msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2024-12-06 16:18:52+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: zh_SG\n" "Project-Id-Version: WordPress.com\n" msgid "What are the content guidelines?" msgstr "内容指南是什么?" msgid "" "{{strong}}Custom Requests:{{/strong}} We focus on attractive and functional " "designs, but we can't accommodate very specific layout requests or exact " "matches to designs. For fully custom solutions or pixel-perfect recreations, " "we can connect you with an expert WordPress agency partner, with projects " "starting at $5,000." msgstr "" "{{strong}}定制请求:{{/strong}} 我们专注于吸引人且实用的设计,但无法满足非常" "具体的布局请求或与设计的完全匹配。对于完全定制的解决方案或像素完美的重建,我" "们可以将您与专业的WordPress代理合作伙伴联系,项目起价为$5,000。" msgid "" "{{strong}}Plugin Potential:{{/strong}} The initial setup doesn't include " "every feature, but it's a great starting point. Add options like " "appointments, courses, property listings, memberships, payments, animations, " "and more after we finish your site. Our Happiness Engineers can make " "recommendations based on your plan." msgstr "" "{{strong}}插件潜力:{{/strong}} 初始设置并不包含所有功能,但这是一个很好的起" "点。在我们完成您的站点后,可以添加选项,如预约、课程、房产列表、会员、支付、" "动画等。我们的快乐的工程师可以根据您的套餐提供建议。" msgid "" "{{strong}}Perfect As-Is:{{/strong}} We aim to get it right the first time! " "While revisions aren't included, you can always make updates later using the " "WordPress editor." msgstr "" "{{strong}}完美如初:{{/strong}} 我们的目标是第一次就做到正确!虽然修订版本不包" "括在内,但您可以随时使用WordPress编辑器进行更新。" msgid "" "{{strong}}Stay Connected:{{/strong}} After you submit your content, we'll " "review it. If everything meets our guidelines, we'll notify you when your " "site is ready for launch. If adjustments are needed, we'll reach out." msgstr "" "{{strong}}保持联系:{{/strong}} 在您提交内容后,我们会进行审核。如果一切符合" "我们的指南,我们会通知您您的站点何时准备好上线。如果需要调整,我们会联系您。" msgid "" "{{strong}}Design Approach:{{/strong}} We follow established design " "guidelines while customizing your site to reflect your brand. With your " "logo, colors, and style preferences, we'll create a professional site that " "captures your essence using our curated design elements." msgstr "" "{{strong}}设计方法:{{/strong}} 我们遵循既定的设计指南,同时定制您的站点以反" "映您的品牌。通过您的徽标、颜色和风格偏好,我们将使用我们精心挑选的设计元素创" "建一个专业版的站点,捕捉您的本质。" msgid "" "{{strong}}Bite-sized Content:{{/strong}} Keep each page under %s characters. " "Longer content will be trimmed using AI to ensure everything looks great." msgstr "" "{{strong}}小块内容:{{/strong}} 每个页面保持在 %s 字符以内。较长的内容将使用 " "AI 进行修改,以确保一切看起来都很棒。" msgid "" "{{strong}}Timely Submission:{{/strong}} Submit your content {{strong}}within " "%(refundPeriodDays)d days{{/strong}} of purchase to keep things on track. If " "we don't receive it in time, we'll use AI-generated text and stock images " "based on your search terms to bring your site to life." msgstr "" "{{strong}}及时提交:{{/strong}} 在购买后{{strong}}的%(refundPeriodDays)d天内" "{{/strong}}提交您的内容,以保持进度。如果我们没有及时收到,您站点的内容将会使" "用基于您的搜索术语生成的AI文本和库存图像。" msgid "" "{{strong}}Fresh Content Only:{{/strong}} Please provide original content " "rather than requesting migrations or content from existing pages, external " "websites, or files." msgstr "" "{{strong}}仅限新内容:{{/strong}} 请提供原创内容,而不是请求迁移或来自现有页" "面、外部网站或文件的内容。" msgid "" "You are about to change your username, {{strong}}%(username)s{{/strong}}. " "Once changed, you will not be able to revert it." msgstr "" "您即将更改您的用户名,{{strong}}%(username)s{{/strong}}。一旦更改,您将无法恢" "复。" msgid "Username changed successfully!" msgstr "用户名更改成功!" msgid "Nice username!" msgstr "用户名不错!" msgid "Change username" msgstr "更改用户名" msgid "Confirm username change" msgstr "确认用户名更改" msgid "" "Your account is now activated or fully connected to WordPress.com on your " "site %2$s. You can now start generating revenue!" msgstr "" "您的账户现已激活,或已在您的站点 %2$s 上完全连接到 " "WordPress.com。 您现在可以开始赚取收入了!" msgid "" "Visit payments dashboard to connect Stripe to your site." msgstr "访问付款仪表盘,将 Stripe 连接到您的站点。" msgid "Your mailbox %(mailbox)s has been created." msgstr "您的邮箱 %(mailbox)s 已创建。" msgctxt "refundText is of the form \"[currency-symbol][amount]\" i.e. \"$20\"" msgid "" "If you confirm this cancellation, you will receive a {{span}}refund of " "%(refundText)s{{/span}}, and your subscription will be removed immediately." msgstr "" "如果您确认取消,您将收到一个{{span}}%(refundText)s{{/span}}的退款,并且您的订" "阅将立即被取消。" msgid "{{contactLink}}Ask a Happiness Engineer{{/contactLink}}." msgstr "{{contactLink}}问问快乐的工程师{{/contactLink}}。" msgid "Have a question or seeking a refund?" msgstr "有问题或想要退款吗?" msgid "Need help with your purchase?" msgstr "需要帮助您的购买吗?" msgid "" "If you complete this cancellation, your subscription will be removed on " "{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}." msgstr "" "如果您完成此取消,您的订阅将在{{span}}%(expirationDate)s{{/span}}被移除。" msgid "" "These features will no longer be available on your site when your " "%(productName)s plan expires:" msgstr "当您的 %(productName)s 套餐到期时,这些功能将不再可用在您的站点上:" msgid "" "By canceling the %(productName)s plan, these features will no longer be " "available on your site:" msgstr "通过取消%(productName)s套餐,以下功能将不再可用在您的站点上:" msgid "" "Your plan includes the custom domain {{strong}}%(domain)s{{/strong}}. What " "would you like to do with the domain?" msgstr "" "您的套餐包括自定义域名 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。您想对这个域名做些什" "么?" msgid "" "This plan includes the custom domain mapping for %(mappedDomain)s. The " "domain will not be removed along with the plan, to avoid any interruptions " "for your visitors." msgstr "" "此套餐包括 %(mappedDomain)s 的自定义域名映射。域名在套餐取消时不会被移除,以" "避免对您的访客造成任何干扰。" msgid "The %(themeName)s theme is activated successfully!" msgstr "主题 %(themeName)s 激活成功!" msgid "" "Sign up for a free WordPress.com account to start building your new website. " "Get access to powerful tools and customizable designs to bring your ideas to " "life." msgstr "" "注册一个免费的 WordPress.com 账户,开始构建您的新网站。获取强大的工具和可自定" "义的设计,让您的想法变为现实。" msgid "" "Add, organize, and display {{link}}portfolio projects{{/link}}. If your " "theme doesn’t support portfolio projects yet, you can display them using the " "shortcode [portfolio]. If your theme does support portfolio projects, these " "will remain active regardless of toggle state." msgstr "" "添加、组织和展示 {{link}}作品集项目{{/link}}。如果您的主题尚不支持作品集项" "目,您可以使用简码 [portfolio] 来展示它们。如果您的主题支持作品集项目,这些将" "保持启用,无论切换状态如何。" msgid "" "Verifying your email helps you secure your WordPress.com account and enables " "key features." msgstr "" "验证您的电子邮件可以帮助您保护您的 WordPress.com 账户,并启用关键功能。" msgid "" "We sent an email to %(email)s. Please check your inbox to verify your email." msgstr "" "我们已向 %(email)s 发送了一封电子邮件。请检查您的收件箱以验证您的电子邮件。" msgid "" "Settings saved successfully!{{br/}}We sent an email to %(email)s. Please " "check your inbox to verify your email." msgstr "" "设置已成功保存!{{br/}}我们已向 %(email)s 发送了一封电子邮件。请检查您的收件" "箱以验证您的电子邮件。" msgid "" "Your email has not been verified yet. {{cancelWrapper}}Cancel the pending " "email change{{/cancelWrapper}}." msgstr "" "您的电子邮件尚未验证。{{cancelWrapper}}取消待处理的电子邮件更改{{/" "cancelWrapper}}。" msgid "" "Add the {{link}}Latest Instagram Posts block{{/link}} to display your latest " "photos." msgstr "添加 {{link}}最新 Instagram 文章区块{{/link}} 以显示您的最新照片。" msgid "Add the Latest Instagram Posts block" msgstr "添加最新的 Instagram 文章区块" msgid "Connect to use the Latest Instagram Posts block." msgstr "连接以使用最新的 Instagram 文章区块。" msgid "toggle page selector" msgstr "切换页面选择器" msgid "" "If you have any problem or question contact Support." msgstr "" "如果您有任何问题或疑问,请联系支持人" "员。" msgid "" "Find more details on our support " "page." msgstr "" "访问我们的支持页面,查找更多详细" "信息。" msgid "" "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "在购买页面管理您的订阅。" msgid "" "More details can be found on our " "support page." msgstr "" "如需更多详细信息,请参阅我们的支持页" "面。" msgid "" "To manage your purchases or view your billing history, visit Me > Manage Purchases in your " "WordPress.​com account." msgstr "" "要管理您的购买或查看您的账单记录,请访问您的 WordPress.com 账户中的“我 > 管理购买”。" msgid "" "If you have any problems or questions, please do not hesitate to contact support." msgstr "" "如果您有任何问题或疑问,请随时联系支" "持人员。" msgid "Check your inbox and confirm your email to subscribe to %s." msgstr "检查您的收件箱并确认您的电子邮件,以便订阅 %s。" msgid "We sent a confirmation link to %s." msgstr "我们已将确认链接发送至 %s。" msgid "" "Log in to your WordPress.com account to manage your website, publish " "content, and access all your tools securely and easily." msgstr "" "登录您的 WordPress.com 账户以管理您的网站、发布内容,并安全轻松地访问您所有的" "工具。" msgid "Share a preview link with clients" msgstr "与客户共享预览链接" msgid "Performance statistics are only available for public sites." msgstr "性能统计仅对公共站点可用。" msgid "" "An error occurred while testing your site. Try running the test again or " "contact support if the error persists." msgstr "测试您的站点时发生了错误。如果错误持续,请尝试重新运行测试或联系支持。" msgid "Launch your site to start measuring performance" msgstr "启动您的站点以开始测量性能" msgid "" "Let us build your store in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "让我们在%(days)d天内为您的商店建造{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "Limited site activity log" msgstr "有限的站点活动日志" msgid "" "Link your accounts to gain more valuable insights in seconds. No coding " "required." msgstr "关联您的账户,在数秒内获得更多有价值的见解。 无需编码。" msgid "Connect Google Analytics and Cloudflare Web Analytics" msgstr "连接 Google Analytics(分析)和 Cloudflare Web Analytics" msgid "" "Create free listings and ads to showcase your products to shoppers across " "Google." msgstr "创建免费列表和广告,在 Google 上向购物者展示您的产品。" msgid "" "Create a near-endless range of automated workflows to help you grow your " "store, including different combinations of triggers, rules, and actions." msgstr "" "创建几乎无穷无尽的自动化工作流(包括不同的触发器、规则和操作组合),帮助您壮" "大商店。" msgid "" "Assign your products to brands and make it easier for your customers to " "browse your catalog by brand." msgstr "按品牌分配您的产品,让客户能更轻松地按品牌浏览您的目录。" msgid "Automate your tax calculations." msgstr "自动计算税费。" msgid "Tax solutions - Avalara & EU VAT" msgstr "税务解决方案 — Avalara 和欧盟增值税" msgid "" "Accept online payments, track revenue, and handle all payment activity from " "your store’s dashboard." msgstr "接受在线付款、跟踪收入,并通过商店的仪表盘处理所有付款活动。" msgid "" "Be visible and let your customers connect with your brand on social media " "channels." msgstr "在社交媒体渠道上进行展示,让客户与您的品牌建立联系。" msgid "Social media integrations" msgstr "社交媒体集成" msgid "3 bundled premium WooCommerce themes" msgstr "包含 3 款高级 WooCommerce 主题的套餐" msgid "" "Offer smart upsells, cross-sells, and “frequently bought together” " "recommendations and measure their impact with in-depth analytics." msgstr "" "提供智能追加销售、交叉销售和“经常一起购买”建议,并通过深入分析来衡量其影响。" msgid "" "Combine products in bundles. Offer discount packages and create product kits " "and curated lists of products that are bought together often." msgstr "" "将产品捆绑在一起进行销售。 提供折扣套餐,并创建产品套件和经常一并购买的精选产" "品清单。" msgid "Offer multi-purpose gift cards that customers can redeem online." msgstr "提供客户可以在线兑换的多用途礼品卡。" msgid "" "Offer extra products and services, such as gift wrapping, a special message, " "extended warranty, insurance, customizations, and more." msgstr "" "提供额外产品和服务,例如礼品包装、特殊消息、延长保修、保险、定制服务等。" msgid "eCommerce tools and optimized WooCommerce hosting" msgstr "电子商务工具和经过优化的 WooCommerce 托管服务" msgid "Collect payments or donations securely through your site via PayPal." msgstr "通过 PayPal 在您的站点上安全收取付款或捐款。" msgid "Unlimited site activity log" msgstr "无限的站点活动日志" msgid "Bundled plugin auto-updates" msgstr "捆绑插件自动更新" msgid "Unlimited VideoPress videos" msgstr "无限的 VideoPress 视频" msgid "Seamless syncing between staging and production" msgstr "无缝同步暂存和生产站点" msgid "Customize fonts and colors sitewide" msgstr "自定义全站的字体和颜色" msgid "Ad-free browsing experience for your visitors" msgstr "为您的访客提供无广告的浏览体验" msgid "FedRAMP certification" msgstr "FedRAMP 认证" msgid "" "Optimize your site for lightning-fast performance. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "优化您的站点以实现闪电般的快速性能。{{link}}了解更多。{{/link}}" msgid "" "You can customize the date format in your site’s {{link}}general settings{{/" "link}}" msgstr "您可以在您的站点的 {{link}}常规设置{{/link}} 中定制日期格式" msgid "{{Preview}}Preview:{{/Preview}} {{Empty}}Byline will be empty{{/Empty}}" msgstr "{{Preview}}预览:{{/Preview}} {{Empty}}署名将为空{{/Empty}}" msgid "By {{Author/}} on {{Date/}}" msgstr "由 {{Author/}} 于 {{Date/}}" msgid "By {{Author/}}" msgstr "作者{{Author/}}" msgid "" "Unable to cancel your purchase. Please try again later or {{a}}contact " "support{{/a}}." msgstr "无法取消您的购买。请稍后再试或{{a}}联系支持{{/a}}。" msgid "Unlimited pages, posts, users, and visitors" msgstr "无限的页面、文章、用户和访客" msgid "SFTP/SSH, WP-CLI, Git commands, and GitHub Deployments" msgstr "SFTP/SSH,WP-CLI,Git命令和GitHub部署" msgid "All premium and store themes" msgstr "所有高级版和商店主题" msgid "Switch between all of our themes." msgstr "在我们所有的主题之间切换。" msgid "" "Syncing staging database to production overwrites posts, pages, products and " "orders. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "同步暂存数据库到生产环境会覆盖文章、页面、产品和订单。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "You can now set the color scheme on your individual site by visiting Users → " "Profile from your site dashboard." msgstr "" "您现在可以通过访问仪表盘中的用户 → 个人资料来设置您个人站点的配色方案。" msgid "Your earnings are being deposited to the `%1$s` Stripe account." msgstr "您的收益将存入 `%1$s` Stripe 账户。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying annually" msgstr "按年付款可节省 %(percentSavings)d%%" msgid "Monitor site performance" msgstr "监控站点性能" msgid "Activate hosting features" msgstr "激活主机功能" msgid "Upgrade to monitor site" msgstr "升级以监控站点" msgid "No visits so far this month" msgstr "本月迄今没有访问" msgid "%(visitCount)s this month" msgstr "本月%(visitCount)s个访问" msgid "%(value)s %(measure)s used" msgstr "%(value)s %(measure)s 已使用" msgid "The hosting features will appear here automatically when they're ready!" msgstr "托管功能准备就绪后将自动显示在此处!" msgid "" "Handy is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Handy 是一个博客主题,专为那些专注于家庭改善和手工服务的副业用户设计的。" msgid "Goodskin is a blogging theme designed for skincare blogs." msgstr "Goodskin 是一个专为护肤博客设计的博客主题。" msgid "" "Fixmate is a blog theme designed for individuals focusing on users who are " "into a side hustle on home improvement and handyperson services." msgstr "" "Fixmate 是一个博客主题,专为那些专注于家庭改善和手工服务的副业用户设计。" msgid "" "Expo is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. It is the perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Expo 是一个博客主题,通过使用标签在不同的查询循环中展示文章。它是博物馆或画廊" "的完美选择。" msgid "Cottage is a cottagecore blogging theme based on Tronar theme." msgstr "Cottage 是一个基于 Tronar 主题的 cottagecore 博客主题。" msgid "" "Brightblog is a blog theme displaying large typography and vibrant color " "palettes. With its clean and modern design, the theme offers a unique and " "engaging way to showcase your blog content." msgstr "" "Brightblog 是一个展示大字号和鲜艳色彩的博客主题。凭借其简洁和时尚的设计,该主" "题提供了一种独特而引人入胜的方式来陈列您的博客内容。" msgid "" "Adonay is crafted for single page websites that want to leave a stunning and " "memorable first impression. Nonetheless, the theme provides post and page " "templates for those looking to customize and broaden their website's " "functionality. Adonay comes with 3 distinctive style variations and an array " "of 12 vibrant color options." msgstr "" "Adonay 是为希望留下令人惊艳和难忘的第一印象的单页面网站而精心打造的。然而,该" "主题为那些希望定制和扩展网站功能的用户提供了文章和页面模板。Adonay 具有 3 种" "独特的风格变体和 12 种生动的颜色选项。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for three years" msgstr "支付三年的费用可节省 %(percentSavings)d%%。" msgid "" "Modify the layout, colors, typography, and content to fit your unique style " "and needs. Plus, use any pattern from our pattern library to " "enhance and tailor your site ensuring it truly stands out." msgstr "" "修改布局、颜色、排版和内容,以适应您独特的风格和需求。此外,使用我们样" "板库中的任何样板来增强和定制您的站点,确保它真正脱颖而出。" msgid "" "{{p}}The avatar you upload here is synced with {{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}}. If you do not have a Gravatar account, one will be created " "for you when you upload your first image.{{/p}}" msgstr "" "{{p}}您在这里上传的头像与 {{ExternalLink}}Gravatar{{/ExternalLink}} 同步。如" "果您没有 Gravatar 账户,当您上传您的第一张图像时,将为您创建一个。{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below by " "{{b}}%(date)s{{/b}}. {{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my " "Stats{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}为了确保对核心统计功能的持续访问,请在{{b}}%(date)s{{/b}}之前使用下面的" "按钮升级到Jetpack Stats商业许可证。{{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升级" "我的统计{{/jetpackStatsProductLink}}{{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}了解更多{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "" "{{p}}To ensure uninterrupted access to core Stats features, please upgrade " "to a Jetpack Stats Commercial license using the button below. {{/p}}{{p}}" "{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade my Stats{{/jetpackStatsProductLink}} " "{{commercialUpgradeLink}}{{commercialUpgradeLinkText}}Learn more{{/" "commercialUpgradeLinkText}}{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}为了确保对核心统计功能的持续访问,请使用下面的按钮升级到 Jetpack Stats " "商业许可证。{{/p}}{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}升级我的统计{{/" "jetpackStatsProductLink}} {{commercialUpgradeLink}}" "{{commercialUpgradeLinkText}}了解更多{{/commercialUpgradeLinkText}}" "{{externalIcon /}}{{/commercialUpgradeLink}}{{/p}}" msgid "{{b}}Unmetered{{/b}} bandwidth" msgstr "{{b}}无限制{{/b}} 带宽" msgid "" "X (Twitter) is {{a}}no longer supported{{/a}}. You can still use our quick " "{{a2}}manual sharing{{/a2}} feature from the post editor to share to it!" msgstr "" "X(Twitter){{a}}已不再支持{{/a}}。您仍可使用帖子编辑器中的快速{{a2}}手动分享" "{{/a2}}功能将内容分享至该功能!" msgid "" "The current primary address set for this site is: " "{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}. You can change it by selecting a " "different address from the list below. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "" "当前站点的主要地址设置为:{{strong}}%(selectedDomain)s{{/strong}}。您可以通过" "从下面的列表中选择不同的地址来更改它。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Before changing your primary site address you must {{domainSearchLink}}" "register{{/domainSearchLink}} or {{mapDomainLink}}connect{{/mapDomainLink}} " "a new custom domain. {{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "在更改您的主站点地址之前,您必须{{domainSearchLink}}注册{{/domainSearchLink}}" "或{{mapDomainLink}}连接{{/mapDomainLink}}一个新的自定义域名。" "{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Your site plan doesn't allow to set a custom domain as a primary site " "address. {{planUpgradeLink}}Upgrade your plan{{/planUpgradeLink}} and get a " "free one-year domain registration or transfer with any annual paid plan. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "您的站点套餐不允许将自定义域名设置为主要站点地址。{{planUpgradeLink}}升级您的" "套餐{{/planUpgradeLink}},并获得任何年度付费套餐的免费一年域名注册或转移。" "{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Automatically generate custom images for posts using a template or a custom " "text." msgstr "使用模板或自定义文本自动生成文章的自定义图像。" msgid "Upload custom images or videos with your posts." msgstr "发表文章时上传自定义图像或视频" msgid "" "Automatically share to Facebook, Instagram, Threads, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, and Nextdoor." msgstr "" "自动分享到 Facebook、Instagram、Threads、LinkedIn、Mastodon、Tumblr 和 " "Nextdoor。" msgid "Share an unlimited number of posts" msgstr "共享无限数量的文章" msgid "Share an unlimited number of posts." msgstr "共享无限数量的文章。" msgctxt "Stats: Info box label when the Comments module is empty" msgid "" "Learn about the {{link}}comments{{/link}} your site receives by authors, " "posts, and pages." msgstr "分別以不同的作者、文章和頁面,來了解你網站上的{{link}}留言{{/link}}。" msgid "" "A playful and energetic theme designed specifically for local dog walking " "and pet care businesses." msgstr "一个专为本地遛狗和宠物护理业务设计的活泼而充满活力的主题。" msgid "" "Stageplay is a blog theme that ideally suits writers and the general public " "who want their sites formatted as scripts — following the concept present in " "another theme called Screenplay." msgstr "" "Stageplay 是一个博客主题,理想适合希望将其站点格式化为剧本的作家和公众——遵循" "另一个名为 Screenplay 的主题中呈现的概念。" msgid "" "A clean, beautiful, and customizable theme for restaurant menu websites." msgstr "一个干净、美丽且可定制的餐厅菜单网站主题。" msgid "" "Blissed is a theme created to serve as a comprehensive hub for all your " "wedding-related links. Designed with joy, the theme offers a sleek and " "intuitive interface that functions like a link tree for engaged couples to " "organize their event and share their thoughts with their guests." msgstr "" "Blissed 是一个主题,旨在作为您所有婚礼相关链接的综合中心。该主题以喜悦为设计" "理念,提供了一个简洁直观的界面,像一个链接树一样,帮助订婚的情侣组织他们的活" "动并与宾客分享他们的想法。" msgctxt "" "Stats: Header popover with information when the Videos module has data." msgid "" "Most {{link}}popular videos{{/link}} uploaded to your site. Learn more about " "their performance." msgstr "" "您站点上上传的最{{link}}受欢迎的视频{{/link}}。了解更多关于它们的表现。" msgctxt "Stats: Popover information when the UTM module has data" msgid "" "Track your campaign {{link}}UTM performance data{{/link}}. Generate URL " "codes with our builder." msgstr "" "跟踪您的广告活动{{link}}UTM性能数据{{/link}}。使用我们的生成器生成URL代码。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module has data" msgid "" "Most visited {{link}}tags & categories{{/link}}. Learn about the most " "engaging topics. " msgstr "最受欢迎的{{link}}标签和分类{{/link}}。了解最吸引人的话题。" msgctxt "Stats: Link in a popover for the Referrers when the module has data" msgid "" "Websites {{link}}referring visitors{{/link}} sorted by most clicked. Learn " "about where your audience comes from." msgstr "" "按点击次数排序的网站{{link}}引用访问者{{/link}}。了解您的受众来自哪里。" msgctxt "Stats: Header popower information when the Emails module has data." msgid "{{link}}Latest emails sent{{/link}} and their performance." msgstr "{{link}}最新发送的电子邮件{{/link}}及其性能。" msgctxt "Stats: Info popover content when the file downloads module has data." msgid "Most {{link}}downloaded files{{/link}} from your site." msgstr "您站点上最多{{link}}下载的文件{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info popover content when the Devices module has data." msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "website." msgstr "访客使用的{{link}}设备和浏览器{{/link}}来访问您的网站。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for Countries module when the module has data" msgid "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}}." msgstr "访客及其{{link}}查看位置{{/link}}的统计数据。" msgctxt "Stats: Link in a popover for the Clicks module when it has data" msgid "Most {{link}}clicked external links{{/link}} to track engaging content." msgstr "大多数{{link}}点击的外部链接{{/link}}用于跟踪有吸引力的内容。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "{{link}}Posts and pages{{/link}} sorted by most visited. Learn about what " "content resonates the most." msgstr "{{link}}文章和页面{{/link}}按照访问量排序。了解哪些内容最受欢迎。" msgctxt "" "Stats: Link in a popover for the Posts & Pages when the module has data" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "了解您最受欢迎的作者,以更好地了解他们如何为您的站点的增长做出贡献。了解更多" "关于您最{{link}}受欢迎的作者{{/link}}的信息。" msgctxt "Stats: Info box label when the Tags & Categories module is empty" msgid "" "Learn about your most visited {{link}}tags & categories{{/link}} to track " "engaging topics. " msgstr "了解访问量最高的 {{link}} 标签和类别{{/link}},跟踪吸引人的主题。 " msgid "Building sites for customers? Here's how to earn more." msgstr "给客户建站?这里是如何赚更多的方法。" msgid "Integrated APM" msgstr "集成 APM" msgid "Integrated enterprise search" msgstr "集成企业搜索" msgid "Automated plugin upgrade" msgstr "自动插件升级" msgid "Plugin and theme vulnerability scanning" msgstr "插件和主题漏洞扫描" msgid "Single sign-on (SSO)" msgstr "单点登录 (SSO)" msgid "Advanced access controls" msgstr "高级访问控件" msgid "Efficient multi-site management" msgstr "高效的多站点管理" msgid "Command line interface (CLI)" msgstr "命令行界面 (CLI)" msgid "Management dashboard" msgstr "管理仪表盘" msgid "Staging environments" msgstr "暂存环境" msgid "Integrated code repository" msgstr "集成代码库" msgid "Integrated CDN" msgstr "集成 CDN" msgid "Dynamic autoscaling" msgstr "动态自动扩展" msgid "Global infrastructure" msgstr "全球基础设施" msgid "Containerized environment" msgstr "集装箱化环境" msgid "API mesh and node hosting" msgstr "API 网格和节点托管" msgctxt "Stats: Info box label when the UTM module is empty" msgid "" "Your {{link}}campaign UTM performance data{{/link}} will display here once " "readers click on your URLs with UTM codes. Get started!" msgstr "" "一旦读者点击带有UTM代码的URL,您的{{link}}广告UTM性能数据{{/link}}将在此处显" "示。开始吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Referrers module is empty" msgid "" "We'll show you which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to " "your site so you can discover where your audience comes from. Start sharing!" msgstr "" "我们将向您展示哪些网站{{link}}引导访客{{/link}}到您的网站,以便您了解您的受众" "来自哪里。开始共享吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Devices module is empty" msgid "" "The {{link}}devices and browsers{{/link}} your visitors use to access your " "site will display here." msgstr "访客使用的{{link}}设备和浏览器{{/link}}来访问您的站点将在此显示。" msgctxt "Stats: Info box label when the Videos module is empty" msgid "" "Your {{link}}most popular videos{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start uploading!" msgstr "" "您的{{link}}最受欢迎的视频{{/link}}将显示在这里,以更好地了解它们的表现。开始" "上传吧!" msgctxt "Stats: Info box label when the Search module is empty" msgid "" "Learn about {{link}}popular terms{{/link}} visitors use to find your site " "content on search engines." msgstr "了解{{link}}热门术语{{/link}},以便访客在搜索引擎上找到您的网站内容。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Your most {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "您最常被{{link}}下载的文件{{/link}}将显示在这里。" msgid "Track the most viewed {{link}}tags & categories{{/link}}." msgstr "跟踪最受关注的{{link}}标签和分类{{/link}}查看。" msgid "All-time {{link}}website insights{{/link}}." msgstr "所有时间的{{link}}网站数据分析{{/link}}。" msgid "Engagement information on your most viewed {{link}}videos{{/link}}." msgstr "您最受关注的{{link}}视频{{/link}}的参与信息。" msgid "See {{link}}terms that visitors search{{/link}} to find your site." msgstr "查看{{link}}访客搜索的术语{{/link}}以找到您的站点。" msgid "" "View information about {{link}}emails{{/link}} sent to your subscribers." msgstr "查看有关{{link}}您的订阅者{{/link}}收到的电子邮件的信息。" msgid "See how much traffic each {{link}}author{{/link}} has generated." msgstr "看看每个{{link}}作者{{/link}}产生了多少流量。" msgid "View the most clicked {{link}}external links{{/link}} on your site." msgstr "查看您站点上点击次数最多的{{link}}外部链接{{/link}}。" msgid "Upgrade to track visitors by {{link}}location{{/link}}." msgstr "升级以通过{{link}}位置{{/link}}跟踪访客。" msgid "" "Discover which websites are {{link}}referring visitors{{/link}} to your site." msgstr "发现哪些网站{{link}}将访客引导{{/link}}到您的站点。" msgid "Track which {{link}}Posts and Pages{{/link}} receive the most views." msgstr "跟踪查看哪些{{link}}文章和页面{{/link}}获得最多的查看次数。" msgctxt "Stats: Info box label when the Emails module is empty" msgid "" "Your {{link}}latest emails sent{{/link}} will display here to better " "understand how they performed. Start sending!" msgstr "" "您的{{link}}最新发送的电子邮件{{/link}}将显示在此处,以更好地了解它们的表现。" "开始发送吧!" msgid "" "Vows works as a comprehensive hub for all your wedding-related links. " "Inspired by the timeless beauty of wedding stationery and photography, this " "theme provides a sleek and intuitive interface that acts like a link-in-bio " "solution for engaged couples." msgstr "" "Vows 是一个全面的中心,汇集了您所有与婚礼相关的链接。受到婚礼文具和摄影永恒之" "美的启发,这个主题提供了一个简洁直观的界面,像是为订婚情侣提供的链接汇总解决" "方案。" msgid "" "A blog theme entirely designed in the Editor, Inversum offers a direct " "experience of post-reading with its noticeable post titles listed on a text-" "only page and an original swap of header and footer blocks." msgstr "" "一个完全在编辑器中设计的博客主题,Inversum 提供了一种直接的阅读后体验,其显著" "的文章标题列在一个仅包含文本的页面上,并且头部和页脚区块进行了独特的交换。" msgid "" "Hola is a text-only blog design, a new interpretation of the theme ‘Hey’ " "with diverse style variations." msgstr "" "Hola 是一个纯文本博客设计,是对主题‘Hey’的全新诠释,具有多样的风格变化。" msgid "" "Atrium is a blog theme that presents posts in different Query Loops using " "tags. The perfect pick for museums or galleries." msgstr "" "Atrium 是一个博客主题,通过标签在不同的查询循环中展示文章。非常适合博物馆或画" "廊。" msgid "" "A theme in homage to George Lois, visionary American Art Director, and " "author." msgstr "致敬于乔治·洛伊斯的主题,他是美国的远见艺术总监和作者。" msgid "" "RecipeBook is a versatile theme designed to cater to various content " "creators. It explores the Query Loop element in a very particular way, with " "zero spacings and block strokes." msgstr "" "RecipeBook 是一个多功能的主题,旨在满足各种内容创作者的需求。它以非常独特的方" "式探索查询循环元素,采用零间距和区块笔画。" msgid "" "OutNow is the perfect theme for people who are engaged in artistic " "activities. Its concise and straightforward introduction enables users to " "promptly select topics for their blog posts or content pages." msgstr "" "OutNow 是一个完美的主题,适合从事艺术活动的人。它简洁明了的介绍使用户能够快速" "选择他们的博客文章或内容页面的话题。" msgid "" "My Menu is a simple theme designed to facilitate restaurant owners’ site-" "building experiences. It is clean, direct, and customizable. Test the cool " "style variations that have been added to the theme." msgstr "" "My Menu 是一个简单的主题,旨在帮助餐厅老板更轻松地构建站点。它简洁、直接且可" "定制。试试添加到主题中的酷炫样式变体。" msgid "" "LeanCV is a blog theme that echoes the structure of a professional profile " "with original visuals and interesting navigation. It's suitable for the " "general public to display information, experiences, and education. And it's " "super easy to customize." msgstr "" "LeanCV 是一个博客主题,呼应了专业个人资料的结构,具有独特的视觉效果和有趣的导" "航。它适合公众展示信息、经历和教育背景。而且定制起来非常简单。" msgid "" "Cookbook is a versatile theme designed to cater to various content creators. " "It explores the Query Loop element in a very particular way, with zero " "spacings and block strokes." msgstr "" "Cookbook 是一个多功能的主题,旨在满足各种内容创作者的需求。它以非常独特的方式" "探索查询循环元素,采用零间距和区块笔画。" msgctxt "Stats: Info box label when the Authors module is empty" msgid "" "Learn about your most {{link}}popular authors{{/link}} to better understand " "how they contribute to grow your site." msgstr "" "了解你网站上{{link}}最受欢迎的作者{{/link}},深入了解他们对站点成长的贡献。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "" "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here to track " "engaging content." msgstr "您最常{{link}}点击的外部链接{{/link}}将显示在此处,供您跟踪精彩内容。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and their {{link}}viewing location{{/link}} will appear " "here to learn from where you are getting visits." msgstr "" "此处将显示关于访客及其{{link}}查看位置{{/link}}的统计信息,供您了解具体的访问" "位置。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your top {{link}}posts and pages{{/link}} will display here to learn what " "content resonates the most. Start creating and sharing!" msgstr "" "您的热门{{link}}文章和页面{{/link}}将显示在此处,供您了解哪些内容最能引起受众" "的共鸣。 开始创建并共享!" msgid "" "%(boostPercentage)d%% more WordPress.com sites have good Core Web Vitals " "when compared to any other WordPress host [Source: Google data]." msgstr "" "相比于其他任何 WordPress 托管服务提供商,WordPress.com 多拥有 " "%(boostPercentage)d%% 个 Core Web Vitals 得分良好的站点 [来源:Google 数据]。" msgctxt "Expired domain notice" msgid "" "The domain {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} expired %(timeSince)s. It's " "no longer available to manage or renew. We may be able to restore it after " "{{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}}." msgstr "" "域名 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 已过期 %(timeSince)s。该域名已无法管" "理或续期。我们可能会在 {{strong}}%(aftermarketAuctionEnd)s{{/strong}} 之后恢" "复该域名。" msgid "" "Vitrum was designed to be a portfolio theme and is composed of wide-width " "layouts with the impact of generous imagery and typography. Its simple pages " "are aligned left with fair right paddings and large content blocks to grant " "viewers focus on visuals and short paragraphs." msgstr "" "Vitrum被设计为一个作品集主题,采用宽幅布局,结合了丰富的图像和排版效果。其简" "单的页面左对齐,右侧留有适当的边距,并配有大块内容,以便让查看者专注于视觉效" "果和简短的段落。" msgid "This site is managed through {{a}}Automattic for Agencies{{/a}}." msgstr "这个站点是通过{{a}}Automattic for Agencies{{/a}}进行管理的。" msgid "" "Just a little reminder that by continuing with any of the options below, you " "agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}} and have read our " "{{privacyLink}}Privacy Policy{{/privacyLink}}." msgstr "" "只是一个小提醒,如果您继续选择以下任何选项,即表示您同意我们的{{tosLink}}服务" "条款{{/tosLink}}并已阅读我们的{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}}。" msgid "" "Preview and troubleshoot changes before updating your production site. {{a}}" "Learn more{{/a}}." msgstr "在更新您的生产站点之前,预览和排除故障。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "Farmhouse is a simple theme that supports full-site editing. It comes with a " "set of minimal templates and design settings that can be manipulated through " "Global Styles. Use it to build something beautiful." msgstr "" "Farmhouse 是一个简单的主题,支持全站编辑。它配备了一套简约的模板和设计设置," "可以通过全局样式进行调整。使用它来构建一些美丽的东西。" msgid "Plugins {{wbr}}{{/wbr}}marketplace" msgstr "插件{{wbr}}{{/wbr}}市场" msgid "" "We’d love to talk with you! All paid plans include access to support from " "our team of WordPress experts (we call them Happiness Engineers).{{br /}}" "{{br /}}And if you have pre-purchase questions, we can talk at the checkout " "page. Select the plan that looks like the best fit for you and click the " "“Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "我们很愿意与您交谈!所有付费套餐都包含与我们的WordPress专家团队(我们称之为快" "乐的工程师)的支持。{{br /}}{{br /}}如果您有购买前的问题,我们可以在结账页面" "进行交谈。选择看起来最适合您的套餐,并在下一页点击“有问题?向快乐的工程师提" "问”链接。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including expert support from our " "team. Just avoid using the domain options until you’re ready, and then you " "can connect or transfer the domain.{{br /}}{{br /}}Our Happiness Engineers " "can also do the migration for you. {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to migrate your site for free!" msgstr "" "不会的!您可以在将域名指向此处之前,随时使用我们创建您的新站点。这样,您当前" "的站点就可以保持“在线”状态,直到您的新站点准备好为止。{{br /}}{{br /}}我们建" "议您立即获取一个套餐,因为它们还有其他您可能会发现有用的功能,包括我们团队的" "专家支持。只需在准备好之前避免使用域名选项,然后您就可以连接或转移域名。" "{{br /}}{{br /}}我们的快乐的工程师也可以为您进行迁移。{{ExternalLink}}申请一" "个快乐的工程师{{/ExternalLink}}免费为您迁移站点!" msgid "" "{{br /}}{{br /}}Want a Happiness Engineer to do a free migration of your " "WordPress site to WordPress.com? {{ExternalLink}}Request a Happiness " "Engineer{{/ExternalLink}} to handle your migration for free!" msgstr "" "{{br /}}{{br /}}想要一位快乐的工程师免费将您的WordPress站点迁移到WordPress." "com吗?{{ExternalLink}}请求一位快乐的工程师{{/ExternalLink}}免费处理您的迁" "移!" msgid "" "Need some help? Let us help you find the perfect plan for your site. {{a}}" "Contact our support now{{/a}}." msgstr "" "需要帮助吗?让我们帮您找到适合您站点的完美套餐。{{a}}立即联系我们的支持团队" "{{/a}}。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, fast support, and advanced design tools?{{/" "strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at just " "%(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}需要高级套餐主题、快速支持和高级设计工具吗?{{/strong}}{{break}}{{/" "break}}选择我们的%(planTitle)s套餐,仅需%(planPrice)s/月起。所有年度套餐均附" "带14天退款保证。" msgid "Example: %(value)s <%(email)s>" msgstr "示例:%(value)s <%(email)s>" msgctxt "Stats: Descriptive text in the commercial purchase flow" msgid "" "To continue using Stats and access its newest premium features you need to " "get a commercial license. {{link}}Learn more about this update{{/link}}." msgstr "" "要继续使用统计数据并访问其最新的高级版功能,您需要获取一份商业许可证。" "{{link}}了解更多关于此更新的信息{{/link}}。" msgid "{{strong}}Commercial use{{/strong}}" msgstr "{{strong}}商业用途{{/strong}})" msgid "Learn more {{icon/}}" msgstr "了解更多{{icon/}}" msgid "" "Spiel is a game magazine theme. The rich and dense old-school homepage " "layout could still work well for pro-bloggers." msgstr "" "Spiel 是一个游戏杂志主题。丰富而密集的老派主页布局仍然可以很好地适用于专业博" "主。" msgid "" "Call {{b}}%(phone)s{{/b}} and enter the posting code {{b}}%(code)s{{/b}}." msgstr "打电话给{{b}}%(phone)s{{/b}},然后输入发表代码{{b}}%(code)s{{/b}}。" msgid "" "OnyxPulse is a blog theme with Health Goth aesthetics. The theme emphasises " "the monochrome palette with a clean, futuristic vibe that could resonate " "with the fan." msgstr "" "OnyxPulse 是一个具有健康哥特美学的博客主题。该主题强调单色调色板,营造出一种" "干净、未来感的氛围,能够引起粉丝的共鸣。" msgid "" "Dark Academia is a blog theme with Dark Academia aesthetics. The unique " "50:50 split layout reminds you of the books." msgstr "" "Dark Academia 是一个具有黑暗学术美学的博客主题。独特的50:50分割布局让您想起书" "籍。" msgid "" "Your plan currently has a legacy feature that provides 200GB of space. You " "are currently using {{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}} of space. Switching to a " "different plan or billing interval will lower the amount of available " "storage to 50GB. Please keep in mind that the change will be irreversible." msgstr "" "您的套餐当前具有一个旧功能,提供200GB的空间。您当前正在使用" "{{b}}%(usedGigabytes)s{{/b}}的空间。切换到其他套餐或计费周期将会降低可用存储" "空间至50GB。请记住,此更改将是不可逆转的。" msgid "" "Call %1$s and enter the posting code %2$d." msgstr "拨打 %1$s 并输入发布代码 %2$d。" msgid "View and download various server logs. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "查看并下载各种服务器日志。 {{link}}了解更多。{{/link}}" msgid "Monitor your site’s performance. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "监控您站点的性能。{{link}}了解更多。{{/link}}" msgid "" "Automate updates from GitHub to streamline workflows. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "从 GitHub 自动更新,简化工作流程。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Simply click below to upgrade. You’ll only have to pay the difference to the " "%(planName)s Plan {{PriceWrapper}}({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} " "%(discountPrice)s).{{/PriceWrapper}}" msgstr "" "只需点击下方进行升级。您只需支付差价到%(planName)s套餐{{PriceWrapper}}" "({{del}}%(fullPrice)s{{/del}} %(discountPrice)s)。{{/PriceWrapper}}" msgid "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "{{supportLink}}了解更多{{/supportLink}}" msgid "This setting has now moved to {{a}}Settings → General{{/a}}." msgstr "这个设置现在已经移到了{{a}}设置 → 通用{{/a}}。" msgid "" "Cakely is a business theme with a vibrant colour. It's perfect for bakers or " "cake makers who would like to turn their passion into a side hustle." msgstr "" "Cakely 是一个色彩鲜艳的商务版主题。它非常适合那些希望将自己的热情转化为副业的" "烘焙师或蛋糕制作师。" msgid "" "Overwrite the database, including any posts, pages, products, or orders. " "{{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "覆盖数据库,包括任何帖子、页面、产品或订单。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}Website Building{{Checkmark}}{{/Checkmark}}" "Hosting{{Checkmark}}{{/Checkmark}}eCommerce" msgstr "" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}网站建设{{Checkmark}}{{/Checkmark}}主机" "{{Checkmark}}{{/Checkmark}}电子商务" msgid "" "You can either {{a}}buy additional storage{{/a}} or {{b}}delete media " "files{{/b}} until you have less than 95% space usage." msgstr "" "您可以{{a}}购买额外存储空间{{/a}}或{{b}}删除媒体文件{{/b}},直到空间使用率低" "于 95%。" msgid "" "{{SupportLink}}Contact support{{/SupportLink}} if you have any questions." msgstr "如果您有任何疑问,请{{SupportLink}}联系支持人员{{/SupportLink}}。" msgid "View your website {{externalIcon/}}" msgstr "查看您的网站 {{externalIcon/}}" msgid "Selected restore point: {{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgstr "选择的还原点:{{strong}}%(backupDisplayDate)s{{/strong}}" msgid "Surrealist is a block theme about the Surrealism art movement." msgstr "Surrealist 是一个关于超现实主义艺术运动的区块主题。" msgid "Or " msgstr "或" msgid "Kiosko is a store theme for WooCommerce" msgstr "Kiosko 是一个 WooCommerce 的商店主题" msgid "" "A theme inspired by jazz album covers, with big covers and playful titles to " "display your posts." msgstr "一个受爵士专辑封面启发的主题,拥有大封面和有趣的标题来展示您的文章。" msgid "" "If auto-renew is enabled, we will attempt to automatically renew your domain " "using the payment method on file. Please make sure your payment method is up-" "to-date by following these instructions. If your " "payment method is up-to-date, no further action is required." msgstr "" "如果已启用自动续订功能,我们将尝试通过存档的付款方式为您自动续订域名。 请按照" "以下说明确保及时更新您所使用的付款方式。 如果您的付款方" "式已是最新,则无需采取进一步行动。" msgid "" "Deletion is {{strong}}irreversible and will permanently remove all site " "content{{/strong}} — posts, pages, media, users, authors, domains, purchased " "upgrades, and premium themes." msgstr "" "删除是{{strong}}不可逆转的,并将永久删除所有网站内容{{/strong}}。- 帖子、页" "面、媒体、用户、作者、域名、购买的升级和高级主题。" msgid "" "Permanently delete your site and all of its content. {{learnMoreLink}}Learn " "more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "永久删除您的网站及其所有内容。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "Once deleted, your domain {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} will also " "become unavailable." msgstr "一旦删除,您的域名 {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} 也将不可用。" msgid "" "Type {{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}} below to confirm you want to delete " "the site:" msgstr "在下方输入{{strong}}%(siteDomain)s{{/strong}}以确认您要删除该站点:" msgid "" "You can start with our basic workflow file and extend it. Looking for " "inspiration? Check out our workflow recipes." msgstr "" "您可以从我们的基本工作流文件开始,并进行扩展。寻找灵感?请查看我们的工作流" "程示例。" msgid "" "Fontaine is a portfolio/profile theme designed for visual designers who " "appreciate the bold simplicity of Brutalist aesthetics. The goal was to " "create a theme that gracefully steps back, allowing your content to shine " "and capture the spotlight." msgstr "" "Fontaine 是一个为视觉设计师设计的作品集/个人资料主题,旨在欣赏粗犷主义美学的" "大胆简约。其目标是创建一个优雅退后,让您的内容闪耀并吸引目光的主题。" msgid "Portia is a simple business theme for a legal service." msgstr "Portia 是一个简单的商务版主题,适用于法律服务。" msgid "Kentwood is perfect for learning institutions." msgstr "Kentwood 非常适合学习机构。" msgid "The site has been restored." msgstr "站点已恢复。" msgid "We were unable to restore the site." msgstr "我们无法恢复站点。" msgid "Set {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} as primary" msgstr "设置 {{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 为主域名" msgid "" "%(serviceName)s is powered by WordPress.com. If you don’t already have a " "WordPress.com account, checking out below will create one for you with this " "email address. Accounts are subject to the {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and {{ppLink}}Privacy Policy{{/ppLink}}." msgstr "" "%(serviceName)s由WordPress.com提供支持。如果您还没有WordPress.com账户,通过下" "面的结账将为您创建一个,使用此电子邮箱地址。账户受{{tosLink}}服务条款{{/" "tosLink}}和{{ppLink}}隐私政策{{/ppLink}}的约束。" msgid "The workflow file is invalid. {{a}}Take action{{/a}}" msgstr "工作流文件无效。{{a}}进行操作{{/a}}。" msgid "" "Admin interface style {{infoPopover}} Set the admin interface style for all " "users. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "管理员界面样式 {{infoPopover}} 设置所有用户的管理员界面样式。 {{supportLink}}" "了解更多{{/supportLink}}。 {{/infoPopover}}。" msgid "Pick an existing repository or create a new one." msgstr "选择一个现有的存储库或创建新的存储库。" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for payments {{br}}{{/br}}(+ standard " "processing fee)" msgstr "" "支付 %(commission)d%% 交易费(另加标准手续费)即可享付款功能{{br}}{{/br}}" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard payments {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "支付 %(commission)d%% 交易费(另加标准手续费)即可享标准付款功能{{br}}{{/br}}" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for all payment features {{br}}{{/br}}(+ " "standard processing fee)" msgstr "" "支付 %(commission)d%% 交易费(另加标准手续费)即可享所有付款功能{{br}}{{/br}}" msgid "" "%(commission)d%% transaction fee for standard WooCommerce payments {{br}}{{/" "br}}(+ standard processing fee)" msgstr "" "支付 %(commission)d%% 交易费(另加标准手续费)即可享 WooCommerce 标准付款功能" "{{br}}{{/br}}" msgid "%d%% transaction fee for payments (+ standard processing fee)" msgstr "支付 %d%% 交易费(另加标准手续费)即可享付款功能" msgid "" "Coupon code \"%(code)s\" has been applied for the next renewal for a " "%(discount)d%% discount." msgstr "优惠券代码\"%(code)s\"已应用于下次续订,享受%(discount)d%%的折扣。" msgid "" "Make sure there is a successful run for ‘%(workflowName)s’, then trigger a deployment from the ellipsis menu." msgstr "" "确保‘%(workflowName)s’成功运行,然后从省略菜单触" "发部署。" msgid "" "This option will prevent this site’s content from being shared with our " "licensed network of content and research partners, including those that " "train AI models. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "这个选项将阻止该站点的内容与我们的授权内容和研究合作伙伴共享,包括那些训练AI" "模型的合作伙伴。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "Choose a plan today and unlock a powerful bundle of features. Or start with our free plan." msgstr "" "立即选择套餐,解锁一系列强大功能。 或者首先使用我们的免费套餐" msgid "Your workflow is good to go!" msgstr "您的工作流程 可以使用了!" msgid "You have selected the site {{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}." msgstr "您选择了站点{{strong}}%(siteTitle)s{{/strong}}。" msgid "" "Please create an account to continue. Already registered? {{a}}Log in{{/a}}" msgstr "请创建一个账户以继续。已经注册?{{a}}登录{{/a}}。" msgid "You are about to disconnect your repository %(repositoryName)s" msgstr "您即将断开您的存储库 %(repositoryName)s。" msgid "Please edit and fix the problems we found." msgstr "请编辑并修复我们发现的问题。" msgid "" "Transfer this site to a new or existing site member with just a few clicks. " "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "只需点击几下,将该站点转移到新的或现有的站点成员。{{a}}了解更多。{{/a}}" msgid "" "You have {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} in {{a}}upgrade credits{{/a}} " "available from your current plan. This credit will be applied to the pricing " "below at checkout if you upgrade today!" msgstr "" "您目前的套餐之下有 {{b}}%(amountInCurrency)s{{/b}} {{a}}升级点数{{/a}}可用。" "现在立即升级,即可在结帐时使用这些点数来折抵下方价格!" msgid "" "We found a WordPress.com account with the email \"%(email)s\". {{a}}Log in " "to connect it{{/a}}, or use a different email to sign up." msgstr "" "我们找到了一个使用电子邮件\"%(email)s\"注册的WordPress.com账户。{{a}}登录以连" "接账户{{/a}},或者使用其他电子邮件进行注册。" msgid "" "There was a problem while updating your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "更新您的订阅时出现了问题,请{{a}}{{strong}}联系支持{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "{{FormLink}}Submit content{{/FormLink}} for your website build or " "{{BBESupportLink}}contact us{{/BBESupportLink}} with any questions about " "your project." msgstr "" "{{FormLink}}为您的网站建设提交内容{{/FormLink}}或 {{BBESupportLink}}联系我们" "{{/BBESupportLink}}询问有关项目的任何问题。" msgid "" "{{BBESupportLink}}Contact us{{/BBESupportLink}} with any questions or " "inquiries about your project." msgstr "" "{{BBESupportLink}}如果您对项目有任何疑问或咨询,请联系我们{{/" "BBESupportLink}}。" msgid "" "Renews at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on " "{{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "在{{span}}%(date)s{{/span}}续订,价格为%(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}。" msgid "" "Renews every three years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "每三年在%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}上续订," "于{{span}}%(date)s{{/span}}。" msgid "" "Renews every two years at %(amount)s " "{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}} on {{span}}%(date)s{{/" "span}}" msgstr "" "每两年在%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}上续订," "于{{span}}%(date)s{{/span}}。" msgid "" "Renews yearly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "每年以%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}在" "{{span}}%(date)s{{/span}}续订" msgid "" "Renews monthly at %(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/" "abbr}} on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "" "每月以%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}的价格在" "{{span}}%(date)s{{/span}}续订。" msgid "" "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}, renews automatically at " "%(amount)s {{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}" msgstr "" "免费试用版将于{{span}}%(date)s{{/span}}结束,自动续费,金额" "为%(amount)s{{abbr}}%(excludeTaxStringAbbreviation)s{{/abbr}}。" msgid "" "The cards stored here are used for purchases made via Jetpack.com. If you " "intend to update your card to make purchases in Jetpack Manage, then do so " "{{a}}here{{/a}}." msgstr "" "这里存储的卡片用于通过Jetpack.com进行的购买。如果您打算更新您的卡片以在" "Jetpack管理中进行购买,请在{{a}}这里{{/a}}进行操作。" msgid "" "There are some issues with your domain's email DNS settings. " "{{diagnosticLink}}Click here{{/diagnosticLink}} to see the full diagnostic " "for your domain. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "您的域名的电子邮件DNS设置存在一些问题。{{diagnosticLink}}点击这里{{/" "diagnosticLink}}查看您的域名的完整诊断报告。{{supportLink}}了解更多{{/" "supportLink}}。" msgid "" "If you use this domain name to send email from your WordPress.com website, " "the following email records are required. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "如果您使用此域名从您的WordPress.com网站发送电子邮件,则需要以下电子邮件记录。" "{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "Privacy {{infoPopover}} Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}. {{/infoPopover}}" msgstr "" "隐私 {{infoPopover}}控制谁可以查看您的网站。{{a}}了解更多{{/a}}。{{/" "infoPopover}}隐私" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name transfers are non-" "refundable{{/refundsSupportPage}} unless the process is canceled before the " "transfer is completed." msgstr "" "您明白{{refundsSupportPage}}域名转移是不可退款的{{/refundsSupportPage}},除非" "在转移完成之前取消该过程。" msgctxt "Stats: Info box label when the Countries module is empty" msgid "" "Stats on visitors and {{link}}their viewing location{{/link}} will appear " "here." msgstr "这里将显示访问者的统计信息以及{{link}}他们的浏览位置{{/link}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the Posts & Pages module is empty" msgid "" "Your most popular {{link}}posts and pages{{/link}} will display here once " "readers visit your site." msgstr "" "当读者访问您的站点时,您最受欢迎的{{link}}文章和页面{{/link}}将在此显示。" msgid "" "{{strong}}Need premium themes, live chat support, and advanced design tools?" "{{/strong}}{{break}}{{/break}}Go with our %(planTitle)s plan, starting at " "just %(planPrice)s/month. All annual plans come with a 14-day money-back " "guarantee." msgstr "" "{{strong}}需要高级套餐主题、实时聊天支持和高级设计工具吗?{{/strong}}" "{{break}}{{/break}}选择我们的%(planTitle)s套餐,仅需%(planPrice)s/月起。所有" "年度套餐都附带14天退款保证。" msgid "" "No free custom domain: Your site will be shown to visitors as {{subdomain}}" "{{/subdomain}}" msgstr "" "没有免费的自定义域名:您的站点将以{{subdomain}}{{/subdomain}}的形式显示给访" "客。" msgid "This theme comes bundled with the {{link}}WooCommerce{{/link}} plugin." msgstr "此主题捆绑了 {{link}}WooCommerce{{/link}} 插件。" msgid "" "{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/priceSpan}}{{perMonthSpan}}/month{{/" "perMonthSpan}}" msgstr "" "{{perMonthSpan}}每月{{/perMonthSpan}}{{priceSpan}}+{{nbsp/}}%(price)s{{/" "priceSpan}}" msgid "" "Cancelling this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "取消此付款意味着用户{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}将不再能够使用" "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}套餐提供的任何服务。" msgid "" "Removing this payment means that the user {{strong}}%(subscriber_email)s{{/" "strong}} will no longer have access to any service granted by the " "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}} plan." msgstr "" "删除此付款意味着用户{{strong}}%(subscriber_email)s{{/strong}}将不再能够访问" "{{strong}}%(plan_name)s{{/strong}}套餐提供的任何服务。" msgid "" "You haven't added any customers. {{learnMoreLink}}Learn more{{/" "learnMoreLink}} about payments." msgstr "" "您还没有添加任何客户。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}付款。" msgid "" "%s has been successfully reset and its content removed. " "Head to My Home to start building your new site." msgstr "" "%s 已成功重置,其内容已被删除。请前往我的主页开始构建" "您的新站点。" msgid "" "We support: WordPress export files in XML & ZIP and Playground ZIP files. " "{{supportLinkAlt/}}" msgstr "" "我们支持:XML 和 ZIP 格式的 WordPress 导出文件以及 Playground ZIP 文件。 " "{{supportLinkAlt/}}" msgid "Includes %s features:" msgstr "包含 %s 功能:" msgid "" "{{strong}}Quick Start Sessions will be closed from %(closesAt)s – " "%(reopensAt)s for the New Year’s holiday.{{/strong}}{{br/}}If you need to " "get in touch with us, please submit a {{link}}support request from this " "page{{/link}} and we will get to it as fast as we can. Quick Start Sessions " "will re-open at %(reopensAt)s. Thank you for your understanding!" msgstr "" "{{strong}}在 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s 新年假期期间,快速入门会话功能将关" "闭。{{/strong}}{{br/}}如需联系我们,请{{link}}从此页面提交支持请求{{/link}}," "我们会尽快进行处理。 快速入门会话功能将于 %(reopensAt)s 重启。 感谢您的理解!" msgid "By {{span}}%(author)s{{/span}}" msgstr "作者:{{span}}%(author)s{{/span}}" msgid "" "By upgrading to the %(premiumPlanName)s plan, you'll be able to monetize " "your site through the WordAds program." msgstr "" "通过升级到%(premiumPlanName)s套餐,您将能够通过WordAds计划" "为您的站点赚钱。" msgid "" "Type %s below to confirm you're ready to reset the site:" msgstr "在下方输入%s以确认您已准备好重置站点:" msgid "" "Remove all posts, pages, and media to start fresh while keeping your site's " "address. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "" "在保留站点地址的前提下,删除所有文章、页面和媒体,重新开始。 {{a}}了解更多。" "{{/a}}" msgid "" "By clicking “confirm email,” you agree to the Terms of " "Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "点击“确认电子邮件”即表示您同意我们的服务条款,并已阅读我" "们的隐私政策。" msgid "" "We’d love to chat with you! All paid plans include access to one-on-one " "support from our team of WordPress experts (we call them Happiness " "Engineers). The %(personalPlanName)s plan includes email support while the " "%(premiumPlanName)s plan and above all include live chat support.{{br /}}" "{{br /}}If you have pre-purchase questions, we offer live chat on the " "checkout page. Select the plan that looks like the best fit for you and " "click the “Questions? Ask a Happiness Engineer” link on the next page." msgstr "" "我们很愿意与您聊天!所有付费套餐都包含来自我们的WordPress专家团队(我们称之为" "快乐的工程师)的一对一支持。%(personalPlanName)s套餐包含电子邮件支持," "而%(premiumPlanName)s套餐及以上都包含实时聊天支持。{{br /}}{{br /}}如果您有购" "买前的问题,我们在结账页面提供实时聊天。选择看起来最适合您的套餐,并在下一页" "点击“有问题?向快乐的工程师提问”链接。" msgid "" "To keep a copy of your current site, head to the Export page before " "starting the reset." msgstr "如需保存当前站点的副本,在开始重置前,请先前往导出页面。" msgid "" "Resetting %s will remove all of its content but keep the " "site and its URL up and running. Keep in mind you'll also lose any " "modifications you've made to your current theme." msgstr "" "重置 %s 将删除其所有内容,但站点及其 URL 仍将正常运行。 请注" "意,您还将丢失对当前主题所做的任何修改。" msgid "Get this theme on WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上获取此主题" msgid "Drag a file here, or {{span}}click to upload a file{{/span}}" msgstr "在此处拖动文件,或 {{span}}点击上传文件{{/span}}。" msgid "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}Upgrade now{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgstr "" "{{p}}{{jetpackStatsProductLink}}现在升级{{/jetpackStatsProductLink}}{{/p}}" msgid "" "Your subscription is paid through {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}, " "but will be renewed prior to that date. {{inlineSupportLink}}Learn more{{/" "inlineSupportLink}}" msgstr "" "您的订阅已支付至 {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}},但将在该日期之前续" "订。{{inlineSupportLink}}了解更多{{/inlineSupportLink}}。" msgid "" "By placing this order, you agree to our [terms] and understand our " "[privacy_policy]." msgstr "下单即表示,您同意我们的 [terms] 并了解我们的 [privacy_policy]。" msgid "Did you mean {{emailSuggestion/}}?" msgstr "您是指 {{emailSuggestion/}} 吗?" msgid "" "Add an SSH key and attach it to your site to enable passwordless " "login." msgstr "添加 SSH 密钥并将其附加到网站,以启用无密码登录。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan or {{a}}create a new " "site{{/a}}." msgstr "别白费那么多努力!升级到付费套餐或{{a}}创建一个新站点{{/a}}。" msgid "" "Don’t lose all that hard work! Upgrade to a paid plan to launch your " "migrated website, or {{a}}create a new site{{/a}}." msgstr "" "不要白费那么多努力!升级到付费套餐来启动您迁移的网站,或者{{a}}创建一个新站点" "{{/a}}。" msgid "" "Your domain is using external name servers so the Domain Forwarding records " "you're editing won't be in effect until you switch to use WordPress.com name " "servers. {{a}}Update your name servers now{{/a}}." msgstr "" "您的域名使用的是外部域名服务器,因此您编辑的域名转发记录将不会生效,直到您转" "而使用 WordPress.com 域名服务器。{{a}}立即更新您的域名服务器{{/a}}。" msgid "" "You can only forward subdomains. To forward a domain please \"restore " "default A records.\" {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "您只能转发子域名。要转发一个域名,请“恢复默认A记录”。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "{{i}}Countries:{{/i}} %(countriesList)s" msgstr "{{i}}国家:{{/i}}%(countriesList)s" msgid "{{i}}Regions:{{/i}} %(regionsList)s" msgstr "{{i}}地区:{{/i}} %(regionsList)s" msgid "{{i}}Cities:{{/i}} %(citiesList)s" msgstr "{{i}}城市:{{/i}}%(citiesList)s" msgid "{{i}}States:{{/i}} %(statesList)s" msgstr "{{i}}州:{{/i}} %(statesList)s" msgid "We couldn’t connect to the %(siteType)s site: {{br/}} %(siteUrl)s" msgstr "我们无法连接到%(siteType)s站点:{{br/}}%(siteUrl)s" msgid "" "You’re about to change your active theme from " "{{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} to {{strong}}%(newThemeName)s{{/" "strong}}.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This will replace your homepage, but your " "content will remain accessible. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "您即将把活动主题从 {{strong}}%(activeThemeName)s{{/strong}} 更改为 " "{{strong}}%(newThemeName)s{{/strong}}。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}这将替换您的" "主页,但您的内容仍可访问。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "You’ve added a domain, but it’s not primary. To make it primary, {{link}}" "manage your domains{{/link}}." msgstr "" "您已经添加了一个域名,但它不是主要域名。要将其设为主要域名,请{{link}}管理您" "的域名{{/link}}。" msgid "" "We'll automatically back up your site before synchronization starts. Need to " "restore a backup? Head to the {{link}}Activity Log{{/link}}." msgstr "" "在同步开始之前,我们将自动备份您的站点。需要恢复备份吗?请前往{{link}}动态日" "志{{/link}}。" msgid "Enter your site's name {{span}}%(siteSlug)s{{/span}} to confirm." msgstr "请输入您的站点别名{{span}}%(siteSlug)s{{/span}}以确认。" msgid "Get %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgstr "获取 %(plan)s {{span}}%(priceString)s{{/span}}" msgid "" "By entering your email address, you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy." msgstr "" "输入您的电子邮件地址即表示您同意我们的 服务条款,并已阅读" "我们的 隐私政策。" msgid "By continuing, you agree to our Terms of Service." msgstr "继续使用即表示您同意我们的 服务条款。" msgid "for the first month, then %1$s /month, billed yearly" msgstr "首月,然后 %1$s/月,按年计费" msgid "for the first month, then %1$s /month" msgstr "首月,然后 %1$s/月" msgid "Privacy: I want to opt my email address out of all long term tracking." msgstr "隐私:我希望我的电子邮件地址不被长期跟踪。" msgid "" "This theme is available for download to be used on your {{a}}WordPress self-" "hosted{{icon/}}{{/a}} installation." msgstr "此主题可供下载,以用于您的 {{a}}WordPress 自托管{{icon/}}{{/a}}安装。" msgid "{{strong}}Detach %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}分离 %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "An error occurred when disconnecting the domain from the site. Please try " "again or {{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "从站点断开域名时发生了错误。请重试或{{contactSupportLink}}联系支持{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "Select a site to open {{strong}}My Mailboxes{{/strong}}" msgstr "选择站点以打开{{strong}}我的邮箱{{/strong}}" msgid "" "Publish a podcast feed to Apple Podcasts and other podcasting services. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "向 Apple Podcasts 和其他播客服务发布播客馈送。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "You have no account yet? {{signupLink}}Create one{{/signupLink}}." msgstr "您还没有账户?{{signupLink}}创建一个{{/signupLink}}。" msgid "You agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}." msgstr "您同意我们的 {{tosLink}}服务条款{{/tosLink}}。" msgid "Any question? {{a}}Check our help docs{{/a}}." msgstr "有任何问题?{{a}}请查看我们的帮助文档{{/a}}。" msgid "" "By entering your email address, you agree to our {{tosLink}}Terms of " "Service{{/tosLink}} and have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "创建账户即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}},并已阅读我们的" "{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}}。" msgctxt "Stats: Info box label when the Email Open module is empty" msgid "Stats from {{link}}your emails{{/link}} will display here." msgstr "从{{link}}您的电子邮件{{/link}}中获取的统计数据将在此显示。" msgctxt "Stats: Info box label when the file downloads module is empty" msgid "Stats from any {{link}}downloaded files{{/link}} will display here." msgstr "任何 {{link}} 已下载文件{{/link}}的统计信息都将显示在此处。" msgctxt "Stats: Info box label when the Clicks module is empty" msgid "Your most {{link}}clicked external links{{/link}} will display here." msgstr "您最常{{link}}点击的外部链接{{/link}}将显示在这里。" msgid "Cancel Domain and Refund? Please {{a}}click here.{{/a}}" msgstr "取消域名并退款?请{{a}}点击这里。{{/a}}" msgid "Need help? {{a}}Get in touch with one of our Happiness Engineers{{/a}}." msgstr "需要帮助吗?{{a}}与我们的快乐的工程师之一联系{{/a}}。" msgid "" "Every WordPress.com site runs the latest WordPress version. For testing " "purposes, you can switch to the beta version of the next WordPress release " "on {{a}}your staging site{{/a}}." msgstr "" "每一个 WordPress.com 站点都运行最新的 WordPress 版本。 出于测试目的,您可以在" "{{a}}您的暂存站点{{/a}}上切换至下一次 WordPress 更新版本的测试版。" msgid "" "Your custom domain can only be used as the primary domain with a paid plan " "and is free for the first year with an annual paid plan. For more details, " "please read {{a}}our support document{{/a}}." msgstr "" "您的自定义域名只能在付费套餐中用作主域名,并且在年付费套餐中的第一年是免费" "的。更多详细信息,请阅读{{a}}我们的支持文档{{/a}}。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com." "{{br /}}{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users " "who need something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "当然可以!我们提供几种不同的选项来满足您的需求。对于大多数客户来说,我们的专" "业电子邮件服务是明智的选择。这个强大的托管电子邮件解决方案可用于任何在" "WordPress.com上托管的域名{{br /}}{{br /}}。我们还提供Google Workspace集成,对" "于需要更简单的用户,您可以免费设置电子邮件转发。" msgid "%(formattedCost)s/month, billed monthly" msgstr "每月收费%(formattedCost)s,按月结算。" msgid "" "For more information about taxes, {{learnMoreLink}}click here{{/" "learnMoreLink}}." msgstr "关于税收的更多信息,请{{learnMoreLink}}点击这里{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "If you:{{ul}}{{li}}Need to update existing %(taxName)s details{{/li}}{{li}}" "Have been charged taxes as a business subject to reverse charges{{/li}}{{li}}" "Do not see your country listed in this form{{/li}}{{/ul}}" "{{contactSupportLink}}Contact our Happiness Engineers{{/" "contactSupportLink}}. Include your %(taxName)s number and country code when " "you contact us." msgstr "" "如果您:{{ul}}{{li}}需要更新现有的%(taxName)s详细信息{{/li}}{{li}}作为受逆向" "征收税务的商务主体被征收税款{{/li}}{{li}}在此表单中未看到您的国家{{/li}}{{/" "ul}}{{contactSupportLink}}请联系我们的快乐的工程师{{/contactSupportLink}}。在" "联系我们时,请提供您的%(taxName)s号码和国家代码。" msgid "Enable customers to pick their own amount (“Pay what you want”)" msgstr "让客户选择他们自己的金额(“随您付”)。" msgid "" "Invite team members to your site and manage their access settings. " "{{learnMore}}Learn more{{/learnMore}}." msgstr "" "邀请团队成员加入您的站点并管理他们的访问设置。{{learnMore}}了解更多{{/" "learnMore}}。" msgid "" "All set! Start exploring the features included with your " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}} plan" msgstr "" "准备好了!开始探索您的{{strong}}%(productName)s{{/strong}}套餐所包含的功能" "吧!" msgid "" "Global edge cache can only be enabled for public sites. {{a}}Review privacy " "settings{{/a}}" msgstr "仅设为公开的站点可启用全局边缘缓存。 {{a}}查看隐私设置。{{/a}}" msgid "" "Each website is unique, mobile-friendly, and customized to your brand and " "content. With a 97% satisfaction rate, we are confident that you will love " "your new site, just like hundreds of customers before you. Additionally, we " "offer a 14-day refund window, giving you peace of mind." msgstr "" "每个网站都独一无二,适用于移动设备,并根据您的品牌和内容专门定制。 满意率达" "到 97%,我们相信您会喜欢您的新站点,跟先您一步的数百名客户一样。 此外,我们提" "供 14 天的退款窗口,让您安枕无忧。" msgid "" "After you check out, you’ll fill out a content upload form that includes any " "design preferences and reference sites. While we can't guarantee an exact " "match, we'll consider all your feedback during site construction, and you'll " "receive an email when your new site is ready — always within four business " "days." msgstr "" "您结账之后,您将填写内容上传表单,其中包含所有设计偏好和参考站点。 虽然我们不" "能保证完全匹配,但我们会在站点创建期间考虑您的所有反馈。您的新站点准备就绪" "后,您通常会在四个工作日内收到一封电子邮件。" msgid "%(commission)d%% transaction fee for payments" msgstr "%(commission)d%% 的付款交易费" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or paid {{link}}" "newsletter{{/link}}." msgstr "" "为您站点增加订阅者,并向他们发送免费或付费的{{link}}新闻简报{{/link}}。" msgid "" "Add subscribers to your site and send them a free or {{link}}paid " "newsletter{{/link}}." msgstr "" "为您站点增加订阅者,并向他们发送免费或{{link}}付费的新闻简报{{/link}}。" msgid "" "With your current plan, the transaction fee for payments is %(commissionFee)d" "% (+ {{link}}Stripe fees{{/link}})." msgstr "" "您现正使用的套餐,其付款交易手续费为 %(commissionFee)d%(+{{link}}Stripe 手" "续费{{/link}})。" msgid "" "Take your site to the next level. Store all your media in one place without " "worrying about running out of space." msgstr "让您的站点更上层楼。所有媒体档案存于一处,无需担心储存空间不够。" msgid "Make more space for high-quality photos, videos, and other media. " msgstr "拥有更多空间储存高画质照片、视频与各种媒体档案。" msgid "%(monthlyCost)s/month, billed yearly" msgstr "每月 %(monthlyCost)s,年付" msgid "WordPress.com privacy policy" msgstr "WordPress.com 隐私政策使用" msgid "New site %(siteURL)s created." msgstr "新站点 %(siteURL)s 已创建。" msgid "" "This staging site lets you preview and troubleshoot changes before updating " "the production site. {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "" "此暂存站点允许您在更新生产站点之前预览更改并进行故障排除。 {{a}}了解更多{{/" "a}}。" msgid "" "Unlock a powerful bundle of features. Or {{link}}start with a free plan{{/" "link}}." msgstr "解锁一系列强大的功能。 或者{{link}}首先使用免费套餐{{/link}}。" msgid "Pay Annually {{span}}(Save %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgstr "按年支付 {{span}}(节省 %(percentageSavings)s%%){{/span}}" msgid "Continue with Free plan" msgstr "继续使用免费套餐" msgid "Get %(planTitle)s - %(planPrice)s/month" msgstr "获取 %(planTitle)s - %(planPrice)s/月" msgid "A paid plan is required for your domain." msgstr "您的域名需要使用付费套餐。" msgid "{{span}}Free for the first year with annual paid plans{{/span}}" msgstr "{{span}}年缴套餐第一年免费{{/span}}" msgid "" "Your paid plan includes a domain name {{strong}}free for one year{{/" "strong}}. Choose one that’s easy to remember and even easier to share." msgstr "" "您的付费套餐包括一个{{strong}}第一年免费{{/strong}}的域名。挑一个好记又容易分" "享的域名。" msgid "" "Supercharge your website with a {{strong}}custom address{{/strong}} that " "matches your blog, brand, or business." msgstr "" "利用与您的博客、品牌、企业最速配的{{strong}}自订网域{{/strong}},来大大强化您" "的网站。" msgid "" "Or upload a CSV file of up to 100 emails from your " "existing list. ." msgstr "" "或是上传一个已有的 CSV 邮件清单档案,最多可达 100 个信" "箱。 " msgid "" "Unable to access the staging site {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}. Please " "contact the site owner." msgstr "无法访问静态站点 {{a}}%(stagingSiteName)s{{/a}}。 请联系站点所有者。" msgid "" "Let us build your site in %(days)d days for " "{{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgstr "" "让我们在 %(days)d 天内为您构建站点,费用为 {{PriceWrapper}}%(displayCost)s{{/" "PriceWrapper}}{{sup}}*{{/sup}}" msgid "" "To change your %(taxName)s ID, {{contactSupportLink}}please contact " "support{{/contactSupportLink}}." msgstr "" "要更改您的%(taxName)s ID 号,{{contactSupportLink}}请联系支持部门{{/" "contactSupportLink}}。" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is included free for one year with " "any paid plan. Claim it and start building a site that's easy to find, share " "and follow." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 一年免费,包括于所有付费套餐。取得" "您的网址,开始打造一个易于搜寻、分享、追踪的站点。" msgid "for the first month, then %s /month" msgstr "首月,然后 %s/月" msgid "Or Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "或是预付 1 年的费用,每月节省 %s" msgid "" "With your annual plan, you’ll get %(domainName)s {{strong}}free for the " "first year{{/strong}}." msgstr "" "使用您的年度套餐,您可以获得 %(domainName)s {{strong}}首年免费优惠{{/" "strong}}。" msgid "%(percentage)s%% since %(date)s" msgstr "%(percentage)s%%(自 %(date)s起)" msgid "" "Upgrade to a yearly plan and claim {{strong}}%(domainName)s for free{{/" "strong}}." msgstr "升级到年度套餐并{{strong}}免费领取 %(domainName)s{{/strong}}。" msgid "Or save %d%% when you pay for 2 years upfront" msgstr "或者预付两年的费用,节省 %d%%" msgid "" "By switching to an annual plan, you could be paying just %1$s per month. " "That’s %2$s%% less than your current monthly plan. You’re a click away from " "paying less!" msgstr "" "转为年度套餐后,您每月仅需支付 %1$s。 与当前月度套餐相比,可节省 %2$s%%。 您" "离节省资金只有一步之遥!" msgid "" "Get the best value for money by paying for two years in advance, taking down " "the cost of your %1$s plan to just %2$s per year. This way you’ll " "also ensure uninterrupted service as you won’t have to worry about renewing " "your plan." msgstr "" "预付两年的费用,将%1$s套餐成本降低至仅 %2$s/年,从而获得最佳性价比。 " "这样,您无需考虑续订套餐,可确保享受不间断的服务。" msgid "" "Whatever you’re struggling with - from customizing your design to sorting " "out your domain - our expert Happiness Engineers are always ready to chat." msgstr "" "从定制设计到整理您的域名,无论您在哪方面遇到困难,我们的专业技术支持团队都可" "随时与您沟通。" msgid "Or save %1$s when you pay for %2$s years upfront" msgstr "或者预付 %2$s 年的费用,节省 %1$s" msgid "Save %s/month when you pay for 1 year upfront" msgstr "预付 1 年的费用,节省 %s/月" msgid "Find more details on our support page." msgstr "访问我们的支持页面,查找更多详细信息。" msgid "Manage your subscription on your purchases page." msgstr "在购买页面管理您的订阅。" msgid "" "Price does not include any applicable taxes based on your billing address." msgstr "价格不包括任何适用的税费(根据您的账单地址而异)。