with the emails!"
msgstr "哇!別再寄電子郵件給我了!"
msgid "You like this"
msgstr "你說這個讚"
msgid "Recent Articles"
msgstr "最近文章"
msgid "Search results for %s"
msgstr "「%s」的搜尋結果"
msgid "Site Suspended"
msgstr "網站已停用"
msgid "Sorry, site names may not contain the character “_”!"
msgstr "抱歉,網站名稱不可含有字元「_」!"
msgid "Could not create order."
msgstr "無法建立訂單。"
msgctxt "user"
msgid "Registered"
msgstr "已註冊"
msgctxt "site"
msgid "Registered"
msgstr "已註冊"
msgctxt "site"
msgid "Not Spam"
msgstr "非垃圾"
msgctxt "site"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to deactivate plugins for this site."
msgstr "你沒有權限停用此網誌的外掛。"
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to activate plugins for this site."
msgstr "你沒有權限啟用此網誌的外掛。"
msgid "No sites found."
msgstr "沒有符合條件的網誌。"
msgctxt "verb; site"
msgid "Archive"
msgstr "彙整"
msgctxt "comment"
msgid "Spam"
msgstr "垃圾"
msgid "Importing %s…"
msgstr "%s匯入中…"
msgid "Importing tag %s…"
msgstr "匯入標籤%s ..."
msgid "Importing category %s…"
msgstr "匯入分類%s..."
msgid ""
"Howdy! Upload your WordPress eXtended RSS (WXR) file and we’ll import "
"the posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags into this "
"site."
msgstr ""
"你好,請上傳 WordPress eXtended RSS 格式檔案 (WXR 格式,副檔名為 .xml),匯入"
"器會將文章、頁面、迴響、自訂欄位、分類以及標籤匯入這個網站中。"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to extract posts from an RSS 2.0 file into "
"your WordPress site. This is useful if you want to import your posts from a "
"system that is not handled by a custom import tool. Pick an RSS file to "
"upload and click Import."
msgstr ""
"你好,這個匯入程式能從 RSS 2.0 檔案擷取文章並匯入 WordPress 網站中。如果要從"
"不提供自訂匯入程式的系統匯入當中的文章,這個匯入程式便相當有幫助。選取要上傳"
"的 RSS 檔案,然後點擊 [上傳檔案並匯入]。"
msgid "Show for comments"
msgstr "針對留言顯示"
msgid "Show for pages"
msgstr "針對網頁顯示"
msgid "Show for posts"
msgstr "針對文章顯示"
msgid "Translator"
msgstr "筆譯"
msgid "Site Information"
msgstr "較多資訊"
msgid "100GB"
msgstr "100GB"
msgid "50GB"
msgstr "50GB"
msgid "Select category"
msgstr "選取分類"
msgid "Primary Menu"
msgstr "主選單"
msgid "Author Grid"
msgstr "作者網格"
msgid "Show a grid of author avatar images."
msgstr "顯示作者頭像圖片網格。"
msgid "A term with the provided name already exists."
msgstr "已存在包含你所提供名稱的字詞。"
msgid "Show Comments"
msgstr "顯示留言"
msgid "Required"
msgstr "必填"
msgid ""
"There’s %1$s comment in your spam queue right now."
msgid_plural ""
"There are %1$s comments in your spam queue right now."
msgstr[0] "現在有 %1$s 則留言在你的垃圾清單中。"
msgid "Akismet Stats"
msgstr "Akismet 統計"
msgid "No problem"
msgstr "沒問題!"
msgid "WordPress.com Announcement"
msgstr "WordPress.com 公告"
msgid "Akismet has detected a problem."
msgstr "Akismet 偵測到一個問題。"
msgid ""
"Your web host or server administrator has disabled PHP’s "
"gethostbynamel
function. Akismet cannot work correctly "
"until this is fixed. Please contact your web host or firewall "
"administrator and give them this "
"information about Akismet’s system requirements."
msgstr ""
"你的網頁主機商或伺服器管理員已停用 PHP 的 gethostbynamel
功能。"
"在修正此問題之前,Akismet 將無法正常運作。請聯絡你的網頁主機"
"商或防火牆管理員,並向他們提供這項關於 "
"Akismet 系統需求的資訊。"
msgid "Network functions are disabled."
msgstr "網誌網路功能已被停用。"
msgid "The key you entered is invalid. Please double-check it."
msgstr "你輸入的鑰匙並不正確。請再確認一次。"
msgid "Upload Image"
msgstr "上載圖片"
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "編輯選單項目"
msgid "— Select —"
msgstr "— 選擇 —"
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "移至回收桶時發生錯誤。"
msgid "Your email address."
msgstr "你的電子郵件地址。"
msgid "Sorry, usernames may not contain the character “_”!"
msgstr "抱歉,使用者帳戶不可含有字元「_」!"
msgid "Some attachments were rejected:"
msgstr "部分附件遭拒絕:"
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "你不可將此項目移出回收桶。"
msgid "Unarchive"
msgstr "取消彙整"
msgid "Network Admin Email"
msgstr "網誌網路管理員信箱"
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "自回收桶恢復時發生錯誤。"
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "你不可將本項目移至回收桶。"
msgid "User deleted"
msgstr "使用者已刪除"
msgid "Deleted (%s)"
msgid_plural "Deleted (%s)"
msgstr[0] "已刪除 (%s)"
msgid "Your media upload"
msgstr "你的媒體上載"
msgid "The following attachments were uploaded:"
msgstr "下列附件已上載:"
msgid "Upload Plugins"
msgstr "上載外掛程式"
msgid "Missing email address."
msgstr "電子郵件地址未填。"
msgid "View emails"
msgstr "檢視電子郵件"
msgid "Menu name"
msgstr "選單名稱"
msgid "Incompatible Archive."
msgstr "不相容的壓縮檔。"
msgid ""
"The description will be displayed in the menu if the current theme supports "
"it."
msgstr "如果目前使用的佈景主題提供支援,便會在選單中顯示選單項目的內容說明。"
msgctxt "link"
msgid "Add New"
msgstr "新增連結"
msgid "Reach out to your own subscribers with WordPress.com."
msgstr "觸及你的 WordPress.com 訂閱者。"
msgid ""
"Reply to the email with 'unsubscribe %s' as the email subject or first line "
"of the body (also including this one)"
msgstr ""
"使用「取消訂閱 %s」作為電子郵件主旨或內文的第一行,回覆電子郵件 (包括本電子郵"
"件)"
msgid "[edit]"
msgstr "[編輯]"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with confirm as the "
"subject or first line of the body."
msgstr ""
"或者,你也可以使用確認作為主旨或內文的第一行,回覆本電子郵件。"
msgid "Visit your subscription dashboard and unsubscribe from there"
msgstr "前往訂閱控制台,從該處即可取消訂閱"
msgid ""
"You can cancel your subscription at any time by following one of these "
"options:"
msgstr "你可以遵循下列任一選項,隨時取消訂閱:"
msgid "How do I cancel my subscription?"
msgstr "如何取消訂閱?"
msgid "Subscribed!"
msgstr "已訂閱!"
msgid "Subscription Help"
msgstr "訂閱說明"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Unsubscription"
msgstr "[訂閱] 無法確認取消訂閱"
msgid ""
"You have not been unsubscribed from your subscription. Please try again."
msgstr "你尚未完成取消訂閱。請再試一次。"
msgid "Failed to confirm unsubscription"
msgstr "無法確認取消訂閱"
msgid "[Subscribe] Failed To Confirm Subscription"
msgstr "[訂閱] 無法確認訂閱"
msgid ""
"Your subscription details have expired or are invalid. Please try "
"subscribing again."
msgstr "你的訂閱詳細資料已到期或無效。請再次嘗試訂閱。"
msgid "Failed to confirm subscription"
msgstr "無法確認訂閱"
msgid ""
"Alternatively you can reply to this email with \"confirm\" as the subject or "
"first line of the body."
msgstr "或者,你也可以在主旨或內文的第一行輸入「確認」一詞,回覆本電子郵件。"
msgid ""
"Send any of the following commands in the subject or first line of an email "
"to %s."
msgstr ""
"在電子郵件的主旨或內文第一行中輸入下列任一指令,並將電子郵件傳送至 %s。"
msgid "Your subscriptions"
msgstr "你的訂閱"
msgid "sent weekly"
msgstr "每週傳送"
msgid "sent daily"
msgstr "每日傳送"
msgid "sent immediately"
msgstr "立即發送"
msgid "Search..."
msgstr "搜尋..."
msgid "No Comments »"
msgstr "無回應 »"
msgid "My Public Profile"
msgstr "我的公開檔案"
msgid "Locate"
msgstr "尋找"
msgid "%1$s, %2$s and %3$s"
msgstr "%1$s、%2$s 及 %3$s"
msgid "New link"
msgstr "新增連結"
msgid "Welcome, %s"
msgstr "歡迎,%s"
msgid "New E-mail: %s"
msgstr "新E-mail位址: %s"
msgid "Color scheme"
msgstr "顏色配置"
msgid "Read %s"
msgstr "讀取 %s"
msgid "RSS feed"
msgstr "RSS訂閱"
msgid "Edit DNS"
msgstr "修改DNS"
msgid ""
"Your nameservers need to be set to NS1.WORDPRESS.COM and NS2.WORDPRESS.COM "
"for these DNS records to work. If you have already updated the nameservers "
"you can ignore this message; it will stop appearing soon."
msgstr ""
"你的名稱伺服器必須設為 NS1.WORDPRESS.COM 和 NS2.WORDPRESS.COM,才能讓這些 "
"DNS 記錄運作。如果你已經更新名稱伺服器,你可以忽略此訊息;此訊息很快就會停止"
"顯示。"
msgid "Domain: %s"
msgstr "網域:%s"
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
msgid "Current Gravatar"
msgstr "現在用的大頭貼"
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "語意式個人出版平台"
msgid "Remove this service from your profile?"
msgstr "從你的個人資料中刪除這項服務?"
msgid "Delete this link from your profile?"
msgstr "從你的個人資料中刪除此連結?"
msgid "Personal Settings"
msgstr "個人設定"
msgid "Remote server did not respond"
msgstr "遠端伺服器沒有回應"
msgid ""
"Comment metadata downloaded successfully, proceeding with comment bodies..."
msgstr "留言中繼資料已下載成功,目前正在處理留言內容…"
msgid "A list of your top rated posts, pages or comments."
msgstr "你評分最高的文章、網頁或留言清單。"
msgid "Comment Reply via Email"
msgstr "透過電子郵件回覆留言"
msgid "per year"
msgstr "每年"
msgid "per day"
msgstr "每天"
msgid ""
"You have purchased this product permanently. There is no subscription to "
"renew"
msgstr "你已永久購買此產品。不需要更新訂閱"
msgid "Read original post"
msgstr "閱讀原始文章"
msgid "Tile"
msgstr "並列重複"
msgid "H:i"
msgstr "H:i"
msgid "[Subscribe] Change Subscription Address"
msgstr "[訂閱] 變更訂閱地址"
msgid "You are not subscribed to \"%s\"."
msgstr "你尚未訂閱「%s」。"
msgid "You do not have access to \"%s\" and so cannot subscribe."
msgstr "你沒有「%s」的存取權,因此無法訂閱。"
msgid "You are already subscribed to \"%s\"!"
msgstr "你已經訂閱「%s」!"
msgid "You are already subscribed"
msgstr "你已訂閱成功"
msgid "[Subscribe] Unsubscribe from %s"
msgstr "[訂閱] 取消訂閱 %s"
msgid ""
"If you did not request this action please disregard this message. You can "
"block further messages by clicking on 'Manage Subscriptions' and changing "
"your settings."
msgstr ""
"如果你未要求此動作,請忽略此訊息。按一下「管理訂閱」並變更設定,即可封鎖日後"
"其他訊息。"
msgid "You have requested to stop receiving email notifications from %s."
msgstr "你已要求停止接收來自 %s 的電子郵件通知。"
msgid "Unsubscribe from %s"
msgstr "取消訂閱 %s"
msgid "[Subscribe] Error Unsubscribing"
msgstr "[訂閱] 取消訂閱時發生錯誤"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example unsubscribe command should "
"look like:"
msgstr "請檢查網址是否有誤。下列為取消訂閱命令的類似範例:"
msgid ""
"Your attempt to unsubscribe from the URL \"%s\" failed as this is not a "
"valid WordPress.com URL."
msgstr "你嘗試取消訂閱網址「%s」失敗,因為這是無效的 WordPress.com 網址。"
msgid "Failed to unsubscribe"
msgstr "取消訂閱失敗"
msgid "[Subscribe] Error Subscribing"
msgstr "[訂閱] 訂閱時發生錯誤"
msgid ""
"Please check the URL for mistakes. An example subscribe command should look "
"like:"
msgstr "請檢查網址是否有誤。下列為訂閱命令的類似範例:"
msgid ""
"Your attempt to subscribe to the URL \"%s\" failed as this is not a valid "
"WordPress.com URL."
msgstr "你嘗試訂閱網址「%s」失敗,因為這是無效的 WordPress.com 網址。"
msgid "Failed to subscribe"
msgstr "無法訂閱"
msgid "[Subscribe] Help"
msgstr "〔訂閱〕說明"
msgid "show you what subscriptions you currently have"
msgstr "顯示你目前訂閱的項目"
msgid ""
"unsubscribe from a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e."
"g. en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"取消訂閱網站,其中 [URL] 為 WordPress.com 站台的網址 (例如:en.blog."
"wordpress.com)"
msgid ""
"subscribe to a site, where [URL] is the URL of the WordPress.com site (e.g. "
"en.blog.wordpress.com)"
msgstr ""
"訂閱網站,其中 [URL] 為 WordPress.com 站台的網址 (例如:en.blog.wordpress."