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s to keep your features and ensure your " "site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s 的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最佳" "状态。" msgid "%1$s Renew %2$s your %3$s plan" msgstr "%1$s续订%2$s您的 %3$s 套餐" msgid "%1$s Renew your plan %2$s now" msgstr "%1$s立即续订您的套餐%2$s" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a month to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/月的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最" "佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 3 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/3 年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持" "最佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for 2 years to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/2 年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持" "最佳状态。" msgid "" "Renew your %1$s plan for %2$s for a year to keep your features and " "ensure your site keeps looking its best." msgstr "" "以 %2$s/年的价格续订 %1$s 套餐,继续使用您的功能,并确保您的站点保持最" "佳状态。" msgid "" "If you let your plan expire, your site may appear broken, the content may " "not look as you intended, and you won’t be able to use the following " "features:" msgstr "" "如果您让套餐过期,您的站点可能会出现故障,内容可能与您的预期有所不同,并且您" "将无法使用以下功能:" msgid "If your plan expires, your site may appear broken, and you will lose:" msgstr "如果您的套餐过期,您的站点将会出现故障,并且您将失去:" msgid "Your %1$s plan for %2$s will expire in %3$d days." msgstr "您的 %2$s 的 %1$s 套餐将于 %3$d 天后到期。" msgid "" "If your plan expires, all of the %s plan features will be removed and your " "site may appear broken." msgstr "您的套餐到期后,所有 %s 套餐功能将被删除,并且您的站点可能会出现故障。" msgid "%1$s plan will expire in %2$d day" msgid_plural "%1$s plan will expire in %2$d days" msgstr[0] "%1$s 套餐将在 %2$d 天后到期" msgid "Renew your %s plan" msgstr "续订您的 %s 套餐" msgid "Renew now your %s plan" msgstr "续订您的 %s 套餐" msgid "Renew your plan now" msgstr "续订您的套餐" msgid "Your %1$s plan for %2$s is about to expire." msgstr "您的 %2$s 的 %1$s 套餐即将到期。" msgid "Your WordPress plan %1$swill expire soon%2$s" msgstr "您的 WordPress 套餐%1$s即将到期%2$s" msgid "%s plan will expire soon" msgstr "%s 套餐即将到期" msgid "Your WordPress plan will expire soon" msgstr "您的 WordPress 套餐即将到期" msgid "Renew your domain" msgstr "续订您的域名" msgid "And more ..." msgstr "以及更多..." msgid "High-quality videos" msgstr "高质量视频" msgid "Open the {{a}}site editor{{/a}} to change your site’s style." msgstr "打开{{a}}站点编辑器{{/a}},更改您站点的样式。" msgid "" "You will also be ineligible for the WordAds program. Visit {{a}}our FAQ{{/" "a}} to learn more." msgstr "" "您也将不符合参加 WordAds 计划的条件。 请访问{{a}}我们的常见问题解答{{/a}}以了" "解更多信息。" msgid "" "When you downgrade your plan, you will become ineligible for the WordAds " "program. Visit {{a}}our FAQ{{/a}} to learn more." msgstr "" "如果您降级自己的套餐,您将失去参加 WordAds 计划的资格。 请访问{{a}}我们的常见" "问题解答{{/a}}以了解更多信息。" msgid "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} will be the address that people see when " "they visit your site." msgstr "" "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}} 将成为访客访问您的站点时看到的地址。" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month{{/priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}每月{{/priceDescription}}" msgid "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}per month, %(annualPrice)s billed annually{{/" "priceDescription}}" msgstr "" "{{monthlyPriceWrapper}}%(monthlyPrice)s{{/monthlyPriceWrapper}} " "{{priceDescription}}每月,%(annualPrice)s 每年收费{{/priceDescription}}" msgid "" "Get a custom domain – like {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}} – free for the " "first year." msgstr "首年可获得自定义域名,如 {{i}}yourgroovydomain.com{{/i}}。" msgid "{{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr "{{a}}了解更多…{{/a}}" msgid "Automatic datacenter failover" msgstr "自动化数据中心故障转移" msgid "" "Default homepage and posts page content and layout are determined by your " "active theme. {{aboutTemplatesLink}}Learn more{{/aboutTemplatesLink}}." msgstr "" "默认的首页、文章页面内容与布局,由您现用的布景主题决定。 " "{{aboutTemplatesLink}}深入了解{{/aboutTemplatesLink}}。" msgid "" "Sets whether RSS subscribers can read full posts in their RSS reader, or " "just an excerpt and link to the full version on your site. {{link}}Learn " "more about feeds{{/link}}." msgstr "" "设定 RSS 订户可在其 RSS 阅读器中阅读全文,或是只放摘要,另附全文阅读连结。 " "{{link}}进一步了解 RSS Feed{{/link}}。" msgid "Member since" msgstr "会员起始日期" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}three year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "您了解,{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限于注册后96小" "时,{{refundsSupportPage}}三年计划退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买后14" "天。付费计划的退款将扣除计划内注册的任何域名的标准费用。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "three year subscriptions." msgstr "" "您理解,{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买或续订三年" "的非域名产品后的14天。" msgid "" "Sets whether email subscribers can read full posts in emails or just an " "excerpt and link to the full version of the post. {{link}}Learn more about " "sending emails{{/link}}." msgstr "" "设置电子邮件订阅者是可以在电子邮件中阅读完整的文章,还是只能阅读完整版文章的" "摘要和链接。 {{link}}了解有关发送电子邮件的更多信息{{/link}}。" msgid "" "Sets the number of your most recent posts that will be sent out at once to " "RSS feed subscribers. (Located at {{siteFeedLink /}})." msgstr "" "设定要立即发送给 RSS 订户的最新文章篇数。 (位址在 {{siteFeedLink /}})。" msgid "Show the most recent {{field /}} items" msgstr "显示最新 {{field /}} 个项目" msgid "" "Includes your post's featured image in the email sent out to your readers. " "{{link}}Learn more about the featured image{{/link}}." msgstr "" "将文章中的特色图片加入要发送给读者的电子邮件中。 {{link}}深入了解特色图片{{/" "link}}。" msgid "Keep subscription" msgstr "保留订阅" msgid "Cancel the plan {{strong}}and{{/strong}} the domain \"%(domain)s\"" msgstr "取消该套餐{{strong}}和{{/strong}}域名“%(domain)s”" msgid "Cancel the plan, but keep \"%(domain)s\"" msgstr "取消套餐,但是保留 %(domain)s" msgid "Show at most {{field /}} posts" msgstr "最多显示 {{field /}} 篇文章" msgid "{{autoRenewToggle}}Re-activate subscription{{/autoRenewToggle}}" msgstr "{{autoRenewToggle}}重新启用订购{{/autoRenewToggle}}" msgid "Save {{amount/}}/mo vs buying individually" msgstr "与个别购买相比,每月省下 {{amount/}}" msgid "{{amount/}}/mo" msgstr "每月 {{amount/}}" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} for " "a domain gift are limited to 96 hours after purchase." msgstr "" "您了解域名赠礼的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期限为购买" "后 96 小时内。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with yearly subscriptions." msgstr "" "您了解每年付款订购非网域产品的{{refundsSupportPage}}退款{{/" "refundsSupportPage}}期限为购买后 14 天内。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 7 days after purchase for non-domain " "products with monthly subscriptions." msgstr "" "您了解每月付款订购非域名产品的{{refundsSupportPage}}退款{{/" "refundsSupportPage}}期限为购买后 7 天内。" msgid "" "You understand that gift {{refundsSupportPage}}refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase for non-domain " "products with two year subscriptions." msgstr "" "您了解订购两年非网域产品的{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}期" "限为购买后 14 天内。" msgid "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} is still activating, so you can't set it " "as primary just yet." msgstr "" "{{strong}}%(domainName)s{{/strong}} 仍在启用中,所以还不能设为主要网域。" msgid "" "Your site is already live. You can change your site visibility in {{link}}" "privacy options{{/link}} at any time." msgstr "" "您的站点已上线。 您可以随时在{{link}}隐私选项{{/link}}中更改您站点的可见性。" msgid "" "Visit {{a}}wp.com/app{{/a}} or scan the QR code to download the Jetpack " "mobile app." msgstr "访问 {{a}}wp.com/app{{/a}} 或扫描二维码,下载 Jetpack 移动应用程序。" msgid "Your {{b}}WordPress subscription payment{{/b}} has been successful." msgstr "您的{{b}}WordPress订阅付款{{/b}}已经成功。" msgid "" "Your plan expired and your site reverted to the Free plan. {{supportLink}}" "Follow these steps to continue using your previous features{{/supportLink}}, " "beginning with purchasing an eligible plan.{{lineBreak/}}No further action " "is needed if you wish to continue with the Free plan." msgstr "" "您的套餐已过期,您的站点将恢复使用免费套餐。 从购买合格套餐开始," "{{supportLink}}按照这些步骤继续使用之前的功能{{/supportLink}}。{{lineBreak/}}" "如果您希望继续使用免费套餐,则无需进一步操作。" msgid "Save %(percentSavings)d%% by paying for two years" msgstr "支付两年,节省资金 %(percentSavings)d%%" msgid "" "If the SSH key is removed from your WordPress.com account, it will also be " "removed from all attached sites. Read more." msgstr "" "如果从您的 WordPress.com 账户中删除 SSH 密钥,同时也会将它从所有连接的站点中" "删除。 阅读更多。" msgid "" "We sure can! If you need a hand launching your website, take a look at our " "express site setup service. Our in-house experts will create your site, and " "you’ll be ready to go live in four business days or less. To learn more, " "{{ExternalLinkWithTracking}}click here{{/ExternalLinkWithTracking}}." msgstr "" "当然可以! 如果您需要手动发布您的网站,不妨试试我们的快速站点设置服务。 我们" "的内部专家将为您搭建站点,新站点最多仅需 4 个工作日即可上线。 " "{{ExternalLinkWithTracking}}点击此处{{/ExternalLinkWithTracking}}了解详情。" msgid "" "Absolutely! We offer a few different options to meet your needs. For most " "customers, our Professional Email service is the smart choice. This robust " "hosted email solution is available for any domain hosted with WordPress.com " "and starts at just %(titanMonthlyRenewalCost)s/mo per mailbox.{{br /}}" "{{br /}}We also offer a Google Workspace integration, and for users who need " "something simpler, you can set up email forwarding for free." msgstr "" "当然!我们提供多种选择,能满足您的各种需求。对多数人来说,我们提供的专业版电" "子邮件服务就很棒。这个服务不但稳定,且提供给所有置放在 WordPress.com 的域名使" "用,每个电子邮件信箱月费仅需 %(titanMonthlyRenewalCost)s。 {{br /}}{{br /}}我" "们也能与 Google Workspace 整合,而对需求比较简单的用户来说,也可以免费设定电" "子邮件转寄。" msgid "" "No it won’t! You’re welcome to create your new site with us before pointing " "the domain here. That way your current site can stay “live” until your new " "one is ready.{{br /}}{{br /}}We recommend getting a plan now because they " "have other features you might find useful, including direct live chat and " "email support. Just avoid using the domain options until you’re ready, and " "then you can connect or transfer the domain." msgstr "" "不会的!欢迎您先在我们这边建立新站点,然后再把域名指过来。这样您现有的站点就" "能在新网站完成前继续运作。 {{br /}}{{br /}}我们建议您立即购买套餐,因为这些套" "餐含有许多对您可能十分有用的功能,像是即时线上文字对谈和电子邮件支持。网站做" "好前先不要去动域名,之后您可以连结或转移域名。" msgid "" "If you aren't satisfied with our product, you can cancel anytime within the " "refund period for a prompt and courteous refund, no questions asked. The " "refund timeframes are:{{br /}}{{ul}}{{li}}14 days for annual WordPress.com " "plans{{/li}}{{li}}7 days for monthly WordPress.com plans{{/li}}{{li}}96 " "hours for new domain registrations{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "如果对我们的产品感到不满意,在退款期限内,随时可取消套餐,立即获得退款,不问" "任何原因。退款期限是:{{br /}}{{ul}}{{li}}WordPress.com 年缴套餐:14 天{{/" "li}}{{li}}WordPress.com 月缴方案:7天{{/li}}{{li}}新域名注册:96 小时{{/li}}" "{{/ul}}" msgid "" "Yes, you can host as many sites as you like, but they each need a separate " "plan. You can choose the appropriate plan for each site individually so " "you’ll pay for only the features you need.{{br /}}{{br /}}We have a " "dashboard that helps you manage all your WordPress.com and Jetpack-connected " "websites, all from one simple and centralized admin tool." msgstr "" "当然,您想拥有几个网站都可以,不过每个站点需有各自的套餐。您可以为每个站点选" "择合适的套餐,只针对您需要的功能付款。 {{br /}}{{br /}}我们提供一个可以集中管" "理所有 WordPress.com 网站与已连结 Jetpack 网站的仪表盘,还有易用的集中管理工" "具。" msgid " Back" msgstr "返回" msgid "This email address is not valid. It must include a single @" msgstr "电子邮件帐号无效;一定要包含单一的「@」" msgid "Save %s/month by going annual" msgstr "转为年度套餐,可节省 %s/月" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}theme refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 14 days after purchase." msgstr "" "您理解{{refundsSupportPage}}主题退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买后14天。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}yearly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are limited " "to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the standard " "cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "您理解{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限于注册后96小" "时,{{refundsSupportPage}}年度计划退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买后14" "天。付费计划的退款将扣除计划内注册的任何域名的标准费用。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}monthly plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase." msgstr "" "您了解,{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}限于注册后96小时" "内,{{refundsSupportPage}}月度计划退款{{/refundsSupportPage}}限于购买后7天" "内。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration and " "{{refundsSupportPage}}two year plan refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase. Refunds of paid plans will deduct the " "standard cost of any domain name registered within a plan." msgstr "" "您了解,{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限于注册后96小" "时,{{refundsSupportPage}}两年计划退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买后14" "天。付费计划的退款将扣除计划内注册的任何域名的标准费用。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "yearly subscriptions." msgstr "" "您了解到,{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}在购买或续订非域名" "产品后的14天内,以年度为单位。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 7 days after purchase or renewal for non-domain products with " "monthly subscriptions." msgstr "" "您了解到,{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}对于按月订购的非域" "名产品,仅限于购买或续订后的7天。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}refunds{{/refundsSupportPage}} are " "limited to 14 days after purchase or renewal for non-domain products with " "two year subscriptions." msgstr "" "您理解,{{refundsSupportPage}}退款{{/refundsSupportPage}}仅限于购买或续订两年" "的非域名产品后的14天。" msgid "" "Try WordPress.com for 14 days and if you are not 100% satisfied, get your " "money back." msgstr "试用 14 天的 WordPress.com,如果没有 100% 满意,可退回付款。" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}ON{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自动续订已{{autoRenewToggle}}开启{{/autoRenewToggle}}" msgid "Auto-renew is {{autoRenewToggle}}OFF{{/autoRenewToggle}}" msgstr "自动续订已{{autoRenewToggle}}关闭{{/autoRenewToggle}}" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn Wordpress." msgstr "" "不知道从哪开始? 前往了解 WordPress。" msgid "Cancel and refund" msgstr "取消和退款" msgid "Cancel domain and refund" msgstr "取消域并退款" msgid "" "Not sure where to start? Head on over to Learn WordPress." msgstr "" "不知道从哪开始? 前往了解 WordPress。" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee. A WordPress.com professional will create " "layouts for up to %(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple " "steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}一次性费用。 WordPress.com 专业版最多可为您的站点创建 " "%(freePages)d 个页面的布局。 仅需以下 4 个步骤即可完成:" msgid "" "Schedule your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} and " "get one-on-one guidance from our expert Happiness Engineers to kickstart " "your site." msgstr "" "计划您的{{supportLink}}快速入门支持会话{{/supportLink}},并从我们的专家级快乐" "的工程师那里获得一对一的指导,从而启动您的站点。" msgid "" "Your {{supportLink}}Quick Start support session{{/supportLink}} is " "approaching. Get ready for your one-to-one with our Happiness Engineer." msgstr "" "您的{{supportLink}}快速入门支持会话{{/supportLink}}即将来临。 准备好与我们快" "乐的工程师进行一对一指导。" msgid "%(number)d {{span}}Selected{{/span}}" msgstr "{{span}}已选择{{/span}} %(number)d 个" msgid "Share posts with Jetpack Social {{learnMoreLink/}}" msgstr "透过 Jetpack Social 分享文章 {{learnMoreLink/}}" msgid "" "SSH stands for Secure Shell. It’s a way to perform advanced operations on " "your site using the command line. For more information see {{supportLink}}" "Connect to SSH on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SSH 是安全外壳 (Secure Shell) 的缩写。 这是一种使用命令行在站点上执行高级操作" "的方法。 有关更多信息,请参阅{{supportLink}}在 WordPress.com 上连接 SSH{{/" "supportLink}}。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next month. It will then renew at {{strong}}%(fullPrice)s/" "month{{/strong}} each following month." msgstr "" "您的每月订购在下个月,将以 {{strong}}%(renewalPrice)s/月{{/strong}} 计算;之" "后的每月续购将以 {{strong}}%(fullPrice)s/月 {{/strong}} 计算。" msgid "" "Your monthly subscription will renew at {{strong}}%(renewalPrice)s/month{{/" "strong}} for the next %(periods)d months. It will then renew at " "{{strong}}%(fullPrice)s/month{{/strong}} each following month." msgstr "" "您的每月订购在接下来 %(periods)d 个月,都将以 {{strong}}%(renewalPrice)s/月" "{{/strong}} 计算;之后的每月续购将以 {{strong}}%(fullPrice)s/月 {{/strong}} " "计算。" msgid "" "When used with a paid plan, your custom domain can replace your site's free " "address, {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}}, with {{strong}}%(domain)s{{/" "strong}}, making it easier to remember and easier to share." msgstr "" "使用付费方案后,您的自订网域名称 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 即可取代网站" "原本使用的免费网域 {{strong}}%(wpcom_url)s{{/strong}},让访客更容易记住网站并" "分享出去。" msgid "" "By creating an account, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/" "tosLink}} and acknowledge you have read our {{privacyLink}}Privacy Policy{{/" "privacyLink}}." msgstr "" "创建账户,即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}},并确认您已阅读我" "们的{{privacyLink}}隐私政策{{/privacyLink}}。" msgid "" "Modify your email notification settings." msgstr "" "修改您的电子邮件通知设置。" msgid "" "Success! You renewed %(productName)s. {{a}}Learn more about renewals{{/a}}" msgstr "成功! 您续订了 %(productName)s。 {{a}}进一步了解续订事项{{/a}}" msgid "" "{{sup}}*{{/sup}}One time fee, plus an additional purchase of the %(plan)s " "plan. A WordPress.com professional will create layouts for up to " "%(freePages)d pages of your site. It only takes 4 simple steps:" msgstr "" "{{sup}}*{{/sup}}一次性费用,并且额外购买 %(plan)s 套餐。 WordPress.com 专业版" "最多可为您的站点创建 %(freePages)d 个页面的布局。 仅需以下 4 个步骤即可完成:" msgid "" "{{p}}The avatar you use on WordPress.com comes from {{ExternalLink}}" "Gravatar{{/ExternalLink}}, a universal avatar service (it stands for " "\"Globally Recognized Avatar,\" get it?).{{/p}}{{p}}However, your photo and " "Gravatar profile are hidden, preventing them from appearing on any site.{{/" "p}}" msgstr "" "{{p}}您在WordPress.com上使用的头像来自{{ExternalLink}}Gravatar{{/" "ExternalLink}},一个通用的头像服务(它代表 \"全球公认的头像\",明白吗?)。" "{{/p}}{{p}}然而,您的照片和Gravatar资料被隐藏,防止它们出现在任何站点。{{/p}}" msgid " Go back" msgstr " 返回" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}(one-time){{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}} (一次性) {{/period}}" msgid "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgstr "{{displayPrice/}} {{period}}/ %(period)s{{/period}}" msgid "" "Not sure how to reconnect? {{supportPageLink}}Here are the instructions{{/" "supportPageLink}}." msgstr "" "不确定如何重新连接?{{supportPageLink}}以下是说明{{/supportPageLink}}。" msgid "" "There was a problem while removing your product, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "" "在删除您的产品时出现了问题,请{{a}}{{strong}}联系支持{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "Create, edit, and manage the %(taxonomy)s on your site. {{learnMoreLink/}}" msgstr "创建、编辑和管理站点上的%(taxonomy)s。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Restore or download a backup of your site from a specific moment in time. " "{{learnMoreLink/}}" msgstr "从特定时间点还原或下载站点备份。{{learnMoreLink/}}" msgid "" "Create, edit, and manage the reusable blocks on your site. {{learnMoreLink}}" "Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "创建、编辑和管理您站点上的重用区块。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Your password reset email is {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}. {{a}}Change " "it{{/a}}." msgstr "" "您的密码重置电子邮件是 {{strong}}%(userEmail)s{{/strong}}。{{a}}更改{{/a}}。" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /month /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /月/电子邮件" msgid "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /year /mailbox" msgstr "{{span}}%(standardPrice)s{{/span}} /年/电子邮件" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is in redemption so it's not possible to " "transfer it." msgstr " {{strong}}%(domain)s{{/strong}}正在兑换中,所以不可能转让它。" msgid "{{span}}Portfolio projects{{/span}}" msgstr "{{span}}组合项目{{/span}}" msgid "{{span}}Testimonials{{/span}}" msgstr "{{span}}推荐{{/span}}" msgid "" "You are in the process of changing your account email address to " "{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}, but you still need to confirm the " "change." msgstr "" "您正在将您的账户电子邮件地址变更为{{strong}}%(newEmailAddress)s{{/strong}}," "但您仍需确认该变更。" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} expired over 30 days ago and has been " "offered for sale at auction. Currently it is not possible to renew it. {{a}}" "Learn more{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}在30多天前过期,已被拍卖出售。目前,不可能续" "期。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "This product is an in-app purchase. You can manage it from within " "{{managePurchase}}the app store{{/managePurchase}}." msgstr "" "此产品是在应用内购买的。您可以在 {{managePurchase}}App Store{{/" "managePurchase}} 中对其进行管理。" msgid "" "We’re filtering spam comments, but had some trouble getting recent stats. Check your " "site dashboard for the latest info." msgstr "" "我们正在筛选垃圾评论,但在获取最近的统计数据时遇到了一些问题。查看您的站点仪表盘,了解最新信息。" msgid "" "Here is how %2$s performed in the " "last 30 days." msgstr "" "此处是 %2$s 在过去 30 天的表现。" msgid "" "Your domain has recently expired at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "您的域名最近在您的外部供应商那里过期了。考虑把它{{a}}转移到{{/a}}WordPress." "com,从一个地方管理您的站点和域名。" msgid "" "Your domain is expiring soon at your external provider. Consider {{a}}" "transferring it{{/a}} to WordPress.com to manage your site and domains all " "from one place." msgstr "" "您的域名在您的外部供应商那里很快就要到期了。考虑把它{{a}}转移到{{/a}}" "WordPress.com,从一个地方管理您的站点和域名。" msgid "" "You can purchase new mailboxes at the regular price of {{strong}}%(price)s{{/" "strong}} per mailbox per year." msgstr "" "您可以按每个邮箱每月{{strong}}%(price)s{{/strong}}的正常价格购买新邮箱。" msgid "Not sure where to start? {{a}}See how they compare{{/a}}." msgstr "不知道从哪开始? {{a}}了解它们的区别{{/a}}。" msgid "" "Documentation on Privacy Settings" msgstr "" "有关隐私设置的文档" msgid "Send and receive emails from youremail@%(domainName)s" msgstr "从youremail@%(domainName)s发送和接收电子邮件" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} will be deleted. Any services related to it " "will stop working. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}}将被删除。任何与之相关的服务将停止工作。您确定" "您要继续吗?" msgid "{{strong}}Delete %(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}删除 %(domain)s{{/strong}}" msgid "" "If you want to use {{strong}}%(domain)s{{/strong}} with another provider you " "can {{moveAnchor}}move it to another service{{/moveAnchor}} or " "{{transferAnchor}}transfer it to another provider{{/transferAnchor}}." msgstr "" "如果您想在其他供应商那里使用{{strong}}%(domain)s{{/strong}},您可以" "{{moveAnchor}}将其移到其他服务{{/moveAnchor}}或{{transferAnchor}}将其转移到其" "他供应商{{/transferAnchor}}。" msgid "" "You're not authorized to import content.{{br/}}Please check with your site " "admin." msgstr "您没有被授权导入内容。{{br/}}请与您的站点管理员确认。" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /month /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /月 /邮箱" msgid "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /year /mailbox" msgstr "" "{{priceSpan}}%(standardPrice)s{{/priceSpan}} {{saleSpan}}%(salePrice)s{{/" "saleSpan}} /年 /邮箱" msgid "Use as backup.{{supportLink /}}" msgstr "用作备份。{{supportLink /}}" msgid "" "If the renewal fails, a {{link}}backup payment method{{/link}} may be used." msgstr "如果续费失败,可以使用{{link}}备份支付方式{{/link}}。" msgid "" "Domain privacy service is included for free on applicable domains. " "{{supportLinkComponent}}Learn more{{/supportLinkComponent}}." msgstr "" "适用的域名免费包括域名隐私服务。{{supportLinkComponent}}了解更多{{/" "supportLinkComponent}}。" msgid "" "Not you?{{br/}} Sign out or log in with {{link}}another account{{/link}}" msgstr "不是您吗?{{br/}}} 退出或用{{link}}另一个账户{{/link}}登录。" msgid "Need help? Contact support" msgstr "需要帮助吗?联系支持" msgid "Nice job! Now it’s{{br}}{{/br}} time to get creative." msgstr "做的好!{{br}}{{/br}} 现在是发挥创意的时候了。" msgid "" "Scan this QR code with the authenticator app on your mobile. " "{{toggleMethodLink}}Can't scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "用手机上的认证器应用程序扫描这个QR码。{{toggleMethodLink}}不能扫描代码?{{/" "toggleMethodLink}}。" msgid "" "There was a problem while stopping your subscription, please {{a}}{{strong}}" "contact support{{/strong}}{{/a}}." msgstr "在停止订阅时出现了问题,请{{a}}{{strong}}联系支持{{/strong}}{{/a}}。" msgid "" "This domain isn't registered. Did you mean to search for a domain " "instead?" msgstr "这个域名没有注册。您是想用搜索域名来代替吗?" msgid "" "Create, edit, and manage the portfolio projects on your site. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}." msgstr "" "创建、编辑和管理您站点上的组合项目。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Gain insights into the activity and behavior of your site's visitors. " "{{learnMoreLink}}Learn more{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "深入了解您的站点访客的活动和行为。 {{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}" msgid "Cancel your %(purchaseName)s subscription" msgstr "取消 %(purchaseName)s 订阅" msgid "" "All paid WordPress.com plans purchased for an annual term include one year " "of free domain registration. Domains registered through this promotion will " "renew at our {{a}}standard rate{{/a}}, plus applicable taxes, after the " "first year.{{br /}}{{br /}}This offer is redeemable one time only, and does " "not apply to plan upgrades, renewals, or premium domains." msgstr "" "所有购买年度期限的付费WordPress.com计划都包括一年的免费域名注册。通过这一促销" "活动注册的域名将在第一年后按我们的{{a}}标准费率{{/a}},加上适用的税费进行续" "费。{{br /}}{{br /}}这一优惠只可兑换一次,不适用于计划升级、续费或高级域名。" msgid "Opt-out of the 60-day transfer lock. {{link}}What's this?{{/link}}." msgstr "取消选择 60 天转移锁定。{{link}}这是什么?{{/link}}" msgid "" "You must visit your {{a}}Account Settings{{/a}} to update your email address " "before proceeding." msgstr "您必须访问您的{{a}}账户设置{{/a}},在继续前更新您的电子邮件地址。" msgid "{{strong}}Confirm your decision{{/strong}}" msgstr "{{strong}}确认您的决定{{/strong}}。" msgid "{{strong}}Update your WordPress.com email address{{/strong}}" msgstr "{{strong}}更新您的WordPress.com电子邮件地址{{/strong}}。" msgid "" "{{noPrint}}You can edit your VAT details {{vatDetailsLink}}on this page{{/" "vatDetailsLink}}. {{/noPrint}}This is not an official VAT receipt. For an " "official VAT receipt, {{emailReceiptLink}}email yourself a copy{{/" "emailReceiptLink}}." msgstr "" "{{noPrint}}您可以在此页面编辑您的增值税细节{{vatDetailsLink}}{{/" "vatDetailsLink}}。{{/noPrint}}这不是一张正式的增值税收据。要想获得正式的增值" "税收据,{{emailReceiptLink}}请给自己发送一份副本{{/emailReceiptLink}}。" msgid "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgstr "VAT #: %(vatCountry)s %(vatId)s" msgid "" "Build your brand with a custom @%(domain)s email address. Professional Email " "helps promote your site with every email you send." msgstr "" "用一个定制的@%(domain)s电子邮件地址建立你的品牌。专业电子邮件有助于在你发送的" "每封电子邮件中推广你的网站。\t" msgid "" "You understand that your %(productName)s service will be powered by Titan " "and is subject to Titan's {{titanCustomerTos}}Customer Terms of Service{{/" "titanCustomerTos}}, {{titanAup}}Acceptable Use Policy{{/titanAup}}, and " "{{titanPrivacy}}Privacy Policy{{/titanPrivacy}}." msgstr "" "您了解您的%(productName)s服务将由 Titan 提供支持,并受 Titan " "{{titanCustomerTos}}客户服务条款{{/titanCustomerTos}}、{{titanAup}}可接受的使" "用政策{{/titanAup}}和{{titanPrivacy}}隐私政策{{/titanPrivacy}}的制约。" msgid "Free trial ends on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "免费试用期于{{span}}%(date)s{{/span}}结束。" msgid "" "If you are dissatisfied for any reason, we offer full refunds within " "%(annualDays)d days for yearly plans, and within %(monthlyDays)d days for " "monthly plans. If you have a question about our paid plans, {{helpLink}}" "please let us know{{/helpLink}}!" msgstr "" "如因任何原因感到不满意,我们针对年度套餐内提供 %(annualDays)d 天内全额退款," "针对月度套餐提供 %(monthlyDays)d 天内全额退款。如对我们的付费套餐有任何疑问," "{{helpLink}}请联系我们{{/helpLink}}!" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "update your payment information so you don't lose out on your paid features! " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s将到期,将于 %(expiry)s从您的站点中移除 – 请在到期日之更新您" "的支付信息,确保可以继续使用付费功能!根据计划,您在此站点上还有需要在不久之" "后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "You purchased %(purchaseName)s with credits – please update your payment " "information before your plan expires %(expiry)s so that you don't lose out " "on your paid features! You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this " "site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您使用赠金购买了 %(purchaseName)s– 您的套餐将于 %(expiry)s到期,请在此之前更" "新您的支付信息,确保可以继续使用付费功能!根据计划,您在此站点上还有需要在不" "久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "Scan (daily, automated)" msgstr "扫描(每日、自动)" msgid "Scan (real-time, automated)" msgstr "扫描(实时、自动)" msgid "All Security Daily features" msgstr "所有 Security 每日防护服务功能" msgid "" "Credit card expires before your next renewal on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "信用卡在您下次于 {{span}}%(date)s{{/span}} 续期前到期" msgid "" "In the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. {{u}}" "{{externalLink}}View webinars{{/externalLink}}{{/u}}." msgstr "" "同时,考虑参加我们的某个专家网络研讨会。我们会在网络研讨会上讨论旨在帮助您构" "建和发展网站的各种主题。{{u}}{{externalLink}}查看网络研讨会{{/externalLink}}" "{{/u}}。" msgid "for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "对于 {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "" "You no longer have access to this site and its purchases. {{button}}Contact " "support{{/button}}" msgstr "您不再有权访问此站点及其购买的内容。{{button}}联系支持{{/button}}" msgid "{{strong}}13GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} 存储空间" msgid "{{strong}}3GB{{/strong}} storage space" msgstr "{{strong}}13GB{{/strong}} 存储空间" msgid "Expires %(timeUntilExpiry)s on {{span}}%(date)s{{/span}}" msgstr "到期时间:{{span}}%(date)s{{/span}} %(timeUntilExpiry)s" msgid "%(purchaseType)s for {{button}}%(site)s{{/button}}" msgstr "%(purchaseType)s - {{button}}%(site)s{{/button}}" msgid "Expires on {{span}}%s{{/span}}" msgstr "到期日为 {{span}}%s{{/span}}" msgid "Purchased from {{site}}{{/site}}" msgstr "购买自 {{site}}{{/site}}" msgid "Subscription to {{site}}{{/site}}" msgstr "订阅 {{site}}{{/site}}" msgid "" "Your %1$s plan expires on %2$s. Renew now to continue " "enjoying features such as increased storage space, access to expert support, " "and automatic removal of WordPress.com ads." msgstr "" "您的%1$s套餐将于 %2$s到期。立即续订以继续享受丰富的功" "能,例如增加存储空间、获得专家支持和自动删除 WordPress.com 广告。" msgid "" "This page reflects the time zone set on your site. It looks like that does " "not match your current time zone. {{SiteSettings}}You can update your site " "time zone here{{/SiteSettings}}." msgstr "" "此页面反映了您网站上设置的时区。看来与您当前的时区不符。{{SiteSettings}}您可" "以在此处更新您的网站时区{{/SiteSettings}}" msgid "" "Automated daily scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "自动即时扫瞄您站点上的资安漏洞或威胁,提供立即通知与自动修复功能。{{link}}进" "一步了解{{/link}}。" msgid "" "Automatic daily backups of your entire site, with unlimited, WordPress-" "optimized secure storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "全自动备份您整个站点,不限储存容量、资料都经 WordPress 最佳化加密储存。" "{{link}}进一步了解{{/link}}。" msgid "" "Accept payments from credit or debit cards via Stripe. Sell products, " "collect donations, and set up recurring payments for subscriptions or " "memberships. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "透过 Stripe 收受信用卡或借记卡付款,可用于商品贩售、收取捐款、内容订阅或会员" "费用定期扣款等。{{link}}进一步了解{{/link}}。" msgid "" "The most simple and powerful WordPress CRM. Improve customer relationships " "and increase profits. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "利用最简单、功能最强大的 WordPress CRM 功能,提升客户关系、提高利润。{{link}}" "进一步了解{{/link}}。" msgid "" "Easy video uploads through an unbranded, customizable video player, enhanced " "with rich stats and unlimited storage space. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "简单好用的视频上传功能、无浮水印、可自定的视频播放界面;更有详细统计资讯、无" "限量储存空间。{{link}}进一步了解{{/link}}。" msgid "" "Help your site visitors find answers instantly so they keep reading and " "buying. Powerful filtering and customization options. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "让站点访客立即找到所需资讯,持续阅读站点内容,提高购买转换率;另有强大的搜寻" "过滤与各种选项可用。{{link}}进一步了解{{/link}}。" msgid "" "View every change to your site in the last year. Pairs with VaultPress " "Backup to restore your site to any earlier version. {{link}}Learn more.{{/" "link}}" msgstr "" "查看您的站点在过去一年中做出的每一次更改。 与 VaultPress Backup 结合使用,可" "将您的站点恢复为任何早期版本。 {{link}}了解更多。{{/link}}" msgid "" "Automated real-time scanning for security vulnerabilities or threats on your " "site. Includes instant notifications and automatic security fixes. {{link}}" "Learn more{{/link}}." msgstr "" "自动即时扫瞄您站点上的资安漏洞或威胁,提供立即通知与自动修复功能。{{link}}进" "一步了解{{/link}}。" msgid "" "Real-time backups of your entire site and database with unlimited secure " "storage. {{link}}Learn more{{/link}}." msgstr "" "实时备份您整个站点,不限储存容量、资料都经 WordPress 最佳化加密储存。{{link}}" "进一步了解{{/link}}。" msgid "Portfolio projects (for those who have them active)" msgstr "项目组合(适用于已激活项目组合的用户)" msgid "Change my account privacy settings" msgstr "更改我的帳戶隐私设置" msgid "Change my site's privacy settings" msgstr "更改我的站点的隐私设置" msgid "Remove all posts, pages, and media, or delete a site completely." msgstr "删除所有文章、页面和媒体,或完全删除站点。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}} or {{externalLink2}}contact " "us in Live Chat{{/externalLink2}}." msgstr "" "我们每天都会添加新的会话,请经常回来查看其他选项。同时,考虑参加我们的专家网" "络研讨会,讨论旨在帮助您构建和发展站点的各种主题。{{externalLink1}}查看网络研" "讨会{{/externalLink1}}或{{externalLink2}}通过实时聊天联系我们{{/" "externalLink2}}。" msgid "" "We add new sessions daily, so please check back soon for more options. In " "the meantime, consider attending one of our expert webinars on a wide " "variety of topics designed to help you build and grow your site. " "{{externalLink1}}View webinars{{/externalLink1}}." msgstr "" "我们每天都会添加新的会话,请经常回来查看其他选项。同时,考虑参加我们的某个专" "家网络研讨会。我们会在网络研讨会上讨论旨在帮助您构建和发展站点的各种主题。" "{{externalLink1}}查看网络研讨会{{/externalLink1}}。" msgid "" "You still need to verify your recovery SMS number: " "{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgstr "" "您仍然需要验证恢复短信号码:{{strong}}%(recoveryPhoneNumber)s{{/strong}}" msgid "" "You still need to verify your recovery email address: " "{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgstr "" "您仍然需要验证恢复电子邮件地址:{{strong}}%(recoveryEmailAddress)s{{/strong}}" msgid "Please, verify your email address." msgstr "请验证您的电子邮件地址。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) has expired and is no " "longer in use." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)已到期,无法再继续使用。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "您在此站点上还有{{link}}其他升级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需" "要立即采取措施。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "您在此站点上还有{{link}}其他升级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,如" "果不立即采取措施,将很快被移除。" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that " "are scheduled to renew soon and may also be affected. Please update the " "payment information for all your subscriptions." msgstr "" "您尾号为 %(cardNumber)d的 %(cardType)s 将于 %(cardExpiry)s(下次续订日期之" "前)到期。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/" "link}},这些升级也可能会受到影响。请更新所有订阅的付款信息。" msgid "" "You have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s订阅需要续订,您在此站点上还有{{link}}其他升级" "{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要立即采取措施。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will expire %(earliestOtherExpiry)s " "unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s套餐需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升" "级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要立即采取措施。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包" "括您的 %(includedPurchaseName)s 订阅)需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其" "他升级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要立即采取措施。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will expire " "%(earliestOtherExpiry)s unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s域需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升级" "{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,需要立即采取措施。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription is scheduled to renew, but you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s订阅需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升" "级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,如果不立即采取措施,将很快被移" "除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan is scheduled to renew, but you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s and will " "be removed soon unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s套餐需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升" "级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,如果不立即采取措施,将很快被移" "除。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) is scheduled to renew, " "but you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that expired " "%(earliestOtherExpiry)s and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包" "括您的 %(includedPurchaseName)s 订阅)需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其" "他升级{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s到期,如果不立即采取措施,将很快被" "移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain is scheduled to renew, but you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that expired %(earliestOtherExpiry)s " "and will be removed soon unless you take action." msgstr "" "根据计划,您的 %(purchaseName)s域需要续订,但您在此站点上还有{{link}}其他升级" "{{/link}}将于 %(earliestOtherExpiry)s 到期,如果不立即采取措施,将很快被移" "除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s unless you take " "action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s订阅将于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施。根据计划,您" "在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s套餐将于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施。根据计划,您" "在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)将于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施。根据计" "划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s unless you take action. " "You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are " "scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s域将于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施。根据计划,您在" "此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s and will be removed " "soon unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} " "on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s订阅已于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施,否则将很快被" "移除。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/" "link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s套餐已于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施,否则将很快被" "移除。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/" "link}}。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s and " "will be removed soon unless you take action. You also have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)已于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施,否则将" "很快被移除。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/" "link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s and will be removed soon " "unless you take action. You also have {{link}}other upgrades{{/link}} on " "this site that are scheduled to renew soon." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s域已于 %(expiry)s到期,需要立即采取措施,否则将很快被移" "除。根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed unless you take action." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)将于 %(expiry)s到期,您在此站点上还有{{link}}" "其他升级{{/link}}也将被移除,除非您采取措施。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire %(expiry)s, " "and you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)将于 %(expiry)s到期,您在此站点上还有{{link}}" "其他升级{{/link}}也会很快被移除,除非您采取措施。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) expired %(expiry)s, and " "you have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be " "removed soon unless you take action." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)已于 %(expiry)s 到期,您在此站点上还有{{link}}" "其他升级{{/link}}也会很快被移除,除非您采取措施。" msgid "" "Your {{managePurchase}}%(purchaseName)s plan{{/managePurchase}} (which " "includes your %(includedPurchaseName)s subscription) will expire and be " "removed from your site %(expiry)s." msgstr "" "您的 {{managePurchase}}%(purchaseName)s套餐{{/managePurchase}}(包括您的 " "%(includedPurchaseName)s 订阅)将到期,将于 %(expiry)s从您的站点中移除。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please renew before expiry so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s将到期,将于 %(expiry)s从您的站点中移除 – 请在到期日之前续" "订,确保可以继续使用付费功能!根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的" "{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "%(purchaseName)s will expire and be removed from your site %(expiry)s – " "please enable auto-renewal so you don't lose out on your paid features! You " "also have {{link}}other upgrades{{/link}} on this site that are scheduled to " "renew soon." msgstr "" "%(purchaseName)s将到期,将于 %(expiry)s从您的站点中移除 - 请启用自动续订,确" "保可以继续使用付费功能!根据计划,您在此站点上还有需要在不久之后续订的" "{{link}}其他升级{{/link}}。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed " "unless you take action." msgstr "" "您的“%(purchaseName)s”订阅将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}" "其他升级{{/link}}也将被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "您的%(purchaseName)s套餐将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed unless you " "take action." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s 域将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription will expire %(expiry)s, and you have " "{{link}}other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon " "unless you take action." msgstr "" "您的“%(purchaseName)s”订阅将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}" "其他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "您的%(purchaseName)s套餐将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain will expire %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s 域将于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s subscription expired %(expiry)s, and you have {{link}}" "other upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless " "you take action." msgstr "" "您的“%(purchaseName)s”订阅已于%(expiry)s到期,请采续订,否则此站点上的" "{{link}}其他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s plan expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "您的%(purchaseName)s套餐已于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Your %(purchaseName)s domain expired %(expiry)s, and you have {{link}}other " "upgrades{{/link}} on this site that will also be removed soon unless you " "take action." msgstr "" "您的 %(purchaseName)s 域已于%(expiry)s到期,请续订,否则此站点上的{{link}}其" "他升级{{/link}}也将很快被移除。" msgid "" "Please click the link in the email we sent to %(email)s. Typo in your email " "address? {{changeButton}}Change it here{{/changeButton}}." msgstr "" "我们已向 %(email)s 发送了电子邮件,请点击其中的链接。您的电子邮件地址输错了?" "{{changeButton}}点击此处更改{{/changeButton}}。" msgid "" "The payment method {{paymentMethodSummary/}} will be removed from your " "account and from all the associated subscriptions." msgstr "付款方式 {{paymentMethodSummary/}} 将从您的帐户和所有相关订阅中删除。" msgid "" "To manage your plan, please {{supportPageLink}}reconnect{{/supportPageLink}} " "your site." msgstr "" "要管理您的套餐,请{{supportPageLink}}重新连接{{/supportPageLink}}您的站点。" msgid "" "A %(importerName)s export file is an XML file containing your page and post " "content. {{supportLink/}}" msgstr "" "%(importerName)s导出文件是包含您的页面和文章内容的 XML 文件。{{supportLink/}}" msgid "" "When you downgrade your plan, {{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} will " "immediately start forwarding to {{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}." msgstr "" "如果您降级套餐,{{strong}}%(oldDomain)s{{/strong}} 将立即开始转发到 " "{{strong}}%(newDomain)s{{/strong}}。" msgid "" "Upgrade to a paid plan to make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} the primary " "address that your visitors see when they visit your site. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "" "升级到付费套餐,让 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 成为访客访问您的站点时看到" "的主要地址。{{a}}了解详情{{/a}}" msgid "" "We sent you an email at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to verify your " "contact information. Please complete the verification or your domain will " "stop working in {{strong}}10 days{{/strong}}." msgstr "" "我们已经向 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 发送了一封电子邮件,以验证您的联系" "信息。请在 {{strong}}10 天{{/strong}}内完成验证,否则您的域将无法再正常使用。" msgid "WooCommerce Payments" msgstr "WooCommerce Payments" msgid "" "SFTP stands for Secure File Transfer Protocol (or SSH File Transfer " "Protocol). It’s a secure way for you to access your website files on your " "local computer via a client program such as {{a}}Filezilla{{/a}}. For more " "information see {{supportLink}}SFTP on WordPress.com{{/supportLink}}." msgstr "" "SFTP 代表安全文件传输协议(或 SSH 文件传输协议)。您可以利用此方式安全地在本" "地计算机上通过客户端程序(如 {{a}}Filezilla{{/a}})访问网站文件。有关更多信" "息,请参阅{{supportLink}}在 WordPress.com 上使用 SFTP{{/supportLink}}。" msgid "" "Use the credentials below to access and edit your website files using an " "SFTP client. {{a}}Learn more about SFTP on WordPress.com{{/a}}." msgstr "" "使用 SFTP 客户端,利用以下凭据访问和编辑网站文件。{{a}}了解有关在 WordPress." "com 上使用 SFTP 的更多信息{{/a}}。" msgid "" "It is a free open source software tool that allows you to administer your " "site's MySQL database over the Web. For more information see {{a}}phpMyAdmin " "and MySQL{{/a}}" msgstr "" "这是一个免费的开源软件工具,可让您管理站点在整个网络上的 MySQL 数据库。有关更" "多信息,请参阅 {{a}}phpMyAdmin 和 MySQL{{/a}}" msgid "" "{{strong}}Ready to access your website files?{{/strong}} Keep in mind, if " "mistakes happen you can restore your last backup, but will lose changes made " "after the backup date." msgstr "" "{{strong}}准备好访问您的网站文件了吗?{{/strong}}请注意,如果发生错误,您可以" "恢复上次备份,但是会丢失相应备份日期后所做的更改。" msgid "Having problems with access? Try {{a}}resetting the password{{/a}}." msgstr "访问时遇到问题?请尝试{{a}}重置密码{{/a}}。" msgid "Sorry, you are not allowed to view that resource." msgstr "抱歉,您不能查看该资源。" msgid "" "Want more help? We have a full guide to resetting your " "password." msgstr "想要更多帮助?我们有完整的密码重置指南。" msgid "" "Import posts, pages, comments, tags, and images from a %(importerName)s " "export file to {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "从 %(importerName)s 导出文件中将文章、页面、评论、标签和图片导入到 " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。" msgid "" "If you're not automatically redirected within a few seconds click here to open phpMyAdmin." msgstr "" "如果您未在几秒内自动重定向,请点击此处打开 phpMyAdmin。" msgid "Opening phpMyAdmin…" msgstr "正在打开 phpMyAdmin…" msgid "{{strong}}Use your security key to finish logging in.{{/strong}}" msgstr "{{strong}}使用安全密钥完成登录。{{/strong}}" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions are not available before " "%(reopensAt)s." msgstr "{{strong}}注意:在 {{/strong}}%(reopensAt)s 之前,支持会话不可用。" msgid "" "{{strong}}Note:{{/strong}} Support sessions will not be available between " "%(closesAt)s and %(reopensAt)s." msgstr "" "{{strong}}注意:{{/strong}}%(closesAt)s 到 %(reopensAt)s 期间支持会话不可用。" msgid "" "Why? Once a year, the WordPress.com Happiness Engineers and the rest of the " "WordPress.com family get together to work on improving our services, " "building new features, and learning how to better serve our customers like " "you. But never fear! If you need help in the meantime, you can submit an " "email ticket through the contact form: {{contactLink}}https://wordpress.com/" "help/contact{{/contactLink}}" msgstr "" "为什么?每年,WordPress.com 快乐的工程师和 WordPress.com 团队的其余成员都会举" "行一年一度的集会,共同致力于提升服务质量、打造新功能,并学习如何更好地服务像" "您这样的客户。不过不用担心!如果您在此期间需要帮助,您可以通过联系表单提交电" "子邮件工单:{{contactLink}}https://wordpress.com/help/contact{{/contactLink}}" msgid "By continuing, you agree to our {{tosLink}}Terms of Service{{/tosLink}}" msgstr "继续即表示您同意我们的{{tosLink}}服务条款{{/tosLink}}" msgid "%1$s - expires on %2$s" msgstr "%1$s - 将于 %2$s到期" msgid "" "By upgrading to the %s plan, you'll be able to monetize your site through " "the WordAds program." msgstr "升级为 %s 套餐后,您就能通过 WordAds 计划来利用您的站点获利。" msgid "Expires on {{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "到期日期:{{dateSpan}}%(expireDate)s{{/dateSpan}}" msgid "You will be billed on {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}" msgstr "您将从 {{dateSpan}}%(renewDate)s{{/dateSpan}}开始付费。" msgid "" "Speed up your site’s performance and protect it from spammers. Access " "detailed records of all activity on your site and restore your site to a " "previous point in time with just a click! While you’re at it, improve your " "SEO with our Advanced SEO tools and automate social media sharing." msgstr "" "提高站点的性能,并保护其免受垃圾邮件发送者的侵害。访问您站点上所有活动的详细" "记录,而且只需点击一下即可将您的站点恢复到之前的某个时间点!开始之后,您可以" "使用我们的高级搜索引擎优化工具改善搜索引擎优化并实现社交媒体共享自动化。" msgid "{{strong}}Automatic{{/strong}} security fixes" msgstr "{{strong}}自动{{/strong}}安全修复" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} malware scanning" msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}扫描恶意软件" msgid "{{strong}}Real-time{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}实时{{/strong}}备份" msgid "{{strong}}Daily{{/strong}} backups" msgstr "{{strong}}每日{{/strong}}备份" msgctxt "Domain is already added to shopping cart" msgid "{{checkmark/}} Selected" msgstr "{{checkmark/}} 已选" msgid "Free SSL Certificate & Domain Privacy" msgstr "免费 SSL 证书和域名隐私" msgid "" "The fastest way.{{br/}}Use one of your existing accounts{{br/}}to sign up " "for Crowdsignal:" msgstr "最快的方式为{{br/}}使用您现有的帐户{{br/}}注册 Crowdsignal:" msgid "Why WordPress.com? {{a}}Learn more{{/a}}." msgstr "为何选择 WordPress.com?{{a}}了解详情{{/a}}。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration. Refunds of " "paid plans will deduct the standard cost of any domain name registered " "within a plan." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限注册后96小时。付费套" "餐的退款将扣除套餐中注册任何域名的标准费用。" msgid "" "You understand that {{refundsSupportPage}}domain name refunds{{/" "refundsSupportPage}} are limited to 96 hours after registration." msgstr "" "{{refundsSupportPage}}域名退款{{/refundsSupportPage}}仅限注册后96小时。" msgid "Select a site for your {{strong}}Quick Start Session{{/strong}}" msgstr "选择一个站点,展开{{strong}}快速入门会话{{/strong}}" msgid "LL [at] LT" msgstr "LL LT" msgid "" "{{strong}}Notice:{{/strong}} Quick Start sessions will be closed from " "%(closesAt)s until %(reopensAt)s. If you need to get in touch with us, " "you’ll be able to {{link}}submit a support request{{/link}} and we’ll get to " "it as fast as we can. Thank you!" msgstr "" "{{strong}}通知:{{/strong}}“快速入门”会话将在 %(closesAt)s 至 %(reopensAt)s " "期间关闭。 如需联系我们,您可以{{link}}提交支持请求{{/link}},我们会尽快进行" "处理。 谢谢!" msgid "[%1$s] Export completed" msgstr "[%1$s]汇出完成" msgid "Change Your Privacy Settings" msgstr "更改隐私设置" msgid "Display Your Instagram Feed on Your Website" msgstr "在您的网站上显示 Instagram 源" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com domain " "expires on %1$s." msgstr "" "待办事项:您的 WordPress.com 域将于 " "%1$s到期。" msgid "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchase expires on %2$s." msgid_plural "" "Action Required: Your %1$d WordPress.com purchases expire on %2$s." msgstr[0] "" "待办事项:购买的 %1$d 个 WordPress.com 升级将于 %2$s到期。" msgid "" "Action Required: Your %1$s purchase " "expires on %2$s." msgstr "" "待办事项:购买的 %1$s将于 %2$s到期。" msgid "" "Action Required: Your WordPress.com plan " "expires on %1$s." msgstr "" "待办事项:您的 WordPress.com 套餐将于 " "%1$s到期。" msgid "" "Action Required: Your %1$s upgrade expires " "on %2$s." msgstr "" "待办事项:您的 %1$s 升级将于 %2$s到期。" msgid "To close this account now, {{a}}contact our support team{{/a}}." msgstr "要立即关闭此帐户,请{{a}}联系我们的支持团队{{/a}}。" msgid "" "To delete your account, you'll need to cancel any active purchases in {{a}}" "Manage Purchases{{/a}} before proceeding." msgstr "" "要删除您的帐户,您需要先在{{a}}管理购买{{/a}}中取消任何有效的购买项目,然后才" "能继续。" msgid "" "Please type {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your account will then be gone forever." msgstr "" "请在下列字段中输入 {{warn}}%(currentUsername)s{{/warn}},进行确认。之后,您的" "帐户将不复存在。" msgid "{{planName/}} plan features" msgstr "{{planName/}} 套餐功能" msgid "" "To make {{strong}}%(domain)s{{/strong}} work with your WordPress.com site, " "you need to update the nameservers." msgstr "" "为使 {{strong}}%(domain)s{{/strong}} 可以与您的 WordPress.com 站点结合使用," "您需要更新名称服务器。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}" msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 存在问题" msgid "" "{{strong}}Need help?{{/strong}} A Happiness Engineer can answer questions " "about your site and your account." msgstr "" "{{strong}}需要帮助?{{/strong}}快乐的工程师可以解答有关站点和帐户的问题。" msgid "{{a}}All free features{{/a}}" msgstr "{{a}}所有免费版功能{{/a}}" msgid "{{a}}All Premium features{{/a}}" msgstr "{{a}}所有高级版功能{{/a}}" msgid "{{strong}}Unlimited{{/strong}} Video hosting" msgstr "{{strong}}无限{{/strong}}视频托管" msgid "" "Switching to a new device? {{changephonelink}}Follow these steps{{/" "changephonelink}} to avoid losing access to your account." msgstr "" "切换至新设备?{{changephonelink}}按照以下步骤{{/changephonelink}}操作,以免失" "去对帐户的访问权限。" msgctxt "%1$s = shipping service name, %2$d = order id" msgid "Shipping Label: %1$s for Order #%2$d" msgstr "货运标签:%1$s,订单号 %2$d" msgid "" "When you cancel a domain, it becomes unavailable for a while. Anyone may " "register it once it's available again, so it's possible you won't have " "another chance to register it in the future. If you'd like to use your " "domain on a site hosted elsewhere, consider {{a}}updating your name " "servers{{/a}} instead." msgstr "" "取消域后,该域将暂时不可用。当该域恢复可用后,任何人都可以对其进行注册。因" "此,将来您可能没有机会再注册该域了。如果您想在托管在其他地方的站点上使用自己" "的域,请考虑{{a}}更新名称服务器{{/a}}。" msgid "" "I understand that canceling my domain means I might {{strong}}never be able " "to register it again{{/strong}}." msgstr "" "我了解,取消我的域意味着我可能{{strong}}永远无法再次注册该域{{/strong}}。" msgid "{{a}}Log in now{{/a}} to finish signing up." msgstr "{{a}}立即登录{{/a}}以完成注册。" msgid "" "Canceling a domain name may cause the domain to become unavailable for a " "long time before it can be purchased again, and someone may purchase it " "before you get a chance. Instead, please {{a}}use our transfer out feature{{/" "a}} if you want to use this domain again in the future." msgstr "" "取消域名可能会导致域在重新购买之前很长一段时间不可用,并且别人有可能在您之前" "购买。如果您以后想要重新使用此域,请{{a}}使用我们的转出功能{{/a}}。" msgid "" "We need to check your contact information to make sure you can be reached. " "Please verify your details using the email we sent you, or your domain will " "stop working. {{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "我们需要检查您的联系信息,以确保可以联系到您。请使用我们向您发送的电子邮件验" "证详细信息,否则,您的域将停止工作。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "Howdy! It looks like you want to make your domain work with the {{strong}}" "Google Workspace email service{{/strong}}." msgstr "" "您好! 您似乎想要将您的域名与 {{strong}}Google Workspace 电子邮件服务{{/" "strong}}结合使用。" msgid "" "Howdy! It looks like you want to set up your domain to work with the " "{{strong}}Microsoft Office 365 service{{/strong}}." msgstr "" "您好!您似乎想要设置域,以与 {{strong}}Microsoft Office 365 服务{{/strong}}结" "合使用。" msgid "" "Your site is not currently accessible to search engines. You must set your " "{{a}}privacy settings{{/a}} to \"public\"." msgstr "" "搜索引擎目前无法访问您的站点。您必须将您的{{a}}隐私设置{{/a}}设为“公开”。" msgid "%1$s Receipt #%2$d" msgstr "%1$s 收据编号%2$d" msgid "{{icon/}} Jetpack Stats, related content, and sharing tools" msgstr "{{icon/}} Jetpack 统计功能、相关内容和共享工具" msgid "{{icon/}} Brute force attack protection and downtime monitoring" msgstr "{{icon/}} 暴力破解攻击防护和停机时间监控" msgid "{{icon/}} Unlimited, high-speed image hosting" msgstr "{{icon/}} 无限、高速图片托管" msgid "{{icon/}} Spam filtering" msgstr "{{icon/}} 垃圾邮件过滤" msgid "{{icon/}} Daily automated backups (unlimited storage)" msgstr "{{icon/}} 日常自动备份(无限的存储空间)" msgid "{{icon/}} Priority WordPress and security support" msgstr "{{icon/}} 优先 WordPress 和安全支持" msgid "{{icon/}} Unlimited high-speed video hosting" msgstr "{{icon/}} 无限的高速视频托管空间" msgid "{{icon/}} SEO preview tools" msgstr "{{icon/}} 搜索引擎优化预览工具" msgid "" "Are you sure you want to cancel %(purchaseName)s for {{em}}%(domain)s{{/" "em}}? " msgstr "是否确定要取消购买 {{em}}%(domain)s{{/em}} 的 %(purchaseName)s?" msgid "Please verify {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "请验证 {{strong}}%(domain)s{{/strong}}。" msgid "" "By clicking {{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}, you agree to the " "applicable {{draLink}}Domain Registration Agreement{{/draLink}} and confirm " "that the Transferee has agreed in writing to be bound by the same agreement. " "You authorize the respective registrar to act as your {{supportLink}}" "Designated Agent{{/supportLink}}." msgstr "" "点击{{strong}}%(saveButtonLabel)s{{/strong}}即表示,您同意适用的{{draLink}}域" "注册协议{{/draLink}},并确认接受转移一方已书面同意遵守同一协议。您授权相应的" "注册商作为您的{{supportLink}}指定代理人{{/supportLink}}。" msgid "" "These settings can be changed by the user {{strong}}%(owner)s{{/strong}}." msgstr "用户{{strong}}%(owner)s{{/strong}}可以更改这些设置。" msgid "Issues with {{strong}}%(domain)s{{/strong}}." msgstr "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 存在的问题。" msgid "" "This plan includes the custom domain, %(domain)s, normally a %(domainCost)s " "purchase. The domain will not be removed along with the plan, to avoid any " "interruptions for your visitors." msgstr "" "此套餐包含自定义域名 %(domain)s,金额通常为 %(domainCost)s。 为避免干扰访客," "此域名不会随套餐一同删除。" msgid "" "You are the owner of %(purchaseName)s but because you are no longer a user " "on %(siteSlug)s, renewing it will require staff assistance. Please " "{{contactSupportLink}}contact support{{/contactSupportLink}}, and consider " "transferring this purchase to another active user on %(siteSlug)s to avoid " "this issue in the future." msgstr "" "您是 %(purchaseName)s 的拥有者,但由于您已不是 %(siteSlug)s 上的用户,因此请" "联系支持人员进行续订。请{{contactSupportLink}}联系支持人员{{/" "contactSupportLink}},并考虑将此购买转移到 %(siteSlug)s 上的其他活跃用户,避" "免日后出现此问题。" msgid "" "No problem! Feel free to {{helpLink}}get in touch{{/helpLink}} with our " "Happiness Engineers." msgstr "没问题!欢迎随时与我们快乐的工程师{{helpLink}}联系{{/helpLink}}。" msgid "" "Click {{strong}}Notifications{{/strong}} and choose {{em}}Always allow{{/" "em}}." msgstr "点击{{strong}}通知{{/strong}},然后选择{{em}}始终允许{{/em}}。" msgid "" "Are you sure you want to cancel and remove %(purchaseName)s from " "{{em}}%(domain)s{{/em}}? " msgstr "是否确定要从 {{em}}%(domain)s{{/em}} 中删除并取消%(purchaseName)s?" msgid "" "{{b}}WordPress.com has great SEO{{/b}} out of the box. All of our themes are " "optimized for search engines, so you don't have to do anything extra. " "However, you can tweak these settings if you'd like more advanced control. " "Read more about what you can do to {{a}}optimize your site's SEO{{/a}}." msgstr "" "{{b}}WordPress.com 可提供超棒的开箱即用搜索引擎优化 (SEO) 体验{{/b}}。我们所" "有的主题都已针对搜索引擎进行了优化,您无需执行任何其他操作。但是,如果您想要" "更高级的控制,则可以调整这些设置。详细了解如何{{a}}优化站点的搜索引擎优化 " "(SEO){{/a}}。" msgid "" "Renew now for one more year" msgstr "立即再续订一年" msgid "%(productName)s was removed from {{siteName/}}." msgstr "%(productName)s 已从 {{siteName/}} 中删除。" msgid "The domain {{domain/}} was removed from your account." msgstr "域 {{domain/}} 已从您的帐户中删除。" msgid "Click the {{icon/}} to continue." msgstr "点击 {{icon/}} 以继续。" msgid "" "I understand that canceling means that I may {{strong}}lose this domain " "forever{{/strong}}." msgstr "我了解,取消意味着我可能{{strong}}永久失去该域{{/strong}}。" msgid "" "Canceling a domain name causes the domain to become unavailable for a brief " "period. Afterward, anyone can repurchase. If you wish to use the domain with " "another service, you’ll want to {{a}}update your name servers{{/a}} instead." msgstr "" "取消域名会导致域在一小段时间内不可用。之后,任何人都可以重新购买。如果您希望" "通过其他服务使用此域,则您需要{{a}}更新您的名称服务器{{/a}}。" msgid "" "We were unable to lock your domain. Please try again or {{contactLink}}" "Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have trouble." msgstr "" "我们无法锁定您的域。请重试,如果问题依然存在,请{{contactLink}}联系支持人员" "{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to stop the transfer for your domain. Please try again or " "{{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to have " "trouble." msgstr "" "我们无法停止转移您的域。请重试,如果问题依然存在,请{{contactLink}}联系支持人" "员{{/contactLink}}。" msgid "" "We were unable to enable Privacy Protection for your domain. Please try " "again or {{contactLink}}Contact Support{{/contactLink}} if you continue to " "have trouble." msgstr "" "我们无法为您的域启用隐私保护。请重试,如果问题依然存在,请{{contactLink}}联系" "支持人员{{/contactLink}}。" msgid "" "It is only possible to transfer a domain after 60 days after the " "registration date. This 60 day lock is required by the Internet Corporation " "for Assigned Names and Numbers (ICANN) and cannot be waived. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "自注册日期起 60 天后才能转移域。这种 60 天锁定规则是互联网名称与数字地址分配" "机构 (ICANN) 规定的,必须遵守。{{learnMoreLink}}了解更多{{/learnMoreLink}}。" msgid "" "You must verify your email address before you can transfer this domain. " "{{learnMoreLink}}Learn more.{{/learnMoreLink}}" msgstr "" "您必须先验证电子邮件地址,然后才能转移此域。{{learnMoreLink}}了解更多{{/" "learnMoreLink}}。" msgid "" "You do not currently have any upgrades. To see what upgrades we offer visit " "our {{link}}Plans page{{/link}}." msgstr "" "您目前没有任何升级项。若要查看我们提供的升级,请访问{{link}}套餐页面{{/" "link}}。" msgid "" "Enter this time code into your mobile app. {{toggleMethodLink}}Prefer to " "scan the code?{{/toggleMethodLink}}" msgstr "" "在移动应用程序中输入此时间代码。{{toggleMethodLink}}想要扫描该代码?{{/" "toggleMethodLink}}" msgid "" "There was an error retrieving back up codes. Please {{supportLink}}contact " "support{{/supportLink}}" msgstr "检索备份代码时出现错误。请{{supportLink}}联系支持人员{{/supportLink}}" msgid "" "Your %(cardType)s ending in %(cardNumber)d expires %(cardExpiry)s – before " "the next renewal. Please {{a}}update your payment information{{/a}}." msgstr "" "您尾号为 %(cardNumber)d 的 %(cardType)s 将于%(cardExpiry)s后(下次续订日期之" "前)到期。请{{a}}更新您的付款信息{{/a}}。" msgid "Sort by" msgstr "排序方式" msgid "{{link}}%(service)s{{/link}} {{small}}by %(organization)s{{/small}}" msgstr "" "{{link}}%(service)s{{/link}}{{small}}(由 %(organization)s{{/small}} 创建)" msgid "Peace Of Mind" msgstr "无后顾之忧" msgid "" "Is this your username? {{a}}Log in now to claim this site address{{/a}}." msgstr "这是您的用户名吗?{{a}}立即登录以声明该站点地址的所有权{{/a}}。" msgid "" "This connection is only allowed to access {{siteLink}}%(siteName)s{{/" "siteLink}}" msgstr "此联系人仅能访问 {{siteLink}}%(siteName)s{{/siteLink}}" msgid "" "Please type in {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}} in the field below to " "confirm. Your site will then be gone forever." msgstr "" "请在下方的字段中输入 {{warn}}%(siteAddress)s{{/warn}},以进行确认。之后,您的" "站点将不复存在。" msgid "and more..." msgstr "以及更多..." msgid "" "Not sure what this screen means? You may need to download {{authyLink}}" "Authy{{/authyLink}} or {{googleAuthenticatorLink}}Google Authenticator{{/" "googleAuthenticatorLink}} for your phone." msgstr "" "不确定本屏幕的意思?您需要为自己的手机下载 {{authyLink}}Authy{{/authyLink}} " "或 {{googleAuthenticatorLink}}Google 身份验证器{{/googleAuthenticatorLink}}。" msgid "" "Use this password to log in to {{strong}}%(appName)s{{/strong}}. Note: " "spaces are ignored." msgstr "使用此密码登录 {{strong}}%(appName)s{{/strong}}。注:空格已忽略。" msgid "" "Welcome to your new site! You can edit this page by clicking on the Edit " "link. For more information about customizing your site check out http://learn.wordpress.com/" msgstr "" "欢迎使用您的新站点!您可以点击“编辑”链接编辑此页面。如需详细了解如何自定义您" "的站点,请访问 http://learn." "wordpress.com/" msgid "" "You are about to disable two-step authentication. This means we will no " "longer ask for your authentication code when you sign into your " "{{strong}}%(userlogin)s{{/strong}} account." msgstr "" "您将要禁用两步验证。这意味着,我们不再要求您在登录 {{strong}}%(userlogin)s{{/" "strong}} 帐户时提供验证码。" msgid "All premium themes" msgstr "所有高级套餐主题" msgid "Customize fonts and colors" msgstr "自定义字体和颜色" msgid "No reviews yet" msgstr "暂无评论" msgid "All your sites" msgstr "您的所有站点" msgid "Sharing buttons block" msgstr "共享按钮区块" msgid "Update to version %(version)s" msgstr "更新至版本 %(version)s" msgid "Passwords may not contain the character \"\\\"." msgstr "密码不能包含字符“\\”。" msgid "By authors" msgstr "按作者" msgid "By posts & pages" msgstr "按文章和页面" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s 在“%3$s”中提到了您" msgid "[%1$s] %2$s mentioned you in a comment on \"%3$s\"" msgstr "[%1$s] %2$s 在对“%3$s”的评论中提到了您" msgid "M d, Y @ g:ia" msgstr "M d, Y @ g:ia" msgid "Thanks for flying with
%s" msgstr "感谢使用 %s,