"com)"
msgid "this help information"
msgstr "本說明資訊"
msgid "WordPress.com Subscription Management Help"
msgstr "WordPress.com 訂閱管理說明"
msgid "[Subscribe] Your Subscriptions"
msgstr "[訂閱] 你的訂閱"
msgid "You are subscribed to the following blogs:"
msgstr "你已訂閱下列網誌:"
msgid "You are not subscribed to any WordPress.com blogs."
msgstr "你尚未訂閱任何 WordPress.com 網誌。"
msgid "URL: %2$s"
msgstr "URL︰%2$s "
msgid "by "
msgstr "by "
msgid "Please select a blog you would like to upgrade to %s"
msgstr "請選擇你想升級為%s的網誌"
msgid "%d month"
msgstr "%d 月"
msgid "j F, Y H:i"
msgstr "j F, Y H:i"
msgid ""
"Some attachments were rejected from the following WordPress.com Post by "
"Email:"
msgstr "以下WordPress.com電子郵件發佈文章的部分附件遭回絕:"
msgid "Failed attachments for %s"
msgstr "無法在 %s 附加檔案"
msgid "Upgrade cancelled and refunded"
msgstr "升級已取消並已退款"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Possible causes are: 1. Your "
"card has failed a CVV2 check at least six times within a 30 day period; 2. "
"The billing address you provided does not match the billing address of your "
"card. Please double check your CVV2 code and billing address."
msgstr ""
"交易無法順利完成。可能的原因有:1.在過去 30 天內,你的信用卡至少有六次未通過 "
"CVV2 檢查;2.你提供的帳單地址和信用卡的帳單地址不相符。請再次檢查 CVV2 代碼和"
"帳單地址。"
msgid "Logged in as:"
msgstr "已使用以下身分登入:"
msgid "No comments"
msgstr "無留言"
msgid "Search results for:"
msgstr "以下內容的搜尋結果:"
msgid "Read %1$s on %2$s."
msgstr "在 %2$s 閱讀 %1$s。"
msgid "D, M j, Y"
msgstr "Y 年 n 月 j 日l"
msgid "Unsubscribe:"
msgstr "取消訂閱:"
msgid ""
"Click the following link or copy it into a browser. Note this link is only "
"valid for %s"
msgstr "按下方連結或複製到瀏覽器。請注意,此連結僅對 %s 有效"
msgid "How do I confirm this subscription?"
msgstr "如何確認此訂閱?"
msgid "Home page"
msgstr "首頁"
msgid "We’re here for you"
msgstr "我們很樂意為你提供協助"
msgid "Continuing in %d…"
msgstr "繼續在%d ..."
msgid "Continuing…"
msgstr "進行中…"
msgid "Threading Comments…"
msgstr "巢狀留言…"
msgid "Downloading Comments…"
msgstr "正在下載留言…"
msgid "Activate your Akismet.com account %s"
msgstr "啟用你的 Akismet.com 帳戶 %s"
msgid "New comment"
msgstr "新回應"
msgid "Category %s"
msgstr "分類:%s"
msgid "Previous Page"
msgstr "上一頁"
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"
msgid "Notes Author"
msgstr "筆記作者"
msgid "No results found"
msgstr "找不到符合條件的搜尋結果。"
msgid "Manage your WordPress.com subscriptions:"
msgstr "管理你的 WordPress.com 訂閱:"
msgid ""
"You requested a refund for an upgrade. Please check your email for a message "
"with a confirmation link."
msgstr ""
"你已針對升級提出退款要求。請查看你的電子郵件中是否有包含確認連結的郵件。"
msgid ""
"This post is password protected. You must visit the website and enter the "
"password to continue reading."
msgstr "本文章有密碼保護。請先輸入密碼登入本站以便閱讀。"
msgid "Comments closed."
msgstr "留言已關閉。"
msgid "Video player"
msgstr "影片播放器"
msgid "Wrapper color"
msgstr "包裝顏色"
msgid "Enter your address to receive news by email."
msgstr "輸入你的電子郵件信箱接收最新消息"
msgid "Contact our happiness engineers"
msgstr "聯絡我們的 Happiness Engineer"
msgid "Notify me of new posts via email."
msgstr "有新文章時用Email通知我。"
msgid ""
"Your email address is in use by one or more other accounts. Please enter a "
"unique address for this account. (Why?)"
msgstr ""
"已有一或多個其他帳戶使用你的電子郵件地址。請輸入專供此帳戶使用的地址。(為什麼?)"
msgid "Email subscriptions"
msgstr "電子郵件訂閱"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with Akismet.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
" 感謝你的使用 Akismet.com。要啟動你的新創的帳戶,請點擊以下連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The Akismet Team "
msgid "Add a comment to this post"
msgstr "新增回應到此文章"
msgid "Sign up to WordPress.com"
msgstr "註冊 WordPress.com"
msgid "View Poll"
msgstr "檢視調查"
msgid ""
"You are receiving this message to confirm acceptance of WordPress.com "
"subscriptions from %s."
msgstr "你會收到本訊息,是為了確認你接受來自 %s 的 WordPress.com 訂閱。"
msgid "Delivery window"
msgstr "寄送時間區段"
msgid "Email address changed."
msgstr "電子郵件地址已變更。"
msgid "Comments (%d)"
msgstr "留言(%d)"
msgid "Immediate"
msgstr "即時"
msgid "Subscription Management"
msgstr "訂閱管理"
msgid "Your subscription has been cancelled."
msgstr "你的訂閱已刪除"
msgctxt "sites"
msgid "All (%s)"
msgid_plural "All (%s)"
msgstr[0] "全部 (%s)"
msgid "Email address not changed; please try again."
msgstr "電子郵件地址沒有變更;請再試一次。"
msgid "Please change your email address from your WordPress.com profile page."
msgstr "請從 WordPress.com 的個人檔案頁面變更你的電子郵件地址。"
msgid "Email address not changed. Security check required."
msgstr "電子郵件地址沒有變更。必須進行安全性檢查。"
msgid "Subscribed On"
msgstr "訂閱日期:"
msgid "Move to trash"
msgstr "移至回收桶"
msgid "Enable Geotagging"
msgstr "啟用位置標記"
msgid "25GB"
msgstr "25GB"
msgid "Unlimited Private Users"
msgstr "無限制的私密使用者"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date or try another card. Please contact your bank "
"if you have further problems."
msgstr ""
"交易無法順利完成。請檢查帳單地址和到期日,或者嘗試使用其他信用卡。如果你有進"
"一步的問題,請與你的銀行聯絡。"
msgid "posted to WP.com: "
msgstr "發布到 WP.com︰"
msgid "Search…"
msgstr "搜尋…"
msgid "My Account"
msgstr "我的帳戶"
msgid "Error: please fill in the required fields"
msgstr "錯誤:請填寫必填欄位"
msgid "Post Title"
msgstr "文章標題"
msgid ""
"Your subscription did not succeed, please try again with a valid email "
"address."
msgstr "訂閱失敗,請輸入有效的電子郵件地址並再試一次。"
msgid "Enter address:"
msgstr "電郵地址:"
msgid "Default method"
msgstr "預設方法"
msgid "My location is public."
msgstr "我的位置是公開的。"
msgid "My Location"
msgstr "我的位置"
msgid "Find Address"
msgstr "查找地址"
msgid "Auto Detect"
msgstr "自動偵測"
msgid "Post by Voice"
msgstr "用語音張貼"
msgid ""
"The transaction cannot complete successfully. Please check the billing "
"address and expiration date. Please contact your bank if you have further "
"problems."
msgstr ""
"交易無法順利完成。請檢查帳單地址和到期日。如果你有進一步的問題,請與你的銀行"
"聯絡。"
msgid "Unsupported HTTP Method"
msgstr "不支援 HTTP 方式"
msgid "Domain Registration and Mapping:"
msgstr "網域註冊和對應"
msgid "Register domain"
msgstr "註冊網域"
msgid "Updated Primary Blog."
msgstr "已更新主要網誌。"
msgid "There was a problem renewing this domain."
msgstr "更新此網域時發生問題。"
msgid "This domain already exists and cannot be registered."
msgstr "此網域已存在,無法註冊。"
msgid "Two year subscription"
msgstr "兩年期訂閱"
msgid ""
"This blog already has some of these upgrades. Did you mean to renew your "
"subscriptions?"
msgstr "此網誌已有其中部分升級。是否要更新訂閱?"
msgid "The “%s” field is required."
msgstr "「%s」欄位為必填。"
msgid "Authorize %s"
msgstr "授權 %s"
msgid "Transaction ID:"
msgstr "交易 ID:"
msgid "Product purchased."
msgid_plural "%s Products purchased"
msgstr[0] "已購買%s項產品。"
msgid "Renewal message hidden."
msgid_plural "%s Renewal messages hidden."
msgstr[0] "%s條更新訊息已隱藏。"
msgid "The uploaded file could not be moved to your blog directory."
msgstr "上載的檔案無法移至網誌目錄。"
msgid "The uploaded file exceeds the maximum file size."
msgstr "所上船的檔案超過了最大的檔案大小限制。"
msgid "You are not authorized to upload files to this site"
msgstr "你不可上載檔案至此網誌。"
msgid "Bad login/pass combination."
msgstr "錯誤的帳戶/密碼組合。"
msgid "Can not find blog."
msgstr "無法找到網誌。"
msgid "← Back to %s"
msgstr "← 回到 %s"
msgid "Sorry, that key does not appear to be valid."
msgstr "抱歉,收到的鑰匙不正確。"
msgid "The e-mail could not be sent."
msgstr "無法寄出電子郵件。"
msgid "ERROR: Invalid username or e-mail."
msgstr "錯誤:帳戶或電子郵件信箱錯誤。"
msgid ""
"Your password cannot be the same as your username. Please pick a different "
"password."
msgstr "你的密碼不能和你的使用者名稱一模一樣。請再另外選擇一個不一樣的密碼。"
msgid ""
"Your password is too short. Please pick a password that has at least 6 "
"characters."
msgstr "你的密碼過短。請選擇一個至少含有六個字元的密碼。"
msgid "The passwords you entered do not match. Please try again."
msgstr "你所輸入的密碼不正確.請再試一次"
msgid "Select a language below"
msgstr "選擇下方的語言"
msgid ""
"Howdy,\n"
"\n"
"Thank you for signing up with WordPress.com. To activate your newly created "
"account, please click on the following link:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"--The WordPress.com Team"
msgstr ""
"你好,\n"
"\n"
"感謝你加入 WordPress.com。若要啟動你剛申請的新帳戶,請按一下此連結:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"-- WordPress.com 團隊敬上"
msgid "The requested invite does not exist."
msgstr "要求的邀請不存在。"
msgid "Comment author name and email are required"
msgstr "發佈評論者必須輸入姓名及電子郵件"
msgid ".blog Domain"
msgstr ".blog 網域"
msgid "Error: Please enter a username or email address."
msgstr "錯誤: 請輸入使用者名稱或電子郵件位址。"
msgid "Display"
msgstr "顯示方式"
msgid "Please enter a username"
msgstr "請輸入使用者帳戶"
msgid "[%s] Your username and password"
msgstr "[%s]你的帳戶以及密碼"
msgid "Comment: "
msgstr "評論: "
msgid "Quick Links"
msgstr "快速連結"
msgid ""
"You cannot use that email address to signup. We are having problems with "
"them blocking some of our email. Please use another email provider."
msgstr ""
"你無法使用該電郵地址註冊。我們遭遇到的問題是該信箱會阻擋某些我們的郵件。請使"
"用另外一個電子郵件供應商。"
msgid "Edit gallery"
msgstr "編輯藝廊"
msgid "Disable JavaScript"
msgstr "停用JavaScript"
msgid "Entries from any RSS or Atom feed"
msgstr "RSS 或 Atom 訂閱項目"
msgid "Error in RSS %1$d"
msgstr "RSS %1$d 發生錯誤"
msgid "Error: could not find an RSS or ATOM feed at that URL."
msgstr "錯誤:在這個網址,找不到 RSS 或 ATOM 的feed"
msgid "Syndicate this content"
msgstr "RSS 訂閱此內容"
msgid "All Links"
msgstr "全部連結"
msgid "what is this?"
msgstr "這是什麼?"
msgid "Results for"
msgstr "以下內容的結果:"
msgid "Back to post"
msgstr "返回文章"
msgid "Back to %s"
msgstr "回到 %s"
msgid "Monthly archives"
msgstr "月份文章彙整"
msgid "Valid"
msgstr "核准"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "There is no excerpt because this is a protected post."
msgstr "受保護的文章不會產生摘要。"
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "由 WordPress 提供絕佳技術支援"
msgid "Update Project Tag"
msgstr "更新專案標籤"
msgid "Return to %s"
msgstr "返回 %s"
msgid "M"
msgstr "中"
msgid "Project Settings"
msgstr "專案設定"
msgid "Not Found."
msgstr "找不到。"
msgid "go to top"
msgstr "至頂"
msgid "reply"
msgstr "回應"
msgid "compose new post"
msgstr "撰寫新文章"
msgid "Read More..."
msgstr "閱讀更多..."
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "%s 的搜尋結果:"
msgid "Friends"
msgstr "朋友"
msgid "Archive"
msgstr "彙整"
msgid "Not found"
msgstr "找不到"
msgid "Skip to content"
msgstr "跳至內容"
msgid "% comments"
msgstr "% 留言"
msgid "1 comment"
msgstr "1 則評論"
msgid "Also available in"
msgstr "亦提供以下版本:"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
msgid "Read the rest of this page →"
msgstr "繼續閱讀本頁 →"
msgid "Search for:"
msgstr "搜尋:"
msgid "Please fill in the required fields"
msgstr "請填寫必填欄位"
msgid "Before"
msgstr "下列時間之前:"
msgid "After"
msgstr "下列時間之後:"
msgid "handled by WordPress.com"
msgstr "由 WordPress.com 處理"
msgid "Skip navigation"
msgstr "略過導航"
msgid "Post a Comment"
msgstr "發佈回應"
msgid "Nothing Found"
msgstr "什麼都沒找到"
msgid "Tagged"
msgstr "已加上的標籤"
msgid "Theme updated"
msgstr "佈景主題已更新"
msgid "Logged in as: "
msgstr "已使用以下身分登入:"
msgid "Original image"
msgstr "原始尺寸"
msgid "Posted by"
msgstr "作者:"
msgid "Edit this entry."
msgstr "編輯這篇文章。"
msgid "edit"
msgstr "編輯"
msgid "[Untitled Post]"
msgstr "[未命名文章]"
msgid "More Languages"
msgstr "其他更多語言選擇"
msgid "Language:"
msgstr "語言:"
msgid "Express yourself. Start a blog."
msgstr "表現你自己,開始寫網誌。"
msgid "Archive for the %s Tag"
msgstr "%s 標籤的文章彙整"
msgid "Login »"
msgstr "登入 » "
msgid "Other languages:"
msgstr "其他語言:"
msgid "Your Blogging Home"
msgstr "你的網誌寫作首頁"
msgid "Get a Free Blog Here"
msgstr "申請免費網誌"
msgid "Logout »"
msgstr "登出 »"
msgid "Posted in %s"
msgstr "張貼於%s"
msgid "Newer Entries »"
msgstr "較新的文章 »"
msgid "« Older Entries"
msgstr "« 較舊的文章"
msgid "Are you lost?"
msgstr "你迷路了?"
msgid "Protected Blog"
msgstr "加密的網誌"
msgid "Sign up for"
msgstr "註冊"
msgid ""
"You can modify your Gravatar from your profile page."