一起玩转博客! " msgid "Receipt #%s" msgstr "收据 #%s" msgid "1 Subscription" msgid_plural "%s Subscriptions" msgstr[0] "%s 订阅" msgid "Add Testimonials" msgstr "添加评价" msgid "Invalid feed URLs: %s" msgstr "无效的源 URL:%s" msgid "" "This password is too easy to guess: you can improve it by including special " "characters such as !#=?*&." msgstr "" "此密码过于简单,容易泄露:您可以在密码中包含 !#=?*& 等特殊字符来增强密码强" "度。" msgid "Looking for inspiration?" msgstr "寻找灵感?" msgid "Enter your WordPress.com username or email address" msgstr "输入您的 WordPress.com 用户名或电子邮件地址" msgid "" "Follow instructions and be re-united with your WordPress.com account" msgstr "按照说明操作并与您的 WordPress.com 帐户保持一致" msgid "Find out how to add and manage applications." msgstr "了解如何添加和管理应用程序。" msgid "City (optional)" msgstr "城市(可选)" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" msgid "Blog title" msgstr "博客标题" msgid "You do not have permission to manage log files." msgstr "您没有管理日志文件的权限。" msgid "" "This offer ends %s (midnight Pacific time) and is valid only for users " "upgrading from a Free hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new " "purchases only (renewals are not eligible), and it cannot be combined with " "other offers." msgstr "" "此优惠截止至 %s(太平洋时间午夜),且仅适用于从免费托管套餐升级至付费托管套餐" "的用户。 它仅适用于新购买(续订不可享受此优惠),且不能与其他优惠同时使用。" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the power of WordPress." "com." msgstr "%2$s 前在结账时使用优惠券代码 %1$s,解锁 WordPress.com 的强大功能。" msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual plan. " "This is the perfect moment to start a new website or take your free site " "further." msgstr "" "在购买任何新付费年度套餐时享受 %s%% 折扣,强势收官本年。 这是您创办新网站或进" "一步发展免费站点的绝佳时机。" msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to support your growth." msgstr "您并非独行。 我们的专家提供全天候支持,助力您的发展。" msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer subscriptions, and " "more." msgstr "将您的热情转化为利润。 接受付款、提供订阅,还有更多功能。" msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—simple, beautiful, " "yours." msgstr "设计您的梦想。 使用支持自定义的精美主题 — 简单、美观、完全属于您。" msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools make your site " "easier to find." msgstr "轻松增加您的受众。 我们的内置 SEO 工具可让您的站点更容易被搜索到。" msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for your first year." msgstr "顶级免费域名。 在第一年使用免费域名强势启动。" msgid "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable managed hosting." msgstr "在坚实的基础之上构建网站。 提供安全、快速且可靠的受管托管服务。" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any new " "paid WordPress.com annual plan. Use coupon code %2$s at checkout by %3$s." msgstr "" "由于需求旺盛,我们已延长为购买任何新付费 WordPress.com 年度套餐提供 %1$s%% 折" "扣优惠的时间。 %3$s 前在结账时使用优惠券代码 %2$s。" msgid "" "Don’t go it alone. Our experts are available 24/7 to " "support your growth." msgstr "您并非独行。 我们的专家提供全天候支持,助力您的发展。" msgid "" "Turn your passion into profit. Accept payments, offer " "subscriptions, and more." msgstr "" "将您的热情转化为利润。 接受付款、提供订阅,还有更多功能。" msgid "" "Design your dream. Use stunning, customizable themes—" "simple, beautiful, yours." msgstr "" "设计您的梦想。 使用支持自定义的精美主题 — 简单、美观、完" "全属于您。" msgid "" "Grow your audience, effortlessly. Our built-in SEO tools " "make your site easier to find." msgstr "" "轻松增加您的受众。 我们的内置 SEO 工具可让您的站点更容易被搜" "索到。" msgid "" "Free domain on top. Start strong with a free domain for " "your first year." msgstr "顶级免费域名。 在第一年使用免费域名强势启动。" msgid "" "Build on solid ground. With secure, fast, and reliable " "managed hosting." msgstr "" "在坚实的基础之上构建网站。 提供安全、快速且可靠的受管托管服" "务。" msgid "" "Whether you’re building your dream blog, launching a business, or growing " "your online presence, our powerful tools are here to help you succeed. " "Here’s what you’ll get:" msgstr "" "无论您是要创建梦想中的博客、创办一家企业,还是发展在线业务,我们强大的工具都" "能助您取得成功。 您将获得的功能:" msgid "WordPress.com promo image" msgstr "WordPress.com 促销图片" msgid "" "Use coupon code %1$s at checkout by %2$s and unlock the " "power of %3$s." msgstr "" "%2$s 前在结账时使用优惠券代码 %1$s,解锁 %3$s 的强大功能。" msgid "" "Finish the year strong with a %s%% discount on any new paid annual " "plan. This is the perfect moment to start a new website or take " "your free site further. " msgstr "" "在购买任何新付费年度套餐时享受 %s%% 折扣,强势收官本年。 这" "是您创办新网站或进一步发展免费站点的绝佳时机。 " msgid "Don’t let this deal pass you by!" msgstr "不要让机会擦身而过!" msgid "You’re this close to your dream website." msgstr "距离您梦想中的网站仅有一步之遥。" msgid "Last call: Save %s%% now" msgstr "最后提醒:立省 %s%%" msgid "" "Due to popular demand, we’ve extended our %1$s%% off discount on any " "new paid %2$s annual plan. Use coupon code %3$s at " "checkout by %4$s." msgstr "" "由于需求旺盛,我们已延长为购买任何新付费 %2$s 年度套餐提供 %1$s%% 折" "扣优惠的时间。 %4$s 前在结账时使用优惠券代码 %3$s。" msgid "" "If you were thinking about upgrading during Black Friday but missed the " "deadline, no worries! There’s still time to save big on your first year of " "hosting." msgstr "" "如果您想在黑色星期五促销活动期间升级,但错过了最后期限,不用担心! 现在购买托" "管服务,第一年仍可享受高额优惠。" msgid "Missed our Black Friday deal?" msgstr "错过了我们的黑色星期五优惠?" msgid "Get %1$s%% off any new paid plan until %2$s." msgstr "在 %2$s 前购买任何新付费套餐均可享 %1$s%% 折扣。" msgid "Missed Black Friday? We’ve got you covered" msgstr "错过了黑色星期五? 我们可以助您一臂之力" msgid "India E-Mandate Notice" msgstr "印度电子授权通知" msgid "" "Our records show that you may need to update your credit card in order to " "generate an e‑mandate for renewal payments. We’ll still attempt to " "charge the credit card as is, but updating your payment information ahead of " "time may prevent interruptions to your subscriptions." msgstr "" "我们的记录显示,您可能需要更新您的信用卡,才能为续订付款生成电子授权。 我们将" "继续尝试按之前的操作从您的信用卡中扣款,但您提前更新付款信息可避免订阅中断。" msgid "VIEW ALL" msgstr "查看所有" msgid "" "*WooCommerce payments. 2% on other payment methods. Standard processing fees " "apply." msgstr "" "*仅限 WooCommerce 付款。其他付款方式需支付 2% 交易费。 需支付标准手续费。" msgid "Advanced developer tools" msgstr "高级开发者工具" msgid "Try selecting a different time frame." msgstr "尝试选择另一个时间范围。" msgid "No hourly data available" msgstr "无每小时数据" msgid "Restoring your account" msgstr "恢复您的账户" msgid "Affect plugin" msgstr "影响插件" msgid "Deactivate and remove" msgstr "停用并删除" msgid "Deactivate and remove plugin" msgstr "停用并删除插件" msgid "Enable auto-updates for plugin" msgstr "启用插件自动更新" msgid "Disable auto-updates for plugin" msgstr "禁用插件自动更新" msgid "Activate plugin" msgstr "激活插件" msgid "Your account has been restored. Redirecting back to login." msgstr "您的账户已恢复。 重定向回登录页面。" msgid "Detailed stats about posts, referrers, clicks and more" msgstr "关于文章、推荐来源、点击量等的详细统计" msgid "Track your all-time highlights and insights" msgstr "跟踪您的所有高光时刻和数据分析" msgid "" "{{personalFeaturesLink}}All personal plan features{{/personalFeaturesLink}}" msgstr "{{personalFeaturesLink}}所有个人套餐功能{{/personalFeaturesLink}}" msgid "review" msgstr "评论" msgid "" "Sharing to Facebook, Instagram, Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, " "Tumblr, Nextdoor" msgstr "" "分享到 Facebook、Instagram、Threads、Bluesky、LinkedIn、Mastodon、Tumblr、" "Nextdoor" msgid "Refund available" msgstr "可退款" msgid "" "With Jetpack Social you can automatically post to Facebook, Instagram, " "Threads, Bluesky, LinkedIn, Mastodon, Nextdoor & Tumblr." msgstr "" "使用 Jetpack Social,您可以自动发表文章到 Facebook、Instagram、Threads、" "Bluesky、LinkedIn、Mastodon、Nextdoor 和 Tumblr。" msgid "Enable snow" msgstr "启用下雪效果" msgid "Show falling snow on my site" msgstr "在我的站点上显示飘落的雪花" msgid "Browse Ad copy suggestions" msgstr "浏览广告文案建议" msgid "%(maxBudget)s total per week (7 days)" msgstr "%(maxBudget)s 每周总计(7天)" msgid "Total: %(maxBudget)s" msgstr "总计: %(maxBudget)s" msgid "%(impressionsRange)s weekly people reached" msgstr "每周触达人数%(impressionsRange)s" msgid "%(impressionsRange)s total people reached" msgstr "总共触达人数 %(impressionsRange)s " msgid "Starts on %(date)s at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "从 %(date)s 的 %(time)s 开始,直到您停止它" msgid "%(days)s day" msgid_plural "%(days)s days" msgstr[0] "%(days)s 天" msgid "Content suggested with the help of AI." msgstr "借助 AI 提出内容建议。" msgid "" "By clicking \"Submit campaign\" you agree to our {{linkTos}}Terms of " "Service{{/linkTos}} and {{linkAdvertisingPolicy}}Advertising Policy{{/" "linkAdvertisingPolicy}}, and authorize charges to your payment method at " "regular intervals for the specified budget and duration, until cancellation. " "{{linkMoreAboutAds}}Learn more{{/linkMoreAboutAds}}." msgstr "" "点击“提交活动”即表示您同意我们的 {{linkTos}}服务条款{{/linkTos}} 和 " "{{linkAdvertisingPolicy}}广告政策{{/linkAdvertisingPolicy}},并授权在指定的预" "算和期限内定期向您的支付方式收取费用,直至取消。 {{linkMoreAboutAds}}了解更多" "{{/linkMoreAboutAds}}。" msgid "%(impressionsRange)s people reached weekly" msgstr "每周覆盖人数%(impressionsRange)s" msgid "%(impressionsRange)s people reached" msgstr "覆盖人数%(impressionsRange)s" msgid "Est. weekly people reached" msgstr "估计每周受众人数" msgid "Estimated people reached" msgstr "估计受众人数" msgid "Search for country, state or city" msgstr "搜索国家、州或城市" msgid "Daily people reached estimate" msgstr "每日到达人数估计" msgid "Starts and ends at %(time)s" msgstr "在%(time)s开始和结束" msgid "Starts at %(time)s and runs until you stop it" msgstr "从 %(time)s 开始,直到您停止它" msgid "Lasts %(days)s day" msgid_plural "Lasts %(days)s days" msgstr[0] "持续 %(days)s 天" msgid "Est. weekly clicks" msgstr "预计每周点击量" msgid "Estimated clicks" msgstr "预计点击次数" msgid "Remove interests targeting" msgstr "移除兴趣定位" msgid "Remove device targeting" msgstr "移除设备定位" msgid "Select interests" msgstr "选择兴趣" msgid "Total spend for the campaign duration" msgstr "活动期间的总支出" msgid "Weekly click estimate" msgstr "每周点击估计" msgid "Estimated clicks for the campaign duration" msgstr "活动期间的预计点击量" msgid "" "Based on your targeting, your budget may not be fully spent. You can adjust " "the audience yourself or use the links below:" msgstr "" "根据您的定位,您的预算可能不会完全花完。您可以自己调整受众或使用下面的链接:" msgid "Remove location targeting" msgstr "移除位置定位" msgid "Your campaign may not spend the full budget" msgstr "您的活动可能不会花完全部预算" msgid "" "If you do not specify the location, the campaign will be displayed " "everywhere." msgstr "如果未指定位置,广告系列将在所有地方显示。" msgid "Loading CTA text…" msgstr "加载 CTA 文本…" msgid "CTA text" msgstr "CTA 文本" msgid "Call to action" msgstr "行动呼吁" msgid "Remaining" msgstr "剩余" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Klarna." msgstr "允许您的购物者通过 Klarna 分期付款。" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Afterpay." msgstr "允许您的购物者通过 Afterpay 分期付款。" msgid "Allow your shoppers to pay over time with Affirm." msgstr "允许您的购物者通过 Affirm 分期付款。" msgid "" "Boost conversions and customer loyalty by offering a secure way to pay with " "a single click." msgstr "通过提供安全的一键式付款方式,提高转化率和客户忠诚度。" msgid "Give your shoppers an easy and secure way to pay, with Apple Pay." msgstr "使用 Apple Pay,为您的购物者提供便捷安全的付款方式。" msgid "Credit/debit card" msgstr "信用卡/借记卡" msgid "View Media File" msgstr "查看媒体文件" msgid "Disconnect from Google Photos" msgstr "断开与 Google Photos 的连接" msgid "View media file" msgstr "查看媒体文件" msgid "" "An error occured while checking if the email address is already in use. If " "this keeps happening please contact support." msgstr "" "检查电子邮件地址是否已被使用时出错。 如果这种情况持续发生,请联系支持人员。" msgid "View trends and data from any time period" msgstr "查看任何时间段的趋势和数据" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} migration service" msgstr "{{strong}}免费{{/strong}}迁移服务" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first two years" msgstr "首两年 {{strong}}50% 优惠{{/strong}}" msgid "{{strong}}50% off{{/strong}} your first year" msgstr "第一年 {{strong}}50% 优惠{{/strong}}" msgid "{{strong}}Free{{/strong}} domain for a year" msgstr "第一年域名{{strong}}免费{{/strong}}" msgid "No annual savings" msgstr "无年度节余" msgid "No free domain" msgstr "没有免费域名" msgid "SEO, marketing, and analytics tools" msgstr "搜索引擎优化、营销和分析工具" msgid "Real-time backups and one-click restores" msgstr "实时备份和一键恢复" msgid "Unrestricted bandwidth and visitors" msgstr "无限制的带宽和访客" msgid "No first year discount" msgstr "无第一年折扣" msgid "Refundable within {{strong}}14 days{{/strong}}" msgstr "{{strong}}14 天内退款{{/strong}}。" msgid "Refundable within {{strong}}7 days{{/strong}}" msgstr "{{strong}}7天{{/strong}}内可退款" msgid "" "Best for WordPress sites. Seamlessly move all your site's content, themes, " "plugins, users, and customizations to WordPress.com." msgstr "" "最适合WordPress站点。无缝迁移您站点的所有内容、主题、插件、用户和自定义设置到" "WordPress.com。" msgid "Available on %(planName)s with 50% off" msgstr "可用在%(planName)s,享受50%折扣" msgid "per month, %(discountedPrice)s for first 2 years. %(rawPrice)s after." msgstr "每月,前两年为 %(discountedPrice)s。之后为 %(rawPrice)s。" msgid "" "per month, %(discountedPrice)s for your first year. %(originalPrice)s after." msgstr "" "每月,%(discountedPrice)s 作为您第一年的费用。之后为 %(originalPrice)s。" msgid "Fully refundable. No questions asked." msgstr "可全额退款。无条件退款。" msgid "" "We ran into a problem connecting to your site. Please try again or let us " "know so we can help you out." msgstr "" "我们在连接您的站点时遇到了问题。请再试一次,或者告诉我们,以便我们可以帮助" "您。" msgid "" "Blazing fast speeds with lightning-fast load times for a seamless experience." msgstr "超快的速度和闪电般的加载时间,带来无缝的体验。" msgid "" "A %(planName)s plan is needed for Migrations. Pick one of the following " "options to tap into our lightning-fast infrastructure. Your site will be " "faster, smoother, and ready for anything." msgstr "" "需要一个 %(planName)s 套餐来进行迁移。选择以下选项之一,以利用我们闪电般快速" "的基础设施。您的站点将更快、更流畅,并随时准备好应对任何情况。" msgid "Biennially" msgstr "每两年一次" msgid "Get Monthly" msgstr "采用月缴" msgid "Get Biennial" msgstr "采用两年缴" msgid "Get Yearly" msgstr "采用年缴" msgid "There is a plan for you" msgstr "有一个适合你的套餐" msgid "Please share general feedback" msgstr "请分享一般反馈意见" msgid "How was your experience?" msgstr "您的体验如何?" msgid "" "Your team member invite was emailed to %(email)s. Once they accept, you'll " "see them as an active member in the Team section." msgstr "" "您的团队成员邀请已通过电子邮件发送给 %(email)s。一旦他们接受邀请,您就可以在 " "\"团队 \"部分看到他们成为活跃成员。" msgid "How was your experience inviting a team member?" msgstr "邀请团队成员的体验怎么样?" msgid "Submit and continue to Team" msgstr "提交并继续到团队" msgid "General feedback" msgstr "一般反馈" msgid "How was your experience adding your agency's details?" msgstr "您添加您机构的详细信息的体验如何?" msgid "Submit and continue to Partner Directory" msgstr "提交并继续到合作伙伴目录" msgid "" "Nice job! Your information has been added to the your agency's public " "profile." msgstr "干得不错!您的信息已被添加到您机构的公共个人资料中。" msgid "" "Your referral order was emailed to %(email)s for payment. Once they pay, you " "can assign the products to a site." msgstr "" "您的推荐订单已通过电子邮件发送给 %(email)s,请他们付款。一旦他们付款,您就可" "以将产品分配到一个网站。" msgid "How was your experience making a referral?" msgstr "您推荐的体验如何?" msgid "Submit and continue to Dashboard" msgstr "提交并继续进入仪表盘" msgid "Agency details added!" msgstr "机构详细信息已添加!" msgid "Skip feedback" msgstr "跳过反馈" msgid "Your referral order is complete!" msgstr "您的推荐订单已完成!" msgid "Additional feedback about this experience {{span}}(Optional){{/span}}" msgstr "关于这个体验的额外反馈 {{span}}(选项){{/span}}" msgid "Create yours with AI" msgstr "利用 AI 帮你制作" msgid "" "Because this inquiry relates to a %1$s payment, it may simply be %2$sa " "return initiated by your customer%3$s through the %1$s interface. If you can " "contact the customer and confirm that it is indeed a return, we suggest " "issuing a refund after you receive the returned item(s)." msgstr "" "由于该查询与 %1$s 付款有关,其可能只是%2$s客户通过 %1$s 界面发起的退货%3$s。 " "如果您能联系到客户并确认确实是退货,我们建议您在收到退货后再发放退款。" msgid "Monitor your posting activity" msgstr "监控您的发布活动" msgid "Unlock site insights" msgstr "解锁站点数据分析" msgid "" "The old Jetpack Stats has been deprecated. Please click the button to enable " "the new experience." msgstr "旧版 Jetpack Stats 已被弃用。 请点击此按钮,启用新体验。" msgid "" "We're ready to migrate {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} to WordPress." "com. To make sure everything goes smoothly, we need you to authorize us for " "access in your WordPress admin." msgstr "" "我们准备将 {{strong}}%(sourceDomain)s{{/strong}} 迁移到 WordPress.com。为确保" "一切顺利,我们需要您授权我们访问您的 WordPress 管理器。" msgid "" "We can't start your migration without your authorization. Please authorize " "WordPress.com in your WP Admin or share your credentials." msgstr "" "没有您的授权,我们无法开始您的迁移。请在您的 WP 管理器中授权 WordPress.com," "或共享您的凭据。" msgid "Return to the list of posts." msgstr "返回帖子列表。" msgid "Real‑time data on visitors" msgstr "关于访客的实时数据" msgid "All Social features" msgstr "所有社交功能" msgid "All Stats features" msgstr "所有统计信息功能" msgid "Eligible for sites with commercial activities" msgstr "适用于有商业活动的站点" msgid "" "For personal sites only. Sites with commercial activities (e.g., ads, sales, " "affiliate links or business activities) require a paid plan." msgstr "" "仅适用于个人站点。 有商业活动(如广告、销售、联属营销链接或经营活动)的站点需" "要付费套餐。" msgid "(10k page views)" msgstr "(页面浏览量达 1 万次)" msgid "Enable write mode in editor." msgstr "在编辑器中启用写入模式。" msgid "Editor write mode" msgstr "编辑器写入模式" msgid "Step 2: Import your subscribers" msgstr "第 2 步:导入订阅者" msgid "Quickly bring your free and paid subscribers." msgstr "快速吸引免费和付费订阅者。" msgid "Import your subscribers" msgstr "导入订阅者" msgid "" "Pause all email updates from sites you’re subscribed to on WordPress.com" msgstr "暂停来自您在 WordPress.com 订阅的站点的所有电子邮件更新" msgid "" "Your client won't be able to complete the purchases. If removed, you must " "create a new referral for any future purchases." msgstr "" "您的客户将无法完成购买。如果被移除,您必须为任何未来的购买创建一个新的推荐。" msgid "Are you sure you want to archive this referral?" msgstr "是否确定要存档此推荐?" msgid "Keep referral" msgstr "保持推荐" msgid "The referral has been archived." msgstr "推荐已被存档。" msgid "" "Our AI assistant can answer your questions and connect you to our Happiness " "Engineers for further assistance." msgstr "" "我们的 AI 助手可以回答您的问题,并将您连接到我们的 快乐的工程师 以获得进一步" "的帮助。" msgid "" "Grow your audience effortlessly.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This bundle " "includes:{{ul}}{{li}}Stats (10k site views - upgradeable){{/li}}{{li}}" "Social{{/li}}{{li}}Newsletter and monetization tools{{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "轻松扩大您的受众。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}这个捆绑包括:{{ul}}{{li}}统计数" "据(10k 站点浏览量 - 可升级){{/li}}{{li}}社交{{/li}}{{li}}电子报和货币化工具" "{{/li}}{{/ul}}" msgid "WooCommerce Stores" msgstr "WooCommerce 商店" msgid "" "Comprehensive site security made simple.{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}This " "bundle includes:{{ul}}{{li}}VaultPress Backup (10GB){{/li}}{{li}}Scan{{/li}}" "{{li}}Akismet Anti-spam (10k API calls/mo){{/li}}{{/ul}}" msgstr "" "简单的全面站点安全。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}这个捆绑包括:{{ul}}{{li}}" "VaultPress 备份 (10GB){{/li}}{{li}}扫描{{/li}}{{li}}Akismet 垃圾邮件防护 (每" "月 10,000 次 API 调用){{/li}}{{/ul}}" msgid "10k views/mo" msgstr "每月 10k 次浏览" msgid "Monthly limit of %s site views (upgradable)" msgstr "每月站点浏览次数限制为 %s 次(可升级)" msgid "One-click restore from the last year of backups" msgstr "从过去一年的备份中一键恢复" msgid "" "Enter your login details for a WordPress Admin so we can temporarily access " "{{b}}%s{{/b}} and start migrating it to WordPress.com." msgstr "" "输入你的 WordPress Admin 登入资讯,让我们能够暂时存取 {{b}}%s{{/b}},并将网站" "搬迁至 WordPress.com。" msgid "Content shown on Reader" msgstr "阅读器上显示的内容" msgid "Continue anyway" msgstr "仍要继续" msgid "Get Growth" msgstr "获得增长" msgid "Additional discount" msgstr "额外折扣" msgid "Free only" msgstr "仅限免费版" msgid "No designs matched." msgstr "没有匹配的设计。" msgid "Keep your data private and GDPR-compliant" msgstr "保护您的数据隐私并符合 GDPR 标准" msgid "" "Get detailed insights into your site’s performance for {{b}}%(planPrice)s/" "month{{/b}} with a Personal plan." msgstr "" "通过个人版套餐,您可以以{{b}}%(planPrice)s/月{{/b}}的价格获取您站点性能的详细" "数据分析。" msgid "Unlock site growth analytics" msgstr "解锁站点增长分析" msgid "Do you still want to continue with deleting your domain?" msgstr "您还想继续删除您的域名吗?" msgid "Here's what else you're getting" msgstr "您还将获得" msgid "Whole Campaign" msgstr "整个活动" msgid "Last 30 days" msgstr "过去 30 天" msgid "Last 14 days" msgstr "过去 14 天" msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 3 months when you sign up for " "%2$s." msgstr "注册 %2$s 后,前 3 个月可节省 %1$s 的手续费。" msgid "Save %1$s on processing fees" msgstr "节省 %1$s 的手续费" msgid "" "Use the native payments solution built and supported by Woo to accept online " "and in-person payments, track revenue, and handle all payment activity in " "one place." msgstr "" "使用由 Woo 构建和支持的本地付款解决方案,在一处接受在线付款和现场付款、跟踪收" "入并处理所有付款活动。" msgid "" "Save %1$s on processing fees during your first 6 months when you switch to " "%2$s." msgstr "切换到 %2$s 后,前 6 个月可节省 %1$s 的手续费。" msgid "Save %1$s" msgstr "节省 %1$s" msgid "Send money" msgstr "汇款" msgid "Submit Rating" msgstr "提交评级" msgid "Something's gone wrong trying to download your report" msgstr "下载您的报告时出现了问题" msgid "Generating report" msgstr "生成报告" msgid "Download data" msgstr "下载数据" msgid "" "Are you sure you want to untag {{b}}%(site)s{{/b}}? This will stop it from " "being considered for a migration payout." msgstr "" "你真的要取消 {{b}}%(site)s{{/b}} 的标记吗?这将使其无法列入搬迁付款名单。" msgid "Successfully untagged {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}}." msgstr "成功解除对 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} 的标记。" msgid "Untag site" msgstr "取消站点标记" msgid "Bank reference key" msgstr "银行参考密钥" msgid "Signature Cloud Plans" msgstr "旗舰云套餐" msgid "Enabling stats…" msgstr "启用统计..." msgid "Enable stats" msgstr "启用统计" msgid "Error loading visits" msgstr "访问加载出错" msgid "Stats are disabled" msgstr "统计数据已停用" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because a staging sync is currently " "in progress." msgstr "由于正在同步暂存站点,当前无法上传 Studio 站点的存档" msgid "This plan cannot be selected" msgstr "不可选择该套餐" msgid "Activate all advanced tools" msgstr "激活所有高级工具" msgid "" "The Apple transaction history could not be found for this transaction ID" msgstr "无法找到此交易 ID 下的 Apple 交易历史记录" msgid "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature." msgstr "升级到 %(businessPlanName)s 套餐以获取此功能的访问权限。" msgid "" "Upgrade to the %(businessPlanName)s plan to get access to this feature and " "all {{a}}advanced tools{{/a}}." msgstr "" "升级到 %(businessPlanName)s 套餐以获取此功能和所有 {{a}}高级工具{{/a}} 的访问" "权限。" msgid "Whether to share the post asynchronously." msgstr "是否要异步共享文章。" msgctxt "Stats: Main stats page heading" msgid "{{prefix}}Stats for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "\t{{period/}} {{prefix}}期间的统计{{/prefix}}" msgid "{{prefix}}Activity for {{/prefix}}{{period/}}" msgstr "{{period/}} {{prefix}}期间的活动{{/prefix}}" msgid "" "Your stories, achievements, and memories preserved for generations to come. " "One payment. One hundred years of legacy." msgstr "您的故事、成就和记忆将代代相传。一次支付。百年传承。" msgid "100-Year Domain Registration" msgstr "100 年域名注册" msgid "Chatting with support now" msgstr "现在正在与客服聊天" msgid "Scrolling feed" msgstr "滚动 feed" msgid "Thank you for your purchase! Your agency can now set up your product." msgstr "感谢您的购买!您的代理商现在可以设置您的产品。" msgid "" "To access support, please turn on third-party cookies for WordPress.com." msgstr "要访问支持,请为 WordPress.com 开启第三方 cookies。" msgid "Enable cookies to get support." msgstr "启用 cookie 以获得支持。" msgid "Allow customers to pay over time with Clearpay." msgstr "允许客户通过 Clearpay 分期付款。" msgid "" "Accept payments with Przelewy24 (P24), the most popular payment method in " "Poland." msgstr "借助波兰最热门的付款方式 Przelewy24 (P24) 来接受付款。" msgid "BECS Direct Debit" msgstr "BECS Direct Debit" msgid "Accept your payment with EPS — a common payment method in Austria." msgstr "使用奥地利的常见付款方式 EPS 来接收付款。" msgid "" "Bancontact is a bank redirect payment method offered by more than 80% of " "online businesses in Belgium." msgstr "Bancontact 是比利时 80% 以上的在线企业提供的一种银行重定向付款方式。" msgid "Offer customers a fast and secure checkout experience with Google Pay." msgstr "使用 Google Pay 为客户提供快速安全的结账体验。" msgid "Google Pay" msgstr "Google Pay" msgid "Accepts all major credit and debit cards" msgstr "接受所有主流信用卡和借记卡" msgid "Invalid country code." msgstr "国家/地区代码无效。" msgid "The country_code argument must be a valid ISO3166 alpha-2 country code." msgstr "country_code 参数必须为有效的 ISO3166 alpha-2 国家/地区代码。" msgid "The country_code argument must be a string." msgstr "country_code 参数必须为字符串。" msgid "Connect to your Studio site to start syncing." msgstr "连接到您的 Studio 站点以开始同步。" msgid "Connect Studio" msgstr "连接到 Studio " msgid "" "Don’t worry, there’s still time to grow your audience on %s. Just teleport " "back to your cart to complete your purchase. If you’re having trouble or " "have questions, just respond to this email and we’ll help you out." msgstr "" "不必担心,还有时间增加 %s 上的受众。 只需传送回购物车即可完成购买。 如果您遇" "到问题或有疑问,只需回复此电子邮件,我们将为您提供帮助。" msgid "" "We noticed that you’re interested in %s. Smart move—it’s for WordPress sites " "that need essential tools to help you grow your audience, track visitor " "engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "我们注意到您对 %s 有兴趣。 明智之举 — 它适用于需要必要工具的 WordPress 站点," "这些工具可以帮助您增加受众、追踪访客参与度,以及将潜在客户转变为忠实客户和推" "广者。" msgid "You’re one step away from growing your audience on %s" msgstr "您只差一步就能增加您在 %s 上的受众" msgid "Newsletter and monetization tools" msgstr "电子报和获利工具" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradable)" msgstr "Jetpack Stats(1 万次站点浏览次数,可升级)" msgid "" "With Jetpack Growth, get essential tools to help you grow your audience, " "track visitor engagement, and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "通过 Jetpack Growth,您可以获得必要工具,这些工具有助于您增加受众、追踪访客参" "与度,以及将潜在客户转变为忠实客户和推广者。" msgid "Get Jetpack Growth" msgstr "获取 Jetpack Growth" msgid "Get essential tools to help you grow your audience" msgstr "获取必要工具,帮助您增加受众" msgid "A special offer to grow your audience on %s" msgstr "特别优惠,增加您在 %s 上的受众" msgid "" "Learn how to reshare your post: https://jetpack.com/support/jetpack-social/" "re-sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgstr "" "了解如何重新共享您的文章:https://jetpack.com/support/jetpack-social/re-" "sharing-previously-published-posts-with-jetpack-social" msgid "" "Try resharing your post from your post editor If the issue still persists, " "feel free to contact our support! - %s" msgstr "" "尝试从文章编辑器中重新共享您的文章 如果问题仍然存在,请随时联系我们的支持人" "员!- %s" msgid "Your post \"%s\" could not be shared on your following connections:" msgstr "您的文章“%s”无法在以下连接上共享:" msgid "" "Try resharing your post from your post editor. Learn how " "to reshare your post here. If the " "issue still persists, feel free to contact our support!" msgstr "" "尝试从文章编辑器中重新共享您的文章。 在此了解如何重新共享您的文章。 如果问题仍然存在," "请随时联系我们的支持人员!" msgid "" "Your post %s could not be shared on your following " "connections:" msgstr "您的文章 %s 无法在以下连接上共享:" msgid "" "%1$s domain has been removed because it cannot be purchased at the same time " "as %2$s ." msgstr "%1$s 域名已移除,因为它无法与 %2$s 同时购买。" msgid "Your post could not be shared on %d connection" msgid_plural "Your post could not be shared on %d connections" msgstr[0] "您的文章无法在 %d 个连接上共享" msgid "Sharing failed." msgstr "共享失败。" msgid "Your post could not be shared." msgstr "您的文章无法共享。" msgid "" "Privacy, site tools, and other settings have moved to the hosting dashboard." msgstr "隐私、站点工具和其他设置已移至托管服务仪表盘。" msgid "Our Biggest Sale of the Year" msgstr "我们的年度大促" msgid "Shared Resource Plans" msgstr "共享资源套餐" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress.com homepage for more information about " "our Black Friday sale––it starts Friday, November 29!" msgstr "" "附言 请关注 WordPress.com 主页,了解有关黑色星期五促销的更多信息 — 活动将于 " "11 月 29 日(星期五)开始!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to 100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from WordPress.com to Woo by joining the Automattic Affiliate " "Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and track your " "earnings across every product." msgstr "" "随着假期临近,您可能想要寻找一些获取额外收入的途径。 加入 Automattic 联盟计" "划,通过一系列值得信赖、有利可图的品牌(从 WordPress.com 到 Woo)赚取高达 " "100% 的联盟佣金。 一个仪表盘就能提供所有信息,让您轻松管理和跟踪通过每款产品" "获得的收益。" msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and start using the Assistant " "today." msgstr "" "Studio Assistant 现在可用于我们免费且开源的本地 WordPress 开发应用程序 " "Studio。 了解更多并立即开始使用 Assistant。" msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our free Site Speed Tool." msgstr "" "出色的网站加载速度对于提高用户留存率和满意度以及获得竞争优势至关重要 — 使用我" "们的免费站点加速工具,您可以更快地达到目标。" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host your sites on " "WordPress.com, here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "如果您拥有 WordPress.com 账户或将站点托管在 WordPress.com 上,那么以下消息对" "您来说不容错过:" msgid "[Online] How to Accurately Budget for Accessibility: Chris Hinds" msgstr "[线上] 如何准确地为无障碍设施设定预算:Chris Hinds" msgid "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "[线上] OC WordPress 聚会" msgid "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "[线下] 2024 年德里 WordCamp" msgid "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "[线下] 荷兰 WordCamp" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups " "and WordCamps happening across the globe." msgstr "" "通过参加本地、地区和国际 WordPress 活动,您将有机会与其他 WordPress 专业人士" "进行会面、交流互动并建立联系。 以下仅列出了一些近期即将举行的活动,请查看全球" "各地举行的聚会和 WordCamp 的完整列表。" msgid "" "4. The State of the Word will be broadcast live on December 16 via the " "WordPress YouTube channel." msgstr "4. WordPress YouTube 频道将于 12 月 16 日直播《Word 现状》。" msgid "3. There’s a new head of WordPress.com––meet Ian Stewart." msgstr "3. WordPress.com 迎来了新的掌门人 — Ian Stewart。" msgid "" "2. Keeping up with this newsletter’s block theme, here are five powerful " "Gutenberg blocks that you can use to create custom layouts." msgstr "" "2. 抢先体验本期电子报的区块主题,其中提供了五个功能强大的古腾堡区块,您可以用" "它们来创建自定义布局。" msgid "" "1. WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up on what’s new in " "the announcement post." msgstr "1. WordPress 6.7 正式发布! 在公告文章中了解最新消息。" msgid "" "Block development environment: A quick video tutorial on the basics of " "getting set up with a local development environment for creating your block " "variations." msgstr "" "区块开发环境:快速视频教程,介绍使用本地开发环境创建区块变体的基础知识。" msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop Block Variation: A tutorial " "about building a block variation from the Query Loop block." msgstr "" "使用循环查询区块变体构建书评网格:介绍如何运用循环查询区块构建区块变体的教" "程。" msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour Developer Hours video all " "about using core blocks as the backbone to more advanced block development." msgstr "" "如何扩展核心 WordPress 区块:一个小时的“开发者时间”视频,介绍如何以核心区块为" "支柱进行更高级的区块开发。" msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on building block variations with " "Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "区块变体:快速视频教程,介绍如何使用 Mac、Linux 或 Windows 构建区块变体。" msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of using the core Query Loop " "block." msgstr "扩展循环查询区块:使用核心循环查询区块的不同方式。" msgid "Variations: Block API Reference for the Block Variations API." msgstr "变体:区块变体 API 的区块 API 参考。" msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, WordPress.org has some great resources:" msgstr "" "如果您想了解更多信息或深入研究区块变体开发,WordPress.org 可以提供一些不错的" "资源:" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure and power of the " "core block and add to it (by creating a block variation) to extend the " "functionality to meet your needs." msgstr "" "这就是区块变体的作用 — 您依赖于核心区块的结构和功能,并对其进行添加(通过创建" "区块变体)来扩展功能,以满足您的需求。" msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every time you " "want new block functionality, you can start with a core block that includes " "important functions and attributes. " msgstr "" "想象一下:与其在每次想要新区块功能时都从头开始创建新区块,不如从包含重要功能" "和属性的核心区块开始创建。 " msgid "Issue #3 | %s" msgstr "第 3 期 | %s" msgid "" "P.S. Keep an eye on the WordPress." "com homepage for more information about our Black Friday sale––" "it starts Friday, November 29!" msgstr "" "附言 请关注 WordPress.com 主页," "了解有关黑色星期五促销的更多信息 — 活动将于 11 月 29 日(星期五)开始" "!" msgid "" "Thanks for checking out this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see you next time!" msgstr "" "感谢您阅读本月的《Dev & Deploy》。 如果您对后续期刊有任何问题、意见或想法,请" "点击“回复”。 我们下次再见!" msgid "" "With the holidays coming up, you may be looking for some extra income. Get " "up to %1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable " "brands from %2$s to Woo by joining the Automattic Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard " "to manage and track your earnings across every product." msgstr "" "随着假期临近,您可能想要寻找一些获取额外收入的途径。 加入 Automattic 联盟计划,通过一系列值得信赖、有利可图的品牌(从 %2$s " "到 Woo)赚取高达 %1$s%% 的联盟佣金。 一个仪表盘就能提供所有信息,让您轻松管理" "和跟踪通过每款产品获得的收益。" msgid "" "The Studio Assistant is now available in our free and open source local " "WordPress development app, Studio. Learn more and " "start using the Assistant today." msgstr "" "Studio Assistant 现在可用于我们免费且开源的本地 WordPress 开发应用程序 " "Studio。 了解更多并立即开始使用 Assistant。" msgid "Studio assistant" msgstr "Studio Assistant" msgid "" "Meet the Studio Assistant: Your smart companion for building WordPress sites " "locally" msgstr "认识 Studio Assistant:您在本地构建 WordPress 站点时的智能伴侣" msgid "" "Quick website load times are crucial for user retention, satisfaction, and " "competitive advantage—get there faster with our " "free Site Speed Tool." msgstr "" "出色的网站加载速度对于提高用户留存率和满意度以及获得竞争优势至关重要 — 使用我们的免费站点加速工具,您可以更快地达到目标。" msgid "WordPress site speed image" msgstr "WordPress 站点速度图片" msgid "Slow WordPress site? Our free Site Speed Tool can help" msgstr "WordPress 站点运行缓慢? 我们的免费站点加速工具可为您提供帮助" msgid "" "For those of you who have WordPress.com accounts or host " "your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "如果您拥有 WordPress.com 账户或将站点托管在 WordPress.com 上" ",那么以下消息对您来说不容错过:" msgid "Hosted by WordPress Accessibility Meetup" msgstr "由 WordPress Accessibility 聚会主办" msgid "" "[Online] How to Accurately Budget for " "Accessibility: Chris Hinds" msgstr "" "[线上] 如何准确地为无障碍设施设定预算:Chris " "Hinds" msgid "Hosted by OC WordPress Group" msgstr "由 OC WordPress 小组主办" msgid "" "[Online] OC WordPress Meetup" msgstr "" "[线上] OC WordPress 聚会" msgid "" "[In Person] WordCamp Delhi 2024" msgstr "" "[线下] 2024 年德里 WordCamp" msgid "" "[In Person] WordCamp Netherlands" msgstr "" "[线下] 荷兰 WordCamp" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps happening across the " "globe." msgstr "" "通过参加本地、地区和国际 WordPress 活动,您将有机会与其他 WordPress 专业人士" "进行会面、交流互动并建立联系。 以下仅列出了一些近期即将举行的活动,请查看全球" "各地举行的聚会WordCamp 的完整列" "表。" msgid "" "The State of the Word will be broadcast live on " "December 16 via the WordPress YouTube channel." msgstr "" "WordPress YouTube 频道将于 12 月 16 日直播《Word 现状》" "。" msgid "" "There’s a new head of %1$s––meet Ian Stewart." msgstr "" "%1$s 迎来了新的掌门人 — Ian Stewart。" msgid "" "Keeping up with this newsletter’s block theme, here " "are five powerful Gutenberg blocks that you can use to create custom " "layouts." msgstr "" "抢先体验本期电子报的区块主题,其中提供了五个功" "能强大的古腾堡区块,您可以用它们来创建自定义布局。" msgid "" "WordPress 6.7 is officially out in the wild! Catch up " "on what’s new in the announcement post." msgstr "" "WordPress 6.7 正式发布! 在公告文章中了解最新消息。" msgid "Are you caught up? Here are some headlines from the past few weeks:" msgstr "跟上节奏了吗? 以下是过去几周的一些新闻提要:" msgid "" "Block development environment: A quick video " "tutorial on the basics of getting set up with a local development " "environment for creating your block variations." msgstr "" "区块开发环境:快速视频教程,介绍使用本地开发环" "境创建区块变体的基础知识。" msgid "" "Building a Book Review Grid with a Query Loop " "Block Variation: A tutorial about building a block variation from the " "Query Loop block." msgstr "" "使用循环查询区块变体构建书评网格:介绍如何运用" "循环查询区块构建区块变体的教程。" msgid "" "How to Extend Core WordPress Blocks: A one-hour " "Developer Hours video all about using core blocks as the backbone to more " "advanced block development." msgstr "" "如何扩展核心 WordPress 区块:一个小时的“开发者时" "间”视频,介绍如何以核心区块为支柱进行更高级的区块开发。" msgid "" "Block Variations: A quick video tutorial on " "building block variations with Mac, Linux, or Windows." msgstr "" "区块变体:快速视频教程,介绍如何使用 Mac、" "Linux 或 Windows 构建区块变体。" msgid "" "Extending the Query Loop block: Different ways of " "using the core Query Loop block." msgstr "" "扩展循环查询区块:使用核心循环查询区块的不同方式。" msgid "" "Variations: Block API Reference for the Block " "Variations API." msgstr "" "变体:区块变体 API 的区块 API 参考。" msgid "" "If you’re looking to learn more or dive deep into block variation " "development, %s has some great resources:" msgstr "" "如果您想了解更多信息或深入研究区块变体开发,%s 可以提供一些不错的资源:" msgid "" "That’s what block variations do—you rely on the structure " "and power of the core block and add to it (by creating a block variation) to " "extend the functionality to meet your needs." msgstr "" "这就是区块变体的作用 — 您依赖于核心区块的结构和功能,并对其" "进行添加(通过创建区块变体)来扩展功能,以满足您的需求。" msgid "" "Picture this: Instead of creating new blocks from scratch every " "time you want new block functionality, you can start with a core " "block that includes important functions and attributes." msgstr "" "想象一下:与其在每次想要新区块功能时都从头开始创建区块,不如从包含" "重要功能和属性的核心区块开始创建。" msgid "Issue #3 | November 2024" msgstr "第 3 期 | 2024 年 11 月" msgid "Extending core block functionality." msgstr "扩展核心区块功能。" msgid "Unpacking block variations [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "解压区块变体 [WordPress.com《Dev & Deploy》]" msgid "" "In collaboration with WordPress and The Internet Archive, we go beyond " "traditional domain management. Your site is backed by cutting-edge " "safeguards, distributed backups, and future-proof investment strategies." msgstr "" "与WordPress和互联网存档合作,我们超越了传统的域名管理。您的站点得到了尖端的保" "护、分布式备份和面向未来的投资策略的支持。" msgid "" "We’ve developed a specialized trust account system to secure your domain’s " "longevity, ensuring stability regardless of future industry changes. Your " "investment today guarantees continuity tomorrow." msgstr "" "我们开发了一种专门的信托账户系统,以确保您的域名的长期稳定,无论未来行业如何" "变化都能保持稳定。您今天的投资保证了明天的持续性。" msgid "Innovative Long-term Solutions" msgstr "创新的长期解决方案" msgid "" "Preserve your business, passion project, or life’s work with century-long " "domain ownership. Your digital assets will remain a lasting part of your " "legacy, accessible for generations to come." msgstr "" "通过拥有域名百年,保护您的商务版、激情项目或一生的工作。您的数字资产将成为您" "旧的持久部分,供未来几代人访问。" msgid "Trust & Stability Guaranteed" msgstr "信任与稳定保证" msgid "" "Say goodbye to the hassle of renewals. With our 100-Year Domain, your " "digital presence is safeguarded for the next century through a one-time " "setup, ensuring your domain remains yours—forever." msgstr "" "告别续费的麻烦。通过我们的100年域名,您的数字存在将在下一个世纪得到保障,只需" "一次性设置,确保您的域名永远属于您。" msgid "Preservation for Future Generations" msgstr "为未来世代的保护" msgid "Century-Long Domain Security" msgstr "百年域名安全" msgid "Sync failed" msgstr "同步失败" msgid "Synchronized from Studio" msgstr "已从 Studio 同步" msgid "Sync Complete" msgstr "同步完成" msgid "•••" msgstr "•••" msgid "Apple transaction purchase date is outside the allowed duration" msgstr "Apple 交易购买日期超出允许期限" msgid "Apple transaction is expired" msgstr "Apple 交易已过期" msgid "Apple transaction is not a purchase" msgstr "Apple 交易并非购买" msgid "" "Your 100-Year Domain %(domain)s has been registered. Our Premier Support " "team will be in touch by email shortly to schedule a welcome session and " "walk you through your exclusive benefits. We’re looking forward to " "supporting you every step of the way." msgstr "" "您的 100 年域名 %(domain)s 已注册。我们的高级支持团队将很快通过电子邮件与您联" "系,安排欢迎会议并向您介绍您的独家福利。我们期待在每一步都为您提供支持。" msgid "" "Upgrade to the %(planName)s plan or higher to get access to all advanced " "tools" msgstr "升级到 %(planName)s套餐或更高版本,即可使用所有高级工具" msgid "" "Your plan includes all the advanced tools listed below. Click \"Activate now" "\" to begin." msgstr "您的计划包括下面列出的所有高级工具。点击 \"立即激活 \"开始使用。" msgid "The advanced tools will appear here automatically when they're ready!" msgstr "高级工具准备就绪后会自动出现在这里!" msgid "Unlock all advanced tools" msgstr "解锁所有高级工具" msgid "Activating advanced tools" msgstr "激活高级工具" msgid "Save %(savings)d%%" msgstr "节省 %(savings)d%%" msgid "" "By clicking 'Subscribe' you agree to our Terms of Service and have read our Privacy Policy" msgstr "" "点击“订阅”即表示您同意我们的服务条款,并已阅读我们的隐私政策" msgid "Custom Range Summary" msgstr "自定义范围摘要" msgid "Don’t miss out! Sale ends Dec 8th." msgstr "不要错过! 促销将于 12 月 8 日截止。" msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Cyber Monday Sale." msgstr "购买全新年度 Jetpack 套餐时最高可享 %1$d%% 折扣 — 网络星期一促销。" msgid "" "It’s the best time to boost your site’s security and performance. Sale ends " "Dec 1st." msgstr "把握绝佳时机,提高您站点的安全性和性能。 促销将于 12 月 1 日截止。" msgid "Get up to %1$d%% off new annual Jetpack plans – Black Friday Sale." msgstr "购买全新年度 Jetpack 套餐时最高可享 %1$d%% 折扣 — 黑色星期五促销。" msgid "" "The site {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} has been successfully tagged for " "commission." msgstr "站点 {{strong}}%(siteUrl)s{{/strong}} 已成功标记以获取佣金。" msgid "%(count)s sites have been successfully tagged for commission." msgstr "%(count)s 站点已成功标记以获取佣金。" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "Jetpack Stats(1 万次站点浏览次数,可升级)" msgctxt "Pressable Signature 500 Plan" msgid "Pressable Signature 500" msgstr "Pressable Signature 500" msgid "Pressable Signature 500" msgstr "Pressable Signature 500" msgctxt "Pressable Signature 450 Plan" msgid "Pressable Signature 450" msgstr "Pressable Signature 450" msgid "Pressable Signature 450" msgstr "Pressable Signature 450" msgctxt "Pressable Signature 400 Plan" msgid "Pressable Signature 400" msgstr "Pressable Signature 400" msgid "Pressable Signature 400" msgstr "Pressable Signature 400" msgctxt "Pressable Signature 350 Plan" msgid "Pressable Signature 350" msgstr "Pressable Signature 350" msgid "Pressable Signature 350" msgstr "Pressable Signature 350" msgctxt "Pressable Signature 300 Plan" msgid "Pressable Signature 300" msgstr "Pressable Signature 300" msgid "Pressable Signature 300" msgstr "Pressable Signature 300" msgctxt "Pressable Signature 250 Plan" msgid "Pressable Signature 250" msgstr "Pressable Signature 250" msgid "Pressable Signature 250" msgstr "Pressable Signature 250" msgctxt "Pressable Signature 200 Plan" msgid "Pressable Signature 200" msgstr "Pressable Signature 200" msgid "Pressable Signature 200" msgstr "Pressable Signature 200" msgid "" "If you have issues logging in, please review these steps to reaccess your account. If you have any other questions " "please contact our support team." msgstr "" "如果您在登录时遇到问题,请查看以下步骤,重新访问您" "的账户。 如果您有任何其他问题,请联系我们的支持团队。" msgid "Stats (10K site views, upgradeable)" msgstr "统计(网站浏览量高达 10K,可升级)" msgid "Try searching \"seo\"" msgstr "试着搜索“seo”" msgid "Get up to %d%% off new annual Jetpack plans." msgstr "购买全新年度 Jetpack 套餐时最高可享 %d%% 折扣。" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "CRM Entrepreneur" msgstr "CRM 企业" msgctxt "Complete Product Feature" msgid "Stats (100K site views, upgradeable)" msgstr "Stats(10 万次站点浏览次数,可升级)" msgid "The ultimate tool kit for best-in-class websites." msgstr "适用于一流网站的强大工具套件。" msgid "This conversation has been completed" msgstr "对话已结束" msgid "New conversation" msgstr "新对话" msgid "" "Are you sure you want to transfer ownership of %(agencyName)s to " "{{b}}%(memberName)s{{/b}}? {{br/}}This action cannot be undone and you will " "become a regular team member." msgstr "" "是否确定要将%(agencyName)s的所有权转让给{{b}}%(memberName)s{{/b}}?{{br/}}此" "操作无法撤销,您将成为普通团队成员。" msgid "Ownership has been successfully transferred." msgstr "所有权已成功转移。" msgid "Transfer agency ownership" msgstr "转让代理所有权" msgid "Discount will automatically be applied on new plan purchases." msgstr "折扣将自动应用于新套餐购买。" msgid "For a limited time, we’re offering an unbeatable deal." msgstr "限时优惠,我们提供无与伦比的优惠。" msgid "Get the Sale" msgstr "获取优惠" msgid "The Biggest Sale of the Year" msgstr "年度最大促销" msgid "Activate now to start using this hosting feature." msgstr "立即激活以开始使用此主机功能。" msgid "" "We understand that any issues regarding your payments can be concerning, and " "we’re here to help you through the process. If you have questions or there’s " "anything else we can provide, please feel free to %1$scontact us%2$s." msgstr "" "我们深知,与付款有关的任何问题都会令人担忧,因此我们将全程为您提供帮助。 如果" "您有任何疑问或需要我们提供任何其他帮助,请随时%1$s联系我们%2$s。" msgid "" "We are reaching out to inform you that there has been %1$san inquiry%2$s " "regarding a recent payment made to your business." msgstr "我们特此通知您,有人%1$s查询%2$s了贵公司最近收到的一笔付款。" msgid "View inquiry" msgstr "查看查询" msgid "Open site" msgstr "开启站点" msgctxt "Stats ARIA label: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "在 UTM URL 构建器中查看" msgctxt "Stats action tooltip: View in UTM URL builder" msgid "View in UTM URL builder" msgstr "在 UTM URL 构建器中查看" msgid "The PayPal transaction was not approved." msgstr "PayPal 交易未获批准。" msgid "" "Generate UTM parameters and track your campaign performance data. {{link}}" "Learn more{{/link}}" msgstr "生成 UTM 参数并跟踪您的活动性能数据。{{link}}了解更多{{/link}}。" msgid "" "This offer ends %s, and is valid only for the first payment on a new " "WordPress.com hosting plan and cannot be combined with other offers." msgstr "" "此优惠于 %s 结束,仅适用于新购买的 WordPress.com 主机套餐的首次付款,且不能与" "其他优惠合并使用。" msgid "Clicks by location" msgstr "不同地区点击率" msgid "Impressions by location" msgstr "不同地区触及率" msgid "Show Less" msgstr "显示更少" msgid "Show More" msgstr "显示更多" msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "但请抓紧时间,您的折扣将于今天 %s 到期!" msgid "One more chance to claim %s%% off" msgstr "还有一次机会获得 %s%% 折扣" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save %s%% off " "your first year with any new annual WordPress hosting plan at WordPress.com. " "This is a great chance to grow your presence on the internet at an " "incredible value." msgstr "" "现在是申请黑色星期五折扣的最后机会,在 WordPress.com 购买任何新的年度 " "WordPress 主机套餐,第一年可节省 %s%%的折扣。这是您以超值价格在互联网上发展的" "绝佳机会。" msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or above, starting at " "just $225/year." msgstr "" "专业提示:需要运行插件?选择我们的商业计划或更高版本,起价仅为 225 美元/年。" msgid "" "Use the link below to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "使用下面的链接选择您的计划--我们为每个人提供托管服务,从博主、小型企业到企业" "网站(以及介于两者之间的所有网站)。" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of WordPress " "experts." msgstr "我们的 WordPress 专家团队提供全天候 24/7 专家支持。" msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, subscriptions, and " "more." msgstr "通过支付、高级版内容、订阅等方式从您的站点赚钱。" msgid "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "从令人惊叹的设计中选择,轻松定制主题。" msgid "" "Attract an audience with built-in search engine optimization by default and " "plan-based SEO tools." msgstr "利用默认的内置搜索引擎优化和基于计划的搜索引擎优化工具吸引受众。" msgid "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "任何付费年度计划都可获得一年的免费域名。" msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of security, " "performance, and site reliability." msgstr "我们的托管主机负责安全、性能和网站可靠性。" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "但请抓紧时间,您的折扣将于 %s 到期!" msgid "Take things further with a WordPress.com paid plan" msgstr "通过 WordPress.com 付费套餐进一步提升体验" msgid "" "For a limited time, you can save %s%% off your first year with any new " "annual WordPress hosting plan at WordPress.com. This is a great chance to " "grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "在有限的时间内,在 WordPress.com 购买任何新的年度 WordPress 托管计划,第一年" "都可以节省 %s%%的折扣。这是一个绝佳的机会,让您以难以置信的价值在互联网上发展" "您的业务。" msgid "One more chance to claim %s%% off." msgstr "再给你一次机会,领取 %s%% 的折扣。" msgid "Get %s%% off your annual WordPress.com hosting plan" msgstr "获取您的年度 WordPress.com 主机套餐 %s%% 的折扣" msgid "We’re extending our WordPress hosting discount for you!" msgstr "我们为您延长了 WordPress 主机折扣!" msgid "" "This offer ends %s and is valid only for users upgrading from a Free hosting " "plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only (renewals are " "not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "此优惠在 %s 结束,仅适用于从免费主机套餐升级到付费主机套餐的用户。仅适用于新" "购买(续订不符合条件),并且不能与其他优惠结合使用。" msgid "But act fast––your discount will expire today, %s!" msgstr "但请抓紧时间,您的折扣将于今天 %s 到期!" msgid "" "It’s your last chance to claim our Black Friday discount and save " "%1$s%% off your first year with any new annual WordPress " "hosting plan at %2$s. This is a great chance to grow your presence on the " "internet at an incredible value." msgstr "" "现在是申请黑色星期五折扣的最后机会,任何新的年度 WordPress 托管计划" "的第一年均可享受%1$s%% 的折扣,价格为%2$s。这是您以超值价格" "在互联网上发展的绝佳机会。" msgid "Last call: Get %s%% off your new WordPress.com hosting plan" msgstr "最后通知:购买新的 WordPress.com 托管计划可获得 %s%%的折扣" msgid "Your %s%% offer is coming to an end!" msgstr "您的 %s%% 优惠即将结束!" msgid "" "Prices listed are in U.S. dollars and applicable in the U.S. only. " "Equivalent values or discounts will be applied in the user’s local currency " "based on current exchange rates." msgstr "" "列出的价格为美元,仅适用于美国。根据当前汇率,等值或折扣将以用户的当地货币计" "算。" msgid "" "This offer ends %1$s and is valid only for users upgrading from a Free " "hosting plan to a paid hosting plan. It applies to new purchases only " "(renewals are not eligible), and it cannot be combined with other offers." msgstr "" "此优惠于 %1$s 结束,仅适用于从 免费 主机 套餐 升级到付费 主机 套餐 的 用户。" "仅适用于新购买(续订不符合条件),且不能与其他优惠结合使用。" msgid "" "Pro Tip: Need to run plugins? Choose our Business plan or " "above, starting at just $300 $225/year." msgstr "" "专业提示: 需要运行插件吗?选择我们的商务版套餐或更高版本,起" "价仅为 $300 $225/年。" msgid "" "Click here to select your plan––we have hosting for everyone, from " "bloggers to small businesses to enterprise sites (and everything in-between)." msgstr "" "点击" "这里选择您的套餐––我们为每个人提供主机,从博主到小型商务,再到企业站点" "(以及所有介于其中的)。" msgid "Claim your discount—here’s how:" msgstr "领取您的折扣—方法如下:" msgid "" "Access 24/7 expert support from our round-the-clock team of " "WordPress experts." msgstr "" "随时随地获取专家支持,来自我们全天候的WordPress专家团队。" msgid "" "Make money from your site with payments, premium content, " "subscriptions, and more." msgstr "通过支付、高级版内容、订阅等方式从您的站点赚钱。" msgid "" "Select from stunning designs with easy-to-customize themes." msgstr "从令人惊叹的设计中选择,并轻松定制主题。" msgid "" "Attract an audience with built-in search engine " "optimization by default and plan-based SEO tools." msgstr "" "利用默认的内置搜索引擎优化和基于计划的搜索引擎优化工具吸引受众。" msgid "" "Snag a free domain for a year with any paid annual plan." msgstr "抢一个免费的域名,只要购买任何付费年度套餐即可。" msgid "" "Leave the tech to us; our managed hosting takes care of " "security, performance, and site reliability." msgstr "" "把技术留给我们; 我们的托管服务负责安全、性能和站点可靠性。" msgid "But act fast––your discount will expire %s!" msgstr "但请抓紧时间,您的折扣将于%s 到期!" msgid "Take things further with a %s paid plan" msgstr "通过 %s 付费套餐进一步提升体验" msgid "" "For a limited time, you can save %1$s%% off your first year " "with any new annual WordPress hosting plan at %2$s. This is a great " "chance to grow your presence on the internet at an incredible value." msgstr "" "在有限的时间内,您可以在 %2$s 的 任何 新年度 WordPress 主机套餐上节" "省 %1$s%% 折扣優惠 您的第一年。这是以惊人的价值在互联网上扩" "大您影响力的绝佳机会。" msgid "Get %1$s%% off your annual %2$s hosting plan" msgstr "获取您的年度 %2$s 主机套餐 %1$s%% 的折扣" msgid "Claim your discount before it’s gone." msgstr "在优惠消失之前领取您的折扣。" msgid "WordPress.com Black Friday promo image" msgstr "WordPress.com 黑色星期五促销图像" msgid "Save BIG on your WordPress site from WordPress.com" msgstr "在 WordPress.com 上为您的 WordPress 站点节省大量费用" msgid "" "A great way to get assistance is by bringing your questions to our public " "forums—just be sure to avoid sharing any personal or financial details." msgstr "" "在我们的公共论坛上提出您的问题是获得帮助的一个好方法--但请务必避免透露任何个" "人或财务细节。" msgid "Sorry I couldn't be of help!" msgstr "对不起,我帮不上忙!" msgid "" "Sorry, there was a problem restoring your account. Please contact support." msgstr "很抱歉,恢复您的账户时出现问题。 请联系支持人员。" msgid "" "Invalid token. Please check your account deleted email for the correct link " "or contact support." msgstr "" "令牌无效。 请检查您账户中已删除的电子邮件以获取正确的链接,或联系支持人员。" msgid "Total Budget" msgstr "总预算" msgid "Paid until" msgstr "已付款至" msgid "Contact information for 100-Year Domain is managed by WordPress.com." msgstr "百年域名的联系信息由 WordPress.com 管理。" msgid "Error processing the payment. Please contact support quoting error %s." msgstr "处理付款时出错。 请联系支持人员上报错误 %s。" msgid "" "Generated by WordPress.com's Support AI. AI-generated responses may contain " "inaccurate information. Learn more." msgstr "" "由 WordPress.com 的 Support AI 生成。人工智能生成的回复可能包含不准确的信息。" "了解更多信息。" msgid "" "Powered by Support AI. Some responses may be inaccurate. Learn more." msgstr "由 Support AI 提供支持。某些回复可能不准确。了解更多信息。" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Increase earnings with WordAds" msgstr "通过 WordAds 增加收入" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Accept payments with PayPal" msgstr "通过 PayPal 接受付款" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Earn more from your content" msgstr "通过您的内容赚取更多收益" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Unlimited subscriber imports" msgstr "订阅者导入数量无上限" msgctxt "Growth Product Feature" msgid "Jetpack Social" msgstr "Jetpack Social" msgid "" "Essential tools to help you grow your audience, track visitor engagement, " "and turn leads into loyal customers and advocates." msgstr "" "必要工具,有助于您增加受众,追踪访客参与度,以及将潜在客户转变为忠实客户和推" "广者。" msgid "Grow and track your audience effortlessly." msgstr "轻松增加和追踪您的受众。" msgid "Restore token is invalid." msgstr "恢复令牌无效。" msgid "Restore token is missing." msgstr "恢复令牌缺失。" msgid "Confirm site transfer" msgstr "确认站点转移" msgid "Audio upload has been enabled." msgstr "音频上传已启用。" msgid "Video upload has been enabled." msgstr "视频上传已启用。" msgid "Unable to delete site" msgstr "无法删除站点" msgid "Confirm site deletion" msgstr "确认站点删除" msgid "Transfer site" msgstr "转移站点" msgid "Invitation email sent" msgstr "邀请电子邮件已发送" msgid "Transferring site" msgstr "转移站点中" msgid "Confirmation email sent" msgstr "确认电子邮件已发送" msgid "Pending domain transfers" msgstr "待处理的域名转移" msgid "Confirm new owner" msgstr "确认新拥有者" msgid "" "Move your site and tag it for potential earnings by following these steps. " "If you need help finishing the transfer, don't hesitate to {{a}}contact us{{/" "a}}." msgstr "" "按照以下步骤移动您的站点并为潜在收益标记它。如果您需要帮助完成转移,请随时 " "{{a}}联系我们{{/a}}。" msgid "" "Copy and paste the migration key provided by WordPress.com into the " "Migration Key field and click Start migration. Wait until this process has " "finished before continuing." msgstr "" "将 WordPress.com 提供的迁移密钥复制并粘贴到迁移密钥字段中,然后点击开始迁移。" "在继续之前,请等待此过程完成。" msgid "" "Install and activate the {{a}}Migrate to WordPress.com plugin{{/a}} on your " "existing site. Then, go to the Migrate to WordPress.com page on your source " "site, enter your email address, and click Continue." msgstr "" "在您现有的站点上安装并激活{{a}}Migrate to WordPress.com插件{{/a}}。然后,前往" "您源站点上的Migrate to WordPress.com页面,输入您的电子邮箱地址,然后点击继" "续。" msgid "" "Choose your site from the list, then enter the URL of your existing site." msgstr "从列表中选择网站,然后输入现有网站的 URL。" msgid "Launch WordPress.com" msgstr "启动 WordPress.com" msgid "Install the WordPress.com Migration plugin" msgstr "安装 WordPress.com 迁移插件" msgid "" "Begin by purchasing a WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "首先在Automattic for Agencies市场购买一个WordPress.com站点。" msgid "Go to wordpress.com/import" msgstr "前往 wordpress.com/import" msgid "" "Purchase and create a new WordPress.com site in the Automattic for Agencies " "Marketplace" msgstr "在Automattic for Agencies市场购买并创建一个新的WordPress.com站点" msgid "" "Add you bank and business information so that we can send you commission " "payments." msgstr "添加您的银行和商务版信息,以便我们可以向您发送佣金支付。" msgid "Add my bank infomation" msgstr "添加我的银行信息" msgid "Tag your site" msgstr "标记您的网站" msgid "Fill in your payment information to receive commissions" msgstr "填写付款信息以收取佣金" msgid "" "Once you've tagged your sites we'll review them and verify if they are " "eligible for commission. {{a}}Terms and conditions{{/a}}" msgstr "" "一旦您标记了您的站点,我们将审核它们并验证它们是否符合佣金资格。{{a}}条款和条" "件{{/a}}" msgid "Tag your site as “Migrated” so that we can review it for commissions" msgstr "将您的站点标记为“已迁移”,以便我们可以审核以获取佣金。" msgid "" "This lightweight plugin securely connects your clients' sites to the " "Automattic for Agencies Sites Dashboard." msgstr "" "这个轻量级的插件安全地将您的客户的站点连接到 Automattic for Agencies 仪表盘。" msgid "" "Ensure the Automattic for Agencies plugin is installed and activated on your " "Pressable site" msgstr "确保在您的 Pressable 站点上安装并激活 Automattic for Agencies 插件" msgid "" "Login to the {{a}}My.Pressable.com Dashboard{{/a}} and open up the settings " "page for the site you would like to migrate to. In the left menu, you will " "see a Site Actions tab. From that, navigate to the Migrate Site section. " "This section will show the details you will need for the Pressable Automated " "Migration plugin." msgstr "" "登录到{{a}}My.Pressable.com仪表盘{{/a}},并打开您想要迁移的站点的设置页面。在" "左侧菜单中,您会看到一个站点操作标签。从那里,导航到迁移站点部分。该部分将显" "示您需要的Pressable自动迁移插件的详细信息。" msgid "Use the SFTP credentials provided in Pressable to migrate the site" msgstr "使用在 Pressable 中提供的 SFTP 凭据来迁移站点" msgid "" "Login to the site that you will be moving to the Pressable platform (the " "source site) and navigate to Plugins > Add New. In the plugin search box, " "search for {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}} (or upload the plugin " "if you downloaded it instead). When the plugin listing comes up, click on " "Install Now and then Activate" msgstr "" "登录到您将要迁移到 Pressable 平台的站点(源站点),然后导航到 Plugins > Add " "New。在插件搜索框中,搜索 {{a}}“Pressable Automated Migration”{{/a}}(或者如" "果您下载了插件,则上传该插件)。当插件列表出现时,点击 Install Now,然后激" "活。" msgid "Download Migration plugin" msgstr "下载迁移插件" msgid "Install the Pressable Migration plugin" msgstr "安装 Pressable Migration 插件" msgid "In Pressable, click “Add site” and set “Migration placeholder” to yes." msgstr "在 Pressable,点击“添加站点”,并将“迁移占位符”设置为是。" msgid "Launch Pressable Admin" msgstr "启动 Pressable 管理员" msgid "Create a \"Migration placeholder\" site in Pressable" msgstr "在Pressable中创建一个“迁移占位符”站点" msgid "" "Begin by purchasing a Pressable plan in the Automattic for Agencies " "Marketplace." msgstr "首先在Automattic for Agencies市场购买一个Pressable套餐。" msgid "Go to Marketplace" msgstr "前往市场" msgid "Sign up for a Pressable plan in the Automattic for Agencies Marketplace" msgstr "在 Automattic for Agencies 市场注册 Pressable 套餐" msgid "Would you like to log in to Gravatar using your WordPress.com account?" msgstr "是否要使用 WordPress.com 账户登录 Gravatar?" msgid "Round-the-clock security monitoring and DDoS protection." msgstr "全天候安全监控和 DDoS 保护。" msgid "Securely share your credentials" msgstr "安全共享您的证书" msgid "Unmatched reliability with 99.999% uptime and unmetered traffic." msgstr "99.999% 的正常运行时间和无限流量,可靠性无与伦比。" msgid "Uninterrupted service throughout the entire migration experience." msgstr "在整个迁移过程中提供不间断的服务。" msgid "Get ready for blazing fast speeds" msgstr "准备好享受极快的速度" msgid "Authorize access" msgstr "授权访问" msgid "Share credentials instead" msgstr "共享凭据" msgid "" "Help us get started by providing some basic details about your current " "website." msgstr "请提供有关您当前网站的一些基本信息,以帮助我们开始工作。" msgid "Current WordPress site address" msgstr "当前 WordPress 网站地址" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is premium and is still not supported for " "the 100-year domain registration." msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 是高级版,并且仍然不支持 100 年的域名注册。" msgid "The full URL of the site or post you want to track." msgstr "您想要跟踪的站点或文章的完整 URL。" msgid "Example: https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgstr "例如:https://www.my-site.com/2024/11/18/my-post" msgid "Ask in our forums" msgstr "在我们的论坛提问" msgid "Could not download media file." msgstr "无法下载媒体文件。" msgid "Whether to proxy the media request." msgstr "是否要代理媒体请求。" msgid "Session id of a service, currently only Google Photos Picker" msgstr "服务的会话 ID,目前只有 Google Photos Picker" msgid "" "Upload a CSV file with your existing subscribers list from platforms like " "Beehiiv, Ghost, " "Kit, Mailchimp, " "Medium, Patreon, and " "many others." msgstr "" "上传一个包含您现有订阅者列表的CSV文件,来自像 BeehiivGhostKit、" "MailchimpMedium、" "Patreon 等多个平台。" msgid "You'll need to upload a CSV file of current subscribers to continue." msgstr "您需要上传一个当前订阅者的CSV文件才能继续。" msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person." msgstr "通过点击 \"%s,\" 您表示您已获得向每个人发送电子邮件的适当同意。" msgid "" "By clicking \"%s,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Spam complaints or high bounce rate from your " "subscribers may lead to action against your account." msgstr "" "通过点击“%s”,您表示您已获得适当的同意,以向每个人发送电子邮件。来自您的订阅" "者的垃圾邮件投诉或高退信率可能会导致对您的账户采取操作。" msgid "Quickly bring your subscribers (and even your content!)." msgstr "快速带来您的订阅者(甚至是您的内容!)。" msgid "Paste their emails to add them to your site." msgstr "将他们的电子邮件粘贴到您的站点中以添加他们。" msgid "Use a CSV file" msgstr "使用 CSV 文件" msgid "Upload a file with your existing subscribers list." msgstr "上传一个包含您现有订阅者列表的文件。" msgid "Import from Substack" msgstr "从 Substack 导入" msgid "" "We’ll automatically clean duplicate, incomplete, outdated, or spammy emails " "to boost open rates and engagement." msgstr "“我们会自动清理重复、不完整、过时或垃圾邮件,以提高打开率和参与度。”" msgid "Add subscribers manually" msgstr "手动添加订阅者" msgid "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} is a perfect site address. It’s " "available, easy to find, share, and follow. Get it now and claim a corner of " "the web." msgstr "" "{{strong}}%(domainSuggestion)s{{/strong}} 是一个完美的网站地址。它可用、易" "找、易分享、易关注。立即获取,占据网络一角。" msgid "Site reset successful" msgstr "站点重置成功" msgid "Confirm site reset" msgstr "确认站点重置" msgid "" "Allow a site visitor to cover the full cost of your site's WordPress.com " "plan. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "允许访客承担您站点的 WordPress.com 套餐的全部费用。{{a}}了解更多{{/a}}" msgid "Security, performance, and marketing tools by the WordPress experts" msgstr "由 WordPress 专家提供的安全、性能和营销工具" msgid "• %1$s: %2$s" msgstr "• %1$s:%2$s" msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more: %s" msgstr "" "您需要先恢复您的账户,然后才能恢复这些站点。 您需要重新邀请之前有权访问该站点" "的所有用户。 了解更多:%s" msgid "--------------------------------------------" msgstr "--------------------------------------------" msgid "Restore account: %s" msgstr "恢复账户:%s" msgid "If this was an accident, you have 30 days to restore your account." msgstr "如果这纯属意外,您有 30 天的时间恢复账户。" msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with any sites that " "you owned." msgstr "您的 WordPress.com 账户 %1$s 已删除,您拥有的所有站点也已随之删除。" msgid "" "These sites can be restored after first restoring your account. You’ll need " "to reinvite any users that previously had access to the site. Learn more." msgstr "" "您需要先恢复您的账户,然后才能恢复这些站点。 您需要重新邀请之前有权访问该站点" "的所有用户。 " "了解更多。" msgid "Deleted sites" msgstr "已删除的站点" msgid "" "If this was an accident, you have 30 days to restore your " "account." msgstr "如果这纯属意外,您有 30 天的时间恢复账户。" msgid "" "Your WordPress.com account %1$s has been deleted along with " "any sites that you owned." msgstr "" "您的 WordPress.com 账户 %1$s 已删除,您拥有的所有站点也已随" "之删除。" msgid "Account deleted" msgstr "账户已删除" msgid "Your account \"%1$s\" has been deleted" msgstr "您的账户“%1$s”已删除" msgid "" "Your WordPress.com account for \"%1$s\" has been deleted. You have 30 days " "to restore your account if this was an accident" msgstr "" "您的 WordPress.com 账户“%1$s”已删除。 如果这纯属意外,您有 30 天的时间恢复账" "户" msgid "Restore account" msgstr "恢复账户" msgid "" "The domain extension you are looking for is currently not supported. " "Additional domain extensions may become available for a fee in the future." msgstr "" "您正在寻找的域名扩展当前不受支持。未来可能会有额外的域名扩展可用,需支付费" "用。" msgid "Referral" msgstr "推荐" msgid "" "We're granting you early access to our new Agency Tier experience! While the " "official launch of our tiers is set for January 2025, you can explore and " "progress on your tier today." msgstr "" "我们允许您提前体验我们全新的代理层级!虽然我们将于 2025 年 1 月正式推出我们的" "层级,但您现在就可以探索并发展您的层级。" msgid "We've just launched Agency Tiers in beta!" msgstr "我们刚刚在测试版中推出了代理层级!" msgid "" "Apple IAP Subscription failed to renew and is in the billing retry period." msgstr "Apple IAP 订阅续订失败,目前正处于计费重试期。" msgid "Expiring Apple IAP Subscription: %s" msgstr "即将到期的 Apple IAP 订阅:%s" msgid "Transfer your WordPress website to WordPress.com on your own." msgstr "自行将 WordPress 网站转移到 WordPress.com。" msgid "Transfer your WordPress website to Pressable on your own." msgstr "自行将 WordPress 网站转移到 Pressable。" msgid "Reset all tasks" msgstr "重置所有任务" msgid "Reset task" msgstr "重置任务" msgid "" "Note: Your conversation with our AI assistant will also be sent to our " "Happiness Engineers." msgstr "注意:您与我们 AI 助手的对话也将发送给我们快乐的工程师。" msgid "Migrations: Migrate to WordPress.com" msgstr "迁移:迁移到 WordPress.com" msgid "Migrations: Migrate to Pressable" msgstr "迁移:迁移到 Pressable" msgid "" "Get started manually moving your sites to Pressable then tag them for " "commission." msgstr "开始手动将您的站点移动到 Pressable,然后标记它们以获取佣金。" msgid "Self migrate to Pressable" msgstr "自行迁移到 Pressable" msgid "" "Get started manually moving your sites to WordPress.com then tag them for " "commission." msgstr "开始手动将您的站点移动到 WordPress.com,然后标记它们以获取佣金。" msgid "Self migrate to WordPress.com" msgstr "自行迁移到 WordPress.com" msgid "" "Reach out and let our WordPress experts migrate your sites for you, free of " "charge." msgstr "联系我们,让我们的 WordPress 专家免费为您迁移站点。" msgid "Concierge service" msgstr "助手服务" msgid "Pick an option to get started" msgstr "选择一个选项以开始" msgid "Akismet Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "Akismet 网络星期一促销即将结束!" msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never worry about " "spam again." msgstr "半价订阅全新 Akismet Pro 和年度商务版套餐,再也不用担心垃圾邮件。" msgid "Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "Akismet 网络星期一促销" msgid "Join over 100 million websites protected by Akismet." msgstr "加入受 Akismet 保护的 1 亿多个网站的行列。" msgid "50% off - Akismet Cyber Monday Sale" msgstr "半价优惠 — Akismet 网络星期一促销" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning. Now is the perfect time to join over 100 " "million websites protected by Akismet." msgstr "" "运用 Akismet 的新一代机器学习功能,以 99.99% 的准确率过滤垃圾评论、表单和文" "本。 把握绝佳时机,立即加入受 Akismet 保护的 1 亿多个网站的行列。" msgid "" "Get 50% off new Akismet Pro and Business annual plans and never waste time " "on spam again." msgstr "" "半价订阅全新 Akismet Pro 和年度商务版套餐,再也不用在垃圾邮件上浪费时间。" msgid "Black Friday Sale is ending soon!" msgstr "黑色星期五促销即将结束!" msgid "The sale ends soon!" msgstr "本次促销即将结束!" msgid "Get 50% off!" msgstr "获取半价优惠!" msgid "" "Filter out comment, form, and text spam with 99.99% accuracy with Akismet’s " "next generation machine learning." msgstr "" "运用 Akismet 的新一代机器学习功能,以 99.99% 的准确率过滤垃圾评论、表单和文" "本。" msgid "" "Get 50% off on Akismet Pro and Business new annual plans and never worry " "about spam again." msgstr "半价订阅 Akismet Pro 和全新年度商务版套餐,再也不用担心垃圾邮件。" msgid "50% off - Akismet Black Friday Sale" msgstr "半价优惠 — Akismet 黑色星期五促销" msgid "" "There’s no better time to join over 27 million WordPress sites that rely on " "Jetpack for unbeatable security and performance." msgstr "" "把握绝佳时机,立即加入 2700 多万依靠 Jetpack 确保出色安全性和性能的 " "WordPress 站点的行列。" msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are ending soon! Boost your " "WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s tools." msgstr "" "低至三折的全新年度套餐订阅折扣即将结束! 运用 Jetpack 的工具提高您 WordPress " "站点的速度、安全性和流量。" msgid "Jetpack Cyber Monday Sale is ending soon!" msgstr "Jetpack 网络星期一促销即将结束!" msgid "Sale ending soon - don’t miss out!" msgstr "促销即将结束,千万不要错过!" msgid "" "Now’s the perfect time to join over 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for security and performance." msgstr "" "把握绝佳时机,立即加入 2700 多万信任 Jetpack 为其确保安全性和性能的 " "WordPress 站点的行列。" msgid "" "Discounts up to 70% on new annual plans are back with the Cyber Monday Sale! " "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "" "低至三折的全新年度套餐订阅折扣随着网络星期一促销再度来袭! 运用 Jetpack 的工" "具提高您 WordPress 站点的速度、安全性和流量。" msgid "Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "Jetpack 网络星期一促销" msgid "Get started with Jetpack while the sale lasts!" msgstr "趁促销还未结束,抓紧时间开始使用 Jetpack 吧!" msgid "Up to 70% off - Jetpack Cyber Monday Sale" msgstr "低至三折 — Jetpack 网络星期一促销" msgid "Black Friday Sale is almost over!" msgstr "黑色星期五促销即将结束!" msgid "" "The sale ends soon, it’s the best time to boost your WordPress site with " "Jetpack!" msgstr "" "本次促销即将结束,敬请把握当前的绝佳时机,使用 Jetpack 提升您的 WordPress 站" "点!" msgid "Get up to 70% off!" msgstr "享受低至三折的优惠!" msgid "" "It’s the best time to join more than 27 million WordPress sites that trust " "Jetpack for their website security and performance." msgstr "" "把握绝佳时机,立即加入 2700 多万信任 Jetpack 为其网站确保安全性和性能的 " "WordPress 站点的行列。" msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools. Don’t miss discounts up to 70% on new annual plans!" msgstr "" "运用 Jetpack 的工具提高您 WordPress 站点的速度、安全性和流量。 全新年度套餐订" "阅低至三折,不容错过!" msgid "Black Friday Sale is here!" msgstr "黑色星期五促销开始了!" msgid "" "Boost your WordPress site’s speed, security, and traffic with Jetpack’s " "tools." msgstr "运用 Jetpack 的工具提高您 WordPress 站点的速度、安全性和流量。" msgid "Up to 70% off - Jetpack Black Friday Sale" msgstr "低至三折 — Jetpack 黑色星期五促销" msgid "This feed is currently empty." msgstr "这个 feed 当前是空的。" msgid "Nothing Posted Yet" msgstr "还没有发表任何内容" msgid "Manage your traffic settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "在 {{a}}Jetpack{{/a}}上管理您的流量设置。" msgid "Manage your sharing settings on {{a}}Jetpack{{/a}}." msgstr "管理您的共享设置在 {{a}}Jetpack{{/a}} 上。" msgid "" "Thanks for flying with WordPress.com. You have 30 days to restore your " "account if you change your mind." msgstr "感谢您使用 WordPress.com。如果您改变主意,您可以在 30 天内恢复账户。" msgid "I made a mistake! Restore my account" msgstr "我按错了!恢复我的账户" msgid "Feel free to share more details while we connect you to support." msgstr "欢迎分享更多细节,我们将为您提供支持。" msgid "Support Team" msgstr "支持团队" msgctxt "Jetpack plan name" msgid "Growth" msgstr "增长" msgid "Stats (Up to 100K site views, upgradeable)" msgstr "统计(网站浏览量高达 100K,可升级)" msgid "Grow your audience effortlessly." msgstr "轻松扩大您的受众。" msgid "Success! %d subscriber has been added!" msgid_plural "Success! %d subscribers have been added!" msgstr[0] "成功!已添加 %d 个订阅者!" msgid "Hundred years" msgstr "百年" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because another import is already in " "progress." msgstr "由于另一项导入已在进行中,当前无法上传 Studio 站点的存档" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of internal error" msgstr "由于出现内部错误,无法上传 Studio 站点的存档" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid file type '%s'" msgstr "由于文件类型“%s”无效,无法上传 Studio 站点的存档" msgid "" "Unable to upload archive of Studio site because of invalid or too large file " "size" msgstr "由于文件无效或过大,无法上传 Studio 站点的存档" msgid "Unable to upload archive of Studio site because of empty file" msgstr "由于文件为空,无法上传 Studio 站点的存档" msgid "" "If you are using your Akismet key across multiple websites, please log in to your account to " "view the full list of affected sites." msgstr "" "如果您正在多个网站上使用您的 Akismet 密钥,请登录您的账户,查看受影响站点的完整列表。" msgid "Long-term domain registration fee" msgstr "长期域名注册费用" msgid "We do not support 100 year purchase for this domain." msgstr "我们不支持以 100 年为期购买该域名。" msgid "Confirm account deletion" msgstr "确认删除账户" msgid "" "{{errorWrapper}}It seems you entered an incorrect password. Want to get a " "{{magicLoginLink}}login link{{/magicLoginLink}} via email?{{/errorWrapper}}" msgstr "" "{{errorWrapper}}您输入的密码似乎不正确。想要通过电子邮件获得 " "{{magicLoginLink}} 登录链接{{/magicLoginLink}}吗{{/errorWrapper}}?" msgid "Payout Id" msgstr "付款 ID" msgid "Payout" msgstr "付款" msgid "Migrations: Commissions" msgstr "迁移:佣金" msgid "Migrations: Set up secure payments" msgstr "迁移:设置安全支付" msgid "" "When you install a plugin, theme, or activate hosting features, your " "default site address will change. We’ll make sure that your site " "visitors are redirected to the new domain. Learn more ↗" msgstr "" "在您安装插件、主题或激活托管功能时,您的默认站点地址会发生变化。 我们会确保将您的站点访客重定向到新域名。 了解更多 ↗" msgid "Here’s the link you requested from WooCommerce." msgstr "这是您向 WooCommerce 请求的链接。" msgid "" "Thanks for joining WooCommerce! To fully activate your account, we need to " "double check your contact information. Visit the link below to confirm your " "email address." msgstr "" "感谢您加入 WooCommerce! 为了完全激活您的账户,我们需要仔细检查您的联系信" "息。 请访问以下链接确认您的电子邮箱地址。" msgid "Log in to WooCommerce" msgstr "登录 WooCommerce" msgid "" "{{strong}}Welcome!{{/strong}} Follow your favorite sites and their latest " "posts will appear here. Read, like, and comment in a distraction-free " "environment. Get started by selecting your interests below:" msgstr "" "{{strong}}欢迎!{{/strong}} 关注您喜欢的站点,它们的最新文章将出现在这里。在" "一个无干扰的环境中阅读、赞和评论。通过选择您下面的兴趣开始吧:" msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "获取可保持在线的 WordPress 托管服务。 得益于自动化数据中心故障转移功能,您再" "也不用担心停机问题。 立即转用 Automattic 托管服务,我们将赠送您 100 美元,并" "用信用额付清合同。" msgid "" "Get WordPress hosting that stays online. With automated datacenter " "failovers, you won’t have to worry about downtime anymore. Switch to " "Automattic hosting today, and we’ll give you $100 and pay off your contract " "with credit." msgstr "" "获取可保持在线的 WordPress 托管服务。 得益于自动化数据中心故障转移功能,您再" "也不用担心停机问题。 立即转用 Automattic 托管服务,我们将赠送您 100 美元,并" "用信用额付清合同。" msgid "Get the most reliable hosting. And get paid." msgstr "获取最可靠的托管服务。 同时获得报酬。" msgid "" "This domain is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "该域名与 Gravatar 配置文件相关联,目前不能用于电子邮件服务。" msgid "" "The domain %s is associated with a Gravatar profile and cannot be used for " "email services at this time." msgstr "域名 %s 与 Gravatar 个人资料相关联,目前不能用于电子邮件服务。" msgid "" "This domain does not allow email forwarding because it's used for a Gravatar " "profile" msgstr "该域名不支持电子邮件转发,因为它用于 Gravatar 个人资料" msgid "" "We ran into a problem cancelling your migration. Please try again shortly." msgstr "我们在取消您的迁移时遇到了问题。请稍后再试。" msgid "Just a moment…" msgstr "请稍等..." msgid "The feed id by which to filter results." msgstr "用于筛选结果的源 ID。" msgid "All set! We’ve found %d subscriber to import." msgid_plural "All set! We’ve found %d subscribers to import." msgstr[0] "一切就绪!我们找到了%d 个要导入的订阅者。" msgid "All set! We’ve found:" msgstr "都准备好了!我们找到了:" msgid "" "You've been granted early access to our new Agency Tier experience! While " "the official launch of our tiers is set for January 2025, you have the " "opportunity to explore and progress on your tier today." msgstr "" "您已获准提前体验我们全新的代理层级!虽然我们将于 2025 年 1 月正式推出我们的层" "级,但您现在就有机会探索并发展您的层级。" msgid "" "Can't find your transferred site? Ensure the Automattic for Agencies plugin " "is connected in WP-Admin to display the site here." msgstr "" "找不到您转移的站点?请确保在 WP-Admin 中连接了 Automattic for Agencies 插件," "以便在此显示该站点。" msgid "Migrations: Payment Settings" msgstr "迁移:支付设置" msgid "" "Select the sites you moved on your own. We'll check the migration and tag " "them as ready for your commission." msgstr "" "选择您自己迁移的站点。我们会检查迁移情况,并将它们标记为准备好供您佣金使用。" msgid "Tag your transferred sites for commission." msgstr "标记您转移的站点,以获取佣金。" msgid "Experience the benefits of being an Automattic Agency Partner" msgstr "体验成为 Automattic 代理合作伙伴的好处" msgid "Your progress" msgstr "您的进度" msgid "" "Pro partners are eligible to receive an invitation to the Automattic for " "Agencies advisory board to influence the program and Automattic's products." msgstr "" "专业合作伙伴有资格收到 Automattic for Agencies 咨询委员会的邀请,以影响该计划" "和 Automattic 的产品。" msgid "Agency Tier and benefits" msgstr "代理层级和福利" msgid "Automattic Advisory Board" msgstr "Automattic 咨询委员会" msgid "" "Pro partners receive access to an assigned agency partner manager for " "strategic guidance." msgstr "专业合作伙伴可以获得指定代理合作伙伴经理的战略指导。" msgid "Dedicated Agency Partner Manager" msgstr "专属代理合作经理" msgid "" "Pro Agency Partners are eligible to participate in co-marketing activities " "with Automattic and our suite of brands, including case studies, co-branded " "campaigns, and other marketing opportunities as they arise." msgstr "" "专业代理合作伙伴有资格参与 Automattic 和我们品牌套件的联合营销活动,包括案例" "研究、联合品牌活动以及其他营销机会。" msgid "Pre-Qualified Sales Leads" msgstr "预审销售线索" msgid "" "Early access to new Automattic products and features (as available), and " "opportunities to contribute to the product roadmap." msgstr "" "提前使用 Automattic 的新产品和功能(如有),并有机会为产品路线图做出贡献。" msgid "Co-Marketing" msgstr "联合营销" msgid "" "Eligible for inclusion in Automattic's agency directories and increased " "exposure to potential clients." msgstr "有资格被列入 Automattic 的代理目录,并增加在潜在客户面前的曝光率。" msgid "Directory Visibility & Badging" msgstr "目录可见性与徽章" msgid "" "Access Automattic's community platforms and network with like-minded " "agencies." msgstr "访问 Automattic 的社区平台,与志同道合的代理机构建立联系。" msgid "" "Pro partners eligible to receive advanced sales training and strategic " "consulting upon request." msgstr "专业合作伙伴可根据要求获得高级销售培训和战略咨询服务。" msgid "" "Foundational product training, education and best practices on growing your " "agency, marketing materials, and advanced sales training*." msgstr "" "基础产品培训、有关发展代理机构的教育课程和最佳实践、营销材料以及高级销售培训" "*。" msgid "Training & Resources" msgstr "培训与资源" msgid "" "All program partners receive unified program and product support. Pro " "partners receive access to priority support across Automattic products." msgstr "" "所有计划合作伙伴都将获得统一的计划和产品支持。 专业合作伙伴可在使用所有 " "Automattic 产品时获得优先支持。" msgid "" "All partners get access to referral and reseller earning opportunities " "across all of Automattic's suite of products." msgstr "所有合作伙伴都有机会通过 Automattic 的所有产品套件获得推荐和转售收入。" msgid "Earning Opportunities" msgstr "赚钱机会" msgid "" "Intuitive agency dashboard for streamlined client billing, and client and " "product management." msgstr "直观的代理机构仪表盘,可简化客户计费以及客户和产品管理流程。" msgid "You've reached top-tier status and unlocked these additional benefits:" msgstr "您已达到顶级会员身份,并已解锁以下额外福利:" msgid "Congrats! You've reached the Agency Partner Tier." msgstr "恭喜!您已达到代理合作伙伴级别。" msgid "Eligibility for inclusion in our agency directories." msgstr "符合我们代理目录的纳入资格。" msgid "" "Your account is now activated, and you're on your way to reaching the next " "tier of benefits: Agency Partner." msgstr "您的账户现已激活,您即将享受到下一级别的福利:代理机构合作伙伴。" msgid "Woo-hoo! You've made your first purchase." msgstr "哇哦!