msgstr ""
"你可以從個人檔案頁面修改你的 Gravatar。"
msgid "one minute"
msgid_plural "%s minutes"
msgstr[0] "%s 分鐘"
msgid "This video doesn’t exist"
msgstr "這部影片不存在"
msgid "Change Email Address"
msgstr "變更電子郵件地址"
msgid "Notify me of new comments via email."
msgstr "透過電子郵件通知我後續回應。"
msgid ""
"Top Clicks are calculated from 48-72 hours of stats. They take a while to "
"change."
msgstr ""
"最多人點選是根據過去48~72小時之內的統計數據計算而成,需要一段時間才會更新。"
msgid "URLs to show:"
msgstr "顯示網址:"
msgid "Display length:"
msgstr "顯示長度:"
msgid "Preview: you must purchase the %sPremium Plan%s to save your changes"
msgstr "預覽:你必須購買%s「進階版方案」%s才能儲存你所做的變更"
msgid "Link Visibility"
msgstr "連結可視度"
msgid "Add Site"
msgstr "新增網誌"
msgid "Add Trusted Site"
msgstr "增加信任網站"
msgid "Allowed file types: %s."
msgstr "支援的檔案格式: %s. "
msgid "%s upload space remaining."
msgstr "%s 上載剩餘空間。"
msgid "one hour"
msgid_plural "%1$s hours"
msgstr[0] "%1$s小時"
msgid "No posts"
msgstr "沒有文章"
msgid "If you are not automatically redirected, use this link:"
msgstr "如果你沒有被自動轉址,請點選下列連結:"
msgid "WordPress.com » Redirecting you to a new blog!"
msgstr "WordPress.com » 將你帶往新網誌!"
msgid "Back to WordPress.com"
msgstr "返回 WordPress.com"
msgid "An error has occurred; the feed is probably down. Try again later."
msgstr "發生錯誤;該訂閱可能暫時失效。請稍後再試看看。"
msgid "The domain mapping for %1$s has been deleted."
msgstr "%1$s 的網域對應已刪除。"
msgid ""
"You have renewed %s for one year. It may take a few minutes to update the "
"expiration date below."
msgstr "你已經續用%s一年,下面的有效日期需要一段時間才會更新。"
msgid "Please enter a domain name (e.g. example.com or blog.example.com)"
msgstr "請輸入網域名稱(例:example.com 或 blog.example.com)"
msgid "Subdirectories are not allowed. No slashes, please."
msgstr "不允許子資料夾,請勿使用斜線。"
msgid ""
"We are processing your renewal request for %s. You will receive an email "
"with the results."
msgstr "我們正在處理你的 %s 更新要求。你將收到包含結果的電子郵件。"
msgid "This domain has already been mapped to a WordPress.com blog."
msgstr "此域名已綁定在某個WordPress.com的網誌了。"
msgid "Email (required)"
msgstr "電子郵件(必填)"
msgid "Akismet blocks spam from getting to your blog. "
msgstr "Akismet 可防止垃圾資訊出現在你的網誌中。"
msgid "WordPress.com Support"
msgstr "WordPress.com 支援團隊"
msgid "WordPress.com Forums"
msgstr "WordPress.com 論壇"
msgid "What's Hot"
msgstr "現正熱門"
msgid ""
"This blog is not subscribed to some of these products. Did you mean to "
"purchase them?"
msgstr "此網誌未訂閱其中一些產品。是否要購買?"
msgid "Invite Sent!"
msgstr "邀請已送出"
msgid ""
"Sorry, uploads are disabled while we are working on the files servers. Have "
"a cup of tea and then try again."
msgstr ""
"抱歉,由於我們正在更新檔案伺服器,上載功能暫停使用。請你休息一下,稍後再嘗"
"試。"
msgid "Manage Blogs"
msgstr "設定"
msgid "Refund amount larger than original transaction"
msgstr "退款金額大於原始交易金額"
msgid "Cannot refund a payment TO the user"
msgstr "無法退款給使用者"
msgid "Insufficient credits"
msgstr "點數不足"
msgid "Post by Email was disabled"
msgstr "電子郵件發佈已關閉"
msgid "Post by Email was enabled"
msgstr "電子郵件發佈已啟用"
msgid "Disable Post by Email"
msgstr "關閉電子郵件發佈"
msgid "Enable Post by Email"
msgstr "啟用電子郵件發佈"
msgid "Do it: I want some polls!"
msgstr "開始: 我要投票的功能"
msgid "Auto-create a new account (recommended)."
msgstr "自動建立一個新帳戶(建議選項)"
msgid "Polls in WordPress"
msgstr "WordPress 的投票功能"
msgid "Register Another Blog »"
msgstr "註冊另一個網誌 » "
msgid "Hide Blog on Dashboard"
msgstr "在主控版隱藏網誌"
msgid "Options have been updated"
msgstr "選項已被更新"
msgid "Reply to thread »"
msgstr "發佈回覆 »"
msgid ""
"This tracks comments you’ve made across WordPress.com so you can see "
"when people reply to you. It will show your comment, one before yours, and "
"replies after yours. The thread with the latest replies will be at top. See "
"this "
"announcement for more information."
msgstr ""
"這可以追蹤你在 WordPress.com 發佈的留言,因此你可以得知是否有人回應你。它會顯"
"示你本人的留言、你前一位使用者的留言,以及在你之後發佈的回覆。有最新回覆的討"
"論串會顯示在頂端。請參閱此公告以取得詳細資訊。"
msgid "Only these characters are allowed: \"%s\"."
msgstr "僅限使用以下字元︰「%s」。"
msgid "%s person"
msgstr "%s 人"
msgid "Make Visible"
msgstr "設為可見"
msgid "Primary blog was changed"
msgstr "主要網誌已變更"
msgid "Address"
msgid_plural "Addresses"
msgstr[0] "地址"
msgid "User navigation"
msgstr "瀏覽使用者"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgid "I understand, now let me continue"
msgstr "我瞭解,請讓我繼續"
msgid "My Blogs"
msgstr "我的網誌"
msgid "Latest Post"
msgstr "最新文章"
msgid "Video Name"
msgstr "影片名稱"
msgid "No search engines have sent you traffic yet."
msgstr "沒有來自搜尋引擎的流量。"
msgid "No posts have been viewed yet."
msgstr "還沒有人看過任何文章。"
msgid "No other sites have sent you traffic yet."
msgstr "尚未有其他網站傳送流量給你。"
msgid ""
"Percent change is computed from weekly averages before they are rounded."
msgstr "百分比差是在四捨五入之前由每週的平均數計算的"
msgid "Gray zeroes are exactly zero. Black zeroes have been rounded down."
msgstr "灰色的零代表原本的數值為零。黑色的零代表捨去後的數值為零。"
msgid "Averages are rounded to the nearest integer for display."
msgstr "為了方便顯示,平均值會進位到最近的整數。"
msgid ""
"Yearly averages are computed from sums, not an average of monthly averages."
msgstr "年平均數採用總數來計算,而不是月平均數的平均數"
msgid "Today (%s) is excluded from averages because it isn't over yet."
msgstr "平均值不包含今天 (%s),因為今天還沒結束。"
msgid "We exclude days prior to the first recorded view and future days."
msgstr "首個點閱記錄之前的天數以及未來的天數均不列入計算。"
msgid "An average is the sum of views divided by the number of days."
msgstr "平均值是指點閱數總和除以天數所得的結果。"
msgid ""
"If you try to verify our computations using the numbers in these tables you "
"might get different results. The logic is explained here."
msgstr ""
"如果你嘗試使用這些表格中的數字來驗證我們的計算方式,可能會得出不同結果。計算"
"邏輯解釋如下。"
msgid "About the math"
msgstr "計算方式"
msgid "Change|difference between numbers over time"
msgstr "一段時間內的數字變化|差異"
msgid "Total"
msgstr "總計"
msgid "We have not recorded any views for this item yet."
msgstr "我們尚未記錄此項目的任何點閱數。"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門文章"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的影片播放次數"
msgid "Video plays for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的影片播放次數 (摘要)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的搜尋字詞 (摘要)"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的點擊率"
msgid "Clicks for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的點擊率 (摘要)"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的推薦連結 (摘要)"
msgid ""
"This video is embedded on the following page locations (note that URL may "
"have changed)"
msgstr "這部影片內嵌在下列頁面位置 (請注意 URL 可能已變更)"
msgid "Your video play statistics"
msgstr "影片播放統計"
msgid "Video Plays"
msgstr "影片播放次數"
msgid "« Return to Stats"
msgstr "« 回到統計"
msgid "No user found."
msgstr "找不到使用者。"
msgid "Promoted %s (WordPress.com user) to administrator."
msgstr "晉升%s (WordPress.com 使用者) 到管理員。"
msgid "%s (WordPress.com user) already has stats access."
msgstr "%s (WordPress.com 使用者) 已擁有統計資料存取權。"
msgid "Granted stats access to %s (WordPress.com user)."
msgstr "已授與 %s (WordPress.com 使用者) 統計資料存取權。"
msgid ""
"You are logged into WordPress.com as %1$s. To switch "
"accounts, log out."
msgstr ""
"你已經用%1$s登入 WordPress.com。若要切換帳戶,請登出. "
msgid "You are already a member of this site."
msgstr "你已經是本網站的成員。"
msgid "No blogs... yet."
msgstr "尚無網誌。"
msgid ""
"Scheduled maintenance ends in about %1$sh %2$sm (more info"
"a>)"
msgstr ""
"排定之系統維護將於 %1$s小時 %2$s分鐘結束。 (更多細節)"
msgid "Bandwidth"
msgstr "頻寛與流量限制"
msgid ""
"If you have just installed the WordPress.com Stats plugin, this error "
"probably appeared because the API key entered in the plugin belongs to a "
"different WordPress.com user account."
msgstr ""
"如果你剛安裝 WordPress.com 統計資料外掛程式,由於輸入外掛程式的 API 金鑰屬於"
"不同的 WordPress.com 使用者帳戶,因此才可能發生這個錯誤。"
msgid "Activated"
msgstr "已啟用?"
msgid "Mature"
msgstr "到期"
msgid "You don't have permission to access this page"
msgstr "你沒有存取此頁面的權限。"
msgid "You do not have permission to access this page.
"
msgstr "你沒有權限存取本頁。
"
msgid ""
"Hint: The password should be at least seven characters long. To make it "
"stronger, use upper and lower case letters, numbers and symbols like ! \" ? "
"$ % ^ & )."
msgstr ""
"提示:你的密碼應該至少七個字元長。欲讓它強壯點,請使用大小寫、數目字與符號"
"如 ! \" ? $ % ^ & ) 混合。"
msgid "Last name"
msgstr "姓氏"
msgid "Primary Blog"
msgstr "主網誌"
msgid ""
"You can also specify the language this blog is written in."
msgstr "你也可以指定撰寫這個網誌所使用的語言"
msgid "Interface language"
msgstr "介面語言"
msgid "Change your Gravatar"
msgstr "更換識別圖片"
msgid "My Gravatar"
msgstr "我的識別圖片"
msgid "You do not have permission to edit this user."
msgstr "你沒有足夠的權限編輯此使用者的資料。"
msgid "First name"
msgstr "名字"
msgid "Mark as Not Spam"
msgstr "設為非垃圾留言"
msgid "Apply Changes"
msgstr "應用更改"
msgid "Empty"
msgstr "空白"
msgid "First Post"
msgstr "第一篇文章"
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
msgid "Manage themes"
msgstr "管理佈景主題"
msgid "Search plugins"
msgstr "搜尋外掛"
msgid "Browse our themes in alphabetical order."
msgstr "依字母順序瀏覽主題"
msgid "Popular"
msgstr "熱門"
msgid "Deactivate this plugin"
msgstr "停用此外掛"
msgid "Stop Subscription"
msgstr "停止訂閱"
msgid ""
"You can also modify the interface language in your "
"profile."
msgstr "你也可以在個人檔案中指定想要使用的介面語言。 "
msgid "%1$s as %2$s"
msgstr "%1$s 為「%2$s」身分"
msgid "Mature (%s)"
msgid_plural "Mature (%s)"
msgstr[0] "成人內容 (%s)"
msgid "Expiry Date"
msgstr "有效期限"
msgid "Thank you for your attention."
msgstr "感謝你的配合。"
msgid "likes"
msgstr "按讚"
msgid ""
"When a comment contains any of these words in its content, author name, URL, "
"email, IP address, or browser’s user agent string, it will be put in "
"the Trash. One word or IP address per line. It will match inside words, so "
"“press” will match “WordPress”."
msgstr ""
"當留言的內容、姓名、網址、電子郵件或 IP 位址出現以下文字,它將被送進垃圾桶。"
"每行輸入一個關鍵字或 IP 位址。它也會比對單字內的文字,所以「press」符合"
"「WordPress」。"
msgctxt "page"
msgid "Add New"
msgstr "新增頁面"
msgid "Default article settings"
msgstr "預設文章設定"
msgid "Your Profile"
msgstr "個人資訊"
msgctxt "Default page slug"
msgid "about"
msgstr "關於"
msgid "Visit %s"
msgstr "造訪 %s"
msgid "A while ago"
msgstr "一段時間之前"
msgid "Last week"
msgstr "上週"
msgid "Post #%s"
msgstr "文章 #%s "
msgid "WordPress.com News"
msgstr "WordPress.com 情報"
msgid ""
"ERROR: That email address is already used by someone else."
msgstr "錯誤:此email位址已被其他人使用。"
msgid "No post?"
msgstr "沒有文章嗎?"
msgid "Invite deleted."
msgid_plural "Invites deleted."
msgstr[0] "已刪除邀請"
msgid "These settings may be overridden for individual articles."
msgstr "這些選項可以在發佈文章時個別調整。"
msgid ""
"When you make posts or comments around WordPress.com, they will be listed in "
"chronological order here. Want to get started? Check out some of the links "
"to the right and leave a comment on one that interests you."