您完成了第一次购买。" msgid "" "{{title}}Activate your account{{/title}} {{label}}by making your first " "purchase{{/label}}" msgstr "{{label}}通过首次购买{{/label}}{{title}}激活您的账户{{/title}}" msgid "" "{{b}}Activate your account{{/b}} by {{b}}making your first purchase{{/b}}" msgstr "{{b}}首次购物{{/b}}{{b}}激活您的账户{{/b}}。" msgid "All caches" msgstr "所有缓存" msgid "Server configuration" msgstr "服务器配置" msgid "" "When you cancel your migration your original site will stay as is. You can " "always restart the migration when you're ready." msgstr "" "当您取消迁移时,您的原始站点将保持不变。您可以在准备好时随时重新启动迁移。" msgid "Don't cancel migration" msgstr "不要取消迁移" msgid "Need help? {{span}}Contact us{{/span}}" msgstr "需要帮助吗?{{span}}联系我们{{/span}}" msgid "We're connecting you to our support team." msgstr "我们正在将您连接到我们的支持团队。" msgid "Help's on the way!" msgstr "即将提供协助!" msgid "Invalid site selected." msgstr "所选的站点无效。" msgid "Review status" msgstr "查看状态" msgid "" "Did you know that you can upload videos and embed them directly on your blog " "with VideoPress included in our %2$s Plan? You can also " "upload audio with our %3$s Plan!" msgstr "" "您知道吗?您可以上传视频并使用 %2$s 套餐中包含的 " "VideoPress 直接将视频嵌入到博客中。 您还可以通过我们的 %3$s " "套餐上传音频!" msgctxt "button label" msgid "Delete account" msgstr "删除账户" msgid "" "If you have any questions at all about what happens when you delete an " "account, please {{a}}contact someone from our support team{{/a}} first. " "They'll explain the ramifications and help you explore alternatives. " msgstr "" "如果您对删除账户后的情况有任何疑问,请{{a}}先联系我们的支持团队{{/a}}。他们会" "向您解释相关后果,并帮助您寻找替代方案。 " msgid "" "Deleting your account will also delete all your sites and their content." msgstr "删除您的账户将同时删除您所有的站点及其内容。" msgid "Delete account" msgstr "删除账户" msgid "Migration commissions expected in Q%(currentQuarter)s" msgstr "预计在Q%(currentQuarter)s进行迁移委员会" msgid "Sites pending review" msgstr "待处理站点" msgid "Launching the AI Website Builder" msgstr "启动 AI 网站构建器" msgid "" "Get more help: https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/" msgstr "" "获取更多帮助:https://jetpack.com/support/what-to-do-if-your-site-is-down/" msgid "Get more help" msgstr "获取更多帮助" msgid "To learn more about AI, you can review our {{a}}AI guidelines{{/a}}." msgstr "要了解更多关于AI的信息,您可以查看我们的 {{a}}AI 指南{{/a}}。" msgid "" "Use our AI website builder to easily and quickly build the site of your " "dreams." msgstr "使用我们的AI网站构建器,轻松快速地构建您梦想中的站点。" msgid "Cancel migration" msgstr "取消迁移" msgid "We'll help you switch your domain over after the migration's completed." msgstr "迁移完成后,我们会帮您切换您的域名。" msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. " "Here's what you can expect." msgstr "" "请放松,{{strong}}%(siteName)s{{/strong}} 正在迁移到它的新家。您可以期待以下" "内容。" msgid "Use test card %s or refer to our testing guide." msgstr "使用测试卡 %s 或参考我们的测试指南。" msgid "Request an instant payout" msgstr "请求即时付款" msgid "You’re now eligible to receive Instant Payouts with %s" msgstr "您现在有资格通过 %s 接收即时付款" msgid "Payment dispute and fees have been deducted from your next payout" msgstr "付款争议和费用已从您的下一笔付款中扣除" msgid "Net payout: %s" msgstr "净付款:%s" msgid "Payouts" msgstr "付款" msgid "Payout details" msgstr "付款详细信息" msgid "Tag the connected sites using the button below." msgstr "使用下面的按钮标记连接的站点。" msgid "Tag my self-migrated sites" msgstr "标记我自我迁移的站点" msgid "Tag sites for commission" msgstr "为佣金标记站点" msgid "Control who can view your site. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "控制谁可以查看您的站点。{{a}}了解更多{{/a}}" msgid "" "Ensure the {{a}}Automattic for Agencies plugin{{/a}} ↗ is installed and " "connected to each site." msgstr "确保安装并连接每个站点的 {{a}}Automattic for Agencies 插件{{/a}} 。" msgid "" "If you transferred sites by yourself, follow these two steps to indicate " "which ones we should pay you for." msgstr "" "如果您自己转移了站点,请按照这两个步骤指明我们应该支付您哪些站点的费用。" msgid "" "If you picked the concierge service, we'll move your sites for you. Once " "we're done, you'll see them here, and they'll add to your commissions." msgstr "" "如果您选择了礼宾服务,我们会为您迁移站点。一旦我们完成,您将在这里看到它们," "它们会增加您的佣金。" msgid "Tag your transferred sites so we can pay you for them." msgstr "给您转移的站点打标签,这样我们才能为您支付费用。" msgid "We'll tag the sites we moved for you once they're transferred." msgstr "我们会在站点转移完成后为您标记这些站点。" msgid "View your migrated websites and commisions right here." msgstr "在此查看已迁移的网站和佣金。" msgid "" "Schedule a personalized demo to explore Pressable’s advanced features for " "high-performing agencies! If you’re managing fewer sites, we invite you to " "watch our {{a}}pre-recorded demo{{/a}} and contact our Automattic for " "Agencies support with any additional questions." msgstr "" "预约个性化演示,探索 Pressable 为顶级代理机构提供的高级功能! 如果您管理的站" "点数量较少,敬请观看我们{{a}}预先录制的演示{{/a}},如有任何其他问题,请联系我" "们的 Automattic for Agencies 支持人员。" msgid "Managing over 50 sites? Schedule a demo" msgstr "管理超过 50 个站点? 预约演示" msgid "Activate your product:" msgstr "激活您的产品" msgid "Pending update (%s)" msgstr "待处理更新 (%s)" msgid "Auto-activating your product license key." msgstr "自动激活您的产品许可证密钥。" msgid "" "The promotional period for your {{b}}%(productName)s{{/b}} subscription " "lasts from %(startDate)s to %(endDate)s." msgstr "" "您的{{b}}%(productName)s{{/b}}订阅的促销期从%(startDate)s到%(endDate)s。" msgid "Jetpack on LinkedIn" msgstr "Jetpack LinkedIn 页面" msgid "Jetpack on X" msgstr "Jetpack X 页面" msgid "My site has been incorrectly classified as commercial." msgstr "我的站点被错误地归类为商业站点。" msgid "Pagination number." msgstr "页数。" msgid "" "Enable SSH access for this site. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}" msgstr "为此站点启用 SSH 访问。 {{supportLink}}了解更多{{/supportLink}}。" msgid "" "Data is cached using Memcached to reduce database lookups. {{a}}Learn more{{/" "a}}" msgstr "数据使用 Memcached 缓存,以减少数据库查询。{{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "Manage your site’s server-side caching. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "管理站点的服务器端缓存。 {{a}}了解更多{{/a}}。" msgid "" "Set the admin interface style for all users. {{supportLink}}Learn more{{/" "supportLink}}" msgstr "" "设置所有用户的管理员界面样式。{{supportLink}}了解更多{{/supportLink}}。" msgid "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also:" msgstr "但这还不是全部! 为表示感谢,我们还将:" msgid "" "Greater access, a free additional year, and bonus credits added to your " "account." msgstr "" "为您的账户开放更多访问权限、提供额外一年的免费使用权,以及发放奖励积分。" msgid "" "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year and bonus " "credits!" msgstr "令人兴奋的 Jetpack AI 套餐更新:获享一年免费使用权和奖励积分!" msgid "Thank you for continuing to trust Jetpack with your site." msgstr "感谢您继续信任 Jetpack 为您的站点服务。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, simply reply to this email, " "and we’ll be happy to help." msgstr "" "如果您有任何疑问或需要协助,只需回复此电子邮件即可,我们将很乐意为您提供帮" "助。" msgid "There’s nothing you need to do—just enjoy greater access for less!" msgstr "您无需采取任何行动,即可以更低的成本享受更多访问权限!" msgid "Here’s what this means for you:" msgstr "这对您的意义如下:" msgid "" "But that’s not all! As a token of our appreciation, we’re also extending " "your yearly plan with an additional year at no extra cost." msgstr "但这还不是全部! 作为感谢,我们还将免费为您延长年度套餐一年。" msgid "" "We’ve recently launched a new Jetpack AI plan that offers even more " "requests than your current plan—and it’s available at a lower price. To " "ensure you’re getting the best value, we’ll be automatically upgrading " "your subscription to this new plan." msgstr "" "我们最近推出了一款新的 Jetpack AI 套餐,该套餐提供比您当前套餐还要更多的请" "求次数,而且价格更低。 为确保您获得最大价值,我们会自动将您的订阅升级" "到这一新套餐。" msgid "We have some fantastic news about your Jetpack subscription!" msgstr "我们有一些关于 Jetpack 订阅的好消息要与您分享!" msgid "Greater access and a free additional year added to your plan." msgstr "更多访问权限,以及为您套餐添加的额外一年免费使用权。" msgid "Exciting updates on your Jetpack AI plan: Enjoy a free year!" msgstr "令人兴奋的 Jetpack AI 套餐更新:获享一年免费使用权!" msgctxt "Jetpack Growth Plan" msgid "Growth" msgstr "Growth" msgid "Jetpack Growth" msgstr "Jetpack Growth" msgid "View Less" msgstr "查看更少" msgid "" "This feature is being retired and will be removed effective November, 2024. " "Please use the Classic Theme Helper plugin instead." msgstr "" "此功能将停用,并将在 2024 年 11 月被移除。 请改用 Classic Theme Helper 插件。" msgid "Retired feature: Jetpack's XYZ Feature" msgstr "已停用的功能:Jetpack 的 XYZ 功能" msgid "Support Assistant" msgstr "支持助理" msgid "Free Subscribers" msgstr "免费订阅者" msgid "" "Earn a one-time 5% commission on client referrals to WordPress VIP. {{a}}" "Full Terms ↗{{/a}}" msgstr "" "通过推荐客户到 WordPress VIP 赚取一次性 5% 的佣金。{{a}}完整条款 {{/a}}" msgid "Refer client" msgstr "推荐客户" msgid "What would you like to do next?" msgstr "您下一步想做什么?" msgid "Here’s a summary of the imported data to %s:" msgstr "这是导入到 %s 的数据摘要:" msgid "We’re importing your subscribers" msgstr "我们正在导入您的订阅者" msgid "We’re importing your content and subscribers" msgstr "我们正在导入您的内容和订阅者" msgid "You skipped subscriber importing." msgstr "您跳过了订阅者导入。" msgid "Skipped (duplicate)" msgstr "跳过(重复)" msgid "Not imported" msgstr "未被导入" msgid "Message content not supported" msgstr "不支持信息内容" msgid "" "👋 Howdy, I’m WordPress.com’s support assistant. I can help with questions " "about your site or account." msgstr "" "👋 您好,我是 WordPress.com 的支持助手。 我可以帮助您解决有关站点或账户的问" "题。" msgid "" "Sorry, I'm offline right now. Leave our Support team a note and they'll get " "back to you as soon as possible." msgstr "很抱歉,我现在不在线。 请给我们的支持团队留言,他们会尽快给您回复。" msgid "We appreciate your feedback." msgstr "感谢您的反馈。" msgid "" "Let’s get the information you need. Would you like to contact our support " "team?" msgstr "让我们为您提供所需的信息。 是否要联系我们的支持团队?" msgid "Great! Thanks." msgstr "太棒了! 谢谢。" msgid "Open Google Photos Picker" msgstr "打开 Google Photos Picker" msgid "Floating subscribe button on site's bottom corner." msgstr "站点底角的浮动订阅按钮。" msgid "Menu parent updated" msgstr "菜单父级已更新" msgid "Menu order updated" msgstr "菜单排序已更新" msgid "Change selection" msgstr "更改选择" msgid "Select photos directly from your Google Photos library." msgstr "直接从您的 Google Photos 库中选择照片。" msgid "Menu Parent" msgstr "菜单父级" msgid "Resolved issues and past conversations will be available here" msgstr "已解决的问题和过去的对话将在此处提供" msgid "Your Archive is Empty" msgstr "您的存档已空" msgid "Enable multi-user commenting on blocks" msgstr "允许多用户评论区块" msgid "Block Comments" msgstr "区块评论" msgid "" "Once your sites have been active on WordPress.com or Pressable hosting for " "over 6 months, we will pay you the site migration commission during the " "payout windows listed {{PayoutKBLink}}here{{/PayoutKBLink}}. You will also " "need to add your payment details to our payment partner, Tipalti, which you " "can do {{PaymentSettingLink}}here{{/PaymentSettingLink}}." msgstr "" "一旦您的站点在 WordPress.com 或 Pressable 主机上启用超过 6 个月,我们将在 " "{{PayoutKBLink}}这里{{/PayoutKBLink}} 列出的支付窗口期间支付您站点迁移佣金。" "您还需要将您的支付详情添加到我们的支付合作伙伴 Tipalti,您可以在 " "{{PaymentSettingLink}}这里{{/PaymentSettingLink}} 完成此操作。" msgid "" "No. It doesn’t matter what CMS your site currently uses. You will be " "eligible for our migration offer if you migrate your site to WordPress.com " "or Pressable. However, we won’t be able to provide you with migration " "assistance in this case." msgstr "" "“不。您当前使用的 CMS 对您的站点没有影响。如果您将您的站点迁移到 WordPress." "com 或 Pressable,您将有资格获得我们的迁移优惠。不过,在这种情况下,我们将无" "法为您提供迁移帮助。”" msgid "" "Yes. It doesn’t matter where your site is hosted; our migration offer " "extends to any site migrated to WordPress.com or Pressable." msgstr "" "是的。您的站点托管在哪里并不重要;我们的迁移优惠适用于任何迁移到 WordPress." "com 或 Pressable 的站点。" msgid "Does my site already have to be hosted on WordPress?" msgstr "我的站点是否已经必须托管在WordPress上?" msgid "" "If you choose to have our migration team handle the actual migrations, you " "will need to initially set up a login on each site and share it with them " "(we provide step-by-step instructions and a secure method to share). Once " "the migration is completed, our team reviews the copy of the site on our " "servers and will ask you to do the same. You’ll then need to point the " "domain to our servers by changing the DNS records." msgstr "" "如果您选择让我们的迁移团队处理实际的迁移,您需要在每个站点上初步设置一个登" "录,并与他们共享(我们提供逐步说明和安全的共享方法)。一旦迁移完成,我们的团" "队会检查我们服务器上站点的副本,并会要求您也这样做。然后,您需要通过更改DNS记" "录将域名指向我们的服务器。" msgid "Does this apply to any host?" msgstr "这适用于任何主机吗?" msgid "What tasks will I need to handle on my own during the migration?" msgstr "在迁移过程中,我需要独自处理哪些任务?" msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000*. If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free." msgstr "" "从现在到2024年底,您每迁移一个站点到Pressable或WordPress.com,将获得100美元," "最高可达10,000美元*。如果您是WP Engine的客户,我们还会抵扣让您免费使用的费" "用。" msgid "Are there any special offers for agencies moving multiple sites?" msgstr "对于同时迁移多个站点的代理商,有什么特别优惠吗?" msgid "" "We will ask you to provide a copy of your current contract or invoice to " "determine the remaining time on your plan. We will then credit you for the " "same amount of time left on the plan that you choose in Automattic for " "Agencies." msgstr "" "我们会要求您提供一份当前合同或发票的副本,以确定您套餐的剩余时间。然后,我们" "会为您在Automattic for Agencies中选择的套餐剩余时间给予相同的信用。" msgid "How do you calculate my buyout credit?" msgstr "您怎么计算我的买断信用?" msgid "" "When you request a migration, our team will coordinate with you on the " "timing. Generally, migrations happen within one working week of your " "request, but at busy times, they may take a little longer. For e-commerce " "sites, we coordinate with you to identify low-impact times when a site can " "be placed into maintenance mode during the migration." msgstr "" "“当您请求迁移时,我们的团队会与您协调时间。一般来说,迁移会在您请求后的一个工" "作周内进行,但在繁忙时段,可能会稍微延长。对于电子商务站点,我们会与您协调," "确定在迁移期间可以将站点置于维护模式的低影响时间。”" msgid "When will the migration process be done?" msgstr "迁移过程什么时候完成?" msgid "" "Sites are migrated by moving a copy onto our servers. During this process, " "the existing site remains live at your previous host. Once the migration is " "complete, the domain is pointed to the version of the site on our servers. " "There can be minimal interruption while the DNS propagates, but normally, " "your visitors will experience no downtime. For e-commerce sites, we " "coordinate with you on a migration window during which the site can be " "placed into maintenance mode. This prevents orders from being created across " "the two sites. This is optional but recommended and typically lasts just a " "couple of hours." msgstr "" "站点通过将副本移动到我们的服务器上进行迁移。在此过程中,现有站点仍然在您之前" "的主机上在线。一旦迁移完成,域名将指向我们服务器上的站点版本。在DNS传播期间可" "能会有最小的中断,但通常您的访客不会经历任何停机时间。对于电子商务站点,我们" "会与您协调一个迁移窗口,在此期间站点可以进入维护模式。这可以防止在两个站点之" "间创建订单。这是可选的,但推荐,并且通常只持续几个小时。" msgid "Can I expect any site downtime during the transfer?" msgstr "在转移过程中,我可以期待站点会有任何停机时间吗?" msgid "10 PHP workers w/ auto-scaling" msgstr "10个PHP工作进程,带自动扩展" msgid "Uptime monitoring" msgstr "在线监控" msgid "WP-CLI access" msgstr "WP-CLI 访问" msgid "24/7 priority expert support" msgstr "24/7 优先专家支持" msgid "" "Sorry, you cannot access this resource. This is usually due to a problem " "with your WordPress.com connection, which we manage via the Jetpack " "package.\n" "\t\t\t\t\t\tLearn more about it at: https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/." msgstr "" "很抱歉,您无法访问该资源。 这通常是由于您的 WordPress.com 连接存在问题,我们" "通过 Jetpack 软件包对此进行管理。 \n" "\t\t\t\t\t\t如需了解更多信息,请访问:https://woocommerce.com/document/" "woopayments/our-policies/connection/。" msgid "" "{{b}}For any other host:{{/b}} will receive $100 per site migrated up to a " "maximum of $3,000." msgstr "" "{{b}}对于任何其他主机:{{/b}} 每个迁移的站点将获得 $100,最高可达 $3,000。" msgid "Message exceeds 4096 characters limit." msgstr "信息超过 4096 个字符限制。" msgid "" "{{b}}WP Engine customers:{{/b}} You will receive $100 per site, up to " "$10,000. You will also get credited for the remaining time on your WP Engine " "contract, so you won’t have to pay twice." msgstr "" "{{b}}WP Engine 客户:{{/b}} 您将每个站点获得 $100,最高可达 $10,000。您还将获" "得 WP Engine 合同剩余时间的信用,因此您无需支付两次。" msgid "Start migrating your sites" msgstr "开始迁移您的站点" msgid "" "WordPress.com really stands out with its exceptional performance and strong " "security. It’s a versatile platform that’s great for users at any skill " "level, and their support team is always incredibly helpful. For managed " "sites, we definitely think WordPress.com is the way to go." msgstr "" "WordPress.com 凭借其卓越的性能和强大的安全性脱颖而出。 这是一个多功能平台,适" "用于任何技能水平的用户,而且他们的支持团队总是能提供有用的帮助。 在我们看来," "WordPress.com 无疑是受管站点的不二之选。" msgid "We’ll migrate your sites for you." msgstr "我们会为您迁移站点" msgid "Pick the hosting that’s right for you." msgstr "选择适合您的托管服务。" msgid "Speak with a Happiness Engineer." msgstr "与快乐的工程师交谈。" msgid "Fill out the contact form {{a}}here{{/a}}." msgstr "请{{a}}在此{{/a}}填写联系表单。" msgid "" "Need more details? Compare WordPress.com and Pressable plans on the {{a}}" "hosting marketplace{{/a}}." msgstr "" "需要更多详细信息? 比较{{a}}托管服务市场{{/a}}上的 WordPress.com 和 " "Pressable 套餐。" msgid "Schedule a demo" msgstr "计划演示" msgid "Create a development site →" msgstr "创建一个开发站点 →" msgid "" "Included in your membership to Automattic for Agencies. Develop up to 5 " "WordPress.com sites at once with free development licenses. Only pay when " "you launch!" msgstr "" "包括在您的 Automattic for Agencies 会员资格中。 使用免费开发许可证,一次最多" "可开发 5 个 WordPress.com 站点。 只有在您启动时才需要付款!" msgid "Submit support request" msgstr "提交支持请求" msgid "Include any error messages and links to screenshots." msgstr "附上任何错误消息和截图链接。" msgid "Enter your website address" msgstr "输入您的网站地址:" msgid "Full description of your problem" msgstr "详细说明您的问题" msgid "Select the website you need help with" msgstr "选择需要帮助的网站:" msgid "" "You are not logged in. Please login now " "with your WordPress.com account so we can best support you." msgstr "" "您尚未登录。请使用您的 WordPress.com 帐户立即登录,以便我们可以为您提供最佳支持。" msgid "How do I install Jetpack" msgstr "如何安装 Jetpack" msgid "" "Share your site with us, and we'll review it and handle the migration if " "possible." msgstr "共享您的站点给我们,我们会审核并在可能的情况下处理迁移。" msgid "%1$s and %2$s others reposted %3$s." msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人转发了 %3$s。" msgid "%1$s and %2$s reposted %3$s." msgstr "%1$s 和 %2$s 转发了 %3$s。" msgid "🔁 %1$s and %2$s others reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s 和其他 %2$s 人转发了 %3$s!" msgid "🔁 %1$s and %2$s reposted %3$s!" msgstr "🔁 %1$s 和 %2$s 转发了 %3$s!" msgid "🔁 %1$s reposted %2$s!" msgstr "🔁 %1$s 转发了 %2$s!" msgid "Recent fediverse reposts" msgstr "最近的 Fediverse 转发" msgid "%s fediverse repost" msgid_plural "%s fediverse reposts" msgstr[0] "%s 次 Fediverse 转发" msgid "%1$s and %2$s others liked %3$s." msgstr "%1$s 和其他 %2$s 人点赞了 %3$s。" msgid "%1$s and %2$s liked %3$s." msgstr "%1$s 和 %2$s 点赞了 %3$s。" msgid "🌟 %1$s and %2$s others like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s 和其他 %2$s 人点赞了 %3$s!" msgid "🌟 %1$s and %2$s like %3$s!" msgstr "🌟 %1$s 和 %2$s 点赞了 %3$s!" msgid "🌟 %1$s likes %2$s!" msgstr "🌟 %1$s 点赞了 %2$s!" msgid "Recent fediverse likes" msgstr "最近的 Fediverse 点赞" msgid "%s fediverse like" msgid_plural "%s fediverse likes" msgstr[0] "%s 次 Fediverse 点赞" msgid "This is a 100-year domain and cannot be transferred." msgstr "该域名有效期为 100 年,不得转让。" msgid "This domain cannot be canceled because it's a 100-year domain." msgstr "该域名不能取消,因为它是一个百年域名。" msgid "" "A fatal error has occurred while processing a recent subscription payment " "with PayPal. Please %1$sopen a new ticket at WooCommerce Support%3$s " "immediately to get this resolved. See our documentation on %2$sdebugging IPN " "issues in PayPal Standard to Learn more »%3$s" msgstr "" "通过 PayPal 处理最近的订阅付款时发生致命错误。 请立即%1$s向 WooCommerce 支持" "部门提交新工单%3$s,以解决此问题。 请参阅我们关于%2$s在 PayPal 标准版中调试 " "IPN 问题的文档,了解更多信息 »%3$s" msgid "" "Warning! Version 2.0 is a major update to the WooCommerce Subscriptions " "extension. Before updating, please create a backup, update all WooCommerce " "extensions and test all plugins, custom code and payment gateways with " "version 2.0 on a staging site. %1$sLearn more about updating older versions " "of WooCommerce Subscriptions »%2$s" msgstr "" "警告! 2.0 版是 WooCommerce Subscriptions 扩展程序的重大更新。 在更新之前,请" "创建一个备份,更新所有 WooCommerce 扩展程序,并在暂存站点上使用版本 2.0 测试" "所有插件、自定义代码和付款网关。 %1$s了解有关更新旧版本 WooCommerce " "Subscriptions 的更多信息 »%2$s" msgid "Edit order number %s" msgstr "编辑订单号 %s" msgid "" "The number of times the subscription has been suspended since the last " "payment." msgstr "该订阅自上次付款以来被暂停的次数。" msgid "Whether the subscription requires manual renewal." msgstr "该订阅是否需要手动续订。" msgid "Trial period for the subscription." msgstr "该订阅的试用期。" msgid "The WordPress.com logo" msgstr "WordPress.com 徽标" msgid "The Pressable logo" msgstr "Pressable 徽标" msgid "The WordPress VIP logo" msgstr "WordPress VIP 徽标" msgid "Enterprise developer tooling" msgstr "企业开发人员工具" msgid "Dynamic scaling for big traffic" msgstr "针对高流量的动态扩展" msgid "" "Free migration services through the end of the year. Contact us today to see " "if you qualify" msgstr "持续到年底的免费迁移服务。 立即联系我们,了解您是否符合条件" msgid "" "WordPress VIP is best suited for organizations that require high " "performance, security, and reliability. WordPress VIP is recommended for " "sites migrating from WP Engine’s Enterprise plan." msgstr "" "WordPress VIP 最适合需要高性能、安全性和可靠性的组织。 如果站点从 WP Engine " "的 Enterprise 套餐进行迁移,建议使用 WordPress VIP。" msgid "Display the contact form or search right away. (Disabled)" msgstr "立即显示联系表单或搜索。 (已禁用)" msgid "Display an Odie chat for logged in users (Enabled)" msgstr "向已登录的用户显示 Odie 聊天(已启用)" msgid "Is Odie enabled?" msgstr "是否启用了 Odie?" msgid "1 year free + we'll make a 5% donation to the WordPress Foundation" msgstr "1 年免费使用权 + 我们向 WordPress 基金会捐赠 5% 的收益" msgid "" "WordPress.com's Business plan is recommended if migrating from WP Engine's " "Essential Startup plan." msgstr "" "如果站点从 WP Engine 的 Essential Startup 套餐进行迁移,建议使用 WordPress." "com 的商务版套餐。" msgid "" "Any Pressable plan is recommended if migrating from WP Engine's Essential " "Professional, Essential Growth, Essential Scale, or Core plans." msgstr "" "如果站点从 WP Engine 的 Essential Professional、Essential Growth、Essential " "Scale 或 Core 套餐进行迁移,建议使用任何 Pressable 套餐。" msgid "24/7 enterprise expert support" msgstr "全天候企业专家支持" msgid "Unlimited storage per site" msgstr "每个站点的存储空间不受限制" msgid "Plan priced monthly by unique visitors" msgstr "套餐按独立访客人数每月定价" msgid "This setting is not supported for staging sites." msgstr "此设置不支持用于测试站点。" msgid "" "By clicking below, you agree to the Terms of Service (%1$s) and have read " "the Privacy Policy (%2$s)." msgstr "点击以下链接即表示您同意服务条款 (%1$s),并已阅读隐私政策 (%2$s)。" msgid "" "By clicking \"%1$s\" you agree to the Terms of Service and have read the Privacy Policy." msgstr "" "点击“%1$s”即表示您同意服务条款,并已阅读隐私政策。" msgid "Get Wordpress.com" msgstr "获取 WordPress.com" msgid "Lightning-fast global CDN" msgstr "快如闪电的全球 CDN" msgid "24/7 live chat expert support" msgstr "全天候实时聊天专家支持" msgid "Up to 200 GB storage per site" msgstr "每个站点的存储空间高达 200 GB" msgid "Plan visitor limits + upgrades available" msgstr "套餐访客人数限制 + 可用升级" msgid "Multiple sites per plan" msgstr "每个套餐多个站点" msgid "$100 per site + your remaining WP Engine contract paid off in credit" msgstr "每个站点 100 美元 + 以赠金形式支付的 WP Engine 合同余额" msgid "Unlimited bandwidth" msgstr "无限带宽" msgid "Get Pressable" msgstr "获取 Pressable" msgid "Free staging sites" msgstr "免费暂存站点" msgid "50 GB storage + upgrades available" msgstr "50 GB 存储空间 + 可用升级" msgid "1 site per plan" msgstr "每个套餐一个站点" msgid "Get Wordpress VIP" msgstr "获取 WordPress VIP" msgid "" "This is a tool to create ajax product filters that make the process of " "finding products in your store simple and fast." msgstr "" "这是一个创建 ajax 产品筛选器的工具,可以让您在商店中快速简单地找到产品。" msgid "WooCommerce Product Filters" msgstr "WooCommerce 产品过滤器" msgid "Choose a plan to refer" msgstr "选择要推荐的套餐" msgid "Needs update" msgstr "需要更新" msgid "Blaze Ads - Powered by Jetpack" msgstr "Blaze Ads - 由 Jetpack 提供支持" msgid "Blaze powered by Jetpack" msgstr "由 Jetpack 提供支持的 Blaze" msgid "Search for plugins" msgstr "搜索插件" msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account: " msgstr "" "如果您管理的站点超过十个,此处只会列出前十个。 您可以在 Akismet 账户中查看完" "整列表: " msgid "" "If you manage more than ten sites, only the first ten are listed here. You " "can view the complete list on your Akismet account." msgstr "" "如果您管理的站点超过十个,此处只会列出前十个。 您可以在 Akismet 账户中查看完整列表。" msgid "Log in via Jetpack app" msgstr "通过 Jetpack 应用程序登录" msgid "Advanced Tools" msgstr "高级工具" msgid "SFTP/SSH" msgstr "SFTP/SSH" msgid "" "Block metadata collections can only be registered for a specific plugin. The " "provided path is neither a core path nor a valid plugin path." msgstr "" "块元数据集合只能为特定插件注册。所提供的路径既不是核心路径,也不是有效的插件" "路径。" msgid "Is this purchase for business? {{link}}Learn more.{{/link}}" msgstr "这个购买是为了商务版吗?{{link}}了解更多。{{/link}}" msgid "" "Your new site is ready! Enter your migration key into your old site to start " "your migration." msgstr "您的新站点已准备好!请在您的旧站点中输入您的迁移密钥以开始迁移。" msgid "" "Your new site is ready! Retrieve your migration key and enter it into your " "old site to start your migration." msgstr "您的新站点已准备好!获取您的迁移密钥并将其输入到您的旧站点以开始迁移。" msgid "" "By clicking any of the options above, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "点击上述任何选项,即表示您同意我们的 {{termsOfServiceLink}}服务条款{{/" "termsOfServiceLink}},并同意 {{syncDataLink}} 与我们同步您网站的数据{{/" "syncDataLink}}。" msgid "Sorry, you do not have permission to access or modify this resource." msgstr "很抱歉,您无权访问或修改此资源。" msgid "Whether to store the completion in OpenAI." msgstr "是否在 OpenAI 中存储补全信息。" msgid "Sorry, you cannot modify this resource." msgstr "很抱歉,您不能修改此资源。" msgid "Would you like to contact our support team? Select an option below:" msgstr "您想联系支持团队吗?请在下面选择一个选项:" msgid "Get instant support" msgstr "获取即时支持" msgid "" "We are still provisioning your site. In the meantime, you can {{a}}set up " "your site{{/a}}." msgstr "我们仍在为您的站点进行配置。与此同时,您可以 {{a}}设置您的站点{{/a}}。" msgid "" "This subscription will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgid_plural "" "These subscriptions will no longer auto-renew until an alternative payment " "method is added." msgstr[0] "这个订阅将不再自动续订,直到添加其他支付方式。" msgid "Associated subscriptions" msgstr "关联订阅" msgid "Account connected successfully" msgstr "账户连接成功" msgid "WPBeginner" msgstr "WPBeginner" msgid "Must-have plugins from WPBeginner" msgstr "WPBeginner 的必备插件" msgid "Our favorite color is purple" msgstr "我们最爱的是紫色" msgid "#FunWooFact:" msgstr "#FunWooFact:" msgid "Don’t just take our word for it. Hear from our customers." msgstr "别只听我们说。听听我们的客户怎么说。" msgid "Transfer your WordPress websites hassle-free with our help." msgstr "在我们的帮助下,轻松转移您的 WordPress 网站。" msgid "We’ll migrate your sites for you" msgstr "我们会为您迁移站点" msgid "Take WordPress.com and Pressable for a spin." msgstr "试试 WordPress.com 和 Pressable。" msgid "" "WordPress.com and Pressable are powered by WP Cloud, the only cloud platform " "optimized for WordPress." msgstr "" "WordPress.com 和 Pressable 由 WP Cloud 提供支持,这是唯一一个为 WordPress 优" "化的云平台。" msgid "Unsure which host suits your needs?" msgstr "不确定哪个主机适合您的需求?" msgid "Curious about the details? We’ve got answers." msgstr "想知道细节吗?我们有答案。" msgid "Best-in-class WordPress hosting" msgstr "一流的 WordPress 主机" msgid "Ready to make the switch? Let’s get started." msgstr "准备好了吗?让我们开始吧" msgid "Let’s get your clients on better hosting" msgstr "让我们为您的客户提供更好的主机服务" msgid "Our hosting platform is built exclusively for WordPress." msgstr "我们的主机平台专为 WordPress 而建。" msgid "" "Migrate your client sites to superior WordPress{{br/}}hosting with Automattic" msgstr "使用 Automattic 将您的客户网站迁移到卓越的 WordPress{{br/}} 主机服务" msgid "" "Once paid, you can manage these products on behalf of your client. The " "client can cancel their products at any time." msgstr "付款后,您可以代表客户管理这些产品。客户可以随时取消产品。" msgid "" "Your client will be sent an invoice asking them to create a WordPress.com " "account to pay for these products. They will be invoiced at the start of " "each month until they choose to cancel. Depending on how many days are left " "in the month, your client may be charged less than the total above for their " "first invoice." msgstr "" "您的客户将收到一份发票,要求他们创建一个 WordPress.com 账户以支付这些产品的费" "用。他们将在每个月的开始时收到发票,直到他们选择取消。根据本月剩余的天数,您" "的客户在他们的第一份发票中可能会被收取低于上述总额的费用。" msgid "Migrate your sites" msgstr "迁移您的站点" msgid "Filter all data by date" msgstr "按日期筛选所有数据" msgid "Comprehensive WP security & performance with Jetpack Complete included." msgstr "包含 Jetpack Complete 的全面 WP 安全性和性能。" msgid "Add sites already connected to WordPress.com" msgstr "添加已连接到 WordPress.com 的站点" msgid "Connect with the Automattic for Agencies plugin" msgstr "连接 Automattic for Agencies 插件" msgid "Get %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "获取 %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "Select %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgstr "选择 %(plan)s ⋅ %(priceString)s" msgid "" "We'll send you an update within 2–3 business days. You can also check the " "progress of your migration from your Sites dashboard." msgstr "" "我们将在 2-3 个工作日内向您发送更新信息。您也可以在站点仪表盘上查看迁移进度。" msgid "You can keep track of the progress from your Sites dashboard." msgstr "您可以从您的站点仪表盘跟踪进度。" msgid "" "Your migration process has started. We'll email you when the process is " "finished." msgstr "您的迁移过程已经开始。我们会通过电子邮件通知您,当过程完成时。" msgid "View Sites dashboard" msgstr "查看站点仪表盘" msgid "" "We noticed you're visiting from %1$s. We've updated our prices to %2$s for " "your shopping convenience. Use %3$s instead." msgstr "" "我们发现您来自 %1$s。 为了方便您购物,我们已将价格更新为 %2$s。 改用 %3$s。" msgid "" "This order has a high risk of being fraudulent. We suggest contacting the " "customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "此订单存在很高的欺诈风险。 我们建议您在履行此订单之前联系客户确认其详细信息。" msgid "" "This order has a moderate risk of being fraudulent. We suggest contacting " "the customer to confirm their details before fulfilling it." msgstr "" "此订单存在一定的欺诈风险。 我们建议您在履行此订单之前联系客户确认其详细信息。" msgid "This payment shows a lower than normal risk of fraudulent activity." msgstr "这笔付款显示存在低于正常水平的欺诈活动风险。" msgid "Adjust risk filters" msgstr "调整风险过滤器" msgid "Pick one or more goals and we’ll tailor the setup experience for you." msgstr "选择一个或多个目标,我们会为您量身定制设置体验。" msgid "Let us build a custom site for you" msgstr "让我们为您打造一个定制的站点" msgid "Build a site for a school or nonprofit" msgstr "为学校或非营利组织建立一个站点" msgid "Create a newsletter" msgstr "创建电子报" msgid "Sell services or digital goods" msgstr "出售服务或数字商品" msgid "Sell physical goods" msgstr "销售实物商品" msgid "Create a course" msgstr "创建课程" msgid "Offer paid content to members" msgstr "向会员提供付费内容" msgid "Announce events" msgstr "宣布活动" msgid "Build and engage an audience" msgstr "建立并吸引观众" msgid "Collect donations" msgstr "收集捐款" msgid "Learn about Tiers" msgstr "了解层级" msgid "Open image in full-screen." msgstr "在全屏显示下打开图片。" msgid "Character limit reached." msgstr "字符限制已达到。" msgid "" "If you have reviewed our content guidelines and added your final content to " "the form, click “Submit” to send us your content. If everything meets our " "guidelines, we’ll build your new site and email you the details within %d " "business days. If adjustments are needed, we’ll reach out." msgstr "" "如果您已经查看了我们的内容指南并将最终内容添加到表单中,请点击“提交”将您的内" "容发送给我们。如果一切符合我们的指南,我们将在 %d 个商务版工作日内构建您的新" "站点并通过电子邮件将详细信息发送给您。如果需要调整,我们会与您联系。" msgid "" "Good news! Your site backup is ready to download. For full restoration and " "automatic backups, upgrade to the Business plan today for complete control " "and easy recovery." msgstr "" "好消息!您的站点备份已经准备好下载。要进行完整恢复和自动备份,请今天升级到商" "务版套餐,以获得完全的控件和轻松的恢复。" msgid "Pause Substack billing" msgstr "暂停 Substack 账单" msgid "You have an available backup from %(backupDisplayDate)s" msgstr "您有一个可用的备份,日期为 %(backupDisplayDate)s" msgid "" "{{a}}Partner themes{{/a}} are developed by third-party creators who have " "made their themes available to purchase and install directly through your " "WordPress.com dashboard." msgstr "" "{{a}}合作伙伴主题{{/a}}是由第三方创作者开发的,他们已将其主题可用以直接通过您" "的 WordPress.com 仪表盘购买和安装。" msgid "WordPress.com Migration Team" msgstr "WordPress.com 迁移团队" msgid "Best" msgstr "最佳" msgid "" "Questions? Our friendly support team is standing by. Just reply to this " "email and we'll get back to you." msgstr "" "有问题吗? 我们友好的支持团队随时待命。 您可以直接回复此电子邮件,我们将尽快" "给您回复。" msgid "Ready for an upgrade? It only takes a click:" msgstr "准备好升级了吗? 只需点击一下即可:" msgid "We can do it for you, so you don't have to" msgstr "我们可以为您代劳,让您不必费力" msgid "Get top-notch protection for your site" msgstr "为您的站点提供一流的保护" msgid "Enjoy faster loading speeds on WordPress.com" msgstr "享受 WordPress.com 提供的更快加载速度" msgid "Zero downtime for your current site" msgstr "您当前的站点不会停机" msgid "" "Remember that WordPress site migration you started? It's all set up and " "waiting for you to hit the \"Go\" button. Here's why you should start your " "migration today:" msgstr "" "还记得您启动的 WordPress 站点迁移吗? 一切准备就绪,只待您按下“开始”按钮。 出" "于以下原因,请立即开始迁移:" msgid "Bring your site over to WordPress.com today" msgstr "立即将您的站点迁移到 WordPress.com" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today. Start " "now" msgstr "" "您的 WordPress 站点已准备好迁移。 立即将您的站点迁移到 WordPress.com。 立即开始" msgid "Your WordPress site is ready to migrate" msgstr "您的 WordPress 站点已准备好迁移" msgid "" "Your WordPress site is ready to be migrated. Bring your site over to " "WordPress.com today." msgstr "您的 WordPress 站点已准备好迁移。 立即将您的站点迁移到 WordPress.com。" msgid "Migrate Now" msgstr "立即迁移" msgid "Connectivity issue" msgstr "连接问题" msgid "%(count)s threat found" msgid_plural "%(count)s threats found" msgstr[0] "%(count)s 个威胁被发现" msgid "Browse our documentation and forum topics." msgstr "浏览我们的文档和论坛话题。" msgid "Tell us more about your issue so our team can help you." msgstr "请向我们详细说明您的问题,以便我们的团队为您提供帮助。" msgid "" "Agency Partners and Pro Agency Partners can apply to be included in " "Automattic's directory listings." msgstr "代理合作伙伴和专业代理合作伙伴可申请加入 Automattic 的目录列表。" msgid "Access this benefit when you become an Agency Partner." msgstr "成为代理合作伙伴时即可享受此福利。" msgid "" "Progress towards the Agency Partner Tier and access extra benefits with " "additional purchases and referrals." msgstr "提高代理机构合作伙伴级别,通过附加购买和推荐获得额外福利。" msgid "" "{{label}}You're on your way to becoming an Automattic Agency Partner{{/" "label}} {{title}}Account activated{{/title}}" msgstr "" "{{label}}您即将成为 Automattic 代理机构合作伙伴{{/label}} {{title}}账户已激活" "{{/title}}" msgid "" "By making your first purchase you'll maintain access to the agency dashboard." msgstr "通过进行您的第一次购买,您将保持对仪表盘的访问权限。" msgid "Account activated" msgstr "账户已激活" msgid "Renews on %(expiryDate)s for %(formattedRenewalPrice)s" msgstr "在 %(expiryDate)s 续订,价格为 %(formattedRenewalPrice)s" msgid "" "Sit back as {{strong}}%(siteName)s{{/strong}} transfers to its new home. Get " "ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "" "放松一下,{{strong}}%(siteName)s{{/strong}} 正在转移到它的新家。准备好迎接无" "与伦比的 WordPress 主机服务。" msgid "Update my WordPress version to %s" msgstr "将我的 WordPress 版本更新至 %s" msgid "UTC (%(timeRange)s) is used as the base timezone." msgstr "UTC (%(timeRange)s) 被用作基础时区。" msgid "Currently using default time." msgstr "目前使用默认时间。" msgid "" "Impress potential clients by displaying your expertise in Automattic " "products on your website and materials." msgstr "" "通过在您的网站和材料上展示您在Automattic产品方面的专业知识,给潜在客户留下深" "刻印象。" msgid "Available badges for download:" msgstr "可下载的徽章:" msgid "Woo Agency Partner" msgstr "Woo Agency Partner" msgid "Woo Pro Agency Partner" msgstr "Woo Pro Agency Partner" msgid "Jetpack Agency Partner" msgstr "Jetpack Agency Partner" msgid "Jetpack Pro Agency Partner" msgstr "Jetpack Pro Agency Partner" msgid "Pressable Agency Partner" msgstr "Pressable Agency Partner" msgid "Pressable Pro Agency Partner" msgstr "Pressable Pro Agency Partner" msgid "Download your badges" msgstr "下载您的徽章" msgid "Download your agency badges" msgstr "下载您的机构徽章" msgid "WordPress.com Agency Partner" msgstr "WordPress.com Agency Partner" msgid "WordPress.com Pro Agency Partner" msgstr "WordPress.com Pro Agency Partner" msgid "" "Got a minute? Tell us about your WordPress.com journey in our brief survey " "and help us serve you better." msgstr "" "有时间吗?请在我们的简短调查中告诉我们您在 WordPress.com 的旅程,帮助我们更好" "地为您服务。" msgid "Shape the Future of WordPress.com" msgstr "塑造 WordPress.com 的未来" msgid "Migration Survey" msgstr "迁移调查" msgid "It looks like you are already subscribed!" msgstr "您似乎已经订阅了!" msgid "Cool! You are now subscribed." msgstr "太棒了! 您现在已订阅。" msgid "Next full backup: %(date)s, between %(timeRange)s." msgstr "下次完整备份:%(date)s,在%(timeRange)s之间。" msgid "%1$s messages from %2$s chats" msgstr "%1$s 来自 %2$s 聊天的消息" msgid "User Avatar" msgstr "用户头像" msgid "Unread Conversations" msgstr "未读对话" msgid "Recent Conversation" msgstr "近期对话" msgid "" "There has been a critical error on this website. Please check your site " "admin email inbox for instructions. If you continue to have problems, please " "try the support forums." msgstr "" "本网站出现严重错误。请查看网站管理员的电子邮件收件箱获取说明。如果仍有问题," "请访问 支持论坛。" msgid "AI profile picture" msgstr "AI 个人资料图片" msgid "Icon to expand or collapse AI messages" msgstr "展开或收起AI消息的图标" msgid "Loading state, awaiting response from AI" msgstr "加载状态,等待AI的响应" msgid "" "To start receiving emails from this mailing list, you may need to check for " "a verification email in your inbox and confirm your email address." msgstr "" "要开始接收来自该邮件列表的电子邮件,您可能需要查看收件箱中的验证电子邮件,并" "确认您的电子邮件地址。" msgid "Thanks for subscribing!" msgstr "感谢订阅!" msgid "Subscribing..." msgstr "正在订阅…" msgid "Floating subscribe button" msgstr "浮动订阅按钮" msgid "" "A floating subscribe button that shows up when someone visits your site." msgstr "当有人访问您的站点时显示的浮动订阅按钮。" msgid "Jetpack Subscribe floating button" msgstr "Jetpack Subscribe 浮动按钮" msgid "Show a floating subscribe button." msgstr "显示浮动订阅按钮。" msgid "Explore your benefits" msgstr "探索您的福利" msgid "Access to pre-qualified leads provided by Automattic's sales teams." msgstr "访问由Automattic的销售团队提供的预先资格认证的潜在客户。" msgid "Co-marketing opportunities." msgstr "联合营销机会。" msgid "Access to the Automattic for Agencies advisory board." msgstr "进入 Automattic for Agencies 咨询委员会。" msgid "" "Advanced sales training sessions at request to sharpen your team's expertise." msgstr "根据要求提供高级销售培训课程,以提升您团队的专业技能。" msgid "A dedicated partner manager and priority support access." msgstr "专门的合作伙伴管理器和优先支持权限。" msgid "Early access to new Automattic products and features." msgstr "提前体验新的Automattic产品和功能。" msgid "Congratulations, you've reached the Pro Partner Tier!" msgstr "恭喜您,您已达到专业合作伙伴级别!" msgid "" "You've reached at least $1,200 in influenced revenue and have unlocked these " "additional benefits:" msgstr "您已经达到了至少 $1,200 的影响收入,并解锁了以下额外福利:" msgid "" "Your product licenses have now been revoked. If you want to continue using " "the plaform, please pay your outstanding invoices." msgstr "" "您的产品许可证现在已被撤销。如果您想继续使用该平台,请支付您的未付款发票。" msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "tomorrow if we don’t receive payment." msgstr "" "您的发票已逾期 %(daysDue)d 天。如果我们明天还没收到付款,我们将撤销您的启用许" "可证。" msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. We’ll revoke your active licenses " "if we don’t receive payment in %(daysLeft)d days." msgstr "" "您的发票已逾期%(daysDue)d天。如果我们在%(daysLeft)d天内未收到付款,我们将撤销" "您的启用许可证。" msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. You can’t issue new licenses until " "it’s paid." msgstr "您的发票已逾期 %(daysDue)d 天。您不能在未付款的情况下发放新许可证。" msgid "" "Your invoice is %(daysDue)d days overdue. Please pay as soon as possible to " "avoid service disruption." msgstr "您的发票已逾期 %(daysDue)d 天。请尽快付款以避免服务中断。" msgid "Overdue invoice" msgstr "逾期发票" msgid "Urgent: Overdue invoice" msgstr "紧急:逾期发票" msgid "Track your progress" msgstr "跟踪您的进度" msgid "Your migration is underway" msgstr "您的迁移正在进行中" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated to its new home." msgstr "您的 WordPress 站点已准备好迁移到新家。" msgid "discount banner" msgstr "折扣横额" msgid "Screenshot preview" msgstr "截图预览" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. We don’t currently support " "importing from this platform." msgstr "我们的迁移服务适用于WordPress站点。我们当前不支持从这个平台导入。" msgid "Looks like there's been a mix-up" msgstr "看来是搞错了" msgid "" "Our migration service is for WordPress sites. But don’t worry — our " "{{strong}}%(platform)s{{/strong}} import tool is ready to bring your content " "to WordPress.com." msgstr "" "我们的迁移服务适用于WordPress站点。但别担心 — 我们的{{strong}}%(platform)s{{/" "strong}}导入工具已准备好将您的内容迁移到WordPress.com。" msgid "I need help, please guide me" msgstr "我需要帮助,请指导我" msgid "There is already a ping from that URL for this post." msgstr "已经收到来自该URL对此文章的ping。" msgctxt "verb" msgid "Upgrade ⋅ %(priceString)s" msgstr "升级 ⋅ %(priceString)s" msgid "Special Offer" msgstr "特别优惠" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "100% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from WordPress.com to Woo—by joining the Automattic Affiliate Program. All " "with a hassle-free single dashboard to manage and track your earnings across " "every product." msgstr "" "假期临近,您是否在寻找一些获取额外收入的途径? 加入 Automattic 联盟计划,您就" "可以通过一系列值得信赖、有利可图的品牌(从 WordPress.com 到 Woo)赚取高达 " "100% 的联盟佣金。 一个仪表盘就能提供所有信息,让您轻松管理和跟踪通过每款产品" "获得的收益。" msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to " "get a sneak peek into the three themes guiding our work: performance, " "augmentation, and workflows." msgstr "" "想知道 WordPress.com 的下一步计划? 请查看这篇文章,了解指导我们工作的三个主" "题:性能、增强和工作流程。" msgid "WordPress.com and Developers: Roadmap Update" msgstr "WordPress.com 与开发者:路线图更新" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory can open up a lot of opportunities " "to connect with future clients. The directory lists top-tier agencies for " "customers looking to partner up on their next web development project. Learn " "more:" msgstr "" "新的 WordPress.com 合作伙伴名录能为您提供很多机会来与未来客户建立联系。 该目" "录列出了顶级代理机构,可供客户为其下一个网站开发项目寻找合作伙伴。 了解更多:" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, here’s some news you won’t want to " "miss:" msgstr "如果您的站点托管在 WordPress.com 上,那么以下消息对您来说不容错过:" msgid "[In Person] %s" msgstr "[面对面] %s" msgid "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "[面对面] WordCamp 内罗毕" msgid "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgstr "[线上] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz mit WooCommerce" msgid "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - Jetpack AI" msgstr "[线上] WordPress 人工智能工具 — Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of " "meetups and WordCamps happening across the globe." msgstr "" "通过参加本地、地区和国际 WordPress 活动,您将有机会与其他 WordPress 专业人士" "进行会面、交流互动并建立联系。 以下仅列出了一些近期即将举行的活动,请查看全球" "各地举行的聚会和 WordCamp 的完整列表。" msgid "Review the 6.7 dev notes" msgstr "查看 6.7 版本开发者说明" msgid "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "WordPress 6.7 版本开发周期" msgid "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "对开发者来说有什么新变化? (2024 年 10 月)" msgid "Roadmap to 6.7" msgstr "6.7 版本路线图" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the " "client, update and remove bindings, and customize the output of a block " "bindings source." msgstr "" "在新版本中,我们将使用新的 API,用于在客户端中注册源、更新和删除绑定,以及自" "定义区块绑定源的输出。" msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect blocks and custom fields. While " "this UI is currently limited to post meta, there are plans to consider " "adding this functionality to other sources." msgstr "" "在 6.7 版本中,我们将使用新的用户界面来连接区块和自定义字段。 虽然该用户界面" "目前仅限于文章元数据,但我们有计划考虑将该功能添加到其他源。" msgid "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "第 2 部分:查询、样板和模板" msgid "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "第 1 部分:自定义字段和区块变体" msgid "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "第 2 部分:使用自定义绑定源" msgid "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "第 1 部分:连接自定义字段" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to WordPress core with 6.5, " "allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, and Button core blocks to " "read from different sources without needing to write custom blocks." msgstr "" "通过在 6.5 版本中引入到 WordPress 核心的区块绑定 API,我们可以绑定图片、段" "落、标题和按钮核心区块,以便从不同的源中读取数据,而无需编写自定义区块。" msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there are lots of new and " "improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 版本将于 11 月 12 日发布,同时带来许多经过改进的新功能及工具," "敬请期待。" msgid "Issue #2 | %s" msgstr "第 2 期 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this month’s Dev & Deploy. Hit reply if you have any " "questions, comments, or ideas for upcoming issues. We’ll see ya next time!" msgstr "" "感谢您收看本月的《Dev & Deploy》。 如果您对后续期刊有任何问题、意见或想法,请" "点击“回复”。 我们下期再见!" msgid "" "Looking for some extra income as the holidays approach? You could earn up to " "%1$s%% affiliate payouts across a bundle of trustworthy, profitable brands—" "from %2$s to Woo—by joining the Automattic " "Affiliate Program. All with a hassle-free single dashboard to manage and " "track your earnings across every product." msgstr "" "假期临近,您是否在寻找一些获取额外收入的途径? 加入 Automattic 联盟计划,您就可以通过一系列值得信赖、有利可图的品牌(从 " "%2$s 到 Woo)赚取高达 %1$s%% 的联盟佣金。 一个仪表盘就能提供所有信息,让您轻" "松管理和跟踪通过每款产品获得的收益。" msgid "Automattic Affiliate Program image" msgstr "Automattic 联盟计划图片" msgid "Join the Automattic Affiliate Program" msgstr "加入 Automattic 联盟计划" msgid "" "Curious about what’s coming next to WordPress.com? Check out this post to get a sneak peek into the three themes guiding " "our work: performance, augmentation, and workflows." msgstr "" "想知道 WordPress.com 的下一步计划? 请查看这篇文章" ",了解指导我们工作的三个主题:性能、增强和工作流程。" msgid "WordPress Developer roadmap image" msgstr "WordPress 开发者路线图图片" msgid "%s and Developers: Roadmap Update" msgstr "%s 与开发者:路线图更新" msgid "" "The new WordPress.com Partner Directory, can " "open up a lot of opportunities to connect with future clients. The directory " "lists top-tier agencies for customers looking to partner up on their next " "web development project. Learn more." msgstr "" "新的 WordPress.com 合作伙伴名录,能为您提供" "很多机会来与未来客户建立联系。 该目录列出了顶级代理机构,可供客户为其下一个网" "站开发项目寻找合作伙伴。 了解更多。" msgid "Partner Directory image" msgstr "合作伙伴名录图片" msgid "Join the Partner Directory" msgstr "加入合作伙伴名录" msgid "" "If you host your sites on WordPress.com, " "here’s some news you won’t want to miss:" msgstr "" "如果您的站点托管在 WordPress.com 上,那么以下消" "息对您来说不容错过:" msgid "Hosted by Seoul WordPress Meetup" msgstr "由首尔 WordPress 聚会主办" msgid "" "[In Person] %3$s" msgstr "" "[面对面] %3$s" msgid "" "[In Person] WordCamp Nairobi" msgstr "" "[面对面] WordCamp 内罗毕" msgid "Hosted by Basel WordPress Meetup Group" msgstr "由巴塞尔 WordPress 聚会小组主办" msgid "" "[Online] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz " "mit WooCommerce" msgstr "" "[线上] #4: Von 0 auf 10 Millionen Franken Umsatz " "mit WooCommerce" msgid "Hosted by WordPress Santa Clarita Valley" msgstr "由 WordPress 圣塔克拉利塔谷主办" msgid "" "[Online] WordPress Artificial Intelligence Tools - " "Jetpack AI" msgstr "" "[线上] WordPress 人工智能工具 — Jetpack AI" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are " "just a few recent and upcoming events, and check out the complete list of meetups and WordCamps " "happening across the globe." msgstr "" "通过参加本地、地区和国际 WordPress 活动,您将有机会与其他 WordPress 专业人士" "进行会面、交流互动并建立联系。 以下仅列出了一些近期即将举行的活动,请查看全球" "各地举行的聚会WordCamps 的完整列" "表。" msgid "" "Review the 6.7 dev notes" msgstr "" "查看 6.7 版本开发者说明" msgid "" "WordPress 6.7 Development Cycle" msgstr "" "WordPress 6.7 版本开发周期" msgid "" "What’s new for developers? (October 2024)" msgstr "" "对开发者来说有什么新变化? (2024 年 10 " "月)" msgid "" "Roadmap to 6.7" msgstr "" "6.7 版本路线图" msgid "Find more about WordPress 6.7 in these resources:" msgstr "在以下资源中查找有关 WordPress 6.7 版本的更多信息:" msgid "" "In the new release, we’re also getting new APIs to register sources in the client, update and " "remove bindings, and customize the output of " "a block bindings source." msgstr "" "在新版本中,我们将使用新的 API,用于在客户端中注册源" "更新和删除绑定,以及自定义区块绑定源的输出。" msgid "" "With 6.7, we’re getting a new UI to connect " "blocks and custom fields. While this UI is currently limited to post " "meta, there are plans to consider adding this functionality to other sources." msgstr "" "在 6.7 版本中,我们将使用新的用户界面来连接区块和" "自定义字段。 虽然该用户界面目前仅限于文章元数据,但我们有计划考虑将该功能" "添加到其他源。" msgid "" "Part 2: Queries, patterns, and templates" msgstr "" "第 2 部分:查询、样板和模板" msgid "" "Part 1: Custom fields and block variations" msgstr "" "第 1 部分:自定义字段和区块变体" msgid "Building a book review site with Block Bindings" msgstr "使用区块绑定构建书评站点" msgid "" "Part 2: Working with custom binding sources" msgstr "" "第 2 部分:使用自定义绑定源" msgid "" "Part 1: Connecting custom fields" msgstr "" "第 1 部分:连接自定义字段" msgid "Introducing Block Bindings" msgstr "区块绑定简介" msgid "" "If you’re looking to get up and running with Block Bindings, check out these " "guides:" msgstr "如果您想快速启用并运行区块绑定,请查看以下指南:" msgid "" "The Block Bindings API, which was introduced to " "WordPress core with 6.5, allows us to bind the Image, Paragraph, Heading, " "and Button core blocks to read from different sources without needing to " "write custom blocks." msgstr "" "通过在 6.5 版本中引入到 WordPress 核心的区块绑定 " "API,我们可以绑定图片、段落、标题和按钮核心区块,以便从不同的源中读取数" "据,而无需编写自定义区块。" msgid "" "We’re particularly excited about some big upgrades to the Block Bindings API." msgstr "区块绑定 API 的一些重大升级尤其令我们兴奋。" msgid "" "WordPress 6.7 will be released on November 12, and there " "are lots of new and improved features and tools to look forward to." msgstr "" "WordPress 6.7 版本将于 11 月 12 日发布,同时带来许多经过改进" "的新功能及工具,敬请期待。" msgid "Howdy [%s]," msgstr "您好 [%s]," msgid "Issue #2 | October 2024" msgstr "第 2 期 | 2024 年 10 月" msgid "Are you ready for it?" msgstr "您准备好了吗?" msgid "6.7 is coming… [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "6.7 版本即将发布… [WordPress.com《Dev & Deploy》]" msgid "%(max_visits)s per month" msgstr "每月 %(max_visits)s" msgid "%(visits_count)s visits this month" msgstr "本月访问量 %(visits_count)s" msgid "You own the" msgstr "您拥有" msgid "%(plan_name)s plan" msgstr "%(plan_name)s 套餐" msgid "View your usage data here when it's available." msgstr "查看您的使用数据在这里当它可用时。" msgid "Using %(used_storage)s of %(max_storage)s GB" msgstr "使用%(max_storage)s GB 中的%(used_storage)s GB" msgid "up to %(max_sites)s sites" msgstr "最多 %(max_sites)s 个站点" msgid "%(total_sites)s installed sites" msgstr "%(total_sites)s 个已安装的站点" msgid "" "Start your migration today and get ready for unmatched WordPress hosting." msgstr "今天就开始您的迁移,准备好迎接无与伦比的 WordPress 主机服务。" msgid "Start your migration" msgstr "开始迁移" msgid "Your WordPress site is ready to be migrated" msgstr "您的 WordPress 站点已准备好迁移" msgid "" "Whenever you're stuck, whatever you're trying to make happen – our Happiness " "Engineers have the answers." msgstr "每当您遇到困难,无论您想要实现什么 – 我们的快乐的工程师都有答案。" msgid "" "Build anything with full support and automatic updates for 50,000+ plugins " "and themes. Or start from scratch with your own custom code." msgstr "" "使用超过 50,000 个插件和主题的全面支持和自动更新构建任何东西。或者从头开始," "使用您自己的自定义代码。" msgid "" "Our custom 28+ location CDN and 99.999% uptime ensure your site is always " "fast and always available from anywhere in the world." msgstr "" "我们定制的28个以上位置的 CDN 和 99.999% 的正常运行时间确保您的站点始终快速," "并且在世界任何地方始终可用。" msgid "Plugins, themes, and custom code" msgstr "插件、主题和自定义代码" msgid "" "With 99.999% uptime and entirely unmetered bandwidth and traffic on every " "plan, you'll never need to worry about being too successful." msgstr "" "每个套餐都提供 99.999% 的正常运行时间,以及完全不计量的带宽和流量,您永远不需" "要担心成功过头。" msgid "" "Firewalls, encryption, brute force, and DDoS protection. Your security's all " "taken care of so you can stay one step ahead of any threats." msgstr "" "防火墙、加密、暴力破解和DDoS保护。您的安全都已得到保障,这样您就可以始终领先" "于任何威胁。" msgid "" "By clicking Connect to WordPress.com, you agree to our {{termsOfServiceLink}}" "Terms of Service{{/termsOfServiceLink}} and to {{syncDataLink}}sync your " "site’s data{{/syncDataLink}} with us." msgstr "" "点击“连接到 WordPress.com”,即表示您同意我们的{{termsOfServiceLink}}服务条款" "{{/termsOfServiceLink}},并同意与我们{{syncDataLink}}同步您站点的数据{{/" "syncDataLink}}。" msgid "Update daily backup time failed. Please, try again." msgstr "更新每日备份时间失败。请重试。" msgid "Time set by %(scheduledBy)s." msgstr "由 %(scheduledBy)s 设置的时间" msgid "Daily backup time schedule" msgstr "每日备份时间计划" msgid "Daily backup time successfully changed." msgstr "每日备份时间已成功更改。" msgid "" "You're the best of the best when it comes to agencies for WordPress! Enjoy " "your premium benefits!" msgstr "在 WordPress 代理机构中,您是最棒的!享受您的高级版福利!" msgid "Explore Tiers and benefits" msgstr "探索层级和福利" msgid "" "You're well on your way to becoming a Pro Agency Partner and unlocking even " "more premium benefits!" msgstr "您即将成为专业代理合作伙伴,并享受更多优惠!" msgid "Only .com, .net and .org domains can be registered for 100 years." msgstr "只有 .com、.net 和 .org 域名可以注册 100 年。" msgid "100-Year Domain" msgstr "百年域名" msgid "We’ll take it from here!" msgstr "我们来接手吧!" msgid "" "Thanks for sharing your goals. Our Happiness Engineers will reach out to you " "shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you figure out your next " "steps together." msgstr "" "感谢您分享您的目标。我们的幸福感工程师会尽快通过 {{strong}}%(email)s{{/" "strong}} 联系您,帮助您一起制定下一步计划。" msgid "" "We apologize for the problems you’re running into. Our Happiness Engineers " "will reach out to you shortly at {{strong}}%(email)s{{/strong}} to help you " "figure out your next steps together." msgstr "" "对于您遇到的问题,我们深表歉意。我们的幸福工程师会尽快通过 " "{{strong}}%(email)s{{/strong}} 联系您,帮助您一起制定下一步计划。" msgid "Discover the features available on WordPress.com." msgstr "了解 WordPress.com 提供的功能。" msgid "Performance testing is available for the 20 most popular pages." msgstr "性能测试可用于 20 个最受欢迎的页面。" msgid "Level up with Automattic!" msgstr "与 Automattic 一起升级!" msgid "{{a}}Learn more{{/a}} ↗" msgstr "{{a}}了解更多{{/a}} ↗" msgid "" "{{label}}You're currently a{{/label}} {{title}}Pro Agency Partner{{/title}}" msgstr "{{label}}您当前是一个{{/label}} {{title}}专业代理合作伙伴{{/title}}" msgid "You've reached the highest tier!" msgstr "您已达到最高层级!" msgid "" "{{label}}You're currently an{{/label}} {{title}}Agency Partner{{/title}}" msgstr "{{label}}您当前是一个{{/label}} {{title}}代理合作伙伴{{/title}}" msgid "Pro Agency Partner" msgstr "专业代理合作伙伴" msgid "" "Your next tier milestone is when your influenced revenue exceeds %(amount)s" msgstr "您的下一个阶段里程碑是当您的影响收入超过 %(amount)s 时" msgid "Agency Partner" msgstr "代理合作伙伴" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score decreased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to get your " "site back on track." msgstr "" "过去一周里,您的站点在台式机和移动设备上的性能得分均下降了 %1$s。 我们确定了" "相应的性能改" "进措施,以使您的站点重回正轨。" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score increased by %1$s across " "both desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score.." msgstr "" "过去一周里,您的站点在台式机和移动设备上的性能得分均提高了 %1$s。 我们确定了" "相应的性能改" "进措施,以提高您的得分。" msgid "" "Over the past week your site‘s performance score stayed the same across both " "desktop and mobile devices. We identified performance improvements to increase " "your score." msgstr "" "过去一周里,您的站点在台式机和移动设备上的性能得分保持不变。 我们确定了相应的" "性能改进措施,以提高您的得分。" msgid "You completed your payment for %1$d subscription" msgid_plural "You completed your payment for %1$d subscriptions" msgstr[0] "您已完成 %1$d 订阅的付款" msgid "Provision SSL certificate" msgstr "配置 SSL 证书" msgid "Total people reached" msgstr "受众总数" msgid "$%0.2f per 1K visits over limit monthly" msgstr "访问次数超出每月限额后,每 1000 次加收 %0.2f 美元" msgid "$%0.2f per GB over limit monthly" msgstr "存储空间用量超出每月限额后,每 1 GB 加收 %0.2f 美元" msgid "Update your domain's DNS" msgstr "更新您域名的 DNS" msgid "Take a closer look" msgstr "仔细看看" msgid "Tools & Platforms" msgstr "工具与平台" msgid "" "Pro Partners eligible to receive pre-qualified leads from Automattic sales " "teams when opportunities arise as well as leads generated through agency " "directory listings." msgstr "" "合格的专业合作伙伴在机会出现时,有资格从Automattic销售团队获得预先筛选的潜在" "客户,以及通过代理商目录列表生成的潜在客户。" msgid "Networking & Community" msgstr "网络与社区" msgid "Please {{link}}connect your user account{{/link}} to upgrade Stats." msgstr "请 {{link}}连接您的用户账户{{/link}} 以升级 Stats。" msgid "Thanks again for choosing WordPress.com." msgstr "再次感谢您选择 WordPress.com。" msgid "Sign up for research activities" msgstr "报名参加研究活动" msgid "" "We’re also looking for users like you to participate in paid research activities to help us make WordPress.com even better. If " "you’re interested, please let us know by filling out this form:" msgstr "" "我们还在寻找像您这样的用户参与付费研究活动,帮助我们进一步改" "进 WordPress.com。 如果您有兴趣,请填写此表告知我们:" msgid "" "If you have a moment, please consider leaving us a review on the WordPress.org plugin directory. Your " "feedback helps us improve and lets others know what to expect." msgstr "" "如果您有时间,请考虑在 WordPress.org " "插件目录上给我们留下评价。 您的反馈有助于我们改进工作,并让他人了解我们的" "产品。" msgid "" "We hope you’re enjoying your new home on WordPress.com! Now that your " "migration is complete, we’d love to hear about your experience." msgstr "" "我们希望您喜欢 WordPress.com 这个新家! 现在迁移工作已经完成,我们很想知道您" "的体验如何。" msgid "How was your migration experience?" msgstr "您的迁移体验如何?" msgid "Load more recommendations" msgstr "加载更多推荐" msgid "" "Preview sites by clicking below, then subscribe to any site that inspires " "you." msgstr "通过点击下面的链接预览站点,然后订阅任何激励您的站点。" msgid "No recommendations available at the moment." msgstr "目前没有可用的推荐。" msgid "Discover sites that you'll love" msgstr "发现您会喜欢的站点" msgid "" "You currently have another purchase processing for this site. Please wait " "for the purchase to complete before making a new one." msgstr "" "系统目前正在处理您为该站点进行的另一项购买。 请等待该购买完成后再进行新的购" "买。" msgid "Agency Tier" msgstr "代理层级" msgid "Getting your report" msgstr "获取您的报告..." msgid "" "You are all set! We've sent a calendar invite to {{strong}}%(email)s{{/" "strong}}. To warm up for our discussion, we recommend reading our guide on " "the {{em}}100-Year Plan{{/em}}." msgstr "" "您已准备就绪!我们已向 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 发送了日历邀请。为了为" "我们的讨论热身,我们建议您阅读我们关于 {{em}}100年套餐{{/em}} 的指南。" msgid "Your next century awaits" msgstr "您的下一个世纪在等待您" msgid "Change revision by using the left and right arrow keys" msgstr "使用左键和方向键更改版本" msgid "Select a revision" msgstr "选择修订" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. For more " "information, please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "要获取 %(pluginName)s 的所有特性和功能,您首先需要将您的商店连接到 WordPress." "com 账户。 如需获取更多信息,请{{doc}}查看我们的文档{{/doc}}。" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Please create " "one now, or {{a}}log in{{/a}}. For more information, please {{doc}}review " "our documentation{{/doc}}." msgstr "" "要获取 %(pluginName)s 的所有特性和功能,您首先需要将您的商店连接到 WordPress." "com 账户。 请立即创建账户或{{a}}登录{{/a}}。 如需获取更多信息,请{{doc}}查看" "我们的文档{{/doc}}。" msgid "" "To access all of the features and functionality in %(pluginName)s, you’ll " "first need to connect your store to a WordPress.com account. Log in now, or " "{{signupLink}}create a new account{{/signupLink}}. For more information, " "please {{doc}}review our documentation{{/doc}}." msgstr "" "要获取 %(pluginName)s 的所有特性和功能,您首先需要将您的商店连接到 WordPress." "com 账户。 立即登录,或{{signupLink}}创建新账户{{/signupLink}}。 如需获取更多" "信息,请{{doc}}查看我们的文档{{/doc}}。" msgid "" "It looks like the Stripe Account (%s) does not have any active plans. Are " "you sure you connected the same Stripe account that you use on Substack?" msgstr "" "该 Stripe 账户 (%s) 似乎没有任何可用套餐。 您是否确定所连接的 Stripe 账户与您" "在 Substack 上使用的账户相同?" msgid "" "A subscriber import has already started. Please wait till that one finished " "before starting a new one." msgstr "订阅者导入已开始。 请等待该操作完成后再开始新的操作。" msgid "" "In WP-Admin, go to Jetpack > My Jetpack and click the " "“Activate a license” link at the bottom of the page." msgstr "" "在 WP-Admin 中,转到“Jetpack > 我的 Jetpack”,然后点击页面底" "部的“激活许可证”链接。" msgid "Your personal reading adventure" msgstr "您的个人阅读冒险" msgid "Tailor your feed, connect with your favorite topics." msgstr "定制您的feed,连接您喜欢的话题。" msgid "Test a site" msgstr "测试站点" msgid "Select some of your interests" msgstr "选择一些您的兴趣" msgid "Discover and subscribe to sites you'll love" msgstr "发现并订阅您会喜欢的站点" msgid "" "You’ll no longer receive performance reports for {{strong}}%s{{/strong}}" "{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}{{subtitle}}If you ever change your mind, you can " "subscribe for {{br}}{{/br}}performance reports again from the results page." "{{/subtitle}}" msgstr "" "您将不会再收到关于 {{strong}}%s{{/strong}}{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}" "{{subtitle}} 的性能报告;如果您改变主意,可以从结果页面重新订阅{{br}}{{/br}}" "性能报告。{{/subtitle}}" msgid "Farewell, friend" msgstr "再见,朋友" msgid "" "This may take a few minutes. Feel free to leave this window – we'll let you " "know when it's done." msgstr "这可能需要几分钟。您可以随意离开这个窗口 - 我们会在完成时通知您。" msgid "Check subscribers" msgstr "检查订阅用户" msgid "Customize your newsletter" msgstr "定制您的电子报" msgid "View content" msgstr "查看内容" msgid "" "To prevent any charges from Substack, go to your " "Substack Payments Settings, select \"Pause billing\" and click " "\"Pause indefinitely\"." msgstr "" "为了防止任何来自 Substack 的收费,请前往您的 " "Substack 支付设置,选择“暂停计费”,然后点击“无限期暂停”。" msgid "" "To replace this %s drag a file, or click to upload " "different one." msgstr "要替换这个 %s,拖动一个文件,或者点击上传另一个。" msgid "You skipped content importing." msgstr "您跳过了内容导入。" msgid "" "Sorry, you can only upload CSV files. Please try again with a valid file." msgstr "抱歉,您只能上传 CSV 文件。请再次尝试使用有效的文件。" msgid "" "Generate a CSV file of all your Substack subscribers. On Substack, go to the " "Subscribers tab and click the Export " "button you’ll find on top of the table. Then, upload the downloaded CSV in " "the next step." msgstr "" "生成一个包含您所有 Substack 订阅者的 CSV 文件。在 Substack 上,前往 " "Subscribers 标签页,然后点击您在表格顶部找到的 " "Export 按钮。接下来,上传下载的 CSV 文件。" msgid "Export Substack subscribers" msgstr "导出 Substack 订阅用户" msgid "Open Substack subscribers" msgstr "打开 Substack 订阅用户" msgid "Step 1: Export your subscribers from Substack" msgstr "第 1 步:从 Substack 导出订阅用户" msgid "View summary" msgstr "查看摘要" msgid "We're importing your subscribers" msgstr "我们正在导入您的订阅用户" msgid "Stripe account connected successfully" msgstr "Stripe 账户连接成功" msgid "Stripe account connection cancelled" msgstr "Stripe 账户连接已取消" msgid "Try a different Stripe account" msgstr "尝试不同的 Stripe 账户" msgid "Only import free subscribers" msgstr "只导入免费用户" msgid "We couldn't find any plans in your connected Stripe account." msgstr "我们在您连接的 Stripe 账户中找不到任何套餐。" msgid "Existing Stripe plans" msgstr "现有的 Stripe 套餐" msgid "" "Review the plans retrieved from Stripe and create equivalents in " "WordPress.com to prevent disruptions for your current paid " "subscribers." msgstr "" "查看从 Stripe 获取的套餐并在 WordPress.com 中创建等效项 以防" "止对您当前付费订阅者的干扰。" msgid "Connect " msgstr "连接 " msgid "I have only free subscribers" msgstr "我只有免费用户" msgid "Add newsletter tier" msgstr "添加电子报等级" msgid "Choose a newsletter tier" msgstr "选择一个电子报等级" msgid "Select a newsletter tier" msgstr "选择一个电子报等级" msgid "" "To migrate your paid subscribers, make sure you're " "connecting the same Stripe account you use with Substack." msgstr "" "要迁移您的付费订阅者,请确保您连接了与 Substack 所用" "相同的 Stripe 账户。" msgid "Please double check your CSV file to make sure that it contains emails." msgstr "请仔细检查您的 CSV 文件,确保其中包含电子邮件。" msgid "Do you have paid subscribers?" msgstr "您有付费用户吗?" msgid "" "We couldn’t import your subscriber list as you’ve hit the 100 email limit " "for our free plan. The good news? You can upload a list of any size after " "upgrading to any paid plan." msgstr "" "我们无法导入您的订阅者列表,因为您已达到我们免费套餐的100个电子邮件限制。好消" "息是?在升级到任何付费套餐后,您可以上传任意大小的列表。" msgid "Enter the URL of the Substack newsletter that you wish to import." msgstr "请输入您想要导入的 Substack 电子报的URL。" msgid "Please enter a valid Substack URL." msgstr "请输入一个有效的 Substack URL。" msgid "Open Substack settings" msgstr "打开 Substack 设置" msgid "Step 2: Import your content to WordPress.com" msgstr "第 2 步:将内容导入 WordPress.com" msgid "Export Substack data" msgstr "导出 Substack 数据" msgid "" "Generate a ZIP file of all your Substack posts. On Substack, go to Settings " "> Exports, click New export, and upload the downloaded ZIP " "file in the next step." msgstr "" "生成一个包含您所有 Substack 文章的ZIP文件。在 Substack 中,前往设置 > 导出," "点击 新建导出,然后在下一步中上传下载的 ZIP 文件。" msgid "Import %s" msgstr "导入 %s" msgid "Import your newsletter" msgstr "导入您的电子报" msgid "Step 1: Export your content from Substack" msgstr "第 1 步:从 Substack 导出内容" msgid "Success! Your content has been imported!" msgstr "成功!您的内容已导入。" msgid "Please, wait while we import your content…" msgstr "请稍候,我们将导入您的内容..." msgid "We’re importing your content" msgstr "我们正在导入您的内容" msgid "Import your content to WordPress.com" msgstr "将内容导入 WordPress.com" msgid "Failed to convert HEIC/HEIF image to JPEG." msgstr "将 HEIC/HEIF 图片转换为 JPEG 失败。" msgid "Your %s widget requires JavaScript to function properly." msgstr "您的 %s 小工具需要 JavaScript 才能正常运行。" msgid "" "Let's solve it together. Reach out to our support team to get your migration " "started." msgstr "让我们一起解决问题。联系我们的支持团队,开始迁移。" msgid "Stuck on your migration?" msgstr "迁移过程中遇到困难?" msgid "" "If you believe your site should not be classified as commercial, please get in touch." msgstr "如果您认为您的站点不应归类为商业站点,请联系我们。" msgid "" "Your current subscription is for personal, non-commercial " "use. Please upgrade your plan to continue using Akismet." msgstr "" "您当前的订阅仅适用于个人非商业用途。 请升级您的套餐以继续" "使用 Akismet。" msgid "We detected commercial activity on your site" msgstr "我们在您的站点上检测到了商业活动" msgid "Follow at least 3 topics to personalize your Reader feed." msgstr "关注至少 3 个话题以个性化您的阅读器 feed。" msgid "Society" msgstr "社会" msgid "Society & Culture" msgstr "社会与文化" msgid "Climate" msgstr "气候" msgid "Remote Work" msgstr "远程工作" msgid "SaaS" msgstr "SaaS" msgid "Creator Economy" msgstr "创作者经济" msgid "What topics interest you?" msgstr "您对哪些话题感兴趣?" msgid "DIY Projects" msgstr "DIY 项目" msgid "Lifestyle & Personal Development" msgstr "生活方式与个人发展" msgid "Life Hacks" msgstr "生活窍门" msgid "Sleep" msgstr "睡眠" msgid "Technology & Innovation" msgstr "科技与创新" msgid "Tech News" msgstr "科技新闻" msgid "Crypto" msgstr "加密货币" msgid "Creative Arts & Entertainment" msgstr "创意艺术与娱乐" msgid "Theatre & Performance" msgstr "戏剧与表演" msgid "Explore marketplace plugins" msgstr "探索市场插件" msgid "" "Discover a curated selection of free and premium plugins designed to enhance " "your site's functionality and features." msgstr "查看我们精选的免费和高级插件,借此增强您站点的功能和特性。" msgid "Unlock more with premium and free plugins" msgstr "使用高级和免费插件解锁更多内容" msgid "Review the migrated plugins" msgstr "查看已迁移的插件" msgctxt "site" msgid "Migration pending" msgstr "迁移待处理" msgctxt "site" msgid "Migration started" msgstr "开始迁移" msgid "Incoming Migration" msgstr "迁入迁移" msgid "LinkedIn:" msgstr "LinkedIn:" msgid "" "Translation loading for the %1$s domain was triggered too early. This is " "usually an indicator for some code in the plugin or theme running too early. " "Translations should be loaded at the %2$s action or later." msgstr "" "%1$s 域的翻译加载触发过早。这通常表示插件或主题中的某些代码运行过早。翻译应" "在 %2$s 操作或之后加载。" msgid "" "Schedule a call with the Automattic for Agencies team to help us understand " "your business better and help you find and retain more clients." msgstr "" "预约与 Automattic for Agencies 团队通话,帮助我们更好地了解您的业务,帮您找到" "并留住更多客户。" msgid "I'm not interested" msgstr "我不感兴趣" msgid "Accelerate your agency’s growth" msgstr "加快机构发展" msgid "" "By clicking \"Continue,\" you represent that you've obtained the appropriate " "consent to email each person. Learn more." msgstr "" "点击 \"继续\",即表示您已获得给每个人发送电子邮件的适当同意。" "了解更多信息。" msgid "Subscribing" msgstr "正在订阅..." msgid "" "Be sure to log into your WordPress.com account that you used to purchase the " "product!" msgstr "请务必登录您在购买产品时使用的 WordPress.com 账户!" msgid "Have a paid product and seeing this message?" msgstr "拥有付费产品并看到此条消息?" msgid "Upgrade now to access personalized support from our team." msgstr "立即升级,以获取我们团队提供的个性化支持。" msgid "" "Search our extensive support forums or start a new topic to get help with " "our free plugins." msgstr "" "在我们内容广泛的支持论坛中搜索,或发起一个新的话题,以获得有关我们免费插件的" "帮助。" msgid "Plugin forums" msgstr "插件论坛" msgid "Try our AI Assistant" msgstr "试用我们的 AI Assistant" msgid "" "Get quicker responses with our AI Assistant which has access to all our " "support documentation." msgstr "您可以通过我们的 AI Assistant 访问所有支持文档,从而更快获得响应。" msgid "Don't want to wait?" msgstr "不想等待?" msgid "" "If you need more personalized support, our Happiness Engineers will be glad " "to help." msgstr "如果您需要更多个性化支持,我们快乐的工程师将很乐意提供帮助。" msgid "Log in with your WordPress.com account to access personalized support." msgstr "使用您的 WordPress.com 账户登录以获取个性化支持。" msgid "Jetpack Customer?" msgstr "Jetpack 客户?" msgid "" "Chat with our AI Support Assistant or browse our documentation and forum " "topics." msgstr "请与我们的 AI Support Assistant 交谈,或浏览我们的文档和论坛话题。" msgid "How can we help you?" msgstr "您需要什么帮助?" msgid "" "Hi there! 👋 I'm the Jetpack Support AI Assistant. Having an issue with your " "site or account? Tell me about it and I'll be happy to help!" msgstr "" "您好!👋 我是由 Jetpack 支持的 AI 助手。 在站点或账户方面遇到问题? 请向我说" "明,我非常乐意提供帮助!" msgctxt "Theme Showcase term name" msgid "Block editor patterns" msgstr "区块编辑器样板" msgid "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} is already connected to your site %(site)s. " "{{a}}Register it to the connected site.{{/a}}" msgstr "" "{{strong}}%(domain)s{{/strong}} 已经连接到您的站点 %(site)s。 {{a}}将其注册到" "已连接的站点。{{/a}}" msgid "" "If you just want to change your display name, {{strong}}%(displayName)s{{/" "strong}}, you can do so under {{myProfileLink}}My Profile{{/myProfileLink}}." msgstr "" "如果您只想更改您的显示名称,{{strong}}%(displayName)s{{/strong}},您可以在" "{{myProfileLink}}个人资料{{/myProfileLink}}下进行更改。" msgid "" "Join {{a}}our new blog{{/a}} to share your feedback and help us improve your " "reading experience." msgstr "加入{{a}}我们的新博客{{/a}},分享您的反馈,帮助我们改善您的阅读体验。" msgid "Want to shape the future of the WordPress.com Reader?" msgstr "想要塑造 WordPress.com 阅读器的未来?" msgctxt "refers to the time since the post was published, e.g. \"1h\"" msgid "1h" msgstr "1小时" msgid "" "This is what it will look like when someone shares the link to your " "WordPress post on Bluesky." msgstr "当有人在 Bluesky 上分享您的 WordPress 文章链接时,就会出现这种效果。" msgid "This is what your social post will look like on Bluesky:" msgstr "这就是您在 Bluesky 上发布的社交帖子:" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first " "%(introOfferIntervalCount)s years,{{br/}}then %(rawPrice)s billed annually, " "excl. taxes" msgstr "" "每月,%(introOfferFormattedPrice)s 在您前 %(introOfferIntervalCount)s 年内," "{{br/}}然后每年收取 %(rawPrice)s,不含税" msgid "" "per month, %(introOfferFormattedPrice)s for your first year,{{br/}}then " "%(rawPrice)s billed annually, excl. taxes" msgstr "" "每月,%(introOfferFormattedPrice)s 作为您的第一年费用,{{br/}}然后每年收取 " "%(rawPrice)s,不包括税费" msgid "High Impact" msgstr "高影响力" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving your page." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving your page." msgstr[0] "我们发现了 %(numRecommendations)d 个可以改进页面的方法。" msgid "" "Let's figure out your next steps for {{strong}}%(from)s{{/strong}} together. " "Please complete the form below." msgstr "" "让我们一起为您的下一步行动找出方向,{{strong}}%(from)s{{/strong}}。请填写下面" "的表格。" msgid "Your site is already on WordPress.com." msgstr "您的站点已托管在 WordPress.com 上。" msgid "Your site is already on {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgstr "您的站点已经在 {{break}}WordPress.com{{/break}}" msgid "Let's craft your next century" msgstr "让我们为您打造下一个世纪" msgid "Join us for an exclusive strategy session where we'll:" msgstr "参加我们的独家战略会议,我们将" msgid "Chart a course for the production of your new site" msgstr "为您的新站点的生产制定计划" msgid "Schedule your free call" msgstr "预约免费电话" msgid "I'll create my site on my own" msgstr "我会自己创建我的站点" msgid "Showcase our comprehensive legacy-building tools" msgstr "展示我们全面的传奇建设工具" msgid "Answer all your questions about long-term success" msgstr "回答您关于长期成功的所有问题" msgid "Conduct a comprehensive digital longevity assessment" msgstr "进行全面的数字长寿评估" msgid "" "Pick a timeframe for your backup to run. Some site owners prefer scheduling " "backups at specific times for better control." msgstr "" "选择一个时间段来运行您的备份。一些站点拥有者更喜欢在特定时间安排备份,以便更" "好地控制。" msgid "" "For redundancy, your site will be replicated in real-time to another region. " "{{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "为了实现冗余,您的站点将被实时复制到另一个区域。 {{supportLink}}了解更多{{/" "supportLink}}。" msgid "" "Please verify your {{a}}account's email{{/a}} in order to begin referring " "products to clients." msgstr "请验证您的 {{a}}账户的电子邮件{{/a}} 以便开始向客户推荐产品。" msgid "" "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits. Consider " "upgrading your plan to avoid additional fees." msgstr "" "您的 Pressable 套餐快要超过分配的限制了。考虑升级您的套餐以避免额外费用。" msgid "" "Your Pressable plan has exceeded its allocated limits. Consider upgrading " "your plan to avoid additional fees." msgstr "" "您的 Pressable 套餐已超出其分配的限制。考虑升级您的套餐以避免额外费用。" msgid "Upgrade Pressable" msgstr "升级 Pressable" msgid "Intro" msgstr "简介" msgid "" "Explore our exclusive collection of sunglasses, crafted to elevate your look " "and safeguard your eyes. Find your perfect pair and see the world through a " "new lens." msgstr "" "探索我们独家的太阳镜系列,旨在提升您的造型并保护您的眼睛。找到您的完美搭配," "通过新的视角看世界。" msgid "Our services" msgstr "我们的服务" msgid "Find your shade" msgstr "找到您的色调" msgid "" "Navigating life's intricate fabric, choices unfold paths to the " "extraordinary, demanding creativity, curiosity, and courage for a truly " "fulfilling journey." msgstr "" "在人生的复杂纹理中航行,选择展开了通往非凡之路,需要创造力、好奇心和勇气,才" "能真正获得充实的旅程。" msgid "" "Our passion is crafting mindful moments with locally sourced, organic, and " "sustainable products. We're more than a store; we're your path to a " "community-driven, eco-friendly lifestyle that embraces premium quality." msgstr "" "我们的热情在于用本地采购、有机和可持续的产品打造用心的时刻。我们不仅仅是一个" "商店;我们是您通往一个以社区为驱动、环保的生活方式的途径,拥抱高级版品质。" msgid "" "Subscription already scheduled for expiration by a previous Apple IAP " "notification. There's no need to add a failed order in this case." msgstr "" "之前的 Apple IAP 通知已说明订阅将到期。 在此情况下,无需添加失败的订单。" msgid "Events & Conferences" msgstr "活动与会议" msgid "Logistics & Supply Chain" msgstr "物流与供应链" msgid "Environmental & Sustainability" msgstr "环境与可持续发展" msgid "Arts & Culture" msgstr "艺术与文化" msgid "Agriculture & Farming" msgstr "农业与农耕" msgid "Manufacturing & Industry" msgstr "制造业与工业" msgid "Food & Beverage" msgstr "食品与饮料" msgid "Marketing & Advertising" msgstr "营销与广告" msgid "Government & Public Services" msgstr "政府与公共服务" msgid "Automotive & Transportation" msgstr "汽车与交通" msgid "Construction & Engineering" msgstr "建筑与工程" msgid "Entertainment & Media" msgstr "娱乐与媒体" msgid "Legal & Professional Services" msgstr "法律与专业服务" msgid "Nonprofits & NGOs" msgstr "非营利组织和非政府组织" msgid "Travel & Hospitality" msgstr "旅游与酒店" msgid "Education & E-Learning" msgstr "教育与电子学习" msgid "Healthcare & Medical" msgstr "保健与医疗" msgid "Finance & Insurance" msgstr "金融与保险" msgid "E-commerce & Retail" msgstr "电商与零售" msgid "Technology & IT Services" msgstr "技术与 IT 服务" msgid "" "Boost your website performance by merging and compressing JavaScript and CSS " "files, reducing site loading time and number of requests." msgstr "" "通过合并和压缩 JavaScript 和 CSS 文件来缩短站点加载时间和减少请求数量,实现站" "点性能的提升。" msgid "" "Optimizes lazy-loaded images by dynamically serving perfectly sized images " "for each device." msgstr "通过为每台设备动态提供大小合适的图片,优化延迟加载的图片。" msgid "Image CDN Auto-Resize Lazy Images" msgstr "图片 CDN 会自动调整延迟加载图片的大小" msgid "Fine-tune image quality settings to your liking." msgstr "根据您的喜好微调图片质量设置。" msgid "Image CDN Quality Settings" msgstr "图片 CDN 质量设置" msgid "" "Page caching speeds up load times by storing a copy of each web page on the " "first visit, allowing subsequent visits to be served instantly. This reduces " "server load and improves user experience by delivering content faster, " "without waiting for the page to be generated again." msgstr "" "页面缓存功能可在访客首次访问时存储每个网页的副本,从而加快加载速度,使访客在" "后续进行访问时能够即刻得到服务。 这样可以减少服务器负载,并通过更快地交付内容" "来改善用户体验,使其无需等待页面重新生成。" msgid "Page Cache" msgstr "页面缓存" msgid "" "Get access to your historical performance scores and see advanced Core Web " "Vitals data." msgstr "获得您的历史性能得分并查看高级版 Core Web Vitals 数据。" msgid "Historical performance scores" msgstr "历史性能得分" msgid "" "Scan your site for images that aren’t properly sized for the device they’re " "being viewed on." msgstr "扫描您的站点,以检查是否有图片的尺寸不适合您正在使用的设备。" msgid "Automatic image size analysis" msgstr "自动图片尺寸分析" msgid "Auto CSS Optimization" msgstr "自动 CSS 优化" msgid "Review the site's content" msgstr "审查站点的内容" msgid "Upgrade your Pressable plan" msgstr "升级您的 Pressable 套餐" msgid "Traffic:" msgstr "流量:" msgid "Storage:" msgstr "存储空间:" msgid "Here are the plan overage fees for your reference:" msgstr "请参考以下套餐超额费用:" msgid "Traffic: %s/%s K visits" msgstr "流量: %s/%s 千次访问" msgid "Storage usage:" msgstr "存储空间用量:" msgid "Your sites:" msgstr "您的站点:" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies is approaching its " "allocated limits. We recommend upgrading your plan to get the best price " "possible and avoid additional fees." msgstr "" "您在 Automattic for Agencies 中的 Pressable 套餐即将达到其分配限额。 " "我们建议您升级套餐,以尽可能获得更优惠的价格,并避免额外的费用。" msgid "" "Your Pressable plan in Automattic for Agencies has exceeded its allocated " "limits. We recommend upgrading your plan to get the best price possible " "and avoid additional fees." msgstr "" "您在 Automattic for Agencies 中的 Pressable 套餐已超过其分配限额。 我" "们建议您升级套餐,以尽可能获得更优惠的价格,并避免额外的费用。" msgid "Upgrade Your Pressable Plan" msgstr "升级您的 Pressable 套餐" msgid "Your Pressable plan is close to exceeding its allocated limits" msgstr "您的 Pressable 套餐即将超过其分配限额" msgid "Your Pressable plan has exceeded its allocated limit." msgstr "您的 Pressable 套餐已超过其分配限额。" msgid "Comments to display at the top of each page" msgstr "在每页顶部显示评论" msgid "first page" msgstr "首页" msgid "last page" msgstr "尾页" msgid "Comments page to display by default" msgstr "默认显示评论页面" msgid "Top level comments per page" msgstr "每页最新评论" msgid "Number of levels for threaded (nested) comments" msgstr "线程(嵌套)评论的层级数" msgid "Enable threaded (nested) comments" msgstr "启用线程(嵌套)评论" msgid "Close comments when post is how many days old" msgstr "文章发布多少天后关闭评论" msgid "Automatically close comments on old posts" msgstr "自动关闭对旧文章的评论" msgid "" "Referring products to your own company is not allowed and against our {{a}}" "terms of service{{/a}}." msgstr "将产品推荐给您自己的公司是不允许的,违反了我们的 {{a}}服务条款{{/a}}。" msgid "Manage your WordPress.com password ↗" msgstr "管理您的 WordPress.com 密码 ↗" msgid "Manage your WordPress.com account email ↗" msgstr "管理您的 WordPress.com 账户电子邮箱 ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile bio ↗" msgstr "管理您的 WordPress.com 个人资料简介 ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile website ↗" msgstr "管理您的 WordPress.com 个人资料网站 ↗" msgid "Manage your WordPress.com profile ↗" msgstr "管理您的 WordPress.com 个人资料 ↗" msgid "Manage your WordPress.com account language ↗" msgstr "管理您的 WordPress.com 账户语言 ↗" msgid "With a wide range of designer chairs to elevate your living space." msgstr "有多种设计师椅子可提升您的生活空间。" msgid "Sit back and relax" msgstr "坐下来放松一下" msgid "Meet us" msgstr "见我们" msgid "Committed to a greener lifestyle" msgstr "致力于更环保的生活方式" msgid "Our products" msgstr "我们的产品" msgid "" "Get ready to start the season right. All the fan favorites in one place at " "the best price." msgstr "" "准备好以正确的方式开始这个赛季吧。所有粉丝最爱的商品都在一个地方,以最优惠的" "价格。" msgid "Fan favorites" msgstr "粉丝最爱" msgid "Shop tech" msgstr "商店科技" msgid "Shop games" msgstr "购买游戏" msgid "For the gamers" msgstr "为了玩家" msgid "Tech gifts under $100" msgstr "100美元以下的科技礼物" msgid "" "Check out our brand new collection of holiday products and find the right " "gift for anyone." msgstr "查看我们全新的假日产品系列,为任何人找到合适的礼物。" msgid "Brand New for the Holidays" msgstr "假日全新" msgid "" "Experience your music like never before with our latest generation of hi-" "fidelity headphones." msgstr "体验您的音乐,赞从未有过的方式,使用我们最新一代的高保真耳机。" msgid "Shop prints" msgstr "购买打印品" msgid "Black and white high-quality prints" msgstr "黑白高质量打印品" msgid "Select products" msgstr "选择产品" msgid "Shop vinyl records" msgstr "购买黑胶唱片" msgid "Stock Keeping Unit." msgstr "库存单位" msgid "The element can only be read during directive processing." msgstr "该元素只能在指令处理过程中读取。" msgid "Copy one of my existing sites on WordPress.com" msgstr "复制我在 WordPress.com 上的一个现有站点" msgid "Get access to my old site on WordPress.com" msgstr "访问我在 WordPress.com 上的旧站点" msgid "Other details" msgstr "其他详细信息" msgid "What brought you here today?" msgstr "今天是什么让您来到这里的?" msgid "" "Share any other details that will help us figure out what we need to do next." msgstr "共享任何其他细节,这将帮助我们弄清楚接下来需要做什么。" msgid "Please, provide more details." msgstr "请提供更多详细信息。" msgid "Empty value" msgstr "空值" msgid "" "If you keep your plan, you will be able to continue using your %(planName)s " "plan features until {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}." msgstr "" "如果您保持您的套餐,您将能够继续使用您的 %(planName)s 套餐功能,直到 " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}。" msgid "" "If you remove your plan, you will lose access to the features of the " "%(planName)s plan." msgstr "如果您取消您的套餐,您将失去对%(planName)s 套餐功能的访问权限。" msgid "Scope" msgstr "范围" msgid "The Friends plugin is installed." msgstr "Friends 插件已安装。" msgid "" "Combined with ActivityPub plugin you can also follow and interact with " "people over the ActivityPub protocol, for example on Mastodon." msgstr "" "结合 ActivityPub 插件,您还可以通过 ActivityPub 协议关注他人并与之互动(例如" "在 Mastodon 上)。" msgid "" "This will give you a feed of your friends' posts which will also be " "displayed in the Enable Mastodon Apps plugin." msgstr "" "这将为您推送您朋友的文章,这些文章也将显示在 Enable Mastodon Apps 插件中。" msgid "" "The Friends plugin allows you to follow others from within your own " "WordPress." msgstr "Friends 插件允许您在自己的 WordPress 中关注他人。" msgid "Install the Activitypub Plugin" msgstr "安装 Activitypub 插件" msgid "The Activitypub plugin is installed." msgstr "Activitypub 插件已安装。" msgid "" "With this plugin installed, for example, you can search for Mastodon users " "and view their posts." msgstr "例如,安装该插件后,您可以搜索 Mastodon 用户并查看他们的文章。" msgid "" "The Activitypub plugin allows you interact with the Fediverse, for example " "Mastodon." msgstr "Activitypub 插件允许您与 Fediverse 互动(例如 Mastodon)。" msgid "Interact with the Fediverse" msgstr "与 Fediverse 互动" msgid "In particular this is the case for the following plugins:" msgstr "以下插件尤其如此:" msgid "" "That said, it was designed so that it can be meaningfully extended by other " "plugins." msgstr "尽管如此,它的设计目的还是让其他插件对其进行有意义的扩展。" msgid "" "This can already be very useful on a blog where multiple people interact." msgstr "这在多人互动的博客中已非常有用。" msgid "" "The Enable Mastodon Apps plugin works well on its own: it allows you to " "publish posts and show your all blog posts in the apps' timelines." msgstr "" "Enable Mastodon Apps 插件能够独立运行:它允许您发布文章,并在应用程序的时间轴" "中显示您的所有博文。" msgid "" "Please reach out in a Github issue or the WordPress.org plugin support forum." msgstr "" "请在 Github 问题WordPress.org 插件支持论坛中联系我们。" msgid "" "Since the task of this plugin to achieve Mastodon API compatibility is " "complex, it is possible that you encounter issues." msgstr "由于该插件实现 Mastodon API 兼容性的任务非常复杂,您可能会遇到问题。" msgid "" "Depending on the plugins you use (see below), you'll then see posts in the " "timeline and can start interacting with them." msgstr "" "根据您所使用的插件(见下文),您会在时间轴上看到文章,并可以开始与它们互动。" msgid "You'll need to log in there and then authorize the app." msgstr "您需要在该处登录,然后授权应用程序。" msgid "" "Double-check the URL of the login form so that you don't enter your details " "on another site." msgstr "仔细检查登录表单的 URL,以免将您的详细信息输入到其他站点。" msgid "" "The Mastodon app will then redirect you to the login page of your own " "WordPress site." msgstr "" "然后,Mastodon 应用程序会将您重定向到您自己的 WordPress 站点的登录页面。" msgid "" "When you first start a Mastodon app, it will ask you for your instance URL:" msgstr "在您首次启动 Mastodon 应用程序时,系统会要求您提供实例 URL:" msgid "" "Make sure you scroll down to the \"Browse third-party apps\" section for " "more choice." msgstr "请务必向下滚动到“浏览第三方应用程序”部分,以获得更多选择。" msgid "" "Check the Mastodon app directory to find one that you like." msgstr "查看 Mastodon 应用程序目录,找到您喜欢的应用程序。" msgid "This plugin enables you to access your WordPress with Mastodon clients." msgstr "该插件可让您通过 Mastodon 客户端访问 WordPress。" msgid "" "This tester will use the same API endpoints that Mastodon Apps will use to " "interact with your site." msgstr "" "该测试工具将使用与 Mastodon 应用程序所用相同的 API 端点与您的站点互动。" msgid "" "To test whether the Mastodon API is working correctly, we've bundled an API " "tester." msgstr "为了测试 Mastodon API 是否在正常工作,我们捆绑了一个 API 测试工具。" msgid "" "This will enable the Tester and Debug tab, and add more information about " "registered apps." msgstr "这将启用“测试工具与调试”选项卡,并添加有关已注册应用程序的更多信息。" msgid "Enable debugging settings" msgstr "启用调试功能设置" msgid "Debugging" msgstr "调试功能" msgid "" "New apps can register on their own, so the list might grow if you keep this " "enabled." msgstr "新应用程序可以自行注册,因此如果您一直启用此功能,列表可能会不断扩展。" msgid "Allow new and existing apps to sign in" msgstr "允许新应用程序和现有应用程序进行登录" msgid "Enable Logins" msgstr "启用登录功能" msgid "Associated with an app that no longer exists." msgstr "与不存在的应用程序相关联。" msgid "Outdated" msgstr "已过时" msgid "Never Used" msgstr "从未用过" msgid "No tokens or authorization codes associated with this app." msgstr "没有与此应用程序相关联的令牌或授权码。" msgid "" "Since debug mode is activated, you'll also be able to see and manage access " "tokens on the details page." msgstr "由于调试模式已激活,您还可以在详细信息页面上查看和管理访问令牌。" msgid "" "You can customize the apps post types, or delete it by click on the Details " "link." msgstr "您可以自定义应用程序的文章类型,或点击详细信息链接将其删除。" msgid "" "These are the Mastodon apps that have been used with this WordPress site." msgstr "这些是该 WordPress 站点使用的 Mastodon 应用程序。" msgid "Clear all logs" msgstr "清除所有日志" msgid "Delete apps without tokens" msgstr "删除应用程序但保留令牌" msgid "Delete never used apps and tokens" msgstr "删除从未用过的应用程序和令牌" msgid "Delete outdated apps and tokens" msgstr "删除已过时的应用程序和令牌" msgid "Cleanup" msgstr "清理" msgid "Clear logs" msgstr "清除日志" msgid "%d apps" msgid_plural "%d apps" msgstr[0] "%d 个应用程序" msgid "Unknown App: %s" msgstr "未知的应用程序:%s" msgid "%d authorization code" msgid_plural "%d authorization codes" msgstr[0] "%d 个授权码" msgid "Authorization Codes" msgstr "授权码" msgid "No requests logged in the last hour." msgstr "过去一小时内无请求记录。" msgid "Recently Logged Requests" msgstr "最近记录的请求" msgid "Enable this to activate logging of requests." msgstr "启用此项即可激活请求记录功能。" msgid "Debug mode is active for %1$s (until %2$s)." msgstr "调试模式已激活 %1$s(持续到 %2$s)。" msgid "Log requests to the plugin and expose more information." msgstr "记录对插件的请求,并公开更多信息。" msgid "Debug Mode" msgstr "调试模式" msgid "This setting will turn itself off again as soon as an app has done so." msgstr "一旦某个应用程序进行了相应操作,该设置就会再次自动关闭。" msgid "" "When you (accidentally) delete an app, this allows to use the app when it " "tries to authorize again." msgstr "" "当您(不小心)删除某个应用程序时,您将可以在该应用程序再次尝试授权时进行使" "用。" msgid "Implicitly re-register the next unknown client." msgstr "隐式重新注册下一个未知客户端。" msgid "Login Fix" msgstr "登录修复" msgid "Do you really want to delete this access token?" msgstr "是否确定要删除此访问令牌?" msgid "%d token" msgid_plural "%d tokens" msgstr[0] "%d 个令牌" msgid "Access Tokens" msgstr "访问令牌" msgctxt "app" msgid "Delete %s" msgstr "删除 %s" msgid "If checked, post content will not be converted to blocks." msgstr "如果勾选此项,则文章内容将不会转换为区块。" msgid "Disable automatic conversion to blocks" msgstr "禁用自动转换为区块的功能" msgid "These post types will be displayed in the app." msgstr "应用程序中将显示这些文章类型。" msgid "Show these post types" msgstr "显示这些文章类型" msgid "When posting through the app, this post type will be created." msgstr "当您通过应用程序发布时,系统将创建这种文章类型。" msgctxt "select post type" msgid "Create new posts as" msgstr "将新文章创建为" msgid "Toggle all" msgstr "切换全部" msgid "The post formats that will be used for this app." msgstr "该应用程序将使用的文章格式。" msgid "" "This is part of the OAuth standard and only useful in " "debugging scenarios." msgstr "这是 OAuth 标准的一部分,仅在调试场景下有用。" msgid "The URI to redirect to after the user authorizes the app." msgstr "用户授权应用程序后重定向到的 URL。" msgid "No website provided by the app." msgstr "该应用程序不提供网站。" msgid "%d logged request" msgid_plural "%d logged requests" msgstr[0] "%d 条请求记录" msgid "Are you sure you want to delete all logs for %s?" msgstr "是否确定要删除 %s 的所有日志?" msgid "Tester" msgstr "测试工具" msgid "Registered Apps" msgstr "已注册的应用程序" msgid "Enable Mastodon Apps" msgstr "Enable Mastodon Apps" msgctxt "Code was never used" msgid "Never" msgstr "从不" msgid "Only the following sub-permissions:" msgstr "只有以下子权限:" msgid "Requested permissions:" msgstr "请求的权限:" msgid "" "Do you want to log in to %1$s with your %2$s account?" msgstr "是否要使用 %2$s 账户登录 %1$s?" msgid "Subscribe to push events for your account." msgstr "为您的账户订阅推送事件。" msgid "Follow other accounts using your account." msgstr "使用您的账户关注其他账户。" msgid "" "Write information to your account, for example post a status on your behalf, " "or edit your profile." msgstr "为您的账户写入信息,例如以您的名义发布状态,或者编辑您的个人资料。" msgid "Read information from your account, for example read your statuses." msgstr "从您的账户中读取信息,例如读取您的状态。" msgid "Contact your administrator for more details." msgstr "联系您的管理员以了解更多详细信息。" msgid "You don't have permission to use Mastodon Apps." msgstr "您无权使用 Mastodon 应用程序。" msgid "Notification not found." msgstr "未找到通知。" msgid "Mastodon App" msgstr "Mastodon 应用程序" msgid "" "Because a new post is not created in the standard post format, it will be " "published without title. To change this, select the standard post format in the Enable Mastodon Apps settings." msgstr "" "由于新文章并非按照标准文章格式创建,因此其在发布时将不带标题。 要更改此项,请" "在 Enable Mastodon Apps 设置中选择标准文章格式。" msgid "" "If you want to create a post in WordPress with a title, add a new line after " "the title. The first line will then appear as the title of the post." msgstr "" "如果您想在 WordPress 中创建带标题的文章,请在标题后新增一行。 这样,第一行就" "将显示为文章的标题。" msgid "" "If you create a new note in this app, it will be created with the " "%s post format." msgstr "" "如果您在该应用程序中创建新的笔记,则其将以 %s 文章格式创建。" msgid "Posts with the post format %s will appear in this app." msgid_plural "" "Posts with the post formats %s will appear in this app." msgstr[0] "%s 格式的文章将出现在此应用程序中。" msgid "" "Using this Mastodon app is made possible by the Enable Mastodon " "Apps WordPress plugin on %2$s." msgstr "" "您可以通过 %2$s 上的 Enable Mastodon Apps WordPress 插件使用" "此 Mastodon 应用程序。" msgid "App registration has been disabled." msgstr "已禁用应用程序注册。" msgid "Could not delete app." msgstr "无法删除应用程序。" msgid "Deleted app \"%s\"." msgstr "已删除应用程序“%s”。" msgid "Deleted %d token." msgid_plural "Deleted %d tokens." msgstr[0] "已删除 %d 个令牌。" msgid "%d app logs were cleared." msgid_plural "%d app logs were cleared." msgstr[0] "已清除 %d 个应用程序日志。" msgid "App logs could not be cleared." msgstr "应用程序日志无法清除。" msgid "App logs were cleared." msgstr "应用程序日志已清除。" msgid "Deleted %d access token." msgid_plural "Deleted %d access tokens." msgstr[0] "已删除 %d 个访问令牌。" msgid "Deleted %d authorization code." msgid_plural "Deleted %d authorization codes." msgstr[0] "已删除 %d 个授权码。" msgid "unknown_error" msgstr "unknown_error" msgid "Deleted %d app." msgid_plural "Deleted %d apps." msgstr[0] "已删除 %d 个应用程序。" msgid "Sorry, you are not allowed to change the settings." msgstr "很抱歉,您无权更改此设置。" msgid "Mastodon Apps" msgstr "Mastodon 应用程序" msgid "WooCommerce Analytics" msgstr "WooCommerce Analytics" msgid "Migrating the site" msgstr "迁移站点" msgid "Almost done! Configure Akismet and say goodbye to spam" msgstr "马上就好! 配置 Akismet,彻底告别垃圾邮件" msgid "" "{{span}}This site has WooCommerce installed.{{/span}} We do not recommend " "syncing or pushing data from a staging site to live production news sites or " "sites that use eCommerce plugins, such as WooCommerce, without proper " "planning and testing. Keep in mind that data on the destination site could " "have newer transactions, such as customers and orders, and would be lost " "when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "{{span}}这个站点已安装WooCommerce。{{/span}} 我们不建议在没有适当计划和测试的" "情况下,将数据从临时站点同步或推送到实时生产新闻站点或使用电子商务插件(如" "WooCommerce)的站点。请记住,目标站点上的数据可能有更新的交易,例如客户和订" "单,当被临时站点的数据覆盖时,这些数据将会丢失。" msgid "Cancelling domain…" msgstr "正在取消域…" msgid "Cancel anyway" msgstr "无论如何,立刻取消" msgid "" "After you confirm this change, the subscription will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "在您确认此更改后,该订阅将于 %(expirationDate)s被删除" msgid "" "After you confirm this change, the domain will be removed on " "%(expirationDate)s." msgstr "在您确认此更改后,该域将于 %(expirationDate)s被删除" msgid "After you confirm this change, the domain will be removed immediately." msgstr "确认此更改后,域名将立即被删除。" msgid "" "Unable to apply introductory offer to %1$s for %2$s because this Gravatar " "domain was registered less than three months ago." msgstr "" "无法将推介性优惠应用到 %2$s 的 %1$s,因为此 Gravatar 域名的注册时间不足三个" "月。" msgid "Spend" msgstr "支出" msgid "Hosting features activated successfully!" msgstr "主机功能激活成功!" msgid "%s spend" msgstr "%s 支出" msgid "Comments pagination" msgstr "评论分页" msgid "Posts pagination" msgstr "文章分页" msgid "" "Tested on {{span}}%(testedDate)s{{/span}}. {{button}}Test again{{/button}}" msgstr "测试于{{span}}%(testedDate)s{{/span}}。{{button}}再测试一次{{/button}}" msgid "Publish your posts to Bluesky." msgstr "将您的文章发布到 Bluesky。" msgid "" "*If you exceed your plan's storage or traffic limits, you will be charged " "{{b}}$0.50{{/b}} per GB and {{b}}$8{{/b}} per 10K visits per month." msgstr "" "*如果您超出了套餐的存储或流量限制,您将被收取{{b}}$0.50{{/b}}每GB和{{b}}$8{{/" "b}}每月每10K次访问。" msgid "Finding the best solution for your page" msgstr "为您的页面找到最佳解决方案…" msgid "How do I create a WooCommerce store?" msgstr "如何创建 WooCommerce 商店?" msgid "Limit result set to items assigned one or more given formats." msgstr "将结果集限制为已指定一种或多种特定格式的项目。" msgid "Share posts to your Bluesky profile." msgstr "将文章共享到您的 Bluesky 个人资料。" msgid "" "App password is needed to safely connect your account. App password is " "different from your account password. You can {{link}}generate it in " "Bluesky{{/link}}." msgstr "" "需要使用应用程序密码才能安全连接账户。应用程序密码与您的账户密码不同。您可以" "在{{link}} Bluesky{{/link}} 生成密码。" msgid "Sharing posts to your Bluesky profile." msgstr "将文章共享到您的 Bluesky 个人资料。" msgid "You can find the handle in your Bluesky profile." msgstr "您可以在您的 Bluesky 个人资料中找到句柄。" msgid "App password" msgstr "应用程序密码" msgid "Please enter a valid handle." msgstr "请输入有效的句柄。" msgid "Handle" msgstr "句柄" msgid "" "Please {{a}}contact support{{/a}} if you need to disable defensive mode." msgstr "如果您需要禁用防御模式,请{{a}}联系支持{{/a}}。" msgid "Defensive mode was enabled on your behalf to protect your site." msgstr "已为您启用防御模式以保护您的站点。" msgid "" "Automattic for Agencies is a program designed for agencies, developers, and " "freelancers who work with and provide services to their clients. Depending " "on what you are looking for, you may want to check out one of our individual " "products, like {{wp}}WordPress.com{{/wp}}, {{pressable}}Pressable.com{{/" "pressable}}, {{woo}}Woo.com{{/woo}}, {{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}. If " "you really aren't sure where to go, feel free to contact us at {{email}}" "partnerships@automattic.com{{/email}} and we'll point you in the right " "direction." msgstr "" "Automattic for Agencies 是一个为代理机构、开发者和自由职业者设计的项目,他们" "与客户合作并提供服务。根据您所寻找的内容,您可能想查看我们的某个单独产品,比" "如 {{wp}}WordPress.com{{/wp}}、{{pressable}}Pressable.com{{/pressable}}、" "{{woo}}Woo.com{{/woo}}、{{jetpack}}Jetpack.com{{/jetpack}}。如果您真的不确定" "该去哪里,请随时通过 {{email}}partnerships@automattic.com{{/email}} 联系我" "们,我们会为您指明正确的方向。" msgid "It seems like we might not be the perfect match right now." msgstr "现在看来我们可能不是完美的搭配。" msgid "" "For Woo stores, keep your orders and products current even if you need to " "restore a prior backup." msgstr "" "对于 Woo 商店,即使您需要恢复之前的备份,也要保持订单和产品处于最新状态。" msgid "Quality you can trust with more than 1.2 billion completed backups." msgstr "拥有超过 12 亿份完整备份。质量值得信赖。" msgid "" "Even if your server goes down, you’re still covered with our 24/7 cloud " "backups." msgstr "即使您的服务器出现故障,我们的全天候云备份也能为您提供保障。" msgid "It’s simply the best WordPress backup solution." msgstr "这简直是最好的 WordPress 备份解决方案。" msgid "Why VaultPress Backup?" msgstr "为什么要使用 VaultPress Backup?" msgid "Get 50% off backups" msgstr "以 5 折优惠享受备份服务" msgid "" "Do you have a backup plan? Let us take care of it for you and get 50% off " "the full price for the first year." msgstr "您有备份套餐吗? 我们可为您代劳,让您在首年享受全价的 5 折优惠。" msgid "Save every change and get back online quickly" msgstr "保存所有更改,并快速恢复正常运行" msgid "Get 50% off Jetpack VaultPress Backup" msgstr "以 5 折优惠购买 Jetpack VaultPress Backup" msgctxt "Module Tag" msgid "blocks" msgstr "区块" msgctxt "Module Description" msgid "Add additional blocks to your site and post editors." msgstr "在您的站点和文章编辑器中添加更多区块。" msgctxt "Module Name" msgid "Blocks" msgstr "区块" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "" "* WP Engine 的迁移限额为 10,000 美元,其他托管服务提供商的迁移限额为 3,000 美" "元。" msgid "" "* The migration limit is $10,000 for WP Engine and $3,000 for other hosts." msgstr "* WP Engine 的迁移限制是 $10,000,其他主机的迁移限制是 $3,000。" msgid "" "You cleared the edge cache recently. Please wait a minute and try again." msgstr "您最近清除了边缘缓存。请稍等片刻再试。" msgid "You cleared all caches recently. Please wait a minute and try again." msgstr "您最近清除了所有缓存。请稍等片刻再试。" msgid "" "Explore millions of blogs on WordPress.com. Discover posts, from food and " "art to travel and photography, and find popular sites that inspire and " "inform." msgstr "" "在 WordPress.com 上探索数百万个博客。发现从美食和艺术到旅行和摄影的文章,找到" "那些激励和启发你的热门站点。" msgid "Failed to clear object cache." msgstr "无法清除对象缓存。" msgid "{{b}}Defensive mode is enabled{{/b}} until %(date)s." msgstr "{{b}}防御模式已启用{{/b}} 直到 %(date)s。" msgid "Enable defensive mode" msgstr "启用防御模式" msgid "Disable defensive mode" msgstr "停用防御模式" msgid "" "Extra protection against spam bots and attacks. Visitors will see a quick " "loading page while we run additional security checks. {{a}}Learn more{{/a}}" msgstr "" "额外保护以防垃圾邮件机器人和攻击。访客在我们进行额外安全检查时将看到快速加载" "的页面。{{a}}了解更多{{/a}}" msgid "Clear object cache" msgstr "清除对象缓存" msgid "2 days" msgstr "2 天" msgid "Defensive mode" msgstr "防御模式" msgid "Clear edge cache" msgstr "清除边缘缓存" msgid "Clearing the cache may temporarily make your site less responsive." msgstr "清除缓存可能会暂时使您的站点变得不那么响应式。" msgid "Clear all caches" msgstr "清除所有缓存" msgid "Failed to enable defensive mode." msgstr "无法启用防御模式。" msgid "Failed to disable defensive mode." msgstr "停用防御模式失败。" msgid "Failed to clear edge cache." msgstr "无法清除边缘缓存。" msgid "Successfully enabled defensive mode." msgstr "成功启用防御模式。" msgid "Successfully disabled defensive mode." msgstr "成功停用防御模式。" msgid "" "From now until the end of 2024, you’ll receive $100 for each site you " "migrate to Pressable or WordPress.com, up to $10,000.* If you’re a WP Engine " "customer, we’ll also credit the costs to set you free. {{a}}Full Terms ↗{{/" "a}}" msgstr "" "从现在到2024年底,您每迁移一个站点到Pressable或WordPress.com,将获得$100,最" "高可达$10,000.* 如果您是WP Engine的客户,我们还会抵扣让您免费使用的费用。" "{{a}}完整项目 {{/a}}" msgid "" "Limited time offer: Migrate your sites to Pressable or WordPress.com and " "earn up to $10,000!" msgstr "" "限时优惠:将您的站点迁移到 Pressable 或 WordPress.com,最高可赚取 $10,000!" msgid "" "Sorry, you seem to be requesting too many links sent to you at the same time." msgstr "抱歉,您似乎在同一时间发出了过多的链接发送请求。" msgid "Legacy widget" msgstr "旧版微件" msgid "Toggle Zoom Out" msgstr "切换缩小视图" msgid "Approval step" msgstr "审批步骤" msgid "Require approval step when optimizing existing media." msgstr "在优化现有媒体时需要审批步骤。" msgid "Pre-upload compression" msgstr "上传前压缩" msgid "Compress media items before uploading to the server." msgstr "在上传到服务器之前压缩媒体项目。" msgid "Customize options related to the media upload flow." msgstr "自定义与媒体上传流程相关的选项。" msgid "Show starter patterns" msgstr "显示入门样板" msgid "Shows starter patterns when creating a new page." msgstr "在创建新页面时显示入门样板。" msgid "Set styles for the site’s background." msgstr "设置站点背景样式。" msgid "Use up and down arrow keys to resize the metabox panel." msgstr "使用向上和向下箭头键调整元数据盒面板的大小。" msgid "Reload full page" msgstr "重新加载整个页面" msgid "" "Enhancement disabled because there are non-compatible blocks inside the " "Query block." msgstr "由于查询区块内存在不兼容的区块,增强功能已禁用。" msgid "" "Reload the full page—instead of just the posts list—when visitors navigate " "between pages." msgstr "当访客浏览不同的页面时,系统会重新加载整个页面,而不仅仅是文章列表。" msgid "Query block: Reload full page enabled" msgstr "查询区块:已启用重新加载整个页面" msgid "Categories List" msgstr "分类列表" msgid "Terms List" msgstr "术语列表" msgid "Show empty terms" msgstr "显示空白术语" msgid "Show only top level terms" msgstr "只显示顶级术语" msgid "Link %1$s" msgstr "链接 %1$s" msgid "Unlink %1$s" msgstr "取消链接 %1$s" msgid "Upload or drag a video file here, or pick one from your library." msgstr "上传或将视频文件拖到此处,或从您的媒体库中选取文件。" msgid "Upload or drag an image file here, or pick one from your library." msgstr "上传或将图片文件拖到此处,或从您的媒体库中选取文件。" msgid "Upload or drag an audio file here, or pick one from your library." msgstr "上传或将音频文件拖到此处,或从您的媒体库中选取文件。" msgid "Drag and drop patterns into the canvas." msgstr "将样板拖放到画布中。" msgid "Migrate your WP Engine site to WordPress.com for free." msgstr "免费将您的 WP Engine 站点迁移到 WordPress.com。" msgid "Migrate from WP Engine to WordPress.com" msgstr "从 WP Engine 迁移到 WordPress.com" msgid "Origami" msgstr "折纸" msgid "Texture" msgstr "质地" msgid "" "We could not verify your credentials. Can you double check your account " "information and try again?" msgstr "我们无法验证您的凭据。您能否仔细检查您的账户信息并再试一次?" msgid "Sell courses" msgstr "销售课程" msgid "Check your password." msgstr "检查您的密码。" msgid "Verifying credentials" msgstr "验证凭据" msgid "Check your site address." msgstr "检查您的站点地址。" msgid "Check your username." msgstr "检查您的用户名。" msgid "Anyone with the link can view your site" msgstr "任何知道链接的人都可以查看您的站点。" msgid "" "With our program, you can earn partner badges and align your agency with " "Woo, Jetpack, WordPress.com, and Pressable, enabling you to secure placement " "in multiple partner directory listings. All you need to do is demonstrate " "your expertise in supporting clients for each brand to get listed on their " "directory page." msgstr "" "通过我们的程序,您可以获得合作伙伴徽章,并将您的代理机构与 Woo、Jetpack、" "WordPress.com 和 Pressable 对齐,从而确保您在多个合作伙伴目录列表中获得展示。" "您需要做的就是展示您在支持每个品牌客户方面的专业知识,以便在他们的目录页面上" "列出。" msgid "Grow your business by getting listed on our partner directories" msgstr "通过在我们的合作伙伴目录中列出您的商务版来发展您的业务" msgid "" "You can also earn a five basis points commission on WooPayments TPV (Total " "Payments Volume) by referring new clients to WooPayments." msgstr "" "您还可以通过向 WooPayments 推荐新客户来赚取五个基点的 WooPayments TPV(总支付" "量)佣金。" msgid "" "With our novel create-a-cart feature, you can add any product in our " "marketplace to a cart for your client to purchase in just a few clicks. Once " "your client makes the purchase, you will receive a quarterly recurring " "commission (up to 50%)." msgstr "" "通过我们新颖的创建购物车功能,您可以在我们的市场中将任何产品添加到购物车中," "供您的客户仅需几次点击即可购买。一旦您的客户完成购买,您将获得季度重复佣金" "(最高可达50%)。" msgid "Earn recurring commissions on referrals" msgstr "通过推荐赚取重复佣金" msgid "" "We will bill you at the start of each month for any hosting or products used " "in the previous month. These are charged on a per-day basis." msgstr "" "我们将在每个月的开始时向您收费,针对上个月使用的任何主机或产品。这些费用按天" "计算。" msgid "" "We aim to ensure your business grows with as little upfront cost as " "possible. That's why we've adopted a pay-for-what-you-use model across all " "our products, including hosting. This allows you to add and remove products " "as needed without paying for a whole year upfront to get the best prices." msgstr "" "我们的目标是确保您的商务版以尽可能少的前期成本增长。这就是为什么我们在所有产" "品中,包括主机,采用了按需付费的模式。这让您可以根据需要添加和移除产品,而无" "需提前支付整整一年的费用来获得最佳价格。" msgid "" "This is just the beginning. We look forward to partnering with you and " "seeing what the next chapter brings." msgstr "“这只是个开始。我们期待与您合作,看看下一章会带来什么。”" msgid "Only pay for what you use" msgstr "只为您使用的付费" msgid "Tooling to help you be more efficient" msgstr "帮助您提高效率的工具" msgid "Recurring commissions on product referrals – including WooPayments" msgstr "产品推荐的重复佣金 – 包括 WooPayments" msgid "Earn partner badges to align your agency with Automattic brands" msgstr "获得合作伙伴徽章,以将您的机构与Automattic品牌对齐" msgid "Significant discounts on our products and services" msgstr "我们产品和服务的重大折扣" msgid "" "Automattic for Agencies is a new agency program that combines the best of " "Automattic's offerings all in one place. By partnering with us, you will " "have opportunities to grow your business with:" msgstr "" "Automattic for Agencies 是一个新的代理程序,将 Automattic 的最佳产品汇聚于一" "处。通过与我们合作,您将有机会通过以下方式发展您的商务版:" msgid "Boost your agency's visibilty across our partner directories" msgstr "提升您机构在我们合作伙伴目录中的可见性" msgid "Manage all of your client sites in a single place" msgstr "在一个地方管理您所有的客户站点" msgid "Explore our best-in-class hosting and plugins" msgstr "探索我们一流的主机和插件" msgid "Start earning commission on referrals" msgstr "开始通过推荐赚取佣金" msgid "Add your first site" msgstr "添加您的首个站点" msgid "Unignoring threat…" msgstr "取消忽略威胁…" msgid "Threat unignored." msgstr "威胁已被取消忽略。" msgid "Error unignoring threat. Please contact support." msgstr "取消忽略威胁时出现错误。请联系技术支持。" msgid "" "By unignoring this threat you confirm that you have reviewed the detected " "code and assume the risks of keeping a potentially malicious file on your " "site. If you are unsure please request an estimate with Codeable." msgstr "" "取消忽略这个威胁,你确认你已经审查了检测到的代码,并承担在您的站点上保留一个" "潜在的恶意文件的风险。如果您不确定,请向Codeable申请评估。" msgid "Jetpack will unignore the threat." msgstr "Jetpack 将取消忽略这一威胁。" msgid "Jetpack will unignore the threat:" msgstr "Jetpack 将取消忽略这一威胁:" msgid "Unignore threat" msgstr "取消忽略威胁" msgid "Do you really want to unignore this threat?" msgstr "是否确定要取消忽略此威胁?" msgid "" "Include only your company name; save any descriptors for the Company bio " "section." msgstr "请仅填写公司名称,任何描述性文字请保留在公司简介部分。" msgid "" "WooPayments: Earn a recurring 5bps commission on Total Payment Volume (TPV) " "for any new clients referred. {{a}}Learn{{nbsp/}}more ↗{{/a}}" msgstr "" "WooPayments: 对于任何新推荐的客户,赚取总支付量(TPV)5个基点的持续佣金。 " "{{a}}了解{{nbsp/}}更多 {{/a}}" msgid "I do not work at an agency. I'm a site owner." msgstr "我不在代理机构工作。我是一个站点拥有者。" msgid "I'm an agency owner" msgstr "我是一家代理机构的所有者" msgid "I'm a developer at an agency" msgstr "我是一家代理公司的开发人员" msgid "I'm in sales, marketing, or operations at an agency" msgstr "我在一家代理机构从事销售、营销或运营工作" msgid "I'm a freelancer" msgstr "我是自由职业者" msgid "How would you describe yourself?" msgstr "您会如何描述自己?" msgid "Email confirmed! Update domains' contact information if necessary." msgstr "电子邮件已确认!如有必要,请更新域名的联系信息。" msgid "Update information" msgstr "更新信息" msgid "Expired." msgstr "已过期。" msgid "Expires in %(durationString)s" msgstr "%(durationString)s 后过期" msgid "Expires in %(days)d day" msgid_plural "Expires in %(days)d days" msgstr[0] "在 %(days)d 天后过期" msgid "" "This theme costs %(annualPrice)s per year or %(monthlyPrice)s per month, and " "can't be purchased on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "这个主题每年要花费%(annualPrice)s,或者每月%(monthlyPrice)s,并且不能在试用站" "点上购买。请升级到%(ecommercePlanName)s 套餐以安装这个主题。" msgid "Campaign objective" msgstr "活动目标" msgid "50% off your first year" msgstr "第一年半价优惠" msgid "" "You have a subscription for this theme, but it isn't usable on a trial plan " "site. Please upgrade to the %(ecommercePlanName)s plan to " "install this theme." msgstr "" "您已经订阅了这个主题,但它无法在试用套餐站点上使用。请升级到 " "%(ecommercePlanName)s 套餐 以安装这个主题。" msgid "" "This theme can't be installed on a trial site. Please upgrade to the " "%(ecommercePlanName)s plan to install this theme." msgstr "" "这个主题不能安装在试用站点上。请升级到 %(ecommercePlanName)s 套餐 以安装这个主题。" msgid "" "You do not have the correct user permissions to perform this action. Please " "contact your site admin if you think this is a mistake." msgstr "" "您没有执行此操作所需的用户权限。 如果您认为这是一个错误,请联系您的站点管理" "员。" msgid "" "Contact us at any time if you need assistance with Jetpack: https://jetpack." "com/contact-support/" msgstr "" "如果您在使用 Jetpack 时需要帮助,请随时联系我们:https://jetpack.com/contact-" "support/" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection " "Management page: %s" msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection " "Management page: %s" msgstr[0] "要修复断开的连接,请在“连接管理”页面重新连接:%s" msgid "" "Contact us at any time " "if you need assistance with Jetpack." msgstr "" "如果您在使用 Jetpack 时需要帮助,请随时联系我们。" msgid "" "To fix your broken connection, please reconnect it on the Connection Management page." msgid_plural "" "To fix your broken connections, please reconnect them on the Connection Management page." msgstr[0] "要修复断开的连接,请在“连接管理”页面重新连接。" msgid "" "The following connections are broken on your site and need to be fixed to " "continue auto-sharing to them:" msgstr "您站点上的以下连接已断开,需要修复才能继续自动共享:" msgid "Your site has %d broken connection" msgid_plural "Your site has %d broken connections" msgstr[0] "您的站点有 %d 项连接已断开" msgid "You have a broken connection" msgid_plural "You have broken connections" msgstr[0] "您有连接已断开" msgid "Fix your broken social connection" msgid_plural "Fix your broken social connections" msgstr[0] "修复您断开的社交连接" msgid "Thanks for the feedback! Tell us more about your experience" msgstr "谢谢您的反馈!告诉我们更多关于您的体验。" msgid "An error occurred while moving the items to the trash." msgstr "在将这些项目移至回收站时出现错误。" msgid "An error occurred while moving the item to the trash." msgstr "在将该项目移至回收站时出现错误。" msgid "Are you sure you want to move \"%s\" to the trash?" msgstr "是否确定要将“%s”移至回收站?" msgid "There was an error updating the font family. %s" msgstr "更新字体系列时出错。 %s" msgid "An error occurred while creating the item." msgstr "创建项目时出错。" msgctxt "date order" msgid "dmy" msgstr "ymd" msgctxt "Adjective: e.g. \"Comments are open\"" msgid "Open" msgstr "打开" msgctxt "font source" msgid "Custom" msgstr "自定义" msgctxt "font source" msgid "Theme" msgstr "主题" msgctxt "font style" msgid "Oblique" msgstr "斜体" msgctxt "font weight" msgid "Extra Black" msgstr "特粗" msgctxt "Block with fixed width in flex layout" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Unlock" msgstr "解锁" msgctxt "Unlock content locked blocks" msgid "Modify" msgstr "修改" msgctxt "Intrinsic block width in flex layout" msgid "Fit" msgstr "适应" msgctxt "Block with expanding width in flex layout" msgid "Grow" msgstr "扩展" msgid "Determines the order of pages." msgstr "确定页面顺序。" msgid "" "Determines the order of pages. Pages with the same order value are sorted " "alphabetically. Negative order values are supported." msgstr "确定页面顺序。 序值相同的页面按字母顺序排列。 支持负序值。" msgid "Customize the last part of the URL. Learn more." msgstr "自定义 URL 的最后一部分。 了解更多。" msgid "Change status: %s" msgstr "更改状态:%s" msgid "Upload failed, try again." msgstr "上传失败,请重试。" msgid "Edit or replace the featured image" msgstr "编辑或更换特色图片" msgid "" "They also show up as sub-items in the default navigation menu. Learn more." "" msgstr "它们也会在默认导航菜单中显示为子项目。 了解更多。" msgid "All items" msgstr "所有项目" msgid "Go to Site Editor" msgstr "转到站点编辑器" msgid "Toggle details panel" msgstr "切换详细信息面板" msgid "" "Visitors cannot add new comments or replies. Existing comments remain " "visible." msgstr "访客不能添加新评论或回复。 现有评论仍然可见。" msgid "Author avatar" msgstr "作者头像" msgid "Select a page to edit" msgstr "选择要编辑的页面" msgid "Post Edit" msgstr "文章编辑" msgid "Typeset" msgstr "排版" msgid "All headings" msgstr "所有标题" msgid "Fonts and typographic styling applied across the site." msgstr "应用于整个站点的字体和排版样式。" msgid "Typesets" msgstr "排版" msgid "Font size preset name" msgstr "字体大小预设名称" msgid "Create and edit the presets used for font sizes across the site." msgstr "创建并编辑用于整个站点的字体大小预设。" msgid "New Font Size %d" msgstr "新字体大小 %d" msgid "Reset font size presets" msgstr "重置字体大小预设" msgid "Remove font size presets" msgstr "移除字体大小预设" msgid "Font size presets options" msgstr "字体大小预设选项" msgid "Add font size" msgstr "添加字体大小" msgid "" "Are you sure you want to reset all font size presets to their default values?" msgstr "是否确定要将所有字体大小预设重置为默认值?" msgid "Are you sure you want to remove all custom font size presets?" msgstr "是否确定要移除所有自定义字体大小预设?" msgid "Font size presets" msgstr "字体大小预设" msgid "Edit font size presets" msgstr "编辑字体大小预设" msgid "Maximum" msgstr "最大值" msgid "Minimum" msgstr "最小值" msgid "Set custom min and max values for the fluid font size." msgstr "为流体字体大小设置自定义最小值和最大值。" msgid "Custom fluid values" msgstr "自定义流体值" msgid "Scale the font size dynamically to fit the screen or viewport." msgstr "动态缩放字体大小,以适应屏幕或视窗。" msgid "Fluid typography" msgstr "流体排版" msgid "Font size options" msgstr "字体大小选项" msgid "Manage the font size %s." msgstr "管理字体大小 %s。" msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" font size preset?" msgstr "是否确定要删除“%s”字体大小预设?" msgid "Draft new: %s" msgstr "添加新草稿: %s" msgid "No fonts activated." msgstr "没有已激活的字体。" msgid "Font family updated successfully." msgstr "字体系列更新成功。" msgid "" "New to the block editor? Want to learn more about using it? Here's a " "detailed guide." msgstr "" "首次使用区块编辑器? 想要详细了解它的使用方法? 此处是详细指南。" msgid "Hide %s" msgstr "隐藏 %s" msgid "Move %s down" msgstr "将 %s 下移" msgid "Move %s up" msgstr "将 %s 上移" msgid "%d Item" msgid_plural "%d Items" msgstr[0] "%d 个项目" msgid "Select AM or PM" msgstr "选择上午或下午" msgid "Custom Template Part" msgstr "自定义模板部分" msgid "Create new %s" msgstr "新建 %s" msgid "Choose an existing %s." msgstr "选择现有的 %s。" msgid "Edit social link" msgstr "输入社交链接" msgid "Sticky posts always appear first, regardless of their publish date." msgstr "无论发布日期如何,置顶文章始终最先显示。" msgid "Max pages" msgstr "最大页数" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on specific criteria." msgstr "根据特定标准显示文章或自定义文章类型的列表。" msgid "" "Display a list of posts or custom post types based on the current template." msgstr "根据当前模板显示文章或自定义文章类型的列表。" msgid "" "Select the type of content to display: posts, pages, or custom post types." msgstr "选择要显示的内容类型:文章、页面或自定义文章类型。" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is or remove it." msgstr "您的站点不支持“%s”区块。 您可以保持原样或将其移除。" msgid "" "Your site doesn’t include support for the \"%s\" block. You can leave it as-" "is, convert it to custom HTML, or remove it." msgstr "" "您的站点不支持“%s”区块。 您可以保持原样、将其转换为自定义 HTML 或将其移除。" msgid "La Mancha" msgstr "拉曼查" msgid "Link images to media files" msgstr "将图片链接到媒体文件" msgid "Link images to attachment pages" msgstr "将图片链接到附件页面" msgid "%s Embed" msgstr "%s 嵌入" msgid "Embed caption text" msgstr "嵌入说明文本" msgid "Attributes connected to custom fields or other dynamic data." msgstr "与自定义字段或其他动态数据相关联的属性。" msgid "Media Files" msgstr "媒体文件" msgid "Invalid source" msgstr "无效来源" msgid "Background size, position and repeat options." msgstr "背景尺寸、位置和重复选项。" msgid "Only one image can be used as a background image." msgstr "只能使用一张图片作为背景图片。" msgid "{{a}}View all recommendations{{/a}}" msgstr "{{a}}查看所有推荐{{/a}}" msgid "" "Invalid `file`. Must be a string <= 255 bytes and contain only alphanumeric " "characters, spaces, dots, forward slashes, backslashes, hyphens, " "underscores, colons, and parentheses." msgstr "" "无效“文件”。 必须为不超过 255 字节的字符串,且仅包含字母数字字符、空格、点、" "正斜线、反斜线、连字符、下划线、冒号和括号。" msgid "Getting your site pages" msgstr "获取您的站点页面" msgid "" "Please share the following details to access your site and start your " "migration to WordPress.com." msgstr "请共享以下详细信息以访问您的站点并开始迁移到 WordPress.com。" msgid "I need help, please contact me" msgstr "我需要帮助,请与我联系" msgid "Current site address" msgstr "当前站点地址" msgid "Tell us about your WordPress site" msgstr "向我们介绍您的 WordPress 站点" msgid "" "Your account is blocked from creating new developer sites. Please get in " "touch with our support team for assistance." msgstr "您的账户被禁止创建新的开发者站点。请联系支持团队以获取帮助。" msgid "" "We’ve detected activity on your %1$s that requires an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgid_plural "" "We’ve detected activities on your %1$s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr[0] "我们在您的 %1$s 上检测到需要升级以保持 Akismet 保护功能的活动。" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us at: %1$s." msgstr "如果您有任何问题或需要帮助,请通过以下方式联系我们:%1$s。" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) %2$s. We are able " "to support personal blogs for free by asking sites with commercial " "activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work together to " "protect the web from spam." msgstr "" "您当前的 Akismet 个人版套餐不支持 (%1$s) %2$s。 我们可以要求从事商业活动的站" "点升级到付费套餐,从而为个人博客提供免费支持。 这样,我们就能共同保护网络免遭" "垃圾邮件侵扰。" msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or " "integrations (%3$s):" msgstr "我们于 %2$s 审查了您的 %1$s,发现了一些商业活动或集成 (%3$s):" msgid "" "Please upgrade your %1$s (%2$s) by %3$s to keep your %4$s protected from " "spam." msgstr "" "请于 %3$s 前升级您的 %1$s (%2$s),以继续保护您的 %4$s 免遭垃圾邮件侵扰。" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support (%1$s) these activities. " "We are able to support personal blogs for free by asking sites with " "commercial activities to upgrade to a paid plan. This allows us to work " "together to protect the web from spam. We also offer free Akismet licenses " "for qualified nonprofit organizations (%2$s)." msgstr "" "您当前的 Akismet 个人版套餐不支持 (%1$s) 这些活动。 我们可以要求从事商业活动" "的站点升级到付费套餐,从而为个人博客提供免费支持。 这样,我们就能共同保护网络" "免遭垃圾邮件侵扰。 我们还为符合条件的非营利组织免费提供 Akismet 许可证 " "(%2$s)。" msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities " "or integrations (%3$s):" msgstr "我们最近于 %2$s 审查了您的 %1$s,发现了一些商业活动或集成 (%3$s):" msgid "" "If you have any questions or need assistance, please contact us." msgstr "" "如果您有任何问题或需要帮助,请联系我们。" msgid "site’s" msgid_plural "sites’" msgstr[0] "站点的" msgid "site is" msgid_plural "sites are" msgstr[0] "站点是" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam." msgstr "" "您当前的 Akismet 个人版套餐不支持 %2$s。 我们可以要求从事商业活动的站点升级到付费套餐,从" "而为个人博客提供免费支持。 这样,我们就能共同保护网络免遭垃圾邮件侵扰。" msgid "" "We reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "我们于 %2$s 审查了您的 %1$s,发现了一些商业活动或集成%4$s" msgid "site:" msgid_plural "sites:" msgstr[0] "站点:" msgid "We previously emailed you about your use of Akismet on your %1$s" msgstr "我们曾给您发送电子邮件,询问您在 %1$s 上使用 Akismet 的情况" msgid "" "If you have any questions or believe you have received this email in error, " "please get in touch by replying to this email." msgstr "" "如果您有任何疑问或认为您错误地收到了这封电子邮件,请回复此电子邮件与我们联" "系。" msgid "this activity" msgid_plural "these activities" msgstr[0] "这些活动" msgid "" "Your current Akismet Personal plan does not support %2$s. We are able to support personal " "blogs for free by asking sites with commercial activities to upgrade to a " "paid plan. This allows us to work together to protect the web from spam. We " "also offer free Akismet licenses for qualified nonprofit organizations." msgstr "" "您当前的 Akismet 个人版套餐不支持 %2$s。 我们可以要求从事商业活动的站点升级到付费套餐,从" "而为个人博客提供免费支持。 这样,我们就能共同保护网络免遭垃圾邮件侵扰。 我们" "还为符合条件的非营利组" "织免费提供 Akismet 许可证。" msgid "" "We recently reviewed your %1$s on %2$s and found some commercial activities or integrations" "%4$s" msgstr "" "我们最近于 %2$s 审查了您的 %1$s,发现了一些商业活动或集成%4$s" msgid "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions on your site, keeping " "your site annoyance-free." msgid_plural "" "Akismet has %1$s comment and form spam submissions across your sites, " "keeping them annoyance-free." msgstr[0] "Akismet %1$s 您站点上提交的垃圾评论和表单,让您免受其扰。" msgid "been blocking" msgstr "一直在拦截" msgid "blocked over %s" msgstr "已拦截超过 %s 个" msgid "blocked thousands of" msgstr "已拦截数千个" msgid "blocked over a thousand" msgstr "已拦截超过一千个" msgid "blocked hundreds of" msgstr "已拦截数百个" msgid "blocked over a hundred" msgstr "已拦截超过一百个" msgid "blocked dozens of" msgstr "已拦截数十个" msgid "blocked over a dozen" msgstr "已拦截超过十个" msgid "Thank you for using Akismet on %s." msgstr "感谢您在 %s 上使用 Akismet。" msgid "Thank you for using Akismet on your sites:" msgstr "感谢您在自己的站点上使用 Akismet:" msgid "You've got mail!" msgstr "您有邮件!" msgid "" "{{b}}%(productName)s{{/b}} will be canceled, and you will no longer have " "access to it. Are you sure you want to cancel?" msgstr "{{b}}%(productName)s{{/b}} 将被取消,您将无法再访问。 是否确定要取消?" msgid "Get Security now" msgstr "立即获取 Security" msgid "Get Search now" msgstr "立即获取 Search" msgid "Get VideoPress now" msgstr "立即获取 VideoPress" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor." msgstr "WordPress 编辑器中的无广告优质视频。" msgid "Get Stats now" msgstr "立即获取 Stats" msgid "Understand your visitors and grow your site." msgstr "了解您的访客,发展您的站点。" msgid "" "You don't need to be a data scientist to see how your site is performing." msgstr "您无需成为数据科学家,即可了解您站点的运行状况。" msgid "Get Social now" msgstr "立即获取 Social" msgid "" "Great for: bloggers, news organizations, membership sites, online forums, " "WooCommerce stores." msgstr "适用于:博主、新闻机构、会员站点、在线论坛、WooCommerce 商店。" msgid "" "Discover the most popular tags on WordPress.com. Whatever your interests, " "find a tag and dive into posts that inspire and inform." msgstr "" "发现 WordPress.com 上最受欢迎的标签。无论您的兴趣是什么,找到一个标签,深入阅" "读那些能激励和启发您的文章。" msgid "" "Jetpack Boost automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "Jetpack Boost 自动优化图像,并通过全球 CDN 交付,以确保它们快速加载。" msgid "Install the %(pluginName)s plugin" msgstr "安装 %(pluginName)s 插件" msgid "" "For redundancy, your site will replicate in real-time to a second data " "center in a different region. {{supportLink}}Learn more{{/supportLink}}." msgstr "" "为了冗余,您的站点将实时复制到另一个地区的第二个数据中心。{{supportLink}}了解" "更多{{/supportLink}}。" msgid "" "Your site will be placed in the optimal data center, but you can " "{{customizeLink}}customize it{{/customizeLink}}." msgstr "" "您的站点将被放置在最佳数据中心,但您可以 {{customizeLink}}定制它{{/" "customizeLink}}。" msgid "" "{{strong}}You won't be billed today.{{/strong}} Invoices are sent on the " "first of every month and are based on the number of days your product " "licenses were active in the previous month. Your first invoice will be " "prorated." msgstr "" "{{strong}}您今天不会被收费。{{/strong}} 发票在每个月的第一天发送,基于您上个" "月产品许可证启用的天数。您的第一张发票将按比例计算。" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics." msgstr "性能得分是您站点各个速度指标的综合表现。" msgid "Your site‘s Performance Score needs improvement" msgstr "您的站点的性能评分需要改进" msgid "(PS)" msgstr "(PS)" msgid "What is Performance Score?" msgstr "什么是性能评分?" msgid "Your site‘s Performance Score is excellent" msgstr "您的站点的性能得分非常优秀" msgid "Your site‘s Performance Score is poor" msgstr "您的站点的性能得分很差" msgid "(%(from)s–%(to)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s)" msgid "(%(from)s-%(to)s) " msgstr "(%(from)s-%(to)s) " msgid "See calculator ↗" msgstr "查看计算器 ↗" msgid "(90–%(to)s)" msgstr "(90–%(to)s)" msgid "How to interpret the search input." msgstr "如何解释搜索输入。" msgid "This offer is limited to one per customer." msgstr "每位客户仅限享受此优惠一次。" msgid "You've earned a free %1$s %2$s plan for a year, worth %3$s." msgstr "您已获得一年的免费 %1$s %2$s 套餐,价值 %3$s。" msgid "Email report example" msgstr "电子邮件报告示例" msgid "Your gravatar.com/%s link becomes your custom domain." msgstr "您的 gravatar.com/%s 链接将成为您的自定义域名。" msgid "" "We were unable to reliably load the page you requested. Make sure you are " "testing the correct URL and that the server is properly responding to all " "requests. " msgstr "" "我们无法可靠地加载您请求的页面。请确保您正在测试正确的 URL,并且服务器对所有" "请求都能正确响应。" msgid "" "Check your inbox at {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} for the confirmation " "email, or click 'Resend Email' to get a new one." msgstr "" "检查您的收件箱 {{wrapper}}%(email)s{{/wrapper}} 中的确认电子邮件,或者点击 " "'重新发送电子邮件' 来获取新的邮件。" msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} 现在已经准备好了。可能需要几分钟才能在下面的站点列表中" "显示出来。" msgid "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} is now ready. It may take a few minutes for it to " "show up in the site list below. Before the site launches, you will be able " "to find it under {{developmentTabLink}}Development{{/developmentTabLink}}." msgstr "" "{{a}}%(siteURL)s{{/a}} 现在已经准备好了。它可能需要几分钟才能出现在下面的站点" "列表中。在站点上线之前,您可以在 {{developmentTabLink}}开发{{/" "developmentTabLink}} 下找到它。" msgid "" "Can't access that email? {{emailPreferences}}Click here to update it{{/" "emailPreferences}}." msgstr "" "无法访问该电子邮件? {{emailPreferences}}点击这里更新它{{/" "emailPreferences}}。" msgid "Verify your email to secure your account and access more features." msgstr "验证您的电子邮件以保护您的账户并访问更多功能。" msgid "" "Your plan is now with Automattic for Agencies. You won't be billed until " "{{bold}}%(date)s{{/bold}}.{{br/}}{{a}}Learn about billing for transferred " "sites{{icon/}}{{/a}}" msgstr "" "您的套餐现在与 Automattic for Agencies 关联。您将在 {{bold}}%(date)s{{/" "bold}} 之前不会被收费。{{br/}}{{a}}了解转移站点的计费{{icon/}}{{/a}}" msgid "Transferred" msgstr "转移" msgid "Results not available" msgstr "结果不可用" msgid "Re-run test" msgstr "重新运行测试" msgid "You have a new order! %1$s" msgstr "您有一个新订单! %1$s" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful WordPress.com hosting and opens up access to " "all your favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub " "deployments, and staging sites." msgstr "" "%1$s 套餐解锁了功能强大的 WordPress.com 托管服务,且支持您访问自己喜欢的所有" "插件和主题、自定义代码、WP-CLI、GitHub 部署和暂存站点。" msgid "" "The %1$s Plan unlocks powerful %2$s hosting and opens up access to all your " "favorite plugins and themes, custom code, WP-CLI, GitHub deployments, and " "staging sites." msgstr "" "%1$s 套餐解锁了功能强大的 %2$s 托管服务,且支持您访问自己喜欢的所有插件和主" "题、自定义代码、WP-CLI、GitHub 部署和暂存站点。" msgid "Now’s the time—your discount will expire soon." msgstr "把握时机 — 您的折扣即将到期。" msgid "Claim your gift" msgstr "领取您的礼品" msgid "You've earned a free WordPress.com %1$s plan for a year, worth %2$s." msgstr "您已获得一年的免费 WordPress.com %1$s 套餐,价值 %2$s。" msgid "A year of free hosting is just a few clicks away..." msgstr "只需点击几下,即可享受一年的免费托管服务..." msgid "Yep, 100% free." msgstr "是的,100% 免费。" msgid "Get your free year of WordPress.com hosting" msgstr "获取一年的免费 WordPress.com 托管服务" msgid "" "This Pressable account is managed by the Agency Owner user on your account. " "If you'd like access to this Pressable account, request that they add you as " "a user in Pressable." msgstr "" "这个 Pressable 账户由您账户上的代理所有者用户管理。如果您想访问这个 " "Pressable 账户,请请求他们将您添加为 Pressable 用户。" msgid "Managed by agency owner" msgstr "由代理机构所有者管理" msgid "DNSSEC is only available for domains using WordPress.com nameservers" msgstr "DNSSEC 仅对使用 WordPress.com 名称服务器的域名可用" msgid "" "We ran into a problem submitting your details. Please try again shortly." msgstr "我们在提交您的详细信息时遇到了问题。请稍后再试。" msgid "" "Congratulations, %1$s, you’ve been accepted into the WP " "Cloud program!" msgstr "%1$s,恭喜,您已被纳入 WP Cloud 计划!" msgid "Integrations with top shipping carriers." msgstr "与顶级运输公司集成" msgid "Shipping & tracking" msgstr "配送与跟踪" msgid "Product Add-Ons" msgstr "产品附加功能" msgid "Breeze past DDoS attacks thanks to real-time monitoring and mitigation." msgstr "借助实时监控和减缓行动,轻松抵御 DDoS 攻击。" msgid "" "We have a dedicated team identifying potential vulnerabilities for WordPress " "and plugins, ensuring early detection and preventing future attacks." msgstr "" "我们有一个专门的团队负责识别 WordPress 和插件的潜在漏洞,确保及早发现并防止今" "后的攻击。" msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future. If you have any questions or would like " "further feedback, feel free to reach out to us at %1$s." msgstr "" "我们非常重视您的兴趣,希望将来有机会审核您的新申请。 如果您有任何疑问或想要提" "供进一步的反馈意见,请随时通过 %1$s 联系我们。" msgid "Manage Account: %s" msgstr "管理账户:%s" msgid "Need help? Contact support: %s" msgstr "需要帮助? 联系支持人员:%s" msgid "Thanks for being a part of WordPress.com." msgstr "感谢您成为 WordPress.com 的一员。" msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "如果自动续订功能已禁用,并且您尚未收到续订电子邮件提醒,您仍可以当前较低的价" "格续订域名,直至 %s:" msgid "- .%1$s: %2$s%3$s/year\n" msgstr "- .%1$s:%2$s%3$s/年\n" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price list)" msgstr "以下是您域名的新定价(请参阅更新后的完整价格列表)" msgid "You can verify your domain(s) expiration/renewal dates here" msgstr "您可在此验证您域名的到期/续订日期" msgid "Domain Pricing and Available TLDs" msgstr "域名定价和可用 TLD" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing takes effect " "immediately for any domains registered or transferred after today. For " "domains you registered or transferred after %s, you’ll be automatically " "charged these new prices at your next domain renewal, unless you already " "received the automatic renewal email reminder with the old price." msgstr "" "我们特此通知您,由于我们的注册合作伙伴最近进行了提价,我们将需要调整域名注" "册、转移和续订的价格。 新定价将对今天之后注册或转移的任何域名立即生效。 对于" "您在 %s 之后注册或转移的域名,系统将在您下次进行续订时自动按新价格收费,除非" "您已收到包含旧价格的自动续订电子邮件提醒。" msgid "Your Friends at WordPress.​com" msgstr "您的 WordPress.com 好友" msgid "Thanks for being a part of WordPress.​com." msgstr "感谢您成为 WordPress.com 的一员。" msgid "" "We understand that price changes can be inconvenient and we want to assure " "you that we have made every effort to keep these adjustments as minimal as " "possible. Our goal is always to provide you with the best service at " "competitive rates and to continue offering industry-leading DNS services, " "free registrant identity protection, and world class support." msgstr "" "我们明白价格变化可能会给您带来不便,但您也不必过于担心,我们已尽全力将这些调" "整保持在最低限度。 我们的目标始终是以具有竞争力的价格为您提供优质的服务,同时" "继续提供业界领先的 DNS 服务、免费注册身份保护和世界一流的支持。" msgid "" "If automatic renewal is disabled and you didn’t receive the renewal email " "reminder yet, you can still renew your domain(s) at the current lower price " "until %s:" msgstr "" "如果自动续订功能已禁用,并且您尚未收到续订电子邮件提醒,您仍可以当前较低的价" "格续订域名,直至 %s:" msgid "" "Here is the new pricing for your domain(s) (see full updated price " "list here):" msgstr "" "以下是您域名的新定价(请点击此处参阅更新后的完整价格列表):" msgid "" "We are writing to inform you that due to a recent price increase at our " "registry partners, we will need to adjust our pricing for domain " "registrations, transfers, and renewals. The new pricing " "takes effect immediately for any domains registered or transferred after " "today. For domains you registered or transferred after %2$s, you’ll be automatically charged these new prices at your next " "domain renewal, unless you already received the automatic renewal email " "reminder with the old price. You can verify your domain(s) expiration/" "renewal dates here." msgstr "" "我们特此通知您,由于我们的注册合作伙伴最近进行了提价,我们将需要调整域名注" "册、转移和续订的价格。 新定价将对今天之后注册或转移的任何域" "名立即生效。 对于您在 %2$s 之后注册或转移的域名,系统将在您" "下次进行续订时自动按新价格收费,除非您已收到包含旧价格的自动续订电子邮件提" "醒。 您可在此验证您域名的到期/续订日期。" msgid "View the new pricing details for your domain." msgstr "查看您域名的新定价详情。" msgid "Finish sign up using your WordPress.com account" msgstr "使用您的 WordPress.com 账户完成注册" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration" msgstr "请提供有助于我们访问您的网站以进行迁移的任何其他详细信息" msgid "Continue to Automattic for Agencies" msgstr "继续前往 Automattic for Agencies" msgid "Enter your WordPress site address" msgstr "输入您的 WordPress 网站地址" msgid "Testing your site may take around 30 seconds." msgstr "测试您的站点可能需要大约 30 秒。" msgid "Loading: %(pageTitle)s" msgstr "加载中: %(pageTitle)s" msgid "Unsubscribing email alerts for %s" msgstr "取消订阅 %s 的电子邮件提醒" msgid "Failed to unsubscribe from email alerts for %s" msgstr "未能取消订阅 %s 的电子邮件提醒" msgid "{{a}}View %(quantity)d recommendation{{/a}}" msgid_plural "{{a}}View %(quantity)d recommendations{{/a}}" msgstr[0] "{{a}}查看 %(quantity)d 个推荐{{/a}}" msgid "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(%(from)s–%(to)s%(unit)s)" msgid "(Over %(from)s%(unit)s) " msgstr "(超过 %(from)s%(unit)s)" msgid "(0–%(to)s%(unit)s)" msgstr "(0–%(to)s%(unit)s)" msgid "The site has been successfully deleted." msgstr "站点已成功删除。" msgid "Are you sure you want to delete the site {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgstr "是否确定要删除站点 {{b}}%(siteDomain)s{{/b}}?" msgid "An error occurred while deleting the site." msgstr "删除站点时发生错误。" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website at %1$s or read " "our announcement post at %2$s." msgstr "" "如需了解有关该计划的更多信息,请访问官方网站 %1$s 或阅读我们在 %2$s 上发布的" "公告文章。" msgid "Apply now at %s." msgstr "立即访问 %s 进行申请。" msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic " "Affiliate Program?" msgstr "您知道吗?您可以通过 Automattic 联盟计划从这些流量中获利。" msgid "" "To learn more about the program, visit the official website or read our announcement post." msgstr "" "如需了解有关该计划的更多信息,请访问官方网站阅读我们的公告文章。" msgid "" "If our products feel like a good fit for your audience, apply for the " "program today. If you’re approved, you’ll be all set to start earning one-" "time, lump sum commission payments for each and every referral." msgstr "" "如果我们的产品与您的受众非常契合,请立即申请加入该计划。 如果获得批准,您将可" "以开始赚取佣金,每推荐一个客户即可获得一次性付款。" msgid "" "Exclusively offered to owners of high-traffic sites like yours, the program " "provides an opportunity for creators to earn extra income by promoting the " "full suite of trusted Automattic products, including WordPress.com, " "WooCommerce Marketplace, Jetpack, and more." msgstr "" "该计划专为像您这样的高流量站点所有者打造,让创建者有机会通过推广全套值得信赖" "的 Automattic 产品(包括 WordPress.com、WooCommerce Marketplace、Jetpack 等)" "来赚取额外的收入。" msgid "" "Did you know that you can cash in on all that traffic with the Automattic Affiliate " "Program?" msgstr "" "您知道吗?您可以通过 Automattic 联盟计划从这些流量中获利。" msgid "" "We’re thrilled to see %s getting lots of visits — keep up the awesome work!" msgstr "我们很高兴看到 %s 获得如此高的访问量 — 继续努力吧!" msgid "A new income opportunity is here." msgstr "新的创收机会就在眼前。" msgid "" "Promote some of the web’s most popular products and services, and boost your " "income." msgstr "推广一些网络上的热门产品和服务,以此来增加您的收入。" msgid "" "By proceeding, you'll lose management access of all sites that belong to " "this agency and you will be removed from this dashboard. {{br/}}The agency " "owner will need to re-invite you if you wish to gain access again." msgstr "" "继续操作后,您将失去对该机构所有站点的管理访问权限,并将从此仪表盘中移除。" "{{br/}}如果您希望再次获得访问权限,机构所有者需要重新邀请您。" msgid "Leave agency" msgstr "离开机构" msgid "Remove team member" msgstr "移除团队成员" msgid "Are you sure you want to leave %(agencyName)s?" msgstr "是否确定要离开%(agencyName)s?" msgid "" "Please do not set WordPress.com name servers manually, toggle that on with " "the switch above. {{link}}Learn more{{/link}}" msgstr "" "请不要手动设置 WordPress.com 名称服务器,请使用上面的开关切换。{{link}}了解更" "多{{/link}}" msgid "" "Didn't receive the email? You might want to double check your spam folder, " "or " msgstr "没有收到电子邮件?您可能想要仔细检查一下您的垃圾邮件文件夹,或者" msgid "resend the email (%(countdown)d)" msgstr "重新发送电子邮件 (%(countdown)d)" msgid "resend the email" msgstr "重新发送电子邮件" msgid "We've sent a login link to {{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}." msgstr "我们已将登录链接发送到{{strong}}%(emailAddress)s{{/strong}}。" msgid "You've got mail" msgstr "您有邮件" msgid "Use your license key below to activate your product." msgstr "使用您下面的许可证密钥来激活您的产品。" msgid "After installing the plugin:" msgstr "安装插件后:" msgid "" "Click the {{strong}}Activate a license{{/strong}} link at the bottom of the " "page." msgstr "点击页面在底部的 {{strong}}激活/启用许可证{{/strong}} 链接。" msgid "From WP Admin, go to {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}." msgstr "在 WP 管理中,进入 {{strong}}Jetpack > My Jetpack{{/strong}}。" msgid "" "Alternatively, you can find the %1$s plugin in the WordPress.org plugins directory." msgstr "" "或者,您也可以在 WordPress.org 插件目录中找到 %1$s 插件。" msgid "" "Go to Plugins > Add New Plugin, then search for %1$s, install, and activate." msgstr "" "转至“插件 > 添加新插件”,然后搜索 %1$s,安装并启用。" msgid "Activate your license key to begin." msgstr "激活您的许可证密钥即可开始。" msgid "Manage your profile" msgstr "管理您的个人资料" msgid "" "Our global team of Happiness Engineers are here to answer your questions " "24/7." msgstr "我们快乐的工程师全球团队将全天候为您答疑解惑。" msgid "Dedicated support:" msgstr "专门支持:" msgid "Put your questions to rest" msgstr "消除您的疑虑" msgid "" "Explore our comprehensive documentation to get the most out of Automattic " "for Agencies." msgstr "浏览我们的全面文档,以便充分利用 Automattic for Agencies。" msgid "Knowledge base:" msgstr "知识库:" msgid "Learn about the program" msgstr "了解该计划" msgid "" "Get listed in our exclusive partner directories and utilize Automattic’s " "powerful network to get more client leads." msgstr "" "加入我们的独家合作伙伴名录,利用 Automattic 的强大网络获得更多潜在客户。" msgid "Partner directories:" msgstr "合作伙伴名录:" msgid "View centralized billing details" msgstr "查看集中计费详细信息" msgid "" "Manage billing and licenses for all of your Automattic products from a " "single location." msgstr "在一处管理您所有 Automattic 产品的账单和许可证。" msgid "Centralized billing:" msgstr "集中计费:" msgid "Learn more about referrals" msgstr "了解有关推荐的更多信息" msgid "" "Earn recurring commissions of up to 50% when you refer products and hosting " "to your clients." msgstr "在将产品和托管服务推荐给客户时赚取高达 50% 的定期佣金。" msgid "Referrals:" msgstr "推荐:" msgid "Dive into the marketplace" msgstr "深入市场" msgid "Enjoy volume discounts on over 60 Woo extensions and Jetpack products." msgstr "在购买 60 多款 Woo 扩展程序和 Jetpack 产品时享受批量折扣。" msgid "See what agencies are saying" msgstr "查看代理机构的建议" msgid "" "Explore world-class scalable hosting solutions, developed exclusively for " "WordPress. Want to host with us? We’ll migrate your sites hassle-free!" msgstr "" "探索专为 WordPress 开发的一流可扩展托管服务解决方案。 想使用我们的托管服务? " "我们将帮助您轻松迁移站点!" msgid "Hosting & migrations:" msgstr "托管与迁移:" msgid "Explore the site management tool" msgstr "探索站点管理工具" msgid "" "Add all of your sites to manage from a centralized location, regardless of " "host." msgstr "添加您的所有站点,以便在一处进行集中管理,无论其托管于何处。" msgid "" "We’re on a mission to help your agency prosper and thrive with the best of " "what Automattic has to offer. Here are some resources to get you started:" msgstr "" "我们的使命是,运用 Automattic 所能提供的最佳内容,帮助您的代理机构实现繁荣发" "展。 以下是一些可帮助您入门的资源:" msgid "Automattic for Agencies Platform Agreement" msgstr "Automattic for Agencies 平台协议" msgid "and agree to the" msgstr "并同意" msgid "have read our" msgstr "已阅读我们的" msgid "" "By clicking “Finish signing up” you’ll be creating a WordPress.com account, " "or approving a pre-existing WordPress.com account if you have one. You agree " "to our" msgstr "" "点击“完成注册”后,您将创建一个 WordPress.com 账户,如果您已有 WordPress.com " "账户,该账户将得到批准。 您同意我们的" msgid "" "Automattic for Agencies will help to streamline your agency’s operations and " "amplify your business with our suite of best-in-class products." msgstr "" "通过我们的一流产品套件,Automattic for Agencies 将帮助您简化代理机构的运作," "并扩大您的业务。" msgid "Get started with Automattic for Agencies!" msgstr "开始使用 Automattic for Agencies!" msgid "Staging sites are only available to sites launched in production." msgstr "暂存站点仅对已在生产环境中启动的站点可用。" msgid "You're about to launch this website" msgstr "您即将推出这个网站" msgid "Ready to launch?" msgstr "准备好推出了吗?" msgid "" "Please provide the team with a detailed explanation of the issue you’re " "facing, including steps to reproduce the issue on our end and/or URLs. " "Providing these details will greatly help us with your support request." msgstr "" "请向团队提供您所面临问题的详细说明,包括在我们这边重现问题的步骤和/或网址。提" "供这些细节将大大帮助我们处理您的支持请求。" msgid "" "Your request will be routed directly to a Pressable support specialist to " "chat about your needs." msgstr "您的请求将直接转发给Pressable支持专家,以便讨论您的需求。" msgid "Would you like help with Pressable sales or support?" msgstr "您需要关于Pressable销售或支持的帮助吗?" msgid "Can I change a PHP version for my site in Studio?" msgstr "我能否在 Studio 中更改站点的 PHP 版本?" msgid "What plugins and themes are installed on this site?" msgstr "该站点上安装了哪些插件和主题?" msgid "Where can I find the database of this site?" msgstr "在哪里可以找到该站点的数据库?" msgid "Device" msgstr "设备" msgid "Agencies open to remote work" msgstr "支持远程工作的代理机构" msgid "Accepts remote work" msgstr "接受远程工作" msgid "The WP Cloud Team" msgstr "WP Cloud 团队" msgid "" "Thank you for applying to WP Cloud. After careful consideration, we're sorry " "to inform you that we cannot proceed with your application." msgstr "" "感谢您申请加入 WP Cloud。 经过慎重考虑,很抱歉地通知您,我们无法继续处理您的" "申请。" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in a few business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "我们已收到您的申请,并将在几个工作日内通过电子邮件告知您最终决定。 在某些情况" "下,我们可能会要求您提供更多信息,这可能会导致决定过程稍有延迟。 但无论如何," "我们都会及时告知您申请进展情况。" msgid "Thank you for applying to WP Cloud!" msgstr "感谢您申请加入 WP Cloud!" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join WP Cloud, we’re looking " "forward to seeing the incredible experiences you’ll host." msgstr "" "再次感谢您抽出宝贵时间来申请加入 WP Cloud,我们期待看到您即将打造的精彩体验。" msgid "Update on your WP Cloud Application" msgstr "WP Cloud 申请最新进展" msgid "We’ve received your WP Cloud application" msgstr "我们已收到您的 WP Cloud 申请" msgid "" "We’ve reviewed your application and are pleased to inform you that it has " "been accepted." msgstr "我们已对您的申请进行审核,并很高兴地通知您,该申请已被接受。" msgid "Your WP Cloud application has been accepted!" msgstr "您的 WP Cloud 申请已被接受!" msgid "" "To restore your site’s spam protection, please upgrade your plan at: %1$s." msgstr "要恢复您站点的垃圾邮件保护,请通过以下链接升级您的套餐:%1$s。" msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s " "currently not protected from spam." msgstr "" "由于 %1$s,您的 Akismet 保护已暂停。 您的 %2$s 目前未开启垃圾邮件保护。" msgid "Download full-size image" msgstr "下载全尺寸图片" msgid "Sorry, the page you were looking for doesn‘t exist or has been moved." msgstr "抱歉,您查找的页面不存在或已隐藏。" msgid "All recommendations" msgstr "所有建议" msgid "Great job! We didn't find any recommendations for improving %(metric)s." msgstr "太棒了! 