msgstr ""
"你在 WordPress.com 網站或網誌發佈過的文章或留言,會依照時間順序排列在這裡。想"
"要開始使用嗎?請看看右邊的連結,並在一個你感興趣的地方留下留言。"
msgid "g:ia"
msgstr "H:i:s"
msgid "Automatically close comments on posts older than %s days"
msgstr "%s 天後自動關閉文章中的留言功能"
msgid "New Media"
msgstr "新增媒體"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "出現未知錯誤。"
msgid "Manage plugin"
msgstr "管理外掛"
msgid "Blogs"
msgstr "網誌"
msgid "Loading…"
msgstr "讀取中…"
msgid "Yap"
msgstr "雅浦島"
msgid "Wallis"
msgstr "瓦里斯"
msgid "Wake"
msgstr "威克島"
msgid "Truk"
msgstr "楚克島"
msgid "Tarawa"
msgstr "塔拉瓦島"
msgid "Tahiti"
msgstr "大溪地"
msgid "Saipan"
msgstr "塞班島"
msgid "Rarotonga"
msgstr "拉羅東加島"
msgid "Port Moresby"
msgstr "摩爾斯比港"
msgid "Ponape"
msgstr "波納佩"
msgid "Pago Pago"
msgstr "巴哥巴哥"
msgid "Norfolk"
msgstr "諾福克島"
msgid "Midway"
msgstr "中途島"
msgid "Marquesas"
msgstr "馬爾凱撒斯"
msgid "Majuro"
msgstr "馬朱諾"
msgid "Kwajalein"
msgstr "瓜加林島"
msgid "Kosrae"
msgstr "科斯瑞"
msgid "Kiritimati"
msgstr "基里蒂馬蒂環礁"
msgid "Johnston"
msgstr "強斯頓環礁"
msgid "Honolulu"
msgstr "火奴魯魯"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "瓜達爾卡納爾島"
msgid "Gambier"
msgstr "甘比爾群島"
msgid "Galapagos"
msgstr "加拉巴哥群島"
msgid "Funafuti"
msgstr "富納富提"
msgid "Fakaofo"
msgstr "法高弗"
msgid "Enderbury"
msgstr "恩得伯理島"
msgid "Efate"
msgstr "埃法特島"
msgid "Easter"
msgstr "復活節島"
msgid "Chatham"
msgstr "查坦群島"
msgid "Apia"
msgstr "阿皮亞"
msgid "Pacific"
msgstr "太平洋"
msgid "Mahe"
msgstr "馬埃"
msgid "Scheduled Post"
msgstr "已排程的文章"
msgid "[%s] New Email Address"
msgstr "〔%s〕新電子郵件位址"
msgid "Change Theme"
msgstr "變更佈景主題"
msgid "Page"
msgstr "頁面"
msgid "Tongatapu"
msgstr "湯加塔布"
msgid "Noumea"
msgstr "努美阿"
msgid "Post scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Alternative text"
msgstr "替代文字"
msgid "Kerguelen"
msgstr "凱爾蓋朗群島"
msgid "Comoro"
msgstr "科摩羅"
msgid "Cocos"
msgstr "可可斯群島"
msgid "Christmas"
msgstr "聖誕島"
msgid "Chagos"
msgstr "查戈斯"
msgid "Antananarivo"
msgstr "塔那那利佛"
msgid "Indian"
msgstr "印度"
msgid "Zurich"
msgstr "蘇黎世"
msgid "Zaporozhye"
msgstr "扎波羅熱"
msgid "Zagreb"
msgstr "薩格勒布"
msgid "Warsaw"
msgstr "華沙"
msgid "Volgograd"
msgstr "伏爾加格勒"
msgid "Vilnius"
msgstr "維爾紐斯"
msgid "Vienna"
msgstr "維也納"
msgid "Vaduz"
msgstr "瓦都茲"
msgid "Uzhgorod"
msgstr "烏日戈羅德"
msgid "Tiraspol"
msgstr "蒂拉斯波爾"
msgid "Tirane"
msgstr "地拉那"
msgid "Tallinn"
msgstr "塔林"
msgid "Stockholm"
msgstr "斯德哥爾摩"
msgid "Skopje"
msgstr "斯科普里"
msgid "Simferopol"
msgstr "辛菲羅波爾"
msgid "Sarajevo"
msgstr "薩拉熱窩"
msgid "Samara"
msgstr "薩馬拉"
msgid "Riga"
msgstr "里加"
msgid "Prague"
msgstr "布拉格"
msgid "Podgorica"
msgstr "普哥里卡"
msgid "Moscow"
msgstr "莫斯科"
msgid "Minsk"
msgstr "明斯克"
msgid "Mariehamn"
msgstr "瑪麗港"
msgid "Ljubljana"
msgstr "盧布爾雅那"
msgid "Lisbon"
msgstr "里斯本"
msgid "Kiev"
msgstr "基輔"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "加里寧格勒"
msgid "Helsinki"
msgstr "赫爾辛基"
msgid "Copenhagen"
msgstr "哥本哈根"
msgid "Chisinau"
msgstr "基西紐"
msgid "Bucharest"
msgstr "布加勒斯特"
msgid "Bratislava"
msgstr "布拉迪斯拉發"
msgid "Belgrade"
msgstr "貝爾格萊德"
msgid "Belfast"
msgstr "貝爾法斯特"
msgid "Amsterdam"
msgstr "阿姆斯特丹"
msgid "Zulu"
msgstr "祖魯"
msgid "Universal"
msgstr "通用"
msgid "UCT"
msgstr "UCT"
msgid "Greenwich"
msgstr "格林威治"
msgid "GMT+8"
msgstr "格林威治標準時間+8"
msgid "GMT+7"
msgstr "格林威治標準時間+7"
msgid "GMT+6"
msgstr "格林威治標準時間+6"
msgid "GMT+5"
msgstr "格林威治標準時間+5"
msgid "GMT+4"
msgstr "格林威治標準時間+4"
msgid "GMT+3"
msgstr "格林威治標準時間+3"
msgid "GMT+2"
msgstr "格林威治標準時間+2"
msgid "GMT+12"
msgstr "格林威治標準時間+12"
msgid "GMT+11"
msgstr "格林威治標準時間+11"
msgid "GMT+10"
msgstr "格林威治標準時間+10"
msgid "GMT+1"
msgstr "格林威治標準時間+1"
msgid "GMT+0"
msgstr "格林威治標準時間+0"
msgid "GMT"
msgstr "格林威治標準時間"
msgid "Etc"
msgstr "等"
msgid "Yancowinna"
msgstr "揚科維納"
msgid "West"
msgstr "西澳"
msgid "Sydney"
msgstr "雪梨"
msgid "South"
msgstr "南澳"
msgid "Perth"
msgstr "珀斯"
msgid "NSW"
msgstr "新南威爾士州"
msgid "North"
msgstr "北領地"
msgid "Melbourne"
msgstr "墨爾本"
msgid "Lord Howe"
msgstr "豪勳爵島"
msgid "Lindeman"
msgstr "林德曼島"
msgid "Hobart"
msgstr "荷伯特"
msgid "Eucla"
msgstr "尤克拉"
msgid "Darwin"
msgstr "達爾文"
msgid "Currie"
msgstr "卡里"
msgid "Canberra"
msgstr "堪培拉"
msgid "Broken Hill"
msgstr "布羅肯希爾"
msgid "Brisbane"
msgstr "布里斯班"
msgid "Adelaide"
msgstr "阿德萊德"
msgid "ACT"
msgstr "澳洲首都領地"
msgid "Stanley"
msgstr "史坦利島"
msgid "St Helena"
msgstr "聖赫勒納島"
msgid "South Georgia"
msgstr "南喬治亞"
msgid "Reykjavik"
msgstr "雷克雅未克"
msgid "Madeira"
msgstr "馬德拉"
msgid "Jan Mayen"
msgstr "央麥恩群島"
msgid "Faroe"
msgstr "亞速爾群島"
msgid "Faeroe"
msgstr "法羅群島"
msgid "Canary"
msgstr "卡納里群島"
msgid "Azores"
msgstr "亞速爾群島"
msgid "Atlantic"
msgstr "大西洋"
msgid "Yerevan"
msgstr "葉里溫"
msgid "Yekaterinburg"
msgstr "伊克特寧堡"
msgid "Yakutsk"
msgstr "雅庫茨克"
msgid "Vladivostok"
msgstr "海參崴"
msgid "Urumqi"
msgstr "烏拉圭"
msgid "Ulan Bator"
msgstr "烏蘭巴托"
msgid "Ulaanbaatar"
msgstr "烏蘭巴托"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "烏戎潘當"
msgid "Thimphu"
msgstr "辛布"
msgid "Thimbu"
msgstr "辛布"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "特拉維夫"
msgid "Tehran"
msgstr "德黑蘭"
msgid "Tbilisi"
msgstr "第比利斯"
msgid "Tashkent"
msgstr "塔什干"
msgid "Taipei"
msgstr "臺北"
msgid "Shanghai"
msgstr "上海"
msgid "Seoul"
msgstr "首爾"
msgid "Samarkand"
msgstr "撒馬爾罕"
msgid "Sakhalin"
msgstr "庫頁"
msgid "Saigon"
msgstr "西貢"
msgid "Riyadh"
msgstr "利雅得"
msgid "Rangoon"
msgstr "仰光"
msgid "Qyzylorda"
msgstr "奎茲羅答"
msgid "Pyongyang"
msgstr "平壤"
msgid "Pontianak"
msgstr "坤甸"
msgid "Phnom Penh"
msgstr "金邊"
msgid "Oral"
msgstr "歐羅"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "新西伯利亞"
msgid "Nicosia"
msgstr "尼科西亞"
msgid "Manila"
msgstr "馬尼拉"
msgid "Makassar"
msgstr "錫江"
msgid "Magadan"
msgstr "馬加丹"
msgid "Macau"
msgstr "澳門"
msgid "Kuching"
msgstr "古晉"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "克拉斯諾亞爾斯克"
msgid "Kolkata"
msgstr "加爾各答"
msgid "Katmandu"
msgstr "加德滿都"
msgid "Kashgar"
msgstr "喀什噶爾"
msgid "Karachi"
msgstr "卡拉奇"
msgid "Kamchatka"
msgstr "堪察加"
msgid "Kabul"
msgstr "喀布爾"
msgid "Jerusalem"
msgstr "耶路撒冷"
msgid "Jayapura"
msgstr "嘉雅浦拉"
msgid "Jakarta"
msgstr "雅加達"
msgid "Istanbul"
msgstr "伊斯坦堡"
msgid "Irkutsk"
msgstr "伊爾庫茨克"
msgid "Hovd"
msgstr "科布多"
msgid "Ho Chi Minh"
msgstr "胡志明市"
msgid "Harbin"
msgstr "哈爾濱"
msgid "Dushanbe"
msgstr "杜桑貝"
msgid "Dubai"
msgstr "杜拜"
msgid "Dili"
msgstr "帝力"
msgid "Damascus"
msgstr "大馬士革"
msgid "Dacca"
msgstr "達卡"
msgid "Colombo"
msgstr "可倫坡"
msgid "Chungking"
msgstr "重慶"
msgid "Chongqing"
msgstr "重慶"
msgid "Choibalsan"
msgstr "喬巴山"
msgid "Calcutta"
msgstr "加爾各答"
msgid "Bishkek"
msgstr "比什凱克"
msgid "Beirut"
msgstr "貝魯特"
msgid "Baku"
msgstr "巴庫"
msgid "Baghdad"
msgstr "巴格達"
msgid "Ashkhabad"
msgstr "阿什哈巴德"
msgid "Ashgabat"
msgstr "阿什喀巴得"
msgid "Aqtobe"
msgstr "阿克托貝"
msgid "Aqtau"
msgstr "阿克圖"
msgid "Anadyr"
msgstr "阿那底"
msgid "Amman"
msgstr "安曼"
msgid "Almaty"
msgstr "阿拉木圖"
msgid "Aden"
msgstr "亞丁"
msgid "Longyearbyen"
msgstr "朗伊爾城"
msgid "Arctic"
msgstr "北極"
msgid "Vostok"
msgstr "沃斯托克"
msgid "Syowa"
msgstr "昭和站"
msgid "South Pole"
msgstr "南極"
msgid "Rothera"
msgstr "羅西拉"
msgid "Palmer"
msgstr "帕爾莫"
msgid "McMurdo"
msgstr "麥克莫多"
msgid "Mawson"
msgstr "墨生"
msgid "DumontDUrville"
msgstr "迪蒙‧迪爾維爾"
msgid "Davis"
msgstr "戴維斯"
msgid "Casey"
msgstr "凱西"
msgid "Yellowknife"
msgstr "耶洛奈夫"
msgid "Yakutat"
msgstr "亞庫特"
msgid "Winnipeg"
msgstr "溫尼伯"
msgid "Whitehorse"
msgstr "白馬"
msgid "Virgin"
msgstr "維爾京"
msgid "Vancouver"
msgstr "溫哥華"
msgid "Tortola"
msgstr "托爾托拉"
msgid "Toronto"
msgstr "多倫多"
msgid "Tijuana"
msgstr "蒂華納"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "雷灣市"
msgid "Thule"
msgstr "圖里"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "德古斯加巴"
msgid "Swift Current"
msgstr "斯威夫特卡倫特"
msgid "St Vincent"
msgstr "聖文森"
msgid "St Thomas"
msgstr "聖湯瑪斯"
msgid "St Lucia"
msgstr "聖路西亞"
msgid "St Kitts"
msgstr "聖基茨"
msgid "St Barthelemy"
msgstr "聖巴托洛繆"
msgid "Shiprock"
msgstr "船岩"
msgid "Scoresbysund"
msgstr "史科斯比孫"
msgid "Rio Branco"
msgstr "里約布蘭科"
msgid "Resolute"
msgstr "羅斯魯特"
msgid "Recife"
msgstr "勒希非"
msgid "Rankin Inlet"
msgstr "朗金灣"
msgid "Rainy River"
msgstr "下瑞尼河"
msgid "Porto Velho"
msgstr "韋柳港"
msgid "Porto Acre"
msgstr "波多阿克里"
msgid "Port of Spain"
msgstr "西班牙港"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "太子港"
msgid "Phoenix"
msgstr "鳳凰城"
msgid "Paramaribo"
msgstr "帕拉馬里博"
msgid "Pangnirtung"
msgstr "潘尼爾東"
msgid "New Salem"
msgstr "新薩勒姆"
msgid "Noronha"
msgstr "迪諾羅尼亞"
msgid "Nome"
msgstr "諾姆"
msgid "Nipigon"
msgstr "尼皮貢"
msgid "Nassau"
msgstr "拿騷"
msgid "Montreal"
msgstr "蒙特利爾"
msgid "Monterrey"
msgstr "蒙特雷"
msgid "Moncton"
msgstr "蒙克頓"
msgid "Miquelon"
msgstr "密克隆"
msgid "Mexico City"
msgstr "墨西哥城"
msgid "Merida"
msgstr "梅里達"
msgid "Menominee"
msgstr "梅諾米尼"
msgid "Mazatlan"
msgstr "馬薩特蘭"
msgid "Marigot"
msgstr "馬里戈"
msgid "Manaus"
msgstr "馬瑙斯"
msgid "Maceio"
msgstr "馬塞約"
msgid "Los Angeles"
msgstr "洛杉磯"
msgid "Knox IN"
msgstr "諾克斯"
msgid "Monticello"
msgstr "蒙蒂塞洛"
msgid "Louisville"
msgstr "路易斯維爾"
msgid "Juneau"
msgstr "朱諾"
msgid "Iqaluit"
msgstr "伊魁特"
msgid "Inuvik"
msgstr "伊努維克"
msgid "Winamac"
msgstr "威納馬克"
msgid "Vincennes"
msgstr "文森斯"
msgid "Vevay"
msgstr "偉威"
msgid "Tell City"
msgstr "泰爾城"
msgid "Petersburg"
msgstr "彼得斯堡"
msgid "Marengo"
msgstr "馬倫戈"
msgid "Knox"
msgstr "納克斯"
msgid "Indianapolis"
msgstr "印第安納波利"
msgid "Hermosillo"
msgstr "艾爾莫西歐"
msgid "Havana"
msgstr "哈瓦那"
msgid "Halifax"
msgstr "哈利法克斯"
msgid "Guayaquil"
msgstr "瓜亞圭爾"
msgid "Grand Turk"
msgstr "格蘭特克"
msgid "Goose Bay"
msgstr "鵝灣"
msgid "Godthab"
msgstr "高特哈市"
msgid "GMT-0"
msgstr "GMT-0 "
msgid "GMT+9"
msgstr "GMT+9 "
msgid "LHI"
msgstr "LHI"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
msgid "St Johns"
msgstr "St Johns"
msgid "GMT0"
msgstr "GMT 0 "
msgid "GMT-9"
msgstr "GMT-9 "
msgid "GMT-8"
msgstr "GMT-8 "
msgid "GMT-7"
msgstr "GMT-7 "
msgid "GMT-6"
msgstr "GMT-6 "
msgid "GMT-5"
msgstr "GMT-5 "
msgid "GMT-4"
msgstr "GMT-4 "
msgid "GMT-3"
msgstr "GMT-3 "
msgid "GMT-2"
msgstr "GMT-2 "
msgid "GMT-14"
msgstr "GMT-14"
msgid "GMT-13"
msgstr "GMT-13 "
msgid "GMT-12"
msgstr "GMT-12 "
msgid "GMT-11"
msgstr "GMT-11 "
msgid "GMT-10"
msgstr "GMT-10 "
msgid "GMT-1"
msgstr "GMT-1 "
msgid "Assign Authors"
msgstr "指定作者"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "啟用「%s」"
msgid "Glace Bay"
msgstr "格萊斯貝"
msgid "Fortaleza"
msgstr "福塔雷薩"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "韋恩堡"
msgid "Ensenada"
msgstr "恩瑟納達"
msgid "Eirunepe"
msgstr "艾魯內佩"
msgid "Edmonton"
msgstr "艾德蒙頓"
msgid "Detroit"
msgstr "底特律"
msgid "Denver"
msgstr "丹佛"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "道森克里克"
msgid "Danmarkshavn"
msgstr "丹馬沙文"
msgid "Cuiaba"
msgstr "圭亞巴"
msgid "Coral Harbour"
msgstr "珊瑚港"
msgid "Chicago"
msgstr "芝加哥"
msgid "Cayman"
msgstr "開曼"
msgid "Cayenne"
msgstr "卡宴"
msgid "Caracas"
msgstr "加拉加斯"
msgid "Cancun"
msgstr "坎昆"
msgid "Campo Grande"
msgstr "坎普格蘭"
msgid "Cambridge Bay"
msgstr "劍橋灣"
msgid "Boise"
msgstr "波伊西"
msgid "Bogota"
msgstr "波哥大"
msgid "Boa Vista"
msgstr "保維斯塔"
msgid "Blanc-Sablon"
msgstr "布朗克沙伯倫"
msgid "Belem"
msgstr "巴連姆"
msgid "Atka"
msgstr "阿特卡"
msgid "Atikokan"
msgstr "阿蒂科肯"
msgid "Asuncion"
msgstr "亞松森"
msgid "Ushuaia"
msgstr "烏斯懷亞"
msgid "Tucuman"
msgstr "土庫曼"
msgid "Rio Gallegos"
msgstr "里奧加耶戈斯"
msgid "Blantyre"
msgstr "布蘭太爾"
msgid "Brazzaville"
msgstr "布拉"
msgid "Bujumbura"
msgstr "布松布拉"
msgid "Conakry"
msgstr "柯那克里"
msgid "Khartoum"
msgstr "喀土木"
msgid "Gaborone"
msgstr "嘉柏隆"
msgid "Freetown"
msgstr "自由城"
msgid "Harare"
msgstr "哈拉雷"
msgid "Douala"
msgstr "杜阿拉"
msgid "El Aaiun"
msgstr "阿尤恩"
msgid "Niamey"
msgstr "尼阿美"
msgid "Nouakchott"
msgstr "諾克少"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "瓦加杜古"
msgid "Porto-Novo"
msgstr "波多諾佛"
msgid "Sao Tome"
msgstr "聖多美"
msgid "Timbuktu"
msgstr "廷巴克圖"
msgid "Tripoli"
msgstr "的黎波里"
msgid "Tunis"
msgstr "突尼斯"
msgid "Windhoek"
msgstr "溫特和克"
msgid "ComodRivadavia"
msgstr "里瓦達維亞海軍準將城"
msgid "Mogadishu"
msgstr "摩加迪休"
msgid "Mbabane"
msgstr "墨巴本"
msgid "Maseru"
msgstr "馬賽魯"
msgid "Nairobi"
msgstr "內羅畢"
msgid "Malabo"
msgstr "馬拉波"
msgid "Libreville"
msgstr "自由市"
msgid "Lome"
msgstr "洛美"
msgid "Lubumbashi"
msgstr "盧本巴希"
msgid "Johannesburg"
msgstr "約翰內斯堡"
msgid "Kinshasa"
msgstr "金夏沙"
msgid "Kigali"
msgstr "基加利"
msgid "Ndjamena"
msgstr "恩賈梅納"
msgid "Monrovia"
msgstr "賴比瑞亞"
msgid ""
"* This tag is also a category. The converter has added all posts from it to "
"the category. If you want to remove it, please confirm that all posts were "
"added successfully, then delete it from the Manage Tags "
"page."
msgstr ""
"*本標籤同時為分類。轉換器已將全部文章加入該分類。若你想移除它,請確認全部的"
"文章已加入成功,然後自管理標籤頁面中移除它。"
msgid "Tag #%s doesn’t exist!"
msgstr "標籤#%s 並不存在!"
msgid "All posts were added to the category with the same name."
msgstr "全部文章已加入該分類。"
msgid "Converting tag %s ... "
msgstr "轉換標籤 %s 中…"
msgid ""
"We’re all done here, but you can always convert more"
"a>."
msgstr "至此已經全部搞定,你總是可以轉換更多。"
msgid ""
"* This category is also a tag. The converter has added that tag to all posts "
"currently in the category. If you want to remove it, please confirm that all "
"tags were added successfully, then delete it from the Manage "
"Categories page."
msgstr ""
"*本分類同時為標籤。轉換器已新增該標籤至分類下的全部文章。若你想移除它,請確"
"認全部的標籤已新增成功,然後自管理分類頁面中移除它。"
msgid "Tag added to all posts in this category."
msgstr "標籤已新增至本分類的全部文章。"
msgid "Converted successfully."
msgstr "分類轉換成功。"
msgid "Converting category %s ... "
msgstr "轉換分類 %s 中…"
msgid "Category %s doesn’t exist!"
msgstr "分類 %s 並不存在!"
msgid ""
"Uh, oh. Something didn’t work. Please try again."
msgstr "呃,歐。某些東西沒作用。請再試一遍。"
msgid "Convert Tags to Categories"
msgstr "將標籤轉換為分類"
msgid ""
"* This tag is also a category. When converted, all posts associated with the "
"tag will also be in the category."
msgstr "*本標籤同時為分類。轉換後,全部的文章也會在該分類裡頭。"
msgid "You have no tags to convert!"
msgstr "沒有轉換任何標籤!"
msgid ""
"The newly created categories will still be associated with the same posts."
msgstr "新增的分類將會有同樣的文章。"
msgid ""
"Here you can selectively convert existing tags to categories. To get "
"started, check the tags you wish to be converted, then click the Convert "
"button."
msgstr ""
"嗨!本匯入程式允許你選擇性地將現有的標籤轉換為分類。請選取你想要轉換的標籤,"
"然後按下轉換按鈕。"
msgid "Convert Categories to Tags"
msgstr "將分類轉換為標籤"
msgid ""
"* This category is also a tag. Converting it will add that tag to all posts "
"that are currently in the category."
msgstr "*本分類同時為標籤。轉換它將會將分類下的全部文章增加該標籤。"
msgid "Uncheck All"
msgstr "全部不選取"
msgid "You have no categories to convert!"
msgstr "沒有轉換任何分類!"
msgid ""
"Keep in mind that if you convert a category with child categories, the "
"children become top-level orphans."
msgstr ""
"請注意,若是你連同子分類一同轉換,那些子分類的上層設定將會被移除,所以他們都"
"會在最上層。"
msgid ""
"Hey there. Here you can selectively convert existing categories to tags. To "
"get started, check the categories you wish to be converted, then click the "
"Convert button."
msgstr ""
"嗨!本匯入程式允許你選擇性地將現有的分類轉換為標籤。請選取你想要轉換的分類,"
"然後按下轉換按鈕。"
msgid "Tags to Categories"
msgstr "將標籤轉換為分類"
msgid "Categories to Tags"
msgstr "將分類轉換為標籤"
msgid ""
"Import posts, pages, comments, custom fields, categories, and tags"
"strong> from a WordPress export file."
msgstr ""
"自 WordPress 匯出的檔案匯入文章、評論、自訂欄位、頁面、分類以及標籤"
"strong>。"
msgid "Processing…"
msgstr "處理中…"
msgid "Remote file error: %s"
msgstr "遠端檔案錯誤:%s"
msgid "Have fun!"
msgstr "快快樂樂 Blogging!"
msgid "Invalid file"
msgstr "不正確的檔案"
msgid "Import author:"
msgstr "匯入作者:"
msgid ""
"If a new user is created by WordPress, a password will be randomly "
"generated. Manually change the user’s details if necessary."
msgstr ""
"若是匯入程式幫 WordPress 產生了一個新帳戶,它的密碼將隨機產生。請手動更改該使"
"用者資訊。"
msgid ""
"To make it easier for you to edit and save the imported posts and drafts, "
"you may want to change the name of the author of the posts. For example, you "
"may want to import all the entries as admin
s entries."
msgstr ""
"為了方便你編輯以及儲存匯入的文章和草稿,你或許想要更改這些文章的作者。舉例來"
"說,你或許想要匯入全部 admin
的文章"
msgid "Import WordPress"
msgstr "WordPress 匯入"
msgid "Map to existing"
msgstr "對應到已存在的帳戶"
msgid "Create user %1$s or map to existing"
msgstr "新增帳戶 %1$s 或者對應到已經存在的帳戶"
msgid "Post already imported"
msgstr "文章已經匯入過了"
msgid "Importing post..."
msgstr "正匯入文章…"
msgid "Download and import file attachments"
msgstr "下載匯出檔案附件"
msgid "Import Attachments"
msgstr "匯入附件"
msgid "Import RSS"
msgstr "RSS 匯入"
msgid ""
"You need to supply your OPML url. Press back on your browser and try again"
msgstr "你得提供 OPML 網址。請回到你瀏覽器的上一頁再重試一次。"
msgid "Inserted %s"
msgstr "已插入 %s"
msgid "Import OPML File"
msgstr "匯入 OPML 檔案"
msgid "Or choose from your local disk:"
msgstr "或者自你的磁碟上選一個:"
msgid "Specify an OPML URL:"
msgstr "指定一個 OPML 網址:"
msgid "(%s ping)"
msgid_plural "(%s pings)"
msgstr[0] "(%s 則通知)"
msgid "(%s comment)"
msgid_plural "(%s comments)"
msgstr[0] "(%s則評論)"
msgid "
Adding tags %s..."
msgstr "
正新增標籤 %s…"
msgid "Sorry, there has been an error"
msgstr "抱歉,有錯誤發生"
msgid "Import Movable Type or TypePad"
msgstr "Movable Type 與 Typepad 匯入"
msgid "Processing next batch."
msgstr "處理下個批次。"
msgid "Successfully re-threaded %s comments."
msgstr "成功重新整理 %s 評論串。"
msgid ""
"We are now re-building the threading of your comments (this can also take a "
"while if you have lots of comments)..."
msgstr "我們正在重新建立你的評論串(當你有很多評論的時候會花點時間)…"
msgid "Rebuild my comment threads »"
msgstr "重建評論串 »"
msgid ""
"Your comments have all been imported now, but we still need to rebuild your "
"conversation threads."
msgstr "你的評論已全部匯入,但仍需要重新建立你的評論串。"
msgid "Imported comment batch %d of approximately %d"
msgstr "已匯入評論 %d 批次屬於接近 %d"
msgid ""
"Now we will download your comments so we can import them (this could take a "
"long time if you have lots of comments)..."
msgstr ""
"我們將會下載你的評論好匯入他們(若你有很多評論,這或許會花一段很長的"
"時間)…"
msgid "Download my comments »"
msgstr "下載評論 »"
msgid "Import the next batch"
msgstr "下一個批次匯入"
msgid ""
"We’ve saved where you were up to though, so if you come back to this "
"importer in about 30 minutes, you should be able to continue from where you "
"were."
msgstr ""
"我們已儲存這次進度,若你在卅分鐘內回到這個匯入工具,你應該可以自此接著開始。"
msgid ""
"Uh oh – LiveJournal has disconnected us because we made too many "
"requests to their servers too quickly."
msgstr "歐歐!我們太快送了太多要求給伺服器導致 LiveJournal 斷線。"
msgid "Imported post batch %d of approximately %d"
msgstr "已匯入文章 %d 批次屬於接近 %d"
msgid "We’re downloading and importing your LiveJournal posts..."
msgstr "正在下載並匯入你的 LiveJournal 文章…"
msgid "Importing Posts"
msgstr "匯入文章中"
msgid ""
"Logging in to LiveJournal failed. Check your username and password and try "
"again."
msgstr "登入 LiveJournal 失敗。請檢查你的帳戶與密碼後再試一次。"
msgid ""
"Please enter your LiveJournal username and password so we can "
"download your posts and comments."
msgstr ""
"請輸入你的 LiveJournal 帳戶與密碼好讓我們可以下載你的文章與評論。"
msgid "XML-RPC Request Failed -- "
msgstr "送出 XML-RPC 要求失敗 --"
msgid ""
"LiveJournal is not responding to authentication requests. Please wait a "
"while and then try again."
msgstr "LiveJournal 並未回應登入要求。請稍後再試一次。"
msgid ""
"Failed to retrieve comment bodies from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "解析 LiveJournal 評論內容失敗。請接著再試一次。"
msgid "You have no comments to import!"