我们未找到任何关于改进 %(metric)s 的建议。" msgid "" "We found %(numRecommendations)d thing you can do for improving %(metric)s." msgid_plural "" "We found %(numRecommendations)d things you can do for improving %(metric)s." msgstr[0] "我们找到了 %(numRecommendations)d 种可助您改进 %(metric)s 的方法。" msgid "Learn about the file browser" msgstr "了解文件浏览器" msgid "Learn about restores" msgstr "了解恢复" msgid "" "We encountered some issues with the latest backup, but don't worry! We're " "using the most recent backup available. {{ExternalLink}}Learn more.{{/" "ExternalLink}}" msgstr "" "我们在最新的备份中遇到了一些问题,但别担心!我们正在使用最新的可用备份。" "{{ExternalLink}}了解更多。{{/ExternalLink}}" msgid "" "Clients can't access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. You may " "configure access after the site is launched." msgstr "" "客户无法访问 {{HcLink}}WordPress.com 帮助中心{{/HcLink}}和开发站点上的" "{{HfLink}}托管功能{{/HfLink}}。 您可以在站点启动后配置访问权限。" msgid "%(pendingSites)d of 5 free licenses available" msgstr "还有 %(pendingSites)d /个 5 个免费许可证可用" msgid "Agency settings" msgstr "代理设置" msgid "AI-powered Web Applications" msgstr "人工智能驱动的网络应用程序" msgid "Headless WordPress & Woo" msgstr "无头 WordPress 和 Woo" msgid "" "Develop up to 5 WordPress.com sites at{{nbsp/}}once with free development " "licenses.{{br/}}Only pay when you launch!" msgstr "" "使用免费开发许可证,一次{{nbsp/}}最多可开发 5 个 WordPress.com 站点。{{br/}}" "只有在您启动时才需要付款!" msgid "Start Building for Free" msgstr "开始免费构建" msgid "" "The Chrome User Experience Report collects speed data from real site visits. " "Sites with low-traffic don‘t provide enough data to generate historical " "trends." msgstr "" "Chrome 用户体验报告收集来自真实站点访问的速度数据。流量较低的站点无法提供足够" "的数据来生成历史趋势。" msgid "No history available" msgstr "无历史记录" msgid "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting license, you will be " "charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgid_plural "" "After launch, we'll bill {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} in the next " "billing cycle. With %(licenseCount)s production hosting licenses, you will " "be charged %(price)s / license / month. {{a}}Learn more.{{/a}}" msgstr[0] "" "发布后,我们将在下一个计费周期向 {{strong}}%(agencyName)s{{/strong}} 收费。拥" "有 %(licenseCount)s 个生产主机许可证,您将被收取 %(price)s / 许可证 / 月。 " "{{a}}了解更多。{{/a}}" msgid "This may take around 30 seconds." msgstr "这可能需要 30 秒左右。" msgid "" "You will be taken to the Automattic for Agencies portal." msgstr "系统会跳转至 Automattic for Agencies 门户。" msgid "" "You will create a WordPress.com account to join the agency, if you already " "have one, you'll be asked to confirm." msgstr "" "您将创建一个 WordPress.com 账户来加入该代理机构,如果您已有账户,则系统会要求" "您进行确认。" msgid "By clicking \"Accept invite\":" msgstr "点击“接受邀请”后:" msgid "" "Your payment for the latest invoice is now overdue. To continue purchasing " "products and maintain uninterrupted services,{{br/}}please make your payment " "as soon as{{nbsp/}}possible." msgstr "" "您的最新发票的付款现在已逾期。为了继续购买产品并保持服务不中断,{{br/}}请尽快" "{{nbsp/}}进行付款。" msgid "Continue to write your first post" msgstr "继续以撰写您的第一篇文章" msgid "" "Clients can’t access the {{HcLink}}WordPress.com Help Center{{/HcLink}} or " "{{HfLink}}hosting features{{/HfLink}} on development sites. Once the site is " "launched, enable access in Site Settings." msgstr "" "客户无法访问{{HcLink}}WordPress.com 帮助中心{{/HcLink}}或{{HfLink}}主机功能" "{{/HfLink}}在开发站点上。一旦站点上线,请在站点设置中启用访问。" msgid "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from yesterday (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们正在使用昨天的完整备份 (%(baseBackupDate)s),以及您从那时到现在所做的 " "%(eventsCount)d 次更改。" msgid "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from today (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们正在使用今天的完整备份 (%(baseBackupDate)s),自那时起到现在您所做的 " "%(eventsCount)d 次更改。" msgid "Feedback submission is currently limited to one per 5 minutes." msgstr "反馈提交当前限制为每5分钟一次。" msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site. Get " "ready for better speed, security, and support." msgstr "" "好消息! 我们刚才 为您的站点启动了迁移流程。 您即将获得更快的速度、更高的安全" "性和更强力的支持。" msgid "Active Members" msgstr "启用成员" msgid "Invited" msgstr "特邀" msgid "As an app icon and a browser icon." msgstr "作为应用程序图标和浏览器图标。" msgctxt "noun" msgid "Site Icon Preview" msgstr "站点图标预览" msgid "" "Great job! We didn't find any recommendations for improving the speed of " "your page." msgstr "太棒了! 我们未找到任何关于提升页面速度的建议。" msgid "The invitation has been resent." msgstr "邀请已重新发送。" msgid "Accept invite" msgstr "接受邀请" msgid "Pay invoice" msgstr "支付发票" msgid "Payment reminder" msgstr "付款提醒" msgid "Failed to finalize onboarding session." msgstr "未能完成入门会话。" msgid "Click to copy the test number to clipboard" msgstr "点击将测试编号复制到剪贴板" msgid "Please complete your %1$s setup to continue using it." msgstr "请完成 %1$s 设置以继续使用。" msgid "Continue onboarding" msgstr "继续入门流程" msgid "" "Organization name must be the legal name of the company, entity or " "organization that owns the domain. If you are registering the domain for an " "individual, please leave this field blank." msgstr "" "组织名称必须为拥有域名的公司、实体或组织的法定名称。 如果您是为个人注册域名," "请将此字段留空。" msgid "We couldn‘t test the performance of %s" msgstr "我们无法测试 %s 的性能" msgid "" "To restore your %1$s spam protection, please upgrade your plan." msgstr "" "要恢复您 %1$s 的垃圾邮件保护,请升级您的套餐。" msgid "" "As a result of %1$s, your Akismet protection has been paused. Your %2$s currently not protected from spam." msgstr "" "由于 %1$s,您的 Akismet 保护已暂停。 您的 %2$s 目前" "未开启垃圾邮件保护。" msgid "Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "升级 Akismet 以继续获得保护" msgid "Your Akismet Protection is Paused – Action Required" msgstr "您的 Akismet 保护已暂停 — 需要采取的操作" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics (%1$s) and PayPal (available on Premium " "plans and above) — %2$s." msgstr "" "快速集成 Google Analytics(分析)(%1$s) 和 PayPal(适用于高级版套餐及更高级别" "的套餐)— %2$s。" msgid "" "Measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)" msgstr "使用 Jetpack Stats 衡量参与度(适用于免费套餐及更高级别的套餐)" msgid "Deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter" msgstr "使用由 Jetpack 驱动的电子报以电子邮件的形式发送文章" msgid "Automatically share updates to social media with Jetpack Social" msgstr "使用 Jetpack Social 将更新自动共享到社交媒体" msgid "" "Grow your brand with the built-in Mailchimp " "block (available on Business plans and above)." msgstr "" "利用内置的 Mailchimp 区块发展您的品牌(适用" "于商务版套餐及更高级别的套餐)。" msgid "" "Quickly integrate Google Analytics and PayPal (available on Premium plans and above)." msgstr "" "快速集成 Google Analytics(分析)PayPal(适用于高级版套餐及更高级别的套餐)。" msgid "" "Automatically share updates to social media with Jetpack Social, deliver posts via email with Jetpack-powered Newsletter, and measure engagement with Jetpack Stats (available on Free plan and above)." msgstr "" "使用 Jetpack Social 将更新自动共享到社交媒" "体,使用由 Jetpack 驱动的电子报以电子邮件的" "形式发送文章,使用 Jetpack Stats 衡量参与度(适用于" "免费套餐及更高级别的套餐)。" msgid "" "First you'll need to install and activate the %(pluginName)s plugin on the " "site you want to migrate. Click {{strong}}Next{{/strong}} when you're ready." msgstr "" "首先,您需要在想要迁移的站点上安装并激活 %(pluginName)s 插件。 准备就绪后,点" "击“{{strong}}下一步{{/strong}}”。" msgid "" "Head to the %(pluginName)s plugin screen on your source site, enter your " "email address, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "转至源站点上的 %(pluginName)s 插件界面,输入您的电子邮件地址,然后点击 " "{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}。" msgid "Get key" msgstr "获取密钥" msgid "" "How to Find and Choose the Best WordPress Plugins (Useful for All Sites)" msgstr "如何找到并选择最佳的WordPress插件(适用于所有站点)" msgid "" "How to Install Plugins on Your WordPress.com site: The Complete Beginner's " "Guide" msgstr "如何在您的 WordPress.com 站点上安装插件:完全初学者指南" msgid "What Are WordPress Plugins? Everything You Need to Know as a Beginner" msgstr "什么是WordPress插件?作为初学者您需要知道的一切" msgid "(TBT)" msgstr "(TBT)" msgid "Your site‘s Total Blocking Time needs improvement" msgstr "您的站点的总阻塞时间需要改进" msgid "What is Total Blocking Time?" msgstr "什么是总阻塞时间?" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is excellent" msgstr "您站点的总阻塞时间表现良好" msgid "Your site‘s Total Blocking Time is poor" msgstr "您站点的总阻塞时间表现不佳" msgid "What is Time to First Byte?" msgstr "什么是首次字节时间?" msgid "(TTFB)" msgstr "(TTFB)" msgid "Your site‘s Time to First Byte needs improvement" msgstr "您的站点的首次字节时间需要改进" msgid "Your site‘s Time to First Byte is poor" msgstr "您站点的首字节时间表现不佳" msgid "Your site‘s Time to First Byte is excellent" msgstr "您站点的首字节时间表现良好" msgid "What is Interaction to Next Paint?" msgstr "什么是交互到下次绘制?" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint needs improvement" msgstr "您的站点的交互到下次绘制需要改进" msgid "(INP)" msgstr "(INP)" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is poor" msgstr "您站点与下一次绘制的交互表现不佳" msgid "Your site‘s Interaction to Next Paint is excellent" msgstr "您站点与下一次绘制的交互表现良好" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift needs improvement" msgstr "您网站的累计布局偏移需要改进" msgid "What is Cumulative Layout Shift?" msgstr "什么是累计布局偏移?" msgid "(CLS)" msgstr "(CLS)" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is poor" msgstr "您站点的累积布局偏移表现不佳" msgid "Your site‘s Cumulative Layout Shift is excellent" msgstr "您站点的累积布局偏移表现良好" msgid "What is Largest Contentful Paint?" msgstr "什么是最大内容绘制(Largest Contentful Paint)?" msgid "(LCP)" msgstr "(LCP)" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is poor" msgstr "您站点的最大内容绘制表现不佳" msgid "What is First Contentful Paint?" msgstr "什么是首次内容绘制?" msgid "(FCP)" msgstr "(FCP)" msgid "Your site‘s First Contentful Paint needs improvement" msgstr "您的站点的首次内容绘制需要改进" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is excellent" msgstr "您站点的首次内容绘制表现良好" msgid "Your site‘s First Contentful Paint is poor" msgstr "您站点的首次内容绘制表现不佳" msgid "Needs Improvement" msgstr "需要改进" msgid "Enable client-side media processing." msgstr "启用客户端媒体处理。" msgid "Client-side media processing" msgstr "客户端媒体处理" msgid "Attachment file size" msgstr "附件文件大小" msgid "Original attachment file name" msgstr "原始附件文件名称" msgid "Invalid post ID, only images and PDFs can be sideloaded." msgstr "文章 ID 无效,只能侧加载图片和 PDF。" msgid "Whether to convert image formats." msgstr "是否要转换图片格式。" msgid "Whether to generate image sub sizes." msgstr "是否要生成图片子尺寸。" msgid "Image size." msgstr "图片尺寸。" msgid "" "We didn‘t find any recommendations for improving the speed of your site." msgstr "我们没有找到任何关于提高您的站点速度的建议。" msgid "" "We found %(quantity)d way to improve your site‘s performance. {{a}}View your " "personalized recommendation{{/a}}" msgid_plural "" "We found %(quantity)d ways to improve your site‘s performance. {{a}}View " "your personalized recommendations{{/a}}" msgstr[0] "" "我们发现了 %(quantity)d 种提高站点性能的方法。 {{a}}查看您的个性化推荐{{/a}}" msgid "Excellent" msgstr "杰出" msgid "Previously used" msgstr "以前使用过" msgid "" "P.S. This is a limited-time offer, so claim your domain soon if you’re " "interested." msgstr "附言 这是一项限时优惠,所以如果您感兴趣,请尽快认领您的域名。" msgid "" "If you have any questions, just reply to this email. We’re here to help." msgstr "如果您有任何疑问,请直接回复此电子邮件。 我们可随时为您提供帮助。" msgid "Follow the prompts to set up your new URL" msgstr "按照提示设置新的 URL" msgid "Look for the \"Claim domain\" option" msgstr "找到“认领域名”选项" msgid "Log in to Gravatar.com" msgstr "登录 Gravatar.com" msgid "Interested? Here’s what to do:" msgstr "感兴趣? 请执行以下操作:" msgid "" "Setting it up is straightforward and won’t cost you anything for 12 months." msgstr "设置简单明了,且在 12 个月内无任何费用。" msgid "It adds a professional touch to your online presence" msgstr "它能为您的在线形象增添专业色彩" msgid "Custom domains typically see 30% higher traffic" msgstr "自定义域名通常能多吸引 30% 的流量" msgid ".link domain" msgstr ".link 域名" msgid "And it is free for the first year." msgstr "而且第一年免费。" msgid "Did you know that your Gravatar profile can have its own custom domain?" msgstr "您知道吗?您可以为您的 Gravatar 个人资料设置自定义域名。" msgid "Own Your Name" msgstr "拥有自己的名称" msgid "Own your name with a free domain" msgstr "通过免费域名拥有自己的名称" msgid "Are you sure you want to remove {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "是否确定要移除 {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgid "" "Are you sure you want to cancel the invitation for {{b}}%(memberName)s{{/b}}?" msgstr "是否确定要取消对{{b}}%(memberName)s{{/b}}的邀请?" msgid "Revoke Pressable plan license" msgstr "撤销 Pressable 套餐许可证" msgid "Cancel invitation" msgstr "取消邀请" msgid "Generated with AI" msgstr "由AI生成" msgid "Thanks for the feedback!" msgstr "感谢您的反馈!" msgid "Good, it‘s helpful" msgstr "好,这很有帮助" msgid "Not helpful" msgstr "没有帮助" msgid "AI generated content icon" msgstr "AI生成内容图标" msgctxt "Stats: Percentage of views" msgid "%(percent)s of views" msgstr "%(percent)s 的查看" msgid "Promoting a business or service" msgstr "推广业务或服务" msgid "Accepting donations or using donation plugins" msgstr "接受捐赠或使用捐赠插件" msgid "Using e-commerce plugins or platforms" msgstr "使用电子商务插件或平台" msgid "Listing business contact details on the homepage" msgstr "在主页上列出企业的详细联系信息" msgid "Using a domain recognized as commercial" msgstr "使用公认的商业域名" msgid "Using live chat plugins or services" msgstr "使用实时聊天插件或服务" msgid "Loading code on your site for ExoClick ad services" msgstr "在您的站点上为 ExoClick 广告服务加载代码" msgid "Loading code on your site for Infolinks ad services" msgstr "在您的站点上为 Infolinks 广告服务加载代码" msgid "Loading code on your site for Taboola ad services" msgstr "在您的站点上为 Taboola 广告服务加载代码" msgid "Loading code on your site for AdSense ad services" msgstr "在您的站点上为 AdSense 广告服务加载代码" msgid "Displaying advertisements" msgstr "展示广告" msgid "" "Please don't share any passwords or secure information in this field. We'll " "reach out to collect that information if you have any additional credentials " "to access your site." msgstr "" "请不要在此字段中共享任何密码或安全信息。如果您有任何额外的凭据来访问您的站" "点,我们会联系您以收集该信息。" msgid "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a %(daysAgo)d-day old full backup (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们使用的是 %(daysAgo)d 天前的完整备份(%(baseBackupDate)s)和 " "%(eventsCount)d 从那时起到现在您所做的更改。" msgid "Enter your Admin username" msgstr "输入您的管理员用户名" msgid "Enter your Admin password" msgstr "输入您的管理员密码" msgid "Special instructions" msgstr "特别说明" msgid "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from the previous day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们正在使用前一天的完整备份 (%(baseBackupDate)s),以及您自那时以来所做的 " "%(eventsCount)d 处更改。" msgid "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d change you have made since then until now." msgid_plural "" "We are using a full backup from this day (%(baseBackupDate)s) with " "%(eventsCount)d changes you have made since then until now." msgstr[0] "" "我们使用的是从这一天(%(baseBackupDate)s)开始的完整备份,其中包" "含%(eventsCount)d 从那时起到现在您所做的更改。" msgid "Updates every 30 minutes" msgstr "每 30 分钟更新一次" msgid "We hope to see your site on WordPress.com soon!" msgstr "我们希望能尽快在 WordPress.com 上看到您的站点!" msgid "" "If you need any assistance or have questions, we’re here to help. Just " "reply to this email and we’ll get back to you." msgstr "" "如果您需要任何帮助或有任何疑问,我们可随时为您服务。 您可以直接回复此电子邮" "件,我们将尽快给您回复。" msgid "Restart migration" msgstr "重新启动迁移" msgid "" "We noticed that you’ve canceled your migration to WordPress.com. No " "worries! Whenever you’re ready, you can easily restart the process at " "any time." msgstr "" "我们注意到您取消了向 WordPress.com 的迁移。 不必担心! 只要准备好,您可以随时" "轻松重新启动此过程。" msgid "We noticed that you’ve canceled your migration." msgstr "我们注意到您取消了迁移。" msgid "You canceled your migration to WordPress.com" msgstr "您取消了向 WordPress.com 的迁移" msgid "Add the post date" msgstr "添加发布日期" msgid "" "We use Gravatar, a service that associates an avatar image with your primary " "email address." msgstr "" "我们使用 Gravatar,这是一种将头像与您的主要电子邮件地址关联起来的服务。" msgid "Update your Gravatar" msgstr "更新 Gravatar" msgid "Show author display name" msgstr "显示作者显示名称" msgid "Show author avatar on your emails" msgstr "在电子邮件中显示作者头像" msgid "Need help? {{a}}View our logo guidelines.{{/a}}" msgstr "需要帮助吗?{{a}}查看我们的标志指南。{{/a}}" msgid "" "Limits apply for high request capacity. {{link}}Learn more about it here.{{/" "link}}" msgstr "高请求容量适用限制。{{link}}在这里了解更多。{{/link}}" msgid "High request capacity *" msgstr "高请求容量 *" msgctxt "View is used as a noun" msgid "View options" msgstr "查看选项" msgid "High request capacity **" msgstr "高请求处理能力 **" msgid "Get notified about changes to your site’s performance—it’s free!" msgstr "获取关于您站点性能变化的通知——这是免费的!" msgid "Enable email alerts" msgstr "启用电子邮件提醒" msgctxt "paging" msgid "
Page
%1$s
of %2$s
" msgstr "
%1$s
页,共 %2$s
页" msgid "Is any" msgstr "是任意" msgid "Is none" msgstr "是空" msgid "Is all" msgstr "全是" msgid "Is not all" msgstr "不全是" msgid "Hide column" msgstr "隐藏栏目" msgid "Preview size" msgstr "预览尺寸" msgid "Select item" msgstr "选择项目" msgid "Properties" msgstr "属性" msgid "%1$s is not: %2$s" msgstr "%1$s 不是:%2$s" msgid "Filter by: %1$s" msgstr "筛选条件:%1$s" msgid "List of: %1$s" msgstr "%1$s 列表" msgid "Search items" msgstr "搜索项目" msgid "Toggle filter display" msgstr "切换筛选器显示" msgid "%1$s is not all: %2$s" msgstr "%1$s 不全是:%2$s" msgid "%1$s is: %2$s" msgstr "%1$s 是:%2$s" msgid "%1$s is none: %2$s" msgstr "%1$s 是空:%2$s" msgid "%1$s is all: %2$s" msgstr "%1$s 全是:%2$s" msgid "%1$s is any: %2$s" msgstr "%1$s 是任意:%2$s" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the WordPress " "project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit reply or " "send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "如果您在阅读完本文后决定开始(或重新开始)为 WordPress 项目做出贡献,我们很乐" "意收到您的来信。 请点击回复或在社交媒体上给我们留言(我们的账号是 " "@wordpressdotcom)。" msgid "%d Item selected" msgid_plural "%d Items selected" msgstr[0] "已选择 %d 个项目" msgid "" "Loving WordPress.com? Get world-class hosting infrastructure, development " "tools, security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site " "you want to move to WordPress.com…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "喜欢使用 WordPress.com 吗? 您可以为想迁移到 WordPress.com 的任何站点获取一流" "的托管基础设施、开发工具、安全功能以及无限带宽和流量,而我们将为您免费迁移站" "点。" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo Sites." msgstr "" "专业提示:请务必在 Studio 中登录您的 WordPress.com 账户(免费或付费),以解锁" "演示站点等强大功能。" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free local development app: " "import/export. You can now more easily upload a local site from Studio to " "your hosting platform of choice (including WordPress.com)." msgstr "" "我们在自己的免费本地开发应用程序 Studio 上新推出了一项重要功能:导入/导出。 " "您现在可以更轻松地将本地站点从 Studio 上传至您所选的托管服务平台(包括 " "WordPress.com)。" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free for all WordPress.com " "plans and users, measures writing readability, highlights long-winded " "sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress editor." msgstr "" "我们的“使用 AI 编写简报”工具现已面向所有 WordPress.com 套餐和用户免费提供,它" "可以衡量所撰写文章的可读性、识别冗长的句子并简化用词,所有功能均可在 " "WordPress 编辑器中实现。" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress.com, here are a few new " "and notable features you won’t want to miss:" msgstr "如果您将站点托管在 WordPress.com 上,则以下重要新增功能不容错过:" msgid "" "Meet Studio by WordPress.com—a fast, free way to develop locally with " "WordPress. Share your local sites with clients or colleagues and keep your " "local development process smooth and simple—with unbreakable infrastructure " "behind the scenes." msgstr "" "了解由 WordPress.com 打造的 Studio — 使用 WordPress 进行本地开发的一种快速、" "免费方法。 与客户或同事共享您的本地站点,确保您的本地开发流程顺畅、简单,且有" "牢不可破的基础架构在背后予以支撑。" msgid "P.S. If you run your own meetup, get a free WordPress.com site on us." msgstr "" "附言 如果您要自行组织聚会,我们可以为您提供一个免费的 WordPress.com 站点。" msgid "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "[线下] 柏林 WordPress 聚会" msgid "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "[线下] 波士顿 WordPress 聚会" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: Practical Tips for Improved " "Performance" msgstr "[线上] 优化和限制 WooCommerce 站点:提高性能的实用建议" msgid "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "[线下] 俄勒冈州波特兰市 WordCamp US" msgid "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "[线下] WordPress SG 九月聚会" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list of meetups happening " "across the globe here." msgstr "" "通过参加本地、地区和国际 WordPress 活动,您将有机会与其他 WordPress 专业人士" "进行会面、交流互动并建立联系。 以下是一些即将举行的活动,您还可以在这里找到在" "全球各地举行的聚会的完整列表。" msgid "" "5. Did you catch the WooCommerce roadmap update? Lots of good stuff in the " "pipeline!" msgstr "5. 您是否注意到了 WooCommerce 路线图的更新? 众多精彩内容正在筹备中!" msgid "4. Be a part of the project migrating Tumblr over to WordPress." msgstr "4. 参与将 Tumblr 迁移到 WordPress 的项目。" msgid "" "3. The State of the Word 2024 landing page is now live; check it out to " "request an in-person ticket or get details about joining or hosting a watch " "party." msgstr "" "3. State of the Word 2024 登陆页面现已上线;请查看该页面,以申请亲临现场的门" "票,或了解参加或举办观看派对的详细信息。" msgid "" "2. The August Hallway Hangout (a Zoom call covering what’s being worked on " "in the Gutenberg plugin) recording was posted––topics include the new tabs " "and accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and " "various status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "2. 八月 Hallway Hangout(有关古腾堡插件工作内容的 Zoom 电话会议)的录音已发" "布 — 主题包括新选项卡和折叠面板区块、图库灯箱效果、自定义字段用户界面,以及网" "格布局和数据视图的各种状态更新。" msgid "Build Fast, Ship Faster with Studio" msgstr "利用 Studio 快速构建,更快发布" msgid "" "1. We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-" "Five." msgstr "1. 我们提供了新的默认 WordPress 主题 Twenty Twenty-Five 的前瞻预览。" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your cheat sheet for all-things core " "WordPress." msgstr "" "最后,将《核心手册》加入书签,作为您了解 WordPress 所有核心内容的备忘单。" msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major WordPress release." msgstr "挑选一张 6.7 工单,为 WordPress 的下一个主要版本做出贡献。" msgid "Join a bug scrub." msgstr "参加 Bug Scrub 活动。" msgid "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "为新手贡献者编写“简单的入门级错误”。" msgid "" "If you’re interested in contributing code to the core software, here are a " "few quick, easy, and impactful ways to get involved:" msgstr "如果您有兴趣为核心软件贡献代码,以下是几种快速、简单且有效的参与方法:" msgid "Create tickets for bugs." msgstr "为错误创建工单。" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the " "contributor wizard to help you identify which teams could benefit from your " "skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team " "to give you a better idea of how decisions are actually made to drive the " "WordPress project forward." msgstr "" "如果您不确定自己适合哪个团队,请随时使用贡献者向导,在其帮助下确定哪些团队可" "以从您的技能组合中获益。 您还可以查看这门由 WordPress.org 团队提供的免费课" "程,以更好地了解如何做出能够推动 WordPress 项目向前发展的决策。" msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. Each " "of the links will take you to the individual blogs for each team. Be sure to " "check out the sidebar for each team for important information about meeting " "dates, agendas, and priorities." msgstr "" "目前有 23 个小组专注于为 WordPress 项目的不同领域提供支持,从核心和设计到支持" "和营销不等。 您可以通过这些链接访问每个团队各自的博客。 请务必查看每个团队博" "客的侧边栏,了解有关会议日期、议程和优先事项的重要信息。" msgid "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "第 2 步:找一个 MakeWP 团队进行合作" msgid "Step 1: Join the Making WordPress Slack community" msgstr "第 1 步:加入 Making WordPress Slack 社区" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the ability to " "contribute to and shape the future of the project. Plus: WordPress runs over " "a third of the entire internet (including huge brands like TechCrunch, Time " "Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), so contributions back to " "the project are crucial to the ongoing success of the project and WordPress " "community as a whole." msgstr "" "由于 WordPress 是一个开源发布平台,任何使用 WordPress 的人都将以某种方式获得" "一个独特的机会:能够为该项目做出贡献并塑造其未来。 另外:WordPress 运行着整个" "互联网上超过三分之一的网站(包括 TechCrunch、《时代》杂志、《滚石》杂志,甚" "至 Taylor Swift 等大品牌),因此为了项目和整个 WordPress 社区的持续成功,对项" "目做出回馈至关重要。" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "如果您此前从来没有为 WordPress 项目做过贡献(或者您只在很久以前做过贡献),不" "妨就借此机会从今天开始(或重新开始)。" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress project." msgstr "" "我们每个月只会向您发送一份这样的电子报,在每期电子报中,您都可以找到实用的链" "接、可行的建议以及 WordPress 社区的最新消息。 每期电子报都会关注一个特定的主" "题,本月电子报的主题就是为 WordPress 项目做出贡献。" msgid "Contributing to WordPress core" msgstr "为 WordPress 核心内容做出贡献" msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from WordPress.com, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "欢迎收看来自 WordPress.com 的《Dev & Deploy》,这是一份面向 WordPress 开发者" "的电子报。" msgid "A monthly newsletter for developers, from the folks at WordPress.com" msgstr "面向开发者的月度电子报,由 WordPress.com 团队提供" msgid "WordPress.com Developers logo" msgstr "WordPress.com Developers 徽标" msgid "Issue #1 | %s" msgstr "第 1 期 | %s" msgid "" "Thanks for tuning into this first edition of Dev & Deploy––we’ll see ya in " "the next one!" msgstr "感谢您收看第一期《Dev & Deploy》,我们下期再见!" msgid "" "If you decide to commit (or re-commit) to contributing to the " "WordPress project after reading this, we’d love to hear from you. Either hit " "reply or send us a message on social media (we’re @wordpressdotcom)." msgstr "" "如果您在阅读完本文后决定开始(或重新开始)为 WordPress 项目做出贡" "献,我们很乐意收到您的来信。 请点击回复或在社交媒体上给我们留言(我们的账号" "是 @wordpressdotcom)。" msgid "See ya next time" msgstr "下期再见" msgid "" "Loving %1$s? Get world-class hosting infrastructure, development tools, " "security features, and unlimited bandwidth and traffic for any site you want " "to move to %1$s…and we’ll migrate your sites for free." msgstr "" "喜欢使用 %1$s 吗? 您可以为想迁移到 %1$s 的任何站点获取一流的托管基础设施、开" "发工具、安全功能以及无限带宽和流量,而我们将为您免费迁移站点" "。" msgid "WordPress Migrate Site image" msgstr "WordPress 迁移站点图片" msgid "Migrate More Sites for Free" msgstr "免费迁移更多站点" msgid "" "Our Write Brief with AI tool, now available for free " "for all %3$s plans and users, measures writing readability, highlights long-" "winded sentences, and simplifies vocabulary usage, all within the WordPress " "editor." msgstr "" "我们的“使用 AI 编写简报”工具现已面向所有 %3$s 套餐和用户" "免费提供,它可以衡量所撰写文章的可读性、识别冗长的句子并简化用词,所有功能均" "可在 WordPress 编辑器中实现。" msgid "" "Pro tip: Be sure to log into your WordPress.com account (free or paid) " "within Studio to unlock powerful features like Demo " "Sites." msgstr "" "专业提示:请务必在 Studio 中登录您的 WordPress.com 账户(免费或付费),以解锁" "演示站点等强大功能。" msgid "WordPress tool Write Brief with AI" msgstr "WordPress 工具“使用 AI 编写简报”" msgid "Write Brief with AI" msgstr "使用 AI 编写简报" msgid "" "We launched a big new feature on Studio, our free " "local development app: import/export. You can now " "more easily upload a local site from Studio to your hosting platform of " "choice (including %4$s)." msgstr "" "我们在自己的免费本地开发应用程序 Studio 上新推出了一项" "重要功能:导入/导出。 您现在可以更轻松地将本地站" "点从 Studio 上传至您所选的托管服务平台(包括 %4$s)。" msgid "Studio Updates" msgstr "Studio 更新" msgid "" "For those of you who host your sites on WordPress." "com, here are a few new and notable features you won’t want to miss:" msgstr "" "如果您将站点托管在 WordPress.com 上,则以下重要" "新增功能不容错过:" msgid "New on %s" msgstr "%s 上的新内容" msgid "New on
%s" msgstr "
%s 上的新内容" msgid "" "Meet Studio by %s—a fast, free way to develop locally with WordPress. Share " "your local sites with clients or colleagues and keep your local development " "process smooth and simple—with unbreakable infrastructure behind the scenes." msgstr "" "了解由 %s 打造的 Studio — 使用 WordPress 进行本地开发的一种快速、免费方法。 " "与客户或同事共享您的本地站点,确保您的本地开发流程顺畅、简单,且有牢不可破的" "基础架构在背后予以支撑。" msgid "Hosted by Boston WordPress" msgstr "由波士顿 WordPress 主办" msgid "Build Fast, Ship
Faster with Studio" msgstr "利用 Studio 快速构建,更快
发布" msgid "WordPress Studio image" msgstr "WordPress Studio 图片" msgid "" "[In Person] Boston WordPress Meetup" msgstr "" "[线下] 波士顿 WordPress 聚会" msgid "Hosted by WordPress Meetup Berlin" msgstr "由柏林 WordPress 聚会主办" msgid "" "[In Person] WordPress Meetup Berlin" msgstr "" "[线下] 柏林 WordPress 聚会" msgid "Hosted by WordPress Singapore" msgstr "由 WordPress 新加坡主办" msgid "" "[In Person] WordPress SG September Meetup" msgstr "" "[线下] WordPress SG 九月聚会" msgid "" "[In Person] WordCamp US in Portland, Oregon" msgstr "" "[线下] 俄勒冈州波特兰市 WordCamp US" msgid "%1$s %2$s-%3$s, %4$s" msgstr "%4$s年%1$s%2$s-%3$s日" msgid "Hosted by Kampala WordPress Meetup" msgstr "由坎帕拉 WordPress 聚会主办" msgid "%1$s @ %2$s UTC" msgstr "协调世界时 (UTC) %1$s %2$s" msgid "" "[Online] Optimize & Lock Down WooCommerce Sites: " "Practical Tips for Improved Performance" msgstr "" "[线上] 优化和限制 WooCommerce 站点:提高性能的实用" "建议" msgid "" "P.S. If you run your own meetup, get a free " "WordPress.com site on us." msgstr "" "附言 如果您要自行组织聚会,我们可以为您提供一个免费的 " "WordPress.com 站点。" msgid "" "Attending local, regional, and international WordPress events is a great way " "to network, get involved, and meet other WordPress professionals. Here are a " "few upcoming events, and you can find a whole list " "of meetups happening across the globe here." msgstr "" "通过参加本地、地区和国际 WordPress 活动,您将有机会与其他 WordPress 专业人士" "进行会面、交流互动并建立联系。 以下是一些即将举行的活动,您还可以在这里找到在全球各地举行的聚会的完整列表。" msgid "WordPress Events" msgstr "WordPress 活动" msgid "" "Did you catch the WooCommerce roadmap update? " "Lots of good stuff in the pipeline!" msgstr "" "您是否注意到了 WooCommerce 路线图的更新? 众多" "精彩内容正在筹备中!" msgid "" "Be a part of the project migrating Tumblr over " "to WordPress." msgstr "" "参与将 Tumblr 迁移到 WordPress 的项目。" msgid "" "The State of the Word 2024 landing page is now live; " "check it out to request an in-person ticket or get details about joining or " "hosting a watch party." msgstr "" "State of the Word 2024 登陆页面现已上线;请查看该页面," "申请亲临现场的门票,或了解参加或举办观看派对的详细信息。" msgid "" "The August Hallway Hangout (a Zoom call " "covering what’s being worked on in the Gutenberg plugin) recording was " "posted––topics include the new tabs and " "accordion blocks, the image gallery lightbox, custom fields UI, and various " "status updates on grid layouts and data views." msgstr "" "八月 Hallway Hangout(有关古腾堡插件工作内容的 " "Zoom 电话会议)的录音已发布 — 主题包括新" "选项卡和折叠面板区块、图库灯箱效果、自定义字段用户界面,以及网格布局和数据视" "图的各种状态更新。" msgid "" "We got a sneak peek into the new default WordPress theme, Twenty Twenty-Five." msgstr "" "我们提供了新的默认 WordPress 主题 Twenty Twenty-Five 的前瞻预览。" msgid "Here are five headlines from the past few weeks for you to catch up on:" msgstr "以下是过去几周的五大头条,供您了解最新动态:" msgid "" "Finally, bookmark the Core Handbook as your " "cheat sheet for all-things core WordPress." msgstr "" "最后,将《核心手册》加入书签,作为您了解 " "WordPress 所有核心内容的备忘单。" msgid "The Href" msgstr "超链接" msgid "" "Pick a 6.7 ticket to contribute to for the next major " "WordPress release.." msgstr "" "挑选一张 6.7 工单,为 WordPress 的下一个主要版本做出贡" "献。" msgid "" "Join a bug scrub." msgstr "" "参加 Bug Scrub 活动。" msgid "" "Work on “good first bugs” for beginner contributors." msgstr "" "为新手贡献者编写“简单的入门级错误”。" msgid "" "Create tickets for bugs." msgstr "" "为错误创建工单。" msgid "" "If you’re interested in contributing " "code to the core software, here are a few quick, easy, and impactful " "ways to get involved:" msgstr "" "如果您有兴趣为核心软件贡献代码,以下是几种快" "速、简单且有效的参与方法:" msgid "Step 3: Contribute and stay informed" msgstr "第 3 步:做出贡献并跟进情况" msgid "" "If you’re unsure which team is right for you, feel free to use the contributor wizard to help you identify which " "teams could benefit from your skillset. You can also review this free course from the WordPress.org team to give you a " "better idea of how decisions are actually made to drive the WordPress " "project forward." msgstr "" "如果您不确定自己适合哪个团队,请随时使用贡献者向" "导,在其帮助下确定哪些团队可以从您的技能组合中获益。 您还可以查看这门由 WordPress.org 团队提供的免费课程,以更好地了解如何做" "出能够推动 WordPress 项目向前发展的决策。" msgid "" "There are currently 23 groups that focus on supporting different areas of " "the WordPress project, from core and design to support and marketing. " "Each of the links will take you to the individual blogs for each team. Be " "sure to check out the sidebar for each team for important information about " "meeting dates, agendas, and priorities." msgstr "" "目前有 23 个小组专注于为 WordPress 项目的不同领域提供支持,从核" "心设计支持营销不等。 您可以通过这些链接访问每个团队各自的博客。 请务必查看每个团" "队博客的侧边栏,了解有关会议日期、议程和优先事项的重要信息。" msgid "" "Step 2: Find a MakeWP team to work with" msgstr "" "第 2 步:找一个 MakeWP 团队进行合作" msgid "" "This is where over 48,000 contributors chat, share updates, and connect " "while working on the WordPress project." msgstr "" "这里有超过 4.8 万名贡献者在开展 WordPress 项目工作的同时进行聊天、共享更新和" "建立联系。" msgid "" "Step 1: Join the Making WordPress Slack " "community" msgstr "" "第 1 步:加入 Making WordPress Slack 社区" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you need " "a quick reminder), you’ll want to connect with the Making WordPress " "community and find a team to join before you start:" msgstr "" "如果您此前从来没有为 WordPress 项目做过贡献(或者如果您需要快速提示),那么在" "开始之前,您需要先与 Making WordPress 社区建立联系,并找到一个团队加入:" msgid "How and where to contribute" msgstr "如何以及在哪里做出贡献" msgid "" "Since WordPress is an open source publishing platform, anyone and everyone " "that uses WordPress in some way has a unique opportunity: the " "ability to contribute to and shape the future of the project. Plus: " "WordPress runs over a third of the entire internet (including huge brands " "like TechCrunch, Time Magazine, Rolling Stone, and even Taylor Swift), " "so contributions back to the project are crucial to the ongoing " "success of the project and WordPress community as a whole." msgstr "" "由于 WordPress 是一个开源发布平台,任何使用 WordPress 的人都将以某种方式获得" "一个独特的机会:能够为该项目做出贡献并塑造其未来。 另外:" "WordPress 运行着整个互联网上超过三分之一的网站(包括 TechCrunch、《时代》杂" "志、《滚石》杂志,甚至 Taylor Swift 等大品牌),因此为了项目和整个 " "WordPress 社区的持续成功,对项目做出回馈至关重要。" msgid "" "Regardless of how you use WordPress in your day-to-day, the commonality that " "ties all of WordPress development together is the reliance on a stable, " "functional, easy-to-use WordPress software." msgstr "" "无论您在日常工作中如何使用 WordPress,所有 WordPress 开发内容都需要依赖一个稳" "定、功能强大、易于使用的 WordPress 软件,这是将它们联系在一起的共同点。" msgid "" "If you’ve never contributed to the WordPress project before (or if you have " "in the past but haven’t in a while), this is your sign to get started (or " "started again) today." msgstr "" "如果您此前从来没有为 WordPress 项目做过贡献(或者您只在很久以前做过贡献),不" "妨就借此机会从今天开始(或重新开始)。" msgid "Why is it important?" msgstr "为什么这很重要?" msgid "Ready to dive in? Let’s do it:" msgstr "是否准备好深入了解? 开始行动吧:" msgid "Contributing to
WordPress core" msgstr "为
WordPress 核心内容做出贡献" msgid "" "We’ll send you just one of these newsletters each month, and in each " "edition, you can count on helpful links, actionable tips, and updates from " "the WordPress community. Each newsletter will focus on a specific topic, and " "this month’s newsletter is all about contributing to the WordPress " "project." msgstr "" "我们每个月只会向您发送一份这样的电子报,在每期电子报中,您都可以找到实用的链" "接、可行的建议以及 WordPress 社区的最新消息。 每期电子报都会关注一个特定的主" "题,本月电子报的主题就是为 WordPress 项目做出贡献。" msgid "" "Welcome to Dev & Deploy from %s, a newsletter for WordPress " "developers." msgstr "" "欢迎收看来自 %s 的《Dev & Deploy》,这是一份面向 WordPress " "开发者的电子报。" msgid "Three steps to becoming a WordPress core contributor…" msgstr "三步成为 WordPress 核心内容贡献者…" msgid "Issue #1" msgstr "第 1 期" msgid "Hey [%s]!" msgstr "%s,您好!" msgid "Contributing to WordPress Core [Dev & Deploy from WordPress.com]" msgstr "" "为 WordPress 核心内容做出贡献 [由 WordPress.com 提供的《Dev & Deploy》]" msgid "Click the invite link in your email again to join %(targetAgencyName)s." msgstr "再次点击您电子邮件中的邀请链接以加入%(targetAgencyName)s。" msgid "Learn more about Agency membership" msgstr "了解更多关于机构会员资格的信息" msgid "" "Visit the {{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}} dashboard and remove yourself in " "the Team section." msgstr "访问{{a}}%(currentAgencyName)s{{/a}}仪表盘,在团队部分移除您自己。" msgid "Join the %(targetAgencyName)s Dashboard" msgstr "加入 %(targetAgencyName)s 仪表盘" msgid "" "To join %(targetAgencyName)s, first leave the %(currentAgencyName)s " "dashboard." msgstr "要加入 %(targetAgencyName)s,首先离开 %(currentAgencyName)s 仪表盘。" msgid "How to fix this:" msgstr "如何修复这个:" msgid "Leave the %(currentAgencyName)s Dashboard" msgstr "离开 %(currentAgencyName)s 仪表盘" msgid "You can only join one agency dashboard at a time." msgstr "您一次只能加入一个仪表盘。" msgid "Match me to an agency" msgstr "为我匹配代理机构" msgctxt "topic of interest" msgid "design" msgstr "设计" msgctxt "topic of interest" msgid "communication" msgstr "通讯" msgctxt "topic of interest" msgid "dogs" msgstr "狗" msgctxt "topic of interest" msgid "dessert" msgstr "甜点" msgctxt "topic of interest" msgid "drawing" msgstr "绘画" msgctxt "topic of interest" msgid "dreams" msgstr "梦想" msgctxt "topic of interest" msgid "dinner" msgstr "晚餐" msgctxt "topic of interest" msgid "diy" msgstr "自制" msgctxt "topic of interest" msgid "dad" msgstr "爸爸" msgctxt "topic of interest" msgid "dance" msgstr "舞蹈" msgctxt "topic of interest" msgid "documentary" msgstr "纪录片" msgctxt "topic of interest" msgid "cheesecake" msgstr "芝士蛋糕" msgctxt "topic of interest" msgid "car" msgstr "汽车" msgctxt "topic of interest" msgid "cinema" msgstr "电影院" msgctxt "topic of interest" msgid "clothes" msgstr "服装" msgctxt "topic of interest" msgid "computer" msgstr "计算机" msgctxt "topic of interest" msgid "culture" msgstr "文化" msgctxt "topic of interest" msgid "camping" msgstr "露营" msgctxt "topic of interest" msgid "career" msgstr "职业" msgctxt "topic of interest" msgid "cartoons" msgstr "卡通" msgctxt "topic of interest" msgid "branding" msgstr "品牌推广" msgctxt "topic of interest" msgid "beatles" msgstr "披头士" msgctxt "topic of interest" msgid "ballet" msgstr "芭蕾" msgctxt "topic of interest" msgid "cat" msgstr "猫" msgctxt "topic of interest" msgid "cars" msgstr "汽车" msgctxt "topic of interest" msgid "cricket" msgstr "蟋蟀" msgctxt "topic of interest" msgid "community" msgstr "社区" msgctxt "topic of interest" msgid "college" msgstr "大学" msgctxt "topic of interest" msgid "caribbean" msgstr "加勒比" msgctxt "topic of interest" msgid "budget" msgstr "预算" msgctxt "topic of interest" msgid "business" msgstr "商务" msgctxt "topic of interest" msgid "books" msgstr "书籍" msgctxt "topic of interest" msgid "bike" msgstr "自行车" msgctxt "topic of interest" msgid "beer" msgstr "啤酒" msgctxt "topic of interest" msgid "blogging" msgstr "博客" msgctxt "topic of interest" msgid "birds" msgstr "鸟类" msgctxt "topic of interest" msgid "biology" msgstr "生物学" msgctxt "topic of interest" msgid "babies" msgstr "婴儿" msgctxt "topic of interest" msgid "baking" msgstr "烘焙" msgctxt "topic of interest" msgid "actor" msgstr "演员" msgctxt "topic of interest" msgid "advocacy" msgstr "倡导" msgctxt "topic of interest" msgid "album" msgstr "相册" msgctxt "topic of interest" msgid "animal" msgstr "动物" msgctxt "topic of interest" msgid "astronomy" msgstr "天文" msgctxt "topic of interest" msgid "autumn" msgstr "秋季" msgctxt "topic of interest" msgid "basketball" msgstr "篮球" msgctxt "topic of interest" msgid "breakfast" msgstr "早餐" msgctxt "topic of interest" msgid "baseball" msgstr "棒球" msgctxt "topic of interest" msgid "art" msgstr "艺术" msgctxt "topic of interest" msgid "africa" msgstr "非洲" msgctxt "topic of interest" msgid "america" msgstr "美洲" msgctxt "topic of interest" msgid "asia" msgstr "亚洲" msgctxt "topic of interest" msgid "agriculture" msgstr "农业" msgctxt "topic of interest" msgid "architecture" msgstr "建筑" msgctxt "topic of interest" msgid "advice" msgstr "建议" msgctxt "topic of interest" msgid "advertising" msgstr "广告" msgctxt "topic of interest" msgid "author" msgstr "作者" msgctxt "topic of interest" msgid "anime" msgstr "动画" msgid "Thanks for choosing WordPress.com and welcome to your new home!" msgstr "感谢您选择 WordPress.com,欢迎来到您的新家!" msgid "" "If you need any help with next steps, like connecting your domain or exploring new features, just let us " "know by replying to this email. We’re here to support you every step " "of the way." msgstr "" "如果您在后续步骤(如连接您的域" "名探索新功能)中需要任何帮助,请直接回复此邮件告诉我们。 我们可随时为您提供全" "程支持。" msgid "" "Your site has been moved to WordPress.com and is ready to enjoy all the " "benefits of our platform. You can view your site or manage it directly through your WordPress.com dashboard." msgstr "" "您的站点已迁移至 WordPress.com,可以开始享受我们平台的所有优势。 您可以通过 " "WordPress.com 仪表盘查" "看您的站点直接管理站点。" msgid "Fantastic news — your site migration is all done!" msgstr "好消息 — 您的站点迁移工作已全部完成!" msgid "Your site has been moved to WordPress.com." msgstr "您的站点已迁移至 WordPress.com。" msgid "Your migration to WordPress.com is complete!" msgstr "您向 WordPress.com 的迁移已完成!" msgid "" "Thanks for choosing WordPress.com. We’re excited to have you on board!" msgstr "感谢您选择 WordPress.com。 很高兴您能加入我们!" msgid "" "If you have any questions or need assistance, just hit reply—we’re " "here to help!" msgstr "如果您有任何疑问或者需要帮助,只需点击回复即可,我们将随时为您服务!" msgid "View migration status" msgstr "查看迁移状态" msgid "" "Our team is working behind the scenes to transfer your site to WordPress." "com. We’ll keep you updated on the progress. During this time, your " "site will remain live and accessible to your visitors. You can check the " "real-time status of your migration at any point by visiting your migration " "dashboard." msgstr "" "我们的团队正在幕后奋力工作,以将您的站点迁移至 WordPress.com。 我们将及时向您" "汇报进展情况。 在此期间,您的站点将保持活跃状态,并对访客开放。 您可以随时访" "问迁移仪表盘,查看实时迁移状态。" msgid "" "Great news! We’ve just kicked off the migration for your site " "%1$s. Get ready for better " "speed, security, and support." msgstr "" "好消息! 我们刚才为您的站点 %1$s 启动了迁移流程。 您即将获得更快的速度、更高的安全性和更强力的支持。" msgid "We’ve just kicked off the migration for your site." msgstr "我们刚才为您的站点启动了迁移流程。" msgid "Your migration to WordPress.com is underway!" msgstr "您向 WordPress.com 的迁移正在进行中!" msgid "" "Thank you for your patience, and we’ll update you as soon as we have " "more information." msgstr "感谢您的耐心等待,我们将及时向您汇报更多最新信息。" msgid "" "Don’t worry — we’re on it! Our team is investigating the issue " "and will get things back on track as soon as possible. In the meantime, you " "can reply to this email if you have any questions or need more details." msgstr "" "别担心,我们正在处理! 我们的团队正在调查此问题,并将尽快使您的站点恢复正" "常。 在此期间,如果您有任何疑问或需要更多详细信息,请回复此电子邮件。" msgid "It looks like we hit a snag migrating your site to WordPress.com." msgstr "我们在将您的站点迁移到 WordPress.com 时似乎遇到了问题。" msgid "There was a problem with your migration to WordPress.com" msgstr "您向 WordPress.com 的迁移出现问题" msgid "← Back to speed test" msgstr "← 返回速度测试" msgid "" "We‘ll send you a weekly performance report for {{strong}}%s{{/strong}} so " "you can keep an eye on your site‘s speed. Your first report will arrive next " "week." msgstr "" "我们将每周向您发送一份关于 {{strong}}%s{{/strong}} 的性能报告,以便您随时了解" "站点的速度。 您的第一份报告将于下周送达。" msgid "You’re all set!" msgstr "您准备好了!" msgid "" "Please try again or contact support if you continue to experience problems." msgstr "请再试一次,如果您继续遇到问题,请联系支持。" msgid "Enable email reports" msgstr "启用电子邮件报告" msgid "Email reports could not be enabled for %s" msgstr "无法为 %s 启用电子邮件报告" msgid "" "You can stop receiving performance reports at any time by clicking the " "Unsubscribe link in the email footer." msgstr "您可以随时点击电子邮件页脚的退订链接,停止接收性能报告。" msgid "Speed Test weekly reports" msgstr "速度测试每周报告" msgid "Enabling email reports for %s" msgstr "为 %s 启用电子邮件报告" msgid "Database Extension" msgstr "数据库扩展" msgid "The invitation has been successfully cancelled." msgstr "邀请已成功取消。" msgid "The member has been successfully removed." msgstr "成员已成功移除。" msgid "" "Ask the Agency owner to provide you WP-Admin access to this site in order to " "manage its plugins and features." msgstr "请让站点的拥有者为您提供 WP-Admin 访问权限,以便管理其插件和功能。" msgid "Learn more about team member permissions" msgstr "了解更多关于团队成员权限的信息" msgid "Request WP-Admin access" msgstr "请求 WP-Admin 访问权限" msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack 包含旧版“%1$s”插件的最新版本。" msgid "Browse all agencies" msgstr "浏览所有代理机构" msgid "Love it? Leave a review ↗" msgstr "喜欢吗?留下评论 ↗" msgid "Not a fan? Help us improve" msgstr "不喜欢?帮我们改进一下" msgid "How your site appears to users while loading." msgstr "您的站点在加载时对用户的显示方式。" msgid "Reminder: Join the %s dashboard" msgstr "提醒:加入 %s 仪表盘" msgid "" "%1$s is now part of your team on the %2$s Dashboard. You can start managing " "your team members and collaborate on projects." msgstr "" "%1$s 现在加入了您在 %2$s 仪表盘上的团队。 您可以开始管理团队成员和进行项目协" "作。" msgid "%1$s has accepted your invite to the %2$s dashboard" msgstr "%1$s 已接受您加入 %2$s 仪表盘的邀请" msgid "%s has accepted your invite" msgstr "%s 已接受您的邀请" msgid "WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control class not found." msgstr "未找到 WPCOM\\Jetpack_AI\\Feature_Control 类。" msgid "Go launch the site" msgstr "发布站点" msgid "" "They can't access the %s dashboard anymore. Their WordPress.com account is " "still active, but they can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account." msgstr "" "他们再也无法访问 %s 仪表盘。 他们的 WordPress.com 账户仍然有效,但他们无法访" "问该代理机构账户下的 Automattic for Agencies。" msgid "%1$s has been removed from the %2$s dashboard" msgstr "%1$s 已从 %2$s 仪表盘上被移除" msgid "Desktop (50%)" msgstr "桌面 (50%)" msgid "" "We do not recommend syncing or pushing data from a staging site to live " "production news sites or sites that use eCommerce plugins, such as " "WooCommerce, without proper planning and testing. Keep in mind that data on " "the destination site could have newer transactions, such as customers and " "orders, and would be lost when overwritten by the staging site’s data." msgstr "" "我们不建议在没有适当计划和测试的情况下,将数据从临时站点同步或推送到实时生产" "新闻站点或使用电子商务插件(如 WooCommerce)的站点。请记住,目标站点上的数据" "可能有更新的交易,例如客户和订单,这些数据在被临时站点的数据覆盖时会丢失。" msgid "WooCommerce Site" msgstr "WooCommerce 站点" msgid "After launch, we'll bill your agency in the next billing cycle." msgstr "上线后,我们将在下一个计费周期向您的机构收费。" msgid "" "Your campaigns are suspended due to exceeding the credit limit. Please " "complete the payments using the provided links to resume your campaigns." msgstr "" "您的广告活动因超出信用额度而被暂停。请使用提供的链接完成付款以恢复您的广告活" "动。" msgid "" "You can't access the %1$s dashboard anymore. Your WordPress.com account is " "still active, but you can't access Automattic for Agencies under this " "agency's account. If you think this is a mistake, please contact %2$s." msgstr "" "您再也无法访问 %1$s 仪表盘。 您的 WordPress.com 账户仍然有效,但您无法访问该" "代理机构账户下的 Automattic for Agencies。 如果您认为这是一个错误,请联系 " "%2$s。" msgid "You've been removed from the %s dashboard" msgstr "您已从 %s 仪表盘上被移除" msgid "Add your feedback here" msgstr "在这里添加您的反馈" msgid "Offer Applied" msgstr "优惠已应用" msgid "" "Total Blocking Time measures the total amount of time that a page is blocked " "from responding to user input, such as mouse clicks, screen taps, or " "keyboard presses. The best sites have a wait time of less than 200 " "milliseconds." msgstr "" "总阻塞时间衡量的是页面在响应用户输入(例如点击鼠标、轻点屏幕或按下键盘)时被" "阻塞的总时长。 最优站点的等待时间不足 200 毫秒。" msgid "Total Blocking Time" msgstr "总阻塞时间" msgid "Redirecting" msgstr "重定向" msgid "" "REST API routes must be registered on the %1$s action. Instead route '%2$s' " "with namespace '%3$s' was not registered on this action." msgstr "" "必须在 %1$s 动作上注册 REST API 路由。而名称空间为「%3$s」的路由「%2$s」未在" "此操作上注册。" msgid "" "Namespace must not start or end with a slash. Instead namespace '%1$s' for " "route '%2$s' seems to contain a slash." msgstr "" "命名空间不得以斜线开始或结束。路由「%2$s」的命名空间「%1$s」似乎包含斜线。" msgid "" "Route must be specified. Instead within the namespace '%1$s', there seems to " "be an empty route '%2$s'." msgstr "必须指定路由。而在命名空间「%1$s」中,似乎有一个空路由「%2$s」。" msgid "" "Routes must be namespaced with plugin or theme name and version. Instead " "there seems to be an empty namespace '%1$s' for route '%2$s'." msgstr "" "路由必须以插件或主题名称和版本命名。而路由「%2$s」的命名空间「%1$s」似乎为" "空。" msgctxt "site URLs in the plan description" msgid "Site: %(sitesList)s" msgid_plural "Sites: %(sitesList)s" msgstr[0] "站点: %(sitesList)s" msgid "" "Your two-factor code via SMS can only be requested once per minute. Please " "wait, then request a new code via email to proceed." msgstr "" "您通过短信获取的两步验证代码每分钟只能请求一次。请稍等,然后通过电子邮件请求" "新的代码以继续。" msgid "Connected subdomain" msgstr "已连接的子域" msgid "Your site is not connected to Mailchimp yet." msgstr "您的站点尚未连接到 Mailchimp。" msgid "" "We're excited to have you on board. Click the button below to access the " "dashboard and start managing client sites and referrals." msgstr "" "很高兴您能加入我们。 单击下方的按钮即可访问仪表盘,开始管理客户站点和推荐来" "源。" msgid "You’re invited to join the %s dashboard" msgstr "诚邀您加入 %s 仪表盘" msgid "" "We’ve detected activities on your %s that require an upgrade to maintain " "Akismet protection." msgstr "我们在您的 %s 上检测到需要升级以保持 Akismet 保护功能的活动。" msgid "Action Required: Upgrade Akismet for Continued Protection" msgstr "需要采取的操作:升级 Akismet 以继续获得保护。" msgid "Join our free live webinars." msgstr "参加我们的免费现场网络研讨会。" msgid "Accepting team invite" msgstr "接受团队邀请" msgid "Invalid invite link" msgstr "无效的邀请链接" msgid "Cancel invite" msgstr "取消邀请" msgid "Poor" msgstr "差" msgid "Needs improvement" msgstr "需要改善" msgid "Optimize your titles for better performance" msgstr "优化您的标题,以获得更好的表现" msgid "Generate images with one-click" msgstr "一键生成图片" msgid "Make your content easier to read" msgstr "让您的内容更易于阅读" msgid "Easily refine content to your liking" msgstr "轻松根据您的喜好完善内容" msgid "" "Test mode: use the test account number " "AT611904300234573201. Other payment methods may redirect to " "a Stripe test page to authorize payment. More test card numbers are listed " "here." msgstr "" "测试模式:使用测试账号 AT611904300234573201。 其他付款方式可能会重定向到 Stripe 测试页面以授权付款。 点击此处" "查看更多测试卡号。" msgid "" "Test mode: use test card 4242 4242 4242 4242 or refer to our testing guide." msgstr "" "测试模式:使用测试卡 4242 4242 4242 4242 或" "参考我们的测试指南。" msgid "" "Test mode: use the test account number 000123456. Other payment methods may redirect to a Stripe test page to " "authorize payment. More test card numbers are listed here." msgstr "" "测试模式:使用测试账号 000123456。 其他付款" "方式可能会重定向到 Stripe 测试页面以授权付款。 点击此处查看更多测试卡" "号。" msgid "Your site‘s results are ready" msgstr "您的站点的结果已准备好" msgctxt "Modal title" msgid "Add a New Subscription" msgstr "添加新订阅" msgid "Migration" msgstr "迁移" msgid "No ads with WordPress.com %(upsellPlanName)s" msgstr "WordPress.com %(upsellPlanName)s,无广告" msgid "A once-monthly roundup of notable news for WordPress developers." msgstr "每月一次的WordPress开发者重要新闻汇总。" msgid "Developer Newsletter" msgstr "开发者电子报" msgid "" "Success! We’ve imported %1$d out of %2$d of the subscribers you added " "to %3$s. They’ll receive " "an email every time you publish a post." msgstr "" "成功! 我们已导入 %1$d 名(共 %2$d 名)您添加到 %3$s 的订阅者。 他们将在您每次发布文章后收到一封电子邮" "件。" msgid "" "Once you have fixed all the issues, you can request a new certificate by " "clicking the button below." msgstr "修复所有问题后,您可以点击下面的按钮申请新证书。" msgid "" "There are one or more problems with your DNS configuration that prevent an " "SSL certificate from being issued:" msgstr "您的 DNS 配置存在一个或多个问题,导致无法颁发 SSL 证书:" msgid "" "Your domain has expired. Renew your domain to issue a new SSL certificate." msgstr "您的域名已过期。请续费您的域名以颁发新的SSL证书。" msgid "" "Your newly registered domain is almost ready! It can take up to 30 minutes " "for the domain to start resolving to your site so we can issue a " "certificate. Please check back soon." msgstr "" "您的新注册域名几乎准备好了!域名解析到您的站点可能需要最多 30 分钟,这样我们" "才能颁发证书。请稍后再检查。" msgid "An error occurred while fetching SSL certificate details." msgstr "获取 SSL 证书详情时发生错误。" msgid "New certificate requested" msgstr "申请新证书" msgid "Cartes Bancaires" msgstr "Cartes Bancaires" msgid "Form and input blocks" msgstr "表单和输入区块" msgid "Live Collaboration and offline persistence" msgstr "实时协作和离线持久化" msgid "Plugin that registered the template." msgstr "注册了该模板的插件。" msgid "Template \"%s\" is not registered." msgstr "模板“%s”未注册。" msgid "Template \"%s\" is already registered." msgstr "模板“%s”已注册。" msgid "" "Template names must contain a namespace prefix. Example: my-plugin//my-" "custom-template" msgstr "模板名称必须包含命名空间前缀。 示例:my-plugin//my-custom-template" msgid "Template names must not contain uppercase characters." msgstr "模板名称不能包含大写字母。" msgid "Template names must be strings." msgstr "模板名称必须为字符串。" msgid "Next partner →" msgstr "下一位合作伙伴 →" msgid "Zhuang" msgstr "壮语" msgid "Walloon" msgstr "瓦隆语" msgid "Venetian" msgstr "威尼斯语" msgid "Udmurt" msgstr "乌德穆尔特语" msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁体中文" msgid "Tibetan" msgstr "藏语" msgid "Tahitian" msgstr "塔希提语" msgid "Swiss High German" msgstr "瑞士高地德语" msgid "Singaporean Chinese" msgstr "新加坡华语" msgid "Simplified Chinese" msgstr "简体中文" msgid "Sichuan Yi" msgstr "四川彝语" msgid "Serbian (Latin script)" msgstr "塞尔维亚语(拉丁字母)" msgid "Tigrinya" msgstr "提格雷尼亚语" msgid "Sardinian" msgstr "撒丁语" msgid "Quechua" msgstr "克丘亚语" msgid "Polytonic Greek" msgstr "古希腊语" msgid "Ossetian" msgstr "奥塞梯语" msgid "Old Norse" msgstr "古诺尔斯语" msgid "Occitan" msgstr "奥克西唐语" msgid "Neapolitan" msgstr "那不勒斯语" msgid "Navajo" msgstr "纳瓦霍语" msgid "Nahuatl" msgstr "纳瓦特尔语" msgid "Mirandese" msgstr "米兰德斯语" msgid "Mexican Spanish" msgstr "墨西哥西班牙语" msgid "Low German" msgstr "低地德语" msgid "Limburgish" msgstr "林堡语" msgid "Komi" msgstr "科米语" msgid "Kashubian" msgstr "卡舒比语" msgid "Kashmiri" msgstr "克什米尔语" msgid "Kalmyk" msgstr "卡尔梅克语" msgid "Kabyle" msgstr "卡拜尔语" msgid "Iloko" msgstr "伊洛科语" msgid "Interlingua" msgstr "国际语" msgid "Hong Kong Chinese" msgstr "香港中文" msgid "Guarani" msgstr "瓜拉尼语" msgid "Friulian" msgstr "弗留利语" msgid "French (Switzerland)" msgstr "法语(瑞士)" msgid "French (Belgium)" msgstr "法语(比利时)" msgid "Saraiki" msgstr "沙拉基语" msgid "Formal German" msgstr "标准德语" msgid "Formal Dutch" msgstr "标准荷兰语" msgid "Faroese" msgstr "法罗语" msgid "Dzongkha" msgstr "宗卡语" msgid "Dhivehi" msgstr "迪维希语" msgid "Chuvash" msgstr "楚瓦什语" msgid "Chilean Spanish" msgstr "智利西班牙语" msgid "Chechen" msgstr "车臣语" msgid "Central Kurdish" msgstr "中央库尔德语" msgid "Breton" msgstr "布列塔尼语" msgid "Bambara" msgstr "班巴拉语" msgid "Bashkir" msgstr "巴什基尔语" msgid "Aymara" msgstr "艾马拉语" msgid "Avaric" msgstr "阿瓦尔语" msgid "Asturian" msgstr "阿斯图里亚斯语" msgid "Assamese" msgstr "阿萨姆语" msgid "Aromanian" msgstr "阿罗马尼亚语" msgid "Aramaic" msgstr "阿拉姆语" msgid "Aragonese" msgstr "阿拉贡语" msgid "Alemannic" msgstr "阿勒曼尼语" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "圣多美和普林西比语" msgid "Agency owner" msgstr "机构所有者" msgid "Team member" msgstr "团队成员" msgid "Invite expired" msgstr "邀请已过期" msgid "Invite pending" msgstr "待处理邀请" msgid "" "This will allow %s to view your user information data such as username, " "name, email, blog, and Gravatar." msgstr "" "这将允许 %s 查看您的用户信息数据(如用户名、名称、电子邮件地址、博客和 " "Gravatar)。" msgid "" "Basic Markdown syntax is supported. {{a}}Learn more about Markdown.{{/a}}" msgstr "支持基本的Markdown语法。{{a}}了解更多关于Markdown的信息。{{/a}}" msgid "last %1$d %2$s" msgid_plural "last %1$d %2$ss" msgstr[0] "最后 %1$d %2$s" msgid "Enter a valid URL." msgstr "输入有效的 URL。" msgid "Enter a valid username." msgstr "输入有效的用户名。" msgid "Enter a valid password." msgstr "输入有效密码。" msgid "An error occurred while saving credentials." msgstr "保存证书时发生错误。" msgid "Invalid input, please check again" msgstr "输入无效,请重新检查" msgid "tags" msgstr "标签" msgid "advertising" msgstr "广告" msgid "discover blogs" msgstr "发现博客" msgid "manage sites" msgstr "管理站点" msgid "social share" msgstr "社交共享" msgid "site spam" msgstr "站点垃圾邮件" msgid "crowdsignal" msgstr "crowdsignal" msgid "debug bar extender" msgstr "调试栏扩展器" msgid "my sites" msgstr "我的站点" msgid "conversations" msgstr "对话" msgid "manage subscriptions" msgstr "管理订阅" msgid "reader list" msgstr "读者列表" msgid "testimonials" msgstr "好评" msgid "post tag" msgstr "文章标签" msgid "podcasting" msgstr "播客" msgid "hosting configuration" msgstr "主机配置" msgid "media settings" msgstr "媒体设置" msgid "feedback form" msgstr "反馈表单" msgid "performance settings" msgstr "性能设置" msgid "site categories" msgstr "站点类别" msgid "wordpress apps" msgstr "wordpress 应用程序" msgid "privacy" msgstr "隐私" msgid "upgrade plan" msgstr "升级套餐" msgid "manage emails" msgstr "管理电子邮件" msgid "add-ons" msgstr "附加组件" msgid "manage plugins" msgstr "管理插件" msgid "plugins" msgstr "插件" msgid "" "On %(purchaseRenewalDate)s, your site will return to its original settings " "and theme right before the first plugin or custom theme was installed." msgstr "" "在 %(purchaseRenewalDate)s,您的站点将恢复到在安装第一个插件或自定义主题之前" "的原始设置和主题。" msgid "" "Any themes/plugins you have installed on the site will be removed on " "%(purchaseRenewalDate)s, along with their data." msgstr "" "您在站点上安装的任何主题/插件将在 %(purchaseRenewalDate)s 被移除,连同它们的" "数据。" msgid "" "If you cancel your plan, when your plan expires on " "{{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/strong}}, we will set your site to " "private and revert it to the point when you installed your first plugin or " "custom theme, or activated hosting features on " "{{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}}. All of your posts, pages, and " "media will be preserved, except for content generated by plugins or custom " "themes. {{moreInfoTooltip/}}" msgstr "" "如果您取消您的套餐,当您的套餐在 {{strong}}%(purchaseRenewalDate)s{{/" "strong}} 到期时,我们将把您的站点设置为私密,并恢复到您安装第一个插件或自定义" "主题,或在 {{strong}}%(atomicTransferDate)s{{/strong}} 激活主机功能时的状态。" "您的所有文章、页面和媒体将被保留,除了由插件或自定义主题生成的内容。 " "{{moreInfoTooltip/}}" msgid "Hosted on WordPress.com" msgstr "托管于 WordPress.com" msgid "I want to migrate my entire site" msgstr "我想迁移整个站点" msgid "Create a site now →" msgstr "立即创建站点 →" msgid "" "Optional: Include a custom message to provide more context to your team " "member." msgstr "可选: 包括自定义信息,为团队成员提供更多背景信息。" msgid "* Indicates a required field" msgstr "* 表示必需字段" msgid "Email or WordPress.com Username" msgstr "电子邮件或 WordPress.com 用户名" msgid "team-member@example.com" msgstr "team-member@example.com" msgid "Invite team members to manage client sites and purchases." msgstr "邀请团队成员管理客户站点和购买" msgid "Team member information" msgstr "团队成员信息" msgid "Please enter a valid email or WordPress.com username." msgstr "请输入有效的电子邮件或WordPress.com用户名。" msgid "Invite a team member." msgstr "邀请团队成员。" msgid "" "Team members get almost the same permissions as admins, but they can't do " "things like:" msgstr "团队成员获得的权限几乎和管理员一样,但他们不能做以下事情:" msgid "Delete sites from the dashboard." msgstr "从仪表盘中删除站点。" msgid "Remove payment methods." msgstr "移除支付方式。" msgid "Cancel or revoke licenses and plans." msgstr "取消或撤销许可证和套餐。" msgid "Remove other users." msgstr "移除其他用户。" msgid "Learn more about team members" msgstr "了解更多关于团队成员的信息" msgid "Team members Knowledge Base article" msgstr "团队成员知识库文章" msgid "" "You can invite team members to manage sites and referrals for your clients." msgstr "您可以邀请团队成员来管理站点和客户的推荐。" msgid "Invite a team member" msgstr "邀请团队成员" msgid "Invite team members to help manage your clients' sites." msgstr "邀请团队成员帮助管理您客户的站点。" msgid "Learn about WordPress.com" msgstr "了解 WordPress.com" msgid "" "You'll get an update on the progress of your migration within 2-3 business " "days." msgstr "您将在 2-3 个工作日内收到有关迁移进度的最新信息。" msgid "Explore features" msgstr "探索功能" msgid "" "We'll bring over a copy of your site, without affecting the current live " "version." msgstr "我们会带来您站点的一个副本,而不会影响当前的在线版本。" msgid "All you need is a free WordPress.com account to get started." msgstr "您只需要一个免费的 WordPress.com 账户即可开始使用。" msgid "Sign up for email reports" msgstr "注册接收电子邮件报告" msgid "" "Monitor your site‘s key performance metrics with a free report delivered to " "your inbox each week." msgstr "每周将免费报告发送到您的收件箱,以监控您站点的关键性能指标。" msgid "Refer to client" msgstr "推荐给客户" msgid "Error with theme {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgstr "主题出错 {{strong}}%(themeName)s{{/strong}}: %(themeError)s" msgid "We'll take it from here!" msgstr "我们来接手吧!" msgid "Sorry, you are not allowed to view your user profile on this site." msgstr "很抱歉,您不能在本站点上查看您的用户个人资料。" msgid "Max simultaneous file uploads" msgstr "最大同时上传文件量" msgid "Failed to create a test-drive account." msgstr "创建试运行账户失败。" msgid "Account onboarding failure." msgstr "账户登录失败。" msgid "" "{{b}}Important:{{/b}} Your referral order link is only valid for {{u}}12 " "hours{{/u}}. Please notify your client to complete the payment within this " "timeframe to avoid expiration." msgstr "" "{{b}}重要:{{/b}} 您的推荐订单链接仅在 {{u}}12 小时{{/u}} 内有效。请通知您的客" "户在此时间内完成付款,以避免过期。" msgid "" "People on the Fediverse (such as on Mastodon) can follow your site using " "this identifier:" msgstr "" "Fediverse 上的用户(如 Mastodon 上的用户)可以使用此标识符关注您的网站:" msgid "" "WordPress.com automatically optimizes images and delivers them using a " "Global CDN to ensure they load lightning fast." msgstr "WordPress.com 自动优化图像,并通过全球 CDN 交付,以确保它们快速加载。" msgid "ms" msgstr "ms" msgid "SSL" msgstr "SSL" msgid "Image showing WordPress.com connecting sections of the web world" msgstr "图像显示 WordPress.com 连接网络世界的各个部分" msgid "" "Get {{span}}50% off our Business plan{{/span}} for an entire year when you " "migrate your site." msgstr "当您迁移您的站点时,获得{{span}}商务版套餐{{/span}}整整一年的50%折扣。" msgid "Unlimited bandwidth, visitors, and traffic" msgstr "无限带宽、访客和流量" msgid "" "Managed WordPress hosting designed for scalable, lightning-fast speed " "anywhere in the world, whatever you throw at it." msgstr "" "WordPress 主机服务专为在世界任何地方实现可扩展、快如闪电的速度而设计,无论您" "向它投掷什么。" msgid "Scale without Limits, Perform without Compromise" msgstr "无限扩展,无需妥协的表现" msgid "Learn more about the Chrome UX Report ↗" msgstr "了解更多关于 Chrome UX 报告的信息 ↗" msgid "Tested on %(date)s" msgstr "在%(date)s测试过" msgid "WordPress.com Hosting" msgstr "WordPress.com 主机" msgid "" "The historical performance data and metrics presented in this site are " "sourced from the Google Chrome User Experience Report (CrUX) dataset, which " "reflects real-world user experiences and interactions with your site. " "Realtime data is provided by PageSpeed Insights. This data helps us provide " "actionable recommendations to improve your site‘s performance.{{br}}{{/br}}" "{{br}}{{/br}}While we strive to provide accurate and helpful insights, " "please note that performance improvements are dependent on various factors, " "including your current setup and specific use case. Our recommendations aim " "to guide you towards potential enhancements, but results may vary." msgstr "" "本网站提供的历史性能数据和指标来自 Google Chrome 浏览器用户体验报告 (CrUX) 数" "据集,该数据集反映了真实世界的用户体验以及与您网站的交互情况。实时数据由 " "PageSpeed Insights 提供。这些数据有助于我们提供可行的建议,以提高您网站的性" "能。{{br}}{{/br}}{{br}}{{/br}}虽然我们努力提供准确而有用的见解,但请注意,性" "能的提高取决于各种因素,包括您当前的设置和具体的使用情况。我们的建议旨在指导" "您实现潜在的改进,但结果可能会有所不同。" msgid "Please enter your WordPress site address." msgstr "请输入您的 WordPress 网站地址。" msgid "Please enter your WordPress admin username." msgstr "请输入您的 WordPress 管理员用户名。" msgid "Please enter your WordPress admin password." msgstr "请您输入您的 WordPress 管理员密码。" msgid "Welcome to Blaze Ads" msgstr "欢迎使用 Blaze Ads" msgid "Website thumbnail" msgstr "网站缩略图" msgid "Screenshot unavailable" msgstr "不可截图" msgid "Blaze Ads" msgstr "Blaze 广告" msgid "Here’s the plan you need" msgstr "这是您需要的套餐" msgid "I want to import my content only" msgstr "我只想导入我的内容" msgid "Upgrade your plan to migrate your site" msgstr "升级您的套餐以迁移您的站点" msgid "Testing your site‘s speed" msgstr "测试网站速度..." msgid "" "Tap into our lightning-fast infrastructure—from a 28+ location global CDN to " "hundreds of WordPress optimizations, your site will be faster, smoother, and " "ready to take on anything." msgstr "" "利用我们快如闪电的基础设施--从 28 个以上地点的全球 CDN 到数百种 WordPress 优" "化,您的网站将变得更快、更流畅,并可随时应对任何情况。" msgid "WordPress.com—Feel the Difference" msgstr "WordPress.com-感受与众不同" msgid "" "Bring your site to WordPress.com for free in minutes, not hours, with our " "intuitive migration tools—backed by 24/7 support from our WordPress experts." msgstr "" "使用我们直观的迁移工具,将您的网站免费迁移到 WordPress.com,只需几分钟,而不" "是几小时,我们的 WordPress 专家将提供 24/7 全天候支持。" msgid "" "British food brand COOK increased conversions by 7% after reducing page load " "time by 0.85 seconds." msgstr "英国食品品牌 COOK 在将页面加载时间缩短 0.85 秒后,转化率提高了 7%。" msgid "Fast, Free, Unlimited Migrations" msgstr "快速、免费、无限迁移" msgid "" "WordPress.com hosting comes with unlimited bandwidth, visitors, and traffic " "so you‘ll never be surprised by extra fees." msgstr "" "WordPress.com 主机提供无限带宽、访客和流量,因此您永远不会因为额外费用而感到" "惊讶。" msgid "" "Walmart found that for every one second improvement in page load time they " "achieved, conversions increased by 2%." msgstr "沃尔玛发现,页面加载时间每缩短 1 秒,转化率就会提高 2%。" msgid "Performance Matters" msgstr "性能至关重要" msgid "Loading your site" msgstr "正在加载您的站点" msgid "Measuring Core Web Vitals" msgstr "测量核心网页指标" msgid "Taking screenshots" msgstr "截图" msgid "Fetching historic data" msgstr "获取历史数据" msgid "Identifying performance improvements" msgstr "识别性能改进" msgid "Finalizing your results" msgstr "最终确定结果" msgid "" "If you continue to revoke, you will lose access to all of your Pressable " "sites. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "如果您继续撤销,您将失去对所有您的 Pressable 站点的访问权限。是否确定要继续?" msgid "Manage all Pressable sites" msgstr "管理所有 Pressable 站点" msgid "Are you sure you want to revoke your Pressable plan?" msgstr "是否确定要撤销您的 Pressable 套餐?" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration: " msgstr "" "导入您现有的 WordPress 站点再简单不过了,这要感谢我们的 免费 迁移工具。准备好" "切换了吗?开始您的 免费 迁移:" msgid "" "Importing your existing WordPress site couldn’t be simpler, thanks to our " "free migrations tool. Ready to make the switch? Start your free migration." msgstr "" "导入您现有的 WordPress 站点再简单不过了,这要感谢我们的 免费 迁移工具。准备好" "切换了吗?开始您的免费迁移。" msgid "Already have a site? Bring it over to WordPress.com, free of charge." msgstr "已有网站?免费将其引入 WordPress.com。" msgid "Take the %s plan to check out." msgstr "利用 %s 套餐来查看" msgid "Lower transaction fees when you sell from your site" msgstr "从您的站点出售时,交易费用更低" msgid "Fast expert support" msgstr "快速专家支持" msgid "Access all premium themes" msgstr "访问所有高级版主题" msgid "Lower transaction fees" msgstr "降低交易费用" msgid "Integration with shipping carriers" msgstr "与运输承运商的集成" msgid "Custom web address (free for a year)" msgstr "自定义网址(免费一年)" msgid "100% ad-free experience" msgstr "100% 无广告体验" msgid "Beautiful premium themes" msgstr "精美的高级主题" msgid "Realtime backups with 1-click restores" msgstr "实时备份,一键还原" msgid "GitHub integration" msgstr "GitHub 集成" msgid "24/7 Priority Support" msgstr "24/7 优先支持" msgid "Store design tools" msgstr "商店设计工具" msgid "0% transaction fees*" msgstr "0% 交易费*" msgid "Complete your purchase of the %s plan." msgstr "完成 %s 套餐的购买" msgid "Trust-building SSL certificate" msgstr "建立信任的 SSL 证书" msgid "Ability to add a matching email address" msgstr "添加匹配电子邮件地址的功能" msgid "Easy-to-remember URL" msgstr "易记的网址" msgid "We do it for you" msgstr "我们为您服务" msgid "Ready to go from day one" msgstr "从第一天起就准备就绪" msgid "5 custom pages" msgstr "5 个自定义页面" msgid "Ready in 4 business days" msgstr "4 个工作日内准备就绪" msgid "Without a custom domain" msgstr "没有自定义域名" msgid "%1$s (instead of %2$s)" msgstr "%1$s (而不是 %2$s)" msgid "You’re this close to a site unlike any other" msgstr "您离一个与众不同的站点如此之近" msgid "Finish checking out and make that site idea a reality" msgstr "完成结账,把那个站点想法变成现实" msgid "Do it yourself" msgstr "自己动手" msgid "Everything you’ll get to take your site further" msgstr "您将获得的一切,让您的网站更上一层楼" msgid "Here’s what makes the %s plan so different" msgstr "这就是%s套餐如此与众不同的原因" msgid "You’re a few clicks away from an unforgettable website" msgstr "您只需几次点击,就能拥有一个难忘的网站" msgid "This is how you set your site apart from the rest" msgstr "这就是您如何让您的站点与众不同" msgid "You’re a few clicks away from launching an unmistakable website" msgstr "您只需几次点击即可启动一个独特的网站" msgid "You could be the proud owner of a unique site by now" msgstr "您现在可能已经成为一个独特站点的骄傲拥有者" msgid "Now’s the time to make your new site happen" msgstr "现在是实现您的新站点的时刻" msgid "You’re almost there—we saved your cart" msgstr "快完成了--我们保存了您的购物车" msgid "%1$s and %2$s plans" msgstr "%1$s 和 %2$s 套餐" msgid "Don’t miss out on everything the %s plan offers!" msgstr "别错过%s套餐提供的所有内容!" msgid "That custom domain’s yours—claim it" msgstr "自定义域名是你的,快来申请吧" msgid "We saved your cart to get you started faster" msgstr "我们保存了您的购物车,让您更快开始购物" msgid "Free plan" msgstr "免费套餐" msgid "You’re so close to launching that website!" msgstr "你的网站就快上线了!" msgid "Lower tier plans" msgstr "低级套餐" msgid "There are two ways to get your site migrated." msgstr "有两种方法可以让您的站点迁移。" msgid "" "Just drop your site's URL below and our team will review and start your " "migration." msgstr "只需在下面输入您的站点的 URL,我们的团队将进行审核并开始您的迁移。" msgid "" "Time to First Byte reflects the time taken for a user‘s browser to receive " "the first byte of data from the server after making a request. The best " "sites load around 800 milliseconds or less." msgstr "" "首字节时间反映的是用户浏览器在发出请求后从服务器接收到第一个字节数据所需的时" "间。 最优站点的加载时间约为 800 毫秒或更短。" msgid "" "Interaction to Next Paint measures the overall responsiveness of a webpage " "by evaluating how quickly it reacts to user interactions. A good score is " "200 milliseconds or less, indicating that the page responds swiftly to user " "inputs." msgstr "" "与下一次绘制的交互通过评估网页对用户交互的反应速度来衡量网页的整体响应能力。 " "较好水平在 200 毫秒或更短,表明页面能够快速响应用户输入。" msgid "" "Cumulative Layout Shift is assessed by measuring how often content moves " "unexpectedly during loading. The best sites have a score of 0.1 or lower." msgstr "" "累积布局偏移通过衡量内容在加载过程中发生意外移动的频率来进行评估。 最优站点的" "得分为 0.1 或更低。" msgid "" "Largest Contentful Paint measures the time it takes for the largest visible " "element (like an image or text block) on a page to load. The best sites load " "in under 2.5 seconds." msgstr "" "最大内容绘制衡量的是页面上最大的可见元素(比如图片或文本区块)的加载时间。 最" "优站点的加载时间不到 2.5 秒。" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint needs improvement" msgstr "您站点的最大内容绘制需要改进" msgid "Your site‘s Largest Contentful Paint is excellent" msgstr "您站点的最大内容绘制表现良好" msgid "" "First Contentful Paint reflects the time it takes to display the first text " "or image to visitors. The best sites load in under 1.8 seconds." msgstr "" "首次内容绘制反映的是站点向访客显示第一个文本或图片所需的时间。 最优站点的加载" "时间不到 1.8 秒。" msgid "" "The performance score is a combined representation of your site‘s individual " "speed metrics. {{link}}See calculator ↗{{/link}}" msgstr "性能分数是您站点各个速度指标的综合表现。{{link}}查看计算器 {{/link}}" msgid "Test another site" msgstr "测试另一个站点" msgid "Performance Score" msgstr "性能分数" msgid "" "Share any other details that will help us access your site for the migration." msgstr "请提供有助于我们访问您的网站以进行迁移的任何其他详细信息。" msgid "" "Upload your file to a service like Dropbox or Google Drive to get a link. " "Don't forget to make sure that anyone with the link can access it." msgstr "" "将文件上传到 Dropbox 或 Google Drive 等服务,以获得链接。别忘了确保拥有该链接" "的任何人都能访问该文件。" msgid "Enter your backup file location" msgstr "输入备份文件位置" msgid "Enter your WordPress site address." msgstr "输入您的 WordPress 网站地址。" msgid "WordPress admin username" msgstr "WordPress 管理员用户名" msgid "Backup file location" msgstr "备份文件位置" msgid "" "Thanks for your purchase! Below you can view and manage your new " "{{strong}}%(productName)s{{/strong}}" msgstr "" "感谢您的购买!您可以在下面查看和管理您的新 {{strong}}%(productName)s{{/" "strong}}" msgid "Prepare for launch" msgstr "准备推出" msgid "How can we access your site?" msgstr "如何访问贵网站?" msgid "WordPress credentials" msgstr "WordPress 凭据" msgid "Backup file" msgstr "备份文件" msgid "" "Enable experimental blocks.