msgstr "沒有匯入任何評論!"
msgid ""
"Failed to retrieve comment meta information from LiveJournal. Please try "
"again soon."
msgstr "解析 LiveJournal 評論資訊失敗。請接著再試一次。"
msgid "Could not get a cookie from LiveJournal. Please try again soon."
msgstr "無法自 LiveJournal 取得 cookie。請接著再試一次。"
msgid "Failed to create post."
msgstr "文章無法建立。"
msgid "Couldn’t get post ID (creating post failed!)"
msgstr "無法取得文章 ID(新增文章失敗!)"
msgid "All done."
msgstr "搞定!"
msgid "Import posts and comments from a Movable Type or TypePad blog"
msgstr "從 Movable Type 或 TypepPad 網站匯入文章及評論。"
msgid ""
"Your posts have all been imported, but wait – there’s more! Now "
"we need to download & import your comments."
msgstr ""
"你的文章已經全部匯入,但稍等!還有更多事情!現在我們需要下載→匯入你的評論。"
msgid "Convert Tag to Category."
msgid_plural "Convert Tags (%d) to Categories."
msgstr[0] "將%d個標籤轉換為分類。"
msgid "Convert Category to Tag."
msgid_plural "Convert Categories (%d) to Tags."
msgstr[0] "將%d個分類轉換為標籤。"
msgid "Skipping attachment %s"
msgstr "正跳過附件 %s…"
msgid "Please upload a valid WXR (WordPress eXtended RSS) export file."
msgstr "請上載一個格式相容的 WXR(WordPress eXtended RSS)匯出檔案。"
msgid ""
"Choose a WordPress WXR file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "請選擇一個 WordPress WXR 檔案,按上載後便會匯入。"
msgid "Import failed"
msgstr "匯入失敗"
msgid "Import links in OPML format."
msgstr "透過 OPML 格式匯入連結。"
msgid ""
"Inserted %1$d links into category %2$s. All done! Go manage "
"those links."
msgstr ""
"已經將 %1$d 條連結插入到分類「%2$s」中。匯入完成!去管理這些"
"連結吧!"
msgid "Now select a category you want to put these links in."
msgstr "請選擇你要將匯入的連結放置到那個分類。"
msgid ""
"If a program or website you use allows you to export your links or "
"subscriptions as OPML you may import them here."
msgstr ""
"若是你所使用的程式或網站允許你將你的連結或訂閱匯出成 OPML 檔案格式,你或許想"
"要將它們從這兒匯入。"
msgid "Import your blogroll from another system"
msgstr "從其他系統匯入連結清單"
msgid "Import Blogroll"
msgstr "匯入連結清單"
msgid ""
"Howdy! We’re about to begin importing all of your Movable Type or "
"TypePad entries into WordPress. To begin, choose a file to upload and click "
"Upload file and import."
msgstr ""
"你好!我們將開始匯入 Movable Type 或 Typepad 網誌的文章至 WordPress。請選擇一"
"個檔案上載後按下「上載並匯入檔案」按鈕匯入。"
msgid "Edit page"
msgstr "編輯頁面"
msgid "Add New Category"
msgstr "新增分類"
msgid "Password protected"
msgstr "密碼保護"
msgid "Displaying %s–%s of %s"
msgstr "正顯示 %s–%s 共 %s"
msgid "Imported post %s..."
msgstr "已匯入文章 %s…"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "文章 %s 已經存在。"
msgid "Post metadata has been downloaded, proceeding with posts..."
msgstr "文章資訊已下載,處理文章中…"
msgid ""
"NOTE: You appear to have JavaScript disabled, so you will "
"need to manually click through each step of this importer. If you enable "
"JavaScript, it will step through automatically."
msgstr ""
"注意:你看似關閉 JavaScript,所以你必須手動進行本匯入程式的"
"每個步驟。若你開啟 JavaScript,這些步驟將自動進行。"
msgid ""
"NOTE: If the import process is interrupted for any "
"reason, come back to this page and it will continue from where it stopped "
"automatically."
msgstr ""
"注意:若匯入程式因任何原因中斷,回到本頁面將會自動"
"從你上次中斷的地方開始。"
msgid "Connect to LiveJournal and Import"
msgstr "連線至 LiveJournal 並匯入"
msgid ""
"WARNING: This can take a really long time if you have a lot "
"of entries in your LiveJournal, or a lot of comments. Ideally, you should "
"only start this process if you can leave your computer alone while it "
"finishes the import."
msgstr ""
"警告:若你在 LiveJournal 裡頭有許多文章或評論,這將會花費你"
"非常多的時間。理想上你只要執行這個程式然後讓它自己跑到匯入結束即可。"
msgid "Protected Post Password"
msgstr "受保護文章的密碼"
msgid ""
"Enter the password you would like to use for all protected entries here:"
msgstr "請輸入受保護文章所使用的密碼:"
msgid ""
"If you don’t enter a password, ALL ENTRIES from your LiveJournal will "
"be imported as public posts in WordPress."
msgstr ""
"若你沒輸入密碼,所有自 LiveJournal 匯入的受保護文章將會變成 WordPress 的公開"
"文章。"
msgid ""
"If you have any entries on LiveJournal which are marked as private, they "
"will be password-protected when they are imported so that only people who "
"know the password can see them."
msgstr ""
"若你在 LiveJournal 有任何文章標記為私密文,匯入後他們將會被密碼保護,只有知道"
"密碼的人才能看。"
msgid "LiveJournal Password"
msgstr "LiveJournal 密碼"
msgid "LiveJournal Username"
msgstr "LiveJournal 帳戶"
msgid ""
"Enter your LiveJournal username and password below so we can connect to your "
"account:"
msgstr "請於下方輸入你 LiveJournal 的帳戶與密碼好讓我們可以連線到你的帳戶:"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to connect directly to LiveJournal and "
"download all your entries and comments"
msgstr ""
"哈囉!這個匯入程式讓你可以直接連線至 LiveJournal 並下載你所有的文章與評論。"
msgid "Cancel & start a new import"
msgstr "取消並重新開始匯入"
msgid "Continue previous import"
msgstr "繼續先前的匯入"
msgid ""
"It looks like you attempted to import your LiveJournal posts previously and "
"got interrupted."
msgstr "看來你之前想要匯入你 LiveJournal 的文章但被中斷。"
msgid "Import LiveJournal"
msgstr "LiveJournal 匯入"
msgid "Couldn’t get post ID"
msgstr "無法取得文章 ID"
msgid "Importing post %s..."
msgstr "正匯入文章 %s…"
msgid "Post %s already exists."
msgstr "文章 %s 已經存在。"
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "遠端檔案過大,限制是 %s"
msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "遠端檔案的大小錯誤"
msgid "Remote file returned error response %d"
msgstr "遠單檔案錯誤%d"
msgid "Clear all information"
msgstr "清除所有資訊"
msgid ""
"We have saved some information about your Blogger account in your WordPress "
"database. Clearing this information will allow you to start over. Restarting "
"will not affect any posts you have already imported. If you attempt to re-"
"import a blog, duplicate posts and comments will be skipped."
msgstr ""
"我們已在你的 WordPress 資料庫中儲存一些有關於你的 Blogger 帳戶資料。清除這些"
"資料可以讓你重新開始這個作業。重置這個動作並不會影響到任何你已匯入的文章。若"
"是你嘗試重新匯入一個網誌,重複的文章以及評論將會被忽略。"
msgid "All done. Have fun!"
msgstr "全搞定!快快樂樂 Blogging!"
msgid ""
"In case you haven’t done it already, you can import the posts from "
"your other blogs:"
msgstr "萬一你還沒搞定,你可以從你其他的網誌匯入文章:"
msgid "That was hard work! Take a break."
msgstr "這個過程不容易啊!休息一下唄!"
msgid ""
"There was a problem opening a connection to Blogger. This is what went wrong:"
msgstr "連線至 Blogger 時發生錯誤。訊息如下:"
msgid "Could not connect to %s"
msgstr "無法連線至 %s"
msgid ""
"There was a problem opening a secure connection to Google. This is what went "
"wrong:"
msgstr "使用安全性連線至 Google 時發生錯誤。訊息如下:"
msgid "Could not connect to https://www.google.com"
msgstr "無法連線至 https://www.google.com"
msgid "WordPress login"
msgstr "WordPress 登入"
msgid "Blogger username"
msgstr "Blogger 帳戶"
msgid "Author mapping"
msgstr "作者對應"
msgid ""
"All posts were imported with the current user as author. Use this form to "
"move each Blogger user’s posts to a different WordPress user. You may "
"add users and then return to this page and "
"complete the user mapping. This form may be used as many times as you like "
"until you activate the “Restart” function below."
msgstr ""
"現在這個使用者將會成為匯入文章的作者。使用這個表單將每篇 Blogger 的文章指定給"
"另外一位 WordPress 帳戶。你可以新增帳戶之後回到本頁"
"完成作者對應作業。本表單可連續使用多次直到你使用下方的『重置』功能。"
msgid ""
"This feature requires Javascript but it seems to be disabled. Please enable "
"Javascript and then reload this page. Don’t worry, you can turn it "
"back off when you’re done."
msgstr ""
"本功能使用 Javascript,但它似乎已被關閉。請開啟 Javascript 功能後重新整理本"
"頁。別擔心,你可以於使用本功能完畢後再關閉它。"
msgid "Blog Name"
msgstr "網誌名稱"
msgid "Blogger Blogs"
msgstr "Blogger 網誌"
msgid "Final Step: Author Mapping"
msgstr "最後一步:作者對應"
msgid "Preparing author mapping form..."
msgstr "準備對應作者自…"
msgid "Set Authors"
msgstr "指定作者"
msgid "Importing..."
msgstr "正匯入中..."
msgid ""
"We were able to log in but there were no blogs. Try a different account next "
"time."
msgstr "我們能登入,但沒找到任何網誌。請試看看其他的帳戶。"
msgid "No blogs found"
msgstr "找不到這個帳戶的網誌。"
msgid "We were not able to gain access to your account. Try starting over."
msgstr "我們無法存取該帳戶。請重置後再試看看。"
msgid "Trouble signing in"
msgstr "登入後錯誤"
msgid ""
"Something went wrong. If the problem persists, send this info to support:"
msgstr "發生某種錯誤。若該問題繼續存在,請回報本訊息給我們:"
msgid "Authorization failed"
msgstr "認證失敗"
msgid ""
"The first thing you need to do is tell Blogger to let WordPress access your "
"account. You will be sent back here after providing authorization."
msgstr "首先你得讓 Blogger 能夠被 WordPress 存取。當你授權後,你將會回到這裡。"
msgid ""
"To use this importer, you must have a Google account and an upgraded (New, "
"was Beta) blog hosted on blogspot.com or a custom domain (not FTP)."
msgstr ""
"預使用本匯入程式,你必須要有一個 Google 帳戶、一個已升級的網誌,並且該網誌必"
"須在 blogspot 或者自定網域(不是 FTP)下。"
msgid ""
"Howdy! This importer allows you to import posts and comments from your "
"Blogger account into your WordPress blog."
msgstr ""
"你好!如果你有 Blogger 帳戶,這個匯入程式可以把該帳戶下的文章以及評論全部匯入"
"到 WordPress 網誌裡面歐!"
msgid "Import Blogger"
msgstr "Blogger 匯入"
msgid "E-mail:"
msgstr "電子郵件:"
msgid "View Comment"
msgstr "檢視評論"
msgid "Page scheduled"
msgstr "已排程"
msgid "Page published"
msgstr "已發佈"
msgid "For security, click the link below to reset this importer."
msgstr ""
"為了安全性考量,請點選下面的連結重置這個匯入程式。它會將你的 Blogger 密碼以及"
"選項自資料庫清除。"
msgid "Nothing was imported. Have you already imported this blog?"
msgstr "沒有匯入任何東西。你是否已經匯入過此網誌?"
msgid "Stopping"
msgstr "停止中"
msgid "Post Author"
msgstr "文章作者"
msgid "Sign Up"
msgstr "註冊"
msgid "Comment marked as spam"
msgstr "已將留言標記為垃圾"
msgid "Choose the part of the image you want to use as your site icon."
msgstr "從圖片中選擇一部分作為你的網站圖示。"
msgid "Back to blog options"
msgstr "回到網誌選項"
msgid ""
"You can login at WordPress.com
"
msgstr "你可以登入WordPress.com
"
msgid "Activate »"
msgstr "啟用 »"
msgid "Need more help?"
msgstr "需要更多協助嗎?"
msgid "Welcome to WordPress.com"
msgstr "歡迎來到 WordPress.com"
msgid "Password: %s"
msgstr "登入密碼:%s"
msgid "Search Engine Terms"
msgstr "搜尋繁體中文關鍵字"
msgid "Top Posts for %1$s days ending %2$s (Summarized)"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的熱門文章 (摘要)"
msgid "Search Terms for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的搜尋字詞"
msgid "Referrers for %1$s days ending %2$s"
msgstr "%2$s 前共計 %1$s 天的推薦連結"
msgid "Settings Update"
msgstr "設定更新"
msgid "Could not create image"
msgstr "無法建立影像"
msgid "untitled"
msgstr "未命名標題"
msgid "Publish »"
msgstr "發布 »"
msgid "Save as Draft"
msgstr "儲存為草稿"
msgid "Sign In"
msgstr "登入 "
msgid "We are profoundly disinterested in your private details"
msgstr "我們對你的私人詳細資料絕不感興趣"
msgid "Terms of Service"
msgstr "使用規定"
msgid "Some legalese"
msgstr "一些法律術語"
msgid "Founder of Automattic, example of what WordPress can do"
msgstr "Automattic 的創辦人,就是 WordPress 貢獻的範例"
msgid "Self-hosted, non-profit version"
msgstr "自助託管、非營利版本"
msgid "A short introduction to your hosts"
msgstr "簡短介紹你的主機"
msgid "See Features"
msgstr "請參閱「功能」"
msgid "A sampling of the many features WordPress.com offers"
msgstr "試試 WordPress.com 提供的眾多功能"
msgid "Communicate with your fellow WordPress.com bloggers"
msgstr "與其他 WordPress.com 網誌經營者聯絡"
msgid "Settings saved"
msgstr "設定已儲存"
msgid "not resolved"
msgstr "未解決"
msgid "resolved"
msgstr "已解決"
msgid "Forum"
msgstr "論壇"
msgid "%s is required."
msgstr "必須有 %s。"
msgid "24/7 Support"
msgstr "全年無休的支援"
msgid "not a support question"
msgstr "不是支援問題"
msgid ""
"Your site icon is saved and uploaded, and you should start seeing it appear "
"around WordPress.com soon."
msgstr "你的網站圖示已儲存和上載,你很快就會在 WordPress.com 看到了!"
msgid "Crop uploaded image"
msgstr "剪裁上載的圖片"
msgid "Already have a WordPress.com account?"
msgstr "已經有 WordPress.com 帳戶了?"
msgid "Local"
msgstr "本地"
msgid "Tag not found"
msgstr "找不到標籤"
msgid "Welcome %s!"
msgstr "歡迎 %s!"
msgid "Support forum"
msgstr "支持論壇"
msgid "Location"
msgstr "位置"
msgid "Profile updated!"
msgstr "個人檔案已更新"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Akismet Configuration"
msgstr "Akismet 設定"
msgid "%s post"
msgid_plural "%s posts"
msgstr[0] "%s 篇文章"
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgstr "你確定要刪除這個項目嗎?"
msgid "second"
msgstr "秒"
msgid "month"
msgstr "月"
msgid "Moderator"
msgstr "版主"
msgid "Login failed"
msgstr "登入失敗"
msgid "registration"
msgstr "註冊"
msgid "This user does not exist."
msgstr "此使用者不存在。"
msgid "Add New Topic"
msgstr "增新話題"
msgid "View all posts"
msgstr "瀏覽所有文章"
msgid "You don’t have permission to do that."
msgstr "你沒有權限這麼做。"
msgid "Step 1:"
msgstr "第一步"
msgid "Warning"
msgid_plural "Warnings"
msgstr[0] "警告"
msgid "Y/m/d g:i:s a"
msgstr "Y 年 m 月 d 日 g:i:s a"
msgid "%d post"
msgid_plural "%d posts"
msgstr[0] "%d 篇文章"
msgid "Follow this search via JSON"
msgstr "從 JSON 跟隨搜尋"
msgid "Follow this search via RSS"
msgstr "從 RSS 跟隨此搜尋"
msgid "Forums"
msgstr "論壇"
msgid "Loading.."
msgstr "載入中 ..."
msgid "Your search did not match any blog posts. Whoa."
msgstr "唉呀呀~我們找不到任何文章符合你的搜尋 XD"
msgid "WordPress.com Search"
msgstr "WordPress.com 搜尋"
msgid "Search WordPress.com Blogs"
msgstr "搜尋 WordPress.com 的網誌"
msgid ""
"Your recent attempt to Post by Email was blocked as you sent your mail to "
"the example email address. In order to get an email published on your blog "
"please follow the instructions at: http://support.wordpress.com/post-by-"
"email/"
msgstr ""
"你最近嘗試透過電子郵件發佈文章受阻擋,因為你嘗試寄到範例電子信箱。要將你的電"
"子郵件成功發佈,請參照:http://support.wordpress.com/post-by-email/"
msgid "WordPress Post by Email"
msgstr "WordPress電子郵件發佈"
msgid "File type does not meet security guidelines. Try another."
msgstr "檔案類型不符合安全性原則。請試試另外一個。"
msgid "[WordPress.com] Import failed"
msgstr "[WordPress.com] 匯入失敗"
msgid ""
"Please contact support, and we'll get everything fixed."
msgstr "請聯絡支援部門,我們會把他們修好。"
msgid "[WordPress.com] Import successful"
msgstr "[WordPress.com] 匯入成功"
msgid "Email Address:"
msgstr "電子郵件地址:"
msgid "ID"
msgstr "編號"
msgid "Date and time format"
msgstr "日期與時間格式:"
msgid "Site address"
msgstr "網站網址"
msgid "Items per page"
msgstr "每頁顯示項目數量"
msgid "Let's do this!"
msgstr "讓我們開始吧。"
msgid "Play video"
msgstr "播放視頻"
msgid "Social Icon"
msgstr "社交網路服務圖示"
msgid "Add new email address"
msgstr "新增電子郵件地址"
msgid "Save password"
msgstr "儲存密碼"
msgid "Save account settings"
msgstr "儲存帳戶設定"
msgid "Save notification settings"
msgstr "儲存通知設定"
msgid "Save privacy settings"
msgstr "儲存隱私設定"
msgid "Save profile details"
msgstr "儲存個人檔案詳細資料"
msgid "Unable to obtain backup codes. Please try again later."
msgstr "無法取得備份密碼。請稍後再試一次。"
msgid "Generate new backup codes"
msgstr "產生新的備用密碼"
msgid "Following site"
msgstr "正在關注網站"
msgid "Visit post"
msgstr "瀏覽文章"
msgid "Block site"
msgstr "封鎖網站"
msgid "Change site address"
msgstr "變更網址"
msgid "Report this site"
msgstr "檢舉此網站"
msgid "Report this post"
msgstr "檢舉這篇文章"
msgid "Following conversation"
msgstr "正在關注討論"
msgid "Follow conversation"
msgstr "關注討論"
msgid "Judo"
msgstr "柔道"
msgid "Lamps"
msgstr "燈光"
msgid "Karate"
msgstr "空手道"
msgid "Roadside Assistance"
msgstr "道路救援"
msgid ""
"Welcome Texas A&M IAA Family! Save %s%% today on any WordPress.com plan "
"using promo code {{coupon_code}}
at checkout today."
msgstr ""
"Texas A&M IAA 大家庭可享歡迎禮!今日結帳時使用促銷代碼 {{coupon_code}}"
"
,即可立即在任何 WordPress.com 方案中享 %s%% 的優惠折扣。"
msgid "Animal Protection Organization"
msgstr "動物保護協會"
msgid "Shopping Center"
msgstr "購物中心"
msgid "Landscaping"
msgstr "園林綠化"
msgid "Bath"
msgstr "報告"
msgid "Appraiser"
msgstr "估價師"
msgid "Plastic Surgeon"
msgstr "整容師"
msgid "Libraries"
msgstr "庫"
msgid "Civil Engineering"
msgstr "土木工程"
msgid "Orphanage"
msgstr "孤兒院"
msgid "Skin Care"
msgstr "肌膚護理"
msgid "Recruiter"
msgstr "招募人員"
msgid "Retirement Home"
msgstr "老人院"
msgid "Piano Bar"
msgstr "鋼琴吧"
msgid "Video Games"
msgstr "電子遊戲"
msgid "Machine Shop"
msgstr "機械車間"
msgid "Hiking"
msgstr "遠足"
msgid "Airline"
msgstr "船公司"
msgid "Stable"
msgstr "穩定版"
msgid "Lighting"
msgstr "燈光"
msgid "Car Service"
msgstr "汽車服務"
msgid "Gifts"
msgstr "禮品"
msgid "Medical Supplies"
msgstr "醫療用品"
msgid "Surgeon"
msgstr "外科醫生"
msgid "Theme Park"
msgstr "主題公園"
msgid "Tennis Court"
msgstr "網球場"
msgid "Computer Store"
msgstr "電腦商店"
msgid "Wine Bar"
msgstr "酒吧"
msgid "Taxi"
msgstr "計程車"
msgid "Physician"
msgstr "醫師"
msgid "Contractor"
msgstr "承包商"
msgid "Mining"
msgstr "採礦"
msgid "Hot Spring"
msgstr "溫泉"
msgid "Airport"
msgstr "機場"
msgid "Shooting Range"
msgstr "射击场"
msgid "Infrastructure"
msgstr "基礎設施"
msgid "Mission"
msgstr "任務"
msgid "Auto Repair"
msgstr "自動修復載具"
msgid "Comedy Club"
msgstr "喜劇俱樂部"
msgid "Department Store"
msgstr "百貨公司"
msgid "Greenhouse"
msgstr "溫室"
msgid "Circus"
msgstr "Circus"
msgid "Ophthalmologist"
msgstr "眼科学"
msgid "Hair"
msgstr "頭髮"
msgid "Bicycle"
msgstr "自行车"
msgid "Coffee Shop"
msgstr "咖啡店"
msgid "Veterinarian"
msgstr "獸醫"
msgid "Stadium"
msgstr "體育場"
msgid "Pharmacy"
msgstr "藥房"
msgid "Auto Parts"
msgstr "Auto Parts"
msgid "Playground"
msgstr "遊樂場"
msgid "Computers"
msgstr "電腦"
msgid "High School"
msgstr "高中"
msgid "Health & Medical"
msgstr "健康及醫療"
msgid "Community & Non-Profit"
msgstr "社群 & 非營利組織"
msgid "Bars"
msgstr "欄"
msgid "Accommodation"
msgstr "住宿"
msgid "Manufacturing"
msgstr "製造業"
msgid "Massage"
msgstr "按摩"
msgid "Mall"
msgstr "購物中心"
msgid "Payload missing of required ticket info"
msgstr "承載缺少所需的票證資訊"
msgid "Payload missing of devices info"
msgstr "承載缺少裝置資訊"
msgid "Payload must be valid JSON."
msgstr "承載必須為有效的 JSON。"
msgid ""
"remoteProvision method not found on remote site. Try calling again with --"
"force_register=true."
msgstr ""
"遠端網站找不到 remoteProvision 方法 - 請嘗試以 --force_register=true 再次呼叫"
msgid "The required \"local_user\" argument is missing."
msgstr "缺少必要的「local_user」參數。"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your domain, and build your site with the software powering 29% of the "
"internet."
msgstr ""
"購買你的域名,並使用讓網際網路上 29% 的網站得以順暢運作的軟體來打造你的網站"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you at WordPress.com"
msgstr "在 WordPress.com 尋找適合你的網域"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Get Your Domain"
msgstr "取得你的網域"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid ""
"Buy your .com domain and build your site with the software powering 29% of "
"the internet."
msgstr ""
"購買你的 .com 網域並使用讓網際網路上 29% 的網站得以順暢運作的軟體來打造你的網"
"站"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your .com"
msgstr "尋找你的 .com"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find the domain that fits you."
msgstr "尋找適合你的網域。"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Your Domain"
msgstr "你的網域"
msgctxt "Display Ad Text"
msgid "Find Your Domain"
msgstr "找出最適合你的網域名稱"
msgid "This key cannot automatically connect this user"
msgstr "此金鑰無法自動連結至此使用者"
msgid "The sticker {{i}}%s{{/i}} has been removed."
msgstr "已移除貼紙 {{i}}%s{{/i}}。"
msgid "Search our blog"
msgstr "尋找部落格文章"
msgid "Educational Institution"
msgstr "机构"
msgid "Hospital"
msgstr "醫院"
msgid "Trust"
msgstr "信任"
msgid "Every 10 Minutes"
msgstr "每10分鐘"
msgid "The blog ID %s is invalid"
msgstr "該網誌 ID %s 是無效的"
msgid "CDN"
msgstr "CDN"
msgid "WP Super Cache"
msgstr "WP Super Cache"
msgid "Server encountered an unspecified error."
msgstr "伺服器發生不明錯誤。"
msgid "PushPress"
msgstr "PushPress"
msgid "Thanks! We’ll notify you the minute .blog domains become available."
msgstr "謝謝!只要 .blog 網域一推出,我們就會立即發出通知。"
msgid "Pohnpei"
msgstr "波納佩島"
msgid "Chuuk"
msgstr "楚克"
msgid "Bougainville"
msgstr "布干維爾島"
msgid "Ulyanovsk"
msgstr "烏里揚諾夫斯克"
msgid "Kirov"
msgstr "基洛夫"
msgid "Busingen"
msgstr "布辛根"
msgid "Astrakhan"
msgstr "阿斯特拉罕"
msgid "Ust-Nera"
msgstr "烏斯季涅拉"
msgid "Tomsk"
msgstr "托木斯克"
msgid "Srednekolymsk"
msgstr "中科雷姆斯克"
msgid "Novokuznetsk"
msgstr "新庫茲涅茨克"
msgid "Khandyga"
msgstr "漢德加"
msgid "Kathmandu"
msgstr "加德滿都"
msgid "Hebron"
msgstr "希伯侖"
msgid "Chita"
msgstr "赤塔"
msgid "Barnaul"
msgstr "巴爾瑙爾"
msgid "Troll"
msgstr "特羅爾"
msgid "Macquarie"
msgstr "麥格理"
msgid "Sitka"
msgstr "錫特卡"
msgid "Santarem"
msgstr "聖塔倫"
msgid "Santa Isabel"
msgstr "聖伊莎貝爾"
msgid "Ojinaga"
msgstr "奧希納加"
msgid "Beulah"
msgstr "比尤拉"
msgid "Metlakatla"
msgstr "梅特拉卡特拉"
msgid "Matamoros"
msgstr "馬塔莫羅斯"
msgid "Lower Princes"
msgstr "洛爾普林斯"
msgid "Kralendijk"
msgstr "克拉倫代克"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "納爾遜堡"
msgid "Creston"
msgstr "克雷斯頓"
msgid "Bahia Banderas"
msgstr "納亞里特墨西哥"
msgid "Juba"
msgstr "朱巴"
msgid "%d comment could not be checked."
msgid_plural "%d comments could not be checked."
msgstr[0] "#%d 評論無法進行檢查。"
msgid "%d comment moved to Spam."
msgid_plural "%d comments moved to Spam."
msgstr[0] "%d 評論被移到垃圾評論。"
msgid "Processed %d comment."
msgid_plural "Processed %d comments."
msgstr[0] "%d 評論處理。"
msgid "Comment #%d could not be checked."
msgstr "無法檢查留言 #%d。"
msgid "Failed to connect to Akismet."
msgstr "無法連結至 Akismet。"
msgid "Comment #%d is not spam."
msgstr "評論 #%d 不是垃圾評論。"
msgid "Comment #%d is spam."
msgstr "評論 #%d 是垃圾評論。"
msgid "Hainan"
msgstr "海南"
msgid "Your user is not permitted to access this resource."
msgstr "你的使用者無法存取此資源。"
msgctxt "font-style"
msgid "Ultra Bold"
msgstr "超粗"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold"
msgstr "粗體"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Bold"
msgstr "加粗"
msgctxt "font-style"
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜體"
msgctxt "font-style"
msgid "Italic"
msgstr "斜體"
msgctxt "font-style"
msgid "Regular"
msgstr "一般"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium Italic"
msgstr "Medium Italic"
msgctxt "font-style"
msgid "Medium"
msgstr "中"
msgctxt "font-style"
msgid "Oblique"
msgstr "仿斜體"
msgctxt "font-style"
msgid "Light Italic"
msgstr "Light Italic"
msgctxt "font-style"
msgid "Light"
msgstr "淺色系"
msgctxt "font-style"
msgid "Extra Light"
msgstr "超輕"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin Italic"
msgstr "Thin Italic"
msgctxt "font-style"
msgid "Thin"
msgstr "細"
msgid ""
"There were errors activating %(numberOfPlugins)d plugins on "
"%(numberOfSites)d sites."