(Warning: these blocks " "may have significant changes during development that cause validation errors " "and display issues.)

" msgstr "" "启用实验性区块。

(警告:这些区块可能会在开发过程中经" "历重大更改,导致验证错误和显示问题。)

" msgid "Experimental blocks" msgstr "实验性区块" msgid "" "You'll be charged on the first of every month, starting on %s, until you " "cancel your subscription. %sLearn more about billing and payments here%s." msgstr "" "从 %s 起,系统将在每月 1 日向您收取费用,直至您取消订阅。 %s点击此处了解有关" "账单和付款的更多信息%s。" msgid "You're all set! Enjoy your new subscriptions:" msgstr "您已准备就绪! 享受您的新订阅:" msgid "Learn more about referrals and commission payouts" msgstr "了解有关推荐和佣金支付的更多信息" msgid "Manage your client's licenses" msgstr "管理您客户的许可证" msgid "" "Manage and assign your client's licenses in the Automattic for Agencies " "dashboard." msgstr "在 Automattic for Agencies 仪表盘中管理和分配您客户的许可证。" msgid "Next steps for you" msgstr "您的后续行动" msgid "Your estimated commission" msgstr "您的预估佣金" msgid "They now have these subscriptions active:" msgstr "他们现在已激活这些订阅:" msgid "Your client (%s) is all set!" msgstr "您的客户 (%s) 已准备就绪!" msgid "Thanks for your purchase" msgstr "感谢购买" msgid "Your client made a purchase" msgstr "您的客户进行了一项购买" msgid "Your Automattic for Agencies licenses have been revoked" msgstr "您的 Automattic for Agencies 许可证已吊销" msgid "Day 14 reminder: Your Automattic for Agencies invoice is overdue" msgstr "第 14 天提醒:您的 Automattic for Agencies 发票已逾期" msgid "%s made a purchase" msgstr "%s 进行了一项购买" msgid "{{link}}Launch your site{{/link}} to enter the fediverse!" msgstr "{{link}}启动您的站点{{/link}}以进入 fediverse!" msgctxt "custom addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "percentage based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in order" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "addon price in order" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "custom price addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgctxt "flat fee addon price in cart" msgid " (+ %1$s)" msgstr " (+ %1$s)" msgctxt "quantity based addon price in cart" msgid " (%1$s)" msgstr " (%1$s)" msgid "Invalid token: cookie and session customer mismatch" msgstr "无效令牌:Cookie 与会话客户不匹配" msgid "" "Another account setup session is already in progress. Please finish it or " "%1$sclick here to start again%2$s." msgstr "另一个账户设置会话已在进行中。 请完成或%1$s点击此处重新开始%2$s。" msgid "There was a problem connecting your store to WordPress.com: \"%s\"" msgstr "将您的商店连接到 WordPress.com 时出现问题:“%s”" msgid "Please complete your %1$s setup to process transactions." msgstr "请完成您的 %1$s 设置以便处理交易。" msgid "Product icon" msgstr "产品图标" msgid "One-year cost" msgstr "一年费用" msgctxt "project duration" msgid "Timeline" msgstr "时间轴" msgid "" "Please note that your custom domain is connected to this plan but it renews " "separately. If the domain renewal fails, you will receive a separate email " "with instructions to manage the renewal." msgstr "" "请注意,您的自定义域名虽与此套餐相关联,但需单独续订。 如果域名续订失败,您将" "收到一封单独的电子邮件,其中包含管理续订的说明。" msgid "" "Update your payment information to renew your plan and keep your site " "running without issues." msgstr "请更新您的付款信息以续订套餐,保持站点正常运行。" msgid "" "When a plan expires, the site’s content may not appear as intended, and you " "won’t be able to use the following features:" msgstr "当套餐过期时,站点内容可能无法按预期显示,并且您将无法使用以下功能:" msgid "We have attempted to renew your %1$s plan one last time." msgstr "我们已最后一次尝试续订您的 %1$s 套餐。" msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s one last time." msgstr "我们已最后一次尝试续订您的 %1$s 套餐和您的域名 %2$s。" msgid "" "We have attempted to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s one " "last time." msgstr "我们已最后一次尝试续订您的 %1$s 套餐和您的 %3$s 域名 %2$s。" msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan for %2$s still needs to be " "resolved." msgstr "关于您的 %2$s 的 %1$s 套餐续订的问题仍有待解决。" msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s still " "needs to be resolved." msgstr "关于您的 %1$s 套餐和域名 %2$s 续订的问题仍有待解决。" msgid "" "A problem with the renewal of your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s " "still needs to be resolved." msgstr "关于您的 %1$s 套餐和 %3$s 域名 %2$s 续订的问题仍有待解决。" msgid "" "The %1$s plan will expire if this is not resolved and the renewal processed." msgstr "如果您无法解决这一问题并进行续订,则 %1$s 套餐将到期。" msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but there is a " "problem processing your payment method." msgstr "" "我们一直在尝试为您 %2$s 的 %1$s 套餐进行续订,但在处理您的付款方式时遇到了" "问题。" msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but " "there is a problem processing your payment method." msgstr "" "我们一直在尝试为您的 %1$s 套餐和域名 %2$s 进行续订,但在处理您的付款方式时" "遇到了问题。" msgid "" "We have been attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for " "%3$s, but there is a problem processing your payment method." msgstr "" "我们一直在尝试为您的 %1$s 套餐和 %3$s 域名 %2$s 进行续订,但在处理您的付款" "方式时遇到了问题。" msgid "" "We wanted to give you a quick heads-up so you can update your payment " "information and keep your website running smoothly." msgstr "" "我们希望先为您快速演示一遍,以便您可以顺利更新付款信息,并保持网站平稳运行。" msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan for %2$s, but the renewal " "cannot be completed." msgstr "我们正在尝试为您 %2$s 的 %1$s 套餐进行续订,但无法完成续订。" msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s, but the " "renewal cannot be completed." msgstr "" "我们正在尝试为您的 %1$s 套餐和域名 %2$s 进行续订,但无法完成续订。" msgid "" "We are attempting to renew your %1$s plan and your domain %2$s for %3$s, " "but the renewal cannot be completed." msgstr "" "我们正在尝试为您的 %1$s 套餐和 %3$s 域名 %2$s 进行续订,但无法完成续订。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d day ago. Please update your payment information and " "manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal " "and your plan expired %d days ago. Please update your payment information " "and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "很抱歉,您的付款信息存在问题,导致无法续订,而您的套餐已于 %d 天前到期。 请更" "新您的付款信息,然后手动续订您的套餐和域名,以避免丢失。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d day ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgid_plural "" "Unfortunately, an issue with your payment information prevented the renewal, " "and your plan and domain expired %d days ago. Please update your payment " "information and manually renew your plan and domain to avoid losing them." msgstr[0] "" "很抱歉,您的付款信息存在问题,导致无法续订,而您的套餐和域名已于 %d 天前到" "期。 请更新您的付款信息,然后手动续订您的套餐和域名,以避免丢失。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire today." msgstr "很抱歉,您的付款信息存在问题,导致无法续订。 您的套餐将于今天到期。" msgid "" "Unfortunately, an issue with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire today." msgstr "" "很抱歉,您的付款信息存在问题,导致无法续订。 您的套餐和域名将于今天到期。" msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d day unless you renew it manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan will expire in %d days unless you renew it manually." msgstr[0] "" "很抱歉,您的付款信息存在问题,导致无法续订。 除非您手动进行续订,否则您的套餐" "将于 %d 天后到期。" msgid "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d day unless you renew them " "manually." msgid_plural "" "Unfortunately, a problem with your payment information has prevented the " "renewal. Your plan and domain will expire in %d days unless you renew them " "manually." msgstr[0] "" "很抱歉,您的付款信息存在问题,导致无法续订。 除非您手动进行续订,否则您的套餐" "和域名将于 %d 天后到期。" msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d day " "and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan will expire in %d days " "and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "请更新您的付款信息,否则您的套餐将在 %d 天后到期,并且您站点的内容可能无法按" "预期显示。" msgid "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d day and your site’s content may not appear as intended." msgid_plural "" "Update your payment information, otherwise your plan and domain will expire " "in %d days and your site’s content may not appear as intended." msgstr[0] "" "请更新您的付款信息,否则您的套餐和域名将在 %d 天后到期,并且您站点的内容可能" "无法按预期显示。" msgid "Talk to an SEO expert today" msgstr "立即咨询搜索引擎优化专家" msgid "" "In today‘s digital age, visibility is key. Hire an SEO expert to boost your " "online presence and capture valuable opportunities." msgstr "" "在今天的数字时代,可见性是关键。雇佣一位搜索引擎优化专家来提升您的在线存在" "感,抓住宝贵的机会。" msgid "" "Create a standout brand with a custom logo. Our partner makes it easy and " "quick to design a professional logo that leaves a lasting impression." msgstr "" "通过定制徽标创建一个引人注目的品牌。我们的合作伙伴让设计一个专业版徽标变得简" "单快捷,给人留下深刻印象。" msgid "Make your brand" msgstr "打造您的品牌" msgid "Hire an SEO expert" msgstr "聘请搜索引擎优化专家" msgid "Fiverr logo maker" msgstr "Fiverr 标志制作器" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart." msgstr "%s 套餐提供各种功能,旨在让您的站点即刻与众不同。" msgid "The %s plan unlocks features designed to set your site instantly apart:" msgstr "%s套餐提供各种功能,旨在让您的站点即刻与众不同:" msgid "Why miss out when you can stand out?" msgstr "何不把握这一机会,让您的站点脱颖而出?" msgid "Stunning-quality, ad-free video in the WordPress Editor" msgstr "WordPress 编辑器中的无广告优质视频" msgid "" "Please check our
restore troubleshooting guide for " "detailed steps on how to resolve common issues." msgstr "" "请查看我们的还原问题排查指南,获取解决常见问题的详细步" "骤。" msgid "" "We also have some information on how to manually restore " "your site if needed in the meantime." msgstr "" "与此同时,我们还提供了一些关于如何手动恢复站点的信息,您" "可以按需查看。" msgid "" "If your restore still doesn’t work, please reply back to us and we’ll " "provide the next steps to get your restore working." msgstr "" "如果您仍然无法使用还原功能,请回复我们,我们将为您提供后续步骤,帮助您将还原" "功能恢复正常。" msgid "" "Adding your server credentials may help. You can follow " "the steps in our guide to add SSH, SFTP, or FTP " "credentials, and then try the restore again." msgstr "" "添加您的服务器凭据可能会有帮助。 您可以按照我们的指南中的步骤添加 SSH、SFTP 或 FTP 凭据,然后再次尝试还原。" msgid "%1$s wants to access data from your %2$s profile" msgstr "%1$s 想要访问您的 %2$s 个人资料中的数据" msgid "View your contact information, like secondary emails." msgstr "查看您的联系信息,例如备用电子邮箱。" msgid "Gravatar Emails Read" msgstr "Gravatar 电子邮件阅读" msgid "" "Manage user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "管理用户信息数据(例如,用户名、名称、主要电子邮箱、博客和头" "像)。" msgid "Gravatar Avatar Manage" msgstr "Gravatar 头像管理" msgid "" "View user information data such as username, name, main " "email, blog, and avatar." msgstr "" "查看用户信息数据(例如,用户名、名称、主要电子邮箱、博客和头" "像)。" msgid "Gravatar Authentication" msgstr "Gravatar 身份验证" msgid "Speed Test" msgstr "速度测试" msgid "Enter your backup code" msgstr "输入备份代码" msgid "Enter your verification code" msgstr "输入验证码" msgid "What Automattic hosting product are you considering?" msgstr "您考虑使用哪种 Automattic 托管产品?" msgid "Don't know" msgstr "不知道" msgid "Is there anything else you would like to share?" msgstr "您还有什么想分享的吗?" msgid "Thanks! Our migration team will get back to you shortly!" msgstr "谢谢!我们的迁移团队会尽快与您联系!" msgid "Number of sites" msgstr "站点数量" msgid "If you remove this viewer, they will not be able to visit this site." msgstr "如果您移除这个查看者,他们将无法访问这个站点。" msgid "Would you still like to remove them?" msgstr "您还想删除它们吗?" msgid "" "Sorry, we couldn't load that article. Click here to open it in a " "new tab" msgstr "抱歉,我们无法加载该文章。 点击这里 在新标签页中打开它。" msgid "Access level." msgstr "访问级别。" msgid "Tell us which platform your site is built with so we can get started." msgstr "请告诉我们您构建站点的平台,以便我们开始工作。" msgid "Move your site to WordPress.com" msgstr "将您的站点迁移到 WordPress.com" msgid "Large organizations" msgstr "大型组织" msgid "Personal use" msgstr "个人用途" msgid "Custom spam check allowance" msgstr "自定义垃圾邮件检查次数限制" msgid "5000 monthly spam checks" msgstr "每月 5000 次垃圾邮件检查" msgid "Priority email support" msgstr "优先电子邮件支持" msgid "500 monthly spam checks" msgstr "每月 500 次垃圾邮件检查" msgid "Email support" msgstr "电子邮件支持" msgid "For commercial sites" msgstr "适合商业站点" msgid "For personal sites" msgstr "适合个人站点" msgid " Get a quote →" msgstr " 获得报价 →" msgid "Not sure which plan fits your needs?" msgstr "不确定哪款套餐符合您的需求?" msgid "Automattic Partner Portal" msgstr "Automattic 合作伙伴门户" msgid "Tailored spam protection solutions for large businesses." msgstr "面向大型企业的垃圾邮件防护定制解决方案。" msgid "For large networks and multisite installations." msgstr "适用于大型网络或多站点安装。" msgid "Single-site use for professional or commercial sites and blogs." msgstr "单个站点使用,适用于专业或商务站点和博客。" msgid "" "Take your subscriptions on the go with the {{a}}Jetpack mobile app{{/a}}." msgstr "随时随地使用 {{a}}Jetpack 移动应用程序{{/a}} 管理您的订阅。" msgid "Receive web and mobile notifications" msgstr "接收网页和移动通知" msgid "Choose how you'd like to receive new posts from this site" msgstr "选择您希望如何接收来自此站点的新文章" msgid "Receive emails and notifications for new posts" msgstr "接收新发表的电子邮件和通知" msgid "Receive new comment emails" msgstr "接收新评论电子邮件" msgid "Receive emails" msgstr "接收电子邮件" msgid "Free subscriber" msgstr "免费订阅者" msgid "I understand that my question and subsequent replies will be public" msgstr "我知晓,我的问题及后续答复将会公开" msgid "" "High Performance, Highly Secure{{br/}}Managed WordPress Hosting for Agencies" msgstr "高性能,高安全性{{br/}}为机构提供的托管WordPress主机" msgid "Generating content" msgstr "生成内容" msgid "Saving, please wait" msgstr "正在保存,请稍候" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. We’re here to help! Use the " "option below to message our Happiness Engineers." msgstr "" "听起来您想和我们谈谈。我们可以为您提供帮助!请使用下面的选项给我们的幸福工程" "师留言。" msgid "" "If you want even more control, our powerful site editing tools are always at " "your disposal, allowing you to customize every single detail of this " "beautiful layout." msgstr "" "如果您希望获得更多控制权,我们强大的网站编辑工具可随时供您使用,让您自定义这" "一精美布局的每一个细节。" msgid "" "Just describe your site in a few sentences, and our AI tool will customize " "the content for you." msgstr "只需用几句话描述您的站点,我们的AI工具就会为您定制内容。" msgid "Need full control?" msgstr "需要完全控制?" msgid "" "Start with this layout and use our AI assistant to create the website of " "your dreams without breaking a sweat." msgstr "" "从这个布局开始,使用我们的 AI 助手,不费吹灰之力就能创建你梦想中的网站。" msgid "Customize it with AI" msgstr "利用人工智能进行定制" msgid "Public web address" msgstr "公共网址" msgid "Select this plan" msgstr "选择这个套餐" msgid "" "Pressable hosting will be included in the referral program in the future." msgstr "今后,可压主机将被纳入推荐计划。" msgid "Site migration" msgstr "站点迁移" msgid "" "Every site built on Pressable comes with Jetpack Complete for free - a $599/" "year/site value." msgstr "" "在 Pressable 上构建的每个站点都免费附带价值 599 美元/年/站点的 Jetpack " "Complete。" msgid "How Automattic can help" msgstr "Automattic 如何提供帮助" msgid "" "My former host caused operational problems, so I needed more stability. " "Everything’s been running smoothly since I switched to WordPress.com. " "Customer support was responsive and included helpful images and a short " "video demo when I needed help." msgstr "" "我之前使用的主机出现了运行问题,因此我需要更稳定的主机。 自从我切换至 " "WordPress.com 后,一切都在平稳运行。 客户支持团队响应迅速,并在我需要帮助时提" "供了有用的图片和短视频演示。" msgid "" "WordPress.com has enabled me to post over 7,000 articles, poems, and videos " "for my online magazine, Vox Populi. I’m not a techie, so I’m grateful that " "the platform is easy to use on a daily basis and the help desk staff is " "friendly and supportive." msgstr "" "通过 WordPress.com,我已为我的在线杂志《Vox Populi》发布了超过 7000 篇/个文" "章、诗歌和视频。 我并不精于技术,但该平台日常使用起来简单便捷,帮助中心的工作" "人员也很乐于助人,因此我非常感谢。" msgid "—trust Michael" msgstr "— 信任 Michael" msgid "" "{{b}}You own this plan.{{/b}} Manage your hosting seamlessly by accessing " "the Pressable dashboard" msgstr "" "{{b}}您拥有此套餐。{{/b}} 通过访问 Pressable 仪表盘,轻松管理您的主机。" msgid "" "With Gutenberg, we were able to publish a breaking news story in two minutes " "versus five minutes in Classic [WordPress]. The main reason for this is the " "reusable blocks which have been renamed 'The Game Changer.'" msgstr "" "有了 Gutenberg,,我们能在两分钟内发布一条突发新闻,而在经典的[WordPress]中需" "要五分钟。主要原因是可重用区块,它们被重新命名为'游戏改变者'。" msgid "Head of Editorial Operations, %(companyName)s" msgstr "编辑运营负责人,%(companyName)s" msgid "" "In the past, the staff didn't touch the CMS. They wrote things in Word, sent " "it to the production team, and they put it online. With WordPress, that " "workflow is changing slowly and dramatically. We've trained many of our " "content creators in the CMS. And, the closer the content creators are to it, " "the more creatively they are able to think about it." msgstr "" "过去,工作人员不接触内容管理系统。他们用 Word 写东西,然后发给制作团队,他们" "再把它放到网上。有了 WordPress,这种工作流程正在发生缓慢而显著的变化。我们已" "经对许多内容创建者进行了内容管理系统方面的培训。而且,内容创作者越接近它,他" "们就越能创造性地思考它。" msgid "Vice President, %(companyName)s" msgstr "副总裁,%(companyName)s" msgid "" "Prevent and block unwanted login attempts from bots and hackers attempting " "to log in to your website with common username and password combinations." msgstr "" "防止和阻止来自机器人和黑客的未授权登录尝试,这些人试图使用常见的用户名和密码" "组合登录您的网站。" msgid "Enable brute force login protection" msgstr "启用暴力破解登录保护" msgid "" "IP addresses added to this list will be blocked from accessing your site." msgstr "添加到此列表的 IP 地址将被阻止访问您的站点。" msgid "Upgrade to enable automatic firewall protection." msgstr "升级以启用自动防火墙保护。" msgid "Block specific IP addresses" msgstr "阻止特定 IP 地址" msgid "Upgrade to keep your site secure with up-to-date firewall rules" msgstr "升级以通过最新的防火墙规则保持您的站点安全" msgid "Your site is not receiving the latest updates to automatic rules" msgstr "您的站点没有收到最新的自动规则更新" msgid "Set up automatic rules with one click" msgstr "一键设置自动规则" msgid "" "Block untrusted traffic sources by scanning every request made to your site. " "Jetpack’s advanced security rules are automatically kept up-to-date to " "protect your site from the latest threats." msgstr "" "通过扫描每个对您的站点的请求来阻止不受信任的流量来源。Jetpack 的高级安全规则" "会自动保持最新,以保护您的站点免受最新威胁。" msgid "Automatic security rules installed. Last updated on %(date)s." msgstr "自动安全规则已安装。最后更新于 %(date)s。" msgid "Web Application Firewall (WAF)" msgstr "Web 应用防火墙 (WAF)" msgid "Enable automatic firewall protection" msgstr "启用自动防火墙保护" msgid "" "IPv4 and IPv6 are acceptable. To specify a range, enter the low value and " "high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgstr "" "IPv4 和 IPv6 均可接受。要指定范围,请输入低值和高值,中间用破折号隔开。" "Example: 12.12.12.1-12.12.12.100" msgid "" "IP addresses added to this list will never be blocked by Jetpack's security " "features." msgstr "添加到此列表的 IP 地址将永远不会被 Jetpack 的安全功能阻止。" msgid "Always allow specific IP addresses" msgstr "始终允许特定的 IP 地址" msgid "Three-year cost" msgstr "三年费用" msgid "Switch to a three-year plan" msgstr "切换到三年套餐" msgid "Learn more about how the site editor works." msgstr "进一步了解网站编辑器的工作原理。" msgid "Profiles and avatars are powered by Gravatar." msgstr "个人资料和头像由 Gravatar 提供支持。" msgid "Generate content" msgstr "生成内容" msgid "%(clientTitle)s profiles are powered by Gravatar." msgstr "%(clientTitle)s 个人资料由 Gravatar 提供支持。" msgid "" "Write an amazing description of your site, like: The Beachcomber Bistro is a " "cafe offering amazing food, delicious coffee and local beers. It's located " "next to the beach at Harlyn Bay, offering a stunning view from our deck." msgstr "" "写一个关于您的站点的精彩描述,比如:The Beachcomber Bistro 是一家提供美味食" "物、可口咖啡和当地啤酒的咖啡馆。它位于 Harlyn Bay 的海滩旁,从我们的甲板上可" "以欣赏到惊人的景色。" msgid "" "Describe your site in a few sentences. The more details you give us the " "better results you'll get." msgstr "用几句话描述您的站点。您提供的细节越多,您得到的结果就会越好。" msgid "Customize Content With AI" msgstr "利用人工智能定制内容" msgid "Describe your site" msgstr "描述您的站点" msgid "Please provide more details to get better results." msgstr "请提供更多详细信息,以获得更好的结果。" msgid "Not bad! You are almost there. Keep going." msgstr "还不错!你就快成功了。继续加油。" msgid "Great job! You are all set." msgstr "干得好!您一切准备就绪。" msgid "Generating content for your site." msgstr "为站点生成内容。" msgid "is required to create an WooPay account." msgstr "是创建 WooPay 账户时的必填项。" msgid "Mobile Number" msgstr "手机号" msgid "Failed to update the post meta" msgstr "更新文章元数据失败" msgid "" "With Jetpack Stats, you don’t need to be a data scientist to see how your " "site is performing, understand your visitors, and grow your site." msgstr "" "借助 Jetpack Stats,您无需成为数据科学家,即可获悉您站点的运行状况,了解您的" "访客,并壮大您的站点。" msgid "" "The simplest way to track visitor insights and unlock your site’s growth" msgstr "追踪访客数据分析并促进站点增长的最简单方法" msgid "" "Grow your following by sharing your content across social media " "automatically." msgstr "在各社交媒体间自动共享您的内容,由此增加您的粉丝。" msgid "" "Effortlessly share content across social media. Right from within WordPress" msgstr "轻松在各社交媒体间共享内容。 直接在 WordPress 中进行" msgid "" "Help your visitors find what they are looking for with instant search results" msgstr "通过即时搜索结果帮助访客找到其所需的内容" msgid "" "Protect your site from bad actors and malware 24/7. Clean up security " "vulnerabilities with one click." msgstr "全天候保护您的站点免受不良行为者和恶意软件的侵害。一键清理安全漏洞。" msgid "Guard against malware and bad actors 24/7" msgstr "全天候防范恶意软件和不良行为者" msgid "Enhance your writing and productivity with our AI suite" msgstr "利用我们的 AI 套件提高您的写作能力和工作效率" msgid "Strengthen customer relationships and grow your business" msgstr "加强客户关系并拓展您的业务" msgid "" "Craft stunning content, boost your subscriber base, and monetize your " "audience with subscriptions." msgstr "创建令人惊艳的内容,扩大您的订阅者基数,并从您受众的订阅中获利。" msgid "Get more subscribers and keep them engaged with our creator tools" msgstr "吸引更多订阅者,并通过我们的创作者工具将其留住" msgid "" "Fast sites get more page visits, more conversions, and better SEO rankings. " "Boost speeds up your site in seconds." msgstr "" "速度快的站点可以获得更高的页面访问量、转化率和 SEO 排名。 在数秒内给您的站点" "加速。" msgid "Speed up your site and improve SEO in seconds" msgstr "在数秒内提高您站点的速度并改善 SEO" msgid "Secure your site with automatic backups and one-click restores" msgstr "通过自动备份和一键还原功能保障您站点的安全" msgid "Keep your site free from spam and bots" msgstr "避免您的站点中出现垃圾邮件和机器人" msgid "Get help." msgstr "获取帮助。" msgid "" "WordPress.com has been crucial to my agency's growth. Its intuitive UI " "allows me to quickly create sleek, functional websites for my clients, and " "their reliable hosting and support enable me to rest easy, knowing my sites " "are in good hands." msgstr "" "WordPress.com 对我公司的成长至关重要。它直观的用户界面让我能快速为客户创建时" "尚、实用的网站,而他们可靠的主机和支持让我安心,知道我的站点在好手中。" msgid "Director of Technology, %(companyName)s" msgstr "技术总监,%(companyName)s" msgid "Founder, %(companyName)s" msgstr "创始人,%(companyName)s" msgid "President, %(companyName)s" msgstr "总裁,%(companyName)s" msgid "" "The descriptor you entered isn’t allowed. Please choose a different one." msgstr "您所输入的描述符不允许使用。 请另选一个。" msgid "Discover your most popular videos and find out how they performed." msgstr "发现最受欢迎的视频,了解它们的表现如何。" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "如果您有另一个站点托管于别处,现在是时候将其转移到 WordPress.com 了。 准备好" "进行转移,享 %1$s 套餐首年 5%% 折优惠了吗?" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now?~@~Ys the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "如果您有另一个站点托管于别处,现在是时候将其转移到 WordPress.com 了。 准备好" "进行转移,享商务版套餐首年 5%% 折优惠了吗?" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the %1$s plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "作出改变并不一定令人生畏。 在 WordPress.com 上,您可以通过两种方法更快地实现" "这一目标。 把握机会,现在转移即可享 %1$s 套餐首年 5%% 折优惠。" msgid "" "Making the switch doesn?~@~Yt need to be daunting. At WordPress.​com " "there are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on " "the first year of the Creator plan, it?~@~Ys a great time to make the move." msgstr "" "作出改变并不一定令人生畏。 在 WordPress.com 上,您可以通过两种方法更快地实现" "这一目标。 把握机会,现在转移即可享商务版套餐首年 5%% 折优惠。" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the %1$s plan?" msgstr "" "如果您有另一个站点托管于别处,现在是时候将其转移到 WordPress.com 了。 准备好" "进行转移,享 %1$s 套餐首年 5%% 折优惠了吗?" msgid "Unlock customization options with the %s plan." msgstr "订阅 %s 套餐,解锁自定义选项。" msgid "" "If you have another site hosted elsewhere, now’s the time to move it to " "WordPress.​com. Ready to make the move and get 50%% off your first " "year of the Creator plan?" msgstr "" "如果您有另一个站点托管于别处,现在是时候将其转移到 WordPress.com 了。 准备好" "进行转移,享商务版套餐首年 5%% 折优惠了吗?" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the %1$s plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "作出改变并不一定令人生畏。 在 WordPress.com 上,您可以通过两种方法更快地实现" "这一目标。 把握机会,现在转移即可享 %1$s 套餐首年 5%% 折优惠。" msgid "" "Making the switch doesn’t need to be daunting. At WordPress.​com there " "are two ways to make it happen, faster. And with a 50%% discount on the " "first year of the Creator plan, it’s a great time to make the move." msgstr "" "作出改变并不一定令人生畏。 在 WordPress.com 上,您可以通过两种方法更快地实现" "这一目标。 把握机会,现在转移即可享商务版套餐首年 5%% 折优惠。" msgid "Add the Subscribe Block at the end of each post." msgstr "在每篇文章的末尾添加订阅区块" msgid "Show subscription pop-up when scrolling a post." msgstr "滚动文章时显示订阅弹窗" msgid "Subscription overlay on homepage." msgstr "首页订阅覆盖层" msgid "" "It sounds like you want to talk to a human. Human support is only available " "for our [paid plans](https://wordpress.com/pricing/). For community support, " "visit our forums:" msgstr "" "听起来您想与人工交谈。人工支持仅适用于我们的 [付费套餐](https://wordpress." "com/pricing/)。如需社区支持,请访问我们的论坛:" msgid "Ask in our forums." msgstr "请到我们的论坛提问。" msgid "" "%(languageName)s is only %(percentTranslated)d%% translated. Help translate " "WordPress into your language." msgstr "" "%(languageName)s 的翻译进度只有 %(percentTranslated)d%%。请协助将 WordPress " "翻译为您的语言。" msgid "Translate WordPress.com" msgstr "翻译 WordPress.com" msgid "Jetpack Complete included" msgstr "包含 Jetpack Complete" msgid "Development" msgstr "开发" msgid "" "Is there anything else I can help you with regarding your account? Please " "get in touch with our support team." msgstr "关于您的账户,还有什么我可以帮助您的吗?请与我们的支持团队联系。" msgid "" "If you need to downgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for " "help. They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "如果您需要降级,请联系%(name)s,电子邮件是%(email)s以获取帮助。他们拥有进行套" "餐更改所需的权限。" msgid "" "If you need to upgrade, please reach out to %(name)s at %(email)s for help. " "They have the necessary permissions to make plan changes." msgstr "" "如果您需要升级,请联系%(name)s,电子邮件是%(email)s以获取帮助。他们拥有进行套" "餐更改所需的权限。" msgid "" "I noticed you're trying to downgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "我注意到您正在尝试降级您的套餐,但只有套餐的拥有者才能进行这些更改。该套餐的" "拥有者是 %(name)s (%(niceName)s)。" msgid "" "I noticed you're trying to upgrade your plan, but only the plan owner can " "make these changes. The owner of this plan is %(name)s (%(niceName)s)." msgstr "" "我注意到您正在尝试升级您的套餐,但只有套餐的拥有者才能进行这些更改。该套餐的" "拥有者是 %(name)s (%(niceName)s)。" msgid "Hello, I am Wapuu, WordPress.com's AI assistant!" msgstr "大家好,我是 WordPress.com 的 AI 助手 Wapuu!" msgid "Activating hosting features" msgstr "激活主机功能" msgid "" "The block editor includes experimental features that are usable while " "they're in development. Select the ones you'd like to enable. These features " "are likely to change, so avoid using them in production." msgstr "" "区块编辑器包含试验性功能,这些功能尚处于开发阶段,但可以使用。 选择您想要启用" "的功能。 这些功能可能会发生更改,因此请避免在生产环境中使用。" msgid "Allow access to a quick edit panel in the pages data views." msgstr "允许在页面数据视图中访问快速编辑面板。" msgid "Quick Edit in DataViews" msgstr "DataViews 中的快速编辑" msgid "" "Please note that you have a %s plan connected to this domain, but it renews " "separately. If the renewal for the plan fails, you will receive a separate " "email with instructions on how to manage the plan renewal." msgstr "" "请注意,您有一个 %s 套餐关联到此域名,但需单独续订。 如果套餐续订失败,您将收" "到一封单独的电子邮件,其中包含关于如何管理套餐续订的说明。" msgid "" "Update your payment information and manually renew your domain to " "keep the site running without issues." msgstr "请更新您的付款信息并手动续订您的域名,以保持站点正常运行。" msgid "" "Please update your payment information and manually renew your domain " "or risk losing %s permanently. Failure to do so could result in difficulties " "for visitors accessing your site." msgstr "" "请更新您的付款信息并手动更新域名,否则您将面临永久丢失 %s 的风险。 未" "完成上述操作可能导致访客无法访问您的站点。" msgid "" "We have attempted to renew your domain registration for %s. Unfortunately, " "we cannot complete the renewal with your current payment information." msgstr "" "我们已尝试续订您的 %s 域名注册。 很遗憾,我们无法使用您当前的付款信息完成续" "订。" msgid "" "There is still an unresolved issue regarding the renewal of your WordPress." "com domain registration for %s." msgstr "关于 %s 的 WordPress.com 域名注册续订,目前仍有问题待解决。" msgid "" "We are attempting to renew your domain registration for %s, but we cannot " "complete the renewal with your current payment method." msgstr "" "我们正在尝试续订您的 %s 域名注册,但无法使用您当前的付款方式完成续订。" msgid "" "Recommended: Include the Substack URL to import comments and author " "information." msgstr "推荐:包含 Substack URL 以导入评论和作者信息。" msgid "" "To generate a ZIP file of all your Substack posts, go to your Substack {{b}}" "Settings > Exports{{/b}} and click 'Create a new export.' Once the ZIP file " "is downloaded, upload it below." msgstr "" "要生成您所有 Substack 文章的 ZIP 文件,请前往您的 Substack {{b}}设置 > 导出" "{{/b}},然后点击“创建新导出”。一旦 ZIP 文件下载完成,请在下面上传。" msgid "Substack URL" msgstr "Substack URL" msgid "" "Import posts and images, podcasts and public comments from Substack to " "{{b}}%(siteTitle)s{{/b}}." msgstr "" "从 Substack 导入文章和图像、播客以及公众评论到 {{b}}%(siteTitle)s{{/b}}。" msgid " per " msgstr " 每 " msgid "per %s" msgstr "每 %s" msgid "Jetpack donations is disabled in favour of Newspack donations." msgstr "Jetpack 捐赠已禁用,由 Newspack 捐赠替代。" msgid "" "Unable to load plan tiers. Please make sure you have an active network " "connection and try reloading the page." msgstr "无法加载套餐层级。请确保您有启用的网络连接,然后尝试重新加载页面。" msgid "News Corp" msgstr "News Corp" msgid "Vox Media" msgstr "Vox Media" msgid "USA Today" msgstr "《今日美国》" msgid "TechCrunch" msgstr "TechCrunch" msgid "" "Earn up to 50% revenue share and get volume discounts on WordPress.com " "hosting when you migrate sites to our platform and promote Automattic’s " "products to clients." msgstr "" "通过将站点迁移至我们的平台并向客户推广 Automattic 的产品,您可赚取高达 50% 的" "收入分成,并在购买 WordPress.com 托管服务时享受批量折扣。" msgid "Building sites for customers? Here’s how to earn more" msgstr "正在为客户构建站点? 您可以通过以下方法赚取更多收入" msgid "" "Your WordPress.com profile is connected to Gravatar. Your Gravatar is public " "by default and may appear on any site using Gravatar when you’re logged in " "with {{strong}}%(email)s{{/strong}}. To manage your Gravatar profile, " "profile links, and visibility settings, {{a}}visit your Gravatar profile{{/" "a}}." msgstr "" "您的 WordPress.com 个人资料与 Gravatar 相关联。 您的 Gravatar 默认公开,且在" "您使用 {{strong}}%(email)s{{/strong}} 登录时可能会出现在任何使用 Gravatar 的" "站点上。 要管理您的 Gravatar 个人资料、个人资料链接和可见性设置,{{a}}请访问" "您的 Gravatar 个人资料{{/a}}。" msgid "" "If the issue persists, contact our support team to help you resolve the " "issue." msgstr "如果问题仍然存在,请联系您的支持团队以帮助您解决问题。" msgid "" "An error occurred while restoring your site. You may need to " "{{linkCredentials}}add your server credentials{{/linkCredentials}}. You can " "follow the steps in {{linkGuide}}our guide{{/linkGuide}} to add SSH, SFTP, " "or FTP credentials, and then try to restore again." msgstr "" "恢复您的站点时发生了错误。您可能需要 {{linkCredentials}}添加您的服务器凭据{{/" "linkCredentials}}。您可以按照 {{linkGuide}}我们的指南{{/linkGuide}} 中的步骤" "添加 SSH、SFTP 或 FTP 凭据,然后再尝试恢复。" msgid "" "Access a variety of free and paid plugins that can enhance your site's " "functionality and features." msgstr "使用可增强站点功能的各种免费和付费插件。" msgid "Flex your site's features with plugins" msgstr "使用插件灵活调整站点功能" msgid "The platform the biggest{{br/}}brands trust." msgstr "深受最大品牌{{br/}}信赖的平台。" msgid "All time: %(allTimeCommissions)s" msgstr "所有时间: %(allTimeCommissions)s" msgid "Expected: %(pendingCommission)s" msgstr "预计: %(pendingCommission)s" msgid "" "When your client buys products or hosting from Automattic for Agencies, they " "are billed on the first of every month rather than immediately. We estimate " "the commission based on the active use for the current month. {{a}}Learn " "more about payouts and commissions{{/a}}." msgstr "" "当您的客户从Automattic for Agencies购买产品或主机时,他们会在每个月的第一天被" "收费,而不是立即收费。我们根据当前月份的启用使用情况来估算佣金。{{a}}了解有关" "付款和佣金的更多信息{{/a}}。" msgid "" "Every 60 days, we pay out commissions. {{a}}Learn more about payouts and " "commissions{{/a}}." msgstr "我们每 60 天支付一次佣金。{{a}}了解有关支付和佣金的更多信息{{/a}}." msgid "Add %(quantity)s site to cart" msgid_plural "Add %(quantity)s sites to cart" msgstr[0] "将 %(quantity)s 站点添加到购物车" msgid "You own %(count)s site" msgid_plural "You own %(count)s sites" msgstr[0] "您拥有 %(count)s 站点" msgid "How many sites would you like to buy?" msgstr "您想购买多少个站点?" msgid "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}Restrictions apply{{/" "promotionalPricingPolicyLink}}." msgstr "" "{{promotionalPricingPolicyLink}}限制适用{{/promotionalPricingPolicyLink}}。" msgid "WooPay blog_token is currently misconfigured." msgstr "WooPay blog_token 目前配置错误。" msgid "" "You need to upgrade to a commercial license to continue using Jetpack Stats" msgstr "您需要升级到商业许可证才能继续使用 Jetpack Stats" msgid "" "Let's get your migration started. Please share your site address so we can " "review your site and begin your migration." msgstr "" "让我们开始您的迁移吧。请共享您的站点解决,以便我们可以查看您的站点并开始您的" "迁移。" msgid "Enjoy priority customer support for any inquiries or issues." msgstr "提出任何查询或问题后均可享受优先客户支持。" msgid "Priority Support:" msgstr "优先支持:" msgid "" "Access to advanced features, including UTM stats, Device stats, full date " "range support and more." msgstr "访问高级功能,包括 UTM 统计信息、设备统计信息、完整日期范围支持等。" msgid "Advanced Features:" msgstr "高级功能:" msgid "Commercial Use:" msgstr "商业用途:" msgid "What’s Included in the Upgrade:" msgstr "该升级包含的内容:" msgid "" " to continue using the service uninterrupted. Contact us any time if you " "need assistance. We appreciate your understanding as we work to improve " "Jetpack Stats." msgstr "" " 以便继续不间断地使用该服务。 如需帮助,请随时联系我们。 感谢您在我们努力改" "进 Jetpack Stats 的过程中给予的理解。" msgid "Please upgrade to a commercial plan before " msgstr "请先升级到任意商业套餐 " msgid "" "We are writing to inform you that your site, %1$s, has met our criteria for " "an upgrade based on its classification as a commercial site and its recent " "usage levels." msgstr "" "我们特此通知您,根据作为商业站点的分类和近期使用水平,您的站点 %1$s 已达到我" "们的升级标准。" msgid "Jetpack Stats: Upgrade Required for %1$s" msgstr "Jetpack Stats:%1$s 需要升级" msgid "The best hosting plan for your needs" msgstr "最适合您需求的主机套餐" msgid "How to launch and manage WordPress sites" msgstr "如何启动和管理WordPress站点" msgid "The free perks that come with Pressable" msgstr "Pressable 附带的免费福利" msgid "Schedule a Demo" msgstr "计划演示" msgid "" "One of our friendly experts would be happy to give you a one-on-one tour of " "our platform and discuss:" msgstr "我们友好的专家将很乐意为您提供一对一的平台导览,并与您进行讨论:" msgid "Our support, service, and pricing flexibility" msgstr "我们的支持、服务和定价灵活性" msgid "Schedule a demo and personal consultation" msgstr "安排演示和个人版咨询" msgid "" "Premier Agency hosting best for large-scale businesses and major eCommerce " "sites." msgstr "Premier Agency 主机最适合大规模商务版和主要电商站点。" msgid "" "Copy and paste the migration key below in the " "{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}} field, customize any of the " "following migration options, and click {{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}." msgstr "" "在下面的{{strong}}%(migrationKeyLabel)s{{/strong}}字段中复制并粘贴迁移密钥," "定制以下任何迁移选项,然后点击{{strong}}%(migrateLabel)s{{/strong}}。" msgid "Condé Nast" msgstr "康泰纳仕 (Condé Nast)" msgid "Capgemini" msgstr "凯捷 (Capgemini)" msgid "Abercrombie & Fitch" msgstr "A&F (Abercrombie&Fitch)" msgid "SiriusXM" msgstr "天狼星XM (SiriusXM)" msgid "Chevron" msgstr "雪佛龙 (Chevron)" msgid "Al Jazeera" msgstr "半岛电视台 (AL Jazeera)" msgid "Salesforce" msgstr "赛富时 (Salesforce)" msgid "Intuit" msgstr "财捷 (Intuit)" msgid "Samsung" msgstr "三星 (Samsung)" msgid "Slack" msgstr "Slack" msgid "%(count)d Update" msgid_plural "%(count)d Updates" msgstr[0] "%(count)d 个更新" msgid "Customize content with AI" msgstr "使用 AI 自定义内容" msgid "Manage all my P2 sites" msgstr "管理我所有的 P2 网站" msgid "" "Combine the ease of WordPress with enterprise-grade security and scalability." msgstr "将WordPress的简便性与企业级安全性和可扩展性相结合。" msgid "Rapid content authoring" msgstr "快速内容创作" msgid "Experience creation" msgstr "体验创造" msgid "Content guidance" msgstr "内容指导" msgid "Headless CMS" msgstr "无头 CMS" msgid "Development tools" msgstr "开发工具" msgid "Scalable platform" msgstr "可扩展平台" msgid "Enterprise-grade security" msgstr "企业级安全" msgid "Website management" msgstr "网站管理" msgid "Integrated commerce" msgstr "综合商务" msgid "Love for VIP hosting" msgstr "对VIP主机服务的热爱" msgid "Read the case study" msgstr "阅读案例研究" msgid "VIP Capabilities " msgstr "VIP能力" msgid "The leading content platform" msgstr "领先的内容平台" msgid "" "We're so sure you'll be satisfied with Pressable that we offer you the " "world's best WordPress hosting with no-strings-attached." msgstr "" "我们非常确信您会对Pressable感到满意,因此我们为您提供了世界上最好的无条件附加" "条件的WordPress主机服务。" msgid "Love for Pressable hosting" msgstr "对Pressable主机的热爱" msgid "" "When you win, we win. That's why our team of WordPress professionals is " "always available to help." msgstr "" "当您获胜时,我们也获胜。这就是为什么我们的WordPress专业团队随时可用来提供帮" "助。" msgid "Flexible plans designed to grow with your business" msgstr "灵活的套餐,旨在与您的商务版一同成长" msgid "Trouble free growth" msgstr "成长无忧" msgid "Spam protection (comments and forms)" msgstr "垃圾邮件保护(评论和表单)" msgid "Security authentication" msgstr "安全认证" msgid "Real-time malware scans" msgstr "实时恶意软件扫描" msgid "Supercharge your clients' sites" msgstr "为客户的网站增效" msgid "" "Learn about views patterns by analysing total and average daily views to " "your site." msgstr "通过分析您站点的总体和平均每日查看次数,了解有关查看样板的信息。" msgid "" "We're the only cloud platform team fully dedicated to optimizing WordPress. " "Your customers will feel the difference." msgstr "" "我们是唯一一个全心致力于优化WordPress的云平台团队。您的客户会感受到不同。" msgid "Incredibly low page speed index" msgstr "非常低的页面速度指数" msgid "" "Automattic hosting plans offer exceptional security from day one, with the " "option to include or sell additional client-facing security features like " "real-time backups, anti-spam, and malware scanning." msgstr "" "Automattic的主机套餐从第一天开始就提供卓越的安全性,您可以选择包含或销售额外" "的面向客户的安全功能,如实时备份、反垃圾邮件和恶意软件扫描。" msgid "High availability with automated scaling" msgstr "高可用性与自动扩展" msgid "Minimize risk" msgstr "减少风险" msgid "" "With over 15 years of experience running hundreds of millions of sites on " "WordPress.com, including the highest-trafficked sites globally, we've " "developed a platform we confidently put up against any cloud service." msgstr "" "在 WordPress.com 上运行数亿个站点的经验超过 15 年,其中包括全球流量最高的站" "点,我们已经开发出一个平台,我们有信心将其与任何云服务相提并论。" msgid "99.999% Uptime" msgstr "99.999% 正常运行时间" msgid "Create trust" msgstr "建立信任" msgid "Improve your client relationships with our hosting" msgstr "通过我们的主机服务,提升您与客户的关系" msgid "" "We aimed to provide clients with a reliable hosting service we could endorse " "without hesitation, ultimately resulting in satisfied clients. We found that " "service with WordPress.com." msgstr "" "我们的目标是为客户提供可靠的主机服务,我们毫不犹豫地推荐,最终使客户满意。我" "们发现了这种服务在WordPress.com上。" msgid "Specialized workflows" msgstr "专门的工作流程" msgid "What agencies say" msgstr "代理说" msgid "Love for WordPress.com hosting" msgstr "对WordPress.com主机的热爱" msgid "Just for Agencies" msgstr "仅供代理使用" msgid "Included with all plans and sites" msgstr "所有套餐和站点都包含在内。" msgid "Automated malware scanning via Jetpack" msgstr "通过Jetpack进行自动恶意软件扫描" msgid "Advanced site stats" msgstr "高级站点统计" msgid "Paid subscriptions to site content" msgstr "站点内容的付费订阅" msgid "Donation / tip buttons" msgstr "捐赠/打赏按钮" msgid "Form and comment spam protection" msgstr "表单和评论垃圾邮件保护" msgid "Supercharge your clients’ sites" msgstr "为客户的网站增效" msgid "Site downtime monitoring" msgstr "站点停机时间监控" msgid "Elastic-powered search" msgstr "弹性搜索" msgid "Optional plugin auto-updates" msgstr "可选插件自动更新" msgid "4K, unbranded VideoPress player" msgstr "4K 无品牌 VideoPress 播放器" msgid "Unlimited auto-shares to social networks" msgstr "无限自动共享到社交网络" msgid "" "Explore our comprehensive support guides and learn all about managing your " "mailboxes." msgstr "浏览我们全面的支持指南,了解如何管理您的邮箱。" msgid "Professional Email settings guide" msgstr "专业电子邮件设置指南" msgid "Learn the basics of domains" msgstr "学习域名的基础知识" msgid "" "The Toolbar is always visible on Atomic sites while connected to the " "Automattic proxy." msgstr "在连接到 Automattic 代理的 Atomic 站点上,工具栏始终可见。" msgid "View order number %s" msgstr "查看订单号 %s" msgid "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "结账时使用代码 %1$s 即可获得 %2$s%% 的优惠。" msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your website. To show our " "appreciation, we’re offering you a %s%% discount when you extend your " "WordPress.com hosting plan." msgstr "" "感谢您将您的网站托付给 WordPress.com。 为表示感谢,我们将在您延长 WordPress." "com 托管套餐时为您提供 %s%% 的折扣。" msgid "Extend your WordPress.com plan and save" msgstr "延长 WordPress.com 套餐并获享优惠" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %s%% on the best-" "managed WordPress.com hosting deal." msgstr "" "选择两年或三年订阅,即可以高达 %s%% 的优惠享受卓越的 WordPress.com 受管托管服" "务。" msgid "" "Thanks for trusting WordPress.com with your site! Upgrade to any annual plan " "and receive a %1$s%% discount. Use code %2$s during checkout to get the %1$s%" "% savings." msgstr "" "感谢您将您的站点托付给 WordPress.com! 升级到任何年度套餐均可享受 %1$s%% 的折" "扣。 结账时使用代码 %2$s 即可获得 %1$s%% 的优惠。" msgid "" "Use code %1$s during checkout to get the %2$s%% " "savings." msgstr "" "结账时使用代码 %1$s 即可获得 %2$s%% 的优惠。" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your website. To show our appreciation, we’re " "offering you a %2$s%% discount when you extend your %1$s " "hosting plan." msgstr "" "感谢您将您的网站托付给 %1$s。 为表示感谢,我们将在您延长 %1$s 托管套餐时为您" "提供 %2$s%% 的折扣。" msgid "Extend your %s plan and save" msgstr "延长 %s 套餐并获享优惠" msgid "Extend my plan" msgstr "延长我的套餐" msgid "" "Choose a two or three-year subscription and save up to %1$s%% on the best-" "managed %2$s hosting deal." msgstr "" "选择两年或三年订阅,即可以高达 %1$s%% 的优惠享受卓越的 %2$s 受管托管服务。" msgid "Explore your upgrade" msgstr "了解您的升级" msgid "" "Thanks for trusting %1$s with your site! Upgrade to any annual plan and " "receive a %2$s%% discount. Use code %3$s " "during checkout to get the %2$s%% savings." msgstr "" "感谢您将您的站点托付给 %1$s! 升级到任何年度套餐均可享受 %2$s%% 的折" "扣。 结账时使用代码 %3$s 即可获得 %2$s%% 的" "优惠。" msgid "Upgrade your site" msgstr "升级您的站点" msgid "" "A unique domain improves your site’s visibility and search engine " "performance. Annual plan subscribers receive complimentary domain " "registration for the first year." msgstr "" "使用独一无二的域名来提高您站点的可见性和搜索引擎排名。 订阅年度套餐,第一年可" "享免费域名注册服务。" msgid "" "Claim your own corner of the web with a custom domain name. Upgrade to a " "paid plan and select from over 350 domain extensions to match your brand " "identity." msgstr "" "通过自定义域名在网络上创建自己的一席之地。 升级到付费套餐,即可从 350 多个域" "名后缀中选择与您的品牌形象相符的一项。" msgid "Upgrade and get a free domain" msgstr "升级并获取免费域名" msgid "" "Harness the power of Blaze’s advertising tools and watch your audience boom." msgstr "利用 Blaze 广告工具的强大功能,迅速增加您的受众。" msgid "" "Get ready to reach more people with Blaze! Advertise to a global audience or " "your local community in minutes with our streamlined targeting options and " "simple campaign management." msgstr "" "准备好通过 Blaze 触达更多人! 利用我们简化的定位选项和简单的广告活动管理功" "能,在几分钟内向全球受众或当地社区投放广告。" msgid "Optimized and hassle-free hosting" msgstr "优化、省心的托管服务" msgid "Premier Agency Hosting" msgstr "顶级机构托管" msgid "Premier" msgstr "顶级" msgid "Best for large-scale businesses" msgstr "最适合大型企业" msgid "WordPress for enterprise-level demands" msgstr "满足企业级需求的 WordPress" msgid "Transfer your Squarespace domains" msgstr "转移您的Squarespace域名" msgid "" "Request your transfer code. You'll find this at the bottom of your domain's " "settings page. Squarespace will email you the code (may take several hours) " "for you to copy to your clipboard." msgstr "" "请求您的转移代码。您可以在您的域名设置页面的底部找到它。Squarespace会通过电子" "邮件向您发送代码(可能需要几个小时),以便您将其复制到剪贴板中。" msgid "Transfer code" msgstr "转移代码" msgid "Enter your domain names and transfer codes below." msgstr "在下方输入您的域名和转移代码。" msgid "" "Once you've opened your domain's settings, ensure that your domain is " "unlocked." msgstr "一旦您打开了您的域名设置,请确保您的域名已解锁。" msgid "20 free requests" msgstr "20个免费请求" msgid "Terminate subscriptions here" msgstr "点击此处终止订阅" msgid "Some plugins are managed by the host and cannot be autoupdated" msgstr "有些插件由主机管理,无法自动更新。" msgid "It's time to consider site security." msgstr "是时候考虑站点安全问题了。" msgid "Get Boost now" msgstr "立即获取 Boost" msgid "" "If you're no longer using Jetpack and/or WordPress for your site, or you've " "taken your site down, it's time to disconnect Jetpack." msgstr "" "如果您不再使用Jetpack和/或WordPress来管理您的站点,或者您已经关闭了您的站点," "那么现在是时候断开Jetpack的连接了。" msgid "Remove this site from the dashboard." msgstr "从仪表盘中移除这个站点。" msgid "" "If you're no longer using Automattic for Agencies and/or WordPress for your " "site, or you've taken your site down, it's time to disconnect Automattic for " "Agencies." msgstr "" "如果您不再使用Automattic for Agencies和/或WordPress来管理您的站点,或者您已经" "将站点下线,那么是时候断开与Automattic for Agencies的连接了。" msgid "Disconnect Automattic for Agencies" msgstr "断开Automattic for Agencies" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Jetpack connection." msgstr "" "如果您的站点正在加载但仍然看到此错误,本指南将帮助您解决Jetpack连接问题。" msgid "" "If your site is loading but you're still seeing this error, this guide will " "help you troubleshoot the Automattic for Agencies connection." msgstr "" "如果您的站点正在加载但仍然看到此错误,请参考本指南以帮助您解决Automattic for " "Agencies连接的问题。" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Jetpack! That may resolve this error." msgstr "" "访问您的站点,确保它能够正确加载。如果出现问题,请先修复您的站点,然后再考虑" "Jetpack!这可能会解决此错误。" msgid "Troubleshoot Automattic for Agencies" msgstr "解决 Automattic for Agencies 的问题" msgid "" "Visit your site to make sure it loads properly. If there's an issue, fix " "your site before worrying about Automattic for Agencies! That may resolve " "this error." msgstr "" "访问您的站点,确保它能正确加载。如果有问题,请先修复您的站点,然后再考虑 " "Automattic for Agencies!这可能会解决这个错误。" msgid "Try the following steps to fix your site's connection:" msgstr "尝试以下步骤来修复您站点的连接问题:" msgid "Automattic for Agencies can't connect to this site." msgstr "Automattic for Agencies 无法连接到这个站点。" msgid "Customer ID not found in order." msgstr "订单中未找到客户 ID。" msgid "Welcome to %s!" msgstr "欢迎使用 %s!" msgid "" "Hi there! You've hit your AI usage limit. Upgrade your plan for unlimited " "Wapuu support! You can still get user support using the buttons below." msgstr "" "嘿!您已达到AI使用限制。升级您的套餐以获得无限的Wapuu支持!您仍然可以使用下面" "的按钮获得用户支持。" msgid "Our AI assistant can help, or connect you to our support team." msgstr "我们的 AI 助手可以帮助您,或者将您连接到我们的支持团队。" msgid "These partner directories are launching soon." msgstr "这些合作伙伴目录即将推出。" msgid "Haven't found your answer?" msgstr "还没有找到答案?" msgid "Your profile has been saved!" msgstr "您的个人资料已保存!" msgid "This partner directory is launching soon." msgstr "这个合作伙伴目录即将推出。" msgid "Another Gravatar domain registration is already in progress." msgstr "另一个 Gravatar 域名的注册工作已在进行中。" msgid "Error updating account settings. Please upload logo again." msgstr "更新账户设置时出错。 请重新上传徽标。" msgid "" "Learn where your content has been shared the most. Start creating and " "sharing!" msgstr "了解您的内容在哪里被共享次数最多。开始创作和共享吧!" msgid "Learn where your content has been shared the most." msgstr "了解您的内容在哪里共享次数最多。" msgid "Show auto fixers" msgstr "显示自动修复程序" msgctxt "Module Description" msgid "" "Prevent bots and hackers from attempting to log in to your website with " "common username and password combinations." msgstr "防止 bot 和黑客尝试使用常见的用户名和密码组合登录您的网站。" msgid "Block list - Block a specific request IP." msgstr "阻止列表 — 阻止特定请求 IP。" msgid "Allow list - Allow a specific request IP." msgstr "允许列表 — 允许特定请求 IP。" msgid "" "Suspicious code was found on your site. We recommend you review it and take " "proper action." msgstr "在您的站点上发现了一个可疑的代码。我们建议您审查它并采取适当的行动。" msgid "" "A file loading a malicious ad was found on your site. Please take immediate " "action." msgstr "在您的站点上发现了一个文件加载的恶意广告。请立即采取行动。" msgid "Malware was found on your site. Please take immediate action." msgstr "在您的站点上发现了一个恶意软件。请立即采取行动。" msgid "" "Malicious code known to upload malware to servers was found on your site. " "Please take immediate action." msgstr "" "在您的站点上发现了一个已知可向服务器上传恶意软件的恶意代码。请立即采取行动。" msgid "Vulnerability found in a plugin" msgstr "在插件中发现漏洞" msgid "Vulnerability found in a theme" msgstr "在主题中发现漏洞" msgid "Thank you once again for your submission." msgstr "再次感谢您的提交。" msgid "" "We value your interest and hope to have the opportunity to review a new " "application from you in the future." msgstr "我们非常重视您的兴趣,希望将来有机会审核您的新申请。" msgid "" "We are unable to provide specific feedback at this time but want to " "encourage you to reapply in 90 days." msgstr "我们目前暂时无法提供具体的反馈意见,但仍欢迎您在 90 天后重新申请。" msgid "" "Thank you for applying to the Automattic for Agencies directory. After " "careful consideration, we're sorry to inform you that we cannot proceed with " "your application to be listed as an agency in the following directory:" msgstr "" "感谢您申请加入 Automattic for Agencies 目录。 经过慎重考虑,很抱歉地通知您," "我们无法继续处理您以代理机构的身份加入以下目录的申请:" msgid "Thanks again for taking the time to apply!" msgstr "再次感谢您花时间进行申请!" msgid "" "We’ve received your application and will be in touch with a decision via " "email in 5 business days. In some cases, we may reach out to ask for " "additional information which could delay the decision process slightly. " "Either way, we will keep you posted on the status of your application." msgstr "" "我们已收到您的申请,并将在 5 个工作日内通过电子邮件告知您最终决定。 在某些情" "况下,我们可能会要求您提供更多信息,这可能会导致决定过程稍有延迟。 但无论如" "何,我们都会及时告知您申请进展情况。" msgid "Error: You have not applied to any directory" msgstr "错误:您尚未申请任何目录" msgid "" "Thank you for applying to be featured in the following partner directories:" msgstr "感谢您申请加入以下合作伙伴目录:" msgid "Hi %s," msgstr "%s,您好。" msgid "" "Thanks again for taking the time to apply to join our agency directory, we " "can’t wait to see what you create." msgstr "" "再次感谢您花时间申请加入我们的代理机构目录,我们迫不及待地想看到您的作品。" msgid "Follow the link(s) below to see your live listing(s):" msgstr "请点击下方链接,查看您的实时列表:" msgid "" "Error: You have not applied to any directory. Please contact with the " "support team." msgstr "错误:您尚未申请任何目录。 请联系支持团队。" msgid "" "Congratulations, %s, you’ve been accepted into the following partner " "directory:" msgstr "恭喜,%s,您已被纳入以下合作伙伴目录:" msgid "The Automattic for Agencies Team" msgstr "Automattic for Agencies 团队" msgid "Update on Your Automattic for Agencies Directory Application" msgstr "您的 Automattic for Agencies 目录申请的最新进展" msgid "We’ve received your Automattic for Agencies directory application" msgstr "我们已收到您的 Automattic for Agencies 目录申请" msgid "We’ve reviewed your application and have published your listing." msgstr "我们已审核您的申请并发布您的列表。" msgid "Your Automattic for Agencies directory listing is live!" msgstr "您的 Automattic for Agencies 目录列表已发布!" msgctxt "font weight" msgid "Extra Light" msgstr "特细体" msgctxt "font weight" msgid "Semi Bold" msgstr "半粗体" msgctxt "font weight" msgid "Extra Bold" msgstr "特粗体" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Cover" msgstr "封面" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Contain" msgstr "包含" msgctxt "Scale option for dimensions control" msgid "Fill" msgstr "填满" msgctxt "post schedule date format without year" msgid "F j g:i a" msgstr "n月j日ag:i" msgctxt "header landmark area" msgid "Header" msgstr "标题" msgctxt "post schedule time format" msgid "g:i a" msgstr "ag:i" msgctxt "post schedule full date format" msgid "F j, Y g:i a" msgstr "Y年n月j日a g:i" msgctxt "action label" msgid "Duplicate" msgstr "重复" msgctxt "action label" msgid "Duplicate pattern" msgstr "复制区块样板" msgctxt "action label" msgid "Duplicate template part" msgstr "模版组件重复" msgctxt "caption" msgid "Work by %2$s/ %3$s" msgstr "作品 的作者为 %2$s,授权方式为 %3$s" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\"/ %2$s" msgstr "《%1$s》的授权为 %2$s" msgctxt "caption" msgid "Work/ %2$s" msgstr "工作/ %2$s" msgctxt "Lowercase letter A" msgid "a" msgstr "a" msgctxt "site exporter menu item" msgid "Export" msgstr "导出" msgctxt "Post overview" msgid "List View" msgstr "列表显示" msgctxt "Post overview" msgid "Outline" msgstr "大纲" msgctxt "caption" msgid "\"%1$s\" by %2$s/ %3$s" msgstr "《%1$s》 作者为 %2$s,授权方式为 %3$s" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Not synced" msgstr "未同步" msgctxt "font categories" msgid "All" msgstr "所有" msgctxt "Font library" msgid "Library" msgstr "字体库" msgctxt "heading levels" msgid "All" msgstr "所有" msgctxt "Uppercase letter A" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "categories" msgid "All" msgstr "所有" msgctxt "authors" msgid "All" msgstr "所有" msgctxt "pattern (singular)" msgid "Synced" msgstr "已同步" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Small" msgstr "小" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Medium" msgstr "中等" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Large" msgstr "大" msgctxt "Size of a UI element" msgid "Extra Large" msgstr "特大" msgctxt "RSS block display setting" msgid "List view" msgstr "列表视图" msgctxt "RSS block display setting" msgid "Grid view" msgstr "网格视图" msgctxt "Size of a UI element" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "Chevron" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "箭" msgctxt "Arrow option for Query Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Post template block display setting" msgid "List view" msgstr "列表视图" msgctxt "Post template block display setting" msgid "Grid view" msgstr "网格视图" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Arrow" msgstr "箭头" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "Chevron" msgstr "> 形箭头" msgctxt "Image scaling options" msgid "Scale" msgstr "拉伸" msgctxt "Arrow option for Next/Previous link" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "action that affects the current post" msgid "Enable comments" msgstr "启用评论" msgctxt "content placeholder" msgid "Content…" msgstr "内容…" msgctxt "navigation link preview example" msgid "Example Link" msgstr "链接示例" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "Grid view" msgstr "网格视图" msgctxt "Media item link option" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "block example" msgid "Home Link" msgstr "主页链接" msgctxt "Latest posts block display setting" msgid "List view" msgstr "列表视图" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Chevron" msgstr "> 形箭头" msgctxt "Name of the file" msgid "Armstrong_Small_Step" msgstr "Armstrong_Small_Step" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "Arrow" msgstr "箭头" msgctxt "Arrow option for Comments Pagination Next/Previous blocks" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "block title" msgid "Post Comment" msgstr "发表评论" msgctxt "block title" msgid "Comment Author" msgstr "评论者" msgctxt "block title" msgid "Comment Content" msgstr "评论内容" msgctxt "block title" msgid "Comment Date" msgstr "评论日期" msgctxt "" "Text labelling a interface as controlling a given layout property (eg: " "margin) for a given screen size." msgid "Controls the %1$s property for %2$s viewports." msgstr "控制%2$s视口的%1$s属性。" msgctxt "noun; Audio block parameter" msgid "Preload" msgstr "预加载" msgctxt "Preload value" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Contain" msgstr "包含" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Tile" msgstr "平铺" msgctxt "screen sizes" msgid "All" msgstr "所有" msgctxt "Size option for background image control" msgid "Cover" msgstr "覆盖" msgctxt "short date format without the year" msgid "M j" msgstr "n月j日" msgctxt "font style" msgid "Normal" msgstr "常规" msgctxt "font weight" msgid "Normal" msgstr "正常" msgctxt "medium date format" msgid "M j, Y" msgstr "Y年 n月 j日" msgctxt "medium date format with time" msgid "M j, Y g:i A" msgstr "Y年 n月 j日 G:i" msgctxt "long date format" msgid "F j, Y" msgstr "Y年 n月 j日" msgctxt "short date format" msgid "n/j/Y" msgstr "Y-n-j" msgctxt "short date format with time" msgid "n/j/Y g:i A" msgstr "Y-n-j G:i" msgctxt "Generic label for block inserter button" msgid "Toggle block inserter" msgstr "切换区块插入器" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "These blocks are connected." msgstr "这些区块已连接。" msgctxt "block toolbar button label and description" msgid "This block is connected." msgstr "此区块已连接。" msgctxt "paging" msgid "Page of %s" msgstr "%s 的页" msgid "Move to widget area" msgstr "移至小工具区" msgctxt "noun" msgid "Document" msgstr "文档" msgid "" "Create a classic widget layout with a title that’s styled by your theme for " "your widget areas." msgstr "创建一个经典的小工具布局,其标题由您的主题为小工具区设定。" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. Off" msgstr "%1$s,%2$s。 关闭" msgctxt "switch control" msgid "%s. Off" msgstr "%s。 关闭" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s, %3$s" msgstr "%1$s,%2$s,%3$s" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s,%2$s" msgctxt "switch control" msgid "%1$s, %2$s. On" msgstr "%1$s,%2$s。 开启" msgctxt "switch control" msgid "%s. On" msgstr "%s。 开启" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%1$s, %2$s. Empty" msgstr "%1$s,%2$s。 空" msgctxt "inline textinput cell" msgid "%s. Empty" msgstr "%s。 空" msgctxt "Link rel attribute value placeholder" msgid "None" msgstr "无" msgctxt "\"Preload\" value" msgid "None" msgstr "无" msgid "There are no widgets available." msgstr "无可用微件。" msgid "Select widget" msgstr "选择小工具" msgid "Widget Group" msgstr "小工具组" msgid "" "The \"%s\" block was affected by errors and may not function properly. Check " "the developer tools for more details." msgstr "“%s”区块受错误影响,可能无法正常运行。请检查开发者工具以了解更多详情。" msgid "Legacy Widget" msgstr "旧版微件" msgid "Widget is missing." msgstr "小工具丢失。" msgid "Legacy Widget Preview" msgstr "旧版小工具预览" msgid "Untitled pattern block" msgstr "未命名的区块样板" msgid "Block rendered as empty." msgstr "区块渲染为空。" msgid "An error occurred while renaming the pattern." msgstr "创建区块样板时出错。" msgid "Preference deactivated - %s" msgstr "偏好设置已停用 - %s" msgid "Preference activated - %s" msgstr "偏好设置已启用 - %s" msgid "This category already exists. Please use a different name." msgstr "此分类已存在。请使用其他名称。" msgid "Pattern category renamed." msgstr "区块样板分类已重命名。" msgid "Pattern renamed" msgstr "区块样板已重命名。" msgid "Please enter a new name for this category." msgstr "请为此分类输入一个新名称。" msgid "Allow changes to this block throughout instances of this pattern." msgstr "允许在此区块样板的所有实例中对该区块进行更改。" msgid "" "Overrides currently don't support image captions or links. Remove the " "caption or link first before enabling overrides." msgstr "覆盖功能目前不支持图片说明或链接。请先移除说明或链接,然后再启用覆盖。" msgid "This %1$s is editable using the \"%2$s\" override." msgstr "此 %1$s 可通过「%2$s」覆盖进行编辑。" msgid "These blocks are editable using overrides." msgstr "这些区块可以通过覆盖进行编辑。" msgid "" "Are you sure you want to disable overrides? Disabling overrides will revert " "all applied overrides for this block throughout instances of this pattern." msgstr "" "您确定要禁用覆盖?禁用覆盖将会在此区块样板的所有实例中恢复该区块的所有已应用" "的覆盖。" msgid "Unsynced pattern created: %s" msgstr "已创建未同步的区块样板:%s" msgid "Synced pattern created: %s" msgstr "已创建同步区块样板:%s" msgid "" "For example, if you are creating a recipe pattern, you use \"Recipe Title\", " "\"Recipe Description\", etc." msgstr "" "例如,如果您正在创建一个菜谱区块样板,您可以使用「菜谱标题」、「菜谱描述」" "等。" msgid "Disable overrides" msgstr "禁用覆盖" msgid "" "Overrides are changes you make to a block within a synced pattern instance. " "Use overrides to customize a synced pattern instance to suit its new " "context. Name this block to specify an override." msgstr "" "覆盖是指您对同步的区块样板实例中的区块所做的更改。使用覆盖功能可以定制同步的" "区块样板实例,以适应其新的上下文。为此区块命名以指定覆盖。" msgid "%s: This file is empty." msgstr "%s:此文件为空。" msgid "Enable overrides" msgstr "启用覆盖" msgid "%s: Sorry, you are not allowed to upload this file type." msgstr "%s:抱歉,您无权上传此文件类型。" msgid "Create page: %s" msgstr "创建页面:%s" msgid "Non breaking space" msgstr "不换行空格" msgid "Some errors occurred while deleting the items: %s" msgstr "删除项目时发生错误:%s" msgid "An error occurred while deleting the items: %s" msgstr "删除项目时发生错误:%s" msgid "Some errors occurred while reverting the items: %s" msgstr "还原该项目时发生了一些错误:%s" msgid "An error occurred while deleting the items." msgstr "删除项目时发生错误。" msgid "An error occurred while reverting the items: %s" msgstr "还原项目时发生错误:%s" msgid "Items reset." msgstr "项目已重置。" msgid "An error occurred while reverting the item." msgstr "还原该项目时发生了错误。" msgid "An error occurred while deleting the item." msgstr "删除项目时出错。" msgid "The editor has encountered an unexpected error. Please reload." msgstr "编辑器意外错误。请重新加载。" msgid "Template reset." msgstr "模板已重置。" msgid "Template revert failed. Please reload." msgstr "模板还原失败。请重新加载。" msgid "This template is not revertable." msgstr "此模板无法恢复。" msgid "Custom template created. You're in template mode now." msgstr "自定义模板已创建。你现在处于模板模式。" msgid "Saving failed." msgstr "保存失败。" msgid "Site updated." msgstr "站点已更新。" msgid "" "You’ve tried to select a block that is part of a template, which may be used " "on other posts and pages. Would you like to edit the template?" msgstr "" "您试图选择一个属于模板的区块,该模板可能在其他文章和页面中使用。您想要编辑这" "个模板吗?" msgid "Distraction free off." msgstr "关闭无干扰模式。" msgid "Distraction free on." msgstr "打开无干扰模式。" msgid "Add link text" msgstr "添加链接文本" msgid "Add new term" msgstr "添加新项目" msgid "Access all block and document tools in a single place" msgstr "在一个位置访问所有的区块和文档工具" msgid "No blocks found." msgstr "未找到区块。" msgid "Disable pre-publish checks" msgstr "禁用预发布清单" msgid "Copy Post Text" msgstr "复制文章文本" msgid "Characters:" msgstr "字符" msgid "The editor has encountered an unexpected error." msgstr "编辑器遇到了未知错误。" msgid "All Template Parts" msgstr "所有模版部分" msgid "Search for a block" msgstr "搜索区块" msgid "Remove caption" msgstr "移除说明文字" msgid "%1$s (%2$s of %3$s)" msgstr "%1$s(%2$s/%3$s)" msgid "Template parts" msgstr "模版组件" msgid "Fullscreen on." msgstr "打开全屏。" msgid "Add button text…" msgstr "添加按钮文字…" msgid "Template Part" msgstr "模板组件" msgid "Select the size of the source image." msgstr "选择来源图片的尺寸。" msgid "Set custom size" msgstr "设置自定义尺寸" msgid "Link settings" msgstr "链接设置" msgid "%s block selected." msgid_plural "%s blocks selected." msgstr[0] "已选择%s个区块。" msgid "Upload a media file or pick one from your media library." msgstr "上传媒体文件,或从您的媒体库中选择。" msgid "Color %s styles" msgstr "颜色 %s 样式" msgid "Unset" msgstr "取消设置" msgid "My patterns" msgstr "我的区块样式" msgid "No preview available." msgstr "没有可用的预览。" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a brighter " "background color and/or a darker %s." msgstr "这种颜色组合可能让人难以阅读。请尝试使用较亮的背景颜色或较暗的 %s。" msgid "" "This color combination may be hard for people to read. Try using a darker " "background color and/or a brighter %s." msgstr "这种颜色组合可能让人难以阅读。 请尝试使用较暗的背景颜色或较亮的 %s。" msgid "Change alignment" msgstr "修改对齐方式" msgid "%d block" msgid_plural "%d blocks" msgstr[0] "%d个区块" msgid "Border radius" msgstr "边框半径" msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d 分钟" msgid "Template part created." msgstr "模板组建已创建。" msgid "Create template part" msgstr "创建模板组件" msgid "< 1 minute" msgstr "< 1 分钟" msgid "Fallback content" msgstr "回退内容" msgid "Time to read" msgstr "阅读时长" msgid "" "Changes will apply to new posts only. Individual posts may override these " "settings." msgstr "更改仅适用于新职位。个别帖子可能会覆盖这些设置。" msgid "Change discussion settings" msgstr "修改讨论设置" msgid "Comments open" msgstr "评论已开启" msgid "Use left and right arrow keys to resize the canvas." msgstr "使用左右方向键调整画布大小。" msgid "" "Disable blocks that you don't want to appear in the inserter. They can " "always be toggled back on later." msgstr "禁用您不希望在插入器中显示的区块。您可以随时将其还原。" msgid "Preview in new tab" msgstr "在新标签页中预览" msgid "Show most used blocks" msgstr "显示使用最多的区块" msgid "Manage block visibility" msgstr "管理区块可见性" msgid "Adds a category with the most frequently used blocks in the inserter." msgstr "为插入器中最常用的区块添加分类。" msgid "Show text instead of icons on buttons across the interface." msgstr "在整个界面的按钮上显示文本而不是图标。" msgid "Inserter" msgstr "插入" msgid "" "Keeps the text cursor within the block boundaries, aiding users with screen " "readers by preventing unintentional cursor movement outside the block." msgstr "" "将文本光标保持在区块边界内,防止光标无意中移到区块外,从而为使用屏幕阅读器的" "用户提供帮助。" msgid "Contain text cursor inside block" msgstr "在区块内包含文本光标" msgid "Show button text labels" msgstr "显示按钮文字标签" msgid "Optimize the editing experience for enhanced control." msgstr "优化编辑体验,增强控制。" msgid "Highlights the current block and fades other content." msgstr "突出显示当前区块而淡出其他内容。" msgid "" "Reduce visual distractions by hiding the toolbar and other elements to focus " "on writing." msgstr "通过隐藏工具栏和其他元素来集中精力写作,减少视觉干扰。" msgid "Customize the editor interface to suit your needs." msgstr "自定义编辑器界面,以满足您的需求。" msgid "Page attributes" msgstr "页面属性" msgid "Review settings, such as visibility and tags." msgstr "预览设置,如可见性和标签。" msgid "Allow right-click contextual menus" msgstr "允许右键单击上下文菜单" msgid "Select what settings are shown in the document panel." msgstr "选择文档面板中显示的设置。" msgid "" "Allows contextual List View menus via right-click, overriding browser " "defaults." msgstr "允许通过右键单击上下文列表视图菜单,覆盖浏览器默认设置。" msgid "Display the block hierarchy trail at the bottom of the editor." msgstr "在编辑器底部显示块层次结构线索。" msgid "Interface" msgstr "界面" msgid "Opens the List View sidebar by default." msgstr "默认情况下打开列表视图的侧边栏。" msgid "Always open List View" msgstr "始终打开列表视图" msgid "" "Set the default number of posts to display on blog pages, including " "categories and tags. Some templates may override this setting." msgstr "" "设置博客页面上显示的默认帖子数,包括类别和标记。某些模板可能会覆盖此设置。" msgid "Change posts per page" msgstr "修改每页文章数" msgid "Only those with the password can view this post." msgstr "只有知道密码的用户才能查看这篇文章。" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#permalink" msgid "Change link: %s" msgstr "更改链接:%s" msgid "Control how this post is viewed." msgstr "控制文章的浏览方式。\t" msgid "The posts page template cannot be changed." msgstr "文章页面模版无法更改。" msgid "Create new template" msgstr "创建新模板" msgid "Use default template" msgstr "使用默认模板" msgid "Swap template" msgstr "交换模板" msgid "Templates define the way content is displayed when viewing your site." msgstr "模板定义了查看站点时内容的显示方式。" msgid "" "Editing template. Changes made here affect all posts and pages that use the " "template." msgstr "编辑模板。此处所做的更改将影响使用该模板的所有文章和页面。" msgid "Show template" msgstr "显示模板" msgid "Unpublish" msgstr "取消发布" msgid "Unschedule" msgstr "移出计划" msgid "Pin this post to the top of the blog" msgstr "在博客内置顶此文章" msgid "Only visible to those who know the password" msgstr "仅对知道密码的人可见" msgid "Waiting for review before publishing." msgstr "发布前正在等待审阅。" msgid "Publish automatically on a chosen date." msgstr "在选定日期自动发布。" msgid "Tomorrow at %s" msgstr "明天 %s" msgid "Change publish date" msgstr "更改发布日期" msgid "Change date: %s" msgstr "更改日期:%s" msgid "Not ready to publish." msgstr "尚未准备好发布。" msgid "Save as pending" msgstr "另存为待处理" msgid "" "Upload external images to the Media Library. Images from different domains " "may load slowly, display incorrectly, or be removed unexpectedly." msgstr "" "将外部图片上传到媒体库。来自不同域的图片可能会加载缓慢、显示错误或意外删除。" msgid "Select image block." msgstr "选择图像区块。" msgid "External media" msgstr "外部媒体" msgid "" "Categories provide a helpful way to group related posts together and to " "quickly tell readers what a post is about." msgstr "" "分类提供了一个将相关文章组织在一起,并快速告诉读者文章内容方向的实用方式。" msgid "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgstr "https://wordpress.org/documentation/article/trackbacks-and-pingbacks/" msgid "Learn more about pingbacks & trackbacks" msgstr "了解更多关于自动通知和引用通知的信息" msgid "Assign a category" msgstr "指派一个分类" msgid "" "If you take over, the other user will lose editing control to the post, but " "their changes will be saved." msgstr "" "如果您接管,其他用户将会失去此文章的编辑控制权,但是他们所做的更改将会被保" "存。" msgid "Enable pingbacks & trackbacks" msgstr "启用 pingback 和 trackback" msgid "" "%s is currently working on this post (), " "which means you cannot make changes, unless you take over." msgstr "" "%s 现在正在编辑此文章 (),这意味着您现在不能" "修改,除非您接管。" msgid "preview" msgstr "预览" msgid "" "%s now has editing control of this post (). " "Don’t worry, your changes up to this moment have been saved." msgstr "" "%s 拥有此文章的编辑控制权 ()。 不用担心,到" "目前为止您所做的更改均已保存。" msgid "Exit editor" msgstr "退出编辑器" msgid "Apply suggested format: %s" msgstr "应用推荐的格式:%s" msgid "Change format: %s" msgstr "更改格式:%s" msgid "Last edited %s." msgstr "上次编辑 %s" msgid "Edit excerpt" msgstr "编辑摘要" msgid "Add an excerpt…" msgstr "添加摘要…" msgid "Edit description" msgstr "编辑描述" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/" "#excerpt" msgid "Pings only" msgstr "仅显示自动通知" msgid "Pings enabled" msgstr "启用自动通知" msgid "Change discussion options" msgstr "更改讨论选项" msgid "Write a description (optional)" msgstr "撰写描述(可选)" msgid "%1$s, %2$s read time." msgstr "%1$s,阅读时间 %2$s。" msgid "Visitors can add new comments and replies." msgstr "访客可以添加新评论和回复。" msgid "Visitors cannot add new comments or replies." msgstr "访客无法添加新评论或回复。" msgid "Existing comments remain visible." msgstr "现有评论仍然可见。" msgid "Reset to default and clear all customizations?" msgstr "重置为默认设置并清除所有定制项?" msgid "\"%s\" duplicated." msgstr "“%s”重复。" msgid "patterns-export" msgstr "区块样板-导出" msgid "Change author: %s" msgstr "更改作者:%s" msgid "An error occurred while reverting the template parts." msgstr "还原实体时出错。" msgid "An error occurred while reverting the templates." msgstr "还原模板时出错。" msgid "An error occurred while reverting the template part." msgstr "还原模板组件时出错。" msgid "%s items reset." msgstr "%s 个项目已重置。" msgid "\"%s\" reset." msgstr "「%s」已重置。" msgid "An error occurred while reverting the template." msgstr "还原模板时出错。" msgid "An error occurred while duplicating the page." msgstr "复制页面时出错。" msgid "Some errors occurred while restoring the posts: %s" msgstr "恢复文章时发生错误:%s" msgid "View revisions (%s)" msgstr "查看修订版本(%s)" msgid "Name updated" msgstr "名称已更新" msgid "An error occurred while restoring the posts: %s" msgstr "恢复文章时发生错误:%s" msgid "%d pages have been restored." msgstr "%d 个页面已恢复。" msgid "%d posts have been restored." msgstr "已恢复 %d 文章。" msgid "\"%s\" has been restored." msgstr "「%s」已恢复。" msgid "Some errors occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "永久删除这些项目时出现一些错误:%s" msgid "An error occurred while permanently deleting the items: %s" msgstr "永久删除这些项目时出现错误:%s" msgid "An error occurred while permanently deleting the item." msgstr "永久删除该项目时出现错误。" msgid "An error occurred while permanently deleting the items." msgstr "永久删除这些项目时出现错误。" msgid "The items were permanently deleted." msgstr "这些项目已永久删除。" msgid "Permanently delete" msgstr "永久删除" msgid "Some errors occurred while moving the items to the trash: %s" msgstr "在将这些项目移至回收站时出现一些错误:%s" msgid "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgstr "" "https://wordpress.org/documentation/article/page-post-settings-sidebar/#page-" "attributes" msgid "Delete %d item?" msgid_plural "Delete %d items?" msgstr[0] "删除 %d 项?" msgid "" "Child pages inherit characteristics from their parent, such as URL " "structure. For instance, if \"Pricing\" is a child of \"Services\", its URL " "would be %1$s/services/pricing." msgstr "" "子页面会继承父页面的特征,如 URL 结构。 例如,如果“定价”是“服务”的子页面,则" "其 URL 将为 %1$s/services/pricing。" msgid "Change parent: %s" msgstr "更改上级:%s" msgid "Spotlight mode deactivated" msgstr "专注模式已停用" msgid "Set the page order." msgstr "设置页面顺序。" msgid "Distraction free mode deactivated" msgstr "专注写作模式已关闭" msgid "Spotlight mode activated" msgstr "专注模式已启用" msgid "Top toolbar deactivated" msgstr "顶部工具栏已停用" msgid "Distraction free" msgstr "干扰自由" msgid "Write with calmness" msgstr "冷静地写作" msgid "Distraction free mode activated" msgstr "专注写作模式已开启" msgid "All content copied." msgstr "已复制所有内容。" msgid "Copy all blocks" msgstr "复制全部区块" msgid "Top toolbar activated" msgstr "顶部工具栏已启用" msgid "You can enable the visual editor in your profile settings." msgstr "您可以在配置文件设置中启用可视化编辑器。" msgid "Search videos" msgstr "搜索视频" msgid "Search audio" msgstr "搜索音频" msgid "Search Openverse" msgstr "搜索 Openverse" msgid "Visual editor" msgstr "可视化编辑器" msgid "Time to read:" msgstr "阅读时长" msgid "Convert the current paragraph or heading to a heading of level 1 to 6." msgstr "将当前段落或标题转换为1到6级的标题。" msgid "Add non breaking space." msgstr "添加不换行空格。" msgid "List View shortcuts" msgstr "列表视图快捷键" msgid "Make the selected text inline code." msgstr "将选定的文本设为内联代码。" msgid "Convert the current heading to a paragraph." msgstr "将当前标题转换为段落。" msgid "Display these keyboard shortcuts." msgstr "显示这些键盘快捷键。" msgid "Insert a link to a post or page." msgstr "插入一个指向文章或页面的链接" msgid "Strikethrough the selected text." msgstr "为所选文本添加删除线。" msgid "Open the List View." msgstr "打开列表视图。" msgid "Toggle distraction free mode." msgstr "切换无干扰模式。" msgid "There is %d site change waiting to be saved." msgid_plural "There are %d site changes waiting to be saved." msgstr[0] "有%d 站点更改等待保存。" msgid "Select the items you want to save." msgstr "选择要保存的项目。" msgid "The following has been modified." msgstr "已修改以下内容。" msgid "Are you ready to save?" msgstr "准备好保存了吗?" msgid "This change will affect pages and posts that use this template." msgstr "此更改将影响使用此模板的页面和文章。" msgid "This change will affect your whole site." msgstr "此更改将影响整个站点。" msgid "These changes will affect your whole site." msgstr "这些更改将影响您的整个站点。" msgid "Editor content" msgstr "编辑器内容" msgid "Editor footer" msgstr "编辑页脚" msgid "Block Library" msgstr "区块库" msgid "Document Overview" msgstr "文档概述" msgid "" "Navigate the structure of your document and address issues like empty or " "incorrect heading levels." msgstr "浏览文档结构,解决标题级别为空或不正确等问题。" msgid "Document not found" msgstr "找不到文档" msgid "Duplicate pattern" msgstr "重复图案" msgid "An error occurred while creating the template part." msgstr "创建模板组件时出错。" msgid "Pre-publish checks disabled." msgstr "已禁用发布前检查。" msgid "Pre-publish checks enabled." msgstr "已启用发布前检查。" msgid "Preview in a new tab" msgstr "在新选项卡中预览" msgid "Toggle block inspector" msgstr "切换区块检查器" msgid "Hide block breadcrumbs" msgstr "隐藏区块面包屑" msgid "Show block breadcrumbs" msgstr "显示区块面包屑" msgid "Breadcrumbs hidden." msgstr "面包屑隐藏。" msgid "Breadcrumbs visible." msgstr "面包屑可见。" msgid "Toggle settings sidebar" msgstr "切换设置侧边栏" msgid "Toggle top toolbar" msgstr "切换顶部工具栏" msgid "Top toolbar off." msgstr "关闭顶部工具栏。" msgid "Top toolbar on." msgstr "打开顶部工具栏。" msgid "Open code editor" msgstr "打开代码编辑器" msgid "Spotlight off." msgstr "关闭聚光灯" msgid "Spotlight on." msgstr "打开聚光灯。" msgid "Close List View" msgstr "关闭列表视图" msgid "Open List View" msgstr "打开列表视图" msgid "List View off." msgstr "关闭列表视图。" msgid "List View on." msgstr "打开列表视图。" msgid "Hide block tools" msgstr "隐藏块工具" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "键盘快捷键" msgid "Exit Distraction Free" msgstr "退出专注模式" msgid "Enter Distraction Free" msgstr "进入专注模式" msgid "Editor preferences" msgstr "编辑器首选项" msgid "Toggle spotlight" msgstr "切换聚光灯" msgid "" "Set the Posts Page title. Appears in search results, and when the page is " "shared on social media." msgstr "设置文章页面标题。出现在搜索结果中,以及当页面在社交媒体上共享时。" msgid "Show block tools" msgstr "显示块工具" msgid "Change blog title: %s" msgstr "修改博客标题:%s" msgid "" "Temporarily unlock the parent block to edit, delete or make further changes " "to this block." msgstr "暂时解锁上级区块以编辑、删除或对此区块进行进一步更改。" msgid "Edit template" msgstr "编辑模板" msgid "" "Only users with permissions to edit the template can move or delete this " "block" msgstr "只有具有编辑模板权限的用户才能移动或删除此区块" msgid "" "Edit the template to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "编辑模板以移动、删除或对此区块进行进一步更改。" msgid "" "Edit the pattern to move, delete, or make further changes to this block." msgstr "编辑区块样板以移动、删除或对此区块进行进一步更改。" msgid "" "The deleted block allows instance overrides. Removing it may result in " "content not displaying where this pattern is used. Are you sure you want to " "proceed?" msgid_plural "" "Some of the deleted blocks allow instance overrides. Removing them may " "result in content not displaying where this pattern is used. Are you sure " "you want to proceed?" msgstr[0] "" "该被删除的区块允许实例覆盖。移除它可能会导致在使用此区块样板的地方无法显示内" "容。您确定要继续吗?" msgid "Apply globally" msgstr "应用到全局" msgid "%d block is hidden." msgid_plural "%d blocks are hidden." msgstr[0] "%d 个区块已被隐藏。" msgid "" "Apply this block’s typography, spacing, dimensions, and color styles to all " "%s blocks." msgstr "将此块的版式、间距、尺寸和颜色样式应用于所有 %s 块。" msgid "Delete template part: %s" msgstr "删除模版组件:%s" msgid "%s styles applied." msgstr "%s 应用样式。" msgid "Style revisions" msgstr "样式修订" msgid "Edit template: %s" msgstr "编辑模板:%s" msgid "Reset template: %s" msgstr "重置模板:%s" msgid "Reset template part: %s" msgstr "重置模版组件:%s" msgid "Delete template: %s" msgstr "选择模板:%s" msgid "" "Note that the same template can be used by multiple pages, so any changes " "made here may affect other pages on the site. To switch back to editing the " "page content click the ‘Back’ button in the toolbar." msgstr "" "请注意,同一模板可以由多个页面使用,因此此处所做的任何更改都可能影响网站上的" "其他页面。要切换回编辑页面内容,请单击工具栏中的“返回”按钮。" msgid "Open styles" msgstr "打开样式" msgid "Learn about styles" msgstr "了解样式" msgid "Customize CSS" msgstr "自定义 CSS" msgid "Here’s a detailed guide to learn how to make the most of it." msgstr "这是一份详细的指南,可帮助您了解如何充分利用这些功能。" msgid "Editing a template" msgstr "编辑模板" msgid "New to block themes and styling your site?" msgstr "区块主题和美化站点的新手?" msgid "" "You can adjust your blocks to ensure a cohesive experience across your site " "— add your unique colors to a branded Button block, or adjust the Heading " "block to your preferred size." msgstr "" "您可以调整区块以确保全站的一致体验 - 为品牌按钮区块加上独特的颜色,或将标题区" "块调整到您喜欢的尺寸。" msgid "Personalize blocks" msgstr "个性化区块" msgid "" "You can customize your site as much as you like with different colors, " "typography, and layouts. Or if you prefer, just leave it up to your theme to " "handle!" msgstr "" "您可以随心所欲地用不同的颜色、排版和布局来定制您的站点。或者,如果您愿意,就" "将其留给您的主题来处理吧!" msgid "" "Tweak your site, or give it a whole new look! Get creative — how about a new " "color palette for your buttons, or choosing a new font? Take a look at what " "you can do here." msgstr "" "调整您的站点,或赋予其全新的外观!发挥创意——为您的按钮设计新的调色盘,或选择" "一种新字体如何?看看您可以在这里做什么。" msgid "Set the design" msgstr "设定设计" msgid "" "It’s now possible to edit page content in the site editor. To customise " "other parts of the page like the header and footer switch to editing the " "template using the settings sidebar." msgstr "" "现在可以在网站编辑器中编辑页面内容了。要自定义页面的其他部分,如页眉和页脚," "请切换到使用设置侧边栏编辑模板。" msgid "Welcome to Styles" msgstr "欢迎来到样式" msgid "" "Click to start designing your blocks, and choose your " "typography, layout, and colors." msgstr "单击开始设计您的区块,并选择您的排版、布局和颜色。" msgid "Editing a page" msgstr "编辑页面" msgid "Examples of blocks" msgstr "块的示例" msgid "Open %s styles in Styles panel" msgstr "在样式面板中打开%s个样式" msgid "Welcome to the site editor" msgstr "欢迎来到站点编辑器" msgid "Examples of blocks in the %s category" msgstr "在 %s 分类中的区块例子" msgid "" "Create new templates, or reset any customizations made to the templates " "supplied by your theme." msgstr "创建新模板,或重置对当前的主题提供的模板进行的任何自定义。" msgid "All templates" msgstr "所有模板" msgid "View site (opens in a new tab)" msgstr "查看网站(在新选项卡中打开)" msgid "Open command palette" msgstr "打开命令面板" msgid "A list of all patterns from all sources." msgstr "所有来源的所有区块样板列表" msgid "Loading items…" msgstr "正在加载项目…" msgid "All patterns" msgstr "所有区块样板" msgid "Manage what patterns are available when editing the site." msgstr "管理编辑网站时可用的区块样板配置。" msgid "No Navigation Menus found." msgstr "未找到导航菜单。" msgid "Manage your Navigation Menus." msgstr "管理导航菜单。" msgid "Unable to rename Navigation Menu (%s)." msgstr "无法重命名导航菜单(%s)。" msgid "Duplicated Navigation Menu" msgstr "重复导航菜单" msgid "Unable to duplicate Navigation Menu (%s)." msgstr "无法复制导航菜单(%s)。" msgid "Navigation Menu missing." msgstr "缺少导航菜单。" msgid "Navigation title" msgstr "导航标题" msgid "Unable to delete Navigation Menu (%s)." msgstr "无法删除导航菜单(%s)。" msgid "Renamed Navigation Menu" msgstr "重命名的导航菜单" msgid "" "Navigation Menus are a curated collection of blocks that allow visitors to " "get around your site." msgstr "导航菜单是一个精心策划的块集合,允许访问者访问您的网站。" msgid "Customize the appearance of your website using the block editor." msgstr "使用区块编辑器自定义网站的外观。" msgid "Choose a different style combination for the theme styles." msgstr "选择一个主题样式的不同样式组合。" msgid "Go to the Dashboard" msgstr "转到仪表板" msgid "Last modified" msgstr "最后修改" msgid "" msgstr "" msgid "Custom Views" msgstr "自定义视图" msgid "Save site, content, and template changes" msgstr "保存站点、内容和模板更改" msgid "Save panel" msgstr "保存面板" msgid "Open save panel" msgstr "打开保存面板" msgid "My view" msgstr "我的视图" msgid "New view" msgstr "新视图" msgid "Saving your changes will change your active theme from %1$s to %2$s." msgstr "保存更改后,您的主题将从 %1$s 变为 %2$s。" msgid "Review %d change…" msgid_plural "Review %d changes…" msgstr[0] "查看 %d 个更改…" msgid "%1$s ‹ %2$s ‹ Editor — WordPress" msgstr "%1$s ‹ %2$s ‹ 编辑器 — WordPress" msgid "Activating %s" msgstr "启用 %s" msgid "Activate %s & Save" msgstr "启用 %s 并保存" msgid "" "Use left and right arrow keys to resize the canvas. Hold shift to resize in " "larger increments." msgstr "" "使用左右箭头键可以调整画布的大小。按住shift键可以以较大的增量调整大小。" msgid "Pagination Navigation" msgstr "分页导航" msgid "Drag to resize" msgstr "拖动调整大小" msgid "Sync status" msgstr "同步状态" msgid "Patterns content" msgstr "区块样板内容" msgid "Patterns that can be changed freely without affecting the site." msgstr "可以在不影响网站的情况下自由更改的区块样板。" msgid "Empty template part" msgstr "空模板组件" msgid "Empty pattern" msgstr "空图案" msgid "This pattern cannot be edited." msgstr "此区块样板不可编辑。" msgid "Patterns that are kept in sync across the site." msgstr "在整个站点中保持同步的区块样板。" msgid "Includes every template part defined for any area." msgstr "包括为任何区域定义的每个模板组件。" msgid "Action menu for %s pattern category" msgstr "%s 区块样板分类的操作菜单" msgid "" "Are you sure you want to delete the category \"%s\"? The patterns will not " "be deleted." msgstr "您确定要删除分类「%s」吗?区块样板不会删除。" msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "删除「%s」?" msgid "\"%s\" deleted." msgstr "“%s”已删除。" msgid "An error occurred while deleting the pattern category." msgstr "删除区块样板分类时发生错误。" msgid "Modified: " msgstr "修改时间:" msgid "Scheduled: " msgstr "计划发布:" msgid "Published: " msgstr "发布时间:" msgid "An error occurred while creating the site export." msgstr "创建站点导出数据时出错。" msgid "Download your theme with updated templates and styles." msgstr "下载包含已更新模版和样式的主题。" msgid "Typography %s styles" msgstr "排版 %s 的样式" msgid "Aa" msgstr "Aa" msgid "Reset styles" msgstr "重置样式" msgid "Manage and create shadow styles for use across the site." msgstr "管理和创建可在整个站点使用的阴影样式。" msgid "Shadow %s" msgstr "阴影 %s" msgid "Close Styles" msgstr "关闭样式" msgid "Y Position" msgstr "Y 位置" msgid "Blur" msgstr "模糊" msgid "Spread" msgstr "扩散" msgid "Add shadow" msgstr "添加阴影" msgid "Remove shadow" msgstr "移除阴影" msgid "Inner shadow" msgstr "内部阴影" msgid "Outset" msgstr "外延" msgid "X Position" msgstr "X 位置" msgid "Typography styles and the application of those styles on site elements." msgstr "排版样式及这些样式在站点元素上的应用。" msgid "Shadow name" msgstr "阴影名称" msgid "Select heading level" msgstr "选择标题级别" msgid "Manage the fonts and typography used on captions." msgstr "管理字幕中使用的字体和排版。" msgid "Manage the fonts and typography used on buttons." msgstr "管理按钮上使用的字体和排版。" msgid "Manage the fonts and typography used on the links." msgstr "管理链接上使用的字体和排版。" msgid "Manage the fonts and typography used on headings." msgstr "管理标题上使用的字体和排版。" msgid "Manage the fonts used on the site." msgstr "管理站点上使用的字体。" msgid "Customize the appearance of specific blocks for the whole site." msgstr "为全站定制特定区块的外观。" msgid "These styles are already applied to your site." msgstr "这些样式已应用到您的网站。" msgid "Changes saved by %1$s on %2$s" msgstr "更改由 %1$s 于 %2$s 保存" msgid "Global styles revisions list" msgstr "全局样式修订" msgid "Default styles" msgstr "默认样式" msgid "(Unsaved)" msgstr "(未保存)" msgid "" "Changes saved by %1$s on %2$s. This revision matches current editor styles." msgstr "%1$s 在 %2$s 上保存的更改。此修订与当前编辑器样式一致。" msgid "" "Are you sure you want to apply this revision? Any unsaved changes will be " "lost." msgstr "您确定要应用此修订版本吗?任何未保存的更改都将丢失。" msgid "Reset the styles to the theme defaults" msgstr "将样式重置为主题默认值" msgid "Unsaved changes by %s" msgstr "%s 的更改尚未保存" msgid "Global Styles pagination navigation" msgstr "全局样式分页导航" msgid "" "Click on previously saved styles to preview them. To restore a selected " "version to the editor, hit \"Apply.\" When you're ready, use the Save button " "to save your changes." msgstr "" "点击之前保存的样式以预览它们。要在编辑器中恢复所选版本,点击「应用」。准备就" "绪后,使用「保存」按钮保存更改。" msgid "Close revisions" msgstr "关闭修订" msgid "Add your own CSS to customize the appearance and layout of your site." msgstr "在此添加您自己的 CSS 以自定义站点外观和布局。" msgid "Revisions (%s)" msgstr "修订(%s)" msgid "Palette colors and the application of those colors on site elements." msgstr "调色板颜色及这些颜色在站点元素上的应用。" msgid "The combination of colors used across the site and in color pickers." msgstr "在整个站点和颜色捨取器中使用的颜色组合。" msgid "" "Add your own CSS to customize the appearance of the %s block. You do not " "need to include a CSS selector, just add the property and value." msgstr "" "添加您自己的 CSS 以自定义 %s 区块的外观。您不需要包含 CSS 选择器,只需添加属" "性和值即可。" msgid "Customize the appearance of specific blocks and for the whole site." msgstr "自定义特定区块和全站的外观。" msgid "Shadow styles" msgstr "阴影样式" msgid "%s block styles" msgstr "%s 区块样式" msgid "Randomize colors" msgstr "随机颜色" msgid "Typography styles" msgstr "排版样式" msgid "Edit palette" msgstr "编辑调色板" msgid "Add colors" msgstr "添加颜色" msgid "Palette" msgstr "调色盘" msgid "" "Uploaded fonts appear in your library and can be used in your theme. " "Supported formats: .ttf, .otf, .woff, and .woff2." msgstr "" "上传的字体会出现在您的资料库中,并可在主题中使用。支持的格式:.ttf 、.otf 、." "woff 和 .woff2。" msgid "Upload font" msgstr "上传字体" msgid "" "Are you sure you want to delete \"%s\" font and all its variants and assets?" msgstr "您确定要删除「%s」字体及其所有变体和资产吗?" msgid "No fonts found to install." msgstr "未找到要安装的字体。" msgid "" "Choose font variants. Keep in mind that too many variants could make your " "site slower." msgstr "选择字体变体。请记住,过多的变体可能会使您的网站变慢。" msgid "There was an error uninstalling the font family." msgstr "卸载字体系列时出错。" msgid "You can alternatively upload files directly on the Upload tab." msgstr "您也可以直接在「上传」选项卡上传文件。" msgid "Allow access to Google Fonts" msgstr "允许访问谷歌字体" msgid "Install Fonts" msgstr "安装字体" msgid "%1$s/%2$s variants active" msgstr "%1$s/%2$s 变体处于活动状态" msgid "" "To install fonts from Google you must give permission to connect directly to " "Google servers. The fonts you install will be downloaded from Google and " "stored on your site. Your site will then use these locally-hosted fonts." msgstr "" "要从 Google 安装字体,您必须授予直接连接到 Google 服务器的权限。您安装的字体" "将从 Google 下载并存储在您的网站上。然后,您的网站将使用这些本地托管的字体。" msgid "Select font variants to install." msgstr "选择要安装的字体变体。" msgid "Connect to Google Fonts" msgstr "连接到谷歌字体" msgid "Font name…" msgstr "字体名称…" msgid "No fonts found. Try with a different search term" msgstr "未找到字体。尝试使用不同的搜索词" msgid "Error installing the fonts, could not be downloaded." msgstr "安装字体时出错,无法下载。" msgid "Fonts were installed successfully." msgstr "已成功安装字体。" msgid "Revoke access to Google Fonts" msgstr "取消对 Google 字体的访问权限" msgid "No fonts installed." msgstr "未安装字体。" msgid "Add fonts" msgstr "添加字体" msgid "%d variant" msgid_plural "%d variants" msgstr[0] "%d 个变量" msgid "There was an error installing fonts." msgstr "安装字体时出现错误。" msgid "%1$s ‹ %2$s" msgstr "%1$s ‹ %2$s" msgid "Manage fonts" msgstr "管理字体" msgid "Style Revisions" msgstr "样式修订" msgid "Displays a single item: %s." msgstr "显示单个项目:%s。" msgid "Displays taxonomy: %s." msgstr "显示分类法:%s。" msgid "Search Authors" msgstr "搜索作者" msgid "No authors found." msgstr "未找到任何作者。" msgid "Style Book" msgstr "样式示范" msgid "Displays an archive with the latest posts of type: %s." msgstr "显示此类型的最新文章归档:%s。" msgid "Single item: %1$s (%2$s)" msgstr "单个项目:%1$s(%2$s)" msgid "Archive: %1$s (%2$s)" msgstr "归档:%1$s(%2$s)" msgid "A custom template can be manually applied to any post or page." msgstr "自定义模板可以手动应用于任何帖子或页面。" msgid "Select what the new template should apply to:" msgstr "选择新模板应应用于的内容:" msgid "Custom template" msgstr "自定义模板" msgid "Add template" msgstr "添加模板" msgid "Add template: %s" msgstr "添加模版:%s" msgid "Create custom template" msgstr "创建自定义模板" msgid "This template will be used only for the specific item chosen." msgstr "此模版只用于所选的指定项目。" msgid "E.g. %s" msgstr "例如 %s" msgid "For a specific item" msgstr "指定单个项目使用" msgid "" "Select whether to create a single template for all items or a specific one." msgstr "选择是否为所有项目或指定项目建立单个模版。" msgid "For all items" msgstr "对所有项目使用" msgid "" "Describe the template, e.g. \"Post with sidebar\". A custom template can be " "manually applied to any post or page." msgstr "" "描述模板,例如:“文章带侧边栏“。一个自定义模板可以手动应用于任何文章或页面。" msgid "Suggestions list" msgstr "建议列表" msgid "Create draft" msgstr "创建草稿" msgid "Import pattern from JSON" msgstr "从 JSON 导入区块样板" msgid "Imported \"%s\" from JSON." msgstr "从 JSON 导入“%s”。" msgid "Custom Template" msgstr "自定义模板" msgid "" "Templates help define the layout of the site. You can customize all aspects " "of your posts and pages using blocks and patterns in this editor." msgstr "" "模板有助于定义站点的布局。您可以在此编辑器中使用区块和模式来定制您的文章和页" "面的方方面面。" msgid "No title" msgstr "无标题" msgid "Welcome to the template editor" msgstr "欢迎来到模板编辑器" msgid "Learn how to use the block editor" msgstr "了解如何使用区块编辑器" msgid "" "All of the blocks available to you live in the block library. You’ll find it " "wherever you see the icon." msgstr "" "所有可用的区块都在区块库中。只要看到图标便可找到区块库。" msgid "Get to know the block library" msgstr "了解区块库" msgid "" "Each block comes with its own set of controls for changing things like " "color, width, and alignment. These will show and hide automatically when you " "have a block selected." msgstr "" "每个区块都可修改颜色、宽度及对齐等属性。这些控件将在您选择区块时自动显示及隐" "藏。" msgid "Make each block your own" msgstr "自定区块符合网站需求" msgid "" "In the WordPress editor, each paragraph, image, or video is presented as a " "distinct “block” of content." msgstr "在WordPress编辑器中,每个段落、图像或视频都由不同的内容“区块”来展现。" msgid "Welcome to the block editor" msgstr "欢迎使用区块编辑器" msgid "Show & Reload Page" msgstr "显示并重新加载页面" msgid "Hide & Reload Page" msgstr "隐藏并重新加载页面" msgid "Make the editor look like your theme." msgstr "使编辑器看起来像您的主题。" msgid "Use theme styles" msgstr "使用主题样式" msgid "" "A page reload is required for this change. Make sure your content is saved " "before reloading." msgstr "此更改需要刷新本页。请在刷新前确保您已经保存了您的内容。" msgid "Manage patterns" msgstr "管理模式" msgid "Welcome Guide" msgstr "欢迎指南" msgid "Show and hide the admin user interface" msgstr "显示和隐藏管理用户界面" msgid "Fullscreen mode activated" msgstr "全屏模式已启用" msgid "Fullscreen mode deactivated" msgstr "全屏模式已停用" msgid "The \"%s\" plugin has encountered an error and cannot be rendered." msgstr "插件“%s”遇到了一个错误,且无法被渲染。" msgid "Sync this pattern across multiple locations." msgstr "在多个位置同步此图案。" msgid "Create pattern" msgstr "创建区块样板" msgid "Deselect item: %s" msgstr "取消选择项目:%s" msgid "Select item: %s" msgstr "选择项目:%s" msgid "Select a new item" msgstr "选择新项目" msgid "Deselect item" msgstr "取消选择项目" msgid "Fullscreen off." msgstr "关闭全屏。" msgid "Unknown status for %1$s" msgstr "%1$s 的未知状态" msgid "View options" msgstr "查看选项" msgid "Is" msgstr "是" msgid "Is not" msgstr "不是" msgid "Sort ascending" msgstr "升序排序" msgid "Sort descending" msgstr "降序排序" msgid "Gradient options" msgstr "梯度选项" msgid "Remove all gradients" msgstr "移除所有梯度" msgid "Remove all colors" msgstr "移除全部颜色" msgid "Reset gradient" msgstr "重置梯度" msgid "Reset colors" msgstr "重置颜色" msgid "Remove color: %s" msgstr "移除颜色:%s" msgid "Add gradient" msgstr "添加梯度" msgid "Add color" msgstr "添加颜色" msgid "Gradient name" msgstr "梯度名称" msgid "Search in %s" msgstr "搜索%s" msgid "Color %s" msgstr "颜色:%s" msgid "Invalid item" msgstr "无效项目" msgid "Separate with commas, spaces, or the Enter key." msgstr "用英文逗号(,)、空格或回车分隔。" msgid "%1$s. Selected. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. Selected. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s。已选择。有 %2$d 项活动" msgid "%1$s. Selected" msgstr "%1$s。 已选择" msgid "%1$s. There is %2$d event" msgid_plural "%1$s. There are %2$d events" msgstr[0] "%1$s. 有 %2$d 活动。" msgid "Coordinated Universal Time" msgstr "协调世界时" msgid "%s items selected" msgstr "已选择 %s 个项目" msgid "View previous month" msgstr "查看上个月" msgid "View next month" msgstr "查看下个月" msgid "Select an item" msgstr "选择一个项目" msgid "Alignment Matrix Control" msgstr "对齐方式控件" msgid "Top Center" msgstr "顶部中心" msgid "Center Left" msgstr "中间左侧" msgid "Center Right" msgstr "中间右侧" msgid "Bottom Center" msgstr "底部中心" msgid "Add tracks" msgstr "天家音轨" msgid "Search commands and settings" msgstr "搜索命令和设置" msgid "Open the command palette." msgstr "打开命令选项板" msgid "Command suggestions" msgstr "命令建议" msgid "Edit track" msgstr "编辑音轨" msgid "Title of track" msgstr "音轨标题" msgid "Source language" msgstr "源语言" msgid "Language tag (en, fr, etc.)" msgstr "语言标签(英语、法语等)" msgid "Remove track" msgstr "移除音轨" msgid "" "Tracks can be subtitles, captions, chapters, or descriptions. They help make " "your content more accessible to a wider range of users." msgstr "" "“音轨”元素可以是字幕、说明文字、章节或内容描述,其有助于更多的用户访问您的内" "容。" msgid "Text tracks" msgstr "文字音轨" msgid "Wood thrush singing in Central Park, NYC." msgstr "在纽约市中央公园唱歌的木鸫。" msgid "There is no poster image currently selected" msgstr "当前没有选择海报图像" msgid "Video caption text" msgstr "视频说明文字" msgid "" "When enabled, videos will play directly within the webpage on mobile " "browsers, instead of opening in a fullscreen player." msgstr "启用时,视频将直接在移动浏览器的网页中播放,而不是在全屏播放器中打开。" msgid "Poster image" msgstr "海报图像" msgid "The current poster image url is %s" msgstr "当前海报图像的URL是%s" msgid "" "WHAT was he doing, the great god Pan,\n" "\tDown in the reeds by the river?\n" "Spreading ruin and scattering ban,\n" "Splashing and paddling with hoofs of a goat,\n" "And breaking the golden lilies afloat\n" " With the dragon-fly on the river." msgstr "" "噫吁嚱,危乎高哉!\n" "蜀道之难,难于上青天!\n" "蚕丛及鱼凫,开国何茫然!\n" "尔来四万八千岁,\n" "不与秦塞通人烟。\n" "西当太白有鸟道,\n" "可以横绝峨眉巅。" msgid "Play inline" msgstr "播放行间内容" msgid "Verse text" msgstr "诗篇文字" msgid "Write verse…" msgstr "填写诗篇…" msgid "Column %d text" msgstr "栏目%d文字" msgid "Choose an existing %s or create a new one." msgstr "选择现有的%s或新建。" msgid "Template Part \"%s\" inserted." msgstr "模板组建\"%s\"已插入。" msgid "Search for replacements" msgstr "寻找替代项目" msgid "Existing template parts" msgstr "现有模版组件" msgid "Untitled Template Part" msgstr "无标题模板组建" msgid "Import widget area" msgstr "导入小工具区域" msgid "Template Part \"%s\" updated." msgstr "模板组件「%s」已更新。" msgid "Choose a %s" msgstr "选择%s" msgid "Default based on area (%s)" msgstr "基于区域的默认值 (%s)" msgid "Select widget area" msgstr "选择小工具区域" msgid "Widget area: %s" msgstr "小工具区域:%s" msgid "Unable to import the following widgets: %s." msgstr "无法导入以下小工具:%s。" msgid "Smallest size" msgstr "最小尺寸" msgid "Largest size" msgstr "最大尺寸" msgid "" "Start adding Heading blocks to create a table of contents. Headings with " "HTML anchors will be linked here." msgstr "添加标题区块来创建目录。带有 HTML 锚点的标题将被链接到这里。" msgid "" "Toggle to only include headings from the current page (if the post is " "paginated)." msgstr "切换至仅包括当前页面的标题(如果文章存在分页)。" msgid "" "Only including headings from the current page (if the post is paginated)." msgstr "仅包括当前页面的标题(如果文章存在分页)。" msgid "Only include current page" msgstr "仅包含当前页面" msgid "May 7, 2019" msgstr "2019年5月7日" msgid "February 21, 2019" msgstr "2019年2月21日" msgid "December 6, 2018" msgstr "2018年12月6日" msgid "Convert to static list" msgstr "转换为静态列表" msgid "Create Table" msgstr "创建表格" msgid "Jazz Musician" msgstr "爵士音乐家" msgid "Release Date" msgstr "发布日期" msgid "Insert a table for sharing data." msgstr "插入表格来共享数据。" msgid "Table caption text" msgstr "表格说明文字" msgid "Table" msgstr "表格" msgid "Footer label" msgstr "注脚标签" msgid "Change column alignment" msgstr "修改列对齐方式" msgid "Header section" msgstr "页头章节" msgid "Align column right" msgstr "右对齐列" msgid "Header cell text" msgstr "Header单元格文字" msgid "Body cell text" msgstr "Body单元格文字" msgid "Footer cell text" msgstr "Footer单元格文字" msgid "Header label" msgstr "表头标签" msgid "Open links in new tab" msgstr "在新标签页中打开链接" msgid "Align column left" msgstr "左对齐列" msgid "Align column center" msgstr "居中列" msgid "Icon background" msgstr "图标背景" msgid "The text is visible when enabled from the parent Social Icons block." msgstr "当从社交图标父区块启用时,文本可见。" msgid "Enter social link" msgstr "输入社交链接" msgid "Write site title…" msgstr "填写站点标题…" msgid "Site Title placeholder" msgstr "站点标题占位符" msgid "Make title link to home" msgstr "将标题链接到主页" msgid "Site title text" msgstr "站点标题文字" msgid "Write site tagline…" msgstr "填写站点副标题…" msgid "Site Tagline placeholder" msgstr "站点副标题占位符" msgid "Link image to home" msgstr "将图片链接至首页" msgid "Use as Site Icon" msgstr "用作站点图标" msgid "Site tagline text" msgstr "站点副标题文字" msgid "" "Site Icons are what you see in browser tabs, bookmark bars, and within the " "WordPress mobile apps. To use a custom icon that is different from your site " "logo, use the Site Icon settings." msgstr "" "站点图标是您在浏览器选项卡、书签栏和 WordPress 移动应用程序中看到的内容。要使" "用与站点 LOGO 不同的自定义图标,请使用站点图标设置。" msgid "Shortcode text" msgstr "简码文字" msgid "Toggle search label" msgstr "切换搜索标签" msgid "Change button position" msgstr "更改按钮位置" msgid "Use button with icon" msgstr "使用带图标的按钮" msgid "Percentage Width" msgstr "百分比宽度" msgid "Label text" msgstr "标签文字" msgid "Button outside" msgstr "按钮外部" msgid "Button inside" msgstr "按钮内部" msgid "No button" msgstr "无按钮" msgid "Button only" msgstr "仅按钮" msgid "Display entries from any RSS or Atom feed." msgstr "从任意RSS或Atom feed中显示项目。" msgid "Edit RSS URL" msgstr "编辑 RSS 网址" msgid "Max number of words in excerpt" msgstr "摘要的字数上限" msgid "Title, Date, & Excerpt" msgstr "标题、日期和摘要" msgid "Image, Date, & Title" msgstr "图片、日期和标题" msgid "Title & Excerpt" msgstr "标题和摘要" msgid "Display the search results title based on the queried object." msgstr "根据查询的对象显示搜索结果标题。" msgid "Display the archive title based on the queried object." msgstr "根据查询的对象显示归档标题。" msgid "Search Results Title" msgstr "搜索结果标题" msgid "Search results for: “search term”" msgstr "“搜索项目”的搜索结果" msgid "Show archive type in title" msgstr "在标题中显示归档类型" msgid "Show search term in title" msgstr "在标题中显示搜索项目" msgid "%s: Name" msgstr "%s:名称" msgid "%s name" msgstr "%s 名称" msgid "Archive type: Name" msgstr "归档类型:名称" msgid "Archive title" msgstr "归档标题" msgid "Toggle off to hide the label text, e.g. \"Next Page\"." msgstr "关闭可隐藏标签文本,例如“下一页”。" msgid "Provided type is not supported." msgstr "不支持提供的类型。" msgid "A decorative arrow appended to the next and previous page link." msgstr "附加到下一页和上一页链接的装饰箭头。" msgid "Show label text" msgstr "显示标签文本" msgid "" "Specify how many links can appear before and after the current page number. " "Links to the first, current and last page are always visible." msgstr "" "指定当前页码之前和之后可以显示的链接数。指向第一页、当前页和最后一页的链接始" "终可见。" msgid "Previous page link" msgstr "上一页链接" msgid "Number of links" msgstr "链接数" msgid "Add text or blocks that will display when a query returns no results." msgstr "添加当查询返回无结果时所要显示的文本或区块。" msgid "Next page link" msgstr "下一页链接" msgid "Max Pages to Show" msgstr "可显示的最大页面数" msgid "" "Limit the pages you want to show, even if the query has more results. To " "show all pages use 0 (zero)." msgstr "" "限制要显示的页面数目,即使有更多查询结果。要显示所有页面,请使用0(零)。" msgid "Choose a pattern for the query loop or start blank." msgstr "为查询循环选择一个样板或以空白开始。" msgid "Start blank" msgstr "开始空白" msgid "Choose a pattern" msgstr "选择一个样板" msgid "Include" msgstr "包括" msgid "Only" msgstr "仅" msgid "Post type" msgstr "文章类型" msgid "Experimental full-page client-side navigation setting enabled." msgstr "实验性的全页客户端导航设置已启用。" msgid "Browsing between pages requires a full page reload." msgstr "在页面之间浏览需要重新载入整个页面。" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when a Content block " "is present inside the Query block." msgstr "目前,当查询区块内有内容块时,无法避免重新载入整个页面。" msgid "" "Currently, avoiding full page reloads is not possible when non-interactive " "or non-client Navigation compatible blocks from plugins are present inside " "the Query block." msgstr "" "目前,当插件中的非交互式或非客户端导航兼容的区块存在于查询区块内时,避免整个" "页面重新加载是不可能的。" msgid "" "If you still want to prevent full page reloads, remove that block, then " "disable \"Reload full page\" again in the Query Block settings." msgstr "" "如果您仍然不想重新加载整个页面,则请移除该区块,然后在查询区块设置中再次禁" "用“重新加载整个页面”。" msgid "One of the hardest things to do in technology is disrupt yourself." msgstr "技术上最难的事情之一就是扰乱自己。" msgid "Pullquote text" msgstr "引用文字" msgid "Add quote" msgstr "添加引用" msgid "Pullquote citation text" msgstr "引用引文" msgid "" "EXT. XANADU - FAINT DAWN - 1940 (MINIATURE)\n" "Window, very small in the distance, illuminated.\n" "All around this is an almost totally black screen. Now, as the camera moves " "slowly towards the window which is almost a postage stamp in the frame, " "other forms appear;" msgstr "" "杨牧 - 热兰遮城 - 1975 年\n" "对方已经进入了燠热的蝉声,自石级下仰视,危危阔叶树,\n" "张开便是风的床褥——巨炮生锈。而我不知如何于硝烟疾走的历史中,冷静蹂躏她那一袭" "蓝花的新衣服。有一份灿烂极令我欣喜,欧洲的长剑斗胆挑破巅倒的胸襟。我们拾级而" "上。" msgid "Preformatted text" msgstr "预格式化文字" msgid "Enter character(s) used to separate terms." msgstr "输入用于分隔项目的字符。" msgid "Term items not found." msgstr "未找到项目。" msgid "Suffix" msgstr "后缀" msgid "Make title a link" msgstr "将标题设置为链接" msgid "Displays the post link that precedes the current post." msgstr "显示与当前文章相邻的上一篇文章的链接。" msgid "An example title" msgstr "标题示例" msgid "Displays the post link that follows the current post." msgstr "显示与当前文章相邻的下一篇文章的链接。" msgid "" "Only link to posts that have the same taxonomy terms as the current post. " "For example the same tags or categories." msgstr "只链接到与当前文章具有相同分类术语的文章。例如,相同的标签或类别。" msgid "A decorative arrow for the next and previous link." msgstr "下一个和上一个链接的装饰箭头。" msgid "Filter by taxonomy" msgstr "按分类筛选" msgid "" "If you have entered a custom label, it will be prepended before the title." msgstr "如果您输入了自定义标签,它将在标题前加上前缀。" msgid "Include the label as part of the link" msgstr "将标签包括在内作为链接的一部分" msgid "Featured image: %s" msgstr "特色图片:%s" msgid "Display the title as a link" msgstr "以链接方式显示标题" msgid "Image will be stretched and distorted to completely fill the space." msgstr "图片将拉伸并失真以完全填满空间。" msgid "Add a featured image" msgstr "添加特色图片" msgid "Image is scaled to fill the space without clipping nor distorting." msgstr "缩放图片用以填充空间而不会剪裁或失真。" msgid "" "Image is scaled and cropped to fill the entire space without being distorted." msgstr "缩放或裁剪图片用以填充整个空间而不失真。" msgid "No excerpt found" msgstr "未找到摘要" msgid "Show link on new line" msgstr "在新行上显示链接" msgid "" "The content is currently protected and does not have the available excerpt." msgstr "该内容当前受到保护,没有可用的摘要。" msgid "Add \"read more\" link text" msgstr "添加“阅读更多”链接文字" msgid "Excerpt text" msgstr "摘要文本" msgid "Display a post's last updated date." msgstr "显示帖子的上次更新日期。" msgid "This block will display the excerpt." msgstr "此块将显示摘要。" msgid "Link to post" msgstr "链接到文章" msgid "Display last modified date" msgstr "显示最后修改日期" msgid "Only shows if the post has been modified" msgstr "仅在帖子已修改时显示" msgid "Modified Date" msgstr "修改日期" msgid "" "If there are any Custom Post Types registered at your site, the Content " "block can display the contents of those entries as well." msgstr "" "如果您的站点存在已经注册的自定义文章类型,文章内容区块也可以显示这些项目的内" "容。" msgid "Post Modified Date" msgstr "修改后日期" msgid "Change Date" msgstr "变更日期" msgid "" "That might be a simple arrangement like consecutive paragraphs in a blog " "post, or a more elaborate composition that includes image galleries, videos, " "tables, columns, and any other block types." msgstr "" "这可以是博客文章中连续段落的简单排列,或是包含图库、视频、表格、分栏以及任何" "其他任何区块类型的精心组合。" msgid "" "This is the Content block, it will display all the blocks in any single post " "or page." msgstr "这是文章内容区块,它会显示单篇文章或页面上的全部区块。" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled." msgstr "评论表单区块:评论未启用。" msgid "Post Comments Link block: post not found." msgstr "发表评论链接区块:未找到文章。" msgid "" "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this post type (%s)." msgstr "评论表单区块:尚未对此文章类型(%s)启用评论。" msgid "Post Comments Form block: Comments are not enabled for this item." msgstr "评论表单区块:尚未对此项目启用评论。" msgid "Post Comments Count block: post not found." msgstr "文章评论区块:未找到文章。" msgid "Comments form disabled in editor." msgstr "注释表单在编辑器中禁用。" msgid "Write byline…" msgstr "写署名..." msgid "Author Name" msgstr "作者名称" msgid "Link to author archive" msgstr "链接到作者归档" msgid "To show a comment, input the comment ID." msgstr "要显示评论,请输入评论ID。" msgid "Link author name to author page" msgstr "将作者姓名链接到作者页面" msgid "Post author byline text" msgstr "作者署名文字" msgid "Author Biography" msgstr "作者简介" msgid "Avatar size" msgstr "头像大小" msgid "Show bio" msgstr "显示简历" msgid "Choose a page to show only its subpages." msgstr "选择一个页面用于只显示其子页面。" msgid "Edit this menu" msgstr "编辑这个菜单" msgid "Pattern \"%s\" cannot be rendered inside itself." msgstr "模式「%s」无法在其内部呈现。" msgid "Edit Page List" msgstr "编辑页面列表" msgid "Page List: Cannot retrieve Pages." msgstr "页面列表:无法检索页面。" msgid "Page List: \"%s\" page has no children." msgstr "页面列表:\"%s\" 页面没有子页面。" msgid "" "This Navigation Menu displays your website's pages. Editing it will enable " "you to add, delete, or reorder pages. However, new pages will no longer be " "added automatically." msgstr "" "该导航菜单显示网站页面。编辑它可以添加、删除或重新排序页面。不过,新页面将不" "再自动添加。" msgid "Convert to Link" msgstr "转换为链接" msgid "Create draft post: %s" msgstr "创建草稿文章。%s" msgid "Choose a block to add to your Navigation." msgstr "选择一个区块添加到导航中。" msgid "Search for and add a link to your Navigation." msgstr "搜索并在导航中添加链接。" msgid "This item has been deleted, or is a draft" msgstr "此项目已被删除,或者是一个草稿" msgid "This item is missing a link" msgstr "此项目缺少链接" msgid "Add submenu" msgstr "添加子菜单" msgid "Navigation link text" msgstr "导航链接文字" msgid "The relationship of the linked URL as space-separated link types." msgstr "链接的URL作为空格分隔的链接类型的关系。" msgid "Additional information to help clarify the purpose of the link." msgstr "有助于表明链接目的的其他信息。" msgid "Rel attribute" msgstr "Rel 属性" msgid "Select tag" msgstr "选择标签" msgid "%s navigation" msgstr "%s 导航" msgid "Select post" msgstr "选择文章" msgid "Unable to fetch classic menu \"%s\" from API." msgstr "无法从 API 获取经典菜单“%s”。" msgid "Unable to create Navigation Menu \"%s\"." msgstr "无法创建导航菜单“%s”。" msgid "Navigation block setup options ready." msgstr "导航区块设置选项已就绪。" msgid "Start empty" msgstr "开始为空" msgid "Loading navigation block setup options…" msgstr "加载导航区块设置选项…" msgid "handle" msgstr "句柄" msgid "menu" msgstr "菜单" msgid "" "Configure the visual appearance of the button that toggles the overlay menu." msgstr "配置用于开启覆层菜单的按钮的视觉外观。" msgid "Choose or create a Navigation Menu" msgstr "选择或创建导航菜单" msgid "Import Classic Menus" msgstr "导入经典菜单" msgid "Create new Menu" msgstr "创建新菜单" msgid "Show icon button" msgstr "显示图标按钮" msgid "Are you sure you want to delete this Navigation Menu?" msgstr "您确定要删除此导航菜单吗?" msgid "(no title %s)" msgstr "(无标题 %s)" msgid "Create from '%s'" msgstr "从“%s”创建" msgid "You have not yet created any menus. Displaying a list of your Pages" msgstr "您尚未创建任何菜单。显示页面列表" msgid "This Navigation Menu is empty." msgstr "导航菜单为空。" msgid "Untitled menu" msgstr "未命名的菜单" msgid "Add submenu link" msgstr "添加子菜单链接" msgid "Remove %s" msgstr "移除 %s" msgid "Switch to '%s'" msgstr "切换到'%s'" msgid "Structure for Navigation Menu: %s" msgstr "导航菜单结构:%s" msgid "Submenus" msgstr "子菜单" msgid "Open on click" msgstr "点击打开" msgid "Show arrow" msgstr "显示箭头" msgid "Unsaved Navigation Menu." msgstr "未保存的导航菜单。" msgid "Navigation Menu successfully deleted." msgstr "导航菜单已成功删除。" msgid "Collapses the navigation options in a menu icon opening an overlay." msgstr "折叠菜单图标中的导航选项并打开覆盖层。" msgid "Overlay menu controls" msgstr "覆盖菜单控件" msgid "Overlay Menu" msgstr "叠加菜单" msgid "Configure overlay menu" msgstr "配置叠加菜单" msgid "" "The current menu options offer reduced accessibility for users and are not " "recommended. Enabling either \"Open on Click\" or \"Show arrow\" offers " "enhanced accessibility by allowing keyboard users to browse submenus " "selectively." msgstr "" "当前菜单选项为用户提供的可访问性较低,因此不建议使用。启用“点击打开”或“显示箭" "头”通过允许键盘用户有选择地浏览子菜单来提供增强的辅助功能。" msgid "You do not have permission to create Navigation Menus." msgstr "您无权创建导航菜单。" msgid "" "You do not have permission to edit this Menu. Any changes made will not be " "saved." msgstr "您无权编辑此菜单。所做的任何更改将不会被保存。" msgid "Classic menu import failed." msgstr "经典菜单导入失败。" msgid "Failed to create Navigation Menu." msgstr "创建导航菜单失败。" msgid "Classic menu importing." msgstr "经典菜单导入中。" msgid "Classic menu imported successfully." msgstr "经典菜单导入成功。" msgid "Submenu & overlay background" msgstr "子菜单和覆盖背景" msgid "Creating Navigation Menu." msgstr "正在创建导航菜单。" msgid "Navigation Menu successfully created." msgstr "导航菜单已成功创建。" msgid "" "Navigation Menu has been deleted or is unavailable. " msgstr "导航菜单已删除或不可用。 " msgid "Submenu & overlay text" msgstr "子菜单和覆盖文字" msgid "“Read more” link text" msgstr "“阅读更多”链接文字" msgid "Navigation Menu: \"%s\"" msgstr "导航菜单:“%s”" msgid "The excerpt is visible." msgstr "摘要已显示。" msgid "Hide the excerpt on the full content page" msgstr "在全文页中隐藏摘要" msgid "The excerpt is hidden." msgstr "摘要已隐藏。" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, or remove it entirely. Alternatively, you can refresh the " "page to use the Classic block." msgstr "" "您似乎正在尝试使用已弃用的经典区块。您可以保持此区块不变,也可以将其完全删" "除。或者,您可以刷新页面以使用经典区块。" msgid "" "It appears you are trying to use the deprecated Classic block. You can leave " "this block intact, convert its content to a Custom HTML block, or remove it " "entirely. Alternatively, you can refresh the page to use the Classic block." msgstr "" "您似乎正在尝试使用已弃用的经典区块。您可以保留此区块不变,将其内容转换为自定" "义 HTML 区块,或将其完全删除。或者,您可以刷新页面以使用经典区块。" msgid "— Kobayashi Issa (一茶)" msgstr "——小林一茶" msgid "Media width" msgstr "媒体宽度" msgid "Crop image to fill" msgstr "裁剪图片以填充" msgid "The wren
Earns his living
Noiselessly." msgstr "みそさゞい
だまり返て
かせぐ也" msgid "Display login as form" msgstr "以表单形式显示登录" msgid "Redirect to current URL" msgstr "重定向到当前 URL" msgid "… Read more: %1$s" msgstr "... 阅读更多: %1$s" msgid "Add link to featured image" msgstr "加入指向特色图片的链接" msgid "Sorting and filtering" msgstr "排序和筛选" msgid "Display author name" msgstr "显示作者名" msgid "Links are disabled in the editor." msgstr "已禁止在编辑器中使用超链接。" msgid "Max number of words" msgstr "最大字数" msgid "Connected to %s" msgstr "连接到 %s" msgid "Connected to dynamic data" msgstr "连接到动态数据" msgid "Welcome to the wonderful world of blocks…" msgstr "欢迎使用精彩及实用兼备的区块编辑器..." msgid "Custom HTML Preview" msgstr "自定义 HTML 预览" msgid "" "HTML preview is not yet fully accessible. Please switch screen reader to " "virtualized mode to navigate the below iFrame." msgstr "" "HTML 预览还不能完全访问。请将屏幕阅读器切换到虚拟模式,以浏览下面的 iFrame。" msgid "Level %1$s. %2$s" msgstr "第%1$s级。%2$s" msgid "Arrange blocks vertically." msgstr "垂直排列区块。" msgid "Arrange blocks in a grid." msgstr "在网格中排列块。" msgid "Level %s. Empty." msgstr "%s级。空白。" msgid "Group blocks together. Select a layout:" msgstr "将图块组合在一起选择布局:" msgid "Gather blocks in a container." msgstr "聚集区块到一个容器里。" msgid "Arrange blocks horizontally." msgstr "水平排列区块。" msgid "Four." msgstr "四、" msgid "Five." msgstr "五、" msgid "Six." msgstr "六、" msgid "One." msgstr "一、" msgid "Two." msgstr "二、" msgid "Add gallery caption" msgstr "添加图库标题" msgid "Crop images to fit" msgstr "裁剪图片" msgid "Randomize order" msgstr "随机排序" msgid "Open images in new tab" msgstr "在新标签页中打开图像" msgid "Gallery caption text" msgstr "图库说明文字" msgid "All gallery image sizes updated to: %s" msgstr "所有图库图片大小更新为:%s" msgid "All gallery images updated to open in new tab" msgstr "所有图库图片都更新为在新标签页中打开" msgid "All gallery images updated to not open in new tab" msgstr "所有图库图片都更新为不在新标签页中打开" msgid "Request data deletion" msgstr "要求删除数据" msgid "Exit fullscreen" msgstr "退出全屏" msgid "Enter fullscreen" msgstr "进入全屏" msgid "All gallery image links updated to: %s" msgstr "所有图库图片链接更新为:%s" msgid "" "To request an export or deletion of your personal data on this site, please " "fill-in the form below. You can define the type of request you wish to " "perform, and your email address. Once the form is submitted, you will " "receive a confirmation email with instructions on the next steps." msgstr "" "如需导出或删除您在本网站上的个人数据,请填写下表。您可以定义您希望执行的请求" "类型以及您的电子邮件地址。提交表格后,您将收到一封确认电子邮件,其中包含下一" "步操作说明。" msgid "Request data export" msgstr "要求导出数据" msgid "Experimental privacy request form" msgstr "实验性隐私申请表" msgid "A form to request data exports and/or deletion." msgstr "数据导出和 / 或删除申请表。" msgid "Experimental Comment form" msgstr "实验评论表" msgid "A comment form for posts and pages." msgstr "用于文章和页面的评论表单。" msgid "Your form has been submitted successfully" msgstr "您的表单已成功提交" msgid "Your form has been submitted successfully." msgstr "您的表单已成功提交。" msgid "Form Submission Error" msgstr "表单提交错误" msgid "Error/failure message for form submissions." msgstr "表单提交的错误 / 失败信息。" msgid "Submission success notification" msgstr "提交成功通知" msgid "Submission error notification" msgstr "提交错误提示" msgid "Form Submission Success" msgstr "表单提交成功" msgid "Success message for form submissions." msgstr "表单提交成功信息。" msgid "" "Enter the message you wish displayed for form submission error/success, and " "select the type of the message (success/error) from the block's options." msgstr "" "输入您希望显示的表单提交错误 / 成功信息,并从块选项中选择信息类型(成功 / 错" "误)。" msgid "Number Input" msgstr "数字输入" msgid "A numeric input." msgstr "数字输入。" msgid "Email Input" msgstr "电子邮件输入" msgid "Used for email addresses." msgstr "用于电子邮件地址。" msgid "URL Input" msgstr "网址输入" msgid "Used for URLs." msgstr "用于网址。" msgid "Telephone Input" msgstr "电话输入" msgid "Used for phone numbers." msgstr "用于电话号码。" msgid "A textarea input to allow entering multiple lines of text." msgstr "文本框输入,允许输入多行文本。" msgid "Checkbox Input" msgstr "复选框输入" msgid "A simple checkbox input." msgstr "简单的复选框输入。" msgid "Optional placeholder…" msgstr "可选的占位符…" msgid "A generic text input." msgstr "通用文本输入" msgid "Textarea Input" msgstr "文本框输入" msgid "" "Affects the \"name\" atribute of the input element, and is used as a name " "for the form submission results." msgstr "影响输入元素的「name」属性,用作表单提交结果的名称。" msgid "Empty label" msgstr "空标签" msgid "Type the label for this input" msgstr "输入该输入的标签" msgid "Optional placeholder text" msgstr "可选的占位文本" msgid "The URL where the form should be submitted." msgstr "应提交表单的网址。" msgid "Inline label" msgstr "内联标签" msgid "" "The email address where form submissions will be sent. Separate multiple " "email addresses with a comma." msgstr "提交表单的电子邮件地址。多个电子邮件地址之间用逗号分隔。" msgid "Form action" msgstr "表单操作" msgid "Select the method to use for form submissions." msgstr "选择表单提交使用的方法。" msgid "Email for form submissions" msgstr "表单提交的电子邮件" msgid "" "Select the method to use for form submissions. Additional options for the " "\"custom\" mode can be found in the \"Advanced\" section." msgstr "选择表单提交使用的方法。「自定义模式」的其他选项可在「高级」部分找到。" msgid "Submissions method" msgstr "提交方法" msgid "- Custom -" msgstr "- 自定义 -" msgid "Footnotes found in blocks within this document will be displayed here." msgstr "在此文档中的块中找到的脚注将显示在此处。" msgid "Footnote" msgstr "脚注" msgid "" "Footnotes are not supported here. Add this block to post or page content." msgstr "此处不支持脚注。将此区块添加到文章或页面内容。" msgid "Note: Most phone and tablet browsers won't display embedded PDFs." msgstr "注意:大多数手机和平板电脑浏览器不会显示嵌入式 PDF。" msgid "Show inline embed" msgstr "显示内联嵌入" msgid "PDF settings" msgstr "PDF 设置" msgid "Attachment page" msgstr "附件页面" msgid "Download button text" msgstr "下载按钮文字" msgid "Media file" msgstr "媒体文件" msgid "Embed of the selected PDF file." msgstr "嵌入所选的 PDF 文件。" msgid "Embed a Bluesky post." msgstr "嵌入 Bluesky 文章。" msgid "Write summary…" msgstr "编写摘要…" msgid "Add an image or video with a text overlay." msgstr "添加带有文本叠加层的图片或视频。" msgid "Type / to add a hidden block" msgstr "键入/添加隐藏块" msgid "Open by default" msgstr "默认打开" msgid "Write summary" msgstr "编写摘要" msgid "Snow Patrol" msgstr "雪地巡逻队" msgid "" "The