msgstr ""
"啟用 %(numberOfSites)d 個網站上的 %(numberOfPlugins)d 個外掛程式時發生錯誤。"
msgid "Invalid user input"
msgstr "無效的用戶輸入"
msgid "Yucatan"
msgstr "尤卡坦"
msgid "San Luis Potosi"
msgstr "聖路易斯波托西"
msgid "Queretaro"
msgstr "克雷塔羅"
msgid "Nuevo Leon"
msgstr "Nuevo Leon"
msgid "Michoacan"
msgstr "米卻肯"
msgid "Kouchi"
msgstr "口齒"
msgid "Gumma"
msgstr "群馬縣"
msgid "Venice"
msgstr "威尼斯"
msgid "Turin"
msgstr "都靈"
msgid "Syracuse"
msgstr "雪城"
msgid "Padua"
msgstr "帕多瓦"
msgid "Naples"
msgstr "那不勒斯"
msgid "Milan"
msgstr "米蘭"
msgid "Mantua"
msgstr "曼圖亞"
msgid "Genoa"
msgstr "熱那亞"
msgid "Forli-Cesena"
msgstr "弗利 - 切塞納"
msgid "Florence"
msgstr "佛羅倫薩"
msgid "Puducherry"
msgstr "本地治裡"
msgid "Orissa"
msgstr "奧里薩邦"
msgid "Lakshadweep"
msgstr "拉克沙群島"
msgid "Rondonia"
msgstr "朗多尼亞"
msgid "Piaui"
msgstr "皮奧伊"
msgid "Parana"
msgstr "巴拉那"
msgid "Paraiba"
msgstr "帕拉伊巴"
msgid "Para"
msgstr "帕拉"
msgid "Maranhao"
msgstr "馬拉尼昂州"
msgid "Goias"
msgstr "戈亞斯"
msgid "Espirito Santo"
msgstr "Espirito Santo"
msgid "Ceara"
msgstr "塞阿拉"
msgid "Amapa"
msgstr "阿馬帕"
msgid "West-Vlaanderen"
msgstr "西佛蘭德爾"
msgid "Vlaams Brabant"
msgstr "Vlaams Brabant"
msgid "Oost-Vlaanderen"
msgstr "奧斯特-VLAANDEREN"
msgid "Namur"
msgstr "那慕爾"
msgid "Limburg"
msgstr "林堡"
msgid "Liege"
msgstr "列日"
msgid "Hainaut"
msgstr "埃諾"
msgid "Brabant Wallon"
msgstr "布拉班特瓦隆"
msgid "Antwerpen"
msgstr "安特衛普"
msgid "Supplied authorization token invalid."
msgstr "提供的授權令牌無效。"
msgid "There is no corresponding action for the passed parameter."
msgstr "傳遞的參數沒有相應的操作。"
msgid "The sharing count could not be determined"
msgstr "分享數無法確定"
msgid ""
"There was a problem receiving the share count from the Facebook Graph API."
msgstr "透過Facebook Graph API取得分享數時發生錯誤。"
msgid "The post_ID field must reflect a published post."
msgstr "post_ID欄必須代表一篇已發佈的文章。"
msgid "The post_ID field is required."
msgstr "post_ID欄是必須的。"
msgid "We could not delete your SSH credentials. Please try again."
msgstr "我們無法刪除你的SSH認證資訊,請再試一次。"
msgid "We could not retrieve your SSH credentials. Please try again."
msgstr "我們無法取得你的SSH認證資訊,請再試一次。"
msgid "SSH credentials can only be added for a Jetpack-enabled site."
msgstr "僅能在啟用了Jetpack的網站加入SSH認證資訊。"
msgid "Visitor not allowed to view video."
msgstr "訪客不可檢視影片。"
msgid "The specified video was not found."
msgstr "找不到指定的影片。"
msgctxt "Someone commented on a post."
msgid "a post."
msgstr "文章"
msgid "You're on fire!"
msgstr "你非常受歡迎!"
msgctxt "momentjs format string (sameElse)"
msgid "L"
msgstr "L"
msgctxt "momentjs format string (lastWeek)"
msgid "[Last] dddd [at] LT"
msgstr "[最後] dddd [於] LT"
msgctxt "momentjs format string (lastDay)"
msgid "[Yesterday at] LT"
msgstr "[昨天於] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextWeek)"
msgid "dddd [at] LT"
msgstr "dddd [於] LT"
msgctxt "momentjs format string (nextDay)"
msgid "[Tomorrow at] LT"
msgstr "[明天於] LT"
msgctxt "momentjs format string (sameDay)"
msgid "[Today at] LT"
msgstr "[今天於] LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLLL)"
msgid "dddd, D MMMM YYYY LT"
msgstr "dddd,D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LLL)"
msgid "D MMMM YYYY LT"
msgstr "D MMMM YYYY LT"
msgctxt "momentjs format string (for LL)"
msgid "D MMMM YYYY"
msgstr "D MMMM YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for L)"
msgid "DD/MM/YYYY"
msgstr "DD/MM/YYYY"
msgctxt "momentjs format string (for LT)"
msgid "HH:mm"
msgstr "HH:mm"
msgid "Please provide a valid email."
msgstr "請提供有效的電子郵件。"
msgid "Description:"
msgstr "說明:"
msgid "Blog Widget Area"
msgstr "部落個小工具區域"
msgid "Page Widget Area"
msgstr "頁面小工具區域"
msgid "Single Sign On"
msgstr "單一登入"
msgid "The specified theme is not downloadable"
msgstr "指定的佈景主題是不可下載的"
msgid "You don't have permission to download the specified theme"
msgstr "你沒有下載指定佈景主題的權限。"
msgid "You must be logged in to download the specified theme"
msgstr "你必須登入後才能下載指定的佈景主題"
msgid "The specified theme was not found"
msgstr "找不到指定的佈景主題"
msgid "Viet Nam"
msgstr "越南"
msgid "Tanzania, United Republic of"
msgstr "坦尚尼亞"
msgid "Moldova, Republic of"
msgstr "摩爾多瓦"
msgid "Palestinian Territory, Occupied"
msgstr "巴勒斯坦被佔領土,被佔領"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "荷屬安的列斯群島"
msgid "Korea, Republic of"
msgstr "韓國"
msgid "Macedonia, the former Yugoslav Republic of"
msgstr "馬其頓共和國"
msgid "Korea, Democratic People's Republic of"
msgstr "北韓"
msgid "Iran, Islamic Republic of"
msgstr "伊朗伊斯蘭共和國"
msgid "Holy See (Vatican City State)"
msgstr "梵帝岡(梵蒂岡城國)"
msgid "Congo"
msgstr "剛果"
msgid "Congo, the Democratic Republic of the"
msgstr "剛果民主共和國"
msgid ""
"Renew now for one more year or cancel this domain"
msgstr ""
"立即更新再續約一年,或取"
"消這個網域"
msgid "Update the default pages"
msgstr "更新預設頁面"
msgid "Select your tagline and time zone"
msgstr "選擇標語和時區"
msgid "Upload your logo"
msgstr "上載你的圖樣"
msgid "Customize your site's navigation menu"
msgstr "自訂你的網站導覽選單"
msgctxt "Form label: Email sent to [address] (will arrive at...)"
msgid "Emails sent to"
msgstr "電子郵件已傳送至"
msgid "Partnership"
msgstr "合作關係"
msgid "Quick access to popular views of your o2"
msgstr "快速訪問o2的熱門景觀"
msgid "1m"
msgstr "1分"
msgid "1s"
msgstr "1秒"
msgid "%dy"
msgstr "%dy"
msgid "1y"
msgstr "1y"
msgid "%dmo"
msgstr "%dmo"
msgid "1mo"
msgstr "1mo"
msgid "1d"
msgstr "1d"
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
msgid "%dm"
msgstr "%dm"
msgid "%dd"
msgstr "%d 天"
msgid ""
"This is the management page for following blogs. You will receive an email "
"at %s whenever a new post is made on these sites. Unfollow a blog to stop "
"receiving emails from that blog. Go to Settings to stop receiving "
"all emails from WordPress.com."
msgstr ""
"本管理頁面可用來管理下列網誌。每當這些網站發佈新文章時,系統便會傳送電子郵件"
"至 %s 通知你。取消關注網誌後,將不會再收到來自該網誌的電子郵件。前往「設"
"定」,即可設定停止接收所有來自 WordPress.com 的電子郵件。"
msgid "Register Now"
msgstr "立即註冊"
msgid "Which of the following do you have?"
msgstr "您有以下哪些?"
msgid "Do you have a web hosting account already?"
msgstr "你有網絡託管帳戶嗎?"
msgid "What do you want to use as your new sites primary web address?"
msgstr "您想將什麼用作新網站的主要網址?"
msgid "Use sharing tools to spread the word about your work."
msgstr "使用共享工具宣傳您的工作。"
msgid ""
"Add links to your Facebook, Twitter, or Tumblr profiles in your site's footer"
msgstr "在您網站的頁腳中添加指向您的Facebook,Twitter或Tumblr個人資料的連結"
msgid "Make it easy for readers to share your comics"
msgstr "讓讀者輕鬆分享您的漫畫"
msgid "Connect with Your Readers"
msgstr "與讀者聯絡"
msgid "How do you want to promote the campaign?"
msgstr "你想要如何促銷此活動?"
msgid "Which Internet Defense League campaign do you want to participate in?"
msgstr "你想要加入哪個 Internet Defense League 活動?"
msgid "Don't display a badge (just the campaign)"
msgstr "不顯示徽章 (只參加活動)"
msgid "Modal (Overlay Box)"
msgstr "模式 (重疊方塊)"
msgid "Banner at the top of my site"
msgstr "顯示在網站頂端作為橫幅"
msgid "None, just display the badge please"
msgstr "不顯示,請只顯示徽章"
msgid "All current and future campaigns"
msgstr "所有目前及未來的活動"
msgid "Carousel"
msgstr "輪播"
msgid "Invalid token."
msgstr "無效的權杖。"
msgid "Connect with Guests"
msgstr "與賓客聯絡"
msgid "I already have an account"
msgstr "我已有帳戶"
msgid "I do not have an account yet"
msgstr "我未有帳戶"
msgid "Ok, I've created an account"
msgstr "好的,我建立了一個帳戶"
msgid "+ expand source"
msgstr "+擴展來源"
msgid "Endpoints for testing API calls."
msgstr "用於測試API調用的端點。"
msgid "Leverage our powerful sharing tools to keep your class in the loop."
msgstr "利用我們強大的共享工具讓您的班級保持循環。"
msgid "Connect with Your Students"
msgstr "與學生聯絡"
msgid "This subtitles file is invalid."
msgstr "此字幕檔案無效。"
msgid "Manage Subtitles →"
msgstr "管理字幕→"
msgid "del.icio.us login:"
msgstr "del.icio.us登入:"
msgid "Blogs I don't want receive push notifications"
msgstr "我不想收到推送通知的網誌"
msgid "I've reached an achievement on my blog"
msgstr "我在網誌上取得了成就"
msgid "Configure the Basics"
msgstr "配置基礎"
msgid "ERROR: Invalid verification code"
msgstr "錯誤:驗證碼無效"
msgid "The domain name you entered does not appear to be valid."
msgstr "您輸入的域名似乎無效。"
msgid "Invalid verification code"
msgstr "無效驗證碼"
msgid "Invalid user role. Please try again."
msgstr "無效的用戶,請再次嘗試。"
msgid "Following Since"
msgstr "關注自從"
msgctxt "Post type singular name"
msgid "Course"
msgstr "課程"
msgctxt "Post type general name"
msgid "Courses"
msgstr "課程"
msgid "Fill in your profile"
msgstr "填寫您的個人資料"
msgid "and many more not listed here"
msgstr "還有更多未列出的網誌"
msgid "The requested invite was not found."
msgstr "找不到請求的邀請。"
msgid "Invalid device token."
msgstr "設備令牌無效。"
msgid "Add New After"
msgstr "新增時機:"
msgid "Permanent Resident"
msgstr "永久居民"
msgid "Related Posts"
msgstr "相關文章"
msgid "Create WordPress.com account"
msgstr "建立你的WordPress.com帳戶"
msgid "Band"
msgstr "樂團"
msgid "Book"
msgstr "書籍"
msgid "Cafe"
msgstr "咖啡館"
msgid "School"
msgstr "學校"
msgid "Landmark"
msgstr "地標 (Landmark)"
msgid "Musician"
msgstr "音樂家 (Musician)"
msgid "Director"
msgstr "導演 (Director)"
msgid "Bar"
msgstr "橫條"
msgid ""
"Please complete the configuration steps. To create a new network, you will "
"need to empty or remove the network database tables."
msgstr ""
"請完成設定步驟。要建立一個新的網誌網路,你將需要清空或移除網誌網路的資料表。"
msgid "Sharing"
msgstr "分享"
msgid "show source"
msgstr "顯示來源"
msgid "Update options"
msgstr "更新選項"
msgid "Add new webhook"
msgstr "建立新 Webhook"
msgid "There was an unknown error."
msgstr "未知的錯誤。"
msgid "You must select at least one field to send."
msgstr "至少須選取一項才能發送。"
msgid "Edit this webhook"
msgstr "編輯此 Webhook"
msgid "Delete this webhook"
msgstr "刪除此 Webhook"
msgid "Deactivate this webhook"
msgstr "停用此 WebHook"
msgid "filter"
msgstr "篩選"
msgid "action"
msgstr "管理項目"
msgid "Action:"
msgstr "操作:"
msgid "Activate this webhook"
msgstr "啟動此 WebHook"
msgid "Do you really want to reset your configuration?"
msgstr "你真的想重設你的配置嗎?"
msgid "WebHooks"
msgstr "網絡掛接"
msgid "Reset options"
msgstr "重設設定"
msgid "print"
msgstr "列印"
msgid "The code is in your clipboard now"
msgstr "代碼已複製到你的剪貼簿了"
msgid "copy to clipboard"
msgstr "複製到剪貼簿"
msgid "view source"
msgstr "檢視原始碼"
msgid "Gravatar"
msgstr "Gravatar"
msgid ""
"You’ll need to make some comments before you can use this feature. "
"Check out the tag surfer or blogs of the day for posts you may be "
"interested in."
msgstr ""
"在開始使用這個功能之前,你必須曾經回應過別人的文章才行。到標籤漫遊或今日最熱"
"門網誌來找找你可能會感興趣的文章吧。"
msgctxt "Default link category slug"
msgid "Blogroll"
msgstr "友站連結"
msgid "Rome"
msgstr "羅馬"
msgid "Brussels"
msgstr "布魯塞爾"
msgid "Sao Paulo"
msgstr "聖保羅"
msgid "Curacao"
msgstr "庫拉桑"
msgid "Cordoba"
msgstr "科多瓦"
msgid "Add new pages to your site"
msgstr "在你的網站上新增頁面"